INE MK 180, MK 200, MK 245, MK 250 Welding System Operating manual
Below you will find brief information for Welding System MK 180, Welding System MK 200, Welding System MK 245, Welding System MK 250. MK welding machines are electromechanical power sources with integrated wire feeder for use in MIG/MAG welding. The simple design of these power sources underlines the traditional sturdy and reliable construction of INE welding machines, offering however an excellent performance in the welding process.
advertisement
Assistant Bot
Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.
06-2010
MK 180
MK 200
MK 245
MK 250
Testo originale in ITALIANO
Leggere con la massima attenzione prima di inserire la saldatrice alla rete e di iniziare a saldare.
Read very carefully before connecting the machine to the power and starting welding.
Leer con la máxima atención antes de conectar el equipo a la red y empezar a soldar.
Lire avec le maximum d’attention avant de brancher le générateur au réseau et de commencer à souder.
Lesen sie mit einem maximum an aufmerksamkeit, bevor sie die schweißmaschine an das netz anschließen.
Manuale d’istruzione
Operating manual
Manual de instrucciones
Manuel d’instructions
Bedienungsanleitung
INE S.p.A. Via Facca, 10 - 35013 Cittadella - PADOVA - ITALIA Tel. 049/9481111 - Fax 049/9400249 - [email protected] - www.ine.it
Indice
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Prevención de riesgos de origen eléctrico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Prevención de rayos ultravioletas, humos e incendios . . . . . . . . . . . 3
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Compatibilidad electromagnética (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Soldadura MIG/MAG: procedimientos y datos técnicos . . . . . . . . . . 6
Instalación y preparación para el funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . 10
Descripción funcionalidades y mandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Posibles anomalías en el equipo de soldar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Posibles defectos de soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Repuestos generador MK 180-200-245-250. . . . . . . . . . . . . . . 17
Repuestos alimentador 2 rodillos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Diagramas eléctricos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Caracteristicas TECNICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Contents
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Prevention against electric shocks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Prevention against UV rays, fumes and fires. . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Electromagnetic compatibility (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
MIG/MAG welding: procedures and technical data . . . . . . . . . . . . . 6
Set-up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Description of functions and controls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Possible welding faults . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Spare parts for MK 180-200-245-250 generator . . . . . . . . . . . . 17
Spare parts for 2-roller wire feed. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Electric diagrams. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
TECHNICAL DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
El presente manual es parte integrante de la máquina o de los accesorios conectados a ella y siempre debe acompañarla. Será responsabilidad del usuario o de quien se ocupe de ello, mantenerlo íntegro y en buen estado.
La INE S.p.A. se reserva la posibilidad de introducir modificaciones al producto en cualquier momento, sin aviso previo.
This manual is an integral part of the machine and accessories and must be kept together with the machine. The user is responsible for keeping it in good condition ready for consultation.
INE S.p.A. reserves the right to make changes to its products at any time without obligation for prior notice.
Page 1
INE S.p.A. Via Facca, 10 - 35013 Cittadella - PADOVA - ITALIA Tel. 049/9481111 - Fax 049/9400249 - [email protected] - www.ine.it
Generalidades
Los equipos de la serie SK son generadores electromecánicos dotados de alimentador de hilo incorporado que se emplean para la soldadura
MIG/MAG.
La simple configuración constructiva de estos generadores exalta la tradicional robustidad y afidabilidad de las soldaduras INE dando al mismo tiempo buenas prestaciones en la soldadura.
Los generadores de la serie MK están construidos en base a las normativas EN 60974:
• en lo que respecta a la prevención del operador de riesgos de origen eléctrico,
• en materia de compatibilidad electromagnética
(inmunidad e interferencias con respecto a los aparatos eléctricos que funcionan en las proximidades del generador).
INE declina toda responsabilidad en caso de uso incorrecto (es.: deshelar tuberías, cargar baterías, etc.) o de modificaciones del equipo de soldadura, efectuadas por el cliente o por terceros, sin autorización escrita emitida por el constructor mismo.
Los generadores de corriente INE son aparatos diseñados para uso profesional. Su utilización está reservada exclusivamente al personal que posea la formación técnica adecuada.
Prevención de riesgos de origen eléctrico
La instalación de la máquina deberá ser ejecutada por personal que se encuentre en posesión de los requisitos técnico-profesionales específicos para ello y conforme a las leyes del estado en el que se lleva acabo la instalación.
Antes de conectar el generador a la red de distribución de energía eléctrica es necesario controlar:
• que la tensión se halle comprendida entre las variaciones ±10% del valor nominal indicado en la chapa de los datos;
• que la instalación eléctrica tenga una eficiente puesta a tierra (tal como está previsto por las normas respectivas) a la cual conectar el hilo amarillo/verde de la máquina;
• la red de distribución de la energía esté dotada del conductor neutro (neutral conductor) conectado con puesta a tierra;
• que el generador se encuentre colocado en un lugar seco y bien ventilado.
Durante el uso de la soldadora, constatar que en el
ámbito de trabajo hayan sido tomadas las siguientes precauciones:
•
evitar que ninguna pieza metálica pueda entrar accidentalmente en contacto con los cables de alimentación;
Introduction
MK welding machines are electromechanical power sources with integrated wire feeder for use in MIG/MAG welding.
The simple design of these power sources underlines the traditional sturdy and reliable construction of INE welding machines, offering however an excellent performance in the welding process.
MK welding machines are constructed according to the following standards EN 60974:
• as far as operators health prevention against electric shocks is concerned.
• as far as electromagnetic compatibility is concerned
(noise disturbing other electrical appliances operating in the vicinity).
INE declines any liability should the welding machine be used incorrectly (ex.: to defrost pipes, to charge
batteries, etc.) or modified by the customer or third parties without any written approval by the manufacturer.
INE generators have been designed for professional use and must be used exclusively by adequately trained persons.
Prevention against electric shocks
The machine must be installed by authorised persons with specific technical and professional know-how, conforming to the laws in force in the country where it is installed.
Before connecting the power source to the mains, always check that:
• the voltage received falls within ±10% allowance of the nominal value displayed on the machine plate;
• the mains input is properly grounded (as provided in the relevant legislation) and the yellow/green wire of the welding machine is connected to the ground;
• the mains supply is equipped with a grounded neutral conductor;
• the power source is in a dry and ventilated place.
When using the welding machine, make sure that the following precautionary measures are taken in the workplace:
• ensure that no metallic body may accidentally get into contact with the power cables;
• do not carry out any welding operation in damp or wet areas;
• ground any metallic parts falling within the operator’s reach;
• keep all flammable materials away from the working· area;
•
ensure that the gas cylinder is secured so as not to hit or be hit by or anyway come into contact with the welding circuit;
Page 2
INE S.p.A. Via Facca, 10 - 35013 Cittadella - PADOVA - ITALIA Tel. 049/9481111 - Fax 049/9400249 - [email protected] - www.ine.it
• evitar trabajar en ambientes húmedos o mojados;
• poner a tierra las partes metálicas que se encuentran al alcance del operador;
• alejar los productos inflamables;
• fijar los tubos de gas para soldar de manera adecuada para evitar que puedan golpear o ser golpeados en forma abrupta o entrar en contacto con el circuito de soldadura;
• conectar el cable masa del circuito de soldadura con el punto más cercano a la zona en la que se realiza la soldadura misma, con el objeto de disminuir el recorrido de la corriente y los riesgos correspondientes;
• constatar el perfecto estado de las torchas y de los cables eléctricos que constituyen los circuitos de alimentación y de soldadura.
El operador además,debe atenerse a las siguientes normas de conducta:
• no conectar en serie o en paralelo generadores para soldadura;
• en caso en el que dos o más operadores procedan a soldar en piezas eléctricamente conectadas, se les recomienda desempeñar la tarea a distancia adecuada y que un operador no toque simultáneamente las dos torchas o las pinzas portaelectrodo;
• no apoyar la torcha o la pinza portaelectrodo en superficies metálicas para evitar que el equipo se ponga en marcha involuntariamente;
• vestir prendas aisladoras de electricidad.
En casos en que sea necesario colocar el generador en ambientes con alto riesgo de descargas eléctricas se recomienda la conexión a la red de alimentación por medio de un interruptor diferencial de gran sensibilidad
(corriente de desenganche 30 mA, tiempo de aplicación 30 ms).
Dichos ambientes pueden ser:
A) lugares con limitada liberdad de movimientos, que impiden que el operador pueda efectuar la soldadura en posición erecta;
B) lugares rodeados por superficies conductoras con riesgo de ser puestas en contacto de manera involuntaria;
C) lugares mojados, húmedos o calientes.
Prevención de rayos ultravioletas, humos e incendios
El arco eléctrico, necesario para efectuar la soldadura, es un proceso que emite radiaciones ultravioletas. Los operadores, por lo tanto deben protegerse los ojos y la cara con las caretas protectoras con vidrios opacos.
Se indican a continuación los grados de protección DIN recomendados para distintos procedimientos con relación a las corrientes.
• connect the work return lead of the welding circuit to a place as close as possible to the welding area in order to minimise the current path and the relevant risks;
• make sure that welding torches and cables are in perfect condition.
Furthermore, the operator should stick to the following behavioural rules:
• do not connect welding machines in series or parallel;
• in the case two or more welders should operate on electrically connected parts, it is suggested that they work at a suitable distance from each other and that none of them touches two torches or electrode holders at the same time;
• do not place the torch or electrode holder on metallic surfaces: this might be a condition for the machine to be started accidentally;
• always wear insulating garments.
In the case the power source should be introduced into areas characterised by a high risk of electric shocks, it is recommended that the connection to the mains be protected by a highly-sensitive differential circuit breaker (releasing current: 30 mA, operating time: 30 ms).
Such areas are:
A) places offering limited freedom of movement and preventing the operator from standing while working;
B) places surrounded by conductive surfaces that may accidentally come into contact with the welding circuit;
C) wet, damp and hot places.
Prevention against UV rays, fumes and fires
Arc welding is a welding process by which UV rays are emitted. Operators should therefore protect their eyes and faces with suitable face masks or helmets equipped with adequate filter lenses.
Recommended DIN protection grades for filter lenses are listed below according to the different welding procedures and currents used.
MMA welding:
• grade 10 - up to 80 Amps
• grade 11 - from 80 to 180 Amps
• grade 12 - from 180 to 300 Amps
• grade 13 - from 300 to 480 Amps
• grade 14 - above 480 Amps
MIG/MAG welding:
• grade 10 - up to 80 Amps
• grade 11 - from 80 to 120 Amps
• grade 12 - from 120 to 180 Amps
•
grade 13 - from 180 to 300 Amps
Page 3
INE S.p.A. Via Facca, 10 - 35013 Cittadella - PADOVA - ITALIA Tel. 049/9481111 - Fax 049/9400249 - [email protected] - www.ine.it
Soldadura con electrodos revestidos:
• grado 10 - hasta 80 A
• grado 11 - de 80 a 180A
• grado 12 - de 180 a 300A
• grado 13 - de 300 a 480 A
• grado 14 - más de 480 A
Soldadura MIG/MAG
• grado 10 - hasta 80 A
• grado 11 - de 80 a 120 A
• grado 12 - de 120 a 180 A
• grado 13 - de 180 a 300 A
• grado 14 - de 300 a 450 A
• grado 15 - más de 450 A
Soldadura TIG
• grado 10 - hasta 40 A
• grado 11 - de 40 a 100 A
• grado 12 - de 100 a 180 A
• grado 13 - de 180 a 250 A
• grado 14 - de 250 a 400 A
• grado 15 - más de 400 A
El operador debe llevar guantes,calzado y prendas ignífugos para protegerse contra las radiaciones,las escorias y las chispas incandescentes.
Es oportuno reducir el reflejo y la transmisión de los rayos ultravioletas en el ambiente de trabajo mediante paneles o barreras de protección.
Para evitar la acción nociva de los humos de soldadura se aconseja trabajar en espacios ventilados. En ambientes cerrados se aconseja el empleo de extractores de aire colocados cerca de la zona de soldadura.
En el caso en que la pieza a soldar esté recubierta de productos químicos (solventes, barnices,etc.) es indispensable efectuar una limpieza a fondo de las superficies para impedir la producción de gases tóxicos. Está prohibido hacer soldaduras en recipientes de combustibles contenedores de material inflamable aunque estén vacíos.
Mantenimiento
Toda reparación o sustitución de partes del equipo debe ser ejecutada por personal autorizado e idóneo para actuar en el sector de equipamiento electromecánico. Al operador le está permitido sacar los paneles de la carrocería (previa desconexión del generador de la línea de alimentación) exclusivamente para sacar los depósitos de polvo y de suciedad aspirados en el interior. Esta operación debe hacerse con un soplo de aire comprimido por los menos cada tres meses. Se aconseja aumentar la frecuencia de limpieza si se trabaja en ambientes con mucho polvo.
• grade 14 - from 300 to 450 Amps
• grade 15 - above 450 Amps
TIG welding:
• grade 10 - up to 40 Amps
• grade 11 - from 40 to 100 Amps
• grade 12 - from 100 to 180 Amps
• grade 13 - from 180 to 250 Amps
• grade 14 - from 250 to 400 Amps
• grade 15 - above 400 Amps
Operators should wear gauntlets, insulating shoes and fireproof clothes to protect themselves from radiation, slags and sparks.
Reflection and transmission of UV rays in workplaces should be reduced by using antiflash welding screens or panels.
In order to reduce the toxic action of welding fumes, it is suggested to operate in ventilated areas. Use fume extractors close to the welding area, if ventilation is poor or lacking.
If the piece to be welded is covered by chemicals
(solvents, paints, etc.), it should be carefully cleaned prior to welding to prevent toxic gas emission.
It is strictly forbidden to weld on fuel tanks, whether they are full or empty.
Maintenance
Any repair work or replacement of spares should be carried out by skilled personnel, qualified to operate on electromechanical systems.
Welders are allowed to remove the side panels of the welding machine (after disconnecting it from the
mains) only to remove any dust or dirt that may have been taken in. Such operation, to be carried out by applying a compressed air jet, is to be repeated at least every three months. This frequency should be increased if operating in very dusty places.
Check each day that there are no powder deposits and broken pieces of wire on the wire feeder. If this is the case, clean carefully so as to avoid any electric contact with the machine body.
Page 4
INE S.p.A. Via Facca, 10 - 35013 Cittadella - PADOVA - ITALIA Tel. 049/9481111 - Fax 049/9400249 - [email protected] - www.ine.it
Diariamente además, controlar que cerca del grupo de tracción no se hayan formado depósitos de polvo o hayan quedado pedazos de hilo cortados. En tal caso limpiar cuidadosamente, evitando contactos eléctricos con la carcasa de la máquina.
Compatibilidad electromagnética (EMC)
Los equipos para soldadura INE son aparatos a utilizar exclusivamente en ambiente industrial (CLASE A del
CISPR11). Su utilización en ambientes distintos (por ejemplo el ambiente doméstico) puede ocasionar problemas de compatibilidad con aparatos que funcionan en proximidad (radio, teléfonos, computadoras, etc.).
Es de competencia del usuario la instalación del generador y el uso del mismo en ambientes adecuados y no susceptibles desde el punto de vista EMC. Al evaluar los ambientes en cuestión hay que considerar la presencia de:
• líneas y aparatos telefónicos
• aparatos radiotelevisivos receptores y transmisores
• computadoras y equipamientos de mando
• equipamientos de seguridad
• instrumentos de medida
Particular atención deben prestar las personas portadoras de estimuladores cardíacos y de aparatos bioelectrónicos semejantes potencialmente susceptibles a los campos electromagnéticos. A estas personas se les recomienda especialmente no acercarse a los lugares en los que se llevan a cabo los procesos de soldadura.
Si por casualidad se verifican perturbaciones electromagnéticas, la responsabilidad de resolver la situación es de competencia del usuario, a quien INE como constructor, ofrece la más completa asistencia.
Para mayores informaciones consultar las normas EN
60974-10 (en particular el anexo A) que rigen la materia en ámbito CEE.
Electromagnetic compatibility (EMC)
INE welding machines are conceived for use in industrial applications only (CLASS A of CISPR11). If they are used differently (e.g. for domestic use), they may cause compatibility problems, as they may interfere with other electrical appliances operating in the vicinity (radios, phones, computers, etc.).
It’s the user’s responsibility to install the power source and use it in the proper places so that no EMC problems may arise. When judging the suitability of a workplace, the presence of the following should be considered:
• telephone lines and sets
• receiving and transmitting radio/TV sets
• computers and control devices
• safety devices
• measuring instruments.
Special attention should be paid to people with pace-makers and similar bio-electronic devices since they may be influenced by electromagnetic fields.
These people are strongly suggested to keep away from any places in which welding is going on.
In the event electromagnetic disturbance should occur, it’s the user’s responsibility to solve the situation; INE, as the manufacturer of the welding set in use, is ready to assist.
For further information please refer to EN 60974-10
(Enclosure A, particularly) which regulates the matter in the EEC.
Page 5
INE S.p.A. Via Facca, 10 - 35013 Cittadella - PADOVA - ITALIA Tel. 049/9481111 - Fax 049/9400249 - [email protected] - www.ine.it
Soldadura MIG/MAG: procedimientos y datos técnicos
El procedimiento MIG/MAG utiliza, para soldar aceros comunes y de baja aleación, un hilo de acero cobreado y un gas activo (CO
2
o bien Argon-CO
2
).
Para soldar aceros INOX es necesario usar el hilo del material correspondiente a aquél que debe soldarse y el gas debe ser una mezcla Argon-CO
2
-O
2
.
Para soldar aluminio hay que usar un tipo de hilo compatible con el material y Argon puro como gas; se aconseja además que la vaina de la torcha sea de teflon.
El equipo de soldadura MIG/MAG se forma en presencia de:
• una fuente de corriente continua
• un alimentador
• una torcha con cable
• un tubo de gas con reductor y medidor de flujo
MIG/MAG welding: procedures and technical data
MIG/MAG welding is a method used to weld carbon and low-alloy steels in an inert environment (CO
2
or
Argon/CO
2
) with the help of a solid or cored steel wire.
To weld stainless steel, the wire should match the characteristics of the material being welded, and the gas should be a mixture of Argon/CO
2
/O
2
.
To weld aluminium, the wire should be a type compatible with the material and the gas should be pure
Argon; moreover, the use of a Teflon torch liner is suggested.
A MIG/MAG welding machine is essentially made up by:
• a dc power source (welding machine)
• a wire feeder
• a torch and a cable
• a gas cylinder with a flow meter and regulator
BOBINA HILO WIRE SPOOL
ALIMENTADOR
HILO
WIRE FEEDER
GENERADOR
PIEZA PIECE
Durante el proceso de soldadura la torcha es conducida a mano por el soldador a lo largo de la junción a realizar mientras el hilo, hecho avanzar por el alimentador, se funde y forma el cordón de soldadura.
Es oportuno empezar a soldar bajo la supervisión de un experto.
Es necesario, en efecto, un aprendizaje mínimo para:
• la regulación de los parámetros
• evitar la producción de proyecciones
La regulación de los parámetros consiste en identificar el equilibrio justo entre la tensión y la velocidad del hilo necesario para efectuar una soldadura correcta. Las tablas de la página 8 indican algunos valores al respecto.
Page 6
When welding, the torch is manoeuvred by the operator along the joint while the wire is fed into the weld pool by the wire feeder and forms the weld bead.
It is suggested that instruction should be sought as to how the machine operates in the case of first use. As a matter of fact, a basic knowledge of the welding procedure is necessary to be able to adjust welding parameters and to avoid spattering.
The adjustment of welding parameters consists in finding out the correct balance between voltage and wire speed to achieve a good-looking weld bead. The tables on page 8 report some reference values.
INE S.p.A. Via Facca, 10 - 35013 Cittadella - PADOVA - ITALIA Tel. 049/9481111 - Fax 049/9400249 - [email protected] - www.ine.it
Para evitar las proyecciones hay que colocar la torcha en el modo optimo respecto al cordón de soldadura a efectuar. Para ello es necesario además, evitar la aparición de un fenómeno particular que se manifiesta como una desviación del arco debido a las fuerzas electromagnéticas en juego: el soplo magnético.
Éste fenómeno se produce principalmente en las soldaduras de esquina y en los ángulos internos de las piezas encajadas. Para reducirlo puede resultar útil orientar la torcha en sentido opuesto a la desviación del arco y elegir oportunamente el punto de conexión de la raiz.
Hay que poner particular atención en la soldadura de espesores delgados o bien en la primera pasada en raiz, porque hay riesgo de perforar el material.
Desde el punto de vista físico existen dos procesos de fusión del material de aportación y de su transferencia del hilo al baño de soldadura:
• SHORT-ARC (arco corto)
In order to avoid spattering, the correct torch position from the workpiece should be maintained. In this regard, special attention should be paid to a phenomenon that generally takes places as an arc deviation due to the electromagnetic forces at issue: the magnetic blow. Such phenomenon mainly occurs when welding angles or the inner corners of box-type pieces.
In order to reduce it, it is suggested to maintain the torch in the opposite direction to the arc deviation, and to choose an adequate point where the work return lead should be connected.
Special attention is also to be paid to the welding of thin materials or in the first pass of bevelled joints, as the material might be pierced. In such cases welding with low current values is suggested (short arc).
Two weld metal transfer methods are available in
MIG/MAG welding:
• SHORT ARC
• SPRAY ARC
• SPRAY-ARC (arco a rociado)
El primer proceso se dá por tensiones de arco inferiores de 24V y por intensidad de corrientes relativamente bajas (menores de 200 A/mm2). En este procedimiento la fusión del hilo sucede por corto circuito porque el hilo mismo entra en contacto con el baño de soldadura provocando la transferencia del material en gotas. A la vista el arco aparece corto y se aconseja mantener el tubito conductor de corriente sobresaliendo de 2-3 mm respecto a la boquilla del gas.
Este procedimiento se emplea en cualquier posición de soldadura (plana, angular, vertical) y en general donde se requieran bajos valores de corriente para evitar deformaciones y traspasos: espesores delgados, primeras pasadas etc.
El spray-arc, en cambio, es un proceso que requiere valores de tensión y de corriente más altos, en el que a la fusión del metal sigue la pulverización del mismo en pequeñas gotas y de allí su traslado hacia el baño de soldadura.
SHORT ARC is used with arc voltage values lower than
24V and relatively low welding current values (lower than 200 A/mm
2
). With this method the wire melts as it is short-circuited by its own contact with the weld pool, which causes the transfer of the molten drops. The arc length is short, so the contact tip should protrude by 2-3 mm from the nozzle.
This method can be used in all positions (butt, fillet and vertical welding) and generally in those cases such as thin materials, first passes, etc., where low current values are requested to prevent deformation and piercing.
SPRAY ARC is on the contrary a welding method which requires higher voltage and current values and in which the weld metal when melting is sprayed into the weld pool. The arc length is more evident and its intensity is greater. The contact tip should be set back from the nozzle (between 5 and 10 mm, as the welding current is increased).
Page 7
INE S.p.A. Via Facca, 10 - 35013 Cittadella - PADOVA - ITALIA Tel. 049/9481111 - Fax 049/9400249 - [email protected] - www.ine.it
Visualmente el arco presenta una cierta longitud y su luminosidad es mayor. Se aconseja mantener la punta de contacto retrasado respecto a la boquilla del gas
(entre 5 y 10 mm, al aumentar la corriente erogada).
Este procedimiento es empleado solamente para las soldaduras en plano de espesores elevados
(superiores a los 4 mm) donde es necesaria una elevada velocidad de depósito material. Observar que cuanto mayor es la longitud del arco (correspondiente a mayor tensión V) y, a paridad de corriente A, mayores resultan el ancho y el aplastamiento del cordón de soldadura. En otros términos, levantando la tensión se ensancha el “cono de depósito” del material.
Una anotación particular merece, a este punto, el procedimiento de soldadura MIG/MAG de arco pulsado. Se caracteriza por tener una marcha de corriente no constante sino a impulsos de valor elevado. Entre un impulso y otro es erogado un valor de corriente mínimo necesario solamente para tener prendido el arco sin fundir el material. De este modo es posible bajar el valor promedio de la corriente de soldadura aun saldando en spray-arc. Se pueden así obtener las ventajas de este último procedimiento (alta calidad de la soldadura por efecto de la pulverización del material fundido y la posibilidad de variar el ancho del cordón) aun en bajos valores de corriente típicos de los espesores pequeños y de las soldaduras no en plano.
This method is only used in flat position of butt and fillet welds on material of 4 mm and above, where a higher deposition speed is required. The greater the arc length
(corresponding to a greater voltage V), with equal current A, the wider and flatter the weld bead. This means that by increasing the voltage the “deposition cone” of the weld material widens.
At this point, special mention is deserved by the pulsed-arc MIG/MAG welding procedure, which is characterised by a non-constant, high-value pulse current flow. Between pulses the current value is at a minimum so as to keep the arc on without melting the material. Thus the average welding current value can be reduced even if welding with the spray-arc method.
So the advantages of this method (high-quality welds thanks to the spraying of the molten metal, and the variable weld bead width) can be achieved even at low current values, typical of the welding of thin materials and of welding positions other than butt welding.
Tratamos en conclusión, el concepto de synergía. En una instalación synergía la relación tensión-corriente de soldadura no es predeterminada por parte del operador, a quien queda la elección de la potencia del arco a utilizar para soldar. La máquina, en efecto, provee automáticamente los parámetros indicados en las tablas siguientes. De esta manera se evita perder el tiempo en regular los parámetros mientras el funcionamiento es optimo respecto a la disminución de las proyecciones.
To complete the topic, also the concept of synergy
(synchronisation) is to be mentioned. In a sync welding machine, the couple welding voltage / welding current is not set by the operator, who is only given the choice of the arc power. In fact, the machine automatically delivers the parameters reported in the tables below.
This way time is saved since the welding parameters are automatically adjusted and this optimal functioning guarantees an almost spatter-free welding.
Page 8
INE S.p.A. Via Facca, 10 - 35013 Cittadella - PADOVA - ITALIA Tel. 049/9481111 - Fax 049/9400249 - [email protected] - www.ine.it
Tab.1 - Hilo diámetro 0,8 - Wire diameter 0.8
Corriente - Current (A) Velocidad hilo - Wire speed (m/min)
60 2.1
80
100
3.4
4.3
Tensión - Voltage (V)
17.0
19.0
21.5
130
160
200
6.3
8.0
11.8
22.0
22.5
23.0
Procedimiento - Method
Short-arc
Short-arc
Short-arc
Short-arc
Short-arc
Short-arc
Tab.2 - Hilo diámetro 1,0 - Wire diameter 1.0
Corriente - Current (A) Velocidad hilo - Wire speed (m/min) Tensión - Voltage (V)
70 1.6
18.0
100
140
180
220
250
290
2.4
3.9
5.8
9.6
9.6
12.1
21.5
22.0
22.5
23.0
26.5
27.5
Tab.3 - Hilo diámetro 1,2 - Wire diameter 1.2
Corriente - Current (A) Velocidad hilo - Wire speed (m/min)
80 1.3
Tensión - Voltage (V)
19.0
120
180
220
260
280
310
330
2.2
3.7
5.1
8.0
8.0
10.0
12.5
21.5
22.5
23.0
23.5
27.0
28.5
29.5
Procedimiento - Method
Short-arc
Short-arc
Short-arc
Short-arc
Short-arc
Spray-arc
Spray-arc
Procedimiento - Method
Short-arc
Short-arc
Short-arc
Short-arc
Short-arc
Spray-arc
Spray-arc
Spray-arc
Tab.4 - Hilo diámetro 1,6 - Wire diameter 1.6
Corriente - Current (A) Velocidad hilo - Wire speed (m/min) Tensión - Voltage (V)
140 1.8
22.0
200
270
340
380
450
520
2.8
4.0
4.0
5.0
6.3
8.2
23.0
23.5
29.5
32.0
34.0
36.0
Tab.5 - Hilo diámetro 2,4 - Wire diameter 2.4
Corriente - Current (A) Velocidad hilo - Wire speed (m/min)
180 0.8
Tensión - Voltage (V)
22.5
280
370
470
530
580
1.3
2.1
3.5
4.3
6.0
23.5
31.5
34.5
36.5
39.0
Page 9
Procedimiento - Method
Short-arc
Short-arc
Short-arc
Spray-arc
Spray-arc
Spray-arc
Spray-arc
Procedimiento - Method
Short-arc
Short-arc
Spray-arc
Spray-arc
Spray-arc
Spray-arc
INE S.p.A. Via Facca, 10 - 35013 Cittadella - PADOVA - ITALIA Tel. 049/9481111 - Fax 049/9400249 - [email protected] - www.ine.it
Instalación y preparación para el funcionamiento
Set-up
Al instalar la máquina es necesario seguir cuidadosamente las indicaciones precedentes relativas a la seguridad. La instalación consiste principalmente en la unión del generador a la red.
Conecte el cable de alimentación a un enchufe que tenga la capacidad adecuada de corriente y meta los
fusibles de línea retardados con un valor nominal adecuado, como especifica la tabla
CARACTERISTICAS TECNICAS (página 23).
Además, poner mucha atención en que el hilo
amarillo-verde, correspondiente a la conección de tierra, esté en efecto correctamente conectado con el equipo de puesta a tierra (para garantizar la protección del operador mismo).
Después de la instalación, para poner en marcha la máquina es necesario ejecutar las siguientes operaciones:
• Colocar la bobina de hilo en el carrete, teniendo en cuenta el sentido del desenrrollo del hilo. Aplicar el rodillo desplazador correspondiente al diámetro del hilo empleado. Tener cuidado con la correcta fijación de la bobina del hilo. ¡PELIGRO! No intervenir en las ruedas dentadas del motor de tracción del hilo
cuando éste se encuentre en movimiento. Cerrar el aprieta hilo regulando oportunamente la presión. Hacer avanzar el hilo apretando el botón correspondiente.
Regular la intensidad de frenando ajustando los tornillos de cierre de la bobina: hay que apretar lo justo necesario para evitar, al parar con la bobina cargada, el desenrrollo del hilo. Cerrar el panel móvil de la tracción del hilo.
•
Enchufar la torcha en la toma ‘C1’ correspondiente introduciendo primero el hilo en la abertura de la vaina. Fijar luego la torcha en modo seguro apretando a mano el enlace. Manteniendo el cable bién tenso, hacer avanzar el hilo apretando el botón.
Durante esta operación está prohibido exponer el cuerpo (en particular los ojos) frente a la boquilla de la torcha para esperar la salida del hilo.
Page 10
The safety rules reported in the preceding sections should be carefully followed when setting up the machine, i.e. when connecting the mains input cable to the mains supply.
Connect the power cable to a socket with an adequate current supply and insert the delayed line fuses with an adequate rated value, as specified in the table of
TECHNICAL DATA (page 23).
Make sure that the yellow-green wire, which is the earth wire, is properly connected to the ground (this will protect the user).
After setting up the machine, the following operations should be carried out before setting it to work:
• Fit the wire spool into the spool holder ensuring that the direction of wire feed is correct. Release the wire feed pressure arm. Insert the wire feed roller corresponding to the wire diameter being used. Pay special attention when fixing the rod spool.
DANGER! Do not touch the wire feed motor
cogwheels when they are turning. Relocate the wire feed pressure arm and adjust pressure. Feed wire by using inch button. Adjust braking power by turning the spool holder ring nut: it should be fastened as much as to avoid the unwinding of the wire when a full spool is stopped. Close the mobile panel on the wire feed motor.
• Feed wire into the torch liner and connect the torch to its socket ‘C1’. Make sure the torch is secured by tightening the connection with your own hands.
Then, while keeping the torch cable straight, feed wire by using inch button. During this operation never stay with your body (and especially your eyes) in front of the nozzle to see the wire coming out.
•
Connect the work return lead from the power source to a suitable, clean point of the workpiece.
INE S.p.A. Via Facca, 10 - 35013 Cittadella - PADOVA - ITALIA Tel. 049/9481111 - Fax 049/9400249 - [email protected] - www.ine.it
• Unir el cable masa al generador y a un punto bien limpio de la pieza a soldar.
• Conectar el tubo del gas al reductor de presión, habiendo sido el mismo aplicado siguiendo cuidadosamente las instrucciones de aplicación.
• Connect gas hose to pressure regulator (this should be mounted paying attention to assembling instructions).
Descripción funcionalidades y mandos
Con referencia a las figuras de esta página, se describen a continuación los mandos y las visualizaciones de control.
Description of functions and controls
The controls of the machine are described here below with reference to the figure on this page.
Page 11
INE S.p.A. Via Facca, 10 - 35013 Cittadella - PADOVA - ITALIA Tel. 049/9481111 - Fax 049/9400249 - [email protected] - www.ine.it
El encendido de la máquina se obtiene girando en posición ‘OFF’ ambos selectores ‘S1’ y ‘S2’. El encendido viene señalado por el led verde ‘L1’.
La intervención de la protección térmica viene señalada cuando se enciende el led amarillo ‘L2’.
La regulación de la tensión de trabajo se efectúa a través de los selectores ‘S1’ (selección del campo de regulación de la tensión) y ‘S2’ (regulación final de la tensión). Atención: no modificar nunca la posición de los selectores mientras se está efectuando la soldadura ya que se podrian estropear.
Nota técnica: en la MK180 se encuentra solo el selector de regulación fin ‘S2’.
El pulsador ‘T1’ sirve para hacer avanzar el hilo manualmente, utilizado particularmente durante el cambio de la bobina.
El pulsador ‘T2’ (test-gas) sirve para verificar la presencia del gas para la soldadura, para verificar el correcto reflujo y para quitar el aire del circuito.
El potenciómetro ‘P1’ permite regular la velocidad del hilo.
El potenciómetro ‘P2’ permite regular el
‘SOFT-START‘: al presionar el pulsador torcha el hilo avanza lentamente y se lleva a la velocidad establecida solamente cuando se dispara el arco de soldadura. Su regulación va del 10 al 100% de la velocidad establecida del hilo.
El potenciómetro ‘P3’ permite la regulación del retraso potencia ‘BURN-BACK‘ con el fín de optimizar el final del proceso de soldadura.
El selector ‘S3’ permite de escoger cuatro modalidades diferentes de funcionamiento:
2-tiempos: el proceso de soldadura inicia en el momento en el cual se aprieta el pulsador torcha y se para al soltar el mismo.
The machine is set to work by turning both main switches ‘S1’ and ‘S2’ to a position other than ‘OFF’.
ThE green LED ‘L1’ will show when the machine is on.
The yellow LED ‘L2’ will show when the overheat protection device is active.
The welding voltage can be regulated by using the main switch ‘S1’ (course voltage regulator) and ‘S2’
(fine voltage regulator). Warning: do not modify the position of the switches while welding as they could get damaged.
Technical note: only the fine voltage regulator ‘S2’ is available on MK180.
Inch button ‘T1’ is used to feed the wire manually, especially when changing wire spool.
Gas flow test button ‘T2’ is used to check that the gas flows properly and to remove air from the circuit.
Potentiometer ‘P1’ is used to adjust the wire speed.
Potentiometer ‘P2’ is used to adjust the ‘SOFT-START’: when the torch trigger is pushed, the wire is fed slowly and reaches the set speed only on arc start. Soft start adjustment ranges from 10% to 100% of the set wire speed.
Potentiometer ‘P3’ is used to adjust the ‘BURN-BACK‘ delay so as to optimise the end of the welding process.
Switch ‘S3’ is used to select four different welding modes:
2-step welding: the welding process starts when the torch trigger is pushed and stops when it is released.
4-tiempos: al apretar el pulsador torcha, el proceso de soldadura inicia con un pre-gas manual, al soltarlo inicia la verdadera soldadura. Al apretar sucesivamente el pulsador torcha, la soldadura se para mientras el gas continua a fluir, al soltarlo se para también el post-gas manual.
4-step welding: when pressing the torch trigger, a manual pre-gas flow precedes the true welding process, which is started after releasing the trigger. By pressing the torch trigger again, the welding process is stopped, but the gas will keep on flowing until the torch trigger is released.
Page 12
INE S.p.A. Via Facca, 10 - 35013 Cittadella - PADOVA - ITALIA Tel. 049/9481111 - Fax 049/9400249 - [email protected] - www.ine.it
Puntadura: al presionar el pulsador torcha empieza un proceso de soldadura con una duración establecida a través del potenciómetro ‘P4’, pasado éste, el preceso se para automaticamente. Para volver a empezar se debe apretar de nuevo el pulsador torcha.
Spot welding: when the torch trigger is pressed, the welding process will start and last for the time set with potentiometer ‘P4’; after that interval welding will automatically stop. To start welding again, the torch trigger is to be pressed again.
Punto-pausa: al apretar el pulsador torcha inicia in ciclo de soldadura con una duración obtenida por la suma de los tiempos establecidos a través de los potenciómetros ‘P4’ y ‘P5’ que se repite hasta que el pulsador torcha no viene soltado.
Spot-pause welding: when the torch trigger is pressed, a welding cycle is started which will last for the time set with both potentiometers ‘P4’ and ‘P5’; the cycle is then repeated until the torch trigger is released.
La torcha va unida a la conexión ‘C1’, conectada al polo positivo del generador; la pieza a soldar debe ser unida a la toma del negativo ‘C2’ del generador.
Los fusibles de protección de los circuitos eléctricos son facilmente accesibles situados en la parte frontal de la máquina.
The torch is to be plugged into socket ‘C1’ connected to the positive pole of the power source; the work return lead is to be plugged into socket ‘C2’ connected to the negative pole of the power source.
The electric circuit fuses can be easily accessed in the front panel.
Page 13
INE S.p.A. Via Facca, 10 - 35013 Cittadella - PADOVA - ITALIA Tel. 049/9481111 - Fax 049/9400249 - [email protected] - www.ine.it
Posibles anomalías en el equipo de soldar Troubleshooting
Se describen a continuación las anomalías que mas frecuentemente se pueden verificar en el uso de un equipo de soldadura de la serie MK y las indicaciones de las causas posibles.
A) Arco inestable, falta de potencia de arco aunque si regulada al máximo: la maquina funciona en monofase.
Controlar el estado de los siguientes componentes:
• cable de alimentación
• interruptores
• teleruptor de potencia
B) Falta total de arco de soldadura. Verificar los circuitos de potencia del generador en el siguiente orden:
• torcha, cable masa, tomas de potencia
C) La máquina no se enciende:
• verificar el fusible F1
D) La máquina no se enciende pero el ventilador funciona:
• verificar el fusible F2
• verificar que en los terminales del transformador auxiliar estén presentes las tensiones nominales
• substituir la tarjeta electrónica 0050500
E) La máquina se enciende pero el led ‘L2’ que indica la intervención de la protección térmica está siempre encendida:
• verificar el dispositivo de protección térmica
F) El motor del alimentador está bloqueado:
• controlar el fusible F3
• controlar las escobillas y las conexiones del motor
• cambiar la tarjeta electrónica 0050500
G) El avance del hilo es irregular, controlar:
• el rebobinado del hilo
• que los rodillos del alimentador sean adecuados al tipo de hilo, el estado de desgaste y que la presión del brazo aprieta hilo sea adecuada
• que la toma de la torcha esté en eje con el encave del rodillo
• la vaina de la torcha, si es necesario sustituirla por asegurarse de que el diámetro del hilo utilizado es el adecuado y que la longitud es correcta
• el embrague de la devanadera portabobina; si funcionara a tirones hay que cambiarlo
• que la tarjeta electrónica 0050500, en salida, produzca, al variar el potenciómetro de regulación de la velocidad del hilo, una tensión contínua de 4 a
46V; en caso contrario substituirla
H) En cada interrupción de la soldadura el hilo se pega al tubito de contacto:
•
regular el temporizador de retraso de potencia ‘P3’
(BURN-BACK): si el tiempo es demasiado corto el hilo queda pegado en el tubito, viceversa si es demasiado corto el hilo se pega a baño de soldadura.
A list of the possible failures of a MK welding set is reported here below with the indication of the possible causes.
A) Unstable arc, no arc power even if set for maximum power. Check the state of the following components:
• power cable
• switches
• power contactor
B) No welding arc at all. Check the power source circuits in the following sequence:
• torch, work return lead, power sockets
C) The machine does not start:
• check fuse F1
D) The machine does not start but the fun is working:
• replace fuse F2
• check if on the auxiliary transformer terminals are present the nominal voltage
• replace 0050500 p.c.board
E) The machine start but the overheat protection yellow
LED ‘L2’ is always on:
• check the overheat protection devices
F) The wire feed motor does not work:
• check the fuse F3
• check the motor brushes and connections
• replace 0050500 p.c.board
G) The wire feeding is irregular. Check:
• the wire spooling
• that the wire feed rollers are suited to the wire diameter being used
• that the torch inlet is aligned with the wire feed roller spline
• the torch liner making sure it is suited to the the length and diameter of the wire being used; if necessary, replace it
• the spool holder brake; if necessary, replace it
• that the 0050500 p.c.board delivers between 4 and
46V as the wire feed speed changes; if not, replace it
H) The wire sticks to the contact tip each time the welding is stopped:
•
adjust the power delay potentiometer ‘P3’
(BURN-BACK). If the time is too long, the wire will stick to the contact tip; if it is too short, the wire will stick to the weld pool.
Page 14
INE S.p.A. Via Facca, 10 - 35013 Cittadella - PADOVA - ITALIA Tel. 049/9481111 - Fax 049/9400249 - [email protected] - www.ine.it
I) Al final de la soldadura el hilo no se detiene:
• el motor no frena, substituir la tarjeta electrónica
0050500
L) Pulsando el botón torcha se quema el fusible F3:
• controlar que el motor no esté excesivamente bajo esfuerzo (vainas pasahilo atascadas, embrague demasiado cerrado o presión del rodillo superior demasiado elevada)
•
substituir la tarjeta electrónica 0050500.
I) The wire keeps on being fed even though the welding has been stopped:
• the wire feed motor is not able to brake: replace
0050500 p.c.board
K) When the torch trigger is pushed, the F3 fuse blows:
• check that the wire feed motor is not under strain
(due to clogged liners, too tight spool holder brake, too tight upper roller pressure)
•
replace 0050500 p.c.board.
Defecto / Fault
Arco inestable
Unstable arc
Porosidad
Porosity
Escasa penetración
Poor penetration
Escasa fusión
Poor fusion
Incisiones laterales
Lateral nicking
Hendiduras
Hot tears
Roturas
Cracks
Defectos de perfil
Profile defect
Proyecciones excesivas
Excessive spatters
Posibles defectos de soldadura
Possible welding faults
Efecto / Effect Causa posible / Possible cause
Controlar el flujo de gas / Check gas flow
Controlar el generador / Check power source
Humedad en el gas / Wet gas
Suciedad y/o herrumbre / Dirt and/or rust
Arco demasiado largo / Excessive arc length
Corriente demasiado baja / Low current
Alimentación del hilo inconstante / Inconstant wire feeding
Chaflán demasiado chico o bordes demasiado distanciados / Small bevel or distant edges
Movimientos oscilatorios de la torcha / Oscillating movements of the torch
Inductancia no optimizada / Non-optimised inductance
Tensión demasiado baja / Low voltage
Pieza oxidada / Oxidised piece
Velocidad de soldadura excesiva / Fast welding speed
Tensión demasiado alta / High voltage
Pieza sucia / Dirty piece
Juntas demasiado apretadas / Constrained joints
Soldadura con aporte térmico elevado / Excessive heat
Material de aporte impuro / Impure weld material
Material de la pieza con impurezas elevadas / Workpiece with too many impurities
Tipo de hilo inadecuado / Inadequate type of wire
Piezas a soldar de baja calidad / Low quality workpieces
Corriente demasiado baja / Low current
Sobreabundancia del hilo de la torcha / Excessive protrusion of the wire from the torch nozzle
Inductancia no optimizada / Non-optimised inductance
Capuchón sucio / Dirty cap
Torcha excesivamente inclinada / Excessive slant of the torch
Tensión demasiado alta / High voltage
Page 15
INE S.p.A. Via Facca, 10 - 35013 Cittadella - PADOVA - ITALIA Tel. 049/9481111 - Fax 049/9400249 - [email protected] - www.ine.it
20
17
16
31-32-33
24
18-30
23
22
21
1
10
2
27
29
28
25
14-15
12
11
36 37
8
26
13
34-35
3
Page 16
INE S.p.A. Via Facca, 10 - 35013 Cittadella - PADOVA - ITALIA Tel. 049/9481111 - Fax 049/9400249 - [email protected] - www.ine.it
Ref.
Item
Repuestos generador MK 180-200-245-250
Spare parts for MK 180-200-245-250 generator
Descripción / Description
5
6
7
3
4
1
2
Panel frontal / Frontal panel
Panel posterior / Rear panel
Base / Bottle carrier
Tapa /Top cover
Panel lateral Dr. / Lateral panel, right
Panel lateral Iz. / Lateral panel, left
Panel lateral móvil con cremallera / Lateral hinged panel
Cierre deslizante / Slide latch
8
9
Panel intermedio / Midpanel
Mango / Handle
10 Rueda giratoria ø100 / Shivel wheel ø100
11 Rueda fija ø200 / Fixed wheel ø200
12 Clavija ø4 / Splint pin, ø4
13 Carrete portabobina / Spool holder
Tuerca fileteada / Ring nut
14 Colector aire / Air conveyor
15 Motoventilador completo / Motor-fan, complete
16A Conmutador 1 via 8 pos / 1-way 8-pos. switch
16B Conmutador 3 vias 8 pos / 3-way 8-pos. switch
17A Conmutador 2 vias 3 pos / 2-way 3-pos. switch
17B Conmutador 3 vias 3 pos / 3-way 3-pos. switch
18 Tarjeta sonda de corriente / Current sensor board
20 Tarjeta lógica de control / Logic control board
21 Manopla ø36 / Knob, ø36
22 Manopla ø20 / Knob, ø20
23 Pulsador / Button
24 Portafusible / Fuse holder
Fusible 5x20 - 3,15A / Fuse, 5x20 - 3,15A
Fusible 5x20 - 10A / Fuse, 5x20 - 10A
25 Toma cable / Fixing cable
26A Cable de alimentación 3x4 mm 2 / Feeding cable, 3x4 mm 2
26B Cable de alimentación 4x2,5 mm 2 / Feeding cable, 4x2.5 mm 2
27 Transformador auxiliar / Auxiliary transformer
28 Teleruptor / Contactor
29 Electroválvula / Solenoid valve
30 Toma unión rápida 50 mm 2 / Quick connection, 50mm 2
31 Enchufe toma torcha EURO / Torch connection, EURO
32 Brida aislante / Insulation flange
33 Tubo 5x2x58 / Tube 5x2x58
34 Motoreductor completo 2R / 2R gearmotor, complete
35 Soporte motoreductor 2R / 2R gearmotor support
36A Rectificador PMS 20/4/2 / Rectifier, PMS 20/4/2
36B Rectificador PTS 240 / Rectifier, PTS 240
36C Rectificador PMS 28/4/2 / Rectifier, PMS 28/4/2
36D Rectificador PTS 290 / Rectifier, PTS 290
2
2
1
1
1
2
1
1
MK
180
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
3
1
5
1
1
2
1
1
3 m
1
1
1
1
3 m
1
1
1
1
1
2
3
1
5
1
1
1
2
1
1
1
1
2
1
1
2
2
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
C.d/Q.ty
MK
200
MK
245
1
1
1
1
2
2
1
1
1
2
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
2
3
1
5
1
1
2
1
1
3 m
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3 m
1
1
1
1
1
1
2
3
1
5
1
1
1
2
1
1
2
2
1
1
1
2
1
1
MK
250
1
1
1
1
1
1
2
1
1
Código/Part number
(MP04)
0070026
0040137
0040130
0040134
0040129
0050502
0050500
0040174
0040172
0040197
0040321
0040350
0040352
0020222
0060034
4000011
4000021
4000031
4000061
4000041
4000051
4000076
0020258
4000101
4000071
0020010
0020149
0201075
0020200
0020202
4300098
0060043
0040014
0040183
0040290
0040273
0072080
0072085
0072092
0072020
3220130
0030086
0030045
0030096
0030080
Page 17
INE S.p.A. Via Facca, 10 - 35013 Cittadella - PADOVA - ITALIA Tel. 049/9481111 - Fax 049/9400249 - [email protected] - www.ine.it
Ref.
Item
Repuestos generador MK 180-200-245-250
Spare parts for MK 180-200-245-250 generator
Descripción / Description MK
180
1
C.d/Q.ty
MK
200
MK
245
37A Transformador 180A 230V~ / Transformer 180A 230V~
37B Transformador 200A 400V~ / Transformer 200A 400V~
37C Transformador 245A 230V~ / Transformer 245A 230V~
37D Transformador 250A 400V~ / Transformer 250A 400V~
38 Golfare macho M12 / Male eyebolt, M12
39 Reactáncia completa / Reactance, complete
40 Condensador 22000uF 63V / Condenser, 22000uF 63V
Resistor 68W 15W / Resistor, 68W 15W
3
2
2
1
1
2
1
3
2
2
1
MK
250
1
2
Código/Part number
(MP04)
4000240
4000260
4000270
4000280
0201100
4000230
0050054
0050071
Page 18
2
11
1
INE S.p.A. Via Facca, 10 - 35013 Cittadella - PADOVA - ITALIA Tel. 049/9481111 - Fax 049/9400249 - [email protected] - www.ine.it
4
9
12
4.1
10
6
4.2
8
15
14 13 7 3 5
Repuestos alimentador 2 rodillos
Spare parts for 2-roller wire feed
Ref.
Item
Descripción / Description
1 Rodillo ø0.6-0.8 / Roller, ø0.6-0.8
Rodillo ø0.8-1.0 / Roller, ø0.8-1.0
Rodillo ø1.0-1.0 / Roller, ø1.0-1.0
Rodillo ø1.0-1.2 / Roller, ø1.0-1.2
Rodillo ø1.2-1.2 / Roller, ø1.2-1.2
Rodillo ø1.2-1.6 / Roller, ø1.2-1.6
Rodillo para aluminio ø0.8-1.0 / Roller for aluminium, ø0.8-1.0
Rodillo para aluminio ø1.0-1.2 / Roller for aluminium, ø1.0-1.2
Rodillo para aluminio ø1.2-1.6 / Roller for aluminium, ø1.2-1.6
Rodillo para hilo tubular ø0.9-1.2 / Roller for cored wire, ø0.9-1.2
Rodillo para hilo tubular ø1.2-1.4 / Roller for cored wire, ø1.2-1.4
2 Brújula guìa hilo / Wire guide bush
3 Dado cuadrado M5 / Square nut M5
4
4.1
Grupo presión completo / Wire pressure unit, complete
Pomo rojo / Red knob
4.2
Base de pomo graduado / Base graduated knob
5 Perno 3x16 / Pin 3x16
6 Inserto de latón M5 / Brass insert M5
7 Base de plástico arrastre hilo 2R / Plastic base wire feed 2R
8 Eje brazo brazo arrastre hilo / Axle shaft pressure arm
9 Brazo arrastre hilo / Pressure arm
10 Tornillo de apoyo rodillo superior 2R / Top roller support screw 2R
11 Resorte brazo arrastre hilo / Pressure arm spring
12 Rodillo + engranaje superior ø37 / Top roller + gear ø37
13 Engranaje / Gear
14 Tornillo de bloqueo del rodillo inferior / Fixing screw bottom roller
15 Motor 42V-50W / 42V-50W motor
C.d/Q.ty
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Código/Part number
(MP04)
0072100
0072101
0072102
0072103
0072104
0072105
0072110
0072111
0072112
0072120
0072121
0072150
0072160
0072170
0072172
0072174
0072180
0072190
0072200
0072202
0072204
0072206
0072208
0072210
0072212
0072214
0072220
Page 19
INE S.p.A. Via Facca, 10 - 35013 Cittadella - PADOVA - ITALIA Tel. 049/9481111 - Fax 049/9400249 - [email protected] - www.ine.it
Diagramas eléctricos Electric diagrams
Page 20
INE S.p.A. Via Facca, 10 - 35013 Cittadella - PADOVA - ITALIA Tel. 049/9481111 - Fax 049/9400249 - [email protected] - www.ine.it
Page 21
INE S.p.A. Via Facca, 10 - 35013 Cittadella - PADOVA - ITALIA Tel. 049/9481111 - Fax 049/9400249 - [email protected] - www.ine.it
Page 22
INE S.p.A. Via Facca, 10 - 35013 Cittadella - PADOVA - ITALIA Tel. 049/9481111 - Fax 049/9400249 - [email protected] - www.ine.it
Caracteristicas
TECNICAS
Alimentación
Fusible de línea retardado
Potencia maxima absorbida
Corriente eficaz absorbida (Ieff)
Corriente máxima absorbida (Imax)
Campo de regulación de la corrente
Numero posiciones selector
Corriente de soldadura
- Factor de servicio
Tensión en vacío
Diámetro hilos utilizables MIG-MAG
Dimensiones de la bobina del hilo
Clase de protección
Peso
Dimensiones (AxPxA)
Normas de construcción
MK
180
1x230V~
(±10%)
50-60Hz
32A -
230V~
MK
200
3x400V~
(±10%)
50-60Hz
16A -
400V~
MK
245
1x230V~
(±10%)
50-60Hz
50A -
230V~
MK
250
3x400V~
(±10%)
50-60Hz
20A -
400V~
TECHNICAL
DATA
Main voltage
Delayed line fuse
6.8 kVA
17.5A
29.6A
20-180A
1x7 (7)
35% 180A
60% 140A
100% 110A
20÷33V
ø 0.8-1.0
7.5 kVA
6.4A
10.9A
20-200A
2x7 (14)
35% 200A
60% 155A
100% 120A
15.6÷36V
ø 0.8-1.0
11.1 kVA
28.7A
48.5A
20-245A
2x7 (14)
35% 245A
60% 195A
100% 155A
20÷41V
ø
0.8-1.0-(1.2)
10.1 kVA Max. absorbed power
9.3A
14.7A
20-250A
Effective absorbed current (Ieff)
Maximum absorbed current (Imax)
Current range
2x7 (14)
Selection switch positions number
40% 250A
60% 200A
100% 160A
16.2÷41V
ø
0.8-1.0-(1.2)
Welding current - Duty factor
Open circuit voltage
Diameter of usable
MIG-MAG wires
ø300 max.
ø300 max.
ø300 max.
ø300 max.
Dimension spool wire
IP21S *
81Kg
43x86x76 cm
EN 60974
(-1,-5,-10)
IP21S *
69Kg
43x86x76 cm
EN 60974
(-1,-5,-10)
IP21S *
89Kg
43x86x76 cm
EN 60974
(-1,-5,-10)
IP21S *
85Kg
43x86x76 cm
EN 60974
(-1,-5,-10)
Protection class
Weight
Dimension (WxDxH)
Construction standards
* IP21: Envoltura protegida contra el acceso a piezas peligrosas con un dedo y contra cuerpos sólidos extraños de diámetro mayor o igual que 12,5 mm (IP2xx). Envoltura protegida contra la caída vertical de gotas de agua (IPx1x).
Con el ventilador apagado (IPxxS).
Casing protected against access to dangerous parts with fingers and against solid foreign bodies with diameter greater than/equal to 12.5 mm (IP2xx). Casing protected against vertically falling water drops (IPx1x). With the fan off
(IPxxS).
Page 23
INE S.p.A. Via Facca, 10 - 35013 Cittadella - PADOVA - ITALIA Tel. 049/9481111 - Fax 049/9400249 - [email protected] - www.ine.it
Page 24
INE
S.p.A.
Via Facca, 10 - 35013 Cittadella - PADOVA - ITALY
Tel. +39 049 9481111 - Fax +39 049 9400249
[email protected] - www.ine.it
advertisement
Key Features
- Electromechanical power source
- Integrated wire feeder
- MIG/MAG welding
- Robust and reliable
- Excellent performance
Frequently Answers and Questions
What are the safety precautions that should be taken when using the welding machine?
How do I adjust the welding parameters?
What are the different welding modes available?
Related manuals
advertisement
Table of contents
- 3 Contents
- 4 Introduction 2
- 4 Prevention against electric shocks 2
- 5 Prevention against UV rays, fumes and fires 3
- 6 Maintenance 4
- 7 Electromagnetic compatibility (EMC) 5
- 8 MIG/MAG welding: procedures and technical data 6
- 12 Set-up 10
- 13 Description of functions and controls 11
- 16 Troubleshooting 14
- 17 Possible welding faults 15
- 19 Spare parts for MK 180-200-245-250 generator 17
- 21 Spare parts for 2-roller wire feed 19
- 22 Electric diagrams 20
- 25 TECHNICAL DATA 23
- 3 Indice
- 4 Generalidades 2
- 4 Prevención de riesgos de origen eléctrico 2
- 5 Prevención de rayos ultravioletas, humos e incendios 3
- 6 Mantenimiento 4
- 7 Compatibilidad electromagnética (EMC) 5
- 8 Soldadura MIG/MAG: procedimientos y datos técnicos 6
- 12 Instalación y preparación para el funcionamiento 10
- 13 Descripción funcionalidades y mandos 11
- 16 Posibles anomalías en el equipo de soldar 14
- 17 Posibles defectos de soldadura 15
- 19 Repuestos generador MK 180-200-245-250 17
- 21 Repuestos alimentador 2 rodillos 19
- 22 Diagramas eléctricos 20
- 25 Caracteristicas TECNICAS 23