KERN BTSP 3T1M Instrucciones de operación

KERN BTSP 3T1M Instrucciones de operación

Anuncio

Asistente Bot

¿Necesitas ayuda? Nuestro chatbot ya ha leído el manual y está listo para ayudarte. No dudes en hacer cualquier pregunta sobre el dispositivo, pero proporcionar detalles hará que la conversación sea más productiva.

Manual
KERN BTSP 3T1M Instrucciones de operación | Manualzz

KERN & Sohn GmbH

Ziegelei 1 Tel: +49-[0]7433- 9933-0

D-72336 Balingen Fax: +49-[0]7433-9933-149

E-Mail: [email protected] Internet: www.kern-sohn.com

Manual de instrucciones

Balanza de plataforma

KERN ITS, KMS-TM

Versión 2.1

11/2007

E

ITS-BA-s-0721

ME-Nr.: 22017079

@@@@@

ITS-BA-s-0720 Índice

4.4

4.5

4.6

4.7

4

4.1

4.2

4.3

3.4

3.5

3.6

3.7

3

3.1

3.2

3.3

5

5.1

5.2

6

7

7.1

1

1.1

1.2

1.3

2.4

2.5

2.6

2.7

2

2.1

2.2

2.3

2.8

2.9

2.10

2.11

Índice

Página

Introducción ....................................................................................5

Notas de seguridad ...........................................................................5

Descripción ......................................................................................6

Puesta en servicio ............................................................................9

Manejo .........................................................................................11

Conexión y desconexión ..................................................................11

Puesta a cero y corrección del punto cero ..........................................11

Pesada simple ...............................................................................11

Pesada con tara .............................................................................12

Pedido del peso bruto ....................................................................13

Visualización de los valores de peso con más alta resolución .............13

Indicador de la capacidad a pleno rendimiento ..................................13

Pesada dinámica ...........................................................................13

Registro de los resultados ................................................................14

Conmutación balanzas ...................................................................14

Limpieza .......................................................................................14

Recuento .......................................................................................15

Recuento de piezas en un recipiente .................................................15

Recuento de piezas de un recipiente .................................................15

Recuento con número de piezas de referencia variable ........................16

Recuento con exactitud mínima ........................................................16

Optimización de referencia ...............................................................16

Recuento con determinación de referencia automática ........................17

Recuento con dos balanzas .............................................................17

Configuración de ajustes en el menú ..............................................19

Manejo del menú ............................................................................19

Resumen .......................................................................................21

Ajustes de balanza (SCALE) .............................................................24

Ajustes de aplicación (APPLICATION) ................................................27

Ajustes de terminal (TERMINAL) .......................................................29

Configuración de interfaces (COMMUNICATION) .................................30

Diagnóstico e impresión de los ajustes de menú (DIAGNOS) ...............34

Descripción de interfaces ...............................................................35

Comandos de interface SICS ............................................................35

Modo TOLEDO Continuous ..............................................................38

Avisos de acontecimientos y mensajes de error ..............................40

Datos técnicos y accesorios ...........................................................42

Datos técnicos ...............................................................................42

Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07 3

Índice ITS-BA-s-0720

8

8.1

8.2

9

Apéndice ...................................................................................... 45

Tablas valores Geo .........................................................................45

Protocolos modelo .........................................................................48

Alfabético ..................................................................................... 49

4 Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07

ITS-BA-s-0720

1 Introducción

Introducción

1.1

Notas de seguridad

¡ATENCIÓN!

¡No utilizar la balanza en entornos con peligro de explosión!

En nuestro programa de ventas hay balanzas especiales para entornos con peligro de explosión.

¡PELIGRO!

¡Peligro de descarga de corriente!

▲ Antes de cada intervención en el aparato, extraer el enchufe de red.

¡PELIGRO!

¡Peligro de descarga de corriente con el cable de red deteriorado!

▲ Comprobar el cable de red con regularidad, y en caso de deterioro, desconectar inmediatamente el aparato.

▲ Dejar en la parte trasera del equipo un espacio libre de al menos 3 cm, para evitar doblar demasiado el cable de red.

¡ATENCIÓN!

¡No abrir nunca el aparato!

El no cumplimiento anula el derecho de garantía. El aparato debe ser abierto sólo por personal autorizado.

Eliminación de residuos

➜ Observar las prescripciones del medio ambiente vigentes para la eliminación de residuos.

Si el aparato está equipado con un acumulador:

El acumulador contiene metales pesados y no debe por eso desecharse con la basura normal.

➜ Observar las prescripciones locales para la eliminación de los materiales de amenaza ambiental.

Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07 5

Introducción ITS-BA-s-0720

Observación Aplicación en el sector de productos alimenticios

Las partes que pueden tener contacto con los productos alimenticios son lisas y fácil de limpiar. Los materiales empleados no se hacen pedazos y están exentos de sustancias nocivas.

En el sector de productos alimenticios se recomienda utilizar la funda protectora incluida en el envío.

➜ Limpiar la funda protectora periódicamente con cuidado.

➜ Sustituir inmediatamente las fundas protectoras deterioradas o cuando están muy sucias.

1.2

Descripción

1.2.1

Resumen

1 Display

2 Especificaciones, placa de características

3 Teclas

1 Conexión fuente de alimentación

2 Conexión de plataforma de pesada

3 Interface opcional

4 Interface RS232 1 2 3 4

6 Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07

ITS-BA-s-0720 Introducción

1.2.2

Indicador

1 2 3 4 5

14

13

12

%

0 50

OK

100 100

Com 1 23 1 23 kg

Auto

%

Opt

Pcs

6

7

8

50

11 10 9

1 Indicador de 7 segmentos, 7 dígitos, con punto decimal

2 Interface activo

3 Símbolo para indicación de valores bruto y neto

4 Balanza activa

5 Indicación campo de pesada

6 Estado de carga del acumulador; sólo en balanzas con acumulador

7 Unidades de peso

8 Número de piezas de referencia elegido

9 Símbolo para optimización del peso unitario medio

10 Símbolo para pesada dinámica

11 Indicación gráfica del campo de pesada

12 Control de estabilización (se apaga cuando se obtiene un valor de peso estable)

13 Signo

14 Símbolo para identificación de valores de peso modificados o calculados, p.ej. mayor resolución, peso mínimo insuficiente

Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07 7

Introducción

Tecla

Tecla

ITS-BA-s-0720

1.2.3

Teclado

Funciones principales

Función en modo de mando

Encender/Apagar el equipo; cancelar

Función en el menú

A la última opción de menú -END-

Puesta a cero de balanza Al bloque anterior

Tarar balanza Al bloque siguiente

Tecla de transferencia

Apriete de tecla prolongado: Consultar menú

Activar opción de menú

Aplicar el ajuste elegido

Funciones adicionales

Función

Conmutar entre peso bruto y peso neto; indicador de la tara predeterminada

Consultar datos adicionales, p.ej. peso bruto, peso unitario medio, mayor resolución ...

Conmutar balanza

Conmutar entre valor de peso y número de piezas

Determinar el peso unitario medio de 10 piezas

Determinar el peso unitario medio de cualquier número de piezas

8 Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07

ITS-BA-s-0720 Introducción

1.3

Puesta en servicio

1.3.1

Conexión de la fuente de alimentación

¡ATENCIÓN!

Antes de conectar a la red eléctrica, comprobar si el valor de tensión indicado en la placa de características coincide con la tensión de red del lugar.

▲ De ningún modo conectar el equipo, si el valor de tensión indicado en la placa de características es diferente al de la tensión de red del lugar.

➜ Insertar la clavija de red en la caja de enchufe.

Después de la conexión el equipo ejecuta un autotest, y está listo para el servicio cuando aparece la indicación de cero.

➜ Calibrar el equipo para garantizar la mayor precisión posible, véase sección

4.3.2.

Los terminales con AccuPac pueden funcionar en uso normal aprox. 30 horas sin conexión a la red. Para ello es necesario que la iluminación de fondo esté apagada, y que no esté conectado ningún equipo periférico.

El símbolo de batería indica el estado de carga actual del acumulador incorporado.

1 segmento corresponde aprox. a 25 % de capacidad. Si el símbolo parpadea, el acumulador se debe cargar (mín. 4 h). Si se continúa trabajando durante el proceso de carga, se prolonga el tiempo de carga. El acumulador está asegurado contra sobrecarga.

Observación La capacidad de carga del acumulador puede disminuir durante el funcionamiento a red permanente.

➜ Para mantener la capacidad de carga después de máximo 4 semanas, descargar totalmente el acumulador antes de la carga.

1.3.2

Control de medios de ensayo

En el marco de aseguramiento de calidad es necesario que se controlen con regularidad las cualidades de medición de la balanza así como la aptitud de una eventual pesa de calibración. El usuario responsable tiene que determinar el intervalo adecuado así como el tipo y las dimensiones de este control. Para más información sobre el control de medios de ensayo de balanzas así como sobre las pesas de calibración requeridas para tal efecto, véase la página web de la empresa KERN

(www.kern-sohn.com). En el acreditado laboratorio de calibración DKD de la empresa KERN es posible calibrar balanzas y pesas de calibración de una manera rápida y rentable (aquí se realiza el ajuste a la medida normal válida a nivel nacional).

Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07 9

Introducción ITS-BA-s-0720

1.3.3

Verificación

Generalidades:

Según la norma 90/384/CEE de la UE, es necesario verificar las balanzas oficialmente cuando son utilizadas en los siguientes ámbitos de aplicación (ámbitos prescritos por la ley):

En relaciones comerciales, cuando el precio de una mercancía es determinado mediante pesaje.

En la producción de medicamentos en farmacias así como para el análisis en laboratorios médicos y farmacéuticos.

Para fines oficiales

En la producción de paquetes de productos elaborados

Consulte a la oficina de pesos y medidas local en caso de duda.

Indicaciones de verificación:

Todas las balanzas especificadas en los datos técnicos como balanzas verificables disponen de una autorización de tipo de construcción de la UE. Si la balanza es utilizada en uno de los ámbitos arriba mencionados, ésta tiene que haber sido verificada oficialmente y tiene que volver a ser verificada en el futuro en intervalos regulares.

La realización de una nueva verificación depende de las normas legales vigentes en el respectivo país. En Alemania, por ejemplo, la verificación oficial de balanzas por lo general tiene una validez de 2 años.

¡Observar las normas legales vigentes en el país de uso de la balanza!

10 Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07

ITS-BA-s-0720

2 Manejo

Manejo

2.1

Conexión y desconexión

Conexión ➜ Apretar .

La balanza ejecuta un test del display. La balanza está lista para el servicio cuando aparece la indicación de peso.

Desconexión ➜ Apretar .

Antes de que el indicador se apaga, aparece brevemente -OFF.

2.2

Puesta a cero y corrección del punto cero

La función puesta a cero corrige la influencia de todo ligero ensuciamiento en el plato de carga.

Manual 1. Descargar la balanza.

2. Apretar .

La indicación de cero aparece.

Automáticamente En el menú de las balanzas no apta para certificación puede desactivarse la corrección automática del punto cero, o modificarse el valor.

En ajuste de fábrica, la puesta a cero de la balanza se corrige automáticamente con la balanza sin carga.

2.3

Pesada simple

1. Poner la mercancía para pesar.

2. Esperar hasta que el control de estabilización se apaga.

3. Leer el resultado de la pesada.

Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07 11

Manejo ITS-BA-s-0720

2.4

Pesada con tara

2.4.1

Tarar

➜ Poner un recipiente vacío y apretar .

Aparecen la indicación de cero y el símbolo NET.

El peso de tara permanece almacenado, hasta que es borrado.

2.4.2

Borrar tara

➜ Descargar la balanza y apretar .

El símbolo NET desaparece, y la indicación de cero aparece.

Si en el menú está activado A.CL-tr , el peso de tara se borra automáticamente, tan pronto como se descarga la balanza.

2.4.3

Tara automática

Requisito

A-tArE está activada en el menú, el símbolo T parpadea en el indicador.

➜ Poner el recipiente o la mercancía para embalar.

El peso del embalaje se almacena automáticamente como peso de tara, la indicación de cero y el símbolo NET aparecen.

2.4.4

Tara consecutiva

Requisito

La función de tara CHAIn.tr

está activada en el menú.

Con esta función se puede tarar varias veces, cuando p.ej. se ponen cartones entre cada capa en un recipiente.

1. Poner el primer recipiente o la mercancía para embalar, y apretar .

El peso del embalaje se almacena como peso de tara, la indicación de cero y el símbolo NET aparecen.

2. Pesar la mercancía y leer/imprimir el resultado.

3. Poner el segundo recipiente o la mercancía para embalar, y apretar nuevo.

de

El peso total colocado se almacena como nuevo peso de tara, y la indicación de cero aparece.

4. Dosificar la mercancía en el 2º recipiente y leer/imprimir el resultado.

5. Para otros recipientes, repetir los dos últimos pasos.

12 Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07

ITS-BA-s-0720 Manejo

2.5

Pedido del peso bruto

1. Apretar .

El peso bruto se muestra durante 2 segundos.

2. Mientras se indica el peso bruto, apretar de nuevo .

2.6

Visualización de los valores de peso con más alta resolución

➜ Apretar .

El valor de peso actual se muestra en resolución más alta durante 2 segundos.

Después, la balanza cambia otra vez a la resolución normal.

2.7

Indicador de la capacidad a pleno rendimiento

La balanza dispone de un indicador gráfico de la capacidad de pesada que está a disposición. La barra indica el porcentaje de la capacidad de pesada actualmente ocupada, y la capacidad que está todavía a disposición. En el ejemplo, la capacidad de pesada está ocupada aprox. 65 %.

2.8

Pesada dinámica

Con la función pesada dinámica se pueden pesar mercancías en movimiento, p.ej.

animales vivos. Cuando se activa la función, en el indicador aparece el símbolo .

En la pesada dinámica, la balanza calcula la media de 56 pesadas en un término de

4 segundos.

Con inicio manual Requisito

En el menú está elegido AVErAGE -> MAnuAL .

La mercancía para pesar debe ser más pesada que 5 pasos de indicación de la balanza.

1. Poner la mercancía para pesar en la balanza, y esperar hasta que se haya estabilizado algo.

2. Apretar , para iniciar la pesada dinámica.

Durante la pesada dinámica, en el indicador aparecen segmentos horizontales, luego se muestra el resultado dinámico con el símbolo *.

3. Descargar la balanza, para poder iniciar una nueva pesada dinámica.

Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07 13

Manejo ITS-BA-s-0720

14

Con inicio automático Requisito

En el menú está elegido AVErAGE -> AUtO .

La mercancía para pesar debe ser más pesada que 5 pasos de indicación de la balanza.

1. Poner la mercancía para pesar en la balanza.

La balanza inicia automáticamente la pesada dinámica.

Durante la pesada dinámica, en el indicador aparecen segmentos horizontales, luego se muestra el resultado dinámico con el símbolo *.

2. Descargar la balanza, para poder realizar una nueva pesada dinámica.

2.9

Registro de los resultados

Si a la balanza se ha conectado una impresora o un ordenador, los resultados de pesada pueden imprimirse o ser enviados a un ordenador.

➜ Apretar .

El contenido del indicador se imprime o se envía al ordenador. Protocolos modelo,

véase- sección 8.2.

2.10

Conmutación balanzas

Si está conectada una segunda balanza o plataforma de pesada, p.ej. a través del interface opcional para segunda balanza analógica, en el indicador se indica la balanza activa en el momento.

La segunda balanza puede manejarse de igual modo como la primera.

➜ Apretar .

El indicador cambia de una a la otra balanza.

2.11

Limpieza

¡ATENCIÓN!

¡Peligro de descarga de corriente!

▲ Antes de proceder a la limpieza con un trapo húmedo, extraer la clavija de red, para aislar el equipo de la red eléctrica.

Otras indicaciones para la limpieza:

Utilizar un trapo húmedo.

No utilizar ácidos, sosa o disolventes agresivos.

No limpiar con equipo limpiador a alta presión o bajo agua corriente.

Observar todas las prescripciones vigentes sobre los intervalos de limpieza y los agentes de limpieza admitidos.

Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07

ITS-BA-s-0720

3 Recuento

Recuento

El terminal ITS dispone de funciones adicionales para contar el número de piezas. Los

respectivos ajustes en el menú se describen en la sección 4.4.1.

3.1

Recuento de piezas en un recipiente

1. Poner el recipiente vacío en la balanza y apretar

El recipiente se tara, la indicación de cero aparece.

2. Poner 10 piezas de referencia y apretar .

.

-o-

➜ Poner el número de piezas indicado sobre la tecla y apretar .

La balanza determina el peso unitario medio y luego indica el número de piezas.

3. Llenar otras piezas en el recipiente, hasta haber alcanzado el número de piezas deseado.

Observación • Con el ajuste de fábrica, el peso unitario medio queda almacenado tanto tiempo, hasta que se haya determinado un nuevo peso unitario medio.

• Con ajustadas.

se puede conmutar entre el número de piezas y las unidades de peso

• Cuando se indica el número de piezas, con se puede visualizar el peso unitario medio, o sea, el peso de una sola pieza de referencia, durante 2 segundos.

• Si en el menú se ha configurado A.CL-APW ON , el peso unitario medio se borra automáticamente después de cada proceso de recuento. El nuevo peso unitario medio se deberá determinar para el siguiente proceso de recuento.

• Si en el menú se ha configurado ACCurCY ON , una vez determinado el número de piezas se visualiza brevemente la exactitud obtenida.

3.2

Recuento de piezas de un recipiente

1. Poner el recipiente lleno en la balanza y apretar

El recipiente se tara, la indicación de cero aparece.

2. Sacar 10 piezas de referencia y apretar .

.

-o-

➜ Sacar el número de piezas indicado sobre la tecla y apretar .

La balanza determina el peso unitario medio y luego indica el número de piezas retirado con signo negativo.

3. Sacar otras piezas del recipiente, hasta haber alcanzado el número de piezas deseado.

Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07 15

Recuento ITS-BA-s-0720

3.3

Recuento con número de piezas de referencia variable

Si en el menú se ha configurado VAr-SPL ON , con piezas de referencia preconfiguradas.

se puede elegir entre 5

➜ Apretar tantas veces, hasta que el indicador encima de la tecla cambie al número de piezas de referencia.

El siguiente desarrollo del proceso de recuento se realiza como anteriormente descrito.

3.4

Recuento con exactitud mínima

En la opción de menú Min.rEFW

se puede configurar una exactitud mínima de

97,5 %, 99,0 % o 99,5 %. Basada en ello, la balanza calcula el peso de referencia mínimo, que es necesario para obtener la exactitud preconfigurada.

1. Poner las piezas de referencia en la balanza y apretar o .

2. Si el peso unitario medio no es suficiente para asegurar la exactitud deseada, aparece Add x PCS.

3. Poner el número de piezas indicado adicionalmente.

La balanza determina automáticamente el peso unitario medio con el número de piezas de referencia aumentado.

El siguiente desarrollo del proceso de recuento se realiza como anteriormente descrito.

3.5

Optimización de referencia

Cuanto mayor el número de piezas de referencia, tanto más exacto el número de piezas determinado por la balanza.

3.5.1

Optimización de referencia automática

Con este fin, en el menú debe estar configurado rEF.OPt

-> AUtO . En el indicador aparece el símbolo Auto Opt.

1. Poner las piezas de referencia en la balanza y apretar o .

2. Poner otras piezas de referencia en la balanza, con máximo igual número de piezas, como en la primera determinación de la referencia.

La balanza determina automáticamente el peso unitario medio con el mayor número de piezas de referencia.

El siguiente desarrollo del proceso de recuento se realiza como anteriormente descrito.

Observación La optimización de referencia se puede realizar varias veces.

16 Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07

ITS-BA-s-0720 Recuento

3.6

Recuento con determinación de referencia automática

Requisito

En el menú está configurado A-SMPL ON .

➜ Poner en el recipiente el número de piezas indicado sobre la tecla .

La balanza determina el peso unitario medio y luego indica el número de piezas.

El siguiente desarrollo del proceso de recuento se realiza como anteriormente descrito.

3.7

Recuento con dos balanzas

Para el recuento de piezas se puede conectar una segunda balanza o plataforma de pesada, p.ej. una balanza de suelo para el recuento de mayor cantidad de piezas a través del interface para segunda balanza analógica.

La configuración necesaria de los parámetros de aplicación y de interface se descri-

ben en las secciones 4.4.1, 4.6.1 y 4.6.3.

3.7.1

Recuento con balanza de referencia conectada

Requisito

La segunda balanza conectada está configurada como balanza de referencia.

1. Poner las piezas de referencia en la balanza de referencia conectada y apretar

o .

La balanza determina el peso unitario medio y luego cambia a la indicación en piezas (PCS).

2. Poner las piezas de recuento en la primera balanza.

Se muestra el total de piezas.

Observación • Si en el menú se ha configurado tOtAL-Ct -> bULK , se indica únicamente el número de piezas en la balanza de cantidades.

• Si en el menú se ha configurado tOtAL-Ct -> bOtH , el número de piezas de referencia se añade al número de piezas en la balanza de cantidades.

Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07 17

Recuento ITS-BA-s-0720

3.7.2

Recuento con balanza de cantidades conectada

Requisito

La segunda balanza conectada está configurada como balanza de cantidades.

1. Poner las piezas de referencia en la primera balanza y apretar o .

La balanza determina el peso unitario medio y luego cambia a la indicación en piezas (PCS).

2. Poner las piezas de recuento en la balanza de cantidades conectada.

Se muestra el total de piezas.

Observación • Si en el menú se ha configurado tOtAL-Ct -> bULK , se indica únicamente el número de piezas en la balanza de cantidades.

• Si en el menú se ha configurado tOtAL-Ct -> bOtH , el número de piezas de referencia se añade al número de piezas en la balanza de cantidades.

3.7.3

Recuento con balanza auxiliar conectada

Observación Esta configuración se presta para el recuento de las más distintas piezas. Así p.ej., las piezas más pequeñas se recuentan en una balanza, y en la otra las más grandes.

Requisito

La segunda balanza conectada está configurada como balanza auxiliar.

1. Activar la balanza adequado

2. Poner las piezas de referencia en esta balanza y apretar o .

La balanza determina el peso unitario medio y luego cambia a la indicación en piezas (PCS).

3. Poner las piezas de recuento igualmente en esta balanza.

Se muestra el total de piezas.

18 Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07

ITS-BA-s-0720

4 Configuración de ajustes en el menú

Configuración de ajustes en el menú

En el menú se pueden modificar los ajustes de equipo configurados y activar las funciones, permitiendo así una adaptación individual a las demandas de pesada.

El menú consta de 6 menús principales, que contienen a su vez varios niveles de submenús.

4.1

Manejo del menú

4.1.1

Pedir el menú e introducir la contraseña

El menú comprende 2 niveles de mando: operador y supervisor. El nivel supervisor puede protegerse mediante contraseña. En el suministro del equipo, los dos niveles son accesibles sin contraseña.

Menú de operador 1. Apretar y mantener apretado

2. Apretar de nuevo.

, hasta que aparece COdE .

Aparece la opción de menú tErMINL . Sólo el submenú dEVICE es accesible.

Menú de supervisor 1. Apretar y mantener apretado , hasta que aparece COdE .

2. Introducir la contraseña y confirmar con .

Aparece el primer menú SCALE .

Observación En el suministro del equipo no se ha definido la contraseña del supervisor, por eso, en la primera llamada del menú, contestar la demanda de contraseña con .

Si después de algunos segundos no se ha introducido todavía una contraseña, la balanza retorna al modo de pesada.

Contraseña de emergencia para la entrada del supervisor al menú

Si ha olvidado la contraseña asignada para la entrada del supervisor al menú, tiene todavía la posibilidad de acceso al menú:

➜ Apriete 3 veces, y confirme con .

Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07 19

Configuración de ajustes en el menú

4.1.2

Selección y configuración de parámetros

COdE

SCALE APPLIC

ITS-BA-s-0720 tErMINL COMMUNI dIAGNOS End

CAL dISPLAY tArE ...

dEVICE ACCESS rESEt COM 1 COM 2 ...

SLEEP PWr.OFF b.LIGHt

MOdE PriNtEr PArAMEt rSt .

Hojear páginas en un nivel

➜ Avanzar al bloque siguiente: apretar

➜ Retroceder al bloque anterior: apretar

➜ Apretar

.

.

Activar opción de menú /

Aplicar selección

Terminar el menú 1. Apretar .

Aparece la última opción End .

2. Apretar .

Aparece la consulta SAVE .

3. Confirmar la consulta con pesada

-o-

➜ Apretar

para memorizar los ajustes y retornar al modo de

para retornar al modo de pesada sin memorizar.

20 Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07

ITS-BA-s-0720 Configuración de ajustes en el menú

Nivel 1

SCALE

APPLIC tERMINL

4.2

Resumen

Nivel 2

SCALE1/SCALE2

Nivel 3

CAL dISPLAY UNIt1

UNIt2 rESOLU

UNt.rOLL

tArE

ZErO rEStArt

FILtEr rESEt

COUNt

AVErAGE rESEt dEVICE

ACCESS rESEt

Nivel 4 g, g kg

Nivel 5

, oz, lb, t

, kg, oz, lb, t

Nivel 6

ON, OFF

A-tArE

ChAIn.tr

A.CL-tr

ON, OFF

ON , OFF

ON, OFF

OFF; 0.5 d; 1 d; 2 d; 5 d; 10 d AZM

ON/ OFF

VibrAt

PrOCESS

StABILI

SUrE?

VAr-SPL

SPL-qtY

Min.reFW

rEF OPt

A-SMPL

LOW, MEd , HIGH,

UNIVEr

FASt,

, dOSING

StAndrd , PrECISE

ON, OFF

Sq1 ... Sq5

OFF , 97.5%, 99.0%, 99.5

%

OFF , AUtO

ON, OFF

A.CL-APW

ACCurCY

ON, OFF

ON, OFF tOtAL.Ct

bULK , bOth

OFF , AUtO, MAnuAL

SUrE?

SLEEP

PWr OFF b.LIGHt

OFF , 1 min, 3 min, 5 min

YES , NO

ON, OFF

SUPErVI

SUrE?

26

27

27

Pág.

24

24

26

26

27

27

28

28

29

29

29

Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07 21

Configuración de ajustes en el menú ITS-BA-s-0720

Nivel 1

COMMUNI

Nivel 2 Nivel 3

COM 1/COM 2 MOdE

PriNtEr

PArAMEt rSt.COMx

Nivel 4

Print

A.Print

CONtINU dIALOG

CONt.OLd

dIAL.OLd

dt-b

Nivel 5 dt-G

GrOSS tArE nEt

GrOSS tArE nEt

COnt-Wt

COnt-Ct

2nd.dISP

rEF bULK

AuXILIA tEmPLat

ASCi.Fmt

bAUd

PAritY

H.SHAKE

NEt.Addr

ChECSuM

Vcc

SUrE?

Nivel 6

ON, OFF

ON, OFF

ON, OFF

ON, OFF

ON, OFF

ON, OFF

Pág.

30

StdArd , tEMPLt1, tEMPLt2

LINE .

FMt MULtI

SINGLE

30

LENGtH

SEPArAt

Add LF

1 ... 100

, ;...

0 ... 9

300 ... 38400

7 nonE, 8 nonE, 7 odd,

8 odd, 7 EVEN , 8 EVEN

31

NO, XONXOFF , nEt 422, nEt 485

0 ... 31

ON, OFF

ON, OFF

31

22 Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07

ITS-BA-s-0720 Configuración de ajustes en el menú

Nivel 1

COMMUNI

Nivel 2

OPtION dEF.PrN

Nivel 3

EtH.NEt

USb diGitAL

ANALOG tEMPLt1/ tEMPLt2

ExtErN

Nivel 4 Nivel 5 Nivel 6

IP.AddrS, SUbNEt, GAtEWAY

USb tESt

IN 1 ... 4 OFF , ZErO, tArE,

Print, rEF 10, rEF n,

SCALE, Unit

Pág.

31

31

31

OUT 1 ... 4 OFF , StAbLE, bEL.Min,

AbV.Min, UndErLd,

OVErLd, StAr

Mode rEF , bULK, AuXILIA, bYPASS

31

LINE 1 ... NOt.USEd

, HEAdEr,

LINE 20 SCALE.NO, GrOSS, tArE, nEt, APW, rEF Ct, PCS,

StArLN, CrLF, F FEEd

33

34

dIAGNOS tESt SC

KboArd dISPLAY

SNr

SNr2

LiSt

LiSt2 rESEt .AL

SUrE?

Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07 23

Configuración de ajustes en el menú

CAL

ITS-BA-s-0720

4.3

Ajustes de balanza (SCALE)

4.3.1

SCALE1/SCALE2 – Elegir balanza

Esta opción de menú aparece sólo cuando se ha conectado una segunda balanza analógica o plataforma de pesada.

4.3.2

CAL – Calibrado (ajuste)

Como la aceleración de la gravedad no es igual en todos los puntos de nuestro planeta, es necesario ajustar la balanza a la aceleración de la gravedad existente en el respectivo lugar de emplazamiento teniéndose en consideración el principio físico de pesaje en que se basa la misma (sólo si la balanza aún no ha sido ajustada en fábrica al respectivo lugar de emplazamiento). Este ajuste se tiene que efectuar en la puesta en marcha inicial de la balanza así como después de cada cambio del lugar de emplazamiento y para fluctuaciones de temperature de los alrededores. Para obtener valores de medición exactos, también se recomienda ajustar la balanza de vez en cuando durante el pesaje.

Esta opción de menú no está disponible para las balanzas certificadas sin pesa de calibración interna.

Ajuste de balanzas no contrastables:

1. Descargar la balanza.

2. Activar la opción de menú CAL con . La balanza determina la puesta a cero, en el indicador aparece -0. A continuación en el indicador parpadea la pesa ajustada para poner.

3. Dado el caso, modificar la pesa indicada con .

4. Poner la pesa ajustada y confirmar con . La balanza calibra con la pesa ajustada colocada. Una vez terminado el ajuste, en el indicador aparece

-donE brevemente, después la balanza retorna automáticamente al modo de pesada.

Ajuste de balanzas contrastables:

Apagar la balanza.

Desmontar la chapa de fondo de la balanza soltando los tornillos (Torx T20).

Importante: ¡Para poder desmontar la chapa de fondo, se tiene que destrozar el adhesivo oficial de contraste pegado en la chapa de fondo! ¡Una vez destrozado el adhesivo, la autoridad oficial correspondiente tiene que encargarse de contrastar la balanza nuevamente y de colocar un nuevo adhesivo oficial antes de que se pueda volver a usar la balanza como balanza de contraste!

Mantener presionado el interruptor de ajuste (botón pulsador) en el campo analógico (véase la marcación de flechas en las siguientes ilustraciones) y encender al mismo tiempo la balanza. Mantener presionado el interruptor de ajuste hasta que en la pantalla aparezca "SCALE".

24 Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07

ITS-BA-s-0720 Configuración de ajustes en el menú modelo pequeño modelo grande

1.La indicación "Scale": Presione la tecla

2.La indicación "Metrolo": Presione la tecla

3.La indicación "Scale 1": Presione la tecla

4.La indicación "ramp": Presione la tecla

.

.

.

.

5.La indicación "SNR": Presione la tecla

6.La indicación "SCAL.bLd": Presione la tecla

.

.

7.La indicación "GEO" (ajuste mediante valores geográficos):

En este bloque usted puede ajustar el valor geográfico y así adaptar la balanza a la fuerza de gravedad existente in situ sin la necesidad de pesas de contraste.

Caso a) Usted está familiarizado con los valores geográficos (valores GEO). En este caso se puede efectuar el ajuste sin la necesidad de pesas de contraste.

Después de pulsar la tecla el valor geográfico actual es indicado en la pantalla.

Pulse la tecla o nuevamente para modificar el valor geográfico. Cada vez que se pulse la tecla, aparece el siguiente valor (margen de ajuste: 0 - 31). El valor que corresponda a su zona está especificado en la tabla de valores geográficos (capítulo 7.1.1.).

Confirme el valor geográfico seleccionado pulsando la tecla .

Atención: Después de un "ajuste mediante valor geográfico" ya no se debe modificar el valor geográfico ajustado, ya que todos los valores ajustados en base a este valor perderían su validez.

Caso b) Usted NO está familiarizado con los valores geográficos (valores GEO).En

este caso se tiene que realizar el ajuste mediante pesas de contraste (véase punto 8).

Presione la tecla .

Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07 25

Configuración de ajustes en el menú ITS-BA-s-0720

UNIt1

UNIt2 rESOLU

UNt.rOLL

Comentarios

A-tArE

CHAIn.tr

A.CL-tr

AZM

8.La indicación "LIN-CAL": Presione la tecla

9.La indicación "CAL": Presione la tecla .

.

Presione la tecla . La balanza determina la puesta a cero, en el indicador aparece

-preload-. A continuación en el indicador parpadea la pesa ajustada para poner.

Dado el caso, modificar la pesa indicada con

Poner la pesa ajustada y confirmar con .

.

La balanza calibra con la pesa ajustada colocada. Una vez terminado el ajuste, en el indicador aparece -done-.

Retorna al modo de pesaje:

Presione la tecla . En la pantalla aparece luego "END".

Presione la tecla

"Save".

. Para almacenar las modificaciones.En la pantalla aparece

Confirmarlo con la tecla . Luego la balanza retorna al modo de pesaje.

4.3.3

DISPLAY – Unidad de pesada y exactitud del indicador

Elegir unidad de pesada 1: g, kg, oz, lb, t

Elegir unidad de pesada 2: g, kg, oz, lb, t

Elegir lectura mínima (resolución), en función del modelo

Si se ha elegido UNT.rOLL

, con se puede visualizar el valor de peso en todas las unidades disponibles y como número de piezas.

• En balanzas certificadas las unidades de pesada oz y lb se indican con el símbolo *.

• En balanzas certificadas las resoluciones en discrepancia con la definición de la balanza se indican sin unidad de pesada y con el símbolo *.

• En balanzas de dos campos/intervalos las resoluciones marcadas con

|<–> 1/2| están divididas en 2 campos/intervalos de pesada, p.ej. 2 x 3000 d.

4.3.4

TARA – Función tara

Tara automática On/Off

Tara consecutiva On/Off

Tara automática con borrado automático del peso de tara para descargar la balanza

On/Off

4.3.5

ZERO – Corrección de puesta a cero automática

Esta opción de menú no aparece en las balanzas certificadas.

Activar/desactivar la corrección de puesta a cero automática y elegir el campo de puesta a cero.

Ajustes posibles: OFF (desactivado), 0,5 d; 1 d; 2 d; 5 d; 10 d

26 Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07

ITS-BA-s-0720 Configuración de ajustes en el menú

ON/OFF

SUrE?

4.3.6

RESTART – Almacenamiento automático de la puesta a cero y el valor de tara

Si se ha activado la función restart, la balanza almacena la última puesta a cero y el valor de tara. Después de apagar/encender o después de un corte de corriente, el equipo continúa trabajando con la puesta a cero y el valor de tara almacenados.

VIbrAt

LOW

MEd

HIGH

PrOCESS

UNIVEr dOSING

StAbILI

FASt

StAndrd

PrECISE

4.3.7

FILTER – Adaptación a las condiciones ambientales y a la clase de pesada

Adaptación a las condiciones ambientales

• Entorno muy tranquilo y estable. La balanza trabaja muy rápido, pero es sensible a las influencias externas.

Entorno normal. La balanza trabaja a media velocidad.

Entorno con movimiento. La balanza trabaja más lento, pero es insensible a las influencias externas.

Adaptación al proceso de pesada

• Ajuste universal para todas las clases de pesada y mercancías para pesar normales

• Dosificación de mercancías para pesar de consistencia líquida o pulverulenta

Adaptación de la velocidad de pesada

La balanza trabaja muy rápido.

La balanza trabaja a media velocidad.

La balanza trabaja con la máxima capacidad de reproducción posible.

Cuanto más lento el trabajo de la balanza, tanto más alta la capacidad de reproducción de los resultados del pesado.

4.3.8

RESET – Restaurar los ajustes de balanza a los ajustes de fábrica

Consulta de seguridad

Restaurar con los ajustes de balanza al ajuste de fábrica

No restaurar los ajustes de interface al ajuste de fábrica con

4.4

Ajustes de aplicación (APPLICATION)

VAr-SPL

ON

OFF

SPL-qtY

Sq1 ... Sq5

4.4.1

COUNT – Ajustes de la función de recuento

Adaptación del número de piezas de referencia

El número de piezas de referencia puede modificarse en el modo de mando

Recuento sólo con los números de piezas de referencia predefinidos

Número de piezas de referencia

• Predefinir 5 números de piezas de referencia

Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07 27

Configuración de ajustes en el menú ITS-BA-s-0720

Min.reFW

OFF

97.5, 99.0,

99.5

rEF.OPt

OFF

AUtO

A-SMPL

ON

OFF

A.CL-APW

ON

OFF

ACCurCY

ON

OFF tOtAl.Ct

bULK bOth

Control del peso de referencia mínimo

Ningún control del peso de referencia mínimo

Controlar el peso mínimo de referencia, de manera que se obtenga una exactitud de recuento de 97,5 %, 99,0 % ó 99,5 %

Optimización del peso unitario medio

Ninguna optimización de referencia

Optimización de referencia automática

Determinación automática del peso unitario medio

• Después de la tara el peso unitario medio se determina con la colocación del siguiente peso y el número de piezas de referencia indicado

• Ninguna determinación automática del peso unitario medio

Borrado automático del peso unitario medio

• Si después de un proceso de recuento se descarga la balanza, el peso unitario medio se borra automáticamente. El siguiente proceso de recuento comienza otra vez con la determinación del peso unitario medio.

• El peso unitario medio permanece inalterado, hasta que se determina un nuevo peso unitario medio

Indicaciones de la exactitud de recuento

• Una vez determinado el peso unitario medio, en el display se indica brevemente la exactitud de recuento

• Ninguna indicación de la exactitud de recuento

Números de piezas en dos balanzas

Indicar el número de piezas sólo para las piezas en la balanza de cantidades

Indicar el número de piezas para todas las piezas en la balanza de cantidades y balanza de referencia

OFF

AUtO

MAnuAL

4.4.2

AVERAGE – Cálculo del valor promedio para una carga no estable

Calcular el peso promedio desactivada

Calcular el peso promedio con inicio automático del ciclo de pesada

Calcular el peso promedio con inicio manual del ciclo de pesada

SUrE?

4.4.3

RESET – Restaurar los ajustes de aplicación a los ajustes de fábrica

Consulta de seguridad

Restaurar con los ajustes de aplicación al ajuste de fábrica

No restaurar los ajustes de aplicación con

28 Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07

ITS-BA-s-0720 Configuración de ajustes en el menú

SLEEP

PWr OFF b.LIGHt

4.5

Ajustes de terminal (TERMINAL)

4.5.1

DEVICE – Modo adormecer, modo ahorro energético e iluminación de indicador

Esta opción de menú aparece sólo en los equipos con funcionamiento a red.

Si se ha activado SLEEP , el equipo desactiva al no usarse el indicador y la iluminación después de trascurrido el tiempo ajustado. La indicación y la iluminación se activan de nuevo cuando se aprieta una tecla o con un cambio de peso.

Ajustes posibles: OFF (desactivado), 1 min, 3 min, 5 min

Esta opción de menú aparece sólo en los equipos con funcionamiento a batería.

Si se ha activado PWr OFF , la balanza se desconecta al no usarse, automáticamente después de aprox. 3 minutos.

Iluminación de fondo del indicador On/Off.

En las balanzas con acumulador la iluminación de fondo se apaga automáticamente, si en ellas no se lleva a cabo ninguna acción durante 5 segundos.

Esta opción de menú es también accesible sin contraseña de supervisor.

Nota

SUPErVI

ENtER.C

rEtYPE.C

Comentarios

4.5.2

ACCESS – Contraseña para entrada del supervisor al menú

Introducción de la contraseña para entrada del supervisor al menú

Petición de introducir la contraseña.

➜ Introducir la contraseña y confirmar con .

Petición de repetir la contraseña.

➜ Introducir de nuevo la contraseña y confirmar con

La contraseña puede tener hasta 4 caracteres.

La tecla

.

no debe se parte integrante de la contraseña, ésta se requiere para confirmar la contraseña.

La tecla debe utilizarse sólo en combinación con una siguiente tecla.

Si ha introducido un código inadmitido o se equivocado al teclear la repetición, en el indicador aparece Code.Err.

SUrE?

4.5.3

RESET – Restaurar los ajustes de terminal a los ajuste de fábrica

Consulta de seguridad

Restaurar con los ajustes de terminal al ajuste de fábrica

No restaurar los ajustes de terminal con

Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07 29

Configuración de ajustes en el menú ITS-BA-s-0720

Print

A.Print

CONtINU dIALOG

CONt.OLd

dIAL.OLd

dt-b

GROSS

Tara nEt dt-G

COnt-Wt

COnt-Ct

2nd.dISP

REF bULK

AuXILIA

4.6

Configuración de interfaces (COMMUNICATION)

4.6.1

COM1/COM2 -> MODE – Modo operativo del interface serie

Salida de datos manual a la impresora con

Salida automática de los resultados parados a la impresora (p.ej. para pesadas de serie)

Salida continua de todos los valores de peso a través del interface

Comunicación bidireccional a través de comandos MT-SICS, mando de la balanza a través de un PC

Como CONtINU , véase antes, pero con 2 espacios fijos delante de la unidad

(compatible con Spider 1/2/3)

Como dIALOG , véase antes, pero con 2 espacios fijos delante de la unidad (compatible con Spider 1/2/3)

Formato DigiTOL compatible.

Transmisión del peso bruto, marcado con "B"

Transmisión del peso de tara

Transmisión del peso neto

Como dt-b , véase antes, peso bruto marcado con "G"

TOLEDO Continuous Modus

TOLEDO Continuous Modus, transmisión del número de piezas

Para la conexión de un segundo indicador (activa automáticamente la alimentación de tensión 5 V en la patilla 9)

Transmisión de los datos de la balanza de referencia (conmutación automática)

Transmisión de los datos de la balanza de cantidades (conmutación automática)

Transmisión de los datos de la balanza de referencia o balanza de cantidades (conmutación manual) tEmPLat

StdArd tEmPLt1 tEmPLt2

4.6.2

COM1/COM2 -> PRINTER – Ajustes para la impresión del protocolo

Esta opción de menú aparece sólo cuando se ha elegido el modo "Print" o "A.Print".

Elegir impresión del protocolo

Impresión estándar

Impresión conforme a Template 1

Impresión conforme a Template 2

30 Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07

ITS-BA-s-0720 Configuración de ajustes en el menú

ASCi.FmtT

LINE.Fmt

LENGtH

SEPArAt

Add LF bAUd

PAritY

H.SHAKE

NET.Addr

ChECSuM

Vcc

Elegir formatos para la impresión del protocolo

Formato de línea: MULtI (multilínea) o SINGLE (una línea)

Largo de línea: 0 ... 100 caracteres, aparece sólo en el formato de línea MULtI

Signo separador: , ; . / \ _ y espacio, aparece sólo en el formato de línea

GLE

SIN-

• Avance de línea: 0 ... 9

4.6.3

COM1/COM2 -> PARAMET – Parámetro de comunicación

Elegir velocidad en Baud: 300, 600, 1200, 2400, 4800, 9600, 19200, 38400

Baud

Elegir paridad: 7 none, 8 none, 7 odd, 8 odd, 7 even, 8 even

Elegir handshake: NO, XONXOFF, nEt 422, nEt 485 (servicio de red según estándar

RS485 a través del interface opcional RS422/RS485, sólo para COM1)

Asignar dirección de red: 0 ... 31, sólo para NET 485

Activar/desactivar Checksum-Byte (aparece sólo en TOLEDO Continuous Mode)

Activar/desactivar tensión de 5 V, p.ej. para un lector de código de barras

SUrE?

4.6.4

COM1/COM2 -> RESET COM1/RESET COM2 – Restaurar interface serie a los ajustes de fábrica

Consulta de seguridad

Restaurar con los ajustes de interface al ajuste de fábrica

No restaurar los ajustes de interface con

EtH.NEt

IP.AddrS

SUBNEt

GAtEWAY

USb

USb TEST

4.6.5

OPTION – Configuración de opciones

Si no se ha montado o no se ha configurado todavía ninguna opción, en el display aparece N.A.

.

Configuración del interface Ethernet

Introducir dirección IP

Introducir dirección Subnet

Introducir dirección Gateway

No documentado

Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07 31

Configuración de ajustes en el menú ITS-BA-s-0720 diGitAL

IN 1 ... 4

OFF

ZErO

Tara

PriNt rEF 10 rEF n

SCALE

UNIt

OUT 1 ... 4

OFF

StAbLE bEL.MIN

AbV.MIN

UNdErLd

OVErLd

StAr

ANALOG

Mode rEF bULK

AuXILIA

BYPASS

No documentado

Configuración del interface analógico de la segunda balanza

Modo operativo de la segunda balanza

La segunda balanza se utiliza sólo para determinar el peso unitario medio

La segunda balanza se utiliza sólo como balanza de cantidades

Ninguna diferencia entre balanza de referencia y balanza de cantidades, en la balanza elegida están disponibles todas las funciones

• Interface de la segunda balanza fuera de función

32 Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07

ITS-BA-s-0720 Configuración de ajustes en el menú

4.6.6

DEF.PRN – Configuración de plantillas (templates) tEMPLt1/tEMPLt2 Elegir Template1 o Template2

LINE 1 ... 20 Elegir línea

NOt.USEd

• Línea no utilizada

HEAdEr

• Línea como cabecera. El contenido de la cabecera debe definirse a través de un

comando de interface, véase sección 5.1.

SCALE.NO

• Número de balanza

GROSS tArE nEt

APW rEF Ct

PCS

StARLN

CrLF

F FEEd

Peso bruto

Peso de tara

Peso neto

Peso unitario medio

Número de piezas de referencia

Número de piezas

Línea con ***

Avance de línea (línea en blanco)

Avance de página

Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07 33

Configuración de ajustes en el menú ITS-BA-s-0720

4.7

Diagnóstico e impresión de los ajustes de menú (DIAGNOS)

tESt SC

Extern

Comprobar balanza

Comprobar la balanza con pesa de calibración externa

1. La balanza comprueba la puesta a cero; en el indicador aparece -0. A continuación en el indicador parpadea la pesa comprobada.

2. Dado el caso, modificar la pesa indicada con

3. Poner la pesa ajustada y confirmar con .

.

4. La balanza comprueba con la pesa ajustada puesta.

5. Una vez terminado el test, en el indicador aparece brevemente la discrepancia del último calibrado, en caso ideal *d=0.0g

, después la balanza cambia a la siguiente opción de menú KboArd .

KboArd Prueba del teclado

PUSH 1 ... 10

• Primero una tras otra las teclas grandes de la fila inferior:

• A continuación, las teclas más pequeñas de la fila superior:

Display

SNr

SNr2

LiSt

LiSt2 rESEt.AL

SUrE?

Si la tecla funciona, la balanza cambia a la siguiente tecla.

Nota

¡La prueba del teclado no puede interrumpirse!

Si elige la opción de menú KboArd , deberá apretar todas las teclas.

Test del indicador: La balanza indica todos los segmentos que funcionen.

Indicador del número de serie

Indicador del número de serie de la balanza 2. Esta opción de menú aparece sólo cuando está conectada una segunda balanza analógica.

Impresión de una lista con todos los ajustes de menú

Impresión de una lista con todos los ajustes de menú de la balanza 2. Esta opción de menú aparece sólo cuando está conectada una segunda balanza analógica.

Restauración de todos los ajustes de menú al ajuste de fábrica

Consulta de seguridad

Restaurar con todos los ajustes de menú al ajuste de fábrica

No restaurar los ajustes de menú con

34 Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07

ITS-BA-s-0720

5 Descripción de interfaces

Descripción de interfaces

LEVEL 0

LEVEL 1

LEVEL 2

5.1

Comandos de interface SICS

El terminal soporta el conjunto de comandos MT-SICS (METTLER TOLEDO Standard

Interface Command Set). Los comandos SICS permiten configurar, consultar y manejar el terminal desde un PC. Los comandos SICS se dividen en varios niveles.

5.1.1

Comandos SICS disponibles

Comando Significado

TA

TAC

TI

C2

C3

I10

I11

P100

P101

P102

PWR

DW

K

SR

T

ZI

D

SIR

Z

S

SI

I3

I4

@

I0

I1

I2

Iniciar de nuevo la balanza

Transmitir la lista de todos los comandos SICS disponibles

Transmitir los niveles SICS y las versiones SICS

Transmitir los datos de la balanza

Transmitir versión del software de la balanza

Transmitir el número de serie

Transmitir valor de peso estable

Transmitir el valor de peso inmediatamente

Transmitir y repetir el valor de peso inmediatamente

Puesta a cero

Puesta a cero inmediata

Describir el indicador

Indicación de peso

Control del teclado

Transmitir y repetir el valor de peso estable

Tarar

Valor de tara

Borrar tara

Tarar inmediatamente

Ajuste con pesa ajustada externa

Ajuste con pesa ajustada interna

ID de balanza

Modelo de balanza

Impresión en impresora de cinta

Transmitir valor de peso estable a la impresora

Transmitir valor de peso estable inmediatamente a la impresora

Alimentación ON/OFF

Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07 35

Descripción de interfaces ITS-BA-s-0720

SRU

ST

SU

TST2

LEVEL 3

TST3

PW

LEVEL SPECIAL I31

ICP

LST

M01

M02

M03

M19

M21

P

P130

PCS

PRN

REF

RST

SFIR

SIH

SWU

SX

SXI

SXIR

U

Comando Significado

SIRU

SIU

SNR

SNRU

Transmitir y repetir el valor de peso en la unidad actual inmediatamente a la impresora

Transmitir el valor de peso actual en la unidad actual

Transmitir el valor de peso estable y repetir después de cada modificación de peso

Transmitir el valor de peso estable en la unidad actual y repetir después de cada modificación de peso

Transmitir el valor de peso estable en la unidad actual y repetirlo

Después de apretar la tecla de transferencia, transmitir el valor de peso estable

Transmitir el valor de peso estable en la unidad de peso actual

Iniciar la función de test con pesa externa

Iniciar la función de test con pesa interna

Peso unitario medio

Cabecera de la impresión

Transmitir la configuración de la impresión

Transmitir ajustes de menú

Modo de pesada

Ajuste de la stabilidad

Función Autocero

Transmitir peso calibrado

Transmitir/consultar unidad de peso

Imprimir texto

Valor de peso, unidad y precio

Número de piezas

Impresión en cada interface de impresora

Peso unitario medio

Restart

Transmitir y repetir rápidamente el valor de peso

Transmitir el valor de peso inmediatamente en alta resolución

Conmutar unidad de peso

Transmitir conjunto de datos estable

Transmitir conjunto de datos inmediatamente

Transmitir y repetir el conjunto de datos inmediatamente

Conmutar unidad de peso

36 Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07

ITS-BA-s-0720 Descripción de interfaces

5.1.2

Requisitos para la comunicación entre balanza y PC

La balanza debe estar conectada a través de un cable adecuado con el interface

RS232, RS485, USB o Ethernet de un PC.

El interface de la balanza debe estar configurado al modo operativo "Dialog",

véase sección 4.6.1.

En el PC debe estar disponible un programa de terminal, p.ej. HyperTerminal.

En el programa de terminal deben estar configurados los parámetros de comunicación velocidad en Baud y paridad, igualmente como en la balanza, véase

sección 4.6.3.

Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07 37

Descripción de interfaces ITS-BA-s-0720

5.2

Modo TOLEDO Continuous

5.2.1

Comandos TOLEDO Continuous

En el modo TOLEDO Continuous, la balanza soporta los siguientes comandos de entrada:

Comando

P <CR><LF>

T <CR><LF>

Z <CR><LF>

C <CR><LF>

Tx.xxx <CR><LF>

Significado

Impresión del resultado actual

Tarar la balanza

Puesta a cero del indicador

Borrar el valor actual

Fijar tara

5.2.2

Formato de salida en modo TOLEDO Continuous

En el modo TOLEDO Continuous, los valores de peso se transmiten siempre con el siguiente formato:

1

Estado

2 3 4

Campo 1

5 6 7 8 9 10

Campo 2

11 12 13 14 15 16 17 18

STX SWA SWB SWC MSD – – – – LSD MSD – – – – LSD CR CHK

Campo 1

Campo 2

STX

SWA, SWB, SWC

MSD

LSD

CR

CHK

6 cifras para el valor de peso, que se transmiten sin coma y unidad

6 cifras para el peso de tara, que se transmite sin coma y unidad

Carácter ASCII-Zeichen 02 hex, carácter para "start of text"

Palabras de estado A, B, C, véase abajo

Most significant digit

Least significant digit

Carriage Return, carácter ASCII 0D hex

Suma de control (complemento dual de la suma binaria de los 7 bits inferiores de todos los caracteres anteriormente enviados, incl. STX y CR)

38 Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07

ITS-BA-s-0720

Palabra de estado A

Status Bit

Función Selección 6

Posición decimal

Paso de cifras

X1

X2

X5

X00

X0

X

0.X

0.0X

0.00X

0.000X

0.0000X

0

5

1

Palabra de estado B

Función/Valor

Bruto/Neto: Neto = 1

Signo: Negativo = 1

Sobrecarga = 1

Movimiento = 1 lb/kg: kg = 1

1

Powerup = 1

Bit

4

5

6

2

3

0

1

Descripción de interfaces

4 3 2

1

1

1

1

0

0

0

0

1

1

1

0

0

1

1

0

0

0

1

1

1

0

1

Palabra de estado C

Función/Valor

0

0

0

Consulta de presión = 1

Se amplía = 1

1

Tara manual, sólo kg = 1

Bit

4

5

6

2

3

0

1

0

0

1

0

1

0

1

0

1

Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07 39

Avisos de acontecimientos y mensajes de error

6 Avisos de acontecimientos y mensajes de error

Fallo

Indicador apagado

Subcarga

Sobrecarga

40

ITS-BA-s-0720

Causa

Iluminación de fondo demasiado oscura

Falta tensión de red

Equipo apagado

Cable de red sin enchufar

Avería breve

Solución

➜ Aumentar la iluminación de fondo ( B.LIGHt

➜ Comprobar la red

)

➜ Encender el equipo

➜ Enchufar la clavija de red

➜ Desconectar y conectar de nuevo el equipo

➜ Aplicar el plato de carga Plato de carga no colocado encima

Campo de pesada no alcanzado ➜ Puesta a cero

Campo de pesada sobrepasado ➜ Descargar la balanza

➜ Disminuir la carga previa

• Resultado todavía no estable

• Función no admitida

➜ Dado el caso, ajustar el adaptador de vibración o lpesa dinámicamente

➜ Descargar y poner a cero la balanza

• Puesta a cero no es posible con sobrecarga o subcarga

➜ Descargar la balanza

Peso unitario medio muy bajo ➜ Elegir y poner un mayor número piezas de referencia

Ningún valor válido de la balanza de referencia

➜ Comprobar la conexión por cable entre los equipos

➜ Comprobar los ajustes de interface

Ningún calibrado ➜ Desenchufar y enchufar de nuevo la clavija de red; con servicio a batería apagar y encender el equipo

➜ Calibrar la balanza

➜ Póngase en contacto con el vendedor o distribuidor

Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07

ITS-BA-s-0720

Fallo

Indicación de peso inestable

Indicación de peso errónea

Avisos de acontecimientos y mensajes de error

Causa

• Peso unitario medio muy bajo

Solución

➜ Con este peso unitario medio no es posible ningún recuento en esta balanza

Valor de peso inestable en la formación de referencia

➜ Cuidar de condiciones ideales

➜ Asegurar que el platillo tenga libre movimiento

➜ Ajustar el adaptador de vibración

Impresión todavía no terminada ➜ Terminar la impresión

➜ Repetir la acción deseada

• Conmutación de la unidad de pesada inadmitida en la pesada dinámica

➜ Terminar la pesada dinámica

➜ Conmutar la unidad de pesada

• Error en suma de control de la

EAROM

➜ Desenchufar y enchufar de nuevo la clavija de red; con servicio a batería apagar y encender el equipo

➜ Póngase en contacto con el vendedor o distribuidor

• Sitio de instalación con movimiento

➜ Ajustar el adaptador de vibración

Corriente de aire

Mercancía para pesar con movimiento

➜ Evitar las corrientes de aire

➜ Pesada dinámica

• Roce entre plato de carga y/o mercancía para pesar y entorno

➜ Eliminar el roce

Fallo de la red

Puesta a cero errónea

➜ Comprobar la red

➜ Descargar la balanza, repetir la puesta a cero y la pesada

Valor de tara erróneo

Roce entre el plato de carga y/o objeto a pesar y el entorno

➜ Borrar tara

➜ Eliminar el roce

• Balanza inclinada ➜ Nivelar la balanza

Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07 41

Datos técnicos y accesorios ITS-BA-s-0720

7 Datos técnicos y accesorios

7.1

Datos técnicos

7.1.1

Datos generales

ITS

Aplicaciones

Ajustes

Indicador

Teclado

Carcasa

Clase de protección

(IEC 529, DIN 40050,

EN 60529)

Resolución del interface analógico de la segunda balanza

Alimentación de la célula de pesado

Pesar

Pesada dinámica

Recuento con número de piezas de referencia fijo o variable

Recuento con balanza de referencia y balanza de cantidades

Resolución elegible

Unidad de pesada elegible: g, kg, oz, lb, t

Función de tara: manual, automática, tara siguiente

Corrección automática de puesta a cero en la conexión y en el funcionamiento

Filtro para la adaptación a las condiciones ambientales (adaptador de vibración)

Filtro para la adaptación a la clase de pesada, p.ej. dosificación (adaptador de procesos de pesada)

Función de desconexión, modo adormecer para equipos de funcionamiento a red, modo ahorro energético para el funcionamiento a acumulador

Iluminación del indicador

Modo Add para determinar el peso unitario en el recuento

Optimización de referencia

Indicación gráfica del campo de pesada

Indicador de cristal líquido LCD, altura de cifras 16 mm, iluminación de fondo

Teclado laminar con punto de presión

Rotulación resistente al rascado

Aluminio fundido a presión

Medidas, véase página 43

IP65 (no con interface Ethernet)

300000 puntos en configuración no contrastable

7000 puntos en configuración contrastable

8,2 V

42 Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07

ITS-BA-s-0720 Datos técnicos y accesorios

7.1.2

Medidas

71

36

49

Medidas en mm

200

7.1.3

Peso netos

277

4.5

ITS sin acumulador

2,4 kg con OptionPac

(con acumulador)

4,4 kg

7.1.4

Conectores de interface

Las balanzas compactas pueden equiparse con máximo 2 interfaces. Combinaciones posibles:

COM1

RS232

RS232

RS485

RS232

RS232

RS232

RS232

COM2

RS232

RS232

Ethernet

USB

Digital I/O

Interface para segunda balanza analógica

Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07 43

Datos técnicos y accesorios

7.1.5

Asignación de los conectores de interface

7

8

5

6

9

3

4

1

2

Pin RS232

(COM1/

COM2)

Digital I/O

(COM2)

– GND

TxD1/2 OUT0

RxD1/2 OUT1

– OUT2

GND

VCC

OUT3

IN0

IN1

IN2

IN3

Interface analógica

+ Excitation (+8.2VDC)

+ Sense

Shield

– Sense

– Excitation(GND)

+ Signal

– Signal

ITS-BA-s-0720

44 Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07

ITS-BA-s-0720

8 Apéndice

Apéndice

8.1

Tablas valores Geo

El valor Geo en balanzas certificadas por el fabricante indica para que país o para que zona geográfica se ha certificada la balanza. El valor Geo ajustado se en la balanza (p. ej. "Geo 18") se indica brevemente después de la conexión, o está indicado en una etiqueta.

La tabla Valores Geo 3000e contiene los valores Geo para los países europeos.

La tabla Valores Geo 6000e/7500e contiene los valores Geo para las distintas zonas de gravitación.

8.1.1

Valores Geo 3000e, OIML Clase III (Países europeos)

Latitud geográfica

46°22' – 49°01'

49°30' – 51°30'

41°41' – 44°13'

42°24' – 46°32'

48°34' – 51°03'

54°34' – 57°45'

57°30' – 59°40'

59°48' – 64°00'

64°00' – 70°05'

41°20' – 45°00'

45°00' – 51°00'

47°00' – 55°00'

34°48' – 41°45'

45°45' – 48°35'

63°17' – 67°09'

51°05' – 55°05'

35°47' – 47°05'

55°30' – 58°04'

47°03' – 47°14'

53°54' – 56°24'

49°27' – 50°11'

50°46' – 53°32'

Valor Geo

19

26

22

17

17

19*

20

15

23

18

22

20

21

20

23

24

25*

26

18

21

16

18

País

Austria

Bélgica

Bulgaria

Croacia

Chequia

Dinamarca

Estonia

Finlandia

Francia

Alemania

Grecia

Hungría

Islandia

Irlanda

Italia

Letonia

Liechtenstein

Lituiania

Luxemburg

Países Bajos

Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07 45

Apéndice

Latitud geográfica

57°57' – 64°00'

64°00' – 71°11'

49°00' – 54°30'

36°58' – 42°10'

43°37' – 48°15'

47°44' – 49°46'

45°26' – 46°35'

36°00' – 43°47'

55°20' – 62°00'

62°00' – 69°04'

45°49' – 47°49'

35°51' – 42°06'

49°00' – 55°00'

55°00' – 62°00'

* ajuste de fábrica

Valor Geo

18

19

18

15

24*

26

24*

26

21

15

18

16

21*

23

País

Noruega

Polonia

Portugal

Rumania

Eslovaquia

Eslovenia

España

Suecia

Suiza

Turquía

Gran Bretaña

ITS-BA-s-0720

46 Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07

ITS-BA-s-0720

8.1.2

Valores Geo 6000e/7500e OIML Class III (Altura

1000 m)

Latitud geográfica

00°00' – 12°44'

05°46' – 17°10'

12°44' – 20°45'

17°10' – 23°54'

20°45' – 26°45'

23°54' – 29°25'

26°45' – 31°56'

29°25' – 34°21'

31°56' – 36°41'

34°21' – 38°58'

36°41' – 41°12'

38°58' – 43°26'

41°12' – 45°38'

43°26' – 47°51'

45°38' – 50°06'

47°51' – 52°22'

50°06' – 54°41'

52°22' – 57°04'

54°41' – 59°32'

57°04' – 62°09'

59°32' – 64°55'

62°09' – 67°57'

64°55' – 71°21'

67°57' – 75°24'

71°21' – 80°56'

75°24' – 90°00'

Valor Geo

17

18

19

20

13

14

15

16

9

10

11

12

7

8

5

6

25

26

27

28

21

22

23

24

29

30

Apéndice

Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07 47

Apéndice ITS-BA-s-0720

8.2

Protocolos modelo

Pesada con tara

G 0.1085 kg

T 0.0145 kg

N 0.0940 kg

Pesada dinámica

Dyn WT 43.52 kg

T 3.78 kg

G = peso bruto

N = peso neto

T = tara

Dyn WT = peso determinado dinámicamente

Impresión con cabecera

KERN & Sohn GmbH www.kern-sohn.com

G

T

N

0.1085 kg

0.0145 kg

0.0940 kg

Protocolo de los ajustes de balanza (opción de menú LiSt

, véase página 34)

SOFTWARE VER 16-1-1.04

SCALE

-------------

METROLO :NO APPr

SNR :0000000

Scale Build

SCAL.TYP :SINGLE.R

BAS.UNIT :g

SCL.CAP :6100.00

RESOL. :0.01 g

GEO :19

DISPLAY

UNIt1 :g

UNIt2 :kg

RESOLU :0.01 g

UNt.rOLL :OFF tArE

A-TArE :OFF

CHAIn.tr :ON

A.CL-tr :OFF

PB.TArE :ON

ZERO

Z-CAPT :-2 18

AZM :0.5 d

RESTART :OFF

FILTER

VIBRAT :MED

PROCESS :UNIVEr

StABILI :StAnDrD

Min.WEiG

SEt.VAL :0.000 g

ONOFF :OFF

APPLICATION

-------------

COUNT

VAr-SPL

Spl-Qty

SQ1 :5

SQ2 :10

SQ3 :25

SQ4 :50

SQ5 :100

Min.RefW :99

REF OPT :OFF

A-SMPL :ON

A.CL-APW :OFF

ACCurCy :ON

tOtAL.Ct :BULK

DYNAMIC :OFF

TERMINAL

-------------

DEVICE

SLEEP :OFF

B.LIGHt :ON

COMMUNICATION

--------------

COM 1

MODE 1:Print

PriNtEr

tEmPLat 1:StdArd

ASCi.Fmt

LINE.FMT1:MULTI

LENGtH 1:24

ADD LF 1:0

PARAMET

BAUD 1:2400

PAriTY 1:8 odd

H.SHAKE 1:XONXOFF

ChECSUM 1:OFF

Vcc 1:OFF

COM 2

MODE 2:DIALOG

PARAMET

BAUD 2:9600

PAriTY 2:8 nonE

H.SHAKE 2:XONXOFF

ChECSUM 2:OFF

Vcc 2:OFF

OPTION

EtH.NEt :N.A.

USB :N.A.

ANALOG :N.A.

DiGitAL :N.A.

DEF.PrN

tEmPLt1

tEmPLt2

48 Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07

ITS-BA-s-0720

9 Alfabético

A

Ajuste..................................... 24

Ajustes ................................... 42

Ajustes de terminal .................. 29

Aplicaciones ........................... 42

B

Balanza de cantidades............. 18

Balanza de referencia ........ 17, 18

C

Calibrado ............................... 24

Capacidad a pleno rendimiento. 13

Comandos SICS ...................... 35

Conexión................................ 11

Continuous-Mode .................... 38

Contraseña ............................. 19

D

Desconexión........................... 11

Determinación de referencia, automática................................. 17

Display .................................... 7

Dos balanzas ................... 14, 17

E

Estructurar del menú................ 20

Exactitud del indicador............. 26

Exactitud mínima .................... 16

F

Filtro ...................................... 27

Fuente de alimentación .............. 9

I

Indicador.................................. 7

Interfaces

Conexiones....................... 43

Configuración ................... 30

M

Medidas..................................43

Mensajes de error ....................40

Menú

Application ........................27

Communication .................30

Diagnóstico .......................34

Manejo .............................19

Resumen ..........................21

SCALE...............................24

Terminal ...........................29

Menú de operador....................19

Menú de supervisor..................19

O

Opciones ................................31

Optimización de referencia ........16

P

Pedir peso bruto ......................13

Pesada dinámica.....................13

Peso.......................................43

Protocolo ................................14

Protocolos modelo ...................48

Puesta a cero ..........................11

R

Recuento de piezas ..................15

Resolución, más alta................13

Restaurar

Aplicación .........................28

Balanza ............................27

Interface ............................31

Terminal ...........................29

T

Tara

Automáticamente ...............12

Borrar ...............................12

Tara consecutiva................12

Tara consecutiva......................12

Teclado.....................................8

TOLEDO Continuous .................38

U

Unidad de pesada....................26

Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07

Alfabético

49

KERN & Sohn GmbH

D-72322 Balingen-Frommern

Postfach 4052

E-Mail: [email protected]

Konformitätserklärung

Tel: 0049-[0]7433- 9933-0

Fax: 0049-[0]7433-9933-149

Internet: www.kern-sohn.de

EC- Déclaration de conformité

EC-Dichiarazione di conformità

EC- Declaração de conformidade

EC-Deklaracja zgodności

D

Konformitätserklärung

EC-Declaración de Conformidad

EC-Conformiteitverklaring

EC- Prohlášení o shode

EC-Заявление о соответствии

Wir erklären hiermit, dass das Produkt, auf das sich diese Erklärung bezieht, mit den nachstehenden Normen übereinstimmt.

GB

CZ

E

Declaration of conformity

Prohlášení o shode

We hereby declare that the product to which this declaration refers conforms with the following standards.

Tímto prohlašujeme, že výrobek, kterého se toto prohlášení týká, je v souladu s níže uvedenými normami.

Declaración de conformidad

Manifestamos en la presente que el producto al que se refiere esta declaración está de acuerdo con las normas siguientes.

F

I

NL

P

PL

RUS

Déclaration de conformité

Nous déclarons avec cela responsabilité que le produit, auquel se rapporte la présente déclaration, est conforme aux normes citées ci-après.

Dichiarazione di conformitá

Dichiariamo con ciò che il prodotto al quale la presente dichiarazione si riferisce è conforme alle norme di seguito citate.

Conformiteitverklaring

Declaração de conformidade

Deklaracja zgodności

Заявление о соответствии

Wij verklaren hiermede dat het product, waarop deze verklaring betrekking heeft, met de hierna vermelde normen overeenstemt.

Declaramos por meio da presente que o produto no qual se refere esta declaração, corresponde às normas seguintes.

Niniejszym oświadczamy, że produkt, którego niniejsze oświadczenie dotyczy, jest zgodny z poniższymi normami.

Мы заявляем, что продукт, к которому относится данная декларация, соответствует перечисленным ниже нормам.

Scale Series: BTBP/BTSP/BTTP/ITB/ITS/ITT

Plattform line: TP

Terminals: KMB-TM, KMS-TM, KMT-TM

Mark applied EU Directive Standards

73/23/EEC

93/68/EEC

Low Voltage

89/336/EEC

93/68/EEC

92/31/EEC

EMC year

0103

M

90/384/EEC

93/68/EEC

Non automatic weighing

Instruments 1), 2), 3)

Scale Series: BTEP

Mark applied EU Directive

EN61010-1

EN61326-1

EN61000-3-2

EN61000-6-1 0,5µV/e ( 3V/m)

EN61000-6-2 1,3µV/e (10V/m)

EN45501 1), 2), 3)

Standards

Approval/

Test-certificate N°

T6189 1), 2)

TC7089 1), 2) year

0103

M

Approval/ Testcertificate N°

73/23/EEC

93/68/EEC

Low Voltage

89/336/EEC

93/68/EEC

92/31/EEC

EMC

EN60950-1

EN61326-1 Kl.B

EN61000-3-2

EN61000-3-3

90/384/EEC

93/68/EEC

Non automatic weighing instruments 1)

EN45501 1) T7092 1)

TC7091 1)

1)

2)

3) gilt nur für geeichte Waagen valable uniquement pour les balances vérifiées la dichiarazione vale solo per le bilance omologate vale só para balanças com aferição dotyczy tylko wag legalizowanych nur gültig für KMB-TM/KMS-TM/KMT-TM Terminals in

Verbindung mit zugelassenen Lastzellen valable uniquement pour les terminaux KMB-TM/KMS-

TM/KMT-TM en liaison avec des cellules de charge homologuées valido solo per terminali KMB-TM/KMS-TM/KMT-TM in collegamento con celle di carico approvate só válido para os terminais KMB-TM/KMS-TM/KMT-TM em união com as células de carga admissíveis ważny tylko dla terminali KMB-TM/KMS-TM/KMT-TM w połączeniu z dopuszczalnymi ogniwami obciążnikowymi nur gültig für TP Wägebrücken in Verbindung mit einem zugelassenen Waagenterminal valable uniquement pour les plates-formes TP en liaison avec un terminal de pesée homologué valido solo per basamenti TP in collegamento con un terminale di pesata approvato applies only to certified balances sólo aplicable a balanzas verficadas

Geldt uitsluitend voor geijkte weegschalen platí jen pro cejchované váhy действует только для поверенных весов valid only for KMB-TM/KMS-TM/KMT-TM terminals in connection with approved load cells sólo válido para terminales KMB-TM/KMS-TM/KMT-

TM en combinación con células de carga aprobadas uitsluitend geldig voor KMB-TM/KMS-TM/KMT-TM terminals in verbinding met toegestane drukdozen platí pouze pro terminály KMB-TM/KMS-TM/KMT-

TM ve spojitosti s přípustnými zátěžovými buňkami.

действительно только для терминалов KMBгрузовыми ячейками valid only for TP weighing platforms in connection with an approved weighing indicator sólo válido para plataformas de pesaje TP en combinatión con un terminal de balanza aprobado

TM/KMS-TM/KMT-TM, связанных с допущенными

English Important notice for verified weighing instruments

M Weighing instruments verified at the place of manufacture bear the preceding mark on the packing label and a green M-sticker on the descriptive plate. They may be set to work immediately.

M

Weighing instruments which are verified in two steps has no green "M" on the descriptive plate, bear the aforementioned identification on the packing label. The second step of the verification must be carried out by the W&M authorities

The first step of the verification has been carried out in the manufacturing company. It comprises all tests according

EN45501-8.2.2. In regards to scales with analogue connection to the weighing-platform, a weighing test according to

EN45501-3.5.3.3 must be carried out additionally. This test is not necessary if the terminal bears the serial-number of the weighing-platform.

Deutsch Wichtiger Vermerk für geeichte Waagen in EU-Ländern

M

M

Werksgeeichte Waagen tragen vorstehendes Kennzeichen auf dem Packetikett und eine grünen M-

Kleber. auf dem Eichschild. Sie dürfen sofort in Betrieb genommen werden.

Waagen die in zwei Schritten geeicht werden und kein grünes "M" auf dem Eichschild haben, tragen vorstehendes Kennzeichen auf dem Packetikett.

Der zweite Schritt der Eichung ist durch den Eichbeamten durchzuführen.

Der erste Schritt der Eichung wurde im Herstellerwerk durchgeführt. Er umfaßt alle Prüfungen gemäß EN45501-

8.2.2. Bei Waagen mit analogen Wägebrückenanschluss muß zusätzlich die Richtigkeit gemäß EN45501-3.5.3.3 geprüft werden.

Diese Prüfung ist nicht notwendig, wenn das Terminal die Serien-Nr. der Wägebrücke trägt.

Français

Remarque Importante pour les Instruments de pesage vérifiées dans les pays membre de l’Union Européenne

M

Les instruments de pesage vérifiés en usine sont identifiés par un M sur leur emballage et par un sticker M vert sur la plaque d'identification.

Ils peuvent être utilisés après leur installation.

M

Les instruments de pesage vérifiés en deux étapes portent l'identification M barré sur leur emballage. La seconde étape de la vérification doit être effectuée par l’assistant technique de l’administration des poids et mesures.

La première étape de la vérification a été effectuée en usine. Cela comprend tous les essais suivant la norme

EN45501-8.2.2. Pour les instruments de pesage avec une connexion analogique à la plate-forme de pesage, un essai de pesage suivant la norme EN45501-3.5.3.3 droit être effectué en plus. Cela n'est pas nécessaire si le terminal porte le numéro de la plate-forme de pesage.

Español Nota importante para balanzas verificadas en paises de la UE

M

M

Las balanzas verificadas en origen llevan esta indicación en la etiqueta del embalaje y con la etiqueta M sobre fondo verde en la placa de caracteristicas pueden ser utilizadas inmediatamente.

Balanzas cuya verificación se realiza en dos fases llevan esta indicación en la etiqueta del embalaje. La segunda fase de la verificación debe ser realizada por el asistente técnico de la oficina de contraste.

La primera fase de la verificatión ha sido realizada en origen. Incluye todos los ensayos según la norma EN45501-

8.2.2. Para las básculas con plataforma de pesaje con salida analogica debe realizarse además el ensayo según

EN45501-3.5.3.3.

Este ensayo no es necesario si el terminal lleva el número de la plataforma de pesaje.

Italiano Nota Importante per le bilance approvate nei paesi UE

M

Le bilance verificate in fabbrica portano questo contrassegno sull'etichetta dell'imballo e con il sigillo M su sfondo verde sulla targhetta metrologica possono essere messe in uso immediatamente.

M

Le bilance che vengono verificate in due fasi, portano questo contrassegno sull'etichetta dell'imballo. La seconda fase della verifica deve essere eseguita dal servizio assistenza tecnica dell'ufficio di pesi e misure.

La prima fase della verifica è stata eseguita dal produttore e comprende tutte le prove previste dalla norma di riferimento EN45501-8.22. Riguardo le bilance con connessione analogica a piattaforma di pesata, una ulteriore prova deve essere eseguita in accordo alla norma EN45501-3.5.3.3. Questa prova non è necessaria se il terminale porta il numero di serie della piattaforma.

aanmerking

M

M

In de fabriek geijkte weegschalen dragen dit kenteken op het emballage-etiket en een groene Msticker op het ijklabel. Deze kunnen meteen in gebruik genomen worden.

Bij weegschalen die in twee stappen geijkt moeten worden en geen groene “M” op het ijklabel hebben, staat dit kenteken op het emballage-etiket.

De tweede stap van de ijking moet door het ijkwezen uitgevoerd worden.

De eerste stap van de ijking werd in de fabriek uitgevoerd. Deze stap omvat alle tests overeenkomstig EN45501-8.2.2.

Bij weegschalen met een analoge weegbruggenaansluiting moet aanvullend de nauwkeurigheid overeenkomstig

EN45501-3.5.3.3 getest worden.

Deze controle is niet nodig als de terminal het serienummer van de weegbrug heeft.

Português Nota importante para as balanças aferidas em países EU

M

As balanças aferidas pela fábrica levam o cartaz identificador sobre a etiqueta de pacote e um adhesivo M verde sobre a placa de aferição.

Têm que colocar-se em funcionamento sem demora.

M

As balanças que foram aferidas em dois passos e que não tenham um "M" verde sobre a placa de aferição, têm o rótulo antecedente na etiqueta de pacote.

O segundo passo da aferição tem que ser feito por um empregado público de aferição.

A primeira fase da aferição foi feita na fábrica do produtor.

Abarca todas as homologações segundo EN45501-8.2.2.

Nas balanças com uma conexão analógica da ponte de pesagem, há que controlar também a exactidão segundo

EN45501-3.5.3.3.

Esta inspecção não é necessária se o terminal leva o número de série da ponte de pesagem.

Česky Důležitý pokyn pro cejchované váhy v zemích EU

M

M

Váhy ocejchované ve výrobním závodě jsou opatřeny výše uvedenou značkou na etiketě balení a zelenou nálepkou M na cejchovacím štítku. Takže se mohou okamžitě uvést do provozu.

Váhy se cejchují ve dvou etapách, a jestliže nemají zelené M na cejchovacím štítku, mají na etiketě balení výše uvedenou značku.

Druhou etapu cejchování provádí cejchovní úřad.

První fáze cejchování byla provedena ve výrobním závodě.

Zahrnuje všechny testy podle EN45501-8.2.2. V případě vah s analogovým připojením vážního můstku se musí navíc zkontrolovat správnost podle EN45501-3.5.3.3.

Tato kontrola není potřebná, jestliže je na terminálu výrobní číslo vážního můstku.

Polski Adnotacje dotyczące legalizowanych wag w państwach UE

M

M

Legalizowane u producenta wagi mają wystające oznaczenie na opakowaniu i zieloną nalepkę M na znaku legalizacji. Takie wagi można natychmiast eksploatować.

Wagi, które są legalizowane w dwóch etapach i nie mają zielonego „M“ na znaku legalizacji, mają wystające oznaczenie na etykiecie opakowania.

Drugi etap legalizowania musi przeprowadzić pracownik urzędu miar i wag.

Pierwszy etap legalizowania przeprowadzono w zakładzie producenta. Obejmuje wszystkie kontrole według

EN45501-8.2.2. W przypadku wag z analogowym złączem pomostu wagi należy dodatkowo skontrolować poprawność zgodnie z EN45501-3.5.3.3.

Taka kontrola nie jest konieczna, gdy terminal posiada numer seryjny pomostu wagi.

Pyccкu Примечание для поверенных весов в странах ЕЭС

M

M

Поверенные на заводе весы помечаются вышеуказанным символом на упаковочной этикетке и зеленой наклейкой "M" на табличке поверки.

Они могут немедленно приниматься в эксплуатацию.

Весы, которые поверяются в два этапа и не имеют зеленой наклейки "M" на табличке поверки, помечаются вышеуказанным символом на упаковочной этикетке. Второй этап поверки должен производиться поверочным ведомством.

Первый шаг поверки был выполнен на заводе-изготовителе.

Он включает все проверки согласно EN45501-

8.2.2. У весов с аналоговым подключением грузоприемного устройства необходимо дополнительно проверить правильность согласно EN45501-3.5.3.3.

Эта проверка не нужна, если терминал имеет серийный номер грузоприемного устройства.

Date: 27.02.2007 Signature:

Gottl. KERN & Sohn GmbH

Management

Gottl. KERN & Sohn GmbH, Ziegelei 1, D-72336 Balingen, Tel. +49-[0]7433/9933-0,Fax +49-[0]7433/9933-149

Notice

Certified balances and balances used for legal applications have the EU type approval. The year of the initial verification is shown next to the CE mark. Such balances are verified in the factory and carry the „M“ mark on the actual balance and the packaging. The year of initial verification is shown next to the CE mark. The GEO value of verified balances explains for which location of use the balance has been verified. This GEO value is shown on the balance itself and on the packing. Further details see

GEO value table.

Hinweise

Für geeichte/eichpflichtige Waagen liegt eine EU Bauartzulassung vor. Das Jahr der ersten Eichung ist neben dem CE Zeichen aufgeführt. Solche Waagen sind ab Werk geeicht und tragen die

Kennzeichnung „M“ auf dem Gerät selbst und auf der Verpackung. Der GEO-Wert gibt bei vom

Hersteller geeichten Waagen an, für welchen Aufstellungsort die Waage geeicht ist. Dieser GEO-Wert befindet sich auf der Waage sowie der Verpackung. Genaueres ist der GEO-Wert-Tabelle zu entnehmen.

Remarques

Les balances vérifiées/admissibles à la vérification font l’objet d’une approbation de modèle UE.

L’année de la vérification primitive est indiqués à côté de la marque CE. Ces balances sont vérifiées d’origine et portent la marque „M“ sur l’appareil lui-même et sur l’emballage. Le valeur GEO indique le lieu d’utilisation pour lequel la balance été vérifiée. Ce valeur GEO se trouve sur la balance ainsi que sur l’emballage. Veuillez trouver plus de détails dans le tableau GEO.

Notas

Las balanzas verificadas/verificables cuentan con una aprobación de modelo UE. El año de la primera verificación está indicado al lado del distintivo CE. Estas balanzas son verificadas en fábrica y llevan la designación „M“ sobre el propio aparato y sobre el embalaje. El valor GEO indica el lugar de ubicación por lo cual la balanza está verificado. El valor se encuentra sobre la balanza así como sobre el embalaje. Por favor tomen demás detalles de la tabla GEO.

Avvertenza

Per le bilance approvate esiste un’approvazione CE del tipo. L´anno della prima verifica è indicato a fianco della marcatura CE. I tipi marcati con un contrassegno „M“ su sfondo verde possono essere impiegati da subito. Il coefficiente GEO di bilance omologate indica per quale luogo la bilancia è stata omologata. Questo coefficiente GEO si trova sulla bilancia e sull’imballo. Ulteriori informazioni vedi tabella coefficiente GEO

Opmerkingen

Voor geijkte weegschalen/weegschalen, die verplicht geijkt moeten worden, ligt er een EGmodelgoedkeuring ter inzage. Het jaar van de eerste ijking werd naast het EG-conformiteitsteken vermeld. Dergelijke weegschalen werden in de fabriek geijkt en dragen het identificatielabel „M“ op het apparaat zelf en op de verpakking. De GEO-waarde geeft bij door de fabrikant geijkte weegschalen aan, voor welke plaats van opstelling de weegschaal geijkt is. Deze GEO-waarde bevindt zich op de weegschaal en ook op de verpakking. Meer details kan er uit de tabel met de GEO-waarde afgeleid worden.

Instruções

Para as balanças aferidas / obrigadas à aferição existe uma homologação de tipo construtivo da EU.

O ano da primeira aferição fica ao lado do simbolo CE. Tais balanças foram aferidas na fábrica e levam o rótulo „M“ no mesmo aparelho e na embalagem. O valor GEO indica nas balanças aferidas pelo produtor para qual lugar de colocação a balança foi aferida. Este valor GEO encontra-se na balança assim como na embalagem. Mais pormenores podem ver-se na tablela dos valores GEO.

Poznámky

Pro ocejchované a cejchování podléhající váhy existuje povolení EU podle typu konstrukce. Rok prvního cejchování se uvádí vedle značky CE. Takové váhy se cejchují ve výrobním závodě, a jsou označeny znakem „M“ na vlastním přístroji, i na obalu. Hodnota GEO udává u výrobcem cejchovaných vah, pro jaké místo instalace je váha ocejchována. Tato hodnota GEO se nachází na váze, jakož i na obalu. Přesnější je odečíst hodnotu GEO z tabulky.

Wskazówki

Dla wag legalizowanych/podlegających obowiązkowi legalizowania istnieje dokument dopuszczenia rodzaju konstrukcji UE. Rok pierwszej legalizacji jest podany obok znaku CE. Takie wagi są legalizowane w zakładzie producenta i mają oznaczenie „M“ na sobie i na opakowaniu. W przypadku wag legalizowanych u producenta wartość geograficzna podaje, dla jakich miejsc ustawienia waga została legalizowana. Ta wartość geograficzna znajduje się zarówno na wadze jak i na opakowaniu.

Dokładne informacje znajdują się w tabeli wartości geograficznych.

Указания

Калиброванные/подлежащие поверке весы получают допуск на конструкцию ЕС. Год первой поверки приведен рядом с символом CE. Такие весы поверены на заводе и имеют маркировку

„M“ на самом устройстве и на упаковке. Значение GEO на откалиброванных изготовителем весах указывает, для какого места установки произведена калибровка весов. Это значение GEO находится на весах и на упаковке. Более подробная информация содержится в таблице значений GEO

GEO-WERT-Tabelle / GEO-value table geographische Höhe über Meer in Metern / altitude

Breite /geo- graphical latitude 0-650 650-1300 1300-1950 1950-2600 2600-3250

0° 0‘

9° 52‘ -

4 / 5

15° 6‘ 5 / 6

3 / 4

4 / 5

5 / 6

6 / 7

22° 22‘ - 25° 21‘ 8 / 9 7 / 8

25° 21‘ - 28° 6‘ 9 / 10 8 / 9

30° 41‘ - 33° 9‘ 11 / 12 10 / 11

35° 31‘ - 37° 50‘ 13 / 14 12 / 13

37° 50‘ - 40° 5‘ 14 / 15 13 / 14

42° 19‘ - 44° 32‘ 16 / 17 15 / 16

44° 32‘ - 46° 45‘ 17 / 18 16 / 17

46° 45‘ - 48° 58‘ 18 / 19 17 / 18

48° 58‘ - 51° 13‘ 19 / 20 18 / 19

51° 13‘ - 53° 31‘ 20 / 21 19 / 20

53° 31‘ - 55° 52‘ 21 / 22 20 / 21

55° 52‘ - 58° 17‘ 22 / 23 21 / 22

58° 17‘ - 60° 49‘ 23 / 24 22 / 23

60° 49‘ - 63° 30‘ 24 / 25 23 / 24

63° 30‘ - 66° 24‘ 25 / 26 24 / 25

66° 24‘ - 69° 35‘ 26 / 27 25 / 26

69° 35‘ - 73° 16‘ 27 / 28 26 / 27

73° 16‘ - 77° 52‘ 28 / 29 27 / 28

77° 52‘ - 85° 45‘ 29 / 30 28 / 29

15 / 16

16 / 17

17 / 18

18 / 19

19 / 20

20 / 21

21 / 22

22 / 23

23 / 24

24 / 25

25 / 26

26 / 27

27 / 28

2 / 3

3 / 4

4/ 5

5 / 6

6 / 7

7 / 8

8 / 9

9 / 10

10 / 11

11 / 12

12 / 13

13 / 14

14 / 15

14 / 15

15 / 16

16 / 17

17 / 18

18 / 19

19 / 20

20 / 21

21 / 22

22 / 23

23 / 24

24 / 25

25 / 26

26 / 27

1 / 2

2 / 3

3 / 4

4 / 5

5 / 6

6 / 7

7 / 8

8 / 9

9 / 10

10 / 11

11 / 12

12 / 13

13 / 14

13 / 14

14 / 15

15 / 16

16 / 17

17 / 18

18 / 19

19 / 20

20 / 21

21 / 22

22 / 23

23 / 24

24 / 25

25 / 26

0 / 1

1 / 2

2 / 3

3 / 4

4 / 5

5 / 6

6 / 7

7 / 8

8 / 9

9 / 10

10 / 11

11 / 12

12 / 13

Anuncio

Manuales relacionados

Descargar PDF

Anuncio