ESAB PCC-10 Plasma Coolant Circulator Instruction manual

ESAB PCC-10 Plasma Coolant Circulator Instruction manual

Anuncio

Asistente Bot

¿Necesitas ayuda? Nuestro chatbot ya ha leído el manual y está listo para ayudarte. No dudes en hacer cualquier pregunta sobre el dispositivo, pero proporcionar detalles hará que la conversación sea más productiva.

Manual
ESAB PCC-10 Plasma Coolant Circulator Instruction manual | Manualzz

PCC-10

Circulador del refrigerante de plasma

Manual de instrucciones (ES)

0558004423

ASEGURE DE QUE ESTA INFORMACIÓN ALCANCE EL OPERADOR.

USTED PUEDE CONSEGUIR COPIAS ADICIONALES A TRAVÉS DE SU DISTRIBUIDOR ESAB.

PRECAUCIÓN

Estas INSTRUCCIONES están para los operadores experimentados. Si usted no es completamente familiar con la teoría de operación y las prácticas seguras para la soldadura de arco y equipos de corte, le pedimos leer nuestro librete, “precautions and safe practices for arc welding, cutting, and gouging,” la forma 52-529. No permita a personas inexperimentadas instale, opere, o mantenga este equipo. No procure instalar o funcionar este equipo hasta que usted ha leído completamente estas instrucciones. Si usted no entiende completamente estas instrucciones, entre en contacto con a su distribuidor ESAB para información adicional. Asegure leer las medidas de seguridad antes de instalar o de operar este equipo.

RESPONSABILIDAD DEL USUARIO

Este equipo se funcionará en conformidad con la descripción contenida en este manual y las etiquetas de acompañamiento, y también de acuerdo con las instrucciones proporcionadas. Este equipo se debe comprobar periódicamente. La operación incorrecta o el equipo mal mantenido no deben ser utilizados. Las piezas que están quebradas, faltantes, usadas, torcidas o contaminadas se deben sustituir inmediatamente. Si tal reparación o el reemplazo llegan a ser necesario, el fabricante recomienda que una llamada por teléfono o un pedido escrito de servicio esté hecha al distribuidor ESAB de quien fue comprado.

Este equipo o cualquiera de sus piezas no se deben alterar sin la previa aprobación escrita del fabricante. El usuario de este equipo tendrá la responsabilidad única de cualquier malfuncionamiento que resulte de uso incorrecto, de mantenimiento inadecuado, daños, reparaciones o de la alteración incorrecta por cualquier persona con excepción del fabricante o de un distribuidor autorizado señalado por el fabricante.

258

ÍNDICE

Sección / Título Página

1.0 Precauciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261

2.0 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263

2.1 Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263

3.0 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 265

259

ÍNDICE

260

SECCIÓN 1 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

1.0 Precauciones de seguridad

Los usuarios de los equipos de corte y soldadura ESAB tienen la responsabilidad de asegurar que las personas que trabajan o están cerca del equipo sigan las normas de seguridad.

Las precauciones de seguridad deben estar de acuerdo con equipos de corte y soldadura. Las recomendaciones abajo deben ser seguidas adicionalmente a las normas estándar.

1. Cualquier persona que utilice un equipo de soldadura o corte plasma debe ser familiar con:

-su operación

-localización de los paros de emergencia

-sus funciones

-precauciones de seguridad

-corte plasma y soldadura

2. El operador debe asegurar que:

-ninguna otra persona este en la área de trabajo durante el arranque de la maquina

-ninguna persona este sin protección al momento de la partida del arco

3. La área de trabajo debe:

-estar de acuerdo con el trabajo

-estar libre de corrientes de aire

4. Equipo de seguridad individual:

-siempre utilice equipos de seguridad, lentes, prendas ignífugas, guantes, etc.

-no utilice artículos sueltos, como bufandas, pulseras, anillos, etc.

5. Precauciones generales:

-este seguro que el cable de retorno esta bien conectado

-el trabajo con alta voltaje debe ser realizado por un técnico calificado.

-un extintor de incendios apropiado debe estar acerca de la maquina.

-lubricación de la maquina no debe ser realizada durante la operación.

261

SECCIÓN 1 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

ADVERTENCIA

Soldadura y corte plasma puede ser fatal a usted o otros. Tome las precauciones de seguridad para corte plasma y soldadura.

DESCARGA ELÉCTRICA puede matar.

- Instale un cable tierra de acuerdo con las normas

- No toque partes eléctricas o consumibles que estén energizados.

- Mantengas aislado del piso y de la pieza de trabajo.

- Certifique que su situación de trabajo es segura

HUMOS Y GASES- Son peligrosos a su salud

- Mantenga su cabeza alejada de los humos

- utilice ventilación o aspiración para eliminar los humos del área de trabajo.

RAYO DEL ARCO. Puede quemar la piel o dañar los ojos.

- Protege sus ojos y piel con lentes y ropa apropiadas.

- Proteja las personas en la área de trabajo utilizando una cortina

PELIGRO DE INCENDIO

- Chispas pueden provocar incendio. Este seguro que no hagan materiales inflamables al rededor de la maquina.

RUIDO – El ruido en exceso puede dañar los oídos.

- Proteja sus oídos. utilice protección auricular.

- Avise las personas al rededor sobre el riesgo.

AVERÍAS – Llame a ESAB en caso de una avería con el equipo.

LEER Y ENTENDER EL MANUAL ANTES DE INSTALAR U OPERAR EL EQUIPO.

PROTEJA A USTED Y LOS OTROS!

262

SECCIÓN 2 DESCRIPCIÓN

2.0 Descripción

Las presentes instrucciones le ofrecen información relativa a la instalación, manejo, mantenimiento y piezas de repuesto del Circulador de refrigerante de plasma PCC-10. Esta unidad hace circular el refrigerante con el objeto de refrigerar equipo de soldadura y corte por arco voltaico.

2.1 Especificaciones

Dimensiones: 906 mm alto x 552 mm ancho x 635 mm profundo

Peso: 97,5 kg en seco / 133 kg con líquido

Tipo de bomba: De movimiento rectilíneo alternativo, de tambor alveolar con válvula de derivación regulable (13,8 bares máx.) rotación CW como indica su placa de datos de identificación.

Tipo de radiador: Con tubos de cobre, del tipo aire agua con aletas de aluminio y bastidor de acero galvanizado.

Tensión de entrada CA

Amperaje de entrada CA

Potencia de entrada monofásica, 50 Hz Potencia de entrada monofásica, 60 Hz

200/230/400/460/575V., +/- 10%

9/8/5/4/3 amperios

Capacidad de la bomba 7,4 l/min a 6,9 bares 8,8 l/min a 6,9 bares

Capacidad de refrigeración @ 2gpm 680 vatios 8120 vatios a 7 º C de diferencia de temperatura entre la temperatura máxima de refrigeración y la temperatura ambiente.

Presión de descarga

Capacidad del depósito

11 bares

15,2 litros

263

SECCIÓN 2 DESCRIPCIÓN

264

SECCIÓN 3 INSTALACIÓN

3.0 Instalación

Instale el PCC-10 en un lugar adecuado en el que exista una corriente de aire adecuada y que pueda entrar y salir del armario sin restricciones. Cuando desee realizar una instalación fija, consulte la Figura 3.1 para conocer las dimensiones de los orificios de montaje de la base de esta unidad.

Orificio de diámetro típico (5,6 mm), 8 posiciones

495 mm

43 mm 87 mm 375 mm 87 mm

Figura 3.1 Dimensiones de instalación

265

SECCIÓN 3 INSTALACIÓN

3.1 Conexiones de la tensión de entrada

Si faltara el cable de tensión que viene con el circulador, se deberá instalar un cable de tensión de 3 conductores adecuado con la misma potencia de entrada. El cable deberá tener bocas con gatillo de 0,64 mm en el extremo de la máquina. Conecte los conductores de alimentación a los terminales L1 y L2 en la Placa de terminales de potencia de entrada TB1 y a la toma de tierra situada en la parte posterior del panel de soporte del ventilador.

Cuenta con un relajador de esfuerzo mecánico para llegar hasta un cable de tensión por el panel posterior del armario. Consulte la Figura 3.2 para conocer la ubicación de la conexión de la tensión de entrada. La Figura 3.2 muestra la conexión para una entrada de 575 voltios. La instalación eléctrica debe cumplir la normativa en materia eléctrica local para este tipo de equipos.

NOTA:

El motor se envía desde un proveedor conectado a 115 VAC.

La instalación eléctrica debe reconfigurarse para utilizarlo con 230 VAC.

Véase el panel de información de la instalación eléctrica para una correcta configuración de la instalación eléctrica a 230 VAC.

1

3

460 4 575

5

7

200

8

230

9

115 VAC

INPUT

2

L1

10

11 TO

AUX

COOLER

12

DANGER

HIGH

VOLTAGE

L2

13

Figura 3.2 Conexiones de corriente

266

SECCIÓN 3

ADVERTENCIA

INSTALACIÓN

LAS DESCARGAS ELÉCTRICAS PUEDEN PROVOCAR LA MUERTE.

ANTES DE REALIZAR LAS CONEXIONES ELÉCTRICAS DE ENTRADA A

LA FUENTE DE TENSIÓN, DEBERÁ SEGUIR LOS “PROCEDIMIENTOS DE

CORTE DE LA MAQUINARIA”. CUANDO LAS CONEXIONES SE VAYAN

A REALIZAR DESDE UN INTERRUPTOR DE DESCONEXIÓN DE LÍNEA,

COLOQUE EL INTERRUPTOR EN LA POSICIÓN DE APAGADO (OFF) Y

CIÉRRELO CON CANDADO PARA EVITAR CUALQUIER EQUIVOCACIÓN

INVOLUNTARIA. SI LA CONEXIÓN SE REALIZA DESDE UNA CAJA DE

FUSIBLES, QUITE LOS FISUBLES CORRESPONDIENTES Y CIERRE CON

CANDADO LA TAPA DE LA CAJA. EN EL CASO DE QUE NO FUERA

POSIBLE UTILIZAR CANDADOS, COLOQUE UNA ETIQUETA ROJA AL

INTERRUPTOR DE DESCONEXIÓN DE LA LÍNEA (O CAJA DE FUSIBLES)

QUE ADVIERTA DE QUE EL CIRCUITO LLEVA ELECTRICIDAD.

Instalación típica – caja de desconexión de potencia con fusible monofásico con receptáculo y enchufe.

Cable de tensión de entrada

Figura 3.3 Diagrama de conexión de entrada

267

SECCIÓN 3 INSTALACIÓN

3.2 Conexiones de control

En la parte posterior del panel haya un J1 con receptáculo de 8 clavijas para proporcionar al PCC-10 115 Vac de tensión de control para el control del contacto de arranque del motor de la bomba. El PCC-10 necesita de esta tensión de control para poder hacer funcionar la bomba. Realice un pedido de la pieza nº 2062106; del enchufe hembra de 8 clavijas y de la pieza nº 182W61; abrazadera del cable para enchufe para crear un cable de control con un cable de dos conductores. Suelde los conectores de este cable a las Clavijas A y B del enchufe y conéctelo al aparato de tensión de control. Está provisto de un control del contacto de arranque del motor de la bomba para no poner en funcionamiento la bomba cuando no es necesaria la refrigeración.

Enchufe hembra de 8 clavijas; nº pieza 2062106

ADVERTENCIA

ADVERTENCIA: NO HAGA FUNCIONAR DE FORMA INTERMITENTE EL

MOTOR YA QUE ESTO PROVOCARÍA UN DESGASTE INNECESARIO DE

LA BOMBA.

3.3 Conexiones del refrigerante

Estos conectores se encuentran situados en la parte delantera de la unidad y tienen la marca “PARA” (TO) y

“DESDE” (FROM). Conecte los manguitos al PCC-10 en consecuencia. Los extremos de los manguitos del soplete deben encajar en un maguito de aire/agua macho situado a mano izquierda de 16 mm y en un conector de manguito de aire/agua hembra situado a mano derecha de 16 mm.

Una vez conectado el soplete y el PCC-10, llene el depósito con líquido refrigerante par soplete de fórmula especial (nº de pieza 156F05) No utilice soluciones anticongelantes normales, como las que se utilizan para los automóviles, ya que los aditivos ocasionarían daños en la bomba y en el soplete.

268

SECCIÓN 3 INSTALACIÓN

Después de llenar el depósito hasta la marca de MÁX., que encontrará en el panel delantero, ponga en marcha la bomba con el tapón quitado para purgar el aire existente en el radiador, en los maguitos y en el soplete. Vuelva a comprobar el nivel de líquido refrigerante para asegurarse de que el depósito se ha llenado hasta el MÁX.

Coloque en su sitio el tapón del depósito una vez purgado y comprobado el nivel de refrigerante.

ADVERTENCIA

ADVERTENCIA: NO CONECTE LOS MANGUITOS A UNA VÁLVULA

SOLENOIDE QUE PUEDA CERRARSE CUANDO LA BOMBA ESTÁ EN

FUNCIONAMIENTO YA QUE PODRÍA OCASIONAR DAÑOS EN LA

BOMBA.

269

SECCIÓN 3 INSTALACIÓN

3.4 Ajuste de la presión de la bomba

La presión de la bomba viene preajustada de fábrica a 9 bares. Se puede regular la presión del refrigerante de salida cerrando o abriendo la válvula de derivación de la bomba. El tornillo de regulación de la válvula de derivación se encuentra debajo de una tuerca ciega de gran tamaño situada en el cuerpo de la bomba. Se puede aumentar la presión girando el tornillo en el sentido de las agujas del reloj y se puede reducir la presión girando el tornillo en sentido contrario a las agujas del reloj. A la hora de cambiar la tuerca ciega, apriételas bien para evitar que entre aire en la bomba. No supere las presiones de descarga recomendadas en los sopletes, siguiendo las indicaciones del fabricante.

No ponga en funcionamiento la bomba en una línea de descarga cerrada. Si se hiciera funcionar la bomba en una línea de descarga cerrada durante un rato, la acumulación de calor resultante provocaría un rápido desgaste de la junta mecánica y un gripado final y fallo de la bomba. El termostato con el que cuenta detendrá el motor de la bomba si este superara los 55º C.

AVISO

Tenga cuidado de no tocar el motor de la bomba al realizar operaciones de regulación de la presión de la bomba ya que podría estar muy caliente, hasta a

38º C por encima de la temperatura ambiente.

tornillo de regulación de la presión de la bomba situado debajo de una tuerca ciega de gran tamaño

270 motor de la bomba

Anuncio

Manuales relacionados

Descargar PDF

Anuncio