RS 900-30 CE
BLACK PANTONE485
DECLARATION DE CONFORMITE
MARTEAU PERFORATEUR
Notice originale
1–11
ROTARY HAMMER
12–21
MARTELLO PERFORATORE
22–31
MARTILLO PERFORADOR
32–42
Original instructions
Istruzioni originali
Instrucciones de uso originales
43–53
Młot udarowo-obrotowy
54–64
Oryginalna instrukcja obsługi
ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΛΕΤΟ
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product fulfils all the relevant provisions of the following
directives and the harmonized standards: 2006/42/EC; 2004/108/EC; 2011/65/EU;
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-6:2010; EN 55014-1:2006+A1:2009;
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009; EN 61000-3-3:2008; EN 50581:2012.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi dichiariamo sotto la nostra personale responsabilità, che questo prodotto è in conformità a tutte le disposizioni
pertinenti della presente direttive e norme armonizzate: 2006/42/EC; 2004/108/EC; 2011/65/EU;
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-6:2010; EN 55014-1:2006+A1:2009;
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009; EN 61000-3-3:2008; EN 50581:2012.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
MARTELO PERFURADOR
Manual original
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit satisfait à l’ensemble des dispositions pertinentes de la
présente directives, respectivement aux normes harmonisées: 2006/42/CE; 2004/108/CE; 2011/65/UE;
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-6:2010; EN 55014-1:2006+A1:2009;
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009; EN 61000-3-3:2008; EN 50581:2012.
65–76
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto está conforme con todas las disposiciones
aplicables de la presente directrices aplicables y las correspondientes normas armonizadas: 2006/42/EC;
2004/108/EC; 2011/65/EU; EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-6:2010; EN 55014-1:2006+A1:2009;
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009; EN 61000-3-3:2008; EN 50581:2012.
DECLA RAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos assumindo a nossa responsabilidade pessoal que este produto está conforme com todas as
disposições relevantes da presente directrizes aplicáveis e respectivos estandartes harmonizados: 2006/42/EC;
2004/108/EC; 2011/65/EU; EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-6:2010; EN 55014-1:2006+A1:2009;
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009; EN 61000-3-3:2008; EN 50581:2012.
DEKLARACJA ZGODNOŚC
Niniejszym deklarujemy naszą osobistą odpowiedzialnością, że ten produkt spełnia wszystkie odpowiednie
postanowienia następujących dyrektyw i harmonizowanych standardów: 2006/42/EC; 2004/108/EC; 2011/65/EU;
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-6:2010; EN 55014-1:2006+A1:2009;
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009; EN 61000-3-3:2008; EN 50581:2012.
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΒΑΤΙΚΟΤΗΤΑΣ
146831V2
Εμείς δηλώνουμε τη δική μας προσωπική ευθύνη, ότι το παρόν προϊόν συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις και
προδιαγραφές των εξής οδηγιών, αντίστοιχα εναρμονισμένα πρότυπα: 2006/42/EC; 2004/108/EC; 2011/65/EU;
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-6:2010; EN 55014-1:2006+A1:2009;
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009; EN 61000-3-3:2008; EN 50581:2012.
19/03/2015
Directeur
Julien LEDIN
© 2014
LEROY MERLIN BP 36666
59712 LILLE CEDEX 9
FRANCE
LEROY MERLIN
Rue Chanzy - Lezennes
59712 Lille Cedex 9
FRANCE
RS 900-30 CE
BLACK PANTONE485
1
12
2
6
5
7
1
2
3
4a
4b
5
6
7
8
9
10
8
10
9
4
А
3
11
B
Sommaire
Introduction................................................................................................................................. 1
Données techniques................................................................................................................... 3
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil....................................................................... 4
Instructions supplémentaires de sécurité lors du travail avec des marteaux
perforateurs................................................................................................................................. 5
Présentation de l’outil...............................................................................................................A/7
Instructions pour le travail........................................................................................................B/7
Entretien.................................................................................................................................... 10
Garantie.................................................................................................................................... 11
DEBALLAGE
Compte tenu des technologies généralement adoptées pour la production en grande série, il est peu
probable que votre outil électroportatif soit défectueux ou qu’il lui manque une pièce. Si toutefois
vous remarquez que quelque chose ne va pas, n’utilisez pas l’outil avant le remplacement de la pièce
défectueuse ou avant l’élimination du dysfonctionnement. Le non-respect de cette recommandation
peut entraîner un grave accident.
MONTAGE
Le marteau perforateur est fourni dans son emballage, entièrement monté.
Introduction
Votre nouvel outil a été conçu et produit selon tous les standards de qualité pour répondre aux exigences les plus élevées. Son exploitation est facile et sécurisée. Et avec une utilisation correcte il
vous servira longtemps.
AVERTISSEMENT!
Lire attentivement cette notice originale avant d’utiliser votre nouvel outil. Prêter attention aux
sections «Avertissement». Votre outil électrique possède des caractéristiques qui facilitent
votre travail.
Cet instrument a été conçu et produit selon toutes les exigences de sécurité pour que son
usage et son entretien soient faciles.
Ne pas jeter les outils électroportatifs avec les ordures ménagères!
Les déchets provenant d’outils électroportatifs ne doivent pas être ramassés avec les ordures
ménagères. Prière de recycler sur les lieux qui y sont spécialement destinés. Contacter les
autorités locales ou un représentant pour des consultations concernant le recyclage.
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets. En vue à la protection de l’environnement, les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages,
doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Nos pièces en matières
artificielles ont été marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
RS 900-30 CE ● Notice originale
1
FR
LÉGENDE
L’outil électrique porte une plaque décrivant les signes spéciaux. Ils apportent une information importante quant au produit ou des instructions d’utilisation.
Double isolation pour une meilleure sécurité.
FR
Conforme aux directives européennes applicables.
Lisez la notice originale.
YYYY-Www
Période de production, où, les symboles variables sont les suivants:
YYYY - année de production,
ww – le numéro de la semaine du calendrier.
2
RS 900-30 CE
Données techniques
Modèle
▪Puissance consommée
▪Vitesse à vide
▪Régulateur électronique de la vitesse de rotation.
▪Electronique assurant un régime constant
▪Inverseur du sens de rotation
▪Embrayage mécanique de sécurité
▪Fréquence des coups à vide
▪Energie du coup.
▪Diamètre optimal lors de la perforation de béton à l’aide
de forets hélпcoidaux
▪Max. diamètre de l’instrument dans le béton:
forets hélicoïdaux
couronne trépans
▪Diamètre maximal du foret dans l’acier lors de l’utilisation
d’un adapteur à mandrin 176838 (non compris dans l’ensemble)
▪Diamètre maximal du foret dans le bois lors de l’utilisation
d’un adapteur à mandrin 176838 (non compris dans l’ensemble)
▪Positions du burin
▪Fixation de l’outil
▪Poids de l’outil (EPTA procédure 01/2003)
RS 900-30 CE
900 W
380-660 / 710 min-1
oui
oui
non
oui
1560-2700 / 2900 min-1
1.5-5 / 6 J
24 mm
30 mm
80 mm
13 mm
30 mm
12
SDS-Plus
3.9 kg
▪Classe de protection (EN 60745-1)
II
INFORMATION CONCERNANT LE BRUIT ET LES VIBRATIONS
Valeurs mesurées conformément à EN 60745.
▪Emission de bruit
A-niveau pondéré de pression acoustique: LpA
90 dB (A)
Incertitude KpA
3 dB (A)
101 dB (A)
A-niveau pondéré de puissance acoustique: LwA Incertitude КwA
3 dB (A)
Utilisez des moyens de protection contre de bruit!
▪Emission de vibrations*
Valeur globale des vibrations (somme vectorielle sur les trois axes) selon EN 60745:
Perçage à percussion du béton
Valeur des vibrations émises ah,HD
11 m/s2
Incertitude Кh,HD
2 m/s2
Burinage
Valeur des vibrations émises ah,CHeq
7 m/s2
Incertitude КCHeq 1.5 m/s2
* Vibrations déterminées conformément au point 6.2.7 de EN 60745.
L’amplitude d’ l’accélération indiquée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée suivant les
méthodes de mesurage conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisée pour une comparaison d’appareils. Le niveau de vibration peut être utilisé pour faire une estimation provisoire du degré
d’influence vibratoire.
Le niveau de vibration annoncé concerne la fonction principale de l’outil. Dans des cas où l’outil est
destinée à une autre utilisation ou avec d’autres accessoires, ou s’il est mal entretenu, le niveau de
vibration peut s’écarter de celui qui a été indiqué. Si c’est le cas, le degré d’infuence peut fortement
augmenter au cours de l’utilisation
Pour une estimation précise de l’influence vibratoire pendant un certain temps d’utilisation, il est
recommandé de prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil
est éteint ou sous tension, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement l’influence
vibratoire pendant toute la durée du travail.
Notice originale
3
FR
Entretenez l’outil et ses accessoires en bon état. Gardez vos mains chaudes au cours de son utilisation - cela va diminuer les conséquences négatives lorsque vous travaillez à des hauts degrés de
vibrations
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou
métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Toucher ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant
à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées cancérigènes,
surtout en connexion avec des additifs pour le traitement de bois (chromate, lazure). Les matériaux
contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
▪Si possible, utilisez une aspiration des poussières.
▪Afin d’atteindre un haut degré d’aspiration de la poussière, lors du travail avec cet outil electroportatif
utilisez un aspirateur spécialement adapté pour l’aspiration de possière de bois ou pour l’aspiration
de poussière de bois et/ou poussière de minéreaux.
▪Veillez à bien aérer la zone de travail.
▪Il est recommandé de porter un masque respiratoire de la classe de filtre P2.
Respectez les règlements en vigueur dans votre pays spécifiques aux matériaux à traiter.
Avertissements de
sécurité généraux
pour l’outil
AVERTISSEMENT! Lire tous les
avertissements de sécurité et toutes les
instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un
choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et
toutes les instructions pour pouvoir s’y
reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1)Sécurité de la zone de travail
a)Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b)Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles
qui peuvent enflammer les poussières ou
les fumées.
c)Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
FR
4
2)Sécurité électrique
a)Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce
soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec
des outils à branchement de terre. Des
fiches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b)Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque accru
de choc électrique si votre corps est relié à
la terre.
c)Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le
risque de choc électrique.
d)Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon
à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des
arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e)Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon
adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif
à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc
électrique.
RS 900-30 CE
3)Sécurité des personnes
a)Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve
de bon sens dans votre utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque
vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures
graves des personnes.
b)Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux.
Les équipements de sécurité tels que les
masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés
pour les conditions appropriées réduiront
les blessures de personnes.
c)Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher l’outil au secteur
et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher
des outils dont l’interrupteur est en position
marche est source d’accidents.
d)Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil peut
donner lieu à des blessures de personnes.
e)Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de
l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être
pris dans des parties en mouvement.
g)Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques
dus aux poussières.
4)Utilisation et entretien de l’outil
a)Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre
au régime pour lequel il a été construit.
b)Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne
Notice originale
peut pas être commandé par l’interrupteur
est dangereux et il faut le réparer.
c)Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d)Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre
à des personnes ne connaissant pas
l’outil ou les présentes instructions de
le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.
e)Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre
condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages,
faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des
pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles
à contrôler.
g)Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à
des situations dangereuses.
5)Maintenance et entretien
a)Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
Instructions supplémentaires de sécurité lors
du travail avec des marteaux perforateurs
Portez des protecteurs auditifs lors
d’un travail prolongé. Le bruit intensif émis
lors du travail peut entraîner des troubles de
l’audition.
5
FR
▪ Utilisez toujours la poignée auxiliaire
fournie avec l’appareil. La perte de contrôle
peut entraîner un accident du travail.
Pendant le travail, utilisez des dispositifs pour la protection des yeux contre les
fragments volants. Portez des lunettes de
protection.
Prenez des mesures qui vous éviteront
l’inhalation de poussières. Certains matériaux peuvent contenir des composants toxiques. Portez donc un masque protégeant de
la poussière. Utilisez un dispositif pour l’élimination de la poussière s’il est possible de
raccorder celui-ci à l’outil électroportatif.
▪ Tenir l’outil uniquement par les surfaces
de préhension isolantes, pendant les opérations au cours desquelles l’accessoire
coupant peut être en contact avec des
conducteurs cachés ou avec son propre
câble. Le contact de l’accessoire coupant
avec un fil „sous tension” peut également
mettre „sous tension” les parties métalliques
exposées de l’outil électroportatif et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
▪ Ne traitez pas les matériaux qui contiennent
de l’amiante. L’amiante est considérée comme une matière cancérigène.
AVERTISSEMENT: Avant de brancher l’outil électroportatif dans le réseau d’alimentation électrique, assurez-vous que la
tension de celui-ci est bien celle indiquée sur
la plaquette contenant les caractéristiques
techniques de l’outil.
▪ Une source de courant à tension plus élevée
que celle indiquée pour l’appareil peut causer
à l’opérateur de sérieux dommages dus au
courant électrique et en outre endommager
l’outil.
▪ Si vous avez des hésitations à ce sujet, ne
branchez pas l’appareil au réseau électrique.
▪ L’utilisation d’une source d’alimentation à tension plus basse que celle indiquée sur la plaquette de l’outil électroportatif endommagera
le moteur électrique.
▪ Afin d’éviter une éventuelle surchauffe, déroulez toujours jusqu’au bout le câble de rallonge à dérouleur.
▪ Lorsqu’il est nécessaire d’utiliser une rallonge, assurez-vous que la section du câble est
conforme à la force du courant consommé
FR
6
par l’outil électroportatif utilisé et que la rallonge est en parfait état.
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours
l’outil électroportatif et débranchez-le du réseau avant d’effectuer sur celui-ci tout réglage
et opération de service ou d’entretien.
▪ Pendant le travail, serrez toujours solidement
l’appareil avec les deux mains et tenez votre
corps en position stable. L’appareil est guidé
d’une manière plus sécurisée lorsqu’on le
tient des deux mains.
▪ Avant le début des travaux, vérifiez à l’aide
d’un détecteur de métaux approprié s’il n’y
a pas un réseau électrique, une conduite de
gaz ou une conduite d’eau invisibles de l’extérieur ou adressez-vous à ce sujet aux services locaux respectifs. Le contact du foret
avec une installation électrique invisible peut
entraîner l’électrocution. Un dommage apporté à une conduite de gaz peut entraîner une
explosion. En perçant une conduite d’eau, on
peut endommager la propriété ou subir une
électrocution.
▪ Tenez le câble d’alimentation électrique de l’appareil à l’écart de l’aire de travail de celui-ci.
▪ N’utilisez pas l’outil électroportatif lorsque
son câble est endommagé. Ne touchez pas le
câble endommagé et débranchez la fiche de
la prise si le câble vient à subir un dommage
dans le courant du travail. Les câbles endommagés augmentent le risque d’électrocution.
▪ Gardez toujours votre corps dans un équilibre
stable. Lorsque vous travaillez avec l’appareil
à un endroit élevé, assurez-vous qu’au-dessous de vous il n’y a personne.
▪ Fixez la pièce traitée à l’aide d’un étau ou
d’une autre manière convenable.
▪ Faites attention au couple d’idertie lours de
la mise en marche de l’appareil ou si le foret vient à se coincer dans la pièce traitée.
Arrêtez immédiatement l’appareil si le foret
vient à se coincer. Soyez attentif, car un couple d’idertie élevé peut provoquer une force
de rappel. Le foret risque de bloquer si vous
surchargez l’appareil ou si le foret se coince
dans la pièce traitée.
▪ Ne touchez pas le foret ou la pièce traitée
immédiatement après la fin du travail. Ils peuvent être très chauds et vous risquez de vous
brûler.
▪ Entretenez propre le lieu de travail. Le mélange de poussières de différents matériaux est
extrêmement dangereux. Les poussières de
RS 900-30 CE
▪
▪
▪
▪
▪
▪
métaux légers peuvent brûler ou provoquer
une explosion.
Ne laissez jamais traîner à proximité du lieu
de travail des chiffons, des fils électriques ou
des fils de fer.
Débranchez toujours l’appareil avant de le
mettre de côté.
L’appareil doit être utilisé uniquement pour
les travaux pour lesquels il a été prévu. Toute
autre utilisation, différente que celle décrite
dans la présente instruction, doit être considérée comme abusive. Le producteur décline
toute responsabilité en cas de dommage ou
de blessure causée par une utilisation abusive, cette responsabilité étant alors entièrement assumée par l’utilisateur.
Afin de utiliser l’appareil correctement, vous
devez respecter les règles de sécurité, les
consignes générales et celles concernant
l’exploitation qui figurent dans le présent document. Tous les utilisateurs doivent avoir
pris connaissance de cette instruction d’utilisation et être informés sur les risques potentiels lors du travail avec l’outil électroportatif.
Les enfants et les personnes ne possédant
pas la force physique nécessaire ne doivent
pas utiliser l’appareil. Les enfants se trouvant
dans la zone de travail doivent être sous une
surveillance incessante. Il est indispensable
que vous preniez également des mesures de
sécurité préalables. Ceci est également valable pour les principales consignes concernant
la salubrité et la sécurité du travail.
Le producteur décline toute responsabilité en
cas de modifications apportées à l’outil électroportatif ou de dommages provoqués par
ces modifications.
Loutil électroportatif ne doit pas être utilisé à
l’extérieur lorsqu’il pleut, dans un milieu humide (après la pluie) ou à proximité de liquides
et de gaz facilement inflammables. Le lieu de
travail doit être bien éclairé.
AVERTISSEMENT: Lors du travail
avec le burin, le sélecteur 6 doit toujours être
mis dans la position “marteau”.
Présentation de l’outil
Avant de commencer le travail avec l’outil électroportatif, prenez connaissance des particularités de son fonctionnement et des conditions de
sécurité à respecter.
Notice originale
L’outil et ses accessoires doivent être utilisés
uniquement pour les travaux pour lesquels ils
ont été prévus. Toute autre utilisation est strictement interdite.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Douille destinée aux forets SDS-Plus
Douille de verrouillage
Vis
Butée de profondeur
Sélecteur de changement des régimes d’opération
Interrupteur
Bouton de verrouillage de l’interrupteur
Régulateur de la vitesse de rotation
Indicateur des régimes
Indicateur d’usure des balais et de surcharge
Poignée auxiliaire
Collier de sûreté
Instructions pour le travail
Cet outil électroportatif est alimente uniquement
par un courant alternatif monophasé. Il possède une double isolation, conformément а EN
60745-1 et IЕС 60745 et peut être branche а
des prises qui ne possèdent pas de bornes de
protection. Les brouillages radiophoniques sont
conformes а la Directive de conformité électromagnétique 2004/108/ЕС.
Cet appareil électrique est destiné à perforer par
percussion et à buriner du béton, de la pierre,
de la maçonnerie et d’autres matériaux fragiles.
Grâce à l’utilisation de l’adaptateur à douille
176838 (non compris dans l’ensemble), en régime de perforation; le marteau perforateur peut
être utilisé comme perceuse pour percer des
orifices dans de l’acier, du bois, des matières
plastiques et d’autres matériaux.
L’appareil est doté d’un mécanisme
d’amortissement des vibrations qui amortit celles-ci de plus de 50%.
AVANT LE DEBUT DU TRAVAIL
▪ Assurez-vous que la tension du secteur correspond à celle indiquée sur la plaquette contenant
les données techniques de l’outil.
▪ Vérifiez la position de l’interrupteur. L’outil
doit être toujours branché et débranché du
secteur interrupteur on position OFF. Si vous
branchez l’outil au secteur lorsque son interrupteur est en position de marche, l’outil se
7
FR
mettra immédiatement à fonctionner, ce qui
crée un danger d’accident.
▪ Assurez-vous que le câble l’alimentation électrique et sa fiche sont en parfait état. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le producteur ou un spécialiste
agréé par celui-ci afin d’éviter les éventuels
risques liés à son remplacement.
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours
l’outil et débranchez-le du réseau avant d’effectuer sur celui-ci tout réglage et opération
de service ou d’entretien.
▪ Si la zone de travail est éloignée de la prise
de courant, utilisez une rallonge aussi courte
que possible, à section du câble appropriée.
▪ Vérifiez si la poignée auxiliaire est correctement montée et bien serrée.
MARCHE - ARRET
Mise en marche d’une courte durée:
Mise en marche: Pressez sur l’interrupteur 6.
(Fig. 1)
Arrêt : Relâchez l’interrupteur 6.
Travail continu:
Mise en marche : l’interrupteur 6 est pressé,
puis verrouillé en cette position à l’aide du bouton 7. (Fig. 2)
Arrêt : l’interrupteur 6 est pressé une fois, puis
relâché immédiatement après.
En cas de températures baissées, le déman­
tèlement par l’outil électroportatif ne doit commencer qu’après 3 minutes de fonction­nement
à vide.
PLACER UN INSTRUMENT A QUEUE
SDS-Plus
Nettoyez et graissez la queue de l’instrument
avant de placer celui-ci dans le logement!
(Fig. 3)
Le collier 2 de libération du logement et tiré
en arrière (Fig. 4a). L’instrument est introduit
jusqu’à ce qu’il atteigne la butée; veiller à ce
que les cannelures du logement entrent dans
les canaux de la queue, après quoi le collier de
libération est relâché pour la fixation de l’appareil. (Fig. 4b)
Pour enlever l’appareil, le collier 2 de libération
est tiré en arrière, après quoi, l’appareil est enlevé. (Fig. 5)
AVERTISSEMENT: N’utilisez pas de
forets d’un diamètre supérieur à celui qui est
indiqué, car vous risquez de surcharger l’appareil.
CHOIX DE LA VITESSE DE ROTATION,
DE LA FREQUENCE ET DE L’ENERGIE
DES COUPS
En faisant tourner le régulateur 8, on procède
au choix de la vitesse de rotation, de même qu’а
celui de la fréquence et de l’énergie des coups
compte tenu du matériau traité. Un dispositif
électronique entretient la vitesse de rotation, la
fréquence et l’énergie des coups constantes indépendamment de la charge, en assurant de la
sorte un régime de fonctionnement constant. Il
est recommandé d’utiliser les régimes de travail
indiqués dans le tableau.
Position du
régulateur
Vitesse de
rotation
Fréquence des
coups
Energie d'un
coup
Perçage d'orifices à l'aide
d'une couronne trépans
A-C
380-490 min-1
1560-2010 min-1
1.5-2.5 J
Maçonnerie / matériaux de
construction légers / briques
/ arrachage de carreaux
C-Е
490-600 min-1
2010-2460 min-1
2.5-3.5 J
Burinage et perçage du
béton
F-G
655-710 min-1
2690-2920 min-1
5-6 J
Domaine d'application
En déplaçant le régulateur 8 de la position A
vers la position F, on fait augmenter la vitesse
de rotation, de même que la fréquence et l’éner-
FR
8
RS 900-30 CE
gie des coups. L’indicateur 9 émet une lumière
clignotante verte.
Le régime de travail COUP PUISSANT (High
Power) est choisi en mettant le régulateur 8 en
position G. Ce régime se caractérise par une
énergie accrue des coups qui peut atteindre
6J. L’indicateur 9 émet une lumière verte ininterrompue.
PASSAGE D’UN REGIME A L’AUTRE
Le passage d’un régime à l’autre est effectué
lorsque l’appareil ne fonctionne pas.
Tournez le sélecteur des régimes 5 dans le sens
désiré pour atteindre la position nécessaire.
(1) Perçage par percussion (Fig. 6) - pour percer
des orifices dans de la maçonnerie, du béton et
d’autres matériaux.
(2) Marteau (Fig.7) - pour buriner et creuser.
(3) Changement de la position du burin (Fig. 8) pour fixer l’appareil sous l’angle désiré lorsqu’on
burine et creuse (voir la section «Changement
de la position du burin»).
AVERTISSEMENT: Tournez le sélecteur des régimes de travail uniquement dans
le sens indiqué. Lors de chaque passage
d’un régime de travail à un autre, l’appareil
doit être légèrement tourné à la main dans
les deux sens jusqu’а ce qu’il se fixe.
En utilisant l’adaptateur à douille 176838 (non
inclus dans l’ensemble) en régime de perçage,
le perforateur peut être utilisé comme perceuse
pour percer des orifices dans de l’acier, du bois,
des matières plastiques et d’autres matériaux.
CHANGEMENT DE LA POSITION DU
BURIN (Fig. 9)
- l’appareil est placé dans le logement comme il
est indiqué dans la rubrique «Placer un instrument à queue SDS-Plus».
- le sélecteur des régimes de travail 5 est placé
en position ”Changement de la position du burin”.
- l’appareil est tourné à la main jusqu’à ce qu’il
atteigne la position désirée.
- le sélecteur de changement des régimes 5 est
mis en position «marteau», après quoi l’appareil
est tourné légèrement à la main dans les deux
sens jusqu’à ce qu’il se verrouille.
Pour assurer la longévité et la haute productivité de l’appareil, il faut utiliser uniquement des
outils bien affûtés pour buriner et creuser.
Notice originale
LA POIGNEE AUXILLIAIRE
Utilisez toujours la poignée auxiliaire.
Desserrez la poignée en la dévissant à gauche.
Tournez la poignée dans la position de travail la
plus commode, suis resserrez-la solidement.
Le portez pas l’appareil en le tenant par la poignée auxiliaire lorsque celle-ci est desserrée.
Grâce à la ligne de butée 4, on peut fixer la profondeur des orifices percés. La ligne de butée 4
est fixée à l’aide de la vis 3.
RECOMMANDATIONS POUR LE
TRAVAIL
Appliquez une pression modérée lors du perçage du béton (de l’ordre de 50 - 80N). La forte
pression n’assure pas une augmentation de la
productivité lors du perçage, mais conduit à une
usure prématurée de la machine.
Il faut de temps en temps extraire le foret de
l’orifice qu’on perce afin d’en éliminer les poussières.
Il faut veiller au degré d’usure du foret et celui-ci
doit être remplacé lorsqu’on détecte une diminution considérable de la productivité.
La portée optimale lors du perçage dans du béton est de 24 mm et la portée maximale atteint
30 mm.
ACCESSOIRES POUVANT ETRE UTILISES AVEC CET OUTIL ELECTRIQUE
▪ Des forets à béton SDS-Plus d’un diamètre
allant de Ø 6mm а Ø24 mm;
▪ Des couronnes trépans SDS-Plus d’un diamètre allant jusqu’à Ø80 mm;
▪ Des alênes SDS-Plus d’une longueur allant
jusqu’à 300 mm;
▪ Des burins SDS-Plus d’une largeur allant
jusqu’à 40 mm.
AVERTISSEMENT: Pour le travail
avec cet appareil, il est recommandé d’utiliser
les accessoires ou dispositifs mentionnés cidessus. L’utilisation d’accessoires ou de dispositifs autres que ceux qui sont recommandés crée des conditions pouvant conduire
à un accident du travail. Utilisez les accessoires ou les dispositifs uniquement comme
prévu. Pour toute information supplémentaire
concernant ces accessoires, adressez-vous
à l’ateler local de REDSTONE.
9
FR
Entretien
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours
l’outil électroportatif et débranchez sa fiche de
la prise de courant avant toute opération de
vérification ou d’entretien.
EXAMEN GENERAL
Vérifiez régulièrement tous les éléments de fixation et assurez-vous qu’ils sont solidement serrés. Si quelque vis s’est desserrée, resserrez-la
immédiatement afin d’éviter tout risque.
Si le câble d’alimentation est endommagé, son
remplacement doit être effectué par le constructeur ou par un spécialiste agréé par celui-ci, afin
que soit évité tout risque résultant de ce remplacement.
NETTOYAGE
Pour assurer un travail sécurisé, entretenez
toujours la machine et ses orifices de ventilation
propres.
Vérifiez régulièrement si dans la grille de ventilation à proximité du moteur électrique ou autour
des commutateurs n’ont pas pénétré de la poussière ou des corps étrangers. Utilisez une brosse douce pour éliminer la poussière accumulée.
Pour protéger vos yeux, portez des lunettes de
protection lors du nettoyage.
Si le boîtier de la machine a besoin d’être nettoyé, essuyez-le à l’aide d’un chiffon mou humide. Vous pouvez utiliser un détergent non
agressif.
AVERTISSEMENT: Il est interdit
d’utiliser de l’alcool, de l’essence ou d’autres
solvants. N’utilisez jamais de produits ag­
ressifs pour nettoyer les pièces en matière
plastique.
AVERTISSEMENT: Il est inacceptable que de l’eau entre en contact avec la
machine.
IMPORTANT! Pour assurer un travail sécurisé
avec l’outil électroportatif et la longévité de celui-ci, tous les travaux de réparation, d’entretien
et de réglage (y compris la vérification et le remplacement des balais) doivent être effectués
dans les ateliers agréés de REDSTONE avec
FR
10
l’utilisation exclusive de pièces de rechange
d’origine.
EXAMEN D’ENTRETIEN
L’appareil électrique doit être porté périodiquement dans un atelier agréé de REDSTONE pour
un examen d’entretien. Les examens d’entretien
contribuent à allonger la vie de votre appareil.
Premier examen - après quelque 70 heures de
fonctionnement
On procède à l’évaluation du fonctionnement de
la machine et en cas de nécessité - à un examen de l’appareil électrique.
Deuxième examen - après quelque 140 heures
de fonctionnement ou après l’usure des balais.
On procède à un nettoyage général de l’appareil
électrique, à un examen et à la réparation de défauts s’étant réellement produits ou de défauts
potentiels (replacement de balais et de joins
d’étanchéité).
Troisième examen - après quelque 250 heures
de fonctionnement ou après l’usure des balais.
On procède à un nettoyage général de l’appareil
électrique, à un examen et à la réparation de défauts s’étant réellement produits ou de défauts
potentiels (replacement de balais et de joins
d’étanchéité).
Quatrième examen - après quelque 350 heures
de fonctionnement ou après l’usure des balais.
On procède à un nettoyage général de l’appareil
électrique, à un examen et à la réparation de défauts s’étant réellement produits ou de défauts
potentiels (replacement de balais et de joins
d’étanchéité).
PROTECTION INTEGREE CONTRE LA
POUSSIERE
La bague de protection 12 protège le logement
de l’instrument de pollution lors du travail. En y
plaçant l’appareil, veillez à ne pas endommager
la bague de protection.
AVERTISSEMENT: Remplacez immédiatement la bague de protection si elle
s’avère endommagée!
Pour remplacer la bague de protection 12, tirez
vers l’arrière le manchon de verrouillage 2. Prenez en main la bague de protection et tirez-la
avec force obliquement en avant. Placez sur
l’arbre la nouvelle bague de protection en l’introduisant légèrement penchée et pressez-la
fortement.
RS 900-30 CE
L’INDICATION «ENTRETIEN»
Lorsque le LED rouge 10 commence à clignoter, alors que la machine continue à fonctionner
normalement, il est nécessaire de remplacer les
balais. Après quelque 8 heures de fonctionnement, les balais sont compétemment usés et
l’interrupteur s’enclenche. La machine s’arrête
et le LED rouge continue à clignoter. Emportez
la machine dans un atelier agréé pour le remplacement des balais et pour un examen d’entretien.
Si la machine cesse de fonctionner avant l’expiration de la période prévue de 8 heures et que
le LED rouge 10 commence à cligoter, cela indique de le moteur électrique est vraisemblablement endommagé.
S’il n’y a aucune indication lumineuse et que la
machine ne fonctionne pas, cela indique que
l’alimentation de la machine est coupée ou que
l’interrupteur ou le câble d’alimentation sont endommagés.
Garantie
La période de garantie des outils électroportatifs REDSTONE est définie dans le contrat de
garantie.
La garantie ne couvre pas les pannes apparues
suite à l’usure naturelle, une surcharge ou une
mauvaise exploitation.
Les pannes survenues pour cause de matériaux défectifs et/ou d’erreurs de fabrication
seront réparées gratuitement ou le produit sera
échangé.
Les réclamations pour un outil REDSTONE défectueux seront honorées si la machine est retournée au livreur ou est présenté à un service
après-vente agréé assemblé et dans son état
original (assemblée).
Notes
Lire attentivement les instructions avant d’utiliser ce produit.
Le producteur retient son droit d’améliorer ses
produits et de changer les spécifications sans
avis spécial.
Les spécifications peuvent varier selon le pays.
Notice originale
11
FR
Contents
Introduction............................................................................................................................... 12
Technical specifications .......................................................................................................... 14
General power tool safety warnings.......................................................................................... 15
Rotary hammer safety warnings............................................................................................... 16
Know your product.................................................................................................................A/17
Operation...............................................................................................................................B/17
Maintenance............................................................................................................................. 19
Warranty.................................................................................................................................... 21
UNPACKING
Due to modern mass production techniques, it is unlikely that your power tool is faulty or that a part is
missing. If you find anything wrong, do not operate the tool until the parts have been replaced or the
fault has been rectified. Failure to do so could result in serious personal injury.
ASSEMBLY
The rotary hammer is packed fully assembled.
Introduction
Your new REDSTONE power tool will more than satisfy your expectations. It has been manufactured
under stringent REDSTONE Quality Standards to meet superior performance criteria. You will find
your new tool easy and safe to operate, and, with proper care, it will give you many years of dependable service.
WARNING:
Carefully read through these Original Instructions before using your new REDSTONE power
tool. Take special care to heed the Warnings. Your REDSTONE power tool has many features
that will make your job faster and easier. Safety, performance, and dependability have been
given top priority in the development of this tool, making it easy to maintain and operate.
Do not dispose of electric tools together with household waste!
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle
where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
The plastic components are labelled for categorised recycling.
EN
12
RS 900-30 CE
Description of symbols
The rating plate on your power tool may show symbols. These represent important information about
the product or instructions on its use.
Double insulated for additional protection.
Conforms to the relevant European Directives.
Refer to Original Instructions.
YYYY-Www
Production period, where the variable symbols are:
YYYY- year of manufacture,
ww - calendar week number.
Original instructions
13
EN
Technical specifications
Model
▪Power input
▪No load speed
▪Electronic speed pre-selection
▪Constant electronics
▪Reversing
▪Protective clutch
▪No load impact rate
▪Impact energy
▪Optimum capacity in concrete with twist drill bits
▪Capacity in concrete
twist drill bits
core cutters
▪Capacity in steel with adapter and chuck 176838 (not included)
▪Capacity in wood with adapter and chuck 176838 (not included)
▪Chisel positions
▪Tool holder
▪Weight (EPTA Procedure 01/2003)
RS 900-30 CE
900 W
380-660 / 710 min-1
Yes
Yes
No
Yes
1560-2700 / 2900 min-1
1.5-5 / 6 J
24 mm
▪Protection class (EN 60745-1)
II
30 mm
80 mm
13 mm
30 mm
12
SDS-Plus
3.9 kg
NOISE AND VIBRATION INFORMATION
Measured values determined according to EN 60745.
▪Noise emission
A-weighted sound pressure level LpA
90 dB (A)
Uncertainty КpA
3 dB (A)
101 dB (A)
A-weighted sound power level LwA
Uncertainty КwA
3 dB (A)
Wear hearing protection!
▪Vibration emission *
Total vibration values (vector sum in the three axes) determined according to EN 60745:
Hammer drilling
Vibration emission value ah,HD
11 m/s2
Uncertainty КHD
2 m/s2
Chiselling
Vibration emission value ah,CHeq
7 m/s2
Uncertainty KCHeq
1.5 m/s2
* The vibration emission values are determined according to 6.2.7 EN 60745.
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with
a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool
is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce
the exposure level over the total working period.
Maintain the power tool and the accessories and keep your hands warm during operation to reduce
the harmful effect of vibrations.
Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classified as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunction with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos
EN
14
RS 900-30 CE
must only be treated by specialists.
▪Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used.
▪To achieve a high level of dust collection, use vacuum cleaner for wood or for wood and/or minerals
together with this tool.
▪The work place must be well ventilated.
▪The use of a dust mask of filter class P2 is recommended.
Follow national requirements for the materials you want to work with.
General power tool
safety warnings
WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1)Work area safety
a)Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b)Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence
of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite
the dust or fumes.
c)Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2)Electrical safety
a)Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
b)Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c)Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d)Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
Original instructions
e)When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3)Personal safety
a)Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal
injury.
b)Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c)Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d)Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e)Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g)If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and
15
EN
properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4)Power tool use and care
a)Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b)Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c)Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d)Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e)Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g)Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
5)Service
a)Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure
that the safety of the power tool is maintained.
Rotary hammer safety warnings
Wear ear protectors with rotary hammers. Exposure to noise can cause hearing
loss.
EN
16
▪ Use the auxiliary handle supplied with the
machine. Loss of control can cause personal
injury.
During operation provide eye protection to prevent eyes from exposure to flying particles. Wear goggles.
Take protective measures against inhalation of dust. Some materials can contain
toxic ingredients. Wear a dust mask and work
with dust/chip extraction when connectable.
▪ Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
▪ Do not process materials containing asbestos.
Asbestos is considered carcinogenic.
WARNING: Before connecting a tool
to a power source ensure that the voltage
supply is the same as that specified on the
nameplate of the tool.
▪ A power source with a voltage greater than
that specified for the tool can result in serious
injury to the user, as well as damage to the
tool.
▪ If in doubt, do not plug in the tool.
▪ Using a power source with a voltage less than
the nameplate rating is harmful to the motor.
▪ Fully unwind cable drum extensions to avoid
potential overheating.
▪ When an extension cable is required, you
must ensure that it has the right ampere rating
for your power tool and it is in safe electrical
condition.
WARNING: Always switch off and unplug the power tool prior to any adjustment,
servicing or maintenance.
▪ While operating the machine, always hold it
firmly with both hands and provide for a secure stance. The power tool is guided more
securely with both hands.
▪ Prior to operation use suitable detectors to
determine if utility lines are hidden in the work
area or call the local utility company for assistance. Contact with electric lines can lead
RS 900-30 CE
▪
▪
▪
▪
▪
▪
▪
▪
▪
▪
▪
▪
to fire and electric shock. Damaging a gas line
can lead to explosion. Penetrating a water
line causes property damage or may cause
electric shock.
Always keep the cord away from the working
area of the power tool.
Never use the machine with a damaged cable. Do not touch the damaged cable and pull
the mains plug when the cable is damaged
while operating. Damaged cables increase
the risk of electric shock.
Always be sure you have a firm footing. Be
sure no one is below when using the tool in
high locations.
Use clamps or a vice to secure your work
whenever possible.
Watch out for the initial torque reaction of the
machine or upon jamming the drill bit. Switch
the power tool immediately upon jamming the
drill bit. Watch out for high reactive torque
which may result in kick-back. The drill bit will
block if the power tool is overloaded or if the
bit jams into the material.
Do not touch the drill bit or the processed part
during operation and immediately after that;
they may be extremely hot. You may get serious burns.
Keep work area clean. Blends of materials
are particularly dangerous. Dust from light alloys can burn or explode.
Rags, cloths, cord, string and the like should
never be left around the work area.
Always switch the machine off prior to leaving
it down.
The tool must be used only for its prescribed
purpose. Any use other than those mentioned
in this Manual will be considered a case of
misuse. The user and not the manufacturer
shall be liable for any damage or injury resulting from such cases of misuse.
To use this tool properly, you must observe
the safety regulations, the assembly instructions and the operating instructions found in
this Manual. All persons who use and service
the machine have to be acquainted with this
Manual and must be informed about its potential hazards. Children and frail people must not
use this tool. Children should be supervised
at all times if they are in the area in which the
tool is being used. It is also imperative that
you observe the accident prevention regulations in force in your area. The same applies
for general rules of occupational health and
safety.
The manufacturer shall not be liable for any
changes made to the tool nor for any damage
Original instructions
resulting from such changes.
▪ Power tools must not be used outdoors in
rainy weather, or in moist environment (after
rain) or in close vicinity with easily flammable
liquids and gases. The working place should
be well lit.
WARNING: For operating with chisels
switch 6 shall always be in “hammer” position.
Know your product
Before using the power tool, familiarize yourself with all the operating features and safety
requirements.
Use the tool and accessories only for the applications intended. All other applications are
expressly ruled out.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
SDS-Plus socket
Locking sleeve
Screw
Depth gauge
Operation mode switch
ON/OFF switch
Lock-on button
Regulator of rotation frequency
Mode indicator
Indicator for brush wear-out and overloading
Auxiliary handle
Protective ring
Operation
This power tool is supplied from single-phase
alternating current mains only. It is double insulated according to EN 60745-1, IEC 60745 and
can be connected to grounded or not grounded
sockets. This power tool is radio suppressed in
compliance with EMC Directive 2004/108/EC.
This power tool is designed for impact drilling,
breaking and chiselling in brickwork, concrete
and rocks with high efficiency. In impact drilling
mode the rotary hammer equipped with adapter
and chuck 176838 (not included) can be used
as a drill for drilling in steel, wood, plastics, etc.
This power tool is equipped with a
mechanism for reducing vibrations, decreasing
them by more than 50%.
17
EN
PRIOR TO INITIAL OPERATION
INSERTING OF SDS-Plus TOOL
▪ Make sure the power supply voltage corresponds to the value indicated on the name
plate with technical data of the tool.
▪ Always check the position of ON/OFF switch.
The power tool must be connected to the
power supply socket only when this switch is
in OFF position. If the plug is connected to
a receptacle while the power switch is in the
ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious
accident.
▪ Make sure that the cord and the plug are in
order. If the replacement of the supply cord is
necessary, this has to be done by the manufacturer or his agent in order to avoid a safety
hazard.
Clean and grease the shank of the accessory,
before placing it into the socket! (Fig.3)
Pull backward the sleeve 2 of the socket 1
(Fig. 4a) and insert the SDS-Plus bit until stop.
Ensure that the socket grooves correspond to
the shank channels, and then release the sleeve
to fix the bit. (Fig. 4b)
To remove the bit, pull the sleeve 2 back, and
then take the bit out. (Fig.5)
WARNING: Always switch off and unplug the power tool prior to any adjustment,
servicing or maintenance.
▪ In case the work area is remote from the power source, use as short as practicable extension cord with proper cross-section.
▪ Check that the auxiliary handle is properly
mounted and reliably tightened.
Application
Regulator
position
SELECTING THE SPEED, FREQUENCY
AND IMPACT ENERGY
Rotate the regulator 8 to choose a position
appropriate for the processed material. The
constant electronics maintain the speed, the
frequency and the impact energy constant, independently of the load, thus ensuring steady
operation mode. It is recommended to use the
operation modes listed in the table.
Rotation
speed
Impact rate
Impact energy
Boring with core cutters
A-C
380-490 min-1
1560-2010 min-1
1.5-2.5 J
Render / Light construction
materials / Bricks / Chiselling
tiles
C-Е
490-600 min-1
2010-2460 min-1
2.5-3.5 J
Chiselling and drilling concrete
F-G
655-710 min-1
2690-2920 min-1
5-6 J
SWITCHING ON - SWITCHING OFF
Brief activation:
Switching on: Press ON/OFF switch 6. (Fig.1)
Switching off: Release ON/OFF switch 6.
Continuous operation:
Switching on: Press ON/OFF switch 6 and in
pressed position lock it by button 7. (Fig. 2)
Switching off: Press ON/OFF switch 6 once and
release it immediately.
At low temperatures, demolishing with the power tool must begin only after it was operated for
about 3 minutes at no-load mode.
EN
WARNING: Never use drill bits with
diameter exceeding the indicated to avoid
overloading the power tool..
18
Rotate the regulator 8 from position A to position
F to increase the speed, the frequency and the
impact energy. The indicator 9 shall blink with
green light.
To choose HIGH POWER mode, rotate the regulator 8 to position G. This mode is distinguished
w increased impact energy up to 6J. The indicator 9 shall glow with constant green light.
SELECTING THE OPERATION MODE
The switching of operation modes can be performed when the machine is not operating.
Rotate the operation mode switch 5 in the direction marked on the switch to the desired position
to choose:
RS 900-30 CE
(1) Impact drilling (Fig.6) - for drilling masonry,
concrete, etc.
(2) Hammer mode (Fig.7) - for chiselling and
demoliting.
(3) Adjusting the chisel position (Fig.8) to fix
the chisel in the desired angular position for
demoliting and chiselling (see “Adjusting the
chisel position”).
WARNING: Turn the operation mode
selector switch only in the direction marked
on the switch. During each switching between
operation modes turn the tool slightly by hand
leftwise and rightwise until it is locked.
In impact drilling mode the rotary hammer
equipped with adapter and chuck 176838 (not
included) can be used as a drill for drilling in
steel, wood, plastics, etc.
ADJUSTING THE CHISEL POSITION
(Fig.9)
- Insert the tool into the socket as it is described
in section “Inserting the SDS-Plus tool”.
- Turn the operating mode switch 5 in position
“Adjusting the chisel position”.
- Rotate the tool by hand to the desired position.
- Turn the operating mode switch 5 to position
“hammer”, and then turn the tool slightly by hand
leftwise and rightwise until it is locked.
Longer operation life of the rotary hammer and
higher efficiency can be achieved only with wellsharpened tools for demoliting and chiselling.
AUXILIARY HANDLE
Always use the auxiliary handle.
Loosen the handle by turning it leftwise. Turn
the handle in the most convenient for operation
position, and then tighten it well.
Do not carry the machine by a loose auxiliary
handle.
You can fix the drilling depth through depth
gauge 4. The depth gauge 4 can be fixed by
screw 3.
RECOMMENDATIONS FOR
OPERATION
Apply moderate pressure during operation (approximately 50-80 N)! Higher pressure will not
increase efficiency when drilling and chiselling,
Original instructions
but it will lead to decreasing the operation life of
the machine.
Take the drill bit out of the opening from time to
time to remove dust.
Watch out for the stage of bit blunting and replace the bit when considerable decrease of efficiency is observed.
The optimum capacity when drilling in concrete
is up to 24 mm, and the possible capacity is up
to 30 mm.
ACCESSORIES
▪ SDS-Plus drill bits for concrete Ø6 mm to
Ø24 mm;
▪ SDS-Plus core cutters up to Ø80 mm;
▪ SDS-Plus point chisels up to 300 mm long;
▪ SDS-Plus flat chisels up to 40 mm wide.
WARNING: We recommend using
these accessories or attachments when operating your power tool. The use of any other
accessories or attachments might present a
risk of injury. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any
assistance for more details regarding these
accessories, ask your local REDSTONE service centre.
Maintenance
WARNING: Always ensure that the
tool is switched off and unplugged before
attempting to perform inspection or maintenance.
GENERAL INSPECTION
Regularly inspect all fasteners and ensure they
are properly tightened. Should any of the screws
be loose, retighten it immediately to avoid hazards. (Fig. 10)
If the replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by the manufacturer or
his agent in order to avoid a safety hazard.
CLEANING
For safe operation always keep the machine
and its ventilation slots clean.
Regularly check to see if any dust or foreign
matter has entered the ventilation slots and the
19
EN
grills around the switches. Use a soft brush and/
or air jet to remove any accumulated dust. Wear
safety glasses to protect your eyes whilst cleaning.
Exterior plastic parts may be cleaned with a
damp cloth and mild detergent if necessary.
WARNING: Never use alcohol, petrol
or other cleaning agent. Never use caustic
agents to clean plastic parts.
WARNING: Water must never come
into contact with the tool.
IMPORTANT! To assure product safety and
reliability, repairs, maintenance and adjustment
(including brush inspection and replacement)
should be performed by certified service centres
or other qualified service organisations, always
using genuine replacement parts.
PREVENTIVE MAITENANCE
This power tool shall be submitted periodically
to REDSTONE authorised service centre for
preventive maintenance. Preventive checks will
boost the life of your power tool.
First check - After approximately 70 h operation.
The functioning of the machine shall be evaluated and if necessary the machine shall be
checked.
Second check - After approximately 140 h operation or upon the event of brushes wearing
out.
The machine shall be cleaned thoroughly and
checked. Ascertained or potential faults shall be
eliminated (brushes and O-ring sealings shall be
replaced).
BUILT-IN DUST PROTECTION
The protective ring 12 preserves the tool socket
from dirt during operation. While inserting the
tool, take care that you do not damage the protective ring.
WARNING: Replace a damaged protective ring immediately!
To replace the protective ring 12, pull back the
locking sleeve 2. Grasp the protective ring and
pull it strongly slantwise forward. Place a new
protective ring onto the spindle and press it
hard.
INDICATION “SERVICE MAINTENANCE”
When the red light-emitting diode 10 begins to
blink while the machine operates normally, replacement of the brushes is needed. After approximately 8h operation, the brushes are worn
out completely and the safety switch actuates.
The machine halts and the red light-emitting diode keeps blinking. Deliver the machine to an
authorised service for replacement of brushes
and preventive maintenance.
If the machine does not operate before the warning period of 8 hours is over, and the red lightemitting diode 10 blinks, that probably means
the motor is damaged.
In case there is no light indication and the machine does not operate, that means there is no
power supply to the machine or that the automatic switch or the cord are faulty.
Third check - After approximately 250 h operation or upon the event of brushes wearing out.
The machine shall be cleaned thoroughly and
checked. Ascertained or potential faults shall be
eliminated (brushes and O-ring sealings shall be
replaced).
Fourth check - After approximately 350 h operation or upon the event of brushes wearing out.
The machine shall be cleaned thoroughly and
checked. Ascertained or potential faults shall be
eliminated (brushes and O-ring sealing shall be
replaced).
EN
20
RS 900-30 CE
Warranty
The guarantee period for REDSTONE power
tools is determined in the guarantee card.
Faults due to normal wear, overloading or improper handling will be excluded from the guarantee.
Faults due to defective materials implemented
as well as defects in workmanship will be corrected free of charge through replacement or
repair.
The complaints for defective REDSTONE power
tools will be recognized if the machine is sent
back to the dealer or is presented to the authorised warranty service centre undismantled, in its
initial condition.
Notes
Carefully read the entire Instruction Manual before using this product.
The manufacturer reserves the right to make
changes and improvements to the products and
to alter specifications without prior notice.
Specifications may differ from country to country.
Original instructions
21
EN
Indice
Introduzione.............................................................................................................................. 22
Caratteristiche tecniche............................................................................................................ 24
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili.................................................................... 25
Ulteriori norme di sicurezza per martelli perforatori.................................................................. 26
Elementi della macchina....................................................................................................... A/28
Uso della macchina................................................................................................................B/28
Manutenzione .......................................................................................................................... 30
Garanzia .................................................................................................................................. 31
PRIMA DELL’USO
Prima dell’uso verificare la presenza di tutti i componenti e degli accessori elencati. In caso di mancanze o apparenti difetti rivolgersi al rivenditore specializzato. L’inosservanza di tale raccomandazione potrebbe provocare gravi incidenti.
ASSEMBLAGGIO
Il martello è fornito completamente montato.
Introduzione
Questo utensile REDSTONE supererà le Vostre aspettative. La produzione secondo i rigorosi standard di qualità REDSTONE assicura un’ottima prestazione. Se utilizzato correttamente, l’utensile
risulterà maneggevole e sicuro, e garantirà un uso duraturo.
AVVERTENZA:
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima dell’utilizzo dell’utensile. Leggere con cura soprattutto le parti introdotte da “Avvertenza”. Questo utensile REDSTONE presenta numerose
caratteristiche che faciliteranno il Suo lavoro. Sicurezza, qualità ed affidabilità sono punti
chiave nello sviluppo di questo utensile, e lo rendono semplice nell’uso e nella manutenzione.
Non smaltire elettroutensili insieme a rifiuti domestici!
Residui di prodotti elettrici devono essere smaltiti separatamente dai rifiuti domestici e sottoposti ad un riciclaggio ecologico. Si prega di informarsi presso le autorità locali o i rivenditori
specializzati circa il più vicino luogo di raccolta.
RISPETTO DELL’AMBIENTE
Macchina, accessori ed imballaggio devono essere destinati ad una riutilizzazione ecologica
per il recupero di materie prime.
I componenti in plastica sono contrassegnati per relativo riciclaggio.
IT
22
RS 900-30 CE
SIMBOLI
L’etichetta che si trova sulla macchina contiene alcuni simboli. Questi forniscono importanti informazioni sull’utensile o istruzioni sull’uso dello stesso.
Doppio isolamento per ulteriore sicurezza.
Corrisponde alle direttive europee applicabili.
Osservare le istruzioni originali.
YYYY-Www
Periodo di produzione, ove i simboli variabili sono:
YYYY – l’anno di produzione,
ww – la settimana di calendario consecutiva.
Istruzioni originali
23
IT
Caratteristiche tecniche
Modello
▪Potenza assorbita
▪Giri a vuoto
▪ Preselezione della velocità
▪Elettronica costante
▪2 sensi di rotazione
▪Frizione di sicurezza
▪Impulsi a vuoto
▪Energia d’impatto
▪Diametro ottimale di foratura in
cemento con punte elicoidali
▪Diametro max di foratura in cemento
con punte elicoidali
con corone a punta cava
▪Diametro max di foratura in acciaio
(con adattatore e mandrino 1768338, non inclusi)
▪Diametro max di foratura in legno
(con adattatore e mandrino 176838, non inclusi)
▪Regolazione scalpello
▪Attacco
▪Peso (secondo normativa EPTA 01/2003)
RS 900-30 CE
900 W
380-660/710 min-1
si
si
no
si
1560-2700/2900 min-1
1.5-5/6 J
▪Classe di protezione (EN 60745-1)
II
24 mm
30 mm
80 mm
13 mm
30 mm
12
SDS-plus
3.9 kg
INFORMAZIONI SULLA RUMOROSITÀ E SULLA VIBRAZIONE
Valori determinati secondo la normativa EN 60745
Valori di emissione acustica
Misurazione A del livello di pressione acustica LpA Incertezza КpA
Misurazione A del livello di potenza acustica LwA
Incertezza КwA
Utilizzare cuffie di protezione!
90.0 dB (A)
3.0 dB (A)
101.0 dB (A)
3.0 dB (A)
Livello di vibrazione *
Valori di vibrazione totale (somma dei vettori dei tre assi) determinati secondo la normativa
EN 60745:
Foratura a percussione
Livello di vibrazione ah,ID
11.0 m/s2
Incertezza КID
2.0 m/s2
Tassellatura
Livello di vibrazione ah,D
7.0 m/s2
Incertezza КD
1.5 m/s2
* Valori di vibrazione determinati secondo la normativa EN 60745 (paragrafo 6.2.7).
Il livello di vibrazione sopra indicato è stato definito seguendo il metodo di misurazione riportato nella
normativa EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare tra di loro diversi elettroutensili. Inoltre è
adatto per effettuare una stima provvisoria del livello di esposizione.
Il livello di vibrazione si riferisce alle modalità d’uso principali dell’utensile. Tuttavia, se utilizzato per
scopi diversi da quelli previsti, con punte poco stabili o senza adeguata manutenzione, il livello di
vibrazione può variare. Ciò può aumentare sensibilmente il livello di esposizione durante il lavoro.
Per una precisa definizione del livello di esposizione dovrebbe essere preso in considerazione anche
l’arco di tempo in cui l’utensile è spento o funzionante ma non in uso. Ciò può ridurre sostanzialmente
il livello di esposizione durante il lavoro.
IT
24
RS 900-30 CE
Utilizzare l’utensile e gli accessori con cura, e maneggiarlo mantenendo le mani calde così da ridurre
gli effetti dannosi dell’elevato livello di vibrazioni.
Polvere derivante da materiali come vernici contenenti particelle di piombo, alcuni tipi di legno, minerali e metallo potrebbe essere nociva. Il contatto o l’inalazione di tali polveri potrebbe causare reazioni
allergiche e/o problemi al sistema respiratorio dell’utente o di terzi.
Talune tipologie di polveri, come ad esempio quella derivante da legno di quercia o faggio, soprattutto
se trattati con additivi e conservanti, sono classificate come cancerogene. Si consiglia di fare trattare
materiali contenenti asbesto solo a persone esperte.
▪Se possibile collegare sempre la macchina ad un dispositivo di aspirazione.
▪Per ottenere un alto grado di asportazione della polvere, usare nel lavoro con questo elettroutensile
un aspirapolvere destinato a raccogliere la polvere di legno e/o polvere minerale
▪Tenere l´area di lavoro ben pulita e ventilata.
▪Si consiglia l´uso di una mascherina o filtro di classe P2.
Osservare le direttive nazionali relative al materiale da lavorare.
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
AVVERTENZA! Leggere tutte le
istruzioni d’uso e le avvertenze di sicurezza. L’inosservanza delle istruzioni seguenti
può causare folgorazioni, incendi e/o gravi
danni a persone.
Conservare con cura queste istruzioni.
Il termine “utensile” in tutte le avvertenze successive si riferisce sia agli utensili collegati alla
rete elettrica (con cavo di alimentazione) che
agli utensili a batteria (senza cavo).
1)Area di lavoro
a)Mantenere l’area di lavoro pulita e ben
illuminata. Le zone buie ed ingombre di
oggetti favoriscono incidenti.
b)Non utilizzare l’utensile in presenza di
liquidi infiammabili, gas o polvere. Le
scintille generate potrebbero infiammare
polvere e/o vapore.
c)Tenere a distanza bambini e terzi durante il funzionamento. Per una distrazione
potreste perdere il controllo dell’utensile.
2)Sicurezza elettrica
a)La spina dell’utensile deve essere adatta alla presa utilizzata. Non modificare
la spina in alcun modo. Non utilizzare
adattatori con gli utensili collegati a terra. L’impiego di una spina integra ed una
presa adatta riduce i rischi di folgorazione.
b)Evitare di toccare con il corpo le superfici collegate a terra quali tubi, radiatori,
Istruzioni originali
forni e frigoriferi. Il rischio di folgorazione
aumenta se il corpo è collegato a terra.
c)Non esporre l’utensile alla pioggia e
all’umidità. La penetrazione d’acqua
nell’utensile aumenta il rischio di folgorazione.
d)Non utilizzare il cavo per scopi diversi
da quello previsto. Non utilizzare il cavo
per trasportare o tirare l’utensile, oppure per staccare la spina dalla presa.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, olio, parti appuntite o in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati aumentano
il rischio di folgorazione.
e)Se l’utensile viene utilizzato all’aperto,
usare una prolunga adatta all’uso esterno.
L’impiego di una prolunga da esterno reduce il rischio di folgorazione.
f) Se il lavoro in una ambiente umido è
strettamente necessario, utilizzare una
presa protetta da dispositivo a corrente
residua. Ciò reduce I rischi di scosse.
3)Sicurezza personale
a)L’uso di elettroutensili richiede attenzione e buon senso. Non utilizzare gli
utensili se si è stanchi o sotto l’effetto di
droghe, alcol o medicinali. Una breve disattenzione può provocare gravi danni alle
persone.
b)Munirsi di indumenti e dispositivi di protezione. Indossare sempre occhiali da
lavoro. L’uso di dispositivi di protezione tra
cui mascheriina antipolvere, scarpe antiscivolo, casco e protezioni per l’udito riduce il
rischio di danni a persone.
c)Evitare l’accensione accidentale. Accertarsi che l’interruttore sia in posizione
“OFF” prima di inserire la spina. Se si
trasportano gli utensili con il dito sull’inter-
25
IT
ruttore o si inserisce la spina nella presa
con l’interruttore in posizione “ON” aumenta il rischio di incidenti.
d)Togliere tutte le chiavi di regolazione
prima di accendere l’utensile. Una chiave lasciata inserita in una parte rotante di
un utensile può provocare danni a persone.
e)Non utilizzare l’utensile in condizioni
estreme. Mantenere sempre l’equilibrio
ed i piedi ben appoggiati a terra. Questo
consente un maggior controllo dell’utensile
in caso di imprevisti.
f) Indossare un abbigliamento adeguato.
Non indossare abiti svolazzanti o gioielli. Tenere capelli, vestiti, e guanti lontani
dalle parti in movimento. Abiti svolazzanti, gioieli o capelli potrebbero impigliarsi
nelle parti in movimento.
g)In presenza di apparecchiature per il collegamento a dispositivi di aspirazione
e raccolta delle polveri, accertarsi che
essi siano collegati ed utilizzarli correttamente. L’uso di queste apparecchiature
può ridurre i rischi causati dalla polvere.
4)Uso e manutenzione dell’utensile
a)Utilizzare l’utensile più adatto per il lavoro da svolgere. L’impiego dell’utensile
giusto migliora la qualità del lavoro e la sicurezza.
b)Non utilizzare l’utensile se non è possible accenderlo e spegnerlo con l’apposito interruttore. Gli utensili che non
possono essere controllati con l’interruttore
sono pericolosi e devono essere riparati.
c)Staccare la spina dall’alimentazione di
corrente prima di eseguire regolazioni,
cambiare accessori o riporre l’utensile.
Osservando queste precauzioni si riduce il
rischio di accensione accidentale dell’utensile.
d)Riporre gli utensili non utilizzati fuori
dalla portata dei bambini e non consentirne l’utilizzo a persone che non conoscono l’utensile o queste instruzioni.
Nelle mani di persone inesperte gli utensili
possono diventare pericolosi.
e)Sottoporre l’utensile a manutenzione.
Verificare il corretto allineamento di
tutte le parti mobili, controllare che non
siano grippate e che non vi siano rotture o altri guasti che potrebbero influire
sul funzionamento dell’utensile. Far riparare gli utensili danneggiati prima di
riutilizzarli. Molti incidenti sono causati da
utensili in pessime condizioni.
IT
26
f) Tenere le punte e gli strumenti da taglio
puliti ed affilati. Se sottoposti ad una regolare manutenzione e pulizia consentono di
lavorare in modo più preciso e sono maggiormente controllabili.
g)Utilizzare l’utensile, gli accessori, gli
attrezzi etc. secondo quanto indicato
in queste istruzioni nonché tenendo in
considerazione le condizioni di lavoro e
il lavoro da eseguire. L’impiego di utensili
per scopi diversi da quelli per cui sono stati
progettati può dare origine a situazioni pericolose.
5)Manutenzione
a)Far riparare l’utensile da personale qualificato che utilizzi solo parti di ricambio
originali. In caso contrario la sicurezza
dell’utensile potrebbe risultare compro­
messa.
Ulteriori norme di
sicurezza per mar-
telli perforatori
Impiegare mezzi per protezione dell’udito. Il rumore intenso durante il lavoro potrebbe provocare danneggiamento dell’udito.
▪ Usare sempre l’impugnatura supplementare, in dotazione della macchina. La perdita di controllo può causare un infortunio sul
lavoro.
Usare durante il lavoro mezzi per la
protezione della vista, per proteggersi da
particelle volanti. Portare occhiali di protezione.
Prendere precauzioni contro l’inspirazione di polvere. Alcuni materiali possono
contenere componenti tossiche. Indossare
maschera antipolvere. Impiegare depolverizzatori.
▪ Quando si eseguono lavori in cui vi e pericolo che l’accessorio impiegato possa
arrivare a toccare cavi elettrici nascosti
oppure anche il cavo elettrico della macchina stessa, tenere l’elettroutensile afferrandolo sempre alle superfici di impugnatura isolate. Un contatto con un cavo
elettrico mette sotto tensione anche le parti
in metallo dell’elettroutensile e provoca quindi
una scossa elettrica.
RS 900-30 CE
▪ Non trattare materiali contenenti asbesto, in
quanto considerato cancerogeno.
AVVERTENZA: Prima di iniziare il lavoro assicurarsi sempre che il voltaggio della
presa corrisponda a quello indicato sull’etichetta dell’utensile.
▪ Una fonte di corrente con voltaggio superiore
a quello previsto per la macchina può causare
danni all’utente e/o alla macchina stessa.
▪ Se in dubbio, non inserire la spina nella presa.
▪ Operare con un voltaggio inferiore rispetto a
quello previsto potrebbe sanneggiare il motore della macchina.
▪ Svolgere Il cavo o la prolunga per evitare un
eventuale surriscaldamento.
▪ In caso sia necessario l’uso di una prolunga,
assicurarsi che sia intatta e che l’amperaggio
della stessa sia corretto.
AVVERTENZA: Prima di sostituire
qualsiasi accessorio o eseguire operazioni di
manutenzione accertarsi sempre che l’utensile sia spento e la spina staccata dalla presa
di corrente..
▪ Si consiglia di afferrare l’utensile con entrambe le mani e di assumere una stabile posizione operativa, ciò consente di guidare l’utensile con maggiore sicurezza.
▪ Controllare sempre che nelle pareti e nei soffitti non vi siano cavi elettrici, tubi nascosti,
etc. A tale scopo è possibile acquistare un
metal detector in tutti i negozi fai da te. Il contatto con condutture elettriche può provocare
incendi o scosse. Danneggiare una conduttura di gas potrebbe causare esplosioni. La
rottura di una conduttura d’acqua potrebbe
provocare danni a cose o scosse.
▪ Tenere sempre il cavo di alimentazione fuori
dal raggio d’azione della macchina.
▪ Non utilizzare mai la macchina se il cavo risulta danneggiato. Non afferrare il cavo e non
utilizzarlo per staccare la spina dalla presa.
Cavi danneggiati aumentano il rischio di scosse.
▪ Mantenere sempre l’equilibrio e i piedi ben
appoggiati. In caso di utilizzo in aree sopraelevate assicurarsi che nessuno si trovi al di
sotto.
▪ Se possibile fissare sempre il pezzo da forare
con morsetti o con una morsa a vite.
Istruzioni originali
▪ Prestare attenzione alla reazione iniziale della coppia di forza e in caso di pressione sulla
punta. Spegnere immediatamente l’utensile al momento dell’inserimento della punta.
Prestare attenzione ad una reazione elevata
della coppia di forza che potrebbe causare
contraccolpi. La punta si blocca in caso di
sovraccarico della macchina o se rimane incastrata nel materiale.
▪ Non toccare la punta durante o dopo l’uso,
essendo questa surriscaldata.
▪ Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. Zone buie e ingombre di oggetti favoriscono incidenti.
▪ Non lasciare stracci, panni, corde, spaghi e
simili nell’area di lavoro.
▪ Spegnere sempre trapano prima di appoggiarlo.
▪ Non utilizzare la macchina per scopi diversi
da quelli indicati in queste istruzioni. L’uso
per qualsiasi altra finalità sarà considerato
uso improprio. In tal caso sarà l’utente e non
l’azienda produttrice ritenuto responsabile di
eventuali danni o lesioni.
▪ Per un utilizzo corretto di questo elettroutensile è necessario osservare le avvertenze di
sicurezza, le norme supplementari e le istruzioni d’uso fornite in questo opuscolo. Tutti gli
utenti della macchina devono aver letto queste istruzioni e devono essere a conoscenza
degli eventuali rischi. Bambini e persone di
corporatura debole non devono maneggiare
l’utensile. Bambini nelle vicinanze dell’area di
lavoro devono essere tenuti sotto stretto controllo. È assolutamente necessario attenersi
alle disposizioni di prevenzione dagli infortuni,
così come alle norme di sicurezza sul lavoro
vigenti nella sua area.
▪ L’azienda produttrice non è responsabile per
eventuali modifiche apportate all’utensile da
parte dell’utente o per danni causati da tali
modifiche.
▪ Non esporre l’utensile alla pioggia o all’umidità e non utilizzarlo in presenza di liquidi infiammabili, gas o polveri.
AVVERTENZA: Nel lavoro con scalpello il commutatore 6 deve stare sempre nella posizione «martello»!
27
IT
Elementi della macchina
Prima di utilizzare la macchina è bene conoscere le sue particolarità e le avvertenze di sicurezza.
Usare l’utensile e gli accessori solo per gli scopi
indicati in queste istruzioni. L’uso per qualsiasi
altra finalità è severamente vietato.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Attacco SDS-plus
Anello di blocco
Vite di fissaggio
Asta di profondità
Selettore di funzione
Interruttore ON/OFF
Pulsante di inserimento fisso
Rondella di regolazione della velocità
Indicatore luminoso di operatività
Indicatore luminoso di sovraccarico e di usura spazzole
Impugnatura supplementare
Anello di protezione antipolvere
Uso della macchina
Questo martello è azionato da corrente alternata monofase. Dispone di un doppio isolamento in conformità alle norme EN 60745-1 e
IEC 60745 e può essere collegato a prese di
corrente con o senza messa a terra. È inoltre
conforme alla normativa europea sulla schermatura 2004/108/EC.
Questo utensile è indicato per la foratura a percussione, la demolizione e la tassellatura in cemento, calcestruzzo, muratura, nonché per la
foratura in acciaio, legno, plastica, etc. In questo
caso il martello deve essere equipaggiato con
adattatore e mandrino 176838 (non in dotazione).
Questo elettroutensile dispone di un
sistema anti-vibrazione, che riduce le vibrazioni
di oltre 50%.
trici danneggiati devono essere sostituiti solo
dall’azienda produttrice o dai centri di servizio
autorizzati.
AVVERTENZA: Prima di sostituire
qualsiasi accessorio o eseguire operazioni di
manutenzione accertarsi sempre che l’utensile sia spento e la spina staccata dalla presa
di corrente.
▪ In caso l’area di lavoro sia distante da una
presa di corrente utilizzare una prolunga più
corta possibile.
▪ Assicurarsi che l’impugnatura supplementare
sia montata e fissata correttamente.
ACCENSIONE/SPEGNIMENTO
Funzionamento per breve tempo
Accensione: premere l’interruttore ON/OFF (6)
- vedi fig.1.
Spegnimento: rilasciare l’interruttore ON/OFF
(6).
Funzionamento continuo
Accensione: premere l’interruttore ON/OFF (6)
e contemporaneamente premere l’interruttore
per inserimento continuo (7) - vedi fig. 2.
Spegnimento: premere nuovamente l’interruttore ON/OFF (6) e rilasciarlo subito.
A basse temperature lasciare girare a vuoto la
macchina per circa 3 minuti prima di iniziare i
lavori di tassellatura.
INSERIRE E FISSARE PUNTE/SCALPELLI SDS-PLUS
Pulire e lubrificare il gambo della punta/dello
scalpello prima di inserirlo nell’attacco (fig.3).
Tirare indietro l’anello di blocco (2) dell’attacco
ed inserire il gambo della punta SDS-plus fino
al punto di arresto (fig. 4a). Assicurarsi che le
scanalature del gambo della punta seguano le
guide interne dell’attacco (1) e rilasciare l’anello
fissando così la punta (fig. 4b). Un apposito sistema evita che la punta possa essere estratta
senza ripetere la procedura sopracitata (fig. 5).
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE
▪ Che la tensione di alimentazione corrisponda
ai valori indicati sulla targhetta dell’utensile.
▪ Che l’interruttore ON/OFF non sia premuto.
Il trapano deve essere collegato all’alimentazione elettrica solo se l’interruttore non è
premuto.
▪ Che il cavo elettrico e la spina siano in perfetto stato. Per motivi di sicurezza i cavi elet-
IT
28
AVVERTENZA: Utilizzare punte con
diametri che non superino quelli indicati nella
tabella dati onde evitare di sovraccaricare la
macchina.
RS 900-30 CE
SELEZIONARE LA VELOCITÀ,
NUMERO DI COLPI ED ENERGIA
D’IMPATTO
Mediante la rondella di regolazione della velocità (8) è possibile impostare la velocità, il numero
di colpi, nonchè l´energia d’impatto adatti a ciascun materiale. L’elettronica costante mantiene
tali valori costanti indipendentemente dal carico,
assicurando un regime uniforme di lavoro. Si
consiglia di utilizzare i regimi indicati nella tabella seguente.
AVVERTENZA: Ruotare il selettore
di funzione solo nella direzione indicata sulla rondella stessa. Durante il passaggio da
una funzione all’altra muovere leggermente lo
scalpello a destra e a sinistra fino a che questo non si blocchi.
Se posizionato in funzione “foratura a percussione” il martello, munito di adattatore e mandrino
176838 (non in dotazione), può essere utilizzato
per la foratura in acciaio, legno, plastica, etc.
Area d’impiego
Posizione
della rondellar
Velocità
Numero di colpi
Energia
d’impatto
Foratura con corone a punta
cava
A-C
380-490 min-1
1560-2010 min-1
1.5-2.5 J
Intonaco, materiali da
costruzione leggeri, mattoni,
scalpellatura di piastrelle
C-Е
490-600 min-1
2010-2460 min-1
2.5-3.5 J
Foratura e tassellatura in
calcestruzzo
F-G
655-710 min-1
2690-2920 min-1
5-6 J
Ruotare la rondella (8) dalla posizione A alla F
per aumentare i valori. L’indicatore luminoso di
operatività (9) lampeggerà con una luce verde.
Per impostare la funzione “high power” ruotare
la rondella (8) fino a raggiungere la posizione G. Questa funzione si distingue per l’energia
d’impatto elevata che raggiunge persino i 6J. In
questo caso l’indicatore luminoso di operatività (9) presenterà una luce costante verde.
REGOLARE LA POSIZIONE DELLO
SCALPELLO (fig. 9)
Selezionare la funzione solo a macchina spenta.
Ruotando il selettore di funzione (5) impostare
la funzione desiderata:
- Inserire lo scalpello come indicato nel paragrafo precedente.
- Ruotare lievemente il selettore di funzione (5)
in posizione intermedia.
- Regolare lo scalpello nella posizione desiderata.
- Riposizionare il selettore (5) in funzione “foratura a percussione”, successivamente muovere
leggermente lo scalpello a destra e a sinistra
fino a che questo non si fissi.
Per ottenere maggior durata e maggior efficienza della macchina utilizzare solo punte e scalpelli affilati.
(1) foratura a percussione in cemento, muratura, etc. - fig. 6
IMPUGNATURA SUPPLEMENTARE
SELETTORE DI FUNZIONE
(2) funzione “a impulsi” per la scalpellatura e la
demolizione - fig. 7
(3) calibratura della punta: onde evitare sforzi inserire e fissare la punta nel modo corretto (vedi
paragrafo “regolare la posizione dello scalpello”)
– fig. 8.
Istruzioni originali
Usare sempre l’impugnatura supplementare.
Allentare l’impugnatura girandola verso sinistra.
Regolarla nella posizione desiderata e rifissarla.
Non trasportare la macchina solo con l’impugnatura supplementare se questa non è correttamente fissata.
Inserire l´asta di profondità (4) per impostare la
profondità dei fori da effettuare. L’asta deve essere fissata mediante la vite di fissaggio (3).
29
IT
RACCOMANDAZIONI D’USO
PULIZIA
Applicare una pressione moderata per la foratura in calcestruzzo (50-80 N circa). Una forte
pressione non aumenta l’efficacia della foratura
e della tassellatura, bensì diminuirà la vita della
macchina.
Estrarre la punta di tanto in tanto dal foro per
favorire la fuoriuscita della polvere creatasi.
Controllare periodicamente il grado di usura della punta e sostiuirla quando si nota una considerevole diminuzione della capacità di foratura.
ILa portata ottimale forando in calcestruzzo è
fino a Ø24 mm, mentre la portata possibile è
fino a Ø30 mm.
Per poter garantire buone e sicure operazioni di
lavoro, tenere la macchina e le aperture di ventilazione sempre pulite.
Verificare regolarmente che polvere o altri corpi estranei non siano penetrati nelle aperture di
ventilazione o attorno agli interruttori. Utilizzare
uno spazzolino morbido per rimuovere la polvere depositatasi. Proteggere gli occhi durante la
pulizia indossando occhiali da lavoro
Per pulire la macchina utilizzare un panno umido. È possibile utilizzare un leggero detersivo.
ACCESSORI UTILIZZABILI CON
QUESTO ELETTROUTENSILE
▪ Punte SDS-plus per cemento da Ø6 a Ø24
mm;
▪ Corone a punta cava SDS-plus fino a Ø80
mm;
▪ Scalpelli SDS-plus a punta di lunghezza fino a 300 mm;
▪ Scalpelli piatti SDS-plus di larghezza fino a 40
mm.
AVVERTENZA: È sconsigliato l’uso di
altri accessori eccetto quelli sopra indicati in
quanto potrebbero causare danni o lesioni a
persone e/o cose. Utilizzare gli accessori solo
per l’uso predefinito. In caso di assistenza rivolgersi ai centri autorizzati REDSTONE.
Manutenzione
AVVERTENZA: Accertarsi che l’utensile sia spento e che la spina sia disinserita
prima di effettuare qualsiasi controllo di manutenzione.
CONTROLLI PERIODICI GENERALI
Controllare regolarmente che tutte le viti siano propriamente fissate (fig. 10). Dopo un uso
prolungato potrebbero infatti allentarsi a causa
delle vibrazioni.
In caso sia necessario cambiare il cavo, recarsi
ad un centro assistenza REDSTONE.
IT
30
AVVERTENZA: Non utilizzare alcohol, benzina o altri solventi. È sconsigliato
l’uso di detersivi aggressivi per la pulizia delle
parti in plastica.
AVVERTENZA: Evitare il contatto della macchina con l’acqua.
IMPORTANTE! Per garantire la sicurezza e
l’affidabilità dell’utensile, riparature, lavori di manutenzione ed altre regolazioni (incluso il controllo e l’eventuale sostituzione delle spazzole)
devono essere effettuate da centri di assistenza
REDSTONE autorizzati, dove vengono adoperate solo parti originali.
MANUTENZIONE PREVENTIVA
Si consiglia di fare controllare periodicamente
la macchina in un centro autorizzato REDSTONE. Controlli preventivi aumenteranno la durata
dell´utensile.
Primo controllo – dopo circa 70 h di lavoro con
la macchina.
Il funzionamento della macchina dovrebbe essere verificato e in caso necessario la macchina
deve essere controllata.
Secondo controllo – dopo circa 140 h di lavoro
con la macchina o in caso di usura spazzole.
La macchina deve essere pulita a fondo e controllata. Difetti accertati o presunti devono essere eliminati (spazzole e sigillature degli anelli
devono essere sostituiti).
Terzo controllo – dopo circa 250 h di lavoro o
in caso di usura spazzole.
La macchina deve essere pulita a fondo e controllata. Difetti accertati o presunti devono essere eliminati (spazzole e sigillature degli anelli
devono essere sostituiti).
RS 900-30 CE
Quarto controllo – dopo circa 350 h di lavoro o
in caso di usura spazzole.
La macchina deve essere pulita a fondo e controllata. Difetti accertati o presunti devono essere eliminati (spazzole e sigillature degli anelli
devono essere sostituiti).
SISTEMA DI PROTEZIONE
ANTI-POLVERE
L’anello di protezione antipolvere (12) protegge
l’attacco dalla polvere durante il lavoro con la
macchina. Fare attenzione a non danneggiare l’anello (12) ogni qual volta si inseriscono o
estraggono le punte e gli scalpelli.
Garanzia
Il periodo di garanzia per gli utensili REDSTONE ha validità a partire dalla data di acquisto ed
è conforme alle normative europee.
Non sono coperti da garanzia danni derivanti da
usura, sovraccarico o uso improprio.
L’azienda produttrice assicura la sostituzione di
tutte le parti non funzionanti in cui si riconoscano difetti di materiale e/o di lavorazione.
Le prestazioni di garanzia saranno erogate solo
se la macchina richiesta sarà inviata in condizioni integre al rivenditore o ad un centro di assistenza, accompagnata dallo scontrino fiscale.
AVVERTENZA: Sostituire immediatamente l’anello di protezione antipolvere se
danneggiato!
Per sostituire l’anello di protezione (12) è necessario tirare indietro l’anello di blocco (2). Afferrare l’anello di protezione e tirarlo in avanti,
in senso obliquo. Posizionare un altro anello di
protezione sull’albrino e premere con forza.
INDICAZIONE LUMINOSA
“MANUTENZIONE NECESSARIA”
Se l’indicatore luminoso (10) rosso comincia a
lampeggiare a macchina funzionante, ciò indica
che è necessaria la sostituzione delle spazzole.
Dopo circa 8 ore di funzionamento dal preavviso. le spazzole si logorano completamente e la
frizione di sicurezza entra in funzione bloccando
la macchina. A questo punto l’indicatore luminoso (10) rosso continuerà a lampeggiare. La
macchina deve dunque essere consegnata ad
un centro assistenza autorizzato per la sostituzione delle macchine o per qualsiasi operazione
di manutenzione.
Nel caso in cui la macchina smetta di funzionare
prima che il limite delle 8 ore sia superato e l’indicatore luminoso (10) rosso continui a lampeggiare, probabilmente il motore potrebbe essere
danneggiato.
Se invece la macchina non funziona e non vi è
alcun segnale luminoso attivo, ciò significa che
la macchina non riceve alimentazione elettrica
oppure che l’interruttore o il cavo di alimentazione sono danneggiati.
Istruzioni originali
Ulteriori informazioni
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima di
iniziare a lavorare con l’utensile.
L’azienda produttrice si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche senza preavviso.
Le specifiche tecniche possono variare da paese a paese.
31
IT
Contenido
Introducción.............................................................................................................................. 32
Datos técnicos.......................................................................................................................... 34
Instrucciones generales de seguridad para trabajar con herramientas eléctricas..................... 35
Instrucciones adicionales de seguridad al operar con martillos perforadores.......................... 37
Componentes de la herramienta eléctrica.............................................................................A/38
Instrucciones de operación....................................................................................................B/39
Mantenimiento.......................................................................................................................... 41
Garantía.................................................................................................................................... 42
DESENVASE
Debido a la moderna tecnología de producción en masa, es poco probable que su herramienta sea
defectuosa o que falte una pieza. Si encuentra algo mal, no trabaje con la herramienta hasta que
se haya puesto la pieza o se haya arreglado la avería. El incumplimiento de esta indicación puede
provocar un grave daño personal.
ENSAMBLAJE
El martillo perforador, envasado en un maletín, se suministra completamente ensamblado.
Introducción
La herramienta eléctrica REDSTONE que acaba de adquirir superará sus expectativas. Ha sido
fabricada conforme a las altas normas de calidad de REDSTONE que responden a las exigencias
más rigurosas del usuario. Su mantenimiento es fácil y es segura a la hora de explotarse. Si se usa
correctamente, esta herramienta eléctrica le servirá con fiabilidad durante largos años.
¡ADVERTENCIA!
Lea con atención e íntegramente estas instrucciones de explotación antes de usar la herramienta eléctrica REDSTONE que acaba de adquirir. Preste una atención especial a los textos encabezados por la palabra “Advertencia”. Su herramienta eléctrica REDSTONE posee
muchas cualidades que facilitarán su trabajo. Al diseñarse esta herramienta eléctrica, se ha
prestado una mayor atención a la seguridad, a las cualidades de explotación y a la fiabilidad
que facilitan su mantenimiento y explotación.
¡No tire la herramienta eléctrica junto con los residuos domésticos!
Los residuos de productos eléctricos no deben recogerse junto con los residuos domésticos.
Por favor, recíclelos en los lugares destinados a ello. Póngase en contacto con las autoridades locales o con un representante suyo para informarse respecto al reciclaje.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Con miras a la protección del medio ambiente, esta herramienta eléctrica, sus accesorios y
su envase deben someterse a un tratamiento adecuado para reutilizar las materias primas
que contienen.
Para facilitar el reciclaje de las piezas fabricadas de materiales artificiales, éstas han sido
marcadas de la forma correspondiente.
ES
32
RS 900-30 CE
DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Sobre la placa de características técnicas de la herramienta eléctrica se han marcado símbolos
especiales. Éstos facilitan información importante sobre el producto o instrucciones para su manejo.
Doble aislamiento de protección adicional.
Conformidad con las directrices europeas aplicables.
Consulte el manual de usuario.
YYYY-Www
Período de producción en que los símbolos variables son:
YYYY – año de producción,
ww – semana natural consecutiva.
Instrucciones de uso originales
33
ES
Datos técnicos
Modelo
Potencia absorbida
Revoluciones en marcha en vacío
Regulación electrónica de las revoluciones
Electrónica constante
Cambio del sentido de rotación
Acoplador mecánico protector
Frecuencia de las percusiones en marcha en vacío
Energía de la percusión única
Diámetro óptimo en la perforación de hormigón con brocas helicoidales
Diámetro máximo del instrumento en hormigón:
brocas helicoidales
brocas trepanadoras
Diámetro máximo de la broca en acero en la
utilización de adaptador con
­mandril (no entra en el juego)
Diámetro máximo de la broca en madera en la
utilización de adaptador con
mandril (no entra en el juego)
Posiciones del cincel
Sujeción del instrumento
Peso (EPTA procedimiento 01/2003)
RS 900-30 CE
900 W
380-660 / 710 min-1
sí
sí
no
sí
1560-2700/ 2900 min-1
1,5-5 / 6 J
24 mm
30 mm
80 mm
13 mm
30 mm
12
SDS-Plus
3,9 kg
Clase de protección (EN 60745-1)
II
INFORMACIÓN DEL RUIDO Y LAS VIBRACIONES
Los valores están medidos conforme a EN 60745.
Irradiación de ruido
А-nivel medido de presión acústica LpA
90 dB (A)
Indeterminación КpA
3 dB (A)
101 dB (A)
А-nivel medido de potencia acústica LwA Indeterminación КwA
3 dB (A)
¡Utilícense medios de protección contra el ruido!
Irradiación de vibraciones *
Valor total de las vibraciones (suma vectorial por los tres ejes), determinado conforme a EN 60745:
Perforación de percusión en hormigón
Valor de las vibraciones irradiadas ahHD
11 m/s2
Indeterminación КhHD
2 m/s2
Rompimiento
Valor de las vibraciones irradiadas ahCHeq
7 m/s2
Indeterminación КCHeq
1,5 m/s2
* Las vibraciones están determinadas en conformidad con el punto 6.2.7 de EN 60745.
El nivel de las vibraciones determinado en esta instrucción ha sido medido en conformidad con la metodología de ensayo indicada en EN 60745 y podrá utilizarse para comparar instrumentos eléctricos.
El nivel de las vibraciones podrá ser utilizado para una evaluación previa del grado de influencia.
El nivel declarado de las vibraciones se refiere a la destinación principal del instrumento eléctrico. En
los casos cuando el instrumento eléctrico se utilice con otra destinación, con otros accesorios o cuando el instrumento eléctrico no haya sido mantenido debidamente, el nivel de las vibraciones podrá
ser diferente del indicado. En estos casos, el nivel de influencia podrá aumentar considerablemente
dentro de los límites del período total de funcionamiento.
En la evaluación del nivel de influencia de las vibraciones se deberá tener en consideración el tiempo
durante el cual el instrumento eléctrico queda desconectado o conectado, pero no se utiliza. Esto
podrá reducir notablemente el nivel de influencia dentro de los límites del período total de funcionamiento.
ES
34
RS 900-30 CE
¡Manténganse el instrumento eléctrico y los accesorios en buen estado! Procure tener las manos
calientes durante el trabajo. Esto disminuirá la influencia nociva durante un trabajo con vibraciones
elevadas.
El polvo desprendido en el procesamiento de los materiales como pinturas que contienen plomo,
algunos tipos de madera, minerales y metales, podrá ser peligroso para la salud. El contacto o la
aspiración del polvo podrá provocar reacciones alérgicas y/o enfermedades de las vías respiratorias
del operario o de las personas a su alrededor.
Algunos tipos de polvo, por ejemplo, de roble o de haya, se consideran cancerígenos, ante todo si se
combinan con adiciones para procesar la madera (cromato, conservantes). El material que contenga
asbesto se ha de procesar únicamente por especialistas.
▪Cuando ello sea imposible, utilícese la evacuación de polvos.
▪Para alcanzar un alto grado de captación de polvos, utilícese una aspiradora durante el trabajo con
este instrumento eléctrico destinada a recoger polvo de madera, o bien polvo de madera y/o de minerales.
▪Asegúrese una buena ventilación en el lugar de trabajo.
▪Se recomienda la utilización de una careta protectora contra el polvo con un filtro de la clase P2.
Respétense las disposiciones vigentes en su país acerca del procesamiento de los respectivos materiales.
Instrucciones gene-
rales de seguridad para trabajar con herramientas eléc-
tricas
ADVERTENCIA! Lea íntegramente
estas advertencias e instrucciones de seguridad. Si no se respetan las advertencias
e instrucciones de seguridad, podrá llegar a
causarse una avería por la corriente eléctrica,
un incendio y/o una lesión grave.
Guárdense todas las advertencias e
instrucciones de seguridad para su uso
futuro.
El término “herramienta eléctrica” empleado en
todas las advertencias descritas a continuación
se refiere a su instrumento eléctrico alimentado
de la red (con un cordón eléctrico) y/o de una
máquina eléctrica alimentada por una batería
de acumuladores (sin cordón eléctrico).
1)Seguridad del puesto de trabajo
a)Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden y la insuficiente iluminación son premisas para un
accidente de trabajo.
b)No trabaje con la herramienta eléctrica
en un entorno de aire explosivo donde
hay líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas producen
chispas que pueden incendiar el polvo o el
Instrucciones de uso originales
vapor.
c)Mantenga a los niños y a las personas
extrañas a una distancia cuando esté
trabajando con una herramienta eléc­
tri­ca. Una distracción suya le puede hacer
perder el control sobre el instrumento eléctrico.
2)Seguridad eléctrica
a)Los enchufes de las herramientas eléctricas deben corresponder a la toma
de corriente. No cambie el enchufe ba­
jo ningún concepto. No emplee nin­gún
enchufe adaptador en las herra­mientas
eléctricas de puesta a ti­erra. El uso de
enchufes no modificados y su corerspondiente toma de corriente re­du­ce el riesgo
de una avería causada por la corriente
eléctrica.
b)Evite el contacto de su cuerpo con la
tierra o con supeerficies con puesta a
tierra, como tubos, radiadores, cocinas
y refrigeradores. Si su cuerpo está con
puesta a tierra, existe un mayor riesgo de
producirse una avería por la corriente eléctrica.
c)No exponga la herramienta eléctrica a
la lluvia o en un ambiente húmedo. La
penetración del agua en el interior del instrumento eléctrico aumenta el riesgo de
producirse una avería por la corriente eléctrica.
d)Utilice el cordón eléctrico conforme a su
destino. Jamás utilice el cordón eléctrico para trasladar el instrumento eléctrico, tirar o sacar el enchufe de la toma de
corriente. Mantenga el cordón eléctrico
35
ES
alejado del calor, de lubricantes, aristas
vivas o piezas móviles. Los cordones
eléctricos deteriorados o enredados au­
mentan el riesgo de producirse una avería
por la corriente eléctrica.
e)Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie, utilice un alargador
apropiado para trabajar al aire libre. La
utilización de un alargador adecuado para
trabajar a la interperie reduce el riesgo de
producirse una avería por la corriente elé­c­
trica.
f) Para interrumpir la alimentación, utilice un dispositivo de seguridad que se
pone en funcionamiento por la corriente
eléctrica restante de ser imprescindible
el empleo de la herramienta eléctrica en
un ambiente húmedo. La aplicación de un
dispositivo de seguridad reduce el riesgo
de producirse una avería por la corriente
eléctrica.
3)Seguridad personal
a)Manténgase en alerta, trabaje con mayor atención y sea pruedente mientras
esté trabajando con la heramienta eléctrica. No utilice la herramienta eléctrica
si es­tu­viese cansado bajo el efecto de
dro­gas, alcohol o medicamentos. Un
ins­tante de falta de atención al trabajar con
un instrumento eléctrico puede provocar
un grave accidente de trabajo.
b)Utilice medios de protección personal.
Lleve siempre medios para la protección de los ojos. Los medios de protección personal como carreta antipolvo, zapatos seguros con suela antideslizante,
casco o protectores auditivos utilizados en
en condiciones concretas reducen el riesgo
de accidentes de trabajo.
c)Evite una puesta en marcha involuntaria. Antes de asir o trasladar el instrumento eléctrico, asegúrese de que el
interruptor esté desconectado previa
su conexión a la fuente de alimentación
y/o a la batería de acumuladores. Puede
dar lugar a un accidente de trabajo que la
herramienta eléctrica sea trasladada con
el dedo sobre el interruptor, o bien la conexión de dicha herramienta a una fuente
de alimentación con el interruptor en posición conectada.
d)Retire toda llave de ajuste o llaves de
tuercas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una llave de ajuste o llave de
tuercas fijada a una pieza rotatoria puede
producir un accidente de trabajo.
ES
36
e)¡No alargue la mano! Mantenga en todo
momento la postura correcta y el equilibrio. Ello permitirá un mejor manejo de
la herramienta eléctrica en caso de que se
presente una situación inesperada.
f) Lleve una ropa de trabajo adecuada.
No lleve prendas anchas o joyas. Mantenga su cabello, vestimenta y guantes
alejados de las piezas móviles. La ropa
ancha, las joyas o el pelo largo se podrán
enganchar a las piezas en movimiento.
g)Siempre que sea posible, utilice equipos de aspiración o recogepolvos y asegúrese que estén conectados y que se
utilicen correctamente. El uso de estos
dispositivos puede reducir los riesgos que
son producto del polvo.
4)Uso y cuidado de las herramientas eléctricas
a)No sobrecargue la herramienta eléctrica. Según el uso, hágase una correcta
selección de la herramienta eléctrica. La
herramienta correctamente seleccionada
funciona mejor y con mayor seguridad en
el régimen de trabajo para el que ha sido
diseñada.
b)No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no conmuta en posición de
“conectado” y “desconectado”. Toda
herramienta eléctrica que no pueda ser
manejada con el interruptor es peligrosa y
ha de ser reparada.
c)Antes de efectuar cualquier ajuste, saque el enchufe de la red de alimentación,
previo cambio de cualquier accesorio o
antes de guardar la herramienta. Estas
medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de poner en funcionamiento la herramienta eléctrica accidentalmente.
d)Guarde las herramientas eléctricas que
no hayan sido utilizadas en lugares que
estén fuera del alcance de los niños, y
no permita que trabajen con ella las personas que prestan servicios y desconozcan la herramienta eléctrica y estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de usuarios
inexpertos.
e)Mantenga la herramienta eléctrica. Averigüe si sus piezas móviles funcionan
correctamente y se mueven con libertad,
así como la integridad y el buen estado
de las piezas, como también cualquier
otra circunstancia que pudiera afectar
de forma desfavorable el funcionamiento de la herramienta eléctrica. En caso
RS 900-30 CE
de que esté deteriorada, la herramienta habrá de repararse antes de que se
continúe usando. Muchos accidentes se
deben al mal mantenimiento de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas cortantes
limpias y afiladas. Las herramientas cor­
tantes con bordes afilados y cortantes que
tengan un mantenimiento correcto es menos probable que bloqueen y son más fáciles de manejar.
g)Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, las piezas, etc., de acuerdo con
estas instrucciones y de la forma prevista para el tipo de herramienta eléctrica concreta, tomando en consi­deración
las condiciones laborales y el trabajo a
realizar. El uso de la herramienta eléctrica
con fines diferentes a aquellos para los que
ha sido diseñada puede causar una situación de peligro.
5)Servicio
a)Repare su herramienta eléctrica con un
técnico cualificado en reparaciones, utilizando sólo piezas de recambio originales. Ello garantizará el mantenimiento y la
seguridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones
adicionales de
seguridad al operar con martillos
perforadores
Utilice medios de protección auditiva al
operar con la herramienta eléctrica. El ruido intenso durante la operación puede ocasionar daños auditivos.
▪ Utilice siempre el asidero adicional suministrado con la máquina. La pérdida de control puede ocasionar un accidente de trabajo.
Durante la operación, utilice medios de
protección de la vista para protegerse de
las partículas volantes. Lleve gafas de protección.
Tome medidas de prevención contra la
aspiración del polvo. Es posible que algunos
materiales contengan componentes tóxicos.
Lleve una mascarilla de protección antipolvo.
Instrucciones de uso originales
Utilice un dispositivo para la evacuación del
polvo en caso de ser posible conectarlo a la
herramienta eléctrica.
▪ Sostenga la herramienta eléctrica solamente por las superficies aisladas de sujeción cuando efectúe una operación en
la cual el accesorio cortante puede entrar
en contacto con una instalación eléctrica
oculta o su propio cable. El contacto del
accesorio cortante con un conductor eléctrico bajo voltaje pondrá las partes metálicas
abiertas de la herramienta eléctrica bajo tensión y el operador sufrirá electrocución.
▪ No procese materiales que contienen amianto. El amianto se considera una sustancia
cancerígena.
ADVERTENCIA: Antes de conectar
la herramienta eléctrica a la red de alimentación, cerciórese de que el voltaje de alimentación corresponde al indicado sobre la placa
de características técnicas de la herramienta
eléctrica.
▪ Una fuente de alimentación con voltaje superior al indicado para la herramienta eléctrica
puede causar tanto un daño grave de corriente eléctrica al operador como una avería a la
herramienta eléctrica.
▪ Si tiene algunas vacilaciones, no coloque el
enchufe de la herramienta eléctrica en la caja
de contacto.
▪ El uso de una fuente de alimentación con
voltaje inferior al indicado sobre la placa de
características técnicas de la herramienta
eléctrica dañará el motor eléctrico.
▪ Para evitar un posible sobrecalentamiento,
desenrosque siempre hasta el final el cable
del prolongador con tambor de cable.
▪ Cuando sea imprescindible usar un prolongador, cerciórese de que su sección corresponde a la corriente nominal de la herramienta
eléctrica utilizada, así como del buen estado
del prolongador.
ADVERTENCIA: Desconecte siempre la herramienta eléctrica y saque el enchufe de la toma de corriente antes de efectuar
cualquier ajuste, servicio o mantenimiento.
▪ Mientras esté operando, sostenga siempre
la máquina fuertemente con ambas manos
y mantenga una posición estable del cuerpo.
La herramienta eléctrica se maneja con ma-
37
ES
▪
▪
▪
▪
▪
▪
▪
▪
▪
▪
▪
ES
yor seguridad cuando se sostiene con ambas
manos.
Antes de empezar a operar, averigüe con un
buscametales apropiado la existencia de una
instalación eléctrica, de un gasoducto o de
una tubería de agua ocultos o solicite la asistencia de los respectivos servicios locales. El
contacto de la broca con una instalación eléctrica oculta puede causar una descarga de
corriente eléctrica. La avería de un gasoducto
puede ocasionar explosión. La perforación de
una tubería de agua ocasionará daños materiales o descarga de corriente eléctrica.
Mantenga el cable de alimentación fuera del
alcance de operación de la máquina.
No utilice la herramienta eléctrica cuando el
cable está dañado. No toque el cable dañado
y saque el enchufe de la toma de corriente, si
el cable se ha dañado durante la operación.
Los cables dañados elevan el riesgo de electrocución.
Mantenga su cuerpo siempre en una posición
estable. Cuando esté operando con la herramienta eléctrica a una altura determinada,
cerciórese de que debajo de usted no haya
nadie.
Fije la pieza en procesamiento en una mordaza o de otra forma apropiada.
Observe el momento de inercia al poner en
marcha la herramienta eléctrica o en caso
de acuñarse el taladro. Desconecte inmediatamente la herramienta eléctrica si la broca
está bloqueada. Manténgase en alerta de
que no se produzca un momento reactivo alto
que pueda provocar el retroceso. La broca
quedará bloqueada si la herramienta eléctrica se sobrecarga o si se acuña en el material
que se está procesando.
No toque la broca o la pieza en procesamiento inmediatamente después de la operación.
Éstos pueden estar muy calientes y provocar
quemaduras en la piel.
Mantenga su puesto de trabajo limpio. La
mezcla de polvo de diversos materiales es
sumamente peligrosa. El polvo de metales
ligeros puede arder o explotar.
No deje nunca trapos, estopas, conductores
o alambres cerca del lugar de operación.
Desconecte siempre la máquina antes de dejarla aparte.
La herramienta eléctrica debe usarse solamente según el fin con que ha sido concebida. Cualquier otro uso que difiera del que
se describe en estas instrucciones se considerará uso incorrecto. La responsabilidad por
cualquier daño o lesión derivados del uso in-
38
correcto se asumirá por el usuario, y no por el
fabricante.
▪ Para explotar correctamente esta herramienta eléctrica, deberá cumplir las normas de
seguridad, las instrucciones generales y las
indicaciones de operación que se señalan
aquí. Cada usuario debe familiarizarse con
estas instrucciones de explotación y estar
informado acerca de los riesgos potenciales
al operar con la herramienta eléctrica. Los
niños y las personas físicamente débiles no
deben utilizar esta herramienta eléctrica. Los
niños deben estar bajo vigilancia permanente
si se encuentran cerca del lugar de operación
con la herramienta eléctrica. Es obligatorio
adoptar asimismo medidas de seguridad
preventivas. Lo mismo se refiere también al
cumplimiento de las normas básicas de salud
profesional y seguridad.
▪ El fabricante no asume responsabilidad por
las modificaciones en la herramienta eléctrica
efectuadas por el usuario o por las averías
causadas a raíz de semejantes modificaciones.
▪ La herramienta eléctrica no debe usarse al
aire libre cuando esté lloviendo, en un entorno húmedo (después de llover) o cerca de
líquidos y gases fácilmente inflamables. El
puesto de trabajo debe estar bien iluminado.
ADVERTENCIA: ¡Al operar con un
cincel, el conmutador 6 debe estar siempre
en la posición «martillo»!
Componentes de la herramienta eléctri-
ca
Antes de empezar a trabajar con la herramienta
eléctrica, infórmese sobre todas las particularidades operativas y las condiciones de seguridad.
Utilice la herramienta eléctrica y sus accesorios
solamente según el fin con que han sido concebidos. Cualquier otra aplicación queda terminantemente prohibida.
1.
2.
3.
4.
5.
Asiento de broca SDS-Plus
Casquillo liberador
Tornillo
Línea limitativa
Conmutador de los regímenes de trabajo
RS 900-30 CE
6.
7.
8.
9.
10. 11.
12.
Interruptor
Botón de fijación del interruptor
Regulador de la frecuencia de rotación
Indicador de los regímenes
Indicador de desgaste de las escobillas y la sobrecarga
Agarradera adicional
Anillo protecto
Instrucciones de operación
Esta herramienta eléctrica se alimenta sólo de
corriente alterna monofásica. Tiene doble aislamiento conforme a EN 60745-1 e IEC 60745,
pudiendo enchufarse en tomacorrientes sin
bornes de protección. Las radiointerferencias
corresponden a la Directiva de compatibilidad
electromagnética 2004/108/UE.
La herramienta eléctrica está destinado para
hacer orificios y desconchados de percusión en
mampostería, hormigón y rocas con gran productividad.
Al utilizar un adaptador con mandril 176838 (no
entra en el juego) en régimen de percusión, el
perforador podrá utilizarse como taladradora
para horadar aberturas en acero, madera, plásticos y otros materiales.
La herramienta eléctrica está dotada
de un mecanismo para la reducción de las vibraciones el cual reduce dichas vibraciones con
más del 50%.
ANTES DE EMPEZAR A OPERAR
▪ Revise si el voltaje de la red eléctrica corresponde al indicado en la placa de características técnicas de la herramienta eléctrica.
▪ Revise la posición en que se encuentra el
interruptor. La herramienta eléctrica debe
conectarse y desconectarse de la red de alimentación solamente cuando el interruptor
esté desconectado. Si el enchufe se introduce en el tomacorriente mientras el interruptor
esté conectado, la herramienta eléctrica se
pondrá inmediatamente en funcionamiento,
siendo ello una premisa de accidente.
▪ Cerciórese del buen estado del cable de
alimentación y del enchufe. Si el cable de
alimentación está dañado, la sustitución de
éste debe efectuarse por el fabricante o por
un técnico de servicio suyo para evitar los peligros de la sustitución.
Instrucciones de uso originales
ADVERTENCIA: Desconecte siempre la herramienta eléctrica y saque el enchufe de la toma de corriente antes de efectuar
cualquier ajuste, servicio o mantenimiento.
▪ Si la zona de operación está lejos de la fuente de alimentación, utilice un prolongador de
sección apropiada lo más corto posible.
▪ Revise si el mango adicional ha sido colocado correctamente y si se ha atiesado de forma fiable.
CONEXIÓN - DESCONEXIÓN
Accionamiento de corta duración:
Puesta en marcha: apretar el interruptor 6 (Fig.1).
Parada: soltar el interruptor 6.
Trabajo continuo:
Puesta en marcha: apretar el interruptor 6, y
en estado apretado fijarlo mediante el botón 7
(Fig.2).
Parada: apretar una vez el interruptor 6 y soltarlo de inmediato.
En temperaturas bajas, el rompimiento con el
instrumento eléctrico debe comenzar a funcionar apenas después de un trabajo de 3 minutos,
aproximadamente, en marcha en vacío.
Colocación del instrumento SDSplus
Limpiar y lubricar la cola del instrumento antes
de colocar el asiento (Fig.3).
El casquillo liberador 2 del asiento 1 se retira
hacia atrás (Fig.4a). El instrumento se introduce hasta el tope, observando que las estrías del
asiento entren en los canales de la cola, soltándose después el casquillo liberador y fijándose el
instrumento (Fig.4b).
Para bajar el instrumento, el casquillo 2 se retira
hacia atrás, sacándose después el instrumento (Fig.5).
ADVERTENCIA: No utilizar brocas
con un diámetro superior al indicado, ya que
sobrecargará el instrumento eléctrico.
39
ES
SELECCIÓN DE VELOCIDAD, FRECUENCIA Y ENERGÍA DE LOS CHOQUES
A través del giro del regulador 8 se seleccionará
una velocidad adecuada, frecuencia y energía
de los choques según el material en procesamiento. La electrónica constante mantiene
la velocidad, la frecuencia y la energía de los
choques de forma permanente, independientemente de la carga lo que garantiza un régimen
de trabajo óptimo. Es recomendable utilizar los
regímenes de trabajo indicados en la tabla.
Áreas de aplicación
angular deseada en el rompimiento y el cincelado (véase el punto “Cambio de la posición del
cincel”).
ADVERTENCIA: Gírese el conmutador de los regímenes de trabajo sólo en el
sentido indicado sobre éste. En cada conmutación de los regímenes de trabajo, el instrumento deberá girarse ligeramente de forma
manual hacia izquierda o hacia la derecha
hasta que se fije.
Posición
Velocidad de Frecuencia de
del
rotación
las percusiones
regulador
Energía de
la percusión
única
Perforación de aberturas con
brocas trepanadoras
A-C
380-490 min-1
1560-2010 min-1
1.5-2.5 J
Revocado / ligeros materiales
constructivos / ladrillos / rompimiento de baldosas
C-Е
490-600 min-1
2010-2460 min-1
2.5-3.5 J
Rompimiento y perforación en
hormigón
F-G
655-710 min-1
2690-2920 min-1
5-6 J
El giro del regulador 8 desde la posición А hasta
la posición F provoca el aumento de la velocidad,
la frecuencia y la energía de las percusiones. El
indicador 9 se ilumina con una luz verde intermitente.
El régimen de trabajo PERCUSIÓN POTENTE
(High Power) se selecciona al girar el regulador 8
a la posición G. El régimen se caracteriza por
una energía aumentada de la percusión hasta
6 J. El indicador 9 se ilumina con una luz verde
permanente.
Selección del régimen de trabajo
La conmutación de los regímenes de trabajo se
ha de efectuar en estado de reposo.
Girar el conmutador de los regímenes de trabajo 5 en el sentido indicado sobre éste hasta la
posición deseada:
(1) Perforación de percusión (Fig.6): para horadar aberturas en mampostería, hormigón y otros
materiales.
(2) Martillo (Fig.7): para rompimiento y cincelado.
Al utilizar un adaptador con mandril 176838 (no
entra en el juego) en régimen de percusión, el
perforador podrá utilizarse como taladradora
para horadar aberturas en acero, madera, plásticos y otros materiales.
Cambio de la posición del cincel
(Fig.9)
- Colocar el instrumento en el asiento del modo
descrito en el punto “Colocación del instrumento
SDS-Plus”.
- Girar el conmutador de los regímenes de trabajo 5 en la posición ”Cambio de la posición del
cincel”.
- Girar manualmente el instrumento hasta la posición deseada.
- Girar el conmutador de los regímenes de trabajo 5 en la posición “martillo” y después, de forma
manual, el instrumento gira ligeramente hacia la
izquierda o hacia derecha hasta cerrarse.
La mayor duración y la alta productividad del
perforador se podrán lograr únicamente mediante instrumentos de rompimiento y cincelado que
estén bien afilados.
(3) Cambio de la posición del cincel (Fig.8): para
fijar la posición del instrumento en la posición
ES
40
RS 900-30 CE
Agarradera adicional
Utilizar siempre la agarradera adicional.
Aflojar la agarradera, desenroscándola hacia la
izquierda. Girar la agarradera hacia una posición
de trabajo más cómoda y apretarla posteriormente.
La herramienta no ha de llevarse por la agarradera adicional cuando esté floja.
Mediante la línea limitativa 4 podrá fijarse la profundidad de las aberturas en perforación. La línea limitativa 4 se fija con el tornillo 3.
RECOMENDACIONES
Aplique una presión moderada al trabajar (aproximadamente 50-80 N). La alta presión no aumenta la productividad al perforar y desconchar sino
que conduce a la reducción de la vida de la herramienta eléctrica.
Sacar de vez en cuando la broca de la abertura
para eliminar el polvo.
Observar el grado de embotamiento de la broca
y cambiarla cuando se note que la productividad
ha bajado considerablemente.
El alcance óptimo para la perforación en hormigón es hasta Ø24 mm, el alcance máximo es
hasta Ø30 mm.
ACCESORIOS QUE PODRÁN SER UTILIZADOS CON ESTE INSTRUMENTO
ELÉCTRICO
▪ Brocas para hormigón SDS-Plus con un diámetro de Ø6 mm a Ø 24 mm;
▪ Brocas trepanadoras SDS-Plus con un diámetro hasta Ø80 mm;
▪ Punzones SDS-Plus con una longitud hasta
300 mm;
▪ Cinceles SDS-Plus con una anchura hasta
40 mm.
ADVERTENCIA: Para el trabajo con
este instrumento eléctrico se recomiendan
los accesorios o dispositivos más arriba señalados. El uso de otros accesorios o dispositivos, diferentes de los señalados, constituye
una premisa para accidente laboral. Use los
accesorios o los dispositivos solamente para
lo que son destinados. Si necesita una información adicional acerca de estos accesorios,
diríjase a la oficina local de REDSTONE.
Instrucciones de uso originales
Mantenimiento
ADVERTENCIA: Desconecte siempre la herramienta eléctrica y saque el enchufe de la toma de corriente antes de efectuar
cualquier revisión o mantenimiento.
REVISIÓN GENERAL
Revise regularmente todos los elementos de
entibación y cerciórese de que estén bien atiesados. En caso de que alguno de los tornillos
se haya aflojado, atiéselo inmediatamente para
evitar situaciones de riesgo.
Si el cable de alimentación está dañado, la sustitución de éste debe efectuarse por el fabricante
o por un técnico de servicio suyo para evitar los
peligros de la sustitución.
LIMPIEZA
Para una operación segura, mantenga la máquina y los orificios de ventilación siempre limpios. Revise regularmente que en la rejilla de
ventilación, cerca del motor eléctrico o en torno
a los conmutadores no se hayan infiltrado polvo
o cuerpos ajenos. Utilice un cepillo suave para
quitar el polvo acumulado. Lleve gafas de protección para preservar sus ojos durante la limpieza.
Si el cuerpo de la máquina debe limpiarse, límpielo con un paño húmedo y suave. Puede utilizarse un detergente de limpieza suave.
ADVERTENCIA: No se deben usar
alcohol, gasolina ni otros disolventes. No utilice nunca detergentes corrosivos para limpiar
las piezas de plástico.
ADVERTENCIA: El agua no debe entrar en contacto con la máquina.
¡IMPORTANTE! Para garantizar una operación
segura con la herramienta eléctrica y su fiabilidad,
todas las actividades relativas a su reparación,
mantenimiento y regulación (incluida la revisión
y el cambio de cepillos) deben efectuarse en los
centros de servicio autorizados de REDSTONE,
empleando sólo piezas de recambio originales.
41
ES
PROTECCIÓN ANTIPOLVO INCORPORADA
El anillo de protección 1 preserva la caja de la
herramienta de la suciedad durante el trabajo. Al
colocar la herramienta, tenga cuidado de no deteriorar el anillo de protección.
ADVERTENCIA: Cambie inmediatamente el anillo de protección cuando se deteriore.
Para sustituir el anillo de protección 1 tire el
manguillo de cierre 2 hacia atrás. Sujete el anillo
de protección, tirándolo fuertemente y al sesgo
hacia delante. Coloque en el husillo ligeramente
inclinado el nuevo anillo de protección, apretándolo con fuerza.
INDICACIÓN “MANTENIMIENTO DE
SERVICIO”
Cuando el diodo luminiscente rojo 10 empiece a
parpadear, en cambio la máquina continúa trabajando con normalidad, los cepillos se habrán de
sustituir. Después de trabajar 8 horas aproximadamente, los cepillos se desgastan por completo
y el desconectador será accionado. La máquina
se detendrá, mientras que el indicador seguirá
parpadeando con luz roja. Lleve la máquina a un
centro de servicio autorizado para que los cepillos sean sustituidos y que ésta sea revisada.
Si la máquina deja de funcionar antes de que
haya transcurrido el período de prevención de 8
horas, y el diodo luminiscente rojo 10 parpadea,
esto significa que el motor eléctrico posiblemente
esté averiado. En caso de que no haya ninguna
indicación luminosa y la máquina no funciona,
esto significa que la alimentación no llega a la
máquina, o bien el interruptor o el cable de alimentación están averiados.
de 140 horas de funcionamiento o después del
desgaste de los cepillos. Se efectúa una limpieza fundamental de la herramienta eléctrica, una
inspección y la subsanación de los defectos producidos o potenciales (se sustituyen los cepillos
y los anillos de junta).
Tercera inspección: aproximadamente, al cabo
de 250 horas de funcionamiento o después del
desgaste de los cepillos. Se efectúa una limpieza fundamental de la herramienta eléctrica, una
inspección y la subsanación de los defectos surgidos o potenciales (se sustituyen los cepillos y
los anillos de junta).
Cuarta inspección: aproximadamente, al cabo
de 350 horas de funcionamiento o después del
desgaste de los cepillos. Se efectúa una limpieza fundamental de la herramienta eléctrica, una
inspección y la subsanación de los defectos surgidos o potenciales (se sustituyen los cepillos y
los anillos de junta).
Garantía
El periodo de garantía de las herramientas
REDSTONE aparece indicado en la hoja de
garantía.
Los daños debido a llevar ropa normal, a sobrecargas o manejo indebido se excluirán de la
garantía.
Los daños debido al uso de materiales defectuosos, así como a defectos en la hechura serán subsanados libres de gastos por medio de
sustitución o reparación.
Se reconocerán las quejas por herramientas
REDSTONE defectuosas si la máquina se devuelve al distribuidor o si se entrega al servicio
autorizado de garantía sin desmontar, en su estado inicial.
INSPECCIÓN TÉCNICA
La herramienta eléctrica habrá de ser llevada
periódicamente a un centro de servicio autorizado de REDSTONE para que se le practique una
inspección técnica. Las inspecciones técnicas de
prevención prolongarán la vida de su herramienta eléctrica.
Primera inspección: aproximadamente, al cabo
de 70 horas de funcionamiento. Se efectúa una
valoración del funcionamiento de la máquina y,
en caso de necesidad, se practica una inspección de la herramienta eléctrica.
Segunda inspección: aproximadamente, al cabo
ES
42
Notas
Lea detenidamente todas las instrucciones de
uso antes de utilizar este producto.
El fabricante se reserva el derecho a cambiar las
especificaciones sin previo aviso.
Las especificaciones pueden ser distintas de
país a país.
RS 900-30 CE
Conteúdo
Introdução................................................................................................................................. 43
Dados técnicos......................................................................................................................... 45
Instruções gerais de segurança do trabalho com ferramentas elétricos.................................. 46
Instruções adicionais de segurança do trabalho com perfuradoras......................................... 48
Conhecimento de ferramenta elétrica....................................................................................A/49
Instruções para o trabalho.....................................................................................................B/49
Manutenção.............................................................................................................................. 52
Garantia.................................................................................................................................... 53
DESEMBALAGEM
De acordo com as tecnologias de produção geralmente utilizadas, é pouco provável o novo instrumento elétrico que Você adquiriu ser ineficiente ou lhe faltar alguma peça. Mesmo assim, se Você verificar que qualquer coisa não está bem, não trabalhe com o instrumento, enquanto a peça ineficiente
não for substituída, ou a imperfeição não ficar eliminada. O não acatamento desta recomendação é
capaz de provocar um acidente de trabalho grave.
ENSAMBLAGEM
O martelo perfurador, embalado em mala, fornece-se completamente ensamblado.
Introdução
O novo instrumento elétrico REDSTONE que Você adquiriu vai ultrapassar as Suas esperanças.
Ele foi fabricado de acordo com os mais elevados padrões de qualidade de REDSTONE, os quais
vão de encontro com as exigências mais rigorosas do consumidor. Fácil de manutenção e seguro
durante a utilização, sendo corretamente manipulado, este instrumento elétrico servir-lhe-á fielmente
durante muitos anos.
ATENÇÃO!
Leia atentamente toda a instrução para o uso, antes de começar a trabalhar com o Seu
novo instrumento elétrico REDSTONE. Preste especial atenção aos textos que começam
com a palavra “Atenção”. O Seu instrumento elétrico REDSTONE possui qualidades que
hão-de-facilitar o Seu trabalho. Ao ser fabricado este instrumento elétrico, maior atenção foi
prestada à segurança, às qualidades de exploração e à confiabilidade, as quais fazem dele
um instrumento fácil de manutenção e de exploração.
Não deitar o instrumento elétrico para o lixo comum!
Os resíduos de artefactos elétricos não se devem misturar com o lixo comum. Mande-os para
reciclagem nos lugares destinados a isso. Ponha-se em contacto com as autoridades locais
ou com um representante para consultar a forma de reciclagem.
PROTEÇÃO DO MEIO AMBIENTE
Visando a proteção do meio ambiente, o instrumento elétrico, os seus acessórios e embalagem têm-de-ser submetidos a uma adequada reelaboração para serem novamente utilizadas as matérias primas contidas neles.
Para facilitar a reciclagem, as peças feitas de materiais sintéticos levam a respectiva denotação.
Instrução original para o uso
43
PT
DESCRIÇÃO DOS SÍMBOLOS
Sobre a chapa com os dados do instrumento elétrico estão denotados os símbolos especiais que
fornecem importante informação sobre o artefacto ou recomendações para o seu uso.
Duplo isolamento para proteção adicional.
PT
Conformidade com as directrizes europeias aplicáveis.
Conheça a instrução para a exploração.
YYYY-Www
Período de fabrico, onde os símbolos variáveis são:
YYYY – ano de fabrico,
ww – a respectiva semana corrente do calendário.
44
RS 900-30 CE
Dados técnicos
Моdelo
Capacidade de consumo
Revoluções a marcha de vazio
Regulação electrónica das revoluções
Electrónica constante
Mudança do sentido de rotaçãi
Embraiagem mecânica protectora
Frequência dos golpes a marcha de vazio
Еnergia de um golpe Diámetro óptimo para perfuração em betão com brocas de espiral
Diámetro máximo do instrumento em betão:
brocas de espiral
coroas dentadas
Diámetro máximo da broca em aço com utilização de
adaptador com cabeça (não entra no jogo)
Diámetro máximo da broca em madeira com utilização
de adaptador com cabeça (não entra no jogo)
Posições do buril
Afixação do instrumento
Peso (EPTA procedimento 01/2003)
RS 900-30 CE
900 W
380-660 / 710 min-1
sim
sim
não
sim
1560-2700 / 2900 min-1
1,5-5 / 6 J
Classe de protecção (EN 60745-1)
II
24 mm
30 mm
80 mm
13 mm
30 mm
12
SDS-Plus
3,9 kg
INFORMAÇÃO SOBRE RUÍDO E VIBRAÇÕES
Os valores foram medidos segundo EN 60745.
Emanação de ruído
А-nível avaliado de pressão sonora LpA
Indefinição КpA
А-nível avaliado de potência sonora LwA Indefinição КwA
Utilize meios de protecção do ruído!
90 dB (A)
3 dB (A)
101 dB (A)
3 dB (A)
Emanação de vibrações*
Valor global das vibrações (suma vectora pelos três eixos), determinado segundo EN 60745:
Perfuração de percussão em betão
Valor das vibrações emanadas ahHD
11 m/s2
Indefinição КhHD
2 m/s2
Demolição
7 m/s2
Valor das vibrações emanadas ahCHeq
Indefinição КCHeq
1,5 m/s2
* As vibrações são determinadas segundo o p. 6.2.7 de EN 60745.
O nível das vibrações indicado nesta instrução foi determinado seguindo a metodologia de experimentação indicada em EN 60745 e pode utilizar-se para comparação de instrumentos eléctricos.. O
nível das vibrações pode-se utilizar para a avaliação prévia do grau de efeito.
O nível das vibrações declarado refere-se à destinação fundamental do instrumento eléctrico. Nos
casos em que o instrumento écreico é utilizado para outros fins, сom outros acessórios ou quando
o instrumento eléctrico não tem sido bem mantido, o nível das vibrações pode variar com respeito
ao indicado. Em tais casos o nível do efeito pode crescer consideravelmente nos marcos do período
global de trabalho.
Ao avaliar o nível do efeito das vibrações, tem de se ter em conta também o tempo em que o instrumento eléctrico foi desligado ou foi sigado mas sem trabalhar. Isto pode diminuir consideravelmente
o nível do efeito nos marcos do período global de trabalho.
Instrução original para o uso
45
PT
Mantenha o instrumento eléctrico e os acessórios em bom estado. Tenha as mãos quentes durante o
trabalho – assim vai ser diminuído o efeito negativo do trabalho com vibrações elevadas.
O pó resultante do processamento dalguns materiais, nomeadamente pinturas que contêm chumbo,
alguns tipos de madeira, minerais e mateais, pode ser perigoso para a saúde. O contacto ou a aspiração deste pó pode causar reacções alérgicas ou doenças das vias respiratórias de pessoas que
se encontram perto.
Alguns tipos de pó, por exemplo o de faia ou de carvalho, consideram-se cancerógenos, sobretudo,
em combinação com agregados para o processamento da madeira (cromatos, conservantes). O material que contém asbesto tem de se processar única e exclusivamente por especialistas..
▪Quando for possível, desvie o pó.
▪Para conseguir alto grau de captação do pó, ao trabalhar com este instrumento eléctrico, utilize
aspiradora de pó, destinada a captar pó de madeira e/ ou pó mineral.
▪Procure garantir boa ventilação do posto de trabalho.
▪Recomenda-se utilizar máscara anti-pó com filtro da classe P2.
Observe as regras vigentes no seu país quanto ao processamento dos respectivos materiais.
Instruções gerais de segurança do trabalho com ferramentas elétricos
ATENÇÃO! Devem ser lidas todas
as indicações de advertência e todas as
instruções. O desrespeito das advertências e
instruções apresentadas abaixo pode causar
choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e
instruções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a
ferramentas eléctricas operadas com corrente
de rede (com cabo de rede) e a ferramentas
eléctricas operadas com acumulador (sem cabo
de rede).
1) Segurança da área de trabalho
a)Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem iluminada. Desordem ou
áreas de trabalho insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes.
b)Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas com risco de explosão, nas
quais se encontrem líquidos, gases ou
pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós
ou vapores.
c)Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferramenta eléctrica durante a
PT
46
utilização. No caso de distracção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
2)Segurança eléctrica
a)A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber na tomada. A ficha não
deve ser modificada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação
junto com ferramentas eléctricas protegidas por ligação а terra. Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem
o risco de um choque eléctrico.
b)Evitar que o corpo possa entrar em contacto com superfícies ligadas а terra,
como tubos, aquecimentos, fogões e
frigoríficos. Há um risco elevado devido a
choque eléctrico, se o corpo estiver ligado
а terra.
c)Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d)Não deverá utilizar o cabo para outras
finalidades. Jamais utilizar o cabo para
transportar a ferramenta eléctrica, para
pendurá-la, nem para puxar a ficha da
tomada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do
aparelho em movimento. Cabos danificados ou emaranharados aumentam o risco
de um choque eléctrico.
e)Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre, só deverá utilizar cabos
de extensão apropriados para áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão apropriado para áreas exteriores reduz
o risco de um choque eléctrico.
RS 900-30 CE
f) Se não for possível evitar o funcionamento da ferramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado uma
disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um disjuntor de corrente de avaria
reduz o risco de um choque eléctrico.
3)Segurança de pessoas
a)Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha prudência ao trabalhar com
a ferramenta eléctrica. Não utilizar uma
ferramenta eléctrica quando estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
descuido ao utilizar a ferramenta eléctrica,
pode levar a lesões graves.
b)Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre óculos de protecção. A
utilização de equipamento de protecção
pessoal, como máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção
auricular, de acordo com o tipo e aplicação
da ferramenta eléctrica, reduz o risco de
lesões.
c)Evitar uma colocação em funcionamento involuntária. Assegure-se de que
a ferramenta eléctrica esteja desligada, antes de conectá-la а alimentação
de rede e/ou ao acumulador, antes de
levantá-la ou de transportá-la. Se tiver
o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for conectado а alimentação de rede enquanto
estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
d)Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca antes de ligar a ferramenta
eléctrica. Uma ferramenta ou chave que
se encontre numa parte do aparelho em
movimento pode levar a lesões.
e)Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição firme e mantenha sempre
o equilíbrio. Desta forma é mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f)Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos,
roupas e luvas afastadas de partes em
movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
g)Se for possível montar dispositivos de
aspiração ou de recolha, assegure-se
de que estejam conectados e utilizados
correctamente. A utilização de uma aspiração de pó pode reduzir o perigo devido
ao pó.
Instrução original para o uso
4)Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas
a)Não sobrecarregue o aparelho. Utilize
a ferramenta eléctrica apropriada para
o seu trabalho. É melhor e mais seguro
trabalhar com a ferramenta eléctrica apropriada na área de potência indicada.
b)Não utilizar uma ferramenta eléctrica
com um interruptor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode mais ser
ligada nem desligada, é perigosa e deve
ser reparada.
c)Puxar a ficha da tomada e/ou remover
o acumulador antes de executar ajustes
no aparelho, de substituir acessórios
ou de guardar o aparelho. Esta medida
de segurança evita o arranque involuntário
da ferramenta eléctrica.
d)Guardar ferramentas eléctricas não
utilizadas fora do alcance de crianças.
Não permita que pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou
que não tenham lido estas instruções,
utilizem o aparelho. Ferramentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por
pessoas inesperientes.
e)Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar se as partes móveis
do aparelho funcionam perfeitamente e
não emperram, e se há peças quebradas
ou danificadas que possam prejudicar o
funcionamento da ferramenta eléctrica.
Permitir que peças danificadas sejam
reparadas antes da utilização. Muitos
acidentes têm como causa, a manutenção
insuficiente de ferramentas eléctricas.
f)Manter as ferramentas de corte afiadas
e limpas. Ferramentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos de corte
afiados emperram com menos frequência
e podem ser conduzidas com maior faci­
lidade.
g)Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramentas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Considerar as
condições de trabalho e a tarefa a ser
executada. A utilização de ferramentas
eléctricas para outras tarefas a não ser as
aplicações previstas, pode levar a situações perigosas.
5)Serviço
a)Só permita que o seu aparelho seja
reparado por pessoal especializado e
qualificado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurado
o funcionamento seguro do aparelho.
47
PT
Instruções
adicionais de
segurança
do trabalho com
perfuradoras
Use meios de protecção do ouvido ao
trabalhar com perfuradoras. O barulho intensivo durante o trabalho pode causar danos auditivos.
▪ Sempre use a manipula adicional fornecida com o instrumento. A perda de controlo
pode provocar acidente de trabalho.
Durante o trabalho use meios de protecção dos olhos contra partículas voantes. Use óculos protectores.
Tome medidas preventivas contra a aspiração de pó. Alguns materiais podem conter elementos tóxicos. Use mascara anti-pó.
Use equipamento de remoção do pó, caso
seja possível juntá-lo ao instrumento eléctrico.
▪ Pegue no instrumento só pelas superícies
isoladas, quando efectua operação na
qual a superfície cortante pode entrar em
contacto com instalação eléctrica escondida ou com o cordão próprio. O contacto
da superfície cortante com cabo sob tensão
vai deixar as partes metálicas descobertas
do instrumento sob tensão e o operário pode
sofrer choque eléctrico.
▪ Não processe materiais que contêm amianto.
O amianto considera-se substância carcinogênica.
ADVERTÊNCIA: Antes de ligar o instrumentto à rede alimentadora, verifique se a
tensão na rede eléctrica corresponde à que
está marcada na placa das características
técnicas do instrumento.
▪ Fonte de alimentação cuja tensão é maior do
que a indicada para o instrumento, pode causar tanto um grave dano de choque eléctrico
no operário, como avaria do instrumento.
▪ Se tiver quaisquer hesitações, não meta a
ficha de tomada do instrumento na rede de
alimentação.
PT
48
▪ Fonte de alimentação cuja tensão é menor do
que a indicada para o instrumento, pode causar tanto um grave dano ao motor eléctrico.
▪ Para evitar eventual sobre-aquecimento, sempre desenrole até ao fim o cordão a partir
dum extensor com cabo de bateria.
▪ Quando se precisa usar extensor, convençase de que a sua secção corresponde a corrente nominal do instrumento, como também
da perfeição do extensor.
ADVERTÊNCIA: Sempre desligue a
ficha da tomada antes de realizar quaisquer
consertos, reparações ou manutenção, bem
como nos casos de queda da tensão alimentadora.
▪ Durante o trabalho pegue na máquina bem
com as duas mãos y mantenha o corpo em
posição estável. O instrumento maneja-se
melhor com as duas mãos.
▪ Antes de iniciar o trabalho, revise com um explorador de metais apropriado a presença de
instalação eléctrica, gasoduto ou aqueduto
escondidos. Procure a colaboração dos respectivos serviços competentes. O contacto
do disco com instalação eléctrica escondida
pode causar choque eléctrico. Uma avaria no
gasoduto pode provocar explosão. A perfuração de aqueduto pode causar danos ao imóvel ou trauma de corrente eléctrica.
▪ Mantenha o cabo alimentador fora do alcance
operacional do instrumento.
▪ Não se admite trabalhar com o cabo alimentador avariado. Se o cabo de alimentação está
danificado, não pegue nele e retire a ficha de
tomada da rede alimentadora. se o cabo ficar
avariado durante o processo de trabalho. Os
cabos avariados aumentam o risco de choque eléctrico.
▪ Mantenha sempre a posição estável do corpo. Ao trabalhar a uma determinada altura
verifique se não fica ninguém debaixo
▪ Fixe a peça processado com um grampo ou
doutro modo adequado.
▪ Esteja alerta do momento de inércia na altura
do arranco do instrumento ou de travamento
da broca. Sempre desligue o instrumento, se
a broca ficar travada. Esteja alerta do momento reactivo elevado que pode causar ricochete. A broca ficará bloqueada se sobrecarregar o instrumento ou a brica ficar travada no
instrumento processado.
▪ Não pegue na broca ou na peça processa-
RS 900-30 CE
▪
▪
▪
▪
▪
▪
▪
da imediatamente depois do trabalho – eles
podem ter ficado muito quentes e podem
causar-lhe queimaduras na pele.
Mantenha limpo o posto de trabalho. A mistura de pó de diferentes materiais é sumamente
perigosa. O pó de metais ligeiros pode incendiar-se ou explodir.
Nunca deixe na zona operacional estopas,
cordões, farrapos, etc.
Sempre desligue o instrumento antes de deixá-lo de lado.
O instrumento eléctrico tem de se usar só
para o que for destinado. Qualquer outro uso
diferente do que está descrito nesta instrução
considerar-se-á uso incorrecto. A responsabilidade de qualquer avaria ou ferimento que
decorrem do uso incorrecto será assumida
pelo consumidor e não pelo fabricante.
Para explorar correctamente este instrumento, tem de observar as regras de segurança,
as instruções gerais e as indicações para o
trabalho aqui assinaladas. Todos os consumidores têm de conhecer esta instrução e estar
informados sobre os riscos potenciais ao trabalhar com o instrumento. Crianças e pessoas de físico fraco não têm de trabalhar com o
instrumento. As crianças têm de encontrar-se
sob vigilância permanente, caso se encontrarem perto do lugar onde se trabalha com o
instrumento. É preciso serem tomadas obrigatoriamente medidas preventivas de segurança. O mesmo refere-se à observância das
regras principais de saúde profissional e segurança técnica.
O fabricante não assume a responsabilidade
pelas alterações feitas no instrumento pelo
consumidor, nem pelas avarias que decorrem
dessas alterações.
Instrumento não tem de ser usado ao ar livre
em tempo de chuva, em ambiente húmido
(depois de chuva) ou perto de líquidos e gases facilmente inflamáveis. O local de trabalho tem de ficar bem iluminado.
ADVERTÊNCIA: Ao trabalhar com
buril, o comutador 6 tem de estar sempre na
posição «martelo»!
Conhecimento de ferramenta elétrica
Antes de começar a trabalhar com o instrumento
elétrico, conheça todas as suas especificidades
Instrução original para o uso
operacionais e as condições de segurança.
Use o instrumento e os seus acessórios só para
o que forem destinados. Qualquer outra aplicação é terminantemente proibida.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Encaixe para SDS-Plus brocas
Casquilho desapertador
Parafuso
Linha limitadora
Comutador dos regimes de trabalho
Interruptor
Botão para afixar o interruptor
Regulador da frequência de rotação
Indicador dos regimes
Indicador da amortização das escovas e da sobrecarga
Manípula complementar
Anel protector
Instruções para o trabalho
Este modelo de instrumento elétrico alimentasse unicamente por tensão alternada monofásica. Pode-se juntar a tomadas sem clips de
segurança, pois tem duplo isolamento conforme
EN 60745-1 и IEC 60745. As radio-perturbações
correspondem à Directriz sobre a compatibilidade eletromagnética 2004/108/EC.
Este instrumento é destinado para rompimento,
derrubamento e perfuração de percussão em
alvenaria, betão e rochas, sendo altamente produtivo.
Utilizando um adaptador com cabeça 176838
(não entra no jogo) em regime de perfuração,
o perfurador pode ser utilizado como máquina
furadora para fazer aberturas em aço, madeira,
plásticos e outros materiais.
O instrumento está provisto de mecanismo para redução das vibrações, o que as
diminui com mais de 50%.
ANTES DE COMEÇAR O TRABALHO
▪ Verifique se a tensão da rede elétrica corresponde à que está indicada sobre a chapa com
os dados técnicos do instrumento elétrico
▪ Verifique em que posição se encontra o interruptor. O instrumento tem de se ligar e desligar da rede só com o interruptor nulificado.
Se meter o plug na rede enquanto o interruptor estiver em posição de accionado, o instrumento accionar-se-á imediatamente, o qual é
premissa para um acidente.
49
PT
▪ Assegure-se da perfeição do cabo de alimentação e do pino de tomada. Se o cabo de alimentação está danificado, a sua substituição
tem de se fazer pelo produtor ou por especialista de serviço autorizado por ele para evitar
os perigos decorrentes dessa operação.
ADVERTÊNCIA: Desligue a ficha da
tomada antes de realizar quaisquer consertos, reparações ou manutenção, bem como
nos casos de queda da tensão alimentadora.
▪ Se a zona de trabalho estiver afastada da fonte de alimentação, use extensor quanto mais
curto possível de secção adequada.
▪ Se a manípula adicional está correctamente
colocada e bem apertada.
Arranco - Paragem
Funcionamento de curta duração:
Arranco: aperta-se o interruptor 6 (Fig. 1).
Paragem: afrouxa-se o interruptor 6 .
Funcionamento de longa duração:
Arranco: o interruptor 6 aperta-se e mantem-se
apertado afixando-o сom o botão 7 (Fig. 2).
ADVERTÊNCIA: Não utilizar brocas
de diámetro maior do que o indicado, pois
assim o instrumento eléctrico vai ficar sobrecarregado.
Escolha de velocidade, frequência e energia das percussões.
Girando o regulador 8, escolhem-se as revoluções, a frequência e a energia adequadas das
percussões de acordo com o material processado. A electrónica constante mantém as revoluções, a frequência e a energia das percussões
constantes, independentemente da carga, o
qual garante um regime permanente durante o
trabalho. É recomendável utilizar os regimes de
trabalho indicados no quadro a seguir.
Área de aplicação
Posição do
regulador
Velocidade
de rotação
Perfuração de aberturas
com coroas dentadas
A-C
380-490 min-1 1560-2010 min-1
1.5-2.5 J
Reboco / materiais de
construção ligeiros / tijolos
/ demolição de azuleho
C-Е
490-600 min-1 2010-2460 min-1
2.5-3.5 J
Demolição e perfuração
de betão
F-G
655-710 min-1 2690-2920 min-1
5-6 J
Paragem: o interruptor 6 aperta-se uma vez só
e afrouxa-se imediatamente.
Ao trabalhar em ambiente de baixas temperaturas, a demolição com o instrumento eléctrico
tem de começar só depois de o instrumento ter
trabalhado por volta de 3 minutos a marcha de
vazio.
Colocação de SDS-plus instrumento
Limpar e engraxar a cáuda do instrumento antes de sua colocação no encaixe! (Fig.3)
O casquilho desapertador 2 do encaixe 1 retirase para trás (Fig.4a). O instrumento intromete-
PT
se até ao fim, procurando para os canais do
encaixe entrarem nos da cáuda, depois do qual
o casquilho desapertador afrouxa-se e o instrumento afixa-se (Fig.4b).
Para retirar o instrumento, o casquilho desapertador 2 retira-se para trás, depois do qual se
retira o instrumento (Fig.5).
50
Frequência das Еnergia da percuspercussões
são singular
A giração o regulador 8 da posição А atê à F
provoca aumento da velocidade, da frequência
e da energia das percussões. O indicador 9
acende luz verde intermitente.
Regime de trabalho ALTA POTÊNCIA (High Power) escolhe-se girando o 8 para a posição G. O
regime caracteriza-se pela energia aumentada
da percussão até 6J. O indicador 9 acende luz
verde constante.
Escolha do regime de trabalho
A comutação dos regimes de trabalho realiza-se
em estado de calma.
Girar o comutadpr dps regimes de trabalho 5 no
sentido sobre ele indicado até chegar à posição
desejada:
RS 900-30 CE
(1) Perfuração de percussão (Fig.6) – para abrir
buracos em alvenaria, betão e outros materiais.
(2) Martelo (Fig.7) – para demolição e excavação.
(3) Mudança da posição do buril (Fig.8) – para
afixar a posição do instrumento na posição angular durante a demolição e a excavação (ver o
ponto “Mudança da posição do buril”).
ADVERTÊNCIA: Gire o comutador
dos regimes de trabalho só na posição sobre ele indicada. Para cada comutação dos
regimes de trabalho o instrumento tem de ser
movido ligeiramente para direita-esquerda
até ficar afixado.
Utilizando um adaptador com cabeça 176838
(não entra no jogo) em regime de perfuração,
o perfurador pode ser utilizado como máquina
furadora para fazer aberturas em aço, madeira,
plásticos e outros materiais.
Mudança da posição do buril
(Fig.9)
- Coloca-se o instrumento no encaixe tal como
indicado no ponto “Colocação de SDS-Plus instrumento”.
- O comutador dos regimes de trabalho 5 gira
para a posição “Colocação de SDS-Plus instrumento”.
- O instrumento gira-se manualmente até à posição desejada.
- O comutador dos regimes de trabalho 5 gira
para a posição “martelo”, depois do qual o instrumento tem de ser movido ligeiramente com
a mão para direita-esquerda até ficar fechado.
Maior durabilidade do perfurador e maior produtividade do trabalho podem-se conseguir só
com instrumentos bem afiados de demolição e
excavação.
Manípula complementar
Recomendações para o trabalho
Aplicar pressão moderada ao furar betão (aproximadamente 50 - 80N). A grande pressão não
aumenta a produtividade do trabalho de perfuração, mas sim diminui a vida da máquina.
De vez em quando retirar a broca do encaixe
para limpar o pó..
Observar o grau de embotamento da broca e
substitui-la quando se verificar diminuição considerável da produtividade.
Ao perfurar em metal aberturas de grande diámetro, primeiro abrir uma abertura de diámetro
menor.
O alcance óptimo para perfuração de concreto
é até Ø24 mm, o máximo possível é até Ø30
mm.
ACESSÓRIOS QUE PODEM SER
UTILIZADOS COM ESTE INSTRUMENTO ELÉCTRICO
▪ Brocas para betão SDS-Plus сom diámetro
de Ø6 mm a Ø 24 mm;
▪ Coroas dentadas SDS-Plus сom diámetro até
Ø80 mm;
▪ Sovelas SDS-Plus сom comprimento até 300
mm;
▪ Buris SDS-Plus сom largura até 40 mm.
ADVERTÊNCIA: Para trabalhar com
este instrumento eléctrico recomendam-se
somente os acessórios ou dispositivos acima
indicados. O uso de acessórios ou dispositivos diferentes dos indicados constitui uma
premissa para acidente laboral. Use os acessórios ou os dispositivos só para o que forem
destinados. Caso precise duma informação
adicional acerca destes acessórios ou dispositivos, dirija-se para a oficina de assistência
local da REDSTONE..
Utilizar sempre a manípula complementar.
Afrouxar a manípula girando-a para a esquerda. Girar a manípula para a posição de trabalho
mais cómoda, depois do qual apertá-la bem.
Não deslocar a máquina pegando na manípula
complementar quando ela está afrouxada.
Mediante a linha limitadora 4 pode-se afixar a
profundidade das aberturas perfuradas. O linha
limitadora 4 afixa-se com o parafuso 3.
Instrução original para o uso
51
PT
Manutenção
ADVERTÊNCIA: Sempre desligue o
instrumento da rede quando vai efectuar qualquer revisão ou manutenção.
REVISÃO GERAL
Revise regularmente todos os elementos de
suporte e verifique se estão bem apertados.
Caso algum parafuso tenha ficado afrouxado,
aparafuseo imediatamente para evitar situações de risco.
Se o cabo alimentador estiver danificado, a
substituição tem de se fazer pelo produtor ou
seu especialista autorizado de oficina de serviço, para evitar os perigos da substituição.
LIMPEZA
Use uma escova fina para remover o pó acumulado.
Para proteger os olhos durante a limpeza use
óculos protectores. Caso o corpo do instrumento precise de limpeza, use um pano macio húmido. Pode usar também algum detergente fraco.
ADVERTÊNCIA: Não se admite o uso
de álcool, gasolina ou outros solventes. Nunca use substâncias corrosivas para limpar as
partes de plástico.
ADVERTÊNCIA: Não se admite a
entrada de água em contacto com o instrumento.
IMPORTANTE! Para garantir o trabalho seguro
com o instrumento e a confiança nele, todas as
actividades relacionadas com reparação, manutenção e regulação (incluindo a revisão e substituição das escovas) têm de se fazer nas oficinas
de serviço autorizadas da REDSTONE utilizando só peças de sobresselente originais.
PROTECÇÃO ANTI-PO INSERIDA
O anel protector 1 protege o encaixe do instrumento de sujidade durante o trabalho. Ao colocar o instrumento, procure não prejudicar o anel
protector.
PT
52
ADVERTÊNCIA: Caso o anel protector fique avariado, substitua-o imediatamente!
Para substituir o anel protector 1 puxe para trás
a manga de engate 2. Pegue no anel protector puxe-o com força sob inclinação para frente.
Coloque sobre o fuso levemente inclinado o
novo anel protector e aperte-o com força.
INDICAÇÃO “ASSISTÊNCIA DE SERVIÇO”
Quando aparecer a luz intermitente do díodo de
luz vermelha 10 , mas o instrumento continua a
trabalhar normalmente, é necessário substituir
as escovas. Depois dum trabalho aproximado
de 8 horas, as escovas amortizam-se completamente e acciona-se o interruptor. O instrumento
para,
ao passo que o indicador continua com a luz
vermelha intermitente. Leve o instrumento no
serviço autorizado para a mudança das escovas e profilaxia.
Se o instrumento deixa de trabalhar antes do
fim do período de 8 horas de advertência e o
díodo da luz vermelha 10 continua intermitente,
isto significa que provavelmente está avariado
o motor elétrico. Se faltar qualquer indicação
luminosa e o instrumento conrinuar a trabalhar,
isto significa que falta alimentação da rede ou
o interruptor, ou o conduto alimentador estão
avariados.
EXAME PROFILÁCTICO
Periodicamente o instrumento tem de se levar
ao service autorizado de REDSTONE para exame profiláctico. Os exames profilácticos vão
prolongar a vida do seu instrumento elétrico.
Primeiro exame – depois de 70 horas aproximadamente. Avalia-se o funcionamento da máquina e, se necessário, o instrumento leva-se para
exame.
Segundo exame – depois de 140 horas de trabalho ou depois de amortização das escovas.
Faz-se limpeza geral do instrumento, exame
e eliminação defeitos surgidos ou potenciais
(substituem-se escovas e aneis de compactação).
Terceiro exame – depois de 250 horas de trabalho aproximadamente ou depois de amortização
das escovas. Faz-se limpeza geral do instrumento, exame e eliminação defeitos surgidos ou
potenciais (substituem-se escovas e aneis de
compactação).
RS 900-30 CE
arta exame - . depois de 350 horas de trabaC
lho aproximadamente ou depois de amortização
das escovas.
Faz-se limpeza geral do instrumento, exame
e eliminação defeitos surgidos ou potenciais
(substituem-se escovas e aneis de compactação).
Garantia
O prazo de garantia dos instrumentos elétricos
REDSTONE está indicado no cartão de garantia.
Problemas surgidos em resultado do desgaste
natural, sobrecarga ou exploração incorrecta,
ficam excluídos dos deveres da garantia.
Os problemas surgidos devido ao uso de materiais de baixa qualidade e/ou erros de fabricação, eliminam-se sem pagamento adicional
mediante substituição ou reparação.
Reclamação por um instrumento elétrico REDSTONE defeituoso reconhece-se quando o instrumento for devolvido ao distribuidor ou for
levado a uma oficina autorizada de assistência
em prazo de garantia no seu estado inicial (ensamblado).
Observações
Leia atentamente toda a instrução para o uso,
antes de começar a trabalhar com esse artefacto.
O fabricante reserva-se o direito de introduzir
melhoras e modificações nos seus artefactos,
bem como modificar as especificações sem
aviso.
As especificações podem variar nos diferentes
países.
Instrução original para o uso
53
PT
Spis treści
Wprowadzenie.......................................................................................................................... 54
Dane techniczne....................................................................................................................... 56
Ogólne wytyczne dotyczące bezpieczeństwa pracy narzędziami elektrycznymi...................... 57
Dodatkowe wytyczne dotyczące bezpieczeństwa
pracy młotami udarowo-obrotowymi......................................................................................... 58
Zapoznanie z elektronarzędziem.......................................................................................... A/60
Wytyczne pracy......................................................................................................................B/60
Konserwacja............................................................................................................................. 62
Gwarancja................................................................................................................................. 64
ROZPAKOWYWANIE
Ze względu na nowoczesne metody produkcji masowej, istnieje niewielkie prawdopodobieństwo, iż
zakupione przez Państwa narzędzie jest wadliwe, bądź niekompletne. W przypadku stwierdzenia
jakichkolwiek nieprawidłowości, nie uruchamiać narzędzia do chwili wymiany części lub usunięcia
usterki. Niezastosowanie się do tego zalecenia może skutkować poważnym uszkodzeniem ciała.
MONTAŻ
Młot udarowo-obrotowy dostarcza się w stanie opakowanym i całkowicie zmontowanym.
Wprowadzenie
Zakupione przez Państwa elektronarzędzie marki REDSTONE spełni nawet najbardziej wygórowane
oczekiwania użytkownika. Zostało ono wyprodukowane z zachowaniem rygorystycznych norm jakościowych REDSTONE, aby zagwarantować doskonałe parametry pracy. Przekonają się Państwo, że
Wasze nowe narzędzie jest łatwe i bezpieczne w obsłudze i, przy zachowaniu odpowiednich zasad
użytkowania, będzie Wam niezawodnie służyć przez wiele lat.
OSTRZEŻENIE!
Prosimy o dokładne zapoznanie się z niniejszą instrukcją obsługi przed użyciem urządzenia
REDSTONE, zwracając szczególną uwagę na ostrzeżenia i uwagi. Dzięki swoim cechom,
urządzenie REDSTONE zapewnia szybką i łatwą pracę. Bezpieczeństwo, niezawodność
i wydajność były priorytetami przy konstruowaniu tego urządzenia aby zapewnić łatwość
obsługi oraz utrzymania.
Nie wyrzucać produktów elektrycznych razem z odpadami z gospodarstw domowych!
Zużyte artykuły elektryczne nie powinny być wyrzucane wraz z odpadami z gospodarstw
domowych. Należy je utylizować w przeznaczonych do tego miejscach. Informacji na temat
utylizacji udzielają władze lokalne bądź sprzedawcy.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Utylizując urządzenie, osprzęt i opakowanie należy poddać poszczególne elementy
sortowaniu z myślą o ochronie środowiska naturalnego.
Elementy plastikowe zostały odpowiednio oznaczone, aby umożliwić utylizację wg
odpowiedniej klasyfikacji odpadów.
PL
54
RS 900-30 CE
OPIS SYMBOLI
Na tabliczce znamionowej narzędzia mogą znajdować się symbole oznaczające ważne informacje o
produkcie lub instrukcji jego użytkowania.
Podwójna izolacja zapewniająca dodatkową ochronę.
Zgodny z odpowiednimi dyrektywami europejskimi.
Patrz oryginalna instrukcja obsług
YYYY-Www
Okres produkcji, w którym zmiennymi symbolami są:
YYYY- roku produkcji,
ww – tydzień kalendarzowy.
Oryginalna instrukcja obsługi
55
PL
Dane techniczne
Model
▪Pobór mocy
▪Obroty biegu jałowego
▪Regulacja elektroniczna obrotów
▪Elektronika stała
▪Zmiana kierunku obrotu
▪Zabezpieczające sprzęgło mechaniczne
▪Częstotliwość udarów na biegu jałowym
▪Energia udaru pojedynczego
▪Optymalna średnica przy wierceniu w betonie wiertłami spiralnymi
▪Średnica maksymalna narzędzia w betonie:
wiertła spiralne
wiertła rdzeniowe
▪Średnica maksymalna wiertła w stali przy zastosowaniu adaptera z
uchwytem narzędziowym 176838 (nie wchodzi w ukompletowaniu)
▪Średnica maksymalna wiertła w stali przy zastosowaniu adaptera z
uchwytem narzędziowym 176838 (nie wchodzi w ukompletowaniu)
▪Pozycje dłuta
▪Zamocowanie elektronarzędzia
▪Ciężar (procedura EPTA 01/2003)
▪Klasa ochronności (EN 60745-1)
RS 900-30 CE
900 W
380-690 / 750 min-1
tak
tak
nie
tak
1640-2970 / 3230 min-1
1,5-5 / 6 J
24 mm
30 mm
80 mm
13 mm
30 mm
12
SDS-Plus
3,9 kg
II
INFORMACJA O HAŁASIE I DRGANIACH
Wartości zmierzono zgodnie z EN 60745.
▪Emisja hałasu
А- poziom zważony ciśnienia dźwiękowego LpA
Nieokreśloność КpA
А- poziom zważony natężenia dźwiękowego LwA Nieokreśloność КwA
Stosować środki ochrony przed hałasem!
90 dB (A)
3 dB (A)
101 dB (A)
3 dB (A)
▪Emisja drgań *
Wartość łączna drgań (suma wektorowa trzech osi), ustalona zgodnie z EN 60745:
Wiercenie udarowe w betonie
Wartość emitowanych drgań ahHD
11 m/s2
Nieokreśloność КhHD
2 m/s2
Kruszenie
Wartość emitowanych drgań ahCHeq
7 m/s2
Nieokreśloność КCHeq
1,5 m/s2
* Drgania ustalono zgodnie z pkt. 6.2.7 normy EN 60745.
Podany w niniejszej instrukcji poziom drgań został zmierzony zgodnie z określoną przez normę
EN 60745 procedurą i może być używany do porównywania urządzeń. Może być stosowany do
wstępnego określenia ekspozycji.
Deklarowany poziom emisji drgań odnosi się do głównego zastosowania urządzenia. Jeżeli urządzenie zostanie przeznaczone do innych zastosowań, z innym osprzętem lub nie będzie należycie konserwowane, poziom emisji wibracji może się różnić. Może to znacznie zwiększyć poziom ekspozycji
w łącznym czasie pracy.
Aby dokładnie określić poziom ekspozycji na drgania, należy także brać pod uwagę okresy gdy
urządzenie jest wyłączone, lub gdy nawet jest włączone, ale nie wykorzystywane do pracy. Może to
znacznie obniżyć poziom ekspozycji na drgania w łącznym czasie pracy.
Chronić urządzenie oraz osprzęt oraz dbać o zapewnienie ciepła dłoniom podczas pracy w celu obniżenia szkodliwego wpływu drgań.
Pył z takich materiałów jak np. farba zawierająca ołów, niektóre gatunki drewna, minerały oraz metal
może być szkodliwy. Kontakt lub inhalacja pyłów może spowodować reakcje alergiczne i/lub choroby
PL
56
RS 900-30 CE
układu oddechowego u operatora lub osób znajdujących się w bezpośredniej bliskości.
Pewne odmiany pyłów sklasyfikowane sa jako rakotwórcze np. pył dębowy czy bukowy w szczególności w połączeniu z dodatkami zawierającymi chromaty i środki konserwujące. Materiały zawierające azbest moga być obrabiane jedynie przez specjalistów.
▪ Tam gdzie możliwe jest stosowanie odciągu pyłów należy je stosować.
▪ Aby uzyskać wysoką skutecznośc odciągu pyłów, stosować odkurzacz do drewna lub do drewna i
minerałów wraz z niniejszym urządzeniem.
▪ Miejsce pracy musi być dobrze wentylowane.
▪ Zaleca się stosowanie maski p.pyłowej lub filtrów klasy P2.
Przestrzegać przepisów krajowych odnośnie obrabianych materiałów.
Ogólne wytyczne dotyczące bezpie-
czeństwa pracy narzędziami elek-
trycznymi
OSTRZEŻENIE: Należy zapoznać
się z niniejszą ogólną instrukcją bezpieczeństwa oraz całą instrukcją obsługi. Nie
przestrzeganie niniejszych instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub
poważne obrażenia.
Zachować niniejsze instrukcje na
przyszłość.
Określenie „elektronarzędzie” odnosi się zarówno do urządzeń zasilanych z sieci (przewodowych) jak i zasilanych bateriami (bezprzewodowych).
1)Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a)Miejsce pracy musi być zawsze dobrze
oświetlone i czyste. Niedoświetlenie oraz
nieład mogą być przyczyną wypadków.
b)Nie należy używać urządzenia w obecności palnych płynów, gazów i pyłów.
Podczas pracy urządzenia powstają iskry,
które mogą zapalić pyły lub opary.
c)Dzieci i osoby postronne nie powinny
znajdować się w miejscu pracy elektronarzędziami. Brak skupienia może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
2)Bezpieczeństwo elektryczne
a)Wtyczka urządzenia musi pasować do
gniazda zasilającego. Nie wolno modyfikować wtyczki w jakikolwiek sposób.
Nie stosować żadnych adapterów w
przypadku elektronarzędzi wymagających uziemienia. Nie modyfikowane
wtyczki oraz gniazda zasilające redukują
ryzyko porażenia prądem.
b)Unikać kontaktu z uziemionymi przedmiotami takimi jak, rury, grzejniki, pie-
Oryginalna instrukcja obsługi
ce i lodówki. Ryzyko porażenia prądem
wzrasta gdy ciało użytkownika zostanie
uziemione.
c)Nie narażać urządzenia na kontakt z
deszczem lub wilgocią. Woda wnikając
do urządzenia zwiększa ryzyko porażenia
prądem.
d)Traktować przewód zasilający zgodnie
z przeznaczeniem. Nigdy nie stosować
przewodu do przenoszenia, przeciągania lub odłączania urządzenia od zasilania. Chronić przewód przed źródłem
ciepła, olejami, przedmiotami o ostrych
brzegach, ruchomymi częściami urządzeń. Uszkodzony lub splątany przewód
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
e) Podczas pracy na zewnątrz należy zawsze stosować odpowiedni przewód
przedłużający przystosowany do pracy na zewnątrz. Stosowanie przewodu
przeznaczonego do pracy na zewnątrz
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeżeli nie ma możliwości uniknięcia
pracy elektronarzędziem w wilgotnym
środowisku, należy stosować zasilanie
wyposażone w wyłącznik różnicowoprądowy. Stosowanie wyłącznika różnicowoprądowego redukuje ryzyko porażenia
prądem.
3)Bezpieczeństwo osobiste
a)Zawsze należy pracować w należytym
skupieniu i kierować się rozsądkiem.
Nie używać urządzenia będąc zmęczonym lub pozostając pod wpływem narkotyków, alkoholu lub bedąc w trakcie
leczenia. Chwila nieuwagi podczas pracy
urządzeniem może być przyczyną poważnych uszkodzeń ciała.
b)Stosować wyposażenie ochronne. Zawsze używać ochrony oczu. Wyposażenie takie jak maska p.pyłowa, buty na podeszwie antypoślizgowej, kask, ochronniki
słuchu, stosowane w odpowiednich warunkach, redukuje zagrożenie uszkodzenia
ciała.
57
PL
c)Unikać przypadkowego włączenia urządzenia. Upewnić się, że włącznik znajduje
się w położeniu „wyłączony” przed podłączeniem urządzenia do źródła zasilania
lub baterii. Przenoszenie urządzenia trzymając za włącznik lub podłączając je do zasilania z włącznikiem w pozycji: „włączone”
może być przyczyną wypadków.
d)Usunąć wszelkie klucze przed włączeniem urządzenia. Pozostawienie klucza w
rotującej części urządzenia może spowodować obrażenia ciała.
e)Nie przeceniać własnych możliwości.
Zawsze dbać o odpowiednie oparcie dla
nóg oraz balans. Zapewni to lepszą kontrolę w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Stosować odpowiednie ubranie. Nie nosić luźnych ubrań ani biżuterii. Nie zbliżać włosów, ubrania ani rękawic roboczych do ruchomych części urządzenia.
Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy
mogą utkwić w ruchomych częściach urządzenia.
g)Jeśli urządzenie jest wyposażone w
adapter odprowadzania pyłów, należy
sprawdzić czy jest odpowiednio podłączony i używany. Stosowanie systemu
odprowadzania pyłów może obniżyć niebezpieczeństwa związane z pyleniem.
4)Używanie i konserwacja urządzenia
a)Nie przeciążać urządzenia. Stosować
odpowiednie urządzenie do każdej pracy. Należycie dobrane urządzenie wykona
pracę lepiej i bezpieczniej w trybie do jakiego zostało zaprojektowane
b)Nie używać urządzenia jeśli włącznik nie
działa. Każde urządzenie z uszkodzonym
włącznikiem jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.
c)Zawsze należy odłączyć urządzenie od
zasilania lub odłączyć baterie przed
zmianą ustawień, wymianą akcesoriów
lub odłożeniem po pracy. Takie działanie
zmniejszy ryzyko przypadkowego włączenia urządzenia.
d)Nieużywane urządzenie należy chronić
przed dziećmi oraz nie zezwalać niepowołanym osobom nie znającym tego
urządzenia lub niniejszej instrukcji na
pracę tym urządzeniem. Elektronarzędzia
są niebezpieczne w rękach nie przeszkolonych osób.
e)Konserwować elektronarzędzia. Sprawdzać połączenia części ruchomych,
ewentualne uszkodzenia oraz inne czynniki mogące mieć wpływ na działanie
PL
58
urządzenia. W przypadku stwierdzenia
uszkodzenia należy naprawić urządzenie przed dalszym użytkowaniem. Wiele
wypadków spowodowanych jest nienależytą konserwacją urządzenia.
f) Narzędzia tnące zawsze muszą być
ostre. Odpowiednio konserwowane narzędzia tnące z ostrymi krawędziami rzadziej
się zacinają w obrabianym materiale i są
łatwiejsze w obsłudze.
g)Niniejsze urządzenie oraz osprzęt do
niego muszą być używane zgodnie z
niniejszą instrukcją obsługi oraz w zakresie przewidzianym dla danego typu
urządzenia. Zawsze należy brać pod
uwagę rodzaj pracy do wykonania oraz
warunki panujące w miejscu pracy. Użycie elektronarzędzi do celów innych niż
opisane w niniejszej instrukcji obsługi może
spowodować niebezpieczne sytuacje.
5)Serwis
a)Niniejsze urządzenie należy serwisować
wyłącznie w wykwalifikowanych serwisach z wykorzystaniem oryginalnych
części zamiennych. Takie postępowanie
zapewni należyte bezpieczeństwo elektronarzędzia.
Dodatkowe wy
tyczne dotyczące bezpieczeństwa pracy młotami udarowo-obroto-
wymi
Używając młota nosić nauszniki
ochronne. Używając młota nosić nauszniki
ochronne.
▪ Stosować uchwyt dodatkowy dostarczany
z urządzeniem. Utrata kontroli nad narzędziem może skutkować obrażeniami ciała.
Podczas eksploatacji zapewnić ochronę oczu, aby zapobiec wystawianiu oczu
na latające cząstki urobku.. Nosić okulary
ochronne.
Przedsięwziąć środki ostrożności zapobiegające wdychaniu pyłu. Niektóre materiały mogą zawierać składniki toksyczne.
Nosić maskę przeciwpyłową i w miarę możliwości stosować urządzenie odpylające.
RS 900-30 CE
▪ Podczas prac, przy których elektronarzędzie mogłoby natrafić na ukryte przewody
elektryczne lub na własny przewód, należy je trzymać tylko za izolowaną rękojeść.
Pod wpływem kontaktu osprzętu z przewodami będącymi pod napięciem, wszystkie części metalowe elektronarzędzia mogą również
znaleźć się pod napięciem i spowodować porażenie prądem operatora.
▪ Nie należy poddawać obróbce materiały zawierające azbest. Azbest jest uważany za
materiał rakotwórczy.
OSTRZEŻENIE: Przed podłączeniem
elektronarzędzia do źródła zasilania upewnić się, że jego napięcie odpowiada wartości
określonej na tabliczce znamionowej narzędzia.
▪ Źródło zasilania o napięciu przekraczającym
wartość uwidocznioną na narzędziu może
spowodować poważne obrażenia użytkownika, jak również uszkodzenie narzędzia.
▪ W przypadku wątpliwości, nie podłączać narzędzia do źródła zasilania.
▪ Używanie źródła zasilania o napięciu niższym
niż wartość określona na tabliczce znamionowej jest szkodliwe dla silnika urządzenia.
▪ Używając przedłużacza na bębnie, należy
całkowicie rozwinąć kabel na bębnie, aby
uniknąć potencjalnego przegrzania przewodu
zasilającego.
▪ W przypadku konieczności zastosowania
przedłużacza, należy upewnić się, że przewód posiada odpowiednią dla używanego
elektronarzędzia wartość znamionową natężenia prądu i jego stan gwarantuje bezpieczeństwo elektryczne.
OSTRZEŻENIE: Przed dokonywaniem jakichkolwiek regulacji czy czynności
serwisowych lub konserwacyjnych, należy
zawsze wyłączyć elektronarzędzie i odłączyć
je od źródła zasilania.
▪ Obsługując urządzenie należy zawsze trzymać je mocno w obydwu rękach i zapewnić
zachowanie bezpiecznej pozycji pracy. Utrata
kontroli nad narzędziem może skutkować obrażeniami ciała.
▪ Przed przystąpieniem do pracy użyć odpowiednich przyrządów w celu określenia, czy w
miejscu pracy nie znajdują się ukryte przewody zasilające, lub też zwrócić się do dostawcy
Oryginalna instrukcja obsługi
mediów o pomoc w tym zakresie. Kontakt z
linią elektryczną może prowadzić do powstania pożaru i porażenia prądem. Uszkodzenie
instalacji gazowe grozi wybuchem. Przebicie
instalacji wodno-kanalizacyjnej powoduje powstanie szkód w mieniu lub może skutkować
porażeniem prądem.
▪▪Zawsze trzymać kabel zasilający z dala od
miejsca pracy elektronarzędzia.
▪ Nigdy nie korzystać z elektronarzędzia, którego przewód zasilający jest uszkodzony.
Nie dotykać uszkodzonego przewodu, lecz
natychmiast odłączyć urządzenie od źródła
zasilania. Uszkodzone przewody stwarzają
ryzyko porażenia prądem.
▪ Zawsze dbać o stabilną postawę. Upewniać
się, czy nikogo nie ma pod spodem gdy pracujemy na podwyższeniu.
▪ Zawsze, gdy tylko to jest możliwe, stosować
zaciski lub imadła do zabezpieczania obrabianego elementu.
▪ Uważać na moment początkowy urządzenia
lub przy zablokowaniu wiertła. Natychmiast
wyłączyć urządzenie po zablokowaniu wiertła. Uważać na wysoki moment reakcji, który
może spowodowac odbicie. Wiertło zablokuje się w przypadku przeciążenia lub utkwienia
w materiale.
▪ Nie dotykać wiertła bądź obrabianego materiału podczas pracy i bezpośrednio potem;
mogą one być rozgrzane do bardzo wysokiej
temperatury. Można doznać poważnych poparzeń.
▪ Zachować porządek w miejscu pracy. Szczególnie niebezpieczne są materiały mieszane.
Pył z lekkich stopów może się zapalić lub eksplodować.
▪ Szmaty, ubrania , przewody, druty nie powinny być pozostawiane w miejscu pracy.
▪ Zawsze wyłączać elektronarzędzie zanim zostanie odłożone.
▪ Urządzenie wolno używać wyłącznie zgodnie
z przeznaczeniem. Każde zastosowanie inne,
niż wymienione w niniejszej instrukcji obsługi
będzie traktowane jako użycie niezgodne z
przeznaczeniem. Użytkownik a nie producent
będzie odpowiedzialnyza wszelkie zniszczenia bądź obrażenia wynikłe z przypadku użycia niezgodnego z przeznaczeniem.
▪ Aby właściwie eksploatować narzędzie, należy przestrzegać zasad bezpieczeństwa i
higieny pracy, instrukcji montażu i obsługi zawartych w niniejszym dokumencie. Wszystkie
osoby użytkujące i serwisujące urządzenie
muszą zapoznać się z niniejszą Instrukcją
obsługi i mieć świadomość potencjalnych za-
59
PL
grożeń. Dzieciom i osobom o niewielkiej sile
fizycznej nie wolno używać tego narzędzia.
Należy zapewnić stały nadzór nad dziećmi
przebywającymi w pobliżu miejsca, gdzie narzędzie jest używane. Istnieje także obowiązek przestrzegania obowiązujących lokalnych
przepisów w zakresie zapobiegania wypadkom. To samo odnosi się do ogólnych zasad
bezpieczeństwa i higieny pracy.
▪ Producent nie ponosi odpowiedzialności za
jakiekolwiek modyfikacje narzędzia ani za jakiekolwiek szkody powstałe w wyniku takich
modyfikacji.
▪ Elektronarzędzi nie wolno używać poza pomieszczeniem w warunkach padającego
deszczu bądź wilgotnym otoczeniu (po deszczu) lub też w pobliżu palnych cieczy i gazów.
Miejsce pracy powinno być dobrze oświetlone.
OSTRZEŻENIE: Podczas pracy dłutem, przełącznik 5 powinien być zawsze w
pozycji “młot”!
Zapoznanie z elek-
tronarzędziem
Przed rozpoczęciem pracy elektronarzędziem
należy zapoznać się wszystkimi szczegółami
operacyjnymi i warunkami bezpieczeństwa.
Używać elektronarzędzia i osprzętu wyłącznie
zgodnie z ich przeznaczeniem. Każde inne zastosowanie jest stanowczo zakazane.
1. Gniazdo do wiertła SDS-Plus
2. Tuleja zwalniająca
3. Wkręt
4. Linia ograniczająca
5. Przełącznik trybów pracy
6. Wyłącznik
7. Przycisk blokujący wyłącznik
8. Regulator częstotliwości obrotu
9. Wskaźnik trybów pracy
10. Wskaźnik zużycia szczotek i przeciążenia
11. Rękojeść dodatkowa
12. Pierścień zabezpieczający
Wskazówki pracy
Niniejsze elektronarzędzie zasilane jest tylko
jednofazowym napięciem zmiennym.
Nadaje się do podłączenia do gniazd bez zacisków ochronnych, ponieważ posiada podwójną
PL
60
izolację zgodnie z EN 60745-1 i IEC 60745.
Zakłócenia radiowe odpowiadają wymogom Dyrektywy dotyczącej kompatybilności elektromagnetycznej 2004/108/WE.
Niniejsze elektronarzędzie przeznaczone jest
do wiercenia udarowego otwór i kruszenia w betonie, kamieniu, w murowaniu i innych kruchych
materiałach. Za pomocą adaptera z uchwytem
narzędziowym 176838 (nie wchodzi w ukompletowaniu) w trybie wiercenia, młot udarowoobrotowy można stosować jako wiertarkę do
wiercenia otworów w stali, drewnie, tworzywach
sztucznych i innych materiałach.
Elektronarzędzie zaopatrzono w mechanizm redukowania drgań obniżając je do
ponad 50%.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY
▪ Sprawdzić, czy napięcie sieci elektrycznej
odpowiada wartości napięcia podanej na tabliczce znamionowej elektronarzędzia.
▪ Sprawdzić w jakim położeniu jest przełącznik.
Elektronarzędzie należy podłączać i wyłączać z sieci zasilania tylko przy wyłączonym
wyłączniku. W razie włączenia wtyczki do
gniazda, gdy wyłącznik jest w stanie włączonym, wówczas elektronarzędzie natychmiast
zostaje uruchomione, co może doprowadzić
do wypadku.
▪ Upewnić się co do sprawności kabla zasilania
i wtyczki. W razie uszkodzenia kabla zasilania, wymiany należy dokonać producent lub
jego specjalista, aby uniknąć ewentualnych
niebezpieczeństw podczas wymiany.
OSTRZEŻENIE: Zawsze wyłączać
elektronarzędzie i wyjmować wtyczkę z gniazda zasilania przed dokonaniem jakiejkolwiek
czynności w zakresie nastawienia, obsługi lub
konserwacji.
▪ Jeżeli strefa pracy oddalona jest od źródła zasilania należy używać możliwie krótszy przedłużacz o odpowiednim przekroju.
▪ Sprawdzić, czy rękojeść dodatkowa została
ustawiono prawidłowo i niezawodnie zamocowana.
ROZRUCH - ZATRZYMANIE
Krótkotrwałe uruchomienie:
▪ Rozruch: wyłącznik 6 wcisnąć. (Rys.1)
▪ Zatrzymanie: wyłącznik 6 zwolnić.
Praca ciągła
RS 900-30 CE
▪ Rozruch: wyłącznik 6 wcisnąć i w tym stanie
zablokować go przyciskiem 7.
▪ Zatrzymanie: wyłącznik 6 wcisnąć jednorazowo i natychmiast zwolnić.
W niskich temperaturach kruszenie elektronarzędziem należy rozpocząć dopiero po pracy na
biegu jałowym przez około 3 minut.
ZAKŁADANIE PRZYRZĄDU Z KOŃCÓWKĄ SDS-Plus
Oczyścić i nasmarować końcówkę narzędzia
przed jego ustawieniem do gniazda! (Rys.3)
Tuleję zwalniającą 2 gniazda 1 wycofać do końca (Rys.4a). Narzędzie wprowadzić do oporu,
uważając by wycięcia gniazda weszły w rowki
jego końcówki, następnie zwolnić tuleję zwalniającą i zablokować marzędzie. (Фиг.4b)
Dla zdejmowania narzędzia tuleję zwalniającą 2
pociągnąć do tyłu, następnie wyjąć narzędzie.
(Rys.5)
OSTRZEŻENIE: Nie używać wiertła o
średnicy większej od wskazanej, ponieważ to
powoduje przeciążenie elektronarzędzia.
DOBÓR PRĘDKOŚCI, CZĘSTOTLIWOŚCI I ENERGII UDARÓW
Obracając regulator 8 dobrać właściwe obroty,
częstotliwość i energię udarów w zależności od
obrabianego materiału. Elektronika stała utrzymuje prędkość, częstotliwość i energii udarów
stale, niezależnie od obciążenia, co zapewnia
jednakowy tryb pracy. Zaleca się stosowanie
wartości zawartych w tablicy trybów pracy.
Zakres stosowania
Pozycja
regulatora
energii udaru do 6 J. Wskaźnik 9 świeci stałym
światłem zielonym.
PRZEŁĄCZENIE TRYBÓW PRACY
Przełączenie trybów pracy odbywa się przy zatrzymanym narzędziu..
Obrócić przełącznik trybów pracy 5 we wskazanym na nim kierunku do żądanej pozycji:
(1) Wiercenie udarowe (Rys. 6) - do wiercenia
otworów w murowaniu, betonie i innych materiałach
(2) Młot (Rys. 7) - do kruszenia i dłutowania
(drążenia)
(3) Zmiana pozycji dłuta (Rys.8) - do ustalenia
pozycji narzędzia w pożądanej pozycji kątowej
przy kruszeniu i drążeniu (zob. punkt “Zmiana
pozycji dłuta”).
OSTRZEŻENIE: Obrócić przełącznik
trybów pracy tylko we wskazanym na nim kierunku. Przy każdym przełączeniu trybów pracy elektronarzędzie należy obrócić lekko ręką
w lewo - w prawo do ustalenia.
Za pomocą adaptera z uchwytem zaciskowym
176838 (nie wchodzi w ukompletowaniu) w trybie wiercenia, młot udarowo-obrotowy można
stosować jako wiertarkę do wiercenia otworów
w stali, drewnie, tworzywach sztucznych i innych materiałach.
ZMIANA POZYCJI DŁUTA (Rys.9)
- Ustawić elektronarzędzie w gnieździe zgodnie z opisem w punkcie “Zakładanie narzędzia
SDS-Plus”.
Prędkość
obrotowa
Częstotliwość
udarów
Energia udaru
pojedynczego
Wiecenie otworów
wiertłami rdzennymi
A-C
380-500 min-1 1640-2170 min-1
1.5-2.5 J
Tynk / lekkie materiały
budowlane / cegły /
kruszenie płytek
C-Е
500-630 min-1 2170-2700 min-1
2.5-3.5 J
Kruszenie i wiercenie w
betonie
F-G
690-750 min-1 2970-3230 min-1
5-6 J
Obrót regulatora 8 z pozycji A do F powoduje
wzrost prędkości, częstotliwości i energii udarów.
Wskaźnik 9 świeci migającym światłem zielonym.
Tryb pracy UDAR MOCNY (High Power) wybiera się obracając i ustawiając regulator 8 w pozycji G. Tryb pracy charakteryzuje się wzrostem
Oryginalna instrukcja obsługi
- Przełącznik trybów pracy 5 obraca się w pozycji ”Zmiana pozycji dłuta”.
- Narzędzie obraca się ręką do pożądanej pozycji.
- Przełącznik trybów pracy 5 obraca się w pozycji “młot”, następnie narzędzie należy obracać
61
PL
lekko ręką w lewo - w prawo do jego zamknięcia.
Dłuższą żywotność młota udarowo-obrotowego
oraz wyższą wydajność uzyskuje się tylko stosując dobrze naostrzone narzędzia do kruszenia i dłutowania.
RĘKOJEŚĆ DODATKOWA
Używać zawsze rękojeści dodatkowej.
Rozluźnić rękojeść odkręcając ją w lewo. Obrócić rękojeść w najwygodniejszej pozycji roboczej, następnie dokręcić ją mocno.
Nie nosić elektronarzędzia za rękojeść dodatkową, gdy jest w stanie rozluźnionym.
Za pomocą linii ograniczającej 4 można ustalić
głębokość wywiercanych otworów. Linię ograniczającą 4 ustala się wkrętem 3.
PORADY DOTYCZĄCE PRACY
Stosować umiarkowany nacisk podczas wiercenia w betonie (w przybliżeniu 50 - 80N). Większy
nacisk nie podwyższa wydajności pracy podczas wiercenia, a powoduje skrócenie żywotności elektronarzędzia.
Od czasu do czasu wyjmować wiertło z otworu
i usuwać pył.
Uważać na stopień stępienia wiertła oraz wymienić je po stwierdzeniu znacznego zmniejszenia wydajności pracy.
Optymalny zakres przy wierceniu otworów wynosi do 24 mm, zakres możliwy do osiągnięcia
do 30 mm.
PRZYRZĄDY WSPÓŁPRACUJĄCE Z
TYM ELEKTRONARZĘDZIEM
▪ Wiertła do betonu SDS-Plus o średnicy od Ø6
mm do Ø 24 mm;
▪ Wiertła rdzenne SDS-Plus o średnicy do
Ø80 mm;
▪ Szydła SDS-Plus o długoóci do 300 mm;
▪ Dłuta SDS-Plus o szerokości do 40 mm.
OSTRZEŻENIE: Do pracy niniejszym
elektronarzędziem zaleca się stosowanie
wyżej wymienionego osprzętu. Stosowanie
osprzętu odmiennego od wskazanego może
spowodować wypadek przy pracy. Używać
osprzętu tylko zgodnie z jego przeznaczeniem. O dodatkową informację na temat
osprzętu można się zwrócić do miejscowego
serwisu REDSTONE.
PL
62
Konserwacja
OSTRZEŻENIE: Zawsze wyłączać
elektronarzędzie i wyjmować wtyczkę z gniazda sieci przed dokonywaniem jakichkolwiek
zabiegów kontrolnych lub konserwacyjnych.
OGÓLNE SPRAWDZENIE
Sprawdzać regularnie wszystkie elementy mocujące i upewnić się, że zostały mocno dokręcone. W przypadku obluzowania jakiegoś wkrętu,
należy go niezwłocznie dokręcić mocni, by uniknąć sytuacji ryzykownych.
W razie uszkodzenia kabla zasilania, wymianę
należy wykonać producent lub jego autoryzowany specjalista w celu uniknięcia ewentualnych
komplikacji w wyniku wymiany.
CZYSZCZENIE
Dla bezpiecznej pracy należy zawsze utrzymywać w czystości elektronarzędzie i otwory wentylacyjne.
Sprawdzać regularnie, czy w kracie wentylacyjnej blisko silnika elektrycznego lub w okolicy
przełączników nie przedostał się pył lub obce
wtrącenia. Używać miękkiego pędzla la usuwania nagromadzonego pyłu. W celu ochrony oczu
podczas czyszczenia zakładać okulary ochronne.
Gdy należy czyścić obudowę elektronarzędzia,
wytrzeć go należy miękką ścierką nawilżoną.
Można stosować także łagodny środek do mycia.
OSTRZEŻENIE: Nie wolno stosować
spirytusu, benzyny lub innych rozpuszczalników. Nigdy nie stosować środków żrących do
czyszczenia części plastykowych.
OSTRZEŻENIE: Nie wolno dopuścić
do przedostania się wody do elektronarzędzia.
UWAGA! W celu zapewnienia bezpiecznej
pracy elektronarzędziem i jego niezawodności,
wszelkie czynności naprawcze, konserwacyjne
i regulacyjne (w tym kontrola i wymiana szczotek) należy wykonywać w autoryzowanych serwisach naprawczych REDSTONE używając wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
RS 900-30 CE
PRZEGLĄD PROFILAKTYCZNY
Elektronarzędzia okresowo kierować do autoryzowanego serwisu REDSTONE dla przeprowadzenia przeglądu profilaktycznego. Przeglądy
profilaktyczne wydłużają żywotność waszego
elektronarzędzia.
Przegląd pierwszy – w przybliżeniu po 70
godzinach pracy.
Dokonać oceny funkcjonowania elektronarzędzia, a razie potrzeby dokonać przeglądu elektronarzędzia.
Przegląd drugi – w przybliżeniu po 140 godzinach pracy lub po zużyciu szczotek.
Dokonać podstawowego czyszczenia elektronarzędzia, przeglądu oraz usuwania powstałych
lub potencjalnych usterek (wymienić szczotki i
pierścienie uszczelniające).
cej 8 godzinach pracy szczotki ulegają całkowitemu zużyciu i zostaje uruchomiony wyłącznik.
Elektronarzędzie zatrzymuje się, a wskaźnik
świetlny w dalszym ciągu miga światłem czerwonym. Oddać elektronarzędzie do wymiany
szczotek i dokonania przeglądu profilaktycznego w autoryzowanym serwisie.
Jeżeli elektronarzędzie nie pracuje bez ostrzegawczego okresu 8-godzinnego, a czerwona
dioda LED 10 nadal miga, oznacza to, że silnik
elektryczny prawdopodobnie jest uszkodzony.
Jeżeli nie ma żadnej indykacji świetlnej i elektronarzędzie nie pracuje, oznacza to, że brak
zasilania elektronarzędzia, lub wyłącznik bądź
sznur zasilający są uszkodzone.
Przegląd trzeci – w przybliżeniu po 250 godzinach pracy lub po zużyciu szczotek.
Dokonać podstawowego czyszczenia elektronarzędzia, przeglądu oraz usuwania powstałych
lub potencjalnych usterek (wymienić szczotki i
pierścienie uszczelniające).
Przegląd czwarty - w przybliżeniu po 350 godzinach pracy lub po zużyciu szczotek.
Dokonać podstawowego czyszczenia elektronarzędzia, przeglądu oraz usuwania powstałych
lub potencjalnych usterek (wymienić szczotki i
pierścienie uszczelniające).
WBUDOWANA OCHRONA PRZECIWPYŁOWA
Pierścień zabezpieczający 12 chroni gniazdo
narzędzia przed zanieczyszczeniem podczas
pracy. Przy zakładaniu narzędzia uważać by nie
uszkodzić pierścienia zabezpieczającego.
OSTRZEŻENIE: Niezwłocznie wymienić pierścień zabezpieczający w razie
uszkodzenia!
W celu wymiany pierścienia zabezpieczającego 12 pociągnąć do tyłu złącze zamykające 2.
Uchwycić pierścień zabezpieczający i przesunąć go mocno ukośnie do przodu. Założyć na
wrzeciono lekko nachylony nowy pierścień zabezpieczający i mocno go nacisnąć.
INDYKACJA “OBSŁUGA SERWISOWA”
Gdy czerwona dioda LED 10 zacznie migać, a
elektronarzędzie w dalszym ciągu pracuje normalnie, należy wymienić szczotki. Po mniej wię-
Oryginalna instrukcja obsługi
63
PL
Gwarancja
Okres gwarancji elektronarzędzi REDSTONE
jest określony w karcie gwarancyjnej produktu.
Usterki spowodowane normalnym zużyciem,
przeciążeniem lub niewłaściwa obsługą, nie
podlegają gwarancji.
Uszkodzenia wynikłe z wady materiałowej lub
błędów produkcyjnych zostaną usunięte bezpłatnie w drodze naprawy lub wymiany urządzenia.
Reklamacje uszkodzonych urządzeń REDSTONE zostaną rozpatrzone jeśli zostaną dostarczone w stanie w jakim stwierdzono wadę, nie
rozmontowane, wraz z dokumentem zakupu i
kartą gwarancyjną do autoryzowanego serwisu
lub punktu sprzedaży.
Informacja
Przed użyciem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję.
Narzędzia REDSTONE są stale ulepszane w
związku z tym otrzymany produkt może nieznacznie różnić się od tego ukazanego w niniejszej instrukcji. Producent zapewnia sobie prawo
do wprowadzania zmian bez uprzedzenia.
Specyfikacja może się różnić w zależności od
kraju.
PL
64
RS 900-30 CE
Περιεχόμενα
Εισαγωγή.................................................................................................................................. 65
Τεχνικά χαρακτηριστικά του εργαλείου...................................................................................... 67
Γενικές οδηγίες ασφάλειας κατά την εργασία με το ηλεκτρικό εργαλείο .................................. 68
Συμπληρωματικές οδηγίες ασφάλειας κατά την εργασία με περιστροφικό πιστολέτο............... 70
Γνωριμία με το ηλεκτρικό εργαλείο.........................................................................................A/72
Οδηγίες εργασίας...................................................................................................................B/72
Συντήρηση................................................................................................................................ 75
Εγγυήσεις.................................................................................................................................. 76
Απομάκρυνση Συσκευασίας
Σύμφωνα με της κοινά αποδεχόμενες τεχνολογίες για την παραγωγή μεγάλων σειρών εργαλείων
είναι πολύ λίγο πιθανό το δικό σας ηλεκτρικό εργαλείο να μη λειτουργεί κανονικά και να λείπει κάποιο
τμήμα. Εάν παρατηρήσετε ότι κάτι δεν είναι εντάξει δεν πρέπει να χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο, ωσότου το τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου με βλάβη δεν αλλαχθεί ή η βλάβη δεν αποκατασταθεί. Η μη τήρηση αυτής της οδηγίας μπορεί να προκαλέσει σοβαρό εργατικό ατύχημα.
Συναρμολόγηση
Το περιστροφικό πιστολέτο είναι συσκευασμένο σε βαλίτσα και προμηθεύονται εξολοκλήρου συναρμολογημένο.
Εισαγωγή
Το ηλεκτρικό εργαλείου REDSTONE το οποίο αποκτήσατε θα υπερβεί τις δικές σας αναμονές. Αυτή η
μηχανή έχει παρασκευαστεί σύμφωνα με τα υψηλά πρότυπα ποιότητας, τα οποία αντιστοιχούν στις
αυστηρές απαιτήσεις του καταναλωτή. Το εργαλείο είναι εύκολο για χρησιμοποίηση και ασφαλές κατά
την χρησιμοποίηση. Όταν χρησιμοποιείται το ηλεκτρικό εργαλείο σωστά αυτό θα σας είναι ωφέλιμο
για πολλά χρόνια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Προσεκτικά διαβάστε ολόκληρη την οδηγία χρησιμοποίησης πριν να χρησιμοποιήστε το ηλεκτρικό εργαλείο REDSTONE το οποίο αγοράσατε. Δώστε ειδική σημασία στα κείμενα τα
οποία αρχίζουν με την λέξη «Προειδοποίηση». Το δικό σας ηλεκτρικό εργαλείο REDSTONE
κατέχει πολλές ιδιότητες, οι οποίες θα διευκολύνουν την εργασία σας. Κατά τον σχεδιασμό
αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου μεγαλύτερη σημασία έχει δοθεί στην ασφάλεια, τις ιδιότητες
της εκμετάλλευσης και την αξιοπιστία, τα οποία κάνουν το ηλεκτρικό εργαλείο εύκολο για
συντήρηση και εκμετάλλευσης.
Μην ρίχνεται το ηλεκτρικό εργαλείο μαζί με τα οικιακά απορρίμματα!
Τα απορρίμματα από τα ηλεκτρικά εργαλεία δεν πρέπει να συλλέγονται μαζί με τα οικιακά
σκουπίδια. Παρακαλούμε να ρίχνεται τα απορρίμματα στους ειδικούς τόπους ανακύκλωσης
που προορίζονται για αυτόν τον σκοπό. Πληροφορηθείτε από τις τοπικές αρχές ή εκπροσώπους για γνωμοδότηση η οποία αφορά την ανακύκλωση.
ΔΙΑΦΥΛΑΞΗ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Έχοντας υπόψη την προστασία του περιβάλλοντος το ηλεκτρικό εργαλείο, τα εξαρτήματα και
η συσκευασία πρέπει να υποβληθούν σε κατάλληλη επεξεργασία για νέα χρησιμοποίηση των
πρώτων υλών που περιέχονται σε αυτό.
Για την διευκόλυνση της ανακύκλωσης των τμημάτων, τα οποία είναι παρασκευασμένα από
τεχνητά υλικά, αυτά τα τμήματα είναι επισημασμένα με ειδικό τρόπο.
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
65
EL
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΩΝ ΣΗΜΑΤΩΝ
Πάνω στην πινακίδα με τα δεδομένα του ηλεκτρικού εργαλείου έχουν τοποθετηθεί ειδικά σύμβολα.
Αυτά τα σύμβολα σας δίνουν σημαντικές πληροφορίες για το προϊόν ή οδηγίες για την χρησιμοποίηση του εργαλείου.
Διπλή μόνωση για συμπληρωματική προστασία.
EL
Συμμορφώνεται με τις εφαρμοστέες ευρωπαϊκές οδηγίες
Διάβασε τις οδηγίες χρήσης
YYYY-Www
Περίοδος παραγωγής όπου τα μεταβαλλόμενα σύμβολα είναι:
YYYY - χρόνος παραγωγής,
ww - αριθμός ημερολογιακής εβδομάδας.
66
RS 900-30 CE
Τεχνικά χαρακτηριστικά του εργαλείου
Τύπος
▪Αποδιδόμενη ισχύς
▪Στροφές στο ρελαντί
▪Ηλεκτρονική ρύθμιση στροφών
▪Σταθερή ηλεκτρονική διάταξη
▪Αλλαγή της κατεύθυνσης περιστροφής
▪Μηχανικός συμπλέκτης ασφάλειας
▪Συχνότητα των κρούσεων στο ρελαντί
▪Ενέργεια μεμονωμένης κρούσης
▪Βέλτιστη διάμετρος για διάνοιξη οπών σε σκυρόδεμα Mε ελικοειδή τρυπάνια
▪Μέγιστη διάμετρος του εργαλείου για σκυρόδεμα:
ελικοειδή τρυπάνια
ποτηροκορόνα
▪ Μέγιστη διάμετρος του τρυπανιού σε χάλυβα με την χρήση
προσαρμογέα με τσοκ (δεν συμπεριλαμβάνεται στο σετ)
▪Μέγιστη διάμετρος του τρυπανιού σε ξύλο με την χρήση
προσαρμογέα με τσοκ (δεν συμπεριλαμβάνεται στο σετ)
▪Θέσεις του εργαλείου εκσμίλευσης (κοπιδιού)
▪Σύστημα σταθεροποίησης του εργαλείου
▪Βάρος του εργαλείου (EPTA διαδικασία 01/2003)
RS 900-30 CE
900 W
380-660 / 710 min-1
ναι
ναι
όχι
ναι
1560-2700 / 2900 min-1
1,5-5 / 6 J
▪Βαθμός μόνωσης σύμφωνα με το (EN 60745-1)
II
24 mm
30 mm
80 mm
13 mm
30 mm
12
SDS-Plus
3,9 kg
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΘΟΡΥΒΟ ΚΑΙ ΤΙΣ ΔΟΝΗΣΕΙΣ
Οι τιμές έχουν μετρηθεί σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745.
▪Εκπομπή θορύβου
А-Ισοζυγισμένη στάθμη της ακουστικής πίεσης LpA
90 dB (A)
3 dB (A)
Αβεβαιότητα КpA
А- Ισοζυγισμένη στάθμη της ακουστικής ισχύς LwA 101 dB (A)
Αβεβαιότητα КwA
3 dB (A)
Χρησιμοποιήστε μέσα προστασίας από τον θόρυβο!
▪Εκπομπή δονήσεων *
Συνολική τιμή των δονήσεων (διανυσματική τιμή στους τρεις άξονες) προσδιορισμένη σύμφωνα με
τις διατάξεις του EN 60745:
Κρουστική διάτρηση σε σκυρόδεμα
Τιμή της εκπομπής δονήσεων ahHD
11 m/s2
Αβεβαιότητα КhHD
2 m/s2
Σκάψιμο
Τιμή της εκπομπής δονήσεων ahCHeq
7 m/s2
Αβεβαιότητα КCHeq
1,5 m/s2
* Οι δονήσεις έχουν προσδιοριστεί σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 6.2.7 του πρότυπου
EN 60745.
Η αναφερόμενη σε αυτήν την οδηγία στάθμη των δονήσεων έχει μετρηθεί σύμφωνα με την μεθοδολογία δοκιμασίας, η οποία αναφέρεται στο πρότυπο EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για
σύγκριση των ηλεκτρικών εργαλείων. Η στάθμη των δονήσεων μπορεί να χρησιμοποιηθεί για προκαταβολική εκτίμηση του βαθμού της επίδρασης.
Η δηλωμένη στάθμη των δονήσεων αφορά τον βασικό προορισμό του ηλεκτρικού εργαλείου .Στις
περιπτώσεις στις οποίες το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποιείται για άλλον προορισμό με άλλα εξαρτήματα ή σε περίπτωση στην οποία το ηλεκτρικό εργαλείο δεν συντηρείται κανονικά η στάθμη των
δονήσεων μπορεί να διαφέρει από την προαναφερόμενη. Σε αυτές τις περιπτώσεις το επίπεδο της επίδρασης μπορεί σημαντικά να αυξηθεί στα όρια της συνολικής περιόδου εργασίας.
Κατά την εκτίμηση της στάθμης της επίδρασης των δονήσεων πρέπει επίσης να έχουνε υπόψη μας
τον χρόνο, κατά τον οποίο το ηλεκτρικό εργαλείο έχει τεθεί εκτός λειτουργίας ή είναι συνδεμένο με το
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
67
EL
ηλεκτρικό δίκτυο, αλλά δεν χρησιμοποιείται. Αυτό μπορεί σημαντικά να μειώσει τον βαθμό της επίδρασης στα όρια της συνολικής περιόδου λειτουργίας.
Συντηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τα εξαρτήματα του σε καλή κατάστασης. Διατηρείτε τα χέρια σας
ζεστά κατά την διάρκεια της εργασίας - αυτό θα μειώσει την βλαβερή επίδραση κατά την εργασία με
αυξημένες δονήσεις.
Η σκόνη, η οποία εκπέμπεται κατά την διάρκεια της κατεργασίας των κάποιων υλικών όπως χρώματα τα οποία περιέχουν μολύβι, ορισμένα είδη ξυλείας, ορυκτά και μέταλλα μπορεί να είναι επικίνδυνη
για την υγεία σας. Η επαφή ή εισπνοή της σκόνης μπορεί να προκαλέσει αλλεργικές αντιδράσεις ή/
και ασθένειες των αναπνευστικών οδών του χειριστή ή των προσώπων που βρίσκονται δίπλα.
Ορισμένα είδη σκόνης, π.χ. από δρυς ή οξιά θεωρούνται καρκινογόνες, ιδιαίτερα σε συνδυασμό
με προσθήκες επεξεργασίας ξυλείας (ενώσεις του χρωμίου, ουσίες κονσερβοποίησης). Τα υλικά τα
οποία περιέχουν αμίαντο πρέπει να κατεργάζονται μόνο από ειδικούς.
▪Όταν αυτό δεν είναι δυνατό και εφικτό, πρέπει να χρησιμοποιείται απορροφητήρα της σκόνης.
▪Για να πετύχουμε υψηλό βαθμό συλλογής της σκόνης, κατά την εργασία με το ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει να χρησιμοποιείται απορροφητήρα ο οποίος προορίζεται για συλλογή σκόνης από ξυλεία ή
σκόνη από ξυλεία και/ή σκόνη από ορυκτά.
▪Εξασφαλίστε καλό αερισμό της θέσης εργασίας.
▪Συνιστάται η χρησιμοποίηση προστατευτικών μασκών για σκόνη με φίλτρο της τάξης Ρ2.
Κατά την εργασία πρέπει να τηρείται τους ισχύοντες στην χώρα σας κανονισμούς για την επεξεργασία των αντίστοιχων υλικών.
Γενικές οδηγίες ασφάλειας κατά την εργασία με ηλεκτρικά εργαλεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες
τις προειδοποιήσεις και οδηγίες ασφάλειας της εργασίας. Η μη τήρηση των παρακάτω οδηγιών και προειδοποιήσεων μπορεί να
έχει ως συνέ­πεια ηλεκτροπληξία, κίνδυνος
πυρκαγιάς ή /και σοβαρό εργατικά ατύχημα.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και
οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες της αναγραφόμενες παρακάτω προειδοποιήσεις αναφέρονται στο δικό σας ηλεκτρικό εργαλείο το
οποίο τροφοδοτείται από το ηλεκτρικό δίκτυο
(με ηλεκτρικό καλώδιο) , καθώς και το οποίο
τροφοδοτείται από μπαταρία (δίχως ηλεκτρικό
καλώδιο)
1)Ασφάλεια της θέσης εργασίας
a)Διατηρείται το χώρο που εργάζεσθε
καθαρό και καλά φωτισμένο. Αταξία στο
χώρο που εργάζεσθε και μη φωτισμένες
περιοχές εργασίας μπορεί να οδηγήσουν
σε ατυχήματα
b)Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε περιβάλλον που υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο οποίο υπάρχουν
EL
68
εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθηρισμό
ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή
τους ατμούς.
c)Όταν χρησιμοποιείται το ηλεκτρικό εργαλείο κρατάτε τα παιδιά και άλλα τυχόν πρόσωπα μακριά από το χώρο που
εργάζεσθε. Σε περίπτωση που άλλα άτομα αποσπάσουν την προσοχή σας μπορεί
να χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος.
2)Ηλεκτρική ασφάλεια
a)Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού
εργαλείου πρέπει να ταιριάζει στην
αντίστοιχη πρίζα. Δεν επιτρέπεται με
κανένα τρόπο η μετασκευή του φις. Μη
χρησιμοποιείται προσαρμοστικά φις
σε συνδυασμό με ηλεκτρικά εργαλεία
συνδεμένα με τη γη (γειωμένα). Η χρησιμοποίηση άθικτων φις και οι κα­τάλληλων
πριζών μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξία.
b)Αποφεύγετε την επαφή του σώματος
σας με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ)
κουζίνες και ψυγεία. Όταν το σώμα σας
είναι γειωμένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
c)Μην εκθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο στη
βροχή ή στην υγρασία. Η διείσδυση νερού μέσα στο ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d)Χρησιμοποιήστε το καλώδιο για τον
προορισμό του. Ποτέ μη χρησιμοποιείται το καλώδια για να μεταφέρετε ή
RS 900-30 CE
να μετακινήσετε ή για να βγάλετε το
φις του ηλεκτρικού εργαλείου από την
πρίζα. Πάντα πρέπει να κρατάτε το καλώδιο μακριά από υψηλές θερμοκρασίες, λά­δια, κοφτερές ακμές ή κινούμενα
εξαρτήματα. Τα τυχόν χαλασμένα ή πε­
ριπλεγμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e)Όταν εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο στο ύπαιθρο χρησιμοποιείτε
πάντοτε καλώδια επιμήκυνσης (μπαλαντέζες) που έχουν εγκριθεί για χρήση σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση
καλωδίων επιμήκυνσης εγκριμένων για
εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f)Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλε­
ίου σε υγρό περιβάλλον είναι αν­από­
φευκτη, τότε χρησιμοποιήστε έναν
προστατευτικό διακόπτη διαρ­ροής
(διακόπτης FI). Η χρήση ενός προστα­
τευτικού διακόπτη διαρροής ελ­αττώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3)Ασφάλεια προσώπων
a)Να είσθε πάντοτε προσεκτικός/ προ­
σεκτική, να δίνετε προσοχή στην εργασία που κάνετε και να χειρίζεστε το
ηλεκτρικό εργαλείο με περίσκεψη. Μην
κάνετε χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου όταν είσθε κουρασμένος/ κουρασμένη ή όταν βρίσκεσθε υπό την επιρροή
ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μία στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
οδηγήσει σε σοβαρά εργατικά ατυχήματα.
b)Χρησιμοποιήστε ατομικά μέσα προστασίας. Πάντοτε πρέπει να φοράτε
προστατευτικά γυαλιά. Τα ατομικά προστατευτικά μέσα, όπως η προσωπίδα προστασίας από τη σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια ασφάλειας, προστατευτικά κράνη
ή ωτα­σπίδες, χρησιμοποιούμενα ανάλογα
με τις συγκεκριμένες συνθήκες, μειώνουν
τον ρίσκου εργατικών ατυχημάτων.
c)Αποφεύγετε την αθέλητη θέση σε λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται
στη θέση εκτός λειτουργίας πριν να
συνδέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο με το
δίκτυο τροφοδοσίας. Η μεταφορά του
ηλεκτρικού εργαλείου με το δάχτυλο σας
στο διακόπτη, ή η σύνδεση του ηλεκτρικού
εργαλείου με την πηγή ρεύματος όταν ο
διακόπτης βρίσκεται στη θέση λειτουργίας
είναι προϋπόθεση για ατύχημα.
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
d)Απομακρύνετε τα κλειδιά σύσφιξης ή τα
εργαλεία τυχόν συναρμολόγησης πριν
να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό
εργαλείο. Ένα κλειδί ή εργαλείο το οποίο
βρίσκετε σε επαφή με τα περιστρεφόμενα
εξαρτήματα ενός ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να προκαλέσει εργατικό ατύχημα.
e)Μην υπερτιμάτε τον εαυτό σας. Φροντί­
ζετε για την ασφαλή στήριξη του σώματος σας και διατηρείτε πάντοτε την
ισορροπία σας. Αυτό σας επιτρέπει τον
καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού εργα­λείου
σε περιπτώσεις απροσδόκητων καταστά­
σεων.
f) Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργα­
σίας. Μη φοράτε φαρδιά ενδύματα ή
κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά σας, τα
ενδύματα σας και τα γάντια σας μακριά
από τα κινούμενα εξαρτήματα του μηχανήματος. Τα φαρδιά ρούχα, κοσμ­ήματα
και τα μακριά μαλλιά μπορεί να παρασυρθούν από τα κινούμενα εξαρτ­ήματα.
g)Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο είναι εφοδιασμένο με διάταξη αναρρόφησης και συλλογής σκόνης πρέπει να εξα­σφαλίσετε
την κανονική τους συ­ναρμολόγηση και
χρησιμοποίηση. Η χρησιμοποίηση αυτών των διατάξεων μειώνει τους κίνδυνους
που προέρχονται από τη σκόνη.
4)Χρησιμοποίηση και μέριμνα για τα ηλεκτρικά εργαλεία
a)Μην υπερφορτώνεται το ηλεκτρικό εργαλείο. Επιλέξτε κατάλληλο ηλεκτρικό
εργαλείο για τη συγκεκριμένη εργασία.
Το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό εργαλείο
λειτουργεί καλύτερα και ασφαλέστερα στην
περιοχή ισχύος για την οποία είναι σχεδιασμένο.
b)Μη χρησιμοποιήσετε ένα ηλεκτρικό εργαλείο, εάν ο διακόπτης του δεν μπορεί
να μετακινηθεί στη θέση λειτουργίας και
εκτός λειτουργίας. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο το οποίο δεν μπορεί να διαχειριστεί με
τον διακόπτη του είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c)Βγάλτε το φις από την πρίζα του δικτύου
τροφοδοσίας πριν να πραγματοποιήσ­
ε­τε οτιδήποτε εργασία ρύθμισης του
ηλεκτρικού εργαλείου, αντικαταστήσετε/ αλλάξετε κάποιο εξάρτημα ή όταν
πρόκειται να το αποθηκεύσετε. Αυτά τα
προληπτικά μέτρα ασφάλειας μειώνουν
τον κίνδυνο να τεθεί το μηχάνημα αθέλητα
σε λειτουργία.
69
EL
d)Όταν δεν εργάζεστε με τα ηλεκτρικά
εργαλεία, πρέπει να αποθηκεύετε σε
χώρους στους οποίους τα παιδιά δεν
έχουν πρόσβαση. Ποτέ δεν πρέπει
να επιτρέπεται σε άτομα τα οποία δε
γνωρίζουν το ηλεκτρικό εργαλείο ή δεν
έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης να χρησιμοποιούν το εργαλείο. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένα
άπειρα πρόσωπα.
e)Πρέπει να περιποιείστε τα ηλεκτρικά
σας εργαλεία. Ελέγχετε εάν τα κινούμενα τμήματα του εργαλείου λειτουργούν
άψογα και δεν μπλοκάρουν ή μήπως
έχουν χαλάσει ή σπάσει εξαρτήματα,
τα οποία επηρεάζουν έτσι αρνητικά
τον τρόπο λειτουργίας του ηλεκτρικού
εργαλείου. Δώστε τυχόν χαλασμένα
εξαρτήματα του ηλεκτρικού εργαλείου
για επισκευή πριν τα χρησιμοποιήσετε
πάλι. Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών
ατυχημάτων.
f) Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά. Τα κοπτικά εργαλεία που
συντηρούνται με προσοχή σπάνια μπλοκάρουν και μπορούν να οδηγηθούν εύκολα
και να ελεγχθούν καλύτερα.
g)Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία,
τα εξαρτήματα, τα και τα χρησιμοποιούμενα εργαλεία και άλλα, σύμφωνα με
τις παρούσες οδηγίες, καθώς και όπως
προβλέπεται για τον εκάστοτε τύπο
μηχανήματος. Λαμβάνετε ταυτόχρονα
υπόψη σας στις συνθήκες εργασίας και
την υπό εκτέλεση εργασία. Η χρήση του
ηλεκτρικού εργαλείου για άλλες εκτός τις
προβλεπόμενες εργασίες μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
5)Συντήρηση σέρβις
a)Η επισκευή του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να πραγματοποιείται από
ειδικευμένο προσωπικό, και να χρησιμοποιούνται μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζεται η διατήρηση της
ασφά­λειας του ηλεκτρικού εργαλείου και η
ασφαλής εργασία.
Συμπληρωματικοί
κανόνες ασφάλειας
κατά την εργασία
με το περιστροφικό
πιστολέτο
Πάντα πρέπει να χρησιμοποιούνται
μέσα προστασίας της ακοής όταν εργάζεστε με φρέζα καναλιών. Ο έντονος θόρυβος
κατά την διάρκεια της εργασίας μπορεί να
προκαλέσει βλάβες της ακοής.
▪ Πάντα πρέπει να χρησιμοποιείται τη πρόσθετη χειρολαβή την οποία έχετε εφοδιαστεί με την μηχανή. Η απώλεια του ελέγχου
μπορεί να προκαλέσει εργατικό ατύχημα.
Κατά την διάρκεια εργασίας πρέπει να
χρησιμοποιείται μέσα προστασίας της
όρασης, για να προστατεύσετε από ιπτάμενα αντικείμενα. Πάντα πρέπει να φοράτε
προστατευτικά γυαλιά!
Πάρτε προστατευτικά μέτρα έναντι της
εισπνοής σκόνης. Κάποια υλικά μπορούν
να περιέχουν τοξικά συστατικά. Πάντα πρέπει να φοράτε προστατευτική μάσκα εναντίων της σκόνης. Χρησιμοποιείται απορροφητήρα σκόνης, εάν είναι δυνατή ή σύνδεση με
το ηλεκτρικό εργαλείο.
▪ Πρέπει να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής
σε περίπτωση στην οποία είναι πιθανό το
εργαλείο κοπής μπορεί να αγγίξει κρυμμένη ηλεκτρική εγκατάσταση ή καλώδιο
τροφοδοσίας, Η επαφή του εργαλείου με
καλώδιο υπό τάση θα θέσει τα ακάλυπτα μεταλλικά τμήματα του ηλεκτρικού εργαλείου
υπό τάση και ο χειριστής μπορεί να πάθει
ηλεκτροπληξία.
▪ Μην επεξεργάζεστε υλικά τα οποία περιέχουν
αμίαντο. Το αμίαντο θεωρείται καρκινογόνο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν να αρχίσετε
την εργασία με το ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει
να επιβεβαιωθείτε εάν η τάση του ηλεκτρικού
δικτύου αντιστοιχεί στην τάση που αναγράφεται στη πινακίδα με τα τεχνικά στοιχεία του
ηλεκτρικού εργαλείου.
▪ Εάν η τάση τροφοδοσίας είναι πιο υψηλή από
την ονομαστική τιμή, αυτό μπορεί να προκα-
EL
70
RS 900-30 CE
▪
▪
▪
▪
λέσει σοβαρά τραύματα στον χρήστη, όπως
και βλάβες στη μηχανή.
Στην περίπτωση που δεν είσαστε σίγουροι
ποια είναι η τάση του δικτύου, μη θέτετε σε
λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο.
Στην περίπτωση στην οποία η τάση του δικτύου είναι χαμηλότερη από την ονομαστική
ο ηλεκτρικός κινητήρας θα πάθει βλάβη.
Για να αποτρέψετε την ενδεχόμενη υπερθέρμανση του καλωδίου πρέπει να ξετυλίξετε μέχρι το τέλος το καλώδιο από την μπαλαντέζα
με κλούβα καλωδίου.
Όταν επιβάλλεται η χρήση μπαλαντέζας
(προέκταση καλωδίου) πρέπει να βεβαιωθείτε ότι η διατομή του καλωδίου αντιστοιχεί
στην ονομαστική τιμή του ρεύματος του χρησιμοποιούμενου ηλεκτρικού εργαλείου, όπως
και η καλή κατάσταση της μπαλαντέζας (προέκταση καλωδίου)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντα πρέπει
να αποσυνδέσετε το εργαλείο από το δίκτυο
τροφοδοσίας βγάζοντας το φις από την πρίζα
πριν να κάνετε οτιδήποτε ρύθμιση, συντήρηση ή επισκευές στη μηχανή.
▪ Όταν εργάζεστε πάντα πρέπει να κρατάτε
την μηχανή με τα δυο χέρια και να αναζητάτε
μόνιμη σταθερή, σίγουρη και ισορροπημένη
θέση εργασία του σώματος σας. Το ηλεκτρικό
εργαλείο καθοδηγείται πιο ασφαλές όταν το
κρατάτε με τα δυο χέρια.
▪ Πριν να αρχίσετε εργασία ελέγξετε με κατάλληλο εργαλείο αναζήτησης μετάλλων για
να ανακαλύψετε κρυμμένη ηλεκτρική εγκατάσταση, αγωγούς αερίου ή εγκατάσταση ύδρευσης η ζητήστε την συνδρομή από τις
αντίστοιχες τοπικές αρχές. Η επαφή του τρυπανιού με κρυμμένη ηλεκτρική εγκατάσταση
μπορεί να προκαλέσει βλάβες από ηλεκτρικό
ρεύμα. Η βλάβη πάνω σε εγκατάσταση αγωγού αερίου μπορεί να προκαλέσει έκρηξη. Η
διάτρηση αγωγού νερού θα προκαλέσει βλάβες σε ιδιοκτησία ή προσβολή από ηλεκτρικό
ρεύμα.
▪ Πάντα πρέπει να κρατάτε το καλώδιο τροφοδοσίας εκτός του πεδίου δράσης της μηχανής.
▪ Μην χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο με
βλάβη στο καλώδιο τροφοδοσίας. Μην αγγίζετε το καλώδιο με βλάβη και βγάλτε το φις
από τη πρίζα εάν το καλώδιο πάθει βλάβη
κατά την διάρκεια της εργασίας .Τα καλώδια
με βλάβες αυξάνουν το ρίσκο και τον κίνδυνο
από ηλεκτροπληξία. Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
▪ Πάντα πρέπει να αναζητάτε σταθερή θέση
εργασία του σώματος σας. Όταν εργάζεστε
με το ηλεκτρικό εργαλείο σε κάποιο ύψος
πρέπει να βεβαιωθείτε ότι κάτω από εσάς
δεν υπάρχει κανένας. ▪ Σταθεροποιείστε το αντικείμενο υπό κατεργασία σε μέγγενη ή με άλλον κατάλληλο τρόπο.
▪ Παρακολουθείτε τη ροπή περιστροφής κατά
τη θέση σε λειτουργία της μηχανής ή κατά
το μπλοκάρισμα του τρυπανιού. Αμέσως
πρέπει να θέσετε εκτός λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο σε περίπτωση που το τρυπάνι μπλοκάρει. Προσέχετε για μεγάλη ροπή
αντίδρασης η οποία μπορεί να προκαλέσει ανάκρουση . Το τρυπάνι θα μπλοκάρει εάν
υπερφορτώσετε το ηλεκτρικό εργαλείο ή εάν
μπλοκάρει μέσα στο τεμάχιο υπό κατεργασία.
▪ Μην αγγίζετε το τρυπάνι ή το τεμάχιο υπό
κατεργασία αμέσως μετά την εργασία. Αυτά
μπορεί να έχουν υψηλή θερμοκρασία και να
προκαλέσουν εγκαύματα του δέρματος.
▪ Διατηρείτε τον χώρο εργασίας καθαρό. Η
ανάμειξη σκόνης από διάφορα υλικά είναι
ιδιαίτερα επικίνδυνο. Η σκόνη από τα ελαφριά μέταλλα είναι εύφλεκτά και μπορούν
να προκαλέσουν έκρηξη.
▪ Ποτέ δεν πρέπει να αφήνετε κουρέλια, κλωστές, καλώδιο ή σύρματα κοντά στην θέση
εργασία.
▪ Πάντα πρέπει να θέτετε την μηχανή εκτός λειτουργίας πριν να την αφήσετε κάτω.
▪ Το ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει να χρησιμοποιηθεί μόνο για τον προορισμό του. Η κάθε
άλλη χρησιμοποίηση του ηλεκτρικού εργαλείου η οποία διαφέρει από τον προορισμό
του που περιγράφετε στις παρούσες οδηγίες
θα θεωρείται για μη κανονική χρησιμοποίηση. Η ευθύνη για κάθε μία βλάβη ή τραύμα οι
οποίες προέρχονται από μη κανονική χρησιμοποίηση θα φέρετε από τον χρήστη , και όχι
από τον παραγωγό.
▪ Για να χρησιμοποιείτε κανονικά αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει να τηρούνται οι κανόνες ασφάλειας , οι γενικές οδηγίες εργασίας
οι οποίες αναφέρονται εδώ. Όλοι οι χρήστες πρέπει να γνωρίζουν τις παρούσες οδηγίες
εκμετάλλευσης και να πληροφορηθούν για
τους πιθανούς κινδύνους κατά την εργασία με
το ηλεκτρικό εργαλείο. Τα παιδιά και οι σωματικά αδύνατοι άνθρωποι δεν πρέπει να χρησιμοποιούν το ηλεκτρικό εργαλείο. Τα παιδιά
πρέπει να βρίσκονται υπό συνεχές έλεγχο και
παρατήρηση εάν βρίσκονται κοντά στον τόπο όπου χρησιμοποιείται το ηλεκτρικό εργαλείο.
71
EL
Υποχρεωτικό είναι να αναλαμβάνετε και προληπτικά μέτρα ασφάλειας. Το ίδιο αφορά και
την τήρηση των βασικών κανόνων επαγγελματικής υγείας και ασφάλειας.
▪ Ο κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη για την
πραγματοποίηση από τον χρήστη τροποποιήσεις πάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο ή
για βλάβες οι οποίες έχουν προκληθεί από
τέτοιες τροποποιήσεις και αλλαγές.
▪ Η ηλεκτρική μηχανή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται στο ύπαιθρο, όταν βρέχει, σε υγρό
περιβάλλον (μετά βροχή) ή κοντά σε εύφλεκτα υγρά και αέρια. Η θέση εργασίας πρέπει
να είναι καλά φωτισμένη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κατά την εργασία
με το κοπίδι ο επιλογέας των τρόπων λειτουργίας 6 πρέπει να είναι πάντα στην θέση
«σφυρί»!
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο τροφοδοτείται μόνο
με μονοφασική εναλλασσόμενη τάση. Αυτή
η μηχανή μπορεί να συνδεθεί σε πρίζα δίχως
ακροδέκτες ασφάλειας επειδή έχει διπλή μόνωση σύμφωνα με τις προδιαγραφές του πρότυπου EN 60745-1 και IEC 60745. Τα ραδιοφωνικά παράσιτα αντιστοιχούν στις προδιαγραφές
της οδηγίας για ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα
2004/108/ΕC.
Με την χρησιμοποίηση προσαρμογέα με τσοκ 176838 (δεν συμπεριλαμβάνεται στο σετ) σε
καθεστώς διάτρησης το κρουστικό πιστολέτο μπορεί να χρησιμοποιηθεί και ως δράπανο για
διάνοιγμα οπών σε χάλυβα, ξύλο , πλαστικά
υλικά και άλλα υλικά.
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο είναι εφοδιασμένο με μηχανισμό μείωσης των κραδασμών , ο οποίος μειώνει τους κραδασμούς με
πάνω από 50%..
Γνωριμία με το
ηλεκτρικό εργαλείο
ΡΙΝ ΝΑ ΑΡΧΙΣΕΤΕ ΤΗΝ ΕΡΓΑΣΙΑ ΜΕ ΤΟ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ:
Πριν να αρχίσετε την εργασία με την μηχανή
λείανσης σκυροδέματος πρέπει να μελετήσετε
όλες τις λειτουργικές ιδιαιτερότητες του εργαλείου και τους όρους ασφάλειας.
Το ηλεκτρικό εργαλείο και τα παρελκόμενα του
πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για τον προορισμό τους. Η κάθε άλλη χρησιμοποίηση ρητά
απαγορεύεται.
1. Τσοκ για SDS-Plus τρυπάνια.
2. Δαχτυλίδι για απελευθέρωση.
3. Κοχλίας.
4. Οδηγός βάθους.
5. Επιλογέας ρύθμισης των τρόπων λειτουργίας.
6. Διακόπτης.
7. Πλήκτρο πάκτωσης του διακόπτη
8. Ρυθμιστής του αριθμού στροφών (συχνότητα) περιστροφής.
9 . Δείκτης καθεστώτων λειτουργίας. 10. Δείκτης φθοράς των ψήκτρων και
υπερφόρτωσης.
11. Πρόσθετη χειρολαβή
12. Προφυλακτικό δακτυλίδι
Οδηγίες εργασίας
▪ Ελέγξετε εάν η τάση του ηλεκτρικού δικτύου
αντιστοιχεί στην τάση που αναγράφεται στην
πινακίδα με τα τεχνικά στοιχεία του ηλεκτρικού εργαλείου.
▪ Ελέγξετε σε ποια κατάσταση βρίσκεται ο διακόπτης. Το ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει να
συνδέεται και να αποσυνδέεται από το δίκτυο
τροφοδοσίας μόνο όταν ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση εκτός λειτουργίας. Εάν βάλετε
το φις στην πρίζα όταν ο διακόπτης βρίσκεται
στην θέση λειτουργίας τότε το ηλεκτρικό εργαλείο αμέσως θέτετε σε λειτουργία, το οποίο
είναι προϋπόθεση για ατυχήματα.
▪ Επιβεβαιωθείτε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας
και το φις δεν έχουν βλάβες. Εάν το καλώδιο
τροφοδοσίας έχει βλάβη, το καλώδιο πρέπει
να αντικατασταθεί με ειδικά κατασκευασμένο
καλώδιο ή εξάρτημα από τον παραγωγό ή
από ειδικό της συντήρησης, για να αποφύγουμε τους κινδύνους της αντικατάστασης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντα πρέπει
να αποσυνδέσετε το εργαλείο από το δίκτυο
τροφοδοσίας βγάζοντας το φις από την πρίζα
πριν να κάνετε οτιδήποτε ρύθμιση, συντήρηση ή επισκευές στη μηχανή.
▪ Εάν η περιοχή εργασίας είναι απομακρυσμένη από την πηγή τροφοδοσίας ,πρέπει να
EL
72
RS 900-30 CE
χρησιμοποιείτε όσο το δυνατό μπαλαντέζα με
κοντότερο καλώδιο και κατάλληλη διατομή
▪ Ελέγξετε εάν η πρόσθετη χειρολαβή είναι κανονικά τοποθετημένη και γερά βιδωμένη.
Θέση σε λειτουργία και εκτός λειτουργίας
Βραχύχρονη λειτουργία:
Θέση σε λειτουργία: πατάτε το διακόπτη 6
(Fig.1).
Θέση εκτός λειτουργίας: αφήνετε το διακόπτη 6.
Μακρόχρονη λειτουργία διάρκειας:
Θέση σε λειτουργία: πατάτε το διακόπτη 6 και
σε αυτήν την πατημένη κατάσταση τον πακτώνουμε με το πλήκτρο 7 (Fig.2).
Θέση εκτός λειτουργίας: Πατάτε μια φορά τον
διακόπτη 6 μι αφορά και αφήνετε το διακόπτη 6
Σε χαμηλές θερμοκρασίες το ξήλωμα με το ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει να αρχίσει μόνο εφόσον
Περιοχή εφαρμογής
Θέση του
ρυθμιστή
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείται τρυπάνια με διάμετρο μεγαλύτερη από την αναφερόμενη, επειδή θα
παραφορτώσετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Επιλογή ταχύτητας, συχνότητας και ενέργειας των κρούσεων
Με την περιστροφή του πλήκτρου ρύθμισης 8
επιλέγουμε την κατάλληλη ταχύτητα, συχνότητα
και ενέργεια των κρούσεων ανάλογα με το υπό
κατεργασία υλικό. Η ηλεκτρονική διάταξη σταθερότητας διατηρεί την ταχύτητα, την συχνότητα και την ενέργεια των κρούσεων σταθερή,
ανεξάρτητα από το φόρτωμα. Αυτό εξασφαλίζει
το ίδιο καθεστώς εργασίας. Συνιστάται να χρησιμοποιούνται οι τρόποι εργασίας που δίνονται
στον παρακάτω πίνακα.
Ταχύτητα
Συχνότητα των
περιστροφής
κρούσεων
Ενέργεια
μεμονωμένης
κρούσης
Διάνοιγμα οπών με
ποτυροκορόνες
A-C
380-490 min-1
1560-2010 min-1
1.5-2.5 J
Σοβάς/ ελαφριά οικοδομικά
υλικά Τούβλα / Ξήλωμα
πλακιδίων
C-Е
490-600 min-1
2010-2460 min-1
2.5-3.5 J
Ξήλωμα σκυροδέματος και
διάνοιγμα οπών (διάτρηση)
σε σκυρόδεμα
F-G
655-710 min-1
2690-2920 min-1
5-6 J
το εργαλείο έχει τεθεί σε λειτουργία τουλάχιστο
3 λεπτά στο ρελαντί (δίχως φορτίο).
Τοποθέτηση SDS- plus εργαλείου Καθαρίστε και λαδώστε το στέλεχος του εργαλείου πριν να το βάλετε στο τσοκ! (Fig3)
Τραβάτε πίσω το δαχτυλίδι απελευθέρωσης
2 του τσοκ 1 (Fig4a). Βάλτε το εργαλείο στην
άτρακτο μέχρι το τέλος. Γυρίστε το εργαλείο
στην άτρακτο μέχρι τη σύμπτωση των αυλακωμάτων. Μετά αφήνετε το δαχτυλίδι απελευθέρωσης και το εργαλείο σταθεροποιείται (Fig4b).
Για να απομακρύνεται το εργαλείο τραβάτε
προς τα πίσω το δαχτυλίδι απελευθέρωσης 2
και βγάζετε το εργαλείο (Fig5).
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
Η περιστροφή του επιλογέα ρύθμισης 8 στην
θέση από το А μέχρι το F προκαλεί την αύξηση
της ταχύτητας, της συχνότητας και της ενέργειας των κρούσεων. Ο δείκτης 9 αναβοσβήνει με
πράσινο φως.
Ο τρόπος λειτουργίας ΕΝΤΟΝΗ ΙΣΧΥ (high
power) επιλέγεται με την περιστροφή του επιλογέα ρύθμισης 8 στην θέση G Αυτός ο τρόπος
λειτουργίας χαρακτηρίζεται με αυξημένη ενέργεια της κρούσης μέχρι 6 J. Ο δείκτης 9 ανάβει
με μόνιμο πράσινο φως
Επιλογή τρόπου λειτουργίας
Η αλλαγή των τρόπων λειτουργίας της μηχανής
πρέπει να πραγματοποιείται μόνο όταν η μηχανή είναι ακινητοποιημένη,
(1) - Κρουστικό διάνοιγα οπών (διάτρηση) - για
την διάτρηση ανοιγμάτων σε οπτοπλινθοδομή ,
σκυρόδεμα και άλλα υλικά.
73
EL
(2) – σφυρί – για ξήλωμα και εκβάθυνση (εκσμίλευση)
(3) - Αλλαγής της θέσης του εργαλείου εκσμίλευσης - για το φιξάρισμα (εγκλωβισμό) της
θέσης του εργαλείου στην επιθυμητή γωνιακή
θέση κατά το ξήλωμα και εκβάθυνση (δες την
παράγραφο «Αλλαγή της θέσης του εργαλείου
εκσμίλευσης»).
Δεν πρέπει να κουβαλάτε τη μηχανή από την
πρόσθετη χειρολαβή όταν αυτή είναι χαλαρωμένη.
Χρησιμοποιώντας τον οδηγό βάθους 4 μπορείτε να περιορίσετε το βάθος των οπών που
διανοίγετε. Ο οδηγός βάθους 4 φιξάρεται με τον
κοχλία 3.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Θα πρέπει να
περιστρέφετε τον επιλογέα για το καθεστώς λειτουργίας μόνο στην κατεύθυνση
η οποία αναγράφεται πάνω στο εργαλείο. Σε κάθε μία αλλαγή του καθεστώτος εργασίας του ηλεκτρικού εργαλείου
πρέπει να επιστρέφεται ελαφριά με το
χέρι αριστερά – δεξιά μέχρι το φιξάρισμα (εγκλωβισμού)
Κατά την εργασία με το εργαλείο πρέπει να
εφαρμόζετε μέτρια πίεση (περίπου 50-80 Ν). Η
μεγάλη πίεση δεν αυξάνει την παραγωγικότητα
του διανοίγματος των οπών ή το ξήλωμα αλλά
προκαλεί τη μείωση του χρόνου ζωής της μηχανής.
Κατά την εργασία με το εργαλείο ανά τακτά χρονικά διαστήματα πρέπει να βγάζετε το τρυπάνι
από την οπή για να απομακρυνθεί η σκόνη.
Πρέπει παρακολουθείτε τον βαθμό της φθοράς
του τρυπανιού και να τα αλλάζετε, όταν παρατηρήσετε σημαντική μείωση της παραγωγικότητας.
Όταν διανοίγετε οπές σε μέταλλο με μεγαλύτερη διάμετρο αρχικά διανοίγετε οπή με μικρότερη διάμετρο.
Η βέλτιστη περιοχή διανοίγματος οπών σε σκυρόδεμα είναι μέχρι 24 mm, αλλά είναι δυνατό να
διανοίξετε οπές μέχρι 30 mm,
Με την χρησιμοποίηση προσαρμογέα με τσοκ
176838 (δεν συμπεριλαμβάνεται στο σετ) σε
καθεστώς διάτρησης το κρουστικό πιστολέτο μπορεί να χρησιμοποιηθεί και ως δράπανο για
διάνοιγμα οπών σε χάλυβα, ξύλο , πλαστικά
υλικά και άλλα υλικά.
Αλλαγή της θέσεις εργαλείου εκσμίλευσης (Fig.9)
- Βάζετε το εργαλείο στο τσόκ, έτσι όπως περιγράφεται στο σημείο «Τοποθέτηση SDS- plus εργαλείου».
- Ο επιλογέας ρύθμισης των τρόπων λειτουργίας 5 περιστρέφετε στην θέση «Αλλαγή της
θέσης του εργαλείου εκσμίλευσης»
- Περιστρέφουμε το εργαλείο με το χέρι μέχρι
την θέση που επιθυμούμε.
- Ο επιλογέας ρύθμισης των τρόπων λειτουργίας 5 περιστρέφετε στην θέση «σφυρί», και μετά
το εργαλείο περιστρέφεται λίγο αριστερά – δεξιά μέχρι που να κλειδωθεί.
Η μεγαλύτερη αντοχή του πιστολέτο και η μεγαλύτερη παραγωγικότητα επιτυγχάνεται μόνο με
καλοτροχισμένα εργαλεία ξηλώματος και σμίλευσης (κοπίδια).
Πρόσθετη χειρολαβή
Πάντα πρέπει να χρησιμοποιείτε την πρόσθετη
χειρολαβή.
Χαλαρώστε τη χειρολαβή γυρίζοντας την προς
τα αριστερά. Γυρίστε την χειρολαβή στην πιο
βολική για εσάς θέση εργασίας και στερεώστε
την καλά.
EL
74
Οδηγίες εργασίας
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΑ ΟΠΟΙΑ ΜΠΟΡΟΥΝ
ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΘΟΥΝ ΜΕ ΑΥΤΟ ΤΟ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ
▪ Τρυπάνια για σκυρόδεμα SDS-plus με διάμετρο από Ø6 mm. μέχρι Ø24 mm.
▪ ποτηροκορόνες SDS- plus με διάμετρο μέχρι
Ø80 mm.
▪ στιλέτα SDS- plus με μήκος μέχρι 300 mm.
▪ κοπίδια SDS- plus με πλάτος μέχρι 40 mm.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για την εργασία
με το παρόν ηλεκτρικό εργαλείο συνιστούνται τα προαναφερόμενα εξαρτήματα και παρελκόμενα. Η χρησιμοποίηση εξαρτημάτων
ή παρελκόμενων διαφορετικά από τα προαναφερόμενα είναι προϋπόθεση για εργατικό
ατύχημα. Τα εξαρτήματα και τα παρελκόμενα
του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για τον προορισμό τους. Εάν
έχετε ανάγκη από συμπληρωματικές πληροφορίες για αυτά τα εξαρτήματα απευθυνθείτε προς το τοπικό συνεργείο της εταιρείας REDSTONE.
RS 900-30 CE
Συντήρηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντα πρέπει να
θέσετε εκτός λειτουργίας το ηλεκτρικό εργαλείο και να βγάλτε το φις πριν κάθε έλεγχο ή
συντήρηση.
ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΨΗΚΤΡΩΝ
Το ηλεκτρικό εργαλείο είναι εφοδιασμένο με ψήκτρα αυτόματης αποσύνδεσης. Όταν τα ψήκτρα
φθαρούν, τα δυο ψήκτρα πρέπει να αντικατασταθούν ταυτόχρονα με γνήσια ψήκτρα συνεργία της εταιρείας REDSTONE κατά την διάρκεια
της περιόδου εγγύησης και εκτός αυτής.
ΓΕΝΙΚΟΣ ΕΛΕΓΧΟΣ
Πάντα πρέπει ταχτικά να ελέγχετε εάν όλα τα
εξαρτήματα στερέωσης του ηλεκτρικού εργαλείου είναι καλά σταθεροποιημένα. Σε περίπτωση στην οποία κάποια από τις βίδες έχει
χαλαρώσει πρέπει αμέσως να την σφίξετε για
να αποφύγετε τους κινδύνους.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει βλάβη, το
καλώδιο πρέπει να αντικατασταθεί με ειδικά
κατασκευασμένο καλώδιο ή εξάρτημα από τον
παραγωγό ή από ειδικό της συντήρησης, για να
αποφύγετε τους κινδύνους της αλλαγής.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ
Για την ασφαλή εργασία με το εργαλείο πάντα
πρέπει να διατηρείται καθαρή την μηχανή και
της σχισμές αερισμού.
Πρέπει να ελέγχεται εάν στο πλέγμα αερισμού κοντά στον ηλεκτροκινητήρα ή δίπλα στον
επιλογέα δεν υπάρχει σκόνη ή ξένα σώματα. Χρησιμοποιείστε μαλακή βούρτσα για να απομακρύνεται την συσσωρευμένη σκόνη . Για να
προστατεύσετε τα μάτια σας κατά τον καθαρισμό πρέπει να φοράτε προστατευτικά γυαλιά.
Εάν το κέλυφος της μηχανής έχει ανάγκη από
καθάρισμα πρέπει να το σκουπίσετε με μαλακό
υγρό πανί. Μπορείτε να χρησιμοποιείται ήπιο
απορρυπαντικό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Δεν επιτρέπετε
η χρησιμοποίηση οινοπνεύματος ,βενζίνης ή
άλλων διαλυτών. Ποτέ δεν πρέπει να χρησιμοποιείται διαβρωτικές ουσίες για το καθάρισμα των πλαστικών τμημάτων της μηχανής.
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Δεν επιτρέπετε η
επαφή της μηχανής με το νερό. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Για να εξασφαλίσετε ασφαλής
εργασία του ηλεκτρικού εργαλείου και την αξιοπιστία , όλες οι δραστηριότητες της επισκευής
, της συντήρησης και τις ρύθμισης (συμπεριλαμβανομένου και τον έλεγχο και την αντικατάσταση των ψηκτρών) η επισκευή πρέπει να
πραγματοποιηθεί σε διαπιστευμένο συνεργεί
της εταιρείας REDSTONE με την χρησιμοποίηση μόνο γνήσιων ανταλλακτικών.
ΕΝΣΩΜΑΤΩΜΕΝΗ ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ ΕΝΑΝΤΙΩΝ ΣΚΟΝΗΣ
Ο δακτύλιος προφύλαξης 1 προφυλάσσει το
τσοκ της μηχανής από ακαθαρσίες κατά την εργασία. Όταν τοποθετείτε το εργαλείο πρέπει να
προσέχετε να μην καταστρέψετε τον προφυλακτικό δακτύλιο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Δεν επιτρέπετε η
επαφή της μηχανής με το νερό.
Για να αλλάξετε τον προφυλακτικό δακτύλιο 1
τραβήξτε προς τα πίσω τον σύνδεσμο που κλειδώνεται 2. Πιάστε τον προφυλακτικό δακτύλιο
και τραβήξτε τον απότομα εμπρός. Βάλτε στην
άτρακτο με μικρή κλίση το νέο προφυλακτικό
δακτύλιο και πατήστε τον δυνατά εμπρός.
ΕΝΔΕΙΞΗ «ΕΠΙΣΚΕΥΗ ΣΕ ΣΥΝΕΡΓΕΙΟ»
Όταν η κόκκινη δίοδος φωτοεκπομπής 10 αρχίσει να αναβοσβήνει ενώ η μηχανή συνεχίζει να
λειτουργεί κανονικά τότε είναι απαραίτητη η αλλαγή των ψηκτρών. Μετά από περίπου 8 ώρες
εργασία τα ψήκτρα φθείρονται εντελώς και τότε
θέτετε σε λειτουργία το σύστημα αποσύνδεσης.
Η μηχανή σταματάει και η ενδεικτική δίοδος
συνεχίζει να αναβοσβήνει με κόκκινο φως. Τότε
πρέπει να δώσετε τη μηχανή σε εξουσιοδοτημένο συνεργείο για αλλαγή των ψηκτρών και
προφυλακτικό έλεγχο.
Εάν η μηχανή δεν λειτουργεί δίχως να έχει περάσει η περίοδος προειδοποίησης από 8 ώρες,
ενώ η κόκκινη δίοδος φωτοεκπομπής 10 αναβοσβήνει, αυτό σημαίνει, ότι ο κινητήρας έχει
βλάβη. Εάν δεν υπάρχει καμία φωτεινή ένδειξη
και η μηχανή δεν λειτουργεί, αυτό σημαίνει, ότι
δεν υπάρχει τροφοδοσία ηλεκτρικού ρεύματος
και είτε ο διακόπτης, είτε το καλώδιο τροφοδοσίας έχουν βλάβη.
75
EL
ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΙΚΟΣ ΕΛΕΓΧΟΣ
Ανά τακτά χρονικά διαστήματα το εργαλείο πρέπει να δίνεται σε εξουσιοδοτημένο συνεργείο
της εταιρείας REDSTONE για πραγματοποίηση προφυλακτικού ελέγχου. Οι προφυλακτικοί
έλεγχοι θα παρατείνουν την διάρκεια της ζωής
της ηλεκτρική σας μηχανή.
- Πρώτος έλεγχος – περίπου μετά από 70 ώρες
εργασίας.
Πραγματοποιείται εκτίμηση της λειτουργίας της
μηχανής και εάν υπάρχει ανάγκη πραγματοποιείται επιθεώρηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
- Δεύτερος έλεγχος – περίπου μετά από 140
ώρες εργασίας ή μετά την φθορά των ψηκτρών.
Πραγματοποιείται γενικό καθάρισμα της ηλεκτρικής μηχανής, έλεγχος και αποκατάσταση
των εμφανισθέντων ή πιθανών δυνητικών βλαβών (αλλάζονται τα καρβουνάκια και οι δακτύλιοι στεγανοποίησης).
- Τρίτος έλεγχος – περίπου μετά από 250 ώρες
εργασίας ή μετά την φθορά των ψηκτρών.
Πραγματοποιείται γενικό καθάρισμα της ηλεκτρικής μηχανής, έλεγχος και αποκατάσταση
των εμφανισθέντων ή πιθανών δυνητικών βλαβών (αλλάζονται τα καρβουνάκια και οι δακτύλιοι στεγανοποίησης).
- Τέταρτος έλεγχος – περίπου μετά από 350
ώρες εργασίας ή μετά την φθορά των ψηκτρών.
Πραγματοποιείται γενικό καθάρισμα της ηλεκτρικής μηχανής, έλεγχος και αποκατάσταση
των εμφανισθέντων ή πιθανών δυνητικών βλαβών (αλλάζονται τα καρβουνάκια και οι δακτύλιοι στεγανοποίησης).
Εγγύηση
Η διάρκεια του χρόνου εγγύησης των ηλεκτρικών εργαλείων REDSTONE. ορίζεται στην κάρτα εγγύησης.
Βλάβες, οι οποίες παρουσιάστηκαν λόγο της
φυσιολογικής φθοράς, υπερφόρτωση είτε μη
κανονική εκμετάλλευση εξαιρούνται από τις
υποχρεώσεις εγγύησης.
Οι βλάβες που παρουσιάστηκαν λόγο της χρήσης υλικών χαμηλής ποιότητας ή/και σφάλματα της παραγωγής απομακρύνονται δίχως
συμπληρωματική πληρωμή με ανταλλαγή ή
επισκευή.
Οι απαιτήσεις για ηλεκτρικά εργαλεία χειρός
REDSTONE για βλάβες αναγνωρίζονται όταν
η μηχανή επιστραφεί στο διανομέα ή δοθεί σε
εξουσιοδοτημένο συνεργείο στην πρωταρχική
του ( μη αποσυναρμολογημένη) κατάσταση.
Παρατηρήσεις
Διαβάστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες πριν να
χρησιμοποιήσετε αυτήν την ηλεκτρική μηχανή.
Ο παρασκευαστής της μηχανής διατηρεί το δικαίωμα του να εισάγει βελτιώσεις και αλλαγές
στα προϊόντα του και να αλλάζει τις προδιαγραφές δίχως προειδοποίηση . Οι προδιαγραφές
μπορεί να διαφέρουν για τα διάφορα κράτη.
EL
76
RS 900-30 CE
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising