0+/1 /2 (0-25kg) stages GB Instruction Manual ES Manual de instrucciones FR Manuel d’instructions NL Handleiding DE Bedienungsanleitung IT Libretto di istruzioni CZ Návod k použití PL Instrukcja obsługi PT Manual de Instruções KR 사용설명서 EL Εγχειρίδιο Οδηγιών RU Руководство по эксплуатации TR Kurulum Kılavuzu 2 4 3 5 1-3 4-6 1 1 1 2 2 2 1 3 4 6 1 1 2 3 2 1 3 2 7 12 7 - 11 12 - 16 1 2 1 3 8 9 13 14 2 2 1 1 10 11 15 16 2 1 3 4 18 22 19 23 17 - 21 22 - 25 17 1 2 3 20 5 21 24 25 6 30 29 29 - 31 FIGURE 26 - 28 1-3 26 1 2 3 1 5 4 2 1 2 27 31 28 1 2 3 4 1 1 2 7 8 Use Accessories (May not be included in purchase) 32 - 37 Accessories may be sold separately or may not be available depending on region. 9 32 33 34 35 36 37 10 GB Congratulations GB You have purchased a high quality, fully certified child safety car seat. This product is suitable for the use of children weighing up to 25 kg (approximately 7 years old or under). Carefully read this Instruction Manual and follow the installation steps. This is the ONLY way to protect your child from serious injury or death in the case of an accident and to provide comfort to your child while using this product. Please Confirm Make sure that your vehicle is equipped with a 3-point retractor safety belt. Seat belts may be different in design and length according to maker, manufacturing date, and the type of vehicle. This car seat is only suitable for use in vehicles fitted with 3-point retractor safety belt and approved to European UN/ECE Regulation No. 16 or other equivalent standards. Please keep the Instruction Manual in the storage compartment of the rear cover for future reference. Warning Installation Mode Installation Concerns Reclining Adjustment Height Adjustment for Head Support and Shoulder Harness Straps 13 14 14 15 15 Infant Mode For Child under 18kg / Newborn – 4 years old i Installation for Rearward-Facing Infant Mode ii Securing your Child in the Car Seat Toddler Mode For Child between 9-18kg / 1– 4 years old i Installation for Forward-Facing Toddler Mode ii Securing your Child in the Car Seat 15 15 16 This is a "Universal" child restraint. It is approved to European Regulation No. 44, 04 series of amendments, for general use in vehicles and it will fit most, but not all, vehicle seats. Product Group 0+/1/2 Car seat ModelC0925 Suitable for Child weighing up to 25kg (approximately 7 years old or under) Mass Group0+ / 1 / 2 Materials Plastics, metal, fabrics Patent No. Patents pending Brand NameJoie Websitewww.joiebaby.com Manufacturer Joie Children's Products (UK) Limited Outer soft goods include Seat Pad, Crotch Pad, Head Support and Infant Body Support. Please make sure there are no missing parts. Please contact the retailer if anything is missing. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Adjustable Head Support Seat Pad Buckle Harness Adjustment Cover Adjustment Webbing Reclining Adjustment Handle Webbing Lock Crotch Pad Shoulder Harness Strap Shoulder Harness Strap Covers Infant Body Support 17 18 11 1 21 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 9 10 Lock-off Device Head Support Adjustment Handle Rear-Facing Vehicle Shoulder Belt Slot Rear Cover Instruction Manual Storage Compartment Base Seat Shell Forward-Facing Vehicle Belt Slot Vehicle Waist Belt Slot Vehicle Shoulder Belt Guide Soft Goods Attachment Piece 13 12 22 14 17 4 2 3 18 15 18 19 19 20 20 Emergency In case of emergency or accident, it is most important to have your child taken care of with first aid and medical treatment immediately. 11 Read all the instructions in this manual before using this product. If you have any further questions, consult the retailer directly. Parts List Contents Youth Mode For Child between 15 –25kg / 3 –7 years old i Converting from Toddler Mode to Youth Mode ii Installation for Forward-Facing Youth Mode Soft Goods Assembly Use Accessories Care and Maintenance Product Information 16 5 6 7 8 20 19 18 17 Accessories (May not be included) Hood (on certain models) Accessories may be sold separately or may not be available depending on region. 12 GB Warning Installation Modes ! NO car seat can guarantee full protection from injury in an accident. However﹐ proper use of this car seat will reduce the risk of serious injury or death to your child. Group Child's Weight Installation Mode 0+/1 Less Than 18 kg Rearwardfacing mode ! This car seat is designed ONLY for a child weighing up to 25kg (approximately 7 years old or under). ! DO NOT use or install this car seat until you read and understand the instructions in this manual and in your vehicle owner's manual. ! DO NOT install or use this car seat without following the instructions and warnings in this manual or you may put your child in serious risk of injury or death. ! DO NOT make any modifications to this car seat or use it along with component parts from other manufacturers. Figure for Installation Reference Age Less Than 4 years Seat Position Seat pad Instructions Position 4: Infant Body Support must be used from 0-6 months to help restrain the child tightly 4 Necessary (0-6 Months) ! DO NOT use this car seat if it has damaged or missing parts. ! NEVER leave your child unattended in this car seat. ! DO NOT have your child in large/oversized clothes when using this car seat. This may prevent your child from being properly and securely fastened by the harness straps. 9 -18 kg 1 ! DO NOT leave this car seat, or other items, unbelted or unsecured in your vehicle. Unsecured items can shift or move around and may injure occupants in a sharp turn﹐ sudden stop﹐ or crash. Remove car seat from vehicle if not in regular use. ! Do not place this car seat in seating positions where an active frontal airbag is installed If your child is still in rear facing mode. ! NEVER use a second-hand car seat or a car seat whose history you do not know because it may have structural damage that could endanger your child's safety. Forwardfacing mode/ Toddler mode Forwardfacing 15- 25kg mode/ Youth mode 2 ! NEVER use ropes or any other substitutes to secure car seat in vehicle or to secure child into car seat. Only 1 year to 4 years 3 years to 7 years Infant Body Support shall not be used for child over 6 months Positions 1-3: 1 2 3 Positions 1-2: 1 2 Remove Crotch Pad and Infant Body Support and store harness in proper storage locations use vehicle belt to secure car seat in vehicle. ! The parts of this car seat should never be lubricated in any way. ! Always secure child in car seat while in the vehicle, even on short trips, as this is when most accidents occur. Important ! DO NOT use this car seat in Group 0+, 1 for more than 7 years after the date of purchase and do not use this car seat in Group 2 for more than 10 years after the date of purchase, as parts may degrade over time, or from exposure to sunlight, and may not perform adequately in a crash. ! DO NOT use this car seat as a regular chair as it may fall down and injure the child. 1. 2. ! Please keep this car seat away from sunlight﹐ otherwise it may be too hot for the child's skin. Always touch test seat before placing child in it. DO NOT use car seat forward-facing in Toddler or Youth mode before the child's weight exceeds 9kg. Car seat in Toddler or Youth mode is dangerous for a child under 9kg. When the child is suitable for both forward and rearward-facing modes, it is recommended to install this car seat in the rearward-facing mode as it is safer. ! DO NOT use this car seat without the soft goods. ! The soft goods should not be replaced with any besides those recommended by the manufacturer. The soft goods constitute an integral part of the car seat performance. Installation Concerns ! DO NOT put anything other than the recommended inner cushions in this car seat. ! DO NOT carry this car seat with a child in it. ! DO NOT install this car seat on vehicle seats with 2-Point Retractor Vehicle Belts. 1 ! DO NOT continue to use this car seat after it has suffered any type of crash, even a minor one. Replace immediately as there may be invisible, structural damage from the crash. ! This car seat is only suitable for vehicle seats with 3-Point Retractor Vehicle Belts. 2 ! Consult the retailer for issues concerning maintenance﹐ repair and part replacement. ! DO NOT install this car seat under the following conditions: ! DO NOT install this car seat on vehicle seats that face sideways 3 or rearward 3 with respect to the moving direction of the vehicle. ! Do not place this car seat in seating positions where an active frontal airbag is installed If your child is still in rear facing mode. Death or serious injury may occur 3 . Please reference vehicle owner's 1. Vehicle seats with 2-point vehicle belts. 2. Vehicle seats facing sideways or rearward with respect to the running direction of the vehicle. 3. Vehicle seats unstable during installation. ! Be sure that the car seat is installed in such a way that no part of it interferes with movable seats or in the operation of vehicle doors. 13 manual for more information. ! It is recommended to install this car seat on a rear vehicle seat. 3 14 Reclining Adjustment 2. Pass the vehicle waist belt 8 - 1 through the vehicle waist belt slots and then engage the vehicle buckle tongue into the buckle 9 . 3. Install the vehicle shoulder belt 8 - 2 in the two rear-facing vehicle shoulder belt slots at the back of the seat shell 10 . Squeeze the reclining adjustment handle 4 - 1, and adjust the car seat to the proper position 4 - 2. The recline positions are shown in 5 . ! Vehicle shoulder belt must pass through the rear-facing vehicle shoulder belt slots. There are three recline positions (1-3) for forward-facing Toddler mode and two recline positions (1-2) for forward-facing Youth mode 5 . The recline position 4 is for rearward-facing Infant mode 5 . Angle indication: with top and bottom triangles aligned 5 . Height Adjustment (for Head Support and Shoulder Harness Straps) Correctly assembled vehicle belt is shown in 12 . Please adjust the head support and shoulder harness straps to the proper height according to the child's height. ! Vehicle waist belt passes through the vehicle waist belt slots, as show in 12 - 1. ! Vehicle shoulder belt must pass through the rear-facing vehicle shoulder belt slots, INFANT MODE ! When used in rearward-facing Infant mode, the shoulder harness slots must be even with or just below the child's shoulders. 6 - 1 ! When used in forward-facing Toddler mode, the shoulder harness slots must be even with or just above the child’s shoulders. 6 - 2 ! When used in forward-facing Youth mode, the shoulder belt guides must be even with or just above the child’s shoulders. 6 - 3 as shown in 12 - 2. ! The vehicle buckle tongue is engaged with the buckle correctly, as shown in 12 - 3. ii. Securing your Child in the Car Seat Note If the shoulder harness straps are not at proper height, the child may be ejected from the car seat during a crash. Squeeze the head support adjustment handle 7 - 1 and pull up or push down the head support until it snaps into one of the five positions. The head support positions are shown in 7 . Infant Mode 1. Infant body support is for child's protection. Child 0-6 months must use infant body support. 2. Please install the car seat on the vehicle seat, and then place the child in the car seat. 3. After the child is placed into the car seat, check whether the shoulder harness straps are at the proper height. Please refer to Page 13 (Height Adjustment for Head Support and Shoulder Harness Straps). 1. Pull up the webbing lock 13 - 1, while pulling out the shoulder harness straps to the proper length. 13 - 2 (for Child under 18kg / Newborn - 4 years old) ! Please check if car seat is installed tightly by moving the car seat back and forth at the vehicle belt path. Please reference vehicle owner's manual for more information. (Car Seat should not move more than 25mm/1"). INFANT MODE 4. While pressing the car seat down firmly into the vehicle seat 11 - 1, pull the vehicle shoulder belt to fasten the car seat tightly and securely 11 - 2. Reference age Newborn -4 years old 2. Press the red button down to disengage the buckle. 14 Seat position Position 4 (with top triangle and blue triangle aligned, as shown in 5 ). 3. Place the infant body support in the car seat, and then leave the harness straps on the left and right sides of the car seat. 15 ! Please install the car seat on the vehicle seat first﹐ and then place the child in the car seat. 4. Place the child in the car seat and pass both arms through the harness straps. 16 i. Installation for Rearward-Facing Infant Mode ! After the child is seated, double check whether the shoulder harness straps are at the proper height. Please refer to Page 13 (Height Adjustment for Head Support and Shoulder Harness Straps). Note 1. First adjust the car seat to recline Position 4. Angle indication: With top triangle and blue triangle aligned 5 . Please refer to Page 13 (Reclining Adjustment). 2. Make sure the shoulder harness straps are adjusted to the proper height before installing this car seat. Please refer to Page 13 (Height Adjustment for Head Support and Shoulder Harness Straps). 3. When installing and adjusting the vehicle belts, make sure that both the vehicle shoulder belt and the vehicle waist belt are not twisted or the belts may not function properly. 5. Engage the buckle. 17 6. Pull down the adjustment webbing and adjust the harness so that your child is snugly secured. 18 ! Make sure the space between the child and the shoulder harness strap is about the thickness of one hand. 18 1. Remove infant body support. ! Vehicle waist belt must pass underneath infant body support. 15 16 Toddler Mode ii. Securing your Child in the Car Seat (for Child between 9-18kg / 1–4 years old) Reference age 1- 4 years old Seat position Positions 1-3 (with top triangle and a red triangle aligned 5 ). Note ! Please install the car seat on the vehicle seat first, and then place the child in the car seat. i. Installation for Forward-Facing Toddler Mode 2. Please install the car seat on the vehicle seat, and then place the child in the car seat. 3. After the child is placed into the car seat, double check whether the shoulder harness straps are at the proper height. Please refer to Page 13 (Height Adjustment for Head Support and Shoulder Harness Straps). 1. Pull up the webbing lock 13 - 1, while pulling the shoulder harness straps to proper length. 13 - 2 1. 2. Press the red button down to disengage the buckle. 14 Please adjust the car seat to the proper recline position (3 positions for forward-facing Toddler mode). Angle indication: With top triangle and a red triangle aligned 5 . Please refer to Page 13 (Reclining Adjustment). ! Recline position must be selected before car seat is installed in the vehicle. Recline is not intended to be adjusted while car seat is installed in vehicle. Adjusting the recline while car seat is installed in vehicle may loosen installation of car seat leading to death or serious injury in a crash. 2. Please adjust the shoulder harness straps to the proper height before installing the car seat. Please refer to Page 13 (Height Adjustment for Head Support and Shoulder Harness Straps). 3. When installing and adjusting the vehicle belts, make sure that both the vehicle shoulder belt and the vehicle waist belt are not twisted or the belts may not function properly. ! Although not recommended, if installing car seat forward-facing on a front vehicle seat with airbag, turn airbag off or move vehicle seat back as far away from airbag as possible. Please reference vehicle owner's manual for more information. 1. Thread the vehicle belt through the two forward-facing vehicle belt slots at the back of the car seat. 19 TODDLER MODE When installing the car seat in the forward-facing Toddler mode, do not use the infant body support. Note 1. 3. Leave the harness straps on the left and right sides of the car seat. 24 4. Place the child in the car seat and engage the buckle. 17 ! After the child is seated, double check whether the shoulder harness straps are at the proper height. Please refer to Page 13 (Height Adjustment for Head Support and Shoulder Harness Straps). 5. Pull down the adjustment webbing and adjust the harness so that your child is snugly secured. 25 ! Make sure the space between the child and the shoulder harness straps is about the thickness of one hand. 25 Youth Mode (for Child 15–25kg / 3–7 years old) 2. Engage the vehicle buckle tongue into the buckle. 20 Reference age 3 - 7 years old 3. While pressing the car seat down firmly into the vehicle seat, pull the vehicle shoulder belt to fasten the car seat tightly and securely. 21 Seat position Positions 1-2 (with top triangle and a red triangle aligned 5 ). 4. Open the lock-off device and insert the shoulder safety belt. 22 ! Please check if the car seat is installed tightly by moving the car seat back and forth at the vehicle belt path. (car seat should not move more than 25mm/1"). The assembled vehicle belt is shown in 23 . ! Vehicle Shoulder belt passes through Lock-off Device. 23 - 1 ! Vehicle Waist belt passes through the forward-facing vehicle belt slots. 23 - 2 ! The vehicle buckle tongue is engaged with the buckle correctly shown in. 23 - 3 i. Converting from Toddler Mode to Youth Mode 1. Press the red button down to disengage the buckle. 14 2. Remove the infant body support and crotch pad. 3. Detach the snaps 26 - 1 and the hook and loop fastener on the seat pad. 26 - 2 4. Lift the upper flap of seat pad upward and pull the lower flap forward. Then store the shoulder straps 26 - 3 and buckle tongues in their storage compartments. 26 - 4 5. Pull the buckle through the slot in the seat pad and then store the buckle in its storage compartment. 26 - 5 YOUTH MODE 6. Reattach the snaps 26 - 1 and the hook and loop fastener 26 - 2 to recover the seat shell. 27 ! To convert back to Toddler mode from Youth mode, please reverse the above steps. 17 18 Use Accessories ii. Installation for Forward-Facing Youth Mode Accessories may be sold separately or may not be available depending on region. Note 1. Only use the vehicle seat belt when installing the car seat in the forward-facing Youth mode. Do not use the infant body support, shoulder straps or crotch strap. Please store the shoulder straps, buckle and buckle tongues in their storage compartments. 26 ! Although not recommended, if installing car seat forward-facing on a front seat with airbag, turn airbag off or move vehicle seat back as far away from airbag as possible. Please reference vehicle owner's manual for more information. 2. Please adjust the shoulder harness straps to the proper length before storing the shoulder straps and buckle in their storage compartments. 13 3. Please adjust the car seat to the proper recline position (Only positions 1-2 are acceptable for forward-facing Youth mode). Angle indication: With top triangle and a red triangle aligned 5 . Please refer to Page 13 (Reclining Adjustment). 4. When installing and adjusting the vehicle belts, make sure that both the vehicle shoulder belt and the vehicle waist belt are not twisted or the belts may not function properly. Use Hood see images - 37 ! Use this hood only with the stages car seat. ! The hood can be used for both front facing and rear facing modes. Care and Maintenance ! When using the car seat in Toddler or Youth mode, please remove the infant body support and store it somewhere that the child cannot access it. ! Please machine wash the soft goods with cold water under 30°C. ! Do not iron the soft goods. ! Do not bleach or dry clean the soft goods. ! Do not use undiluted neutral detergent﹐ gasoline or other organic solvent to wash the car seat. It may cause damage to the car seat. Use only mild detergent, water and a soft cloth to clean car seat shell, harness and shoulder harness strap covers. ! Shoulder harness straps are not removable. Clean with mild detergent, water and a soft cloth only. ! Do not twist the soft goods with great force to dry. It may leave the soft goods with wrinkles. ! Do not use vehicle shoulder belt loose or positioned under child's arm. 31 - 2 ! Please line-dry the soft goods in the shade only. Do not use a clothes dryer to dry the soft goods. ! Do not use vehicle shoulder belt behind child’s back. 31 - 3 ! Please remove the car seat from the vehicle seat if not in use for a long period of time. Store the car seat in a cool, dry place where your child cannot access it. ! Remove foam insert from infant body support before machine washing. Please reference the Illustration when re-inserting foam insert into infant body support. 1. Place your child in the car seat. Check whether the shoulder belt guides are at proper height. Please refer to Page 13 (Height Adjustment for Head Support and Shoulder Harness Straps). 2. Install vehicle shoulder belt through vehicle shoulder belt guide 28 - 1 and pass vehicle waist belt through vehicle waist belt slots shown in 28 - 2. Engage vehicle belt tongue into buckle. ! Shoulder belt must pass through shoulder belt guide. 29 - 1 32 ! Waist belt must pass through seat slots. 30 - 1 ! The vehicle buckle tongue is engaged with the buckle correctly shown in. 30 - 2 ! Never use a 2-point vehicle belt across front of child. 31 - 1 ! Do not allow child to slide down in the car seat. 31 - 4 Soft Goods Assembly 1. Remove the infant body support and crotch pad. 2. Press the red button down to disengage the buckle. 14 3. Detach hook and loop fasteners 26 - 2 on the head support from slots in vehicle shoulder belt guides, and then remove the head support cover. YOUTH MODE 4. Detach the snaps on sides of seat pad. 26 - 1 5. Detach elastic tabs, located behind head support, from the seat shell. 6. Detach the fabric attachment piece from the upper rear of seat shell. 7. Pull the buckle through the slot in the seat pad and then remove seat pad from seat shell. The soft goods can be re-assembled by reversing the above steps. ! Please reference Page 16 (Converting from Toddler Mode to Youth Mode) for proper routing of harness through seat pad. 19 20 Notes 21 Notes 22 ES Enhorabuena ES Acaba de adquirir una silla de seguridad para niños de alta calidad totalmente homologada. Este producto es adecuado para niños de hasta 25 kg de peso (edad aproximada de 7 años o menos). Lea detenidamente este manual de instrucciones y siga los pasos indicados para su instalación. Ese es el ÚNICO modo de proteger a su hijo de lesiones graves o mortales en caso de accidente y de garantizar su comodidad mientras utiliza este producto. Comprobaciones previas Asegúrese de que su vehículo está equipado con un cinturón de seguridad retractor con 3 puntos de anclaje. Los cinturones de seguridad pueden variar en diseño y longitud según el fabricante, la fecha de fabricación y el tipo de vehículo. Esta silla solo es adecuada para vehículos dotados de un cinturón de seguridad retractor con tres puntos de anclaje y homologados según la norma UN/ECE R16 del reglamento europeo u otras directivas equivalentes. Guarde el manual de instrucciones en el compartimento situado en la cubierta trasera de la silla para futuras. consultas. Información sobre el producto Lea todas las instrucciones de este manual antes de utilizar este producto. Si tiene alguna otra duda, consulte directamente al vendedor del mismo. Este es un dispositivo de retención para niños "universal". Está homologado conforme a la norma nº 44 del reglamento europeo, sujeta a la serie de enmiendas 04, como producto apto para uso general en vehículos; es compatible con la mayor parte de los asientos de automóvil, pero no con todos. Producto Silla de seguridad para el grupo 0+/1/2 ModeloC0925 Adecuado para Niños de hasta 25 kg de peso(edad aproximada de 7 años o menos) Grupo de masa0+ / 1 / 2 Materiales Plásticos, metal, textiles Nº de patente Patentes en trámites MarcaJoie Página Webwww.joiebaby.com Fabricante Joie Children's Products (UK) Limited Los componentes textiles son la funda del asiento, la funda de la correa de la entrepierna, el reposacabezas y el cojín reductor portabebés.Asegúrese de que no falta ninguna pieza. Póngase en contacto con el vendedor si falta algo. Lista de componentes 1 Reposacabezas ajustable 12 Dispositivo de bloqueo 2 Funda del asiento 13 Palanca reguladora del reposacabezas 3 Hebilla 14 Ranura superior para el cinturón del vehículo con 4 Cubierta de la cinta de ajuste del arnés la silla en sentido contrario a la marcha 5 Cinta de ajuste del arnés 15 Cubierta trasera 6 Palanca reguladora de la inclinación 16 Compartimento para el manual de instrucciones Advertencias25 7 Regulador de la cinta de ajuste 17 Base Modos de instalación 26 8 Funda de la correa de la entrepierna 18 Carcasa de la silla 9 Correa del arnés para los hombros 19 Ranura para el cinturón del vehículo con la silla en Precauciones de instalación 26 10 Fundas de las correas del arnés para los el sentido de la marcha Ajuste de la inclinación 27 hombros 20 Ranura inferior para el cinturón abdominal del vehículo Ajuste de la altura para el reposacabezas y las correas de los hombros 27 11 Cojín reductor portabebés 21 Guía superior para el cinturón de hombro del vehículo 22 Pieza de sujeción de los componentes textiles 1 11 Modo para bebés 27 9 21 13 12 Para niños de menos de 18 kg / Recién nacidos -4 años 10 22 i Instalación del modo para bebés en sentido contrario al de la marcha 27 14 ii Sujeción del niño en la silla de seguridad 28 2 Modo para niños pequeños 29 4 3 Para niños entre 9-18 kg / 1-4 años i Instalación del modo para niños pequeños en el sentido de la marcha 29 ii Sujeción del niño en la silla de seguridad 30 Índice Modo para niños mayores Para niños entre 15-25 kg / 3-7 años i Cómo pasar del modo para niños pequeños al modo para niños mayores ii Instalación del modo para niños mayores en el sentido de la marcha Montaje de los componentes textiles Accesorios Cuidado y mantenimiento 16 30 31 31 32 32 Emergencia En caso de emergencia o accidente, es fundamental buscar de inmediato atención de primeros auxilios y tratamiento médico para su hijo. 23 15 30 5 6 7 8 20 19 18 17 Accessorios (es posible que no se incluyan con la compra) Cubierta 24 ES Advertencias ! NINGUNA silla de seguridad puede garantizar una protección total frente a lesiones en caso de accidente. No obstante, el uso correcto de esta silla de seguridad puede reducir el riesgo de que su hijo sufra lesiones graves o mortales. ! Este producto SOLO está diseñado para niños de hasta 25 kg de peso (edad aproximada de 7 años o menos). ! NO utilice ni instale esta silla hasta que haya leído y comprendido las instrucciones de este manual y las del manual de su vehículo. ! NO instale ni utilice esta silla sin seguir las instrucciones y advertencias indicadas en este manual; de lo contrario, puede poner a su hijo en grave peligro de sufrir lesiones e incluso la muerte. ! NO realice ninguna modificación en esta silla ni la utilice con componentes de otros fabricantes. ! NO utilice esta silla de seguridad si algún componente está dañado o le falta alguna pieza. ! NUNCA deje a su hijo sin vigilancia en esta silla de seguridad. ! NO lleve a su hijo vestido con prendas grandes u holgadas cuando use la silla de seguridad. Ello podría impedir que el niño quede sujeto de forma correcta y segura con las correas del arnés. ! NO deje esta silla ni ningún otro objeto sin abrochar o sin asegurar en su vehículo. Las sillas sueltas pueden volcarse o moverse y provocar lesiones a los ocupantes del vehículo ante giros pronunciados, paradas bruscas o colisiones. Retire la silla del vehículo cuando no vaya a utilizarla habitualmente. ! No coloque este asiento de coche en asientos donde un airbag frontal activo esté instalado si el niño está aún en modo contrario al sentido de la marcha. ! NUNCA utilice una silla de segunda mano o de procedencia desconocida, ya que podría tener daños estructurales que pongan en peligro la seguridad de su hijo. ! NUNCA utilice cuerdas u otros sistemas de sustitución para asegurar la silla al vehículo ni para asegurar al niño en la silla. Utilice únicamente el cinturón del vehículo para asegurar la silla en el mismo. ! Los componentes de esta silla nunca deben lubricarse en modo alguno. ! Asegure siempre al niño en la silla cuando esté dentro del vehículo, incluso en trayectos cortos, pues la mayor parte de los accidentes se producen en ese tipo de situaciones. ! NO utilice este asiento de bebé en el Grupo 0+, 1 durante más de 7 años después de la fecha de compra. Tampoco deberá utilizar este asiento de bebé en el Grupo 2 durante más de 10 años después de la fecha de compra, ya que las piezas se deterioran con el tiempo, o debido a la exposición a los rayos del sol, y podría no funcionar correctamente en caso de accidente. ! NO utilice esta silla de seguridad como una silla normal, ya que podría caerse y provocar lesiones al niño. ! Mantenga esta silla alejada de la luz solar directa; de lo contrario, podría estar demasiado caliente para la piel del niño. Toque siempre el asiento para comprobar su temperatura antes de colocar al niño en la silla. ! NO utilice esta silla sin sus componentes textiles. ! Dichos componentes no deben sustituirse por ninguna pieza que no esté incluida en las recomendaciones del fabricante. Los componentes textiles constituyen parte integral del rendimiento de la silla de seguridad. ! NO coloque en esta silla ningún material diferente a los cojines internos recomendados. ! NO acarree esta silla con el niño sentado en la misma. ! NO continúe utilizando esta silla una vez que haya sufrido un choque moderado o fuerte. Sustitúyala de inmediato, ya que pueden quedar daños estructurales invisibles a consecuencia del choque. ! Consulte al vendedor para conocer detalles relativos a la limpieza, la reparación y la obtención de piezas de repuesto. ! NO instale esta silla de seguridad en las siguientes condiciones: 1. Los asientos del vehículo llevan cinturones con 2 puntos de anclaje. 2. Si los asientos del vehículo están orientados en posición lateral o inversa respecto al sentido de la marcha del automóvil. 3. Si los asientos del vehículo muestran inestabilidad durante la instalación de la silla. ! Compruebe que la silla está instalada de modo que ninguna de sus partes obstaculice los asientos móviles o el funcionamiento de las puertas del vehículo. 25 Modos de instalación Grupo 0+ 1 2 Peso del Modo de niño instalación En sentido contrario a la Menos marcha con que cojín reductor 18 kg portabebés/ Modo para bebés De 9 a 18 kg En el sentido de la marcha/ Modo para niños pequeños De 15 a 25 kg En el sentido de la marcha/ Modo para niños pequeños Figura para la instalación Instrucciones Edad de Posición de sobre las piezas instalación la silla acolchadas Menos que 4 año Posición 4 4 Necesario 0-6 meses Debe utilizarse el cojín reductor para mantener bien sujeto al bebé o para colocarlo correctamente en la silla de seguridad dad de 0-6 meses Desmonte el cojín reductor (no debe usarse en niños de más de 6 meses) De 1 a 4 años Posición 1-3 De 3 a 7 años Retire las fundas del arnés para los hombros, el Posición 1-3 cinturón abdominal y el cojín reductor 1 2 portabebés (guárdelos en su lugar correspondiente) 1 2 3 Importante 1. 2. NO utilice la silla en el sentido de la marcha en modo para niños pequeños o mayores antes de que el niño alcance los 9 kg de peso. Es peligroso usar la silla en los modos para niños pequeños o mayores con niños que pesan menos de 9 kg. Cuando el niño pueda viajar tanto en el sentido de la marcha como en sentido contrario al de la marcha, se recomienda instalar esta silla de seguridad en sentido contrario al de la marcha para mayor seguridad. Precauciones de instalación ! NO instale esta silla en asientos de vehículos que lleven cinturones retractores con 2 puntos de anclaje. 1 ! Esta silla solo es apta para asientos con cinturones de seguridad retractores de 3 puntos de anclaje. 2 ! NO instale esta silla de seguridad en asientos de vehículos orientados en posición lateral 3 o en posición inversa 3 respecto al sentido de la marcha del automóvil. ! No coloque este asiento de coche en asientos donde un airbag frontal activo esté instalado si el niño está aún en modo contrario al sentido de la marcha. Ello podría causar lesiones graves o mortales. 3 ! Se recomienda instalar esta silla en uno de los asientos traseros del vehículo. 3 Consulte el manual del vehículo para informarse en detalle. 26 Ajuste de la inclinación ! El cinturón abdominal del vehículo debe pasar por debajo del cojín reductor. Apriete la palanca reguladora de la inclinación 4 - 1, y ajuste la silla a la posición apropiada 4 - 2. Las posiciones de inclinación se ilustran en la 5 . 2. Pase el cinturón abdominal del vehículo 8 - 1 por las ranuras de la silla correspondientes y a continuación abroche la lengüeta del cinturón en la hebilla 9 . Hay tres posiciones de inclinación (1-3) si la silla está en modo para niños pequeños en el sentido de la marcha, y dos posiciones de inclinación (1-2) si la silla está en modo para niños mayores 5 . La inclinación en el punto 4 es para el modo en sentido contrario a la marcha utilizado con bebés. 5 . 3. Instale el cinturón de hombro del vehículo 8 - 2 en las dos ranuras superiores para la silla en sentido contrario a la marcha, situadas en la parte posterior de la carcasa 10 . ! El cinturón de hombro del vehículo debe pasar a través de las ranuras superiores cuando la silla está en sentido contrario a la marcha. 4. Mientras presiona con firmeza la silla contra el asiento del vehículo 11 - 1, tire del cinturón de seguridad del vehículo/cinturón de hombro para que la silla quede bien sujeta y asegurada 11 - 2. Indicación del ángulo: Con los triángulos superior e inferior alineados 5 . Ajuste de la altura (para el reposacabezas y las correas de los hombros) ! Compruebe si la silla ha quedado instalada con firmeza moviéndola hacia atrás y hacia adelante a lo largo del recorrido del cinturón del vehículo. Consulte el manual del vehículo para informarse en detalle. (la silla no debe moverse más de 25 mm). El cinturón del vehículo correctamente montado se ilustra en la 12 . MODO PARA BEBÉS Ajuste el reposacabezas y el arnés para los hombros al nivel adecuado en función de la altura del niño. ! Cuando se utilice el modo para bebés en sentido contrario al de la marcha, las ranuras del arnés para los hombros deben quedar a la altura de los hombros del niño o justo por debajo. 6 - 1 ! Cuando se utilice el modo para niños pequeños en el sentido de la marcha, las ranuras del arnés para los hombros deben quedar a la altura de los hombros del niño o justo por encima. 6 - 2 ! Cuando se utilice el modo para niños mayores en el sentido de la marcha, las guías del cinturón para los hombros deben quedar a la altura de los hombros del niño o justo por encima. 6 - 3 Si las correas del arnés para los hombros no están a la altura adecuada, el niño podría salir despedido de la silla durante una colisión. Apriete la palanca reguladora del reposacabezas 7 - 1 y tire hacia arriba o hacia abajo del mismo hasta que quede ajustado en una de las cinco posiciones. ! El cinturón abdominal del vehículo pasa a través de las ranuras inferiores de la silla, como se ilustra en la 12 - 1. ! El cinturón de hombro del vehículo debe pasar a través de las ranuras superiores para la silla en sentido contrario a la marcha, como se ilustra en la 12 - 2. ! La lengüeta del cinturón queda bien abrochada en la hebilla, como se muestra en la 12 - 3. ii. Sujeción del niño en la silla de seguridad Nota Las posiciones del reposacabezas se ilustran en la 7 . Modo para bebés (para niños de menos de 18 kg / Recién nacidos - 4 años) Edad de referenciaRecién nacidos - 4 años Posición de la silla Posición 4 (con el triángulo superior y el triángulo azul alineados, como se ilustra en la 5 ). ! Instale en primer lugar la silla en el asiento del vehículo y después coloque al niño en la misma. i. Instalación del modo para bebés en sentido contrario al de la marcha Nota 27 1. Ajuste primero la silla en el punto 4 de inclinación. Indicación del ángulo: Con el triángulo superior y el triángulo azul alineados 5 . Consulte la Pág. 25 (Ajuste de la inclinación). 2. Compruebe que las correas del arnés para los hombros están reguladas a la altura correcta antes de instalar esta silla de seguridad. Consulte la Pág. 25 (Ajuste de la altura para el reposacabezas y las correas de los hombros). 3. Cuando instale y ajuste los cinturones del vehículo, asegúrese de que tanto el cinturón de hombro como el abdominal no queden retorcidos y no impidan el funcionamiento correcto de los cinturones de seguridad. 1. El cojín reductor sirve para proteger a los bebés. Los bebés de 0 a 6 meses deben utilizar cojín reductor. 2. Instale la silla en el asiento del vehículo y después coloque al niño en la misma. 3. Una vez que el niño esté colocado en la silla, compruebe que las correas del arnés para los hombros se encuentran a la altura adecuada. Consulte la Pág. 25 (Ajuste de la altura para el reposacabezas y las correas de los hombros). 1. Tire de la cinta de ajuste 13 - 1, al tiempo que tensa las correas del arnés para los hombros hasta la longitud apropiada. 13 - 2 2. Oprima el botón rojo para desabrochar la hebilla. 14 3. Coloque el cojín reductor en la silla y deje las correas del arnés abiertas hacia los laterales izquierdo y derecho de la silla. 15 4. Coloque al niño en la silla y pásele ambos brazos a través de las correas del arnés. 16 ! Una vez que el niño esté sentado, vuelva a comprobar que las correas del arnés para los hombros se encuentran a la altura adecuada. Consulte la Pág. 25 (Ajuste de la altura para el reposacabezas y las correas de los hombros). 5. Abroche la hebilla. 17 6. Tire de la cinta de ajuste y tense el arnés hasta que el niño quede bien sujeto y asegurado. 18 ! Verifique que entre el niño y la correa del arnés para los hombros quede una holgura aproximada del canto de una mano. 18 28 MODO PARA BEBÉS 1. Retire el cojín reductor portabebés. (para niños entre 9-18kg / 1–4 años) ii. Sujeción del niño en la silla de seguridad Nota Edad de referencia1-4 años 1. Cuando instale la silla en el modo para niños pequeños en el sentido de la marcha, no use el cojín reductor para bebés. ! Instale en primer lugar la silla en el asiento del vehículo y después coloque al niño en la misma. 2. Instale la silla en el asiento del vehículo y después coloque al niño en la misma. i. Instalación del modo para niños pequeños en el sentido de la marcha 3. Una vez que el niño esté colocado en la silla, compruebe que las correas del arnés para los hombros se encuentren a la altura correcta; consulte la Pág. 25 (Ajuste de la altura para el reposacabezas y las correas de los hombros). Posición de la silla Posición 1-3 (con el triángulo superior y el triángulo rojo alineados 5 ). Nota 1. 1. Tire de la cinta de ajuste 13 - 1, al tiempo que tensa las correas del arnés para los hombros hasta la longitud apropiada. 13 - 2 2. Oprima el botón rojo para desabrochar la hebilla. 14 Ajuste la silla al punto de inclinación apropiado (3 posiciones válidas con el modo para niños pequeños en el sentido de la marcha). Indicación del ángulo: Con el triángulo superior y el triángulo rojo alineados 5 . Consulte la Pág. 25 (Ajuste de la inclinación). ! Debe seleccionarse un punto de inclinación antes de instalar la silla en el vehículo. La inclinación no debe ajustarse mientras la silla está instalada en el vehículo. Si se ajustara la inclinación con la silla ya instalada en el vehículo, podría aflojarse la fijación de la silla, provocando lesiones graves o mortales en caso de accidente. 2. Regule las correas del arnés para para los hombros a la altura correcta antes de instalar la silla de seguridad. Consulte la Pág. 25 (Ajuste de la altura para el reposacabezas y las correas de los hombros). 3. Cuando instale y ajuste los cinturones del vehículo, asegúrese de que tanto el cinturón de hombro como el abdominal no queden retorcidos y no impidan el funcionamiento correcto de los cinturones de seguridad. ! Aunque no es recomendable, si va a instalar la silla en el sentido de la marcha sobre un asiento delantero equipado con airbag, desactive el airbag o deslice el asiento del vehículo lo más alejado posible del airbag. Consulte el manual del vehículo para informarse en detalle. 3. Deje las correas del arnés abiertas hacia los laterales izquierdo y derecho de la silla. 24 4. Coloque en la silla al niño y abroche la hebilla. 17 ! Una vez que el niño esté sentado, vuelva a comprobar que las correas del arnés para los hombros se encuentran a la altura adecuada. Consulte la Pág. 25 (Ajuste de la altura para el reposacabezas y las correas de los hombros). 5. Tire de la cinta de ajuste y tense el arnés hasta que el niño quede bien sujeto y asegurado. 25 ! Verifique que entre el niño y la correa del arnés para los hombros quede una holgura aproximada del canto de una mano. 25 Modo para niños mayores MODO PARA NIÑOS PEQUEÑOS (para niños entre 15-25 kg / 3-7 años) 1. Pase el cinturón del vehículo a través de las dos ranuras traseras situadas en la parte posterior de la silla. 19 Edad de referencia3-7 años Posición de la silla Posición 1-2 (con el triángulo superior y un triángulo rojo alineados 5 ). 2. Abroche la lengüeta del cinturón del vehículo en la hebilla. 20 3. Mientras presiona con firmeza la silla contra el asiento del vehículo, tire del cinturón de hombro del vehículo para que la silla quede bien sujeta y asegurada. 21 4. Abra el dispositivo de bloqueo e introduzca el cinturón de seguridad del hombro. 22 i. Cómo pasar del modo para niños pequeños al modo para niños mayores 1. Oprima el botón rojo para desabrochar la hebilla. 14 ! Compruebe la sujeción de la silla moviéndola hacia atrás y hacia adelante desde la ranura superior del cinturón (la silla no debe moverse más de 25 mm). 2. Retire el cojín reductor para bebés y la funda de la correa de la entrepierna. 3. Suelte las presillas inferiores 26 - 1 y los cierres de gancho y bucle en la funda de la silla. 26 - 2 El cinturón de seguridad montado se ilustra en la 23 . 4. Abra la compuerta superior de la funda de la silla tirando hacia arriba y la compuerta inferior tirando hacia adelante. A continuación, guarde las correas 26 - 3 para los hombros y las lengüetas de la hebilla en sus compartimentos correspondientes. 26 - 4 ! El cinturón de hombro del vehículo pasa a través del dispositivo de bloqueo. 23 - 1 ! El cinturón abdominal del vehículo pasa a través de las ranuras de la silla en el sentido de la marcha. 23 - 2 ! La lengüeta del cinturón del vehículo queda bien abrochada en la hebilla, como se ilustra en la. 23 - 3 5. Tire de la hebilla a través de la ranura situada en la funda de la silla y guárdela en su compartimento correspondiente. 26 - 5 6. Vuelva a asegurar las presillas inferiores 26 - 1 y el cierre de gancho y bucle 26 - 2 para recubrir la funda de la silla. 27 ! Para volver a pasar del modo para niños pequeños al modo para niños mayores, siga los pasos anteriores en orden inverso. 29 30 ODO PARA NIÑOS MAYORES Modo para niños pequeños ii. Instalación del modo para niños mayores en el sentido de la marcha Nota 1. Accesorios Los accesorios pueden ser vendidos por separado o puede no estar disponible dependiendo de la región. Uso de la capota El cinturón del asiento inferior del vehículo solo debe usarse cuando instale la silla en el modo para niños mayores en el sentido de la marcha. No utilice el cojín reductor para bebés, las correas para los hombros ni la correa abdominal. Guarde las correas para los hombros, la hebilla y las lengüetas de la hebilla en sus compartimentos correspondientes. 26 ! Aunque no es recomendable, si va a instalar la silla en el sentido de la marcha sobre un asiento delantero equipado con airbag, desactive el airbag o deslice el asiento del vehículo lo más alejado posible del airbag. Consulte el manual del vehículo para informarse en detalle. Consulte las imágenes 32 - 37 ! Utilice esta capota únicamente con el asiento de bebé Stages. ! La capota puede utilizarse tanto para el modo orientado hacia adelante como para el modo orientado hacia atrás. 2. Ajuste las correas del arnés para los hombros a la longitud adecuada antes de guardarlas junto con la hebilla en sus compartimentos correspondientes. 13 3. Ajuste la silla al punto de inclinación apropiado (Solamente las posiciones 1-2 son aceptables con el modo para niños mayores en el sentido de la marcha). Indicación del ángulo: Con el triángulo superior y un triángulo rojo alineados 5 . Consulte la Pág. 25 (Ajuste de la inclinación). Cuidado y mantenimiento 4. Cuando instale y ajuste los cinturones del vehículo, asegúrese de que tanto el cinturón de hombro como el abdominal no queden retorcidos y no impidan el funcionamiento correcto de los cinturones de seguridad. ! Cuando utilice la silla en los modos para niños pequeños y mayores, retire el cojín reductor para bebés y guárdelo en un lugar fuera del alcance del niño. ! Lave a máquina los componentes textiles con agua fría a menos de 30° C. ! No planche los componentes textiles. ! No utilice lejía ni lavado en seco para los componentes textiles. ! No utilice detergente neutro sin diluir, gasolina ni otros disolventes orgánicos para lavar la silla, ya que podría causar daños en la misma. Emplee solo detergente suave con agua y una bayeta para limpiar la carcasa, el arnés y las fundas de las correas del arnés. ! Las correas del arnés para los hombros no son extraíbles. Límpielas usando únicamente detergente suave con agua y una bayeta. ! No retuerza los componentes textiles enérgicamente para escurrirlos. Podría dejarlos arrugados. ! Tienda los componentes textiles solo en la sombra. No utilice una secadora para secar los componentes textiles. ! Retire la silla del asiento del vehículo si no va a utilizarla durante un período prolongado de tiempo. Guarde la silla en un lugar fresco y seco fuera del alcance de su hijo. 1. Coloque al niño en la silla. Verifique que las guías del cinturón de hombro se encuentran a la altura correcta. Consulte la Pág. 25 (Height Adjustment for Head Support and Shoulder Harness Straps). 2. Instale el cinturón de hombro del vehículo a través de la guía superior para el mismo 28 - 1 y pase el cinturón abdominal del vehículo a través de las ranuras inferiores de la silla, como se ilustra en la 28 - 2. Abroche la lengüeta del cinturón del vehículo en su hebilla. ! El cinturón de hombro debe pasar a través de la guía superior de la silla. 29 - 1 ! El cinturón abdominal debe pasar a través de las ranuras inferiores de la silla. 30 - 1 ! La lengüeta del cinturón del vehículo queda bien abrochada en la hebilla, como se ilustra en la. 30 - 2 ! No usar nunca un cinturón de vehículo con 2 puntos de anclaje cruzado por delante del niño. 31 - 1 ! No deje el cinturón de hombro del vehículo holgado ni colocado bajo el brazo del niño. 31 - 2 ! No emplear el cinturón de hombro del vehículo por detrás del hombro del niño. 31 - 3 ! No permita que el niño se deslice hacia abajo en la silla. 31 - 4 Montaje de los componentes textiles 1. Retire el cojín reductor para bebés y la funda de la correa de la entrepierna. 2. Oprima el botón rojo para desabrochar la hebilla. 14 ! Retire el relleno de espuma del cojín reductor portabebés antes de lavarlo a máquina. Consulte la Ilustración para reintroducir el relleno de espuma en el cojín reductor. 3. Suelte el cierre de gancho y bucle 26 - 2 del reposacabezas sacándolo de las ranuras superiores para las guías del cinturón de hombro del vehículo, y a continuación retire la funda del reposacabezas. 4. Suelte las presillas situadas en los laterales de la funda del asiento. 26 - 1 5. Suelte las cintas elásticas, localizadas detrás del reposacabezas, liberándolas de la carcasa de la silla. 6. Suelte la pieza de sujeción de tela liberándola de la carcasa superior trasera de la silla. 7. Tire de la hebilla a través de la ranura situada en la funda de la silla y a continuación retire la funda de la silla apartándola de la carcasa. Los componentes textiles pueden volver a instalarse siguiendo los pasos anteriores en orden inverso. ! Consulte la Pág. 28 (Cómo pasar del modo para niños pequeños al modo para niños mayores) para colocar correctamente el arnés a través de la funda del asiento. 31 32 Notas 33 Notas 34 FR Félicitations FR Vous avez fait l’achat d’un siège-auto pour enfant dûment breveté. Ce produit convient pour les enfants pesant jusqu’à 25 kg (approximativement 7 ans ou moins). Lisez attentivement ce Manuel d’instructions et suivez les étapes d’installation. Ceci est le SEUL moyen de protéger votre enfant contre de graves blessures voire la mort dans le cas d’un accident et de fournir un confort à votre enfant tout en utilisant ce produit. Veuillez confirmer Assurez-vous que votre véhicule est équipé d’une ceinture de sécurité à enrouleur automatique à 3 points. Les ceintures de sécurité peuvent varier en design et longueur en fonction du fabricant, de la date de fabrication et du type de véhicule. Ce siège auto convient uniquement aux véhicules munis d’une ceinture de sécurité à enrouleur automatique à 3 points et approuvé selon la Réglementation européenne CEE-ONU N° 16 ou autres normes équivalentes. Veuillez conserver le Manuel d’instructions dans le compartiment de rangement de la housse arrière pour référence future. Informations techniques Lisez toutes les instructions de ce manuel avant d’utiliser ce produit. Pour toute autre question, consultez le revendeur directement. Ceci est un harnais d’auto « universel ». Il est approuvé selon la série d’amendement de la Réglementation européenne n° 44, 04, pour un emploi général dans les véhicules et il conviendra à la majorité des sièges auto mais pas tous. Produit Groupe 0+/1/2 Siège-auto ModèleC0925 Convient pour Enfants pesant un maximum de 25 kg(approximativement 7 ans ou moins) Groupe masse0+ / 1 / 2 Matériaux Plastiques, métal, tissus N° Brevet Brevets en instance Nom de marqueJoie Site Webwww.joiebaby.com Fabricant Joie Children's Products (UK) Limited Les matériaux souples externes incluent coussin de siège, coussin d’entre-jambes, appui-tête et support de corps de bébé. Veillez à ce qu’il ne manque pas de pièces. Veuillez contacter le revendeur si quelque chose manque. Nomenclature 1 Appui-tête réglable 12 2 Coussin de siège 13 3 Boucle 14 4 Housse d’ajustage de harnais 15 Avertissements37 5 Sangles d’ajustage de harnais 16 Mode d’installation 38 6 Poignée de réglage d’inclinaison 17 Préoccupations d’installation 38 7 Régleur de sangles 18 Ajustage de l’inclinaison 39 8 Coussin d’entre-jambes 19 Ajustage de la hauteur pour appui-tête et sangles de harnais de sécurité 39 9 Sangle de harnais de sécurité 20 10 Housse de courroies de harnais pour épaules 21 11 Support de corps de bébé 22 Mode Bébé 39 Pour enfant de moins de 18 kg / Nouveau-né - 4 ans 11 1 9 21 i Installation pour mode Siège faisant face vers l’arrière 39 10 ii Sécuriser votre enfant dans le siège-auto 40 Mode Tout-petits 41 2 Pour enfants pesant de 9 à 18 kg / de 1 à 4 ans 4 3 i Installation pour Mode Siège pour tout-petits faisant face vers l’arrière 41 ii Sécuriser votre enfant dans le siège-auto 42 Contenu Mode Jeune enfant Pour enfants pesant de 15 à 25 kg / de 3 à 7 ans i Conversion du Mode Tout-petit en Mode Jeune enfant ii Installation pour Mode Jeune enfant dirigé vers l’avant Assemblage des matériaux souples Accessories Entretien et maintenance 13 12 22 14 42 15 42 43 16 43 44 44 5 6 7 8 Urgence Accessoires (Peuvent ne pas etre inclus lors de l’achat) En cas d’urgence ou d’accident, il est extrêmement important de traiter immédiatement votre enfant avec des premiers soins ou un traitement médical. Capuche 35 Dispositif de verrouillage Poignée de réglage d’appui-tête Fente de ceinture diagonale de véhicule dirigée vers l’arrière Housse arrière Compartiment de rangement du Manuel d’instructions Base Coque de siège Fente de ceinture de véhicule dirigée vers l’avant Fente de ceinture abdominale de véhicule Guide de ceinture diagonale de véhicule Pièce de fixation de matériaux souples 20 19 18 17 36 FR Avertissements Modes d’installation Groupe ! AUCUN siège auto ne peut garantir une totale protection contre des blessures dans un accident. Néanmoins, l'emploi approprié de ce siège-auto diminuera le risque de blessures graves voire la mort pour votre enfant. ! Ce siège auto est conçu UNIQUEMENT pour les enfants pesant jusqu’à 25 kg (approximativement 7 ans ou moins). ! NE PAS utiliser ni installer ce siège auto jusqu’à ce que l’on lise et comprenne les instructions de ce manuel et du manuel du propriétaire du véhicule. 0+ ! NE PAS installer ni utiliser ce siège auto sans suivre les instructions et les avertissements et ce, pour ne pas mettre l’enfant en danger de blessure voire de mort. Mode Poids de Poids de d’installation Mode dirigé vers l’arrière Moins avec support de corps de 18kg bébé/ Mode Bébé ! NE PAS effectuer de modifications à ce siège auto ni l’utiliser avec des composantes d’autres fabricants. ! NE PAS utiliser ce siège auto s’il est endommagé ou s’il manque des pièces. ! NE JAMAIS laisser un enfant sans supervision avec ce siège auto. ! NE PAS habiller l’enfant dans des vêtements amples/trop grands lors de l’utilisation de ce siège auto. Ceci risque d’empêcher l’enfant d’être bien attaché en toute sécurité par les sangles du harnais. 9à 18 kg 1 ! NE PAS laisser ce siège auto ni d’autres articles non attachés ou non sécurisés dans le véhicule. Les articles non sécurisés peuvent se déplacer ou bouger et risquent de blesser les occupants dans un virage serré, un arrêt brusque ou un accident. Retirer le siège auto du véhicule s’il n’est pas utilisé régulièrement. ! NE placez pas le siège auto à des endroits où un airbag frontal actif est installé si votre enfant est encore en position tournée vers l'arrière. ! NE JAMAIS utiliser de siège auto d’occasion ni de siège auto dont on ne connait pas les antécédents parce qu’il risque d’avoir des dommages structurels susceptibles de mettre en danger la sécurité de l’enfant. 15 à 25kg 2 ! NE JAMAIS utiliser de cordes ni d’autres substituts pour sécuriser le siège auto dans le véhicule ou sécuriser l’enfant dans le siège auto. Utiliser uniquement la ceinture de sécurité du véhicule pour sécuriser le siège auto dans le véhicule. Mode dirigé vers l’avant/ Mode Tout-petit Mode dirigé vers l’avant/ Mode Jeune enfant Figure pour Figure pour Âge de référence Moins de 4 an Nécessaire 0-6 mois 1 an à 4 ans 3 ans à 7 ans Instructions relatives au coussin du siège Le support de corps de bébé doit être utilisé pour permettre de Position 4 retenir l’enfant bien 4 serré ou de positionner correctement le bébé dans le siège auto par 0-6 mois Démonter le support de corps de bébé (le Position 1-3 support de corps de bébé ne devra 1 2 3 pas être utilisé pour un bébé de plus 6 mois) Position du siège Position 1-3 1 2 Retirer les housses du harnais de sécurité, la sangle d’entrejambe et le support de corps de bébé (ranger dans les lieux de rangement appropriés) ! Les pièces de ce siège auto ne doivent jamais être lubrifiées de quelque façon que ce soit. ! Toujours sécuriser l’enfant dans le siège auto dans le véhicule, même pour de courts déplacements étant donné que la majorité des accidents se produisent à ces moments-là. Important ! N'utilisez PAS ce siège auto pour les groupes 0+ et 1 pendant plus de 7 ans après la date d'achat et n'utilisez pas ce siège auto pour les groupes 2 pendant plus de 10 ans après la date d'achat, car les pièces peuvent se dégrader avec le temps ou l'exposition au soleil, et pourraient mal fonctionner lors de crashs. ! NE PAS utiliser ce siège auto comme siège normal étant donné qu’il risque de tomber et de blesser l’enfant. 1. 2. ! Garder ce siège auto à l'écart de la lumière du soleil et ce, pour qu'il se soit pas trop chaud sur la peau de l'enfant. Toujours tester le siège avant d’y placer l’enfant. ! NE PAS utiliser ce siège auto sans les articles de consommation intermédiaire. ! Les articles de consommation intermédiaire ne doivent pas être remplacés par tout autre article que ceux recommandés par le fabricant. Les articles de consommation intermédiaire constituent une partie intégrale de la performance du siège auto. NE PAS utiliser le mode Tout-petit ou Jeune enfant en direction avant que le poids de l’enfant ne dépasse 9 kg. Le siège auto en mode Tout-petit ou Jeune enfant est dangereux pour un enfant pesant moins de 9 kg. Lorsque l’enfant peut être installé dans les deux modes de direction vers l’avant et vers l’arrière, il est recommandé d’installer ce siège auto dans le mode dirigé vers l'arrière car celui-ci est plus sûr. Préoccupations d’installation ! NE PAS installer ce siège auto sur des sièges de véhicule ayant des ceintures de sécurité à enrouleurs automatiques à 2 points. 1 ! Ce siège auto ne convient que pour les sièges de véhicule munis de ceintures de sécurité à enrouleur automatique à 3 points. 2 ! Consulter le revendeur pour toute question concernant la maintenance, la réparation et le remplacement des pièces. ! NE PAS installer ce siège auto sur les sièges de véhicule dirigés vers le côté 3 ou vers l’arrière 3 par rapport au sens de la marche du véhicule. ! NE PAS installer ce siège auto dans les conditions suivantes : 1. Sièges de véhicule avec ceintures de sécurité à 2 points. ! Ne placez pas le siège auto à des endroits où un airbag frontal actif est installé si votre enfant est encore en position tournée vers l'arrière. De graves blessures voire la mort peuvent se produire. Prière de ! NE PAS mettre quoi que ce soit autre que les coussins internes recommandés dans ce siège auto. ! NE PAS transporter ce siège auto avec un enfant dedans. ! NE PAS continuer à utiliser ce siège auto à la suite d’un accident modéré ou grave. Remplacer immédiatement car celui-ci peut avoir subi des dommages structurels invisibles de l’accident. 2. Les sièges de véhicule dirigés vers le côté ou vers l’arrière par rapport au sens de marche du véhicule. 3. Sièges de véhicule instables pendant l’installation. ! S’assurer que le siège auto est installé de sorte qu’aucune partie du siège auto n’interfère avec des sièges mobiles ou le fonctionnement des portes du véhicule. 37 consulter le manuel d’utilisation du véhicule pour de plus amples informations. 3 ! Il est recommandé d’installer ce siège auto sur un siège de véhicule arrière. 3 38 Ajustage de l’inclinaison ! La ceinture abdominale du véhicule doit passer sous le support de corps de bébé. 2. Passer la ceinture abdominale 8 - 1 dans les fentes de la ceinture abdominale du véhicule, et ensuite, enclencher l’ardillon de la boucle du véhicule dans la boucle 9 . 3. Installer la ceinture diagonale de véhicule 8 - 2 dans les deux fentes de ceinture diagonale du véhicule dirigées vers l’arrière sur l’arrière de la coque du siège 10 . Il existe trois positions d’inclinaison (1-3) pour le Mode Tout-petit en direction avant et deux positions d’inclinaison (1-2) pour le Mode Jeune enfant 5 . La position d’inclinaison 4 est réservée au Mode Bébé en direction arrière 5 . ! La ceinture du véhicule doit passer par les fentes de ceinture diagonale dirigées vers l’arrière. 4. Tout en appuyant sur le siège auto fermement dans le siège de véhicule 11 - 1, tirer la ceinture de sécurité de véhicule/sangle diagonale pour bien fixer le siège auto de manière sécurisée 11 - 2. Indication d’angle : avec les triangles supérieur et inférieur alignés 5 . Ajustage de la hauteur ! Vérifier que le siège auto est bien attaché en déplaçant le siège auto d’avant en arrière au niveau de l’acheminement de la ceinture de véhicule. Prière de consulter le manuel du propriétaire du véhicule pour de plus amples informations. (le siège auto ne doit pas bouger de plus de 25 mm/1"). (pour appui-tête et sangles de harnais de sécurité) MODE BÉBÉ Prière d’ajuster l'appui-tête et les sangles de harnais de sécurité à la hauteur appropriée par rapport à la taille de l'enfant. Une ceinture de sécurité de véhicule correctement assemblée est illustrée à la 12 . ! Quand utilisé en mode Bébé dirigé vers l’arrière, les fentes de harnais de sécurité doit être à fleur ou juste au-dessous des épaules de l’enfant. 6 - 1 ! La ceinture abdominale passe à travers les fentes de ceinture abdominale du véhicule, comme l’indique la 12 - 1. ! Quand utilisé en mode Tout-petit dirigé vers l’avant, les fentes de harnais de sécurité doit être à fleur ou juste au-dessous des épaules de l’enfant. 6 - 2 ! La ceinture diagonale du véhicule doit passer par les fentes de ceinture diagonale du véhicule dirigées vers l’arrière, comme il l’est illustré à la 12 - 2. ! Quand utilisé en mode Jeune enfant dirigé vers l’avant, les guides de ceintures diagonales doivent être à fleur ou juste au-dessous des épaules de l’enfant. 6 - 3 ! L’ardillon de la boucle du véhicule est enclenché dans la boucle correctement comme il l’est illustré à la 12 - 3. Si les sangles de harnais de sécurité ne sont pas à la hauteur appropriée, l’enfant risque d’être éjecté du siège auto en cas de collision. ii. Sécuriser votre enfant dans le siège-auto Serrer la poignée de réglage d’appui-tête 7 - 1 et relever ou appuyer sur l’appui-tête jusqu’à ce qu’il s’enclenche en place dans l’une des cinq positions. Note Les positions d’appui-tête sont illustrées à la 7 . Mode Bébé (pour enfant de moins de 18 kg / Nouveau-né à 4 ans) Âge de référence Nouveau-né à 4 an Position de siège Position 4 (avec triangle supérieur et triangle bleu alignés, comme l’indique la 5 ). ! Prière d’installer le siège auto sur le siège du véhicule en premier, puis placer l'enfant dans le siège auto. i. Installation pour mode Bébé faisant face vers l’arrière Note 39 1. Ajuster d’abord le siège auto en position d’inclinaison 4. Indication d’angle : Avec triangle supérieur et triangle bleu alignés 5 . Consulter la P. 37 (Ajustage d’inclinaison). 2. S’assurer que les sangles du harnais de sécurité sont ajustées à la bonne hauteur avant d’installer ce siège auto. Consulter la P. 37 (Ajustage de hauteur pour appui-tête et sangles de harnais de sécurité). 3. Lors de l’installation et du réglage des ceintures du véhicule, s’assurer que la ceinture diagonale et la ceinture abdominale du véhicule ne sont pas tordues, et n’empêchent pas les ceintures de sécurité du véhicule de fonctionner correctement. 1. Le but du support de corps de bébé est de protéger l’enfant. Il faut utiliser le support de corps de bébé pour un enfant de 0 à 6 mois. 2. Prière d’installer le siège auto sur le siège du véhicule, puis placer l'enfant dans le siège auto. 3. Une fois l'enfant placé dans le siège, vérifier que les sangles de harnais de sécurité se trouvent à la bonne hauteur. Consulter la P. 37 (Ajustage de hauteur pour appui-tête et sangles de harnais de sécurité). 1. Tirer l’ajusteur de sangles 13 - 1, tout en tirant les sangles de harnais de sécurité à la longueur appropriée. 13 - 2 2. Appuyer sur le bouton rouge pour dégager la boucle. 14 3. Placer le support de corps de bébé dans le siège auto et laisser les sangles de harnais sur la gauche et la droite du siège auto. 15 4. Placer l’enfant dans le siège auto et passer les deux bras à travers les sangles de harnais. 16 ! Une fois l'enfant assis, revérifier que les sangles de harnais de sécurité se trouvent à la bonne hauteur. Consulter la P. 37 (Ajustage de hauteur pour appui-tête et sangles de harnais de sécurité). 5. Enclencher la boucle. 17 6. Abaisser les sangles d’ajustement et ajuster le harnais de manière à ce que l’enfant soit bien attaché. 18 ! S’assurer que l’espace entre l’enfant et la sangle de harnais de sécurité est à peu près de l’épaisseur d’une main. 18 40 MODE BÉBÉ Appuyer sur la poignée d’ajustage de l’inclinaison 4 - 1, et ajuster le siège auto à la position appropriée 4 - 2. Les positions d’inclinaison sont illustrées à la 5 . 1. Retirer le support de corps de bébé. Mode Tout-petit ii. Sécuriser votre enfant dans le siège-auto (pour enfants pesant de 9 à 18 kg /de 1 à 4 ans) Note Âge de référence 1 à 4 ans Position du siège Position 1-3 (avec triangle supérieur et triangle rouge alignés 5 ). ! Prière d’installer le siège auto sur le siège du véhicule en premier, puis placer l'enfant dans le siège auto. i. Installation pour mode Tout-petit dirigé vers l’avant Note Prière d’installer le siège auto sur le siège du véhicule, puis placer l'enfant dans le siège auto. 3. Une fois l’enfant placé dans le siège auto, vérifier à nouveau que les sangles de harnais diagonales sont à la bonne hauteur, prière de consulter la P. 37 (Ajustement de hauteur pour appui-tête et sangles de harnais diagonales). 1. Tirer l’ajusteur de sangles 13 - 1, tout en tirant les sangles de harnais de sécurité à la longueur appropriée. 13 - 2 2. Appuyer sur le bouton rouge pour dégager la boucle. 14 4. Placer l’enfant dans le siège auto et enclencher la boucle. 17 2. Ajuster les sangles du harnais de sécurité à la bonne hauteur avant d’installer le siège auto. Consulter la P. 37 (Ajustage de hauteur pour appui-tête et sangles de harnais de sécurité). 5. Abaisser les sangles d’ajustement et ajuster le harnais de manière à ce que l’enfant soit bien attaché. 25 3. Lors de l’installation et du réglage des ceintures du véhicule, s’assurer que la ceinture diagonale et la ceinture abdominale du véhicule ne sont pas tordues, et n’empêchent pas les ceintures de sécurité du véhicule de fonctionner correctement. ! Bien que cela ne soit pas recommandé, si le siège auto doit être installé en direction avant sur le siège de véhicule avant avec airbag, désactiver l’airbag ou reculer le siège de véhicule le plus loin possible de l’airbag. Prière de consulter le manuel du propriétaire du véhicule pour de plus amples informations. 1. Enfiler la ceinture de sécurité à travers les deux fentes de ceinture de véhicule dirigées vers l’arrière au dos du siège auto. 19 MODE TOUT-PETIT 2. Prière d’ajuster le siège auto en position d’inclinaison appropriée (3 positions pour mode Tout-petit dirigé vers l’avant). Indication d’angle : Avec triangle supérieur et triangle rouge alignés 5 . Consulter la P. 37 (Ajustage d’inclinaison). ! La position d’inclinaison doit être sélectionnée avant d’installer le siège auto dans le véhicule. L’inclinaison n’est pas prévue pour être ajustée lorsque le siège auto est installé dans le véhicule. Ajuster la position d’inclinaison pendant que le siège auto est installé dans le véhicule risque de desserrer l’installation du siège auto entraînant de graves blessures voire la mort dans un accident. Lors de l’installation du siège auto en mode Tout-petit dirigé vers l'avant, ne pas utiliser le support de corps de bébé. 2. Engage the vehicle buckle tongue into the buckle. 20 3. Tout en appuyant fermement le siège auto dans le siège du véhicule, tirer la ceinture diagonale du véhicule pour bien attacher le siège auto. 21 4. Ouvrir le dispositif de verrouillage et insérer la ceinture de sécurité diagonale. 22 ! Une fois l'enfant assis, revérifier que les sangles de harnais de sécurité se trouvent à la bonne hauteur. Consulter la P. 37 (Ajustage de hauteur pour appui-tête et sangles de harnais de sécurité). ! S’assurer que l’espace entre l’enfant et les sangles de harnais de sécurité est à peu près de l’épaisseur d’une main. 25 Mode Jeune enfant La ceinture de sécurité assemblée est illustrée à la 23 . ! La ceinture diagonale du véhicule passe à travers le dispositif de verrouillage. 23 ! La ceinture abdominale du véhicule passe par les fentes de ceinture de véhicule dirigées vers l’avant. 23 Âge de référence 3 à 7 ans Position du siège Positions 1-2 (avec triangle supérieur et triangle rouge alignés 5 ). i. Conversion du Mode Tout-petit en Mode Jeune enfant 2. Retirer le support de corps de bébé et le coussin d’entrejambe. 3. Détacher les pressions 26 - 1 et la fixation à boucle et crochet sur le coussin de siège. 26 - 2 4. Relever le rabat supérieur du coussin de siège et tirer le rabat inférieur vers l’avant. Ranger ensuite les sangles de harnais de sécurité 26 - 3 et les ardillons de boucle dans leurs compartiments de rangement. 26 - 4 5. Tirer la boucle à travers la dente dans le coussin de siège, puis ranger la boucle dans son compartiment de rangement. 26 - 5 6. Rattacher les pressions 26 - 1 et la fixation à boucle et crochet 26 - 2 pour recouvrir le coussin de siège. 27 41 (pour enfants pesant de 15 à 25 kg /de 3 à 7 ans) 1. Appuyer sur le bouton rouge pour dégager la boucle. 14 ! Vérifier en faisant avancer et reculer le siège auto au niveau de la fente de ceinture (le siège auto ne doit pas se déplacer de plus de 25 mm/1"). ! L’ardillon de la boucle de véhicule est correctement enclenché dans la boucle comme l’indique la. 23 3. Laisser les sangles de harnais sur la gauche et la droite du siège auto. 24 ! Pour repasser au Mode Tout-petit du Mode Jeune enfant, prière d’effectuer les étapes ci-dessus dans l’ordre inverse. 42 MODE JEUNE ENFANT 1. 1. ii. Installation pour Mode Jeune enfant dirigé vers l’avant Accessories Les accessoires peuvent être vendus séparément ou peuvent ne pas être disponibles selon la région. Note 1. Utiliser uniquement la ceinture de sécurité de véhicule lors de l’installation du siège auto en mode Jeune enfant dirigé vers l'avant. Ne pas utiliser le support de corps de bébé, les sangles diagonales ou la sangle d’entrejambe. Ranger les sangles de harnais de sécurité, la boucle et les languettes de boucle dans leurs compartiments de rangement. 26 ! Bien que cela ne soit pas recommandé, si le siège auto doit être installé en direction avant sur le siège avant avec airbag, désactiver l’airbag ou reculer le siège de véhicule le plus loin possible de l’airbag. Prière de consulter le manuel du propriétaire du véhicule pour de plus amples informations. 2. Ajuster les sangles de harnais de sécurité à la longueur appropriée avant de ranger les sangles diagonales et la boucle dans leurs compartiments de rangement. 13 3. Ajuster le siège auto à la position d’inclinaison appropriée (seules les positions 1-2 sont acceptables pour le Mode Jeune enfant dirigé vers l’avant). Indication d’angle : Avec triangle supérieur et triangle rouge alignés 5 . Consulter la P. 37 (Ajustage d’inclinaison). 4. Lors de l’installation et du réglage des ceintures du véhicule, s’assurer que la ceinture diagonale et la ceinture abdominale du véhicule ne sont pas tordues, et n’empêchent pas les ceintures de sécurité du véhicule de fonctionner correctement. Utiliser le chapuchon voir images 2. Installer la courroie diagonale du véhicule à travers le guide de sangle diagonale 28 - 1 et passer la courroie abdominale du véhicule à travers les fentes de courroie abdominale du véhicule comme l’indique la 28 - 2 . Enclencher l’ardillon de courroie du véhicule dans la boucle. 37 ! Utilisez uniquement ce capuchon pour les sièges de voiture Stages. ! Le capuchon peut servir en mode orienté vers l’avant ou orienté vers l’arrière. Entretien et maintenance ! Lors de l’utilisation du siège auto en mode Tout-petit ou Jeune enfant, prière de retirer le support de corps de bébé et le ranger là où l’enfant ne peut pas y accéder. ! Laver les matériaux souples à la machine en eau froide de moins de 30 °C. ! Ne pas repasser les articles de consommation intermédiaire. ! Ne pas utiliser d’eau de Javel ni nettoyer à sec les articles de consommation intermédiaire. ! Ne pas utiliser de détergent neutre pur, d’essence ou d’autre solvant organique pour laver le siège auto. Ceci risque d’endommager le siège auto. Utiliser uniquement un détergent doux, de l’eau et un chiffon doux pour nettoyer la coque du siège auto et les housses de sangles du harnais pour épaules. ! Les sangles de harnais pour épaules ne sont pas amovibles. Nettoyer uniquement à l’aide d’un détergent doux, de l’eau et d’un chiffon doux. ! Ne pas tordre les articles de consommation intermédiaire avec une force extrême pour les sécher. Ceci risque de laisser des rides dans les articles de consommation intermédiaire. ! Prière de sécher les articles de consommation intermédiaire sur une ligne à l’ombre uniquement. Ne pas utiliser de sèche-linge pour sécher les articles de consommation intermédiaire. ! Retirer ce siège auto du siège de véhicule lorsqu’il n'est pas utilisé pendant une longue durée. Ranger le siège auto dans un endroit frais et sec où l'enfant ne peut pas y accéder. ! Retirer l’insert en mousse du support de corps de bébé avant de le laver à la machine. Consulter la Illustration lors de la réinsertion de la mousse dans le support du corps de bébé. ! La sangle diagonale doit passer à travers le guide de sangle diagonale. 29 - 1 ! La sangle de taille doit passer à travers les fentes de siège. 30 - 1 ! L’ardillon de la boucle de véhicule est correctement enclenché dans la boucle comme l’indique la. 30 - 2 ! Ne jamais utiliser de ceinture de sécurité de véhicule à 2 points sur le devant d’un enfant. 31 - 1 ! Ne pas utiliser la courroie diagonale du véhicule desserrée ou positionnée sous le bras de l’enfant. 31 - 2 ! Ne pas utiliser la courroie diagonale du véhicule derrière le dos de l’enfant. 31 - 3 ! Ne pas laisser l’enfant glisser dans le siège auto. 31 - 4 Assemblage des matériaux souples 1. Retirer le support de corps de bébé et le coussin d’entrejambe. 2. Appuyer sur le bouton rouge pour dégager la boucle. 14 3. Détacher la fixation à boucle 26 - 2 et crochet sur l’appui-tête dans les guides de courroie diagonale du véhicule puis retirer la housse de l’appui-tête. MODE JEUNE ENFANT - 1. Placer l’enfant dans le siège-auto Vérifier que les guides de ceinture de sécurité sont à la bonne hauteur. Consulter la P. 37 (Ajustage de hauteur pour appui-tête et sangles de harnais de sécurité). 32 4. Détacher les pressions sur les côtés du coussin de siège. 26 - 1 5. Détacher les pattes élastiques, situées derrière l’appui-tête, de la coque de siège. 6. Détacher la pièce de fixation de tissu de l’arrière supérieur de la coque de siège. 7. Tirer la boucle à travers la fente dans le coussin de siège puis retirer le coussin de siège de la coque de siège. Les articles de consommation intermédiaire peuvent être remontés en inversant les étapes ci-dessus. ! Consulter la P. 40 (Conversion du Mode Tout-petit au Mode Jeune enfant) pour le bon acheminement du harnais à travers le coussin de siège. 43 44 Notes 45 Notes 46 NL Gefeliciteerd U hebt een volledig gecertificeerd kinderveiligheidsstoeltje van hoge kwaliteit gekocht. Dit product is geschikt voor gebruik met kinderen die maximaal 25 kg wegen (ongeveer 7 jaar oud of jonger). Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig en volg de installatiestappen. Dit is de ENIGE manier om uw kind te beschermen tegen ernstig of fataal letsel in het geval van een ongeluk en om uw kind comfortabel te maken terwijl u dit product gebruikt. Bevestig a.u.b. Zorg ervoor dat uw auto is uitgerust met een terugtrekbare 3-puntsveiligheidsgordel. Veiligheidsgordels kunnen verschillen in ontwerp en lengte volgens de maker, fabricagedatum en het soort voertuig. Dit autostoeltje is alleen geschikt voor gebruik in voertuigen die uitgerust zijn met een terugtrekbare 3-puntsveiligheidsgordel en goedgekeurd volgens Europees UN/ECE voorschriftnr. 16 of andere equivalente normen. Bewaar de gebruiksaanwijzing in het opslagcompartiment van de bekleding op de achterkant voor toekomstige referentie. Inhoud Waarschuwingen Installatiemodus Installatieproblemen Afstellen van leunen Hoogteafstelling voor hoofdsteun en schouderharnasbanden 49 50 50 51 51 Babymodus voor kind minder dan 18 kg/pasgeboren -4 jaar oud i Installatie voor achterwaarts georiënteerde babymodus ii Uw kind in het autostoeltje vastmaken Peutermodus Voor kind tussen 9-18 kg/1-4 jaar oud i Installatie voor voorwaarts georiënteerde peutermodus ii Uw kind in het autostoeltje vastmaken 51 Kindermodus Voor kind tussen 15-25 kg/3-7 jaar oud i Veranderen van peuter- naar jongerenstand ii Installatie voor vooruit kijkende jongerenstand Assemblage zachte goederen Accessories Zorg en Onderhoud Noodgevallen In het geval van een noodgeval of ongeluk is het het belangrijkst om uw kind onmiddellijk te laten verzorgen met eerste hulp en medische behandeling. 47 Productinformatie NL 51 52 Lees alle instructies in deze gebruiksaanwijzing voordat u het product gebruikt. Raadpleeg de winkelier rechtstreeks als u verder nog vragen heeft. Dit is een ‘universeel’ veiligheidstuig voor kinderen. Het is goedgekeurd volgens Europees voorschriftnr. 44, 04 serie amendementen, voor algemeen gebruik in voertuigen en het past op de meeste, maar niet alle, autozittingen. Product Groep 0+/1/2 autostoeltje ModelC0925 Geschikt voor Kind dat maximaal 25 kg weegt(ongeveer 7 jaar oud of jonger) Massa groep0+ / 1 / 2 Materialen Kunststoffen, metaal, bekledingsstoffen Octrooinr. Octrooien aangevraagd MerknaamJoie Websitewww.joiebaby.com Manufacturer Joie Children's Products (UK) Limited Buitengelegen zachte artikelen omvatten: Zitkussen, Kruiskussen, Hoofdondersteuning en Kinderlichaamondersteuning. Controleer dat er geen onderbrekende delen zijn. Neem contact op met de winkelier als er iets ontbreek. Onderdelenlijst 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Afstelbare hoofdsteun Zitkussen Gesp Bedekking gareelbijstelling Webbing gareelbijstelling Afstelhandgreep voor leunen Webbingafsteller Kruiskussen Schouderharnasband Schoudergareel riembedekkingen Babylichaamsondersteuning 11 1 21 9 10 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 Afsluitmechanisme Afstelhandgreep voor hoofdsteun Achteruit kijkende schouderriemgleuf van het voertuig Achterdeksel Opslagcompartiment voor gebruiksaanwijzing Onderstuk Zitschelp Vooruit kijkende riemgleuf van het voertuig Tailleriemgleuf van het voertuig Schouderriemgeleider van het voertuig Zachte goederen hulpstuk 13 12 22 14 53 4 53 54 2 3 54 15 54 55 16 55 56 56 5 6 7 8 20 19 18 17 Toebehoren (zijn mogelijk niet meegeleverd) Luifel 48 NL Waarschuwingen ! GEEN enkel autostoeltje kan volledige bescherming tegen letsel in een ongeluk garanderen. Het juiste gebruik van dit autostoeltje zal echter het risico van ernstig of fataal letsel voor uw kind verminderen. ! Dit autostoeltje is UITSLUITEND bestemd voor een kind dat maximaal 25 kg weegt (ongeveer 7 jaar oud of jonger). ! Dit autostoeltje NIET gebruiken totdat u de instructies in deze gebruiksaanwijzing en de handleiding van uw voertuig hebt gelezen en begrepen. ! Dit autostoeltje NIET installeren of gebruiken zonder de instructies en waarschuwingen in deze gebruiksaanwijzing te volgen, anders kan dit ernstig of fataal letsel voor uw kind tot gevolg hebben. ! Maak GEEN wijzigingen in dit autostoeltje en gebruik het niet samen met onderdelen van andere fabrikanten. ! Gebruik dit autostoeltje NIET als het beschadigd is of als er onderdelen ontbreken. ! Laat uw kind NOOIT zonder toezicht met deze autostoel achter. ! Laat uw kind NIET in grote/overgrote kleding zitten wanneer deze autostoel wordt gebruikt. Dit kan verhinderen dat uw kind juist en veilig door de gareelriemen wordt vastgezet. ! LAAT dit autostoeltje niet in uw voertuig niet-vastgemaakt of zonder het vast te zetten met de veiligheidsgordel. Een niet-vastgemaakt autostoeltje kan verschuiven of verplaatsen en kan mederijders verwonden bij een scherpe bocht, plotseling stoppen of bij een aanrijding. Verwijder het autostoeltje als het niet regelmatig gebruikt wordt. ! Zet de autostoel niet rechtop als een actieve airbag voorin is geïnstalleerd terwijl uw kind nog achteruit kijkend zit. ! Gebruik NOOIT een tweedehands autostoeltje of een stoeltje waarvan u de geschiedenis niet weet, want er kan structurele schade zijn die de veiligheid van uw kind in gevaar kan brengen. ! Gebruik nooit touwen of andere vervangende middelen om het autostoeltje in het voertuig vast te zetten of om het kind in het autostoeltje vast te maken. Gebruik alleen de voertuigriem om de autostoel in het voertuig veilig vast te zetten. ! De onderdelen van deze autostoel dienen nooit, op geen enkele manier te worden gesmeerd. ! Zet het kind altijd goed vast in de autostoel in het voertuig, zelfs op korte tochten, want het is tijdens die tochten dat de meeste ongelukken gebeuren. ! Gebruik dit autostoeltje NIET voor Groep 0+, 1 langer dan 7 jaar na de datum van aankoop en gebruik dit autostoeltje niet voor Groep 2 langer dan 10 jaar na de datum van aankoop, omdat onderdelen na verloop van tijd kunnen slijten, of door blootstelling aan zonlicht, en onvoldoende beveiliging kunnen bieden bij een ongeluk. ! Gebruik dit autostoeltje NIET als een gewone stoel daar het zou kunnen vallen en letsel aan het kind tot gevolg kan hebben. ! Houd dit autostoeltje uit zonlicht, anders kan het te heet zijn voor de huid van het kind. Raak het stoeltje altijd eerst aan om het te testen voordat u het kind erin zet. ! Gebruik dit autostoeltje NIET zonder de zachte materialen. ! De zachte materialen mogen niet worden vervangen door iets anders behalve materialen die door de fabrikant worden aanbevolen. De zachte materialen vormen een integraal deel van de prestatie van het autostoeltje. ! Leg NIETS anders in dit autostoeltje dan de aanbevolen binnenkussens. ! Draag dit autostoeltje NIET terwijl er een kind in zit. ! Blijf dit autostoeltje NIET gebruiken nadat het in een lichte of ernstige botsing is geweest. Vervang het onmiddellijk daar er onzichtbare, structurele schade van de botsing kan zijn. ! Raadpleeg de winkelier voor problemen met betrekking tot onderhoud, reparatie en onderdelenvervanging. ! Installeer dit autostoeltje NIET onder de volgende omstandigheden: 1. Voertuigstoelen met 2-punt voertuigriemen. 2. Voertuigstoelen die zijwaarts of achterwaarts georiënteerd zijn met betrekking tot de rijrichting van het voertuig. 3. Voertuigstoelen die niet stabiel zijn tijdens de installatie. ! Zorg ervoor dat de autostoel zodanig is geïnstalleerd dat geen deel ervan beweegbare stoelen hindert of de werking van voertuigdeuren. 49 Installatiemodi Groep 0+ Gewicht Installatiekind modus Achterwaarts georiënteerde Minder modus met dan babylichaa18kg msondersteuning/ babymodus Afbeelding voor installatie Referenti- Stoelpositie eleeftijd Minder dan 4 jaar Positie 4 4 Nodig 0-6 maanden 1 9 tot 18kg Voorwaarts georiënteerde modus/ peuter modus 1 jaar tot 4 jaar 2 Voorwaarts 15 tot georiënteerde 25kg modus/ kindermodus 3 jaar tot 7 jaar Instructies voor zitkussen De babylichaamsondersteuning moet worden gebruikt om het kind goed vast te zetten 0-6 maanden Haal de babylichaamsi ondersteuning uit het stoeltje Positie 1-3 (babylichaam-onder -steuning mag niet 1 2 3 worden gebruikt voor kind ouder dan 6 maanden) Verwijder de schouderharnasafdekkingen, Positie 1-3 kruisband en babylichaamsonders1 2 teuning (sla deze op de geschikte opslagplaatsen op) Belangrijk 1. Gebruik de autostoel NIET in vooruit kijkend peuter- of jongerenstand voordat het gewicht van het kind 9 kg overschrijdt. Een autostoel in peuter- of jongerenstand is gevaarlijk voor een kind onder 9 kg. 2. Wanneer het kind geschikt is voor zowel de voorwaarts of achterwaarts georiënteerde modi, wordt aanbevolen dat dit autostoeltje in de achterwaarts georiënteerde modus wordt geïnstalleerd omdat dit veiliger is. Installatieproblemen ! Installeer deze autostoel NIET op voeruigstoelen met 2-Punt Terugtrek Voertuigriemen. 1 ! Dit autostoeltje is alleen geschikt voor autozittingen met terugtrekbare 3-Punt Terugtrek Voertuigriemen. 2 ! Installeer dit autostoeltje NIET op autozittingen die naar de zijkant wijzen 3 of naar achteren 3 met betrekking tot de rijrichting van het voertuig. ! Zet de autostoel niet rechtop als een actieve airbag voorin is geïnstalleerd terwijl uw kind nog achteruit kijkend zit. Overlijden of ernstig letsel kan zich voordoen 3 . Raadpleeg de eigenaarshandleiding van ! Er wordt aanbevolen dit autostoeltje te installeren op de achterbank. 3 het voertuig voor verdere informatie. 50 Afstellen van leunen ! De tailleriem van het voertuig moet onder de peuterondersteuning doorgaan. Druk de autostoel in de gewenste stand 4 - 1, terwijl de hendel voor de bijstelling van het achteruit leunen wordt samengeknepen 4 - 2 . De achteruit leunende standen zijn weergegeven in 5 . 2. Voer de tailleriem van het voertuig 8 - 1 door de tailleriemgleuven van het voertuig en steek vervolgens de riemtong in de gesp 9 . Er zijn drie achteruit leunende standen (1-3) voor de vooruit kijkende peuterstand en twee achteruit leunende standen (1-2) voor de jongerenstand 5 . De achteruit leunende stand 4 is voor de achteruit kijkende peuterstand. 5 3. Installeer de schouderriem van het voertuig 8 - 2 in de twee achteruit kijkende schouderriemgleuven van het v oertuig aan de achterkant van de zitschelp 10 . ! De schouderriem van het voertuig moet door de achteruit kijkende schouderriem gleuven van het voertuig gaan. 4. Terwijl de autostoel stevig naar beneden in de voertuigstoel wordt gedrukt 11 - 1, trekt u aan de veiligheidsgordel van de auto om het autostoeltje stevig en veilig vast te zetten 11 - 2 . Hoekindicatie: met bovenste en onderste driehoeken in lijn. 5 Hoogteafstelling (voor hoofdsteun en schouderharnasbanden) ! Controleer of de autostoel goed en nauw is geïnstalleerd door de autostoel over het pad van de voertuigriem heen en weer te bewegen. Raadpleeg de eigenaarshandleiding van het voertuig voor verdere informatie. (autostoeltje mag niet meer dan 25 mm/1 inch bewegen). Stel de hoofdsteun en schouderharnasbanden op de juiste hoogte af in overeenstemming met de lengte van het kind. De correct gemonteerde veiligheidsgordel wordt getoond in 12 . BABYMODUS ! Wanneer gebruikt in achterwaarts georiënteerde babymodus, moeten de sleuven voor het schouderharnas gelijk zijn met of net iets lager dan de schouders van het kind. 6 - 1 ! De tailleriem van het voertuig gaat door de tailleriemgleuven van het voertuig, zoals weergegeven in 12 - 1. ! Wanneer gebruikt in voorwaarts georiënteerde peutermodus, moeten de sleuven voor het schouderharnas gelijk zijn met of net iets lager dan de schouders van het kind. 6 - 2 ! Wanneer gebruikt in voorwaarts georiënteerde kindermodus, moeten de sleuven voor het schouderharnas gelijk zijn met of net iets hoger dan de schouders van het kind. 6 - 3 ! De schouderriem van het voertuig moet door de achteruit kijkende schouderriemgleuven van het voertuig gaan, zoals weergegeven in 12 - 2 . ! De gesptong van het voertuig is juist vastgemaakt in de gesp, zoals weergegeven in 12 - 3 . Als de schouderharnasbanden niet op de juiste hoogte zijn afgesteld, kan het kind tijdens een botsing uit het autostoeltje worden geworpen. Knijp de bijstelhendel voor de hoofdondersteuning samen 7 - 1 en trek de hoofdondersteuning omhoog of druk deze naar beneden totdat de ondersteuning in één van de vijf standen klikt. De standen van de hoofdsteun worden getoond in 7 . Babymodus (voor een kind dat minder weegt dan 18 kg / pasgeborene - 4 jaar oud) ii. Uw kind in het autostoeltje vastmaken Opmerking 1. De babylichaamsondersteuning is voor de bescherming van het kind. Een kind van 0 – 6 maanden moet lichaamsondersteuning voor kleine kinderen (peuters) gebruiken. 2. Installeer het autostoeltje op de autozitting en zet daarna het kind in het autostoeltje. 3. Controleer nadat het kind in het stoeltje is gezet of de schouderharnasbanden op de juiste hoogte zijn. Raadpleeg Zie Pag. 49 (Height (Hoogteafstelling voor hoofdsteun en schouderharnasbanden). Referentieleeftijd Pasgeborene-4 jaar oud Stoelpositie Positie 4 (met bovenste driehoek en blauwe driehoek in lijn, zoals getoond in 5 ). 1. Trek de webbingafsteller omhoog 13 - 1, terwijl u de schouderharnasbanden naar de juiste lengte trekt. 13 - 2 ! Installeer het autostoeltje eerst op de autozitting en zet daarna het kind in het autostoeltje. 2. Druk de rode knop omlaag om de gesp los te maken. 14 i. Installatie voor achterwaarts georiënteerde babymodus 3. Zet de babylichaamsondersteuning in het autostoeltje en laat daarna de harnasbanden aan de linker en rechterkanten van het autostoeltje. 15 4. Zet het kind in het autostoeltje en voer beide armen door de harnasbanden. 16 Opmerking 51 1. Stel de autostoel eerst bij in de achteruit leunende stand 4. Hoekindicatie: Met bovenste driehoek en blauwe driehoek in lijn 5 . Raadpleeg Zie Pag. 49 (Afstellen leunen). 2. Zorg ervoor dat de schouderharnasbanden op de juiste hoogte zijn afgesteld alvorens dit autostoeltje te installeren. Raadpleeg Zie Pag. 49 (Hoogteafstelling voor hoofdsteun en schouderharnasbanden). 3. Wanneer de voertuigriemen worden geïnstalleerd en bijgesteld, zorg er dan voor dat zowel de schouderriem en de tailleriem niet gedraaid zijn en het juist functioneren van de voertuigriemen niet verhinderen. ! Controleer nadat het kind in het stoeltje is gezet opnieuw of de schouderharnasbanden op de juiste hoogte zijn. Raadpleeg Zie Pag. 49 (Hoogteafstelling voor hoofdsteun en schouderharnasbanden). 5. Maak de gesp vast. 17 6. Trek de afstelwebbing omlaag en stel het harnas af zodat uw kind stevig vast zit. 18 ! Zorg ervoor dat de ruimte tussen het kind en de riem van het schoudergareel ongeveer de dikte van een hand is. 18 52 BABYMODUS 1. Verwijder de babylichaamsondersteuning. (voor kind tussen 9-18 kg/1-4 jaar oud) Referentieleeftijd 1-4 jaar oud Stoelpositie Positie 1-3 (met bovenste driehoek en rode driehoek in lijn 5 ). ! Installeer het autostoeltje eerst op de autozitting en zet daarna het kind in het autostoeltje. i. Installatie voor voorwaarts georiënteerde peutermodus Opmerking 1. 2. 3. Stel de autostoel bij in de juiste achteruit leunende stand (3 posities voor voorwaarts georiënteerde peutermodus). Hoekindicatie: Met bovenste driehoek en rode driehoek in lijn 5 . Raadpleeg Zie Pag. 49 (afstellen leunen). ! De stand voor het achteruit leunen moet zijn geselecteerd voordat de autostoel in het voertuig wordt geïnstalleerd. Het is niet de bedoeling dat het achteruit leunen wordt bijgesteld terwijl de autostoel in het voertuig is geïnstalleerd. Het bijstellen van het achteruit leunen terwijl de autostoel is geïnstalleerd in het voertuig kan de installatie van de autostoel los maken, wat tot ernstig letsel of overlijden kan leiden bij een aanrijding. Stel de schouderharnasbanden af op de juiste hoogte alvorens het autostoeltje te installeren. Raadpleeg Zie Pag. 49 (Hoogteafstelling voor hoofdsteun en schouderharnasbanden). Wanneer de voertuigriemen worden geïnstalleerd en bijgesteld, zorg er dan voor dat zowel de schouderriem als de tailleriem niet gedraaid zijn en het juist functioneren van de voertuigriemen niet verhinderen. ! Alhoewel dit niet wordt aanbevolen, als een autostoel wordt geïnstalleerd op een vooruit kijkende voorstoel met luchtzak, schakel dan de luchtzak uit of beweeg de voertuigstoel zo ver mogelijk weg van de luchtzak. Raadpleeg de eigenaarshandleiding van het voertuig voor verdere informatie. PEUTERMODUS 1. Voer de voertuigriem door de twee vooruit kijkende riemgleuven van het voortuig aan de achterkant van de autostoel. 19 2. Steek de gesptong van het voertuig in de gesp. 20 3. Trek aan de schouderriem om de autostoel goed en veilig te plaatsen terwijl de autostoel stevig in de voertuigstoel wordt gedrukt. 21 4. Open het afsluitapparaat en voer de schouderveiligheidsriem van het voertuig er doorheen. 22 ! Controleer dit door het autostoeltje heen weer te bewegen bij de riemsleuf (austostoeltje mag niet meer dan 25 mm/1 inch bewegen). De gemonteerde veiligheidsgordel wordt getoond in 23 . ii. Uw kind in het autostoeltje vastmaken Opmerking 1. De babylichaamsondersteuning niet gebruiken wanneer het autostoeltje wordt geïnstalleerd in de voorwaarts georiënteerde peutermodus. 2. Installeer het autostoeltje op de autozitting en zet daarna het kind in het autostoeltje. 3. Controleer nadat het kind in het autostoeltje is gezet, opnieuw of the schouderharnasbanden op de juiste hoogte zijn. Raadpleeg Zie Pag. 49 (Hoogteafstelling voor hoofdsteun en schouderharnasbanden). 1. Trek de webbingafsteller omhoog 13 - 1, terwijl u de schouderharnasbanden naar de juiste lengte trekt. 13 - 2 2. Druk de rode knop omlaag om de gesp los te maken. 14 3. Laat de harnasbanden aan de linker en rechter kanten van het autostoeltje. 24 4. Zet het kind in het autostoeltje en maak de gesp vast. 17 ! Controleer nadat het kind in het stoeltje is gezet opnieuw of de schouderharnasbanden op de juiste hoogte zijn. Raadpleeg Zie Pag. 49 (Hoogteafstelling voor hoofdsteun en schouderharnasbanden). 5. Trek de afstelwebbing omlaag en stel het harnas af zodat uw kind stevig vast zit. 25 ! Zorg ervoor dat de ruimte tussen het kind en de riemen van het schoudergareel ongeveer de dikte van een hand is. 25 Kindermodus (voor kind 15-25 kg/3-7 jaar oud) Referentieleeftijd 3-7 jaar oud Stoelpositie Standen 1-2 (met top driehoek en een rode driehoek uitgelijnd 5 ). i. Veranderen van peuterstand (modus) naar jongerenstand 1. Druk de rode knop omlaag om de gesp los te maken. 14 2. Verwijder de peuter lichaamsondersteuning en het kruiskussen. 3. Maak de knipsluitingen 26 - 1 en de haak en oog sluiting op het zitkussen los. 26 - 2 ! De schouderriem van het voertuig gaat door het afsluitapparaat. 23 - 1 ! De tailleriem van het voertuig gaat door de vooruit kijkende riemgleuven van het voertuig. 23 - 2 4. Til de bovenste flap van het zitkussen omhoog en trek de onderste flap naar voren. Berg vervolgens de schouderriemen 26 - 3 en de gesptongen op in hun opbergruimtes. 26 - 4 ! De gesptong van het voertuig is juist vastgemaakt in de gesp, zoals weergegeven in. 23 - 3 5. Trek de gesp door de gleuf in het zitkussen en berg vervolgens de gesp op in zijn opbergruimte. 26 - 5 6. Breng de knipsluitingen opnieuw aan 26 - 1 en de haak en oog sluiting 26 - 2 om het zitkussen te herwinnen. 27 ! Voer bovenstaande stappen in omgekeerde volgorde uit om van jongerenmodus (stand) naar peuterstand te gaan. 53 54 YOUTH MODE MODE YOUTH KINDERMODUS Peutermodus YOUTH MODE KINDERMODUS ii. Installatie voor vooruit kijkende jongerenstand De accesoires kunne ook seraparat worden gekocht of kunnen niet beschikbaar afhankelijk van de regio zijn. Opmerking 1. Accessories Gebruik de veiligheidsgordel van de auto alleen wanneer het autostoeltje wordt geïnstalleerd in de voorwaarts georiënteerde kindermodus. Gebruik de babylichaamsondersteuning, schouderbanden of kruisband niet. Berg de schouderbanden, gesp en gesptongen op in de opslagcompartimenten ervoor. 26 ! Alhoewel dit niet wordt aanbevolen, als een autostoel wordt geïnstalleerd op een vooruit kijkende voorstoel met luchtzak, schakel dan de luchtzak uit of beweeg de voertuigstoel zo ver mogelijk weg van de luchtzak. Raadpleeg de eigenaarshandleiding van het voertuig voor verdere informatie. 2. Stel de schouderharnasbanden op de juiste lengte af voordat u de schouderbanden en gesp in de opslagcompartimenten ervoor stopt. 13 3. Stel de autostoel bij in de juiste achteruit leunende stand (alleen standen 1-2 zijn aanvaardbaar voor de vooruit kijkende jongerenstand). Hoekindicatie: Met de top driehoek en een rode driehoek uitgelijnd 5 . Raadpleeg Zie Pag. 49 (Bijstelling achteruit leunen). 4. Wanneer de voertuigriemen worden geïnstalleerd en bijgesteld, zorg er dan voor dat zowel de schouderriem en de tailleriem niet gedraaid zijn en het juist functioneren van de voertuigriemen niet verhinderen. veiligheidsgordel juist te plaatsen. 1. Place your child in the car seat. Check whether the shoulder belt guides are at proper height. Please refer to Raadpleeg Zie Pag. 49 (Hoogtebijstelling voor hoofdondersteuning en schoudergareelriemen). 2. Installeer de schouderriemen van het voertuig door de schouder riemgeleiders van het voertuig 28 - 1 en voer de tailleriem van het voertuig door de tailleriemgleuven van het voertuig zoals weergegeven in 28 - 2. Steek de riemtong van het voertuig in de gesp. Gebruik van de kap zie afbeeldingen - 37 ! Gebruik deze kap alleen met het Stages-autozitje. ! De kap kan worden gebruikt voor zowel vooruit als achteruit kijkende modus. Verzorging en onderhoud ! Verwijder bij gebruik van het autostoeltje in peuter of kindermodus de babylichaamsondersteuning en berg dit ergens op zodat het kind er niet bij kan. ! Was de zachte artikelen in een wasmachine met koud water onder 30° C. ! De zachte materialen niet strijken. ! De zachte materialen niet bleken of chemisch reinigen. ! Gebruik geen onverdund neutraal wasmiddel, benzine of ander organisch oplosmiddel om het autostoeltje te wassen. Dit kan schade aan het autostoeltje toebrengen. Gebruik alleen milde, zachte wasmiddelen met water en een zachte doek om de schelp van de autostoel, het gareel en de bedekkingen van de schouderriemen te reinigen. ! De schouderriem moet door de schouderriemgeleider gaan. 29 - 1 32 ! De tailleriem moet door de zittinggleuven gaan. 30 - 1 ! De schouderriemen van het gareel kunnen niet worden verwijderd. Reinig alleen met een zacht wasmiddel, water en een zachte doek. ! De gesptong van het voertuig is juist vastgemaakt in de gesp, zoals weergegeven in. 30 - 2 ! Gebruik nooit een 2-punt voertuigriem over de voorkant van het kind. 31 - 1 ! Wring de zachte materialen niet met veel kracht om ze te drogen. Dit kan de zachte materialen kreuken. ! Gebruik de schouderriem van het voertuig niet los of onder de arm van het kind geplaatst. 31 - 2 ! Laat de zachte materialen alleen in de schaduw aan de lijn drogen. Gebruik geen droogtrommel om de zachte materialen te drogen. ! Verwijder de autostoel uit het voertuig als de stoel voor langere tijd niet wordt gebrukt. Berg de autostoel op een koele, droge plaats op waar het kind er niet bij kan. ! Verwijder schuimrubberen inzetstuk uit de lichaamsondersteuning voor kleine kinderen alvorens deze met een machine te wassen. Raadpleeg Illustratie wanneer het schuimrubberen inzetstuk opnieuw wordt teruggezet in de lichaamsondersteuning voor kleine kinderen (peuters). ! Gebruik de schouderriem van het voertuig niet achter de rug van het kind. 31 - 3 ! Laat het kind niet in de autostoel naar beneden glijden. 31 - 4 Assemblage zachte goederen 1. Verwijder de peuter lichaamsondersteuning en het kruiskussen. 2. Druk de rode knop omlaag om de gesp los te maken. 14 3. Maak de haak en oog sluiting los op de hoofdondersteuning 26 - 2 van de gleuven in de schouderriemgeleiders van het voertuig, verwijder vervolgens de bedekking van de hoofdondersteuning. 4. Maak de knipsluitingen aan de zijkanten van het zitkussen los. 26 - 1 5. Maak de elastieken tabs van de zitschelp los, die zich achter de hoofdondersteuning bevinden. 6. Maak het stoffen hulpstuk los van de bovenste achterkant van de zitschelp. 7. Trek de gesp door de gleuf in het zitkussen en verwijder vervolgens het zitkussen uit de zitschelp. De zachte goederen kunnen opnieuw geassembleerd worden door bovenstaande stappen in omgekeerde volgorde uit te voeren. ! Raadpleeg Zie Pag. 52 (Omzetten van peuterstand naar jongerenstand) voor het juist doorvoeren van het gareel door het zitkussen. 55 56 Notities 57 Notities 58 DE DE Herzlichen Glückwunsch Sie haben einen qualitativ hochwertigen, voll zertifizierten Kindersitz erworben. Dieses Produkt ist für Kinder bis zu einem Gewicht von 25 kg (bis zu etwa 7 Jahre alt) geeignet. Lesen Sie sich diese Bedienungsanleitung gründlich durch und befolgen Sie die Montageanweisungen. Das ist die EINZIGE Art und Weise wie Sie Ihr Kind im Falle eines Unfalls vor schweren Verletzungen oder dem Tod schützen können und wie Sie Ihrem Kind die Benutzung des Sitzes angenehm gestalten können. Bitte Beachten Stellen Sie sicher, dass Ihr Fahrzeug mit einem Dreipunktgurt mit Straffer ausgestattet ist. Sicherheitsgurte können je nach Hersteller, Herstellungsdatum und Fahrzeugtyp von unterschiedlicher Gestaltung und Länge sein. Dieser Kindersitz ist nur zum Einsatz in Fahrzeugen geeignet, die mit einem Dreipunktgurt mit Straffer ausgestattet sind und mit der europäische Regelung UN/ECE Nr. 16 oder einer anderen äquivalenten Norm im Einklang stehen. Bitte heben Sie die Bedienungsanleitung im Ablagefach an der rückseitigen Abdeckung zum Nachschlagen auf. Warnhinweise Montagemodus Bei der Montage zu beachten Einstellung des Neigungswinkels Höheneinstellung der Kopfstütze und der Schultergurte 61 62 62 63 63 Säuglingsmodus Für Kinder bis zu 18 kg / Neugeborene bis 4 Jahr alt i Montage für rückwärts gerichteten Säuglingsmodus ii Sicheres Anschnallen Ihres Kindes im Kindersitz Kleinkindmodus Für Kinder von 9-18 kg / 1-4 Jahre alt i Installation for Forward-Facing Toddler Mode ii Securing your Child in the Car Seat 63 63 64 Dies ist ein "Universal"-Kindersitz. Er ist im Einklang mit der europäischen Regelung Nr. ECE 44, 04 samt Ergänzungen und Änderung zur allgemeinen Verwendung in Fahrzeugen zugelassen und passt in die meisten, aber nicht alle, Autositze. Produkt Gruppe 0+/1/2 Kindersitz ModèleC0925 Convient pour Kinder, die bis zu 25 kg wiegen (bis zu etwa 7 Jahre alt) Gewichtsgruppe0+ / 1 / 2 Materialien Kunststoffe, Metall, Stoff Patent-Nr. Andere Patente angemeldet MarkennameJoie Websitewww.joiebaby.com Hersteller Joie Children's Products (UK) Limited Zu den äußeren Polsterungen/Polsterbezügen zählen u. a. Sitzkissen, Schrittgurtkissen, Kopfstütze und Säuglingskörperstütze. Bitte stellen Sie sicher, dass keine Teile fehlen. Falls etwas fehlen sollte, wenden Sie sich bitte an den Händler. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Höhenverstellbare Kopfstütze Sitzkissen Gurtschloss Schultergurt-Einstellungsabdeckung Schultergurtbaneinsteller Neigungswinkeleinstellungsgriff Gurtbandeinsteller Schrittgurtkissen Schultergurt Schultergurtabdeckungen Säuglingskörperstütze 65 66 11 1 21 9 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 10 Ver- u. Entriegelungsvorrichtung Kopfstützeneinstellungsgriff Fahrzeugschultergurtaussparung für nach hinten gerichteten Sitz Hintere Abdeckung Bedienungsanleitungsaufbewahrungsfach Unterteil Kindersitz-Gehäuse Fahrzeuggurtaussparung für nach vorne gerichteten Sitz Aussparung für Fahrzeugbeckengurt Fahrzeugschultergurtführung Befestigungsstück für Kindersitzpolsterung 13 12 22 14 65 4 2 3 66 15 66 67 67 68 68 Notfall Im Falle eines Notfalls oder Unfalls ist es am wichtigsten, dass Ihr Kind umgehend erste Hilfe erhält und medizinisch versorgt wird. 59 Lesen Sie sich sämtliche Anweisungen in dieser Anleitung durch, bevor Sie dieses Produkt verwenden. Bei etwaigen Fragen, wenden Sie sich bitte direkt an den Händler. Ersatzteilliste Inhaltsverzeichnis Jungkindmodus Für Kinder von 15-25 kg / 3- 7 Jahre alt i Konvertierung vom Kleinkind- zum Jungkindmodus ii Montage für nach vorne gerichteten Jungkind-Modus Anbringen der Polsterungen/Bezüge Accessories Wartung und Pflege Produktinformationen 16 5 6 7 8 20 19 18 17 Zubehor (im Ankauf eventuell nicht enthalten) Schutzrollo 60 DE Warnhinweise ! KEIN Kindersitz kann im Falle eines Unfalls vollständigen Schutz vor Verletzungen garantieren. Die ordnungsgemäße Verwendung dieses Kindersitzes reduziert jedoch das Risiko einer schweren Verletzung oder des Todes Ihres Kindes. ! Dieser Kindersitz ist AUSSCHLIESSLICH für Kinder, die bis zu 25 kg wiegen (bis zu etwa 7 Jahre alt) ausgelegt. ! Dieser Kindersitz DARF ERST verwendet bzw. montiert werden, wenn Sie die Anweisungen in dieser Anleitung und in der Bedienungsanleitung Ihres Fahrzeugs durchgelesen und sie verstanden haben. ! Dieser Kindersitz DARF NUR installiert bzw. verwendet werden, wenn alle Anweisungen und Warnungen in dieser Anleitung befolgt werden; andernfalls setzen Sie Ihr Kind einem hohen Verletzungs- bzw. Todesfallsrisiko aus. ! ES IST UNTERSAGT, an diesem Kindersitz Modifikationen vorzunehmen oder ihn gemeinsam mit Komponenten bzw. Teilen anderer Hersteller zu verwenden. ! Wenn dieser Kindersitz beschädigt ist oder Teile fehlen, darf er NICHT benutzt werden. ! Lassen Sie Ihr Kind NIEMALS unbeaufsichtigt in diesem Kindersitz. ! Stellen Sie sicher, dass Ihr Kind KEINE übergroße Kleidung trägt wenn es in diesem Kindersitz sitzt. Diese verhindert sonst u. U., dass Sie Ihr Kind ordnungsgemäß und sicher mit den Gurten absichern können. ! Belassen Sie diesen Kindersitz NICHT ohne eingerasteten Gurt oder andere Gegenstände ungesichert in Ihrem Fahrzeug. Nicht gesicherte Gegenstände können sich verlagern oder herumbewegen und bei einer scharfen Kurve, einem plötzlichen Anhalten oder einer Kollision u. U. Fahrzeuginsassen verletzen. Entfernen Sie den Kindersitz aus dem Fahrzeug, wenn er nicht regelmäßig verwendet wird. ! Platzieren Sie diesen Autositz nicht in einer Sitzposition, wo ein aktiver Front-Airbag installiert ist, wenn Ihr Kind der Rückseite zugewendet ist. ! Verwenden Sie NIEMALS einen gebrauchten Kindersitz oder einen Kindersitz, über dessen Vergangenheit Sie nichts wissen, da er strukturelle Schäden aufweisen könnte, die die Sicherheit Ihres Kindes gefährden könnten. ! Verwenden Sie NIEMALS Stricke oder Hilfsmittel, um den Kindersitz im Fahrzeug abzusichern oder um Ihr Kind im Kindersitz zu sichern. Verwenden Sie nur den Sicherheitsgurt des Fahrzeugs, um den Kindersitz in Fahrzeug abzusichern. ! Die Teile dieses Kindersitzes dürfen niemals geschmiert werden. ! Immer das Kind im Kindersitz sichern, während es sich im Fahrzeug befindet, sogar während kurzen Fahrten, denn die meisten Unfälle passieren während dieser kurzen Fahrten. ! Verwenden Sie diesen Autositz in den Gruppen 0+, 1 NICHT länger als 7 Jahre nach dem Kaufdatum, und verwenden diesen Autositz in Gruppe 2 nicht länger als 10 Jahre nach dem Kaufdatum, denn Einzelteile könnten im Laufe der Zeit oder aufgrund von Sonnenbestrahlung schwächer werden und bei einem nicht ihre volle Leistung erbringen. ! Dieser Kindersitz DARF NICHT als ein normaler Stuhl verwendet werden, da er umfallen und das Kind verletzen könnte. ! Bitte schützen Sie diesen Kindersitz von direkter Sonneneinstrahlung fern, da er andernfalls u. U. zu heiß für die Haut des Kindes wird. Fühlen Sie immer erst die Temperatur des Sitzes, bevor Sie Ihr Kind in ihn hineinsetzen. ! Dieser Kindersitz DARF NICHT ohne die Polsterung verwendet werden. ! Die Polsterung sollte nur mit vom Hersteller empfohlener ersetzt werden. Die Posterung stellt einen integralen Bestandteil der Funktion des Kindersitzes dar. ! Es dürfen NUR die empfohlenen Innenkissen in diesen Kindersitz gelegt werden. ! Dieser Kindersitz DARF NICHT mit einem Kind darin getragen werden. ! Dieser Kindersitz DARF NICHT weiter verwendet werden, wenn er an einem mittleren oder schweren Zusammenstoß beteiligt war. Er muss umgehend ersetzt werden, da er u. U. unsichtbaren, strukturellen Schaden durch den Zusammenstoß erlitten hat. ! Bei Fragen zu Wartung, Reparatur und Austausch von Teilen, wenden Sie sich bitte an den Händler. ! Unter den folgenden Bedingungen darf dieser Kindersitz NICHT installiert werden: 1. Fahrzeugsitze mit Zweipunktgurten. 2. Fahrzeugsitze, die relativ zur Fahrtrichtung des Fahrzeugs seitwärts oder rückwärts zeigen. 3. Fahrzeugsitze, die während der Installation instabil sind. ! Stellen Sie sicher, dass der Kindersitz so installiert ist, dass keines seiner Teile bewegliche Sitze oder das Schließen/Öffnen der Fahrzeugtüren beeinträchtigt. 61 Montage-Modi Gruppe 0+ 1 2 Gewicht des Kindes Montagemodus Rückwärts gerichteter Weniger Modus mit als Säuglings18kg körperstütze / Säuglingsmodus 9 bis 18 kg Nach vorne gerichteter Modus / Kleinkindmodus 15 bis 25 kg Nach vorne gerichteter Modus / Jungkindmodus Abbildung zur Montage Referenzalter Weniger als 4Jahr erforderlich 0 bis 6 monate 1 bis 4 Jahre 3 bis 7 Jahre Sitzstellung Sitzkissenanweisungen Die Säuglingskörperstütze muss verwendet werden, um das Kind sicher Position 4 zurückzuhalten oder 4 um den Säugling ordnungsgemäß im Kindersitz zu positionieren 0 bis 6 Monate Kleinkindkörperstütze entfernen (KleinkindkörperPosition 1-3 stütze darf bei Kindern, die mehr als 1 2 3 6 monate alt sind, nicht verwendet werden) Schultergurtabdeckungen, Schrittgurt und SäuglingskörPosition 1-3 perstütze entfernen (an passenden 1 2 Aufbewahrungsorten unterbringen) Wichtig 1. 2. Sowohl der Kleinkind- als auch der Jungkindmodus dürfen ERST verwendet werden, WENN das Kind MEHR ALS 9 kg wiegt. Für ein Kind unter 9 kg stellt der Kindersitz im Kleinkind- oder Jungkindmodus eine Gefahr dar. Wenn das Kind sowohl für den vorwärts als auch den rückwärts gerichteten Modus in Frage kommt, empfehlen wir, diesen Kindersitz im rückwärts gerichteten Modus zu installieren, da dies sicherer ist. Bei der Montage zu beachten ! Dieser Kindersitz DARF NICHT auf Fahrzeugsitzen mit Zweipunksicherheitsgurten mit Straffer installiert werden. 1 ! Dieser Kindersitz ist nur für Fahrzeugsitze mit Dreipunktsicherheitsgurten mit Straffer geeignet. 2 ! Dieser Kindersitz DARF NICHT in Fahrzeugsitzen installiert werden, die seitwärts 3 oder rückwärts 3 zeigen, relativ zur Fahrtrichtung des Fahrzeugs. ! Platzieren Sie diesen Autositz nicht in einer Sitzposition, wo ein aktiver Front-Airbag installiert ist, wenn Ihr Kind der Rückseite zugewendet ist. Tod oder schwere Verletzungen können u. U. auftreten 3 . Bitte schlagen Sie in der Bedienungsanleitung Ihres Fahrzeugs weitere Informationen nach. ! Wir empfehlen, diesen Kindersitz auf einem Rücksitz zu installieren. 3 62 Einstellung des Neigungswinkels ! Der Fahrzeugbeckengurt muss unter der Säuglingskörperstütze hindurchgeführt werden. Es gibt drei Lehnenpositionseinstellungen (1-3) für den nach vorne gerichteten Kleinkindmodus sowie zwei Lehnpositionen (1-2) für den Jungkindmodus 5 . TDie Lehnposition 4 ist für den rückwärts gerichteten Säuglingsmodus 5 . Neigungsanzeige: mit dem oberen Dreieck und den unteren Dreiecken aneinander ausgerichtet 5 . Höheneinstellung (der Kopfstütze und der Schultergurte) SÄUGLINGSMODUS Bitte stellen Sie die Kopfstütze und die Schultergurte entsprechend der Größe des Kindes auf die passende Höhe ein. ! Bei Verwendung im rückwärts gerichteten Säuglingsmodus müssen sich die Schultergurtaussparungen auf gleicher Höhe wie oder etwas unterhalb der Schultern des Kindes befinden. 6 - 1 ! Bitte prüfen Sie, ob der Kindersitz fest und sicher installiert ist, indem Sie den Kindersitz am Fahrzeugsicherheitsgurt entlang vor und zurück bewegen. Bitte schlagen Sie in der Bedienungsanleitung Ihres Fahrzeugs weitere Informationen nach. (der Kindersitz sollte sich um nicht mehr als 25 mm bewegen). Eine Darstellung eines korrekt angebrachten Fahrzeuggurtes findet sich in 12 . ! Der Fahrzeugbeckengurt wird durch die Beckengurtaussparungen wie in gezeigt hindurchgeführt 12 - 1. ! Bei Verwendung im rückwärts gerichteten Jungkindmodus müssen sich die Schultergurtschlitze auf gleicher Höhe wie oder etwas oberhalb der Schultern des Kindes befinden. 6 - 3 ! Die Zunge des Fahrzeuggurtschlosses muss, wie in gezeigt, korrekt im Schloss eingerastet sein 12 - 3. ii. Sicherung Ihres Kindes im Kindersitz Hinweis 1. Die Säuglingskörperstütze dient dem Schutz des Kindes. Bei Säuglingen im Alter von 0 – 6 Monaten muss eine Säuglingskörperstütze verwendet werden. 2. Bitte installieren Sie zuerst den Kindersitz auf dem Fahrzeugsitz und setzen Sie erst dann das Kind in den Kindersitz. 3. Prüfen Sie, nachdem Sie das Kind in den Sitz gesetzt haben, ob sich die Schultergurte auf der richtigen Höhe befinden. Siehe Seite 61 (Höheneinstellung der Kopfstütze und der Schultergurte). Eine Darstellung der Kopfstützenpositionen findet sich in 7 . Säuglingsmodus (für Kinder bis zu 18 kg / Neugeborene bis 4Jahr alt) Referenzalter Neugeborene bis 4 Jahr alt Sitzstellung Position 4 (mit oberem Dreieck und blauem Dreieck aneinander ausgerichtet, wie in 5 ). ! Bitte montieren Sie zuerst den Kindersitz auf dem Fahrzeugsitz und setzen Sie erst dann das Kind in den Kindersitz. i. Montage für nach rückwärts gerichteten Säuglingsmodus Hinweis 63 ! Der Fahrzeugschultergurt muss durch die rückwärts weisenden Schultergurtaussparungen geführt sein. 4. Ziehen Sie, während Sie den Kindersitz fest nieder und in den Fahrzeugsitz drücken 11 - 1, am Fahrzeugsicherheitsgurt/Schultergurt, um den Kindersitz kräftig und sicher zu befestigen 11 - 2. ! Der Fahrzeugschultergurt muss durch die rückwärts weisenden Fahrzeugschultergurtaussparung en, wie in gezeigt, hindurch geführt werden 12 - 2. Drücken Sie den Kopfstützeneinstellungsgriff 7 - 1 und heben oder senken Sie die Kopfstütze, bis sie in einer der fünf Stellungen einrastet. 3. Ziehen Sie den Fahrzeugschultergurt 8 - 2 durch die beiden rückwärts weisenden Schultergurtaussparungen auf der Rückseite des Sitzgehäuses 10 . ! Bei Verwendung im rückwärts gerichteten Kleinkindmodus müssen sich die Schultergurtaussparungen auf gleicher Höhe wie oder etwas oberhalb der Schultern des Kindes befinden. 6 - 2 Falls sich die Schultergurte nicht auf der richtigen Höhe befinden, kann das Kind bei einer Kollision u. U. aus dem Kindersitz geschleudert werden. 2. Führen Sie den Fahrzeugbeckengurt 8 - 1 durch die Aussparungen für den Fahrzeugbeckengurt und rasten Sie dann die Zunge des Fahrzeuggurtschlosses in das Schloss ein 9 . 1. Justieren Sie zuerst den Kindersitz in die Lehnenposition 4. Neigungsanzeige: mit aneinander ausgerichtetem oberem Dreieck und blauem Dreieck 5 . Siehe Seite 61 (Einstellung des Neigungswinkels). 2. Stellen Sie sicher, dass die Schultergurte auf die richtige Höhe justiert sind, bevor Sie den Kindersitz installieren. Siehe Seite 61 (Höheneinstellung der Kopfstütze und der Schultergurte). 3. Stellen Sie bei der Installation und Justage der Fahrzeugsicherheitsgurte sicher, dass weder der Schultergurt des Fahrzeuges noch der Beckengurt des Fahrzeuges verdreht sind und die Sicherheitsgurte von der ordnungsgemäßen Funktion abhalten. 1. Ziehen Sie den Gurtbandeinsteller 13 - 1, hoch, während Sie die Schultergurte auf die passende Länge herausziehen. 13 - 2 2. Betätigen Sie die rote Taste, um das Gurtschloss zu entriegeln. 14 3. Platzieren Sie die Säuglingskörperstütze in den Kindersitz und belassen Sie die Gurte auf der linken bzw. rechten Seite des Kindersitzes. 15 4. Setzen Sie das Kind in den Kindersitz und führen Sie beide seine Arme durch die Gurte. 16 ! Nachdem das Kind sitzt, prüfen Sie erneut, ob sich die Schultergurte auf der richtigen Höhe befinden. Siehe Seite 61 (Höheneinstellung der Kopfstütze und der Schultergurte). 5. Rasten Sie das Gurtschloss ein. 17 6. Ziehen Sie das Einstellungsgurtband herunter und justieren Sie den Gurt so, dass Ihr Kind gut gesichert ist. 18 ! Stellen Sie sicher, dass der Raum zwischen dem Kind und dem Schultergurt in etwa der Dicke einer Hand entspricht. 18 64 SÄUGLINGSMODUS Drücken Sie den Neigungswinkeleinstellungsgriff 4 - 1, und justieren Sie den Kindersitz in die gewünschte Position 4 - 2. Eine Darstellung der Liegepositionen findet sich in 5 . 1. Säuglingskörperstütze entfernen. ii. Sicherung Ihres Kindes im Kindersitz (für Kinder von 9 bis 18 kg / 1 bis 4 Jahre alt) Hinweis Referenzalter 1 bis 4 Jahre alt Sitzstellung Position 1-3 (mit oberem Dreieck und rotem Dreieck aneinander ausgerichtet 5 ). ! Bitte installieren Sie zuerst den Kindersitz auf dem Fahrzeugsitz und setzen Sie erst dann das Kind in den Kindersitz. i. Installation für vorwärts gerichteten Kleinkindmodus KLEINKINDMODUS 2. Bitte installieren Sie zuerst den Kindersitz auf dem Fahrzeugsitz und setzen Sie erst dann das Kind in den Kindersitz. 3. Prüfen Sie, nachdem Sie das Kind in den Sitz gesetzt haben, erneut, ob die Schultergurte auf die richtige Höhe eingestellt sind, siehe Seite 61 (Höheneinstellung der Kopfstütze und der Schultergurte). 2. Betätigen Sie die rote Taste, um das Gurtschloss zu entriegeln. 14 Justieren Sie bitte den Kindersitz in die korrekte Lehnposition (3 Positionen für vorwärts gerichteten Kleinkindmodus). Neigungsanzeige: mit aneinander ausgerichtetem oberem Dreieck und rotem Dreieck 5 . Siehe Seite 61 (Einstellung des Neigungswinkels). ! Der Sitzwinkel muss vor der Installation des Kindersitzen im Fahrzeug ausgewählt sein. Es ist nicht vorgesehen, dass der Sitzwinkel eingestellt wird, während der Kindersitz im Fahrzeug montiert wird. Eine Justierung des Sitzwinkels während der Installation des Kindersitzes in das Fahrzeug kann die Sicherheitsgurte des Fahrzeugs lockern und u. U. bei einem Unfall eine schwere Verletzung oder gar Todesfolgen zur Folge haben. 2. Bitte justieren Sie die Schultergurte auf die passende Höhe bevor Sie den Kindersitz installieren. Siehe Seite 61 (Höheneinstellung der Kopfstütze und der Schultergurte). 3. Stellen Sie bei der Installation und Justage der Fahrzeugsicherheitsgurte sicher, dass weder Schultergurt des Fahrzeuges noch der Beckengurt des Fahrzeuges verdreht sind und die Sicherheitsgurte von der ordnungsgemäßen Funktion abhalten. Obwohl wir dies nicht empfehlen, wenn Sie einen Kindersitz nach vorne ausgerichtet auf einen ! Vordersitz mit Airbag platzieren, sollten Sie den Airbag abschalten oder den Sitz soweit wie nur möglich nach hinten vom Airbag entfernt schieben. Bitte schlagen Sie in der Bedienungsanleitung Ihres Fahrzeugs weitere Informationen nach. 1. Ziehen Sie den Fahrzeugschultergurt durch die beiden rückwärts weisenden Schultergurtaussparungen auf der Rückseite des Sitzgehäuses. 19 2. Rasten Sie die Zunge des Fahrzeuggurtschlosses wie in gezeigt in das Schloss ein. 20 3. Ziehen Sie, während Sie den Kindersitz nieder und in den Fahrzeugsitz drücken, am Fahrzeugschultergurt, um den Kindersitz kräftig und sicher zu befestigen. 21 4. Öffnen Sie die Verriegelungsvorrichtung und führen Sie den Fahrzeugsicherheitsgurt hindurch. 22 ! Bitte prüfen, indem Sie den Kindersitz an der Gurtaussparung vor und zurück bewegen (der Kindersitz sollte sich um nicht mehr als 25 mm bewegen). Eine Darstellung des installierten Sicherheitsgurts findet sich in 23 . ! Der Fahrzeugschultergurt ist durch die Verriegelungsvorrichtung hindurchgeführt. 23 Bei der Montage des Kindersitzes im vorwärts gerichteten Kleinkindmodus darf die Säuglingskörperstütze nicht verwendet werden. 1. Ziehen Sie den Gurtbandeinsteller 13 - 1, hoch, während Sie die Schultergurte auf die passende Länge herausziehen. 13 - 2 Hinweis 1. 1. -1 ! Der Fahrzeugbeckengurt verläuft durch die nach vorne weisenden Gurtaussparungen für den Fahrzeuggurt. 23 - 2 ! Die Zunge des Fahrzeuggurtschlosses muss, wie in gezeigt, korrekt im Schloss eingerastet sein. 23 - 3 3. Platzieren Sie die Gurte auf der linken bzw. rechten Seite des Kindersitzes. 24 4. Setzen Sie das Kind in den Kindersitz und rasten Sie das Gurtschloss ein. 17 ! Nachdem das Kind sitzt, prüfen Sie erneut, ob sich die Schultergurte auf der richtigen Höhe befinden. Siehe Seite 61 (Höheneinstellung der Kopfstütze und der Schultergurte). 5. Ziehen Sie das Einstellungsgurtband herunter und justieren Sie den Gurt so, dass Ihr Kind gut gesichert ist. 25 ! Stellen Sie sicher, dass der Raum zwischen dem Kind und dem Schultergurt in etwa der Dicke einer Hand entspricht. 25 Jungkindmodus (für Kinder von 15 bis 25 kg / 3 bis 7 Jahre alt) Referenzalter 3 bis 7 Jahre alt Sitzstellung Positionen 1-2 (mit oberem Dreieck und einem rotem Dreieck zueinander ausgerichtet 5 ). i. Konvertierung vom Kleinkind- zum Jungkindmodus 1. Betätigen Sie die rote Taste, um das Gurtschloss zu entriegeln. 14 2. Entfernen Sie die Säuglingskörperstütze und das Schrittkissen. 3. Öffnen Sie die Schnappverschlüsse 26 - 1 sowie die Haken- und Klettverschlüsse auf dem Sitzkissen. 26 - 2 4. Heben Sie die obere Lasche des Sitzkissens hoch und ziehen Sie die untere Lasche nach vorne. Bewahren Sie dann anschließend die Schultergurte 26 - 3 und Schlosszungen in ihren Aufbewahrungsfächern. 26 - 4 5. Ziehen Sie die Schlosszunge durch die Aussparung im Sitzkissen und bewahren Sie sie in ihrem Aufbewahrungsfach. 26 - 5 6. Schnappen Sie die Schnappverschlüsse 26 - 1 sowie die Haken- und Klettverschlüsse wieder zu 26 - 2 um das Sitzkissen wieder an seinen Platz zu bringen. 27 ! Wenn Sie den Modus vom Kleinkindmodus wieder zurück in den Jungkindmodus setzen wollen, einfach die obigen Schritte in umgekehrter Reihenfolge befolgen. 65 66 YOUTH MODE MODE YOUTH JUNGKINDMODUS Kleinkindmodus YOUTH MODE JUNGKINDMODUS ii. Montage für nach vorne gerichteten Jungkindmodus Accessories Zubehör kann separat verkauft werden oder nicht verfügbar ist, hängt von der Region. Hinweis 1. Schutzrollomontage Bei Installation des Kindersitzes im vorwärts gerichteten Jungkindmodus darf nur der Fahrzeugsicherheitsgurt verwendet werden. Die Säuglingskörperstütze, die Schultergurte und der Schrittgurt dürfen nicht verwendet werden. Bitte bringen Sie die die Schultergurte, Gurtschlösser und Schlosszungen in ihren Aufbewahrungsfächern unter. 26 ! Obwohl wir dies nicht empfehlen, wenn Sie einen Kindersitz nach vorne ausgerichtet auf einen Vordersitz mit Airbag montieren, sollten Sie den Airbag abschalten oder den Autositz soweit wie nur möglich nach hinten vom Airbag entfernt schieben. Bitte schlagen Sie in der Bedienungsanleitung Ihres Fahrzeugs weitere Informationen nach. siehe Bilder 32 - 37 ! Gebruik deze kap alleen met het Stages-autozitje. ! De kap kan worden gebruikt voor zowel vooruit als achteruit kijkende modus. Wartung und Pflege 2. Bitte justieren Sie die Schultergurte auf die passende Länge bevor Sie die Schultergurte und Gurtschlösser in ihren Aufbewahrungsfächern unterbringen. 13 3. Bitte justieren Sie den Kindersitz auf die passende Neigung (Nur Positionen 1 – 2 sind für vorwärts gerichteten Jungkindmodus akeptabel). Neigungswinkelanzeige: Oberes Dreieck und rotes Dreieck zueinander ausgerichtet 5 . Siehe Seite 61, (Justierung des Neigungswinkels/ Lehnenposition). ! Entfernen Sie bei Verwendung des Kindersitzes im Kleinkind- oder Jungkindmodus bitte die Säuglingskörperstütze und bewahren Sie sie an einer Stelle auf, die dem Kind nicht zugänglich ist. 4. Stellen Sie bei der Installation und Justage der Fahrzeugsicherheitsgurte sicher, dass weder Schultergurt des Fahrzeuges noch der Beckengurt des Fahrzeuges verdreht sind und die Sicherheitsgurte von der ordnungsgemäßen Funktion abhalten. ! Bitte waschen Sie die Polsterungen/Bezüge in kaltem Wasser, dessen Temperatur 30 °C nicht übersteigt. ! Die Bezüge dürfen nicht gebügelt werden. ! Die Polsterungen dürfen weder gebleicht noch chemisch gereinigt werden. ! Zur Reinigung des Kindersitzes dürfen weder unverdünnte neutrale Reinigungsmittel noch Benzin oder andere organische Lösungsmittel verwendet werden. Verwenden Sie nur ein weiches Tuch mit mildem Reinigungsmittel und Wasser, um das Gehäuse des Kindersitzes und die Schultergurte sowie die Abdeckungen zu reinigen. ! Die Schultergurte können nicht entfernt werden. Nur mit mildem Reinigungsmittel, Wasser und einem weichen Tuch reinigen. ! Die Polsterungen/Polsterbezüge dürfen zum Trocken nicht mit Gewalt ausgewrungen werden. Dies könnte zum Knittern der Polsterungen/Polsterbezüge führen. ! Bitte hängen Sie die Polsterungen/Polsterbezüge nur im Schatten zum Trocknen auf. Verwenden Sie keinen Wäschetrockner, um die Polsterungen/Polsterbezüge zu trocknen. ! Bitte entfernen Sie den Kindersitz vom Fahrzeugsitz, wenn er längere Zeit nicht benutzt wird. Bewahren Sie den Kindersitz an einem kühlen, trockenen Ort auf, der Ihrem Kind nicht zugänglich ist. ! Die Weichschaum-Einlage muss vor dem Waschen mit der Waschmaschine von der Säuglingskörperstütze entfernt werden. Weitere Informationen zur Wiedereinführung des Weichschaum-Einlage in die Säuglingskörperstütze finden Sie auf Abbildung. 1. Setzen Sie Ihr Kind in den Kindersitz. Prüfen Sie, ob sich die Schultergurtführungen auf der richtigen Höhe befinden. Auf Seite 61 finden Sie mehr Informationen (Höheneinstellung der Kopfstütze und Schultergurte). 2. Führen Sie den Fahrzeugschultergurt durch die Fahrzeugschultergurtführung 28 - 1 und führen Sie den Fahrzeugbeckengurt durch die in 28 - 2. gezeigte Fahrzeugbeckengurtführungen. Die Zunge des Fahrzeuggurtes in das Gurtschloss einrasten lassen. ! Der Schultergurt muss durch die Schultergurtführung geführt werden. 29 - 1 ! Der Beckengurt muss durch die Sitzschlitze geführt werden. 30 - 1 ! Die Zunge des Fahrzeuggurtschlosses muss, wie in gezeigt, korrekt im Schloss eingerastet sein. 30 - 2 ! Verwenden Sie niemals einen Zweipunktgurt quer über die Vorderseite des Kindes. 31 - 1 ! Der Schultergurt darf weder lose noch unter dem Arm des Kindes positioniert verwendet werden. 31 - 2 ! Der Schultergurt darf nicht hinter dem Rücken des Kindes entlang geführt werden. 31 - 3 ! Sie dürfen dem Kind nicht gestatten, im Kindersitz nach unten zu rutschen. 31 - 4 Anbringen der Polsterungen/Bezüge 1. Entfernen Sie die Säuglingskörperstütze und das Schrittkissen. 2. Betätigen Sie die rote Taste, um das Gurtschloss zu entriegeln. 14 3. Nehmen Sie den Klettverschluss der Kopfstütze von den Aussparungen in den Fahrzeugschultergurtführungen 26 - 2 ab und entfernen Sie dann die Abdeckung der Kopfstütze. 4. Öffnen Sie die Schnappbefestigungen an den Seiten des Sitzkissens. 26 - 1 5. Nehmen Sie die sich hinter der Kopfstütze befindenlichen elastischen Laschen vom Sitzgehäuse ab. 6. Nehmen Sie das Befestigungsstück zur Befestigung des Stoffs von der oberen hinteren Hälfte des Sitzgehäuses ab. 7. Ziehen Sie die Zunge durch die Aussparung im Sitzkissen und nehmen Sie das Sitzkissen vom Sitzgehäuse. Bezüge können in umgekehrter Reihenfolge entsprechend der obigen Schritte wieder angebracht werden. ! Weitere Informationen zur ordnungsgemäßen Führung des Gurtes durch das Siztkissen finden Sie auf Seite 64 (Konvertierung vom Kleinkind– zum Jungkindmodus). 67 68 Notizen 69 Notizen 70 IT Congratulazioni IT Avete acquistato un seggiolino bimbo per auto di alta qualità, omologato e sicuro. Questo prodotto è adatto ai bambini con peso massimo pari a 25 kg (fino a circa 7 anni di età o meno). Siete pregati di leggere attentamente il Libretto di istruzioni e di seguire i vari passaggi della relativa installazione. Questo è l’UNICO modo per proteggere il vostro bambino da lesioni gravi o mortali in caso di incidente e per garantirgli la necessaria comodità durante l’uso di questo prodotto. Verifiche Accertarsi che la vettura sia dotata di una cintura di sicurezza riavvolgibile con 3 punti di fissaggio. Le cinture di sicurezza possono differire nell’aspetto e nella lunghezza a seconda del produttore, del periodo di produzione e del tipo di vettura. Il seggiolino per auto può essere utilizzato solo nelle vetture dotate di una cintura di sicurezza riavvolgibile con 3 punti di fissaggio conforme al regolamento europeo UN/ECE n. 16 o ad altri standard equivalenti. Conservare il Libretto di istruzioni nell’apposita tasca del telaio posteriore per un futuro utilizzo. Indice Avvertenze Modalità di installazione Aspetti relativi all’installazione Regolazione della reclinazione Regolazione dell’altezza del poggiatesta e delle cinghie delle spalle 73 74 74 75 75 Modalità “neonato” 18 per bambini <18 kg / neonati < 4 anno i Installazione per la modalità “neonato” rivolta verso la parte posteriore della vettura ii Fissaggio del bambino al seggiolino per auto Modalità “primi passi” Per bambini tra 9-18 kg / 1-4 anni i Installazione per modalità “primi passi” rivolta verso la parte anteriore della vettura ii Fissaggio del bambino al seggiolino per auto 75 Modalità “bimbo” Per bambini tra 15-25 kg / 3-7 anni i Conversione dall’installazione per gruppo 1 all’installazione per gruppo 2 ii Installazione gruppo 2 nel senso di marcia Montaggio dei componenti in tessuto Accessories Cura e manutenzione Emergenza In caso di emergenza o incidente, è assolutamente importante assicurarsi che il bambino riceva immediatamente la necessaria assistenza medica. 71 75 76 Informazioni sul prodotto Leggere tutte le istruzioni contenute in questo libretto prima di utilizzare il prodotto. In caso di ulteriori domande, è consigliabile consultare direttamente il rivenditore. Questo è un dispositivo di ritenuta di classe “Universal” ed è conforme al regolamento europeo n. 44, serie 04 e relative modifiche, per un uso generale su vetture, e può adattarsi a quasi tutti i modelli di sedili. Prodotto Seggiolino per auto, gruppo 0+/1/2 ModelloC0925 Adatto per Bambini fino a 25 kg di peso (fino a circa 7 anni o meno) Gruppo di massa0+ / 1 / 2 Materiali Plastica, metallo, tessuto N. brevetto Brevetto in corso Nome marcaJoie Sito Webwww.joiebaby.com Produttore Joie Children's Products (UK) Limited I componenti in tessuto esterni comprendono l’imbottitura del seggiolino, l’imbottitura spartigambe, il poggiatesta e il supporto per neonato. Accertarsi che non manchi alcun elemento. Se manca qualcosa, è consigliabile contattare il rivenditore. Elenco ricambi 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Poggiatesta regolabile Imbottitura del seggiolino Fibbia Copertura di regolazione delle cinghie Cinghia di regolazione dell’imbracatura Maniglia di regolazione della reclinazione Regolatore della cinghietta Imbottitura spartigambe Cinghia delle spalle Proteggi-cinghia per imbracatura delle spalle Riduttore per neonato Dispositivo di sblocco 9 15 16 17 18 19 20 21 22 10 Maniglia di regolazione del poggiatesta Passante per la sezione spalle delle cinture di sicurezza della vettura in modalità contraria al senso di marcia Telaio posteriore Tasca per il Libretto di istruzioni Base Guscio del seggiolino Passante per le cinture di sicurezza della vettura in modalità senso di marcia Passante per la sezione addominale delle cinture di sicurezza della vettura Passante per la sezione spalle delle cinture di sicurezza della vettura Punto di attacco dei componenti in tessuto 13 12 22 14 77 77 78 11 1 21 13 14 4 2 3 78 15 78 79 79 80 80 16 5 6 7 8 20 19 18 17 Accessori (potrebbero non essere inclusi) Copertura 72 IT Avvertenze ! NESSUN seggiolino per auto può garantire la protezione totale da lesioni in caso di incidente. Tuttavia, l’utilizzo corretto di questo seggiolino per auto consente di ridurre i rischi di lesioni gravi o mortali al proprio bambino. ! Questo seggiolino per auto è stato progettato SOLO per bambini fino a un massimo di 25 kg di peso (fino a circa di 7 anni o meno). ! NON utilizzare o installare questo seggiolino per auto prima di aver letto e compreso bene le istruzioni contenute nel presente libretto e nel libretto della vettura. ! NON installare o utilizzare questo seggiolino per auto senza attenersi alle istruzioni e alle avvertenze contenute nel presente libretto; diversamente, si rischia di esporre il bambino al pericolo di lesioni gravi o mortali. ! NON apportare modifiche al seggiolino per auto né utilizzarlo con componenti di altri produttori. ! NON utilizzare questo seggiolino per auto se presenta danni o parti mancanti. ! NON lasciare mai incustodito il bambino con questo seggiolino per auto. ! NON vestire il bambino con indumenti troppo grandi quando si utilizza il seggiolino. Diversamente, il bambino potrebbe non risultare legato in modo appropriato e sicuro alle cinghie dell’imbracatura. ! NON lasciare nella vettura il seggiolino o altri elementi slegati dalle cinture o non fissati. Gli elementi non fissati potrebbero spostarsi all’interno dell’abitacolo e provocare lesioni agli occupanti della vettura in caso di curve strette, arresti repentini o collisioni. Quando il seggiolino non viene utilizzato regolarmente, è consigliabile rimuoverlo dalla vettura. ! Non posizionare il seggiolino per auto nei sedili in cui è installato un airbag anteriore attivo, se il bambino deve ancora essere posizionato in modo contrario al senso di marcia. ! NON utilizzare MAI un seggiolino di seconda mano o di cui non si conosce la storia perché potrebbe riportare danni strutturali che possono mettere in pericolo la salute del bambino. ! NON utilizzare MAI corde o simili oggetti per fissare il seggiolino alla vettura o per fissare il bambino al seggiolino. Per fissare il seggiolino per auto utilizzare solo le cinture di sicurezza in dotazione alla vettura. ! Gli elementi di questo seggiolino per auto non vanno mai lubrificati in alcun modo. ! Legare sempre il bambino al seggiolino per auto all’interno della vettura, anche per brevi spostamenti. È in queste circostanze che si verifica la maggior parte degli incidenti. ! NON usare il seggiolino per auto Gruppo 0+, 1 per oltre 7 anni dalla data di acquisto e non usare questa seggiolino per auto Gruppo 2 per oltre 10 anni dalla data di acquisto, in quanto i componenti si degradano nel tempo o in seguito all'esposizione alla luce solare e potrebbero non funzionare correttamente in caso di urto. ! NON utilizzare questo seggiolino per auto come sedia ordinaria perché potrebbe cadere e procurare così lesioni al bambino. ! Tenere il seggiolino al riparo dai raggi solari diretti, perché diversamente potrebbe diventare troppo caldo per la pelle del bambino. Verificare sempre con un mano la temperatura del seggiolino prima di riporvi dentro il bambino. ! NON utilizzare questo seggiolino per auto senza i componenti in tessuto. ! Non sostituire i componenti in tessuto con ricambi diversi da quelli indicati dal produttore del seggiolino. I componenti in tessuto sono parte integrante del seggiolino per auto. ! NON riporre nel seggiolino per auto cuscini diversi da quelli indicati. ! NON spostare il seggiolino per auto con dentro il bambino. ! NON riutilizzare il seggiolino dopo che ha subito un urto di media o elevata intensità. Sostituirlo immediatamente, perché potrebbe avere riportato dei danni strutturali non visibili. ! Contattare il rivenditore in caso di problemi o dubbi relativi a manutenzione, riparazione e sostituzione dei pezzi. ! NON installare questo seggiolino per auto se si verifica una delle seguenti condizioni: 1. Sedili della vettura dotati di cintura con solo due punti di fissaggio. 2. Sedili della vettura rivolti di lato o indietro rispetto alla direzione di marcia della vettura. 3. Instabilità dei sedili della vettura durante l’installazione. ! Assicurarsi che il seggiolino per auto sia installato in modo che nessuna sua parte interferisca con sedili mobili o con gli sportelli della vettura. 73 Modalità di installazione Peso del Modalità di Gruppo bambino installazion e 0+ 1 2 Modalità rivolta verso la parte Inferiore posteriore della vettura con a 18kg riduttore per neonato / Modalità “neonato” e 9a 18 kg Modalità rivolta verso la parte anteriore della vettura / Modalità “primi passi” 15 a 25 kg Modalità rivolta verso la parte anteriore della vettura / Modalità “bimbo” Figura per l’installazion e Istruzioni Età di Posizione sull’imbottitura riferimento del seggiolino del seggiolino Inferiore a 4 anno Necessario 0-6 Mesi Da 1 a 4 anni Il riduttore per neonato serve per legare saldamente il bambino o per Posizione 4 garantire al bambino una 4 buona postura nel seggiolino per auto da 0-6 mesi Staccare il riduttore per neonato (il Posizione 1-3 riduttore non deve essere utilizzato 1 2 3 con i bambini maggiori di 6 mesi) Rimuovere le coperture Da 3 a 7 anni all’imbracatura delle spalle, la cinghia Posizione 1-3 spartigambe e il riduttore per neonato 1 2 (riporre nelle apposite tasche per la conservazione) Importante 1. 2. NON utilizzare il seggiolino per auto nel senso di marcia nell’installazione gruppo 1 o gruppo 2 se il bambino non ha ancora raggiunto i 9 kg di peso. Un seggiolino per auto posizionato in modalità gruppo 1 o gruppo 2 può risultare pericoloso per un bambino di peso inferiore a 9 kg. Quando un bambino ha raggiunto le dimensioni e il peso adatti per la modalità rivolta sia verso la parte anteriore sia verso quella posteriore, è preferibile installare il seggiolino rivolto verso il posteriore perché garantisce maggiore sicurezza. Aspetti relativi all’installazione ! NON installare questo seggiolino per auto su sedili della vettura dotati di cintura riavvolgibile con solo due punti di fissaggio. 1 ! Questo seggiolino per auto è adatto solo per sedili della vettura dotati di cintura riavvolgibile con tre punti di fissaggio. 2 ! NON installare questo seggiolino per auto su sedili della vettura rivolti verso i lati 3 o indietro 3 rispetto alla direzione di marcia della vettura. ! Non posizionare il seggiolino per auto nei sedili in cui è installato un airbag anteriore attivo, se il bambino deve ancora essere posizionato in modo contrario al senso di marcia. per evitare rischi di ! Si consiglia di installare questo seggiolino per auto su uno dei sedili posteriori della vettura. 3 lesioni gravi o mortali 3 . Per ulteriori informazioni, fare riferimento al manuale del veicolo. 74 Regolazione della reclinazione ! La sezione addominale delle cinture di sicurezza deve essere fatta passare sotto il riduttore per neonato. Premere la maniglia di regolazione della reclinazione 4 - 1, e regolare il seggiolino per auto nella posizione appropriata 4 - 2. La mostra le posizioni reclinate 5 . 2. Far scorrere la sezione addominale delle cinture del veicolo 8 - 1 attraverso gli appositi passanti quindi inserire la linguetta della cintura di sicurezza nella fibbia 9 . Sono disponibili tre posizioni reclinate (1-3) per l’installazione in modalità gruppo 1 e due posizioni reclinate (1-2) per la modalità gruppo 2 entrambe in senso di marcia, vedi 5 . La posizione reclinata 4 è per l’installazione in senso contrario di marcia per neonati 5 . 3. Installare la sezione spalle delle cinture 8 - 2 di sicurezza della vettura nei due passanti appositi per la modalità contraria al senso di marcia posizionati nella parte posteriore del guscio del seggiolino 10 . Indicazione angolo: con i triangoli superiori e inferiori allineati 5 . Regolazione dell’altezza (del poggiatesta e delle cinghie delle spalle) ! La sezione spalle delle cinture di sicurezza deve passare attraverso i passanti appositi per la modalità contraria al senso di marcia. 4. Mentre di tiene saldamente premuto il seggiolino sul sedile della vettura 11 - 1, tirare la cintura di sicurezza delle spalle per fissare il seggiolino per auto in modo stabile e sicuro 11 - 2. ! Verificare che il seggiolino per auto sia installato correttamente muovendolo in avanti e indietro in corrispondenza del passante delle cinture di sicurezza. Per ulteriori informazioni, fare riferimento al manuale del veicolo. (il seggiolino non si deve spostare per più di 25 mm / 1"). Portare il poggiatesta e le cinghie delle spalle all’altezza appropriata per le dimensioni del bambino. MODALITÀ “NEONATO” ! Se il seggiolino viene utilizzato nella modalità “neonato” rivolta verso la parte posteriore della vettura, i passanti dell’imbracatura spalle devono trovarsi all’altezza delle spalle del bambino o poco sotto. 6 - 1 La posizione corretta di una cintura è quella illustrata in 12 . ! La sezione addominale delle cinture di sicurezza della vettura deve passare attraverso gli appositi passanti, come mostrato nella 12 - 1. ! Se il seggiolino viene utilizzato nella modalità “primi passi” rivolta verso la parte anteriore della vettura, i passanti dell’imbracatura spalle devono trovarsi all’altezza delle spalle del bambino o poco sopra. 6 - 2 ! La sezione spalle delle cinture di sicurezza del veicolo deve passare attraverso gli appositi passanti per la modalità contraria al senso di marcia, come mostrato nella 12 - 2. ! Se il seggiolino viene utilizzato nella modalità “bimbo” rivolta verso la parte anteriore della vettura, le guide delle cinture delle spalle devono trovarsi all’altezza delle spalle del bambino o poco sopra. 6 - 3 Se le cinghie delle spalle non si trovano all’altezza appropriata, in caso di collisione il bambino rischia di essere sbalzato fuori dal seggiolino per auto. Premere la manopola di regolazione del poggiatesta 7 - 1 e sollevare o abbassare il poggiatesta fino a farlo scattare in una delle cinque posizioni a disposizione. Le posizioni del poggiatesta sono mostrate in 7 . Modalità “neonato” (per bambini <18 kg / neonati <4 anno) Età di riferimento Newborn -4 year old Posizione del seggiolino Posizione 4 (con il triangolo superiore allineato a quello blu, come da ). ! Montare prima il seggiolino per auto sul sedile della vettura e riporre poi il bambino nel seggiolino. i. Installazione per la modalità “neonato” rivolta verso la parte posteriore della vettura Nota ! La linguetta della cintura di sicurezza va inserita correttamente nella relativa fibbia, come nella 12 - 3. ii. Fissaggio del bambino al seggiolino per auto Nota 1. Il riduttore per neonato serve a garantire la protezione del bambino. Per i bambini tra 0 e 6 mesi è necessario usare il riduttore per neonato. 2. Installare prima il seggiolino per auto sul sedile della vettura e riporre poi il bambino nel seggiolino. 3. Una volta collocato il bambino nel seggiolino, controllare che le cinghie delle spalle si trovino all’altezza appropriata. Fare riferimento a P. 73 (Regolazione dell’altezza del poggiatesta e delle cinghie delle spalle). 1. Tirare verso l’alto il regolatore della cinghietta 13 - 1, ed estrarre contemporaneamente le cinghie delle spalle fino alla lunghezza appropriata. 13 - 2 2. Premere il pulsante rosso per sbloccare la fibbia. 14 3. Porre il riduttore per neonato nel seggiolino per auto, quindi appoggiare ai due lati del seggiolino le cinghie sciolte. 15 4. Collocare il bambino nel seggiolino e far passare entrambe le sue braccia attraverso le cinghie. 16 1. Regolare prima il seggiolino per auto per reclinare nella posizione 4. Indicazione angolo: con il triangolo superiore allineato a quello blu 5 . Fare riferimento a P. 73 (Regolazione della reclinazione). 2. Prima di installare il seggiolino per auto, accertarsi che le cinghie delle spalle si trovino all’altezza appropriata. Fare riferimento a P. 73 (Regolazione dell’altezza del poggiatesta e delle cinghie delle spalle). 3. Durante l’installazione e la regolazione delle cinture di sicurezza della vettura, accertarsi che la sezione spalle e la sezione addominale delle cinture di sicurezza della vettura non siano attorcigliate e non impediscano quindi il corretto funzionamento delle cinture di sicurezza. ! Una volta messo a sedere il bambino, controllare nuovamente che le cinghie delle spalle si trovino all’altezza appropriata. Fare riferimento a P. 73 (Regolazione dell’altezza del poggiatesta e delle cinghie delle spalle). 5. Innestare la fibbia. 17 6. Tirare verso il basso la cinghietta di regolazione e regolare le cinghie in modo che il bambino sia legato saldamente. 18 ! Accertarsi che tra il bambino e la sezione spalle delle cinture di sicurezza ci sia un gioco dello spessore di una mano. 18 75 76 MODALITÀ “NEONATO” 1. Rimuovere il riduttore per neonato. (per bambini 9-18 kg / 1-4 anni) Età di riferimento 1-4 anni 1. Durante l’installazione del seggiolino per auto nella modalità “primi passi” rivolta verso la parte anteriore della vettura, non utilizzare il riduttore per neonato. ! Installare prima il seggiolino per auto sul sedile della vettura e riporre poi il bambino nel seggiolino. 2. Installare prima il seggiolino per auto sul sedile della vettura e riporre poi il bambino nel seggiolino. 3. Una volta collocato il bambino nel seggiolino, controllare accuratamente che le cinghie delle spalle si trovino all’altezza appropriata. Fare riferimento a P. 73 (Regolazione dell’altezza del poggiatestae delle cinghie delle spalle). Nota 1. MODALITÀ “PRIMI PASSI” Nota Posizione del seggiolino Posizione 1-3 (con il triangolo superiore allineato a quello rosso 5 ). i. Installazione per modalità “primi passi” rivolta verso la parte anteriore della vettura ii. Fissaggio del bambino al seggiolino per auto Regolare il seggiolino per auto nella posizione reclinata appropriata. (3 posizioni per la modalità “primi passi” rivolta verso la parte anteriore della vettura). Indicazione angolo: con il triangolo superiore allineato a quello rosso 5 . Fare riferimento a P. 73 (Regolazione della reclinazione). ! La posizione reclinata deve essere selezionata prima di installare il seggiolino per auto nella vettura. Non è possibile regolare la reclinazione una volta installato il seggiolino nella vettura. Se si regola la reclinazione dopo avere installato il seggiolino nella vettura, i punti di fissaggio del seggiolino si potrebbero allentare causando lesioni gravi o mortali in caso di incidente. 2. Prima di installare il seggiolino per auto, regolare le cinghie delle spalle fino all’altezza appropriata. Fare riferimento a P. 73 (Regolazione dell’altezza del poggiatesta e delle cinghie delle spalle). 3. Durante l’installazione e la regolazione delle cinture di sicurezza della vettura, accertarsi che la sezione spalle e la sezione addominale delle cinture di sicurezza della vettura non siano attorcigliate e non impediscano quindi il corretto funzionamento delle cinture di sicurezza. ! Benché sia sconsigliato, se si installa il seggiolino per auto in senso di marcia su un sedile anteriore dotato di airbag, disattivare l’airbag o spostare il sedile il più lontano possibile dall’airbag. Per ulteriori informazioni, fare riferimento al manuale del veicolo. 1. Far scorrere le cinture di sicurezza del veicolo attraverso i due passanti appositi per la modalità in senso di marcia posti nella parte posteriore del seggiolino per auto. 19 2. Inserire la linguetta della cintura di sicurezza nell’apposita cinghia. 20 3. Tenendo saldamente premuto il seggiolino sul sedile della vettura, tirare la sezione spalle delle cinture di sicurezza per fissare il seggiolino per auto in modo stabile e sicuro. 21 4. Aprire il dispositivo di sblocco e inserire la sezione spalle delle cinture di sicurezza. 22 ! Eseguire un controllo muovendo il seggiolino in avanti e indietro in corrispondenza del passante della cintura (il seggiolino non si deve spostare per più di 25 mm / 1"). La cintura di sicurezza montata è illustrata in 23 . ! La sezione spalle delle cinture di sicurezza deve essere fatta passare attraverso il dispositivo di sblocco. 23 - 1 ! La sezione addominale delle cinture di sicurezza deve passare attraverso gli appositi passanti per la modalità in senso di marcia. 23 - 2 ! La linguetta delle cinture di sicurezza va inserita correttamente nella relativa fibbia, come mostrato nella 23 - 3 1. Tirare verso l’alto il regolatore della cinghietta 13 - 1, ed estrarre contemporaneamente le cinghie delle spalle fino alla lunghezza appropriata. 13 - 2 2. Premere il pulsante rosso per sbloccare la fibbia. 14 3. Lasciare appoggiate ai due lati del seggiolino le cinghie sciolte. 24 4. Collocare il bambino nel seggiolino e inserire la fibbia. 17 ! Una volta messo a sedere il bambino, controllare nuovamente che le cinghie delle spalle si trovino all’altezza appropriata. Fare riferimento a P. 73 (Regolazione dell’altezza del poggiatesta e delle cinghie delle spalle). 5. Tirare verso il basso la cinghietta di regolazione e regolare le cinghie in modo che il bambino sia legato saldamente. 25 ! Accertarsi che tra bambino e la sezione spalle delle cinture di sicurezza ci sia un gioco dello spessore di una mano. 25 Modalità “bimbo” (per bambini 15-25 kg / 3–7 anni) Età di riferimento 3-7 anni Posizione del seggiolino Posizione 1-2 (con il triangolo superiore allineato a quello rosso 5 ). i. Conversione dall’installazione per gruppo 1 all’installazione per gruppo 2 1. Premere il pulsante rosso per sbloccare la fibbia. 14 2. Rimuovere il riduttore per neonato e il proteggi-cinghia spartigambe. 3. Staccare i bottoncini 26 - 1 il gancio e il fermo ad asola sull’imbottitura del seggiolino. 26 - 2 4. Sollevare il lembo superiore dell’imbottitura del seggiolino e tirare in avanti il lembo inferiore. Quindi riporre le cinghie delle spalle 26 - 3 e le linguette delle cinghie nelle apposite tasche per la conservazione. 26 - 4 5. Tirare la fibbia attraverso il passante presente nell’imbottitura del seggiolino e riporla nella tasca per la conservazione. 26 - 5 6. Ricollegare i bottoncini 26 - 1 il gancio e il fermo ad asola 26 - 2 per ricoprire l’imbottitura del seggiolino. 27 ! Per tornare all’installazione gruppo 1 dalla modalità gruppo 2, ripetere al contrario i passaggi descritti sopra. 77 78 YOUTH MODE MODE YOUTH MODALITÀ “BIMBO” Modalità “primi passi” YOUTH MODE MODALITÀ “BIMBO” ii. Installazione gruppo 2 in senso di marcia Accessories Nota 1. Gli accessori possono essere commercializzati separatamente o è possibile di non essere disponibile a seconda della regione. Durante l’installazione del seggiolino per auto nella modalità “bimbo” rivolta verso la parte anteriore della vettura, utilizzare solo la cintura di sicurezza della vettura. Non utilizzare il riduttore per neonato, le cinghie delle spalle o la cinghia spartigambe. Riporre le cinghie delle spalle, la fibbia e le linguette delle cinghie nelle apposite tasche per la conservazione 26 . ! Benché sia sconsigliato, se si installa il seggiolino per auto in senso di marcia su un sedile anteriore dotato di airbag, disattivare l’airbag o spostare il sedile il più lontano possibile dall’airbag. Per ulteriori informazioni, fare riferimento al manuale del veicolo. Utilizzare la cappottina vedere le immagini 32 - 37 ! Utilizzare questa cappottina solo con il seggiolino per auto Stages. ! La cappottina può essere utilizzata per le modalità in senso di marcia e contraria al senso di marcia. 2. Regolare le cinghie delle spalle fino alla lunghezza appropriata prima di riporre cinghie e fibbia nelle apposite tasche per la conservazione. 13 3. Regolare il seggiolino per auto nella posizione reclinata appropriata (per il gruppo 2 in senso di marcia sono accettabili solo le posizioni 1-2). Indicazione angolo: con il triangolo superiore allineato a quello rosso 5 . Vedere P. 73 (Regolazione della reclinazione). Cura e manutenzione 4. Durante l’installazione e la regolazione delle cinture di sicurezza della vettura, accertarsi che la sezione spalle e la sezione addominale delle cinture di sicurezza della vettura non siano attorcigliate e non impediscano quindi il corretto funzionamento delle cinture di sicurezza. ! Durante l’utilizzo del seggiolino per auto in modalità “primi passi” o “bimbo”, rimuovere il riduttore per neonato e conservarlo in un luogo non accessibile al bambino. 1. Collocare il bambino nel seggiolino per auto. Controllare che le guide delle cinghie delle spalle si trovino alla giusta altezza. Vedere P. 73 (Regolazione dell’altezza del poggiatesta e delle cinghie delle spalle). ! Lavare i componenti in tessuto con acqua fredda (inferiore ai 30 °C) in lavatrice. ! Non stirare i componenti in tessuto. 2. Installare la sezione spalle delle cinture di sicurezza della vettura 28 - 1 e far passare la sezione addominale delle cinture negli appositi passanti, come in 28 - 2. Innestare la linguetta delle cinture nell’apposita fibbia. ! Non pulire i componenti in tessuto con candeggina o a secco. ! Non pulire il seggiolino per auto con detergenti neutri non diluiti, benzina o altri solventi organici, perché queste sostanze possono danneggiare il seggiolino. Per pulire il guscio del seggiolino per auto, le cinghie e i proteggi-cinghia, utilizzare solo detergenti delicati e un panno morbido. ! Le cinghie delle spalle non sono rimovibili. Pulire con detergenti delicati, acqua e un panno morbido. ! Per asciugare i tessuti, non strizzarli eccessivamente, affinché non si formino pieghe. ! Per asciugare i componenti in tessuto, appenderli solo in zone ombreggiate. Non asciugare i componenti in tessuto con un asciugabiancheria. ! Se si prevede di non utilizzare il seggiolino per auto per un periodo prolungato, rimuoverlo dalla vettura. Conservare il seggiolino in un luogo fresco, asciutto e non accessibile ai bambini. ! La sezione spalle delle cinture deve essere fatta passare attraverso la relativa guida. 29 - 1 ! La sezione addominale delle cinture di sicurezza deve essere fatta passare attraverso i passanti del seggiolino. 30 - 1 ! La linguetta delle cinture di sicurezza va inserita correttamente nella relativa fibbia, come mostrato nella. 30 - 2 ! Non far passare mai le cinture di sicurezza a due punti davanti al bambino. 31 - 1 ! Non utilizzare la sezione spalle delle cinture di sicurezza se allentata o posizionata sotto il braccio del bambino. 31 - 2 ! Non utilizzare la sezione spalle delle cinture di sicurezza se posizionata dietro la schiena del bambino. 31 - 3 ! Non permettere che il bambino possa scivolare in basso nel seggiolino per auto. 31 - 4 Montaggio dei componenti in tessuto 1. Rimuovere il riduttore per neonato e il proteggi-cinghia spartigambe. ! Prima di lavare in lavatrice, rimuovere l’inserto in gommapiuma dal riduttore per neonato. Consultare la Illustrazione per le indicazioni su come riposizionare l’inserto in gommapiuma nel riduttore per neonato. 2. Premere il pulsante rosso per sbloccare la fibbia. 14 3. Staccare il gancio e il fermo ad asola sul poggiatesta dai passanti nelle 26 - 2 guide per la sezione spalle delle cinture di sicurezza, quindi rimuovere la copertura del poggiatesta. 4. Scollegare i bottoncini sui lati dell’imbottitura del seggiolino. 26 - 1 5. Scollegare le linguette elastiche, posizionate dietro il poggiatesta, dal guscio del seggiolino. 6. Rimuovere il punto di attacco dei componenti in tessuto dalla parte posteriore in alto del guscio del seggiolino. 7. Tirare la fibbia attraverso il passante presente nell’imbottitura del seggiolino e rimuovere l’imbottitura dal guscio del seggiolino. I componenti in tessuto possono essere rimontati eseguendo in senso inverso i passaggi descritti sopra. ! Consultare P. 76 (Conversione dall’installazione per gruppo 1 all’installazione per gruppo 2) per le indicazioni sul posizionamento delle cinghie attraverso l’imbottitura del seggiolino. 79 80 Notas 81 Notas 82 CZ Blahopřejeme Zakoupili jste si vysoce kvalitní, plně oficiálně certifikovanou bezpečnostní dětskou autosedačku. Tento výrobek je vhodný k použití pro děti do váhy 25 kg (přibližně do 7 let věku). Pročtěte si prosím pozorně tento návod k použití a důsledně se řiďte jednotlivými kroky instalace. To je jediný způsob, jak v případě dopravní nehody ochránit vaše dítě před zraněním nebo dokonce smrtí a umožnit vašemu dítěti pohodlí při používání tohoto výrobku. Proveďte prosím následující kontrolu Přesvědčte se o tom, že vaše vozidlo je vybaveno tříbodovým zatahovacím bezpečnostním pásem. Bezpečnostní pásy se mohou lišit konstrukcí a délkou v závislosti na výrobci, datu výroby a typu vozidla. Tato dětská autosedačka je vhodná k použití pouze ve vozidlech, která jsou vybavena tříbodovým zatahovacím bezpečnostním pásem a jsou schválena podle Evropského předpisu číslo 16 a ostatních ekvivalentních norem. Ponechte prosím návod k použití v dolním skladovacím prostoru, který je umístěn v základně dětské autosedačky, neboť ho můžete potřebovat v budoucnosti. Obsah CZ Informace o výrobku Dříve, než začnete tento výrobek používat, přečtěte si pozorně všechny pokyny. Pokud máte ještě další otázky, obraťte se přímo na prodejce. Tento výrobek představuje „univerzální“ bezpečnostní upoutání dítěte. Bylo řádně schváleno podle Evropského nařízení č. 44 a odpovídajícího dodatku č. 04 pro všeobecné použití ve vozidlech, a hodí se pro většinu automobilových sedadel, i když mé úplně pro všechna. Výrobek Skupina 0+/1/2 autosedačka ModelC0925 Určena proDěti o váze až 25 kg(tedy pro děti přibližně do 7 let věku) Hmotnostní skupina0+ / 1 / 2 Materiály Plastické hmoty, kov, textilní vlákna Číslo patentu Patent v řízení Název značkyJoie Internetová stránkawww.joiebaby.com Výrobce Joie Children's Products (UK) Limited Vnější měkké součásti autosedačky zahrnují polstrování sedadla, polstrovaný středový výstupek, opěrku hlavy a podpěra těla nemluvněte. Přesvědčte se prosím, že žádné součástky nechybějí. Pokud některá součástka chybí, obraťte se na prodejce. Seznam součástí 1 Nastavitelná podpěrka hlavy 12 2 Polstrování sedačky 13 3 Přezka 14 Důležitá upozornění85 4 Kryt úpravy pásů 15 5 Nastavovací pás 16 Instalační způsob86 6 Polohovací rukojeť 17 Důležitá opatření pro instalaci 86 7 Seřizovač potahu 18 Úprava záklonu 87 8 Polstrovaný středový výstupek 19 Úprava výšky podpěrky hlavy a ramenních pásů87 9 Ramenní pás 20 10 Kryt ramenního pásu 21 11 Podpěrka těla dítěte 22 Režim nemluvně 87 Pro děti o váze do 18 kg / novorozenci - děti o věku 4 roky 11 1 9 21 i Instalace proti směru jízdy pro nemluvně87 10 ii Bezpečné usazení dítěte v autosedačce88 Režim batole 89 2 Pro děti o váze do 9 - 18 kg / děti od 1 do 4 let 4 3 i Instalace ve směru jízdy pro batole 89 ii Bezpečné usazení dítěte v autosedačce 90 Režim dítěte 90 Pro děti o váze do 15 - 25 kg / děti od 3 do 7 let i Přestavba z režimu batolete na režim dítěte90 ii Instalace ve směru jízdy pro dítě 91 Montáž měkkých součástí 91 5 6 Příslušenství92 Péče o výrobek a jeho údržba 92 Naléhavé situace V případě mimořádné situace nebo dopravní nehody je mimořádně důležité, aby vaše dítě okamžitě obdrželo první pomoc a lékařské ošetření. 83 Zamykací mechanismus Rukojeť nastavení podpěrky hlavy Zadní otvory pro vedení ramenního pásu vozidla Zadní kryt Prostor pro uložení návodu k použití Základna Skelet sedačky Přední otvor pro vedení pásu vozidla Otvor pro vedení bederního pásu vozidla Vodítko ramenního pásu vozidla pevňovač měkkých součástí sedačky 13 12 22 14 15 16 7 8 20 19 18 17 Příslušenství (Tyto nejsou zahrnuty v nákupu) Stříšky 84 CZ Důležitá upozornění Způsoby instalace Skup- Váha ina dítěte ! Žádná automobilová sedačka nemůže zaručit úplnou ochranu před zraněním v případě dopravní nehody. Nicméně správné používání této automobilové sedačky umožňuje snížit nebezpečí vážného zranění nebo dokonce smrti vašeho dítěte. ! Tato automobilová sedačka je určena pouze pro děti o váze do 25 kg (tedy přibližně do věku 7 let). ! Nikdy nepoužívejte ani nainstalujte tuto autosedačku, dokud si nepřečtete pokyny v tomto návodu a v uživatelské příručce k vašemu vozidlu a neporozumíte jim. 0+ ! Instalace nebo používání této automobilové sedačky bez přečtení si a dodržení pokynů a důležitých upozornění v tomto návodu může uvést vaše dítě v nebezpečí zranění nebo smrti. Způsob instalace Způsob Méně instalace v než protisměru s 18kg podpěrkou těla dítěte ! Neprovádějte na této autosedačce žádné úpravy ani ji nepoužívejte se součástkami jiných výrobců. ! Tuto automobilovou sedačku nepoužívejte, pokud obsahuje poškozené součástky nebo některá součástka chybí. ! Nikdy nenechávejte své dítě v autosedačce bez dozoru. ! Nepoužívejte pro své dítě ošacení přílišné velikosti, neboť to by mohlo mít za následek skutečnost, že dítě nebude řádně a bezpečně upoutáno pásem. ! Tuto autosedačku nenechávejte ve svém vozidle odpoutanou a nezajištěnou, poněvadž nezajištěná automobilová sedačka se může posouvat a jinak pohybovat a v případě prudkého zabočení, náhlého zastavení nebo srážky může zranit cestující. Pokud tuto sedačku nepoužíváte pravidelně, odstraňte ji prosím ze svého vozidla. 2 ! Nikdy nepoužívejte použitou autosedačku ani autosedačku, jejíž historii neznáte, protože by mohla mít strukturální poškození, které by ohrozilo bezpečnost vašeho dítěte. Obrázek pro instalaci Méně než 4roku Poloha sedačky Pokyny pro polstrování sedačky Poloha 4: Podpěrka těla dítěte se musí použít pro děti ve věku do 6 měsíců k pevnému usazení dítěte 4 Vyžaduje se pro děti ve věku do 6 měsíců Režim v protisměru / 9-18 kg zoůsob intalace pro batole 1 ! Nikdy neumisťuje dětskou autosedačku proti směru jízdy na předním sedadle vybaveném bezpečnostním zařízením airbag. To by mohlo způsobit zranění nebo smrt. Další informace se dočtete v uživatelské příručce k vašemu vozidlu. Obrázek pro instalaci Režim ve směru jízdy 15 -25kg / Způsob instalace pro staší děti 1 až 4 roky Polohy 3 až 7 let Polohy 1-3: 1 2 3 Polohy 1-2: 1 2 ! Nikdy nepoužívejte provazy nebo jiné náhražky k upoutání autosedačky ve vozidle nebo k bezpečnému usazení Pro děti starší 6 měsíců podpěrku těla dítěte nepoužívejte Odstraňte polstrování v rozkroku dítěte a podpěrku těla dítěte a vhodně je uložte vašeho dítěte v autosedačce. ! Součásti této autosedačky se nikdy nesmějí jakýmkoliv způsobem mazat. Důležité upozornění ! Pokud je vaše dítě ve vozidle, vždy je bezpečně usaďte dětské autosedačce, a to se týká i krátkých jízd, neboť právě při nich nejčastěji dochází k dopravním nehodám. 1. ! NEPOUŽÍVEJTE tuto autosedačku ve Skupině 0+, 1 déle než 7 let od data nákupu a nepoužívejte tuto autosedačku ve skupině 2 déle než 10 let od data nákupu, jelikož její součásti mohou časem nebo v důsledku vystavení slunečnímu záření ztrácet na kvalitě a nemusí v případě autonehody dostatečně fungovat. ! Tuto autosedačku nepoužívejte jako židli, protože by se mohla převrhnout a zranit dítě. ! Chraňte prosím tuto autosedačku před slunečním svitem, poněvadž by mohla být příliš horká pro pokožku dítěte. Dříve, než do ní usadíte své dítě, přesvědčte se hmatem, že není rozehřátá. ! Tuto automobilovou sedačku nepoužívejte bez jejích měkkých součástí. ! Tyto měkké součásti lze nahradit pouze originálními součástmi doporučenými výrobcem. Některé měkké součásti mají ve správném fungování dětské autosedačky svoji nezadatelnou úlohu. 2. Nikdy neinstalujte tuto sedačku ve směru jízdy vozidla, dokud dítě nepřesáhne váhu 9 kg. Autosedačka nainstalovaná ve směru jízdy je pro dítě lehčí než 9 kg nebezpečná. Jakmile dítě splňuje kritérium pro sedačku ve směr jízdy i proti směru jízdy, doporučujeme nainstalovat tuto autosedačku proti směru jízdy, neboť je tak bezpečnější. Důležité principy pro instalaci ! Do této automobilové sedačky vkládejte pouze vnitřní polštářky doporučeného typu. ! Tuto autosedačku nepřenášejte, pokud v ní sedí dítě. ! Tuto autosedačku neinstalujte na sedadle vozidla, která jsou vybavena pouze dvoubodovým zatahovacím bezpečnostním pásem. 1 ! Prodělala-li tato autosedačka nějakou dopravní nehodu, již ji nepoužívejte. Ihned ji vyměňte, neboť může obsahovat neviditelné strukturální poškození pocházející z takové nehody. ! Tato autosedačka je vhodná pouze pro sedadla vozidla s 3bodovým zatahovacím bezpečnostním pásem. 2 ! O konkrétních otázkách týkajících se údržby, opravy a výměny součástí se poraďte s prodejcem. ! Tuto autosedačku neinstalujte za následujících podmínek: ! Tuto autosedačku neinstalujte na sedadlech vozidla, která směřují do strany - viz 3 nebo dozadu 3 viz a to ve vztahu ke směru jízdy vozidla. ! Tuto autosedačku neumisťujte na sedadla automobilu s aktivovanými předními airbagy, pokud budete dítě usazovat čelem dozadu. To by mohlo způsobit vážné zranění nebo dokonce smrt 3 . Další ! Doporučujeme nainstalovat tuto autosedačku na zadním sedadle vozidla. 3 1. Sedadla vozidla jsou vybavena pouze dvojbodovými bezpečnostními pásy. informace naleznete v uživatelské příručce k vašemu vozidlu. 2. Sedadla vozidla směřují do stran nebo proti směru jízdy vozidla. 3. Během instalace se ukáže, že sedadla vozidla nejsou stabilní. ! Při instalaci tohoto automobilového sedačky dbejte na to, aby žádná její část nestála v dráze pohyblivých sedadel nebo dveří vozidla. 85 86 Úprava záklonu sedačky ! Bederní pás vozidla musí procházet pod podpěrkou těla dítěte. Zatlačte nastavovací rukojeť podle obrázku číslo 4 - 1, a nakloňte autosedačku do správné 4 - 2. Polohy záklonu ukazuje 5 . 2. Protáhněte bederní bezpečnostní pás vozidla podle 8 - 1 otvory pro vedení bederních pásů vozidla a poté zapněte jazýček přezky do vlastní přezky podle 9 . Existují 3 polohy záklonu sedačky (1 - 3) pro způsob instalace ve směru jízdy pro batole a 2 polohy záklonu (1 - 2) pro starší děti 5 . Poloha záklonu 4 je určena pro způsob instalace proti směru jízdy pro nemluvně 5 . 3. Nyní nainstalujte ramenní bezpečnostní pás vozidla podle 8 - 2 do obou zadních otvorů pro vedení ramenních pásů vozidla na zadní straně skeletu sedačky 10 . Indikace správného úhlu: horní a dolní trojúhelníky jsou zarovnány 5 . 4. Pevně tlačte autosedačku do sedadla vozidla podle 11 - 1, a zatažením za ramenní pás vozidla pevně a bezpečně upevněte autosedačku 11 - 2. Úprava výšky ! Zkontrolujte prosím, zdali je automobilová sedačka pevně nainstalována tak, že pohnete autosedačkou sem a tam v dráze bezpečnostního pásu vozidla (autosedačka by se neměla posunout o více než 25 mm). Správně namontovaný bezpečnostní pás vozidla ukazuje 12 . (pro podpěrku hlavy a ramenní pásy) Upravte prosím výšku podpěrky hlavy a ramenních pásů do správné úrovně odpovídající výšce dítěte. ZPŮSOBINSTALACEPRONEMLUVNĚ ! Ramenní pás vozidla musí procházet zadními otvory pro vedení ramenního pásu. ! Pokud sedačku používáte v instalaci v protisměru pro nemluvně, musí být otvory pro vedení ramenních pásů na úrovni ramen dítěte nebo poněkud níže. 6 - 1 ! Bederní pás vozidla musí procházet otvory pro vedení bederních bezpečnostních pásů vozidla, jak ukazuje 12 - 1. ! Pokud sedačku používáte v instalaci ve směru jízdy pro batole, musí být otvory pro vedení ramenních pásů na úrovni ramen dítěte nebo poněkud výše. 6 - 2 ! Ramenní pás musí procházet zadními otvory pro vedení ramenních pásů vozidla tak, jak ukazuje 12 - 2. ! Pokud sedačku používáte v instalaci ve směru jízdy pro starší dítě, musí být vodidla pro vedení ramenních pásů na úrovni ramen dítěte nebo poněkud výše. 6 - 3 Pokud ramenní pásy nejsou ve správné výšce, může být dítě v případě automobilové mehody ze sedačky vymrštěno. Stiskněte rukojeť pro úpravu výšky podpěrky hlavy 7 - 1 a podpěrku hlavy povytáhněte nebo zatlačte dolů, až zapadne do jedné z 5 možných poloh. Polohy podpěrky hlavy ukazuje 7 . Způsob instalace pro nemluvně (pro děti o váze do 18 kg / novorozeně až dítě o věku 4 roky) Vhodný věk Novorozeně až dítě o věku 4 Poloha sedačky Poloha 4 (horní trojúhelník a modrý trojúhelník jsou zarovnány taj, jak ukazuje 5 ). ! Nejdříve prosím nainstalujte autosedačku do sedadla vozidla, a teprve potom umístěte dítě do automobilové sedačky. i. Instalace proti směru jízdy pro nemluvně ! Jazýček přezky se správně zapojuje do vlastní přezky tak, jak ukazuje 12 - 3. ii. Bezpečné usazení vašeho dítěte v autosedačce Poznámka 1. Podpěrka těla nemluvněte je určena k ochraně dítěte. Děti ve věku 0 - 6 měsíců musí používat podpěrku těla. 2. Nejdříve prosím nainstalujte autosedačku do sedadla vozidla, a teprve potom umístěte dítě do autosedačky. 3. Po usazení dítěte do autosečky zkontrolujte, zdali jsou ramenní pásy ve správné výšce. Další informace naleznete na Straně 85 (Úprava výšky podpěrky hlavy a a ramenních pásů). 1. Zatáhněte za nastavovací pás a upravte jej do správné délky podle 13 - 1, a vytáhněte ramenní pásy do správné délky. 13 - 2 2. Stisknutím červeného tlačítka rozpojte přezku tak, jak ukazuje. 14 3. Umístěte podpěrku těla dítěte do autosedačky a poté ponechte pásy po levé a pravé straně autosedačky. 15 Poznámka 4. Umístěte dítě do autosedačky a protáhněte obě jeho paže pásy. 16 1. Nejdříve uprvate sedačku do polohy záklonu č. 4. Indikace správného úhlu: horní trojúhelník a modrý trojúhelník jsou zarovnány taj, jak ukazuje 5 . Prostudujte si prosím Stranu 85 (Úprava záklonu). 2. Upravte prosím ramenní pásy do správné výšky dříve, než nainstalujete autosedačku. Další informace naleznete na Straně 85 (Správná poloha ramenních pásů). 3. Při instalaci a úpravě pásů vozidla zajistěte, aby ramenní pás ini bederní pás nebyl překroucen, což by bránilo správnému fungování pásů vozidla. ! Po usazení dítěte znovu zkontrolujte, zdali jsou ramenní pásy ve správné výšce. Další informace naleznete na Straně 85 (Úprava výšky podpěrky hlavy a ramenních pásů). 5. Zapojte přezku. 17 6. Zatáhněte za nastavovací pás a upravte ji do správné délky tak, aby dítě bylo v autosedačce pevně zabezpečeno. 18 ! Ujistěte se, že mezi dítětem a ramenními pásy je vzdálenost asi na tloušťku ruky. 18 87 88 ZPŮSOBINSTALACEPRONEMLUVNĚ 1. Odstraňte podpěrku těla dítěte. ii. Bezpečné usazení dítěte v autosedačce (pro děti o váze 9 až 18 kg / ve věku 1– 4 let) Poznámka Určeno pro děti ve věku 1 - 4 roky Poloha sedačky 1. Poloha 1 - 3 (horní trojúhelník a červený trojúhelník jsou zarovnány 5 ). ! Nejdříve nainstalujte autosedačku do sedadla vozidla a teprve potom do ní umístěte dítě. i. Instalace ve směru jízdy pro batole 4. Umístěte dítě do sedačky a zapněte přezku. 17 2. Dříve, než nainstalujete tuto autosedačku, přesvědčte se, že ramenní pásy jsou nastaveny do správné výšky. Další informace naleznete na Straně 85 (Úprava výšky podpěrky hlavy a ramenních pásů). 5. Zatáhněte za nastavovací pás a upravte pásy tak, aby vaše dítě pevně sedělo v sedačce. 25 3. Při instalaci a úpravě bezpečnostních pásů vozidla se přesvědčte, že ramenní pás ani bederní pás není překroucen a tak neznemožní správnou funkci bezpečnostních pásů vozidla. ! Ačkoli to nedoporučujeme, pokud již instalujete tuto automobilovou sedačku směrem dopředu na předním sedadle vozidla vybaveného bezpečnostním zařízením airbag, buď airbag vypněte nebo posuňte sedadlo vozidla tak daleko dozadu, jak je to jen možné. Další informace naleznete v uživatelské příručce k vašemu vozidlu. 2. Zasuňte jazýček přezky do vlastní přezky. 20 3. Pevně tlačte autosedačku do sedadla vozidla a zatažením za ramenní pás vozidla pevně a bezpečně upevněte autosedačku. 21 4. Otevřete zamykací mechanismus a protáhněte jím a ramenní pás vozidla. 22 3. Ponechte pásy ležet na pravé a levé straně autosedačky. 24 ! APoté, co je dítě usazeno, přesvědčte se, zdali jsou ramenní pásy ve správné výšce. Další informace naleznete na Straně 85 (Úprava výšky podpěrky hlavy a ramenních pásů). ! Zajistěte, aby vzdálenost mezi dítětem a ramenními pásy byla asi na tloušťku ruky. 25 Instalace pro starší děti (pro děti o váze 15 až 25 kg / děti ve věku 3 - 7 let) Určeno pro děti ve věku 3 - 7 let Poloha sedačky Poloha 1 - 3 (horní trojúhelník a červený trojúhelník jsou zarovnány 5 ). i. Přeměna instalace pro batole na instalci pro starší děti 1. Stisknutím červeného tlačítka rozpojte přezku. 14 ! Zkontrolujte prosím, zdali je sedačka dostatečně pevně instalována tím, že pohnete sedačkou tam a zpět v dráze pásu vozidla. (sedačka by se neměla pohnout o více než 25 mm) 2. Odstraňte podpěrku těla dítěte a polstrování v rozkroku. 3. Odpojte sponky podle 26 - 1 a upevňovací háček se smyčkou na polštářku autosedačky. 26 - 2 Správně namontovaný pás vozidla ukazuje 23 . 4. Zvedněte horní kryt polštářku autosedačky nahoru a vytáhněte dopředu spodní kryt. Potom uložte ramenní pásy a jazýčky přezky 26 - 3 v jejich úložných prostorech. 26 - 4 ! Ramenní pás vozidla prochází zamykacím mechanismem. 23 - 1 ! Bederní pás vozidla prochází předními otvory pro vedení bederního pásu. 23 - 2 ! Přesvědčte se, že jazýček přezky vozidla je správně zasunut do vlastní přezky tak, jak ukazuje. 23 - 3 2. Stisknutím červeného tlačítka rozpojte přezku. 14 1. Protáhněte pás vozidla oběma předními otvory pro vedení pásů vozidla na zadní straně sedačky. 19 INSTALACE PRO BATOLE Nejdříve prosím řádně nainstalujte autosedačku do vozidla a teprve potom do ní umístěte dítě. Poté, co umístíte dítě do sedačky, se přesvědčte, zdali jsou ramenní pásy nastaveny do správné výšky. Další informace naleznete na Straně 85 (Úprava výšky podpěrky hlavy a ramenních pásů). Upravte prosím autosedačku do správné polohy záklonu (3 polohy pro instalaci ve směru jízdy pro batole). Indikace správného úhlu: horní trojúhelník a červený trojúhelník jsou zarovnány 5 . Další informace naleznete na Straně 85 (Úprava záklonu). ! Polohu záklonu musíte zvolit dříve, než autosedačku nainstalujete do vozidla. Úprava polohy záklonu situaci, kdy je sedačka instalována ve vozidle, může uvolnit bezpečnostní pásy vozidla na sedačce, což v případě dopravní nehody může mít za následek vážné zranění nebo dokonce smrt. 2. 3. 1. Zatáhněte za nastavovací pás na 13 - 1, a vytáhněte ramenní pásy do správné délky. 13 - 2 Poznámka 1. Pokud instalujete autosedačku v režimu ve směru jízdy vozidla, nepoužívejte podpěrku pro tělo dítěte. 5. Protáhněte přezku otvorem v polštářku autosedačky a potom přezku uložte v jejím úložném prostoru. 26 - 5 YOUTH MODE YOUTH MODE INSTALACE PRO STARŠÍ DĚTI Instalace pro batole 6. Znovu připojte sponky podle 26 - 1 a upevňovací háček se smyčkou podle 26 - 2 k upevnění polštářku autosedačky. 27 ! Změny instalace z režimu pro batole na režim pro starší děti dosáhnete opačným postupem. 89 90 YOUTH MODE INSTALACE PRO STARŠÍ DĚTI ii. Instalace ves měru jízdy pro starší děti Příslušenství může být v prodeji samostatně nebo nemusí být v některých regionech k dispozici. Poznámka 1. Příslušenství Bezpečnostní pás vozidla použijte pouze, pokud instalujete autosedačku ve směru jízdy pro starší děti. Nepoužívejte podpěru těla dítěte, ramenní pásy ani pás v rozkroku dítěte. Ramenní pásy, přezku a jazýčky přezky prosím uložte v místě pro jejich uložení. 26 ! Ačkoli to nedoporučujeme, pokud již instalujete tuto automobilovou sedačku směrem dopředu na předním sedadle vozidla vybaveného bezpečnostním zařízením airbag, buď airbag vypněte nebo posuňte sedadlo vozidla tak daleko dozadu, jak je to jen možné. Další informace naleznete v uživatelské příručce k vašemu vozidlu. 2. Dříve, než uložíte ramenní pásy a přezku v místech určených pro jejich uložení, upravte prosím délku ramenních pásů na správnou délku. 13 3. Upravte prosím autosedačku do správné polohy záklonu (pouze polohy 1 – 2 jsou povoleny pro instalaci ve směru jízdy pro starší děti). Indikace správného úhlu: horní trojúhelník a červený trojúhelník jsou zarovnány 5 . Další informace naleznete na Straně 85 (Úprava záklonu). 4. Při instalaci a úpravě bezpečnostních pásů vozidla se přesvědčte, že ramenní pás ani bederní pás není překroucen a tak neznemožní správnou funkci bezpečnostních pásů vozidla Použití stříšky Viz obrázky 32 - 37 ! Tuto stříšku používejte pouze s autosedačkou Stages. ! Tuto stříšku lze použít při umístění autosedačky po směru i proti směru jízdy. Péče a údržba ! Pokud používáte autiosedačku ve způsobu instalace pro batole nebo v instalaci pro starší děti, odstraňte prosím podpěrku těla dítěte a uložte ji mimo dosah dítěte. ! Perte v pračce měkké součástky sedačky ve studené vodě o nejvyšší teplotě 30°C. 1. Umístěte dítě do autosedačky. Zkontrolujte, zdali jsou ramenní pásy ve správné výšce. Další infor mace naleznete na Straně 85 (Úprava výšky podpěrky hlavy a ramenních pásů). ! Měkké součástky sedačky nežehlete. 2. Nainstalujte ramenní pás vozidla do vodidla pro vedení ramenních pásů podle 28 - 1 a protáhněte bederní pás vozidla otvory pro vedení bederních pásů tak, jak ukazuje 28 - 2. Zasuňte jazýček přezky do vlastní přezky. ! Na měkké součástky sedačky nepoužívejte bělidlo ani je nečistěte chemicky. ! Žádnou součást automobilové sedačky nečistěte nezředěným neutrální pracím prostředkem, benzínem ani jiným organickým rozpouštědlem. Mohli byste totiž sedačku poškodit. Používejte pouze mírný prací prostředek a vodu a hadříkem očistěte skeleton sedačky a pásy. ! Ramenní pásy nelze vyjmout. K jejich očistě používejte pouze mírný prací prostředek, vodu a jemný hadřík. ! Nikdy nepoužívejte dvoubodový bezpečnostní pás na přední straně dítěte. 31 - 1 ! Neždímejte měkké součásti sedačky příliš velikou silou. To by je mohlo zvrásnit. ! Nepoužívejte ramenní pás vozidla v uvolněném stavu nebo umístěn pod pažemi dítěte. 31 - 2 ! K sušení pověste měkké součástky pouze do stínu. K sušení těchto součástek nepoužívejte sušičku ! Pokud nebudete sedačku delší dobu používat, odstraňte ji ze svého vozidla. Sedačku potom umístěte mimo dosah dětí. ! Dříve než budete prát podporu těla dítěte v pračte, musítez ní vyjmout pěnovou podložku. Informace o zpětném vložení vložky do podpory těla dítěte naleznete na ilustrace. ! Ramenní pás musí procházet vodidlem pro vedení ramenního pásu. 29 - 1 ! Bederní pás musí procházet otvory v seadčce. 30 - 1 ! Přesvědčte se, že jazýček přezky vozidla je správně zasunut do vlastní přezky tak, jak ukazuje. 30 - 2 ! Nepoužívejte ramenní pás vozidla za záda dítěte. 31 -3 ! Nedovolte, aby dítě v autosedačce sklouzlo níže. 31 - 4 Montáž měkkých součástí 1. Odstraňte podpěrku těla a polstrování v rozkroku. 2. Stisknutím červeného tlačítka rozpojte přezku. 14 3. Rozpojte upevňovač s háčkem a smyčkou 26 - 2 na podpěrce hlavy z otvorů ve vodítcích pro ramenní pásy vozidla a odstraňte potah podpěrky hlavy. 4. Rozpojte sponky po stranách polštářku autosedačky. 26 - 1 5. Odpojte pružné úchytky umístěné za podpěrkou hlavy od skeletu autosedačky. 6. Odpojte připevňovač potahu autosedačky z horní zadní části skeletu autosedačky. 7. Protáhněte přezku otvorem v polštářku sedačky a poté odejměte polštářek sedačky od skeletu sedačky. Všechny měkké součásti sedačky můžete vrátir na místo opačným postuem. ! Správný způsob vedení pásů polštářkem autosedačky naleznete na Straně 88 (Přeměna instalace pro batole na instalaci pro starší děti. 91 92 Poznámka 93 Poznámka 94 PL Gratulacje! Kupili państwo wysokiej jakości, w pełni certyfikowany fotelik samochodowy dla dziecka. Fotelik nadaje się dla dzieci o ciężarze ciała do 25 kg (w wieku do ok. 7 lat). Prosimy uważnie przeczytać instrukcję obsługi i przeprowadzić instalację zgodnie z nią. To jest JEDYNY sposób, aby uchronić dziecko przed poważnymi obrażeniami lub śmiercią w razie wypadku oraz zapewnienia mu wygody podczas jazdy samochodem. Prosimy potwierdzić Należy sprawdzić, czy pojazd jest wyposażony w trójpunktowy bezwładnościowy pas bezpieczeństwa. Pasy bezpieczeństwa mają rozmaitą konstrukcję i długość zależnie od producenta, daty produkcji i typu pojazdu. Fotelik samochodowy nadaje się do użytku tylko w pojazdach wyposażonych w trójpunktowy pas bezwładnościowy i zatwierdzonych przez europejską regulację ONZ/WE nr 16 lub zgodnie z inną równoważną normą. Instrukcję obsługi należy przechowywać do wglądu w schowku w tylnej pokrywie. PL Dane techniczne Przed rozpoczęciem użytkowania fotelika prosimy zapoznać się z instrukcją. Wszelkie dodatkowe pytania prosimy kierować bezpośrednio do punktu sprzedaży. Fotelik jest „uniwersalnym” zabezpieczeniem dziecka w samochodzie. Zatwierdzone na mocy regulacji europejskiej nr 44, zestaw poprawek 04, do ogólnego użytku w samochodach, pasuje do większości lecz nie do wszystkich siedzeń samochodowych. Produkt Fotelik samochodowy dla grupy 0+/1/2 ModelC0925 Przeznaczenie Dla dzieci o ciężarze do 25 kg (w wieku do ok. 7 lat) Grupa ciężaru ciała0+ / 1 / 2 Materiały Tworzywa sztuczne, metale, tkaniny Numery patentówZłożono zgłoszenia patentowe MarkaJoie Witryna internetowawww.joiebaby.com Producent Joie Children's Products (UK) Limited Elementy miękkie obejmują wyściółkę fotelika, podkład krokowy, podgłówek i becik. Prosimy sprawdzić, czy nie brakuje żadnej części. Jeżeli czegoś brak, należy zwrócić się do detalisty. Spis części Spis treści 1 Regulowany zagłówek 12 Bezpiecznik 2 Wyściółka 13 Uchwyt regulatora zagłówka 3 Klamra 14 Szczelina na pas samochodowy w ustawieniu w 4 Osłona regulatora szelek kierunku wstecznym Ostrzeżenia97 5 Taśma do regulacji szelek 15 Tylna osłona Sposób instalacji 98 6 Dźwignia regulacji odchylenia 16 Schowek na instrukcję obsługi Porady dotyczące instalacji 98 7 Taśma regulacyjna 17 Podstawa Regulacja odchylenia 99 8 Podkład krokowy 18 Skorupa fotelika 9 Pasy szelek 19 Szczelina na pas samochodowy w ustawieniu w kierunku jazdy Regulacja wysokości podgłówka i mocowania szelek 99 10 Osłony pasów szelek 20 Szczelina na samochodowy pas biodrowy 11 Becik dla niemowlęcia 21 Prowadnik samochodowego pasa biodrowego Dla niemowląt 99 22 Zapięcie elementu miękkiego 1 11 Dla dzieci poniżej 18 kg/ dla niemowląt do 4 roku 9 21 13 12 i Instalacja w kierunku wstecznym dla niemowlęcia99 10 22 ii Zabezpieczenie dziecka w foteliku 100 14 2 Dla maluchów 101 Dla dzieci od 9 do 18 kg / 1-4 lata 4 3 i Instalacja w kierunku jazdy dla malucha 101 ii Zabezpieczenie dziecka w foteliku 102 Dla starszaków 102 Dla dzieci od 15 do 25 kg / 3-7 lat i Przekształcanie z ustawienia dla maluchów na ustawienie dla starszaków 102 ii Instalacja w kierunku jazdy dla starszaka 103 Montaż elementów miękkich103 W zależności104 Pielęgnacja i konserwacja 104 W razie wypadku W razie wypadku najważniejsze jest, aby udzielić dziecku niezwłocznie pierwszej pomocy i opieki lekarskiej. 15 16 5 6 7 8 20 19 18 17 W zależności (Bu satın alma dahil değildir) Korzystanie z daszka 95 96 PL Ostrzeżenia Sposoby instalacji ! ŻADEN fotelik samochodowy nie może zagwarantować pełnej ochrony przez uszkodzeniem ciała w razie wypadku. Jednakże właściwie użytkowany fotelik zmniejsza ryzyko poważnych urazów lub śmierci dziecka. Grupa ! Fotelik jest przeznaczony TYLKO dla dzieci o ciężarze do 25 kg (w wieku do ok. 7 lat). ! NIE WOLNO używać ani instalować fotelika nie zapoznawszy się ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji oraz w instrukcji obsługi samochodu. ! NIE WOLNO instalować ani korzystać z fotelika bez przeczytania i przestrzegania instrukcji i ostrzeżeń; może to narazić dziecko na poważne ryzyko uszkodzenia ciała lub śmierci. 0+ ! NIE WOLNO dokonywać żadnych przeróbek ani używać fotelika z częściami pochodzącymi od innych producentów. Ciężar dziecka Sposób instalacji Do jazdy Poniżej wstecz, z 18kg becikiem dla niemowlęcia Okres użytkowania Wiek dziecka Instrukcja Ustawienie używania becika fotelika Poniżej 4roku Pozycja 4: 4 Niezbędny od 0 do 6 miesięcy ! NIE WOLNO używać fotelika z uszkodzonymi lub brakującymi częściami. ! NIE WOLNO zostawiać dziecka w foteliku bez nadzoru. ! NIE WOLNO ubierać dziecka w za duże ubranka, ponieważ może to przeszkadzać w należytym zabezpieczeniu dziecka za pomocą szelek. 1 ! NIE WOLNO zostawiać fotelika nieumocowanego pasami do pojazdu, ponieważ może się on wówczas przemieścić na ostrym zakręcie, podczas hamowania lub zderzenia i spowodować uszkodzenia ciała pasażerów. Gdy fotelik nie jest regularnie używany, należy go wyjąć z samochodu. W kierunku 9-18 kg jazdy, dla malucha Od 1 do 4 lat Pozycje 1-3: W kierunku jazdy, dla starszaka 3 – 7 lat Pozycje 1-2: ! Fotelika samochodowego nie należy umieszczać na siedzeniach z aktywną przednią poduszką powietrzną, jeśli dziecko jest nadal przewożone tyłem do kierunku jazdy. ! NE WOLNO korzystać z używanego fotelika samochodowego lub takiego, którego historia jest nieznana, ponieważ może on być uszkodzony w sposób zagrażający bezpieczeństwu dziecka. 2 15 -25kg ! NIGDY NIE NALEŻY stosować sznurków ani innych materiałów zastępczych do umocowania fotelika w pojeździe lub zabezpieczenia dziecka w foteliku. Fotelik należy mocować do pojazdu wyłącznie pasami bezpieczeństwa. ! Części fotelika nie wolno w żaden sposób smarować ani oliwić. 1 1 2 2 3 Nie używać becika dla dziecka powyżej 6 miesięcy Wyjąć podkład krokowy i becik, zabezpieczyć szelki Ważne ! Dziecko należy ZAWSZE zabezpieczać w foteliku, nawet podczas krótkich dojazdów, ponieważ właśnie wówczas dochodzi do większości wypadków. ! NIE NALEŻY używać tego fotelika samochodowego w grupie 0+, 1 dłużej niż 7 lat od daty zakupu, a także nie należy używać go w grupie 2 dłużej niż 10 lat od daty zakupu, ponieważ jego części ulegają zużyciu z biegiem czasu lub pod wpływem działania światła słonecznego, w wyniku czego fotelik może nie zapewnić odpowiedniej ochrony podczas wypadku. ! NIE WOLNO używać fotelika jako zwykłego krzesełka, ponieważ może upaść i zranić dziecko. Od 0-6 m-cy stosować obcisły becik 1. 2. NIE WOLNO montować fotelika przodem do kierunku jazdy dla malucha lub starszaka dopóki ciężar ciała dziecka nie przekroczy 9 kg. Fotelik skierowany w kierunku jazdy jest niebezpieczny dla malucha lub starszaka ważącego mniej niż 9 kg. Gdy już można zmontować fotelik przodem albo tyłem do kierunku jazdy, zaleca się instalację w kierunku wstecznym, ponieważ tak jest bezpieczniej. ! Należy chronić fotelik przed bezpośrednim światłem słonecznym, ponieważ może się nadmiernie rozgrzać i oparzyć dziecko. Zawsze najpierw dotknij siedzenia, zanim posadzisz na nim dziecko. Porady dotyczące instalacji ! NIE WOLNO używać fotelika samochodowego bez miękkich wyściółek. ! Wyściółek nie wolno zastępować częściami niezalecanymi przez producenta. Wyściółki stanowią integralny element funkcji fotelika. ! NIE WOLNO instalować fotelika w samochodach z dwupunktowymi bezwładnościowymi pasami bezpieczeństwa. 1 ! Fotelik nadaje się tylko do foteli samochodowych z trójpunktowymi pasami bezwładnościowymi. 2 ! NIE WOLNO instalować fotelika na siedzeniach skierowanych w kierunku poprzecznym 3 lub wstecznym 3 w stosunku do kierunku jazdy samochodu. ! Fotelika samochodowego nie należy umieszczać na siedzeniach z aktywną przednią poduszką powietrzną, jeśli dziecko jest nadal przewożone tyłem do kierunku jazdy. Może to spowodować śmierć ! NIE WOLNO wkładać do fotelika poduszek innych niż zalecane. ! NIE WOLNO przenosić dziecka w foteliku. ! NIE WOLNO nadal używać fotelika po zderzeniu, nawet drobnym. Należy go natychmiast wymienić, ponieważ zderzenie mogło spowodować niewidzialne uszkodzenia strukturalne. ! W sprawie konserwacji, napraw lub części zamiennych, prosimy się zwracać do detalisty. ! NIE WOLNO instalować fotelika: 1. w pojazdach w dwupunktowymi (biodrowymi) pasami bezpieczeństwa. 2. jeżeli samochodowe pasy bezpieczeństwa są skierowane w bok lub wstecz w stosunku do kierunku jazdy. lub powane uszkodzenie ciała 3 . Więcej informacji można znaleźć w instrukcji obsługi pojazdu. ! Zaleca się instalowanie fotelika na tylnym siedzeniu pojazdu. 3 3. jeżeli siedzenia samochodowe są niestabilne podczas instalacji. ! Fotelik musi być zamocowany w taki sposób, aby żadna jego część nie była połączona z ruchomymi siedzeniami w samochodzie ani nie przeszkadzała w otwieraniu i zamykaniu drzwi pojazdu. 97 98 Regulacja odchylenia 1. Wyjąć becik. ! Samochodowy pas biodrowy trzeba przewlec pod becikiem. Naciskając uchwyt regulacji pochylenia 4 - 1, wciśnij fotelik na pożądaną pozycję 4 - 2. Pozycje odchylenia są pokazane na 5 . 3. Zainstaluj pas ramienny pojazdu 8 - 2 w dwóch szczelinach z tyłu za fotelikiem 10 . W ustawieniu do jazdy na wprost są trzy pozycje odchylenia (1-3) dla malucha i dwie pozycje (1-2) dla starszaka 5 . Pozycja odchylenia 4 jest przeznaczona dla niemowlęcia w ułożeniu w kierunku wstecznym 5 . ! Pas ramienny musi przechodzić przez szczeliny skierowane wstecz. 4. Mocno wciskając fotelik w siedzenie samochodowe 11 - 1, wyciągnij pas ramienny, i użyj go, aby solidnie przymocować fotelik 11 - 2. Wskaźnik kąta: ustawienie trójkąta górnego i dolnego naprzeciw siebie 5 . ! Sprawdź, czy fotelik jest prawidłowo przymocowany poruszając nim w przód i w tył Więcej informacji można znaleźć w instrukcji obsługi pojazdu. (Fotelik nie powinien przesunąć się o więcej niż 25 mm). Właściwie przeciągnięty pas jest pokazany na 12 . Regulacja wysokości (zagłówka i mocowania szelek) ! Pas biodrowy powinien przechodzić przez skierowane do tyłu szczeliny jak pokazano na 12 - 1. Należy wyregulować wysokość zagłówka i mocowania szelek zależnie od wzrostu dziecka. DLA NIEMOWLĄT ! W ułożeniu w kierunku wstecznym dla niemowlęcia szczeliny na szelki muszą się znajdować na wysokości ramion dziecka lub tuż poniżej. 6 - 1 ! W ułożeniu w kierunku do przodu dla malucha szczeliny na szelki muszą się znajdować na wysokości ramion dziecka lub tuż poniżej. 6 - 2 Uwaga 1. Naciśnij dźwignię regulacji zagłówka 7 - 1 i podciągnij zagłówek do góry lub popchnij w dół, aż zaskoczy w którejś z pięciu pozycji. Becik chroni niemowlę. Niemowlęta w wieku od 0 do 6 miesięcy muszą być ułożone na specjalnym beciku. 2. Należy najpierw zainstalować fotelik samochodowy na siedzeniu pojazdu, a dopiero potem umieścić w nim dziecko. Pozycje odchylenia są pokazane na 7 . 3. Po umieszczeniu dziecka w foteliku należy sprawdzić, czy szelki znajdują się na właściwej wysokości. Patrz s. 97 (regulacja wysokości podgłówka i mocowania szelek). Dla niemowląt 2. Naciśnij czerwony przycisk, aby rozpiąć klamrę. 14 Wiek dziecka Niemowlę do 4 roku 3. Umieść becik w foteliku, a potem pozostaw szelki z lewej i z prawej strony fotelika. 15 Ustawienie fotelika Pozycja 4 (trójkąt górny i niebieski są w jednej linii 5 ). 4. Umieść dziecko w foteliku i przeciągnij jego obie rączki przez szelki. 16 ! Należy najpierw zainstalować fotelik samochodowy na siedzeniu pojazdu, a dopiero potem umieścić w nim dziecko. i. Instalacja w kierunku wstecznym dla niemowląt Uwaga 99 1. Wyciągnij paski 13 - 1, szelek na właściwą długość podciągając za regulator. 13 - 2 (dla dzieci poniżej 18 kg/ dla niemowląt do 4 roku) ! Język klamry musi być wpięty w klamrę jak pokazano na 12 - 3. ii. Zabezpieczenie dziecka w foteliku ! W ułożeniu w kierunku do przodu dla starszaka szczeliny na szelki muszą się znajdować na wysokości ramion dziecka lub tuż poniżej. 6 - 3 Jeżeli szelki nie znajdują się na właściwej wysokości, dziecko może zostać podczas zderzenia wyrzucone z fotelika. ! Pas ramienny powinien przechodzić przez skierowane do tyłu szczeliny jak pokazano na 12 - 2. 1. Najpierw należy ustawić pochylenie fotelika na pozycji 4. Wskaźnik kąta: trójkąt górny i niebieski ustawione naprzeciw siebie 5 . Patrz s 97 (regulacja odchylenia). 2. Przed zainstalowaniem fotelika w samochodzie paski szelek muszą być wyregulowane do właściwej długości. Patrz s. 97 (regulacja wysokości podgłówka i mocowania szelek). 3. Instalując i regulując pasy bezpieczeństwa zwróć uwagę, aby pas ramienny nie splątał się z pasem biodrowym, co mogłoby przeszkodzić w ich należytym działaniu. ! Po umieszczeniu dziecka w foteliku należy sprawdzić, czy szelki znajdują się na właściwej wysokości. Patrz s. 97 (regulacja wysokości podgłówka i mocowania szelek). 5. Zapnij klamrę. 17 6. Pociągnij taśmę regulacyjną i wyreguluj do właściwej długości, aby dziecko było wygodnie i bezpiecznie umocowane. 18 ! Pomiędzy dzieckiem a szelkami powinien być luz na grubość jednej ręki. 18 100 DLA NIEMOWLĄT 2. Samochodowy pas biodrowy 8 - 1 trzeba przewlec przez szczeliny jak na i zapiąć klamrę 9 . ii. Zabezpieczenie dziecka w foteliku (dla dzieci od 9 do 18 kg / 1-4 lat) Wiek dziecka 1 – 4 lata Ustawienie fotelika Pozycje 1-3 (trójkąt górny i czerwony naprzeciw siebie 5 ). Uwaga ! Należy najpierw zainstalować fotelik samochodowy na siedzeniu pojazdu, a dopiero potem umieścić w nim dziecko. i. Instalacja w kierunku jazdy Uwaga 1. 2. 3. Instalując i regulując pasy bezpieczeństwa zwróć uwagę, aby pas ramienny nie splątał się z pasem biodrowym, co mogłoby przeszkodzić w ich należytym działaniu. ! Wprawdzie nie jest to zalecane, jednakże instalując fotelik przodem do kierunku jazdy na przednim siedzeniu z poduszką powietrzną należy wyłączyć działanie poduszki lub odsunąć siedzenie samochodowe możliwie jak najdalej od niej. Więcej informacji można znaleźć w instrukcji obsługi pojazdu. DLA MALUCHÓW 2. Zapnij klamrę. 20 3. Mocno wciskając fotelik w siedzenie samochodowe, wyciągnij pas ramienny, i użyj go, aby solidnie przymocować fotelik. 21 4. Otwórz bezpiecznik i przewlecz przez nią samochodowy pas ramienny. 22 ! Sprawdź, czy fotelik jest prawidłowo przymocowany poruszając nim w przód i w tył (fotelik nie powinien przesunąć się o więcej niż 25 mm). Właściwie przeciągnięty pas jest pokazany na 23 . ! Pas ramienny przechodzi przez bezpiecznik. 23 - 1 ! Pas biodrowy przechodzi przez szczeliny skierowane do przodu. 23 - 2 ! Język klamry musi być wpięty w klamrę jak pokazano na. 23 - 3 Instalując fotelik w pozycji skierowanej do przodu nie wolno stosować becika dla niemowląt. 2. Należy najpierw zainstalować fotelik samochodowy na siedzeniu pojazdu, a dopiero potem umieścić w nim dziecko. 3. o umieszczeniu dziecka w foteliku sprawdź ponownie, czy szelki znajdują się na właściwej wysokości. Patrz s. 97 (regulacja wysokości podgłówka i mocowania szelek). 1. Wyciągnij paski szelek 13 - 1, do właściwej pozycji pociągając za taśmę regulacyjną. 13 - 2 Wyreguluj fotelik pod właściwym kątem (trzy możliwe pozycje dla malucha w kierunku do przodu). Wskaźnik kąta: trójkąt górny i niebieski ustawione naprzeciw siebie 5 . Patrz s. 97 (regulacja odchylenia). ! Kąt pochylenia musi zostać wyregulowany przed zainstalowaniem fotelika w samochodzie. Nie należy regulować pochylenia gdy fotelik znajduje się w samochodzie. Może to spowodować obluzowanie fotelika i doprowadzić do śmierci lub poważnego urazu w razie zderzenia. Przed zainstalowaniem fotelika należy wyregulować wysokość mocowania szelek. Please Patrz s. 11 (regulacja wysokości podgłówka i mocowania szelek). 1. Przewlecz pas samochodowy przez dwie skierowanego do przodu szczeliny z tyłu oparcia fotelika. 19 1. 2. Naciśnij czerwony przycisk, aby rozpiąć klamrę. 14 3. Pozostaw szelki z lewej i z prawej strony fotelika. 24 4. Posadź dziecko w foteliku i zapnij klamrę. 17 ! Po umieszczeniu dziecka w foteliku należy sprawdzić, czy szelki znajdują się na właściwej wysokości. Patrz s. 97 (regulacja wysokości podgłówka i mocowania szelek). 5. Pociągnij taśmę regulacyjną i wyreguluj szelki do właściwej długości, aby dziecko było wygodnie i bezpiecznie umocowane. 25 ! Pomiędzy dzieckiem a szelkami powinien być luz na grubość jednej ręki. 25 Dla starszaków (dla dzieci od 15 do 25 kg / 3-7 lat) Wiek dziecka 3-7 lat Ustawienie fotelika Pozycje 1-2 (trójkąt górny i czerwony naprzeciw siebie 5 ). i. Przekształcanie z ustawienia dla maluchów na ustawienie dla starszaków 1. Naciśnij czerwony przycisk, aby rozpiąć klamrę. 14 2. Wyjąć becik i podkład krokowy. 3. Rozpiąć zatrzaski 26 - 1 i rzepy na wyściółce fotelika. 26 - 2 4. Unieść górną część wyściółki siedzenia ku górze i wyciągnąć dolną część ku przodowi. 26 - 3 Szelki i obie części klamry należy odłożyć do przeznaczonych na nie schowków. 26 - 4 5. Przeciągnąć klamrę przez otwór w wyściółce fotelika, a następnie odłożyć klamrę do schowka. 26 - 5 6. Zapiąć zatrzaski 26 - 1 i rzep 26 - 2 aby przymocować poduszkę fotelika. 27 ! Aby przywrócić ułożenie dla malucha, wykonać powyższe czynności w odwrotnej kolejności. 101 102 YOUTH MODE YOUTH MODE DLA STARSZAKÓW Dla maluchów YOUTH MODE DLA STARSZAKÓW W zależności ii. Instalacja w kierunku jazdy dla starszaka W zależności od regionu, akcesoria mogą być sprzedawane oddzielnie lub mogą nie być dostępne. Uwaga 1. Instalując fotelik w kierunku jazdy dla starszaka stosuj tylko pas samochodowy. Nie używaj becika, szelek ani pasa krokowego. Szelki i obie części klamry należy odłożyć do przeznaczonych na nie schowków. 26 ! Wprawdzie nie jest to zalecane, jednakże instalując fotelik przodem do kierunku jazdy na przednim siedzeniu z poduszką powietrzną należy wyłączyć działanie poduszki lub odsunąć siedzenie samochodowe możliwie jak najdalej od niej. Więcej informacji można znaleźć w instrukcji obsługi pojazdu. Patrz rysunki Przed odłożeniem pasków i klamry do schowków należy wyregulować szelki na właściwą długość. 13 3. Wyreguluj fotelik pod właściwym kątem (tylko 2 pozycje nadają się dla starszaka w kierunku do przodu) Wskaźnik kąta: trójkąt górny i niebieski ustawione naprzeciw siebie 5 . Patrz s. 11 (regulacja kąta pochylenia). 4. Instalując i regulując pasy bezpieczeństwa zwróć uwagę, aby pas ramienny nie splątał się z pasem biodrowym, co mogłoby przeszkodzić w ich należytym działaniu. 1. Posadź dziecko w foteliku. Sprawdź czy prowadnice pasa ramieniowego są na właściwej wysokości. Patrz s. 97 (regulacja wysokości podgłówka i mocowania szelek). 2. Przeprowadź pas ramienny pojazdu przez przeznaczoną dla niego prowadnicę 28 - 1 i przeciągnij pas biodrowy jak pokazano na 28 - 2. Zapnij klamrę. ! Pas ramienny musi być przeciągnięty przez przeznaczoną dla niego prowadnicę. 29 - 1 ! Język klamry musi być wpięty w klamrę jak pokazano na. 30 - 2 ! Nie wolno przeciągać dwupunktowego pasa bezpieczeństwa z przodu tułowia dziecka. 31 - 1 ! Nie używać luźnego samochodowego pasa ramiennego ani nie umieszczać go pod ręką dziecka. 31 - 2 ! Nie pozwól, aby dziecko ześlizgnęło się z fotelika. 31 - 4 Montaż elementów miękkich 1. Wyjąć becik i podkład krokowy. - 37 ! Daszek jest przeznaczony do użytku wyłącznie z fotelikami samochodowymi Stages. Pielęgnacja i konserwacja ! Używając fotelika w ułożeniu dla malucha lub starszaka, należy wyjąć becik i schować go w miejscu niedostępnym dla dzieci. ! Elementy miękkie należy prać w pralce zimną wodą poniżej 30°C. ! Nie prasować elementów miękkich. ! Do elementów miękkich nie stosować wybielaczy ani nie prać ich chemicznie. ! Do mycia części fotelika nie wolno używać nierozcieńczonego detergentu, benzyny ani innych rozpuszczalników organicznych. Mogą one uszkodzić fotelik. Do mycia fotelika i szelek stosować tylko łagodny detergent i wodę oraz miękką szmatkę. ! Szelek nie można wyjąć. Do mycia fotelika i szelek stosować tylko łagodny detergent i wodę oraz miękką szmatkę. ! Nie wyżymać elementów miękkich. Może to spowodować trwałe zagniecenia. ! Elementy miękkie powiesić w cieniu do wyschnięcia. Nie suszyć w suszarce do odziey. ! Jeżeli fotelik nie będzie używany przez dłuższy czas, należy go wyjąć z samochodu. Przechowywać fotelik w chłodnym i suchym miejscu poza zasięgiem dzieci. ! Przed praniem w pralce trzeba wyjąć wkładkę piankową z becika. Wkładając piankę ponownie do becika patrz ilustracja. ! Pas biodrowy musi być przeciągnięty przez szczeliny w siedzeniu. 30 - 1 ! Nie używać samochodowego pasa ramiennego za plecami dziecka. 31 - 3 32 ! Daszek może być używany z fotelikami montowanymi przodem i tyłem do kierunku jazdy. 2. Korzystanie z daszka 2. Nacisnąć czerwony przycisk, aby rozpiąć klamrę. 14 3. Odepnij rzep na zagłówku 26 - 2 od szczelin w prowadnicach pasa samochodowego i zdejmij pokrowiec zagłówka. 4. Rozepnij zatrzaski z boków wyściółki siedzenia. 26 - 1 5. Odepnij elastyczne zapinki pod zagłówkiem od skorupy fotelika. 6. Odepnij wyściółkę od tylnej górnej części korpusu fotelika. 7. Wyciągnij klamrę ze szczeliny w poduszce siedzenia i wyjmij poduszkę. Części miękkie można ponownie zmontować wykonując powyższe czynności w odwrotnej kolejności. ! Na s. 100 (Przekształcanie z ustawienia dla maluchów na ustawienie dla starszaków) opisane jest właściwe przeprowadzenie szelek przez wyściółkę siedzenia. 103 104 Uwaga 105 Uwaga 106 PT Parabéns PT Acaba de adquirir uma cadeira infantil de segurança para automóvel, de alta qualidade e totalmente certificada. Este produto é adequado para utilização por crianças com um peso de até 25 kg (idade até 7 anos, aproximadamente). Leia cuidadosamente este Manual de Instruções e siga os passos de instalação. Esta é a ÚNICA forma de proteger o seu filho de lesões graves ou da morte em caso de acidente, e de proporcionar conforto ao seu filho enquanto utiliza este produto. Por favor confirme Certifique-se de que o seu veículo está equipado com um cinto de segurança de 3 pontos retráctil. Os cintos de segurança poderão apresentar concepções e comprimentos diferentes de acordo com o fabricante, a data de fabrico e o tipo de veículo. Esta cadeira infantil para automóvel é adequada para utilização apenas em veículos equipados com um cinto de segurança de 3 pontos retráctil e aprovados em conformidade com o Regulamento Europeu N.º 16 da UN/ECE ou outras normas equivalentes. Guarde o Manual de Instruções no compartimento da cobertura traseira para referência futura. Índice Avisos Modo de instalação Questões relativas à instalação Ajuste da inclinação Ajuste da altura do suporte para a cabeça e dos cintos do arnês de ombros Modo de bebé Para crianças com menos de 18 kg / Recém-nascido – 4 anos de idade i Instalação relativa a modo bebé, virado para trás ii Prender o seu filho na cadeira infantil para automóvel Modo de criança pequena Para crianças com um peso entre 9-18 kg / 1-4 anos de idade i Instalação relativa a modo de criança pequena, virada para a frente ii Prender o seu filho na cadeirinha para automóvel Modo de criança maior Para crianças com um peso entre 15-25kg / 3-7 anos de idade i Conversão do modo bebê para o modo criança ii Instalação do modo criança voltado para frente Colocação das peças de tecido Acessórios Cuidados e Manutenção Emergência Em caso de emergência ou acidente, é extremamente importante que o seu filho seja socorrido imediatamente através de medidas de primeiros socorros e tratamento médico. 107 109 110 110 111 111 111 111 112 Informação sobre o produto Leia todas as instruções contidas neste manual antes de utilizar o produto. Para mais informações e esclarecimentos, consulte directamente o revendedor. Este produto é um dispositivo de retenção infantil de tipo “Universal”. Está aprovado em conformidade com a série 4 de emendas do regulamento europeu N.º 44, para utilização geral em veículos, e adapta-se à maioria dos bancos de veículos. Produto Cadeira infantil para automóvel, Grupo 0+/1/2 ModeloC0925 Adequado para Crianças com peso até 25 kg (idade até 7 anos, aproximadamente) Grupo de massa0+ / 1 / 2 Materiais Plásticos, metal, tecidos N.º de patente Patentes pendentes Nome de marcaJoie Websitewww.joiebaby.com Fabricante Joie Children's Products (UK) Limited Peças de tecido externas incluem almofada do assento, apoio entre as pernas, apoio de cabeça e apoio para o corpo da criança.Certifique-se de que estão presentes todos os componentes. Contacte o revendedor no caso de faltarem componentes. Lista de componentes 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Apoio ajustável para a cabeça Almofada do assento Fivela Cobertura do ajuste da tira Correia de ajuste das tiras Pega de ajuste da inclinação Ajustador do cinto Apoio entre as pernas Cinto do arnês de ombros Coberturas das tiras dos ombros Almofada de apoio de bebé 11 1 21 9 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 10 Peça de bloqueio Pega de ajuste do apoio para a cabeça Passador para o cinto de ombro do veículo no modo voltado para trás Cobertura traseira Compartimento para o Manual de Instruções Base Estrutura do assento Passador para o cinto do veículo no modo voltado para frente Passador para o cinto abdominal do veículo Guia do cinto de ombro do veículo Peça para fixação das partes de tecido 13 12 22 14 113 113 114 4 2 3 114 15 114 115 16 115 116 116 5 6 7 8 20 19 18 17 Acessorios (Podem não estar inclusos na compra) Capota 108 PT Avisos ! NENHUMA cadeira infantil para automóvel pode garantir a protecção total contra lesões em caso de acidente. No entanto, a utilização correcta desta cadeira infantil para automóvel reduzirá o risco de lesões graves ou da morte do seu filho. ! Esta cadeira infantil para automóvel foi concebida APENAS para utilização por crianças com um peso de até 25kg (idade até 7 anos, aproximadamente). ! NÃO utilize nem instale esta cadeira infantil para automóvel antes de ler e compreender as instruções contidas neste manual e no manual do proprietário do veículo. ! NÃO instale nem utilize esta cadeira infantil para automóvel sem seguir as instruções e avisos contidos neste manual, caso contrário poderá colocar o seu filho em risco de vida. ! NÃO efectue quaisquer alterações a esta cadeira infantil para automóvel, nem a utilize com componentes de outros fabricantes. ! NÃO utilize esta cadeira infantil para automóvel se a mesma estiver danificada ou se faltarem componentes. ! NUNCA deixe seu filho desacompanhado nesta cadeira para carro. ! NÃO coloque roupas folgadas ou excessivamente grandes em seu filho ao usar esta cadeira para carro. Esse tipo de roupa irá impedir que seu filho fique preso de forma adequada e segura às tiras de proteção. ! Não deixe esta cadeira para carro, ou outros itens, sem o cinto ou presa de forma insegura em seu veículo. Itens presos de forma insegura podem virar ou se mover podendo ferir os ocupantes em uma curva fechada parada, parada repentina ou colisão. Remova a cadeira para carro do veículo se ela não for usada regularmente. ! Não coloque este banco de carro numa posição onde esteja instalado um airbag frontal ativo se a criança estiver ainda sentada e voltada para trás.! NUNCA utilize uma cadeira infantil para automóvel em segunda mão, ou uma cadeira de proveniência desconhecida, uma vez que poderá apresentar danos estruturais que podem colocar em perigo a segurança do seu filho. ! NUNCA utilize cordas ou outras formas de prender a cadeira infantil para automóvel no veículo, nem para prender a criança na cadeira. As peças desta cadeira para carro não deverão ser lubrificadas em nenhuma circunstância. ! As peças desta cadeira para carro não deverão ser lubrificadas em nenhuma circunstância. ! Sempre prenda seu filho na cadeira para carro quando estiver no veículo, mesmo em viagens curtas, já que nessas ocasiões ocorre a maioria dos acidentes. ! NÃO use esta cadeira para carro por mais de 5 anos a partir da data de compra, já que as partes podem se degradar com o tempo ou exposição ao sol e podem não ter um desempenho adequado em caso de colisão. ! NÃO use este assento de carro no grupo 0+, 1 por mais de 7 anos após a data da compra e não use este carro assento no Grupo 2 por mais de 10 anos após a data da compra, uma vez que as peças podem se degradar ao longo do tempo, ou pela exposição à luz solar, e pode não funcionar adequadamente em uma colisão. ! Mantenha esta cadeira infantil para automóvel ao abrigo da luz solar, caso contrário poderá aquecer demasiado e causar lesões na pele da criança. Toque sempre na cadeira antes de colocar a criança na mesma. ! NÃO utilize esta cadeira infantil para automóvel sem os componentes têxteis. ! Estes não devem ser substituídos por outros, além dos recomendados pelo fabricante. Os componentes têxteis constituem parte integrante do desempenho da cadeira infantil para automóvel. ! NÃO coloque outros componentes para além das almofadas interiores recomendadas nesta cadeira infantil para automóvel. ! NÃO transporte esta cadeira infantil para automóvel com a criança sentada na mesma. ! NÃO continue a utilizar esta cadeira infantil para automóvel depois de a mesma ter estado envolvida num acidente de automóvel moderado ou grave. Substitua-a imediatamente, uma vez que poderá sofrer danos estruturais não visíveis como consequência do acidente. ! Consulte o revendedor relativamente a questões relacionadas com a manutenção, reparação e substituição de componentes. ! NÃO utilize esta cadeira infantil para automóvel nas seguintes condições: 1. Assentos de veículos com cintos de segurança de 2 pontos. 2. Bancos de automóvel orientados lateralmente ou para trás relativamente ao sentido da marcha do veículo. 3. Bancos de automóvel instáveis durante a instalação. ! Certifique-se de que a cadeira para carro esteja instalada de modo que nenhuma parte dela interfira com os assentos móveis ou com a operação das portas do veículo. 109 Modos de instalação Grupo 0+ 1 Peso da Modo de criança instalação Menos de 18 kg 9a 18 kg 15 a 25 kg 2 Virada para trás com a almofada de apoio para bebé/Modo de bebé Figura de instalação Idade de Posição da referência cadeira Menos de 4 ano Necessária 0-6 meses Virada para a frente/ Modo de criança pequena 1a 4 anos Virada para a frente/ Modo de criança maior 3a 7 anos Instruções relativas à almofada do assento A almofada de apoio para bebé deve ser utilizada para ajudar a Posição 4 prender a criança correctamente 4 ou para o posicionamento do bebé na cadeira infantil para automóvel 0-6 meses Retirar a almofada de apoio de bebé (esta não é Posição 1-3 utilizada para 1 2 3 crianças com mais de 6 meses de idade) Remover as coberturas dos cintos do arnês de o cinto de Posição 1-3 ombros, entre-pernas e a almofada de apoio 1 2 para bebé (guardar num local adequado) Importante 1. 2. NÃO use a cadeira para carro voltada para frente no modo bebê ou modo criança até que o peso da criança ultrapasse 9 kg. A cadeira para carro no modo bebê ou criança é perigosa para uma criança com menos de 9 kg. Quando a criança puder viajar na cadeira virada para a frente ou para trás, recomenda-se instalar esta cadeira infantil para automóvel virada para trás, uma vez que é mais seguro. Questões relativas à instalação ! NÃO instale esta cadeira para carro em assentos de veículos com cinto de segurança retrátil de 2 pontos. 1 ! Esta cadeira infantil para automóvel só deve ser instalada em bancos de veículos com cintos de segurança de 3 pontos retrácteis. 2 ! NÃO instale esta cadeira infantil para automóvel em bancos de veículos orientados lateralmente 3 ou para trás 3 em relação ao sentido da marcha do automóvel. ! Não coloque este banco de carro numa posição onde esteja instalado um airbag frontal ativo se a criança estiver ainda sentada e voltada para trás. Pode ocorrer um acidente grave ou até a morte 3 . ! Recomenda-se a instalação desta cadeira infantil para automóvel no banco traseiro do veículo. 3 Consulte o manual do proprietário do veículo para mais informações. 110 Ajuste da inclinação ! O cinto de segurança abdominal do veículo deve passar sob o apoio do corpo da criança. 2. Passe o cinto de segurança abdominal do veículo 8 - 1 através dos furos do cinto de segurança abdominal do veículo e depois encaixe a lingueta da fivela do veículo na fivela 9 . THá três posições de reclinação (1-3) para modo bebê voltadas para frente e duas posições de reclinação (1-2) para o modo criança 5 . A posição de reclinação 4 é para o modo infantil voltado para trás. 5 3. Instale o cinto de segurança de ombro do veículo 8 - 2 nos dois furos para o cinto de segurança de ombro do veículo na parte traseira da estrutura do assento 10 . ! O cinto de segurança de ombro do veículo deve passar através dos furos para o cinto de segurança de ombro do modo voltado para trás. 4. Enquanto pressiona firmemente para baixo a cadeira para carro no assento do veículo 11 - 1, puxe o cinto de ombro/cinto de cintura do veículo de modo que a cadeira fique presa com segurança 11 - 2. Indicação do ângulo: triângulos superior e inferior alinhados. 5 Ajuste da altura (do suporte da cabeça e dos cintos do arnês de ombros) ! Verifique se a cadeira para carro está instalada firmemente movendo a cadeira para carro para frente e para trás acompanhando o caminho do cinto de segurança do veículo. Consulte o manual do proprietário do veículo para mais informações. (a cadeira não se deve delocar mais do que 25 mm). Ajuste o suporte para a cabeça e os cintos do arnês de ombros de acordo com a altura da criança. ! No modo de bebé com a cadeira virada para trás, as aberturas dos cintos do arnês de ombros devem estar ao nível dos ombros da criança ou mesmo abaixo dos ombros. 6 - 1 INFANT MODE A mostra o cinto do veículo correctamente instalado 12 . ! No modo de criança pequena com a cadeira virada para a frente, as aberturas dos cintos do arnês de ombros devem estar ao nível dos ombros da criança ou mesmo acima dos ombros. 6 - 2 ! O cinto abdominal do veículo passa através das aberturas do cinto de segurança abdominal do veículo, como mostrado na 12 - 1. ! No modo de criança maior com a cadeira virada para a frente, as guias dos cintos de ombros devem estar ao nível dos ombros da criança ou mesmo acima dos ombros. 6 - 3 ! O cinto de segurança de ombro do veículo deve passar através dos furos do cinto de segurança de ombro do veículo do modo voltado para trás, como mostrado na 12 - 2. ! A lingueta da fivela do cinto de segurança do veículo está encaixada corretamente na fivela, como mostrado na 12 - 3. Se os cintos do arnês de ombros não estiverem à altura correcta, a criança poderá ser ejectada da cadeira infantil para automóvel em caso de colisão. Empurre a alavanca de ajuste do suporte de cabeça 7 - 1 e puxe para cima ou empurre para baixo o apoio de cabeça até que ele se encaixe em uma das cinco posições. ii. Prender o seu filho na cadeira infantil para automóvel Nota As posições do suporte para a cabeça são mostradas na 7 . Modo de bebé (crianças com menos de 18 kg / Recém-nascido - 4 anos de idade) Idade de referência Recém-nascido - 4 anos de idade Posição da cadeira Posição 4 (com o triângulo superior e o triângulo azul alinhados, conforme mostrado na 5 ). ! Instale primeiro a cadeira infantil para automóvel no banco do veículo e, a seguir, coloque a criança na cadeira. i. Instalação relativa ao modo bebé, virado para trás Nota 1. Primeiro ajuste a cadeira para carro para reclinação Posição 4. Indicação do ângulo: triângulo superior e triângulo azul alinhados 5 . Consulte P. 109 (Ajuste da inclinação). 2. Certifique-se de que os cintos do arnês de ombros estão regulados correctamente de acordo com a altura da criança antes de instalar a cadeira infantil para automóvel. Consulte a P. 109 (Ajuste da altura do suporte da cabeça e dos cintos do arnês de ombros). 3. Ao instalar e ajustar os cintos de segurança do veículo, certifique-se de que o cinto de segurança de ombro e o cinto abdominal do veículo não estejam torcidos impedindo que funcionem adequadamente. 1. A almofada de apoio de bebé é para protecção da criança. Uma criança de até 6 meses deve usar o apoio para o corpo. 2. Instale a cadeira infantil para automóvel no banco do veículo e, a seguir, coloque a criança na cadeira. 3. Em seguida, verifique se os cintos do arnês de ombros estão à altura correcta. Consulte a P. 109 (Ajuste da altura do suporte da cabeça e dos cintos do arnês de ombros). 1. Levante o ajustador do cinto 13 - 1, enquanto puxa para fora os cintos do arnês de ombros até ao comprimento correcto. 13 - 2 2. Pressione o botão vermelho para desengatar a lingueta. 14 3. Coloque a almofada de apoio de bebé na cadeira e deixe os cintos do arnês dos lados direito e esquerdo da cadeira. 15 4. Coloque a criança na cadeira e passe os braços pelos cintos do arnês. 16 ! Em seguida, verifique novamente se os cintos do arnês de ombros estão à altura correcta. Consulte a P. 109 (Ajuste da altura do suporte da cabeça e dos cintos do arnês de ombros). 5. Engate a lingueta. 17 6. Puxe para baixo o cinto de ajuste e regule o arnês de forma a prender bem a criança. 18 ! Certifique-se de que o espaço entre a criança e as tiras dos ombros tenha o tamanho aproximado da espessura da mão. 18 111 112 INFANT MODE Empurre a alavanca de ajuste de inclinação 4 - 1, e ajuste a cadeira para carro até a posição desejada 4 - 2. As posições de inclinação são mostradas na 5 . 1. Retire a almofada de apoio de bebé. Modo de criança pequena ii. Prender o seu filho na cadeira infantil para automóvel (crianças com um peso entre 9-18 kg / 1-4 anos de idade) Nota Idade de referência 1-4 anos de idade Posição da cadeira Posição 1-3 (com o triângulo superior e o triângulo vermelho alinhados 5 ). ! Instale primeiro a cadeira infantil para automóvel no banco do veículo e, a seguir, coloque a criança na cadeira. i. Instalação relativa a modo de criança pequena, virada para a frente Nota 1. 2. Ajuste a altura dos cintos do arnês de ombros antes de instalar a cadeira infantil para automóvel. Consulte a P. 109 (Ajuste da altura do suporte da cabeça e dos cintos do arnês de ombros). 3. Ao instalar e ajustar os cintos de segurança do veículo certifique-se de que o cinto de segurança de ombro e o cinto abdominal do veículo não estejam torcidos impedindo que os cintos de segurança do veículo funcionem adequadamente. ! Embora não seja recomendado, se instalar uma cadeira para carro voltada para frente no banco dianteiro com airbag, desative o airbag ou desloque o assento do veículo o mais longe possível do airbag. Consulte o manual do proprietário do veículo para mais informações. TODDLER MODE 1. Ao instalar a cadeira infantil para automóvel no modo de criança pequena virada para a frente, não utilize a almofada de apoio de bebé. 2. Instale a cadeira infantil para automóvel no banco do veículo e, a seguir, coloque a criança na cadeira. 3. Depois de colocar a criança na cadeira, volte a verificar se os cintos do arnês de ombros estão à altura correcta; consulte a P. 109 (Ajuste da altura do suporte da cabeça e dos cintos do arnês de ombros). 1. Levante o ajustador do cinto 13 - 1, enquanto puxa os cintos do arnês de ombros até ao comprimento correcto. 13 - 2 Ajuste a cadeira para carro para a posição de reclinação apropriada. (3 posições no modo de criança pequena virada para a frente). Indicação do ângulo: triângulo superior e triângulo vermelho alinhados 5 . Consulte a P. 109 (Ajuste da inclinação). ! A posição de inclinação deve ser selecionada antes que cadeira para carro seja instalada no veículo. A reclinação não deve ser ajustada depois que a cadeira para carro estiver instalada no veículo. O ajuste da inclinação quando a cadeira para carro já está instalada no veículo pode afrouxar a instalação da cadeira para carro, podendo ocasionar ferimentos graves ou morte em caso de colisão. 1. Passe o cinto de segurança do veículo através dos dois furos para o cinto de segurança do veículo do modo voltado para frente. 19 2. Pressione o botão vermelho para desengatar a lingueta. 14 3. Deixe os cintos do arnês dos lados direito e esquerdo da cadeira. 24 4. Coloque a criança na cadeira e engate a lingueta. 17 ! Em seguida, verifique novamente se os cintos do arnês de ombros estão à altura correcta. Consulte a P. 109 (Ajuste da altura do suporte da cabeça e dos cintos do arnês de ombros). 5. Puxe para baixo o cinto de ajuste e regule o arnês de forma a prender bem a criança. 25 ! Certifique-se de que o espaço entre a criança e as tiras dos ombros tenha o tamanho aproximado da espessura da mão. 25 Modo de criança maior (crianças com um peso entre 15kg a 25kg / 3 a 7 anos de idade) Idade de referência 3 a 7 anos de idade Posição da cadeira Posições 1-2 (com o triângulo superior e um triângulo vermelho alinhados 5 ). 2. Encaixe a lingueta da fivela do veículo na fivela do cinto de segurança. 20 4. Abra o dispositivo de travamento e insira o cinto de segurança de ombro. 22 ! Para verificar a estabilidade da cadeira, empurre-a para a frente e para trás junto da abertura do cinto (a cadeira não se deve delocar mais do que 25 mm). A mostra o cinto de segurança instalado 23 . ! O cinto de segurança de ombro do veículo passa através do dispositivo de travamento. 23 - 1 ! O cinto abdominal do veículo passa através dos furos do cinto de segurança do veículo na posição voltada para frente, como mostrado na. 23 - 2 ! A lingueta da fivela do veículo está encaixada corretamente na fivela, como mostrado na. 23 - 3 113 i. Conversão do modo bebê para o modo criança 1. Pressione o botão vermelho para desengatar a lingueta. 14 2. Remova o suporte para apoio da criança e o apoio entre as pernas. 3. Separe os encaixes 26 - 1 e o prendedor de gancho y volta na almofada de assento. 26 - 2 4. evante a aba superior da almofada do assento e puxe a aba inferior para frente. Em seguida guarde as tiras de ombro 26 - 3 e lingüetas das fivelas em seus respectivos compartimentos. 26 - 4 5. Puxe a fivela para fora através do encaixe na almofada do assento e depois guarde a fivela em seu compartimento. 26 - 5 6. Prenda novamente os encaixes 26 - 1 e o prendedor de gancho e volta na almofada de assento 26 - 2 para recobrir a almofada do assento. 27 ! Para converter de volta do modo criança para o modo bebê, inverta os passos acima. 114 YOUTH MODE 3. Ao mesmo tempo em que pressiona firmemente a cadeira para carro no assento do veículo, puxe o cinto de segurança de ombro do veículo para prender a cadeira para carro de forma firme e segura. 21 ii. Instalação no Modo Criança voltado para frente Nota 1. Utilize apenas o cinto de segurança do veículo ao instalar a cadeira infantil para automóvel no modo de criança maior virada para a frente. Não utilize a almofada de apoio para bebé, os cintos de ombros ou o cinto de entre-pernas. Guarde os cintos de ombros, a fivela e as linguetas nos respectivos compartimentos. 26 ! Embora não seja recomendado, se instalar uma cadeira para carro voltada para frente no banco dianteiro com airbag, desative o airbag ou desloque o assento do veículo o mais longe possível do airbag. Consulte o manual do proprietário do veículo para mais informações. 2. Ajuste a altura dos cintos do arnês de ombros antes de guardar os cintos de ombros e a fivela nos respectivos compartimentos. 13 3. Ajuste a cadeira para carro no ângulo de reclinação apropriado (somente posições 1 e 2 são possíveis no modo voltado para frente). Indicação do ângulo: Com o triângulo superior e um triângulo vermelho alinhados 5 . Consulte a P. 109 (Ajuste da reclinação). 4. Ao instalar e ajustar os cintos de segurança do veículo certifique-se de que o cinto de segurança de ombro e o cinto abdominal do veículo não estejam torcidos impedindo que os cintos de segurança do veículo funcionem adequadamente. Os acessórios podem ser comercializadas separadamente ou podem não estar disponíveis dependendo da região. Uso do Capô ver imagens 32 - 37 ! Use este capô apenas com os banco de automóvel Stages. ! O capô pode ser usado tanto nos modos de frente e de costas. Cuidados e manutenção ! Quando utilizar a cadeira infantil para automóvel nos modos de criança pequena ou maior, retire a almofada de apoio de bebé e guarde-a fora do alcance da criança. ! Lave na máquina de lavar as peças de tecido em água fria abaixo de 30ºC. ! Não passe a ferro os componentes têxteis. ! Os componentes têxteis não devem ser limpos com lixívia nem limpos a seco. ! Use somente detergente neutro e água em um pano macio para limpar a estrutura, as tiras e as coberturas das tiras dos ombros. ! A lingueta da fivela do veículo está encaixada corretamente na fivela, como mostrado na. 30 - 2 ! As tiras dos ombros não são removíveis. Limpe somente com detergente neutro, água e um pano macio. ! Nunca use cintos de segurança de 2 pontos para veículos pela frente da criança. 31 - 1 ! Não torça os componentes têxteis com força para os secar. Estes podem ficar amarrotados. ! Não use o cinto de ombro do veículo frouxo ou posicionado sob o braço da criança. 31 - 2 ! Seque os componentes têxteis à sombra, ao ar livre. Não seque os componentes têxteis na máquina de secar. ! Remova a cadeira para carro do assento do veículo se não for usada por um longo período. Guarde a cadeira para carro em um local arejado e seco, onde seu filho não tenha acesso. ! Remova os enchimentos de espuma do apoio do corpo da criança antes da lavagem na máquina. Consulte a Ilustração para recolocar os enchimentos de espuma no apoio do corpo da criança. 1. Coloque seu filho na cadeira para carro. Verifique se as guias do cinto de ombro estão na altura apropriada. Consulte a P. 109 (Ajuste da altura do suporte da cabeça e dos cintos do arnês de ombros). 2. Instale o cinto de ombros do veículo através da guia do cinto de ombros do veículo 28 - 1 e passe o cinto abdominal do veículo através dos furos do cinto abdominal do veículo, como mostrado na 28 - 2. Encaixe a lingueta do cinto do veículo na fivela. ! O cinto de ombro deve passar através da guia do cinto de ombro. 29 - 1 Acessórios ! O cinto abdominal deve passar através das aberturas do assento. 30 - 1 ! Não use o cinto de ombros do veículo por trás das costas da criança. 31 - 3 ! Não deixe a criança escorregar na cadeira para carro. 31 - 4 Colocação das peças de tecido 1. Remova o suporte para apoio da criança e o apoio entre as pernas. 2. Pressione o botão vermelho para desengatar a lingueta. 14 3. Descole o gancho e volta do suporte de cabeça das aberturas 26 - 2 nas guias do cinto de ombros do veículo e em seguida remova a cobertura do suporte de cabeça. YOUTH MODE 4. Separe os encaixes nos lados da almofada do assento. 26 - 1 5. Separe as guias elásticas, localizadas atrás do suporte de cabeça, da estrutura da cadeira. 6. Separe a peça anexa de tecido da parte traseira superior da estrutura da cadeira. 7. Puxe a fivela através do encaixe na almofada do assento e depois remova a almofada do assento da estrutura da cadeira. As peças de tecido podem ser remontadas invertendo-se os passos acima. ! Consulte a P. 112 (Conversão do modo bebê para o modo criança) para a passagem apropriada das tiras através da almofada do assento. 115 116 Notas 117 Notas 118 KR 제품 정보 KR 조이 스테이지스 카시트 이 제품을 사용하기 전에 설명서에 나와 있는 지시 사항을 모두 읽어 보시기 바랍니다. 추가 질문이 있으시면 판매처에 연락 하여 주십시오. 고품격의 안전인증을 받은 유아용 어린이 카시트 구매를 해 주신 데에 감사 드립니다. 이 제품은 25kg 까지 ( 대략 7 세 또는 그 이하) 영 유아 및 주니어까지 사용 할 수 있습니다. 설명서를 주의 깊게 읽어 주시고 설치 방법을 따라 해 주십시오. 이 제품을 사용하는 동안 당신의 아이가 심각한 상처 또는 사망 으로부터 보호 할 수 있는 방법 입니다. 이 제품은 전세계적 공용으로 쓰이는 어린이용 보호 장치 입니다. 이 제품은 유럽 안전인증No. 44.04 제품 모델 사용 기간 그룹 재료 특허 브랜드명 웹사이트 제조자 당신의 차량이 3 점 식 안전 벨트를 쓰고 있는지 확인 하십시오. 안전 벨트는 제조사에 따라 디자인, 길이, 제조 일자 그리고 차량 의 종류에 따라 달라 질 수 있습니다. 이 카시트는 3 점씩 차량용 안전 벨트로만 장착이 가능하며 유럽 안전 인증 UN/ECE No. 16 다른 비슷한 기준법에 적합 합니다. Group 0+/1/2 카시트 C0925 25 kg 까지 ( 대략 7 세까지 사용 가능) 0+/1/2 플라스틱, 메탈, 패브릭 patent pending Joie ( 조이) www.joiebaby.co.kr Joie International Co., Limited 부품 목차 경고 121 설치방법 설치 문제 등받이 각도 조절 헤드 서포트를 위한 높낮이 조절 과 어깨 끈 조절 122 122 123 123 인판트 모드 123 18 kg 이하/ 신생아 ~ 4 세 보조 부품은 시트 쿠션, 안전 벨트, 헤드 서포트 및 인판트 바디서포트가 포함 되어 있습니다. 빠진 부품이 없는지 재 확인 바랍니다. 빠진 것이 있으면 해당 업체에 연락 주시기 바랍니다. 추후 참고를 위해 사용 설명서를 보관 하여 주십시오. 승인을 받았으며 모든 종류의 차량에 모두 맞지는 않으나 보통의 차량 장착은 가능 합니다. 확인 하십시오 i 인판트 후방 장착 ii 카시트 장착 하기 125 i 전방 장착 125 ii 카시트 장착 하기 126 주니어 용 모드 15-25kg / 3-7 세 126 응급 헤드 서포트 조절 시트 패드 버클 안전벨트조절 커버 어깨끈 조절 등받이 각도 조절 핸들 길이 조절 벨트 잠금 126 127 127 128 128 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 11 1 21 123 124 유아용 모드 9-18kg/ 1-4 세 i 유아용 에서 주니어 용으로 변환 장착 ii 카시트 장착 하기 보조 부품 액세서리 사용 관리 및 유지 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 가랑이 패드 어깨 벨트 끈 어깨 벨트 끈 커버 인판트 바디 서포트 락- 해제 장치 헤드 서포트 조절 핸들 후방 장착용 어깨 벨트 슬롯 9 10 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 뒷 커버 설명서 보관 망 베이스 시트 프레임 전방 장착용 벨트 슬롯 차량용 허리 벨트 슬롯 차량용 어깨 벨트 가이드 보조부품 부착 부분 13 12 22 14 4 2 3 15 16 5 6 7 8 20 19 18 17 액세서리 (불포함) 캐노피 ( 일부 품목 해당) 사고가 났을 경우 당신 아이에게 즉시 응급 조치 및 의학적 치료를 하시는 것이 중요합니다. 119 120 설치 모드 KR 경고 !사고로부터 아이를 100% 보호를 보장하는 카시트는 없습니다. 그러나 올바른 카시트 장착 의 그룹 사용은 당신의 아이가 심각한 상처 또는 사망 으로부터 위험을 줄일 수 있습니다. 아이 무게 설치 모드 이하 18 kg 후방장착 과인판 트서포 트모드 설치 형태 사용 기간 시트 자세 시트패드 설명서 4년 이하 포지션 4 인판트 바디 서 포트는 반드시 0-6 개월사 용 가능하며 아이를 타이트하 게 묶어 준다. ! 이 카시트는 아이가 25kg 까지 ( 대략 7 세 또는 그 이하) 만 사용 되도록 설계 되었습니다. ! 이 설명서의 지시사항과 운전자의 매뉴얼을 모두 읽기 전 카시트 장착을 하여 사용하지 마십시오. ! 이 설명서의 지시사항과 경고를 따르지 않고 카시트 장착을 하지 마십시오. 아니면 당신의 0+ 아이가 심각한 부상이나 사망을 초래 할 수도 있습니다. ! 카시트를 개조하거나 다른 제조자가 사용한 부품을 함께 사용 하지 마십시오. 4 0-6 개월 사용 ! 손상되거나 부품이 빠진 카시트를 사용하지 마십시오. ! 아이가 카시트에 앉아 있을 동안 부모의 보호 아래 두십시오. ! 이 카시트를 사용 하는 동안 당신의 아이가 대/ 특대형 옷을 입히지 마십시오. 이것이 아이를 제대로 보호하지 못하게 할 수 있으며 안전벨트가 제대로 닫히지 않을 수 있습니다. 1 ! 이 카시트와 다른 아이템들이 당신의 차량에서 안전벨트가 채워져 있지 않은 상태 또는 9 -18 kg 전방 장착/ 유아용 모드 포지션 1-3 1- 4 세 1 보호되지 않은 상태로 두지 마십시오. 보호 되지 않은 아이템들은 이동 되거나 또는 움직일 수 2 3 인판트 바디 서포 트는 6개월 이상아이에게 는 사용 금지 한다. 있어 급작스러운 멈춤 또는 충돌로 인하여 뾰족한 부분에 찔릴 수도 있습니다. 정기적인 사용이 아닌 경우 카시트를 제거하여 주십시오. ! 후방 장착일 경우 에어백이 설치된 앞 좌석 차량에 장착하지 마십시오. ! 중품 고 카시트 또는 당신이 모르는 카시트 사용을 하지 마십시오. 구조적인 손상으로 인하여 당신 의 아이 안전이 위험할 수도 있습니다. 2 15 - 25 kg ! 카시트를 보호하기 위해 끈 또는 다른 대체품을 절대로 사용하지 마십시오. 차량에 전방 장착/ 주니어 용 모드 3-7 세 포지션 1-2 1 2 장착 되어 있는 안전벨트 만 사용 하십시오. 가랑이 패드를 제거하고 인 판트 서포트와 안전벨트를 올바른 위치에 보관 하여 주십시오. ! 이 카시트는 어떠한 방법으로든 윤활유 제를 바르지 마십시오. ! 짧은 여행이라도 사고가 나는 경우가 있으므로 아이가 차 안에 있을 경우 항상 카시트에 앉히십시오. ! 그룹 0+ 와 그룹1 카시트를 구입하신 지 7 년, 그룹 2 카시트를 구입하신 지 10 년 이상 되신 경우 사용을 금합니 다. 장기간의 자외선 노출 또는 사용은 부품의 질을 떨어뜨려 충돌 시 아이가 충분히 보호받지 못 할 수 있습니다. ! 이 카시트를 일반 의자로 사용 하지 마십시오. 아이가 떨어지거나 다칠 수 있습니다. ! 이 카시트를 햇빛으로부터 차단 하십시오. 아니면 아이의 피부가 화상을 입을 수도 있습니다. 항상 아이를 앉히기 전에 카시트 시트를 만져 보십시오. 중요 아이가 9kg 가 넘는 유아 또는 어린이 에게 후방 장착 모드를 사용 하지 마십시오. 아이가 9kg 이하 일 경우 유아 또는 주니어 용 모드 장착 사용은 위험 합니다. ! 이 카시트는 커버가 씌여져 있는 상태에서만 사용 하십시오. ! 제조자의 추천이 제외된 섬유 원단은 사용 되어서는 안됩니다. 섬유 원단은 카시트 가 작동 되는 데에 하나의 통합 부품으로 구성 되어 있습니다. ! 이 카시트에 구성품인 이너쿠션 외에 다른 것은 넣지 마십시오. 설치 문제 ! 이 카시트를 아이가 있는 상태에서 들고 다니지 마십시오. ! 외부 충돌 또는 작은 충격이 있는 경우 이 카시트 사용을 하지 마십시오. 외부적으로는 ! 차량용 안전 벨트가 2 점씩 일 경우 카시트 설치를 하지 마십시오. 보이지 않으나 충돌로부터 생긴 구조적 손상이 있을 수 있으므로 즉시 새것으로 교체 하십시오. ! 이 카시트는 3 점씩 차량용 안전벨트 사용에 안전합니다. ! 유지, 수리 및 부품 교체 에 대한 것은 해당 업체에 연락 주십시오. ! 옆으로 마주 보는 시트 또는 차량의 역 순행 방면으로 시트가 설치 되어 있는 경우 ! 아래 조건에 해당되는 차량에는 설치 하지 마십시오. 카시트를 설치 하지 마십시오. 1. 2 점씩 안전 벨트가 있는 경우 ! 후방 장착일 경우 에어백이 설치된 앞 좌석 차량에 장착하지 마십시오. 사망 이나 심각한 부상을 2. 옆으로 마주 보는 시트 또는 차량의 역 순행 방면으로 시트가 설치 되어 있는 경우 ! 카시트를 설치 하였을 때 다른 부품이 방해 되지 않거나 또는 차량용 문이 잘 작동 되는지 재 확인 하십시오. 121 초래 할 수 있습니다. 더 자세한 정보는 차량용 운전자 매뉴얼을 참고 하십시오. ! 이 카시트는 뒷 자석의 시트 설치를 추천 합니다. 122 등받이 각도 조절 2. 차량용 허리 벨트가 ( 그림 8-1번 참조) 차량용 벨트 슬롯을 통과한 다음 버클을 채워 주십시오. 3. 차량용 어깨 벨트를 ( 그림 8-2 번 참조) 두 개의 후방 차량용 어깨 벨트 슬롯을 뒤편 4-1 에 등받이 각도 조절 핸들을 눌러 올바른 포지션 4-2 를 카시트에 조절 하십시오. 각도 조절은 5 번그림과 같습니다. 유아용 모드에는 세가지 각도 조절 기능이 있으며 ( 그림 1-3 번 참조) 주니어 용 모드에는 두가지 각도 조절 기능이 있습니다 ( 그림 1-2 번 참조). 각도조절 4 는 후방장착의 인판트 모드 ( 그림 5 번 참조) 입니다. 각도 표시기: 삼각형 모양으로 위쪽과 아래쪽에 표시 되어 있습니다. ( 그림 5 번 참조) 카시트에 설치 하여 주십시오. ! 차량용 어깨 벨트는 반드시 후방 장착 차량용 어깨 벨트 슬롯을 통과 해야 만 합니다. 4. 카시트를 ( 그림 11-1번 참조) 차량용 시트에 단단하게 누르고 있을 동안 차량용 어깨 벨트에 카시트를 타이트하게 조여 주십시오. ( 그림 11-2 번 참조) 높이 조절 (헤드 서포트 및 어깨 벨트 끈) ! 유아용 모드의 전방 장착의 경우 어깨 벨트 슬롯은 같거나 아이 어깨 바로 위에 있어야 합니다. ( 그림 6-2 번 참조) ! 주니어용 모드의 전방 장착의 경우 어깨 벨트 슬롯은 같거나 또는 아이 어깨 바로 위에 있어야 합니다. ( 그림 6-3 번 참조) 만일 어깨 벨트 끈이 제대로 되어 있지 않으면 충돌이 일어날 경우 아이 카시트에서 빠져 나올 수 있습니다. 헤드 서포트 핸들을 꼭 눌러 ( 그림 7-1 번 참조) 위로 당기거나 또는 아래로 밀어 헤드 서포트가 합니다. ! 차량용 버클 은 그림 12-3 번 처럼 제대로 장착 되어 있는지 확인 합니다. 인판트모드 인판트모드 ! 인판트 모드의 후방장착일 경우 어깨 벨트 슬롯은 아이의 어깨 바로 아래 또는 어깨에 딱 맞게 있어야 합니다. ( 그림 6-1 번 참조) 차량용 벨트가 올바르게 설치 되어 있는지 그림 12 번을 참고 하여 주십시오. ! 차량용 허리 벨트는 허리 벨트 슬롯 ( 그림 12-1번 참조) 을 통과 합니다. ! 차량용 어깨 벨트는 반드시 후방 차량의 어깨 벨트 슬롯 ( 그림 12-2번 참조) 을 통과 해야 아이의 키에 맞추어 헤드 서포트 및 어깨 벨트 끈을 조절 하여 주십시오. ! 카시트를 앞 뒤 움직여 보면서 카시트가 차량용 벨트에 단단히 설치 되어 있는지 확인 하십시오. 더 자세한 정보는 운전자 차량의 매뉴얼을 참고 하십시오. ( 카시트는 25mm/1" 이상 움직이면 안됩니다) ii. 아이를 보호하는 카시트 노트 5 개 포지션 중 하나에 끼도록 맞춥니다. 헤드 서포트 포지션은 그림 7 번 에 나와 있습니다. 1. 인판트 바디 서포트는 아이 보호용입니다. 0-6 개월 아이의 경우 반드시 인판트 바디 서포트를 사용 하시기 바랍니다. 2. 차량용 시트 위에 카시트를 설치 하고 난 뒤에 아이를 카시트 에 앉히십시오. 인판트 모드 3. 아이가 카시트 에 앉고 난 후 어깨 벨트 끈이 제대로 설치 되어 있는지 확인 하십시오. 추천 사용 기간 신생아-4 세 시트 포지션 page 121 을 참고 하십시오. (18kg 이하 / 신생아 ~ 4세) 포지션 4 ( 그림 5 번과 같이 파란색 삼각형 모양 위치에 설치) 1. 길이 조절 벨트 잠금 ( 그림 13-1번 참조) 을 잡아당겨 어깨 벨트 끈 길이 조절이 제대로 ( 그림 13-2 번 참조) 되었는지 확인 하십시오. ! 카시트를 먼저 차량 시트에 올려놓고 설치 한 다음 아이를 앉히십시오. 2. 버클을 해제 할 경우 빨간색 버튼을 누르십시오. ( 그림 14번 참조) 3. 카시트에 인판트 바디 서포트를 넣어 주신 후 어깨 끈 왼쪽과 오른쪽을 카시트 팔걸이 부분에 놓아 두십시오. ( 그림 15번 참조) i 인판트 후방 장착 4. 카시트에 아이를 앉히고 어깨 끈이 양쪽 팔에 들어가도록 하십시오. ( 그림 16번 참조) ! 아이가 앉고 난 후 어깨 끈이 제대로 설치 되어 있는지 재 확인 하십시오. page 121 번을 참고 노트 1. 포지션 4 에 카시트를 조절 하여 주십시오: 맨 윗부분 삼각형 모양 ( 그림 5 번 참조) 을 하십시오. 5. 버클을 채우십시오. ( 그림 17번 참조) 참고하십시오. page 121 에 나와 있는 등받이 조절 부분을 참고 하십시오. 2. 카시트를 설치 하기 전에 어깨 벨트 끈이 올바르게 설치 되어 있는지 확인 하십시오. page 121 에 나와 있는 ( 헤드 서포트 및 어깨 벨트 끈 조절) 부분을 참고 하십시오. 3. 차량용 벨트를 조절 하거나 설치 할 때 차량용 어깨 벨트와 허리 벨트가 모두 꼬여 있으면 제대로 기능을 하지 못하므로 재 확인 하십시오. 6. 어깨끈 조절 길이를 아래로 잡아 당기고 벨트를 조절 하여 당신의 아이가 제대로 보호 되는지 확인 하십시오. ( 그림 18 번 참조) ! 아이와 어깨 벨트 끈 사이가 손 한 뻠두께 정도 되는지 확인 하십시오. ( 그림 18번 참조) 1. 인판트 바디 서포트 제거 123 ! 차량용 허리 벨트는 인판트 바디 서포트 아래로 반드시 지나가야 합니다. 124 유아용 모드 ii. 아이를 보호하는 차량용 카시트 (9-18 kg / 1-4 세) 사용 나이 1-4 세 시트 포지션 1-3 ( 빨간 삼각형 모양 화살표 방향 에 위치 ( 그림 5번 참조) 노트 1. 카시트를 전방 장착 유아 모드로 설치 할 시 인판트 바디 서포트를 사용 하지 마십시오. ! 차량용 시트 위에 올려 놓고 카시트를 설치한 후에 아이를 앉히십시오. 3. 카시트에 아이를 앉히고 난 후 어깨 벨트 끈이 제대로 된 높이에 설치 되어 있는지 재확인 하 십시오. page 121 번을 참고 하십시오. 2. 버클을 해제 하기 위해 빨간 색 버튼을 누릅니다. ( 그림 14번 참조) 3. 카시트 차량 의 왼쪽 및 오른 쪽 편 어깨 끈을 놓아 둡니다. ( 그림 24번 참조) 4. 아이를 카시트에 앉히고 버클을 채워 주십시오. ( 그림 17 번 참조) ! 각도 조절 포지션은 카시트를 설치 하기 전에 먼저 선택 되어야 합니다. 등받이 각도 조절은 차 량에 설치가 끝난 후에는 조절 할 수 없습니다. 운행 중에 카시트의 각도 조절은 카시트의 설치를느슨하게 만들어 충돌이 일어날 경우 심각한 부상이나 사망을 초래할 수 있습니다. 3. 차량용 벨트 조절 및 설치 할 경우, 차량용 어깨 벨트와 허리 벨트가 꼬여 있지 않은지 확인하십시오. 그렇지 않을 경우 기능이 제대로 작동 되지 않을 수 있습니다. ! 권장 사항 방법은 아니지만 만일 카시트 전방 장착 모드를 에어백이 있는 앞 좌석에 설치 할 경우 에어백 모드를 꺼 주시고 최대한 에어백 거리와 멀리 떨어져 장착 하여 주십시오. 자세한 정보는 운전자 차량의 매뉴얼을 참고 하십시오. ! 아이를 앉힌 후 어깨 벨트 끈이 제대로 된 키 높이에 채워 졌는지 재 확인 하십시오. page 121 번을 참조 하십시오. 5. 조절 하기 위해 어깨 끈 조절을 아래로 잡아 당기고 아이의 어깨 벨트가 제대로 조여 졌는지 확인합니다. ( 그림 25 번 참조) ! 어깨 벨트 끈과 아이 사이의 간격이 손 한 뼘 정도 두께가 되게 합니다. ( 그림 25 번 참조) 주니어용 모드 (15-25kg / 3-7 세) 사용 시기 3-7 세 시트 포지션 포지션 1-2 ( 빨간색 삼각형 모양에 위치, 그림 5번 참조 ) 1. 차량용 벨트를 카시트 뒤편의 있는 두 개의 벨트 슬롯에 통과하여 주십시오. ( 그림 19번 참조) i 유아 모드에서 주니어용 모드로 전환 하기 2. 차량용 버클을 차량 벨트 홈에 끼워 주십시오. ( 그림 20번 참조) 3. 차량용 시트에 카시트를 눌러 단단하게 고정 시키는 동안 차량용 어깨 벨트를 카시트 쪽으로 단단하게 고정 시키기 위해 당겨 주십시오. ( 그림 21번 참조) 4. 잠금- 해제 장치를 열고 어깨 안전 벨트를 삽입 하십시오. ( 그림 22번 참조) ! 카시트를 앞뒤로 움직여 보면서 카시트 설치가 타이트하게 설치 되었는지 확인 하십시오. ( 카시트는 24mm/1" 이상 움직이면 안됩니다) 조립된 차량용 벨트는 그림 23 번을 참조 하십시오. ! 차량용 어깨 벨트는 락- 해제 잠금 장치를 통과 합니다 ( 그림 23-1번 참조) ! 차량용 허리 벨트는 전방 장착 차량용 벨트 슬롯을 통과 합니다 ( 그림 23-2번 참조) ! 차량용 버클 홈 부분은 버클이 제대로 채워져 있는지 확인 합니다. ( 그림 23-3번 참조) 125 1. 버클을 해제 하기 위해 빨간색 버튼을 누르십시오. ( 그림 14번 참조) 2. 인판트 바디 서포트와 가랑이 패드를 제거 하십시오. 3. 시트 뒤편 위아래의 스냅을 잡아 당겨 주십시오. ( 그림 26-1번 참조) 시트 패드의 어깨 벨트를 빼 주십시오. ( 그림 26-2 번 참조) 4. 시트 패드의 위쪽 및 아래쪽을 들어올린 후 어깨 끈 ( 그림 26-3번 참조) 과 버클 뭉치들을 안쪽 보관함에 넣어주십시오. ( 그림 26-4번 참조) 5. 시트 패드에 있는 슬롯 사이로 버클을 잡아 당기고 난 후 버클을 보관함 에 넣어 둡니다. ( 그림 26-5번 참조) 6. 스냅을 다시 채우고 ( 그림 26-1번 참조) 뒤편 시트 패드 ( 그림 26-2번 참조) 에 있는 벨크로를 다시 붙여 주십시오. ( 그림 27 번 참조) YOUTH MODE YOUTH MODE 주니어용 모드 유아용모드 1. 길이 조절 벨트 잠금을 당겨 ( 그림 13-1번 참조), 어깨 벨트 끈이 제대로 된 길이로 맞춰 졌는지 확인 합니다. ( 그림 13-2번 참조) 1. 등받이 각도 포지션을 카시트에 알맞게 조절 하십시오. ( 포지션 3 유아모드 전방 장착) 각도 표시기: 가장 위쪽 빨간 삼각형 에 위치 ( 그림 5번 참조). page 121 을 ( 등받이 각도조절) 참고 하십시오. 노트 2. 카시트를 설치하기 전에 어깨 벨트 끈 위치를 올바른 키 높이 위치에 맞춰 조절 하십시오. page 121 을 참고 하십시오. 2. 차량용 시트에 카시트를 올려 놓고 설치 한 후 아이를 차량용 카시트에 앉히십시오. i. 전방 장착 ! 주니어용 모드에서 유아 모드로 재 전환 한 경우 이 단계를 모두 반대로 하십시오. 126 YOUTH MODE 주니어용모드 액세서리 사용 ii. 전방 장착 주니어 용 모드로 설치 하기 액세서리는 별도 판매되며 국가에 따라서는 구매가 힘들 수 도 있습니다. 노트 1. 주니어 모드로 설치 할 경우에만 차량용 벨트를 사용 하시기 바랍니다. 인판트 바디 서포트, 어깨 끈 또는 가랑이 커버를 사용 하지 마십시오. 어깨 끈, 버클 및 버클 홈을 보관함에 보관 하시기 바랍니다 ( 그림 26번 참조) ! 권장 사항은 아니지만 만일 카시트 전방 장착 모드를 에어백이 있는 앞 좌석에 설치 할 경우 에어백 모드를 꺼 주시고 최대한 에어백 거리와 멀리 떨어져 장착 하여 주십시오. 자세한 정보는 운전자 차량의 매뉴얼을 참고 하십시오. 2. 어깨 끈과 버클을 보관함에 넣기 전에 어깨 끈 길이를 제대로 맞추었는지 조절 하십시오. ( 그림 3. 카시트를 올바른 등받이 각도 조절 포지션으로 맞춰 주십시오. ( 포지션 1-2 번이 주니어 용 전방 장착 모드에 가능 합니다). 각도 표시기: 맨 위 삼각형이 빨간색 삼각형 표시에 맞게 해 주십시오. ( 그림 5번 참조). page 121 ( 각도 조절) 을 참고 하십시오. 확인 하십시오. 꼬여 있는 경우 기능이 제대로 작동 되지 않을 수 있습니다. 그림 32-37 참조 ! 이 캐노피는 스테이지스 카시트에만 사용하시기 바랍니다. ! 캐노피는 전방 창착과 후방 창착 모드 둘 다 사용 가능 합니다. 13번 참조) 4. 차량용 벨트를 조절하고 설치 할 때 차량용 어깨 벨트와 허리 벨트가 꼬여져 있지 않은지 캐노피 사용 관리 및 유지 ! 유아 또는 주니어용 모드로 카시트를 사용 하실 때에는 인판트 바디 서포트를 제거 하여 주시고 아이가 접근하지 못하는 곳에 보관 하여 주십시오. ! 반드시 30 도 이하로 세탁 하시기 바랍니다. ! 보조 부품을 다림질 하지 마십시오. ! 보조 부품을 표백 하거나 드라이 클리닝 하지 마십시오. 1. 카시트에 아이를 앉히십시오. 어깨 벨트 가이드가 제대로 된 키 높이에 맞춰 졌는지 확인하십시오. page 121 을 참고 하십시오 2. 차량용 어깨 벨트 가이드를 통과하여 차량용 어깨 벨트에 설치 하십시오 ( 그림 28-1번 참조). 그리고 차량용 허리 벨트를 그림 28-2 번에 나와 있는 것과 같이 아래로 내려 버클 홈에 채워 주십시오. ! 카시트를 세탁 시 표백제, 가솔린 또는 다른 오가닉 천을 함께 세탁 하지 마십시오. 카시트에 손상이 올 수 있습니다. 중성 세제를 사용 하시기 바라며 카시트 프레임, 벨트 및 어깨 벨트 끈 커버는 부드러운 천이나 물로 닦아 내십시오. ! 어깨 벨트 끈은 떼어 내지 않습니다. 부드러운 세제로 물세탁 또는 부드러운 천으로 닦아 주십시오. ! 보조 부품을 말리기 위해 과도한 힘으로 비틀지 마십시오. 보조 부품에 주름이 생길 수있습니다. ! 어깨 벨트는 반드시 어깨 벨트 가이드를 통과 해야 합니다 ( 그림 29-1번 참조) ! 보조 부품을 그늘에서만 말리십시오. 말리기 위해 건조 세탁을 하지 마십시오. ! 허리 벨트는 반드시 시트 슬롯을 통과 해야 합니다. ( 그림 30-1번 참조) ! 차량용 버클 홈은 그림 30-2 번과 같이 버클에 제대로 채워 졌는지 확인합니다. ! 오랜 기간 동안 카시트를 사용 하지 않을 시에는 차량에서 떼어 내십시오. 카시트를 통풍이 잘 되고 건조한 곳에 보관 하여 주시고 아이가 닿지 않는 곳에 놓아 주십시오. ! 절대로 2 점씩 차량용 벨트를 사용 하지 마십시오. ( 그림 31-1번 참조) ! 절대로 차량용 어깨 벨트를 느슨하게 하거나 벨트가 아이의 팔 아래 있게 하지 마십시오. ( 그림 31-2번 참조) ! 기계 세탁 하기 전에 인판트 바디 서포트에 있는 폼을 제거 하여 주십시오. 다시 폼을 삽입 하실 경우 오른쪽 그림을 참고 하십시오. ! 절대로 차량용 벨트를 아이 뒤편으로 놓지 마십시오. ( 그림 31-3번 참조) ! 절대로 아이를 차량용 카시트 아래 방향으로 앉게 하지 마십시오. ( 그림 31-4번 참조) 보조 부품 조립 하기 1. 인판트 바디 서포트와 가랑이 패드를 제거 하십시오. 2. 버클을 해제 하기 위해 빨간색 버튼을 누르십시오. ( 그림 14번 참조) 3. 후크와 끈을 해체 하십시오. ( 그림 26-2번 참조) 4. 시트 패드의 스냅을 당겨 빼십시오. ( 그림 26-1번 참조) 5. 헤드 서포트 뒤편에 커버를 빼 주십시오. 6. 시트 프레임에 씌어져 있는 커버를 빼 주십시오. 7. 시트 패드에서 슬롯을 통과하여 버클을 잡아 당겨 주고 난 뒤 시트 프레임으로부터 시트 패드를 제거하십시오. 보조 부품을 다시 재 조립할 경우 상기 방법 반대로 하십시오. ! page 124 번을 참고 하십시오. 127 128 품질 보증서 본 제품은 정부가 고시한 소비자 피해 보상 기준에 의거, 당사에서는 다음과 같이 품질을 보증해 드립니다. 조이는 새로운 제품의 디자인의 변경과 관련해서 이전에 만들어진 제품에 대한 책임을 가지지 않습니다. 1. 상품 교환 기능 및 디자인, 색상 불만 시 구입 후 7 일 이내에 재판매에 하자가 없는 경우, 구입처에서 가능 합니다. ( 영수증 지참) 단, 사용, 오염, 포장 상태 등 재판매에 하자가 있는 상품은 교환이 불가 합니다. 2. 불량 교환 1 년 이내에 정상적인 사용 상태에서 발생한 성능, 기능상의 동일하자 3 회 이상 하자가 있는 상품은 교환이 가능합니다. 3. 무상 수리 정상적인 사용 중에 1 년 이내에 제조상의 결함이 나타난 경우에 가능합니다. 무상 수리의 경우 구입하신 곳의 영수증을 지참 하셔야 가능합니다. 4. 유상 수리 품질표시 보증기간 이후 발생하는 고장 품질 보증기간 이내라도 다음과 같은 경우에는 유상 수선입니다. • 사용 부주의 ( 사용설명서의 주의 사항 참조) • 구입 후 운반 및 취급 부주의로 인한 고장 • 부당한 수리로 인한 고장 • 화재, 천재지변으로 인한 고장 5. 부품 보유 기간 당해 년도 모델 기준 2 년간 입니다. 129 130 EL EL Συγχαρητήρια ‘Εχετε αγοράσει ένα κάθισμα αυτοκινήτου υψηλής ποιότητας και πλήρως πιστοποιημένο.Το προιόν είναι κατάλληλο για χρήση έως 25kg (περίπου έως 7 ετών) Διαβάστε προσεχτικά τις οδηγίες του εγχειριδίου και ακολουθήστε τις οδηγίες βήμα-βήμα .Αυτός είναι ο μοναδικός τρόπος να προφυλλάξετε το παιδί σας από σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο σε περίπτωση σοβαρού ατυχήματος και να παρέχετε άνεση στο παιδί σας κατά τη χρήση. Παρακαλώ Επιβεβαιώστε Βεβαιωθείτε ότι το όχημα σας είναι εφοδιασμένο με ζώνη ασφαλείας 3-σημείων. Οι ζώνες ασφαλείας μπορεί να είναι διαφορετικές στο σχεδιασμό και στο μήκος ανάλογα με τον κατασκευαστή,την ημερομηνία κατασκευής, καθώς και το είδος των οχημάτων.Το κάθισμα αυτοκινήτου είναι κατάλληλο μόνο για χρήση σε οχήματα εφοδιασμένα με ζώνη ασφαλείας 3 σημείων σύμφωνα με τα Ευρωπαικά πρότυπα UN/ECE No16 ή άλλα ισοδύναμα πρότυπα Πληροφορίες Προιόντος Διαβάστε προσεχτικά τις οδηγίες από το εγχειρίδιο .Σε περίπτωση απορίας επικοινωνήστε με το πωλητή σας άμεσα. Το κάθισμα αυτοκινήτου έχει "Universal"σύστημα συγκράτησης.Εγκεκριμένο από τον Ευρωπαικό κανονισμό Νο.44,04 και είναι κατάλληλο για τα περισσότερα οχήματα. Προιόν Group 0+/1/2 κάθισμα αυτοκινήτου ΜοντέλοC0925 Κατάλληλο για Χρήση έως 25kg (περίπου έως 7 ετών) Υλικά Πλαστικά, Μεταλλικά Γκρούπ0+ / 1 / 2 Patent noΕκκρεμούν Όνομα ΕταιρείαςJoie Ιστότοποςwww.joiebaby.com Kατασκευαστής Joie Children's Products (UK) Limited Ενισχυμένα μαλακά υλικά περιλαμβάνονται στο εσωτερικό του καθίσματος,(μειωτήρας θέσης,μαξιλάρι προσκέφαλου, μαξιλάρι ώμων και κάλυμμα κουμπώματος ζώνης) Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι δεν λείπουν.Σε περίπτωση απώλειας παρακαλώ επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο . Λίστα ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ Προσοχή Λειτουργία εγκατάστασης Προβληματισμοί εγκατάστασης Ανακλινόμενη Ρύθμιση Ρύθμιση ύψους για την υποστήριξη κεφαλιού και ώμων 133 134 134 135 135 Βρεφική χρήση Για χρήση κάτω των 18kg /Νεογέννητα -4 χρόνων i Εγκατάσταση με αντίθετη φορά –Βρεφική Χρήση ii Ασφάλιση του παιδιού στο κάθισμα Αυτοκινήτου Παιδική χρήση 1 Για χρήση παιδιών 9-18kg /1-4 ετών i Εγκατάσταση με φορά προς τα εμπρός –Παιδική Χρήση ii Ασφάλιση του παιδιού στο κάθισμα Αυτοκινήτου 135 Νεανική χρήση 2 Για χρήση 15-25kg /3-7 χρόνων i Μετατροπή από παιδική σε νεανική χρήση ii Εγκατάσταση με κανονική φορά Εξαρτήματα εγκατάστασης Χρήση αξεσουάρ Συμβουλές Συντήρησης 138 ΕΠΕΙΓΟΝ 135 136 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Ρυθμιζόμενο προσκέφαλο Πλευρική στήριξη Πόρπη Κάλυμμα ρύθμισης ζωνών Ιμάντες ρύθμισης –σύσφιξης ζώνης Λαβή ρύθμισης ανάκλισης Σύστημα κλειδώματος ζωνών Μαξιλαράκι καβάλου Ιμάντας πρόσδεσης ώμων Μαξιλαράκια ώμων Μαξιλάρι για Βρεφικη χρήση 9 Σύστημα ασφάλισης ζωνών πρόσδεσης 3 σημείων Λαβή Ρύθμισης προσκέφαλου Οδηγός ζώνης για αντίθετη χρήση πίσω κάλυμμα θήκη εγχειρίδιο οδηγιών έδρα καθίσματος κέλυφος του καθίσματος οδηγός ζώνης 3 σημείων για χρήση με φορά προς τα εμπρός 20 Οδηγός Ζώνης Μέσης του Οχήματος 21 Οδηγός Ζώνης Ώμου του Οχήματος 22 Μαλακά εξαρτήματα 10 13 12 22 14 137 137 138 11 1 21 12 13 14 15 16 17 18 19 4 2 3 15 138 139 16 139 140 140 5 6 7 8 20 19 18 17 Αξεσουάρ (δεν περιλαμβάνονται) Κουκούλα (σε ορισμένα μοντέλα) Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης ή ατυχήματος,είναι σημαντικό να έχει το παιδί σας άμεση ιατρική περίθαλψη. 131 132 EL ΠΡΟΣΟΧΗ ! Κανένα κάθισμα αυτοκινήτου δεν μπορεί να σας εγγυηθεί την μέγιστη προστασία σε ένα ατύχημα .Παρόλα αυτά η σωστή χρήση του καθίσματος μειώνει τον κίνδυνο τραυματισμού ή θανάτου . Τρόποι εγκατάστασης Γκρούπ ! Αυτό το κάθισμα είναι σχεδιασμένο για χρήση έως 25kg (περίπου έως 7 ετών). ! Μην εγκαταστήσετε ή χρησιμοποιήσετε το κάθισμα μέχρι να διαβάσετε τις οδηγίες χρήσεως . Βάρος Λειτουργία Παιδιού Εγκατάστασης Λιγότερο από 0+/1 18 kg ! Μην εγκαταστήσετε ή χρησιμοποιήσετε το κάθισμα χωρίς να ακολουθήσετε τις οδηγίες γιατί μπορεί να προκαλέσετε ατύχημα βάζοντας σε κίνδυνο το παιδί σας . ! Μην κάνετε τροποποιήσεις στο κάθισμα αυτοκινήτου και μην χρησιμοποιείτε εξαρτήματα από άλλα εργοστάσια. ! Μην χρησιμοποιείτε το κάθισμα σε περίπτωση που λείπουν εξαρτήματα . Σχέδιο Εγκατάστασης Φορά προς τα εμπρός Προτεινόμενη Θέση Ηλικία καθίσματος Μικρότε ρο από 4 ετών Θέση 4 4 απαραίτητα 0-6 μηνών ! Μην αφήνετε το παιδί μόνο του στο παιδικό κάθισμα και στο αυτοκίνητο. ! Μην βάζετε στο παιδί σαςμεγάλου μεγέθους ρούχα όταν χρησιμοποιείτε αυτό το παιδικό κάθισμα. Αυτό μπορεί να αποτρέψει το παιδί σας από το να είναι σωστά δεμένο . ! Μην αφήνετε στο παιδικό κάθισμα άλλα αντικείμενα Αντικείμενα μπορεί να μετατοπιστούν ή να μετακινούνται και μπορούν να τραυματίσουν τους επιβάτες σε μια απότομη στροφή ή σε ένα απότομο φρενάρισμα ή σύγκρουσης. Αφαιρέστε το κάθισμα αυτοκινήτου από το όχημα όταν δε το χρησιμοποιείτε. 1 9-18kg Βρεφική Χρήση /Με φορά προς τα πίσω Από 1 έτους έως 4 ετών Νεανική Χρήση/Με φορά προς τα πίσω Από 3 ετών έως 7 ετών Θέση 1-3 1 2 3 ! Το παιδικό κάθισμα δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί στην μπροστινή θέση καθίσματος με ενεργοποιημένο αερόσακο. ! Μην χρησιμοποιείτε «χρησιμοποιημένο» κάθισμα αυτοκινήτου ή κάθισμα που δεν ξέρετε την προσέλευση του προφυλάσοντας έτσι την ασφάλεια του παιδιού σας. ! Μην χρησιμοποιείτε σχοινιά ή άλλα υποκατάστατα για να ασφαλίσετε το κάθισμα ή το παιδί σας στο κάθισμα .Να χτησιμοποιείτε μόνο τις ζώνες του αυτοκινήτου. 2 ! Τα μέρη αυτού του καθίσματος δεν πρέπει ποτέ να λιπαίνονται με οποιοδήποτε τρόπο. ! Πάντα να ασφαλίζετε το παιδί σας ακόμη και αν η απόσταση που θα διανύσετε είναι μικρή. ! Mην το χρησιμοποιείτε σαν απλό κάθισμα καθώς μπορεί να πέσει και να τραυματίσει το παιδί σας. ! Παρακαλώ μην εκθέτετε στο κάθισμα στοη ήλιο καθώς μπορει να να είναι πολύ ζεστό για το δέρμα του παιδιού σας. Πάντα να τσεκάρετε το κάθισμα πριν τοποθετήσετε το παιδί σας. 2 Ο μειωτήρας δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για παιδιά άνω των 6 μηνών Αφαιρέστε τον μειωτήρα και τα μαλακά εξαρτήματα.Αποθηκεύστε τα στη κατάλληλη θέση 1. Μην χρησιμοποιείτε το κάθισμα με φορά προς τα εμπρός σε σε παιδί που δεν το επιτρέπει το βάρος του που είναι τα 9κιλά .Το κάθισμα στη παιδική και νεανική χρήση είναι επικίνδυνο για παιδιά που είναι κάτω των 9 κιλών . 2. Όταν το παιδί είναι κατάλληλο για να κάθεται και με ανάποδη φορά αλλά και με φορά προς τα εμπρός είναι καλύτερο να τοποθετήσετε το κάθισμα με την ανάποδη φορά καθώς είναι πιο ασφαλές. ! Μην χρησιμοποιήσετε άλλα εσωτερικά μαξιλαράκια από αυτά που συνιστά το εργοστάσιο. ! Μην μεταφέρετε το κάθισμα με το παιδί πάνω σε αυτό. ! Συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο για θέματα Συντήρησης,Επισκευής και Αντικατάστασης. ! Μην εγκαταστήσετε το κάθισμα κάτω από τις παρακάτω συνθήκες. 1 Ο μειωτήρας πρέπει να χρησιμοποιηθεί από 0έως 6 μηνών για να κρατάει το παιδί σταθερά ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ! Μην χρησιμοποιείτε το κάθισμα χωρίς τα υφάσματα. ! Μην αντικαταστήσετε τα υφάσματα με άλλα που δεν εγκρίνονται από το εργοστάσιο τα ύφάσματα αποτελούν αναπόσπαστο μέρος της απόδοσης του καθίσματος αυτοκινήτου. ! Μην συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε το κάθισμα εάν έχει χαλάσει ένα εξάρτημα ,ακόμη και αν είναι κάτι μικρό. Αντικαταστείστε τη ζημιά πρώτα καθώς μπορεί να προκληθεί ατύχημα. 15-25kg Θέση 1-2 Οδηγίες Μαλακών εξαρτημάτων Εγκατάσταση 1. Αυτοκίνητα με σύστημα 2 ζωνών ασφαλείας. ! Μην εγκαταστήσετε το παιδικό κάθισμα σε αυτοκίνητο με σύστημα 2-ζωνών. 1 2. Καθίσματα αυτοκινήτων που κοιτάνε πλάγια ή προς τα πίσω σε σχέση με την κατεύθυνση κίνησης του οχήματος. ! Το συγκεκριμένο κάθισμα αυτοκινήτου είναι κατάλληλο για σύστημα 3 ζωνών. 2 3. Καθίσματα που είναι ασταθή κατά την εγκατάσταση. ! Μην εγκαταστήσετε αυτό το παιδικό κάθισμα σε καθίσματα οχημάτων που κοιτάνε προς τα πλάγια 3 ή προς τα ! Βεβαιωθείτε ότι το κάθισμα αυτοκινήτου έχει εγκατασταθεί έτσι ώστε κανένα κομμάτι δεν παρεμβαίνει στα καθίσματα ή στις πόρτες. πίσω 3 σε σχέση με την κατεύθυνση κίνησης του οχήματος. ! Μην τοποθετείτε το κάθισμα αυτοκινήτου σε θέσεις που είναι ενεργοποιημένος ο αερόσακος, όταν το παιδί σας είναι ακόμη στην θέση με φορά προς τα εμπρός.Μπορεί να προκληθεί ατύχημα 3 . Παρακαλώ να δείτε το εγχειρίδιο του αυτοκινήτου σας για παραπάνω πληροφορίες . 133 ! Συνιστάται να εγκαταστήσετε αυτό το παιδικό κάθισμα στο πίσω κάθισμα του αυτοκινήτου. 3 134 Πιέστε την ανακλινόμενη λαβή ρύθμισης 4 - 1, και ρυθμίστε το κάθισμα του αυτοκινήτου στην κατάλληλη θέση 4 - 2. Οι ανακλινόμενες θέσεις εμφανίζονται στη φωτό 5 . 3. Τοποθετήστε τη ζώνη του ώμου 8 - 2 μέσα από τους οδηγούς που βρίσκονται στο πίσω μέρος του καθίσματος (δεξιά-αριστερά) 10 . Υπάρχουν τρείς θέσεις ανάκλισης (1-3) με φορά προς τα εμπρός και δύο θέσεις ανάκλισης (1-2) με φορά προς τα εμπρός για νεανική χρήση 5 . Η θέση ανάκλισης 4 είναι για φορά προς τα πίσω για βρεφικη χρήση 5 . ! Η ζώνη του ώμου πρέπει να περάσει μέσα από τους οδηγούς της πλάτης του καθίσματος. 4. Καθώς πιέζετε το παιδικό κάθισμα πάνω στο κάθισμα του αυτοκινήτου τραβήξτε την ζώνη (ώμου) μέσα από την κόκκινη ασφάλεια για να τεντώσει και να ασφαλίσει το κάθισμα 11 - 1, 11 - 2. ‘Ενδειξη ανάκλισης : Σωστή ανάκλιση είναι με τις τριγωνικές ενδείξεις ευθυγραμμισμένες ανάλογα τη θέση που επιθυμείτε 5 . Ρύθμιση Ύψους (Στήριξη της κεφαλής και ιμάντες πρόσδεσης ώμων) Παρακαλώ ρυθμίστε το μαξιλάρι για το κεφάλι και τους ιμάντες πρόσδεσης ώμου ανάλογα με το ύψος του παιδιού. ГРУППА 0+ ! όταν χρησιμοποιείται με την φορά προς τα πίσω (βρεφική χρήση) η σχισμή του ιμάντα ώμου πρέπει είναι ακριβώς κάτω από τους ώμους του παιδιού. 6 - 1 ! Η σωστή τοποθέτηση της ζώνης της λεκάνης αποτυπώνεται στη φωτογραφία . 12 - 2. ! Η σωστή τοποθέτησηση της ζώνης ώμου αποτυπώνεται στη φωτογραφία. 12 - 3. ii. Ασφαλίστε το παιδί σας στο κάθισμα αυτοκινήτου Σημείωση ! όταν χρησιμοποιείται με τη φορά προς τα εμπρός (νεανική χρήση) ) η σχισμή του ιμάντα ώμου πρέπει να είναι πάνω από τους ώμους του παιδιού. 6 - 3 1. Ο μειωτήρας παρέχεαι για την ασφάλεια του παιδιού .Παιδιά από 0 έως 6 μηνών πρέπει να το χρησιμοποιούν. Αν οι ιμάντες πρόσδεσης ώμου δεν είναι στο σωστό ύψος το παιδί μπορεί να τραυματιστεί σε περίπτωση ατυχήματος . 3. Αφού τοποθετήσετε το παιδί στο κάθισμα αυτοκινήτου σιγουρευτείτε ότι οι ιμάντες πρόσδεσης ώμων είναι ρυθμισμένοι στο σωστό ύψος .Παρακαλώ ανατρέξτε στην σελίδα 13 (Στήριξη της κεφαλής και ιμάντες πρόσδεσης ώμων). Οι θέσεις για το στήριγμα κεφαλής φαίνονται στη φωτογραφία 7 . Βρεφική Χρήση (για χρήση κάτω των 18kg/Νεογέννητα έως 4 χρόνων) Προτεινόμενη ηλικία Νεογέννητο έως 4 χρόνων Θέση καθίσματος θέση 4 (με το τρίγωνο και το μπλε τρίγωνο ευθυγραμμισμένα-όπως φωτό 5 . ! Παρακαλώ ελέγξτε ότι το κάθισμα έχει ασφαλίσει σωστά μετακινώντας την πλάτη του καθίσματος προς τα εμπρός ή προς τα πίσω 12 .Το κάθισμα δεν πρέπει να μετακινείτε παραπάνω από 25mm/1 ! Η σωστή τοποθέτηση της ζώνης του αυτοκινήτου αποτυπώνεται στη φωτογραφία . 12 - 1. ! όταν χρησιμοποιείται με την φορά προς τα εμπρός (παιδική χρήση) η σχισμή του ιμάντα ώμου πρέπει να είναι πάνω από τους ώμους του παιδιού. 6 - 2 Πίέστε τη λαβή για το στήριγμα κεφαλής 7 - 1 και τραβήξτε προς τα πάνω ή σπρώξτε προς τα κάτω μέχρι να ασφαλίσει σε μία από τις πέντε θέσεις . 2. Περάστε τη ζώνη του αυτοκινήτου 8 - 1 στο κομμάτι της λεκάνης μέσα από τους οδηγούς του καθίσματος και μετά κουμπώστε τη ζώνη του αυτοκινήτου στο κούμπωμα 9 . ! Παρακαλώ εγκαταστείστε το κάθισμα στο όχημα και μετά βάλτε το παιδί στο κάθισμα αυτοκινήτου . i. Εγκατάσταση με τη φορά προς τα πίσω (Βρεφική χρήση) Σημείωση 2. Παρακαλώ εγκαταστείστε το κάθισμα στο όχημα και μετά βάλτε το παιδί στο κάθισμα αυτοκινήτου . 1. Πιέστε το πλέγμα προσαρμογής 13 - 1, όσο τραβάτε και ρυθμίζετε τους ιμάντες πρόσδεσης ώμων στο σωστό ύψος . 13 - 2 2. Πιέστε το κόκκινο κουμπί κάτω για να απεμπλακεί η ζώνη. 14 3. Τοποθετήστε το μειωτήρα στο κάθισμα και μετά αφήστε τους ιμάντες στις άκρες του καθίσματος . 15 4. Τοποθετήστε το παιδί στο κάθισμα και περάστε τα χέρια του μέσα από τις ζώνες . 16 ! Αφού καθήσει το παιδί παρακαλώ να σιγουρευτείτε ότι οι ιμάντες πρόσδεσης ώμων είναι σωστά ρυθμισμένοι .Παρακαλώ ανατρέξτε στη σελίδα 135 (Στήριξη της κεφαλής και ιμάντες πρόσδεσης ώμων). 5. Ασφαλίστε τη ζώνη . 17 6. Τραβήξτε προς τα κάτω το πλέγμα προσαρμογής και ρυθμίστε την ζώνη έτσι ώστε το παιδί σας να είναι σωστά δεμένο. 18 ! Σιγουρευτείτε ότι η απόσταση μεταξύ του παιδιού σας και των ιμάντων πρόσδεσης ώμων είναι περίπου το πάχος ενός χεριού. 18 1. Πρώτα ρυθμίστε το κάθισμα στην ανακλινόμενη θέση 4.Ενδειξη γωνίας :Με το τρίγωνο και το μπλε τρίγωνο ευθυγραμμισμένα 5 . παρακαλώ ανατρέξτε στη σελίδα 13 (Ρύθμιση Ανάκλισης) 2. Σιγουρευτείτε ότι οι ιμάντες πρόσδεσης ώμων είναι ρυθμισμένοι στο σωστό ύψος πριν εγκαταστήσετε το κάθισμα.Παρακαλώ ανατρέξτε στη σελίδα 15 (Στήριξη της κεφαλής και ιμάντες πρόσδεσης ώμων). 3. Αφού εγκαταστήσετε και ρυθμίσετε τις ζώνες ασφαλείας ,σιγουρευτείτε ότι και οι ζώνες ώμων αλλά και οι διαγώνιες ζώνες του αυτοκινήτου δεν είναι στριμμένες γιατί ενδέχεται να μην λειτουργούν σωστά . 1. Αφαίρεση του μειωτήρα . ! Οι ζώνες της μέσης του αυτοκινήτου πρέπει να περάσουν κάτω από το μειωτήρα. 135 136 ГРУППАMODE 0+ INFANT Aνακλινόμενη Προσαρμογή Παιδική χρήση (για χρήση μεταξύ 9-18 kg / 1-4 ετών) Προτεινόμενη ηλικία 1-4 ετών Ανάκλιση Θέσης Θέσεις 1-3 ( με τρίγωνα (αρχικό και μπλε) ευθυγραμμισμένα 5 ). ! Eγκατάσταση με τη φορά προς τα εμπρός Παιδική χρήση. i. Eγκατάσταση με τη φορά προς τα εμπρός Παιδική χρήση Σημείωση 1. Παρακαλώ ρυθμίστε το κάθισμα στην επιθυμητή ανακλινόμενη θέση (3) θέσεις για τη φορά προς τα εμπρός .Ενδειξη γωνίας .Με το αρχικό τρίγωνο και το κόκκινο τρίγωνο ευθυγραμμισμένα 5 ). ПΠαρακαλώ ανατρέξτε στη Σελίδα 13 (Στήριξη της κεφαλής και ιμάντες πρόσδεσης ώμων). ! H θέση ανάκλισης πρέπει να έχει προσδιοριστεί πριν την εγκατάσταση του καθίσματος στο αυτοκίνητο.Το να προσδιορίσετε την ανάκλιση όταν το κάθισμα έχει εγκατασταθεί στο αυτοκίνητο μπορεί να προκαλέσει αστάθεια του καθίσματος οδηγώντας σε τραυματισμό σε περίπτωση ατυχήματος . ii. Ασφαλίζοντας το παιδί σας στο κάθισμα αυτοκινήτου Σημείωση 1. Όταν εγκαταστήσετε το κάθισμα αυτοκινήτου με φορά προς τα εμπρός για τη παιδική χρήση μην χρησιμοποιείται τον μειωτήρα. 2. Παρακαλώ να εγκαταστήσετε σωστά το κάθισμα αυτοκινήτου και μετά να βάλετε το παιδί . 3. Αφού καθίσει το παιδί στο κάθισμα αυτοκινήτου να ξανά ελέγξετε ότι ιμάντες είναι ρυθμισμένοι στο σωστό μήκος .Παρακαλώ ανατρέξτε στη σελίδα 13 (Στήριξη της κεφαλής και ιμάντες πρόσδεσης ώμων). 1. Τραβήξτε την ασφάλεια 13 - 1 για ρυθμίζετε τους ιμάντεςπρόσδεσης ώμου στο κατάλληλο μήκος. 13 - 2 2. Πατήστε το κόκκινο κουμπί προς τα κάτω για να απεμπλακεί η πόρπη. 14 3. Αφήστε τους ιμάντες πρόσδεσης στην αριστερή και στη δεξιά πλευρά του καθίσματος. 24 4. Τοποθετήστε το παιδί στο κάθισμα αυτοκινήτου και ασφαλίστε την πόρπη. 17 ! Αφού τοποθετήσετε το παιδί στο κάθισμα παρακαλώ να ξανά ελέγξετε ότι οι ιμάντες πρόσδεσης ώμων είναι στο επιθυμητό ύψος .Παρακαλώ ανατρέξτε στη Σελίδα 135 (Στήριξη της κεφαλής και ιμάντες πρόσδεσης ώμων). 2. Παρακαλώ ρυθμίστε τους ιμάντες πρόσδεσης ώμων στο κατάλληλο ύψος πριν την εγκατάσταση του καθίσματος. Παρακαλώ ανατρέξτε στη Σελίδα 13 (Στήριξη της κεφαλής και ιμάντες πρόσδεσης ώμων). 3. Αφού εγκαταστήσετε και ρυθμίσετε τις ζώνες ασφαλείας ,σιγουρευτείτε ότι και οι ιμάντες ώμων αλλά και οι διαγώνιες ζώνες του αυτοκινήτου δεν είναι στριμμένες γιατί ενδέχεται να μην λειτουργούν σωστά. ! При установке автокресла на переднем сидении по ходу движения автомобиля, обязательно отключите подушку безопасности или сдвиньте сиденье автомобиля как можно дальше от неё. Пожалуйста, посмотрите руководство владельца автомобиля для получения дополнительной информации. ГРУППА1 1. περάστε τη ζώνη του αυτοκινήτου μέσα από τις δύο υποδοχές στο πίσω μέρος του καθίσματος. 19 5. Τραβήξτε προς τα κάτω τους ιμάντες ρυθμισης –σύσφιξης ζώνης έτσι ώστε το παιδί σας να είναι ασφαλισμένο σωστά . 25 ! Σιγουρευτείτε ότι η απόσταση μεταξύ του παιδιού σας και των ιμάντων πρόσδεσης ώμων είναι περίπου το πάχος ενός χεριού. 25 Νεανική Χρήση 2. Ασφαλίστε τη ζώνη. 20 (για παιδιά 15-26kg/ 3-7 ετών) 3. Πιέζοντας το κάθισμα αυτοκινήτου προς τα κάτω ασφαλίστε τη διαγώνια ζώνη του οχήματος σφικτά και σωστά . 21 Προτεινίμενη ηλικία Ανάκλιση Θέσης 3-7 лет Θέσεις 1-2 (με το αρχικό και κόκκινο) τρίγωνο ευθυγραμμισμένα 5 4. Ανοίξτε την ασφάλεια και περάστε τη ζώνη του αυτοκινήτου. 22 ! Παρακαλώ να ελέγξετε εάν το κάθισμα αυτοκινήτου έχει τοποθετηθεί σφιχτά κατά τη μετακίνηση του αυτοκινήτου . Το συναρμολογημένο κάθισμα αυτοκινήτου φαίνεται στη φωτό 23 . ! Οι διαγώνιες ζώνες περνάνε μέσα από την ασφάλεια. 23 - 1 ! Οι ζώνες μέσης του αυτοκινήτου περνούν εμπρός από το κάθισμα. 23 - 2 ! Οι ζώνες του αυτοκινήτου ασφαλίζουν σωστά όπως στη φωτό. 23 - 3 i. Μετατροπή από Παιδική χρήση σε Νεανική χρήση 1. Πατήστε το κόκκινο κουμπί προς τα κάτω για να απεμπλακεί η πόρπη . 14 2. Αφαιρέστε τον μειωτήρα και το μαξιλαράκι καβάλου . 3. Ξεκουμπώστε τα τρούκ και τα σκράτς του προσκέφαλου 26 - 1 , 26 - 2 4. σηκώστε το επάνω πτερύγιο από το μαξιλάρι του καθίσματος προς τα πάνω και τραβήξτε το κάτω πτερύγιο προς τα εμπρός στη συνέχεια αποθηκεύστε τους ιμάντες ώμου 26 - 3 και την πόρπη στους αποθηκευτικούς χώρους . 26 -4 ГРУППА2 5. Τραβήξτε την πόρπη μέσα από τη σχισμή στο μαξιλάρι του καθίσματος και στη συνέχεια αποθηκεύστε την πόρπη στους αποθηκευτικούς χώρους. 26 - 5 6. Κουμπώστε τα τρούκ 26 - 1 , 26 - 2 και τα σκρατς του προσκέφαλου. 27 ! Για να μετατρέψετε το κάθισμα από Νεανική Χρήση σε Παιδική κάντε ανάποδα τα βήματα . 137 138 ii. Eγκατάσταση με φορά προς τα εμπρός Νεανικής χρήσης Σημείωση 1. Χρησιμοποιείστε μόνο τις ζώνες ασφαλείας του αυτοκινήτου όταν θέλετε να εγκαταστήσετε το κάθισμα σε Νεανική χρήση.Μην χρησιμοποιήσετε τον μειωτήρα,τους ιμάντες πρόσδεσης ώμων και το μαξιλαράκι καβάλου.Παρακαλώ τοποθετήστε τους ιμάντες πρόσδεσης ώμων και την πόρπη στον αποθηκευτικό τους χώρο. 26 ! Παρόλο που δεν συνιστάται να τοποθετήσετε το κάθισμα αυτοκινήτου στην μπροστινή θέση με ενεργοποιημένο τον αερόσακο σε περίπτωση που το επιθυμείτε απενεργοποιήστε τον αερόσακο ή μετακινήστε το κάθισμα όσο πιο μακριά γίνετε από τον αερόσακο.Παρακαλώ ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του αυτοκινήτου για περισσότερες πληροφορίες . 2. Παρακαλώ ρυθμίστε τους ιμάντες πρόσδεσης ώμων στο σωστό μήκος πριν τους αποθηκεύσετε στους αποθηκευτικούς χώρους . 13 3. Παρακαλώ ρυθμίστε το κάθισμα αυτοκινήτου στην επιθυμητή θέση ανάκλισης (θέσεις καθίσματος 1-2 είναι αποδεκτές με φορά προς τα εμπρός για Νεανική χρήση) ‘Ενδειξη γωνίας :Με το αρχικό τρίγωνο και το κόκκινο τρίγωνο ευθυγραμμισμένα 5 . Παρακαλώ ανατρέξτε στη Σελίδα 13 (Ρύθμιση Ανάκλισης). 1. Τοποθετήστε το παιδί σας στο κάθισμα αυτοκινήτου.Ελέγξτε ότι οι οδηγοί διαγώνιας ζώνης είναι στο σωστό ύψος .Παρακαλώ ανατρέξτε στη Σελίδα 13 (Στήριξη της κεφαλής και ιμάντες πρόσδεσης ώμων). 2. Περάστε τη ζώνη ασφαλείας ώμου του οχήματος μέσω του οδηγού ζώνης του οχήματος 28 - 1 και περάστε την ζώνη μέσης του οχήματος μέσα από τις υποδοχές όπως φαίνεται στην 28 - 2. Ασφαλίστε τη ζώνη. Xρήση Αξεσουάρ Τα αξεσουάρ μπορεί να πωλούνται ξεχωριστά ή μπορεί να μην είναι διαθέσιμα ανάλογα την περιοχή . Χρήση Κουκούλας Βλέπε φωτογραφίες 32 - 37 ! Χρησιμοποιείστε την κουκούλα μόνο με το κάθισμα Stages. ! Η κουκούλα μπορεί να χρησιμοποιηθεί για χρήση με φορά προς τα εμπρός και με φορά προς τα πίσω. Φροντίδα και Συντήρηση ! Όταν χρησιμοποιείτε το κάθισμα στη Παιδική ή στην Νεανική χρήση παρακαλω αφαιρέστε τον μειωτήρα και αποθηκεύστε το κάπου που το παιδί δεν έχει πρόσβαση. ! Τα μαλακά εξαρτήματα μπορείτε να τα πλύνετε με κρύο νερό στους 30 βαθμούς. ! Μην χρησιμοποιείτε χλωρίνη ή στεγνό καθάρισμα στα μαλακά εξαρτήματα. ! Μην χρησιμοποιείτε αραιωμένα ουδέτερα απορρυπαντικό βενζίνης ή άλλο οργανικό διαλύτη καθώς μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο κάθισμα .Χρησιμοποιείστε ήπια απορρυπαντικά και νερό και με ένα βρεγμένο πανί καθαρίστε το κέλυφος του καθίσματος. ! Η ζώνη ώμων πρέπει να περάσει μέσα από τον οδηγό . 29 - 1 ! Η ζώνη μέσης πρέπει να περάσει μέσα από τις υποδοχές . 30 - 1 ! Οι ιμάντες πρόσδεσης ώμων δεν μετακινούνται.Καθαρίστε τους με ένα βρεγμένο πανί και ήπιο μαλακτικό. ! Η ζώνη ασφαλείας ασφαλίζει στην πόρπη σωστά όπως φαίνεται στη. 30 - 2 ! Μην στίβετε με δύναμη τα μαλακά εξαρτήματα για να στεγνώσουν καθώς μπορεί να χαλάσουν . ! Ποτέ μην χρησιμοποιείται τη ζώνη 2 σημείων απέναντι στο παιδί. 31 - 1 ! Παρακαλώ στεγνώστε τα μαλακά εξαρτήματα σε μέρος που έχει σκιά .Μην χρησιμοποιείτε στεγνωτήριο. ! Ποτέ μην χρησιμοποιείται τη ζώνη ασφαλείας ώμου χαλαρή ή τοποθετημένη κάτω από το χέρι του παιδιού . 31 - 2 ! Παρακαώ μετακινήστε το κάθισμα αυτοκινήτου από το αυτοκίνητο αν δεν χρησιμοποιήτε για πολύ καιρό. Αποθηκεύστε το σε μέρος που δεν έχει πρόσβαση το παιδί. ! Ποτέ μην χρησιμοποιείται τη ζώνη αυτοκινήτου πίσω από τη πλάτη του παιδιού . 31 - 3 ! Μην επιτρέπεται στο παιδί να γλιστράει από το κάθισμα αυτοκινήτου. 31 - 4 ! Αφαιρέστε το μειωτήρα πριν πλύνετε το κάθισμα..Παρακαλώ ανατρέξτε στις οδηγίες εγκατάστασης του μειωτήρα. Συναρμολόγηση μαλακών εξαρτημάτων 1. Αφαιρέστε τον μειωτήρα και το μαξιλάρι καβάλου. 2. Πατήστε το κόκκινο κουμπί προς τα κάτω για να απεμπλακεί η πόρπη. 14 3. Απασφαλίστε το κούμπωμα της ζώνης 26 - 2 με το σκράτς και βγάλτε τις ζώνες μέσα από την εγκοπή και μετά αφαιρέστε το κάλυμμα-ύφασμα. 4. Ξεκουμπώστε τα τρούκς από τα μαλακά εξαρτήματα . 26 - 1 ГРУППА2 5. Ξεκουμπώστε από το σκελετό του καροτσιού τα κλίπ που βρίσκονται πίσω από το μαξιλάρι του προσκέφαλου. 6. Αποσυνδέστε τις ελαστικλες λαβές πίσω από τη στήριξη κεφαλής από το κέλυφος του καθίσματος ???. 7. Περάστε το κούμπωμα/πόρπη μέσα από την εγκοπή του υφάσματος και μετά αφαιρέστε το ύφασμα από το σκελετό του καθίσματος. ! Για την επανατοποθέτηση των υφασμάτων κάντε αντίστροφα τα βήματα Παρακαλώ ανατρέξτε στη Σελίδα 16 . 139 140 RU RU Поздравляем! Информация о кресле Перед началом использования обязательно прочтите все инструкции в этом руководстве. Если у вас возникли дополнительные вопросы, обращайтесь к продавцу. Вы приобрели высококачественное, полностью сертифицированное детское автокресло. Этот продукт подходит для использования детьми весом до 25 кг (примерно до 7 лет включительно). Внимательно прочитайте это руководство по эксплуатации и следуйте инструкциям по установке. Это ЕДИНСТВЕННЫЙ способ защитить вашего ребенка от серьезных травм или гибели в случае аварии и обеспечить ему максимальный комфорт во время поездки. Это универсальное детское кресло, для использования в транспортных средствах. Данное кресло подойдёт для большинства автомобильных сидений, но не всех. Пожалуйста, удостоверьтесь! Убедитесь, что ваш автомобиль оснащен 3-точечным ремнём безопасности, так как это кресло подходит только для использования в автомобилях с 3- точечным ремнём безопасности. Ремни безопасности могут быть разными по дизайну и длине в зависимости от производителя, даты изготовления, и типа транспортного средства. Для дальнейшего использования храните инструкцию по эксплуатации в задней ячейке кресла. Автокресло группы 0+/1/2 Наименование C0925 Модель Ребёнка до 25гк (примерно до 7 лет) Пригодно для 0+ / 1 / 2 Группы Пластик, метал, текстиль Материал В ожидании патента Патент № Joie Бренд www.joiebaby.com Веб-сайт Joie Children's Products (UK) Limited Производитель Помимо чехла в комплект входит подкладка для защиты паховой области и подкладка для поддержки головы и тела. Пожалуйста, убедитесь, что все составляюшие в комплекте и обратитесь к продавцу, в случае отсутствия какой-либо части комплектации. Схема Содержание Предостережения Установка Регулировка наклона Регулировка высоты 143 144 144 145 Положение группа 0+ Для ребенка весом менее 18кг / Новорожденный – 4 года i Установка кресла против хода движения (для группы 0+) ii Обеспечение безопасности вашего ребёнка в кресле Положение группа 1 Для ребёнка весом от 9кг до18кг / 1– 4 года i Установка кресла по ходу движения (для группы 1) ii Обеспечение безопасности вашего ребёнка в кресле 145 Положение группа 2 Для ребёнка весом от 15кг до 25кг / 3 –7 лет i Трансформация из группы 1 в группу 2 ii Установка кресла по ходу движения (для группы 2) Снятие и установка чехлов Обслуживание и уход 148 Непредвиденный случай В случае чрезвычайной ситуации или аварии, самое главное, чтобы вашему ребенку была оказаны своевременная медицинская помощь. 141 145 146 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Регулируемый подголовник Чехол на кресло Пряжка ремня Крышка регулировки натяжения Лямка-регулятор натяжения Рычаг уровня наклона Кнопка фиксатора натяжения Подкладка паховой области Плечевые ремни безопасности Накладки плечевых ремней Анатомический мягкий вкладыш 11 1 21 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 9 10 Заст ё ж ка ремня безопасности Рычаг регулировки подголовника Место плечевого ремня (против движения) Задняя крышка Отсек для хранения инструкции База Корпус кресла Место плечевого ремня (по ходу движения) Место поясного ремня Направляющая плечевого ремня Кусок текстиля 13 12 147 22 14 147 148 4 2 3 148 149 15 16 149 150 5 6 7 8 20 19 18 17 Дополнительные аксессуары (не включены в основную комплектацию) Капюшон 142 RU Предостережения Способы установки ! НИ одно автокресло не может гарантировать полную защиту от травм в результате несчастного случая.Но, правильное использование этого автокресла уменьшит риск серьезной травмы или смерти вашего ребенка. Группа Вес Ребёнка Установка Рисунки по установке ! Это автокресло предназначено ТОЛЬКО для ребенка весом до 25 кг (примерно до 7 лет включительно). ! НЕ устанавливайте автокресло пока вы не ознакомились с инструкцей по его эксплуатации, а также с руководством владельца транспортного средства. 0+/1 ! ОБЯЗАТЕЛЬНО обращайте внимание на все предупреждения указанные в данном руководстве. В противном случае ваш ребёнок может получить травму или погибнуть при аварии. Меньше 18 кг Меньше 4 лет Против движения ! НЕ вносите самостоятельно какие-либо модификации в конструкцию автокресла, а также не используйте его вместе с компонентами других производителей. Возраст Позиция Кресла Позиция 4: 4 Обязательно 0-6 месяцев ! НЕ используйте автокресло, если он повреждено или отсутствуют части. ! НИКОГДА не оставляйте ребёнка без присмотра в автокресле. ! НЕ одевайте вашего ребенка в объемную одежду при использовании автокресла. Это может помешать правильно и надёжно закрепить ремнями безопасности вашего ребенка . 1 9-18кг По ходу движения ! НЕ оставляйте автокресло и его состовляющие не закреплёнными во время движения автомобиля. Не закреплённые элементы могут травмировать пассажиров при резком повороте, внезапной остановке или аварии. При не регулярном использовании автокресла, уберите его из машины. ! НЕ ставьте это автокресло против движения там, где установлена фронтальная подушка безопасности. ! НИКОГДА не используйте подержанное автокресло. Потому что оно может иметь структурные повреждения, которые могут поставить под угрозу безопасность ребенка. 2 ! НИКОГДА не используйте веревки или другие посторонние предметы для крепления автокресла в автомобиле или для крепления ребенка в нём. Для крепления автокресла в автомобиле используйте только ремни безопасности. ! Никогда не используйте смазочные материалы при эксплуатации автокресла. ! Даже при коротких поездках в автомобеле, всегда пристёгивайте вашего ребенка в автокресле. ! НЕ переносите автокресло вместе с ребенком. ! НЕ продолжайте использовать автокресло после того, как оно побывало в аварии, даже незначительной. Замените автокресло сразу же после аварии, так как в нем могут быть скрытые структурные повреждения. ! По вопросам, касающимся технического обслуживания, ремонта и замены запчастеойб, ратитесь к продавцу. ! НЕ устанавливайте автокресло при следующих обстоятельствах: От 3 лет до 7 лет 1 2 3 Позиции 1-2: 1 2 Мягкий анатомический вкладыш не нужен для ребёнка старше 6 месяцев Уберите мягкий анатомический вкладыш и подкладку паховой области. Уберите ремни в место для хранения 1. НЕ используйте автокресло группы 1 и 2 в положении по ходу движения , если вес ребенка не превысил 9 кг. Автокресло группы 1 и 2 опасно для ребенка до 9 кг. ! НЕ используйте автокресло как обычный стул, он может упасть и травмировать ребенка. ! Пожалуйста, храните автокресло вдали от солнечного света, в противном случае нагретая поверхность может обжечь ребенка. Перед размещением ребенка в нем, всегда проверяйте температуру рукой. ! Чехол не должен быть заменён любым другим, кроме рекомендованного производителем. ! НЕ используйте ничего, кроме рекомендованных внутренних мягких вкладышей. По ходу движения Позиции 1-3: Мягкий анатомический вкладыш должнен быть использован от 0 до 6 месяцев для лучшей фиксации ребёнка Важно! ! НЕ используйте автокресло группы 0+,1 более 7 лет после даты покупки или группы 2 более 10 лет после даты покупки. Так как со временем состовляющие автокресла могут изнашиваться или терять свои свойства от воздействия солнечных лучей и не смогут обеспечить безопасность ребёнка при аварии. ! НЕ используйте автокресло без чехла. Чехол являются неотъемлемой частью автокресла. 15-25кг От 1 года до 4 лет Инструкции по подкладкам 2. Если параметры ребёнка подходят для расположения кресла как по ходу, так и против движения,то лучше поставить кресло против хода движения, так как это безопаснее. Особенности установки ! НЕ устанавливайте это автокресло в автомобили с 2-точечными ремнями безопасности. 1 ! Это автокресло подходит только для автомобилей с 3-точечными ремнями безопасности. 2 ! НЕ устанавливайте это автокресло на сиденья автомобиля, которые стоят боком 3 или задом 3 по отношению к направлению движения автомобиля. ! Не ставьте это автокресло против движения там, где установлена фронтальная подушка безопасности, в 1. Автомобильные сиденья с 2-точечными ремнями безопасности. противном случае ваш ребенок может пострадать или погибнуть 3 . Пожалуйста, посмотрите 2. Автомобильные сиденья, стоящие боком или задом по отношению к движению автомобиля. руководство владельца автомобиля для получения дополнительной информации. 3. Автомобильные сиденья нестабильные в процессе установки. ! Рекомендуется устанавливать автокресло на заднем сиденье автомобиля. 3 ! Будьте уверены, что автокресло устанавливается таким образом, что ни одна его часть не мешает работе дверей автомобиля. 143 144 Зажмите рычаг уровня наклона 4 - 1, и установите кресло в нужном положении 4 - 2. Уровни наклона показаны на рис 5 . Есть три уровня наклона (1-3) для группы 1 и два уровня наклона (1-2) для группы 2 5 . Уровень наклона 4 для установки против движения для группы 0+ 5 . Уровень наклона можно определить по соединившимся верхним и нижним треугольникам 5 . Регулировка высоты (для подголовника и плечевых ремней безопасности) Пожалуйста, отрегулируйте подголовник и плечевые ремни безопасности в соответствии с высотой вашего ребенка. ! При установке кресла против движения для группы 0+, ремни безопасности должны быть ниже или на уровне плеч ребёнка. 6 - 1 ГРУППА 0+ ! При установке кресла по ходу движения для группы 1, ремни безопасности должны быть выше или на уровне плеч ребёнка. 6 - 2 ! При установке кресла по ходу движения для группы 2, ремни безопасности должны быть выше или на уровне плеч ребёнка. 6 - 3 Если ремни безопасности отрегулированы по высоте не правильно, то ребенок может вылететь из автокресла во время аварии. Зажмите рычаг уровня высоты 7 - 1 и потяните вверх или вниз, пока подголовник не встанет в одну из пяти позиций. Уровни подголовника показаны на рис 7 . Положение группа 0+ (Для ребенка весом менее 18кг / Новорожденный – 4 года) Новорожденный – 4 года Позиция 4 (верхний треугольник соединённый с синим, как показано на рис 5 ). ! Пожалуйста, закрепите автокресло на сиденье автомобиля, а затем поместите в него ребенка. i. Установка кресла против хода движения (для группы 0+) Примечание 1. Сначала установите 4 уровень наклона (верхний треугольник соединённый с синим, как показано на рис 5 ). Пожалуйста посмотрите главу на стр 135 (Регулировка наклона) 2. Перед креплением автокресла, убедитесь, что ремень безопасности правильно отрегулирован по высоте . Пожалуйста, посмотрите главу на стр 15 (Регулировка высоты). 2. Протяните поясной автомобильный ремень 8 - 1 через прорези для поясного ремня, а затем пристегните автомобильный ремень безопасности 9 . 3. Протяните плечевой автомобильный ремень 8 - 2 через два слота для плечевого ремня, расположенных на тыльной стороне автокресла 10 . ! Плечевой автомобильный ремень должен проходить через слоты для установки против движения. 4. Сильно нажимая на автокресло 11 - 1, натяните автомобильный ремень безопасности так, чтобы он не болтался 11 - 2. ! Пожалуйста, убедитесь, что автокресло установлено плотно, путём его перемещения назад и вперед по ремню безопасности автомобиля. Пожалуйста, посмотрите руководство владельца автомобиля для получения дополнительной информации. (Автокресло не должно двигаться более чем на 25 мм). Правильно установленный ремень безопасности автомобиля показан на рис. 12 . ! Поясной автомобильный ремень проходит через прорези для поясного ремня, как показано на рис. 12 - 1. ! Плечевой автомобильный ремень проходит через прорези для плечевого ремня, как показано на рис. 12 - 2. ! Пряжка автомобильного ремня безопасности должна быть пристёгнута, как показано на рис. 12 - 3. ii. Обеспечение безопасности вашего ребёнка в кресле Примечание 1. Группа 0+ нужна для обеспечения безопасности ребёнка от рождения до 6 месяцев. 2. Пожалуйста, закрепите автокресло на сиденье автомобиля, а затем поместите туда ребенка. 3. После того как ребенок посажен в автокресло, убедитесь, что ремень безопасности правильно отрегулирован по высоте относительно его плечевого уровня. Пожалуйста, посмотрите главу на стр 135 (Регулировка высоты). 1. Нажмите на кнопку фиксатора натяжения 13 - 1, и вытягивайте плечевые ремни до нужной длинны. 13 - 2 2. Нажмите на красную кнопку, чтобы освободить пряжку. 14 3. Поместите анатомический мягкий вкладыш в автокресло, а затем положите ремни по бокам автокресла. 15 4. Посадите ребенка в автокресло и проденьте обе руки через ремни безопасности. 16 ! После того как ребенок посажен в автокресло, убедитесь, что ремень безопасности правильно отрегулирован по высоте относительно его плечевого уровня. Пожалуйста, посмотрите главу на стр 135 (Регулировка высоты). 5. Застегните ремни безопасности. 17 6. Потяните лямку-регулятор натяжения, чтобы ваш ребенок был хорошо закреплён. 18 ! Убедитесь, что пространство между ребенком и ремнём примерно равно толщине одной руки. 18 3. При регулировке ремня безопасности автомобиля, убедитесь, что он не перекручен и функционирует правильно. 1. Уберите анатомический мягкий вкладыш. ! Поясной автомобильный ремень должен проходить под анатомическим мягким вкладышем. 145 146 ГРУППАMODE 0+ INFANT Регулировка наклона Положение группа 1 (Для ребёнка весом от 9кг до18кг / 1– 4 года) Допустимый возраст 1-4 года Положение сиденья Позиции 1-3 (верхний треугольник соединённый с красными, как показано на рис 5 ). ! Пожалуйста, закрепите автокресло на сиденье автомобиля, а затем поместите в него ребенка. i. Установка кресла по ходу движения (для группы 1) ii. Обеспечение безопасности вашего ребёнка в кресле Примечание 1. При установке автокресла по ходу движения, не используйте анатомический мягкий вкладыш. 2. Пожалуйста, закрепите автокресло на сиденье автомобиля, а затем посадите в него ребенка. 3. После того как ребенок посажен в автокресло, убедитесь, что ремень безопасности правильно отрегулирован по высоте относительно его плечевого уровня. Пожалуйста, посмотрите главу на стр 135 (Регулировка высоты). 1. Нажмите кнопку фиксатора натяжения 13 - 1 и вытягивайте плечевые ремни до нужной длинны. 13 - 2 Примечание 2. Нажмите на красную кнопку, чтобы освободить пряжку. 14 3. Положите ремни по бокам автокресла. 24 1. Сначала установите 1,2 или 3 уровень наклона (верхний треугольник соединённый с красными, как показано на рис 5 ). Пожалуйста, посмотрите главу на стр 135 (Регулировка высоты). ! Уровень наклона должен быть отрегулирован до установки кресла на сиденье. Наклон не должен меняться после установки кресла, так как это может ослабить крепление и привести к травмам или смерти в случае аварии. 4. Посадите ребенка в автокресло и застегните ремнл. 17 ! После того как ребенок посажен в автокресло, убедитесь, что ремень безопасности правильно отрегулирован по высоте относительно его плечевого уровня. Пожалуйста, посмотрите главу на стр 135 (Регулировка высоты). 2. Убедитесь, что ремень безопасности отрегулирован на подходящей высоте перед креплением автокресла. Пожалуйста, посмотрите главу на стр 135 (Регулировка высоты). 5. Потяните лямку-регулятор натяжения, чтобы ваш ребенок был хорошо закрепл. 25 3. При регулировке ремня безопасности автомобиля, убедитесь, что он не перекручен и функционирует правильно. ! При установке автокресла на переднем сидении по ходу движения автомобиля, обязательно отключите подушку безопасности или сдвиньте сиденье автомобиля как можно дальше от неё. Пожалуйста, посмотрите руководство владельца автомобиля для получения дополнительной информации. ! Убедитесь, что пространство между ребенком и ремнём примерно равно толщине одной руки. 25 Положение группа 2 (Для ребёнка весом от 15кг до 25кг / 3 –7 лет) ГРУППА1 2. Застегните ремень безопасности. 20 3. Сильно нажимая на автокресло, натяните автомобильный ремень безопасности так, чтобы он не болтался. 21 4. Откройте застёжку ремня безопасности и проденьте плечевой ремень. 22 ! Пожалуйста, проверьте, что автокресло установлено плотно, путём его перемещения назад и вперед 3-7 лет Позиции 1-2 (верхний треугольник соединённый с красными, как показано на рис 5 ). i. Трансформация из группы 1 в группу 2 1. Нажмите на красную кнопку, чтобы освободить пряжку. 14 2. Уберите анатомический мягкий вкладыш и подкладку паховой области. по ремню безопасности автомобиля. Пожалуйста, посмотрите руководство владельца автомобиля 3. Отстегните заклёпки 26 - 1 липучки и петли прикреплённые к сиденью. 26 - 2 для получения дополнительной информации. (Автокресло не должно двигаться более чем на 25 мм). 4. Поднимите верхнюю створку чехла вверх и потяните нижнюю створку вперед. Затем спрячьте ремни 26 - 3 и язычки пряжки в отделение для хранения. 26 - 4 Правильно установленный ремень безопасности автомобиля показан на рис 23 . ! Автомобильный плечевой ремень должен проходить через застёжку. 23 - 1 ! Поясной автомобильный ремень должен проходить через слоты для установки по ходу движения. 23 - 2 ! Пряжка автомобильного ремня безопасности должна быть пристёгнута, как показано на рис. 23 - 3 147 5. Протяните пряжку через прорезь в кресле и уберите её в место для хранения. 26 - 5 6. Пристегните клёпки 26 - 1 ,липучки и петли 26 - 2 чтобы вернуть первоначальную форму. 27 ! Чтобы преобразовать обратно в группу 1 из группы 2, выполните вышеуказанные шаги в обратном порядке. 148 ГРУППА2 1. Для установки кресла по ходу движения, проденьте автомобильный ремень через два слота расположенных на задней части автокресла. 19 ii. Установка кресла по ходу движения (для группы 2) Аксессуары Колличество дополнительных аксессуаров зависит от вашего региона и может продаваться отдельно. Примечание 1. При установке автокресла группы 2 по ходу движения, используйте только автомобильный ремень безопасности . Не используйте анатомический мягкий вкладыш, ремни или подкладку паховой области. Пожалуйста, храните пряжки в отделении для хранения. 26 ! При установке автокресла на переднем сидении по ходу движения автомобиля, обязательно отключите подушку безопасности или сдвиньте сиденье автомобиля как можно дальше от неё. Пожалуйста, посмотрите руководство владельца автомобиля для получения дополнительной информации. 2. Пожалуйста, отрегулируйте длину ремней перед тем, как убрать их и пряжку в отделение для хранения. 13 3. Пожалуйста, установите автокресло в правильное положение наклона (только позиции 1 и 2 приемлемы для фронтальной установки для группа 2). Верхний треугольник должен быть соединён с красными, как показано на рис 5 . Пожалуйста, посмотрите главу на стр 135 (Регулировка высоты). 4. При регулировке ремня безопасности автомобиля, убедитесь, что он не перекручен и функционирует правильно. 1. Посадите ребенка в автокресло. После того как ребенок посажен в автокресло, убедитесь, что ремень безопасности правильно отрегулирован по высоте относительно его плечевого уровня. Пожалуйста, посмотрите главу на стр 135 (Регулировка высоты). 2. Проденьте автомобильный плечевой ремень через направляющую 28 - 1 1,а поясной через слоты 28 - 2. Застегните автомобильный ремень безопасности. Использование капюшона. см. рис 32 - 37 ! Капюшон можно использовать только с автокреслом Stages. ! Капюшон можно использовать с креслом, которое установлено в положении по ходу и против движения. Обслуживание и уход ! При использовании автокресла группы 1 и 2, пожалуйста, уберите анатомический мягкий вкладыш и храните его в недоступном для ребёнка месте. ! Все чехлы и подкладки стирайте при температуре 30°C. ! Не гладьте чехлы и подкладки. ! Не отбеливайте и не используйте химические средства для чистки чехлов и подкладок. ! Плечевой ремень должен пройти через направляющую. 29 - 1 ! Не используйте концентрированные моющие средства, бензиновые или органические растворители для чистки кресла, это может его испортить. Используйте мягкие моющие средства, воду и мягкую ткань для чистки кресла и ремней. ! Поясной ремень должен пройти через слоты. 30 - 1 ! Перед стиркой вытащите вставку из анатомического мягкого вкладыша. ! Пряжка должна быть пристёгнута правильно. 30 - 2 ! Плечевые ремни не снимаются. ! Никогда не используйте 2-точечный ремень безопасности. 31 - 1 ! Никогда не пропускайте плечевой ремень под рукой ребёнка. 31 - 2 ! Никогда не пропускайте плечевой ремень за спиной ребёнка. 31 - 3 ! Не позволяйте ребёнку сползать в автокресле. 31 - 4 ! Не отжимайте чехлы и подкладки со всей силой, это может повредить ткань. ! Сушите только в тени и не используйте машину для сушки. ! Если автокресло не будет использоваться длительное время, то лучше его убрать из машины. Храните его в сухом и прохладном месте. Снятие и установка чехлов 1. Уберите мягкий анатомический вкладыш и подкладку паховой области . 2. Нажмите на красную кнопку, чтобы освободить пряжку. 14 3. Отсоедините крючки и липучки 26 - 2 на подголовнике и затем снимите с него чехол. 4. Отстегните заклёпки по бокам. 26 - 1 5. Отсоедините эластичные липучки от автокресла, которые находятся на тыльной стороне. ГРУППА2 6. Снимите кусок ткани с верхней задней части корпуса кресла. 7. Проденьте пряжку через слот в сиденье, а затем отсоедините сиденье от кресла. При установке чехлов руководствуйтесь данной инструкцией в обратном порядке. ! Для правильной регулировки ремней безопасности посмотрите главу на стр 138 (Трансформация из группы 1 в группу 2) . 149 150 TR TR Tebrikler Bu yüksek kaliteli tamamiyle sertifikalı çocuk araba koltuğunu satın aldınız. Bu ürün 25 kg’ a kadar (ortalama 7 yaş veya altı) kilodaki çocuklara kullanım için uygundur. Bu kurulum kılavuzunu dikkatlice okuyun ve kurulum adımlarını izleyin. Bir kaza halinde bu çocuğunuzu ciddi yaralanmadan veya ölümden koruyacaktır ve bu ürünü kullanırken çocuğunuza rahatlık sağlayacaktır. Onaylayınız Aracinizin 3 nokta geri cekilebilir emniyet kemeri ile donatılmış oldugundan emin olun. Emniyet kemeri tasarim ve uzunluguna, üreticiye göre, uretim tarihine ve arac tipine gore farkli olabilir. Bu bebek araba koltuğu 3 nokta geri cekilebilir emniyet kemeri ile kullanıma uygundur ve Avrupa UN/ECE Yönetmeliği no. 16 ya ve diger standartlara göre onaylıdır Tabanın alt kısmında bulunan saklama bölümüne bu kurulum kılavuzunu koyunuz. Ürün bilgisi Bu ürünü kullanmaya başlamadan önce bu kılavuzdaki tüm yönergeleri okuyun. Daha başka sorularınız olursa satıcı ile irtibat kurunuz. Bu ürün, “evrensel” çocuk güvenlik ürünü olup 44 sayılı Yönetmelik 04 seri esasları çerçevesinde onaylanmıştır. Genel olarak araçlarda kullanılmak üzere tasarlanmış olup, hepsi ile olmasa da araç koltuklarının çoğu ile uyumludur. Grup 0+/1/2 araba koltuğu Ürün C0925 Model En fazla 25kg ağırlıktaki çocuk (ortalama 7 yaş veya altı) Uygunluğu +/1/2 0 Kitle grubu Plastik, metal, kumaş Malzeme Patent beklemektdir Patent No. Joie Marka adı www.joiebaby.com Website Ü retici Joie Children's Products (UK) Limited Dış yumuşak ürünler koltuk minderi, bacak ayırıcı minder, baş desteği ve bebek vücut desteğini içermektedir. Hiçbir eksik parça olmamasına dikkat edin. Herhangi bir parça eksik ise satıcı ile irtibata geçiniz. Parça Listesi İçindekiler Uyarılar Kurulum modu Kurulum düşünceleri Geriye yatırma ayarlaması Baş desteği ve omuz kemer kayışı için yükseklik ayarlaması 153 154 154 155 155 Yeni doğmuş bebek modu 18kg altı/ Yeni doğan – 4 yaş çocuk için i Arkaya dönük yeni doğan modu için kurulum ii Çocuğunuzu araba koltuğunda emniyete alma Yürümeye başlayan çocuk modu 9-18kg arasında / 1– 4 yaşındaki çocuk için i İleri dönük yürümeye başlayan çocuk modu ii Araba koltuğunda çocuğu emniyete alma 155 genç modu 15 –25kg arasında / 3 –7 yaşındaki çocuk için i Yürümeye başlayan modan genç moda dönüştürme ii İleriye dönük genç mod için kurulum Yumuşak ürün montajı Temizlik ve bakım 158 Acil durum Acil durum veya kaza durumunda çocuğunuzun hemen ilk yardım vetıbbi tedavi alması çok önemlidir. 151 155 156 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Ayarlanabilir kafa desteği Koltuk minderi Toka Emniyet kemeri ayarlama kapağı Ayarlama ağı Geriye yatırma ayarlama kolu Ağ kilit Bacak ayırıcı minder Omuz emniyet kayışı Omuz emniyet kayışı kapağı Bebek gövde destek 11 1 21 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 9 10 Kilitleme cihazı Baş destek ayar kolu Arkaya dönük taşıt omuz kemer yuvası Arka kapak Kurulum kılavuzu saklama bölümü Taban Koltuk gövdesi İleriye dönüş taşıt kemer yuvası Taşıt bel kemer yuvası Taşıt omuz kemer kılavuzu Yumuşak ürün ek parçası 13 12 22 14 157 157 158 4 2 3 15 158 159 16 159 160 5 6 7 8 20 19 18 17 Aksesuarlar (Ürüne dahil değildir) kukuleta 152 TR Uyarılar Kurulum Modları ! Hiçbir bebek araba koltuğu bir kaza durumunda tam yaralanmama garantisi vermez. Ancak bebek araba koltuğunun düzgün kullanımı çocuğunuzun ciddi şekilde yaralanması veya ölüm riskini azaltacaktır. Grup ! Bu bebek araba koltuğu sadece 25 kg’ a kadar çocuklar için tasarlanmıştır (ortalama 7 yaş veya altı). ! Bu kılavuzdaki ve taşıt kullanım kılavuzundaki yönergeleri okuyup anlamadan bebek arabası koltuğunu kullanmayın veya kurmayın. 0+/1 ! Bu kılavuzdaki ve taşıt kullanım kılavuzundaki yönergeleri okuyup anlamadan bebek arabası koltuğunu kullanmayın veya kurmayın yoksa çocuğunuzu ciddi yaralanma veya ölüm riskinde bırakırsınız. Çocuk Kilosu 18 kg’ dan az Kurulum Modu Kurulum için şekil Referans Yaş 4 yıldan az arkaya dönük mod ! Bu bebek araba koltuğuna herhangi bir değişiklik yapmayın veya diğer üreticilerin yedek parçaları ile birlikte kullanmayın. ! Bu araba koltuğunu kullanırken çocuğunuza büyük kıyafetler giydirmeyin. Bu çocuğunuzun düzgün ve emniyetli şekilde emniyet kemeri ile sabitlenemsini önleyebilir. 1 9 -18 kg ! Aracın içinde, iyice sabitlenmemiş veya güvenli bir şekilde yerleştirilmemiş eşya veya bagaj taşınmamasına dikkat ediniz: bir kaza durumunda veya ani fren yapıldığında yolcuların yaralanmalarına neden olabilir. Kullanılmayacağında araba koltuğunu taşıttan kaldırın. Öne dönük mod/ yeni yürümeye başlama modu ! Çocuk arabasını arkaya yaslı şekilde hava yastığı olan ön koltuğa yerleştirmeyin. Ölüm veya ciddi yaralanma meydana gelebilir. Daha fazla bilgi için referans taşıt sahibi kılavuzuna bakın. ! İkinci el oto koltuğu kullanmayınız: çıplak gözle görülmesi mümkün olmayan ancak ürünün güvenliğini tehlikeye sokabilecek yapısal hasar görmüş olabilir. 2 15- 25kg ! Asla emniyet kemeri yerine bir ip veya herhangi bir diğer ürün kullanmayın aksi halde yaralanmaya neden olabilir. Sadece. ! Taşıta araba koltuğunu sabitlemek için taşıt kemeri kullanın. ! Bu araba koltuğu parçaları asla herhangi bir şekilde yağlanmamalıdır. ! Bakım, onarım ve parça değişimi konularında satıcı ile irtibata geçiniz. ! Aşağıdaki durumlarda bu araba koltuğunu kurmayın: 1. Taşıt koltuğu iki noktalı taşıt kemeri ise. 2. Taşıt koltuğu taşıtın çalışma yönü ile ilgili olarak yana veya arkaya dönükse. 3. Taşıt koltuğu kurulum süresince dengesizse. ! Araba koltuğunun hiçbir parçasının taşıt kapı çalışması veya hareketli koltuk ile etkileşimde bulunmayacak şekilde kurulduğundan emin olun. 153 Öne-dönük mod/ Gençlik modu 1 yaş ila 4 yaş 3 yaş ila 7 yaş Konum 1-3: 1 2 3 Yeni doğan bebek gövdesi desteği çocuğun sıkıca sınırlanmasına yardımcı olmak için 0-6 aydan itibaren kullanılmalıdır Yeni doğan bebek gövde desteği 6 ay üzeri çocuk için kullanılmamalıdır Bacak ayırıcı minder ve yeni doğan bebek Konum 1-2: gövde desteğini sökün ve düzgün saklama 1 2 yerinde emniyet kemerini saklayın 1. Çocuğun kilosu 9 kiloyu aşmadan önce yeni yürümeye başlama veya genç modunda araba koltuk öne bakmayın kullanmayın. Yeni yürümeye başlayan ve genç modunda araba koltuğu 9 kilo altındaki çocuk için tehlikelidir. Çocuk hem. 2. öne hem de arkaya dönük modlarda uygunsa daha güvenli olacağı için bu araba koltuğunu arkaya dönük kurmanız önemlidir. ! Bu araba koltuğunu güneş ışığından uzakta saklayın aksi halde çocuğun cildi çok sıcak olabilir. Her zaman çocuğu içine yerleştirmeden önce elleyerek test edin. ! Küçük bile olsa bir çarpışma olduysa bu araba koltuğunu kullanmayı kesin. Çarpışmadan dolayı. Görünmez yapısal bir hasar olabileceğinden derhal yenisiile değiştirin. 4 Koltuk minderi talimatı Önemli ! Kısa gezintilerde bile taşıtta iken her zaman çocuğu araba koltuğuna sabitleyin. ! Düşebileceğinde ve çocuğu yaralayacağından bu araba koltuğunu normal sandalye olarak kullanmayın. ! Bu araba koltuğunda önerilen iç minderden başka herhangi bir şey koymayın. ! Bu araba koltuğunu içerisinde çocuk varken kaldırmayın. Konum 4: Gerekli 0-6 ay ! Bu bebek araba koltuğunu hasarlıysa veya parçalar eksikse kullanmayın. ! Asla bu araba koltuğunda çocuğunuzu gözetimsiz bırakmayın. ! Yumuşak ürünler olmadan bu araba koltuğunu kullanmayın. ! Yumuşak ürünler üretici tarafından önerilenler dışında yenisi ile değiştirilmemelidir. Yumuşak ürünler. Araba koltuk performansının tamamlayıcı bir parçasıdır. Koltuk Konumu Kurulum düşünceleri ! Bu araba koltuğunu 2 noktalı taşıt emniyet kemeri olan taşıt koltuklarına kurmayınız. 1 ! Bu araba koltuğu sadece 3 noktalı taşıt emniyet kemeri olan taşıtlara uygundur. 2 ! Taşıtın hareket yönü ile ilgili olarak yana dönük 3 veya geriye dönük 3 olan taşıt koltuklarında bu bebek araba koltuğunu kurmayın. ! Bir kaza olduğunda çocukta yaralanma olacağından hava yastığı olan ön taşıt koltuklarında bu bebek araba koltuğunu kurmayın 3 . Daha fazla bilgi için taşıt sahibi kılavuzuna bakın. ! Bu araba koltuğunu arka taşıt koltuğuna kurmanız önerilir. 3 154 Geriye yatırma ayarlama tutma yerini sıkın 4 - 1, ve araba koltuğunu uygun konuma ayarlayın 4 - 2. Geriye yatırma konumları 5 de gösterilmektedir. Öne dönük yeni yürümeye başlayan modunda üç geriye yatırma konumu (1-3) ve öne dönük genç modunda iki geriye yatırma konumu vardır (1-2) 5 . geriye yatırma konumu 4 arkaya dönük bebek modudur 5 . Açı göstergesi: hizalı üst ve alt açılar 5 . Yükseklik ayarlaması (Baş desteği ve omuz emniyet kemeri kayışı için) Çocuğun boyuna göre baş desteği ve omuz emniyet kemeri kayışını düzgün yüksekliğe ayarlayın. ! Arkaya dönük bebek modunda kullanıldığında omuz emniyet kemeri yuvası çocuğun omzuna eşit olmalı veya biraz altında olmalıdır. 6 - 1 BEBEK MODU ! Öne dönük yeni yürüyen modunda kullanıldığında omuz emniyet kemeri yuvası çocuğun omzuna eşit olmalı veya biraz altında olmalıdır. 6 - 2 ! Öne dönük genç modunda kullanıldığında omuz kemeri kılavuzları çocuğun omzuna eşit veya biraz üstünde olmalıdır. 6 - 3 Omuz emniyet kemeri kayışı düzgün yükseklikte değilse çocuk çarpışma sırasında araba koltuğundan fırlayabilir. Baş desteği ayarlama kolunu sıkın 7 - 1 ve beş konumdan birine oturana kadar baş desteğini yukarı çekin veya aşağı itin. Baş desteği konumu 7 de gösterilmektedir. Bebek modu (18kg altındaki / yeni doğan - 4 yaş çocuklar için) Referans yaş Yeni doğan - 4 yaş Koltuk konumu Konum 4 (üst üçgen ve mavi üçgen hizalı, 5 de gösterildiği gibi. ! İlk olarak taşıt koltuğuna araba koltuğunu kurun ve ardından araba koltuğuna çocuğu yerleştirin. i. Arkaya dönük bebek modu kurulumu 2. Taşıt bel kemerini 8 - 1 taşıt bel kemeri yuvasından geçirin ve taşıt toka dilini tokaya bağlayın 9 . 3. Taşıt omuz kemerini 8 - 2 koltuk gövdesini arka kısmında 10 olan iki arkaya dönük taşıt omuz kemeri yuvasına kurun 10 . ! Taşıt omuz kemeri arkaya dönük taşıt omuz kemer yuvasından geçmelidir. 4. Araba koltuğunu taşıt koltuğuna bastırırken 11 - 1, araba koltuğunu sıkıca ve emniyetli şekilde sabitlemek için taşıt omuz kemerini çekin 11 - 2. ! Araba koltuğunu taşıt kemer yolunda araba koltuğunu geri ve ileri hareket ettirerek sıkıca kurulu olup olmadığını kontrol edin. Daha fazla bilgi için taşıt sahibi kılavuzuna bakın. (Araba koltuğu 25mm/1" den fazla hareket etmemelidir).Doğru monte edilen taşıt kemeri 12 de gösterilmiştir. ! Taşıt bel kemerini 12 - 1 de gösterildiği gibi taşıt bel kemeri yuvasından geçirin. ! Taşıt omuz kemerini 12 - 2 de gösterildiği gibi arkaya dönük taşıt omuz kemeri yuvasından geçirin. ! Taşıt toka dili 12 - 3 de gösterildiği gibi doğru şekilde tokayla birleştirilmelidir.. ii. Araba koltuğunda çocuğu sabitleme BEBEK MODU INFANT MODE Geriye yatırma ayarlama Not 1. Bebek gövde desteği çocuğun korunması içindir. 0-6 aylık çocuk bebek vücut desteğini kullanmalıdır. 2. Taşıt koltuğuna araba koltuğunu kurun ve araba koltuğuna çocuğu yerleştirin. 3. Çocuk araba koltuğuna yerleştirildiğinde omuz kemer kayışının düzgün yükseklikte olup olmadığını kontrol edin. Sayfa 13’ e bakın (Kafa desteği ve omuz emniyet kemeri kayışı için yükseklik ayarlaması). 1. Omuz emniyet kemeri kayışını uygun uzunluğa çekerken 13 - 1, ağ kilidini yukarı çekin. 13 - 2 2. Tokayı açmak için kırmızı düğmeye basın. 14 3. Araba koltuğuna bebek vücut desteğini koyun ve ardından araba koltuğunun sol ve sağ taraflarında koltuk kayışını bırakın. 15 4. Çocuğu araba koltuğuna yerleştirin ve her iki kolu kemer kayışından geçirin. 16 ! Çocuk oturduktan sonra omuz emniyet kemeri kayışının düzgün yükseklikte olup olmadığını iki kere kontrol edin. Sayfa 13’ e bakın (Kafa desteği ve omuz emniyet kemeri kayışı için yükseklik ayarlaması). 5. Tokayı bağlayın. 17 6. Ayar ağını aşağı çekin ve çocuğunuz iyice sabitlenecek şekilde kemeri ayarlayın. 18 ! Çocuk ve omuz kemer kayışı arasındaki alanın tek elin kalınlığında olduğundan emin olun. 18 Not 1. İlk olarak araba koltuğunu konum 4’ e ayarlayın. Açı göstergesi: Üst üçgen ve mavi üçgen hizalanmalıdır 5 . Sayfa 13 e bakın (Geriye yatırma ayarlaması). 2. Bu araba koltuğunu monte etmeden önce omuz kemer kayışını uygun yüksekliğe ayarladığınızdan emin olun. Sayfa 13 e bakın (Kafa desteği ve omuz emniyet kemeri kayışı için yükseklik ayarlaması). 3. Taşıt kemerini kurarken ve ayarlarken hem taşıt omuz kemerinin hem de taşıt bel kemerinin kıvrık olmamasına veya kemerlerin doğru çalışıp çalışmadığına dikkat edin. 1. Bebek vücut desteğini kaldırın. ! Taşıt bel kemeri bebek vücut desteği altından geçmelidir. 155 156 Yeni yürüyen modu (9-18kg arasında / 1–4 yaşında çocuk için) Referans yaş 1-4 yaş Koltuk konumu Konum 1-3 (üst üçgen ve kırmızı üçgen hizalı 5 ). ! İlk olarak taşıt koltuğunda araba koltuğunu kurun ve araba koltuğuna çocuğu yerleştirin.. i. Öne dönük yeni yürüyen modu kurulumu Not 1. Araba koltuğunu uygun geriye yatış konumuna ayarlayın (Ön dönük yeni yürüyen modu için 3 konum). Açı göstergesi: Üst üçgen ve mavi üçgen hizalanmalıdır 5 . Sayfa 13’ e bakın (Geriye yatırma ayarlaması). ! Geriye yatış konumu araba koltuğu taşıtta kurulmadan önce seçilmelidir. Araba koltuğu taşıtta kuruluyken geriye yatış ayarlanmamalıdır. Araba koltuğu taşıtta kurulu iken geriye yatışı ayarlama çarpışmada ölüm veya ciddi yaralanmaya sebep olan araba koltuk kurulumunu gevşetebilir. 2. Bu araba koltuğunu monte etmeden önce omuz kemer kayışını uygun yüksekliğe ayarladığınızdan emin olun. Sayfa 13’ e bakın (Kafa desteği ve omuz emniyet kemeri kayışı için yükseklik ayarlaması). 3. Taşıt kemerini kurarken ve ayarlarken hem taşıt omuz kemerinin hem de taşıt bel kemerinin kıvrılmadığından veya kemerlerin düzgün çalıştığından emin olun. ! Önerilmesede hava yastığı olan ön taşıt koltuğuna araba koltuğunu öne dönük kurma halinde Hava yastığını kapayın veya mümkün olduğunca hava yastığından uzakta taşıt koltuğuna hareket ettirin. Daha fazla bilgi için taşıt sahibi kılavuzuna bakın. ii. Çocuğu araba koltuğuna sabitleme Not 1. Araba koltuğunu öne bakan şekilde yeni yürüyen modda kurarken bebek gövde desteği kullanmayın. 2. Taşıt koltuğuna araba koltuğunu kurun ve araba koltuğuna çocuğu yerleştirin. 3. Çocuk oturduktan sonra omuz emniyet kemeri kayışının düzgün yükseklikte olup olmadığını iki kere kontrol edin. Sayfa 13’ e bakın (Kafa desteği ve omuz emniyet kemeri kayışı için yükseklik ayarlaması). 1. Omuz emniyet kemeri kayışını uygun uzunluğa çekerken 13 - 1 ağ kilidini yukarı çekin. 13 - 2 2. Tokayı açmak için kırmızı düğmeye basın. 14 3. Araba koltuğunun sol ve sağ yanlarından emniyet kemeri kayışını bırakın. 24 4. Çocuğu araba koltuğuna yerleştirin ve tokayı takın. 17 ! Çocuk oturduktan sonra omuz emniyet kemeri kayışının düzgün yükseklikte olup olmadığını iki kere kontrol edin. Sayfa 13’ e bakın (Kafa desteği ve omuz emniyet kemeri kayışı için yükseklik ayarlaması). 5. Ayar ağını aşağı çekin ve çocuğunuz iyice sabitlenecek şekilde kemeri ayarlayın. 25 ! Çocuk ve omuz kemer kayışı arasındaki alanın tek elin kalınlığında olduğundan emin olun. 25 Gençlik Modu (15–25kg / 3–7 yaşındaki çocuk için) 1. Araba koltuğunun arka kısmında iki öne bakan taşıt kemer yuvasından taşıt kemerini geçirin. 19 2. Taşıt tokası dilini tokaya takın. 20 BEBEK MODU 3. Taşıt koltuğuna araba koltuğunu bastırırken araba koltuğunu sıkı ve güvenli şekilde sabitlemek için taşıt omuz kemerini çekin. 21 4. Kilit açma cihazını açın ve omuz emniyet kemerini takın. 22 ! Araba koltuğunu taşıt kemer yolunda araba koltuğunu geri ve ileri hareket ettirerek sıkıca kurulu olup olmadığını kontrol edin. Daha fazla bilgi için taşıt sahibi kılavuzuna bakın. (Araba koltuğu 25mm/1" den fazla hareket etmemelidir). Monte edilmiş taşıt kemeri 23 de gösterilmektedir. ! Taşıt omuz kemeri kilitleme cihazından geçer. 23 - 1 ! Taşıt bel kemerini öne bakan taşıt kemer yuvasından geçirin. 23 - 2 Koltuk konumu 3 - 7 yaş konum 1-2 (üst üçgen ile kırmızı üçgen hizalı 5 ). i. Yeni yürüyen modunu genç moda değiştirme 1. Tokayı sökmek için kırmızı düğmeye basın. 14 2. Bebek vücut desteğini ve bacak ayırıcı minderi sökün. 3. Koltuk minderinde çıtçıtları 26 - 1 ve kancayı ve halka sabitleyicileri sökün. 26 - 2 4. Koltuk minderi üst kısmını yukarı kaldırın ve alt kısmını öne çekin. Omuz kayışlarını 26 - 3 ve toka dilini saklama bölümünde saklayın. 26 - 4 5. Koltuk minderinde yuvadan tokayı çekin ve saklama bölümüne tokayı saklayın. 26 - 5 6. Koltuk gövdesini kapatmak için çıtçıları 26 - 1 ,ve kanca ve halka sabitleyicileri 26 - 2 yeniden takın. 27 ! Bebek modundan genç moduna geçmek için yukarıdaki adımların tersini yapın. GENÇ ! Taşıt toka dili 23 - 3 de gösterildiği gibi doğru şekilde tokaya takılmalıdır. Referans yaş 157 158 ii. Öne dönük genç modu için kurulum Not Temizlik ve bakım ! Araba koltuğunu yeni yürüyen veya genç modunda kullanırken bebek gövde desteğini sökün ve çocuğun erişemeyeceği bir yere saklayın. 1. Taşıt koltuk kemerini, sadece araba koltuğunu öne dönük genç modunda kurarken kullanın. Bebek gövdesi desteğini, omuz kayışını veya bacak ayırıcı kayışı kullanmayın. Omuz kayışı, toka ve toka dillini saklama bölmesine saklayın. 26 ! Önerilmesede hava yastığı olan ön taşıt koltuğuna araba koltuğunu öne dönük kurma halinde Hava yastığını kapayın veya mümkün olduğunca hava yastığından uzakta taşıt koltuğuna hareket ettirin. Daha fazla bilgi için taşıt sahibi kılavuzuna bakın. ! Yumuşak ürünleri soğuk su ile 30°C altında makinede yıkayın. 2. Omuz kayışını ve tokayı saklama bölmesinde saklamadan önce omuz kemer kayışını uygun uzunluğa ayarlayın. 13 3. Araba koltuğunu uygun yatış konumuna ayarlayın (öne dönük genç modu için sadece 1-2 konumu kabul edilmektedir). Açı göstergesi: üst üçgen ile kırmızı üçgeni hizalayın 5 . Sayfa 13’ e bakın (Geriye yatırma ayarlaması). 4. Taşıt kemerini kurarken ve ayarlarken hem taşıt omuz kemerinin hem de taşıt bel kemerinin kıvrılmadığından veya kemerlerin düzgün çalıştığından emin olun. ! Bebek araba koltuğunu yıkamak için seyreltilmemiş nötr deterjan, benzin veya diğer organik çözücü kullanmayın. Bebek araba koltuğuna hasar verebilir. Araba koltuğu gövdesini, emniyet kemerini ve emniyet kemeri kayış kılıfını temizlemek için sadece hafif deterjan, su ve yumuşak bez kullanın. ! Yumuşak ürünlere ütü yapmayın. ! Yumuşak ürünlere ağartma veya kuru temizleme yapmayın. ! Omuz emniyet kemeri kayışı sökülemez. Sadece hafif deterjan, su ve yumuşak bez ile temizleyin. ! Yumuşak ürünlerin kuruması için büyük güç efor etmeyin. Yumşak ürünleri kırışık bırakabilir. ! Yumuşak ürünleri sadece gövdede kurutun. Yumuşak ürünleri kurutmak için giysi kurutucu kullanmayın. 1. Çocuğunuzu araba koltuğuna yerleştirin. Omuz kemer kılavuzlarının düzgün yükseklikte olup olmadığını kontrol edin. Sayfa 13’ e bakın (Kafa desteği ve omuz emniyet kemeri kayışı için yükseklik ayarlaması). ! Uzunca bir süre kullanılmayacaksa taşıt koltuğundan araba koltuğunu sökün. Araba koltuğunu çocuğun ulaşamayacağı serin ve kuru yerde saklayın. 2. Taşıt omuz kemerini taşıt omuz kılavuzuna göre takın 28 - 1 ve taşıt bel kemerini 28 - 2. de gösterildiği gibi bel kemer yuvasından geçirin. Taşıt kemer dilini tokaya takın. ! Makinede yıkamadan önce bebek vücut desteğinden köpüğü sökün. Bebek vücut desteğine köpük ek parçasını yine takarken resime bakın. ! omuz kemeri omuz kemer kılavuzundan geçmelidir. 29 - 1 ! bel kemeri koltuk yuvasından geçmelidir. 30 - 1 ! Taşıt toka dili 30 - 2 de gösterildiği gibi tokadan geçmelidir. ! Asla çocuğun önünden geçirerek 2 noktalı taşıt kemeri kullanmayın. 31 - 1 ! Taşıt omuz kemerini gevşek veya çocuğun kolu altında konumlu kullanmayın. 31 - 2 ! Taşıt omuz kemerini çocuğun arkasındak geçirmeyin. 31 - 3 ! Çocuğun araba koltuğundan kaymasına asla fırsat vermeyin. 31 - 4 Yumuşak ürün monte etme 1. Bebek vücut desteği ve bacak ayırıcıyı kaldırın. 2. Tokayı açmak için kırmızı düğmeye basın. 14 3. Taşıt omuz kemer kılavuzunda yuvalardan kafa desteği üzerindeki 26 - 2 kanca ve halka sabitleyicileri çözün ve kafa destek kılıfını çıkarın. 4. Koltuk minderi yanlarındaki çıtçıtları açın. 26 - 1 5. Koltuk gövdesinden kafa desteği arkasında yer alan elastik bölmeleri sökün. GENÇMODU 6. Koltuk gövdesi üst arka kısmından kumaş ek parçasını sökün. 7. Koltuk minderindeki yuvadan tokayı çekin ve koltuk gövdesinden koltuk minderini sökün. Yumuşak ürünler yukarıdaki adımları tersinden yaparak yeniden monte edilebilir. ! Sayfa 16 ya bakın (yeni yürüyen modundan genç moduna dönüştürme) 159 160 Joie Children's Products (UK) Ltd, Venture Point, Towers Business Park Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ P -IM 0 0 1 2H 162
* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project