BGI PQ200, PQ200A Muestreador de Aire Instructivo

BGI PQ200, PQ200A Muestreador de Aire Instructivo

El PQ200 y el PQ200A son muestreadores de aire diseñados para cumplir o superar los requisitos operativos de un método de referencia para dispositivos de muestreo bajo la Regulación CFR 40 Parte 50, Apéndice L (A Método de Referencia para la Determinación de Materiales Particulados PM2.5 en la Atmósfera@). El PQ200 puede ser configurado para muestrear PM10 y PM coarse. El PQ200 es un microprocesador controlado, un instrumento para muestreo del caudal volumétrico de aire que permite a cualquier instalación que así lo requiera realizar para obtener una muestra de aire válida de PM2.5 μm.

Anuncio

Asistente Bot

¿Necesitas ayuda? Nuestro chatbot ya ha leído el manual y está listo para ayudarte. No dudes en hacer cualquier pregunta sobre el dispositivo, pero proporcionar detalles hará que la conversación sea más productiva.

BGI PQ200 y PQ200A Muestreador de Aire Instructivo | Manualzz

PQ200 Y PQ200A

Muestreador de Aire

INSTRUCTIVO

Muestreador de Referencia PM

2.5

Designación No. RFPS-0498-116

Muestreador de Referencia PM

10

Designación No. RFPS-1298-125

BGI Incorporated

58 Guinan Street

Waltham, MA 02451

Tel: 781.891.9380

Fax: 781.891.8151 e-mail: [email protected] www.bgiusa.com

Manual Version: 1.87 Sept , 2010

NOTA

Este manual (versión 1.85) aplica para los muestreadores PQ200 que tienen la marca (código interno) v. 3.88, 3.89R, 3.91 y 3.92 El único cambio del V1.75 es que la nueva versión permite que se lleve a cabo la calibración de caudal en temperaturas menores a -30° C.

La versión de su instrumento puede verificarse al apagar el equipo y reiniciarlo. La versión aparecerá en la pantalla de inicio.

Si usted tiene una versión anterior (con números menores) por favor contacte a BGI para obtener una actualización.

Todos los instrumentos que son enviados para reparación/servicio serán actualizados.

Julio 2008

Introducción

El propósito de este manual es el de proporcionar los detalles completos de operación, calibración y mantenimiento para el muestreador de aire BGI modelo PQ200. Este instrumento ha sido diseñado específicamente para cumplir o exceder con los requisitos operacionales de un Método de Referencia para dispositivos de muestreo bajo la

Regulación CFR 40 Parte 50, Apéndice L (A Método de Referencia para la Determinación de Materiales Particulados PM

2.5

en la Atmósfera@) y ha sido diseñado como Muestreador del Método de Referencia Federal Número RFPS-0498-116 en Abril 1998. Para una guía adicional sobre la operación, mantenimiento recomendado y procedimientos para el manejo del filtro y peso del muestreador, refiérase a la Sección 2.12 del Manual para asegurar la calidad de la EPA. Puede descargar una copia de dicho manual en la sección de ligas de la EPA en el sitio web de BGI.

El Muestreador de Verificación PQ200A PM

2.5

Este manual ha sido extendido para cubrir el uso del PQ200A como muestreador de verificación (Apéndice H). Los cambios mínimos del PQ200 en el papel de verificador

(como el PQ200A) se revisan bajo el número de designación original como en la enmienda de Agosto de 1998. Los cambios en los casos que se relacionan principalmente con el transporte y en las recomendaciones desplegadas se revisan en el Apéndice H.

El Muestreador PQ200 PM

10

El PQ200 puede ser configurado también para muestreo de PM

10

. Al utilizarse como muestreador PM

10

, hay una diferencia muy importante como se describe en detalle en el

Apéndice G. El impactador WINS se remueve y se cambia por un tubo recto. Este instrumento fué diseñado como muestreador PM

10

r (Diciembre 1998) bajo la designación

Federal con número de Referencia RFPS-1298-125.

El Muestreador PQ200 PM

C

El PQ200 puede ser también configurado para muestreo de la US EPA definido como material particulado grueso (PM Coarse - PM

C

).

PM coarse es PM

10 menos PM

2.5

. Este procedimiento requiere del uso de dos muestreadores PQ200, uno programado para realizar PM

10 y el otro como muestreador

PM

2.5

. Existen instrucciones específicas para que los instrumentos de operación realicen estos procedimientos como se describe en el apéndice O.

El PQ200 es un microprocesador controlado, un instrumento para muestreo del caudal volumétrico de aire que permite a cualquier instalación que así lo requiera realizar para obtener una muestra de aire válida de PM

2.5

μm. Además ofrece al investigador la oportunidad de llevar a cabo su trabajo en áreas en donde no existe suministro de energía eléctrica, ya que se utilice con una batería interna y tiene la posibilidad de aumentar su energía al utilizar baterías externas y energía solar (vea el Apéndice J). La recuperación de la información puede ser manejada por medio del software para Windows, incluido con el muestreador. El instrumento se fabrica por completo en Estados Unidos bajo las normas de certificación ISO 9001.

Los detalles del Apéndice I de éste manual son para el uso de un analizador de datos externo ADatatrans,@ usado para transferir la información recabada del campo a la oficina.

La versión 1.52 del PQ 200 del Software Job Controller ha sido reemplazada por la

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page iii

versión 2.3. Las instrucciones para versiones anteriores se explican en el Apéndice L.

Acerca de este Manual

Para ayudar al usuario, se han utilizado diferentes tipos de letra y de puntuación para indicar la fuente de los mensajes que se muestran. Los estilos son como se indica a continuación:

SELECT, ON/OFF

* Test Menu

Indica botones en el panel de control del muestreador PQ200l

Indica mensajes en la pantalla del panel de control del

Job Control

muestreador PQ200

Indica el texto en el Programa Job Controller del PQ200

En ciertas pantallas, algunos de los botones del panel de control del muestreador PQ200 tendrán texto adicional desplegado exactamente arriba de ellos, lo que aumentará o modificará su función. Por ejemplo, en la pantalla de inicio, el quinto botón (el botón

A blank@) tiene un texto por arriba de él (MENU) lo que indica que al presionar el botón, se desplegará el menú principal. En estos casos, los estilos serán combinados como sigue:

SELECT

(NEXT)

Indica la función fija (o aumentada) del botón del panel de control del PQ200

Soporte y Asistencia Técnica

Para asistencia técnica o para solicitar reparaciones o partes de reemplazo, contacte a BGI

Incorporated al (781) 891-9380, por fax al (781) 891-8151, o por vía e-mail en [email protected]

.

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page iv

Contenido

Sección

Nota

Introducción

Acerca de este Manual

Soporte y Asistencia Técnica

1.0 Descripción del Instrumento, Ajuste y Seguridad

1.1 Descripción

1.1.1 Toma de admisión

1.1.2 Tubo de bajada

1.1.3 Impactador PM

2.5

WINS

1.1.4 Soporte del filtro

1.1.5 Sistema de Flujo

1.1.6 Medición de la Temperatura

1.1.7 Medición de la Presión Barométrica

1.1.8 Controles de la Unidad

1.1.9 Alimentación

1.2 Principio de Operación

1.3 Seguridad

2.0 Ajuste y Operación

2.1 Instrucciones para Ajuste Inicial

2.1.1 Ensamble Básico

2.1.1.1

2.1.1.2

Patas

Alimentación principal CA y Opciones

2.1.1.3 Indicador de Temperatura Ambiente

2.1.2 Ensamble de Admisión

2.1.3 Ensamble del Impactador WINS

2.1.4 Ensamble del Soporte del filtro

2.1.5 Unidad de Alimentación

2.1.6 Programación de Fecha y Hora

2.1.7 Introducir Información sobre el Sitio y el Filtro

2.2 Revisión del Funcionamiento

2.2.1 Prueba de Fugas

2.2.2 Revisión de Temperatura y Presión

2.2.3 Verificación del Caudal de Flujo (Revisión de Calibración en Campo)

2.2.4 Verificación del Funcionamiento del Muestreador

Página ii iii

iv

iv

4

4

5

5

2

2

3

4

1

1

1

1

1

9

9

10

10

8

8

8

10

10

10

7

7

7

8

7

7

7

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page v

Contenido (continuación)

Sección

2.3 Encendido del PQ200

Página

2.4

2.3.1 Encendido del Muestreador por 24 hrs

2.3.2 Encendido del Muestreador con inicio retardado

2.3.3 Instalación de WINS y Filtro

2.3.4 Mientras el PQ200 está encendido

2.3.5

2.3.6

Interrupción temporal y Reinicio del Muestreo

Finalización del Muestreo

Instrucciones para Bajar la Información

2.4.1 Software para Windows para el PQ200

2.4.2 Descarga Avanzada

2.5 Otras Actividades

2.5.1 Limpieza de la Admisión y Bajada

2.5.2 Aceitar el Impactador

3.0 Calibración, Mantenimiento y Localización de Fallas

3.1 Calibración

3.1.1 Flujo

3.1.1.1

3.1.1.2

3.1.1.3

3.1.2 Sondeo de Temperaturas

3.1.2.1

3.1.2.2

3.1.2.3

Calibración

Verificación del Caudal

Cambio de Caudal

Equipo

Procedimiento

Verificación de Temperatura

3.1.2.4 Verificación de la Temperatura 20

3.1.3 Presión Barométrica 20

3.1.3.1

3.1.3.2

Equipo

Procedimiento

20

20

19

19

19

19

17

17

17

17

17

18

14

14

15

15

15

16

16

16

11

11

11

12

13

3.1.4 Calibraciones (sin-EPA/FRM) Alternativas (Flujo de la Masa)

3.2 Prueba de Fugas

3.3 Mantenimiento

3.4 Localización de Fallas y Solución

4.0 Programa PQ200 Job Controller

4.1 Requísitos mínimos del sistema

20

21

22

22

4.2 Instalación (Windows)

4.3 Revisión General del Programa

4.4 Uso del Programa

4.4.1 Abrir un Archivo de Trabajo

4.4.2 Barra de Menú

4.4.3 Menú de Edición

25

26

4.4.4 Gráficas 26

4.4.5 Botón para Control Remoto 26

24

24

24

24

25

25

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page vi

Contenido (continuación)

Sección

4.4.6 Opciones

4.4.7 Bajar información

4.4.8 Ventana

4.4.9 Barra de Menú inferior

4.5 Identificación del Usuario

4.6 Hoja de Resumen

5.0 Garantía Limitada

Página

26

27

27

27

27

27

29

J

K

L

M

N

O

F

G

H

I

B

C

D

E

Apéndice

A Figuras

Figura 1. Esquema del sistema

Suministro de Energía con Paneles Solares

Accesorios

Figura 2. Dibujo de ensamble del PQ200

Figura 3. Dibujo del panel de control of control panel

Figura 4. Dibujo de WINS y del Filtro ABIERTO

Figura 5. Dibujo de WINS y Filtro CERRADO

Figura 6. Esquema del ensamble de WINS y del Filtro

Figura 7. Esquema de la bomba

Figura 8. Esquema del panel de instrumentos

Figura 9. Diagrama Eléctrico

Figura 10. Esquema de los componentes internos de la parte posterior del panel

Figura 10a. Esquema de los componentes instalados en la parte posterior del instrumento

Figura 10b. Esquema de la admisión de 10 micras

Figura 11a. Cables

Figura 11b. Cables

Figura 11c. Cables

Listado de Partes

Dimensiones y Pesos

Menu del PQ200

Filtros y Pesado

Funciones para el Interruptor Encapsulado

Uso del PQ200 como Muestreador Designado de Referencia de PM

10

Funciones de la Versión para Auditoría - PQ200A

Almacenador y Ordenador de Información Externo

Programa Reemplazado – Programa PQ200 Job Controller

Instrucciones para Uso y Mantenimiento Ciclón VSCC

Reemplazo del Tablero Rev AT@ para el Controlador Principal

Instrucciones para el Muestreo de particulados gruesos (PM Coarse - PMc)

Página

36

37

38

39

40

30

31

32

33

34

35

84

95

103

110

122

60

63

71

79

46

53

55

57

41

42

43

44

45

P Método de prueba de escape para S/N 906 y más alto

Revisión Histórica

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page vii

130

133

135

Sección 1.0

Descripción del Instrumento y Seguridad

1.1 DESCRIPCION

[NOTA: SI SE UTILIZA COMO MUESTREADOR PM

10,

REFERIRSE AL APENDICE G]

1.1.1

Admisión

La admisión es una versión modificada de la utilizada en el monitoreo del PM

10

. Está diseñada para operar independientemente de la dirección y velocidad del viento, con un rendimiento de 16.7 Lpm. De acuerdo con los dibujos de diseño y especificaciones, se necesita una admisión modificada en 40 CFR 50 Apéndice L. Los cambios que marca la

U.S. EPA son las bridas descendentes alrededor de la entrada de aire, que sirven para impedir la entrada de lluvia, y el agujero de salida de agua más grande en la placa del impactador, que sirve para facilitar el flujo de agua para el hardware de recolección de agua. Además de esto, la placa superior y el deflector de viento han sido rediseñados para impedir la entrada de lluvia en el deflector de viento.

1.1.2

Tubo de Bajada

El tubo de bajada, también especificado en los dibujos de diseño en el 40 CFR 50

Apéndice L, transporta el aerosol de la admisión al Impactador WINS. Para ello es necesario que la admisión mantenga un peso específico arriba del estuche del muestreador, y también puede ser 2 metros arriba del suelo.

1.1.3 Impactador WINS PM

2.5

El Impactador PM

2.5

, conocido como WINS (AWell Impactor Ninety-Six@), está diseñado de acuerdo a los dibujos y especificaciones indicados en el 40 CFR 50 Apéndice L. El buen impactador, cuando se usa adecuadamente con un filtro de fibra de vidrio de 37 mm y un difusor de aceite Dow 704 en el depósito de 1 mL, está diseñado para operar por varios días (aprox. una semana, dependiendo de las concentraciones en el ambiente) sin sobrecargar o alterar la curva de eficiencia de recolección.

BGI Incorporated

El diseño de los estuches del impactador WINS y del soporte de filtro en el PQ200 presentan una mejoría en los diseños presentados en 40 CFR 50 Apéndice L. Los estuches son más cortos y se han combinado en una pieza, lo cual tiene el efecto de minimizar el volumen interior del mismo muestreador. Esta modificación no tiene efectos secundarios y ha sido aprobada por la U.S. EPA. Además los estuches están sellados por compresión con anillos AO@ en la parte superior e inferior, la cual es una modificación permitida de acuerdo a los dibujos del Apéndice L. Este sello por compresión asegura que el muestreador no tendrá fugas mientras permite al operador acceso rápido y fácil al impactador WINS y al cartucho del filtro.

PQ200 Instruction Manual Page 1

1.1.4

Soporte del Filtro

El soporte del filtro y el cartucho del filtro son las últimas piezas del muestreador que deben ser diseñadas de acuerdo a los dibujos 40 CFR 50 Apéndice L. El diseño integra en la misma pieza el estuche superior para el soporte del filtro y el estuche inferior que guarda el impactador WINS (ver sección 1.1.3). En la parte inferior se encuentra el indicador del filtro de temperatura y la conexión de la manguera de aire, la que lleva el remanente del sistema de flujo. Los anillos O en las partes superior e inferior del estuche aseguran que el cartucho del filtro esté perfectamente sellada.

El cartucho del filtro está fabricado con Delrin7 y tiene una sección superior y otra inferior que se cierran al mismo tiempo. Estas dos mitades forman un sándwich de filtro

PTFE de 47 mm (para colectar materiales particulados PM

2.5

) y una pantalla de acero inoxidable que sirve como soporte de la base del filtro. Para sellarla por completo, el cartucho del filtro se diseñó para ajustarse de tal modo que cerrarla o abrirla es difícil en un principio. Se recomienda practicar primero para evitar daños o fugas del filtro.

1.1.5

Sistema de Flujo

El sistema de flujo del instrumento se ilustra sistemáticamente en la Figura 1. La configuración para seleccionar el tamaño de la admisión en el soporte del filtro es un diseño estándar mismo que se establece en los Métodos de Referencia 40 CFR parte 50,

Apéndice L (Método de Referencia para la Determinación de Materiales Particulados

PM

2.5

en la Atmósfera@). El flujo de aire pasa desde el soporte del filtro, hacia la intercepción del separador de agua. El separador se fija a un tubo elastomérico ubicado en la parte trasera a la derecha del instrumento, detrás del Soporte para filtro/. La parte superior de este tubo se coloca con una válvula de presión en la parte superior/exterior del estuche para drenar el agua colectada en el tubo limpio. El flujo de aire pasa directamente al sensor de flujo de masa y después pasa a un amortiguador de volumen (regulador). La válvula solenoide que se muestra en la figura, es el último elemento del sistema antes de la bomba. Su único propósito es el de sellar por completo la parte más lejana del sistema cuando se activa la función de revisión de fugas automática. La bomba se fabrica por BGI con un diagrama doble de la unidad diseñada especialmente para este instrumento.

El sistema de flujo se controla por un microprocesador. El sensor de flujo de masa detecta el caudal de flujo de masa en la unidad, desde el cual el microprocesador calcula el caudal de flujo volumétrico utilizado en la presión de la corriente barométrica actual y la temperatura ambiente.

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 2

El algoritmo utilizado para este proceso es:

Q vol

= Q cal

x (T cal

/ T vol

) x (P vol

/ P cal

)

Donde: Qvol es el caudal de flujo volumétrico actual en litros por minuto

Qcal es el caudal de flujo volumétrico calibrado en litros por minuto

(calibrado en 16.67 Lpm para propósitos de EPA)

Tvol es la temperatura ambiente actual (K)

Tcal es la calibración de la temperatura ambiente actual (K)

Pvol es la presión barométrica ambiental actual en mmHg

Pcal es la presión barométrica calibrada en mmHg

De esta manera, cuando el sensor está detectando la masa de aire fluyendo, la unidad de calibración utilizada es volumétrica. Por consecuencia, el microprocesador registra el caudal de flujo volumétrico junto con la presión barométrica y la temperatura en el momento de la calibración. El programa del microprocesador calcula después el caudal de flujo volumétrico basado en las condiciones actuales. Este cálculo y ajuste de control se actualiza cada 200 milisegundos.

1.1.6

Medición de la Temperatura

La medición de la temperatura se lleva a cabo mediante un circuito termistor lineal:

BGI Incorporated

Una resistencia en derivación (R1) en serie con un termistor de precisión con un coeficiente de temperatura negativa (TH1) disminuye la tasa de cambio de resistencia a medida que disminuye la temperatura de cambio. Cuando se usa como divisor de voltaje, el circuito producirá un voltaje lineal de salida proporcional a la temperatura. El Resistor

R2 y el termistor TH2 proporciona una compensación para el intervalo típicamente limitado de este enfoque proporcionando un intervalo con exactitud de -30° a +50° Celsius con una desviación lineal de +/- 0.16° C.

PQ200 Instruction Manual Page 3

1.1.7

Medición de la Presión

La presión barométrica ambiental se mide usando un transductor de presión que es preciso y tiene compensación de temperatura. Su salida amplificada es una señal condicionada para obtener voltaje que es compatible con el convertidor A/D del PQ200 y maximiza su resolución expandiendo el intervalo deseado en la salida de los convertidores A/D. El puerto de la admisión del sensor barométrico se ventila hacia afuera del estuche del

PQ200 para eliminar los errores debido a la presurización del estuche.

1.1.8

Controles de la Unidad

El panel de control y la pantalla del PQ200 se manejan desde un menú, lo que hace su operación más fácil. El muestreador se controla por completo mediante seis botones:

ON/OFF SELECT

Estos botones tienen las siguientes funciones:

LIGHT

ON/OFF:

enciende y apaga el PQ200

(flechas): para cambiar de un concepto al otro de arriba hacia abajo o en las opciones de ciclo

SELECT:

para escoger la selección actual

(espacio): opcional; cuando está disponible esta función se muestra en la pantalla justo debajo de este

LIGHT:

ilumina la pantalla (solo cuando el muestreador se usa con batería)

1.1.9

Alimentación

BGI Incorporated

El PQ200 fue diseñado para operar con una fuente de DC de 12 Voltios, las baterías tienen el objetivo de usarse como fuente primaria, la alimentación de corriente o alterna para cargar la batería se suple por medio de una vía estándar, listado UL, clase II para suministro de energía. La alimentación auxiliar puede suplirse también por una vía externa mediante una batería y/o un panel solar con el propósito de proporcionar tiempo adicional de funcionamiento o facilitar la operación en áreas lejanas. Ya que el PQ200 funciona con baterías, se minimiza la existencia de pérdida de la muestra al operar el aparato, a excepción de casos extremos como pérdida total de suministro de energía

(como en los casos te apagones prolongados, o que no haya sol, en caso de usar los paneles solares, etc.) ahorrando muestras valiosas que de otro modo tendrían que repetirse.

PQ200 Instruction Manual Page 4

Cuando se opera con Baterías

Si se opera inicialmente con suministro de energía con batería interna, el aparato asume que se trabajará con alimentación con batería. La unidad no mostrará o registrará el evento como una falla en el suministro. Sin embargo, si se restablece la alimentación en el

PQ200 y se pierde otra vez, entonces si se registrará la falla de suministro en el evento.

También, mientras se opera con baterías, la pantalla mostrará Bty xx% (donde xx = 00 a 99) indicando su capacidad aproximada. Cuando se conecta un cargador externo como suministro de energía, la pantalla desplegará [DC In] o se cambiará entre [DC In] y Charged dependiendo del estado de la batería interna. Mientras se opera con baterías externas, la pantalla mostrará EXT xx% indicando su capacidad aproximada. Un circuito de intercambio en el PQ200 detectará automáticamente el tipo de suministro de energía y lo desplegará de la manera apropiada. Si el PQ200 se opera con una batería externa, ésta se consumirá primero y cuando se agote (aproximadamente 10.5VDC para prevenir una descarga total) la batería interna se activará hasta que la batería externa

(posiblemente alimentada por un panel solar) tenga suficiente carga para operar la unidad

(aproximadamente 50% de la carga).

1.2 PRINCIPIO DE OPERACIÓN

Al recibir el muestreador BGI PQ200, por favor lleve a cabo el siguiente procedimiento:

$

Verifique la factura contra los artículos recibidos, asegurándose de que todas las piezas se enlistan por: tamaño de la admisión seleccionada, tubo de bajada, muestreador, trípode, pantalla de aleta para medir temperatura, suministro de energía y documentación.

$

Verifique visualmente algún indicio de daño en los artículos por causa del envío.

$

Notifique de inmediato a BGI cualquier falla o extravío. No tire el material de empaque.

$

Lea el manual por completo, para que se familiarice son los componentes y con los procedimientos de operación, antes de ensamblar u operar el PQ200.

1.3 SEGURIDAD

El PQ200 debe operarse y usarse únicamente para los fines para los que fue creado.

Debido a que el PQ200 opera principalmente con suministro de energía con baterías, se han reducido o eliminado todos los peligros asociados con altos voltajes así como los cables internos. Es posible que ocurran lesiones personales, que se dañe el instrumento o que se origine fuego si no se siguen las precauciones siguientes:

$

Siempre se debe tener precaución al conectar el suministro de energía AC como alimentación principal de conexión. No intente conectar el cable de alimentación si éste presenta algún tipo de daño.

$

No intente conectar el cable de alimentación si éste, o la toma de corriente están mojados. No sumerja los cables de alimentación en agua o cualquier otro líquido

$

Coloque los cables de alimentación lejos de los lugares de paso y no permita que algún objeto se coloque encima de ellos durante la operación.

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 5

$

No sobrecargue las tomas de corriente AC.

$

No coloque de manera impropia los cables de batería externa, paneles solares o cualquier otra fuente de alimentación.

$Deje algunos centímetros para permitir la ventilación de la parte trasera del instrumento.

No deje abierto el ventilador para que no se atasque o se bloquee.

$

No abra el panel de control o mueva cualquier otra parte eléctrica mientras el PQ200 se encuentra encendido. Siempre desconecte la fuente de alimentación primero.

Adicionalmente, es posible que ocurran daños personales o al instrumento si no se siguen las siguientes precauciones:

BGI Incorporated

$

Siempre opere el PQ200 en posición vertical. Las piernas deben colocarse de modo que el cuerpo esté estable para prevenir algún desequilibrio en caso de existir vientos fuertes.

$

No opere el PQ200 si tiene alguna parte defectuosa, dañada o está incompleto.

$

Tenga cuidado al abrir el WINS y el estuche del filtro. Ver sección 2.2.3 para más obtener más información.

PQ200 Instruction Manual Page 6

Sección 2.0

Ajuste y Operación

2.1 INSTRUCCIONES PARA EL AJUSTE INICIAL

2.1.1

Ensamble Básico

Se recomienda que cada muestreador PQ200 se ensamble inicialmente en el laboratorio o algún otro ambiente en el que se pueda verificar la operación del aparato antes de inicializarlo en campo.

2.1.1.1

Patas

$ Coloque las patas a la unidad en los tres puntos correspondientes en la parte inferior del muestreador (vea la Figura 2). Las patas son idénticas e intercambiables. Asegúrese de que los conectores hayan sido colocados correctamente y las patas estén aseguradas.

2.1.1.2

Suministro AC y Opciones

$

Conecte el suministro de energía AC en la parte trasera de la unidad debajo de la cubierta del ventilador (la unidad de suministro de energía AC tiene una plataforma que permite que se enganche en la parte trasera del estuche del muestreador).

$

Coloque el conector hembra de 3 polos debajo del muestreador en el agujero del estuche del muestreador (cerca de la parte frontal del lado derecho).

$

Abra la puerta principal del PQ200 e introduzca el conector a través del agujero, conéctelo en los dos conectores superiores.

Alternativamente, la unidad puede ser operada con el sistema de respaldo de batería o por un alimentador solar. Al completar la carga, la alimentación con batería es suficiente para operar el PQ200 por 24 horas en todas las concentraciones extremas (al incrementarse las concentraciones, el goteo de presión en el filtro se incrementa, aumentando la necesidad de poder de expansión de la). Observe que al operar el instrumento con alimentación por baterías, el control de la pantalla se hace borroso y puede ser necesario presionar el botón rojo

LIGHT

para ver la pantalla. Si se utiliza con el aditamento para energía solar, el conector se coloca de la misma manera que el alimentador de energía AC.

2.1.1.3 Indicador de Temperatura Ambiente

$

Conecte el indicador de temperatura Ambiente en la parte trasera de la unidad, los puntos de conexión son se encuentran la cubierta del ventilador (coloque el indicador de temperatura de modo que se acomode en la parte superior del estuche del muestreador).

Atornille los conectores firmemente en los puntos de ensamble.

BGI Incorporated

$

Coloque el cable con el conector de tres polos debajo del estuche del muestreador y a

PQ200 Instruction Manual Page 7

través del hueco (de la misma manera que el conector de alimentación) y conéctelo en la parte baja de los dos conectores.

2.1.2

Ensamble de Admisión

$

Verifique que no falte ninguna pieza o que tengan algún daño.

$

Confirme que los dos O-ring se encuentren en la parte superior del tubo de bajada que va junto con el tubo abierto en la parte superior del estuche del muestreador. Asegúrese que el interior del tubo esté libre de cualquier desecho. Instale el tubo de bajada en el muestreador.

$

Confirme que los dos O-ring en la parte inferior de la Admisión son los que corresponden en tamaño con el tubo de bajada. Instale el tubo de bajada en la parte superior.

$

El hardware para recolección de agua viene en un empaque por separado para evitar daños en el envío. Localice y conéctelo por un lado de la admisión.

2.1.3

Ensamble del Impactador WINS

$

El impactador WINS ya viene instalado de fábrica. Abra el WINS y ensamble del filtro dentro del estuche del muestreador PQ200 rotando con cuidado en sentido de las manecillas del reloj, usando ambas manos. (Una vez iniciado el ensamblaje, el peso de las dos plataformas tenderá a forzar la apertura de la pieza)

$

Inspeccione el ensamble del impactador para asegurarse que no falten piezas o sufra algún daño.

$

Confirme que estén los dos O-ring dentro de los estuches tanto en la parte superior como en la inferior. Asegúrese de que el interior del estuche esté limpio y libre de cualquier desecho.

$

Confirme que los O-ring embonan bien entre las piezas que van unidas.

$

Reinstale el impactador en el estuche WINS.

NOTA: Bajo condiciones normales de operación, el impactador debe ser instalado con un filtro de fibra de vidrio de 37 mm y un difusor de aceite Dow 704 en el depósito de 1 mL en la parte inferior.

2.1.4

Ensamble del Soporte de Filtro

$

El soporte para filtro viene instalado de fábrica.

$ Verifique que el estuche del filtro y el cartucho del filtro no falten o tengan algún daño.

$

Confirme la existencia de los O-ring en las partes superior e inferior del estuche del filtro en donde exista contacto con el cartucho del filtro. Asegúrese de que el interior del estuche esté limpio y libre de cualquier desecho.

$

Reinstale el cartucho de filtro en el estuche del filtro.

NOTA: Un filtro se pre-instala para asegurarse de que la unidad no funcione sin filtro.

2.1.5

Unidad de Alimentación

BGI Incorporated

$

Oprima el botón

ON/OFF

en el PQ200. La pantalla debe iluminarse con el siguiente mensaje:

PQ200 Instruction Manual Page 8

PQ200 Air Sampling System

(c)Copyright 1997 BGI Incorporated

All Rights Reserved

Version: X.XX Serial Number: XXXX

(la X=s aparecerá cuando los números indiquen el número de versión y el número de serie).

$

Después de algunos segundos, la pantalla principal aparecerá. La pantalla principal siempre despliega la presión barométrica ambiental, la temperatura ambiente y del filtro, la fecha, hora, fuente de alimentación y cualquier otro aviso para indicar algún problema. Cualquier error o mensaje de estado también aparecerán en la pantalla. Por ejemplo:

READY FOR NEW RUN!

746mmHg A28.0

ΕC F27.5 ΕC

[DC IN]

99999

1997

04jul

(MENU) 14:53

$ Verifique que la fecha y hora desplegadas son correctas. (Note que el PQ200 opera exclusivamente en tiempo militar). En caso de ser necesario, siga los pasos de la Sección

2.1.6 para programar la fecha y la hora correctas.

$

Oprima el botón de espacio (MENU) en el panel de control del PQ200, para entrar al

Menú principal.

2.1.6

Programar Fecha y Hora

$

En el Menú principal, use las teclas de flechas hasta que parpadee * Set-Ups and

Download

. Oprima

SELECT

para programar y Descargar el menú.

$

En el menú de Programación y de Descarga (Set-Ups and Download), con * More

Selections

parpadeando, oprima la flecha hacia abajo hasta que parpadee * Set

Date and Time

. Oprima

SELECT.

$

Aparecerá el mensaje Set the current DATE and TIME en la pantalla. La fecha y hora actual estará parpadeando.

$

Oprima

SELECT

(NEXT)

. El primer valor (fecha) dejará de parpadear (puede ser editado en este momento).

$

Use los botones de flecha (EDIT) para aumentar o disminuir el valor seleccionado. Al terminar presione

SELECT

(NEXT)

.

$

Continúe oprimiendo los botones

SELECT

(NEXT)

y flecha (EDIT) para introducir la fecha y hora deseadas. Al terminar, oprima el botón de espacio (EXIT) para regresar a la segunda pantalla de selección de Programación y Descarga (Set-Ups and

Download). Seleccione * More Selections, y * Return to Main

Screen

o presione el botón de espacio (EXIT).

2.1.7

Introducir Información sobre Sitio y Filtro

BGI Incorporated

$

En el Menú principal, use los botones de flecha hasta que parpadeen * Set-Ups

and Download

. Oprima

SELECT

para introducir el menú de Set-Ups and Download

PQ200 Instruction Manual Page 9

(Programación y Descarga).

$

En el Menú Set-Ups and Download, con * More Selections parpadeando, oprima

SELECT

para ver la siguiente pantalla del menú.

$

De la siguiente pantalla, use las flechas hasta que parpadee el botón * Enter Site

and Filter Information

. Presione

SELECT

.

$

El mensaje - USER INFO - será desplegado. El área de información de abajo de este mensaje es la de espacio. La primera letra (T) de la segunda línea tiene un cursor parpadeante sobre ella.

$

Use los botones de flecha (EDIT) para buscar las letras posibles. Para seleccionar la letra parpadeante y moverse a la siguiente, oprima

SELECT

(NEXT)

. Una vez introducida toda la información, oprima el botón de espacio (EXIT) para regresar al menú Set-Ups and Download (Programación y Descarga).

NOTA: La información sobre el sitio y el filtro también puede introducirse usando el software de para computadora del PQ200. Refiérase a la Sección 4.0.

2.2 REVISION DEL FUNCIONAMIENTO

2.2.1

Prueba de Fugas

Las pruebas para fugas deben realizarse en un horario establecido, refiérase a la Sección

2.12 of EPA=s QA del Manual para la verificar la frecuencia sugerida. Para realizar la revisión de fugas en el PQ200, siga las instrucciones detalladas en la sección 3.2 de este manual.

PRECAUCION: No opere el sistema sin un filtro instalado. Refiérase a la Sección 2.3.3 para verificar las instrucciones antes de proceder con la prueba de fugas.

2.2.2

Revisión de Temperatura y Presión

Revise las lecturas de temperatura ambiente y la medición de la presión barométrica contra las unidades de rastreo NIST (ver secciones 3.1.2 y 3.1.3 de este manual) cada vez que el muestreador se utilice. Refiérase al Apéndice L 40 CFR 50 para verificar los niveles de tolerancia aceptables. En caso de necesitar una recalibración, siga los procedimientos de las secciones 3.1.2 y 3.1.3 de este manual.

2.2.3

Verificación del Caudal de Flujo (Revisión de Calibración en Campo)

Se debe realizar la verificación del caudal de flujo en un horario establecido, refiérase a la

2.12 of EPA=s QA del Manual para verificar la frecuencia sugerida y los niveles de tolerancia aceptables. La sección 3.1.1.2 de este manual proporciona las instrucciones para verificar el caudal de flujo del PQ200's.

2.2.4 Verificación del Funcionamiento del Muestreador

Es necesario que la calibración en campo sea correcta para indicar que el muestreador funciona de una manera apropiada. Si fuera necesario verificar el funcionamiento del muestreador más minuciosamente, siga las instrucciones de la sección 2.3 de este manual

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 10

para programar un funcionamiento de prueba con una duración de 10 a 15 minutos.

2.3 ENCENDIDO DEL PQ200

2.3.1

Encienda el Muestreador por 24 horas

Para la mayoría de las aplicaciones éste es el método adecuado de operación. Cumple con las especificaciones de EPA=s de muestreo por 24 horas. El inicio del muestreo será al dar la media noche (00:00) y se detendrá a la media noche del día siguiente. La información del muestreo anterior debe descargarse previamente antes de empezar con esta función. El instrumento emitirá una alerta al operador si la información no ha sido descargada.

$

Del Menú Principal, use las teclas de flecha hasta que parpadee la leyenda * Run

Sampler from Midnight to Midnight

.

$

Oprima

SELECT

. Si la información ya ha sido descargada, aparecerá el siguiente mensaje:

Clearing Memory. Please Wait! y después;

Time Event Triggered Run, Saving Data!

y después;

PQ200 Powering Down

.

El PQ200 está ahora programado para encenderse a media noche y empezar a realizar el muestreo.

2.3.2

Encendido del Muestreador con inicio retardado

Si el procedimiento de la Sección 2.3.1 no se ajusta al ciclo de muestreo deseado, el operador puede programar su propio esquema siguiendo las instrucciones abajo mencionadas. Como se indicó anteriormente, debe descargarse la información antes de iniciar el siguiente muestreo, sin embargo, el instrumento emitirá una alerta al operador en caso que la información no haya sido descargada previamente.

$

Del menú principal, use las teclas de flecha hasta que * Setups and Download parpadee. Oprima

SELECT

.

$

Del menu Set-Ups and Download (programación y descarga) , use las teclas de flecha hasta que * Run w/ User Defined Start/Stop parpadee. Oprima

SELECT

.

$

Aparecerá el mensaje Set the sample Start Date and Time . La selección actual aparecerá parpadeante en la segunda línea.

$

Oprima

SELECT

(NEXT)

. El primer valor dejará de parpadear (Día del Mes), indicando que puede ser editado.

$

Use los botones de flecha (EDIT) para incrementar o disminuir el valor seleccionado.

Al hacerlo oprima

SELECT

(NEXT)

.

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 11

$

Continúe oprimiendo el botón

SELECT

(NEXT)

y los botones de flecha (EDIT) para introducir la fecha y la hora deseadas.

$ Al terminar de programar la fecha y hora, oprima el botón de espacio (EXIT) para continuar. Si la unidad ha sido descargada previamente aparecerá el siguiente mensaje

Clearing Memory. Please Wait!

$

El mensaje Set the sample STOP DATE and TIME será desplegado. La selección actual aparecerá parpadeando en la segunda línea.

$

Use el mismo procedimiento para programar la fecha y la hora. Al terminar oprima el botón de espacio (EXIT) para regresar a la pantalla Set-Ups and Download

(programación y descarga). Seleccione * More Selections, y después

* Return to Main Screen

.

2.3.3

Instalación del WINS y Filtro

BGI Incorporated

$

Para abrir el WINS (“Well Impactor Ninety-Six”) y el ensamble de filtro dentro del estuche del muestreador PQ200, rote cuidadosamente hacia el sentido de las manecillas del reloj, usando ambas manos. (PRECAUCION Una vez iniciado el ensamble, el peso de las dos placas tenderá a jalar toda la pieza y se abrirá aún más). Esto pondrá al descubierto el impactador WINS y el cartucho del filtro (vea la Figura 4).

$ EL cartucho del filtro y el impactador WINS ahora deben estar visibles. Si no es así, jale suavemente el cartucho del filtro o el impactador WINS de su respectivo estuche.

Realice este procedimiento de manera que no dañe el filtro en el cartucho del filtro.

$

Inspeccione el cartucho del filtro y el impactador WINS para verificar que no presente daño, esté sucio o tenga aceite. Limpie, repare o reemplace en caso necesario.

$

Inspeccione las secciones superior e inferior de los estuches del impactador WINS y del filtro para verificar que no presenten daño, estén sucios o tengan aceite. Limpie en caso necesario.

$

Inspeccione los O-ring, tanto inferiores como superiores, en el impactador WINS y en el soporte del Filtro. Si los empaques presentan estrellamiento, o están rotos, reemplácelos.

$

Coloque un cartucho para filtro nuevo y sin daño alguno de 47mm en el soporte para filtro. La superficie del filtro debe estar hacia arriba. Tenga cuidado de no tocar el filtro con cualquier objeto (dedos, lluvia, etc.). (Recuerde que los filtros para medición de EPA PM

2.5

deben cubrir con ciertas especificaciones de material y preparación (ver

Apéndice E).)

$

En caso necesario, coloque un impactador WINS limpio y preparado adecuadamente dentro del estuche para impactador. El depósito debe estar hacia arriba.

$

Cierre el ensamble rotando lentamente en sentido a las manecillas del reloj 3/4 de vuelta. Observe que el cartucho para filtro y el impactador WINS se asienten correctamente y cierre el ensamble firmemente.

$ En caso de ser necesario, la compresión entre los estuches inferior y superior del ensamble WINS puede ajustarse usando un anillo estriado.

NOTA: El sistema de muestreo de aire PQ200 no debe ser operado (o dejarlo sin operar por largos periodos de tiempo) sin filtro. La operación sin el filtro permite que el

material particulado entre en la bomba y en el sensor de flujo de masa, lo que reduce su vida de operación.

PQ200 Instruction Manual Page 12

2.3.4

Mientras el PQ200 está encendido

$

Mientras el PQ200 está encendido, la pantalla debe aparecer como sigue:

ET000:05 TV:000.08M3 [DC In]

Start:04jul15:00 Stop:05jul15:00

Q(Vlpm):16.70 AVG:16.71 CV 0.16

749mmHg A28.6

ΕC F27.8ΕC SP025cm

99999

1997

04jul

15:05

Oprimiendo el botón select se desplegará una segunda pantalla:

Tmax:28.5 Tmin:28.2 Tavg:28.4

BPmax:750 BPmin:749 BPavg:749

Q(Vlpm):16.70 AVG:16.71 CV 0.16

749mmHg A28.6

ΕC F27.8ΕC SP025cm

99999

1997

04jul

15:05

Donde:

BGI Incorporated

ET:

Tiempo transcurrido desde el inicio del muestreo

TV:

Volumen total de la muestra durante el muestreo

[DC In]: Fuente de alimentación actual del muestreador

Start:

Hora y Fecha (notación militar) del inicio del muestreo

Stop:

hora y fecha de terminación del muestreo (o si está programado para terminar automáticamente)

Q(Vlpm):

el caudal de flujo instantáneo (V para volumétrico, M para masa) en litros por minuto

AVG:

promedio del caudal de flujo, en litros por minuto

CV:

coeficiente de variación del caudal de flujo

mmHg:

presión barométrica ambiental instantánea, milímetros de mercurio

A

ΕC: temperatura ambiente instantánea en grados Celsius

F

ΕC: temperatura filtrada instantánea en grados Celsius

SP cm:

caída de presión a través del filtro, en cm H

2

O

Tmax:

máxima temperatura ambiente registrada durante el muestreo

Tmin:

mínima temperatura ambiente registrada durante el muestreo

Tavg:

promedio de temperatura ambiente

BPmax:

presión barométrica máxima registrada durante el muestreo

BPmin:

presión barométrica mínima registrada durante el muestreo

BPavg:

promedio de la presión barométrica

99999:

área de aviso – los avisos que pueden aparecer son:

P

Q

F

indica que ha ocurrido una falla en la alimentación indica una variación de flujo mayor que +/- 5 porciento indica que ha ocurrido un sobrecalentamiento del filtro en 5

PQ200 Instruction Manual Page 13

T

M

grados con una duración de más de 30 minutos indica que un muestreo de 24 horas duró menos de 23 horas 50 min indica una sobrecarga en la memoria (tiempo máximo de duración de intervalo de registro es 5 minutos)

$

Durante el funcionamiento, el botón

SELECT

(NEXT)

proporciona pantallas alternadas de temperaturas ambiente mínima, máxima, y promedio, así como presiones barométricas u alguna otra información ocurrida mientras el botón

ON/OFF

suspendió temporalmente el muestreo. El muestreo no se considera completo hasta que la unidad ha cumplido con el ciclo de Inicio/Fin en el tiempo y la hora programados.

2.3.5

Interrupción Temporal y Reinicio del Muestreo

De acuerdo con las reglas EPA para el muestreo PM

2.5

,un muestreo de 24 horas puede ser temporalmente interrumpido hasta 10 minutos y seguir manteniendo su legitimidad. En el caso de que sea necesario interrumpir temporalmente un muestreo en progreso, se ha incorporado en el programa del PQ200 una función que permite que el muestreo se interrumpa y pueda posteriormente dar el resumen del muestreo.

Para interrumpir el muestreo, oprima el botón

ON/OFF

. La unidad pasará al menú principal y desplegará el siguiente mensaje:

Halted by Operator!

Para continuar con el muestreo:

$

En el menú principal, use las teclas de flecha hasta que * Setups and Download parpadee. Oprima

SELECT

.

$

En el menú Set-Ups and Download, use las teclas de fleche hasta que * Continue

with Current Run

parpadee. Oprima

SELECT

.

El muestreador realizará el resumen del muestreo. Sin embargo, observe que el tiempo transcurrido no cambió mientras la unidad estaba interrumpida. Al finalizar el periodo de

24 horas de muestreo, si el tiempo transcurrido es menor a 23 horas 50 minutos, aparecerá el aviso T, indicando que la muestra no cumple con los criterios EPA de duración.

2.3.6

Finalización del Muestreo

$

Cuando el PQ200 ha completado el muestreo, aparecerá la siguiente pantalla:

SAMPLE RUN COMPLETED!

751mmHg A28.1

ΕC F27.4 ΕC

1997

05jul

(MENU) 15:02

BGI Incorporated

$

El filtro puede ser removido en este momento. Siga el mismo procedimiento que llevó a cabo para instalar un filtro nuevo.

PQ200 Instruction Manual Page 14

2.4 INSTRUCCIONES PARA BAJAR LA INFORMACION

2.4.1

Programa PQ200 Job Controller para Windows

Al terminar el muestreo, la información puede descargarse de la memoria del PQ200.

Asegúrese de bajar la información más reciente antes de programar el muestreador para iniciar otro muestreo.

NOTA: Para descargar la información del muestreador de aire PQ200, se requiere una computadora con el programa Job Controller y un cable serial hembra-hembra. Vea la

Sección 4.0 para hardware de soporte, instrucciones de instalación, descripción del programa, y las indicaciones de uso. La Sección 4.0 también contiene detalles sobre las características del programa Job Controller.

• Usando un cable serial (9-pin) (hembra-hembra), conecte el dechado PQ200 con una computadora con el programa del regulador del trabajo PQ200.

• Abra el programa del regulador del trabajo PQ200.

• Chasque encendido el menú del “archivo” en el la barra de menú superior, el nuevo, y

“nuevo selectos”. La nueva pantalla del trabajo se abrirá. Incorpore la información apropiada como necesario y tecleo “excepto”

• “Excepto como” pantalla se abrirá con un nombre de fichero del defecto de la fecha de hoy. Este nombre de fichero se puede cambiar por el operador si está necesitado.

• El tecleo “excepto” y una pantalla de la transferencia directa se abrirán.

• Vaya a la barra de menú superior y chasque encendido la “transferencia directa”. Una nueva ventana se abrirá. Chasque encendido “comienzan”.

• Cuando los datos paran el enrollar la transferencia directa es completa. Chasque encendido la “vuelta”

• Los datos ahora aparecerán en la hoja de la transferencia directa. A este punto todos los datos se han ahorrado.

• Si se requiere un impreso chasque encendido el “archivo” entonces “imprimen”. Una lista de opciones de la impresión aparecerá, selecciona la opción necesaria.

2.4.2 Descarga Avanzada

Para aquellos que desean usar los programas de comunicación estándar para recuperar la información del PQ200, los parámetros de comunicación son 9600 baudios, 8 bits sin paridad, 1 bit stop.

Abra el programa de comunicación y conecte el cable serial de 9 pin hembra-hembra a la computadora y al PQ200.

Seleccione Download Now del menú PQ200 y se enviará el resumen completo junto con toda la información. Para obtener solamente el resumen, use el paquete de software y transmita liga al PQ200 con los caracteres ?S, de este modo podrá descargar la información en la computadora. Para descargar solo la información obtenida, transmita el

BGI Incorporated carácter de liga ?L.

PQ200 Instruction Manual Page 15

2.5 OTRAS ACTIVIDADES

2.5.1

Limpieza de la Admisión y Bajada

El mantenimiento periódico de la admisión, maximizará su desempeño y duración.

Refiérase a la Sección 2.12 del Manual para asegurar la Calidad EPA=s para verificar los periodos de mantenimiento recomendados y el procedimiento de limpieza. Ya que la admisión del PQ200 es idéntica al diseño de 40 CFR 50 Apéndice L, el ensamble y las instrucciones de limpieza en la Sección 2.12 son adecuadas para su uso

La limpieza de la admisión y de la bajada pueden realizarse diariamente en campo durante la colocación e instalación del filtro. Las partes que vayan a limpiarse deben removerse del muestreador PQ200 antes de proceder con la limpieza, para prevenir que materiales extraños o componentes de limpieza penetren en el impactador, su estuche, el estuche del filtro, el tubo o la bomba. Así mismo, las partes deben limpiarse y secarse antes de ser instaladas nuevamente.

2.5.2

Aceitar el Impactador

Para que el muestreador funcione adecuadamente, para recolectar muestras de PM

2.5

, debe tener en el depósito, un difusor de aceite Dow Corning 704 de 1 mL y un filtro de fibra de vidrio de 37 mm. El difusor de aceite permite que el depósito del impactador recolecte continuamente material particulado por varios periodos de 24 horas. El filtro es necesario para prevenir el paso del difusor de aceite debido a la fuerza del chorro del impactador, lo que podría reducir la efectividad del depósito. Este filtro no está fabricado para soportar mucho peso.

La sobrecarga del impactador puede alterar la curva de desempeño. La Sección 2.12 del

Manual de Aseguramiento de Calidad de la EPA=s, contiene la programación recomendada para limpiar el depósito del impactador, reemplazando el filtro y el difusor de aceite. Siga éstas pautas para limpiar el impactador, así como las recomendaciones para todos los procedimientos que tengan que realizarse. El nuevo filtro debe estar nivelado en la parte inferior del depósito y la capa de aceite debe cubrir apenas el filtro.

Tenga cuidado de no salpicar el aceite o dejar bolsas de aire debajo del filtro. Al armar de nuevo el depósito, asegúrese de que el O-ring entre el anillo superior y el depósito esté en buenas condiciones y se mantenga fijo.

Reemplace de ser necesario. Limpie la parte externa del depósito con un trapo limpio.

Transporte el depósito hacia arriba en un contenedor limpio y que lo proteja del la luz solar directa o de temperaturas extremas.

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 16

Sección 3.0

Calibración, Mantenimiento y Localización de Fallas

3.1 CALIBRACION

3.1.1 Flujo

3.1.1.1

Calibración

$

En el menú principal, use las teclas de flecha hasta que parpadee la leyenda * Test

Menu

. Oprima

SELECT

para entrar al Test Menu.

$

En el Test menu, use las teclas de flecha hasta que parpadee la leyenda * Calibrate

Flow

. Oprima

SELECT

para introducir el modo de Calibración de Flujo.

$

Aparecerá el mensaje Volume or Mass Control. La selección actual estará parpadeando en la segunda línea. Seleccione (MASS) ó (VOLUME).

$

Se desplegará la siguiente pantalla Target Q: 16.7 L

PM

(y el método de calibración seleccionado Mass ó Volume) en la primera línea. El valor numérico estará parpadeando. (En la segunda y tercera línea aparecerá la temperatura ambiente y la presión barométrica actual, así como la temperatura ambiental y la presión barométrica para la calibración).

$ Oprima

SELECT

(NEXT)

. El valor precedente al lugar decimal dejará de parpadear, lo que indica que puede ser editado.

$

Use las teclas de flecha para incrementar o disminuir el valor seleccionado. Al terminar oprima

SELECT

(NEXT)

.

$

El valor que le sigue a la posición decimal dejará de parpadear. Use las teclas de flecha para seleccionar un nuevo valor. Oprima

SELECT

(NEXT)

. Se desplegará la pantalla de calibración.

$

Oprima la tecla

ON/OFF

(PUMP) para encender la bomba. Aparecerá el mensaje The

Corrected Q:

. (El valor para corrección de Q que se muestra solo es de referencia).

$

Use las teclas de flecha para ajustar la velocidad de la bomba para obtener el caudal requerido en la unidad de calibración (medidor de burbuja). La velocidad de ajuste se realiza con las teclas de flecha. Para un ajuste rápido, deje apretada la tecla,

SELECT

y la tecla de flecha arriba o abajo simultáneamente.

$

Ya que haya obtenido el caudal suficiente y estable deseado, oprima la tecla de espacio

(OK)

para bloquear la calibración en la memoria.

NOTA: Las calibraciones deben realizarse en 3 mediciones de caudal, repartidas equitativamente en un rango de +/- 10 por ciento del caudal de operación de 16.7 Lpm.

3.1.1.2

Verificación del caudal

$

Remueva la admisión de la parte superior del tubo de bajada, dejándolo en su lugar.

$ Tape el tubo de bajada con el adaptador de calibración (con la válvula ABIERTA).

Dicho adaptador deberá ser conectado a un medidor automático estándar de burbuja

(De preferencia las de marca Buck y Gillibrator). Las unidades que tienen un componente pulsátil en su función no son adaptables.

BGI Incorporated

$

En el menú principal, use las teclas de flecha hasta que parpadee la leyenda * Test

PQ200 Instruction Manual Page 17

Menu

. Oprima

SELECT

para introducir el Test Menu.

$

En el Test menu, oprima la flecha hacia abajo hasta que parpadee * Verify Flow

Calibration

. Oprima

SELECT

. Aparecerá la pantalla The Check Flow Now! y el muestreador empezará a bombear aire en el caudal seleccionado.

$

Use un medidor de burbuja (u otra unidad de calibración de exactitud) para monitorear el caudal en la admisión.

NOTA: Al usar medidores de burbuja automáticos, debe tomarse en cuenta el equilibrio termodinámico al tomar las lecturas. Para resultados más precisos, tome 15 lecturas e ignórelas. Después, tome 10 y promédielas. Si el caudal no se encuentra en 2 por ciento de 16.67 Lpm (16.34 a 17.00 Lpm), verifique si existe alguna fuga (ver Prueba de Fugas en la sección 3.2), corrija y recalibre.

También se reconoce que los medidores de burbuja no son recomendables para usar en condiciones diferentes a una temperatura templada (10 a 20 grados C, sin luz solar directa). En condiciones diferentes, se recomienda utilizar un calibrador venturi o de orificio. Además de éstas unidades usted puede apoyarse en una medición precisa y exacta del diferencial de presión, es de vital importancia asegurarse de que la unidad de medición de presión es adecuada para las condiciones climáticas.

$

Si ya está satisfecho con la calibración del caudal, oprima la tecla

ON/OFF

para salir de

ésta función. Oprima la tecla de espacio (MENU) para regresar al Menú Principal.

$

Si se observa algún desfasamiento, escríbalo y súmelo o réstelo del valor de corrección

Corrected Q

previamente observado y recalibre el caudal de acuerdo a ello.

3.1.1.3

Cambio del caudal

$

En el Menú principal, use la tecla de flecha hasta que parpadee * Set-Ups and

Download

. Oprima

SELECT

para entrar al menú Setups y Download.

$

Del menú Set-Ups, use las teclas de flecha si es necesario hasta que parpadee * More

Selections

. Oprima

SELECT

.

$

Una vez más, use las teclas de flecha hasta que parpadee * More Selections.

Oprima

SELECT

.

$

En el menu actual, use las teclas de flecha hasta que parpadee * Set Flow Rate.

Oprima

SELECT

. Aparecerá el mensaje The Volume or Mass Control?. La selección actual estará parpadeando en la segunda línea

$

Oprima la tecla de flecha deseada para (MASS) o (VOLUME).

$

Se desplegará la siguiente pantalla Target Q: 16.7 L

PM

(y el método de calibración seleccionado, Mass o Volume ) en la primera línea. El valor numérico estará parpadeando. (La segunda y tercera líneas desplegarán la temperatura ambiental actual y la presión barométrica para la calibración actual).

$

Oprima

SELECT

(NEXT)

. El valor precedente al lugar decimal dejará de parpadear, indicando que puede ser editado.

$

Use la tecla de flecha (EDIT) para incrementar o disminuir el valor seleccionado. Al terminar oprima

SELECT

(NEXT)

.

$

El valor siguiente del decimal dejará de parpadear. Una vez más use las teclas de flecha para seleccionar el nuevo valor. Oprima

SELECT

(NEXT)

para regresar al Segundo menú Set-Up (de programación).

BGI Incorporated

$ Regrese a la sección 3.1.1.1 para repetir el procedimiento para cambios de caudal adicionales.

PQ200 Instruction Manual Page 18

3.1.2

Sondeo de la Temperatura

3.1.2.1 Equipo

Se necesitan los siguientes aparatos para realizar la calibración de la temperatura.

$

voltímetro digital de 4&1/2 de precisión, calibrado (recomendado el modelo #2945

B&K)

$

termómetro de precisión trazable al NIST, de inmersión total

$

termómetro de precisión trazable al NIST, de inmersión parcial

$

destornillador pequeño.

3.1.2.2

Procedimiento

NOTA: El sensor de filtro para temperatura, está localizado en el panel frontal y el tablero del sensor ambiental, está localizado en un soporte que está sujeto al conector del indicador del sensor ambiental. La temperatura debe calibrarse en el interior donde las variaciones de temperatura son mínimas y no son abruptas.

$

Cuelgue el termómetro de inmersión total cerca de la pantalla Gill (preferentemente a la misma altura) donde pueda leerse sin tocarse (el contacto producirá falsas lecturas).

$

Fije el PQ200 para que funcione entre 3 y 4 horas para lograr un equilibrio entre los sensores y el termómetro.

$

Cuando esté seguro de que las unidades están equilibradas y estables, y mientras la unidad esté todavía funcionando, abra con cuidado el panel frontal del PQ200 y localice el JP4 en el panel principal P.C.

$

Programe el DVM (voltímetro) para un rango que permita una lectura de +2.389 VDC.

$

Conecte el polo negativo (negro) del medidor al cable de conexión negro del JP4.

$

Toque el polo positivo (rojo) en el punto de prueba marcado TP1 en el tablero TEMP

SENSOR para calibrarlo. Si las lecturas de voltaje están entre +2.388 y +2.390, el intervalo no se tendrá que programar. Una lectura más alta o más baja si deberá de ajustarse. Use un desarmador pequeño para ajustar el botón "SPN" (intervalo) en el tablero del sensor.

$

Compare las lecturas desplegadas con las del termómetro de inmersión total. Ajuste el botón "OFST" botón hasta que las lecturas concuerden en +/- 0.1° Celsius.

NOTA: Este procedimiento aplica para ambos tableros TEMP SENSOR (sensores de temperatura).

3.1.2.3 El procedimiento para rev “T” PCBs

La punta de prueba de la temperatura y un termómetro detectable se insertan en el cilindro de prueba de cobre o de cobre amarillo. Compruebe para asegurarse de que ambos se han estabilizado antes de ajustar. Después de que la estabilización ajuste el trimpot en el PWB

BGI Incorporated a la punta de prueba del fósforo al termómetro.

PQ200 Instruction Manual Page 19

3.1.2.4

Verificación de la Temperatura

Las sondas para temperatura pueden sacarse de sus estuches e introducirse en un baño de agua fría junto con el termómetro de inmersión parcial. (No use hielo! Si la punta de la sonda toca un pedazo de hielo la lectura será más fría que el agua que la rodea y no será una lectura confiable!) Después introdúzcalos en un baño de agua caliente (máximo +52°

C) para verificar la lectura de temperaturas altas.

3.1.3 Presión Barométrica

3.1.3.1

Equipo

Se requieren los siguientes aparatos para llevar a cabo una calibración de la presión barométrica exacta.

$

un barómetro de precisión trazable al NIST

$

un manómetro de precisión, de mercurio con un rango de 100 milímetros de mercurio.

$

un destornillador pequeño.

$ una manguera de caucho (del tamaño adecuado para asegurar las conexiones y fijarlas)

$

un adaptador "T" para manguera

$

un par de hemostatos.

3.1.3.2

Procedimiento

$

En la pantalla Principal, compare la lectura barométrica del PQ200 con la del barómetro trazable al NIST (Si el barómetro realiza la lectura en pulgadas (lectura típica de USA) multiplíquelo por 25.4 para obtener milímetros). Ajuste el "OFFSET" hasta que concuerden.

$

Remueva el tubo que está fijo al puerto P1 del sensor de presión barométrica y fija la pieza a la manguera de este puerto. Conecte un adaptador “T” a un extremo de la manguera y fije las piezas de la manguera en los otros dos extremos.

$

Conecte una de las dos mangueras al manómetro de presión negativa.

$

Aplique una succión de luz a la última manguera hasta que el manómetro lea 100 mmHg. Cierre la manguera con la abrazadera para prevenir fugas.

$ Observe el valor desplegado. Debe ser 100 mmHg menor a la presión barométrica ambiental actual. Sino, ajuste el "GAIN". (Después de realizar el ajuste, el

A OFFSET@ puede requerir un reajuste. Trabaje hacia adelante y hacia atrás varias veces para obtener un intervalo de 100mm y una lectura de ambiente que concuerde con el barómetro NIST).

3.1.4

Calibraciones (sin EPA/FRM) Alternativas (Flujo de la Masa)

La EPA ha ordenado que las mediciones del caudal de flujo de aire y su control se lleve a cabo con una base volumétrica en lugar del anterior, el flujo de la masa constante en

BGI Incorporated condiciones (760 mmHg, 25° C). La razón de este cambio se basa en el hecho de que los

PQ200 Instruction Manual Page 20

equipos de medición basados en la inercia del aerosol que se está colectando requieren que se realice a una velocidad constante. Ya que las dimensiones de las unidades de medición son fijas, la medición se realiza a un volumen constante.

Dado que el amplio rango de temperatura diurna y estacional y a las variaciones de presión, se han fijado valores de presión y temperatura, lo cual constituye una práctica pobre e imprecisa. Esto no ocurre al programar el instrumento con los valores de la presión barométrica local y la temperatura En consideración de las jurisdicciones extranjeras e individuales y aplicaciones alternativas (muestreador de precisión PM10) se permite la realización de calibración de flujo de la masa.

3.2 PRUEBA DE FUGAS

3.2.1 Prueba de Fugas Externa

En Nov. 1, 2000, la EPA permitió la interrupción manual de una prueba de fugas en dos minutes si el decremento de la presión es menor a 5cm de H2O. Este cambio se incorpora en v. 1.91 del programa. En versiones anteriores se correrá una prueba de fugas de 10 minutos con una caída de presión aceptable de 10 cm de H2O.

BGI Incorporated

$ Inserte un filtro nuevo en el soporte de filtro. ( no use este filtro para el PM

2.5

inmediatamente después de la prueba, puede utilizarlo para otras verificaciones de calibración)

$

Remueva la admisión y coloque el adaptador para el verificador de flujo en la parte superior del tubo de bajada. Cierre la válvula del adaptador para impedir el flujo de aire.

$

En el menú principal, use las teclas de flecha hasta que parpadee * Test Menu .

Oprima

SELECT

para entrar a Test Menu.

$

En el Test menu, oprima la flecha hacia abajo hasta que parpadee * Leak Test .

Oprima

SELECT

. Aparecerá en la pantalla PQ200 LEAK TEST: In Progress! .

Verifique que la trayectoria del flujo esté sellada (que la válvula en el adaptador para el verificador de flujo esté cerrada) y oprima

SELECT

para empezar a desalojar el sistema.

$

El PQ200 evaluará automáticamente el funcionamiento del sistema y reportará si el sistema aprueba o no la prueba de fugas. Esta es una prueba de 2 minutos. La presión inicial (asegurada) se despliega en el lado izquierdo de la pantalla. Este número tendrá como máximo un exceso de 75 cm en la columna de agua. Para superar la prueba, la presión desplegada (que está en el lado derecho de la pantalla) no debe caer en más de 5 cm en la columna de agua durante el intervalo de 2 minutos de tiempo.

$

Si supera la prueba de fugas, el muestreador está funcionando adecuadamente. En caso contrario, investigue y corrija cualquier mal funcionamiento:

-- asegúrese de que el adaptador de flujo esté colocado correctamente en el tubo de

bajada y que la válvula esté completamente cerrada

-- asegúrese de que el WINS y ensamble del filtro esté cerrado por completo

-- asegúrese de que el cartucho del filtro esté cerrado y colocado en el estuche del filtro durante la prueba de fugas

-- inspeccione visualmente los tubos para encontrar grietas o conexiones sueltas

-- inspeccione visualmente los O-ring en el adaptador de flujo , WINS y soporte del filtro para encontrar grietas, deformaciones o colocación inadecuada de algún elemento

Si todos estos elementos parecen normales y el muestreador continua mostrando

PQ200 Instruction Manual Page 21

una falla en la prueba de fugas, contacte al fabricante.

$

Apague el muestreador, remueva el adaptador de flujo y ponga la admisión nuevamente en el tubo de bajada.

$

Remueva el filtro. Deseche el filtro o guárdelo para pruebas de fuga posteriores o bien puede usarla para verificaciones de calibración.

3.2.2 Prueba de Fugas Internas

El propósito de la prueba de fugas internas es determinar si hay una filtración en el cartucho del filtro. Esta prueba se desarrolla de manera similar a la anterior con dos cambios. El adaptador de verificación del flujo NO se instala al final del tubo de bajada y se coloca una membrana impermeable en el cartucho del filtro por debajo del filtro. Use la parte de BGI KT006, cartucho con membrana empotrada, o la parte RD006, paquete de seis membranas.

Todos los procedimientos de prueba y acciones correctivas están en la Sección 3.2.1.

3.3 MANTENIMIENTO

El sistema de muestreo de aire PQ200 de BGI está diseñado de manera tal que el mantenimiento mecánico de rutina es virtualmente innecesario. Sin embargo, se debe de reconstruir la bomba después de 8,000 a 9,000 horas de uso.

Para determinar el “tiempo acumulativo de bombeo”, use el software PQ200 para obtener una descarga del muestreador PQ200. El tiempo acumulativo de bombeo es el número de horas actuales de servicio de la bomba de diafragma dual y se muestra tanto en las impresiones o en la pantalla durante una descarga de datos. Cuando se excedan las 8,000 horas de uso la bomba deberá de reconstruirse. La reconstrucción es una tarea relativamente fácil que requiere el reemplazo de los diafragmas, válvulas y rodamientos.

En la fábrica se tiene disponible un conjunto de partes, incluyendo las instrucciones. El servicio también puede ser realizado en la fábrica.

3.4 LOCALIZACION DE FALLAS

Problema: Seleccionar Run the Sampler from Midnight to Midnight o

Run Sampler w/ User Defined Start/Stop

causa que la unidad se apague.

Respuesta: Esto indica que el PQ200 está apagado y listo para iniciar la medición en la fecha y hora de inicio designadas. Asegúrese de que la fecha y hora de inicio están ajustadas correctamente.

Problema: Cuando se incrementa la presión a la carga, parece que el caudal no se mantiene (usualmente cuando se una pinza de presión).

Respuesta: Usualmente, esto es debido a una fuga localizada entre la admisión y el dispositivo medidor de calibración. Asegúrese de que el adaptador de la manguera está

BGI Incorporated firmemente apretado en la admisión, verifique el mecanismo de la admisión y el soporte

PQ200 Instruction Manual Page 22

del filtro. Usualmente puede aislar el dispositivo sospechoso empezando por la admisión y recorriendo la línea. Realice una prueba contra fugas.

Problema: El instrumento se apaga poco tiempo después de mostrar la pantalla que indica max. load exceeded.

Respuesta: Primero revise el jet del impactador WINS para asegurarse de que no está atascado de tierra. Si está limpio, revise los jets en la admisión para asegurarse de que no están atascados. Si se encuentran sucios, límpielos y regréselos a su operación normal.

Problema: El instrumento ha sido relocalizado y no opera apropiadamente, la indicación de la temperatura ambiental está excesivamente alta.

Respuesta: La clavija del sensor de la temperatura externa no se conectado.

Problema: La luz de fondo de la pantalla está inactiva.

Respuesta: Cuando se opera con energía de las baterías, la función de la luz de fondo se desactiva automáticamente para ahorrar energía. Se puede restablecer temporalmente, para ver, oprimiendo el botón a la derecha del arreglo (el botón rojo de

LIGHT

).

Problema: El instrumento está bloqueado. Oprimir botones no tiene efecto alguno. La pantalla aparece con errores.

Respuesta: Abra el panel frontal y desconecte la batería y los cables de energía del tablero principal. Las terminales están etiquetadas JP3 y JP4. Vuelva a conectarlos y el instrumento se reiniciará.

Problema: Las temperaturas de ambiente o del filtro mostradas están obviamente incorrectas por 10-30° C.

Respuesta: Esto es señal de una conexión floja. Desconecte y vuelva a conectar en el termistor, tablero de temperaturas y tablero principal. Esto se logra de mejor manera siguiendo el cable desde el termistor al tablero de temperaturas y al tablero principal.

Problema: Las partes del soporte del filtro/mecanismo WINS que se deslizan en las cuatro barras se han vuelto “pegajosas”.

Respuesta: Aún cuando los cojinetes de nylon son autolubricados, después de un uso prolongado las barras se ensucian. Para limpiarlo, humedezca un trapo de algodón con un aceite lubricante ligero y úselo para limpiar las cuatro barras de acero inoxidable.

Enseguida, con un paño limpio, quite el aceite tanto como sea posible. Bajo ninguna circunstancia use lubricantes en forma de spray.

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 23

Sección 4.0

Programa PQ200 Job Controller

Versión 2.0 en

CD

(Para la Versión 1.52, versión de 16-bit para Windows vea el apéndice L)

4.1 REQUISITOS MINIMOS DEL SISTEMA

El programa PQ200 Job Controller se instala en cualquier computadora IBM PC o compatible con sistema operativo Windows (95, 98 y 2000). El sistema debe incluir:

!

Unidad de CD-ROM

!

Puertos para descarga COM1 o COM2, RS232 serial

!

5MB de espacio disponible en el disco duro

Para impresiones, cualquier impresora conectada o dirigida al puerto LPT1 funcionará.

4.2

INSTALACION

(Windows 95 , 98 y 2000)

Para instalar el programa en la unidad C: (instalación típica):

!

Inserte el CD PQ200 v2.0 en la unidad CD de la PC.

! Abra A My Computer@, haga un click doble en el ícono del CD ROM.

! Haga click doble en el ícono Setup.

!

A menos de instruya otra cosa, la utilidad de instalación creará un subdirectorio llamado AProgramFiles\PQ200v2.0" en la unidad C: y copiará los archivos en ésta.

Además, se creará un grupo de programas llamado PQ200 v2.0, el cual se podrá accesar por medio del botón AStart@ o haciendo click doble en el ícono pq200 que se creará automáticamente en su escritorio.

!

Continúe con el seguimiento de las instrucciones en la pantalla para la instalación del programa PQ200v2.0.

!

Cuando termine, click en AFinish@ para completar la instalación. El programa saldrá a

Windows.

!

Tome nota de las carpetas e íconos nuevos. Opere el programa PQ200v2.0 Job

Controller haciendo click doble en el ícono PQ200v2.0 en el escritorio u oprimiendo el botón AStart@, seleccionando APrograms@, Seleccionando el grupo de programas

A PQ200v2.0", seleccionando el programa APQ200v2.0@.

4.3

REVISION GENERAL DEL PROGRAMA

El programa PQ200 Job Controller es un programa que se maneja por menús el cual utiliza los puertos de comunicación seriales de la PC para descargar la información del muestreador de aire PQ200 y con capacidad para realizar el ordenamiento de la información, el manejo de los datos, el cálculo de la concentración y de validación de muestras.

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 24

El programa PQ200 Job Controller le permite al usuario comunicarse con el muestreador de aire PQ200 y descargar la información de éste en una computadora personal. La información podrá anexarse junto con los datos del peso de los filtros para calcular las concentraciones, imprimirla y almacenarse para uso posterior.

El programa tiene Tres carpetas en la barra de menús: File, Options y Remote Control.

! File

New : crea un archivo de trabajo nuevo.

Open : abre un archivo de trabajo existente.

User Prefs : permite al usuario preestablecer la información por omisión que usará

el programa PQ200 Job Controller cuando cree un archivo de trabajo

nuevo, evitando la repetición

! Options

: Si lo desea, muestra la barra de herramientas.

! Remote Control : permite al usuario programar el muestreador de aire PQ200 con la

computadora en lugar de usar el interfaz de seis botones del instrumento

(como se mostró en la Sección 1.1.8).

4.4 USO DEL PROGRAMA

4.4.1 PARA INICIAR UN ARCHIVO DE TRABAJO

! Click en File.

! Click en New.

! Introduzca la Información Genérica del Trabajo. (Click save)

!

Ahora, si lo desea, puede cambiar el archivo.

(Click save)

!

Se desplegará una hoja de resumen en blanco.

!

Vaya a la barra del menú y haga click en

(

DOWNLOAD), asegúrese de que el muestreador

PQ200 está conectado a la computadora. (Click Begin)

!

Una vez que se haya completado la descarga.

(Click Return

)

4.4.2 BARRA DEL MENU (con el archivo de trabajo abierto)

!

File

New:

Crea un nuevo archivo de trabajo.

Open:

Abre un archivo de trabajo existente.

Close:

Cierra los archivos de trabajo.

Save:

Salva cualquier cambio realizado

.

Save as:

Salva archivos !( en la localización deseada (Ejemplo, A:\ - B:\,My

Documents, etc.)

!(cambia el nombre del archivo)

!(cambia la extensión del archivo)

Export : Salvará archivo de trabajo en cualquier carpeta con el tipo.xls o .txt.

Print: Imprime los datos del archivo de trabajo

! Resumen

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 25

! Registrador por Hora

! Registrador a los 5 Minutos o (seleccionado por el Usuario)

! Resumen y Registrador por Hora

! Resumen y Registrador a los 5 Minutos o (seleccionado por el

Usuario)

4.4.3 EDICION DEL MENU

! Copy to Clipboard: Le permite copiar los formatos en otro programa

(Excel, Lotus, etc.)

4.4.4 GRAFICAS

! Temp: Muestra únicamente la gráfica de temperaturas.

! Overheat: Muestra únicamente la gráfica de sobrecalentamientos.

! Static Pressure: Muestra únicamente la gráfica de la presión estática.

! Update Spreadsheet: el botón se aplica para las tres gráficas cambiadas

si las ha modificado dentro del formato resumido.

! Return to Spreadsheet: regresa al usuario al format con el resumen.

NOTA: Al igual que con los formatos, las gráficas pueden activarse con un click

doble en la pantalla abierta. Al activar una gráfica, virtualmente se puede

manipular cualquier parte de la gráfica: escala, color, etiquetas, etc. Sin embargo,

las gráficas han sido optimizadas por el programa y no deben de requirir cambios.

4.4.5

BOTON DE CONTROL REMOTO

Con el botón de control remote podrá cargar al PQ200 una gran variedad de información desde una notebook. En esta ventana podrá:

Establecer el reloj

Establecer el tiempo de inicio

Establecer la fecha de inicio

Introducir la información del filtro

Establecer la fecha

Establecer el tiempo de detención

Establecer el caudal

Establecer la fecha de detención

Establecer el intervalo de registro

Introducir la información del usuario

Esta función es útil ya que esta información podrá establecer en la computadora en un lugar cómodo antes de cargarla. También puede controlarse al PQ200 desde esta pantalla.

4.4.6 OPCIONES

Toolbar: Activa o desactiva el menú de la barra de herramientas.

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 26

4.4.7 DOWNLOAD

Descarga las mediciones del muestreador.

4.4.8 VENTANA

Cascade: Muestra múltiples mediciones en línea.

Tile: Muestra los inicios y finales de múltiples mediciones.

4.4.9 BARRA INFERIOR DE MENU

Summary: Despliega la hoja de resumen.

Hourly: Despliega la hoja con registros a cada hora.

Logger: Despliega los registros a cada 5-minutos (seleccionable por el Usuario)

4.5 IDENTIFICACION DEL USUARIO

Los campos de User 1 y User 2 han sido designados por la EPA para ser controlados por la

persona que opera en campo al instrumento PQ 200 y son mantenidos en la memoria del

instrumento. El programa puede usarse para editar este campo, pero los cambios no se

salvaran cuando se salve el archivo.

4.5.1 NOTES 1 & NOTES 2

Para proporcionar al usuario campos adicionales en el programa que se puedan editar y

salvar, en la versión 2.0 del programa de control del PQ200 se han aumentado los Field

Notes 1 and Notes 2. Estos valores pueden ser editados y salvados.

4.6 HOJA DE RESUMEN

Una vez que se ha creado un archivo de trabajo y se han descargado los datos del muestreador, la carpeta

Summary

muestra la información básica de la medición registrada para conveniencia del operador.

La caja del APQ200 Air Sampler System@ incluye el número de la versión del muestreador, el número de serie y el total de horas de bombeo (refiérase a la Sección 3.3,

Mantenimiento).

La caja ATimer Info@ muestra el tiempo de inicio y terminación del muestreo y calcula el tiempo transcurrido.

La caja AFilter Overheat, C@ muestra el diferencial resultante entre la temperatura del filtro y la temperatura ambiental en grados Celsius, así como el momento en que ocurrió el máximo diferencial, aún si éste ocurrió después de que se completó el periodo de medición.

En la caja AFlowrate Info in Lpm@ se muestra el caudal objetivo, el caudal promedio

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 27

alcanzado durante la medición, el coeficiente de variación entre los caudales medidos y el volumen total de aire muestreado en metros cúbicos actuales.

La caja APressure Info, mmHg@ contiene las presiones barométricas mínima, máxima y promedio registradas durante la medición.

La caja ATemperature Info, C@ contiene las temperaturas ambientales mínima, máxima y promedio registradas durante la medición.

La caja AQCv@ indica el Coeficiente de Variación del caudal promedio.

La caja AFlags@ indica cualquier advertencia que pudiese haber ocurrido durante la medición (p.e., falla energética, variación del caudal más allá de +/- 5 porciento, sobrecalentamiento del filtro de más de 5º C con una duración mayor que 30 minutos, o que la medición de 24 fue menor que 23 horas 50 minutos). Una advertencia no mostrada se entenderá como

OK

.

La caja AFilter Info@ incluye cualquier información del filtro introducida durante la creación del archivo de trabajo. Esta información puede cambiarse en los campos de texto de esta caja. La ganancia de peso se computa automáticamente una vez que se hayan introducido los pesos inicial y final.

La caja APM2.5 Concentration@ muestra la concentración de PM2.5 en microgramos por metro cúbico actual, computado como la ganancia de peso en la caja AFilter Info@ dividido entre el volumen total de aire muestreado en la caja AFlowrate Info in Lpm@.

La caja ADate downloaded@ proporciona la información sobre el momento en que fue ejecutada la descarga de la información.

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 28

Sección 5.0

Garantía Limitada

BGI Incorporated garantiza que el equipo de su manufactura y el rodamiento con su placa se encuentran libres de defectos de mano de obra y material. No garantizamos, expresa o implícitamente, nada que no esté incluido en este documento.

La responsabilidad de BGI bajo esta garantía se extiende por un periodo de un (1) año a partir de la fecha de embarque de BGI. Se limita expresamente a reparar o reemplazar en la fábrica durante este periodo y a opción BGI, cualquier dispositivo o parte que pudiera, dentro del periodo de un año desde su entrega al comprador original, ser regresado a la fábrica, transportación pre-pagada y que se haya comprobado defectuoso después de su revisión. BGI no asume responsabilidad alguna por daños consecuentes de ningún tipo. El comprador, al aceptar este equipo, asume toda la responsabilidad por el mal uso del mismo, ya sea por él mismo, sus empleados u otros. Esta garantía será invalidada si el equipo no es manejado, instalado u operado de conformidad con sus instrucciones. Si el daño ocurre durante la transportación hacia el comprador, se deberá de informar de inmediato, tan pronto el equipo sea recibido, a BGI. Los cargos de transportación de regreso serán por cobrar.

En el sentido de esta garantía, una parte defectuosa que pueda ser reparada o sustituida no deberá constituir una razón para considerar como defectuoso al equipo completo. Se deberá de recibir una aprobación y un acuse de recibo por parte de BGI antes de regresar partes o el equipo para su crédito.

BGI Incorporated hace cambios técnicos de ingeniería y mejoras de vez en vez en los instrumentos que manufactura. No nos encontramos en la obligación de adecuar estas mejoras y/o cambios en instrumentos que ya han sido vendidos.

Ninguno de nuestros representantes tiene la autoridad para cambiar o modificar esta garantía de ningún aspecto.

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 29

Apéndice A

Figuras

Figura 1. Vista esquemática del sistema

Figura 2. Dibujo del PQ200 ensamblado

Figura 3. Dibujo del panel de control

Figura 4. Dibujo de WINS y filtro ABIERTO

Figura 5. Dibujo de WINS y filtro CERRADO

Figura 6. Vista esquemática del ensamble de WINS y Filtro

Figura 7. Vista esquemática de la bomba

Figura 8. Vista esquemática del panel del instrumento

Figura 9. Diagrama eléctrico

Figura 10. Vista esquemática en el interior de los componentes detrás del panel

Figura 10a. Vista esquemática de los componentes instalados en la parte posterior del instrumento

Figura 10b. Vista esquemática de la admisión de 10 micras

Figura 11a. Cables

Figura 11b. Cables

Figura 11c. Cables

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 30

SIZE SECTIVE

10um HEAD

DICOT

WINS IMPACTOR

40 X 4 VISUAL DATA

DISPLAY

GILL

SCREEN

TEMP.

SENSOR

TEMP.

PROBE

WATER

SEPERATOR

VALVE

PURGE

FILTER HOLDER

MASS FLOW

SENSOR

FILTER TEMP.

SENSOR BOARD

AMBIENT TEMP.

SENSOR OARD

BAROMETRIC

PRESSURE

SENSOR BOARD

PUSH

SWITCHES

PULSATION

DAMPNER

MICRO

PROCESSOR

STATIC

PRESSURE

SENSOR

SOLENOID

VALVE

ASSEMBLY

SOLENOID

DRIVER

BOARD

DC LOW VOLTAGE

BATTERY

12V / 18AH

PUMP

EXHAUST

OPTIONAL

SOLAR PANEL

AC MAIN

POWER &

BATTERY

CHARGER

U.L.

LISTED

Figure 1. Schematic View of System

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 31

BGI Incorporated

Figure 2. Drawing of Assembled PQ 200

PQ200 Instruction Manual Page 32

DISPLAY AREA

ON/OFF

BGI, INC.

WALTHAM, MA. 02154

PQ 200

SELECT

NOTE: ALTERNATE FUNCTIONS OF BUTTONS WILL

APPEAR IN DISPLAY ABOVE BUTTON.

LIGHT

Figura 3. Panel de Control

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 33

Figure 4. Drawing of WINS and Filter Holder Open

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 34

Figure 5. Drawing of WINS and Filter Holder Closed

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 35

Figure 6. Exploded View of WINS and Filter Holder Assembly

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 36

Figure 7. Exploded View of Pump

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 37

84

62

62

81

63

61

67

64

62

60

66

68

62

85

79

62

62

62

78

72

70

62

74

Figure 8. Exploded View of Instrument Panel

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 38

(JP 17)

FAN

(JP 18)

BACKLIGHT

(JP 5)

PUMP

(JP 10)

LITHIUM

BATTERY

(JP 9)

RS 232

(JP 15)

OPTIONAL

MEMORY

MODULE

(JP 12)

DISPLAY

(JP 1)

FILTER

TEMP.

BOARD

(JP 7)

BAROMETRIC

PRESSURE

BOARD

(JP 6)

AMBIENT

TEMP.

BOARD

(JP 8)

STATIC

PRESSURE

SENSOR

BOARD

(JP 16)

BUTTONS

(JP 13)

SOLENOID

VALVE

CONTROL

BOARD

(CONNECT TO RIGHT

SIDE OF CONNECTOR

WITH RED WIRE TO

RIGHT)

Figure 9. Electrical Diagram

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 39

120

119

99

118

126

122

142

125

121

143

114

117

116

101

100

113

112

107

108

109

111

110

115

104

102

103

144

105

145

106

139

140

138

127

124

123

136

137

98

130

129

128

135

132

133

141

131

134

Figure 10. Exploded view of inside of components

behind door

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 40

Figure 10a. Exploded View of Components Installed in Back of Instrument

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 41

Figure 10b. Exploded View of 10 Micron Inlet

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 42

Figure 11a Cables

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 43

Figure 11b cables

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 44

Figure 11c cables

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 45

Apéndice B

Lista de Partes

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 46

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

29

30

31

32

33

34

34B

35

25

26

27

28

21

22

23

24

14

15

16

17

18

19

20

DET. # CANTIDAD FIG. PARTE #

1 17 6 SC1001

2

3

1

1

6

6

A1590

A1593

03A

4

5

6

1

1

1

1

G5 A1754

6

6

6

1722-L22

1723-L23

B1594

10

11

12

13

06A

7

8

9

1

4

4

4

1

1

3

1

G5 B1755

6 A1609

6

6

6

6

6

6

SP1002

A1625

A1591

B1606

SC1003

A1592

4

1

1

1

1

1

1

1

1

*

1

1

1

2

1

6

6

6

6

6

6

6

6

6

*

6

6

6

6

6

A1597

A1602

A1603

BUNA 010

A1611

A1604

BUNA038

BUNA126

A1608

*

A1598

A1600

A1596

SC1008

A1599

1

1

1

2

2

2

2

1

1

3

1

1

1

*

1

3

1 set

1 set

2

DESCRIPCION

Tornillos Allen #10-32 X 1/2"

Plato Superior del Soporte de Filtro

Contenedor Superior del Impactador

PM10 Contenedor Superior del Impactador

Sección Superior de la Copa del Impactador

Sección Inferior de la Copa del Impactador

Contenedor Inferior del Impactador

PM10 Contenedor Inferior del Impactador

Cojinete (superior)

Resorte

Barra de Ensamble

Plato Deslizante Superior del Soporte de Filtro

Soporte Inferior del Filtro

Tornillo Allen #8-32 X 3/8"

Plato Deslizante Inferior del Soporte de Filtro

Cojinete (inferior)

Plato de Montaje del Seguidor de Leva

Tuerca de Ajuste del Seguidor de Leva

O-Ring

Ensamble del Seguidor de Leva

Tuerca de Ajuste de la Cubierta

O-Ring

O-Ring

Plato Inferior del Soporte de Filtro

*

Bloque de Arbol de Leva Larga

Leva

Cubo de Leva

Tornillo Allen 1/4-20 X 1/4"

Bloque de Arbol de Leva Corta

7

7

7

7

7

7

7

7

7

7

7

6

6

*

6

A1595

A1612,A1613

*

A1610

Arbol de Leva

Agarraderas y Barras (ensamblada)

*

Sonda de Temperatura (filtro)

6

6

SC1010 Tornillo Allen #4-40 X 3/8"

1727-L27/1729-L29 Cartucho de Filtro

K5 A2026/1728-L28 Adaptador Dual de Cartucho y Pantalla

7 B1292 Plato Superior de Válvula

B1293

A1288

A1281

A1289

B1283

A1287

DDRI-6632

A1294

SC0105

SC0106

A1290

Plato Inferior de Válvula

Retén del Diafragma

Diafragma

Cojinete del Retén del Diafragma

Contenedor de la Bomba

Unión del Seguidor

Rodamiento

Excéntrico

Juego de Tornillos M4 X 4mm

Tornillo Cabeza Chata Ranurada M2.5 x 8mm

Montaje del Motor

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 47

DET. # CANTIDAD FIG. PARTE #

47 1 7 PQMOTOR

48

49

50

51

8

4

2

1

7

7

7

6

BUNA010

A1402

B1408

SC1011

52

53

54

55

56

57

58

1

2

2

*

2

*

*

6

6

6

*

7

*

*

SC1012

VITON036

BUNA135

*

SC1015

*

*

63

64

64

65

59

60

61

62

1

1

1

*

1

1

1

18

8

8

8

*

6

8

8

8

VITON030

A1644

PQ200.PCA

SC2001

A1672

DS2011

DS2011B

*

DESCRIPCION

Motor

O-Rings

Clavijas de Localización

Válvulas

Prisionero C/ Perilla #10-32 X 1"

Prisionero C/ Perilla 1/4-20 X 11/4"

O-RING

O-RING

*

Pernos para Bomba #8-32 X 1 1/4

*

*

O-RING

Panel Interno

Tablero de Control

Tornillo Phillips #4-40 X 3/8

Cable Adaptador RS 232

Pantalla (rev AD@ PCB Principal)

Pantalla (rev AT@ PCB Principal)

*

74

75

76

77

78

79

80

70

71

72

73

66

67

68

69

85

86

87

88

81

82

83

84

89 *

6B(90) 1

1

*

1

1

2

8

2

2

*

1

1

1

1

3

8

1

*

1

*

1

2

1

*

91

92

1

*

8

8

8

8

6

8

*

8

*

8

8

8

*

8

7

7

7

8

*

8

A1684

*

PQ2Batt.PCA

CB1

PS1000

SC1014

A1403

SC1013

* *

K5 B2027

-

MM.PCA

SC3015

PQ200BORO.PCA

*

PQ2TEMP.PCA

*

PQ2TEMP.PCA

*

DRIVER.PCA

SC2007

RR002

*

SP.PCA

BT2010

DL02

8141

(reservado para uso futuro)

Tablero de Memoria (opcional)

Tornillo Phillips #4-40 X 1 1/4

Barométrico

*

Tablero de Temperatura Externa

*

Tablero de Temperatura de Filtro

*

Tablero de Operador

Tornillo Phillips #6-32 X 1/4

Anillos de Retención 1/2"

*

Tablero de Presión Estática

Tablero de Botón Push

Cable para Descarga

Cubierta del Indicador

*

Tablero de la Batería

Reloj de la Batería

Ensamble Atornillado del Panel (SC3010,C003)

Tornillos para Lámina #8 X 1

Tubos para la Bomba

*

Tornillos para Lámina #8 X 5/8

Enclaustramiento del Impactador Inferior,

Cartucho con Filtro Dual

Cartucho con Filtro Dual

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 48

129

130

131

132

133

134

135

121

122

123

124

125

126

127

128

136

137

138

113

114

115

116

117

118

119

120

105

106

107

108

109

110

111

112

DET. # CANTIDAD FIG. PARTE #

93 (reservado para uso futuro)

94

95

96

97

(reservado para uso futuro)

(reservado para uso futuro)

(reservado para uso futuro)

2 10 WA3021

98

99

100

101

102

103

104

2

4

1

1

1

4

1

10

10

10

10

10

10

10

WA3020

BUNA113

A1661

HO3001

FA3002

SC3003

A1640

4

4

4

4

1

1

4

1

1

1

2

2

1

2

1

1

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

SC3004

SC3004

NT3006

NT3006

A1680

A1679

SC3010

HO3011

VA3012

HO3013

SC3014

A1416

MFS1

SC3015

HO3016

B1617

2

2

1

1

1

1

1

1

4

2

2

1

1

2

2

1

4

8

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

SC3017

D1639

NT3018

WA3019

HA3032

HO3020

CT3021

NT3022

A1624

BT3023

A1621

NT3024

SC3025

PM3026

V1001

NT3027

SC3028

SC3028

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual

DESCRIPCION

Arandela Plana #6 X .375

Arandela Plana 5/16

O-RINGS

Trampa de Agua

Manguera de Silicon 7"

Ventilador de Enfriamiento

Tornillo Phillips #6-32 X 2"

Panel Interior

Tornillo Phillips #4-40 X 3/8

Tornillo Phillips #4-40 X 3/8

Tuerca Keps #4-40

Tuerca Keps #4-40

Adaptador de Sonda Temp. Ambiental

Conector de Cable de Entrada de Bajo Voltaje

Tornillo Phillips #6-32 X 3/8

Manguera de Silicon 7.5"

Válvula Solenoide

Manguera Silicon 4.5"

Tornillo Phillips #8-32 X 1/2

Adaptador del Tubo del Sensor

Sensor de Caudal

Tornillo Phillips #4-40 X 1 1/8

Manguera de Silicon 1 1/4"

Amortiguador de Pulsaciones

Tornillo Phillips #6-32 X 1/4

Gabinete

Tuerca Hexagonal 5/16-24

Arandela Plana 5/16

Manija

Manguera de Tygon 9"

Conector de Presión Externa

Tuerca Mariposa 1/4-20

Grampa

Batería

Soporte de Batería

Tuerca Mariposa 5/16-18

Tuerca Larga 8-32 x 3/4

Ensamble de la Bomba

Dren de la Trampa de Agua

Tuerca Hexagonal 7/16-32

Remache Ranurado C/Sellador #10-32 X 3/8

Remache Ranurado C/ Sellador #10-32 X 3/8

Page 49

161

162

163

164

165

166

167

168

169

154

155

156

157

158

159

160

DET. # CANTIDAD FIG. PARTE #

139 1 10 HO3030

140

141

1

1

10

10

HO3031

FH3022

142

143

144

145

2

1

2

4

10

10

10

10

SC4014

A1635

SC3032

SC3031

146

147

148

149

150

151

152

153

8

1

4

1

1

1

1

1

10b

10b

10b

10b

10b

10b

10b

10b

SC3030

1705-L5

1709-L9

1708-L8

1711-L11

1712-L12

VITON 036

1704-L4

*

1

1

1

1

2

* *

10b SC3032

10b JC3033

10b SC3034

10b JR3035

10b BUNA 026

(reservado para uso futuro)

(reservado para uso futuro)

(reservado para uso futuro)

(reservado para uso futuro)

(reservado para uso futuro)

(reservado para uso futuro)

(reservado para uso futuro)

(reservado para uso futuro)

(reservado para uso futuro)

170

171

172

173

174

175

176

177

1

1

10

1

(reservado para uso futuro)

1 I1 DC-201

1

1

H2

H2

F-213

F21/4

H2

H2

H2

H3

--

61652

7524

VPW-3

1

1

-- CO-1

H3 --

1 K1 DE-1

(reservado para uso futuro)

(reservado para uso futuro)

(reservado para uso futuro)

(reservado para uso futuro)

(reservado para uso futuro)

(reservado para uso futuro)

(reservado para uso futuro)

(reservado para uso futuro)

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual

DESCRIPCION

Manguera de Tygon 7.5"

Manguera de Silicon 11"

Ensamble del Soporte del Filtro

Tornillo C/ Sellador 4-40 x 1/4

Grampa de la Resistencia

Tornillo de Cabeza Cónica 10-32 x 3/8

Tornillo de Cabeza Redonda 1/4-20 X 3/8

Tornillo Phillips #6-32 x 3/8"

Tapa Superior de la Admisión de 10 micras

Espaciador

Pantalla

Tapa Inferior de la Admisión de 10 micras

Cuerpo de la Admisión de 10 micras

O-ring

Tubo de la Admisión de 10 micras

*

Niple 1/4 NPT

Tapa de la Jarra

Tapón 1/4 NPT

Jarra de Vidrio

O-ring

Descargador Datatrans

Cont. p/Transp. de Cartucho (modelo antiguo)

Cont. p/Transp. de Cartucho (modelo nuevo)

Transportador WINS (por etapa)

Filtros WINS 37 mm

Pipetas de transferencia 3 ml – paq. de 10

100 ml Aceite WINS

Abridor de Cartucho

Tapa contra Polvo

Separador de Polvo

Page 50

DET. #

178

179

180

181

182

BGI Incorporated

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

2

4

2

1

1

4

1

2

1

1

1

1

1

3

1

1

1

8

1

2

1

2

4

2

8

3

2

4

QTY FIG. PART #

(reservado para uso futuro)

(reservado para uso futuro)

(reservado para uso futuro)

(reservado para uso futuro)

(reservado para uso futuro)

2

3

10 SC4014

A1634

PN4001

LT4002

SC4003

A1636

SC4004

DS4005

SC4006

NT4007

SL4008

RP4009

A1647

SC4010

GS4012

B1659

A1667

A1666

A1686

A1687

A1688

A1689

A1697

SC4013

V1005

V1004

V1003

V1002

SC4015

LW4001

L30

A1702-L2

A1719-L19

EBC-1

11a A1671

11a A1672

11a A1673

11a A1675

11b A1676

11b A1677

PQ200 Instruction Manual

DESCRIPTION

Tornillo Phillips con Selladores 4-40 X 2

Pata

Pasador de Seguridad para Pata

Cerrojo de Puerta

Tuerca Pem 4-40

Gancho de Puerta

Tornillo Phillips #4-40

Frenos de Puerta

Tornillo Phillips #6-32 X 1/4

Tuercas Hexagonales #6-32

Sellador de Goma de la Puerta Frontal

Protectores de Goma para Cables

Base Inferior C/ Patas cortas y Anillo

Perno con Cabeza Hexagonal 3/8-16 X 1

Tornillo de Montaje (1660)

Ménsula de Pantalla de Aleta

Tuerca Hexagonal

Ensamble de la Sonda de Temp. Externa

Guarda de Ventilador

Pantalla de Aleta con Sonda (Ensamble)

Amortiguador con Sensor de Flujo (Ensamble)

Filtro de Ventilador

Abrazadera de Filtro

Tornillo Phillips 4-40 X 1/4

Ajuste

Ajuste

Codo de Bronce 90

Ε de Máquina (versión anterior únicamente)

Codo de Bronce 90

Ε

Tornillo Opresor Tipo A #8 X 2"

Arandela de Presión Interna #8

Adaptador de Calibración

Ensamble de Admisión de 10-Micras

Tubo de Bajada de 10-Micras

Cable de Batería Externa p/ Batería Marina

Cable de Sonda de Filtro

Cable de Adaptador RS232

Cable de Válvula Solenoide

Cable de Sensor de Caudal

Cable de Batería

Cable Derivador de Luz de Fondo

Page 51

DET. # QTY

1

1

1

1

1

1

FIG. PART #

11b A1679

11c A1680

11c A1681

11c A1732

11c A1733

11c A1685

DESCRIPTION

Cable de Potencia Externa

Cable de Sensor Ambiental

Cable de Presión Barométrica

Cable de Presión Estática

Cable de Filtro de Temperatura

Cable de Sonda Ambiental

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 52

Apéndice C

Dimensiones y Pesos

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 53

Caja Principal:

Caja Principal del auditor:

Admisión:

Patas:

Tubo de extensión 12":

Completo:

Auditor completo:

48 lbs (21.8 kg)

40 lbs (18.1 kg)

5 lbs (2.3 kg)

8 lbs (3.6 kg)

0.5 lbs (1.1 kg)

61.5 lbs (27.9 kg)

56.5 lbs (25.6 kg)

Dimensiones: 16 x 19 x 18 inches (41.1 x 48 x 47 cm)

Altura de la admisión sobre el nivel del piso: 6.56 ft (2 m)

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 54

Apéndice D

Arbol del Menú del Muestreador PQ200

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 55

Pantalla de Estado

|

Menú Principal

|

|

+-------Revisa los Datos de la Ultima Medición y Condiciones

|

+-------Opera la Muestreador de Medianoche a Medianoche

|

+------- Menú de Prueba y Calibración

| |

| +---------Prueba de Fugas

| +---------Seleccionar y Calibrar un Caudal

| +---------Verificar el Flujo de Calibración

|

+-------Ajustes y Descargas

|

+---------

Opera al Muestreador c/ Arranque/Paro Definidos por el Usuario

+---------Continua con la Medición Actual

+---------Descarga Ahora

|

+---------Establece Fecha y Hora

+---------Introducir la Información del Lugar y Filtro

+---------Re-establecer

|

+---------Seleccionar un Caudal

+---------Establecer el Intervalo del Registrador

+---------Despliega los Datos Inmediatos del Sensor

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 56

Apéndice E

Filtros y Procedimiento de Pesaje

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 57

Filtros

Para el cumplimiento exacto con los procedimientos de la EPA para PM2.5, refiérase a la enmienda 40 CFR Parte 50, Apéndice L, y Sección 2.12 del Manual de Aseguramiento de la Calidad de la EPA.

Brevemente, el filtro deberá tener las características siguientes:

Tamaño: Circular, 46.2 mm

∀ 0.25 mm de diámetro. Mediano. Politetrafluoroetileno

(Teflón PTFE), con anillo de soporte integral.

Anillo de Soporte: Polimetilpenteno (PMP) o un material inerte equivalente,

0.38

∀ 0.04 mm de ancho, 46.2 mm ∀ 0.25 mm de diámetro exterior, y un ancho de

3.68 mm (+0.00 mm, -0.51mm).

Tamaño del poro: 2

μm medido conforme a ASTM F316.94.

Espesor del Filtro: 30 a 50

μm.

Caída máxima de presión (filtro limpio): 30 cm columna de H

2

O @ 16.67 Lpm flujo de aire limpio.

Captación máxima de humedad: incremento de peso no mayor a 10

μg después de 24 horas de exposición a aire con 40% de humedad relativa, relativo al peso después de exposición a aire con 35% de humedad relativa.

Eficiencia de recolección: Mayor a 99.7%, medido conforme a la prueba DOP

(ASTM D 2986-91) con partículas de 0.3

μm a una velocidad operativa de fase del muestreador.

Alcalinidad: Menor a 25 microequivalentes/gramo del filtro, medido conforme a la guía proporcionada en la referencia 2 en la sección 13.0 de este apéndice.

Un proveedor común de estos filtros es Pallflex Products Corp. de Putnam, CT, USA;

Tipo TK15-S3M.

Manejo del Filtro

BGI Incorporated

Refiérase a la Sección 2.12 del Manual de QA para obtener recomendaciones más completas en el manejo de los filtros PM2,5. En general, los filtros deberán manejarse con delicadeza usando tenazas sin dientes, nunca use los dedos (aún con guantes de laboratorio) para tocar cualquier parte del filtro. Cuando no se usen, los filtros deberán de almacenarse dentro de cartones protectores en condiciones de temperatura y humedad relativa moderadas. Los filtros deberán transportarse siempre entre el laboratorio y el lugar de muestreo dentro del cartucho filtrador, el cual deberá protegerse dentro de un recipiente metálico (para una descripción mayor vea la Sección 2.12 del Manual de QA). Se podrán ordenar estos recipientes directamente a BGI.

PQ200 Instruction Manual Page 58

Manejo del Cartucho Filtrador

Los cartuchos filtradores proporcionados para su uso con el PQ200 son de acuerdo con las especificaciones de la regulación 40 CFR 50 Apéndice L, Figuras L-27 a L-29. Las partes superior e inferior del cartucho han sido diseñadas con un ajuste especial para prevenir que el cartucho se desprenda fácilmente, por consiguiente se deberá de tener especial cuidado para abrir o cerrar el cartucho, sobre todo cuando tiene el filtro en su interior. Mantenga siempre el cartucho en una posición vertical, especialmente si el filtro ya ha sido usado para recolectar partículas. Para abrirlo, coloque una hoja plana (hoja de un cuchillo o de un destornillador), limpia, contra el borde externo del cartucho, entre las mitades superior e inferior y sepárelas suavemente. NO LAS GIRE, esto podría dañar el filtro. Coloque la mitad superior del cartucho a un lado.

Maneje el cartucho con tenazas sin dientes.

Para cerrar el cartucho, coloque las mitades superior e inferior una sobre otra y presiónelas suavemente, teniendo cuidado de no girarlas. Una vez que estén cerradas, éstas deberán ajustar perfectamente entre ellas con la pantalla de respaldo asegurada en su lugar entre ambas mitades.

Pesado del Filtro

Debido a las pequeñas cantidades de material recolectado, se recomienda el uso de una microbalanza analítica con una calidad extremadamente alta, localizada en el interior de un cuarto de pesado de filtros con humedad y temperatura controladas. Para ver los detalles completos de las recomendaciones de la EPA, consulte la regulación 40 CFR 50 Apéndice

L8.0, del Federal Register, de Julio 18, 1997, y la Sección 2.12 del Manual de

Aseguramiento de la Calidad de la EPA.

La microbalanza analítica usada para pesar los filtros debe ser idónea para pesar el tipo y tamaño de filtros especificados y tener una legibilidad de

∀1 μg. La microbalanza deberá de calibrarse en el lugar de acuerdo con las especificaciones del fabricante y deberá recalibrarse de inmediato, antes de cada sesión de pesaje.

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 59

Apéndice F

Funciones para el Interruptor Encapsulado

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 60

Hay un interruptor de 8 polos localizado en el PCB (printed circuit board - tarjeta de circuito impreso) principal del PQ200, que se puede ver en la Figura 9 de este manual. Está localizado en la esquina superior derecha de la ilustración, directamente bajo el conector AJP12LCD@. Cuando se está de pie frente al PQ200, con el panel frontal girado hacia adelante para su inspección, el interruptor se encontrará en la parte inferior izquierda, en el tablero.

¡PRECAUCION! NO MUEVA LOS INTERRUPTORES ETIQUETADOS F.D. (Factory Diagnostic

– Diagnóstico en Planta) EN LA FIGURA 12. LA PROGRAMACION SE PUEDE ALTERAR Y LA

UNIDAD DEJARA DE OPERAR.

En general, estos interruptores raramente se manipulan, si acaso fueran utilizados por un operador del

PQ200. Sin embargo, si fuera necesario su uso, se explica su aplicación.

Con el objeto de utilizar un interruptor, primero apague por complete el instrumento. En seguida, mueva el interruptor en la posición de encendido y encienda la unidad y entonces se realizará la función requerida. El interruptor puede ser reintegrado en la posición de apagado con el instrumento encendido o apagado.

Interruptor No. 1 Para Diagnóstico en Planta UNICAMENTE

Interruptor No. 2 Ajuste del Siglo. El PQ200 cambiará automáticamente al año 2000. Sin embargo, una vez que ha cambiado al nuevo milenio, se requerirá la activación de este interruptor para permitir el reajuste a 19XX.

Interruptor No. 3 Operación medio tiempo. El ajuste del interruptor No. 3 en la posición Aon@ provocará que el PQ200 opere un minuto y se detenga por un minuto. El total de las horas transcurridas se corregirá y el volumen acumulado será la mitad del esperado durante el periodo de tiempo transcurrido. Hay dos razones potenciales para usar esta opción. Cuando se opera con la carga de la batería, puede resultar deseable extender el tiempo de medición por dos días. Cuando se está operando con batería o conectado a la línea de la corriente en un área con concentraciones extremadamente altas, puede ser deseable operar la mitad del tiempo para prevenir la saturación prematura del filtro y el apagado de la unidad. Sin embargo, nótese que una muestra recolectada con la técnica de medio tiempo podría no equivaler a la concentración correspondiente a una operación en tiempo completo.

Interruptor No. 4 Para Diagnóstico en Planta UNICAMENTE

Interruptor No. 5 Borra la información del usuario y reprograma el medidor a un intervalo de cinco minutos. Esta función se utiliza únicamente cuando no se dispone de una computadora para conectarse al PQ200. Cuando se tiene una computadora, es más conveniente usar la función de control remoto en la pantalla de la computadora y hacer los ajustes desde ésta. Si se sigue este procedimiento, no es necesario activar el interruptor.

Interruptor No. 6 Para Diagnóstico en Planta UNICAMENTE

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 61

Interruptor No. 7

Interruptor No. 8

Para Diagnóstico en Planta UNICAMENTE

Operación constante del ventilador. En la configuración normal, el ventilador de enfriamiento del filtro solo opera cuando se detecta el desarrollo de un sobrecalentamiento. El interruptor está en “off” cuando no se requiere el aire frío. Esta función conserva la carga de la batería y reduce el ingreso de polvo al interior del contenedor. Sin embargo, si se desea que, en áreas donde predomina la presencia de partículas volátiles, mantener un sobrecalentamiento absolutamente mínimo, se debe de considerar la operación continua del ventilador.

Figure 12. PQ 200 Dip Switch

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 62

Apéndice G

Uso del PQ200 como un Muestreador Designado de Referencia de

PM

10

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 63

El PQ200 es un muestreador designado de referencia para medición de PM

2.5

. Si desea utilizarlo como para muestreo de PM

10

, se deberá hacer un solo cambio en la configuración general:

1. El impactador WINS NO deberá utilizarse. Un adaptador de PM

10

reemplaza este componente. Externamente, es la misma configuración que el impactador del WINS. Internamente es una mera continuación del tubo recto largo de 12 pulgadas que se conecta con la admisión del instrumento y no genera perdida de partículas antes del filtro. Estos dos ensambles se muestran comparativamente (en vistas seccionadas) en las figuras G-2 y G-3. Cualquier ensamble puede quitarse para su limpieza y volverse a instalar sin el uso de herramientas. El adaptador del PM

10

en la posición abierta se muestra en la

Figura G-4 (corresponde a la Figura 5).

03A

06A

El diagrama esquematizado del adaptador y soporte del filtro del PM

10

se muestra en la Figura

G-5, que corresponde a la Figura 6. La lista de partes que corresponden a la Figura 6 cuando se ve la Figura G-5 se altera de acuerdo:

5

6

DET #

3

4

COMPONENTES por ELIMINARSE de la LISTA DE PARTES del PQ200/PM2.5

Cantidad Figura Número de Parte Descripción

1

1

6

6

A1593

A1553

Contenedor superior del impactador

Sección superior de la copa del Impactador

1

1

6

6

B1552

B1594

Sección inferior de la copa del Impactador

Contenedor inferior del impactador

COMPONENTES por INCLUIRSE en la LISTA DE PARTES del PQ200/PM10

1

1

G-5

G-5

A1754

B1755

Adaptador superior del PM10

Adaptador inferior del PM10

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 64

BGI Incorporated

Figure G1. Exploded View of Inlet

PQ200 Instruction Manual Page 65

Figure G2. Sectional View of WINS Impactor [NOT USED FOR PM10]

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 66

Figure G3. Sectional View of PM10 Adapter

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 67

Figure G4. PM10 Adapter and Filter Holder, Open

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 68

BGI Incorporated

Figure G5. PM10 Adapter and Filter Holder

PQ200 Instruction Manual Page 69

Supresiones del Instructivo para el Muestreo de PM

10

:

Sección 2.1.3. Ensamble del Impactador WINS – se tiene que ignorar cuando se usa el PQ200 para muestreo de PM

10

Sección 2.3.3. Ignora los comentarios relativos a la copa WINS.

En lo que respecta al resto de las funciones, cuando se usa el PQ200 como un muestreador de PM10, éste opera de la misma manera que el muestreador de PM2.5. No se requieren cambios en la programación, ajustes o procedimientos de descarga de la información.

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 70

Apéndice H

Funciones de la Versión para Auditoría -- PQ200A

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 71

Introducción

La versión para auditoría del PQ200 (PQ200A) es idéntica a la versión estándar tanto en forma como en su funcionamiento. Sin embargo, se han mejorado algunos detalles para facilitar su aplicación en su FUNCION DE AUDITORIA.

- Se han provisto tres contenedores móviles para los accesorios.

- Se ha incorporado una argolla en la parte superior de la caja principal del instrumento para facilitar su levantamiento con la ayuda de una cuerda o cable.

- La cubierta soldada en la parte posterior de la caja principal, la cual protege al ventilador y la fuente de poder de la intemperie puede ser retirada ahora. Ahora se tiene espacio en uno de los contenedores móviles para cuando se desensambla.

Contenedores Móviles

Introducción

Se tienen tres contenedores móviles para facilitar el despliegue rápido y adecuado del

PQ200A en un transporte vehicular. Además, la construcción de los contenedores incluye compartimientos y fácilmente distinguibles de acuerdo con su función; los dibujos siguientes realzan su aplicación.

Contenedor No. 1

El Contenedor No. 1 está destinado para el transporte de las patas únicamente, como lo muestra la Figura H1. Debido al arreglo simple del contenedor hay un espacio amplio para otros aditamentos pequeños que pudiesen ser requeridos por el investigador.

Contenedor No. 2

El Contenedor No. 2 es específicamente para:

Admisión de muestreo PM

10

para PM

2.5

Tubo de bajada de doce pulgadas

6 latas de transporte para cartuchos de filtro

3 impactadores WINS con sus latas de transporte

Una botella de aceite para las copas WINS

Detalles de los ajustes se muestran en la Figura H2.

Contenedor Case No. 3

El Contenedor No. 3 está diseñado específicamente para:

Pantalla de aleta

Fuente de Poder / cargador de batería

Batería completa con su soporte

Cubierta posterior

Detalles de los ajustes se muestran en la Figura H3.

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 72

Argolla

Se ha provisto de una argolla en la parte superior de la caja principal del instrumento para facilitar su levantamiento con la ayuda de una cuerda o cable, para cuando no sea posible hacerlo de otra manera. NOTA: El objetivo de la argolla es solo para levantar la caja principal. Todos los accesorios deberán ser retirados antes de su ensamble. Quite: la admisión, el tubo de bajada, la pantalla de aleta, las patas, la fuente de poder complete incluyendo la batería y su soporte y la cubierta. Si se requiere de una guía para la cuerda durante el levantamiento, ésta se podrá amarrar en una de las agarraderas laterales.

Despliegue

Al momento de tener la caja principal del instrumento y los tres contenedores móviles en el lugar de trabajo o en la plataforma, se debe de seguir el procedimiento siguiente:

1. Ensamble las patas a la caja principal y asegúrelas al piso o a la superficie de la plataforma de acuerdo con las indicaciones de la unidad estándar.

2. Retire la cubierta posterior del Contenedor No. 3 e instálelo como se muestra en la

Figura H4. Solo hay una manera posible para su instalación.

3. Abra la puerta frontal y retire las dos tuercas de mariposa que aseguran el panel de instrumentos en la parte superior. Gire el panel hacia adelante sobre su bisagra para exponer los componentes internos. Tome la batería y su soporte del Contenedor No. 3 e instálela en su compartimiento (vea la Figura 10). Quite las tuercas de mariposa de los pernos antes de instalarla.

NOTA: Sea cuidadoso durante esta fase y asegúrese de que los pernos no entren en contacto con el PCB ya que puede ocurrir un daño.

Asegure la batería, en su soporte, a la caja principal atornillando las dos tuercas de mariposa proporcionados en los pernos que sobresalen de la parte baja de la caja principal.

Dentro del compartimiento principal, conecte los cables CODIFICADOS EN COLOR a las terminales CODIFICADAS EN COLOR de la batería (rojo a rojo, negro a negro). Cierre el panel frontal y vuelva a colocar los tornillos moleteados. La fuente de poder/cargador de batería y la pantalla de aleta se montan exactamente de la misma manera que en la unidad estándar PQ200, como se describe en esta manual. (Vea la Figura 10).

Consideraciones de Seguridad

Las consideraciones de seguridad siguientes deberán observarse estrictamente para evitar lesiones personales.

Al desplegar el PQ200A en una superficie a nivel de piso, siga las indicaciones previamente descritas para el PQ200 (Sección 1.3).

Al desplegar el PQ200A en una superficie elevada, con acceso por escaleras o elevador, siga las indicaciones previamente descritas para el PQ200 (Sección 1.3).

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 73

Ni el PQ200A ni sus accesorios deberán ser transportados sobre una escalera portátil. Es inseguro usar una sola mano cuando se sube por una escalera portátil.

Subir escaleras portátiles con equipo atado con correas al cuerpo es peligroso por lo que se debe de evitar.

El PQ200A y sus contenedores deberán ser izados a los techos o plataformas elevadas con cuerda o cable usando los procedimientos apropiados de seguridad.

Personal sin experiencia no deberá intentar estos procedimientos. Los procedimientos correctos incluyen aparatos para izar (como una estructura en A sobre el techo), personal en tierra con un cable guía y dos personas de control lejos de la zona de levantamiento, conos o barreras de seguridad. Personal en el techo con suficiente fuerza y experiencia en la realización de la tarea. Cualquier desviación u omisión en la aplicación de buenas prácticas de seguridad puede resultar en lesiones serias o la muerte.

La mejor práctica moderna para elevar cargas pequeñas a uno o dos niveles es con el uso de un camión con canastilla elevadora.

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 74

BGI Incorporated

Figure H1. Travel Case for Legs (No. 1)

PQ200 Instruction Manual Page 75

BGI Incorporated

Figure H2. Travel Case for Inlet and Accessories (No. 2)

PQ200 Instruction Manual Page 76

BGI Incorporated

Figure H3. Travel case for Gill Screen and Accessories (No. 3)

PQ200 Instruction Manual Page 77

Figure H4. Schematic of Back of main Housing

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 78

Apéndice I

Datalogger Externo

Efectivo en Oct. 10, 2003 - Datatrans es Obsoleto

Se conserva esta sección solo como referencia.

Por favor, refiérase al sitio de internet de BGI en: www.bgiusa.com/aam/pocketpc.pdf para nuestro nuevo equipo de descarga

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 79

Introducción

El Datatrans de BGI es un “Descargador Colector de Datos” designados para extraer la “Descarga de Datos” de un PQ200 al final de su periodo de medición y almacenarla mientras se pueda cargar a una computadora personal, que cuente con el programa de BGI Job Controller, para un almacenaje más permanente. Este dispositivo facilita la colección rápida de “Filtro y Datos” en campo proporcionando un medio seguro de colecta en un intervalo extenso de temperatura

(-30

O

C a +60

O

C). El Datatrans ha sido diseñado específicamente para atender los problemas de colección de datos en campo a este intervalo de temperaturas donde las computadoras portátiles (notebook, laptop o palmtop) no pueden operar a temperaturas menores a 0

O

C.

Uso del Datatrans

1.) Encienda la unidad con el interruptor en el panel frontal. Vea la Figura I 1.

2.) Se debe de observar la secuencia luminosa siguiente: rojo, amarillo y verde.

3.) La luz verde permanecerá encendida (esto indica la condición de listo). Si la luz

amarilla también permanece iluminada, es indicativo que se tienen uno o más registros almacenados en el Datatrans y que deberán ser descargados o borrados como se indica a continuación.

NOTA: Se deberá instalar una batería nueva de 9 Volts en el Datatrans antes de cada uso.

Descargar el PQ200

1.) Coloque el interruptor de conexión , localizado en el panel frontal, en la

posición ASamp@ (muestreador).

2.) Asegúrese de que el muestreador PQ200 está encendido. La descarga se puede

realizar en cualquier momento en que se encienda el PQ200 y se encuentre en

cualquier pantalla durante al periodo posterior al muestreo. Sin embargo, el

muestreador no deberá estar midiendo (bombeando aire).

3.) Conecte el Datatrans en el Puerto RS232 en el panel frontal del PQ200.

4.) Oprima y libere el botón al frente del Datatrans.

5.) Se encenderá la luz roja, la luz verde se apagará y si la comunicación es exitosa

la luz amarilla parpadeará durante la recepción de la información.

6.) Una vez que se ha completado la descarga, la luz amarilla permanecerá

encendida, la luz roja se apagará y la luz verde se encenderá.

7.) Repita los pasos anteriores para recolectar cada una de las muestras

(muestreadores múltiples) considerando que las mediciones se “apilaran”

usando la metodología primero que entra, último que sale.

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 80

NOTA: Deberá recordar cuantos muestreos almacenó en el Datatrans. La

capacidad máxima es de 20. Si intenta almacenar 21 muestreos, el

Datatrans no aceptará la medición 21. Observará que la luz amarilla estará

parpadeando durante la transferencia de datos. Cuando la memoria se

llene, la luz roja parpadeará brevemente y regresará a su estado ocioso.

Esta es la única indicación de Memoria Llena.

8.) Ahora puede apagar la unidad.

NOTA: La información se conservará en el Datatrans, aún si falla la batería de 9

Volts, hasta que sea descargada en una computadora y que sea borrada de

la unidad conforme al procedimiento descrito más adelante.

Para Cargar en la Computadora

1.) Conecte el Datatrans en el puerto serial RS232 de la computadora.

2.) Encienda la unidad y observe la secuencia de luces siguiente: rojo, amarillo y

verde. (La luz verde indica que la unidad está lista y la amarilla indica que hay

información almacenada). La luz roja se apagará.

3.) Coloque el interruptor “connect”, localizado en el panel frontal, en la posición

“comp” (computadora).

4.) Asegúrese de que la computadora está operando el programa BGI PQ200 Job

Controller (vea la Sección 4.0) y que está listo para recibir los datos como si

estuviera conectada directamente al instrumento. Señale y oprima en BEGIN

JOB en la pantalla del programa. Introduzca cualquier dato aplicable en la

medición tal como el peso del filtro, los datos del usuario, etc.

5.) Señale y oprima en DOWNLOAD.

6.) Señale y oprima en BEGIN.

7.) La luz verde se apagará, la luz roja se encenderá y ARun Data@ será almacenada

en el Datatrans.

8.) Cuando se observa "END" o AMEM END@ en la pantalla de la computadora y la

luz verde está encendida en el Datatrans, la medición ha sido transferida.

9.) Si se han almacenado varias mediciones en el Datatrans, la última capturada es

la que se encuentra en proceso actualmente. Mientras una medición se encuentra

en proceso, el Datatrans retiene las características del tipo de medidor que

proporciono la información. Para que el Datatrans pase a la siguiente medición,

es necesario descargar primero la información actual y después oprimir el

botón. Repita la operación para cada medición oprimiendo el botón del

Datatrans después de cada descarga de la información. Debe iniciar (ABegin@)

una nueva corrida para cada medición que se descargará en la computadora.

Cuando se hayan descargado todas las mediciones, la luz amarilla permanecerá

apagada.

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 81

10.) Para volver a usar la unidad, deberá borrar toda la información como se describe a continuación:

Para reciclar mediciones

Si después de descargar todas las mediciones, se ha descubierto un archivo perdido, un error o un problema, por lo que debe descargar la medición otra vez, el

Datatrans le permitirá reciclar las mediciones mientras éstas no hayan sido borradas como se describe en el Procedimiento Para Borrar Información.

DESPUES DE QUE LA LUZ VERDE SE HA APAGADO, INDICANDO

QUE TODAS LAS MEDICIONES HAN SIDO DESCARGADAS, OPRIMIR

EL BOTON RECUPERARA LAS SERIES DE MEDICIONES Y LAS

CONSERVARA HASTA QUE SEAN BORRADAS.

ESTO LE AYUDARA SI NO ESTA SEGURO DE HABER DESCARGADO

UNA MEDICION.

Procedimiento para Borrar Información

PARA BORRAR EL DATATRANS DESPUES DE QUE SE HAN

TRANSFERIDO TODAS LAS MEDICIONES:

Mantenimiento

El Datatrans no requiere mantenimiento salvo el reemplazo de la batería de 9 volts.

Siempre deberá de llevar consigo una batería nueva, de repuesto.

Fallas

1.) Apague la unidad.

2.) Mantenga oprimido el botón.

3.) Mientras mantiene oprimido el botón, encienda la unidad.

4.) La luz roja se encenderá, ahora libere el botón.

5.) Una vez borrado, las tres luces parpadearán 2 veces al unísono y 1 vez en serie.

6.) La memoria de la unidad ha sido liberada y está lista para nuevas descargas.

La mayoría de los problemas que ocurren con el dispositivo pueden estar relacionados con una batería de 9 volts en mal estado. Se recomienda al usuario adquirir baterías alcalinas Duracell, que vienen con un probador de baterías. Siga las instrucciones dadas para probar las baterías y verifique su estado. Es altamente recomendado que el usuario instale un batería nueva antes de cada uso en el campo

(Si por cualquier razón olvida apagar la unidad, tendrá alrededor de 18 horas de uso con la batería).

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 82

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 83

GO

S

A

M

P

CONNECT

C

O

M

P

O

N

POWER

O

F

F

BGI INCORPORATED

WALTHAM, MA. 02451

(781) 891-9380

DATATRANS

GREEN

YELLOW

RED

Figure I1 Datatrans Datalogger

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 84

Apéndice J

Suministro de Energía con Páneles Solares

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 85

Introducción

El conjunto de paneles solares SP32 está diseñado para permitir que el PQ200 o

PQ200A operen por periodos extensos o indefinidos de tiempo, dependiendo de la disponibilidad de luz solar (radiación solar) en determinadas localidades. El panel solar solo puede ser usado como suministro de energía de un instrumento designado por la EPA de los EUA, si el muestreo no se desarrolla diariamente

(p.ej., continuamente).

Debido a su bajo consumo de energía, estos instrumentos son altamente recomendables para esta técnica. Teniendo la disponibilidad de luz solar suficiente, estos instrumentos se pueden ubicar en localidades donde no hay suministro de energía eléctrica. Los componentes básicos del conjunto solar son:

1. Panel solar de 32-watt con soportes de montaje.

2. Regulador de voltaje incorporado.

3. Batería de balastro de 100+ amp hora (aprox.). (Provisto por el Usuario).

El propósito de la batería externa de alta capacidad es el proporcionar energía de soporte en aquellos días en los que hay muy poca o no hay luz solar. La capacidad recomendada de la batería le proporcionará un tiempo de operación de 7-8 días con muy poca o nada de luz solar. Se recargará, casi por complete, después de un día de uso a plena luz solar mientras el instrumento se mantiene sin operar. La recarga completa de un sistema completamente descargado requerirá de 10 días.

No se debe de considerar el uso de este tipo de sistema en latitudes mayores a 45-50

Ε

N o S, o en regiones particularmente nubladas.

Consideraciones Operacionales

Mientras que el uso de energía solar es altamente deseable desde el punto de vista del uso de fuentes de energía renovable y liberándose de la necesidad de localizar una fuente de energía en situaciones difíciles, hay ciertas consideraciones preliminares.

Claramente, el PQ200 no opera por recibir directamente la energía solar sino de una batería, que ha sido cargada con esa energía. Si un PQ200 va a funcionar continuamente con el uso de la batería interna y externa (recomendado), se pueden alcanzar operaciones de 7 a 8 días. Sin embargo, considerando únicamente las condiciones de muestreo designadas por la EPA, p.e. muestreos de medianoche a medianoche, entonces será posible hacer las mediciones alternando los días permitiendo un día para la recuperación de la energía usada. Considerando que lo anterior se logrará en un día a pleno sol mientras que el instrumento está operando, el día extra de recuperación reduce la necesidad de plena luz solar en un 50%. Si el programa popular de un día por cada 3 o un día por cada 6 es utilizado, la probabilidad de lograr la recarga completa se incrementa enormemente.

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 86

La experiencia ha mostrado que en días nublados en el área de Boston, una insolación que produzca 5 Kwh/M

2

restituirá la energía requerida por el uso del PQ200. Con el objeto de determinar la conveniencia del uso del sistema solar del PQ200 para una localidad dada, en el Apéndice A se muestran los índices de insolación requeridos para 54 localidades de los Estados Unidos de América y otros lugares en el mundo.

Considerando el programa de muestreo de un día por 6, solo en Fairbanks, Alaska no se podría usar el sistema solar durante los meses de noviembre, diciembre y enero.

Estas tablas son con datos en días soleados, por lo que deberá de considerarse la temporada de nublados en algunas localidades. La Tabla J1 incluye localidades en varias latitudes de los EUA e indica los meses operacionales vs. La programación de muestreos.

Hay otros factores que reducirán el reabastecimiento de energía del sistema y dificultarán el desempeño preciso de las predicciones. Entre éstos se encuentran:

1. Tierra en el panel solar.

2. Condiciones extremas de frío que afecten el desempeño de la batería.

3. Cargas extremadamente altas de partículas causando una alta resistencia en el filtro y por consecuencia un alto consume de energía.

4. Baterías viejas “agotadas” – con más de dos años de uso.

Al desplegar un PQ200 con energía solar se deberán de considerar todos los factores anteriores. No son fáciles de cuantificar. El efecto que se tiene por una deficiencia en la cantidad de luz solar se notará en el porcentaje de carga remanente que indica la pantalla del PQ200. Cuando se tenga un reabastecimiento perfecto, siempre mostrará una lectura de 99%. Si la carga, en cualquier momento, baja a niveles menores de 50% será conveniente considerar el reemplazo de la batería por otra con carga completa.

Como mínimo, con un cielo encapotado de invierno, una batería completamente cargada y un programa de muestreo en cualquier día, se puede alcanzar un periodo de operación de un mes, en cualquier localidad debajo de la latitud 45

Ε.

Ajuste

BGI Incorporated

Una vez que se desempaca una nueva unidad, se sujetará a la pata trasera del PQ200 como se muestra en la Figura J1. Es importante que el tablero proporcionado se localice como se muestra en la figura con la batería colocada sobre el mismo. Esto ayudará a anclar la parte inferior del tablero con el objeto de prevenir que se levante cuando haya mucho viento. De no hacerse esto podría resultar dañados el panel solar y el PQ200. NOTA: Tomando en consideración el peso, el costo del envío y de la disponibilidad en el mercado local, no se suministra una batería junto con el conjunto de panel solar.

PQ200 Instruction Manual Page 87

Sin embargo, la batería recomendada se conoce como una batería para “motor de pesca”. Es un tipo de batería marina, usada para motores eléctricos fuera de borda, de baja velocidad. Están equipadas con asas y bornes de 5/16 pulgadas y tuercas mariposa. Debido a sus especificaciones marinas, es una batería de “descarga profunda”, la cual es también el tipo recomendado para aplicaciones en paneles solares

(1)

.

Dirección

La dirección del panel solar deberá ser su eje largo de norte a sur, con la parte baja del panel orientada hacia el sur. Puesto que la celda estará sujeta a la pata trasera del

PQ200, esto significará que la parte posterior del PQ200 apuntará derecho hacia el sur y la parte frontal del instrumento derecho hacia el norte como se ilustra en la Figura

J2.

Angulo de Inclinación

El ángulo de inclinación se determina por ángulo del colector solar medido desde la horizontal. La razón del ángulo de inclinación es debida a que la elevación del sol variará en un rango de 47º entre el solsticio de invierno y el solsticio de verano

(1)

.

Para la mayor producción de energía anual, el ángulo de inclinación deberá ser igual a la latitud en la localidad donde sea desplegado. Para una mejor producción de energía, en invierno el ángulo deberá ser igual a la latitud más 15

º

. La mayor producción durante el verano se obtiene con la latitud menos 15º. En la Figura J3 se muestran el

ángulo de inclinación y un método para su ajuste.

También se puede ajustar con la ayuda de un nivelador de burbuja o un transportador.

Conexiones del Cableado

En la parte posterior del panel solar hay una caja rectangular con la salida de dos cables como se muestra en la Figura J4. El cable con el anillo de 5/16 pulgadas deberá conectarse en la batería externa descrita en la sección J 2. El alambre blanco es positivo (+). El alambre negro es negativo (-) y el alambre verde, con la terminal estañada es la tierra. Se proveen una terminal y un perno de puesta a tierra de 12 pulgadas.

El otro cable que sale de la caja está equipado con un conector CPC. Este cable está instalado en el panel del PQ200 usado normalmente para usarse con el cable de suministro de energía.

Este cable debe instalarse en lugar del cable de suministro de energía cuando se use el sistema de suministro de energía solar.

Operación del Conjunto y Localización de Averías

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 88

Antes de desplegar el PQ200 con el panel solar, es prudente asegurarse de que la batería interna está cargada en su totalidad. Esto se logra conectando el PQ200 a una fuente de suministro de energía eléctrica durante 16 horas. Cuando la batería interna se encuentre completamente cargada el indicador del instrumento mostrará un valor de 99% o “charged” cuando el suministro de energía esté desconectado.

La batería externa del panel solar puede cargarse inicialmente con la ayuda de un cargador de baterías automotrices. Alternativamente, simplemente se puede colocar al PQ200 en un lugar soleado o en el lugar de muestreo sin operarlo por 10 días. El panel solar cargará por completo a ambas baterías.

Localización de Fallas

La batería no mantiene al menos el 50% de su carga B esto es causado por las inclemencias del tiempo o una perdida excesiva de carga. La perdida excesiva de carga es producida por un filtro excesivamente sucio o por una bomba desgastada. Si persiste el problema después de instalar un filtro nuevo, revise las válvulas o diafragmas de la bomba.

Si la batería tiene más de dos años - cámbiela.

Referencia

(1) Stand-Alone Photovoltaic Systems, A Handbook of Recommended Design Practice.

Disponible en el National Technical Information Service

1

US Department of Commerce

5285 Port Royal Road

Springfield, VA 22161

Document No. SAND87-7023

Lista de Partes del Panel Solar

Cantidad Figura

J 1

Número de Parte

SP-21

Descripción

Ensamble del Panel Solar

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 89

TABLA J1. Datos de Insolación con Cielo Despejado de las Ciudades de EUA desde las más al Norte hasta las más al Sur

1

.

Meses durante los cuales la carga completa puede mantenerse.

Ciudad

Caribou, ME

Boston, MA

Raleigh-Durham, NC

Miami, FL

N. Latitud

46

41

35

25

Ε 52'

Ε 40'

Ε 52'

Ε 48'

Muestreo

Continuo

Mar-Ago

May-Sept

Abr-Ago

Feb-Sept

Muestreo a cada otro día

Ene-Oct

Ene-Nov

Ene-Dic

Ene-Dic

Muestreo al tercer día

Ene-Dic

Ene-Dic

Ene-Dic

Ene-Dic

Muestreo al sexto día

Ene-Dic

Ene-Dic

Ene-Dic

Ene-Dic

NOTA: Esta aproximación está basada en la recepción de 5 Kwh/M

2

, siendo lo necesario para restaurar una carga completa al sistema PQ200 mientras aspira 500 MA (típico).

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 90

PQ 200 ANGLE

ADJUSTABLE

STAND

SOLAR PANEL

DRIVE STAKE

INTO GROUND

CLAMP SUPPORT TO PQ 200

REAR LEG

(SEE ENLARGED VIEW BELOW)

1" X 10" X 36" PINE BOARD

105 AH BATTERY

MARINE, TROLLING

HEIGHT ADJUSTING ROD

PQ 200 REAR LEG

WING NUT

Figure J1. Setup of Solar Panel

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 91

NORTH

FRONT

PQ 200

BACK

SOLAR

PANEL

SOUTH

Figure J2. Orientation of Solar Panel

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 92

VERTICAL

MEASUREMENT

BEFORE USING THE CHART BELOW DETERMINE WHETHER YOU HAVE THE

LONG STYLE (13" WIDE x 51" LONG) OR THE SHORT STYLE (21" WIDE x 25" LONG)

SOLAR PANEL

VERTICAL MEASUREMENT

SHORT STYLE (21"x25")

LONG STYLE (13"x51")

INCHES

12.2

CM

30.0

INCHES

18.7

CM

47.5

16.1

19.8

40.9

50.3

27.5

69.8

89.4

22.3

24.5

25.5

56.6

62.2

64.8

35.2

42.2

48.0

51.8

107.2

121.9

131.6

TILT ANGLE

DEGREES

45

55

65

15

25

35

Figure J3. Setting Tilt Angle

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 93

12" GROUND

STAKE

GROUND

CLAMP

CONTROL

BOX

BLACK

-

BATTERY

105 AH

WHITE

+

BACK OF

SOLAR PANEL

PQ 200

CPC PLUG

Figure J4. Wiring Connections

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 94

Apéndice K

Accesorios

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 95

Introducción

La operación de cada instrumento para el muestreo de aire se beneficia con el uso de accesorios útiles. Tradicionalmente, dichos accesorios se van desarrollando a lo largo de la vida de los instrumentos debido a la experiencia obtenida durante su aplicación. Este apéndice está dedicado a estos dispositivos y su aplicación. Cada uno de ellos ha sido enviado a la EPA, la cual ha emitido la aprobación de algunos de ellos o la desaprobación de otros, para su uso en pruebas desarrolladas conforme a los estándares de EPA.

Separador de Polvo

El objeto del Separador de Polvo, ilustrado en la Figura K1, es impedir la deposición de polvo en el exterior del cartucho. El compartimiento interior del PQ200 está protegido por un filtro de aire y el ventilador solo funciona cuando se detecta un sobrecalentamiento. No obstante, se debe de hacer cualquier esfuerzo para minimizar la contaminación hasta donde sea posible. La

EPA ha aprobado el separador de polvo como un accesorio opcional. (Fig K, Det #169, Parte

# DE-1)

Para instalar el separador, unte grasa ligera en el Ao@ ring interno y presiónelo hacia arriba sobre el contenedor inferior del impactador (Fig. 6, Det. #6, Parte # B1594). Una vez instalado permanecerá permanentemente en su lugar. Si requiere retirarlo solo jálelo o quítelo con la ayuda de una pieza delgada de metal. El separador es una unidad y no incluye partes que requieran servicio.

Abridor de Cartucho

EPA ha ordenado un cartucho con ajuste muy estrecho para prevenir que tenga separaciones adversas durante su uso y transporte. (Fig. 6, Det. #34, Parte # A1657, A1658). Con el objeto de prevenir daños en el filtro debidos a caída o contacto con el filtro durante el procedimiento de desensamble del cartucho, se ha desarrollado un abridor de cartucho para facilitar la acción de apertura mientras se mantienen todos los componentes sobre la mesa de trabajo. El abridor se muestra en la Figura K2.

Al usarse, el abridor se coloca plano sobre la superficie de la mesa de trabajo de manera tal que la base eleva las “horquillas” del abridor. El cartucho (el lado de la pantalla hacia la mesa/filtro hacia arriba) es deslizado entre las patas de la horquilla y empujado hacia adelante con el pulgar únicamente. La tapa del cartucho se levantará suavemente, liberándose de la base. Quite la tapa del cartucho y deslice cuidadosamente el abridor. Ahora podrá levantar la base del cartucho dejando el filtro listo para retirarse con las pinzas. Usualmente se usa la base de los dedos de una mano y con la ayuda de un tercer dedo de la misma mano para levantar suavemente la pantalla de manera tal que la orilla del filtro quede presentada para las pinzas.

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 96

Pantallas con Número de Serie

A partir de abril de 1999 todas las pantallas usadas en los cartuchos tendrán un número de serie, grabados con laser en el centro del área perforada. La identificación es alfanumérica y está precedida por las iniciales BGI. Está es una mejora de producto que ha sido aprobada por la EPA. Esta pantalla debe estar siempre montada en el cartucho con la superficie numerada alejada del filtro en el exterior. El arreglo general se muestra en la Figura K3.

Contenedor para Transporte del Cartucho

Más allá del cumplimiento con las Directrices de la FRM, se ha producido un nuevo contenedor metálico para el cartucho (Parte #F-21/4). Mostrado en la Figura K4, el nuevo contenedor se sella y aisla por completo al cartucho de los elementos, manteniendo su rígidez y al retirar la tapa, permite accesar fácilmente al cartucho para sacarlo. No se requiere ningún empaque adicional.

Cartucho con Filtro Dual C Aplicaciones e Instalación

La intención del cartucho con filtro dual (Parte #8141) es para aquellas aplicaciones de muestreo donde se desea tener dos filtros montados en serie, soportados por separado por pantallas propias. Una aplicación típica sería algún tipo de muestreo de partículas específicas.

El cartucho dual puede usarse en cualquier PQ200 con solo retirar el contenedor inferior del impactador (Parte #B1594, Figura 6, Det. 6) y reemplazarlo con un componente nuevo, más corto (Parte #B2027, Figura K5, Det. 6b). El cartucho con filtro dual debe insertarse y usarse como un cartucho normal. También se tiene disponible un contenedor para transportar el cartucho dual, N/P 8142.

A partir del 1 de agosto de 2005, las partes #B2027 y #8141 se declaran obsoletas. Han sido reemplazadas con un cartucho más delgado Parte #2411 DC el cual utiliza el contenedor del impactador estandarizado.

Nota: Cuando utilice el PQ200 con el cartucho dual instalado, el valor de la concentración será solo válido para los fines de la EPA si el primer filtro es un filtro especificado por la EPA para muestreos de PM

2.5

. El segundo filtro podrá ser el que quiera el operador. Si no se utiliza un filtro especificado por la EPA, entonces los valores obtenidos de la concentración no cumplirán con los requerimientos de la EPA por lo que no deberán reportarse como

Información de PM

2.5

. Lo mismo aplica para las mediciones de PM

10

.

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 97

BGI Incorporated

Figure K1. Drawing of WINS and Filter Holder OPEN,

Showing Dust Excluder Installed (in section)

PQ200 Instruction Manual Page 98

Figure K2. Cassette Opene

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 99

Figure K3. Serial Numbering of Support screen

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 100

Figure K4. Cassette Carrier

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 101

Figure K5. Exploded View of WINS and Filter Holder

Assembly for Dual Cassette

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 102

Apéndice L

Programa Reemplazado

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 103

Apéndice L

Programa PQ200 Job Controller

(Substituye la versión 1.52)

REQUISITOS DEL SISTEMA

El programa PQ200 Job Controller se instala en cualquier PC IBM o computadora compatible que opere con Windows (3.1, 95 o 98). La computadora debe incluir:

$

Por lo menos un lector de floppy de 3.5"

$

Puerto serial COM1 o COM2 RS232 para descarga

$

Un disco duro con 2MB de espacio libre como mínimo

Para impresiones, cualquier impresora conectada o direccionada a LPT1 funcionará.

INSTALACION (WINDOWS)

Para instalar el programa en el disco duro C: (instalación típica):

$

Inserte el disco 1de los discos suministrados en el lector A: o B: de la PC.

$

Abra AFile Manager@ (Windows 3.1) u oprima AStart@ (Windows 95).

$

Oprima AFile@, después AOpen@ (Windows 3.1) u oprima ARun@ (Windows 95).

$

Teclée AA:\setup.exe@ (o B:\setup.exe si está usando el lector B:).

$

Oprima AOK@ para iniciar la instalación.

$

Introduzca el nombre del operador y el nombre de la compañía u organización y oprima AOK@.

$

A menos que se indique lo contrario, la utilidad de instalación creará un subdirectorio llamado AProgramF\BGIIncor\PQ200" en el disco duro C: y copiara todos los archives en el. Además, se creará un grupo llamado PQ200, accesible con el botón AStart@.

$

Siga las instrucciones de la pantalla para instalar el programa PQ200 Job Controller con el resto de los discos suministrados.

$

Si la instalación es exitosa, oprima AFinish@ para completarla. El programa de setup saldrá de Windows.

$

Note la carpeta nueva y los íconos. Corra el programa PQ200 Job Controller oprimiendo dos veces en el ícono PQ200 o en el botón AStart@, después seleccione

A

Programs@, luego el grupo APQ200", luego el programa APQ200@.

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 104

VISTA GENERAL DEL PROGRAMA

El programa PQ200 Job Controller es un programa guiado por menús que utilizan el puerto de comunicaciones serial de la PC para descargar los datos del muestreador de aire PQ200 y proporcionar la capacidad del procesamiento, la manipulación, el cálculo de la concentración de los datos y validación de la.

El programa PQ200 Job Controller le permite al usuario comunicarse con el muestreador de aire PQ200 y descargar los datos de la medición desde el PQ200 a una computadora personal. La información podrá ser anexada posteriormente junto con los datos de los pesos del filtro usado para el cálculo de la concentración, impresa y almacenada para un análisis.

El programa tiene cuatro carpetas:

Job Control

,

Summary

,

Logs and Print Sheets

, and

Graphs

.

Job Control : le permite al usuario crear un nuevo archive de trabajo en el que se descargaran los datos del muestreador de aire PQ200, o abrir un archivo existente de una descarga previa. La información básica del archivo de trabajo está presente.

Summary : presenta más detalles sobre el archivo de trabajo actual, como el tiempo de inicio y el tiempo de fin, caudales objetivo y promedio, presión mínima y máxima y temperatura durante el muestreo, cualquier señal que haya sido activada, etc.

Logs and Print Sheets : contiene tres planillas -- Summary, Hourly Log, and 5-min

Log

– con los datos actuales descargados. Estas planillas se imprimen fácilmente oprimiendo el botón “Print Options”.

Graphs : Muestra gráficas sobre el ambiente absoluto y temperaturas del filtro, la temperatura relativa del filtro (Aoverheat@), y la presión estática, fáciles de leer.

Además de las cuatro carpetas hay cuatro botones a lo largo del parte inferior de la pantalla:

Remote Control

,

Set Preferences

,

Print Options

, y

Exit

.

Remote Control : le permite al usuario programar el muestreador de aire PQ200 en lugar de usar la interfaz de seis botones (como se muestra en la Sección 1.1.8) del instrumento mismo.

Set Preferences : Permite al usuario pre-establecer la información por omisión que el programa PQ200 Job Controller usa cuando crea un nuevo archive de trabajo, aligerando la repetición tediosa.

Print Options : Permite al usuario imprimir fácilmente copias de cualquiera de las tres planillas bajo “Logs and Print Sheets” o las tres gráficas bajo” Graphs”.

Exit : Cierra el programa PQ200 Job Controller.

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 105

USANDO EL PROGRAMA

Carpeta Job Control

En la carpeta

Job Control

hay dos botones que le permiten al usuario abrir un archivo de trabajo existente, iniciar un archivo de trabajo, y descargar datos del PQ200.

NOTA: Cuando abra por primera vez el programa PQ200 Job Controller, no introduzca información en los campos de texto. Inicie o abra un archivo de trabajo antes de intentar cambiar la información presentada.

Para crear un nuevo archive de trabajo en el que se puede descargar datos del muestreador PQ200, oprima

Begin Job

. La ventana “Generic Job Information” aparecerá, y en la cual se puede introducir la información descriptiva básica deseada.

Esta información será almacenada junto con los datos descargados para una referencia rápida y catalogado. (Alguna de esta información puede pre-establecerse; refiérase a la

Sección 4.4.6, Botón “Set Preferences”). Una vez realizado, oprima

Save

para crear el archive de trabajo en el disco. (Note que “Job Name” en la primera línea de la pantalla es el nombre de archivo actual en el que los datos serán almacenados en el disco).

Cuando el archivo de trabajo ha sido salvado en el disco, note que se vuelve el archivo activo en la memoria y que la información recién ingresada será mostrada en la carpeta

Job Control

.

Para abrir un archivo de trabajo existente (uno que ya ha sido creado, contenga o no datos descargados), oprima

Open Job

. La ventana “Job Selector” aparecerá, y el archivo de trabajo deseado podrá ser seleccionado y abierto.

Oprima

Save Changes

para salvar cualquier cambio en el archivo de trabajo desde que fue abierto o creado.

El botón

Download

es usado para recuperar datos del muestreador de aire PQ200.

Refiérase a la Sección 2.3, “Data Downloading Instructions”, para obtener instrucciones más detalladas.

Si solo se requiere información resumida cuando se abre un trabajo, quite el registro de la casilla junto a

Read in Logger

en la caja AOptions During Open Job@.

Oprima

Do Not Plot Graphs

en la caja AOptions During Open Job@ si no desea gráficas. Esta opción se seleccionará automáticamente si se quita el registro de

Read in

Logger

.

BGI Incorporated

En la caja ADetails@, las casillas “Summary Downloaded” y “Logger Downloaded” se registrarán solo si los datos resumidos o procesados del trabajo abierto están en la memoria residente. Note que la casilla “Logger Downloaded” se afectará por el estado

PQ200 Instruction Manual Page 106

de la casilla “

Read in Logger”

.

Carpeta Summary

Una vez que se ha creado un archive de trabajo y que se han descargado datos de un muestreador, la carpeta

Summary

mostrará la información básica sobre la muestra realizada a conveniencia del operador.

La caja APQ200 Air Sampling System@ incluye el número de la versión del muestreador, su número de serie y el total de horas de bombeo (refiérase a la Sección

3.3, Mantenimiento).

La caja ATimer Info@ indica la horas de inicio y terminación del muestreo y el tiempo transcurrido calculado.

La caja AFilter Overheat, C@ indica el diferencial alcanzado entre la temperatura del filtro y del ambiente en grados Celsius, así como la hora en que ocurrió el diferencial máximo.

La caja AFlowrate Info in Lpm@ muestra el caudal objetivo, el caudal promedio alcanzado durante el tiempo de muestreo, el coeficiente de variación de los caudales medidos y el volumen total de aire muestreado en metros cúbicos actuales.

La caja APressure Info, mmHg@ contiene la presión barométrica mínima, máxima y promedio registradas durante el tiempo de muestreo.

La caja ATemperature Info, C@ contiene la temperatura ambiental mínima, máxima y promedio medidas durante el tiempo de muestreo.

La caja AFlags@ muestra cualquier señal que se registro durante el tiempo de muestreo

(p.e., falla de energía, variación del caudal superior a +/- 5 porciento, sobrecalentamiento del filtro mayor a 5 grados C con una duración mayor a 30 minutos, o que la muestra de 24 horas fue menor que 23 horas 50 minutos). Si no se indica ninguna señal significa que está

OK

.

La caja AFilter Info@ incluye cualquier información del filtro introducida durante la creación del archivo de trabajo. Esta información puede ser cambiada en los campos de texto de esta caja. La ganancia de peso se calcula automáticamente si se ingresan los pesos inicial y final.

BGI Incorporated

La caja APM2.5 Concentration@ muestra la concentración de PM2.5 en microgramos por metro cúbico actual, calculado con la ganancia de peso de la caja AFilter Info@ dividida entre el volumen total de aire muestreado de la caja AFlowrate Info in Lpm@.

PQ200 Instruction Manual Page 107

Carpeta Logs and Print Sheets

La carpeta

Logs and Print Sheets

contiene tres plantillas -- Summary, Hourly Log, and

5-min Log – que incluye los datos actuales procesados recolectados del muestreador

PQ200 durante la descarga de la información. Estas plantillas pueden ajustarse para imprimirse fácilmente según convenga. (Refiérase a la Sección 4.4.7, Botón “Print

Options”, para obtener más instrucciones acerca de la impresión de estas plantillas).

Para ver una plantilla completa en el monitor, se debe de activar oprimiendo doble sobre ella. Barras de deplazamiento aparecerán dentro de la ventana abierta.

NOTA: La intención de estas plantillas son para visualizar e imprimir la información

únicamente. Si bien la activación de una plantilla le permite hacer cambios en la información en la celda de la plantilla, esto no se recomienda. Cambios a la información resumida deberán hacerse en la carpeta

Job Control

, y el operador no deberá alterar la otra información.

La plantilla “Summary” contendrá las gráficas desplegadas en la carpeta

Graphs

, solo después que el botón

Update Summary Sheets

en la carpeta

Graphs

ha sido oprimido.

Carpeta Graphs

Esta carpeta incluye tres gráficas basadas en los datos procesados descargados del muestreador PQ200.

La gráfica ATemperature@ muestra las temperaturas absoluta del filtro y ambiental

(TF y TA, respectivamente), en función del tiempo, como las registra el PQ200 durante el tiempo de muestreo.

La gráfica AOverheat@ indica el diferencial de temperatura entre el filtro y el ambiente. Un diferencial de temperatura mayor a 5 grados C por más de 30 minutos registra una señal de sobrecalentamiento. La diferencia máxima de temperatura también se muestra en la carpeta

Summary

.

La gráfica AStatic Pressure@ muestra la presión barométrica ambiental en función del tiempo durante el tiempo de muestreo.

El botón

Update Summary Sheets

aplica las tres gráficas en la plantilla “Summary” en la carpeta

Logs and Print Sheets

.

BGI Incorporated

NOTA: Al igual que con las plantillas, las gráficas pueden activarse oprimiendo doble en la ventana abierta. Al activar una gráfica, virtualmente cualquier rasgo de la gráfica puede ser manipulado: escala, color, datos de las etiquetas, etc. Las gráficas han sido

PQ200 Instruction Manual Page 108

optimizadas por el programa y deben de requerir cambios.

Botón de Control Remoto

El botón de control remoto permite cargar una variedad de datos al PQ200 desde la computadora. Desde esta ventana podrá:

Establecer el reloj

Establecer la hora de inicio

Establecer la hora de paro

Establecer el caudal

Establecer la fecha de inicio Establecer la fecha de paro

Introducir la información del filtro Establecer el intervalo de registro

Establecer la fecha Introducir la información del usuario

Esta función es útil porque esta información puede establecerse en la computadora en un lugar cómodo antes de cargarla. También se puede controlar al PQ200 desde esta pantalla.

Botón Set Preferences

Esta pantalla es útil para ajustar la información mostrada y almacenada en un archivo cada vez que se descarga el instrumento. Los datos almacenados incluyen:

Código del trabajo

Nombre del sitio

Código de la estación

Operadores

Identificación del filtro

Peso inicial del filtro

Peso final del filtro

Botón Print Options

Esta pantalla permite la selección de qué información disponible debe imprimirse.

BGI Incorporated

Summary (diseño BGI)

Five minute logger data (diseño EPA)

Hourly average logged data (diseño BGI)

PQ200 Instruction Manual Page 109

Apéndice M

VERY SHARP CUT CYCLONE_

VSCC_

INSTRUCCIONES PARA SU USO Y MANTENIMIENTO

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 110

1.0 Introducción

El ciclón Very Sharp Cut Cyclone (VSCC)_ de BGI está diseñado y es fabricado solo para BGI Incorporated. El uso para el que está destinado el VSCC es un equivalente a un separador de material particulado fino para utilizarse en lugar del muestreo con el Impactador WINS para PM

2.5 aprobado por la EPA de los EUA en cualquier modelo de los muestreadores por el Método de Referencia Federal (Federal Reference Method - FRM) de la EPA de los EUA. El VSCC es un diseño de nuevo ciclón de ajuste fino verificado por la EPA de los EUA, que cumple exactamente con los datos de penetración del WINS de EPA. El origen del VSCC está en la familia de ciclones de BGI: Sharp Cut Cyclones (SCC).

BGI es el diseñador de varios modelos de admisiones tipo ciclón Sharp Cut Cyclone PM

2.5

y PM

1

usados para aplicaciones fotométricas de bajo flujo, especiación química y admisiones de monitoreo continuo en ambientes particulados. Cuando se usa el VSCC en muestreadores FRM Modelo PQ200/PQ200A de BGI, su designación cambia a

Método de Equivalencia Federal (Federal Equivalent Method - FEM). El número de asignación FEM es EQPM-0202-

142

(7)

. El VSCC ha sido desarrollado, verificado en laboratorio y campo por BGI para tener varias ventajas operativas comparado con el WINS, en cuanto a que es un separador seco y requiere limpieza en intervalos poco frecuentes

(1),

(2),(3) (4) (5) (6)

. En tanto el muestreo de especiación química ambiental para particulados no sea regulada con muestreadores de EPA FRM, el VSCC puede usarse libremente como un separador de PM

2.5

en muestreadores tipo FRM y usado para colección de masa de particulados, metales y particulados de sulfato y nitrato. El VSCC puede ser usado como separador de Partículas Finas en monitoreos continuos de particulados tales como TEOM_, BAM, Light Scatter y

Beta Samplers.

BGI fabrica dos versiones de VSCC. Son la VSCC-A, que es un remplazo directo para cualquier sistema FRM comercial usando el impactador WINS estándar impactador, como Rupprecht & Patashnick (Partisol_), Graseby/Anderson

(RAAS_ con el uso de adaptadores de salida 2302). Y el VSCC-B que es para instalarse únicamente en los muestreadores FRM de BGI, PQ200 y PQ200A. Vea las Figuras 1 a 4.

El patrón del flujo a través del VSCC se muestra, en una vista en corte en la Figura 1. Un aerosol “ordinario” con PM

10 entra tangencialmente después de ser pre-separado por la admisión FRM de PM

10

. Las partículas mayores que PM

2.5

(MMD-AED) son apartadas hacia el crisol de arenilla al costado del VSCC y la muestra de PM

2.5

es conducida a través del separador del ciclón hacia el soporte del filtro. Pruebas en campo y laboratorio indican que el VSCC puede operar hasta por un periodo de 90 días entre cada ciclo de limpieza, aún en sitios con una gran carga urbana.

2.0 Instalación B Modelo VSCC-A.

(Para reemplazo del WINS de EPA en los equipos Rupprecht and Patashnick Partisol_,

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 111

Graseby/Anderson RAAS_ y usado como un Separador de PM

2.5

para Monitores Continuos de PM

2.5

)

El VSCC-A es el reemplazo exacto del impactador WINS como se describe en el FRM

(4)

. Puede substituirse en cualquier instrumento FRM comercial, que use normalmente un WINS estándar, exceptuando el Graseby/Anderson RAAS_ que requiere un adaptador de salida adicional para el VSCC, n/p2302 de BGI. Las dimensiones del conector y la espiga son idénticas a las del WINS y la altura total es la misma. Por lo tanto, el VSCC-A simplemente se conecta y queda como un reemplazo exacto del WINS en cualquier instrumento que use el impactador WINS estandarizado FRM.

Adicionalmente, todos los ciclones VSCC de BGI tienen número de serie y de parte, la marca de Verificación de

Manufactura para identificar al VSCC como un diseño original de BGI y no una copia sin verificar.

También, el VSCC puede asegurarse en cualquier instrumento que opera a 16.7-lpm, que tienen las dimensiones estandarizadas de conector y espiga de la EPA, como un monitor continuo de partículas finas ambientales. P.e. El

PQ100 y monitores continuos de particulados. La instalación genérica se muestra en la Figura 2.

Nota:

La aplicación del VSCC con un instrumento no designado producirá una información no designada. Así mismo

la información producida con el uso de ciclones de BGI, Sharp Cut Cyclone (SCC), o copias comerciales, no son designados por la EPA de EUA y no cumplen necesariamente con la separación gravimétrica y fina de partículas como el VSCC de BGI. Para más detalles, por favor consulte a la fábrica de BGI.

2.1 Instalación B Modelo VSCC-B

(Para usarse con los muestreadores FRM de BGI Modelos PQ200 y PQ200A)

El VSCC-B es idéntico internamente al modelo VSCC-A, sin embargo solo se puede usar con los

PQ200/PQ200A de BGI, como un reemplazo directo del impactador WINS. Cuando se substituye el impactador WINS de EPA con el VSCC de BGI el muestreador ya no es un Método de Referencia de EPA y se convierte en un Método Equivalente de EPA (EQPM-0202-142). Cada VSCC está claramente identificado en su costado con un número de parte y un número de serie individual. Además, BGI ha incluido una estampa

(VM), Verificación de Manufactura para asegurar que la unidad no es una copia. Cada VSCC es suministrado con una etiqueta nueva de identificación del muestreador que el operador deberá sujetar al panel del muestreador y marcarlo apropiadamente para identificar los muestreadores configurados con la designación

EPA.

El proceso de la remoción del WINS y la instalación del VSCC en los PQ200 o 200A de BGI es como sigue:

Paso 1. Quite la primera etapa de la admisión PM

10

FRM y un pie de largo de la muestra de tubo de transporte y

colóquelo a un lado.

Paso 2. Abra el mecanismo del Impactador/Filtro girando la agarradera AT@ en sentido contrario a las manecillas

del reloj. Quite la copa del Impactador WINS y el cartucho con filtro de 47mm.

Paso 3. Afloje la perilla de tensión redonda moleteada, que asegura el contenedor inferior del WINS/superior del

filtro. Levante el contenedor inferior del WINS y colóquelo a un lado.

Paso 4. Sujete firmemente el contenedor superior del WINS, jale hacia abajo y quite. La espiga está sellada en la

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 112

tapa de la caja del muestreador ambiental con un O ring. Tenga cuidado para no dañar el O ring. Si este

O ring aparece gastado o dañado deberá ser remplazado, para prevenir que entre agua dentro del gabinete del muestreador.

Paso 5. Remplace el contenedor superior del WINS con el adaptador superior del VSCC. (Vea la Figura 1 y 4b).

La espiga del VSCC deberá pasar a través del sello de la tapa del muestreador ambiental.

Paso 6. Instale el cuerpo principal del VSCC y rótelo para que el tubo de transferencia apunta hacia afuera en dirección del operador. Apriete la perilla redonda moleteada para aplicar presión de sello en el sistema.

Paso 7. Instale el cartucho con el filtro y cierre el mecanismo rotando la agarradera AT@ en el sentido de las

manecillas del reloj.

Paso 8. Ajuste la presión de sujeción, si se requiere y realice una prueba de fugas como se describe en el manual

del operador del PQ200.

( El VSCC-B se muestra instalado en la Figura 3 )

3.0 Operación.

Después de la instalación del VSCC, el instrumento puede operarse en la manera normal a un caudal de 16.67 lpm como se describe en el manual de operación del fabricante y en las especificaciones 40CFR Part 53. Es importante notar que el desempeño y operación del VSCC está basado en el caudal volumétrico Aactual@ y no en los flujos corregidos STP.

4.0 Mantenimiento.

Los intervalos de tiempo entre las limpiezas del VSCC dictados por la EPA de EUA para equipos con designación no deben de exceder una frecuencia de 30 días para 24 horas de muestreo. Las pruebas de BGI para requerimientos por designación de la EPA bajo 40CFR part 53.65 han demostrado un intervalo de limpieza validado de hasta 90 días

(5)

. Sin embargo, por razones de aseguramiento de la calidad la EPA y BGI acordaron una frecuencia de mantenimiento de 30 días.

Para usos del VSCC en “monitoreos continuos” de particulados finos, p.e: TEOM_, monitores de atenuación Beta o unidades light scatter, el operador puede limpiar el dispositivo en una base de 90 días después de operación continua..

Se muestran unas vistas esquematizadas en las Figuras 4 a-c. Los materiales para limpieza recomendados son el uso de agua sin minerales y secadores de laboratorio sin hilos. En algunos casos, cuando se observan depósitos difíciles de limpiar, se recomiendan baños ultrasónicos.

Para desensamblar el VSCC de BGI:

Paso 1. Retire el VSCC del instrumento.

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 113

Paso 2. Quite el tubo de transferencia de lado. Si está muy apretado para quitarlo con la mano, use una palanca de

plástico rígido. Se deberá tener cuidado de no dañar los dos empaques AO@ ring.

Paso 3. Quite el casquillo de la tapa y el crisol para arenilla destornillándolos.

Paso 4. Humedezca un secador sin hilos con agua y limpie todos los depósitos visibles. Estos se encontrarán

principalmente en la parte baja del cono y en el interior del crisol para arenilla.

Paso 5. Inspeccione la forma e integridad de todos los AO@ rings. En caso de cualquier sospecha de daño,

reemplácelos.

Lubrique todos los AO@ con grasa ligera. Es importante lubricar bien el tubo de transferencia para evitar

cualquier dificultad al desensamblar.

Paso 6. Ensamble en orden inverso y vuelva a instalar.

Paso 7. Realice una prueba de fugas de acuerdo con las especificaciones del manual de operación del fabricante.

Referencias:

2. Kenny L.C. et al (2000) Development of a Sharp Cut cyclone for Ambient Aerosol

Monitoring Applications,

J. Aerosol Science and Technology, Vol.32: 338-358

3. Kenny L.C. et al (2000) A Direct Approach to the Design of Cyclones for Aerosol-Monitoring

Applications,

J. Aerosol Science, Vol. 31: 1407-1420.

3. Federal Register 40 CFR part 50, July 18, 1997. Figs. L-20 through L-24.

4. Kenny L.C. et al (2001) Evaluation of VSCC Cyclones, Health & Safety Laboratory Report #

IR/L/EXM/01/01

5. Thorpe A. et al (2001) Effects of Dust Loading on the Performance of the VSCC Cyclone,

Health & Safety Laboratory Report # IR/L/EXCON/O1/09

6.

Federal Register/Volume 67, Number 63/ Tuesday, April 2, 2002/ Notices Page 15566 AAmbient air Monitoring

Reference and Equivalent Methods: Designation of One New Reference Method for PM

10

, Four New Equivalent

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 114

Methods for PM

2.5

, and One New Reference Method for NO

2

@

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 115

TENON

GRIT POT

TRANSFER

TUBE

2262

BGI Incorporated

Figura 1: Patrón de Flujo del Very Sharp Cut Cyclone (VSCC TM ) de BGI

PQ200 Instruction Manual Page 116

1st STAGE

SIZE SELECTIVE

INLET

BAROMETRIC

PRESSURE

SENSOR

RADIANT SHIELD

HOUSING AMBIENT

TEMPERATURE

SENSOR

DISPLAY

SCREEN

MICRO-

PROCESSOR

RS232

PORT

FIELD COMPUTER

OR

PORTABLE LOGGER

VSCC

FILTER TEMP

SENSOR

2263

EXHAUST

FLOW

SENSOR

PUMP

Figura 2: Muestreador FRM Genérico Mostrando el VSCC Instalado

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 117

BGI Incorporated

Figura 3: Dibujo del VSCC-B

TM

Instalado en el PQ200 o PQ200A de BGI

PQ200 Instruction Manual Page 118

Figura 4a: Vista Esquematizada del VSCC-A

TM

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 119

BGI Incorporated

Figura 4b: Vista Esquematizada del VSCC-B TM

PQ200 Instruction Manual Page 120

BGI Incorporated

Figura 4c: Vista Esquematizada del VSCC-A TM Mostrando el Adaptador de la Admisión 2302 para el Sistema Graseby/Anderson RAAS TM

PQ200 Instruction Manual Page 121

Apéndice N

REEMPLAZANDO EL TABLERO CONTROLADOR PRINCIPAL

REV AD@ A REV AT@

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 122

Reemplazo del tablero controlador del PQ200 Rev T,

Conversión Fit N/P 10118

PARTES INCLUIDAS

1) 2368 Tablero Controlador

2) 2340 Cable para el Tablero Conductor

3) 2338 Cable para el Adaptador Ambiental

4) 2546 Tablero del Botón (Rev E)

5) 2335 Cable para la Entrada de Bajo Voltaje

6) 2366 Cable del Resistor

7) 1676 Cable para la Batería (Rev E)

8) DS 2011B Indicador (Rev E)

9) 2358 Plato de Montaje

10) HO3033 Manguera de Presión Estática

11) Programa Procom

12) Paquete de envoltura de amarre/tuerca

PASOS DE REEMPLAZO Nota:Cualquiera de las Figs. que no se incluyan en este apéndice

se pueden encontrar en el manual del PQ 200 Manual.

1) Corte y retire todas las envolturas de amarre.

2) Quite todos los cables del Tablero Controlador.

(Para los pasos 3 y 4, vea el Apéndice A, Fig. 8 en el manual)

3) Quite los 6 tornillos (62) que mantienen el Tablero Controlador (61). Descarte el Tablero

Controlador y asegure los tornillos, la batería del reloj (84) y el espaciador.

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 123

4) Quite los tableros de temperatura (70 & 72), barométrica (68), presión estática (78), del

botón (79), indicador (64) y todos los cables de estos tableros. Descarte los tableros y

cables. Asegure los tornillos.

(Para el paso 5, vea el Apéndice A, Fig=s. 10, 11a, 11b y 11c)

5) Quite el cable del Sensor Ambiental (A1680), el cable de Energía Externa (A1679), el

cable con resistor del Derivador de la Luz de Fondo (A1677) y el Cable de la Batería

(A1676). Descarte todos los cables.

Asegure el sujetador del Resistor Clamp (143). Conecte los dos orificios del sujetador del

resistor usando los tornillos y las 2 tuercas provistas.

6) Instale el Tablero del Botón nuevo (2546), Indicador (DS 2011B), Sujetador del Resistor

(143) con el Plato de Montaje (2358) / Cable del Resistor (2366) y el Tablero Controlador

Principal (2368) (Vea la Figure N1). Apriete los tornillos.

7) Instale el cable del Adaptador Ambiental nuevo (2338), el cable de Entrada de Bajo

Voltaje (2335), el cable del Tablero Conductor (2340) y el cable de la Batería (1676). (El

cable de Alto Voltaje se monta sobre el cable del Adaptador Ambiental, vea la Figura

N2).

8) Colocación de los Cables en los Tableros. a) Enchufe el cable cinta (gris) del Indicador (DS 2011) en el conector marcado LCD en el Tablero Controlador Principal (2368). b) Enchufe el cable del Adaptador Ambiental (2338) (alambres anaranjado y azul) al conector marcado AMBIENT en el Tablero Controlador Principal. c) Enchufe el cable del Filtro (morado y café) al conector marcado FILTER en el

Tablero Controlador Principal. d) Enchufe el cable de Flujo Flow (alambres morado, negro y rojo) al conector marcado

FLOW en el Tablero Controlador Principal.

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 124

e) Enchufe el cable RS232 (alambres morado, café y verde) al conector marcado RS232 en el Tablero Controlador Principal. f) Enchufe el cable del Resistor (2366) (ambos anaranjados) al conector marcado

RESISTOR en el Tablero Controlador Principal. g) Enchufe el cable de la Luz de fondo del Indicador (DS 2011) (alambres verde y azul) al conector marcado BKLT en el Tablero Controlador Principal. h) Enchufe el cable del Tablero Conductor (2340) (rojo, negro y verde) al conector marcado VALVE en el Tablero Controlador Principal. i) Enchufe el cable del Ventilador (alambres rojo y negro) al conector marcado FAN en el Tablero Controlador Principal. j) Enchufe el cable de la Bomba (alambres blanco y negro) al conector marcado PUMP en el Tablero Controlador Principal. k) Enchufe el cable de Bajo Voltaje (2335) (Ver la figura N2) al conector marcado

CHARGER en el Tablero Controlador Principal. l) Enchufe el cable de la Batería (desde la batería) al conector marcado BATTERY en el Tablero Controlador Principal. m) Instale el reloj de la batería (84, Apéndice A, Fig 8) y enchufe el alambre al conector

LiBAT en el Tablero Controlador Principal. n) Quite la Manguera del Solenoide Pequeño vieja (126, Apéndice A, Fig 10) y reemplácela con una Manguera de Presión Estática nueva (HO3033). Conecte un extremo en el solenoide y el otro extremo al tubo del sensor frontal marcado AStatic@ en el Tablero Controlador Principal (Ver la figura N3). o) Tome la Manguera del Solenoide vieja (126, Apéndice A, Fig 10) e instale un extremo donde estaba montada la manguera barométrica vieja en la parte baja de la unidad en una lengüeta. Tome el otro extremos (Podría requerir acortar la manguera) y enchúfelo en el Tubo Sensor marcado ABarometric@ en el Tablero Controlador

Principal (Ver la figura ). p) Amarre nítidamente todos los alambres, como estaban antes de reemplazar el tablero controlador. q) Revise para asegurarse de que todos los cables están conectados correctamente.

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 125

9) Encienda la unidad, verifique que el arranque es correcto. El nuevo controlador hará un doble clic en la Válvula Solenoide, esto es normal. Verifique que tanto la temperatura, la presión barométrica y otras lecturas se muestran en el indicador.

10) En este momento debería

a) Establecer la hora y fecha correctas.

b) Calibrar las temperaturas, presión barométrica y caudal.

c) Programar una medición por 15 minutos.

11) CARGAR EL NÚMERO DE SERIE a) Apague la unidad. b) Use el N/S que estaba en la unidad anteriormente. c) En el Tablero Controlador principal hay un juego de interruptores encapsulados, deberá colocar el interruptor número 6 en la posición ON (Ver la figure N3). d) Encienda la unidad. e) Conecte la computadora al conector RS232 en el panel frontal del PQ200. f) Inserte el disco Procom en su computadora. Inicie el programa oprimiendo el ícono

Procom.exe. Si el programa no se abre deberá cambiar los ajustes del puerto. Oprima en el ícono del puerto para realizar los cambios (Cambie la programación al puerto de trabajo de su computadora). g) Una vez que el programa ha iniciado oprima y mantenga la tecla “shift” y oprima * dos veces y # una vez, libere la tecla “shift” y escriba el N/S (Por ejemplo 0234). h) Encienda el PQ200, el N/S deberá aparecer. i) Regrese el interruptor 6 a la posición OFF.

12) Ahora está listo para iniciar el muestreo.

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 126

Figure N1. Exploded View of Instrument Panel

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 127

Figure N2. Location of Low Voltage and Ambient Cables on Inside Panel

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 128

Fig. N3

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 129

Apéndice O

INSTRUCCIONES PARA EL MUESTREO DE PARTICULADOS GRUESOS

(PM Coarse - PMc)

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 130

Apéndice O

Instrucciones para el Muestreo de PM Coarse (PMc)

El Muestreo para Particulados gruesos - PM coarse – es una definición administrativa de muestreo de aire designada por la EPA de los EUA para cumplir judicialmente requerimientos obligatorios con una estrategia modificada de muestreo. Se define como un medición regular de una concentración de PM10 en conjunto con una medición regular de una concentración de PM2.5 substraída de ésta (uso de dos PQ200, misma versión de la programación). Ambas concentraciones son medidas simultáneamente y reportadas en una base volumétrica, p.e. bajo las condiciones actuales (temperatura ambiental y presión barométrica) en lugar de las condiciones estándares. Aun cuando los PQ200 son diseñados para muestreos volumétricos, no se requieren cambios en los equipos.

La clave para un muestreo efectivo de PM coarse (PMc) es sincronizar cuidadosamente ambos muestreadores; adaptar al tiempo, medio de filtración y calibración de los caudales, temperaturas y presiones.

1. Preparación del muestreador.

Es muy importante que ambos muestreadores se encuentren condición óptimas de operación. Se deberán de verificar todas las funciones para asegurarse de que son idénticos, incluyendo las versiones de la programación. Esto incluye cualquier término o nota especial que haya sido ajustado para que aparezca en la descarga. Si utilizan unidades nuevas, ya se han completado los pasos siguientes. Al ajustar unidades usadas previamente, refiérase a este manual como sigue:

2.1.6 Establecer Fecha y Hora

2.1.7 Alimentar la Información del Lugar y Filtro

2.2 Verificación del Desempeño

2.2.1 Verificación por Fugas

2.2.2 Verificación de la Temperatura y Presión

2.2.3 Verificación del Caudal (Revisión de la Calibración en Campo)

2.2.4 Verificación de la Operación del Muestreador

2.4 Instrucciones para la Descarga de los Datos

2.4.1 Programa PQ200 Job Controller para Windows

2.4.2 Descarga Avanzada

9

9

10

10

10

10

11

15

15

16

En este punto, se recomienda ampliamente que se etiquette cada muestreador para minimizar la confusion. La recomendación minima es:

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 131

PM Coarse Pair

Sampler SN XXXX

Measuring PM2.5

PM Coarse Pair

Sampler SN XXXX

Measuring PM10

En caso de que se ha convertido un PQ200 a partir de una unidad PM2.5, se deberán de seguir las instrucciones provistas en el Apéndice G de este manual:

G Uso del PQ200 como un Muestreador Designado de Referencia PM10 65

2 Operación del Muestreador y Ajuste en Campo

Los muestreadores deben ajustarse y operarse exactamente de la misma manera que un par de muestreadores

PM10 o PM2.5, los cuales están haciendo simples mediciones localizadas. Se deberá de tener especial cuidado en la localización relativa de ambos muestreadores y en el establecimiento de la fecha y la hora. El criterio de la EPA de los EUA acerca del sitio es que la admisión del muestreador debe localizarse a una altura entre 2 y 15 metros sobre el nivel del piso. Cuando se colocan muestreadores PM10 y PM2.5, la distancia entre la admisión de ambos muestreadores debe ser >1 metro. Para muestreo de PM Coarse, la distancia entre admisiones debe tener una separación no mayor a 4 metros. La altura de ambas admisiones debe de estar dentro de 1 metro, medido en la dirección vertical.

3 Reporte de Datos.

Reporte las concentraciones a la EPA en

μg/m3, en volumen Actual. Los métodos PM10 se reportan típicamente en volumen Estándar, sin embargo cuando se muestrea PM Coarse con dos PQ200, ambas muestras volumétricas se reportan en volumen actual.

Se recomienda ampliamente que verifique que los tiempos de inicio y terminación de PM10 y PM2.5 ajustados en los PQ200 estén dentro de un intervalo de 15 minutos entre ambas. Esto asegurará datos precisos del caudal y la concentración.

Otros parámetros de operación y reporte sobre PM Coarse serán cubiertos con mayor detalle dentro de éste

Instructivo.

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 132

Apéndice P

Método de prueba de escape para S/N 906 y más alto

3.2.1 Prueba de escape externa

El 1 de septiembre de 2010 BGI cambió el procedimiento externo del cheque del escape PQ200 para los números de serie mayores que S/N906. La válvula electromagnética electrónica fue quitada y substituida por una válvula manual para realizar el procedimiento externo del cheque del escape. Este cambio requiere al operador conducir el procedimiento externo del cheque del escape como sigue: a) Inserte un filtro inusitado en el sostenedor del filtro. (No utilice este filtro de la prueba de escape para el muestreo, se piensa solamente para la prueba de escape y la calibración del flujo) b) Quite la entrada PM10 de la entrada Downtube y póngala a un lado. Coloque el L-30 fluyen el adaptador de la intervención (casquillo de aluminio con la válvula de cobre amarillo) encima del

Downtube masculino. Esta válvula puede estar en la posición abierta con la manija de la válvula en la posición de las 12 o cerrada en la posición o de las 3 9. c) Dentro del gabinete el operador verá una válvula de cheque manual del escape situada cerca del sostenedor del filtro. La válvula en la posición delantera, las 9 está en la posición cerrada y no permitirá flujo de aire. La válvula en la llanura posición de las 6 está abierta y permite el flujo. d) Del telclado numérico y de la exhibición vaya al MENÚ PRINCIPAL. Vaya A PROBAR EL

MENÚ y a presionar SELECTO para incorporar el MENÚ de la PRUEBA. e) Del MENÚ de la PRUEBA, pulse la tecla de flecha hasta que la PRUEBA de ESCAPE aparezca en la exhibición y los flashes. Presione SELECTO para incorporar la PRUEBA de ESCAPE.

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 133

f) La pantalla preguntará que el CIERRE del operador EL CASQUILLO de la ENTRADA. El operador debe ahora mover manualmente la manija de cobre amarillo de la válvula en el L-30 fluye adaptador de la intervención en la posición o de las 3 9. Esto cierra la válvula a la atmósfera y el

PQ200 está listo a la prueba de escape. g) Cuando la válvula del casquillo de la entrada es prensa cerrada SELECCIONE. La bomba de vacío funcionará y creará lentamente un vacío dentro del sistema PQ200. NOTA: Es importante que el operador mirar la esquina correcta más baja de la exhibición y vea los números del SP aumentar a partir el 000 a 095 o más alto. h) Después de 10 a 15 segundos el SP se levantará a aproximadamente 95 cm. Cuando la lectura del SP exhibe 95 cm, “inmediatamente” cercano la válvula de la prueba de escape cerca del sostenedor del filtro girando la manija adelante a la posición de las 9. i) Después de dos segundos la pantalla exhibirá la PRUEBA de ESCAPE EN CURSO y la exhibición del SP debe seguir siendo constante en un número del SP de 95 a 100 cm. Un contador de tiempo automático exhibirá en la pantalla que comienza en los minutos y la cuenta del 0:00 hacia arriba al 2:00. En el final de dos minutos el dechado terminará el PASO de la prueba y de la exhibición de escape o FALLARÁ. UN PASO indica que el dechado está listo para el muestreo. Si se exhibe el FALL el dechado se está escapando el aire en el hardware y se debe investigar para corregir el problema. j) Si el PASO, él es importante recordar abrir las dos válvulas, la válvula encima del dechado y la válvula de cheque del escape deben estar en las posiciones abiertas para el muestreo. k) El PQ200 no puede escaparse más los de 5cm de agua del ajuste inicial de 90 a 100 cm durante dos minutos. Si el SP cae más los de 5cm durante dos minutos el dechado no está listos para el muestreo y las medidas correctivas se deben tomar para corregir el escape.

1) Cerciórese de que el adaptador de la intervención esté fijado y que cerrado con seguridad sobre el downtube

2) Cerciórese de que el ciclón de PM2.5 VSCC o puente PM10 esté sellado firmemente.

Utilice la ruedecilla para mover con el pulgar para aumentar el lacre de los anillos o en el

área del filtro y del ciclón.

NOTA: Es importante recordar reajustar la válvula de cheque del escape, cerca del sostenedor del filtro en la posición ABIERTA antes de que la operación normal del dechado pueda comenzar. BGI diseñó la válvula así que la manija empujará contra la puerta de gabinete, ayudar al usuario a recordar abrir la válvula para las condiciones del muestreo. Con la válvula de cheque del escape en la posición de abajo el dechado está listo para funcionar.

BGI Incorporated PQ200 Instruction Manual Page 134

Versión 1.2

Versión 1.3

Versión 1.4

Versión 1.5

Versión 1.51

Versión 1.6

Versión 1.7

Versión 1.71

Versión 1.72

Versión 1.73

Versión 1.74

Versión 1.75

Versión 1.76

Versión 1.77

Versión 1.78

Versión 1.79

Versión 1.80

Versión 1.81

Versión 1.82

Versión 1.83

Versión 1.84

Versión 1.85

Versión 1.86

Versión 1.87

BGI Incorporated

Historial de la Revisión del Instructivo del PQ200

Adición Apéndice F

Figura 10 Revisada

Adición de las Figuras 10a y 10b

Adición del Historia de la Revisión

Actualización de instructivo para la programación v. 3.87

Adición de Apéndices G, H, I y J

Adición de los Números Designados para el uso de PM

10

Versión del programación v. 3.88

Adición del Apéndice K; arreglos misceláneos

Apéndice J Actualizado

Apéndice K Actualizado

Sección 4.0. Revisada Adición del Apéndice L

Revisión de la Lista de Partes y Figuras

Sección 3.2 Revisada

Sección 3.2 Revisada para la programación v. 3.91

Cambio de la programación a la v. 3.91R

Cambio de la programación a la v. 3.92

Adición del Apéndice M

Enero 1998

Febrero 1998

Mayo 1998

Noviembre 1998

Diciembre 1998

Mayo 1999

Enero 2000

Enero 2000

Agosto 2000

Enero 2001

Marzo 2001

Diciembre 2001

Marzo 2002

Julio 2002

Adición de la nota al Apéndice I Sección

Adición del Apéndice N

Adición del N/P DS2011B a Det# 64

Página ii Corregida

Adición de un cartucho nuevo a la P 99

Remoción del método equiv. de la cubierta

Octubre 2003

Marzo 2004

Junio 2004

Julio 2004

Agosto 2005

Junio 2007

Actualización de la Fig. J3 para incluir el panel solar corto Julio 2008

Adición del Apéndice O, Muestreo del PM Coarse Julio 2008

Secciones actualizadas 2.4.1 y sección agregada 3.1.2.3

Apéndice agregado P

Febrero 2010

Septiembre 2010

PQ200 Instruction Manual Page 135

Anuncio

Características clave

  • Muestreador de aire PM2.5 y PM10
  • Cumple con los requisitos de la EPA
  • Microprocesador controlado
  • Operación con baterías
  • Software para Windows incluido
  • Fabricado en Estados Unidos bajo las normas ISO 9001

Frequently Answers and Questions

¿Qué es el PQ200 y el PQ200A?
Son muestreadores de aire diseñados para cumplir o superar los requisitos operativos de un método de referencia para dispositivos de muestreo bajo la Regulación CFR 40 Parte 50, Apéndice L (A Método de Referencia para la Determinación de Materiales Particulados PM2.5 en la Atmósfera@).
¿Para qué se utiliza el PQ200?
El PQ200 puede ser configurado para muestrear PM10 y PM coarse.
¿Cómo funciona el PQ200?
El PQ200 es un microprocesador controlado, un instrumento para muestreo del caudal volumétrico de aire que permite a cualquier instalación que así lo requiera realizar para obtener una muestra de aire válida de PM2.5 μm.

Manuales relacionados

Descargar PDF

Anuncio