REDSTONE RS 900 30 rotary hammer User manual

REDSTONE RS 900 30 rotary hammer User manual

The REDSTONE RS 900-30 CE rotary hammer is a powerful tool designed for drilling and chiseling concrete, stone, masonry, and other brittle materials. It features an SDS-Plus system for quick and easy tool changes. With its variable speed control and electronic constant speed regulation, you can easily adjust the drilling and chiseling speeds to meet the demands of your specific project. The RS 900-30 CE also features a safety clutch that helps to prevent kickback and a depth gauge for precise drilling.

advertisement

Assistant Bot

Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.

Rotary Hammer RS 900 30 User Manual | Manualzz

LEROY MERLIN BP 36666

59712 LILLE CEDEX 9

FRANCE

MARTEAU PERFORATEUR

Notice originale

ROTARY HAMMER

Original instructions

MARTELLO PERFORATORE

Istruzioni originali

MARTILLO PERFORADOR

Instrucciones de uso originales

MARTELO PERFURADOR

Manual original

Młot udarowo-obrotowy

Oryginalna instrukcja obsługi

ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΛΕΤΟ

Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης

1–11

12–21

22–31

32–42

43–53

54–64

65–76

DECLARATION DE CONFORMITE

Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit satisfait à l’ensemble des dispositions pertinentes de la présente directives, respectivement aux normes harmonisées: 2006/42/CE; 2004/108/CE; 2011/65/UE;

EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-6:2010; EN 55014-1:2006+A1:2009;

EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009; EN 61000-3-3:2008; EN 50581:2012.

DECLARATION OF CONFORMITY

We declare under our sole responsibility that this product fulfils all the relevant provisions of the following directives and the harmonized standards: 2006/42/EC; 2004/108/EC; 2011/65/EU;

EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-6:2010; EN 55014-1:2006+A1:2009;

EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009; EN 61000-3-3:2008; EN 50581:2012.

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ

Noi dichiariamo sotto la nostra personale responsabilità, che questo prodotto è in conformità a tutte le disposizioni pertinenti della presente direttive e norme armonizzate: 2006/42/EC; 2004/108/EC; 2011/65/EU;

EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-6:2010; EN 55014-1:2006+A1:2009;

EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009; EN 61000-3-3:2008; EN 50581:2012.

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD

Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto está conforme con todas las disposiciones aplicables de la presente directrices aplicables y las correspondientes normas armonizadas: 2006/42/EC;

2004/108/EC; 2011/65/EU; EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-6:2010; EN 55014-1:2006+A1:2009;

EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009; EN 61000-3-3:2008; EN 50581:2012.

DECLA RAÇÃO DE CONFORMIDADE

Declaramos assumindo a nossa responsabilidade pessoal que este produto está conforme com todas as disposições relevantes da presente directrizes aplicáveis e respectivos estandartes harmonizados: 2006/42/EC;

2004/108/EC; 2011/65/EU; EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-6:2010; EN 55014-1:2006+A1:2009;

EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009; EN 61000-3-3:2008; EN 50581:2012.

DEKLARACJA ZGODNOŚC

Niniejszym deklarujemy naszą osobistą odpowiedzialnością, że ten produkt spełnia wszystkie odpowiednie postanowienia następujących dyrektyw i harmonizowanych standardów: 2006/42/EC; 2004/108/EC; 2011/65/EU;

EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-6:2010; EN 55014-1:2006+A1:2009;

EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009; EN 61000-3-3:2008; EN 50581:2012.

ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΒΑΤΙΚΟΤΗΤΑΣ

Εμείς δηλώνουμε τη δική μας προσωπική ευθύνη, ότι το παρόν προϊόν συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις και

προδιαγραφές των εξής οδηγιών, αντίστοιχα εναρμονισμένα πρότυπα: 2006/42/EC; 2004/108/EC; 2011/65/EU;

EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-6:2010; EN 55014-1:2006+A1:2009;

EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009; EN 61000-3-3:2008; EN 50581:2012.

19/03/2015

LEROY MERLIN

Rue Chanzy - Lezennes

59712 Lille Cedex 9

FRANCE

Directeur

Julien LEDIN

RS 900-30 CE

А

1 12 2 5 6 7

8

10

9

4 3 11

1

4a

6

9

7

10

2

4b

3

5

8

B

Sommaire

Introduction ................................................................................................................................1

Données techniques ..................................................................................................................3

Avertissements de sécurité généraux pour l’outil.......................................................................4

Instructions supplémentaires de sécurité lors du travail avec des marteaux perforateurs ................................................................................................................................5

Présentation de l’outil ..............................................................................................................A/7

Instructions pour le travail .......................................................................................................B/7

Entretien ...................................................................................................................................10

Garantie ................................................................................................................................... 11

DEBALLAGE

Compte tenu des technologies généralement adoptées pour la production en grande série, il est peu probable que votre outil électroportatif soit défectueux ou qu’il lui manque une pièce. Si toutefois vous remarquez que quelque chose ne va pas, n’utilisez pas l’outil avant le remplacement de la pièce défectueuse ou avant l’élimination du dysfonctionnement. Le non-respect de cette recommandation peut entraîner un grave accident.

MONTAGE

Le marteau perforateur est fourni dans son emballage, entièrement monté.

Introduction

Votre nouvel outil a été conçu et produit selon tous les standards de qualité pour répondre aux exigences les plus élevées. Son exploitation est facile et sécurisée. Et avec une utilisation correcte il vous servira longtemps.

AVERTISSEMENT!

Lire attentivement cette notice originale avant d’utiliser votre nouvel outil. Prêter attention aux sections «Avertissement». Votre outil électrique possède des caractéristiques qui facilitent votre travail.

Cet instrument a été conçu et produit selon toutes les exigences de sécurité pour que son usage et son entretien soient faciles.

Ne pas jeter les outils électroportatifs avec les ordures ménagères!

Les déchets provenant d’outils électroportatifs ne doivent pas être ramassés avec les ordures ménagères. Prière de recycler sur les lieux qui y sont spécialement destinés. Contacter les autorités locales ou un représentant pour des consultations concernant le recyclage.

RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT

Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets. En vue à la protection de l’environnement, les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Nos pièces en matières artificielles ont été marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.

RS 900-30 CE ● Notice originale

1

FR

LÉGENDE

L’outil électrique porte une plaque décrivant les signes spéciaux. Ils apportent une information importante quant au produit ou des instructions d’utilisation.

Double isolation pour une meilleure sécurité.

Conforme aux directives européennes applicables.

Lisez la notice originale.

YYYY-Www Période de production, où, les symboles variables sont les suivants:

YYYY - année de production, ww – le numéro de la semaine du calendrier.

FR

2

RS 900-30 CE

Données techniques

Modèle

▪ Puissance consommée

▪ Vitesse à vide

▪ Régulateur électronique de la vitesse de rotation.

▪ Electronique assurant un régime constant

▪ Inverseur du sens de rotation

▪ Embrayage mécanique de sécurité

▪ Fréquence des coups à vide

RS 900-30 CE

900 W

380-660 / 710 min

-1 oui oui non oui

1560-2700 / 2900 min

-1

1.5-5 / 6 J ▪ Energie du coup.

▪ Diamètre optimal lors de la perforation de béton à l’aide

de forets hélпcoidaux

▪ Max. diamètre de l’instrument dans le béton:

24 mm

forets hélicoïdaux

couronne trépans

30 mm

80 mm

▪ Diamètre maximal du foret dans l’acier lors de l’utilisation

d’un adapteur à mandrin 176838 (non compris dans l’ensemble) 13 mm

▪ Diamètre maximal du foret dans le bois lors de l’utilisation

d’un adapteur à mandrin 176838 (non compris dans l’ensemble) 30 mm

▪ Positions du burin

▪ Fixation de l’outil

▪ Poids de l’outil (EPTA procédure 01/2003)

12

SDS-Plus

3.9 kg

▪ Classe de protection (EN 60745-1)

INFORMATION CONCERNANT LE BRUIT ET LES VIBRATIONS

Valeurs mesurées conformément à EN 60745.

▪ Emission de bruit

A-niveau pondéré de pression acoustique: L pA

Incertitude K pA

Incertitude К wA

A-niveau pondéré de puissance acoustique: L wA

Utilisez des moyens de protection contre de bruit!

Incertitude К h,HD

Burinage

Valeur des vibrations émises a

Incertitude К

CHeq h,CHeq

* Vibrations déterminées conformément au point 6.2.7 de EN 60745.

II

90 dB (A)

3 dB (A)

101 dB (A)

3 dB (A)

▪ Emission de vibrations*

Valeur globale des vibrations (somme vectorielle sur les trois axes) selon EN 60745:

Perçage à percussion du béton

Valeur des vibrations émises a h,HD

11 m/s

2 m/s

2

2

7 m/s

2

1.5 m/s

2

L’amplitude d’ l’accélération indiquée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée suivant les méthodes de mesurage conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisée pour une comparaison d’appareils. Le niveau de vibration peut être utilisé pour faire une estimation provisoire du degré d’influence vibratoire.

Le niveau de vibration annoncé concerne la fonction principale de l’outil. Dans des cas où l’outil est destinée à une autre utilisation ou avec d’autres accessoires, ou s’il est mal entretenu, le niveau de vibration peut s’écarter de celui qui a été indiqué. Si c’est le cas, le degré d’infuence peut fortement augmenter au cours de l’utilisation

Pour une estimation précise de l’influence vibratoire pendant un certain temps d’utilisation, il est recommandé de prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est éteint ou sous tension, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement l’influence vibratoire pendant toute la durée du travail.

Notice originale

3

FR

Entretenez l’outil et ses accessoires en bon état. Gardez vos mains chaudes au cours de son utilisation - cela va diminuer les conséquences négatives lorsque vous travaillez à des hauts degrés de vibrations

Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Toucher ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant

à proximité.

Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées cancérigènes, surtout en connexion avec des additifs pour le traitement de bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.

▪ Si possible, utilisez une aspiration des poussières.

▪ Afin d’atteindre un haut degré d’aspiration de la poussière, lors du travail avec cet outil electroportatif utilisez un aspirateur spécialement adapté pour l’aspiration de possière de bois ou pour l’aspiration de poussière de bois et/ou poussière de minéreaux.

▪ Veillez à bien aérer la zone de travail.

▪ Il est recommandé de porter un masque respiratoire de la classe de filtre P2.

Respectez les règlements en vigueur dans votre pays spécifiques aux matériaux à traiter.

Avertissements de sécurité généraux pour l’outil

FR

AVERTISSEMENT! Lire tous les

avertissements de sécurité et toutes les

instructions. Ne pas suivre les avertisse-

ments et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.

Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.

Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).

1) Sécurité de la zone de travail

a)

Conserver la zone de travail propre et

bien éclairée. Les zones en désordre ou

sombres sont propices aux accidents.

b)

Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflam-

mables, de gaz ou de poussières. Les

outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.

c)

Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation

de l’outil. Les distractions peuvent vous

faire perdre le contrôle de l’outil.

4

2)

Sécurité électrique

a)

Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec

des outils à branchement de terre. Des

fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.

b)

Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et

les réfrigérateurs. Il existe un risque accru

de choc électrique si votre corps est relié à la terre.

c)

Ne pas exposer les outils à la pluie ou à

des conditions humides. La pénétration

d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.

d)

Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon

à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des

arêtes ou des parties en mouvement.

Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.

e)

Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l’utili-

sation extérieure. L’utilisation d’un cordon

adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.

f)

Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif

à courant différentiel résiduel (RCD).

L’usage d’un RCD réduit le risque de choc

électrique.

RS 900-30 CE

3) Sécurité des personnes

a)

Rester vigilant, regarder ce que vous

êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de

drogues, d’alcool ou de médicaments.

Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.

b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux.

Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes.

c)

Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramas-

ser ou de le porter. Porter les outils en

ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.

d)

Retirer toute clé de réglage avant de

mettre l’outil en marche. Une clé laissée

fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.

e)

Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout mo-

ment. Cela permet un meilleur contrôle de

l’outil dans des situations inattendues.

f)

S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en

mouvement. Des vêtements amples, des

bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.

g)

Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et

correctement utilisés. Utiliser des collec-

teurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.

4) Utilisation et entretien de l’outil

a)

Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adap-

té à votre application. L’outil adapté réali-

sera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.

b)

Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de mar-

che à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne

peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.

c)

Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de

ranger l’outil. De telles mesures de sécu-

rité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.

d)

Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre

à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de

le faire fonctionner. Les outils sont dange-

reux entre les mains d’utilisateurs novices.

e)

Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages,

faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De

nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.

f)

Garder affûtés et propres les outils per-

mettant de couper. Des outils destinés à

couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles

à contrôler.

g)

Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions

de travail et du travail à réaliser. L’utilisa-

tion de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.

5) Maintenance et entretien

a)

Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces

de rechange identiques. Cela assurera

que la sécurité de l’outil est maintenue.

Instructions supplémentaires de sécurité lors du travail avec des marteaux perforateurs

Portez des protecteurs auditifs lors

d’un travail prolongé. Le bruit intensif émis

lors du travail peut entraîner des troubles de l’audition.

Notice originale

5

FR

Utilisez toujours la poignée auxiliaire

fournie avec l’appareil. La perte de contrôle

peut entraîner un accident du travail.

par l’outil électroportatif utilisé et que la rallonge est en parfait état.

Pendant le travail, utilisez des dispositifs pour la protection des yeux contre les

fragments volants. Portez des lunettes de

protection.

Prenez des mesures qui vous éviteront

l’inhalation de poussières. Certains maté-

riaux peuvent contenir des composants toxiques. Portez donc un masque protégeant de la poussière. Utilisez un dispositif pour l’élimination de la poussière s’il est possible de raccorder celui-ci à l’outil électroportatif.

Tenir l’outil uniquement par les surfaces de préhension isolantes, pendant les opérations au cours desquelles l’accessoire coupant peut être en contact avec des conducteurs cachés ou avec son propre

câble. Le contact de l’accessoire coupant

avec un fil „sous tension” peut également mettre „sous tension” les parties métalliques exposées de l’outil électroportatif et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.

▪ Ne traitez pas les matériaux qui contiennent de l’amiante. L’amiante est considérée comme une matière cancérigène.

AVERTISSEMENT: Avant de brancher l’outil électroportatif dans le réseau d’alimentation électrique, assurez-vous que la tension de celui-ci est bien celle indiquée sur la plaquette contenant les caractéristiques techniques de l’outil.

▪ Une source de courant à tension plus élevée que celle indiquée pour l’appareil peut causer

à l’opérateur de sérieux dommages dus au courant électrique et en outre endommager l’outil.

▪ Si vous avez des hésitations à ce sujet, ne branchez pas l’appareil au réseau électrique.

▪ L’utilisation d’une source d’alimentation à tension plus basse que celle indiquée sur la plaquette de l’outil électroportatif endommagera le moteur électrique.

▪ Afin d’éviter une éventuelle surchauffe, déroulez toujours jusqu’au bout le câble de rallonge à dérouleur.

▪ Lorsqu’il est nécessaire d’utiliser une rallonge, assurez-vous que la section du câble est conforme à la force du courant consommé

AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours l’outil électroportatif et débranchez-le du réseau avant d’effectuer sur celui-ci tout réglage et opération de service ou d’entretien.

▪ Pendant le travail, serrez toujours solidement l’appareil avec les deux mains et tenez votre corps en position stable. L’appareil est guidé d’une manière plus sécurisée lorsqu’on le tient des deux mains.

▪ Avant le début des travaux, vérifiez à l’aide d’un détecteur de métaux approprié s’il n’y a pas un réseau électrique, une conduite de gaz ou une conduite d’eau invisibles de l’extérieur ou adressez-vous à ce sujet aux services locaux respectifs. Le contact du foret avec une installation électrique invisible peut entraîner l’électrocution. Un dommage apporté à une conduite de gaz peut entraîner une explosion. En perçant une conduite d’eau, on peut endommager la propriété ou subir une

électrocution.

▪ Tenez le câble d’alimentation électrique de l’appareil à l’écart de l’aire de travail de celui-ci.

▪ N’utilisez pas l’outil électroportatif lorsque son câble est endommagé. Ne touchez pas le câble endommagé et débranchez la fiche de la prise si le câble vient à subir un dommage dans le courant du travail. Les câbles endommagés augmentent le risque d’électrocution.

▪ Gardez toujours votre corps dans un équilibre stable. Lorsque vous travaillez avec l’appareil

à un endroit élevé, assurez-vous qu’au-dessous de vous il n’y a personne.

▪ Fixez la pièce traitée à l’aide d’un étau ou d’une autre manière convenable.

▪ Faites attention au couple d’idertie lours de la mise en marche de l’appareil ou si le foret vient à se coincer dans la pièce traitée.

Arrêtez immédiatement l’appareil si le foret vient à se coincer. Soyez attentif, car un couple d’idertie élevé peut provoquer une force de rappel. Le foret risque de bloquer si vous surchargez l’appareil ou si le foret se coince dans la pièce traitée.

▪ Ne touchez pas le foret ou la pièce traitée immédiatement après la fin du travail. Ils peuvent être très chauds et vous risquez de vous brûler.

▪ Entretenez propre le lieu de travail. Le mélange de poussières de différents matériaux est extrêmement dangereux. Les poussières de

FR

6

RS 900-30 CE

métaux légers peuvent brûler ou provoquer une explosion.

▪ Ne laissez jamais traîner à proximité du lieu de travail des chiffons, des fils électriques ou des fils de fer.

▪ Débranchez toujours l’appareil avant de le mettre de côté.

▪ L’appareil doit être utilisé uniquement pour les travaux pour lesquels il a été prévu. Toute autre utilisation, différente que celle décrite dans la présente instruction, doit être considérée comme abusive. Le producteur décline toute responsabilité en cas de dommage ou de blessure causée par une utilisation abusive, cette responsabilité étant alors entièrement assumée par l’utilisateur.

▪ Afin de utiliser l’appareil correctement, vous devez respecter les règles de sécurité, les consignes générales et celles concernant l’exploitation qui figurent dans le présent document. Tous les utilisateurs doivent avoir pris connaissance de cette instruction d’utilisation et être informés sur les risques potentiels lors du travail avec l’outil électroportatif.

Les enfants et les personnes ne possédant pas la force physique nécessaire ne doivent pas utiliser l’appareil. Les enfants se trouvant dans la zone de travail doivent être sous une surveillance incessante. Il est indispensable que vous preniez également des mesures de sécurité préalables. Ceci est également valable pour les principales consignes concernant la salubrité et la sécurité du travail.

▪ Le producteur décline toute responsabilité en cas de modifications apportées à l’outil électroportatif ou de dommages provoqués par ces modifications.

▪ Loutil électroportatif ne doit pas être utilisé à l’extérieur lorsqu’il pleut, dans un milieu humide (après la pluie) ou à proximité de liquides et de gaz facilement inflammables. Le lieu de travail doit être bien éclairé.

AVERTISSEMENT: Lors du travail avec le burin, le sélecteur 6 doit toujours être mis dans la position “marteau”.

Présentation de l’outil

Avant de commencer le travail avec l’outil électroportatif, prenez connaissance des particularités de son fonctionnement et des conditions de sécurité à respecter.

L’outil et ses accessoires doivent être utilisés uniquement pour les travaux pour lesquels ils ont été prévus. Toute autre utilisation est strictement interdite.

1. Douille destinée aux forets SDS-Plus

2. Douille de verrouillage

3. Vis

4. Butée de profondeur

5. Sélecteur de changement des régimes

d’opération

6. Interrupteur

7. Bouton de verrouillage de l’interrupteur

8. Régulateur de la vitesse de rotation

9. Indicateur des régimes

10. Indicateur d’usure des balais et de

surcharge

11. Poignée auxiliaire

12. Collier de sûreté

Instructions pour le travail

Cet outil électroportatif est alimente uniquement par un courant alternatif monophasé. Il possède une double isolation, conformément а EN

60745-1 et IЕС 60745 et peut être branche а des prises qui ne possèdent pas de bornes de protection. Les brouillages radiophoniques sont conformes а la Directive de conformité électromagnétique 2004/108/ЕС.

Cet appareil électrique est destiné à perforer par percussion et à buriner du béton, de la pierre, de la maçonnerie et d’autres matériaux fragiles.

Grâce à l’utilisation de l’adaptateur à douille

176838 (non compris dans l’ensemble), en régime de perforation; le marteau perforateur peut

être utilisé comme perceuse pour percer des orifices dans de l’acier, du bois, des matières plastiques et d’autres matériaux.

L’appareil est doté d’un mécanisme d’amortissement des vibrations qui amortit celles-ci de plus de 50%.

AVANT LE DEBUT DU TRAVAIL

▪ Assurez-vous que la tension du secteur correspond à celle indiquée sur la plaquette contenant les données techniques de l’outil.

▪ Vérifiez la position de l’interrupteur. L’outil doit être toujours branché et débranché du secteur interrupteur on position OFF. Si vous branchez l’outil au secteur lorsque son interrupteur est en position de marche, l’outil se

Notice originale

7

FR

mettra immédiatement à fonctionner, ce qui crée un danger d’accident.

▪ Assurez-vous que le câble l’alimentation électrique et sa fiche sont en parfait état. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le producteur ou un spécialiste agréé par celui-ci afin d’éviter les éventuels risques liés à son remplacement.

AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours l’outil et débranchez-le du réseau avant d’effectuer sur celui-ci tout réglage et opération de service ou d’entretien.

▪ Si la zone de travail est éloignée de la prise de courant, utilisez une rallonge aussi courte que possible, à section du câble appropriée.

▪ Vérifiez si la poignée auxiliaire est correctement montée et bien serrée.

MARCHE - ARRET

Mise en marche d’une courte durée:

Mise en marche: Pressez sur l’interrupteur 6.

(Fig. 1)

Arrêt : Relâchez l’interrupteur 6.

Travail continu:

Mise en marche : l’interrupteur 6 est pressé, puis verrouillé en cette position à l’aide du bouton 7. (Fig. 2)

Arrêt : l’interrupteur 6 est pressé une fois, puis relâché immédiatement après.

En cas de températures baissées, le démantèlement par l’outil électroportatif ne doit commencer qu’après 3 minutes de fonction nement

à vide.

PLACER UN INSTRUMENT A QUEUE

SDS-PLUS

Nettoyez et graissez la queue de l’instrument avant de placer celui-ci dans le logement!

(Fig. 3)

Le collier 2 de libération du logement et tiré en arrière (Fig. 4a). L’instrument est introduit jusqu’à ce qu’il atteigne la butée; veiller à ce que les cannelures du logement entrent dans les canaux de la queue, après quoi le collier de libération est relâché pour la fixation de l’appareil. (Fig. 4b)

Pour enlever l’appareil, le collier 2 de libération est tiré en arrière, après quoi, l’appareil est enlevé. (Fig. 5)

AVERTISSEMENT: N’utilisez pas de forets d’un diamètre supérieur à celui qui est indiqué, car vous risquez de surcharger l’appareil.

CHOIX DE LA VITESSE DE ROTATION,

DE LA FREQUENCE ET DE L’ENERGIE

DES COUPS

En faisant tourner le régulateur 8, on procède au choix de la vitesse de rotation, de même qu’а celui de la fréquence et de l’énergie des coups compte tenu du matériau traité. Un dispositif

électronique entretient la vitesse de rotation, la fréquence et l’énergie des coups constantes indépendamment de la charge, en assurant de la sorte un régime de fonctionnement constant. Il est recommandé d’utiliser les régimes de travail indiqués dans le tableau.

Domaine d'application

Perçage d'orifices à l'aide d'une couronne trépans

Maçonnerie / matériaux de construction légers / briques

/ arrachage de carreaux

Burinage et perçage du béton

Position du régulateur

A-C

C-Е

F-G

Vitesse de rotation

380-490 min

-1

490-600 min

655-710 min

-1

-1

Fréquence des coups

1560-2010 min

-1

2010-2460 min

-1

2690-2920 min

-1

Energie d'un coup

1.5-2.5 J

2.5-3.5 J

5-6 J

En déplaçant le régulateur 8 de la position A vers la position F, on fait augmenter la vitesse de rotation, de même que la fréquence et l’éner-

FR

8

RS 900-30 CE

gie des coups. L’indicateur 9 émet une lumière clignotante verte.

Le régime de travail COUP PUISSANT (High

Power) est choisi en mettant le régulateur 8 en position G. Ce régime se caractérise par une

énergie accrue des coups qui peut atteindre

6J. L’indicateur 9 émet une lumière verte ininterrompue.

PASSAGE D’UN REGIME A L’AUTRE

Le passage d’un régime à l’autre est effectué lorsque l’appareil ne fonctionne pas.

Tournez le sélecteur des régimes 5 dans le sens désiré pour atteindre la position nécessaire.

(1) Perçage par percussion (Fig. 6) - pour percer des orifices dans de la maçonnerie, du béton et d’autres matériaux.

(2) Marteau (Fig.7) - pour buriner et creuser.

(3) Changement de la position du burin (Fig. 8) - pour fixer l’appareil sous l’angle désiré lorsqu’on burine et creuse (voir la section «Changement de la position du burin»).

AVERTISSEMENT: Tournez le sélecteur des régimes de travail uniquement dans le sens indiqué. Lors de chaque passage d’un régime de travail à un autre, l’appareil doit être légèrement tourné à la main dans les deux sens jusqu’а ce qu’il se fixe.

En utilisant l’adaptateur à douille 176838 (non inclus dans l’ensemble) en régime de perçage, le perforateur peut être utilisé comme perceuse pour percer des orifices dans de l’acier, du bois, des matières plastiques et d’autres matériaux.

CHANGEMENT DE LA POSITION DU

BURIN (FIG. 9)

- l’appareil est placé dans le logement comme il est indiqué dans la rubrique «Placer un instrument à queue SDS-Plus».

- le sélecteur des régimes de travail 5 est placé en position ”Changement de la position du burin”.

- l’appareil est tourné à la main jusqu’à ce qu’il atteigne la position désirée.

- le sélecteur de changement des régimes 5 est mis en position «marteau», après quoi l’appareil est tourné légèrement à la main dans les deux sens jusqu’à ce qu’il se verrouille.

Pour assurer la longévité et la haute productivité de l’appareil, il faut utiliser uniquement des outils bien affûtés pour buriner et creuser.

LA POIGNEE AUXILLIAIRE

Utilisez toujours la poignée auxiliaire.

Desserrez la poignée en la dévissant à gauche.

Tournez la poignée dans la position de travail la plus commode, suis resserrez-la solidement.

Le portez pas l’appareil en le tenant par la poignée auxiliaire lorsque celle-ci est desserrée.

Grâce à la ligne de butée 4, on peut fixer la profondeur des orifices percés. La ligne de butée 4 est fixée à l’aide de la vis 3.

RECOMMANDATIONS POUR LE

TRAVAIL

Appliquez une pression modérée lors du per-

çage du béton (de l’ordre de 50 - 80N). La forte pression n’assure pas une augmentation de la productivité lors du perçage, mais conduit à une usure prématurée de la machine.

Il faut de temps en temps extraire le foret de l’orifice qu’on perce afin d’en éliminer les poussières.

Il faut veiller au degré d’usure du foret et celui-ci doit être remplacé lorsqu’on détecte une diminution considérable de la productivité.

La portée optimale lors du perçage dans du béton est de 24 mm et la portée maximale atteint

30 mm.

ACCESSOIRES POUVANT ETRE UTILI-

SES AVEC CET OUTIL ELECTRIQUE

▪ Des forets à béton SDS-Plus d’un diamètre allant de Ø 6mm а Ø24 mm;

▪ Des couronnes trépans SDS-Plus d’un diamètre allant jusqu’à Ø80 mm;

▪ Des alênes SDS-Plus d’une longueur allant jusqu’à 300 mm;

▪ Des burins SDS-Plus d’une largeur allant jusqu’à 40 mm.

AVERTISSEMENT: Pour le travail avec cet appareil, il est recommandé d’utiliser les accessoires ou dispositifs mentionnés cidessus. L’utilisation d’accessoires ou de dispositifs autres que ceux qui sont recommandés crée des conditions pouvant conduire

à un accident du travail. Utilisez les accessoires ou les dispositifs uniquement comme prévu. Pour toute information supplémentaire concernant ces accessoires, adressez-vous

à l’ateler local de REDSTONE.

Notice originale

9

FR

Entretien

AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours l’outil électroportatif et débranchez sa fiche de la prise de courant avant toute opération de vérification ou d’entretien.

EXAMEN GENERAL

Vérifiez régulièrement tous les éléments de fixation et assurez-vous qu’ils sont solidement serrés. Si quelque vis s’est desserrée, resserrez-la immédiatement afin d’éviter tout risque.

Si le câble d’alimentation est endommagé, son remplacement doit être effectué par le constructeur ou par un spécialiste agréé par celui-ci, afin que soit évité tout risque résultant de ce remplacement.

NETTOYAGE

Pour assurer un travail sécurisé, entretenez toujours la machine et ses orifices de ventilation propres.

Vérifiez régulièrement si dans la grille de ventilation à proximité du moteur électrique ou autour des commutateurs n’ont pas pénétré de la poussière ou des corps étrangers. Utilisez une brosse douce pour éliminer la poussière accumulée.

Pour protéger vos yeux, portez des lunettes de protection lors du nettoyage.

Si le boîtier de la machine a besoin d’être nettoyé, essuyez-le à l’aide d’un chiffon mou humide. Vous pouvez utiliser un détergent non agressif.

AVERTISSEMENT: Il est interdit d’utiliser de l’alcool, de l’essence ou d’autres solvants. N’utilisez jamais de produits agressifs pour nettoyer les pièces en matière plastique.

AVERTISSEMENT: Il est inacceptable que de l’eau entre en contact avec la machine.

IMPORTANT! Pour assurer un travail sécurisé avec l’outil électroportatif et la longévité de celui-ci, tous les travaux de réparation, d’entretien et de réglage (y compris la vérification et le remplacement des balais) doivent être effectués dans les ateliers agréés de REDSTONE avec l’utilisation exclusive de pièces de rechange d’origine.

EXAMEN D’ENTRETIEN

L’appareil électrique doit être porté périodiquement dans un atelier agréé de REDSTONE pour un examen d’entretien. Les examens d’entretien contribuent à allonger la vie de votre appareil.

Premier examen - après quelque 70 heures de fonctionnement

On procède à l’évaluation du fonctionnement de la machine et en cas de nécessité - à un examen de l’appareil électrique.

Deuxième examen - après quelque 140 heures de fonctionnement ou après l’usure des balais.

On procède à un nettoyage général de l’appareil

électrique, à un examen et à la réparation de défauts s’étant réellement produits ou de défauts potentiels (replacement de balais et de joins d’étanchéité).

Troisième examen - après quelque 250 heures de fonctionnement ou après l’usure des balais.

On procède à un nettoyage général de l’appareil

électrique, à un examen et à la réparation de défauts s’étant réellement produits ou de défauts potentiels (replacement de balais et de joins d’étanchéité).

Quatrième examen - après quelque 350 heures de fonctionnement ou après l’usure des balais.

On procède à un nettoyage général de l’appareil

électrique, à un examen et à la réparation de défauts s’étant réellement produits ou de défauts potentiels (replacement de balais et de joins d’étanchéité).

PROTECTION INTEGREE CONTRE LA

POUSSIERE

La bague de protection 12 protège le logement de l’instrument de pollution lors du travail. En y plaçant l’appareil, veillez à ne pas endommager la bague de protection.

AVERTISSEMENT: Remplacez immédiatement la bague de protection si elle s’avère endommagée!

Pour remplacer la bague de protection 12, tirez vers l’arrière le manchon de verrouillage 2. Prenez en main la bague de protection et tirez-la avec force obliquement en avant. Placez sur l’arbre la nouvelle bague de protection en l’introduisant légèrement penchée et pressez-la fortement.

FR

10

RS 900-30 CE

L’INDICATION «ENTRETIEN»

Lorsque le LED rouge 10 commence à clignoter, alors que la machine continue à fonctionner normalement, il est nécessaire de remplacer les balais. Après quelque 8 heures de fonctionnement, les balais sont compétemment usés et l’interrupteur s’enclenche. La machine s’arrête et le LED rouge continue à clignoter. Emportez la machine dans un atelier agréé pour le remplacement des balais et pour un examen d’entretien.

Si la machine cesse de fonctionner avant l’expiration de la période prévue de 8 heures et que le LED rouge 10 commence à cligoter, cela indique de le moteur électrique est vraisemblablement endommagé.

S’il n’y a aucune indication lumineuse et que la machine ne fonctionne pas, cela indique que l’alimentation de la machine est coupée ou que l’interrupteur ou le câble d’alimentation sont endommagés.

Garantie

La période de garantie des outils électroportatifs REDSTONE est définie dans le contrat de garantie.

La garantie ne couvre pas les pannes apparues suite à l’usure naturelle, une surcharge ou une mauvaise exploitation.

Les pannes survenues pour cause de matériaux défectifs et/ou d’erreurs de fabrication seront réparées gratuitement ou le produit sera

échangé.

Les réclamations pour un outil REDSTONE défectueux seront honorées si la machine est retournée au livreur ou est présenté à un service après-vente agréé assemblé et dans son état original (assemblée).

Notice originale

Notes

Lire attentivement les instructions avant d’utiliser ce produit.

Le producteur retient son droit d’améliorer ses produits et de changer les spécifications sans avis spécial.

Les spécifications peuvent varier selon le pays.

11

FR

Contents

Introduction ..............................................................................................................................12

Technical specifications .........................................................................................................14

General power tool safety warnings .........................................................................................15

Rotary hammer safety warnings ..............................................................................................16

Know your product ................................................................................................................A/17

Operation ..............................................................................................................................B/17

Maintenance ............................................................................................................................19

Warranty ...................................................................................................................................21

UNPACKING

Due to modern mass production techniques, it is unlikely that your power tool is faulty or that a part is missing. If you find anything wrong, do not operate the tool until the parts have been replaced or the fault has been rectified. Failure to do so could result in serious personal injury.

ASSEMBLY

The rotary hammer is packed fully assembled.

Introduction

Your new REDSTONE power tool will more than satisfy your expectations. It has been manufactured under stringent REDSTONE Quality Standards to meet superior performance criteria. You will find your new tool easy and safe to operate, and, with proper care, it will give you many years of dependable service.

WARNING:

Carefully read through these Original Instructions before using your new REDSTONE power tool. Take special care to heed the Warnings. Your REDSTONE power tool has many features that will make your job faster and easier. Safety, performance, and dependability have been given top priority in the development of this tool, making it easy to maintain and operate.

Do not dispose of electric tools together with household waste!

Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.

ENVIRONMENTAL PROTECTION

The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.

The plastic components are labelled for categorised recycling.

EN

12

RS 900-30 CE

DESCRIPTION OF SYMBOLS

The rating plate on your power tool may show symbols. These represent important information about the product or instructions on its use.

Double insulated for additional protection.

Conforms to the relevant European Directives.

Refer to Original Instructions.

YYYY-Www Production period, where the variable symbols are:

YYYY- year of manufacture, ww - calendar week number.

Original instructions

13

EN

EN

Technical specifications

Model

▪ Power input

▪ No load speed

▪ Electronic speed pre-selection

▪ Constant electronics

▪ Reversing

▪ Protective clutch

▪ No load impact rate

▪ Impact energy

▪ Optimum capacity in concrete with twist drill bits

▪ Capacity in concrete

twist drill bits

core cutters

▪ Capacity in steel with adapter and chuck 176838 (not included)

▪ Capacity in wood with adapter and chuck 176838 (not included)

▪ Chisel positions

▪ Tool holder

▪ Weight (EPTA Procedure 01/2003)

▪ Protection class (EN 60745-1)

RS 900-30 CE

900 W

380-660 / 710 min

Yes

Yes

No

Yes

1560-2700 / 2900 min

1.5-5 / 6 J

24 mm

30 mm

80 mm

13 mm

30 mm

12

SDS-Plus

3.9 kg

II

NOISE AND VIBRATION INFORMATION

Measured values determined according to EN 60745.

▪ Noise emission

A-weighted sound pressure level L pA

Uncertainty К pA

A-weighted sound power level L wA

Uncertainty К wA

Wear hearing protection!

90 dB (A)

3 dB (A)

101 dB (A)

3 dB (A)

▪ Vibration emission *

Total vibration values (vector sum in the three axes) determined according to EN 60745:

Hammer drilling

Vibration emission value a h,HD

11 m/s

2 m/s

2

2

Uncertainty К

HD

Chiselling

Vibration emission value a

Uncertainty K

CHeq h,CHeq

7 m/s

2

1.5 m/s

* The vibration emission values are determined according to 6.2.7 EN 60745.

2

-1

-1

The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.

The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.

An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.

Maintain the power tool and the accessories and keep your hands warm during operation to reduce the harmful effect of vibrations.

Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders.

Certain kinds of dust are classified as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunction with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos

14

RS 900-30 CE

must only be treated by specialists.

▪ Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used.

▪ To achieve a high level of dust collection, use vacuum cleaner for wood or for wood and/or minerals together with this tool.

▪ The work place must be well ventilated.

▪ The use of a dust mask of filter class P2 is recommended.

Follow national requirements for the materials you want to work with.

General power tool safety warnings

WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the

warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.

1) Work area safety

a) Keep work area clean and well lit. Clut-

tered or dark areas invite accidents.

b)

Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.

Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.

c)

Keep children and bystanders away

while operating a power tool. Distrac-

tions can cause you to lose control.

2) Electrical safety

a)

Power tool plugs must match the outlet.

Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed

(grounded) power tools. Unmodified

plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.

b)

Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, ra-

diators, ranges and refrigerators. There

is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.

c)

Do not expose power tools to rain or wet

conditions. Water entering a power tool

will increase the risk of electric shock.

d)

Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.

Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.

e)

When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for out-

door use. Use of a cord suitable for out-

door use reduces the risk of electric shock.

f)

If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.

Use of an RCD reduces the risk of electric shock.

3) Personal safety

a)

Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.

A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.

b)

Use personal protective equipment.

Always wear eye protection. Protective

equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.

c)

Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the

tool. Carrying power tools with your finger

on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.

d)

Remove any adjusting key or wrench be-

fore turning the power tool on. A wrench

or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.

e)

Do not overreach. Keep proper footing

and balance at all times. This enables

better control of the power tool in unexpected situations.

f)

Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.

Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.

g)

If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and

Original instructions

15

EN

properly used. Use of dust collection can

reduce dust-related hazards.

4) Power tool use and care

a)

Do not force the power tool. Use the cor-

rect power tool for your application. The

correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.

b)

Do not use the power tool if the switch

does not turn it on and off. Any power tool

that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

c)

Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or stor-

ing power tools. Such preventive safety

measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.

d)

Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.

Power tools are dangerous in the hands of untrained users.

e)

Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool

repaired before use. Many accidents are

caused by poorly maintained power tools.

f)

Keep cutting tools sharp and clean.

Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.

g)

Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be

performed. Use of the power tool for op-

erations different from those intended could result in a hazardous situation.

5) Service

a)

Have your power tool serviced by a qualified repair person using only iden-

tical replacement parts. This will ensure

that the safety of the power tool is maintained.

Rotary hammer safety warnings

EN

Wear ear protectors with rotary ham-

mers. Exposure to noise can cause hearing

loss.

16

Use the auxiliary handle supplied with the

machine. Loss of control can cause personal

injury.

During operation provide eye protection to prevent eyes from exposure to fly-

ing particles. Wear goggles.

Take protective measures against inha-

lation of dust. Some materials can contain

toxic ingredients. Wear a dust mask and work with dust/chip extraction when connectable.

Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may con-

tact hidden wiring or its own cord. Cutting

accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.

▪ Do not process materials containing asbestos.

Asbestos is considered carcinogenic.

WARNING: Before connecting a tool to a power source ensure that the voltage supply is the same as that specified on the nameplate of the tool.

▪ A power source with a voltage greater than that specified for the tool can result in serious injury to the user, as well as damage to the tool.

▪ If in doubt, do not plug in the tool.

▪ Using a power source with a voltage less than the nameplate rating is harmful to the motor.

▪ Fully unwind cable drum extensions to avoid potential overheating.

▪ When an extension cable is required, you must ensure that it has the right ampere rating for your power tool and it is in safe electrical condition.

WARNING: Always switch off and unplug the power tool prior to any adjustment, servicing or maintenance.

▪ While operating the machine, always hold it firmly with both hands and provide for a secure stance. The power tool is guided more securely with both hands.

▪ Prior to operation use suitable detectors to determine if utility lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance. Contact with electric lines can lead

RS 900-30 CE

to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or may cause electric shock.

▪ Always keep the cord away from the working area of the power tool.

▪ Never use the machine with a damaged cable. Do not touch the damaged cable and pull the mains plug when the cable is damaged while operating. Damaged cables increase the risk of electric shock.

▪ Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the tool in high locations.

▪ Use clamps or a vice to secure your work whenever possible.

▪ Watch out for the initial torque reaction of the machine or upon jamming the drill bit. Switch the power tool immediately upon jamming the drill bit. Watch out for high reactive torque which may result in kick-back. The drill bit will block if the power tool is overloaded or if the bit jams into the material.

▪ Do not touch the drill bit or the processed part during operation and immediately after that; they may be extremely hot. You may get serious burns.

▪ Keep work area clean. Blends of materials are particularly dangerous. Dust from light alloys can burn or explode.

▪ Rags, cloths, cord, string and the like should never be left around the work area.

▪ Always switch the machine off prior to leaving it down.

▪ The tool must be used only for its prescribed purpose. Any use other than those mentioned in this Manual will be considered a case of misuse. The user and not the manufacturer shall be liable for any damage or injury resulting from such cases of misuse.

▪ To use this tool properly, you must observe the safety regulations, the assembly instructions and the operating instructions found in this Manual. All persons who use and service the machine have to be acquainted with this

Manual and must be informed about its potential hazards. Children and frail people must not use this tool. Children should be supervised at all times if they are in the area in which the tool is being used. It is also imperative that you observe the accident prevention regulations in force in your area. The same applies for general rules of occupational health and safety.

▪ The manufacturer shall not be liable for any changes made to the tool nor for any damage resulting from such changes.

▪ Power tools must not be used outdoors in rainy weather, or in moist environment (after rain) or in close vicinity with easily flammable liquids and gases. The working place should be well lit.

WARNING: For operating with chisels switch 6 shall always be in “hammer” position.

Know your product

Before using the power tool, familiarize yourself with all the operating features and safety requirements.

Use the tool and accessories only for the applications intended. All other applications are expressly ruled out.

1. SDS-Plus socket

2. Locking sleeve

3. Screw

4. Depth gauge

5. Operation mode switch

6. ON/OFF switch

7. Lock-on button

8. Regulator of rotation frequency

9. Mode indicator

10. Indicator for brush wear-out and

overloading

11. Auxiliary handle

12. Protective ring

Operation

This power tool is supplied from single-phase alternating current mains only. It is double insulated according to EN 60745-1, IEC 60745 and can be connected to grounded or not grounded sockets. This power tool is radio suppressed in compliance with EMC Directive 2004/108/EC.

This power tool is designed for impact drilling, breaking and chiselling in brickwork, concrete and rocks with high efficiency. In impact drilling mode the rotary hammer equipped with adapter and chuck 176838 (not included) can be used as a drill for drilling in steel, wood, plastics, etc.

This power tool is equipped with a mechanism for reducing vibrations, decreasing them by more than 50%.

Original instructions

17

EN

PRIOR TO INITIAL OPERATION

▪ Make sure the power supply voltage corresponds to the value indicated on the name plate with technical data of the tool.

▪ Always check the position of ON/OFF switch.

The power tool must be connected to the power supply socket only when this switch is in OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the power switch is in the

ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious accident.

▪ Make sure that the cord and the plug are in order. If the replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by the manufacturer or his agent in order to avoid a safety hazard.

INSERTING OF SDS-PLUS TOOL

Clean and grease the shank of the accessory, before placing it into the socket! (Fig.3)

Pull backward the sleeve 2 of the socket 1

(Fig. 4a) and insert the SDS-Plus bit until stop.

Ensure that the socket grooves correspond to the shank channels, and then release the sleeve to fix the bit. (Fig. 4b)

To remove the bit, pull the sleeve 2 back, and then take the bit out. (Fig.5)

WARNING: Never use drill bits with diameter exceeding the indicated to avoid overloading the power tool..

WARNING: Always switch off and unplug the power tool prior to any adjustment, servicing or maintenance.

▪ In case the work area is remote from the power source, use as short as practicable extension cord with proper cross-section.

▪ Check that the auxiliary handle is properly mounted and reliably tightened.

Application

Boring with core cutters

Render / Light construction materials / Bricks / Chiselling tiles

Chiselling and drilling concrete

Regulator position

A-C

C-Е

F-G

SELECTING THE SPEED, FREQUENCY

AND IMPACT ENERGY

Rotate the regulator 8 to choose a position appropriate for the processed material. The constant electronics maintain the speed, the frequency and the impact energy constant, independently of the load, thus ensuring steady operation mode. It is recommended to use the operation modes listed in the table.

Rotation speed

380-490 min

-1

490-600 min

655-710 min

-1

-1

Impact rate

1560-2010 min

-1

2010-2460 min

-1

2690-2920 min

-1

Impact energy

1.5-2.5 J

2.5-3.5 J

5-6 J

SWITCHING ON - SWITCHING OFF

Brief activation:

Switching on: Press ON/OFF switch 6. (Fig.1)

Switching off: Release ON/OFF switch 6.

Continuous operation:

Switching on: Press ON/OFF switch 6 and in pressed position lock it by button 7. (Fig. 2)

Switching off: Press ON/OFF switch 6 once and release it immediately.

At low temperatures, demolishing with the power tool must begin only after it was operated for about 3 minutes at no-load mode.

Rotate the regulator 8 from position A to position

F to increase the speed, the frequency and the impact energy. The indicator 9 shall blink with green light.

To choose HIGH POWER mode, rotate the regulator 8 to position G. This mode is distinguished w increased impact energy up to 6J. The indicator 9 shall glow with constant green light.

SELECTING THE OPERATION MODE

The switching of operation modes can be performed when the machine is not operating.

Rotate the operation mode switch 5 in the direction marked on the switch to the desired position to choose:

EN

18

RS 900-30 CE

(1) Impact drilling (Fig.6) - for drilling masonry, concrete, etc.

(2) Hammer mode (Fig.7) - for chiselling and demoliting.

(3) Adjusting the chisel position (Fig.8) to fix the chisel in the desired angular position for demoliting and chiselling (see “Adjusting the chisel position”).

WARNING: Turn the operation mode selector switch only in the direction marked on the switch. During each switching between operation modes turn the tool slightly by hand leftwise and rightwise until it is locked.

In impact drilling mode the rotary hammer equipped with adapter and chuck 176838 (not included) can be used as a drill for drilling in steel, wood, plastics, etc.

ADJUSTING THE CHISEL POSITION

(FIG.9)

- Insert the tool into the socket as it is described in section “Inserting the SDS-Plus tool”.

- Turn the operating mode switch 5 in position

“Adjusting the chisel position”.

- Rotate the tool by hand to the desired position.

- Turn the operating mode switch 5 to position

“hammer”, and then turn the tool slightly by hand leftwise and rightwise until it is locked.

Longer operation life of the rotary hammer and higher efficiency can be achieved only with wellsharpened tools for demoliting and chiselling.

AUXILIARY HANDLE

Always use the auxiliary handle.

Loosen the handle by turning it leftwise. Turn the handle in the most convenient for operation position, and then tighten it well.

Do not carry the machine by a loose auxiliary handle.

You can fix the drilling depth through depth gauge 4. The depth gauge 4 can be fixed by screw 3.

RECOMMENDATIONS FOR

OPERATION

Apply moderate pressure during operation (approximately 50-80 N)! Higher pressure will not increase efficiency when drilling and chiselling, but it will lead to decreasing the operation life of the machine.

Take the drill bit out of the opening from time to time to remove dust.

Watch out for the stage of bit blunting and replace the bit when considerable decrease of efficiency is observed.

The optimum capacity when drilling in concrete is up to 24 mm, and the possible capacity is up to 30 mm.

ACCESSORIES

▪ SDS-Plus drill bits for concrete Ø6 mm to

Ø24 mm;

▪ SDS-Plus core cutters up to Ø80 mm;

▪ SDS-Plus point chisels up to 300 mm long;

▪ SDS-Plus flat chisels up to 40 mm wide.

WARNING: We recommend using these accessories or attachments when operating your power tool. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local REDSTONE service centre.

Maintenance

WARNING: Always ensure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.

GENERAL INSPECTION

Regularly inspect all fasteners and ensure they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten it immediately to avoid hazards. (Fig. 10)

If the replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by the manufacturer or his agent in order to avoid a safety hazard.

CLEANING

For safe operation always keep the machine and its ventilation slots clean.

Regularly check to see if any dust or foreign matter has entered the ventilation slots and the

Original instructions

19

EN

grills around the switches. Use a soft brush and/ or air jet to remove any accumulated dust. Wear safety glasses to protect your eyes whilst cleaning.

Exterior plastic parts may be cleaned with a damp cloth and mild detergent if necessary.

BUILT-IN DUST PROTECTION

The protective ring 12 preserves the tool socket from dirt during operation. While inserting the tool, take care that you do not damage the protective ring.

WARNING: Never use alcohol, petrol or other cleaning agent. Never use caustic agents to clean plastic parts.

WARNING: Water must never come into contact with the tool.

IMPORTANT! To assure product safety and reliability, repairs, maintenance and adjustment

(including brush inspection and replacement) should be performed by certified service centres or other qualified service organisations, always using genuine replacement parts.

PREVENTIVE MAITENANCE

This power tool shall be submitted periodically to REDSTONE authorised service centre for preventive maintenance. Preventive checks will boost the life of your power tool.

First check - After approximately 70 h operation.

The functioning of the machine shall be evaluated and if necessary the machine shall be checked.

Second check - After approximately 140 h operation or upon the event of brushes wearing out.

The machine shall be cleaned thoroughly and checked. Ascertained or potential faults shall be eliminated (brushes and O-ring sealings shall be replaced).

Third check - After approximately 250 h operation or upon the event of brushes wearing out.

The machine shall be cleaned thoroughly and checked. Ascertained or potential faults shall be eliminated (brushes and O-ring sealings shall be replaced).

Fourth check - After approximately 350 h operation or upon the event of brushes wearing out.

The machine shall be cleaned thoroughly and checked. Ascertained or potential faults shall be eliminated (brushes and O-ring sealing shall be replaced).

WARNING: Replace a damaged protective ring immediately!

To replace the protective ring 12, pull back the locking sleeve 2. Grasp the protective ring and pull it strongly slantwise forward. Place a new protective ring onto the spindle and press it hard.

INDICATION “SERVICE MAINTENANCE”

When the red light-emitting diode 10 begins to blink while the machine operates normally, replacement of the brushes is needed. After approximately 8h operation, the brushes are worn out completely and the safety switch actuates.

The machine halts and the red light-emitting diode keeps blinking. Deliver the machine to an authorised service for replacement of brushes and preventive maintenance.

If the machine does not operate before the warning period of 8 hours is over, and the red lightemitting diode 10 blinks, that probably means the motor is damaged.

In case there is no light indication and the machine does not operate, that means there is no power supply to the machine or that the automatic switch or the cord are faulty.

EN

20

RS 900-30 CE

Warranty

The guarantee period for REDSTONE power tools is determined in the guarantee card.

Faults due to normal wear, overloading or improper handling will be excluded from the guarantee.

Faults due to defective materials implemented as well as defects in workmanship will be corrected free of charge through replacement or repair.

The complaints for defective REDSTONE power tools will be recognized if the machine is sent back to the dealer or is presented to the authorised warranty service centre undismantled, in its initial condition.

Notes

Carefully read the entire Instruction Manual before using this product.

The manufacturer reserves the right to make changes and improvements to the products and to alter specifications without prior notice.

Specifications may differ from country to country.

Original instructions

21

EN

Indice

Introduzione .............................................................................................................................22

Caratteristiche tecniche ...........................................................................................................24

Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili....................................................................25

Ulteriori norme di sicurezza per martelli perforatori .................................................................26

Elementi della macchina ...................................................................................................... A/28

Uso della macchina ...............................................................................................................B/28

Manutenzione .........................................................................................................................30

Garanzia .................................................................................................................................31

PRIMA DELL’USO

Prima dell’uso verificare la presenza di tutti i componenti e degli accessori elencati. In caso di mancanze o apparenti difetti rivolgersi al rivenditore specializzato. L’inosservanza di tale raccomandazione potrebbe provocare gravi incidenti.

ASSEMBLAGGIO

Il martello è fornito completamente montato.

Introduzione

Questo utensile REDSTONE supererà le Vostre aspettative. La produzione secondo i rigorosi standard di qualità REDSTONE assicura un’ottima prestazione. Se utilizzato correttamente, l’utensile risulterà maneggevole e sicuro, e garantirà un uso duraturo.

AVVERTENZA:

Leggere attentamente tutte le istruzioni prima dell’utilizzo dell’utensile. Leggere con cura soprattutto le parti introdotte da “Avvertenza”. Questo utensile REDSTONE presenta numerose caratteristiche che faciliteranno il Suo lavoro. Sicurezza, qualità ed affidabilità sono punti chiave nello sviluppo di questo utensile, e lo rendono semplice nell’uso e nella manutenzione.

Non smaltire elettroutensili insieme a rifiuti domestici!

Residui di prodotti elettrici devono essere smaltiti separatamente dai rifiuti domestici e sottoposti ad un riciclaggio ecologico. Si prega di informarsi presso le autorità locali o i rivenditori specializzati circa il più vicino luogo di raccolta.

RISPETTO DELL’AMBIENTE

Macchina, accessori ed imballaggio devono essere destinati ad una riutilizzazione ecologica per il recupero di materie prime.

I componenti in plastica sono contrassegnati per relativo riciclaggio.

IT

22

RS 900-30 CE

SIMBOLI

L’etichetta che si trova sulla macchina contiene alcuni simboli. Questi forniscono importanti informazioni sull’utensile o istruzioni sull’uso dello stesso.

Doppio isolamento per ulteriore sicurezza.

Corrisponde alle direttive europee applicabili.

Osservare le istruzioni originali.

YYYY-Www Periodo di produzione, ove i simboli variabili sono:

YYYY – l’anno di produzione, ww – la settimana di calendario consecutiva.

Istruzioni originali

23

IT

Caratteristiche tecniche

Modello

▪ Potenza assorbita

▪ Giri a vuoto

▪ Preselezione della velocità

▪ Elettronica costante

▪ 2 sensi di rotazione

▪ Frizione di sicurezza

▪ Impulsi a vuoto

▪ Energia d’impatto

▪ Diametro ottimale di foratura in

cemento con punte elicoidali

▪ Diametro max di foratura in cemento

con punte elicoidali

con corone a punta cava

▪ Diametro max di foratura in acciaio

(con adattatore e mandrino 1768338, non inclusi)

▪ Diametro max di foratura in legno

(con adattatore e mandrino 176838, non inclusi)

▪ Regolazione scalpello

▪ Attacco

▪ Peso (secondo normativa EPTA 01/2003)

▪ Classe di protezione (EN 60745-1)

INFORMAZIONI SULLA RUMOROSITÀ E SULLA VIBRAZIONE

Valori determinati secondo la normativa EN 60745

Valori di emissione acustica

Misurazione A del livello di pressione acustica L pA

Incertezza К pA

Misurazione A del livello di potenza acustica L wA

Incertezza К wA

Utilizzare cuffie di protezione!

RS 900-30 CE

900 W

380-660/710 min si si no si

1.5-5/6 J

24 mm

30 mm

80 mm

13 mm

30 mm

12

SDS-plus

3.9 kg

II

90.0 dB (A)

3.0 dB (A)

101.0 dB (A)

3.0 dB (A)

-1

1560-2700/2900 min

Livello di vibrazione *

Valori di vibrazione totale (somma dei vettori dei tre assi) determinati secondo la normativa

EN 60745:

Foratura a percussione

Livello di vibrazione a

Incertezza К

ID

Tassellatura

Incertezza К

D

Livello di vibrazione a h,ID h,D

11.0 m/s

2

2.0 m/s

7.0 m/s

1.5 m/s

2

2

2

* Valori di vibrazione determinati secondo la normativa EN 60745 (paragrafo 6.2.7).

-1

Il livello di vibrazione sopra indicato è stato definito seguendo il metodo di misurazione riportato nella normativa EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare tra di loro diversi elettroutensili. Inoltre è adatto per effettuare una stima provvisoria del livello di esposizione.

Il livello di vibrazione si riferisce alle modalità d’uso principali dell’utensile. Tuttavia, se utilizzato per scopi diversi da quelli previsti, con punte poco stabili o senza adeguata manutenzione, il livello di vibrazione può variare. Ciò può aumentare sensibilmente il livello di esposizione durante il lavoro.

Per una precisa definizione del livello di esposizione dovrebbe essere preso in considerazione anche l’arco di tempo in cui l’utensile è spento o funzionante ma non in uso. Ciò può ridurre sostanzialmente il livello di esposizione durante il lavoro.

IT

24

RS 900-30 CE

Utilizzare l’utensile e gli accessori con cura, e maneggiarlo mantenendo le mani calde così da ridurre gli effetti dannosi dell’elevato livello di vibrazioni.

Polvere derivante da materiali come vernici contenenti particelle di piombo, alcuni tipi di legno, minerali e metallo potrebbe essere nociva. Il contatto o l’inalazione di tali polveri potrebbe causare reazioni allergiche e/o problemi al sistema respiratorio dell’utente o di terzi.

Talune tipologie di polveri, come ad esempio quella derivante da legno di quercia o faggio, soprattutto se trattati con additivi e conservanti, sono classificate come cancerogene. Si consiglia di fare trattare materiali contenenti asbesto solo a persone esperte.

▪ Se possibile collegare sempre la macchina ad un dispositivo di aspirazione.

▪ Per ottenere un alto grado di asportazione della polvere, usare nel lavoro con questo elettroutensile un aspirapolvere destinato a raccogliere la polvere di legno e/o polvere minerale

▪ Tenere l´area di lavoro ben pulita e ventilata.

▪ Si consiglia l´uso di una mascherina o filtro di classe P2.

Osservare le direttive nazionali relative al materiale da lavorare.

Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili

AVVERTENZA! Leggere tutte le istruzioni d’uso e le avvertenze di sicurez-

za. L’inosservanza delle istruzioni seguenti

può causare folgorazioni, incendi e/o gravi danni a persone.

Conservare con cura queste istruzioni.

Il termine “utensile” in tutte le avvertenze successive si riferisce sia agli utensili collegati alla rete elettrica (con cavo di alimentazione) che agli utensili a batteria (senza cavo).

1) Area di lavoro

a)

Mantenere l’area di lavoro pulita e ben

illuminata. Le zone buie ed ingombre di

oggetti favoriscono incidenti.

b)

Non utilizzare l’utensile in presenza di

liquidi infiammabili, gas o polvere. Le

scintille generate potrebbero infiammare polvere e/o vapore.

c)

Tenere a distanza bambini e terzi duran-

te il funzionamento. Per una distrazione

potreste perdere il controllo dell’utensile.

2) Sicurezza elettrica

a)

La spina dell’utensile deve essere adatta alla presa utilizzata. Non modificare la spina in alcun modo. Non utilizzare adattatori con gli utensili collegati a ter-

ra. L’impiego di una spina integra ed una

presa adatta riduce i rischi di folgorazione.

b)

Evitare di toccare con il corpo le superfici collegate a terra quali tubi, radiatori,

forni e frigoriferi. Il rischio di folgorazione

aumenta se il corpo è collegato a terra.

c)

Non esporre l’utensile alla pioggia e

all’umidità. La penetrazione d’acqua

nell’utensile aumenta il rischio di folgorazione.

d)

Non utilizzare il cavo per scopi diversi da quello previsto. Non utilizzare il cavo per trasportare o tirare l’utensile, oppure per staccare la spina dalla presa.

Tenere il cavo lontano da fonti di calo-

re, olio, parti appuntite o in movimento.

Cavi danneggiati o attorcigliati aumentano il rischio di folgorazione.

e) Se l’utensile viene utilizzato all’aperto,

usare una prolunga adatta all’uso esterno.

L’impiego di una prolunga da esterno reduce il rischio di folgorazione.

f)

Se il lavoro in una ambiente umido è strettamente necessario, utilizzare una presa protetta da dispositivo a corrente

residua. Ciò reduce I rischi di scosse.

3) Sicurezza personale

a)

L’uso di elettroutensili richiede attenzione e buon senso. Non utilizzare gli utensili se si è stanchi o sotto l’effetto di

droghe, alcol o medicinali. Una breve di-

sattenzione può provocare gravi danni alle persone.

b)

Munirsi di indumenti e dispositivi di protezione. Indossare sempre occhiali da

lavoro. L’uso di dispositivi di protezione tra

cui mascheriina antipolvere, scarpe antiscivolo, casco e protezioni per l’udito riduce il rischio di danni a persone.

c)

Evitare l’accensione accidentale. Accertarsi che l’interruttore sia in posizione

“OFF” prima di inserire la spina. Se si

trasportano gli utensili con il dito sull’inter-

Istruzioni originali

25

IT

ruttore o si inserisce la spina nella presa con l’interruttore in posizione “ON” aumenta il rischio di incidenti.

d)

Togliere tutte le chiavi di regolazione

prima di accendere l’utensile. Una chia-

ve lasciata inserita in una parte rotante di un utensile può provocare danni a persone.

e)

Non utilizzare l’utensile in condizioni estreme. Mantenere sempre l’equilibrio

ed i piedi ben appoggiati a terra. Questo

consente un maggior controllo dell’utensile in caso di imprevisti.

f)

Indossare un abbigliamento adeguato.

Non indossare abiti svolazzanti o gioielli. Tenere capelli, vestiti, e guanti lontani

dalle parti in movimento. Abiti svolazzan-

ti, gioieli o capelli potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento.

g)

In presenza di apparecchiature per il collegamento a dispositivi di aspirazione e raccolta delle polveri, accertarsi che essi siano collegati ed utilizzarli corret-

tamente. L’uso di queste apparecchiature

può ridurre i rischi causati dalla polvere.

4) Uso e manutenzione dell’utensile

a)

Utilizzare l’utensile più adatto per il la-

voro da svolgere. L’impiego dell’utensile

giusto migliora la qualità del lavoro e la sicurezza.

b)

Non utilizzare l’utensile se non è possible accenderlo e spegnerlo con l’ap-

posito interruttore. Gli utensili che non

possono essere controllati con l’interruttore sono pericolosi e devono essere riparati.

c)

Staccare la spina dall’alimentazione di corrente prima di eseguire regolazioni,

cambiare accessori o riporre l’utensile.

Osservando queste precauzioni si riduce il rischio di accensione accidentale dell’utensile.

d)

Riporre gli utensili non utilizzati fuori dalla portata dei bambini e non consentirne l’utilizzo a persone che non cono-

scono l’utensile o queste instruzioni.

Nelle mani di persone inesperte gli utensili possono diventare pericolosi.

e)

Sottoporre l’utensile a manutenzione.

Verificare il corretto allineamento di tutte le parti mobili, controllare che non siano grippate e che non vi siano rotture o altri guasti che potrebbero influire sul funzionamento dell’utensile. Far riparare gli utensili danneggiati prima di

riutilizzarli. Molti incidenti sono causati da

utensili in pessime condizioni.

f)

Tenere le punte e gli strumenti da taglio

puliti ed affilati. Se sottoposti ad una rego-

lare manutenzione e pulizia consentono di lavorare in modo più preciso e sono maggiormente controllabili.

g)

Utilizzare l’utensile, gli accessori, gli attrezzi etc. secondo quanto indicato in queste istruzioni nonché tenendo in considerazione le condizioni di lavoro e

il lavoro da eseguire. L’impiego di utensili

per scopi diversi da quelli per cui sono stati progettati può dare origine a situazioni pericolose.

5) Manutenzione

a)

Far riparare l’utensile da personale qualificato che utilizzi solo parti di ricambio

originali. In caso contrario la sicurezza

dell’utensile potrebbe risultare compromessa.

Ulteriori norme di sicurezza per mar- telli perforatori

Impiegare mezzi per protezione dell’udi-

to. Il rumore intenso durante il lavoro potreb-

be provocare danneggiamento dell’udito.

Usare sempre l’impugnatura supplemen-

tare, in dotazione della macchina. La per-

dita di controllo può causare un infortunio sul lavoro.

Usare durante il lavoro mezzi per la protezione della vista, per proteggersi da

particelle volanti. Portare occhiali di prote-

zione.

Prendere precauzioni contro l’inspira-

zione di polvere. Alcuni materiali possono

contenere componenti tossiche. Indossare maschera antipolvere. Impiegare depolverizzatori.

Quando si eseguono lavori in cui vi e pericolo che l’accessorio impiegato possa arrivare a toccare cavi elettrici nascosti oppure anche il cavo elettrico della macchina stessa, tenere l’elettroutensile afferrandolo sempre alle superfici di impu-

gnatura isolate. Un contatto con un cavo

elettrico mette sotto tensione anche le parti in metallo dell’elettroutensile e provoca quindi una scossa elettrica.

IT

26

RS 900-30 CE

▪ Non trattare materiali contenenti asbesto, in quanto considerato cancerogeno.

AVVERTENZA: Prima di iniziare il lavoro assicurarsi sempre che il voltaggio della presa corrisponda a quello indicato sull’etichetta dell’utensile.

▪ Una fonte di corrente con voltaggio superiore a quello previsto per la macchina può causare danni all’utente e/o alla macchina stessa.

▪ Se in dubbio, non inserire la spina nella presa.

▪ Operare con un voltaggio inferiore rispetto a quello previsto potrebbe sanneggiare il motore della macchina.

▪ Svolgere Il cavo o la prolunga per evitare un eventuale surriscaldamento.

▪ In caso sia necessario l’uso di una prolunga, assicurarsi che sia intatta e che l’amperaggio della stessa sia corretto.

AVVERTENZA: Prima di sostituire qualsiasi accessorio o eseguire operazioni di manutenzione accertarsi sempre che l’utensile sia spento e la spina staccata dalla presa di corrente..

▪ Si consiglia di afferrare l’utensile con entrambe le mani e di assumere una stabile posizione operativa, ciò consente di guidare l’utensile con maggiore sicurezza.

▪ Controllare sempre che nelle pareti e nei soffitti non vi siano cavi elettrici, tubi nascosti, etc. A tale scopo è possibile acquistare un metal detector in tutti i negozi fai da te. Il contatto con condutture elettriche può provocare incendi o scosse. Danneggiare una conduttura di gas potrebbe causare esplosioni. La rottura di una conduttura d’acqua potrebbe provocare danni a cose o scosse.

▪ Tenere sempre il cavo di alimentazione fuori dal raggio d’azione della macchina.

▪ Non utilizzare mai la macchina se il cavo risulta danneggiato. Non afferrare il cavo e non utilizzarlo per staccare la spina dalla presa.

Cavi danneggiati aumentano il rischio di scosse.

▪ Mantenere sempre l’equilibrio e i piedi ben appoggiati. In caso di utilizzo in aree sopraelevate assicurarsi che nessuno si trovi al di sotto.

▪ Se possibile fissare sempre il pezzo da forare con morsetti o con una morsa a vite.

▪ Prestare attenzione alla reazione iniziale della coppia di forza e in caso di pressione sulla punta. Spegnere immediatamente l’utensile al momento dell’inserimento della punta.

Prestare attenzione ad una reazione elevata della coppia di forza che potrebbe causare contraccolpi. La punta si blocca in caso di sovraccarico della macchina o se rimane incastrata nel materiale.

▪ Non toccare la punta durante o dopo l’uso, essendo questa surriscaldata.

▪ Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. Zone buie e ingombre di oggetti favoriscono incidenti.

▪ Non lasciare stracci, panni, corde, spaghi e simili nell’area di lavoro.

▪ Spegnere sempre trapano prima di appoggiarlo.

▪ Non utilizzare la macchina per scopi diversi da quelli indicati in queste istruzioni. L’uso per qualsiasi altra finalità sarà considerato uso improprio. In tal caso sarà l’utente e non l’azienda produttrice ritenuto responsabile di eventuali danni o lesioni.

▪ Per un utilizzo corretto di questo elettroutensile è necessario osservare le avvertenze di sicurezza, le norme supplementari e le istruzioni d’uso fornite in questo opuscolo. Tutti gli utenti della macchina devono aver letto queste istruzioni e devono essere a conoscenza degli eventuali rischi. Bambini e persone di corporatura debole non devono maneggiare l’utensile. Bambini nelle vicinanze dell’area di lavoro devono essere tenuti sotto stretto controllo. È assolutamente necessario attenersi alle disposizioni di prevenzione dagli infortuni, così come alle norme di sicurezza sul lavoro vigenti nella sua area.

▪ L’azienda produttrice non è responsabile per eventuali modifiche apportate all’utensile da parte dell’utente o per danni causati da tali modifiche.

▪ Non esporre l’utensile alla pioggia o all’umidità e non utilizzarlo in presenza di liquidi infiammabili, gas o polveri.

AVVERTENZA: Nel lavoro con scalpello il commutatore 6 deve stare sempre nella posizione «martello»!

Istruzioni originali

27

IT

IT

Elementi della macchina

Prima di utilizzare la macchina è bene conoscere le sue particolarità e le avvertenze di sicurezza.

Usare l’utensile e gli accessori solo per gli scopi indicati in queste istruzioni. L’uso per qualsiasi altra finalità è severamente vietato.

1. Attacco SDS-plus

2. Anello di blocco

3. Vite di fissaggio

4. Asta di profondità

5. Selettore di funzione

6. Interruttore ON/OFF

7. Pulsante di inserimento fisso

8. Rondella di regolazione della velocità

9. Indicatore luminoso di operatività

10. Indicatore luminoso di sovraccarico e di

usura spazzole

11. Impugnatura supplementare

12. Anello di protezione antipolvere

Uso della macchina

Questo martello è azionato da corrente alternata monofase. Dispone di un doppio isolamento in conformità alle norme EN 60745-1 e

IEC 60745 e può essere collegato a prese di corrente con o senza messa a terra. È inoltre conforme alla normativa europea sulla schermatura 2004/108/EC.

Questo utensile è indicato per la foratura a percussione, la demolizione e la tassellatura in cemento, calcestruzzo, muratura, nonché per la foratura in acciaio, legno, plastica, etc. In questo caso il martello deve essere equipaggiato con adattatore e mandrino 176838 (non in dotazione).

Questo elettroutensile dispone di un sistema anti-vibrazione, che riduce le vibrazioni di oltre 50%.

PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE

▪ Che la tensione di alimentazione corrisponda ai valori indicati sulla targhetta dell’utensile.

▪ Che l’interruttore ON/OFF non sia premuto.

Il trapano deve essere collegato all’alimentazione elettrica solo se l’interruttore non è premuto.

▪ Che il cavo elettrico e la spina siano in perfetto stato. Per motivi di sicurezza i cavi elet-

28

trici danneggiati devono essere sostituiti solo dall’azienda produttrice o dai centri di servizio autorizzati.

AVVERTENZA: Prima di sostituire qualsiasi accessorio o eseguire operazioni di manutenzione accertarsi sempre che l’utensile sia spento e la spina staccata dalla presa di corrente.

▪ In caso l’area di lavoro sia distante da una presa di corrente utilizzare una prolunga più corta possibile.

▪ Assicurarsi che l’impugnatura supplementare sia montata e fissata correttamente.

ACCENSIONE/SPEGNIMENTO

Funzionamento per breve tempo

Accensione: premere l’interruttore ON/OFF (6)

- vedi fig.1.

Spegnimento: rilasciare l’interruttore ON/OFF

(6).

Funzionamento continuo

Accensione: premere l’interruttore ON/OFF (6) e contemporaneamente premere l’interruttore per inserimento continuo (7) - vedi fig. 2.

Spegnimento: premere nuovamente l’interruttore ON/OFF (6) e rilasciarlo subito.

A basse temperature lasciare girare a vuoto la macchina per circa 3 minuti prima di iniziare i lavori di tassellatura.

INSERIRE E FISSARE PUNTE/SCAL-

PELLI SDS-PLUS

Pulire e lubrificare il gambo della punta/dello scalpello prima di inserirlo nell’attacco (fig.3).

Tirare indietro l’anello di blocco (2) dell’attacco ed inserire il gambo della punta SDS-plus fino al punto di arresto (fig. 4a). Assicurarsi che le scanalature del gambo della punta seguano le guide interne dell’attacco (1) e rilasciare l’anello fissando così la punta (fig. 4b). Un apposito sistema evita che la punta possa essere estratta senza ripetere la procedura sopracitata (fig. 5).

AVVERTENZA: Utilizzare punte con diametri che non superino quelli indicati nella tabella dati onde evitare di sovraccaricare la macchina.

RS 900-30 CE

SELEZIONARE LA VELOCITÀ,

NUMERO DI COLPI ED ENERGIA

D’IMPATTO

Mediante la rondella di regolazione della velocità (8) è possibile impostare la velocità, il numero di colpi, nonchè l´energia d’impatto adatti a ciascun materiale. L’elettronica costante mantiene tali valori costanti indipendentemente dal carico, assicurando un regime uniforme di lavoro. Si consiglia di utilizzare i regimi indicati nella tabella seguente.

AVVERTENZA: Ruotare il selettore di funzione solo nella direzione indicata sulla rondella stessa. Durante il passaggio da una funzione all’altra muovere leggermente lo scalpello a destra e a sinistra fino a che questo non si blocchi.

Se posizionato in funzione “foratura a percussione” il martello, munito di adattatore e mandrino

176838 (non in dotazione), può essere utilizzato per la foratura in acciaio, legno, plastica, etc.

Velocità Numero di colpi

Energia d’impatto

Area d’impiego

Foratura con corone a punta cava

Intonaco, materiali da costruzione leggeri, mattoni, scalpellatura di piastrelle

Foratura e tassellatura in calcestruzzo

Posizione della rondellar

A-C

C-Е

F-G

380-490 min

-1

490-600 min

-1

655-710 min

-1

1560-2010 min

2010-2460 min

2690-2920 min

-1

-1

-1

1.5-2.5 J

2.5-3.5 J

5-6 J

Ruotare la rondella (8) dalla posizione A alla F per aumentare i valori. L’indicatore luminoso di operatività (9) lampeggerà con una luce verde.

Per impostare la funzione “high power” ruotare la rondella (8) fino a raggiungere la posizione G. Questa funzione si distingue per l’energia d’impatto elevata che raggiunge persino i 6J. In questo caso l’indicatore luminoso di operatività (9) presenterà una luce costante verde.

SELETTORE DI FUNZIONE

Selezionare la funzione solo a macchina spenta.

Ruotando il selettore di funzione (5) impostare la funzione desiderata:

(1) foratura a percussione in cemento, muratura, etc. - fig. 6

(2) funzione “a impulsi” per la scalpellatura e la demolizione - fig. 7

(3) calibratura della punta: onde evitare sforzi inserire e fissare la punta nel modo corretto (vedi paragrafo “regolare la posizione dello scalpello”)

– fig. 8.

REGOLARE LA POSIZIONE DELLO

SCALPELLO (FIG. 9)

- Inserire lo scalpello come indicato nel paragrafo precedente.

- Ruotare lievemente il selettore di funzione (5) in posizione intermedia.

- Regolare lo scalpello nella posizione desiderata.

- Riposizionare il selettore (5) in funzione “foratura a percussione”, successivamente muovere leggermente lo scalpello a destra e a sinistra fino a che questo non si fissi.

Per ottenere maggior durata e maggior efficienza della macchina utilizzare solo punte e scalpelli affilati.

IMPUGNATURA SUPPLEMENTARE

Usare sempre l’impugnatura supplementare.

Allentare l’impugnatura girandola verso sinistra.

Regolarla nella posizione desiderata e rifissarla.

Non trasportare la macchina solo con l’impugnatura supplementare se questa non è correttamente fissata.

Inserire l´asta di profondità (4) per impostare la profondità dei fori da effettuare. L’asta deve essere fissata mediante la vite di fissaggio (3).

Istruzioni originali

29

IT

RACCOMANDAZIONI D’USO

Applicare una pressione moderata per la foratura in calcestruzzo (50-80 N circa). Una forte pressione non aumenta l’efficacia della foratura e della tassellatura, bensì diminuirà la vita della macchina.

Estrarre la punta di tanto in tanto dal foro per favorire la fuoriuscita della polvere creatasi.

Controllare periodicamente il grado di usura della punta e sostiuirla quando si nota una considerevole diminuzione della capacità di foratura.

ILa portata ottimale forando in calcestruzzo è fino a Ø24 mm, mentre la portata possibile è fino a Ø30 mm.

ACCESSORI UTILIZZABILI CON

QUESTO ELETTROUTENSILE

▪ Punte SDS-plus per cemento da Ø6 a Ø24 mm;

▪ Corone a punta cava SDS-plus fino a Ø80 mm;

▪ Scalpelli SDS-plus a punta di lunghezza fino a 300 mm;

▪ Scalpelli piatti SDS-plus di larghezza fino a 40 mm.

PULIZIA

Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro, tenere la macchina e le aperture di ventilazione sempre pulite.

Verificare regolarmente che polvere o altri corpi estranei non siano penetrati nelle aperture di ventilazione o attorno agli interruttori. Utilizzare uno spazzolino morbido per rimuovere la polvere depositatasi. Proteggere gli occhi durante la pulizia indossando occhiali da lavoro

Per pulire la macchina utilizzare un panno umido. È possibile utilizzare un leggero detersivo.

AVVERTENZA: Non utilizzare alcohol, benzina o altri solventi. È sconsigliato l’uso di detersivi aggressivi per la pulizia delle parti in plastica.

AVVERTENZA: È sconsigliato l’uso di altri accessori eccetto quelli sopra indicati in quanto potrebbero causare danni o lesioni a persone e/o cose. Utilizzare gli accessori solo per l’uso predefinito. In caso di assistenza rivolgersi ai centri autorizzati REDSTONE.

Manutenzione

AVVERTENZA: Accertarsi che l’utensile sia spento e che la spina sia disinserita prima di effettuare qualsiasi controllo di manutenzione.

CONTROLLI PERIODICI GENERALI

Controllare regolarmente che tutte le viti siano propriamente fissate (fig. 10). Dopo un uso prolungato potrebbero infatti allentarsi a causa delle vibrazioni.

In caso sia necessario cambiare il cavo, recarsi ad un centro assistenza REDSTONE.

AVVERTENZA: Evitare il contatto della macchina con l’acqua.

IMPORTANTE! Per garantire la sicurezza e l’affidabilità dell’utensile, riparature, lavori di manutenzione ed altre regolazioni (incluso il controllo e l’eventuale sostituzione delle spazzole) devono essere effettuate da centri di assistenza

REDSTONE autorizzati, dove vengono adoperate solo parti originali.

MANUTENZIONE PREVENTIVA

Si consiglia di fare controllare periodicamente la macchina in un centro autorizzato REDSTO-

NE. Controlli preventivi aumenteranno la durata dell´utensile.

Primo controllo – dopo circa 70 h di lavoro con la macchina.

Il funzionamento della macchina dovrebbe essere verificato e in caso necessario la macchina deve essere controllata.

Secondo controllo – dopo circa 140 h di lavoro con la macchina o in caso di usura spazzole.

La macchina deve essere pulita a fondo e controllata. Difetti accertati o presunti devono essere eliminati (spazzole e sigillature degli anelli devono essere sostituiti).

Terzo controllo – dopo circa 250 h di lavoro o in caso di usura spazzole.

La macchina deve essere pulita a fondo e controllata. Difetti accertati o presunti devono essere eliminati (spazzole e sigillature degli anelli devono essere sostituiti).

IT

30

RS 900-30 CE

Quarto controllo – dopo circa 350 h di lavoro o in caso di usura spazzole.

La macchina deve essere pulita a fondo e controllata. Difetti accertati o presunti devono essere eliminati (spazzole e sigillature degli anelli devono essere sostituiti).

SISTEMA DI PROTEZIONE

ANTI-POLVERE

L’anello di protezione antipolvere (12) protegge l’attacco dalla polvere durante il lavoro con la macchina. Fare attenzione a non danneggiare l’anello (12) ogni qual volta si inseriscono o estraggono le punte e gli scalpelli.

Garanzia

Il periodo di garanzia per gli utensili REDSTO-

NE ha validità a partire dalla data di acquisto ed

è conforme alle normative europee.

Non sono coperti da garanzia danni derivanti da usura, sovraccarico o uso improprio.

L’azienda produttrice assicura la sostituzione di tutte le parti non funzionanti in cui si riconoscano difetti di materiale e/o di lavorazione.

Le prestazioni di garanzia saranno erogate solo se la macchina richiesta sarà inviata in condizioni integre al rivenditore o ad un centro di assistenza, accompagnata dallo scontrino fiscale.

AVVERTENZA: Sostituire immediatamente l’anello di protezione antipolvere se danneggiato!

Per sostituire l’anello di protezione (12) è necessario tirare indietro l’anello di blocco (2). Afferrare l’anello di protezione e tirarlo in avanti, in senso obliquo. Posizionare un altro anello di protezione sull’albrino e premere con forza.

INDICAZIONE LUMINOSA

“MANUTENZIONE NECESSARIA”

Se l’indicatore luminoso (10) rosso comincia a lampeggiare a macchina funzionante, ciò indica che è necessaria la sostituzione delle spazzole.

Dopo circa 8 ore di funzionamento dal preavviso. le spazzole si logorano completamente e la frizione di sicurezza entra in funzione bloccando la macchina. A questo punto l’indicatore luminoso (10) rosso continuerà a lampeggiare. La macchina deve dunque essere consegnata ad un centro assistenza autorizzato per la sostituzione delle macchine o per qualsiasi operazione di manutenzione.

Nel caso in cui la macchina smetta di funzionare prima che il limite delle 8 ore sia superato e l’indicatore luminoso (10) rosso continui a lampeggiare, probabilmente il motore potrebbe essere danneggiato.

Se invece la macchina non funziona e non vi è alcun segnale luminoso attivo, ciò significa che la macchina non riceve alimentazione elettrica oppure che l’interruttore o il cavo di alimentazione sono danneggiati.

Ulteriori informazioni

Leggere attentamente tutte le istruzioni prima di iniziare a lavorare con l’utensile.

L’azienda produttrice si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche senza preavviso.

Le specifiche tecniche possono variare da paese a paese.

Istruzioni originali

31

IT

Contenido

Introducción .............................................................................................................................32

Datos técnicos .........................................................................................................................34

Instrucciones generales de seguridad para trabajar con herramientas eléctricas ....................35

Instrucciones adicionales de seguridad al operar con martillos perforadores .........................37

Componentes de la herramienta eléctrica ............................................................................A/38

Instrucciones de operación ...................................................................................................B/39

Mantenimiento .........................................................................................................................41

Garantía ...................................................................................................................................42

DESENVASE

Debido a la moderna tecnología de producción en masa, es poco probable que su herramienta sea defectuosa o que falte una pieza. Si encuentra algo mal, no trabaje con la herramienta hasta que se haya puesto la pieza o se haya arreglado la avería. El incumplimiento de esta indicación puede provocar un grave daño personal.

ENSAMBLAJE

El martillo perforador, envasado en un maletín, se suministra completamente ensamblado.

Introducción

La herramienta eléctrica REDSTONE que acaba de adquirir superará sus expectativas. Ha sido fabricada conforme a las altas normas de calidad de REDSTONE que responden a las exigencias más rigurosas del usuario. Su mantenimiento es fácil y es segura a la hora de explotarse. Si se usa correctamente, esta herramienta eléctrica le servirá con fiabilidad durante largos años.

¡ADVERTENCIA!

Lea con atención e íntegramente estas instrucciones de explotación antes de usar la herramienta eléctrica REDSTONE que acaba de adquirir. Preste una atención especial a los textos encabezados por la palabra “Advertencia”. Su herramienta eléctrica REDSTONE posee muchas cualidades que facilitarán su trabajo. Al diseñarse esta herramienta eléctrica, se ha prestado una mayor atención a la seguridad, a las cualidades de explotación y a la fiabilidad que facilitan su mantenimiento y explotación.

¡No tire la herramienta eléctrica junto con los residuos domésticos!

Los residuos de productos eléctricos no deben recogerse junto con los residuos domésticos.

Por favor, recíclelos en los lugares destinados a ello. Póngase en contacto con las autoridades locales o con un representante suyo para informarse respecto al reciclaje.

PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE

Con miras a la protección del medio ambiente, esta herramienta eléctrica, sus accesorios y su envase deben someterse a un tratamiento adecuado para reutilizar las materias primas que contienen.

Para facilitar el reciclaje de las piezas fabricadas de materiales artificiales, éstas han sido marcadas de la forma correspondiente.

ES

32

RS 900-30 CE

DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS

Sobre la placa de características técnicas de la herramienta eléctrica se han marcado símbolos especiales. Éstos facilitan información importante sobre el producto o instrucciones para su manejo.

Doble aislamiento de protección adicional.

Conformidad con las directrices europeas aplicables.

Consulte el manual de usuario.

YYYY-Www Período de producción en que los símbolos variables son:

YYYY – año de producción, ww – semana natural consecutiva.

Instrucciones de uso originales

33

ES

ES

Datos técnicos

Modelo

Potencia absorbida

Revoluciones en marcha en vacío

Regulación electrónica de las revoluciones

Electrónica constante

Cambio del sentido de rotación

Acoplador mecánico protector

Frecuencia de las percusiones en marcha en vacío

Energía de la percusión única

Diámetro óptimo en la perforación de hormigón con brocas helicoidales

Diámetro máximo del instrumento en hormigón:

brocas helicoidales

brocas trepanadoras

Diámetro máximo de la broca en acero en la

utilización de adaptador con

mandril (no entra en el juego)

Diámetro máximo de la broca en madera en la utilización de adaptador con mandril (no entra en el juego)

Posiciones del cincel

Sujeción del instrumento

Peso (EPTA procedimiento 01/2003)

RS 900-30 CE

900 W

380-660 / 710 min sí sí no sí

1,5-5 / 6 J

24 mm

30 mm

80 mm

13 mm

30 mm

12

SDS-Plus

3,9 kg

-1

1560-2700/ 2900 min

-1

Clase de protección (EN 60745-1)

INFORMACIÓN DEL RUIDO Y LAS VIBRACIONES

Los valores están medidos conforme a EN 60745.

Irradiación de ruido

А-nivel medido de presión acústica L pA

Indeterminación К pA

А-nivel medido de potencia acústica L wA

Indeterminación К wA

¡Utilícense medios de protección contra el ruido!

II

90 dB (A)

3 dB (A)

101 dB (A)

3 dB (A)

Irradiación de vibraciones *

Valor total de las vibraciones (suma vectorial por los tres ejes), determinado conforme a EN 60745:

Perforación de percusión en hormigón

Valor de las vibraciones irradiadas a hHD

11 m/s

2 m/s

2

2

Indeterminación К hHD

Rompimiento

Valor de las vibraciones irradiadas a

Indeterminación К

CHeq hCHeq

7 m/s

2

1,5 m/s

2

* Las vibraciones están determinadas en conformidad con el punto 6.2.7 de EN 60745.

El nivel de las vibraciones determinado en esta instrucción ha sido medido en conformidad con la metodología de ensayo indicada en EN 60745 y podrá utilizarse para comparar instrumentos eléctricos.

El nivel de las vibraciones podrá ser utilizado para una evaluación previa del grado de influencia.

El nivel declarado de las vibraciones se refiere a la destinación principal del instrumento eléctrico. En los casos cuando el instrumento eléctrico se utilice con otra destinación, con otros accesorios o cuando el instrumento eléctrico no haya sido mantenido debidamente, el nivel de las vibraciones podrá ser diferente del indicado. En estos casos, el nivel de influencia podrá aumentar considerablemente dentro de los límites del período total de funcionamiento.

En la evaluación del nivel de influencia de las vibraciones se deberá tener en consideración el tiempo durante el cual el instrumento eléctrico queda desconectado o conectado, pero no se utiliza. Esto podrá reducir notablemente el nivel de influencia dentro de los límites del período total de funcionamiento.

34

RS 900-30 CE

¡Manténganse el instrumento eléctrico y los accesorios en buen estado! Procure tener las manos calientes durante el trabajo. Esto disminuirá la influencia nociva durante un trabajo con vibraciones elevadas.

El polvo desprendido en el procesamiento de los materiales como pinturas que contienen plomo, algunos tipos de madera, minerales y metales, podrá ser peligroso para la salud. El contacto o la aspiración del polvo podrá provocar reacciones alérgicas y/o enfermedades de las vías respiratorias del operario o de las personas a su alrededor.

Algunos tipos de polvo, por ejemplo, de roble o de haya, se consideran cancerígenos, ante todo si se combinan con adiciones para procesar la madera (cromato, conservantes). El material que contenga asbesto se ha de procesar únicamente por especialistas.

▪ Cuando ello sea imposible, utilícese la evacuación de polvos.

▪ Para alcanzar un alto grado de captación de polvos, utilícese una aspiradora durante el trabajo con este instrumento eléctrico destinada a recoger polvo de madera, o bien polvo de madera y/o de minerales.

▪ Asegúrese una buena ventilación en el lugar de trabajo.

▪ Se recomienda la utilización de una careta protectora contra el polvo con un filtro de la clase P2.

Respétense las disposiciones vigentes en su país acerca del procesamiento de los respectivos materiales.

Instrucciones gene- rales de seguridad para trabajar con herramientas eléc- tricas

ADVERTENCIA! Lea íntegramente estas advertencias e instrucciones de se-

guridad. Si no se respetan las advertencias

e instrucciones de seguridad, podrá llegar a causarse una avería por la corriente eléctrica, un incendio y/o una lesión grave.

Guárdense todas las advertencias e instrucciones de seguridad para su uso futuro.

El término “herramienta eléctrica” empleado en todas las advertencias descritas a continuación se refiere a su instrumento eléctrico alimentado de la red (con un cordón eléctrico) y/o de una máquina eléctrica alimentada por una batería de acumuladores (sin cordón eléctrico).

1) Seguridad del puesto de trabajo

a)

Mantenga limpio y bien iluminado su

puesto de trabajo. El desorden y la insu-

ficiente iluminación son premisas para un accidente de trabajo.

b)

No trabaje con la herramienta eléctrica en un entorno de aire explosivo donde hay líquidos inflamables, gases o pol-

vo. Las herramientas eléctricas producen

chispas que pueden incendiar el polvo o el

vapor.

c)

Mantenga a los niños y a las personas extrañas a una distancia cuando esté trabajando con una herramienta eléc-

tri ca. Una distracción suya le puede hacer

perder el control sobre el instrumento eléctrico.

2) Seguridad eléctrica

a)

Los enchufes de las herramientas eléctricas deben corresponder a la toma de corriente. No cambie el enchufe bajo ningún concepto. No emplee nin gún enchufe adaptador en las herra mientas

eléctricas de puesta a ti erra. El uso de

enchufes no modificados y su corerspondiente toma de corriente re du ce el riesgo de una avería causada por la corriente eléctrica.

b)

Evite el contacto de su cuerpo con la tierra o con supeerficies con puesta a tierra, como tubos, radiadores, cocinas

y refrigeradores. Si su cuerpo está con

puesta a tierra, existe un mayor riesgo de producirse una avería por la corriente eléctrica.

c)

No exponga la herramienta eléctrica a

la lluvia o en un ambiente húmedo. La

penetración del agua en el interior del instrumento eléctrico aumenta el riesgo de producirse una avería por la corriente eléctrica.

d)

Utilice el cordón eléctrico conforme a su destino. Jamás utilice el cordón eléctrico para trasladar el instrumento eléctrico, tirar o sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cordón eléctrico

Instrucciones de uso originales

35

ES

ES alejado del calor, de lubricantes, aristas

vivas o piezas móviles. Los cordones

eléctricos deteriorados o enredados aumentan el riesgo de producirse una avería por la corriente eléctrica.

e)

Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie, utilice un alargador

apropiado para trabajar al aire libre. La

utilización de un alargador adecuado para trabajar a la interperie reduce el riesgo de producirse una avería por la corriente elé ctrica.

f)

Para interrumpir la alimentación, utilice un dispositivo de seguridad que se pone en funcionamiento por la corriente eléctrica restante de ser imprescindible el empleo de la herramienta eléctrica en

un ambiente húmedo. La aplicación de un

dispositivo de seguridad reduce el riesgo de producirse una avería por la corriente eléctrica.

3) Seguridad personal

a)

Manténgase en alerta, trabaje con mayor atención y sea pruedente mientras esté trabajando con la heramienta eléctrica. No utilice la herramienta eléctrica si es tu viese cansado bajo el efecto de

dro gas, alcohol o medicamentos. Un

ins tante de falta de atención al trabajar con un instrumento eléctrico puede provocar un grave accidente de trabajo.

b)

Utilice medios de protección personal.

Lleve siempre medios para la protec-

ción de los ojos. Los medios de protec-

ción personal como carreta antipolvo, zapatos seguros con suela antideslizante, casco o protectores auditivos utilizados en en condiciones concretas reducen el riesgo de accidentes de trabajo.

c)

Evite una puesta en marcha involuntaria. Antes de asir o trasladar el instrumento eléctrico, asegúrese de que el interruptor esté desconectado previa su conexión a la fuente de alimentación

y/o a la batería de acumuladores. Puede

dar lugar a un accidente de trabajo que la herramienta eléctrica sea trasladada con el dedo sobre el interruptor, o bien la conexión de dicha herramienta a una fuente de alimentación con el interruptor en posición conectada.

d)

Retire toda llave de ajuste o llaves de tuercas antes de conectar la herramien-

ta eléctrica. Una llave de ajuste o llave de

tuercas fijada a una pieza rotatoria puede producir un accidente de trabajo.

e)

¡No alargue la mano! Mantenga en todo momento la postura correcta y el equi-

librio. Ello permitirá un mejor manejo de

la herramienta eléctrica en caso de que se presente una situación inesperada.

f)

Lleve una ropa de trabajo adecuada.

No lleve prendas anchas o joyas. Mantenga su cabello, vestimenta y guantes

alejados de las piezas móviles. La ropa

ancha, las joyas o el pelo largo se podrán enganchar a las piezas en movimiento.

g)

Siempre que sea posible, utilice equipos de aspiración o recogepolvos y asegúrese que estén conectados y que se

utilicen correctamente. El uso de estos

dispositivos puede reducir los riesgos que son producto del polvo.

4) Uso y cuidado de las herramientas eléctricas

a)

No sobrecargue la herramienta eléctrica. Según el uso, hágase una correcta

selección de la herramienta eléctrica. La herramienta correctamente seleccionada funciona mejor y con mayor seguridad en el régimen de trabajo para el que ha sido diseñada.

b)

No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no conmuta en posición de

“conectado” y “desconectado”. Toda

herramienta eléctrica que no pueda ser manejada con el interruptor es peligrosa y ha de ser reparada.

c)

Antes de efectuar cualquier ajuste, saque el enchufe de la red de alimentación, previo cambio de cualquier accesorio o

antes de guardar la herramienta. Estas

medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en funcionamiento la herramienta eléctrica accidentalmente.

d)

Guarde las herramientas eléctricas que no hayan sido utilizadas en lugares que estén fuera del alcance de los niños, y no permita que trabajen con ella las personas que prestan servicios y desconozcan la herramienta eléctrica y estas

instrucciones. Las herramientas eléctri-

cas son peligrosas en manos de usuarios inexpertos.

e)

Mantenga la herramienta eléctrica. Averigüe si sus piezas móviles funcionan correctamente y se mueven con libertad, así como la integridad y el buen estado de las piezas, como también cualquier otra circunstancia que pudiera afectar de forma desfavorable el funcionamiento de la herramienta eléctrica. En caso

36

RS 900-30 CE

de que esté deteriorada, la herramienta habrá de repararse antes de que se

continúe usando. Muchos accidentes se

deben al mal mantenimiento de las herramientas eléctricas.

f)

Mantenga las herramientas cortantes

limpias y afiladas. Las herramientas cor-

tantes con bordes afilados y cortantes que tengan un mantenimiento correcto es menos probable que bloqueen y son más fáciles de manejar.

g)

Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, las piezas, etc., de acuerdo con estas instrucciones y de la forma prevista para el tipo de herramienta eléctrica concreta, tomando en consi deración las condiciones laborales y el trabajo a

realizar. El uso de la herramienta eléctrica

con fines diferentes a aquellos para los que ha sido diseñada puede causar una situación de peligro.

5) Servicio

a)

Repare su herramienta eléctrica con un técnico cualificado en reparaciones, utilizando sólo piezas de recambio origina-

les. Ello garantizará el mantenimiento y la

seguridad de la herramienta eléctrica.

Instrucciones adicionales de seguridad al operar con martillos perforadores

Utilice medios de protección auditiva al

operar con la herramienta eléctrica. El rui-

do intenso durante la operación puede ocasionar daños auditivos.

Utilice siempre el asidero adicional sumi-

nistrado con la máquina. La pérdida de con-

trol puede ocasionar un accidente de trabajo.

Durante la operación, utilice medios de protección de la vista para protegerse de

las partículas volantes. Lleve gafas de pro-

tección.

Tome medidas de prevención contra la

aspiración del polvo. Es posible que algunos

materiales contengan componentes tóxicos.

Lleve una mascarilla de protección antipolvo.

Utilice un dispositivo para la evacuación del polvo en caso de ser posible conectarlo a la herramienta eléctrica.

Sostenga la herramienta eléctrica solamente por las superficies aisladas de sujeción cuando efectúe una operación en la cual el accesorio cortante puede entrar en contacto con una instalación eléctrica

oculta o su propio cable. El contacto del

accesorio cortante con un conductor eléctrico bajo voltaje pondrá las partes metálicas abiertas de la herramienta eléctrica bajo tensión y el operador sufrirá electrocución.

▪ No procese materiales que contienen amianto. El amianto se considera una sustancia cancerígena.

ADVERTENCIA: Antes de conectar la herramienta eléctrica a la red de alimentación, cerciórese de que el voltaje de alimentación corresponde al indicado sobre la placa de características técnicas de la herramienta eléctrica.

▪ Una fuente de alimentación con voltaje superior al indicado para la herramienta eléctrica puede causar tanto un daño grave de corriente eléctrica al operador como una avería a la herramienta eléctrica.

▪ Si tiene algunas vacilaciones, no coloque el enchufe de la herramienta eléctrica en la caja de contacto.

▪ El uso de una fuente de alimentación con voltaje inferior al indicado sobre la placa de características técnicas de la herramienta eléctrica dañará el motor eléctrico.

▪ Para evitar un posible sobrecalentamiento, desenrosque siempre hasta el final el cable del prolongador con tambor de cable.

▪ Cuando sea imprescindible usar un prolongador, cerciórese de que su sección corresponde a la corriente nominal de la herramienta eléctrica utilizada, así como del buen estado del prolongador.

ADVERTENCIA: Desconecte siempre la herramienta eléctrica y saque el enchufe de la toma de corriente antes de efectuar cualquier ajuste, servicio o mantenimiento.

▪ Mientras esté operando, sostenga siempre la máquina fuertemente con ambas manos y mantenga una posición estable del cuerpo.

La herramienta eléctrica se maneja con ma-

Instrucciones de uso originales

37

ES

yor seguridad cuando se sostiene con ambas manos.

▪ Antes de empezar a operar, averigüe con un buscametales apropiado la existencia de una instalación eléctrica, de un gasoducto o de una tubería de agua ocultos o solicite la asistencia de los respectivos servicios locales. El contacto de la broca con una instalación eléctrica oculta puede causar una descarga de corriente eléctrica. La avería de un gasoducto puede ocasionar explosión. La perforación de una tubería de agua ocasionará daños materiales o descarga de corriente eléctrica.

▪ Mantenga el cable de alimentación fuera del alcance de operación de la máquina.

▪ No utilice la herramienta eléctrica cuando el cable está dañado. No toque el cable dañado y saque el enchufe de la toma de corriente, si el cable se ha dañado durante la operación.

Los cables dañados elevan el riesgo de electrocución.

▪ Mantenga su cuerpo siempre en una posición estable. Cuando esté operando con la herramienta eléctrica a una altura determinada, cerciórese de que debajo de usted no haya nadie.

▪ Fije la pieza en procesamiento en una mordaza o de otra forma apropiada.

▪ Observe el momento de inercia al poner en marcha la herramienta eléctrica o en caso de acuñarse el taladro. Desconecte inmediatamente la herramienta eléctrica si la broca está bloqueada. Manténgase en alerta de que no se produzca un momento reactivo alto que pueda provocar el retroceso. La broca quedará bloqueada si la herramienta eléctrica se sobrecarga o si se acuña en el material que se está procesando.

▪ No toque la broca o la pieza en procesamiento inmediatamente después de la operación.

Éstos pueden estar muy calientes y provocar quemaduras en la piel.

▪ Mantenga su puesto de trabajo limpio. La mezcla de polvo de diversos materiales es sumamente peligrosa. El polvo de metales ligeros puede arder o explotar.

▪ No deje nunca trapos, estopas, conductores o alambres cerca del lugar de operación.

▪ Desconecte siempre la máquina antes de dejarla aparte.

▪ La herramienta eléctrica debe usarse solamente según el fin con que ha sido concebida. Cualquier otro uso que difiera del que se describe en estas instrucciones se considerará uso incorrecto. La responsabilidad por cualquier daño o lesión derivados del uso incorrecto se asumirá por el usuario, y no por el fabricante.

▪ Para explotar correctamente esta herramienta eléctrica, deberá cumplir las normas de seguridad, las instrucciones generales y las indicaciones de operación que se señalan aquí. Cada usuario debe familiarizarse con estas instrucciones de explotación y estar informado acerca de los riesgos potenciales al operar con la herramienta eléctrica. Los niños y las personas físicamente débiles no deben utilizar esta herramienta eléctrica. Los niños deben estar bajo vigilancia permanente si se encuentran cerca del lugar de operación con la herramienta eléctrica. Es obligatorio adoptar asimismo medidas de seguridad preventivas. Lo mismo se refiere también al cumplimiento de las normas básicas de salud profesional y seguridad.

▪ El fabricante no asume responsabilidad por las modificaciones en la herramienta eléctrica efectuadas por el usuario o por las averías causadas a raíz de semejantes modificaciones.

▪ La herramienta eléctrica no debe usarse al aire libre cuando esté lloviendo, en un entorno húmedo (después de llover) o cerca de líquidos y gases fácilmente inflamables. El puesto de trabajo debe estar bien iluminado.

ADVERTENCIA: ¡Al operar con un cincel, el conmutador 6 debe estar siempre en la posición «martillo»!

Componentes de la herramienta eléctri- ca

Antes de empezar a trabajar con la herramienta eléctrica, infórmese sobre todas las particularidades operativas y las condiciones de seguridad.

Utilice la herramienta eléctrica y sus accesorios solamente según el fin con que han sido concebidos. Cualquier otra aplicación queda terminantemente prohibida.

1. Asiento de broca SDS-Plus

2. Casquillo liberador

3. Tornillo

4. Línea limitativa

5. Conmutador de los regímenes de trabajo

ES

38

RS 900-30 CE

6. Interruptor

7. Botón de fijación del interruptor

8. Regulador de la frecuencia de rotación

9. Indicador de los regímenes

10. Indicador de desgaste de las escobillas y

la sobrecarga

11. Agarradera adicional

12. Anillo protecto

Instrucciones de operación

Esta herramienta eléctrica se alimenta sólo de corriente alterna monofásica. Tiene doble aislamiento conforme a EN 60745-1 e IEC 60745, pudiendo enchufarse en tomacorrientes sin bornes de protección. Las radiointerferencias corresponden a la Directiva de compatibilidad electromagnética 2004/108/UE.

La herramienta eléctrica está destinado para hacer orificios y desconchados de percusión en mampostería, hormigón y rocas con gran productividad.

Al utilizar un adaptador con mandril 176838 (no entra en el juego) en régimen de percusión, el perforador podrá utilizarse como taladradora para horadar aberturas en acero, madera, plásticos y otros materiales.

La herramienta eléctrica está dotada de un mecanismo para la reducción de las vibraciones el cual reduce dichas vibraciones con más del 50%.

ANTES DE EMPEZAR A OPERAR

▪ Revise si el voltaje de la red eléctrica corresponde al indicado en la placa de características técnicas de la herramienta eléctrica.

▪ Revise la posición en que se encuentra el interruptor. La herramienta eléctrica debe conectarse y desconectarse de la red de alimentación solamente cuando el interruptor esté desconectado. Si el enchufe se introduce en el tomacorriente mientras el interruptor esté conectado, la herramienta eléctrica se pondrá inmediatamente en funcionamiento, siendo ello una premisa de accidente.

▪ Cerciórese del buen estado del cable de alimentación y del enchufe. Si el cable de alimentación está dañado, la sustitución de

éste debe efectuarse por el fabricante o por un técnico de servicio suyo para evitar los peligros de la sustitución.

ADVERTENCIA: Desconecte siempre la herramienta eléctrica y saque el enchufe de la toma de corriente antes de efectuar cualquier ajuste, servicio o mantenimiento.

▪ Si la zona de operación está lejos de la fuente de alimentación, utilice un prolongador de sección apropiada lo más corto posible.

▪ Revise si el mango adicional ha sido colocado correctamente y si se ha atiesado de forma fiable.

CONEXIÓN - DESCONEXIÓN

Accionamiento de corta duración:

Puesta en marcha: apretar el interruptor 6

(Fig.1).

Parada: soltar el interruptor 6.

Trabajo continuo:

Puesta en marcha: apretar el interruptor 6, y en estado apretado fijarlo mediante el botón 7

(Fig.2).

Parada: apretar una vez el interruptor 6 y soltarlo de inmediato.

En temperaturas bajas, el rompimiento con el instrumento eléctrico debe comenzar a funcionar apenas después de un trabajo de 3 minutos, aproximadamente, en marcha en vacío.

COLOCACIÓN DEL INSTRUMENTO SDS-

PLUS

Limpiar y lubricar la cola del instrumento antes de colocar el asiento (Fig.3).

El casquillo liberador 2 del asiento 1 se retira hacia atrás (Fig.4a). El instrumento se introduce hasta el tope, observando que las estrías del asiento entren en los canales de la cola, soltándose después el casquillo liberador y fijándose el instrumento (Fig.4b).

Para bajar el instrumento, el casquillo 2 se retira hacia atrás, sacándose después el instrumento

(Fig.5).

ADVERTENCIA: No utilizar brocas con un diámetro superior al indicado, ya que sobrecargará el instrumento eléctrico.

Instrucciones de uso originales

39

ES

SELECCIÓN DE VELOCIDAD, FRE-

CUENCIA Y ENERGÍA DE LOS CHO-

QUES

A través del giro del regulador 8 se seleccionará una velocidad adecuada, frecuencia y energía de los choques según el material en procesamiento. La electrónica constante mantiene la velocidad, la frecuencia y la energía de los choques de forma permanente, independientemente de la carga lo que garantiza un régimen de trabajo óptimo. Es recomendable utilizar los regímenes de trabajo indicados en la tabla.

angular deseada en el rompimiento y el cincelado (véase el punto “Cambio de la posición del cincel”).

ADVERTENCIA: Gírese el conmutador de los regímenes de trabajo sólo en el sentido indicado sobre éste. En cada conmutación de los regímenes de trabajo, el instrumento deberá girarse ligeramente de forma manual hacia izquierda o hacia la derecha hasta que se fije.

Áreas de aplicación

Perforación de aberturas con brocas trepanadoras

Revocado / ligeros materiales constructivos / ladrillos / rompimiento de baldosas

Rompimiento y perforación en hormigón

Posición del regulador

Velocidad de rotación

Frecuencia de las percusiones

A-C

380-490 min

-1

1560-2010 min

-1

C-Е

F-G

490-600 min

655-710 min

-1

-1

2010-2460 min

2690-2920 min

-1

-1

Energía de la percusión

única

1.5-2.5 J

2.5-3.5 J

5-6 J

El giro del regulador 8 desde la posición А hasta la posición F provoca el aumento de la velocidad, la frecuencia y la energía de las percusiones. El indicador 9 se ilumina con una luz verde intermitente.

El régimen de trabajo PERCUSIÓN POTENTE

(High Power) se selecciona al girar el regulador 8 a la posición G. El régimen se caracteriza por una energía aumentada de la percusión hasta

6 J. El indicador 9 se ilumina con una luz verde permanente.

SELECCIÓN DEL RÉGIMEN DE TRA-

BAJO

La conmutación de los regímenes de trabajo se ha de efectuar en estado de reposo.

Girar el conmutador de los regímenes de trabajo 5 en el sentido indicado sobre éste hasta la posición deseada:

(1) Perforación de percusión (Fig.6): para horadar aberturas en mampostería, hormigón y otros materiales.

(2) Martillo (Fig.7): para rompimiento y cincelado.

(3) Cambio de la posición del cincel (Fig.8): para fijar la posición del instrumento en la posición

Al utilizar un adaptador con mandril 176838 (no entra en el juego) en régimen de percusión, el perforador podrá utilizarse como taladradora para horadar aberturas en acero, madera, plásticos y otros materiales.

CAMBIO DE LA POSICIÓN DEL CINCEL

(FIG.9)

- Colocar el instrumento en el asiento del modo descrito en el punto “Colocación del instrumento

SDS-Plus”.

- Girar el conmutador de los regímenes de trabajo 5 en la posición ”Cambio de la posición del cincel”.

- Girar manualmente el instrumento hasta la posición deseada.

- Girar el conmutador de los regímenes de trabajo 5 en la posición “martillo” y después, de forma manual, el instrumento gira ligeramente hacia la izquierda o hacia derecha hasta cerrarse.

La mayor duración y la alta productividad del perforador se podrán lograr únicamente mediante instrumentos de rompimiento y cincelado que estén bien afilados.

ES

40

RS 900-30 CE

AGARRADERA ADICIONAL

Utilizar siempre la agarradera adicional.

Aflojar la agarradera, desenroscándola hacia la izquierda. Girar la agarradera hacia una posición de trabajo más cómoda y apretarla posteriormente.

La herramienta no ha de llevarse por la agarradera adicional cuando esté floja.

Mediante la línea limitativa 4 podrá fijarse la profundidad de las aberturas en perforación. La línea limitativa 4 se fija con el tornillo 3.

RECOMENDACIONES

Aplique una presión moderada al trabajar (aproximadamente 50-80 N). La alta presión no aumenta la productividad al perforar y desconchar sino que conduce a la reducción de la vida de la herramienta eléctrica.

Sacar de vez en cuando la broca de la abertura para eliminar el polvo.

Observar el grado de embotamiento de la broca y cambiarla cuando se note que la productividad ha bajado considerablemente.

El alcance óptimo para la perforación en hormigón es hasta Ø24 mm, el alcance máximo es hasta Ø30 mm.

ACCESORIOS QUE PODRÁN SER UTI-

LIZADOS CON ESTE INSTRUMENTO

ELÉCTRICO

▪ Brocas para hormigón SDS-Plus con un diámetro de Ø6 mm a Ø 24 mm;

▪ Brocas trepanadoras SDS-Plus con un diámetro hasta Ø80 mm;

▪ Punzones SDS-Plus con una longitud hasta

300 mm;

▪ Cinceles SDS-Plus con una anchura hasta

40 mm.

Mantenimiento

ADVERTENCIA: Desconecte siempre la herramienta eléctrica y saque el enchufe de la toma de corriente antes de efectuar cualquier revisión o mantenimiento.

REVISIÓN GENERAL

Revise regularmente todos los elementos de entibación y cerciórese de que estén bien atiesados. En caso de que alguno de los tornillos se haya aflojado, atiéselo inmediatamente para evitar situaciones de riesgo.

Si el cable de alimentación está dañado, la sustitución de éste debe efectuarse por el fabricante o por un técnico de servicio suyo para evitar los peligros de la sustitución.

LIMPIEZA

Para una operación segura, mantenga la máquina y los orificios de ventilación siempre limpios. Revise regularmente que en la rejilla de ventilación, cerca del motor eléctrico o en torno a los conmutadores no se hayan infiltrado polvo o cuerpos ajenos. Utilice un cepillo suave para quitar el polvo acumulado. Lleve gafas de protección para preservar sus ojos durante la limpieza.

Si el cuerpo de la máquina debe limpiarse, límpielo con un paño húmedo y suave. Puede utilizarse un detergente de limpieza suave.

ADVERTENCIA: No se deben usar alcohol, gasolina ni otros disolventes. No utilice nunca detergentes corrosivos para limpiar las piezas de plástico.

ADVERTENCIA: Para el trabajo con este instrumento eléctrico se recomiendan los accesorios o dispositivos más arriba se-

ñalados. El uso de otros accesorios o dispositivos, diferentes de los señalados, constituye una premisa para accidente laboral. Use los accesorios o los dispositivos solamente para lo que son destinados. Si necesita una información adicional acerca de estos accesorios, diríjase a la oficina local de REDSTONE.

ADVERTENCIA: El agua no debe entrar en contacto con la máquina.

¡IMPORTANTE! Para garantizar una operación segura con la herramienta eléctrica y su fiabilidad, todas las actividades relativas a su reparación, mantenimiento y regulación (incluida la revisión y el cambio de cepillos) deben efectuarse en los centros de servicio autorizados de REDSTONE, empleando sólo piezas de recambio originales.

Instrucciones de uso originales

41

ES

PROTECCIÓN ANTIPOLVO INCORPO-

RADA

El anillo de protección 1 preserva la caja de la herramienta de la suciedad durante el trabajo. Al colocar la herramienta, tenga cuidado de no deteriorar el anillo de protección.

ADVERTENCIA: Cambie inmediatamente el anillo de protección cuando se deteriore.

Para sustituir el anillo de protección 1 tire el manguillo de cierre 2 hacia atrás. Sujete el anillo de protección, tirándolo fuertemente y al sesgo hacia delante. Coloque en el husillo ligeramente inclinado el nuevo anillo de protección, apretándolo con fuerza.

INDICACIÓN “MANTENIMIENTO DE

SERVICIO”

Cuando el diodo luminiscente rojo 10 empiece a parpadear, en cambio la máquina continúa trabajando con normalidad, los cepillos se habrán de sustituir. Después de trabajar 8 horas aproximadamente, los cepillos se desgastan por completo y el desconectador será accionado. La máquina se detendrá, mientras que el indicador seguirá parpadeando con luz roja. Lleve la máquina a un centro de servicio autorizado para que los cepillos sean sustituidos y que ésta sea revisada.

Si la máquina deja de funcionar antes de que haya transcurrido el período de prevención de 8 horas, y el diodo luminiscente rojo 10 parpadea, esto significa que el motor eléctrico posiblemente esté averiado. En caso de que no haya ninguna indicación luminosa y la máquina no funciona, esto significa que la alimentación no llega a la máquina, o bien el interruptor o el cable de alimentación están averiados.

INSPECCIÓN TÉCNICA

La herramienta eléctrica habrá de ser llevada periódicamente a un centro de servicio autorizado de REDSTONE para que se le practique una inspección técnica. Las inspecciones técnicas de prevención prolongarán la vida de su herramienta eléctrica.

Primera inspección: aproximadamente, al cabo de 70 horas de funcionamiento. Se efectúa una valoración del funcionamiento de la máquina y, en caso de necesidad, se practica una inspección de la herramienta eléctrica.

Segunda inspección: aproximadamente, al cabo de 140 horas de funcionamiento o después del desgaste de los cepillos. Se efectúa una limpieza fundamental de la herramienta eléctrica, una inspección y la subsanación de los defectos producidos o potenciales (se sustituyen los cepillos y los anillos de junta).

Tercera inspección: aproximadamente, al cabo de 250 horas de funcionamiento o después del desgaste de los cepillos. Se efectúa una limpieza fundamental de la herramienta eléctrica, una inspección y la subsanación de los defectos surgidos o potenciales (se sustituyen los cepillos y los anillos de junta).

Cuarta inspección: aproximadamente, al cabo de 350 horas de funcionamiento o después del desgaste de los cepillos. Se efectúa una limpieza fundamental de la herramienta eléctrica, una inspección y la subsanación de los defectos surgidos o potenciales (se sustituyen los cepillos y los anillos de junta).

Garantía

El periodo de garantía de las herramientas

REDSTONE aparece indicado en la hoja de garantía.

Los daños debido a llevar ropa normal, a sobrecargas o manejo indebido se excluirán de la garantía.

Los daños debido al uso de materiales defectuosos, así como a defectos en la hechura serán subsanados libres de gastos por medio de sustitución o reparación.

Se reconocerán las quejas por herramientas

REDSTONE defectuosas si la máquina se devuelve al distribuidor o si se entrega al servicio autorizado de garantía sin desmontar, en su estado inicial.

Notas

Lea detenidamente todas las instrucciones de uso antes de utilizar este producto.

El fabricante se reserva el derecho a cambiar las especificaciones sin previo aviso.

Las especificaciones pueden ser distintas de país a país.

ES

42

RS 900-30 CE

Conteúdo

Introdução ................................................................................................................................43

Dados técnicos ........................................................................................................................45

Instruções gerais de segurança do trabalho com ferramentas elétricos .................................46

Instruções adicionais de segurança do trabalho com perfuradoras ........................................48

Conhecimento de ferramenta elétrica ...................................................................................A/49

Instruções para o trabalho ....................................................................................................B/49

Manutenção .............................................................................................................................52

Garantia ...................................................................................................................................53

DESEMBALAGEM

De acordo com as tecnologias de produção geralmente utilizadas, é pouco provável o novo instrumento elétrico que Você adquiriu ser ineficiente ou lhe faltar alguma peça. Mesmo assim, se Você verificar que qualquer coisa não está bem, não trabalhe com o instrumento, enquanto a peça ineficiente não for substituída, ou a imperfeição não ficar eliminada. O não acatamento desta recomendação é capaz de provocar um acidente de trabalho grave.

ENSAMBLAGEM

O martelo perfurador, embalado em mala, fornece-se completamente ensamblado.

Introdução

O novo instrumento elétrico REDSTONE que Você adquiriu vai ultrapassar as Suas esperanças.

Ele foi fabricado de acordo com os mais elevados padrões de qualidade de REDSTONE, os quais vão de encontro com as exigências mais rigorosas do consumidor. Fácil de manutenção e seguro durante a utilização, sendo corretamente manipulado, este instrumento elétrico servir-lhe-á fielmente durante muitos anos.

ATENÇÃO!

Leia atentamente toda a instrução para o uso, antes de começar a trabalhar com o Seu novo instrumento elétrico REDSTONE. Preste especial atenção aos textos que começam com a palavra “Atenção”. O Seu instrumento elétrico REDSTONE possui qualidades que hão-de-facilitar o Seu trabalho. Ao ser fabricado este instrumento elétrico, maior atenção foi prestada à segurança, às qualidades de exploração e à confiabilidade, as quais fazem dele um instrumento fácil de manutenção e de exploração.

Não deitar o instrumento elétrico para o lixo comum!

Os resíduos de artefactos elétricos não se devem misturar com o lixo comum. Mande-os para reciclagem nos lugares destinados a isso. Ponha-se em contacto com as autoridades locais ou com um representante para consultar a forma de reciclagem.

PROTEÇÃO DO MEIO AMBIENTE

Visando a proteção do meio ambiente, o instrumento elétrico, os seus acessórios e embalagem têm-de-ser submetidos a uma adequada reelaboração para serem novamente utilizadas as matérias primas contidas neles.

Para facilitar a reciclagem, as peças feitas de materiais sintéticos levam a respectiva denotação.

Instrução original para o uso

43

PT

DESCRIÇÃO DOS SÍMBOLOS

Sobre a chapa com os dados do instrumento elétrico estão denotados os símbolos especiais que fornecem importante informação sobre o artefacto ou recomendações para o seu uso.

Duplo isolamento para proteção adicional.

Conformidade com as directrizes europeias aplicáveis.

Conheça a instrução para a exploração.

YYYY-Www Período de fabrico, onde os símbolos variáveis são:

YYYY – ano de fabrico, ww – a respectiva semana corrente do calendário.

PT

44

RS 900-30 CE

Dados técnicos

Моdelo

Capacidade de consumo

Revoluções a marcha de vazio

Regulação electrónica das revoluções

Electrónica constante

Mudança do sentido de rotaçãi

Embraiagem mecânica protectora

Frequência dos golpes a marcha de vazio

Еnergia de um golpe

Diámetro óptimo para perfuração em betão

com brocas de espiral

Diámetro máximo do instrumento em betão:

brocas de espiral

coroas dentadas

Diámetro máximo da broca em aço com utilização de

adaptador com cabeça (não entra no jogo)

Diámetro máximo da broca em madeira com utilização

de adaptador com cabeça (não entra no jogo)

Posições do buril

Afixação do instrumento

Peso (EPTA procedimento 01/2003)

RS 900-30 CE

900 W

380-660 / 710 min sim sim não sim

1,5-5 / 6 J

24 mm

30 mm

80 mm

13 mm

30 mm

12

SDS-Plus

3,9 kg

-1

1560-2700 / 2900 min

Classe de protecção (EN 60745-1)

INFORMAÇÃO SOBRE RUÍDO E VIBRAÇÕES

Os valores foram medidos segundo EN 60745.

II

Emanação de ruído

А-nível avaliado de pressão sonora L pA

Indefinição К pA

А-nível avaliado de potência sonora L wA

Indefinição К wA

Utilize meios de protecção do ruído!

90 dB (A)

3 dB (A)

101 dB (A)

3 dB (A)

Emanação de vibrações*

Valor global das vibrações (suma vectora pelos três eixos), determinado segundo EN 60745:

Perfuração de percussão em betão

Valor das vibrações emanadas a hHD

11 m/s

2 m/s

2

2

Indefinição К hHD

Demolição

Valor das vibrações emanadas a

Indefinição К

CHeq hCHeq

* As vibrações são determinadas segundo o p. 6.2.7 de EN 60745.

7 m/s

2

1,5 m/s

2

-1

O nível das vibrações indicado nesta instrução foi determinado seguindo a metodologia de experimentação indicada em EN 60745 e pode utilizar-se para comparação de instrumentos eléctricos.. O nível das vibrações pode-se utilizar para a avaliação prévia do grau de efeito.

O nível das vibrações declarado refere-se à destinação fundamental do instrumento eléctrico. Nos casos em que o instrumento écreico é utilizado para outros fins, сom outros acessórios ou quando o instrumento eléctrico não tem sido bem mantido, o nível das vibrações pode variar com respeito ao indicado. Em tais casos o nível do efeito pode crescer consideravelmente nos marcos do período global de trabalho.

Ao avaliar o nível do efeito das vibrações, tem de se ter em conta também o tempo em que o instrumento eléctrico foi desligado ou foi sigado mas sem trabalhar. Isto pode diminuir consideravelmente o nível do efeito nos marcos do período global de trabalho.

Instrução original para o uso

45

PT

Mantenha o instrumento eléctrico e os acessórios em bom estado. Tenha as mãos quentes durante o trabalho – assim vai ser diminuído o efeito negativo do trabalho com vibrações elevadas.

O pó resultante do processamento dalguns materiais, nomeadamente pinturas que contêm chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e mateais, pode ser perigoso para a saúde. O contacto ou a aspiração deste pó pode causar reacções alérgicas ou doenças das vias respiratórias de pessoas que se encontram perto.

Alguns tipos de pó, por exemplo o de faia ou de carvalho, consideram-se cancerógenos, sobretudo, em combinação com agregados para o processamento da madeira (cromatos, conservantes). O material que contém asbesto tem de se processar única e exclusivamente por especialistas..

▪ Quando for possível, desvie o pó.

▪ Para conseguir alto grau de captação do pó, ao trabalhar com este instrumento eléctrico, utilize aspiradora de pó, destinada a captar pó de madeira e/ ou pó mineral.

▪ Procure garantir boa ventilação do posto de trabalho.

▪ Recomenda-se utilizar máscara anti-pó com filtro da classe P2.

Observe as regras vigentes no seu país quanto ao processamento dos respectivos materiais.

Instruções gerais de segurança do trabalho com ferramentas elétricos

ATENÇÃO! Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as

instruções. O desrespeito das advertências e

instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.

Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.

O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).

1) Segurança da área de trabalho

a)

Mantenha a sua área de trabalho sem-

pre limpa e bem iluminada. Desordem ou

áreas de trabalho insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes.

b)

Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou

pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas

produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.

c)

Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferramenta eléctrica durante a

utilização. No caso de distracção é possí-

vel que perca o controlo sobre o aparelho.

2) Segurança eléctrica

a)

A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com ferramentas eléctricas prote-

gidas por ligação а terra. Fichas não mo-

dificadas e tomadas apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico.

b)

Evitar que o corpo possa entrar em contacto com superfícies ligadas а terra, como tubos, aquecimentos, fogões e

frigoríficos. Há um risco elevado devido a

choque eléctrico, se o corpo estiver ligado а terra.

c)

Manter o aparelho afastado de chuva ou

humidade. A infiltração de água numa fer-

ramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.

d)

Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Jamais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléctrica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do

aparelho em movimento. Cabos danifica-

dos ou emaranharados aumentam o risco de um choque eléctrico.

e)

Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre, só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para áreas ex-

teriores. A utilização de um cabo de exten-

são apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um choque eléctrico.

PT

46

RS 900-30 CE

f)

Se não for possível evitar o funcionamento da ferramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado uma

disjuntor de corrente de avaria. A utiliza-

ção de um disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque eléctrico.

3) Segurança de pessoas

a)

Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fatigado ou sob a influência de drogas, ál-

cool ou medicamentos. Um momento de

descuido ao utilizar a ferramenta eléctrica, pode levar a lesões graves.

b) Utilizar equipamento de protecção pes-

soal e sempre óculos de protecção. A

utilização de equipamento de protecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.

c) Evitar uma colocação em funcionamento involuntária. Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desligada, antes de conectá-la а alimentação de rede e/ou ao acumulador, antes de

levantá-la ou de transportá-la. Se tiver

o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for conectado а alimentação de rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.

d) Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca antes de ligar a ferramenta

eléctrica. Uma ferramenta ou chave que

se encontre numa parte do aparelho em movimento pode levar a lesões.

e) Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição firme e mantenha sempre

o equilíbrio. Desta forma é mais fácil con-

trolar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.

f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias. Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de partes em

movimento. Roupas frouxas, cabelos lon-

gos ou jóias podem ser agarrados por pe-

ças em movimento.

g) Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de recolha, assegure-se de que estejam conectados e utilizados

correctamente. A utilização de uma aspi-

ração de pó pode reduzir o perigo devido ao pó.

4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta eléctrica apropriada para

o seu trabalho. É melhor e mais seguro

trabalhar com a ferramenta eléctrica apropriada na área de potência indicada.

b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica

com um interruptor defeituoso. Uma fer-

ramenta eléctrica que não pode mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser reparada.

c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador antes de executar ajustes no aparelho, de substituir acessórios

ou de guardar o aparelho. Esta medida

de segurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.

d) Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do alcance de crianças.

Não permita que pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não tenham lido estas instruções,

utilizem o aparelho. Ferramentas eléctri-

cas são perigosas se forem utilizadas por pessoas inesperientes.

e) Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar se as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, e se há peças quebradas ou danificadas que possam prejudicar o funcionamento da ferramenta eléctrica.

Permitir que peças danificadas sejam

reparadas antes da utilização. Muitos

acidentes têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramentas eléctricas.

f) Manter as ferramentas de corte afiadas

e limpas. Ferramentas de corte cuidado-

samente tratadas e com cantos de corte afiados emperram com menos frequência e podem ser conduzidas com maior facilidade.

g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramentas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Considerar as condições de trabalho e a tarefa a ser

executada. A utilização de ferramentas

eléctricas para outras tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situa-

ções perigosas.

5) Serviço a) Só permita que o seu aparelho seja reparado por pessoal especializado e qualificado e só com peças de reposi-

ção originais. Desta forma é assegurado

o funcionamento seguro do aparelho.

Instrução original para o uso

47

PT

Instruções adicionais de segurança do trabalho com perfuradoras

Use meios de protecção do ouvido ao

trabalhar com perfuradoras. O barulho in-

tensivo durante o trabalho pode causar danos auditivos.

Sempre use a manipula adicional forneci-

da com o instrumento. A perda de controlo

pode provocar acidente de trabalho.

Durante o trabalho use meios de protecção dos olhos contra partículas voan-

tes. Use óculos protectores.

Tome medidas preventivas contra a as-

piração de pó. Alguns materiais podem con-

ter elementos tóxicos. Use mascara anti-pó.

Use equipamento de remoção do pó, caso seja possível juntá-lo ao instrumento eléctrico.

Pegue no instrumento só pelas superícies isoladas, quando efectua operação na qual a superfície cortante pode entrar em contacto com instalação eléctrica escon-

dida ou com o cordão próprio. O contacto

da superfície cortante com cabo sob tensão vai deixar as partes metálicas descobertas do instrumento sob tensão e o operário pode sofrer choque eléctrico.

▪ Não processe materiais que contêm amianto.

O amianto considera-se substância carcinogênica.

ADVERTÊNCIA: Antes de ligar o instrumentto à rede alimentadora, verifique se a tensão na rede eléctrica corresponde à que está marcada na placa das características técnicas do instrumento.

Fonte de alimentação cuja tensão é maior do que a indicada para o instrumento, pode causar tanto um grave dano de choque eléctrico no operário, como avaria do instrumento.

Se tiver quaisquer hesitações, não meta a ficha de tomada do instrumento na rede de alimentação.

Fonte de alimentação cuja tensão é menor do que a indicada para o instrumento, pode causar tanto um grave dano ao motor eléctrico.

▪ Para evitar eventual sobre-aquecimento, sempre desenrole até ao fim o cordão a partir dum extensor com cabo de bateria.

Quando se precisa usar extensor, convençase de que a sua secção corresponde a corrente nominal do instrumento, como também da perfeição do extensor.

ADVERTÊNCIA: Sempre desligue a ficha da tomada antes de realizar quaisquer consertos, reparações ou manutenção, bem como nos casos de queda da tensão alimentadora.

▪ Durante o trabalho pegue na máquina bem com as duas mãos y mantenha o corpo em posição estável. O instrumento maneja-se melhor com as duas mãos.

▪ Antes de iniciar o trabalho, revise com um explorador de metais apropriado a presença de instalação eléctrica, gasoduto ou aqueduto escondidos. Procure a colaboração dos respectivos serviços competentes. O contacto do disco com instalação eléctrica escondida pode causar choque eléctrico. Uma avaria no gasoduto pode provocar explosão. A perfura-

ção de aqueduto pode causar danos ao imóvel ou trauma de corrente eléctrica.

▪ Mantenha o cabo alimentador fora do alcance operacional do instrumento.

▪ Não se admite trabalhar com o cabo alimentador avariado. Se o cabo de alimentação está danificado, não pegue nele e retire a ficha de tomada da rede alimentadora. se o cabo ficar avariado durante o processo de trabalho. Os cabos avariados aumentam o risco de choque eléctrico.

▪ Mantenha sempre a posição estável do corpo. Ao trabalhar a uma determinada altura verifique se não fica ninguém debaixo

▪ Fixe a peça processado com um grampo ou doutro modo adequado.

▪ Esteja alerta do momento de inércia na altura do arranco do instrumento ou de travamento da broca. Sempre desligue o instrumento, se a broca ficar travada. Esteja alerta do momento reactivo elevado que pode causar ricochete. A broca ficará bloqueada se sobrecarregar o instrumento ou a brica ficar travada no instrumento processado.

▪ Não pegue na broca ou na peça processa-

PT

48

RS 900-30 CE

da imediatamente depois do trabalho – eles podem ter ficado muito quentes e podem causar-lhe queimaduras na pele.

▪ Mantenha limpo o posto de trabalho. A mistura de pó de diferentes materiais é sumamente perigosa. O pó de metais ligeiros pode incendiar-se ou explodir.

▪ Nunca deixe na zona operacional estopas, cordões, farrapos, etc.

▪ Sempre desligue o instrumento antes de deixá-lo de lado.

▪ O instrumento eléctrico tem de se usar só para o que for destinado. Qualquer outro uso diferente do que está descrito nesta instrução considerar-se-á uso incorrecto. A responsabilidade de qualquer avaria ou ferimento que decorrem do uso incorrecto será assumida pelo consumidor e não pelo fabricante.

▪ Para explorar correctamente este instrumento, tem de observar as regras de segurança, as instruções gerais e as indicações para o trabalho aqui assinaladas. Todos os consumidores têm de conhecer esta instrução e estar informados sobre os riscos potenciais ao trabalhar com o instrumento. Crianças e pessoas de físico fraco não têm de trabalhar com o instrumento. As crianças têm de encontrar-se sob vigilância permanente, caso se encontrarem perto do lugar onde se trabalha com o instrumento. É preciso serem tomadas obrigatoriamente medidas preventivas de segurança. O mesmo refere-se à observância das regras principais de saúde profissional e segurança técnica.

▪ O fabricante não assume a responsabilidade pelas alterações feitas no instrumento pelo consumidor, nem pelas avarias que decorrem dessas alterações.

▪ Instrumento não tem de ser usado ao ar livre em tempo de chuva, em ambiente húmido

(depois de chuva) ou perto de líquidos e gases facilmente inflamáveis. O local de trabalho tem de ficar bem iluminado.

ADVERTÊNCIA: Ao trabalhar com buril, o comutador 6 tem de estar sempre na posição «martelo»!

Conhecimento de ferramenta elétrica

Antes de começar a trabalhar com o instrumento elétrico, conheça todas as suas especificidades operacionais e as condições de segurança.

Use o instrumento e os seus acessórios só para o que forem destinados. Qualquer outra aplica-

ção é terminantemente proibida.

1. Encaixe para SDS-Plus brocas

2. Casquilho desapertador

3. Parafuso

4. Linha limitadora

5. Comutador dos regimes de trabalho

6. Interruptor

7. Botão para afixar o interruptor

8. Regulador da frequência de rotação

9. Indicador dos regimes

10. Indicador da amortização das escovas e

da sobrecarga

11. Manípula complementar

12. Anel protector

Instruções para o trabalho

Este modelo de instrumento elétrico alimentasse unicamente por tensão alternada monofásica. Pode-se juntar a tomadas sem clips de segurança, pois tem duplo isolamento conforme

EN 60745-1 и IEC 60745. As radio-perturbações correspondem à Directriz sobre a compatibilidade eletromagnética 2004/108/EC.

Este instrumento é destinado para rompimento, derrubamento e perfuração de percussão em alvenaria, betão e rochas, sendo altamente produtivo.

Utilizando um adaptador com cabeça 176838

(não entra no jogo) em regime de perfuração, o perfurador pode ser utilizado como máquina furadora para fazer aberturas em aço, madeira, plásticos e outros materiais.

O instrumento está provisto de mecanismo para redução das vibrações, o que as diminui com mais de 50%.

ANTES DE COMEÇAR O TRABALHO

▪ Verifique se a tensão da rede elétrica corresponde à que está indicada sobre a chapa com os dados técnicos do instrumento elétrico

▪ Verifique em que posição se encontra o interruptor. O instrumento tem de se ligar e desligar da rede só com o interruptor nulificado.

Se meter o plug na rede enquanto o interruptor estiver em posição de accionado, o instrumento accionar-se-á imediatamente, o qual é premissa para um acidente.

Instrução original para o uso

49

PT

PT

▪ Assegure-se da perfeição do cabo de alimentação e do pino de tomada. Se o cabo de alimentação está danificado, a sua substituição tem de se fazer pelo produtor ou por especialista de serviço autorizado por ele para evitar os perigos decorrentes dessa operação.

ADVERTÊNCIA: Desligue a ficha da tomada antes de realizar quaisquer consertos, reparações ou manutenção, bem como nos casos de queda da tensão alimentadora.

ADVERTÊNCIA: Não utilizar brocas de diámetro maior do que o indicado, pois assim o instrumento eléctrico vai ficar sobrecarregado.

▪ Se a zona de trabalho estiver afastada da fonte de alimentação, use extensor quanto mais curto possível de secção adequada.

▪ Se a manípula adicional está correctamente colocada e bem apertada.

ARRANCO - PARAGEM

Funcionamento de curta duração:

Arranco: aperta-se o interruptor 6 (Fig. 1).

Paragem: afrouxa-se o interruptor 6 .

Funcionamento de longa duração:

Arranco: o interruptor 6 aperta-se e mantem-se apertado afixando-o сom o botão 7 (Fig. 2).

Área de aplicação

Posição do regulador

ESCOLHA DE VELOCIDADE, FRE-

QUÊNCIA E ENERGIA DAS PERCUS-

SÕES.

Girando o regulador 8, escolhem-se as revolu-

ções, a frequência e a energia adequadas das percussões de acordo com o material processado. A electrónica constante mantém as revolu-

ções, a frequência e a energia das percussões constantes, independentemente da carga, o qual garante um regime permanente durante o trabalho. É recomendável utilizar os regimes de trabalho indicados no quadro a seguir.

Velocidade de rotação

Frequência das percussões

Еnergia da percussão singular

Perfuração de aberturas com coroas dentadas

Reboco / materiais de construção ligeiros / tijolos

/ demolição de azuleho

A-C

C-Е

380-490 min

-1

490-600 min

-1

1560-2010 min

-1

2010-2460 min

-1

1.5-2.5 J

2.5-3.5 J

Demolição e perfuração de betão

F-G

se até ao fim, procurando para os canais do encaixe entrarem nos da cáuda, depois do qual o casquilho desapertador afrouxa-se e o instrumento afixa-se (Fig.4b).

Para retirar o instrumento, o casquilho desapertador 2 retira-se para trás, depois do qual se retira o instrumento (Fig.5).

655-710 min

-1

2690-2920 min

-1

5-6 J

Paragem: o interruptor 6 aperta-se uma vez só e afrouxa-se imediatamente.

Ao trabalhar em ambiente de baixas temperaturas, a demolição com o instrumento eléctrico tem de começar só depois de o instrumento ter trabalhado por volta de 3 minutos a marcha de vazio.

COLOCAÇÃO DE SDS-PLUS INSTRU-

MENTO

Limpar e engraxar a cáuda do instrumento antes de sua colocação no encaixe! (Fig.3)

O casquilho desapertador 2 do encaixe 1 retirase para trás (Fig.4a). O instrumento intromete-

A giração o regulador 8 da posição А atê à F provoca aumento da velocidade, da frequência e da energia das percussões. O indicador 9 acende luz verde intermitente.

Regime de trabalho ALTA POTÊNCIA (High Power) escolhe-se girando o 8 para a posição G. O regime caracteriza-se pela energia aumentada da percussão até 6J. O indicador 9 acende luz verde constante.

ESCOLHA DO REGIME DE TRABALHO

A comutação dos regimes de trabalho realiza-se em estado de calma.

Girar o comutadpr dps regimes de trabalho 5 no sentido sobre ele indicado até chegar à posição desejada:

50

RS 900-30 CE

(1) Perfuração de percussão (Fig.6) – para abrir buracos em alvenaria, betão e outros materiais.

(2) Martelo (Fig.7) – para demolição e excava-

ção.

(3) Mudança da posição do buril (Fig.8) – para afixar a posição do instrumento na posição angular durante a demolição e a excavação (ver o ponto “Mudança da posição do buril”).

ADVERTÊNCIA: Gire o comutador dos regimes de trabalho só na posição sobre ele indicada. Para cada comutação dos regimes de trabalho o instrumento tem de ser movido ligeiramente para direita-esquerda até ficar afixado.

Utilizando um adaptador com cabeça 176838

(não entra no jogo) em regime de perfuração, o perfurador pode ser utilizado como máquina furadora para fazer aberturas em aço, madeira, plásticos e outros materiais.

MUDANÇA DA POSIÇÃO DO BURIL

(FIG.9)

- Coloca-se o instrumento no encaixe tal como indicado no ponto “Colocação de SDS-Plus instrumento”.

- O comutador dos regimes de trabalho 5 gira para a posição “Colocação de SDS-Plus instrumento”.

- O instrumento gira-se manualmente até à posição desejada.

- O comutador dos regimes de trabalho 5 gira para a posição “martelo”, depois do qual o instrumento tem de ser movido ligeiramente com a mão para direita-esquerda até ficar fechado.

Maior durabilidade do perfurador e maior produtividade do trabalho podem-se conseguir só com instrumentos bem afiados de demolição e excavação.

MANÍPULA COMPLEMENTAR

Utilizar sempre a manípula complementar.

Afrouxar a manípula girando-a para a esquerda. Girar a manípula para a posição de trabalho mais cómoda, depois do qual apertá-la bem.

Não deslocar a máquina pegando na manípula complementar quando ela está afrouxada.

Mediante a linha limitadora 4 pode-se afixar a profundidade das aberturas perfuradas. O linha limitadora 4 afixa-se com o parafuso 3.

RECOMENDAÇÕES PARA O TRABA-

LHO

Aplicar pressão moderada ao furar betão (aproximadamente 50 - 80N). A grande pressão não aumenta a produtividade do trabalho de perfuração, mas sim diminui a vida da máquina.

De vez em quando retirar a broca do encaixe para limpar o pó..

Observar o grau de embotamento da broca e substitui-la quando se verificar diminuição considerável da produtividade.

Ao perfurar em metal aberturas de grande diámetro, primeiro abrir uma abertura de diámetro menor.

O alcance óptimo para perfuração de concreto

é até Ø24 mm, o máximo possível é até Ø30 mm.

ACESSÓRIOS QUE PODEM SER

UTILIZADOS COM ESTE INSTRUMEN-

TO ELÉCTRICO

▪ Brocas para betão SDS-Plus сom diámetro de Ø6 mm a Ø 24 mm;

▪ Coroas dentadas SDS-Plus сom diámetro até

Ø80 mm;

▪ Sovelas SDS-Plus сom comprimento até 300 mm;

▪ Buris SDS-Plus сom largura até 40 mm.

ADVERTÊNCIA: Para trabalhar com este instrumento eléctrico recomendam-se somente os acessórios ou dispositivos acima indicados. O uso de acessórios ou dispositivos diferentes dos indicados constitui uma premissa para acidente laboral. Use os acessórios ou os dispositivos só para o que forem destinados. Caso precise duma informação adicional acerca destes acessórios ou dispositivos, dirija-se para a oficina de assistência local da REDSTONE..

Instrução original para o uso

51

PT

Manutenção

ADVERTÊNCIA: Sempre desligue o instrumento da rede quando vai efectuar qualquer revisão ou manutenção.

REVISÃO GERAL

Revise regularmente todos os elementos de suporte e verifique se estão bem apertados.

Caso algum parafuso tenha ficado afrouxado, aparafuseo imediatamente para evitar situações de risco.

Se o cabo alimentador estiver danificado, a substituição tem de se fazer pelo produtor ou seu especialista autorizado de oficina de servi-

ço, para evitar os perigos da substituição.

LIMPEZA

Use uma escova fina para remover o pó acumulado.

Para proteger os olhos durante a limpeza use

óculos protectores. Caso o corpo do instrumento precise de limpeza, use um pano macio húmido. Pode usar também algum detergente fraco.

ADVERTÊNCIA: Não se admite o uso de álcool, gasolina ou outros solventes. Nunca use substâncias corrosivas para limpar as partes de plástico.

ADVERTÊNCIA: Não se admite a entrada de água em contacto com o instrumento.

IMPORTANTE! Para garantir o trabalho seguro com o instrumento e a confiança nele, todas as actividades relacionadas com reparação, manutenção e regulação (incluindo a revisão e substituição das escovas) têm de se fazer nas oficinas de serviço autorizadas da REDSTONE utilizando só peças de sobresselente originais.

PROTECÇÃO ANTI-PO INSERIDA

O anel protector 1 protege o encaixe do instrumento de sujidade durante o trabalho. Ao colocar o instrumento, procure não prejudicar o anel protector.

ADVERTÊNCIA: Caso o anel protector fique avariado, substitua-o imediatamente!

Para substituir o anel protector 1 puxe para trás a manga de engate 2. Pegue no anel protector puxe-o com força sob inclinação para frente.

Coloque sobre o fuso levemente inclinado o novo anel protector e aperte-o com força.

INDICAÇÃO “ASSISTÊNCIA DE SERVI-

ÇO”

Quando aparecer a luz intermitente do díodo de luz vermelha 10 , mas o instrumento continua a trabalhar normalmente, é necessário substituir as escovas. Depois dum trabalho aproximado de 8 horas, as escovas amortizam-se completamente e acciona-se o interruptor. O instrumento para, ao passo que o indicador continua com a luz vermelha intermitente. Leve o instrumento no serviço autorizado para a mudança das escovas e profilaxia.

Se o instrumento deixa de trabalhar antes do fim do período de 8 horas de advertência e o díodo da luz vermelha 10 continua intermitente, isto significa que provavelmente está avariado o motor elétrico. Se faltar qualquer indicação luminosa e o instrumento conrinuar a trabalhar, isto significa que falta alimentação da rede ou o interruptor, ou o conduto alimentador estão avariados.

EXAME PROFILÁCTICO

Periodicamente o instrumento tem de se levar ao service autorizado de REDSTONE para exame profiláctico. Os exames profilácticos vão prolongar a vida do seu instrumento elétrico.

Primeiro exame – depois de 70 horas aproximadamente. Avalia-se o funcionamento da máquina e, se necessário, o instrumento leva-se para exame.

Segundo exame – depois de 140 horas de trabalho ou depois de amortização das escovas.

Faz-se limpeza geral do instrumento, exame e eliminação defeitos surgidos ou potenciais

(substituem-se escovas e aneis de compacta-

ção).

Terceiro exame – depois de 250 horas de trabalho aproximadamente ou depois de amortização das escovas. Faz-se limpeza geral do instrumento, exame e eliminação defeitos surgidos ou potenciais (substituem-se escovas e aneis de compactação).

PT

52

RS 900-30 CE

Carta exame - . depois de 350 horas de trabalho aproximadamente ou depois de amortização das escovas.

Faz-se limpeza geral do instrumento, exame e eliminação defeitos surgidos ou potenciais

(substituem-se escovas e aneis de compacta-

ção).

Garantia

O prazo de garantia dos instrumentos elétricos

REDSTONE está indicado no cartão de garantia.

Problemas surgidos em resultado do desgaste natural, sobrecarga ou exploração incorrecta, ficam excluídos dos deveres da garantia.

Os problemas surgidos devido ao uso de materiais de baixa qualidade e/ou erros de fabricação, eliminam-se sem pagamento adicional mediante substituição ou reparação.

Reclamação por um instrumento elétrico REDS-

TONE defeituoso reconhece-se quando o instrumento for devolvido ao distribuidor ou for levado a uma oficina autorizada de assistência em prazo de garantia no seu estado inicial (ensamblado).

Instrução original para o uso

Observações

Leia atentamente toda a instrução para o uso, antes de começar a trabalhar com esse artefacto.

O fabricante reserva-se o direito de introduzir melhoras e modificações nos seus artefactos, bem como modificar as especificações sem aviso.

As especificações podem variar nos diferentes países.

53

PT

Spis treści

Wprowadzenie .........................................................................................................................54

Dane techniczne ......................................................................................................................56

Ogólne wytyczne dotyczące bezpieczeństwa pracy narzędziami elektrycznymi .....................57

Dodatkowe wytyczne dotyczące bezpieczeństwa pracy młotami udarowo-obrotowymi ........................................................................................58

Zapoznanie z elektronarzędziem ......................................................................................... A/60

Wytyczne pracy .....................................................................................................................B/60

Konserwacja ............................................................................................................................62

Gwarancja ................................................................................................................................64

ROZPAKOWYWANIE

Ze względu na nowoczesne metody produkcji masowej, istnieje niewielkie prawdopodobieństwo, iż zakupione przez Państwa narzędzie jest wadliwe, bądź niekompletne. W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek nieprawidłowości, nie uruchamiać narzędzia do chwili wymiany części lub usunięcia usterki. Niezastosowanie się do tego zalecenia może skutkować poważnym uszkodzeniem ciała.

MONTAŻ

Młot udarowo-obrotowy dostarcza się w stanie opakowanym i całkowicie zmontowanym.

Wprowadzenie

Zakupione przez Państwa elektronarzędzie marki REDSTONE spełni nawet najbardziej wygórowane oczekiwania użytkownika. Zostało ono wyprodukowane z zachowaniem rygorystycznych norm jakościowych REDSTONE, aby zagwarantować doskonałe parametry pracy. Przekonają się Państwo, że

Wasze nowe narzędzie jest łatwe i bezpieczne w obsłudze i, przy zachowaniu odpowiednich zasad użytkowania, będzie Wam niezawodnie służyć przez wiele lat.

OSTRZEŻENIE!

Prosimy o dokładne zapoznanie się z niniejszą instrukcją obsługi przed użyciem urządzenia

REDSTONE, zwracając szczególną uwagę na ostrzeżenia i uwagi. Dzięki swoim cechom, urządzenie REDSTONE zapewnia szybką i łatwą pracę. Bezpieczeństwo, niezawodność i wydajność były priorytetami przy konstruowaniu tego urządzenia aby zapewnić łatwość obsługi oraz utrzymania.

Nie wyrzucać produktów elektrycznych razem z odpadami z gospodarstw domowych!

Zużyte artykuły elektryczne nie powinny być wyrzucane wraz z odpadami z gospodarstw domowych. Należy je utylizować w przeznaczonych do tego miejscach. Informacji na temat utylizacji udzielają władze lokalne bądź sprzedawcy.

OCHRONA ŚRODOWISKA

Utylizując urządzenie, osprzęt i opakowanie należy poddać poszczególne elementy sortowaniu z myślą o ochronie środowiska naturalnego.

Elementy plastikowe zostały odpowiednio oznaczone, aby umożliwić utylizację wg odpowiedniej klasyfikacji odpadów.

PL

54

RS 900-30 CE

OPIS SYMBOLI

Na tabliczce znamionowej narzędzia mogą znajdować się symbole oznaczające ważne informacje o produkcie lub instrukcji jego użytkowania.

Podwójna izolacja zapewniająca dodatkową ochronę.

Zgodny z odpowiednimi dyrektywami europejskimi.

Patrz oryginalna instrukcja obsług

YYYY-Www Okres produkcji, w którym zmiennymi symbolami są:

YYYY- roku produkcji, ww – tydzień kalendarzowy.

Oryginalna instrukcja obsługi

55

PL

PL

Dane techniczne

Model

▪ Pobór mocy

▪ Obroty biegu jałowego

▪ Regulacja elektroniczna obrotów

▪ Elektronika stała

▪ Zmiana kierunku obrotu

▪ Zabezpieczające sprzęgło mechaniczne

▪ Częstotliwość udarów na biegu jałowym

RS 900-30 CE

900 W

380-690 / 750 min

-1 tak tak nie tak

1640-2970 / 3230 min

-1

▪ Energia udaru pojedynczego 1,5-5 / 6 J

▪ Optymalna średnica przy wierceniu w betonie wiertłami spiralnymi 24 mm

▪ Średnica maksymalna narzędzia w betonie:

wiertła spiralne

wiertła rdzeniowe

▪ Średnica maksymalna wiertła w stali przy zastosowaniu adaptera z

30 mm

80 mm

uchwytem narzędziowym 176838 (nie wchodzi w ukompletowaniu) 13 mm

▪ Średnica maksymalna wiertła w stali przy zastosowaniu adaptera z

uchwytem narzędziowym 176838 (nie wchodzi w ukompletowaniu) 30 mm

▪ Pozycje dłuta

▪ Zamocowanie elektronarzędzia

▪ Ciężar (procedura EPTA 01/2003)

12

SDS-Plus

3,9 kg

▪ Klasa ochronności (EN 60745-1) II

INFORMACJA O HAŁASIE I DRGANIACH

Wartości zmierzono zgodnie z EN 60745.

▪ Emisja hałasu

А- poziom zważony ciśnienia dźwiękowego L pA

Nieokreśloność К pA

А- poziom zważony natężenia dźwiękowego L wA

Nieokreśloność К wA

Stosować środki ochrony przed hałasem!

90 dB (A)

3 dB (A)

101 dB (A)

3 dB (A)

▪ Emisja drgań *

Wartość łączna drgań (suma wektorowa trzech osi), ustalona zgodnie z EN 60745:

Wiercenie udarowe w betonie

Wartość emitowanych drgań a hHD

11 m/s

2 m/s

2

2

Nieokreśloność К hHD

Kruszenie

Wartość emitowanych drgań a

Nieokreśloność К

CHeq hCHeq

* Drgania ustalono zgodnie z pkt. 6.2.7 normy EN 60745.

7 m/s

2

1,5 m/s

2

Podany w niniejszej instrukcji poziom drgań został zmierzony zgodnie z określoną przez normę

EN 60745 procedurą i może być używany do porównywania urządzeń. Może być stosowany do wstępnego określenia ekspozycji.

Deklarowany poziom emisji drgań odnosi się do głównego zastosowania urządzenia. Jeżeli urządzenie zostanie przeznaczone do innych zastosowań, z innym osprzętem lub nie będzie należycie konserwowane, poziom emisji wibracji może się różnić. Może to znacznie zwiększyć poziom ekspozycji w łącznym czasie pracy.

Aby dokładnie określić poziom ekspozycji na drgania, należy także brać pod uwagę okresy gdy urządzenie jest wyłączone, lub gdy nawet jest włączone, ale nie wykorzystywane do pracy. Może to znacznie obniżyć poziom ekspozycji na drgania w łącznym czasie pracy.

Chronić urządzenie oraz osprzęt oraz dbać o zapewnienie ciepła dłoniom podczas pracy w celu obniżenia szkodliwego wpływu drgań.

Pył z takich materiałów jak np. farba zawierająca ołów, niektóre gatunki drewna, minerały oraz metal może być szkodliwy. Kontakt lub inhalacja pyłów może spowodować reakcje alergiczne i/lub choroby

56

RS 900-30 CE

układu oddechowego u operatora lub osób znajdujących się w bezpośredniej bliskości.

Pewne odmiany pyłów sklasyfikowane sa jako rakotwórcze np. pył dębowy czy bukowy w szczególności w połączeniu z dodatkami zawierającymi chromaty i środki konserwujące. Materiały zawierające azbest moga być obrabiane jedynie przez specjalistów.

▪ Tam gdzie możliwe jest stosowanie odciągu pyłów należy je stosować.

▪ Aby uzyskać wysoką skutecznośc odciągu pyłów, stosować odkurzacz do drewna lub do drewna i minerałów wraz z niniejszym urządzeniem.

▪ Miejsce pracy musi być dobrze wentylowane.

▪ Zaleca się stosowanie maski p.pyłowej lub filtrów klasy P2.

Przestrzegać przepisów krajowych odnośnie obrabianych materiałów.

Ogólne wytyczne dotyczące bezpie- czeństwa pracy narzędziami elek- trycznymi

OSTRZEŻENIE: Należy zapoznać się z niniejszą ogólną instrukcją bezpie-

czeństwa oraz całą instrukcją obsługi. Nie

przestrzeganie niniejszych instrukcji może spowodować porażenie prądem, pożar i/lub poważne obrażenia.

Zachować niniejsze instrukcje na przyszłość.

Określenie „elektronarzędzie” odnosi się zarówno do urządzeń zasilanych z sieci (przewodowych) jak i zasilanych bateriami (bezprzewodowych).

1) Bezpieczeństwo w miejscu pracy

a)

Miejsce pracy musi być zawsze dobrze

oświetlone i czyste. Niedoświetlenie oraz

nieład mogą być przyczyną wypadków.

b)

Nie należy używać urządzenia w obecności palnych płynów, gazów i pyłów.

Podczas pracy urządzenia powstają iskry, które mogą zapalić pyły lub opary.

c)

Dzieci i osoby postronne nie powinny znajdować się w miejscu pracy elektro-

narzędziami. Brak skupienia może spowo-

dować utratę kontroli nad urządzeniem.

2) Bezpieczeństwo elektryczne

a)

Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazda zasilającego. Nie wolno modyfikować wtyczki w jakikolwiek sposób.

Nie stosować żadnych adapterów w przypadku elektronarzędzi wymaga-

jących uziemienia. Nie modyfikowane

wtyczki oraz gniazda zasilające redukują ryzyko porażenia prądem.

b)

Unikać kontaktu z uziemionymi przedmiotami takimi jak, rury, grzejniki, pie-

ce i lodówki. Ryzyko porażenia prądem

wzrasta gdy ciało użytkownika zostanie uziemione.

c)

Nie narażać urządzenia na kontakt z

deszczem lub wilgocią. Woda wnikając

do urządzenia zwiększa ryzyko porażenia prądem.

d)

Traktować przewód zasilający zgodnie z przeznaczeniem. Nigdy nie stosować przewodu do przenoszenia, przeciągania lub odłączania urządzenia od zasilania. Chronić przewód przed źródłem ciepła, olejami, przedmiotami o ostrych brzegach, ruchomymi częściami urzą-

dzeń. Uszkodzony lub splątany przewód

zwiększa ryzyko porażenia prądem.

e)

Podczas pracy na zewnątrz należy zawsze stosować odpowiedni przewód przedłużający przystosowany do pracy na zewnątrz. Stosowanie przewodu przeznaczonego do pracy na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia prądem.

f)

Jeżeli nie ma możliwości uniknięcia pracy elektronarzędziem w wilgotnym środowisku, należy stosować zasilanie wyposażone w wyłącznik różnicowo-

prądowy. Stosowanie wyłącznika różnico-

woprądowego redukuje ryzyko porażenia prądem.

3) Bezpieczeństwo osobiste

a)

Zawsze należy pracować w należytym skupieniu i kierować się rozsądkiem.

Nie używać urządzenia będąc zmęczonym lub pozostając pod wpływem narkotyków, alkoholu lub bedąc w trakcie

leczenia. Chwila nieuwagi podczas pracy

urządzeniem może być przyczyną poważnych uszkodzeń ciała.

b)

Stosować wyposażenie ochronne. Za-

wsze używać ochrony oczu. Wyposaże-

nie takie jak maska p.pyłowa, buty na podeszwie antypoślizgowej, kask, ochronniki słuchu, stosowane w odpowiednich warunkach, redukuje zagrożenie uszkodzenia ciała.

Oryginalna instrukcja obsługi

57

PL

c)

Unikać przypadkowego włączenia urządzenia. Upewnić się, że włącznik znajduje się w położeniu „wyłączony” przed podłączeniem urządzenia do źródła zasilania

lub baterii. Przenoszenie urządzenia trzy-

mając za włącznik lub podłączając je do zasilania z włącznikiem w pozycji: „włączone” może być przyczyną wypadków.

d)

Usunąć wszelkie klucze przed włącze-

niem urządzenia. Pozostawienie klucza w

rotującej części urządzenia może spowodować obrażenia ciała.

e)

Nie przeceniać własnych możliwości.

Zawsze dbać o odpowiednie oparcie dla

nóg oraz balans. Zapewni to lepszą kon-

trolę w nieoczekiwanych sytuacjach.

f)

Stosować odpowiednie ubranie. Nie nosić luźnych ubrań ani biżuterii. Nie zbliżać włosów, ubrania ani rękawic roboczych do ruchomych części urządzenia.

Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą utkwić w ruchomych częściach urządzenia.

g)

Jeśli urządzenie jest wyposażone w adapter odprowadzania pyłów, należy sprawdzić czy jest odpowiednio pod-

łączony i używany. Stosowanie systemu

odprowadzania pyłów może obniżyć niebezpieczeństwa związane z pyleniem.

4) Używanie i konserwacja urządzenia

a)

Nie przeciążać urządzenia. Stosować odpowiednie urządzenie do każdej pra-

cy. Należycie dobrane urządzenie wykona

pracę lepiej i bezpieczniej w trybie do jakiego zostało zaprojektowane

b)

Nie używać urządzenia jeśli włącznik nie

działa. Każde urządzenie z uszkodzonym

włącznikiem jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.

c)

Zawsze należy odłączyć urządzenie od zasilania lub odłączyć baterie przed zmianą ustawień, wymianą akcesoriów

lub odłożeniem po pracy. Takie działanie

zmniejszy ryzyko przypadkowego włączenia urządzenia.

d)

Nieużywane urządzenie należy chronić przed dziećmi oraz nie zezwalać niepowołanym osobom nie znającym tego urządzenia lub niniejszej instrukcji na

pracę tym urządzeniem. Elektronarzędzia

są niebezpieczne w rękach nie przeszkolonych osób.

e)

Konserwować elektronarzędzia. Sprawdzać połączenia części ruchomych, ewentualne uszkodzenia oraz inne czynniki mogące mieć wpływ na działanie urządzenia. W przypadku stwierdzenia uszkodzenia należy naprawić urządze-

nie przed dalszym użytkowaniem. Wiele

wypadków spowodowanych jest nienależytą konserwacją urządzenia.

f)

Narzędzia tnące zawsze muszą być

ostre. Odpowiednio konserwowane narzę-

dzia tnące z ostrymi krawędziami rzadziej się zacinają w obrabianym materiale i są łatwiejsze w obsłudze.

g)

Niniejsze urządzenie oraz osprzęt do niego muszą być używane zgodnie z niniejszą instrukcją obsługi oraz w zakresie przewidzianym dla danego typu urządzenia. Zawsze należy brać pod uwagę rodzaj pracy do wykonania oraz

warunki panujące w miejscu pracy. Uży-

cie elektronarzędzi do celów innych niż opisane w niniejszej instrukcji obsługi może spowodować niebezpieczne sytuacje.

5) Serwis

a)

Niniejsze urządzenie należy serwisować wyłącznie w wykwalifikowanych serwisach z wykorzystaniem oryginalnych

części zamiennych. Takie postępowanie

zapewni należyte bezpieczeństwo elektronarzędzia.

Dodatkowe wy bezpieczeństwa udarowo-obroto- wymi

Używając młota nosić nauszniki

ochronne. Używając młota nosić nauszniki ochronne.

Stosować uchwyt dodatkowy dostarczany

z urządzeniem. Utrata kontroli nad narzę-

dziem może skutkować obrażeniami ciała.

Podczas eksploatacji zapewnić ochronę oczu, aby zapobiec wystawianiu oczu

na latające cząstki urobku.. Nosić okulary

ochronne.

Przedsięwziąć środki ostrożności za-

pobiegające wdychaniu pyłu. Niektóre ma-

teriały mogą zawierać składniki toksyczne.

Nosić maskę przeciwpyłową i w miarę możliwości stosować urządzenie odpylające.

PL

58

RS 900-30 CE

Podczas prac, przy których elektronarzędzie mogłoby natrafić na ukryte przewody elektryczne lub na własny przewód, należy je trzymać tylko za izolowaną rękojeść.

Pod wpływem kontaktu osprzętu z przewodami będącymi pod napięciem, wszystkie części metalowe elektronarzędzia mogą również znaleźć się pod napięciem i spowodować porażenie prądem operatora.

▪ Nie należy poddawać obróbce materiały zawierające azbest. Azbest jest uważany za materiał rakotwórczy.

elektronarzędzia do źródła zasilania upewnić się, że jego napięcie odpowiada wartości określonej na tabliczce znamionowej narzędzia.

▪ Źródło zasilania o napięciu przekraczającym wartość uwidocznioną na narzędziu może spowodować poważne obrażenia użytkownika, jak również uszkodzenie narzędzia.

▪ W przypadku wątpliwości, nie podłączać narzędzia do źródła zasilania.

▪ Używanie źródła zasilania o napięciu niższym niż wartość określona na tabliczce znamionowej jest szkodliwe dla silnika urządzenia.

▪ Używając przedłużacza na bębnie, należy całkowicie rozwinąć kabel na bębnie, aby uniknąć potencjalnego przegrzania przewodu zasilającego.

▪ W przypadku konieczności zastosowania przedłużacza, należy upewnić się, że przewód posiada odpowiednią dla używanego elektronarzędzia wartość znamionową natężenia prądu i jego stan gwarantuje bezpieczeństwo elektryczne.

OSTRZEŻENIE: Przed podłączeniem

OSTRZEŻENIE: Przed dokonywaniem jakichkolwiek regulacji czy czynności serwisowych lub konserwacyjnych, należy zawsze wyłączyć elektronarzędzie i odłączyć je od źródła zasilania.

▪ Obsługując urządzenie należy zawsze trzymać je mocno w obydwu rękach i zapewnić zachowanie bezpiecznej pozycji pracy. Utrata kontroli nad narzędziem może skutkować obrażeniami ciała.

▪ Przed przystąpieniem do pracy użyć odpowiednich przyrządów w celu określenia, czy w miejscu pracy nie znajdują się ukryte przewody zasilające, lub też zwrócić się do dostawcy mediów o pomoc w tym zakresie. Kontakt z linią elektryczną może prowadzić do powstania pożaru i porażenia prądem. Uszkodzenie instalacji gazowe grozi wybuchem. Przebicie instalacji wodno-kanalizacyjnej powoduje powstanie szkód w mieniu lub może skutkować porażeniem prądem.

▪▪ Zawsze trzymać kabel zasilający z dala od miejsca pracy elektronarzędzia.

▪ Nigdy nie korzystać z elektronarzędzia, którego przewód zasilający jest uszkodzony.

Nie dotykać uszkodzonego przewodu, lecz natychmiast odłączyć urządzenie od źródła zasilania. Uszkodzone przewody stwarzają ryzyko porażenia prądem.

▪ Zawsze dbać o stabilną postawę. Upewniać się, czy nikogo nie ma pod spodem gdy pracujemy na podwyższeniu.

▪ Zawsze, gdy tylko to jest możliwe, stosować zaciski lub imadła do zabezpieczania obrabianego elementu.

▪ Uważać na moment początkowy urządzenia lub przy zablokowaniu wiertła. Natychmiast wyłączyć urządzenie po zablokowaniu wiertła. Uważać na wysoki moment reakcji, który może spowodowac odbicie. Wiertło zablokuje się w przypadku przeciążenia lub utkwienia w materiale.

▪ Nie dotykać wiertła bądź obrabianego materiału podczas pracy i bezpośrednio potem; mogą one być rozgrzane do bardzo wysokiej temperatury. Można doznać poważnych poparzeń.

▪ Zachować porządek w miejscu pracy. Szczególnie niebezpieczne są materiały mieszane.

Pył z lekkich stopów może się zapalić lub eksplodować.

▪ Szmaty, ubrania , przewody, druty nie powinny być pozostawiane w miejscu pracy.

▪ Zawsze wyłączać elektronarzędzie zanim zostanie odłożone.

▪ Urządzenie wolno używać wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. Każde zastosowanie inne, niż wymienione w niniejszej instrukcji obsługi będzie traktowane jako użycie niezgodne z przeznaczeniem. Użytkownik a nie producent będzie odpowiedzialnyza wszelkie zniszczenia bądź obrażenia wynikłe z przypadku użycia niezgodnego z przeznaczeniem.

▪ Aby właściwie eksploatować narzędzie, należy przestrzegać zasad bezpieczeństwa i higieny pracy, instrukcji montażu i obsługi zawartych w niniejszym dokumencie. Wszystkie osoby użytkujące i serwisujące urządzenie muszą zapoznać się z niniejszą Instrukcją obsługi i mieć świadomość potencjalnych za-

Oryginalna instrukcja obsługi

59

PL

grożeń. Dzieciom i osobom o niewielkiej sile fizycznej nie wolno używać tego narzędzia.

Należy zapewnić stały nadzór nad dziećmi przebywającymi w pobliżu miejsca, gdzie narzędzie jest używane. Istnieje także obowiązek przestrzegania obowiązujących lokalnych przepisów w zakresie zapobiegania wypadkom. To samo odnosi się do ogólnych zasad bezpieczeństwa i higieny pracy.

▪ Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek modyfikacje narzędzia ani za jakiekolwiek szkody powstałe w wyniku takich modyfikacji.

▪ Elektronarzędzi nie wolno używać poza pomieszczeniem w warunkach padającego deszczu bądź wilgotnym otoczeniu (po deszczu) lub też w pobliżu palnych cieczy i gazów.

Miejsce pracy powinno być dobrze oświetlone.

OSTRZEŻENIE: Podczas pracy dłutem, przełącznik 5 powinien być zawsze w pozycji “młot”!

Zapoznanie z elek- tronarzędziem

Przed rozpoczęciem pracy elektronarzędziem należy zapoznać się wszystkimi szczegółami operacyjnymi i warunkami bezpieczeństwa.

Używać elektronarzędzia i osprzętu wyłącznie zgodnie z ich przeznaczeniem. Każde inne zastosowanie jest stanowczo zakazane.

1. Gniazdo do wiertła SDS-Plus

2. Tuleja zwalniająca

3. Wkręt

4. Linia ograniczająca

5. Przełącznik trybów pracy

6. Wyłącznik

7. Przycisk blokujący wyłącznik

8. Regulator częstotliwości obrotu

9. Wskaźnik trybów pracy

10. Wskaźnik zużycia szczotek i przeciążenia

11. Rękojeść dodatkowa

12. Pierścień zabezpieczający

Wskazówki pracy

Niniejsze elektronarzędzie zasilane jest tylko jednofazowym napięciem zmiennym.

Nadaje się do podłączenia do gniazd bez zacisków ochronnych, ponieważ posiada podwójną izolację zgodnie z EN 60745-1 i IEC 60745.

Zakłócenia radiowe odpowiadają wymogom Dyrektywy dotyczącej kompatybilności elektromagnetycznej 2004/108/WE.

Niniejsze elektronarzędzie przeznaczone jest do wiercenia udarowego otwór i kruszenia w betonie, kamieniu, w murowaniu i innych kruchych materiałach. Za pomocą adaptera z uchwytem narzędziowym 176838 (nie wchodzi w ukompletowaniu) w trybie wiercenia, młot udarowoobrotowy można stosować jako wiertarkę do wiercenia otworów w stali, drewnie, tworzywach sztucznych i innych materiałach.

Elektronarzędzie zaopatrzono w mechanizm redukowania drgań obniżając je do ponad 50%.

PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY

▪ Sprawdzić, czy napięcie sieci elektrycznej odpowiada wartości napięcia podanej na tabliczce znamionowej elektronarzędzia.

▪ Sprawdzić w jakim położeniu jest przełącznik.

Elektronarzędzie należy podłączać i wyłączać z sieci zasilania tylko przy wyłączonym wyłączniku. W razie włączenia wtyczki do gniazda, gdy wyłącznik jest w stanie włączonym, wówczas elektronarzędzie natychmiast zostaje uruchomione, co może doprowadzić do wypadku.

▪ Upewnić się co do sprawności kabla zasilania i wtyczki. W razie uszkodzenia kabla zasilania, wymiany należy dokonać producent lub jego specjalista, aby uniknąć ewentualnych niebezpieczeństw podczas wymiany.

OSTRZEŻENIE: Zawsze wyłączać elektronarzędzie i wyjmować wtyczkę z gniazda zasilania przed dokonaniem jakiejkolwiek czynności w zakresie nastawienia, obsługi lub konserwacji.

▪ Jeżeli strefa pracy oddalona jest od źródła zasilania należy używać możliwie krótszy przedłużacz o odpowiednim przekroju.

▪ Sprawdzić, czy rękojeść dodatkowa została ustawiono prawidłowo i niezawodnie zamocowana.

ROZRUCH - ZATRZYMANIE

Krótkotrwałe uruchomienie:

▪ Rozruch: wyłącznik 6 wcisnąć. (Rys.1)

▪ Zatrzymanie: wyłącznik 6 zwolnić.

Praca ciągła

PL

60

RS 900-30 CE

▪ Rozruch: wyłącznik 6 wcisnąć i w tym stanie zablokować go przyciskiem 7.

▪ Zatrzymanie: wyłącznik 6 wcisnąć jednorazowo i natychmiast zwolnić.

W niskich temperaturach kruszenie elektronarzędziem należy rozpocząć dopiero po pracy na biegu jałowym przez około 3 minut.

ZAKŁADANIE PRZYRZĄDU Z KOŃ-

CÓWKĄ SDS-PLUS

Oczyścić i nasmarować końcówkę narzędzia przed jego ustawieniem do gniazda! (Rys.3)

Tuleję zwalniającą 2 gniazda 1 wycofać do końca (Rys.4a). Narzędzie wprowadzić do oporu, uważając by wycięcia gniazda weszły w rowki jego końcówki, następnie zwolnić tuleję zwalniającą i zablokować marzędzie. (Фиг.4b)

Dla zdejmowania narzędzia tuleję zwalniającą 2 pociągnąć do tyłu, następnie wyjąć narzędzie.

(Rys.5) energii udaru do 6 J. Wskaźnik 9 świeci stałym światłem zielonym.

PRZEŁĄCZENIE TRYBÓW PRACY

Przełączenie trybów pracy odbywa się przy zatrzymanym narzędziu..

Obrócić przełącznik trybów pracy 5 we wskazanym na nim kierunku do żądanej pozycji:

(1) Wiercenie udarowe (Rys. 6) - do wiercenia otworów w murowaniu, betonie i innych materiałach

(2) Młot (Rys. 7) - do kruszenia i dłutowania

(drążenia)

(3) Zmiana pozycji dłuta (Rys.8) - do ustalenia pozycji narzędzia w pożądanej pozycji kątowej przy kruszeniu i drążeniu (zob. punkt “Zmiana pozycji dłuta”).

OSTRZEŻENIE: Nie używać wiertła o średnicy większej od wskazanej, ponieważ to powoduje przeciążenie elektronarzędzia.

DOBÓR PRĘDKOŚCI, CZĘSTOTLIWO-

ŚCI I ENERGII UDARÓW

Obracając regulator 8 dobrać właściwe obroty, częstotliwość i energię udarów w zależności od obrabianego materiału. Elektronika stała utrzymuje prędkość, częstotliwość i energii udarów stale, niezależnie od obciążenia, co zapewnia jednakowy tryb pracy. Zaleca się stosowanie wartości zawartych w tablicy trybów pracy.

Zakres stosowania

Pozycja regulatora

OSTRZEŻENIE: Obrócić przełącznik trybów pracy tylko we wskazanym na nim kierunku. Przy każdym przełączeniu trybów pracy elektronarzędzie należy obrócić lekko ręką w lewo - w prawo do ustalenia.

Za pomocą adaptera z uchwytem zaciskowym

176838 (nie wchodzi w ukompletowaniu) w trybie wiercenia, młot udarowo-obrotowy można stosować jako wiertarkę do wiercenia otworów w stali, drewnie, tworzywach sztucznych i innych materiałach.

ZMIANA POZYCJI DŁUTA (RYS.9)

- Ustawić elektronarzędzie w gnieździe zgodnie z opisem w punkcie “Zakładanie narzędzia

SDS-Plus”.

Prędkość obrotowa

Częstotliwość udarów

Energia udaru pojedynczego

Wiecenie otworów wiertłami rdzennymi

Tynk / lekkie materiały budowlane / cegły / kruszenie płytek

Kruszenie i wiercenie w betonie

A-C

C-Е

F-G

380-500 min

-1

1640-2170 min

-1

500-630 min

-1

2170-2700 min

-1

690-750 min

-1

2970-3230 min

-1

1.5-2.5 J

2.5-3.5 J

5-6 J

Obrót regulatora 8 z pozycji A do F powoduje wzrost prędkości, częstotliwości i energii udarów.

Wskaźnik 9 świeci migającym światłem zielonym.

Tryb pracy UDAR MOCNY (High Power) wybiera się obracając i ustawiając regulator 8 w pozycji G. Tryb pracy charakteryzuje się wzrostem

- Przełącznik trybów pracy 5 obraca się w pozycji ”Zmiana pozycji dłuta”.

- Narzędzie obraca się ręką do pożądanej pozycji.

- Przełącznik trybów pracy 5 obraca się w pozycji “młot”, następnie narzędzie należy obracać

Oryginalna instrukcja obsługi

61

PL

PL

lekko ręką w lewo - w prawo do jego zamknięcia.

Dłuższą żywotność młota udarowo-obrotowego oraz wyższą wydajność uzyskuje się tylko stosując dobrze naostrzone narzędzia do kruszenia i dłutowania.

RĘKOJEŚĆ DODATKOWA

Używać zawsze rękojeści dodatkowej.

Rozluźnić rękojeść odkręcając ją w lewo. Obrócić rękojeść w najwygodniejszej pozycji roboczej, następnie dokręcić ją mocno.

Nie nosić elektronarzędzia za rękojeść dodatkową, gdy jest w stanie rozluźnionym.

Za pomocą linii ograniczającej 4 można ustalić głębokość wywiercanych otworów. Linię ograniczającą 4 ustala się wkrętem 3.

PORADY DOTYCZĄCE PRACY

Stosować umiarkowany nacisk podczas wiercenia w betonie (w przybliżeniu 50 - 80N). Większy nacisk nie podwyższa wydajności pracy podczas wiercenia, a powoduje skrócenie żywotności elektronarzędzia.

Od czasu do czasu wyjmować wiertło z otworu i usuwać pył.

Uważać na stopień stępienia wiertła oraz wymienić je po stwierdzeniu znacznego zmniejszenia wydajności pracy.

Optymalny zakres przy wierceniu otworów wynosi do 24 mm, zakres możliwy do osiągnięcia do 30 mm.

PRZYRZĄDY WSPÓŁPRACUJĄCE Z

TYM ELEKTRONARZĘDZIEM

▪ Wiertła do betonu SDS-Plus o średnicy od Ø6 mm do Ø 24 mm;

▪ Wiertła rdzenne SDS-Plus o średnicy do

Ø80 mm;

▪ Szydła SDS-Plus o długoóci do 300 mm;

▪ Dłuta SDS-Plus o szerokości do 40 mm.

OSTRZEŻENIE: Do pracy niniejszym elektronarzędziem zaleca się stosowanie wyżej wymienionego osprzętu. Stosowanie osprzętu odmiennego od wskazanego może spowodować wypadek przy pracy. Używać osprzętu tylko zgodnie z jego przeznaczeniem. O dodatkową informację na temat osprzętu można się zwrócić do miejscowego serwisu REDSTONE.

Konserwacja

OSTRZEŻENIE: Zawsze wyłączać elektronarzędzie i wyjmować wtyczkę z gniazda sieci przed dokonywaniem jakichkolwiek zabiegów kontrolnych lub konserwacyjnych.

OGÓLNE SPRAWDZENIE

Sprawdzać regularnie wszystkie elementy mocujące i upewnić się, że zostały mocno dokręcone. W przypadku obluzowania jakiegoś wkrętu, należy go niezwłocznie dokręcić mocni, by uniknąć sytuacji ryzykownych.

W razie uszkodzenia kabla zasilania, wymianę należy wykonać producent lub jego autoryzowany specjalista w celu uniknięcia ewentualnych komplikacji w wyniku wymiany.

CZYSZCZENIE

Dla bezpiecznej pracy należy zawsze utrzymywać w czystości elektronarzędzie i otwory wentylacyjne.

Sprawdzać regularnie, czy w kracie wentylacyjnej blisko silnika elektrycznego lub w okolicy przełączników nie przedostał się pył lub obce wtrącenia. Używać miękkiego pędzla la usuwania nagromadzonego pyłu. W celu ochrony oczu podczas czyszczenia zakładać okulary ochronne.

Gdy należy czyścić obudowę elektronarzędzia, wytrzeć go należy miękką ścierką nawilżoną.

Można stosować także łagodny środek do mycia.

OSTRZEŻENIE: Nie wolno stosować spirytusu, benzyny lub innych rozpuszczalników. Nigdy nie stosować środków żrących do czyszczenia części plastykowych.

OSTRZEŻENIE: Nie wolno dopuścić do przedostania się wody do elektronarzędzia.

UWAGA! W celu zapewnienia bezpiecznej pracy elektronarzędziem i jego niezawodności, wszelkie czynności naprawcze, konserwacyjne i regulacyjne (w tym kontrola i wymiana szczotek) należy wykonywać w autoryzowanych serwisach naprawczych REDSTONE używając wyłącznie oryginalnych części zamiennych.

62

RS 900-30 CE

PRZEGLĄD PROFILAKTYCZNY

Elektronarzędzia okresowo kierować do autoryzowanego serwisu REDSTONE dla przeprowadzenia przeglądu profilaktycznego. Przeglądy profilaktyczne wydłużają żywotność waszego elektronarzędzia.

Przegląd pierwszy – w przybliżeniu po 70 godzinach pracy.

Dokonać oceny funkcjonowania elektronarzędzia, a razie potrzeby dokonać przeglądu elektronarzędzia.

Przegląd drugi – w przybliżeniu po 140 godzinach pracy lub po zużyciu szczotek.

Dokonać podstawowego czyszczenia elektronarzędzia, przeglądu oraz usuwania powstałych lub potencjalnych usterek (wymienić szczotki i pierścienie uszczelniające).

Przegląd trzeci – w przybliżeniu po 250 godzinach pracy lub po zużyciu szczotek.

Dokonać podstawowego czyszczenia elektronarzędzia, przeglądu oraz usuwania powstałych lub potencjalnych usterek (wymienić szczotki i pierścienie uszczelniające).

Przegląd czwarty - w przybliżeniu po 350 godzinach pracy lub po zużyciu szczotek.

Dokonać podstawowego czyszczenia elektronarzędzia, przeglądu oraz usuwania powstałych lub potencjalnych usterek (wymienić szczotki i pierścienie uszczelniające).

WBUDOWANA OCHRONA PRZECIW-

PYŁOWA

Pierścień zabezpieczający 12 chroni gniazdo narzędzia przed zanieczyszczeniem podczas pracy. Przy zakładaniu narzędzia uważać by nie uszkodzić pierścienia zabezpieczającego.

OSTRZEŻENIE: Niezwłocznie wymienić pierścień zabezpieczający w razie uszkodzenia!

W celu wymiany pierścienia zabezpieczającego 12 pociągnąć do tyłu złącze zamykające 2.

Uchwycić pierścień zabezpieczający i przesunąć go mocno ukośnie do przodu. Założyć na wrzeciono lekko nachylony nowy pierścień zabezpieczający i mocno go nacisnąć.

INDYKACJA “OBSŁUGA SERWISOWA”

Gdy czerwona dioda LED 10 zacznie migać, a elektronarzędzie w dalszym ciągu pracuje normalnie, należy wymienić szczotki. Po mniej więcej 8 godzinach pracy szczotki ulegają całkowitemu zużyciu i zostaje uruchomiony wyłącznik.

Elektronarzędzie zatrzymuje się, a wskaźnik świetlny w dalszym ciągu miga światłem czerwonym. Oddać elektronarzędzie do wymiany szczotek i dokonania przeglądu profilaktycznego w autoryzowanym serwisie.

Jeżeli elektronarzędzie nie pracuje bez ostrzegawczego okresu 8-godzinnego, a czerwona dioda LED 10 nadal miga, oznacza to, że silnik elektryczny prawdopodobnie jest uszkodzony.

Jeżeli nie ma żadnej indykacji świetlnej i elektronarzędzie nie pracuje, oznacza to, że brak zasilania elektronarzędzia, lub wyłącznik bądź sznur zasilający są uszkodzone.

Oryginalna instrukcja obsługi

63

PL

Gwarancja

Okres gwarancji elektronarzędzi REDSTONE jest określony w karcie gwarancyjnej produktu.

Usterki spowodowane normalnym zużyciem, przeciążeniem lub niewłaściwa obsługą, nie podlegają gwarancji.

Uszkodzenia wynikłe z wady materiałowej lub błędów produkcyjnych zostaną usunięte bezpłatnie w drodze naprawy lub wymiany urządzenia.

Reklamacje uszkodzonych urządzeń REDSTO-

NE zostaną rozpatrzone jeśli zostaną dostarczone w stanie w jakim stwierdzono wadę, nie rozmontowane, wraz z dokumentem zakupu i kartą gwarancyjną do autoryzowanego serwisu lub punktu sprzedaży.

Informacja

Przed użyciem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję.

Narzędzia REDSTONE są stale ulepszane w związku z tym otrzymany produkt może nieznacznie różnić się od tego ukazanego w niniejszej instrukcji. Producent zapewnia sobie prawo do wprowadzania zmian bez uprzedzenia.

Specyfikacja może się różnić w zależności od kraju.

PL

64

RS 900-30 CE

Περιεχόμενα

Εισαγωγή .................................................................................................................................65

Τεχνικά χαρακτηριστικά του εργαλείου .....................................................................................67

Γενικές οδηγίες ασφάλειας κατά την εργασία με το ηλεκτρικό εργαλείο .................................68

Συμπληρωματικές οδηγίες ασφάλειας κατά την εργασία με περιστροφικό πιστολέτο ..............70

Γνωριμία με το ηλεκτρικό εργαλείο ........................................................................................A/72

Οδηγίες εργασίας ..................................................................................................................B/72

Συντήρηση ...............................................................................................................................75

Εγγυήσεις .................................................................................................................................76

ΑΠΟΜΑκΡΥΝΣΗ ΣΥΣκΕΥΑΣΙΑΣ

Σύμφωνα με της κοινά αποδεχόμενες τεχνολογίες για την παραγωγή μεγάλων σειρών εργαλείων

είναι πολύ λίγο πιθανό το δικό σας ηλεκτρικό εργαλείο να μη λειτουργεί κανονικά και να λείπει κάποιο

τμήμα. Εάν παρατηρήσετε ότι κάτι δεν είναι εντάξει δεν πρέπει να χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό

εργαλείο, ωσότου το τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου με βλάβη δεν αλλαχθεί ή η βλάβη δεν αποκατα-

σταθεί. Η μη τήρηση αυτής της οδηγίας μπορεί να προκαλέσει σοβαρό εργατικό ατύχημα.

ΣΥΝΑΡΜΟΛΟγΗΣΗ

Το περιστροφικό πιστολέτο είναι συσκευασμένο σε βαλίτσα και προμηθεύονται εξολοκλήρου συναρ-

μολογημένο.

Εισαγωγή

Το ηλεκτρικό εργαλείου REDSTONE το οποίο αποκτήσατε θα υπερβεί τις δικές σας αναμονές. Αυτή η

μηχανή έχει παρασκευαστεί σύμφωνα με τα υψηλά πρότυπα ποιότητας, τα οποία αντιστοιχούν στις

αυστηρές απαιτήσεις του καταναλωτή. Το εργαλείο είναι εύκολο για χρησιμοποίηση και ασφαλές κατά

την χρησιμοποίηση. Όταν χρησιμοποιείται το ηλεκτρικό εργαλείο σωστά αυτό θα σας είναι ωφέλιμο

για πολλά χρόνια.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!

Προσεκτικά διαβάστε ολόκληρη την οδηγία χρησιμοποίησης πριν να χρησιμοποιήστε το ηλε-

κτρικό εργαλείο REDSTONE το οποίο αγοράσατε. Δώστε ειδική σημασία στα κείμενα τα

οποία αρχίζουν με την λέξη «Προειδοποίηση». Το δικό σας ηλεκτρικό εργαλείο REDSTONE

κατέχει πολλές ιδιότητες, οι οποίες θα διευκολύνουν την εργασία σας. Κατά τον σχεδιασμό

αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου μεγαλύτερη σημασία έχει δοθεί στην ασφάλεια, τις ιδιότητες

της εκμετάλλευσης και την αξιοπιστία, τα οποία κάνουν το ηλεκτρικό εργαλείο εύκολο για

συντήρηση και εκμετάλλευσης.

Μην ρίχνεται το ηλεκτρικό εργαλείο μαζί με τα οικιακά απορρίμματα!

Τα απορρίμματα από τα ηλεκτρικά εργαλεία δεν πρέπει να συλλέγονται μαζί με τα οικιακά

σκουπίδια. Παρακαλούμε να ρίχνεται τα απορρίμματα στους ειδικούς τόπους ανακύκλωσης

που προορίζονται για αυτόν τον σκοπό. Πληροφορηθείτε από τις τοπικές αρχές ή εκπροσώ-

πους για γνωμοδότηση η οποία αφορά την ανακύκλωση.

ΔΙΑΦΥΛΑΞΗ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ

Έχοντας υπόψη την προστασία του περιβάλλοντος το ηλεκτρικό εργαλείο, τα εξαρτήματα και

η συσκευασία πρέπει να υποβληθούν σε κατάλληλη επεξεργασία για νέα χρησιμοποίηση των

πρώτων υλών που περιέχονται σε αυτό.

Για την διευκόλυνση της ανακύκλωσης των τμημάτων, τα οποία είναι παρασκευασμένα από

τεχνητά υλικά, αυτά τα τμήματα είναι επισημασμένα με ειδικό τρόπο.

Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης

65

EL

ΠΕΡΙγΡΑΦΗ ΤΩΝ ΣΗΜΑΤΩΝ

Πάνω στην πινακίδα με τα δεδομένα του ηλεκτρικού εργαλείου έχουν τοποθετηθεί ειδικά σύμβολα.

Αυτά τα σύμβολα σας δίνουν σημαντικές πληροφορίες για το προϊόν ή οδηγίες για την χρησιμοποί-

ηση του εργαλείου.

Διπλή μόνωση για συμπληρωματική προστασία.

Συμμορφώνεται με τις εφαρμοστέες ευρωπαϊκές οδηγίες

Διάβασε τις οδηγίες χρήσης

YYYY-Www Περίοδος παραγωγής όπου τα μεταβαλλόμενα σύμβολα είναι:

YYYY - χρόνος παραγωγής, ww - αριθμός ημερολογιακής εβδομάδας.

EL

66

RS 900-30 CE

Τεχνικά χαρακτηριστικά του εργαλείου

Τύπος

▪ Αποδιδόμενη ισχύς

▪ Στροφές στο ρελαντί

▪ Ηλεκτρονική ρύθμιση στροφών

▪ Σταθερή ηλεκτρονική διάταξη

▪ Αλλαγή της κατεύθυνσης περιστροφής

▪ Μηχανικός συμπλέκτης ασφάλειας

▪ Συχνότητα των κρούσεων στο ρελαντί

▪ Ενέργεια μεμονωμένης κρούσης

▪ Βέλτιστη διάμετρος για διάνοιξη οπών σε σκυρόδεμα

Mε ελικοειδή τρυπάνια

▪ Μέγιστη διάμετρος του εργαλείου για σκυρόδεμα:

ελικοειδή τρυπάνια

ποτηροκορόνα

▪ Μέγιστη διάμετρος του τρυπανιού σε χάλυβα με την χρήση

προσαρμογέα με τσοκ (δεν συμπεριλαμβάνεται στο σετ)

▪ Μέγιστη διάμετρος του τρυπανιού σε ξύλο με την χρήση

προσαρμογέα με τσοκ (δεν συμπεριλαμβάνεται στο σετ)

▪ Θέσεις του εργαλείου εκσμίλευσης (κοπιδιού)

▪ Σύστημα σταθεροποίησης του εργαλείου

▪ Βάρος του εργαλείου (EPTA διαδικασία 01/2003)

▪ Βαθμός μόνωσης σύμφωνα με το (EN 60745-1)

RS 900-30 CE

900 W

380-660 / 710 min

ναι

ναι όχι

ναι

1,5-5 / 6 J

24 mm

30 mm

80 mm

13 mm

-1

1560-2700 / 2900 min

-1

30 mm

12

SDS-Plus

3,9 kg

II

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ γΙΑ ΤΟΝ ΘΟΡΥΒΟ κΑΙ ΤΙΣ ΔΟΝΗΣΕΙΣ

Οι τιμές έχουν μετρηθεί σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745.

Εκπομπή θορύβου

А-Ισοζυγισμένη στάθμη της ακουστικής πίεσης L pA

Αβεβαιότητα К pA

А- Ισοζυγισμένη στάθμη της ακουστικής ισχύς L

Αβεβαιότητα К wA wA

Χρησιμοποιήστε μέσα προστασίας από τον θόρυβο!

90 dB (A)

3 dB (A)

101 dB (A)

3 dB (A)

Εκπομπή δονήσεων *

Συνολική τιμή των δονήσεων (διανυσματική τιμή στους τρεις άξονες) προσδιορισμένη σύμφωνα με

τις διατάξεις του EN 60745:

Κρουστική διάτρηση σε σκυρόδεμα

Τιμή της εκπομπής δονήσεων a hHD

11 m/s

2 m/s

2

2

Αβεβαιότητα К hHD

Σκάψιμο

Τιμή της εκπομπής δονήσεων a

Αβεβαιότητα К

EN 60745.

CHeq hCHeq

7 m/s

2

1,5 m/s

2

* Οι δονήσεις έχουν προσδιοριστεί σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 6.2.7 του πρότυπου

Η αναφερόμενη σε αυτήν την οδηγία στάθμη των δονήσεων έχει μετρηθεί σύμφωνα με την μεθοδο-

λογία δοκιμασίας, η οποία αναφέρεται στο πρότυπο EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για

σύγκριση των ηλεκτρικών εργαλείων. Η στάθμη των δονήσεων μπορεί να χρησιμοποιηθεί για προ-

καταβολική εκτίμηση του βαθμού της επίδρασης.

Η δηλωμένη στάθμη των δονήσεων αφορά τον βασικό προορισμό του ηλεκτρικού εργαλείου .Στις

περιπτώσεις στις οποίες το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποιείται για άλλον προορισμό με άλλα εξαρ-

τήματα ή σε περίπτωση στην οποία το ηλεκτρικό εργαλείο δεν συντηρείται κανονικά η στάθμη των

δονήσεων μπορεί να διαφέρει από την προαναφερόμενη. Σε αυτές τις περιπτώσεις το επίπεδο της

επίδρασης μπορεί σημαντικά να αυξηθεί στα όρια της συνολικής περιόδου εργασίας.

Κατά την εκτίμηση της στάθμης της επίδρασης των δονήσεων πρέπει επίσης να έχουνε υπόψη μας

τον χρόνο, κατά τον οποίο το ηλεκτρικό εργαλείο έχει τεθεί εκτός λειτουργίας ή είναι συνδεμένο με το

Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης

67

EL

EL

ηλεκτρικό δίκτυο, αλλά δεν χρησιμοποιείται. Αυτό μπορεί σημαντικά να μειώσει τον βαθμό της επίδρα-

σης στα όρια της συνολικής περιόδου λειτουργίας.

Συντηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τα εξαρτήματα του σε καλή κατάστασης. Διατηρείτε τα χέρια σας

ζεστά κατά την διάρκεια της εργασίας - αυτό θα μειώσει την βλαβερή επίδραση κατά την εργασία με

αυξημένες δονήσεις.

Η σκόνη, η οποία εκπέμπεται κατά την διάρκεια της κατεργασίας των κάποιων υλικών όπως χρώμα-

τα τα οποία περιέχουν μολύβι, ορισμένα είδη ξυλείας, ορυκτά και μέταλλα μπορεί να είναι επικίνδυνη

για την υγεία σας. Η επαφή ή εισπνοή της σκόνης μπορεί να προκαλέσει αλλεργικές αντιδράσεις ή/

και ασθένειες των αναπνευστικών οδών του χειριστή ή των προσώπων που βρίσκονται δίπλα.

Ορισμένα είδη σκόνης, π.χ. από δρυς ή οξιά θεωρούνται καρκινογόνες, ιδιαίτερα σε συνδυασμό

με προσθήκες επεξεργασίας ξυλείας (ενώσεις του χρωμίου, ουσίες κονσερβοποίησης). Τα υλικά τα

οποία περιέχουν αμίαντο πρέπει να κατεργάζονται μόνο από ειδικούς.

▪ Όταν αυτό δεν είναι δυνατό και εφικτό, πρέπει να χρησιμοποιείται απορροφητήρα της σκόνης.

▪ Για να πετύχουμε υψηλό βαθμό συλλογής της σκόνης, κατά την εργασία με το ηλεκτρικό εργαλείο

πρέπει να χρησιμοποιείται απορροφητήρα ο οποίος προορίζεται για συλλογή σκόνης από ξυλεία ή

σκόνη από ξυλεία και/ή σκόνη από ορυκτά.

▪ Εξασφαλίστε καλό αερισμό της θέσης εργασίας.

▪ Συνιστάται η χρησιμοποίηση προστατευτικών μασκών για σκόνη με φίλτρο της τάξης Ρ2.

Κατά την εργασία πρέπει να τηρείται τους ισχύοντες στην χώρα σας κανονισμούς για την επεξεργα-

σία των αντίστοιχων υλικών.

Γενικές οδηγίες

ασφάλειας κατά την

εργασία με

ηλεκτρικά εργαλεία

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες

τις προειδοποιήσεις και οδηγίες ασφάλει-

ας της εργασίας.

Η μη τήρηση των παρακά-

τω οδηγιών και προειδοποιήσεων μπορεί να έχει ως συνέ πεια ηλεκτροπληξία, κίνδυνος

πυρκαγιάς ή /και σοβαρό εργατικά ατύχημα.

Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και

οδηγίες για μελλοντική χρήση.

Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες της ανα-

γραφόμενες παρακάτω προειδοποιήσεις ανα-

φέρονται στο δικό σας ηλεκτρικό εργαλείο το

οποίο τροφοδοτείται από το ηλεκτρικό δίκτυο

(με ηλεκτρικό καλώδιο) , καθώς και το οποίο

τροφοδοτείται από μπαταρία (δίχως ηλεκτρικό

καλώδιο)

1) Ασφάλεια της θέσης εργασίας

a)

Διατηρείται το χώρο που εργάζεσθε

καθαρό και καλά φωτισμένο. Αταξία στο

χώρο που εργάζεσθε και μη φωτισμένες

περιοχές εργασίας μπορεί να οδηγήσουν

σε ατυχήματα

b)

Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργα-

λείο σε περιβάλλον που υπάρχει κίν-

δυνος έκρηξης, στο οποίο υπάρχουν

εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλε-

κτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθηρισμό

ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή

τους ατμούς.

c)

Όταν χρησιμοποιείται το ηλεκτρικό ερ-

γαλείο κρατάτε τα παιδιά και άλλα τυ-

χόν πρόσωπα μακριά από το χώρο που

εργάζεσθε. Σε περίπτωση που άλλα άτο-

μα αποσπάσουν την προσοχή σας μπορεί

να χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος.

2) Ηλεκτρική ασφάλεια

a)

Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού

εργαλείου πρέπει να ταιριάζει στην

αντίστοιχη πρίζα. Δεν επιτρέπεται με

κανένα τρόπο η μετασκευή του φις. Μη

χρησιμοποιείται προσαρμοστικά φις

σε συνδυασμό με ηλεκτρικά εργαλεία

συνδεμένα με τη γη (γειωμένα). Η χρη-

σιμοποίηση άθικτων φις και οι κα τάλληλων

πριζών μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπλη-

ξία.

b)

Αποφεύγετε την επαφή του σώματος

σας με γειωμένες επιφάνειες όπως σω-

λήνες, θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ)

κουζίνες και ψυγεία. Όταν το σώμα σας

είναι γειωμένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλε-

κτροπληξίας.

c)

Μην εκθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο στη

βροχή ή στην υγρασία. Η διείσδυση νε-

ρού μέσα στο ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει

τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

d)

Χρησιμοποιήστε το καλώδιο για τον

προορισμό του. Ποτέ μη χρησιμοποι-

είται το καλώδια για να μεταφέρετε ή

68

RS 900-30 CE

να μετακινήσετε ή για να βγάλετε το

φις του ηλεκτρικού εργαλείου από την

πρίζα. Πάντα πρέπει να κρατάτε το κα-

λώδιο μακριά από υψηλές θερμοκρασί-

ες, λά δια, κοφτερές ακμές ή κινούμενα

εξαρτήματα. Τα τυχόν χαλασμένα ή πε­

ριπλεγμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυ-

νο ηλεκτροπληξίας.

e)

Όταν εργάζεσθε με το ηλεκτρικό ερ-

γαλείο στο ύπαιθρο χρησιμοποιείτε

πάντοτε καλώδια επιμήκυνσης (μπα-

λαντέζες) που έχουν εγκριθεί για χρή-

ση σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση

καλωδίων επιμήκυνσης εγκριμένων για

εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει

τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

f)

Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό περιβάλλον είναι αν από-

φευκτη, τότε χρησιμοποιήστε έναν

προστατευτικό διακόπτη διαρ ροής

(διακόπτης FI). Η χρήση ενός προστα­

τευτικού διακόπτη διαρροής ελ αττώνει τον

κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

3) Ασφάλεια προσώπων

a)

Να είσθε πάντοτε προσεκτικός/ προ-

σεκτική, να δίνετε προσοχή στην ερ-

γασία που κάνετε και να χειρίζεστε το

ηλεκτρικό εργαλείο με περίσκεψη. Μην

κάνετε χρήση του ηλεκτρικού εργαλεί-

ου όταν είσθε κουρασμένος/ κουρασμέ-

νη ή όταν βρίσκεσθε υπό την επιρροή

ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμά-

κων. Μία στιγμιαία απροσεξία κατά το χει-

ρισμό του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να

οδηγήσει σε σοβαρά εργατικά ατυχήματα.

b)

Χρησιμοποιήστε ατομικά μέσα προ-

στασίας. Πάντοτε πρέπει να φοράτε

προστατευτικά γυαλιά. Τα ατομικά προ-

στατευτικά μέσα, όπως η προσωπίδα προ-

στασίας από τη σκόνη, αντιολισθητικά πα-

πούτσια ασφάλειας, προστατευτικά κράνη ή ωτα σπίδες, χρησιμοποιούμενα ανάλογα

με τις συγκεκριμένες συνθήκες, μειώνουν

τον ρίσκου εργατικών ατυχημάτων.

c)

Αποφεύγετε την αθέλητη θέση σε λει-

τουργία του ηλεκτρικού εργαλείου.

Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται

στη θέση εκτός λειτουργίας πριν να

συνδέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο με το

δίκτυο τροφοδοσίας. Η μεταφορά του

ηλεκτρικού εργαλείου με το δάχτυλο σας

στο διακόπτη, ή η σύνδεση του ηλεκτρικού

εργαλείου με την πηγή ρεύματος όταν ο

διακόπτης βρίσκεται στη θέση λειτουργίας

είναι προϋπόθεση για ατύχημα.

d)

Απομακρύνετε τα κλειδιά σύσφιξης ή τα

εργαλεία τυχόν συναρμολόγησης πριν

να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό

εργαλείο. Ένα κλειδί ή εργαλείο το οποίο

βρίσκετε σε επαφή με τα περιστρεφόμενα

εξαρτήματα ενός ηλεκτρικού εργαλείου

μπορεί να προκαλέσει εργατικό ατύχημα.

e)

Μην υπερτιμάτε τον εαυτό σας. Φροντί-

ζετε για την ασφαλή στήριξη του σώ-

ματος σας και διατηρείτε πάντοτε την

ισορροπία σας. Αυτό σας επιτρέπει τον

καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού εργα λείου

σε περιπτώσεις απροσδόκητων καταστά­

σεων.

f)

Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργα-

σίας. Μη φοράτε φαρδιά ενδύματα ή

κοσμήματα. κρατάτε τα μαλλιά σας, τα

ενδύματα σας και τα γάντια σας μακριά

από τα κινούμενα εξαρτήματα του μη-

χανήματος. Τα φαρδιά ρούχα, κοσμ ήματα

και τα μακριά μαλλιά μπορεί να παρασυρ-

θούν από τα κινούμενα εξαρτ ήματα.

g)

Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο είναι εφοδια-

σμένο με διάταξη αναρρόφησης και συλ-

λογής σκόνης πρέπει να εξα σφαλίσετε

την κανονική τους συ ναρμολόγηση και

χρησιμοποίηση. Η χρησιμοποίηση αυ-

τών των διατάξεων μειώνει τους κίνδυνους

που προέρχονται από τη σκόνη.

4) Χρησιμοποίηση και μέριμνα για τα ηλε-

κτρικά εργαλεία

a)

Μην υπερφορτώνεται το ηλεκτρικό ερ-

γαλείο. Επιλέξτε κατάλληλο ηλεκτρικό

εργαλείο για τη συγκεκριμένη εργασία.

Το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό εργαλείο

λειτουργεί καλύτερα και ασφαλέστερα στην

περιοχή ισχύος για την οποία είναι σχεδια-

σμένο.

b)

Μη χρησιμοποιήσετε ένα ηλεκτρικό ερ-

γαλείο, εάν ο διακόπτης του δεν μπορεί

να μετακινηθεί στη θέση λειτουργίας και

εκτός λειτουργίας. Ένα ηλεκτρικό εργα-

λείο το οποίο δεν μπορεί να διαχειριστεί με

τον διακόπτη του είναι επικίνδυνο και πρέ-

πει να επισκευαστεί.

c)

Βγάλτε το φις από την πρίζα του δικτύου

τροφοδοσίας πριν να πραγματοποιήσ-

ε τε οτιδήποτε εργασία ρύθμισης του

ηλεκτρικού εργαλείου, αντικαταστήσε-

τε/ αλλάξετε κάποιο εξάρτημα ή όταν

πρόκειται να το αποθηκεύσετε. Αυτά τα

προληπτικά μέτρα ασφάλειας μειώνουν

τον κίνδυνο να τεθεί το μηχάνημα αθέλητα

σε λειτουργία.

Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης

69

EL

d)

Όταν δεν εργάζεστε με τα ηλεκτρικά

εργαλεία, πρέπει να αποθηκεύετε σε

χώρους στους οποίους τα παιδιά δεν έχουν πρόσβαση. Ποτέ δεν πρέπει

να επιτρέπεται σε άτομα τα οποία δε

γνωρίζουν το ηλεκτρικό εργαλείο ή δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρή-

σης να χρησιμοποιούν το εργαλείο. Τα

ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν

χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένα άπειρα πρόσωπα.

e)

Πρέπει να περιποιείστε τα ηλεκτρικά

σας εργαλεία. Ελέγχετε εάν τα κινούμε-

να τμήματα του εργαλείου λειτουργούν άψογα και δεν μπλοκάρουν ή μήπως έχουν χαλάσει ή σπάσει εξαρτήματα,

τα οποία επηρεάζουν έτσι αρνητικά

τον τρόπο λειτουργίας του ηλεκτρικού

εργαλείου. Δώστε τυχόν χαλασμένα

εξαρτήματα του ηλεκτρικού εργαλείου

για επισκευή πριν τα χρησιμοποιήσετε

πάλι. Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλε-

κτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών

ατυχημάτων.

f)

Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτε-

ρά και καθαρά. Τα κοπτικά εργαλεία που

συντηρούνται με προσοχή σπάνια μπλο-

κάρουν και μπορούν να οδηγηθούν εύκολα

και να ελεγχθούν καλύτερα.

g)

Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία,

τα εξαρτήματα, τα και τα χρησιμοποι-

ούμενα εργαλεία και άλλα, σύμφωνα με

τις παρούσες οδηγίες, καθώς και όπως

προβλέπεται για τον εκάστοτε τύπο

μηχανήματος. Λαμβάνετε ταυτόχρονα

υπόψη σας στις συνθήκες εργασίας και

την υπό εκτέλεση εργασία. Η χρήση του

ηλεκτρικού εργαλείου για άλλες εκτός τις

προβλεπόμενες εργασίες μπορεί να δημι-

ουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.

5) Συντήρηση σέρβις

a)

Η επισκευή του ηλεκτρικού σας εργα-

λείου πρέπει να πραγματοποιείται από

ειδικευμένο προσωπικό, και να χρησι-

μοποιούνται μόνο γνήσια ανταλλακτι-

κά. Έτσι εξασφαλίζεται η διατήρηση της

ασφά λειας του ηλεκτρικού εργαλείου και η

ασφαλής εργασία.

Συμπληρωματικοί

κανόνες ασφάλειας

κατά την εργασία

με το περιστροφικό

πιστολέτο

Πάντα πρέπει να χρησιμοποιούνται

μέσα προστασίας της ακοής όταν εργάζε-

στε με φρέζα καναλιών. Ο έντονος θόρυβος

κατά την διάρκεια της εργασίας μπορεί να

προκαλέσει βλάβες της ακοής.

Πάντα πρέπει να χρησιμοποιείται τη πρό-

σθετη χειρολαβή την οποία έχετε εφοδια-

στεί με την μηχανή. Η απώλεια του ελέγχου

μπορεί να προκαλέσει εργατικό ατύχημα.

κατά την διάρκεια εργασίας πρέπει να

χρησιμοποιείται μέσα προστασίας της όρασης, για να προστατεύσετε από ιπτά-

μενα αντικείμενα. Πάντα πρέπει να φοράτε

προστατευτικά γυαλιά!

Πάρτε προστατευτικά μέτρα έναντι της

εισπνοής σκόνης. Κάποια υλικά μπορούν

να περιέχουν τοξικά συστατικά. Πάντα πρέ-

πει να φοράτε προστατευτική μάσκα εναντί-

ων της σκόνης. Χρησιμοποιείται απορροφη-

τήρα σκόνης, εάν είναι δυνατή ή σύνδεση με

το ηλεκτρικό εργαλείο.

Πρέπει να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο

μόνο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής

σε περίπτωση στην οποία είναι πιθανό το

εργαλείο κοπής μπορεί να αγγίξει κρυμ-

μένη ηλεκτρική εγκατάσταση ή καλώδιο

τροφοδοσίας, Η επαφή του εργαλείου με

καλώδιο υπό τάση θα θέσει τα ακάλυπτα με-

ταλλικά τμήματα του ηλεκτρικού εργαλείου

υπό τάση και ο χειριστής μπορεί να πάθει

ηλεκτροπληξία.

▪ Μην επεξεργάζεστε υλικά τα οποία περιέχουν

αμίαντο. Το αμίαντο θεωρείται καρκινογόνο.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν να αρχίσετε

την εργασία με το ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει

να επιβεβαιωθείτε εάν η τάση του ηλεκτρικού

δικτύου αντιστοιχεί στην τάση που αναγρά-

φεται στη πινακίδα με τα τεχνικά στοιχεία του

ηλεκτρικού εργαλείου.

▪ Εάν η τάση τροφοδοσίας είναι πιο υψηλή από

την ονομαστική τιμή, αυτό μπορεί να προκα-

EL

70

RS 900-30 CE

λέσει σοβαρά τραύματα στον χρήστη, όπως

και βλάβες στη μηχανή.

▪ Στην περίπτωση που δεν είσαστε σίγουροι

ποια είναι η τάση του δικτύου, μη θέτετε σε

λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο.

▪ Στην περίπτωση στην οποία η τάση του δι-

κτύου είναι χαμηλότερη από την ονομαστική

ο ηλεκτρικός κινητήρας θα πάθει βλάβη.

▪ Για να αποτρέψετε την ενδεχόμενη υπερθέρ-

μανση του καλωδίου πρέπει να ξετυλίξετε μέ-

χρι το τέλος το καλώδιο από την μπαλαντέζα

με κλούβα καλωδίου.

▪ Όταν επιβάλλεται η χρήση μπαλαντέζας

(προέκταση καλωδίου) πρέπει να βεβαιω-

θείτε ότι η διατομή του καλωδίου αντιστοιχεί

στην ονομαστική τιμή του ρεύματος του χρη-

σιμοποιούμενου ηλεκτρικού εργαλείου, όπως

και η καλή κατάσταση της μπαλαντέζας (προέκταση καλωδίου)

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντα πρέπει

να αποσυνδέσετε το εργαλείο από το δίκτυο

τροφοδοσίας βγάζοντας το φις από την πρίζα

πριν να κάνετε οτιδήποτε ρύθμιση, συντήρη-

ση ή επισκευές στη μηχανή.

▪ Όταν εργάζεστε πάντα πρέπει να κρατάτε

την μηχανή με τα δυο χέρια και να αναζητάτε

μόνιμη σταθερή, σίγουρη και ισορροπημένη

θέση εργασία του σώματος σας. Το ηλεκτρικό

εργαλείο καθοδηγείται πιο ασφαλές όταν το

κρατάτε με τα δυο χέρια.

▪ Πριν να αρχίσετε εργασία ελέγξετε με κα-

τάλληλο εργαλείο αναζήτησης μετάλλων για

να ανακαλύψετε κρυμμένη ηλεκτρική εγκα-

τάσταση, αγωγούς αερίου ή εγκατάσταση ύδρευσης η ζητήστε την συνδρομή από τις

αντίστοιχες τοπικές αρχές. Η επαφή του τρυ-

πανιού με κρυμμένη ηλεκτρική εγκατάσταση

μπορεί να προκαλέσει βλάβες από ηλεκτρικό

ρεύμα. Η βλάβη πάνω σε εγκατάσταση αγω-

γού αερίου μπορεί να προκαλέσει έκρηξη. Η

διάτρηση αγωγού νερού θα προκαλέσει βλά-

βες σε ιδιοκτησία ή προσβολή από ηλεκτρικό

ρεύμα.

▪ Πάντα πρέπει να κρατάτε το καλώδιο τροφο-

δοσίας εκτός του πεδίου δράσης της μηχα-

νής.

▪ Μην χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο με

βλάβη στο καλώδιο τροφοδοσίας. Μην αγγί-

ζετε το καλώδιο με βλάβη και βγάλτε το φις

από τη πρίζα εάν το καλώδιο πάθει βλάβη

κατά την διάρκεια της εργασίας .Τα καλώδια

με βλάβες αυξάνουν το ρίσκο και τον κίνδυνο

από ηλεκτροπληξία.

▪ Πάντα πρέπει να αναζητάτε σταθερή θέση

εργασία του σώματος σας. Όταν εργάζεστε

με το ηλεκτρικό εργαλείο σε κάποιο ύψος

πρέπει να βεβαιωθείτε ότι κάτω από εσάς

δεν υπάρχει κανένας.

▪ Σταθεροποιείστε το αντικείμενο υπό κατερ-

γασία σε μέγγενη ή με άλλον κατάλληλο τρό-

πο.

▪ Παρακολουθείτε τη ροπή περιστροφής κατά

τη θέση σε λειτουργία της μηχανής ή κατά

το μπλοκάρισμα του τρυπανιού. Αμέσως

πρέπει να θέσετε εκτός λειτουργία το ηλε-

κτρικό εργαλείο σε περίπτωση που το τρυ-

πάνι μπλοκάρει. Προσέχετε για μεγάλη ροπή

αντίδρασης η οποία μπορεί να προκαλέσει

ανάκρουση . Το τρυπάνι θα μπλοκάρει εάν

υπερφορτώσετε το ηλεκτρικό εργαλείο ή εάν

μπλοκάρει μέσα στο τεμάχιο υπό κατεργα-

σία.

▪ Μην αγγίζετε το τρυπάνι ή το τεμάχιο υπό

κατεργασία αμέσως μετά την εργασία. Αυτά

μπορεί να έχουν υψηλή θερμοκρασία και να

προκαλέσουν εγκαύματα του δέρματος.

▪ Διατηρείτε τον χώρο εργασίας καθαρό. Η

ανάμειξη σκόνης από διάφορα υλικά είναι

ιδιαίτερα επικίνδυνο. Η σκόνη από τα ελα-

φριά μέταλλα είναι εύφλεκτά και μπορούν

να προκαλέσουν έκρηξη.

▪ Ποτέ δεν πρέπει να αφήνετε κουρέλια, κλω-

στές, καλώδιο ή σύρματα κοντά στην θέση

εργασία.

▪ Πάντα πρέπει να θέτετε την μηχανή εκτός λει-

τουργίας πριν να την αφήσετε κάτω.

▪ Το ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει να χρησιμο-

ποιηθεί μόνο για τον προορισμό του. Η κάθε άλλη χρησιμοποίηση του ηλεκτρικού εργα-

λείου η οποία διαφέρει από τον προορισμό

του που περιγράφετε στις παρούσες οδηγίες

θα θεωρείται για μη κανονική χρησιμοποίη-

ση. Η ευθύνη για κάθε μία βλάβη ή τραύμα οι

οποίες προέρχονται από μη κανονική χρησι-

μοποίηση θα φέρετε από τον χρήστη , και όχι

από τον παραγωγό.

▪ Για να χρησιμοποιείτε κανονικά αυτό το ηλε-

κτρικό εργαλείο πρέπει να τηρούνται οι κανό-

νες ασφάλειας , οι γενικές οδηγίες εργασίας

οι οποίες αναφέρονται εδώ. Όλοι οι χρήστες

πρέπει να γνωρίζουν τις παρούσες οδηγίες

εκμετάλλευσης και να πληροφορηθούν για

τους πιθανούς κινδύνους κατά την εργασία με

το ηλεκτρικό εργαλείο. Τα παιδιά και οι σωμα-

τικά αδύνατοι άνθρωποι δεν πρέπει να χρη-

σιμοποιούν το ηλεκτρικό εργαλείο. Τα παιδιά

πρέπει να βρίσκονται υπό συνεχές έλεγχο και

παρατήρηση εάν βρίσκονται κοντά στον τόπο όπου χρησιμοποιείται το ηλεκτρικό εργαλείο.

Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης

71

EL

Υποχρεωτικό είναι να αναλαμβάνετε και προ-

ληπτικά μέτρα ασφάλειας. Το ίδιο αφορά και

την τήρηση των βασικών κανόνων επαγγελ-

ματικής υγείας και ασφάλειας.

▪ Ο κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη για την

πραγματοποίηση από τον χρήστη τροπο-

ποιήσεις πάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο ή

για βλάβες οι οποίες έχουν προκληθεί από

τέτοιες τροποποιήσεις και αλλαγές.

▪ Η ηλεκτρική μηχανή δεν πρέπει να χρησιμο-

ποιείται στο ύπαιθρο, όταν βρέχει, σε υγρό

περιβάλλον (μετά βροχή) ή κοντά σε εύφλε-

κτα υγρά και αέρια. Η θέση εργασίας πρέπει

να είναι καλά φωτισμένη.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κατά την εργασία

με το κοπίδι ο επιλογέας των τρόπων λει-

τουργίας 6 πρέπει να είναι πάντα στην θέση

«σφυρί»!

Γνωριμία με το

ηλεκτρικό εργαλείο

Πριν να αρχίσετε την εργασία με την μηχανή

λείανσης σκυροδέματος πρέπει να μελετήσετε όλες τις λειτουργικές ιδιαιτερότητες του εργαλεί-

ου και τους όρους ασφάλειας.

Το ηλεκτρικό εργαλείο και τα παρελκόμενα του

πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για τον προο-

ρισμό τους. Η κάθε άλλη χρησιμοποίηση ρητά

απαγορεύεται.

1. Τσοκ για SDS-Plus τρυπάνια.

2. Δαχτυλίδι για απελευθέρωση.

3. Κοχλίας.

4. Οδηγός βάθους.

5. Επιλογέας ρύθμισης των τρόπων

λειτουργίας.

6. Διακόπτης.

7. Πλήκτρο πάκτωσης του διακόπτη

8. Ρυθμιστής του αριθμού στροφών

(συχνότητα) περιστροφής.

9 . Δείκτης καθεστώτων λειτουργίας.

10. Δείκτης φθοράς των ψήκτρων και

υπερφόρτωσης.

11. Πρόσθετη χειρολαβή

12. Προφυλακτικό δακτυλίδι

Οδηγίες εργασίας

Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο τροφοδοτείται μόνο

με μονοφασική εναλλασσόμενη τάση. Αυτή

η μηχανή μπορεί να συνδεθεί σε πρίζα δίχως

ακροδέκτες ασφάλειας επειδή έχει διπλή μό-

νωση σύμφωνα με τις προδιαγραφές του πρό-

τυπου EN 60745-1 και IEC 60745. Τα ραδιοφω-

νικά παράσιτα αντιστοιχούν στις προδιαγραφές

της οδηγίας για ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα

2004/108/ΕC.

Με την χρησιμοποίηση προσαρμογέα με τσοκ

176838 (δεν συμπεριλαμβάνεται στο σετ) σε

καθεστώς διάτρησης το κρουστικό πιστολέτο

μπορεί να χρησιμοποιηθεί και ως δράπανο για

διάνοιγμα οπών σε χάλυβα, ξύλο , πλαστικά

υλικά και άλλα υλικά.

Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο είναι εφο-

διασμένο με μηχανισμό μείωσης των κραδα-

σμών , ο οποίος μειώνει τους κραδασμούς με

πάνω από 50%..

ΡΙΝ ΝΑ ΑΡΧΙΣΕΤΕ ΤΗΝ ΕΡγΑΣΙΑ ΜΕ ΤΟ

ΗΛΕκΤΡΙκΟ ΕΡγΑΛΕΙΟ:

▪ Ελέγξετε εάν η τάση του ηλεκτρικού δικτύου

αντιστοιχεί στην τάση που αναγράφεται στην

πινακίδα με τα τεχνικά στοιχεία του ηλεκτρι-

κού εργαλείου.

▪ Ελέγξετε σε ποια κατάσταση βρίσκεται ο δι-

ακόπτης. Το ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει να

συνδέεται και να αποσυνδέεται από το δίκτυο

τροφοδοσίας μόνο όταν ο διακόπτης βρίσκε-

ται στη θέση εκτός λειτουργίας. Εάν βάλετε

το φις στην πρίζα όταν ο διακόπτης βρίσκεται

στην θέση λειτουργίας τότε το ηλεκτρικό ερ-

γαλείο αμέσως θέτετε σε λειτουργία, το οποίο

είναι προϋπόθεση για ατυχήματα.

▪ Επιβεβαιωθείτε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας

και το φις δεν έχουν βλάβες. Εάν το καλώδιο

τροφοδοσίας έχει βλάβη, το καλώδιο πρέπει

να αντικατασταθεί με ειδικά κατασκευασμένο

καλώδιο ή εξάρτημα από τον παραγωγό ή

από ειδικό της συντήρησης, για να αποφύ-

γουμε τους κινδύνους της αντικατάστασης.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντα πρέπει

να αποσυνδέσετε το εργαλείο από το δίκτυο

τροφοδοσίας βγάζοντας το φις από την πρίζα

πριν να κάνετε οτιδήποτε ρύθμιση, συντήρη-

ση ή επισκευές στη μηχανή.

▪ Εάν η περιοχή εργασίας είναι απομακρυσμέ-

νη από την πηγή τροφοδοσίας ,πρέπει να

EL

72

RS 900-30 CE

χρησιμοποιείτε όσο το δυνατό μπαλαντέζα με

κοντότερο καλώδιο και κατάλληλη διατομή

▪ Ελέγξετε εάν η πρόσθετη χειρολαβή είναι κα-

νονικά τοποθετημένη και γερά βιδωμένη.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:

Μην χρησιμο-

ποιείται τρυπάνια με διάμετρο μεγαλύ-

τερη από την αναφερόμενη, επειδή θα

παραφορτώσετε το ηλεκτρικό εργαλείο.

ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡγΙΑ κΑΙ ΕκΤΟΣ

ΛΕΙΤΟΥΡγΙΑΣ

Βραχύχρονη λειτουργία:

Θέση σε λειτουργία: πατάτε το διακόπτη 6

(Fig.1).

Θέση εκτός λειτουργίας: αφήνετε το διακόπτη 6.

Μακρόχρονη λειτουργία διάρκειας:

Θέση σε λειτουργία: πατάτε το διακόπτη 6 και

σε αυτήν την πατημένη κατάσταση τον πακτώ-

νουμε με το πλήκτρο 7 (Fig.2).

Θέση εκτός λειτουργίας: Πατάτε μια φορά τον

διακόπτη 6 μι αφορά και αφήνετε το διακόπτη 6

Σε χαμηλές θερμοκρασίες το ξήλωμα με το ηλε-

κτρικό εργαλείο πρέπει να αρχίσει μόνο εφόσον

Περιοχή εφαρμογής

Θέση του

ρυθμιστή

ΕΠΙΛΟγΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑΣ, ΣΥΧΝΟΤΗΤΑΣ

κΑΙ ΕΝΕΡγΕΙΑΣ ΤΩΝ κΡΟΥΣΕΩΝ

Με την περιστροφή του πλήκτρου ρύθμισης 8

επιλέγουμε την κατάλληλη ταχύτητα, συχνότητα

και ενέργεια των κρούσεων ανάλογα με το υπό

κατεργασία υλικό. Η ηλεκτρονική διάταξη στα-

θερότητας διατηρεί την ταχύτητα, την συχνό-

τητα και την ενέργεια των κρούσεων σταθερή,

ανεξάρτητα από το φόρτωμα. Αυτό εξασφαλίζει

το ίδιο καθεστώς εργασίας. Συνιστάται να χρη-

σιμοποιούνται οι τρόποι εργασίας που δίνονται

στον παρακάτω πίνακα.

Ταχύτητα

περιστροφής

Συχνότητα των

κρούσεων

Ενέργεια

μεμονωμένης

κρούσης

Διάνοιγμα οπών με

ποτυροκορόνες

A-C

380-490 min

-1

1560-2010 min

-1

1.5-2.5 J

Σοβάς/ ελαφριά οικοδομικά

υλικά Τούβλα / Ξήλωμα

πλακιδίων

Ξήλωμα σκυροδέματος και

διάνοιγμα οπών (διάτρηση)

σε σκυρόδεμα

C-Е

F-G

490-600 min

-1

655-710 min

-1

2010-2460 min

-1

2690-2920 min

-1

2.5-3.5 J

5-6 J

το εργαλείο έχει τεθεί σε λειτουργία τουλάχιστο

3 λεπτά στο ρελαντί (δίχως φορτίο).

ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ SDS- PLUS ΕΡγΑΛΕΙΟΥ

Καθαρίστε και λαδώστε το στέλεχος του εργα-

λείου πριν να το βάλετε στο τσοκ! (Fig3)

Τραβάτε πίσω το δαχτυλίδι απελευθέρωσης

2 του τσοκ 1 (Fig4a). Βάλτε το εργαλείο στην άτρακτο μέχρι το τέλος. Γυρίστε το εργαλείο

στην άτρακτο μέχρι τη σύμπτωση των αυλακω-

μάτων. Μετά αφήνετε το δαχτυλίδι απελευθέ-

ρωσης και το εργαλείο σταθεροποιείται (Fig4b).

Για να απομακρύνεται το εργαλείο τραβάτε

προς τα πίσω το δαχτυλίδι απελευθέρωσης 2

και βγάζετε το εργαλείο (Fig5).

Η περιστροφή του επιλογέα ρύθμισης 8 στην

θέση από το А μέχρι το F προκαλεί την αύξηση

της ταχύτητας, της συχνότητας και της ενέργει-

ας των κρούσεων. Ο δείκτης 9 αναβοσβήνει με

πράσινο φως.

Ο τρόπος λειτουργίας ΕΝΤΟΝΗ ΙΣΧΥ (high power) επιλέγεται με την περιστροφή του επι-

λογέα ρύθμισης 8 στην θέση G Αυτός ο τρόπος

λειτουργίας χαρακτηρίζεται με αυξημένη ενέρ-

γεια της κρούσης μέχρι 6 J. Ο δείκτης 9 ανάβει

με μόνιμο πράσινο φως

ΕΠΙΛΟγΗ ΤΡΟΠΟΥ ΛΕΙΤΟΥΡγΙΑΣ

Η αλλαγή των τρόπων λειτουργίας της μηχανής

πρέπει να πραγματοποιείται μόνο όταν η μηχα-

νή είναι ακινητοποιημένη,

(1) - Κρουστικό διάνοιγα οπών (διάτρηση) - για

την διάτρηση ανοιγμάτων σε οπτοπλινθοδομή ,

σκυρόδεμα και άλλα υλικά.

Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης

73

EL

(2) – σφυρί – για ξήλωμα και εκβάθυνση (εκσμί-

λευση)

(3) - Αλλαγής της θέσης του εργαλείου εκσμί-

λευσης - για το φιξάρισμα (εγκλωβισμό) της

θέσης του εργαλείου στην επιθυμητή γωνιακή

θέση κατά το ξήλωμα και εκβάθυνση (δες την

παράγραφο «Αλλαγή της θέσης του εργαλείου

εκσμίλευσης»).

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:

Θα πρέπει να

περιστρέφετε τον επιλογέα για το καθε-

στώς λειτουργίας μόνο στην κατεύθυνση

η οποία αναγράφεται πάνω στο εργα-

λείο. Σε κάθε μία αλλαγή του καθεστώ-

τος εργασίας του ηλεκτρικού εργαλείου

πρέπει να επιστρέφεται ελαφριά με το

χέρι αριστερά – δεξιά μέχρι το φιξάρι-

σμα (εγκλωβισμού)

Με την χρησιμοποίηση προσαρμογέα με τσοκ

176838 (δεν συμπεριλαμβάνεται στο σετ) σε

καθεστώς διάτρησης το κρουστικό πιστολέτο

μπορεί να χρησιμοποιηθεί και ως δράπανο για

διάνοιγμα οπών σε χάλυβα, ξύλο , πλαστικά

υλικά και άλλα υλικά.

ΑΛΛΑγΗ ΤΗΣ ΘΕΣΕΙΣ ΕΡγΑΛΕΙΟΥ

ΕκΣΜΙΛΕΥΣΗΣ (FIG.9)

- Βάζετε το εργαλείο στο τσόκ, έτσι όπως πε-

ριγράφεται στο σημείο «Τοποθέτηση SDS- plus

εργαλείου».

- Ο επιλογέας ρύθμισης των τρόπων λειτουρ-

γίας 5 περιστρέφετε στην θέση «Αλλαγή της

θέσης του εργαλείου εκσμίλευσης»

- Περιστρέφουμε το εργαλείο με το χέρι μέχρι

την θέση που επιθυμούμε.

- Ο επιλογέας ρύθμισης των τρόπων λειτουργί-

ας 5 περιστρέφετε στην θέση «σφυρί», και μετά

το εργαλείο περιστρέφεται λίγο αριστερά – δε-

ξιά μέχρι που να κλειδωθεί.

Η μεγαλύτερη αντοχή του πιστολέτο και η μεγα-

λύτερη παραγωγικότητα επιτυγχάνεται μόνο με

καλοτροχισμένα εργαλεία ξηλώματος και σμί-

λευσης (κοπίδια).

ΠΡΟΣΘΕΤΗ ΧΕΙΡΟΛΑΒΗ

Πάντα πρέπει να χρησιμοποιείτε την πρόσθετη

χειρολαβή.

Χαλαρώστε τη χειρολαβή γυρίζοντας την προς

τα αριστερά. Γυρίστε την χειρολαβή στην πιο

βολική για εσάς θέση εργασίας και στερεώστε

την καλά.

Δεν πρέπει να κουβαλάτε τη μηχανή από την

πρόσθετη χειρολαβή όταν αυτή είναι χαλαρω-

μένη.

Χρησιμοποιώντας τον οδηγό βάθους 4 μπο-

ρείτε να περιορίσετε το βάθος των οπών που

διανοίγετε. Ο οδηγός βάθους 4 φιξάρεται με τον

κοχλία 3.

ΟΔΗγΙΕΣ ΕΡγΑΣΙΑΣ

Κατά την εργασία με το εργαλείο πρέπει να

εφαρμόζετε μέτρια πίεση (περίπου 50-80 Ν). Η

μεγάλη πίεση δεν αυξάνει την παραγωγικότητα

του διανοίγματος των οπών ή το ξήλωμα αλλά

προκαλεί τη μείωση του χρόνου ζωής της μη-

χανής.

Κατά την εργασία με το εργαλείο ανά τακτά χρο-

νικά διαστήματα πρέπει να βγάζετε το τρυπάνι

από την οπή για να απομακρυνθεί η σκόνη.

Πρέπει παρακολουθείτε τον βαθμό της φθοράς

του τρυπανιού και να τα αλλάζετε, όταν παρα-

τηρήσετε σημαντική μείωση της παραγωγικό-

τητας.

Όταν διανοίγετε οπές σε μέταλλο με μεγαλύτε-

ρη διάμετρο αρχικά διανοίγετε οπή με μικρότε-

ρη διάμετρο.

Η βέλτιστη περιοχή διανοίγματος οπών σε σκυ-

ρόδεμα είναι μέχρι 24 mm, αλλά είναι δυνατό να

διανοίξετε οπές μέχρι 30 mm,

ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΑ ΟΠΟΙΑ ΜΠΟΡΟΥΝ

ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΘΟΥΝ ΜΕ ΑΥΤΟ ΤΟ

ΗΛΕκΤΡΙκΟ ΕΡγΑΛΕΙΟ

▪ Τρυπάνια για σκυρόδεμα SDS-plus με διάμε-

τρο από Ø6 mm. μέχρι Ø24 mm.

▪ ποτηροκορόνες SDS- plus με διάμετρο μέχρι

Ø80 mm.

▪ στιλέτα SDS- plus με μήκος μέχρι 300 mm.

▪ κοπίδια SDS- plus με πλάτος μέχρι 40 mm.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για την εργασία

με το παρόν ηλεκτρικό εργαλείο συνιστού-

νται τα προαναφερόμενα εξαρτήματα και πα-

ρελκόμενα. Η χρησιμοποίηση εξαρτημάτων ή παρελκόμενων διαφορετικά από τα προα-

ναφερόμενα είναι προϋπόθεση για εργατικό

ατύχημα. Τα εξαρτήματα και τα παρελκόμενα

του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να χρησι-

μοποιείται μόνο για τον προορισμό τους. Εάν έχετε ανάγκη από συμπληρωματικές πλη-

ροφορίες για αυτά τα εξαρτήματα απευθυν-

θείτε προς το τοπικό συνεργείο της εταιρείας

REDSTONE.

EL

74

RS 900-30 CE

Συντήρηση

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντα πρέπει να

θέσετε εκτός λειτουργίας το ηλεκτρικό εργα-

λείο και να βγάλτε το φις πριν κάθε έλεγχο ή

συντήρηση.

ΑΛΛΑγΗ ΤΩΝ ΨΗκΤΡΩΝ

Το ηλεκτρικό εργαλείο είναι εφοδιασμένο με ψή-

κτρα αυτόματης αποσύνδεσης. Όταν τα ψήκτρα

φθαρούν, τα δυο ψήκτρα πρέπει να αντικατα-

σταθούν ταυτόχρονα με γνήσια ψήκτρα συνερ-

γία της εταιρείας REDSTONE κατά την διάρκεια

της περιόδου εγγύησης και εκτός αυτής.

γΕΝΙκΟΣ ΕΛΕγΧΟΣ

Πάντα πρέπει ταχτικά να ελέγχετε εάν όλα τα

εξαρτήματα στερέωσης του ηλεκτρικού εργα-

λείου είναι καλά σταθεροποιημένα. Σε περί-

πτωση στην οποία κάποια από τις βίδες έχει

χαλαρώσει πρέπει αμέσως να την σφίξετε για

να αποφύγετε τους κινδύνους.

Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει βλάβη, το

καλώδιο πρέπει να αντικατασταθεί με ειδικά

κατασκευασμένο καλώδιο ή εξάρτημα από τον

παραγωγό ή από ειδικό της συντήρησης, για να

αποφύγετε τους κινδύνους της αλλαγής.

κΑΘΑΡΙΣΜΑ

Για την ασφαλή εργασία με το εργαλείο πάντα

πρέπει να διατηρείται καθαρή την μηχανή και

της σχισμές αερισμού.

Πρέπει να ελέγχεται εάν στο πλέγμα αερισμού

κοντά στον ηλεκτροκινητήρα ή δίπλα στον

επιλογέα δεν υπάρχει σκόνη ή ξένα σώματα.

Χρησιμοποιείστε μαλακή βούρτσα για να απο-

μακρύνεται την συσσωρευμένη σκόνη . Για να

προστατεύσετε τα μάτια σας κατά τον καθαρι-

σμό πρέπει να φοράτε προστατευτικά γυαλιά.

Εάν το κέλυφος της μηχανής έχει ανάγκη από

καθάρισμα πρέπει να το σκουπίσετε με μαλακό

υγρό πανί. Μπορείτε να χρησιμοποιείται ήπιο

απορρυπαντικό.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Δεν επιτρέπετε

η χρησιμοποίηση οινοπνεύματος ,βενζίνης ή άλλων διαλυτών. Ποτέ δεν πρέπει να χρησι-

μοποιείται διαβρωτικές ουσίες για το καθάρι-

σμα των πλαστικών τμημάτων της μηχανής.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Δεν επιτρέπετε η

επαφή της μηχανής με το νερό.

ΣΗΜΑΝΤΙκΟ! Για να εξασφαλίσετε ασφαλής

εργασία του ηλεκτρικού εργαλείου και την αξι-

οπιστία , όλες οι δραστηριότητες της επισκευής

, της συντήρησης και τις ρύθμισης (συμπερι-

λαμβανομένου και τον έλεγχο και την αντικα-

τάσταση των ψηκτρών) η επισκευή πρέπει να

πραγματοποιηθεί σε διαπιστευμένο συνεργεί

της εταιρείας REDSTONE με την χρησιμοποίη-

ση μόνο γνήσιων ανταλλακτικών.

ΕΝΣΩΜΑΤΩΜΕΝΗ ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ ΕΝΑ-

ΝΤΙΩΝ ΣκΟΝΗΣ

Ο δακτύλιος προφύλαξης 1 προφυλάσσει το

τσοκ της μηχανής από ακαθαρσίες κατά την ερ-

γασία. Όταν τοποθετείτε το εργαλείο πρέπει να

προσέχετε να μην καταστρέψετε τον προφυλα-

κτικό δακτύλιο.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Δεν επιτρέπετε η

επαφή της μηχανής με το νερό.

Για να αλλάξετε τον προφυλακτικό δακτύλιο 1

τραβήξτε προς τα πίσω τον σύνδεσμο που κλει-

δώνεται 2. Πιάστε τον προφυλακτικό δακτύλιο

και τραβήξτε τον απότομα εμπρός. Βάλτε στην άτρακτο με μικρή κλίση το νέο προφυλακτικό

δακτύλιο και πατήστε τον δυνατά εμπρός.

ΕΝΔΕΙΞΗ «ΕΠΙΣκΕΥΗ ΣΕ ΣΥΝΕΡγΕΙΟ»

Όταν η κόκκινη δίοδος φωτοεκπομπής 10 αρχί-

σει να αναβοσβήνει ενώ η μηχανή συνεχίζει να

λειτουργεί κανονικά τότε είναι απαραίτητη η αλ-

λαγή των ψηκτρών. Μετά από περίπου 8 ώρες

εργασία τα ψήκτρα φθείρονται εντελώς και τότε

θέτετε σε λειτουργία το σύστημα αποσύνδεσης.

Η μηχανή σταματάει και η ενδεικτική δίοδος

συνεχίζει να αναβοσβήνει με κόκκινο φως. Τότε

πρέπει να δώσετε τη μηχανή σε εξουσιοδοτη-

μένο συνεργείο για αλλαγή των ψηκτρών και

προφυλακτικό έλεγχο.

Εάν η μηχανή δεν λειτουργεί δίχως να έχει πε-

ράσει η περίοδος προειδοποίησης από 8 ώρες,

ενώ η κόκκινη δίοδος φωτοεκπομπής 10 ανα-

βοσβήνει, αυτό σημαίνει, ότι ο κινητήρας έχει

βλάβη. Εάν δεν υπάρχει καμία φωτεινή ένδειξη

και η μηχανή δεν λειτουργεί, αυτό σημαίνει, ότι

δεν υπάρχει τροφοδοσία ηλεκτρικού ρεύματος

και είτε ο διακόπτης, είτε το καλώδιο τροφοδο-

σίας έχουν βλάβη.

Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης

75

EL

ΠΡΟΦΥΛΑκΤΙκΟΣ ΕΛΕγΧΟΣ

Ανά τακτά χρονικά διαστήματα το εργαλείο πρέ-

πει να δίνεται σε εξουσιοδοτημένο συνεργείο

της εταιρείας REDSTONE για πραγματοποίη-

ση προφυλακτικού ελέγχου. Οι προφυλακτικοί έλεγχοι θα παρατείνουν την διάρκεια της ζωής

της ηλεκτρική σας μηχανή.

- Πρώτος έλεγχος – περίπου μετά από 70 ώρες

εργασίας.

Πραγματοποιείται εκτίμηση της λειτουργίας της

μηχανής και εάν υπάρχει ανάγκη πραγματοποι-

είται επιθεώρηση του ηλεκτρικού εργαλείου.

- Δεύτερος έλεγχος – περίπου μετά από 140 ώρες εργασίας ή μετά την φθορά των ψηκτρών.

Πραγματοποιείται γενικό καθάρισμα της ηλε-

κτρικής μηχανής, έλεγχος και αποκατάσταση

των εμφανισθέντων ή πιθανών δυνητικών βλα-

βών (αλλάζονται τα καρβουνάκια και οι δακτύλι-

οι στεγανοποίησης).

- Τρίτος έλεγχος – περίπου μετά από 250 ώρες

εργασίας ή μετά την φθορά των ψηκτρών.

Πραγματοποιείται γενικό καθάρισμα της ηλε-

κτρικής μηχανής, έλεγχος και αποκατάσταση

των εμφανισθέντων ή πιθανών δυνητικών βλα-

βών (αλλάζονται τα καρβουνάκια και οι δακτύλι-

οι στεγανοποίησης).

- Τέταρτος έλεγχος – περίπου μετά από 350 ώρες εργασίας ή μετά την φθορά των ψηκτρών.

Πραγματοποιείται γενικό καθάρισμα της ηλε-

κτρικής μηχανής, έλεγχος και αποκατάσταση

των εμφανισθέντων ή πιθανών δυνητικών βλα-

βών (αλλάζονται τα καρβουνάκια και οι δακτύλι-

οι στεγανοποίησης).

Εγγύηση

Η διάρκεια του χρόνου εγγύησης των ηλεκτρι-

κών εργαλείων REDSTONE. ορίζεται στην κάρ-

τα εγγύησης.

Βλάβες, οι οποίες παρουσιάστηκαν λόγο της

φυσιολογικής φθοράς, υπερφόρτωση είτε μη

κανονική εκμετάλλευση εξαιρούνται από τις

υποχρεώσεις εγγύησης.

Οι βλάβες που παρουσιάστηκαν λόγο της χρή-

σης υλικών χαμηλής ποιότητας ή/και σφάλ-

ματα της παραγωγής απομακρύνονται δίχως

συμπληρωματική πληρωμή με ανταλλαγή ή

επισκευή.

Οι απαιτήσεις για ηλεκτρικά εργαλεία χειρός

REDSTONE για βλάβες αναγνωρίζονται όταν

η μηχανή επιστραφεί στο διανομέα ή δοθεί σε

εξουσιοδοτημένο συνεργείο στην πρωταρχική

του ( μη αποσυναρμολογημένη) κατάσταση.

EL

76

Παρατηρήσεις

Διαβάστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες πριν να

χρησιμοποιήσετε αυτήν την ηλεκτρική μηχανή.

Ο παρασκευαστής της μηχανής διατηρεί το δι-

καίωμα του να εισάγει βελτιώσεις και αλλαγές

στα προϊόντα του και να αλλάζει τις προδιαγρα-

φές δίχως προειδοποίηση . Οι προδιαγραφές

μπορεί να διαφέρουν για τα διάφορα κράτη.

RS 900-30 CE

advertisement

Key Features

  • SDS-Plus system
  • Variable speed control
  • Electronic constant speed regulation
  • Safety clutch
  • Depth gauge

Frequently Answers and Questions

What is the maximum drilling diameter in concrete?
The maximum drilling diameter in concrete is 30mm.
How do I change the operating mode?
To switch between drilling, chiseling, and rotating the chisel, you can use the operating mode selector. To change the operating mode, you must stop the tool and move the operating mode selector to the desired position.
What is the purpose of the auxiliary handle?
The auxiliary handle is crucial for ensuring optimal control while using the tool. You must always use the auxiliary handle. To adjust the handle, loosen it by turning it counter-clockwise. Position it comfortably and tighten it securely by turning it clockwise.
How do I know when to replace the carbon brushes?
When the red LED indicator starts flashing, it signifies that the carbon brushes need replacing. After approximately 8 hours of operation, the brushes will be fully worn out, and the tool will stop. The red LED will continue to flash. Take the tool to an authorized REDSTONE service center for brush replacement and a maintenance check.

Related manuals

Download PDF

advertisement

Table of contents