JT TAC 5 Recon M Owner’s Manual

JT TAC 5 Recon M Owner’s Manual

JT TAC 5 Recon M is a high-quality paintball marker designed for ease of maintenance and trouble-free performance. It features a velocity screw for precise velocity adjustment, a ball feed port for quick and easy loading, a pull pin for quick barrel removal, a safety to prevent accidental firing, a refillable cylinder for sustained use, and a removable barrel for easy cleaning. Whether you're a seasoned paintball enthusiast or just starting out, the JT TAC 5 Recon M is an excellent choice for reliable and enjoyable paintball gameplay.

advertisement

Assistant Bot

Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.

JT TAC 5 Recon M Owner’s Manual | Manualzz

FIGURE A

VELOCITY SCREW

Tornillo de Ajuste de

Velocidad

Vis de réglage de la vitesse

*

LUBRICATION POINTS

PUNTOS DE LUBRICACIÓN

POINTS DE LUBRIFICATION

BALL FEED PORT

Puerto de alimentación

Entrée d’alimentation

TM OWNER’S

MANUAL

Contains:

US PATENTS PENDING

• Safety Information • Annotated Diagram

• Warranty Information • Trouble Shooting Guide

• Operating Instructions

This safety alert symbol indicates important safety messages in this manual. When you see this symbol, be alert to the possibility of personal injury and carefully read the message that follows.

WARNING:

DO NOT LOOK DOWN THE BREACH OR BARREL

OF THE MARKER WHILE GAS SOURCE IS ATTACHED. WHEN PROPERLY

INSTALLED THE BARREL PLUG PROTECTS YOU AND EVERYONE WITHIN

RANGE. USE THE BARREL PLUG WHENEVER YOU ARE NOT ACTIVELY

ENGAGED IN A PAINTBALL GAME.

WARNING:

THIS IS NOT A TOY. MISUSE MAY CAUSE SERIOUS

INJURY OR DEATH. EYE PROTECTION DESIGNED FOR PAINTBALL USE MUST

BE WORN BY THE USER AND ANY PERSON WITHIN RANGE. RECOMMEND

AT LEAST 18 YEARS OLD TO PURCHASE, 14 YEARS OLD TO USE WITH

ADULT SUPERVISION, OR 10 YEARS OLD TO USE ON PAINTBALL FIELDS

MEETING ASTM-STANDARD F1777-02. READ OPERATION MANUAL BEFORE

USING.

WARNING:

NEVER SHOOT AT ANYONE WITHOUT PROPER

PROTECTIVE EQUIPMENT FOR EYES, EARS, THROAT AND HEAD, WHICH

MUST BE WORN AT ALL TIMES. EYE PROTECTION MUST BE DESIGNED

SPECIFICALLY FOR PAINTBALL USE. FAILURE TO FOLLOW THESE SAFETY

PRECAUTIONS MAY RESULT IN BODILY INJURY INCLUDING BLINDNESS AND

DEAFNESS.

Welcome to the JT® Tactical team and thank you for purchasing this high quality JT® paintball marker.

We at JT® stand committed to providing you with the best product and service available. Your new marker is designed and manufactured to provide ease of maintenance with trouble free performance. We ask that you read this manual to obtain the maximum enjoyment and safety of your purchase.

Call + 49 6031 737 50 or visit our web site at www.jt.com/service if you should need an Illustrated Parts

List.

RULES OF SAFE

PAINTBALL MARKER HANDLING

1

. Always wear proper eye, face and ear protection designed

especially to stop paintballs.

2. Never shoot a person who is not wearing proper protection.

3. Treat every paintball marker as if it were loaded.

4. Never look down the barrel of the marker.

5. Never point the paintball marker at anything you don’t wish to shoot.

6. Keep the paintball marker on safe until ready to shoot.

7. Keep the barrel plug in the paintball marker’s muzzle

when not shooting.

8. Always remove gas source before disassembly.

9. Store the paintball marker unloaded and degassed in a locked place.

10. Follow warnings listed on gas source for handling

and storage.

11. Never use anything other than .68 caliber paintballs.

12. Do not shoot fragile objects such as windows.

13. Paintballs may cause staining of some porous surfaces such

as brick, stucco and wood.

14. Always measure velocity before playing paintball.

15. Never shoot at velocities in excess of 300 feet per second.

16. Never engage in vandalism.

17. Do not use marker for drive-by shootings.

18. Do not modify your marker’s pressurized air system or

cylinder in any way.

JT USA® LLC.

PO Box 1956 Rogers, AR 72757 www.jtusa.com

Part No.142672-000 1/07

PULL PIN

Perno

Goupille

GRIP COVER

Armazón de Cacha

Crosse

*

(not included)

Cilindro Rellenable

(no incluida)

Cylindre Réutilisable

(non fournie)

DO NOT RETURN THIS MARKER TO YOUR RETAILER.

FOR ASSISTANCE CALL + 49 6031 737 50.

WARRANTY INFORMATION

WARRANTY: LIMITED 90 DAY WARRANTY

(ORIGINAL PURCHASE RECEIPT REQUIRED)

For 90 days from date of purchase, JTUSA® will repair or replace this marker free of charge if defective in material or workmanship. This warranty gives you specific legal rights. You may also have other rights which may vary from state to state. Service is available from authorized JTUSA Service

Centers. A list of these is available at JTUSA’s website at www.jtusa.com or by calling JTUSA® at + 49 6031 737 50. These Service Centers generally offer the quickest service.

If you would rather return your marker to JTUSA® please call customer service at + 49 6031 737 50 for return authorization number and shipping address. (Authorization number must be visible on outside of shipping package to be accepted.)

Do not return any products via non-trackable services such as regular mail or parcel post. Such products may become lost and JTUSA® Inc. will not be responsible for replacement.

PAINTBALL MARKERS OUT-OF-WARRANTY

Authorized Service Centers will gladly repair any markers out of warranty for a nominal charge to cover parts and labor. Repairs made by Service

Centers will usually be faster and less expensive than those sent back to the factory. Go to www.jtusa.com/service for service center locations near you.

Prior to shipping out of warranty markers, you must first call customer service at + 49 6031 737 50 for return authorization number and shipping address. (Authorization number must

be visible on outside of shipping package to be accepted.) Any out of warranty Marker returned to JTUSA® must be shipped prepaid and include the repair fee. Please call the Customer Service number for current repair fees. JTUSA® will repair or replace the marker with a reconditioned unit of the same model. If payment is not included, you will be billed for the repair fee plus a $4.00 invoicing fee. Upon receipt of payment, the marker or its replacement will be shipped to you. In the event that the marker includes no means of contacting the sender or no payment for repairs is received within 60 days of billing, the ownership of the marker will be forfeited and it will be disposed of at the discretion of JTUSA® LLC.

SPECIAL INSTRUCTIONS

Maintenance/Operation

Follow all procedures listed in this manual. In addition, periodically check the steel braided hose assembly for leaks or fraying.

Safety

Do not allow the steel braided hose to be pinched in any way. The hose is durable but is not intended to act as a trigger guard.

NOTE: Follow the “Unloading your Marker” instructions in this owner’s manual.

FIELD STRIP GUIDE

Bolt and Striker Removal

STEP 1. EYE PROTECTION:

Make sure everyone within range (200 yards) is properly protected from paintball impacts.

STEP 2. Remove gas supply from marker.

STEP 3. Make sure cocking bolt is in the forward position. Pull trigger to release if necessary.

STEP 4. Remove threaded Air-line hose connector (Figure A) and 1/8 hex valve set screw. (Figure J)

STEP 5. Adjust the 1/8 th hex velocity screw outward until the screw clears the receiver body (Figure B), Remove Quick Pull Pin, Powertube Assembly, connecting rod and Bolt (Figure B.) Note: Use caution when removing as all parts are under spring tension.

FIELD STRIP REASSEMBLY

Follow the steps above in reverse order. Lubricate all wear points and o-rings with minerial oil only.

RECOCKING HOUSING

Alojamiento para rearmado

Boîtier de réarmement

CONNECTING ROD

Varilla de Conexión

Bielle

POWER ASSEMBLY

Tubo de energía

Tube de puissance

Figure B

BOLT

Resorte

Ressort

QUICK PULL PIN

Pasador de Tracción Rápida

Goupille de Traction Rapide

AIR LINE NUT

Noix de Aire

Nuez d’air

SAFETY

Seguro

Sécurité

AIR LINE HOSE

Línea de Aire

Conduite d’air

TRIGGER

Gatillo para do Dedos

Détente à deux doigts

BOTTOM-LINE CONSTANT AIR ADAPTER

Adaptador de Aire Constante de Linea Base

Adaptateur d’air constant de ligne de fond

REMOVABLE BARREL

Cañón Removible

Canon amovible

BARREL PLUG

Tapón del coñon

Obturateur de canon

Use a barrel squeegee to clean broken paintballs from your marker’s barrel. We recommend the Brass Eagle® Combo Barrel

Squeegee #1477 or Viewloader® Proflex Squeegee #5012.

Hex Wrench

Llave Hexagonal

Clé hexagonale

POWERTUBE REPLACEMENT

Hex Wrench

Llave Hexagonal

Clé hexagonale

Figure C

POWER ASSEMBLY

Tubo de energía

Tube de puissance

STEP 1. Follow Steps 1-5 of Field Strip Guide.

STEP 2. Reassemble the Powertube Assembly, connecting rod and Bolt per the exploded diagram (Figure B) Note: Inspect and lubricate o-rings and bolt with approved lubricant before reassembly. Should the striker o-ring show wear or damage replace (use JT Repair kit 0852-00)

BOTTOM VIEW

Figure J

INCORRECT

PLACEMENT

Valve Set Screw

Ajuste de la válvula

Vis de pression de soupape

CORRECT

PLACEMENT

STEP 3. Insure airline is clear of receiver body. Insert hex key as shown in (Fig

C) to hold sear down during reassembly. If you do not have the hex key then pull trigger 3 times during reassembly to seat power tubes assembly. Turn marker upside down and reassemble as shown in (Fig C). Note: Insure valve set screw is reinstalled and tightend till completely seated in valve hole. (See Fig. J)

STEP 4. Reassemble Quick pull pin into receiver. Check valve placement, check valve set screw (Fig J) installation and then reattach the airline nut.

STEP 5. Attach barrel plug.

STEP 6. Without air source attached cock and cycle marker to check for function.

STEP 7. Cock marker to seal valve. To insure airline nut is completely seated, turn clockwise till tight. Attach air source to Bottomline adaptor in order to check for any air leaks. Back off air source if any leaks are detected. If a leak is detected, follow the disassembly procedure again and then reassemble.

STEP 8. Chronograph the marker to 300 fps or less before any use.

DISASSEMBLY / CLEANING OF BALL DETENT

STEP 1. Follow “Unloading Your marker” procedure in this owners manual

Figure E

STEP 2. Remove 4 screws from straight or angled feed port adapter.

STEP 3. Ball detent blade can be cleaned through adapter opening.

STEP 4. ATTACH GAS SOURCE: Marker can be used with refillable compressed air/N2 cylinder from JT or WGP . This cylinder is not included with marker. (RECOMMEND refillable cylinder JT Tactical 20oz or Brass

Eagle® 9, 14, 20 oz Co2 cylinders.)

NOTE: Add 3 drops of mineral oil to the ASA adapter prior to attaching the refillable cylinder. Check the website at: www.jtusa.com/service for approved lubricants.

STEP 5. LOAD PAINTBALLS:

A) Insert loader (not included with all packaging) into ball feed port (Fig G) on the marker. To remove twist and pull upward quickly.

NOTE: The loader to ball feed port fit is purposely tight. (RECOMMEND

Viewloader ® Quantum TM , eVLution II TM or Revolution TM electronic loader)

B) Pour paintballs into loader. NOTE: Paintballs are gravity fed from loader to the marker each time the trigger is pulled. Too rapid a rate of fire, broken balls or too many balls in loader may cause subsequent balls to break and will adversely affect the paintball marker’s accuracy.

Use a squeegee to clean inside the paintball marker’s barrel. (RECOMMEND Brass Eagle ® ,

Viewloader ® ,JT ® , or WGP ® brand .68 caliber paintballs.) Paintballs should be stored in a cool, dry place in sealed plastic bags.Do not subject to freezing, excessive heat, humidity or store in direct sunlight. These conditions may cause ball breakage and/or poor feeding.

STEP 6. Remove barrel plug and take off safe by pressing safety from right side of paintball marker until red band is showing.

STEP 7. VERIFY VELOCITY: Verify that the paintball velocity is below 300 feet per second or less if required by playing field. Velocity may be adjusted by turning the velocity adjustment screw

(See Fig B) Using a 5/32nd allen key (included) turn screw clockwise to decrease velocity and counterclockwise to increase velocity.

STEP 8. FIRE: Paintball marker is now ready to fire. Push safety left till red band is showing, the paintball marker is now ready to fire.

SPECIAL FEATURES OF THIS MARKER

FEED NECK ROTATION- Rotating feed neck allows line of sight shooting for left or right hand shooters. Your Tac-5M marker feed system can be configured 3 different ways, vertical (factory assembly) feedport to the left or right (required angled adaptor is supplied). (See Figure E)

Step 1. Follow “unloading your marker” procedure in this owner’s manual.

Step 2. Remove the 4 screws from straight feed port adaptor. (Fig. E)

Step 3. Install angled adaptor in either right or left offset position.

DO’S AND DON’TS

OF CARE AND MAINTENANCE

Note: Any cosmetic or mechanical changes to product will void warranty. Follow these easy points to keep your marker in top shape for years to come.

DO’S

• DO read owners manual thoroughly before using marker and for

complete disassembly and cleaning instructions.

• DO lubricate o-rings using 3 drops of mineral oil in the ASA adapter

with each change of gas source (tank), or marker will dry out and

cause it to not recock after the first shot or after rapid firing.

• DO familiarize yourself with the parts drawing prior to any disassembly.

• DO put marker parts on cloth to avoid losing parts or parts falling

down onto dirt or sand when disassembling,

• DO lubricate o-rings with mineral oil immediately after cleaning. See

(Fig. F) for lubrication points.

DON’TS

• DON’T return this marker to retailer. Call + 49 6031 737 50.

• DON’T DISASSEMBLE marker if you are unfamiliar with marker main-

tainence. (Call customer service at + 49 6031 737 50 or visit our website

at www.JTUSA.com/service for assistance).

• DON’T use lubricants other than mineral oil. (For questions about

proper lubricants consult the web page or customer service at

+ 49 6031 737 50)

• DON’T immerse marker in water. (Marker parts may be cleaned by

wiping with a soft cloth or paper towel).

OPERATING INSTRUCTIONS

WARNING: Be sure the paintball marker is always pointed in a safe direction. Read the following operating instructions and WITHOUT

LOADING ANY PAINTBALLS proceed several times through the operating steps with your paintball marker (dry fire the paintball marker at a safe target) so that you will be able to operate the marker properly and safely.

STEP 1. EYE PROTECTION: Make sure everyone within range (200 yards) is properly protected from paintball impacts.

STEP 2. PUT ON “SAFE”. Push safety from left to right; no red band showing. Make sure barrel plug is placed securely in muzzle of marker.

STEP 3. COCK: Cock marker by pulling cocking handle fully back until locked in rear position. This marker is a semi-automatic marker, which will re-cock itself after firing when working properly.

Additional Troubleshooting Tips, Repair Kit and Parts Exploded view are available on our website at: www.jtusa.com/service.

The JT Repair Kit #0852-00 is available at your local retailer or on our website at: www.JTUSA.com

Step 4. Replace 4 screws and tighten the angled feed port adaptor. Do not overtighten screws.

GORILLA GRIP FEED NECK- The Gorilla Grip feedport is a self-sizing feedport which fits most loaders available today. With its extra firm grip on the loader, the loader will stay secure to the marker in the roughest playing conditions.

ADJUSTABLE FOREGRIP- The grip is repositionable for length (Fig H) and is designed to improve your grip on the marker during moving and shooting.

Figure H

DUAL RAIL SYSTEM- The rail system is for use with 3/8th dove tail and

7/8th (Picanny style) rail accessories. The 3/8 th system is commonly used for .22 and airgun type accessories. The 7/8th Picanny style is use with military and large caliber firearms type accessories. Note: Check all local, state and federal laws, as well as with field owners to make sure your marker accessories are suitable for paintball play. These accessories may include tactical flashlights, sighting systems, bipod, foregrip and carry handle.

WARNING: Never shoot at anyone without proper protective equipment for eyes, which must be worn at all times. Eye protection must be designed specifically for paintball use. Failure to follow these safety precautions may result in bodily injury including blindness and deafness.

WARNING: All paintball markers are considered to be loaded until demonstrated to be unloaded by following the steps for unloading your marker.

UNLOADING YOUR MARKER

Do not store or transport your marker with gas source/tank attached. Do not store or transport your marker in the cocked position

WARNING: Always wear proper eye, face and ear protection designed especially to stop paintballs while unloading your paintball marker.

STEP 1. Make sure barrel plug is securely in barrel.

STEP 2. Put Marker on safe. (Push left to right)

STEP 3. Remove loader.

STEP 4. Turn marker upside down to remove paintballs from feed port.

STEP 5. Remove barrel.

STEP 6. Point marker toward ground in a safe direction and fire several times to insure it is completely unloaded. Put marker back on safe.

STEP 7. Remove gas source.

STEP 8. Use squeegee to dislodge any paintballs from barrel and replace barrel plug.

STEP 9. Replace barrel. Do not unload your marker indoors.

WARNING: Do not look down the breach or barrel of the marker while gas source is attached. When properly installed the barrel plug protects you and everyone with in range. Use the barrel plug whenever you are not actively engaged in a paintball game.

Proper installation of barrel plug. (Fig I).

International Service Center List

Canada:

Kolder Canada

905. 775. 9191 [email protected]

Europe:

JT Europe

.0049603173750

[email protected]

South America:

Mercenarios Brasil

11. 3871. 1468 [email protected]

Mexico Central America

Xtreme Planet

55. 5290. 8190 [email protected]

South Africa:

Paintball City

27. 11. 828. 7583 [email protected]

New Zealand:

Kilwell Sports

07. 345. 9094 [email protected]

Manual del Usuario del Tac 5M

Recon y Qué Hacer y Qué No Hacer

Durante el Cuidado del Marcador

Contiene:

• Información de Seguridad • Garantía

• Diagrama • Instrucciones de Funcionamiento

• Guía para Resolver Problemas

Este símbolo de alerta indica importantes mensajes en este manual.

Cuando usted vea este símbolo, esté alerta a la posibilidad de lesiones y lea con cuidado el mensaje que sigue.

ADVERTENCIA: NO MIRE HACIA LA ABERTURA O EL CAÑÓN DE SU

MARCADOR MIENTRAS ESTÉ ACOPLADO EL SUMINISTRO DE GAS. EL TAPÓN DEL

CAÑÓN, CUANDO ESTÁ ADECUADAMENTE INSTALADO, LE PROTEGE A USTED Y

A CUALQUIERA QUE SE ENCUENTRE DENTRO DEL RADIO DE ACCIÓN. UTILICE EL

TAPÓN DEL CAÑÓN SIEMPRE QUE NO SE ENCUENTRE ACTIVO EN UN JUEGO DE

PAINTBALL. INSTALACIÓN APROPIADA DEL TAPÓN DEL CAÑÓN. (FIGURA I)

ADVERTENCIA: ESTE NO ES UN JUGUETE. EL MAL USO PUEDE CAUSAR

LESIONES DE GRAVEDAD O INCLUSIVE LA MUERTE. PROTECCIÓN PARA EL JUEGO DE

PAINTBALL DEBERÁ SER USADA POR EL USUARIO Y CUALQUIER PERSONA DENTRO

DEL PERÍMETRO DE ALCANCE DEL JUEGO. SE RECOMIENDA QUE LA PERSONA

QUE COMPRE EL PRODUCTO SE POR LO MENOS DE 18 AÑOS DE EDAD, 14 AÑOS

CON LA SUPERVISIÓN DE UN ADULTO, O DE 10 AÑOS SI ES USADO DENTRO DE

UNA CANCHA QUE CUMPLA CON LAS NORMAS ASTM-STANDARD F1777-02. LEA EL

MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE USAR.

ADVERTENCIA: NUNCA DISPARE A NADIE QUE NO ESTÉ CUBIERTO CON

EQUIPO DE PROTECCIÓN APROPIADO PARA OJOS, OÍDOS, GARGANTA Y CABEZA,

ESTE EQUIPO DEBERÁ SER USADO TODO EL TIEMPO. LA PROTECCIÓN PARA LOS

OJOS DEBERÁ SER DISEÑADA ESPECÍFICAMENTE PARA EL USO DE PAINTBALL. EL

FALLAR EN SEGUIR ESTAS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PUEDE RESULTAR EN

LESIONES DE GRAVEDAD O INCLUSO CEGUERA Y SORDERA.

Bienvenidos al equipo de JTUSA® y gracias por comprar esta pistola marcadora de

Paintball de gran calidad.

Nosotros en JTUSA® nos comprometemos en proveerlo con el mejor producto y servicio posibles. Su modelo está diseñado y fabricado para un fácil mantenimiento y un funcionamiento libre de problemas. Le aconsejamos que lea este manual para obtener la seguridad y disfrute del producto.

Llame al + 49 6031 737 50 o visite nuestro website www.jtusa.com/service si necesita lista ilustrada de partes.

REGLAS PARA EL MANEJO SEGURO

DE SU PAINTBALL

1. Siempre utilice protección adecuada para ojos, cara y oídos diseñada especí

ficamente para detener la munición paintball.

2. Nunca le dispare a una persona que no tenga la pro tec ciónde seguridad adecuada.

3. Maneje siempre cada pistola de Paintball como si estuviera cargada.

4. Nunca mire por el cañón del marcador.

5. Nunca apunta su pistola a lo que no quiera disparar.

6. Mantenga la pistola con seguro hasta que esté listo para disparar.

7. Mantenga el cañón de la pistola con su tapón cuando no esté usando.

8. Remueva siempre la fuente de gas antes de desarmar.

9. Guarde bajo llave su pistola de paintball descargada de gas y de munición.

10. Siga las instrucciones de seguridad de la fuente de gas para su manejo y almacenamiento.

11. Nunca use nunca nada que no se munición paintball de calibre .68

12. Nunca dispare a objetos frágiles tales como ventanas.

13. La munición paintball puede causar manchas en superficies porosas tales como ladrillo, madera o estuco.

14. Siempre mida la velocidad antes de empezar a jugar paintball.

15. Nunca dispare a velocidades en exceso a 300 pies (90 m) por segundo.

16. Nunca se involucre en vandalismo.

17. No utilice el marcador para tirar al pasar manejando.

18. No modifique en ninguna forma el sistema de aire a presión de su marcador o cilindro.

Guide d’utilisation et Choses à faire et ne pas faire pour l’entretien du marqueur

CONTENU:

• Consignes de sécurité • Informations sur la garantie

• Schéma annoté • Guide d’utilisation

• Guide de dépannage

MISE EN GARDE : NE PAS REGARDER DANS LE CANON DU MARQUEUR QUAND

LA SOURCE DE GAZ Y EST FIXÉE. LORSQU’IL EST CORRECTEMENT INSTALLÉ, LE BOUCHON

DE CANON VOUS PROTÈGE VOUS AINSI QUE TOUTE PERSONNE À PORTÉE DE TIR.

UTILISEZ LE BOUCHON DE CANON CHAQUE FOIS QUE VOUS N’ÊTES PAS ACTIVEMENT

ENGAGÉ DANS UN JEU DE PAINTBALL.

AVERTISSEMENT : CE PRODUIT N’EST PAS UN JOUET. TOUTE UTILISATION

NON APPROPRIÉE PEUT PROVOQUER DES BLESSURES GRAVES, VOIRE MORTELLES.

UNE PROTECTION OCULAIRE CONÇUE POUR LE PAINTBALL DOIT ÊTRE PORTÉE PAR

L’UTILISATEUR ET TOUTE PERSONNE SE TROUVANT À PORT_E DU LANCEUR. LES

ACHETEURS DEVRAIENT AVOIR AU MOINS 18 ANS. LES UTILISATEURS PEUVENT AVOIR

ENTRE 14 ET 18 ANS S’ ILS SONT SUPERVISÉS PAR UN ADULTE OU 10 ANS ET PLUS S’ ILS

UTILISENT LE LANCEUR SUR UN TERRAIN DE PAINTBALL RESPECTANT LA NORME ASTM

F1777-02. LIRE LE MANUEL D’UTILISATION AVANT TOUTE UTILISATION.

AVERTISSEMENT : NE TIREZ JAMAIS SUR UNE PERSONNE NE PORTANT PAS LES

ÉQUIPEMENTS PROTECTEURS APPROPRIÉS POUR LES YEUX, LES OREILLES, LA GORGE ET

LA TÊTE, LESQUELS DOIVENT D’AILLEURS ÊTRE PORTÉS EN TOUT TEMPS. LES LUNETTES DE

SÉCURITÉ DOIVENT ÊTRE CONÇUES SPÉCIALEMENT POUR LE PAINTBALL. L’ IGNORANCE

DE CES CONSIGNES DE SÉCURITÉ PEUT PROVOQUER DES BLESSURES GRAVES, COMME

LA PERTE DE L’OUÏE OU DE LA VUE.

Bienvenue au sein de l’ équipe JTUSA® et merci d ’avoir acheté ce lanceur de paintball

JTUSA® de qualité supérieure.

Chez Viewloader®, nous mettons tout en œuvre pour offrir à la clientèle les meilleurs produits et le meilleur service sur le marché. Votre lanceur a été conçu et fabriqué pour un entretien minimum et un rendement supérieur sans défectuosité Prière de lire ce manuel pour tirer le plus de profit de votre achat et l’utiliser en toute sécurité.

Composez le + 49 6031 737 50 ou visitez notre site Web www.JTUSA.com/service si vous souhaitez obtenir une liste illustrée des pièces.

RÈGLES DE SÉCURITÉ POUR L’UTILISATION

D’UN LANCEUR DE PAINTBALL

1. Portez toujours des équipements de protection des yeux, du visage et des

oreilles conçus pour le paintball.

2. Ne tirez jamais sur une personne ne portant pas tous les équipements de

protection nécessaires.

3. Les lanceurs doivent toujours être considérés chargés.

4. Ne jamais regarder à l’intérieur du baril du marqueur.

5. Ne pointez jamais un lanceur de paintball vers quelque chose que vous ne

désirez pas atteindre.

6. Le verrou de sécurité du lanceur doit être mis jusqu’à ce que vous soyez prêt à tirer.

7. Entre les séances de tir, gardez toujours le bouchon du canon sur la bouche

du lanceur.

8. Avant de démonter le lanceur, enlevez toujours la source d’alimentation en gaz.

9. Le lanceur doit toujours être rangé sous clé, avec le chargeur vide et la

bouteille de gaz déconnectée.

10. Respectez les avertissements de manutention et de rangement apparaissant

sur a bouteille de gaz.

11. N’utilisez jamais d’autres munitions que des billes de paintball de calibre 0,68.

12. Ne tirez jamais sur des objets fragiles, comme des vitres.

13. Les billes de paintball peuvent tacher certaines surfaces poreuses comme la brique, le stuc et le bois.

14. Vérifiez toujours la vitesse des billes avant de jouer au paintball.

15. Ne tirez jamais à une vitesse dépassant 300 pi/s (91 m/s).

16. Nunca se involucre en vandalismo.

17. No utilice el marcador para tirar al pasar manejando.

18. No modifique en ninguna forma el sistema de aire a presión de su marcador o cilindro.

CILINDRO DE ALEACIÓN DE ALUMINIO PARA ALTA PRESIÓN

El cilindro puede volar con suficiente fuerza como para matar a alguien si la válvula se desatornilla del mismo.

Le cylindre peut s’envoler avec assez de force si la valve du cylindre se dévisse, ce qui peut mener à la mort.

Arrêtez si la valve commence à se dévisser du cylindre. Revissez la et amenez le à un expert pour la reparation.

DANGER D’ EX PLOSION: l’usage incorrect, le remplissage, l’emmagasinage ou la disposition incorrecte peuvent aboutir aux dommages de propriété, des blessures sérieuses ou la mort.

• Ce cylindre doit être rempli seulement par unpersonnel qui a reçu la formation nécessaire en référence des brochures CGA P-1, C-6, G-6.3 et AV-7 disponible de ‘Association de Gaz Comprimés. 4221 Walney Rd., Chantilly,Virginia 20151-2923

• Les valves doivent être installées et enlevées seulement par le personnel entraîné.

• Ne jamais remplir le cylindre en excès. Ne dépassez pas la pression ndiquée sur votre Cylindre.

• Si pressurisé n’exposez pas aux températures dépassant 130 degrés F.

• N’utilisez pas des moyens de nettoyage caustiques ou détachant depeinture.

• Ne modifiez d’aucune façon ce cylindre ou cette valve.

• Le Cylindre doit être détruit si exposé aux feu, ou chauffé à une température

qui dépasse 350 degrés F.

• Garder le cylindre hors de la portée dts.

Use un cronógrafo para asegurar que la velocidad del marcador es precisa. Para verificar la velocidad se recomienda Viewloader® en el cronógrafo del cañón #7815. Use un limpiador de cañón para limpiar los fragmentos o residuos de munición. Nosotros recomendamos el Juego de

Limpiador de Cañón #1477 Squeegge de Brass Eagle® ó Viewloader® Proflex Squeegee #5012.

NO LO DEVUELVA AL VENDEDOR MINORISTA.

LLAME AL, + 49 6031 737 50

INFORMACIÓN DE GARANTÍA

GARANTÍA: GARANTÍA LIMITADA DE 90 DÍAS (SE REQUIERE

PRESENTACIÓN DE RECIBO DE COMPRA ORIGINAL)

En los primeros 90 días de la compra, JTUSA® reparará o reemplazará este marcador sin cargo alguno si se encuentra defectuoso en el material o fabricación. Esta garantía le otorga a usted derechos legales específicos. Usted también puede tener otros derechos los cuales pueden variara de estado a estado. Servicio al producto es disponible por centros de servicio autorizados Viewloader®. Una lista de

éstos puede ser encontrada en el ele website- www.jtusa.com o llamando a JTUSA® al número + 49

6031 737 50 Estos centros de servicio por lo general le ofrecen el servicio más rápido. Si usted prefiere regresar su producto directamente a JTUSA® llame a nuestro número de servicio al cliente al + 49 6031 737 50 para recibir un número de autorización y dirección de retorno. (Para ser aceptado, el número deberá estar visible en el exterior del paquets de embarque.)

No regrese ningún producto a través de correo común y corriente.Tales productos pueden perderse y JTUSA® no se hace responsable por su reemplazo.

responsable por su reemplazo.

PISTOLAS DE PAINTBALL FUERA DE GARANTÍA

Los centros de servicio autorizado de JTUSA® con gusto harán las reparaciones a cualquier pistola de paintball por un cargo nominal que cubra partes y mano de obra. Reparaciones hechas en los

Centros de Servicio por lo general serán más rápidas y de menor precio que las que son mandadas directamente a la fabrica.

Antes de mandar pistolas fuera de garantía llame a nuestro número de servicio al cliente al + 49 6031 737 50 para recibir un número de autorización y dirección de retorno. (Para

ser aceptado, el número deberá estar visible en el exterior del paquets de embarque.) Todo lo que no esté cubierto por la garantía marcador devuelto a JTUSA® deberá enviarse porte prepagado y deberá incluir la cuota de reparación. Llame al número de Servicio al Consumidor si desea saber las precios de reparación. JTUSA® reparara o remplazara la pistola con una unidad reacondicionada del mismo modelo. Si el pago no está incluido, usted será facturado por el costo de la reparación más un cuota de

$4.00 dólares por gastos de facturación. Al recibir el pago, la unidad o su reemplazo será enviada de regreso a usted. En evento de que el producto no incluya ningún medio de comunicarse con el dueño del producto o que no se reciba pago por las reparaciones hechas dentro de un período de 60 días de la facturación, la propiedad del producto será anulada y dispuesta a la discreción de JTUSA®.

GUÍA PARA EL DESARME EN EL CAMPO

Remoción del Cerrojo y el Percutor

PASO 1. PROTECCIÓN DE LOS OJOS:

Asegúrese de que cualquiera que se encuentre dentro del rango de acción (200 yardas) esté adecuadamente protegido contra impactos de paintballs.

PASO 2. Remover el suministro de gas del marcador.

PASO 3. Asegúrese de que el cerrojo para el armado esté en la posición delantera.

Tire del gatillo para liberarlo si fuera necesario.

PASO 4. Remover el conector roscado de la manguera de la Línea de Aire (Figura A) y el tornillo hexagonal de 1/8 para ajuste de la válvula. (Figura J)

PASO 5. Ajustar hacia adentro el tornillo hexagonal de 1/8 para ajuste de velocidad, hasta que el mismo despeje el cuerpo del receptor (Figura B), Remover el Perno de Extracción Rápida, el

Conjunto del Tubo de Energía, la varilla de conexión y el Cerrojo (Figura B.) Nota: Tenga cuidado durante la remoción ya que todas las partes se encuentran bajo la tensión de resortes.

REARMADO EN EL CAMPO

Siga los pasos descriptos más arriba en el orden inverso. Lubricar todos los puntos de desgaste y arandelas de sello solamente con aceite mineral

que exceda los 350 grados F.

• Mantener el cilindro fuera del alcance de los niños.

Utilisez un chronographe pour assurer que la vélocité de votre marqueur est réglée de manière précise. Nous vous recommandons la raclette à canon de

JTUSA® no 7815 pour vérifier la vélocité.

Servez-vous d’un écouvillon à canon pour chasser une balle de peinture cassée du canon marqueur. Nous recommandons l’écouvillon à canon nº 1477 en cuivre modèle combo d’Brass Eagle® ou la raclette Proflex de

Viewloader® no 5012.

NE PAS RAMENER CE MARQUEUR À VOTRE REVENDEUR.

COMPOSER LE

+ 49 6031 737 50

INFORMATIONS SUR LA GARANTIE

GARANTIE LIMITÉE DE 90 JOURS (NÉCESSITE LE REÇU

D’ACHAT D’ORIGINE)

En cas de vice de matériel ou de fabrication, JTUSA® s’engage à réparer ou à remplacer ce marqueur gratuitement pendant une période de 90 jours à partir de la date d’achat. Cette garantie vous accorde des droits juridiques précis. Il est également possible que vous ayez d’autres droits selon votre lieu de résidence. Le service après-vente est disponible dans les centres de réparation agréés par JTUSA®. Vous pouves obtenir la liste de ces centres en visitant le site web www.jtusa.com ou en appelant au 1800-755-5061. Ces centres offrent généralement le service le plus rapide.

Si vous préférez retourner votre lanceur à JTUSA®, veuillez appeler le service à la clientèle au + 49 6031 737 50, puis demandez un numéro d’autorisation de retour et l’adresse d’expédition. (Le numéro doit être visible sur l’extérieur de la boîte d’expédition pour être accepté.)

Ne retournez jamais un produit par une voie n’offrant aucun suivi des expéditions, comme la poste ordinaire. Il pourrait alors se perdre et JTUSA® Inc. ne serait pas responsable de son remplacement

LANCEURS DE PAINTBALL AVEC GARANTIE EXPIRÉE

Les centres de réparation agréés seront heureux de réparer les lanceurs dont la garantie est expirée contre des frais minimes destinés à couvrir le coût des pièces et de la maind’œuvre. Les réparations effectuées par les centres de réparation sont généralement plus rapides et moins coûteuses que celles effectuées à l’usine. Visiter le site Web www.jtusa.com/service pour connaître les centres de service les plus proches. N’oubliez pas d’appeler avant d’expédier le lanceur. Appelez appeler le service à la clientèle au + 49 6031 737 50, puis demandez un numéro d’autorisation de retour et l’adresse d’expédition.

(Le numéro doit être visible sur l’extérieur de la boîte d’expédition pour être

accepté.) Expédier un marqueur hors garantie à JTUSA® port payé et frais de réparation inclus. Prendre contact avec le service à la clientèle pour connaître les frais de réparation actuels.

JTUSA® réparera le lanceur ou le remplacera par un autre lanceur identique remis à neuf. Si le règlement de la réparation n’est pas inclus dans l’envoi, les travaux vous seront facturés avec un supplément de 4,00 $ pour les frais administratifs. Sur réception du règlement, nous vous enverrons le lanceur réparé ou le lanceur de remplacement. Dans l’éventualité où un lanceur arriverait sans aucune façon de retracer l’expéditeur où si le règlement d’une réparation n’est pas reçu dans un délai de 60 jours, le lanceur sera confisqué et pourra être.

GUIDE DE DÉMONTAGE DE CAMPAGNE

Retrait de la culasse et du percuteur

ÉTAPE 1. PROTECTION DES YEUX :

Assurez-vous que toute personne se trouvant à portée de balle (200 mètres) est bien protégée de tout impact de paintballs.

ÉTAPE 2. Déconnectez l’alimentation en gaz du marqueur.

ÉTAPE 3. Assurez-vous que la culasse d’armement est dans la position avancée. Tirez sur la détente pour la relâcher si nécessaire.

Retirez le tuyau fileté de raccordement de la conduite d’air (figure A) et la vis de pression de valve hexagonale de 1/8. (figure J)

Ajustez la vis de vélocité hexagonale de 1/8 vers l’intérieur jusqu’à ce que la vis se dégage de la boîte de culasse (figure B). Retirez la goupille Quick Pull, l’ensemble du tube de puissance, la bielle et la culasse (figure B.) Remarque : faites attention en démontant car toutes les pièces sont sous tension de ressort.

REEMPLAZO DEL TUBO DE ENERGÍA

PASO 1. Siga los Pasos 1-5 de la Guía para el Desarme en el Campo.

PASO 2. Rearmar el Conjunto del Tubo de Energía, la varilla de conexión y el Cerrojo según el diagrama expandido (Figura B) Nota: Inspeccionar y lubricar las arandelas de sello y el cerrojo con un lubricante aprobado antes de rearmar. Reemplazar la arandela de sello del percutor si la misma muestra desgaste o daños (usar el conjunto para Reparación JT 0852-00)

PASO 3. Asegurarse de que la línea de aire esté fuera del cuerpo del receptor. Insertar la llave hexagonal como se muestra en (Figura C) para mantener el disparador hacia abajo durante el rearmado. Si usted no tiene la llave hexagonal, entonces tire del gatillo 3 veces durante el rearmado para asentar el conjunto del tubo de energía. Coloque el marcador cabeza abajo y proceda a rearmar como se indica en la (Figura C). Nota: Asegúrese de que el tornillo de ajuste de la válvula esté reinstalado y apretado hasta hacer tope completamente en el orificio de la válvula. (Ver Figura J)

PASO 4. Rearmar dentro del receptor, el Perno de Extracción Rápida. Verificar la colocación de la válvula, verificar la instalación del tornillo de ajuste de la válvula (Figura J) y luego recolocar la tuerca de la línea de aire.

PASO 5. Colocar el tapón del cañón.

PASO 6. Sin el suministro de aire colocado, armar y accionar el marcador para verificarel funcionamiento.

PASO 7. Armar el marcador para sellar la válvula. Asegúrese de que la tuerca de la línea de aire esté completamente asentada girando en el sentido de las agujas del reloj hasta que esté apretada. Luego colocar el suministro de aire lentamente en el adaptador de la Línea Baja a fin de verificar la existencia de cualquier pérdida de aire. Retirar la línea de aire nuevamente si se detecta alguna pérdida. En caso de detectar alguna pérdida, seguir el procedimiento de desarmado nuevamente y luego rearmar.

PASO 8. Cronometrar el marcador para 300 fps (alimentaciones por segundo) o menos antes de proceder a su uso.

DESARMADO / LIMPIEZA DEL RETÉN DE BOLAS

PASO 1. Seguir el procedimiento “Descarga de su marcador” descrito en el manual del usuario

PASO 2. Remover los dos tornillos de 1/8 para el ensamble de la Compuerta de Alimentación/ cañón (Figura E)

PASO 3. Remover el retén de bolas (Figura E) limpiar y seguir los pasos en el orden inverso.

PASO 4. Los tornillos se deben apretar a mano. Precaución: No apretar los tornillos en demasía.

Si fuera necesario utilizar fijador de roscas azul para evitar que los tornillos se aflojen durante el uso.

QUÉ HACER Y QUÉ NO HACER

DURANTE EL CUIDADO Y EL MANTENIMIENTO

Nota: Cualquier cambio cosmético o mecánico hecho al producto anulará la garantía. Seguir estos fáciles pasos para mantener su marcador en perfecto estado durante los años venideros.

QUÉ HACER

• SE DEBE leer el manual del usuario en forma completa antes de utilizar el marcador y para obtener las instrucciones completas para el desarmado y limpieza.

• SE DEBEN lubricar las arandelas de sello utilizando 3 gotas de aceite mineral en el adaptador ASA en cada cambio del suministro de gas (tanque), si esto no se hace el marcador se secará y causará que no se rearme después del primer disparo o después de disparos rápidos.

• SE DEBE familiarizar con el dibujo de las partes antes de proceder a realizar cualquier desarme.

• SE DEBEN colocar las partes del marcador sobre un trapo para evitar que estas se pierdan o caigan sobre polvo o arena durante el desarme,

• SE DEBEN lubricar las arandelas de sello con aceite mineral inmediatamente después de la limpieza. Ver (Figura F) para identificar los puntos a lubricar.

QUÉ NO HACER

• NO regresar el marcador al vendedor. Llamar al + 49 6031 737 50.

• NO DESARMAR el marcador si usted no está familiarizado con el mantenimiento del mismo. (Llamar a servicio al cliente al teléfono + 49 6031 737 50 o visitar nuestra página web en www.JTUSA.com/service para obtener asistencia).

• NO usar lubricantes distintos del aceite mineral. (Para consultas acerca de los lubricantes apropiados, consultar la página web o con servicio al cliente llamando al

+ 49 6031 737 50)

• NO sumergir el marcador en agua. (Las partes del marcador se pueden limpiar pasando un trapo suave o una toalla de papel).

INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN

PRECAUCIÓN: Asegurarse de que el marcador de paintball esté siempre apuntando en una dirección segura. Leer las siguientes instrucciones de operación y SIN CARGAR NINGUNA PAINTBALL repasar varias veces los pasos de operación de su marcador de paintball (disparar el marcador en vacío hacia un objetivo seguro) de modo que usted pueda operar el marcador en forma adecuada y segura.

PASO 1. PROTECCIÓN PARA LOS OJOS: Asegúrese de que cualquiera que se encuentre dentro del rango de acción (200 yardas) esté adecuadamente protegido contra los impactos de paintballs.

PASO 2. COLOCAR EN “SEGURIDAD”. Correr la seguridad de izquierda a derecha, que no se vea la banda roja. Asegurarse de que el tapón del cañón esté colocado en forma segura en la boca del marcador.

PASO 3. ARMADO: Armar el marcador tirando la manija de armado completamente hacia atrás hasta que trabe en la posición trasera. Este marcador es semiautomático, el cual cuando trabaje adecuadamente, se rearmará después del disparo.

PASO 4.. ACOPLAR EL SUMINISTRO DE GAS: El marcador puede ser utilizado con un cilindro N2 de aire comprimido recargable de JT o WGP. Este cilindro no está incluido con el marcador. (Se recomienda el cilindro recargable JT Tactical de 20 onzas o los cilindros Brass Eagle® de 9, 14,

20 onzas de Co2.)

NOTA: Agregar 3 gotas de aceite mineral al adaptador ASA antes de acoplar el cilindro recargable. Verificar el sitio web en: www.jtusa.com/service para lubricantes aprobados.

PASO 5. CARGA DE PAINTBALLS:

A) Insertar el cargador (no incluido con todo el empaque) en la compuerta de alimentación de bolas (Figura G) del marcador. Para retirarlo, girar y tirar rápidamente hacia arriba.

NOTA: el encastre entre el cargador y la compuerta de alimentación de bolas es ajustada ex profeso. (SE RECOMIENDA el Viewloader® Quantum™, eVLution II™ o el cargador electrónico

Revolution™)

B) Alimentar las paintballs en el cargador. NOTA: Las paintballs son alimentadas por gravedad desde el cargador hacia el marcador cada vez que se tira del gatillo. Una tasa de disparo muy rápida, bolas rotas o demasiadas bolas en el cargador pueden causar que las bolas siguientes se rompan y afectará negativamente la exactitud del marcador de paintball. Usar un secador para limpiar la parte interior del cañón del marcador. (SE RECOMIENDA paintballs calibre .68 marca

Brass Eagle®, Viewloader®, JT®, o WGP®.) Las paintballs se deben almacenar en un lugar fresco y seco en bolsas plásticas selladas. No someter a congelamiento, calor excesivo, humedad ni almacenar bajo la luz directa del sol. Estas condiciones pueden causar rotura de las bolas y/o pobre alimentación.

PASO 6.. Remover el tapón del cañón y retirar la seguridad corriéndola desde el lado derecho del marcador de paintball hasta que se vea la banda roja.

PASO 7. VERIFICAR LA VELOCIDAD: Verificar que la velocidad de las paintballs sea inferior a

300 pies por segundo o aún menos si así lo requiere el campo de juego. La velocidad se puede ajustar girando el tornillo de ajuste de velocidad (Ver Figura B) Utilizando una llave Allen de

1/8 (incluida) girar el tornillo en el sentido de las agujas del reloj para reducir la velocidad y en sentido contrario al de las agujas del reloj para aumentarla.

PASO 8. DISPARO: El marcador de paintball está ahora listo para disparar. Correr la seguridad hacia la izquierda hasta que se vea la banda roja; el marcador de paintball está ahora listo para disparar.

GUÍA DE SOLUCIÓN

PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN

Fuga de gas en la

Conexión de la cilindro

Anillo de Caucho de la cilindro Dañado

Reemplace el Anillo de

Caucho

Fuga de Gas

Dentro de Cañón

La Pistola no

Dispara

La Pistola no se

Amartilla

El disparo rápido o El mecanismo se pega o se cuelga

Sello de Válvula Dañado

Aro tórico dañado en el percutor

Falta de Presión de Gas

Cartucho roto

Falta lubricación

Reemplace el cuerpo de la válvula

La Pistola no está

Amartillada

Falta de Presión de Gas

Amartille la Pistola antes de Disparar

Rellene o Cambie la

Botella o el

Cilindro de CO2

Vea la Sección Guía de

Limpieza en el Campo

Falta de lubricante o partículas de bolas de pintura

La Fuente de Gas no Está

Conectada

Correctamente

Fuente de Gas del

Tornillo en la línea base

Adaptador de aire constante

Reemplace el aro tórico del percutor

Rellene o Cambie la

Botella o el

Cilindro de CO2

Limpie el mecanismo

Lubrique el cerrojo y el percutor

Paintballs se

Rompen

Acumulación Excesiva de

Pintura en el Cañón

Paintballs Defectuosas

Limpie la Pintura del

Cañón

Reemplace las paintballs

REMONTAGE DE CAMPAGNE

Suivez les étapes ci-dessus en ordre inverse. Graissez tous les points d’usure et les joints toriques exclusivement à l’huile minérale.

REMPLACEMENT DU TUBE DE PUISSANCE

ÉTAPE 1. Suivez les étapes 1 à 5 du guide de démontage de campagne.

ÉTAPE 2. Remontez l’ensemble du tube de puissance, la bielle et la culasse selon les indications du diagramme éclaté (figure B) Remarque : inspectez et lubrifiez les joints toriques et la bielle à l’aide d’un lubrifiant approuvé avant le remontage. Remplacez le joint torique du percuteur s’il donne des signes d’usure ou s’il est endommagé (utilisez le kit de réparation JT

0852-00)

ÉTAPE 3. Assurez-vous que la conduite d’air n’est pas entravée par la boîte de culasse. .

Assurez-vous que la conduite d’air n’est pas entravée par la boîte de culasse. .

Insérez la clé hexagonale comme indiqué à la figure C pour maintenir la gâchette vers le bas pendant le remontage. Si la clé hexagonale n’est pas disponible, tirez sur la détente 3 fois pendant le remontage pour asseoir l’ensemble du tube de puissance. Retournez le marqueur et remontez-le comme indiqué à la figure C. Remarque : Assurez-vous que la vis de pression de soupape est replacée et serrée au point qu’elle soit bien assise dans l’orifice de soupape.

(Voir figure J)

ÉTAPE 4. Réinsérez la goupille Quick pull dans la boîte de culasse. Vérifiez la position de la soupape, vérifiez l’installation de la vis de pression de soupape (fig. J), puis remettez en place l’écrou de la conduite d’air.

ÉTAPE 5. Remettez en place l’embout du canon.

ÉTAPE 6. Sans reconnecter la source d’air, armez le marqueur et le ré-enclenchez pour Sans reconnecter la source d’air, armez le marqueur et le ré-enclenchez pour vérifier son bon fonctionnement.

ÉTAPE 7. Armez le marqueur pour étanchéiser la soupape. Assurez-vous que l’écrou de la conduite d’air est bien assis en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit serré. Ensuite reconnectez lentement la source d’air à l’adaptateur Bottomline de façon à vérifier l’absence de fuites d’air. Si une fuite quelconque est détectée, déconnectez la source d’air. Dans ce cas, suivez à nouveau la procédure de désassemblage, puis remontez.

Réglez le marqueur au chronographe pour 300 pieds-par-seconde ou moins avant toute utilisation.

DÉSASSEMBLAGE / NETTOYAGE DE LA DÉTENTE DE BALLE

Suivez la procédure pour “Décharger votre marqueur” de ce guide d’utilisation.

ÉTAPE 2. Retirez les deux vis de 1/8 pour le montage de l’orifice d’alimentation/canon (fig.

E)

Retirez la détente de balle (fig. E), nettoyez-la, puis suivez les étapes en sens inverse.

ÉTAPE 4. Serrez les vis jusqu’à ce qu’elle soit serrée à la main. Attention : Ne pas serrer les vis trop fort. Si nécessaire, utilisez un peu de frein-filet « blue Threadlock » pour éviter que les vis ne se desserrent pendant l’utilisation.

CHOSES À FAIRE ET À NE PAS FAIRE

POUR L’ENTRETIEN ET LES RÉPARATIONS

Remarque : Tous changements d’ordre cosmétique ou mécanique apportés au dispositif en annulera la garantie. Suivre les quelques points faciles ci-dessous pour conserver votre marqueur en parfait état pour de longues années.

CHOSES À FAIRE

•Lisez attentivement le guide d’utilisation avant d’utiliser le marqueur et pour trouver des instructions complètes de démontage et de nettoyage.

•Lubrifiez les joints toriques en utilisant 3 gouttes d’huile minérale dans l’adaptateur

ASA à chaque changement de source de gaz (bouteille) pour éviter que le marqueur ne s’assèche, ce qui l’empêchera de réarmer après le premier coup ou après un tir rapide.

•Familiarisez-vous avec l’illustration des pièces avant tout démontage.

•Placez les pièces du marqueur sur un morceau de tissu pour éviter de perdre des pièces ou qu’elles ne tombent dans de la terre ou du sable lors du démontage.

•Lubrifiez les joints toriques à l’huile minérale immédiatement après tout nettoyage.

Voir les points de graissage à la figure F.

CHOSES À NE PAS FAIRE

•Ne retournez pas ce marqueur au détaillant. Appelez le + 49 6031 737 50.

•Ne démontez pas ce marqueur si vous n’êtes pas familier de l’entretien des marqueurs. (Appelez le service à la clientèle au + 49 6031 737 50 ou visitez notre site

Web à www.JTUSA.com/service pour obtenir de l’assistance).

•N’utilisez pas d’autres lubrifiants que de l’huile minérale. (Si vous avez des questions par rapport aux lubrifiants à utiliser, consultez notre page Web ou notre service à la clientèle au + 49 6031 737 50)

•N’immergez pas le marqueur dans de l’eau. (Les pièces du marqueur peuvent être nettoyées en les essuyant avec un tissu doux ou une serviette en papier.)

INSTRUCTIONS D’UTILISATION

MISE EN GARDE : S’assurer que le marqueur à paintballs est toujours pointé dans une direction sûre. Lire les instructions d’utilisation suivante et, SANS CHARGER DE PAINTBALLS, passer en revue plusieurs fois les étapes d’utilisation de votre marqueur à paintballs (tirer le marqueur à vide sur une cible sûre) pour s’assurer qu’il sera possible d’utiliser le marqueur correctement et en toute sécurité.

PROTECTION DES YEUX : Assurez-vous que toute personne se trouvant à portée de balle (200 mètres) est bien protégée de tout impact de paintballs.

ÉTAPE 2. METTEZ LE CRAN DE SÛRETÉ. Poussez le levier de sûreté de gauche à droite, sans bande rouge visible. Assurez-vous que le bouchon de canon est bien placé sur la bouche du marqueur.

ARMEZ: Armez le marqueur en tirant sur le levier d’armement complètement vers l’arrière jusqu’à ce qu’il soit verrouillé dans la position arrière. Ce marqueur est semi-automatique, ce qui signifie que, lorsqu’il fonctionne correctement il se réarmera de lui-même après avoir tiré.

ÉTAPE 4. AFFIXEZ VOTRE SOURCE DE GAZ : AFFIXEZ VOTRE SOURCE DE GAZ : Le marqueur peut être utilisé avec un cylindre

à air comprimé/N2 réutilisable de JT ou de WGP. Ce cylindre n’est pas inclus avec le marqueur. (Nous recommandons le cylindre réutilisable JT Tactical de 20oz ou les cylindres Brass Eagle® de 9, 14, 20 onces de CO2.)

REMARQUE : Ajoutez 3 gouttes d’huile minérale à l’adaptateur ASA avant d’y fixer le cylindre réutilisable. Voyez notre site Web www.jtusa.com/service pour une liste de lubrifiants approuvés.

ÉTAPE 5. CHARGEZ LES PAINTBALLS :

A)Insérez le chargeur (qui n’est pas compris dans tous emballages) dans l’orifice d’alimentation de balles (fig. G) du marqueur. Pour le retirer, tordre et tirer rapidement vers le haut.

REMARQUE : Le joint entre l’orifice d’alimentation des balles et le chargeur est intentionnellement serré. (NOUS RECOMMANDONS un chargeur électronique Viewloader® Quantum™, eVLution

II™ ou Revolution™)

B)Versez les paintballs dans le chargeur. REMARQUE : Les paintballs sont alimentées par différence de niveau du chargeur au marqueur chaque fois qu’on tire sur la détente. En cas de cadence de tir est trop rapide, de balles endommagées ou d’un excès de balles dans le chargeur, les paintballs suivantes sont susceptibles de se casser, ce qui affectera négativement la précision du marqueur de paintball.

Utilisez une raclette pour nettoyer l’intérieur du canon du marqueur. (NOUS RECOMMANDONS les paintballs de calibre .68 et de marque Brass Eagle®, Viewloader®, JT® ou WGP®.) Les paintballs devraient être conservées dans un endroit frais et sec, dans des sacs en plastique fermés. Ne les exposez ni au gel, ni à la chaleur ou l’humidité excessive ni les entreposez dans un endroit exposé aux rayons du soleil. Ces conditions pourraient provoquer le bris des paintballs et/ou une mauvaise alimentation.

Enlevez le bouchon du canon et retirez la sûreté en appuyant sur le levier de sûreté du côté droit du marqueur jusqu’à ce que la bande rouge soit visible.

VÉRIFIEZ LA VÉLOCITÉ : Vérifiez que la vélocité des paintballs est située à 300 piedspar-seconde, ou moins si le terrain de paintball le demande. La vélocité peut être réglée en tournant

B). À l’aide d’une clé hexagonale de 1/8 (incluse), faites tourner la vis dans le sens des aiguilles d’une montre pour diminuer la vélocité et dans le sens inverse pour augmenter la vélocité.

ÉTAPE 8. TIREZ : gauche jusqu’à ce que la bande rouge soit visible ; le marqueur est prêt à tirer.

CARACTÉRISTIQUES SPÉCIALES DE CE MARQUEUR

GUIDE DE DÉPANNAGE

PROBLÈME CAUSA SOLUTION

Il y aune fuite de gaz a une niveau du connecteur de cylindre

L'anneau torique est endommagé o usé

Remplacez L'anneau

Il y aune fuite de gaz dans le canon

Le lanceur ne see décharge pas

Le lanceur ne se réarme pas

Joint d'étanchéité endommagé

Le lanceur n'est pas arme

La pression du gaz est insuffisante

Manque de lubrifiant ou débris de billes de peinture

Le source d'alimentation en gaz est mal installée

Joint torique du percuteur

La pression du gaz est insuffisante

Remplacer le corps de soupape

Armez le lanceur avant de tirer

Remplissez le cyilindre de CO2

Voir la partie « Règles de sécurité pour l’utilisation »

Visser la source d’alimentation de gaz sur l’adaptateur d’air constant de ligne de fond

Remplacez L'anneau la culasse

Recharge cylindre d'air ou remplacez le cylindre de

CO2

Le tir rapide ou le mécanisme se grippe ou se bloque

Ne pas graisser

Projectile brisé

Billes creevent Accumulation excessives de peinture dans le canon

Billes sont défectueuses

Graisser la culasse et le percuteur

Nettoyer le mécanisme

Nettoyez le canon

Remplacez les billes

DISPOSITIVOS ESPECIALES DE ESTE MARCADOR

ROTACIÓN DEL CUELLO DE ALIMENTACIÓN- La rotación del cuello de alimentación permite el disparo dentro del radio de alcance por parte de tiradores derechos o zurdos. El sistema de alimentación de su marcador Tac-5 se puede configurar de 3 maneras diferentes, vertical (armado de fábrica) compuerta de alimentación hacia la izquierda o derecha (esta incluido el codo roscado que se requiere). (Ver Figura E)

PASO 1. Siga el procedimiento “descarga de su marcador” de este manual del usuario.

PASO 2. Remover los dos tornillos de 1/8 para el armado del ensamble de la Compuerta de

Alimentación/cañón (Figura E)

PASO 3. Rotar el ensamble de la compuerta de alimentación en la dirección deseada, asegurarse de que el retén de bolas esté instalado correctamente. Alinear las protuberancias de los tornillos e instalar los mismos.

PASO 4. Los tornillos se deben apretar a mano. Precaución: No apretar los tornillos en demasía. Si fuera necesario utilizar fijador de roscas azul para evitar que los tornillos se aflojen durante el uso.

PASO 5. Remover el cuello de alimentación con agarre tipo Gorilla e instalar el codo a 45 grados (incluido). Reacoplar el agarre tipo Gorilla al codo.

NOTA: Será necesario que usted realinee el riel de la empuñadura delantera para el uso con esta última. Remover los tornillos (Figura E), reposicionar el riel y recolocar los tornillos.

CUELLO DE ALIMENTACIÓN CON AGARRE TIPO GORILLA – La compuerta de alimentación con Agarre tipo Gorilla es una compuerta de alimentación auto-ajustable, la cual se adapta a la mayoría de los cargadores disponibles actualmente. Con su agarre extra firme sobre el cargador, este último se mantendrá asegurado al marcador aún en las condiciones de juego más violentas.

EMPUÑADERA DELANTERA AJUSTABLE - La empuñadura se puede reposicionar en el sentido longitudinal (Figura H) y está diseñada para mejorar el agarre al marcador mientras usted se mueve o dispara.

SISTEMA DE DOBLE RIEL - El sistema de riel es para ser usado con una cola de paloma de 3/8 y accesorios para riel de 7/8 (estilo Picanny). El sistema de 3/8 es utilizado normalmente para .22 y accesorios del tipo para pistola de aire. El estilo Picanny de 7/8 es utilizado con accesorios del tipo para uso militar y armas de fuego de alto calibre. Nota:

Verifique todas las leyes locales, estatales y federales, como así también consulte con dueños de campos de juego para asegurarse de que los accesorios de su marcador son los apropiados para el juego de paintball. Estos accesorios pueden incluir linternas tácticas, sistemas para apuntar, cartuchera, empuñadura delantera y correa para transporte.

ADVERTENCIA: Nunca dispare a alguien que no posea el equipo de protección adecuado para los ojos, el cual se debe utilizar en todo momento. La protección para los ojos debe ser diseñada específicamente para su uso en el juego de paintball. No seguir estas precauciones de seguridad podría dar como resultado, lesiones corporales incluyendo ceguera o sordera.

ADVERTENCIA: Se considera que todos los marcadores de paintball están cargados hasta que se demuestre que están descargados siguiendo los pasos para la descarga de su marcador.

DESCARGA DE SU MARCADOR

ADVERTENCIA: Utilice siempre la protección apropiada para los ojos, la cara y los oídos diseñada específicamente para detener a las paintballs mientras descarga su marcador de paintball.

PASO 1. Asegúrese de que el tapón del cañón este firmemente sobre el mismo.

PASO 2. Colocar el Marcador en Seguridad. (Correr de izquierda a derecha)

PASO 3. Remover el cargador.

PASO 4. Colocar el marcador boca abajo para remover las paintballs de la compuerta de alimentación.

PASO 5. Remover el cañón.

PASO 6. Apuntar el marcador hacia el piso en una dirección segura y dispararlo varias veces para asegurarse de que esté completamente descargado. Colocar el marcador nuevamente en seguridad.

PASO 7. Remover el suministro de gas.

PASO 8. Usar el secador para remover cualquier paintball del cañón y recolocar el tapón del cañón.

PASO 9. Reinstalar el cañón. No descargar su marcador en interiores. a

ADVERTENCIA: No mire hacia la abertura o el cañón de su marcador mientras esté acoplado el suministro de gas. El tapón del cañón, cuando está adecuadamente instalado, le protege a usted y a cualquiera que se encuentre dentro del radio de acción. Utilice el tapón del cañón siempre que no se encuentre activo en un juego de paintball.

INSTALACIÓN APROPIADA DEL TAPÓN DEL CAÑÓN. (FIGURA I)

Pour obtenir des conseils sur le dépannage, de l’information sur la trousse de réparation et une vue éclatée des pièces, visitez notre site

Web www.jtusa.com/service.

La trousse de réparation JT no 0034-00 est disponible chez votre détaillant ou en visitant notre site Web www.jtusa.com.

ROTATION DU TUBE D’ALIMENTATION

—Un tube d’alimentation rotatif permet de tirer en suivant la ligne de mire aussi bien pour les tireurs gauchers que droitiers. Le système d’alimentation de votre marqueur Tac-5 peut être configuré de trois manières différentes : vertical

(montage d’usine), orifice d’alimentation sur la gauche ou la droite (le coude fileté requis est inclus).

(Voir la figure E)

Étape 1. Suivez la procédure pour « décharger votre marqueur »indiquée dans ce guide d’utilisation.

Étape 2. Retirez les deux vis de 1/8 de montage de l’orifice d’alimentation/canon (fig. E)

Étape 3. Faites tourner l’ensemble d’alimentation dans la direction voulue en vous assurant que la détente de balle est montée correctement. Alignez les blocs de fixation et insérez les vis.

Étape 4. Bien serrez les vis à la main. Attention : Ne pas serrer les vis trop fort. Si nécessaire, appliquez un peu de frein-filet « Blue Threadlock » pour empêcher que les vis ne se desserrent pendant l’utilisation.

Retirez le tube d’alimentation Gorilla Grip et installez le coude à 45 degrés (inclus).

Replacez le Gorilla Grip sur le coude.

REMARQUE : Il vous sera nécessaire de réaligner le rail du fût pour l’utiliser avec le fût.

Retirez les vis (fig. E), replacez le rail et réinsérez les vis.

TUBE D’ALIMENTATION GORILLA GRIP – L’orifice d’alimentation Gorilla Grip est un orifice d’alimentation auto-ajustable, qui s’adapte à la plupart des chargeurs disponibles aujourd’hui. Avec sa tenue extra-forte sur le chargeur, le chargeur restera bien accroché au chargeur dans les conditions de jeu les plus rudes.

FÛT RÉGLABLE – La poignée peut être fixée dans une autre position pour en changer la longueur (fig. H) et est conçue pour améliorer votre prise sur le marqueur pendant les déplacements et le tir.

SYSTÈME À RAIL DOUBLE – Le système à rail est destiné à l’utilisation avec des accessoires de rail de type queue d’aronde 3/8 et 7/8 (style Picanny). Le système 3/8 est communément utilisé pour les accessoires de type .22 et fusil à air. Le style Picanny 7/8 est utilisé avec des accessoires du type des armes à feu militaires et de gros calibre. Remarque : Vérifiez toutes les lois locales, provinciales et nationales, ainsi que les réglements des propriétaires de terrains de paintball pour vous assurer que vos accessoires pour marqueur sont aptes au jeu de paintball. Ces accessoires peuvent inclure des lampes torches tactiques, des appareils de visée, des bipieds, des poignées antérieures et des poignées de transport.

MISE EN GARDE : Ne jamais tirer sur quelqu’un qui est dépourvu d’équipements de protection pour les yeux approprié, qui doit être porté en tous temps. La protection pour les yeux doit être conçue spécifiquement pour l’utilisation dans le cadre du paintball. Le manquement à ces précautions de sécurité peut causer des blessures corporelles, y compris la cécité et la surdité.

MISE EN GARDE : Tous les marqueurs de paintball doivent être considérés comme chargés jusqu’à ce que la démonstration de leur déchargement ait été faite en suivant les étapes pour le déchargement de votre marqueur.

DÉCHARGER VOTRE MARQUEUR

MISE EN GARDE : Lors du déchargement de votre marqueur, toujours porter la protection appropriée pour vos yeux, votre visage et vos oreilles, conçue spécialement pour arrêter les paintballs.

ÉTAPE 1. Assurez-vous que le bouchon du canon est bien placé dans le canon.

ÉTAPE 2. Enclenchez la sûreté de votre marqueur (poussez de gauche à droite)

ÉTAPE 3. Retirez le chargeur

ÉTAPE 4. Retournez le marqueur pour retirer les paintballs de l’orifice d’alimentation.

ÉTAPE 5. Retirez le canon.

ÉTAPE 6. Pointez le marqueur vers le sol dans une direction sans danger et tirez plusieurs fois pour vous assurer qu’il est complètement déchargé. Remettez la sûreté de votre marqueur.

ÉTAPE 7. Déconnectez la source de gaz.

ÉTAPE 8. Utilisez une raclette pour déloger toute paintball se trouvant encore dans le canon, puis replacez le bouchon de canon.

MISE EN GARDE : Ne pas regarder dans le canon du marqueur quand la source de gaz y est fixée. Lorsqu’il est correctement installé, le bouchon de canon vous protège vous ainsi que toute personne à portée de tir. Utilisez le bouchon de canon chaque fois que vous n’êtes pas activement engagé dans un jeu de paintball

Installation correcte du bouchon de canon. (fig I).

FIGURE A

Luftanschlussmutter

Geschwindigkeits

Einstellschraube

*

öl Einführstelle

Klemmfeed Anschluss

Haltestift

Wechselbarer Lauf

Griffschale

Sicherung

TM OWNER’S

MANUAL

Beinhaltet:

Bedienungsanleitung

•Sicherheits- Informationen

•Garantie Informationen

•Bedienungsanleitung

•Reinigung und Pflege

•Erläuterungsdiagramm

•Fehlerbehebung

Dieses Warnzeichen kennzeichnet wichtige Sicherheitshinweise in dieser Bedienungsanleitung. Wenn sie dieses Symbol sehen, sollten sie sich die folgenden Mitteilungen sorgfältig durchlesen es könnte bei

Nichtbeachten zu Personenschäden führen.

ACHTUNG:

Schauen sie niemals in den Lauf ihres Markierers, solange der Druckbehälter angeschlossen ist. Wenn sie den Laufstopfen richtig angebracht haben schützt er sie und jede Person in Reichweite vor unfreiwillig abgeschossenen Paintballs. Benutzen sie immer wenn sie nicht

Aktiv an einem Spiel teilnehmen einen Laufstopfen.

ACHTUNG:

DIES IST KEIN SPIELZEUG! MISSBRAUCH KANN

ZU ERNSTHAFTEN VERLETZUNGEN ODER ZUM TODE FÜHREN. DER

BENUTZER UND JEDE PERSON DIE SICH IN REICHWEITE BEFINDET MUSS

EINEN SPEZIELL FÜR PAINTBALL ENTWICKELTEN AUGENSCHUTZ TRAGEN.

EIN PAINTBALLMARKIERER FÄLLT UNTER DAS DEUTSCHE WAFFENGESETZ.

DER ERWERB EINES PAINTBALLMARKIERERS IST ERST MIT 18 JAHREN

ERLAUBT. ER DARF NICHT IN DER ÖFFENTLICHKEIT MITGEFÜHRT

WERDEN UND DARF NUR AUF OFFIZIELLEN SPIELFELDERN GESPIELT

WERDEN. LESEN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG VOR GEBRAUCH

GRÜNDLICH DURCH. BITTE BEACHTEN SIE DIE JEWEILIGEN GESETZLICHEN

BESTIMMUNGEN IHRES LANDES.

Willkommen im JT Tactical Team und vielen Dank für den Kauf dieses hochwertigen JT Paintball Markierers. Wir von JT sind stets bemüht sie mit den best möglichen Produkten und Service auszustatten. Ihr neuer

Markierer wurde konstruiert und hergestellt um Benutzerfreundlichkeit mit problemloser Technik zu verbinden. Wir haben sie darauf hingewiesen diese Anleitung zu lesen damit sie die maximale Freude mit diesem Produkt erleben.

Wenden sie sich an die Telefonnummer

+49 6031 73750 oder besuchen sie unsere Homepage www.jt.com/service falls sie eine detaillierte Ersatzteilliste benötigen.

SICHERHEITSREGELN REGELN FÜR DEN

SICHEREN UMGANG MIT PAINTBALLMARKIERERN

1. Immer geeigneten Augen-, Gesichts- und Ohrenschutz tragen.

2. Schiessen sie niemals auf Personen ohne geeignete Schutzausrüstung.

3. Behandeln sie jeden Paintballmarkierer als wäre er geladen.

4. Schauen sie niemals in den Lauf ihres Paintballmarkierers.

5. Zielen sie niemals mit ihrem Paintballmarkierer auf etwas, auf das sie

nicht schießen wollen.

6. Lassen sie ihren Paintballmarkierer gesichert bis sie bereit sind zu

schießen.

7. Lassen sie den Laufstopfen auf dem Lauf bis sie bereit sind zu schießen.

8. Entfernen sie vor dem Auseinanderbauen immer erst den

Druckluftbehälter.

9. Bewahren sie den Paintballmarkierer ungeladen und drucklos an einem

abgeschlossenen Ort auf.

10.Befolgen sie die Hinweise für Handhabung und Lagerung auf dem

Druckluftbehälter.

11.Schießen sie Niemals mit etwas anderem als .68 Paintballs.

12.Schiessen sie nicht auf brüchige Gegenstände wie zum Beispiel

Fenster.

13.Paintballs können Verfärbungen auf verschiedenen Oberflächen wie

Holz, Mauern und Stuck hinterlassen.

14.Überprüfen sie vor dem Spielen immer die Schussgeschwindigkeit ihres

Markierers.

15.Schiessen sie nie mit einer höheren Mündungsgeschwindigkeit als 214

Fuß pro Sekunde.

16.Verwenden sie ihren Markierer niemals für Vandalismus.

17.Schiessen sie nie mit dem Markierer aus einem fahrenden Auto.

18.Verändern sie nie etwas an ihrem unter Druck stehenden

Luftdrucksystem.

HIGH PRESSURE ALUMINUM ALLOY CYLINDER

BOUTEILLE A HAUTE PRESSION EN ALLIAGE D’ALUMINUM

CILINDRO DE ALEACION DE ALUMINIO PARA ALTA PRESION

VALVE

CLAPET

V Á LVULA

CYLINDER

CYLINDRE

CILINDRO

DANGER PÉRIL PELIGORO

Wenn sich das Ventil vom Zylinder Abschraubt Kann er mit genügend Kraft wegfliegen um jemanden zu töten.

• STOP falls sich das Ventil vom Zylinder löst, drehen sie es wieder fest und

lassen sie es von einer geübten Person reparieren.

EXPLOSIONSGEFAHR: Unsachgemäße Befüllen, Lagerung, Benutzung und

Entsorgung Können zu Sach-und Personenschäden oder zum Tod Führen.

• Der Zylinder muss durch speziell geschultes Personal befüllt werden.

• Ventile müssen durch geschultes Personal eingebaut und entfernt werden.

• Überfüllen sie den Zylinder nicht und überschreiten sie nicht die

Drunckangabe die Außen auf dem Druckbehälter angegeben ist.

• Setzen sie den Behälter keiner Temperatur über 55C° aus.

• Benutzen sie keine Ätzenden Reinigungsmittel.

• Verändern oder modifizieren sie den Zylinder oder das Ventil in keinster

Weise.

• Der Cylinder wird zerstört wenn er Feuer oder einer Temeratur über 175°

ausgesetzt wird.

• Halten sie den Zylinder von Kindern fern.

JT USA® LLC.

PO Box 1956 Rogers, AR 72757 www.jtusa.com

Part No.142672-000 1/07

Laufstopfen

*

(nicht enthalten)

Abzug

Flaschenadapter

Stahlflexschlauch

Benutzen sie einen Laufreiniger um zerbrochene Paintballs aus dem Lauf ihres Paintballmarkierers zu entfernen. Hierfür empfehlen wir den Viewloader Proflex Laufreiniger zum einfachen Reinigen.

POWERTUBE AUSTAUSCH

INBUSSCHLÜSSEL

Figure C

POWER ASSEMBLY

BRINGEN SIE DIESEN MARKIERER ZU IHREM HÄNDLER

ZURÜCK ODER KONTAKTIEREN SIE UNS

UNTER +49 6031 73750.

GARANTIEINFORMATIONEN

GARANTIE:

GARANTIE: 24 Monate Gewährleistung (ab Kaufdatum) JT Europe repariert oder ersetzt ihren Markierer 24 Monate ab dem Kaufdatum falls ein Material- oder Verarbeitungsfehler vorliegt. Diese Gewährleistung gibt ihnen spezielle

Rechte. Diese Rechte können möglicherweise von Region zu Region

Variieren. Der Service wird von befugten JT Kundendiensten ausgeführt.

Eine Liste der Kundendienste finden Sie unter www.jtusa.com, www.jteurope.com oder in Europa telefonisch unter der Telefonnummer +49 6031

73750.

Wenn sie Ihren Markierer dennoch zurück zu JT schicken wollen kontaktieren sie zuvor den Kundenservice unter der

Rufnummer 0049 6031 73750 um eine Rücksendenummer und die Lieferadresse zu bekommen. Die Rücksendenummer muss außen auf dem Paket sichtbar sein damit wir das Paket annehmen.

Schicken sie uns keine Produkte auf dem normalen Postweg zu. Diese

Produkte können verloren gehen und JT Ist nicht verantwortlich den

Schaden zu ersetzen.

Paintballmarkierer ohne Garantieanspruch:

Die Servicecenter reparieren auch nach der Garantie ihren Markierer allerdings gegen einen geringen Kostenaufwand, um Material und

Arbeitskosten zu decken. Reparaturen die vom Kundendienst durchgeführt werden sind in der Regel schneller und günstiger als solche die zur Fabrik zurück geschickt werden. Gehen sie auf unsere Homepage www.jt-europe.

com/service um ein Servicecenter in ihrer nähe zu finden.

Bevor sie uns ihren Markierer ohne Garantie zusenden, sollten sie uns unter der Rufnummer +49 6031

73750 Kontaktieren um eine Rücksendenummer und die

Lieferadresse zu bekommen. Die Rücksendenummer muss außen auf dem Paket sichtbar sein damit wir die Sendung annehmen.

Bei Markierern deren Garantie erloschen ist und die zu JT zurück geschickt werden, müssen die entstandenen Reparatur und Material Kosten gezahlt werden. JT wird den Markierer reparieren oder durch einen anderen

Markierer des selben Modells ersetzen und der Markierer wird ihnen mit der

Rechnung zugeschickt.

SPEZIELLE HINWEISE

Wartung/ Bedienung

Folgen sie allen Anweisungen die in dieser Anleitung Aufgeführt sind. Zusätzlich sollten sie ihren Stahlflexschlauch hin und wieder auf

Abgescheuerte und undichte Stellen kontrollieren.

Schritt 1. Befolgen sie Schritt 1-5 der Field Strip Anleitung

Schritt 2. Wiedereinbau des Powertube Bauteil, Verbindungsstange mit dem Bolzen Verbinden wie es im Bild (FigureB) gezeigt wird. Hinweis:

Kontrollieren und Ölen sie die O-Ringe und den Bolzen, bevor sie es wieder Einbauen. Sollte der Hammer O-Ring Abnutzungserscheinungen aufweisen ersetzen sie ihn ( benutzen sie das JT Repair kit 0852-00)

UNTERANSICHT

FALSCHE

PLATZIERUNG

Figure E

Figure J

VENTIL

EINSTELLSCHRAUBE

RICHTIGE

PLATZIERRUNG

Schritt 3. Stecken sie den Inbusschlüssel wie in (Bild C) gezeigt und drücken sie das Sear während des Zusammenbaus runter.Wenn sie den Inbusschlüssel nicht haben drücken sie 3 mal den Trigger während sie das Power Tube

Einbauen. Drehen sie den Markierer auf den Kopf und Bauen sie den Markierer wie auf Bild C zusammen. Hinweis: Gehen sie sicher das die Ventilschraube eingebaut und festgeschraubt ist bis sie komplett in der Ventilbohrung ist.

Schritt 4. Stecken sie den Haltestift wieder in das dafür vorgesehene

Loch. Kontrollieren sie die Position des Ventils und die Ventil Schraube und schrauben sie die Luftanschlussmutter wieder fest.

Schritt 5. Stecken sie den Laufstopfen in den Lauf.

Schritt 6. Testen sie ohne Druckbehälter die Spannfunktion des Markierers

Schritt 7. Spannen sie den Markierer um das Ventil zu dichten. Um sicher zustellen, das die Luftanschlussmutter fest geschraubt ist drehen sie sie mit dem

Uhrzeigersinn fest. Schliessen sie eine Druckbehälter an um sicher zu stellen das alles dicht ist. Drehen sie die Flasche ab falls eine undichte Stelle gefunden wurde. Wenn eine undichte Stelle gefunden wurde Folgen sie der Demontage- anleitung und bauen es erneut zusammen.

Schritt 8. Chronen sie den Markierer vor dem gebrauch auf 214 Fuss pro

Sekunde

Demontage/ Reinigung der Balldetents

Schritt 1. Befolgen sie die Anleitung zur Entladung in dieser

Bedienungsanleitung.

Sicherheitshinweis

Sie sollten darauf achten das ihr Stahlflexschlauch unter keinen Umständen gequetscht wird. Der Schlauch ist zwar robust aber er sollte nicht als

Triggerguard verwendet werden.

Hinweis: Folgen sie den Instruktionen zur Markierer Entladung in dieser

Anleitung.

Schritt 2. Entfernen sie die vier Schrauben des Ball Feeds.

Schritt 3. Nun können sie das Feed Abnehmen und die Balldetents reinigen.

FIELD STRIP ANLEITUNG

Bolzen und Hammer Entfernung

Schritt 1. Augenschutz: Stellen sie sicher das jeder im Umkreis von

200m sicher vor Paintball treffern geschützt ist.

Schritt 2: Entfernen sie die Druckluftflasche von ihrem Markierer.

Schritt 3: Stellen sie Sicher das der Bolzen in der vorderen Position ist.

Drücken sie falls nötig den Abzug.

Schritt 4: Entfernen Sie die Stahlflexschlauchverbindung (Figure A) und die Ventileinstellschraube (Figure J)

Schritt 5: Schrauben sie die Geschwindigkeits Einstellschraube so weit raus, bis sie mit dem Markierer Body abschließt, Entfernen sie den

Haltestift, Powertube Assembly, die Verbindungsstange und den Bolzen

(Figure B). Hinweis: Vorsicht beim Entfernen der Teile, sie stehen unter

Federspannung.

Field Strip Wiedereinbau

Folgen sie den oben aufgeführten Anweisungen in umgekehrter

Reihenfolge. Ölen sie alle Verschleißteile und O-Ringe nur mit Mineralöl.

VERBINDUNGSSTANGE

POWER ASSEMBLY

BOLZEN

Richtige Pflege und Wartung

RICHTIG

• Lesen sie die Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch und der Wartung

gründlich durch.

• Ölen sie ihren Markierer bei jedem Wechsel des Druckbehälters mit 3

Tropfen Öl in den Flaschenanschluss.

• Machen sie sich mit den aufgeführten Teilen zur Demontage vertraut.

• Legen sie die Teile bei der Demontage auf eine Unterlage um keine Teile

zu verlieren oder damit keine Teile in Sand oder Dreck fallen.

• Ölen sie die O-Ringe ihres Markierer direkt nach der Reinigung.

FALSE

• Bringen sie den Markierer nicht zurück zu ihrem Verkäufer. Melden sie

sich unter der Rufnummer 0049603173750

• Bauen sie ihren Markierer nicht auseinander wenn sie mit der Demontage

eines Paintballmarkierers nicht vertraut sind. Melden sie sich unter der

Rufnummer 00496031 73750.

• Benutzen sie kein anderes ÖL als ein Mineralöl.

• Tauchen sie ihren Markierer nie in Wasser ein. Markiererteile sollten mit

einem Stoff- oder Papiertuch gereinigt werden.

Betriebsanleitung

ACHTUNG: Der Markierer muss immer in eine sichere Richtung gehalten werden. Lesen sie die folgende Bedienungsanleitung OHNE

PAINTBALLS IN DEN MARKIERER ZU LADEN. Gehen sie die folgenden

Arbeitsschritte einige Male mit ihrem Markierer durch und machen sie einige

Leerschüsse auf ein sicheres Ziel um sich mit ihrem Markierer Vertraut zu machen. Damit sie ihn Ordnungsgemäß und Sicher bedienen können.

Figure B

HALTESTIFT

INBUSSCHLÜSSEL

Schritt 1. Augenschutz: Vergewissern sie sich das jeder im Umkreis von 200m gut gegen Paintball Treffer geschützt ist.

Schritt 2. Markierer sichern: Drücke die Sicherung (Safe) von links nach rechts Vergewissern sie sich das der Laufstopfen sicher in der

Laufmündung steckt.

Schritt 3. Durchladen:Laden sie ihren Markierer indem sie den

Spannknopf zurückziehen bis er einrastet. Dies ist ein Halbautomatischer

Markierer der sich nach jedem Schuss selbst nachlädt.

Schritt 4. Schliessen sie Einen Druckbehälter an. Der Markierer kann mit wiederbefüllbaren CO2 oder HP Flaschen betrieben werden. Eine solche Flasche ist nicht im Paket enthalten.

Hinweis: Geben sie 3 tropfen ÖL in den Flaschenanschluss.

Schritt 5. Laden des Markierers mit Paintballs:

A) Stecken sie den Hopper in das Gorilla Grip Feed. Um ihn zu entfernen drehen sie den Loader und ziehen ihn nach oben.

B) Füllen sie Paintballs in den Hopper. Hinweis: Bei jedem Schuss fällt ein

Ball vom Hopper nach. Um die Schussrate zu erhöhen, vermeiden sie zu viele Bälle oder zerbrochene Bälle im Hopper, sie verringern die Effektivität des Markierers.

Benutzen sie einen Squeegee um das innere des Markierers zu reinigen. (Wir empfehlen

Brasseagle, Viewloader, JT oder WGP .68 calieber Paintballs) Paintballs sollten immer immer kühl und trocken in Plastiktüten gelagert werden. Setzen sie die Paintballs keinem Frost, extremer Hitze Luftfeuchtigkeit oder direkter

Sonneneinstrahlung. Diese Verhältnisse können zu Ballplatzern und/ oder schlechter Feedrate

Schritt 6. Entfernen sie den Laufstopfen und entsichern sie den Markierer durch Drücken der Sicherung von rechts nach links bis sie das rote Band sehen.

Schritt 7. Geschwindigkeits Einstellung: stellen sie die Schussgeschwindigkeit so ein, das sie unter 214 Fuss pro Sekunde liegt. Die

Schussgeschwindigkeit wird durch drehen an der Geschwindigkeits Einstellschraube verstellt (Bild B) Benutzen sie einen 5/32nd Zoll

Inbusschlüssel (im Paket enthalten). Drehen sie im Uhrzeigersinn um die Geschwindigkeit zu verringern und entgegengesetzt des Uhrzeigersinn um die Geschwindigkeit zu erhöhen.

Schritt 8. Der Markierer ist nun Schussbereit. Drücken sie die Sicherung von links nach rechts bis sie das rote Band sehen, der Markierer ist nun

Schussbereit.

Spezial Funktionen ihres Markierers

Drehen des Feeds- Das drehbare Feed bietet Links- und Rechtshändern das optimale Handling. Das Feed der TAC 5M kann in 3 verschiedenen

Positionen angebracht werden. Als vertikales Feed und rechts- und linksseitiges Feed. Der dazu benötigte Adapter ist im Paket enthalten. (Bild E)

Schritt 1. Befolgen sie die Anleitung zur Entladung in dieser

Bedienungsanleitung

Schritt 2. Entfernen sie die vier Schrauben des vertikal Feed Adapters (Bild E).

Schritt 3. Befestigen sie den winkelfeed Adapter entweder links oder rechtsseitig.

PROBLEMBEHEBUNG

PROBLEM URSACHE PROBLEMBEHEBUNG

FLASCHENADAPTER

IST UNDICHT

DEFEKTER FLASCHEN

O-RING

ERSETZEN SIE DEN

O-RING

LUFT STRÖMT

AUS DEM LAUF

MARKIERER

LÄSST SICH

NICHT ENTLADEN

MARKIERER

SPANNT NICHT

NACH

MECHANISMUS

ODER

ARBEITSABLAUF

BLOCKIERT

ZERBROCHENE

PAINTBALLS

DEFEKTE

VENTILDICHTUNG

MARKIERER WAR

NICHT GESPANNT

ZU GERINGER GASDRUCK

ERSETZEN SIE DIE

VENTILDICHTUNG

SPANNEN SIE DEN

MARKIERER BEVOR

SIE SCHIESSEN

FÜLLEN SIE DEN

DRUCKBEHÄLTER AUF

NICHT AUSREICHEND

GEÖLT ODER PAINTBALL

RÜCKSTÄNDE

DRUCKBEHÄLTER

NICHT KOMPLETT

EINGESCHRAUBT

ZERBROCHENE SCHALEN

NICHT AUSREICHEND

GEFETTET

BEFOLGEN SIE DIE FIELD

STRIP ANLEITUNG

SCHRAUBEN SIE DIE

FLASCHE IN DEN

FLASCHENANSCHLUSS

DEFEKTER HAMMER O-RING ERSETZEN SIE DEN

HAMMER O-RING

ZU GERINGER GASDRUCK FÜLLEN SIE DEN

DRUCKBEHÄLTER NACH

REINIGEN SIE DEN

MECHANISMUS

FETTEN SIE DEN HAMMER

UND DEN BOLZEN

MEHRERE BÄLLE IM LAUF REINIGEN SIE DEN LAUF

MIT EINEM LAUFREINIGER

FEHLERHAFTE PAINTBALLS ERSETZEN SIE DIE

PAINTBALLS

Zusätzliche Informationen die ihnen bei der behebung von Problemen helfen,Reperatur Set und eine Detailierte

Explosionszeichnung erhalten sie auf unserer Homepage: www.

jtusa.com/service. Das JT Reperaturset #0852-00 erhalten sie bei ihrem Händler oder auf der unserer Homepage: www.jtusa.com

Schritt 4. Schrauben sie den winkelfeed Adapter mit den vier

Schrauben fest. Überdrehen sie die Schrauben nicht.

GORILLA GRIP FEED NECK- Das Gorilla Grip Feed passt sich

Automatisch auf die Größe der meisten gängigen Hopper an. Mit seinem festen Halt, bietet das Gorilla Feed selbst in den härtesten Spielsituationen sicheren Halt.

Einstellbarer Frontgriff- Der einstellbare Frontgriff ist in der Länge

Verstellbar und bietet dir festen Griff beim Moven und Schießen.

Figure H

DUALES RAIL SYSTEM- Das Rail System ist mit 3/8th dove Tails und

7/8th Picanny style Rail Zubehör Kompatibel. Das 3/8th System wird allgemein bei .22 und Airgun Zubehör verwendet. Das 7/8th Picanny

Style System wird bei Militär und Großkalieber Waffen verwendet. Hinweis:

Berücksichtigen sie die Gesetzlichen Bestimmungen ihres Landes und die

Richtlinien ihres Feldbetreibers. Stellen sie sicher das dieses Zubehör für den Paintball Sport geeignet ist. Dieses Zubehör kann Taktische Lampen,

Zielvorrichtungen, Bipod, Frontgriffe und Tragevorrichtungen beinhalten.

ACHTUNG: SCHIESSEN SIE NIEMALS AUF JEMANDEN OHNE

ORDNUNGSGEMÄßE SCHUTZKLEIDUNG FÜR AUGEN, OHREN, HALS

UND KOPF. DIESER SCHUTZ MUSS STÄNDIG GETRAGEN WERDEN. DER

AUGENSCHUTZ MUSS SPEZIELL FÜR DEN PAINTBALL GEBRAUCH BESTIMMT

SEIN. FEHLER BEI DER BEFOLGUNG DIESER SICHERHEITSMAßNAHMEN

KÖNNEN PERSONENSCHÄDEN INKLUSIVE BLINDHEIT UND TAUBHEIT

ZUFOLGE HABEN.

ACHTUNG: Alle Paintball Markierer gelten als Geladen bis sie die

Folgenden Schritte Ausgeführt haben.

ENTLADEN DES MARKIERERS

Lagern und Transportieren sie ihren Markierer nicht mit angeschlossenem

Druckbehälter und in Geladenem Zustand.

Achtung: Achtung: Tragen sie immer für Paintball entwickelte

Schutzausrüstung für die Augen, das Gesicht und die Ohren, die speziell vor Paintballs schützen, während sie ihren Paintball Markierer entladen.

Schritt1: Vergewissern sie sich das der Laufstopfen ordnungsgemäß und sicher in der Laufmündung steckt.

Schritt2: Sichern sie den Markierer, drücken sie die Sicherung von links nach rechts.

Schritt3: Entfernen sie den Loader.

Schritt4: Drehen sie den Markierer um und entfernen sie alle Paintballs aus dem Ladekanal.

Schritt5: Entfernen sie den Lauf.

Schritt6: Halten sie ihren Markierer in eine Gesicherte Richtung und schiessen sie einige Schuss um sicherzugehen das ihr Markierer entladen ist

Stellen sie den Markierer wieder auf Safe.

Schritt7: Entfernen sie den Druckbehälter.

Schritt8: Benutzen sie einen Squeegee um alle Paintballs aus dem Lauf zu entfernen und ersetzenen sie den Laufstopfen.

Schritt9: Entfernen sie den Lauf. Entladen sie ihren Markierer nicht im

Hause.

Achtung: Schauen sie niemals in den Lauf ihres Markierers, solange der Druckbehälter angeschlossen ist. Wenn sie den Laufstopfen richtig angebracht haben schützt er sie und jede Person in Reichweite vor unfreiwillig abgeschossenen Paintballs. Benutzen sie immer wenn sie nicht

Aktiv an einem Spiel teilnehmen einen Laufstopfen.

Internationale Kundendienst Zentralen

Canada:

Kolder Canada

905. 775. 9191 [email protected]

Europe:

JT Europe

.0049603173750

[email protected]

South America:

Mercenarios Brasil

11. 3871. 1468 [email protected]

Mexico Central America

Xtreme Planet

55. 5290. 8190 [email protected]

South Africa:

Paintball City

27. 11. 828. 7583 [email protected]

New Zealand:

Kilwell Sports

07. 345. 9094 [email protected]

FIGURE A

VELOCITY SCREW

Tornillo de Ajuste de

Velocidad

Vis de réglage de la vitesse

*

LUBRICATION POINTS

PUNTOS DE LUBRICACIÓN

POINTS DE LUBRIFICATION

BALL FEED PORT

Puerto de alimentación

Entrée d’alimentation

TM OWNER’S

MANUAL

Руководство по эксплуатации

Содержание:

• Информация о безопасности • чистка и уход

• Гарантийные условия • пояснительная схема

• Руководство по применению • решение возникших проблем

Этот знак обозначает важную информацию о безопасной эксплуатации в этом руководстве.Если Вы видите этот знак, то пожалуйста очень внимательно читайте эту информацию,во избежание несчастных случаев.

Внимание!

Никогда не смотрите в ствол маркера ,пока присоединëн баллончик с давлением.Если Вы правильно вставите заглушку,она защитит Вас и всех остальных в радиусе досягаемости от непроизвольного попадания шарика. Используйте всегда заглушку при игре в пэйнтболл.

ВНИМАНИЕ!!! ЭТОТ МАРКЕР НЕ ИГРУШКА! ЛЮБОЕ НЕПРАВИЛЬНОЕ

ПРИМЕНЕНИЕ МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К СЕРЬëЗНЫМ ТРАВМАМ ИЛИ ДАЖЕ К

СМЕРТИ! КАЖДЫЙ,КТО НАХОДИТСЯ В НЕПОСРЕДСТВЕННОЙ БЛИЗОСТИ К

МАРКЕРУ ДОЛЖЕН НОСИТЬ СПЕЦИАЛЬНУЮ ЗАЩИТНУЮ МАСКУ.КАЖДЫЙ

ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ МАРКЕРА ПОДЧИНЯЕТСЯ ЗАКОНУ О НОШЕНИИ ОРУЖИЯ

В ФРГ. ПРИОБРЕТЕНИЕ МАРКЕРА РАЗРЕШЕНО С 18 ЛЕТ.МАРКЕР МОЖНО

ИСПОЛЬЗО ВАТЬ ТОЛЬКО В СПЕЦИАЛЬНО ОТВЕДëННЫХ ДЛЯ ЭТОГО МЕСТАХ.

ПОЖАЛУЙСТА ТЩАТЕЛЬНО ИЗУЧИТЕ РУКОВОДСТВО ПО ПРИМЕНЕНИЮ,

ПРЕЖДЕ ЧЕМ ВЫ БУДЕТЕ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ МАРКЕРОМ А ТАКЖЕ ЗАКОНЫ О

НОШЕНИИ ОРУЖИЯ ТОЙ ИЛИ ИНОЙ ФЕДЕРАЛЬНОЙ ЗЕМЛИ.

Добро пожаловать в команду JT Tactical! Mы благодарим

Вас за покупку этого высококачественного маркера для пэйнтбола.

и лучшим сервисом.Ваш новый маркер был создан для того,чтобы Вы могли без проблем пользоваться новейшей техникой.Мы предложили Вам прочитать эту инструкцию, чтобы Ваше дальнейшее

Позвоните нам по телефону +49

6031 73750 или посетите наш сайт www.jt.com/service если

Вам необходим полный список запасных деталей.

1. Всегда носите специальную защиту для глаз,лица и ушей.

2. Никогда не стреляйте в людей, которые не носят защитную одежду.

3. Относитесь к каждому маркеру так,словно заряжен.

4. Никогда не заглядывайте в дуло маркера.

5. Никогда не цельтесь маркером в то, во что бы Вы не хотели выстрелить.

6. До момента стрельбы держите маркер на предохранителе.

7. До момента стрельбы держите дуло закрытым заглушкой.

8. При разборке отсоединяйте всегда сначала фиксатор баллончиков

9. Храните маркер в разряжëнном состоянии, без давления и в закрытом месте.

10. Соблюдайте условия храненеия и применения, написанные на баллончиках.

11. Пользуйтесь исключительно шариками 68-го калибра.

12. Не стреляйте по бьющимся предметам,например как стекло.

13.Шарики могут оставлять следы на таких поверхностях как дерво,мрамор и кирпич.

14.Проверяйте перед игрой в пэйнтбол скорость вылета из ствола маркера.

15. Никогда не стреляйте,если скорость вылета превышает

214 f/s

16. Не применяйте маркер в целях вандализма.

17. Не стреляйте из движущегося автомобиля.

18. Никогда не изменяйте давления пневмосистемы маркера.

PULL PIN

Perno

Goupille

GRIP COVER

Armazón de Cacha

Crosse

*

(not included)

Cilindro Rellenable

(no incluida)

Cylindre Réutilisable

(non fournie)

Используйте шомпол для удаления повреждëнных шариков из

Вашегомаркера.Для наилучшего результата мы рекомендуем

Вам шомпол Viewloader Proflex

Информация о гарантии

Гарантия: в течение 90 дней со дня покупки(предъявление оригинала чека обязательно)

обязательно_),JTUSA бесплатно починит или заменит

Ваш маркер,в том случае, если будет доказан дефект материала или недостаток в обработке.Эта гарантия даëт

Вам дополнительные права,в зависимости от региона.Сервис оказывается Вам центром обслуживания клиентов,с которым

Вы можете связаться по телефону +49 6031 73750 или заходите на сайт www.jtusa.com. Если Вы всë же захотите отослать Ваш маркер,то пожалуйста позвоните в наш сервисный центр по тел.: 0049 6031 73750,чтобы получить номер для приëма вашей посылки и адрес, по которому она должна будет выслана. Номер для приëма должен быть чëтко виден на посылке, только тогда посылка будет принята нами.Пожалуйста, застраховывайте Ваши посылки так как незастрахованная посылка может потеряться,а в таком случае наша фирма ответственности за неë не несëт.

Маркер без гарантии Ваш маркер может быть починен и без гарантии, если Вы заплатите немного за материал и за работу.

Центр сервисного обслуживания производит починку гораздо быстрей и дешевле,чем завод- производитель.Заходите на наш сайт www.jtusa.com или звоните +49 6031 73750,чтобы получить номер для приëма Вашей посылки и сообщить нам

Ваш обратный адрес.Номер должен быть чëтко виден на посылке только тогда мы сможем еë принять.Ремонт каждого маркера JT TAC 5M,который высылается без гарантии,должен быть оплачен наперëд. Сервисный центр может дать Вам справку о стоимости ремонта. Ваш маркер будет починен или заменен таким же маркером.Если во время не переведëте оплату за ремонт,с Вас будет взыскана неустойка в размере

4.00$ США.Маркер будет вам выслан вместе со счëтом.В случае не точно указанного адреса или не оплаченного в течение 60-ти дней счëта,маркер становится собственностью нашей фирмы.

СПЕЦИАЛЬНЫЕ УКАЗАНИЯ

Уход/пользование

Следуйте указаниям,которые перечислены в этой инструкции.

Проверяйте стальной шланг,нет ли у него каких-либо повреждений.

указание для безопасности

Никогда не мните стальной шланг.Хоть он и выглядет вполне крепким, но всë равно не может быть использован как защита курка.

Указание: Следуйте инструкции по разборке маркера.

Инструкция Field Strip

Отсоединение болта и страйкера:

Шаг 1. Защита глаз: Убедитесь в том,что каждый в радиусе 200 метров защищëн от попадания пэйнтбольных шариков.

Шаг 2. Отсоедините баллончик от маркера.

Шаг 3. Убедитесь,что болт находится в передней позиции.Если необходимонажмите на курок.

Шаг 4. Отсоедините крепление стального шланга(FigureA) и регулирующий шуруп вентиля.(FigureJ).

Шаг 5. Выкручивайте шуруп для регулировки скорости,пока он не выйдет до уровня корпуса маркера,отсоедините кнопку тяги,Powertube Assembly, соединительную тягу и болт(Figure

B).При разборке маркера будьте осторожны: внутри находятся пружины.

Инструкция Field Strip по сборке:

Следуте указаниям выше,только в обратном порядке.Смажьте минеральным маслом все детали,которые необходимо смазать(например О-кольца).

RECOCKING HOUSING

Alojamiento para rearmado

Boîtier de réarmement

CONNECTING ROD

Varilla de Conexión

Bielle

POWER ASSEMBLY

Tubo de energía

Tube de puissance

Figure B

BOLT

Resorte

Ressort

QUICK PULL PIN

Pasador de Tracción Rápida

Goupille de Traction Rapide

AIR LINE NUT

Noix de Aire

Nuez d’air

SAFETY

Seguro

Sécurité

AIR LINE HOSE

Línea de Aire

Conduite d’air

TRIGGER

Gatillo para do Dedos

Détente à deux doigts

BOTTOM-LINE CONSTANT AIR ADAPTER

Adaptador de Aire Constante de Linea Base

Adaptateur d’air constant de ligne de fond

REMOVABLE BARREL

Cañón Removible

Canon amovible

BARREL PLUG

Tapón del coñon

Obturateur de canon

Hex Wrench

Llave Hexagonal

Clé hexagonale

Смена Powertube

Hex Wrench

Llave Hexagonal

Clé hexagonale

Figure C

POWER ASSEMBLY

Tubo de energía

Tube de puissance

Шаг1. Следуйте инструкции Field Strip, шаги 1-5.

Шаг2. Монтаж детали Powertube,соединительную тягу прикрепить к болту (FigureB).Проверяйте и смазывайте Окольца и болт перед монтажом. Если О-кольцо страйкера износилось,замените его использовав JT Repair kit 0852-00.

BOTTOM VIEW

Figure J

INCORRECT

PLACEMENT

Valve Set Screw

Ajuste de la válvula

Vis de pression de soupape

CORRECT

PLACEMENT

Шаг 3. Вставьте внутренний шестигранный ключ(Bild C) и давите на Sear во время монтажа,так,чтобы он был в нижней позиции.Если у Вас нет шестигранного ключа,нажмите 3 раза на курок в тот момент,когда Вы прикрепляете

Power Tube.

Переверните маркер и соберите его (BildC).Убедитесь,что вентильный шуруп правильно вставлен и вкручен.

Шаг 4. Вставьте Pull Pin(кнопка тяги) и проверьте позицию вентиля и вентильного шурупа,прикрепите присоединение для подачи воздуха.

Шаг 5. Вставьте заглушку в дуло маркера.

Шаг 6. Проверьте взводную функцию маркера без баллончика с давлением.

Шаг 7. Взведите маркер,чтобы уплотнить вентиль.Проверьте правильно ли прикреплено присоединение для подачи воздуха.Закрутите его по часовой стрелке.Подключите баллончик и убедитесь в том,что всë плотно соединено.

Если обнаружится,что где-то выходит воздух,отсоедините баллончик. В случае неполадки разберите а потом снова соберите маркер по инструкции. С помощью хронометра отрегулируйте скорость вылета на 214 f/s. anleitung und bauen es erneut zusammen.

Демонтаж/Чистка (Balldetents)

Шаг 1. Следуйте описанию по разрядке маркера.

Figure E

Шаг 2. Открутите 4 шурупа из Ball Feed.

Шаг 3. Снимите Feed и почистите Balldetents

Правильный уход и чистка

Правильно

Внимательно прочитайте указания по применению и уходу.

Смазывайте маркер при каждой замене баллончика тремя каплями масла. Ознакомьтесь с демонтажем и деталями маркера.При разборке маркера выложите все детали на какуюлибо подкладку,чтобы они не испачкались в песке или в грязи. После чистки смажьте О-кольца.

Неправильно

Не приносите Ваш маркер обратно к продавцу.Позвоните по номеру 0049603173750.Не разбирайте маркер,если Вы не знакомы с правилами демонтажа. Позвоните по номеру

0049603173750.Пользуйтесь только минеральным маслом для смазки.Не окунайте маркер в воду.Для чистки деталей пользуйтесь платком.

Руководство по эксплуатации

Внимание: Маркер должен всегда быть отведëн в сторону.Прочитайте указания взвод маркера без шариков.

Проделайте несколько раз следующие шаги,сделав несколько холостых выстрелов в безопасную цель.

Шаг 1. Защита глаз: Убедитесь,что каждый в радиусе

200метров защищëн от попадания шариками.

Шаг 2. Маркер на предохранителе: Нажмите на предохранитель(Safe) слева направо,убедитесь,что заглушка плотно сидит в стволе.

Шаг 3. Зарядка: Зарядите маркер,натянув взвод до щелчка.

Ваш маркерполуавтомат.После каждого выстрела он перезаряжается автоматически.

Шаг 4. Подключите баллончик. К маркеру подходят многоразовые баллончики СО2 или НР.Но они не входят в комплект.Совет: смазывайте адаптер для баллончиков 3 каплями масла.

Шаг 5. Зарядка маркера шариками.

А) Вставьте воронку в Gorilla Grip Feed.Если Вы захотите вынуть воронку,слегка поверните еë и потяните на верх

В)Насыпьте шарики в воронку.После каждого выстрела в маркер попадает один шарик.Сломанные или повреждëнные шарики ухудшают эффективность работы маркера.Для чистки маркера пользуйтесь Squeegee.Mы советуем Вам использовать шарики типа Brasseagle,Viewloader,JT ili WGP. Шарики должны храниться в пластиковых пакетах, в сухом,прохладном месте.Их также нельзя сильно охлаждать, нагревать допускать влагу или солнечный свет.

Всë это может привести к взрыву шариков

Шаг 6. Выньте заглушку и снимите маркер с предохранителя,повернув его справа налево.

Шаг 7. Настройка скорости вылета: скорость вылета не должна превышать 214f/s.Изменить скорость можно с помощью шурупа для регулировки скорости.По часовой стрелке-скорость уменьшается,против часовой стрелкискорость увеличивается.

Шаг 8. Поверните предохранитель слева направо.Теперь Ваш маркер готов к стрельбе.

Специальные функции маркера

Поворачивание Feed. Feed можно повернуть налево и направо.

Три позиции,которые позволяют всем удобно держать маркер, левшам и правшам. (Вертикально,влево и вправо.)Адаптер входит в комплект. (Bild E)

Шаг 1. Следуйте указаниям инструкции по разрядке маркера.

Шаг 2. Открутите 4 шурупа из адаптера.

Шаг 3. Прикрепите Feed адаптер в желаемой позиции (слева или справа)

УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ

ПРОБЛЕМA ПРИЧИНА УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДКИ

АДАПТЕР

БАЛЛОНЧИКА

ПРОПУСКАЕТ

ВОЗДУХ

ДЕФЕКТ О-КОЛЬЦА

ВОЗДУХ ВЫХОДИТ

ИЗ ДУЛА

ДЕФЕКТ ПРОКЛАДКИ В

ВЕНТИЛЕ

ЗАМЕНИТЕ О-КОЛЬЦО

ЗАМЕНИТЕ ПРОКЛАДКУ

МАРКЕР НЕ

РАЗРЯЖАЕТСЯ

МАРКЕР НЕ БЫЛ

ЗАРЯЖЕН

НИЗКОЕ ДАВЛЕНИЕ

НЕ ДОСТАТОЧНО

СМАЗАН ИЛИ

ОСТАТКИ ШАРИКОВ

БАЛЛОНЧИК НЕ

ЗАКРЕПЛËН

МАРКЕР НЕ

ПЕРЕЗАРЯЖАЕТСЯ

ДЕФЕКТ О-КОЛЬЦА

НИЗКОЕ ДАВЛЕНИЕ

МЕХАНИЗМ

БЛОКИРОВАН

СЛОМАННЫЕ ШАРИКИ

СЛАБО СМАЗАН

ВЗВЕДИТЕ МАРКЕР

ПЕРЕД СТРЕЛЬБОЙ

ЗАПРАВЬТЕ БАЛЛОНЧИК

СЛЕДУЙТЕ ИНСТРУКЦИИ

FIELD STRIP

ЗАКРУТИТЕ БАЛЛОНЧИК

В АДАПТЕР

ЗАМЕНИТЕ О-КОЛЬЦО

ЗАПРАВЬТЕ БАЛЛОНЧИК

СМАЖЬТЕ МЕХАНИЗМ

СМАЖЬТЕ БОЛТ

СЛОМАННЫЕ

ШАРИКИ

МНОГО ШАРИКОВ

В СТВОЛЕ

ПОЧИСТИТЕ СТВОЛ

ШОМПОЛОМ

Дополнительную информацию об устранениях неполадок и о наборе для ремонта Вы сможете получить на сайте www.

jtusa.com Набор для ремонта JT#0852-00 Вы можете получить у Вашего продавца или на сайте www.jtusa.com

Шаг 4. Прикрепите адаптер четырьмя шурупами. Не закручивайте сильно шурупами.

GORILLA GRIP FEED NECK- Gorilla Feed предоставляет комфортно держать маркер в любой игровой ситуации и подходит по размеру почти ко всем воронкам (магазинам).

Передвижная передняя рукоять- Передняя рукоять переставляется горизонтально и способствует комфорту при движениях и стрельбе.

Figure H

Двойная Rail System совместима с приложениями 3/8th dove

Tails и 7/8th Piccany style Rail .Система 3/8th применяется к добавлениям 22 и Airgun.A система 7/8th Piccany Style применяется к военным я к военному и крупнокалиберному оружию.

Внимание: Обратите внимание на законы о ношении оружия вашей земли (страны) и правила владельца игрового поля,Убедитесь что ваше оснащение соответствует допустимому. Это могут быть различные прицелы,Bipod,такти теские лампы и.т.д.

Внимание! НИКОГДА НЕ СТРЕЛЯЙТЕ В ТЕХ;КТО НЕ НОСИТ

СПЕЦИАЛЬНОЙ ОДЕЖДЫ,ЗАЩИЩАЮЩЕЙ ГЛАЗА,УШИ,ШЕЮ И

ГОЛОВУ:ЗАЩИТНАЯ ОДЕЖДА ДОЛЖНА НОСИТЬСЯ ПОСТОЯННО

ЗАЩИТА ДЛЯ ГЛАЗ ДОЛЖНА БЫТЬ СПЕЦИАЛЬНО СОЗДАННОЙ ДЛЯ

ПЭЙНТБОЛА.ПРИ НЕСОБЛЮДЕНИИ ЭТИХ ПРАВИЛ У ПОСТРАДАВШИХ

МОГУТ ВОЗНИКНУТЬ ТАКИЕ БОЛЕЗНИ КАК СЛЕПОТА ИЛИ ГЛУХОТА.

Внимание! Все маркеры считаются заряжены пока Вы не выполните следующие шаги.

Разрядка маркера

Храните и перевозите маркер с отсоединëнным баллончиком и в разряженном состоянии.

Внимание! Вы всегда должны носить специальнуюодежду для пэйнтбола,которая защищает Ваши глаза,лицо и уши и даже тогда, когда Вы разряжаете маркер.

Шаг 1. Убедитесь в том,что заглушка прочно вставлена в ствол

Шаг 2. Поставьте маркер на предохранитель,повернув его слева направо.

Шаг 3. Выкрутите фиксатор баллончиков.

Шаг 4. Переверните маркер и выньте все шарики с краской.

Шаг 5. Отсоедините ствол.

Шаг 6. Направьте маркер в безопасное направление, выстрелите несколько раз,чтобы убедиться что маркер разряжен. Поставьте его снова на Safe.

Шаг 7. Отсоедините баллончик

Шаг 8. Используйте Squeegee,чтобы вынуть все шарики из ствола.Замените заглушку.

Шаг 9. Замените ствол.Не разряжайте маркер в помещении

Внимание! Никогда не смотрите в ствол маркера,пока подключëн баллончик.Если Вы правильно вставили заглушку,то она может защитить Вас и всех окружающих от непроизвольно произведëнных выстрелов.Даже если Вы не играете , используйте заглушку

Список международных сервисных центров

Canada:

Kolder Canada

905. 775. 9191 [email protected]

Europe:

JT Europe

.0049603173750

[email protected]

South America:

Mercenarios Brasil

11. 3871. 1468 [email protected]

Mexico Central America

Xtreme Planet

55. 5290. 8190 [email protected]

South Africa:

Paintball City

27. 11. 828. 7583 [email protected]

New Zealand:

Kilwell Sports

07. 345. 9094 [email protected]

advertisement

Key Features

  • Velocity screw for precise velocity adjustment
  • Ball feed port for quick and easy loading
  • Pull pin for quick barrel removal
  • Safety to prevent accidental firing
  • Refillable cylinder for sustained use
  • Removable barrel for easy cleaning

Frequently Answers and Questions

How do I clean the barrel of my JT TAC 5 Recon M?
Use a barrel squeegee to clean broken paintballs from your marker's barrel. We recommend the Brass Eagle® Combo Barrel Squeegee #1477 or Viewloader® Proflex Squeegee #5012.
How do I replace the power tube on my JT TAC 5 Recon M?
Use a hex wrench to loosen the power tube nut, remove the old power tube, and insert the new power tube. Tighten the power tube nut to secure the new power tube.
What is the warranty for my JT TAC 5 Recon M?
The JT TAC 5 Recon M comes with a limited 90-day warranty against defects in materials or workmanship.

Related manuals

Download PDF

advertisement