- Home
- Do-It-Yourself tools
- Cordless tools
- Cordless combi drills
- Makita
- XT440
- Instruction manual
- 36 Pages
Makita XT440 18V LXT® Lithium-Ion Cordless 4-Pc. Combo Kit (3.0Ah) Instruction manual
advertisement
Assistant Bot
Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Hammer Driver Drill
Perceuse Percussion-Visseuse sans Fil
Rotomartillo Atornillador
Inalámbrico
XPH10
IMPORTANT:
Read Before Using.
IMPORTANT :
Lire avant usage.
IMPORTANTE:
Lea antes de usar.
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model:
Drilling capacities
Fastening capacities
No load speed (RPM)
Blows per minute
Overall length
Rated voltage
Standard battery cartridge
Concrete
Steel
Wood
Wood screw
Machine screw
High (2)
Low (1)
High (2)
Low (1)
XPH10
13 mm (1/2")
13 mm (1/2")
38 mm (1-1/2")
10 mm x 90 mm (3/8" x 3-1/2")
M6 (1/4")
0 - 1,900 /min
0 - 600 /min
1.5 kg (3.4 lbs)
0 - 28,500 /min
0 - 9,000 /min
198 mm (7-3/4")
D.C. 18 V
BL1815N, BL1820, BL1820B BL1830, BL1840, BL1850,
BL1840B, BL1850B
1.8 kg (3.9 lbs) Net weight
•
•
•
Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical Safety
1. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
2. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
3. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
4. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
5. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
6. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a ground fault circuit inter-
rupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the risk of electric shock.
Personal Safety
1. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
2. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
3. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
2 ENGLISH
4. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
5. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
6. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
7. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
1. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
2. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
3. Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
4. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
5. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
6. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
7. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
2. Use power tools only with specifically desig-
nated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
3. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
4. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
2. Follow instruction for lubricating and changing accessories.
3. Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
Cordless hammer driver drill safety warnings
1. Wear ear protectors when impact drilling.
Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden
wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
4. Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where
the fastener may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
5. Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the tool in high locations.
6. Hold the tool firmly.
7. Keep hands away from rotating parts.
8. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
9. Do not touch the bit or the workpiece immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
10. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
ENGLISH 3
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts direct current no load speed revolutions or reciprocation per minute number of blow
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months).
Important safety instructions for battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or rain.
A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to disposal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
4 ENGLISH
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury.
2
1
3
1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Battery protection system
Lithium-ion battery with star marking
1
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with "B" at the end of the model number
1
2
1. Star marking
Lithium-ion batteries with a star marking are equipped with a protection system. This system automatically cuts off power to the tool to extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the tool and/or battery are placed under one of the following conditions:
Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current.
In this situation, release the switch trigger on the tool and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then pull the switch trigger again to restart.
If the tool does not start, the battery is overheated.
In this situation, let the battery cool before pulling the switch trigger again.
Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool will not operate. In this situation, remove and recharge the battery.
1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for few seconds.
Indicator lamps Remaining capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the battery.
The battery may have malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.
ENGLISH 5
Switch action Reversing switch action
B
1
1
1. Switch trigger
CAUTION: Before inserting the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
Electric brake
This tool is equipped with an electric brake. If the tool consistently fails to quickly stop after the switch trigger is released, have the tool serviced at a Makita service center.
Lighting up the front lamp
1. Reversing switch lever
CAUTION: Always check the direction of rotation before operation.
CAUTION: Use the reversing switch only after
the tool comes to a complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage the tool.
CAUTION: When not operating the tool, always set the reversing switch lever to the neutral position.
This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Depress the reversing switch lever from the
A side for clockwise rotation or from the B side for counterclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position, the switch trigger cannot be pulled.
Speed change
1
1
1. Lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the source of light directly.
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
The lamp goes out 10 -15 seconds after releasing the trigger.
NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the illumination.
1. Speed change lever
CAUTION: Always set the speed change lever
fully to the correct position. If you operate the tool with the speed change lever positioned halfway between the "1" side and "2" side, the tool may be damaged.
CAUTION: Do not use the speed change lever
while the tool is running. The tool may be damaged.
6 ENGLISH
Position of speed change lever
1
Speed Torque Applicable operation
2
Low
High
High
Low
Heavy loading operation
Light loading operation
To change the speed, switch off the tool first. Select the "2" side for high speed or "1" for low speed but high torque. Be sure that the speed change lever is set to the correct position before operation.
If the tool speed is coming down extremely during the operation with "2", slide the lever to the "1" and restart the operation.
Selecting the action mode
CAUTION: Always set the ring correctly to your desired mode mark. If you operate the tool with the ring positioned halfway between the mode marks, the tool may be damaged.
CAUTION: When you change the position from " " to other modes, it may be a little difficulty to slide the action mode changing ring. In this case, switch on and run the tool for a second at the " " position, then stop the tool and slide the ring to your desired position.
Adjusting the fastening torque
1
2
3
4
1. Action mode changing ring 2. Adjusting ring
3. Graduation 4. Arrow
This tool has three action modes.
• Drilling mode (rotation only)
• Hammer drilling mode (rotation with hammering)
• Screwdriving mode (rotation with clutch)
Select one mode suitable for your work. Turn the action mode changing ring and align the mark that you selected with the arrow on the tool body.
1
2
3
4
1. Action mode changing ring 2. Adjusting ring
3. Graduation 4. Arrow
The fastening torque can be adjusted in 21 steps by turning the adjusting ring. Align the graduations with the arrow on the tool body. You can get the minimum fastening torque at 1 and maximum torque at 21.
Before actual operation, drive a trial screw into your material or a piece of duplicate material to determine which torque level is required for a particular application. The following shows the rough guide of the relationship between the screw size and graduation.
1 2 5 6 7 Graduation
Machine screw
Wood screw
Soft wood
(e.g. pine)
Hard wood
(e.g. lauan)
3
M4
–
4
–
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
M5 M6
ɸ3.5 x 22 ɸ4.1x 38 –
ɸ3.5 x 22 ɸ4.1x 38 –
ENGLISH 7
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
Installing or removing driver bit/ drill bit
Optional accessory
Installing driver bit holder
Optional accessory
1
1
2
3
1. Sleeve 2. Close 3. Open
Turn the sleeve counterclockwise to open the chuck jaws. Place the driver bit/drill bit in the chuck as far as it will go. Turn the sleeve clockwise to tighten the chuck. To remove the driver bit/drill bit, turn the sleeve counterclockwise.
Installing hook
1
2
1. Driver bit holder 2. Driver bit
Fit the driver bit holder into the protrusion at the tool foot on either right or left side and secure it with a screw.
When not using the driver bit, keep it in the driver bit holders. Driver bits 45 mm-long (1-3/4") can be kept there.
OPERATION
CAUTION: Always insert the battery cartridge
all the way until it locks in place. If you can see the red part on the upper side of the button, it is not locked completely. Insert it fully until the red part cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
CAUTION: When the speed comes down extremely, reduce the load or stop the tool to avoid the tool damage.
Hold the tool firmly with one hand on the grip and the other hand on the bottom of the battery cartridge to control the twisting action.
2
3
1. Groove 2. Hook 3. Screw
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
This can be installed on either side of the tool. To install the hook, insert it into a groove in the tool housing on either side and then secure it with a screw. To remove, loosen the screw and then take it out.
8 ENGLISH
Screwdriving operation
CAUTION: Adjust the adjusting ring to the proper torque level for your work.
CAUTION: Make sure that the driver bit is inserted straight in the screw head, or the screw and/or driver bit may be damaged.
First, turn the action mode changing ring so that the arrow on the tool body points to the marking.
Place the point of the driver bit in the screw head and apply pressure to the tool. Start the tool slowly and then increase the speed gradually. Release the switch trigger as soon as the clutch cuts in.
NOTE: When driving wood screw, pre-drill a pilot hole
2/3 the diameter of the screw. It makes driving easier and prevents splitting of the workpiece.
Hammer drilling operation
CAUTION: There is a tremendous and sudden twisting force exerted on the tool/drill bit at the time of hole breakthrough, when the hole becomes clogged with chips and particles, or when striking reinforcing rods embedded in the concrete.
First, turn the action mode changing ring so that the arrow on the tool body points to the marking. The adjusting ring can be aligned in any torque levels for this operation.
Be sure to use a tungsten-carbide tipped drill bit.
Position the drill bit at the desired location for the hole, then pull the switch trigger. Do not force the tool. Light pressure gives best results. Keep the tool in position and prevent it from slipping away from the hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an idle, then remove the drill bit partially from the hole.
By repeating this several times, the hole will be cleaned out and normal drilling may be resumed.
Blow-out bulb
Optional accessory
Drilling operation
First, turn the adjusting ring so that the pointer points to the marking. Then proceed as follows.
Drilling in wood
When drilling in wood, the best results are obtained with wood drills equipped with a guide screw. The guide screw makes drilling easier by pulling the drill bit into the workpiece.
Drilling in metal
To prevent the drill bit from slipping when starting a hole, make an indentation with a center-punch and hammer at the point to be drilled. Place the point of the drill bit in the indentation and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions are iron and brass which should be drilled dry.
CAUTION: Pressing excessively on the tool
will not speed up the drilling. In fact, this excessive pressure will only serve to damage the tip of your drill bit, decrease the tool performance and shorten the service life of the tool.
CAUTION: Hold the tool firmly and exert care when the drill bit begins to break through the
workpiece. There is a tremendous force exerted on the tool/drill bit at the time of hole break through.
CAUTION: A stuck drill bit can be removed simply by setting the reversing switch to reverse rotation in order to back out. However, the tool may back out abruptly if you do not hold it firmly.
CAUTION: Always secure small workpieces in a vise or similar hold-down device.
CAUTION: If the tool is operated continuously until the battery cartridge has discharged, allow the tool to rest for 15 minutes before proceeding with a fresh battery.
1
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
1. Blow-out bulb
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the dust out of the hole.
ENGLISH 9
Replacing carbon brushes
1
1
1. Limit mark
Check the carbon brushes regularly.
Replace them when they wear down to the limit mark.
Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes.
1. Use a screwdriver to remove two screws then remove the rear cover.
1. Carbon brush cap
4. Make sure to place the lead wire in opposite side of the arm.
2
1
1
1. Lead wire 2. Carbon brush cap
5. Make sure that the carbon brush caps have fit into the holes in brush holders securely.
1 2
1. Rear cover 2. Screw
2. Raise the arm part of the spring and then place it in the recessed part of the housing with a slotted bit screwdriver of slender shaft or the like.
1
2
1. Recessed part 2. Spring 3. Arm
3
3. Use pliers to remove the carbon brush caps of the carbon brushes. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and replace the carbon brush caps in reverse.
10 ENGLISH
2
1. Hole 2. Carbon brush cap
6. Reinstall the rear cover and tighten two screws securely.
7. Insert the battery cartridge into the tool and break in brushes by running tool with no load for about 1 minute.
8. Check the tool while running and electric brake operation when releasing the switch trigger. If electric brake is not working well, ask Makita Authorized or
Factory Service Centers for repair.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
•
•
•
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Drill bits
Driver bits
Tungsten-carbide tipped drill bit
Blow-out bulb
• Driver bit holder
• Hook
• Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
MAKITA LIMITED ONE YEAR
WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested before leaving the factory. It is warranted to be free of defects from workmanship and materials for the period of ONE YEAR from the date of original purchase.
Should any trouble develop during this one year period, return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If inspection shows the trouble is caused by defective workmanship or material, Makita will repair (or at our option, replace) without charge.
This Warranty does not apply where:
• repairs have been made or attempted by others:
•
•
• repairs are required because of normal wear and tear: the tool has been abused, misused or improperly maintained: alterations have been made to the tool.
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE
PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH
DURING AND AFTER THE TERM OF THIS
WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF "MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR A
SPECIFIC PURPOSE," AFTER THE ONE YEAR TERM
OF THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state. Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you.
Some states do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitation may not apply to you.
ENGLISH 11
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle :
Capacité de perçage
Capacité de serrage
Vitesse à vide (RPM)
Béton
Acier
Bois
Vis à bois
Vis de mécanique
Max. (2)
Min. (1)
Nombre de frappes par minute Max. (2)
Min. (1)
Longueur totale
Tension nominale
Batterie standard
Poids net
XPH10
13 mm (1/2")
13 mm (1/2")
38 mm (1-1/2")
10 mm x 90 mm (3/8" x 3-1/2")
M6 (1/4")
0 - 1 900 /min
0 - 600 /min
1,5 kg (3,4 lbs)
0 - 28 500 /min
0 - 9 000 /min
198 mm (7-3/4")
C.C. 18 V
BL1815N, BL1820, BL1820B BL1830, BL1840, BL1850,
BL1840B, BL1850B
1,8 kg (3,9 lbs)
•
•
•
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
Les spécifications et la batterie peuvent varier suivant les pays.
Poids, batterie comprise, conforme à la procédure EPTA 01/2003
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
MISE EN GARDE : Lisez toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions.
L’ignorance des mises en garde et des instructions comporte un risque de choc électrique, d’incendie et/ ou de blessure grave.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence future.
Le terme « outil électrique » qui figure dans les avertissements fait référence à un outil électrique branché sur une prise de courant (par un cordon d’alimentation) ou alimenté par batterie (sans fil).
Sécurité de la zone de travail
1.
3.
Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées ou sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2. N’utilisez pas les outils électriques dans les atmosphères explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou poussières inflam-
mables. Les outils électriques produisent des
étincelles au contact desquelles la poussière ou les vapeurs peuvent s’enflammer.
Assurez-vous qu’aucun enfant ou curieux ne s’approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de l’outil si votre attention est détournée.
Sécurité en matière d’électricité
1. Les fiches d’outil électrique sont conçues pour s’adapter parfaitement aux prises de courant.
Ne modifiez jamais la fiche de quelque façon que ce soit. N’utilisez aucun adaptateur de fiche sur les outils électriques avec mise à
la terre. En ne modifiant pas les fiches et en les insérant dans des prises de courant pour lesquelles elles ont été conçues, vous réduirez les risques de choc électrique.
2. Évitez tout contact corporel avec les surfaces mises à la terre, telles que tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de choc
électrique est plus élevé si votre corps se trouve mis à la terre.
3. N’exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l’eau. La présence d’eau dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique.
4. Ne maltraitez pas le cordon. N’utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Maintenez le cordon à l’écart des sources de chaleur, de l’huile, des objets à
bords tranchants et des pièces en mouvement.
Le risque de choc électrique est plus élevé lorsque les cordons sont endommagés ou enchevêtrés.
5. Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez un cordon prolongateur conçu
pour l’usage extérieur. Les risque de choc électrique est moindre lorsqu’un cordon conçu pour l’usage extérieur est utilisé.
6. Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit humide, utilisez une source d’alimentation protégée par un disjoncteur de fuite
à la terre. L’utilisation d’un disjoncteur de fuite à la terre réduit le risque de choc électrique.
12 FRANÇAIS
Sécurité personnelle
1. Restez alerte, attentif à vos mouvements et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas les outils
électriques si vous êtes fatigué ou avez pris
une drogue, de l’alcool ou un médicament. Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner une grave blessure.
2. Portez des dispositifs de protection person-
nelle. Portez toujours une protection oculaire.
Les risques de blessure seront moins élevés si vous utilisez des dispositifs de protection tels qu’un masque anti-poussière, des chaussures à semelle antidérapante, une coiffure résistante ou une protection d’oreilles.
3. Évitez les démarrages accidentels. Assurezvous que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil à la prise de courant et/ou au bloc-piles, et avant de prendre ou
de transporter l’outil. Vous ouvrez la porte aux accidents si vous transportez les outils électriques avec le doigt sur l’interrupteur ou si vous les branchez alors que l’interrupteur est en position de marche.
4. Retirez toute clé de réglage ou de serrage
avant de mettre l’outil électrique sous tension.
Toute clé laissée en place sur une pièce rotative de l’outil électrique peut entraîner une blessure.
5. Ne vous étirez pas exagérément. Assurez-vous d’une bonne prise au sol et d’un bon équilibre
en tout temps. Cela vous permettra d’avoir une meilleure maîtrise de l’outil électrique dans les situations imprévues.
6. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni vêtements amples ni bijoux. Vous devez maintenir cheveux, vêtements et gants à l’écart des
pièces en mouvement. Les pièces en mouvement peuvent happer les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs.
7. Si des accessoires sont fournis pour raccorder un appareil d’aspiration et de collecte de la poussière, assurez-vous qu’ils sont correctement raccordés et qu’ils sont utilisés de
manière adéquate. L’utilisation d’un appareil de collecte permet de réduire les risques liés à la présence de poussière dans l’air.
Utilisation et entretien des outils électriques
1. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique adéquat suivant le type de travail à
effectuer. Si vous utilisez l’outil électrique adéquat et respectez le régime pour lequel il a été conçu, il effectuera un travail de meilleure qualité et plus sécuritaire.
2. N’utilisez pas l’outil électrique s’il n’est pas possible de l’allumer et de l’éteindre avec son
interrupteur. Un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux représente un danger et doit être réparé.
3. Débranchez la fiche de la source d’alimentation et/ou retirez le bloc-piles de l’outil
électrique avant d’effectuer tout réglage, de remplacer un accessoire ou de ranger l’ou-
til électrique. De telles mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
4. Après l’utilisation d’un outil électrique, rangez-le hors de portée des enfants et ne laissez aucune personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée avec l’outil électrique ou les
présentes instructions d’utilisation. Les outils
électriques représentent un danger entre les mains de personnes qui n’en connaissent pas le mode d’utilisation.
5. Veillez à l’entretien des outils électriques.
Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce n’est cassée et que l’outil électrique n’a subi aucun dommage affectant son bon fonctionnement. Le cas échéant, faites réparer l’outil
électrique avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus.
6. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés
et propres. Un outil tranchant dont l’entretien est effectué correctement et dont les bords sont bien aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus facile à maîtriser.
7. Utilisez l’outil électrique, ses accessoires, ses embouts, etc., en respectant les présentes instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du type de travail à effectuer.
L’utilisation d’un outil électrique pour d’autres usages que ceux prévus peut entraîner une situation dangereuse.
Utilisation et entretien des outils alimentés par batterie
1. Pour recharger, utilisez uniquement le char-
geur spécifié par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur conçu pour un type donné de bloc-piles comporte un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc-piles.
2. N’utilisez un outil électrique qu’avec le bloc-
piles conçu spécifiquement pour cet outil. Il y a risque de blessure ou d’incendie si un autre blocpiles est utilisé.
3. Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-piles, rangez-le à l’écart des objets métalliques tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques qui risqueraient d’établir une connexion entre les
bornes. La mise en court-circuit des bornes de batterie peut causer des brûlures ou un incendie.
4. Dans des conditions d’utilisation inadéquates de la batterie, il peut y avoir fuite d’électrolyte;
évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez avec beaucoup d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il
faut aussi consulter un médecin. L’électrolyte qui s’échappe de la batterie peut causer des irritations ou des brûlures.
Réparation
1. Faites réparer votre outil électrique par un réparateur qualifié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d’origine. Le maintien de la sûreté de l’outil électrique sera ainsi assuré.
2. Suivez les instructions de lubrification et de remplacement des accessoires.
3. Maintenez les poignées de l’outil sèches, propres et exemptes d’huile ou de graisse.
FRANÇAIS 13
Consignes de sécurité pour perceuse percussion-visseuse sans fil
1. Portez des protections d’oreilles lorsque vous
utilisez une perceuse à percussion. L’exposition au bruit peut entraîner des lésions de l’ouïe.
2. Utilisez la ou les poignées auxiliaires si elles
sont fournies avec l’outil. Toute perte de maîtrise comporte un risque de blessure.
3. Tenez l’outil électrique par ses surfaces de prise isolées pendant toute opération où l’accessoire de coupe pourrait venir en contact
avec un câblage dissimulé. En cas de contact avec un conducteur sous tension, les pièces métalliques à découvert de l’outil électrique pourraient devenir sous tension et risqueraient de transmettre un choc électrique à l’utilisateur.
4. Tenez l’outil électrique par ses surfaces de prise isolées pendant toute opération où l’accessoire de fixation pourrait venir en contact
avec un câblage dissimulé. En cas de contact avec un conducteur sous tension, les pièces métalliques à découvert de l’outil électrique peuvent devenir sous tension et transmettre un choc électrique à l’utilisateur.
5. Pensez toujours à prendre pied solidement.
Assurez-vous qu’il n’y a personne plus bas lorsque vous utilisez l’outil en position élevée.
6. Tenez l’outil fermement.
7. Gardez les mains éloignées des pièces en rotation.
8. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous l’avez bien en main.
9. Ne touchez ni l’embout, ni la pièce à travailler immédiatement après l’utilisation ; ils peuvent
être extrêmement chauds et vous pourriez vous brûler la peau.
10. Certains matériaux contiennent des produits chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les précautions nécessaires pour éviter l’inhalation de ces poussières ou leur contact avec la peau. Conformez-vous aux consignes de sécurité du fournisseur du matériau.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
MISE EN GARDE : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance ou de familiarité avec le produit en négligeant les consignes de sécurité qui accompagnent le produit. UNE UTILISATION
INCORRECTE ou le non-respect des règles de sécurité énoncées dans le présent manuel d’instructions peut provoquer des blessures graves.
Symboles
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués ci-dessous.
volts courant continu vitesse à vide tours ou alternances par minute nombre de frappes
Consignes de sécurité importantes pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et les mises en garde apposées sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie et
(3) le produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métalliques tels que clous, pièces de monnaie, etc.
(3) Évitez d’exposer la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des emplacements où la température peut atteindre ou dépasser 50 °C (122 °F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batterie.
9. N’utilisez pas une batterie si elle est endommagée.
10. Suivez la réglementation locale concernant l’élimination de la batterie.
14 FRANÇAIS
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : Utilisez exclusivement les bat-
teries fabriquées par Makita. Les batteries autres que celles fabriquées par Makita ou les batteries modifiées peuvent exploser et causer un incendie, une blessure ou des dommages. Cela annule aussi la garantie Makita de l’outil et du chargeur Makita.
Conseils pour maintenir la durée de service maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C (50 °F et 104 °F). Si la batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la charger.
4. Chargez la batterie si elle est restée inutilisée pendant une période prolongée (plus de six mois).
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout en glissant le bouton qui se trouve à l’avant.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la rainure pratiquée dans le boîtier, et glissez la batterie en place. Insérez-la à fond jusqu’à ce que vous entendiez un léger déclic. Si vous pouvez voir le voyant rouge sur le dessus du bouton, la batterie n’est pas complètement verrouillée.
ATTENTION : Installez toujours la batterie à fond jusqu’à ce que vous ne puissiez plus voir le
voyant rouge. Autrement elle risque de tomber accidentellement de l’outil et d’entraîner des blessures.
ATTENTION : Ne forcez pas sur la batterie
pour l’installer. Si la batterie ne glisse pas facilement, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Dispositif de protection de la batterie
Batterie lithium-ion marquée d’une étoile
1
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la batterie lors de l’installation ou du retrait de cette
dernière. Si l’outil et la batterie ne sont pas tenus fermement, ils risquent de vous glisser des mains et de subir des dommages, ou encore de vous blesser.
1. Marque d’étoile
Les batteries lithium-ion marquées d’une étoile sont
équipées d’un dispositif de protection. Ce dispositif coupe automatiquement l’alimentation de l’outil pour prolonger la durée de service de la batterie.
L’outil s’arrête automatiquement pendant l’utilisation lorsque l’outil et/ou la batterie sont dans l’une des situations suivantes :
En surcharge :
L’outil est utilisé d’une manière entraînant une consommation anormale de courant.
Dans cette situation, libérez la gâchette et arrêtez l’activité qui entraîne une surcharge de l’outil. Ensuite, appuyez de nouveau sur la gâchette pour redémarrer.
Si l’outil ne démarre pas, la batterie est en surchauffe.
Dans cette situation, laissez refroidir la batterie avant d’appuyer de nouveau sur la gâchette.
Tension de la batterie faible :
La charge restante de la batterie est trop faible pour que l’outil puisse fonctionner. Dans cette situation, retirez et rechargez la batterie.
2
1
3
1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie
FRANÇAIS 15
Affichage de la charge restante de la batterie
Uniquement pour les batteries dont le numéro de modèle se termine par « B »
Interrupteur
1
1
2
1. Témoins indicateurs 2. Bouton de vérification
Appuyez sur le bouton de vérification de la batterie pour afficher la charge restante de la batterie. Les témoins indicateurs s’allument pendant quelques secondes.
Témoins indicateurs Charge restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la batterie.
La batterie a peut-être mal fonctionné.
1. Gâchette
ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsque libérée.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la gâchette. La vitesse de l’outil augmente à mesure que l’on accroît la pression exercée sur la gâchette.
Pour arrêter l’outil, libérez la gâchette.
Frein électrique
Cet outil est muni d’un frein électrique. Si la libération du levier de la gâchette ne permet jamais d’arrêter promptement l’outil, faites-le réparer dans un centre de service après-vente Makita.
Allumage de la lampe avant
NOTE : Suivant les conditions d’utilisation et la température ambiante, il se peut que l’indication soit légèrement différente de la charge réelle.
1
1. Lampe
ATTENTION : Évitez de regarder directement le faisceau lumineux ou sa source.
Appuyez sur la gâchette pour allumer la lampe. La lampe demeure allumée tant que la pression sur la gâchette est maintenue. La lampe s’éteint de 10 à 15 secondes après la libération de la gâchette.
NOTE : Utilisez un linge sec pour enlever les poussières sur la lentille de la lampe. Prenez garde de rayer la lentille de la lampe, car cela peut affecter son intensité d’éclairage.
16 FRANÇAIS
Fonctionnement de l’inverseur
1
B
1. Levier inverseur
ATTENTION : Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre l’outil en marche.
ATTENTION : N’actionnez l’inverseur qu’une
fois l’outil complètement arrêté. Si vous changez le sens de rotation avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de l’endommager.
ATTENTION : Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, placez toujours le levier inverseur en position neutre.
L’outil possède un inverseur qui permet de changer le sens de rotation. Enfoncez le levier inverseur du côté
A pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une montre, ou du côté B pour une rotation dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
La pression sur la gâchette n’est pas possible lorsque le levier inverseur se trouve en position neutre.
Changement de vitesse
Position du levier de changement de vitesse
1
Vitesse Couple de serrage
Type de travail
Réduite Élevée Charge de travail lourde
2 Élevé Réduit Charge de travail légère
Pour modifier la vitesse, éteignez d’abord l’outil.
Sélectionnez « 2 » pour une vitesse élevée, ou « 1 » pour une vitesse réduite avec un couple de serrage
élevé. Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous que le levier de changement de vitesse se trouve à la position adéquate.
Si la vitesse de l’outil ralentit extrêmement tandis que la position « 2 » est utilisée, faites glisser le levier à la position « 1 », puis poursuivez le travail.
Sélection du mode de fonctionnement
ATTENTION : Réglez toujours la bague parfaitement sur le symbole du mode désiré. Si vous faites fonctionner l’outil alors que la bague se trouve à mi-course entre les symboles de mode, vous risquez d’endommager l’outil.
ATTENTION : Lorsque vous changez la position de « » à un autre mode, il peut être un peu difficile de faire glisser la bague de changement de mode. Le cas échéant, allumez l’outil et laissez-le tourner une seconde sur la position
« », puis arrêtez l’outil et faites glisser la bague sur la position désirée.
1
1
2
3
4
1. Levier de changement de vitesse
ATTENTION : Réglez toujours le levier de changement de vitesse exactement sur la posi-
tion voulue. Si vous actionnez l’outil alors que le levier est placé à mi-chemin entre la position « 1 » et la position « 2 », vous risquez d’endommager l’outil.
ATTENTION : Ne modifiez pas la position du levier de changement de vitesse pendant que
l’outil tourne. Vous risqueriez d’endommager l’outil.
1. Bague de changement de mode 2. Bague de réglage 3. Graduation 4. Flèche
Cet outil est doté de trois modes d’action.
• Mode perçage (rotation uniquement)
• Mode perçage avec percussion (rotation avec martelage)
• Mode vissage (rotation avec embrayage)
Sélectionnez le mode adéquat pour le travail à effectuer. Tournez la bague de changement de mode pour aligner le symbole du mode choisi avec la flèche sur le bâti de l’outil.
FRANÇAIS 17
Réglage du couple de serrage
1
2
3
4
1. Bague de changement de mode 2. Bague de réglage 3. Graduation 4. Flèche
Le couple de serrage peut être réglé sur un des 21 niveaux en tournant la bague de réglage. Alignez les graduations avec la flèche sur le bâti de l’outil. Le couple de serrage est au minimum lorsqu’il est à 1 et au maximum lorsqu’il est
à 21.
Avant d’utiliser l’outil pour le travail, vissez un échantillon dans le matériau ou dans une pièce du même matériau que la pièce à visser afin de déterminer quel niveau de couple de serrage convient à une application en particulier.
Voici un guide approximatif du rapport entre la taille de la vis et la graduation.
1 2 5 6 7 Graduation
Vis de mécanique
Vis à bois Bois mou
(ex.: pin)
Bois dur
(ex.: meranti)
3
M4
–
4
–
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
M5 M6
ɸ3,5 x 22 ɸ4,1 x 38 –
ɸ3,5 x 22 ɸ4,1 x 38 –
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout travail dessus.
Installation ou retrait de l’embouttournevis ou de l’embout-foret
Accessoire en option
Tournez le manchon dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour ouvrir les mâchoires du mandrin.
Insérez l’embout-tournevis ou l’embout-foret à fond dans le mandrin. Tournez le manchon dans le sens des aiguilles d’une montre pour serrer le mandrin. Pour retirer l’embout-tournevis ou l’embout-foret, tournez le manchon dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Installation du crochet
1
1
3
2
1. Manchon 2. Fermer 3. Ouvrir
2
3
1. Rainure 2. Crochet 3. Vis
L’outil est équipé d’un crochet pratique qui permet de le suspendre temporairement. Il s’installe d’un côté comme de l’autre de l’outil. Pour installer le crochet,
18 FRANÇAIS
insérez-le dans l’une ou l’autre des rainures situées de chaque côté du boîtier de l’outil, puis serrez-le avec une vis. Pour le retirer, desserrez la vis et enlevez-la.
Installation du support d’embout-tournevis
Accessoire en option
1
2
1. Support d’embout-tournevis 2. Embout-tournevis
Placez le support d’embout-tournevis dans la partie saillante au pied de l’outil, du côté droit ou gauche, et fixez-le à l’aide d’une vis.
Lorsque vous n’utilisez pas l’embout-tournevis, rangez-le dans le support d’embout-tournevis. Vous pouvez y ranger des embouts-tournevis de 45 mm (1-3/4") de long.
UTILISATION
ATTENTION : Insérez toujours la batterie à
fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place.
Si vous pouvez voir la partie rouge de la face supérieure du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée. Insérez-la à fond, jusqu’à ce que la partie rouge ne soit plus visible. Autrement elle risque de tomber accidentellement de l’outil et d’entraîner des blessures.
ATTENTION : Si la vitesse ralentit extrêmement, réduisez la charge ou arrêtez l’outil pour
éviter de l’endommager.
Tenez fermement l’outil avec une main sur la poignée et l’autre main au bas de la batterie pour contrôler le mouvement de torsion.
Vissage
ATTENTION : Ajustez la bague de réglage sur le niveau de couple de serrage qui convient au travail à effectuer.
ATTENTION : Assurez-vous que l’embout-tournevis est inséré bien droit dans la tête de vis, sinon la vis et/ou l’embout-tournevis risque d’être endommagé.
Tournez d’abord la bague de changement de mode de sorte que la flèche du bâti de l’outil pointe vers l’indication .
Placez la pointe de l’embout-tournevis dans la tête de vis et appliquez une pression sur l’outil. Faites démarrer l’outil à vitesse réduite puis augmentez graduellement la vitesse. Libérez la gâchette dès que l’engrenage s’engage.
NOTE : Avant d’insérer une vis à bois, percez un avant-trou d’un diamètre correspondant au 2/3 du diamètre de la vis. Cela facilite le vissage et évite le fendage de la pièce.
Perçage avec percussion
ATTENTION : Une force de torsion énorme et soudaine s’exerce sur l’outil et l’embout-mèche lors du perçage du trou, lorsque ce dernier est bouché par des copeaux et particules ou lors du contact avec les armatures d’une structure en béton armé.
Tournez d’abord la bague de changement de mode de sorte que la flèche du bâti de l’outil pointe vers l’indication . La bague de réglage peut être alignée sur n’importe quel niveau de couple de serrage pour cette opération.
Assurez-vous d’utiliser un embout-mèche à pointe en carbure de tungstène.
Placez l’embout-mèche à l’endroit prévu pour le trou, puis appuyez sur la gâchette. N’appliquez pas une force excessive sur l’outil. Vous obtiendrez de meilleurs résultats en exerçant une légère pression. Maintenez l’outil en position et évitez qu’il ne glisse à l’extérieur du trou.
N’appliquez pas davantage de pression lorsque le trou est bouché par les copeaux et particules. Faites plutôt tourner l’outil au ralenti, puis retirez partiellement l’embout-mèche du trou. En répétant cette opération quelques fois, le trou se débouchera et vous pourrez poursuivre le perçage normalement.
FRANÇAIS 19
Poire soufflante
Accessoire en option
1
1. Poire soufflante
Une fois le trou percé, utilisez la poire soufflante pour retirer la poussière du trou.
Perçage
Tournez d’abord la bague de réglage de sorte que le curseur pointe sur l’indication . Procédez ensuite comme suit.
Perçage du bois
Quand vous percez dans du bois, vous obtiendrez de meilleurs résultats avec des forets à bois munis d’une vis-guide. La vis-guide rend le perçage plus facile en entraînant l’embout-foret dans la pièce.
Perçage du métal
Pour éviter que l’embout-foret ne glisse lorsque vous commencez à percer un trou, faites une encoche à l’aide d’un pointeau et d’un marteau à l’emplacement où le trou doit être percé. Placez la pointe de l’embout-foret dans l’encoche et commencez le perçage.
Utilisez un lubrifiant de coupe lorsque vous percez dans les métaux. Le fer et le laiton font toutefois exception à cette règle; ils doivent être percés à sec.
ATTENTION : Une pression excessive sur
l’outil n’accélère pas le perçage. Au contraire, elle risque d’endommager la pointe de l’embout-foret, d’affecter le rendement de l’outil et de raccourcir sa durée de service.
ATTENTION : Tenez l’outil fermement et faites bien attention lorsque l’embout-foret commence à approcher de la face opposée de la
pièce. Une force énorme s’exerce sur l’outil et sur l’embout-foret au moment où ce dernier émerge de la face opposée.
ATTENTION : Un embout-foret coincé peut
être retiré simplement en plaçant l’inverseur sur la rotation en sens inverse pour faire reculer l’outil. Il faut toutefois faire très attention, car l’outil risque de reculer brusquement si vous ne le tenez pas fermement.
ATTENTION : Lorsque vous travaillez sur de petites pièces, fixez-les toujours dans un étau ou
à l’aide d’un dispositif de retenue similaire.
ATTENTION : Si l’outil est utilisé de manière continue jusqu’à ce que la batterie soit déchargée, laissez-le reposer 15 minutes avant de poursuivre l’opération avec une batterie fraîche.
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
AVIS : N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de solvant, d’alcool ou autres produits similaires.
Une décoloration, une déformation ou la formation de fissures peuvent en découler.
Remplacement des charbons
1
1. Trait de limite d’usure
Vérifiez les charbons régulièrement.
Remplacez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite d’usure. Maintenez les charbons propres et en
état de glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux charbons doivent être remplacés en même temps.
20 FRANÇAIS
N’utilisez que des charbons identiques.
1. Retirez les deux vis à l’aide d’un tournevis, puis retirez le couvercle arrière.
1
2
2
1. Couvercle arrière 2. Vis
2. Soulevez le bras du ressort puis placez-le dans la partie creuse du boîtier à l’aide d’un tournevis à pointe plate et tige mince, ou d’un outil similaire.
1
1
1. Fil de sortie 2. Capuchon de charbon
5. Assurez-vous que les capuchons de charbon sont bien verrouillés dans les orifices des porte-charbons.
1
2
1. Partie creuse 2. Ressort 3. Bras
3
3. Utilisez une paire de pinces pour retirer les capuchons de charbon. Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et remettez en place les capuchons de charbon.
1
1. Capuchon de charbon
4. Vous devez placer le fil de sortie du côté opposé au bras.
2
1. Orifice 2. Capuchon de charbon
6. Remettez en place le couvercle arrière et serrez fermement les deux vis.
7. Insérez la batterie dans l’outil et rodez les charbons en faisant tourner l’outil à vide pendant environ 1 minute.
8. Vérifiez l’outil pendant qu’il tourne et assurez-vous que le frein électrique fonctionne lorsque vous libérez la gâchette. Si le frein électrique ne fonctionne pas bien, faites réparer l’outil dans un centre de service aprèsvente autorisé ou une usine Makita.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations et tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service après-vente autorisé ou une usine Makita, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécifié dans ce manuel.
L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure.
N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
FRANÇAIS 21
•
•
Si vous désirez obtenir plus de détails sur ces accessoires, veuillez contacter le centre de service aprèsvente Makita le plus près.
• Embouts-forets
• Embouts-tournevis
Embout-mèche à pointe de carbure de tungstène
Poire soufflante
• Support d’embout-tournevis
• Crochet
• Chargeur et batterie authentiques Makita
NOTE : Certains éléments de la liste peuvent être inclus avec l’outil comme accessoires standards. Ils peuvent varier suivant les pays.
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN DE
MAKITA
Politique de garantie
Tous les outils Makita sont soigneusement inspectés et mis à l’essai avant de quitter l’usine. Ils sont garantis contre les vices de fabrication et de matériau pour une période d’UN AN suivant la date de l’achat original. Si un problème survient pendant cette période d’un an, retournez l’outil COMPLET, fret payé d’avance, à une usine ou un centre de service après-vente autorisé
Makita. S’il ressort de l’inspection que le problème est dû à un vice de fabrication ou de matériau, Makita réparera (ou remplacera, à son gré) l’outil gratuitement.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où :
• des réparations ont été effectuées ou tentées par un tiers;
•
•
• des réparations sont nécessaires en raison de l’usure normale; l’outil a été malmené, mal utilisé ou non adéquatement entretenu; l’outil a subi des modifications.
MAKITA NE SERA EN AUCUN CAS RESPONSABLE
DE TOUS DOMMAGES INDIRECTS, ACCESSOIRES
OU CONSÉCUTIFS DE LA VENTE OU DE
L’UTILISATION DU PRODUIT. CET AVIS DE NON-
RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE PENDANT ET
APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE PAR CETTE
GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT
À TOUTES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS
LES GARANTIES DE « QUALITÉ MARCHANDE »
OU D’« ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER »
APRÈS LA PÉRIODE DE GARANTIE D’UN AN.
Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques, et vous pouvez également avoir d’autres droits qui varient d’une province à l’autre. Certaines provinces n’autorisant pas l’exclusion ou la restriction des dommages accessoires ou consécutifs, il se peut que la restriction ou l’exclusion ci-dessus ne s’applique pas à vous. Certaines provinces n’autorisant pas de restriction quant à la durée des garanties implicites, il se peut que la restriction ci-dessus ne s’applique pas à vous.
22 FRANÇAIS
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo:
Capacidades de taladrado
Capacidades de fijación
Velocidad sin carga (RPM)
Golpes por minuto
Longitud total
Tensión nominal
Cartucho de batería estándar
Concreto
Acero
Madera
Tornillo para madera
Tornillo de máquina
Alta (2)
Baja (1)
Alto (2)
Bajo (1)
XPH10
13 mm (1/2")
13 mm (1/2")
38 mm (1-1/2")
10 mm x 90 mm (3/8" x 3-1/2")
6 mm (1/4")
0 - 1 900 r/min
0 - 600 r/min
1,5 kg (3,4 lbs)
0 - 28 500 gpm
0 - 9 000 gpm
198 mm (7-3/4")
18 V c.c.
BL1815N, BL1820, BL1820B BL1830, BL1840, BL1850,
BL1840B, BL1850B
1,8 kg (3,9 lbs) Peso neto
•
•
•
Debido a nuestro continuo programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí incluidas están sujetas a cambio sin previo aviso.
Las especificaciones y el cartucho de batería pueden variar de país a país.
Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003 incluyendo el cartucho de batería
Advertencias generales de seguridad para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad e instrucciones. El no seguir las advertencias e instrucciones indicadas puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
Conserve todas las advertencias e instrucciones como referencia en el futuro.
En las advertencias, el término “herramienta eléctrica” se refiere a su herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión a la red eléctrica (con cableado eléctrico) o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería
(inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu-
minada. Las áreas oscuras o desordenadas son propensas a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, tal como en la presen-
cia de líquidos, gases o polvo inflamables. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
1. Las clavijas de conexión de las herramientas eléctricas deberán encajar perfectamente en la toma de corriente. No modifique nunca la clavija de conexión de ninguna forma. No utilice ninguna clavija adaptadora con herramientas eléctricas que tengan conexión a tierra (puesta
a tierra). La utilización de clavijas no modificadas y que encajen perfectamente en la toma de corriente reducirá el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
2. Evite tocar con el cuerpo superficies conectadas a tierra o puestas a tierra tales como
tubos, radiadores, cocinas y refrigeradores. Si su cuerpo es puesto a tierra o conectado a tierra existirá un mayor riesgo de que sufra una descarga eléctrica.
3. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
4. No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para transportar, jalar o desconectar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, objetos cortantes o piezas móvi-
les. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
5. Cuando utilice una herramienta eléctrica en exteriores, utilice un cable de extensión apro-
piado para uso en exteriores. La utilización de un cable apropiado para uso en exteriores reducirá el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
6. Si no es posible evitar usar una herramienta eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
ESPAÑOL 23
alimentador protegido con interruptor de cir-
cuito de falla a tierra (ICFT). El uso de un ICFT reduce el riesgo de descarga eléctrica.
Seguridad personal
1. Manténgase alerta, preste atención a lo que está haciendo y utilice su sentido común cuando opere una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo la influencia de drogas, alco-
hol o medicamentos. Un momento de distracción mientras opera las herramientas eléctricas puede terminar en una lesión grave.
2. Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos. El equipo protector tal como máscara contra el polvo, zapatos de seguridad antiderrapantes, casco rígido y protección para oídos utilizado en las condiciones apropiadas reducirá el riesgo de lesiones.
3. Impida el encendido accidental. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectar a la alimentación eléctrica y/o de colocar el cartucho de batería,
así como al levantar o cargar la herramienta.
Cargar las herramientas eléctricas con su dedo en el interruptor o enchufarlas con el interruptor encendido hace que los accidentes sean comunes.
4. Retire cualquier llave de ajuste o llave de
apriete antes de encender la herramienta. Una llave de ajuste o llave de apriete que haya sido dejada puesta en una parte giratoria de la herramienta eléctrica puede ocasionar alguna lesión.
5. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo firme y el equi-
librio en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
6. Use vestimenta apropiada. No use ropas sueltas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa
y los guantes alejados de las piezas móviles.
Las prendas de vestir holgadas, las joyas y el cabello suelto podrían engancharse en las piezas móviles.
7. Si dispone de dispositivos para la conexión de equipos de extracción y recolección de polvo, asegúrese de conectarlos y utilizarlos
debidamente. Hacer uso de la recolección de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
1. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplica-
ción. La herramienta eléctrica adecuada hará un mejor trabajo y de forma más segura a la velocidad para la que ha sido fabricada.
2. No utilice la herramienta eléctrica si el inte-
rruptor no la enciende y apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda ser controlada con el interruptor es peligrosa y debe ser reemplazada.
3. Desconecte la clavija de la fuente de energía y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o guar-
dar las herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de
24 ESPAÑOL que la herramienta se inicie accidentalmente.
4. Guarde la herramienta eléctrica que no use fuera del alcance de los niños y no permita que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas que no saben operarlas.
5. Realice el mantenimiento a las herramientas eléctricas. Compruebe que no haya partes móviles desalineadas o estancadas, piezas rotas y cualquier otra condición que pueda afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, haga que se la reparen antes de
utilizarla. Muchos accidentes son ocasionados por herramientas eléctricas con mantenimiento inadecuado.
6. Mantenga las herramientas de corte limpias
y filosas. Si recibe un mantenimiento adecuado y tiene los bordes afilados, es probable que la herramienta se atasque menos y sea más fácil controlarla.
7. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de acuerdo con estas instrucciones, considerando las condiciones laborales
y el trabajo a realizar. Si utiliza la herramienta eléctrica para realizar operaciones distintas de las indicadas, podrá presentarse una situación peligrosa.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
1. Recargue sólo con el cargador especificado
por el fabricante. Un cargador que es adecuado para un solo tipo de batería puede generar riesgo de incendio al ser utilizado con otra batería.
2. Utilice las herramientas eléctricas solamente con las baterías designadas específicamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería puede crear un riesgo de lesiones o incendio.
3. Cuando no se esté usando la batería, manténgala alejada de otros objetos metálicos, como sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos pequeños de metal los cuales pueden actuar creando una cone-
xión entre las terminales de la batería. Originar un cortocircuito en las terminales puede causar quemaduras o incendios.
4. En condiciones abusivas, podrá escapar líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca accidentalmente, enjuague con agua. Si hay contacto del líquido con los ojos, busque asis-
tencia médica. Puede que el líquido expulsado de la batería cause irritación o quemaduras.
Servicio
1. Haga que una persona calificada repare la herramienta eléctrica utilizando sólo piezas de
repuesto idénticas. Esto asegura que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
2. Siga las instrucciones para la lubricación y cambio de accesorios.
3. Mantenga las agarraderas secas, limpias y sin aceite o grasa.
Advertencias de seguridad para el rotomartillo atornillador inalámbrico
1. Utilice protectores de oídos al usar el taladro
de percusión. La exposición al ruido puede producir pérdida auditiva.
2. Utilice los mango(s) auxiliare(s) que se sumi-
nistren con la herramienta. La pérdida de control puede ocasionar lesiones.
3. Sujete la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aisladas al realizar una operación en la que el accesorio de corte pueda
estar en contacto con cables ocultos. Si el accesorio de corte entra en contacto con un cable con corriente, las piezas metálicas expuestas de la herramienta eléctrica se cargarán también de corriente y el operario podrá recibir una descarga eléctrica.
4. Sujete la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aisladas al realizar una operación en la que el sujetador pueda entrar en
contacto con cables ocultos. Si el sujetador entra en contacto con un cable con corriente, las piezas metálicas expuestas de la herramienta eléctrica se cargarán también de corriente y el operario puede recibir una descarga.
5. Asegúrese siempre de que pisa sobre suelo firme. Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando utilice la herramienta en lugares altos.
6. Sujete la herramienta con firmeza.
7. Mantenga las manos alejadas de las piezas giratorias.
8. No deje la herramienta funcionando. Ponga la herramienta en marcha únicamente cuando la tenga con usted.
9. No toque la broca o la pieza de trabajo inmediatamente después de utilizarla; podrían estar muy calientes y producirle quemaduras de piel.
10. Algunos materiales contienen sustancias químicas que pueden ser tóxicas. Evite inhalar polvo y que éste entre en contacto con la piel.
Consulte la hoja de seguridad de materiales del proveedor.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO DEJE que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) evite que siga estrictamente las normas de seguridad para dicho producto. El
USO INCORRECTO o el no seguir las normas de seguridad indicadas en este manual de instrucciones puede ocasionar lesiones graves.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados para la herramienta.
volts o voltios corriente directa o continua velocidad sin carga revoluciones o alternaciones por minuto, frecuencia de rotación número de percusiones
Instrucciones importantes de seguridad para el cartucho de batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución en el (1) el cargador de batería, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en exceso, deje de operar de inmediato. Podría correrse el riesgo de sobrecalentamiento, posibles quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y consulte de inmediato a un médico. Esto podría ocasionar pérdida de visión.
5. Evite cortocircuitar el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún material conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un cajón junto con otros objetos metálicos, tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua o la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede causar un flujo grande de corriente, sobrecalentamiento, posibles quemaduras e incluso una descompostura.
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50°C (122°F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear la batería.
9. No use una batería dañada.
10. Siga las regulaciones locales relacionadas al desecho de las baterías.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ESPAÑOL 25
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías
originales de Makita. El uso de baterías no originales de Makita, o de baterías alteradas, puede ocasionar que las baterías exploten causando un incendio, lesiones personales y daños. Asimismo, esto invalidará la garantía de Makita para la herramienta y el cargador Makita.
Consejos para alargar al máximo la vida útil de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente. Pare siempre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una temperatura ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F).
Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería si no va a utilizarlo durante un período prolongado (más de seis meses).
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería haya sido extraído antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o extracción del cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herramienta antes de colocar o quitar el cartucho de batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el cartucho de la batería con firmeza al colocar o quitar
el cartucho de batería. Si no se sujeta con firmeza la herramienta y el cartucho de batería, puede ocasionar que se resbalen de sus manos causando daños a la herramienta y al cartucho de batería, así como lesiones a la persona.
2
1
3
1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de batería
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la herramienta mientras desliza el botón sobre la parte delantera del cartucho.
Para colocar el cartucho de batería, alinee la lengüeta sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa y deslice en su lugar. Inserte por completo hasta que se fije en su lugar con un pequeño clic. Si puede ver el indicador rojo del lado superior del botón, esto indica que no ha quedado fijo por completo.
PRECAUCIÓN: Introduzca siempre completamente el cartucho de batería hasta que
el indicador rojo no pueda verse. Si no, podría accidentalmente salirse de la herramienta y caer al suelo causando una lesión a usted o alguien a su alrededor.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería a la fuerza. Si el cartucho no se desliza al interior fácilmente, se debe a que no está siendo insertado correctamente.
Sistema de protección de batería
Batería de ión de litio con marca de estrella
1
1. Marca de estrella
Las baterías de ión de litio con una marca de estrella están equipadas con un sistema de protección. Este sistema corta en forma automática el suministro de energía a la herramienta para prolongar la vida útil de la batería.
La herramienta se detendrá automáticamente durante el funcionamiento si la herramienta y/o la batería se someten a una de las siguientes condiciones:
26 ESPAÑOL
Sobrecarga:
La herramienta se está utilizando de una manera que causa que consuma una cantidad de corriente inusualmente alta.
En este caso, libere el gatillo interruptor en la herramienta y detenga la aplicación que causó que la herramienta se sobrecargara. Luego, vuelva a jalar el gatillo interruptor para reanudar el funcionamiento.
Si la herramienta no empieza a funcionar, significa que la batería se sobrecalentó. En este caso, espere a que la batería se enfríe antes de volver a jalar el gatillo interruptor.
Bajo voltaje de la batería:
La capacidad restante de la batería es demasiado baja y la herramienta no funcionará. En este caso, extraiga la batería y vuelva a cargarla.
Indicación de la capacidad restante de la batería
Sólo para cartuchos de batería con una “B” al final del número de modelo
1
2
NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir ligeramente de la capacidad real.
Accionamiento del interruptor
1
1. Gatillo interruptor
PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho de batería en la herramienta, compruebe siempre y cerciórese de que el gatillo interruptor se acciona debidamente y que vuelve a la posición
“OFF” (apagado) cuando lo suelta.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente apriete el gatillo interruptor. La velocidad de la herramienta aumenta incrementando la presión en el gatillo.
Para detenerla, suelte el gatillo.
Freno eléctrico
La herramienta está equipada con un freno eléctrico. Si la herramienta falla constantemente en detenerse tras soltar el gatillo interruptor, lleve la herramienta a mantenimiento a un centro de servicio Makita.
Iluminación de la luz delantera
1. Luces indicadoras 2. Botón de verificación
Oprima el botón de verificación en el cartucho de la batería para que indique la capacidad restante de la batería. Las luces indicadoras se iluminarán por algunos segundos.
Luces indicadoras Capacidad restante
Iluminadas Apagadas Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargar la batería.
La batería pudo haber funcionado mal.
1
1. Luz
PRECAUCIÓN: No mire a la luz ni vea a la fuente de luz directamente.
Jale el gatillo interruptor para encender la luz. La luz seguirá encendida mientras se esté jalando el gatillo.
La luz se apaga 10 segundos - 15 segundos después de soltarse el gatillo.
ESPAÑOL 27
NOTA: Utilice un paño seco para quitar la suciedad de la lente de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar la lente de la lámpara ya que la iluminación podría disminuir.
Accionamiento del conmutador de inversión de giro
1
B
1. Palanca del interruptor de inversión
PRECAUCIÓN: Confirme siempre la dirección de rotación antes de la operación.
PRECAUCIÓN: Utilice el conmutador de inversión solamente después de que la herra-
mienta haya parado completamente. Si cambia la dirección de rotación antes de que la herramienta haya parado podría dañarla.
PRECAUCIÓN: Cuando no esté utilizando la herramienta, ponga siempre la palanca del conmutador de inversión en la posición neutral.
Esta herramienta tiene un conmutador de inversión para cambiar la dirección de rotación. Presione la palanca del conmutador de inversión desde el lado A para una rotación en sentido de las manecillas del reloj o desde el lado B, para una rotación en sentido inverso al de las manecillas del reloj.
Cuando la palanca del conmutador de inversión esté en la posición neutral, no se podrá jalar el gatillo conmutador.
Cambio de velocidad
PRECAUCIÓN: Coloque siempre la palanca de cambio de velocidad exactamente en la posi-
ción correcta. Si usted utiliza la herramienta con la palanca de cambio de velocidad puesta a medias entre la posición “1” y “2”, la herramienta puede dañarse.
PRECAUCIÓN: No utilice la palanca de cambio de velocidad mientras la herramienta está en
marcha. La herramienta puede dañarse.
Posición de la palanca de cambio de velocidad
1
Velocidad Torsión Operación aplicable
2
Baja
Alta
Alta
Baja
Operación de carga pesada
Operación de carga ligera
Para cambiar la velocidad, primero apague la herramienta. Luego, seleccione la posición “2” para alta velocidad y la “1” para baja velocidad pero con torsión alta. Asegúrese de que la palanca de cambio de velocidad esté ajustada a la posición correcta antes de iniciar la operación.
Si la velocidad de la herramienta se reduce extremadamente durante la operación en la posición “2”, deslice la palanca a la posición “1” y reinicie la operación.
Selección del modo de accionamiento
PRECAUCIÓN: Ponga siempre el anillo correctamente en la marca del modo que desee.
Si utiliza la herramienta con el anillo puesto a medias entre las marcas de modo, la herramienta podrá dañarse.
PRECAUCIÓN: Cuando cambie de posición de “ ” a otros modos, puede resultar algo difícil deslizar el anillo de cambio de modo de accionamiento. En este caso, encienda y ponga a funcionar la herramienta durante un segundo en la posición “ ”, luego detenga la herramienta y deslice el anillo a la posición deseada.
1
1. Palanca de cambio de velocidad
28 ESPAÑOL
1
2
3
4
1. Anillo de cambio de modo de accionamiento
2. Anillo de ajuste 3. Graduación 4. Flecha
Esta herramienta cuenta con tres modos de accionamiento.
•
•
•
Modo de taladrado (rotación solamente)
Modo de taladrado y martilleo (rotación con percusión)
Modo de atornillado (rotación con embrague)
Ajuste de la torsión de apriete
Seleccione el modo apropiado para el trabajo en cuestión. Gire el anillo de cambio de modo de accionamiento y alinee la marca que haya seleccionado con la flecha en el cuerpo de la herramienta.
1
2
3
4
1. Anillo de cambio de modo de accionamiento
2. Anillo de ajuste 3. Graduación 4. Flecha
La fijación de torsión puede ajustarse en 21 niveles al girar el anillo de ajuste. Alinee las graduaciones con la flecha en el cuerpo de la herramienta. Puede conseguir una fijación de torsión mínima en 1 y una torsión máxima en 21.
Antes de la operación real, coloque un tornillo de prueba en el material o algún duplicado del material para determinar qué nivel de torsión se requiere para la aplicación particular. A continuación se muestra una idea general de la relación entre el tamaño del tornillo y la graduación.
5 6 Graduación
Tornillo de máquina
Tornillo para madera
Madera blanda
(Ej. pino)
Madera dura
(Ej. lauan)
1 2 3
4 mm
–
4
–
7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
5 mm 6 mm
ɸ3,5 mm x 22 mm ɸ4,1 mmx 38 mm –
ɸ3,5 mm x 22 mm ɸ4,1 mmx 38 mm –
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería haya sido extraído antes de realizar cualquier trabajo en la misma.
Instalación o extracción de la punta de destornillador/broca de taladro
Accesorio opcional
1
3
2
1. Mandril 2. Cerrar 3. Abrir
Gire el mandril en sentido inverso al de las manecillas del reloj para abrir las garras de la prensa de sujeción.
Inserte la punta de destornillador/broca de taladro
ESPAÑOL 29
completamente en la prensa de sujeción. Gire el mandril en sentido de las manecillas del reloj para apretar la prensa de sujeción. Para extraer la punta de destornillador/broca de taladro, gire el mandril en sentido inverso al de las manecillas del reloj.
Instalación del gancho
1
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN: Siempre inserte por completo el cartucho de batería hasta que se fije en su
lugar. Si puede ver la parte roja del lado superior del botón, esto indica que no ha quedado completamente fijo. Insértelo hasta el fondo hasta que la parte rojo no pueda verse. Si no, podría accidentalmente salirse de la herramienta y caer al suelo causando una lesión a usted o alguien a su alrededor.
PRECAUCIÓN: Cuando la velocidad baje demasiado, reduzca la carga o detenga la herramienta para evitar daños en ésta.
Sujete firmemente la herramienta con una mano en la agarradera y otra en la parte inferior del cartucho de batería para controlar la acción de torsión.
2
3
1. Ranura 2. Gancho 3. Tornillo
El gancho resulta útil para colgar temporalmente la herramienta. Se puede instalar en cualquiera de los lados de la herramienta. Para instalar el gancho, insértelo en una ranura de la carcasa de la herramienta de cualquiera de los lados y después sujételo con un tornillo. Para quitarlo, afloje el tornillo y después sáquelo.
Instalación del portabrocas
Accesorio opcional
1
2
1. Portabrocas 2. Punta de destornillador
Coloque el portabrocas en la protuberancia en la base de la herramienta o ya sea del lado derecho o izquierdo y asegúrelo con un tornillo.
Cuando no utilice la punta de destornillador, manténgala dentro del portabrocas. Las puntas de destornillador de 45 mm de largo (1-3/4") se pueden guardar ahí.
Operación de atornillado
PRECAUCIÓN: Coloque el anillo de ajuste en el nivel de torsión apropiado para su trabajo.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la punta de destornillador se inserte exactamente en la cabeza del tornillo, de lo contrario el tornillo y/o la punta de destornillador pueden dañarse.
En primer lugar, gire el anillo de cambio de modo de accionamiento de forma que la flecha que hay en el cuerpo de la herramienta apunte a la marca.
Coloque la punta de la punta de destornillador sobre la cabeza del tornillo y aplique presión en la herramienta.
Haga funcionar la herramienta lentamente y después aumente la velocidad gradualmente. Suelte el gatillo interruptor en cuanto el embrague patine.
NOTA: Cuando atornille en madera, taladre primero un orificio de 2/3 del diámetro del tornillo. Esto facilita la operación y evita que la pieza de trabajo se rompa en dos.
30 ESPAÑOL
Operación de taladrado con percusión
PRECAUCIÓN: En el momento de comenzar a penetrar, cuando se atasca el agujero con virutas y partículas, o cuando se topa contra varillas de refuerzo de hormigón armado, se ejerce una tremenda y repentina fuerza de torsión sobre la herramienta/broca.
En primer lugar, gire el anillo de cambio de modo de accionamiento de forma que la flecha que hay en el cuerpo de la herramienta apunte a la marca. El anillo de ajuste puede estar alineado en cualquier nivel de torsión para esta operación.
Asegúrese de utilizar una broca con punta de carburo de tungsteno.
Coloque la broca donde desee hacer el agujero, después jale el gatillo interruptor. No fuerce la herramienta.
Los mejores resultados se obtienen con una ligera presión. Mantenga la herramienta en posición y evite que se deslice y se salga del agujero.
No aplique más presión cuando el agujero se atore con virutas y partículas. En su lugar, haga funcionar la herramienta sin presión, después saque parcialmente la broca del agujero. Repitiendo esto varias veces, se limpiará el agujero y se podrá reanudar el taladrado normal.
Soplador
Accesorio opcional
Taladrado en metal
Para evitar que la broca de taladro resbale una vez que comience a hacer el orificio, haga un surco con punzón y un martillo en el punto a taladrar. Coloque la punta de la broca de taladro en el surco y comience a taladrar.
Utilice un lubricante para corte cuando taladre metales.
Salvo en el caso de hierro y bronce, los cuales deberán ser taladrados en seco.
PRECAUCIÓN: Ejercer una presión excesiva sobre la herramienta no hará que consiga taladrar
más rápido. De hecho, una presión excesiva sólo logrará dañar la punta de la broca de taladro, reducir el desempeño y acortar la vida útil de la herramienta.
PRECAUCIÓN: Sujete firmemente la herramienta y tenga cuidado cuando la broca de tala-
dro comience a penetrar en la pieza de trabajo. La fuerza ejercida en la herramienta/broca de taladro al momento de la penetración es enorme.
PRECAUCIÓN: Para extraer una broca de taladro atorada, basta simplemente con ajustar el interruptor de inversión en rotación inversa para hacerla retroceder. Sin embargo, la herramienta puede retroceder bruscamente si no la sujeta con firmeza.
PRECAUCIÓN: Siempre asegure las piezas de trabajo pequeñas con un tornillo de banco o un dispositivo similar.
PRECAUCIÓN: Si utiliza la herramienta de forma continua hasta que el cartucho de batería se descargue, deje descansar la herramienta durante 15 minutos antes de proceder con una batería llena.
1
1. Soplador
Después de taladrar el agujero, utilice el soplador para limpiar el polvo del agujero.
Operación de taladrado
Primero, gire el anillo de ajuste de manera que el indicador quede apuntando a la marca . Después siga con lo siguiente.
Taladrado en madera
Cuando taladre en madera, podrá obtener mejores resultados si utiliza brocas para madera equipadas con un tornillo guía. El tornillo guía facilita el taladrado jalando la broca de taladro hacia el interior de la pieza de trabajo.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento.
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que esto ocasione grietas o descoloramiento.
ESPAÑOL 31
Reemplazo de las escobillas de carbón
3. Utilice tenazas para quitar las tapas de las escobillas de carbón. Quite las escobillas de carbón gastadas, inserte las nuevas y reemplace las tapas de las escobillas de carbón a la inversa.
1
1
1. Marca límite
Inspeccione regularmente las escobillas de carbón.
Reemplácelas una vez que se hayan desgastado hasta la marca límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias de forma que entren libremente en los portaescobillas. Ambas escobillas de carbón deberán ser reemplazadas al mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón idénticas.
1. Utilice un destornillador para quitar los dos tornillos y después quite la cubierta posterior.
1. Tapa de las escobillas de carbón
4. Asegúrese de colocar el cable conductor en el lado opuesto al del brazo.
2
1
2
1. Cubierta posterior 2. Tornillo
2. Levante la parte del brazo del resorte y después póngalo en la parte empotrada del alojamiento con un destornillador de punta plana de eje largo y fino o similar.
1
1
1. Cable conductor 2. Tapa de las escobillas de carbón
5. Asegúrese de que las tapas de las escobillas de carbón hayan encajado en forma segura en los orificios de los portaescobillas.
1
2
1. Parte empotrada 2. Resorte 3. Brazo
32 ESPAÑOL
3
2
1. Orificio 2. Tapa de las escobillas de carbón
6. Vuelva a instalar la cubierta posterior y apriete los dos tornillos firmemente.
7. Inserte el cartucho de batería en la herramienta y hágale el rodaje a las escobillas haciendo funcionar la herramienta sin carga durante 1 minuto aproximadamente.
8. Verifique la herramienta en funcionamiento y la operación del freno eléctrico cuando suelte el gatillo interruptor. Si el freno eléctrico no funciona bien, pida a su centro de servicio autorizado o de fábrica Makita que se lo repare.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio autorizados o de fábrica Makita, empleando siempre repuestos Makita.
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamentos están recomendados para utilizarse con su
herramienta Makita especificada en este manual.
El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento puede conllevar el riesgo de lesiones personales.
Utilice los accesorios o aditamentos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte a su centro de servicio local Makita.
•
•
Brocas de taladro
Puntas de destornillador
• Broca con punta de carburo de tungsteno
• Soplador
• Portabrocas
• Gancho
• Batería y cargador originales de Makita
NOTA: Algunos de los artículos en la lista pueden incluirse en el paquete de la herramienta como accesorios estándar. Éstos pueden variar de país a país.
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO
DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada exhaustivamente antes de salir de la fábrica. Se garantiza que está libre de defectos de mano de obra y materiales por el período de UN AÑO a partir de la fecha original de compra. Si durante este período de un año se desarrollara algún problema, devuelva la herramienta
COMPLETA, con el envío prepagado, a un centro de servicio autorizado o de fábrica Makita. Si la inspección muestra que el problema ha sido a causa de un defecto de mano de obra o material, Makita hará la reparación
(o a su discreción, el reemplazo) sin ningún cargo.
Esta garantía no aplica cuando:
•
• las reparaciones se hayan hecho o intentado hacer por otros; se requieran reparaciones debido al desgaste normal;
• la herramienta haya sido maltratada, recibido un mal uso o haya recibido un mantenimiento inapropiado;
• se hayan hecho modificaciones a la herramienta.
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ
RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO,
INCIDENTAL, O DERIVADO DE LA VENTA O
USO DEL PRODUCTO. ESTE DESCARGO DE
RESPONSABILIDAD APLICA DURANTE Y DESPUÉS
DEL PLAZO DE ESTA GARANTÍA.
MAKITA RENUNCIA A LA RESPONSABILIDAD POR
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO
GARANTÍAS DE “COMERCIABILIDAD” Y
“ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO”,
DESPUÉS DEL PLAZO DE UN AÑO DE ESTA
GARANTÍA.
Esta garantía le concede derechos legales específicos y usted podrá tener también otros derechos que varían de un estado a otro. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo que la limitación o exclusión arriba mencionada podría no aplicar para usted. Algunos estados no permiten la limitación sobre la duración de una garantía implícita, por lo que la limitación arriba mencionada podría no aplicar para usted.
ESPAÑOL 33
34
35
< USA only >
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending o n how often you do this type of work. To reduce your exposure to these ch emicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
< Sólo en los Estados Unidos >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885433-945
XPH10-1
EN, FRCA,
ESMX
20150703
advertisement