KERN BTSP 3T1M Instrucciones de operación
Anuncio
Asistente Bot
¿Necesitas ayuda? Nuestro chatbot ya ha leído el manual y está listo para ayudarte. No dudes en hacer cualquier pregunta sobre el dispositivo, pero proporcionar detalles hará que la conversación sea más productiva.
KERN & Sohn GmbH
Ziegelei 1 Tel: +49-[0]7433- 9933-0
D-72336 Balingen Fax: +49-[0]7433-9933-149
E-Mail: [email protected] Internet: www.kern-sohn.com
Manual de instrucciones
Balanza de plataforma
KERN ITS, KMS-TM
Versión 2.1
11/2007
E
ITS-BA-s-0721
ME-Nr.: 22017079
@@@@@
ITS-BA-s-0720 Índice
Índice
Página
Introducción ....................................................................................5
Notas de seguridad ...........................................................................5
Descripción ......................................................................................6
Puesta en servicio ............................................................................9
Manejo .........................................................................................11
Conexión y desconexión ..................................................................11
Puesta a cero y corrección del punto cero ..........................................11
Pesada simple ...............................................................................11
Pesada con tara .............................................................................12
Pedido del peso bruto ....................................................................13
Visualización de los valores de peso con más alta resolución .............13
Indicador de la capacidad a pleno rendimiento ..................................13
Pesada dinámica ...........................................................................13
Registro de los resultados ................................................................14
Conmutación balanzas ...................................................................14
Limpieza .......................................................................................14
Recuento .......................................................................................15
Recuento de piezas en un recipiente .................................................15
Recuento de piezas de un recipiente .................................................15
Recuento con número de piezas de referencia variable ........................16
Recuento con exactitud mínima ........................................................16
Optimización de referencia ...............................................................16
Recuento con determinación de referencia automática ........................17
Recuento con dos balanzas .............................................................17
Configuración de ajustes en el menú ..............................................19
Manejo del menú ............................................................................19
Resumen .......................................................................................21
Ajustes de balanza (SCALE) .............................................................24
Ajustes de aplicación (APPLICATION) ................................................27
Ajustes de terminal (TERMINAL) .......................................................29
Configuración de interfaces (COMMUNICATION) .................................30
Diagnóstico e impresión de los ajustes de menú (DIAGNOS) ...............34
Descripción de interfaces ...............................................................35
Comandos de interface SICS ............................................................35
Modo TOLEDO Continuous ..............................................................38
Avisos de acontecimientos y mensajes de error ..............................40
Datos técnicos y accesorios ...........................................................42
Datos técnicos ...............................................................................42
Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07 3
Índice ITS-BA-s-0720
Apéndice ...................................................................................... 45
Tablas valores Geo .........................................................................45
Protocolos modelo .........................................................................48
Alfabético ..................................................................................... 49
4 Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07
ITS-BA-s-0720
1 Introducción
Introducción
1.1
Notas de seguridad
¡ATENCIÓN!
¡No utilizar la balanza en entornos con peligro de explosión!
En nuestro programa de ventas hay balanzas especiales para entornos con peligro de explosión.
¡PELIGRO!
¡Peligro de descarga de corriente!
▲ Antes de cada intervención en el aparato, extraer el enchufe de red.
¡PELIGRO!
¡Peligro de descarga de corriente con el cable de red deteriorado!
▲ Comprobar el cable de red con regularidad, y en caso de deterioro, desconectar inmediatamente el aparato.
▲ Dejar en la parte trasera del equipo un espacio libre de al menos 3 cm, para evitar doblar demasiado el cable de red.
¡ATENCIÓN!
¡No abrir nunca el aparato!
El no cumplimiento anula el derecho de garantía. El aparato debe ser abierto sólo por personal autorizado.
Eliminación de residuos
➜ Observar las prescripciones del medio ambiente vigentes para la eliminación de residuos.
Si el aparato está equipado con un acumulador:
El acumulador contiene metales pesados y no debe por eso desecharse con la basura normal.
➜ Observar las prescripciones locales para la eliminación de los materiales de amenaza ambiental.
Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07 5
Introducción ITS-BA-s-0720
Observación Aplicación en el sector de productos alimenticios
Las partes que pueden tener contacto con los productos alimenticios son lisas y fácil de limpiar. Los materiales empleados no se hacen pedazos y están exentos de sustancias nocivas.
En el sector de productos alimenticios se recomienda utilizar la funda protectora incluida en el envío.
➜ Limpiar la funda protectora periódicamente con cuidado.
➜ Sustituir inmediatamente las fundas protectoras deterioradas o cuando están muy sucias.
1.2
Descripción
1.2.1
Resumen
1 Display
2 Especificaciones, placa de características
3 Teclas
1 Conexión fuente de alimentación
2 Conexión de plataforma de pesada
3 Interface opcional
4 Interface RS232 1 2 3 4
6 Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07
ITS-BA-s-0720 Introducción
1.2.2
Indicador
1 2 3 4 5
14
13
12
%
0 50
OK
100 100
Com 1 23 1 23 kg
Auto
%
Opt
Pcs
6
7
8
50
11 10 9
1 Indicador de 7 segmentos, 7 dígitos, con punto decimal
2 Interface activo
3 Símbolo para indicación de valores bruto y neto
4 Balanza activa
5 Indicación campo de pesada
6 Estado de carga del acumulador; sólo en balanzas con acumulador
7 Unidades de peso
8 Número de piezas de referencia elegido
9 Símbolo para optimización del peso unitario medio
10 Símbolo para pesada dinámica
11 Indicación gráfica del campo de pesada
12 Control de estabilización (se apaga cuando se obtiene un valor de peso estable)
13 Signo
14 Símbolo para identificación de valores de peso modificados o calculados, p.ej. mayor resolución, peso mínimo insuficiente
Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07 7
Introducción
Tecla
Tecla
ITS-BA-s-0720
1.2.3
Teclado
Funciones principales
Función en modo de mando
Encender/Apagar el equipo; cancelar
Función en el menú
A la última opción de menú -END-
Puesta a cero de balanza Al bloque anterior
Tarar balanza Al bloque siguiente
Tecla de transferencia
Apriete de tecla prolongado: Consultar menú
Activar opción de menú
Aplicar el ajuste elegido
Funciones adicionales
Función
Conmutar entre peso bruto y peso neto; indicador de la tara predeterminada
Consultar datos adicionales, p.ej. peso bruto, peso unitario medio, mayor resolución ...
Conmutar balanza
Conmutar entre valor de peso y número de piezas
Determinar el peso unitario medio de 10 piezas
Determinar el peso unitario medio de cualquier número de piezas
8 Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07
ITS-BA-s-0720 Introducción
1.3
Puesta en servicio
1.3.1
Conexión de la fuente de alimentación
¡ATENCIÓN!
Antes de conectar a la red eléctrica, comprobar si el valor de tensión indicado en la placa de características coincide con la tensión de red del lugar.
▲ De ningún modo conectar el equipo, si el valor de tensión indicado en la placa de características es diferente al de la tensión de red del lugar.
➜ Insertar la clavija de red en la caja de enchufe.
Después de la conexión el equipo ejecuta un autotest, y está listo para el servicio cuando aparece la indicación de cero.
➜ Calibrar el equipo para garantizar la mayor precisión posible, véase sección
Los terminales con AccuPac pueden funcionar en uso normal aprox. 30 horas sin conexión a la red. Para ello es necesario que la iluminación de fondo esté apagada, y que no esté conectado ningún equipo periférico.
El símbolo de batería indica el estado de carga actual del acumulador incorporado.
1 segmento corresponde aprox. a 25 % de capacidad. Si el símbolo parpadea, el acumulador se debe cargar (mín. 4 h). Si se continúa trabajando durante el proceso de carga, se prolonga el tiempo de carga. El acumulador está asegurado contra sobrecarga.
Observación La capacidad de carga del acumulador puede disminuir durante el funcionamiento a red permanente.
➜ Para mantener la capacidad de carga después de máximo 4 semanas, descargar totalmente el acumulador antes de la carga.
1.3.2
Control de medios de ensayo
En el marco de aseguramiento de calidad es necesario que se controlen con regularidad las cualidades de medición de la balanza así como la aptitud de una eventual pesa de calibración. El usuario responsable tiene que determinar el intervalo adecuado así como el tipo y las dimensiones de este control. Para más información sobre el control de medios de ensayo de balanzas así como sobre las pesas de calibración requeridas para tal efecto, véase la página web de la empresa KERN
(www.kern-sohn.com). En el acreditado laboratorio de calibración DKD de la empresa KERN es posible calibrar balanzas y pesas de calibración de una manera rápida y rentable (aquí se realiza el ajuste a la medida normal válida a nivel nacional).
Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07 9
Introducción ITS-BA-s-0720
1.3.3
Verificación
Generalidades:
Según la norma 90/384/CEE de la UE, es necesario verificar las balanzas oficialmente cuando son utilizadas en los siguientes ámbitos de aplicación (ámbitos prescritos por la ley):
•
•
•
•
En relaciones comerciales, cuando el precio de una mercancía es determinado mediante pesaje.
En la producción de medicamentos en farmacias así como para el análisis en laboratorios médicos y farmacéuticos.
Para fines oficiales
En la producción de paquetes de productos elaborados
Consulte a la oficina de pesos y medidas local en caso de duda.
Indicaciones de verificación:
Todas las balanzas especificadas en los datos técnicos como balanzas verificables disponen de una autorización de tipo de construcción de la UE. Si la balanza es utilizada en uno de los ámbitos arriba mencionados, ésta tiene que haber sido verificada oficialmente y tiene que volver a ser verificada en el futuro en intervalos regulares.
La realización de una nueva verificación depende de las normas legales vigentes en el respectivo país. En Alemania, por ejemplo, la verificación oficial de balanzas por lo general tiene una validez de 2 años.
¡Observar las normas legales vigentes en el país de uso de la balanza!
10 Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07
ITS-BA-s-0720
2 Manejo
Manejo
2.1
Conexión y desconexión
Conexión ➜ Apretar .
La balanza ejecuta un test del display. La balanza está lista para el servicio cuando aparece la indicación de peso.
Desconexión ➜ Apretar .
Antes de que el indicador se apaga, aparece brevemente -OFF.
2.2
Puesta a cero y corrección del punto cero
La función puesta a cero corrige la influencia de todo ligero ensuciamiento en el plato de carga.
Manual 1. Descargar la balanza.
2. Apretar .
La indicación de cero aparece.
Automáticamente En el menú de las balanzas no apta para certificación puede desactivarse la corrección automática del punto cero, o modificarse el valor.
En ajuste de fábrica, la puesta a cero de la balanza se corrige automáticamente con la balanza sin carga.
2.3
Pesada simple
1. Poner la mercancía para pesar.
2. Esperar hasta que el control de estabilización se apaga.
3. Leer el resultado de la pesada.
Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07 11
Manejo ITS-BA-s-0720
2.4
Pesada con tara
2.4.1
Tarar
➜ Poner un recipiente vacío y apretar .
Aparecen la indicación de cero y el símbolo NET.
El peso de tara permanece almacenado, hasta que es borrado.
2.4.2
Borrar tara
➜ Descargar la balanza y apretar .
El símbolo NET desaparece, y la indicación de cero aparece.
Si en el menú está activado A.CL-tr , el peso de tara se borra automáticamente, tan pronto como se descarga la balanza.
2.4.3
Tara automática
Requisito
A-tArE está activada en el menú, el símbolo T parpadea en el indicador.
➜ Poner el recipiente o la mercancía para embalar.
El peso del embalaje se almacena automáticamente como peso de tara, la indicación de cero y el símbolo NET aparecen.
2.4.4
Tara consecutiva
Requisito
La función de tara CHAIn.tr
está activada en el menú.
Con esta función se puede tarar varias veces, cuando p.ej. se ponen cartones entre cada capa en un recipiente.
1. Poner el primer recipiente o la mercancía para embalar, y apretar .
El peso del embalaje se almacena como peso de tara, la indicación de cero y el símbolo NET aparecen.
2. Pesar la mercancía y leer/imprimir el resultado.
3. Poner el segundo recipiente o la mercancía para embalar, y apretar nuevo.
de
El peso total colocado se almacena como nuevo peso de tara, y la indicación de cero aparece.
4. Dosificar la mercancía en el 2º recipiente y leer/imprimir el resultado.
5. Para otros recipientes, repetir los dos últimos pasos.
12 Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07
ITS-BA-s-0720 Manejo
2.5
Pedido del peso bruto
1. Apretar .
El peso bruto se muestra durante 2 segundos.
2. Mientras se indica el peso bruto, apretar de nuevo .
2.6
Visualización de los valores de peso con más alta resolución
➜ Apretar .
El valor de peso actual se muestra en resolución más alta durante 2 segundos.
Después, la balanza cambia otra vez a la resolución normal.
2.7
Indicador de la capacidad a pleno rendimiento
La balanza dispone de un indicador gráfico de la capacidad de pesada que está a disposición. La barra indica el porcentaje de la capacidad de pesada actualmente ocupada, y la capacidad que está todavía a disposición. En el ejemplo, la capacidad de pesada está ocupada aprox. 65 %.
2.8
Pesada dinámica
Con la función pesada dinámica se pueden pesar mercancías en movimiento, p.ej.
animales vivos. Cuando se activa la función, en el indicador aparece el símbolo .
En la pesada dinámica, la balanza calcula la media de 56 pesadas en un término de
4 segundos.
Con inicio manual Requisito
En el menú está elegido AVErAGE -> MAnuAL .
La mercancía para pesar debe ser más pesada que 5 pasos de indicación de la balanza.
1. Poner la mercancía para pesar en la balanza, y esperar hasta que se haya estabilizado algo.
2. Apretar , para iniciar la pesada dinámica.
Durante la pesada dinámica, en el indicador aparecen segmentos horizontales, luego se muestra el resultado dinámico con el símbolo *.
3. Descargar la balanza, para poder iniciar una nueva pesada dinámica.
Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07 13
Manejo ITS-BA-s-0720
14
Con inicio automático Requisito
En el menú está elegido AVErAGE -> AUtO .
La mercancía para pesar debe ser más pesada que 5 pasos de indicación de la balanza.
1. Poner la mercancía para pesar en la balanza.
La balanza inicia automáticamente la pesada dinámica.
Durante la pesada dinámica, en el indicador aparecen segmentos horizontales, luego se muestra el resultado dinámico con el símbolo *.
2. Descargar la balanza, para poder realizar una nueva pesada dinámica.
2.9
Registro de los resultados
Si a la balanza se ha conectado una impresora o un ordenador, los resultados de pesada pueden imprimirse o ser enviados a un ordenador.
➜ Apretar .
El contenido del indicador se imprime o se envía al ordenador. Protocolos modelo,
2.10
Conmutación balanzas
Si está conectada una segunda balanza o plataforma de pesada, p.ej. a través del interface opcional para segunda balanza analógica, en el indicador se indica la balanza activa en el momento.
La segunda balanza puede manejarse de igual modo como la primera.
➜ Apretar .
El indicador cambia de una a la otra balanza.
2.11
Limpieza
¡ATENCIÓN!
¡Peligro de descarga de corriente!
▲ Antes de proceder a la limpieza con un trapo húmedo, extraer la clavija de red, para aislar el equipo de la red eléctrica.
Otras indicaciones para la limpieza:
•
•
•
•
Utilizar un trapo húmedo.
No utilizar ácidos, sosa o disolventes agresivos.
No limpiar con equipo limpiador a alta presión o bajo agua corriente.
Observar todas las prescripciones vigentes sobre los intervalos de limpieza y los agentes de limpieza admitidos.
Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07
ITS-BA-s-0720
3 Recuento
Recuento
El terminal ITS dispone de funciones adicionales para contar el número de piezas. Los
respectivos ajustes en el menú se describen en la sección 4.4.1.
3.1
Recuento de piezas en un recipiente
1. Poner el recipiente vacío en la balanza y apretar
El recipiente se tara, la indicación de cero aparece.
2. Poner 10 piezas de referencia y apretar .
.
-o-
➜ Poner el número de piezas indicado sobre la tecla y apretar .
La balanza determina el peso unitario medio y luego indica el número de piezas.
3. Llenar otras piezas en el recipiente, hasta haber alcanzado el número de piezas deseado.
Observación • Con el ajuste de fábrica, el peso unitario medio queda almacenado tanto tiempo, hasta que se haya determinado un nuevo peso unitario medio.
• Con ajustadas.
se puede conmutar entre el número de piezas y las unidades de peso
• Cuando se indica el número de piezas, con se puede visualizar el peso unitario medio, o sea, el peso de una sola pieza de referencia, durante 2 segundos.
• Si en el menú se ha configurado A.CL-APW ON , el peso unitario medio se borra automáticamente después de cada proceso de recuento. El nuevo peso unitario medio se deberá determinar para el siguiente proceso de recuento.
• Si en el menú se ha configurado ACCurCY ON , una vez determinado el número de piezas se visualiza brevemente la exactitud obtenida.
3.2
Recuento de piezas de un recipiente
1. Poner el recipiente lleno en la balanza y apretar
El recipiente se tara, la indicación de cero aparece.
2. Sacar 10 piezas de referencia y apretar .
.
-o-
➜ Sacar el número de piezas indicado sobre la tecla y apretar .
La balanza determina el peso unitario medio y luego indica el número de piezas retirado con signo negativo.
3. Sacar otras piezas del recipiente, hasta haber alcanzado el número de piezas deseado.
Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07 15
Recuento ITS-BA-s-0720
3.3
Recuento con número de piezas de referencia variable
Si en el menú se ha configurado VAr-SPL ON , con piezas de referencia preconfiguradas.
se puede elegir entre 5
➜ Apretar tantas veces, hasta que el indicador encima de la tecla cambie al número de piezas de referencia.
El siguiente desarrollo del proceso de recuento se realiza como anteriormente descrito.
3.4
Recuento con exactitud mínima
En la opción de menú Min.rEFW
se puede configurar una exactitud mínima de
97,5 %, 99,0 % o 99,5 %. Basada en ello, la balanza calcula el peso de referencia mínimo, que es necesario para obtener la exactitud preconfigurada.
1. Poner las piezas de referencia en la balanza y apretar o .
2. Si el peso unitario medio no es suficiente para asegurar la exactitud deseada, aparece Add x PCS.
3. Poner el número de piezas indicado adicionalmente.
La balanza determina automáticamente el peso unitario medio con el número de piezas de referencia aumentado.
El siguiente desarrollo del proceso de recuento se realiza como anteriormente descrito.
3.5
Optimización de referencia
Cuanto mayor el número de piezas de referencia, tanto más exacto el número de piezas determinado por la balanza.
3.5.1
Optimización de referencia automática
Con este fin, en el menú debe estar configurado rEF.OPt
-> AUtO . En el indicador aparece el símbolo Auto Opt.
1. Poner las piezas de referencia en la balanza y apretar o .
2. Poner otras piezas de referencia en la balanza, con máximo igual número de piezas, como en la primera determinación de la referencia.
La balanza determina automáticamente el peso unitario medio con el mayor número de piezas de referencia.
El siguiente desarrollo del proceso de recuento se realiza como anteriormente descrito.
Observación La optimización de referencia se puede realizar varias veces.
16 Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07
ITS-BA-s-0720 Recuento
3.6
Recuento con determinación de referencia automática
Requisito
En el menú está configurado A-SMPL ON .
➜ Poner en el recipiente el número de piezas indicado sobre la tecla .
La balanza determina el peso unitario medio y luego indica el número de piezas.
El siguiente desarrollo del proceso de recuento se realiza como anteriormente descrito.
3.7
Recuento con dos balanzas
Para el recuento de piezas se puede conectar una segunda balanza o plataforma de pesada, p.ej. una balanza de suelo para el recuento de mayor cantidad de piezas a través del interface para segunda balanza analógica.
La configuración necesaria de los parámetros de aplicación y de interface se descri-
ben en las secciones 4.4.1, 4.6.1 y 4.6.3.
3.7.1
Recuento con balanza de referencia conectada
Requisito
La segunda balanza conectada está configurada como balanza de referencia.
1. Poner las piezas de referencia en la balanza de referencia conectada y apretar
o .
La balanza determina el peso unitario medio y luego cambia a la indicación en piezas (PCS).
2. Poner las piezas de recuento en la primera balanza.
Se muestra el total de piezas.
Observación • Si en el menú se ha configurado tOtAL-Ct -> bULK , se indica únicamente el número de piezas en la balanza de cantidades.
• Si en el menú se ha configurado tOtAL-Ct -> bOtH , el número de piezas de referencia se añade al número de piezas en la balanza de cantidades.
Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07 17
Recuento ITS-BA-s-0720
3.7.2
Recuento con balanza de cantidades conectada
Requisito
La segunda balanza conectada está configurada como balanza de cantidades.
1. Poner las piezas de referencia en la primera balanza y apretar o .
La balanza determina el peso unitario medio y luego cambia a la indicación en piezas (PCS).
2. Poner las piezas de recuento en la balanza de cantidades conectada.
Se muestra el total de piezas.
Observación • Si en el menú se ha configurado tOtAL-Ct -> bULK , se indica únicamente el número de piezas en la balanza de cantidades.
• Si en el menú se ha configurado tOtAL-Ct -> bOtH , el número de piezas de referencia se añade al número de piezas en la balanza de cantidades.
3.7.3
Recuento con balanza auxiliar conectada
Observación Esta configuración se presta para el recuento de las más distintas piezas. Así p.ej., las piezas más pequeñas se recuentan en una balanza, y en la otra las más grandes.
Requisito
La segunda balanza conectada está configurada como balanza auxiliar.
1. Activar la balanza adequado
2. Poner las piezas de referencia en esta balanza y apretar o .
La balanza determina el peso unitario medio y luego cambia a la indicación en piezas (PCS).
3. Poner las piezas de recuento igualmente en esta balanza.
Se muestra el total de piezas.
18 Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07
ITS-BA-s-0720
4 Configuración de ajustes en el menú
Configuración de ajustes en el menú
En el menú se pueden modificar los ajustes de equipo configurados y activar las funciones, permitiendo así una adaptación individual a las demandas de pesada.
El menú consta de 6 menús principales, que contienen a su vez varios niveles de submenús.
4.1
Manejo del menú
4.1.1
Pedir el menú e introducir la contraseña
El menú comprende 2 niveles de mando: operador y supervisor. El nivel supervisor puede protegerse mediante contraseña. En el suministro del equipo, los dos niveles son accesibles sin contraseña.
Menú de operador 1. Apretar y mantener apretado
2. Apretar de nuevo.
, hasta que aparece COdE .
Aparece la opción de menú tErMINL . Sólo el submenú dEVICE es accesible.
Menú de supervisor 1. Apretar y mantener apretado , hasta que aparece COdE .
2. Introducir la contraseña y confirmar con .
Aparece el primer menú SCALE .
Observación En el suministro del equipo no se ha definido la contraseña del supervisor, por eso, en la primera llamada del menú, contestar la demanda de contraseña con .
Si después de algunos segundos no se ha introducido todavía una contraseña, la balanza retorna al modo de pesada.
Contraseña de emergencia para la entrada del supervisor al menú
Si ha olvidado la contraseña asignada para la entrada del supervisor al menú, tiene todavía la posibilidad de acceso al menú:
➜ Apriete 3 veces, y confirme con .
Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07 19
Configuración de ajustes en el menú
4.1.2
Selección y configuración de parámetros
COdE
SCALE APPLIC
ITS-BA-s-0720 tErMINL COMMUNI dIAGNOS End
CAL dISPLAY tArE ...
dEVICE ACCESS rESEt COM 1 COM 2 ...
SLEEP PWr.OFF b.LIGHt
MOdE PriNtEr PArAMEt rSt .
Hojear páginas en un nivel
➜ Avanzar al bloque siguiente: apretar
➜ Retroceder al bloque anterior: apretar
➜ Apretar
.
.
Activar opción de menú /
Aplicar selección
Terminar el menú 1. Apretar .
Aparece la última opción End .
2. Apretar .
Aparece la consulta SAVE .
3. Confirmar la consulta con pesada
-o-
➜ Apretar
para memorizar los ajustes y retornar al modo de
para retornar al modo de pesada sin memorizar.
20 Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07
ITS-BA-s-0720 Configuración de ajustes en el menú
Nivel 1
SCALE
APPLIC tERMINL
4.2
Resumen
Nivel 2
SCALE1/SCALE2
Nivel 3
CAL dISPLAY UNIt1
UNIt2 rESOLU
UNt.rOLL
tArE
ZErO rEStArt
FILtEr rESEt
COUNt
AVErAGE rESEt dEVICE
ACCESS rESEt
Nivel 4 g, g kg
Nivel 5
, oz, lb, t
, kg, oz, lb, t
Nivel 6
ON, OFF
A-tArE
ChAIn.tr
A.CL-tr
ON, OFF
ON , OFF
ON, OFF
OFF; 0.5 d; 1 d; 2 d; 5 d; 10 d AZM
ON/ OFF
VibrAt
PrOCESS
StABILI
SUrE?
VAr-SPL
SPL-qtY
Min.reFW
rEF OPt
A-SMPL
LOW, MEd , HIGH,
UNIVEr
FASt,
, dOSING
StAndrd , PrECISE
ON, OFF
Sq1 ... Sq5
OFF , 97.5%, 99.0%, 99.5
%
OFF , AUtO
ON, OFF
A.CL-APW
ACCurCY
ON, OFF
ON, OFF tOtAL.Ct
bULK , bOth
OFF , AUtO, MAnuAL
SUrE?
SLEEP
PWr OFF b.LIGHt
OFF , 1 min, 3 min, 5 min
YES , NO
ON, OFF
SUPErVI
SUrE?
Pág.
Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07 21
Configuración de ajustes en el menú ITS-BA-s-0720
Nivel 1
COMMUNI
Nivel 2 Nivel 3
COM 1/COM 2 MOdE
PriNtEr
PArAMEt rSt.COMx
Nivel 4
A.Print
CONtINU dIALOG
CONt.OLd
dIAL.OLd
dt-b
Nivel 5 dt-G
GrOSS tArE nEt
GrOSS tArE nEt
COnt-Wt
COnt-Ct
2nd.dISP
rEF bULK
AuXILIA tEmPLat
ASCi.Fmt
bAUd
PAritY
H.SHAKE
NEt.Addr
ChECSuM
Vcc
SUrE?
Nivel 6
ON, OFF
ON, OFF
ON, OFF
ON, OFF
ON, OFF
ON, OFF
Pág.
StdArd , tEMPLt1, tEMPLt2
LINE .
FMt MULtI
SINGLE
LENGtH
SEPArAt
Add LF
1 ... 100
, ;...
0 ... 9
300 ... 38400
7 nonE, 8 nonE, 7 odd,
8 odd, 7 EVEN , 8 EVEN
NO, XONXOFF , nEt 422, nEt 485
0 ... 31
ON, OFF
ON, OFF
22 Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07
ITS-BA-s-0720 Configuración de ajustes en el menú
Nivel 1
COMMUNI
Nivel 2
OPtION dEF.PrN
Nivel 3
EtH.NEt
USb diGitAL
ANALOG tEMPLt1/ tEMPLt2
ExtErN
Nivel 4 Nivel 5 Nivel 6
IP.AddrS, SUbNEt, GAtEWAY
USb tESt
IN 1 ... 4 OFF , ZErO, tArE,
Print, rEF 10, rEF n,
SCALE, Unit
Pág.
OUT 1 ... 4 OFF , StAbLE, bEL.Min,
AbV.Min, UndErLd,
OVErLd, StAr
Mode rEF , bULK, AuXILIA, bYPASS
LINE 1 ... NOt.USEd
, HEAdEr,
LINE 20 SCALE.NO, GrOSS, tArE, nEt, APW, rEF Ct, PCS,
StArLN, CrLF, F FEEd
dIAGNOS tESt SC
KboArd dISPLAY
SNr
SNr2
LiSt
LiSt2 rESEt .AL
SUrE?
Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07 23
Configuración de ajustes en el menú
CAL
ITS-BA-s-0720
4.3
Ajustes de balanza (SCALE)
4.3.1
SCALE1/SCALE2 – Elegir balanza
Esta opción de menú aparece sólo cuando se ha conectado una segunda balanza analógica o plataforma de pesada.
4.3.2
CAL – Calibrado (ajuste)
Como la aceleración de la gravedad no es igual en todos los puntos de nuestro planeta, es necesario ajustar la balanza a la aceleración de la gravedad existente en el respectivo lugar de emplazamiento teniéndose en consideración el principio físico de pesaje en que se basa la misma (sólo si la balanza aún no ha sido ajustada en fábrica al respectivo lugar de emplazamiento). Este ajuste se tiene que efectuar en la puesta en marcha inicial de la balanza así como después de cada cambio del lugar de emplazamiento y para fluctuaciones de temperature de los alrededores. Para obtener valores de medición exactos, también se recomienda ajustar la balanza de vez en cuando durante el pesaje.
Esta opción de menú no está disponible para las balanzas certificadas sin pesa de calibración interna.
Ajuste de balanzas no contrastables:
1. Descargar la balanza.
2. Activar la opción de menú CAL con . La balanza determina la puesta a cero, en el indicador aparece -0. A continuación en el indicador parpadea la pesa ajustada para poner.
3. Dado el caso, modificar la pesa indicada con .
4. Poner la pesa ajustada y confirmar con . La balanza calibra con la pesa ajustada colocada. Una vez terminado el ajuste, en el indicador aparece
-donE brevemente, después la balanza retorna automáticamente al modo de pesada.
Ajuste de balanzas contrastables:
•
•
•
Apagar la balanza.
Desmontar la chapa de fondo de la balanza soltando los tornillos (Torx T20).
Importante: ¡Para poder desmontar la chapa de fondo, se tiene que destrozar el adhesivo oficial de contraste pegado en la chapa de fondo! ¡Una vez destrozado el adhesivo, la autoridad oficial correspondiente tiene que encargarse de contrastar la balanza nuevamente y de colocar un nuevo adhesivo oficial antes de que se pueda volver a usar la balanza como balanza de contraste!
Mantener presionado el interruptor de ajuste (botón pulsador) en el campo analógico (véase la marcación de flechas en las siguientes ilustraciones) y encender al mismo tiempo la balanza. Mantener presionado el interruptor de ajuste hasta que en la pantalla aparezca "SCALE".
24 Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07
ITS-BA-s-0720 Configuración de ajustes en el menú modelo pequeño modelo grande
1.La indicación "Scale": Presione la tecla
2.La indicación "Metrolo": Presione la tecla
3.La indicación "Scale 1": Presione la tecla
4.La indicación "ramp": Presione la tecla
.
.
.
.
5.La indicación "SNR": Presione la tecla
6.La indicación "SCAL.bLd": Presione la tecla
.
.
7.La indicación "GEO" (ajuste mediante valores geográficos):
En este bloque usted puede ajustar el valor geográfico y así adaptar la balanza a la fuerza de gravedad existente in situ sin la necesidad de pesas de contraste.
Caso a) Usted está familiarizado con los valores geográficos (valores GEO). En este caso se puede efectuar el ajuste sin la necesidad de pesas de contraste.
Después de pulsar la tecla el valor geográfico actual es indicado en la pantalla.
Pulse la tecla o nuevamente para modificar el valor geográfico. Cada vez que se pulse la tecla, aparece el siguiente valor (margen de ajuste: 0 - 31). El valor que corresponda a su zona está especificado en la tabla de valores geográficos (capítulo 7.1.1.).
Confirme el valor geográfico seleccionado pulsando la tecla .
Atención: Después de un "ajuste mediante valor geográfico" ya no se debe modificar el valor geográfico ajustado, ya que todos los valores ajustados en base a este valor perderían su validez.
Caso b) Usted NO está familiarizado con los valores geográficos (valores GEO).En
este caso se tiene que realizar el ajuste mediante pesas de contraste (véase punto 8).
Presione la tecla .
Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07 25
Configuración de ajustes en el menú ITS-BA-s-0720
UNIt1
UNIt2 rESOLU
UNt.rOLL
Comentarios
A-tArE
CHAIn.tr
A.CL-tr
AZM
8.La indicación "LIN-CAL": Presione la tecla
9.La indicación "CAL": Presione la tecla .
.
Presione la tecla . La balanza determina la puesta a cero, en el indicador aparece
-preload-. A continuación en el indicador parpadea la pesa ajustada para poner.
Dado el caso, modificar la pesa indicada con
Poner la pesa ajustada y confirmar con .
.
La balanza calibra con la pesa ajustada colocada. Una vez terminado el ajuste, en el indicador aparece -done-.
Retorna al modo de pesaje:
Presione la tecla . En la pantalla aparece luego "END".
Presione la tecla
"Save".
. Para almacenar las modificaciones.En la pantalla aparece
Confirmarlo con la tecla . Luego la balanza retorna al modo de pesaje.
4.3.3
DISPLAY – Unidad de pesada y exactitud del indicador
Elegir unidad de pesada 1: g, kg, oz, lb, t
Elegir unidad de pesada 2: g, kg, oz, lb, t
Elegir lectura mínima (resolución), en función del modelo
Si se ha elegido UNT.rOLL
, con se puede visualizar el valor de peso en todas las unidades disponibles y como número de piezas.
• En balanzas certificadas las unidades de pesada oz y lb se indican con el símbolo *.
• En balanzas certificadas las resoluciones en discrepancia con la definición de la balanza se indican sin unidad de pesada y con el símbolo *.
• En balanzas de dos campos/intervalos las resoluciones marcadas con
|<–> 1/2| están divididas en 2 campos/intervalos de pesada, p.ej. 2 x 3000 d.
4.3.4
TARA – Función tara
Tara automática On/Off
Tara consecutiva On/Off
Tara automática con borrado automático del peso de tara para descargar la balanza
On/Off
4.3.5
ZERO – Corrección de puesta a cero automática
Esta opción de menú no aparece en las balanzas certificadas.
Activar/desactivar la corrección de puesta a cero automática y elegir el campo de puesta a cero.
Ajustes posibles: OFF (desactivado), 0,5 d; 1 d; 2 d; 5 d; 10 d
26 Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07
ITS-BA-s-0720 Configuración de ajustes en el menú
ON/OFF
SUrE?
4.3.6
RESTART – Almacenamiento automático de la puesta a cero y el valor de tara
Si se ha activado la función restart, la balanza almacena la última puesta a cero y el valor de tara. Después de apagar/encender o después de un corte de corriente, el equipo continúa trabajando con la puesta a cero y el valor de tara almacenados.
VIbrAt
LOW
MEd
HIGH
PrOCESS
UNIVEr dOSING
StAbILI
FASt
StAndrd
PrECISE
4.3.7
FILTER – Adaptación a las condiciones ambientales y a la clase de pesada
•
•
Adaptación a las condiciones ambientales
• Entorno muy tranquilo y estable. La balanza trabaja muy rápido, pero es sensible a las influencias externas.
Entorno normal. La balanza trabaja a media velocidad.
Entorno con movimiento. La balanza trabaja más lento, pero es insensible a las influencias externas.
Adaptación al proceso de pesada
• Ajuste universal para todas las clases de pesada y mercancías para pesar normales
• Dosificación de mercancías para pesar de consistencia líquida o pulverulenta
Adaptación de la velocidad de pesada
•
•
•
La balanza trabaja muy rápido.
La balanza trabaja a media velocidad.
La balanza trabaja con la máxima capacidad de reproducción posible.
Cuanto más lento el trabajo de la balanza, tanto más alta la capacidad de reproducción de los resultados del pesado.
4.3.8
RESET – Restaurar los ajustes de balanza a los ajustes de fábrica
Consulta de seguridad
•
•
Restaurar con los ajustes de balanza al ajuste de fábrica
No restaurar los ajustes de interface al ajuste de fábrica con
4.4
Ajustes de aplicación (APPLICATION)
VAr-SPL
ON
OFF
SPL-qtY
Sq1 ... Sq5
4.4.1
COUNT – Ajustes de la función de recuento
Adaptación del número de piezas de referencia
•
•
El número de piezas de referencia puede modificarse en el modo de mando
Recuento sólo con los números de piezas de referencia predefinidos
Número de piezas de referencia
• Predefinir 5 números de piezas de referencia
Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07 27
Configuración de ajustes en el menú ITS-BA-s-0720
Min.reFW
OFF
97.5, 99.0,
99.5
rEF.OPt
OFF
AUtO
A-SMPL
ON
OFF
A.CL-APW
ON
OFF
ACCurCY
ON
OFF tOtAl.Ct
bULK bOth
Control del peso de referencia mínimo
•
•
Ningún control del peso de referencia mínimo
Controlar el peso mínimo de referencia, de manera que se obtenga una exactitud de recuento de 97,5 %, 99,0 % ó 99,5 %
Optimización del peso unitario medio
•
•
Ninguna optimización de referencia
Optimización de referencia automática
Determinación automática del peso unitario medio
• Después de la tara el peso unitario medio se determina con la colocación del siguiente peso y el número de piezas de referencia indicado
• Ninguna determinación automática del peso unitario medio
Borrado automático del peso unitario medio
• Si después de un proceso de recuento se descarga la balanza, el peso unitario medio se borra automáticamente. El siguiente proceso de recuento comienza otra vez con la determinación del peso unitario medio.
• El peso unitario medio permanece inalterado, hasta que se determina un nuevo peso unitario medio
Indicaciones de la exactitud de recuento
• Una vez determinado el peso unitario medio, en el display se indica brevemente la exactitud de recuento
• Ninguna indicación de la exactitud de recuento
Números de piezas en dos balanzas
•
•
Indicar el número de piezas sólo para las piezas en la balanza de cantidades
Indicar el número de piezas para todas las piezas en la balanza de cantidades y balanza de referencia
OFF
AUtO
MAnuAL
4.4.2
AVERAGE – Cálculo del valor promedio para una carga no estable
Calcular el peso promedio desactivada
Calcular el peso promedio con inicio automático del ciclo de pesada
Calcular el peso promedio con inicio manual del ciclo de pesada
SUrE?
4.4.3
RESET – Restaurar los ajustes de aplicación a los ajustes de fábrica
Consulta de seguridad
•
•
Restaurar con los ajustes de aplicación al ajuste de fábrica
No restaurar los ajustes de aplicación con
28 Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07
ITS-BA-s-0720 Configuración de ajustes en el menú
SLEEP
PWr OFF b.LIGHt
4.5
Ajustes de terminal (TERMINAL)
4.5.1
DEVICE – Modo adormecer, modo ahorro energético e iluminación de indicador
Esta opción de menú aparece sólo en los equipos con funcionamiento a red.
Si se ha activado SLEEP , el equipo desactiva al no usarse el indicador y la iluminación después de trascurrido el tiempo ajustado. La indicación y la iluminación se activan de nuevo cuando se aprieta una tecla o con un cambio de peso.
Ajustes posibles: OFF (desactivado), 1 min, 3 min, 5 min
Esta opción de menú aparece sólo en los equipos con funcionamiento a batería.
Si se ha activado PWr OFF , la balanza se desconecta al no usarse, automáticamente después de aprox. 3 minutos.
Iluminación de fondo del indicador On/Off.
En las balanzas con acumulador la iluminación de fondo se apaga automáticamente, si en ellas no se lleva a cabo ninguna acción durante 5 segundos.
Esta opción de menú es también accesible sin contraseña de supervisor.
Nota
SUPErVI
ENtER.C
rEtYPE.C
Comentarios
4.5.2
ACCESS – Contraseña para entrada del supervisor al menú
Introducción de la contraseña para entrada del supervisor al menú
Petición de introducir la contraseña.
➜ Introducir la contraseña y confirmar con .
•
•
•
•
Petición de repetir la contraseña.
➜ Introducir de nuevo la contraseña y confirmar con
La contraseña puede tener hasta 4 caracteres.
La tecla
.
no debe se parte integrante de la contraseña, ésta se requiere para confirmar la contraseña.
La tecla debe utilizarse sólo en combinación con una siguiente tecla.
Si ha introducido un código inadmitido o se equivocado al teclear la repetición, en el indicador aparece Code.Err.
SUrE?
4.5.3
RESET – Restaurar los ajustes de terminal a los ajuste de fábrica
Consulta de seguridad
•
•
Restaurar con los ajustes de terminal al ajuste de fábrica
No restaurar los ajustes de terminal con
Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07 29
Configuración de ajustes en el menú ITS-BA-s-0720
A.Print
CONtINU dIALOG
CONt.OLd
dIAL.OLd
dt-b
GROSS
Tara nEt dt-G
COnt-Wt
COnt-Ct
2nd.dISP
REF bULK
AuXILIA
4.6
Configuración de interfaces (COMMUNICATION)
4.6.1
COM1/COM2 -> MODE – Modo operativo del interface serie
Salida de datos manual a la impresora con
Salida automática de los resultados parados a la impresora (p.ej. para pesadas de serie)
Salida continua de todos los valores de peso a través del interface
Comunicación bidireccional a través de comandos MT-SICS, mando de la balanza a través de un PC
Como CONtINU , véase antes, pero con 2 espacios fijos delante de la unidad
(compatible con Spider 1/2/3)
Como dIALOG , véase antes, pero con 2 espacios fijos delante de la unidad (compatible con Spider 1/2/3)
Formato DigiTOL compatible.
•
•
•
Transmisión del peso bruto, marcado con "B"
Transmisión del peso de tara
Transmisión del peso neto
Como dt-b , véase antes, peso bruto marcado con "G"
TOLEDO Continuous Modus
TOLEDO Continuous Modus, transmisión del número de piezas
Para la conexión de un segundo indicador (activa automáticamente la alimentación de tensión 5 V en la patilla 9)
Transmisión de los datos de la balanza de referencia (conmutación automática)
Transmisión de los datos de la balanza de cantidades (conmutación automática)
Transmisión de los datos de la balanza de referencia o balanza de cantidades (conmutación manual) tEmPLat
StdArd tEmPLt1 tEmPLt2
4.6.2
COM1/COM2 -> PRINTER – Ajustes para la impresión del protocolo
Esta opción de menú aparece sólo cuando se ha elegido el modo "Print" o "A.Print".
Elegir impresión del protocolo
•
•
•
Impresión estándar
Impresión conforme a Template 1
Impresión conforme a Template 2
30 Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07
ITS-BA-s-0720 Configuración de ajustes en el menú
ASCi.FmtT
LINE.Fmt
LENGtH
SEPArAt
Add LF bAUd
PAritY
H.SHAKE
NET.Addr
ChECSuM
Vcc
Elegir formatos para la impresión del protocolo
•
•
•
Formato de línea: MULtI (multilínea) o SINGLE (una línea)
Largo de línea: 0 ... 100 caracteres, aparece sólo en el formato de línea MULtI
Signo separador: , ; . / \ _ y espacio, aparece sólo en el formato de línea
GLE
SIN-
• Avance de línea: 0 ... 9
4.6.3
COM1/COM2 -> PARAMET – Parámetro de comunicación
Elegir velocidad en Baud: 300, 600, 1200, 2400, 4800, 9600, 19200, 38400
Baud
Elegir paridad: 7 none, 8 none, 7 odd, 8 odd, 7 even, 8 even
Elegir handshake: NO, XONXOFF, nEt 422, nEt 485 (servicio de red según estándar
RS485 a través del interface opcional RS422/RS485, sólo para COM1)
Asignar dirección de red: 0 ... 31, sólo para NET 485
Activar/desactivar Checksum-Byte (aparece sólo en TOLEDO Continuous Mode)
Activar/desactivar tensión de 5 V, p.ej. para un lector de código de barras
SUrE?
4.6.4
COM1/COM2 -> RESET COM1/RESET COM2 – Restaurar interface serie a los ajustes de fábrica
Consulta de seguridad
•
•
Restaurar con los ajustes de interface al ajuste de fábrica
No restaurar los ajustes de interface con
EtH.NEt
IP.AddrS
SUBNEt
GAtEWAY
USb
USb TEST
4.6.5
OPTION – Configuración de opciones
Si no se ha montado o no se ha configurado todavía ninguna opción, en el display aparece N.A.
.
Configuración del interface Ethernet
•
•
•
Introducir dirección IP
Introducir dirección Subnet
Introducir dirección Gateway
No documentado
Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07 31
Configuración de ajustes en el menú ITS-BA-s-0720 diGitAL
IN 1 ... 4
OFF
ZErO
Tara
PriNt rEF 10 rEF n
SCALE
UNIt
OUT 1 ... 4
OFF
StAbLE bEL.MIN
AbV.MIN
UNdErLd
OVErLd
StAr
ANALOG
Mode rEF bULK
AuXILIA
BYPASS
No documentado
Configuración del interface analógico de la segunda balanza
Modo operativo de la segunda balanza
•
•
•
La segunda balanza se utiliza sólo para determinar el peso unitario medio
La segunda balanza se utiliza sólo como balanza de cantidades
Ninguna diferencia entre balanza de referencia y balanza de cantidades, en la balanza elegida están disponibles todas las funciones
• Interface de la segunda balanza fuera de función
32 Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07
ITS-BA-s-0720 Configuración de ajustes en el menú
4.6.6
DEF.PRN – Configuración de plantillas (templates) tEMPLt1/tEMPLt2 Elegir Template1 o Template2
LINE 1 ... 20 Elegir línea
NOt.USEd
• Línea no utilizada
HEAdEr
• Línea como cabecera. El contenido de la cabecera debe definirse a través de un
comando de interface, véase sección 5.1.
SCALE.NO
• Número de balanza
GROSS tArE nEt
APW rEF Ct
PCS
StARLN
CrLF
F FEEd
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Peso bruto
Peso de tara
Peso neto
Peso unitario medio
Número de piezas de referencia
Número de piezas
Línea con ***
Avance de línea (línea en blanco)
Avance de página
Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07 33
Configuración de ajustes en el menú ITS-BA-s-0720
4.7
Diagnóstico e impresión de los ajustes de menú (DIAGNOS)
tESt SC
Extern
Comprobar balanza
Comprobar la balanza con pesa de calibración externa
1. La balanza comprueba la puesta a cero; en el indicador aparece -0. A continuación en el indicador parpadea la pesa comprobada.
2. Dado el caso, modificar la pesa indicada con
3. Poner la pesa ajustada y confirmar con .
.
4. La balanza comprueba con la pesa ajustada puesta.
5. Una vez terminado el test, en el indicador aparece brevemente la discrepancia del último calibrado, en caso ideal *d=0.0g
, después la balanza cambia a la siguiente opción de menú KboArd .
KboArd Prueba del teclado
PUSH 1 ... 10
• Primero una tras otra las teclas grandes de la fila inferior:
• A continuación, las teclas más pequeñas de la fila superior:
Display
SNr
SNr2
LiSt
LiSt2 rESEt.AL
SUrE?
Si la tecla funciona, la balanza cambia a la siguiente tecla.
Nota
¡La prueba del teclado no puede interrumpirse!
Si elige la opción de menú KboArd , deberá apretar todas las teclas.
Test del indicador: La balanza indica todos los segmentos que funcionen.
Indicador del número de serie
Indicador del número de serie de la balanza 2. Esta opción de menú aparece sólo cuando está conectada una segunda balanza analógica.
Impresión de una lista con todos los ajustes de menú
•
•
Impresión de una lista con todos los ajustes de menú de la balanza 2. Esta opción de menú aparece sólo cuando está conectada una segunda balanza analógica.
Restauración de todos los ajustes de menú al ajuste de fábrica
Consulta de seguridad
Restaurar con todos los ajustes de menú al ajuste de fábrica
No restaurar los ajustes de menú con
34 Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07
ITS-BA-s-0720
5 Descripción de interfaces
Descripción de interfaces
LEVEL 0
LEVEL 1
LEVEL 2
5.1
Comandos de interface SICS
El terminal soporta el conjunto de comandos MT-SICS (METTLER TOLEDO Standard
Interface Command Set). Los comandos SICS permiten configurar, consultar y manejar el terminal desde un PC. Los comandos SICS se dividen en varios niveles.
5.1.1
Comandos SICS disponibles
Comando Significado
TA
TAC
TI
C2
C3
I10
I11
P100
P101
P102
PWR
DW
K
SR
T
ZI
D
SIR
Z
S
SI
I3
I4
@
I0
I1
I2
Iniciar de nuevo la balanza
Transmitir la lista de todos los comandos SICS disponibles
Transmitir los niveles SICS y las versiones SICS
Transmitir los datos de la balanza
Transmitir versión del software de la balanza
Transmitir el número de serie
Transmitir valor de peso estable
Transmitir el valor de peso inmediatamente
Transmitir y repetir el valor de peso inmediatamente
Puesta a cero
Puesta a cero inmediata
Describir el indicador
Indicación de peso
Control del teclado
Transmitir y repetir el valor de peso estable
Tarar
Valor de tara
Borrar tara
Tarar inmediatamente
Ajuste con pesa ajustada externa
Ajuste con pesa ajustada interna
ID de balanza
Modelo de balanza
Impresión en impresora de cinta
Transmitir valor de peso estable a la impresora
Transmitir valor de peso estable inmediatamente a la impresora
Alimentación ON/OFF
Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07 35
Descripción de interfaces ITS-BA-s-0720
SRU
ST
SU
TST2
LEVEL 3
TST3
PW
LEVEL SPECIAL I31
ICP
LST
M01
M02
M03
M19
M21
P
P130
PCS
PRN
REF
RST
SFIR
SIH
SWU
SX
SXI
SXIR
U
Comando Significado
SIRU
SIU
SNR
SNRU
Transmitir y repetir el valor de peso en la unidad actual inmediatamente a la impresora
Transmitir el valor de peso actual en la unidad actual
Transmitir el valor de peso estable y repetir después de cada modificación de peso
Transmitir el valor de peso estable en la unidad actual y repetir después de cada modificación de peso
Transmitir el valor de peso estable en la unidad actual y repetirlo
Después de apretar la tecla de transferencia, transmitir el valor de peso estable
Transmitir el valor de peso estable en la unidad de peso actual
Iniciar la función de test con pesa externa
Iniciar la función de test con pesa interna
Peso unitario medio
Cabecera de la impresión
Transmitir la configuración de la impresión
Transmitir ajustes de menú
Modo de pesada
Ajuste de la stabilidad
Función Autocero
Transmitir peso calibrado
Transmitir/consultar unidad de peso
Imprimir texto
Valor de peso, unidad y precio
Número de piezas
Impresión en cada interface de impresora
Peso unitario medio
Restart
Transmitir y repetir rápidamente el valor de peso
Transmitir el valor de peso inmediatamente en alta resolución
Conmutar unidad de peso
Transmitir conjunto de datos estable
Transmitir conjunto de datos inmediatamente
Transmitir y repetir el conjunto de datos inmediatamente
Conmutar unidad de peso
36 Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07
ITS-BA-s-0720 Descripción de interfaces
5.1.2
Requisitos para la comunicación entre balanza y PC
•
•
•
•
La balanza debe estar conectada a través de un cable adecuado con el interface
RS232, RS485, USB o Ethernet de un PC.
El interface de la balanza debe estar configurado al modo operativo "Dialog",
En el PC debe estar disponible un programa de terminal, p.ej. HyperTerminal.
En el programa de terminal deben estar configurados los parámetros de comunicación velocidad en Baud y paridad, igualmente como en la balanza, véase
Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07 37
Descripción de interfaces ITS-BA-s-0720
5.2
Modo TOLEDO Continuous
5.2.1
Comandos TOLEDO Continuous
En el modo TOLEDO Continuous, la balanza soporta los siguientes comandos de entrada:
Comando
P <CR><LF>
T <CR><LF>
Z <CR><LF>
C <CR><LF>
Tx.xxx <CR><LF>
Significado
Impresión del resultado actual
Tarar la balanza
Puesta a cero del indicador
Borrar el valor actual
Fijar tara
5.2.2
Formato de salida en modo TOLEDO Continuous
En el modo TOLEDO Continuous, los valores de peso se transmiten siempre con el siguiente formato:
1
Estado
2 3 4
Campo 1
5 6 7 8 9 10
Campo 2
11 12 13 14 15 16 17 18
STX SWA SWB SWC MSD – – – – LSD MSD – – – – LSD CR CHK
Campo 1
Campo 2
STX
SWA, SWB, SWC
MSD
LSD
CR
CHK
6 cifras para el valor de peso, que se transmiten sin coma y unidad
6 cifras para el peso de tara, que se transmite sin coma y unidad
Carácter ASCII-Zeichen 02 hex, carácter para "start of text"
Palabras de estado A, B, C, véase abajo
Most significant digit
Least significant digit
Carriage Return, carácter ASCII 0D hex
Suma de control (complemento dual de la suma binaria de los 7 bits inferiores de todos los caracteres anteriormente enviados, incl. STX y CR)
38 Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07
ITS-BA-s-0720
Palabra de estado A
Status Bit
Función Selección 6
Posición decimal
Paso de cifras
X1
X2
X5
X00
X0
X
0.X
0.0X
0.00X
0.000X
0.0000X
0
5
1
Palabra de estado B
Función/Valor
Bruto/Neto: Neto = 1
Signo: Negativo = 1
Sobrecarga = 1
Movimiento = 1 lb/kg: kg = 1
1
Powerup = 1
Bit
4
5
6
2
3
0
1
Descripción de interfaces
4 3 2
1
1
1
1
0
0
0
0
1
1
1
0
0
1
1
0
0
0
1
1
1
0
1
Palabra de estado C
Función/Valor
0
0
0
Consulta de presión = 1
Se amplía = 1
1
Tara manual, sólo kg = 1
Bit
4
5
6
2
3
0
1
0
0
1
0
1
0
1
0
1
Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07 39
Avisos de acontecimientos y mensajes de error
6 Avisos de acontecimientos y mensajes de error
Fallo
Indicador apagado
Subcarga
Sobrecarga
40
ITS-BA-s-0720
•
•
•
•
Causa
•
Iluminación de fondo demasiado oscura
Falta tensión de red
Equipo apagado
Cable de red sin enchufar
Avería breve
•
•
•
Solución
➜ Aumentar la iluminación de fondo ( B.LIGHt
➜ Comprobar la red
)
➜ Encender el equipo
➜ Enchufar la clavija de red
➜ Desconectar y conectar de nuevo el equipo
➜ Aplicar el plato de carga Plato de carga no colocado encima
Campo de pesada no alcanzado ➜ Puesta a cero
Campo de pesada sobrepasado ➜ Descargar la balanza
➜ Disminuir la carga previa
• Resultado todavía no estable
• Función no admitida
➜ Dado el caso, ajustar el adaptador de vibración o lpesa dinámicamente
➜ Descargar y poner a cero la balanza
• Puesta a cero no es posible con sobrecarga o subcarga
➜ Descargar la balanza
•
•
•
Peso unitario medio muy bajo ➜ Elegir y poner un mayor número piezas de referencia
Ningún valor válido de la balanza de referencia
➜ Comprobar la conexión por cable entre los equipos
➜ Comprobar los ajustes de interface
Ningún calibrado ➜ Desenchufar y enchufar de nuevo la clavija de red; con servicio a batería apagar y encender el equipo
➜ Calibrar la balanza
➜ Póngase en contacto con el vendedor o distribuidor
Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07
ITS-BA-s-0720
Fallo
Indicación de peso inestable
Indicación de peso errónea
Avisos de acontecimientos y mensajes de error
•
•
•
•
•
•
Causa
• Peso unitario medio muy bajo
Solución
➜ Con este peso unitario medio no es posible ningún recuento en esta balanza
•
Valor de peso inestable en la formación de referencia
➜ Cuidar de condiciones ideales
➜ Asegurar que el platillo tenga libre movimiento
➜ Ajustar el adaptador de vibración
•
Impresión todavía no terminada ➜ Terminar la impresión
➜ Repetir la acción deseada
• Conmutación de la unidad de pesada inadmitida en la pesada dinámica
➜ Terminar la pesada dinámica
➜ Conmutar la unidad de pesada
• Error en suma de control de la
EAROM
➜ Desenchufar y enchufar de nuevo la clavija de red; con servicio a batería apagar y encender el equipo
➜ Póngase en contacto con el vendedor o distribuidor
• Sitio de instalación con movimiento
➜ Ajustar el adaptador de vibración
Corriente de aire
Mercancía para pesar con movimiento
➜ Evitar las corrientes de aire
➜ Pesada dinámica
• Roce entre plato de carga y/o mercancía para pesar y entorno
➜ Eliminar el roce
Fallo de la red
Puesta a cero errónea
➜ Comprobar la red
➜ Descargar la balanza, repetir la puesta a cero y la pesada
Valor de tara erróneo
Roce entre el plato de carga y/o objeto a pesar y el entorno
➜ Borrar tara
➜ Eliminar el roce
• Balanza inclinada ➜ Nivelar la balanza
Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07 41
Datos técnicos y accesorios ITS-BA-s-0720
7 Datos técnicos y accesorios
7.1
Datos técnicos
7.1.1
Datos generales
ITS
Aplicaciones
Ajustes
Indicador
Teclado
Carcasa
Clase de protección
(IEC 529, DIN 40050,
EN 60529)
Resolución del interface analógico de la segunda balanza
Alimentación de la célula de pesado
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pesar
Pesada dinámica
Recuento con número de piezas de referencia fijo o variable
Recuento con balanza de referencia y balanza de cantidades
Resolución elegible
Unidad de pesada elegible: g, kg, oz, lb, t
Función de tara: manual, automática, tara siguiente
Corrección automática de puesta a cero en la conexión y en el funcionamiento
Filtro para la adaptación a las condiciones ambientales (adaptador de vibración)
Filtro para la adaptación a la clase de pesada, p.ej. dosificación (adaptador de procesos de pesada)
Función de desconexión, modo adormecer para equipos de funcionamiento a red, modo ahorro energético para el funcionamiento a acumulador
Iluminación del indicador
Modo Add para determinar el peso unitario en el recuento
Optimización de referencia
Indicación gráfica del campo de pesada
Indicador de cristal líquido LCD, altura de cifras 16 mm, iluminación de fondo
Teclado laminar con punto de presión
Rotulación resistente al rascado
Aluminio fundido a presión
IP65 (no con interface Ethernet)
300000 puntos en configuración no contrastable
7000 puntos en configuración contrastable
8,2 V
42 Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07
ITS-BA-s-0720 Datos técnicos y accesorios
7.1.2
Medidas
71
36
49
Medidas en mm
200
7.1.3
Peso netos
277
4.5
ITS sin acumulador
2,4 kg con OptionPac
(con acumulador)
4,4 kg
7.1.4
Conectores de interface
Las balanzas compactas pueden equiparse con máximo 2 interfaces. Combinaciones posibles:
COM1
RS232
RS232
RS485
RS232
RS232
RS232
RS232
COM2
–
RS232
RS232
Ethernet
USB
Digital I/O
Interface para segunda balanza analógica
Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07 43
Datos técnicos y accesorios
7.1.5
Asignación de los conectores de interface
7
8
5
6
9
3
4
1
2
Pin RS232
(COM1/
COM2)
Digital I/O
(COM2)
– GND
TxD1/2 OUT0
RxD1/2 OUT1
– OUT2
–
–
GND
–
VCC
OUT3
IN0
IN1
IN2
IN3
Interface analógica
+ Excitation (+8.2VDC)
+ Sense
Shield
– Sense
– Excitation(GND)
–
+ Signal
– Signal
–
ITS-BA-s-0720
44 Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07
ITS-BA-s-0720
8 Apéndice
Apéndice
8.1
Tablas valores Geo
El valor Geo en balanzas certificadas por el fabricante indica para que país o para que zona geográfica se ha certificada la balanza. El valor Geo ajustado se en la balanza (p. ej. "Geo 18") se indica brevemente después de la conexión, o está indicado en una etiqueta.
La tabla Valores Geo 3000e contiene los valores Geo para los países europeos.
La tabla Valores Geo 6000e/7500e contiene los valores Geo para las distintas zonas de gravitación.
8.1.1
Valores Geo 3000e, OIML Clase III (Países europeos)
Latitud geográfica
46°22' – 49°01'
49°30' – 51°30'
41°41' – 44°13'
42°24' – 46°32'
48°34' – 51°03'
54°34' – 57°45'
57°30' – 59°40'
59°48' – 64°00'
64°00' – 70°05'
41°20' – 45°00'
45°00' – 51°00'
47°00' – 55°00'
34°48' – 41°45'
45°45' – 48°35'
63°17' – 67°09'
51°05' – 55°05'
35°47' – 47°05'
55°30' – 58°04'
47°03' – 47°14'
53°54' – 56°24'
49°27' – 50°11'
50°46' – 53°32'
Valor Geo
19
26
22
17
17
19*
20
15
23
18
22
20
21
20
23
24
25*
26
18
21
16
18
País
Austria
Bélgica
Bulgaria
Croacia
Chequia
Dinamarca
Estonia
Finlandia
Francia
Alemania
Grecia
Hungría
Islandia
Irlanda
Italia
Letonia
Liechtenstein
Lituiania
Luxemburg
Países Bajos
Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07 45
Apéndice
Latitud geográfica
57°57' – 64°00'
64°00' – 71°11'
49°00' – 54°30'
36°58' – 42°10'
43°37' – 48°15'
47°44' – 49°46'
45°26' – 46°35'
36°00' – 43°47'
55°20' – 62°00'
62°00' – 69°04'
45°49' – 47°49'
35°51' – 42°06'
49°00' – 55°00'
55°00' – 62°00'
* ajuste de fábrica
Valor Geo
18
19
18
15
24*
26
24*
26
21
15
18
16
21*
23
País
Noruega
Polonia
Portugal
Rumania
Eslovaquia
Eslovenia
España
Suecia
Suiza
Turquía
Gran Bretaña
ITS-BA-s-0720
46 Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07
ITS-BA-s-0720
8.1.2
Valores Geo 6000e/7500e OIML Class III (Altura
≤
1000 m)
Latitud geográfica
00°00' – 12°44'
05°46' – 17°10'
12°44' – 20°45'
17°10' – 23°54'
20°45' – 26°45'
23°54' – 29°25'
26°45' – 31°56'
29°25' – 34°21'
31°56' – 36°41'
34°21' – 38°58'
36°41' – 41°12'
38°58' – 43°26'
41°12' – 45°38'
43°26' – 47°51'
45°38' – 50°06'
47°51' – 52°22'
50°06' – 54°41'
52°22' – 57°04'
54°41' – 59°32'
57°04' – 62°09'
59°32' – 64°55'
62°09' – 67°57'
64°55' – 71°21'
67°57' – 75°24'
71°21' – 80°56'
75°24' – 90°00'
Valor Geo
17
18
19
20
13
14
15
16
9
10
11
12
7
8
5
6
25
26
27
28
21
22
23
24
29
30
Apéndice
Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07 47
Apéndice ITS-BA-s-0720
8.2
Protocolos modelo
Pesada con tara
G 0.1085 kg
T 0.0145 kg
N 0.0940 kg
Pesada dinámica
Dyn WT 43.52 kg
T 3.78 kg
G = peso bruto
N = peso neto
T = tara
Dyn WT = peso determinado dinámicamente
Impresión con cabecera
KERN & Sohn GmbH www.kern-sohn.com
G
T
N
0.1085 kg
0.0145 kg
0.0940 kg
Protocolo de los ajustes de balanza (opción de menú LiSt
SOFTWARE VER 16-1-1.04
SCALE
-------------
METROLO :NO APPr
SNR :0000000
Scale Build
SCAL.TYP :SINGLE.R
BAS.UNIT :g
SCL.CAP :6100.00
RESOL. :0.01 g
GEO :19
DISPLAY
UNIt1 :g
UNIt2 :kg
RESOLU :0.01 g
UNt.rOLL :OFF tArE
A-TArE :OFF
CHAIn.tr :ON
A.CL-tr :OFF
PB.TArE :ON
ZERO
Z-CAPT :-2 18
AZM :0.5 d
RESTART :OFF
FILTER
VIBRAT :MED
PROCESS :UNIVEr
StABILI :StAnDrD
Min.WEiG
SEt.VAL :0.000 g
ONOFF :OFF
APPLICATION
-------------
COUNT
VAr-SPL
Spl-Qty
SQ1 :5
SQ2 :10
SQ3 :25
SQ4 :50
SQ5 :100
Min.RefW :99
REF OPT :OFF
A-SMPL :ON
A.CL-APW :OFF
ACCurCy :ON
tOtAL.Ct :BULK
DYNAMIC :OFF
TERMINAL
-------------
DEVICE
SLEEP :OFF
B.LIGHt :ON
COMMUNICATION
--------------
COM 1
MODE 1:Print
PriNtEr
tEmPLat 1:StdArd
ASCi.Fmt
LINE.FMT1:MULTI
LENGtH 1:24
ADD LF 1:0
PARAMET
BAUD 1:2400
PAriTY 1:8 odd
H.SHAKE 1:XONXOFF
ChECSUM 1:OFF
Vcc 1:OFF
COM 2
MODE 2:DIALOG
PARAMET
BAUD 2:9600
PAriTY 2:8 nonE
H.SHAKE 2:XONXOFF
ChECSUM 2:OFF
Vcc 2:OFF
OPTION
EtH.NEt :N.A.
USB :N.A.
ANALOG :N.A.
DiGitAL :N.A.
DEF.PrN
tEmPLt1
tEmPLt2
48 Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07
ITS-BA-s-0720
9 Alfabético
A
Ajuste..................................... 24
Ajustes ................................... 42
Ajustes de terminal .................. 29
Aplicaciones ........................... 42
B
Balanza de cantidades............. 18
Balanza de referencia ........ 17, 18
C
Calibrado ............................... 24
Capacidad a pleno rendimiento. 13
Comandos SICS ...................... 35
Conexión................................ 11
Continuous-Mode .................... 38
Contraseña ............................. 19
D
Desconexión........................... 11
Determinación de referencia, automática................................. 17
Display .................................... 7
Dos balanzas ................... 14, 17
E
Estructurar del menú................ 20
Exactitud del indicador............. 26
Exactitud mínima .................... 16
F
Filtro ...................................... 27
Fuente de alimentación .............. 9
I
Indicador.................................. 7
Interfaces
Conexiones....................... 43
Configuración ................... 30
M
Medidas..................................43
Mensajes de error ....................40
Menú
Application ........................27
Communication .................30
Diagnóstico .......................34
Manejo .............................19
Resumen ..........................21
SCALE...............................24
Terminal ...........................29
Menú de operador....................19
Menú de supervisor..................19
O
Opciones ................................31
Optimización de referencia ........16
P
Pedir peso bruto ......................13
Pesada dinámica.....................13
Peso.......................................43
Protocolo ................................14
Protocolos modelo ...................48
Puesta a cero ..........................11
R
Recuento de piezas ..................15
Resolución, más alta................13
Restaurar
Aplicación .........................28
Balanza ............................27
Interface ............................31
Terminal ...........................29
T
Tara
Automáticamente ...............12
Borrar ...............................12
Tara consecutiva................12
Tara consecutiva......................12
Teclado.....................................8
TOLEDO Continuous .................38
U
Unidad de pesada....................26
Manual de instrucciones ME-Nr. 22017079 01/07
Alfabético
49
KERN & Sohn GmbH
D-72322 Balingen-Frommern
Postfach 4052
E-Mail: [email protected]
Konformitätserklärung
Tel: 0049-[0]7433- 9933-0
Fax: 0049-[0]7433-9933-149
Internet: www.kern-sohn.de
EC- Déclaration de conformité
EC-Dichiarazione di conformità
EC- Declaração de conformidade
EC-Deklaracja zgodności
D
Konformitätserklärung
EC-Declaración de Conformidad
EC-Conformiteitverklaring
EC- Prohlášení o shode
EC-Заявление о соответствии
Wir erklären hiermit, dass das Produkt, auf das sich diese Erklärung bezieht, mit den nachstehenden Normen übereinstimmt.
GB
CZ
E
Declaration of conformity
Prohlášení o shode
We hereby declare that the product to which this declaration refers conforms with the following standards.
Tímto prohlašujeme, že výrobek, kterého se toto prohlášení týká, je v souladu s níže uvedenými normami.
Declaración de conformidad
Manifestamos en la presente que el producto al que se refiere esta declaración está de acuerdo con las normas siguientes.
F
I
NL
P
PL
RUS
Déclaration de conformité
Nous déclarons avec cela responsabilité que le produit, auquel se rapporte la présente déclaration, est conforme aux normes citées ci-après.
Dichiarazione di conformitá
Dichiariamo con ciò che il prodotto al quale la presente dichiarazione si riferisce è conforme alle norme di seguito citate.
Conformiteitverklaring
Declaração de conformidade
Deklaracja zgodności
Заявление о соответствии
Wij verklaren hiermede dat het product, waarop deze verklaring betrekking heeft, met de hierna vermelde normen overeenstemt.
Declaramos por meio da presente que o produto no qual se refere esta declaração, corresponde às normas seguintes.
Niniejszym oświadczamy, że produkt, którego niniejsze oświadczenie dotyczy, jest zgodny z poniższymi normami.
Мы заявляем, что продукт, к которому относится данная декларация, соответствует перечисленным ниже нормам.
Scale Series: BTBP/BTSP/BTTP/ITB/ITS/ITT
Plattform line: TP
Terminals: KMB-TM, KMS-TM, KMT-TM
Mark applied EU Directive Standards
73/23/EEC
93/68/EEC
Low Voltage
89/336/EEC
93/68/EEC
92/31/EEC
EMC year
0103
M
90/384/EEC
93/68/EEC
Non automatic weighing
Instruments 1), 2), 3)
Scale Series: BTEP
Mark applied EU Directive
EN61010-1
EN61326-1
EN61000-3-2
EN61000-6-1 0,5µV/e ( 3V/m)
EN61000-6-2 1,3µV/e (10V/m)
EN45501 1), 2), 3)
Standards
Approval/
Test-certificate N°
T6189 1), 2)
TC7089 1), 2) year
0103
M
Approval/ Testcertificate N°
73/23/EEC
93/68/EEC
Low Voltage
89/336/EEC
93/68/EEC
92/31/EEC
EMC
EN60950-1
EN61326-1 Kl.B
EN61000-3-2
EN61000-3-3
90/384/EEC
93/68/EEC
Non automatic weighing instruments 1)
EN45501 1) T7092 1)
TC7091 1)
1)
2)
3) gilt nur für geeichte Waagen valable uniquement pour les balances vérifiées la dichiarazione vale solo per le bilance omologate vale só para balanças com aferição dotyczy tylko wag legalizowanych nur gültig für KMB-TM/KMS-TM/KMT-TM Terminals in
Verbindung mit zugelassenen Lastzellen valable uniquement pour les terminaux KMB-TM/KMS-
TM/KMT-TM en liaison avec des cellules de charge homologuées valido solo per terminali KMB-TM/KMS-TM/KMT-TM in collegamento con celle di carico approvate só válido para os terminais KMB-TM/KMS-TM/KMT-TM em união com as células de carga admissíveis ważny tylko dla terminali KMB-TM/KMS-TM/KMT-TM w połączeniu z dopuszczalnymi ogniwami obciążnikowymi nur gültig für TP Wägebrücken in Verbindung mit einem zugelassenen Waagenterminal valable uniquement pour les plates-formes TP en liaison avec un terminal de pesée homologué valido solo per basamenti TP in collegamento con un terminale di pesata approvato applies only to certified balances sólo aplicable a balanzas verficadas
Geldt uitsluitend voor geijkte weegschalen platí jen pro cejchované váhy действует только для поверенных весов valid only for KMB-TM/KMS-TM/KMT-TM terminals in connection with approved load cells sólo válido para terminales KMB-TM/KMS-TM/KMT-
TM en combinación con células de carga aprobadas uitsluitend geldig voor KMB-TM/KMS-TM/KMT-TM terminals in verbinding met toegestane drukdozen platí pouze pro terminály KMB-TM/KMS-TM/KMT-
TM ve spojitosti s přípustnými zátěžovými buňkami.
действительно только для терминалов KMBгрузовыми ячейками valid only for TP weighing platforms in connection with an approved weighing indicator sólo válido para plataformas de pesaje TP en combinatión con un terminal de balanza aprobado
TM/KMS-TM/KMT-TM, связанных с допущенными
English Important notice for verified weighing instruments
M Weighing instruments verified at the place of manufacture bear the preceding mark on the packing label and a green M-sticker on the descriptive plate. They may be set to work immediately.
M
Weighing instruments which are verified in two steps has no green "M" on the descriptive plate, bear the aforementioned identification on the packing label. The second step of the verification must be carried out by the W&M authorities
The first step of the verification has been carried out in the manufacturing company. It comprises all tests according
EN45501-8.2.2. In regards to scales with analogue connection to the weighing-platform, a weighing test according to
EN45501-3.5.3.3 must be carried out additionally. This test is not necessary if the terminal bears the serial-number of the weighing-platform.
Deutsch Wichtiger Vermerk für geeichte Waagen in EU-Ländern
M
M
Werksgeeichte Waagen tragen vorstehendes Kennzeichen auf dem Packetikett und eine grünen M-
Kleber. auf dem Eichschild. Sie dürfen sofort in Betrieb genommen werden.
Waagen die in zwei Schritten geeicht werden und kein grünes "M" auf dem Eichschild haben, tragen vorstehendes Kennzeichen auf dem Packetikett.
Der zweite Schritt der Eichung ist durch den Eichbeamten durchzuführen.
Der erste Schritt der Eichung wurde im Herstellerwerk durchgeführt. Er umfaßt alle Prüfungen gemäß EN45501-
8.2.2. Bei Waagen mit analogen Wägebrückenanschluss muß zusätzlich die Richtigkeit gemäß EN45501-3.5.3.3 geprüft werden.
Diese Prüfung ist nicht notwendig, wenn das Terminal die Serien-Nr. der Wägebrücke trägt.
Français
Remarque Importante pour les Instruments de pesage vérifiées dans les pays membre de l’Union Européenne
M
Les instruments de pesage vérifiés en usine sont identifiés par un M sur leur emballage et par un sticker M vert sur la plaque d'identification.
Ils peuvent être utilisés après leur installation.
M
Les instruments de pesage vérifiés en deux étapes portent l'identification M barré sur leur emballage. La seconde étape de la vérification doit être effectuée par l’assistant technique de l’administration des poids et mesures.
La première étape de la vérification a été effectuée en usine. Cela comprend tous les essais suivant la norme
EN45501-8.2.2. Pour les instruments de pesage avec une connexion analogique à la plate-forme de pesage, un essai de pesage suivant la norme EN45501-3.5.3.3 droit être effectué en plus. Cela n'est pas nécessaire si le terminal porte le numéro de la plate-forme de pesage.
Español Nota importante para balanzas verificadas en paises de la UE
M
M
Las balanzas verificadas en origen llevan esta indicación en la etiqueta del embalaje y con la etiqueta M sobre fondo verde en la placa de caracteristicas pueden ser utilizadas inmediatamente.
Balanzas cuya verificación se realiza en dos fases llevan esta indicación en la etiqueta del embalaje. La segunda fase de la verificación debe ser realizada por el asistente técnico de la oficina de contraste.
La primera fase de la verificatión ha sido realizada en origen. Incluye todos los ensayos según la norma EN45501-
8.2.2. Para las básculas con plataforma de pesaje con salida analogica debe realizarse además el ensayo según
EN45501-3.5.3.3.
Este ensayo no es necesario si el terminal lleva el número de la plataforma de pesaje.
Italiano Nota Importante per le bilance approvate nei paesi UE
M
Le bilance verificate in fabbrica portano questo contrassegno sull'etichetta dell'imballo e con il sigillo M su sfondo verde sulla targhetta metrologica possono essere messe in uso immediatamente.
M
Le bilance che vengono verificate in due fasi, portano questo contrassegno sull'etichetta dell'imballo. La seconda fase della verifica deve essere eseguita dal servizio assistenza tecnica dell'ufficio di pesi e misure.
La prima fase della verifica è stata eseguita dal produttore e comprende tutte le prove previste dalla norma di riferimento EN45501-8.22. Riguardo le bilance con connessione analogica a piattaforma di pesata, una ulteriore prova deve essere eseguita in accordo alla norma EN45501-3.5.3.3. Questa prova non è necessaria se il terminale porta il numero di serie della piattaforma.
aanmerking
M
M
In de fabriek geijkte weegschalen dragen dit kenteken op het emballage-etiket en een groene Msticker op het ijklabel. Deze kunnen meteen in gebruik genomen worden.
Bij weegschalen die in twee stappen geijkt moeten worden en geen groene “M” op het ijklabel hebben, staat dit kenteken op het emballage-etiket.
De tweede stap van de ijking moet door het ijkwezen uitgevoerd worden.
De eerste stap van de ijking werd in de fabriek uitgevoerd. Deze stap omvat alle tests overeenkomstig EN45501-8.2.2.
Bij weegschalen met een analoge weegbruggenaansluiting moet aanvullend de nauwkeurigheid overeenkomstig
EN45501-3.5.3.3 getest worden.
Deze controle is niet nodig als de terminal het serienummer van de weegbrug heeft.
Português Nota importante para as balanças aferidas em países EU
M
As balanças aferidas pela fábrica levam o cartaz identificador sobre a etiqueta de pacote e um adhesivo M verde sobre a placa de aferição.
Têm que colocar-se em funcionamento sem demora.
M
As balanças que foram aferidas em dois passos e que não tenham um "M" verde sobre a placa de aferição, têm o rótulo antecedente na etiqueta de pacote.
O segundo passo da aferição tem que ser feito por um empregado público de aferição.
A primeira fase da aferição foi feita na fábrica do produtor.
Abarca todas as homologações segundo EN45501-8.2.2.
Nas balanças com uma conexão analógica da ponte de pesagem, há que controlar também a exactidão segundo
EN45501-3.5.3.3.
Esta inspecção não é necessária se o terminal leva o número de série da ponte de pesagem.
Česky Důležitý pokyn pro cejchované váhy v zemích EU
M
M
Váhy ocejchované ve výrobním závodě jsou opatřeny výše uvedenou značkou na etiketě balení a zelenou nálepkou M na cejchovacím štítku. Takže se mohou okamžitě uvést do provozu.
Váhy se cejchují ve dvou etapách, a jestliže nemají zelené M na cejchovacím štítku, mají na etiketě balení výše uvedenou značku.
Druhou etapu cejchování provádí cejchovní úřad.
První fáze cejchování byla provedena ve výrobním závodě.
Zahrnuje všechny testy podle EN45501-8.2.2. V případě vah s analogovým připojením vážního můstku se musí navíc zkontrolovat správnost podle EN45501-3.5.3.3.
Tato kontrola není potřebná, jestliže je na terminálu výrobní číslo vážního můstku.
Polski Adnotacje dotyczące legalizowanych wag w państwach UE
M
M
Legalizowane u producenta wagi mają wystające oznaczenie na opakowaniu i zieloną nalepkę M na znaku legalizacji. Takie wagi można natychmiast eksploatować.
Wagi, które są legalizowane w dwóch etapach i nie mają zielonego „M“ na znaku legalizacji, mają wystające oznaczenie na etykiecie opakowania.
Drugi etap legalizowania musi przeprowadzić pracownik urzędu miar i wag.
Pierwszy etap legalizowania przeprowadzono w zakładzie producenta. Obejmuje wszystkie kontrole według
EN45501-8.2.2. W przypadku wag z analogowym złączem pomostu wagi należy dodatkowo skontrolować poprawność zgodnie z EN45501-3.5.3.3.
Taka kontrola nie jest konieczna, gdy terminal posiada numer seryjny pomostu wagi.
Pyccкu Примечание для поверенных весов в странах ЕЭС
M
M
Поверенные на заводе весы помечаются вышеуказанным символом на упаковочной этикетке и зеленой наклейкой "M" на табличке поверки.
Они могут немедленно приниматься в эксплуатацию.
Весы, которые поверяются в два этапа и не имеют зеленой наклейки "M" на табличке поверки, помечаются вышеуказанным символом на упаковочной этикетке. Второй этап поверки должен производиться поверочным ведомством.
Первый шаг поверки был выполнен на заводе-изготовителе.
Он включает все проверки согласно EN45501-
8.2.2. У весов с аналоговым подключением грузоприемного устройства необходимо дополнительно проверить правильность согласно EN45501-3.5.3.3.
Эта проверка не нужна, если терминал имеет серийный номер грузоприемного устройства.
Date: 27.02.2007 Signature:
Gottl. KERN & Sohn GmbH
Management
Gottl. KERN & Sohn GmbH, Ziegelei 1, D-72336 Balingen, Tel. +49-[0]7433/9933-0,Fax +49-[0]7433/9933-149
Notice
Certified balances and balances used for legal applications have the EU type approval. The year of the initial verification is shown next to the CE mark. Such balances are verified in the factory and carry the „M“ mark on the actual balance and the packaging. The year of initial verification is shown next to the CE mark. The GEO value of verified balances explains for which location of use the balance has been verified. This GEO value is shown on the balance itself and on the packing. Further details see
GEO value table.
Hinweise
Für geeichte/eichpflichtige Waagen liegt eine EU Bauartzulassung vor. Das Jahr der ersten Eichung ist neben dem CE Zeichen aufgeführt. Solche Waagen sind ab Werk geeicht und tragen die
Kennzeichnung „M“ auf dem Gerät selbst und auf der Verpackung. Der GEO-Wert gibt bei vom
Hersteller geeichten Waagen an, für welchen Aufstellungsort die Waage geeicht ist. Dieser GEO-Wert befindet sich auf der Waage sowie der Verpackung. Genaueres ist der GEO-Wert-Tabelle zu entnehmen.
Remarques
Les balances vérifiées/admissibles à la vérification font l’objet d’une approbation de modèle UE.
L’année de la vérification primitive est indiqués à côté de la marque CE. Ces balances sont vérifiées d’origine et portent la marque „M“ sur l’appareil lui-même et sur l’emballage. Le valeur GEO indique le lieu d’utilisation pour lequel la balance été vérifiée. Ce valeur GEO se trouve sur la balance ainsi que sur l’emballage. Veuillez trouver plus de détails dans le tableau GEO.
Notas
Las balanzas verificadas/verificables cuentan con una aprobación de modelo UE. El año de la primera verificación está indicado al lado del distintivo CE. Estas balanzas son verificadas en fábrica y llevan la designación „M“ sobre el propio aparato y sobre el embalaje. El valor GEO indica el lugar de ubicación por lo cual la balanza está verificado. El valor se encuentra sobre la balanza así como sobre el embalaje. Por favor tomen demás detalles de la tabla GEO.
Avvertenza
Per le bilance approvate esiste un’approvazione CE del tipo. L´anno della prima verifica è indicato a fianco della marcatura CE. I tipi marcati con un contrassegno „M“ su sfondo verde possono essere impiegati da subito. Il coefficiente GEO di bilance omologate indica per quale luogo la bilancia è stata omologata. Questo coefficiente GEO si trova sulla bilancia e sull’imballo. Ulteriori informazioni vedi tabella coefficiente GEO
Opmerkingen
Voor geijkte weegschalen/weegschalen, die verplicht geijkt moeten worden, ligt er een EGmodelgoedkeuring ter inzage. Het jaar van de eerste ijking werd naast het EG-conformiteitsteken vermeld. Dergelijke weegschalen werden in de fabriek geijkt en dragen het identificatielabel „M“ op het apparaat zelf en op de verpakking. De GEO-waarde geeft bij door de fabrikant geijkte weegschalen aan, voor welke plaats van opstelling de weegschaal geijkt is. Deze GEO-waarde bevindt zich op de weegschaal en ook op de verpakking. Meer details kan er uit de tabel met de GEO-waarde afgeleid worden.
Instruções
Para as balanças aferidas / obrigadas à aferição existe uma homologação de tipo construtivo da EU.
O ano da primeira aferição fica ao lado do simbolo CE. Tais balanças foram aferidas na fábrica e levam o rótulo „M“ no mesmo aparelho e na embalagem. O valor GEO indica nas balanças aferidas pelo produtor para qual lugar de colocação a balança foi aferida. Este valor GEO encontra-se na balança assim como na embalagem. Mais pormenores podem ver-se na tablela dos valores GEO.
Poznámky
Pro ocejchované a cejchování podléhající váhy existuje povolení EU podle typu konstrukce. Rok prvního cejchování se uvádí vedle značky CE. Takové váhy se cejchují ve výrobním závodě, a jsou označeny znakem „M“ na vlastním přístroji, i na obalu. Hodnota GEO udává u výrobcem cejchovaných vah, pro jaké místo instalace je váha ocejchována. Tato hodnota GEO se nachází na váze, jakož i na obalu. Přesnější je odečíst hodnotu GEO z tabulky.
Wskazówki
Dla wag legalizowanych/podlegających obowiązkowi legalizowania istnieje dokument dopuszczenia rodzaju konstrukcji UE. Rok pierwszej legalizacji jest podany obok znaku CE. Takie wagi są legalizowane w zakładzie producenta i mają oznaczenie „M“ na sobie i na opakowaniu. W przypadku wag legalizowanych u producenta wartość geograficzna podaje, dla jakich miejsc ustawienia waga została legalizowana. Ta wartość geograficzna znajduje się zarówno na wadze jak i na opakowaniu.
Dokładne informacje znajdują się w tabeli wartości geograficznych.
Указания
Калиброванные/подлежащие поверке весы получают допуск на конструкцию ЕС. Год первой поверки приведен рядом с символом CE. Такие весы поверены на заводе и имеют маркировку
„M“ на самом устройстве и на упаковке. Значение GEO на откалиброванных изготовителем весах указывает, для какого места установки произведена калибровка весов. Это значение GEO находится на весах и на упаковке. Более подробная информация содержится в таблице значений GEO
GEO-WERT-Tabelle / GEO-value table geographische Höhe über Meer in Metern / altitude
Breite /geo- graphical latitude 0-650 650-1300 1300-1950 1950-2600 2600-3250
0° 0‘
9° 52‘ -
4 / 5
15° 6‘ 5 / 6
3 / 4
4 / 5
5 / 6
6 / 7
22° 22‘ - 25° 21‘ 8 / 9 7 / 8
25° 21‘ - 28° 6‘ 9 / 10 8 / 9
30° 41‘ - 33° 9‘ 11 / 12 10 / 11
35° 31‘ - 37° 50‘ 13 / 14 12 / 13
37° 50‘ - 40° 5‘ 14 / 15 13 / 14
42° 19‘ - 44° 32‘ 16 / 17 15 / 16
44° 32‘ - 46° 45‘ 17 / 18 16 / 17
46° 45‘ - 48° 58‘ 18 / 19 17 / 18
48° 58‘ - 51° 13‘ 19 / 20 18 / 19
51° 13‘ - 53° 31‘ 20 / 21 19 / 20
53° 31‘ - 55° 52‘ 21 / 22 20 / 21
55° 52‘ - 58° 17‘ 22 / 23 21 / 22
58° 17‘ - 60° 49‘ 23 / 24 22 / 23
60° 49‘ - 63° 30‘ 24 / 25 23 / 24
63° 30‘ - 66° 24‘ 25 / 26 24 / 25
66° 24‘ - 69° 35‘ 26 / 27 25 / 26
69° 35‘ - 73° 16‘ 27 / 28 26 / 27
73° 16‘ - 77° 52‘ 28 / 29 27 / 28
77° 52‘ - 85° 45‘ 29 / 30 28 / 29
15 / 16
16 / 17
17 / 18
18 / 19
19 / 20
20 / 21
21 / 22
22 / 23
23 / 24
24 / 25
25 / 26
26 / 27
27 / 28
2 / 3
3 / 4
4/ 5
5 / 6
6 / 7
7 / 8
8 / 9
9 / 10
10 / 11
11 / 12
12 / 13
13 / 14
14 / 15
14 / 15
15 / 16
16 / 17
17 / 18
18 / 19
19 / 20
20 / 21
21 / 22
22 / 23
23 / 24
24 / 25
25 / 26
26 / 27
1 / 2
2 / 3
3 / 4
4 / 5
5 / 6
6 / 7
7 / 8
8 / 9
9 / 10
10 / 11
11 / 12
12 / 13
13 / 14
13 / 14
14 / 15
15 / 16
16 / 17
17 / 18
18 / 19
19 / 20
20 / 21
21 / 22
22 / 23
23 / 24
24 / 25
25 / 26
0 / 1
1 / 2
2 / 3
3 / 4
4 / 5
5 / 6
6 / 7
7 / 8
8 / 9
9 / 10
10 / 11
11 / 12
12 / 13
Anuncio