- Home
- Domestic appliances
- Climate control
- Fireplaces
- Bronpi
- Volga Series
- Manuel utilisateur
- 34 Des pages
Bronpi Volga Series Manuel utilisateur
publicité
Assistant Bot
Besoin d'aide? Notre chatbot a déjà lu le manuel et est prêt à vous aider. N'hésitez pas à poser toutes vos questions sur l'appareil, mais fournir des détails rendra la conversation plus productive.
SERIE VOLGA / VOLGA SERIES
SÉRIE VOLGA / SERIE VOLGA
• RECEPCIÓN DEL MATERIAL
• RECEPCION MATERIAL
• RECEPTION DU MATERIEL
• RECEPÇÃO DO MATERIAL
Junto con el hogar encontrará...
W ith the fireplace you will have received…..
Avec votre foyer vous trouverez...
Junto com o equipamento encontrará...
En la caja de cartón:
- piezas cerámicas para el interior de la cámara de combustión.
In the box:
- Ceramic tiles for the interior of the combustion chamber.
En la cámara de combustión:
- certificado de garantía,
- instrucciones para la instalación,
- instrucciones de uso,
- perfiles de acero para la base de la cámara de combustión.
- 3 perfiles de acero para la sujeción de las piezas cerámicas en el interior de la cámara de combustión.
- 2 embellecedores de acero inox. para los laterales de la cámara de combustión.
- bolsita con tornillos.
- Asas para atornillar a los laterales para desplazamiento del aparato.
In the combustion chamber:
Guarantee certificate
- Instructions for installation
- Instructions for use,
- Steel for the base of the combustion chamber.
- 4 steel pieces for holding the ceramic pieces
- 2 stainless steel trims. to the sides of the combustion chamber.
- A bag of screws.
- 2 Handles for movement of the device.
¡Caution!
Check that the Windows has not been broken Turing delivery.
A l’intérieur de la chambre de combustion:
- certificat de garantie,
- instructions pour l’installation,
- instructions d’utilisation,
- déflecteur de fumées
- clé pour ouvrir la porte
- poignée de type poignée froide pour ouvrir la porte
- collerettes
- poignées à visser de chaque côté de l’appareil, permettant de le déplacer
Na câmara de combustão:
- Certificado de garantia,
- Instruções de instalação,
- Instruções de uso,
- Deflector de fumos,
- Chave de abertura da porta,
- Puxador do tipo mão fria, para elevação da porta,
- Bocas de saídas de ar quente,
- Asas para apertar às laterais para movimentação do equipamento.
• DESPLAZAMIENTO
• MOVING
• DEPLACEMENT
• MOVIMENTAÇÃO
Puede desplazar el hogar de tres maneras diferentes:
- Con una carretilla elevadora, dejándola encima de su plataforma.
- Con una carretilla normal: hágala bascular por su parte posterior, dejando la plataforma.
- Atornillar las asas al lateral de la cámara e introducir una barra por los agujeros que incluyen.
¡Observación!
Para aligerar el hogar retire el deflector y todas las piezas que se suministran en el interior de la cámara de combustión.
Para desplazar el hogar, eleve ligeramente el vidrio; esto impedirá la apertura imprevista de la puerta.
There are three different ways to move the fireplace:
- With a forklift truck, leaving it above its platform.
- With a two-wheel hand-trolley: tilt the fireplace at the back, leave the ballet where it is.
- With the handles disigned for this purpose.
¡Note!
To make the fireplace ligther remove the deflector and all the parts that are supplied into the combustion chamber.
When moving the fireplace, raise the window slightly, this will prevent the door from openeing unexpectedly.
Le foyer peut être déplacé de trois manières différentes :
- Avec un chariot élévateur, en le laissant au dessus de sa plate-forme.
- Avec un transpalette traditionnel: Faites-le basculer par la partie postérieure, en laissant la plate-forme.
- Visser les poignées sur les côtés de la chambre et introduire une barre par les orifices prévus à cet effet.
¡Remarque!
Pour alléger le foyer, retirez le déflecteur et toutes les pièces fournies qui se trouvent à l´intérieur de la chambre de Combustion.
Pour déplacer le foyer, lever légèrement la vitre, cela empêchera l´ouverture intempestive de la porte.
Pode movimentar o aparelho de três maneiras diferentes:
- Com um empilhador elevador, deixando em cima da sua plataforma.
- Com porta paletes normal: permitindo bascular a parte posterior, deixando em cima da sua plataforma.
- Apertar as asas na parte lateral da câmara e introduzir uma barra nos buracos que incluem.
Observação!
Para aligeirar o equipamento retire o deflector e todas as peças que são fornecidas no interior da câmara de combustão.
Para a movimentação do equipamento, eleve ligeiramente o vidro; isto impedirá a abertura imprevista da porta.
• ADMISIÓN DE AIRE FRESCO
• FRESH AIR IN LET
• ENTRÉE D´AIR FRAIS
• ADMISSÂO DE AR FRESCO
A consecuencia de la elevada potencia de los hogares de la serie Volga, es conveniente prever una entrada de aire que provenga de un vacío ventilado, de un local ventilado o del exterior, para evitar sobrecalentamiento del aparato.
When operating as an open fore the Volga series, requires a large amount of air one should them providefor an aor supply from a vented cavity, a vented room or from outside..
Étant donnée la forte puissance calorifique des foyers de la série Volga, il est recommandé de prévoir une entrée d´air qui provienne d´un vide ventilé, d´une pièce ventilée ou de l’extérieur, afin d´éviter une surchauffe de l´appareil.
Em consequência da elevada potência dos aparelhos da serie Volga, é conveniente prever uma entrada de ar de um local ventilado, de preferência do exterior, para evitar um sobre aquecimento do aparelho.
• CIRCUITO DE AIRE CALIENTE
• HOT AIR CIRCUIT
• CIRCUIT D´AIR CHAUD
• CIRCUITO DE AR QUENTE
¿Convección natural o ventilación auxiliar ?
En la mayoría de los casos, la convección natural es suficiente. De todas maneras, un grupo de ventilación auxiliar permite aumentar el caudal de aire y reducir su temperatura al nivel de las bocas de salida, así como enviarlo más lejos e incluso a un local adyacente.
Natural convection or auxiliary ventilation?
In most cases natural convection is enougth. However the output of the fireplace can be improved, air temperature at the outlets can be reduced and the air can be pulsed further , even into an adjoining room if auxiliary ventilation is provided.
Convection naturelle ou ventilation auxiliaire ?
Dans la majorité des cas, la convection naturelle est suffisante. En tout
été de cause, une ventilation auxiliaire permet d´augmenter le débit d´air et de réduire la température au niveau des bouches de sortie, ainsi que de l´expulser plus loin et ce, si besoin est, jusqu´à une pièce voisine.
Convecção natural ou ventilação forçada?
Na maioria dos casos, a convecção natural é suficiente. De todas maneiras, um grupo de ventilação forçada permite aumentar o caudal de ar e reduzir a temperatura ao nível das bocas de saída, assim como enviar o mais longe possível a local adjacente.
Ventilación natural
¡ Atención, esta etapa es crucial para el buen funcionamiento de su hogar !
A fin de sacar el mejor partido de su aparato, le recomendamos abrir un máximo de entradas y salidas de aire.
Con ayuda de un martillo, libere al menos 4 de las entradas de aire prerecortadas de la parte superior del hogar.
Efectúe esta operación de manera simétrica para evitar las zonas de recalentamiento.
Natural ventilation
ATTENTION: this step is vital in order for the fireplace to work properly !
To make the most of your Volga we recommend the opening of as many air inlets and outlets as feasible.
Using a hammer open at least 2-4 of the 6 pre-cut air inlets in the lower part of the fireplace and at least 2 of the 10 hot air outlets in the upper part of the fireplace.
This must be done symmetrically in order to avoid areas of overheating.
Ventilation Naturelle
ATTENTION, cette étape est cruciale pour le bon fonctionnement de votre foyer !
A fin de tirer le meilleur parti de votre appareil, nous vous recommandons d´ouvrir au maximum les entrées et sorties d´air.
A l´aide d´un marteau, libérez au moins 4 des entrées d´air prédécoupées de la partie supérieure du foyer.
Effectuez cette opération de façon symétrique de manière à éviter les zones de surchauffe.
Ventilação natural
Atenção, esta etapa é crucial para o bom funcionamento do aparelho!
A fim de obter um melhor rendimento do seu aparelho, recomendamos abrir um máximo de entradas e saídas de ar. Com a ajuda de martelo, liberte pelo menos
4 saídas de ar pré recortadas na parte superior do aparelho. Efectue esta operação de forma simétrica para evitar zonas de sobre aquecimento.
Colocación de las toberas
Coloque las toberas, proporcionadas. Esta tobera conduce el aire caliente mediante tubo flexible, directamente hacia el lugar que se desea caldear sin arrastrar las partículas en suspensión entre el revestimiento y el hogar.
Placing the nozzles.
Use a autoscrews to install the optional nozzles. This enable a flexible pipe with a diameter 150 mm to be installed.
This conduct brings warm air directly from the fireplace to the room to be heated.
Installation des conduits
Installez les conduits du foyer. Ces conduits entraînent l´air chaud par un tube flexible, directement à l´endroit que vous désirez réchauffer, sans entraîner les particules en suspension présentes entre le revêtement et le foyer.
Colocação de Tubagens
Aplique as tubagens de forma proporcional. Estas tubagens conduzem o ar quente mediante tubagem flexível, directamente do aparelho até à divisão que
se pretende aquecer, evitando enviar as partículas que se encontram em suspensão.
Aislamiento del hogar: ventajas e inconvenientes
Se pueden colocar aislantes térmicos entre el revestimiento y el hogar.
De todas maneras, se tomarán las precauciones necesarias para evitar un recalentamiento excesivo de las paredes y de los elementos de construcción cercanos al hogar (por ejemplo, vigas de madera) y en el momento de la colocación se aislarán estos materiales según las reglas del oficio y las normas vigentes, y en función de su capacidad de resultar inflamables.
Ventajas:
- Reducción de las pérdidas de calor; esto solo se justifica si el hogar está adosado a un muro exterior. Si no es ese el caso, el calor no se perderá, sino que se disipará primero por el revestimiento y luego pasará a las habitaciones adyacentes.
- Reducción de la punta de temperatura si se está cerca de elementos inflamables.
Vigile siempre que las entradas del aire de convección (situadas en la parte inferior del hogar, en los laterales y la parte trasera) no se obstruyan.
Lo mejor es utilizar fibra cerámica, o paneles rígidos de lana de roca, cuyas fibras estén aglomeradas mediante alguna sustancia aglutinante.
Inconvenientes:
- Si la estanqueidad del recinto de mampostería construido alrededor del hogar no está perfectamente realizada, puede ser que se encuentren partículas de aislante en suspensión en el aire de convección.
Insulating the fireplace. (pros and cons)
Thermal isulating can be placed between the masonry and the fireplace.
You could use rigid rock wool panels
In any case all necessary precautions should be taken to avoid excessive heating of the walls and structural elements closet o the fireplace
(woodem beams for example): this material should be insulated to professional standards.
Pross:
- to reduce heat loses. This is only justified if the fireplace is placed against an outsider wall.
- to reduce peak temperature if the fireplace is located close to inflammable elements.
At any rate, care should be taken not to block the convection air inlets located in the back and sides of the lower parto f the fireplace.
Cons:
- if the masonry enclosure built around the fireplace is not perfectly tight, particles
Isolation du foyer – avantages et inconvenients
Une isolation thermique peut être placée entre le revêtement et le foyer.
En tout état de cause, il est indispensable de prendre les précautions nécessaires pour éviter une surchauffe excessive des parois et des
éléments de construction ou objets à proximité du foyer (par exemple : poutres en bois). A l’installation du foyer, ces objets ou matériels seront isolés dans les règles de l’art et les normes en vigueur et en fonction de leur possibilité de s’enflammer.
Avantages :
- Réduction de la perte de chaleur : cela seul se justifie si le foyer est adossé à un mur extérieur. Si ce n’est pas le cas, il n’y aura pas de déperdition de chaleur, si ce n’est qu’elle se répartira d’abord par le revêtement et ensuite ira dans les pièces voisines
- Réduction de la pointe de température s’il se trouve prêt d’éléments inflamables
Faire toujours attention à ce que les entrées de l’air de convection
(situées dans la partie inférieure du foyer, sur les côtés et à l’arrière) ne s’obstruent pas.
Le mieux est d’utiliser de la fibre céramique, ou des panneaux rigides de laine de roche, dont les fibres sont agglomérées au moyen d’une substance agglutinante
Inconvénients :
-Si l'étanchéité de l'enceinte de maçonnerie construite autour du foyer n'est pas parfaitement réalisée, il est possible que des particules d’isolant soient en suspension dans l’air de convection
Isolamento do Aparelho: Vantagens e Desvantagens
Podem-se aplicar isolamentos térmicos entre o revestimento e o aparelho.
De todas as maneiras, deve-se tomar precauções necessárias para evitar um sobre aquecimento excessivo das paredes e dos elementos de construção que se encontram junto ao aparelho, tais como, vigas de madeira. No momento, da instalação devem-se cumprir todas as regras de instalação, todas as normas vigentes e as boas praticas do oficio, para se evitar inflamações dos materiais.
Vantagens:
-Redução das perdas de calor, só se justifica que o aparelho estiver junto a uma parede exterior. Se não é esse o caso, o calor não se perderá, o calor dissipará pelo revestimento e passará às divisões adjacentes.
-Redução da temperatura, se encontrar perto de elementos inflamáveis.
-Verifique sempre se as entradas de ar de convecção situadas na parte inferior do aparelho, frontal, lateral ou na parte traseira se estão obstruídas.
-O melhor é usar ficbra cerâmica, placas de lã de rocha, cujas fibras estão aglomeradas mediante alguma substância aglutinante.
Desvantagens:
-Se não se verificar estanquidade na instalação à volta do aparelho, poderá ser encontrado no ar de convecção partículas em suspensão.
• COLOCACION DEL HOGAR
• FITTING THE FIREPLACE
• EMPLACEMENT DU FOYER
• INSTALAÇÃO DO APARELHO
Observación
- El hogar debe poder dilatarse libremente. La mampostería o los materiales decorativos no deben entrar en contacto con el hogar de ninguna manera; hay que prever por lo menos 3 o 4mm de juego.
Note:
The fireplace must be free to expanad. Neither the masonryu nor the decorating materials must come into contact with the fireplace; a space of 3-4 mm should be left.
The fireplace may be installed:
1 – on the ground: level the fireplace using the 4 adjustable levelling feet.
2.- on masonry base: do not forget to ensure that the fireplace is level.
Remarque:
Le foyer doit pouvoir se dilater librement. La maçonnerie ou les matériels décoratifs ne doivent pas entrer en contact avec le foyer de quelque manière que ce soit : il faut prévoir au moins 3 ou 4mm de jeu.
Observação:
O aparelho em pleno funcionamento apresentará uma pequena dilatação, pelo que os materiais decorativos não deverão estar encostados ao aparelho. Deve ser previsto um espaço de 5 mm à volta do aparelho.
Ventilación auxiliar
Generalidades
- Los ventiladores sirven para impulsar el aire, nunca para aspirar el aire caliente.
- Se pueden dirigir una o más salidas de aire caliente hacia un local diferente del local en el que esté instalado aparato. En ese caso, hay que compensar esta salida de aire con una manga de retorno para evitar que la habitación se encuentre en depresión, con los riesgos que esto comportaría.
¡Atención! esta etapa es crucial para el buen funcionamiento del hogar !
- Cuando se utiliza una ventilación auxiliar, las entradas de aire de la parte baja del aparato tienen que estar absolutamente cerradas.
- Con ayuda de un martillo, libere por lo menos 2 de las 4 salidas de aire caliente (1 a la derecha y otra a la izquierda) de la parte superior del hogar. Efectúe dicha operación de manera simétrica para evitar cualquier recalentamiento.
Ventilación auxiliar:
- Unidad de ventilación 680 m³ para montar bajo el hogar
- La unidad de ventilación toma el aire mediante las dos entradas laterales del ventilador, que deberán estar conectadas a un conducto que tome aire lo suficientemente frío como para evitar el sobrecalentamiento del aparato.
No olvide la conexión eléctrica de 220 V + la toma de tierra del aparato
(vea el capítulo de conexión eléctrica)
Auxiliary ventilation
Generalities:
- Ventilators are designed to pulsate air, not to draw up warm air..
- One or more one air outlets can be routed to a room other than that in wich tha Volga is operating. In this case, warm air delivery must be compensated by a return conduct to avoid air depression in the room and its associated hazarads of impeded draugth.
Attention: this step is crucial for good performance of the stove !
- When auxiliary air supply is used, it is imperative that lower air intakes of the foreplace be shut.
- Using a hammer open at least 2-4 of the 6 pre-cut air inlets in the lower part of the fireplace and at least 2 of the 10 hot air outlets in the upper part of the fireplace.
This must be done symmetrically in order to avoid areas of overheating.
Auxiliary ventilation :
- 680 m³ ventilation unit fitted under stove.
- Insert and screw ventilator unit to the workpiece support.
- The unit takes the ventilation air through two sides of the ventilator, which must be connected to a duct that takes air cold enough to avoid overheating the device.
Do not forget connection to 220 V power supply and earthing (see electrical connection chapter).
Ventilation auxiliaire
Généralités
-Les ventilateurs servent à pousser l’air, jamais pour aspirer l’air chaud.
-Il est possible de diriger une ou plusieurs sorties d’air chaud vers un local différent de celui où est installé l’appareil. Dans ce cas il est nécessaire de compenser cette sortie par un retour pour éviter que la chambre ne se retrouve en dépression avec les risques que cela suppose.
Attention : cette étape est cruciale pour le bon fonctionnement du foyer
Quand on utilise une ventilation auxiliaire, les entrées d’air de la partie basse de l’appareil doivent être absolument fermées -Avec un marteau, libérez au moins 2 des 4 sorties d’air chaud (1 à droite et l’autre à gauche) sur la partie supérieure du foyer.
Effectuez cette opération de façon symétrique pour éviter tout réchauffement.
Ventilation auxiliaire
- Unité de ventilation 680 m 3 à monter sous le foyer
- L’unité de ventilation prend l’air par les 2 entrées latérales du ventilateur qui devront être branchées à un conduit qui prendra de l’air suffisamment froid pour éviter la surchauffe de l’appareil.
- Ne pas oublier le branchement électrique de 220v et la prise de terre de l’appareil (voir le chapitre concernant lebranchement électrique)
Ventilação Auxiliar
Generalidades
-Os ventiladores servem para impulsionar ar.
-O ar impulsionado pelo ventilador pode ser dirigidos a um ou mais locais, diferentes do local de instalação do aparelho. Neste caso, a casa deve ser compensada com uma entrada de ar do exterior para evitar que se encontre em depressão, com o risco de provocar um mau funcionamento do aparelho.
Atenção, este ponto é crucial para o bom funcionamento do seu aparelho!
-Quando se utiliza uma ventilação auxiliar, as entradas de ar da parte inferior do aparelho devem estar absolutamente fechadas.
-Com ajuda de um martelo, abra pelo menos 2 das 4 saídas de ar quente (1 à direita e outra à esquerda) da parte superior do aparelho. Efectue esta operação de maneira simétrica para evitar qualquer sobre aquecimento.
-O ventilador usa o ar que entra pelas entradas laterais de diâmetro 13 mm.
Estas deverão estar obrigatoriamente conectadas a uma toma de ar frio, por modo, a evitar um sobre aquecimento. Esta toma de ar frio deverá ser do exterior de preferência, ou de um local de forte ventilaçã o.
Ventilação Auxiliar:
-1 x unidade de ventilação de 680 m³ para montar por debaixo do aparelho.
-A unidade de ventilação recebe ar das entradas laterais do ventilador, que deverão estar conectadas a uma conduta de ar exterior, suficientemente frio para evitar um sobre aquecimento do aparelho.
Não esquecer que a ligação eléctrica é de 220 V + a ligação à terra do aparelho (ver capítulo de ligação eléctrica)
Conexión eléctrica
Desconecte la corriente antes de cualquier manipulación eléctrica.
En primer lugar conectaremos la sonda de temperatura que se suministra con la centralita al hogar, según plano adjunto.
Electrical connection
Check the electric current is disconnected before any operation.
Connect ventilator unit and probe with swicht, after that connetc swicht to electric current
Branchement électrique
Débrancher le courant avant toute manipulation électrique.
Nous brancherons d’abord la sonde de température qui est fournée par la commande au foyer, selon plan ci-joint.
Ligações Eléctricas
Antes de qualquer manipulação, desligue da electricidade o aparelho.
Desligar a sonda da temperatura que se fornece com a centralina, segundo o esquema em anexo.
PROBE
POSICIÓN SONDA
SONDA
PROBE
Efectúe la conexión entre el ventilador y la centralita, y después entre la centralita y la red eléctrica. (Ver esquema eléctrico)
Connect ventilator unit and probe with swicht, after that connetc swicht to electric current
Effectuer le branchement entre le ventilateur et la commande centrale, puis entre la commande centrale et le réseau électrique ( Voir le schéma
électrique)
Efectue a ligação entre o ventilador e a centralina, e depois entre a centralina e a rede eléctrica. (Ver esquema eléctrico)
E S Q U E M A E L E C T R I C O C E N T R A L I T A
E L E C T R I C S C H E D U L E
T U R B I N A 2 3 0 V
F A N 2 3 0 V
C O N D E N S A D O R
C O N D E N S E R
C O N E X I Ó N A
R E D
E L E C T R I C
C U R R E N T
2 3 0 V 5 0 H Z
S O N D A
MONTAJE INTERIOR CÁMARA DE COMBUSTIÓN. (ver planos piezas cerámicas)
- Piezas cerámicas que se incluyen:
FITTING THE COMBUSTION CHAMBER
Make sure always of the position of the piece, inside of the fireplace,
MONTAGE INTERIEUR DE LA CHAMBRE DE COMBUSTION (VOIR PLANS
DES PIECES EN CERAMIQUES))
Pièces céramiques jointes:
MONTAGEM DO INTERIOR CÂMARA DE COMBUSTÃO (ver planos peças cerâmicas)
Peças cerâmicas que se incluem:
• MONTAJE.
• FITTING.
• MONTAGE
• MONTAGEM
COLOCACION BANCADA METALICA
-
En primer lugar colocar los perfiles de acero en la base de la cámara de combustión. (D1). COMUN A TODA LA SERIE.
FITTING METALLIC BASE
- Place the metallics pieces in the base. (see D1)
MISE EN PLACE DES PIECES METALLIQUES
- D’abord placer les profilés en acier sur la base de la chambre de combustion (image 1). COMMUN A TOUTE LA SERIE.
COLOCAÇÃO DA BANCADA METALICA
- Em primeiro lugar colocar os perfis de aço na base da câmara de combustão.
(ilustração 1). COMUM A TODA A SERIE.
D1
- COLOCACION PIEZAS PLANO FUEGO.
- FITTING CERMAMIC PIECES.
- follow the sequence indicated D2 or D2’ (depending on the model of fireplace )
- to fine-tune the alignment of the refractories, lever them with a flat screwdriver.
- MISE EN PLACE DES PIECES DU FOYER
- COLOCAÇÃO DAS PEÇAS DA BASE DO FOGO
- Volga 110x57 y Volga 110x35.
- Volga 130x40
D2
D2´
COLOCACION PIEZAS LATERALES
FITTING SIDE PIECES
MISE EN PLACE DES PIECES LATERALES
COLOCAÇÃO DAS PEÇAS LATERAIS
- Volga 90x57
- Revestimiento de las paredes de la cámara de combustión: comenzar por las piezas del lateral izquierdo hasta llegar a la pieza central. (D3)
- Follow the sequence indicated in the photos (D3 and D3´)
- Revêtement des parois de la chambre de combustion : commencer par les pièces du côté gauche jusqu'à la pièce centrale (D3 )
- Revestimento das paredes da câmara de combustão: começar pelas peças da lateral esquerda até chegar à peça central. (D 3)
D3
- A continuación colocar las piezas del lado derecho, encajar la última pieza con la central y por último empujar hacia la parte trasera hasta que las piezas lleguen a su posición. (D3´)
- Puis placer les pièces du côté droit, encastrer la dernière avec celle du centre et enfin pousser jusqu’à l’arrière jusqu’à ce que les pièces se positionnent comme elles doivent l’être (D3´).
- A continuação: colocar as peças do lado direito, encaixar a ultima peça com a central e por ultimo empurrar até à parte traseira até chegar à sua posição
(D3´)
D3´
- Volga 110x57
- Revestimiento de las paredes de la cámara de combustión: comenzar por las piezas del lateral izquierdo hasta llegar a la pieza central. (D4)
- Follow the sequence indicated in the photos (D4 and D4´)
- Revêtement des parois de la chambre de combustion : commencer par les pièces du côté gauche jusqu'à la pièce centrale (D4)
- Revestimento das paredes da câmara de combustão: começar pelas peças da lateral esquerda até chegar à peça central. (D4)
D4
- A continuación colocar las piezas del lado derecho, encajar la última pieza con la central y por último empujar hacia la parte trasera hasta que las piezas lleguen a su posición. (D4´)
- Puis placer les pièces du côté droit, encastrer la dernière avec celle du centre et enfin pousser jusqu’à l’arrière jusqu’à ce que les pièces se positionnent comme elles doivent l’être (D4´) .
- A continuação: colocar as peças do lado direito, encaixar a ultima peça com a central e por ultimo empurrar até à parte traseira até chegar à sua posição
(D4´)
D4´
- Volga 110x35
- Revestimiento de las paredes de la cámara de combustión: comenzar por las piezas del lateral izquierdo hasta llegar a la pieza central. (D5)
- Follow the sequence indicated in the photos (D5 and D5´)
- Revêtement des parois de la chambre de combustion : commencer par les pièces du côté gauche jusqu'à la pièce centrale (D5)
- Revestimento das paredes da câmara de combustão: começar pelas peças da lateral esquerda até chegar à peça central. (D5)
D5
- A continuación colocar las piezas del lado derecho, encajar la última pieza con la central y por último empujar hacia la parte trasera hasta que las piezas lleguen a su posición. (D5´)
- Puis placer les pièces du côté droit, encastrer la dernière avec celle du centre et enfin pousser jusqu’à l’arrière jusqu’à ce que les pièces se positionnent comme elles doivent l’être (D5´).
- A continuação: colocar as peças do lado direito, encaixar a ultima peça com a central e por ultimo empurrar até à parte traseira até chegar à sua posição
(D5´).
D5´
- Volga 130x40
- Revestimiento de las paredes de la cámara de combustión: comenzar por las piezas del lateral izquierdo hasta llegar a la pieza central. (D6)
-
Follow the sequence indicated in the photos (D6 and D6´)
- Revêtement des parois de la chambre de combustion : commencer par les pièces du côté gauche jusqu'à la pièce centrale (D6)
- Revestimento das paredes da câmara de combustão: começar pelas peças da lateral esquerda até chegar à peça central. (D6)
D6
- A continuación colocar las piezas del lado derecho, encajar la última pieza con la central y por último empujar hacia la parte trasera hasta que las piezas lleguen a su posición. (D6´)
- Puis placer les pièces du côté droit, encastrer la dernière avec celle du centre et enfin pousser jusqu’à l’arrière jusqu’à ce que les pièces se positionnent comme elles doivent l’être (D6´)
- A continuação: colocar as peças do lado direito, encaixar a ultima peça com a central e por ultimo empurrar até à parte traseira até chegar à sua posição
(D6´).
D6´
COLOCACION SUJETA-PIEZAS
- Colocación perfiles sujeción interior cerámico: Atornillar las piezas de acero en los laterales y parte posterior de la cámara de combustión con los tornillos allen M5x8 de acero suministrados. (D7) COMUN A TODA
LA SERIE.
HOW TO FIT THE CERAMIC PIECES
- When you fit the cermaic pieces, you must fix them with a special metallic pieces (3 metallic pieces). With a bolth (M5x8 ) the pieces are fixed to the combustion chamber. (see D7)
MISE EN PLACE DES PIECES
- Visser les pièces en acier sur les côtés et à l'arrière de la chambre de combustion avec les vis allen M5x8 en acier fournies. COMMUN à TOUTE
LA SERIE (D7)
COLOCAÇÃO DOS FRISOS DE FIXAÇÃO DAS CERÂMICAS
Colocação dos perfis de fixação das cerâmicas: aparafusar as peças de aço nas laterais e na parte posterior da câmara de combustão com os parafusos Allen
M5 x 16 de aço, que são fornecidos (D7), COMUM A TODA A SERIE.
D7
-
Colocación embellecedores laterales: Atornillar las piezas de acero inox. en los laterales delanteros de la cámara de combustión con los tornillos M5x8 inox suministrados. (D8)
- We incluye 2 pieces in stainless steel for to fix the ceramics pieces of the side (see D8)
- Mise en place des embellisseurs latéraux : visser les pièces en inox sur les côtés avant de la chambre de combustion avec les vis M5x8 inox fournies
(image D8)
- Colocação dos frisos laterais: aparafusar as peças de aço nas laterais e na parte dianteiras da câmara de combustão com os parafusos Allen M5 x 8 de aço, que são fornecidos (D8).
D8
Colocación cajón cenicero y parrilla: Introducir cajón cenicero en el hueco de la pieza cerámica central y por último dejar parrilla sobre el rebaje de dicha pieza central. (D9)
Finally we introduce the ash pan and fit the grill. (see D9)
Mise en place du bac à cendres et de la grille : introduire le bac à centre dans l’ouverture de la pièce céramique centrale et en dernier laisser la grille sur le rebord de cette pièce centrale (image D9)
Colocação do deposito de cinzas e grelha: introduzir o depósito de cinzas no buraco na peça de cerâmica central e por ultimo aplicar a grelha da peça central (D9).
D9
COLOCACION ASAS PARA TRANSPORTE.
FITTING THE LATERAL HANDLES.
MISE EN PLACE DES POIGNEES POUR LE TRANSPORT
COLOCAÇÃO DAS ASAS PARA TRANSPORTE
- En el interior de la cámara de combustión encontrara dos asas, que una vez acopladas al aparato permiten su movilidad y desplazamiento.
-
Para acoplar el asa, tendrá que desroscar los tornillos que existen en el lateral de la cámara, colocar el asa y volver a atornillar dichos tornillos. (D10)
-
With the fireplace you Could see two special handles. This handles are disigned for to move the fireplace. Fot to fit them:
Unscrew the bolts in the sides. After that fit the handle and screw again. (see D10)
- Dans la chambre de combustion vous trouverez 2 poignées, lesquelles une fois fixées à l’appareil permettront son déplacement
- Pour fixer la poignée, il vous faudra dévisser les vis qui sont sur le côté de la chambre, placer la poignée et les revisser. (Image D10)
- No interior da câmara de combustão encontram-se duas asas, uma vez fixas ao aparelho, permitem a movimentação do aparelho.
- Para se fixar a asa, deve-se retirar os parafusos que existem na parte lateral da câmara e colocar de novo a asa e voltar a aplicar os parafusos (D10).
COLOCACION DEL DEFLECTOR.
FITTING THE SMOKE DEFLECTOR .
MISE EN PLACE DU DEFLECTEUR.
D10.
COLOCAÇÃO DO DEFLECTOR
El deflector de humos que incorpora el aparato se deberá colocar apoyando el mismo en su parte trasera (parte sin perforaciones) sobre la pieza sujeta chamota trasera y en su parte delantera (zona con perforaciones) se apoya en un tubo que a tal efecto hay soldado en el interior de la campana.
The smoke deflector in the back is supported for the piece who fixed the ceramic tiles and the frotn is supported for a tube that is welded inside the bell. (see D11)
Le déflecteur de fumées fourni avec l’appareil devra être placé en le posant l’arrière (partie non perforée) sur la chamotte arrière et l’avant
(partie perforée) sur le tube soudé à l’intérieur de la chambre.
O deflector de fumos que está incorporado no aparelho deverá ser colocado apoiando o mesmo na sua parte traseira (parte sem buracos) sobre o friso superior de fixação da cerâmica traseira e na sua parte dianteira (parte com perfurações) se apoia no tubo frontal que se encontra soldado à câmpanula
(D11).
Parte frontal / Front / Avant
Parte trasera / Back / Arrière
D11
COLOCACION DEL DEFLECTORES SUPERIORES.
MISE EN PLACE DES DEFLECTEUR SUPERIEURS.
COLOCAÇÃO DOS DEFLECTORES SUPERIORES
1 2
V I S T A S U P E R I O R
CONTROL DE REGULACIONES.
AIR INLETS CONTROL
REGLAGES
CONTROLO DAS REGULAÇÕES
Toda la serie Volga tiene el mismo tipo de regulación. Con un mismo control regulamos tanto la entrada de aire primario como la entrada del secundario. El funcionamiento es el que sigue:
With the same control we can regulate the primary and secundary air inlets. The operation is as follows:
. Toute la série VOLGA a le même type de réglage. Avec le même dispositif, on règle à la fois l’entrée d’air primaire et l’entrée d’air secondaire. Voici comment:
- Toda a serie Volga tem o mesmo tipo de regulação. Com o mesmo controlo, regulamos tanto a entrada de ar primário como a entrada de ar secundário. O funcionamento é como se indica:
POSICION 1
POSITION 1
POSICION 2
POSITION 2
POSICION 3
POSITION 3
POSICION 1: Control desplazado totalmente hacia la izquierda. Tanto la entrada de aire primario como la del secundario están totalmente cerradas.
POSICION 2: Control en la parte central. La entrada de aire primario permanece cerrada y del secundario abierta.
POSICION 3: Control desplazado totalmente hacia la derecha. Tanto la entrada de aire primario como la del secundario están totalmente abiertas.
POSITION 1: Control device in the letf. Primary and secondary air inlets are closed.
POSITION 2: Control device in the center. Primary air inlet is closed and secondary air inlet is oponed
POSITION 3: Control device in the rigth. Primary and secondary air inlets are opened.
POSITION 1: Control déplacé totalement à gauche.L’entrée d’air primaire et l’entrée d’air secondaire sont totalement fermées.
POSITION 2: Control au centre : l’entrée d’air primaire reste fermée et celle de l’air secondaire ouverte.
POSITION 3: Control déplacé totalement à droite : l’entrée d’aire primaire et l’entrée d’air secondaire sont totalement fermées.
POSIÇÃO 1: Controlo totalmente à esquerda, significa que a entrada de ar primário e secundário estão totalmente fechadas.
POSIÇÃO 2: Controlo na parte central. A entrada de ar primário permanece fechada e o ar secundário está aberto.
POSIÇÃO 3: Controlo totalmente à direita, significa que a entrada de ar primário e secundário estão totalmente abertas.
LIMPIEZA Y/O SUSTITUCIÓN DEL CRISTAL
GLASS CLEANING AND/OR ITS REPLACEMENT
NETTOYAGE ET/OU REMPLACEMENT DE LA VITRE
LIMPEZA E/ OU SUBSTITUÇÃO DO VIDRO
Para proceder a la limpieza del cristal, se desatornillará el tornillo de seguridad que hay en la parte superior-central de la puerta con la llave que a tal efecto incorpora el aparato.
¡¡IMPORTANTE: se debe prestar especial atención cuando se quite el tornillo, para que la puerta no caiga súbitamente provocando la rotura del cristal. ¡¡ Hay que sujetar la misma hasta que la puerta quede en estado de equilibrio.
To proceed glass clearing it´s necessary to unscrew the security screw, which is situated on the upper-central part of the door with key, that is added to the fireplace for this purpose.
¡¡ IMPORTANT: You must pay special attention when you take the screw off, suddenly the door can fall down and cause glass breakage. It´s necessary to hola the dorr Hill it remains in steady state.
Pour nettoyer la vitre, avec la clé prévue à cet effet, fournie avec l’appareil, dévisser le boulon de sécurité qui se trouve sur la partie supérieure centrale de la porte.
IMPORTANT : attention en retirant le boulon, que la porte ne tombe pas subitement, provoquant le bris de la vitre. Il faut la soutenir jusqu’à ce qu’elle soit en équilibre.
Para proceder à limpeza do vidro, desapertar o parafuso de segurança que existe na parte superior central da porta com a chave existente no interior do aparelho.
IMPORTANTE: deve-se prestar especial atenção para quando se retirar o parafuso, para evitar que a porta caía rapidamente, correndo o risco de partir o vidro. Deve-se aguentar a porta até encontrar o equilíbrio da mesma.
SUSTITUCION DE COMPONENTES ELECTRICOS.
REPLACEMENT OF ELECTRICAL COMPONENTS
REMPLACEMENT DES COMPOSANTS ELECTRIQUES
SUSTITUÇÃO DOS COMPONENTES ELECTRICOS
En el caso de tener que sustituir o reparar cualquier componente eléctrico (motor, turbina), se puede realizar sin desinstalar el hogar.
Podemos tener acceso a los componentes a través de la cámara de combustión. Siguiendo los siguientes pasos:
1.- Retirar las piezas cerámicas del interior
2.- Retirar los 4 perfiles metalicos
3.- Desatornillar los cuatros tornillo que fijan la base al cuerpo
4.- Retirar la base metalica. Desde ahí se tiene acceso a los componentes.
5.- Para montar de nuevo seguir los pasos al contrario. (D13)
In the case that you need to replace / repair any electric component
(engines, turbines ...), you can do it without removing the fireplace. You can access through the combustion chamber. Follow the next stops:
1- Take out the ceramic pieces
2- Take out the 4 steel pieces for holding the ceramic pieces
3- Unscrew the bolts that fix the base.
4- Take out the base. Now you will see the engines...etc
5- For fitting again you must to follow the opposite steps. (see D13)
Si un composant électrique (moteur, tubine….) tombe en panne ; vous pouvez vous-même réparer/remplacer sans besoin de retirer l’insert. Il est possible d’y accéder depuis la chambre de combustion de la façon suivante:
1- retirer toutes les pièces en céramique
2- Sortie les pièces métalliques qui supportent les céramiques de la base.
3- Dévisser les boulons qui fixent la base de l’appareil.
4- Retirer la base et l’isolant afin d’accéder à la zone de contrôle des moteurs..
5- Pour remonter, suivre les indications à l’envers.
No caso de um dos componentes eléctricos (motor, ventilador) sofra alguma avaria, o mesmo se pode reparar ou substituir sem necessidade de remover o aparelho da sua instalação. Pode-se aceder ao mesmo, a partir da câmara de combustão. Para isso, deve-se seguir os seguintes passos:
1- Remover todas as peças de cerâmica.
2- Retirar os perfis metálicos que suportam as cerâmicas da base.
3- Retirar os parafusos que fixam a base do aparelho.
4- Extrair a base e o isolamento, para podermos aceder à zona dos motores.
5- Para montar de novo, seguir os passos ao contrário.
D13
Datos y modelos no son vlantes: la
Los datos incluidos en este manual no son vinculantes.
empresa se reserva el derecho de rtar modificaciones y mejoras sin
The information included in this manual is not binding.
The company reserves the right to contribute modifications and improvements without any notice.
Os dados incluídos neste manual não são vinculantes. O fabricante reserva-se ao directo de realizar todas as modificações e melhoras técnicas sem aviso prévio.
Les données présentées dans ce manuel ne sont pas immuables.
La Société se réserve le droit d'y apporter des changements et des améliorations sans préavis.
BRONPI CALEFACCIÓN S.L.
Ctra. Córdoba-Málaga, Km. 70
Telf. 957 50 27 50 / Fax. 957 59 17 25
Apartado de Correos 255
14900 LUCENA (Córdoba) e-mail.
www.bronpi.com
publicité