RS 18E P REDSTONE manual covers

RS 18E P REDSTONE manual covers
BLACK PANTONE485
DECLARATION DE CONFORMITE
MARTEAU PERFORATEUR
Notice originale
1–11
ROTARY HAMMER
12–21
MARTELLO PERFORATORE
22–32
MARTILLO PERFORADOR
33–44
Original instructions
Istruzioni originali
Instrucciones de uso originales
45–55
Młot udarowo-obrotowy
56–66
Oryginalna instrukcja obsługi
ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΛΕΤΟ
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product fulfils all the relevant provisions of the following
directives and the harmonized standards: 2006/42/EC; 2004/108/EC; 2011/65/EU;
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-6:2010; EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011;
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009; EN 61000-3-3:2008; EN 50581:2012.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi dichiariamo sotto la nostra personale responsabilità, che questo prodotto è in conformità a tutte le disposizioni
pertinenti della presente direttive e norme armonizzate: 2006/42/EC; 2004/108/EC; 2011/65/EU;
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-6:2010; EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011;
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009; EN 61000-3-3:2008; EN 50581:2012.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
MARTELO PERFURADOR
Manual original
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit satisfait à l’ensemble des dispositions pertinentes de la
présente directives, respectivement aux normes harmonisées: 2006/42/EC; 2004/108/EC; 2011/65/EU;
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-6:2010; EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011;
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009; EN 61000-3-3:2008; EN 50581:2012.
67–78
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto está conforme con todas las disposiciones
aplicables de la presente directrices aplicables y las correspondientes normas armonizadas: 2006/42/EC;
2004/108/EC; 2011/65/EU; EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-6:2010; EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011;
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009; EN 61000-3-3:2008; EN 50581:2012.
DECLA RAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos assumindo a nossa responsabilidade pessoal que este produto está conforme com todas as
disposições relevantes da presente directrizes aplicáveis e respectivos estandartes harmonizados: 2006/42/EC;
2004/108/EC; 2011/65/EU; EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-6:2010; EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011;
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009; EN 61000-3-3:2008; EN 50581:2012.
DEKLARACJA ZGODNOŚC
Niniejszym deklarujemy naszą osobistą odpowiedzialnością, że ten produkt spełnia wszystkie odpowiednie
postanowienia następujących dyrektyw i harmonizowanych standardów: 2006/42/EC; 2004/108/EC; 2011/65/EU;
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-6:2010; EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011;
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009; EN 61000-3-3:2008; EN 50581:2012.
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΒΑΤΙΚΟΤΗΤΑΣ
143683V1
Εμείς δηλώνουμε τη δική μας προσωπική ευθύνη, ότι το παρόν προϊόν συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις και
προδιαγραφές των εξής οδηγιών, αντίστοιχα εναρμονισμένα πρότυπα: 2006/42/EC; 2004/108/EC; 2011/65/EU;
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-6:2010; EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011;
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009; EN 61000-3-3:2008; EN 50581:2012.
20 June 2013
Directeur
Julien LEDIN
© 2015
LEROY MERLIN BP 36666
59712 LILLE CEDEX 9
FRANCE
LEROY MERLIN
Rue Chanzy - Lezennes
59712 Lille Cedex 9
FRANCE
RS 1400-60 CE
BLACK PANTONE485
2
1
6
7
8
4
3
10
5
9
12
11
6
А
B
Sommaire
Introduction................................................................................................................................. 1
Données techniques................................................................................................................... 3
Conditions générales de sécurité lors du travail avec les instruments électriques..................... 4
Instructions supplémentaires de sécurité lors du travail avec des perforateurs ........................ 5
Description de l’appareil électrique..........................................................................................A/7
Instructions pour le travail .......................................................................................................... 7
Entretien . ................................................................................................................................. 10
Garantie.................................................................................................................................... 11
DEBALLAGE
Compte tenu des technologies généralement adoptées pour la production en grande série, il est peu
probable que votre instrument électrique soit défectueux ou qu’il lui manque une pièce. Si toutefois
vous remarquez que quelque chose ne va pas, n’utilisez pas l’instrument électrique avant le remplacement de la pièce défectueuse ou avant l’élimination du dysfonctionnement. Le non-respect de cette
recommandation peut entraîner un grave accident.
MONTAGE
Le marteau perforateur est fourni dans son emballage, entièrement monté.que, etc.); une fois choisie,
elle est montée sur la machine.
Introduction
Votre nouvel outil a été conçu et produit selon tous les standards de qualité pour répondre aux exigences les plus élevées. Son exploitation est facile et sécurisée. Et avec une utilisation correcte il
vous servira longtemps.
AVERTISSEMENT!
Lire attentivement cette notice originale avant d’utiliser votre nouvel outil. Prêter attention aux
sections «Avertissement». Votre outil électrique possède des caractéristiques qui facilitent
votre travail.
Cet instrument a été conçu et produit selon toutes les exigences de sécurité pour que son
usage et son entretien soient faciles.
Ne pas jeter les outils électroportatifs avec les ordures ménagères!
Les déchets provenant d’outils électroportatifs ne doivent pas être ramassés avec les ordures
ménagères. Prière de recycler sur les lieux qui y sont spécialement destinés. Contacter les
autorités locales ou un représentant pour des consultations concernant le recyclage.
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets. En vue à la protection
de l’environnement, les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages, doivent
pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Nos pièces en matières artificielles
ont été marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
RS 1400-60 CE ● Notice originale
1
FR
LÉGENDE
L’outil électrique porte une plaque décrivant les signes spéciaux. Ils apportent une information importante quant au produit ou des instructions d’utilisation.
Double isolation pour une meilleure sécurité.
FR
Conforme aux directives européennes applicables.
Lisez la notice originale.
YYYY-Www Période de production, où, les symboles variables sont les suivants :
YYYY - année de production,
ww – le numéro de la semaine du calendrier.
2
RS 1400-60 CE
Données techniques
Modèle
▪ Puissance absorbée
▪ Vitesse à vide
▪ Régulation électronique de la vitesse
▪ Vitesse électronique constante
▪ Inverseur du sens de rotation
▪ Embrayage de sécurité
▪ Fréquence maximale de frappe
▪ Puissance de frappe (EPTA procédure 05)
▪ Diamètre maximal de l’outil dans du béton:
foret hélicoïdal
foret hélicoïdal a multi-taillants
couronne trépans
▪ Positions du burin
▪ Fixation de l’outil
▪ Poids de l’outil (EPTA procédure 01/2003)
RS 1400-60 CE
1400 W
120 - 250/280 min-1
oui
oui
non
oui
1170 - 2435/2800 min-1
4 - 10/12 J
▪ Classe de protection (EN 60745-1)
II
52 mm
80 mm
140 mm
12
SDS-max
8.0 kg
INFORMATION CONCERNANT LE BRUIT ET LES VIBRATIONS
Valeurs mesurées conformément à EN 60745.
▪ Emission de bruit
Le mesure réelle (A) de niveau de pression acoustique LpA
Incertitude КpA
Le mesure réelle (A) de niveau d’intensité acoustique LwA
Incertitude КwA
Porter une protection acoustique!
93.0 dB (A)
3.0 dB (A)
104.0 dB (A)
3.0 dB (A)
▪ Informations sur les vibrations *
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens) établies conformément à EN 60745:
Perçage à percussion du béton
Valeur d’émission vibratoire ah,HD
17.0 m/s2
Incertitude КHD
1.5 m/s2
Cassage
9.6 m/s2
Valeur d’émission vibratoire ah,CHeq
Incertitude КCHeq
1.5 m/s2
* Vibrations déterminées conformément au point 6.2.7 de EN 60745.
L’amplitude d’ l’accélération indiquée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée suivant les
méthodes de mesurage conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisée pour une comparaison d’appareils. Le niveau de vibration peut être utilisé pour faire une estimation provisoire du degré
d’influence vibratoire.
Le niveau de vibration annoncé concerne la fonction principale de l’outil. Dans des cas où l’outil est
destinée à une autre utilisation ou avec d’autres accessoires, ou s’il est mal entretenu, le niveau de
vibration peut s’écarter de celui qui a été indiqué. Si c’est le cas, le degré d’infuence peut fortement
augmenter au cours de l’utilisation
Pour une estimation précise de l’influence vibratoire pendant un certain temps d’utilisation, il est
recommandé de prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil
est éteint ou sous tension, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement l’influence
vibratoire pendant toute la durée du travail.
Entretenez l’outil et ses accessoires en bon état. Gardez vos mains chaudes au cours de son utilisation - cela va diminuer les conséquences négatives lorsque vous travaillez à des hauts degrés de
vibrations
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou
métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Toucher ou aspirer les poussières peut entraîner des réac-
Notice originale
3
FR
tions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant
à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées cancérigènes,
surtout en connexion avec des additifs pour le traitement de bois (chromate, lazure). Les matériaux
contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
▪ Si possible, utilisez une aspiration des poussières.
▪ Afin d’atteindre un haut degré d’aspiration de la poussière, lors du travail avec cet outil electroportatif utilisez un aspirateur spécialement adapté pour l’aspiration de possière de bois ou pour l’aspiration
de poussière de bois et/ou poussière de minéreaux.
▪ Veillez à bien aérer la zone de travail.
▪ Il est recommandé de porter un masque respiratoire de la classe de filtre P2.
Respectez les règlements en vigueur dans votre pays spécifiques aux matériaux à traiter.
Avertissements de
sécurité généraux
pour l’outil
AVERTISSEMENT! Lire tous les
avertissements de sécurité et toutes les
instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un
choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et
toutes les instructions pour pouvoir s’y
reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1)Sécurité de la zone de travail
a)Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b)Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles
qui peuvent enflammer les poussières ou
les fumées.
c)Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2)Sécurité électrique
a)Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce
FR
4
soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec
des outils à branchement de terre. Des
fiches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b)Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque accru
de choc électrique si votre corps est relié à
la terre.
c)Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le
risque de choc électrique.
d)Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon
à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des
arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e)Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon
adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif
à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3)Sécurité des personnes
a)Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve
de bon sens dans votre utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque
vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures
graves des personnes.
RS 1400-60 CE
b)Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières,
les chaussures de sécurité antidérapantes,
les casques ou les protections acoustiques
utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes.
c)Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher l’outil au secteur
et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher
des outils dont l’interrupteur est en position
marche est source d’accidents.
d)Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil peut
donner lieu à des blessures de personnes.
e)Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de
l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être
pris dans des parties en mouvement.
g)Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques
dus aux poussières.
4)Utilisation et entretien de l’outil
a)Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre
au régime pour lequel il a été construit.
b)Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne
peut pas être commandé par l’interrupteur
est dangereux et il faut le réparer.
c)Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
Notice originale
d)Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre
à des personnes ne connaissant pas
l’outil ou les présentes instructions de
le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.
e)Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre
condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages,
faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des
pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles
à contrôler.
g)Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à
des situations dangereuses.
5)Maintenance et entretien
a)Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
Instructions supplémentaires de sécurité lors
du travail avec des marteaux perforateurs
Portez des protecteurs auditifs lors
d’un travail prolongé. Le bruit intensif émis
lors du travail peut entraîner des troubles de
l’audition.
▪ Utilisez toujours la poignée auxiliaire fournie avec l’appareil. La perte de contrôle peut
entraîner un accident du travail.
Pendant le travail, utilisez des dispositifs pour la protection des yeux contre les
fragments volants. Portez des lunettes de
protection.
5
FR
Prenez des mesures qui vous éviteront
l’inhalation de poussières. Certains matériaux peuvent contenir des composants toxiques. Portez donc un masque protégeant de
la poussière. Utilisez un dispositif pour l’élimination de la poussière s’il est possible de
raccorder celui-ci à l’instrument électrique.
▪ Tenir l’outil uniquement par les surfaces
de préhension isolantes, pendant les opérations au cours desquelles l’accessoire
coupant peut être en contact avec des
conducteurs cachés ou avec son propre
câble. Le contact de l’accessoire coupant
avec un fil „sous tension” peut également
mettre „sous tension” les parties métalliques
exposées de l’outil électrique et provoquer un
choc électrique sur l’opérateur.
▪ Ne traitez pas les matériaux qui contiennent
de l’amiante. L’amiante est considérée comme une matière cancérigène.
AVERTISSEMENT: Avant de brancher l’outil électrique dans le réseau d’alimentation électrique, assurez-vous que la tension
de celui-ci est bien celle indiquée sur la plaquette contenant les caractéristiques techniques de l’outil.
▪ Une source de courant à tension plus élevée
que celle indiquée pour l’appareil peut causer
à l’opérateur de sérieux dommages dus au
courant électrique et en outre endommager
l’outil.
▪ Si vous avez des hésitations à ce sujet, ne
branchez pas l’appareil au réseau électrique.
▪ L’utilisation d’une source d’alimentation à tension plus basse que celle indiquée sur la plaquette de l’appareil électrique endommagera
le moteur électrique.
▪ Afin d’éviter une éventuelle surchauffe, déroulez toujours jusqu’au bout le câble de rallonge
à dérouleur.
▪ Lorsqu’il est nécessaire d’utiliser une rallonge, assurez-vous que la section du câble est
conforme à la force du courant consommé
par l’appareil électrique utilisé et que la rallonge est en parfait état.
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours
l’appareil électrique et débranchez-le du réseau avant d’effectuer sur celui-ci tout réglage
et opération de service ou d’entretien.
FR
6
▪ Pendant le travail, serrez toujours solidement
l’appareil avec les deux mains et tenez votre
corps en position stable. L’appareil est guidé
d’une manière plus sécurisée lorsqu’on le
tient des deux mains.
▪ Avant le début des travaux, vérifiez à l’aide
d’un détecteur de métaux approprié s’il n’y
a pas un réseau électrique, une conduite de
gaz ou une conduite d’eau invisibles de l’extérieur ou adressez-vous à ce sujet aux services locaux respectifs. Le contact du foret
avec une installation électrique invisible peut
entraîner l’électrocution. Un dommage apporté à une conduite de gaz peut entraîner une
explosion. En perçant une conduite d’eau, on
peut endommager la propriété ou subir une
électrocution.
▪ Tenez le câble d’alimentation électrique de l’appareil à l’écart de l’aire de travail de celui-ci.
▪ N’utilisez pas l’appareil électrique lorsque son
câble est endommagé. Ne touchez pas le
câble endommagé et débranchez la fiche de
la prise si le câble vient à subir un dommage
dans le courant du travail. Les câbles endommagés augmentent le risque d’électrocution.
▪ Gardez toujours votre corps dans un équilibre
stable. Lorsque vous travaillez avec l’appareil
à un endroit élevé, assurez-vous qu’au-dessous de vous il n’y a personne.
▪ Fixez la pièce traitée à l’aide d’un étau ou
d’une autre manière convenable.
▪ Faites attention au couple d’idertie lours de
la mise en marche de l’appareil ou si le foret vient à se coincer dans la pièce traitée.
Arrêtez immédiatement l’appareil si le foret
vient à se coincer. Soyez attentif, car un couple d’idertie élevé peut provoquer une force
de rappel. Le foret risque de bloquer si vous
surchargez l’appareil ou si le foret se coince
dans la pièce traitée.
▪ Ne touchez pas le foret ou la pièce traitée immédiatement après la fin du travail. Ils peuvent être très chauds et vous risquez de vous
brûler.
▪ Entretenez propre le lieu de travail. Le mélange de poussières de différents matériaux est
extrêmement dangereux. Les poussières de
métaux légers peuvent brûler ou provoquer
une explosion.
▪ Ne laissez jamais traîner à proximité du lieu
de travail des chiffons, des fils électriques ou
des fils de fer.
▪ Débranchez toujours l’appareil avant de le
mettre de côté.
▪ L’appareil doit être utilisé uniquement pour
les travaux pour lesquels il a été prévu. Toute
RS 1400-60 CE
autre utilisation, différente que celle décrite
dans la présente instruction, doit être considérée comme abusive. Le producteur décline
toute responsabilité en cas de dommage ou
de blessure causée par une utilisation abusive, cette responsabilité étant alors entièrement assumée par l’utilisateur.
▪ Afin de utiliser l’appareil correctement, vous
devez respecter les règles de sécurité, les
consignes générales et celles concernant
l’exploitation qui figurent dans le présent document. Tous les utilisateurs doivent avoir
pris connaissance de cette instruction d’utilisation et être informés sur les risques potentiels lors du travail avec l’appareil électrique.
Les enfants et les personnes ne possédant
pas la force physique nécessaire ne doivent
pas utiliser l’appareil. Les enfants se trouvant
dans la zone de travail doivent être sous une
surveillance incessante. Il est indispensable
que vous preniez également des mesures de
sécurité préalables. Ceci est également valable pour les principales consignes concernant
la salubrité et la sécurité du travail.
▪ Le producteur décline toute responsabilité en
cas de modifications apportées à l’appareil
électrique ou de dommages provoqués par
ces modifications.
▪ L’appareil électrique ne doit pas être utilisé à
l’extérieur lorsqu’il pleut, dans un milieu humide (après la pluie) ou à proximité de liquides
et de gaz facilement inflammables. Le lieu de
travail doit être bien éclairé.
Présentation de l’appareil électrique
Avant de commencer le travail avec l’appareil
électrique, prenez connaissance des particularités de son fonctionnement et des conditions de
sécurité à respecter.
L’appareil et ses accessoires doivent être utilisés uniquement pour les travaux pour lesquels
ils ont été prévus. Toute autre utilisation est
strictement interdite.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Collier de sûreté
Douille de verrouillage
Vis
Butée de profondeur
Ouies de ventilation
Sélecteur de changement des régimes d’opération
Interrupteur
Notice originale
8.
9.
10.
11.
12.
Régulateur de la vitesse de rotation
Indicateur des régimes
Indicateur d’usure des balais et de
surcharge
Ouies de ventilation
Poignée auxiliaire
Instructions pour le travail
Cet appareil électrique est alimente uniquement par un courant alternatif monophasé. Il
possède une double isolation, conformément а
EN 60745-1 et IЕС 60745 et peut être branche
а des prises qui ne possèdent pas de bornes de
protection. Les brouillages radiophoniques sont
conformes а la Directive de conformité électromagnétique 2004/108/ЕС.
L’outil électroportatif peut être utilisé pour le
perçage à percussion, la démolition et le démantèlement dans des enduits, du béton et des
rochers, à une haute productivité.
L’appareil est doté d’un mécanisme
d’amortissement des vibrations qui amortit celles-ci de plus de 50%.
AVANT LE DEBUT DU TRAVAIL
▪ Assurez-vous que la tension du secteur corres­
pond à celle indiquée sur la plaquette contenant les données techniques de l’instrument.
▪ Vérifiez la position de l’interrupteur. L’appareil
doit être toujours branché et débranché du
secteur interrupteur on position OFF. Si vous
branchez l’appareil au secteur lorsque son
interrupteur est en position de marche, l’appareil se mettra immédiatement à fonctionner,
ce qui crée un danger d’accident.
▪ Assurez-vous que le câble l’alimentation électrique et sa fiche sont en parfait état. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le producteur ou un spécialiste
agréé par celui-ci afin d’éviter les éventuels
risques liés à son remplacement.
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours
l’appareil et débranchez-le du réseau avant
d’effectuer sur celui-ci tout réglage et opération de service ou d’entretien..
▪ Si la zone de travail est éloignée de la prise
de courant, utilisez une rallonge aussi courte
que possible, à section du câble appropriée.
7
FR
▪ Vérifiez si la poignée auxiliaire est correctement montée et bien serrée.
MARCHE - ARRET
▪ Marche: Presser et maintenir l’interrupteur 7.
▪ Arrêt: Relâcher l’interrupteur 7.
En cas de températures baissées, le déman­
tèlement par l’outil électroportatif ne doit commencer qu’après 3 minutes de fonction­nement
à vide.
AVERTISSEMENT: Lors d’une surcharge de l’appareil au-dessus de 30 %, la
diode lumineuse rouge 10 s’allume. Éviter le
travail prolongé avec l’appareil dans ce régime.
Sélection de la vitesse, de la
fréquence et de la puissance
de frappe
En tournant le régulateur 8, la vitesse, la fréquence et la puissance de frappe appro­priées
sont sélectionnées en fonction du matériau travaillé. Le stabilisateur électronique maintient des
valeurs constantes pour la vitesse, la fréquence
et la puissance de frappe, indépendamment de
la charge, ce qui assure un régime de travail optimal. Il est recommandé d’utiliser les régimes
de travail cités dans le tableau ci-dessous.
Sélection du régime de travail
N’effecteur le changement des régimes de travail que lorsque l’outil est hors opération.
Tourner le sélecteur des régimes d’opération
dans le sens marqué sur celui-ci jusqu’à la position souhaitée.
Après chaque passage des régimes du travail
tourner le mandrin à la main à gauche et à droite
afin de fixer les transmissions.
(1) - Perçage à percussion - pour le perçage
d’ouvertures dans des enduits, du béton ou
dans d’autres matériaux.
(2) - Changement de la position du burin - pour
la fixation de l’instrument dans la position angulaire souhaitée lors du démantèlement et
de l’excavation de rainures (Voir paragraphe
“Changement de la position du burin”).
(3) - Marteau - pour le démantèlement et l’excavation de rainures.
Champs d’application
Position du
régulateur
Maçonnerie / Matériaux de
construction légers
A-C
Arrachement de carreaux
C
175 min-1
1700 min-1
7J
Briques
D
200 min
1950 min
8J
Perçage dans le béton
E-F
225-250 min-1
Burinage dans le béton
G
Si le régulateur 8 est tourné à partir de la position A jusqu’à F, la vitesse, la fréquence et la
puissance de frappe. Le voyant 9 s’allume en
vert et clignote.
Le régime GRANDE PUISSANCE (High Power)
est sél­ectionné en tournant le régulateur 8 vers
la posi­tion G. Le régime est caractérisé par une
pu­issan­ce de frappe élevée jusqu’à 12 J. Le
voyant 9 s’allume en vert et reste constamment
allumé.
FR
AVERTISSEMENT: L’usage du régime
GRANDE PUISSANCE (High Power) n’est
recommandé que lors du démantèlement et
pour un travail non prolongé dans le régime
de perçage à percussion. Le travail prolongé
dans le régime de perçage à percussion amène rapidement à la fatigue de l’opérateur et à
une usure élevée de l’outil électroportatif.
8
Vitesse de
rotation
Fréquence de
frappe
120-145 min-1 1150-1450 min-1
-1
-
Puissance de
frappe
1.5-2.5 J
9-10 J
2800 min-1
12 J
AVERTISSEMENT: Ne tourner le sélecteur des régimes d’opération que dans le
sens marqué sur celui-ci.
Installation d’un instrument
SDS-max
Nettoyer et graisser la queue de l’instrument
avant son installation dans la douille!
RS 1400-60 CE
Lors de l’installation de l’instrument, maintenir la
douille de verrouillage 2 en position supérieure
(antérieure). Placer librement l’instrument dans
l’arbre. Tourner l’instrument à l’intérieur de l’arbre jusqu’à la coïncidence des rainures. Après
coïncidence des rainures, introduire l’instrument
vers le bas jusqu’à la butée (jusqu’au déclic du
mécanisme de fixation). S’assurer que l’instru­
ment est bien fixé, en le tirant fortement vers
l’extérieur.
AVERTISSEMENT: Lors du travail
avec le burin, le sélecteur 6 doit toujours être
mis dans la position “marteau”.
Retrait d’un instrument SDSmax
Retirer la douille de verrouillage 2 totalement en
arrière et retirer l’instrument.
Changement de la position du
burin
- Placer l’instrument dans la douille selon les
indications citées au paragraphe “Installation
d’un instrument SDS-max”.
- Tourner le sélecteur des régimes de travail 6
dans la position “Changement de la position du
burin”.
- Tourner l’instrument à la main jusqu’à la position souhaitée.
- Mettre l’interrupteur des régimes du travail 6
en position “percussion (marteau)”, puis tourner
le mandrin à la main à gauche et à droite afin de
fixer le loquet.
Une plus longue durabilité de la perceuse et une
haute productivité ne peuvent être obtenues
qu’avec des instruments de démantèlement et
d’excavation bien affûtés.
Poignée auxiliaire
Toujours se servir de la poignée auxiliaire.
Desserrer la poignée, en la tournant vers la
gauche. Tourner la poignée dans la position la
plus confortable pour le travail, bien la serrer
ensuite.
Ne pas porter l’outil par la poignée auxiliaire,
lorsque cette dernière est desserrée.
La profondeur des ouvertures percées peut être
réglée par la butée de profondeur 4. Fixer la butée de profondeur 4 par la vis 3.
La poignée auxiliaire de ces modèles est reliée
au boîtier de la machine moyennant des dispositifs qui amortissent les vibrations, ce qui pro-
Notice originale
tège l’opérateur et réduit sa fatigue engendrée
par le travail.
RECOMMANDATIONS POUR LE
TRAVAIL
Appliquez une pression modérée lors du perçage du béton (de l’ordre de 150 - 200N). La forte
pression n’assure pas une augmentation de la
productivité lors du perçage, mais conduit à une
usure prématurée de la machine.
Il faut de temps en temps extraire le foret de
l’orifice qu’on perce afin d’en éliminer les poussières.
Il faut veiller au degré d’usure du foret et celui-ci
doit être remplacé lorsqu’on détecte une diminution considérable de la productivité.
ACCESSOIRES POUVANT ETRE UTILISES AVEC CET OUTIL ELECTRIQUE
▪ Forets hélicoïdaux pour le béton SDS-max
d’un diamètre de Ø16 à Ø52 mm. Il est recommandé l’usage avec des forets de Ø24 à
Ø40 mm, pour le travail avec lesquels l’outil
électroportatif est optimisé.
▪ Forets hélicoïdaux à multi-taillants pour le béton SDS-max d’un diamètre jusqu’à Ø80 mm
▪ Couronnes trépans SDS-max d’un diamètre
jusqu’à Ø140 mm
▪ Poinçons SDS-max d’une longueur jusqu’à
600 mm
▪ Burins SDS-max d’une largeur jusqu’à
80 mm
▪ Trépans pour rainures SDS-max d’une largeur jusqu’à 32 mm
AVERTISSEMENT: Pour le travail
avec cet appareil, il est recommandé d’utiliser
les accessoires ou dispositifs mentionnés cidessus. L’utilisation d’accessoires ou de dispositifs autres que ceux qui sont recommandés crée des conditions pouvant conduire à
un accident du travail. Utilisez les accessoires ou les dispositifs uniquement comme
prévu. Pour toute information supplémentaire
concernant ces accessoires, adressez-vous à
l’ateler local de REDSTONE.
9
FR
Entretien
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours
l’appareil électrique et débranchez sa fiche
de la prise de courant avant toute opération
de vérification ou d’entretien.
EXAMEN GENERAL
Vérifiez régulièrement tous les éléments de fixation et assurez-vous qu’ils sont solidement serrés. Si quelque vis s’est desserrée, resserrez-la
immédiatement afin d’éviter tout risque.
Si le câble d’alimentation est endommagé, son
remplacement doit être effectué par le constructeur ou par un spécialiste agréé par celui-ci, afin
que soit évité tout risque résultant de ce remplacement.
NETTOYAGE
Pour assurer un travail sécurisé, entretenez
toujours la machine et ses orifices de ventilation
propres.
Vérifiez régulièrement si dans la grille de ventilation à proximité du moteur électrique ou autour
des commutateurs n’ont pas pénétré de la poussière ou des corps étrangers. Utilisez une brosse douce pour éliminer la poussière accumulée.
Pour protéger vos yeux, portez des lunettes de
protection lors du nettoyage.
Si le boîtier de la machine a besoin d’être nettoyé, essuyez-le à l’aide d’un chiffon mou humide. Vous pouvez utiliser un détergent non
agressif.
AVERTISSEMENT: Il est interdit
d’utiliser de l’alcool, de l’essence ou d’autres
solvants. N’utilisez jamais de produits ag­
ressifs pour nettoyer les pièces en matière
plastique.
et de réglage (y compris la vérification et le remplacement des balais) doivent être effectués
dans les ateliers agréés de REDSTONE avec
l’utilisation exclusive de pièces de rechange
d’origine.
Protection anti-poussières
incorporée
Le collier de sécurité 1 protège la douille de
l’instrument contre les saletés lors du travail.
Lors de l’installation de l’instrument, veiller à ne
pas endommager le collier de sécurité.
AVERTISSEMENT:
En
cas
d’endommagement du collier de sécurité, le
remplacer immédiatement!
Pour remplacer le collier de sécurité 1, tirer la
douille de verrouillage 2 vers l’arrière. Prendre
le collier de sécurité et le tirer fort vers l’avant,
en l’inclinant. Placer le nouveau collier de sécurité sur l’arbre, en l’inclinant légèrement et le
presser fortement.
Indication “Service”
Lorsque la diode lumineuse rouge 10 se met
à clignoter, et l’appareil continue à fonctionner
normalement, il est nécessaire de changer les
balais. Après 8 heures d’opération, approxi­
mativement, les balais sont complètement usés
et le déclencheur est activé. L’appareil s’arrête,
et le voyant rouge continue à clignoter. Porter
l’appareil dans une station de service agréée
pour l’outillage du producteur, pour le rempla­
cement des balais et la prophylactique.
Si l’appareil ne fonctionne pas avant l’écou­
lement de la période d’alarme de 8 heures, et la
diode lumineuse rouge 10 clignote, cela indique
que l’électromoteur est probablement en panne.
En cas d’absence de toute indication lumineuse
et de non-fonctionnement de l’appareil, cela
veut dire qu’il manque d’alimen­tation jusqu’à
l’appareil, ou que l’interrupteur ou le câble d’alimentation sont endommagés.
AVERTISSEMENT: Il est inacceptable que de l’eau entre en contact avec la
machine.
IMPORTANT! Pour assurer un travail sécurisé
avec l’appareil électrique et la longévité de celui-ci, tous les travaux de réparation, d’entretien
FR
10
RS 1400-60 CE
Examen prophylactique
Présenter périodiquement l’outil électroportatif
dans une station de service agréée pour l’outillage du producteur REDSTONE pour un examen
prophylactique. Les examens prophylactiques
prolongeront la vie de votre outil électroportatif.
Premier examen - après 70 heures d’opération approximativement. Évaluer le fonctionnement de l’appareil, et si nécessaire, examiner
l’outil électroportatif.
Deuxième examen - après 140 heures d’opé­
ration approximativement ou après usure des
balais.
Effectuer un nettoyage général de l’instrument
électroportatif, examiner et éliminer les défauts
survenus ou potentiels (remplacer les balais et
les anneaux d’isolation).
Garantie
La période de garantie des outils électroportatifs REDSTONE est définie dans le contrat de
garantie.
La garantie ne couvre pas les pannes apparues
suite à l’usure naturelle, une surcharge ou une
mauvaise exploitation.
Les pannes survenues pour cause de matériaux défectifs et/ou d’erreurs de fabrication
seront réparées gratuitement ou le produit sera
échangé.
Les réclamations pour un instrument REDSTONE défectueux seront honorées si la machine
est retournée au livreur ou est présenté à un
service après-vente agréé assemblé et dans
son état original (assemblée).
Troisième examen - après 250 heures d’opé­
ration approximativement ou après usure des
balais. Effectuer un nettoyage général de l’instrument électroportatif, examiner et éliminer les
défauts survenus ou potentiels (remplacer les
balais et les anneaux d’isolation).
Quatrième examen - après 350 heures
d’opé­ration approximativement ou après usure
des balais.
Effectuer un nettoyage général de l’instrument
électroportatif, examiner et éliminer les défauts
survenus ou potentiels (remplacer les balais et
les anneaux d’isolation).
Notes
Lisez attentivement toute cette instruction d’utilisation avant de commencer à vous servir de
l’outil.
Le producteur retient son droit d’améliorer ses
produits et de changer les spécifications sans
avis spécial.
Les spécifications peuvent varier selon le pays.
Notice originale
11
FR
Contents
Introduction............................................................................................................................... 12
Technical specifications............................................................................................................ 14
General power tool safety warnings . ....................................................................................... 15
Rotary hammer safety warnings............................................................................................... 16
Know your product................................................................................................................ A/17
Operation.................................................................................................................................. 17
Maintenance............................................................................................................................. 20
Warranty.................................................................................................................................... 21
UNPACKING
Due to modern mass production techniques, it is unlikely that your power tool is faulty or that a part is
missing. If you find anything wrong, do not operate the tool until the parts have been replaced or the
fault has been rectified. Failure to do so could result in serious personal injury.
ASSEMBLY
The rotary hammer is packed fully assembled.
Introduction
Your new REDSTONE power tool will more than satisfy your expectations. It has been manufactured
under stringent REDSTONE Quality Standards to meet superior performance criteria. You will find
your new tool easy and safe to operate, and, with proper care, it will give you many years of dependable service.
WARNING:
Carefully read through these Original Instructions before using your new REDSTONE power
tool. Take special care to heed the Warnings. Your REDSTONE power tool has many features
that will make your job faster and easier. Safety, performance, and dependability have been
given top priority in the development of this tool, making it easy to maintain and operate.
Do not dispose of electric tools together with household waste!
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle
where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly
recycling.
The plastic components are labelled for categorised recycling.
EN
12
RS 1400-60 CE
Description of symbols
The rating plate on your power tool may show symbols. These represent important information about
the product or instructions on its use.
Double insulated for additional protection.
Conforms to the relevant European Directives.
Refer to Original Instructions.
YYYY-Www
Production period, where the variable symbols are:
YYYY- year of manufacture,
ww - calendar week number.
Original instructions
13
EN
Technical specifications
Model
▪ Power input
▪ No load speed
▪ Electronic speed pre-selection
▪ Constant electronics
▪ Reversing
▪ Protective clutch
▪ Max. impact rate
▪ Impact energy (EPTA Procedure 05)
▪ Capacity in concrete:
Twist drill bit
Break through drill bit
Core cutter
▪ Chisel positions
▪ Tool holder
▪ Weight (EPTA Procedure 01/2003)
RS 1400-60 CE
1400 W
120 - 250/280 min-1
Yes
Yes
No
Yes
1170 - 2435/2800 min-1
4 - 10/12 J
▪ Protection class (EN 60745-1)
II
52 mm
80 mm
140 mm
12
SDS-max
8.0 kg
NOISE AND VIBRATION INFORMATION
Measured values determined according to EN 60745.
▪Noise emission
A-weighted sound pressure level LpA
Uncertainty КpA
A-weighted sound power level LwA
Uncertainty КwA
Wear hearing protection!
93.0 dB (A)
3.0 dB (A)
104.0 dB (A)
3.0 dB (A)
▪ Vibration emission *
Total vibration values (vector sum in the three axes) determined according to EN 60745:
Hammer drilling in concrete
Vibration emission value ah,HD
17.0 m/s2
Uncertainty КHD
1.5 m/s2
Chiselling
9.6 m/s2
Vibration emission value ah,CHeq
Uncertainty KCHeq
1.5 m/s2
* The vibration emission values are determined according to 6.2.7 EN 60745.
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with
a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool
is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce
the exposure level over the total working period.
Maintain the power tool and the accessories and keep your hands warm during operation to reduce
the harmful effect of vibrations.
Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders.
EN
14
RS 1400-60 CE
Certain kinds of dust are classified as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunction with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos
must only be treated by specialists.
▪ Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used.
▪ To achieve a high level of dust collection, use vacuum cleaner for wood or for wood and/or minerals
together with this tool.
▪ The work place must be well ventilated.
▪ The use of a dust mask of filter class P2 is recommended.
Follow national requirements for the materials you want to work with.
General power tool
safety warnings
WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1)Work area safety
a)Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b)Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence
of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite
the dust or fumes.
c)Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2)Electrical safety
a)Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
b)Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c)Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d)Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
Original instructions
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e)When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
3)Personal safety
a)Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal
injury.
b)Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c)Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d)Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e)Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, cloth-
15
EN
ing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g)If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and
properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4)Power tool use and care
a)Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b)Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c)Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d)Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e)Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g)Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
5)Service
a)Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure
that the safety of the power tool is maintained.
EN
16
Rotary hammer safety warnings
Wear ear protectors with rotary hammers. Exposure to noise can cause hearing
loss.
▪ Use the auxiliary handle supplied with the
machine. Loss of control can cause personal
injury.
During operation provide eye protection to prevent eyes from exposure to flying particles. Wear goggles.
Take protective measures against inhalation of dust. Some materials can contain
toxic ingredients. Wear a dust mask and work
with dust/chip extraction when connectable.
▪ Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may
contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electric
shock.
▪ Do not process materials containing asbestos. Asbestos is considered carcinogenic.
WARNING: Before connecting a tool
to a power source ensure that the voltage
supply is the same as that specified on the
nameplate of the tool.
▪ A power source with a voltage greater than
that specified for the tool can result in serious
injury to the user, as well as damage to the
tool.
▪ If in doubt, do not plug in the tool.
▪ Using a power source with a voltage less than
the nameplate rating is harmful to the motor.
▪ Fully unwind cable drum extensions to avoid
potential overheating.
▪ When an extension cable is required, you
must ensure that it has the right ampere rating
for your power tool and it is in safe electrical
condition.
RS 1400-60 CE
WARNING: Always switch off and unplug the power tool prior to any adjustment,
servicing or maintenance.
▪ While operating the machine, always hold it
firmly with both hands and provide for a secure stance. The power tool is guided more
securely with both hands.
▪ Prior to operation use suitable detectors to
determine if utility lines are hidden in the work
area or call the local utility company for assistance. Contact with electric lines can lead
to fire and electric shock. Damaging a gas line
can lead to explosion. Penetrating a water
line causes property damage or may cause
electric shock.
▪ Always keep the cord away from the working
area of the power tool.
▪ Never use the machine with a damaged cable. Do not touch the damaged cable and pull
the mains plug when the cable is damaged
while operating. Damaged cables increase
the risk of electric shock.
▪ Always be sure you have a firm footing. Be
sure no one is below when using the tool in
high locations.
▪ Use clamps or a vice to secure your work
whenever possible.
▪ Watch out for the initial torque reaction of the
machine or upon jamming the drill bit. Switch
the power tool immediately upon jamming the
drill bit. Watch out for high reactive torque
which may result in kick-back. The drill bit will
block if the power tool is overloaded or if the
bit jams into the material.
▪ Do not touch the drill bit or the processed part
during operation and immediately after that;
they may be extremely hot. You may get serious burns.
▪ Keep work area clean. Blends of materials are
particularly dangerous. Dust from light alloys
can burn or explode.
▪ Rags, cloths, cord, string and the like should
never be left around the work area.
▪ Always switch the machine off prior to leaving
it down.
▪ The tool must be used only for its prescribed
purpose. Any use other than those mentioned
in this Manual will be considered a case of
misuse. The user and not the manufacturer
shall be liable for any damage or injury resulting from such cases of misuse.
▪ To use this tool properly, you must observe
the safety regulations, the assembly instruc-
Original instructions
tions and the operating instructions found in
this Manual. All persons who use and service
the machine have to be acquainted with this
Manual and must be informed about its potential hazards. Children and frail people must not
use this tool. Children should be supervised
at all times if they are in the area in which the
tool is being used. It is also imperative that
you observe the accident prevention regulations in force in your area. The same applies
for general rules of occupational health and
safety.
▪ The manufacturer shall not be liable for any
changes made to the tool nor for any damage
resulting from such changes.
▪ Power tools must not be used outdoors in
rainy weather, or in moist environment (after
rain) or in close vicinity with easily flammable
liquids and gases. The working place should
be well lit.
Know your product
Before using the power tool, familiarize yourself with all the operating features and safety
requirements.
Use the tool and accessories only for the applications intended. All other applications are
expressly ruled out.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Protective ring
Locking socket
Screw
Depth gauge
Ventilation slots
Operation mode selector
ON/OFF switch
Regulator of rotation frequency
Mode indicator
Indicator for brush wear-out and overload
Ventilation slots
Auxiliary handle
Operation
This power tool is supplied from single-phase
alternating current mains only. It is double insulated according to EN 60745-1, IEC 60745 and
can be connected to grounded or not grounded
sockets. This power tool is radio suppressed in
compliance with EMC Directive 2004/108/EC.
This power tool is designed for impact drilling,
breaking and chiselling in brickwork, concrete
and rocks with high efficiency.
17
EN
This power tool is equipped with a
mechanism for reducing vibrations, decreasing
them by more than 50%.
PRIOR TO INITIAL OPERATION
▪ Make sure the power supply voltage corresponds to the value indicated on the name
plate with technical data of the tool.
▪ Always check the position of ON/OFF switch.
The power tool must be connected to the
power supply socket only when this switch is
in OFF position. If the plug is connected to
a receptacle while the power switch is in the
ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious
accident.
Application
Regulator
position
Render / Light construction
materials
A-C
Selecting the speed, frequency
and impact energy
Rotate the regulator 8 to choose a position
appropriate for the processed material. The
constant electronics maintain the speed, the
frequency and the impact energy constant, independently of the load, thus ensuring steady
operation mode. It is recommended to use the
operation modes listed in the table.
Rotation
speed
Impact rate
120-145 min-1 1150-1450 min-1
Single impact
energy
1.5-2.5 J
Chiselling tiles
C
175 min-1
1700 min-1
7J
Bricks
D
200 min-1
1950 min-1
8J
Drilling in concrete
E-F
225-250 min
Chiselling concrete
G
▪ Make sure that the cord and the plug are in
order. If the replacement of the supply cord is
necessary, this has to be done by the manufacturer or his agent in order to avoid a safety
hazard.
WARNING: Always switch off and unplug the power tool prior to any adjustment,
servicing or maintenance.
▪ In case the work area is remote from the power source, use as short as practicable extension cord with proper cross-section.
▪ Check that the auxiliary handle is properly
mounted and reliably tightened.
SWITCHING ON - SWITCHING OFF
▪ Switching on: Push and hold down switch 7.
▪ Switching off: Release switch 7.
At low temperatures, demolishing with the power tool must begin only after it was operated for
about 3 minutes at no-load mode.
EN
WARNING: Upon overloading the machine with 30% the red light-emitting diode 10
will glow. The machine must not be operated
conti­nuously in this mode.
18
9-10 J
-1
2800 min
-1
12 J
Rotate the regulator 8 from position A to position
F to increase the speed, the frequency and the
impact energy. The indicator 9 shall blink with
green light.
To choose High Power mode, rotate the regulator 8 to position G. This mode is specified by increased impact energy up to 12 J. The indicator
9 shall glow with constant green light.
WARNING: Using High Power
mode is recommen­ded only when chiselling
(hammer mode), and for brief operation in
impact drilling mode. Continuous operation in
impact drilling mode shall result in operator’s
quick fatigue and increased wear-out of the
machine.
Selecting the operation mode
The switching of operation modes can be performed when the machine is not operating.
Rotate the operation mode switch 6 in the direction marked on the switch to the desired position
to choose.
RS 1400-60 CE
During each switching between operation modes
turn the tool slightly by hand left wise and right
wise until it is locked.
(1) Impact drilling – for drilling masonry, concrete, etc.
(2) Changing the chisel position to fix the chisel
in the desired angular position for demolition and
chiselling (see “Changing the chisel position”).
(3) Hammer mode – for chiselling and de­
molition.
WARNING: Turn the operation mode
selector switch only in the direction marked
on the switch.
Inserting of SDS-max tool
Clean and grease the shank of the accessory,
before placing it into the socket!
Keep the locking socket 2 in upper (front) position while inserting the tool.
Place the tool into the spindle without effort.
Rotate the tool until the grooves coincide.
After the grooves have coincided, push the tool
down (until the fixing mechanism produces an
audible “click”). Check the proper fixing of the
tool by pulling it strongly outwards.
WARNING: For operating with chisels
switch 6 shall always be in “hammer” position.
Removing the SDS-max tool
Pull the locking clutch entirely back and take the
tool out.
Changing the chisel position
- Insert the tool in the socket as it is described
in point “Inserting the SDS-max tool”.
- Turn the operating mode switch 6 in position
“Changing the chisel position”.
- Turn the tool by hand to the desired position.
- Turn the operating mode switch 6 in position
“hammer”, and then turn the tool slightly by hand
left wise and right wise until it is locked.
Longer operation life of the rotary hammer and
higher efficiency can be achieved only with wellsharpened tools for demolition and chiselling.
the handle in the most convenient for operation
position, and then tighten it well.
Do not carry the machine by a loose auxiliary
handle.
You can fix the drilling depth through depth
gauge 4. The depth gauge 4 can be fixed by
screw 3.
The auxiliary handle for these models is connected to the body of the machine through vibration dampers, protecting the operator and
reducing fatigue.
RECOMMENDATIONS FOR
OPERATION
Apply moderate pressure during operation (approximately 150 - 200N)! Higher pressure will
not increase efficiency when drilling and chiselling, but it will lead to decreasing the operation
life of the machine.
Take the drill bit out of the opening from time to
time to remove dust.
Watch out for the stage of bit blunting and replace the bit when considerable decrease of efficiency is observed.
ACCESSORIES
▪ SDS-max twist drill bits for concrete Ø16 to
Ø52 mm. We recommend operation with Ø24
to Ø40 drill bits, for the optimum operation the
machine is designed for.
▪ SDS-max break through drill bits for concrete
up to Ø80 mm
▪ SDS-max core cutters up to Ø140 mm
▪ SDS-max point chisels up to 600 mm long
▪ SDS-max flat chisels up to 80 mm wide
▪ SDS-max groove chisel up to 32 mm wide
WARNING: We recommend using
these accessories or attachments when operating your power tool. The use of any other
accessories or attachments might present a
risk of injury. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any
assistance for more details regarding these
accessories, ask your local REDSTONE service centre.
Auxiliary handle
Always use the auxiliary handle.
Loosen the handle by turning it left wise. Turn
Original instructions
19
EN
Maintenance
WARNING: Always ensure that the
tool is switched off and unplugged before
attempting to perform inspection or maintenance.
GENERAL INSPECTION
Regularly inspect all fasteners and ensure they
are properly tightened. Should any of the screws
be loose, retighten it immediately to avoid hazards.
If the replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by the manufacturer or
his agent in order to avoid a safety hazard.
CLEANING
For safe operation always keep the machine
and its ventilation slots clean.
Regularly check to see if any dust or foreign
matter has entered the ventilation slots and the
grills around the switches. Use a soft brush and/
or air jet to remove any accumulated dust. Wear
safety glasses to protect your eyes whilst cleaning.
Exterior plastic parts may be cleaned with a
damp cloth and mild detergent if necessary.
To replace the protective ring 1, pull back the
locking socket 2. Grasp the protective ring and
pull it strongly slantwise forward. Place a new
protective ring onto the spindle and press it
hard.
Indication “Service maintenance”
When the red light-emitting diode 10 begins to
blink while the machine operates normally, replacement of the brushes is needed. After approximately 8h operation, the brushes are worn
out completely and the safety switch actuates.
The machine halts and the red light-emitting diode keeps blinking. Deliver the machine to an
authorised service for repla­cement of brushes
and preventive main­tenance.
If the machine does not operate before the
warning period of 8 hours is over, and the red
light-emitting diode 10 blinks, that probably
means the motor is damaged. In case there is
no light indication and the machine does not operate, that means there is no power supply to
the machine or that the automatic switch or the
cord are faulty.
Preventive maitenance
WARNING: Never use alcohol, petrol
or other cleaning agent. Never use caustic
agents to clean plastic parts.
This power tool shall be submitted periodically
to REDSTONE authorised service centre for
preventive maintenance. Preventive checks will
boost the life of your power tool.
WARNING: Water must never come
into contact with the tool.
First check - after approximately 70 h ope­
ration.
The functioning of the machine shall be evaluated and if necessary the machine shall be
checked.
IMPORTANT! To assure product safety and reliability, repairs, maintenance and adjustment
(including brush inspection and replacement)
should be performed by certified service centres
or other qualified service organisations, always
using genuine replacement parts.
Built-in dust protection
The protective ring 1 preserves the tool socket
from dirt during operation. While inserting the
tool, take care that you do not damage the pro­
tective ring.
EN
WARNING: Replace a damaged protective ring immediately!
20
Second check - after approximately 140 h
operation or upon the event of brushes wearing
out.
The machine shall be cleaned thoroughly and
checked. Ascertained or potential faults shall be
eliminated (brushes and O-ring sealings shall be
replaced).
Third check - after approximately 250 h operation or upon the event of brushes wearing out.
The machine shall be cleaned thoroughly and
checked. Ascertained or potential faults shall be
RS 1400-60 CE
eliminated (brushes and O-ring sealings shall be
replaced).
Warranty
Fourth check - after approximately 350 h
ope­ration or upon the event of brushes wearing
out.
The machine shall be cleaned thoroughly and
checked. Ascertained or potential faults shall be
eliminated (brushes and O-ring sealing shall be
replaced).
The guarantee period for REDSTONE power
tools is determined in the guarantee card.
Faults due to normal wear, overloading or improper handling will be excluded from the guarantee.
Faults due to defective materials implemented
as well as defects in workmanship will be corrected free of charge through replacement or
repair.
The complaints for defective REDSTONE power
tools will be recognized if the machine is sent
back to the dealer or is presented to the authorised warranty service centre undismantled, in its
initial condition.
Notes
Carefully read through these Original Instructions before using this product..
The manufacturer reserves the right to make
changes and improvements to the products and
to alter specifications without prior notice.
Specifications may differ from country to country.
Original instructions
21
EN
Indice
Introduzione ............................................................................................................................. 22
Caratteristiche tecniche............................................................................................................ 24
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili.................................................................... 25
Ulteriori norme di sicurezza per trapani e martelli..................................................................... 26
Elementi della macchina ...................................................................................................... A/27
Uso della macchina . ................................................................................................................ 28
Manutenzione .......................................................................................................................... 30
Garanzia .................................................................................................................................. 32
PRIMA DELL’USO
Prima dell’uso verificare la presenza di tutti i componenti e degli accessori elencati. In caso di mancanze o apparenti difetti rivolgersi al rivenditore specializzato. L’inosservanza di tale raccomandazione potrebbe provocare gravi incidenti.
ASSEMBLAGGIO
Il martello è fornito completamente montato.
Introduzione
Questo utensile REDSTONE supererà le Vostre aspettative. La produzione secondo i rigorosi standard di qualità REDSTONE assicura un’ottima prestazione. Se utilizzato correttamente, l’utensile
risulterà maneggevole e sicuro, e garantirà un uso duraturo.
AVVERTENZA:
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima dell’utilizzo dell’utensile. Leggere con cura
soprattutto le parti introdotte da “Avvertenza”. Questo utensile REDSTONE presenta
numerose caratteristiche che faciliteranno il Suo lavoro. Sicurezza, qualità ed affidabilità
sono punti chiave nello sviluppo di questo utensile, e lo rendono semplice nell’uso e nella
manutenzione.
Non smaltire elettroutensili insieme a rifiuti domestici!
Residui di prodotti elettrici devono essere smaltiti separatamente dai rifiuti domestici e
sottoposti ad un riciclaggio ecologico. Si prega di informarsi presso le autorità locali o i
rivenditori specializzati circa il più vicino luogo di raccolta.
RISPETTO DELL’AMBIENTE
Macchina, accessori ed imballaggio devono essere destinati ad una riutilizzazione ecologica
per il recupero di materie prime.
I componenti in plastica sono contrassegnati per relativo riciclaggio.
IT
22
RS 1400-60 CE
SIMBOLI
L’etichetta che si trova sulla macchina contiene alcuni simboli. Questi forniscono importanti informazioni sull’utensile o istruzioni sull’uso dello stesso.
Doppio isolamento per ulteriore sicurezza.
Corrisponde alle direttive europee applicabili.
Osservare le istruzioni originali.
YYYY-Www
Periodo di produzione, ove i simboli variabili sono:
YYYY – l’anno di produzione,
ww – la settimana di calendario consecutiva
Istruzioni originali
23
IT
Caratteristiche tecniche
Modello
▪ Potwnza assorbita
▪ Giri a vuoto
▪ Preselezione della velocità
▪ Elettronica costante
▪ 2 sensi di rotazione
▪ Frizione di sicurezza
▪ Impulsi a vuoto
▪ Energia d’impatto (secondo normativa EPTA 05)
▪ Diametro max di foratura in cemento
con punte elicoidali
con punte per fori passanti
con corone a puntas cava
▪ Regolazione scalpello
▪ Attacco
RS 1400-60 CE
1400 W
120 - 250/280 min-1
si
si
no
si
1170 - 2435/2800 min-1
4 - 10/12 J
▪ Peso (secondo normativa EPTA 01/2003)
▪ Classe di protezione (EN 60745-1) 8.0 kg
II
52 mm
80 mm
140 mm
12 posizioni
SDS-max
INFORMAZIONI SULLA RUMOROSITÀ E SULLA VIBRAZIONE
Valori determinati secondo la normativa EN 60745
▪ Valori di emissione acustica
Misurazione A del livello di pressione acustica LpA Incertezza КpA
Misurazione A del livello di potenza acustica LwA
Incertezza КwA
Utilizzare cuffie di protezione!
93.0 dB (A)
3.0 dB (A)
104.0 dB (A)
3.0 dB (A)
▪ Livello di vibrazione *
Valori di vibrazione totale (somma dei vettori dei tre assi) determinati secondo la normativa
EN 60745:
Foratura a percussione in cemento
Livello di vibrazione ah,ID
17.0 m/s2
Incertezza КID
1.5 m/s2
Tassellatura
Livello di vibrazione ah,D
9.6 m/s2
Incertezza КD
1.5 m/s2
* Valori di vibrazione determinati secondo la normativa EN 60745 (paragrafo 6.2.7).
Il livello di vibrazione sopra indicato è stato definito seguendo il metodo di misurazione riportato nella
normativa EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare tra di loro diversi elettroutensili. Inoltre è
adatto per effettuare una stima provvisoria del livello di esposizione.
Il livello di vibrazione si riferisce alle modalità d’uso principali dell’utensile. Tuttavia, se utilizzato per
scopi diversi da quelli previsti, con punte poco stabili o senza adeguata manutenzione, il livello di
vibrazione può variare. Ciò può aumentare sensibilmente il livello di esposizione durante il lavoro.
Per una precisa definizione del livello di esposizione dovrebbe essere preso in considerazione anche
l’arco di tempo in cui l’utensile è spento o funzionante ma non in uso. Ciò può ridurre sostanzialmente
il livello di esposizione durante il lavoro.
Utilizzare l’utensile e gli accessori con cura, e maneggiarlo mantenendo le mani calde così da ridurre
gli effetti dannosi dell’elevato livello di vibrazioni.
IT
24
RS 1400-60 CE
Polvere derivante da materiali come vernici contenenti particelle di piombo, alcuni tipi di legno, minerali e metallo potrebbe essere nociva. Il contatto o l’inalazione di tali polveri potrebbe causare reazioni
allergiche e/o problemi al sistema respiratorio dell’utente o di terzi.
Talune tipologie di polveri, come ad esempio quella derivante da legno di quercia o faggio, soprattutto
se trattati con additivi e conservanti, sono classificate come cancerogene. Si consiglia di fare trattare
materiali contenenti asbesto solo a persone esperte.
▪ Se possibile collegare sempre la macchina ad un dispositivo di aspirazione.
▪ Per ottenere un alto grado di asportazione della polvere, usare nel lavoro con questo elettroutensile
un aspirapolvere destinato a raccogliere la polvere di legno e/o polvere minerale
▪ Tenere l´area di lavoro ben pulita e ventilata.
▪ Si consiglia l´uso di una mascherina o filtro di classe P2.
Osservare le direttive nazionali relative al materiale da lavorare.
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
AVVERTENZA! Leggere tutte le
istruzioni d’uso e le avvertenze di sicurezza. L’inosservanza delle istruzioni seguenti
può causare folgorazioni, incendi e/o gravi
danni a persone.
Conservare con cura queste istruzioni.
Il termine “utensile” in tutte le avvertenze successive si riferisce sia agli utensili collegati alla
rete elettrica (con cavo di alimentazione) che
agli utensili a batteria (senza cavo).
1)Area di lavoro
a)Mantenere l’area di lavoro pulita e ben
illuminata. Le zone buie ed ingombre di
oggetti favoriscono incidenti.
b)Non utilizzare l’utensile in presenza di
liquidi infiammabili, gas o polvere. Le
scintille generate potrebbero infiammare
polvere e/o vapore.
c)Tenere a distanza bambini e terzi durante il funzionamento. Per una distrazione
potreste perdere il controllo dell’utensile.
2)Sicurezza elettrica
a)La spina dell’utensile deve essere adatta alla presa utilizzata. Non modificare
la spina in alcun modo. Non utilizzare
adattatori con gli utensili collegati a terra. L’impiego di una spina integra ed una
presa adatta riduce i rischi di folgorazione.
b)Evitare di toccare con il corpo le superfici collegate a terra quali tubi, radiatori,
forni e frigoriferi. Il rischio di folgorazione
aumenta se il corpo è collegato a terra.
Istruzioni originali
c)Non esporre l’utensile alla pioggia e
all’umidità. La penetrazione d’acqua
nell’utensile aumenta il rischio di folgorazione.
d)Non utilizzare il cavo per scopi diversi
da quello previsto. Non utilizzare il cavo
per trasportare o tirare l’utensile, oppure per staccare la spina dalla presa.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, olio, parti appuntite o in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati aumentano
il rischio di folgorazione.
e)Se l’utensile viene utilizzato all’aperto,
usare una prolunga adatta all’uso esterno.
L’impiego di una prolunga da esterno reduce il rischio di folgorazione.
f) Se il lavoro in una ambiente umido è
strettamente necessario, utilizzare una
presa protetta da dispositivo a corrente
residua. Ciò reduce I rischi di scosse.
3)Sicurezza personale
a)L’uso di elettroutensili richiede attenzione e buon senso. Non utilizzare gli
utensili se si è stanchi o sotto l’effetto di
droghe, alcol o medicinali. Una breve disattenzione può provocare gravi danni alle
persone.
b)Munirsi di indumenti e dispositivi di protezione. Indossare sempre occhiali da
lavoro. L’uso di dispositivi di protezione tra
cui mascheriina antipolvere, scarpe antiscivolo, casco e protezioni per l’udito riduce il
rischio di danni a persone.
c)Evitare l’accensione accidentale. Accertarsi che l’interruttore sia in posizione
“OFF” prima di inserire la spina. Se si
trasportano gli utensili con il dito sull’interruttore o si inserisce la spina nella presa
con l’interruttore in posizione “ON” aumenta il rischio di incidenti.
d)Togliere tutte le chiavi di regolazione
25
IT
prima di accendere l’utensile. Una chiave lasciata inserita in una parte rotante di
un utensile può provocare danni a persone.
e)Non utilizzare l’utensile in condizioni
estreme. Mantenere sempre l’equilibrio
ed i piedi ben appoggiati a terra. Questo
consente un maggior controllo dell’utensile
in caso di imprevisti.
f) Indossare un abbigliamento adeguato.
Non indossare abiti svolazzanti o gioielli. Tenere capelli, vestiti, e guanti lontani
dalle parti in movimento. Abiti svolazzanti, gioieli o capelli potrebbero impigliarsi
nelle parti in movimento.
g)In presenza di apparecchiature per il collegamento a dispositivi di aspirazione
e raccolta delle polveri, accertarsi che
essi siano collegati ed utilizzarli correttamente. L’uso di queste apparecchiature
può ridurre i rischi causati dalla polvere.
4)Uso e manutenzione dell’utensile
a)Utilizzare l’utensile più adatto per il lavoro da svolgere. L’impiego dell’utensile
giusto migliora la qualità del lavoro e la sicurezza.
b)Non utilizzare l’utensile se non è possible accenderlo e spegnerlo con l’apposito interruttore. Gli utensili che non
possono essere controllati con l’interruttore
sono pericolosi e devono essere riparati.
c)Staccare la spina dall’alimentazione di
corrente prima di eseguire regolazioni,
cambiare accessori o riporre l’utensile.
Osservando queste precauzioni si riduce il
rischio di accensione accidentale dell’utensile.
d)Riporre gli utensili non utilizzati fuori
dalla portata dei bambini e non consentirne l’utilizzo a persone che non conoscono l’utensile o queste instruzioni.
Nelle mani di persone inesperte gli utensili
possono diventare pericolosi.
e)Sottoporre l’utensile a manutenzione.
Verificare il corretto allineamento di
tutte le parti mobili, controllare che non
siano grippate e che non vi siano rotture o altri guasti che potrebbero influire
sul funzionamento dell’utensile. Far riparare gli utensili danneggiati prima di
riutilizzarli. Molti incidenti sono causati da
utensili in pessime condizioni.
f) Tenere le punte e gli strumenti da taglio
puliti ed affilati. Se sottoposti ad una regolare manutenzione e pulizia consentono di
IT
26
lavorare in modo più preciso e sono maggiormente controllabili.
g)Utilizzare l’utensile, gli accessori, gli
attrezzi etc. secondo quanto indicato
in queste istruzioni nonché tenendo in
considerazione le condizioni di lavoro e
il lavoro da eseguire. L’impiego di utensili
per scopi diversi da quelli per cui sono stati
progettati può dare origine a situazioni pericolose.
5)Manutenzione
a)Far riparare l’utensile da personale qualificato che utilizzi solo parti di ricambio
originali. In caso contrario la sicurezza
dell’utensile potrebbe risultare compro­
messa.
Ulteriori norme di
sicurezza per trapani
Impiegare mezzi per protezione dell’udito. Il rumore intenso durante il lavoro potrebbe provocare danneggiamento dell’udito.
▪ Usare sempre l’impugnatura supplementare, in dotazione della macchina. La perdita di controllo può causare un infortunio sul
lavoro.
Usare durante il lavoro mezzi per la
protezione della vista, per proteggersi da
particelle volanti. Portare occhiali di protezione.
Prendere precauzioni contro l’inspirazione di polvere. Alcuni materiali possono
contenere componenti tossiche. Indossare
maschera antipolvere. Impiegare depolverizzatori.
▪ Quando si eseguono lavori in cui vi e pericolo che l’accessorio impiegato possa
arrivare a toccare cavi elettrici nascosti
oppure anche il cavo elettrico della macchina stessa, tenere l’elettroutensile afferrandolo sempre alle superfici di impugnatura isolate. Un contatto con un cavo
elettrico mette sotto tensione anche le parti
in metallo dell’elettroutensile e provoca quindi
una scossa elettrica.
▪ Non trattare materiali contenenti asbesto, in
quanto considerato cancerogeno.
RS 1400-60 CE
AVVERTENZA: Prima di iniziare il lavoro assicurarsi sempre che il voltaggio della
presa corrisponda a quello indicato sull’etichetta dell’utensile.
▪ Una fonte di corrente con voltaggio superiore
a quello previsto per la macchina può causare
danni all’utente e/o alla macchina stessa.
▪ Se in dubbio, non inserire la spina nella presa.
▪ Operare con un voltaggio inferiore rispetto a
quello previsto potrebbe sanneggiare il motore della macchina.
▪ Svolgere Il cavo o la prolunga per evitare un
eventuale surriscaldamento.
▪ In caso sia necessario l’uso di una prolunga,
assicurarsi che sia intatta e che l’amperaggio
della stessa sia corretto.
AVVERTENZA: Prima di sostituire
qualsiasi accessorio o eseguire operazioni di
manutenzione accertarsi sempre che l’utensile sia spento e la spina staccata dalla presa
di corrente..
▪ Si consiglia di afferrare l’utensile con entrambe le mani e di assumere una stabile posizione operativa, ciò consente di guidare l’utensile con maggiore sicurezza.
▪ Controllare sempre che nelle pareti e nei soffitti non vi siano cavi elettrici, tubi nascosti,
etc. A tale scopo è possibile acquistare un
metal detector in tutti i negozi fai da te. Il contatto con condutture elettriche può provocare
incendi o scosse. Danneggiare una conduttura di gas potrebbe causare esplosioni. La
rottura di una conduttura d’acqua potrebbe
provocare danni a cose o scosse.
▪ Tenere sempre il cavo di alimentazione fuori
dal raggio d’azione della macchina.
▪ Non utilizzare mai la macchina se il cavo risulta danneggiato. Non afferrare il cavo e non
utilizzarlo per staccare la spina dalla presa.
Cavi danneggiati aumentano il rischio di scosse.
▪ Mantenere sempre l’equilibrio e i piedi ben
appoggiati. In caso di utilizzo in aree sopraelevate assicurarsi che nessuno si trovi al di
sotto.
▪ Se possibile fissare sempre il pezzo da forare
con morsetti o con una morsa a vite.
▪ Prestare attenzione alla reazione iniziale della
Istruzioni originali
▪
▪
▪
▪
▪
▪
▪
▪
coppia di forza e in caso di pressione sulla
punta. Spegnere immediatamente l’utensile al momento dell’inserimento della punta.
Prestare attenzione ad una reazione elevata
della coppia di forza che potrebbe causare
contraccolpi. La punta si blocca in caso di
sovraccarico della macchina o se rimane incastrata nel materiale.
Non toccare la punta durante o dopo l’uso,
essendo questa surriscaldata.
Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. Zone buie e ingombre di oggetti favoriscono incidenti.
Non lasciare stracci, panni, corde, spaghi e
simili nell’area di lavoro.
Spegnere sempre trapano prima di appoggiarlo.
Non utilizzare la macchina per scopi diversi
da quelli indicati in queste istruzioni. L’uso
per qualsiasi altra finalità sarà considerato
uso improprio. In tal caso sarà l’utente e non
l’azienda produttrice ritenuto responsabile di
eventuali danni o lesioni.
Per un utilizzo corretto di questo elettroutensile è necessario osservare le avvertenze di
sicurezza, le norme supplementari e le istruzioni d’uso fornite in questo opuscolo. Tutti gli
utenti della macchina devono aver letto queste istruzioni e devono essere a conoscenza
degli eventuali rischi. Bambini e persone di
corporatura debole non devono maneggiare
l’utensile. Bambini nelle vicinanze dell’area di
lavoro devono essere tenuti sotto stretto controllo. È assolutamente necessario attenersi
alle disposizioni di prevenzione dagli infortuni,
così come alle norme di sicurezza sul lavoro
vigenti nella sua area.
L’azienda produttrice non è responsabile per
eventuali modifiche apportate all’utensile da
parte dell’utente o per danni causati da tali
modifiche.
Non esporre l’utensile alla pioggia o all’umidità e non utilizzarlo in presenza di liquidi infiammabili, gas o polveri.
Elementi della macchina
Prima di utilizzare la macchina è bene conoscere le sue particolarità e le avvertenze di sicurezza.
Usare l’utensile e gli accessori solo per gli scopi
indicati in queste istruzioni. L’uso per qualsiasi
altra finalità è severamente vietato
27
IT
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Anello di protezione antipolvere
Anello di blocco
Vite di fissaggio
Asta di profondità
Aperure di ventilazione
Selettore di funzione
Interruttore ON/OFF
Rondella di regolazione della velocità
Indicatore luminoso di operatività
Indicatore luminoso di sovraccarico e di usura spazzole
Aperture di ventilazione
Impugnatura supplementare anti-vibrazione
Uso della macchina
Questo martello è azionato da corrente alternata monofase. Dispone di un doppio isolamento in conformità alle norme EN 60745-1 e
IEC 60745 e può essere collegato a prese di
corrente con o senza messa a terra. È inoltre
conforme alla normativa europea sulla schermatura 2004/108/EC.
Questo utensile è indicato per la foratura a percussione, la demolizione e la tassellatura in cemento, calcestruzzo, muratura, nonché per la
foratura in acciaio, legno, plastica, etc. In questo
caso il martello deve essere equipaggiato con
adattatore e mandrino (non in dotazione).
Questo elettroutensile dispone di un
sistema anti-vibrazione, che riduce le vibrazioni
di oltre 50%.
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE
▪ Che la tensione di alimentazione corrisponda
ai valori indicati sulla targhetta dell’utensile.
▪ Che l’interruttore ON/OFF non sia premuto.
Il trapano deve essere collegato all’alimentazione elettrica solo se l’interruttore non è
premuto.
▪ Che il cavo elettrico e la spina siano in perfetto stato. Per motivi di sicurezza i cavi elettrici danneggiati devono essere sostituiti solo
dall’azienda produttrice o dai centri di servizio
autorizzati.
IT
28
AVVERTENZA: Prima di sostituire
qualsiasi accessorio o eseguire operazioni di
manutenzione accertarsi sempre che l’utensile sia spento e la spina staccata dalla presa
di corrente.
▪ In caso l’area di lavoro sia distante da una
presa di corrente utilizzare una prolunga più
corta possibile.
▪ Assicurarsi che l’impugnatura supplementare
sia montata e fissata correttamente.
ACCENSIONE/SPEGNIMENTO
Funzionamento per breve tempo
Accensione: premere l’interruttore ON/OFF (7).
Spegnimento: rilasciare l’interruttore ON/OFF
(7). A basse temperature lasciare girare a vuoto
la macchina per circa 3 minuti prima di iniziare i
lavori di tassellatura.
AVVERTENZA: Se la macchina viene sovraccaricata di oltre 30%, l’indicatore
luminoso (10) relativo si accenderà. la macchina non deve funzionare per lungo tempo in
questo regime.
SELEZIONARE LA VELOCITÀ,
NUMERO DI COLPI ED ENERGIA
D’IMPATTO
Mediante la rondella di regolazione della velocità (7) è possibile impostare la velocità, il numero
di colpi, nonchè l´energia d’impatto adatti a ciascun materiale. L’elettronica costante mantiene
tali valori costanti indipendentemente dal carico,
assicurando un regime uniforme di lavoro. Si
consiglia di utilizzare i regimi indicati nella tabella seguente.
RS 1400-60 CE
Campo d’impiego
Posizione del
regolatore
Intonaco / materiali leggeri
da costruzione
A-C
Asportazione di piastrelle
C
175 min-1
1700 min-1
7J
Mattoni
D
200 min-1
1950 min-1
8J
Foratura in calcestruzzo
E-F
225-250 min
Frantumazione di calcestruzzo
G
Ruotare la rondella (8) dalla posizione A alla F
per aumentare i valori. L’indicatore luminoso di
operatività (9) lampeggerà con una luce verde.
Per impostare la funzione “high power” ruotare
la rondella (8) fino a raggiungere la posizione G.
Questa funzione si distingue per l’energia d’impatto elevata che raggiunge persino gli 12 J. In
questo caso l’indicatore luminoso di operatività
(9) presenterà una luce costante verde
AVVERTENZA: È consigliato il lavoro
a regime “high power” solo per la tassellatura
o per un breve utilizzo nel regime di “foratura
a percussione”. Un lavoro continuativo a regime di “foratura a percussione” provoca una
rapida stanchezza dell’operatore e un celere
logoramento della macchina.
SELETTORE DI FUNZIONE
Selezionare la funzione solo a macchina spenta.
Ruotando il selettore di funzione (6) impostare
la funzione desiderata:
(1) foratura a percussione
(2) calibratura della punta
(3) funzione “a impulsi”
AVVERTENZA: Ruotare il selettore di
funzione solo nella direzione indicate sull’interruttore stesso.
INSERIRE E FISSARE PUNTE E SCALPELLI SDS-MAX
Pulire e lubrificare il gambo della punta/dello
scalpello prima di inserirlo nell’attacco.
Tenere la parte superiore dell’attacco (2), inserire il gambo della punta SDS-max e farla ruotare fino a quando le scanalature del gambo non
Istruzioni originali
Velocità di
rotazione
Frequenza dei
colpi
120-145 min-1 1150-1450 min-1
Energia del
singolo colpo
1.5-2.5 J
9-10 J
-1
2800 min-1
12 J
coincidano con le guide interne dell’attacco (2).
Dopo di ché premere la punta verso il basso fino
al punto di arresto. verificare che la punta sia
fissata cercando diestrarla con forza.
AVVERTENZA: Durante il lavoro con
scalpelli l’interruttore ON/OFF (6) deve essere posizionato in funzione “a impulsi”.
ESTRARRE LA PUNTA O LO SCALPELLO SDS-MAX
Tirare indietro l’anello di blocco dell’attacco (2)
ed estrarre la punta o lo scalpello.
REGOLARE LA POSIZIONE DELLO
SCALPELLO
- Inserire lo scalpello come indicato nel paragrafo precedente.
- Ruotare lievemente il selettore di funzione (6)
in posizione intermedia.
- Regolare lo scalpello nella posizione desiderata.
- Riposizionare il selettore (6) in funzione “foratura a percussione”, successivamente muovere
leggermente lo scalpello a destra e a sinistra
fino a che questo non si fissi.
Per ottenere maggior durata e maggior efficienza della macchina utilizzare solo punte e scalpelli affilati.
IMPUGNATURA SUPPLEMENTARE
ANTI-VIBRAZIONE
Usare sempre l’impugnatura supplementare (12).
Allentare l’impugnatura girandola verso sinistra.
Regolarla nella posizione desiderata e rifissarla.
Non trasportare la macchina solo con l’impugnatura supplementare se questa non è correttamente fissata.
29
IT
Inserire l´asta di profondità (4) per impostare la
profondità dei fori da effettuare. L’asta deve essere fissata mediante la vite di fissaggio (3)
L’impugnatura supplementare è legata al corpo
centrale della macchina mediante elementi ammortizzanti. Ciò garantisce maggiore sicurezza
e minore sforzo per l’utente.
RACCOMANDAZIONI D’USO
Applicare una pressione moderata per la foratura in calcestruzzo (150 - 200N circa). Una forte
pressione non aumenta l’efficacia della foratura
e della tassellatura, bensì diminuirà la vita della
macchina.
Estrarre la punta di tanto in tanto dal foro per
favorire la fuoriuscita della polvere creatasi.
Controllare periodicamente il grado di usura della punta e sostiuirla quando si nota una considerevole diminuzione della capacità di foratura.
ACCESSORI UTILIZZABILI CON
QUESTO ELETTROUTENSILE
-
-
-
-
-
-
Punte SDS-max per cemento da Ø16 a Ø52 mm. Per un uso ottimale si consiglia di utilizzare punte da Ø24 a Ø40 mm.
Punte SDS-max per fori passanti in cemento (fino a Ø80 mm)
Corone a punta cava SDS-max fino a Ø140 mm
Scalpelli SDS-max a punta di lunghezza fino a 600 mm
Scalpelli piatti SDS-max di larghezza fino a 80 mm
Scalpelli SDS-max per scanalature di larghezza fino a 32 mm
AVVERTENZA: È sconsigliato l’uso
di altri accessori eccetto quelli sopra indicati
in quanto potrebbero causare danni o lesioni
a persone e/o cose. Utilizzare gli accessori
solo per l’uso predefinito. In caso di assistenza rivolgersi ai centri autorizzati REDSTONE.
Manutenzione
AVVERTENZA: Accertarsi che l’utensile sia spento e che la spina sia disinserita
prima di effettuare qualsiasi controllo di manutenzione.
IT
30
CONTROLLI PERIODICI GENERALI
Controllare regolarmente che tutte le viti siano propriamente fissate (fig. 10). Dopo un uso
prolungato potrebbero infatti allentarsi a causa
delle vibrazioni.
In caso sia necessario cambiare il cavo, recarsi
ad un centro assistenza REDSTONE.
PULIZIA
Per poter garantire buone e sicure operazioni di
lavoro, tenere la macchina e le aperture di ventilazione sempre pulite.
Verificare regolarmente che polvere o altri corpi estranei non siano penetrati nelle aperture di
ventilazione o attorno agli interruttori. Utilizzare
uno spazzolino morbido per rimuovere la polvere depositatasi. Proteggere gli occhi durante la
pulizia indossando occhiali da lavoro
Per pulire la macchina utilizzare un panno umido. È possibile utilizzare un leggero detersivo.
AVVERTENZA: Non utilizzare alcohol, benzina o altri solventi. È sconsigliato
l’uso di detersivi aggressivi per la pulizia delle
parti in plastica.
AVVERTENZA: Evitare il contatto della macchina con l’acqua.
IMPORTANTE! Per garantire la sicurezza e
l’affidabilità dell’utensile, riparature, lavori di manutenzione ed altre regolazioni (incluso il controllo e l’eventuale sostituzione delle spazzole)
devono essere effettuate da centri di assistenza
REDSTONE autorizzati, dove vengono adoperate solo parti originali.
SISTEMA DI PROTEZIONE
ANTI-POLVERE
L’anello di protezione antipolvere (1) protegge
l’attacco dalla polvere durante il lavoro con la
macchina. Fare attenzione a non danneggiare l’anello (1) ogni qual volta si inseriscono o
estraggono le punte e gli scalpelli.
AVVERTENZA: Sostituire immediatamente l’anello di protezione antipolvere se
danneggiato!
RS 1400-60 CE
Per sostituire l’anello di protezione (1) è necessario tirare indietro l’anello di blocco (2). Afferrare l’anello di protezione e tirarlo in avanti, in
senso obliquo. Posizionare un altro anello di
protezione sull’albrino e premere con forza.
INDICAZIONE LUMINOSA
“MANUTENZIONE NECESSARIA”
Quarto controllo – dopo circa 350 h di lavoro o
in caso di usura spazzole.
La macchina deve essere pulita a fondo e controllata. Difetti accertati o presunti devono essere eliminati (spazzole e sigillature degli anelli
devono essere sostituiti).
Se l’indicatore luminoso (10) rosso comincia a
lampeggiare a macchina funzionante, ciò indica
che è necessaria la sostituzione delle spazzole.
Dopo circa 8 ore di funzionamento dal preavviso. le spazzole si logorano completamente e la
frizione di sicurezza entra in funzione bloccando
la macchina. A questo punto l’indicatore luminoso (10) rosso continuerà a lampeggiare. La
macchina deve dunque essere consegnata ad
un centro assistenza autorizzato per la sostituzione delle macchine o per qualsiasi operazione
di manutenzione.
Nel caso in cui la macchina smetta di funzionare
prima che il limite delle 8 ore sia superato e l’indicatore luminoso (10) rosso continui a lampeggiare, probabilmente il motore potrebbe essere
danneggiato.
Se invece la macchina non funziona e non vi è
alcun segnale luminoso attivo, ciò significa che
la macchina non riceve alimentazione elettrica
oppure che l’interruttore o il cavo di alimentazione sono danneggiati.
MANUTENZIONE PREVENTIVA
Si consiglia di fare controllare periodicamente
la macchina in un centro autorizzato REDSTONE. Controlli preventivi aumenteranno la durata
dell´utensile.
Primo controllo – dopo circa 70 h di lavoro con
la macchina.
Il funzionamento della macchina dovrebbe essere verificato e in caso necessario la macchina
deve essere controllata.
Secondo controllo – dopo circa 140 h di lavoro
con la macchina o in caso di usura spazzole.
La macchina deve essere pulita a fondo e controllata. Difetti accertati o presunti devono essere eliminati (spazzole e sigillature degli anelli
devono essere sostituiti).
Terzo controllo – dopo circa 250 h di lavoro o in
caso di usura spazzole.
La macchina deve essere pulita a fondo e controllata. Difetti accertati o presunti devono essere eliminati (spazzole e sigillature degli anelli
devono essere sostituiti).
Istruzioni originali
31
IT
Garanzia
Il periodo di garanzia per gli utensili REDSTONE ha validità a partire dalla data di acquisto ed
è conforme alle normative europee.
Non sono coperti da garanzia danni derivanti da
usura, sovraccarico o uso improprio.
L’azienda produttrice assicura la sostituzione di
tutte le parti non funzionanti in cui si riconoscano difetti di materiale e/o di lavorazione.
Le prestazioni di garanzia saranno erogate solo
se la macchina richiesta sarà inviata in condizioni integre al rivenditore o ad un centro di assistenza, accompagnata dallo scontrino fiscale.
Ulteriori informazioni
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima di
iniziare a lavorare con l’utensile.
L’azienda produttrice si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche senza preavviso.
Le specifiche tecniche possono variare da paese a paese.
IT
32
RS 1400-60 CE
Contenido
Introducción.............................................................................................................................. 33
Datos técnicos.......................................................................................................................... 35
Instrucciones generales de seguridad al operar con herramientas eléctricas.......................... 36
Normas adicionales de seguridad al operar con martillos perforadores................................... 38
Componentes principales de la herramienta eléctrica...........................................................A/39
Instrucciones para la operación................................................................................................ 40
Mantenimiento.......................................................................................................................... 42
Garantía.................................................................................................................................... 44
DESENVASE
En conformidad con las tecnologías de grandes series generalmente aceptadas, es poco probable
que su herramienta eléctrica sea defectuosa o que le falte alguna pieza. Si observa que algo no está
en orden, no opere con la herramienta eléctrica hasta que su pieza dañada no haya sido sustituida o
su defectuosidad no haya sido eliminada. El incumplimiento de esta recomendación puede conducir
a un accidente de trabajo grave.
ENSAMBLAJE
El martillo perforador se suministra envasado y completamente ensamblado.
Introducción
La herramienta eléctrica REDSTONE que acaba de adquirir superará sus expectativas. Ha sido
fabricada conforme a las altas normas de calidad de REDSTONE que responden a las exigencias
más rigurosas del usuario. Su mantenimiento es fácil y es segura a la hora de explotarse. Si se usa
correctamente, esta herramienta eléctrica le servirá con fiabilidad durante largos años.
¡ADVERTENCIA!
Lea con atención e íntegramente estas instrucciones de explotación antes de usar la
herramienta eléctrica REDSTONE que acaba de adquirir. Preste una atención especial a
los textos encabezados por la palabra “Advertencia”. Su herramienta eléctrica REDSTONE
posee muchas cualidades que facilitarán su trabajo. Al diseñarse esta herramienta eléctrica,
se ha prestado una mayor atención a la seguridad, a las cualidades de explotación y a la
fiabilidad que facilitan su mantenimiento y explotación.
¡No tire la herramienta eléctrica junto con los residuos domésticos!
Los residuos de productos eléctricos no deben recogerse junto con los residuos domésticos.
Por favor, recíclelos en los lugares destinados a ello. Póngase en contacto con las autoridades
locales o con un representante suyo para informarse respecto al reciclaje.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Con miras a la protección del medio ambiente, esta herramienta eléctrica, sus accesorios y
su envase deben someterse a un tratamiento adecuado para reutilizar las materias primas
que contienen.
Para facilitar el reciclaje de las piezas fabricadas de materiales artificiales, éstas han sido
marcadas de la forma correspondiente.
Instrucciones de uso originales
33
ES
DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Sobre la placa de características técnicas de la herramienta eléctrica se han marcado símbolos
especiales. Éstos facilitan información importante sobre el producto o instrucciones para su manejo.
Doble aislamiento de protección adicional.
ES
Compatible con las Directivas europeas aplicables.
Familiarícese con el manual de usuario.
YYYY-Www
Período de fabricación, donde los símbolos variables son:
YYYY: año de fabricación,
ww: semana civil consecutiva.
34
RS 1400-60 CE
Datos técnicos
Modelo
▪ Potencia consumida
▪ Revoluciones en marcha en vacío
▪ Regulación electrónica de las revoluciones
▪ Electrónica constante
▪ Cambio del sentido de rotación
▪ Acoplador mecánico protector
▪ Frecuencia máxima de las percusiones
▪ Energía por percusión única (EPTA Procedimiento 05)
▪ Diámetro máximo de la herramienta en hormigón:
brocas salomónicas
brocas para aberturas viables
brocas trepanadoras
▪ Posiciones del cincel
▪ Fijación de la herramienta
▪ Peso (EPTA Procedimiento 01/2003)
RS 1400-60 CE
1400 W
120 - 250/280 min-1
sí
sí
no
sí
1170 - 2435/2800 min-1
4 - 10/12 J
▪ Clase de protección (EN 60745-1)
II
52 mm
80 mm
140 mm
12
SDS-max
8,0 kg
INFORMACIÓN SOBRE EL RUIDO Y LAS VIBRACIONES
Los valores se han medido según la norma EN 60745.
▪Emisión de ruido
А-nivel medido de presión sonora LpA Indeterminación КpA
А-nivel medido de potencia sonora LwA
Indeterminación КwA
¡Utilice medios de protección contra el ruido!
93,0 dB (A)
3,0 dB (A)
104,0 dB (A)
3,0 dB (A)
▪ Emisión de vibraciones *
Valor total de las vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según la norma EN
60745:
Perforación de percusión en hormigón
Valor de las vibraciones emitidas ah,HD 17,0 m/s2
Indeterminación КHD
1,5 m/s2
Demolición
Valor de las vibraciones emitidas ah,CHeq 9,6 m/s2
Indeterminación КCHeq
1,5 m/s2
* Las vibraciones se han determinado según el apartado 6.2.7 de la norma EN 60745.
El nivel de las vibraciones determinado en esta instrucción ha sido medido en conformidad con la metodología de ensayo indicada en EN 60745 y podrá utilizarse para comparar instrumentos eléctricos.
El nivel de las vibraciones podrá utilizarse para una evaluación previa del grado de influencia.
El nivel declarado de las vibraciones se refiere a la destinación principal del instrumento eléctrico. En
los casos cuando el instrumento eléctrico se utilice con otra destinación, con otros accesorios o cuando el instrumento eléctrico no haya sido mantenido debidamente, el nivel de las vibraciones podrá
ser diferente al indicado. En estos casos, el nivel de influencia podrá aumentar considerablemente
dentro de los límites del período total de funcionamiento.
En la evaluación del nivel de influencia de las vibraciones se deberá tener en consideración el tiempo
durante el cual el instrumento eléctrico queda desconectado o conectado, pero no se utiliza. Esto podrá
reducir notablemente el nivel de influencia dentro de los límites del período total de funcionamiento.
¡Manténganse el instrumento eléctrico y los accesorios en buen estado! Procure tener las manos
calientes durante el trabajo. Esto disminuirá la influencia nociva durante un trabajo con vibraciones
elevadas.
Instrucciones de uso originales
35
ES
El polvo desprendido en el procesamiento de los materiales, como pinturas que contienen plomo,
algunos tipos de madera, minerales y metales, podrá ser peligroso para la salud. El contacto o la
aspiración del polvo podrá provocar reacciones alérgicas y/o enfermedades de las vías respiratorias
del operario o de las personas a su alrededor.
Algunos tipos de polvo, por ejemplo, de roble o de haya, se consideran cancerígenos, ante todo si se
combinan con adiciones para procesar la madera (cromato, conservantes). El material que contenga
asbesto se ha de procesar únicamente por especialistas.
▪ Cuando sea posible, utilice la evacuación de polvo.
▪ Para alcanzar un alto grado de captación de polvo, al operar con esta herramienta eléctrica, utilice
una aspiradora destinada a recoger polvo de madera o para polvo de madera y/o polvo mineral.
▪ Asegure una buena ventilación del lugar de trabajo.
▪ Se recomienda usar una mascarilla antipolvo de protección con filtro clase P2.
Respétense las disposiciones vigentes en su país acerca del procesamiento de los respectivos materiales.
Instrucciones generales de seguridad durante el trabajo con herramientas eléctricas
ADVERTENCIA! Lea íntegramente
estas advertencias e instrucciones de seguridad. Si no se respetan las advertencias
e instrucciones de seguridad, podrá llegar a
causarse una avería por la corriente eléctrica,
un incendio y/o una lesión grave.
Guárdense todas las advertencias e
instrucciones de seguridad para su uso
futuro.
El término “herramienta eléctrica” empleado en
todas las advertencias descritas a continuación
se refiere a su instrumento eléctrico alimentado
de la red (con un cordón eléctrico) y/o de una
máquina eléctrica alimentada por una batería
de acumuladores (sin cordón eléctrico).
1)Seguridad del puesto de trabajo
a)Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden y la insuficiente iluminación son premisas para un
accidente de trabajo.
b)No trabaje con la herramienta eléctrica
en un entorno de aire explosivo donde
hay líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas producen
chispas que pueden incendiar el polvo o el
vapor.
c)Mantenga a los niños y a las personas
extrañas a una distancia cuando esté
ES
36
trabajando con una herramienta eléc­
tri­ca. Una distracción suya le puede hacer
perder el control sobre el instrumento eléctrico.
2)Seguridad eléctrica
a)Los enchufes de las herramientas eléctricas deben corresponder a la toma
de corriente. No cambie el enchufe ba­
jo ningún concepto. No emplee nin­gún
enchufe adaptador en las herra­mientas
eléctricas de puesta a ti­erra. El uso de
enchufes no modificados y su corerspondiente toma de corriente re­du­ce el riesgo
de una avería causada por la corriente
eléctrica.
b)Evite el contacto de su cuerpo con la
tierra o con supeerficies con puesta a
tierra, como tubos, radiadores, cocinas
y refrigeradores. Si su cuerpo está con
puesta a tierra, existe un mayor riesgo de
producirse una avería por la corriente eléctrica.
c)No exponga la herramienta eléctrica a
la lluvia o en un ambiente húmedo. La
penetración del agua en el interior del instrumento eléctrico aumenta el riesgo de
producirse una avería por la corriente eléctrica.
d)Utilice el cordón eléctrico conforme a su
destino. Jamás utilice el cordón eléctrico para trasladar el instrumento eléctrico, tirar o sacar el enchufe de la toma de
corriente. Mantenga el cordón eléctrico
alejado del calor, de lubricantes, aristas
vivas o piezas móviles. Los cordones
eléctricos deteriorados o enredados au­
mentan el riesgo de producirse una avería
por la corriente eléctrica.
e)Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie, utilice un alargador
apropiado para trabajar al aire libre. La
RS 1400-60 CE
utilización de un alargador adecuado para
trabajar a la interperie reduce el riesgo de
producirse una avería por la corriente elé­
c­trica.
f)Para interrumpir la alimentación, utilice un dispositivo de seguridad que se
pone en funcionamiento por la corriente
eléctrica restante de ser imprescindible
el empleo de la herramienta eléctrica
en un ambiente húmedo. La aplicación
de un dispositivo de seguridad reduce el
riesgo de producirse una avería por la corriente eléctrica.
3)Seguridad personal
a)Manténgase en alerta, trabaje con mayor atención y sea pruedente mientras
esté trabajando con la heramienta eléctrica. No utilice la herramienta eléctrica
si es­tu­viese cansado bajo el efecto de
dro­gas, alcohol o medicamentos. Un
ins­tante de falta de atención al trabajar
con un instrumento eléctrico puede provocar un grave accidente de trabajo.
b)Utilice medios de protección personal.
Lleve siempre medios para la protección de los ojos. Los medios de protección personal como carreta antipolvo,
zapatos seguros con suela antideslizante,
casco o protectores auditivos utilizados en
en condiciones concretas reducen el riesgo de accidentes de trabajo.
c)Evite una puesta en marcha involuntaria. Antes de asir o trasladar el instrumento eléctrico, asegúrese de que el
interruptor esté desconectado previa
su conexión a la fuente de alimentación
y/o a la batería de acumuladores. Puede
dar lugar a un accidente de trabajo que la
herramienta eléctrica sea trasladada con
el dedo sobre el interruptor, o bien la conexión de dicha herramienta a una fuente
de alimentación con el interruptor en posición conectada.
d)Retire toda llave de ajuste o llaves de
tuercas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una llave de ajuste o llave de
tuercas fijada a una pieza rotatoria puede
producir un accidente de trabajo.
e)¡No alargue la mano! Mantenga en todo
momento la postura correcta y el equilibrio. Ello permitirá un mejor manejo de
la herramienta eléctrica en caso de que se
presente una situación inesperada.
f)Lleve una ropa de trabajo adecuada.
No lleve prendas anchas o joyas. Mantenga su cabello, vestimenta y guantes
Instrucciones de uso originales
alejados de las piezas móviles. La ropa
ancha, las joyas o el pelo largo se podrán
enganchar a las piezas en movimiento.
g)Siempre que sea posible, utilice equipos de aspiración o recogepolvos y asegúrese que estén conectados y que se
utilicen correctamente. El uso de estos
dispositivos puede reducir los riesgos que
son producto del polvo.
4)Uso y cuidado de las herramientas eléc-
tricas
a)No sobrecargue la herramienta eléctrica. Según el uso, hágase una correcta
selección de la herramienta eléctrica. La
herramienta correctamente seleccionada
funciona mejor y con mayor seguridad en
el régimen de trabajo para el que ha sido
diseñada.
b)No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no conmuta en posición de
“conectado” y “desconectado”. Toda
herramienta eléctrica que no pueda ser
manejada con el interruptor es peligrosa y
ha de ser reparada.
c)Antes de efectuar cualquier ajuste, saque el enchufe de la red de alimentación,
previo cambio de cualquier accesorio o
antes de guardar la herramienta. Estas
medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de poner en funcionamiento la herramienta eléctrica accidentalmente.
d)Guarde las herramientas eléctricas que
no hayan sido utilizadas en lugares que
estén fuera del alcance de los niños, y
no permita que trabajen con ella las personas que prestan servicios y desconozcan la herramienta eléctrica y estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de usuarios
inexpertos.
e)Mantenga la herramienta eléctrica. Averigüe si sus piezas móviles funcionan
correctamente y se mueven con libertad,
así como la integridad y el buen estado
de las piezas, como también cualquier
otra circunstancia que pudiera afectar
de forma desfavorable el funcionamiento de la herramienta eléctrica. En caso
de que esté deteriorada, la herramienta habrá de repararse antes de que se
continúe usando. Muchos accidentes se
deben al mal mantenimiento de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas cortantes
limpias y afiladas. Las herramientas cor­
tantes con bordes afilados y cortantes que
37
ES
tengan un mantenimiento correcto es menos probable que bloqueen y son más fáciles de manejar.
g)Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, las piezas, etc., de acuerdo con
estas instrucciones y de la forma prevista para el tipo de herramienta eléctrica concreta, tomando en consi­deración
las condiciones laborales y el trabajo a
realizar. El uso de la herramienta eléctrica
con fines diferentes a aquellos para los que
ha sido diseñada puede causar una situación de peligro.
5)Servicio
a)Repare su herramienta eléctrica con un
técnico cualificado en reparaciones, utilizando sólo piezas de recambio originales. Ello garantizará el mantenimiento y la
seguridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones
adicionales de
seguridad al operar con
martillos perforadores
Utilice medios de protección auditiva al
operar con la herramienta eléctrica. El ruido intenso durante la operación puede ocasionar daños auditivos.
▪ Utilice siempre el asidero adicional suministrado con la máquina. La pérdida de control puede ocasionar un accidente de trabajo.
Durante la operación, utilice medios de
protección de la vista para protegerse de
las partículas volantes. Lleve gafas de protección.
Adopte medidas preventivas contra la
aspiración de polvo. Es posible que algunos
materiales contengan componentes tóxicos.
Lleve una careta de protección antipolvo.
Utilice un dispositivo para la evacuación del
polvo, en caso de ser posible acoplarlo a la
herramienta eléctrica.
▪ Sujete la herramienta eléctrica solamente
por las superficies aisladas de sujeción
cuando efectúe una operación, en la cual
el accesorio cortante puede entrar en contacto con una instalación eléctrica oculta
o con su propio cable. El contacto del accesorio cortante con un conductor eléctrico bajo
ES
38
tensión pondrá las partes metálicas abiertas
de la herramienta eléctrica bajo tensión, y el
operador sufrirá electrocución.
▪ No procese materiales que contienen amianto. El amianto se considera una sustancia
cancerígena.
ADVERTENCIA: Antes de conectar la
herramienta eléctrica a la red de alimentación,
cerciórese de que el voltaje de alimentación
corresponde al indicado sobre la placa de datos técnicos de la herramienta eléctrica.
▪ Una fuente de alimentación con voltaje superior al indicado para la herramienta eléctrica
puede causar tanto un daño grave de corriente eléctrica al operador como una avería a la
herramienta eléctrica.
▪ Si tiene algunas vacilaciones, no introduzca
el enchufe de la herramienta eléctrica en la
caja de contacto.
▪ El uso de una fuente de alimentación con
voltaje inferior al indicado sobre la placa de
datos técnicos de la herramienta eléctrica dañará el motor eléctrico.
▪ Para evitar un posible sobrecalentamiento,
desenrosque siempre hasta el final el cable
del prolongador con un tambor de cable.
▪ Cuando sea imprescindible usar un prolongador, cerciórese de que su sección corresponde a la corriente nominal de la herramienta
eléctrica utilizada, así como del buen estado
del prolongador.
ADVERTENCIA: Desconecte siempre la herramienta eléctrica y saque el enchufe de la toma de corriente antes de efectuar
cualquier ajuste, servicio o mantenimiento.
▪ Mientras esté operando, sostenga siempre
la máquina fuertemente con ambas manos y
mantenga su cuerpo en posición estable. La
herramienta eléctrica se maneja con mayor
seguridad cuando se sostiene con ambas
manos.
▪ Antes de empezar a operar, averigüe con un
buscametales apropiado si hay una instalación eléctrica, un gasoducto o una tubería de
agua ocultos, o bien solicite la asistencia de
los respectivos servicios locales. El contacto
de la broca con una instalación eléctrica oculta puede causar una descarga de corriente
eléctrica. La avería de un gasoducto puede
provocar una explosión. La perforación de
RS 1400-60 CE
▪
▪
▪
▪
▪
▪
▪
▪
▪
▪
▪
una tubería de agua originará daños materiales o una descarga de corriente eléctrica.
Mantenga el cable de alimentación fuera del
alcance de funcionamiento de la máquina.
No utilice la herramienta eléctrica cuando el
cable esté dañado. No toque el cable dañado
y saque el enchufe de la toma de corriente si
el cable se ha dañado durante el funcionamiento. Los cables dañados elevan el riesgo
de electrocución.
Mantenga su cuerpo siempre en una posición
estable. Cuando esté operando con la herramienta eléctrica a una altura determinada,
cerciórese de que debajo de usted no haya
nadie.
Fije la pieza que está procesando en una
mordaza o de otra forma apropiada.
Observe el momento de inercia al poner en
marcha la herramienta eléctrica o en caso de
acuñarse el taladro. Desconecte inmediatamente la herramienta eléctrica si la broca ha
bloqueado. Manténgase en alerta de que no
se produzca un momento reactivo alto que
pueda provocar retroceso. La broca quedará
bloqueada si la herramienta eléctrica se sobrecarga o si se acuña en el material que se
está procesando.
No toque la broca ni la pieza en procesamiento inmediatamente después de la operación.
Éstas pueden estar muy calientes y provocarle quemaduras en la piel.
Mantenga su puesto de trabajo limpio. La
mezcla de polvo de diversos materiales es
sumamente peligrosa. El polvo de metales
ligeros puede arder o explotar.
No deje nunca trapos, estopas, conductores o
alambres cerca del lugar de operación.
Desconecte siempre la máquina antes de dejarla aparte.
La herramienta eléctrica debe usarse solamente según el fin con que ha sido concebida. Cualquier otro uso que difiera del que se
describe en este manual se considerará uso
incorrecto. La responsabilidad por cualquier
daño o lesión derivados del uso incorrecto
será asumida por el usuario, y no por el fabricante.
Para explotar correctamente esta herramienta eléctrica, deberán cumplirse las normas de
seguridad, las instrucciones generales y las
indicaciones de operación que se señalan
aquí. Cada usuario debe familiarizarse con
este manual de explotación y estar informado
acerca de los riesgos potenciales al operar
con la herramienta eléctrica. Los niños y las
personas físicamente débiles no deben utili-
Instrucciones de uso originales
zar esta herramienta eléctrica. Los niños deben estar bajo vigilancia constante si se encuentran cerca del lugar de operación con la
herramienta eléctrica. Es obligatorio adoptar
asimismo medidas de seguridad preventivas.
Ello se refiere también al cumplimiento de las
normas básicas de salud profesional y seguridad.
▪ El fabricante no asume responsabilidad por
las modificaciones en la herramienta eléctrica que hayan sido efectuadas por el usuario
o por las averías causadas a raíz de estas
modificaciones.
▪ La herramienta eléctrica no debe usarse al
aire libre cuando esté lloviendo, en un entorno húmedo (después de llover) o cerca de
líquidos y gases fácilmente inflamables. El
puesto de trabajo debe estar bien iluminado.
ADVERTENCIA: : ¡Al operar con el
cincel, el conmutador 6 debe estar siempre
en posición “martillo”!
Componentes principales de la herramienta
eléctrica
Antes de empezar a operar con la herramienta
eléctrica, infórmese acerca de todas sus peculiaridades operativas y de las condiciones de
seguridad.
Utilice la herramienta eléctrica y sus accesorios solamente según el fin con que han sido
concebidos. Queda terminantemente prohibida
cualquier otra aplicación.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Anillo protector
Manguito de cierre
Tornillo
Línea demarcadora
Orificios de ventilación
Conmutador de los regímenes de opera-
ción
Interruptor
Regulador de la frecuencia de rotación
Indicador de los regímenes
Indicador de desgaste de los cepillos y de sobrecarga
Orificios de ventilación
Asidero adiciona
39
ES
Instrucciones para la operación
Esta herramienta eléctrica se alimenta solamente mediante voltaje monofásico alterno.
Posee doble aislamiento, según las normas EN
60745-1 e IЕС 60745, y puede conectarse a tomas de corriente sin bornes de protección. Las
radiointerferencias corresponden a la Directiva
de Compatibilidad Electromagnética 2004/108/
СE.
La herramienta eléctrica está destinada a practicar quebrantamientos, demoliciones y perforaciones de percusión en mampostería, hormigón
y rocas con gran productividad.
La herramienta eléctrica está provista de un mecanismo para reducir las vibraciones, que disminuye las vibraciones con más del
50%.
ANTES DE EMPEZAR A OPERAR
▪ Revise si el voltaje de la red eléctrica corresponde al indicado en la placa de datos técnicos de la herramienta eléctrica.
▪ Revise la posición en que se encuentra el
interruptor. La herramienta eléctrica debe
conectarse y desconectarse de la red de alimentación solamente cuando el interruptor
esté desconectado. Si el enchufe ha sido
introducido en la toma de corriente mientras
que el interruptor esté conectado, la herramienta eléctrica se accionará inmediatamente, lo cual es una premisa de accidente.
▪ Cerciórese del buen estado del cable de
alimentación y del enchufe. Si el cable de
alimentación está dañado, la sustitución de
éste debe efectuarse por el fabricante o por
un técnico de servicio suyo para evitar los peligros de la sustitución.
▪ Si la zona de operación está alejada de la
fuente de alimentación, utilice un prolongador
de sección apropiada lo más corto posible.
▪ Revise si el asidero adicional ha sido colocado correctamente y si ha sido atiesado de
forma segura.
CONEXIÓN - DESCONEXIÓN
▪ Conexión: El interruptor 7 se aprieta y se retiene.
▪ Desconexión: El interruptor 7 se afloja.
En temperaturas bajas, la demolición con la herramienta eléctrica debe empezar apenas después de que haya estado funcionando, aproximadamente, durante 3 minutos en marcha en
vacío.
ADVERTENCIA: Al sobrecargar la
máquina con un 30%, se ilumina el diodo luminiscente rojo 10. La máquina no debe funcionar durante largo tiempo en este régimen.
SELECCIÓN DE VELOCIDAD, FRECUENCIA Y ENERGÍA DE LAS PERCUSIONES
Al girar el regulador 8, se seleccionan las revoluciones, la frecuencia y la energía de las percusiones apropiadas, según el material que se
está procesando. La electrónica constante mantiene constantes las revoluciones, la frecuencia
y la energía de las percusiones, independientemente de la carga, lo cual asegura un régimen
igual durante la operación. Es recomendable
aplicar los regímenes de operación indicados
en la tabla.
Posición del
regulador
Velocidad de
rotación
Frecuencia de Energía por perlas percusiones
cusión única
Enlucido / materiales de
construcción ligeros
A-C
120-145 min-1
1150-1450 min-1
1.5-2.5 J
Demolición de azulejos
C
175 min-1
1700 min-1
7J
Ladrillos
D
200 min-1
1950 min-1
8J
Perforación de hormigón
E-F
225-250 min-1
Demolición de hormigón
G
Área de aplicación
ES
ADVERTENCIA: Desconecte siempre la herramienta eléctrica y saque el enchufe de la toma de corriente antes de efectuar
cualquier ajuste, servicio o mantenimiento.
40
9-10 J
2800 min
-1
12 J
RS 1400-60 CE
Al girar el regulador 8 desde la posición А hasta
F, se produce un aumento de la velocidad, de la
frecuencia y de la energía de las percusiones.
El indicador 9 se ilumina con una luz verde parpadeante.
El régimen de operación ALTA POTENCIA (High
Power) se selecciona, girando el regulador 8 a
la posición G. El régimen se caracteriza por
un aumento de la energía de percusión hasta
12 J. El indicador 9 se ilumina con una luz verde
constante.
ADVERTENCIA: La aplicación del
régimen ALTA POTENCIA (High Power) se
recomienda solamente al demoler y en una
operación breve en régimen de perforación
de percusión. La operación continua en régimen de perforación de percusión conlleva
cansancio rápido del operador y desgaste
elevado de la máquina.
SELECCIÓN DEL RÉGIMEN DE OPERACIÓN
La conmutación de los regímenes de operación
debe efectuarse cuando la máquina esté en reposo.
Gire el conmutador de los regímenes de operación 6 en el sentido indicado sobre él, hasta la
posición deseada.
Cada vez que se conmuten los regímenes de
operación, la herramienta debe girarse ligeramente a mano, de izquierda a derecha, hasta
fijarse.
(1) - Perforación de percusión: para perforar
orificios en mampostería, hormigón y otros materiales.
(2) - Cambio de la posición del cincel: para fijar
la posición de la herramienta en la posición angular deseada al demoler y cincelar (véase el
punto “Cambio de la posición del cincel”).
(3) - Martillo: para demoler y cincelar.
ADVERTENCIA: Gire el conmutador
de los regímenes de operación solamente en
el sentido indicado sobre él.
Instrucciones de uso originales
COLOCACIÓN DE LA HERRAMIENTA
SDS-MAX
¡Limpie y lubrique la cola de la herramienta antes de colocarla en la caja!
Al colocar la herramienta, el manguito de cierre 2 debe retenerse en posición superior (anterior).
Coloque libremente la herramienta en el husillo.
Gire la herramienta en el husillo hasta que las
estrías coincidan.
Después de que las estrías coincidan, la herramienta se introduce hacia abajo, hasta el tope
(hasta oírse un chasquido claro del mecanismo
de fijación). Revise si la herramienta ha sido fijada correctamente, tirándola fuertemente hacia
afuera.
ADVERTENCIA: Al operar con el cincel, el conmutador 6 debe estar siempre en la
posición “martillo”.
DESMONTAJE DE LA HERRAMIENTA
SDS-MAX
El manguito de cierre 2 se debe tirar hacia atrás,
hasta el final, y la herramienta se saca.
CAMBIO DE LA POSICIÓN DEL CINCEL
- La herramienta se coloca en la caja de la forma descrita en el apartado “Colocación de la
herramienta SDS-Plus”.
- El conmutador de los regímenes de operación 6 debe girarse a la posición “Cambio de la
posición del cincel”.
- La herramienta debe girarse a mano hasta la
posición deseada.
- El conmutador de los regímenes de operación
6 debe girarse a la posición “martillo”, después
de lo cual la herramienta debe girarse levemente a mano, de izquierda a derecha, hasta cerrase.
Puede alcanzarse una mayor duración de servicio y una alta productividad del martillo perforador únicamente con herramientas de demolición
y cincelado bien afiladas.
41
ES
ASIDERO ADICIONAL
Utilice siempre el asidero adicional.
Afloje el asidero, desenroscándolo hacia la izquierda. Gire el asidero a la posición de operación más cómoda, atiesándolo bien posteriormente.
No lleve la máquina por el asidero adicional
cuando esté aflojado.
Mediante la línea demarcadora 4, se puede fijar
la profundidad de los orificios perforados. La línea demarcadora 4 se inmoviliza con el tornillo
3.
El asidero adicional de estos modelos está conectado con el cuerpo de la máquina mediante
elementos vibroamortiguadores, lo cual protege
al operador y reduce el cansancio durante la
operación.
RECOMENDACIONES
OPERACIÓN
DURANTE
LA
Aplique una presión moderada al perforar en
hormigón (aproximadamente, 150 - 200N). La
presión grande no eleva la productividad de la
máquina al perforar y conduce a la reducción
de su vida útil.
De vez en cuando, saque la broca de la abertura para eliminar el polvo.
Debe observarse el grado de embotamiento de
la broca y cambiarla cuando se observe una disminución considerable de la productividad.
ACCESORIOS QUE PUEDEN UTILIZARSE CON ESTA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
▪ Brocas salomónicas para hormigón SDSmax, con diámetro de Ø16 a Ø52 mm. Se
recomienda el uso de brocas de Ø24 a Ø40
mm para operar, con las que la herramienta
eléctrica ha sido optimizada
▪ Brocas para aberturas viables para hormigón
SDS-max, con diámetro hasta Ø80 mm
▪ Brocas trepanadoras SDS-max, con diámetro
hasta Ø140 mm
▪ Punzones SDS-max, con longitud hasta
600 mm
▪ Cinceles SDS-max, con anchura hasta
80 mm
▪ Zanjeadoras SDS-max, con anchura hasta
32 mm
ES
42
ADVERTENCIA: Para operar con esta
herramienta eléctrica, se recomiendan los accesorios o los dispositivos indicados anteriormente. El uso de accesorios o dispositivos,
diferentes de los indicados, es una premisa
de accidente de trabajo. Utilice los accesorios o los dispositivos solamente según el
fin con que han sido concebidos. Si necesita
información adicional respecto a estos accesorios, diríjase al centro de servicio local de
REDSTONE.
Mantenimiento
ADVERTENCIA: Desconecte siempre la herramienta eléctrica y saque el enchufe de la toma de corriente antes de realizar
cualquier revisión o mantenimiento.
REVISIÓN GENERAL
Revise regularmente todos los elementos de
entibación y cerciórese de que hayan sido bien
atiesados. En caso de que alguno de los tornillos se haya aflojado, apriételo inmediatamente
para evitar situaciones de riesgo.
Si el cable de alimentación está dañado, su
sustitución debe efectuarse por el fabricante o
por un técnico de servicio suyo para evitar los
peligros de la sustitución.
LIMPIEZA
Para una operación segura, mantenga siempre
limpios la máquina y los orificios de ventilación.
Revise regularmente si en la rejilla de ventilación, cerca del motor eléctrico o en torno a los
conmutadores no han entrado polvo o cuerpos
ajenos. Utilice un cepillo suave para quitar el
polvo acumulado. Para proteger sus ojos, lleve
gafas de protección durante la limpieza.
Si el cuerpo de la máquina necesita limpieza,
límpielo con un paño suave y húmedo. Puede
emplearse un detergente de limpieza suave.
RS 1400-60 CE
ADVERTENCIA: No se deben usar
alcohol, gasolina ni otros disolventes. No utilice nunca detergentes de limpieza corrosivos
para limpiar las piezas de plástico.
está dañado. Si no hay ninguna indicación de
luz y la máquina no funciona, ello significa que
hasta la máquina no llega alimentación, o bien
que el interruptor o el cable de alimentación están dañados.
REVISIÓN PREVENTIVA
ADVERTENCIA: El agua no debe entrar en contacto con la máquina.
¡IMPORTANTE! Para garantizar una operación
segura con la herramienta eléctrica y su fiabilidad, todas las actividades de reparación, mantenimiento y regulación (incluidas la revisión y la
sustitución de los cepillos) deben efectuarse en
los centros de servicio autorizados de REDSTONE, utilizando solamente piezas de recambio originales.
PROTECCIÓN ANTIPOLVO INCORPORADA
Durante la operación, el anillo protector 1 protege la caja de la herramienta contra impurezas.
Al colocar la herramienta, procure no dañar el
anillo protector.
ADVERTENCIA: ¡Cambie inmediatamente el anillo protector si se ha dañado!
Para cambiar el anillo protector 1, tire el manguito de cierre 2 hacia atrás. Agarre el anillo
protector, tirándolo fuertemente y de soslayo
hacia adelante. Coloque en el husillo el nuevo
anillo protector, levemente inclinado, y apriételo
fuertemente.
INDICACIÓN “PRESTACIÓN DE SERVICIO”
Periódicamente, la herramienta eléctrica debe
llevarse a un centro de servicio autorizado de
REDSTONE para efectuar una revisión preventiva. Las revisiones preventivas prolongarán la
vida de su herramienta eléctrica.
Primera revisión: después de 70 horas de
trabajo, aproximadamente.
Se realiza una evaluación del funcionamiento
de la máquina, y, si es necesario, se hace una
revisión de la herramienta eléctrica.
Segunda revisión: después de 140 horas de
trabajo, aproximadamente, o bien después de
que se desgasten los cepillos.
Se hace una limpieza básica de la herramienta
eléctrica, una revisión y eliminación de los defectos surgidos o potenciales (se sustituyen los
cepillos y los anillos de guarnición).
Tercera revisión: después de 250 horas de
trabajo, aproximadamente, o bien después de
que se desgasten los cepillos.
Se hace una limpieza básica de la herramienta
eléctrica, una revisión y eliminación de los defectos surgidos o potenciales (se sustituyen los
cepillos y los anillos de guarnición).
Cuarta revisión: después de 350 horas de
trabajo, aproximadamente, o bien después de
que se desgasten los cepillos.
Se hace una limpieza básica de la herramienta
eléctrica, una revisión y eliminación de los defectos surgidos o potenciales (se sustituyen los
cepillos y los anillos de guarnición).
Cuando el diodo luminiscente rojo 10 empiece a
parpadear y la máquina sigue operando normalmente, es necesario cambiar los cepillos. Después de 8 horas de trabajo, aproximadamente,
los cepillos se desgastan completamente y el
interruptor se acciona. La máquina se detiene
y el indicador sigue parpadeando con luz roja.
Lleve la máquina a un centro de servicio autorizado para cambiar los cepillos y para que se le
practique una revisión preventiva.
Si la máquina no funciona sin que haya transcurrido el período de advertencia de 8 horas
y el diodo luminiscente rojo 10 parpadea, ello
significa que el motor eléctrico probablemente
Instrucciones de uso originales
43
ES
Garantía
El plazo de garantía de las herramientas eléctricas REDSTONE se determina en la tarjeta de
garantía.
Los defectos que hayan surgido como consecuencia del desgaste natural, de la sobrecarga
o de la explotación incorrecta se excluyen de las
obligaciones de la garantía.
Los defectos que hayan surgido como consecuencia de que se hayan invertido materiales
de baja calidad y/o de errores de fabricación,
serán subsanados sin pago adicional, mediante
sustitución o reparación.
La reclamación por una herramienta eléctrica
REDSTONE defectuosa será reconocida cuando la máquina haya sido devuelta al proveedor
o cuando haya sido presentada en un centro de
servicio de garantía autorizado en su estado sin
desmontar (inicial).
Observaciones
Lea atentamente todo el manual de usuario antes de usar este producto.
El fabricante se reserva el derecho de introducir
mejoras y modificaciones en sus productos, así
como modificar las especificaciones, sin notificarlo.
Las especificaciones pueden variar para cada
país.
ES
44
RS 1400-60 CE
Сonteúdo
Introdução................................................................................................................................. 45
Dados técnicos......................................................................................................................... 47
IIndicações gerais de segurança do trabalho com ferramentas eléctricas............................... 48
Refras adicionais de segurança do trabalho com perfuradores............................................... 49
Conhecimento da ferramenta eléctrica..................................................................................A/51
Instruções para o trabalho........................................................................................................ 51
Manutenção.............................................................................................................................. 53
Garantia ................................................................................................................................... 55
DESEMBALAGEM
De acordo com as tecnologias de produção geralmente utilizadas, é pouco provável o novo instrumento eléctrico que você adquiriu ser ineficiente ou lhe faltar alguma peça. Mesmo assim, se você
verificar que qualquer coisa não está bem, não trabalhe com o instrumento, enquanto a peça ineficiente não for substituída, ou a imperfeição não ficar eliminada. O não seguimento desta recomendação é capaz de provocar um acidente de trabalho grave.
ENSAMBLAGEM
O perfurador suministra-se embalado e completamente ensamblado.
Introdução
O novo instrumento eléctrico REDSTONE que adquiriu vai ultrapassar as suas expectativas. Ele foi
fabricado de acordo com os mais elevados padrões de qualidade da REDSTONE, os quais vão de
encontro com as exigências mais rigorosas do consumidor. Fácil de manutenção e seguro durante
a utilização, sendo correctamente manipulado, este instrumento eléctrico servir-lhe-á fielmente durante muitos anos.
ATENÇÃO!
Leia atentamente toda a instrução para o uso, antes de começar a trabalhar com o seu novo
instrumento eléctrico REDSTONE. Preste especial atenção aos textos que começam com
a palavra “Atenção”. O seu instrumento eléctrico REDSTONE possui qualidades que hão
de facilitar o seu trabalho. Ao ser fabricado este instrumento eléctrico, maior atenção foi
prestada à segurança, às qualidades de exploração e à fiabilidade, as quais fazem dele um
instrumento fácil de manutenção e de exploração.
Não deitar o instrumento eléctrico para o lixo comum!
Os resíduos de aparelhos eléctricos não se devem misturar com o lixo comum. Mande-os
para reciclagem nos lugares destinados a isso. Ponha-se em contacto com as autoridades
locais ou com um representante para consultar a forma de reciclagem.
PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE
Visando a protecção do meio ambiente, o instrumento eléctrico, os seus acessórios e
embalagem têm de ser submetidos a uma adequada reelaboração para serem novamente
utilizadas as matérias primas contidas neles.
Para facilitar a reciclagem, as peças feitas de materiais sintéticos levam a respectiva
denotação.
Manual original
45
PT
DESCRIÇÃO DOS SÍMBOLOS
Sobre a chapa com os dados do instrumento eléctrico estão denotados os símbolos especiais que
fornecem importante informação sobre o artefacto ou recomendações para o seu uso.
Duplo isolamento para protecção adicional.
PT
Conformidade com as directrizes europeias aplicáveis.
Leia a instrução para o uso.
YYYY-Www
Período de fabrico, onde os símbolos variáveis são:
YYYY – ano de fabrico,
ww – a respectiva semana corrente do calendário
46
RS 1400-60 CE
Dados técnicos
Моdelo
▪Capacidade de consumo
▪ Rotações ao ralenti
▪ Regulação electrónica das rotações
▪ Electrónica constante
▪ Mudança do sentido de rotação
▪ Embraiagem mecânica protectora
▪ Frequência das percussões ao ralenti
▪ Еnergia da percussão singular (EPTA procedimento 05)
▪ Diámetro máximo do instrumento em betão:
brocas de espiral
brocas para conductos coroas dentadas
▪ Posições do buril
▪ Afixação da ferramenta
▪ Peso (EPTA procedimento 01/2003)
RS 1400-60 CE
1400 W
120 - 250/280 min-1
sim
sim
não
sim
1170 - 2435/2800 min-1
4 - 10/12 J
▪ Classe de protecção (EN 60745-1)
II
52 mm
80 mm
140 mm
12
SDS-max
8,0 kg
INFORMAÇÃO SOBRE RUÍDO E VIBRAÇÕES
Os valores foram medidos segundo EN 60745.
▪ Emanação de ruído
А-nível avaliado de pressão sonora LpA Indefinição КpA
А-nível avaliado de potência sonora LwA
Indefinição КwA
Utilize meios de protecção do ruído!
93,0 dB (A)
3,0 dB (A)
104,0 dB (A)
3,0 dB (A)
▪ Emanação de vibrações *
Valor global das vibrações (soma vectora pelos três eixos), determinado segundo EN 60745:
Perfuração de percussão em betão
Valor das vibrações emanadas ah,HD 17,0 m/s2
Indefinição КHD
1,5 m/s2
Demolição
9,6 m/s2
Valor das vibrações emanadas ah,CHeq Indefinição КCHeq
1,5 m/s2
* As vibrações são determinadas segundo o p. 6.2.7 de EN 60745.
O nível das vibrações, indicado neste manual, foi determinado com base no teste indicado por
EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de instrumentos eléctricos. O nível das vibrações
pode ser utilizado para a avaliação prévia do grau de impacto.
O nível das vibrações declarado refere-se à utilização principal do instrumento. Caso o instrumento
eléctrico seja utilizado para outros fins, ou forem utilizados outros acessórios, ou o instrumento não
for bem tratado, o nível das vibrações diferenciar-se-á do declarado. Em tais casos o nível do impacto
pode crescer consideravelmente dentro do período laboral total.
Ao avaliar o nível de impacto das vibrações, é preciso considerar também o tempo em que o instrumento está desligado, ou está ligado, mas sem funcionar. Tal pode diminuir consideravelmente o nível
do impacto dentro do período laboral total.
Mantenha o instrumento eléctrico e os acessórios em bom estado. Cuide as mãos quentes durante o
trabalho – isto vai diminuir o efeito nocivo do trabalho com instrumentos de vibração elevada.
O pó resultante do processamento dos materiais tais como pinturas com conteúdo de chumbo, certos
tipos de madeiras, minerais e metais, pode ser nocivo para a saúde. O contacto directo ou a aspiração
do pó pode causar reacções alérgicas e/ou doenças das vias respiratórias do trabalhador ou das pessoas que se encontram perto dele.
Manual original
47
PT
Alguns tipos de pó, por exemplo o de carvalho ou de faia consideram-se carcinogênicos, sobretudo
em combinação com ingredientes utilizados no processamento da madeira, tais como cromato ou
conservantes.
O material que contém amianto tem de ser processado só por especialistas.
▪ Quando for possível, utilize sistemas para o desvio do pó.
▪ Para atingir maior grau de captação do pó, ao trabalhar com o instrumento, utilize aspirador de pó.
▪ Garanta a boa ventilação do local de trabalho.
▪ Recomenda-se o uso de máscara anti pó com filtro da classe P2.
Cumpra as regras vigentes no Seu país referentes ao processamento dos diferentes materiais.
Indicações gerais de segurança do trabalho com ferra-
mentas eléctricas
ATENÇÃO! Devem ser lidas todas
as indicações de advertência e todas as
instruções. O desrespeito das advertências
e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves
lesões.
Guarde bem todas as advertências e
instruções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a
ferramentas eléctricas operadas com corrente
de rede (com cabo de rede) e a ferramentas
eléctricas operadas com bateria (sem cabo de
rede).
1)Segurança da área de trabalho
a)Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem iluminada. Desordem ou
áreas de trabalho insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes.
b)Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas com risco de explosão, nas
quais se encontrem líquidos, gases ou
pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós
ou vapores.
c)Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferramenta eléctrica durante a
utilização. No caso de distracção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
2)Segurança eléctrica
a)A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber na tomada. A ficha não
deve ser modificada de maneira alguma.
Não utilizar uma ficha de adaptação jun-
PT
48
to com ferramentas eléctricas protegidas por ligação а terra. Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o
risco de um choque eléctrico.
b)Evitar que o corpo possa entrar em contacto com superfícies ligadas а terra,
como tubos, aquecimentos, fogões e
frigoríficos. Há um risco elevado devido a
choque eléctrico, se o corpo estiver ligado
а terra.
c)Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d)Não deverá utilizar o cabo para outras
finalidades. Jamais utilizar o cabo para
transportar a ferramenta eléctrica, para
pendurá-la, nem para puxar a ficha da
tomada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do
aparelho em movimento. Cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de
um choque eléctrico.
e)Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre, só deverá utilizar cabos
de extensão apropriados para áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão apropriado para áreas exteriores reduz
o risco de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funcionamento da ferramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado uma
disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um disjuntor de corrente de avaria
reduz o risco de um choque eléctrico.
3)Segurança de pessoas
a)Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha prudência ao trabalhar com
a ferramenta eléctrica. Não utilizar uma
ferramenta eléctrica quando estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
descuido ao utilizar a ferramenta eléctrica,
pode levar a lesões graves.
RS 1400-60 CE
b)Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre óculos de protecção. A
utilização de equipamento de protecção
pessoal, como máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção
auricular, de acordo com o tipo e aplicação
da ferramenta eléctrica, reduz o risco de
lesões.
c)Evitar uma colocação em funcionamento involuntária. Assegure-se de que
a ferramenta eléctrica esteja desligada, antes de conectá-la а alimentação
de rede e/ou ao acumulador, antes de
levantá-la ou de transportá-la. Se tiver
o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for conectado а alimentação de rede enquanto
estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
d)Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca antes de ligar a ferramenta
eléctrica. Uma ferramenta ou chave que
se encontre numa parte do aparelho em
movimento pode levar a lesões.
e)Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição firme e mantenha sempre
o equilíbrio. Desta forma é mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos,
roupas e luvas afastadas de partes em
movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
g)Se for possível montar dispositivos de
aspiração ou de recolha, assegure-se
de que estejam conectados e utilizados
correctamente. A utilização de uma aspiração de pó pode reduzir o perigo devido
ao pó.
4)Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas
a)Não sobrecarregue o aparelho. Utilize
a ferramenta eléctrica apropriada para
o seu trabalho. É melhor e mais seguro
trabalhar com a ferramenta eléctrica apropriada na área de potência indicada.
b)Não utilizar uma ferramenta eléctrica
com um interruptor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode mais ser
ligada nem desligada, é perigosa e deve
ser reparada.
c)Puxar a ficha da tomada e/ou remover
o acumulador antes de executar ajustes
no aparelho, de substituir acessórios ou
Manual original
de guardar o aparelho. Esta medida de
segurança evita o arranque involuntário da
ferramenta eléctrica.
d)Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do alcance de crianças. Não
permita que pessoas que não estejam
familiarizadas com o aparelho ou que
não tenham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferramentas eléctricas
são perigosas se forem utilizadas por pessoas inexperientes.
e)Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar se as partes móveis
do aparelho funcionam perfeitamente e
não emperram, e se há peças partidas
ou danificadas que possam prejudicar o
funcionamento da ferramenta eléctrica.
Permitir que peças danificadas sejam
reparadas antes da utilização. Muitos
acidentes têm como causa, a manutenção
insuficiente de ferramentas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas
e limpas. Ferramentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos de corte afiados emperram com menos frequência e podem ser conduzidas com maior facilidade.
g)Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramentas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Considerar as
condições de trabalho e a tarefa a ser
executada. A utilização de ferramentas
eléctricas para outras tarefas a não ser as
aplicações previstas, pode levar a situações perigosas.
5)Serviço
a)Só permita que o seu aparelho seja
reparado por pessoal especializado e
qualificado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurado
o funcionamento seguro do aparelho.
Refras adicionais de segurança do trabalho
com perfuradores
Use meios de protecção auriculares ao
trabalhar com perfuradores. O barulho intensivo durante o trabalho pode causar danos
auditivos.
▪ Use sempre o punho adicional fornecida
com o instrumento. A perda de controlo
pode provocar acidente de trabalho.
49
PT
Durante o trabalho use meios de protecção dos olhos contra partículas voantes. Use óculos protectores.
Tome medidas preventivas contra a aspiração de pó. Alguns materiais podem conter elementos tóxicos. Use mascara anti-pó.
Use equipamento de remoção do pó, caso
seja possível juntá-lo ao instrumento eléctrico.
▪ Pegue no instrumento só pelas superícies
isoladas, quando efectua operação na
qual a superfície cortante pode entrar em
contacto com instalação eléctrica escondida ou com o cordão próprio. O contacto
da superfície cortante com cabo sob tensão
vai deixar as partes metálicas descobertas
do instrumento sob tensão e o operário pode
sofrer choque eléctrico.
▪ Não processe materiais que contêm amianto.
O amianto considera-se substância carcinogênica.
ADVERTÊNCIA: Antes de ligar o aparelho à rede eléctrica, verifique se a tensão na
rede eléctrica corresponde à que está marcada na placa das características técnicas do
instrumento.
▪ Fonte de alimentação cuja tensão é maior do
que a indicada para o instrumento, pode causar tanto um grave dano de choque eléctrico
no operário, como avaria do aparelho.
▪ Se tiver quaisquer hesitações, não meta a
ficha de tomada do aparelho na rede de alimentação.
▪ Fonte de alimentação cuja tensão é menor do
que a indicada para o instrumento, pode causar tanto um grave dano ao motor eléctrico.
▪ Para evitar eventual sobre aquecimento, desenrole sempre até ao fim o cordão a partir
duma extensão com cabo de bateria.
▪ Quando se precisa usar extensão, certifiquese de que a sua secção corresponde a corrente nominal do aparelho e também da perfeição da extensão.
ADVERTÊNCIA: Desligue sempre a
ficha da tomada antes de realizar quaisquer
consertos, reparações ou manutenção, bem
como nos casos de corte da corrente eléctrica.
PT
50
▪ Durante o trabalho pegue na máquina bem
com as duas mãos e mantenha o corpo em
posição estável. O aparelho maneja-se melhor com as duas mãos.
▪ Antes de iniciar o trabalho, verifique com um
explorador de metais apropriado a presença
de instalação eléctrica, gasoduto ou aqueduto escondidos. Procure a colaboração dos
respectivos serviços competentes. O contacto do aparelho com instalação eléctrica escondida pode causar choque eléctrico. Uma
avaria no gasoduto pode provocar explosão.
A perfuração de aqueduto pode causar danos
ao imóvel ou trauma de corrente eléctrica.
▪ Mantenha o cabo alimentador fora do alcance
operacional do aparelho.
▪ Não se admite trabalhar com o cabo alimentador avariado. Se o cabo de alimentação está
danificado, não pegue nele e retire a ficha de
tomada da rede alimentadora. Se o cabo ficar
avariado durante o processo de trabalho. Os
cabos avariados aumentam o risco de choque eléctrico.
▪ Mantenha sempre a posição estável do corpo. Ao trabalhar a uma determinada altura
verifique se não está ninguém por baixo.
▪ Fixe a peça processada com um grampo ou
doutro modo adequado.
▪ Esteja alerta do momento de inércia na altura
do arranque do aparelho ou de encravamento
da broca. Desligue sempre o aparelho, se a
broca ficar encravada. Esteja alerta do momento reactivo elevado que pode causar ricochete. A broca ficará bloqueada se sobrecarregar o aparelho ou a broca ficar encravada
no aparelho em funcionamento.
▪ Não pegue na broca ou na peça processada imediatamente depois do trabalho – eles
podem ter ficado muito quentes e podem
causar-lhe queimaduras na pele.
▪ Mantenha o posto de trabalho limpo. A mistura de pó de diferentes materiais é sumamente
perigosa. O pó de metais ligeiros pode incendiar-se ou explodir.
▪ Nunca deixe na zona operacional estopas,
cordões, farrapos, etc.
▪ Sempre desligue o instrumento antes de deixá-lo de lado.
▪ O aparelho eléctrico tem de se usar só para
o que for destinado. Qualquer outro uso diferente do que está descrito neste manual
considerar-se-á uso incorrecto. A responsabilidade de qualquer avaria ou ferimento que
decorrem do uso incorrecto será assumida
pelo consumidor e não pelo fabricante.
RS 1400-60 CE
▪ Para explorar correctamente este aparelho, tem de seguir as regras de segurança,
as instruções gerais e as indicações para o
trabalho aqui assinaladas. Todos os consumidores têm de conhecer este manual e estar
informados sobre os riscos potenciais ao trabalhar com o aparelho. Crianças e pessoas
de físico fraco não podem trabalhar com o
aparelho. As crianças têm de encontrar-se
sob vigilância permanente, caso se encontrarem perto do lugar onde se trabalha com o
aparelho. É preciso serem tomadas obrigatoriamente medidas preventivas de segurança.
O mesmo refere-se à observância das regras
principais de saúde profissional e segurança
técnica.
▪ O fabricante não assume a responsabilidade pelas alterações feitas no aparelho pelo
consumidor, nem pelas avarias que decorrem
dessas alterações.
▪ O aparelho não pode ser usado ao ar livre em
tempo de chuva, em ambiente húmido (depois de chuva) ou perto de líquidos e gases
facilmente inflamáveis. O local de trabalho
tem de ficar bem iluminado.
ADVERTÊNCIA: Ao trabalhar com
buril, o comutador 5 tem de estar sempre na
posição “martelo”!
Conhecimento da ferramenta eléctrica
Antes de começar a trabalhar com a ferramenta
eléctrica conheça todas as suas particularidades operacionais e as condições de segurança
Use a ferramenta eléctrica e seus acessórios só
para o que forem destinados. Todo uso diferente fica terminantemente proibido.
1. Anel protector
2. Casquilho apertador
3. Parafuso
4. Linha limitadora
11. Aberturas de ventilação
12. Manípula complementar
Instruções para o trabalho
Esta ferramenta eléctrica alimenta-se só por
tensão monofásica alternada., Tem duplo isolamento соnsoante EN 60745-1 e IEC 60745 e
pode-se ligar a contactos sem junções protectoras As perturbações de radio correspondem
à Directriz da compatibilidade electromagnética
2004/108/ЕС.
Esta ferramenta eléctrica destina-se à perfuração de percussão em betão, pedra, alvenaria
e outros materiais quebradiços. Utilizando um
adaptador com cabeça 176838 (não entra no
conjunto) em regime de perfuração, o perfurador pode ser utilizado como máquina furadora
para fazer aberturas em aço, madeira, plásticos
e outros materiais.
A ferramenta está provida de um mecanismo para reduzir as vibrações, o qual consegue reduzi-las com mais de 50%.
ANTES DE COMEÇAR O TRABALHO
▪ Verifique se a tensão da rede eléctrica corresponde à que está indicada sobre a chapa
com os dados técnicos da ferramenta eléctrica.
▪ Verifique em que posição se encontra o interruptor. A ferramenta tem de se conectar e
desconectar da rede só com o interruptor desligado. Se meter a ficha no contacto enquanto
o interruptor estiver na posição de conectado,
a ferramente accionar-se-á imediatamente , o
que constitui uma premissa para acidente.
● Assegure-se da perfeição do cabo de alimentação e da ficha de tomada. Se o cabo de
alimentação estiver danificado, a sua substituição tem de se fazer pelo fabricante ou por
especialista na oficina de assistência autorizada por ele para evitar os perigos decorrentes dessa operação.
5. Aberturas de ventilação
6. Comutador dos regimes de trabalho
7. Interruptor
8. Regulador da frequência de rotação
9. Indicador dos regimes
0. Indicador da amortização das escovas e 1
da sobrecarga
Manual original
ADVERTÊNCIA: Sempre desconecte
a ferramena eléctrica e retire a ficha da rede
de contacto ao fazer qualquer concerto, assistência ou manutenção..
▪ Se a zona de trabalho fica longe da fonte de
alimentação, use uma extensão de compri-
51
PT
mento quanto mais curto possível e de secção apropriada.
▪ Verifique se a manipula adicional foi correctamente colocada e bem apertada.
ARRANCO - PARAGEM
▪ Arranco: aperta-se o interruptor 7.
▪ Paragem: afrouxa-se o interruptor 7.
Ao trabalhar em ambiente de baixas temperaturas, a rotação da ferramenta eléctrica tem de
começar só depois de ela ter trabalhado por volta de 3 minutos ao ralenti.
ADVERTÊNCIA: Caso a ferramenta
ficar sobrecarregado em mais de 30%, acende-se o diodo vermelho 10. A ferramenta não
tem de trabalhar muito tempo nesse regime.
ESCOLHA DE ROTAÇÕES, FREQUÊNCIA E ENERGIA DAS PERCUSSÕES
Girando o regulador 8, escolhem-se as rotações, a frequência e a energia adequadas das
percussões de acordo com o material processado. A electrónica constante mantém as rotações, a frequência e a energia das percussões
constantes, independentemente da carga, o
qual garante um regime permanente durante o
trabalho. É recomendável utilizar os regimes de
trabalho indicados no quadro a seguir.
Área de aplicação
Posição do
regulador
ESCOLHA DE REGIME OPERACIONAL
A comutação dos regimes de trabalho realiza-se
em estado de calma.
Girar o comutadpr dps regimes de trabalho 6 no
sentido sobre ele indicado até chegar à posição
desejada:
(1) Perfuração de percussão – para abrir buracos em alvenaria, concreto e outros materiais.
(2) Mudança da posição do buril – para afixar a
posição do instrumento na posição angular durante a demolição e a excavação (ver o ponto
“Mudança da posição do buril”).
(3) Martelo - para demolição e excavação.
ADVERTÊNCIA: Gire o comutador
dos regimes de trabalho só na posição sobre
ele indicada.
Velocidade
de rotação
Frequência das Еnergia da perpercussões
cussão singular
Reboco / materiais de
construção ligeiros
A-C
Demolição de azuleho
C
175 min-1
1700 min-1
7J
Тijolos
D
200 min-1
1950 min-1
8J
Perfuração de concreto
E-F
225-250 min
Demolição de concreto
G
A rotação o regulador 8 da posição А atê à F
provoca aumento da velocidade, da frequência
e da energia das percussões. O indicador 9
acende luz verde intermitente.
Regime de trabalho ALTA POTÊNCIA (High Power) escolhe-se girando o regulador 8 para a
posição G. O regime caracteriza-se pela energia aumentada da percussão até 12 J. O indicador 9 acende luz verde constante.
PT
ADVERTÊNCIA:O Uso do regime
ALTA POTÊNCIA (High Power) recomendase só para demolição e para trabalho de pouca duração sob regime de perfuração de percussão. O trabalho prolongado nesse último
regime leva ao cansaço rápido do operador e
rápido desgaste da ferramenta.
52
120-145 min-1 1150-1450 min-1
1.5-2.5 J
9-10 J
-1
2800 min-1
12 J
COLOCAÇÃO DE SDS-MAX
FERRAMENTA
Limpe e lubrifique la cauda da ferramenta antes
de colocá-la no encaixe!
Durante a colocação do instrumento o casquilho
apertador 2 tem de se manter na posição superior (frontal).
Coloque livremente a ferramenta no fuso.
Gire a ferramenta dentro do fuso afé as ranhuras coincidirem.
RS 1400-60 CE
Depois de as ranhuras coincidirem, a ferramenta introduz-se para baixo até sentir a resistência
(até ouvir o característico clique do mecanismo
afixador). Verifique se o intrumento foi bem afixado puxando-o com força para fora.
ADVERTÊNCIA: Ao trabalhar com
buril, o comutador 6 tem de estar sempre na
posição “martelo”.
RETIRADA DE SDS-MAX FERRAMENTA
O casquilho apertador 2 puxa-se para tras até
ao fim e a ferramente retira-se.
MUDANÇA DA POSIÇÃO DO BURIL
- Coloca-se a ferramenta no encaixe tal como
indicado no ponto “Colocação de SDS-max ferramenta”.
- O comutador dos regimes de trabalho 6 gira
para a posição “Mudança da posição do buril”.
- A ferramenta gira-se manualmente até à posição desejada.
- O comutador dos regimes de trabalho 6 gira
para a posição “martelo”, depois do qual a ferramenta tem de ser movida ligeiramente com a
mão para esquerda-direita até ficar fechada.
- Maior durabilidade do perfurador e maior produtividade do trabalho podem-se conseguir só
com ferramentas bem afiadas de demolição e
excavação.
MANÍPULA COMPLEMENTAR
Utilize sempre a manípula complementar.
Afrouxe a manípula girando-a para a esquerda. Gire a manípula para a posição de trabalho
mais cómoda, depois do qual aperte-a bem.
Não desloque a máquina dum lugar para outro
pegando na manípula complementar quando
ela está afrouxada.
Mediante a linha limitadora 4 pode-se afixar a
profundidade das aberturas perfuradas. A linha
limitadora 4 afixa-se com o parafuso 3.
A manipula complementar desses modelos está
juntada ao corpo da ferramenta mediante elementos que apagam as vibrações, o que defende ao operador e diminui o seu cansaço durante
o trabalho.
Manual original
RECOMENDAÇÕES PARA O TRABALHO
Aplicar pressão moderada ao furar concreto
(aproximadamente 150 - 200N). A grande pressão não aumenta a produtividade do trabalho
de perfuração, mas sim diminui a vida da máquina.
De vez em quando retirar a broca do encaixe
para limpar o pó.
Observar o grau de embotamento da broca e
substitui-la quando se verificar diminuição considerável da produtividade.
ACESSÓRIOS QUE PODEM SER UTILIZADOS COM ESTA FERRAMENTA
ELÉCTRICA
▪ Brocas em espiral para concreto SDS-max
сom diámetro de Ø16 mm a Ø 52 mm. Recomenda-se o uso de brocas de Ø24 mm a
Ø 40 mm com as quais a ferramenta fica optimizada.
▪ Brocas para conductos em concreto SDSmax сom diámetro até Ø80mm;
• Núcleos de perfuração SDS-max com diâmetro até Ø140 mm
▪ Sovelas SDS-max сom comprimento até
600 mm;
▪ Buris SDS-max сom largura até 80 mm;
• Escavadores de canais SDS-msx com largura
até 32 mm.
ADVERTÊNCIA: Para o trabalho com
esta ferramenta eléctrica recomendam-se as
peças e os acessórios indicados. O uso de
peças e acessórios diferentes dos indicados
constitui premissa para acidente laboral. Use
as peças e os acessórios apenas para o que
forem destinados. Se precisa de informação
adicional sobre esses dispositivos, dirija-se
para a oficina local da REDSTONE.
Manutenção
ADVERTÊNCIA: Sempre desconecte
a ferramenta eléctrica e retire a ficha da rede
de contacto antes de realizar qualquer revisão ou manutenção.
53
PT
REVISÃO GERAL
Revise regularmente todos os elementos de soporte e convença-se de que estão bem apertados. Caso algum parafuso se tenha afrouxado,
aparafuse-o imediatamente para evitar situações de risco .
Caso o cabio alimentador tenha ficado avariado,
a substituição tem de se fazer pelo fabricante ou
pelo seu especialista n a oficina de assistência
autorizada, para assim evitar os perigos decorrentes da substituição.
LIMPEZA
Em vista da segurança do trabalho, mantenha
sempre limpas a máquina e as aberturas de
ventilação.
Revise regularmente se na grade de ventilação
perto do motor eléctrico ou ao redor dos comutadores não tenham penetrado pó ou outros
corpos alheios. Use uma escova macia para
limpar o pó acumulado. Para proteger os olhos,
durante a limpeza use óculos protectores.
Caso o corpo da ferramenta precise de limpeza,
use um pano macio úmido. Pode usar qualquer
detergente fraco.
ADVERTÊNCIA: Não se admite o uso
de álcool, gasolina ou outros solvents. Nunca
use produtos corrosivos para limpar as partes
de plástico.
ADVERTÊNCIA: Não se admite a
penetração de água em contacto com a ferramenta.
ATENÇÃO! Para garantir o trabalho seguro
com a ferramenta e sua maior confiança, todas as actividades de reparação, manutanção
e regulação (incluíndo a revisão e substituição
das escovas) têm de se fazer nas oficinas autorizadas da REDSTONE, utilizando só peças de
sobresselente originais.
DEFESA ANTI-PO INTEGRADA
O anel protector 1 protege o encaixe da ferramenta de ser sujado durante o processo de
trabalho. Ao colocar o instrumento, cuidado não
danificar o anel protector.
PT
54
ADVERTÊNCIA: Substituir imediatamente o anel protector, caso fique danificado!
Para substituir o anel protector 1 puxe para trás
o casquilho fechador 2. Pegue no anel protector
e puxe-o com força obliquamente para frente.
Coloque sobre o fuso o novo anel protector levemente inclinado e apertá-lo com força.
INDICAÇÃO “ASSISTÊNCIA DE SERVIÇO”
Quando o diodo de luz vermelha 10 começar a
piscar, mas a máquina continua a trabalhar normalmente, é necessário substituir as escovas.
Depois de 8 hioras de trabalho aproximadamente, as escovas desgastam-se completamente e
entra em função o interruptor. A máquina pára,
ao passo que o indicador continua a piscar com
a luz vermelha. A máquina tem de ser levada
para a oficina de serviço autorizada para mudança das escovas e profilaxia.
Se a máquina não funcionar antes de ter decorrido o período de alerta – 8 horas e o diodo
da luz vermelha 10 continuar a piscar, isto significa que o motor eléctrico está provavelmente
avariado.
Se faltar qualquer indicação luminosa e a máquina não trabalhar, isto quer dizer que falta
alimentação da máquina ou o interruptor, ou o
cabo de alimentação estão avariados.
REVISÃO PROFILÁCTICA
Periodicamente, o instrumento eléctrico leva-se
à oficina de serviço autorizada pela REDSTONE para revisão profiláctica. As revisões profilácticas hão-de prolongar a vida do seu instrumento eléctrico.
Primeira revisão – depois de aproximadamente 70 horas de trabalho.
Avalia-se o funcionamento da máquina e, caso
seja necessário, faz-se revisã da ferramenta
eléctrica.
Segunda revisão – depois de aproximadamente 140 horas de trabalho ou depois do desgaste
das escovas.
Faz-se limpeza fundamental da ferramenta
eléctrica, revisão e eliminação de defeitos surgidos ou potenciais (substituem-se escovas e
aneis de compactamento).
RS 1400-60 CE
Тerceira revisão – depois de aproximadamente 250 horas de trabalho ou depois do desgaste
das escovas.
Faz-se limpeza fundamental da ferramenta
eléctrica, revisão e eliminação de defeitos surgidos ou potenciais (substituem-se escovas e
aneis de compactamento).
Quarta revisã – depois de aproximadamente
350 horas de trabalho ou depois do desgaste
das escovas.
Faz-se limpeza fundamental do instrumento
eléctrico, revisão e eliminação de defeitos surgidos ou potenciais (substituem-se escovas e
aneis de compactamento).
Garantia
O prazo de garantia dos instrumentos eléctricos
REDSTONE está indicado no cartão de garantia. Problemas surgidos em resultado do desgaste natural, sobrecarga ou utilização incorrecta, ficam excluídos dos deveres da garantia. Os
problemas surgidos devido ao uso de materiais
de baixa qualidade e/ou erros de fabricação, eliminam-se sem pagamento adicional mediante
substituição ou reparação.
Reclamação por um instrumento eléctrico REDSTONE defeituoso reconhece-se quando o
instrumento for devolvido ao distribuidor ou for
levado a uma oficina autorizada de assistência em prazo de garantia no seu estado inicial
(montado).
Observações
Leia atentamente toda a instrução para o uso,
antes de começar a trabalhar com este aparelho. O fabricante reserva-se o direito de introduzir melhoras e modificações nos seus aparelhos, bem como modificar as especificações
sem aviso.
As especificações podem variar de país para
país.
Manual original
55
PT
Spis treści
Wprowadzenie.......................................................................................................................... 56
Dane techniczne....................................................................................................................... 58
Ogólne wytyczne dotyczące bezpieczeństwa pracy narzędziami elektrycznymi...................... 59
Dodatkowe wytyczne dotyczące bezpieczeństwa pracy młotami udarowo-obrotowymi........... 60
Zapoznanie z elektronarzędziem...........................................................................................A/62
Wytyczne pracy......................................................................................................................... 62
Konserwacja............................................................................................................................. 64
Gwarancja................................................................................................................................. 66
ROZPAKOWYWANIE
Ze względu na nowoczesne metody produkcji masowej, istnieje niewielkie prawdopodobieństwo, iż
zakupione przez Państwa narzędzie jest wadliwe, bądź niekompletne. W przypadku stwierdzenia
jakichkolwiek nieprawidłowości, nie uruchamiać narzędzia do chwili wymiany części lub usunięcia
usterki. Niezastosowanie się do tego zalecenia może skutkować poważnym uszkodzeniem ciała.
MONTAŻ
Młot udarowo-obrotowy dostarcza się w stanie opakowanym i całkowicie zmontowanym.
Wprowadzenie
Zakupione przez Państwa elektronarzędzie marki REDSTONE spełni nawet najbardziej wygórowane
oczekiwania użytkownika. Zostało ono wyprodukowane z zachowaniem rygorystycznych norm jakościowych REDSTONE, aby zagwarantować doskonałe parametry pracy. Przekonają się Państwo, że
Wasze nowe narzędzie jest łatwe i bezpieczne w obsłudze i, przy zachowaniu odpowiednich zasad
użytkowania, będzie Wam niezawodnie służyć przez wiele lat.
OSTRZEŻENIE!
Prosimy o dokładne zapoznanie się z niniejszą instrukcją obsługi przed użyciem urządzenia
REDSTONE, zwracając szczególną uwagę na ostrzeżenia i uwagi. Dzięki swoim cechom,
urządzenie REDSTONE zapewnia szybką i łatwą pracę. Bezpieczeństwo, niezawodność
i wydajność były priorytetami przy konstruowaniu tego urządzenia aby zapewnić łatwość
obsługi oraz utrzymania.
Nie wyrzucać produktów elektrycznych razem z odpadami z gospodarstw domowych!
Zużyte artykuły elektryczne nie powinny być wyrzucane wraz z odpadami z gospodarstw
domowych. Należy je utylizować w przeznaczonych do tego miejscach. Informacji na temat
utylizacji udzielają władze lokalne bądź sprzedawcy.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Utylizując urządzenie, osprzęt i opakowanie należy poddać poszczególne elementy
sortowaniu z myślą o ochronie środowiska naturalnego.
Elementy plastikowe zostały odpowiednio oznaczone, aby umożliwić utylizację wg
odpowiedniej klasyfikacji odpadów.
PL
56
RS 1400-60 CE
OPIS SYMBOLI
Na tabliczce znamionowej narzędzia mogą znajdować się symbole oznaczające ważne informacje o
produkcie lub instrukcji jego użytkowania.
Podwójna izolacja zapewniająca dodatkową ochronę.
Zgodny z odpowiednimi dyrektywami europejskimi.
Patrz oryginalna instrukcja obsług
YYYY-Www
Okres produkcji, w którym zmiennymi symbolami są:
YYYY- roku produkcji,
ww – tydzień kalendarzowy.
Oryginalna instrukcja obsługi
57
PL
Dane techniczne
Model
▪ Pobór mocy
▪ Obroty biegu jałowego
▪ Regulacja elektroniczna obrotów
▪ Elektronika stała
▪ Zmiana kierunku obrotu
▪ Zabezpieczające sprzęgło mechaniczne
▪ Częstotliwość maksymalna udarów
▪ Energia udaru pojedynczego (procedura EPTA 05)
▪ Średnica maksymalna narzędzia w betonie:
wiertła spiralne
wiertła otworów przelotowych
wiertła rdzeniowe
▪ Pozycje dłuta
▪ Zamocowanie elektronarzędzia
▪ Ciężar (procedura EPTA 01/2003)
RS 1400-60 CE
1400 W
120 - 250/280 min-1
tak
tak
nie
tak
1170 - 2435/2800 min-1
4 - 10/12 J
▪ Klasa ochronności (EN 60745-1)
II
52 mm
80 mm
140 mm
12
SDS-max
8,0 kg
INFORMACJA O HAŁASIE I DRGANIACH
Wartości zmierzono zgodnie z EN 60745.
▪Emisja hałasu
А- poziom zważony ciśnienia dźwiękowego LpA Nieokreśloność КpA
А- poziom zważony natężenia dźwiękowego LwA
Nieokreśloność КwA
Stosować środki ochrony przed hałasem!
93,0 dB (A)
3,0 dB (A)
104,0 dB (A)
3,0 dB (A)
▪ Emisja drgań *
Wartość łączna drgań (suma wektorowa trzech osi), ustalona zgodnie z EN 60745:
Wiercenie udarowe w betonie
Wartość emitowanych drgań ah,HD 17,0 m/s2
Nieokreśloność КHD
1,5 m/s2
Kruszenie
Wartość emitowanych drgań ah,CHeq 9,6 m/s2
Nieokreśloność КCHeq
1,5 m/s2
* Drgania ustalono zgodnie z pkt. 6.2.7 normy EN 60745.
Podany w niniejszej instrukcji poziom drgań został zmierzony zgodnie z określoną przez normę
EN 60745 procedurą i może być używany do porównywania urządzeń. Może być stosowany do
wstępnego określenia ekspozycji.
Deklarowany poziom emisji drgań odnosi się do głównego zastosowania urządzenia. Jeżeli urządzenie zostanie przeznaczone do innych zastosowań, z innym osprzętem lub nie będzie należycie konserwowane, poziom emisji wibracji może się różnić. Może to znacznie zwiększyć poziom ekspozycji
w łącznym czasie pracy.
Aby dokładnie określić poziom ekspozycji na drgania, należy także brać pod uwagę okresy gdy
urządzenie jest wyłączone, lub gdy nawet jest włączone, ale nie wykorzystywane do pracy. Może to
znacznie obniżyć poziom ekspozycji na drgania w łącznym czasie pracy.
Chronić urządzenie oraz osprzęt oraz dbać o zapewnienie ciepła dłoniom podczas pracy w celu obniżenia szkodliwego wpływu drgań.
Pył z takich materiałów jak np. farba zawierająca ołów, niektóre gatunki drewna, minerały oraz metal
może być szkodliwy. Kontakt lub inhalacja pyłów może spowodować reakcje alergiczne i/lub choroby
układu oddechowego u operatora lub osób znajdujących się w bezpośredniej bliskości.
PL
58
RS 1400-60 CE
Pewne odmiany pyłów sklasyfikowane sa jako rakotwórcze np. pył dębowy czy bukowy w szczególności w połączeniu z dodatkami zawierającymi chromaty i środki konserwujące. Materiały zawierające azbest moga być obrabiane jedynie przez specjalistów.
▪ Tam gdzie możliwe jest stosowanie odciągu pyłów należy je stosować.
▪ Aby uzyskać wysoką skutecznośc odciągu pyłów, stosować odkurzacz do drewna lub do drewna i
minerałów wraz z niniejszym urządzeniem.
▪ Miejsce pracy musi być dobrze wentylowane.
▪ Zaleca się stosowanie maski p.pyłowej lub filtrów klasy P2.
Przestrzegać przepisów krajowych odnośnie obrabianych materiałów.
Ogólne wytyczne dotyczące bezpie-
czeństwa pracy narzędziami elek-
trycznymi
OSTRZEŻENIE: Należy zapoznać
się z niniejszą ogólną instrukcją bezpieczeństwa oraz całą instrukcją obsługi. Nie
przestrzeganie niniejszych instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub
poważne obrażenia.
Zachować niniejsze instrukcje na
przyszłość.
Określenie „elektronarzędzie” odnosi się zarówno do urządzeń zasilanych z sieci (przewodowych) jak i zasilanych bateriami (bezprzewodowych).
1)Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a)Miejsce pracy musi być zawsze dobrze
oświetlone i czyste. Niedoświetlenie oraz
nieład mogą być przyczyną wypadków.
b)Nie należy używać urządzenia w obecności palnych płynów, gazów i pyłów.
Podczas pracy urządzenia powstają iskry,
które mogą zapalić pyły lub opary.
c)Dzieci i osoby postronne nie powinny
znajdować się w miejscu pracy elektronarzędziami. Brak skupienia może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
2)Bezpieczeństwo elektryczne
a)Wtyczka urządzenia musi pasować do
gniazda zasilającego. Nie wolno modyfikować wtyczki w jakikolwiek sposób.
Nie stosować żadnych adapterów w
przypadku elektronarzędzi wymagających uziemienia. Nie modyfikowane
wtyczki oraz gniazda zasilające redukują
ryzyko porażenia prądem.
b)Unikać kontaktu z uziemionymi przedmiotami takimi jak, rury, grzejniki, pie-
Oryginalna instrukcja obsługi
ce i lodówki. Ryzyko porażenia prądem
wzrasta gdy ciało użytkownika zostanie
uziemione.
c)Nie narażać urządzenia na kontakt z
deszczem lub wilgocią. Woda wnikając
do urządzenia zwiększa ryzyko porażenia
prądem.
d)Traktować przewód zasilający zgodnie
z przeznaczeniem. Nigdy nie stosować
przewodu do przenoszenia, przeciągania lub odłączania urządzenia od zasilania. Chronić przewód przed źródłem
ciepła, olejami, przedmiotami o ostrych
brzegach, ruchomymi częściami urządzeń. Uszkodzony lub splątany przewód
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
e) Podczas pracy na zewnątrz należy zawsze stosować odpowiedni przewód
przedłużający przystosowany do pracy na zewnątrz. Stosowanie przewodu
przeznaczonego do pracy na zewnątrz
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeżeli nie ma możliwości uniknięcia
pracy elektronarzędziem w wilgotnym
środowisku, należy stosować zasilanie
wyposażone w wyłącznik różnicowoprądowy. Stosowanie wyłącznika różnicowoprądowego redukuje ryzyko porażenia
prądem.
3)Bezpieczeństwo osobiste
a)Zawsze należy pracować w należytym
skupieniu i kierować się rozsądkiem.
Nie używać urządzenia będąc zmęczonym lub pozostając pod wpływem narkotyków, alkoholu lub bedąc w trakcie
leczenia. Chwila nieuwagi podczas pracy
urządzeniem może być przyczyną poważnych uszkodzeń ciała.
b)Stosować wyposażenie ochronne. Zawsze używać ochrony oczu. Wyposażenie takie jak maska p.pyłowa, buty na podeszwie antypoślizgowej, kask, ochronniki
słuchu, stosowane w odpowiednich warunkach, redukuje zagrożenie uszkodzenia
ciała.
c)Unikać przypadkowego włączenia urzą-
59
PL
dzenia. Upewnić się, że włącznik znajduje
się w położeniu „wyłączony” przed podłączeniem urządzenia do źródła zasilania
lub baterii. Przenoszenie urządzenia trzymając za włącznik lub podłączając je do zasilania z włącznikiem w pozycji: „włączone”
może być przyczyną wypadków.
d)Usunąć wszelkie klucze przed włączeniem urządzenia. Pozostawienie klucza w
rotującej części urządzenia może spowodować obrażenia ciała.
e)Nie przeceniać własnych możliwości.
Zawsze dbać o odpowiednie oparcie dla
nóg oraz balans. Zapewni to lepszą kontrolę w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Stosować odpowiednie ubranie. Nie nosić luźnych ubrań ani biżuterii. Nie zbliżać włosów, ubrania ani rękawic roboczych do ruchomych części urządzenia.
Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy
mogą utkwić w ruchomych częściach urządzenia.
g)Jeśli urządzenie jest wyposażone w
adapter odprowadzania pyłów, należy
sprawdzić czy jest odpowiednio podłączony i używany. Stosowanie systemu
odprowadzania pyłów może obniżyć niebezpieczeństwa związane z pyleniem.
4)Używanie i konserwacja urządzenia
a)Nie przeciążać urządzenia. Stosować
odpowiednie urządzenie do każdej pracy. Należycie dobrane urządzenie wykona
pracę lepiej i bezpieczniej w trybie do jakiego zostało zaprojektowane
b)Nie używać urządzenia jeśli włącznik nie
działa. Każde urządzenie z uszkodzonym
włącznikiem jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.
c)Zawsze należy odłączyć urządzenie od
zasilania lub odłączyć baterie przed
zmianą ustawień, wymianą akcesoriów
lub odłożeniem po pracy. Takie działanie
zmniejszy ryzyko przypadkowego włączenia urządzenia.
d)Nieużywane urządzenie należy chronić
przed dziećmi oraz nie zezwalać niepowołanym osobom nie znającym tego
urządzenia lub niniejszej instrukcji na
pracę tym urządzeniem. Elektronarzędzia
są niebezpieczne w rękach nie przeszkolonych osób.
e)Konserwować elektronarzędzia. Sprawdzać połączenia części ruchomych,
ewentualne uszkodzenia oraz inne czynniki mogące mieć wpływ na działanie
urządzenia. W przypadku stwierdzenia
PL
60
uszkodzenia należy naprawić urządzenie przed dalszym użytkowaniem. Wiele
wypadków spowodowanych jest nienależytą konserwacją urządzenia.
f) Narzędzia tnące zawsze muszą być
ostre. Odpowiednio konserwowane narzędzia tnące z ostrymi krawędziami rzadziej
się zacinają w obrabianym materiale i są
łatwiejsze w obsłudze.
g)Niniejsze urządzenie oraz osprzęt do
niego muszą być używane zgodnie z
niniejszą instrukcją obsługi oraz w zakresie przewidzianym dla danego typu
urządzenia. Zawsze należy brać pod
uwagę rodzaj pracy do wykonania oraz
warunki panujące w miejscu pracy. Użycie elektronarzędzi do celów innych niż
opisane w niniejszej instrukcji obsługi może
spowodować niebezpieczne sytuacje.
5)Serwis
a)Niniejsze urządzenie należy serwisować
wyłącznie w wykwalifikowanych serwisach z wykorzystaniem oryginalnych
części zamiennych. Takie postępowanie
zapewni należyte bezpieczeństwo elektronarzędzia.
Dodatkowe wytyczne
dotyczące bezpieczeństwa pracy
młotami
udarowo-obrotowymi
Używając młota nosić nauszniki
ochronne. Używając młota nosić nauszniki
ochronne.
▪ Stosować uchwyt dodatkowy dostarczany
z urządzeniem. Utrata kontroli nad narzędziem może skutkować obrażeniami ciała.
Podczas eksploatacji zapewnić ochronę oczu, aby zapobiec wystawianiu oczu
na latające cząstki urobku.. Nosić okulary
ochronne.
Przedsięwziąć środki ostrożności zapobiegające wdychaniu pyłu. Niektóre materiały mogą zawierać składniki toksyczne.
Nosić maskę przeciwpyłową i w miarę możliwości stosować urządzenie odpylające.
▪ Podczas prac, przy których elektronarzędzie mogłoby natrafić na ukryte przewody
RS 1400-60 CE
elektryczne lub na własny przewód, należy je trzymać tylko za izolowaną rękojeść.
Pod wpływem kontaktu osprzętu z przewodami będącymi pod napięciem, wszystkie części metalowe elektronarzędzia mogą również
znaleźć się pod napięciem i spowodować porażenie prądem operatora.
▪ Nie należy poddawać obróbce materiały zawierające azbest. Azbest jest uważany za
materiał rakotwórczy..
OSTRZEŻENIE: Przed podłączeniem
elektronarzędzia do źródła zasilania upewnić się, że jego napięcie odpowiada wartości
określonej na tabliczce znamionowej narzędzia.
▪ Źródło zasilania o napięciu przekraczającym
wartość uwidocznioną na narzędziu może
spowodować poważne obrażenia użytkownika, jak również uszkodzenie narzędzia.
▪ W przypadku wątpliwości, nie podłączać narzędzia do źródła zasilania.
▪ Używanie źródła zasilania o napięciu niższym
niż wartość określona na tabliczce znamionowej jest szkodliwe dla silnika urządzenia.
▪ Używając przedłużacza na bębnie, należy
całkowicie rozwinąć kabel na bębnie, aby
uniknąć potencjalnego przegrzania przewodu
zasilającego.
▪ W przypadku konieczności zastosowania
przedłużacza, należy upewnić się, że przewód posiada odpowiednią dla używanego
elektronarzędzia wartość znamionową natężenia prądu i jego stan gwarantuje bezpieczeństwo elektryczne.
OSTRZEŻENIE: Przed dokonywaniem jakichkolwiek regulacji czy czynności
serwisowych lub konserwacyjnych, należy
zawsze wyłączyć elektronarzędzie i odłączyć
je od źródła zasilania.
▪ Obsługując urządzenie należy zawsze trzymać je mocno w obydwu rękach i zapewnić
zachowanie bezpiecznej pozycji pracy. Utrata
kontroli nad narzędziem może skutkować obrażeniami ciała.
▪ Przed przystąpieniem do pracy użyć odpowiednich przyrządów w celu określenia, czy w
miejscu pracy nie znajdują się ukryte przewody zasilające, lub też zwrócić się do dostawcy
mediów o pomoc w tym zakresie. Kontakt z
linią elektryczną może prowadzić do powsta-
Oryginalna instrukcja obsługi
nia pożaru i porażenia prądem. Uszkodzenie
instalacji gazowe grozi wybuchem. Przebicie
instalacji wodno-kanalizacyjnej powoduje powstanie szkód w mieniu lub może skutkować
porażeniem prądem.
▪▪Zawsze trzymać kabel zasilający z dala od
miejsca pracy elektronarzędzia.
▪ Nigdy nie korzystać z elektronarzędzia, którego przewód zasilający jest uszkodzony.
Nie dotykać uszkodzonego przewodu, lecz
natychmiast odłączyć urządzenie od źródła
zasilania. Uszkodzone przewody stwarzają
ryzyko porażenia prądem.
▪ Zawsze dbać o stabilną postawę. Upewniać
się, czy nikogo nie ma pod spodem gdy pracujemy na podwyższeniu.
▪ Zawsze, gdy tylko to jest możliwe, stosować
zaciski lub imadła do zabezpieczania obrabianego elementu.
▪ Uważać na moment początkowy urządzenia
lub przy zablokowaniu wiertła. Natychmiast
wyłączyć urządzenie po zablokowaniu wiertła. Uważać na wysoki moment reakcji, który
może spowodowac odbicie. Wiertło zablokuje się w przypadku przeciążenia lub utkwienia
w materiale.
▪ Nie dotykać wiertła bądź obrabianego materiału podczas pracy i bezpośrednio potem;
mogą one być rozgrzane do bardzo wysokiej
temperatury. Można doznać poważnych poparzeń.
▪ Zachować porządek w miejscu pracy. Szczególnie niebezpieczne są materiały mieszane.
Pył z lekkich stopów może się zapalić lub eksplodować.
▪ Szmaty, ubrania , przewody, druty nie powinny być pozostawiane w miejscu pracy.
▪ Zawsze wyłączać elektronarzędzie zanim zostanie odłożone.
▪ Urządzenie wolno używać wyłącznie zgodnie
z przeznaczeniem. Każde zastosowanie inne,
niż wymienione w niniejszej instrukcji obsługi
będzie traktowane jako użycie niezgodne z
przeznaczeniem. Użytkownik a nie producent
będzie odpowiedzialnyza wszelkie zniszczenia bądź obrażenia wynikłe z przypadku użycia niezgodnego z przeznaczeniem.
▪ Aby właściwie eksploatować narzędzie, należy przestrzegać zasad bezpieczeństwa i
higieny pracy, instrukcji montażu i obsługi zawartych w niniejszym dokumencie. Wszystkie
osoby użytkujące i serwisujące urządzenie
muszą zapoznać się z niniejszą Instrukcją
obsługi i mieć świadomość potencjalnych zagrożeń. Dzieciom i osobom o niewielkiej sile
fizycznej nie wolno używać tego narzędzia.
61
PL
Należy zapewnić stały nadzór nad dziećmi
przebywającymi w pobliżu miejsca, gdzie narzędzie jest używane. Istnieje także obowiązek przestrzegania obowiązujących lokalnych
przepisów w zakresie zapobiegania wypadkom. To samo odnosi się do ogólnych zasad
bezpieczeństwa i higieny pracy.
▪ Producent nie ponosi odpowiedzialności za
jakiekolwiek modyfikacje narzędzia ani za jakiekolwiek szkody powstałe w wyniku takich
modyfikacji.
▪ Elektronarzędzi nie wolno używać poza pomieszczeniem w warunkach padającego
deszczu bądź wilgotnym otoczeniu (po deszczu) lub też w pobliżu palnych cieczy i gazów.
Miejsce pracy powinno być dobrze oświetlone.
OSTRZEŻENIE: Podczas pracy dłutem, przełącznik 4 powinien być zawsze w
pozycji “młot”!
Zapoznanie z
elektronarzędziem
Przed rozpoczęciem pracy elektronarzędziem
należy zapoznać się wszystkimi szczegółami
operacyjnymi i warunkami bezpieczeństwa.
Używać elektronarzędzia i osprzętu wyłącznie
zgodnie z ich przeznaczeniem. Każde inne zastosowanie jest stanowczo zakazane.
1. Pierścień bezpieczeństwa
2. Złącze zamykające
3. Wkręt
4. Linia ograniczająca
5. Otwory wentylacyjne
6. Przełącznik trybów pracy
7. Wyłącznik
8. Regulator częstotliwości obrotu
9. Wskaźnik trybów
10. Wskaźnik zużycia szczotek i przeciążenia
11. Otwory wentylacyjne
12. Rękojeść dodatkowa
Wskazówki pracy
Niniejsze elektronarzędzie zasilane jest tylko
jednofazowym napięciem zmiennym.
Nadaje się do podłączenia do gniazd bez zacisków ochronnych, ponieważ posiada podwójną
izolację zgodnie z EN 60745-1 i IEC 60745.
Zakłócenia radiowe odpowiadają wymogom Dyrektywy dotyczącej kompatybilności elektroma-
PL
62
gnetycznej 2004/108/WE.
Niniejsze elektronarzędzie przeznaczone jest
do wiercenia udarowego, rozbijania i kruszenia
w murowaniu, betonie i skałach o dużej wydajności.
Elektronarzędzie zaopatrzono w mechanizm redukowania drgań obniżając je do
ponad 50%.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY
▪ Sprawdzić, czy napięcie sieci elektrycznej
odpowiada wartości napięcia podanej na tabliczce znamionowej elektronarzędzia.
▪ Sprawdzić w jakim położeniu jest przełącznik.
Elektronarzędzie należy podłączać i wyłączać z sieci zasilania tylko przy wyłączonym
wyłączniku. W razie włączenia wtyczki do
gniazda, gdy wyłącznik jest w stanie włączonym, wówczas elektronarzędzie natychmiast
zostaje uruchomione, co może doprowadzić
do wypadku.
▪ Upewnić się co do sprawności kabla zasilania
i wtyczki. W razie uszkodzenia kabla zasilania, wymiany należy dokonać producent lub
jego specjalista, aby uniknąć ewentualnych
niebezpieczeństw podczas wymiany.
OSTRZEŻENIE: Zawsze wyłączać
elektronarzędzie i wyjmować wtyczkę z gniazda zasilania przed dokonaniem jakiejkolwiek
czynności w zakresie nastawienia, obsługi lub
konserwacji.
▪ Jeżeli strefa pracy oddalona jest od źródła zasilania należy używać możliwie krótszy przedłużacz o odpowiednim przekroju.
▪ Sprawdzić, czy rękojeść dodatkowa została
ustawiono prawidłowo i niezawodnie zamocowana.
ROZRUCH - ZATRZYMANIE
▪ Rozruch: wyłącznik 7 wcisnąć i zatrzymać.
▪ Zatrzymanie: wyłącznik 7 zwolnić.
W niskich temperaturach kruszenie elektronarzędziem należy rozpocząć dopiero po pracy na
biegu jałowym przez około 3 minut.
OSTRZEŻENIE: Przy przeciążeniu
elektronarzędzia o 30%, świeci czerwona
dioda LED 10. Elektronarzędzie nie powinno
pracować przez dłuższy czas w tym trybie
pracy.
RS 1400-60 CE
DOBÓR PRĘDKOŚCI, CZĘSTOTLIWOŚCI I ENERGII UDARÓW
Obracając regulator 8 dobrać właściwą prędkość, częstotliwość i energię udarów w zależności od obrabianego materiału. Elektronika stała
utrzymuje prędkość, częstotliwość i energii udarów stale, niezależnie od obciążenia, co zapewnia jednakowy tryb pracy. Zaleca się stosowanie
wartości zawartych w tablicy trybów pracy.
Zakres stosowania
Tynk / lekkie materiały
budowlane
Pozycja regulatora
A-C
Obrócić przełącznik trybów pracy 6 w pożądanym położeniu:
(1) - Wiercenie udarowe
(2) - Zmiana pozycji dłuta
(3) - Kruszenie
Prędkość
obrotowa
Częstotliwość
udarów
120-145 min-1 1150-1450 min-1
Energia udaru
pojedynczego
1.5-2.5 J
Kruszenie płytek
C
175 min-1
1700 min-1
7J
Cegły
D
200 min-1
1950 min-1
8J
Wiercenie w betonie
E-F
225-250 min-1
Kruszenie w betonie
G
Obrót regulatora 8 z pozycji A do F powoduje
wzrost prędkości, częstotliwości i energii udarów. Wskaźnik 9 świeci migającym światłem
zielonym.
Tryb pracy UDAR MOCNY (High Power) wybiera się obracając i ustawiając regulator 8 w pozycji G. Tryb pracy charakteryzuje się wzrostem
energii udaru do 12 J. Wskaźnik 9 świeci stałym
światłem zielonym.
OSTRZEŻENIE: Korzystanie z trybu
UDAR MOCNY (High Power) zaleca się tylko
dokruszenia i przy krótkotrwałej pracy w trybie
wiercenia udarowego. Przedłużająca się praca w trybie wiercenia udarowego powoduje
szybkie zmęczenie operatora i przyspieszone
zużycie elektronarzędzia.
DOBÓR TRYBU PRACY
Przełączenie trybów pracy odbywa się przy zatrzymanym narzędziu..
Niniejszy młot udarowo-obrotowy używany jest
w dwóch trybach pracy:
- Wiercenie udarowe - do wiercenia otworów w
murowaniu, betonie i innych materiałach.
- Tryb udarowy - do kruszenia i dłubania. Do pracy bez zmęczenia przy kruszeniu i dłutowaniu,
elektronarzędzie można ustawić i unieruchomić
(przez 8 stopni) w pożądanym położeniu kątowym (zob. punkt “Zmiana pozycji dłuta”).
Oryginalna instrukcja obsługi
9-10 J
2800 min
-1
12 J
ZAKŁADANIE PRZYRZĄDU Z KOŃCÓWKĄ SDS-MAX
Oczyścić i nasmarować końcówkę narzędzia
przed jego ustawieniem do gniazda!
Podczas zakładania narzędzia złącze zamykające 2 trzymać w pozycji górnej (przedniej).
Swobodnie założyć narzędzie do wrzeciona.
Obracając narzędzie w wrzecionie aż wycięcia
weszły w rowki.
Po dopasowaniu wycięć, narzędzie wprowadza się w dół do oporu (do usłyszenia wyraźnego zatrzaśnięcia mechanizmu ustalającego).
Sprawdzić, czy narzędzie zostało dobrze zamocowane pociągając je w tym celu mocno na
zewnątrz.
OSTRZEŻENIE: Przy pracy dłutem,
przełącznik 6 zawsze musi być w pozycji
„młot”.
ZDEJMOWANIE PRZYRZĄDU SDSMAX
Złącze zamykające 2 wyciągnąć do tyłu do końca i wyjąć przyrząd.
ZMIANA POZYCJI DŁUTA
- Ustawić elektronarzędzie w gnieździe zgodnie z opisem w punkcie “Zakładanie narzędzia
SDS-max”.
- Przełącznik trybów pracy 6 obraca się w pozy-
63
PL
cji ”Zmiana pozycji dłuta” (w pozycji pośredniej o
±90о względem obu trybów roboczych).
- Narzędzie obraca się ręką do pożądanej pozycji.
- Przełącznik trybów pracy 6 obraca się w pozycji “młot”, następnie narzędzie należy obracać
lekko ręką w lewo - w prawo do jego zamknięcia.
Dłuższą żywotność młota udarowo-obrotowego
oraz wyższą wydajność uzyskuje się tylko stosując dobrze naostrzone narzędzia do kruszenia i dłutowania.
RĘKOJEŚĆ DODATKOWA
Używać zawsze rękojeści dodatkowej.
Rozluźnić rękojeść odkręcając ją w lewo. Obrócić rękojeść w najwygodniejszej pozycji roboczej, następnie dokręcić ją mocno.
Nie nosić elektronarzędzia za rękojeść dodatkową, gdy jest w stanie rozluźnionym.
Za pomocą linii ograniczającej 4 można ustalić
głębokość wywiercanych otworów. Linię ograniczającą 4 ustala się wkrętem 3.
Rękojeść dodatkowa tych modeli połączona jest
z obudową elektronarzędzia za pomocą elementów tłumiących drgania, co chroni operatora
i zmniejsza zmęczenie przy pracy.
PORADY DOTYCZĄCE PRACY
Stosować umiarkowany nacisk podczas wiercenia w betonie (w przybliżeniu 150 - 200N).
Większy nacisk nie podwyższa wydajności pracy podczas wiercenia, a powoduje skrócenie
żywotności elektronarzędzia.
Od czasu do czasu wyjmować wiertło z otworu
i usuwać pył.
Uważać na stopień stępienia wiertła oraz wymienić je po stwierdzeniu znacznego zmniejszenia wydajności pracy.
PRZYRZĄDY WSPÓŁPRACUJĄCE Z
TYM ELEKTRONARZĘDZIEM
▪ Wiertła spiralne do betonu SDS-max o średnicy od Ø16 do Ø52 mm. Zaleca się stosowanie
wiertła od Ø24 do Ø40 mm, do współpracy z
którymi elektronarzędzie zostało zoptymalizowane.
▪ Wiertła do otworów przelotowych (wiertła
“breakthrough”) do betonu SDS-max o średnicy do Ø140 mm
▪ Szydła SDS-max o średnicy do 600 mm
▪ Dłuta SDS-max o szerokości do 80 mm
▪ Koparki rowek SDS-max o szerokości do
32 mm
PL
64
OSTRZEŻENIE: Do pracy niniejszym
elektronarzędziem zaleca się stosowanie
wyżej wymienionego osprzętu. Stosowanie
osprzętu odmiennego od wskazanego może
spowodować wypadek przy pracy. Używać
osprzętu tylko zgodnie z jego przeznaczeniem. O dodatkową informację na temat
osprzętu można się zwrócić do miejscowego
serwisu REDSTONE.
Konserwacja
OSTRZEŻENIE: Zawsze wyłączać
elektronarzędzie i wyjmować wtyczkę z gniazda sieci przed dokonywaniem jakichkolwiek
zabiegów kontrolnych lub konserwacyjnych.
OGÓLNE SPRAWDZENIE
Sprawdzać regularnie wszystkie elementy mocujące i upewnić się, że zostały mocno dokręcone. W przypadku obluzowania jakiegoś wkrętu,
należy go niezwłocznie dokręcić mocni, by uniknąć sytuacji ryzykownych.
W razie uszkodzenia kabla zasilania, wymianę
należy wykonać producent lub jego autoryzowany specjalista w celu uniknięcia ewentualnych
komplikacji w wyniku wymiany.
CZYSZCZENIE
Dla bezpiecznej pracy należy zawsze utrzymywać w czystości elektronarzędzie i otwory wentylacyjne.
Sprawdzać regularnie, czy w kracie wentylacyjnej blisko silnika elektrycznego lub w okolicy
przełączników nie przedostał się pył lub obce
wtrącenia. Używać miękkiego pędzla la usuwania nagromadzonego pyłu. W celu ochrony oczu
podczas czyszczenia zakładać okulary ochronne.
Gdy należy czyścić obudowę elektronarzędzia,
wytrzeć go należy miękką ścierką nawilżoną.
Można stosować także łagodny środek do mycia.
OSTRZEŻENIE: Nie wolno stosować
spirytusu, benzyny lub innych rozpuszczalników. Nigdy nie stosować środków żrących do
czyszczenia części plastykowych.
RS 1400-60 CE
PRZEGLĄD PROFILAKTYCZNY
OSTRZEŻENIE: Nie wolno dopuścić
do przedostania się wody do elektronarzędzia.
UWAGA! W celu zapewnienia bezpiecznej
pracy elektronarzędziem i jego niezawodności,
wszelkie czynności naprawcze, konserwacyjne
i regulacyjne (w tym kontrola i wymiana szczotek) należy wykonywać w autoryzowanych serwisach naprawczych REDSTONE używając wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
WBUDOWANA OCHRONA PRZECIWPYŁOWA
Pierścień zabezpieczający 1 chroni gniazdo
narzędzia przed zanieczyszczeniem podczas
pracy. Przy zakładaniu narzędzia uważać by nie
uszkodzić pierścienia zabezpieczającego.
OSTRZEŻENIE: Niezwłocznie wymienić pierścień zabezpieczający w razie
uszkodzenia!
W celu wymiany pierścienia zabezpieczającego 1 pociągnąć do tyłu złącze zamykające 2.
Uchwycić pierścień zabezpieczający i przesunąć go mocno ukośnie do przodu. Założyć na
wrzeciono lekko nachylony nowy pierścień zabezpieczający i mocno go nacisnąć.
Elektronarzędzia okresowo kierować do autoryzowanego serwisu REDSTONE dla przeprowadzenia przeglądu profilaktycznego. Przeglądy
profilaktyczne wydłużają żywotność waszego
elektronarzędzia.
Przegląd pierwszy – w przybliżeniu po 70
godzinach pracy.
Dokonać oceny funkcjonowania elektronarzędzia, a razie potrzeby dokonać przeglądu elektronarzędzia.
Przegląd drugi – w przybliżeniu po 140 godzinach pracy lub po zużyciu szczotek.
Dokonać podstawowego czyszczenia elektronarzędzia, przeglądu oraz usuwania powstałych
lub potencjalnych usterek (wymienić szczotki i
pierścienie uszczelniające).
Przegląd trzeci – w przybliżeniu po 250 godzinach pracy lub po zużyciu szczotek.
Dokonać podstawowego czyszczenia elektronarzędzia, przeglądu oraz usuwania powstałych
lub potencjalnych usterek (wymienić szczotki i
pierścienie uszczelniające).
Przegląd czwarty - w przybliżeniu po 350 godzinach pracy lub po zużyciu szczotek.
Dokonać podstawowego czyszczenia elektronarzędzia, przeglądu oraz usuwania powstałych
lub potencjalnych usterek (wymienić szczotki i
pierścienie uszczelniające).
INDYKACJA “OBSŁUGA SERWISOWA”
Gdy czerwona dioda LED 10 zacznie migać, a
elektronarzędzie w dalszym ciągu pracuje normalnie, należy wymienić szczotki. Po mniej więcej 8 godzinach pracy szczotki ulegają całkowitemu zużyciu i zostaje uruchomiony wyłącznik.
Elektronarzędzie zatrzymuje się, a wskaźnik
świetlny w dalszym ciągu miga światłem czerwonym. Oddać elektronarzędzie do wymiany
szczotek i dokonania przeglądu profilaktycznego w autoryzowanym serwisie.
Jeżeli elektronarzędzie nie pracuje bez ostrzegawczego okresu 8-godzinnego, a czerwona
dioda LED 10 nadal miga, oznacza to, że silnik
elektryczny prawdopodobnie jest uszkodzony.
Jeżeli nie ma żadnej indykacji świetlnej i elektronarzędzie nie pracuje, oznacza to, że brak
zasilania elektronarzędzia, lub wyłącznik bądź
sznur zasilający są uszkodzone.
Oryginalna instrukcja obsługi
65
PL
Gwarancja
Okres gwarancji elektronarzędzi REDSTONE
jest określony w karcie gwarancyjnej produktu.
Usterki spowodowane normalnym zużyciem,
przeciążeniem lub niewłaściwa obsługą, nie
podlegają gwarancji.
Uszkodzenia wynikłe z wady materiałowej lub
błędów produkcyjnych zostaną usunięte bezpłatnie w drodze naprawy lub wymiany urządzenia.
Reklamacje uszkodzonych urządzeń REDSTONE zostaną rozpatrzone jeśli zostaną dostarczone w stanie w jakim stwierdzono wadę, nie
rozmontowane, wraz z dokumentem zakupu i
kartą gwarancyjną do autoryzowanego serwisu
lub punktu sprzedaży.
Informacja
Przed użyciem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję.
Narzędzia REDSTONE są stale ulepszane w
związku z tym otrzymany produkt może nieznacznie różnić się od tego ukazanego w niniejszej instrukcji. Producent zapewnia sobie prawo
do wprowadzania zmian bez uprzedzenia.
Specyfikacja może się różnić w zależności od
kraju.
PL
66
RS 1400-60 CE
Περιεχόμενα
Εισαγωγή.................................................................................................................................. 67
Τεχνικά χαρακτηριστικά του εργαλείου...................................................................................... 69
Γενικές οδηγίες ασφάλειας κατά την εργασία με το ηλεκτρικό εργαλείο .................................. 70
Συμπληρωματικές οδηγίες ασφάλειας κατά την εργασία με κρουστικό πιστολέτο.................... 72
Γνωριμία με το ηλεκτρικό εργαλείο.........................................................................................A/74
Οδηγίες εργασίας...................................................................................................................... 74
Συντήρηση................................................................................................................................ 76
Εγγυήσεις.................................................................................................................................. 78
Απομάκρυνση Συσκευασίας
Σύμφωνα με της κοινά αποδεχόμενες τεχνολογίες για την παραγωγή μεγάλων σειρών εργαλείων
είναι πολύ λίγο πιθανό το δικό σας ηλεκτρικό εργαλείο να μη λειτουργεί κανονικά και να λείπει κάποιο
τμήμα. Εάν παρατηρήσετε ότι κάτι δεν είναι εντάξει δεν πρέπει να χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο, ωσότου το τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου με βλάβη δεν αλλαχθεί ή η βλάβη δεν αποκατασταθεί. Η μη τήρηση αυτής της οδηγίας μπορεί να προκαλέσει σοβαρό εργατικό ατύχημα.
Συναρμολόγηση
Το κρουστικό πιστολέτο είναι συσκευασμένο και προμηθεύονται εξολοκλήρου συναρμολογημένο.
Εισαγωγή
Το ηλεκτρικό εργαλείου REDSTONE το οποίο αποκτήσατε θα υπερβεί τις δικές σας αναμονές. Αυτή η
μηχανή έχει παρασκευαστεί σύμφωνα με τα υψηλά πρότυπα ποιότητας, τα οποία αντιστοιχούν στις
αυστηρές απαιτήσεις του καταναλωτή. Το εργαλείο είναι εύκολο για χρησιμοποίηση και ασφαλές κατά
την χρησιμοποίηση. Όταν χρησιμοποιείται το ηλεκτρικό εργαλείο σωστά αυτό θα σας είναι ωφέλιμο
για πολλά χρόνια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Προσεκτικά διαβάστε ολόκληρη την οδηγία χρησιμοποίησης πριν να χρησιμοποιήστε το
ηλεκτρικό εργαλείο REDSTONE το οποίο αγοράσατε. Δώστε ειδική σημασία στα κείμενα τα
οποία αρχίζουν με την λέξη «Προειδοποίηση». Το δικό σας ηλεκτρικό εργαλείο REDSTONE
κατέχει πολλές ιδιότητες, οι οποίες θα διευκολύνουν την εργασία σας. Κατά τον σχεδιασμό
αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου μεγαλύτερη σημασία έχει δοθεί στην ασφάλεια, τις ιδιότητες
της εκμετάλλευσης και την αξιοπιστία, τα οποία κάνουν το ηλεκτρικό εργαλείο εύκολο για
συντήρηση και εκμετάλλευσης.
Μην ρίχνεται το ηλεκτρικό εργαλείο μαζί με τα οικιακά απορρίμματα!
Τα απορρίμματα από τα ηλεκτρικά εργαλεία δεν πρέπει να συλλέγονται μαζί με τα οικιακά
σκουπίδια. Παρακαλούμε να ρίχνεται τα απορρίμματα στους ειδικούς τόπους ανακύκλωσης
που προορίζονται για αυτόν τον σκοπό. Πληροφορηθείτε από τις τοπικές αρχές ή εκπροσώπους
για γνωμοδότηση η οποία αφορά την ανακύκλωση.
ΔΙΑΦΥΛΑΞΗ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Έχοντας υπόψη την προστασία του περιβάλλοντος το ηλεκτρικό εργαλείο, τα εξαρτήματα και
η συσκευασία πρέπει να υποβληθούν σε κατάλληλη επεξεργασία για νέα χρησιμοποίηση των
πρώτων υλών που περιέχονται σε αυτό.
Για την διευκόλυνση της ανακύκλωσης των τμημάτων, τα οποία είναι παρασκευασμένα από
τεχνητά υλικά, αυτά τα τμήματα είναι επισημασμένα με ειδικό τρόπο.
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
67
EL
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΩΝ ΣΗΜΑΤΩΝ
Πάνω στην πινακίδα με τα δεδομένα του ηλεκτρικού εργαλείου έχουν τοποθετηθεί ειδικά σύμβολα.
Αυτά τα σύμβολα σας δίνουν σημαντικές πληροφορίες για το προϊόν ή οδηγίες για την χρησιμοποίηση του εργαλείου.
Διπλή μόνωση για συμπληρωματική προστασία.
EL
Συμμορφώνεται με τις εφαρμοστέες ευρωπαϊκές οδηγίες
Διάβασε τις οδηγίες χρήσης
YYYY-Www
Περίοδος παραγωγής όπου τα μεταβαλλόμενα σύμβολα είναι:
YYYY - χρόνος παραγωγής,
ww - αριθμός ημερολογιακής εβδομάδας.
68
RS 1400-60 CE
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
Τύπος
▪ Αποδιδόμενη ισχύς
▪ Στροφές στο ρελαντί
▪ Ηλεκτρονική ρύθμιση στροφών
▪ Σταθερή ηλεκτρονική διάταξη
▪ Αλλαγή της κατεύθυνσης περιστροφής
▪ Μηχανικός συμπλέκτης ασφάλειας
▪ Μέγιστος αριθμός κρούσεων
▪ Ενέργεια μεμονωμένης κρούσης (EPTA διαδικασία 05)
▪ Μέγιστη διάμετρος του εργαλείου για σκυρόδεμα:
ελικοειδή τρυπάνια
τρυπάνια βαθιάς διάτρησης
ποτηροκορόνα ▪ Θέσεις του εργαλείου εκσμίλευσης (κοπιδιού)
▪ Σύστημα σταθεροποίησης του εργαλείου
▪ Βάρος του εργαλείου (EPTA διαδικασία 01/2003)
RS 1400-60 CE
1400 W
120 - 250/280 min-1
ναι
ναι
όχι
ναι
1170 - 2435/2800 min-1
4 - 10/12 J
▪ Βαθμός μόνωσης σύμφωνα με το (EN 60745-1)
II
52 mm
80 mm
140 mm
12
SDS-max
8,0 kg
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΘΟΡΥΒΟ ΚΑΙ ΤΙΣ ΔΟΝΗΣΕΙΣ
Οι τιμές έχουν μετρηθεί σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745.
▪Εκπομπή θορύβου
А-Ισοζυγισμένη στάθμη της ακουστικής πίεσης LpA Αβεβαιότητα КpA
А-Ισοζυγισμένη στάθμη της ακουστικής ισχύς LwA
Αβεβαιότητα КwA
Χρησιμοποιήστε μέσα προστασίας από τον θόρυβο!
93,0 dB (A)
3,0 dB (A)
104,0 dB (A)
3,0 dB (A)
▪ Εκπομπή δονήσεων *
Συνολική τιμή των δονήσεων (διανυσματική τιμή στους τρεις άξονες) προσδιορισμένη σύμφωνα με
τις διατάξεις του EN 60745:
Κρουστική διάτρηση σε σκυρόδεμα
Τιμή της εκπομπής δονήσεων ah,HD 17,0 m/s2
Αβεβαιότητα КHD
1,5 m/s2
Σκάψιμο 9,6 m/s2
Τιμή της εκπομπής δονήσεων ah,CHeq Αβεβαιότητα КCHeq
1,5 m/s2
* Οι δονήσεις έχουν προσδιοριστεί σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 6.2.7 του πρότυπου
EN 60745.
Η αναφερόμενη σε αυτές τις οδηγίες στάθμη των δονήσεων έχει μετρηθεί σύμφωνα με την μεθοδολογία δοκιμασίας, η οποία αναφέρεται στ EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την σύγκριση
των ηλεκτρικών εργαλείων. Η στάθμη των δονήσεων μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως προκαταβολική
εκτίμηση για τον βαθμό της επίδρασης.
Η δηλωμένη στάθμη των δονήσεων αναφέρεται για τον βασικό προορισμό του ηλεκτρικού εργαλείου. Στις περιπτώσεις, στις οποίες το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποιείται για άλλο προσδιορισμό, με
άλλα εξαρτήματα ή σε περίπτωση που το ηλεκτρικό εργαλείο δεν συντηρείται σωστά, η στάθμη των
δονήσεων μπορεί να διαφέρει από το αναφερόμενο. Σε αυτές τις περιπτώσεις το επίπεδο της επίδρασης μπορεί σημαντικά να αυξηθεί στα πλαίσια της συνολικής περιόδου εργασίας.
Κατά την εκτίμηση της στάθμης της επίδρασης των δονήσεων πρέπει επίσης να έχουνε υπόψη μας
τον χρόνο, κατά τον οποίο το ηλεκτρικό εργαλείο έχει τεθεί εκτός λειτουργίας ή είναι συνδεμένο με το
ηλεκτρικό δίκτυο, αλλά δεν χρησιμοποιείται. Αυτό μπορεί σημαντικά να μειώσει τον βαθμό της επίδρασης στα όρια της συνολικής περιόδου λειτουργίας.
Συντηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τα εξαρτήματα του σε καλή κατάστασης. Διατηρείτε τα χέρια σας
ζεστά κατά την διάρκεια της εργασίας - αυτό θα μειώσει την βλαβερή επίδραση κατά την εργασία με
αυξημένες δονήσεις.
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
69
EL
Η σκόνη, η οποία εκπέμπεται κατά την διάρκεια της κατεργασίας κάποιων υλικών όπως χρώματα
τα οποία περιέχουν μολύβι, ορισμένα είδη ξυλείας, ορυκτά και μέταλλα μπορεί να είναι επικίνδυνη για
την υγεία σας. Η επαφή ή εισπνοή της σκόνης μπορεί να προκαλέσει αλλεργικές αντιδράσεις ή/και
ασθένειες των αναπνευστικών οδών του χειριστή ή των προσώπων που βρίσκονται δίπλα.
Ορισμένα είδη σκόνης, π.χ. από δρυς ή οξιά θεωρούνται καρκινογόνες, ιδιαίτερα σε συνδυασμό με
πρόσθετα επεξεργασίας ξυλείας (ενώσεις του χρωμίου, ουσίες κονσερβοποίησης). Τα υλικά τα οποία
περιέχουν αμίαντο πρέπει να κατεργάζονται μόνο από ειδικούς.
▪ Όταν αυτό δεν είναι δυνατό και εφικτό, πρέπει να χρησιμοποιείται απορροφητήρα της σκόνης.
▪ Για να έχουμε υψηλό βαθμό σύλληψης της σκόνης όταν χρησιμοποιείται αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει να χρησιμοποιείται συσκευή απορρόφησης σκόνης , η οποία προορίζεται για συλλογή
της σκόνης από ξυλεία ή σκόνη από ξυλεία ή/και ορυκτή σκόνη.
▪ Εξασφαλίστε καλό αερισμό της θέσης εργασίας.
▪ Συνιστάται η χρησιμοποίηση προστατευτικών μασκών για σκόνη με φίλτρο της τάξης Ρ2.
Κατά την εργασία πρέπει να τηρείται τους ισχύοντες στην χώρα σας κανονισμούς για την επεξεργασία των αντίστοιχων υλικών.
Γενικές οδηγίες ασφάλειας κατά την εργασία με ηλεκτρικά εργαλεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες
τις προειδοποιήσεις και οδηγίες ασφάλειας της εργασίας. Η μη τήρηση των παρακάτω οδηγιών και προειδοποιήσεων μπορεί να
έχει ως συνέ­πεια ηλεκτροπληξία, κίνδυνος
πυρκαγιάς ή /και σοβαρό εργατικά ατύχημα.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και
οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες της αναγραφόμενες παρακάτω προειδοποιήσεις αναφέρονται στο δικό σας ηλεκτρικό εργαλείο το οποίο
τροφοδοτείται από το ηλεκτρικό δίκτυο (με ηλεκτρικό καλώδιο) , καθώς και το οποίο τροφοδοτείται από μπαταρία (δίχως ηλεκτρικό καλώδιο)
1)Ασφάλεια της θέσης εργασίας
a)Διατηρείται το χώρο που εργάζεσθε
καθαρό και καλά φωτισμένο. Αταξία στο
χώρο που εργάζεσθε και μη φωτισμένες περιοχές εργασίας μπορεί να οδηγήσουν σε
ατυχήματα
b)Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε περιβάλλον που υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο οποίο υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθηρισμό
ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή
τους ατμούς.
c)Όταν χρησιμοποιείται το ηλεκτρικό εργαλείο κρατάτε τα παιδιά και άλλα τυχόν
πρόσωπα μακριά από το χώρο που ερ-
EL
70
γάζεσθε. Σε περίπτωση που άλλα άτομα
αποσπάσουν την προσοχή σας μπορεί να
χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος.
2)Ηλεκτρική ασφάλεια
a)Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού
εργαλείου πρέπει να ταιριάζει στην
αντίστοιχη πρίζα. Δεν επιτρέπεται με
κανένα τρόπο η μετασκευή του φις. Μη
χρησιμοποιείται προσαρμοστικά φις σε
συνδυασμό με ηλεκτρικά εργαλεία συνδεμένα με τη γη (γειωμένα). Η χρησιμοποίηση άθικτων φις και οι κα­τάλληλων πριζών μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξία.
b)Αποφεύγετε την επαφή του σώματος
σας με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ)
κουζίνες και ψυγεία. Όταν το σώμα σας
είναι γειωμένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
c)Μην εκθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο στη
βροχή ή στην υγρασία. Η διείσδυση νερού μέσα στο ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d)Χρησιμοποιήστε το καλώδιο για τον
προορισμό του. Ποτέ μη χρησιμοποιείται το καλώδια για να μεταφέρετε ή
να μετακινήσετε ή για να βγάλετε το
φις του ηλεκτρικού εργαλείου από την
πρίζα. Πάντα πρέπει να κρατάτε το καλώδιο μακριά από υψηλές θερμοκρασίες, λά­δια, κοφτερές ακμές ή κινούμενα
εξαρτήματα. Τα τυχόν χαλασμένα ή πε­
ριπλεγμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
e)Όταν εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο στο ύπαιθρο χρησιμοποιείτε πάντοτε καλώδια επιμήκυνσης (μπαλαντέζες) που έχουν εγκριθεί για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίων
επιμήκυνσης εγκριμένων για εργασία σε
RS 1400-60 CE
εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
f)Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλε­
ίου σε υγρό περιβάλλον είναι αν­από­
φευκτη, τότε χρησιμοποιήστε έναν
προστατευτικό διακόπτη διαρ­ροής
(διακόπτης FI). Η χρήση ενός προστα­
τευτικού διακόπτη διαρροής ελ­αττώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3)Ασφάλεια προσώπων
a)Να είσθε πάντοτε προσεκτικός/ προ­
σεκτική, να δίνετε προσοχή στην εργασία που κάνετε και να χειρίζεστε το
ηλεκτρικό εργαλείο με περίσκεψη. Μην
κάνετε χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
όταν είσθε κουρασμένος/ κουρασμένη ή
όταν βρίσκεσθε υπό την επιρροή ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων.
Μία στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό
του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρά εργατικά ατυχήματα.
b)Χρησιμοποιήστε ατομικά μέσα προστασίας. Πάντοτε πρέπει να φοράτε
προστατευτικά γυαλιά. Τα ατομικά προστατευτικά μέσα, όπως η προσωπίδα προστασίας από τη σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια ασφάλειας, προστατευτικά κράνη
ή ωτα­σπίδες, χρησιμοποιούμενα ανάλογα
με τις συγκεκριμένες συνθήκες, μειώνουν
τον ρίσκου εργατικών ατυχημάτων.
c)Αποφεύγετε την αθέλητη θέση σε λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται
στη θέση εκτός λειτουργίας πριν να
συνδέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο με το
δίκτυο τροφοδοσίας. Η μεταφορά του
ηλεκτρικού εργαλείου με το δάχτυλο σας
στο διακόπτη, ή η σύνδεση του ηλεκτρικού
εργαλείου με την πηγή ρεύματος όταν ο
διακόπτης βρίσκεται στη θέση λειτουργίας
είναι προϋπόθεση για ατύχημα.
d)Απομακρύνετε τα κλειδιά σύσφιξης ή τα
εργαλεία τυχόν συναρμολόγησης πριν
να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό
εργαλείο. Ένα κλειδί ή εργαλείο το οποίο
βρίσκετε σε επαφή με τα περιστρεφόμενα
εξαρτήματα ενός ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να προκαλέσει εργατικό ατύχημα.
e)Μην υπερτιμάτε τον εαυτό σας. Φροντί­
ζετε για την ασφαλή στήριξη του σώματος σας και διατηρείτε πάντοτε την
ισορροπία σας. Αυτό σας επιτρέπει τον
καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού εργα­λείου
σε περιπτώσεις απροσδόκητων καταστά­
σεων.
f)Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργα­
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
σίας. Μη φοράτε φαρδιά ενδύματα ή
κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά σας, τα
ενδύματα σας και τα γάντια σας μακριά
από τα κινούμενα εξαρτήματα του μηχανήματος. Τα φαρδιά ρούχα, κοσμ­ήματα και
τα μακριά μαλλιά μπορεί να παρασυρθούν
από τα κινούμενα εξαρτ­ήματα.
g)Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο είναι εφοδιασμένο με διάταξη αναρρόφησης και συλλογής σκόνης πρέπει να εξα­σφαλίσετε
την κανονική τους συ­ναρμολόγηση και
χρησιμοποίηση. Η χρησιμοποίηση αυτών
των διατάξεων μειώνει τους κίνδυνους που
προέρχονται από τη σκόνη.
4)Χρησιμοποίηση και μέριμνα για τα ηλεκτρικά εργαλεία
a)Μην υπερφορτώνεται το ηλεκτρικό εργαλείο. Επιλέξτε κατάλληλο ηλεκτρικό
εργαλείο για τη συγκεκριμένη εργασία.
Το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό εργαλείο
λειτουργεί καλύτερα και ασφαλέστερα στην
περιοχή ισχύος για την οποία είναι σχεδιασμένο.
b)Μη χρησιμοποιήσετε ένα ηλεκτρικό εργαλείο, εάν ο διακόπτης του δεν μπορεί
να μετακινηθεί στη θέση λειτουργίας και
εκτός λειτουργίας. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο το οποίο δεν μπορεί να διαχειριστεί με
τον διακόπτη του είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c)Βγάλτε το φις από την πρίζα του δικτύου
τροφοδοσίας πριν να πραγματοποιήσ­
ε­τε οτιδήποτε εργασία ρύθμισης του
ηλεκτρικού εργαλείου, αντικαταστήσετε/ αλλάξετε κάποιο εξάρτημα ή όταν
πρόκειται να το αποθηκεύσετε. Αυτά τα
προληπτικά μέτρα ασφάλειας μειώνουν τον
κίνδυνο να τεθεί το μηχάνημα αθέλητα σε
λειτουργία.
d)Όταν δεν εργάζεστε με τα ηλεκτρικά εργαλεία, πρέπει να αποθηκεύετε σε χώρους στους οποίους τα παιδιά δεν έχουν
πρόσβαση. Ποτέ δεν πρέπει να επιτρέπεται σε άτομα τα οποία δε γνωρίζουν
το ηλεκτρικό εργαλείο ή δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης να χρησιμοποιούν το εργαλείο. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένα άπειρα πρόσωπα.
e)Πρέπει να περιποιείστε τα ηλεκτρικά
σας εργαλεία. Ελέγχετε εάν τα κινούμενα τμήματα του εργαλείου λειτουργούν
άψογα και δεν μπλοκάρουν ή μήπως
έχουν χαλάσει ή σπάσει εξαρτήματα,
τα οποία επηρεάζουν έτσι αρνητικά τον
71
EL
τρόπο λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε τυχόν χαλασμένα εξαρτήματα του ηλεκτρικού εργαλείου για επισκευή πριν τα χρησιμοποιήσετε πάλι.
Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
f) Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά. Τα κοπτικά εργαλεία που
συντηρούνται με προσοχή σπάνια μπλοκάρουν και μπορούν να οδηγηθούν εύκολα
και να ελεγχθούν καλύτερα.
g)Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία,
τα εξαρτήματα, τα και τα χρησιμοποιούμενα εργαλεία και άλλα, σύμφωνα με
τις παρούσες οδηγίες, καθώς και όπως
προβλέπεται για τον εκάστοτε τύπο
μηχανήματος. Λαμβάνετε ταυτόχρονα
υπόψη σας στις συνθήκες εργασίας και
την υπό εκτέλεση εργασία. Η χρήση του
ηλεκτρικού εργαλείου για άλλες εκτός τις
προβλεπόμενες εργασίες μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
5)Συντήρηση σέρβις
a)Η επισκευή του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να πραγματοποιείται από
ειδικευμένο προσωπικό, και να χρησιμοποιούνται μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Έτσι εξασφαλίζεται η διατήρηση της ασφά­
λειας του ηλεκτρικού εργαλείου και η ασφαλής εργασία.
Συμπληρωματικοί
κανόνες ασφάλειας
κατά την εργασία
με το περιστροφικό
πιστολέτο
Πάντα πρέπει να χρησιμοποιούνται
μέσα προστασίας της ακοής όταν εργάζεστε με φρέζα καναλιών. Ο έντονος θόρυβος
κατά την διάρκεια της εργασίας μπορεί να
προκαλέσει βλάβες της ακοής.
▪ Πάντα πρέπει να χρησιμοποιείται τη πρόσθετη χειρολαβή την οποία έχετε εφοδιαστεί με την μηχανή. Η απώλεια του ελέγχου
μπορεί να προκαλέσει εργατικό ατύχημα.
Πάρτε προστατευτικά μέτρα έναντι της
εισπνοής σκόνης. Κάποια υλικά μπορούν να
περιέχουν τοξικά συστατικά. Πάντα πρέπει να
φοράτε προστατευτική μάσκα εναντίων της
σκόνης. Χρησιμοποιείται απορροφητήρα σκόνης, εάν είναι δυνατή ή σύνδεση με το ηλεκτρικό εργαλείο.
▪ Πρέπει να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο
μόνο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής σε περίπτωση στην οποία είναι πιθανό το εργαλείο κοπής μπορεί να αγγίξει
κρυμμένη ηλεκτρική εγκατάσταση ή καλώδιο τροφοδοσίας, Η επαφή του εργαλείου
με καλώδιο υπό τάση θα θέσει τα ακάλυπτα
μεταλλικά τμήματα του ηλεκτρικού εργαλείου
υπό τάση και ο χειριστής μπορεί να πάθει ηλεκτροπληξία.
▪ Μην επεξεργάζεστε υλικά τα οποία περιέχουν
αμίαντο. Το αμίαντο θεωρείται καρκινογόνο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν να αρχίσετε
την εργασία με το ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει
να επιβεβαιωθείτε εάν η τάση του ηλεκτρικού
δικτύου αντιστοιχεί στην τάση που αναγράφεται στη πινακίδα με τα τεχνικά στοιχεία του
ηλεκτρικού εργαλείου.
▪ Εάν η τάση τροφοδοσίας είναι πιο υψηλή από
την ονομαστική τιμή, αυτό μπορεί να προκαλέσει σοβαρά τραύματα στον χρήστη, όπως
και βλάβες στη μηχανή.
▪ Στην περίπτωση που δεν είσαστε σίγουροι
ποια είναι η τάση του δικτύου, μη θέτετε σε
λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο.
▪ Στην περίπτωση στην οποία η τάση του δικτύου είναι χαμηλότερη από την ονομαστική ο
ηλεκτρικός κινητήρας θα πάθει βλάβη.
▪ Για να αποτρέψετε την ενδεχόμενη υπερθέρμανση του καλωδίου πρέπει να ξετυλίξετε μέχρι το τέλος το καλώδιο από την μπαλαντέζα
με κλούβα καλωδίου.
▪ Όταν επιβάλλεται η χρήση μπαλαντέζας (προέκταση καλωδίου) πρέπει να βεβαιωθείτε ότι
η διατομή του καλωδίου αντιστοιχεί στην ονομαστική τιμή του ρεύματος του χρησιμοποιούμενου ηλεκτρικού εργαλείου, όπως και η καλή
κατάσταση της μπαλαντέζας (προέκταση καλωδίου)
Κατά την διάρκεια εργασίας πρέπει να
χρησιμοποιείται μέσα προστασίας της
όρασης, για να προστατεύσετε από ιπτάμενα αντικείμενα. Πάντα πρέπει να φοράτε
προστατευτικά γυαλιά!
EL
72
RS 1400-60 CE
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντα πρέπει
να αποσυνδέσετε το εργαλείο από το δίκτυο
τροφοδοσίας βγάζοντας το φις από την πρίζα
πριν να κάνετε οτιδήποτε ρύθμιση, συντήρηση ή επισκευές στη μηχανή.
▪ Όταν εργάζεστε πάντα πρέπει να κρατάτε
την μηχανή με τα δυο χέρια και να αναζητάτε
μόνιμη σταθερή, σίγουρη και ισορροπημένη
θέση εργασία του σώματος σας. Το ηλεκτρικό
εργαλείο καθοδηγείται πιο ασφαλές όταν το
κρατάτε με τα δυο χέρια.
▪ Πριν να αρχίσετε εργασία ελέγξετε με κατάλληλο εργαλείο αναζήτησης μετάλλων για να
ανακαλύψετε κρυμμένη ηλεκτρική εγκατάσταση, αγωγούς αερίου ή εγκατάσταση ύδρευσης η ζητήστε την συνδρομή από τις αντίστοιχες τοπικές αρχές. Η επαφή του τρυπανιού
με κρυμμένη ηλεκτρική εγκατάσταση μπορεί
να προκαλέσει βλάβες από ηλεκτρικό ρεύμα.
Η βλάβη πάνω σε εγκατάσταση αγωγού αερίου μπορεί να προκαλέσει έκρηξη. Η διάτρηση
αγωγού νερού θα προκαλέσει βλάβες σε ιδιοκτησία ή προσβολή από ηλεκτρικό ρεύμα.
▪ Πάντα πρέπει να κρατάτε το καλώδιο τροφοδοσίας εκτός του πεδίου δράσης της μηχανής.
▪ Μην χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο με
βλάβη στο καλώδιο τροφοδοσίας. Μην αγγίζετε το καλώδιο με βλάβη και βγάλτε το φις
από τη πρίζα εάν το καλώδιο πάθει βλάβη
κατά την διάρκεια της εργασίας .Τα καλώδια
με βλάβες αυξάνουν το ρίσκο και τον κίνδυνο
από ηλεκτροπληξία.
▪ Πάντα πρέπει να αναζητάτε σταθερή θέση εργασία του σώματος σας. Όταν εργάζεστε με
το ηλεκτρικό εργαλείο σε κάποιο ύψος πρέπει να βεβαιωθείτε ότι κάτω από εσάς δεν
υπάρχει κανένας.
▪ Σταθεροποιείστε το αντικείμενο υπό κατεργασία σε μέγγενη ή με άλλον κατάλληλο τρόπο.
▪ Παρακολουθείτε τη ροπή περιστροφής κατά
τη θέση σε λειτουργία της μηχανής ή κατά το
μπλοκάρισμα του τρυπανιού. Αμέσως πρέπει
να θέσετε εκτός λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο σε περίπτωση που το τρυπάνι μπλοκάρει. Προσέχετε για μεγάλη ροπή αντίδρασης
η οποία μπορεί να προκαλέσει ανάκρουση .
Το τρυπάνι θα μπλοκάρει εάν υπερφορτώσετε
το ηλεκτρικό εργαλείο ή εάν μπλοκάρει μέσα
στο τεμάχιο υπό κατεργασία.
▪ Μην αγγίζετε το τρυπάνι ή το τεμάχιο υπό
κατεργασία αμέσως μετά την εργασία. Αυτά
μπορεί να έχουν υψηλή θερμοκρασία και να
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
προκαλέσουν εγκαύματα του δέρματος.
▪ Διατηρείτε τον χώρο εργασίας καθαρό. Η
ανάμειξη σκόνης από διάφορα υλικά είναι ιδιαίτερα επικίνδυνο. Η σκόνη από τα ελαφριά
μέταλλα είναι εύφλεκτά και μπορούν να προκαλέσουν έκρηξη.
▪ Ποτέ δεν πρέπει να αφήνετε κουρέλια, κλωστές, καλώδιο ή σύρματα κοντά στην θέση
εργασία.
▪ Πάντα πρέπει να θέτετε την μηχανή εκτός λειτουργίας πριν να την αφήσετε κάτω.
▪ Το ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει να χρησιμοποιηθεί μόνο για τον προορισμό του. Η κάθε
άλλη χρησιμοποίηση του ηλεκτρικού εργαλείου η οποία διαφέρει από τον προορισμό του
που περιγράφετε στις παρούσες οδηγίες θα
θεωρείται για μη κανονική χρησιμοποίηση. Η
ευθύνη για κάθε μία βλάβη ή τραύμα οι οποίες προέρχονται από μη κανονική χρησιμοποίηση θα φέρετε από τον χρήστη , και όχι από
τον παραγωγό.
▪ Για να χρησιμοποιείτε κανονικά αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει να τηρούνται οι κανόνες ασφάλειας , οι γενικές οδηγίες εργασίας
οι οποίες αναφέρονται εδώ. Όλοι οι χρήστες
πρέπει να γνωρίζουν τις παρούσες οδηγίες
εκμετάλλευσης και να πληροφορηθούν για
τους πιθανούς κινδύνους κατά την εργασία με
το ηλεκτρικό εργαλείο. Τα παιδιά και οι σωματικά αδύνατοι άνθρωποι δεν πρέπει να χρησιμοποιούν το ηλεκτρικό εργαλείο. Τα παιδιά
πρέπει να βρίσκονται υπό συνεχές έλεγχο και
παρατήρηση εάν βρίσκονται κοντά στον τόπο
όπου χρησιμοποιείται το ηλεκτρικό εργαλείο.
Υποχρεωτικό είναι να αναλαμβάνετε και προληπτικά μέτρα ασφάλειας. Το ίδιο αφορά και
την τήρηση των βασικών κανόνων επαγγελματικής υγείας και ασφάλειας.
▪ Ο κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη για την
πραγματοποίηση από τον χρήστη τροποποιήσεις πάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο ή για
βλάβες οι οποίες έχουν προκληθεί από τέτοιες
τροποποιήσεις και αλλαγές.
▪ Η ηλεκτρική μηχανή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται στο ύπαιθρο, όταν βρέχει, σε υγρό
περιβάλλον (μετά βροχή) ή κοντά σε εύφλεκτα
υγρά και αέρια. Η θέση εργασίας πρέπει να
είναι καλά φωτισμένη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κατά την εργασία
με το κοπίδι ο επιλογέας των τρόπων λειτουργίας 6 πρέπει να είναι πάντα στην θέση
«σφυρί»!
73
EL
Γνωριμία με το ηλεκτρικό εργαλείο
Πριν να αρχίσετε την εργασία με την μηχανή
λείανσης σκυροδέματος πρέπει να μελετήσετε
όλες τις λειτουργικές ιδιαιτερότητες του εργαλείου και τους όρους ασφάλειας.
Το ηλεκτρικό εργαλείο και τα παρελκόμενα του
πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για τον προορισμό τους. Η κάθε άλλη χρησιμοποίηση ρητά
απαγορεύεται.
1. Βραχίονας ασφάλισης.
2. Σύνδεσμος που κλειδώνεται.
3. Κοχλίας.
4. Οδηγός βάθους.
5. Σχισμές αερισμού.
6. Επιλογέας ρύθμισης των τρόπων λειτουργίας.
7. Διακόπτης.
8. Ρυθμιστής του αριθμού στροφών (συχνότητα) περιστροφής.
9. Δείκτης καθεστώτων λειτουργίας.
10. Δείκτης φθοράς των ψηκτρών και υπερφόρτωσης.
11. Σχισμές αερισμού.
12. Πρόσθετη χειρολαβή
Οδηγίες εργασίας
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο τροφοδοτείται μόνο
με μονοφασική εναλλασσόμενη τάση. Αυτή η
μηχανή μπορεί να συνδεθεί σε πρίζα δίχως
ακροδέκτες ασφάλειας επειδή έχει διπλή μόνωση σύμφωνα με τις προδιαγραφές του πρότυπου EN 60745-1 και IEC 60745.. Τα ραδιοφωνικά παράσιτα αντιστοιχούν στις προδιαγραφές
της οδηγίας για ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα
2004/108/ΕC.
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για τη
κρουστική διάτρηση, διάνοιξη οπών, καταστροφή και ξύλωση σε οπτοπλινθοδομή, σε σκυρόδεμα και πετρώματα με μεγάλη παραγωγικότητα.
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο είναι εφοδιασμένο με μηχανισμό μείωσης των κραδασμών, ο οποίος μειώνει τους κραδασμούς με
πάνω από 50%.
EL
πινακίδα με τα τεχνικά στοιχεία του ηλεκτρικού εργαλείου.
▪ Ελέγξετε σε ποια κατάσταση βρίσκεται ο διακόπτης. Το ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει να
συνδέεται και να αποσυνδέεται από το δίκτυο
τροφοδοσίας μόνο όταν ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση εκτός λειτουργίας. Εάν βάλετε
το φις στην πρίζα όταν ο διακόπτης βρίσκεται
στην θέση λειτουργίας τότε το ηλεκτρικό εργαλείο αμέσως θέτετε σε λειτουργία, το οποίο
είναι προϋπόθεση για ατυχήματα.
▪ Επιβεβαιωθείτε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας
και το φις δεν έχουν βλάβες. Εάν το καλώδιο
τροφοδοσίας έχει βλάβη, το καλώδιο πρέπει
να αντικατασταθεί με ειδικά κατασκευασμένο
καλώδιο ή εξάρτημα από τον παραγωγό ή
από ειδικό της συντήρησης, για να αποφύγουμε τους κινδύνους της αντικατάστασης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντα πρέπει
να αποσυνδέσετε το εργαλείο από το δίκτυο
τροφοδοσίας βγάζοντας το φις από την πρίζα
πριν να κάνετε οτιδήποτε ρύθμιση, συντήρηση ή επισκευές στη μηχανή.
▪ Εάν η περιοχή εργασίας είναι απομακρυσμένη από την πηγή τροφοδοσίας ,πρέπει να
χρησιμοποιείτε όσο το δυνατό μπαλαντέζα με
κοντότερο καλώδιο και κατάλληλη διατομή
▪ Ελέγξετε εάν η πρόσθετη χειρολαβή είναι κανονικά τοποθετημένη και γερά βιδωμένη.
ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΑΙ ΕΚΤΟΣ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
▪ Θέση σε λειτουργία: πατάτε το διακόπτη 7 και
τον κρατάτε σε αυτή τη θέση.
▪ Θέση εκτός λειτουργίας: αφήνετε το διακόπτη
7.
Σε χαμηλές θερμοκρασίες το ξήλωμα με το ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει να αρχίσει μόνο εφόσον
το εργαλείο έχει τεθεί σε λειτουργία τουλάχιστο
3 λεπτά στο ρελαντί (δίχως φορτίο).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν η μηχανή
υπερφορτωθεί με 30% ανάβει η κόκκινη δίοδος φωτοεκπομπής 10. Η μηχανή δεν πρέπει
να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα σε
αυτή την κατάσταση.
ΠΡΙΝ ΝΑ ΑΡΧΙΣΕΤΕ ΤΗΝ ΕΡΓΑΣΙΑ ΜΕ
ΤΟ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ:
ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑΣ, ΣΥΧΝΟΤΗΤΑΣ
ΚΑΙ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ ΤΩΝ ΚΡΟΥΣΕΩΝ
▪ Ελέγξετε εάν η τάση του ηλεκτρικού δικτύου
αντιστοιχεί στην τάση που αναγράφεται στην
Με την περιστροφή του πλήκτρου ρύθμισης 8
επιλέγουμε την κατάλληλη ταχύτητα, συχνότητα
και ενέργεια των κρούσεων ανάλογα με το υπό
74
RS 1400-60 CE
κατεργασία υλικό. Η ηλεκτρονική διάταξη σταθερότητας διατηρεί την ταχύτητα, την συχνότητα
και την ενέργεια των κρούσεων μόνιμη, ανεξάρτητα από το φόρτωμα. Συνιστάται να χρησιμοποιούνται οι τρόποι εργασίας που δίνονται στον
πίνακα καθεστώτων εργασίας .
Περιοχή εφαρμογής
Θέση του
ρυθμιστή
Σοβάς/ ελαφριά οικοδομικά
υλικά
A-C
(1) - Κρουστικό διάνοιγμα οπών (διάτρηση) σε
οπτοπλινθοδομή, σκυρόδεμα και άλλα υλικά.
(2) - Αλλαγής της θέσης του εργαλείου εκσμίλευσης – για το φιξάρισμα της θέσεις του εργαλείου
στην επιθυμητή γωνιακή θέση για ξήλωμα και
σκάψιμο (δες το άρθρο «Αλλαγή της θέσεις του
Ταχύτητα
περιστροφής
Συχνότητα των
κρούσεων
120-145 min-1 1150-1450 min-1
Ενέργεια
μεμονωμένης
κρούσης
1.5-2.5 J
Ξήλωμα πλακιδίων
C
175 min-1
1700 min-1
7J
Τούβλα
D
200 min
1950 min
8J
E-F
225-250 min-1
Διάνοιγμα οπών (διάτρηση)
σε σκυρόδεμα
Ξήλωμα σκυροδέματος
-1
G
Η περιστροφή του επιλογέα ρύθμισης 8 στην
θέση από το А μέχρι το F προκαλεί την αύξηση
της ταχύτητας, της συχνότητας και της ενέργειας των κρούσεων. Ο δείκτης 9 αναβοσβήνει με
πράσινο φως.
Ο τρόπος λειτουργίας ΕΝΤΟΝΗ ΙΣΧΥ (high
power) επιλέγεται με την περιστροφή του επιλογέα ρύθμισης 8 στην θέση G Αυτός ο τρόπος
λειτουργίας χαρακτηρίζεται με αυξημένη ενέργεια της κρούσης μέχρι 12 J. Ο δείκτης 9 ανάβει
με μόνιμο πράσινο φως.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ο τρόπος λειτουργίας ΕΝΤΟΝΗ ΙΣΧΥ (high power) συνιστάται μόνο για το ξήλωμα (κρουστικός τρόπος λειτουργίας) και βραχύχρονη λειτουργία
σε καθεστώς κρουστικού διανοίγματος οπών.
Η συνεχής λειτουργία σε καθεστώς κρουστικού διανοίγματος οπών προκαλεί τη γρήγορη
κούραση του χειριστή και αυξημένη φθορά
της μηχανής.
ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΡΟΠΟΥ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Η αλλαγή των τρόπων λειτουργίας της μηχανής
πρέπει να πραγματοποιείται μόνο όταν η μηχανή είναι ακινητοποιημένη.
Περιστρέψετε τον επιλογέα των τρόπων λειτουργίας 6 μέχρι την θέση την οποία επιθυμείται.
-1
9-10 J
2800 min-1
12 J
κοπιδιού»
(3) – σφυρί - για ξήλωμα και σκάψιμο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Περιστρέψετε
τον επιλογέα ρύθμισης των τρόπων λειτουργίας μόνο στην ενδεδειγμένη κατεύθυνση
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ SDS-MAX ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
Καθαρίστε και λαδώστε το στέλεχος του εργαλείου πριν να το βάλετε στο τσοκ!
Κατά τη διάρκεια της τοποθέτησης του εργαλείου ο σύνδεσμος που κλειδώνει (2) κρατείται
στην επάνω (μπροστινή) θέση.
Βάλτε ελεύθερα το εργαλείο στην άτρακτο.
Γυρίστε το εργαλείο στην άτρακτο μέχρι τη σύμπτωση των αυλακωμάτων.
Εφόσον τα αυλακώματα ταιριάσουν πρέπει να
βάλετε το εργαλείο προς τα κάτω μέχρι το τέλος (Μέχρι που να ακούσετε καθαρό ήχο από
τον μηχανισμό φιξαρίσματος). Ελέγξτε εάν το
εργαλείο είναι καλά στερεωμένο τραβώντας το
δυνατά προς τα έξω.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν εργάζεστε
με το εργαλείο εκσμίλευσης ο επιλογέας ρύθμισης των τρόπων λειτουργίας 6 πρέπει πάντα βρίσκεται στην θέση «σφυρί».
Σε κάθε μία αλλαγή του καθεστώτος λειτουργίας
το εργαλείο πρέπει να περιστρέφετε ελαφριά με
το χέρι αριστερά-δεξιά ωσότου φιξαριστεί.
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
75
EL
ΑΠΟΜΑΚΡΥΝΣΗ ΤΟΥ SDS-MAX ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
Πατήστε τον σύνδεσμο 2 που κλειδώνει προς τα
κάτω, μέχρι το τέλος. Βγάλτε το εργαλείο.
ΑΛΛΑΓΗ ΤΗΣ ΘΕΣΕΙΣ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
ΕΚΣΜΙΛΕΥΣΗΣ
- Βάζετε το εργαλείο στο τσοκ, έτσι όπως περιγράφεται στο σημείο «Τοποθέτηση SDS- max
εργαλείου».
- Ο επιλογέας ρύθμισης των τρόπων λειτουργίας 6 περιστρέφετε στην θέση «Αλλαγή της θέσης του εργαλείου εκσμίλευσης.
- Περιστρέφουμε το εργαλείο με το χέρι μέχρι
την θέση που επιθυμούμε.
- Ο επιλογέας ρύθμισης των τρόπων λειτουργίας 6 περιστρέφετε στην θέση «σφυρί», και μετά
το εργαλείο περιστρέφεται λίγο αριστερά – δεξιά
μέχρι που να κλειδωθεί.
Η μεγαλύτερη αντοχή του πιστολέτο και η μεγαλύτερη παραγωγικότητα επιτυγχάνεται μόνο με
καλοτροχισμένα εργαλεία ξηλώματος και σμίλευσης (κοπίδια).
ΠΡΟΣΘΕΤΗ ΧΕΙΡΟΛΑΒΗ
Πάντα πρέπει να χρησιμοποιείται η πρόσθετη
χειρολαβή.
Χαλαρώστε τη χειρολαβή γυρίζοντας την προς
τα αριστερά. Γυρίστε την χειρολαβή στην πιο βολική για εσάς θέση εργασίας και μετά στερεώστε
την καλά.
Δεν πρέπει να κουβαλάτε τη μηχανή από την
πρόσθετη χειρολαβή όταν αυτή είναι χαλαρωμένη.
Χρησιμοποιώντας τον οδηγό βάθους 4 μπορείτε
να περιορίσετε το βάθος των οπών που διανοίγετε. Ο οδηγός βάθους 4 φιξάρεται με τον κοχλία
3.
Η πρόσθετη χειρολαβή αυτών των τύπων ηλεκτρικών εργαλείων είναι συνδεμένη με το πλαίσιο της μηχανής δια μέσω στοιχείων απόσβεσης
κραδασμών το οποίο προστατεύει τον χειριστή
και μειώνει την κούραση κατά την εργασία.
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ ΜΕ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ
Κατά το διάνοιγμα οπών σε σκυρόδεμα πρέπει
να εφαρμόζεται μέτρια πίεση (περίπου 150-200
Ν). Η μεγάλη πίεση δεν αυξάνει την παραγωγικότητα του διανοίγματος των οπών και προκαλεί
τη μείωση του χρόνου ζωής της μηχανής.
Ανά τακτά διαστήματα πρέπει να βγάζεται το
EL
76
τρυπάνι από την οπή για να απομακρυνθεί η
σκόνη.
Πρέπει να παρακολουθείτε τον βαθμό φθοράς
του τρυπανιού και να αλλάζετε το τρυπάνι, όταν
παρατηρήσετε σημαντική μείωση της παραγωγικότητας.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΑ ΟΠΟΙΑ ΜΠΟΡΟΥΝ
ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΘΟΥΝ ΜΕ ΑΥΤΟ ΤΟ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ
▪ Ελικοειδείς τρυπάνια για σκυρόδεμα SDSMax με διάμετρο από Ø16 mm έως Ø52 mm.
Συνιστάται η χρησιμοποίηση τρυπανιών με
διάμετρο από Ø24 mm έως Ø40 mm, για την
εργασία με τα οποία το ηλεκτρικό εργαλείο
είναι ρυθμισμένο και βελτιστοποιημένο.
▪ Τρυπάνια βαθιάς διάτρησης για σκυρόδεμα
SDS-Max με διάμετρο μέχρι Ø80 mm.
▪ Ποτηροκορόνες SDS-Max με διάμετρο μέχρι
Ø140 mm.
▪ Στιλέτα SDS-Max με μήκος μέχρι 600 mm.
▪ Κοπίδια SDS-Max με πλάτος μέχρι 80 mm.
▪ Εργαλεία σμίλευσης SDS-Max με πλάτος μέχρι 32 mm.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για την εργασία με
το παρόν ηλεκτρικό εργαλείο συνιστούνται τα
προαναφερόμενα εξαρτήματα και παρελκόμενα. Η χρησιμοποίηση εξαρτημάτων ή παρελκόμενων διαφορετικά από τα προαναφερόμενα
είναι προϋπόθεση για εργατικό ατύχημα. Τα
εξαρτήματα και τα παρελκόμενα του ηλεκτρικού
εργαλείου πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για
τον προορισμό τους. Εάν έχετε ανάγκη από συμπληρωματικές πληροφορίες για αυτά τα εξαρτήματα απευθυνθείτε προς το τοπικό συνεργείο
της εταιρείας REDSTONE.
Συντήρηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντα πρέπει να
θέσετε εκτός λειτουργίας το ηλεκτρικό εργαλείο και να βγάλτε το φις πριν κάθε έλεγχο ή
συντήρηση.
ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΨΗΚΤΡΩΝ
Το ηλεκτρικό εργαλείο είναι εφοδιασμένο με ψήκτρα αυτόματης αποσύνδεσης. Όταν τα ψήκτρα
φθαρούν, τα δυο ψήκτρα πρέπει να αντικατα-
RS 1400-60 CE
σταθούν ταυτόχρονα με γνήσια ψήκτρα συνεργία της εταιρείας REDSTONE κατά την διάρκεια
της περιόδου εγγύησης και εκτός αυτής.
ΓΕΝΙΚΟΣ ΕΛΕΓΧΟΣ
Πάντα πρέπει ταχτικά να ελέγχετε εάν όλα τα
εξαρτήματα στερέωσης του ηλεκτρικού εργαλείου είναι καλά σταθεροποιημένα. Σε περίπτωση
στην οποία κάποια από τις βίδες έχει χαλαρώσει πρέπει αμέσως να την σφίξετε για να αποφύγετε τους κινδύνους.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει βλάβη, το
καλώδιο πρέπει να αντικατασταθεί με ειδικά
κατασκευασμένο καλώδιο ή εξάρτημα από τον
παραγωγό ή από ειδικό της συντήρησης, για να
αποφύγετε τους κινδύνους της αλλαγής.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ
Για την ασφαλή εργασία με το εργαλείο πάντα
πρέπει να διατηρείται καθαρή την μηχανή και
της σχισμές αερισμού.
Πρέπει να ελέγχεται εάν στο πλέγμα αερισμού
κοντά στον ηλεκτροκινητήρα ή δίπλα στον
επιλογέα δεν υπάρχει σκόνη ή ξένα σώματα.
Χρησιμοποιείστε μαλακή βούρτσα για να απομακρύνεται την συσσωρευμένη σκόνη . Για να
προστατεύσετε τα μάτια σας κατά τον καθαρισμό πρέπει να φοράτε προστατευτικά γυαλιά.
Εάν το κέλυφος της μηχανής έχει ανάγκη από
καθάρισμα πρέπει να το σκουπίσετε με μαλακό
υγρό πανί. Μπορείτε να χρησιμοποιείται ήπιο
απορρυπαντικό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Δεν επιτρέπετε
η χρησιμοποίηση οινοπνεύματος ,βενζίνης ή
άλλων διαλυτών. Ποτέ δεν πρέπει να χρησιμοποιείται διαβρωτικές ουσίες για το καθάρισμα των πλαστικών τμημάτων της μηχανής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Δεν επιτρέπετε η
επαφή της μηχανής με το νερό.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Για να εξασφαλίσετε ασφαλής
εργασία του ηλεκτρικού εργαλείου και την αξιοπιστία , όλες οι δραστηριότητες της επισκευής ,
της συντήρησης και τις ρύθμισης (συμπεριλαμβανομένου και τον έλεγχο και την αντικατάσταση
των ψηκτρών) η επισκευή πρέπει να πραγματοποιηθεί σε διαπιστευμένο συνεργεί της εταιρείας
REDSTONE με την χρησιμοποίηση μόνο γνήσιων ανταλλακτικών.
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
ΕΝΣΩΜΑΤΩΜΕΝΗ ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ ΕΝΑΝΤΙΩΝ ΣΚΟΝΗΣ
Ο δακτύλιος προφύλαξης 1 προφυλάσσει το
τσοκ της μηχανής από ακαθαρσίες κατά την εργασία. Όταν τοποθετείτε το εργαλείο πρέπει να
προσέχετε να μην καταστρέψετε τον προφυλακτικό δακτύλιο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Δεν επιτρέπετε η
επαφή της μηχανής με το νερό.
Για να αλλάξετε τον προφυλακτικό δακτύλιο 1
τραβήξτε προς τα πίσω τον σύνδεσμο που κλειδώνεται 2. Πιάστε τον προφυλακτικό δακτύλιο
και τραβήξτε τον απότομα εμπρός. Βάλτε στην
άτρακτο με μικρή κλίση το νέο προφυλακτικό
δακτύλιο και πατήστε τον δυνατά εμπρός.
ΕΝΔΕΙΞΗ «ΕΠΙΣΚΕΥΗ ΣΕ ΣΥΝΕΡΓΕΙΟ»
Όταν η κόκκινη δίοδος φωτοεκπομπής 10 αρχίσει να αναβοσβήνει ενώ η μηχανή συνεχίζει να
λειτουργεί κανονικά τότε είναι απαραίτητη η αλλαγή των ψηκτρών. Μετά από περίπου 8 ώρες
εργασία τα ψήκτρα φθείρονται εντελώς και τότε
θέτετε σε λειτουργία το σύστημα αποσύνδεσης.
Η μηχανή σταματάει και η ενδεικτική δίοδος συνεχίζει να αναβοσβήνει με κόκκινο φως. Τότε
πρέπει να δώσετε τη μηχανή σε εξουσιοδοτημένο συνεργείο για αλλαγή των ψηκτρών και προφυλακτικό έλεγχο.
Εάν η μηχανή δεν λειτουργεί δίχως να έχει περάσει η περίοδος προειδοποίησης από 8 ώρες,
ενώ η κόκκινη δίοδος φωτοεκπομπής 10 αναβοσβήνει, αυτό σημαίνει, ότι ο κινητήρας έχει βλάβη. Εάν δεν υπάρχει καμία φωτεινή ένδειξη και
η μηχανή δεν λειτουργεί, αυτό σημαίνει, ότι δεν
υπάρχει τροφοδοσία ηλεκτρικού ρεύματος και
είτε ο διακόπτης, είτε το καλώδιο τροφοδοσίας
έχουν βλάβη.
ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΙΚΟΣ ΕΛΕΓΧΟΣ
Ανά τακτά χρονικά διαστήματα το εργαλείο πρέπει να δίνεται σε εξουσιοδοτημένο συνεργείο
της εταιρείας REDSTONE για πραγματοποίηση προφυλακτικού ελέγχου. Οι προφυλακτικοί
έλεγχοι θα παρατείνουν την διάρκεια της ζωής
της ηλεκτρική σας μηχανή.
- Πρώτος έλεγχος – περίπου μετά από 70 ώρες
εργασίας.
Πραγματοποιείται εκτίμηση της λειτουργίας της
μηχανής και εάν υπάρχει ανάγκη πραγματοποιείται επιθεώρηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
- Δεύτερος έλεγχος – περίπου μετά από 140
77
EL
ώρες εργασίας ή μετά την φθορά των ψηκτρών.
Πραγματοποιείται γενικό καθάρισμα της ηλεκτρικής μηχανής, έλεγχος και αποκατάσταση
των εμφανισθέντων ή πιθανών δυνητικών βλαβών (αλλάζονται τα καρβουνάκια και οι δακτύλιοι
στεγανοποίησης).
- Τρίτος έλεγχος – περίπου μετά από 250 ώρες
εργασίας ή μετά την φθορά των ψηκτρών.
Πραγματοποιείται γενικό καθάρισμα της ηλεκτρικής μηχανής, έλεγχος και αποκατάσταση
των εμφανισθέντων ή πιθανών δυνητικών βλαβών (αλλάζονται τα καρβουνάκια και οι δακτύλιοι
στεγανοποίησης).
- Τέταρτος έλεγχος – περίπου μετά από 350
ώρες εργασίας ή μετά την φθορά των ψηκτρών.
Πραγματοποιείται γενικό καθάρισμα της ηλεκτρικής μηχανής, έλεγχος και αποκατάσταση
των εμφανισθέντων ή πιθανών δυνητικών βλαβών (αλλάζονται τα καρβουνάκια και οι δακτύλιοι
στεγανοποίησης).
Εγγύηση
Η διάρκεια του χρόνου εγγύησης των ηλεκτρικών εργαλείων REDSTONE. ορίζεται στην κάρτα εγγύησης.
Βλάβες, οι οποίες παρουσιάστηκαν λόγο της φυσιολογικής φθοράς, υπερφόρτωση είτε μη κανονική εκμετάλλευση εξαιρούνται από τις υποχρεώσεις εγγύησης.
Οι βλάβες που παρουσιάστηκαν λόγο της χρήσης υλικών χαμηλής ποιότητας ή/και σφάλματα
της παραγωγής απομακρύνονται δίχως συμπληρωματική πληρωμή με ανταλλαγή ή επισκευή.
Οι απαιτήσεις για ηλεκτρικά εργαλεία χειρός
REDSTONE για βλάβες αναγνωρίζονται όταν
η μηχανή επιστραφεί στο διανομέα ή δοθεί σε
εξουσιοδοτημένο συνεργείο στην πρωταρχική
του ( μη αποσυναρμολογημένη) κατάσταση.
Παρατηρήσεις
Διαβάστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες πριν να
χρησιμοποιήσετε αυτήν την ηλεκτρική μηχανή.
Ο παρασκευαστής της μηχανής διατηρεί το δικαίωμα του να εισάγει βελτιώσεις και αλλαγές
στα προϊόντα του και να αλλάζει τις προδιαγραφές δίχως προειδοποίηση . Οι προδιαγραφές
μπορεί να διαφέρουν για τα διάφορα κράτη.
EL
78
RS 1400-60 CE
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
79
EL
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising