Kärcher HDS 551 C Eco, HDS 558 C Eco, HDS 601 C Eco, HDS 698 C Eco, HDS 798 C Eco hot water pressure washer User manual

Kärcher HDS 551 C Eco, HDS 558 C Eco, HDS 601 C Eco, HDS 698 C Eco, HDS 798 C Eco hot water pressure washer User manual

Below you will find brief information for hot water pressure washer HDS 551 C Eco, hot water pressure washer HDS 558 C Eco, hot water pressure washer HDS 601 C Eco, hot water pressure washer HDS 698 C Eco, hot water pressure washer HDS 798 C Eco. These hot water pressure washers are designed for cleaning a variety of surfaces, from vehicles and machinery to patios and outdoor furniture. They feature a powerful motor and high-pressure pump that can deliver hot water at temperatures up to 150°C, making them ideal for removing even the toughest dirt and grime. They also come equipped with a variety of accessories, including a gun, lance, and nozzle, that can be used for different cleaning tasks.

advertisement

Assistant Bot

Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.

Kärcher HDS 551 C Eco, HDS 558 C Eco, HDS 601 C Eco, HDS 698 C Eco, HDS 798 C Eco User Manual | Manualzz

HDS 551 C Eco

HDS 551 C Eco

HDS 601 C Eco

HDS 698 C/CSX Eco

HDS 798 C/CSX Eco

Register and win!

www

.kaercher

.com

390

408

427

447

313

331

351

371

465

483

502

522

236

255

276

295

160

178

196

215

83

102

122

142

6

25

43

63

Deutsch

English

Français

Italiano

Nederlands

Español

Português

Dansk

Norsk

Svenska

Suomi

Ελληνικά

Türkçe

Русский

Magyar

Čeština

Slovenščina

Polski

Româneşte

Slovenčina

Hrvatski

Srpski

Български

Eesti

Latviešu

Lietuviškai

Українська

Indonesia

59614810 05/11

2

1

CSX

19 20 21

C

14

13

18

17

16

15

12 11 10 9 8 7

3

4

5

1

2

6

22

3

4

3

4

2

4

6

1

?

3

2

5

5

6

MAX

MIN

9

10

7

8

11

12

1.

2.

5

6

Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Origi-

Deutsch

und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.

Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. 5.951-949 unbedingt lesen!

Bei Transportschaden sofort Händler informieren.

Packungsinhalt beim Auspacken prüfen.

Inhaltsverzeichnis

Umweltschutz . . . . . . . . . . . DE . . .1

Symbole in der Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .1

Übersicht . . . . . . . . . . . . . . DE . . .2

Symbole auf dem Gerät . . . DE . . .2

Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .2

Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . .3

Sicherheitseinrichtungen . . DE . . .3

Inbetriebnahme . . . . . . . . . DE . . .4

Bedienung . . . . . . . . . . . . . DE . . .6

Lagerung . . . . . . . . . . . . . . DE . . .9

Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . .9

Pflege und Wartung . . . . . . DE . . .9

Hilfe bei Störungen. . . . . . . DE . .10

Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . .12

Zubehör und Ersatzteile . . . DE . .12

EG-Konformitätserklärung . DE . .13

Technische Daten . . . . . . . DE . .14

Wiederkehrende Prüfungen DE . .19

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den

Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.

Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb

über geeignete Sammelsysteme.

Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin nicht in die Umwelt gelangen lassen. Bitte

Boden schützen und Altöl umweltgerecht entsorgen.

Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)

Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:

www.kaercher.de/REACH

Symbole in der Betriebsanleitung

Gefahr

Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum

Tod führt.

Warnung

Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.

Vorsicht

Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu

Sachschäden führen kann.

DE

– 1

Übersicht

6 Kontrolllampe Abgastemperaturbegrenzer

Symbole auf dem Gerät

Geräteelemente

Bild 1

1 Gerätehaube

2 Halterung für Strahlrohr

3 Einfüllöffnung für Flüssigenthärter

(unter der Gerätehaube)

(nicht HDS 551 C Eco)

4 Ölstandsanzeige

5 Manometer

6 Reinigungsmittel-Dosierventil und Einfüllöffnung für Reinigungsmittel

7 Wasseranschluss mit Sieb

8 Hochdruckschlauch

9 Lenkrolle mit Feststellbremse

10 Handspritzpistole

11 Druck-/Mengenregulierung an der

Handspritzpistole

12 Strahlrohr

13 Hochdruckdüse (Edelstahl)

14 Dampfdüse (Messing)

15 Elektrozuleitung

16 Handkurbel für Schlauchtrommel

(nur CSX)

17 Schlauchtrommel

(nur CSX)

18 Einfüllöffnung für Brennstoff

19 Typenschild

20 Ablagefach für Zubehör (z.B. Dampfdüse)

(unter der Gerätehaube)

21 Haubenverschluss

22 Hochdruckanschluss

Bedienfeld

Bild 2

1 Geräteschalter

2 Kontrolllampe Brennstoffmangel

(nicht HDS 551 C Eco)

3 Kontrolllampe Flüssigenthärter

(nicht HDS 551 C Eco)

4 Kontrolllampe Betriebsbereitschaft

5 Kontrolllampe Reinigungsmittel

(nicht HDS 551 C Eco)

DE

– 2

Hochdruckstrahlen können bei unsachgemäßem Gebrauch gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.

Nur HDS 551 C Eco

Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden. Es ist ein geeigneter Systemtrenner der Fa. KÄRCHER oder alternativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729

Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft.

Vorsicht

Systemtrenner immer an der Wasserversorgung, niemals direkt am Gerät anschlie-

ßen!

Bestimmungsgemäße Verwendung

Reinigen von: Maschinen, Fahrzeugen,

Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten, etc.

Gefahr

Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tankstellen oder anderen Gefahrenbereichen entsprechende Sicherheitsvorschriften beachten.

Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins

Erdreich, Gewässer oder Kanalisation gelangen lassen. Motorenwäsche und Unterbodenwäsche deshalb bitte nur an geeigneten Plätzen mit Ölabscheider durchführen.

7

Sicherheitshinweise

Jeweilige nationale Vorschriften des

Gesetzgebers für Flüssigkeitsstrahler beachten.

Jeweilige nationale Vorschriften des

Gesetzgebers zur Unfallverhütung beachten. Flüssigkeitsstrahler müssen regelmäßig geprüft und das Ergebnis der

Prüfung schriftlich festgehalten werden.

Die Heizeinrichtung des Gerätes ist eine Feuerungsanlage. Feuerungsanlagen müssen regelmäßig nach den jeweiligen nationalen Vorschriften des

Gesetzgebers überprüft werden.

Gemäß gültigen nationalen Bestimmungen muss dieser Hochdruckreiniger bei gewerblichem Einsatz erstmalig von einer befähigten Person in Betrieb genommen werden. KÄRCHER hat diese Erstinbetriebnahme bereits für Sie durchgeführt und dokumentiert. Die Dokumentation dazu erhalten Sie auf

Nachfrage über Ihren KÄRCHER Partner. Bitte halten Sie bei Nachfragen zur

Dokumentation die Teile- und Werknummer des Gerätes bereit.

Wir weisen darauf hin, dass das Gerät gemäß den gültigen nationalen Bestimmungen wiederkehrend von einer befähigten Person geprüft werden muss.

Bitte wenden Sie sich dazu an Ihren

KÄRCHER Partner.

Wird die Handspritzpistole geschlossen, so dass das gesamte Wasser zur

Pumpensaugseite zurückfließt, schaltet der Druckschalter am Überströmventil die Pumpe ab.

Wird die Handspritzpistole wieder ge-

öffnet, schaltet der Druckschalter am

Zylinderkopf die Pumpe wieder ein.

Das Überströmventil ist werkseitig eingestellt und plombiert. Einstellung nur durch den Kundendienst.

Druckschalter

Nur HDS 551 C Eco

Der Druckschalter schaltet das Gerät beim Schließen der Handspritzpistole ab und beim Öffnen wieder ein.

Sicherheitsventil

Das Sicherheitsventil öffnet, wenn das

Überströmventil bzw. der Druckschalter defekt ist.

Das Sicherheitsventil ist werkseitig eingestellt und plombiert. Einstellung nur durch den Kundendienst.

Wassermangelsicherung

Die Wassermangelsicherung verhindert, dass der Brenner bei Wassermangel einschaltet.

Ein Sieb verhindert die Verschmutzung der Sicherung und muss regelmäßig gereinigt werden.

Sicherheitseinrichtungen

Motorschutzschalter

Sicherheitseinrichtungen dienen dem

Schutz des Benutzers und dürfen nicht au-

ßer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion umgangen werden.

Überströmventil mit zwei Druckschaltern

Der Motorschutzschalter unterbricht den Stromkreis, wenn der Motor überlastet ist.

Abgastemperaturbegrenzer

8

Nur HDS 558.../601.../698.../798...

Beim Reduzieren der Wassermenge am Pumpenkopf oder mit der Servopress-Regelung öffnet das Überströmventil und ein Teil des Wassers fließt zur Pumpensaugseite zurück.

DE

– 3

Der Abgastemperaturbegrenzer schaltet das Gerät bei Erreichen einer zu hohen Abgastemperatur ab.

Inbetriebnahme

Warnung

Verletzungsgefahr! Gerät, Zuleitungen,

Hochdruckschlauch und Anschlüsse müssen in einwandfreiem Zustand sein. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf das

Gerät nicht benutzt werden.

 Feststellbremse arretieren.

Gerätehaube öffnen/schließen

 Haubenverschluss mit Schraubendreher oder Geldmünze nach unten drücken und zum Öffnen entgegen dem

Uhrzeigersinn drehen. Zum Verschlie-

ßen im Uhrzeigersinn drehen.

Brennstoff auffüllen

Gefahr

Explosionsgefahr! Nur Dieselkraftstoff oder leichtes Heizöl einfüllen. Ungeeignete

Brennstoffe, z. B. Benzin, dürfen nicht verwendet werden.

Vorsicht

Gerät niemals mit leerem Brennstofftank betreiben. Die Brennstoffpumpe wird sonst zerstört.

 Brennstoff auffüllen.

 Tankverschluss schließen.

 Übergelaufenen Brennstoff abwischen.

Reinigungsmittel auffüllen

Vorsicht

Ölstand prüfen

Bei milchigem Öl sofort Kärcher-Kundendienst informieren.

 Nähert sich der Ölstand der MIN-Markierung, Öl bis zur MAX-Markierung auffüllen.

 Öleinfüllstutzen verschließen.

Ölsorte und Füllmenge siehe Technische Daten.

Flüssigenthärter auffüllen

Nur HDS 558.../601.../698.../798...

Hinweis: Ein Probegebinde Flüssigenthärter ist im Lieferumfang enthalten.

Der Flüssigenthärter verhindert die Verkalkung der Heizschlange beim Betrieb mit kalkhaltigem Leitungswasser. Er wird dem Zulauf im Wasserkasten tröpfchenweise zudosiert.

Die Dosierung ist werkseitig auf mittlere

Wasserhärte eingestellt.

Bei anderen Wasserhärten Kärcher-

Kundendienst anfordern und an örtliche

Gegebenheiten anpassen lassen.

 Flüssigenthärter auffüllen.

Vorsicht

Verletzungsgefahr!

Nur Kärcher-Produkte verwenden.

Keinesfalls Lösungsmittel (Benzin,

Azeton, Verdünner etc.) einfüllen.

Kontakt mit Augen und Haut vermeiden.

Sicherheits- und Handhabungshinweise des Reinigungsmittel-Herstellers beachten.

Kärcher bietet ein individuelles Reinigungs- und Pflegemittelprogramm an.

Ihr Händler berät Sie gerne.

 Reinigungsmittel auffüllen.

Handspritzpistole, Strahlrohr, Düse und Hochdruckschlauch montieren

Bild 12

 Strahlrohr mit Handspritzpistole verbinden.

 Verschraubung des Strahlrohrs handfest anziehen.

 Hochdruckdüse in Überwurfmutter einsetzen.

 Überwurfmutter montieren und fest anziehen.

 Gerät ohne Schlauchtrommel:

Hochdruckschlauch am Hochdruckanschluss des Gerätes montieren.

 Gerät mit Schlauchtrommel:

Hochdruckschlauch mit Handspritzpistole verbinden.

DE

– 4

9

10

Gerät mit Schlauchtrommel

 Mitgelieferte Handkurbel in Schlauchtrommelwelle stecken.

 Vor dem Abrollen des Hochdruckschlauchs müssen lockere Schlauchwindungen gespannt werden: Drehen der Handkurbel im Uhrzeigersinn (Pfeilrichtung).

Vorsicht

Hochdruckschlauch immer vollständig abrollen.

Wasseranschluss

Anschlusswerte siehe Technische Daten.

 Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m,

Mindestdurchmesser 3/4“) am Wasseranschluss des Gerätes und am Wasserzulauf (zum Beispiel Wasserhahn) anschließen.

Hinweis: Der Zulaufschlauch ist nicht im

Lieferumfang enthalten.

Wasser aus Behälter ansaugen

Nur HDS 558.../601.../698.../798...

Wenn Sie Wasser aus einem externen Behälter ansaugen möchten, ist folgender

Umbau erforderlich:

Bild 3

 Flüssigenthärterbehälter nach oben abnehmen.

 Oberen Zulaufschlauch zum Schwimmerbehälter demontieren und zum

Pumpenkopf führen.

Bild 4

 Wasseranschluss am Pumpenkopf lösen und zur Seite drehen.

 Zulaufschlauch am Pumpenkopf anschließen.

 Saugschlauch (Durchmesser mindestens 3/4“) mit Filter (Zubehör) am Wasseranschluss anschließen.

Max. Saughöhe: 0,5 m

Bis die Pumpe Wasser angesaugt hat, sollten Sie:

 Druck-/Mengenregulierung auf MAX drehen.

 Dosierventil für Reinigungsmittel schlie-

ßen.

Gefahr

Saugen Sie niemals Wasser aus einem

Trinkwasserbehälter an. Saugen Sie niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten wie

Lackverdünnung, Benzin, Öl oder ungefiltertes Wasser an. Die Dichtungen im Gerät sind nicht lösungsmittelbeständig. Der

Sprühnebel von Lösungsmitteln ist hochentzündlich, explosiv und giftig.

Stromanschluss

Anschlusswerte siehe Technische Daten und Typenschild.

Der elektrische Anschluss muss von einem Elektroinstallateur ausgeführt werden und IEC 60364-1 entsprechen.

Gefahr

Verletzungsgefahr durch elektrischen

Schlag.

Ungeeignete Verlängerungsleitungen können gefährlich sein. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungsleitungen mit ausreichendem

Leitungsquerschnitt.

Verlängerungsleitungen immer vollständig abrollen.

Stecker und Kupplung einer verwendeten Verlängerungsleitung müssen wasserdicht sein.

Vorsicht

Die maximal zulässige Netzimpedanz am elektrischen Anschlusspunkt (siehe Technische Daten) darf nicht überschritten werden. Bei Unklarheiten bezüglich der an

Ihrem Anschlusspunkt vorliegenden Netzimpedanz setzen Sie sich bitte mit Ihrem

Energieversorgungsunternehmen in Verbindung.

Nur HDS 698.../798...

Montage Netzstecker:

Netzstecker durch Kärcher-Kundendienst oder eine autorisierte Elektro-

Fachkraft montieren lassen.

 Geräteschalter auf „0“ stellen.

DE

– 5

 Netzstecker einstecken.

Vorsicht

Bei jedem Steckdosenwechsel, Drehrichtung des Motors überprüfen.

Bei richtiger Drehrichtung ist ein starker

Luftstrom aus der Abgasöffnung des

Brenners zu spüren.

Bei falscher Drehrichtung, siehe „Hilfe bei Störungen - Brenner zündet nicht“.

Bedienung

Gefahr

Explosionsgefahr!

Keine brennbaren Flüssigkeiten versprühen.

Gefahr

Verletzungsgefahr! Gerät nie ohne montiertes Strahlrohr verwenden. Strahlrohr vor jeder Benutzung auf festen Sitz überprüfen. Verschraubung des Strahlrohrs muss handfest angezogen sein.

Vorsicht

Gerät niemals mit leerem Brennstofftank betreiben. Die Brennstoffpumpe wird sonst zerstört.

Sicherheitshinweise

Warnung

Längere Benutzungsdauer des Gerätes kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen in den Händen führen.

Eine allgemein gültige Dauer für die Benutzung kann nicht festgelegt werden, weil diese von mehreren Einflussfaktoren abhängt:

Persönliche Veranlagung zu schlechter

Durchblutung (häufig kalte Finger, Fingerkribbeln).

Niedrige Umgebungstemperatur. Warme Handschuhe zum Schutz der Hände tragen.

Festes Zugreifen behindert die Durchblutung.

Ununterbrochener Betrieb ist schlechter als durch Pausen unterbrochener

Betrieb.

Bei regelmäßiger, langandauernder Benutzung des Gerätes und bei wiederholtem

Auftreten entsprechender Anzeichen (zum

Beispiel Fingerkribbeln, kalte Finger) empfehlen wir eine ärztliche Untersuchung.

Düse wechseln

Gefahr

Gerät vor Düsenwechsel ausschalten und

Handspritzpistole betätigen, bis Gerät drucklos ist.

Gerät einschalten

 Geräteschalter auf „I“ stellen.

Kontrolllampe Betriebsbereitschaft leuchtet.

Hinweis: Leuchten während des Betriebs die Kontrolllampen Brennstoffmangel,

Flüssigenthärter oder Abgastemperaturbegrenzer auf, Gerät sofort abstellen und Störung beheben, siehe „Hilfe bei Störungen“.

Das Gerät läuft kurz an und schaltet ab, sobald der Arbeitsdruck erreicht ist.

Bild 5

 Handspritzpistole entsichern (A).

Bei Betätigung der Handspritzpistole schaltet das Gerät wieder ein.

Hinweis: Tritt kein Wasser aus der Hochdruckdüse, Pumpe entlüften. Siehe „Hilfe bei Störungen - Gerät baut keinen Druck auf“.

Reinigungstemperatur einstellen

 Geräteschalter auf gewünschte Temperatur einstellen.

30 °C bis 98 °C:

Mit Heißwasser reinigen.

100 °C bis 150 °C:

Mit Dampf reinigen.

 Hochdruckdüse durch Dampfdüse ersetzen (siehe „Betrieb mit Dampf“).

Arbeitsdruck und Fördermenge einstellen

Nur HDS 558.../601.../698.../798...

Servopress-Regelung:

 Geräteschalter auf max. 98 °C einstellen.

DE

– 6

11

12

Bild 6

 Regulierspindel auf maximalen Arbeitsdruck einstellen.

Bild 5

Arbeitsdruck und Fördermenge durch

Drehen (stufenlos) an der Druck-/Mengenregulierung (B) der Handspritzpistole einstellen (+/-).

Gefahr

Beim Einstellen der Druck-/Mengenregulierung darauf achten, dass sich die Verschraubung des Strahlrohrs nicht löst.

Hinweis: Soll langfristig mit reduziertem

Druck gearbeitet werden, Druck am Gerät einstellen.

Siehe Bild 6.

Betrieb mit Reinigungsmittel

Zur Schonung der Umwelt sparsam mit

Reinigungsmitteln umgehen.

Das Reinigungsmittel muss für die zu reinigende Oberfläche geeignet sein.

Nur HDS 558.../601.../698.../798...

 Mit Hilfe des Reinigungsmittel-Dosierventils Konzentration des Reinigungsmittels laut Herstellerangabe einstellen.

0 = ohne Reinigungsmittel arbeiten

4

5

6

2

3

Dosiereinstellung Konzentration

1 0,25 %

1,00 %

1,25 %

1,50 %

1,75 %

2,00 %

Hinweis: Richtwerte am Bedienfeld bei maximalem Arbeitsdruck.

Nur HDS 551 C Eco

 Hochdruckdüse durch mitgelieferte

Niederdruckdüse ersetzen oder Mehrfachdüse auf Stellung “CHEM“ umschalten.

Bild 9

 Reinigungsmittel-Saugschlauch herausziehen.

 Durch Drehen des Filters kann das Reinigungsmittel grob dosiert werden.

Reinigen

 Druck/Temperatur und Reinigungsmittelkonzentration entsprechend der zu reinigenden Oberfläche einstellen.

Hinweis: Hochdruckstrahl immer zuerst aus größerer Entfernung auf zu reinigendes Objekt richten, um Schäden durch zu hohen Druck zu vermeiden.

Arbeiten mit der Hochdruckdüse

Der Spritzwinkel ist entscheidend für die

Wirksamkeit des Hochdruckstrahles. Im

Normalfall wird mit einer 25°-Flachstrahl-

Düse gearbeitet (im Lieferumfang).

Empfohlene Düsen, sind als Zubehör lieferbar

Für hartnäckige Verschmutzungen

0°-Vollstrahl-Düse

Für empfindliche Oberflächen und leichte Verschmutzungen

40°-Flachstrahl-Düse

Für dickschichtige, hartnäckige Verschmutzungen

Dreckfräser

Düse mit verstellbarem Spritzwinkel, zur Anpassung an verschiedene Reinigungsaufgaben

Winkel-Vario-Düse

Empfohlene Reinigungsmethode

Schmutz lösen:

 Reinigungsmittel sparsam aufsprühen und 1...5 Minuten einwirken, aber nicht eintrocknen lassen.

Schmutz entfernen:

 Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl abspülen.

Betrieb mit Kaltwasser

Entfernen von leichten Verschmutzungen und Klarspülen, z.B: Gartengeräte, Terrasse, Werkzeuge, etc.

 Arbeitsdruck nach Bedarf einstellen.

 Geräteschalter auf „I“ stellen.

DE

– 7

Betrieb mit Heißwasser

Gefahr

Verbrühungsgefahr!

 Geräteschalter auf gewünschte Temperatur einstellen.

Wir empfehlen folgende Reinigungstemperaturen:

Leichte Verschmutzungen

30-50 °C

Eiweißhaltige Verschmutzungen, z.B. in der Lebensmittelindustrie

max. 60 °C

Kfz-Reinigung, Maschinenreinigung

60-90 °C

Betrieb mit Dampf

Nur HDS 558.../601.../698.../798...

Gefahr

Verbrühungsgefahr! Bei Arbeitstemperaturen über 98 °C darf der Arbeitsdruck

3,2 MPa (32 bar) nicht überschreiten.

Deshalb müssen folgende Maßnahmen unbedingt ausgeführt werden:

Hochdruckdüse (Edelstahl) durch

Dampfdüse (Messing, Teile-Nr. siehe

Technische Daten) ersetzen.

 Druck-/Mengenregulierung an der

Handspritzpistole ganz öffnen, Richtung + bis Anschlag.

Siehe Bild 5 (B).

 Arbeitsdruck am Gerät auf minimalen

Wert einstellen.

Siehe Bild 6.

 Geräteschalter auf min. 100 °C stellen.

Gefahr

Verbrühungsgefahr!

Wir empfehlen folgende Reinigungstemperaturen:

Entkonservieren, stark fetthaltige Verschmutzungen

100-110 °C

Auftauen von Zuschlagstoffen, teilweise Fassadenreinigung

bis 140 °C

DE

– 8

Nach Betrieb mit Reinigungsmittel

 Reinigungsmittel-Dosierventil (HDS

558.../601.../698.../798...) bzw. Filter des Reinigungsmittel-Saugschlauchs

(HDS 551 C Eco) auf „0“ stellen.

 Geräteschalter auf „I“ stellen.

 Gerät bei geöffneter Handspritzpistole mindestens 1 Minute klarspülen.

Gerät ausschalten

Gefahr

Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser!

Nach dem Betrieb mit Heißwasser oder

Dampf, muss das Gerät zur Abkühlung mindestens zwei Minuten mit Kaltwasser bei geöffneter Pistole betrieben werden.

 Geräteschalter auf „0“ stellen.

 Wasserzulauf schließen.

 Pumpe mit Geräteschalter kurz (ca. 5

Sekunden) einschalten.

 Netzstecker nur mit trockenen Händen aus Steckdose ziehen.

 Wasseranschluss entfernen.

 Handspritzpistole betätigen, bis Gerät drucklos ist.

 Handspritzpistole sichern, Bild 5 (A).

Gerät aufbewahren

 Strahlrohr in Halterung der Gerätehaube einrasten.

 Hochdruckschlauch und elektrische

Leitung aufrollen und auf Halterungen hängen.

Gerät mit Schlauchtrommel:

 Hochdruckschlauch vor dem Aufwickeln gestreckt auslegen.

 Handkurbel im Uhrzeigersinn (Pfeilrichtung) drehen.

Hinweis: Hochdruckschlauch und elektrische Leitung nicht knicken.

Frostschutz

Vorsicht

Frost zerstört das nicht vollständig von

Wasser entleerte Gerät.

13

14

 Gerät an einem frostfreien Ort abstellen.

Ist das Gerät an einem Kamin angeschlossen, ist folgendes zu beachten:

Vorsicht

Beschädigungsgefahr durch über den Kamin eindringende Kaltluft.

 Gerät bei Außentemperaturen unter

0 °C vom Kamin trennen.

Ist eine frostfreie Lagerung nicht möglich,

Gerät stilllegen.

Stilllegung

Bei längeren Betriebspausen oder wenn eine frostfreie Lagerung nicht möglich ist:

 Wasser ablassen.

 Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen.

 Reinigungsmitteltank leeren.

Wasser ablassen

 Wasserzulaufschlauch und Hochdruckschlauch abschrauben.

 Zulaufleitung am Kesselboden abschrauben und Heizschlange leerlaufen lassen.

 Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis

Pumpe und Leitungen leer sind.

Gerät mit Schlauchtrommel:

 Beide Leitungen am Kesselboden abschrauben.

 Düse vom Strahlrohr abschrauben und

Handspritzpistole betätigen.

 Heizschlange und Schlauchtrommel leerlaufen lassen.

Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen

Hinweis: Handhabungsvorschriften des

Frostschutzmittelherstellers beachten.

 Handelsübliches Frostschutzmittel in

Schwimmerbehälter einfüllen.

 Gerät (ohne Brenner) einschalten, bis

Gerät komplett durchspült ist.

Dadurch wird auch ein gewisser Korrosionsschutz erreicht.

Lagerung

Vorsicht

Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!

Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.

Transport

Vorsicht

Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!

Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.

 Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.

Pflege und Wartung

Gefahr

Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufendes Gerät und elektrischen Schlag.

Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.

 Geräteschalter auf „0“ stellen.

 Wasserzulauf schließen.

 Pumpe mit Geräteschalter kurz (ca. 5

Sekunden) einschalten.

 Netzstecker nur mit trockenen Händen aus Steckdose ziehen.

 Wasseranschluss entfernen.

 Handspritzpistole betätigen, bis Gerät drucklos ist.

 Handspritzpistole sichern, Bild 5 (A).

 Gerät abkühlen lassen.

Über Durchführung einer regelmäßigen

Sicherheitsinspektion bzw. Abschluss eines Wartungsvertrags informiert Ihr

Kärcher-Fachhändler.

Wartungsintervalle

Wöchentlich

 Sieb im Wasseranschluss reinigen.

 Ölstand kontrollieren.

Vorsicht

Bei milchigem Öl sofort Kärcher-Kundendienst informieren.

DE

– 9

Monatlich

 Sieb in der Wassermangelsicherung reinigen.

 Filter am Reinigungsmittel-Saugschlauch reinigen.

Nach 500 Betriebsstunden, mindestens jährlich

 Öl wechseln.

Spätestens alle 5 Jahre wiederkehrend

 Druckprüfung gemäß Herstellervorgabe durchführen.

Wartungsarbeiten

Sieb im Wasseranschluss reinigen

 Sieb entnehmen.

 Sieb in Wasser reinigen und wieder einsetzen.

Sieb in der Wassermangelsicherung reinigen

Bild 7

 Überwurfmutter lösen und Schlauch abnehmen.

Bild 8

 Sieb herausnehmen.

Hinweis: Gegebenenfalls Schraube M8 ca. 5 mm hineindrehen und damit Sieb herausziehen.

 Sieb in Wasser reinigen.

 Sieb hineinschieben.

 Schlauch aufsetzen.

 Überwurfmutter fest anziehen.

Filter am Reinigungsmittel-Saugschlauch reinigen

Bild 9

 Reinigungsmittel-Saugschlauch herausziehen.

 Filter in Wasser reinigen und wieder einsetzen.

Öl wechseln

Bild 10

 Auffangbehälter für ca. 1 Liter Öl bereitstellen.

Kärcher-Tipp: Eine aufgeschnittene

RM 110 Flasche als Auffangrinne benutzen.

DE

– 10

 Auffangrinne bereitlegen.

 Ablassschraube lösen.

 Öl über Auffangrinne in Auffangbehälter ablassen.

Altöl umweltgerecht entsorgen oder an einer Sammelstelle abgeben.

 Ablassschraube wieder festziehen.

 Öl langsam bis zur MAX-Markierung auffüllen.

Hinweis: Luftblasen müssen entweichen können.

Ölsorte und Füllmenge siehe Technische Daten.

Hilfe bei Störungen

Gefahr

Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufendes Gerät und elektrischen Schlag.

Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.

Kontrolllampe Brennstoffmangel leuchtet

Nur HDS 558.../601.../698.../798...

Brennstofftank leer

 Auffüllen.

Kontrolllampe Betriebsbereitschaft erlischt

Motor überlastet/überhitzt

 Geräteschalter auf „0“ stellen und Motor min. 5 Minuten abkühlen lassen.

 Tritt die Störung danach wieder auf,

Gerät durch Kundendienst prüfen lassen.

Kontrolllampe Flüssigenthärter leuchtet

Nur HDS 558.../601.../698.../798...

Flüssigenthärter-Behälter ist leer, aus technischen Gründen verbleibt immer ein Rest im Behälter.

 Auffüllen.

Elektroden im Behälter verschmutzt

 Elektroden reinigen.

15

16

Kontrolllampe Reinigungsmittel leuchtet

Nur HDS 558.../601.../698.../798...

Reinigungsmittel-Behälter ist leer.

 Auffüllen.

Kontrolllampe Abgastemperaturbegrenzer leuchtet

Heizschlange verkalkt/verrußt bzw. Abgastemperatur zu hoch

 Geräteschalter auf „0“ stellen.

 Gerät abkühlen lassen.

 Geräteschalter auf „I“ stellen.

Gerät läuft nicht

Keine Netzspannung

 Netzanschluss/Zuleitung prüfen.

Gerät baut keinen Druck auf

Luft im System

Pumpe entlüften:

 Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“ stellen.

 Bei geöffneter Handspritzpistole Gerät mit Geräteschalter mehrfach ein- und ausschalten.

 Bei geöffneter Handspritzpistole Regulierspindel (Bild 6) auf- und zudrehen

(nicht HDS 551 C Eco).

Hinweis: Durch Demontieren des Hochdruckschlauchs vom Hochdruckanschluss wird der Entlüftungsvorgang beschleunigt.

 Falls Reinigungsmitteltank leer, auffüllen.

 Anschlüsse und Leitungen prüfen.

Druck ist auf MIN eingestellt

 Druck auf MAX stellen.

Sieb im Wasseranschluss verschmutzt

 Sieb reinigen.

Wasserzulaufmenge zu gering

 Wasserzulaufmenge prüfen (siehe

Technische Daten).

Gerät leckt, Wasser tropft unten aus

Gerät

Pumpe undicht

Hinweis: Zulässig sind 3 Tropfen/Minute.

 Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch

Kundendienst prüfen lassen.

Gerät schaltet bei geschlossener

Handspritzpistole laufend ein und aus

Leckage im Hochdrucksystem

 Hochdrucksystem und Anschlüsse auf

Dichtigkeit prüfen.

Gerät saugt kein Reinigungsmittel an

Nur HDS 558.../601.../698.../798...

 Gerät bei geöffnetem Reinigungsmittel-

Dosierventil und geschlossenem Wasserzulauf laufen lassen, bis der

Schwimmerbehälter leergesaugt ist und der Druck auf „0“ abfällt.

 Wasserzulauf wieder öffnen.

Saugt die Pumpe immer noch kein Reinigungsmittel an, kann dies folgende Ursachen haben:

Filter im Reinigungsmittel-Saugschlauch verschmutzt

 Filter reinigen.

Rückschlagventil verklebt

Bild 11

 Reinigungsmittelschlauch abziehen und Rückschlagventil mit stumpfem

Gegenstand lösen.

Nur HDS 551 C Eco

Hochdruckdüse ist montiert

 Hochdruckdüse durch mitgelieferte

Niederdruckdüse ersetzen oder Mehrfachdüse auf Stellung “CHEM“ umschalten.

Filter im Reinigungsmittel-Saugschlauch verschmutzt

 Filter reinigen.

DE

– 11

Brenner zündet nicht

Brennstofftank leer

 Auffüllen.

Wassermangel

 Wasseranschluss prüfen, Zuleitungen prüfen, Wassermangelsicherung reinigen.

Brennstofffilter verschmutzt

 Brennstofffilter wechseln.

Drehrichtung falsch. Bei richtiger Drehrichtung ist ein starker Luftstrom aus der Abgasöffnung des Brenners zu spüren.

 Drehrichtung prüfen. Gegebenenfalls

Anschluss durch Elektro-Fachkraft tauschen lassen.

Kein Zündfunke

 Ist beim Betrieb kein Zündfunke durch das Schauglas sichtbar, Gerät durch

Kundendienst prüfen lassen.

Eingestellte Temperatur wird bei

Betrieb mit Heißwasser nicht erreicht

Arbeitsdruck/Fördermenge zu hoch

 Arbeitsdruck/Fördermenge durch Regulierspindel (Bild 6) verringern.

Verrußte Heizschlange

 Gerät vom Kundendienst entrußen lassen.

Kann die Störung nicht behoben werden, muss das Gerät vom Kundendienst

überprüft werden.

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebs-Gesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige

Störungen an dem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die

Ursache sein sollte.

Zubehör und Ersatzteile

Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und

Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.

Eine Auswahl der am häufigsten benötigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.

Weitere Informationen über Ersatzteile erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.

DE

– 12

17

18

EG-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-

Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.

Produkt:

Typ:

Typ:

Typ:

Hochdruckreiniger

1.169-xxx

1.170-xxx

1.173-xxx

Typ:

1.174-xxx

Einschlägige EG-Richtlinien

97/23/EG

2006/42/EG (+2009/127/EG)

2004/108/EG

2000/14/EG

Kategorie der Baugruppe

II

Konformitätsverfahren

Modul H

Heizschlange

Konformitätsbewertung Modul H

Sicherheitsventil

Konformitätsbewertung Art. 3 Abs. 3

Steuerblock

Konformitätsbewertung Modul H

diverse Rohrleitungen

Konformitätsbewertung Art. 3 Abs. 3

Angewandte harmonisierte Normen

EN 60335–1

EN 60335–2–79

EN 55014–1: 2006 + A1: 2009

EN 55014–2: 1997 + A2: 2008

EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009

EN 62233: 2008

HDS 698 C, HDS 798 C:

EN 61000–3–3: 2006

HDS 501 C, HDS 558 C, HDS 601 C:

EN 61000–3–11: 2000

Name der benannten Stelle: für 97/23/EG

TÜV Rheinland Industrie Service GmbH

Am Grauen Stein

51105 Köln

Kenn-Nr. 0035

Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren

2000/14/EG: Anhang V

Schallleistungspegel dB(A)

HDS 551 C

Gemessen:

Garantiert:

HDS 558 C

Gemessen:

Garantiert:

HDS 601 C

Gemessen:

Garantiert:

HDS 698 C

Gemessen:

Garantiert:

HDS 798 C

Gemessen:

Garantiert:

5.957-576

91

93

90

92

90

92

91

92

92

93

Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.

CEO Head of Approbation

Dokumentationsbevollmächtigter:

S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40

71364 Winnenden (Germany)

Tel.: +49 7195 14-0

Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2010/07/14

DE

– 13

Technische Daten

HDS 551 C Eco

Netzanschluss

Spannung

Stromart

Anschlussleistung

Absicherung (träge)

Maximal zulässige Netzimpedanz

Wasseranschluss

Zulauftemperatur (max.)

Zulaufmenge (min.)

Saughöhe aus offenem Behälter

(20 °C)

Zulaufdruck (max.)

Leistungsdaten

Fördermenge Wasser

V

Hz kW

A

Ohm

°C l/h (l/min) m

MPa (bar)

Brennerleistung

Rückstoßkraft der Handspritzpistole

(max.)

Düsengröße kW

N

--

Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79

Geräuschemission dB(A) Schalldruckpegel L pA

Unsicherheit K pA

Schallleistungspegel L

WA

+ Unsicherheit K

WA

Hand-Arm Vibrationswert

Handspritzpistole dB(A) dB(A) m/s 2

Strahlrohr

Unsicherheit K

Betriebsstoffe

Brennstoff m/s 2 m/s 2

Ölmenge

Ölsorte

Maße und Gewichte

Länge x Breite x Höhe l

--

--

Gewicht ohne Zubehör

Brennstofftank

Reinigungsmitteltank l l mm kg

220/230

1~ 50

3,2

16

240

1~ 50

3,2

15

240

1~ 50

3,0

13

(0.328+j 0.205)

30

700 (11,7)

0,5

0,6 (6)

77

2

93

2,6

2,3

1,0

Heizöl EL oder Diesel

0,5

Motorenöl 15W40 (6.288-050)

940 x 600 x 740

80

16

8

220

1~ 60

3,2

16

Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse)

Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsventil)

Fördermenge Dampfbetrieb

Max. Arbeitsdruck Dampfbetrieb (mit

Dampfdüse) l/h (l/min)

MPa (bar)

MPa (bar) l/h (l/min)

MPa (bar)

Teile-Nr. Dampfdüse --

Max. Arbeitstemperatur Heißwasser °C

Arbeitstemperatur Dampfbetrieb

Reinigungsmittelansaugung

°C l/h (l/min)

550 (9,2) 530 (8,8) 530 (8,8) 530 (8,8)

13 (130) 13 (130)

--

--

--

98

--

0-20 (0-0,3)

47

24

12 (120)

14,3 (143)

13 (130)

036

DE

– 14

19

20

Netzanschluss

Spannung

Stromart

Anschlussleistung

Absicherung (träge)

Maximal zulässige Netzimpedanz

Wasseranschluss

Zulauftemperatur (max.)

Zulaufmenge (min.)

Saughöhe aus offenem Behälter

(20 °C)

Zulaufdruck (max.)

Leistungsdaten

Fördermenge Wasser

V

Hz kW

A

Ohm

°C l/h (l/min) m

MPa (bar) l/h (l/min)

Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse)

Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsventil)

Fördermenge Dampfbetrieb

MPa (bar)

MPa (bar)

Max. Arbeitsdruck Dampfbetrieb (mit

Dampfdüse) l/h (l/min)

MPa (bar)

Teile-Nr. Dampfdüse --

Max. Arbeitstemperatur Heißwasser °C

Arbeitstemperatur Dampfbetrieb

Reinigungsmittelansaugung

Brennerleistung

°C l/h (l/min) kW

N Rückstoßkraft der Handspritzpistole

(max.)

Düsengröße

Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79

Geräuschemission

Schalldruckpegel L pA

Unsicherheit K pA

Schallleistungspegel L

WA

+ Unsicherheit K

WA

Hand-Arm Vibrationswert

-dB(A) dB(A) dB(A)

Handspritzpistole

Strahlrohr m/s

2 m/s 2 m/s 2 Unsicherheit K

Betriebsstoffe

Brennstoff

Ölmenge

Ölsorte l

--

--

Maße und Gewichte

Länge x Breite x Höhe

Gewicht ohne Zubehör

Brennstofftank

Reinigungsmitteltank l l mm kg

DE

– 15

230

1~ 50

3,2

16

HDS 558 C/CSX Eco

230

1~ 60

3,2

16

(0.348+j 0.218)

230

1~ 50

2,2

10

280-550

(4,7-9,2)

3,2-13

(32-130)

034

30

700 (11,7)

0,5

0,6 (6)

280-550

(4,7-9,2)

3,2-13

(32-130)

14,3 (143)

280 (4,7)

3,2 (32)

2.885-045

98

98-155

0-11 (0-0,2)

47

24

038

280-530

(4,7-8,8)

3,2-9

(32-90)

045

76

2

92

2,6

2,3

1,0

Heizöl EL oder Diesel

0,5

Motorenöl 15W40 (6.288-050)

940 x 600 x 740

84

16

8

l l mm kg

HDS 558 C/CSX Eco

940 x 600 x 740

84

16

8

HDS 601 C Eco

Netzanschluss

Spannung

Stromart

Anschlussleistung

Absicherung (träge)

Maximal zulässige Netzimpedanz

Wasseranschluss

Zulauftemperatur (max.)

Zulaufmenge (min.)

Saughöhe aus offenem Behälter

(20 °C)

Zulaufdruck (max.)

Leistungsdaten

Fördermenge Wasser

V

Hz kW

A

Ohm

°C l/h (l/min) m

MPa (bar) l/h (l/min)

Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse)

Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsventil)

MPa (bar)

MPa (bar)

Fördermenge Dampfbetrieb

Max. Arbeitsdruck Dampfbetrieb (mit

Dampfdüse)

Teile-Nr. Dampfdüse l/h (l/min)

MPa (bar)

--

Max. Arbeitstemperatur Heißwasser °C

Arbeitstemperatur Dampfbetrieb °C

Reinigungsmittelansaugung

Brennerleistung

Strahlrohr

Unsicherheit K

Betriebsstoffe

Brennstoff l/h (l/min) kW

Rückstoßkraft der Handspritzpistole

(max.)

N

Düsengröße --

Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79

Geräuschemission

Schalldruckpegel L pA

Unsicherheit K pA

Schallleistungspegel L

WA

+ Unsicherheit K

WA

Hand-Arm Vibrationswert

Handspritzpistole dB(A) dB(A) dB(A) m/s 2 m/s 2 m/s 2

Ölmenge

Ölsorte

-l

--

240

1~ 50

3,2

15

280-530

(4,7-8,8)

3,2-13

(32-130)

034

220

1~ 60

3,2

240

1~ 50

3,0

16 13

(0.348+j 0.218)

280-530

(4,7-8,8)

3,2-13

(32-130)

30

700 (11,7)

0,5

0,6 (6)

100

1~ 50

2,6

30

2.885-046 2.885-045 2.885-045 2.885-046

98

98-155

0-11 (0-0,2)

47

24

034

76

2

92

2,6

2,3

1,0

280-530

(4,7-8,8)

3,2-12

(32-120)

14,3 (143)

280 (4,7)

3,2 (32)

034

Heizöl EL oder Diesel

Motorenöl 15W40

(6.288-050)

0,5

Motorenöl

15W40

(6.288-050)

280-550

(4,7-9,2)

3,2-9

(32-90)

041

Motorenöl

0W40

(6.288-219)

Maße und Gewichte

Länge x Breite x Höhe

Gewicht ohne Zubehör

Brennstofftank

Reinigungsmitteltank

DE

– 16

21

22

Netzanschluss

Spannung

Stromart

Anschlussleistung

Absicherung (träge)

Maximal zulässige Netzimpedanz

Wasseranschluss

Zulauftemperatur (max.)

Zulaufmenge (min.)

V

Hz kW

A

Ohm

°C l/h (l/min) m Saughöhe aus offenem Behälter

(20 °C)

Zulaufdruck (max.)

Leistungsdaten

Fördermenge Wasser

Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse)

MPa (bar) l/h (l/min)

MPa (bar)

Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsventil)

Fördermenge Dampfbetrieb

MPa (bar)

Max. Arbeitsdruck Dampfbetrieb (mit

Dampfdüse) l/h (l/min)

MPa (bar)

Teile-Nr. Dampfdüse --

Max. Arbeitstemperatur Heißwasser °C

Arbeitstemperatur Dampfbetrieb

Reinigungsmittelansaugung

Brennerleistung

Rückstoßkraft der Handspritzpistole

(max.)

Düsengröße

°C l/h (l/min) kW

N

--

Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79

Geräuschemission

Schalldruckpegel L pA

Unsicherheit K pA

Schallleistungspegel L

WA

+ Unsicherheit K

WA

Hand-Arm Vibrationswert dB(A) dB(A) dB(A)

Handspritzpistole

Strahlrohr

Unsicherheit K

Betriebsstoffe

m/s 2 m/s 2 m/s 2

Brennstoff

Ölmenge

Ölsorte

Maße und Gewichte

Länge x Breite x Höhe l

--

-mm

Gewicht ohne Zubehör

Brennstofftank

Reinigungsmitteltank l l kg

380/400

3~ 50

4,5

16

HDS 698 C/CSX Eco

230

3~ 50

4,5

16

--

230

3~ 60

4,5

16

220/380

3~ 60

4,5

16

30

900 (15)

0,5

0,6 (6)

300-700 (5-11,7)

3,2-16 (32-160)

17,6 (176)

300 (5)

3,2 (32)

2.885-046

98

98-155

0-12 (0-0,2)

50

34

040

76

1

92

2,6

2,3

1,0

Heizöl EL oder Diesel

0,6

Hypoid SAE 90 (6.288-016)

940 x 600 x 740

94

16

8

DE

– 17

Netzanschluss

Spannung

Stromart

Anschlussleistung

Absicherung (träge)

Maximal zulässige Netzimpedanz

Wasseranschluss

Zulauftemperatur (max.)

Zulaufmenge (min.)

Saughöhe aus offenem Behälter

(20 °C)

V

Hz kW

A

Ohm

°C l/h (l/min) m

Zulaufdruck (max.)

Leistungsdaten

Fördermenge Wasser

Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse)

Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsventil)

MPa (bar) l/h (l/min)

MPa (bar)

MPa (bar)

Fördermenge Dampfbetrieb

Max. Arbeitsdruck Dampfbetrieb (mit

Dampfdüse) l/h (l/min)

MPa (bar)

Teile-Nr. Dampfdüse --

Max. Arbeitstemperatur Heißwasser °C

Arbeitstemperatur Dampfbetrieb

Reinigungsmittelansaugung

Brennerleistung

°C l/h (l/min)

Rückstoßkraft der Handspritzpistole

(max.)

Düsengröße --

Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79

Geräuschemission kW

N dB(A) dB(A) dB(A)

Schalldruckpegel L pA

Unsicherheit K pA

Schallleistungspegel L

WA

+ Unsicherheit K

WA

Hand-Arm Vibrationswert

Handspritzpistole

Strahlrohr

Unsicherheit K

Betriebsstoffe

Brennstoff m/s m/s 2 m/s 2

2

-l

--

Ölmenge

Ölsorte

Maße und Gewichte

Länge x Breite x Höhe

Gewicht ohne Zubehör

Brennstofftank

Reinigungsmitteltank l l mm kg

HDS 798 C/CSX Eco

400 230 230 420

3~ 50 3~ 50 3~ 60 3~ 50

5,6

16

5,6

16

5,6

16

--

5,6

16

220/380

3~ 60

5,6

16

043 043

30

900 (15)

0,5

0,6 (6)

360-750 (6-12,5)

3,2-17 (32-170)

18,7 (187)

360 (6)

3,2 (32)

2.885-039

98

98-155

0-15 (0-0,3)

65

38

045

77

1

93

2,6

2,3

1,0

043

Heizöl EL oder Diesel

0,6

Hypoid SAE 90 (6.288-016)

940 x 600 x 740

94

16

8

043

DE

– 18

23

Wiederkehrende Prüfungen

Hinweis: Die Prüffristempfehlungen entsprechend der jeweiligen nationalen Anforderungen des Betreiberlandes sind zu beachten.

Prüfung durchgeführt durch:

Äußere Prüfung Innere Prüfung Festigkeitsprüfung

Name

Name

Name

Name

Name

24

Name

Unterschrift der befähigten Person/

Datum

Unterschrift der befähigten Person/

Datum

Unterschrift der befähigten Person/

Datum

Unterschrift der befähigten Person/

Datum

Unterschrift der befähigten Person/

Datum

Unterschrift der befähigten Person/

Datum

Unterschrift der befähigten Person/

Datum

Unterschrift der befähigten Person/

Datum

Unterschrift der befähigten Person/

Datum

Unterschrift der befähigten Person/

Datum

Unterschrift der befähigten Person/

Datum

Unterschrift der befähigten Person/

Datum

Unterschrift der befähigten Person/

Datum

Unterschrift der befähigten Person/

Datum

Unterschrift der befähigten Person/

Datum

Unterschrift der befähigten Person/

Datum

Unterschrift der befähigten Person/

Datum

Unterschrift der befähigten Person/

Datum

DE

– 19

Please read and comply with these original instructions prior

English

store them for later use or subsequent owners.

Before first start-up it is definitely necessary to read the operating instructions and safety indications Nr. 5.951-

949!

In case of transport damage inform vendor immediately

Check the contents of the pack before unpacking.

Contents

Environmental protection . . EN . . .1

Symbols in the operating instructions . . . . . . . . . . . . . . EN . . .1

Overview . . . . . . . . . . . . . . EN . . .2

Symbols on the machine . . EN . . .2

Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .2

Safety instructions . . . . . . . EN . . .2

Safety Devices . . . . . . . . . . EN . . .3

Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3

Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5

Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .8

Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .9

Maintenance and care . . . . EN . . .9

Troubleshooting . . . . . . . . . EN . .10

Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . .11

Accessories and Spare Parts EN . .11

EC Declaration of Conformity EN . .12

Technical specifications . . . EN . .13

Recurring tests . . . . . . . . . . EN . .18

Environmental protection

The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.

Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using appropriate collection systems.

Please do not release engine oil, fuel oil, diesel and petrol into the environment

Protect the ground and dispose of used oil in an environmentally-clean manner.

Notes about the ingredients (REACH)

You will find current information about the ingredients at:

www.kaercher.com/REACH

Symbols in the operating instructions

Danger

Immediate danger that can cause severe injury or even death.

Warning

Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.

Caution

Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.

EN

– 1

25

Overview

6 Indicator lamp exhaust temperature limiter

Symbols on the machine

Device elements

Figure 1

1 Cover

2 Support for spray lance

3 Pouring vent for liquid softner

(under the appliance hood)

(not HDS 551 C Eco)

4 Oil level indicator

5 Manometer

6 Detergent dosing valve and filling opening for detergent

7 Connection for water supply with filter

8 High pressure hose

9 Steering roller with fixed position brake

10 Hand spraygun

11 Pressure/ quantity regulation at the hand spray gun

12 Spray lance

13 High-pressure nozzle (stainless steel)

14 Steam nozzle (brass)

15 Power supply

16 Hand crank for hose drum

(only CSX)

17 Hose drum

(only CSX)

18 Pouring vent for fuel

19 Nameplate

20 Storage compartment for accessories

(e.g. steam nozzle)

(under the appliance hood)

21 Cover lock

22 High pressure connection

Operating field

26

Figure 2

1 Power switch

2 Indicator lamp for fuel shortage

(not HDS 551 C Eco)

3 Liquid softner indicator lamp

(not HDS 551 C Eco)

4 “Ready for use” indicator lamp

5 Indicator lamp for detergent

(not HDS 551 C Eco)

High-pressure jets can be dangerous if improperly used. The jet may not be directed at persons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself.

HDS 551 C Eco only

According to the applicable regulations, the appliance must never be used on the drinking water supply without a system separator. Use a suitable system separator manufactured by

KÄRCHER; or, as an alternative, a system separator as per EN 12729 Type BA. Water flowing through a system separator is considered non-drinkable.

Caution

Always connect the system separator to the water supply, never directly to the appliance!

Proper use

Cleaning of: Machines, Vehicles, Structures, Tools, Facades, Terraces, Gardening tools, etc.

Danger

Risk of injury! Follow the respective safety regulations when operating at gas stations or other dangerous areas.

EN

– 2

Please do not let mineral oil contaminated waste water reach soil, water or the sewage system. Perform engine cleaning and bottom cleaning therefore only on specified places with an oil trap.

Safety instructions

Please follow the national rules and regulations for fuel spray jets of the respective country.

Please follow the national rules and regulations for accident prevention of the respective country. Fuel spray jets must be tested regularly and the results of these tests must be documented in writing.

The heating appliance of the machine is an ignition plant. All national laws and regulations about heating systems must also be followed.

As per the applicable national guidelines, the first time this high-pressure cleaner must be taken into operation by a skilled person. KÄRCHER has already performed this initial start-up for you and has documented it accordingly.

The documentation can be requested at your KÄRCHER partner. Please have the part and plant number of the appliance available when enquiring about the documentation.

We would like to point out that the appliance must be repeatedly checked by a skilled person as prescribed by the applicable national regulations. Please contact your KÄRCHER partner.

Safety Devices

The overflow valve is set by the manufacturer and sealed. Setting only by customer service.

Pressure switch

HDS 551 C Eco only

The pressure switch turns the device off when the handgun is closed and switch on when the handgun is opened.

The safety valve opens, when the overflow valve resp. the pressure switch is broken.

The safety valve is set by the manufacturer and sealed. Setting only by customer service.

Water shortage safeguard

Safety valve

The water shortage safeguard prevents the burner to be turned on when there is water shortage.

A sieve prevents the contamination of the safeguard and must be cleaned regulary.

Motor protection switch

Safety devices serve for the protection of the user and must not be put out of operation or bypassed with respect to their function.

Overflow valve with two pressure switches

The motor protection switch interrupts the electric circuit if the motor is overloaded.

Temperature stop for exhaust gases

The temperature stop switches off the machine when the waste gases have reached very high temperatures.

Only HDS 558.../601.../698.../798...

While reducing the water supply at the pump head or with the Servopress - regulation the overflow valve opens and part of the water flows back to the pump suck side.

If the hand-spray gun is closed, so that the whole water flows back to the pump suck side, the pressure switch at the overflow valve shuts down the pump.

If the hand spray gun is opened, the pressure switch on the cylinder head turns the pump back on.

EN

– 3

Start up

Warning

Risk of injury! Device, tubes, high pressure hose and connections must be in faultless condition. Otherwise, the appliance must not be used.

 Lock parking brake.

Open/ close device hood

 Push down cover lock with screw driver or coin, to open twist counterclockwise

Twist clockwise to lock

27

28

Check oil level

Caution

In case of lacteous oil inform Kärcher customer service immediately

 If oil level approaches the MIN marking, fill oil until MAX marking

 Close oil refill nozzle

For oil type refer to technical specifications.

Refill liquid softener

Only HDS 558.../601.../698.../798...

Note: A sample bundle of liquid softener is included in the delivery.

The liquid softener prevents the calcification of the heating spiral while operating with calciferous tap water It is dosed into the supply drop by drop

The metering is set to medium water rigidity by the manufacturer

For other water rigidity call for Kärcher customer service and have it adapted to local facts

 Refill liquid softener.

Refill fuel

Danger

Risk of explosion! Only refill diesel oil or light fuel oil. Unsuitable fuels, e.g. petrol, are not to be used.

Caution

Never operate device with empty fuel tank

The fuel pump will otherwise be destroyed.

 Refill fuel.

 Close tank lock.

 Wipe off spilled fuel.

Refill detergent

Caution

Risk of injury!

Use Kärcher products only.

Under no circumstances fill solvents

(petrol, aceton, diluting agent etc.)

Avoid eye and skin contact.

Observe safety and handling instructions by the detergent manufacturer.

Kärcher offers an individual cleaning and care appliances program.

Your dealer will consult you gladly.

 Refill detergent.

Install the hand-spray gun, the jet pipe, the nozzle and the high pressure hose

Figure 12

 Connect ray tube with hand spray gun

 Tighten the screw connection of the spray lance fingertight.

 Insert high pressure nozzle into covering nut

 Install covering nut and tighten firmly

 Appliance without hose drum:

Connect the high pressure host to the high pressure connection point of the machine.

 Device with hose drum:

Connect high pressure hose to hand spray gun

Device with hose drum

 Place supplied hand crank into hose drum shaft.

 Before unwinding the high pressure hose loose hose windings must be tightened: Turning of the hand crank clockwise (direction of the arrow).

Caution

Always unwind high pressure hose completely

Water connection

For connection values refer to technical specifications

 Connect the supply hose (minimum length 7.5 m, minimum diameter 3/4“) to the water connection point of the machine and at the water supply point (for e.g. a tap).

Note: The supply hose is not included.

EN

– 4

Suck in water from vessel

Only HDS 558.../601.../698.../798...

If you want to suck in water from an external vessel, the following modification is necessary:

Figure 3

 Remove liquid softener container upward

 Dismantle upper supply hose to to the swimmer tank and lead it to pump head.

Figure 4

 Unfasten water connection at pump head and turn sideways.

 Connect supply hose at pump head.

 Connect suction hose (minimum diameter 3/4“) with filter (accessory) to the water connection point.

Max. suck height: 0.5 m

Until the pump sucked in water, you should:

 Turn the pressure and quantity regulation to MAX.

 Close the dosing valve for the detergent.

Danger

Never suck in water from a drinking water container. Never suck in liquids which contain solvents like lacquer thinner, petrol, oil or unfiltered water. The sealings within the device are not solvent resistant. The spray mist of solvents is highly inflammable, explosive and poisonous.

Power connection

For connection values, see technical data and type plate.

The electrical connections must be done by an electrician according to IEC

60364-1.

Danger

Danger of injury by electric shock.

Unsuitable extension cables can be hazardous. Only use extension cables outdoors which have been approved for this purpose and labelled with a sufficient cable cross section:

Always unwind extension lines completely.

EN

– 5

The plug and coupling of the extension cable used must be watertight.

Caution

The highest allowed net impedance at the electrical connection point (refer to technical data) is not to be exceeded. In case of confusion regarding the power impedance present on your connection, please contact your utilities provider.

HDS 698.../798...only

Main Plug Assembly:

Have Kärcher customer service or another authorized electrical professional install the main plug.

 Set the appliance switch to "0".

 Plug in the main plug.

Caution

Check direction of rotation of the engine at every socket change.

With correct direction of rotation a strong airflow can be felt out of the exhaust opening of the burner.

For incorrect direction of rotation refer to "Help with malfunctions - burner is not igniting".

Operation

Danger

Risk of explosion!

Do not spray flammable liquids.

Danger

Risk of injury! Never use the appliance without the spray lance attached. Check and ensure proper fitting of the spray lance prior to each use. The screw connection of the spray lance must be fingertight.

Caution

Never operate device with empty fuel tank

The fuel pump will otherwise be destroyed.

Safety instructions

Warning

Long hours of using the appliance can cause circulation problems in the hands on account of vibrations.

29

30

It is not possible to specify a generally valid operation time, since this depends on several factors:

Proneness to blood circulation deficiencies (cold, numb fingers).

Low ambient temperature. Wear warm gloves to protect hands.

A firm grip impedes blood circulation.

Continuous operation is worse than an operation interrupted by pauses.

In case of regular, long-term operation of the device and in case of repeated occurrence of the symptoms (e.g. cold, numb fingers) please consult a physician.

Replace the nozzle

Danger

Switch the appliance off prior to replacing nozzel and activate hand spray gun until device is pressureless.

Turning on the Appliance

 Set the appliance switch to "I".

Indicator lamp for operational readiness lights up.

Note: If the control lamps fuel low, liquid softener or exhaust temperature limiter light up, please switch the appliance off immediately and fix the error, see "Help with malfunctions".

The device starts briefly and turns off, as soon as the working pressure is reached.

Figure 5

 Release the hand spray gun (A).

When activating the hand spray gun the device switches back on.

Note:If no water comes out of the high pressure nozzle, vent pump. Refer to "Help with malfunctions - appliance is not building up pressure".

Adjust cleaning temperature

 Set device switch to desired temperature.

30 °C to 98

Clean with hot water.

100 °C to 150 °C

Clean using steam.

EN

– 6

 Replace the high-pressure nozzle with steam nozzle (refer "Using steam").

Set working pressure and flow rate

Only HDS 558.../601.../698.../798...

Servo pressure regulation:

 Set device switch to max. 98 °C.

Figure 6

 Set regulating spindle to maximum working pressure.

Figure 5

Set working pressure and flow rate through turning (directly) at the pressure- and amount regulation (B) of the handgun (+/-).

Danger

When adjusting the pressure/quantity regulation, make sure that the screw connection of the spray lance does not become loose.

Note: For long term work with low pressure, set pressure at device.

See Figure 6.

Operation with detergent

For considerate treatment of the environment use detergent economically.

The detergent must be suitable for the surface to be cleaned.

Only HDS 558.../601.../698.../798...

 With support of the detergent dose valve set detergent concentration as determined by the manufacturer.

0 = work without detergent

2

3

Dose adjustment

1

Concentration

0,25 %

1,00 %

1,25 %

4

5

1,50 %

1,75 %

6 2,00 %

Note: Recommended values at the control panel at maximum working pressure.

HDS 551 C Eco only

 Replace high pressure nozzle with supplied low pressure nozzle or switch multiple nozzle to position "Chem".

Figure 9

 Take out detergent suck hose.

 By turning the filter the detergent can be dosed roughly.

Cleaning

 Set pressure/temperature and detergent concentration according to the surface to be cleaned.

Note: To prevent damage due to too much pressure, always position high pressure ray first from a greater distance towards object to be cleaned.

Operating with hot water

Danger

Scalding danger!

 Set device switch to desired temperature.

We recommend the following cleaning temperatures:

Light contaminations

30-50 °C

Contaminations containing protein, i.e. in the food processing industry

max. 60 °C

Vehicle cleaning, machine cleaning

60-90 °C

Working with the high pressure nozzle

The spray angle is essential for the effectiveness of the high pressure ray. Normally work is performed with a 25° flat ray nozzle

(included).

Recommended nozzles are deliverable as accessories

For strong contaminations

0° full ray - nozzle

For sensitive surfaces and light contaminations

40° flat ray - nozzle

For thick layered, persistent contaminations

Dirt grinder

Nozzle with adjustable spray angle, for adaption to different cleaning tasks

Angle-Vario-Nozzle

Recommended cleaning method

Loosen the dirt:

 Spray detergent economically and let it work for 1...5 minutes but do not let it dry up.

Remove the dirt:

 Spray off loosened dirt with the highpressure jet.

Operating with cold water

Removal of light contaminations and clear rinse, i.e.: Gardening tools, terrace, tools, etc.

 Set operating pressure according to need.

 Set the appliance switch to "I".

EN

– 7

Operating with steam

Only HDS 558.../601.../698.../798...

Danger

Scalding danger! The operating pressure must not exceed 3,2 MPa (32 bar) when operating with temperatures above 98 °C.

Therefore the following measures must definitely be performed:

Replace high pressure nozzle (stain-

less steel) with steam nozzle (brass, order see specification).

 Open up the pressure/ quantity regulator on the hand spray gun completely, direction + until stop.

See Figure 5 (B).

 Set the operating pressure on the appliance to the minimum value.

See Figure 6.

 Set device switch to min. 100 °C.

Danger

Scalding danger!

We recommend the following cleaning temperatures:

De-preserve, contaminations containing strong fat contents

100-110 °C

De-frosting of surcharge substances, partially facade cleaning

up to 140 °C

31

32

After operation with detergent

 Set detergent dosage valve (HDS

558.../601.../698.../798...) or the filter of the detergent suck hose (HDS 551 C

Eco) to "0".

 Set the appliance switch to "I".

 Open the hand spray gun and rinse the appliance for at least 1 minute.

Turn off the appliance

Danger

Danger of scalding by hot water. After the operation with hot water or steam, the device must be operated with openend gun with cold water for at least two minutes.

 Set the appliance switch to "0".

 Shut off water supply.

 Turn on pump shortly (appr. 5 seconds) with device switch.

 Pull main plug out of socket with dry hands only.

 Remove water connection.

 Activate hand spray gun until device is pressure less.

 Secure hand spray gun, Figure 5 (A).

Storing the Appliance

 Lock in the steel pipe into the holder of the appliance hood.

 Roll up high pressure hose and electrical conduit and hang them into the respective holders.

Device with hose drum:

 Before rolling up, stretch out the high pressure hose.

 Turn the hand crank clockwise (Direction of the arrow).

Note: Do not twist high pressure hose and electrical conduit.

Frost protection

Caution

Frost will destroy the not completely water drained device.

 Store in a frost free area.

If the device is connected to a chimney, the following must be observed:

Caution

Threat of damage by penetrating cold air through the chimney.

 Disconnect device from chimney when outside temperature drops below 0 °C.

If it is not possible to store frost free, shut down device.

Shutdown

For longer work breaks or if a frost free storage is not possible:

 Drain water.

 Flush device with anti-freeze agent.

 Empty detergent tank.

Dump water

 Screw off water supply hose and high pressure hose.

 Screw off supply hose at boiler bottom and drain heating spiral empty.

 Operate device for max. 1 minute until the pump and conduits are empty.

Device with hose drum:

 Screw off both conduits at boiler bottom.

 Therefore screw off nozzle of jet tube and activate hand spray gun.

 Drain heating spiral and hose drum empty.

Flush device with anti-freeze agent

Note: Observe handling instructions of the anti-freeze agent manufacturer.

 Fill anti-freeze agent of the trade into swimmer container.

 Switch on appliance (without heater) till the appliance has been completely rinsed.

A certain corrosion protection is achieved with this as well.

Storage

Caution

Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.

EN

– 8

Transport

Caution

Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.

 When transporting in vehicles, secure the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.

Maintenance and care

Danger

Risk of injury by inadvertent startup of appliance and electrical shock.

First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.

 Set the appliance switch to "0".

 Shut off water supply.

 Turn on pump shortly (appr. 5 seconds) with device switch.

 Pull main plug out of socket with dry hands only.

 Remove water connection.

 Activate hand spray gun until device is pressure less.

 Secure hand spray gun, Figure 5 (A).

 Allow device to cool down.

Your Kärcher vender will inform you about the performance of a periodic safety inspection resp. signing of a maintenance contract.

At least every 5 years, recurring

 Perform the pressure test as per manufacturer's instructions.

Maintenance Works

Clean the sieve in the water connection

 Take out sieve.

 Clean sieve in water and reinstall.

Clean sieve in the water shortage safe guard

Figure 7

 Loosen covering nut and take off hose.

Figure 8

 Take out sieve.

Note: If necessary turn in screw M8 appr. 5 mm inwards and therewith pull out sieve.

 Clean sieve in water.

 Push sieve inwards.

 Put on hose.

 Tighten covering nut firmly.

Clean filter at the detergent suck hose

Figure 9

 Take out detergent suck hose.

 Clean filter in water and reinstall.

Maintenance intervals

Oil change.

Figure 10

 Ready a catch bin for appr. 1 Liter oil.

Kärcher Hint: Use a sliced RM 110 bottle as a catch gutter.

 ready catch gutter.

 loosen release screw.

 Release oil over the catch gutter into the catch bin.

Weekly

 Clean the sieve in the water connection.

 Check oil level.

Caution

In case of lacteous oil inform Kärcher customer service immediately

Monthly

 Clean sieve in the water shortage safe guard.

 Clean filter at the detergent suck hose.

After 500 operating hours, at least annually.

 Oil change.

EN

– 9

Dispose of old oil ecologically or turn in at a gathering point.

 Tighten release screw.

 Fill oil slowly up to the MAX marking.

Note: Air pockets must be able to leak out.

For oil type refer to technical specifications.

33

Troubleshooting

Danger

Risk of injury by inadvertent startup of appliance and electrical shock.

First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.

Indicator lamp fuel shortage glows

Only HDS 558.../601.../698.../798...

Fuel tank empty

 Refill.

Indicator lamp "Ready for use" turns off

Engine overload/overheat

 Turn device switch on "0" and let engine cool off for min. 5 minutes.

 If malfunction still occurs, have device checked by customer service.

Indicator lamp liquid softener glows

Only HDS 558.../601.../698.../798...

Liquid softener tank is empty, due to technical reasons a remainder stays in the tank.

 Refill.

Electrodes in the tank are dirty

 Clean the electrodes.

Indicator lamp for detergent glows

34

Only HDS 558.../601.../698.../798...

Detergent tank is empty.

 Refill.

Indicator light exhaust temperature limiter glows

Heating spiral calcified/sooty resp. exhaust temperature to high

 Set the appliance switch to "0".

 Allow device to cool down.

 Set the appliance switch to "I".

Appliance is not running

No power

 Check power connection/conduit.

EN

– 10

Device is not building up pressure

Air within the system

Vent pump:

 Set dosing value for detergent to "0".

 With open hand spray gun turn device on and off multiple times with the device switch.

 With open gun, open and close regulator spindle (Figure 6) (not HDS 551 C

Eco).

Note: By dismantling the high pressure hose from the high pressure connection the venting process is accelerated.

 If detergent tank is empty, refill.

 Check connections and conduits.

Pressure is set to MIN

 Set pressure to MAX.

Sieve in the water connection is dirty

 Clean sieve.

Amount of water supply is too low.

 Check water supply level (refer to technical data).

Device leaks, water drips from the bottom of the device

Pump leaky

Note: 3 drops/minute are allowed.

 With stronger leak, have device checked by customer service.

Device turns on and off while hand spray gun is closed

Leak in the high pressure system

 Check high pressure system and connections for tightness.

Device is not sucking in detergent

Only HDS 558.../601.../698.../798...

 Leave device running with open detergent dosage valve and closed water supply, until the swimmer tank is sucked empty and the pressure falls to

"0".

 Open the water supply again.

If the pump still is not sucking in any detergent, it could be because of the following reasons:

Filter in the detergent suck hose dirty

 Clean filter.

Backflow valve stuck

Figure 11

 Remove the detergent hose and loosen the backflow valve using a blunt object.

HDS 551 C Eco only

High pressure nozzle is installed

 Replace high pressure nozzle with supplied low pressure nozzle or switch multiple nozzle to position "Chem".

Filter in the detergent suck hose dirty

 Clean filter.

Burner does not start

Fuel tank empty

 Refill.

Water shortage

 Check water supply, check connections, clean water shortage safeguard.

Fuel filter dirty

 Change fuel filter.

Direction of rotation is wrong. With correct direction of rotation a strong airflow can be felt out of the exhaust opening of the burner.

 Check direction of rotation. If necessary have connection replaced by electrical specialist.

No ignition spark

 If device is in use and no ignition spark can be seen through the viewing glas, have device checked by customer service.

Set temperature is not achieved while using hot water

Working pressure/flow rate to high

 Reduce working pressure/flow rate through regulating spindle (Figure 6).

Sooty heating spiral

 Have device de-sooted by customer service.

EN

– 11

If malfunction can not be fixed, the device must be checked by customer service.

Warranty

The warranty terms published by our competent sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of the appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in fabrication.

Accessories and Spare Parts

Only use accessories and spare parts which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be operated safely and trouble free.

At the end of the operating instructions you will find a selected list of spare parts that are often required.

For additional information about spare parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.

35

36

EC Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements of the

EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.

Product:

Type:

Type:

Type:

High-pressure cleaner

1.169-xxx

1.170-xxx

1.173-xxx

Type:

1.174-xxx

Relevant EU Directives

97/23/EC

2006/42/EC (+2009/127/EC)

2004/108/EC

2000/14/EC

Component category

II

Conformity procedure

Module H

Heating coil

Conformity assessment Module H

Safety valve

Conformity assessment Art. 3 para 3

control block

Conformity assessment Module H

various pipes

Conformity assessment Art. 3 para 3

Applied harmonized standards

EN 60335–1

EN 60335–2–79

EN 55014–1: 2006 + A1: 2009

EN 55014–2: 1997 + A2: 2008

EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009

EN 62233: 2008

HDS 698 C, HDS 798 C:

EN 61000–3–3: 2006

HDS 501 C, HDS 558 C, HDS 601 C:

EN 61000–3–11: 2000

Name of the appointed agency: for 97/23/EG

TÜV Rheinland Industrie Service GmbH

Am Grauen Stein

51105 Köln

ID No. 0035

Applied conformity evaluation method

2000/14/EC: Appendix V

Sound power level dB(A)

HDS 551 C

Measured: 91

Guaranteed: 93

HDS 558 C

Measured: 90

Guaranteed: 92

HDS 601 C

Measured: 90

Guaranteed: 92

HDS 698 C

Measured: 91

Guaranteed: 92

HDS 798 C

Measured: 92

Guaranteed: 93

5.957-576

The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company management.

CEO Head of Approbation

Authorised Documentation Representative

S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH Co. KG

Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40

71364 Winnenden (Germany)

Phone: +49 7195 14-0

Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2010/07/14

EN

– 12

Technical specifications

HDS 551 C Eco

Main Supply

Voltage

Current type

Connected load

Protection (slow)

V

Hz kW

A

Ohm

220/230

1~ 50

3,2

16

240

1~ 50

3,2

15

240

1~ 50

3,0

13

(0.328+j 0.205)

220

1~ 60

3,2

16

Maximum allowed net impedance

Water connection

Max. feed temperature

Min. feed volume

Steam flow rate

Max. operating pressure for working with steam (using steam nozzle)

°C l/h (l/min)

30

700 (11,7)

Suck height from open container

(20 °C)

Max. feed pressure

Performance data

Water flow rate m

MPa (bar)

0,5

0,6 (6)

Operating pressure of water (using standard nozzle)

Max. excess operating pressure (safety valve) l/h (l/min)

MPa (bar)

MPa (bar)

550 (9,2) 530 (8,8) 530 (8,8) 530 (8,8)

13 (130) 13 (130) 12 (120)

14,3 (143)

13 (130) l/h (l/min)

MPa (bar)

--

--

--

98

Part no. of steam nozzle

Max. operating temperature of hot water

--

°C

Working temperature steam operation °C

Detergent suck in l/h (l/min)

Burner performance

Max. recoil force of hand spray gun

Nozzle size kW

N

--

--

0-20 (0-0,3)

47

24

036

Values determined as per EN 60355-2-79

Noise emission dB(A) Sound pressure level L pA

Uncertainty K pA

Sound power level L

WA

+ Uncertainty

K

WA

Hand-arm vibration value

Hand spraygun dB(A) dB(A) m/s 2

Spray lance

Uncertainty K

Fuel

Fuel

Amount of oil

Oil grade l m/s m/s

--

--

2

2

Dimensions and weights

Length x width x height

Weight without accessories

Fuel tank

Detergent Tank l l mm kg

77

2

93

2,6

2,3

1,0

Fuel oil EL or Diesel

0,5

Engine oil 15W40 (6.288-050)

940 x 600 x 740

80

16

8

EN

– 13

37

HDS 558 C/CSX Eco

38

Main Supply

Voltage

Current type

Connected load

Protection (slow)

Maximum allowed net impedance

Water connection

Max. feed temperature

Min. feed volume

Suck height from open container

(20 °C)

Max. feed pressure

Performance data

Water flow rate

V

Hz kW

A

Ohm

°C l/h (l/min) m

MPa (bar)

230

1~ 50

3,2

16

230

1~ 60

3,2

16

(0.348+j 0.218)

30

700 (11,7)

0,5

0,6 (6)

230

1~ 50

2,2

10 l/h (l/min)

Operating pressure of water (using standard nozzle)

MPa (bar)

Max. excess operating pressure (safety valve)

Steam flow rate

Max. operating pressure for working with steam (using steam nozzle)

MPa (bar) l/h (l/min)

MPa (bar)

Part no. of steam nozzle

Max. operating temperature of hot water

--

°C

Working temperature steam operation °C

Detergent suck in l/h (l/min)

Burner performance

Max. recoil force of hand spray gun

Nozzle size kW

N

--

Values determined as per EN 60355-2-79

Noise emission

Sound pressure level L pA

Uncertainty K pA

Sound power level L

WA

+ Uncertainty

K

WA

Hand-arm vibration value dB(A) dB(A) dB(A)

Hand spraygun

Spray lance

Uncertainty K

Fuel

m/s 2 m/s 2 m/s 2

Fuel

Amount of oil

Oil grade

Dimensions and weights

Length x width x height l

--

-mm

Weight without accessories

Fuel tank

Detergent Tank l l kg

EN

– 14

280-550

(4,7-9,2)

3,2-13

(32-130)

034

280-550

(4,7-9,2)

3,2-13

(32-130)

14,3 (143)

280 (4,7)

3,2 (32)

2.885-045

98

98-155

0-11 (0-0,2)

47

24

038

76

2

92

2,6

2,3

1,0

940 x 600 x 740

84

16

8

280-530

(4,7-8,8)

3,2-9

(32-90)

Fuel oil EL or Diesel

0,5

Engine oil 15W40 (6.288-050)

045

HDS 558 C/CSX Eco HDS 601 C Eco

Main Supply

Voltage

Current type

Connected load

Protection (slow)

Maximum allowed net impedance

Water connection

Max. feed temperature

Min. feed volume

Suck height from open container

(20 °C)

Max. feed pressure

Performance data

Water flow rate

V

Hz kW

A

Ohm

°C l/h (l/min) m

MPa (bar) l/h (l/min)

Operating pressure of water (using standard nozzle)

Max. excess operating pressure

(safety valve)

Steam flow rate

MPa (bar)

MPa (bar) l/h (l/min)

Max. operating pressure for working with steam (using steam nozzle)

Part no. of steam nozzle

Max. operating temperature of hot

MPa (bar)

--

°C water

Working temperature steam opera°C tion

Detergent suck in

Burner performance l/h (l/min) kW

Max. recoil force of hand spray gun N

Nozzle size

Values determined as per EN 60355-2-79

Noise emission

Sound pressure level L pA

Uncertainty K pA

Sound power level L

WA

+ Uncertainty

K

WA

Hand-arm vibration value

-dB(A) dB(A) dB(A)

Hand spraygun

Spray lance m/s m/s m/s 2

2

2

Uncertainty K

Fuel

Fuel

Amount of oil l

--

Oil grade --

240

1~ 50

3,2

15

280-530

(4,7-8,8)

3,2-13

(32-130)

034

220

1~ 60

3,2

16

240

1~ 50

3,0

13

(0.348+j 0.218)

280-530

(4,7-8,8)

3,2-13

(32-130)

30

700 (11,7)

0,5

0,6 (6)

100

1~ 50

2,6

30

2.885-046 2.885-045 2.885-045 2.885-046

98

034

98-155

47

24

76

2

92

2,6

2,3

1,0

280-530

(4,7-8,8)

3,2-12

(32-120)

14,3 (143)

280 (4,7)

3,2 (32)

0-11 (0-0,2)

034

Fuel oil EL or Diesel

Engine oil 15W40

(6.288-050)

0,5

Engine oil

15W40

(6.288-050)

280-550

(4,7-9,2)

3,2-9

(32-90)

041

Motor oil

0W40

(6.288-219)

Dimensions and weights

Length x width x height

Weight without accessories

Fuel tank

Detergent Tank l l mm kg

940 x 600 x 740

84

16

8

EN

– 15

39

HDS 698 C/CSX Eco

40

Main Supply

Voltage

Current type

Connected load

Protection (slow)

V

Hz kW

A

Ohm Maximum allowed net impedance

Water connection

Max. feed temperature

Min. feed volume

°C l/h (l/min) m Suck height from open container

(20 °C)

Max. feed pressure

Performance data

Water flow rate

MPa (bar)

Steam flow rate

Max. operating pressure for working with steam (using steam nozzle) l/h (l/min)

Operating pressure of water (using standard nozzle)

Max. excess operating pressure (safety valve)

MPa (bar)

MPa (bar) l/h (l/min)

MPa (bar)

Part no. of steam nozzle

Max. operating temperature of hot water

--

°C

Working temperature steam operation °C

Detergent suck in l/h (l/min)

Burner performance

Max. recoil force of hand spray gun kW

N

Nozzle size --

Values determined as per EN 60355-2-79

Noise emission

Sound pressure level L pA

Uncertainty K pA

Sound power level L

WA

+ Uncertainty

K

WA

Hand-arm vibration value

Hand spraygun dB(A) dB(A) dB(A) m/s 2

Spray lance

Uncertainty K

Fuel

Fuel m/s 2 m/s 2

Amount of oil

Oil grade

Dimensions and weights

Length x width x height

-l

--

Weight without accessories

Fuel tank

Detergent Tank l mm l kg

EN

– 16

380/400

3~ 50

4,5

16

230

3~ 50

4,5

16

--

30

900 (15)

0,5

0,6 (6)

300-700 (5-11,7)

3,2-16 (32-160)

17,6 (176)

300 (5)

3,2 (32)

2.885-046

98

98-155

0-12 (0-0,2)

50

34

040

76

1

92

2,6

2,3

1,0

230

3~ 60

4,5

16

Fuel oil EL or Diesel

0,6

Hypoid SAE 90 (6.288-016)

940 x 600 x 740

94

16

8

220/380

3~ 60

4,5

16

HDS 798 C/CSX Eco

Main Supply

Voltage

Current type

Connected load

Protection (slow)

V

Hz kW

A

Ohm Maximum allowed net impedance

Water connection

Max. feed temperature

Min. feed volume

°C l/h (l/min) m Suck height from open container

(20 °C)

Max. feed pressure

Performance data

Water flow rate

MPa (bar)

Steam flow rate

Max. operating pressure for working with steam (using steam nozzle) l/h (l/min)

Operating pressure of water (using standard nozzle)

Max. excess operating pressure (safety valve)

MPa (bar)

MPa (bar) l/h (l/min)

MPa (bar)

Part no. of steam nozzle

Max. operating temperature of hot water

--

°C

Working temperature steam operation °C

Detergent suck in l/h (l/min)

Burner performance

Max. recoil force of hand spray gun kW

N

Nozzle size --

Values determined as per EN 60355-2-79

Noise emission

Sound pressure level L pA

Uncertainty K pA

Sound power level L

WA

+ Uncertainty

K

WA

Hand-arm vibration value

Hand spraygun dB(A) dB(A) dB(A) m/s 2

Spray lance

Uncertainty K

Fuel

Fuel m/s 2 m/s 2

Amount of oil

Oil grade

Dimensions and weights

Length x width x height

-l

--

Weight without accessories

Fuel tank

Detergent Tank l mm l kg

EN

– 17

400 230 230 420

3~ 50 3~ 50 3~ 60 3~ 50

5,6

16

5,6

16

5,6

16

5,6

16

--

043 043

30

900 (15)

0,5

0,6 (6)

360-750 (6-12,5)

3,2-17 (32-170)

18,7 (187)

360 (6)

3,2 (32)

2.885-039

98

98-155

0-15 (0-0,3)

65

38

045 043

77

1

93

2,6

2,3

1,0

Fuel oil EL or Diesel

0,6

Hypoid SAE 90 (6.288-016)

940 x 600 x 740

94

16

8

220/380

3~ 60

5,6

16

043

41

42

Recurring tests

Note: The recommended testing frequencies of the respective statutory regulations of the country of operation are to be followed.

Testing done by: External testing Internal testing Leak-proof tests

Name

Name

Name

Name

Name

Name

Signature of the authorised person/ date

Signature of the authorised person/ date

Signature of the authorised person/ date

Signature of the authorised person/ date

Signature of the authorised person/ date

Signature of the authorised person/ date

Signature of the authorised person/ date

Signature of the authorised person/ date

Signature of the authorised person/ date

Signature of the authorised person/ date

Signature of the authorised person/ date

Signature of the authorised person/ date

Signature of the authorised person/ date

Signature of the authorised person/ date

Signature of the authorised person/ date

Signature of the authorised person/ date

Signature of the authorised person/ date

Signature of the authorised person/ date

EN

– 18

Lire ces notice originale avant la première utilisation de votre ap-

Français

quièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.

Avant la première mise en service, vous devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.951-949 !

Contactez immédiatement le revendeur en cas d'avarie de transport.

Vérifier le contenu du paquet lors de l'ouverture de l'emballage.

Protection de l’environnement

Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables.

Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.

Table des matières

Protection de l’environnement FR . . .1

Symboles utilisés dans le mode d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .1

Aperçu général . . . . . . . . . . FR . . .2

Symboles sur l'appareil . . . FR . . .2

Utilisation conforme . . . . . . FR . . .2

Consignes de sécurité . . . . FR . . .3

Dispositifs de sécurité . . . . FR . . .3

Mise en service . . . . . . . . . FR . . .4

Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .6

Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . .10

Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . .10

Entretien et maintenance . . FR . .10

Assistance en cas de panne FR . .11

Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . .13

Accessoires et pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . FR . .13

Déclaration de conformité CE FR . .14

Caractéristiques techniques FR . .15

Essais périodiques . . . . . . . FR . .20

Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.

Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le diesel ou l'essence dans la nature. Protéger le sol et évacuer l'huile usée de façon favorable à l'environnement.

Instructions relatives aux ingrédients

(REACH)

Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :

www.kaercher.com/REACH

Symboles utilisés dans le mode d'emploi

Danger

Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.

Avertissement

Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.

Attention

Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages matériels.

FR

– 1

43

Aperçu général

44

Éléments de l'appareil

Figure 1

1 Capot

2 Dispositif de fixation de la lance

3 Orifice de remplissage de durcisseur

(au-dessous du capot du boîtier)

(ne pas HDS 551 C Eco)

4 Indicateur de niveau d'huile

5 Manomètre

6 Doseur de détergent et ouverture de remplissage pour le détergent

7 Arrivée d'eau avec tamis

8 Flexible haute pression

9 Roulettes pivotantes et frein de stationnement

10 Poignée-pistolet

11 Réglage de la pression/ du débit à la poignée-pistolet.

12 Lance

13 Buse haute pression (acier inoxydable)

14 Buse de vapeur (laiton)

15 Alimentation électrique

16 Manivelle pour dévidoir

(CSX uniquement)

17 Dévidoir

(CSX uniquement)

18 Orifice de remplissage pour combustible

19 Plaque signalétique

20 Compartiment de rangement pour les accessoires (par exemple bus à vapeur)

(au-dessous du capot du boîtier)

21 Fermeture du capot

22 Raccord haute pression

Zone de commande

Figure 2

1 Interrupteur principal

2 Voyant de contrôle Manque de combustible

(ne pas HDS 551 C Eco)

3 Témoin de contrôle Durcisseur

(ne pas HDS 551 C Eco)

FR

– 2

4 Témoin de contrôle d’état de service

5 Voyant de contrôle Détergent

(ne pas HDS 551 C Eco)

6 Témoin de contrôle du limiteur de température des gaz d'échappement

Symboles sur l'appareil

Une utilisation incorrecte des jets haute pression peut présenter des dangers. Le jet ne doit pas être dirigé sur des personnes, animaux, installations électriques actives ni sur l'appareil lui-même.

HDS 551 C Eco uniquement

Selon les directives en vigueur, l'appareil ne doit jamais être exploité sans séparateur système sur le réseau d'eau potable. Utiliser un séparateur système approprié de la

Sté. Kärcher

®

ou en alternative un séparateur système selon EN 12729 type BA.

L'eau qui s'est écoulée à travers un séparateur systeme est classifiée comme non potable.

Attention

Toujours raccorder le séparateur du système au niveau de l'alimentation en eau et jamais directement sur l'appareil!

Utilisation conforme

Nettoyage de : machines, véhicules, bâtiments, outils, façades, terrasses, appareils de jardinage, etc.

Danger

Risque de blessure ! En cas d'utilisation dans l'enceinte d'une station service ou dans d'autres zones à risque, respecter les consignes de sécurité correspondantes.

Ne pas évacuer les eaux usées contenant de l'huile minérale dans la terre, les dispositifs pour eaux usées ou les canalisations. Dès lors, effectuer le nettoyage du moteur ou du bas de caisse uniquement aux postes de lavage appropriés et

équipés d'un séparateur d'huile.

Consignes de sécurité

Respecter les dispositions légales nationales respectives pour les jets de liquide.

Respecter les dispositions légales nationales respectives pour la prévention des accidents. Les jets de liquides doivent être contrôlés régulièrement et le résultat du contrôle consigné par écrit.

Le dispositif de chauffage de l'appareil est une installation de combustion. Les installations d'allumage doivent être contrôlées régulièrement en concordance avec les dispositions légales nationales respectives.

Selon les dispositions nationales en vigueur, ce nettoyeur haute pression doit

être mis en service la première fois par une personne compétente en cas d'utilisation professionnelle. KÄRCHER a déjà exécuté et documenté cette première mise en service pour vous. La documentation à ce sujet vous sera remise par le biais de votre Partenaire

KÄRCHER sur demande. Veuillez maintenir le numéro de pièce et le numéro d'usine de l'appareil prêt en cas demande pour la documentation.

Nous attirons votre attention sur le fait que l'appareil doit être contrôlé régulièrement par une personne compétente selon les dispositions nationales en vigueur. Adressez-vous pour cela à votre partenaire KÄRCHER.

Dispositifs de sécurité

– de décharge s'ouvre et une partie de l'eau est évacuée vers le côté aspiration de la pompe.

Si la poignée-pistolet est fermés, de sorte que toute l'eau retourne vers le côté aspiration de la pompe, le pressostat du clapet de décharge désactive la pompe.

Si la poignée-pistolet est de nouveau ouverte, le pressostat de la culasse réactive la pompe.

Le clapet de décharge est réglé et plombé d'usine. Seul le service après-vente est autorisé à effectuer le réglage.

Pressostat

HDS 551 C Eco uniquement

Lorsque le pistolet est fermé, le pressostat désactive l'appareil. Il le réactive lorsque le pistolet est de nouveau ouvert.

Soupape de sûreté

La soupape de sûreté s'ouvre lorsque le clapet de décharge ou le pressostat est défectueux.

La soupape de sûreté est réglée et plombée d'usine. Seul le service après-vente est autorisé à effectuer le réglage.

Dispositif de sécurité en cas de manque d'eau

Le dispositif de sécurité en cas de manque d'eau permet d'éviter que le brûleur se mette en marche lorsque la quantité d'eau est insuffisante.

Un tamis protège le dispositif de sécurité contre les impuretés. Il doit être nettoyé régulièrement.

Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne doivent en aucun cas être désactivés ou transformés.

Clapet de décharge doté de deux pressostats

HDS 558.../601.../698.../798... uniquement

En cas de réduction du débit d'eau au niveau de la tête de la pompe ou avec le réglage de la servopresse, la clapet

FR

– 3

Disjoncteur de protection moteur

Le disjoncteur de protection moteur coupe le circuit électrique lorsque le moteur est trop sollicité.

45

46

Limiteur de la température de tuyère

Le limiteur de la tempérautre de tuyère arrête l'appareil en attendant une tempérautre très haute de tuyère.

Mise en service

Avertissement

Risque de blessure ! L'appareil, les conduites d'alimentation, les flexibles haute pression et les raccords ne doivent présenter aucun défaut. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas irréprochable.

 Serrer le frein de stationnement.

Ouvrir/fermer le capot de l'appareil

 Appuyer vers le bas sur la fermeture du capot à l'aide d'un tournevis ou d'une pièce de monnaie et tourner dans le sans inverse des aiguilles d'une montre pour l'ouvrir. Pour le refermer, tourner dans le sens horaire.

Vérifier le niveau d'huile

Attention

Si l'huile prend une apparence laiteuse, contacter immédiatement le service aprèsvente Kärcher.

 Si le niveau d'huile avoisine le repère

MIN, faire l'appoint jusqu'au repère

MAX.

 Fermer les tubulures de remplissage d'huile.

Pour les types d'huile et les quantités de remplissage, se reporter à la section Caractéristiques techniques.

Remplir le réservoir de durcisseur

HDS 558.../601.../698.../798... uniquement

Indication: Un bidon d'essai d'adoucissant pour liquides est compris dans le matériel livré.

Le durcisseur enraye l'entartrage du serpentin de chauffage en cas d'utilisation d'eau du robinet calcaire. Il est ajouté goutte-à-goutte à l'alimentation dans la chambre à eau.

Le dosage est effectué d'usine pour obtenir une dureté d'eau moyenne.

Pour d'autres duretés d'eau, demander au service après-vente Kärcher qui adaptera le dosage aux réalités locales.

 Remplir le réservoir de durcisseur.

Remplissage du combustible

Danger

Risque d'explosion ! N'utiliser que du carburant diesel ou du fuel léger. Il est interdit d'utiliser des combustibles non appropriés, tels que l'essence.

Attention

Ne jamais utiliser l'appareil lorsque le réservoir à combustible est vide sous peine d'endommager la pompe à combustible.

 Remplissage du combustible.

 Fermer le couvercle du réservoir.

 Essuyer le combustible ayant éventuellement débordé.

Faire le plein de détergent

Attention

Risque de blessure !

Utiliser uniquement les produits Kärcher.

N'utiliser en aucun cas de solvant (essence, acétone, diluant, etc.).

Eviter tout contact avec les yeux ou la peau.

Respecter les consignes de sécurité et d'utilisation fournies par le fabricant du détergent.

Kärcher propose un assortiment individualisé de produits d'entretien et de nettoyage.

Votre revendeur se fera un plaisir de vous conseiller.

 Faire le plein de détergent.

Monter pistolet pulvérisateur à main, lance, buse et flexible haute pression

Figure 12

 Relier la lance à la poignée-pistolet.

FR

– 4

 Serrer le raccord vissé de la lance à la main.

 Fixer la buse haute pression dans l'écrou-raccord.

 Installer l'écrou-raccord et le fixer solidement.

 Appareil sans dévidoir :

Fixer le flexible haute pression au raccord haute pression de l'appareil.

 Appareil doté d'un dévidoir :

Relier le flexible haute pression à la poignée-pistolet.

Appareil doté d'un dévidoir

 Enclencher la manivelle fournie dans l'axe corresondant du dévidoir.

 Avant de dérouler le flexible haute pression, tendre les spires lâches. Tourner la manivelle dans le sens des aiguilles d'une montre (sens de la flèche).

Attention

Dérouler toujours entièrement le flexible haute pression.

Arrivée d'eau

Pour les valeurs de raccordement, se reporter à la section Caractéristiques techniques.

 Raccorder la conduite d'alimentation

(longueur minimale 7,5 m, diamètre minimum 3/4") au raccord pour l'arrivée d'eau de l'appareil et à l'alimentation en eau (ex. un robinet).

Remarque :Le flexible d'alimentation n'est pas compris dans la livraison.

Aspirer l'eau encore présente dans les réservoirs

HDS 558.../601.../698.../798... uniquement

Pour aspirer l'eau des réservoirs externes, la transformation suivante est requise :

Figure 3

 Déposer le réservoir de durcisseur par le haut.

 Démonter la conduite d'alimentation supérieure vers le réservoir flottant et l'amener vers la tête de la pompe.

FR

– 5

Figure 4

 Desserrer l'arrivée d'eau au niveau de la tête de la pompe et faire pivoter vers le côté.

 Raccorder la conduite d'alimentation à la tête de la pompe.

 Raccorder le tuyau d'aspiration (diamètre min. de 3/4") et le filtre (accessoire) à l'arrivée d'eau.

Hauteur d'aspiration max. : 0,5 m

Avant que la pompe n'aspire l'eau, il convient de :

 Régler le régulateur de pression et de quantité sur MAX.

 Fermer la vanne de dosage pour détergent.

Danger

Ne jamais aspirer de l'eau dans un réservoir d'eau potable. Ne jamais aspirer de liquides contenant des solvants, tels que du diluant pour peinture, de l'essence, de l'huile, ou de l'eau non filtrée. Les joints de l'appareil ne sont pas résistants aux solvants. Le nuage de pulvérisation des solvants est extrêmement inflammable, explosif et toxique.

Raccordement électrique

Pour les données de raccordement, se référer à la section Caractéristiques techniques et à la plaque signalétique.

Le raccordement électrique doit être effectué par un électricien et doit correspondre à la CEI 60364-1.

Danger

Risque d'électrocution.

Des rallonges non adaptées peuvent présenter des risques. N'utiliser en plein air que des rallonges homologuées et signalées par Kärcher, avec une section suffisante:

Toujours dérouler complètement les conduites de rallonge.

Les fiches mâles et les raccords des câbles de rallonge utilisés doivent être

étanches à l’eau.

47

48

Attention

L'impédance de réseau maximale admissible au niveau du point de raccordement ne doit en aucun cas être dépassée (voir

Caractéristiques techniques). En cas de doute concernant l'impédance de réseau présente sur votre point de raccordement, veuillez vous adresser à l'entreprise responsable de votre alimentation énergétique.

HDS 698.../798... uniquement

Montage de la prise secteur:

Faire installer la prise secteur par le service après-vente Kärcher ou par un

électricien agréé.

 Mettre l'interrupteur principal sur "0".

 Brancher la fiche secteur.

Attention

Lors de chaque changement de prise, contrôler la direction de rotation du moteur.

Lorsque le sens de rotation est correct, on sent un fort courant d'air sortir de l'ouverture d'échappement des gaz du brûleur.

Si le sens de rotation est incorrect, se reporter à " Assistance en cas de défaut

- Le brûleur ne s'allume pas".

Utilisation

Danger

Risque d'explosion !

Ne pas pulvériser de liquides inflammables.

Danger

Risque de blessure ! Ne jamais utiliser l'appareil si la lance n'est pas montée. Contrôler avant chaque utilisation la bonne fixation de la lance. Le raccord vissé de la lance doit être serré à la main.

Attention

Ne jamais utiliser l'appareil lorsque le réservoir à combustible est vide sous peine d'endommager la pompe à combustible.

Consignes de sécurité

Avertissement

Á cause des vibrations, une durée d'utilisation plus long de l'appareil peut amenée aux troubles de l'irrigation sanguine dans les mains.

Il est impossible de définir une durée d'utilisation universelle. Celle-ci dépend en effet de plusieurs facteurs d'influence :

Mauvaise circulation sanguine de l'utilisateur (doigts souvent froids, sensation de picotement dans les doigts).

Température ambiante faible. Porter des gants chauds pour protéger les mains.

Une préhension ferme peut entraver la circulation sanguine.

Il est conseiller de ponctuer le travail de pauses plutôt que d'assurer un service ininterrompu.

En cas d'utilisation régulière et de longue durée de l'appareil et en cas d'apparition répétée des symptômes caractéristiques

(par exemple, une sensation de picotement dans les doigts, les doigts froids), nous recommandons de consulter un médecin.

Remplacer la buse

Danger

Mettre l'appareil hors service et actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appareil soit hors pression avant de procéder au remplacement de la buse.

Mettre l'appareil en marche

 Régler l'interrupteur principal sur "I".

Le témoin de contrôle d'état de service s'allume.

Remarque :Si, au cours du service, les témoins de contrôle Manque de combustible,

Durcisseur ou Limiteur de température des gaz d'échappement s'allument, mettre immédiatement l'appareil hors tension et réparer la panne. Se reporter à la section

Assistance en cas de défaut.

FR

– 6

L'appareil se met en marche pendant une courte durée puis s'arrête dès que la pression de service est atteinte.

Figure 5

 Armer la poignée-pistolet (A).

Dès que la poignée-pistolet est actionnée, l'appareil se remet en marche.

Remarque :S'il ne sort pas d'eau de la buse haute pression, purger l'air de la pompe. Se reporter à la section "Aide en cas de pannes - L'appareil n'établit aucune pression".

Régler la température de nettoyage

 Régler l'interrupteur principal sur la température souhaitée.

30 °C à 98 °C :

Nettoyer à l'eau chaude.

100 °C à 150 °C :

Nettoyer à la vapeur.

 Remplacer la buse haute pression par la buse vapeur (voir "Utilisation avec de la vapeur").

Régler la pression de service et le débit

HDS 558.../601.../698.../798... uniquement

Réglage de la servopresse:

 Régler l'interrupteur de l'appareil sur 98

°C max.

Figure 6

 Positionner la tige de réglage sur la pression de service maximale.

Figure 5

Régler (+/-) la pression de service et le débit en tournant (en continu) le dispositif régulateur de pression et de quantité (B).

Danger

Lors du réglage de la régulation de quantité/de pression, veiller que le raccord vissé de la lance ne se desserre pas.

Indication:Si vous devez travailler longtemps avec une pression réduite, régler la pression sur l'appareil.

Voir figure 6.

Fonctionnement avec détergent

Respecter l'environnement en utilisant le détergent avec parcimonie.

Le détergent doit être adapté à la surface à nettoyer.

HDS 558.../601.../698.../798... uniquement

 A l'aide de la vanne de dosage du détergent, régler la concentration du détergent conformément aux prescriptions du fabricant.

0 = ne pas utiliser de détergent

2

3

Dosage

1

Concentration

0,25 %

1,00 %

1,25 %

4

5

1,50 %

1,75 %

6 2,00 %

Remarque :Valeurs indicatives sur le pupitre de commande pour la pression de service maximale.

HDS 551 C Eco uniquement

 Remplacer la buse haute pression par la buse basse pression fournie à la livraison ou régler la buse multiple sur

"CHEM".

Figure 9

 Retirer le tuyau d'aspiration de détergent.

 Il est possible de doser grossièrement le détergent en tournant le filtre.

Nettoyage

 Adapter la pression/la température et la concentration de détergent en fonction de la surface à nettoyer.

Remarque :Toujours diriger le jet haute pression sur l'objet tout d'abord à bonne distance afin d'éviter tout dommage provoqué par une pression trop élevée.

Utiliser la buse haute pression

L'angle de vaporisation est déterminant pour l'efficacité du jet haute pression. Généralement, on utilise une buse à jet plat de

25 ° (compris dans la livraison).

FR

– 7

49

50

Les buses recommandées peuvent être fournies en tant qu'accessoires.

Pour les salissures tenaces

Buse à jet plein de 0 °

Pour les surfaces délicates et les salissures légères

Buse à jet plat de 40°

Pour les salissures tenaces et épaisses

Rotabuse

Buse avec angle de vaporisation réglable, s'adapte à différents travaux de nettoyage

Vario-buse coudée

Méthode de nettoyage conseillée

Dissoudre la saleté :

 Pulvériser le détergent avec parcimonie puis le laisser agir entre 1 et 5 minutes sans toutefois le laisser sécher.

Eliminer la saleté :

 Retirer les saletés dissoutes au moyen du jet haute pression.

Utilisation avec de l'eau froide

Elimination de salissures légères et rinçage

à l'eau claire, ex. : appareils de jardinage, terrasse, outils, etc.

 Régler la pression de service en fonction des besoins.

 Régler l'interrupteur principal sur "I".

Utilisation avec de l'eau chaude

Danger

Risque de brûlure !

 Régler l'interrupteur principal sur la température souhaitée.

Nous recommandons les températures de nettoyage suivantes :

Salissures légères

30-50 °C

Salissures albuminées, par ex. dans l'industrie alimentaire

max. 60 °C

Nettoyage de véhicules, de machines

60-90 °C

Utilisation avec de la vapeur

HDS 558.../601.../698.../798... uniquement

Danger

Risque de brûlure ! Lorsque les températures de service sont supérieures à 98 °C, la pression de service ne doit en aucun cas dépasser 3,2 MPa (32 bars).

C'est pourquoi il convient d'entreprendre impérativement les mesures suivantes :

Remplacer la buse haute pression

(acier inoxydable) par la buse de vapeur (étain, No. pièce cf. les caractéristiques techniques).

 Ouvrir entièrement le régulateur de pression et de quantité de la poignéepistolet, en direction du + jusqu'en butée.

Voir figure 5 (B).

 Réduire au maximum la pression de service de l'appareil.

Voir figure 6.

 Régler l'interrupteur de l'appareil sur

100 °C min.

Danger

Risque de brûlure !

Nous recommandons les températures de nettoyage suivantes :

Décirage, salissures à forte teneur en graisse

100-110 °C

Fonte d'adjuvants, nettoyage partiel de façade

jusqu'à 140 °C

Après utilisation avec un détergent

 Positionner la vanne de dosage de détergent (HDS 558../601.../698../798..) ou le filtre du tuyau d'aspiration de détergent (HDS 551 C Eco) sur "0".

 Régler l'interrupteur principal sur "I".

 Rincer l'appareil à l'eau claire pendant 1 minute au minimum en gardant la poignée-pistolet ouverte.

FR

– 8

Mise hors service de l'appareil

Danger

Risque de brûlure provoquée par l'eau chaude ! Après l'utilisation de l'appareil avec de l'eau chaude ou de la vapeur, ce dernier doit être actionné, pistolet ouvert, au minimum deux minutes avec de l'eau froide afin de le faire refroidir.

 Mettre l'interrupteur principal sur "0".

 Couper l'alimentation en eau.

 Actionner la pompe un court moment

(environ 5 secondes) au moyen de l'interrupteur principal.

 En veillant à avoir les mains bien sèches, débrancher la fiche secteur.

 Déconnecter l'arrivée d'eau.

 Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appareil soit hors pression.

 Mettre le cran de sûreté de la poignéepistolet, figure 5 (A).

Ranger l’appareil

 Enclencher la lance dans le dispositif de fixation situé sur le capot de l'appareil.

 Enrouler le flexible haute pression et le câble électrique et les placer dans les dispositifs de fixation prévus à cet effet.

Appareil doté d'un dévidoir :

 Avant d'enrouler le flexible haute pression, veiller à le placer de manière tendue.

 Tourner la manivelle dans le sens des aiguilles d'une montre (sens de la flèche).

Remarque :Ne pas plier le flexible haute pression ni le câble électrique.

Protection antigel

Attention

Risque d'endommagement provoqué par une infiltration d'air froid via la cheminée.

 Si la température extérieure descend en dessous de 0 °C, débrancher l'appareil de la cheminée.

S'il n'est pas possible de le conserver dans un endroit protégé du gel, remiser l'appareil.

Remisage

En cas d'interruption de longue durée ou s'il n'est pas possible de conserver l'appareil dans un lieu protégé du gel :

 Purger l'eau.

 Rincer l'appareil au moyen de produit antigel.

 Vider le réservoir de détergent.

Purger l'eau.

 Dévisser le tuyau d'alimentation en eau et le flexible haute pression.

 Dévisser la conduite d'alimentation située au fond de la chaudière et et faire fonctionner le serpentin chauffant à vide.

 Faire tourner l'appareil au max. 1 minute jusqu'à ce que la pompe et les conduites soient entièrement vides.

Appareil doté d'un dévidoir :

 Dévisser les deux conduites situées au fond de la chaudière.

 Dévisser la buse de la lance et actionner la poignée-pistolet.

 Laisser tourner le serpentin chauffant et le dévidoir à vide.

Attention

Le gel peut endommager l'appareil si l'eau n'a pas été intégralement vidée.

 Stocker l'appareil dans un lieu à l'abris du gel.

Si l'appareil est relié à une cheminée, respecter les instructions suivantes :

Rincer l'appareil au moyen de produit antigel.

Remarque :Respecter les consignes d'utilisation du fabricant du produit antigel.

 Introduire un produit antigel disponible dans le commerce dans le réservoir à flotteur.

 Mettre l'appareil sous tension (sans brûleur) jusqu'à ce que celui-ci soit intégralement rincé.

Cette opération permet en outre de bénéficier d'une certaine protection anticorrosion.

FR

– 9

51

52

Entreposage

Attention

Risque de blessure et d'endommagement !

Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.

Transport

Attention

Risque de blessure et d'endommagement !

Respecter le poids de l'appareil lors du transport.

 Sécuriser l'appareil contre les glissements ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport dans des véhicules.

Entretien et maintenance

Danger

Risque de blessure et de choc électrique par un démarrage inopiné de l'appareil.

Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.

 Mettre l'interrupteur principal sur "0".

 Couper l'alimentation en eau.

 Actionner la pompe un court moment

(environ 5 secondes) au moyen de l'interrupteur principal.

 En veillant à avoir les mains bien sèches, débrancher la fiche secteur.

 Déconnecter l'arrivée d'eau.

 Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appareil soit hors pression.

 Mettre le cran de sûreté de la poignéepistolet, figure 5 (A).

 Laisser refroidir l'appareil.

Votre commerçant spécialisé Kärcher vous informe de l'exécution d'une inspection de sécurité régulière ou de la conclusion d'un contrat de maintenance.

Fréquence de maintenance

Hebdomadairement

 Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.

FR

– 10

 Vérifier le niveau d'huile.

Attention

Si l'huile prend une apparence laiteuse, contacter immédiatement le service aprèsvente Kärcher.

Mensuellement

 Nettoyer le tamis du dispositif de sécurité en cas de manque d'eau.

 Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'aspiration de détergent.

Après 500 heures de service, au moins annuellement.

 Remplacer l'huile.

Au plus tard tous les 5 ans

 Procéder à un contrôle de la pression selon les prescriptions du constructeur.

Travaux de maintenance

Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau

 Déposer le tamis.

 Nettoyer le tamis dans l'eau puis le remettre en place.

Nettoyer le tamis du dispositif de sécurité en cas de manque d'eau

Figure 7

 Desserrer l'écrou-raccord et retirer le tuyau.

Figure 8

 Extraire le tamis.

Remarque :Le cas échéant, tourner la vis

M8 d'environ 5 mm vers l'intérieur de manière à pouvoir retirer le tamis.

 Nettoyer le tamis dans l'eau.

 Replacer le tamis.

 Positionner le tuyau.

 Serrer l'écrou-raccord.

Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'aspiration de détergent

Figure 9

 Retirer le tuyau d'aspiration de détergent.

 Nettoyer le filtre dans l'eau puis le remettre en place.

Remplacer l'huile

Figure 10

 Préparer un récipient de récupération pouvant contenir environ 1 litre d'huile.

Conseil Kärcher : Utiliser une bouteille

RM 110 coupée en deux en tant que gouttière de récupération.

 Préparer la gouttière de récupération.

 Desserrer la visse de vidange.

 Laisser l'huile s'écouler dans la gouttière jusqu'au réservoir de récupération.

Eliminer l'huile usagée en respectant l'environnement ou l'apporter à un centre de collecte.

 Revisser la vis de vidange.

 Remplir doucement le réservoir d'huile jusqu'au repère MAX.

Remarque :Les bulles d'air doivent pouvoir s'échapper.

Pour les types d'huile et les quantités de remplissage, se reporter à la section Caractéristiques techniques.

 Si la panne réapparaît, faire vérifier l'appareil par le service après-vente.

Le témoin de contrôle du durcisseur s'allume

HDS 558.../601.../698.../798... uniquement

Le réservoir de durcisseur est vide, pour des raisons techniques, il reste toujours un fond de produit dans le réservoir.

 Remplir.

Les électrodes du réservoir sont encrassées

 Nettoyer les électrodes.

Témoin de contrôle du détergent s'allume

HDS 558.../601.../698.../798... uniquement

Le réservoir de détergent est vide.

 Remplir.

Le témoin de contrôle du limiteur de température des gaz d'échappement s'allume

Assistance en cas de panne

Danger

Risque de blessure et de choc électrique par un démarrage inopiné de l'appareil.

Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.

Le serpentin de chauffage est entartré/ encrassé ou la température des gaz d'échappement est trop élevée.

 Mettre l'interrupteur principal sur "0".

 Laisser refroidir l'appareil.

 Régler l'interrupteur principal sur "I".

L'appareil ne fonctionne pas

Le témoin de contrôle d'insuffisance de carburant s'allume

Pas de tension secteur

 Contrôler le raccordement au réseau/le câble électrique.

HDS 558.../601.../698.../798... uniquement

Le réservoir à combustible est vide

 Remplir.

Le témoin de contrôle d’état de service s'éteint

Le moteur est excessivement sollicité/ en surchauffe

 Positionner l'interrupteur de l'appareil sur "0" et laisser refroidir le moteur pendant environ 5 minutes.

L'appareil n'établit aucune pression

Présence d'air dans le système

Purger la pompe :

 Positionner la vanne de dosage du détergent sur "0".

 En gardant la poignée-pistolet ouverte, mettre plusieurs fois l'appareil hors et sous tension.

 En conservant la poignée-pistolet ouverte, tourner la tige de réglage (figure

6) en position d'ouverture et de fermeture (non valable pour HDS 551 C Eco).

FR

– 11

53

Remarque :En démontant le flexible haute pression du raccord haute pression, le processus de purge est accéléré.

 Si le réservoir de détergent est vide, le remplir.

 Contrôler les raccords et les conduites.

La pression est réglée sur MIN

 Régler la pression sur MAX.

Le tamis de l'arrivée d'eau est encrassé

 Nettoyer le tamis.

Le débit de l'alimentation en eau est trop faible

 Contrôler le débit de l'alimentation en eau ( voir la section Caractéristiques techniques).

L'appareil présente un fuit, de l'eau s'écoule de l'appareil par le bas

La pompe fuit.

Remarque :Une fuite de 3 gouttes/minute est autorisée.

 En cas de fuite plus importante, faire vérifier l'appareil par le service aprèsvente.

Lorsque la poignée-pistolet est fermée, l'appareil ne cesse de se mettre sous et hors tension

Présence d'une fuite dans le système haute pression

 Vérifier l'absence de fuite au niveau du système haute pression et des raccords.

L'appareil n'aspire pas de détergent

54

HDS 558.../601.../698.../798... uniquement

 Lasser fonctionner l'appareil avec la vanne de dosage de détergent ouverte et l'alimentation en eau coupée jusqu'à ce que le réservoir à flotteur soit vide et que la pression retombe à "0".

 Ouvrir de nouveau l'arrivée d'eau.

Si la pompe n'aspire toujours pas de détergent, les causes peuvent en être les suivantes :

Le filtre du tuyau d'aspiration du détergent est encrassé

FR

– 12

 Nettoyer le filtre.

Le clapet anti-retour est collé

Figure 11

 Démonter le tuyau de détergent et dévisser le clapet anti-retour à l'aide d'un objet non contondant.

HDS 551 C Eco uniquement

La buse haute pression est montée

 Remplacer la buse haute pression par la buse basse pression fournie à la livraison ou régler la buse multiple sur

"CHEM".

Le filtre du tuyau d'aspiration du détergent est encrassé

 Nettoyer le filtre.

Le brûleur ne s'allume pas

Le réservoir à combustible est vide

 Remplir.

Manque d'eau

 Vérifier l'arrivée d'eau, contrôler les conduites, nettoyer le dispositif de sécurité en cas de manque d'eau.

Le filtre à combustible est encrassé

 Remplacer le filtre à combustible.

Sens de rotation incorrect. Lorsque le sens de rotation est correct, on sent un fort courant d'air sortir de l'ouverture d'échappement des gaz du brûleur.

 Vérifier le sens de rotation. Le cas

échéant, faire remplacer le raccord par un électricien spécialisé.

Absence d'étincelle d'allumage

 Si aucune étincelle d'allumage n'est visible à travers la vitre transparente lorsque l'appareil fonctionne, le faire contrôler par le service après-vente.

Lorsque l'appareil est utilisé avec de l'eau chaude, il n'atteint pas la température réglée

La pression de service/le débit est trop

élevé(e)

 Réduire la pression de service/le débit au moyen de la tige de réglage (figure

6).

Le serpentin de chauffage est encrassé

 Faire nettoyer l'appareil par le service après-vente.

Si la panne ne peut être réparée, l'appareil doit être contrôlé par le service après-vente.

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable.

Nous éliminons gratuitement d’éventuelles pannes sur l’appareil au cours de la durée de la garantie, dans la mesure où une erreur de matériau ou de fabrication en sont la cause.

Accessoires et pièces de rechange

Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.

Une sélection des pièces de rechange utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.

Plus information sur les pièces de rechange vous les trouverez sous www.kaercher.com sous le menu Service.

FR

– 13

55

56

Déclaration de conformité CE

Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.

Produit:

Type:

Type:

Type:

Nettoyeur haute pression

1.169-xxx

1.170-xxx

1.173-xxx

Type:

1.174-xxx

Directives européennes en vigueur :

97/23/CE

2006/42/CE (+2009/127/CE)

2004/108/CE

2000/14/CE

Catégorie du groupement

II

Procédé de conformité

Module H

Serpentin de réchauffage

Teste de conformité Module H

Soupape de sûreté

Teste de conformité Art. 3 al. 3

bloc de commande

Teste de conformité Module H

des conduits divers

Teste de conformité Art. 3 al. 3

Normes harmonisées appliquées :

EN 60335–1

EN 60335–2–79

EN 55014–1: 2006 + A1: 2009

EN 55014–2: 1997 + A2: 2008

EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009

EN 62233: 2008

HDS 698 C, HDS 798 C:

EN 61000–3–3: 2006

HDS 501 C, HDS 558 C, HDS 601 C:

EN 61000–3–11: 2000

Nom du service désigné: pour 97/23/EG

TÜV Rheinland Industrie Service GmbH

Am Grauen Stein

51105 Köln

N° d'identification 0035

Procédures d'évaluation de la conformité

2000/14/CE: Annexe V

Niveau de puissance acoustique dB(A)

HDS 551 C

Mesuré:

Garanté:

HDS 558 C

Mesuré:

91

93

90

92 Garanté:

HDS 601 C

Mesuré:

Garanté:

90

92

HDS 698 C

Mesuré:

Garanté:

HDS 798 C

Mesuré:

Garanté:

91

92

92

93

5.957-576

Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.

CEO Head of Approbation

Responsable de la documentation:

S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH Co. KG

Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40

71364 Winnenden (Germany)

Téléphone : +49 7195 14-0

Télécopieur : +49 7195 14-2212

Winnenden, 2010/07/14

FR

– 14

Caractéristiques techniques

HDS 551 C Eco

Raccordement au secteur

Tension

Type de courant

Puissance de raccordement

Protection (à action retardée)

Impédance du circuit maximale admissible

Arrivée d'eau

Température d'alimentation (max.)

Débit d'alimentation (min.)

Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert (20 °C)

Pression d'alimentation (max.)

Performances

Débit d'eau

Pression de service de l'eau (avec buse standard)

Pression maximale de marche (clapet de sécurité)

Débit du fonctionnement à vapeur

Pression de service max. du fonctionnement à vapeur (avec buse vapeur)

V

Hz kW

A

Ohms

°C l/h (l/min) m

MPa (bar) l/h (l/min)

MPa (bar)

MPa (bar) l/h (l/min)

MPa (bar)

N° de pièce de la buse vapeur

Température de service max de l'eau chaude

Température de service du fonctionnement à vapeur

Aspiration de détergent

Puissance du brûleur

Force de réaction max. de la poignée-pistolet

Taille d'injecteur --

Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79

Émission sonore

Niveau de pression sonore L pA

Incertitude K pA

Niveau de pression sonore L

WA

+ incertitude K

WA

Valeur de vibrations bras-main dB(A) dB(A) dB(A)

Poignée-pistolet

Lance

Incertitude K

Carburants

m/s

2 m/s 2 m/s 2

Combustible

Quantité d'huile

Types d'huile

Dimensions et poids

Longueur x largeur x hauteur

Poids sans accessoires

Réservoir à combustible

Réservoir de détergent l l

--

°C

°C l

--

-l/h (l/min) kW

N mm kg

220/230

1~ 50

3,2

16

240

1~ 50

3,2

240

1~ 50

3,0

15 13

(0.328+j 0.205)

30

700 (11,7)

0,5

0-20 (0-0,3)

47

24

77

2

93

2,6

2,3

1,0

Fuel EL ou diesel

0,5

Huile de moteur 15W40 (6.288-050)

940 x 600 x 740

80

16

8

220

1~ 60

3,2

16

550 (9,2) 530 (8,8) 530 (8,8) 530 (8,8)

13 (130) 13 (130) 12 (120) 13 (130)

FR

– 15

0,6 (6)

14,3 (143)

--

--

--

98

--

036

57

58

HDS 558 C/CSX Eco

Raccordement au secteur

Tension

Type de courant

Puissance de raccordement

Protection (à action retardée)

Impédance du circuit maximale admissible

Arrivée d'eau

Température d'alimentation (max.)

Débit d'alimentation (min.)

Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert (20 °C)

Pression d'alimentation (max.)

Performances

Débit d'eau

V

Hz kW

A

Ohms

°C l/h (l/min) m

MPa (bar) l/h (l/min)

230

1~ 50

3,2

16

230

1~ 60

3,2

16

(0.348+j 0.218)

30

700 (11,7)

0,5

0,6 (6)

230

1~ 50

2,2

10

Pression de service de l'eau (avec buse standard)

Pression maximale de marche (clapet de sécurité)

Débit du fonctionnement à vapeur

Pression de service max. du fonctionnement à vapeur (avec buse vapeur)

N° de pièce de la buse vapeur

Température de service max de l'eau chaude

Température de service du fonctionnement à vapeur

Aspiration de détergent

Puissance du brûleur

Force de réaction max. de la poignéepistolet

MPa (bar)

MPa (bar) l/h (l/min)

MPa (bar)

--

°C

°C l/h (l/min) kW

N

Taille d'injecteur

Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79

Émission sonore

Niveau de pression sonore L pA

Incertitude K pA

Niveau de pression sonore L

WA

+ incertitude K

WA

Valeur de vibrations bras-main

-dB(A) dB(A) dB(A)

Poignée-pistolet

Lance m/s m/s m/s 2

2

2

Incertitude K

Carburants

Combustible

Quantité d'huile l

--

-Types d'huile

Dimensions et poids

Longueur x largeur x hauteur

Poids sans accessoires

Réservoir à combustible

Réservoir de détergent l l mm kg

FR

– 16

280-550

(4,7-9,2)

3,2-13

(32-130)

034

280-550

(4,7-9,2)

3,2-13

(32-130)

14,3 (143)

280 (4,7)

3,2 (32)

2.885-045

98

98-155

0-11 (0-0,2)

47

24

038

76

2

92

2,6

2,3

1,0

940 x 600 x 740

84

16

8

280-530

(4,7-8,8)

3,2-9

(32-90)

045

Fuel EL ou diesel

0,5

Huile de moteur 15W40 (6.288-050)

Raccordement au secteur

Tension

Type de courant

Puissance de raccordement

Protection (à action retardée)

Impédance du circuit maximale admissible

Arrivée d'eau

Température d'alimentation (max.)

Débit d'alimentation (min.)

Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert (20 °C)

Pression d'alimentation (max.)

Performances

Débit d'eau

V

Hz kW

A

Ohms

°C l/h (l/min) m

MPa (bar) l/h (l/min)

Pression de service de l'eau (avec buse standard)

Pression maximale de marche (clapet de sécurité)

Débit du fonctionnement à vapeur

Pression de service max. du fonctionnement à vapeur (avec buse vapeur)

N° de pièce de la buse vapeur

Température de service max de l'eau chaude

MPa (bar)

MPa (bar) l/h (l/min)

MPa (bar)

--

°C

Température de service du fonctionnement à vapeur

Aspiration de détergent

°C

Puissance du brûleur

Force de réaction max. de la poignéel/h (l/min) kW

N pistolet

Taille d'injecteur --

Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79

Émission sonore

Niveau de pression sonore L pA

Incertitude K pA

Niveau de pression sonore L

WA

+ incertitude K

WA

Valeur de vibrations bras-main

Poignée-pistolet

Lance dB(A) dB(A) dB(A) m/s m/s

2

2 m/s

2

Incertitude K

Carburants

Combustible

Quantité d'huile

Types d'huile l

--

--

Dimensions et poids

Longueur x largeur x hauteur

Poids sans accessoires

Réservoir à combustible

Réservoir de détergent l l mm kg

HDS 558 C/CSX Eco

240

1~ 50

3,2

15

220

1~ 60

HDS 601 C Eco

240

1~ 50

3,2

16

3,0

13

(0.348+j 0.218)

100

1~ 50

2,6

30

280-530

(4,7-8,8)

3,2-13

(32-130)

30

700 (11,7)

0,5

0,6 (6)

280 (4,7)

3,2 (32)

2.885-046 2.885-045 2.885-045 2.885-046

98

034

280-530

(4,7-8,8)

3,2-13

280-530

(4,7-8,8)

3,2-12

(32-130) (32-120)

14,3 (143)

034

98-155

0-11 (0-0,2)

47

24

76

2

92

034

280-550

(4,7-9,2)

3,2-9

(32-90)

041

2,6

2,3

1,0

Fuel EL ou diesel

0,5

Huile de moteur 15W40 Huile de

(6.288-050) moteur

15W40

(6.288-050)

Huile moteur 0W40

(6.288-219)

940 x 600 x 740

84

16

8

FR

– 17

59

HDS 698 C/CSX Eco

60

Raccordement au secteur

Tension

Type de courant

Puissance de raccordement

Protection (à action retardée)

Impédance du circuit maximale admissible

Arrivée d'eau

V

Hz kW

A

Ohms

Température d'alimentation (max.)

Débit d'alimentation (min.)

Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert (20 °C)

°C l/h (l/min) m

Pression d'alimentation (max.)

Performances

Débit d'eau

MPa (bar)

Pression de service de l'eau (avec buse standard)

Pression maximale de marche (clapet de sécurité)

Débit du fonctionnement à vapeur

Pression de service max. du fonctionnement à vapeur (avec buse vapeur) l/h (l/min)

MPa (bar)

MPa (bar) l/h (l/min)

MPa (bar)

N° de pièce de la buse vapeur

Température de service max de l'eau chaude

Température de service du fonctionnement à vapeur

Aspiration de détergent

Puissance du brûleur

Force de réaction max. de la poignée-pistolet

--

°C

°C l/h (l/min) kW

N

Taille d'injecteur

Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79

Émission sonore

Niveau de pression sonore L pA

Incertitude K pA

Niveau de pression sonore L

WA

+ incertitude K

WA

Valeur de vibrations bras-main

-dB(A) dB(A) dB(A)

Poignée-pistolet

Lance

Incertitude K

Carburants

m/s

2 m/s 2 m/s

2

Combustible

Quantité d'huile

Types d'huile l

--

--

Dimensions et poids

Longueur x largeur x hauteur

Poids sans accessoires

Réservoir à combustible

Réservoir de détergent l l mm kg

FR

– 18

380/400

3~ 50

4,5

16

230

3~ 50

4,5

16

--

30

900 (15)

0,5

0,6 (6)

300 (5)

3,2 (32)

98-155

0-12 (0-0,2)

50

34

040

76

1

92

2,6

2,3

1,0

230

3~ 60

4,5

16

300-700 (5-11,7)

3,2-16 (32-160)

17,6 (176)

2.885-046

98

Fuel EL ou diesel

0,6

Hypoïde SAE 90 (6.288-016)

940 x 600 x 740

94

16

8

220/380

3~ 60

4,5

16

HDS 798 C/CSX Eco

Raccordement au secteur

Tension

Type de courant

Puissance de raccordement

Protection (à action retardée)

Impédance du circuit maximale admissible

Arrivée d'eau

V

Hz kW

A

Ohms

Température d'alimentation (max.)

Débit d'alimentation (min.)

Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert (20 °C)

°C l/h (l/min) m

Pression d'alimentation (max.)

Performances

Débit d'eau

MPa (bar)

Pression de service de l'eau (avec buse standard)

Pression maximale de marche (clapet de sécurité)

Débit du fonctionnement à vapeur

Pression de service max. du fonctionnement à vapeur (avec buse vapeur) l/h (l/min)

MPa (bar)

MPa (bar) l/h (l/min)

MPa (bar)

N° de pièce de la buse vapeur

Température de service max de l'eau chaude

Température de service du fonctionnement à vapeur

Aspiration de détergent

Puissance du brûleur

Force de réaction max. de la poignée-pistolet

--

°C

°C l/h (l/min) kW

N

Taille d'injecteur

Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79

Émission sonore

Niveau de pression sonore L pA

Incertitude K pA

Niveau de pression sonore L

WA

+ incertitude K

WA

Valeur de vibrations bras-main

-dB(A) dB(A) dB(A)

Poignée-pistolet

Lance

Incertitude K

Carburants

m/s

2 m/s 2 m/s

2

Combustible

Quantité d'huile

Types d'huile l

--

--

Dimensions et poids

Longueur x largeur x hauteur

Poids sans accessoires

Réservoir à combustible

Réservoir de détergent l l mm kg

FR

– 19

400 230 230 420

3~ 50 3~ 50 3~ 60 3~ 50

5,6

16

5,6

16

5,6

16

--

5,6

16

043 043

30

900 (15)

0,5

0,6 (6)

360-750 (6-12,5)

3,2-17 (32-170)

18,7 (187)

360 (6)

3,2 (32)

2.885-039

98

98-155

0-15 (0-0,3)

65

38

045

77

1

93

2,6

2,3

1,0

043

Fuel EL ou diesel

0,6

Hypoïde SAE 90 (6.288-016)

940 x 600 x 740

94

16

8

220/380

3~ 60

5,6

16

043

61

Nom

62

Nom

Nom

Nom

Nom

Nom

Essais périodiques

Indication: Les recommandations d'intervalles de contrôle des exigences nationales respectives du pays d'exploitation doivent être respectées.

Contrôle effectué par :

Contrôle extérieure

Contrôle intérieure contrôle de la stabilité

Signature du spécialiste/Date

Signature du spécialiste/Date

Signature du spécialiste/Date

Signature du spécialiste/Date

Signature du spécialiste/Date

Signature du spécialiste/Date

Signature du spécialiste/Date

Signature du spécialiste/Date

Signature du spécialiste/Date

Signature du spécialiste/Date

Signature du spécialiste/Date

Signature du spécialiste/Date

Signature du spécialiste/Date

Signature du spécialiste/Date

Signature du spécialiste/Date

Signature du spécialiste/Date

Signature du spécialiste/Date

Signature du spécialiste/Date

FR

– 20

Prima di utilizzare l'apparecchio

Italiano

per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.

Prima di procedere alla prima messa in funzione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.951-949!

Eventuali danni da trasporto vanno comunicati immediatamente al proprio rivenditore.

Al momento del disimballaggio, controllare il contenuto della confezione.

Indice

Protezione dell’ambiente . . IT . . .1

Simboli riportati nel manuale d'uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .1

Descrizione generale . . . . . IT . . .2

Simboli riportati sull’apparecchio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .2

Uso conforme a destinazione IT . . .2

Norme di sicurezza . . . . . . IT . . .3

Dispositivi di sicurezza . . . . IT . . .3

Messa in funzione . . . . . . . IT . . .4

Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .6

Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .9

Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT . . .9

Cura e manutenzione . . . . . IT . . .9

Guida alla risoluzione dei guasti IT . .11

Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . IT . .13

Accessori e ricambi . . . . . . IT . .13

Dichiarazione di conformità CE IT . .14

Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . .15

Controlli ricorrenti . . . . . . . . IT . .20

Protezione dell’ambiente

Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.

Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.

Sostanze quali olio per motori, gasolio, benzina o carburante diesel non devono essere dispersi nell'ambiente. Si prega pertanto di proteggere il suolo e di smaltire l'olio usato conformemente alle norme ambientali.

Avvertenze sui contenuti (REACH)

Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:

www.kaercher.com/REACH

Simboli riportati nel manuale d'uso

Pericolo

Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.

Attenzione

Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.

Attenzione

Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.

IT

– 1

63

Descrizione generale

6 Spia luminosa "limitatore termico gas di scarico"

Parti dell'apparecchio

Fig. 1

1 Cofano

2 Supporto per lancia

3 Foro di rabbocco per anticalcare

(sotto il cofano)

(non modello HDS 551 C Eco)

4 Indicatore livello olio

5 Manometro

6 Valvola di dosaggio e foro di rabbocco del detergente

7 Collegamento dell'acqua con filtro

8 Tubo flessibile alta pressione

9 Ruota pivottante con freno di stazionamento

10 Pistola a spruzzo

11 Regolazione pressione/portata della pistola a spruzzo

12 Lancia

13 Ugello ad alta pressione (acciaio inox)

14 Ugello vapore (ottone)

15 Alimentazione elettrica

16 Manovella per avvolgitubo

(solo CSX)

17 Avvolgitubo

(solo CSX)

18 Foro di rabbocco per combustibile

19 Targhetta

20 Vano accessori (ad es. ugello vapore)

(sotto il cofano)

21 Chiusura cofano

22 Attacco alta pressione

Quadro di controllo

Simboli riportati sull’apparecchio

Getti ad alta pressione possono risultare pericolosi se usati in modo improprio. Il getto non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'apparecchio stesso.

Solo modello HDS 551 C Eco

Secondo quanto prescritto dalle regolamentazioni in vigore è necessario che l'apparecchio non venga usato mai senza disgiuntore di rete sulla rete di acqua potabile. Utilizzare un idoneo disgiuntore di rete della ditta

KÄRCHER oppure in alternativa un disgiuntore di rete secondo la normativa

EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre attraverso un separatore di sistema non è classificata come acqua potabile.

Attenzione

Collegare il sezionatore del sistema sempre all’alimentazione idrica, mai direttamente all’apparecchio!

Uso conforme a destinazione

Pulizia di: macchine, veicoli, edifici, attrezzi, facciate, terrazzi, attrezzi da giardinaggio ecc.

Pericolo

Rischio di lesioni! Per apparecchi impiegati presso stazioni di servizio o in altre zone di pericolo, osservare le disposizioni di sicurezza vigenti.

64

Fig. 2

1 Interruttore dell'apparecchio

2 Spia luminosa "mancanza carburante"

(non modello HDS 551 C Eco)

3 Spia luminosa "anticalcare"

(non modello HDS 551 C Eco)

4 Spia luminosa "stato di pronto"

5 Spia luminosa "detergente"

(non modello HDS 551 C Eco)

IT

– 2

L'acqua di scarico contenente oli minerali non deve essere dispersa nel terreno, nelle acque o nelle canalizzazioni. La pulizia di motori e di sottoscocche va effettuata esclusivamente in luoghi provvisti di separatori d'olio.

Norme di sicurezza

Rispettare le norme nazionali vigenti per pompe a getto liquido.

Rispettare le norme nazionali vigenti per l'antinfortunistica. Le pompe a getto liquido devono essere controllate ad intervalli regolari ed il risultato del controllo deve essere registrato per iscritto.

Il dispositivo di riscaldamento dell’apparecchio è un impianto di combustione.

Gli impianti di combustione devono essere controllati ad intervalli regolari secondo le disposizioni nazionali vigenti in materia.

Secondo le disposizioni nazionali in vigore è necessario che questa idropulitrice venga messa in funzione per la prima volta da una persona autorizzata.

KÄRCHER ha già eseguito per Lei questa prima messa in funzione documentandola. La relativa documentazione è disponibile a richiesta presso il Vostro partner KÄRCHER. In caso di richiesta della documentazione si prega di tenere a portata di mano il codice pezzi ed il numero di fabbrica.

Desideriamo ricordare che l'apparecchio deve essere sottoposto ad un controllo periodico da una persona autorizzata secondo quanto previsto dalle disposizioni nazionali. Si prega di rivolgersi al proprio partner KÄRCHER.

Dispositivi di sicurezza

– reflusso di una certa quantità d'acqua verso il lato aspirazione della pompa.

Chiudendo la pistola a spruzzo per il totale reflusso dell'acqua verso il lato aspirazione della pompa, il pressostato della valvola troppopieno spegne la pompa.

Riaprendo la pistola a spruzzo, il pressostato della testata attiva nuovamente la pompa.

La valvola di troppopieno è impostata in fabbrica e sigillata. Interventi di regolazione sono da effettuarsi esclusivamente dal servizio assistenza clienti

Pressostato

Solo modello HDS 551 C Eco

Il pressostato spegne l'apparecchio al momento della chiusura della pistola a spruzzo manuale e lo al momento dell'apertura.

Valvola di sicurezza

La valvola di sicurezza si apre quando la valvola di troppopieno o il pressostato presentano guasti.

La valvola di sicurezza è impostata in fabbrica e sigillata. Interventi di regolazione sono da effettuarsi esclusivamente dal servizio assistenza clienti

Protezione mancanza acqua

I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere disattivati o impiegati per scopi diversi da quelli indicati.

Valvola di troppopieno con due pressostati

La protezione mancanza acqua impedisce l'attivazione del bruciatore in mancanza d'acqua.

Un filtro impedisce allo sporco di depositarsi sulla protezione. Il filtro deve essere pulito regolarmente.

Salvamotore

Il salvamotore interrompe il circuito elettrico quando il motore è sovraccarico.

Solo modelli HDS 558.../601.../698.../

798...

Riducendo la quantità d'acqua alla testata della pompa o agendo sulla regolazione Servopress la valvola di troppopieno si apre. Si verifica così un

IT

– 3

Limitatore termico gas di scarico

Il limitatore termico gas di scarico spegne l'apparecchio al raggiungimento di una temperatura eccessiva del gas di scarico.

65

Messa in funzione

 Aggiungere anticalcare.

Aggiungere combustibile

Attenzione

Rischio di lesioni! L' apparecchio, le alimentazioni, il tubo flessibile alta pressione ed i collegamenti devono essere in perfetto stato. In caso contrario è vietato usare l'apparecchio.

 Bloccare il freno di stazionamento.

Apertura/Chiusura cofano dell'apparecchio

 Il cofano si apre spingendo verso il basso la chiusura del cofano con un giravite o una moneta, girando la stessa chiusura in senso antiorario. Per chiudere il cofano girare la chiusura in senso orario.

Pericolo

Rischio di esplosione! Aggiungere esclusivamente carburante diesel o gasolio leggero. Combustibili inidonei non possono essere utilizzati (benzina ecc.).

Attenzione

Non azionare mai l'apparecchio a serbatoio privo di combustibile. Si rischia di danneggiare permanentemente la pompa di alimentazione combustibile.

 Aggiungere combustibile

 Chiudere il tappo del serbatoio.

 Eliminare il carburante eventualmente fuoriuscito.

Controllare il livello dell'olio

Aggiungere il detergente

66

Attenzione

In presenza di olio lattescente rivolgersi immediatamente al servizio assistenza clienti

Kärcher.

 Se il livello dell' olio si avvicina alla tacca "MIN" aggiungere olio fino a raggiungere la tacca "MAX".

 Chiudere il bocchettone di riempimento olio.

Olio consigliato e quantità: vedi Dati tecnici.

Aggiungere anticalcare

Solo modelli HDS 558.../601.../698.../

798...

Avviso:Troverete una confezione di anticalcare in dotazione.

L' anticalcare impedisce la formazione di calcare sulla serpentina utilizzando acqua di rubinetto calcarea. L'anticalcare si aggiunge a gocce all'afflusso di acqua del serbatoio.

Il dosaggio impostato in fabbrica corrisponde al valore di durezza media.

Se la durezza dell'acqua è diversa, rivolgersi al servizio assistenza clienti

Kärcher per adeguare l'apparecchio alle condizioni presenti in loco.

Attenzione

Rischio di lesioni!

Usare esclusivamente prodotti Kärcher.

Non aggiungere solventi (benzina, acetone, diluente ecc.).

Evitare il contatto con gli occhi o la pelle.

Osservare le indicazioni in materia di sicurezza e le modalità d'uso fornite dal produttore del detergente.

Kärcher offre una gamma di pulizia e manutenzione personalizzata.

Il vostro rivenditore è a disposizione per qualsiasi ulteriore informazione.

 Aggiungere il detergente

Montare la pistola a spruzzo manuale , la lancia, l'ugello ed il tubo flessibile di alta pressione

Fig. 12

 Collegare la lancia alla pistola a spruzzo.

 Stringere a mano l'avvitamento della lancia.

 Inserire l'ugello alta pressione nel dado di serraggio.

 Montare e stringere a fondo il dado di serraggio.

IT

– 4

 Apparecchio senza avvolgitubo:

Collegare il tubo flessibile alta pressione all'attacco alta pressione dell'apparecchio.

 Apparecchio con avvolgitubo:

Collegare il tubo alta pressione alla pistola a spruzzo.

Apparecchio con avvolgitubo

 Inserire la manovella nel perno dell' avvolgitubo.

 Eliminare eventuali curvature del tubo flessibile alta pressione prima di srotolarlo: Girare la manovella in senso orario (direzione indicata dalla freccia).

Attenzione

Srotolare sempre completamente il tubo flessibile alta pressione.

Collegamento all'acqua

Collegamenti: vedi Dati tecnici.

 Collegare il tubo flessibile di alimentazione (lunghezza minima 7,5 m, diametro minimo 3/4") al collegamento dell'acqua dell'apparecchio e all'alimentazione di acqua (p.es. rubinetto).

Avviso:Il tubo flessibile di alimentazione non è in dotazione.

Aspirare l'acqua dal contenitore

Solo modelli HDS 558.../601.../698.../

798...

Per aspirare l'acqua da un contenitore esterno provvedere alla seguente modifica:

Fig. 3

 Tirare verso l'alto il contenitore contenente l'anticalcare e rimuoverlo.

 Smontare il tubo flessibile di approvvigionamento del contenitore galleggiante e collocarlo sulla testata della pompa.

Fig. 4

 Allentare il collegamento dell'acqua presente sulla testata della pompa e girarlo di lato.

 Collegare il tubo flessibile di approvvigionamento alla testata della pompa.

 Collegare il tubo flessibile di aspirazione (diametro min. 3/4”) con filtro (accessorio) al collegamento dell'acqua.

Livello max. di aspirazione: 0,5 m

Prima dell'aspirazione acqua da parte della pompa provvedere alle seguenti operazioni:

 Girare il regolatore di pressione/portata su "MAX".

 Chiudere la valvola dosatrice del detergente.

Pericolo

Non aspirare mai acqua da contenitori d’acqua potabile. Non aspirare mai liquidi contenenti solventi come diluenti per vernici, benzina, olio o acqua non filtrata. Le guarnizioni dell'apparecchio non sono resistenti ai solventi. La nebbia di polverizzazione è altamente infiammabile, esplosiva e velenosa.

Allacciamento alla rete elettrica

Valori di collegamento: vedi Dati tecnici e targhetta.

Il collegamento elettrico va eseguito da un'elettricista qualificato e deve essere conforme alla norma IEC 60364-1.

Pericolo

Pericolo di scosse elettriche.

Prolunghe non adatte possono risultare pericolose. All'aperto utilizzare esclusivamente cavi prolunga omologati e relativamente contrassegnati aventi sezione sufficiente.

Srotolare sempre completamente le prolunghe.

La spina ed il collegamento del cavo prolunga utilizzato devono essere a tenuta d'acqua.

Attenzione

Non superare il valore massimo d'impedenza di rete consentito per il punto d'allacciamento elettrico (vedi Dati tecnici). In caso di dubbi sull'impedenza di rete presente sul punto di collegamento si prega di contattare la propria azienda fornitrice di energia elettrica.

IT

– 5

67

68

Solo modelli HDS 558.../698.../798...

Montaggio della spina:

Il montaggio della spina deve essere effettuato dal servizio assistenza clienti

Kärcher o da un elettricista specializzato.

 Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su "0".

 Inserire la spina di alimentazione.

Attenzione

Verificare sempre il senso di rotazione del motore al momento del cambio della presa di corrente.

Se il senso di rotazione è corretto, si percepisce un forte flusso di aria derivante dal foro di uscita gas di scarico del bruciatore.

Se il senso di rotazione è errato, vedi

"Guida alla risoluzione dei guasti - Bruciatore non si accende“.

Uso

Pericolo

Rischio di esplosione!

Non nebulizzare alcun liquido infiammabile.

Pericolo

Rischio di lesioni! Non usare mai l'apparecchio senza la lancia montata. Accertarsi prima di ogni utilizzo che la lancia sia fissata correttamente. L'avvitamento della lancia deve essere stratto a mano.

Attenzione

Non azionare mai l'apparecchio a serbatoio privo di combustibile. Si rischia di danneggiare permanentemente la pompa di alimentazione combustibile.

Norme di sicurezza

Attenzione

Un uso prolungato dell'apparecchio può causare disturbi vascolari nelle mani, dovuti alle vibrazioni.

Non è possibile stabilire tempi generalizzati di utilizzo, dato che sono soggetti a diversi fattori:

Predisposizione alla circolazione sanguigna insufficiente (dita spesso fredde e formicolio).

Bassa temperatura d'ambiente. Indossare guanti caldi per proteggere le mani.

Se un oggetto viene afferrato saldamente, la circolazione sanguigna può essere ostacolata.

Un funzionamento interrotto da pause è meglio di un funzionamento continuo.

Consigliamo di effettuare una visita medica in caso di utilizzo regolare e continuo dell'apparecchio o se tali fenomeni si verificano ripetutamente (p.es. formicolio e dita fredde).

Sostituire l'ugello

Pericolo

Disattivare l'apparecchio prima di sostituire l'ugello ed azionare la pistola a spruzzo fino a completa depressurizzazione dell'apparecchio.

Accendere l’apparecchio

 Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su "I".

La spia luminosa "Stato di pronto" si accende.

Avviso:Se durante il funzionamento si accendono le spie luminose "Mancanza carburante", "Anticalcare" o "Limitatore termico gas di scarico", è necessario spegnere immediatamente l'apparecchio ed eliminare il guasto (si veda Guida alla risoluzione dei guasti).

L'apparecchio si accende brevemente e si spegne al raggiungimento della pressione di esercizio.

Fig. 5

 Sbloccare il dispositivo di sicurezza della pistola a spruzzo (A).

L'apparecchio si riaccende al momento dell'attivazione della pistola a spruzzo.

Avviso:Se l'acqua non esce dall'ugello alta pressione, eliminare l'aria dalla pompa. Vedi capitolo "Guida alla risoluzione dei guasti -

L'apparecchio non sviluppa pressione“.

IT

– 6

Regolare la temperatura di pulizia

 Impostare l'interruttore dell'apparecchio alla temperatura desiderata.

Da 30 °C a 98 °C:

Pulire con acqua calda.

Da 100 °C a 150 °C:

Pulire con vapore.

 Sostituire l'ugello alta pressione con l'ugello vapore (si veda "Funzionamento con vapore“).

Impostare la pressione di esercizio e la portata

Solo modelli HDS 558.../601.../698.../

798...

Regolazione Servopress:

 Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su "98°C" max.

Fig. 6

 Portare la vite di regolazione in posizione di pressione massima di esercizio.

Fig. 5

Impostare la pressione di esercizio e la portata girando la regolazione continua di pressione/portata (B) della pistola a spruzzo manuale (+/-).

Pericolo

Durante la regolazione della pressione/portata accertarsi che l'avvitamento della lancia non si stacchi.

Avviso:Impostare la pressione dell'apparecchio, se si vuole lavorare a pressione ridotta per periodi più lunghi.

(vedi fig. 6).

Funzionamento con detergente

Per salvaguardare l'ambiente non eccedere nell'uso di prodotti detergenti.

Il detergente deve essere adatto alla superficie da pulire.

Solo modelli HDS 558.../601.../698.../

798...

 Regolare la concentrazione del detergente in base alle indicazioni del produttore usando la valvola dosatrice del detergente.

IT

– 7

0 = lavorare senza detergente

3

4

Regolazione del dosaggio

1

2

Concentrazione

0,25 %

1,00 %

1,25 %

1,50 %

5 1,75 %

6 2,00 %

Avviso: Valori indicativi sul quadro di comando a pressione massima di esercizio.

Solo modello HDS 551 C Eco

 Sostituire l'ugello alta pressione con l'ugello bassa pressione (in dotazione) oppure portare il diffusore su posizione

“CHEM“.

Fig. 9

 Togliere il tubo flessibile di aspirazione detergente

 Girando il filtro si può ottenere un dosaggio grossolano del detergente.

Pulizia

 Adattare la pressione, la temperatura e la concentrazione del detergente alla superficie da pulire.

Avviso: Puntare il getto alta pressione da una distanza piuttosto elevata, per evitare danni derivanti da eccessiva pressione.

Lavorare con l'ugello alta pressione

E' l'angolo di spruzzo a determinare l'efficacia del getto alta pressione. L'ugello normalmente impiegato è quello a getto piatto

25° (in dotazione).

Gli ugelli consigliati possono essere forniti a titolo di accessori

Per lo sporco più resistente

Ugello a getto pieno 0°

Per superfici delicate e sporco facile

Ugello a getto piatto 40°

Per lo sporco più resistente e spesso

Fresa per lo sporco

Ugello con angolo di spruzzo regolabile che si adatta a qualsiasi tipo di pulizia

Ugello ad angolo vario

69

70

Metodo di pulizia consigliato

Sciogliere lo sporco:

 Spruzzare misuratamente il detergente e lasciarlo agire per 1 ...5 minuti. Non lasciare che il prodotto asciughi sulla superficie.

Togliere lo sporco:

 Sciacquare lo sporco sciolto con il getto alta pressione.

Funzionamento con acqua fredda

Pulire lo sporco facile, sciacqui: attrezzi da giardinaggio, terrazzi, utensili ecc.

 Impostare la pressione di esercizio desiderata

 Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su "I".

Funzionamento con acqua calda

Pericolo

Pericolo di scottature!

 Impostare l'interruttore dell'apparecchio alla temperatura desiderata.

Si consigliano le seguenti temperature:

Sporco facile

30-50 °C

Sporco proteico, p.es. nell'industria alimentare

60 °C max.

Pulizia di automobili o di macchinari

60-90 °C

Funzionamento con vapore

Solo modelli HDS 558.../601.../698.../

798...

Pericolo

Pericolo di scottature! Se la temperatura di esercizio supera i 98 °C, la pressione di esercizio non deve essere maggiore di

3,2 MPa (32 bar).

Bisogna perciò assolutamente provvedere a:

Sostituire l'ugello alta pressione (ac-

ciaio inossidabile) con l'ugello vapore (ottone, N. pezzo vedi Dati tecnici).

 aprire completamente il regolatore della pressione e della portata posto sulla pistola a spruzzo (segno +).

Vedi fig. 5 (B).

 Impostare la pressione di lavoro dell'apparecchio al minimo.

(vedi fig. 6).

 Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su "100 °C" min.

Pericolo

Pericolo di scottature!

Si consigliano le seguenti temperature:

Decerazione, sporco molto grasso

100-110 °C

Scongelazione di materiale inerte, pulizia facciate

fino a 140 °C

Dopo il funzionamento con il detergente

 Posizionare la valvola di dosaggio del detergente (HDS 558.../601.../698.../

798...) o il filtro del tubo di aspirazione detergente (HDS 551 C Eco) su "0".

 Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su "I".

 Sciacquare l’apparecchio per almeno un minuto con la pistola a spruzzo aperta.

Spegnere l’apparecchio

IT

Pericolo

Pericolo di scottature causate da acqua calda! Dopo il funzionamento con acqua calda o vapore aggiungere acqua fredda e mettere in moto l'apparecchio (pistola aperta) per almeno due minuti, in modo che si possa raffreddare.

 Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su "0".

 Chiudere l'alimentazione dell'acqua.

 Azionare la pompa agendo sull'interruttore dell'apparecchio (per ca. 5 secondi).

 Non estrarre mai la spina di alimentazione dalla presa con le mani bagnate.

 Staccare il collegamento acqua.

– 8

 Azionare la pistola a spruzzo fino a completa depressurizzazione dell'apparecchio.

 Bloccare il dispositivo di sicurezza della pistola a spruzzo, Fig. 5 (A).

Deposito dell’apparecchio

 Innestare la lancia nel supporto del cofano.

 Arrotolare sia il tubo flessibile alta pressione che il cavo elettrico. Depositarli negli appositi supporti.

Apparecchio con avvolgitubo:

 Stendere per il lungo il tubo flessibile alta pressione prima di avvolgerlo.

 Girare la manovella in senso orario (direzione indicata dalla freccia).

Avviso: Evitare strozzature del tubo flessibile alta pressione e del cavo elettrico.

Antigelo

Attenzione

Apparecchi non completamente svuotati possono essere danneggiati dal gelo.

 Collocare l'apparecchio in un luogo protetto dal gelo.

Se l'apparecchio è collegato ad un camino,

è importante osservare quanto segue:

Attenzione

Pericolo di danneggiamento causata dall'aria fredda proveniente dal camino.

 Staccare l'apparecchio dal camino in caso di temperature esterni inferiori a

0°C.

Se non si dispone di luoghi protetti dal gelo, mettere a riposo l'apparecchio.

Fermo dell'impianto

In caso di lunghi periodi di fermo o se non si dispone di luoghi protetti dal gelo:

 Svuotare l'acqua

 Sciacquare l'interno dell'apparecchio con antigelo.

 Svuotare il serbatoio detergente.

Svuotare l'acqua

 Svitare sia il tubo di alimentazione acqua, sia il tubo alta pressione.

IT

– 9

 Svitare il tubo di approvvigionamento sul fondo della caldaia e svuotare completamente la serpentina.

 Mettere in moto l'apparecchio (max. 1 minuto) fino a completo svuotamento della pompa e delle condutture.

Apparecchio con avvolgitubo:

 Svitare entrambe le condutture poste sul fondo della caldaia.

 Svitare l'ugello dalla lancia e attivare la pistola a spruzzo.

 Svuotare completamente la serpentina e l'avvolgitubo.

Sciacquare l'interno dell'apparecchio con antigelo

Avviso: Osservare le disposizioni fornite dal produttore dell'antigelo.

 Versare un antigelo commerciale nel contenitore galleggiante.

 Accendere l'apparecchio (senza bruciatore), finché non è completamente pulito.

Ciò assicura anche una certa protezione anticorrosione.

Supporto

Attenzione

Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.

Trasporto

Attenzione

Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.

 Per il trasporto in veicoli, assicurare l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.

Cura e manutenzione

Pericolo

Pericolo di lesioni causato dall'azionamento accidentale dell'apparecchio e da scosse elettriche.

71

Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio.

 Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su "0".

 Chiudere l'alimentazione dell'acqua.

 Azionare la pompa agendo sull'interruttore dell'apparecchio (per ca. 5 secondi).

 Non estrarre mai la spina di alimentazione dalla presa con le mani bagnate.

 Staccare il collegamento acqua.

 Azionare la pistola a spruzzo fino a completa depressurizzazione dell'apparecchio.

 Bloccare il dispositivo di sicurezza della pistola a spruzzo, Fig. 5 (A).

 Lasciare raffreddare l'apparecchio.

Il vostro fornitore Kärcher sarà lieto di informarvi sulle procedure di controlli periodici di sicurezza o sulla stipulazione di contratti di manutenzione.

Intervalli di manutenzione

Ogni settimana

 Pulire il filtro del collegamento acqua.

 Controllare il livello dell'olio.

Attenzione

In presenza di olio lattescente rivolgersi immediatamente al servizio assistenza clienti

Kärcher.

Una volta al mese

 Pulire il filtro della protezione mancanza acqua.

 Pulire il filtro posto sul tubo flessibile di aspirazione detergente.

Dopo 500 ore di funzionamento e almeno una volta all'anno

 Effettuare il cambio dell'olio.

Almeno ogni 5 anni

 Eseguire un controllo della pressione secondo le indicazioni del produttore.

Lavori di manutenzione

 Immergere il filtro in acqua, quindi pulirlo e riposizionarlo.

Pulire il filtro della protezione mancanza acqua.

Fig. 7

 Allentare il dado di serraggio e rimuovere il tubo flessibile.

Fig. 8

 Togliere il filtro.

Avviso: Se necessario, avvitare la vite M8

(ca. 5 mm) per estrarre il filtro.

 Immergere il filtro in acqua e pulirlo.

 Inserire il filtro.

 Rimontare il tubo flessibile.

 Stringere a fondo il dado di serraggio.

Pulire il filtro del tubo flessibile di aspirazione detergente.

Fig. 9

 Togliere il tubo flessibile di aspirazione detergente

 Immergere il filtro in acqua, quindi pulirlo e riposizionarlo.

Effettuare il cambio dell'olio.

Fig. 10

 Preparare un contenitore di raccolta olio da 1 litro.

Consigliamo: Il canale di scolo può essere realizzato tagliando un contenitore

RM 110.

 Preparare il canale di scolo.

 Allentare la vite di scarico.

 Scaricare l'olio nel contenitore di raccolta usando il canale di scolo.

Smaltire l'olio usato conformemente alle norme ambientali o consegnarlo presso un centro di raccolta.

 Riavvitare la vite di scarico.

 Aggiungere gradualmente l'olio fino a raggiungere la tacca "MAX".

Avviso: Le bolle d'aria devono poter defluire.

Olio consigliato e quantità: vedi Dati tecnici.

72

Pulire il filtro del collegamento acqua.

 Togliere il filtro.

IT

– 10

Guida alla risoluzione dei guasti

Pericolo

Pericolo di lesioni causato dall'azionamento accidentale dell'apparecchio e da scosse elettriche.

Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio.

La spia luminosa "mancanza carburante" è accesa

Solo modelli HDS 558.../601.../698.../

798...

Il serbatoio di combustibile è vuoto.

 Riempirlo.

La spia luminosa "stato di pronto" si spegne

Il motore è sovraccarico o surriscaldato

 Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su "0" e farle raffreddare il motore per 5 minuti.

 Se il guasto persiste, rivolgersi al servizio di assistenza clienti per un controllo.

La spia luminosa "anticalcare" è accesa

Solo modelli HDS 558.../601.../698.../

798...

Il contenitore antigelo è vuoto. Per ragioni tecniche, il contenitore ne contiene sempre una quantità minima.

 Riempirlo.

Gli elettrodi del contenitore sono sporchi

 Pulire gli elettrodi.

La spia luminosa "detergente" si accende

Solo modelli HDS 558.../601.../698.../

798...

Il serbatoio detergente è vuoto.

 Riempirlo.

La spia luminosa "limitatore termico gas di scarico" è accesa

La serpentina presenta formazioni di calcare/fuliggine o la temperatura di scarico è troppo elevata

 Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su "0".

 Lasciare raffreddare l'apparecchio.

 Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su "I".

L'apparecchio non funziona

Mancanza tensione di rete

 Controllare il collegamento e l'alimentazione.

L'apparecchio non sviluppa pressione

Presenza di aria nel sistema

Eliminare l'aria dalla pompa:

 Impostare la valvola di dosaggio detergente su "0".

 Accendere e spegnere l'apparecchio più volte (pistola a spruzzo manuale aperta) agendo sull'interruttore dell'apparecchio.

 Aprire e chiudere la vite di regolazione

(Fig. 6) a pistola a spruzzo manuale aperta (eccetto modello HDS 551 C

Eco).

Avviso: Togliendo il tubo flessibile alta pressione dall'attacco alta pressione si accelera lo spurgo dell'aria.

 Riempire il serbatoio detergente quando è vuoto.

 Controllare gli attacchi e le condutture.

La pressione è impostata su "MIN".

 Impostare la pressione su "MAX".

Il filtro del collegamento dell'acqua è sporco

 Pulire il filtro.

Quantità di afflusso di acqua insufficiente

 Verificate la quantità di afflusso di acqua (vedi Dati tecnici).

IT

– 11

73

74

L'apparecchio perde acqua, la quale fuoriesce dal fondo

La pompa non è a tenuta stagna

Avviso: 3 gocce/minuto rappresentano il valore massimo accettabile.

 Quando si verificano perdite di maggiore entità, rivolgersi al servizio di assistenza clienti per un controllo.

L'apparecchio continua ad accendersi e spegnersi (pistola a spruzzo chiusa)

Perdita del sistema ad alta pressione

 Verificare che il sistema ad alta pressione e gli attacchi siano a tenuta stagna.

L'apparecchio non aspira il detergente

Solo modelli HDS 558.../601.../698.../

798...

 Azionare l'apparecchio fino ad ottenere il completo svuotamento del contenitore galleggiante ed un valore di pressione pari a "0". La valvola di dosaggio del detergente e l'approvvigionamento dell'acqua devono essere chiuse.

 Riaprire l'alimentazione di acqua.

In seguito elenchiamo le ragioni per le quali la pompa potrebbe non aspirare il detergente:

Il filtro del tubo flessibile di aspirazione detergente è sporco.

 Pulire il filtro.

Valvola di non ritorno incollata

Fig. 11

 Togliere il tubo flessibile di aspirazione detergente e staccare la valvola di non ritorno aiutandosi con un oggetto smussato.

Solo modello HDS 551 C Eco

Presenza dell'ugello alta pressione

 Sostituire l'ugello alta pressione con l'ugello bassa pressione (in dotazione) oppure portare il diffusore su posizione

“CHEM“.

Il filtro del tubo flessibile di aspirazione detergente è sporco.

 Pulire il filtro.

Bruciatore non si accende

Il serbatoio di combustibile è vuoto.

 Riempirlo.

Mancanza di acqua

 Controllare il collegamento dell'acqua e le condutture, pulire la protezione mancanza acqua.

Filtro combustibile sporco

 Sostituire il filtro combustibile.

Il senso di rotazione è scorretto. Se il senso di rotazione è corretto, si percepisce un forte flusso di aria derivante dal foro di uscita gas di scarico del bruciatore.

 Controllare il senso di rotazione. Eventualmente far sostituire il collegamento da un elettricista specializzato.

Nessuna scintilla di accensione

 Se durante il funzionamento la scintilla d'accensione non è visibile dal vetro d'ispezione, rivolgersi al servizio di assistenza clienti per un controllo.

La temperatura impostata non viene raggiunta durante il funzionamento con acqua calda

Pressione di esercizio/portata hanno valori troppo elevati

 Ridurre la pressione di esercizio/portata con l'aiuto della vite di regolazione (Fig.

6).

Serpentina presenta formazioni di fuliggine

 Far rimuovere la fuliggine da un servizio di assistenza clienti.

Se il guasto persiste, rivolgersi al servizio di assistenza clienti per un controllo.

IT

– 12

Garanzia

In tutti i paesi sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dalla nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente gli eventuali guasti all’apparecchio, se causati da un difetto di materiale o di produzione.

Accessori e ricambi

Impiegare esclusivamente accessori e ricambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni.

La lista dei pezzi di ricambio più comuni

è riportata alla fine del presente manuale d'uso.

Maggiori informazioni sulle parti di ricambio sono reperibili al sito www.kaercher.com alla voce “Service”.

IT

– 13

75

76

Dichiarazione di conformità

CE

Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.

Prodotto:

Idropulitrice

Modelo:

1.169-xxx

Modelo:

Modelo:

1.170-xxx

1.173-xxx

Modelo:

1.174-xxx

Direttive CE pertinenti

97/23/CE

2006/42/CE (+2009/127/CE)

2004/108/CE

2000/14/CE

Categoria del gruppo costruttivo

II

Procedura di conformità

Modulo H

Serpentina

Valutazione conformità modulo H

Valvola di sicurezza

Valutazione conformità Art. 3 par. 3

Unità di controllo

Valutazione conformità modulo H

Altre tubazioni

Valutazione conformità Art. 3 par. 3

Norme armonizzate applicate

EN 60335–1

EN 60335–2–79

EN 55014–1: 2006 + A1: 2009

EN 55014–2: 1997 + A2: 2008

EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009

EN 62233: 2008

HDS 698 C, HDS 798 C:

EN 61000–3–3: 2006

HDS 501 C, HDS 558 C, HDS 601 C:

EN 61000–3–11: 2000

Nome dell'ente nominato: per 97/23/EG

TÜV Rheinland Industrie Service GmbH

Am Grauen Stein

51105 Köln

Codice di identificazione 0035

IT

– 14

Procedura di valutazione della conformità applicata

2000/14/CE: Allegato V

Livello di potenza sonora dB(A)

HDS 551 C

Misurato: 91

Garantito: 93

HDS 558 C

Misurato: 90

Garantito: 92

HDS 601 C

Misurato: 90

Garantito: 92

HDS 698 C

Misurato: 91

Garantito: 92

HDS 798 C

Misurato: 92

Garantito: 93

5.957-576

I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.

CEO Head of Approbation

Responsabile della documentazione:

S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40

71364 Winnenden (Germany)

Tel.: +49 7195 14-0

Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2010/07/14

Dati tecnici

HDS 551 C Eco

Collegamento alla rete

Tensione

Tipo di corrente

Potenza allacciata

Protezione (ritardo di fusibile)

V

Hz kW

A

Massima impedenza di rete consentita Ohm

Collegamento idrico

Temperatura in entrata (max.) °C

Portata (min.)

Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C) l/h (l/min) m

220/230

1~ 50

3,2

16

240

1~ 50

3,2

15

30

700 (11,7)

0,5

240

1~ 50

3,0

13

(0.328+j 0.205)

220

1~ 60

3,2

16

Pressione in entrata (max.)

Prestazioni

Portata acqua

Pressione di esercizio - acqua (con ugello standard)

Sovrapressione massima (valvola di sicurezza)

Portata, funzionamento a vapore

Pressione max. di esercizio, funzionamento a vapore (con ugello a vapore)

MPa (bar) l/h (l/min)

MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 12 (120) 13 (130)

MPa (bar) l/h (l/min)

MPa (bar)

0,6 (6)

550 (9,2) 530 (8,8) 530 (8,8) 530 (8,8)

14,3 (143)

--

--

--

98

Codice componente ugello vapore

Quantità max. operativa funzionamento ad acqua calda

Temperatura di esercizio, funzionamento a vapore

Aspirazione detergente

--

°C

°C

Potenza bruciatore

Max. forza repulsiva pistola a spruzzo

(max.) l/h (l/min) kW

N

Misura degli ugelli

Valori rilevati secondo EN 60355-2-79

--

Emissione sonora

Pressione acustica L pA

Dubbio K pA

Pressione acustica L

WA

+ Dubbio K

WA

Valore di vibrazione mano-braccio dB(A) dB(A) dB(A)

--

0-20 (0-0,3)

47

24

036

77

2

93 m/s 2 m/s 2 m/s 2

2,6

2,3

1,0

Pistola a spruzzo

Lancia

Dubbio K

Carburante e sostanze aggiuntive

Combustibile

Quantità olio

Tipo di olio:

Dimensioni e pesi

Lunghezza x larghezza x Altezza

Peso senza accessori

Serbatoio combustibile

Serbatoio detergente l l l

--

-mm kg

Gasolio EL o Diesel

0,5

Olio motore 15W40 (6.288-050)

940 x 600 x 740

80

16

8

IT

– 15

77

HDS 558 C/CSX Eco

Collegamento alla rete

Tensione

Tipo di corrente

Potenza allacciata

Protezione (ritardo di fusibile)

V

Hz kW

A

Massima impedenza di rete consentita Ohm

Collegamento idrico

Temperatura in entrata (max.)

Portata (min.)

°C l/h (l/min) m Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C)

Pressione in entrata (max.)

Prestazioni

Portata acqua

MPa (bar) l/h (l/min)

230

1~ 50

3,2

16

230

1~ 60

3,2

16

(0.348+j 0.218)

30

700 (11,7)

0,5

0,6 (6)

230

1~ 50

2,2

10

78

Pressione di esercizio - acqua (con ugello standard)

Sovrapressione massima (valvola di sicurezza)

Portata, funzionamento a vapore

Pressione max. di esercizio, funzionamento a vapore (con ugello a vapore)

MPa (bar)

MPa (bar) l/h (l/min)

MPa (bar)

Codice componente ugello vapore

Quantità max. operativa funzionamento ad acqua calda

--

°C

Temperatura di esercizio, funzionamento a vapore

Aspirazione detergente

Potenza bruciatore

°C l/h (l/min) kW

N Max. forza repulsiva pistola a spruzzo

(max.)

Misura degli ugelli

Valori rilevati secondo EN 60355-2-79

Emissione sonora

Pressione acustica L pA

Dubbio K pA

Pressione acustica L

WA

+ Dubbio K

WA

Valore di vibrazione mano-braccio

-dB(A) dB(A) dB(A)

Pistola a spruzzo

Lancia m/s

2 m/s 2 m/s 2 Dubbio K

Carburante e sostanze aggiuntive

Combustibile

Quantità olio

Tipo di olio: l

--

--

Dimensioni e pesi

Lunghezza x larghezza x Altezza

Peso senza accessori

Serbatoio combustibile

Serbatoio detergente l l mm kg

IT

– 16

280-550

(4,7-9,2)

3,2-13

(32-130)

034

280-550

(4,7-9,2)

3,2-13

(32-130)

14,3 (143)

280 (4,7)

3,2 (32)

2.885-045

98

98-155

0-11 (0-0,2)

47

24

038

76

2

92

2,6

2,3

1,0

940 x 600 x 740

84

16

8

280-530

(4,7-8,8)

3,2-9

(32-90)

045

Gasolio EL o Diesel

0,5

Olio motore 15W40 (6.288-050)

Collegamento alla rete

Tensione

Tipo di corrente

Potenza allacciata

Protezione (ritardo di fusibile)

Massima impedenza di rete consentita

Collegamento idrico

Temperatura in entrata (max.)

Portata (min.)

Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C)

Pressione in entrata (max.)

Prestazioni

Portata acqua

V

Hz kW

A

Ohm

°C l/h (l/min) m

MPa (bar) l/h (l/min)

Pressione di esercizio - acqua (con ugello standard)

Sovrapressione massima (valvola di sicurezza)

Portata, funzionamento a vapore

Pressione max. di esercizio, funzionamento a vapore (con ugello a vapo-

MPa (bar)

MPa (bar) l/h (l/min)

MPa (bar) re)

Codice componente ugello vapore --

Quantità max. operativa funziona°C mento ad acqua calda

Temperatura di esercizio, funzionamento a vapore

°C

Aspirazione detergente

Potenza bruciatore

Max. forza repulsiva pistola a spruzzo

(max.)

Misura degli ugelli --

Valori rilevati secondo EN 60355-2-79

Emissione sonora

Pressione acustica L pA

Dubbio K pA

Pressione acustica L

WA

+ Dubbio K

WA

Valore di vibrazione mano-braccio dB(A) dB(A) dB(A)

Pistola a spruzzo

Lancia

Dubbio K m/s 2 m/s 2 m/s 2

Carburante e sostanze aggiuntive

Combustibile

Quantità olio

Tipo di olio: l l/h (l/min) kW

N

--

--

HDS 558 C/CSX Eco

240

1~ 50

3,2

15

280-530

(4,7-8,8)

3,2-13

(32-130)

034

220

1~ 60

3,2

16

700 (11,7)

280-530

(4,7-8,8)

3,2-13

(32-130)

034

30

0,5

0,6 (6)

280 (4,7)

3,2 (32)

HDS 601 C Eco

240

1~ 50

3,0

14,3 (143)

13

(0.348+j 0.218)

280-530

(4,7-8,8)

3,2-12

(32-120)

100

1~ 50

2,6

30

2.885-046 2.885-045 2.885-045 2.885-046

98

98-155

0-11 (0-0,2)

47

24

76

2

92

2,6

2,3

1,0

034

Gasolio EL o Diesel

Olio motore 15W40

(6.288-050)

0,5

Olio motore

15W40

(6.288-050)

280-550

(4,7-9,2)

3,2-9

(32-90)

041

Olio motore

0W40

(6.288-219)

Dimensioni e pesi

Lunghezza x larghezza x Altezza

Peso senza accessori

Serbatoio combustibile

Serbatoio detergente l l mm kg

940 x 600 x 740

84

16

8

IT

– 17

79

HDS 698 C/CSX Eco

80

Collegamento alla rete

Tensione

Tipo di corrente

Potenza allacciata

V

Hz kW

Protezione (ritardo di fusibile) A

Massima impedenza di rete consentita Ohm

Collegamento idrico

Temperatura in entrata (max.)

Portata (min.)

°C l/h (l/min) m Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C)

Pressione in entrata (max.)

Prestazioni

Portata acqua

Pressione di esercizio - acqua (con ugello standard)

MPa (bar) l/h (l/min)

MPa (bar)

Sovrapressione massima (valvola di sicurezza)

Portata, funzionamento a vapore

Pressione max. di esercizio, funzionamento a vapore (con ugello a vapore)

MPa (bar) l/h (l/min)

MPa (bar)

Codice componente ugello vapore

Quantità max. operativa funzionamento ad acqua calda

--

°C

°C Temperatura di esercizio, funzionamento a vapore

Aspirazione detergente

Potenza bruciatore

Max. forza repulsiva pistola a spruzzo

(max.)

Misura degli ugelli l/h (l/min) kW

N

--

Valori rilevati secondo EN 60355-2-79

Emissione sonora

Pressione acustica L pA

Dubbio K pA

Pressione acustica L

WA

+ Dubbio K

WA

Valore di vibrazione mano-braccio dB(A) dB(A) dB(A)

Pistola a spruzzo

Lancia

Dubbio K

Carburante e sostanze aggiuntive

m/s 2 m/s 2 m/s 2

Combustibile

Quantità olio

Tipo di olio:

Dimensioni e pesi

Lunghezza x larghezza x Altezza l

--

-mm

Peso senza accessori

Serbatoio combustibile

Serbatoio detergente l l kg

IT

– 18

380/400

3~ 50

4,5

16

230

3~ 50

4,5

16

--

30

900 (15)

0,5

0,6 (6)

300 (5)

3,2 (32)

98-155

040

76

1

92

2,6

2,3

1,0

230

3~ 60

4,5

16

300-700 (5-11,7)

3,2-16 (32-160)

17,6 (176)

2.885-046

98

0-12 (0-0,2)

50

34

Gasolio EL o Diesel

0,6

Hypoid SAE 90 (6.288-016)

940 x 600 x 740

94

16

8

220/380

3~ 60

4,5

16

HDS 798 C/CSX Eco

Collegamento alla rete

Tensione

Tipo di corrente

Potenza allacciata

V

Hz kW

Protezione (ritardo di fusibile) A

Massima impedenza di rete consentita Ohm

Collegamento idrico

Temperatura in entrata (max.)

Portata (min.)

°C l/h (l/min) m Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C)

Pressione in entrata (max.)

Prestazioni

Portata acqua

Pressione di esercizio - acqua (con ugello standard)

MPa (bar) l/h (l/min)

MPa (bar)

Sovrapressione massima (valvola di sicurezza)

Portata, funzionamento a vapore

Pressione max. di esercizio, funzionamento a vapore (con ugello a vapore)

MPa (bar) l/h (l/min)

MPa (bar)

Codice componente ugello vapore

Quantità max. operativa funzionamento ad acqua calda

--

°C

°C Temperatura di esercizio, funzionamento a vapore

Aspirazione detergente

Potenza bruciatore

Max. forza repulsiva pistola a spruzzo

(max.)

Misura degli ugelli l/h (l/min) kW

N

--

Valori rilevati secondo EN 60355-2-79

Emissione sonora

Pressione acustica L pA

Dubbio K pA

Pressione acustica L

WA

+ Dubbio K

WA

Valore di vibrazione mano-braccio dB(A) dB(A) dB(A)

Pistola a spruzzo

Lancia

Dubbio K

Carburante e sostanze aggiuntive

m/s 2 m/s 2 m/s 2

Combustibile

Quantità olio

Tipo di olio:

Dimensioni e pesi

Lunghezza x larghezza x Altezza l

--

-mm

Peso senza accessori

Serbatoio combustibile

Serbatoio detergente l l kg

IT

– 19

400 230 230 420

3~ 50 3~ 50 3~ 60 3~ 50

5,6 5,6 5,6 5,6

16 16 16

--

16

043 043

30

900 (15)

0,5

0,6 (6)

360-750 (6-12,5)

3,2-17 (32-170)

18,7 (187)

360 (6)

3,2 (32)

2.885-039

98

98-155

0-15 (0-0,3)

65

38

045

77

1

93

2,6

2,3

1,0

043

Gasolio EL o Diesel

0,6

Hypoid SAE 90 (6.288-016)

940 x 600 x 740

94

16

8

220/380

3~ 60

5,6

16

043

81

Controlli ricorrenti

Avviso: È necessario rispettare i termini di controllo previsti dalle relative disposizioni nazionali vigenti in materia.

Controllo eseguito da:

Controllo esterno Controllo interno Controllo della resistenza

Nome

Nome

Nome

Nome

Nome

82

Nome

Firma della persona autorizzata/

Data

Firma della persona autorizzata/

Data

Firma della persona autorizzata/

Data

Firma della persona autorizzata/

Data

Firma della persona autorizzata/

Data

Firma della persona autorizzata/

Data

Firma della persona autorizzata/

Data

Firma della persona autorizzata/

Data

Firma della persona autorizzata/

Data

Firma della persona autorizzata/

Data

Firma della persona autorizzata/

Data

Firma della persona autorizzata/

Data

Firma della persona autorizzata/

Data

Firma della persona autorizzata/

Data

Firma della persona autorizzata/

Data

Firma della persona autorizzata/

Data

Firma della persona autorizzata/

Data

IT

– 20

Firma della persona autorizzata/

Data

Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele

Nederlands

en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.

Voor de eerste inbedrijfstelling veiligheidsinstructies nr. 5.951-949 in elk geval lezen!

Bij transportschade onmiddellijk de handelaar op de hoogte brengen.

De inhoud van de verpakking controleren bij het uitpakken.

Zorg voor het milieu

Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.

Inhoudsopgave

Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . .1

Symbolen in de gebruiksaanwijzing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .1

Overzicht . . . . . . . . . . . . . . NL . . .2

Symbolen op het toestel. . . NL . . .2

Reglementair gebruik . . . . . NL . . .2

Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .3

Veiligheidsinrichtingen . . . . NL . . .3

Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . NL . . .4

Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .6

Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .9

Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .9

Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . .9

Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . .10

Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . .12

Toebehoren en reserveonderdelen . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . .12

Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden. Verwijder overbodig geworden apparatuur daarom via geschikte inzamelpunten.

Gelieve motorolie, stookolie, diesel en benzine niet in het milieu te laten terechtkomen. Gelieve de bodem te beschermen en oude olie op milieuvriendelijke manier te verwijderen.

Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)

Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:

www.kaercher.com/REACH

Symbolen in de gebruiksaanwijzing

Technische gegevens . . . . NL . .14

Periodieke controles. . . . . . NL . .19

Gevaar

Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.

Waarschuwing

Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.

Voorzichtig

Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.

NL

– 1

83

Overzicht

6 Controlelampje uitlaatgastemperatuurregelaar

Symbolen op het toestel

Apparaat-elementen

Afbeelding 1

1 Apparaatkap

2 Houder voor spuitstuk

3 Vulopening voor vloeibare ontharder

(onder de kap van het apparaat)

(niet HDS 551 C Eco)

4 Oliepeilindicatie

5 Manometer

6 Reinigingsmiddel-doseerapparaat en vulopening voor reinigingsmiddel

7 Wateraansluiting met zeef

8 Hogedrukslang

9 Zwenkwiel met parkeerrem

10 Handspuitpistool

11 Druk-/volumeregeling aan het handspuitpistool

12 Staalbuis

13 Hogedruksproeier (roestvrij staal)

14 Stoomsproeier (messing)

15 Elektrische toevoerleiding

16 Handkruk voor slangtrommel

(alleen CSX)

17 Slangtrommel

(alleen CSX)

18 Vulopening voor brandstof

19 Typeplaatje

20 Opbergvak voor toebehoren (bijv. dampsproeier)

(onder de kap van het apparaat)

21 Kapsluiting

22 Hogedrukaansluiting

Bedieningsveld

84

Afbeelding 2

1 Apparaatschakelaar

2 Controlelampje brandstofgebrek

(niet HDS 551 C Eco)

3 Controlelampje vloeibare ontharder

(niet HDS 551 C Eco)

4 Controlelampje bedrijfsklaarheid

5 Controlelampje reinigingsmiddel

(niet HDS 551 C Eco)

Hogedrukstralen kunnen gevaarlijk zijn wanneer ondeskundigen het apparaat bedienen. U mag de straal mag niet richten op personen, dieren, onder stroom staande voorwerpen of de hogedrukreiniger zelf.

Alleen HDS 551 C Eco

Volgens de geldige voorschriften mag het apparaat nooit zonder systeemscheider aangesloten worden op het drinkwaternet. Er moet een geschikte systeemscheider van de firma KÄRCHER of als alternatief een systeemscheider conform EN 12729 type BA gebruikt worden. Water dat door een systeemscheider is gestroomd, wordt als niet drinkbaar geclassificeerd.

Voorzichtig

Systeemscheider altijd aan de watertoevoer en nooit direct aan het apparaat aansluiten!

Reglementair gebruik

Reinigen van: machines, voertuigen, bouwwerken, werktuigen, gevels, terrassen, tuingereedschap, enz.

Gevaar

Verwondingsgevaar! Bij het gebruik aan tankstations of andere gevaarlijke zones overeenkomstige veiligheidsvoorschriften in acht nemen.

NL

– 2

Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater niet in de grond, waterlopen of rioleringen laten terechtkomen. Gelieve de motorreiniging en bodemreiniging daarom alleen op geschikte plaatsen met olieafscheider uit te voeren.

Veiligheidsinstructies

Overeenkomstige nationale voorschriften van de wetgever voor stralers van vloeistoffen in acht nemen.

Overeenkomstige nationale voorschriften van de wetgever inzake ongevallenpreventie in acht nemen. Stralers van vloeistoffen moeten regelmatig gecontroleerd worden en het resultaat van de controle moet schriftelijk vastgelegd worden.

De verwarmingseenheid van het apparaat is een stookinrichting. Stookinrichtingen moeten regelmatig gecontroleerd worden volgens de nationale voorschriften van de wetgever.

Conform de geldige nationale bepalingen moet de hogedrukreiniger bij bedrijfsmatig gebruik eerst in gebruik genomen worden door een bevoegde persoon. KÄRCHER heeft die eerste inbedrijfstelling reeds voor u uitgevoerd en gedocumenteerd. De documentatie ervan kunt u aanvragen bij uw KÄR-

CHER-partner. Gelieve bij de documentatie-aanvraag het onderdelen- en fabrieksnummer van uw apparaat te vermelden.

Wij wijzen erop dat het apparaat conform de geldige nationale bepalingen regelmatig moet worden gecontroleerd door een bevoegde persoon. Gelieve u daartoe tot uw KÄRCHER-partner te wenden.

Veiligheidsinrichtingen

– open en stroomt een deel van het water terug naar de zuigkant van de pomp.

Indien het handspuitpistool gesloten wordt, zodat al het water naar de zuigkant van de pomp terugstroomt, schakelt de drukschakelaar aan de overstroomklep de pomp uit.

Indien het handspuitpistool opnieuw geopend wordt, schakelt de drukschakelaar aan de cilinderkop de pomp opnieuw in.

De overstroomklep is in de fabriek ingesteld en verzegeld. Instelling uitsluitend door de klantendienst.

Drukschakelaar

Alleen HDS 551 C Eco

De drukschakelaar schakelt het apparaat bij het sluiten van het handspuitpistool uit en bij het openen ervan opnieuw in.

Veiligheidsklep

De veiligheidsklep gaat open als de overstroomklep resp. de drukschakelaar defect is.

De veiligheidsklep is in de fabriek ingesteld en verzegeld. Instelling uitsluitend door de klantendienst.

Watertekortbeveiliging

De watertekortbeveiliging verhindert dat de brander in geval van watertekort ingeschakeld wordt.

Een zeef gaat de verontreiniging van de beveiliging tegen en moet regelmatig gereinigd worden.

Motorveiligheidsschakelaar

Veiligheidsinrichtingen dienen voor de bescherming van de gebruiker en mogen niet buiten werking gezet of in hun functie omzeild worden.

Overstroomklep met twee drukschakelaars

De motorveiligheidsschakelaar onderbreekt het stroomcircuit als de motor overbelast is.

Uitlaatgastemperatuurregelaar

Alleen HDS 558.../601.../698.../798...

Bij het verlagen van de waterhoeveelheid aan de pompkop of met de servopress-regeling gaat de overstroomklep

NL

– 3

De uitlaatgastemperatuurregelaar schakelt het apparaat uit indien de uitlaatgassen een te hoge temperatuur bereikt hebben.

85

86

Inbedrijfstelling

Waarschuwing

Verwondingsgevaar! Apparaat, toevoerleidingen, hogedrukslang en aansluitingen moeten in een perfecte toestand zijn. Indien de toestand niet perfect is, mag het apparaat niet gebruikt worden.

 Parkeerrem vastzetten.

Apparaatkap openen / sluiten

 Druk de kapsluiting met schroevendraaier of munt naar beneden en draai om te openen tegen de wijzers van de klok in. Draai om te sluiten met de wijzers van de klok mee.

Oliepeil controleren

Voorzichtig

Bij melkachtige olie onmiddellijk de Kärcher-klantendienst contacteren.

 Indien het oliepeil de MIN-markering nadert, olie bijvullen tot de MAX-markering.

 Olievulopening afsluiten.

Oliesoort en vulhoeveelheid zie Technische gegevens.

Vloeibare ontharder bijvullen

Alleen HDS 558.../601.../698.../798...

Tip: Een proefpak vloeistofontharder is bij de levering inbegrepen.

De vloeibare ontharder verhindert de verkalking van de verwarmingsspiraal bij de werking met kalkhoudend leidingwater. Het product druppelgewijs in de toevoerleiding van het waterreservoir gedoseerd.

De dosering is in de fabriek ingesteld op een gemiddelde waterhardheid.

Bij andere waterhardheden de Kärcherklantendienst contacteren om het apparaat aan de plaatselijke omstandigheden aan te passen.

 Vloeibare ontharder bijvullen.

Brandstof navullen

Gevaar

Explosiegevaar! Uitsluitend diesel of lichte stookolie vullen. Ongeschikte brandstoffen, zoals bijvoorbeeld benzine, mogen niet gebruikt worden.

Voorzichtig

Apparaat nooit gebruiken met een leeg brandstofreservoir. De brandstofpomp wordt anders vernield.

 Brandstof bijvullen.

 Tankdop sluiten.

 Overgelopen brandstof wegvegen.

Reinigingsmiddel vullen

Voorzichtig

Verwondingsgevaar!

Uitsluitend Kärcher-producten gebruiken.

In geen geval oplosmiddelen (benzine, aceton, verdunningsmiddel, enz.) vullen.

Contact met de ogen en de huid vermijden.

Veiligheids- en gebruiksinstructies van de reinigingsmiddelfabrikant in acht nemen.

Kärcher biedt een individueel reinigings- en onderhoudsmiddelgamma aan.

Uw handelaar geeft u graag advies.

 Reinigingsmiddel vullen.

Handspuitpistool, straalbuis, sproeier en hogedrukslang monteren

Afbeelding 12

 Spuitstuk met handspuitpistool verbinden.

 Schroefverbinding van de staalbuis handvast aandraaien.

 Hogedruksproeier in wartelmoer plaatsen.

 Wartelmoer monteren en vast aanspannen.

NL

– 4

 Apparaat zonder slangtrommel:

Hogedrukslang aan de hogedrukaansluiting van het apparaat monteren.

 Apparaat met slangtrommel:

Hogedrukslang met handspuitpistool verbinden.

Apparaat met slangtrommel

 Meegeleverde handkruk in slangtrommelas steken.

 Voor het afrollen van de hogedrukslang moeten losse slangbochten gespannen worden: Draaien van de handkruk in de richting van de wijzers van de klok (pijlrichting).

Voorzichtig

Hogedrukslang altijd volledig afrollen.

Wateraansluiting

Aansluitwaarden zie Technische gegevens.

 Toevoerslang (minimumlengte 7,5 m, minimumdiameter 3/4'') aan de wateraansluiting van het apparaat en aan de watertoevoer (bijvoorbeeld waterkraan) aansluiten.

Instructie: De toevoerslang behoort niet tot het leveringspakket.

Water uit reservoir zuigen

Alleen HDS 558.../601.../698.../798...

Indien u water uit een extern reservoir wenst aan te zuigen, is de volgende ombouw vereist:

Afbeelding 3

 Reservoir vloeibare ontharder naar boven wegnemen.

 Bovenste toevoerslang naar het vlotterreservoir demonteren en naar de pompkop leiden.

Afbeelding 4

 Wateraansluiting aan de pompkop lossen en opzij draaien.

 Toevoerslang aan de pompkop aansluiten.

 Zuigslang (diameter minimum 3/4“) met filter (toebehoren) aansluiten aan de wateraansluiting.

Max. zuighoogte: 0,5 m

Tot de pomp water heeft aangezogen, moet u:

 druk-/hoeveelheidsregeling op MAX draaien.

 Doseerapparaat voor reinigingsmiddel sluiten.

Gevaar

Zuig nooit water uit een drinkwaterreservoir aan. Zuig nooit oplosmiddelhoudende vloeistoffen, zoals lakverdunners, benzine, olie of ongefilterd water aan. De afdichtingen in het apparaat zijn niet bestand tegen oplosmiddelen. De sproeinevel van oplosmiddelen is zeer licht ontvlambaar, explosief en giftig.

Stroomaansluiting

Aansluitwaarden zie Technische gegevens en typeplaatje.

De elektrische aansluiting moet uitgevoerd worden door een electricien en moet voldoen aan IEC 60364-1.

Gevaar

Verwondingsgevaar door elektrische schok.

Ongeschikte verlengsnoeren kunnen gevaarlijk zijn. Gebruik in de buitenlucht uitsluitend verlengsnoeren met voldoende diameter die daarvoor zijn goedgekeurd en dienovereenkomstig zijn gekenmerkt.

Verleningsleidingen altijd volledig afrollen.

Stekker en koppeling van een gebruikt verlengsnoer moeten waterdicht zijn.

Voorzichtig

De maximaal toegelaten netimpedantie aan het elektrische aansluitpunt (zie Technische gegevens) mag niet overschreden worden. In geval van onduidelijkheden in verband met de netimpedantie aan uw aansluitpunt neemt u best contact op met uw electriciteitsmaatschappij.

NL

– 5

87

88

Alleen HDS 698.../798...

Montage stekker.

Stekker door Kärcher-klantendienst of een geautoriseerde electricien laten monteren.

 Apparaatschakelaar op „0“ stellen.

 Steek de netstekker in de contactdoos.

Voorzichtig

Bij iedere wisseling van stopcontact draairichting van de motor controleren.

Bij een juiste draairichting is een sterke luchtstroom uit de uitlaatgasopening van de brander voelbaar.

Zie bij verkeerde draairichting "Hulp bij storingen . brander ontbrandt niet".

Bediening

Gevaar

Explosiegevaar!

Geen brandbare vloeistoffen sproeien.

Gevaar

Gevaar voor verwonding! Apparaat nooit zonder gemonteerde straalbuis gebruiken.

Voor ieder gebruik controleren, of straalbuis goed vastzit. Schroefverbinding van de straalbuis moet handvast aangedraaid zijn.

Voorzichtig

Apparaat nooit gebruiken met een leeg brandstofreservoir. De brandstofpomp wordt anders vernield.

Veiligheidsaanwijzingen

Waarschuwing

Langere gebruiksduur van het apparaat kan door de vibraties leiden tot doorbloedingstoornissen in de handen.

Een algemeen geldende duur voor het gebruik kan niet vastgelegd worden aangezien die afhangt van verschillende factoren:

– persoonlijke neiging tot slechte doorbloeding (vaak koude vingers, kriebelen van de vingers).

Lage omgevingstemperatuur. Warme handschoenen dragen ter bescherming van de handen.

NL

– 6

Stevig vasthouden hindert de doorbloeding.

Ononderbroken werking is slechter dan een werking met pauzen.

Bij een regelmatig, langdurig gebruik van het apparaat en bij herhaaldelijk optreden van die symptomen (bijvoorbeeld kriebelen van de vingers, koude vingers) bevelen wij een medisch onderzoek aan.

Sproeier vervangen

Gevaar

Apparaat voor het verwisselen van de sproeier uitschakelen en handspuitpistool hanteren, totdat het apparaat zonder druk is.

Apparaat inschakelen

 Apparaatschakelaar op „I“ stellen.

Controlelampje klaar voor bedrijf licht op.

Aanwijzing: Branden tijdens het bedrijf de controlelampjes brandstoftekort, voeistofontharder of uitlaatgastemperatuurbegrenzer, apparaat direct uitzetten en storing opheffen, zie "Hulp bij storingen".

Het apparaat draait kort en schakelt uit zodra de werkdruk bereikt is.

Afbeelding 5

 Handspuitpistool ontgrendelen (A).

Bij bediening van het handspuitpistool schakelt het apparaat opnieuw in.

Instructie:Komt er geen water uit de sproeier, de pomp ontluchten. Zie Hulp bij storingen - "Het apparaat bouwt geen druk op".

Reinigingstemperatuur instellen

 Apparaatschakelaar op de gewenste temperatuur instellen.

30 °C tot 98 °C:

Met heet water reinigen.

100 °C tot 150 °C:

Met stoom reinigen.

 Hogedruksproeier door stoomsproeier vervangen (zie "Werking met stoom").

Werkdruk en volume instellen

Alleen HDS 558.../601.../698.../798...

Servopress-regeling:

 apparaatschakelaar op max. 98 °C instellen.

Afbeelding 6

 Regelspoel op de maximale werkdruk instellen.

Afbeelding 5

Werkdruk en volume door draaien

(traploos) van de druk-/volumeregeling

(B) aan het handspuitpistool instellen

(+/-).

Gevaar

Bij het instellen van de druk-/kwantiteitsregeling erop letten, dat de schroefverbinding van de straalbuis niet losgaat.

Tip: Wanneer langdurig met gereduceerde druk gewerkt moet worden, de druk van het apparaat instellen.

Zie afbeelding 6.

Werken met reinigingsmiddel

Ter milieubescherming zuinig omspringen met reinigingsmiddelen.

Het reinigingsmiddel moet geschikt zijn voor het te reinigen oppervlak.

Alleen HDS 558.../601.../698.../798...

 Met behulp van het reinigingsmiddeldoseerapparaat de concentratie van het reinigingsmiddel volgens de gegevens van de fabrikant inschakelen.

0 = zonder reinigingsmiddel werken

2

3

Doseerinstelling

1

Concentratie

0,25 %

1,00 %

1,25 %

4

5

1,50 %

1,75 %

6 2,00 %

Instructie: Richtwaarden aan het bedieningspaneel bij een maximale werkdruk.

voudige sproeier op stand “CHEM“ stellen.

Afbeelding 9

 Reinigingsmiddel-zuigslang uittrekken.

 Door draaien van de filter kan het reinigingsmiddel ruw gedoseerd worden.

Reinigen

 Druk/temperatuur en reinigingsmiddelconcentratie instellen volgens het te reinigen oppervlak.

Instructie: Hogedrukstaal altijd eerst van grotere afstand op het te reinigen object richten, om schade door te hoge druk te vermijden.

Werken met de hogedruksproeier

De spuithoek is beslissend voor de werking van de hogedrukstraal. In normale gevallen wordt gewerkt met een 25°-vlakstraalsproeier (in het leveringspakket).

Aanbevolen sproeiers zijn als toebehoren leverbaar

Voor hardnekkig vuil

0°-gebonden straalsproeier

Voor gevoelige oppervlakken en lichte verontreinigingen

40°-vlakstraalsproeier

Voor dikke lagen, hardnekkig vuil

Vuilfrees

Sproeier met verstelbare spuithoek, voor de aanpassing aan verschillende reinigingstaken

Hoek-Vario-sproeier

Aanbevolen reinigingsmethode

Vuil losmaken:

 reinigingsmiddel zuinig verdelen en

1...5 minuten laten inwerken, maar niet laten drogen.

Vuil verwijderen:

 losgekomen vuil met hogedrukstraal afspoelen.

Werking met koud water

Alleen HDS 551 C Eco

 Hogedruksproeier door meegeleverde lagedruksproeier vervangen of meer-

Verwijderen van lichte verontreinigingen en schoonspoelen, bijv.: tuingereedschap, terras, werktuigen, enz.

 Werkdruk indien nodig instellen.

NL

– 7

89

 Apparaatschakelaar op „I“ stellen.

Werking met heet water

Gevaar

Verbrandingsgevaar!

 Apparaatschakelaar op de gewenste temperatuur instellen.

Wij bevelen de volgende reinigingstemperaturen aan:

Lichte verontreinigingen

30-50 °C

Eiwithoudende verontreinigingen, bijv. in de levensmiddelindustrie

max. 60 °C

Reiniging motorvoertuigen, machines

60-90 °C

Werking met stoom

90

Alleen HDS 558.../601.../698.../798...

Gevaar

Verbrandingsgevaar! Bij werktemperaturen boven 98 °C mag de werkdruk 3,2 MPa (32 bar) niet overschrijden.

Daarom moeten de volgende maatregelen in elk geval uitgevoerd worden:

Hogedruksproeier (roestvrij staal)

vervangen door stoomsproeier

(messing, onderdelennr. zie Technische gegevens).

 Druk-/volumeregeling aan het handspuitpistool volledig openen, richting + tot aanslag.

Zie afbeelding 5 (B).

 Werkdruk aan het apparaat op minimumwaarde instellen.

Zie afbeelding 6.

 Apparaatschakelaar op min. 100 °C stellen.

Gevaar

Verbrandingsgevaar!

Wij bevelen de volgende reinigingstemperaturen aan:

Deconserveren, sterk vethoudende verontreinigingen

100-110 °C

NL

– 8

Ontdooien van aanvullende middelen, gedeeltelijk gevelreiniging

tot 140 °C

Na werking met reinigingsmiddel

 Doseerapparaat reinigingsmiddel (HDS

558.../601.../698.../798...) resp. filter van de reinigingsmiddel-zuigslang

(HDS 551 C Eco) op „0“ stellen.

 Apparaatschakelaar op „I“ stellen.

 Apparaat bij geopend handspuitpistool minimum 1 minuut schoonspoelen.

Apparaat uitschakelen

Gevaar

Verbrandingsgevaar door heet water! Na de werking met heet water of stoom moet het apparaat ter afkoeling minstens twee minuten met koud water en met geopend pistool gebruikt worden.

 Apparaatschakelaar op „0“ stellen.

 Watertoevoer sluiten.

 Pomp met apparaatschakelaar kort (ca.

5 seconden) inschakelen.

 Stekker alleen met droge handen uit het stopcontact trekken.

 Wateraansluiting verwijderen.

 Handspuitpistool bedienen tot het apparaat drukvrij is.

 Handspuitpistool vergrendelen, afbeelding 5 (A).

Apparaat opslaan

 Spuitstuk in houder van de kap vastzetten.

 Hogedrukslang en elektrische leiding oprollen en op houders hangen.

Apparaat met slangtrommel:

 hogedrukslang voor het oprollen gestrekt leggen.

 Handkruk in de richting van de wijzers van de klok (pijlrichting) draaien.

Instructie: Hogedrukslang en elektrische leiding niet knikken.

Vorstbescherming

Voorzichtig

Vorst beschadigt het apparaat als het water er niet volledig uit is.

 Apparaat op een vorstvrije plaats wegzetten.

Als het apparaat op een haard is aangesloten, dient het volgende in acht genomen te worden:

Voorzichtig

Beschadigingsgevaar door via de haard binnendringende koude lucht.

 Apparaat bij buitentemperaturen onder

0 °C van de buis scheiden.

Is vorstvrije opslag niet mogelijk, apparaat stilleggen.

Stillegging

Bij langere werkonderbrekingen of als vorstvrije opslag niet mogelijk is:

 Water aflaten.

 Apparaat met antivriesmiddel spoelen.

 Reinigingsmiddelreservoir leegmaken.

Water aflaten

 Watertoevoerslang en hogedrukslang losschroeven.

 Toevoerleiding aan de ketelbodem losschroeven en verwarmingsspiraal laten leeglopen.

 Apparaat max. 1 minuuut laten draaien tot de pomp en de leidingen leeg zijn.

Apparaat met slangtrommel:

 Beide leidingen aan de ketelbodem losschroeven.

 Sproeier van het spuitstuk schroeven en handspuitpistool bedienen.

 Verwarmingsspiraal en slangtrommel laten leeglopen.

Apparaat met antivriesmiddel spoelen

Instructie: Behandelingsvoorschriften van de fabrikant van het antivriesmiddel in acht nemen.

 Courant antivriesmiddel in het vlotterreservoir vullen.

 Apparaat (zonder brander) inschakelen tot het apparaat volledig is doorgespoeld.

Daardoor wordt ook een bepaalde corrosiebescherming bereikt.

Opslag

Voorzichtig

Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.

Vervoer

Voorzichtig

Gevaar voor letsels en beschadigingen!

Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.

 Bij het transport in voertuigen moet het apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.

Onderhoud

Gevaar

Gevaar voor letsels door per ongeluk startend apparaat en elektrische schok.

Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken.

 Apparaatschakelaar op „0“ stellen.

 Watertoevoer sluiten.

 Pomp met apparaatschakelaar kort (ca.

5 seconden) inschakelen.

 Stekker alleen met droge handen uit het stopcontact trekken.

 Wateraansluiting verwijderen.

 Handspuitpistool bedienen tot het apparaat drukvrij is.

 Handspuitpistool vergrendelen, afbeelding 5 (A).

 Apparaat laten afkoelen.

Over het uitvoeren van een regelmatige veiligheidsinspectie of het afsluiten van een onderhoudscontract kan de in Kärcher gespecialiseerde dealer u informeren.

NL

– 9

91

92

Onderhoudsintervallen

Wekelijks

 Zeef in de wateraansluiting reinigen.

 Oliepeil controleren.

Voorzichtig

Bij melkachtige olie onmiddellijk de Kärcher-klantendienst contacteren.

Maandelijks

 Zeef in de watertekortbeveiliging reinigen.

 Filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang reinigen.

Na 500 bedrijfsuren, minimum jaarlijks

 Olie vervangen.

Ten laatste alle 5 jaar

 Drukcontrole uitvoeren conform de gegevens van de fabrikant.

Onderhoudswerkzaamheden

Zeef in de wateraansluiting reinigen

 Zeef wegnemen.

 Zeef in water reinigen en opnieuw plaatsen.

Zeef in de watertekortbeveiliging reinigen

Afbeelding 7

 Wartelmoer lossen en slang verwijderen.

Afbeelding 8

 Zeef wegnemen.

Instructie: Zonodig schroef M8 ca. 5 mm inschroeven en daarmee de zeef eruit trekken.

 Zeef in water reinigen.

 Zeef inschuiven.

 Slang monteren.

 Wartelmoer stevig aanspannen.

Filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang reinigen

Afbeelding 9

 Reinigingsmiddel-zuigslang uittrekken.

 Filter in water reinigen en opnieuw plaatsen.

Olie vervangen

Afbeelding 10

 Opvangbak voor ongeveer 1 liter olie klaarstellen.

Kärcher-tip: Een opengesneden RM 110 fles als afvoer gebruiken.

 Afvoer klaarleggen.

 Aflaatschroef losdraaien.

 Olie via afvoer in opvangbak aflaten.

Oude olie op milieuvriendelijke wijze verwijderen of bij een geautoriseerde instantie indienen.

 Aflaatschroef opnieuw aandraaien.

 Langzaam olie bijvullen tot de MAXmarkering.

Instructie: Luchtbellen moeten kunnen ontsnappen.

Oliesoort en vulhoeveelheid zie Technische gegevens.

Hulp bij storingen

Gevaar

Gevaar voor letsels door per ongeluk startend apparaat en elektrische schok.

Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken.

Controlelampje brandstofgebrek brandt

Alleen HDS 558.../601.../698.../798...

Brandstofreservoir leeg

 Bijvullen.

Controlelampje bedrijfsklaarheid gaat uit

– motor overbelast/oververhit

 Apparaatschakelaar op „0“ stellen en motor min. 5 minuten laten afkoelen.

 Indien de storing daarna opnieuw optreedt, apparaat door klantendienst laten controleren.

NL

– 10

Controlelampje vloeibare ontharder brandt

Alleen HDS 558.../601.../698.../798...

Vloeibare ontharder is leeg, om technische redenen blijft altijd een rest in het reservoir achter.

 Bijvullen.

Elektroden in het reservoir vervuild

 Elektroden reinigen.

Druk is ingesteld op „MIN“

 Druk op „MAX“ stellen.

Zeef in de wateraansluiting vervuild.

 Zeef reinigen.

Watertoevoerhoeveelheid te laag

 Watertoevoerhoeveelheid controleren

(zie Technische gegevens).

Apparaat lekt, water drupt onderaan uit het apparaat

Controlelampje reinigingsmiddel brandt

Pomp ondicht

Instructie: Toegelaten zijn 3 druppels/minuut.

 Bij sterkere ondichtheid het apparaat door de klantendienst laten controleren.

Alleen HDS 558.../601.../698.../798...

Reinigingsmiddelreservoir is leeg.

 Bijvullen.

Controlelampje uitlaatgastemperatuurregelaar brandt

Verwarmingsspiraal verkalkt/verroet resp. uitlaatgastemperatuur te hoog

 Apparaatschakelaar op „0“ stellen.

 Apparaat laten afkoelen.

 Apparaatschakelaar op „I“ stellen.

Apparaat draait niet

Apparaat bouwt geen druk meer op

Apparaat schakelt constant in en uit bij een gesloten handspuitpistool

Lek in het hogedruksysteem

 Hogedruksysteem en aansluitingen op dichtheid controleren.

Apparaat zuigt geen reinigingsmiddel aan

Geen netspanning

 Spanningsaansluiting/toevoerleiding controleren.

Lucht in het systeem

Pomp ontluchten:

 Reinigingsmiddel-doseerapparaat op

„0“ stellen.

 Bij geopende handspuitpistool het apparaat met de apparaatschakelaar meermaals in- en uitschakelen.

 Bij geopend handspuitpistool de regelspoel (afbeelding 6) open- en dichtdraaien (niet HDS 551 C Eco).

Instructie: Door het demonteren van de hogedrukslang van de hogedrukaansluiting wordt het ontluchten versneld.

 Indien reinigingsmiddelreservoir leeg is, navullen.

 Aansluitingen en leidingen controleren.

NL

– 11

Alleen HDS 558.../601.../698.../798...

 Apparaat bij een geopend reinigingsmiddel-doseerapparaat en een gesloten watertoevoer laten draaien tot het vlotterreservoir leeggezogen en de druk tot „0“ gedaald is.

 Watertoevoer opnieuw openen.

Indien de pomp nog steeds geen reinigingsmiddel aanzuigt, kan dat de volgende oorzaken hebben:

Filter in de reinigingsmiddel-zuigslang verontreinigd

 Filter reinigen.

Terugslagklep vastgekleefd

Afbeelding 11

 Reinigingsmiddelslang verwijderen en terugslagklep met een stomp voorwerp lossen.

93

94

Alleen HDS 551 C Eco

Hogedruksproeier is gemonteerd

 Hogedruksproeier door meegeleverde lagedruksproeier vervangen of meervoudige sproeier op stand “CHEM“ stellen.

Filter in de reinigingsmiddel-zuigslang verontreinigd

 Filter reinigen.

Brander ontsteekt

Brandstofreservoir leeg

 Bijvullen.

Watertekort

 Wateraansluiting controleren, toevoerleidingen controleren, watertekortbeveiliging reinigen.

Brandstoffilter verontreinigd

 Brandstoffilter vervangen.

Draairichting verkeerd. Bij een juiste draairichting is een sterke luchtstroom uit de uitlaatgasopening van de brander voelbaar.

 Draairichting controleren. Indien nodig aansluiting door electricien laten vervangen.

Geen ontstekingsvonk

 Indien bij de werking door het kijkglas geen ontstekingsvonk zichtbaar is, moet het apparaat door de klantendienst gecontroleerd worden.

Ingestelde temperatuur wordt bij de werking met heet water niet bereikt

Werkdruk/volume te hoog

 Werkdruk/volume door regelspoel (afbeelding 6) verlagen.

Verroete verwarmingsspiraal

 Apparaat door de klantendienst laten ontroeten.

Indien de storing niet kan worden opgelost, moet het toestel door de klantendienst gecontroleerd worden.

Garantie

In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat worden binnen de garantieperiode gratis verholpen, voorzover deze veroorzaakt worden door een materiaal- of fabricagefout.

Toebehoren en reserveonderdelen

Er mogen uitsluitend toebehoren en reserveonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Originele toebehoren en reserveonderdelen bieden de garantie van een veilig en storingsvrije werking van het apparaat.

Een selectie van de meest frequent benodigde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing.

Verdere informatie over reserveonderdelen vindt u op www.kaercher.com bij

Service.

NL

– 12

EG-conformiteitsverklaring

Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende

EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.

Product:

Type:

Type:

Type:

Hogedrukreiniger

1.169-xxx

1.170-xxx

1.173-xxx

Type:

1.174-xxx

Van toepassing zijnde EG-richtlijnen

97/23/EG

2006/42/EG (+2009/127/EG)

2004/108//EG

2000/14/EG

Categorie van de component

II

Gelijkvormigheidsprocedure

Module H

Heetwaterslang

Gelijkvormigheidsbeoordeling module H

Veiligheidsventiel

Gelijkvormigheidsbeoordeling Art. 3 Al. 3

Besturingsblok

Gelijkvormigheidsbeoordeling module H

Diverse buisleidingen

Gelijkvormigheidsbeoordeling Art. 3 Al. 3

Toegepaste geharmoniseerde normen

EN 60335–1

EN 60335–2–79

EN 55014–1: 2006 + A1: 2009

EN 55014–2: 1997 + A2: 2008

EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009

EN 62233: 2008

HDS 698 C, HDS 798 C:

EN 61000–3–3: 2006

HDS 501 C, HDS 558 C, HDS 601 C:

EN 61000–3–11: 2000

Naam van de benoemde instantie: voor 97/23/EG

TÜV Rheinland Industrie Service GmbH

Am Grauen Stein

51105 Köln

Identificatienr. 0035

Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure

2000/14/EG: Bijlage V

Geluidsvermogensniveau dB(A)

HDS 551 C

Gemeten: 91

Gegaran93 deerd:

HDS 558 C

Gemeten: 90

Gegaran92 deerd:

HDS 601 C

Gemeten: 90

Gegaran92 deerd:

HDS 698 C

Gemeten: 91

Gegaran92 deerd:

HDS 798 C

Gemeten: 92

Gegaran93 deerd:

5.957-576

De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.

CEO Head of Approbation

Gevolmachtigde voor de documentatie:

S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Alfred Kärcher-Str. 28 - 40

71364 Winnenden (Germany)

Tel.: +49 7195 14-0

Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2010/07/14

NL

– 13

95

Technische gegevens

96

HDS 551 C Eco

Spanningaansluiting

Spanning

Stroomsoort

Aansluitvermogen

V

Hz kW

Zekering (trage) A

Maximum toegelaten netimpedantie Ohm

Wateraansluiting

Toevoertemperatuur (max.) °C

220/230

1~ 50

3,2

16

240

1~ 50

3,2

240

1~ 50

3,0

15 13

(0.328+j 0.205)

220

1~ 60

3,2

16

30

Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min)

Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m

MPa (bar) Toevoerdruk (max.)

Capaciteit

Volume water

Werkdruk water (met standaardsproeier) l/h (l/min)

700 (11,7)

0,5

0,6 (6)

550 (9,2) 530 (8,8) 530 (8,8) 530 (8,8)

MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 12 (120) 13 (130)

14,3 (143)

--

--

Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) MPa (bar)

Volume stoomwerking l/h (l/min)

MPa (bar) Max. werkdruk stoomwerking (met stoomsproeier)

Onderdelen-nr. Stoomsproeier --

Max. werktemperatuur heet water

Werktemperatuur stoomwerking

Aanzuiging reinigingsmiddel

Brandervermogen

°C

°C l/h (l/min) kW

Reactiedruk van het handspuitpistool

(max.)

Formaat sproeier

N

--

Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79

Geluidsemissie

--

98

--

0-20 (0-0,3)

47

24

036

Geluidsdrukniveau L pA

Onzekerheid K pA

Geluidskrachtniveau L

WA

+ onveiligheid K

WA

Hand-arm vibratiewaarde

Handspuitpistool

Staalbuis

Onzekerheid K

Bedrijfsstoffen

Brandstof

Oliehoeveelheid

Oliesoort

Maten en gewichten

Lengte x breedte x hoogte

Gewicht zonder toebehoren

Brandstofreservoir

Reinigingsmiddelreservoir l l l dB(A) dB(A) dB(A) m/s m/s m/s

--

-mm kg

2

2

2

77

2

93

2,6

2,3

1,0

Stookolie EL of diesel

0,5

Motorolie 15W40 (6.288-050)

940 x 600 x 740

80

16

8

NL

– 14

Spanningaansluiting

Spanning

Stroomsoort

Aansluitvermogen

Zekering (trage)

V

Hz kW

A

Maximum toegelaten netimpedantie Ohm

Wateraansluiting

Toevoertemperatuur (max.)

Toevoerhoeveelheid (min.)

°C l/h (l/min)

Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m

Toevoerdruk (max.) MPa (bar)

Capaciteit

Volume water l/h (l/min)

Werkdruk water (met standaardsproeier)

MPa (bar)

Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) MPa (bar)

Volume stoomwerking

Max. werkdruk stoomwerking (met stoomsproeier) l/h (l/min)

MPa (bar)

Onderdelen-nr. Stoomsproeier

Max. werktemperatuur heet water

Werktemperatuur stoomwerking

Aanzuiging reinigingsmiddel

--

°C

°C l/h (l/min)

Brandervermogen

Reactiedruk van het handspuitpistool

(max.)

Staalbuis

Onzekerheid K

Bedrijfsstoffen

Brandstof kW

N

Formaat sproeier --

Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79

Geluidsemissie

Geluidsdrukniveau L pA

Onzekerheid K pA

Geluidskrachtniveau L

WA

+ onveiligheid K

WA

Hand-arm vibratiewaarde

Handspuitpistool dB(A) dB(A) dB(A) m/s 2 m/s 2 m/s 2

Oliehoeveelheid

Oliesoort

Maten en gewichten

Lengte x breedte x hoogte

-l

--

Gewicht zonder toebehoren

Brandstofreservoir

Reinigingsmiddelreservoir l mm l kg

NL

– 15

230

1~ 50

3,2

16

HDS 558 C/CSX Eco

230

1~ 60

3,2

16

(0.348+j 0.218)

230

1~ 50

2,2

10

30

700 (11,7)

0,5

0,6 (6)

280-550

(4,7-9,2)

3,2-13

(32-130)

034

280-550

(4,7-9,2)

3,2-13

(32-130)

14,3 (143)

280 (4,7)

3,2 (32)

2.885-045

98

98-155

0-11 (0-0,2)

47

24

038

280-530

(4,7-8,8)

3,2-9

(32-90)

045

76

2

92

2,6

2,3

1,0

Stookolie EL of diesel

0,5

Motorolie 15W40 (6.288-050)

940 x 600 x 740

84

16

8

97

HDS 558 C/CSX Eco HDS 601 C Eco

Spanningaansluiting

Spanning

Stroomsoort

Aansluitvermogen

Zekering (trage)

V

Hz kW

A

Maximum toegelaten netimpedantie Ohm

Wateraansluiting

Toevoertemperatuur (max.)

Toevoerhoeveelheid (min.)

°C l/h (l/min)

Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m

Toevoerdruk (max.)

Capaciteit

Volume water

MPa (bar) l/h (l/min)

Werkdruk water (met standaardsproeier)

Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep)

Volume stoomwerking

Oliehoeveelheid

Oliesoort

MPa (bar)

MPa (bar)

Max. werkdruk stoomwerking (met stoomsproeier)

Onderdelen-nr. Stoomsproeier

Max. werktemperatuur heet water

Onzekerheid K

Bedrijfsstoffen

Brandstof l/h (l/min)

MPa (bar)

--

°C

Werktemperatuur stoomwerking

Aanzuiging reinigingsmiddel

Brandervermogen

°C l/h (l/min) kW

N Reactiedruk van het handspuitpistool

(max.)

Formaat sproeier

Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79

Geluidsemissie

Geluidsdrukniveau L pA

Onzekerheid K pA

Geluidskrachtniveau L

WA

+ onveiligheid K

WA

Hand-arm vibratiewaarde

-dB(A) dB(A) dB(A)

Handspuitpistool

Staalbuis m/s

2 m/s 2 m/s 2 l

--

--

240

1~ 50

3,2

15

280-530

(4,7-8,8)

3,2-13

(32-130)

034

220

1~ 60

3,2

16

034

240

1~ 50

3,0

(0.348+j 0.218)

700 (11,7)

280-530

(4,7-8,8)

3,2-13

(32-130)

30

0,5

0,6 (6)

280-530

(4,7-8,8)

3,2-12

(32-120)

14,3 (143)

280 (4,7)

3,2 (32)

2.885-046 2.885-045 2.885-045 2.885-046

98

98-155

0-11 (0-0,2)

47

24

76

2

92

2,6

2,3

1,0

13

034

Stookolie EL of diesel

Motorolie 15W40

(6.288-050)

0,5

Motorolie

15W40

(6.288-050)

100

1~ 50

2,6

30

280-550

(4,7-9,2)

3,2-9

(32-90)

041

Motorolie

0W40

(6.288-219)

98

Maten en gewichten

Lengte x breedte x hoogte

Gewicht zonder toebehoren

Brandstofreservoir

Reinigingsmiddelreservoir l l mm kg

NL

– 16

940 x 600 x 740

84

16

8

HDS 698 C/CSX Eco

Spanningaansluiting

Spanning

Stroomsoort

V

Hz

Aansluitvermogen

Zekering (trage) kW

A

Maximum toegelaten netimpedantie Ohm

Wateraansluiting

Toevoertemperatuur (max.)

Toevoerhoeveelheid (min.)

°C l/h (l/min)

Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m

Toevoerdruk (max.) MPa (bar)

Capaciteit

Volume water

Werkdruk water (met standaardsproeier) l/h (l/min)

MPa (bar)

Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) MPa (bar)

Volume stoomwerking

Max. werkdruk stoomwerking (met stoomsproeier)

Onderdelen-nr. Stoomsproeier

Max. werktemperatuur heet water l/h (l/min)

MPa (bar)

--

°C

Werktemperatuur stoomwerking

Aanzuiging reinigingsmiddel

Brandervermogen

Reactiedruk van het handspuitpistool

(max.)

°C l/h (l/min) kW

N

Formaat sproeier --

Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79

Geluidsemissie dB(A) Geluidsdrukniveau L pA

Onzekerheid K pA

Geluidskrachtniveau L

WA

+ onveiligheid K

WA

Hand-arm vibratiewaarde

Handspuitpistool dB(A) dB(A) m/s 2

Staalbuis

Onzekerheid K

Bedrijfsstoffen

Brandstof m/s 2 m/s 2

Oliehoeveelheid

Oliesoort

Maten en gewichten

Lengte x breedte x hoogte

-l

-mm

Gewicht zonder toebehoren

Brandstofreservoir

Reinigingsmiddelreservoir l l kg

NL

– 17

380/400

3~ 50

4,5

16

230

3~ 50

4,5

16

--

30

900 (15)

0,5

0,6 (6)

230

3~ 60

4,5

16

300-700 (5-11,7)

3,2-16 (32-160)

17,6 (176)

300 (5)

3,2 (32)

2.885-046

98

98-155

0-12 (0-0,2)

50

34

040

76

1

92

2,6

2,3

1,0

Stookolie EL of diesel

0,6

Hypoïde SAE 90 (6.288-016)

940 x 600 x 740

94

16

8

220/380

3~ 60

4,5

16

99

HDS 798 C/CSX Eco

100

Spanningaansluiting

Spanning

Stroomsoort

V

Hz

Aansluitvermogen

Zekering (trage) kW

A

Maximum toegelaten netimpedantie Ohm

Wateraansluiting

Toevoertemperatuur (max.)

Toevoerhoeveelheid (min.)

°C l/h (l/min)

Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m

Toevoerdruk (max.) MPa (bar)

Capaciteit

Volume water

Werkdruk water (met standaardsproeier) l/h (l/min)

MPa (bar)

Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) MPa (bar)

Volume stoomwerking

Max. werkdruk stoomwerking (met stoomsproeier)

Onderdelen-nr. Stoomsproeier

Max. werktemperatuur heet water l/h (l/min)

MPa (bar)

--

°C

Werktemperatuur stoomwerking

Aanzuiging reinigingsmiddel

Brandervermogen

Reactiedruk van het handspuitpistool

(max.)

°C l/h (l/min) kW

N

Formaat sproeier --

Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79

Geluidsemissie dB(A) Geluidsdrukniveau L pA

Onzekerheid K pA

Geluidskrachtniveau L

WA

+ onveiligheid K

WA

Hand-arm vibratiewaarde

Handspuitpistool dB(A) dB(A) m/s 2

Staalbuis

Onzekerheid K

Bedrijfsstoffen

Brandstof m/s 2 m/s 2

Oliehoeveelheid

Oliesoort

Maten en gewichten

Lengte x breedte x hoogte

-l

-mm

Gewicht zonder toebehoren

Brandstofreservoir

Reinigingsmiddelreservoir l l kg

NL

– 18

400 230 230 420

3~ 50 3~ 50 3~ 60 3~ 50

5,6

16

5,6

16

5,6

16

--

5,6

16

043 043

30

900 (15)

0,5

0,6 (6)

360-750 (6-12,5)

3,2-17 (32-170)

18,7 (187)

360 (6)

3,2 (32)

2.885-039

98

98-155

0-15 (0-0,3)

65

38

045

77

1

93

2,6

2,3

1,0

043

Stookolie EL of diesel

0,6

Hypoïde SAE 90 (6.288-016)

940 x 600 x 740

94

16

8

220/380

3~ 60

5,6

16

043

Periodieke controles

Tip: De aanbevelingen voor de proeftermijn conform de op het moment geldende nationale eisen van het land waar het apparaat gebruikt wordt dienen in acht genomen te worden.

Controle uitgevoerd door:

Uitwendige controle

Inwendige controle

Stevigheidscontrole

Naam

Naam

Naam

Naam

Naam

Naam

Handtekening van de bevoegde persoon / datum

Handtekening van de bevoegde persoon / datum

Handtekening van de bevoegde persoon / datum

Handtekening van de bevoegde persoon / datum

Handtekening van de bevoegde persoon / datum

Handtekening van de bevoegde persoon / datum

Handtekening van de bevoegde persoon / datum

Handtekening van de bevoegde persoon / datum

Handtekening van de bevoegde persoon / datum

Handtekening van de bevoegde persoon / datum

Handtekening van de bevoegde persoon / datum

Handtekening van de bevoegde persoon / datum

Handtekening van de bevoegde persoon / datum

Handtekening van de bevoegde persoon / datum

Handtekening van de bevoegde persoon / datum

Handtekening van de bevoegde persoon / datum

Handtekening van de bevoegde persoon / datum

Handtekening van de bevoegde persoon / datum

NL

– 19

101

102

Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original,

Español

guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.

¡Antes de la primera puesta en marcha lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.°

5.951-949!

En caso de daños de transporte informe inmediatamente al fabricante.

Comprobar el contenido del paquete al desembalar.

Índice de contenidos

Protección del medio ambiente ES . . .1

Símbolos del manual de instrucciones . . . . . . . . . . . . . . ES . . .1

Resumen . . . . . . . . . . . . . . ES . . .2

Símbolos en el aparato . . . ES . . .2

Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . .2

Indicaciones de seguridad . ES . . .3

Dispositivos de seguridad . ES . . .3

Puesta en marcha . . . . . . . ES . . .4

Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .6

Almacenamiento . . . . . . . . ES . .10

Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . .10

Cuidados y mantenimiento. ES . .10

Ayuda en caso de avería . . ES . .11

Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . .13

Accesorios y piezas de repuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES . .13

Declaración de conformidad CE ES . .14

Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . .15

Inspecciones repetitivas . . . ES . .20

Protección del medio ambiente

Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y recuperables. No tire el embalaje a la basura doméstica y entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.

Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias semejantes con el medioambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.

Por favor, no deje que el aceite para motores, el aceite caliente y la gasolina da-

ñen el medio ambiente. Evite que sustancias nocivas penetren en el suelo y elimine el aceite usado de forma que no dañe el medio ambiente.

Indicaciones sobre ingredientes (REA-

CH)

Encontrará información actual sobre los ingredientes en:

www.kaercher.com/REACH

Símbolos del manual de instrucciones

Peligro

Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.

Advertencia

Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.

Precaución

Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.

ES

– 1

Resumen

Elementos del aparato

Figura 1

1 Capó del aparato

2 Soporte para la lanza dosificadora

3 Abertura de llenado para desendurecedor de líquido

(bajo el capó del aparato)

(no en el HDS 551 C Eco)

4 Indicador del nivel de aceite

5 Manómetro

6 Válvula dosificadora de detergente y abertura de llenado para detergente

7 Conexión de agua con filtro

8 Manguera de alta presión

9 Rodillo-guía con freno de estacionamiento

10 Pistola pulverizadora manual

11 Regulación de la presión/caudal en la pistola pulverizadora manual.

12 Lanza dosificadora

13 Boquilla de alta presión (acero)

14 Boquilla de salida de vapor (latón)

15 Conexión eléctrica

16 Manivela para enrollador de mangueras

(sólo CSX)

17 Enrollador de mangueras

(sólo CSX)

18 Abertura de llenado para combustible

19 Placa de características

20 Depósito para accesorios (p.ej. boquilla de vapor)

(bajo el capó del aparato)

21 Cierre del capó

22 Conexión de alta presión

Panel de control

Figura 2

1 Interruptor del aparato

2 Piloto de control de falta de combustible

(no en el HDS 551 C Eco)

3 Piloto de control de endurecedor de líquido

(no en el HDS 551 C Eco)

ES

– 2

4 Piloto de control de disponibilidad de servicio

5 Piloto de control detergente

(no en el HDS 551 C Eco)

6 Piloto de control del limitador de la temperatura de gas de escape

Símbolos en el aparato

Los chorros a alta presión pueden ser peligrosos si se usan indebidamente. No dirija el chorro hacia personas, animales o equipamiento eléctrico activo, ni apunte con él al propio aparato.

Sólo HDS 551 C Eco

De acuerdo con las normativas vigentes, está prohibido utilizar el aparato sin un separador de sistema en la red de agua potable. Se debe utilizar un separador de sistema apropiado de la empresa KÄRCHER o, alternativamente, un separador de sistema que cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El agua que haya pasado por un separador del sistema será catalogada como no potable.

Precaución

Conectar el separador del sistema siempre a la toma de agua, nunca directamente al aparato!

Uso previsto

Limpieza de: Máquinas, vehículos, edificios, herramientas, fachadas, terrazas, herramientas de jardín, etc.

Peligro

¡Peligro de lesiones! Cuando se utilice en gasolineras u otras zonas de peligro deberán tenerse en cuenta las instrucciones de seguridad.

103

104

Las aguas residuales que contengan aceite no deben penetrar en el suelo ni verterse en aguas naturales o en el sistema de canalización. Por ello, el lavado de motores y el lavado de los bajos sólo debe realizarse en lugares adecuados con un separador de aceite.

Indicaciones de seguridad

Respetar las normativas vigentes nacionales correspondientes para eyectores de líquidos.

Respetar las normativas vigentes nacionales correspondientes de prevención de accidentes. Los eyectores de líquidos deben ser examinados regularmente y tiene que guardarse una copia escrita de la revisión.

El dispositivo calefactor del aparato es una instalación calefactora. Las instalaciones calefactoras deben revisarse regularmente según las normativas nacionales correspondientes.

De acuerdo con las normativas nacionales, esta limpiadora de alta presión debe ser puesta en funcionamiento industrial por primera vez por una persona cualificada. KÄRCHER ya ha realizado y documentado para usted esta primera puesta en marcha. Puede solicitar la documentación correspondiente a su distribuidor de KÄRCHER.

Para solicitar la documentación, tenga preparado el número de la pieza y el número de fábrica del aparato.

Le informamos de que el aparato, de acuerdo con las normativas nacionales vigentes, debe ser inspeccionado de vez en cuando por una persona cualificada. Consulte a su distribuidor KÄR-

CHER.

Dispositivos de seguridad

La función de los dispositivos de seguridad es proteger al usuario y está prohibido ponerlos fuera de servicio y modificar o ignorar su funcionamiento.

Válvula de rebose con dos presóstatos

Sólo HDS 558.../601.../698.../798...

Al reducir la cantidad de agua en el cabezal de la bomba o con el sistema de regulación Servopress se abre la válvula de rebose y una parte del agua refluye al lado de succión de la bomba.

Si se cierra la pistola pulverizadora, de manera que todo el agua circule de vuelta al lado de succión de la bomba, el presóstato en la válvula de rebose desconecta la bomba.

Si se vuelve a abrir la pistola pulverizadora manual el presóstato en la culata conecta de nuevo la bomba.

La válvula de rebose ha sido ajustada y precintada en fábrica. El ajuste lo debe realizar solamente el servicio postventa.

Presóstato

Sólo HDS 551 C Eco

El presóstato desconecta el aparato al cerrarse la pistola pulverizadora manual y al abrirse lo vuelve a conectar.

Válvula de seguridad

La válvula de seguridad se abre cuando la válvula de rebose o el presóstato están defectuosos.

La válvula de seguridad ha sido ajustada y precintada en fábrica. El ajuste lo debe realizar solamente el servicio postventa.

Dispositivo de seguridad contra el funcionamiento en seco

El dispositivo de seguridad contra el funcionamiento en seco evita que el quemador se conecte en caso de falta de agua.

Un tamiz evita el ensuciamiento del dispositivo de seguridad. Este tamiz se debe limpiar periódicamente.

Guardamotor

El guardamotor interrumpe el circuito de corriente cuando está sobrecargado el motor.

ES

– 3

LImitador de la temperatura de gas de escape

El limitador de la temperatura de gas de escape apaga el aparato al alcanzar una temperatura de gas de escape demasiado alta.

Puesta en marcha

Advertencia

Peligro de lesiones El aparato, los tubos de alimentación, la manguera de alta presión y las conexiones deben estar en perfecto estado. Si no está en perfecto estado, no debe utilizarse.

 Active el freno de estacionamiento.

Abrir/cerrar capó del aparato

 Apretar cierre del capó con un destornillador o una moneda y para abrir girar en sentido contrario a las agujas del reloj. Para cerrar girar en el sentido de las agujas del reloj.

Comprobar el nivel de aceite

Precaución

En caso de aceite lechoso informar inmediatamente al servicio postventa Kärcher.

 Cuando el nivel de aceite se acerque a la marca MIN llene de aceite hasta la marca MAX.

 Cerrar los orificios de llenado de aceite.

Tipo de aceite y cantidad de llenado, ver datos técnicos.

Llenar de desendurecedor de líquido

Sólo HDS 558.../601.../698.../798...

Nota: En el suministro se incluye una muestra de desendurecedor de líquido.

El desendurecedor evita la calcificación del serpentín de recalentamiento en el servicio con agua corriente calcárea.

Este, se dosifica a gotas en la entrada del depósito de agua.

La dosificación ha sido ajustada en fábrica a una dureza media del agua.

ES

– 4

Para otros grados de dureza del agua deberá consultarse al servicio postventa de Kärcher y dejar adaptar a las particularidades locales.

 Llenar de desendurecedor de líquido.

Llenar de combustible

Peligro

Peligro de explosiones. Llenar sólo con gasóleo o fuel ligero. No deben emplearse combustibles inadecuados como por ejemplo gasolina.

Precaución

El aparato no debe ponerse en funcionamiento nunca con el depósito de combustible vacío. ya que se estropea la bomba de combustible.

 Llenar de combustible.

 Cerrar la tapa del depósito.

 Limpiar el combustible que se haya vertido.

Llenar de detergente

Precaución

Peligro de lesiones

Utilizar sólo productos Kärcher.

No eche en ningún caso disolvente (gasolina, acetona, diluyente, etc.).

Evite el contacto con los ojos y la piel.

Tenga en cuenta las instrucciones de seguridad y uso del fabricante del detergente.

Kärcher ofrece un programa individual de limpieza y mantenimiento.

Su comercial le asesorará con mucho gusto.

 Llenar de detergente.

Montar la pistola pulverizadora manual, lanza dosificadora, boquilla y manguera de alta presión

Figura 12

 Conectar la lanza dosificadora con la pistola pulverizadora manual.

 Apretar con la mano la rosca de la lanza dosificadora.

105

106

 Colocar la boquilla de alta presión en la tuerca de racor.

 Montar la tuerca de racor y apretarla bien.

 Aparato sin enrollador de mangueras:

Montar la manguera de alta presión en la conexión de alta presión del aparato.

 Aparato con enrollador de mangueras:

Conectar la manguera de alta presión con la pistola pulverizadora manual.

Aparato con enrollador de mangueras

 Encajar la manivela suministrada en el eje del enrollador de mangueras.

 Antes de recoger la manguera de alta presión se deben tensar las espiras de la manguera: Gire la manivela en el sentido contrario a las agujas del relor

(dirección de la flecha).

Precaución

Recoger siempre del todo la manguera de alta presión.

Conexión de agua

Valores de conexión, ver datos técnicos.

 Conectar la tubería de abastecimiento

(largo mín. 7,5m, diámetro mín. 3/4“) a la conexión de agua del aparato y a la alimentación de agua (como el grifo).

Nota: La tubería de abastecimiento de agua no está incluida en el volumen de suministro.

Aspirar agua del depósito

Sólo HDS 558.../601.../698.../798...

Si desea aspirar agua de un depósito externo es necesario realizar la siguiente modificación del aparato:

Figura 3

 Quitar hacia arriba el depósito de desendurecedor de líquido.

 Desmontar la tubería superior de abastecimiento de la caja del flotador y llevarla al cabezal de la bomba.

Figura 4

 En el cabezal de la bomba soltar la conexión de agua y girarla hacia un lado.

 Conectar la tubería de abastecimiento de agua al cabezal de la bomba.

 Conectar la manguera de aspiración

(diámetro mínimo 3/4" con filtro (accesorios) a la toma de agua.

Altura máxima de aspiración: 0,5 m

Hasta que la bomba haya aspirado el agua, usted debe:

 Girar al máximo el regulador de presión/caudal.

 Cerrar la válvula dosificadora de detergente.

Peligro

No aspire nunca agua de un depósito de agua potable. No aspire nunca líquidos que contengan disolventes como diluyente de laca, gasolina, aceite o agua sin filtrar.

Las juntas en el aparato no son resistentes a los disolventes. La neblina pulverizada de los disolventes es altamente inflamable, explosiva y tóxica.

Toma de corriente

Valores de conexión: véase la placa de características y datos técnicos.

La conexión eléctrica debe ser realizada por un electricista y cumplir la norma

CEI 60364-1.

Peligro

Peligro de lesiones por descarga eléctrica.

El uso de cables de prolongación inadecuados puede resultar peligroso.

Para el exterior, utilice sólo cables de prolongación autorizados expresamente para ello, adecuadamente marcados y con una sección de cable suficiente:

Recoger siempre del todos los tubos alargadores.

El enchufe y el acoplamiento del cable de prolongación utilizado tienen que ser impermeables.

Precaución

La impedancia de red máxima permitida en el punto de conexión eléctrica (véanse los datos técnicos) no debe ser excedida. En caso de confusión respecto a la impendacia de red existente en su punto de co-

ES

– 5

nexión, póngase en contacto con la empresa que le suministra la energía.

Sólo HDS 558.../698.../798...

Montaje de la clavija de red

Encargar el montaje de la clavija de red al servicio técnico de Kärcher o a un electricista autorizado.

 Colocar el interruptor principal en la posición "0".

 Enchufe la clavija de red.

Precaución

Cada vez que cambie de toma de corriente, verifique el sentido de giro del motor.

Si el sentido de giro es correcto se notará una fuerte corriente de aire saliendo del orificio de gas de escape del quemador.

Si el sentido de giro no es correcto véase "Ayuda en caso de averías - El quemador no se enciende".

Manejo

Peligro

Peligro de explosiones

No pulverizar ningun líquido inflamable.

Peligro

Peligro de lesiones No utilizar el aparato nunca sin la lanza dosificadora sin montar.

Comprobar que la lanza dosificadora está bien colocada antes de cada uso. La rosca de la lanza dosificadora debe estar bien apretada con la mano.

Precaución

El aparato no debe ponerse en funcionamiento nunca con el depósito de combustible vacío. ya que se estropea la bomba de combustible.

Instrucciones de seguridad

Advertencia

Si se utiliza el aparato durante un período de tiempo largo, se pueden producir problemas de circulación en las manos provocados por las vibraciones.

No se puede establecer una duración general válida para el uso porque este depende de varios factores:

Factor personal debido a una mala circulación de la sangre (dedos fríos frecuentemente, sensación de hormigueo).

Temperatura ambiente baja. Lleve guantes calientes para proteger las manos.

Apretar fuertemente impide la circulación de la sangre.

El funcionamiento ininterrumpido es peor que el funcionamiento interrumpido por pausas.

Si se utiliza durante mucho tiempo y con regularidad el aparato y se aparecen síntomas repetidas veces (como por ejemplo hormigueo en los dedos, dedos fríos) recomendamos hacerse una revisión médica.

Cambiar las boquillas

Peligro

Desconectar el aparato antes de cambiar la boquilla y accionar la pistola pulverizadora manual hasta que el aparato se quede sin presión.

Conexión del aparato

 Colocar el interruptor principal en la posición "I".

El piloto de control de disposición de servicio se enciende.

Nota: Si los pilotos de control de falta de material combustible, desendurecedor de líquido o limitador de temperatura del gas de escape se encienden durante el funcionamiento, el aparato debe pararse enseguida y se debe arreglar la avería, véase

"Ayuda en caso de averías".

El aparato se pone en marcha brevemente y se desconecta en cuanto se ha alcanzado la presión de trabajo.

Figura 5

 Desbloquear la pistola pulverizadora manual (A).

Al accionar la pistola pulverizadora manual se vuelve a encender el aparato.

ES

– 6

107

108

Nota:Si no sale agua de la boquilla de alta presión, purgue el aire de la bomba. Véase ayuda en el apartado "El aparato no genera presión" en Averías.

Regular la temperatura de limpieza

 Ajustar el interruptor del aparato a la temperatura deseada.

de 30 °C a 98 °C:

Limpiar con agua caliente.

de 100 °C a 150 °C:

Limpiar con vapor.

 Sustituir la boquilla de alta presión por una boquilla de vapor (véase "Funcionamiento con vapor").

Ajustar la presión de trabajo y el caudal

Sólo HDS 558.../601.../698.../798...

Sistema de regulación Servopress:

 Ajustar el interruptor del aparato a 98

ºC como máximo.

Figura 6

 Ajustar el husillo regulador a la presión de trabajo máxima.

Figura 5

Ajustar la presión de trabajo y el caudal girando (con progresión continua) (+/-) el regulador de presión y caudal (B) de la pistola pulverizadora manual. .

Peligro

Al ajustar la regulación de presión y caudal procurar que no se suelte la rosca de la lanza dosificadora.

Nota:Si tiene que trabajar a largo plazo con una presión reducida, ajuste la presión en el aparato.

Véase la figura 6.

Funcionamiento con detergente

Utilice los detergentes con moderación para no perjudicar el medio ambiente.

El detergente debe ser apropiado para la superficie que se ha de limpiar.

Sólo HDS 558.../601.../698.../798...

 Ajustar la concentración de detergente con ayuda de la válvula dosificadora de detergente según las indicaciones del fabricante.

0 = trabajar sin detergente

5

6

3

4

Ajuste de la dosificación

1

2

Concentración

0,25 %

1,00 %

1,25 %

1,50 %

1,75 %

2,00 %

Nota: Valores indicativos en el panel de control a la máxima presión de trabajo.

Sólo HDS 551 C Eco

 Sustituir la boquilla a alta presión por la boquilla a baja presión suministrada o cambiar la boquilla múltiple a la posición "CHEM".

Figura 9

 Saque la manguera de aspiración de detergente.

 El detergente se puede dosificar a groso modo girando el filtro.

Limpieza

 Ajustar la presión/temperatura y concentración de detergente en función de la superficie a limpiar.

Nota: Dirigir pimero el chorro a alta presión desde una mayor distancia hacia el objeto a limpiar, con el fin de evitar causar daños por una presión demasiado alta.

Trabajar con la boquilla de alta presión

El ángulo de pulverización es fundamental para la eficacia del chorro a alta presión.

Normalmente se trabaja con una boquilla de chorro plano de 25º (incluido en el volumen de suministro).

Las boquillas recomendadas se pueden suministrar como accesorios

Para las suciedades más difíciles de eliminar

boquilla de chorro lleno de 0º

ES

– 7

Para superficies delicadas y suciedades ligeras

boquilla de chorro plano de 40º

Para las capas gruesas de suciedad, difíciles de eliminar

Fresadora de suciedad

Boquilla con ángulo de pulverización regulable adaptable a distintas tareas de limpieza

Boquilla de ángulo variable

Método de limpieza recomendado

– disolución de la suciedad

 Rociar con detergente con moderación y dejar actuar 1...5 minutos pero sin dejar secar.

– eliminación de la suciedad

 Aplicar el chorro de agua a alta presión sobre la suciedad disuelta para eliminarla.

Servicio con agua fría

Eliminación de suciedades ligeras y enjuague de, por ejemplo: aparejos de jardín, terrazas, herramientas, etc.

 Ajustar la presión de trabajo según sea necesario.

 Colocar el interruptor principal en la posición "I".

Servicio con agua caliente

Peligro

Existe peligro de escaldamiento.

 Ajustar el interruptor del aparato a la temperatura deseada.

Recomendamos las siguientes temperaturas de limpieza:

Suciedades ligeras

30-50 °C

Suciedades de albúmina, por ejemplo en la industria alimentaria

max. 60 °C

Limpieza de coches, de máquinas

60-90 °C

Funcionamiento con vapor

Sólo HDS 558.../601.../698.../798...

Peligro

¡Existe peligro de escaldamiento! A temperaturas de trabajo superiores a los 98 ºC la presión de trabajo no debe sobrepasar

3,2 MPa (32 bares).

Por ello se deben llevar a cabo sin falta las siguientes medidas:

Sustituir las boquillas de alta pre-

sión (acero inoxidable) por boquillas de salida de vapor (latón, N° de pieza, ver Datos Técnicos).

 Abrir del todo el regulador del presión/ caudal de agua en la pistola manual pulverizadora, en dirección al signo + hasta el tope.

Véase la figura 5.

 Ajustar la presión de trabajo del aparato al valor mínimo.

Véase la figura 6.

 Ajustar el interruptor del aparato a 100

ºC como mínimo.

Peligro

Existe peligro de escaldamiento.

Recomendamos las siguientes temperaturas de limpieza:

Desconservar, suciedades resistentes que contienen grasa

100-110 °C

Descongelación de agregados, limpieza parcial de fachadas

hasta 140º C

Después del funcionamiento con detergente

 Poner la válvula dosificadora de detergente (HDS 558.../601.../698.../798...) / el filtro de la manguera de aspiración de detergente (HDS 551 C Eco) en la posición "0".

 Colocar el interruptor principal en la posición "I".

ES

– 8

109

110

 Enjuagar el aparato con la pistola pulverizadora abierta durante al menos 1 minuto.

Desconexión del aparato

Peligro

Peligro de escaldamiento por agua caliente

Después del servicio con agua caliente o vapor el aparato debe ser enfriado al menos dos minutos con agua fría con la pistola abierta.

 Colocar el interruptor principal en la posición "0".

 Cerrar el abastecimiento de agua.

 Conectar la bomba mediante el interruptor principal brevemente (unos 5 segundos).

 Sacar el enchufe de la toma de corriente sólo con las manos secas.

 Retirar la conexión de agua.

 Poner en funcionamiento la pistola pulverizadora manual hasta que no quede presión en el aparato.

 Proteger la pistola pulverizadora manual, figura 5 (A).

Almacenamiento del aparato

 Encajar la lanza dosificadora en el soporte del capó del aparato.

 Enrollar la manguera a alta presión y el cable eléctrico y colocarlos en soportes.

Aparato con enrollador de mangueras:

 Antes de enrollar la manguera a alta presión colóquela estirada.

 Gire la manivela en el sentido de las agujas del reloj (dirección de la flecha).

Nota: No doble la manguera a alta presión y el cable eléctrico.

Protección antiheladas

Precaución

El hielo deteriora el aparato si éste no se ha vaciado por completo de agua.

 Coloque el aparato en un lugar a salvo de las heladas.

Si el aparato está conectado a una chimenea deberá tenerse en cuenta lo siguiente:

Precaución

Peligro de sufrir daños a causa del aire frío que penetre a través de la chimenea.

 Mantener el aparato a salvo de las temperaturas exteriores por debajo de 0º C.

Si no es posible el almacenamiento libre de heladas, pare el aparato.

Parada

En largos periodos de inactividad o cuando no sea posible el almacenamiento a salvo del hielo:

 Dejar salir agua.

 Enjuagar el aparato con anticongelante.

 Vaciar el depósito de detergente.

Dejar salir agua

 Desatornillar la manguera de abastecimiento de agua y la manguera a alta presión.

 Desatornillar el tubo de abastecimiento en el fondo de la caldera y hacer marchar en vacío el serpentín de recalentamiento.

 Dejar en marcha el aparato durante 1 minuto como máximo hasta que la bomba y los conductos estén vacíos.

Aparato con enrollador de mangueras:

 Desatornillar ambos conductos en el fondo de la caldera.

 Desatornillar la boquilla de la lanza dosificadora y poner en marcha la pistola pulverizadora manual.

 Hacer marchar en vacío el serpentín de recalentamiento y el enrollador de mangueras.

Enjuagar el aparato con anticongelante.

Nota: Tener en cuenta las instrucciones de uso del fabricante del anticongelante.

 Añadir a la caja de flotador un anticongelante de los habituales en el mercado.

 Encender el aparato (sin quemador), hasta que está totalmente enjuagado.

ES

– 9

De este modo se conseguirá una protección segura contra la corrosión.

 Controle el nivel de aceite.

Precaución

Almacenamiento

En caso de aceite lechoso informar inmediatamente al servicio postventa Kärcher.

Precaución

¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.

Precaución

Transporte

mensualmente

 Limpie el tamiz en el dispositivo de seguridad contra el funcionamiento en seco.

 Limpie el filtro en la manguera de aspiración de detergente.

¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.

 Al transportar en vehículos, asegurar el aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes.

Cuidados y mantenimiento

Peligro

Peligro de lesiones causadas por un aparato que se arranque involuntariamente y descarga eléctrica.

Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectarlo de la red eléctrica.

 Colocar el interruptor principal en la posición "0".

 Cerrar el abastecimiento de agua.

 Conectar la bomba mediante el interruptor principal brevemente (unos 5 segundos).

 Sacar el enchufe de la toma de corriente sólo con las manos secas.

 Retirar la conexión de agua.

 Poner en funcionamiento la pistola pulverizadora manual hasta que no quede presión en el aparato.

 Proteger la pistola pulverizadora manual, figura 5 (A).

 Deje enfriar el aparato.

Un comercial de Kärcher especializado le informará sobre la realización de una inspección de seguridad regular o el cierre de un contrato de mantenimiento.

Intervalos de mantenimiento

Después de 500 horas de servicio, al menos cada año

 ha de cambiar el aceite.

Realizar como muy tarde cada 5 años

 Realizar la comprobación de presión de acuerdo con las indicaciones del fabricante.

Trabajos de mantenimiento

Limpie el tamiz en la conexión del agua.

 Retire el tamiz.

 Limpie el tamiz en agua y vuelva a colocarlo.

Limpie el tamiz en el dispositivo de seguridad contra el funcionamiento en seco.

Figura 7

 Afloje la tuerca de racor y quite la manguera.

Figura 8

 Saque el tamiz.

Nota: En caso necesario gire el tornillo M8 unos 5 mm hacia adentro y saque así el tamiz.

 Limpie el tamiz en agua.

 Meta el tamiz.

 Coloque la manguera.

 Apriete bien la tuerca de racor.

Limpie el filtro en la manguera de aspiración de detergente.

Figura 9

 Saque la manguera de aspiración de detergente.

 Limpie el filtro en agua y vuelva a colo-

Todas las semanas

 Limpie el tamiz en la conexión del agua.

ES

– 10

carlo.

111

Cambie el aceite.

Figura 10

 Prepare un recipiente colector para aprox. 1 litro de aceite.

Recomendación de Kärcher: Utilice una botella RM 110 cortada como canaleta colectora.

 Coloque una canaleta colectora.

 Suelte el tornillo de purga.

 Suelte aceite en el recipiente colector a través de la canaleta colectora.

Elimine el aceite viejo sin dañar el medio ambiente o entregarlo en un punto de recogida de residuos.

 Vuelva a apretar el tornillo de purga.

 Introducir aceite poco a poco hasta la marca MAX.

Nota: Las burbujas de aire deben poder desaparecer.

Tipo de aceite y cantidad de llenado, ver datos técnicos.

Ayuda en caso de avería

 Si después de esto la avería se vuelve a producir, haga que revisen el aparato en el servicio técnico.

El piloto de control de desendurecedor de líquido está encendido

Sólo HDS 558.../601.../698.../798...

El depósito de desendurecedor de líquido está vacío, por razones técnicas siempre queda un resto en el depósito.

 Llenar.

Los electrodos del depósito están sucios

 Limpiar los electrodos.

El piloto de control del detergente está iluminado

Sólo HDS 558.../601.../698.../798...

El depósito de detergente está vacío.

 Llenar.

El piloto de control del limitador de la temperatura de gas de escape está encendido

Peligro

Peligro de lesiones causadas por un aparato que se arranque involuntariamente y descarga eléctrica.

Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectarlo de la red eléctrica.

El serpentín de recalentamiento está calcificado/ha almacenado hollín o la temperatura del gas de escape es demasiado alta

 Colocar el interruptor principal en la posición "0".

 Deje enfriar el aparato.

 Colocar el interruptor principal en la posición "I".

El piloto de control de la escasez de combustible está encendido

El aparato no funciona

112

Sólo HDS 558.../601.../698.../798...

Depósito de combustible vacío

 Llenar.

El piloto de control de disposición de servicio se apaga

Motor sobrecargado/sobrecalentado

 Poner el interruptor del aparato en la posición "0" y dejar enfriar el motor como mínimo 5 minutos.

No hay tensión de red

 Verificar conexión de red/cable.

El aparato no genera presión

Aire en el sistema

Purgar el aire de la bomba:

 Poner la válvula dosificadora en la posición "0".

 Cuando la pistola pulverizadora está abierta conecte y desconecte el aparato varias veces con el interruptor principal.

ES

– 11

 Cuando la pistola pulverizadora manual esté abierta abra y cierre el husillo regulador (figura 6) (no HDS 551 C Eco).

Nota: Al desmontar la manguera de alta presión de la conexión a alta presión se acelera el proceso de purga de aire.

 Si el depósito de detergente está vacío, llénelo.

 Verifique las conexiones y tuberías.

La presión está ajustada a MIN.

 Ajuste la presión a MAX.

Limpie el tamiz en la conexión del agua.

 Limpie el tamiz.

La cantidad de abastecimiento de agua es escasa

 Verifique la cantidad de abastecimiento de agua (ver datos técnicos).

El aparato tiene fugas, el agua gotea del aparato por abajo

La bomba no es estanca

Nota: Lo permitido es 3 gotas por minuto.

 En caso de fuga de mayor envergadura deje que el servicio técnico revise el aparato.

El aparato se enciende y se apaga continuamente cuando la pistola está cerrada

Fuga en el sistema de alta presión

 Verificar la estanqueidad del sistema de alta presión y las conexiones.

El aparato no succiona detergente

Sólo HDS 558.../601.../698.../798...

 Deje en marcha el aparato con la válvula dosificadora de detergente abierta y el suministro de agua cerrado hasta que la caja de flotador se haya vaciado y la presión baje hasta "0".

 Abrir de nuevo el suministro de agua.

Si la bomba sigue sin aspirar detergente puede ser debido a lo siguiente:

El filtro en la manguera de aspiración de detergente está sucio

 Limpiar el filtro.

La válvula de retención se pega

ES

– 12

Figura 11

 Desmontar la manguera de detergente y soltar la válvula de retención con un objeto obtuso.

Sólo HDS 551 C Eco

La boquilla a alta presión está montada

 Sustituir la boquilla a alta presión por la boquilla a baja presión suministrada o cambiar la boquilla múltiple a la posición "CHEM".

El filtro en la manguera de aspiración de detergente está sucio

 Limpiar el filtro.

El quemador no se enciende

Depósito de combustible vacío

 Llenar.

Falta de agua

 Verificar la conexión del agua, verificar las tuberías, limpiar el dispositivo de seguridad contra el funcionamiento en seco.

El filtro de combustible está sucio

 Cambie el filtro de combustible.

El sentido de giro es erróneo. Si el sentido de giro es correcto se notará una fuerte corriente de aire saliendo del orificio de gas de escape del quemador.

 Verificar el sentido de giro. Llegado encargar el cambio de conexión a un electricista especializado.

No hay chispa de encendido

 Si durante el servicio no se ve ninguna chispa de encendido a través de la mirilla, lleve el aparato al servicio técnico para revisarlo.

113

114

La temperatura regulada no se alcanza durante el servicio con agua caliente

La presión de trabajo/caudal son demasiado altos

 Reducir la presión de trabajo/caudal mediante el husillo regulador (figura 6).

El serpentín de recalentamiento ha almacenado hollín

 El aparato deberá deshollinarlo el servicio técnico.

Si la avería no se puede solucionar el aparato debe ser revisado por el servicio técnico.

Garantía

En cada país rigen las condiciones de garantía establecidas por el distribuidor oficial autorizado. Reparamos gratuitamente las averías que se produzcan durante el plazo de garantía, siempre y cuando hayan sido ocasionadas por fallos materiales o de fabricación.

Accesorios y piezas de repuesto

Sólo deben emplearse accesorios y piezas de repuesto originales o autorizados por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato.

Podrá encontrar una selección de las piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso.

En el área de servicios de www.kaercher.com encontrará más información sobre piezas de repuesto.

ES

– 13

Declaración de conformidad

CE

Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento explícito.

Producto:

limpiadora a alta presión

Modelo:

1.169-xxx

Modelo:

Modelo:

1.170-xxx

1.173-xxx

Modelo:

1.174-xxx

Directivas comunitarias aplicables

97/23/CE

2006/42/CE (+2009/127/CE)

2004/108/CE

2000/14/CE

Categoría del módulo

II

Proceso de conformidad

Módulo H

serpentín de recalentamiento

Evaluación de conformidad módulo H

Válvula de seguridad

Evaluación de conformidad art. 3 sec. 3

bloque de control

Evaluación de conformidad módulo H

diversas tuberías

Evaluación de conformidad art. 3 sec. 3

Normas armonizadas aplicadas

EN 60335–1

EN 60335–2–79

EN 55014–1: 2006 + A1: 2009

EN 55014–2: 1997 + A2: 2008

EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009

EN 62233: 2008

HDS 698 C, HDS 798 C:

EN 61000–3–3: 2006

HDS 501 C, HDS 558 C, HDS 601 C:

EN 61000–3–11: 2000

Nombre del centro mencionado:

Para 97/23/CE

TÜV Rheinland Industrie Service GmbH

Am Grauen Stein

51105 Köln

Nº de id. 0035

Procedimiento de evaluación de la conformidad aplicado

2000/14/CE: Anexo V

Nivel de potencia acústica dB(A)

HDS 551 C

Medido: 91

Garantizado: 93

HDS 558 C

Medido: 90

Garantizado: 92

HDS 601 C

Medido: 90

Garantizado: 92

HDS 698 C

Medido: 91

Garantizado: 92

HDS 798 C

Medido: 92

Garantizado: 93

5.957-576

Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.

CEO Head of Approbation

Persona autorizada para la documentación:

S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40

71364 Winnenden (Germany)

Tfno.: +49 7195 14-0

Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2010/07/14

ES

– 14

115

Datos técnicos

116

HDS 551 C Eco

Conexión de red

Tensión

Tipo de corriente

Potencia conectada

Fusible de red (inerte)

Impedancia de red máxima permitida

Conexión de agua

Temperatura de entrada (máx.)

Velocidad de alimentación (mín.)

Altura de aspiración desde el depósito abierto (20 ºC)

V

Hz kW

A

Ohm

°C l/h (l/min) m

Presión de entrada (máx.)

Potencia y rendimiento

Caudal, agua

Presión de trabajo agua (con boquilla es-

MPa (bar) l/h (l/min)

MPa (bar) tándar)

Sobrepresión de servicio máxima (válvula de seguridad)

Caudal, accionamiento por vapor

MPa (bar)

Presión de trabajo máx accionamiento por vapor (con boquilla de salida de vapor)

Temperatura de trabajo, accionamiento por vapor l/h (l/min)

MPa (bar)

No. de pieza boquilla de salida de vapor --

Temperatura de trabajo máx. agua caliente

°C

°C

220/230

550 (9,2)

13 (130)

Aspiración de detergente

Potencia del quemador

Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora manual (máx.)

Tamaño de la boquilla --

Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79

Emisión sonora

Nivel de presión acústica L pA

Inseguridad K pA

Nivel de potencia acústica L

WA

+ inseguridad K

WA

Valor de vibración mano-brazo dB(A) dB(A) dB(A)

Pistola pulverizadora manual

Lanza dosificadora

Inseguridad K

Combustibles

Material combustible

Cantidad de aceite

Tipo de aceite

Medidas y pesos

l l/h (l/min) kW

N m/s 2 m/s 2 m/s 2

--

--

Longitud x anchura x altura

Peso sin accesorios

Depósito de carburante

Depósito de detergente l l mm kg

1~ 50

3,2

16

240

1~ 50

3,2

15

(0.328+j 0.205)

530 (8,8)

13 (130)

30

940 x 600 x 740

80

16

8

1~ 50

700 (11,7)

0,5

0,6 (6)

530 (8,8)

12 (120)

14,3 (143)

--

--

--

98

--

240

3,0

13

0-20 (0-0,3)

47

24

036

77

2

93

2,6

2,3

1,0

530 (8,8)

13 (130)

Aceite combustible EL o Diesel

0,5

220

1~ 60

3,2

16

Aceite de motores 15W40 (6.288-050)

ES

– 15

HDS 558 C/CSX Eco

Conexión de red

Tensión

Tipo de corriente

Potencia conectada

Fusible de red (inerte)

Impedancia de red máxima permitida

Conexión de agua

Temperatura de entrada (máx.)

Velocidad de alimentación (mín.)

Altura de aspiración desde el depósito abierto (20 ºC)

Presión de entrada (máx.)

Potencia y rendimiento

Caudal, agua

V

Hz kW

A

Ohm

°C l/h (l/min) m

MPa (bar)

230

1~ 50

3,2

16

230

1~ 60

3,2

16

(0.348+j 0.218)

30

700 (11,7)

0,5

0,6 (6)

230

1~ 50

2,2

10 l/h (l/min)

Presión de trabajo agua (con boquilla estándar)

Sobrepresión de servicio máxima (válvula de seguridad)

Caudal, accionamiento por vapor

Presión de trabajo máx accionamiento por vapor (con boquilla de salida de vapor)

MPa (bar)

MPa (bar) l/h (l/min)

MPa (bar)

No. de pieza boquilla de salida de vapor --

Temperatura de trabajo máx. agua calien°C te

Temperatura de trabajo, accionamiento por vapor

°C

Aspiración de detergente

Potencia del quemador

Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora manual (máx.) l/h (l/min) kW

N

Tamaño de la boquilla

Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79

Emisión sonora

Nivel de presión acústica L pA

Inseguridad K pA

Nivel de potencia acústica L

WA

+ inseguridad K

WA

Valor de vibración mano-brazo

-dB(A) dB(A) dB(A)

Pistola pulverizadora manual

Lanza dosificadora

Inseguridad K

Combustibles

m/s

2 m/s 2 m/s

2

Material combustible

Cantidad de aceite

Tipo de aceite l

--

--

Medidas y pesos

Longitud x anchura x altura

Peso sin accesorios

Depósito de carburante

Depósito de detergente l l mm kg

280-550

(4,7-9,2)

3,2-13

(32-130)

034

280-550

(4,7-9,2)

3,2-13

(32-130)

14,3 (143)

280 (4,7)

3,2 (32)

2.885-045

98

98-155

0-11 (0-0,2)

47

24

038

76

2

92

2,6

2,3

1,0

940 x 600 x 740

84

16

8

280-530

(4,7-8,8)

3,2-9

(32-90)

045

Aceite combustible EL o Diesel

0,5

Aceite de motores 15W40 (6.288-050)

ES

– 16

117

118

HDS 558 C/CSX Eco HDS 601 C Eco

Conexión de red

Tensión

Tipo de corriente

V

Hz

Potencia conectada

Fusible de red (inerte) kW

A

Impedancia de red máxima permitida Ohm

Conexión de agua

Temperatura de entrada (máx.)

Velocidad de alimentación (mín.)

Altura de aspiración desde el depósito abierto (20 ºC)

°C l/h (l/min) m

Presión de entrada (máx.)

Potencia y rendimiento

Caudal, agua

MPa (bar) l/h (l/min)

240

1~ 50

3,2

15

220

1~ 60

3,2

16

240

1~ 50

3,0

13

(0.348+j 0.218)

30

700 (11,7)

0,5

0,6 (6)

100

1~ 50

2,6

30

Presión de trabajo agua (con boquilla estándar)

Sobrepresión de servicio máxima (válvula de seguridad)

Caudal, accionamiento por vapor

MPa (bar)

MPa (bar)

Presión de trabajo máx accionamiento por vapor (con boquilla de salida de vapor) l/h (l/min)

MPa (bar)

No. de pieza boquilla de salida de vapor --

Temperatura de trabajo máx. agua ca°C liente

280-530

(4,7-8,8)

3,2-13

(32-130)

2.885-046

280-530

(4,7-8,8)

3,2-13

(32-130)

280-530

(4,7-8,8)

3,2-12

(32-120)

14,3 (143)

280 (4,7)

3,2 (32)

2.885-045

98

2.885-045

280-550

(4,7-9,2)

3,2-9

(32-90)

2.885-046

Temperatura de trabajo, accionamiento por vapor

Aspiración de detergente

°C

Potencia del quemador

Fuerza de retroceso de la pistola pulvel/h (l/min) kW

N rizadora manual (máx.)

Tamaño de la boquilla -034

Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79

Emisión sonora

Nivel de presión acústica L pA

Inseguridad K pA

Nivel de potencia acústica L

WA

+ inseguridad K

WA

Valor de vibración mano-brazo

Pistola pulverizadora manual

Lanza dosificadora dB(A) dB(A) dB(A) m/s m/s

2

2 m/s

2

Inseguridad K

Combustibles

Material combustible

Cantidad de aceite

Tipo de aceite l

--

--

034

0-11 (0-0,2)

Aceite de motores

15W40 (6.288-050)

98-155

47

24

76

2

92

2,6

2,3

1,0

034

Aceite combustible EL o Diesel

0,5

Aceite de motores

15W40

(6.288-050)

041

Aceite de motor 0W40

(6.288-219)

Medidas y pesos

Longitud x anchura x altura

Peso sin accesorios

Depósito de carburante

Depósito de detergente l l mm kg

940 x 600 x 740

84

16

8

ES

– 17

HDS 698 C/CSX Eco

Conexión de red

Tensión

Tipo de corriente

Potencia conectada

Fusible de red (inerte)

Impedancia de red máxima permitida

Conexión de agua

Temperatura de entrada (máx.)

Velocidad de alimentación (mín.)

Altura de aspiración desde el depósito abierto (20 ºC)

Presión de entrada (máx.)

Potencia y rendimiento

V

Hz kW

A

Ohm

°C l/h (l/min) m

MPa (bar)

Caudal, agua

Presión de trabajo agua (con boquilla estándar)

Sobrepresión de servicio máxima (válvula de seguridad)

Caudal, accionamiento por vapor

Presión de trabajo máx accionamiento por vapor (con boquilla de salida de vapor) l/h (l/min)

MPa (bar)

MPa (bar) l/h (l/min)

MPa (bar)

No. de pieza boquilla de salida de vapor --

Temperatura de trabajo máx. agua caliente

°C

°C Temperatura de trabajo, accionamiento por vapor

Aspiración de detergente l/h (l/min)

Potencia del quemador

Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora manual (máx.)

Tamaño de la boquilla kW

N

--

Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79

Emisión sonora

Nivel de presión acústica L pA

Inseguridad K pA

Nivel de potencia acústica L

WA

+ inseguridad K

WA

Valor de vibración mano-brazo

Pistola pulverizadora manual dB(A) dB(A) dB(A) m/s

2 m/s

2 m/s 2

Lanza dosificadora

Inseguridad K

Combustibles

Material combustible

Cantidad de aceite

Tipo de aceite l

--

--

Medidas y pesos

Longitud x anchura x altura

Peso sin accesorios

Depósito de carburante

Depósito de detergente l l mm kg

380/400

3~ 50

4,5

16

230

3~ 50

4,5

16

--

30

900 (15)

0,5

0,6 (6)

230

3~ 60

4,5

16

300-700 (5-11,7)

3,2-16 (32-160)

17,6 (176)

300 (5)

3,2 (32)

2.885-046

98

98-155

0-12 (0-0,2)

50

34

040

76

1

92

2,6

2,3

1,0

Aceite combustible EL o Diesel

0,6

Hypoid SAE 90 (6.288-016)

940 x 600 x 740

94

16

8

220/380

3~ 60

4,5

16

ES

– 18

119

120

HDS 798 C/CSX Eco

Conexión de red

Tensión

Tipo de corriente

Potencia conectada

Fusible de red (inerte)

Impedancia de red máxima permitida

Conexión de agua

Temperatura de entrada (máx.)

Velocidad de alimentación (mín.)

Altura de aspiración desde el depósito abierto (20 ºC)

Presión de entrada (máx.)

Potencia y rendimiento

V

Hz kW

A

Ohm

°C l/h (l/min) m

MPa (bar)

Caudal, agua

Presión de trabajo agua (con boquilla estándar)

Sobrepresión de servicio máxima (válvula de seguridad)

Caudal, accionamiento por vapor

Presión de trabajo máx accionamiento por vapor (con boquilla de salida de vapor) l/h (l/min)

MPa (bar)

MPa (bar) l/h (l/min)

MPa (bar)

No. de pieza boquilla de salida de vapor --

Temperatura de trabajo máx. agua caliente

°C

°C Temperatura de trabajo, accionamiento por vapor

Aspiración de detergente l/h (l/min)

400

3~ 50

5,6

16

Potencia del quemador

Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora manual (máx.)

Tamaño de la boquilla kW

N

--

Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79

043

Emisión sonora

Nivel de presión acústica L pA

Inseguridad K pA

Nivel de potencia acústica L

WA

+ inseguridad K

WA

Valor de vibración mano-brazo

Pistola pulverizadora manual dB(A) dB(A) dB(A) m/s

2 m/s

2 m/s 2

Lanza dosificadora

Inseguridad K

Combustibles

Material combustible

Cantidad de aceite

Tipo de aceite l

--

--

Medidas y pesos

Longitud x anchura x altura

Peso sin accesorios

Depósito de carburante

Depósito de detergente l l mm kg

230

3~ 50

5,6

16

043

230

3~ 60

5,6

16

--

30

900 (15)

0,5

0,6 (6)

940 x 600 x 740

94

16

8

420

3~ 50

5,6

16

360-750 (6-12,5)

3,2-17 (32-170)

18,7 (187)

360 (6)

3,2 (32)

2.885-039

98

98-155

0-15 (0-0,3)

65

38

045

77

1

93

2,6

2,3

1,0

043

Aceite combustible EL o Diesel

0,6

Hypoid SAE 90 (6.288-016)

220/380

3~ 60

5,6

16

043

ES

– 19

Inspecciones repetitivas

Nota: Se deben respetar las recomendaciones de intervalos de inspección de los requisitos nacionales correspondientes del país donde está operativo el aparato.

Inspección llevada a cabo por:

Inspección exterior

Inspección interior

Inspección de resistencia

Nombre

Nombre

Nombre

Nombre

Nombre

Nombre

Firma de la persona cualificada/fecha

Firma de la persona cualificada/fecha

Firma de la persona cualificada/fecha

Firma de la persona cualificada/fecha

Firma de la persona cualificada/fecha

Firma de la persona cualificada/fecha

Firma de la persona cualificada/fecha

Firma de la persona cualificada/fecha

Firma de la persona cualificada/fecha

Firma de la persona cualificada/fecha

Firma de la persona cualificada/fecha

Firma de la persona cualificada/fecha

Firma de la persona cualificada/fecha

Firma de la persona cualificada/fecha

Firma de la persona cualificada/fecha

Firma de la persona cualificada/fecha

Firma de la persona cualificada/fecha

Firma de la persona cualificada/fecha

ES

– 20

121

122

Leia o manual de manual original antes de utilizar o seu apare-

Português

manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.

Antes de colocar em funcionamento pela primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de seguran-

ça n.º 5.951-949!

No caso de danos provocados pelo transporte, informe imediatamente o revendedor.

Verificar o conteúdo da embalagem ao desembalar o aparelho.

Índice

Protecção do meio-ambiente PT . . .1

Símbolos no Manual de Instru-

ções . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .1

Visão Geral . . . . . . . . . . . . PT . . .2

Símbolos no aparelho . . . . PT . . .2

Utilização conforme o fim a que se destina a máquina . . . . . PT . . .2

Avisos de segurança . . . . . PT . . .3

Equipamento de segurança PT . . .3

Colocação em funcionamento PT . . .4

Manuseamento . . . . . . . . . PT . . .6

Armazenamento . . . . . . . . . PT . . .9

Transporte . . . . . . . . . . . . . PT . . .9

Conservação e manutenção PT . .10

Ajuda em caso de avarias . PT . .11

Garantia . . . . . . . . . . . . . . . PT . .13

Acessórios e peças sobressalentes . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . .13

Declaração de conformidade

CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . .14

Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . .15

Inspecções periódicas . . . . PT . .20

Protecção do meio-ambiente

Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.

Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados.

Baterias, óleo e produtos similares não podem ser deitados fora ao meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo adequados.

Por favor, não deposite o óleo de motor, o gasóleo ou a gasolina no ambiente.

Proteja o solo e elimine óleo velho sem prejudicar o ambiente.

Avisos sobre os ingredientes (REACH)

Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:

www.kaercher.com/REACH

Símbolos no Manual de Instruções

Perigo

Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.

Advertência

Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.

Atenção

Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.

PT

– 1

Visão Geral

Elementos do aparelho

Figura 1

1 Tampa da máquina

2 Suporte para a lança

3 Abertura de enchimento para o descalcificador

(por baixo da cobertura do aparelho)

(não HDS 551 C Eco)

4 Indicador do nível de óleo

5 Manómetro

6 Válvula doseadora do detergente e abertura de enchimento para o detergente

7 Conexão de água com peneira

8 Mangueira de alta pressão

9 Rolo de guia com travão de imobilização

10 Pistola pulverizadora manual

11 Regulação da pressão/débito na pistola pulverizadora manual

12 Lança

13 Bocal de alta pressão (aço inoxidável)

14 Bocal de vapor (latão)

15 Linha adutora eléctrica

16 Manivela para o carretel de mangueiras

(somente CSX)

17 Carretel da mangueira

(somente CSX)

18 Orifício para encher o combustível

19 Placa de tipo

20 Prateleira para acessórios (p. ex. bico de vapor)

(por baixo da cobertura do aparelho)

21 Fecho da tampa

22 Ligação de alta pressão

Painel de comando

4 Lâmpada de controlo "pronto a funcionar"

5 Luz de controlo do detergente

(não HDS 551 C Eco)

6 Lâmpada de controlo "regulador de temperatura do gás de escape"

Símbolos no aparelho

Os jactos de alta pressão podem ser perigosos em caso de uso incorrecto. O jacto não deve ser dirigido contra pessoas, animais, equipamento eléctrico activo ou contra o próprio aparelho.

Somente HDS 551 C Eco

De acordo com as prescrições em vigor o aparelho nunca pode ser ligado à rede de água potável sem separador de sistema. Deve-se utilizar um separador de sistema adequado da firma KÄRCHER ou, alternativamente, um separador de sistema segundo EN

12729 tipo BA. A água que tenha entrado no separador de sistema é considerada imprópria para consumo.

Atenção

Ligar o separador de sistema sempre à alimentação da água e nunca directamente ao aparelho!

Utilização conforme o fim a que se destina a máquina

Para limpar: Máquinas, veículos, edifícios, ferramentas, fachadas, terraços, utensílios de jardinagem etc.

Perigo

Perigo de lesões! Ao utilizar a máquina em estações de serviço ou noutros locais de perigo, observe as respectivas disposições em matéria de segurança.

Figura 2

1 Interruptor da máquina

2 Luz de controlo da escassez de combustível

(não HDS 551 C Eco)

3 Luz de controlo do descalcificador

(não HDS 551 C Eco)

PT

– 2

Evite que efluentes poluídas com óleo mineral entrem no solo, na água ou na canalização. Por isso, faça lavagens de motor e do chassis inferior somente em locais adequados para este fim e equipados com separador de óleo.

123

124

Avisos de segurança

Respeitar as respectivas disposições nacionais do legislador referentes a projectores de jactos líquidos.

Respeitar as respectivas disposições nacionais do legislador referentes à prevenção de acidentes. Os projectores de jactos líquidos têm que ser controlados regularmente e o resultado do controlo registado por escrito.

O equipamento de aquecimento da instalação é uma instalação de combustão. As instalações de combustão têm que ser controladas regularmente de acordo com as prescrições nacionais em vigor.

De acordo com as prescrições nacionais em vigor, esta lavadora de alta pressão tem que ser colocada em funcionamento por uma pessoa qualificada, caso seja utilizada para fins profissionais. A KÄRCHER já realizou esta primeira colocação em funcionamento por si e documentou a mesma. A documentação referente pode ser adquirida junto do seu agente autorizado

KÄRCHER a pedido. P. f. disponibilize o n.º de peça e o n.º de fabrico do aparelho aquando da requisição da documentação.

Alertamos para o facto que, de acordo com as prescrições nacionais em vigor, o aparelho tem que ser sujeito a uma inspecção periódica por uma pessoa qualificada. Por favor, dirija-se ao seu agente autorizado KÄRCHER.

Equipamento de segurança

Os dispositivos de segurança servem para protecção do utilizador e não podem ser colocados fora de serviço nem sofrer alterações no seu funcionamento.

Válvula de descarga com dois interruptores manométricos

Somente HDS 558.../601.../698.../798...

Ao reduzir a quantidade de água na cabeça da bomba ou através da regula-

ção de servopressão, a válvula de descarga abre e uma parte da água volta a fluir para o lado de aspiração da bomba.

Quando se fecha a pistola pulverizadora manual e, em consequência, toda a

água voltar ao lado de aspiração da bomba, o interruptor manométrico desligará a bomba através da válvula de descarga.

Se a pistola manual for novamente aberta, o interruptor de pressão (manométrico) na cabeça do cilindro liga igualmente a bomba.

A válvula de descarga vem regulada e selada da fábrica. A regulação só pode ser efectuada pelo serviço de assistência técnica.

Interruptor manométrico

Somente HDS 551 C Eco

O interruptor manométrico desliga o aparelho ao fechar a pistola pulverizadora manual e volta a ligá-lo assim que a pistola for novamente aberta.

Válvula de segurança

A válvula de segurança abre-se quando a válvula de segurança ou o interruptor manométrico, estiverem com defeito.

A válvula de segurança vem regulada e selada da fábrica. A regulação só pode ser efectuada pelo serviço de assistência técnica.

Dispositivo de protecção contra a falta de água

O dispositivo de protecção contra a falta de água impede que o queimador seja liguado enquando faltar água.

Um coador protege o dispositivo de protecção contra sujeira e deverá ser limpado regularmente.

PT

– 3

Disjuntor do motor

O disjuntor do motor interrompe o circuito quando o motor estiver sobrecarregado.

Regulador da temperatura do gás de escape

– te-se calcário ao utilizar água da torneira calcária. Adiciona-se o descalcificador líquido, gota a gota, à

água de alimentação da caixa de água.

A dosagem é pré-ajustada na fábrica para uma dureza de água média.

Para adaptar a máquina a outro grau de dureza da água, dirija-se ao Serviço de assistência técnica da Kärcher.

 Encher descalcificador líquido.

O regulador da temperatura do gás de escape desliga o aparelho assim que este atingir uma temperatura demasiado elevada do gás de escape.

Encher combustível

Colocação em funcionamento

Advertência

Perigo de lesões! O aparelho, os tubos, a mangueira de alta pressão e os acoplamentos têm que se encontrar em estado impecável. Se tiver dúvidas quanto ao bom estado do aparelho não o utilize.

 Activar o travão de imobilização.

Abrir/fechar a tampa do aparelho

 Premir o fecho da tampa com uma chave de fenda ou uma moeda e, para abrir, girar em sentido anti-horário.

Para fechar, girar em sentido horário.

Controlar o nível do óleo

Atenção

Se o óleo tiver um aspecto leitoso, informar imediatamente o serviço de assistência técnica da Kärcher.

 Se o nível do óleo se aproximar da marca MIN, encher o tanuqe até a marca

MAX.

 Fechar o tubo de enchimento do óleo.

Para saber qual o tipo de óleo e o volume de enchimento, consulte os dados técnicos.

Encher descalcificador líquido

Perigo

Perigo de explosão! Encher somente gasó-

Somente HDS 558.../601.../698.../798...

Aviso: No volume de fornecimento está incluída uma embalagem de amostra do descalcificador líquido.

O descalcificador líquido impede que na serpentina de aquecimento desposi-

PT

– 4

leo ou outro óleo combustível leve. Combustíveis inadequados, tais como gasolina, não podem ser utilizados.

Atenção

Nunca ligue a máquina enquanto o tanque de combustível estiver vazio. Caso contrário, destrui-se a bomba de combustível.

 Encher combustível.

 Fechar a tampa do tanque.

 Limpar o combustível derramado.

Encher detergente

Atenção

Perigo de lesões!

Utilizar exclusivamente produtos da

Kärcher.

Nunca encha solventes (benzina, acetona, diluente etc..).

Evite o contacto com os olhos e com a pele.

Observe as instruções de segurança e de manipulação dos fabricantes de detergentes.

Kärcher oferece um programa individual de produtos de limpeza e de manuten-

ção.

O seu revendedor estará sempre à disposi-

ção para fornecer-lhe mais informações.

 Encher detergente.

125

126

Montar a pistola pulverizadora manual, lança, bocal e mangueira de alta pressão

Figura 12

 Ligar a lança à pistola manual.

 Apertar manualmente a união roscada da lança.

 Inserir o bico de alta pressão na porca de capa.

 Monte a porca de capa e aperte-a bem.

 Aparelho sem carretel de mangueira:

Ligar a mangueira de alta pressão na ligação de alta pressão do aparelho.

 Máquina com carretel de mangueira:

Ligar a mangueira (tubo flexível) de alta pressão à pistola pulverizadora manual.

Máquina com carretel de mangueira

 Encaixar a manivela fornecida no eixo do carretel de mangueira.

 Estique as voltas soltas da mangueira de alta pressão antes de desenrolá-la:

Rodar a manivela em sentido horário

(sentido da seta).

Atenção

A mangueira de alta pressão deve sempre ser completamente desenrolada.

Ligação de água

Valores de conexão, vide dados técnicos.

 Ligar a mangueira de admissão da

água (comprimento mínimo 7,5m, diâmetro mínimo 3/4“) na ligação da água do aparelho no ponto de admissão da

água (por exemplo, torneira de água).

Aviso: A mangueira de alimentação não está incluída no volume de fornecimento.

Aspirar água a partir do reservatório

Somente HDS 558.../601.../698.../798...

Sempre que quiser aspirar água de um recipiente exterior, é necessário proceder à seguinte conversão:

Figura 3

 Retirar o reservatório de descalcificador líquido por cima.

 Desmontar a mangueira superior de alimentação do reservatório com flutuador e levá-la até a cabeça da bomba.

Figura 4

 Soltar a conexão de água na cabeça da bomba e girar para o lado.

 Ligar a mangueira de alimentação à cabeça da bomba.

 Ligar a mangueira de aspiração (diâmetro mínimo de 3/4“) com o filtro

(acessório) na ligação da água.

Altura máx. de aspiração: 0,5 m

Até a bomba aspirar água, você deve:

 Ajustar a regulagem de pressão e de volume em MÁX.

 Fechar a válvula de dosagem de detergente.

Perigo

Nunca aspire água a partir de um reservatório de água potável. Nunca aspire líquidos que contenham solventes tais como diluentes de verniz, gasolina, óleo ou água não filtrada. As vedações na máquina não são resistentes a solventes. A névoa de pulverização de solventes é altamente inflamável, explosiva e tóxica.

Conexão de energia eléctrica

Valores de conexão: vide dados técnicos e placa sinalética.

A ligação eléctrica tem que ser feita por um electricista credenciado e tem que corresponder a IEC 60364-1.

Perigo

Perigo de ferimentos por choque eléctrico.

Os cabos de extensão não apropriados podem ser perigosos. Utilize ao ar livre unicamente cabos de extensão com uma secção transversal suficiente e devidamente homologados e marcados.

As mangueiras/cabos de extensão devem ser sempre completamente desenrolados.

PT

– 5

As fichas e os acoplamentos do cabo de extensão utilizado têm que ser impermeáveis.

Atenção

A impedância de rede máx. permitida, no ponto de conexão eléctrico (ver dados técnicos), não pode ser excedida. Em caso de dúvidas sobre a impedância de rede existente no seu ponto de conexão, deve entrar em contacto com a empresa de fornecimento de energia.

Somente HDS 698../798..

Montar a ficha de rede:

Deixar montar a ficha de rede pelo serviço de assistência técnica da Kärcher ou por um electricista autorizado.

 Colocar o selector na posição "0".

 Ligar a ficha de rede.

Atenção

A cada vez que se muda de tomada, verifique o sentido de rotação do motor.

Quando o sentido de rotação do motor está correcto, sente-se uma forte corrente de ar saindo da abertura do sistema de escape do queimador.

Quando o sentido de rotação está errado, consulte "Ajuda em caso de avarias

- O queimador não acende".

Manuseamento

Perigo

Perigo de explosão!

Não pulverizar líquidos inflamáveis.

Perigo

Perigo de lesões! Nunca utilizar o aparelho sem a lança montada. Verificar sempre a fixação correcta da lança, antes de utilizar o aparelho. As uniões roscadas da lança têm que ser fixadas manualmente.

Atenção

Nunca ligue a máquina enquanto o tanque de combustível estiver vazio. Caso contrário, destrui-se a bomba de combustível.

Avisos de segurança

Advertência

Uma utilização mais prolongada do aparelho pode causar problemas de circulação do sangue nas mãos.

Não é possível determinar, de um modo geral, um limite de tempo para a utilização da máquina porque depende de vários factores:

Predisposição para perturbações circulatórias (frequentemente dedos frios, dedos formigando).

Temperatura ambiente baixa. Usar luvas quentes para proteger as mãos.

Apertando com força inibe-se o fluxo sanguíneo .

Recomenda-se fazer pausas de vez em quando.

Se o aparelho for utilizado regularmente e por muito tempo e se os sintomas ocorrerem frequentemente (por exemplo dedos formigando ou dedos frios), recomendamos que consulte o seu médico a respeito.

Substituir o bocal

Perigo

Desligar o aparelho antes de substituir o bocal e accionar a pistola pulverizadora manual até o aparelho ficar isento de pressão.

Ligar a máquina

 Colocar o selector na posição "I".

A lâmpada de controlo "Operacionalidade" brilha.

Aviso: Se durante o funcionamento as lâmpadas de controlo da falta do combustível, do descalcificador líquido ou do limitador da temperatura do gás de escape, acenderem, desligue imediatamente a máquina e elimine a avaria, ver "Ajuda em caso de avarias".

A máquina funciona por pouco tempo e desliga-se logo que atingir a pressão de serviço.

Figura 5

 Abrir o botão de segurança (A) da pistola manual.

PT

– 6

127

128

Ao activar a pistola manual, a máquina volta a ligar-se .

Aviso:Se não sair água do bico de alta pressão, eliminar-se o ar da bomba. Consulte em "Ajuda em caso de avarias" o ponto "A máquina não gera pressão".

Ajustar a temperatura de limpeza

 Coloque o selector na temperatura desejada.

30 °C a 98 °C:

Limpar com água quente.

100 °C a 150 °C:

Limpar com vapor.

 Substituir o bocal de alta pressão por um bocal de vapor (ver "Operação com vapor“).

Ajustar a pressão de serviço e o débito

Somente HDS 558.../601.../698.../798...

Regulação Servopress:

 Colocar o selector no máx. em 98°C.

Figura 6

 Colocar o fuso de regulação na posição de pressão máxima de serviço.

Figura 5

Regular a pressão de serviço e a vazão girando (sem escalonamento) o dispositivo de regulação da pressão e da vazão (B) na pistola pulverizadora manual

(+/-).

Perigo

Durante o ajuste da regulação da pressão e do caudal, deve ter-se em atenção que a união roscada da lança não se solte.

Aviso:Quando se pretende trabalhar por muito tempo com pressão reduzida, regule a pressão na máquina.

Veja figura 6.

Funcionamento com detergente

Não utilize mais detergente do que necessário para não prejudicar inutilmente o ambiente.

Utilize um detergente adequado para a superfície que pretende limpar.

Somente HDS 558.../601.../698.../798...

 Regule, na válvula de dosagem de detergente, a concentração do detergente indicada pelo fabricante.

0= Trabalhar sem detergente

2

3

Dosagem

1

Concentração

0,25 %

1,00 %

1,25 %

4

5

1,50 %

1,75 %

6 2,00 %

Aviso: Valores de referência, no painel de comando, para a pressão de serviço máxima.

Somente HDS 551 C Eco

 Substituir o bico de alta pressão pelo bico de baixa pressão fornecido ou mudar o bico múltiplo para a posição

"CHEM".

Figura 9

 Retirar a mangueira de aspiração de detergente.

 Girando o filtro é feita a dosagem grossa do detergente.

Limpar

 Regular a pressão, a temperatura e a concentração do detergente de acordo com a superfície a ser limpada.

Aviso: Para começar, aumente a distância do jacto de alta pressão ao objecto a ser limpo, para evitar possíveis danos causados pela pressão alta.

Trabalhos com o bico de alta pressão

A efeito do jacto de alta pressão depende do ângulo do jacto. Normalmente usa-se um bico a jacto plano 25° (incluído no volume de fornecimento).

Os bicos recomendados são disponíveis como acessório.

Para sujidade persistente

Bico a jacto integral 0°

Para superfícies sensíveis e sujeiras leves

Bico a jacto plano 40°

PT

– 7

Para sujeira espessa, persistente

Fresa para sujeira

Bico com ângulo ajustável, adaptável a diferentes aplicações.

Bico de ângulo variável

Métodos de limpeza recomendados

Soltar a sujidade:

 Borrifar um pouco de detergente e deixar actuar 1..5 minutos evitando, porém, que seque.

Remover a sujidade:

 Remover a sujidade solta com o jacto de alta pressão.

Funcionamento com água fria

Remover sujidade leve e enxaguar com

água limpa, p. ex.: utensílios de jardinagem, terraços, ferramentas, etc.

 Regular a pressão de serviço consoante as necessidades.

 Colocar o selector na posição "I".

Operação com água quente

Perigo

Perigo de queimadura!

 Coloque o selector na temperatura desejada.

Aconselhamos as seguintes temperaturas de limpeza:

Sujeira leve

30-50 °C

Sujeiras que contenham proteína, como p. ex. na indústria alimentar

máx. 60 °C

Limpeza de veículos ou máquinas

60-90 °C

Substituir o bocal de alta pressão

(aço inoxidável) pelo bocal de vapor

(latão, ver n.º de peça nos dados técnicos).

 Abrir completamente a regulação da pressão/débito na pistola pulverizadora manual, sentido + até ao limite.

Veja figura 5 (B).

 Ajustar a pressão de serviço no valor mínimo do aparelho.

Veja figura 6.

 Colocar o selector no mín. em 100 °C.

Perigo

Perigo de queimadura!

Aconselhamos as seguintes temperaturas de limpeza:

Remoção de agentes de conservação, de sujeira muito gordurosa

100-110 °C

Descongelar agregados, limpeza de fachadas (dependendo do tipo de fachada)

até 140°C

Depois de trabalhar com detergente

 Coloque a válvula de dosagem de detergente (HDS 558.../601.../698.../

798...) ou o filtro da mangueira de aspiração do detergente (HDS 551 C Eco) na posição 0.

 Colocar o selector na posição "I".

 Lavar o aparelho pelo menos durante um minuto com a pistola pulverizadora aberta.

Desligar o aparelho

Funcionamento com vapor

Somente HDS 558.../601.../698.../798...

Perigo

Perigo de queimadura!! Em temperaturas de trabalho acima dos 98 °C, a pressão de serviço não pode exceder 3,2 MPa (32 bar) .

Por isso, as seguintes medidas deverão ser tomadas:

Perigo

Perigo de queimadura por água quente!

Após o funcionamento com água quente ou vapor deixe ligado a máquina, no mínimo, por mais dois minutos com a pistola aberta e com água fria para arrefecê-la.

 Colocar o selector na posição "0".

 Fechar a alimentação de água.

 Ligar a bomba através do selector por aprox. 5 segundos.

PT

– 8

129

130

 Antes de retirar a ficha de rede da tomada certifique-se que suas mãos estejam secas.

 Retirar a conexão de água.

 Accionar a pistola manual até a máquina ficar sem pressão.

 Fechar o dispositivo de segurança da pistola manual, figura 5 (A).

Guardar a máquina

 Engatar o tubo de jacto no suporte da cobertura do aparelho.

 Enrolar a mangueira de alta pressão e o cabo eléctrico e pendurar nos suportes.

Máquina com carretel de mangueira:

 Esticar a mangueira de alta pressão antes de enrolá-la.

 Rodar a manivela em sentido horário

(sentido da seta).

Aviso: Não dobre a mangueira de alta pressão nem o cabo eléctrico.

Protecção contra o congelamento

Atenção

O gelo danificará a máquina se a água não for completamente retirada.

 Deposite a máquina num local ao abrigo do gelo.

Se a máquina estiver conectado em uma chaminé, deve observar-se o seguinte:

Atenção

Perigo de danificação através de ar frio que pode penetrar através da chaminé.

 Separar a máquina da chaminé, quando a temperatura externa for abaixo de

0 °C.

Se não for possível depositar a máquina em locais protegidos do gelo, a máquina deverá ser desactivado.

Desactivação da máquina

Desactiva-se a máquina quando não for utilizada por muito tempo ou quando não for possível depositá-la ao abrigo do gelo:

 Esvaziar a água.

 Enxaguar a máquina com anti-congelante.

PT

– 9

 Retirar o detergente do reservatório.

Escoar a água

 Desmontar a mangueira de alimenta-

ção de água e a mangueira de alta pressão.

 Desmontar a mangueira de alimenta-

ção no fundo da caldeira e retirar toda a

água da serpentina de aquecimento.

 Deixar funcionar a máquina durante, no máx., 1 minuto até que toda a água tenha saído da bomba e das mangueiras.

Máquina com carretel de mangueira:

 Desmontar os dois tubos no fundo da caldeira.

 Desmontar o bico da lança e accionar a pistola manual.

 Retirar toda a água da serpentina de aquecimento e do carretel de mangueira.

Enxaguar a máquina com anti-congelante.

Aviso: Respeitar as instruções de utiliza-

ção do fabricante do anticongelante.

 Encher um anti-congelante no reservatório com flutuador.

 Ligar o aparelho (sem queimador) até que o mesmo esteja totalmente enxaguado.

Desse modo, obtém-se assim uma protec-

ção contra corrosão.

Armazenamento

Atenção

Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-

ção ao peso do aparelho durante o armazenamento.

Transporte

Atenção

Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-

ção ao peso do aparelho durante o transporte.

 Durante o transporte em veículos, proteger o aparelho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas em vigor.

Conservação e manutenção

Trabalhos de manutenção

Perigo

Perigo de ferimentos devido a choque eléctrico ou activação inadvertida do aparelho.

Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.

 Colocar o selector na posição "0".

 Fechar a alimentação de água.

 Ligar a bomba através do selector por aprox. 5 segundos.

 Antes de retirar a ficha de rede da tomada certifique-se que suas mãos estejam secas.

 Retirar a conexão de água.

 Accionar a pistola manual até a máquina ficar sem pressão.

 Fechar o dispositivo de segurança da pistola manual, figura 5 (A).

 Deixar a máquina arrefecer.

O seu revendedor da Kärcher lhe dará informações sobre as inspecções de segurança regulares e/ou contratos de manutenção disponíveis.

Intervalos de manutenção

Semanalmente

 Limpar o coador na conexão de água.

 Controlar o nível do óleo.

Atenção

Se o óleo tiver um aspecto leitoso, informar imediatamente o serviço de assistência técnica da Kärcher.

Limpar o coador na conexão de água.

 Retirar o coador.

 Limpar o filtro (coador) com água e remontá-lo.

Limpar o coador do dispositivo de protecção contra a falta de água.

Figura 7

 Soltar a porca-tampo e retirar a mangueira.

Figura 8

 Retirar o coador.

Aviso: Se necessário, apertar o parafuso

M3 por aprox. 5 mm e, desta forma, puxar para fora o coador.

 Limpar o coador com água.

 Reintroduzir o coador.

 Montar a mangueira.

 Apertar firmemente a porca-tampo.

Limpar o filtro na mangueira de aspira-

ção de detergente.

Figura 9

 Retirar a mangueira de aspiração de detergente.

 Limpar o filtro com água e remontá-lo.

Mudar o óleo

Figura 10

 Preparar um recipiente adequado para recolher aprox. 1 litro de óleo.

Uma sugestão da Kärcher: Uma garrafa

RM 110 cortada poderá lhe servir de calha colectora.

 Preparar a calha colectora.

 Soltar o parafuso de escoamento.

 Drenar o óleo através da calha colectora para o recipiente colector.

Mensalmente

 Limpar o coador no dispositivo de protecção contra a falta de água.

 Limpar o filtro na mangueira de aspira-

ção do detergente.

Após 500 horas de serviço, pelo menos uma vez por ano

 Mudar o óleo.

Inspecção periódica o mais tardar de 5 em 5 anos

 Efectuar ensaio de pressão segundo predefinição do fabricante.

PT

– 10

Eliminar o óleo residual sem prejudicar o meio ambiente ou entregá-lo a um centro de recolha de óleo residual.

 Apertar novamente e com firmeza o parafuso de escoamento.

 Encher de vagar com óleo até à marca

MAX.

131

132

Aviso: Tenha cuidado para que as bolhas de ar possam sair.

Para saber qual o tipo de óleo e o volume de enchimento, consulte os dados técnicos.

Ajuda em caso de avarias

Perigo

Perigo de ferimentos devido a choque eléctrico ou activação inadvertida do aparelho.

Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.

A lâmpada de controle COMBUSTÍ-

VEL está acesa

Somente HDS 558.../601.../698.../798...

O tanque de combustível está vazio.

 Reencher.

A lâmpada de controlo `pronta a funcionar´ apaga

Motor sobrecarregado/sobreaquecido

 Colocar o selector em "0" e deixar o motor arrefecer no mínimo por 5 min.

 Se voltar a ocorrer a avaria, mande o serviço de assistência técnica verificar a máquina.

A lâmpada de controle do descalcificador líquido está acesa

Somente HDS 558.../601.../698.../798...

O depósito do descalcificador líquido está vazio, por razões de ordem técnica, permanece sempre um resto no fundo.

 Reencher.

Os eléctrodos no reservatório estão sujos

 Limpar os eléctrodos.

A luz de controlo do detergente brilha

Somente HDS 558.../601.../698.../798...

O recipiente de detergente está vazio.

 Reencher.

PT

– 11

A lâmpada de controlo do regulador de temperatura do gás de escape acende

A serpentina de aquecimento apresenta incrustação de cal / de fuligem ou a temperatura do gás de escape está demasiado alta.

 Colocar o selector na posição "0".

 Deixar a máquina arrefecer.

 Colocar o selector na posição "I".

A máquina não funciona

Não há tensão de rede

 Verificar conexão de rede eléctrica/linha de alimentação.

A máquina não gera pressão

Ar no sistema

Eliminar o ar da bomba:

 Colocar a válvula doseadora do detergente em “0”.

 Com a pistola manual pulverizadora aberta, ligar e desligar várias vezes a máquina através do selector.

 Fechar e abrir girando o fuso de regulagem (excepto HDS 551 C Eco) mantendo a pistola manual pulverizadora aberta (figura 6).

Aviso: Se desmontar a mangueira de alta pressão da conexão de alta pressão, o ar sairá mais rápido.

 Se o reservatório de detergente estiver vazio, reencha-o.

 Verificar as conexões e as tubagens.

A pressão está regulada em posição

MIN.

 Colocar a pressão em MAX.

O coador na conexão de água está sujo.

 Limpar o coador.

Quantidade de abastecimento de água demasiado baixa

 Controlar quantidade de água de alimentação (veja Dados Técnicos).

A máquina apresenta fugas, vertendo gotas de água

A bomba tem fugas.

Aviso: São permitidas 3 gotas/minuto.

 Se a fuga for maior, mande o serviço de assistência técnica verificar a máquina.

A máquina liga-se e desliga-se continuamente quando a pistola manual está fechada

Fuga no sistema de alta pressão.

 Verificar se o sistema de alta pressão e as conexões não apresentem fugas.

A máquina não aspira detergente

Somente HDS 558.../601.../698.../798...

 Deixar funcionar a máquina com a válvula de dosagem de detergente aberta e a alimentação de água fechada, até que o reservatório de flutuador esteja totalmente vazio e a pressão cair para

"0".

 Abrir novamente a admissão de água.

Se a bomba ainda não aspirar detergente, isto pode ter as seguintes causas:

O filtro na mangueira de aspiração de detergente está sujo.

 Limpar o filtro.

A válvula de retenção está colada.

Figura 11

 Retirar a mangueira do produto de limpeza (detergente) e soltar a de reten-

ção com um objecto obtuso.

Somente HDS 551 C Eco

O bico de alta pressão está montado.

 Substituir o bico de alta pressão pelo bico de baixa pressão fornecido ou mudar o bico múltiplo para a posição

"CHEM".

O filtro na mangueira de aspiração de detergente está sujo.

 Limpar o filtro.

O queimador não acende

O tanque de combustível está vazio.

 Reencher.

PT

– 12

Falta de água

 Verificar a conexão de água, verificar condutores de alimentação, limpar o dispositivo de protecção contra falta de

água.

O filtro de combustível está sujo

 Substituir o filtro de combustível.

Sentido de rotação errado. Quando o sentido de rotação do motor está correcto, sente-se uma forte corrente de ar saindo da abertura do sistema de escape do queimador.

 Verificar o sentido de rotação. Se necessário, deixar substituir a conexão por um electricista autorizado.

Não há faísca de ignição

 Se, durante o funcionamento, não se ver faíscas de ignição pelo visor de inspecção, mande examinar a máquina pelo serviço de assistência técnica.

A temperatura regulada não é atingida no funcionamento com água quente

Pressão de serviço/caudal demasiado alto

 Reduzir a pressão de serviço/caudal através do fuso de regulagem (Figura

6).

Serpentina de aquecimento apresenta fuligem.

 Mande o serviço de assistência técnica eliminar a fuligem.

Quando o defeito não puder ser consertado, a máquina deverá ser verificada pelo serviço de assistência técnica.

133

Garantia

Em cada país são válidas as condições de garantia estabelecidas pela nossa sociedade distribuidora. Durante o período de garantia, consertamos a título gratuito, eventuais avarias, pressuposto que se trate defeitos de material ou de fabricação.

Acessórios e peças sobressalentes

Só devem ser utilizados acessórios e peças de reposição autorizados pelo fabricante do aparelho. Acessórios e

Peças de Reposição Originais - fornecem a garantia para que o aparelho possa ser operado em segurança e isento de falhas.

No final das Instruções de Serviço encontra uma lista das peças de substitui-

ção mais necessárias.

Para mais informações sobre peças sobressalentes, consulte na página www.kaercher.com o ponto dos servi-

ços.

134 PT

– 13

Declaração de conformidade

CE

Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.

Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.

Produto:

Maquinas de lavar de alta

Tipo:

Tipo:

Tipo:

Tipo:

pressão

1.169-xxx

1.170-xxx

1.173-xxx

1.174-xxx

Respectivas Directrizes da CE

97/23/CE

2006/42/CE (+2009/127/CE)

2004/108/CE

2000/14/CE

Categoria do módulo

II

Processo de conformidade

Módulo H

Serpentina de aquecimento

Avaliação de conformidade do módulo H

Válvula de segurança

Avaliação de conformidade art. 3 paragr.

3

Bloco de comando

Avaliação de conformidade do módulo H

diversas tubagens

Avaliação de conformidade art. 3 paragr.

3

Normas harmonizadas aplicadas

EN 60335–1

EN 60335–2–79

EN 55014–1: 2006 + A1: 2009

EN 55014–2: 1997 + A2: 2008

EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009

EN 62233: 2008

HDS 698 C, HDS 798 C:

EN 61000–3–3: 2006

HDS 501 C, HDS 558 C, HDS 601 C:

EN 61000–3–11: 2000

Nome da entidade designada:

Para 97/23/EG

TÜV Rheinland Industrie Service GmbH

Am Grauen Stein

51105 Köln

N.º ident. 0035

Processo aplicado de avaliação de conformidade

2000/14/CE: Anexo V

Nível de potência acústica dB(A)

HDS 551 C

Medido: 91

Garantido: 93

HDS 558 C

Medido: 90

Garantido: 92

HDS 601 C

Medido: 90

Garantido: 92

HDS 698 C

Medido: 91

Garantido: 92

HDS 798 C

Medido: 92

Garantido: 93

5.957-576

Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.

CEO Head of Approbation

Responsável pela documentação:

S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40

71364 Winnenden (Germany)

Tel.: +49 7195 14-0

Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2010/07/14

PT

– 14

135

Dados técnicos

HDS 551 C Eco

136

Ligação à rede

Tensão

Tipo de corrente

Potência da ligação

Protecção de rede ( fusível de acção lenta)

Impedância da rede máx. permitida

Ligação de água

Temperatura de admissão (máx.)

Quantidade de admissão (mín.)

V

Hz kW

A

Altura de aspiração dum recipiente aberto

(20 ºC).

m

Pressão de admissão (máx.)

Dados relativos à potência

Vazão, água

Pressão de serviço da água (com bocal padrão)

Ohm

°C l/h (l/min)

MPa (bar) l/h (l/min)

MPa (bar)

Máx. pressão de serviço admissível (válvula de segurança)

Vazão, operação a vapor

Pressão máx. de serviço na operação a vapor (com bocal a vapor)

MPa (bar) l/h (l/min)

MPa (bar)

Refª bocal de vapor

Temperatura máx. de serviço da água quente

--

°C

Temperatura de serviço operação a vapor °C

Aspiração de detergente l/h (l/min)

Potência do queimador kW

Força de recuo (máx.) da pistola manual N

Tamanho do bocal --

Valores obtidos segundo EN 60355-2-79

Emissão de ruído

Nível de pressão acústica L pA

Insegurança K pA

Nível de potência acústica L

WA

+ Insegurança K

WA

Valor de vibração mão/braço dB(A) dB(A) dB(A)

Pistola pulverizadora manual

Lança

Insegurança K

Produtos de consumo

m/s

2 m/s 2 m/s

2

Combustível

Quantidade de óleo

Tipo de óleo

Medidas e pesos

Comprimento x Largura x Altura

Peso sem acessórios

Tanque de combustível

Reservatório de detergente l l l

--

-mm kg

PT

220/230

1~ 50

3,2

16

– 15

240

1~ 50

3,2

15

30

700 (11,7)

0,5

0,6 (6)

--

0-20 (0-0,3)

47

24

036

240

1~ 50

3,0

13

(0.328+j 0.205)

220

1~ 60

3,2

16

550 (9,2) 530 (8,8) 530 (8,8) 530 (8,8)

13 (130) 13 (130) 12 (120) 13 (130)

14,3 (143)

--

--

--

98

77

2

93

2,6

2,3

1,0

Óleo combustível extra leve ou gasóleo

0,5

Óleo para motores 15W40 (6.288-050)

940 x 600 x 740

80

16

8

Ligação à rede

Tensão

Tipo de corrente

Potência da ligação

Protecção de rede ( fusível de acção lenta)

Impedância da rede máx. permitida

V

Hz kW

A

Dados relativos à potência

Vazão, água

Ohm

Ligação de água

Temperatura de admissão (máx.)

Quantidade de admissão (mín.)

Altura de aspiração dum recipiente aberto

(20 ºC).

Pressão de admissão (máx.)

°C l/h (l/min) m

MPa (bar) l/h (l/min)

Pressão de serviço da água (com bocal padrão)

Máx. pressão de serviço admissível (válvula de segurança)

Vazão, operação a vapor

MPa (bar)

MPa (bar)

Pressão máx. de serviço na operação a vapor (com bocal a vapor) l/h (l/min)

MPa (bar)

Refª bocal de vapor

Temperatura máx. de serviço da água

--

°C quente

Temperatura de serviço operação a vapor °C

Aspiração de detergente

Potência do queimador l/h (l/min) kW

Força de recuo (máx.) da pistola manual N

Tamanho do bocal --

Valores obtidos segundo EN 60355-2-79

Emissão de ruído

Nível de pressão acústica L pA

Insegurança K pA

Nível de potência acústica L

WA

+ Insegurança K

WA

Valor de vibração mão/braço

Pistola pulverizadora manual dB(A) dB(A) dB(A) m/s

2 m/s

2 m/s 2

Lança

Insegurança K

Produtos de consumo

Combustível

Quantidade de óleo

Tipo de óleo l

--

--

Medidas e pesos

Comprimento x Largura x Altura

Peso sem acessórios

Tanque de combustível

Reservatório de detergente l l mm kg

PT

– 16

230

1~ 50

3,2

16

HDS 558 C/CSX Eco

230

1~ 60

3,2

16

(0.348+j 0.218)

230

1~ 50

2,2

10

280-550

(4,7-9,2)

3,2-13

(32-130)

034

30

700 (11,7)

0,5

0,6 (6)

280-550

(4,7-9,2)

3,2-13

(32-130)

14,3 (143)

280 (4,7)

3,2 (32)

2.885-045

98

98-155

0-11 (0-0,2)

47

24

038

280-530

(4,7-8,8)

3,2-9

(32-90)

045

76

2

92

2,6

2,3

1,0

Óleo combustível extra leve ou gasóleo

0,5

Óleo para motores 15W40 (6.288-050)

940 x 600 x 740

84

16

8

137

HDS 558 C/CSX Eco HDS 601 C Eco

138

Ligação à rede

Tensão

Tipo de corrente

Potência da ligação

Protecção de rede ( fusível de acção lenta)

Impedância da rede máx. permitida

Ligação de água

Temperatura de admissão (máx.)

Quantidade de admissão (mín.)

Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC).

Pressão de admissão (máx.)

Dados relativos à potência

Vazão, água

V

Hz kW

A

Ohm

°C l/h (l/min) m

MPa (bar) l/h (l/min)

Pressão de serviço da água (com bocal padrão)

Máx. pressão de serviço admissível

(válvula de segurança)

Vazão, operação a vapor

MPa (bar)

MPa (bar)

Pressão máx. de serviço na operação a vapor (com bocal a vapor)

Refª bocal de vapor l/h (l/min)

MPa (bar)

Temperatura máx. de serviço da água quente

Temperatura de serviço operação a vapor

Aspiração de detergente

--

°C

°C l/h (l/min)

Potência do queimador kW

Força de recuo (máx.) da pistola manual N

Tamanho do bocal --

Valores obtidos segundo EN 60355-2-79

Emissão de ruído

Nível de pressão acústica L pA

Insegurança K pA

Nível de potência acústica L

WA

+ Insegurança K

WA

Valor de vibração mão/braço

Pistola pulverizadora manual

Lança

Insegurança K

Produtos de consumo

dB(A) dB(A) dB(A) m/s 2 m/s

2 m/s

2

Combustível

Quantidade de óleo

Tipo de óleo l

--

--

Medidas e pesos

Comprimento x Largura x Altura

Peso sem acessórios

Tanque de combustível

Reservatório de detergente l l mm kg

240

1~ 50

3,2

15

100

1~ 50

2,6

30

280-530

(4,7-8,8)

3,2-13

(32-130)

30

700 (11,7)

0,5

0,6 (6)

280-530

(4,7-8,8)

3,2-13

(32-130)

280-530

(4,7-8,8)

3,2-12

(32-120)

14,3 (143)

280-550

(4,7-9,2)

3,2-9

(32-90)

280 (4,7)

3,2 (32)

2.885-046 2.885-045 2.885-045 2.885-046

98

034

220

1~ 60

3,2

16

240

1~ 50

3,0

13

(0.348+j 0.218)

98-155

034

0-11 (0-0,2)

47

24

034 041

76

2

92

2,6

2,3

1,0

Óleo combustível extra leve ou gasóleo

0,5

Óleo para motores

15W40 (6.288-050)

Óleo para motores

15W40

(6.288-050)

Óleo de motor 0W40

(6.288-219)

940 x 600 x 740

84

16

8

PT

– 17

HDS 698 C/CSX Eco

Ligação à rede

Tensão

Tipo de corrente

Potência da ligação

Protecção de rede ( fusível de acção lenta)

Impedância da rede máx. permitida

Ligação de água

V

Hz kW

A

Ohm

Temperatura de admissão (máx.)

Quantidade de admissão (mín.)

Pressão de admissão (máx.)

Dados relativos à potência

°C l/h (l/min)

Altura de aspiração dum recipiente aberto

(20 ºC).

m

MPa (bar)

Vazão, água

Pressão de serviço da água (com bocal padrão)

Máx. pressão de serviço admissível (válvula de segurança)

Vazão, operação a vapor l/h (l/min)

MPa (bar)

MPa (bar)

Pressão máx. de serviço na operação a vapor (com bocal a vapor)

Refª bocal de vapor l/h (l/min)

MPa (bar)

--

Temperatura máx. de serviço da água quente

°C

Temperatura de serviço operação a vapor °C

Aspiração de detergente

Potência do queimador l/h (l/min) kW

Força de recuo (máx.) da pistola manual N

Tamanho do bocal

Valores obtidos segundo EN 60355-2-79

--

Emissão de ruído

Nível de pressão acústica L pA

Insegurança K pA

Nível de potência acústica L

WA

+ Insegurança K

WA

Valor de vibração mão/braço

Pistola pulverizadora manual

Lança

Insegurança K

Produtos de consumo

dB(A) dB(A) dB(A) m/s 2 m/s

2 m/s

2

Combustível

Quantidade de óleo

Tipo de óleo

Medidas e pesos

Comprimento x Largura x Altura

Peso sem acessórios

Tanque de combustível

Reservatório de detergente l l l

--

-mm kg

PT

– 18

380/400

3~ 50

4,5

16

230

3~ 50

4,5

16

--

30

900 (15)

0,5

0,6 (6)

300 (5)

3,2 (32)

2.885-046

98

98-155

0-12 (0-0,2)

50

34

040

76

1

92

2,6

2,3

1,0

230

3~ 60

4,5

16

300-700 (5-11,7)

3,2-16 (32-160)

17,6 (176)

220/380

3~ 60

4,5

16

Óleo combustível extra leve ou gasóleo

0,6

Hypoid SAE 90 (6.288-016)

940 x 600 x 740

94

16

8

139

HDS 798 C/CSX Eco

140

Ligação à rede

Tensão

Tipo de corrente

Potência da ligação

Protecção de rede ( fusível de acção lenta)

Impedância da rede máx. permitida

Ligação de água

V

Hz kW

A

Ohm

Temperatura de admissão (máx.)

Quantidade de admissão (mín.)

Pressão de admissão (máx.)

Dados relativos à potência

°C l/h (l/min)

Altura de aspiração dum recipiente aberto

(20 ºC).

m

MPa (bar)

Vazão, água

Pressão de serviço da água (com bocal padrão)

Máx. pressão de serviço admissível (válvula de segurança)

Vazão, operação a vapor l/h (l/min)

MPa (bar)

MPa (bar)

Pressão máx. de serviço na operação a vapor (com bocal a vapor)

Refª bocal de vapor l/h (l/min)

MPa (bar)

--

Temperatura máx. de serviço da água quente

°C

Temperatura de serviço operação a vapor °C

Aspiração de detergente

Potência do queimador l/h (l/min) kW

Força de recuo (máx.) da pistola manual N

Tamanho do bocal

Valores obtidos segundo EN 60355-2-79

--

Emissão de ruído

Nível de pressão acústica L pA

Insegurança K pA

Nível de potência acústica L

WA

+ Insegurança K

WA

Valor de vibração mão/braço

Pistola pulverizadora manual

Lança

Insegurança K

Produtos de consumo

dB(A) dB(A) dB(A) m/s 2 m/s

2 m/s

2

Combustível

Quantidade de óleo

Tipo de óleo

Medidas e pesos

Comprimento x Largura x Altura

Peso sem acessórios

Tanque de combustível

Reservatório de detergente l l l

--

-mm kg

PT

– 19

400 230 230 420

3~ 50 3~ 50 3~ 60 3~ 50

5,6 5,6 5,6 5,6

16 16 16 16

043 043

--

30

900 (15)

0,5

0,6 (6)

360-750 (6-12,5)

3,2-17 (32-170)

18,7 (187)

360 (6)

3,2 (32)

2.885-039

98

98-155

0-15 (0-0,3)

65

38

045 043

77

1

93

2,6

2,3

1,0

940 x 600 x 740

94

16

8

220/380

3~ 60

5,6

16

043

Óleo combustível extra leve ou gasóleo

0,6

Hypoid SAE 90 (6.288-016)

Inspecções periódicas

Aviso: Devem ser respeitadas as recomendações dos prazos de inspecções, de acordo com as respectivas prescrições em vigor no país de utilização.

Controlo efectuado por:

Controlo exterior Controlo interior Controlo de resistência

Nome

Nome

Nome

Nome

Nome

Nome

Assinatura da pessoa qualificada/

Data

Assinatura da pessoa qualificada/

Data

Assinatura da pessoa qualificada/

Data

Assinatura da pessoa qualificada/

Data

Assinatura da pessoa qualificada/

Data

Assinatura da pessoa qualificada/

Data

Assinatura da pessoa qualificada/

Data

Assinatura da pessoa qualificada/

Data

Assinatura da pessoa qualificada/

Data

Assinatura da pessoa qualificada/

Data

Assinatura da pessoa qualificada/

Data

Assinatura da pessoa qualificada/

Data

Assinatura da pessoa qualificada/

Data

Assinatura da pessoa qualificada/

Data

Assinatura da pessoa qualificada/

Data

Assinatura da pessoa qualificada/

Data

Assinatura da pessoa qualificada/

Data

Assinatura da pessoa qualificada/

Data

PT

– 20

141

142

Læs original brugsanvisning inden første brug, følg anvisninefterlæsning eller til den næste ejer.

Inden første ibrugtagelse skal betjeningsvejledningen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.951-949 læses!

Ved transportskader skal forhandleren informeres omgående.

Kontroller emballagens indhold.

Indholdsfortegnelse

Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . .1

Symbolerne i driftsvejledningen DA . . .1

Oversigt . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .2

Symboler på maskinen. . . . DA . . .2

Bestemmelsesmæssig anvendelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .2

Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . .2

Sikkerhedsanordninger . . . DA . . .3

Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . DA . . .3

Betjening . . . . . . . . . . . . . . DA . . .5

Opbevaring. . . . . . . . . . . . . DA . . .9

Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . .9

Pleje og vedligeholdelse . . DA . . .9

Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . .10

Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . DA . .11

Tilbehør og reservedele . . . DA . .11

EU-overensstemmelseserklæring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . .12

Tekniske data . . . . . . . . . . . DA . .13

Gentagende kontroller . . . . DA . .18

Miljøbeskyttelse

Emballagen kan genbruges.

Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug.

Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug.

Batterier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet.

Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignende.

Motorolie, fyringsolie, diesel og benzin må ikke nå ind i miljøet. Beskyt jorden og sørg for en miljørigtigt bortskaffe af affaldsolie.

Henvisninger til indholdsstoffer

(REACH)

Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:

www.kaercher.com/REACH

Symbolerne i driftsvejledningen

Risiko

En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.

Advarsel

En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.

Forsigtig

En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.

DA

– 1

Oversigt

6 Kontrollampe differenstermostat røggas

Symboler på maskinen

Maskinelementer

Fig. 1

1 Skærm

2 Holder til strålerøret

3 Påfyldningsåbning til blødgøringsmidlet

(under maskinhjelmen)

(ikke HDS 551 C Eco)

4 Oliestandsmåler

5 Manometer

6 Rengøringsmiddel-doseringsventil og påfyldningsåbningen til rengøringsmidlet

7 Vandtilslutning med si

8 Højtryksslange

9 Styringshjul med stopbremse

10 Håndsprøjtepistol

11 Tryk-/mængderegulering på håndsprøjtepistolen

12 Strålerør

13 Højtryksdyse (rustfrit stål)

14 Dampdyse (messing)

15 EL-ledning

16 Håndsving til slangerullen

(kun CSX)

17 Slangetromme.

(kun CSX)

18 Påfyldningsåbning til brændstof

19 Typeskilt

20 Opbevaringssted til tilbehøret (f.eks. dampdysen)

(under maskinhjelmen)

21 Skærmlås

22 Højtrykstilslutning

Betjeningsfelt

Fig. 2

1 Afbryder

2 Kontrollampe brændstofmangel

(ikke HDS 551 C Eco)

3 Kontrollampe blødgøringsmiddel

(ikke HDS 551 C Eco)

4 Kontrollampe "klar til brug"

5 Kontrollampe rengøringsmiddel

(ikke HDS 551 C Eco)

Højtryksstråler kan være farlige, hvis de ikke anvendes korrekt.

Strålen må ikke rettes mod personer, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod højtryksrenseren.

Kun HDS 551 C Eco

Ifølge de gældende love, må maskinen aldrig anvendes på drikkevandsnettet uden en tilbageløbsventil. Der skal anvendes en velegnet tilbageløbsventil fra KÄR-

CHER eller en alternativ tilbageløbsventil ifølge EN 12729 type BA. Vand, som strømmer igennem en systemseparator, kan ikke drikkes.

Forsigtig

Systemadskiller skal altid kobles til vandforsyningen, ikke direkte til apparatet!

Bestemmelsesmæssig anvendelse

Rensning af: Maskiner, køretøjer, bygninger, værktøj, facader, terrasser, haveredskaber, etc.

Risiko

Fysisk Risiko! Ved brug på tankstationer eller andre risikoområder skal der tages hensyn til de tilsvarende sikkerhedsregler.

Sørg venligst for at olieholdigt spildevand ikke når ind i jorden, vandet eller kanalisationen. Motorvask og undervognsvask bør derfor kun gennemføres på velegnede steder som har en olieudskiller.

Sikkerhedsanvisninger

DA

– 2

De pågældende nationale love til væskestrålere skal overholdes.

De pågældende nationale love til forebyggelse imod ulykkestilfælde skal overholdes. Væskestrålere skal kontrolleres regelmæssigt og resultaterne fra kontrollen skal skiftligt dokumenteres.

143

144

Maskinens opvarmningsindretning er et fyringsanlæg. Fyringsanlæg skal kontrolleres regelmæssigt iht. de pågældende nationale love.

Ifølge gældende nationale bestemmelser, skal denne højtryksrenser til industriel brug det første gang tages i drift af en trænet person. KÄRCHER har allerede gennemført og dokumenteret denne første idriftsættelse.

Dokumentationer hertil kan forespørges hos din KÄRCHER partner. Hold venligst maskinens komponent- og serienummer parat, hvis dokumentationen forespørges.

Vi gør opmærksom på, at maskinen skal fortsættende kontrolleres af en autoriseret person ifølge de nationale bestemmelser. Kontakt hertil venligst din KÄRCHER partner.

Sikkerhedsanordninger

Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens beskyttelse og må ikke sættes ud af drift eller ignoreres i deres funktion.

Overstrømningsventil med to trykomstiller

Kun HDS 558.../601.../698.../798...

Ved reducering af vandmængden på pumpehovedet eller med servopressreguleringen åbnes overstrømningsventilen og en del af vandet flyder tilbage til pumpesugesiden.

Hvis pistolen låses, sådan at alt vand flyder tilbage til pumpesugesiden, slukker trykomstilleren på overstrømningsventilen for pumpen.

Hvis sprøjetepistolen åbnes igen, tændes pumpen igen fra trykomstilleren på pumpens cylinderhovede.

Af fabrik er overstrømningsventilen indstillet og plomberet. Indstilling foretages udelukkende fra kundeservice.

Trykkontakt

Kun HDS 551 C Eco

Trykkontakten slukker rensemaskinen hvis pistolen låses og tænder maskinen hvis pistolen åbnes.

Sikkerhedsventil

Sikkerhedsventilen åbnes hvis overstrømningsventilen respektive trykkontakten er defekt.

Af fabrik er sikkerhedsventilen indstillet og plomberet. Indstilling foretages udelukkende fra kundeservice.

Tørkøringssikringen

Tørkøringssikringen forhindrer at brænderen tændes ved mangel af vand.

En filter forhindrer sikringens tilsmudsning og skal renses regelmæssigt.

Motorbeskyttelsesafbryder

Motorbeskyttelsesafbryderen afbryder strømkredsen hvis motoren er overbelastet.

Differenstermostat til udstødningsgas

Differenstermostaten afbryder apparatet hvis udstødningsgassens temperatur bliver for høj.

Ibrugtagning

Advarsel

Fysisk Risiko! Maskinen, tilførselsledninger, højtryksslange og tilslutninger skal være i udmærket tilstand. Hvis maskinen ikke er i en fejlfri tilstand, må den ikke benyttes.

 Aktiver stopbremsen.

Åbne/lukke maskinhætten

 Skærmlåset trykkes ned med en skruetrækker eller et pengestykke og drejes imod uret for at åbne låset. Drej med uret for al låse.

DA

– 3

Kontroller oliestanden

Forsigtig

Hvis olien er mælkeagtig bør du omgående informere Kärcher kundeservice.

 Hvis oliestanden nærmer sig MIN-markeringen skal der påfyldes olie op til

MAX-markeringen.

 Oliepåfyldningsstudsen skal låses.

Olietype påfyldningsmængde se tekniske data.

Flydende blødgøringsmiddel fyldes på

Kun HDS 558.../601.../698.../798...

Bemærk: En prøve af det flydende blødgøringsmiddel kommer med maskinen.

Blødgøringsmidlet forhindrer varmeslangens forkalkning ved brug med kalkholdigt postevand. Blødgøringsmidlet doseres dråbevis til vandtanken.

Doseringen blev af fabrik indstillet til en mellemstor hårdhedsgrad.

Ved andre hårdhedsgrader bør du kalde for Kärcher-kundeservice og lade dem tilpasse hårdhedsgarden til de lokale forhold.

 Flydende blødgøringsmiddel fyldes på.

Påfylde brændstof

Risiko

Eksplosionsrisiko! Der må kun påfyldes diesel eller let fyringsolie. Der må ikke anvendes uegnede brændstoffer som f.eks. benzin.

Forsigtig

Maskinen må aldrig bruges med en tom brændstoftank. Ellers ødelægges brændstofpumpen.

 Påfylde brændstof.

 tanklåg skal lukkes.

 Spildt brændstof skal fjernes.

Rensemiddel fyldes på

Forsigtig

Fysisk Risiko!

Brug kun Kärcher-produkter.

DA

– 4

Der må aldrig tilføres løsningsmiddel

(benzin, acetone, fortyndingsvæske etc.).

Undgå kontakt med øjne og huden.

Læg mærke til rensemiddelfabrikantens sikkerheds- og brugshenvisning.

Kärcher tilbyder et individuelt program af rense- og plejemidler.

Du er velkommen til at spørge din forhandler om råd.

 Rensemiddel fyldes på.

Montere håndsprøjtepistolen, strålerøret, dysen og højtryksslangen

Fig. 12

 Forbind sprøjtepistolen med strålerøret

 Stram strålerørets forskruning med hånden.

 Højtryksdysen sættes ind i omløbermøtrik.

 Omløbermøtrik monteres og trækkes fast.

 Maskine uden slangerulle:

Monter højtryksslangen på maskinens højtrykstilslutning.

 Maskine med slangerulle:

Forbind sprøjtepistolen med højtryksslangen.

Maskine med slangerulle

 Det medleverede håndsving sættes ind i slangerullens aksel.

 Inden højtryksslangen rulles ud skal der spændes løse slangevindinger: Håndsvinget drejes med uret (pilens retning).

Forsigtig

Højtryksslangen skal altid rulles helt ud.

Vandtilslutning

Tilslutningsværdier, se venligst tekniske data.

 Tilslut tilløbsslangen (min. længde 7,5 m, min. diameter 3/4 ") på maskinens vandtilslutning og på vandtilløbet (f.eks. vandhanen).

Bemærk: Tilførselsslangen leveres ikke med.

145

146

Indsug vand fra beholderen

Kun HDS 558.../601.../698.../798...

Følgende forandring er nødvendigt hvis du

ønsker at indsuge vand fra en ekstern beholder:

Fig. 3

 Beholder til flydende blødgøringsmiddel fjernes opad.

 Den øverste tilførselsslange skal afmonteres og føres frem til pumpehovedet.

Fig. 4

 Vandtilslutningen løsnes ved pumpehovedet og drejes til siden.

 Tilførselsslangen tilsluttes til pumpehovedet.

 Tilslut sugeslangen (mindst 3/4“) diameter) med filter (tilbehør) til vandtilslutningen.

Max. sugehøjde: 0,5 m

Indtil pumpen indsuger vand bør du:

 Dreje tryk- og mængdereguleringen til

MAX.

 Lukke rensemidlets doseringsventil.

Risiko

Du må aldrig indsuge vand fra en drikkevandsbeholder. Du må aldrig indsuge væsker der indeholder løsningsmiddler som lakfortynder, benzin, olie eller vand der ikke er filtret. Maskinens tætninger er ikke løsningsmiddelbestandig. Sprøjtetågen er yderst brandfarlig, eksplosiv og giftig.

Strømtilslutning

Se typeskilt/tekniske data for tilslutningsværdier

El-tilslutningen skal gennemføres af en el-installatør og svare til IEC 60364-1.

Risiko

Fare på grund af elektrisk stød.

Uegnede forlængerledninger kan være farlige. Benyt udelukkende hertil godkendte og mærkede forlængerledninger med et tilstrækkeligt stort ledningstværsnit ved udendørs brug.

Forlængerledninger skal altid rulles helt ud.

Den anvendte forlængerlednings stik og tilkobling skal være vandtæt.

Forsigtig

Den maksimal tilladelige netimpedans ved el-tilslutningspunktet (se tekniske data) må ikke overskrides. Hvis der er tvivl om netimpedansen af tilslutningspunktet, kontakt venligst energiforsyningsvirksomheden.

Kun HDS 698.../798...

Montage netstik

Netafbryderen bør monteres af Kärcher-kundeservice eller en autoriseret elektriker.

 Hovedafbryderen sættes på "0".

 Sæt netstikket i.

Forsigtig

Hver gang du skifter stikdåsen bør du kontrollere motorens omdrejningsretning.

Ved rigtig omdrejningsretning kan du føle en stærk luftstrømning komme ud af brænderens åbning til forbrændingsgas.

Ved falsk omdrejningsretning, se fejl

“Hjælp ved fejl - Brænderen tænder ikke“.

Betjening

Risiko

Eksplosionsrisiko!

Brændbare væsker må ikke sprøjtes.

Risiko

Fysisk Risiko! Maskinen må aldrig bruges uden monteret strålerør. Kontroller, om strålerøret sidder fast før hver brug. Strålerørets forskruning skal være håndspændt.

Forsigtig

Maskinen må aldrig bruges med en tom brændstoftank. Ellers ødelægges brændstofpumpen.

Sikkerhedsanvisninger

Advarsel

Længere brug af maskinen, kan på grund af vibrationen nedsætte blodgennemstrømningen i hænderne.

DA

– 5

En generel gyldig varighed for brugen kan ikke fastlægges fordi det er afhængig af flere faktorer:

Personligt anlæg for en dårlig blodtilførsel (ofte kolde finger, kriblen i fingerne).

Lave temperaturer. Du bør bære handsker til beskyttelse.

Et hårdt greb har en dårlig indflydelse på blodtilførslen.

Et uafbrudt drift er dårligere end et drift som afbrydes ind imellem med pauser.

Ved regelmæssigt og lanvarig brug af apparatet og ved gentagende fremkaldelse af de tilsvarende symptomer (f.eks. kriblen i fingerne, kolde finger), anbefaler vi at konsultere en læge.

Udskifte dysen

Risiko

Sluk maskinen og tryk håndsprøjtepistolen indtil maskinen er fri for tryk inden dysen skiftes.

Tænd for maskinen

 Sæt hovedafbryderen på "I".

Kontrollampen "klar til drift" lyser.

Bemærk: Hvis kontrollamperne brændstofmangel, flydende blødgører eller motor lyser op ved brugen, sluk omgående for maskinen og fjern fejlen, se "Hjælp ved fejl".

Maskinen starter kort og slukker så snart arbejdstrykket blev opnået.

Fig. 5

 Håndsprøjtepistolen afsikres (A).

Maskinen tændes igen hvis sprøjtepistolen betjenes.

Bemærk:Hvis der ikke kommer vand ud af højtryksdysen skal pumpen afluftes. Se

Hjælp ved fejl “Maskinen opbygger ingen tryk“.

Indstille rensetemperaturen

 Omstilleren indstilles til den ønskede temperatur.

30 °C til 98 °C:

Rense med varmt vand.

100 °C til 150 °C:

DA

– 6

Rengøring med damp.

 Erstat højtryksmundstykket med dampmundstykket (se "Drift med damp").

Arbejdstryk og kapacitet stilles ind

Kun HDS 558.../601.../698.../798...

Servopress-regulering:

 Omstilleren indstilles til max. 98 °C.

Fig. 6

 Reguleringsspindel indstilles til den maksimale arbejdstryk.

Fig. 5

Arbejdstryk og kapacitet indstilles (+/-) ved at dreje (trinløs) på sprøjtepistolens tryk- og mængdereguleringen (B).

Risiko

Ved indstilling af tryk-/mængdereguleringen skal der holdes øje med, at strålerørets forskruning ikke løsnes.

Bemærk:Hvis der over en længere tidsperiode skal arbejdes med reduceret tryk, indstilles trykken på maskinen.

Se fig.6.

Drift med rengøringsmiddel

For at beskytte miljøet bør du være sparsommeligt med rensemidlet.

Rensemidlet skal være velegnet til den overflade som skal renses.

Kun HDS 558.../601.../698.../798...

 Rensemiddelkoncentrationen indstilles ifølge fabrikantens opgivelser ved hjælp af rensemiddel- doseringsventilen.

0 = arbejde uden rensemiddel

2

3

Doseringsindstilling Koncentration

1 0,25 %

1,00 %

1,25 %

4

5

1,50 %

1,75 %

6 2,00 %

Bemærk: Standardværdier ved maksimalt arbejdstryk.

147

148

Kun HDS 551 C Eco

 Højtryksdysen erstattes med den medleverede lavtryksdyse eller multidysen omskiftes til position “CHEM“.

Fig. 9

 Sugeslangen til rensemidlet tages ud.

 Rensemidlet kan doseres groft ved at dreje filteret.

Rensning

 Tryk/temperatur og rensemiddelkoncentrationen indstilles tilsvarende til den overflade du ønsker at rense.

Bemærk: For at forhindre skader på grund af en for høj tryk, bør højtryksstrålen altid først rettes imod genstanden fra en langt afstand.

Arbejde med højtryksdysen

Sprøjtevinklen er afgørende for højtryksstrålens effektivitet. I normaltilfældet arbejdes med en 25°-spaltedyse (leveres med).

Anbefalede dyser kan leveres som tilbehør

Til svære tilsmudsinger

0°-højtryksdyse

Til sensitive overflader og lette tilsmudsninger

40°-spaltedyse

Til svære tilsmudsninger i tykke lag

Snavsfræser

Dyse med indstillelig strålevinkel, kan tilpasses til forskellige renseopgaver

Vinkelvariodyse

Anbefalet rensemetode

Løsne smuds:

 Rensemiddel sprøjtes sparsommeligt på og indvirker 1...5 minutter, men må ikke tørre.

Fjern snavs:

 Vask det løsnede snavs af med højtryksstrålen.

Betjening med koldt vand

Fjernelse af lette tilsmudsninger og skylning. f.eks.: Haveredskaber, terrasse, værktøj, etc.

 Arbejdstryk indstilles efter behov.

 Sæt hovedafbryderen på "I".

Betjening med varmt vand

Risiko

Skoldningsrisiko!

 Omstilleren indstilles til den ønskede temperatur.

Vi anbefaler følgende rensetemperaturer:

Lette tilsmudsninger

30-50 °C

Proteinholdige tilsmudsninger, f.eks. i fødevareindustrien

max. 60 °C

Rensning af motorkøretøjer, maskinrensning

60-90 °C

Betjening med damp

Kun HDS 558.../601.../698.../798...

Risiko

Skoldningsrisiko! Ved en arbejdstemperatur over 98 °C må arbejdstrykket ikke overskride 3,2 MPa (32 bar).

Derfor skal følgende foranstaltninger gennemføres:

Udskift højtryksdysen (rustfrit stål)

med dampdysen (messing, komponent-nr. se Tekniske data).

 Vandmængdereguleringen på sprøjtepistolen åbnes helt, retning + til anslaget

Se fig.5 (B).

 Indstil arbejdstrykket på maskinen til minimal værdi.

Se fig.6.

 Omstilleren indstilles til min. 100 °C.

Risiko

Skoldningsrisiko!

Vi anbefaler følgende rensetemperaturer:

Afkonservering, svært fedtholdige tilsmudsninger

100-110 °C

Optø tilslagsmateriale, delvis facaderensning

til 140 °C

DA

– 7

Efter brug med rensemiddel

 Doseringsventilen til rensemiddel (HDS

558.../601.../698.../798...) respektive filteret af rensemidlets sugeslange (HDS

551 C Eco) stilles til "0".

 Sæt hovedafbryderen på "I".

 Spol maskinen med åbnet håndsprøjtepistol for mindst et minut.

Sluk for maskinen

Risiko

Skoldningsrisiko på grund af varmt vand!

Efter brug med varmt vand eller damp skal maskinen køles ned idet den bruges med koldt vand og åbn pistol for mindst to minutter.

 Hovedafbryderen sættes på "0".

 Luk vandtilførslen.

 Pumpen tændes med hovedafbryderen for en kort tid (ca. 5 sekunder).

 Netstikken bør kun trækkes ud af stikdåsen med tørre hænder.

 Fjern vandtilslutningen.

 Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen er fri for tryk.

 Sprøjtepistolen skal sikres, fig. 5 (A).

Opbevaring af damprenseren

 Strålerøret skal gå i hak i maskinhjelmens holder.

 Højtryksslangen og elektriske ledninger rulles sammen og hænges på holderen.

Maskine med slangerulle:

 Højtryksslangen lægges udstrakt ud inden den rulles sammen.

 Drej håndsvinget med uret (pilretning).

Bemærk: Højtryksslangen og elektriske ledninger må ikke foldes.

Frostbeskyttelse

Forsigtig

Frost ødelægger maskinen hvis den ikke fuldstændig tømmes for vand.

 Maskinen opbevares et frostfrit sted.

Hvis maskinen er tilsluttet til en kamin skal der tages hensyn til følgende:

DA

– 8

Forsigtig

Risiko for beskadigelse igennem kold luft som trænger ind i kaminen oppefra.

 Ved udendørstemperaturer under 0 °C skal maskinen fjernes fra kaminen.

Hvis en frostfri oplagring ikke er mulig skal maskinen afbrydes.

Afbrydning/nedlæggelse

Hvis maskinen ikke bruges i en lang tidsperiode eller hvis en frostfri oplagring ikke er muligt:

 Vand afledes.

 Maskinen skyldes grundigt med frostvæske.

 Tøm rensemiddeltanken.

Vand afledes.

 Vandtilførselsslangen og højtryksslangen skrues fra.

 Tilførselsledningen på kædelbunden skrues fra og varmeslangen skal løbe tom.

 Maskinen skal køre max. 1 minut indtil pumpen og ledningerne er tom.

Maskine med slangerulle:

 Begge ledninger skrues fra på kædelbunden.

 Hertil skrues dysen fra strålerøret og sprøjtepistolen skal betjenes.

 Varmeslange og slangerulle skal løbe tom.

Maskinen skyldes grundigt med frostvæske.

Bemærk: Tag hensyn til frostvæskeproducentens instruktioner.

 Almindelig frostvæske som kan købes i handlen fyldes ind i svømmerbeholderen.

 Tænd maskinen (uden brænder), indtil maskinen er spolet komplet.

Herved opnår man også en vis beskyttelse imod rust.

149

150

Opbevaring

Forsigtig

Fare for person- og materialeskader! Hold

øje med maskinens vægt ved opbevaring.

Transport

Forsigtig

Fare for person- og materialeskader! Hold

øje med maskinens vægt ved transporten.

 Ved transport i biler skal renseren fastspændes i.h.t. gældende love.

Pleje og vedligeholdelse

Risiko

Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet startende maskine og elektrisk stød.

Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.

 Hovedafbryderen sættes på "0".

 Luk vandtilførslen.

 Pumpen tændes med hovedafbryderen for en kort tid (ca. 5 sekunder).

 Netstikken bør kun trækkes ud af stikdåsen med tørre hænder.

 Fjern vandtilslutningen.

 Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen er fri for tryk.

 Sprøjtepistolen skal sikres, fig. 5 (A).

 Motoren skal køles ned.

Din Kärcher fagforhandler informerer dig om gennemføringen af regelmæssige sikkerhedsinspektioner, repektive om aflsutning af en vedligeholdelseskontrakt.

Vedligeholdelsesintervaller

En gang om ugen

 Rens vandtilslutningens filter.

 Kontroller oliestanden.

Forsigtig

Hvis olien er mælkeagtig bør du omgående informere Kärcher kundeservice.

En gang om måneden

 Rens filteret i tørkøringssikringen.

 Rens filteret på rensemiddelsugeslangen.

Efter en driftstid på 500 timer, mindst en gang om året

 Udskift olien.

Senest alle 5 år, gentagende.

 Gennemfør en trykkontrol iht. producentens anvisninger.

Vedligeholdelsesarbejder

Rens filteret i vandtilslutningen.

 Fjern filteret.

 Sivet renses med vand og genindsættes.

Rens filteret i tørkøringssikringen.

Fig. 7

 Løsn omløbermøtrik og fjern slangen.

Fig. 8

 Fjern filteret.

Bemærk: I givet fald kan du dreje skruen

M8 ca. 5 mm ind og dermed trække sivet ud

 Rens filteret med vand.

 Skyd filteret ind.

 Sæt slangen på.

 Træk omløbermøtrik godt fast.

Rens filteret på rensemiddelsugeslangen.

Fig. 9

 Sugeslangen til rensemidlet tages ud.

 Filteret renses med vand og genindsættes.

Udskift olien.

Fig. 10

 En opsamlingsbeholder til ca. 1 liter olie skal stå til disposition.

Kärcher-tip: Brug en opsprættet RM 110 flaske som opsamlingsrende.

 Opsamlingsrende skal stå til disposition.

 Aftapningsskruen løsnes.

 Olien udledes over opsamlingsrenden i opsamlingsbeholderen.

DA

– 9

Olieaffald bør bortskaffes miljørigtigt eller bringes til en modtagelsesfacilitet.

 Aftapningsskruen trækkes fast igen.

 Olie påfyldes langsomt op til MAX-markeringen.

Bemærk: Luftblærer skal være i stand til at undslippe.

Olietype påfyldningsmængde se tekniske data.

Hjælp ved fejl

Risiko

Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet startende maskine og elektrisk stød.

Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.

Kontrollampe brændstofmangel lyser

Kun HDS 558.../601.../698.../798...

Brændstoftank er tom

 Fyldes op

Kontrollampe "klar til brug" slukkes

Motor overbelastet/overhedet

 Hovedafbryderen stilles på "0" og motoren skal køle ned for min. 5 minutter.

 Hvis denne fejl forekommer igen skal maskinen kontrolleres fra kundeservice.

Kontrollampe blødgøringsmiddel lyser

Kun HDS 558.../601.../698.../798...

Beholder til flydende blødgøringsmiddel er tom, af tekniske grunde forbliver der altid en rest i beholderen.

 Fyldes op

Elektroden i beholderen er tilsmudset

 Rens elektroderne.

Kontrollampe rengøringsmiddel lyser

Kun HDS 558.../601.../698.../798...

Rensemiddelbeholderen er tom.

 Fyldes op

Kontrollampe differenstermostat til røggas lyser

Varmeslange forkalket/tilsodet respektive røggastemperaturen er for høj

 Hovedafbryderen sættes på "0".

 Motoren skal køles ned.

 Sæt hovedafbryderen på "I".

Maskinen kører ikke

Ingen netspænding

 Kontroller nettilslutning/tilslutningsledningen.

Maskinen opbygger ingen tryk

Luft i systemet

Pumpen skal afluftes:

 SM-doseringsventilen stilles til "0".

 Brug hovedafbryderen og tænd og sluk maskinen flere gange med åbnet pistol.

 Reguleringsspindel (fig. 6) skues op og lukkes med åbnet pistol (ikke HDS 551

C Eco).

Bemærk: Udluftningen kan fremskyndes ved at afmontere højtryksslangen fra højtrykstilslutningen.

 Opfyld rensemiddeltanken hvis den er tom.

 Kontroller tilslutninger og ledninger.

Tryk er indstillet til MIN

 Indstil tryk til MAX.

Filteret i vandtilslutningen er tilsmudset

 Rens filteret.

Tilførselsmængden af vand er for lav.

 Kontroller tilførselsmængden (se tekniske data).

Maskinen lækker, vand drypper ud af bunden

Pumpen utæt

Bemærk: Tilladeligt er 3 drypper/minut.

 Ved stærkere lækage skal maskinen kontrolleres af kunde-service.

Sprøjtepistol er låst og maskinen tænder og slukker konstant

Lækage i højtrykssystemet

DA

– 10

151

152

 Højtrykssystemet og tilslutninger skal kontrolleres med hensyn til tæthed.

Maskinen indsuger ingen rensemiddel

Kun HDS 558.../601.../698.../798...

 Maskinen skal køre med åbn rensemiddeldoseringsventil og lukket vandtilførsel indtil svømmerbeholderen er udsuget og trykken falder til "0".

 Åbn for vandtilløbet.

Hvis pumpen stadig ikke indsuger rensemiddel kan det have følgende årsager:

Filteret i rensemidlets sugeslange er tilsmudset

 Rens filteret.

Kontraventilen klæbet sammen

Fig. 11

 Fjern rengøringsmiddelslangen og løsn kontraventilen med en stump genstand.

Kun HDS 551 C Eco

Højtryksdysen er monteret

 Højtryksdysen erstattes med den medleverede lavtryksdyse eller multidysen omskiftes til position “CHEM“.

Filteret i rensemidlets sugeslange er tilsmudset

 Rens filteret.

Brænderen tænder ikke

Brændstoftank er tom

 Fyldes op

Vandmangel

 Kontroller vandtilslutningen, kontroller tilførselsledningerne, rens tørkøringssikringen.

Brændstoffilteret tilsmudset

 Udskift brændstoffilteret

Falsk omdrejningsretning. Ved rigtig omdrejningsretning kan du føle en stærk luftstrømning komme ud af brænderens åbning til forbrændingsgas.

 Kontroller omdrejningsretningen. I givet fald bør tilslutningen udskiftes af en elektriker.

Ingen tændgnist

DA

– 11

 Hvis du ikke kan se en tændgnist gennem skueglasset bør maskinen kontrolleres fra kundeservice.

Den indstillede temperatur opnås ikke ved brug med varmt vand

Arbejdstryk/kapacitet for høj

 Arbejdstryk/kapacitet reduceres med reguleringsspindelen (fig. 6).

Tilsodet varmeslange

 Lad kundeservice fjerne sod fra maskinen.

Hvis fejlen ikke kan fjernes skal maskinen kontrolleres fra kundeservice.

Garanti

I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.

Eventuelle fejl på din maskine afhjælpes gratis inden for garantifristen, såfremt materiale- og produktionsfejl er skyld i disse fejl.

Tilbehør og reservedele

Der må kun anvendes tilbehør og reservedele, der er godkendt af producenten. Originaltilbehør og -reservedele er en garanti for, at maskinen kan fungere sikkert og uden fejl.

Et udvalg over de reservedele som bruges meget ofte finder De i slutningen af betjeningsvejledningen

Yderligere informationen om reservedele finder De under www.kaercher.com i afsni "Service".

EU-overensstemmelseserklæring

Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved

ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.

Produkt:

Type:

Type:

Type:

Højtryksrenser

1.169-xxx

1.170-xxx

1.173-xxx

Type:

1.174-xxx

Gældende EF-direktiver

97/23/EF

2006/42/EF (+2009/127/EF)

2004/108/EF

2000/14/EF

Komponentkategori

II

Overensstemmelsesproceduren

Modul H

Varmeslange

Overensstemmelsesafprøvning modul H

Sikkerhedsventil

Overensstemmelsesafprøvning artikel 3 stk. 3

Styringsblok

Overensstemmelsesafprøvning modul H

diverse rørledninger

Overensstemmelsesafprøvning artikel 3 stk. 3

Anvendte harmoniserede standarder

EN 60335–1

EN 60335–2–79

EN 55014–1: 2006 + A1: 2009

EN 55014–2: 1997 + A2: 2008

EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009

EN 62233: 2008

HDS 698 C, HDS 798 C:

EN 61000–3–3: 2006

HDS 501 C, HDS 558 C, HDS 601 C:

EN 61000–3–11: 2000

Navn på det nævnte sted:

Til 97/23 EF

TÜV Rheinland Industrie Service GmbH

Am Grauen Stein

51105 Köln

DA

– 12

Kendingsnummer. 0035

Anvendte overensstemmelsesvurderingsprocedurer

2000/14/EF: Bilag V

Lydeffektniveau dB(A)

HDS 551 C

Målt: 91

Garanteret: 93

HDS 558 C

Målt: 90

Garanteret: 92

HDS 601 C

Målt: 90

Garanteret: 92

HDS 698 C

Målt: 91

Garanteret: 92

HDS 798 C

Målt: 92

Garanteret: 93

5.957-576

Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.

CEO Head of Approbation

Dokumentationsbefuldmægtiget:

S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40

71364 Winnenden (Germany)

Tlf.: +49 7195 14-0

Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2010/07/14

153

154

Tekniske data

HDS 551 C Eco

Nettilslutning

Spænding

Strømtype

Tilslutningseffekt

Sikring (forsinket)

Maksimalt tilladelig netimpedans

Vandtilslutning

Forsyningstemperatur, maks.

Forsyningsmængde, min.

V

Hz kW

A

Ohm

°C l/h (l/min)

Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m

Tilførselstryk, maks.

MPa (bar)

Ydelsesdata

Kapacitet, vand l/h (l/min)

220/230

1~ 50

3,2

16

240

1~ 50

3,2

15

240

1~ 50

3,0

13

(0.328+j 0.205)

30

700 (11,7)

0,5

0,6 (6)

220

1~ 60

3,2

16

550 (9,2) 530 (8,8) 530 (8,8) 530 (8,8)

Arbejdstryk vand (med standarddyse) MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 12 (120) 13 (130)

Maks. driftsovertryk (sikkerhedsventil) MPa (bar) 14,3 (143)

Kapacitet dampdrift

Max. arbejdstryk dampdrift (med dampdyse) l/h (l/min)

MPa (bar)

--

--

Partnr. dampdyse

Max. arbejdstryk varmt vand

Arbejdstemperatur dampdrift

Indsugning rensemiddel

--

°C

°C l/h (l/min)

Brænderkapacitet kW

Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N

Mundstykkestørrelse

Oplyste værdier ifølge EN 60355-2-79

--

Støjemission

Lydtryksniveau L pA

Usikkerhed K pA

Lydeffektniveau L

WA

+ usikkerhed K

WA

Hånd-arm vibrationsværdi dB(A) dB(A) dB(A)

Håndsprøjtepistol

Strålerør

Usikkerhed K m/s 2 m/s 2 m/s 2

--

98

--

0-20 (0-0,3)

47

24

036

77

2

93

2,6

2,3

1,0

Driftsstoffer

Brændstof

Oliemængde

Olietype:

Mål og vægt

Længde x bredde x højde

Vægt uden tilbehør

Brændstoftank

Rensemiddeltank l l l

--

-mm kg

Fyringsolie EL eller diesel

0,5

Motorolie 15W40 (6.288-050)

940 x 600 x 740

80

16

8

DA

– 13

Nettilslutning

Spænding

Strømtype

V

Hz

Tilslutningseffekt

Sikring (forsinket)

Maksimalt tilladelig netimpedans

Vandtilslutning

kW

A

Ohm

Forsyningstemperatur, maks.

Forsyningsmængde, min.

°C l/h (l/min)

Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m

Tilførselstryk, maks.

MPa (bar)

Ydelsesdata

Kapacitet, vand l/h (l/min)

Arbejdstryk vand (med standarddyse) MPa (bar)

Maks. driftsovertryk (sikkerhedsventil) MPa (bar)

Kapacitet dampdrift l/h (l/min)

Max. arbejdstryk dampdrift (med dampdyse)

MPa (bar)

Partnr. dampdyse

Max. arbejdstryk varmt vand

--

°C

Arbejdstemperatur dampdrift

Indsugning rensemiddel

°C l/h (l/min)

Brænderkapacitet kW

Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N

Mundstykkestørrelse

Oplyste værdier ifølge EN 60355-2-79

Støjemission

--

Lydtryksniveau L pA

Usikkerhed K pA

Lydeffektniveau L

WA

+ usikkerhed K

WA

Hånd-arm vibrationsværdi

Håndsprøjtepistol dB(A) dB(A) dB(A) m/s 2 m/s 2 m/s 2

Strålerør

Usikkerhed K

Driftsstoffer

Brændstof

Oliemængde

Olietype:

Mål og vægt

Længde x bredde x højde l

--

--

Vægt uden tilbehør

Brændstoftank

Rensemiddeltank mm l l kg

DA

– 14

230

1~ 50

3,2

16

HDS 558 C/CSX Eco

230

1~ 60

3,2

16

(0.348+j 0.218)

230

1~ 50

2,2

10

280-550

(4,7-9,2)

3,2-13

(32-130)

034

30

700 (11,7)

0,5

0,6 (6)

280-550

(4,7-9,2)

3,2-13

(32-130)

14,3 (143)

280 (4,7)

3,2 (32)

2.885-045

98

98-155

0-11 (0-0,2)

47

24

038

280-530

(4,7-8,8)

3,2-9

(32-90)

045

76

2

92

2,6

2,3

1,0

Fyringsolie EL eller diesel

0,5

Motorolie 15W40 (6.288-050)

940 x 600 x 740

84

16

8

155

HDS 558 C/CSX Eco HDS 601 C Eco

Nettilslutning

Spænding

Strømtype

Tilslutningseffekt

Sikring (forsinket)

Maksimalt tilladelig netimpedans

Vandtilslutning

Forsyningstemperatur, maks.

Forsyningsmængde, min.

Sugehøjde ud fra åbn beholder

(20 °C)

Tilførselstryk, maks.

Ydelsesdata

Kapacitet, vand

V

Hz kW

A

Ohm

°C l/h (l/min) m

MPa (bar)

240

1~ 50

3,2

15

220

1~ 60

3,2

240

1~ 50

3,0

16 13

(0.348+j 0.218)

30

700 (11,7)

0,5

0,6 (6)

100

1~ 50

2,6

30 l/h (l/min)

Arbejdstryk vand (med standarddyse) MPa (bar)

Maks. driftsovertryk (sikkerhedsventil)

Kapacitet dampdrift

Max. arbejdstryk dampdrift (med dampdyse)

Partnr. dampdyse

Oliemængde

Olietype:

MPa (bar) l/h (l/min)

MPa (bar)

Max. arbejdstryk varmt vand

Arbejdstemperatur dampdrift

Indsugning rensemiddel

Brænderkapacitet

Strålerør

Usikkerhed K

Driftsstoffer

Brændstof

--

°C

°C l/h (l/min) kW

Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max.

N

Mundstykkestørrelse --

Oplyste værdier ifølge EN 60355-2-79

Støjemission

Lydtryksniveau L pA

Usikkerhed K pA

Lydeffektniveau L

WA

+ usikkerhed

K

WA

Hånd-arm vibrationsværdi

Håndsprøjtepistol dB(A) dB(A) dB(A) m/s 2 m/s 2 m/s 2

-l

--

280-530

(4,7-8,8)

3,2-13

(32-130)

034

280-530

(4,7-8,8)

280-530

(4,7-8,8)

3,2-13

(32-130)

3,2-12

(32-120)

14,3 (143)

280 (4,7)

3,2 (32)

280-550

(4,7-9,2)

3,2-9

(32-90)

2.885-046 2.885-045 2.885-045 2.885-046

98

98-155

0-11 (0-0,2)

47

24

034

76

2

92

2,6

2,3

1,0

034

Fyringsolie EL eller diesel

Motorolie 15W40

(6.288-050)

0,5

Motorolie

15W40

(6.288-050)

041

Motorolie

0W40

(6.288-219)

156

Mål og vægt

Længde x bredde x højde

Vægt uden tilbehør

Brændstoftank

Rensemiddeltank l l mm kg

DA

– 15

940 x 600 x 740

84

16

8

HDS 698 C/CSX Eco

Nettilslutning

Spænding

Strømtype

Tilslutningseffekt

Sikring (forsinket)

Maksimalt tilladelig netimpedans

V

Hz kW

A

Ohm

Vandtilslutning

Forsyningstemperatur, maks.

Forsyningsmængde, min.

°C l/h (l/min)

Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m

Tilførselstryk, maks.

MPa (bar)

Ydelsesdata

Kapacitet, vand l/h (l/min)

Arbejdstryk vand (med standarddyse) MPa (bar)

Maks. driftsovertryk (sikkerhedsventil) MPa (bar)

Kapacitet dampdrift l/h (l/min)

Max. arbejdstryk dampdrift (med dampdyse)

MPa (bar)

Partnr. dampdyse

Max. arbejdstryk varmt vand

Arbejdstemperatur dampdrift

Indsugning rensemiddel

--

°C

°C l/h (l/min)

Brænderkapacitet kW

Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N

Mundstykkestørrelse

Oplyste værdier ifølge EN 60355-2-79

Støjemission

Lydtryksniveau L pA

Usikkerhed K pA

Lydeffektniveau L

WA

+ usikkerhed K

WA

Hånd-arm vibrationsværdi

-dB(A) dB(A) dB(A)

Håndsprøjtepistol

Strålerør m/s m/s m/s 2

2

2

Usikkerhed K

Driftsstoffer

Brændstof

Oliemængde

Olietype:

Mål og vægt

Længde x bredde x højde l

--

--

Vægt uden tilbehør

Brændstoftank

Rensemiddeltank l l mm kg

380/400

3~ 50

4,5

16

230

3~ 50

4,5

16

--

30

900 (15)

0,5

0,6 (6)

300-700 (5-11,7)

3,2-16 (32-160)

17,6 (176)

300 (5)

3,2 (32)

2.885-046

98

98-155

0-12 (0-0,2)

50

34

040

76

1

92

2,6

2,3

1,0

230

3~ 60

4,5

16

Fyringsolie EL eller diesel

0,6

Hypoid SAE 90 (6.288-016)

940 x 600 x 740

94

16

8

220/380

3~ 60

4,5

16

DA

– 16

157

158

HDS 798 C/CSX Eco

Nettilslutning

Spænding

Strømtype

Tilslutningseffekt

Sikring (forsinket)

Maksimalt tilladelig netimpedans

V

Hz kW

A

Ohm

Vandtilslutning

Forsyningstemperatur, maks.

Forsyningsmængde, min.

°C l/h (l/min)

Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m

Tilførselstryk, maks.

MPa (bar)

Ydelsesdata

Kapacitet, vand l/h (l/min)

Arbejdstryk vand (med standarddyse) MPa (bar)

Maks. driftsovertryk (sikkerhedsventil) MPa (bar)

Kapacitet dampdrift l/h (l/min)

Max. arbejdstryk dampdrift (med dampdyse)

MPa (bar)

Partnr. dampdyse

Max. arbejdstryk varmt vand

Arbejdstemperatur dampdrift

Indsugning rensemiddel

--

°C

°C l/h (l/min)

Brænderkapacitet kW

Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N

Mundstykkestørrelse

Oplyste værdier ifølge EN 60355-2-79

Støjemission

Lydtryksniveau L pA

Usikkerhed K pA

Lydeffektniveau L

WA

+ usikkerhed K

WA

Hånd-arm vibrationsværdi

-dB(A) dB(A) dB(A)

Håndsprøjtepistol

Strålerør m/s m/s m/s 2

2

2

Usikkerhed K

Driftsstoffer

Brændstof

Oliemængde

Olietype:

Mål og vægt

Længde x bredde x højde l

--

--

Vægt uden tilbehør

Brændstoftank

Rensemiddeltank l l mm kg

400 230 230 420

3~ 50 3~ 50 3~ 60 3~ 50

5,6

16

5,6

16

5,6

16

5,6

16

--

220/380

3~ 60

5,6

16

043 043

30

900 (15)

0,5

0,6 (6)

360-750 (6-12,5)

3,2-17 (32-170)

18,7 (187)

360 (6)

3,2 (32)

2.885-039

98

98-155

0-15 (0-0,3)

65

38

045

77

1

93

2,6

2,3

1,0

043

Fyringsolie EL eller diesel

0,6

Hypoid SAE 90 (6.288-016)

940 x 600 x 740

94

16

8

043

DA

– 17

Gentagende kontroller

Bemærk: Kontrolfristanbefalingerne skal overholdes iht. de pågældende nationale bestemmelser.

Kontrol gennemført af:

Ydre kontrol Indvendig kontrol Stabilitetskontrol

Navn

Navn

Navn

Navn

Navn

Navn

Underskrift af den autoriserede person/dato

Underskrift af den autoriserede person/dato

Underskrift af den autoriserede person/dato

Underskrift af den autoriserede person/dato

Underskrift af den autoriserede person/dato

Underskrift af den autoriserede person/dato

Underskrift af den autoriserede person/dato

Underskrift af den autoriserede person/dato

Underskrift af den autoriserede person/dato

Underskrift af den autoriserede person/dato

Underskrift af den autoriserede person/dato

Underskrift af den autoriserede person/dato

Underskrift af den autoriserede person/dato

Underskrift af den autoriserede person/dato

Underskrift af den autoriserede person/dato

Underskrift af den autoriserede person/dato

DA

– 18

Underskrift af den autoriserede person/dato

Underskrift af den autoriserede person/dato

159

160

Før første gangs bruk av apparatet, les denne originale brukssenere bruk eller fo overlevering til neste eier.

Det er tvingende nødvendig å lese sikkerhetsinstruksene nr. 5.951-949 før maskinen settes i drift!

Informer straks forhandleren ved transportskader.

Kontroller ved utpakking at ingen ting mangler.

Innholdsfortegnelse

Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . NO . . .1

Symboler i bruksanvisningen NO . . .1

Oversikt . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .2

Symboler på maskinen. . . . NO . . .2

Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . .2

Sikkerhetsanvisninger . . . . NO . . .2

Sikkerhetsinnretninger . . . . NO . . .3

Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3

Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5

Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .8

Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . .8

Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .8

Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .9

Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . .11

Tilbehør og reservedeler . . NO . .11

EU-samsvarserklæring. . . . NO . .12

Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . .13

Gjentatte kontroller . . . . . . . NO . .18

Miljøvern

Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.

Gamle apparater inneholder verdifulle materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Batterier, olje og lignende stoffer må ikke komme ut i miljøet. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.

Vennligst ikke slipp ut motorolje, fyringsolje, diesel eller bensin i naturen. Beskytt jordsmonnet og deponer brukt olje på en miljøvennlig måte.

Anvisninger om innhold (REACH)

Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:

www.kaercher.com/REACH

Symboler i bruksanvisningen

Fare

For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.

Advarsel

For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.

Forsiktig!

For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader.

NO

– 1

Oversikt

6 Kontrollampe eksostemperaturbegrenser

Symboler på maskinen

Maskinorganer

Bilde 1

1 Maskinhette

2 Holder for strålerør

3 Påfyllingsåpning for vannmykner

(under maskindekselet)

(ikke HDS 551 C Eco)

4 Oljenivåindikator

5 Manometer

6 Doseringsventil rengjøringsmiddel og påfyllingsåpning for rengjøringsmiddel

7 Vanntilkobling med sugeinntak

8 Høytrykksslange

9 Styrerulle med holdebremse

10 Høytrykkspistol

11 Trykk-/mengderegulering på høytrykkpistolen

12 Strålerør

13 Høytrykksdyse (edelstål)

14 Dampdyse (messing)

15 Elektroforsyningsledning

16 Håndsveiv for slangetrommel

(kun CSX)

17 Slangetrommel

(kun CSX)

18 Påfyllingsåpning for drivstoff

19 Typeskilt

20 Lagringsrom for tilbehør (f.eks. dampdyse)

(under maskindekselet)

21 Hettelås

22 Høytrykksforsyning

Betjeningspanel

Bilde 2

1 Apparatbryter

2 Kontrollampe drivstoffmangel

(ikke HDS 551 C Eco)

3 Kontrollampe vannmykner

(ikke HDS 551 C Eco)

4 Kontrollampe driftsklar

5 Kontrollampe rengjøringsmiddel

(ikke HDS 551 C Eco)

tes mot personer, dyr, elektrisk utstyr som er på, eller høytrykksvaskeren selv.

Høytrykkstråler kan være farlige ved feil bruk. Strålen må ikke ret-

Kun HDS 551 C Eco

I henhold til gjeldende forskrifter skal apparatet aldri kobles til drikkevannsnettet uten systemskiller.

Det skal brukes en egnet systemskiller fra KÄRCHER eller alternativt en systemskiller iht. EN 12729 type BA. Vann som har passert gjennom en systemskiller regnes ikke som drikkbart vann.

Forsiktig!

Koble alltid systemskilleren til vannforsyningen, aldri direkte til apparatet!

Forskriftsmessig bruk

Rengjøring av: Maskiner, kjøretøyer, bygninger, verktøy, fasader, terasser, hageutstyr, etc.

Fare!

Fare for skader! Ved bruk på bensinstasjoner og andre farlige steder skal relevante sikkerhetsforskrifter følges.

NO

– 2

Ikke la avløpsvann med oljeinnhold komme ned i jordsmonnet, vann eller avløpssystem. Motorvask og understellsvask skal derfor bare utføres på egnede steder med oljeavskiller.

Sikkerhetsanvisninger

Følg gjeldende lovpålagte nasjonale forskrifter for væskestrålemaskiner.

Følg gjeldende lovpålagte nasjonale forskrifter om ulykkesforhindring. Væskestrålemaskinen må kontrolleres regelmessig og resultatene av kontrollen skal protokollføres.

161

162

Varmeinnretningen på maskinen er et fyringsanlegg. Fyringsanlegg må kontrolleres regelmessig i ehnhold til de gjeldende nasjonale forskriftene.

I henhold til gjeldende nasjonale bestemmelser skal denne høytrykksvaskeren, dersom den brukes kommersielt, først settes i drift av en kvalifisert person. KÄRCHER har allerede gjennomført og dokumentert denne første gangs bruk for deg. Dokumentasjon om det kan du få fra din KÄRCHER forhandler.

Ved forespørsel om dokumentasjon, vennligst ha klart dele- og produksjonsnummer for apparatet.

Vi vil henvise til at apparatet i henhold til gjeldende nasjonale bestemmelser må kontrolleres av en kvalifisert person med regelmessige mellomrom. Vennligst ta kontakt med din KÄRCHER forhandler.

Sikkerhetsinnretninger

Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å beskytte brukeren og må ikke settes ut av drift eller omgås.

Overstrømsventil med to trykkbrytere

Kun HDS 558.../601.../698.../798...

Når vannmengden reduseres på pumpehodet eller med trykk- og mengdereguleringen, åpner overstrømsventilen og en del av vannet går tilbake til pumpens sugeside.

Dersom høytrykkpistolen lukkes slik at alt vann går tilbake til pumpens sugeside, vil trykkbryteren på overstrømsventilen koble fra pumpen.

Dersom høytrykkspistolen åpnes igjen kobler trykkbryteren på sylindderhodet pumpen inn igjen.

Overstrømsventilen er innstilt og plombert fra fabrikken . Justering må kun foretas av kundeservice.

Trykkbryter

Kun HDS 551 C Eco

Trykkbryteren kobler av apparatet når høytrykkpistolen lukkes, og kobler det på igejn når den åpnes.

Sikkerhetsventil

Sikkerhetsventilen åpner dersom ovestrømsventil eller trykkbryter er defekt.

Overstrømsventilen er innstilt og plombert fra fabrikken . Justering må kun foretas av kundeservice.

Lavvannssikring

Lavvannssikringen forhindrer at brenneren kobles inn ved vannmangel.

En sil forhindrer tilsmussing av sikringen og må rengjøres regelmessig.

Motorvernbryter

Motorvernbryteren bryter strømkretsen når motoren er overbelastet.

Avgasstemperaturbegrenser

Avgasstemperaturbegrenseren kobler ut maskinen når det blir for høy temperatur på avgassen.

Ta i bruk

Advarsel

Fare for skader! Apparat, tilførselsledninger, høytrykksledning og tilkoblinger må være i feilfri tilstand. Apparat og tilbehør må ikke brukes dersom det ikke er i feilfri stand.

 Trekk til holdebremsen.

Åpne/lukke deksel

 Hettelås trykkes ned med en skrutrekker eller en mynt og åpnes ved å dreie mot klokka. Dreies med klokka for å låses.

Kontroller oljenivå

Forsiktig!

Dersom oljen er melkeaktig skal Kärcher kundeservice straks kontaktes.

NO

– 3

 Nærmer oljenivået seg MIN-markeringen skal det fylles på olje opp til mAXmarkeringen..

 Lukk oljepåfyllingsstussen.

For oljetyper og fyllingsmengde, se Tekniske data.

Fyll på kalkfjerningsmiddel

Kun HDS 558.../601.../698.../798...

Merk:En prøve på avkalkingsmiddel er inkludert i leveransen.

Avkalkningsmiddelet hindrer forkalking av varmeslangen ved bruk med kalkholdig ledningsvann. Det tilføres vannbeholderen dråpevis.

Doseringen er fra fabrikken innstilt på middels vannhardhet.

Ved andre vannhardheter kontakt Kärcher kundeservice for tilpasning til lokale forhold.

 Fyll på kalkfjerningsmiddel.

Monter høytrykkspistol, dyse og høytrykkslange

Bilde 12

 Koble strålerør til høytrykkspistolen.

 Trekk skruen på strålerøret fast til for hånd.

 Sett inn høytrykksdysen i festemutteren.

 Monter festemutteren og skru den fast.

 Apparat uten slangetrommel:

Montere høytrykkslange på apparatets høytrykkstilkobling.

 Apparat med slangetrommel:

Koble høytrykkslangen til høytrykkspistolen.

Apparat med slangetrommel

Fylle drivstoff

 Vedlagt håndsveiv settes på slangetrommelakselen.

 Før utrulling av høytrykksslangen må løse slangevindinger strammes til. Drei håndsveien med klokka (pilretning).

Fare!

Eksplosjonsfare! Fyll bare diesel eller lett fyringsolje. Uegnede drivstoff som f.eks. bensin skal ikke brukes.

Forsiktig!

Rulles alltid helt av.

Vanntilkobling

Forsiktig!

Bruk aldri apparatet med tom drivstofftank.

Da blir drivstoffpumpen ødelagt.

 Fylle drivstoff.

 Lukk tanklokket.

 Tørk av drivstoffsøl.

For tilkoblingsverdier, se Tekniske data.

 Koble tilløpslangen (minimum lengde

7,5 meter, minimum diameter 3/4") til vanntilkoblingen på apparatet og til vanntilførselen (f.eks. vannkran).

Merk:Tilførselsslange er ikke del av leveringsomfang.

Fyll rengjøringsmiddel

Suge ut vann fra beholderen

Forsiktig!

Fare for skade!

Bruk bare Kärcher-produkter.

Fyll aldri på løsemidler (bensin, aceton, fortynner etc.).

Unngå kontakt med øyer og hud.

Følg sikkerhets- og bruksanvining fra produsenten av rengjøringsmiddelet.

Kärcher tilbyr et eget program av rengjørings- og pleiemidler.

Din forhandler gir deg gjerne råd.

 Fyll rengjøringsmiddel.

NO

– 4

Kun HDS 558.../601.../698.../798...

Når vann må suges ut fra en ekstern beholder er følgende ombygging nødvendig:

Bilde 3

 Beholder for avkalkingsmiddel løftes opp og tas av.

 Øvre tilførselsslange til flottørbeholderen demonteres og føres til pumpehodet.

Bilde 4

 Vanntilkoblingen på pumpehodet løsnes og dreies til side.

163

 Koble tilførselsslangen til pumpehodet.

 Monter sugeslange (diameter minst ¾”) med filter (tilleggsutstyr) på vanntilkoblingen.

Maks. sugehøyde: 0,5 m

Før pumpen suger vann bør du:

 Dreie trykk/mengderegulering til MAX.

 Lukke doseringsventilen for rengjøringsmiddel.

Fare

Sug aldri vann fra en drikkevannsbeholder.

Sug aldri løsemiddelholdige væsker så som lakkfortynner, bensin, olje eller ufiltrert vann. Pakingene i apparatet tåler ikke løsemidler. Sprøytetåken av løsemidler er meget lettantennelige, eksplosiv og giftig!

Strømtilkobling

 Sett maskinbryteren i stilling ”0”.

 Sett i støpselet.

Forsiktig!

Ved hvert skifte av stikkontakt skal motorens dreieretning kontrolleres.

Ved riktig dreieretning skal det merkes en sterk luftstrøm ut fra eksosåpningen for brenneren.

Ved feil dreieretning se feilbeskrivelse

"Hjelp ved funksjonsfeil - brenner tenner ikke".

Betjening

164

Se typeskilt og tekniske data for tilkoblingsverdier.

Den elektriske tilkoblingen må foretas av en servicemontør eller en autorisert elektriker og må være iht. IEC 60364-1.

Fare

Fare for personskade gjennom elektrisk støt.

Uegnede skjøteledninger kan være farlige. Ved utendørs bruk må det anvendes skjøteledninger som er godkjent for dette og merket etter gjeldende regler, og som har tilstrekkelig ledningstverrsnitt.

Skjøteledninger skal alltid rulles helt ut.

Hvis det brukes skjøteledning må støpsel og kobling for denne være vanntette.

Forsiktig!

Maksimalt tillatt nettimpedans på det elektriske tilkoblingspunktet (se tekniske data) skal ikke overskrides. Dersom det er uklarheter om nettimpedansen på tilkoblingspunktet ditt, vennligst kontakt strømleverandøren for informasjon.

Kun HDS 698.../798...

Montering av strømstøpsel:

Strømstøpsel skal monetres av Kärcher kundeservice eller en autorisert elektriker.

NO

– 5

Fare

Eksplosjonsfare!

Ikke sprut ut brennbare væsker.

Fare

Fare for skader! Bruk aldri apparatet uten montert strålerør. Kontroller at strålerøret sitter fast før hver bruk. Skruingen på strålerøret må være trukket til håndfast.

Forsiktig!

Bruk aldri apparatet med tom drivstofftank.

Da blir drivstoffpumpen ødelagt.

Sikkerhetsanvisninger

Advarsel

Lengre tids bruk av maskinen kan pga. vibrasjonene føre til blodomløpsforstyrrelser i hendene.

En generell brukstid kan ikke fastsettes, da denne er avhengig av flere faktorer:

Personlig anlegg for dårlig blodomløp

(ofte kalde fingre, kribling i fingrene).

Lav omgivelsestemperatur. Bruk varme hansker for beskyttelse av hendene.

For hardt grep hindrer blodomløpet.

Uavbrutt arbeid er mer ugunstig enn arbeid med innlagte pauser.

Ved regelmessig, langvarig bruk av maskinen og ved gjentatte tilfeller av tegn på dårlig blodomløp (f.eks. kribling i fingrene, kalde fingre), vil vi anbefale undersøkelse av lege.

Fare

Skifte dyse

Slå av apparatet før dyse skiftes, og bruk høytrykkspistolen til apparatet er trykkløst.

Fare

Ved regulering av trykk/volum innstillingen, pass på at innskruingen av strålerøret ikke løsner.

Merk:Dersom det skal arbeides lenge med redusert trykk, still inn trykket på apparatet.

Se figur 6.

Slå apparatet på

 Sett maskinbryteren i stilling ”I”.

Kontrollampen driftsklar lyser.

Merk:Tennes kontrollampene for drivstoffmangel, avkalkingsmiddel eller avgasstemperaturbegrenser under drift, slå apparatet straks av og rett feilen, se "Hjelp ved funksjonsfeil".

Apparatet går litt og slås av straks arbeidstrykket er oppnådd.

Bilde 5

 Sikre høytrykkspistolen (A).

Ved å trykke på høytrykkspistolen kobles apparatet på igjen.

Merk:Dersom det ikke kommer vann ut av høytrykksdysen må pumpen utluftes. Se

"Hjelp ved funksjonsfeil - Apparatet bygger ikke opp trykk".

Bruk av rengjøringsmiddel

Vær miljøvennlig, vær sparsommelig med rengjøringsmidler.

Rengjøringsmiddelet må være egnet for overflaten som skal rengjøres.

Kun HDS 558.../601.../698.../798...

 Ved hjelp av doseringsventil for rengjøringsmiddel innstilles konsentrasjonen av rengjøringsmiddelet, ref. produsentens anbefalinger.

0 = arbeide uten rengjøringsmiddel

Still inn rengjøringstemperatur

 Apparatbryter stilles inn på ønsket temperatur.

30 °C til 98 °C:

Rengjøring med varmt vann.

100 °C til 150 °C:

Rengjøring med damp.

 Høytrykksdyse skiftes med dampdyse

(se "Drift med damp").

Innstilling av arbeidstrykk og vannmengde

Kun HDS 558.../601.../698.../798...

Servotrykk-regulering:

 Apparatbryter stilles på maks. 98 °C.

Bilde 6

 Reguleringsspindel stilles på maksimalt arbeidstrykk.

Bilde 5

Innstill arbeidstrykk og vannmengde ved å vri (trinnløs) på trykk- og mengde-reguleringen (B) på høyutrykkpistolen (+/–).

NO

– 6

2

3

Doseringsinnstilling Konsentrasjon

1 0,25 %

1,00 %

1,25 %

4

5

1,50 %

1,75 %

6 2,00 %

Merk:Retningsverdier på betjeningspanel for maksimalt arbeidstrykk

Kun HDS 551 C Eco

 Høytrykksdysen byttes mot den leverte lavtrykksdysen, eller multidyse stilles til

“CHEM“.

Bilde 9

 Ta av sugeslange for rengjøringsmiddel.

 Ved å dreie på filteret kan rengjøringsmiddelet doseres grovt.

Rengjøring

 Trykk/temperatur og konsentrasjon av rengjøringsmiddel stilles inn med hensyn til flaten som skal rengjøres.

Merk:Til å begynne med må høytrykksstrålen rettes mot rengjøringsobjektet fra lengere avstand, for å unngå skader pga. for høyt trykk.

165

166

Bruk av høytrykksdyse

Strålevinkelen er avgjørende for virkningen av høytrykksstrålen. INormalt brukes det en 25°-flatstråledyse (inkludert i leveransen).

Anbefalte dyser kan leveres som tilbehør

For hardnakket smuss

0°-fullstråledyse

For ømfintlige flater og lett smuss

40°-flatstråledyse

For tykke skikt av hardnakket smuss

Smussfreser

Dyse med regulerbar strålevinkel for tilpasningt til ulike rengjøringsoppgaver

Vinkel-Vario-dyse

Anbefalt rengjøringsmetode

Løsne smuss:

 Rengjøringsmiddel sprutes sparsomt på og får virke i 1...5 minutter, men skal ikke tørke inn.

Fjerne smuss:

 Spyl det oppløste smusset vekk med høytrykksstrålen.

Drift med kaldt vann

Fjerning av lett smuss og renspyling, f.eks.:

Hageverktøy, terasse, verktøy, etc.

 Still inn arbeidstrykk etter behov.

 Sett maskinbryteren i stilling ”I”.

Drift med varmt vann

Fare!

Forbrenningsfare!

 Apparatbryter stilles inn på ønsket temperatur.

Vi anbefaler følgende rengjøringstemperaturer:

Lett smuss

30-50 °C

Proteinholdig smuss, f.eks. i næringsmiddelindustrien

maks. 60 °C

Rengjøring av kjøretøyer, maskiner

60-90 °C

Drift med damp

Kun HDS 558.../601.../698.../798...

Fare!

Forbrenningsfare! Ved arbeidstemperaturer over 98 °C skal ikke arbeidstrykket være over 3,2 MPa (32 bar).

Derfor må følgende tiltak ubetinget gjennomføres:

Høytrykksdyse (edelstål) skiftes ut

med dampdyse (messing, delenr. se

Tekniske data).

 Trykk-/vannmengderegulator på høytrykkpistolen åpnes helt, retning + til anslag.

Se figur 5 (B).

 Arbeidstrykket stilles til minimum på maskinen.

Se figur 6.

 Apparatbryter stilles på min. 100 °C.

Fare!

Forbrenningsfare!

Vi anbefaler følgende rengjøringstemperaturer:

Langvarig, sterkt fettholdig smuss

100-110 °C

Opptining av tilsatsstoffer, delvis fasaderengjøring

til 140 °C

Etter bruk av rengjøringsmiddel

 Doseringsventil rengjøringsmiddel

(HDS 558.../601.../698.../798...) event. filter på sugeslange for rengjøringsmiddel (HDS 551 C Eco) stilles til "0".

 Sett maskinbryteren i stilling ”I”.

 Spyl rent apparatet med åpnet håndsprøytepistol i minst 1 minutt.

Slå maskinen av

Fare!

Forbrenningsfare fra varmt vann! Etter drift med varmt vann eller damp må apparatet for å avkjøles drives minst to minutter med kaldt vann, med åpen pistol.

NO

– 7

 Sett maskinbryteren i stilling ”0”.

 Steng vanntilførselen.

 Koble inn pumpen litt (ca. 5 sekunder) med apparatbryteren.

 Trekk ut støpselet (tørre hender) fra stikkontakten.

 Fjerne vanntilkoblingen.

 Trykk på sprøytepistolen til apparatet er trykkløst.

 Sikre sprøytepistolen, figur 5 (A).

 Tilførselsledning på tankbunn skrus av og varmeslangen tømmes.

 La apparatet gå i maks. 1 minutt til pumpe og slanger er tomme.

Apparat med slangetrommel:

 Skru av begge slanger på tankbunnen.

 Skru av dysen på strålerøret og trykk på sprøytepistolen.

 Tøm varmeslange og slangetrommel.

Oppbevaring av apparatet

 Sett strålerøret i holderen på maskindekselet.

 Høytrykkslange og elektrisk ledning rulles opp og henges på holderen.

Apparat med slangetrommel:

 Legg høytrykkslangen utstrukket før du ruller den opp.

 Snu på sveiven den vei pilen viser (med urviseren).

Merk:Ikke brett høytrykkslangen og elektrisk ledning.

Spyl frostvæske gjennom apparatet.

Merk:Følg bruksanvisning for frostvæsken.

 Fyll på vanlig frostvæske i flottørbeholderen.

 Slå på maskinen (uten brenner) til maskinen er spylt helt igjennom.

Dermed oppnås en viss korrosjonsbeskyttelse.

Lagring

Forsiktig!

Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved lagring.

Frostbeskyttelse

Transport

Forsiktig!

Frost ødelegger apparatet dersom det ikke er helt tomt for vann.

 Lagre apparatet på et frostfritt sted.

Er apparatet tilkobelt en skorstein skal følgende passes på:

Forsiktig!

Fare for skader fra kaldluft via skorsteinen.

 Ved yttertemperaturer under 0 °C skal skorsteinen kobles fra.

Dersom frostfri lagring ikke er mulig må apparatet demonteres (driftsopphold).

Sette bort

Ved langre driftspauser eller dersom frostfri lagring ikke er mulig:

 Tapp ut vannet.

 Spyl frostvæske gjennom apparatet.

 Tøm rengjøringsmiddeltanken.

Tapp ut vannet

 Skru av vanntilførselslange og høytrykkslange.

NO

– 8

Forsiktig!

Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved transport.

 Ved transport i kjøretøyer skal apparatet sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler.

Pleie og vedlikehold

Fare

Fare for eprsonskader ved utilsiktet oppstart a apparat og fra elektrisk støt.

Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.

 Sett maskinbryteren i stilling ”0”.

 Steng vanntilførselen.

 Koble inn pumpen litt (ca. 5 sekunder) med apparatbryteren.

 Trekk ut støpselet (tørre hender) fra stikkontakten.

 Fjerne vanntilkoblingen.

167

168

 Trykk på sprøytepistolen til apparatet er trykkløst.

 Sikre sprøytepistolen, figur 5 (A).

 La apparatet avkjøles.

For gjennomføring av regelmessig sikkerhetsinspeksjon, eventuelt for avslutning av vedlikeholdskontrakt, kontakt

Kärcher-forhandleren.

Vedlikeholdsintervaller

Ukentlig

 Rengjør sil i vanntilkobling.

 Kontroll av oljenivå

Forsiktig!

Dersom oljen er melkeaktig skal Kärcher kundeservice straks kontaktes.

Månedlig

 Sil i lavvannssikringen rengjøres.

 Rengjør filter på rengjøringsmiddelsugeslange.

Etter 500 driftstimer, minimum årlig.

 Skift olje.

Sennest hvert 5. år, gjentatt.

 Kontroll gjennomføres i henhold til produsentens angivelser.

Vedlikeholdsarbeider

Rengjør sil i vanntilkobling

 Ta ut silen.

 Sil rengjøres i vann og settes inn igjen.

Sil i lavvannssikringen rengjøres

Bilde 7

 Løsne holdemutteren og ta av slangen.

Bilde 8

 Ta ut silen.

Merk: Skru eventuelt skrue M8 ca. 5 mm innover for å få tatt av silen.

 Rengjør silen i vann.

 Skyv inn silen.

 Sett på slangen.

 Trekk til mutteren.

Rengjør filter på rengjøringsmiddelsugeslange.

Bilde 9

 Ta av sugeslange for rengjøringsmiddel.

 Filter rengjøres i vann og settes inn igjen.

Skift olje

Bilde 10

 Ha klar oppsamlingsbeholder for ca. 1 liter olje.

Kärcher-tips: En oppskåret RM 110 flaske kan benyttes som oppsamlingsrenne.

 Legg klar oppsamlingsrenne.

 Løsne avtappingsskrue.

 La oljen renne ned i oppsamlingsbeholderen via oppsamlingsrennen.

Brukt olje skal deponeres miljøriktig eller leveres på et oppsamlingssted.

 Skru fast avtappingsskruen igjen.

 Fyll langsomt på olje opp til MAX-markeringen.

Merk:Unngå om mulig luftbobler.

For oljetyper og fyllingsmengde, se Tekniske data.

Feilretting

Fare

Fare for eprsonskader ved utilsiktet oppstart a apparat og fra elektrisk støt.

Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.

Kontrollampe drivstoffmangel lyser

Kun HDS 558.../601.../698.../798...

Drivstofftank tom

 Fyll opp.

Kontrollampe driftsklar slukker

Motor overbelastet/overopphetet

 Sett maskinbryteren i ”0”-stillling og la maskinen avkjøles i ca. 5 minutter.

 Dersom feilen oppstår på nytt, la kundeservice undersøke apparatet.

NO

– 9

Kontrollampe avkalkingsmiddel lyser

Kun HDS 558.../601.../698.../798...

Beholder for avkalkingsmiddel er tom, av tekniske grunner er det alltid litt igjen i beholderen.

 Fyll opp.

Elektrodene i beholderen er tilsmusset.

 Elektrodene rengjøres.

Kontrollampe rengjøringsmiddel lyser

Kun HDS 558.../601.../698.../798...

Beholder for rengjøringsmiddel er tom.

 Fyll opp.

Kontrollampe eksostemperaturbegrenser lyser

 Sett trykket til MAX

Sil i vanntilkobling er tilsmusset

 Rengjør sil

Vanntilførsel er for liten

 Kontroller vanntilførselsmengden (se

Tekniske data).

Apparatet lekker, det drypper vann under apparatet

Lekkasje fra pumpe

Merk:3 dråper/minutt er tillatt.

 Ved større utetthet skal apparatet kontrolleres av kundeservice.

Apparatet kobler seg på og av med lukket høytrykkspistol

Lekkasje i høytrykksystemet

 Kontroller høytrykksystem og tilkoblinger for tetthet.

Varmeslange er forkalket/tilsotet, eventuelt er eksostemperaturen for høy.

 Sett maskinbryteren i stilling ”0”.

 La apparatet avkjøles.

 Sett maskinbryteren i stilling ”I”.

Apparatet går ikke

Ingen nettspenning

 Kontroller nettspenning/strømledning

Apparat bygger ikke opp trykk

Luft i systemet

Luft ut pumpen:

 Innstill rengjøringsmiddeldoseringsventilen på ”0”.

 Slå på apparatet med åpen høytrykkpistol ved hjelp av apparatbryteren flere ganger.

 Skru på og av reguleringsspindelen (figur 6) med åpen høytrykkpistol (ikke

HDS 551 C Eco).

Merk:Ved demontering av høytrykkslangen fra høytrykkstilkoblingen går utluftingen raskere.

 Dersom tanken for rengjøringsmiddel er tom skal den fylles.

 Kontroller tilkoblinger og ledninger.

Trykket er innstilt til MIN

NO

– 10

Apparatet suger ikke inn rengjøringsmiddel

Kun HDS 558.../601.../698.../798...

 La apparatet gå med åpnet doseringsventil for rengjøringsmiddel, og lukket vanntilførsel, til flottørbeholderen er tom og trykket faller til "0".

 Åpne vannkranen igjen.

Dersom pumpen fortsatt ikke suger opp rengjøringsmiddet kan det være følgende

årsaker:

Filter i sugeslangen for rengjøringsmiddel er tilsmusset.

 Rengjør filter.

Tilbakeslagsventil henger fast.

Bilde 11

 Ta av slangen for rengjøringsmiddel og løsne tilbakeslagsventilen ved hjelp av en stump gjenstand.

Kun HDS 551 C Eco

Høytrykksdyse er montert

 Høytrykksdysen byttes mot den leverte lavtrykksdysen, eller multidyse stilles til

“CHEM“.

Filter i sugeslangen for rengjøringsmiddel er tilsmusset.

169

 Rengjør filter.

Brenner tenner ikke

Drivstofftank tom

 Fyll opp.

Vannmangel

 Kontroller vanntilkobling, kontroller tilførselslange, rengjør lavvannssikringen.

Drivstoffilter tilsmusset

 Skift drivstoffilter.

Feil dreieretning. Ved riktig dreieretning skal det merkes en sterk luftstrøm ut fra eksosåpningen for brenneren.

 Kontroller dreieretning. Eventuelt må tilkoblingen skiftes av elektriker.

Ingen tenngnist

 Dersom det ikke sees en tenngnist gjennom glasset ved drift, skal apparatet kontrolleres av kundeservice.

Innstilt temepratur oppnås ikke veddrift med varmt vann

Arbeidstrykk/tilførselsmengde er for høyt

 Reduser arbeidstrykk/tilførselsmengde ved hjelp av reguleringsspindel (figur

6).

Rustet varmeslange

 Kundeservice må fjerne sot fra apparatet.

Dersom feilen ikke kan rettes opp, må apparatet kontrolleres av kundeservice.

Garanti

Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis innenfor garantitiden dersom årsaken er en material- eller produksjonsfeil.

Tilbehør og reservedeler

Det er kun tillatt å anvende tilbehør og reservedeler som er godkjent av produsenten. Originalt tilbehør og originale reservedeler garanterer for sikker og problemfri drift av apparatet.

Et utvalg av de vanligste reservedelene finner du bak i denne bruksanvisningen.

Mer informasjon om reservedeler finner du under www.kaercher.com i området

Service.

170 NO

– 11

EU-samsvarserklæring

Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EFdirektivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss.

Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.

Produkt:

Type:

Type:

Type:

Høytrykksvasker

1.169-xxx

1.170-xxx

1.173-xxx

Type:

1.174-xxx

Relevante EU-direktiver

97/23/EF

2006/42/EF (+2009/127/EF)

2004/108/EF

2000/14/EF

Kategori av komponenter

II

Konformitetsprosess

Modul H

Varmeslange

Konformitetsvurdering Modul H

Sikkerhetsventil

Konformitetsvurdering Art. 3 abs. 3

Styringsblokk

Konformitetsvurdering Modul H

diverse rørledninger

Konformitetsvurdering Art. 3 abs. 3

Anvendte overensstemmende normer

EN 60335–1

EN 60335–2–79

EN 55014–1: 2006 + A1: 2009

EN 55014–2: 1997 + A2: 2008

EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009

EN 62233: 2008

HDS 698 C, HDS 798 C:

EN 61000–3–3: 2006

HDS 501 C, HDS 558 C, HDS 601 C:

EN 61000–3–11: 2000

Navn på oppnevnt sted: fFor 97/23/EU

TÜV Rheinland Industrie Service GmbH

Am Grauen Stein

51105 Köln

Merkenr.: 0035

Anvendt metode for samsvarsvurdering

2000/14/EF: Vedlegg V

Lydeffektnivå dB(A)

HDS 551 C

Målt:

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40

71364 Winnenden (Germany)

Tlf: +49 7195 14-0

Faks: +49 7195 14-2212

NO

– 12

CEO

91

Garanteret: 93

HDS 558 C

Målt: 90

Garanteret: 92

HDS 601 C

Målt: 90

Garanteret: 92

HDS 698 C

Målt:

Garanteret: 92

HDS 798 C

Målt:

Garanteret: 93

5.957-576

91

92

De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.

Head of Approbation

Dokumentasjonsansvarlig:

S. Reiser

Winnenden, 2010/07/14

171

172

Tekniske data

HDS 551 C Eco

Nettilkobling

Spenning

Strømtype

Kapasitet

Sikringer (trege)

Maks. tillatt nettimpedanse

Vanntilkobling

Vanntilførsels-temperatur (max)

Tilførselsmengde (min)

V

Hz kW

A

Ohm

°C l/h (l/min)

Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m

Tilførselstrykk (max) MPa (bar)

Effektspesifikasjoner

Vannmengde l/h (l/min)

220/230

1~ 50

3,2

16

240

1~ 50

3,2

15

240

1~ 50

3,0

13

(0.328+j 0.205)

30

700 (11,7)

0,5

0,6 (6)

220

1~ 60

3,2

16

550 (9,2) 530 (8,8) 530 (8,8) 530 (8,8)

Arbeidstrykk vann (med standarddyse) MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 12 (120) 13 (130)

Maks. driftstrykk (sikkerhetsventil) MPa (bar) 14,3 (143)

Vannmengde dampdrift

Maks. arbeidstrykk dampdrift (med dampdyse) l/h (l/min)

MPa (bar)

--

--

Best.nr. dampdyse --

Maks. arbeidstemperatur varmtvann °C

Arbeidstemperatur dampdrift

Rengjøringsmiddeloppsug

°C l/h (l/min)

Brennereffekt

Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) kW

N

Dysestørrelse --

Registrerte verdier etter EN 60355-2-79

Støy

Støytrykksnivå L pA

Usikkerhet K pA

Støyeffektnivå L

WA

+ usikkerhet K

WA

Hånd-arm vibrasjonsverdi dB(A) dB(A) dB(A)

Høytrykkspistol

Strålerør

Usikkerhet K m/s 2 m/s 2 m/s 2

--

98

--

0-20 (0-0,3)

47

24

036

77

2

93

2,6

2,3

1,0

Driftsmidler

Drivstoff

Oljemengde

Oljetyper

Mål og vekt

Lengde x bredde x høyde

Vekt uten tilbehør

Drivstofftank

Rengjøringsmiddel-tank l l l

--

-mm kg

Fyringsolje EL eller diesel

0,5

Motorolje 15W40 (6.288-050)

940 x 600 x 740

80

16

8

NO

– 13

Nettilkobling

Spenning

Strømtype

V

Hz

Kapasitet

Sikringer (trege)

Maks. tillatt nettimpedanse

Vanntilkobling

kW

A

Ohm

Vanntilførsels-temperatur (max)

Tilførselsmengde (min)

°C l/h (l/min)

Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m

Tilførselstrykk (max) MPa (bar)

Effektspesifikasjoner

Vannmengde l/h (l/min)

Arbeidstrykk vann (med standarddyse) MPa (bar)

Maks. driftstrykk (sikkerhetsventil) MPa (bar)

Vannmengde dampdrift

Maks. arbeidstrykk dampdrift (med dampdyse) l/h (l/min)

MPa (bar)

Best.nr. dampdyse --

Maks. arbeidstemperatur varmtvann °C

Arbeidstemperatur dampdrift

Rengjøringsmiddeloppsug

Brennereffekt

Rekylkraft høytrykkspistol (maks.)

°C l/h (l/min) kW

N

Dysestørrelse --

Registrerte verdier etter EN 60355-2-79

Støy dB(A) Støytrykksnivå L pA

Usikkerhet K pA

Støyeffektnivå L

WA

+ usikkerhet K

WA

Hånd-arm vibrasjonsverdi

Høytrykkspistol dB(A) dB(A) m/s 2

Strålerør

Usikkerhet K

Driftsmidler

Drivstoff m/s 2 m/s 2

Oljemengde

Oljetyper

Mål og vekt

Lengde x bredde x høyde

-l

-mm

Vekt uten tilbehør

Drivstofftank

Rengjøringsmiddel-tank l l kg

NO

– 14

230

1~ 50

3,2

16

HDS 558 C/CSX Eco

230

1~ 60

3,2

16

(0.348+j 0.218)

230

1~ 50

2,2

10

280-550

(4,7-9,2)

3,2-13

(32-130)

034

30

700 (11,7)

0,5

0,6 (6)

280-550

(4,7-9,2)

3,2-13

(32-130)

14,3 (143)

280 (4,7)

3,2 (32)

2.885-045

98

98-155

0-11 (0-0,2)

47

24

038

280-530

(4,7-8,8)

3,2-9

(32-90)

045

76

2

92

2,6

2,3

1,0

Fyringsolje EL eller diesel

0,5

Motorolje 15W40 (6.288-050)

940 x 600 x 740

84

16

8

173

174

HDS 558 C/CSX Eco HDS 601 C Eco

Nettilkobling

Spenning

Strømtype

Kapasitet

Sikringer (trege)

V

Hz kW

A

Ohm Maks. tillatt nettimpedanse

Vanntilkobling

Vanntilførsels-temperatur (max)

Tilførselsmengde (min)

°C l/h (l/min)

Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m

Tilførselstrykk (max) MPa (bar)

Effektspesifikasjoner

Vannmengde l/h (l/min)

Arbeidstrykk vann (med standarddyse)

Maks. driftstrykk (sikkerhetsventil)

Vannmengde dampdrift

Maks. arbeidstrykk dampdrift (med dampdyse)

MPa (bar)

MPa (bar) l/h (l/min)

MPa (bar)

Best.nr. dampdyse --

Maks. arbeidstemperatur varmtvann °C

Arbeidstemperatur dampdrift

Rengjøringsmiddeloppsug

°C l/h (l/min)

Brennereffekt

Rekylkraft høytrykkspistol (maks.)

Strålerør

Usikkerhet K

Driftsmidler

Drivstoff kW

N

Dysestørrelse --

Registrerte verdier etter EN 60355-2-79

Støy

Støytrykksnivå L pA

Usikkerhet K pA

Støyeffektnivå L

WA

+ usikkerhet K

WA

Hånd-arm vibrasjonsverdi

Høytrykkspistol dB(A) dB(A) dB(A) m/s 2 m/s 2 m/s 2

Oljemengde

Oljetyper

-l

--

240

1~ 50

3,2

15

280-530

(4,7-8,8)

3,2-13

(32-130)

220

1~ 60

3,2

16

(0.348+j 0.218)

30

240

1~ 50

3,0

700 (11,7)

280-530

(4,7-8,8)

3,2-13

(32-130)

0,5

0,6 (6)

2.885-046 2.885-045 2.885-045 2.885-046

98

98-155

0-11 (0-0,2)

47

24

034 034 034 041

76

2

92

2,6

2,3

1,0

13

280-530

(4,7-8,8)

3,2-12

(32-120)

14,3 (143)

280 (4,7)

3,2 (32)

Fyringsolje EL eller diesel

Motorolje 15W40

(6.288-050)

0,5

Motorolje

15W40

(6.288-050)

100

1~ 50

2,6

30

280-550

(4,7-9,2)

3,2-9

(32-90)

Motorolje

0W40

(6.288-219)

Mål og vekt

Lengde x bredde x høyde

Vekt uten tilbehør

Drivstofftank

Rengjøringsmiddel-tank l l mm kg

940 x 600 x 740

84

16

8

NO

– 15

HDS 698 C/CSX Eco

Nettilkobling

Spenning

Strømtype

Kapasitet

Sikringer (trege)

Maks. tillatt nettimpedanse

V

Hz kW

A

Ohm

Vanntilkobling

Vanntilførsels-temperatur (max)

Tilførselsmengde (min)

°C l/h (l/min)

Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m

Tilførselstrykk (max) MPa (bar)

Effektspesifikasjoner

Vannmengde l/h (l/min)

Arbeidstrykk vann (med standarddyse) MPa (bar)

Maks. driftstrykk (sikkerhetsventil)

Vannmengde dampdrift

Maks. arbeidstrykk dampdrift (med dampdyse)

MPa (bar) l/h (l/min)

MPa (bar)

Best.nr. dampdyse --

Maks. arbeidstemperatur varmtvann °C

Arbeidstemperatur dampdrift

Rengjøringsmiddeloppsug

°C l/h (l/min)

Brennereffekt

Rekylkraft høytrykkspistol (maks.)

Høytrykkspistol

Strålerør kW

N

Dysestørrelse

Registrerte verdier etter EN 60355-2-79

Støy

Støytrykksnivå L pA

Usikkerhet K pA

Støyeffektnivå L

WA

+ usikkerhet K

WA

Hånd-arm vibrasjonsverdi

-dB(A) dB(A) dB(A) m/s m/s m/s 2

2

2

Usikkerhet K

Driftsmidler

Drivstoff

Oljemengde

Oljetyper

Mål og vekt

Lengde x bredde x høyde l

--

--

Vekt uten tilbehør

Drivstofftank

Rengjøringsmiddel-tank l l mm kg

380/400

3~ 50

4,5

16

230

3~ 50

4,5

16

--

30

900 (15)

0,5

0,6 (6)

300-700 (5-11,7)

3,2-16 (32-160)

17,6 (176)

300 (5)

3,2 (32)

2.885-046

98

98-155

0-12 (0-0,2)

50

34

040

76

1

92

2,6

2,3

1,0

230

3~ 60

4,5

16

Fyringsolje EL eller diesel

0,6

Hypoid SAE 90 (6.288-016)

940 x 600 x 740

94

16

8

220/380

3~ 60

4,5

16

NO

– 16

175

176

HDS 798 C/CSX Eco

Nettilkobling

Spenning

Strømtype

Kapasitet

Sikringer (trege)

Maks. tillatt nettimpedanse

V

Hz kW

A

Ohm

Vanntilkobling

Vanntilførsels-temperatur (max)

Tilførselsmengde (min)

°C l/h (l/min)

Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m

Tilførselstrykk (max) MPa (bar)

Effektspesifikasjoner

Vannmengde l/h (l/min)

Arbeidstrykk vann (med standarddyse) MPa (bar)

Maks. driftstrykk (sikkerhetsventil)

Vannmengde dampdrift

Maks. arbeidstrykk dampdrift (med dampdyse)

MPa (bar) l/h (l/min)

MPa (bar)

Best.nr. dampdyse --

Maks. arbeidstemperatur varmtvann °C

Arbeidstemperatur dampdrift

Rengjøringsmiddeloppsug

°C l/h (l/min)

Brennereffekt

Rekylkraft høytrykkspistol (maks.)

Høytrykkspistol

Strålerør kW

N

Dysestørrelse

Registrerte verdier etter EN 60355-2-79

Støy

Støytrykksnivå L pA

Usikkerhet K pA

Støyeffektnivå L

WA

+ usikkerhet K

WA

Hånd-arm vibrasjonsverdi

-dB(A) dB(A) dB(A) m/s m/s m/s 2

2

2

Usikkerhet K

Driftsmidler

Drivstoff

Oljemengde

Oljetyper

Mål og vekt

Lengde x bredde x høyde l

--

--

Vekt uten tilbehør

Drivstofftank

Rengjøringsmiddel-tank l l mm kg

400 230 230 420

3~ 50 3~ 50 3~ 60 3~ 50

5,6

16

5,6

16

5,6

16

5,6

16

--

220/380

3~ 60

5,6

16

043 043

30

900 (15)

0,5

0,6 (6)

360-750 (6-12,5)

3,2-17 (32-170)

18,7 (187)

360 (6)

3,2 (32)

2.885-039

98

98-155

0-15 (0-0,3)

65

38

045

77

1

93

2,6

2,3

1,0

043

Fyringsolje EL eller diesel

0,6

Hypoid SAE 90 (6.288-016)

940 x 600 x 740

94

16

8

043

NO

– 17

Gjentatte kontroller

Merk:Frist for kontroll tilsvarer de gjeldende nasjonale bestemmelsene i landet der appratet benyttes.

Kontroll gjennomført av:

Utvendig kontroll Innvendig kontroll

Fasthetskontroll

Navn

Navn

Navn

Navn

Navn

Navn

Underskrift av ansvarlig person/dato

Underskrift av ansvarlig person/dato

Underskrift av ansvarlig person/dato

Underskrift av ansvarlig person/dato

Underskrift av ansvarlig person/dato

Underskrift av ansvarlig person/dato

Underskrift av ansvarlig person/dato

Underskrift av ansvarlig person/dato

Underskrift av ansvarlig person/dato

Underskrift av ansvarlig person/dato

Underskrift av ansvarlig person/dato

Underskrift av ansvarlig person/dato

Underskrift av ansvarlig person/dato

Underskrift av ansvarlig person/dato

Underskrift av ansvarlig person/dato

Underskrift av ansvarlig person/dato

Underskrift av ansvarlig person/dato

Underskrift av ansvarlig person/dato

NO

– 18

177

178

Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första

Svenska

anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.

Före första ibruktagning måste Säkerhetsanvisningar nr. 5.951-949 läsas!

Informera inköpsstället omgående vid transportskador.

Kontrollera innehållet i leveransen vid uppackning.

Innehållsförteckning

Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . SV . . .1

Symboler i bruksanvisningen SV . . .1

Översikt . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .2

Symboler på aggregatet . . . SV . . .2

Ändamålsenlig användning SV . . .2

Säkerhetsanvisningar. . . . . SV . . .2

Säkerhetsanordningar . . . . SV . . .3

Idrifttagning . . . . . . . . . . . . SV . . .3

Handhavande. . . . . . . . . . . SV . . .5

Förvaring . . . . . . . . . . . . . . SV . . .9

Transport . . . . . . . . . . . . . . SV . . .9

Skötsel och underhåll . . . . . SV . . .9

Åtgärder vid störningar . . . . SV . .10

Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . SV . .11

Tillbehör och reservdelar . . SV . .11

Försäkran om EU-överensstämmelse . . . . . . . . . . . . . SV . .12

Tekniska data . . . . . . . . . . . SV . .13

Återkommande provningar . SV . .18

Miljöskydd

Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning.

Kasserade apparater innehåller återvinningsbart material som bör gå till återvinning. Batterier, olja och liknande ämnen får inte komma ut i miljön.

Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssystem.

Motorolja, värmeolja, diesel och bensin får inte släppas ut i miljön. Skydda marken och avfallshantera förbrukad olja på ett miljövänligt sätt.

Upplysningar om ingredienser (REACH)

Aktuell information om ingredienser finns på:

www.kaercher.com/REACH

Symboler i bruksanvisningen

Fara

För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden.

Varning

För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.

Varning

För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador.

SV

– 1

Översikt

6 Kontrollampa för avgastemperaturbegränsare

Symboler på aggregatet

Apparatelement

Bild 1

1 Motorhuv

2 Hållare för strålrör

3 Påfyllningsöppning för vätskeavhärdare

(under maskinhuven)

(ej HDS 551 C Eco)

4 Oljemätare

5 Manometer

6 Doseringsventil för rengöringsmedel och påfyllningsöppning för rengöringsmedel

7 Vattananslutning med sil

8 Högtrycksslang

9 Styrhjul med parkeringsbroms

10 Handspruta

11 Tryck/mängdreglering på handsprutan

12 Spolrör

13 Högtrycksmunstycke (rostfritt stål)

14 Ångmunstycke (mässing)

15 El-matarledning

16 Handvev för vinda

(endast CSX)

17 Slangtrumma

(endast CSX)

18 Påfyllningsöppning för bränsle

19 Typskylt

20 Förvaringsfack för tillbehör (t.ex. ångmunstycke)

(under maskinhuven)

21 Huvtillslutning

22 Högtrycksanslutning

Användningsområde

Bild 2

1 Huvudreglage

2 Kontrollampa bränslebrist

(ej HDS 551 C Eco)

3 Kontrollampa vätskeavhärdare

(ej HDS 551 C Eco)

4 Kontrollampa för aggregat driftsklar

5 Kontrollampa rengöringsmedel

(ej HDS 551 C Eco)

Högtrycksstrålar kan vid felaktig användning vara farliga. Strålen får inte riktas mot människor, djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själva aggregatet.

Endast HDS 551 C Eco

Enligt gällande föreskrifter får aggregatet aldrig användas på dricksvattennätet utan backventil.

Passande backventil från KÄR-

CHER, eller alternativt annan backventil enligt EN 12729 typ BA, skall användas.

Vatten som runnit genom en backventil anses inte vara drickbart.

Varning

Anslut alltid systemavskiljare på vattenförsörjningen, aldrig direkt på apparaten!

Ändamålsenlig användning

Rengöring av: maskiner, fordon, byggnadsverk, verktyg, fassader, terrasser, trädgårdsredskap etc.

Fara

Skaderisk! Vid användning på bensinmackar eller andra riskfyllda områden måste gällande säkerhetsföreskrifter följas.

SV

– 2

Avloppsvatten, innehållande mineralolja, får inte komma ut i mark, vattendrag eller kanalisation. Motor- och underredestvätt utförs därför enbart på lämpliga platser, utrustade med oljeavskjiljare.

Säkerhetsanvisningar

Beakta lagstadgade, nationella föreskrifter för högtryckstvättar.

Beakta gällande, nationella regelverk för olycksfallsskydd. Högtryckstvättar måste kontrolleras regelbundet och kontrollresultatet måste noteras skriftligt.

179

Aggregatets uppvärmningsanordning

är en förbränningsanläggning. Förbränningsanläggningar måste kontrolleras regelbundet och i enlighet med gällande, nationella regelverk.

Vid yrkesmässig användning måste den första idrifttagningen av högtryckstvätten utföras av en behörig person enligt gällande, nationella bestämmelser. KÄRCHER har redan genomfört denna första idrifttagning och dokumenterat den. Du kan be din

KÄRCHER representant om dokumentationen. Ha aggregatets artikel- och fabriksnummer till hands vid frågor om dokumentationen.

Vi vill framhålla att aggregatet ska kontrolleras regelbundet av en behörig person enligt gällande, nationella bestämmelser. Kontakta din KÄR-

CHER representant i detta ärende.

Endast HDS 551 C Eco

Tryckställaren kopplar från aggregatet när pistolen stängs, och kopplar åter till det när pistolen öppnas.

Säkerhetsventilen öppnas om överströmningsventilen resp. tryckställaren

är defekt.

Säkerhetsventilen har ställts in och plomberats hos tillverkaren. Inställning endast av kundservice.

Tryckställare

Säkerhetsventil

Vattenbristsäkring

Vattenbristsäkringen förhindrar att brännaren kopplas till vid vattenbrist.

En sil förhindrar att säkringen smutsas ned och måste rengöras regelbundet.

Motorskyddsbrytare

Säkerhetsanordningar

Säkerhetsanordningar är avsedda att skydda användaren och får inte deaktiveras eller kringås i sin funktion.

Motorskyddsbrytaren avbryter strömkretsen om motorn överbelastas.

Avgastemperaturbegränsare

Överströmningsventil med två tryckströmställare

Avgastemperaturbegränsaren stänger av aggregatet när för hög avgastemperatur uppnås.

180

Endast HDS 558.../601.../698.../798...

Om vattenmängden minskas på pumphuvudet eller med Servopress-regleringen öppnas överströmningsventilen och en del av vattnet flyter tillbaka till pumpens sugsida.

Om pistolen stängs så att allt vatten flyter tillbaka till pumpens sugsida kopplar tryckströmställaren på överströmningsventilen från pumpen.

Öppnas handsprutan igen startar tryckställaren på cylinderhuvudet pumpen på nytt.

Överströmningsventilen har ställts in och plomberats hos tillverkaren. Inställning endast av kundservice.

Varning

Idrifttagning

Risk för skada! Aggregat, matarledningar, högtrycksslang och anslutningar måste vara i ett oklanderligt tillstånd. Om skicket inte är felfritt får aggregatet inte användas.

 Sätt på parkeringsbromsen.

Öppna/stänga aggregatkåpa

 Tryck på huvtillslutningen nedåt med en skruvmejsel eller ett mynt och vrid moturs för att öppna. Vrid medurs för att stänga.

Kontrollera oljenivån

Varning

Om oljan är mjölkaktig ska Kärcher kundtjänst informeras omgående.

SV

– 3

 Om oljenivån närmar sig MIN-markeringen ska olja fyllas på upp till MAXmarkeringen.

 Stäng oljepåfyllningsstöden.

För oljesorter och påfyllningsmängd, se

Tekniska data.

Fylla på vätskeavhärdare

Endast HDS 558.../601.../698.../798...

Observera:En provmängd med vätskeavhärdare medföljer leveransen.

Vätskeavhärdaren förhindrar att värmeslangarna förkalkas om vattenledningsvattnet har en hög kalkmängd. Den tillförs droppvis i vattentanken.

Doseringen har i fabriken ställts in till medelhög vattenhårdhet.

Ta kontakt med Kärcher kundtjänst om vattnet har andra hårdhetsgrader och anpassa till lokala förhållanden.

 Fylla på vätskeavhärdare.

 Fylla på rengöringsmedel.

Montera handsprutpistol, strålrör, munstycke och högtrycksslang

Bild 12

 Förbind strålröret med handsprutpistolen.

 Dra fast strålrörets förskruvning med handen så att det sitter fast.

 Sätt i högtrycksmunstycket i kopplingsmuttern.

 Montera kopplingsmuttern och dra fast den ordentligt.

 Aggregat utan slangtrumma:

Förbind högtrycksslangen med högtrycksanslutningen på aggregatet.

 Aggregat med slangtrumma:

Koppla ihop högtrycksslangen med handsprutpistolen.

Aggregat med slangtrumma

Fylla på bränsle

Fara

Risk för explosion! Fyll endast på diesel eller lätt värmeolja. Olämpligt bränsle, som exv. bensin, får ej användas.

 Sätt i handveven på slangtrummans axel.

 Innan högtrycksslangen kan rullas ut måste lösa slanglindningar spännas:

Vrid på handveven medurs (pilens riktning).

Varning

Kör aldrig aggregatet med tom bränsletank.

Bränslepumpen kan då förstöras.

 Fylla på bränsle.

 Stäng tanklocket.

 Torka av bränsle som runnit över.

Fylla på rengöringsmedel

Varning

Rulla alltid ut högtrycksslangen fullständigt.

Varning

Risk för skada!

Använd endast produkter från Kärcher.

Fyll ej på lösningsmedel (bensin, aceton, förtunning, etc.).

Undvik kontakt med ögon och hud.

Beakta tillverkarens säkerhets- och användningshänvisningar.

Kärcher har ett individuellt program för rengöring och vård.

Din försäljare ger dig gärna ytterligare information.

SV

– 4

Vattenanslutning

Se Tekniska Data för anslutningsvärden.

 Anslut inmatningsslang (minsta längd

7,5 m, minsta diameter 3/4“) till aggregatets vattenanslutning samt till vattenflöde (exempelvis en vattenkran).

Anmärkning:Tilloppslangen ingår inte i leveransen.

Sug upp vatten från behållare

Endast HDS 558.../601.../698.../798...

Om du vill suga upp vatten från en extern tank, krävs det följande ombyggnad:

Bild 3

 Ta ur vätskeavhärdartanken uppåt.

 Avmontera vattentankens övre tilloppsslang och för den till pumphuvudet.

181

182

Bild 4

 Lossa vattenanslutningen på pumphuvudet och vrid åt sidan.

 Anslut tilloppsslangen på pumphuvudet.

 Anslut sugslang (diameter minst 3/4“) med filter (tillbehör) till vattenförsörjningen.

Max. sughöjd: 0,5 m

Tills pumpen har sugit upp vatten, bör du:

 Ställa in tryck-/mängdreglering på MAX.

 Stäng doseringsventil för rengöringsmedel.

Fara

Suga aldrig upp vatten ur en behållare med kranvatten. Suga aldrig upp lösningsmedelshaltiga vätskor såsom lackförtunning, bensin, olja eller ofiltrerat vatten. Tätningarna i aggregatet tål inga lösningsmedel.

Ånga från lösningsmedel är lättantändlig, explosiv och giftig.

Elanslutning

Anslutningsvärde, se Tekniska data och typskylten.

Den elektriska anslutningen måste utföras av en elektriker och motsvara IEC

60364-1.

Fara

Risk för skada på grund av elektrisk stöt.

Olämpliga förlängningskablar kan vara farliga. Använd endast godkända förlängningskablar utomhus, med motsvarande märkning och med tillräckligt tvärsnitt.

Rulla alltid ut förlängningsledningar fullständigt.

Kontakter och kopplingar på använda förlängningskablar måste vara vattentäta.

Varning

Maximalt tillåten nätimpedans på den elektriska anslutningspunkten (se Tekniska data) får inte överskridas. Vid oklarheter gällande den aktuella nätimpedansen som gäller för din anslutningspunkt, ta kontakt med ditt energiförsörjningsföretag.

SV

– 5

Endast HDS 698.../798...

Montering nätkontakt:

Nätkontakten ska monteras av Kärcher kundtjänst eller av en autoriserad elektriker.

 Ställ huvudreglaget på "0".

 Stick i nätkontakten.

Varning

Kontrollera motorns rotationsriktning varje gång som du byter väggkontakt.

Rotationsriktningen är korrekt när det kommer ut en stark luftström ur brännarens avgasöppning.

Vid fel rotationsriktning, se "Hjälp vid störningar - Brännaren tänder inte".

Handhavande

Fara

Risk för explosion!

Inga brännbara vätskor får fördelas med högtryckstvätten.

Fara

Risk för skada! Använd aldrig maskinen utan monterat strålrör. Kontrollera innan varje användning att strålröret är ordentligt fastsatt. Strålrörets förskruvning måste vara fast åtdraget för hand.

Varning

Kör aldrig aggregatet med tom bränsletank.

Bränslepumpen kan då förstöras.

Säkerhetsanvisningar

Varning

Längre användning av aggregatet kan leda till vibrationsbetingade cirkulationsstörningar i händerna.

En allmängiltig tidslängd för användningen kan inte fastläggas eftersom denna påverkas av många faktorer:

Personlig fallenhet för dålig cirkulation

(ofta kalla fingrar, kliande fingrar).

Låg omgivande temperatur Bär varma handskar för att skydda händerna.

Ett fast grepp hindrar cirkulationen.

Drift utan pauser är sämre än drift med inlagda pauser.

Vid regelbunden, långvarig användning av apparaten och återkommande symptom

(t.ex. kliande fingrar, kalla fingrar), rekommenderar vi läkarbesök.

Byt munstycke

Fara

Stäng av maskinen innan munstycken byts och tryck på handsprutan tills maskinen är trycklös.

Koppla till aggregatet

 Ställ huvudreglaget på "I".

Kontrollampan för driftberedskap lyser.

Observera: Om kontrollampan för bränslebrist, vätskeavhärdare eller avgastemperaturbegränsare börjar lysa under drift, måste aggregatet omedelbart kopplas från och felet åtgärdas, se "Hjälp under Störningar".

Maskinen startar kort och kopplas sedan från, så snart som arbetstrycket har uppnåtts.

Bild 5

 Osäkra handsprutpistolen (A).

Om handsprutpistolen aktiveras kopplas aggregatet åter till.

Anmärkning:Lufta ur pumpen om det inte kommer ut något vatten ur högtrycksmunstycket. Se "Hjälp vid störningar - "Aggregatet bygger ej upp tryck".

Ställa in rengöringstemperatur

 Ställ in huvudreglaget till önskad temperatur.

30 °C till 98 °C:

Rengöring med varmvatten.

100 °C till 150 °C:

Rengöra med ånga.

 Byt ut högtrycksmunstycket mot ångmunstycket (se "Drift med ånga").

Ställ in arbetstryck och matningsmängd

Endast HDS 558.../601.../698.../798...

Servopress-reglering:

 Ställ in huvudreglaget till max. 98 °C.

Bild 6

 Ställ in regulatorspindeln till maximalt arbetstryck.

SV

– 6

Bild 5

Ställ in arbetstryck och matningsmängd genom att vrida (steglöst) på handsprutans tryck- och mängdregulator (B), (+/-).

Fara

Se vid inställning av tryck-/och mängdreglering till att strålrörets förskruvning inte lossas.

Observera:Om arbete med reducerat tryck ska ske under en längre tid, ställ in trycket på aggregatet.

Se bild 6.

Drift med rengöringsmedel

Var sparsam med användning av rengöringsmedel för att minska påfrestningarna på miljön.

Rengöringsmedlet måste vara anpassat till ytan som ska rengöras.

Endast HDS 558.../601.../698.../798...

 Ställ in rengöringsmedlets koncentrationen enligt tillverkarens uppgifter med hjälp av doseringsventilen för rengöringsmedel.

0 = arbete utan rengöringsmedel

2

3

Dosering

1

Koncentration

0,25 %

1,00 %

1,25 %

4

5

1,50 %

1,75 %

6 2,00 %

Anmärkning:Riktvärden på manöverpanelen vid maximalt arbetstryck.

Endast HDS 551 C Eco

 Ersätt högtrycksmunstycket med lågtrycksmunstycket som medföljer, eller koppla om multipelmunstycket till

"CHEM".

Bild 9

 Ta ur sugslangen för rengöringsmedel.

 Genom att vrida på filtret kan rengöringsmedlet doseras grovt.

183

184

Rengöring

 Ställ in tryck/temperatur och rengöringsmedlets koncentration anpassat till ytan som ska rengöras.

Anmärkning:Rikta alltid strålen först på stort avstånd från objektet som ska rengöras, för att förhindra att skador uppkommer på grund av för högt tryck.

Arbete med högtrycksmunstycke

Sprutvinkeln är avgörande för högtrycksstrålens effektivitet. I normalfall används ett

25°-flatstrålemunstycke (medföljer leveransen).

Följande rekommenderade munstycken kan levereras som tillbehör

Vid hårt fastsittande smuts

0°-fullstrålemunstycke

För känsliga ytor och lätt nedsmutsning

40°-flatstrålemunstycke

Vid tjocka skikt med hårt fastsittande smuts

Smutsfräs

Munstycke med inställbar sprutvinkel, för anpassning till olika rengöringsuppgifter

Vinkel-Vario-munstycke

Rekommenderad rengöringsmetod

Lös upp smuts:

 spraya på sparsamt med rengöringsmedel och låt det verka i 1...5 minuter, men inte torka in.

Tag bort smuts:

 Spola bort upplöst smuts med högtrycksstråle.

Drift med kallt vatten

Borttagning av lätt nedsmutsning och sköljning, exv. för: Trädgårdsmaskiner, terasser, verktyg, etc.

 Ställ in arbetstrycket efter behov.

 Ställ huvudreglaget på "I".

Drift med varmvatten

Fara

Risk för skållning!

SV

– 7

 Ställ in huvudreglaget till önskad temperatur.

Vi rekommenderar följande rengöringstemperaturer:

Lätt nedsmutsning

30-50 °C

Äggvitehaltig smuts, t.ex. inom livsmedelsindustrin

max. 60 °C

Biltvätt, maskinrengöring

60-90 °C

Drift med ånga

Endast HDS 558.../601.../698.../798...

Fara

Risk för skållning! Vid arbetstemperaturer på över 98 °C får arbetstrycket inte överstiga 3,2 MPa (32 bar).

Därför måste under alla omständigheter följande åtgärder genomföras:

Ersätt högtrycksmunstycke (rostfritt

stål) med ångmunstycke ( messing, delnummer. se tekniska data).

 Öppna tryck/mängdsregulatorn på handsprutan helt, riktning + till anslag.

Se bild 5 (B).

 Ställ in arbetstrycket på aggregatet, på lägsta värde.

Se bild 6.

 Ställ huvudreglaget till min. 100 °C.

Fara

Risk för skållning!

Vi rekommenderar följande rengöringstemperaturer:

Avkonservering, starkt fetthaltig smuts

100-110 °C

Upptining av tillsatsämnen, delvis fassadrengöring

upp till 140 °C

Efter användning med rengöringsmedel

 Ställ doseringsventilen för rengöringsmedel (HDS 558.../601.../698.../798...) resp. filtret i sugslangen för rengöringsmedel (HDS 551 C Eco) på "0".

 Ställ huvudreglaget på "I".

 Spola ren apparaten med öppen handspruta under minst en minut.

Stänga av aggregatet

Fara

Risk för skållning! Efter användning med varmvatten eller ånga måste aggregatet köras minst två minuter med kallt vatten och med öppnad pistol för att kylas ned.

 Ställ huvudreglaget på "0".

 Stäng vattentillförseln.

 Koppla kort till pumpen (ca. 5 sekunder) med huvudreglaget.

 Försäkra dig om att dina händer är torra när du drar ut nätkontakten.

 Ta bort vattenanslutningen.

 Tryck på handsprutan tills apparaten är trycklös.

 Säkra handsprutpistolen, bild 5 (A).

Förvara aggregatet

 Haka fast strålrör i hållare på maskinhuven.

 Rulla in högtrycksslang och elkabel och häng upp på förvaringshållaren.

Aggregat med slangtrumma:

 Lägg högtrycksslangen utsträckt innan den ska rullas in.

 Vrid handveven medurs (pilens riktning).

Anmärkning:Högtrycksslangen och elkabeln får inte knäckas.

Frostskydd

Varning

Frost förstör aggregatet om det inte är fullständigt tömt på vatten.

 Ställ aggregatet på en frostfri plats.

Om aggregatet är anslutet till en kamin ska följande beaktas:

Varning

Skaderisk genom kalluft som kommer in via kaminen.

 Skilj aggregatet från kaminen vid temperaturer under 0° C utomhus.

Om det inte är möjligt att förvara aggregatet på en frostfri plats ska aggregatet hiberneras.

Nedstängning

Under längre driftspauser eller om det inte

är möjligt att förvara aggregatet på en frostfri plats:

 Töm ut vatten

 Spola igenom aggregatet med frostskyddsmedel

 Töm tanken med rengöringsmedel.

Släppa ut vatten

 Skruva av slang för vattentillförsel samt högtrycksslang.

 Skruva av matningsledningen på tankbotten och kör värmeslangen tom.

 Kör aggregatet under max. 1 minut tills pump och ledningar är tomma.

Aggregat med slangtrumma:

 Skruva av båda ledningar på tankens botten.

 Skruva av munstycke från strålrör och tryck på handsprutpistolen.

 Kör värmeslang och slangtrumma tomma.

Spola igenom aggregatet med frostskyddsmedel

Anmärkning:Beakta föreskrifter från tillverkaren av frostskyddsmedlet.

 Fyll på flottören med vanligt frostmedel.

 Starta aggregat (utan brännare), tills aggregatet är helt genomspolat.

På detta sätt uppnås även ett visst skydd mot rost.

SV

– 8

185

186

Förvaring

Varning

Risk för person och egendomsskada! Observera maskinens vikt vid lagring.

Transport

Varning

Risk för person och egendomsskada! Observera vid transport maskinens vikt.

 Vid transport i fordon ska maskinen säkras enligt respektive gällande bestämmelser så den inte kan tippa eller glida.

Skötsel och underhåll

Fara

Skaderisk på grund av att maskinen startas oavsiktligt samt på grund av elektrisk stöt.

Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten innan arbeten på aggregatet utförs.

 Ställ huvudreglaget på "0".

 Stäng vattentillförseln.

 Koppla kort till pumpen (ca. 5 sekunder) med huvudreglaget.

 Försäkra dig om att dina händer är torra när du drar ut nätkontakten.

 Ta bort vattenanslutningen.

 Tryck på handsprutan tills apparaten är trycklös.

 Säkra handsprutpistolen, bild 5 (A).

 Låt aggregatet svalna.

Din Kärcher försäljare kan ge dig information om regelbundna säkerhetsinspektioner resp. avtala ett underhållskontrakt.

Underhållsintervaller

Varje vecka

 Rengör silen i vattenanslutningen.

 Kontrollera oljenivån.

Varning

Om oljan är mjölkaktig ska Kärcher kundtjänst informeras omgående.

Varje månad

 Rengör silen i vattenbristsäkringen.

 Rengör filtret på sugslangen för rengöringsmedel.

Efter 500 driftstimmar, minst en gång årligen

 Byt olja.

Minst vart femte år

 Utför trycktest enligt tillverkarens instruktioner.

Underhållsarbeten

Rengör silen i vattenanslutningen

 Ta ur silen.

 Rengör sil i vatten och sätt den på plats igen.

Rengöra silen i vattenbristsäkringen

Bild 7

 Lossa kopplingsmuttern och ta av slangen.

Bild 8

 Ta ur silen.

Anmärkning:Skruva ev. i en skruv M8 ca.

5 mm och dra ut silen med denna.

 Rengör silen i vatten.

 Skjut in silen.

 Sätt på slangen.

 Dra fast kopplingsmuttern ordentligt.

Rengöra filtret i sugslangen för rengöringsmedel

Bild 9

 Ta ur sugslangen för rengöringsmedel.

 Rengör filtret i vatten och sätt i igen.

Byta olja

Bild 10

 Ställ fram uppsamlingstråg för ca. 1 liter olja.

Kärcher-tipps: Använd en avskuren RM

110 flaska som uppsamlingsränna.

 Ta fram en uppsamlingsränna.

 Lossa avtappningsskruven.

 Tappa ut oljan via rännan i uppsamlingsbehållaren.

SV

– 9

Avfallshantera den förbrukade oljan miljövänligt eller för till sortering.

 Dra åter fast avtappningsskruven.

 Fyll långsamt på olja till MAX-markeringen.

Anmärkning:Luftblåsor måste kunna komma ut.

För oljesorter och påfyllningsmängd, se

Tekniska data.

Kontrollampan för avgastemperaturbegränsaren lyser

Värmeslangen förkalkad/nedsotad resp. avgastemperaturen för hög

 Ställ huvudreglaget på "0".

 Låt aggregatet svalna.

 Ställ huvudreglaget på "I".

Apparaten arbetar inte

Åtgärder vid störningar

Fara

Skaderisk på grund av att maskinen startas oavsiktligt samt på grund av elektrisk stöt.

Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten innan arbeten på aggregatet utförs.

Kontrollampan för bränsle lyser

Endast HDS 558.../601.../698.../798...

Bränsletank tom

 Fyll på.

Kontrollampan för aggregat driftsklar släcks

Motorn är överbelastad/överhettad

 Ställ huvudreglaget på "0" och låt motorn svalna under min. 5 min.

 Om störningen uppträder igen, låt kundtjänsten testa aggregatet.

Kontrollampan för vätskeavhärdare lyser

Ingen nätförsörjning

 Kontrollera nätanslutning/elkabel.

Aggregatet bygger inte upp tryck

Luft i systemet

Lufta ur pumpen:

 Ställ doseringsventilen för rengöringsmedel på "0“.

 Koppla till och från aggregatet flera gånger med huvudreglaget medan handsprutan är öppen.

 Öppna och stäng regleringsspindeln

(bild 6) med öppen handspruta (ej HDS

551 C Eco).

Anmärkning:Genom att ta bort högtrycksslangen från högtrycksanslutningen går det snabbare att lufta ur.

 Om tanken med rengöringsmedel är tom, fyll på.

 Kontrollera anslutningar och ledningar.

Trycket är inställt till MIN

 Ställ in trycket till MAX.

Silen i vattenanslutningen är smutsig

 Rengör silen.

För lite vatten matas in

 Kontrollera vattenflödet till pumpen (se-

Tekniska Data).

Endast HDS 558.../601.../698.../798...

Behållaren för vätskeavhärdare är tom, av tekniska skäl förblir alltid en rest i behållaren.

 Fyll på.

Elektroderna i behållaren nedsmutsade

 Rengör elektroderna.

Kontrollampa rengöringsmedel lyser

Aggregatet läcker, vatten sipprar ut

Endast HDS 558.../601.../698.../798...

Behållaren för rengöringsmedel är tom.

 Fyll på.

SV

– 10

under aggregatet

Pump otät

Anmärkning:Tillåtet är 3 droppar/minut.

 Låt kundservice kontrollera aggregatet vid större otäthet.

187

188

Aggregatet kopplas från och till med stängd handsprutpistol

Läck i högtryckssystemet

 Kontrollera högtryckssystemet och anslutningar med avseende på läck.

Aggregatet suger ej upp rengöringsmedel

Endast HDS 558.../601.../698.../798...

 Kör aggregatet med öppen rengöringsmedel-doseringsventil och stängd vattentillförsel, tills flottörbehållaren har sugits tom och trycket faller till "0".

 Öppna vattenförsörjning igen.

Om pumpen nu fortfarande inte suger upp något rengöringsmedel kan det bero på följande:

Filtret i sugslangen för rengöringsmedel

är nedsmutsat

 Rengör filtret.

Bakslagsventilen tilltäppt

Bild 11

 Tag bort slang för rengöringsmedel och lossa backventil med trubbigt föremål.

Endast HDS 551 C Eco

Högtrycksmunstycke är monterat

 Ersätt högtrycksmunstycket med lågtrycksmunstycket som medföljer, eller koppla om multipelmunstycket till

"CHEM".

Filtret i sugslangen för rengöringsmedel

är nedsmutsat

 Rengör filtret.

Brännaren tänder inte

Bränsletank tom

 Fyll på.

Vattenbrist

 Kontrollera vattenanslutning, kontrollera tillförselledningar, rengör vattenbristsäkringen.

Bränslefiltret nedsmutsat

 Byt ut bränslefiltret.

Fel rotationsriktning. Rotationsriktningen är korrekt när det kommer ut en stark luftström ur brännarens avgasöppning.

 Kontrollera rotationsriktningen. Låt en elektriker ev. byta ut anslutningen.

Ingen gnista

 Om det inte syns någon tändgnista genom synglaset ska aggregatet testas av kundtjänsten.

Inställd temperatur uppnås inte vid drift med varmvatten

Arbetstryck/matningsmängd för hög

 Minska arbetstrycket/matningsmängden med regulatorspindeln (bild 6).

Nedsotade värmeslangar

 Låt kundtjänst avlägsna sotet i aggregatet.

Kan störningen inte åtgärdas måste aggregatet kontrolleras av kundservice.

Garanti

I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel.

Tillbehör och reservdelar

Endast av tillverkaren godkända tillbehör och reservdelar får användas. Original-tillbehör och original-reservdelar garanterar att apparaten kan användas säkert och utan störning.

I slutet av bruksanvisningen finns ett urval av de reservdelar som oftast behövs.

Ytterligare information om reservdelar hittas under service på www.kaercher.com.

SV

– 11

Försäkran om EU-överensstämmelse

Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid

ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.

Produkt:

Typ:

Typ:

Typ:

Högtryckstvätt

1.169-xxx

1.170-xxx

1.173-xxx

Typ:

1.174-xxx

Tillämpliga EU-direktiv

97/23/EG

2006/42/EG (+2009/127/EG)

2004/108/EG

2000/14/EG

Modulens kategori

II

Konformitetsförfarande

Modul H

Värmerör

Konformitetsförfarande modul H

Säkerhetsventil

Konformitetsbedömning art. 3 avs. 3

Styrblock

Konformitetsförfarande modul H

diverse rörledningar

Konformitetsbedömning art. 3 avs. 3

Tillämpade harmoniserade normer

EN 60335–1

EN 60335–2–79

EN 55014–1: 2006 + A1: 2009

EN 55014–2: 1997 + A2: 2008

EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009

EN 62233: 2008

HDS 698 C, HDS 798 C:

EN 61000–3–3: 2006

HDS 501 C, HDS 558 C, HDS 601 C:

EN 61000–3–11: 2000

Namn på nämnd instans:

Till 97/23/EG

TÜV Rheinland Industrie Service GmbH

Am Grauen Stein

51105 Köln

Känneteckningsnr 0035

Tillämpad metod för överensstämmelsevärdering

2000/14/EG: Bilaga V

Ljudeffektsnivå dB(A)

HDS 551 C

Upmätt: 91

Garantterad: 93

HDS 558 C

Upmätt: 90

Garantterad: 92

HDS 601 C

Upmätt: 90

Garantterad: 92

HDS 698 C

Upmätt: 91

Garantterad: 92

HDS 798 C

Upmätt: 92

Garantterad: 93

5.957-576

Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.

CEO Head of Approbation

Dokumentationsbefullmäktigad:

S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40

71364 Winnenden (Germany)

Tel.: +49 7195 14-0

Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2010/07/14

SV

– 12

189

Tekniska data

190

HDS 551 C Eco

Nätförsörjning

Spänning

Strömart

Anslutningseffekt

Säkringar (tröga)

Maximalt tillåten nätimpedans

Vattenanslutning

Inmatningstemperatur (max.)

Inmatningsmängd (min.)

Sughöjd ur öppen behållare (20 °C)

Inmatningsstryck (max.)

Prestanda

Matningsmängd, vatten

Arbetstryck vatten (med standardmunstycke)

Max. driftövertryck (säkerhetsventil)

Matningsmängd, ångdrift

Max. arbetstryck ångdrift (med ångmunstycke)

Artikelnr. ångmunstycke

Max. arbetstemperatur varmvatten

Arbetstemperatur, ångdrift

Insugning av rengöringsmedel

Brännareffekt

Handsprutans rekylkraft (max.)

V

Hz kW

A

Ohm

°C l/h (l/min) m

MPa (bar) l/h (l/min)

220/230

1~ 50

3,2

16

240

1~ 50

3,2

15

--

98

--

0-20 (0-0,3)

47

24

036

240

1~ 50

3,0

13

(0.328+j 0.205)

220

1~ 60

3,2

16

MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 12 (120) 13 (130)

MPa (bar) l/h (l/min)

MPa (bar)

--

°C

°C l/h (l/min) kW

N

Storlek munstycke

Beräknade värden enligt EN 60355-2-79

Brusnivå

Ljudtrycksnivå L pA

Osäkerhet K pA

Ljudteffektsnivå L

WA

+ Osäkerhet K

WA

Hand-Arm Vibrationsvärde

-dB(A) dB(A) dB(A)

Handspruta

Spolrör

Osäkerhet K

Drivmedel

m/s 2 m/s 2 m/s 2

Bränsle

Oljemängd

Oljesorter

Mått och vikt

Längd x Bredd x Höjd

Vikt utan tillbehör

Bränsletank

Rengöringsmedelstank l l l

--

-mm kg

30

700 (11,7)

0,5

0,6 (6)

550 (9,2) 530 (8,8) 530 (8,8) 530 (8,8)

14,3 (143)

--

--

77

2

93

2,6

2,3

1,0

Värmeolja EL, eller diesel

0,5

Motorolja 15W40 (6.288-050)

940 x 600 x 740

80

16

8

SV

– 13

Nätförsörjning

Spänning

Strömart

Anslutningseffekt

Säkringar (tröga)

Maximalt tillåten nätimpedans

Vattenanslutning

Inmatningstemperatur (max.)

Inmatningsmängd (min.)

Sughöjd ur öppen behållare (20 °C)

Inmatningsstryck (max.)

Prestanda

Matningsmängd, vatten

V

Hz kW

A

Ohm

°C l/h (l/min) m

MPa (bar) l/h (l/min)

Arbetstryck vatten (med standardmunstycke)

Max. driftövertryck (säkerhetsventil)

Matningsmängd, ångdrift

Max. arbetstryck ångdrift (med ångmunstycke)

Artikelnr. ångmunstycke

Max. arbetstemperatur varmvatten

Arbetstemperatur, ångdrift

Insugning av rengöringsmedel

Brännareffekt

Handsprutans rekylkraft (max.)

MPa (bar)

MPa (bar) l/h (l/min)

MPa (bar)

--

°C

°C l/h (l/min) kW

N

Storlek munstycke --

Beräknade värden enligt EN 60355-2-79

Brusnivå dB(A) Ljudtrycksnivå L pA

Osäkerhet K pA

Ljudteffektsnivå L

WA

+ Osäkerhet K

WA

Hand-Arm Vibrationsvärde

Handspruta dB(A) dB(A) m/s 2

Spolrör

Osäkerhet K

Drivmedel

Bränsle m/s 2 m/s 2

Oljemängd

Oljesorter

Mått och vikt

Längd x Bredd x Höjd

-l

-mm

Vikt utan tillbehör

Bränsletank

Rengöringsmedelstank l l kg

SV

– 14

230

1~ 50

3,2

16

HDS 558 C/CSX Eco

230

1~ 60

3,2

16

(0.348+j 0.218)

230

1~ 50

2,2

10

280-550

(4,7-9,2)

3,2-13

(32-130)

034

30

700 (11,7)

0,5

0,6 (6)

280-550

(4,7-9,2)

3,2-13

(32-130)

14,3 (143)

280 (4,7)

3,2 (32)

2.885-045

98

98-155

0-11 (0-0,2)

47

24

038

280-530

(4,7-8,8)

3,2-9

(32-90)

045

76

2

92

2,6

2,3

1,0

Värmeolja EL, eller diesel

0,5

Motorolja 15W40 (6.288-050)

940 x 600 x 740

84

16

8

191

HDS 558 C/CSX Eco HDS 601 C Eco

Nätförsörjning

Spänning

Strömart

Anslutningseffekt

Säkringar (tröga)

Maximalt tillåten nätimpedans

V

Hz kW

A

Ohm

Vattenanslutning

Inmatningstemperatur (max.)

Inmatningsmängd (min.)

°C l/h (l/min)

Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) m

MPa (bar) Inmatningsstryck (max.)

Prestanda

Matningsmängd, vatten l/h (l/min)

Arbetstryck vatten (med standardmunstycke)

MPa (bar)

Max. driftövertryck (säkerhetsventil) MPa (bar)

Matningsmängd, ångdrift l/h (l/min)

Max. arbetstryck ångdrift (med ångmunstycke)

MPa (bar)

Artikelnr. ångmunstycke --

Max. arbetstemperatur varmvatten °C

Arbetstemperatur, ångdrift

Insugning av rengöringsmedel

°C l/h (l/min)

Brännareffekt

Handsprutans rekylkraft (max.)

Storlek munstycke kW

N

--

Beräknade värden enligt EN 60355-2-79

Brusnivå

Ljudtrycksnivå L pA

Osäkerhet K pA

Ljudteffektsnivå L

WA

+ Osäkerhet K

WA

Hand-Arm Vibrationsvärde dB(A) dB(A) dB(A)

Handspruta

Spolrör m/s m/s m/s 2

2

2

Osäkerhet K

Drivmedel

Bränsle

Oljemängd

Oljesorter l

--

--

240

1~ 50

3,2

15

280-530

(4,7-8,8)

3,2-13

(32-130)

220

1~ 60

3,2

16

280-530

(4,7-8,8)

3,2-13

(32-130)

30

700 (11,7)

0,5

0,6 (6)

3,2 (32)

240

1~ 50

280 (4,7)

3,0

14,3 (143)

13

(0.348+j 0.218)

280-530

(4,7-8,8)

3,2-12

(32-120)

100

1~ 50

2,6

30

2.885-046 2.885-045 2.885-045 2.885-046

98

98-155

0-11 (0-0,2)

47

24

034 034 034 041

76

2

92

2,6

2,3

1,0

Värmeolja EL, eller diesel

Motorolja 15W40

(6.288-050)

0,5

Motorolja

15W40

(6.288-050)

280-550

(4,7-9,2)

3,2-9

(32-90)

Motorolja

0W40

(6.288-219)

192

Mått och vikt

Längd x Bredd x Höjd

Vikt utan tillbehör

Bränsletank

Rengöringsmedelstank l l mm kg

SV

– 15

940 x 600 x 740

84

16

8

HDS 698 C/CSX Eco

Nätförsörjning

Spänning

Strömart

Anslutningseffekt

Säkringar (tröga)

Maximalt tillåten nätimpedans

Vattenanslutning

Inmatningstemperatur (max.)

Inmatningsmängd (min.)

Sughöjd ur öppen behållare (20 °C)

Inmatningsstryck (max.)

Prestanda

Matningsmängd, vatten

Arbetstryck vatten (med standardmunstycke)

V

Hz kW

A

Ohm

°C l/h (l/min) m

MPa (bar) l/h (l/min)

MPa (bar)

Max. driftövertryck (säkerhetsventil)

Matningsmängd, ångdrift

Max. arbetstryck ångdrift (med ångmunstycke)

Artikelnr. ångmunstycke

Max. arbetstemperatur varmvatten

Arbetstemperatur, ångdrift

Insugning av rengöringsmedel

MPa (bar) l/h (l/min)

MPa (bar)

--

°C

°C l/h (l/min)

Brännareffekt

Handsprutans rekylkraft (max.)

Handspruta

Spolrör kW

N

Storlek munstycke

Beräknade värden enligt EN 60355-2-79

Brusnivå

Ljudtrycksnivå L pA

Osäkerhet K pA

Ljudteffektsnivå L

WA

+ Osäkerhet K

WA

Hand-Arm Vibrationsvärde

-dB(A) dB(A) dB(A) m/s m/s m/s 2

2

2

Osäkerhet K

Drivmedel

Bränsle

Oljemängd

Oljesorter

Mått och vikt

Längd x Bredd x Höjd l

--

--

Vikt utan tillbehör

Bränsletank

Rengöringsmedelstank l l mm kg

SV

– 16

380/400

3~ 50

4,5

16

230

3~ 50

4,5

16

--

30

900 (15)

0,5

0,6 (6)

300-700 (5-11,7)

3,2-16 (32-160)

17,6 (176)

300 (5)

3,2 (32)

2.885-046

98

98-155

0-12 (0-0,2)

50

34

040

76

1

92

2,6

2,3

1,0

230

3~ 60

4,5

16

Värmeolja EL, eller diesel

0,6

Hypoid SAE 90 (6.288-016)

940 x 600 x 740

94

16

8

220/380

3~ 60

4,5

16

193

194

HDS 798 C/CSX Eco

Nätförsörjning

Spänning

Strömart

Anslutningseffekt

Säkringar (tröga)

Maximalt tillåten nätimpedans

Vattenanslutning

Inmatningstemperatur (max.)

Inmatningsmängd (min.)

Sughöjd ur öppen behållare (20 °C)

Inmatningsstryck (max.)

Prestanda

Matningsmängd, vatten

Arbetstryck vatten (med standardmunstycke)

Max. driftövertryck (säkerhetsventil)

Matningsmängd, ångdrift

Max. arbetstryck ångdrift (med ångmunstycke)

Artikelnr. ångmunstycke

Max. arbetstemperatur varmvatten

Arbetstemperatur, ångdrift

Insugning av rengöringsmedel

Brännareffekt

Handsprutans rekylkraft (max.)

V

Hz kW

A

Ohm

°C l/h (l/min) m

MPa (bar) l/h (l/min)

MPa (bar)

MPa (bar) l/h (l/min)

MPa (bar)

--

°C

°C l/h (l/min) kW

N

Storlek munstycke --

Beräknade värden enligt EN 60355-2-79

Brusnivå dB(A) Ljudtrycksnivå L pA

Osäkerhet K pA

Ljudteffektsnivå L

WA

+ Osäkerhet K

WA

Hand-Arm Vibrationsvärde

Handspruta dB(A) dB(A) m/s 2

Spolrör

Osäkerhet K

Drivmedel

Bränsle m/s 2 m/s 2

Oljemängd

Oljesorter

Mått och vikt

Längd x Bredd x Höjd

-l

-mm

Vikt utan tillbehör

Bränsletank

Rengöringsmedelstank l l kg

400 230 230 420

3~ 50 3~ 50 3~ 60 3~ 50

5,6

16

5,6

16

5,6

16

--

5,6

16

220/380

3~ 60

5,6

16

043 043

30

900 (15)

0,5

0,6 (6)

360-750 (6-12,5)

3,2-17 (32-170)

18,7 (187)

360 (6)

3,2 (32)

2.885-039

98

98-155

0-15 (0-0,3)

65

38

045

77

1

93

2,6

2,3

1,0

043

Värmeolja EL, eller diesel

0,6

Hypoid SAE 90 (6.288-016)

940 x 600 x 740

94

16

8

043

SV

– 17

Återkommande provningar

Observera:Rekommendationer för provningsfrister för respektive lands nationella krav måste beaktas.

Provning genomförd av:

Utvändig kontroll Invändig kontroll Hållfasthetprovning

Namn

Namn

Namn

Namn

Namn

Namn

Underskrift från behörig person/datum

Underskrift från behörig person/datum

Underskrift från behörig person/datum

Underskrift från behörig person/datum

Underskrift från behörig person/datum

Underskrift från behörig person/datum

Underskrift från behörig person/datum

Underskrift från behörig person/datum

Underskrift från behörig person/datum

Underskrift från behörig person/datum

Underskrift från behörig person/datum

Underskrift från behörig person/datum

Underskrift från behörig person/datum

Underskrift från behörig person/datum

Underskrift från behörig person/datum

Underskrift från behörig person/datum

Underskrift från behörig person/datum

Underskrift från behörig person/datum

SV

– 18

195

196

Lue tämä alkuperäisiä ohjeita ennen laitteesi käyttämistä, säimahdollista myöhempää omistajaa varten.

Turvaohje nro 5.951-949 on ehdottomasti luettava ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa!

Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välittömästi yhteys jälleenmyyjään.

Tarkasta pakkauksen sisältö sitä purettaessa.

Sisällysluettelo

Ympäristönsuojelu . . . . . . . FI . . .1

Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .1

Yleiskatsaus . . . . . . . . . . . . FI . . .2

Laitteessa olevat symbolit . FI . . .2

Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . FI . . .2

Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . FI . . .3

Turvalaitteet . . . . . . . . . . . . FI . . .3

Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . FI . . .3

Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .6

Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .9

Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .9

Hoito ja huolto . . . . . . . . . . FI . . .9

Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . FI . .10

Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . .12

Varusteet ja varaosat . . . . . FI . .12

EU-standardinmukaisuustodistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . .13

Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI . .14

Toistuvat tarkastukset . . . . FI . .19

Ympäristönsuojelu

Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.

Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Paristoja, öljyjä ja samankaltaisia aineita ei saa päästää ympäristöön. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet asianmukaisiin keräyspisteisiin.

Huolehdi, ettei moottoriöljyä, polttoöljyä, dieseliä tai bensiiniä pääse valumaan luontoon. Suojaa maaperää ja hävitä jäteöljy ympäristöystävällisesti.

Huomautuksia materiaaleista (REACH)

Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:

www.kaercher.com/REACH

Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit

Vaara

Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.

Varoitus

Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.

Varo

Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineellisia vahinkoja.

FI

– 1

Yleiskatsaus

6 Pakokaasun lämpötilan rajoittimen merkkivalo

Laitteessa olevat symbolit

Käyttöelementit

Kuva 1

1 Pölysuoja

2 Suihkuputken kiinnike

3 Vedenpehmentimen täyttöaukko

(pölysuojan alla)

(ei HDS 551 C Eco)

4 Öljymäärän ilmaisin

5 Painemittari

6 Puhdistusaineen annostusventtiilin ja puhdistusaineen täyttöaukko

7 Vesiliitäntä ja sihti

8 Korkeapaineletku

9 Ohjausrulla ja seisontajarru

10 Käsiruiskupistooli

11 Käsiruiskupistoolin paine- ja määräsäädin.

12 Suihkuputki

13 Korkeapainesuutin (ruostumaton teräs)

14 Höyrysuutin (messinki)

15 Sähköjohto

16 Letkukelan

(vain CSX)

17 Letkurumpu

(vain CSX)

18 Polttoaineen täyttöaukko

19 Tyyppikilpi

20 Tarvikkeiden säilytyslokero (esim. höyrysuuttimet)

(pölysuojan alla)

21 Kansilukko

22 Korkeapaineliitäntä

Ohjauspaneeli

Kuva 2

1 Laitekytkin

2 Polttoaineen merkkivalo

(ei HDS 551 C Eco)

3 Vedenpehmentimen merkkivalo

(ei HDS 551 C Eco)

4 Käyttövalmiuden merkkivalo

5 Puhdistusaineen merkkivalo

(ei HDS 551 C Eco)

FI

– 2

Epäasianmukaisesti käytettyinä suurpainesuihkut voivat olla vaarallisia. Suihkua ei saa suunnata ihmisiin, eläimiin, aktiivisiin sähkövarusteisiin tai itse laitteeseen.

Vain HDS 551 C Eco

Voimassa olevien määräysten mukaan laitetta ei saa käyttää milloinkaan juomavesiverkossa ilman takaisinimusuojaa. Tällöin on käytettävä KÄRCHERin soveltuvaa takaisinimusuojaa tai vaihtoehtoisesti normin EN

12729 tyyppi BA mukaista takaisinimusuojaa. Vesi, joka on valunut takaisinimusuojan lävitse, ei ole juomakelpoista.

Varo

Asenna järjestelmäerotin aine vedensyöttöön, ei koskaan suoraan laitteeseen!

Käyttötarkoitus

Puhdistaminen: Koneet, ajoneuvot, rakennukset, työkalut, julkisivut, terassit, puutarhavälineet jne..

Vaara

Loukkaantumisvaara! Jos laitetta käytetään huoltoasemilla tai muissa vastaavissa paikoissa, on noudatettava asianmukaisia turvamääräyksiä.

Älä päästä mineraalipitoista jätevettä valumaan maaperään, vesistöön tai viemäriverkkoon. Moottorin ja auton pohjan pesu on suoritettava tästä syystä puhdistukseen soveltuvalla ja öljyerottimella varustetulla paikalla.

197

198

Turvaohjeet

Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, korkeapainepesulaitteita koskevia kansallisia määräyksiä on noudatettava.

Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, työturvallisuutta koskevia kansallisia määräyksiä on noudatettava.

Korkeapainepesulaitteet on tarkastettava säännöllisin väliajoin ja tarkastuksen tulokset on tallennettava kirjallisesti.

Laitteen vedenlämmityslaitteisto on poltinlaitteisto. Poltinlaitteistot on säännöllisesti tarkastettava kunkin maan lainsäätäjän säätämien määräysten mukaisesti.

Voimassa olevien kansallisten määräysten mukaisesti tulee pätevän henkilön suorittaa ensimmäinen käyttöönotto, jos korkeapainepesuria käytetään ammattimaisesti. KÄRCHER on jo suorittanut ja dokumentoinut tämän käyttöönoton. Asiaa koskevan dokumentaation saat pyydettäessä

KÄRCHER edustajaltasi. Pidä laitteen osa- ja tehdasnumero valmiina dokumentaatiota pyytäessäsi.

Viittaamme siihen, että pätevän henkilön on voimassa olevien kansallisten määräysten mukaisesti tarkastettava laite toistuvasti. Käänny asiassa KÄR-

CHER edustajasi puoleen.

Turvalaitteet

Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suojaamiseksi loukkaantumiselta, eikä niitä saa poistaa käytöstä, eikä niiden toimintoa saa ohittaa.

Ylivirtausventtiili, jossa kaksi painekytkintä

Vain HDS 558.../601.../698.../798...

Kun vesimäärää vähennetään pumpunpään tai servopuristinsäädön avulla, ylivirtausventtiili aukeaa ja osa vedestä virtaa takaisin pumpun puolelle.

Jos käsiruisku suljetaan, jolloin kaikki vesi valuu takaisin pumpun imupuolelle, ylivirtausventtiilin painekytkin sulkee pumpun.

Kun käsiruisku avataan uudelleen, sylinteripään painekytkin kytkee jälleen pumpun päälle.

Ylivirtausventtiili on tehtaalla säädetty ja varmistettu lyijysinetillä. Ainoastaan asiakaspalvelu voi suorittaa säädön.

Painekytkin

Vain HDS 551 C Eco

Painekytkin sammuttaa laitteen, kun käsiruisku suljetaan, ja kytkee laitteen päälle, kun käsiruisku avataan.

Turvaventtiili

Turvaventtiili avautuu, jos ylivirtausventtiili tai painekytkin on vaurioitunut.

Turvaventtiili on tehtaalla säädetty ja varmistettu lyijysinetillä. Ainoastaan asiakaspalvelu voi suorittaa säädön.

Alivesisuoja

Alivesisuoja estää polttimen päälle kytkeytymisen, jos vettä ei ole tarpeeksi.

Sihti estää varmistimen likaantumisen ja se täytyy puhdistaa säännöllisesti.

Moottorin turvakytkin

Moottorin turvakytkin katkaisee virran, jos moottori ylikuormittuu.

Pakokaasun lämpötilan rajoitin

Pakokaasun lämpötilan rajoitin sammuttaa laitteen, kun pakokaasu saavuttaa liian korkean lämpötilan.

Käyttöönotto

Varoitus

Loukkaantumisvaara! Laitteen, syöttöputkien, korkeapaineletkun ja liitosten on oltava moitteettomassa kunnossa. Jos kunto ei ole moitteeton, laitteen ja varusteiden käyttö ei ole sallittua.

 Lukitse seisontajarru.

FI

– 3

Laitekannen avaaminen/sulkeminen

 Paina pölysuojan kansilukon säätöruuvia ruuvimeisselillä tai kolikolla alas ja käännä vastapäivään, jolloin pölysuoja aukeaa. Lukitse pölysuoja kiertämällä säätöruuvia myötäpäivään.

Öljymäärän tarkastaminen

Varo

Jos öljy on maitomaista, ota yhteys Kärcher-asiakaspalveluun.

 Kun öljytaso lähenee MIN-merkintää, lisää öljyä MAX-merkintään saakka.

 Sulje öljyntäyttökorkki.

Katso sopiva öljylaatu teknisistä tiedoista.

Vedenpehmentimen lisääminen

Vain HDS 558.../601.../698.../798...

Huomautus: Tuotteen mukana tulee vedenpehmentimestä näytepakkaus.

Vedenpehmennin estää lämpövastuksen kalkkeutumista kalkkipitoista vesijohtovettä käytettäessä.

Vedenpehmennin annostellaan tipoittain vesisäiliön syöttökanavaan.

Annostelu on säädetty tehtaalla keskikovan veden mukaiseksi.

Jos veden kovuus poikkeaa tästä, pyydä Kärcherin asiakaspalvelua sopeuttamaan se paikallisten olosuhteiden mukaiseksi.

 Vedenpehmenninnesteen lisääminen

Polttoaineen lisääminen

Vaara

Räjähdysvaara! Käytä ainoastaan dieselpolttoöljyä tai kevyttä polttoöljyä. Älä käytä sopimatonta polttoainetta, kuten esimerkiksi bensiiniä.

Varo

Älä koskaan käytä laitetta, jos polttoainesäiliö on tyhjä. Muutoin polttoainepumppu rikkoontuu.

 Polttoaineen lisääminen.

 Sulje polttoainesäiliön korkki.

 Pyyhi ylivalunut polttoaine pois.

Puhdistusaineen lisääminen

FI

Varo

Loukkaantumisvaara!

Käytä ainoastaan Kärcher-tuotteita.

Älä missään tapauksessa kaada säili-

öön liuottimia (bensiiniä, asetonia, ohentimia tms.).

Vältä aineiden joutumista silmiin tai iholle.

Noudata puhdistusaineen valmistajan antamia turva- ja käsittelyohjeita.

Kärcher tarjoaa yksilöllisen puhdistus- ja desinfiointiohjelman.

Jälleenmyyjäsi antaa mielellään lisätietoja.

 Täytä säiliö puhdistusaineella.

Käsiruiskupistoolin, ruiskuputken, suuttimen ja korkeapaineletkun asentaminen

Kuva 12

 Yhdistä suihkuputki käsiruiskupistooliin.

 Kiristä ruiskuputken liitos käsivoimin.

 Asenna korkeapainesuutin lukkomutteriin.

 Aseta lukkomutteri paikoilleen, ja kiristä se tiukkaan.

 Laite ilman letkurumpua:

Aseta korkeapaineletku laitteen korkeapaineliitäntään.

 Letkurummulla varustettu laite:

Yhdistä korkeapaineletku käsiruiskupistooliin.

Letkurummulla varustettu laite

 Työnnä toimitukseen sisältyvä käsikampi letkurumpuakseliin.

 Löysiä letkukierteitä on kiristettävä ennen korkeapaineletkun irrottamista: kierrä käsikampea myötäpäivään (nuolen suuntaan).

Varo

Vedä korkeapaineletku aina kokonaan pois kelalta.

– 4

199

200

Vesiliitäntä

Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista.

 Liitä tuloletku (vähimmäispituus 7,5 m, vähimmäisläpimitta 3/4“) laitteen vesiliitäntään ja tulovesiliitäntään (esim. vesihanaan).

Huomautus: Vedensyöttöletku ei kuulu toimituslaajuuteen.

Veden imeminen säiliöstä

Vain HDS 558.../601.../698.../798...

Kun haluat imeä veden ulkoisesta säiliöstä, on laitteen kokoonpanoa muutettava seuraavasti:

Kuva 3

 Poista vedenpehmentimen säiliö nostamalla se ylös.

 Irrota uimurisäiliön ylempi tuloletku ja vie se pumpun suulle.

Kuva 4

 Irrota pumpun vesiliitäntä ja siirrä se sivuun.

 Liitä tuloletku pumppuun.

 Liitä suodattimella (lisävaruste) varustettu imuletku (halkaisija vähintään 3/4“) vesiliitäntään.

Maks. imukorkeus: 0,5 m

Suorita seuraavat toimenpiteet ennen kuin pumppu imee vettä:

 Kierrä paine- ja määräsäädin asentoon

MAX.

 Sulje puhdistusaineen annosteluventtiili.

Vaara

Älä koskaan ime vettä minkäänlaisesta juomavesisäiliöstä. Älä koskaan ime liuotinpitoisia nesteitä kuten ohentimia, bensiiniä,

öljyä tai suodattamatonta vettä. Laitteen tiivisteet vaurioituvat, koska ne eivät kestä liuottimia. Liottimien ruiskutussumu on erittäin herkästi syttyvää, helposti räjähtävää ja myrkyllistä.

Sähköliitäntä

Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista ja tyyppikilvestä.

FI

– 5

Sähköliitännät on suoritettava sähköasentajan toimesta ja niiden on oltava

IEC 60364-1:n mukaisia.

Vaara

Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaara.

Sopimattomat jatkojohdot voivat olla vaarallisia. Käytä ulkona vain tarkoitukseen hyväksyttyjä ja vastaavasti merkittyjä jatkojohtoja, joissa on riittävä johdon poikkileikkaus.

Vedä jatkokorkeapaineletkut aina kokonaan pois kelalta.

Käytetyn jatkojohdon pistokkeen ja kytkimen on oltava vesitiivis.

Varo

Sähköliitännän suurinta sallittua verkkovastusta ei saa ylittää (katso tekniset tiedot). Jos ilmenee epäselvyyksiä koskien verkkoliitäntäsi käytettävissä olevaa verkkovastusta, ota yhteys energiansyöttöyhti-

öösi.

Vain HDS 698.../798...

Verkkopistokkeen asentaminen:

Anna verkkopistoke Kärcher-asiakaspalvelun tai valtuutetun sähköalan ammattilaisen asennettavaksi.

 Aseta valintakytkin asentoon "0".

 Työnnä virtapistoke pistorasiaan.

Varo

Tarkista moottorin pyörimissuunta aina pistorasiaa vaihtaessasi.

Pyörimissuunta on oikea, kun polttimen pakokaasuaukosta purkautuu voimakas ilmavirta.

Jos pyörimissuunta on väärä, katso kohta Häiriöapu ja sieltä "Poltin ei syty".

Käyttö

Vaara

Räjähdysvaara!

Älä suihkuta mitään palavia nesteitä.

Vaara

Loukkaantumisvaara! Laitetta ei saa koskaan käyttää ilman asennettua ruiskuputkea. Tarkasta ruiskuputken tiukkuus ennen jokaista käyttöä. Ruiskuputken liitoksen täytyy olla kiristetty käsivoimin.

Varo

Älä koskaan käytä laitetta, jos polttoainesäiliö on tyhjä. Muutoin polttoainepumppu rikkoontuu.

Turvaohjeet

Varoitus

Laitteen pitempiaikainen käyttäminen voi johtaa värinän aiheuttamiin käsien verenkiertohäiriöihin.

Yleispätevää käyttöaikaa ei voida ilmoittaa, sillä käyttöaika riippuu monista eri tekijöistä:

Jos käyttäjällä on verenkierto-ongelmia

(usein kylmät sormet, tunnottomuutta tai kutinaa sormissa).

Alhainen lämpötila laitteen käyttöpaikalla. Suojaa kätesi lämpimillä hansikkailla.

Liian tiukka ote haittaa verenkiertoa.

Laitetta on parempi käyttää pitäen taukoja välillä.

Mikäli laitteen säännöllisen, pitkäaikaisen käytön yhteydessä ilmenee oireita, kuten esimerkiksi sormien kylmyys, tunnottomuus tai kutina, suosittelemme lääkärintarkastusta.

Suuttimen vaihto

Vaara

Kytke laite pois ennen suuttimen vaihtoa ja aktivoi käsiruiskupistooli, kunnes laitteessa ei ole enää painetta.

Laitteen käynnistys

 Aseta valintakytkin asentoon "l".

FI

– 6

Käyttövalmis-merkkivalo palaa.

Huomautus: Jos käytön aikana syttyy polttoainepuute, vedenpehmennysaineen tai pakokaasun lämpötilanrajoittien merkkivalo, sammuta laite välittömästi ja poista häiriö, katso kohtaa "Häiriöapu".

Laite käynnistyy hetkeksi ja sammuu heti, kun käyttöpaine on saavutettu.

Kuva 5

 Poista käsiruiskun varmistus (A).

Käsiruiskua käytettäessä laite käynnistyy uudelleen.

Huomautus:Jos korkeapainesuuttimesta ei tule vettä, ilmaa pumppu. Katso kohtaa

"Häiriöapu - Laite ei muodosta painetta".

Puhdistuslämpötilan säätäminen

 Säädä haluttu lämpötila lämpötilan valintakytkimellä.

30 °C - 98 °C:

Kuumavesipuhdistus.

100 °C - 150 °C:

Puhdistaminen höyryllä.

 Aseta korkeapainesuuttimen tilalle höyrysuutin (katso „Puhdistus höyryn avulla“).

Käyttöpaineen ja syöttömäärän säätäminen

Vain HDS 558.../601.../698.../798...

Servopress-säätö:

 Aseta valintakytkin kohtaan maks. 98°C .

Kuva 6

 Säädä säätöruuvista suurin työteho.

Kuva 5

Säädä käyttöpainetta ja syöttömäärää kääntämällä käsiruiskupistoolin paine- ja määräsäätimestä (B). Säätö on portaaton (+/-)

Vaara

Paineen / määrän säädön asetuksessa on varmistettava, että ruiskuputken liitos ei pääse irtoamaan.

Huomautus:Jos aiot työskennellä pitkän aikaa matalaa painetta käyttäen, säädä paine laitteesta.

Katso kuva 6.

201

202

Käyttö puhdistusaineella

Säästä ympäristöä käyttämällä puhdistusainetta säästeliäästi.

Puhdistusaineen on oltava puhdistettaville pinnoille sopiva.

Vain HDS 558.../601.../698.../798...

 Säädä puhdistusaineen väkevyys puhdistusaineen annosteluventtiilin avulla valmistajan ohjeen mukaisesti.

0 =Työskentely ilman puhdistusainetta

2

3

Annostelun säätö Väkevyys

1 0,25 %

1,00 %

1,25 %

4

5

1,50 %

1,75 %

6 2,00 %

Huomautus: Ohjearvot suurimmalla työpaineella ohjaustaulussa.

Vain HDS 551 C Eco

 Korvaa korkeapainesuutin toimitukseen sisältyvällä matalapainesuuttimella tai kytke monikertasuutin asentoon "CHEM".

Kuva 9

 Irrota puhdistusaineen imuletku.

 Puhdistusaine voidaan annostella karkeana sihtiä kääntämällä.

Puhdistus

 Säädä paine/lämpötila ja puhdistusaineen väkevyys puhdistettavan pinnan mukaan.

Huomautus: Suuntaa korkeapainesuihku aina aluksi pitkän etäisyyden päästä puhdistettavaan kohteeseen välttääksesi korkean paineen aiheuttamia vahinkoja.

Työskentely korkeapainesuuttimella

Korkeapainesuihkun tehokkuus riippuu ruiskutuskulmasta. Normaalitapauksessa käytetään 25°-viuhkasuutinta (mukana tuotepakkauksessa).

Suositeltavat suuttimet on saatavana lisävarusteina.

Pinttyneen lian poistoon.

0°-täystehosuutin

Arkojen pintojen ja kevyen lian puhdistukseen:

40°-viuhkasuutin

Paksun ja pinttyneen lian poistoon:

lianjyrsin

Suutin, jossa on säädettävä ruiskutuskulma, sopii erilaisiin puhdistustehtäviin:

monitoimisuutin

Suositeltavat puhdistusmenetelmät

Lian irrottaminen:

 Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi ja anna vaikuttaa 1 - 5 min., mutta älä anna sen kuivua.

Lian poistaminen:

 Huuhdo irrotettu lika pois korkeapainesuihkulla.

Puhdistus kylmällä vedellä

Kevyen lian poisto ja huuhtominen esim.: puutarhatyökalut, terassit, työkalut jne.

 Säädä työpaine tarpeen mukaan.

 Aseta valintakytkin asentoon "l".

Puhdistus kuumalla vedellä

Vaara

Palovaara!!

 Säädä haluttu lämpötila lämpötilan valintakytkimellä.

Suosittelemme seuraavia puhdistuslämpötiloja:

Kevyt lika

30-50 °C

Valkuaispitoinen lika, esim. elintarviketeollisuudessa

maks. 60 °C

Moottoriajoneuvojen, moottoreiden ja koneiden puhdistus

60-90 °C

Puhdistus höyryn avulla

Vain HDS 558.../601.../698.../798...

Vaara

Palovaara!! Työskentelylämpötilan ollessa yli 98°C ei työpaine saa ylittää 3,2 MPa (32 baaria).

FI

– 7

Sen vuoksi on ehdottomasti suoritettava seuraavat toimenpiteet:

Korvaa korkeapainesuutin (jalome-

tallia) höyrysuuttimella (messinkiä, katso tuotenumero teknisistä tiedoista).

 Aukaise käsiruiskupistoolin paine- ja määräsäädin kokonaan kääntämällä se

+-merkin suuntaan ääriasentoon vasteeseen saakka.

Katso kuva 5 (B).

 Säädä laitteen työpaine pienimpään arvoon.

Katso kuva 6.

 Aseta lämmönsäätökytkin kohtaan min.

100 °C .

Vaara

Palovaara!!

Suosittelemme seuraavia puhdistuslämpötiloja:

Dekonservointi, erittäin rasvapitoinen lika

100-110 °C

Täyteaineitten sulattaminen, osittainen julkisivujen puhdistus

enintään 140°C

Toimenpiteet puhdistusaineella puhdistamisen jälkeen

 Aseta laitteen mallista riippuen joko puhdistusaineen säätöventtiili (HDS

558.../601.../698.../798...) tai puhdistusaineen imuletkun suodatin (HDS 551 C

Eco) kohtaan "0".

 Aseta valintakytkin asentoon "l".

 Huuhdo laitetta avaamalla käsiruiskupistooli vähintään 1 minuutin ajaksi.

Laitteen kytkeminen pois päältä

Vaara

Palovammavaara kuuman veden vuoksi!

Kun laitteessa on käytetty kuumaa vettä tai höyryä, laitteen on annettava käydä jäähtymistä varten kylmällä vedellä ja pistoolin ollessa auki vähintään kaksi minuuttia.

 Aseta valintakytkin asentoon "0".

FI

– 8

 Sulje veden syöttöputki.

 Kytke pumppu valintakytkimen avulla hetkeksi (noin 5 s.) päälle.

 Vedä virtapistoke pistorasiasta. Huolehdi, ettet koske pistokkeeseen, kun kätesi on märät tai kosteat.

 Irrota vesiliitäntä.

 Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes laitteessa ei enää ole painetta.

 Varmista käsiruisku, kuva 5 (A).

Laitteen säilytys

 Lukitse suihkuputki laitteen pölysuojan kiinnittimeen

 Kelaa korkeapaineletku ja sähköjohto, ja ripusta pidikkeeseen.

Letkurummulla varustettu laite:

 Suorista korkeapaineletku ennen sen kelaamista.

 Kierrä käsikampea myötäpäivään (nuolen suuntaan).

Huomautus: Älä nurjauta korkeapaineletkua ja sähköjohtoa.

Suojaaminen pakkaselta

Varo

Pakkanen rikkoo huolimattomasti vedestä tyhjennetyn laitteen.

 Sijoita laite paikkaan, jonka lämpötila ei laske nollan alapuolelle.

Jos laite on liitetty hormiin, on otettava huomioon seuraavaa:

Varo

Hormin kautta tuleva kylmä ilma saattaa vaurioittaa laitetta.

 Erota laite hormista, kun ulkoilman lämpötila on alle 0 °C.

Jos varastointi on mahdollista vain olosuhteissa, joissa lämpötila voi laskea nollan alapuolelle, varastoi laite seisonta-ajaksi.

Seisonta-aika

Jos laitteen käyttötauko on pitkä tai jos laitteen säilytys on mahdollista vain olosuhteissa, joissa lämpötila voi laskea nollan alapuolelle:

 Poista vesi.

203

204

 Huuhdo laite jäätymisenestoaineella.

 Tyhjennä puhdistusainesäiliö.

Veden poistaminen

 Ruuvaa vedentuloletku ja korkeapaineletku irti.

 Ruuvaa tulojohto irti kattilan pohjasta, ja anna lämpövastuksen käydä tyhjänä.

 Anna laitteen käydä enintään 1 min, kunnes pumppu ja johdot ovat tyhjät.

Letkurummulla varustettu laite:

 Ruuvaa molemmat kattilan pohjassa sijaitsevat johdot irti.

 Ruuvaa suutin irti suihkuputkesta ja aktivoi käsiruisku.

 Anna lämpövastuksen ja letkurummun käydä tyhjäkäynnillä.

Laitteen huuhtominen jäätymisenestoaineella

Huomautus: Noudata jäätymisenestoaineen valmistajan antamia käsittelyohjeita.

 Täytä uimurisäiliö tavallisella jäätymisenestoaineella.

 Kytke laite päälle (ilman poltinta), kunnes laite on huuhtoutunut kokonaan.

Näin saavutetaan samalla tietty korroosiosuoja.

Säilytys

Varo

Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi säilytettäessä laitteen paino.

Kuljetus

Varo

Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.

 Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, varmista laite liukumisen ja kaatumisen varalta kulloinkin voimassa olevien ohjesääntöjen mukaisesti.

Hoito ja huolto

Vaara

Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku aiheuttavat loukkaantumisvaaran.

Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.

 Aseta valintakytkin asentoon "0".

 Sulje veden syöttöputki.

 Kytke pumppu valintakytkimen avulla hetkeksi (noin 5 s.) päälle.

 Vedä virtapistoke pistorasiasta. Huolehdi, ettet koske pistokkeeseen, kun kätesi on märät tai kosteat.

 Irrota vesiliitäntä.

 Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes laitteessa ei enää ole painetta.

 Varmista käsiruisku, kuva 5 (A).

 Anna laitteen jäähtyä.

Kärcher-jälleenmyyjäsi antaa lisätietoja säännöllisestä teknisestä varmuustarkastuksesta tai huoltosopimuksen solmimisesta.

Huoltovälit

Viikoittain

 Puhdista vesiliitännän sihti.

 Tarkista öljymäärä.

Varo

Jos öljy on maitomaista, ota yhteys Kärcher-asiakaspalveluun.

Kuukausittain

 Puhdista alivesisuojan sihti.

 Puhdista puhdistusaineen imuletkun suodatin.

500 käyttötunnin jälkeen ja vähintään vuosittain

 Vaihda öljy.

Toistuvasti viimeistään joka 5. vuosi

 Paineen tarkastus valmistajan ohjeiden mukaisesti.

Huoltotyöt

Puhdista vesiliitännän sihti.

 Poista sihti.

FI

– 9

 Puhdista sihti vedellä ja aseta se takaisin paikoilleen.

Puhdista alivesisuojan sihti.

Kuva 7

 Irrota lukkomutteri ja poista letku.

Kuva 8

 Poista sihti.

Huomautus: Kierrä tarvittaessa ruuvia M8 noin 5 mm sisään ja irrota sihti.

 Puhdista sihti vedellä.

 Työnnä sihti paikoilleen.

 Aseta letku paikoilleen.

 Kiristä lukkomutteri tiukalle.

Puhdista puhdistusaineen imuletkun suodatin

Kuva 9

 Irrota puhdistusaineen imuletku.

 Puhdista suodatin vedellä ja aseta se takaisin paikoilleen.

Öljyn vaihtaminen

Kuva 10

 Varaa öljynvaihtoa varten valmiiksi noin

1 litran vetoinen säiliö.

Kärcher-vinkki: Käytä suppilona auki leikattua RM 110 -pulloa.

 Aseta suppilo valmiiksi.

 Löysää öljynpoistoruuvi.

 Laske öljy suppilon avulla kokoamissäiliöön.

Polttoaineen merkkivalo palaa

Vain HDS 558.../601.../698.../798...

Polttoainesäiliö on tyhjä

 Täytä säiliö.

Käyttövalmiuden merkkivalo sammuu

Moottori ylikuormitettu/ylikuumentunut

 Säädä valintakytkin kohtaan "0" ja anna moottorin jäähtyä 5 min.

 Jos häiriö toistuu yhä, tarkastuta laite asiakaspalvelussa.

Vedenpehmentimen merkkivalo palaa

Vain HDS 558.../601.../698.../798...

Vedenpehmentimen säiliö on tyhjä, teknisistä syistä loput aineesta jää aina jäljelle säiliöön.

 Täytä säiliö.

Säiliön elektrodit likaantuneet

 Puhdista elektrodit.

Puhdistusaineen merkkivalo palaa

Hävitä jäteöljy ympäristöystävällisellä tavalla tai vie se keräyspisteeseen.

 Kierrä öljynpoistoruuvi jälleen kiinni.

 Täytä öljysäiliö hitaasti "MAX" -merkintään asti.

Huomautus: Ilmakuplien pitää voida poistua.

Katso sopiva öljylaatu teknisistä tiedoista.

Häiriöapu

Vain HDS 558.../601.../698.../798...

Puhdistusainesäiliö on tyhjä.

 Täytä säiliö.

Pakokaasun lämpötilan rajoittimen merkkivalo palaa

Lämpövastus on kalkkeutunut/karstoittunut, pakokaasun lämpötila liian korkea

 Aseta valintakytkin asentoon "0".

 Anna laitteen jäähtyä.

 Aseta valintakytkin asentoon "l".

Laite ei toimi

Ei verkkovirtaa

 Tarkista verkkoliitäntä ja sähköjohto.

Vaara

Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku aiheuttavat loukkaantumisvaaran.

Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.

FI

– 10

205

Laite ei muodosta painetta

Ilmaa järjestelmässä

Ilmaa pumppu:

 Käännä puhdistusaineen annosteluventtiilin asentoon "0".

 Käynnistä ja sammuta laite useita kertoja valintakytkimellä käsiruiskun ollessa auki.

 Kierrä säätöruuvi (kuva 6) auki ja kiinni käsiruiskun ollessa auki (ei HDS 551 C

Eco).

Huomautus: Irrottamalla korkeapaineaineletku korkeapaineliitännästä ilmaus tapahtuu nopeammin.

 Jos puhdistusainesäiliö on tyhjä, täytä se.

 Tarkista liitännät ja johdot.

Paine on säädetty "MIN"-tasolle

 Säädä paine "MAX"-tasolle

Vesiliitännän sihti on likaantunut

 Puhdista sihti.

Veden tulomäärä liian pieni.

 Tarkista vedentulomäärä (katso Tekniset tiedot).

Laite vuotaa ja tiputtaa vettä alleen

Pumppu ei ole tiivis

Huomautus: Sallittu määrä 3 pisaraa/minuutissa.

 Jos laite on hyvin epätiivis, tarkastuta se asiakaspalvelussa.

Laite sammuu ja käynnistyy jatkuvasti käsiruiskun ollessa suljettuna

Vuoto korkeapainejärjestelmässä

 Tarkista korkeapainejärjestelmän ja liitosten tiiviys.

Laite ei ime puhdistusainetta

206

Vain HDS 558.../601.../698.../798...

 Anna laitteen käydä puhdistusaineen annostusventtiilin ollessa auki ja vedenkierron ollessa suljettuna, kunnes uimurisäiliö on tyhjentynyt ja paine laskee

"0" baariin.

 Avaa vedenkierto uudelleen.

FI

– 11

Jos pumppu ei ime vieläkään puhdistusainetta, siihen voi olla seuraavat syyt:

Puhdistusaineen imuletkun suodatin likaantunut

 Puhdista suodatin.

Takaiskuventtiili on juuttunut

Kuva 11

 Vedä puhdistusaineletku irti ja irrota takaiskuventtiili tylpällä esineellä.

Vain HDS 551 C Eco

Korkeapainesuutin asennettuna

 Korvaa korkeapainesuutin toimitukseen sisältyvällä matalapainesuuttimella tai kytke monikertasuutin asentoon

"CHEM".

Puhdistusaineen imuletkun suodatin likaantunut

 Puhdista suodatin.

Poltin ei syty

Polttoainesäiliö on tyhjä

 Täytä säiliö.

Järjestelmään ei tule vettä

 Tarkista vesiliitäntä ja syöttöjohdot, puhdista alivesisuoja.

Polttoainesuodatin likaantunut

 Vaihda polttoainesuodatin.

Väärä pyörimissuunta. Pyörimissuunta on oikea, kun polttimen pakokaasuaukosta purkautuu voimakas ilmavirta.

 Tarkasta pyörimissuunta. Anna tarvittaessa sähköalan ammattilaisen vaihtaa liitäntä.

Ei sytytyskipinää

 Tarkastuta laite asiakaspalvelussa, jos sytytyskipinä ei näy tarkastuslasin kautta, kun laitetta käynnistetään.

Lämpötila ei nouse kuumavesikäytössä säädetylle tasolle

Käyttöpaine/syöttömäärä liian suuri

 Vähennä käyttöpainetta/syöttömäärää säätöruuvin avulla (kuva 6).

Lämpövastus karstoittunut

 Puhdistuta lämpövastuksesta karsta asiakaspalvelussa.

Jos häiriötä ei voida poistaa, laite täytyy tarkastuttaa asiakaspalvelussa.

Takuu

Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä mahdollisesti aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta.

Varusteet ja varaosat

Vain sellaisten lisävarusteiden ja varaosien käyttö on sallittua, jotka valmistaja on hyväksynyt. Alkuperäiset lisävarusteet ja varaosat takaavat, että laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja häiriöttömästi.

Tärkeimpien osien varaosaluettelo löytyy tämän käyttöohjeen lopusta.

Saat lisätietoja varaosista osoitteesta www.karcher.fi, osiosta Huolto.

FI

– 12

207

208

EU-standardinmukaisuustodistus

Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.

Tuote:

Tyyppi:

Tyyppi:

Tyyppi:

korkeapainepesuri

1.169-xxx

1.170-xxx

1.173-xxx

Tyyppi:

1.174-xxx

Yksiselitteiset EU-direktiivit

97/23/EY

2006/42/EY (+2009/127/EY)

2004/108/EY

2000/14/EY

Rakenneryhmän luokka

II

Yhdenmukaisuusmenettely

Moduuli H

Kuumennuskierukka

Yhdenmukaisuusarvio moduuli H

Turvaventtiili

Yhdenmukaisuusarvio pykälä 3, kohta 3

Ohjauslohko

Yhdenmukaisuusarvio moduuli H

sekalaisetputkijohdot

Yhdenmukaisuusarvio pykälä 3, kohta 3

Sovelletut harmonisoidut standardit

EN 60335–1

EN 60335–2–79

EN 55014–1: 2006 + A1: 2009

EN 55014–2: 1997 + A2: 2008

EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009

EN 62233: 2008

HDS 698 C, HDS 798 C:

EN 61000–3–3: 2006

HDS 501 C, HDS 558 C, HDS 601 C:

EN 61000–3–11: 2000

Mainitun paikan nimi:

97/23/EG:tä varten

TÜV Rheinland Industrie Service GmbH

Am Grauen Stein

51105 Köln

Tunnusnumero 0035

Sovellettu yhdenmukaisuuden analysointimenetelmä

2000/14/EY: Liite V

Äänen tehotaso dB(A)

HDS 551 C

Mitattu:

Taattu:

HDS 558 C

Mitattu:

91

93

90

92 Taattu:

HDS 601 C

Mitattu:

Taattu:

90

92

HDS 698 C

Mitattu:

Taattu:

HDS 798 C

Mitattu:

Taattu:

91

92

92

93

5.957-576

Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puolesta ja sen valtuuttamina.

CEO Head of Approbation

Dokumentointivaltuutettu:

S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40

71364 Winnenden (Germany)

Puh.: +49 7195 14-0

Faksi: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2010/07/14

FI

– 13

Tekniset tiedot

HDS 551 C Eco

Verkkoliitäntä

Jännite

Virtatyyppi

Liitosjohto

Sulake (hidas)

Suurin sallittu verkkovastus

Vesiliitäntä

Tulolämpötila (maks.)

Tulomäärä (min.)

Imukorkeus otettaessa vettä avosäili-

östä (veden lämpötila 20°C )

V

Hz kW

A

Ohmia

°C l/h (l/min) m

220/230

1~ 50

3,2

16

240

1~ 50

3,2

240

1~ 50

3,0

15 13

(0.328+j 0.205)

30

700 (11,7)

0,5

220

1~ 60

3,2

16

Tulopaine (maks.)

Suoritustiedot

Syöttömäärä, vesi

Käyttöpaine, vesi (vakiosuuttimella)

Maks. käyttöpaine (varmuusventtiili) MPa (bar)

Syöttömäärä, höyrykäyttö l/h (l/min)

Maks. käyttöpaine, höyrykäyttö (höyrysuuttimella)

Osa-nro Höyrysuutin

Maks. työskentelylämpötila, kuuma vesi

Työskentelylämpötila, höyrykäyttö

MPa (bar) l/h (l/min) 550 (9,2) 530 (8,8) 530 (8,8) 530 (8,8)

MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 12 (120) 13 (130)

MPa (bar)

--

°C

°C

0,6 (6)

14,3 (143)

--

--

--

98

--

Puhdistusaineen imeminen

Polttimen teho l/h (l/min) kW

Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima

Suutinkoot

N

--

Mitatut arvot EN 60355-2-79 mukaisesti

Melupäästö

0-20 (0-0,3)

47

24

036 dB(A) dB(A) dB(A)

77

2

93

Äänenpainetaso L pA

Epävarmuus K pA

Äänitehotaso L

WA

+ epävarmuus K

WA

Käsi-käsivarsi tärinäarvo

Käsiruiskupistooli

Suihkuputki

Epävarmuus K

Käyttöaineet

Polttoaine

Öljyn määrä

Öljyn laatu

Mitat ja painot

Pituus x leveys x korkeus

Paino ilman varusteita

Polttoainesäiliö

Puhdistusainesäiliö l l l m/s m/s m/s

--

-mm kg

2

2

2

2,6

2,3

1,0

Polttoöljy EL tai diesel-polttoaine

0,5

Moottoriöljy 15W40 (6.288-050)

940 x 600 x 740

80

16

8

FI

– 14

209

HDS 558 C/CSX Eco

Verkkoliitäntä

Jännite

Virtatyyppi

Liitosjohto

Sulake (hidas)

Suurin sallittu verkkovastus

Vesiliitäntä

Tulolämpötila (maks.)

Tulomäärä (min.)

Imukorkeus otettaessa vettä avosäili-

östä (veden lämpötila 20°C )

Tulopaine (maks.)

Suoritustiedot

Syöttömäärä, vesi

V

Hz kW

A

Ohmia

°C l/h (l/min) m

MPa (bar)

230

1~ 50

3,2

16

230

1~ 60

3,2

16

(0.348+j 0.218)

30

700 (11,7)

0,5

0,6 (6)

230

1~ 50

2,2

10

Käyttöpaine, vesi (vakiosuuttimella) l/h (l/min)

MPa (bar)

210

Maks. käyttöpaine (varmuusventtiili) MPa (bar)

Syöttömäärä, höyrykäyttö

Maks. käyttöpaine, höyrykäyttö (höyrysuuttimella) l/h (l/min)

MPa (bar)

Osa-nro Höyrysuutin

Maks. työskentelylämpötila, kuuma vesi

Työskentelylämpötila, höyrykäyttö

Puhdistusaineen imeminen

Polttimen teho

Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima

Suihkuputki

Epävarmuus K

Käyttöaineet

Polttoaine

Öljyn määrä

Öljyn laatu

Mitat ja painot

Pituus x leveys x korkeus

--

°C

-l

--

°C l/h (l/min) kW

N

Suutinkoot --

Mitatut arvot EN 60355-2-79 mukaisesti

Melupäästö

Äänenpainetaso L pA

Epävarmuus K pA

Äänitehotaso L

WA

+ epävarmuus K

WA

Käsi-käsivarsi tärinäarvo

Käsiruiskupistooli dB(A) dB(A) dB(A) m/s 2 m/s 2 m/s 2

Paino ilman varusteita

Polttoainesäiliö

Puhdistusainesäiliö l mm l kg

FI

– 15

280-550

(4,7-9,2)

3,2-13

(32-130)

034

280-550

(4,7-9,2)

3,2-13

(32-130)

14,3 (143)

280 (4,7)

3,2 (32)

2.885-045

98

98-155

0-11 (0-0,2)

47

24

038

76

2

92

2,6

2,3

1,0

940 x 600 x 740

84

16

8

280-530

(4,7-8,8)

3,2-9

(32-90)

045

Polttoöljy EL tai diesel-polttoaine

0,5

Moottoriöljy 15W40 (6.288-050)

HDS 558 C/CSX Eco HDS 601 C Eco

Verkkoliitäntä

Jännite

Virtatyyppi

Liitosjohto

Sulake (hidas)

Suurin sallittu verkkovastus

Vesiliitäntä

Tulolämpötila (maks.)

Tulomäärä (min.)

Imukorkeus otettaessa vettä avosäili-

östä (veden lämpötila 20°C )

Tulopaine (maks.)

Suoritustiedot

Syöttömäärä, vesi

V

Hz kW

A

Ohmia

°C l/h (l/min) m

MPa (bar) l/h (l/min)

240

1~ 50

3,2

15

220

1~ 60

3,2

16

30

700 (11,7)

0,5

0,6 (6)

240

1~ 50

3,0

13

(0.348+j 0.218)

100

1~ 50

2,6

30

Käyttöpaine, vesi (vakiosuuttimella) MPa (bar)

Maks. käyttöpaine (varmuusventtiili) MPa (bar)

Syöttömäärä, höyrykäyttö l/h (l/min)

Maks. käyttöpaine, höyrykäyttö (höyrysuuttimella)

Osa-nro Höyrysuutin

MPa (bar)

Maks. työskentelylämpötila, kuuma vesi

Työskentelylämpötila, höyrykäyttö

--

°C

Puhdistusaineen imeminen

Polttimen teho

Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima

Suutinkoot

°C l/h (l/min) kW

N

Mitatut arvot EN 60355-2-79 mukaisesti

Melupäästö

Äänenpainetaso L pA

Epävarmuus K pA

Äänitehotaso L

WA

+ epävarmuus K

WA

Käsi-käsivarsi tärinäarvo

-dB(A) dB(A) dB(A)

Käsiruiskupistooli

Suihkuputki m/s

2 m/s 2 m/s 2 Epävarmuus K

Käyttöaineet

Polttoaine

Öljyn määrä

Öljyn laatu l

--

--

280-530

(4,7-8,8)

3,2-13

(32-130)

280-530

(4,7-8,8)

3,2-13

(32-130)

280-530

(4,7-8,8)

3,2-12

(32-120)

14,3 (143)

280 (4,7)

3,2 (32)

280-550

(4,7-9,2)

3,2-9

(32-90)

2.885-046 2.885-045 2.885-045 2.885-046

98

034 034

98-155

0-11 (0-0,2)

47

24

76

2

92

2,6

2,3

1,0

034

Polttoöljy EL tai diesel-polttoaine

Moottoriöljy 15W40

(6.288-050)

0,5

Moottoriöljy 15W40

(6.288-050)

041

Moottoriöljy 0W40

(6.288-219)

Mitat ja painot

Pituus x leveys x korkeus

Paino ilman varusteita

Polttoainesäiliö

Puhdistusainesäiliö l l mm kg

940 x 600 x 740

84

16

8

FI

– 16

211

HDS 698 C/CSX Eco

212

Verkkoliitäntä

Jännite

Virtatyyppi

V

Hz

Liitosjohto

Sulake (hidas)

Suurin sallittu verkkovastus

Vesiliitäntä

Tulolämpötila (maks.)

Tulomäärä (min.)

Imukorkeus otettaessa vettä avosäili-

östä (veden lämpötila 20°C )

Tulopaine (maks.) kW

A

Ohmia

°C l/h (l/min) m

MPa (bar)

Suoritustiedot

Syöttömäärä, vesi

Käyttöpaine, vesi (vakiosuuttimella) l/h (l/min)

MPa (bar)

Maks. käyttöpaine (varmuusventtiili) MPa (bar) l/h (l/min)

MPa (bar)

Syöttömäärä, höyrykäyttö

Maks. käyttöpaine, höyrykäyttö (höyrysuuttimella)

Osa-nro Höyrysuutin

Maks. työskentelylämpötila, kuuma vesi

Työskentelylämpötila, höyrykäyttö

Puhdistusaineen imeminen

Polttimen teho

Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima

--

°C

°C l/h (l/min) kW

N

Suutinkoot --

Mitatut arvot EN 60355-2-79 mukaisesti

Melupäästö dB(A) Äänenpainetaso L pA

Epävarmuus K pA

Äänitehotaso L

WA

+ epävarmuus K

WA

Käsi-käsivarsi tärinäarvo

Käsiruiskupistooli dB(A) dB(A) m/s 2

Suihkuputki

Epävarmuus K

Käyttöaineet

Polttoaine m/s 2 m/s 2

Öljyn määrä

Öljyn laatu

Mitat ja painot

Pituus x leveys x korkeus

-l

-mm

Paino ilman varusteita

Polttoainesäiliö

Puhdistusainesäiliö l l kg

FI

– 17

380/400

3~ 50

4,5

16

230

3~ 50

4,5

16

--

30

900 (15)

0,5

0,6 (6)

230

3~ 60

4,5

16

300-700 (5-11,7)

3,2-16 (32-160)

17,6 (176)

300 (5)

3,2 (32)

2.885-046

98

98-155

0-12 (0-0,2)

50

34

040

76

1

92

2,6

2,3

1,0

Polttoöljy EL tai diesel-polttoaine

0,6

Hypoid SAE 90 (6.288-016)

940 x 600 x 740

94

16

8

220/380

3~ 60

4,5

16

HDS 798 C/CSX Eco

Verkkoliitäntä

Jännite

Virtatyyppi

V

Hz

Liitosjohto

Sulake (hidas)

Suurin sallittu verkkovastus

Vesiliitäntä

Tulolämpötila (maks.)

Tulomäärä (min.)

Imukorkeus otettaessa vettä avosäili-

östä (veden lämpötila 20°C )

Tulopaine (maks.) kW

A

Ohmia

°C l/h (l/min) m

MPa (bar)

Suoritustiedot

Syöttömäärä, vesi

Käyttöpaine, vesi (vakiosuuttimella) l/h (l/min)

MPa (bar)

Maks. käyttöpaine (varmuusventtiili) MPa (bar) l/h (l/min)

MPa (bar)

Syöttömäärä, höyrykäyttö

Maks. käyttöpaine, höyrykäyttö (höyrysuuttimella)

Osa-nro Höyrysuutin

Maks. työskentelylämpötila, kuuma vesi

Työskentelylämpötila, höyrykäyttö

Puhdistusaineen imeminen

Polttimen teho

Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima

--

°C

°C l/h (l/min) kW

N

Suutinkoot --

Mitatut arvot EN 60355-2-79 mukaisesti

Melupäästö dB(A) Äänenpainetaso L pA

Epävarmuus K pA

Äänitehotaso L

WA

+ epävarmuus K

WA

Käsi-käsivarsi tärinäarvo

Käsiruiskupistooli dB(A) dB(A) m/s 2

Suihkuputki

Epävarmuus K

Käyttöaineet

Polttoaine m/s 2 m/s 2

Öljyn määrä

Öljyn laatu

Mitat ja painot

Pituus x leveys x korkeus

-l

-mm

Paino ilman varusteita

Polttoainesäiliö

Puhdistusainesäiliö l l kg

FI

– 18

400 230 230 420

3~ 50 3~ 50 3~ 60 3~ 50

5,6

16

5,6

16

5,6

16

--

5,6

16

043 043

30

900 (15)

0,5

0,6 (6)

360-750 (6-12,5)

3,2-17 (32-170)

18,7 (187)

360 (6)

3,2 (32)

2.885-039

98

98-155

0-15 (0-0,3)

65

38

045

77

1

93

2,6

2,3

1,0

043

Polttoöljy EL tai diesel-polttoaine

0,6

Hypoid SAE 90 (6.288-016)

940 x 600 x 740

94

16

8

220/380

3~ 60

5,6

16

043

213

Toistuvat tarkastukset

Huomautus: Tarkastusten aikavälien on oltava kussakin maassa voimassa olevien kansallisten vaatimusten mukaiset.

Tarkastuksen suorittaja:

Ulkoinen tarkastus

Sisäinen tarkastus

Lujuustarkastus

Nimi

Nimi

Nimi

Nimi

Nimi

214

Nimi

Pätevän henkilön allekirjoitus/päiväys

Pätevän henkilön allekirjoitus/päiväys

Pätevän henkilön allekirjoitus/päiväys

Pätevän henkilön allekirjoitus/päiväys

Pätevän henkilön allekirjoitus/päiväys

Pätevän henkilön allekirjoitus/päiväys

Pätevän henkilön allekirjoitus/päiväys

Pätevän henkilön allekirjoitus/päiväys

Pätevän henkilön allekirjoitus/päiväys

Pätevän henkilön allekirjoitus/päiväys

Pätevän henkilön allekirjoitus/päiväys

Pätevän henkilön allekirjoitus/päiväys

Pätevän henkilön allekirjoitus/päiväys

Pätevän henkilön allekirjoitus/päiväys

Pätevän henkilön allekirjoitus/päiväys

Pätevän henkilön allekirjoitus/päiväys

Pätevän henkilön allekirjoitus/päiväys

FI

– 19

Pätevän henkilön allekirjoitus/päiväys

Πλδθ ξλβŃδηκπκδάŃłńł ńβ Ńυ-

Ńεłυά Ńαμ ΰδα πλυńβ φκλΪ, ŁδαίΪŃńł αυńΫμ ńδμ πλπńσńυπłμ κŁβΰέłμ

ξλάŃβμ, łθłλΰάŃńł Ńτηφπθα ηł αυńΫμ εαδ

ελαńάŃńł ńδμ ΰδα ηłζζκθńδεά ξλάŃβ ά ΰδα ńκθ łπσηłθκ δŁδκεńάńβ.

Πλδθ απσ ńβθ πλυńβ ξλάŃβ ŁδαίΪŃńł

κππŃŁάπκńł ńδμ υπκŁłέιłδμ αŃφαζłέαμ

αλ. 5.951-949!

΢ł πłλέπńπŃβ ίζαίυθ εαńΪ ńβ ηłńαφκ-

λΪ łδŁκπκδάŃńł αηΫŃπμ ńκθ αθńδπλσ

Ńππσ Ńαμ.

ΚαńΪ ńβθ απκŃυŃεłυαŃέα łζΫΰιńł ńκ

πłλδłξσηłθκ ńκυ παεΫńκυ.

α α πł ł

ΠλκŃńαŃέα πłλδίΪζζκθńκμ .

EL . . .1

΢τηίκζα Ńńκ łΰξłδλέŁδκ κŁβΰδ-

υθ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

EL . . .1

΢τθκοβ. . . . . . . . . . . . . . . .

EL . . .2

΢τηίκζα Ńńβ ŃυŃεłυά . . . .

EL . . .2

ΥλάŃβ Ńτηφπθα ηł ńκυμ εαθκ-

θδŃηκτμ. . . . . . . . . . . . . . . .

EL . . .2

ΤπκŁłέιłδμ αŃφαζłέαμ . . . .

EL . . .3

ȍδαńΪιłδμ αŃφαζłέαμ . . . . . .

EL . . .3

Έθαλιβ ζłδńκυλΰέαμ . . . . . .

EL . . .4

ΥłδλδŃησμ . . . . . . . . . . . . . .

EL . . .6

ȋπκγάεłυŃβ. . . . . . . . . . . .

EL . .10

ΜłńαφκλΪ. . . . . . . . . . . . . .

EL . .10

ΦλκθńέŁα εαδ ŃυθńάλβŃβ . .

EL . .10

ȋθńδηłńυπδŃβ ίζαίυθ . . . .

EL . .12

ȎΰΰτβŃβ . . . . . . . . . . . . . . .

EL . .14

Ȏιαλńάηαńα εαδ αθńαζζαεńδεΪ EL . .14

ȍάζπŃβ ΢υηησλφπŃβμ ńπθ

Ȏ.Κ. . . . . . . . . . . . . . . . . . .

EL . .15

ΣłξθδεΪ ξαλαεńβλδŃńδεΪ . . .

EL . .16

Ȏπαθαζαηίαθσηłθκδ Ϋζłΰξκδ

EL . .21

ŃńαŃ α πł ń

Σα υζδεΪ ŃυŃεłυαŃέαμ łέθαδ

αθαευεζυŃδηα. Μβθ πłńΪńł ńδμ

ŃυŃεłυαŃέłμ Ńńα κδεδαεΪ

απκλλέηηαńα, αζζΪ Ńł łδŁδεσ

ŃτŃńβηα łπαθαξλβŃδηκπκέβ-

Ńβμ.

Οδ παζδΫμ ŃυŃεłυΫμ πłλδΫξκυθ

αθαευεζυŃδηα υζδεΪ, ńα κπκέα

γα πλΫπłδ θα ηłńαφΫλκθńαδ Ńł

ŃτŃńβηα łπαθαξλβŃδηκπκέβ-

Ńβμ. Οδ ηπαńαλέłμ, ńα ζΪŁδα εαδ

παλσηκδα υζδεΪ Łłθ łπδńλΫπłńαδ θα εαńαζάΰκυθ Ńńκ πłλδίΪζζκθ. Γδα ńκ ζσΰκ αυńσθ β

ŁδΪγłŃβ παζδυθ ŃυŃεłυυθ

πλΫπłδ θα ΰέθłńαδ Ńł εαńΪζζβζα

ŃυŃńάηαńα Ńυζζκΰάμ.

Σκ ηβξαθΫζαδκ, ńκ πłńλΫζαδκ γΫληαθŃβμ, ńκ εατŃδηκ θńέαłζ εαδ β ίłθαέθβ Łłθ πλΫ-

πłδ θα εαńαζάΰκυθ Ńńκ πłλδίΪζζκθ. Πλκ-

ŃńαńΫοńł ńκ ΫŁαφκμ εαδ απκŃτλłńł παζδΪ

ζΪŁδα ηł κδεκζκΰδεσ ńλσπκ.

π Łł ł α ńα ŃυŃńαń

(REACH)

ȎθβηłλπηΫθłμ πζβλκφκλέłμ ΰδα ńα ŃυŃńαńδεΪ ηπκλłέńł θα ίλłέńł Ńńβ ŁδłτγυθŃβ:

www.kaercher.com/REACH

α Ńń ł ł Ł Ł -

Κ ν υνο

Γ α łŃα łπαπł ł Łυ , π -

π ł α Ł Ńł Ńł Ń α ń αυ αń Ń αń .

Π ο ι οπο ηση

Γ α ł Łł ł łπ Łυ αń ŃńαŃ ,

π α π ł α Ł Ńł Ńł Ń α ń αυ-

αń Ń αń .

Π οσοχ

Γ α ł Łł ł łπ Łυ αń ŃńαŃ ,

π α π ł α Ł Ńł Ńł ł αφ ń αυ-

αń Ń υ ł .

EL

– 1

215

216

ń ł α ń ŃυŃ łυ

Ȏ α 1

1

ΚΪζυηηα ηβξαθάμ

2

΢ńάλδΰηα Ńπζάθα οłεαŃηκτ

3

Άθκδΰηα πζάλπŃβμ ΰδα υΰλσ απκŃεζβ-

λυθńδεσ

(

εΪńπ απσ ńκ εαπσ)

(

σξδ Ńńκ HDS 551 C Eco)

4

ΈθŁłδιβ ŃńΪγηβμ ζαŁδκτ

5

Μαθσηłńλκ

6 ȍκŃκηłńλδεά ίαζίέŁα απκλλυπαθńδεκτ

εαδ Ϊθκδΰηα πζάλπŃβμ απκλλυπαθńδ-

εκτ

7

΢τθŁłŃβ θłλκτ ηł φέζńλκ

8

ȎζαŃńδεσμ Ńπζάθαμ υοβζάμ πέłŃβμ

9

Σλκξαζέα ŁδłτγυθŃβμ ηł φλΫθκ αεδθβńκπκέβŃβμ

10

ΠδŃńκζΫńκ ξłδλσμ

11

ΡυγηδŃńάμ πέłŃβμ/πκŃσńβńαμ Ńńκ πδ-

ŃńκζΫńκ ξłδλσμ

12

Ńπζάθαμ łεńσιłυŃβμ

13 ȋελκφτŃδκ υοβζάμ πέłŃβμ (αθκιłέŁπńκμ ξΪζυίαμ

14 ȋελκφτŃδκ αńηκτ (κλłέξαζεκμ)

15

ΚαζυŁδκ λłτηαńκμ

16

ΥłδλκŃńλσφαζκμ ΰδα ńκθ ετζδθŁλκ łτεα-

ηπńκυ Ńπζάθα

(

ησθκ Ńńβ ŃυŃεłυά CSX)

17

Στηπαθκ łτεαηπńκυ Ńπζάθα

(

ησθκ Ńńβ ŃυŃεłυά CSX)

18

Άθκδΰηα πζάλπŃβμ εαυŃέηκυ

19

ΠδθαεέŁα ńτπκυ

20

Θάεβ łιαλńβηΪńπθ (π.ξ. αελκφτŃδκ

αńηκτ)

(

εΪńπ απσ ńκ εαπσ)

21 ȋŃφΪζłδα εαπαεδκτ

22

΢τθŁłŃβ υοβζάμ πέłŃβμ

łŁ ł Ń

Ȏ α 2

1 ȍδαεσπńβμ ŃυŃεłυάμ

2

ȎθŁłδεńδεά ζυξθέα Ϋζζłδοβμ εαυŃέηπθ

(

σξδ Ńńκ HDS 551 C Eco)

EL

– 2

3

ȎθŁłδεńδεά ζυξθέα υΰλκτ απκŃεζβλυθńδ-

εκτ

(

σξδ Ńńκ HDS 551 C Eco)

4

ȎθŁłδεńδεά ζυξθέα ζłδńκυλΰδεάμ łńκδησńβńαμ

5

ȎθŁłδεńδεά ζυξθέα απκλλυπαθńδεκτ

(

σξδ Ńńκ HDS 551 C Eco)

6

ȎθŁłδεńδεά ζυξθέα λυγηδŃńά γłληκελα-

Ńέαμ εαυŃαłλέπθ

α Ńń ŃυŃ łυ

ł αŃ ł υ π łŃ

π ł α απ Łł ńł łπ Łυ-

Ńł πł πń Ń π Ń υ-

Ńα Ń . Η Ł Ń Łł π πł α

π

αńłυ łńα π ł ń ń ŃυŃ łυ .

Ńł ń α, α, ł ł

ł π Ń Ńń Ł α

Ńń πł πń Ń ń ŃυŃ łυ-

HDS 551 C Eco

Ń

φ α ł ń υ Ń

, ń ńł α -

α Łł π πł

α ł ń υ ł Ńń Ł ńυ π Ń υ ł Ł α Ńń ŃυŃń αń . α Ń π ł ńα α αń

Ł α Ńń ŃυŃń αń ń łńα ł α

KARCHER ł α α ń α Ł α

-

Ńń ŃυŃń αń αń ń EN 12729 ń π

BA. ł π υ ł Ńα απ α Ł α

-

Ńń ŃυŃń αń ł ł ńα π Ń

.

Π οσοχ

υ Ł łńł π ńα ń Ł α

Ńń Ł ńυ πα ł α Ńń ŃυŃ łυ !

Ńń ŃυŃń αń ł α π ń απłυ-

Χ Ń Ń φ α ł ń υ α-

Ń

ΚαγαλδŃησμ: ηβξαθυθ, κξβηΪńπθ, εńδλέπθ, łλΰαζłέπθ, πλκŃσοłπθ, ίłλαθńυθ, łλΰα-

ζłέπθ εβπκυλδεάμ ε.ń.ζ.

Κ ν υνο

Κ Łυ ń αυ αń Ń

! ł πł πń Ń ł ń υ α Ńł π αń α ł łπ Łυ υ υ , α ń

υ ńα α ł π Ł α αφ αŃφα ł α .

Λτηαńα πκυ πłλδΫξκυθ κλυεńΫζαδα Łłθ łπδńλΫπłńαδ θα εαńαζάΰκυθ Ńńκ υπΫŁα-

φκμ, Ńńα τŁαńα ά Ńńκ ŃτŃńβηα απκξΫńłυ-

Ńβμ. ΢υθłπυμ ńκ πζτŃδηκ εδθβńάλπθ ά ńβμ εΪńπ πζłυλΪμ κξβηΪńπθ łπδńλΫπłńαδ

ησθκ Ńł εαńΪζζβζκυμ ξυλκυμ πκυ ŁδαγΫńκυθ ŁδαξπλδŃńά ζαŁδυθ.

π Łł ł αŃφα ł α

ȍυŃńł πλκŃκξά Ńńδμ łεΪŃńκńł πλκŁδαΰλαφΫμ ńβμ łγθδεάμ θκηκγłŃέαμ ŃξłńδεΪ

ηł ńδμ łεπκηπΫμ υΰλυθ.

ȍυŃńł πλκŃκξά Ńńδμ łεΪŃńκńł ŁδαńΪ-

ιłδμ ńβμ łγθδεάμ θκηκγłŃέαμ ŃξłńδεΪ ηł ńβθ απκńλκπά αńυξβηΪńπθ Οδ ŃυŃεłυ-

Ϋμ łεπκηπάμ υΰλυθ γα πλΫπłδ θα υπκίΪζζκθńαδ Ńł Ϋζłΰξκ Ńł ńαεńδεΪ

ŁδαŃńάηαńα εαδ ńα απκńłζΫŃηαńα ńκυ łζΫΰξκυ γα πλΫπłδ θα εαńαΰλΪφκθńαδ

εαδ θα φυζΪŃŃκθńαδ.

Η ŁδΪńαιβ γΫληαθŃβμ ńβμ ŃυŃεłυάμ łέ-

θαδ ηδα ηκθΪŁα εατŃβμ. Οδ ηκθΪŁłμ

εατŃβμ γα πλΫπłδ θα υπκίΪζζκθńαδ ńα-

εńδεΪ Ńł Ϋζłΰξκ, Ńτηφπθα ηł ńδμ łεΪ-

Ńńκńł πλκŁδαΰλαφΫμ ńβμ łγθδεάμ

θκηκγłŃέαμ.

΢τηφπθα ηł ńδμ δŃξτκυŃłμ łγθδεΫμ ŁδαńΪιłδμ, αυńά β ŃυŃεłυά εαγαλδŃηκτ

υοβζάμ πέłŃβμ πλΫπłδ θα ńłγłέ ΰδα

πλυńβ φκλΪ Ńł łπαΰΰłζηαńδεά ζłδńκυλΰέα απσ Ϋθα łικυŃδκŁκńβηΫθκ Ϊńκηκ. Η

K ȍRCHER Ϋξłδ άŁβ łεńłζΫŃłδ εαδ ńłε-

ηβλδυŃłδ αυńά ńβθ πλυńβ łθłλΰκπκέβ-

Ńβ ΰδα Ńαμ. Μπκλłέńł θα απłυγυθγłέńł

Ńńκθ ńκπδεσ ŃυθłλΰΪńβ ńβμ KȍRCHER ΰδα ńα ŃξłńδεΪ Ϋΰΰλαφα ńłεηβλέπŃβμ.

ȎΪθ αβńάŃłńł ńα Ϋΰΰλαφα ńłεηβλέπŃβμ,

Ϋξłńł łτεαδλκυμ ńκυμ αλδγηκτμ ńπθ łιαλńβηΪńπθ εαδ ńκθ αλδγησ łλΰκŃńαŃέ-

κυ ńβμ ŃυŃεłυάμ.

΢αμ łφδŃńκτηł ńβθ πλκŃκξά Ńńκ ΰłΰκ-

θσμ, σńδ Ńτηφπθα ηł ńδμ δŃξτκυŃłμ łγθδ-

εΫμ ŁδαńΪιłδμ β ŃυŃεłυά πλΫπłδ θα łζΫΰξłńαδ εαńΪ εαδλκτμ απσ Ϋθα łικυŃδ-

κŁκńβηΫθκ Ϊńκηκ. ȋπłυγυθγłέńł Ńξłńδ-

εΪ Ńńκθ ńκπδεσ ŃυθłλΰΪńβ ńβμ

K ȍRCHER.

EL

– 3

ȍ αń ł αŃφα ł α

Σα ŃυŃńάηαńα αŃφαζłέαμ ξλβŃδηłτκυθ ΰδα ńβθ πλκŃńαŃέα ńκυ ξλάŃńβ εαδ Łłθ łπδńλΫ-

πłńαδ θα ńłγκτθ łεńσμ ζłδńκυλΰέαμ ά θα

αΰθκβγłέ β ζłδńκυλΰέα ńκυμ.

Ȍα Łα υπł ł Ń ł Ł Ł α-

πńł

ȋπ ł Ńń α ń ŃυŃ łυ HDS

558.../601.../698.../798...

Μłδυθκθńαμ ńβθ πκŃσńβńα θłλκτ Ńńβθ

εłφαζά ńβμ αθńζέαμ ά ηł ńκ ŃτŃńβηα

λτγηδŃβμ Servopress αθκέΰłδ β ίαζίέŁα

υπłλξłέζδŃβμ εαδ Ϋθα ηΫλκμ ńκυ θłλκτ łπδŃńλΫφłδ Ńńβθ πζłυλΪ αθαλλσφβŃβμ ńβμ αθńζέαμ.

ȎΪθ εζłέŃłδ ńκ πδŃńκζΫńκ, ηł απκńΫζł-

Ńηα σζκ ńκ θłλσ θα łπδŃńλΫφłδ Ńńβθ

πζłυλΪ αθαλλσφβŃβμ ńβμ αθńζέαμ, κ

πλłŃŃκŃńΪńβμ ńβμ ίαζίέŁαμ υπłλξłέζδ-

Ńβμ απłθłλΰκπκδłέ ńβθ αθńζέα.

ȎΪθ αθκέιłńł πΪζδ ńκ πδŃńκζΫńκ, ńσńł κ

Łδαεσπńβμ πέłŃβμ Ńńβθ εłφαζά ńκυ ευ-

ζέθŁλκυ łθłλΰκπκδłέ łε θΫκυ ńβθ αθńζέα.

Η ίαζίέŁα υπłλπζάλπŃβμ λυγηέαłńαδ εαδ

ηκζυίŁκŃφλαΰέαłńαδ Ńńκ łλΰκŃńΪŃδκ. Η

λτγηδŃά ńβμ ΰέθłńαδ απκεζłδŃńδεΪ απσ ńβθ

υπβλłŃέα łιυπβλΫńβŃβμ πłζαńυθ.

ȍ α πń

Ńń πł πń Ń ń ŃυŃ łυ

HDS 551 C Eco

Ο Łδαεσπńβμ απłθłλΰκπκδłέ ńβ Ńυ-

Ńεłυά ηł ńκ εζłέŃδηκ ńκυ πδŃńκζΫńκυ

ξłδλσμ εαδ ńβθ łθłλΰκπκδłέ ηł ńκ Ϊθκδΰ-

ηα ńκυ πδŃńκζΫńκυ.

Ȍα Łα αŃφ ł α

Η ίαζίέŁα αŃφΪζłδαμ αθκέΰłδ Ńł πłλέ-

πńπŃβ ίζΪίβμ ńβμ ίαζίέŁαμ υπłλξłέζδ-

Ńβμ ά ńκυ πλłŃŃκŃńΪńβ.

Η ίαζίέŁα αŃφΪζłδαμ λυγηέαłńαδ εαδ ηκζυίŁκŃφλαΰέαłńαδ Ńńκ łλΰκŃńΪŃδκ. Η λτγηδ-

Ńά ńβμ ΰέθłńαδ απκεζłδŃńδεΪ απσ ńβθ

υπβλłŃέα łιυπβλΫńβŃβμ πłζαńυθ.

217

ȋŃφ ł α ł ł

Η αŃφΪζłδα Ϋζζłδοβμ θłλκτ απκńλΫπłδ ńβθ łθłλΰκπκέβŃβ ńκυ εαυŃńάλα Ńł πł-

λέπńπŃβ Ϋζζłδοβμ θłλκτ.

Σκ φέζńλκ απκńλΫπłδ ńβ λτπαθŃβ ńβμ

αŃφΪζłδαμ εαδ πλΫπłδ θα εαγαλέαłńαδ ńαεńδεΪ.

ȍ α πń π ŃńαŃ α ń α

Ο Łδαεσπńβμ πλκŃńαŃέαμ ńκυ εδθβńάλα

Łδαεσπńłδ ńκ βζłεńλδεσ ετεζπηα σńαθ κ

εδθβńάλαμ łέθαδ υπłλφκλńπηΫθκμ.

Ȏ ł ń ł αŃ α αυŃαł -

Ο łζłΰεńάμ γłληκελαŃέαμ εαυŃαłλέπθ

απłθłλΰκπκδłέ ńβ ŃυŃεłυά σńαθ łπδńłυ-

ξγłέ β ηΫΰδŃńβ γłληκελαŃέα εαυŃαłλέ-

πθ.

Έ α ł ń υ α

Γ α ń ń π ń υ αŁ α ń π Ń ń ńα π Ń , Łł ńł ńα ł ń ł α.

Ń ł υ απ Ń υ ń

ȋπ ł Ńń α ń ŃυŃ łυ HDS

558.../601.../698.../798...

π Łł : Έθα Łłέΰηα απκŃεζβλυθńδεκτ

υΰλκτ πłλδζαηίΪθłńαδ Ńńκ παλαŁκńΫκ υζδ-

εσ.

Σκ υΰλσ απκŃεζβλυθńδεσ łηπκŁέαłδ ńβθ łπαŃίΫŃńπŃβ ńβμ γłληαθńδεάμ Ńπłέ-

λαμ εαńΪ ńβ ζłδńκυλΰέα ηł αŃίłŃńκτξκ

θłλσ ίλτŃβμ. Σκ υΰλσ απκŃεζβλυθńδεσ

πλκŃńέγłńαδ ŃńΪΰŁβθ Ńńκ Ńńσηδκ ńκυ

Łκξłέκυ θłλκτ.

Η ŁσŃβ Ϋξłδ λυγηδŃńłέ απσ ńκ łλΰκŃńΪ-

Ńδκ ΰδα ηΫńλδκ ίαγησ Ńεζβλσńβńαμ θł-

λκτ.

Γδα Łδαφκλłńδεκτμ ίαγηκτμ Ńεζβλσńβńαμ θłλκτ απłυγυθγłέńł Ńńβθ υπβλłŃέα łιυπβλΫńβŃβμ πłζαńυθ ńβμ łńαδλέαμ

Karcher ΰδα πλκŃαληκΰά Ńńδμ ńκπδεΫμ

Ńυθγάεłμ.

 ΓłηέŃńł ηł υΰλσ απκŃεζβλυθńδεσ.

Ń ł α Ń

Π ο ι οπο ηση

Κ Łυ ń αυ αń Ń

!

Η ŃυŃ łυ ,

α π Ńα

, ń Ńń υ

π łŃ α Ńυ Ł Ńł π πł α ł α Ńł

αń ŃńαŃ . ł πł πń Ń π υ Łł

Ń ńα Ńł αń ŃńαŃ , Ńυ-

Ń łυ Łł łπ ń πłńα α

 ȋŃφαζέŃńł ńκ ξłδλσφλłθκ.

Ń π ł .

Ά α/ ł Ń απ α αń

 ΠδΫŃńł πλκμ ńα εΪńπ ńβθ αŃφΪζłδα ńκυ

εαζτηηαńκμ ηł εαńŃαίέŁδ ά εΫληα εαδ

πłλδŃńλΫοłńł αλδŃńłλσŃńλκφα ΰδα θα

αθκέιłńł ńκ εΪζυηηα. Γδα θα εζłέŃłńł ńκ

εΪζυηηα ŃńλΫοńł ŁłιδσŃńλκφα.

Έ ł ń Ńń αŁ

Κ ν υνο

Κ Łυ

!

Γł Ńńł ń ł ł αφ πłń α ł α Ń

α Ń . ȍł łπ ń πłńα α Ń π ł ńł α αń

α Ń α, π π. . ł

.

α

Π οσοχ

ł ń υ ł ńł π ń ń ŃυŃ łυ ł ł ł ł υ αυŃ υ. ń πł πń Ń

αυń α αńαŃń αφł α ń α αυŃ υ.

 ΓłηέŃńł ηł εατŃδηκ

 ΚζłέŃńł ńκ ŃφλΪΰδŃηα ńκυ θńłπκαέńκυ.

 ΢εκυπέŃńł ńκ εατŃδηκ πκυ υπłλξłέζδŃł.

Ń απ υπα ń

218

Π οσοχ

Α ńα Ł α πα υŃ υ α α ń Ł

-

φ , ł Ł π Ńńł α Ń ń υπ łŃ α ł υ-

π ń Ń πł αń ń łńα α KŁrcher.

 Όńαθ β ŃńΪγηβ ńκυ ζαŁδκτ πζβŃδΪαłδ

Ńńβθ ΫθŁłδιβ ΜΙΝ, ŃυηπζβλυŃńł ζΪŁδ

ηΫξλδ ńβθ ΫθŁłδιβ ΜȋΥ.

 ΢φλαΰέŃńł ńα Ńńσηδα πζάλπŃβμ ζαŁδκτ.

EL

– 4

Π οσοχ

Κ Łυ ń αυ αń Ń

!

ΥλβŃδηκπκδłέńł απκεζłδŃńδεΪ πλκρσθńα ńβμ łńαδλέαμ Karcher.

Μβ ξλβŃδηκπκδάŃłńł πκńΫ Łδαζτńłμ

( ίłθαέθβ, αεłńσθβ, αλαδπńδεΪ ε.ń.ζ.).

– ȋπκφłτΰłńł εΪγł łπαφά ηł ńα ηΪńδα εαδ ńκ ŁΫληα.

ΛΪίłńł υπσοβ ńδμ υπκŁłέιłδμ αŃφΪζłδ-

αμ εαδ ξłδλδŃηκτ ńκυ εαńαŃεłυαŃńά ńπθ

απκλλυπαθńδευθ.

Η łńα α Karcher π Ńφ ł ł

α Ń πł-

π

α απ υπα ń

Ń α ł Ń .

Ο Ϋηπκλκμ γα Ńαμ πλκŃφΫλłδ łυξαλέŃńπμ ńδμ ŃυηίκζΫμ ńκυ.

 ΓłηέŃńł ηł απκλλυπαθńδεσ.

ł

υ α

, ń υ Ń

α φυŃ υ α ń υ ł αŃń

α υ

Ń ń υ π Ńń

α ł αŃ

π łŃ ń υ

, ń υ

Ń -

Ȏ α 12

 ΢υθŁΫŃńł ńκ Ńπζάθα οłεαŃηκτ Ńńκ πδ-

ŃńκζΫńκ ξłδλσμ.

 ΢φέιńł ńβθ εκξζδπńά ŃτθŁłŃβ ńκυ Ńπ-

ζάθα οłεαŃηκτ ηł ńκ ξΫλδ.

 ΣκπκγłńάŃńł ńκ αελκŃńσηδκ υοβζάμ πέłŃβμ Ńńκ λαεσλ.

 ΢υθαληκζκΰάŃńł ńκ λαεσλ εαδ Ńφέιńł ńκ

ŃńαγłλΪ.

 ΢υŃεłυά ηł ńτηπαθκ łζαŃńδεκτ Ńπζά-

θα:

΢υθŁΫŃńł ńκ ζΪŃńδξκ υοβζάμ πέłŃβμ

Ńńβ ŃτθŁłŃβ υοβζάμ πέłŃβμ ńβμ Ńυ-

Ńεłυάμ.

 ΢υŃεłυά ηł ζαŃńδξΫθδκ ετζδθŁλκ:

΢υθŁΫŃńł ńκ łζαŃńδεσ Ńπζάθα υοβζάμ

πέłŃβμ ηł ńκ πδŃńκζΫńκ ξłδλσμ.

υŃ łυ ł αŃń Ł

 ȎδŃΪΰłńł ńκ ξłδλκŃńλσφαζκ πκυ Ńυθκ-

Łłτłδ ńβ ŃυŃεłυά Ńńκθ Ϊικθα ńκυ ευζέθ-

Łλκυ łτεαηπńκυ Ńπζάθα.

 Πλδθ ιłńυζέιłńł ńκθ łτεαηπńκ Ńπζάθα

υοβζάμ πέłŃβμ πλΫπłδ θα ńłθńυŃłńł ńδμ

ξαζαλΫμ πłλδłζέιłδμ ńκυ łτεαηπńκυ Ńπ-

ζάθα: ŃńλΫοńł ńκ ξłδλκŃńλσφαζκ Łłιδσ-

Ńńλκφα (εαńłτγυθŃβ ίΫζκυμ).

Π οσοχ

łńυ łńł π ńα ńł ł ń ł αŃń Ń -

α υ π łŃ .

ŁłŃ ł

΢ξłńδεΪ ηł ńδμ ńδηΫμ ŃτθŁłŃβμ, ίζΫπł Tłξθδ-

εΪ ξαλαεńβλδŃńδεΪ.

 ΢υθŁΫŃńł Ϋθαθ łζαŃńδεσ Ńπζάθα πλκ-

Ńαΰπΰάμ (łζΪξδŃńκ ηάεκμ 7,5 ηΫńλα, łζΪξδŃńβ ŁδΪηłńλκμ 3/4") Ńńβ ŃτθŁłŃβ

θłλκτ ńκυ ηβξαθάηαńκμ εαδ Ńńβθ πλκ-

Ńαΰπΰά θłλκτ (π.ξ. Ńńβθ εΪθκυζα ńβμ ίλτŃβμ).

π Łł : Ο łζαŃńδεσμ Ńπζάθαμ ńλκφκŁκ-

Ńέαμ Łłθ πłλδζαηίΪθłńαδ Ńńβ ŃυŃεłυαŃέα.

ȋ α φ Ńńł ł απ ń Ł ł

ȋπ ł Ńń α ń ŃυŃ łυ HDS

558.../601.../698.../798...

Ȏαθ łπδγυηłέńł θα αθαλλκφάŃłńł θłλσ απσ

Ϋθα łιπńłλδεσ Łκξłέκ, łέθαδ απαλλαέńβńβ β

παλαεΪńπ ηłńαŃεłυά:

Ȏ α 3

 ȋφαδλΫŃńł ńκ Łκξłέκ απκŃεζβλυθńδεκτ ńλαίυθńαμ ńκ πλκμ ńα łπΪθπ.

 ȋφαδλΫŃńł ńκθ łπΪθπ łτεαηπńκ Ńπζά-

θα ńλκφκŁκŃέαμ ńκυ Łκξłέκυ ηł πζπńά-

λα εαδ κŁβΰάŃńł ńκθ Ńńβ εłφαζά ńβμ

αθńζέαμ.

α 4 Ȏ

 ΞłίδŁυŃńł ńκ ŃτθŁłŃηκ θłλκτ απσ ńβθ

εłφαζά ńβμ αθńζέαμ εαδ ŃńλΫοńł ńκθ Ńńκ

πζΪδ.

 ΢υθŁΫŃńł ńκθ łτεαηπńκ Ńπζάθα ńλκφκ-

ŁκŃέαμ ηł ńβθ εłφαζά ńβμ αθńζέαμ.

 ΢υθŁΫŃńł ńκθ łτεαηπńκ Ńπζάθα αθαλ-

λσφβŃβμ (ŁδΪηłńλκμ ńκυζΪξδŃńκθ 3/4“)

ηł ńκ φέζńλκ (łιΪλńβηα) Ńńκ υŁλαυζδεκ

ŃτŃńβηα.

ΜΫΰδŃńκ τοκμ αθαλλσφβŃβμ: 0,5 m

Ȏπμ σńκυ αθαλλκφάŃłδ β αθńζέα θłλσ, γα

πλΫπłδ:

 θα πłλδŃńλΫοłńł ńκ λυγηδŃńά πέłŃβμ/

πκŃσńβńαμ Ńńβ γΫŃβ ΜȋΥ.

 ŃυθŁΫŃłńł ńβ ŁκŃκηłńλδεά ίαζίέŁα ńκυ

απκλλυπαθńδεκτ.

Κ ν υνο

α α φ ńł π ń ł απ Ł ł π -

Ń υ ł

.

π υ πł

α α φ ńł π ń υ

υ Ł α ńł π α α ń

EL

– 5

219

220

ń , ł

,

Ł α αφ ń Ńń ł . Ńńł α π ń φ ń ł ń Ńυ-

Ń łυ Łł ł α α ł ń Ńń υ Ł α ńł . ł α ł ł φ α Ł α ń ł α

π ł φ ł ń , ł ń α ń

.

Η ł ń Ńυ Ł Ńł

΢ξłńδεΪ ηł ńδμ ńδηΫμ ŃτθŁłŃβμ ίζΫπł Σł-

ξθδεΪ ξαλαεńβλδŃńδεΪ εαδ ΠδθαεέŁα ńτ-

πκυ.

Η βζłεńλδεά ŃτθŁłŃβ πλΫπłδ θα ΰέθłδ

απσ βζłεńλκζσΰκ εαδ θα αθńαπκελέθłńαδ Ńńκ IEC 60364-1.

Κ ν υνο

Κ Łυ ń αυ αń Ń

α .

ł ń π -

α α αń α α Ł α π ńαŃ

π ł α ł α łπ Łυ α. ł υπα

-

υ ł ł

α Ł α π

υ Ń π ł ńł

α α α ń Ńń Ń αŃ ńα

α ńαŃ ł łπα Ł αń -

.

π łńυ łńł π ńα ńł ł ń υ α ńαŃ .

φ α Ń ŁłŃ ń υ α Ł υ

π ńαŃ π υ Ń π ł ńł π πł

α ł α Ńńł α π α.

Π οσοχ

ȍł łπ ń πłńα υπ αŃ ń Ńń łπ ń łπ ł α ń ŃńαŃ Ł ń υ Ńń Ń ł ł ń Ń ŁłŃ ( . ńł α-

α ń Ńń ). Ȏ Łł ł Ńńł α α ń

α ń ŃńαŃ Ł ń υ Ńń Ń ł Ń ŁłŃ , łπ Ńńł ł ń łńα ł α ł ń Ł ń -

Ń .

ȋπ ł Ńń α ń ŃυŃ łυ HDS

698.../798...

΢υθαληκζσΰβŃβ λłυηαńκζάπńβ:

– ȋθαγΫŃńł ńβθ łΰεαńΪŃńαŃβ ńκυ λłυηαńκζάπńβ Ńńβθ υπβλłŃέα łιυπβλΫńβŃβμ

πłζαńυθ ńβμ łńαδλέα Karcher ά Ńł łικυ-

ŃδκŁκńβηΫθκ βζłεńλκζσΰκ.

 ΡυγηέŃńł ńκθ Łδαεσπńβ ńβμ ŃυŃεłυάμ

Ńńκ ”0”.

 ΢υθŁΫŃńł ńκ λłυηαńκζάπńβ Ńńβθ πλέαα.

Π οσοχ

Κ ł φ π υ α ł

łńł łυ αń Ł ń łńł ń Ń Ńń φ πł Ńń φ ń υ ń α.

Όńαθ β φκλΪ πłλδŃńλκφάμ ńκυ εδθβńάλα

– łέθαδ ŃπŃńά, ΰέθłńαδ αδŃγβńσ Ϋθα Ϋθńκθκ

λłτηα αΫλκμ απσ ńβθ ΫικŁκ εαυŃαłλέ-

πθ ńκυ εαυŃńάλα.

΢ł πłλέπńπŃβ ζαθγαŃηΫθβμ εαńłτγυθ-

Ńβμ πłλδŃńλκφάμ, αθαńλΫιńł Ńńβθ łθσńβńα "Ȍκάγłδα Ńł πłλέπńπŃβ ίζΪίβμ - ȍłθ ΰέθłńαδ αθΪφζłιβ ńκυ εαυŃńάλα".

Χł Ń

Κ ν υνο

Κ Łυ

!

ł łńł ł φ ł ńα υ

.

Κ ν υνο

Κ Łυ ń αυ αń Ń

!

Ń π ł ńł π ń ń ŃυŃ łυ

Ń ń υ Ń

Ńł ń Ń ł Ń ł

α ł αŃ

α ł ń

.

α łńł Ńυ α -

α ł αŃ

.

απ łńł ń α Ł αŃ ń υ

α ł αŃ

.

Η ń Ń ŁłŃ

π πł α Ńφ ł

Π οσοχ

ł ń υ ł ńł π ń ń ŃυŃ łυ ł ł ł ł υ αυŃ υ. ń πł πń Ń

αυń α αńαŃń αφł α ń α αυŃ υ.

π Łł ł αŃφα ł α

Π ο ι οπο ηση

Η Ń ń ŃυŃ łυ α ł

Ł Ńń α ł Ł łńα α π α Ńł Ł αńα α-

υ φ α α αń Ńńα α π υ

φł ńα Ńł αŁαŃ

.

Η ΰłθδεά ŁδΪλεłδα ξλάŃβμ Łłθ ηπκλłέ θα

πλκŁδκλδŃńłέ, Łδσńδ αυńά łιαλńΪńαδ απσ

πκζζκτμ παλΪΰκθńłμ:

– ȋńκηδεά πλκŁδΪγłŃβ ΰδα Łδαńαλαξά ευ-

εζκφκλέαμ αέηαńκμ (ŃυξθΪ ελτα ξΫλδα,

ηκτŁδαŃηα Łαεńτζπθ).

Υαηβζά γłληκελαŃέα πłλδίΪζζκθńκμ.

ΥλβŃδηκπκδłέńł αłŃńΪ ΰΪθńδα ΰδα ńβθ

πλκŃńαŃέα ńπθ ξłλδυθ.

Σκ Łυθαńσ Ńφέιδηκ ńβμ ζαίάμ łηπκŁέαłδ ńβθ εαζά ευεζκφκλέα ńκυ αέηαńκμ.

EL

– 6

Η αŁδΪεκπβ ζłδńκυλΰέα Ϋξłδ αλθβńδεσńł-

λα απκńłζΫŃηαńα απ' σńδ β ζłδńκυλΰέα

ηł ŁδαεκπΫμ.

ΚαńΪ ńβθ ńαεńδεά, ηαελσξλκθβ ξλάŃβ ńβμ

ŃυŃεłυάμ εαδ łφσŃκθ łεŁβζυθκθńαδ łπα-

θłδζβηηΫθα ńα Ńυηπńυηαńα (ΰδα παλΪŁłδΰ-

ηα ηκτŁδαŃηα Łαεńτζπθ, ελτα ξΫλδα)

ŃυθδŃńΪńαδ θα υπκίζβγłέńł Ńł δαńλδεά łιΫńαŃβ.

ȋ ń αń ŃńαŃ ń υ α φυŃ υ

Κ ν υνο

Απł ł π Ńńł ń ŃυŃ łυ π ń α -

α α φυŃ α ł ł π Ńńł ń π -

Ńń ń ł

Ńń ŃυŃ łυ .

, ń υ ł ń ł π łŃ

Ȏ ł π Ń ń α

 ΡυγηέŃńł ńκθ Łδαεσπńβ ńβμ ŃυŃεłυάμ

Ńńβ γΫŃβ ”Ι”.

Η łθŁłδεńδεά ζυξθέα ζłδńκυλΰδεάμ łńκδησńβńαμ αθΪίłδ.

π Łł : ȎΪθ εαńΪ ńβ ζłδńκυλΰέα αθΪ-

οκυθ κδ łθŁłδεńδεΫμ ζυξθέłμ Ϋζζłδοβμ εαυŃέ-

ηκυ, απκŃεζβλυθńδεκτ υΰλκτ ά łζłΰεńά

γłληκελαŃέαμ εαυŃαłλέπθ, απłθłλΰκπκδά-

Ńńł αηΫŃπμ ńβ ŃυŃεłυά εαδ απκεαńαŃńά-

Ńńł ńβ ίζΪίβ, ίζ. "Ȍκάγłδα Ńł πłλέπńπŃβ ίζΪίβμ".

Η ŃυŃεłυά ζłδńκυλΰłέ ΰδα ζέΰκ εαδ β ζłδńκυλΰέα ńβμ Łδαεσπńłńαδ ησζδμ łπδńłυξγłέ β πέł-

Ńβ łλΰαŃέαμ.

Ȏ α 5

 ȋπαŃφαζέŃńł ńκ πδŃńκζΫńκ ξłδλσμ (A).

Η ŃυŃεłυά ńέγłńαδ εαδ πΪζδ Ńł ζłδńκυλΰέα ηł

ξλάŃβ ńκυ πδŃńκζΫńκυ ξłδλσμ.

π Łł :ȎΪθ Łłθ ńλΫξłδ θłλσ απσ ńκ

ηπłε υοβζάμ πέłŃβμ, łιαłλυŃńł ńβθ

αθńζέα. ȌζΫπł "ȋθńδηłńυπδŃβ ίζαίυθ - Η

ŃυŃεłυά Łłθ παλΪΰłδ πέłŃβ".

Ń ł αŃ α α α Ń

 ΡυγηέŃńł ńκ Łδαεσπńβ ńβμ ŃυŃεłυάμ

Ńńβθ łπδγυηβńά γłληκελαŃέα.

30 °C 98 °C:

ΚαγαλέŃńł ηł εαυńσ θłλσ.

100 °C 150 °C:

ΚαγαλδŃησμ ηł αńησ.

EL

– 7

 ȋθńδεαńαŃńάŃńł ńκ αελκφτŃδκ υοβζάμ

πέłŃβμ ηł ńκ αελκφτŃδκ αńηκτ (ίζ.

"

Λłδńκυλΰέα ηł αńησ").

Ń π łŃ ł αŃ α α π -

Ń ń ńα łńαφ

ȋπ ł Ńń α ń ŃυŃ łυ HDS

558.../601.../698.../798...

ΡτγηδŃβ-Servopress:

 ΡυγηέŃńł ńκ Łδαεσπńβ ńβμ ŃυŃεłυάμ ńκ

πκζτ Ńńκυμ 98 °C.

α 6 Ȏ

 ΡυγηέŃńł ńβ λυγηδŃńδεά πłλσθβ Ńńβ ηΫ-

Ȏ

ΰδŃńβ πέłŃβ ζłδńκυλΰέαμ.

α 5

ΡυγηέŃńł ńβθ πέłŃβ ζłδńκυλΰέαμ εαδ ńβθ

παλκξά (ξπλέμ ŁδαίαγηέŃłδμ) ηł πłλδ-

Ńńλκφά ńκυ λυγηδŃńά πέłŃβμ εαδ πκŃσńβńαμ (+/-) ńκυ πδŃńκζΫńκυ ξłδλσμ.

Κ ν υνο

Καń ń Ń ń π łŃ /π Ń ń ńα ,

φ ń Ńńł α α α Ńł ń

Ń ŁłŃ ń υ Ń α ł αŃ

.

π Łł :ȎΪθ β ŃυŃεłυά πλσεłδńαδ θα ζłδńκυλΰάŃłδ ηαελκπλσγłŃηα ηł ηłδπηΫθβ

πέłŃβ, λυγηέŃńł ńβθ πέłŃβ Ńńβ ŃυŃεłυά.

ȌζΫπł łδεσθα 6.

ł ń υ α ł απ υπα ń

ΠλκŃńαńΫοńł ńκ πłλδίΪζζκθ εΪθκθńαμ

κδεκθκηέα Ńńβ ξλάŃβ ńπθ απκλλυπα-

θńδευθ.

Σκ απκλλυπαθńδεσ πλΫπłδ θα łέθαδ εαńΪζζβζκ ΰδα ńβθ łπδφΪθłδα πκυ πλσεłδńαδ θα εαγαλδŃńłέ.

ȋπ ł Ńń α ń ŃυŃ łυ HDS

558.../601.../698.../798...

 ΡυγηέŃńł ńβ ŃυΰεΫθńλπŃβ ńκυ απκλλυ-

παθńδεκτ Ńτηφπθα ηł ńδμ υπκŁłέιłδμ ńκυ εαńαŃεłυαŃńά ηł ńβ ίκάγłδα ńβμ

ŁκŃκηłńλδδεάμ ίαζίέŁαμ απκλλυπαθńδ-

εκτ.

0 = łλΰαŃέα ξπλέμ απκλλυπαθńδεσ

221

222

3

4

1

2

ΡτγηδŃβ ŁκŃκζκΰέ-

αμ

΢υΰεΫθńλπŃβ

0,25 %

1,00 %

1,25 %

1,50 %

5 1,75 %

6 2,00 %

π Łł : ȎθŁłδεńδεΫμ ńδηΫμ Ńńκθ πέθαεα łζΫΰξκυ ηł ηΫΰδŃńβ πέłŃβ łλΰαŃέαμ.

Ńń πł πń Ń ń ŃυŃ łυ

HDS 551 C Eco

 ȋθńδεαńαŃńάŃńł ńκ ηπłε υοβζάμ πέłŃβμ

ηł ńκ ηπłε ξαηβζάμ πέłŃβμ πκυ Ńυθκ-

Łłτłδ ńβ ŃυŃεłυά ά λυγηέŃńł ńκ ηπłε

πκζζυθ ξλάŃłπθ Ńńβ γΫŃβ "CHEM".

Ȏ α 9

 ȋφαδλΫŃńł ńκθ łτεαηπńκ Ńπζάθα αθαλ-

λσφβŃβμ απκλλυπαθńδεκτ.

 Η ŁσŃβ ńκυ απκλλυπαθńδεκτ λυγηέαłńαδ εαńΪ πλκŃΫΰΰδŃβ ηł πłλδŃńλκφά ńκυ φέζńλκυ.

α α Ń

 ΡυγηέŃńł ńβθ πέłŃβ/γłληκελαŃέα εαδ ńβ

ŃυΰεΫθńλπŃβ ńκυ απκλλυπαθńδεκτ

αθΪζκΰα ηł ńβθ łπδφΪθłδα πκυ πλσεłδńαδ θα εαγαλέŃłńł.

π Łł : Καńłυγτθłńł αλξδεΪ ńβ λδπά

υοβζάμ πέłŃβμ απσ ηłΰαζτńłλβ απσŃńαŃβ

Ńńκ πλκμ εαγαλδŃησ αθńδεłέηłθκ, ΰδα θα

απκφτΰłńł αβηέłμ πκυ ηπκλłέ θα πλκεζβ-

γκτθ ζσΰπ ńβμ υοβζάμ πέłŃβμ.

Ȏ αŃ α ł ń α φ Ń υ

Ń

π ł-

Η ΰπθέα οłεαŃηκτ łέθαδ εαγκλδŃńδεά ΰδα ńβθ απκńłζłŃηαńδεσńβńα ńβμ ŁΫŃηβμ υοβ-

ζάμ πδΫŃβμ. ΢υθάγπμ ξλβŃδηκπκδłέńαδ ηπłε

πζαńδΪμ ŁΫŃηβμ 25° (πłλδζαηίΪθłńαδ Ńńκ

υζδεσ πκυ παλαŁέŁłńαδ ηααέ ηł ńβ Ńυ-

Ńεłυά).

Μπκλłέńł θα πλκηβγłυńłέńł ńα πλκńłδθσηł-

θα αελκφτŃδα εαńσπδθ παλαΰΰłζέαμ

Γδα łπέηκθκυμ λτπκυμ

πł π υ Ł Ń

Γδα łυαέŃγβńłμ łπδφΪθłδłμ εαδ łζαφλκτμ

λτπκυμ

πł π αń Ł Ń

40°

Γδα ηłΰΪζκυ πΪξκυμ łπέηκθκυμ λτπκυμ

Φ α π

Μπłε ηł λυγηδασηłθβ ΰπθέα οłεαŃηκτ,

πλκŃαλησŃδηβ Ńł εΪγł łέŁκυμ łλΰαŃέα

εαγαλδŃηκτ

πł υ ł α Vario ńł ł Ł α α Ń

– ȍδΪζυŃβ λτππθ:

 ΦłεΪŃńł ηδελά πκŃσńβńα απκλλυπα-

θńδεκτ εαδ αφάŃńł ńκ θα ŁλΪŃłδ ΰδα 1...5

ζłπńΪ ξπλέμ θα ŃńłΰθυŃłδ.

– ȋφαέλłŃβ λτππθ:

 ΞłπζΫθłńł ńκυμ ŁδαζυηΫθκυμ λτπκυμ,

οłεΪακθńαμ ηł λδπά υοβζάμ πέłŃβμ.

ł ń υ α ł ł

ȋφαέλłŃβ łζαφλυθ λτππθ εαδ ιΫπζυηα,

π.ξ.: łλΰαζłέα εβπκυλδεάμ, ńαλΪńŃłμ, łλΰαζłέα ε.ń.ζ.

 Ρυγηέαłńł ńβθ πέłŃβ ζłδńκυλΰέαμ εαńΪ

πłλέπńπŃβ.

 ΡυγηέŃńł ńκθ Łδαεσπńβ ńβμ ŃυŃεłυάμ

Ńńβ γΫŃβ ”Ι”.

ł ń υ α ł αυń ł

Κ ν υνο

Κ Łυ ł αυ ń !

 ΡυγηέŃńł ńκ Łδαεσπńβ ńβμ ŃυŃεłυάμ

Ńńβθ łπδγυηβńά γłληκελαŃέα.

΢υθδŃńυθńαδ κδ παλαεΪńπ γłληκελαŃέłμ

εαγαλδŃηκτ:

ȎζαφλΫμ αεαγαλŃέłμ

30-50 °C

Λłυεπηαńκτξłμ αεαγαλŃέłμ, π.ξ. Ńńβ ίδκηβξαθέα ńλκφέηπθ

. 60 °C

ΚαγαλδŃησμ αυńκεδθάńπθ, εαγαλδŃησμ

ηβξαθυθ

60-90 °C

EL

– 8

ł ń υ α ł αń

ȋπ ł Ńń α ń ŃυŃ łυ HDS

558.../601.../698.../798...

Κ ν υνο

Κ Łυ ł αυ ń ! ł ł ł ń υ α

αŃ ł ń 98 °C π łŃ ł ń υ -

α Łł π πł α υπł ł ńα 3,2 MPa (32 bar).

Γδ αυńσ θα ζαηίΪθκθńαδ ńα αεσζκυγα ηΫńλα

αŃφαζłέαμ:

ȋ ń αńαŃń Ńńł ń α

φ Ń υ -

π łŃ (α ł Ł ń υ α ) ł ń α φ Ń αń

( ł α

α ń α . ł α ń αń α αń ńł

,

Ńńα ńł α α ń Ńń

).

 ȋθκέιńł łθńłζυμ ńκ λυγηδŃńά πέłŃβμ/

πκŃσńβńαμ ńκυ πδŃńκζΫńκυ ξłδλσμ, Ńńβθ

εαńłτγυθŃβ + ηΫξλδ ńκ σλδκ.

ȌζΫπł łδεσθα 5 (Ȍ).

 ΡυγηέŃńł ńβθ πέłŃβ łλΰαŃέαμ Ńńβ Ńυ-

Ńεłυά Ńńβθ łζΪξδŃńβ Łυθαńά ńδηά.

ȌζΫπł łδεσθα 6.

 ΡυγηέŃńł ńκ Łδαεσπńβ ńβμ ŃυŃεłυάμ Ńł ńκυζΪξδŃńκθ 100 °C.

Κ ν υνο

Κ Łυ ł αυ ń !

΢υθδŃńυθńαδ κδ παλαεΪńπ γłληκελαŃέłμ

εαγαλδŃηκτ:

– ȋφαέλłŃβ ζδπαθńδεκτ ŃυθńάλβŃβμ, αεα-

γαλŃδυθ ηł υοβζά πłλδłεńδεσńβńα Ńł

ζέπκμ

100-110 °C

ȋπσουιβ ίκβγβńδευθ υζυθ, łθ ηΫλłδ

εαγαλδŃησμ πλκŃσοłπθ

140 °C

 Ξłπζτθłńł εαζΪ ńβ ŃυŃεłυά ΰδα ńκυζΪ-

ξδŃńκθ 1 ζłπńσ ηł αθκδεńσ ńκ πδŃńκζΫńκ

ξłδλσμ.

ȋπł ł π Ń ń ŃυŃ łυ

Κ ν υνο

łń ń ł ń υ α ł απ υπαń

 ΡυγηέŃńł ńβ ŁκŃδηłńλδεά ίαζίέŁα απκλ-

λυπαθńδεκτ (HDS 558.../601.../698.../

798...) ά ńκ φέζńλκ ńκυ łτεαηπńκυ Ńπ-

ζάθα ńκυ απκλλυπαθńδεκτ (HDS 551 C

Eco)

Ńńβ γΫŃβ "0".

 ΡυγηέŃńł ńκθ Łδαεσπńβ ńβμ ŃυŃεłυάμ

Ńńβ γΫŃβ ”Ι”.

EL

– 9

Κ Łυ ł αυ ń ń υ αυń ł-

!

ΎŃńł α απ ń ł ń υ α ł αυń ł αń , ŃυŃ łυ π πł α ł ń υ -

Ńł α ń υ Ńń Ł łπń ł ł α α ń π Ńń ń α α υ Ńł .

 ΡυγηέŃńł ńκθ Łδαεσπńβ ńβμ ŃυŃεłυάμ

Ńńκ ”0”.

 ΚζłέŃńł ńβθ πλκŃαΰπΰά θłλκτ.

 ȎθłλΰκπκδάŃńł ΰδα ζέΰκ (πłλέπκυ 5 Łłυńłλσζłπńα) ńβθ αθńζέα ηł ńκ Łδαεσπńβ ńβμ ŃυŃεłυάμ.

 ȋπκŃυθŁΫłńł ńκ ίτŃηα ńκυ λłυηαńκζά-

πńβ απσ ńβθ πλέαα ησθκ ηł ŃńłΰθΪ ξΫ-

λδα.

 ȋπκŃυθŁΫŃńł ńβθ παλκξά θłλκτ.

 ȎθłλΰκπκδάŃńł ńκ πδŃńκζΫńκ, Ϋπμ σńκυ

ŁδαπδŃńυŃłńł σńδ β ŃυŃεłυά Łłθ ίλέŃεłńαδ υπσ πέłŃβ.

 ȋŃφαζέŃńł ńκ πδŃńκζΫńκ ξłδλσμ, łδεσθα

5 (A).

Φ α ń ŃυŃ łυ

 ȎδŃΪΰłńł ńκ Ńπζάθα οłεαŃηκτ Ńńκ

Ńńάλδΰηα ńκυ εαζτηηαńκμ.

 Ξłńυζέιńł ńκ Ńπζάθα υοβζάμ πέłŃβμ εαδ ńκ εαζυŁδκ βζłεńλδεάμ ŃτθŁłŃβμ εαδ

αθαλńάŃńł ńα Ńńα Ńńβλέΰηαńα.

΢υŃεłυά ηł ζαŃńδξΫθδκ ετζδθŁλκ:

 Πλδθ απσ ńκ ńτζδΰηα, ńκπκγłńάŃńł ńł-

θńπηΫθκ ńκθ łτεαηπńκ Ńπζάθα υοβζάμ

πέłŃβμ.

 ΢ńλΫοńł ńκ ξłδλκŃńλσφαζκ ŁłιδσŃńλκ-

φα (εαńłτγυθŃβ ίΫζκυμ).

π Łł : Μβθ εΪηπńłńł ńκθ łζαŃńδεσ Ńπ-

ζάθα υοβζάμ πέłŃβμ εαδ ńκθ βζłεńλδεσ

αΰπΰσ.

223

224

ȋ ń πα łń π ŃńαŃ α

Π οσοχ

πα łń αńαŃń φł ń ŃυŃ łυ ł Łł

απ Ńń α Ń ł ł ńł ń ł απ αυń .

 ȋπκγβεłτłńł ńβ ŃυŃεłυά Ńł ξυλκ Ńńκθ

κπκέκ Łłθ łπδελαńłέ παΰłńσμ.

ȋθ β ŃυŃεłυά ŃυθŁłγłέ Ńł εαπθκŁσξκ, ζΪίłńł υπσοβ ńα łιάμ:

Π οσοχ

Κ Łυ π

α α π υ ł Ń

Ń απ ń υł Ń ń απ Ł -

υ.

 ȋπκŃυθŁΫłńł ńβ ŃυŃεłυά απσ ńβθ εα-

πθκŁσξκ σńαθ łπδελαńκτθ łιπńłλδεΫμ

γłληκελαŃέłμ εΪńπ ńκυ 0 °C.

ȋθ Łłθ łέθαδ Łυθαńά β απκγάεłυŃβ ηł πλκ-

ŃńαŃέα απσ παΰłńσ, β ŃυŃεłυά πλΫπłδ θα ńέγłńαδ łεńσμ ζłδńκυλΰέαμ

ȍ α π ń ł ń υ α

΢ł πłλέπńπŃβ ηαελκξλσθδαμ Łδαεκπάμ ńβμ

ζłδńκυλΰέαμ ńβμ ŃυŃεłυάμ ά łΪθ Łłθ υπΪλ-

ξłδ Łυθαńσńβńα απκγάεłυŃβμ Ńł ξυλκ πκυ

πλκŃńαńłτłńαδ απσ ńκθ παΰłńσ:

 ȋŁłδΪαłńł ńκ θłλσ.

 Ξłπζτθłńł ńβ ŃυŃεłυά ηł αθńδπβεńδεσ.

 ȋŁłδΪŃńł ńκ Łκξłέκ απκλλυπαθńδεκτ.

ȋŁł Ńńł ń ł

 ΞłίδŁυŃńł ńκθ łτεαηπńκ Ńπζάθα ńλκ-

φκŁκŃέαμ θłλκτ εαδ ńκθ łτεαηπńκ Ńπ-

ζάθα υοβζάμ πέłŃβμ.

 ΞłίδŁυŃńł ńκθ αΰπΰσ ńλκφκŁκŃέαμ

Ńńκθ πυγηΫθα ńκυ ζΫίβńα εαδ πłλδηΫθłńł θα αŁłδΪŃłδ β γłληαθńδεά αθńέŃńαŃβ.

 ȋφάŃńł ńβ ŃυŃεłυά θα ζłδńκυλΰάŃłδ ńκ

πκζτ ΰδα 1 ζłπńσ ηΫξλδ θα αŁłδΪŃκυθ β

αθńζέα εαδ κδ ŃπζβθυŃłδμ.

΢υŃεłυά ηł ζαŃńδξΫθδκ ετζδθŁλκ:

 ΞłίδŁυŃńł εαδ ńκυμ Łτκ αΰπΰκτμ Ńńκθ

πυγηΫθα ńκυ ζΫίβńα.

 ΞłίδŁυŃńł ńκ αελκφτŃδκ απσ ńκ Ńπζά-

θα οłεαŃηκτ εαδ γΫŃńł Ńł ζłδńκυλΰέα ńκ

πδŃńκζΫńκ ξłδλσμ.

 ȋφάŃńł θα αŁłδΪŃκυθ β γłληαθńδεά

αθńέŃńαŃβ εαδ κ ετζδθŁλκμ ńκυ łτεα-

ηπńκυ Ńπζάθα.

łπ łńł ń ŃυŃ łυ ł α ń π ń

Ń

π Łł : ΛΪίłńł υπσοβ ńκυμ εαθσθłμ

ξłδλδŃηκτ ńκυ εαńαŃεłυαŃńά ńκυ αθńδουεńδ-

εκτ.

 ΢υηπζβλυŃńł Ϋθα αθńδπβεńδεσ łυλłέαμ

ευεζκφκλέαμ Ńńκ Łκξłέκ ηł πζπńάλα.

 ȎθłλΰκπκδάŃńł ńβ ŃυŃεłυά (ξπλέμ εαυ-

Ńńάλα), Ϋπμ σńκυ ιłπζυγłέ πζάλπμ β

ŃυŃεłυά

ΈńŃδ łπδńυΰξΪθłńαδ łπέŃβμ εαδ εΪπκδα αθńδ-

Łδαίλπńδεά πλκŃńαŃέα.

ȋπ łυŃ

Π οσοχ

Κ Łυ ń αυ αń Ń α ń απ łυŃ łńł υπ ń ŃυŃ łυ .

łńαφ

ń

!

Καń

Π οσοχ

Κ Łυ ń αυ αń Ń ń łńαφ łńł υπ

ŃυŃ łυ .

α ń

!

Καń ń

 ΚαńΪ ńβ ηłńαφκλΪ ηł κξάηαńα, αŃφαζέ-

Ńńł ńβ ŃυŃεłυά Ϋθαθńδ łθŁłξσηłθβμ κζέ-

ŃγβŃβμ εαδ αθαńλκπάμ, Ńτηφπθα ηł ńδμ łεΪŃńκńł δŃξτκυŃłμ εαńłυγυθńάλδłμ

κŁβΰέłμ.

Φ ń Łα α Ńυ ń Ń

Κ ν υνο

Κ Łυ ń αυ αń Ń απ α ń ł ł -

π Ń ń ŃυŃ łυ α ł ń π α.

απ ł ń ł αŃ ł Ńń ŃυŃ łυ ,

απł ł π Ńńł ń ŃυŃ łυ α ń α ńł ń φ απ ń π α.

 ΡυγηέŃńł ńκθ Łδαεσπńβ ńβμ ŃυŃεłυάμ

Ńńκ ”0”.

 ΚζłέŃńł ńβθ πλκŃαΰπΰά θłλκτ.

 ȎθłλΰκπκδάŃńł ΰδα ζέΰκ (πłλέπκυ 5 Łłυńłλσζłπńα) ńβθ αθńζέα ηł ńκ Łδαεσπńβ ńβμ ŃυŃεłυάμ.

EL

– 10

 ȋπκŃυθŁΫłńł ńκ ίτŃηα ńκυ λłυηαńκζά-

πńβ απσ ńβθ πλέαα ησθκ ηł ŃńłΰθΪ ξΫ-

λδα.

 ȋπκŃυθŁΫŃńł ńβθ παλκξά θłλκτ.

 ȎθłλΰκπκδάŃńł ńκ πδŃńκζΫńκ ξłδλσμ

Ϋπμ σńκυ ŁδαπδŃńυŃłńł σńδ β ŃυŃεłυά

Łłθ ίλέŃεłńαδ υπσ πέłŃβ.

 ȋŃφαζέŃńł ńκ πδŃńκζΫńκ ξłδλσμ, łδεσθα

5 (A).

 ȋφάŃńł ńβ ŃυŃεłυά θα ελυυŃłδ.

α ń π Ń π ń łńα α KŁrcher

πα ńα ń

υ π ł

α ń Ń α Ń

φ ł Ń łń ł ń υ

υ αŃφα ł α α

αŃ Ńυ ń Ń .

Χ Ł αŃń αńα Ńυ ń Ń

Ȏ Ł αŁ α

 ΚαγαλδŃησμ ńκυ φέζńλκυ παλκξάμ θł-

λκτ.

 ȎζΫΰιńł ńβ ŃńΪγηβ ńκυ ζαŁδκτ.

Π οσοχ

Α ńα Ł α πα υŃ υ α α ń Ł

-

φ , ł Ł π Ńńł α Ń ń υπ łŃ α ł υ-

π ń Ń πł αń ń łńα α KŁrcher.

α

 ΚαγαλδŃησμ ńκυ φέζńλκυ ńβμ αŃφΪζłδαμ

Ϋζζłδοβμ θłλκτ.

 ΚαγαλέŃńł ńκ φέζńλκ Ńńκθ łτεαηπńκ

Ńπζάθα απκλλυπαθńδεκτ.

łń απ 500 ł ł ń υ α , ń υ -

Ńń łń Ń

 ȋζζΪιńł ζΪŁδα.

υ Ńń α 5 ń

 ȎεńłζΫŃńł Łκεδηά πέłŃβμ Ńτηφπθα ηł ńδμ κŁβΰέłμ ńκυ εαńαŃεłυαŃńά.

Ȏ αŃ ł Ńυ ń Ń

α Ń α φ ń υ Ńń Ń ŁłŃ ł

 ȋφαδλΫŃńł ńκ φέζńλκ.

 ΚαγαλέŃńł ńκ φέζńλκ ηł θłλσ εαδ ίΪζńł ńκ εαδ πΪζδ Ńńβ γΫŃβ ńκυ.

α α Ńńł ń φ ń ń αŃφ ł α ł ł

Ȏ α 7

 ΥαζαλυŃńł ńκ λαεσλ εαδ αφαδλΫŃńł ńκθ łτεαηπńκ Ńπζάθα.

α 8 Ȏ

 ȋφαδλΫŃńł ńκ φέζńλκ.

π Łł : ȎΪθ απαδńłέńαδ, ίδŁυŃńł ńκθ εκ-

ξζέα M8 εαńΪ 5 mm εαδ ńλαίάιńł Ϋιπ ńβ Ńέńα.

 ΚαγαλέŃńł ńκ φέζńλκ ηł θłλσ.

 ȎδŃΪΰłńł ńκ φέζńλκ Ńńβ γΫŃβ ńκυ.

 ΣκπκγłńάŃńł ńκθ łτεαηπńκ Ńπζάθα.

 ΢φέιńł εαζΪ ńκ λαεσλ.

α α Ńńł ń φ ń Ńń Ńń α α -

φ Ń απ υπα ń

Ȏ α 9

 ȋφαδλΫŃńł ńκθ łτεαηπńκ Ńπζάθα αθαλ-

λσφβŃβμ απκλλυπαθńδεκτ.

 ΚαγαλέŃńł ńκ φέζńλκ ηł θłλσ εαδ ίΪζńł ńκ εαδ πΪζδ Ńńβ γΫŃβ ńκυ.

ȋ ńł Ł α

Ȏ α 10

 Έξłńł ŁδαγΫŃδηκ Ϋθα Łκξłέκ Ńυζζκΰάμ ΰδα πłλέπκυ1 ζέńλκ ζαŁδκτ.

ΤπσŁłδιβ Karcher: ΥλβŃδηκπκδάŃńł ηδα

εκηηΫθβ φδΪζβ RM 110 πμ ατζαεα ΰδα ńβ

Ńυζζκΰά ńκυ ζαŁδκτ.

 Να Ϋξłńł ŁδαγΫŃδηκ Ϋθα ζκτεδ ΰδα ńβ

Ńυζζκΰά ńκυ ζαŁδκτ.

 ΞłίδŁυŃńł ńκθ εκξζέα απκŃńλΪΰΰδŃβμ

ζαŁδκτ.

 ȋφάŃńł ńκ ζΪŁδ θα łεελłτŃłδ Ńńκ Łκξłέκ

Ńυζζκΰάμ ηΫŃπ ńβμ ατζαεαμ Ńυζζκΰάμ.

Η ŁδΪγłŃβ ńπθ αθαζπγΫθńπθ ζαŁδυθ

πλΫπłδ θα ΰέθłńαδ ηł κδεκζκΰδεσ ńλσπκ ά

Ńł łδŁδεΫμ łΰεαńαŃńΪŃłδμ Ńυζζκΰάμ απκίζάńπθ.

 ȌδŁυŃńł πΪζδ ŃφδξńΪ ńκθ εκξζέα απκ-

ŃńλΪΰΰδŃβμ.

 ΢υηπζβλυŃńł αλΰΪ ζΪŁδ ηΫξλδ ńβθ Ϋθ-

Łłδιβ MAX.

π Łł : ΠλΫπłδ θα łέθαδ Łυθαńά β Łδαφυΰά ńπθ φυŃαζέŁπθ αΫλα.

EL

– 11

225

226

Γ α ń ń π ń υ αŁ α ń π Ń ń ńα π Ń , Łł ńł ńα ł ń ł α.

ȋ ń łń π Ń α

Κ ν υνο

Κ Łυ ń αυ αń Ń απ α ń ł ł -

π Ń ń ŃυŃ łυ α ł ń π α.

απ ł ń ł αŃ ł Ńń ŃυŃ łυ ,

απł ł π Ńńł ń ŃυŃ łυ α ń α ńł ń φ απ ń π α.

ȋ ł ł Łł ń υ α ł

αυŃ υ

ȋπ ł Ńń α ń ŃυŃ łυ HDS

558.../601.../698.../798...

– ȍłιαηłθά εαυŃέηπθ ΪŁłδα

 ΓłηέŃńł.

Η ł Łł ń υ α ł ń υ łń ń ńα Ń ł

Κδθβńάλαμ υπłλφκλńπηΫθκμ/υπłλγłλ-

ηαŃηΫθκμ

 ΡυγηέŃńł ńκ Łδαεσπńβ ńβμ ŃυŃεłυάμ

Ńńβ γΫŃβ "0" εαδ αφάŃńł ńκθ εδθβńάλα

θα ελυυŃłδ ΰδα ńκυζΪξδŃńκθ 5 ζłπńΪ.

 Ȏαθ łπαθαζβφγłέ β ίζΪίβ αλΰσńłλα,

εαζΫŃńł ńβθ υπβλłŃέα łιυπβλΫńβŃβμ

πłζαńυθ πλκεłδηΫθκυ θα łζΫΰιłδ ńβ Ńυ-

Ńεłυά.

ȋ ł ł Łł ń υ α υ

απ Ń υ ń

ȋπ ł Ńń α ń ŃυŃ łυ HDS

558.../601.../698.../798...

Σκ Łκξłέκ υΰλκτ απκŃεζβλυθńδεκτ łέ-

θαδ εłθσ. Γδα ńłξθδεκτμ ζσΰκυμ Ńńκ Łκ-

ξłέκ παλαηΫθłδ πΪθńκńł ηδα

υπκζłδηηαńδεά πκŃσńβńα.

 ΓłηέŃńł.

Σα βζłεńλσŁδα Ńńκ Łκξłέκ łέθαδ ίλυηδεα

 ΚαγαλέŃńł ńα βζłεńλσŁδα.

ȋ ł ł Łł ń υ α απ υ-

πα ń

ȋπ ł Ńń α ń ŃυŃ łυ HDS

558.../601.../698.../798...

Σκ Łκξłέκ απκλλυπαθńδεκτ łέθαδ εłθσ.

 ΓłηέŃńł.

ȋ ł ł Łł ń υ α ń υ υ -

Ńń ł αŃ α αυŃαł

Heizschlange verkalkt/verru έt bzw. Η

γłληκελαŃέα ńπθ εαυŃαłλέπθ łέθαδ

πκζτ υοβζά

 ΡυγηέŃńł ńκθ Łδαεσπńβ ńβμ ŃυŃεłυάμ

Ńńκ ”0”.

 ȋφάŃńł ńβ ŃυŃεłυά θα ελυυŃłδ.

 ΡυγηέŃńł ńκθ Łδαεσπńβ ńβμ ŃυŃεłυάμ

Ńńβ γΫŃβ ”Ι”.

Η ŃυŃ łυ Łł ł ń υ ł

– ȍłθ υπΪλξłδ ńΪŃβ βζłεńλδεκτ Łδεńτκυ

 ȎζΫΰιńł ńβ ŃτθŁłŃβ Łδεńτκυ/ńκ βζłεńλδ-

εσ εαζυŁδκ.

Η ŃυŃ łυ Łł πα ł α α π ł-

Ń

– ȋΫλαμ Ńńκ ŃτŃńβηα

ȎιαΫλπŃβ αθńζέαμ:

 ΡυγηέŃńł ńβ ίαζίέŁα λτγηδŃβμ ŁσŃβμ

απκλλυπαθńδεκτ Ńńκ ”0”.

 Μł αθκδξńσ ńκ πδŃńκζΫńκ, łθłλΰκπκδά-

Ńńł εαδ απłθłλΰκπκδάŃńł łπαθłδζβηηΫ-

θα ńβ ŃυŃεłυά ηł ńκ Łδαεσπńβ ńβμ

ŃυŃεłυάμ.

 Μł αθκδξńσ ńκ πδŃńκζΫńκ, αθκέιńł εαδ

εζłέŃńł ńβ λυγηδŃńδεά πłλσθβ (łδεσθα 6)

(

Łłθ δŃξτłδ ΰδα ńβ ŃυŃεłυά HDS 551 C

Eco).

π Łł : Η ŁδαŁδεαŃέα ńβμ łιαΫλπŃβμ łπδńαξτθłńαδ łΪθ απκŃυθŁΫŃłńł ńκθ łζαŃńδ-

εσ Ńπζάθα υοβζάμ πέłŃβμ απσ ńκ ŃτθŁł-

Ńηκ υοβζάμ πέłŃβμ.

 ΢υηπζβλυŃńł απκλλυπαθńδεσ łΪθ łέ-

θαδ ΪŁłδκ ńκ Łκξłέκ.

 ȎζΫΰιńł ńδμ ŃυθŁΫŃłδμ εαδ ńκυμ αΰπΰκτμ.

ΠέłŃβ λυγηδŃηΫθβ Ńńκ MIN

EL

– 12

 ΡυγηέŃńł ńβθ πέłŃβ Ńńβθ ńδηά MAX.

Φέζńλκ Ńńβ ŃτθŁłŃβ θłλκτ ζłλπηΫθκ

 ΚαγαλέŃńł ńκ φέζńλκ.

Παλκξά θłλκτ łζΪξδŃńβ

 ȎζΫΰιńł ńβθ παλκξά ńκυ θłλκτ

( ίζ. ΣłξθδεΪ ξαλαεńβλδŃńδεΪ).

υŃ łυ ł Ł α

, ł Ńń ł ń απ ń ŃυŃ łυ

– ȋθńζέα ηβ Ńńłΰαθά

π Łł : ȎπδńλΫπκθńαδ 3 Ńńαΰσθłμ/ζł-

πńσ.

 ȎΪθ β ŃυŃεłυά παλκυŃδΪαłδ Ńβηαθńδεά

Łδαλλκά πλΫπłδ θα łζłΰξγłέ απσ ńβθ

υπβλłŃέα łιυπβλΫńβŃβμ πłζαńυθ.

Η ŃυŃ łυ ł ł π ł ńα α απłł π ł ńα Ńυ ł ł ł Ńń ń π Ńń ń ł

– ȍδαλλκά Ńńκ ŃτŃńβηα υοβζάμ πέłŃβμ

 ȎζΫΰιńł ńβ Ńńłΰαθσńβńα ńκυ ŃυŃńάηαńκμ υοβζάμ πέłŃβμ εαδ ńπθ ŃυθŁΫŃłπθ.

υŃ łυ Łł ł α α φ Ń

απ υπα ń

ȋπ ł Ńń α ń ŃυŃ łυ HDS

558.../601.../698.../798...

 ȋφάŃńł ńβ ŃυŃεłυά θα ζłδńκυλΰάŃłδ ηł

αθκδξńά ńβ ŁκŃκηłńλδεά ίαζίέŁα απκλ-

λυπαθńδεκτ εαδ εζłδŃńά ńβθ παλκξά θł-

λκτ, Ϋπμ σńκυ αŁłδΪŃłδ ηł αθαλλσφβŃβ ńκ Łκξłέκ ηł φζκńΫλ εαδ β πέłŃβ πΫŃłδ

Ńńβθ ńδηά "0".

 ȋθκέιńł ιαθΪ ńβθ παλκξά θłλκτ.

ȎΪθ β αθńζέα ŃυθłξέŃłδ θα ηβθ αθαλλκφΪ

απκλλυπαθńδεσ, αυńσ ηπκλłέ θα κφłέζłńαδ

Ńńδμ αεσζκυγłμ αδńέłμ

Φέζńλκ ίλυηδεκ Ńńκ ζΪŃńδξκ αθαλλσ-

φβŃβμ ηΫŃκυ εαγαλδŃηκτ

 ΚαγαλέŃńł ńκ φέζńλκ.

ȌαζίέŁα αθαŃńλκφάμ εκζζβηΫθβ

Ȏ α 11

 ȋφαδλΫŃńł ńκ Ńπζάθα απκλλυπαθńδεκτ

εαδ ξαζαλυŃńł ńβ ίαζίέŁα αθαŃńλκφάμ

ηł Ϋθα αίζτ αθńδεłέηłθκ.

Ńń πł πń Ń ń ŃυŃ łυ

HDS 551 C Eco

Σκ αελκφτŃδκ υοβζάμ πέłŃβμ łέθαδ ńκ-

πκγłńβηΫθκ Ńńβ γΫŃβ ńκυ

 ȋθńδεαńαŃńάŃńł ńκ ηπłε υοβζάμ πέłŃβμ

ηł ńκ ηπłε ξαηβζάμ πέłŃβμ πκυ Ńυθκ-

Łłτłδ ńβ ŃυŃεłυά ά λυγηέŃńł ńκ ηπłε

πκζζυθ ξλάŃłπθ Ńńβ γΫŃβ "CHEM".

Φέζńλκ ίλυηδεκ Ńńκ ζΪŃńδξκ αθαλλσ-

φβŃβμ ηΫŃκυ εαγαλδŃηκτ

 ΚαγαλέŃńł ńκ φέζńλκ.

αυŃń α Łł α ł

– ȍłιαηłθά εαυŃέηπθ ΪŁłδα

 ΓłηέŃńł.

Ȏζζłδοβ θłλκτ

 ȎζΫΰιńł ńβ ŃτθŁłŃβ θłλκτ, łζΫΰιńł ńκυμ

αΰπΰκτμ ńλκφκŁκŃέαμ, εαγαλέŃńł ńβθ

αŃφΪζłδα Ϋζζłδοβμ θłλκτ.

Φέζńλκ εαυŃέηπθ ζłλπηΫθκ

 ȋθńδεαńαŃńάŃńł ńκ φέζńλκ εαυŃέηκυ.

ȎŃφαζηΫθβ φκλΪ πłλδŃńλκφάμ. Όńαθ β

φκλΪ πłλδŃńλκφάμ ńκυ εδθβńάλα łέθαδ

ŃπŃńά, ΰέθłńαδ αδŃγβńσ Ϋθα Ϋθńκθκ λłτ-

ηα αΫλκμ απσ ńβθ ΫικŁκ εαυŃαłλέπθ ńκυ εαυŃńάλα.

 ȎζΫΰιńł ńβ φκλΪ πłλδŃńλκφάμ. Ȏθ αθΪΰεβ αθαγΫŃńł ńβθ αζζαΰά ńβμ ŃτθŁłŃβμ

Ńł łδŁδεłυηΫθκ βζłεńλκζσΰκ.

– ȍłθ υπΪλξłδ Ńπδθγάλαμ αθΪφζłιβμ

 Ȏαθ εαńΪ ńβ ζłδńκυλΰέα Łłθ παλαńβλłέńł

Ńπδθγάλα αθΪφζłιβμ Ńńβ γυλέŁα κπńδ-

εκτ łζΫΰξκυ, εαζΫŃńł ńβθ υπβλłŃέα łιυπβλΫńβŃβμ πłζαńυθ πλκεłδηΫθκυ

θα łζΫΰιłδ ńβ ŃυŃεłυά.

EL

– 13

227

228

Η υ Ń ł αŃ α Łł

π ł α łπ ńłυ ł αń ń ł ń υ α ń ŃυŃ łυ ł łŃń ł

ΠέłŃβ łλΰαŃέαμ/παλłξσηłθβ πκŃσńβńα

πκζτ υοβζά

 ΜłδυŃńł ńβθ πέłŃβ łλΰαŃέαμ/παλκξά ηł ńβ λυγηδŃńδεά πłλσθβ (łδεσθα 6).

΢εκυλδαŃηΫθβ γłληαθńδεά αθńέŃńαŃβ

 ΠαλαŁσŃńł ńβ ŃυŃεłυά ΰδα αφαέλłŃβ ńβμ ŃεκυλδΪμ Ńńβθ υπβλłŃέα łιυπβλΫńβŃβμ πłζαńυθ.

ȋ Łł Ł ł ł ł

,

π πł α ń ŃυŃ łυ απ ń υπ łŃ α ł υπ ń Ń πł αń

.

Ȏ Ń

΢ł εΪγł ξυλα δŃξτκυθ κδ σλκδ łΰΰτβŃβμ

πκυ łεŁσγβεαθ απσ ńβθ αλησŁδα αθńδπλκ-

Ńππłέα ηαμ. Συξσθ ίζΪίłμ Ńńκ ηβξΪθβηΪ

Ńαμ απκεαγέŃńαθńαδ ŁπλłΪθ ηΫŃα Ńńβθ

πλκγłŃηέα ńβμ παλłξσηłθβμ łΰΰτβŃβμ, łφσŃκθ ά αδńέα łέθαδ łζΪńńπηα υζδεκτ ά

ŃφΪζηα εαńαŃεłυάμ.

Ȏ α ń αńα α α ńα α ń

ȎπδńλΫπłńαδ θα ξλβŃδηκπκδκτθńαδ ησθκ łιαλńάηαńα εαδ αθńαζζαεńδεΪ, ńα κπκέα

Ϋξκυθ ńβθ ΫΰελδŃβ ńκυ εαńαŃεłυαŃńά

Σα ΰθάŃδα αιłŃκυΪλ εαδ αθńαζζαεńδεΪ

παλΫξκυθ ńβθ łΰΰτβŃβ ńβμ αŃφαζκτμ

εαδ Ϊοκΰβμ ζłδńκυλΰέαμ ńβμ ηβξαθάμ

Μέα łπδζκΰά ńπθ αθńαζζαεńδευθ πκυ

ξλłδΪακθńαδ Ńυξθσńłλα γα ίλłέńł Ńńκ ńΫ-

ζκμ ńπθ κŁβΰδυθ ξλάŃβμ.

ΠłλδŃŃσńłλłμ πζβλκφκλέłμ ŃξłńδεΪ ηł ńα αθńαζζαεńδεΪ ηπκλłέńł θα ζΪίłńł Ńńβ

ŁδłτγυθŃβ www.kaercher.com, ńκηΫαμ

ȎιυπβλΫńβŃβμ.

EL

– 14

ȍ Ń υ

Ȏ. .

φ Ń ń

ȍδα ńβμ παλκτŃβμ Łβζυθκυηł σńδ ńκ ηβξΪ-

θβηα πκυ ξαλαεńβλέαłńαδ παλαεΪńπ, ηł ίΪŃβ ńβ ŃξłŁέαŃβ εαδ ńβθ εαńαŃεłυά ńκυ,

υπσ ńβ ηκλφά πκυ Łδαńέγłńαδ Ńńβθ αΰκλΪ,

πζβλκέ Ńńδμ ŃξłńδεΫμ ίαŃδεΫμ απαδńάŃłδμ

αŃφαζłέαμ εαδ υΰδłδθάμ ńπθ κŁβΰδυθ ńβμ

ȎΚ. Η παλκτŃα ŁάζπŃβ πατłδ θα δŃξτłδ Ńł

πłλέπńπŃβ ńλκπκπκδάŃłπθ ńκυ ηβξαθά-

ηαńκμ ξπλέμ πλκβΰκτηłθβ ŃυθłθθσβŃβ

ηααέ ηαμ.

:

΢τŃńβηα εαγαλδŃηκτ υοβ-

ζάμ πέłŃβμ

π :

π :

π :

π : łń

97/23/EK

1.169-xxx

1.170-xxx

1.173-xxx

1.174-xxx

Ł ł ń Ȏ. .

2006/42/EK (+2009/127/EK)

2004/108/E

Κ

2000/14/E

Κ

αń α Ł ńα

II

ȍ αŁ αŃ α Ńυ

ΜκθΪŁα H

Θł α ń Ńπł α

φ Ń

ȎεńέηβŃβ ŃυηησλφπŃβμ ηκθΪŁαμ H

ȌαζίέŁα αŃφΪζłδαμ

ȎεńέηβŃβ ŃυηησλφπŃβμ Ϊλγ. 3 παλ. 3

π ł υ

ȎεńέηβŃβ ŃυηησλφπŃβμ ηκθΪŁαμ H

Ł φ α Ń Ńł

ȎεńέηβŃβ ŃυηησλφπŃβμ Ϊλγ. 3 παλ. 3

Ȏφα Ń ńα ł α

πα

EN 60335–1

Ń α π ńυ-

EN 60335–2–79

EN 55014–1: 2006 + A1: 2009

EN 55014–2: 1997 + A2: 2008

EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009

EN 62233: 2008

HDS 698 C, HDS 798 C:

EN 61000–3–3: 2006

HDS 501 C, HDS 558 C, HDS 601 C:

EN 61000–3–11: 2000

Ό α ń α Ł α υπ łŃ α :

Γ α 97/23/Ȏ

TÜV Rheinland Industrie Service GmbH

Am Grauen Stein

51105 Köln ȋθαΰθ. αλ. 0035

Ȏφα

Ń

Ń ł Ńα Ł αŁ αŃ α Ńυ

2000/14/E

Κ: ΠαλΪλńβηα V

Ńń ń

HDS 551 C

ΜłńλβηΫθβ: 91

ȎΰΰυβηΫθβ: 93

π łŃ dB(A)

HDS 558 C

ΜłńλβηΫθβ: 90

ȎΰΰυβηΫθβ: 92

HDS 601 C

ΜłńλβηΫθβ: 90

ȎΰΰυβηΫθβ: 92

HDS 698 C

ΜłńλβηΫθβ: 91

ȎΰΰυβηΫθβ: 92

HDS 798 C

ΜłńλβηΫθβ: 92

ȎΰΰυβηΫθβ: 93

φ -

5.957-576

Οδ υπκΰλΪφκθńłμ łθłλΰκτθ εαń' łθńκζά ńκυ

εαδ ηł łικυŃδκŁσńβŃβ ńβμ ŁδłτγυθŃβμ ńβμ łπδξłέλβŃβμ.

CEO Head of Approbation

Τπłτγυθκμ ńłεηβλέπŃβμ:

S. Reiser

Alfred Karcher GmbH & Co. KG

Alfred-Karcher-Str. 28 - 40

71364 Winnenden (Germany)

Σβζ.: +49 7195 14-0

Φαι: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2010/07/14

EL

– 15

229

ł α α ń Ńń

HDS 551 C Eco

230

Η ł ń

ΣΪŃβ

Ł ńυ

Ρłτηα

ΙŃξτμ ŃτθŁłŃβμ

V

Hz kW ȋŃφΪζłδα (αŁλαθάμ)

A

ΜΫΰδŃńβ łπδńλłπσηłθβ αθńέŃńαŃβ Łδεńτκυ Ohm

ŁłŃ ł

ΘłληκελαŃέα πλκŃαΰπΰάμ (ηΫΰ.)

ΠκŃσńβńα πλκŃαΰπΰάμ (łζΪξ.)

Μαθκηłńλδεσ τοκμ απσ αθκδξńσ Łκξłέκ,

°C l/h (l/min) m

20 °C

ΠέłŃβ πλκŃαΰπΰάμ (ηΫΰ.)

Ȏπ Ł Ńł

ȍδαεδθκτηłθβ πκŃσńβńα θłλκτ

ΠέłŃβ łλΰαŃέαμ θłλκτ (ηł ŃńΪθńαλ αελκ-

φτŃδκ)

ΜΫΰ. υπłλπέłŃβ ζłδńκυλΰέαμ (ίαζίέŁα

αŃφαζłέαμ)

Παλκξά Ńł ζłδńκυλΰέα ηł αńησ

ΜΫΰ. πέłŃβ łλΰαŃέαμ Ńł ζłδńκυλΰέα ηł

αńησ (ηł αελκφτŃδκ αńηκτ)

ΚπŁ. αθńαζζ. αελκφτŃδκ αńηκτ

ΜΫΰ. γłληκελαŃέα łλΰαŃέαμ εαυńκτ θł-

λκτ

ΘłληκελαŃέα ζłδńκυλΰέαμ, ζłδńκυλΰέα ηł

αńησ ȋθαλλσφβŃβ απκλλυπαθńδεκτ

ΙŃξτμ εαυŃńάλα

ΙŃξτμ κπδŃγκŁλσηβŃβμ πδŃńκζΫńκυ ξłδ-

λσμ (ηΫΰ.)

ΜΫΰłγκμ αελκφυŃέκυ

łń ł ł ń αń EN 60355-2-79

Ȏεπłηπσηłθκμ γσλυίκμ

Ȏπδńλłπσηłθβ ŃńΪγηβ βξβńδεάμ δŃξτκμ

L pA ȋίłίαδσńβńα K pA

Ȏπδńλłπσηłθβ ŃńΪγηβ βξβńδεάμ δŃξτκμ

L

WA

+ ȋίłίαδσńβńα K

WA

ΚλαŁαŃηκέ Ńńκ ξΫλδ/Ńńκ ίλαξέκθα

ΠδŃńκζΫńκ ξłδλσμ

Ńπζάθαμ łεńσιłυŃβμ ȋίłίαδσńβńα K

ł ń υ α

ΚατŃδηκ

ΠκŃσńβńα ζαŁδκτ

Στπκμ ζαŁδκτ

ȍ αŃń Ńł α

Μάεκμ x ΠζΪńκμ x Ύοκμ

ȌΪλκμ ξπλέμ αιłŃκυΪλ ȍłιαηłθά εαυŃέηκυ ȍκξłέκ απκλλυπαθńδεκτ l l l

MPa (bar) l/h (l/min)

MPa (bar)

MPa (bar) l/h (l/min)

MPa (bar)

--

°C

°C l/h (l/min) kW

N

-dB(A) dB(A) dB(A) m/s m/s m/s

--

-mm kg

2

2

2

EL

220/230

1~ 50

3,2

16

240

1~ 50

3,2

240

1~ 50

3,0

15 13

(0.328+j 0.205)

30

700 (11,7)

0,5

0-20 (0-0,3)

47

24

2,6

2,3

1,0

940 x 600 x 740

80

16

8

220

1~ 60

3,2

16

550 (9,2) 530 (8,8) 530 (8,8) 530 (8,8)

13 (130) 13 (130) 12 (120) 13 (130)

– 16

0,6 (6)

14,3 (143)

--

--

--

98

--

036

77

2

93

ΠłńλΫζαδκ γΫληαθŃβμ EL ά θńέαłζ

0,5

ΛΪŁδ εδθβńάλα 15W40 (6.288-050)

HDS 558 C/CSX Eco

Η ł ń

ΣΪŃβ

Ł ńυ

Ρłτηα

ΙŃξτμ ŃτθŁłŃβμ ȋŃφΪζłδα (αŁλαθάμ)

V

Hz kW

A

ΜΫΰδŃńβ łπδńλłπσηłθβ αθńέŃńαŃβ Łδεńτκυ Ohm

ŁłŃ ł

ΘłληκελαŃέα πλκŃαΰπΰάμ (ηΫΰ.)

ΠκŃσńβńα πλκŃαΰπΰάμ (łζΪξ.)

°C l/h (l/min)

Μαθκηłńλδεσ τοκμ απσ αθκδξńσ Łκξłέκ, m

20 °C

ΠέłŃβ πλκŃαΰπΰάμ (ηΫΰ.)

Ȏπ Ł Ńł

ȍδαεδθκτηłθβ πκŃσńβńα θłλκτ

MPa (bar) l/h (l/min)

ΠέłŃβ łλΰαŃέαμ θłλκτ (ηł ŃńΪθńαλ αελκ-

φτŃδκ)

ΜΫΰ. υπłλπέłŃβ ζłδńκυλΰέαμ (ίαζίέŁα

αŃφαζłέαμ)

Παλκξά Ńł ζłδńκυλΰέα ηł αńησ

ΜΫΰ. πέłŃβ łλΰαŃέαμ Ńł ζłδńκυλΰέα ηł

αńησ (ηł αελκφτŃδκ αńηκτ)

ΚπŁ. αθńαζζ. αελκφτŃδκ αńηκτ

ΜΫΰ. γłληκελαŃέα łλΰαŃέαμ εαυńκτ θł-

λκτ

ΘłληκελαŃέα ζłδńκυλΰέαμ, ζłδńκυλΰέα ηł

αńησ ȋθαλλσφβŃβ απκλλυπαθńδεκτ

ΙŃξτμ εαυŃńάλα

ΙŃξτμ κπδŃγκŁλσηβŃβμ πδŃńκζΫńκυ ξłδ-

λσμ (ηΫΰ.)

ΜΫΰłγκμ αελκφυŃέκυ

łń ł ł ń αń EN 60355-2-79

Ȏεπłηπσηłθκμ γσλυίκμ

Ȏπδńλłπσηłθβ ŃńΪγηβ βξβńδεάμ δŃξτκμ

L pA ȋίłίαδσńβńα K pA

Ȏπδńλłπσηłθβ ŃńΪγηβ βξβńδεάμ δŃξτκμ

L

WA

+ ȋίłίαδσńβńα K

WA

ΚλαŁαŃηκέ Ńńκ ξΫλδ/Ńńκ ίλαξέκθα

ΠδŃńκζΫńκ ξłδλσμ

Ńπζάθαμ łεńσιłυŃβμ ȋίłίαδσńβńα K

ł ń υ α

ΚατŃδηκ

ΠκŃσńβńα ζαŁδκτ

Στπκμ ζαŁδκτ

ȍ αŃń Ńł α

Μάεκμ x ΠζΪńκμ x Ύοκμ

ȌΪλκμ ξπλέμ αιłŃκυΪλ ȍłιαηłθά εαυŃέηκυ ȍκξłέκ απκλλυπαθńδεκτ l l l

MPa (bar)

MPa (bar) l/h (l/min)

MPa (bar)

--

°C

°C l/h (l/min) kW

N

-dB(A) dB(A) dB(A) m/s

--

-mm kg

2 m/s

2 m/s

2

EL

– 17

230

1~ 50

3,2

16

280-550

(4,7-9,2)

3,2-13

(32-130)

034

230

1~ 60

3,2

16

(0.348+j 0.218)

30

700 (11,7)

0,5

0,6 (6)

280-550

(4,7-9,2)

3,2-13

(32-130)

14,3 (143)

280 (4,7)

3,2 (32)

2.885-045

98

98-155

0-11 (0-0,2)

47

24

038

76

2

92

2,6

2,3

1,0

940 x 600 x 740

84

16

8

230

1~ 50

2,2

10

280-530

(4,7-8,8)

3,2-9

(32-90)

045

ΠłńλΫζαδκ γΫληαθŃβμ EL ά θńέαłζ

0,5

ΛΪŁδ εδθβńάλα 15W40 (6.288-050)

231

232

Η ł ń

ΣΪŃβ

Ł ńυ

Ρłτηα

ΙŃξτμ ŃτθŁłŃβμ ȋŃφΪζłδα (αŁλαθάμ)

ΜΫΰδŃńβ łπδńλłπσηłθβ αθńέŃńαŃβ Łδεńτ-

κυ

ŁłŃ ł

ΘłληκελαŃέα πλκŃαΰπΰάμ (ηΫΰ.)

ΠκŃσńβńα πλκŃαΰπΰάμ (łζΪξ.)

Μαθκηłńλδεσ τοκμ απσ αθκδξńσ Łκξłέκ,

20 °C

ΠέłŃβ πλκŃαΰπΰάμ (ηΫΰ.)

Ȏπ Ł Ńł

ȍδαεδθκτηłθβ πκŃσńβńα θłλκτ

V

Hz kW

A

Ohm

°C l/h (l/min) m

MPa (bar) l/h (l/min)

ΠέłŃβ łλΰαŃέαμ θłλκτ (ηł ŃńΪθńαλ

αελκφτŃδκ)

ΜΫΰ. υπłλπέłŃβ ζłδńκυλΰέαμ (ίαζίέŁα

αŃφαζłέαμ)

Παλκξά Ńł ζłδńκυλΰέα ηł αńησ

ΜΫΰ. πέłŃβ łλΰαŃέαμ Ńł ζłδńκυλΰέα ηł

αńησ (ηł αελκφτŃδκ αńηκτ)

ΚπŁ. αθńαζζ. αελκφτŃδκ αńηκτ

ΜΫΰ. γłληκελαŃέα łλΰαŃέαμ εαυńκτ θł-

λκτ

ΘłληκελαŃέα ζłδńκυλΰέαμ, ζłδńκυλΰέα ηł

αńησ ȋθαλλσφβŃβ απκλλυπαθńδεκτ

ΙŃξτμ εαυŃńάλα

ΙŃξτμ κπδŃγκŁλσηβŃβμ πδŃńκζΫńκυ ξłδ-

λσμ (ηΫΰ.)

MPa (bar)

MPa (bar) l/h (l/min)

MPa (bar)

--

°C

°C l/h (l/min) kW

N

ΜΫΰłγκμ αελκφυŃέκυ

łń ł ł ń αń EN 60355-2-79

Ȏεπłηπσηłθκμ γσλυίκμ

Ȏπδńλłπσηłθβ ŃńΪγηβ βξβńδεάμ δŃξτκμ

-dB(A)

L pA ȋίłίαδσńβńα K pA

Ȏπδńλłπσηłθβ ŃńΪγηβ βξβńδεάμ δŃξτκμ

L

WA

+ ȋίłίαδσńβńα K

WA

ΚλαŁαŃηκέ Ńńκ ξΫλδ/Ńńκ ίλαξέκθα

ΠδŃńκζΫńκ ξłδλσμ

Ńπζάθαμ łεńσιłυŃβμ ȋίłίαδσńβńα K

ł ń υ α

ΚατŃδηκ

ΠκŃσńβńα ζαŁδκτ

Στπκμ ζαŁδκτ l dB(A) dB(A) m/s m/s m/s

--

--

2

2

2

ȍ αŃń Ńł α

Μάεκμ x ΠζΪńκμ x Ύοκμ

ȌΪλκμ ξπλέμ αιłŃκυΪλ ȍłιαηłθά εαυŃέηκυ ȍκξłέκ απκλλυπαθńδεκτ l l mm kg

HDS 558 C/CSX Eco

240

1~ 50

3,2

15

220

1~ 60

HDS 601 C Eco

240

1~ 50

3,2

16

3,0

13

(0.348+j 0.218)

100

1~ 50

2,6

30

280-530

(4,7-8,8)

3,2-13

(32-130)

30

700 (11,7)

0,5

0,6 (6)

280-530

(4,7-8,8)

3,2-13

280-530

(4,7-8,8)

3,2-12

(32-130) (32-120)

14,3 (143)

280 (4,7)

3,2 (32)

2.885-046 2.885-045 2.885-045 2.885-046

98

034 034

98-155

0-11 (0-0,2)

47

24

76

2

92

034

280-550

(4,7-9,2)

3,2-9

(32-90)

041

2,6

2,3

1,0

ΠłńλΫζαδκ γΫληαθŃβμ EL ά θńέαłζ

ΛΪŁδ εδθβńάλα 15W40

(6.288-050)

0,5

ΛΪŁδ εδθβńά

λα 15W40

(6.288-050)

ΛΪŁδ εδθβńά

λα 0W40

(6.288-219)

940 x 600 x 740

84

16

8

EL

– 18

HDS 698 C/CSX Eco

Η ł ń

ΣΪŃβ

Ł ńυ

Ρłτηα

ΙŃξτμ ŃτθŁłŃβμ

V

Hz kW ȋŃφΪζłδα (αŁλαθάμ)

A

ΜΫΰδŃńβ łπδńλłπσηłθβ αθńέŃńαŃβ Łδεńτκυ Ohm

ŁłŃ ł

ΘłληκελαŃέα πλκŃαΰπΰάμ (ηΫΰ.)

ΠκŃσńβńα πλκŃαΰπΰάμ (łζΪξ.)

Μαθκηłńλδεσ τοκμ απσ αθκδξńσ Łκξłέκ,

°C l/h (l/min) m

20 °C

ΠέłŃβ πλκŃαΰπΰάμ (ηΫΰ.)

Ȏπ Ł Ńł

ȍδαεδθκτηłθβ πκŃσńβńα θłλκτ

ΠέłŃβ łλΰαŃέαμ θłλκτ (ηł ŃńΪθńαλ αελκ-

φτŃδκ)

ΜΫΰ. υπłλπέłŃβ ζłδńκυλΰέαμ (ίαζίέŁα

αŃφαζłέαμ)

Παλκξά Ńł ζłδńκυλΰέα ηł αńησ

ΜΫΰ. πέłŃβ łλΰαŃέαμ Ńł ζłδńκυλΰέα ηł

αńησ (ηł αελκφτŃδκ αńηκτ)

ΚπŁ. αθńαζζ. αελκφτŃδκ αńηκτ

ΜΫΰ. γłληκελαŃέα łλΰαŃέαμ εαυńκτ θł-

λκτ

ΘłληκελαŃέα ζłδńκυλΰέαμ, ζłδńκυλΰέα ηł

αńησ ȋθαλλσφβŃβ απκλλυπαθńδεκτ

ΙŃξτμ εαυŃńάλα

ΙŃξτμ κπδŃγκŁλσηβŃβμ πδŃńκζΫńκυ ξłδ-

λσμ (ηΫΰ.)

ΜΫΰłγκμ αελκφυŃέκυ

łń ł ł ń αń EN 60355-2-79

Ȏεπłηπσηłθκμ γσλυίκμ

Ȏπδńλłπσηłθβ ŃńΪγηβ βξβńδεάμ δŃξτκμ

L pA ȋίłίαδσńβńα K pA

Ȏπδńλłπσηłθβ ŃńΪγηβ βξβńδεάμ δŃξτκμ

L

WA

+ ȋίłίαδσńβńα K

WA

ΚλαŁαŃηκέ Ńńκ ξΫλδ/Ńńκ ίλαξέκθα

ΠδŃńκζΫńκ ξłδλσμ

Ńπζάθαμ łεńσιłυŃβμ ȋίłίαδσńβńα K

ł ń υ α

ΚατŃδηκ

ΠκŃσńβńα ζαŁδκτ

Στπκμ ζαŁδκτ

ȍ αŃń Ńł α

Μάεκμ x ΠζΪńκμ x Ύοκμ

ȌΪλκμ ξπλέμ αιłŃκυΪλ ȍłιαηłθά εαυŃέηκυ ȍκξłέκ απκλλυπαθńδεκτ l l l

MPa (bar) l/h (l/min)

MPa (bar)

MPa (bar) l/h (l/min)

MPa (bar)

--

°C

°C l/h (l/min) kW

N

-dB(A) dB(A) dB(A) m/s m/s m/s

--

-mm kg

2

2

2

EL

– 19

380/400

3~ 50

4,5

16

230

3~ 50

4,5

16

--

30

900 (15)

0,5

0,6 (6)

300-700 (5-11,7)

3,2-16 (32-160)

17,6 (176)

300 (5)

3,2 (32)

2.885-046

98

98-155

0-12 (0-0,2)

50

34

040

76

1

92

2,6

2,3

1,0

230

3~ 60

4,5

16

ΠłńλΫζαδκ γΫληαθŃβμ EL ά θńέαłζ

0,6

Hypoid SAE 90 (6.288-016)

940 x 600 x 740

94

16

8

220/380

3~ 60

4,5

16

233

HDS 798 C/CSX Eco

234

Η ł ń

ΣΪŃβ

Ł ńυ

Ρłτηα

ΙŃξτμ ŃτθŁłŃβμ

V

Hz kW ȋŃφΪζłδα (αŁλαθάμ)

A

ΜΫΰδŃńβ łπδńλłπσηłθβ αθńέŃńαŃβ Łδεńτκυ Ohm

ŁłŃ ł

ΘłληκελαŃέα πλκŃαΰπΰάμ (ηΫΰ.)

ΠκŃσńβńα πλκŃαΰπΰάμ (łζΪξ.)

Μαθκηłńλδεσ τοκμ απσ αθκδξńσ Łκξłέκ,

°C l/h (l/min) m

20 °C

ΠέłŃβ πλκŃαΰπΰάμ (ηΫΰ.)

Ȏπ Ł Ńł

ȍδαεδθκτηłθβ πκŃσńβńα θłλκτ

ΠέłŃβ łλΰαŃέαμ θłλκτ (ηł ŃńΪθńαλ αελκ-

φτŃδκ)

ΜΫΰ. υπłλπέłŃβ ζłδńκυλΰέαμ (ίαζίέŁα

αŃφαζłέαμ)

Παλκξά Ńł ζłδńκυλΰέα ηł αńησ

ΜΫΰ. πέłŃβ łλΰαŃέαμ Ńł ζłδńκυλΰέα ηł

αńησ (ηł αελκφτŃδκ αńηκτ)

ΚπŁ. αθńαζζ. αελκφτŃδκ αńηκτ

ΜΫΰ. γłληκελαŃέα łλΰαŃέαμ εαυńκτ θł-

λκτ

ΘłληκελαŃέα ζłδńκυλΰέαμ, ζłδńκυλΰέα ηł

αńησ ȋθαλλσφβŃβ απκλλυπαθńδεκτ

ΙŃξτμ εαυŃńάλα

ΙŃξτμ κπδŃγκŁλσηβŃβμ πδŃńκζΫńκυ ξłδ-

λσμ (ηΫΰ.)

ΜΫΰłγκμ αελκφυŃέκυ

łń ł ł ń αń EN 60355-2-79

Ȏεπłηπσηłθκμ γσλυίκμ

Ȏπδńλłπσηłθβ ŃńΪγηβ βξβńδεάμ δŃξτκμ

L pA ȋίłίαδσńβńα K pA

Ȏπδńλłπσηłθβ ŃńΪγηβ βξβńδεάμ δŃξτκμ

L

WA

+ ȋίłίαδσńβńα K

WA

ΚλαŁαŃηκέ Ńńκ ξΫλδ/Ńńκ ίλαξέκθα

ΠδŃńκζΫńκ ξłδλσμ

Ńπζάθαμ łεńσιłυŃβμ ȋίłίαδσńβńα K

ł ń υ α

ΚατŃδηκ

ΠκŃσńβńα ζαŁδκτ

Στπκμ ζαŁδκτ

ȍ αŃń Ńł α

Μάεκμ x ΠζΪńκμ x Ύοκμ

ȌΪλκμ ξπλέμ αιłŃκυΪλ ȍłιαηłθά εαυŃέηκυ ȍκξłέκ απκλλυπαθńδεκτ l l l

MPa (bar) l/h (l/min)

MPa (bar)

MPa (bar) l/h (l/min)

MPa (bar)

--

°C

°C l/h (l/min) kW

N

-dB(A) dB(A) dB(A) m/s m/s m/s

--

-mm kg

2

2

2

EL

– 20

400 230 230 420

3~ 50 3~ 50 3~ 60 3~ 50

5,6

16

5,6

16

5,6

16

--

5,6

16

043 043

30

900 (15)

0,5

0,6 (6)

360-750 (6-12,5)

3,2-17 (32-170)

18,7 (187)

360 (6)

3,2 (32)

2.885-039

98

98-155

0-15 (0-0,3)

65

38

045

77

1

93

2,6

2,3

1,0

043

ΠłńλΫζαδκ γΫληαθŃβμ EL ά θńέαłζ

0,6

Hypoid SAE 90 (6.288-016)

940 x 600 x 740

94

16

8

220/380

3~ 60

5,6

16

043

Ȏπα α α α ł ł

π Łł : Να ζαηίΪθκθńαδ υπσοβ κδ Ńυ-

ŃńΪŃłδμ ŃξłńδεΪ ηł ńα ŁδαŃńάηαńα łζΫΰξκυ,

Ńτηφπθα ηł ńδμ łεΪŃńκńł łγθδεΫμ απαδńά-

Ńłδμ ńβμ ξυλαμ ζłδńκυλΰέαμ.

Ȏ ńł Ńń ł ł

απ :

Ȏ ńł ł - ȎŃ ńł ł - Έ ł α ń

Όθκηα

Όθκηα

Όθκηα

Όθκηα

Όθκηα

Όθκηα

Τπκΰλαφά łικυŃδ-

κŁκńβηΫθκυ αńσ-

ηκυ/βηłλκηβθέα

Τπκΰλαφά łικυŃδ-

κŁκńβηΫθκυ αńσ-

ηκυ/βηłλκηβθέα

Τπκΰλαφά łικυŃδ-

κŁκńβηΫθκυ αńσ-

ηκυ/βηłλκηβθέα

Τπκΰλαφά łικυŃδ-

κŁκńβηΫθκυ αńσ-

ηκυ/βηłλκηβθέα

Τπκΰλαφά łικυŃδ-

κŁκńβηΫθκυ αńσ-

ηκυ/βηłλκηβθέα

Τπκΰλαφά łικυŃδ-

κŁκńβηΫθκυ αńσ-

ηκυ/βηłλκηβθέα

Τπκΰλαφά łικυŃδ-

κŁκńβηΫθκυ αńσ-

ηκυ/βηłλκηβθέα

Τπκΰλαφά łικυŃδ-

κŁκńβηΫθκυ αńσ-

ηκυ/βηłλκηβθέα

Τπκΰλαφά łικυŃδ-

κŁκńβηΫθκυ αńσ-

ηκυ/βηłλκηβθέα

Τπκΰλαφά łικυŃδ-

κŁκńβηΫθκυ αńσ-

ηκυ/βηłλκηβθέα

Τπκΰλαφά łικυŃδ-

κŁκńβηΫθκυ αńσ-

ηκυ/βηłλκηβθέα

Τπκΰλαφά łικυŃδ-

κŁκńβηΫθκυ αńσ-

ηκυ/βηłλκηβθέα

Τπκΰλαφά łικυŃδ-

κŁκńβηΫθκυ αńσ-

ηκυ/βηłλκηβθέα

Τπκΰλαφά łικυŃδ-

κŁκńβηΫθκυ αńσ-

ηκυ/βηłλκηβθέα

Τπκΰλαφά łικυŃδ-

κŁκńβηΫθκυ αńσ-

ηκυ/βηłλκηβθέα

Τπκΰλαφά łικυŃδ-

κŁκńβηΫθκυ αńσ-

ηκυ/βηłλκηβθέα

Τπκΰλαφά łικυŃδ-

κŁκńβηΫθκυ αńσ-

ηκυ/βηłλκηβθέα

Τπκΰλαφά łικυŃδ-

κŁκńβηΫθκυ αńσ-

ηκυ/βηłλκηβθέα

EL

– 21

235

236

Cihazın ilk kullanımından önce

Türkçe

bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın.

İlk kullanımdan önce, 5.951-949 numa-

– ralı güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun!

Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcıya bildirin.

Çıkartırken ambalajın içindekileri kontrol edin.

İçindekiler

Çevre koruma. . . . . . . . . . . TR . . .1

Kullanım kılavuzundaki semboller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . .1

Genel bakış . . . . . . . . . . . . TR . . .2

Cihazdaki semboller . . . . . . TR . . .2

Kurallara uygun kullanım . . TR . . .2

Güvenlik uyarıları . . . . . . . . TR . . .2

Güvenlik tertibatları . . . . . . TR . . .3

İşletime alma . . . . . . . . . . .

TR . . .3

Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . TR . . .5

Depolama . . . . . . . . . . . . . . TR . . .9

Ta şıma . . . . . . . . . . . . . . . .

TR . . .9

Koruma ve Bakım. . . . . . . . TR . . .9

Arızalarda yardım. . . . . . . . TR . .10

Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . TR . .12

Aksesuarlar ve yedek parçalar TR . .12

AB uygunluk bildirisi . . . . . . TR . .13

Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . TR . .14

Periyodik kontroller. . . . . . . TR . .19

Çevre koruma

Ambalaj malzemeleri geri dönü ştürülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullanılabilecekleri yerlere gönderin.

Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri dönü şüm malzemeleri bulunmaktadır. Aküler, yağ ve benzeri maddeler do ğaya ula şmamalıdır. Bu nedenle eski cihazları lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılığıyla imha edin.

Lütfen motor ya ğı, dizel ve benzinin çevreye yayılmasına izin vermeyin. Lütfen zemini koruyun ve eski ya ğları çevre tekni ğine uygun olarak imha edin.

İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)

İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabilece ğiniz adres:

www.kaercher.com/REACH

Kullanım kılavuzundaki semboller

Tehlike

A ğır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlike için.

Uyarı

A ğır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.

Dikkat

Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.

TR

– 1

Genel bakı ş

6 Egzoz gazı sıcaklık sınırlayıcı kontrol lambası

Cihaz elemanları

Cihazdaki semboller

Resim 1

1 Cihaz kapa ğı

2 Püskürtme borusu tutucusu

3 Sıvı yumuşatıcısı doldurma deliği

(cihaz kapa ğının altında)

(HDS 551 C Eco hariç)

4 Ya ğ seviyesi göstergesi

5 Manometre

6 Temizlik maddesi dozaj valfı ve temizlik maddesi doldurma deli ği

7 Süzgeçli su ba ğlantısı

8 Yüksek basınç hortumu

9 El freniyle birlikte direksiyon makarası

10 El püskürtme tabancası

11 El püskürtme tabancasındaki basınç/ miktar ayarı

12 Püskürtme borusu

13 Yüksek basınç memesi (paslanmaz çelik)

14 Buhar memesi (pirinç)

15 Elektrik beslemesi

16 Hortum tamburunun el krankı

(sadece CSX)

17 Hortum tamburu

(sadece CSX)

18 Yanıcı madde doldurma ağzı

19 Tip levhası

20 Aksesuar (Örn; buhar memesi) rafı

(cihaz kapa ğının altında)

21 Kapak kilidi

22 Yüksek basınç bağlantısı

Kumanda alanı

lara, etkin elektrik donanıma veya cihazın kendisine do

Resim 2

1 Cihaz şalteri

2 Yanıcı madde eksikliği kontrol lambası

(HDS 551 C Eco hariç)

3 Sıvı yumuşatıcı kontrol lambası

(HDS 551 C Eco hariç)

4 Kullanıma hazır kontrol lambası

5 Temizlik maddesi kontrol lambası

(HDS 551 C Eco hariç)

TR

– 2

Yüksek basınçlı tazyik, düzgün kullanılmadığı zaman tehlikeli olabilir. Tazyik ki şilere, hayvanğru tutulmalıdır.

Sadece HDS 551 C Eco

Geçerli talimatlar uyarınca, içme suyu şebekesinde sistem ayırıcısı olmadan cihaz kesinlikle çalıştırılmamalıdır. EN 12729 Tip BA uyarınca KÄRCHER firmasına ait ya da alternartif uygun bir sistem ayırıcısı kullanılmalıdır. Bir sistem ayırıcısından akan su, içilemez olarak sınıflandırılmıştır.

Dikkat

Sistem ayırıcısını her zaman su beslemesine ba ğlayın, kesinlikle doğrudan cihaza ba ğlamayın!

Kurallara uygun kullanım

Temizlenebilenler: Makineler, motorlu ta şıtlar, in şaat makineleri, aletler, cepheler, teraslar, bahçe makineleri, vb.

Tehlike

Yaralanma tehlikesi! Benzin istasyonları ya da di ğer tehlikeli bölgelerde kullanım sırasında ilgili güvenlik kurallarına uyun.

Mineral ya ğ içeren atık suyun toprak, su kaynakları ya da kanalizasyona karışmasını lütfen önleyin. Bu nedenle motorlar ve zeminleri lütfen ya ğ ayırıcı uygun yerlerde yıkayın.

Güvenlik uyarıları

Sıvı püskürtücülere dair kanunlardaki ilgili ulusal talimatlara dikkat edin.

Kaza önlemeye dair kanunlardaki ilgili ulusal talimatlara dikkat edin. Sıvı püskürtücüler düzenli olarak kontrol edilmeli ve kontrol sonucu yazılı olarak belgelenmelidir.

237

238

Cihazın ısıtma tertibatı bir yakma sistemidir. Yakma sistemleri, kanunlardaki ilgili ulusal talimatlara göre düzenli olarak kontrol edilmelidir.

Geçerli ulusal düzenlemelere göre, bu yüksek basınçlı temizleyici ticari kullanım sırasında bir kereye mahsus olmak

üzere bilgili bir ki şi tarafından işletime alınmalıdır. KÄRCHER, bu ilk işletime alma çalışmasını sizin yapmış ve belgelemi ştir. Bu konudaki belgeleri talep

üzerine KÄRCHER yetkili satıcısından alabilirsiniz. Belgelerle ilgili sorularınız olması durumunda lütfen cihazın parça ve fabrika numarasını hazırda bulundurun.

Cihazın geçerli ulusal düzenlemeler göre bilgili bir ki şi tarafından periyodik olarak kontrol edilmesi gerekti ğini belirtiyoruz. Bu konuda lütfen KÄRCHER yetkili satıcısına danışın.

Güvenlik tertibatları

Güvenlik tertibatları kullanıcının korunmasını sağlar ve devre dışı bırakılmamalıdır ya da bu tertibatların çalışma şekli değiştirilmemelidir.

İki basınç şalterli taşma valfı

Sadece HDS 558.../601.../698.../798...

Su miktarının pompa kafasından ya da hidrolik basınç ayarı ile azaltılması sırasında, taşma valfı açılır ve suyun bir bölümü pompanın emme tarafına geri akar.

Tüm su pompanın emme tarafına geri akacak şekilde el püskürtme tabancası kapatılırsa, taşma valfındaki basınç şalteri pompayı kapatır.

El püskürtme pompası tekrar açılırsa, silindir kapa ğındaki basınç şalteri pompayı tekrar açar.

Ta şma valfı fabrikada ayarlanmış ve mühürlenmi ştir. Ayarlama sadece müşteri hizmetleri tarafından yapılabilir.

Basınç şalteri

Sadece HDS 551 C Eco

Basınç şalteri, el püskürtme tabancanın kapatılması durumunda cihazı açar ve tabanca açılırken tekrar çalıştırır.

Emniyet valfı

Ta şma valfı ya da basınç şalteri arızalıysa, emniyet valfı açılır.

Emniyet valfı fabrikada ayarlanmış ve mühürlenmi ştir. Ayarlama sadece müşteri hizmetleri tarafından yapılabilir.

Su eksiklik emniyeti

Su eksiklik emniyeti, su eksikli ği durumunda brülörün devreye girmesini önler.

Bir süzgeç, emniyetin kirlenmesini önler ve düzenli olarak temizlenmelidir.

Motor koruma şalteri

Motor koruma şalteri, motorda aşırı yük olursa akım devresini keser.

Egzoz gazı sıcaklık sınırlayıcısı

Egzoz gazı sıcaklık sınırlayıcısı, çok yüksek bir egzoz gazı sıcaklığına ulaşılması durumunda cihazı kapatır.

İşletime alma

Uyarı

Yaralanma tehlikesi! Cihaz, besleme hatları, yüksek basınç hortumu ve bağlantılar kusursuz duruma olmalıdır. Kusursuz durumda de ğilse, cihaz kullanılmamalıdır.

 Park frenini kilitleyin.

Cihaz kapa ğının açılması/kapatılması

 Kapak kilidini bir tornavida ya da madeni parayla a şağı bastırın ve açmak için saat yönünün tersine do ğru döndürün.

Kilitlemek için saat yönünde döndürün.

TR

– 3

Ya ğ seviyesinin kontrol edilmesi

Dikkat

Ya ğ sütlü duruma dönüşürse, hemen Kärcher mü şteri hizmetlerini bilgilendirin.

 Yağ seviyesinin MIN işaretine yaklaşması durumunda, MAX işaretine kadar ya ğ ekleyin.

 Yağ doldurma ağzını kapatın.

Ya ğ cinsi ve dolum miktarı için teknik bilgiler bölümüne bakın.

Sıvı sertlik önleyicinin doldurulması

Sadece HDS 558.../601.../698.../798...

Not: Bir bidon sıvı sertlik önleyici teslimat kapsamında bulunmaktadır.

Sıvı sertlik önleyici, kireç içeren musluk suyuyla çalışma sırasında ısıtma hattının kireçlenmesini önler. Su kutusunun besleme bölümünde, damla şeklinde

– dozajı ayarlanır.

Dozaj, fabrikada orta su sertli ğine ayar-

– lanmıştır.

Di ğer su sertliklerinde Kärcher müşteri hizmetlerini ça ğırın ve cihazı yerel koşullara adapte ettirin.

 Sıvı sertlik önleyiciyi doldurun.

Yanıcı maddenin doldurulması

Tehlike

Patlama tehlikesi! Sadece dizel yakıt ya da hafif ısıtma yağı doldurun. Örn; benzin gibi uygun olmayan yanıcı maddeler kullanılmamalıdır.

Dikkat

Cihazı, kesinlikle yanıcı madde deposu bo şken çalıştırmayın. Aksi takdirde yanıcı madde pompası zarar görür.

 Yanıcı maddeyi doldurun.

 Depo kapağını kapatın.

 Taşan yanıcı maddeyi silin.

Temizlik maddesinin doldurulması

Dikkat

Yaralanma tehlikesi!

Sadece Kärcher ürünleri kullanın.

Kesinlikle çözücü maddeler (benzin, aseton, tiner, vb) doldurmayın.

Göz ve deri temasını önleyin.

Temizlik maddesi üreticisinin güvenlik ve kullanım uyarılarına dikkat edin.

Kärcher, özel bir temizlik ve koruma malzemesi programı sunmaktadır.

Bu konuda yetkili satıcınızdan bilgi alabilirsiniz.

 Temizlik maddesini doldurun.

El püskürtme tabancası, püskürtme borusu, meme ve yüksek basınç hortumunun takılması

Resim 12

 Püskürtme borusunu el püskürtme tabancasına bağlayın.

 Püskürtme borusunun vidalı bağlantısını elinizle sıkın.

 Yüksek basınç memesini üst somuna yerle ştirin.

 Üst somunu takın ve sıkın.

 Hortum tambursuz cihaz:

Yüksek basınç hortumunu cihazın yüksek basınç bağlantısına takın.

 Hortum tamburlu cihaz:

Yüksek basınç hortumunu el püskürtme tabancasına bağlayın.

Hortum tamburlu cihaz

 Birlikte teslim edilen el krankını hortum tamburunun miline takın.

 Yüksek basınç hortumu açılmadan önce, gev şek hortum sargıları gerilmelidir:

El krankının saat yönünde (ok yönünde) döndürülmesi.

Dikkat

Yüksek basınç hortumunu her zaman tümüyle açın.

Su ba ğlantısı

Ba ğlantı değerleri için teknik bilgiler bölümüne bakın.

 Besleme hortumunu (minimum uzunluk

7,5 m, minimum çap 3/4"), cihazın su ba ğlantısı ve su beslemesine (Örneğin: su muslu ğu) bağlayın.

TR

– 4

239

240

Not: Besleme hortumu, teslimat kapsamında bulunmamaktadır.

Suyun depodan emilmesi

Sadece HDS 558.../601.../698.../798...

Suyu harici bir depodan emmek sterseniz, a şağıdaki değişiklik gereklidir:

Resim 3

 Sıvı yumuşatıcı deposunu yukarı doğru dışarı alın.

 Şamandıra deposuna giden üst besleme hortumunu sökün ve pompa kafasına do ğru yerleştirin.

Resim 4

 Pompa kafasındaki su bağlantısını açın ve yana do ğru döndürün.

 Besleme hortumunu pompa kafasına ba ğlayın.

 Emme hortumunu (minimum 3/4" çapında) filtreyle (aksesuar) birlikte su ba ğlantısına bağlayın.

Maksimum emme yüksekli ği: 0,5 m

Pompa suyu emene kadar şunları yapmalısınız:

 Basınç/miktar ayarlayıcısını MAX konumuna döndürün.

 Temizlik maddesi dozaj valfını kapatın.

Tehlike

Bir içme suyu deposundan kesinlikle su emmeyin. Cila incelticisi, benzin ya da filtre edilmemi ş su gibi çözücü madde içeren sıvıları kesinlikle emmeyin. Cihazdaki contalar çözücü maddelere kar şı dayanıklı de ğildir. Püskürtme dumanı patlayıcı ve zehirlidir.

Akım ba ğlantısı

Ba ğlantı değerleri için Bkz. Teknik

Özellikler ve Tip Plakası.

Elektrik ba ğlantısı bir elektrik tesisatçısı tarafından yapılmalı ve IEC 60364-1'e uygun olmalıdır.

Tehlike

Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma tehlikesi.

Uygun olmayan uzatma kabloları tehlikeli olabilir. Serbest zamanlarda, sade-

ce bunun için müsaade edilmi ş ve buna göre i şaretlenmiş yeterli düzeyde kablo kesitine sahip uzatma kablolarını kullanın.

Uzatma hatlarını her zaman tümüyle açın.

Kullanılan bir uzatma kablosunun soketi ve kavraması suya dayanıklı olmalıdır.

Dikkat

Elektrik ba ğlantı noktasında izin verilen maksimum nominal empedans (Bkz. Teknik Bilgiler) a şılmamalıdır. Bağlantı noktanızdaki mevcut şebeke empedansıyla ilgili belirsizlikler olması durumunda lütfen enerji tedarik kurumunuzla ba ğlantı kurun.

Sadece HDS 698.../798...

Elektrik fi şinin montajı:

Elektrik fi şinim Kärcher müşteri hizmetleri ya da yetkili bir elektrik teknisyeni tarafından takılmasını sağlayın.

 Cihaz anahtarını "0" konumuna getirin.

 Şebeke fişini takın.

Dikkat

Her priz de ğişiminde, motorun dönme yönünü kontrol edin.

Dönme yönü do ğruysa, brülörün egzoz gazı deliğinden çıkan güçlü bir hava akımı hissedilir.

Dönme yönü yanlışsa, "Arızalarda yardım

- Brülör ate şlemiyor" maddesine bakın.

Kullanımı

Tehlike

Patlama tehlikesi!

Yanıcı sıvılar püskürtmeyin.

Tehlike

Yaralanma tehlikesi! Püskürtme borusu olmadan cihazı kesinlikle kullanmayın. Her kullanımdan önce püskürtme borusunun sıkı oturup oturmadığını kontrol edin. Püskürtme borusunun vidalı bağlantısı elle sıkılmış olmalıdır.

Dikkat

Cihazı, kesinlikle yanıcı madde deposu bo şken çalıştırmayın. Aksi takdirde yanıcı madde pompası zarar görür.

TR

– 5

Güvenlik uyarıları

Uyarı

Cihazın uzun süre çalışması, titreşim nedeniyle ellerdeki kan dola şım sisteminde sorunlara neden olabilir.

Bir çok etki faktörüne ba ğlı olduğu için genel geçerli kullanım verileri belirlenememektedir.

Kötü kan dola şımı olan kişisel mizaç

(parmakların sık aralıklarla soğuması, uyu şması).

Dü şük çevre sıcaklığı. Ellerinizi koru-

– mak için sıcak tutan eldivenler kullanın.

Sıkıca tutmak kan akışına zarar verir.

Kesintisiz bir çalışma, molalarla ara verilmi ş çalışmadan daha kötüdür.

Cihazın düzenli, uzun süreli kullanılması ve söz konusu belirtilerin (Örn; parmakların uyu şması, soğuk parmaklar) tekrarlanarak ortaya çıkması durumunda, bir doktora muayene olmanızı öneriyoruz.

Memenin de ğiştirilmesi

Tehlike

Meme de ğişiminden önce cihazı kapatın ve cihaz basınçsız duruma gelene kadar el püskürtme tabancasını çalıştırın.

Cihazı açın

 Cihaz anahtarını "I" konumuna getirin.

Çalışmaya hazır kontrol lambası yanar.

Not: Yanıcı madde eksikliği, sıvı sertlik önleyici ya da egzoz gazı sıcaklık sınırlayıcı kontrol lambalarının çalışma sırasında yanması durumunda, cihazı hemen durdurun ve arızayı giderin, Bkz. Arızalarda yardım.

Cihaz, çalışma basıncına ulaşılması ile birlikte kısa süreli çalışır ve durur.

Resim 5

 El püskürtme tabancasının emniyetini açın (A).

El püskürtme tabancasına basılması durumunda cihaz tekrar çalışır.

Not:Yüksek basınç memesinde su çıkmazsa, pompadaki havayı alın. Bkz. "Arızalarda yardım - Cihaz basınç üretmiyor".

Temizleme sıcaklı ğının ayarlanması

 Cihaz anahtarını istediğiniz sıcaklığa ayarlayın.

30 °C ila 98 °C:

Sıcak suyla temizleyin.

100 °C ila 150 °C:

Buharla temizleyin.

 Yüksek basınç memesini buhar memesi ile de ğiştirin (Bkz. "Buharla çalışma").

Çalı şma basıncı ve besleme miktarının ayarlanması

Sadece HDS 558.../601.../698.../798...

Hidrolik pres ayarı:

 Cihaz şalterini maksimum 98 °C'ye ayarlayın.

Resim 6

 Ayar milini maksimum çalışma basıncına ayarlayın.

Resim 5

El püskürtme tabancasındaki basınç/ miktar ayarını (B) döndürerek (kademesiz) çalışma basıncı ve besleme miktarını ayarlayın (+/-).

Tehlike

Basınç/miktar ayarı yapılırken, püskürtme borusunun vidalı bağlantısının gevşememesine dikkat edilmelidir.

Not: Uzun süreli olarak dü şürülmüş basınçla çalışılması gerekirse, basıncı cihazdan ayarlayın.

Bkz. Resim 6.

Temizlik maddesiyle çalı şma

Çevreyi korumak için, temizlik maddesini tasarruflu bir şekilde kullanın.

Temizlik maddesi, temizlenecek yüzeye uygun olmalıdır.

Sadece HDS 558.../601.../698.../798...

 Temizlik maddesi dozaj valfının yardımıyla, üretici bilgilerine uygun olarak temizlik maddesi konsantrasyonunu ayarlayın.

0 = Temizlik maddesi olmadan çalışma

TR

– 6

241

242

2

3

Dozaj ayarı

1

Konsantrasyon

0,25 %

1,00 %

1,25 %

4

5

1,50 %

1,75 %

6 2,00 %

Not: Maksimum çalışma basıncında kumanda panosundaki referans de ğerler.

Sadece HDS 551 C Eco

 Yüksek basınç memesini, birlikte teslim edilen alçak basınç memesi ile değiştirin ya da çoklu memeyi "CHEM" konumuna getirin.

Resim 9

 Temizlik maddesi hortumunu dışarı çekin.

 Filtre döndürülerek temizlik maddesinin dozajı kabaca ayarlanabilir.

Temizleme

 Basınç/sıcaklık ve temizlik maddesi konsantrasyonunu, temizlenecek yüzeye uygun olarak ayarlayın.

Not: Yüksek basınç nedeniyle hasarları önlemek için, yüksek basınçlı sıvıyı her zaman ilk önce temizlenecek cisme uzak mesafeden yöneltin.

Yüksek basınç memesiyle çalı şma

Püskürtme açısı, yüksek basınçlı püskürtmenin etkisi açısından belirleyici faktördür.

Normal durumda, bir 25° yassı püskürtme memesi ile çalışılır (teslimat kapsamında bulunmaktadır).

Önerilen memeler, aksesuar olarak teslim edilebilir.

İnatçı kirler için

0° tam püskürtme memesi

Hassas yüzeyler ve hafif kirler için

40° yassı püskürtme memesi

Kalın katmanlı, İnatçı kirler için

Kir frezesi

Ayarlanabilir püskürtme açılı meme, çeşitli temizlik görevlerine adaptasyon için

Açılı Vario meme

TR

– 7

Önerilen temizlik yöntemleri

Kirin çözülmesi:

 Temizlik maddesini az miktarda püskürtün ve 1...5 dakika bekleyin, fakat maddeyi kurutmayın.

Kirin temizlenmesi:

 Çözülen kiri yüksek basınç huzmesiyle yıkayın.

So ğuk suyla çalışma

Hafif kirlerin temizlenmesi ve yıknaması için, Örn; Bahçe makineler, teraslar, aletler, vb.

 İhtiyaca bağlı olarak çalışma basıncını ayarlayın.

 Cihaz anahtarını "I" konumuna getirin.

Sıcak suyla çalı şma

Tehlike

Yanma tehlikesi!

 Cihaz anahtarını istediğiniz sıcaklığa ayarlayın.

A şağıdaki temizleme sıcaklıklarını öneriyoruz:

Hafif kirler

30-50 °C

Protein içeren kirler, Örn; Gıda maddeleri sanayinde

maksimum 60 °C

Motorlu ta şıt temizliği, makine temizliği

60-90 °C

Buharla çalı şma

Sadece HDS 558.../601.../698.../798...

Tehlike

Yanma tehlikesi! 98 °C'nin üzerindeki çalışma sıcaklıklarında, çalışma basıncı 3,2

MPa'yı (32 bar) aşmamalıdır.

Bu nedenle a şağıdaki önlemler mutlaka uygulanmalıdır:

Yüksek basınç memesini (paslan-

maz çelik) buhar memesi (pirinç, Par-

ça No. Bkz. Teknik bilgiler) ile de ğiştirin.

 El püskürtme tabancasındaki basınç/ miktar ayarını tümüyle açın; + tahdidi yönünde.

Bkz. Resim 5 (B).

 Cihazdaki çalışma basıncını minimum de ğere ayarlayın.

Bkz. Resim 6.

 Cihaz şalterini minimum 100 °C'ye ayarlayın.

Tehlike

Yanma tehlikesi!

A şağıdaki temizleme sıcaklıklarını öneriyoruz:

Koruyucu maddelerin çözülmesi, çok ya ğlı kirler

100-110 °C

Katkı maddelerinin eklenmesi, kısmi ön cephe temizli ği

140 °C'ye kadar

Temizlik maddesiyle çalı şmadan sonra

 Temizlik maddesi dozaj valfı (HDS

558.../601.../698.../798...) ya da temizlik maddesi emme hortumunun filtresini

(HDS 551 C Eco) "0" konumuna getirin.

 Cihaz anahtarını "I" konumuna getirin.

 El püskürtme tabancası açıkken, cihazı en az bir dakika yıkayın.

Cihazın kapatılması

Tehlike

Sıcak su nedeniyle yanma tehlikesi! Sıcak su ya da buharla çalışmadan sonra, cihaz, so ğutma için en az iki dakika boyunca soğuk suyla ve tabanca açıkken çalıştırılmalıdır.

 Cihaz anahtarını "0" konumuna getirin.

 Su beslemesini kapatın.

 Pompayı, cihaz anahtarıyla kısa süreli

(yakla şık 5 saniye) çalıştırın.

 Şebeke fişini, sadece elleriniz kuruyken prizden çekin.

 Su bağlantısını çıkartın.

 Cihaz basınçsız duruma gelene kadar el püskürtme tabancasını çalıştırın.

 El püskürtme tabancasını kilitleyin, Resim 5 (A).

Cihazın saklanması

 Çelik boruyu, cihaz kapağındaki tutucuya oturtun.

 Yüksek basınç hortumu ve elektrik kablosunu sarın ve tutuculara asın.

Hortum tamburlu cihaz:

 Yüksek basınç hortumunu, sarmadan

önce gergin şekilde yerleştirin.

 El krankını saat yönünde (ok yönünde) döndürün.

Not: Yüksek basınç hortumu ve elektrik hatlarını bükmeyin.

Antifriz koruma

Dikkat

Don, suyu tam bo şaltılmamış cihaza zarar verir.

 Cihazı donma tehlikesi bulunmayan bir yere koyun.

Cihaz bir bacaya ba ğlanmışsa, aşağıdakilere dikkat edilmelidir:

Dikkat

Bacadan içeri giren so ğuk hava nedeniyle hasar tehlikesi.

 0 °C'nin altındaki dış sıcaklıklarda cihazı bacadan ayırın.

Dona kar şı korumuş bir depolama mümkün de ğilse, cihazı durdurun.

Durdurma

TR

Uzun süreli çalışma molalarında ya da donmaya kar şı korumuş bir depolama mümkünd e ğilse:

 Suyu boşaltın.

 Cihazı antifrizle yıkayın.

 Temizlik maddesi deposunu boşaltın.

Suyun bo şaltılması

 Su besleme hortumu ve yüksek basınç hortumunu sökün.

 Kazan tabanındaki besleme hattını sökün ve ısıtma hattını boşta çalıştırın.

 Pompa ve hatlar boşalana kadar cihazı maksimum 1 dakika çalıştırın.

Hortum tamburlu cihaz:

– 8

243

244

 Her iki hattı kazan tabanından sökün.

 Memeyi metal borudan sökün ve el püskürtme tabancasına basın.

 Isıtma hattı ve hortum tamburunu boşta

çalıştırın.

Cihazı antifrizle yıkayın.

Not: Antifriz üreticisinin kullanım talimatlarına uyun.

 Piyasada bulunan bir antifrizi şamandıra deposuna doldurun.

 Cihaz komple yıkanana kadar cihazı

(brülörsüz olarak) çalıştırın.

Bu sayede etkin bir korozyon koruması elde edilir.

Depolama

Dikkat

Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.

Ta şıma

Dikkat

Yaralanma ve hasar tehlikesi! Ta şıma sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.

 Araçlarda taşıma sırasında, cihazı ge-

çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve devrilmeye kar şı emniyete alın.

Koruma ve Bakım

Tehlike

Farkında olmadan çalışmaya başlayan cihaz ve elektrik çarpması nedeniyle yaralanma tehlikesi.

Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın ve elektrik fişini çekin.

 Cihaz anahtarını "0" konumuna getirin.

 Su beslemesini kapatın.

 Pompayı, cihaz anahtarıyla kısa süreli

(yakla şık 5 saniye) çalıştırın.

 Şebeke fişini, sadece elleriniz kuruyken prizden çekin.

 Su bağlantısını çıkartın.

 Cihaz basınçsız duruma gelene kadar el püskürtme tabancasını çalıştırın.

 El püskürtme tabancasını kilitleyin, Resim 5 (A).

TR

– 9

 Cihazı soğutun.

Kärcher teknik servisiniz, düzenli bir güvenlik kontrolü ya da bir bakım sözle şmesinin yapılması hakkında sizi bilgilendirir.

Bakım aralıkları

Her hafta

 Su bağlantısındaki süzgeci temizleyin.

 Yağ seviyesini kontrol edin.

Dikkat

Ya ğ sütlü duruma dönüşürse, hemen Kärcher mü şteri hizmetlerini bilgilendirin.

Her ay

 Su eksikliği emniyetindeki süzgeci temizleyin.

 Temizlik maddesi emme hortumunu temizleyin.

500 çalı şma saatinden sonra, en azından her yıl

 Yağ değiştirin.

En geç her 5 yılda bir periyodik olarak

 Üretici bilgilerine göre basınç testi yapın.

Bakım çalı şmaları

Su ba ğlantısındaki süzgecin temizlenmesi

 Süzgeci çıkartın.

 Süzgeci suda temizleyin ve tekrar yerle ştirin.

Su eksikli ği emniyetindeki süzgecin temizlenmesi

Resim 7

 Üst somunu gevşetin ve hortumu çıkartın.

Resim 8

 Süzgeci dışarı alın.

Not: Gerekirse, M8 cıvatayı yaklaşık 5 mm içeri vidalayın ve bu sayede süzgeci dışarı

çekin.

 Süzgeci suda temizleyin.

 Süzgeci içeri doğru itin.

 Hortumu oturtun.

 Üst somunu sıkın.

Temizlik maddesi emme hortumunun temizlenmesi.

Resim 9

 Temizlik maddesi hortumunu dışarı çekin.

 Filtreyi suda temizleyin ve tekrar yerleştirin.

Ya ğ değişimi

Resim 10

 Yaklaşık 1 litre yağa uygun bir toplama kabını hazırda bulundurun.

Kärcher önerisi: Kesilmi ş bir RM 110 şişesini toplama olu ğu olarak kullanın.

 Toplama oluğunu yerleştirin.

 Tahliye tapasını açın.

 Yağı, toplama oluğu üzerinden toplama kabına boşaltın.

Eski ya ğı çevreye uygun şekilde imha edin ya da bir toplama merkezine verin.

 Tahliye tapasını tekrar sıkın.

 Yağı, yavaşça MAX işaretine kadar doldurun.

Not: Hava kabarcıkları dışarı çıkabilmelidir.

Ya ğ cinsi ve dolum miktarı için teknik bilgiler bölümüne bakın.

Arızalarda yardım

Tehlike

Farkında olmadan çalışmaya başlayan cihaz ve elektrik çarpması nedeniyle yaralanma tehlikesi.

Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın ve elektrik fişini çekin.

Yanıcı madde eksikli ği kontrol lambası yanıyor

 Arıza tekrar ortaya çıkarsa, müşteri hizmetlerine cihazı kontrol ettirin.

Sıvı yumu şatıcısı kontrol lambası yanıyor

Sadece HDS 558.../601.../698.../798...

Sıvı yumuşatıcısı deposu boş, teknik nedenlerle depoda her zaman bir miktar kalır.

 Doldurun.

Depodaki elektrotlar kirlenmi ş

 Elektrotları temizleyin.

Temizlik maddesi kontrol lambası yanıyor

Sadece HDS 558.../601.../698.../798...

Yanıcı madde deposu boş

 Doldurun.

Kullanıma hazır kontrol lambası söndü

Motorda a şırı yük/motor aşırı ısındı

 Cihaz şalterini "0" konumuna getirin ve motoru yakla şık 5 dakika soğutun.

TR

– 10

Sadece HDS 558.../601.../698.../798...

Temizlik maddesi deposu bo ş.

 Doldurun.

Egzoz gazı sıcaklık sınırlayıcısının kontrol lambası yanıyor

Isıtma hattında kireçlenme/kurum oluşumu ya da egzoz gazı sıcaklığı çok yüksek

 Cihaz anahtarını "0" konumuna getirin.

 Cihazı soğutun.

 Cihaz anahtarını "I" konumuna getirin.

Cihaz çalı şmıyor

Şebeke gerilimi yok

 Şebeke bağlantısı/beslemeyi kontrol edin.

Cihaz basınç olu şturmuyor

Sistemde hava

Pompadaki havanın boşaltılması:

 Temizlik maddesi dozaj valfını "0" konumuna getirin.

 El püskürtme tabancası açıkken, cihazı cihaz anahtarıyla bir çok kez açın ve kapatın.

 El püskürtme tabancası açıkken, ayar milini (Resim 6) açma ve kapatma yönünde döndürün (HDS 551 C Eco hariç).

245

246

Not: Yüksek basınç hortumunun yüksek basınç bağlantısından sökülmesi ile hava bo şaltım işlemi hızlandırılır.

 Temizlik maddesi deposu boşsa, depoyu doldurun.

 Bağlantılar ve kabloları kontrol edin.

Basınç MIN konumuna ayarlanmış

 Basıncı MAX konumuna getirin.

Su ba ğlantısındaki süzgeç kirli

 Süzgeci temizleyin.

Su besleme miktarı çok düşük

 Su besleme miktarını kontrol edin (Bkz.

Teknik Özellikler)

Cihaz sızdırıyor, cihazın altından su damlıyor

Pompa sızdırıyor

Not: Dakikada 3 damlaya izin verilmi ştir.

 Daha güçlü bir sızdırmada, cihazı müşteri hizmetlerine kontrol ettirin.

El püskürtme tabancası kapalıyken cihaz sürekli açılıyor ve kapanıyor

Yüksek basınç sisteminde sızıntı

 Yüksek basınç sistemi ve bağlantılara sızdırmazlık kontrolü yapın.

Cihaz temizlik maddesi emmiyor

Sadece HDS 558.../601.../698.../798...

 Temizlik maddesi dozaj valfı açıkken ve su beslemesi kapalıyken, şamandıra deposu tümüyle bo şaltılana ve basınç

"0"'a dü şene kadar cihazı çalıştırın.

 Su beslemesini tekrar açın.

Pompa temizlik maddesi emmeye devam ederse, bunun nedeni a şağıdakiler olabilir:

Temizlik maddesi emme hortumundaki filtre kirlenmi ş

 Filtreyi temizleyin.

Tek yönlü valf yapışmış

Resim 11

 Temizlik maddesi hortumunu çekin ve kör bir cisim kullanarak tek yönlü valfı açın.

Sadece HDS 551 C Eco

Yüksek basınç memesi takılmış

 Yüksek basınç memesini, birlikte teslim edilen alçak basınç memesi ile değiştirin ya da çoklu memeyi "CHEM" konumuna getirin.

Temizlik maddesi emme hortumundaki filtre kirlenmi ş

 Filtreyi temizleyin.

Brülör ate şlemiyor

Yanıcı madde deposu boş

 Doldurun.

Su eksikli ği

 Su bağlantısını kontrol edin, besleme hatlarını kontrol edin, su eksikliği emniyetini temizleyin.

Yanıcı madde filtresi kirlenmiş

 Yanıcı madde filtresini değiştirin.

Dönme yönü yanlış. Dönme yönü doğruysa, brülörün egzoz gazı deliğinden

çıkan güçlü bir hava akımı hissedilir.

 Dönme yönünü kontrol edin. Gerekirse, ba ğlantıyı bir elektrik teknisyenine değiştirtin.

Ate şleme kıvılcımı yok

 Çalışma sırasında kontrol gözünden ate şleme kıvılcımı görülemezse, cihazı mü şteri hizmetlerine kontrol ettirin.

Ayarlanan sıcaklı ğa sıcak suyla çalı şma sırasında ulaşılmıyor

Çalışma basıncı/besleme miktarı çok yüksek

 Ayar milini (Resim 6) kullanarak çalışma basıncı/besleme miktarını azaltın.

Kurumlanmış ısıtma hattı

 Cihazdaki kurumları müşteri hizmetlerine temizletin.

Arızanın giderilememesi durumunda, cihaz mü şteri hizmetleri tarafından kontrol edilmelidir.

TR

– 11

Garanti

Her ülkede, yetkili distribütörümüzün belirlemi ş ve yayınlamış olduğu garanti koşulları geçerlidir. Garanti süresi dahilinde cihazda ortaya çıkan ve sebebi malzeme veya üretim hatası olan arızaları ücretsiz onarıyoruz.

Aksesuarlar ve yedek parçalar

Sadece üretici tarafından onaylanmış aksesuar ve yedek parçalar kullanılmalıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir biçimde çalışmasının güvencesidir.

En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini kullanım kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz.

Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri, www.kaercher.com adresindeki Servis bölümünden alabilirsiniz.

TR

– 12

247

248

AB uygunluk bildirisi

İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel te şkil eden ilgili güvenlik ve sa ğlık yükümlülüklerine uygun oldu ğunu bildiririz. Onayımız olmadan cihazda herhangi bir de ğişiklik yapılması durumunda bu beyan geçerlili ğini yitirir.

Ürün:

Tip:

Tip:

Tip:

Yüksek basınç temizleyicisi

1.169-xxx

1.170-xxx

1.173-xxx

Tip:

1.174-xxx

İlgili AB yönetmelikleri

97/23/EG

2006/42/EG (+2009/127/EG)

2004/108/EG

2000/14/EG

Yapı grubunun kategorisi

II

Uygunluk yöntemi

Modul H

Isıtma hattı

Uygunluk de ğerlendirmesi, Modül H

Emniyet valfı

Uygunluk de ğerlendirmesi, Madde 3 Paragraf 3

Kumanda blo ğu

Uygunluk de ğerlendirmesi, Modül H

çe şitli boru hatları

Uygunluk de ğerlendirmesi, Madde 3 Paragraf 3

Kullanılmı ş olan uyumlu standartlar

EN 60335–1

EN 60335–2–79

EN 55014–1: 2006 + A1: 2009

EN 55014–2: 1997 + A2: 2008

EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009

EN 62233: 2008

HDS 698 C, HDS 798 C:

EN 61000–3–3: 2006

HDS 501 C, HDS 558 C, HDS 601 C:

EN 61000–3–11: 2000

Belirtilen merkezin adı:

97/23/EG için

TÜV Rheinland Industrie Service GmbH

Am Grauen Stein

51105 Köln

Tanım No 0035

TR

– 13

Kullanılan uyumluluk de ğerlendirme yöntemleri

2000/14/EG: Ek V

Ses şiddeti dB(A)

HDS 551 C

Ölçülen:

Garanti edi-

91

93 len:

HDS 558 C

Ölçülen:

Garanti edi-

90

92 len:

HDS 601 C

Ölçülen:

Garanti edilen:

HDS 698 C

Ölçülen:

Garanti edilen:

HDS 798 C

Ölçülen:

Garanti edilen:

90

92

91

92

92

93

5.957-576

İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına ve i şletme yönetimi tarafından verilen vekalete dayanarak i şlem yapar.

CEO Head of Approbation

Dokümantasyon yetkilisi:

S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40

71364 Winnenden (Germany)

Tel.: +49 7195 14-0

Faks: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2010/07/14

Teknik Bilgiler

HDS 551 C Eco

Elektrik ba ğlantısı

Gerilim

Elektrik türü

Ba ğlantı gücü

Sigorta (gecikmeli)

İzin verilen maksimum şebeke empedansı

Su ba ğlantısı

Besleme sıcaklığı (maks.)

Besleme miktar

V

Hz kW

A

Ohm

°C l/h (l/min)

220/230

1~ 50

3,2

16

240

1~ 50

3,2

15

240

1~ 50

30

700 (11,7)

3,0

13

(0.328+j 0.205)

220

1~ 60

3,2

16

Açık depodan emme yüksekliği (20 °C) m

Besleme bas

Performans de ğerleri

MPa (bar)

0,5

0,6 (6)

Su besleme miktarı l/h (l/min) 550 (9,2) 530 (8,8) 530 (8,8) 530 (8,8)

Su çalışma basıncı (standart memeyle) MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 12 (120) 13 (130)

MPa (bar) 14,3 (143) Maksimum çalışma aşırı basıncı (emniyet valfı)

Buhar modunda besleme miktarı l/h (l/min) --

Buhar modunda maksimum çalışma basıncı (buhar memesiyle)

Parça No.; Buhar memesi

MPa (bar)

--

--

--

Maksimum sıcak su çalışma sıcaklığı °C

Buhar modundaki çalışma sıcaklığı °C

Temizlik maddesi emme l/h (l/min)

Brulör gücü

El püskürtme tabancasının geri tepme kuvveti (maks.) kW

N

98

--

0-20 (0-0,3)

47

24

036 Meme ebadı

60355-2-79'a göre belirlenen de ğerler

Ses emisyonu

-dB(A) Ses basıncı seviyesi L pA

Güvensizlik K pA

Ses basıncı seviyesi L

WA

+ Güvensizlik

K

WA

El-kol titre şim değeri

El püskürtme tabancası

Püskürtme borusu dB(A) dB(A) m/s m/s

2

2

Güvensizlik K

İşletme maddeleri

Yanıcı madde

Ya ğ miktarı

Ya ğ türü

Ölçüler ve a ğırlıklar

Uzunluk x Geni şlik x Yükseklik

Aksesuarsız ağırlık

Yanıcı madde deposu

Temizlik maddesi deposu l l l m/s 2

--

-mm kg

77

2

93

2,6

2,3

1,0

Isıtma yağı EL ya da dizel

0,5

Motor ya ğı 15W40 (6.288-050)

940 x 600 x 740

80

16

8

TR

– 14

249

HDS 558 C/CSX Eco

Elektrik ba ğlantısı

Gerilim

Elektrik türü

Ba ğlantı gücü

Sigorta (gecikmeli)

İzin verilen maksimum şebeke empedansı

Su ba ğlantısı

Besleme sıcaklığı (maks.)

Besleme miktar

V

Hz kW

A

Ohm

°C l/h (l/min)

Açık depodan emme yüksekliği (20 °C) m

Besleme bas

Performans de ğerleri

Su besleme miktarı

MPa (bar) l/h (l/min)

Su çalışma basıncı (standart memeyle) MPa (bar)

250

Maksimum çalışma aşırı basıncı (emniyet valfı)

Buhar modunda besleme miktarı

Buhar modunda maksimum çalışma basıncı (buhar memesiyle)

Parça No.; Buhar memesi

MPa (bar) l/h (l/min)

MPa (bar)

--

Maksimum sıcak su çalışma sıcaklığı °C

Buhar modundaki çalışma sıcaklığı

Temizlik maddesi emme

°C l/h (l/min)

Brulör gücü

El püskürtme tabancasının geri tepme kuvveti (maks.) kW

N

Meme ebadı

60355-2-79'a göre belirlenen de ğerler

--

Ses emisyonu

Ses basıncı seviyesi L pA

Güvensizlik K pA

Ses basıncı seviyesi L

WA

+ Güvensizlik

K

WA

El-kol titre şim değeri

El püskürtme tabancası

Püskürtme borusu dB(A) dB(A) dB(A) m/s m/s

2

2

Güvensizlik K

İşletme maddeleri

Yanıcı madde

Ya ğ miktarı

Ya ğ türü

Ölçüler ve a ğırlıklar

Uzunluk x Geni şlik x Yükseklik

Aksesuarsız ağırlık

Yanıcı madde deposu

Temizlik maddesi deposu l l l m/s 2

--

-mm kg

TR

– 15

230

1~ 50

3,2

16

280-550

(4,7-9,2)

3,2-13

(32-130)

034

230

1~ 60

3,2

16

(0.348+j 0.218)

30

700 (11,7)

0,5

0,6 (6)

280-550

(4,7-9,2)

3,2-13

(32-130)

14,3 (143)

280 (4,7)

3,2 (32)

2.885-045

98

98-155

0-11 (0-0,2)

47

24

038

76

2

92

2,6

2,3

1,0

940 x 600 x 740

84

16

8

230

1~ 50

2,2

10

280-530

(4,7-8,8)

3,2-9

(32-90)

045

Isıtma yağı EL ya da dizel

0,5

Motor ya ğı 15W40 (6.288-050)

Elektrik ba ğlantısı

Gerilim

Elektrik türü

Ba ğlantı gücü

Sigorta (gecikmeli)

İzin verilen maksimum şebeke empedansı

Su ba ğlantısı

Besleme sıcaklığı (maks.)

Besleme miktar

Açık depodan emme yüksekliği

(20 °C)

Besleme bas

Performans de ğerleri

Su besleme miktarı

V

Hz kW

A

Ohm

°C l/h (l/min) m

MPa (bar) l/h (l/min)

HDS 558 C/CSX Eco

240

1~ 50

3,2

15

220

1~ 60

3,2

16

240

1~ 50

3,0

13

(0.348+j 0.218)

30

700 (11,7)

0,5

0,6 (6)

HDS 601 C Eco

100

1~ 50

2,6

30

Su çalışma basıncı (standart memeyle)

MPa (bar)

Maksimum çalışma aşırı basıncı (emniyet valfı)

Buhar modunda besleme miktarı

Buhar modunda maksimum çalışma basıncı (buhar memesiyle)

Parça No.; Buhar memesi

MPa (bar) l/h (l/min)

MPa (bar)

--

Maksimum sıcak su çalışma sıcaklığı °C

Buhar modundaki çalışma sıcaklığı °C

Temizlik maddesi emme l/h (l/min)

Brulör gücü

El püskürtme tabancasının geri tepme kuvveti (maks.) kW

N

Meme ebadı --

60355-2-79'a göre belirlenen de ğerler

Ses emisyonu

Ses basıncı seviyesi L pA

Güvensizlik K pA

Ses basıncı seviyesi L

WA

+ Güvensizlik K

WA

El-kol titre şim değeri

El püskürtme tabancası

Püskürtme borusu

Güvensizlik K

İşletme maddeleri

Yanıcı madde

Ya ğ miktarı

Ya ğ türü l dB(A) dB(A) dB(A) m/s m/s m/s

--

--

2

2

2

Ölçüler ve a ğırlıklar

Uzunluk x Geni şlik x Yükseklik

Aksesuarsız ağırlık

Yanıcı madde deposu

Temizlik maddesi deposu l l mm kg

280-530

(4,7-8,8)

3,2-13

(32-130)

280-530

(4,7-8,8)

3,2-13

(32-130)

280-530

(4,7-8,8)

3,2-12

(32-120)

14,3 (143)

280 (4,7)

3,2 (32)

76

2

92

2,6

2,3

1,0

940 x 600 x 740

84

16

8

280-550

(4,7-9,2)

3,2-9

(32-90)

2.885-046 2.885-045 2.885-045 2.885-046

98

98-155

0-11 (0-0,2)

47

24

034

Motor ya

034 034

Isıtma yağı EL ya da dizel ğı 15W40

(6.288-050)

0,5

Motor ya ğı

15W40

(6.288-050)

041

Motor ya

0W40 ğı

(6.288-219)

TR

– 16

251

HDS 698 C/CSX Eco

252

Elektrik ba ğlantısı

Gerilim

Elektrik türü

Ba ğlantı gücü

Sigorta (gecikmeli)

İzin verilen maksimum şebeke empedansı

Su ba ğlantısı

Besleme sıcaklığı (maks.)

Besleme miktar

V

Hz kW

A

Ohm

°C l/h (l/min)

Açık depodan emme yüksekliği (20 °C) m

Besleme bas

Performans de ğerleri

Su besleme miktarı

MPa (bar) l/h (l/min)

Su çalışma basıncı (standart memeyle) MPa (bar)

Maksimum çalışma aşırı basıncı (emniyet valfı)

MPa (bar) l/h (l/min) Buhar modunda besleme miktarı

Buhar modunda maksimum çalışma basıncı (buhar memesiyle)

Parça No.; Buhar memesi

MPa (bar)

--

Maksimum sıcak su çalışma sıcaklığı °C

Buhar modundaki çalışma sıcaklığı °C

Temizlik maddesi emme l/h (l/min)

Brulör gücü

El püskürtme tabancasının geri tepme kuvveti (maks.) kW

N

Meme ebadı

60355-2-79'a göre belirlenen de ğerler

--

Ses emisyonu

Ses basıncı seviyesi L pA

Güvensizlik K pA

Ses basıncı seviyesi L

WA

+ Güvensizlik

K

WA

El-kol titre şim değeri

El püskürtme tabancası

Püskürtme borusu dB(A) dB(A) dB(A) m/s m/s

2

2

Güvensizlik K

İşletme maddeleri

Yanıcı madde

Ya ğ miktarı

Ya ğ türü

Ölçüler ve a ğırlıklar

Uzunluk x Geni şlik x Yükseklik

Aksesuarsız ağırlık

Yanıcı madde deposu

Temizlik maddesi deposu l l l m/s 2

--

-mm kg

TR

– 17

380/400

3~ 50

4,5

16

230

3~ 50

4,5

16

--

30

900 (15)

0,5

0,6 (6)

230

3~ 60

4,5

16

300-700 (5-11,7)

3,2-16 (32-160)

17,6 (176)

300 (5)

3,2 (32)

2.885-046

98

98-155

0-12 (0-0,2)

50

34

040

76

1

92

2,6

2,3

1,0

Isıtma yağı EL ya da dizel

0,6

Hypoid SAE 90 (6.288-016)

940 x 600 x 740

94

16

8

220/380

3~ 60

4,5

16

HDS 798 C/CSX Eco

Elektrik ba ğlantısı

Gerilim

Elektrik türü

Ba ğlantı gücü

Sigorta (gecikmeli)

İzin verilen maksimum şebeke empedansı

Su ba ğlantısı

Besleme sıcaklığı (maks.)

Besleme miktar

V

Hz kW

A

Ohm

°C l/h (l/min)

Açık depodan emme yüksekliği (20 °C) m

Besleme bas

Performans de ğerleri

Su besleme miktarı

MPa (bar) l/h (l/min)

Su çalışma basıncı (standart memeyle) MPa (bar)

Maksimum çalışma aşırı basıncı (emniyet valfı)

MPa (bar) l/h (l/min) Buhar modunda besleme miktarı

Buhar modunda maksimum çalışma basıncı (buhar memesiyle)

Parça No.; Buhar memesi

MPa (bar)

--

Maksimum sıcak su çalışma sıcaklığı °C

Buhar modundaki çalışma sıcaklığı °C

Temizlik maddesi emme l/h (l/min)

Brulör gücü

El püskürtme tabancasının geri tepme kuvveti (maks.) kW

N

Meme ebadı

60355-2-79'a göre belirlenen de ğerler

--

Ses emisyonu

Ses basıncı seviyesi L pA

Güvensizlik K pA

Ses basıncı seviyesi L

WA

+ Güvensizlik

K

WA

El-kol titre şim değeri

El püskürtme tabancası

Püskürtme borusu dB(A) dB(A) dB(A) m/s m/s

2

2

Güvensizlik K

İşletme maddeleri

Yanıcı madde

Ya ğ miktarı

Ya ğ türü

Ölçüler ve a ğırlıklar

Uzunluk x Geni şlik x Yükseklik

Aksesuarsız ağırlık

Yanıcı madde deposu

Temizlik maddesi deposu l l l m/s 2

--

-mm kg

TR

– 18

400 230 230 420

3~ 50 3~ 50 3~ 60 3~ 50

5,6

16

5,6

16

5,6

16

5,6

16

--

043 043

30

900 (15)

0,5

0,6 (6)

360-750 (6-12,5)

3,2-17 (32-170)

18,7 (187)

360 (6)

3,2 (32)

2.885-039

98

98-155

0-15 (0-0,3)

65

38

045

77

1

93

2,6

2,3

1,0

043

Isıtma yağı EL ya da dizel

0,6

Hypoid SAE 90 (6.288-016)

940 x 600 x 740

94

16

8

220/380

3~ 60

5,6

16

043

253

İsim

İsim

İsim

İsim

Periyodik kontroller

Not: Cihazın kullanıldığı ülkedeki ilgili ulusal istemlere göre kontrol süresi önerilerine dikkat edilmelidir.

Kontrolü yapan ki şi:

Dı ş kontrol İç kontrol

Sa ğlamlık kontrolü

İsim

254

İsim

Bilgili ki şinin imzası/tarih

Bilgili ki şinin imzası/tarih

Bilgili ki şinin imzası/tarih

Bilgili ki şinin imzası/tarih

Bilgili ki şinin imzası/tarih

Bilgili ki şinin imzası/tarih

Bilgili ki şinin imzası/tarih

Bilgili ki şinin imzası/tarih

Bilgili ki şinin imzası/tarih

Bilgili ki şinin imzası/tarih

Bilgili ki şinin imzası/tarih

Bilgili ki şinin imzası/tarih

Bilgili ki şinin imzası/tarih

Bilgili ki şinin imzası/tarih

Bilgili ki şinin imzası/tarih

Bilgili ki şinin imzası/tarih

Bilgili ki şinin imzası/tarih

TR

– 19

Bilgili ki şinin imzası/tarih

ϣϹрϹϸ ЃϹр϶ЏЀ ЃрϼЀϹЁϹЁϼϹЀ

϶ϴЌϹϷЂ ЃрϼϵЂрϴ ЃрЂЋϼІϴϽІϹ

БІЇ ЂрϼϷϼЁϴϿьЁЇВ ϼЁЅІрЇϾЊϼВ ЃЂ БϾЅЃϿЇ-

ϴІϴЊϼϼ, ЃЂЅϿϹ БІЂϷЂ ϸϹϽЅІ϶ЇϽІϹ ЅЂЂІ-

϶ϹІЅІ϶ϹЁЁЂ ϼ ЅЂЉрϴЁϼІϹ ϹϹ ϸϿГ ϸϴϿьЁϹϽЌϹϷЂ ЃЂϿьϻЂ϶ϴЁϼГ ϼϿϼ ϸϿГ ЅϿϹ ϸЇВЍϹϷЂ ϶ϿϴϸϹϿьЊϴ.

– ϣϹрϹϸ ЃϹр϶ЏЀ ϶϶ЂϸЂЀ ϶ БϾЅЃϿЇϴІϴ-

ЊϼВ ЂϵГϻϴІϹϿьЁЂ ЃрЂЋІϼІϹ ЇϾϴϻϴЁϼГ

ЃЂ ІϹЉЁϼϾϹ ϵϹϻЂЃϴЅЁЂЅІϼ № 5.951-

949!

ϣрϼ ЃЂ϶рϹϺϸϹЁϼГЉ, ЃЂϿЇЋϹЁЁЏЉ ϶Ђ

϶рϹЀГ ІрϴЁЅЃЂрІϼрЂ϶Ͼϼ, ЁϹЀϹϸϿϹЁЁЂ

Ѕ϶ГϺϼІϹЅь Ѕ ЃрЂϸϴ϶ЊЂЀ.

ϣрϼ рϴЅЃϴϾЂ϶ϾϹ ЃрЂ϶ϹрϼІь ЃϹрϹЋϹЁь

ЅЂϸϹрϺϼЀЂϷЂ ЇЃϴϾЂ϶Ͼϼ.

ЗϴЍϼІϴ ЂϾрЇϺϴВЍϹϽ ЅрϹϸЏ RU . . .1

ϥϼЀ϶ЂϿЏ ϶ рЇϾЂ϶ЂϸЅІ϶Ϲ ЃЂ

БϾЅЃϿЇϴІϴЊϼϼ . . . . . . . . . .

RU . . .1

ϢϵϻЂр. . . . . . . . . . . . . . . . .

RU . . .2

ϥϼЀ϶ЂϿЏ Ёϴ ЃрϼϵЂрϹ . . . .

RU . . .2

ϜЅЃЂϿьϻЂ϶ϴЁϼϹ ЃЂ ЁϴϻЁϴЋϹ-

ЁϼВ. . . . . . . . . . . . . . . . . . .

RU . . .3

ϧϾϴϻϴЁϼГ ЃЂ ІϹЉЁϼϾϹ ϵϹϻЂЃϴЅ-

ЁЂЅІϼ . . . . . . . . . . . . . . . . .

RU . . .3

ЗϴЍϼІЁЏϹ ЇЅІрЂϽЅІ϶ϴ . . .

RU . . .3

ϡϴЋϴϿЂ рϴϵЂІЏ . . . . . . . . .

RU . . .4

ϧЃрϴ϶ϿϹЁϼϹ . . . . . . . . . . . .

RU . . .6

ϩрϴЁϹЁϼϹ. . . . . . . . . . . . . .

RU . .10

ϦрϴЁЅЃЂрІϼрЂ϶Ͼϴ . . . . . . .

RU . .10

ϧЉЂϸ ϼ ІϹЉЁϼЋϹЅϾЂϹ ЂϵЅϿЇϺϼ-

϶ϴЁϼϹ . . . . . . . . . . . . . . . . .

RU . .11

ϣЂЀЂЍь ϶ ЅϿЇЋϴϹ ЁϹЃЂϿϴϸЂϾ RU . .12

ϗϴрϴЁІϼГ . . . . . . . . . . . . . .

RU . .14

ϣрϼЁϴϸϿϹϺЁЂЅІϼ ϼ ϻϴЃϴЅЁЏϹ ϸϹІϴϿϼ . . . . . . . . . . . . . . . .

RU . .14

ЗϴГ϶ϿϹЁϼϹ Ђ ЅЂЂІ϶ϹІЅІ϶ϼϼ ϙϥ RU . .15

ϦϹЉЁϼЋϹЅϾϼϹ ϸϴЁЁЏϹ . . . .

RU . .16

З

ϧЃϴϾЂ϶ЂЋЁЏϹ ЀϴІϹрϼϴϿЏ

ЃрϼϷЂϸЁЏ ϸϿГ ϶ІЂрϼЋЁЂϽ ЃϹрϹрϴϵЂІϾϼ. ϣЂϺϴϿЇϽЅІϴ, ЁϹ

϶ЏϵрϴЅЏ϶ϴϽІϹ ЇЃϴϾЂ϶ϾЇ

϶ЀϹЅІϹ Ѕ ϵЏІЂ϶ЏЀϼ ЂІЉЂϸϴ-

Ѐϼ, ϴ ЅϸϴϽІϹ ϹϹ ϶ ЂϸϼЁ ϼϻ ЃЇЁ-

ϾІЂ϶ ЃрϼϹЀϴ ϶ІЂрϼЋЁЂϷЂ

ЅЏрьГ.

ϥІϴрЏϹ ЃрϼϵЂрЏ ЅЂϸϹрϺϴІ

ЊϹЁЁЏϹ ЃϹрϹрϴϵϴІЏ϶ϴϹЀЏϹ

ЀϴІϹрϼϴϿЏ, ЃЂϸϿϹϺϴЍϼϹ ЃϹрϹϸϴЋϹ ϶ ЃЇЁϾІЏ ЃрϼϹЀϾϼ

϶ІЂрϼЋЁЂϷЂ ЅЏрьГ. ϔϾϾЇЀЇϿГ-

ІЂрЏ, ЀϴЅϿЂ ϼ ϼЁЏϹ ЃЂϸЂϵ-

ЁЏϹ ЀϴІϹрϼϴϿЏ ЁϹ ϸЂϿϺЁЏ

ЃЂЃϴϸϴІь ϶ ЂϾрЇϺϴВЍЇВ ЅрϹϸЇ. ϣЂБІЂЀЇ ЇІϼϿϼϻϼрЇϽІϹ

ЅІϴрЏϹ ЃрϼϵЂрЏ ЋϹрϹϻ ЅЂЂІ-

϶ϹІЅІ϶ЇВЍϼϹ ЅϼЅІϹЀЏ Ѓрϼ-

ϹЀϾϼ ЂІЉЂϸЂ϶.

ϣЂϺϴϿЇϽЅІϴ, ЁϹ ϸЂЃЇЅϾϴϽІϹ ЃЂЃϴϸϴЁϼГ

ЀЂІЂрЁЂϷЂ ЀϴЅϿϴ, ЀϴϻЇІϴ, ϸϼϻϹϿьЁЂϷЂ

ІЂЃϿϼ϶ϴ ϼ ϵϹЁϻϼЁϴ ϶ ЂϾрЇϺϴВЍЇВ ЅрϹϸЇ. ϣЂϺϴϿЇϽЅІϴ, ЂЉрϴЁГϽІϹ ЃЂЋ϶Ї ϼ

ЇІϼϿϼϻϼрЇϽІϹ ЂІрϴϵЂІϴЁЁЂϹ ЀϴЅϿЂ, ЁϹ

ЁϴЁЂЅГ ЇЍϹрϵϴ ЂϾрЇϺϴВЍϹϽ ЅрϹϸϹ.

-

(REACH)

ϔϾІЇϴϿьЁЏϹ Ѕ϶ϹϸϹЁϼГ Ђ ϾЂЀЃЂЁϹЁІϴЉ

Ѓрϼ϶ϹϸϹЁЏ Ёϴ ϶Ϲϵ-ЇϻϿϹ ЃЂ ЅϿϹϸЇВЍϹЀЇ

ϴϸрϹЅЇ:

www.kaercher.com/REACH

а

Д

, ь

ь

Д

,

и

.

ь ь

.

RU

– 1

-

255

В и а и !

Д

, ь

.

ь ь

-

256

Э

. 1

1

ϞрЏЌϾϴ ЃрϼϵЂрϴ

2

ϘϹрϺϴІϹϿь ϸϿГ ЅІрЇϽЁЂϽ ІрЇϵϾϼ

3

ЗϴϿϼ϶ЁЂϹ ЂІ϶ϹрЅІϼϹ ϺϼϸϾЂϷЂ ЅЀГϷЋϼ-

ІϹϿГ

(

ЃЂϸ ϾрЏЌϾЂϽ ЃрϼϵЂрϴ)

(

ЁϹ HDS 551 C Eco)

4 ϧϾϴϻϴІϹϿь ЇрЂ϶ЁГ ЀϴЅϿϴ

5

ϠϴЁЂЀϹІр

6

ϘЂϻϼрЇВЍϼϽ ϾϿϴЃϴЁ ЋϼЅІГЍϹϷЂ

ЅрϹϸЅІ϶ϴ ϼ ϻϴϿϼ϶ЁЂϹ ЂІ϶ϹрЅІϼϹ ϸϿГ

ЀЂВЍϹϷЂ ЅрϹϸЅІ϶ϴ

7

ЭϿϹЀϹЁІ ЃЂϸϾϿВЋϹЁϼГ ϶ЂϸЂЅЁϴϵϺϹ-

ЁϼГ Ѕ ЅϹІЋϴІЏЀ ЈϼϿьІрЂЀ

8

ϬϿϴЁϷ ϶ЏЅЂϾЂϷЂ ϸϴ϶ϿϹЁϼГ

9 ϧЃрϴ϶ϿГВЍϼϽ рЂϿϼϾ ЅЂ ЅІЂГЁЂЋЁЏЀ

ІЂрЀЂϻЂЀ

10

ϤЇЋЁЂϽ ЃϼЅІЂϿϹІ-рϴЅЃЏϿϼІϹϿь

11

ϤϹϷЇϿГІЂр ϸϴ϶ϿϹЁϼГ/ϾЂϿϼЋϹЅІ϶ϴ Ёϴ рЇЋЁЂЀ ЃϼЅІЂϿϹІϹ-рϴЅЃЏϿϼІϹϿϹ

12 ϥІрЇϽЁϴГ ІрЇϵϾϴ

13 ϡϴЅϴϸϾϴ ϶ЏЅЂϾЂϷЂ ϸϴ϶ϿϹЁϼГ (ЁϹрϺϴ-

϶ϹВЍϴГ ЅІϴϿь)

14 ϣϴрЂ϶ϴГ ЈЂрЅЇЁϾϴ (ϿϴІЇЁь)

15 ϣЂ϶ϸЂϸ БϿϹϾІрϼЋϹЅІ϶ϴ

16

Ϟрϼ϶ЂЌϼЃЁϴГ рЇϾЂГІϾϴ ϸϿГ ϵϴрϴϵϴЁϴ

ЅЂ ЌϿϴЁϷЂЀ

(

ІЂϿьϾЂ CSX)

17 ϕϴрϴϵϴЁ ϸϿГ ЁϴЀЂІϾϼ ЌϿϴЁϷϴ

(

ІЂϿьϾЂ CSX)

18

ЗϴϿϼ϶ЁЂϹ ЂІ϶ϹрЅІϼϹ ϸϿГ ІЂЃϿϼ϶ϴ

19

Зϴ϶ЂϸЅϾϴГ ІϴϵϿϼЋϾϴ Ѕ ϸϴЁЁЏЀϼ

20 ϣЂϿϾϴ ϸϿГ ЃрϼЁϴϸϿϹϺЁЂЅІϹϽ (ЁϴЃрϼ-

ЀϹр, ЃϴрЂ϶ЂϽ ЈЂрЅЇЁϾϼ)

(

ЃЂϸ ϾрЏЌϾЂϽ ЃрϼϵЂрϴ)

21

ϞЂϿЃϴЋЂϾ

22 ϥЂϹϸϼЁϹЁϼϹ ϶ЏЅЂϾЂϷЂ ϸϴ϶ϿϹЁϼГ

RU

– 2

ь

. 2

1

ϖϾϿВЋϴІϹϿь ϴЃЃϴрϴІϴ

2

ϞЂЁІрЂϿьЁϴГ ϿϴЀЃϴ ϼЁϸϼϾϴЊϼϼ ЁϹϸЂ-

ЅІϴІϾϴ ІЂЃϿϼ϶ϴ

(

ЁϹ HDS 551 C Eco)

3

ϞЂЁІрЂϿьЁϴГ ϿϴЀЃϴ ϼЁϸϼϾϴЊϼϼ Ϻϼϸ-

ϾЂϷЂ ЅЀГϷЋϼІϹϿГ

(

ЁϹ HDS 551 C Eco)

4

ϞЂЁІрЂϿьЁϴГ ϿϴЀЃϴ ϷЂІЂ϶ЁЂЅІϼ Ͼ БϾЅ-

ЃϿЇϴІϴЊϼϼ

5

ϞЂЁІрЂϿьЁϴГ ϿϴЀЃЂЋϾϴ ϼЁϸϼϾϴЊϼϼ

ЋϼЅІГЍϹϷЂ ЅрϹϸЅІ϶ϴ

(

ЁϹ HDS 551 C Eco)

6

ϞЂЁІрЂϿьЁϴГ ϿϴЀЃϴ ЂϷрϴЁϼЋϼІϹϿГ

ІϹЀЃϹрϴІЇрЏ ЂІЉЂϸГЍϼЉ ϷϴϻЂ϶

, , ь ь ь ь ь. З -

-

ь HDS 551 C Eco

.

ь ь

KARCHER ь

EN 12729 ь ь

,

BA.

В

,

.

-

-

ь .

,

В и а и !

-

-

ь

ь

,

!

ϠЂϽϾϴ: ЀϴЌϼЁ, ϴ϶ІЂЀЂϵϼϿϹϽ, ЅІрЂϹЁϼϽ, ϼЁЅІрЇЀϹЁІЂ϶, ЈϴЅϴϸЂ϶, ІϹррϴЅ, ЅϴϸЂ϶Ђ-

ЂϷЂрЂϸЁЂϷЂ ϼЁ϶ϹЁІϴрГ ϼ І.ϸ.

ь

а ь

ь

!

П -

-

.

ь

ϣЂϺϴϿЇϽЅІϴ, ЁϹ ϸЂЃЇЅϾϴϽІϹ ЃЂЃϴϸϴЁϼГ

ЅІЂЋЁЏЉ ϶Ђϸ, ЅЂϸϹрϺϴЍϼЉ ЀϼЁϹрϴϿь-

ЁЏϹ ЀϴЅϿϴ, ϶ ЃЂЋ϶Ї, ϶ЂϸЂϹЀЏ ϼϿϼ ϾϴЁϴ-

ϿϼϻϴЊϼВ. ϣЂБІЂЀЇ ЀЂϽϾЇ ЀЂІЂрЂ϶ ϼ ϸЁϼЍϴ ϴ϶ІЂЀϴЌϼЁ ЃрЂ϶ЂϸϼІь ІЂϿьϾЂ ϶

ЃрϼЅЃЂЅЂϵϿϹЁЁЏЉ ϸϿГ БІЂϷЂ ЀϹЅІϴЉ Ѕ

ЀϴЅϿЂЇϿЂ϶ϼІϹϿϹЀ.

-

– ϸЂϾЇЀϹЁІϼрЂ϶ϴϿϼ БІЂІ ЃрЂЊϹЅЅ. ϘЂ-

ϾЇЀϹЁІϴЊϼВ ЀЂϺЁЂ ЃЂϿЇЋϼІь

ЂІЃрϴ϶ϼ϶ ϻϴЃрЂЅ ЃϴрІЁϹрЇ ЈϼрЀЏ

KÄRCHER. ϣрϼ ϻϴЃрЂЅϹ ϸЂϾЇЀϹЁІϴ-

Њϼϼ ЅϿϹϸЇϹІ ЇϾϴϻϴІь ЁЂЀϹр ϸϹІϴϿϼ ϼ ϻϴ϶ЂϸЅϾЂϽ ЁЂЀϹр ЃрϼϵЂрϴ.

ϠЏ ЅЅЏϿϴϹЀЅГ Ёϴ ІЂ, ЋІЂ ЅЂϷϿϴЅЁЂ ϸϹϽЅІ϶ЇВЍϼЀ ЁϴЊϼЂЁϴϿьЁЏЀ ІрϹϵЂ-

϶ϴЁϼГЀ ЃрϼϵЂр ЃϹрϼЂϸϼЋϹЅϾϼ ϸЂϿϺ-

ЁЂ ЃрЂ϶ϹрГІь ϿϼЊЂ, ЃрЂЌϹϸЌϹϹ

ЂϵЇЋϹЁϼϹ. ϣЂϺϴϿЇϽЅІϴ, ЂϵрϴІϼІϹЅь Ͼ

ЃϴрІЁϹрЇ ЈϼрЀЏ KÄRCHER.

З

ЗϴЍϼІЁЏϹ ЃрϼЅЃЂЅЂϵϿϹЁϼГ ЅϿЇϺϴІ ϸϿГ ϻϴЍϼІЏ ЃЂϿьϻЂ϶ϴІϹϿГ ϼ ЁϹ ϸЂϿϺЁЏ ϶Џ-

϶ЂϸϼІьЅГ ϼϻ ЅІрЂГ ϼϿϼ рϴϵЂІϴІь ϶ ЂϵЉЂϸ

Ѕ϶ЂϼЉ ЈЇЁϾЊϼϽ.

-

-

ϡϹЂϵЉЂϸϼЀЂ ЅЂϵϿВϸϴІь ЅЂЂІ϶ϹІЅІ϶Ї-

ВЍϼϹ ЁϴЊϼЂЁϴϿьЁЏϹ ϻϴϾЂЁЂϸϴІϹϿь-

ЁЏϹ ЁЂрЀЏ ЃЂ рϴϵЂІϹ Ѕ ϺϼϸϾЂЅІЁЏЀϼ

ЅІрЇϽЁЏЀϼ ЇЅІϴЁЂ϶ϾϴЀϼ.

ϡϹЂϵЉЂϸϼЀЂ ЅЂϵϿВϸϴІь ЅЂЂІ϶ϹІЅІ϶Ї-

ВЍϼϹ ЁϴЊϼЂЁϴϿьЁЏϹ ϻϴϾЂЁЂϸϴІϹϿь-

ЁЏϹ ЁЂрЀЏ ЃЂ ІϹЉЁϼϾϹ ϵϹϻЂЃϴЅЁЂЅІϼ. ϡϹЂϵЉЂϸϼЀЂ рϹϷЇϿГрЁЂ ЃрЂ϶ϹрГІь рϴϵЂІЇ ϺϼϸϾЂЅІЁЏЉ ЅІрЇϽЁЏЉ ЇЅІϴЁЂ-

϶ЂϾ ϼ рϹϻЇϿьІϴІ ЃрЂ϶ϹрϾϼ ЂЈЂрЀϿГІь

϶ ЃϼЅьЀϹЁЁЂЀ ϶ϼϸϹ.

ϡϴϷрϹ϶ϴІϹϿьЁЏЀ ЇЅІрЂϽЅІ϶ЂЀ ЃрϼϵЂрϴ Г϶ϿГϹІЅГ ІЂЃЂЋЁϴГ ЇЅІϴЁЂ϶Ͼϴ. ϡϹ-

ЂϵЉЂϸϼЀЂ рϹϷЇϿГрЁЂ ЃрЂ϶ϹрГІь ІЂ

ЃЂЋЁЏϹ ЇЅІϴЁЂ϶Ͼϼ, ЅЂϵϿВϸϴГ ЅЂЂІ-

϶ϹІЅІ϶ЇВЍϼϹ ЁϴЊϼЂЁϴϿьЁЏϹ ЁЂрЀЏ.

ϥЂϷϿϴЅЁЂ ϸϹϽЅІ϶ЇВЍϼЀ ЁϴЊϼЂЁϴϿь-

ЁЏЀ ІрϹϵЂ϶ϴЁϼГЀ, ϸϴЁЁЏϽ ϶ЏЅЂϾЂЁϴ-

ЃЂрЁЏϽ ЀЂВЍϼϽ ϴЃЃϴрϴІ ϶϶ЂϸϼІЅГ ϶

БϾЅЃϿЇϴІϴЊϼВ ϸϿГ ЃрЂЀЏЌϿϹЁЁЂϷЂ ϼЅЃЂϿьϻЂ϶ϴЁϼГ ϿϼЊЂЀ, ЃрЂЌϹϸЌϼЀ

ЂϵЇЋϹЁϼϹ. ϥЃϹЊϼϴϿϼЅІЏ ЈϼрЀЏ

KÄRCHER

ЂЅЇЍϹЅІ϶ϼϿϼ ЃрЂЊϹЅЅ

ЃϹр϶ЂϷЂ ϶϶Ђϸϴ ϶ БϾЅЃϿЇϴІϴЊϼВ ϼ ϻϴ-

RU

– 3

ь HDS 558.../601.../698.../798...

ϣрϼ ЅЂϾрϴЍϹЁϼϼ ЂϵЎϹЀϴ ϶ЂϸЏ ϶ ϷЂ-

ϿЂ϶ЁЂϽ ЋϴЅІϼ ЁϴЅЂЅϴ ϼϿϼ Ѓрϼ ЃЂЀЂЍϼ рϹϷЇϿГІЂрϴ Servopress ЂІϾрЏ϶ϴϹІЅГ

ЃϹрϹЃЇЅϾЁЂϽ ϾϿϴЃϴЁ, ϼ ЋϴЅІь ϶ЂϸЏ

϶Ђϻ϶рϴЍϴϹІЅГ Ͼ ϶ЅϴЅЏ϶ϴВЍϹϽ ЅІЂрЂ-

ЁϹ ЁϴЅЂЅϴ.

ϙЅϿϼ рЇЋЁЂϽ ЃϼЅІЂϿϹІ-рϴЅЃЏϿϼІϹϿь ϻϴϾрЏ϶ϴϹІЅГ, ϼ ϶ЅГ ϶Ђϸϴ ϶Ђϻ϶рϴЍϴϹІ-

ЅГ Ͼ ϶ЅϴЅЏ϶ϴВЍϹϽ ЅІЂрЂЁϹ ЁϴЅЂЅϴ,

ЀϴЁЂЀϹІрϼЋϹЅϾϼϽ ϶ЏϾϿВЋϴІϹϿь Ёϴ ЃϹрϹЃЇЅϾЁЂЀ ϾϿϴЃϴЁϹ ЂІϾϿВЋϴϹІ ЁϴЅЂЅ.

ϣрϼ ЃЂ϶ІЂрЁЂЀ ЂІϾрЏ϶ϴЁϼϼ рЇЋЁЂϷЂ

ЃϼЅІЂϿϹІϴ-рϴЅЃЏϿϼІϹϿГ ЀϴЁЂЀϹІрϼ-

ЋϹЅϾϼϽ ϶ЏϾϿВЋϴІϹϿь, ЇЅІϴЁЂ϶ϿϹЁЁЏϽ

Ёϴ ϷЂϿЂ϶ϾϹ ЊϼϿϼЁϸрϴ, ЅЁЂ϶ϴ ϶ϾϿВЋϴ-

ϹІ ЁϴЅЂЅ.

ϣϹрϹЃЇЅϾЁЂϽ ϾϿϴЃϴЁ ЁϴЅІрЂϹЁ ϼ ЂЃϿЂЀϵϼрЂ϶ϴЁ Ёϴ ϻϴ϶ЂϸϹ. ϡϴЅІрЂϽϾϴ ЂЅЇЍϹЅІ-

϶ϿГϹІЅГ ІЂϿьϾЂ ЅϹр϶ϼЅЁЂϽ ЅϿЇϺϵЂϽ.

ь

ь HDS 551 C Eco

ϠϴЁЂЀϹІрϼЋϹЅϾϼϽ ϶ЏϾϿВЋϴІϹϿь Ѓрϼ ϻϴϾрЏ϶ϴЁϼϼ ЃϼЅІЂϿϹІϴ ЂІϾϿВЋϴϹІ

ЃрϼϵЂр ϼ ЅЁЂ϶ϴ ϶ϾϿВЋϴϹІ ϹϷЂ Ѓрϼ ЂІ-

ϾрЏ϶ϴЁϼϼ.

257

ь

– ϣрϹϸЂЉрϴЁϼІϹϿьЁЏϽ ϾϿϴЃϴЁ ЂІϾрЏ-

϶ϴϹІЅГ ϶ ЅϿЇЋϴϹ ЁϹϼЅЃрϴ϶ЁЂЅІϼ ЃϹрϹ-

ЃЇЅϾЁЂϷЂ ϾЃϴϿϴЁϴ ϼϿϼ

ЀϴЁЂЀϹІрϼЋϹЅϾЂϷЂ ϶ЏϾϿВЋϴІϹϿГ.

ϣрϹϸЂЉрϴЁϼІϹϿьЁЏϽ ϾϿϴЃϴЁ ЁϴЅІрЂϹЁ ϼ

ЂЃϿЂЀϵϼрЂ϶ϴЁ Ёϴ ϻϴ϶ЂϸϹ. ϡϴЅІрЂϽϾϴ

ЂЅЇЍϹЅІ϶ϿГϹІЅГ ІЂϿьϾЂ ЅϹр϶ϼЅЁЂϽ ЅϿЇϺϵЂϽ.

-

– ϥϼЅІϹЀϴ ЃрϹϸЂЉрϴЁϹЁϼГ ЂІ ЂІЅЇІЅ-

І϶ϼГ ϶ЂϸЏ ЃрϹЃГІЅІ϶ЇϹІ ϶ϾϿВЋϹЁϼВ

ϷЂрϹϿϾϼ Ѓрϼ ЁϹϸЂЅІϴІϾϹ ϶ЂϸЏ.

ϥϹІϾϴ ЃрϹЃГІЅІ϶ЇϹІ ϻϴϷрГϻЁϹЁϼВ

ЅϼЅІϹЀЏ ϼ ϸЂϿϺЁϴ рϹϷЇϿГрЁЂ ЋϼЅ-

ІϼІьЅГ.

ь

ϖЏϾϿВЋϴІϹϿь ϻϴЍϼІЏ ϸ϶ϼϷϴІϹϿГ ЃрϹрЏ϶ϴϹІ БϿϹϾІрϼЋϹЅϾЇВ ЊϹЃь Ѓрϼ ЃϹрϹϷрЇϻϾϹ ϸ϶ϼϷϴІϹϿГ.

ь

-

ϢϷрϴЁϼЋϼІϹϿь ІϹЀЃϹрϴІЇрЏ ЂІЉЂϸГ-

ЍϼЉ ϷϴϻЂ϶ ЂІϾϿВЋϴϹІ ϴЃЃϴрϴІ Ѓрϼ ϸЂ-

ЅІϼϺϹЁϼϼ ЅϿϼЌϾЂЀ ϶ЏЅЂϾЂϽ

ІϹЀЃϹрϴІЇрЏ ϶ЏЉϿЂЃЁЏЉ ϷϴϻЂ϶.

, ь

и

!

А ь -

,

, ь

. ь

ь .

 ЗϴЈϼϾЅϼрЇϽІϹ ЅІЂГЁЂЋЁЏϽ ІЂрЀЂϻ.

З ь/ ь

-

258

 ϡϴϺЀϼІϹ Ёϴ ϾЂϿЃϴЋЂϾ ЂІϹрІϾЂϽ ϼϿϼ

ЀЂЁϹІЂϽ ϼ ϸϿГ ЂІϾрЏ϶ϴЁϼГ ЃЂ϶ϹрЁϼ-

ІϹ ЃрЂІϼ϶ ЋϴЅЂ϶ЂϽ ЅІрϹϿϾϼ. ϘϿГ ϻϴ-

ϾрЏ϶ϴЁϼГ ЃЂ϶ЂрϴЋϼ϶ϴϽІϹ ЃЂ ЋϴЅЂ϶ЂϽ

ЅІрϹϿϾϹ.

RU

– 4

В и а и !

В ь

-

-

Kärcher.

 ϣрϼ ЃрϼϵϿϼϺϹЁϼϼ ЇрЂ϶ЁГ ЀϴЅϿϴ Ͼ ЂІ-

ЀϹІϾϹ "MIN" ϸЂϿϹϽІϹ ЀϴЅϿϴ ϸЂ ЂІЀϹІ-

Ͼϼ "MAX".

 ЗϴϾрЂϽІϹ ЃϴІрЇϵЂϾ ϻϴϿϼ϶ϴ ЀϴЅϿϴ.

" ".

З

ь HDS 558.../601.../698.../798...

: ϣрЂϵЁϴГ ЇЃϴϾЂ϶Ͼϴ ϺϼϸϾЂϷЂ

ЇЀГϷЋϼІϹϿГ ϶ϾϿВЋϹЁϴ ϶ ЂϵЎϹЀ ЃЂЅІϴ϶Ͼϼ.

ϚϼϸϾϼϽ ЇЀГϷЋϼІϹϿь ЃрϹЃГІЅІ϶ЇϹІ

ЂϵЏϻ϶ϹЅІ϶ϿϹЁϼВ ЁϴϷрϹ϶ϴІϹϿьЁЂϷЂ ϻЀϹϹ϶ϼϾϴ Ѓрϼ БϾЅЃϿЇϴІϴЊϼϼ Ѕ ϶ЂϸЂ-

ЃрЂ϶ЂϸЁЂϽ ϶ЂϸЂϽ, ЅЂϸϹрϺϴЍϹϽ ϾϴϿь-

ЊϼϽ. ϢЁ ϸЂϵϴ϶ϿГϹІЅГ ЃЂ ϾϴЃϿϹ ϶

ЃрϼϹЀЁЏϽ ϾϴЁϴϿ ϵϴϾϴ ϸϿГ ϶ЂϸЏ.

ϡϴ ϻϴ϶ЂϸϹ ϸЂϻϼрЂ϶Ͼϴ ЇЅІϴЁЂ϶ϿϹЁϴ Ёϴ

ЅрϹϸЁВВ ϺϹЅІϾЂЅІь ϶ЂϸЏ.

– ϣрϼ ϼЅЃЂϿьϻЂ϶ϴЁϼϼ ϸрЇϷϼЉ ЇЀГϷЋϼІϹ-

ϿϹϽ ϶ЂϸЏ Ѕ϶ГϺϼІϹЅь Ѕ ЅϹр϶ϼЅЁЂϽ

ЅϿЇϺϵЂϽ ЈϼрЀЏ Kϸrcher ϼ ЃрϼЅЃЂ-

ЅЂϵьІϹЅь Ͼ ЀϹЅІЁЏЀ ЇЅϿЂ϶ϼГЀ.

 ЗϴЃрϴ϶Ͼϴ ϺϼϸϾЂϷЂ ЇЀГϷЋϼІϹϿГ.

З

а

В ь ь

, .,

ь

ь! З

,

В и а и !

.

 ЗϴЃрϴ϶Ͼϴ ІЂЃϿϼ϶ЂЀ.

 ЗϴϾрЂϽІϹ ϾрЏЌϾЇ ϵϴϾϴ.

 ϖЏІрϼІϹ ЃрЂϿϼ϶ЌϹϹЅГ ІЂЃϿϼ϶Ђ.

ь

. -

.

-

.

-

З

В и а и !

ь

!

ϜЅЃЂϿьϻЇϽІϹ ІЂϿьϾЂ ϼϻϸϹϿϼГ ЈϼрЀЏ

K ϸrcher.

ϡϼ ϶ ϾЂϹЀ ЅϿЇЋϴϹ ЁϹ ϻϴϿϼ϶ϴϽІϹ рϴЅ-

І϶ЂрϼІϹϿϼ (ϵϹЁϻϼЁ, ϴЊϹІЂЁ, рϴϻϵϴ϶ϼ-

ІϹϿь ϼ І.ϸ.).

ϜϻϵϹϷϴϽІϹ ϾЂЁІϴϾІϴ Ѕ ϷϿϴϻϴЀϼ ϼ ϾЂ-

ϺϹϽ.

ϖЏЃЂϿЁГϽІϹ ЇϾϴϻϴЁϼГ ЃЂ ІϹЉЁϼϾϹ ϵϹϻЂЃϴЅЁЂЅІϼ ϼ ЂϵрϴЍϹЁϼВ ЃрЂϼϻ϶Ђϸϼ-

ІϹϿГ ЀЂВЍϹϷЂ ЅрϹϸЅІ϶ϴ.

Ф

K rcher -

.

ϖϴЌϴ ІЂрϷЂ϶ϴГ ЂрϷϴЁϼϻϴЊϼГ ϵЇϸϹІ рϴϸϴ

ЃрЂϾЂЁЅЇϿьІϼрЂ϶ϴІь ϖϴЅ.

 ЗϴϿϹϽІϹ ЀЂВЍϹϹ ЅрϹϸЅІ϶Ђ.

ь ь,

-

,

. 12

 ϥЂϹϸϼЁϼІϹ ЅІрЇϽЁЇВ ІрЇϵϾЇ Ѕ рЇЋ-

ЁЏЀ ЃϼЅІЂϿϹІЂЀ-рϴЅЃЏϿϼІϹϿϹЀ.

 ϞрϹЃϾЂ ϻϴІГЁЇІь ϶ϼЁІЂ϶ЂϹ ЅЂϹϸϼЁϹ-

ЁϼϹ ЅІрЇϽЁЂϽ ІрЇϵϾϼ.

 ϖЅІϴ϶ьІϹ ЈЂрЅЇЁϾЇ ϶ЏЅЂϾЂϷЂ ϸϴ϶ϿϹ-

ЁϼГ ϶ ЁϴϾϼϸЁЇВ ϷϴϽϾЇ.

 ϧЅІϴЁЂ϶ϼІϹ ϼ ϻϴІГЁϼІϹ ЁϴϾϼϸЁЇВ ϷϴϽ-

ϾЇ.

 ϣрϼϵЂр ϵϹϻ ϵϴрϴϵϴЁϴ ϸϿГ ЌϿϴЁϷϴ: ϣЂϸϾϿВЋϼІь ЌϿϴЁϷ ϶ЏЅЂϾЂϷЂ ϸϴ϶ϿϹ-

ЁϼГ Ͼ ЅЂϹϸϼЁϹЁϼВ ϶ЏЅЂϾЂϷЂ ϸϴ϶ϿϹ-

ЁϼГ.

 ϣрϼϵЂр Ѕ ϵϴрϴϵϴЁЂЀ ϸϿГ ЌϿϴЁϷϴ: ϥЂϹϸϼЁϼІь ЌϿϴЁϷ ϶ЏЅЂϾЂϷЂ ϸϴ϶ϿϹЁϼГ

Ѕ рЇЋЁЏЀ ЃϼЅІЂϿϹІЂЀ-рϴЅЃЏϿϼІϹ-

ϿϹЀ.

 ϧЅІϴЁЂ϶ϼІϹ ЃрϼϿϴϷϴϹЀЇВ Ͼрϼ϶ЂЌϼЃ-

ЁЇВ рЇϾЂГІϾЇ Ёϴ ϶ϴϿ ϵϴрϴϵϴЁϴ ϸϿГ

ЌϿϴЁϷϴ.

RU

– 5

 ϣϹрϹϸ рϴϻЀϴІЏ϶ϴЁϼϹЀ ЌϿϴЁϷϴ ϶ЏЅЂ-

ϾЂϷЂ ϸϴ϶ϿϹЁϼГ ЁϹЂϵЉЂϸϼЀЂ ЁϴІГЁЇІь

Ѕ϶ЂϵЂϸЁЂ ЃрϼϿϹϷϴВЍϼϹ ϶ϼІϾϼ ЌϿϴЁ-

Ϸϴ: ϖрϴЍϹЁϼϹ Ͼрϼ϶ЂЌϼЃЁЂϽ рЇϾЂГІϾϼ

ЂЅЇЍϹЅІ϶ϿГϹІЅГ ЃЂ ЋϴЅЂ϶ЂϽ ЅІрϹϿϾϹ

(

϶ ЁϴЃрϴ϶ϿϹЁϼϼ ЅІрϹϿϾϼ).

В и а и !

В ь

.

ϣϴрϴЀϹІрЏ ЃЂϸϾϿВЋϹЁϼГ ЇϾϴϻϴЁЏ ϶ рϴϻϸϹϿϹ "ϦϹЉЁϼЋϹЅϾϼϹ ϸϴЁЁЏϹ".

 ϣЂϸЅЂϹϸϼЁϼІь ЌϿϴЁϷ ЃЂϸϴЋϼ ϶ЂϸЏ

(

ЀϼЁϼЀϴϿьЁϴГ ϸϿϼЁϴ 7,5 Ѐ, ЀϼЁϼ-

ЀϴϿьЁЏϽ ϸϼϴЀϹІр 3/4") Ͼ ЃЂϸϾϿВЋϹ-

ЁϼВ ϶ЂϸЂЅЁϴϵϺϹЁϼГ ЃрϼϵЂрϴ

(

ЁϴЃрϼЀϹр, Ͼ ϾрϴЁЇ).

: ϣϼІϴВЍϼϽ ЌϿϴЁϷ ЁϹ ϶ЉЂϸϼІ ϶

ЂϵЎϹЀ ЃЂЅІϴ϶Ͼϼ.

ь

ь HDS 558.../601.../698.../798...

ϙЅϿϼ ϖЏ ϺϹϿϴϹІϹ ϼЅЃЂϿьϻЂ϶ϴІь ϶ЂϸЇ ϼϻ

϶ЁϹЌЁϹϽ ϹЀϾЂЅІϼ, ІрϹϵЇϹІЅГ ЅϿϹϸЇВЍϹϹ

ЃϹрϹЂϵЂрЇϸЂ϶ϴЁϼϹ:

. 3

 ϥЁϼЀϼІϹ ϹЀϾЂЅІь Ѕ ЇЀГϷЋϼІϹϿϹЀ ϶ЂϸЏ, ЃЂϸЁГ϶ ϹϷЂ ϶϶ϹрЉ.

 ϥЁϼЀϼІϹ ϶ϹрЉЁϼϽ ЌϿϴЁϷ ЃЂϸϴЋϼ ϶ ϵϴϾ

Ѕ ЃЂЃϿϴ϶ϾЂЀ ϼ ЃрЂ϶ϹϸϼІϹ Ͼ ϷЂϿЂ϶ЁЂϽ

ЋϴЅІϼ ЁϴЅЂЅϴ.

. 4

 ϢІЅЂϹϸϼЁϼІϹ БϿϹЀϹЁІ ЃЂϸϾϿВЋϹЁϼГ

϶ЂϸЂЅЁϴϵϺϹЁϼГ ЂІ ϷЂϿЂ϶ЁЂϽ ЋϴЅІϼ ϼ

ЃЂ϶ϹрЁϼІϹ ϶ ЅІЂрЂЁЇ.

 ϣЂϸϾϿВЋϼІϹ ЌϿϴЁϷ ЃЂϸϴЋϼ Ͼ ϷЂϿЂ-

϶ЁЂϽ ЋϴЅІϼ ЁϴЅЂЅϴ.

 ϣЂϸϾϿВЋϼІь ϶ЅϴЅЏ϶ϴВЍϼϽ ЌϿϴЁϷ

(

ЀϼЁϼЀϴϿьЁЏϽ ϸϼϴЀϹІр 3/4“) Ѕ ЈϼϿь-

ІрЂЀ (ϸЂЃ. ЂϵЂрЇϸЂ϶ϴЁϼϹ) Ͼ ϶ЂϸЂ-

ЅЁϴϵϺϹЁϼВ.

ϠϴϾЅ. ϶ЏЅЂІϴ ϶ЅϴЅЏ϶ϴЁϼГ: 0,5 Ѐ

ϘЂ ІЂϷЂ, ϾϴϾ ЁϴЅЂЅ ϶ЅЂЅϴϿ ϶ЂϸЇ, ЅϿϹϸЇϹІ:

 ϣЂ϶ϹрЁЇІь рϹϷЇϿГІЂр ϸϴ϶ϿϹЁϼГ/ϾЂϿϼ-

ЋϹЅІ϶ϴ ϶ ЃЂϿЂϺϹЁϼϹ "MAX".

259

260

 ЗϴϾрЏІь ϾϿϴЃϴЁ-ϸЂϻϴІЂр ЀЂВЍϹϷЂ

ЅрϹϸЅІ϶ϴ.

а ь

ь

.

, ь

,

.

.

,

,

,

,

-

-

,

.

 ϣϴрϴЀϹІрЏ ЃЂϸϾϿВЋϹЁϼГ ЇϾϴϻϴЁЏ Ёϴ ϻϴ϶ЂϸЅϾЂϽ ІϴϵϿϼЋϾϹ ϼ ϶ рϴϻϸϹϿϹ "ϦϹЉ-

ЁϼЋϹЅϾϼϹ ϸϴЁЁЏϹ".

ЭϿϹϾІрϼЋϹЅϾЂϹ ЃЂϸϾϿВЋϹЁϼϹ ϸЂϿϺЁЂ

ЃрЂ϶ЂϸϼІьЅГ БϿϹϾІрϼϾЂЀ ϼ ЅЂЂІ϶ϹІЅ-

І϶Ђ϶ϴІь ЁЂрЀϴЀ IEC 60364-1.

а

ь

ь

.

-

ь ь ь ь ь. В ь

-

В

Ш ь ь ь

.

ь

.

ь

.

В и а и !

П ь

-

-

"

.

В

,

( .

")

-

-

,

.

ь

-

RU

– 6 ь HDS 698.../798...

ϧЅІϴЁЂ϶Ͼϴ ЅϹІϹ϶ЂϷЂ ЌІϹϾϹрЁЂϷЂ рϴϻЎ-

ϹЀϴ:

ϘϿГ ЇЅІϴЁЂ϶Ͼϼ ЅϹІϹ϶ЂϷЂ ЌІϹϾϹрЁЂϷЂ рϴϻЎϹЀϴ ЂϵрϴІϼІϹЅь ϶ ЅϹр϶ϼЅЁЇВ

ЅϿЇϺϵЇ ЈϼрЀЏ Kϸrcher ϼϿϼ ЇЃЂϿЁЂ-

ЀЂЋϹЁЁЂЀЇ ЅЃϹЊϼϴϿϼЅІЇ-БϿϹϾІрϼϾЇ.

 ϧЅІϴЁЂ϶ϼІϹ ϶ЏϾϿВЋϴІϹϿь ЃрϼϵЂрϴ ϶

ЃЂϿЂϺϹЁϼϹ "0".

 ϖЅІϴ϶ьІϹ ЌІϹЃЅϹϿьЁЇВ ϶ϼϿϾЇ ϶ БϿϹϾ-

ІрЂрЂϻϹІϾЇ.

В и а и !

П

ь

.

ϣрϼ Ѓрϴ϶ϼϿьЁЂ ϶ЏϵрϴЁЁЂЀ ЁϴЃрϴ϶-

ϿϹЁϼϼ ϶рϴЍϹЁϼГ ЋЇ϶ЅІ϶ЇϹІЅГ ЅϼϿь-

ЁЏϽ ЃЂІЂϾ ϶ЂϻϸЇЉϴ, ϶ЏЉЂϸГЍϹϷЂ ϼϻ

϶ЏЃЇЅϾЁЂϷЂ ЂІ϶ϹрЅІϼГ.

ϣрϼ ЁϹ϶ϹрЁЂ ϶ЏϵрϴЁЁЂЀ ЁϴЃрϴ϶ϿϹ-

Ёϼϼ ϶рϴЍϹЁϼГ ЅЀ. ЃЇЁϾІ «ϗЂрϹϿϾϴ ЁϹ ϻϴϺϼϷϴϹІЅГ» ϶ рϴϻϸϹϿϹ «ϣЂЀЂЍь ϶

ЅϿЇЋϴϹ ЁϹЃЂϿϴϸЂϾ».

а

ь

а

ь ь ь

.

.

В и а и !

.

ь

ь

ь

ь

ь

!

!

.

П

.

ь

-

-

-

.

-

-

-

Д ь

и

ь

-

-

.

ϡϹ϶ЂϻЀЂϺЁЂ ЇϾϴϻϴІь ϾЂЁϾрϹІЁЂϹ ϶рϹЀГ ϼЅЃЂϿьϻЂ϶ϴЁϼϹ ϴЃЃϴрϴІϴ, ІϴϾ ϾϴϾ БІЂ ϻϴ-

϶ϼЅϼІ ЂІ ЁϹЅϾЂϿьϾϼЉ ЈϴϾІЂрЂ϶:

– ϟϼЋЁϴГ ЃрϹϸрϴЅЃЂϿЂϺϹЁЁЂЅІь Ͼ ЃϿЂ-

ЉЂЀЇ ϾрЂ϶ЂЂϵрϴЍϹЁϼВ (ЋϴЅІЂ ϻГϵЁЇ-

ЍϼϹ ЃϴϿьЊЏ, ЈЂрЀϼϾϴЊϼГ ЃϴϿьЊϹ϶).

ϡϼϻϾϴГ ϶ЁϹЌЁГГ ІϹЀЃϹрϴІЇрϴ. ϘϿГ

– ϻϴЍϼІЏ рЇϾ ЁЂЅϼІϹ ІϹЃϿЏϹ ЃϹрЋϴІϾϼ.

ϣрЂЋЁϴГ Љ϶ϴІϾϴ ЃрϹЃГІЅІ϶ЇϹІ ϾрЂ϶Ђ-

ЂϵрϴЍϹЁϼВ.

ϡϹЃрϹрЏ϶ЁϴГ рϴϵЂІϴ ЉЇϺϹ, ЋϹЀ рϴϵЂ-

Іϴ Ѕ ЃϴЇϻϴЀϼ.

ϣрϼ рϹϷЇϿГрЁЂЀ ϼЅЃЂϿьϻЂ϶ϴЁϼϼ ЃрϼϵЂрϴ ϼ ЃЂ϶ІЂрЁЂЀ ЃЂГ϶ϿϹЁϼϼ ЅЂЂІ϶ϹІЅІ϶ЇВ-

ЍϼЉ ЃрϼϻЁϴϾЂ϶ (ЁϴЃрϼЀϹр, ЈЂрЀϼϾϴЊϼϼ

ЃϴϿьЊϹ϶, ϻГϵЁЇЍϼϹ ЃϴϿьЊЏ) ЀЏ рϹϾЂ-

ЀϹЁϸЇϹЀ ЃрЂϽІϼ ϶рϴЋϹϵЁЂϹ ЂϵЅϿϹϸЂ϶ϴ-

ЁϼϹ.

З

а

П ь

-

ь

, ь,

.

-

-

 ϧЅІϴЁЂ϶ϼІϹ ϶ЏϾϿВЋϴІϹϿь ЃрϼϵЂрϴ ϶

ЃЂϿЂϺϹЁϼϹ "I".

ϗЂрϼІ ϾЂЁІрЂϿьЁϴГ ϿϴЀЃЂЋϾϴ ϷЂІЂ϶ЁЂЅІϼ

Ͼ рϴϵЂІϹ.

: ϙЅϿϼ ϶Ђ ϶рϹЀГ БϾЅЃϿЇϴІϴЊϼϼ ϻϴϷЂрϴϹІЅГ ϾЂЁІрЂϿьЁϴГ ϿϴЀЃϴ ϼЁϸϼϾϴ-

Њϼϼ ЁϹϸЂЅІϴІϾϴ ІЂЃϿϼ϶ϴ, ЇЀГϷЋϼІϹϿГ ϼϿϼ

ЂϷрϴЁϼЋϼІϹϿГ ІϹЀЃϹрϴІЇрЏ ЂІЉЂϸГЍϼЉ

ϷϴϻЂ϶, ЅϿϹϸЇϹІ ЁϹЀϹϸϿϹЁЁЂ ϶ЏϾϿВЋϼІь

ЃрϼϵЂр ϼ ЇЅІрϴЁϼІь ЁϹϼЅЃрϴ϶ЁЂЅІь, ЅЀ. рϴϻϸϹϿ «ϣЂЀЂЍь ϶ ЅϿЇЋϴϹ ЁϹЃЂϿϴϸЂϾ».

ϣрϼϵЂр ϶ϾϿВЋϴϹІЅГ Ёϴ ϾЂрЂІϾЂϹ ϶рϹЀГ ϼ

ЂІϾϿВЋϴϹІЅГ, ϾϴϾ ІЂϿьϾЂ ϸЂЅІϼϷϴϹІЅГ рϴϵЂЋϹϹ ϸϴ϶ϿϹЁϼϹ.

RU

– 7

. 5

 ϥЁϼЀϼІϹ Ѕ ЃрϹϸЂЉрϴЁϼІϹϿГ рЇЋЁЂϷЂ

ЃϼЅІЂϿϹІϴ-рϴЅЃЏϿϼІϹϿГ (A).

ϣрϼ ϶ϾϿВЋϹЁϼϼ рЇЋЁЂϷЂ ЃϼЅІЂϿϹІϴ-рϴЅ-

ЃЏϿϼІϹϿГ ЃрϼϵЂр ЅЁЂ϶ϴ ϶ϾϿВЋϴϹІЅГ.

:

ϙЅϿϼ ϼϻ ЈЂрЅЇЁϾϼ ϶ЏЅЂϾЂϷЂ ϸϴ϶ϿϹЁϼГ ЁϹ ϶ЏЉЂϸϼІ ϶Ђϸϴ, ЇϸϴϿϼІϹ ϶ЂϻϸЇЉ ϼϻ ЁϴЅЂЅϴ. ϥЀ. ЃϴрϴϷрϴЈ “ϣЂЀЂЍь ϶

ЅϿЇЋϴϹ ЁϹЃЂϿϴϸЂϾ - ϔЃЃϴрϴІ ЁϹ ЁϴϵϼрϴϹІ ϸϴ϶ϿϹЁϼϹ" ϶ рϴϻϸϹϿϹ "ϡϹϼЅЃрϴ϶ЁЂЅІϼ".

 ϧЅІϴЁЂ϶ϼІϹ ϶ЏϾϿВЋϴІϹϿь ЃрϼϵЂрϴ Ёϴ

ЁЇϺЁЇВ ІϹЀЃϹрϴІЇрЇ.

30 °C - 98 °C:

ϠЂϽϾϴ ϷЂрГЋϹϽ ϶ЂϸЂϽ.

100 °C - 150 °C:

– ϫϼЅІϾϴ ЃϴрЂЀ.

 ЗϴЀϹЁϼІϹ ЈЂрЅЇЁϾЇ ϶ЏЅЂϾЂϷЂ ϸϴ϶ϿϹ-

ЁϼГ ЃϴрЂ϶ЂϽ ЈЂрЅЇЁϾЂϽ (ЅЀ. рϴϻϸϹϿ

"

ϤϴϵЂІϴ Ѕ ЃϴрЂЀ").

ь

ь HDS 558.../601.../698.../798...

ϤϹϷЇϿГІЂр Servopress:

 ϧЅІϴЁЂ϶ϼІϹ ϶ЏϾϿВЋϴІϹϿь ЃрϼϵЂрϴ Ёϴ

ЀϴϾЅ. 98 °C.

. 6

 ϧЅІϴЁЂ϶ϼІϹ рϹϷЇϿϼрЂ϶ЂЋЁЏϽ ЌЃϼЁϸϹϿь Ёϴ ЀϴϾЅϼЀϴϿьЁЂϹ рϴϵЂЋϹϹ ϸϴ϶-

ϿϹЁϼϹ.

В

. 5

ϧЅІϴЁЂ϶ϼІϹ рϴϵЂЋϹϹ ϸϴ϶ϿϹЁϼϹ ϼ ЃЂϸϴЋЇ ϶рϴЍϹЁϼϹЀ (ϵϹЅЅІЇЃϹЁЋϴІЂ) рϹ-

ϷЇϿГІЂрϴ ϸϴ϶ϿϹЁϼГ/ЃЂϸϴЋϼ (B) (+/-).

а ь

ь

/ -

,

.

:

ϙЅϿϼ ІрϹϵЇϹІЅГ ϸϿϼІϹϿьЁЂϹ

϶рϹЀГ рϴϵЂІϴІь Ѕ Ѓрϼ϶ϹϸϹЁЁЏЀ ϸϴ϶ϿϹ-

ЁϼϹЀ, ЅϿϹϸЇϹІ ЂІрϹϷЇϿϼрЂ϶ϴІь ϸϴ϶ϿϹЁϼϹ

϶ ЇЅІрЂϽЅІ϶Ϲ.

ϥЀ. рϼЅ. 6.

261

-

ϸϴ ЁϴЃрϴ϶ϿГϽІϹ ЅІрЇВ ϶ЏЅЂϾЂϷЂ ϸϴ϶ϿϹ-

ЁϼГ Ёϴ ЂϵрϴϵϴІЏ϶ϴϹЀЏϽ ЂϵЎϹϾІ Ѕ ϵЂϿьЌЂϷЂ рϴЅЅІЂГЁϼГ.

-

ϘϿГ ϵϹрϹϺЁЂϷЂ ЂІЁЂЌϹЁϼГ Ͼ ЂϾрЇϺϴ-

ВЍϹϽ ЅрϹϸϹ ϼЅЃЂϿьϻЇϽІϹ ЀЂВЍϹϹ

ЅрϹϸЅІ϶Ђ БϾЂЁЂЀЁЂ.

ϠЂВЍϹϹ ЅрϹϸЅІ϶Ђ ϸЂϿϺЁЂ ϵЏІь

ЃрϹϸЁϴϻЁϴЋϹЁЂ ϸϿГ ЀЂϽϾϼ ЂϵрϴϵϴІЏ-

϶ϴϹЀЂϽ ЃЂ϶ϹрЉЁЂЅІϼ.

ь HDS 558.../601.../698.../798...

 ϣрϼ ЃЂЀЂЍϼ ϾϿϴЃϴЁϴ-ϸЂϻϴІЂрϴ ЀЂВ-

ЍϹϷЂ ЅрϹϸЅІ϶ϴ ЇЅІϴЁЂ϶ϼІϹ ϾЂЁЊϹЁІрϴЊϼВ ЀЂВЍϹϷЂ ЅрϹϸЅІ϶ϴ, ЅЂϷϿϴЅЁЂ

ЇϾϴϻϴЁϼГЀ ϼϻϷЂІЂ϶ϼІϹϿГ.

0 = рϴϵЂІϴ ϵϹϻ ЀЂВЍϹϷЂ ЅрϹϸЅІ϶ϴ

ϤϹϷЇϿϼрЂ϶Ͼϴ ϸЂϻϼрЂ϶Ͼϼ

ϞЂЁЊϹЁІрϴЊϼГ

1 0,25 %

2 1,00 %

3

4

1,25 %

1,50 %

5 1,75 %

6 2,00 %

:

ϢрϼϹЁІϼрЂ϶ЂЋЁЏϹ ϻЁϴЋϹЁϼГ

ЃЇϿьІϴ ЇЃрϴ϶ϿϹЁϼГ Ѓрϼ ЀϴϾЅϼЀϴϿьЁЂЀ рϴϵЂЋϹЀ ϸϴ϶ϿϹЁϼϼ.

ь HDS 551 C Eco

 ЗϴЀϹЁϼІϹ ЈЂрЅЇЁϾЇ ϶ЏЅЂϾЂϷЂ ϸϴ϶ϿϹ-

ЁϼГ Ёϴ ЃрϼϿϴϷϴϹЀЇВ ЈЂрЅЇЁϾЇ ЁϼϻϾЂ-

ϷЂ ϸϴ϶ϿϹЁϼГ ϼϿϼ ЃϹрϹϾϿВЋϼІϹ

ЇЁϼ϶ϹрЅϴϿьЁЇВ ЈЂрЅЇЁϾЇ ϶ ЃЂϿЂϺϹ-

ЁϼϹ "CHEM".

. 9

 ϖЏІГЁϼІϹ ϶ЅϴЅЏ϶ϴВЍϼϽ ЌϿϴЁϷ ϸϿГ

ЀЂВЍϹϷЂ ЅрϹϸЅІ϶ϴ.

 ϣрϼϵϿϼϻϼІϹϿьЁϴГ ϸЂϻϼрЂ϶Ͼϴ ЀЂВЍϹ-

ϷЂ ЅрϹϸЅІ϶ϴ ϶ЂϻЀЂϺЁϴ ЃЇІϹЀ ϶рϴЍϹ-

ЁϼГ ЈϼϿьІрϴ.

262

 ϧЅІϴЁЂ϶ϼІϹ ϸϴ϶ϿϹЁϼϹ/ІϹЀЃϹрϴІЇрЇ ϼ

ϾЂЁЊϹЁІрϴЊϼВ ЀЂВЍϹϷЂ ЅрϹϸЅІ϶ϴ ϶

ЅЂЂІ϶ϹІЅІ϶ϼϼ Ѕ ЂϵрϴϵϴІЏ϶ϴϹЀЂϽ ЃЂ-

϶ϹрЉЁЂЅІьВ.

:

ϖЂ ϼϻϵϹϺϴЁϼϹ ЃЂ϶рϹϺϸϹЁϼϽ ϻϴ ЅЋϹІ ϶ЏЅЂϾЂϷЂ ϸϴ϶ϿϹЁϼГ ЅЁϴЋϴϿϴ ϶ЅϹϷ-

RU

– 8

ϧϷЂϿ рϴϻϵрЏϻϷϼ϶ϴЁϼГ ϼЀϹϹІ рϹЌϴВЍϹϹ ϻЁϴЋϹЁϼϹ ϸϿГ БЈЈϹϾІϼ϶ЁЂЅІϼ ЅІрЇϼ ϶Џ-

ЅЂϾЂϷЂ ϸϴ϶ϿϹЁϼГ. ϢϵЏЋЁЂ рϴϵЂІϴВІ Ѓрϼ

ЃЂЀЂЍϼ ЈЂрЅЇЁϾϼ Ѕ ЃϿЂЅϾЂϽ ЅІрЇϹϽ Ѕ ЇϷ-

ϿЂЀ 25° (϶ ЂϵЎϹЀϹ ЃЂЅІϴ϶Ͼϼ).

ϤϹϾЂЀϹЁϸЂ϶ϴЁЁЏϹ ЈЂрЅЇЁϾϼ, ЃЂЅІϴ϶ϿГ-

ВІЅГ ϶ ϾϴЋϹЅІ϶Ϲ ЃрϼЁϴϸϿϹϺЁЂЅІϹϽ

ϘϿГ ЇЅІЂϽЋϼ϶ЏЉ ϻϴϷрГϻЁϹЁϼϽ

Ф

ϘϿГ ЋЇ϶ЅІ϶ϼІϹϿьЁЏЉ ЃЂ϶ϹрЉЁЂЅІϹϽ ϼ

ЇϸϴϿϹЁϼГ ϿϹϷϾϼЉ ϻϴϷрГϻЁϹЁϼϽ

Ф

-

40°

ϘϿГ ЇϸϴϿϹЁϼГ ІЂϿЅІЂЅϿЂϽЁЏЉ ІрЇϸ-

ЁЂЇϸϴϿГϹЀЏЉ ϻϴϷрГϻЁϹЁϼϽ

Ф

ϨЂрЅЇЁϾϴ Ѕ рϹϷЇϿϼрЇϹЀЏϽ ЇϷϿЂЀ рϴЅ-

ЃЏϿϹЁϼГ, ϸϿГ ЁϴЅІрЂϽϾϼ ϶ ϻϴ϶ϼЅϼ-

ЀЂЅІϼ ЂІ ϻϴϸϴЋ ЀЂϽϾϼ

Ф

ϤϴЅІ϶ЂрϹЁϼϹ ϷрГϻϼ:

 ЭϾЂЁЂЀЁЂ ЁϴЁϹЅϼІϹ ЀЂВЍϹϹ ЅрϹϸЅ-

І϶Ђ ϼ ϸϴϽІϹ ϹЀЇ ЃЂϸϹϽЅІ϶Ђ϶ϴІь ϶ ІϹ-

ЋϹЁϼϹ 1...5 ЀϼЁЇІ, ЁЂ ЁϹ ϸЂЃЇЅϾϴϽІϹ

϶ЏЅЏЉϴЁϼГ.

ϧϸϴϿϹЁϼϹ ϷрГϻϼ:

 ϤϴЅІ϶ЂрϹЁЁЇВ ϷрГϻь ЅЀЏІь ЅІрЇϹϽ

϶ЏЅЂϾЂϷЂ ϸϴ϶ϿϹЁϼГ.

ϧϸϴϿϹЁϼϹ ϿϹϷϾϼЉ ϻϴϷрГϻЁϹЁϼϽ ϼ ЋϼЅІЂ϶ϴГ

ЀЂϽϾϴ, ЁϴЃр.: ЅϴϸЂ϶Ђ-ЂϷЂрЂϸЁЂϷЂ ϼЁ϶ϹЁ-

ІϴрГ, ІϹррϴЅ, ϼЁЅІрЇЀϹЁІЂ϶ ϼ Ѓр.

 ϣрϼ ЁϹЂϵЉЂϸϼЀЂЅІϼ ЂІрϹϷЇϿϼрЇϽІϹ рϴϵЂЋϹϹ ϸϴ϶ϿϹЁϼϹ.

 ϧЅІϴЁЂ϶ϼІϹ ϶ЏϾϿВЋϴІϹϿь ЃрϼϵЂрϴ ϶

ЃЂϿЂϺϹЁϼϹ "I".

а ь

ь

!

 ϧЅІϴЁЂ϶ϼІϹ ϶ЏϾϿВЋϴІϹϿь ЃрϼϵЂрϴ Ёϴ

ЁЇϺЁЇВ ІϹЀЃϹрϴІЇрЇ.

ϠЏ рϹϾЂЀϹЁϸЇϹЀ ЅϿϹϸЇВЍϼϹ ІϹЀЃϹрϴ-

ІЇрЏ ЀЂϽϾϼ:

– ϟϹϷϾϼϹ ϻϴϷрГϻЁϹЁϼГ

30-50 °C

ЗϴϷрГϻЁϹЁϼГ, ЅЂϸϹрϺϴЍϼϹ ϵϹϿЂϾ, Ёϴ-

Ѓр., ϶ ЃϼЍϹ϶ЂϽ ЃрЂЀЏЌϿϹЁЁЂЅІϼ

. 60 °C

ϠЂϽϾϴ ϴ϶ІЂЀЂϵϼϿϹϽ, ЀϴЌϼЁ

60-90 °C

ь HDS 558.../601.../698.../798...

а

ь

ь

!

П

98 °C

3,2

П (32

).

ь

ϣЂБІЂЀЇ ЁϹЂϵЉЂϸϼЀЂ ЂϵГϻϴІϹϿьЁЂϹ Ѓрϼ-

ЁГІϼϹ ЅϿϹϸЇВЍϼЉ ЀϹр:

З

ь

(

.

(

"

ь) ь, №

").

 ϣЂϿЁЂЅІьВ ЂІϾрЂϽІϹ рϹϷЇϿГІЂр ЃЂϸϴ-

Ћϼ ϶ЂϸЏ/ϸϴ϶ϿϹЁϼГ Ёϴ рЇЋЁЂЀ ЃϼЅІЂ-

ϿϹІϹ-рϴЅЃЏϿϼІϹϿϹ, ЁϴЃрϴ϶ϿϹЁϼϹ + ϸЂ ЇЃЂрϴ.

ϥЀ. рϼЅ. 5 (B).

 ϧЅІϴЁЂ϶ϼІϹ рϴϵЂЋϹϹ ϸϴ϶ϿϹЁϼϹ ϴЃЃϴрϴІϴ Ёϴ ЀϼЁϼЀϴϿьЁЂϹ ϻЁϴЋϹЁϼϹ.

ϥЀ. рϼЅ. 6.

 ϧЅІϴЁЂ϶ϼІϹ ϶ЏϾϿВЋϴІϹϿь ЃрϼϵЂрϴ Ёϴ

ЀϼЁ. 100 °C.

а ь

ь

!

ϠЏ рϹϾЂЀϹЁϸЇϹЀ ЅϿϹϸЇВЍϼϹ ІϹЀЃϹрϴ-

ІЇрЏ ЀЂϽϾϼ:

ϤϴЅϾЂЁЅϹр϶ϴЊϼГ, ϻϴϷрГϻЁϹЁϼГ Ѕ ϶Џ-

ЅЂϾϼЀ ЅЂϸϹрϺϴЁϼϹЀ ϺϼрЂ϶

100-110 °C

ϤϴϻЀЂрЂϻϾϴ ϻϴЃЂϿЁϼІϹϿϹϽ, ЋϴЅІЂЋ-

ЁϴГ ЂЋϼЅІϾϴ ЈϴЅϴϸЂ϶

140 °C

 ϞϿϴЃϴЁ-ϸЂϻϴІЂр ЀЂВЍϹϷЂ ЅрϹϸЅІ϶ϴ

(HDS 558.../601.../698.../798...) ϼϿϼ

ЈϼϿьІр ϶ЅϴЅЏ϶ϴВЍϹϷЂ ЌϿϴЁϷϴ ЀЂВ-

ЍϹϷЂ ЅрϹϸЅІ϶ϴ (HDS 551 C Eco) ЇЅІϴ-

ЁЂ϶ϼІϹ ϶ ЃЂϿЂϺϹЁϼϹ "0".

 ϧЅІϴЁЂ϶ϼІϹ ϶ЏϾϿВЋϴІϹϿь ЃрϼϵЂрϴ ϶

ЃЂϿЂϺϹЁϼϹ "I".

 ϣрЂЀЏІь ϴЃЃϴрϴІ Ѓрϼ ЂІϾрЏІЂЀ ϾϿϴ-

ЃϴЁϹ ЃϼЅІЂϿϹІϴ-рϴЅЃЏϿϼІϴϿГ ЀϼЁϼ-

ЀЇЀ 1 ЀϼЁЇІЇ.

а ь

ь

!

П

-

.

 ϧЅІϴЁЂ϶ϼІϹ ϶ЏϾϿВЋϴІϹϿь ЃрϼϵЂрϴ ϶

ЃЂϿЂϺϹЁϼϹ "0".

 ЗϴϾрЏІь ЃЂϸϴЋЇ ϶ЂϸЏ.

 ϣрϼ ЃЂЀЂЍϼ ϶ЏϾϿВЋϴІϹϿГ ЃрϼϵЂрϴ

Ёϴ ϾЂрЂІϾЂϹ ϶рϹЀГ (ЂϾ. 5 ЅϹϾЇЁϸ)

϶ϾϿВЋϼІϹ ЁϴЅЂЅ.

 ϖЏІϴЅϾϼ϶ϴϽІϹ ЌІϹЃЅϹϿьЁЇВ ϶ϼϿϾЇ ϼϻ рЂϻϹІϾϼ ІЂϿьϾЂ ЅЇЉϼЀϼ рЇϾϴЀϼ.

 ϢІЅЂϹϸϼЁϼІϹ ϶ЂϸЂЅЁϴϵϺϹЁϼϹ.

 ϖϾϿВЋϼІь ЃϼЅІЂϿϹІ-рϴЅЃЏϿϼІϹϿь,

ЃЂϾϴ ϴЃЃϴрϴІ ЁϹ ЂЅ϶ЂϵЂϸϼІЅГ ЂІ ϸϴ϶-

ϿϹЁϼГ.

 ϧЅІϴЁЂ϶ϼІϹ рЇЋЁЂϽ ЃϼЅІЂϿϹІ-рϴЅЃЏ-

ϿϼІϹϿь Ёϴ ЃрϹϸЂЉрϴЁϼІϹϿь, рϼЅ. 5

(A).

ь

 ЗϴЈϼϾЅϼрЇϽІϹ ЅІрЇϽЁЇВ ІрЇϵϾЇ ϶

ϾрϹЃϿϹЁϼϼ ϾрЏЌϾϼ ЃрϼϵЂрϴ.

RU

– 9

263

264

 ϥЀЂІϴϽІϹ ЌϿϴЁϷ ϶ЏЅЂϾЂϷЂ ϸϴ϶ϿϹЁϼГ ϼ БϿϹϾІрϼЋϹЅϾϼϽ ЃрЂ϶Ђϸ ϼ ЃЂ϶ϹЅІϹ Ёϴ ϸϹрϺϴІϹϿϼ.

ϣрϼϵЂр Ѕ ϵϴрϴϵϴЁЂЀ ϸϿГ ЌϿϴЁϷϴ:

 ϣϹрϹϸ ЁϴЀЂІϾЂϽ рϴϻϿЂϺϼІϹ ЌϿϴЁϷ

϶ЏЅЂϾЂϷЂ ϸϴ϶ϿϹЁϼГ ϶ ϶ЏІГЁЇІЂЀ ϶ϼϸϹ.

 ϖрϴЍϴϽІϹ Ͼрϼ϶ЂЌϼЃЁЇВ рЇϾЂГІϾЇ ЃЂ

ЋϴЅЂ϶ЂϽ ЅІрϹϿϾϹ (϶ ЁϴЃрϴ϶ϿϹЁϼϼ

ЅІрϹϿϾϼ).

: ϡϹ ЃϹрϹϷϼϵϴϽІϹ ЌϿϴЁϷ ϶ЏЅЂ-

ϾЂϷЂ ϸϴ϶ϿϹЁϼГ ϼ БϿϹϾІрϼЋϹЅϾϼϽ ЃрЂ϶Ђϸ.

З

В и а и !

ь

,

.

 ϣЂЅІϴ϶ьІϹ ЃрϼϵЂр Ёϴ ЉрϴЁϹЁϼϹ ϶ ϻϴ-

ЍϼЍϹЁЁЂЀ ЂІ ЀЂрЂϻϴ ЃЂЀϹЍϹЁϼϼ.

ϙЅϿϼ ЃрϼϵЂр ЃЂϸϾϿВЋϹЁ Ͼ ϸЏЀЂЉЂϸЇ,

ЅϿϹϸЇϹІ ϶ЏЃЂϿЁГІь ЅϿϹϸЇВЍϼϹ ЇϾϴϻϴ-

ЁϼГ:

В и а и !

ь

-

, -

.

 ϣрϼ ЁϴрЇϺЁЂϽ ІϹЀЃϹрϴІЇрϹ ЁϼϺϹ

0 °C

ЂІЅЂϹϸϼЁϼІϹ ЃрϼϵЂр ЂІ ϸЏЀЂЉЂϸϴ.

ϙЅϿϼ ЉрϴЁϹЁϼϹ ϶ ЀϹЅІϹ, ϻϴЍϼЍϹЁЁЂЀ ЂІ

ЀЂрЂϻϴ, ЁϹ϶ЂϻЀЂϺЁЂ, ЃрϼϵЂр ЅϿϹϸЇϹІ

϶Џ϶ϹЅІϼ ϼϻ БϾЅЃϿЇϴІϴЊϼϼ. ϣрϼ ϸϿϼІϹϿьЁЏЉ ЃϴЇϻϴЉ ϶ БϾЅЃϿЇϴІϴЊϼϼ ϼϿϼ ϶ ЅϿЇЋϴϹ ЁϹ϶ЂϻЀЂϺЁЂЅІϼ ЉрϴЁϹЁϼГ ϶

ЀϹЅІϹ, ϻϴЍϼЍϹЁЁЂЀ ЂІ ЀЂрЂϻϴ:

 ϥϿϼІь ϶ЂϸЇ.

 ϣрЂЀЏ϶Ͼϴ ЃрϼϵЂрϴ ϴЁІϼЈрϼϻЂЀ.

 ϢЃЂрЂϺЁϼІϹ ϵϴϾ ϸϿГ ЀЂВЍϹϷЂ ЅрϹϸЅ-

І϶ϴ.

 ϢІ϶ϼЁІϼІϹ ЌϿϴЁϷ ЃЂϸϴЋϼ ϶ЂϸЏ ϼ

ЌϿϴЁϷ ϶ЏЅЂϾЂϷЂ ϸϴ϶ϿϹЁϼГ.

 ϢІЅЂϹϸϼЁϼІϹ ЃЂϸϴВЍϼϽ ЃрЂ϶Ђϸ, ЂІ-

϶ϹрЁЇ϶ ϹϷЂ ЂІ ϸЁϴ ϾЂІϿϴ Ђ ЂЅ϶ЂϵЂϸϼ϶

ЁϴϷрϹ϶ϴІϹϿьЁЏϽ ϻЀϹϹ϶ϼϾ.

RU

– 10

 ϢЅІϴ϶ьІϹ ЃрϼϵЂр ϶ϾϿВЋϹЁЁЏЀ ϶ ІϹ-

ЋϹЁϼϼ ЁϹ ϵЂϿϹϹ 1 ЀϼЁЇІЏ ϸЂ ІϹЉ ЃЂр,

ЃЂϾϴ ЁϴЅЂЅ ϼ ІрЇϵЂЃрЂ϶ЂϸЏ ЁϹ ЂЃЂрЂϺЁГІЅГ.

ϣрϼϵЂр Ѕ ϵϴрϴϵϴЁЂЀ ϸϿГ ЌϿϴЁϷϴ:

 ϢІ϶ϹрЁϼІϹ ЂІ ϸЁϴ ϾЂІϿϴ Ђϵϴ ІрЇϵЂЃрЂ϶Ђϸϴ.

 ϢІЅЂϹϸϼЁϼІϹ ЈЂрЅЇЁϾЇ ЂІ ЅІрЇϽЁЂϽ

ІрЇϵϾϼ ϼ ϶ϾϿВЋϼІϹ рЇЋЁЂϽ ЃϼЅІЂϿϹІрϴЅЃЏϿϼІϹϿь.

 ϢЅ϶ЂϵЂϸϼІϹ ЁϴϷрϹ϶ϴІϹϿьЁЏϽ ϻЀϹϹ-

϶ϼϾ ϼ ϵϴрϴϵϴЁ ϸϿГ ЌϿϴЁϷϴ.

ь

: ϥЂϵϿВϸϴϽІϹ ϼЁЅІрЇϾЊϼϼ ЃЂ ϼЅЃЂϿьϻЂ϶ϴЁϼВ ϴЁІϼЈрϼϻϴ.

 ЗϴϿϹϽІϹ ϶ ϵϴϾ Ѕ ЃЂЃϿϴ϶ϾЂЀ ЂϵЏЋЁЏϽ

ϴЁІϼЈрϼϻ.

 ϖϾϿВЋϼІь ϴЃЃϴрϴІ (ϵϹϻ ϷЂрϹϿϾϼ), ЃЂϾϴ

ЂЁ ЃЂϿЁЂЅІьВ ЁϹ ЃрЂЃЂϿЂЅϾϴϹІЅГ.

ϖ рϹϻЇϿьІϴІϹ БІЂϷЂ ІϴϾϺϹ ϸЂЅІϼϷϴϹІЅГ

ЂЃрϹϸϹϿϹЁЁϴГ ϴЁІϼϾЂрЂϻϼЂЁЁϴГ ϻϴЍϼІϴ.

В и а и !

ь ь

!

П

-

.

-

В и а и !

ь

!

П ь

-

-

.

 ϣрϼ ЃϹрϹ϶ЂϻϾϹ ϴЃЃϴрϴІϴ ϶ ІрϴЁЅЃЂр-

ІЁЏЉ ЅрϹϸЅІ϶ϴЉ ЅϿϹϸЇϹІ ЇЋϼІЏ϶ϴІь ϸϹϽЅІ϶ЇВЍϼϹ ЀϹЅІЁЏϹ ϷЂЅЇϸϴрЅ-

І϶ϹЁЁЏϹ ЁЂрЀЏ, ЁϴЃрϴ϶ϿϹЁЁЏϹ Ёϴ ϻϴЍϼІЇ ЂІ ЅϾЂϿьϺϹЁϼГ ϼ ЂЃрЂϾϼϸЏ϶ϴ-

ЁϼГ.

-

а

ь

ь

-

-

.

П

, ь

ь ь

.

 ϧЅІϴЁЂ϶ϼІϹ ϶ЏϾϿВЋϴІϹϿь ЃрϼϵЂрϴ ϶

ЃЂϿЂϺϹЁϼϹ "0".

 ЗϴϾрЏІь ЃЂϸϴЋЇ ϶ЂϸЏ.

 ϣрϼ ЃЂЀЂЍϼ ϶ЏϾϿВЋϴІϹϿГ ЃрϼϵЂрϴ

Ёϴ ϾЂрЂІϾЂϹ ϶рϹЀГ (ЂϾ. 5 ЅϹϾЇЁϸ)

϶ϾϿВЋϼІϹ ЁϴЅЂЅ.

 ϖЏІϴЅϾϼ϶ϴϽІϹ ЌІϹЃЅϹϿьЁЇВ ϶ϼϿϾЇ ϼϻ рЂϻϹІϾϼ ІЂϿьϾЂ ЅЇЉϼЀϼ рЇϾϴЀϼ.

 ϢІЅЂϹϸϼЁϼІϹ ϶ЂϸЂЅЁϴϵϺϹЁϼϹ.

 ϧϸϹрϺϼ϶ϴϽІϹ рЇЋЁЂϽ ЃϼЅІЂϿϹІ-рϴЅ-

ЃЏϿϼІϹϿь ϶ϾϿВЋϹЁЁЏЀ ϸЂ ІϹЉ ЃЂр,

ЃЂϾϴ ϶ ЃрϼϵЂрϹ ЁϹ ϶ЏрЂ϶ЁГϹІЅГ ϸϴ϶-

ϿϹЁϼϹ.

 ϧЅІϴЁЂ϶ϼІϹ рЇЋЁЂϽ ЃϼЅІЂϿϹІ-рϴЅЃЏ-

ϿϼІϹϿь Ёϴ ЃрϹϸЂЉрϴЁϼІϹϿь, рϼЅ. 5

(A).

 ϘϴІь ϴЃЃϴрϴІЇ ЂЅІЏІь.

-

K rcher.

ь

-

ь

-

К

 ϢЋϼЅІϼІь ЅϹІЋϴІЏϽ ЈϼϿьІр ЃЂϸϾϿВ-

ЋϹЁϼГ ЃЂϸϴЋϼ ϶ЂϸЏ.

 ϣрЂ϶ϹрьІϹ ЇрЂ϶ϹЁь ЀϴЅϿϴ.

В и а и !

В ь

-

-

Kärcher.

 ϢЋϼЅІϼІϹ ЅϹІЋϴІЏϽ ЈϼϿьІр ϶ ЅϼЅІϹ-

ЀϹ ЃрϹϸЂЉрϴЁϹЁϼГ ЂІ ЂІЅЇІЅІ϶ϼГ ϶ЂϸЏ.

 ϢЋϼЅІϼІь ЈϼϿьІр ϶Ђ ϶ЅϴЅЏ϶ϴВЍϹЀ

ЌϿϴЁϷϹ ЀЂВЍϹϷЂ ЅрϹϸЅІ϶ϴ.

Ч

500

 ЗϴЀϹЁϴ ЀϴЅϿϴ.

,

- -

 ϣрЂ϶ϹЅІϼ ϼЅЃЏІϴЁϼϹ ЃЂϸ ϸϴ϶ϿϹЁϼϹЀ

ЅЂϷϿϴЅЁЂ ϼЁЅІрЇϾЊϼГЀ ЃрЂϼϻ϶ЂϸϼІϹ-

ϿГ.

5

-

ь

-

 ϧϸϴϿϼІϹ ЅϹІϾЇ.

 ϣрЂЀЂϽІϹ ЅϹІϾЇ ϶ ϶ЂϸϹ ϼ ЇЅІϴЁЂ϶ϼІϹ

Ёϴ ЀϹЅІЂ.

ь

. 7

 ϢІ϶ϹрЁϼІϹ ЁϴϾϼϸЁЇВ ϷϴϽϾЇ ϼ ЅЁϼЀϼІϹ

ЌϿϴЁϷ.

. 8

 ϖЏЁьІϹ ЅϹІϾЇ.

: ϣрϼ ЁϹЂϵЉЂϸϼЀЂЅІϼ ЃрϼϵϿ. Ёϴ

5

ЀЀ ϻϴ϶ϹрЁϼІϹ ϶ϼЁІ M8 ϼ Ѓрϼ ЃЂЀЂЍϼ

ЁϹϷЂ ϶ЏЁьІϹ ЅϹІϾЇ.

 ϣрЂЀЂϽІϹ ЅϹІϾЇ ϶ ϶ЂϸϹ.

 ϖЅІϴ϶ьІϹ ЅϹІϾЇ.

 ϡϴϸϹЁьІϹ ЌϿϴЁϷ.

 ЗϴІГЁϼІϹ ЁϴϾϼϸЁЇВ ϷϴϽϾЇ.

ь

. 9

 ϖЏІГЁϼІϹ ϶ЅϴЅЏ϶ϴВЍϼϽ ЌϿϴЁϷ ϸϿГ

ЀЂВЍϹϷЂ ЅрϹϸЅІ϶ϴ.

 ϣрЂЀЂϽІϹ ЈϼϿьІр ϶ ϶ЂϸϹ ϼ ЇЅІϴЁЂ϶ϼ-

ІϹ Ёϴ ЀϹЅІЂ.

RU

– 11

265

З

. 10

 ϣрϼϷЂІЂ϶ьІϹ ЀϴЅϿЂЅϵЂрЁϼϾ ЂϵЎϹЀЂЀ

ЂϾ. 1 Ͽ.

ϥЂ϶ϹІ ЈϼрЀЏ Kϸrcher: ϖ ϾϴЋϹЅІ϶Ϲ ЅϿϼ϶-

ЁЂϽ ϶ЂрЂЁϾϼ ϼЅЃЂϿьϻЇϽІϹ ЁϴϸрϹϻϴЁЇВ ϵЇІЏϿϾЇ RM 110.

 ϣрϼϷЂІЂ϶ьІϹ ЅϿϼ϶ЁЇВ ϶ЂрЂЁϾЇ.

 ϢІ϶ϹрЁϼІϹ ϶ϼЁІ ЅϿϼ϶ЁЂϷЂ ЂІ϶ϹрЅІϼГ.

 ϥϿϹϽІϹ ЀϴЅϿЂ ϶ ЀϴЅϿЂЅϵЂрЁϼϾ ЋϹрϹϻ

ЅϿϼ϶ЁЇВ ϶ЂрЂЁϾЇ.

ϧІϼϿϼϻϼрЇϽІϹ ЀϴЅϿЂ ϵϹϻ ЇЍϹрϵϴ ϸϿГ

ЂϾрЇϺϴВЍϹϽ ЅрϹϸЏ ϼϿϼ ЅϸϴϽІϹ ϶ ЃЇЁϾІ

ЇІϼϿϼϻϴЊϼϼ.

 ϥЁЂ϶ϴ ϻϴІГЁϼІϹ ϶ϼЁІ ЅϿϼ϶ЁЂϷЂ ЂІ϶Ϲр-

ЅІϼГ.

 ϠϹϸϿϹЁЁЂ ϸЂϿϹϽІϹ ЀϴЅϿϴ ϸЂ ЂІЀϹІϾϼ

"MAX".

: ϣЇϻЏрьϾϼ ϶ЂϻϸЇЉϴ ϸЂϿϺЁЏ

϶ЏϽІϼ.

" ".

ь

-

 ϙЅϿϼ ЃЂЅϿϹ БІЂϷЂ ЅЁЂ϶ϴ ЃЂГ϶ϼІЅГ ЁϹϼЅЃрϴ϶ЁЂЅІь, ЃЂрЇЋϼІϹ ЃрЂ϶ϹрϾЇ ЃрϼϵЂрϴ ЅϹр϶ϼЅЁЂϽ ЅϿЇϺϵϹ.

ь

-

ь HDS 558.../601.../698.../798...

ϙЀϾЂЅІь ϸϿГ ϺϼϸϾЂϷЂ ЇЀГϷЋϼІϹϿГ ЃЇЅ-

Іϴ, ЃЂ ІϹЉЁϼЋϹЅϾϼЀ ЃрϼЋϼЁϴЀ ϶ ϹЀ-

ϾЂЅІϼ ϶ЅϹϷϸϴ ЅЂϸϹрϺϴІЅГ ЂЅІϴІϾϼ.

 ϡϴЃЂϿЁϼІϹ.

ЭϿϹϾІрЂϸЏ ϶ ϹЀϾЂЅІϼ ϻϴϷрГϻЁϹЁЏ

 ϢЋϼЅІϼІϹ БϿϹϾІрЂϸЏ.

ь

ь HDS 558.../601.../698.../798...

– ϙЀϾЂЅІь ϸϿГ ЀЂВЍϹϷЂ ЅрϹϸЅІ϶ϴ ЃЇЅІϴ.

 ϡϴЃЂϿЁϼІϹ.

К ь

П

а

ь

,

.

ь

ь

ь

.

-

-

ь

– ϡϴϷрϹ϶ϴІϹϿьЁЏϽ ϻЀϹϹ϶ϼϾ ЃЂϾрЏІ Ёϴ-

ϾϼЃьВ/ϻϴϾЂЃЋϹЁ ϼϿϼ ІϹЀЃϹрϴІЇрϴ

ЅϿϼЌϾЂЀ ϶ЏЅЂϾϴ

 ϧЅІϴЁЂ϶ϼІϹ ϶ЏϾϿВЋϴІϹϿь ЃрϼϵЂрϴ ϶

ЃЂϿЂϺϹЁϼϹ "0".

 ϘϴІь ϴЃЃϴрϴІЇ ЂЅІЏІь.

 ϧЅІϴЁЂ϶ϼІϹ ϶ЏϾϿВЋϴІϹϿь ЃрϼϵЂрϴ ϶

ЃЂϿЂϺϹЁϼϹ "I".

ϢІЅЇІЅІ϶ϼϹ ЁϴЃрГϺϹЁϼГ

 ϣрЂ϶ϹрьІϹ ЃЂϸϾϿВЋϹЁϼϹ Ͼ БϿϹϾІрЂЅϹ-

Іϼ/ЃЂϸϴЋЇ ЃϼІϴЁϼГ.

266

ь

-

ь HDS 558.../601.../698.../798...

ϦЂЃϿϼ϶ЁЏϽ ϵϴϾ ЃЇЅІ

 ϡϴЃЂϿЁϼІϹ.

К ь

– ϣϹрϹϷрЇϻϾϴ/ЃϹрϹϷрϹ϶ ЀЂІЂрϴ

 ϧЅІϴЁЂ϶ϼІϹ ϶ЏϾϿВЋϴІϹϿь ЃрϼϵЂрϴ ϶

ЃЂϿЂϺϹЁϼϹ "0" ϼ ϸϴϽІϹ ϸ϶ϼϷϴІϹϿВ ЂЅ-

ІЏІь ϶ ІϹЋϹЁϼϹ 5 ЀϼЁЇІ.

ϖЂϻϸЇЉ ϶ ЅϼЅІϹЀϹ ϧϸϴϿϼІϹ ϶ЂϻϸЇЉ ϼϻ ЁϴЅЂЅϴ:

 ϘЂϻϼрЇВЍϼϽ ϾϿϴЃϴЁ ЀЂВЍϹϷЂ ЅрϹϸЅ-

І϶ϴ ЇЅІϴЁЂ϶ϼІь Ёϴ „0“.

 ϣрϼ ЂІϾрЏІЂЀ ЃϼЅІЂϿϹІϹ ЁϹЅϾЂϿьϾЂ рϴϻ ϶ϾϿВЋϼІϹ ϼ ϶ЏϾϿВЋϼІϹ ЃрϼϵЂр.

 ϣрϼ ЂІϾрЏІЂЀ ЃϼЅІЂϿϹІϹ ЂІ϶ϹрЁϼІϹ ϼ ϻϴ϶ϹрЁϼІϹ рϹϷЇϿϼрЂ϶ЂЋЁЏϽ ЌЃϼЁϸϹϿь (рϼЅ. 6) (Ёϴ HDS 551 C Eco ЂІ-

ЅЇІЅІ϶ЇϹІ).

RU

– 12

: ϣЇІϹЀ ϸϹЀЂЁІϴϺϴ ЌϿϴЁϷϴ ϶Џ-

ЅЂϾЂϷЂ ϸϴ϶ϿϹЁϼГ ϼϻ БϿϹЀϹЁІϴ ЃЂϸϾϿВЋϹ-

ЁϼГ ϶ЏЅЂϾЂϷЂ ϸϴ϶ϿϹЁϼГ ЃрЂЊϹЅЅ ϶ЏІГϺϾϼ

ЇЅϾЂрГϹІЅГ.

 ϙЅϿϼ ϹЀϾЂЅІь ϸϿГ ЀЂВЍϹϷЂ ЅрϹϸЅІ϶ϴ

ЃЇЅІϴ, ЁϴЃЂϿЁϼІϹ.

 ϣрЂ϶ϹрьІϹ ЃЂϸϾϿВЋϹЁϼГ ϼ ІрЇϵЂЃрЂ-

϶ЂϸЏ.

Ϙϴ϶ϿϹЁϼϹ ЇЅІϴЁЂ϶ϿϹЁЂ Ёϴ ЇрЂ϶ЁϹ

"MIN"

 ϧЅІϴЁЂ϶ϼІϹ ϸϴ϶ϿϹЁϼϹ Ёϴ ЇрЂ϶ϹЁь

"MAX".

ЗϴЅЂрϼϿЅГ ЅϹІЋϴІЏϽ ЈϼϿьІр ЃЂϸϴЋϼ

϶ЂϸЏ

 ϢЋϼЅІϼІь ЅϼІϹЋϾЂ.

– ϣЂϸϴ϶ϴϹЀЂϹ ϾЂϿϼЋϹЅІ϶Ђ ϶ЂϸЏ ЅϿϼЌ-

ϾЂЀ ЁϼϻϾЂϹ

 ϣрЂ϶ϹрϼІь ЂϵЎϹЀ ЃЂϸϴЋϼ ϶ЂϸЏ (ЅЀ. рϴϻϸϹϿ "ϦϹЉЁϼЋϹЅϾϼϹ ϸϴЁЁЏϹ").

,

– ϡϴЅЂЅ ЁϹϷϹрЀϹІϼЋϹЁ

:

ϘЂЃЇЅϾϴВІЅГ 3 ϾϴЃϿϼ ϶ ЀϼЁЇ-

ІЇ.

 ϣрϼ ЅϼϿьЁЂϽ ЃрЂІϹЋϾϹ ЃрЂ϶ϹрϼІь ϴЃ-

ЃϴрϴІ ϶ ЅϹр϶ϼЅϹ ЃЂ ЂϵЅϿЇϺϼ϶ϴЁϼВ

ϾϿϼϹЁІЂ϶.

-

-

-

ϦϹЋь ϶ ЅϼЅІϹЀϹ ϶ЏЅЂϾЂϷЂ ϸϴ϶ϿϹЁϼГ

 ϣрЂ϶ϹрьІϹ ЅϼЅІϹЀЇ ϶ЏЅЂϾЂϷЂ ϸϴ϶ϿϹ-

ЁϼГ ϼ ЅЂϹϸϼЁϹЁϼГ Ёϴ ЃϿЂІЁЂЅІь.

ь HDS 558.../601.../698.../798...

 ϢЅІϴ϶ьІϹ ЃрϼϵЂр рϴϵЂІϴІь Ѓрϼ ЂІ-

ϾрЏІЂЀ ϾϿϴЃϴЁϹ-ϸЂϻϴІЂрϹ ЀЂВЍϹϷЂ

ЅрϹϸЅІ϶ϴ ϼ ϻϴϾрЏІЂϽ ЃЂϸϴЋϹ ϶ЂϸЏ ϸЂ

ІϹЉ ЃЂр, ЃЂϾϴ ЃЂϿЁЂЅІьВ ЁϹ ϵЇϸϹІ

ЂЃЂрЂϺЁϹЁ ϵϴϾ Ѕ ЃЂЃϿϴ϶ϾЂЀ ϼ ϸϴ϶ϿϹ-

ЁϼϹ ЁϹ ЅЁϼϻϼІЅГ ϸЂ ЂІЀϹІϾϼ "0".

 ϥЁЂ϶ϴ ЂІϾрЂϽІϹ ЃЂϸϴЋЇ ϶ЂϸЏ.

RU

– 13

ϙЅϿϼ ЁϴЅЂЅ ϸЂ ЅϼЉ ЃЂр ЁϹ ϶ЅϴЅЏ϶ϴϹІ ЀЂ-

ВЍϹϷЂ ЅрϹϸЅІ϶ϴ, БІЂ ЀЂϺϹІ ϼЀϹІь ЅϿϹϸЇ-

ВЍϼϹ ЃрϼЋϼЁЏ:

ϨϼϿьІр ϶Ђ ϶ЅϴЅЏ϶ϴВЍϹЀ ЌϿϴЁϷϹ ЀЂ-

ВЍϹϷЂ ЅрϹϸЅІ϶ϴ ϻϴϷрГϻЁϹЁ

 ϫϼЅІϾϴ ЈϼϿьІрϴ.

ϢϵрϴІЁЏϽ ϾϿϴЃϴЁ ϻϴϿϼЃϴϹІ

. 11

 ϥЁϼЀϼІϹ ЌϿϴЁϷ ϸϿГ ЀЂВЍϹϷЂ ЅрϹϸЅ-

І϶ϴ ϼ ЂЅ϶ЂϵЂϸϼІϹ ЂϵрϴІЁЏϽ ϾϿϴЃϴЁ

Ѓрϼ ЃЂЀЂЍϼ ІЇЃЂϷЂ ЃрϹϸЀϹІϴ.

ь HDS 551 C Eco

ϨЂрЅЇЁϾϴ ϶ЏЅЂϾЂϷЂ ϸϴ϶ϿϹЁϼГ ЇЅІϴ-

ЁЂ϶ϿϹЁϴ

 ЗϴЀϹЁϼІϹ ЈЂрЅЇЁϾЇ ϶ЏЅЂϾЂϷЂ ϸϴ϶ϿϹ-

ЁϼГ Ёϴ ЃрϼϿϴϷϴϹЀЇВ ЈЂрЅЇЁϾЇ ЁϼϻϾЂ-

ϷЂ ϸϴ϶ϿϹЁϼГ ϼϿϼ ЃϹрϹϾϿВЋϼІϹ

ЇЁϼ϶ϹрЅϴϿьЁЇВ ЈЂрЅЇЁϾЇ ϶ ЃЂϿЂϺϹ-

ЁϼϹ "CHEM".

ϨϼϿьІр ϶Ђ ϶ЅϴЅЏ϶ϴВЍϹЀ ЌϿϴЁϷϹ ЀЂ-

ВЍϹϷЂ ЅрϹϸЅІ϶ϴ ϻϴϷрГϻЁϹЁ

 ϫϼЅІϾϴ ЈϼϿьІрϴ.

ϦЂЃϿϼ϶ЁЏϽ ϵϴϾ ЃЇЅІ

 ϡϴЃЂϿЁϼІϹ.

– ϡϹϸЂЅІϴІЂϾ ϶ЂϸЏ

 ϣрЂ϶ϹрьІϹ БϿϹЀϹЁІ ЃЂϸϾϿВЋϹЁϼГ ϶Ђ-

– ϸЏ, ЃрЂ϶ϹрьІϹ ЃЂϸϴВЍϼϽ ІрЇϵЂЃрЂ-

϶Ђϸ, ЂЋϼЅІϼІϹ ЅϼЅІϹЀЇ

ЃрϹϸЂЉрϴЁϹЁϼГ ЂІ ЂІЅЇІЅІ϶ϼГ ϶ЂϸЏ.

ϦЂЃϿϼ϶ЁЏϽ ЈϼϿьІр ϻϴϷрГϻЁϹЁ

 ЗϴЀϹЁϼІϹ ІЂЃϿϼ϶ЁЏϽ ЈϼϿьІр.

– ϡϹ϶ϹрЁЂϹ ЁϴЃрϴ϶ϿϹЁϼϹ ϶рϴЍϹЁϼГ. ϣрϼ Ѓрϴ϶ϼϿьЁЂ ϶ЏϵрϴЁЁЂЀ ЁϴЃрϴ϶-

ϿϹЁϼϼ ϶рϴЍϹЁϼГ ЋЇ϶ЅІ϶ЇϹІЅГ ЅϼϿь-

ЁЏϽ ЃЂІЂϾ ϶ЂϻϸЇЉϴ, ϶ЏЉЂϸГЍϹϷЂ ϼϻ

϶ЏЃЇЅϾЁЂϷЂ ЂІ϶ϹрЅІϼГ.

 ϣрЂ϶ϹрьІϹ ЁϴЃрϴ϶ϿϹЁϼϹ ϶рϴЍϹЁϼГ. ϣрϼ ЁϹЂϵЉЂϸϼЀЂЅІϼ ЃЂрЇЋϼІϹ ϻϴЀϹЁЇ

ЃЂϸϾϿВЋϹЁϼГ ЅЃϹЊϼϴϿϼЅІЇ-БϿϹϾІрϼ-

ϾЇ.

ϢІЅЇІЅІ϶ϼϹ ϼЅϾрЏ ϻϴϺϼϷϴЁϼГ

 ϙЅϿϼ Ѓрϼ БϾЅЃϿЇϴІϴЊϼϼ ЋϹрϹϻ ЅЀЂІрЂ϶ЂϹ ЅІϹϾϿЂ ЁϹ ϶ϼϸЁϴ ϼЅϾрϴ ϻϴϺϼϷϴ-

ЁϼГ, ЃЂрЇЋϼІϹ ЂЅЀЂІр ЃрϼϵЂрϴ

ЅϹр϶ϼЅЁЂϽ ЅϿЇϺϵϹ.

267

268

ϤϴϵЂЋϹϹ ϸϴ϶ϿϹЁϼϹ/ЃрЂϼϻ϶ЂϸϼІϹϿь-

ЁЂЅІь ЅϿϼЌϾЂЀ ϶ЏЅЂϾЂ/ϴ

 ϢІрϹϷЇϿϼрЇϽІϹ рϴϵЂЋϹϹ ϸϴ϶ϿϹЁϼϹ/

ЃрЂϼϻ϶ЂϸϼІϹϿьЁЂЅІь Ѓрϼ ЃЂЀЂЍϼ рϹ-

ϷЇϿϼрЂ϶ЂЋЁЂϷЂ ЌЃϼЁϸϹϿГ (рϼЅ. 6).

ЗϴϾЂЃЋϹЁЁЏϽ ЁϴϷрϹ϶ϴІϹϿьЁЏϽ ϻЀϹϹ-

϶ϼϾ

 ϣЂрЇЋϼІϹ ЇϸϴϿϹЁϼϹ ϾЂЃЂІϼ ЅϹр϶ϼЅ-

ЁЂϽ ЅϿЇϺϵϹ.

ь

ь, ь

-

.

ϖ ϾϴϺϸЂϽ ЅІрϴЁϹ ϸϹϽЅІ϶ЇВІ ϷϴрϴЁІϼϽЁЏϹ

ЇЅϿЂ϶ϼГ, ϼϻϸϴЁЁЏϹ ЇЃЂϿЁЂЀЂЋϹЁЁЂϽ Ђр-

ϷϴЁϼϻϴЊϼϹϽ ЅϵЏІϴ ЁϴЌϹϽ ЃрЂϸЇϾЊϼϼ ϶ ϸϴЁЁЂϽ ЅІрϴЁϹ. ϖЂϻЀЂϺЁЏϹ ЁϹϼЅЃрϴ϶-

ЁЂЅІϼ ЃрϼϵЂрϴ ϶ ІϹЋϹЁϼϹ ϷϴрϴЁІϼϽЁЂϷЂ

ЅрЂϾϴ ЀЏ ЇЅІрϴЁГϹЀ ϵϹЅЃϿϴІЁЂ, ϹЅϿϼ

ЃрϼЋϼЁϴ ϻϴϾϿВЋϴϹІЅГ ϶ ϸϹЈϹϾІϴЉ ЀϴІϹрϼϴϿЂ϶ ϼϿϼ ЂЌϼϵϾϴЉ Ѓрϼ ϼϻϷЂІЂ϶ϿϹЁϼϼ.

-

ϤϴϻрϹЌϴϹІЅГ ϼЅЃЂϿьϻЂ϶ϴІь ІЂϿьϾЂ ІϹ

ЃрϼЁϴϸϿϹϺЁЂЅІϼ ϼ ϻϴЃϴЅЁЏϹ ЋϴЅІϼ, ϼЅЃЂϿьϻЂ϶ϴЁϼϹ ϾЂІЂрЏЉ ϵЏϿЂ ЂϸЂϵрϹЁЂ ϼϻϷЂІЂ϶ϼІϹϿϹЀ. ϜЅЃЂϿьϻЂ϶ϴЁϼϹ

ЂрϼϷϼЁϴϿьЁЏЉ ЃрϼЁϴϸϿϹϺЁЂЅІϹϽ ϼ ϻϴЃЋϴЅІϹϽ ϷϴрϴЁІϼрЇϹІ ϖϴЀ ЁϴϸϹϺ-

ЁЇВ ϼ ϵϹЅЃϹрϹϵЂϽЁЇВ рϴϵЂІЇ ЃрϼϵЂрϴ.

ϖЏϵЂр ЁϴϼϵЂϿϹϹ ЋϴЅІЂ ЁϹЂϵЉЂϸϼЀЏЉ ϻϴЃЋϴЅІϹϽ ϶Џ ЁϴϽϸϹІϹ ϶ ϾЂЁЊϹ ϼЁЅ-

ІрЇϾЊϼϼ ЃЂ БϾЅЃϿЇϴІϴЊϼϼ.

ϘϴϿьЁϹϽЌЇВ ϼЁЈЂрЀϴЊϼВ Ђ ϻϴЃЋϴЅ-

ІГЉ ϶Џ ЁϴϽϸϹІϹ Ёϴ ЅϴϽІϹ www.kaercher.com

϶ рϴϻϸϹϿϹ Service.

RU

– 14

З

ϡϴЅІЂГЍϼЀ ЀЏ ϻϴГ϶ϿГϹЀ, ЋІЂ ЁϼϺϹЇϾϴϻϴЁЁЏϽ ЃрϼϵЂр ЃЂ Ѕ϶ЂϹϽ ϾЂЁЊϹЃЊϼϼ ϼ

ϾЂЁЅІрЇϾЊϼϼ, ϴ ІϴϾϺϹ ϶ ЂЅЇЍϹЅІ϶ϿϹЁЁЂЀ ϼ ϸЂЃЇЍϹЁЁЂЀ ЁϴЀϼ Ͼ ЃрЂϸϴϺϹ ϼЅЃЂϿЁϹ-

Ёϼϼ ЂІ϶ϹЋϴϹІ ЅЂЂІ϶ϹІЅІ϶ЇВЍϼЀ ЂЅЁЂ϶-

ЁЏЀ ІрϹϵЂ϶ϴЁϼГЀ ЃЂ ϵϹϻЂЃϴЅЁЂЅІϼ ϼ ϻϸЂрЂ϶ьВ ЅЂϷϿϴЅЁЂ ϸϼрϹϾІϼ϶ϴЀ ϙϥ. ϣрϼ

϶ЁϹЅϹЁϼϼ ϼϻЀϹЁϹЁϼϽ, ЁϹ ЅЂϷϿϴЅЂ϶ϴЁЁЏЉ

Ѕ ЁϴЀϼ, ϸϴЁЁЂϹ ϻϴГ϶ϿϹЁϼϹ ІϹрГϹІ Ѕ϶ЂВ

ЅϼϿЇ.

:

:

:

:

϶ЏЅЂϾЂЁϴЃЂрЁЏϽ ЀЂВЍϼϽ

ЃрϼϵЂр

1.169-xxx

1.170-xxx

1.173-xxx

1.174-xxx

97/23/EC

2006/42/EC (+2009/127/EC)

К

II

2004/108/ÅÑ

2000/14/ ϙϥ

ϠЂϸЇϿь H

ь

ϢЊϹЁϾϴ ЅЂЂІ϶ϹІЅІ϶ϼГ ЀЂϸЇϿГ H ϣрϹϸЂЉрϴЁϼІϹϿьЁЏϽ ϾϿϴЃϴЁ

ϢЊϹЁϾϴ ЅЂЂІ϶ϹІЅІ϶ϼГ ϥІ. 3 ϴϵϻ. 3

ϢЊϹЁϾϴ ЅЂЂІ϶ϹІЅІ϶ϼГ ЀЂϸЇϿГ H

ϢЊϹЁϾϴ ЅЂЂІ϶ϹІЅІ϶ϼГ ϥІ. 3 ϴϵϻ. 3

EN 60335–1

EN 60335–2–79

EN 55014–1: 2006 + A1: 2009

EN 55014–2: 1997 + A2: 2008

EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009

EN 62233: 2008

HDS 698 C, HDS 798 C:

EN 61000–3–3: 2006

HDS 501 C, HDS 558 C, HDS 601 C:

EN 61000–3–11: 2000

: ь

97/23/EG

-

TÜV Rheinland Industrie Service GmbH

Am Grauen Stein

51105 Köln

ϞЂϸ 0035

Winnenden, 2010/07/14

RU

– 15

2000/14/ ϙϥ: ϣрϼϿЂϺϹЁϼϹ V

ь

dB(A)

HDS 551 C

ϜϻЀϹрϹЁЂ: 91 ϗϴрϴЁІϼрЂ-

϶ϴЁЂ:

93

HDS 558 C

ϜϻЀϹрϹЁЂ: 90 ϗϴрϴЁІϼрЂ-

϶ϴЁЂ:

92

HDS 601 C

ϜϻЀϹрϹЁЂ: 90 ϗϴрϴЁІϼрЂ-

϶ϴЁЂ:

92

HDS 698 C

ϜϻЀϹрϹЁЂ: 91 ϗϴрϴЁІϼрЂ-

϶ϴЁЂ:

92

HDS 798 C

ϜϻЀϹрϹЁЂ: 92 ϗϴрϴЁІϼрЂ-

϶ϴЁЂ:

93

5.957-576

Alfred Kaercher GmbH & Co. KG

Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40

71364 Winnenden (Germany)

ϦϹϿ.: +49 7195 14-0

ϨϴϾЅ: +49 7195 14-2212 ϡϼϺϹЃЂϸЃϼЅϴ϶ЌϼϹЅГ ϿϼЊϴ ϸϹϽЅІ϶ЇВІ ЃЂ

ЃЂрЇЋϹЁϼВ ϼ ЃЂ ϸЂ϶ϹрϹЁЁЂЅІϼ рЇϾЂ϶ЂϸЅ-

І϶ϴ ЃрϹϸЃрϼГІϼГ.

CEO Head of Approbation

ЇЃЂϿЁЂЀЂЋϹЁЁЏϽ ЃЂ ϸЂϾЇЀϹЁІϴЊϼϼ:

S. Reiser

-

269

270

Э

ϡϴЃрГϺϹЁϼϹ

ϖϼϸ ІЂϾϴ ϣЂІрϹϵϿГϹЀϴГ ЀЂЍЁЂЅІь ϣрϹϸЂЉрϴЁϼІϹϿь (ϼЁϹрІЁЏϽ)

ϠϴϾЅϼЀϴϿьЁЂ ϸЂЃЇЅІϼЀЂϹ ЅЂЃрЂІϼ϶ϿϹ-

ЁϼϹ ЅϹІϼ

V

Hz kW

A

ϢЀ

ϦϹЀЃϹрϴІЇрϴ ЃЂϸϴ϶ϴϹЀЂϽ ϶ЂϸЏ (ЀϴϾЅ.) °C

ϞЂϿϼЋϹЅІ϶Ђ ЃЂϸϴ϶ϴϹЀЂϽ ϶ЂϸЏ (ЀϼЁ.) l/h (l/min)

ϖЏЅЂІϴ ϶ЅЂЅϴ ϼϻ ЂІϾрЏІЂϷЂ ϵϴϾϴ (20 °C) m

Ϙϴ϶ϿϹЁϼϹ ЁϴЃЂрϴ (ЀϴϾЅ.)

MPa (bar)

ь

ϣрЂϼϻ϶ЂϸϼІϹϿьЁЂЅІь Ѓрϼ рϴϵЂІϹ Ѕ ϶ЂϸЂϽ

ϤϴϵЂЋϹϹ ϸϴ϶ϿϹЁϼϹ ϶ЂϸЏ (ЅЂ ЅІϴЁϸϴрІ-

ЁЂϽ ЈЂрЅЇЁϾЂϽ)

ϠϴϾЅ. рϴϵЂЋϹϹ ϸϴ϶ϿϹЁϼϹ (ЃрϹϸЂЉрϴЁϼ-

ІϹϿьЁЏϽ ϾϿϴЃϴЁl) ϣрЂϼϻ϶ЂϸϼІϹϿьЁЂЅІь Ѓрϼ рϴϵЂІϹ Ѕ Ѓϴl/h (l/min)

MPa (bar)

MPa (bar) l/h (l/min) рЂЀ

ϠϴϾЅ. рϴϵЂЋϹϹ ϸϴ϶ϿϹЁϼϹ ϶ЂϸЏ (ЅЂ ЅІϴЁϸϴрІЁЂϽ ЈЂрЅЇЁϾЂϽ)

№ ϸϹІϴϿϼ ЃϴрЂ϶ЂϽ ЈЂрЅЇЁϾϼ

ϠϴϾЅ. рϴϵЂЋϴГ ІϹЀЃϹрϴІЇрϴ ϷЂрГЋϹϽ

϶ЂϸЏ

ϤϴϵЂЋϴГ ІϹЀЃϹрϴІЇрϴ Ѓрϼ рϴϵЂІϹ Ѕ ЃϴрЂЀ

MPa (bar)

--

°C

°C

ϖЅϴЅЏ϶ϴЁϼϹ ЀЂВЍϹϷЂ ЅрϹϸЅІ϶ϴ

ϠЂЍЁЂЅІь ϷЂрϹϿϾϼ ϥϼϿϴ ЂІϸϴЋϼ рЇЋЁЂϷЂ ЃϼЅІЂϿϹІϴ-рϴЅЃЏ-

ϿϼІϹϿГ (ЀϴϾЅ.)

ϤϴϻЀϹр ЈЂрЅЇЁϾϼ

З

ϧрЂ϶ϹЁь ЌЇЀϴ l/h (l/min) kW

N

--

EN 60355-2-79

ϧрЂ϶ϹЁь ЌЇЀϴ ϸϵ

ϴ

ϢЃϴЅЁЂЅІь K pA ϧрЂ϶ϹЁь ЀЂЍЁЂЅІϼ ЌЇЀϴ L

WA

+

ЂЃϴЅ-

ЁЂЅІь K

WA

ЗЁϴЋϹЁϼϹ ϶ϼϵрϴЊϼϼ рЇϾϴ-ЃϿϹЋЂ

ϤЇЋЁЂϽ ЃϼЅІЂϿϹІ-рϴЅЃЏϿϼІϹϿь ϥІрЇϽЁϴГ ІрЇϵϾϴ

ϢЃϴЅЁЂЅІь K dB(A) dB(A) dB(A) m/s m/s m/s

2

2

2

ϦЂЃϿϼ϶Ђ

ϢϵЎϹЀ ЀϴЅϿϴ

ϖϼϸ ЀϴЅϿϴ

ϘϿϼЁϴ Љ ЌϼрϼЁϴ Љ ϶ЏЅЂІϴ

ϖϹЅ ϵϹϻ ЃрϼЁϴϸϿϹϺЁЂЅІϹϽ

ϦЂЃϿϼ϶ЁЏϽ ϵϴϾ ϕϴϾ ϸϿГ ЀЂВЍϹϷЂ ЅрϹϸЅІ϶ϴ l l l

--

-mm kg

RU

220/230

1~ 50

3,2

16

240

1~ 50

3,2

15

240

1~ 50

3,0

13

(0.328+j 0.205)

30

700 (11,7)

0,5

0,6 (6)

0-20 (0-0,3)

47

24

77

2

93

2,6

2,3

1,0

940 x 600 x 740

80

16

8

220

1~ 60

3,2

16

550 (9,2) 530 (8,8) 530 (8,8) 530 (8,8)

13 (130)

– 16

HDS 551 C Eco

13 (130)

14,3 (143)

--

--

--

98

--

036

12 (120) 13 (130)

ϠϴϻЇІ EL ϼϿϼ ϸϼϻϹϿьЁЂϹ ІЂЃϿϼ϶Ђ

0,5

ϠЂІЂрЁЂϹ ЀϴЅϿЂ 15W40 (6.288-050)

HDS 558 C/CSX Eco

Э

ϡϴЃрГϺϹЁϼϹ

ϖϼϸ ІЂϾϴ ϣЂІрϹϵϿГϹЀϴГ ЀЂЍЁЂЅІь ϣрϹϸЂЉрϴЁϼІϹϿь (ϼЁϹрІЁЏϽ)

ϠϴϾЅϼЀϴϿьЁЂ ϸЂЃЇЅІϼЀЂϹ ЅЂЃрЂІϼ϶ϿϹ-

ЁϼϹ ЅϹІϼ

V

Hz kW

A

ϢЀ

ϦϹЀЃϹрϴІЇрϴ ЃЂϸϴ϶ϴϹЀЂϽ ϶ЂϸЏ (ЀϴϾЅ.) °C

ϞЂϿϼЋϹЅІ϶Ђ ЃЂϸϴ϶ϴϹЀЂϽ ϶ЂϸЏ (ЀϼЁ.) l/h (l/min)

ϖЏЅЂІϴ ϶ЅЂЅϴ ϼϻ ЂІϾрЏІЂϷЂ ϵϴϾϴ (20 °C) m

Ϙϴ϶ϿϹЁϼϹ ЁϴЃЂрϴ (ЀϴϾЅ.)

MPa (bar)

ь

ϣрЂϼϻ϶ЂϸϼІϹϿьЁЂЅІь Ѓрϼ рϴϵЂІϹ Ѕ ϶ЂϸЂϽ

ϤϴϵЂЋϹϹ ϸϴ϶ϿϹЁϼϹ ϶ЂϸЏ (ЅЂ ЅІϴЁϸϴрІ-

ЁЂϽ ЈЂрЅЇЁϾЂϽ)

ϠϴϾЅ. рϴϵЂЋϹϹ ϸϴ϶ϿϹЁϼϹ (ЃрϹϸЂЉрϴЁϼ-

ІϹϿьЁЏϽ ϾϿϴЃϴЁl) ϣрЂϼϻ϶ЂϸϼІϹϿьЁЂЅІь Ѓрϼ рϴϵЂІϹ Ѕ ЃϴрЂЀ

ϠϴϾЅ. рϴϵЂЋϹϹ ϸϴ϶ϿϹЁϼϹ ϶ЂϸЏ (ЅЂ ЅІϴЁϸϴрІЁЂϽ ЈЂрЅЇЁϾЂϽ) l/h (l/min)

MPa (bar)

MPa (bar) l/h (l/min)

MPa (bar)

№ ϸϹІϴϿϼ ЃϴрЂ϶ЂϽ ЈЂрЅЇЁϾϼ

ϠϴϾЅ. рϴϵЂЋϴГ ІϹЀЃϹрϴІЇрϴ ϷЂрГЋϹϽ

϶ЂϸЏ

ϤϴϵЂЋϴГ ІϹЀЃϹрϴІЇрϴ Ѓрϼ рϴϵЂІϹ Ѕ ЃϴрЂЀ

ϖЅϴЅЏ϶ϴЁϼϹ ЀЂВЍϹϷЂ ЅрϹϸЅІ϶ϴ

ϠЂЍЁЂЅІь ϷЂрϹϿϾϼ

--

°C

°C l/h (l/min) kW ϥϼϿϴ ЂІϸϴЋϼ рЇЋЁЂϷЂ ЃϼЅІЂϿϹІϴ-рϴЅЃЏ-

ϿϼІϹϿГ (ЀϴϾЅ.)

ϤϴϻЀϹр ЈЂрЅЇЁϾϼ

З

N

--

EN 60355-2-79

ϧрЂ϶ϹЁь ЌЇЀϴ ϧрЂ϶ϹЁь ЌЇЀϴ ϸϵ

ϴ

ϢЃϴЅЁЂЅІь K pA ϧрЂ϶ϹЁь ЀЂЍЁЂЅІϼ ЌЇЀϴ L

WA

+

ЂЃϴЅ-

ЁЂЅІь K

WA

ЗЁϴЋϹЁϼϹ ϶ϼϵрϴЊϼϼ рЇϾϴ-ЃϿϹЋЂ dB(A) dB(A) dB(A)

ϤЇЋЁЂϽ ЃϼЅІЂϿϹІ-рϴЅЃЏϿϼІϹϿь ϥІрЇϽЁϴГ ІрЇϵϾϴ

ϢЃϴЅЁЂЅІь K m/s m/s m/s

2

2

2

ϦЂЃϿϼ϶Ђ

ϢϵЎϹЀ ЀϴЅϿϴ

ϖϼϸ ЀϴЅϿϴ

ϘϿϼЁϴ Љ ЌϼрϼЁϴ Љ ϶ЏЅЂІϴ

ϖϹЅ ϵϹϻ ЃрϼЁϴϸϿϹϺЁЂЅІϹϽ

ϦЂЃϿϼ϶ЁЏϽ ϵϴϾ ϕϴϾ ϸϿГ ЀЂВЍϹϷЂ ЅрϹϸЅІ϶ϴ l l l

--

-mm kg

RU

– 17

230

1~ 50

3,2

16

280-550

(4,7-9,2)

3,2-13

(32-130)

034

230

1~ 60

3,2

16

(0.348+j 0.218)

30

700 (11,7)

0,5

0,6 (6)

280-550

(4,7-9,2)

3,2-13

(32-130)

14,3 (143)

280 (4,7)

3,2 (32)

2.885-045

98

98-155

0-11 (0-0,2)

47

24

038

76

2

92

2,6

2,3

1,0

940 x 600 x 740

84

16

8

230

1~ 50

2,2

10

280-530

(4,7-8,8)

3,2-9

(32-90)

045

ϠϴϻЇІ EL ϼϿϼ ϸϼϻϹϿьЁЂϹ ІЂЃϿϼ϶Ђ

0,5

ϠЂІЂрЁЂϹ ЀϴЅϿЂ 15W40 (6.288-050)

271

Э

ϡϴЃрГϺϹЁϼϹ

ϖϼϸ ІЂϾϴ ϣЂІрϹϵϿГϹЀϴГ ЀЂЍЁЂЅІь ϣрϹϸЂЉрϴЁϼІϹϿь (ϼЁϹрІЁЏϽ)

ϠϴϾЅϼЀϴϿьЁЂ ϸЂЃЇЅІϼЀЂϹ ЅЂЃрЂІϼ϶-

ϿϹЁϼϹ ЅϹІϼ

V

Hz kW

A

ϢЀ

ϦϹЀЃϹрϴІЇрϴ ЃЂϸϴ϶ϴϹЀЂϽ ϶ЂϸЏ

ϖЏЅЂІϴ ϶ЅЂЅϴ ϼϻ ЂІϾрЏІЂϷЂ ϵϴϾϴ

°C

(

ЀϴϾЅ.)

ϞЂϿϼЋϹЅІ϶Ђ ЃЂϸϴ϶ϴϹЀЂϽ ϶ЂϸЏ (ЀϼЁ.) l/h (l/min) m

(20 °C)

Ϙϴ϶ϿϹЁϼϹ ЁϴЃЂрϴ (ЀϴϾЅ.)

ь

ϣрЂϼϻ϶ЂϸϼІϹϿьЁЂЅІь Ѓрϼ рϴϵЂІϹ Ѕ ϶ЂϸЂϽ

ϤϴϵЂЋϹϹ ϸϴ϶ϿϹЁϼϹ ϶ЂϸЏ (ЅЂ ЅІϴЁϸϴр-

ІЁЂϽ ЈЂрЅЇЁϾЂϽ)

ϠϴϾЅ. рϴϵЂЋϹϹ ϸϴ϶ϿϹЁϼϹ (ЃрϹϸЂЉрϴ-

ЁϼІϹϿьЁЏϽ ϾϿϴЃϴЁl) ϣрЂϼϻ϶ЂϸϼІϹϿьЁЂЅІь Ѓрϼ рϴϵЂІϹ Ѕ ЃϴрЂЀ

ϠϴϾЅ. рϴϵЂЋϹϹ ϸϴ϶ϿϹЁϼϹ ϶ЂϸЏ (ЅЂ

ЅІϴЁϸϴрІЁЂϽ ЈЂрЅЇЁϾЂϽ)

№ ϸϹІϴϿϼ ЃϴрЂ϶ЂϽ ЈЂрЅЇЁϾϼ

ϠϴϾЅ. рϴϵЂЋϴГ ІϹЀЃϹрϴІЇрϴ ϷЂрГЋϹϽ

϶ЂϸЏ

ϤϴϵЂЋϴГ ІϹЀЃϹрϴІЇрϴ Ѓрϼ рϴϵЂІϹ Ѕ

ЃϴрЂЀ

ϖЅϴЅЏ϶ϴЁϼϹ ЀЂВЍϹϷЂ ЅрϹϸЅІ϶ϴ

ϠЂЍЁЂЅІь ϷЂрϹϿϾϼ

MPa (bar) l/h (l/min)

MPa (bar)

MPa (bar) l/h (l/min)

MPa (bar)

--

°C

°C l/h (l/min) ϥϼϿϴ ЂІϸϴЋϼ рЇЋЁЂϷЂ ЃϼЅІЂϿϹІϴ-рϴЅ-

ЃЏϿϼІϹϿГ (ЀϴϾЅ.)

ϤϴϻЀϹр ЈЂрЅЇЁϾϼ

З

kW

N

--

EN 60355-2-79

ϧрЂ϶ϹЁь ЌЇЀϴ ϧрЂ϶ϹЁь ЌЇЀϴ ϸϵ

ϴ

ϢЃϴЅЁЂЅІь K pA ϧрЂ϶ϹЁь ЀЂЍЁЂЅІϼ ЌЇЀϴ L

WA

+

ЂЃϴЅ-

ЁЂЅІь K

WA

ЗЁϴЋϹЁϼϹ ϶ϼϵрϴЊϼϼ рЇϾϴ-ЃϿϹЋЂ

ϤЇЋЁЂϽ ЃϼЅІЂϿϹІ-рϴЅЃЏϿϼІϹϿь ϥІрЇϽЁϴГ ІрЇϵϾϴ

ϢЃϴЅЁЂЅІь K dB(A) dB(A) dB(A) m/s m/s m/s

2

2

2

ϦЂЃϿϼ϶Ђ

ϢϵЎϹЀ ЀϴЅϿϴ

ϖϼϸ ЀϴЅϿϴ l

--

--

HDS 558 C/CSX Eco

240

1~ 50

3,2

15

280-530

(4,7-8,8)

3,2-13

(32-130)

034

220

1~ 60

3,2

280-530

(4,7-8,8)

3,2-13

034

30

0,5

0,6 (6)

98-155

1~ 50

16 13

(0.348+j 0.218)

700 (11,7)

280-530

(4,7-8,8)

3,2-12

(32-130) (32-120)

14,3 (143)

280 (4,7)

3,2 (32)

2.885-046 2.885-045 2.885-045 2.885-046

98

0-11 (0-0,2)

47

24

76

2

92

2,6

2,3

1,0

HDS 601 C Eco

240

3,0

034

1~ 50

280-550

(4,7-9,2)

(32-90)

ϠϴϻЇІ EL ϼϿϼ ϸϼϻϹϿьЁЂϹ ІЂЃϿϼ϶Ђ

ϠЂІЂрЁЂϹ ЀϴЅϿЂ

15W40 (6.288-050)

0,5

ϠЂІЂрЁЂϹ

ЀϴЅϿЂ

15W40

(6.288-050)

100

2,6

30

3,2-9

041

ϠЂІЂрЁЂϹ

ЀϴЅϿЂ

0W40

(6.288-219)

272

ϘϿϼЁϴ Љ ЌϼрϼЁϴ Љ ϶ЏЅЂІϴ

ϖϹЅ ϵϹϻ ЃрϼЁϴϸϿϹϺЁЂЅІϹϽ

ϦЂЃϿϼ϶ЁЏϽ ϵϴϾ ϕϴϾ ϸϿГ ЀЂВЍϹϷЂ ЅрϹϸЅІ϶ϴ l l mm kg

RU

– 18

940 x 600 x 740

84

16

8

HDS 698 C/CSX Eco

Э

ϡϴЃрГϺϹЁϼϹ

ϖϼϸ ІЂϾϴ ϣЂІрϹϵϿГϹЀϴГ ЀЂЍЁЂЅІь ϣрϹϸЂЉрϴЁϼІϹϿь (ϼЁϹрІЁЏϽ)

ϠϴϾЅϼЀϴϿьЁЂ ϸЂЃЇЅІϼЀЂϹ ЅЂЃрЂІϼ϶ϿϹ-

ЁϼϹ ЅϹІϼ

V

Hz kW

A

ϢЀ

ϦϹЀЃϹрϴІЇрϴ ЃЂϸϴ϶ϴϹЀЂϽ ϶ЂϸЏ (ЀϴϾЅ.) °C

ϞЂϿϼЋϹЅІ϶Ђ ЃЂϸϴ϶ϴϹЀЂϽ ϶ЂϸЏ (ЀϼЁ.) l/h (l/min)

ϖЏЅЂІϴ ϶ЅЂЅϴ ϼϻ ЂІϾрЏІЂϷЂ ϵϴϾϴ (20 °C) m

Ϙϴ϶ϿϹЁϼϹ ЁϴЃЂрϴ (ЀϴϾЅ.)

MPa (bar)

ь

ϣрЂϼϻ϶ЂϸϼІϹϿьЁЂЅІь Ѓрϼ рϴϵЂІϹ Ѕ ϶ЂϸЂϽ

ϤϴϵЂЋϹϹ ϸϴ϶ϿϹЁϼϹ ϶ЂϸЏ (ЅЂ ЅІϴЁϸϴрІ-

ЁЂϽ ЈЂрЅЇЁϾЂϽ)

ϠϴϾЅ. рϴϵЂЋϹϹ ϸϴ϶ϿϹЁϼϹ (ЃрϹϸЂЉрϴЁϼ-

ІϹϿьЁЏϽ ϾϿϴЃϴЁl) ϣрЂϼϻ϶ЂϸϼІϹϿьЁЂЅІь Ѓрϼ рϴϵЂІϹ Ѕ ЃϴрЂЀ

ϠϴϾЅ. рϴϵЂЋϹϹ ϸϴ϶ϿϹЁϼϹ ϶ЂϸЏ (ЅЂ ЅІϴЁϸϴрІЁЂϽ ЈЂрЅЇЁϾЂϽ) l/h (l/min)

MPa (bar)

MPa (bar) l/h (l/min)

MPa (bar)

№ ϸϹІϴϿϼ ЃϴрЂ϶ЂϽ ЈЂрЅЇЁϾϼ

ϠϴϾЅ. рϴϵЂЋϴГ ІϹЀЃϹрϴІЇрϴ ϷЂрГЋϹϽ

϶ЂϸЏ

ϤϴϵЂЋϴГ ІϹЀЃϹрϴІЇрϴ Ѓрϼ рϴϵЂІϹ Ѕ ЃϴрЂЀ

ϖЅϴЅЏ϶ϴЁϼϹ ЀЂВЍϹϷЂ ЅрϹϸЅІ϶ϴ

ϠЂЍЁЂЅІь ϷЂрϹϿϾϼ

--

°C

°C l/h (l/min) kW ϥϼϿϴ ЂІϸϴЋϼ рЇЋЁЂϷЂ ЃϼЅІЂϿϹІϴ-рϴЅЃЏ-

ϿϼІϹϿГ (ЀϴϾЅ.)

ϤϴϻЀϹр ЈЂрЅЇЁϾϼ

З

N

--

EN 60355-2-79

ϧрЂ϶ϹЁь ЌЇЀϴ ϧрЂ϶ϹЁь ЌЇЀϴ ϸϵ

ϴ

ϢЃϴЅЁЂЅІь K pA ϧрЂ϶ϹЁь ЀЂЍЁЂЅІϼ ЌЇЀϴ L

WA

+

ЂЃϴЅ-

ЁЂЅІь K

WA

ЗЁϴЋϹЁϼϹ ϶ϼϵрϴЊϼϼ рЇϾϴ-ЃϿϹЋЂ dB(A) dB(A) dB(A)

ϤЇЋЁЂϽ ЃϼЅІЂϿϹІ-рϴЅЃЏϿϼІϹϿь ϥІрЇϽЁϴГ ІрЇϵϾϴ

ϢЃϴЅЁЂЅІь K m/s m/s m/s

2

2

2

ϦЂЃϿϼ϶Ђ

ϢϵЎϹЀ ЀϴЅϿϴ

ϖϼϸ ЀϴЅϿϴ

ϘϿϼЁϴ Љ ЌϼрϼЁϴ Љ ϶ЏЅЂІϴ

ϖϹЅ ϵϹϻ ЃрϼЁϴϸϿϹϺЁЂЅІϹϽ

ϦЂЃϿϼ϶ЁЏϽ ϵϴϾ ϕϴϾ ϸϿГ ЀЂВЍϹϷЂ ЅрϹϸЅІ϶ϴ l l l

--

-mm kg

RU

– 19

380/400

3~ 50

4,5

16

230

3~ 50

4,5

16

--

30

900 (15)

0,5

0,6 (6)

300-700 (5-11,7)

3,2-16 (32-160)

17,6 (176)

300 (5)

3,2 (32)

2.885-046

98

98-155

0-12 (0-0,2)

50

34

040

76

1

92

2,6

2,3

1,0

230

3~ 60

4,5

16

ϠϴϻЇІ EL ϼϿϼ ϸϼϻϹϿьЁЂϹ ІЂЃϿϼ϶Ђ

0,6

Hypoid SAE 90 (6.288-016)

940 x 600 x 740

94

16

8

220/380

3~ 60

4,5

16

273

HDS 798 C/CSX Eco

274

Э

ϡϴЃрГϺϹЁϼϹ

ϖϼϸ ІЂϾϴ ϣЂІрϹϵϿГϹЀϴГ ЀЂЍЁЂЅІь ϣрϹϸЂЉрϴЁϼІϹϿь (ϼЁϹрІЁЏϽ)

ϠϴϾЅϼЀϴϿьЁЂ ϸЂЃЇЅІϼЀЂϹ ЅЂЃрЂІϼ϶ϿϹ-

ЁϼϹ ЅϹІϼ

V

Hz kW

A

ϢЀ

ϦϹЀЃϹрϴІЇрϴ ЃЂϸϴ϶ϴϹЀЂϽ ϶ЂϸЏ (ЀϴϾЅ.) °C

ϞЂϿϼЋϹЅІ϶Ђ ЃЂϸϴ϶ϴϹЀЂϽ ϶ЂϸЏ (ЀϼЁ.) l/h (l/min)

ϖЏЅЂІϴ ϶ЅЂЅϴ ϼϻ ЂІϾрЏІЂϷЂ ϵϴϾϴ (20 °C) m

Ϙϴ϶ϿϹЁϼϹ ЁϴЃЂрϴ (ЀϴϾЅ.)

MPa (bar)

ь

ϣрЂϼϻ϶ЂϸϼІϹϿьЁЂЅІь Ѓрϼ рϴϵЂІϹ Ѕ ϶ЂϸЂϽ

ϤϴϵЂЋϹϹ ϸϴ϶ϿϹЁϼϹ ϶ЂϸЏ (ЅЂ ЅІϴЁϸϴрІ-

ЁЂϽ ЈЂрЅЇЁϾЂϽ)

ϠϴϾЅ. рϴϵЂЋϹϹ ϸϴ϶ϿϹЁϼϹ (ЃрϹϸЂЉрϴЁϼ-

ІϹϿьЁЏϽ ϾϿϴЃϴЁl) ϣрЂϼϻ϶ЂϸϼІϹϿьЁЂЅІь Ѓрϼ рϴϵЂІϹ Ѕ ЃϴрЂЀ

ϠϴϾЅ. рϴϵЂЋϹϹ ϸϴ϶ϿϹЁϼϹ ϶ЂϸЏ (ЅЂ ЅІϴЁϸϴрІЁЂϽ ЈЂрЅЇЁϾЂϽ) l/h (l/min)

MPa (bar)

MPa (bar) l/h (l/min)

MPa (bar)

№ ϸϹІϴϿϼ ЃϴрЂ϶ЂϽ ЈЂрЅЇЁϾϼ

ϠϴϾЅ. рϴϵЂЋϴГ ІϹЀЃϹрϴІЇрϴ ϷЂрГЋϹϽ

϶ЂϸЏ

ϤϴϵЂЋϴГ ІϹЀЃϹрϴІЇрϴ Ѓрϼ рϴϵЂІϹ Ѕ ЃϴрЂЀ

ϖЅϴЅЏ϶ϴЁϼϹ ЀЂВЍϹϷЂ ЅрϹϸЅІ϶ϴ

ϠЂЍЁЂЅІь ϷЂрϹϿϾϼ

--

°C

°C l/h (l/min) kW ϥϼϿϴ ЂІϸϴЋϼ рЇЋЁЂϷЂ ЃϼЅІЂϿϹІϴ-рϴЅЃЏ-

ϿϼІϹϿГ (ЀϴϾЅ.)

ϤϴϻЀϹр ЈЂрЅЇЁϾϼ

З

N

--

EN 60355-2-79

ϧрЂ϶ϹЁь ЌЇЀϴ ϧрЂ϶ϹЁь ЌЇЀϴ ϸϵ

ϴ

ϢЃϴЅЁЂЅІь K pA ϧрЂ϶ϹЁь ЀЂЍЁЂЅІϼ ЌЇЀϴ L

WA

+

ЂЃϴЅ-

ЁЂЅІь K

WA

ЗЁϴЋϹЁϼϹ ϶ϼϵрϴЊϼϼ рЇϾϴ-ЃϿϹЋЂ dB(A) dB(A) dB(A)

ϤЇЋЁЂϽ ЃϼЅІЂϿϹІ-рϴЅЃЏϿϼІϹϿь ϥІрЇϽЁϴГ ІрЇϵϾϴ

ϢЃϴЅЁЂЅІь K m/s m/s m/s

2

2

2

ϦЂЃϿϼ϶Ђ

ϢϵЎϹЀ ЀϴЅϿϴ

ϖϼϸ ЀϴЅϿϴ

ϘϿϼЁϴ Љ ЌϼрϼЁϴ Љ ϶ЏЅЂІϴ

ϖϹЅ ϵϹϻ ЃрϼЁϴϸϿϹϺЁЂЅІϹϽ

ϦЂЃϿϼ϶ЁЏϽ ϵϴϾ ϕϴϾ ϸϿГ ЀЂВЍϹϷЂ ЅрϹϸЅІ϶ϴ l l l

--

-mm kg

RU

– 20

400 230 230 420

3~ 50 3~ 50 3~ 60 3~ 50

5,6 5,6 5,6 5,6

16 16 16

--

16

043 043

30

900 (15)

0,5

0,6 (6)

360-750 (6-12,5)

3,2-17 (32-170)

18,7 (187)

360 (6)

3,2 (32)

2.885-039

98

98-155

0-15 (0-0,3)

65

38

045

77

1

93

2,6

2,3

1,0

043

ϠϴϻЇІ EL ϼϿϼ ϸϼϻϹϿьЁЂϹ ІЂЃϿϼ϶Ђ

0,6

Hypoid SAE 90 (6.288-016)

940 x 600 x 740

94

16

8

220/380

3~ 60

5,6

16

043

: ϡϹЂϵЉЂϸϼЀЂ ЃрϼϸϹрϺϼ϶ϴІьЅГ рϹϾЂЀϹЁϸЇϹЀЏЉ ЅрЂϾЂ϶ ЃрЂ϶ϹрϾϼ, ЅЂЂІ-

:

϶ϹІЅІ϶ЇВЍϼЉ ЁϴЊϼЂЁϴϿьЁЏЀ ІрϹϵЂ϶ϴЁϼ-

ГЀϼ ЅІрϴЁЏ БϾЅЃϿЇϴІϴЊϼЂЁЁϼϾϴ.

ь

ϜЀГ

ϜЀГ

ϜЀГ

ϜЀГ

ϜЀГ

ϜЀГ ϣЂϸЃϼЅь ϿϼЊϴ,

ЃрЂЌϹϸЌϹϷЂ ЂϵЇ-

ЋϹЁϼϹ/ϸϴІϴ ϣЂϸЃϼЅь ϿϼЊϴ,

ЃрЂЌϹϸЌϹϷЂ ЂϵЇ-

ЋϹЁϼϹ/ϸϴІϴ ϣЂϸЃϼЅь ϿϼЊϴ,

ЃрЂЌϹϸЌϹϷЂ ЂϵЇ-

ЋϹЁϼϹ/ϸϴІϴ ϣЂϸЃϼЅь ϿϼЊϴ,

ЃрЂЌϹϸЌϹϷЂ ЂϵЇ-

ЋϹЁϼϹ/ϸϴІϴ ϣЂϸЃϼЅь ϿϼЊϴ,

ЃрЂЌϹϸЌϹϷЂ ЂϵЇ-

ЋϹЁϼϹ/ϸϴІϴ ϣЂϸЃϼЅь ϿϼЊϴ,

ЃрЂЌϹϸЌϹϷЂ ЂϵЇ-

ЋϹЁϼϹ/ϸϴІϴ ϣЂϸЃϼЅь ϿϼЊϴ,

ЃрЂЌϹϸЌϹϷЂ ЂϵЇ-

ЋϹЁϼϹ/ϸϴІϴ ϣЂϸЃϼЅь ϿϼЊϴ,

ЃрЂЌϹϸЌϹϷЂ ЂϵЇ-

ЋϹЁϼϹ/ϸϴІϴ ϣЂϸЃϼЅь ϿϼЊϴ,

ЃрЂЌϹϸЌϹϷЂ ЂϵЇ-

ЋϹЁϼϹ/ϸϴІϴ ϣЂϸЃϼЅь ϿϼЊϴ,

ЃрЂЌϹϸЌϹϷЂ ЂϵЇ-

ЋϹЁϼϹ/ϸϴІϴ ϣЂϸЃϼЅь ϿϼЊϴ,

ЃрЂЌϹϸЌϹϷЂ ЂϵЇ-

ЋϹЁϼϹ/ϸϴІϴ ϣЂϸЃϼЅь ϿϼЊϴ,

ЃрЂЌϹϸЌϹϷЂ ЂϵЇ-

ЋϹЁϼϹ/ϸϴІϴ ϣЂϸЃϼЅь ϿϼЊϴ,

ЃрЂЌϹϸЌϹϷЂ ЂϵЇ-

ЋϹЁϼϹ/ϸϴІϴ ϣЂϸЃϼЅь ϿϼЊϴ,

ЃрЂЌϹϸЌϹϷЂ ЂϵЇ-

ЋϹЁϼϹ/ϸϴІϴ ϣЂϸЃϼЅь ϿϼЊϴ,

ЃрЂЌϹϸЌϹϷЂ ЂϵЇ-

ЋϹЁϼϹ/ϸϴІϴ ϣЂϸЃϼЅь ϿϼЊϴ,

ЃрЂЌϹϸЌϹϷЂ ЂϵЇ-

ЋϹЁϼϹ/ϸϴІϴ ϣЂϸЃϼЅь ϿϼЊϴ,

ЃрЂЌϹϸЌϹϷЂ ЂϵЇ-

ЋϹЁϼϹ/ϸϴІϴ ϣЂϸЃϼЅь ϿϼЊϴ,

ЃрЂЌϹϸЌϹϷЂ ЂϵЇ-

ЋϹЁϼϹ/ϸϴІϴ

RU

– 21

275

276

A készülék els ő használata előtt

Magyar

olvassa el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a kés őbbi használatra vagy a következ ő tulajdonos számára.

Az els ő üzembevétel előtt mindenképpen olvassa el az 5.951-949 sz. biztonsági utasításokat!

Szállítási sérülések esetén azonnal tájékoztassa a keresked őt.

A csomagolás tartalmát kicsomagoláskor ellen őrizni kell.

Tartalomjegyzék

Környezetvédelem . . . . . . . HU . . .1

Szimbólumok az üzemeltetési

útmutatóban . . . . . . . . . . . . HU . . .1

Áttekintés . . . . . . . . . . . . . . HU . . .2

Szimbólumok a készüléken HU . . .2

Rendeltetésszer ű használat

HU . . .2

Biztonsági tanácsok . . . . . . HU . . .2

Biztonsági berendezések . . HU . . .3

Üzembevétel . . . . . . . . . . . HU . . .3

Használat . . . . . . . . . . . . . . HU . . .5

Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . HU . . .9

Transport . . . . . . . . . . . . . . HU . . .9

Ápolás és karbantartás . . . HU . . .9

Segítség üzemzavar esetén HU . .10

Garancia. . . . . . . . . . . . . . . HU . .12

Tartozékok és alkatrészek . HU . .12

EK konformitási nyiltakozat HU . .13

M űszaki adatok . . . . . . . . .

HU . .14

Ismétl ődő ellenőrzések . . .

HU . .19

Környezetvédelem

A csomagolási anyagok újrahasznosíthatók. Kérjük, ne dobja a csomagolást a házi szemétbe, hanem vigye el egy

újrahasznosító helyre.

A használt készülékek értékes

újrahasznosítható anyagokat tartalmaznak, amelyeket újrahasznosító helyen kell elhelyezni. Az elemeknek, olajnak

és hasonló anyagoknak nem szabad a környezetbe kerülni.

Ezért kérjük, a használt készülékeket megfelel ő gyűjtőrendszeren keresztül távolítsa el.

Kérjük, a motorolajat, f űtőolajat és benzint ne hagyja a környezetbe jutni. Kérjük, óvja a padlózatot és a fáradt olajat környezetkímél ő módon távolítsa el.

Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolatban (REACH)

Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kapcsolatosan a következ ő címen talál:

www.kaercher.com/REACH

Szimbólumok az üzemeltetési

útmutatóban

Balesetveszély

Azonnal fenyeget ő veszély, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.

Figyelem!

Esetlegesen veszélyes helyzet, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezethet.

Vigyázat

Esetlegesen veszélyes helyzet, amely könny ű sérüléshez vagy kárhoz vezethet.

HU

– 1

Áttekintés

6 Kontroll lámpa füstgáz h őmérséklet korlátozó

Készülék elemek

Szimbólumok a készüléken

1. ábra

1 Készülék fedél

2 Tartó a sugárcs őhöz

3 Folyékony vízlágyító betöltési nyílás

(a készülék fedele alatt)

(nincs a HDS 551 C Eco)

4 Oljaszint kijelzés

5 Manométer

6 Tisztítószer-adagolószelep és tisztítószer betöltési nyílás

7 Vízcsatlakozás sz űrővel

8 Magasnyomású töml ő

9 Vezet ő görgő rögzítőfékkel

10 Kézi szórópisztoly

11 Nyomás-/mennyiség szabályozása a kézi szórópisztolyon

12 Sugárcs ő

13 Magasnyomású fúvóka (nemesacél)

14 G őzfúvóka (sárgaréz)

15 Elektromos ellátó vezeték

16 Kézi forgatókar a töml ődobhoz

(csak CSX)

17 Töml ő dob

(csak CSX)

18 Üzemanyag betöltési nyílás

19 Típustábla

20 Tartozékok tartó rekesze (pl. g őzfúvóka)

(a készülék fedele alatt)

21 Ház fedelének zárja

22 Magasnyomású csatlakozás

Kezel őpult

2. ábra

1 Készülékkapcsoló

2 Kontroll lámpa tüzel őanyag hiány

(nincs a HDS 551 C Eco)

3 Kontroll lámpa folyékony vízlágyító

(nincs a HDS 551 C Eco)

4 Kontroll lámpa üzemkész állapot

5 Kontroll lámpa tisztítószer

(nincs a HDS 551 C Eco)

HU

– 2

A magasnyomású vízsugár nem rendeltetésszer ű használat esetén veszélyes lehet. A vízsugarat soha ne irányítsa személyek, állatok, aktív elektromos szerelvények vagy maga a készülék felé.

Csak HDS 551 C Eco

Az érvényes el őírások alapján a készüléket soha nem szabad rendszer-elválasztó nélkül az ivóvíz-hálózatban üzemeltetni. Használja a KÄRCHER vállalat megfelel ő rendszer-elválasztóját vagy alternatívaként egy EN 12729 BA típusnak megfelel ő rendszer-elválasztót. Az olyan víz, amely rendszer elválasztón átfolyt, nem min ősül ihatónak.

Vigyázat

A rendszer elválasztót mindig a vízellátáshoz csatlakoztassa, soha ne közvetlenül a készülékhez!

Rendeltetésszer ű használat

Következ ők tisztítására szolgál: Gépek, járm űvek, építmények, szerszámok, homlokzatok, teraszok, kerti szerszámok, stb.

Veszély

Sérülésveszély! Benzinkutaknál vagy más veszélyes területeken való használat esetén vegye figyelembe a megfelel ő biztonsági el őírásokat.

Kérem, ásványolajat tartalmazó szennyvizet ne engedjen a földbe, vizekbe vagy a csatornába. Motormosást vagy alapzat mosást ezért kérjük, hogy csak erre alkalmas, olajleválasztóval ellátott, helyen végezzen.

Biztonsági tanácsok

Vegye figyelembe az adott nemzeti törvényhozó folyadék sugárszóró berendezésekre vonatkozó el őírásait.

277

278

Vegye figyelembe az adott nemzeti törvényhozó balesetmegel őzésre vonatkozó el őírásait. A folyadék sugárszóró berendezéseket rendszeresen ellenőrizni kell, és az ellenőrzés eredményét

írásban rögzíteni kell.

A készülék melegít ő berendezése tüzel őberendezés. A tüzelőberendezéseket rendszeresen ellen őrizni kell az adott nemzeti törvényhozó el őírásai alapján.

A nemzeti el őírásoknak megfelelően a magasnyomású tisztítóberendezést ipari használat esetén el őször egy erre jogosult személynek kell üzembe helyezni. KÄRCHER ezt az els ő üzembevételt elvégezte és dokumentálta

Önnek. Ezt a dokumentációt kérésre a

KÄRCHER partnerén keresztül kaphatja meg. Kérjük, a dokumentáció kérésekor készítse el ő a készülék alkatrész-

és gyártási számát.

Utalunk arra, hogy a készüléket a nemzeti el őírásoknak megfelelően rendszeresen egy erre jogosult személynek ellen őrizni kell. Kérjük, ezzel forduljon

KÄRCHER partneréhez.

Biztonsági berendezések

A biztonsági berendezések a felhasználó védelmét szolgálják és nem szabad őket hatályon kívül helyezni vagy m űködésükben megkerülni.

Túlfolyószelep két nyomáskapcsolóval

Csak HDS 558.../601.../698.../798...

A vízmennyiség csökkentése a szivattyúfejen vagy a szervo-press szabályozóval kinyitja a túlfolyószelepet és a víz egy része visszafolyik a szivattyú szívó oldalához.

Ha a kézi szórópisztolyt lezárja, úgy hogy a teljes víz visszafolyik a szivattyú szívó oldalához, akkor a túlfolyószelepnél lév ő nyomás kapcsoló lekapcsolja a szivattyút.

Ha a kézi szórópisztolyt ismét megnyitja, akkor a hengerfejnél a nyomás kapcsoló a szivattyút ismét bekapcsolja.

A túlfolyószelep gyárilag van beállítva és leplombálva. Beállítást csak a szerviz végezhet.

Nyomás kapcsoló

Csak HDS 551 C Eco

A nyomás kapcsoló a kézi szórófej lezárásánál kikapcsolja a készüléket és megnyitásnál ismét bekapcsolja.

Biztonsági szelep

A biztonsági szelep kinyílik, ha a túlfolyószelep ill. a nyomás kapcsoló meghibásodik.

A biztonsági szelep gyárilag van beállítva

és leplombálva. Beállítást csak a szerviz végezhet.

Vízhiány biztosíték

A vízhiány biztosíték megakadályozza, hogy az ég őfej vízhiány estén bekapcsoljon.

Egy sz űrő megakadályozza a biztosíték szennyez ődését és ezt rendszeresen tisztítani kell.

Motor véd őkapcsoló

A motor véd őkapcsoló megszakítja az

áramkört, ha a motor túl van terhelve.

Füstgáz h őmérséklet korlátozó

A füstgáz h őmérséklet korlátozó túl magas füstgáz h őmérséklet elérése esetén kikapcsolja a készüléket.

Üzembevétel

Figyelem!

Sérülésveszély! A készüléknek, vezetékeknek, magasnyomású töml őknek és csatlakozásoknak kifogástalan állapotban kell lenni. Ha a készülék állapota nem kifogástalan, akkor nem szabad használni.

 Rögzítőfék rögzítése.

HU

– 3

A készülékborító nyitása/zárása

 Nyomja lefelé csavarhúzóval vagy érmével a burkolat reteszét és nyitás céljából csavarja azt az óramutató járásával ellentétes irányba. Zárás céljából forgassa az óramutató irányába.

Olajszint ellen őrzése

Vigyázat

Tejes olajnál azonnal értesítse a Kärcher szervizt.

 Ha az olajszint a MIN-jelzéshez közeledik, töltse fel olajjal a MAX-jelzésig.

 Zárja le az olaj betöltési támasztékokat.

A olaj fajtáját és a töltési mennyiséget lásd a M űszaki adatoknál.

Töltse be a folyékony vízlágyítót

Csak HDS 558.../601.../698.../798...

Megjegyzés: A szállítási tétel tartalmaz egy próba csomag folyékony vízlágyítót.

A folyékony vízlágyító megakadályozza a f űtőspirál vízkövesedését vízkő tartalmú vezetékes vízüzem esetén. Az öblít őtartály vízellátásához cseppenként adagolja.

Az adagolás gyárilag közepes vízkeménységhez van beállítva.

Más vízkeménység esetén hívja a Kärcher szervizt és állítassa be a helyi adottságoknak megfelel ően.

 Folyékony vízlágyító feltöltése.

Tüzel őanyag feltöltése

Veszély

Robbanásveszély! Csak dízel üzemanyagot vagy könny ű fűtőolajat töltsön bele.

Nem megfelel ő tüzelőanyagot, pl. benzint, nem szabad használni.

Vigyázat

A készüléket soha ne üzemeltesse üres tüzel őanyag tartállyal. Különben a tüzelőanyag szivattyú elromlik.

 Töltse fel a tüzelőanyag tartályt.

 Zárja le a tanksapkát.

 Törölje le a túlfolyt tüzelőanyagot.

Tisztítószer feltöltése

Vigyázat

Sérülésveszély!

Csak Kärcher termékeket használjon.

Semmi esetre se töltsön be oldószert

(benzin, aceton, hígító stb.).

Kerülje a szemmel és b őrrel való érintkezést.

Vegye figyelembe a tisztítószergyártó biztonsági- és kezelési megjegyzéseit.

A Kärcher egyedi tisztítószer- és ápolószer programot kínál.

Keresked ője készséggel ad tanácsot.

 Tisztítószer feltöltése.

A kézi szórópisztolyt, a sugárcsövet, a fúvókát és a magasnyomású töml őt felszerelni

12. ábra

 Kösse össze a kézi szórópisztolyt a sugárcs ővel.

 A sugárcső csavarzatát kézzel meghúzni.

 Helyezze be a magasnyomású fúvókát a borítóanyába.

 Szerelje fel a borítóanyát és erősen húzza meg.

 Tömlődob nélküli készülék:

A magasnyomású töml őt a berendezés magasnyomású csatlakozására szerelje fel.

 Készülék tömlődobbal:

Kösse össze a nagynyomású töml őt a kézi szórópisztollyal.

Készülék töml ődobbal

 A szállított kézi forgatókart helyezze be a töml ődob tengelybe.

 A magasnyomású tömlő letekerése el őtt a laza tömlőtekervényeket meg kell feszíteni: Fordítsa el a kézi forgatókart az óra járásával megegyez ően

(nyílirány).

Vigyázat

A magasnyomású töml őt mindig teljesen tekerje le.

HU

– 4

279

280

Víz csatlakozás

A csatlakozási értékeket lásd a M űszaki adatoknál.

 Az összekötő tömlőt (legalább 7,5 m, legalább 3/4“ átmér ő) a készülék vízcsatlakozásába és a vízvezetékbe (például vízcsap) kösse be.

Megjegyzés: Az összeköt ő tömlő nem része a szállítási tételnek.

Szívjon föl vizet a tartályból

Csak HDS 558.../601.../698.../798...

Ha egy küls ő tartályból szeretne vizet felszívni, akkor a következ ő átépítésre van szükség:

3. ábra

 A folyékony vízlágyító tartályt felfelé emelve vegye le.

 Szerelje le az úszótartály felső ellátótöml őjét és vezess át a szivattyúfejhez.

4. ábra

 Oldja ki vízcsatlakozást a szivattyúfejen

és fordítsa oldalra.

 Kösse be az ellátótömlőt szivattyúfejhez.

 Kösse be a szív&