Cuisinart CPT 420E, CPT 440E toaster User manual

Cuisinart CPT 420E, CPT 440E toaster User manual

Below you will find brief information for toaster CPT 420E, toaster CPT 440E. The toaster CPT 420E and toaster CPT 440E has extra-wide slots for toasting a variety of foods. The toaster CPT 420E and toaster CPT 440E has seven browning settings from light to dark. The toaster CPT 420E and toaster CPT 440E has bagel setting for toasting one side of a piece of bread or bagel. The toaster CPT 420E and toaster CPT 440E has defrost setting for defrosting and toasting frozen bread. The toaster CPT 420E and toaster CPT 440E has reheat setting for reheating bread without browning or toasting. The toaster CPT 420E and toaster CPT 440E has a pastry attachment for reheating pastries that don’t fit into the toaster slots.

advertisement

Assistant Bot

Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.

Cuisinart Toaster CPT 420E User Manual | Manualzz

toaster 2/4 tranches

2/4-slice toaster

instructions - hinweise - instructies - istruzioni - instrucciones cPt420e/cPt440e

SOMMAIRE

consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

1. introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

2. caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

3. Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

A . Utilisation du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

B . Utilisation des fonctions spéciales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

C . Utilisation de l’accessoire réchauffe-viennoiseries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

4. l’ avis des chefs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

5. nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

CONTENTS

safety cautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

1. introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

2. characteristics . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

3. Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

A . Using the appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

B . Using the special features . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

C . Using the pastry attachment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

4. advice from the chefs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

5. cleaning and maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

INHALTSVERZEICHNIS

sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

1. einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

2. Merkmale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

3. Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

A . Gebrauch des Produkts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

B . Verwendung der Sonderfunktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

C . Verwendung des Zubehörs zum Aufwärmen von süßen Teilchen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

4. ratschläge der chefs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

5. reinigung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

3

4

INHOUD

Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

1. inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

2. Productkenmerken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

3. Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

A . Gebruik van het apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

B . Gebruik van speciale functies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

C . Gebruik van het broodjes-hulpstuk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

4. tips van chef-koks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

4. reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

CONTENUTO

istruzioni di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

1. introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

2. caratteristiche prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

3. Utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

A . Utilizzo del prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

B . Utilizzo delle funzioni speciali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

C . Utilizzo dell’accessorio scalda-cornetti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

4. il parere degli chef . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

5. Pulizia e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

CONTENIDO

consignas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

1. introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

2. características del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

3. Utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

A . Utilización del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

B . Utilización de las funciones especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

C . Utilización del accesorio para calentar bollería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

4. sugerencias de los chefs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

5. limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

consiGnes De sÉcUritÉ

LIRE ATTENTIVEMENT CES CONSIGNES DE SECURITE AVANT D’UTILISER L’APPAREIL !

attention : Les sachets en polyéthylène qui entourent l’appareil ou l’emballage peuvent être dangereux . Pour éviter tout danger de suffocation, conservez ces sachets hors de la portée de bébés et des enfants . Ces sachets ne sont pas des jouets .

attention : Surface chaude .

• Ne jamais toucher les surfaces chaudes.

• Laisser refroidir l’appareil avant de le ranger.

• La température des surfaces accessibles peut être élevée lorsque l’appareil est en fonctionnement.

• Ne pas toucher l’appareil pendant l’utilisation. Utiliser des maniques ou des gants de protection.

• Ne pas placer l’appareil sur ou à proximité d’un appareil chauffant. Ne pas l’utiliser sur des surfaces sensibles

à la chaleur ou a proximité de matériaux inflammables.

• Ne jamais rien poser sur l’appareil lorsqu’il fonctionne.

• Laisser un espace suffisant entre l’appareil et les murs ou les éléments de mobilier. Ne pas placer l’appareil sous les éléments muraux de la cuisine .

• Ne pas laisser le cordon dépasser du bord du plan de travail, et ne pas le mettre en contact avec des surfaces chaudes .

• Ne pas immerger dans l’eau ou tout autre liquide.

• Toujours débrancher l’appareil après utilisation et avant de le nettoyer. Ne jamais laisser l’appareil branché sans surveillance . Pour débrancher, tirer sur la fiche et jamais sur le cordon .

• L’appareil n’est pas destiné à être mis en fonctionnement au moyen d’une minuterie extérieure ou par un système de commande à distance séparé.

• Ne jamais mettre les mains à l’intérieur de l’appareil. Ne pas y insérer d’aliments trop grands, d’emballages métalliques ni aucun ustensile .

• Ne pas tenter de dégager des aliments lorsque l’appareil est branché.

• Le pain peut brûler, en conséquences, ne pas utiliser le toaster à proximité ou sous des matériaux combustibles, tels que les rideaux ou sous les éléments muraux de la cuisine .

• Ne pas utiliser l’appareil s’il est tombé ou s’il présente des traces apparentes de dommage.

• Cesser immédiatement d’utiliser l’appareil si le cordon est endommagé.

• Si le cable d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou des personnes de qualification similaire afin d’éviter un danger .

• Aucune réparation ne peut être effectuée par l’utilisateur.

• Toute utilisation d’accessoires non recommandés ou non vendus par Cuisinart® peut provoquer incendie,

5

6

électrocution et risque de blessure .

• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou des personnes dénuées d’expérience et de connaissance, si elles ont pu bénéficier d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et si elles comprennent les risques impliqués . Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil . Le nettoyage et l’entretien de l’appareil ne peuvent être effectués par des enfants sans surveillance .

• Gardez l’appareil et son cordon électrique hors de la portée des enfants âgés de moins de 8 ans.

• Utiliser cet appareil exclusivement pour cuisiner, en suivant les instructions de ce manuel.

• Ne pas utiliser à l’extérieur.

• A usage domestique uniquement.

Déchets des équipements électriques et électroniques en fin de vie

Dans l’intérêt de tous et pour participer activement à l’effort collectif de protection de

l’environnement :

• Ne jetez pas vos produits avec les déchets ménagers.

• Utilisez les systèmes de reprise et de collecte qui sont mis à votre disposition.

Certains matériaux pourront ainsi être recyclés ou valorisés .

1 . INTRODUCTION

Félicitations pour votre achat!

Depuis plus de 30 ans, Cuisinart

®

développe une gamme complète d’appareils culinaires qui permettent aux passionnés de cuisine et aux grands chefs d’exprimer pleinement leur créativité .

Tous les appareils Cuisinart

®

sont le résultat d’une étroite collaboration entre des ingénieurs et des grands noms de la Cuisine, tels que Paul

Bocuse, ambassadeur charismatique de la marque . Chaque produit allie robustesse, innovation, performance et ergonomie .

10

Réalisés dans des matériaux d’origine professionnels tels que l’acier brossé inoxydable, nos produits s’intègrent facilement dans chaque cuisine, grâce à un design sobre et élégant.

2 . CARACTéRISTIqUES

9

3

9

3

2

2

4 8

1a

5

6

7

4

8

1b

5

6

7

1a. tableau de commande : Il permet le fonctionnement et le réglage des 2 fentes .

1b. Double tableau de commande : Deux tableaux de commande permettent le fonctionnement et des réglages indépendants par couple de fentes . Le tableau de commande de gauche contrôle les deux fentes de gauche ; le tableau de commande de droite contrôle les deux fentes de droite .

2. Fentes extra larges : Elles permettent de toaster une grande variété d’aliments .

3. Boutons de réglage du brunissage du pain : Sélectionner le niveau de brunissage de votre choix : 7 degrés différents, de légèrement à fortement doré.

4. Bouton

: Ce bouton permet de démarrer le cycle . .

5. Bouton

: Ce bouton permet de griller uniquement une seule face du pain/bagel . Un voyant LED s’illumine lorsque cette fonction a été sélectionnée .

6. Bouton

: Cette fonction permet de décongeler et de griller du pain congelé . Un voyant LED s’illumine lorsque cette fonction a

été sélectionnée .

7. Bouton

: Ce bouton permet de réchauffer sans brunir ou griller . Un voyant LED s’illumine lorsque cette fonction a été sélectionnée .

8. Bouton

: Ce bouton sert à interrompre le cycle.

9. ecran lcD : Ecran LCD rétro-éclairé bleu affichant le niveau de brunissage sélectionné ainsi que le décompte du temps restant jusqu’à ce que votre pain soit prêt. réchauffer les viennoiseries ne pouvant rentrer dans les fentes du toaster .

7

3 . UTILISATION

a. Utilisation du produit

Dérouler le cordon électrique . Vérifier que le plateau ramassemiettes est en place et que rien ne se trouve dans les fentes du toaster . Brancher le cordon électrique dans la prise d’alimentation .

N .B . Le range-cordon permet de ranger une partie du cordon s’il est trop long et dégage ainsi la surface du plan de travail .

1 . Insérer une ou plusieurs tranches de pain

2. Sélectionner le niveau de brunissage de votre choix à l’aide des touches

niveau de brunissage

1-2

3-5

6-7

3 . Démarrer le cycle en appuyant sur automatiquement dans la fente du toaster .

. Le pain descendra

4 . Lorsque le cycle est terminé, le pain remonte automatiquement et un signal sonore retentit . Pour interrompre le cycle, appuyer sur

.

attention :

ou :

couleur

Légèrement doré

Moyennement doré

Fortement doré

• Ne jamais insérer les aliments de force dans la fente. Ils doivent pouvoir glisser facilement entre les parois métalliques .

• Ne jamais placer des pains ou des viennoiseries fourrés ou glacés recouverts de beurre, car cela pourrait provoquer un incendie .

• Une coloration inégale s’explique généralement par l’épaisseur non homogène des tranches de pain .

• Après utilisation, débrancher votre toaster de la prise d’alimentation

électrique .

3 . Appuyer sur . Un voyant LED bleu s’illumine lorsque cette fonction est activée .

pour démarrer le cycle de décongélation .

5 . Lorsque le cycle est terminé, le pain remonte automatiquement et un signal sonore retentit . Pour interrompre le cycle, appuyer sur

.

ii. Fonction

Ce bouton sert à réchauffer du pain sans le brunir ou le griller.

1 . Insérer une ou plusieurs tranches de pain .

2 . Appuyer sur . Un voyant LED bleu s’illumine lorsque cette fonction est activée .

3 . Appuyer sur pour démarrer le cycle de réchauffage .

4 . Lorsque le cycle est terminé, le pain remonte automatiquement et un signal sonore retentit . Pour interrompre le cycle, appuyer sur

.

iii. Fonction

Cette fonction modère le brunissage sur sur une des faces de chaque fente du toaster et permet donc de ne dorer qu’une seule face du pain ou du bagel .

Un symbole sur le dessus indique comment insérer correctement le pain ou le bagel. La face à toaster doit toujours être tournée vers le centre de chaque couple de fentes .

1 . Insérer une ou plusieurs tranches de pain ou de demi-bagels .

2 . Appuyer sur , un voyant LED bleu s’illumine lorsque cette fonction est activée .

3 . Appuyer sur le bouton pour démarrer le cycle .

4 . Lorsque le cycle est terminé, le pain ou le demi-bagel remonte automatiquement et un signal sonore retentit . Pour interrompre le cycle, appuyer sur .

c. Utilisation de l’accessoire réchauffe-viennoiseries

B. Utilisation des fonctions spéciales

8

i. Fonction

Ce bouton sert à décongeler puis à griller le pain. Le cycle est donc légèrement plus long .

1 . Insérer une ou plusieurs tranches de pain .

2 . Sélectionner le niveau de brunissage de votre choix en fonction de la température initiale et/ou l’épaisseur des tranches .

Cet accessoire permet de réchauffer les viennoiseries ou pains dont l’épaisseur est supérieure à celles des fentes du toasters.

1 . Placer le ou les réchauffe-viennoiseries au sommet de chaque couple de fentes utilisé .

2 . Placer la viennoiserie sur le réchauffe-viennoiseries .

3 . Sélectionner le niveau de brunissage le plus faible (réglage 1) .

4 . Démarrez le cycle en appuyant sur .

5 . Pour interrompre le cycle avant la fin, appuyer sur .

4 . L’AVIS DES CHEFS

• Avant de griller des bagels, coupez chaque bagel en deux moitiés

équivalentes .

• Si vous ne souhaitez griller qu’une seule tranche de pain, choisissez un réglage plus faible qu’habituellement . Le toaster est conçu pour chauffer le compartiment pour deux tranches . Un choisissant un réglage plus faible pour une seule tranche de pain, vous ne brûlerez pas votre pain .

• Soyez prudent(e) lorsque vous insérez des viennoiseries dans votre toaster, car l’intérieur peut devenir brûlant bien avant que la surface de la viennoiserie ne brunisse . Ne laissez jamais votre appareil griller ou réchauffer des viennoiseries sans surveillance .

5 . NETTOYAGE ET ENTRETIEN

• Griller du pain consiste à le dessécher puis à le faire cuire. C’est pourquoi des pains dont le degré d’hydratation est différent vont nécessiter des temps de grillage différents .

• Un pain légèrement sec nécessitera un degré de grillage légèrement plus faible qu’habituellement .

• Un pain très frais ou du pain complet nécessitera un degré de grillage plus élevé qu’habituellement .

• Des pains dont la surface est inégale (comme les muffins) nécessitent un degré de grillage plus élevé .

• Des tranches de pain épaisses (de même que les bagels) ont besoin d’un temps de grillage plus long (même beaucoup plus long parfois), car l’humidité qu’elles contiennent nécessitent plus de temps pour s’évaporer avant de pouvoir griller . Pour les aliments très épais, deux cycles peuvent être nécessaires .

• Lorsque vous grillez du pain contenant du raisin ou d’autres fruits, retirez les raisins qui se détachent facilement de la surface du pain avant de l’insérer dans le toaster . Vous éviterez ainsi que les fruits ne tombent dans le toaster ou ne collent aux parois métalliques dans la fente .

• Toujours laisser le toaster refroidir complètement avant de le nettoyer .

• Le débrancher de la prise d’alimentation électrique avant de le nettoyer .

• Ne pas utiliser de produits de nettoyage abrasifs. Essuyer simplement l’extérieur de l’appareil à l’aide d’un chiffon humide et le sécher soigneusement . Si vous utilisez un produit de nettoyage, appliquez-le sur le chiffon avant de nettoyer l’appareil et non sur le toaster directement .

• Pour retirer les miettes, faire glisser le tiroir hors de l’appareil et jeter les miettes. Nettoyer le tiroir à l’aide d’un chiffon et le replacer dans le toaster . Ne jamais faire fonctionner le toaster sans avoir replacé le tiroir ramasse-miettes .

• Pour retirer des morceaux de pain restant éventuellement dans le toaster, retourner l’appareil et le secouer doucement . Ne jamais insérer d’objet dur ou pointu dans la fente, car vous risqueriez d’endommager le toaster et la sécurité de l’appareil ne pourrait plus

être garantie .

• Ne jamais enrouler le cordon électrique autour de l’appareil. Utiliser le range-cordon situé en-dessous du toaster .

9

10

saFetY caUtions

READ THESE SAFETY PRECAUTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE UNIT!

caUtion: The plastic bags used to cover the unit or packaging may be dangerous . To avoid all

risk of suffocation, keep these bags out of the reach of babies and children . These bags are not toys .

WarninG: Hot surface .

• Do not touch hot surfaces.

• Allow the unit to cool before storing.

• The temperature of accessible surfaces may be high when the appliance is operating.

• Do not touch the appliance while in use, use oven or protective gloves.

• Do not place the appliance on or near a hot appliance. Do not use on heat sensitive surfaces or near inflammable materials.

• Do not put anything on top of the appliance when it is in use.

• Leave enough space between the appliance and the walls or furniture. Do not place the appliance under kitchen wall elements .

• Do not let cord hang over the edge of the work surface and do not let it touch hot surfaces.

• Do not immerse in water or any other liquid.

• Always unplug the appliance after use and before cleaning. Never leave the appliance unattended when plugged in . Pull on the plug to unplug, never on the cord .

• This appliance is not intended to be used with an external timer or a remote control system.

• Never put your hands inside the appliance. Food that is too big, metal packaging or utensils must not be inserted in the toaster .

• Never attempt to dislodge food when the toaster is plugged into the mains.

• Because the bread can burn, do not use the toaster near or under combustible materials like curtains or under kitchen wall cabinets .

• Do not use the appliance if it has fallen or if it appears damaged.

• Stop using the machine immediately if the cord is damaged.

• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard .

• Do not try to repair the appliance yourself.

• Using any accessories not recommended or sold by Cuisinart® may cause a fire, electrocution and risk of injury .

• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved . Children shall not play with the appliance . Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision .

• Keep the appliance and its cord out of reach of children aged less than 8 years.

• Use this appliance for cooking only and follow the instructions in this manual.

• Do not use outdoors.

• For household use only.

Discarding electrical and electronic equipment at the end of life

In everyone’s interest and to actively participate in the collective effort to protect the environment:

• Do not discard your products with household waste.

• Use the return and collection systems available in your area.

Some material can be recycled or recovered .

11

12

1 . INTRODUCTION

Congratulations on your purchase!

For over 30 years, Cuisinart

®

has been developing a full range of kitchen appliances that lets both passionate amateurs and great chefs express their creativity to the fullest .

All Cuisinart

®

appliances are the result of close collaboration between engineers and great names in Cookery like Paul Bocuse, the brand’s charismatic ambassador . Every product combines sturdiness, innovation, performance and ergonomics .

10

Made with professional materials like brushed stainless steel, our products will easily fit into any kitchen thanks to their simple and elegant design .

2 . CHARACTERISTICS

2

1a

9

3

9

3

2

4 8

5

6

7

4

8

1b

5

6

7

1a. command panel: The command panel lets you operate and adjust the two slots .

1b. Dual control panel: Two independent sets of controls let you toast your slices of bread separately . The control panel on the left controls slots 1 and 2; the panel on the right controls slots

3 and 4 .

2. extra-wide slots: These allow you to toast a great variety of foods .

3. colour control buttons: Select the desired colour: seven

4.

settings, from light to dark .

Button: This setting activates the toasting cycle .

5. Button: This setting allows you to toast just one side of a piece of bread or bagel . A LED indicator lights up when this feature has been selected .

6.

Button: This feature lets you first defrost and then toast frozen bread . A LED indicator lights up when this feature has been selected .

7. Button: This button lets you reheat without browning or toasting . A LED indicator lights up when this feature has been

8.

selected .

Button: This button interrupts the toasting cycle .

9. lcD Display: Backlit LCD screens display the level of browning selected and a countdown of the toasting time remaining .

10. Pastry attachment: Lets you reheat pastries that don’t fit into the toaster slots .

3 . USE

raise the bread . If would like to stop the cycle before it is finished, simply press .

a. Using the appliance

Unwind the power lead . Check that the crumb tray is positioned correctly and that nothing is in the toaster slots . Plug the power lead into the mains socket .

N .B . The power lead storage is used for storing excess power lead and keeps your work surface clear .

1 . Insert one or more slices of bread .

2 . Select the browning level you want using the or button:

ii. Feature

This feature allows you to reheat bread without browning or toasting .

1 . Insert one or more slices of bread .

2 . Press . A blue LED indicates this feature is activated .

3 . Press to start the reheat cycle .

4 . When the cycle is complete, the bread will rise automatically .

If you would like to stop the cycle before it is finished, simply press

.

Browning level

1-2

3-5

6-7

colour

light medium dark

3 . Start the toasting cycle by pressing automatically go down into the toaster slot .

. Your bread will

4 . When the cycle is complete, the toaster will automatically raise the toast . If would like to stop the cycle before it is finished, simply press .

tips :

• Never force foods into the toasting slots. Foods should fit freely between the guides .

• Do not place buttered, filled or frosted breads or pastries into the toaster as these could create a fire hazard .

• If the slices of bread are uneven, this could result in uneven toasting.

• After use, unplug your toaster from the mains.

iii. Feature

This feature reduces the heat on one side of each of the toasting slots so that only one side of the bread or bagel is toasted .

An embossed icon located on the top of the toaster, just above the control panel, shows you the correct way to insert your bagel pieces . The side to be toasted should always face toward the centre of the pair of toasting slots .

1 . Insert one or more slices of bread or halved bagels .

2 . Press . A blue LED indicates that this feature is activated .

3 . Press to start the cycle .

4 . When the cycle is completed, the toaster will automatically raise the bread or halved bagel . If would like to stop the cycle before it is finished, simply press .

c. Using the pastry attachment

B. Using the special features i. Feature

This feature first defrosts and then toasts the bread . The toast cycle is thus slightly longer .

1 . Insert one or more slices of bread .

2 . Select the desired browning setting depending on the initial temparture and/or thickness of the bread .

3 . Press . A blue LED indicates this feature is activated .

4 . Press to start the defrost cycle .

5 . When the defrost cycle is completed, the toaster will automatically

This attachment lets you reheat pastries or breads that are too big for the toaster slots .

1 . Place the attachment(s) over each of the slots used .

13

2 . Place your pastry on the pastry rack .

3 . Select the lightest toast setting (setting 1) .

4 . Start the heat cycle by pressing .

5 . If you would like to stop the cycle before it is finished, simply press

.

4 . ADVICE FROM THE CHEFS

can become hot before the surface has browned . Never leave the appliance unattended while toasting or warming pastries .

5 . CLEANING AND MAINTENANCE

• Always allow the toaster to cool completely before cleaning.

• Unplug the toaster from the mains before cleaning.

• Do not use abrasive cleaning products. Simply wipe the outside of the toaster with a damp cloth and dry thoroughly . If you use a cleaning product, apply a little to a cloth and not directly onto the toaster before cleaning .

• To remove crumbs, slide the crumb tray out of the appliance and discard the crumbs . Wipe clean and replace in the toaster . Never turn on the toaster before replacing the crumb tray .

• To remove any pieces of bread remaining in the toaster, turn the toaster upside down and gently shake . Never insert any hard or sharp instruments into the slot as this could damage the toaster and the safety of the appliance can no longer be guaranteed .

• Never wrap the power lead around the appliance. Use the storage space on the underside of the toaster .

14

• Toasting bread involves drying and cooking it. This is why breads with different moisture levels will require different toasting times .

• A slightly dry bread will require a setting slightly lower than normal.

• For very fresh bread or whole wheat bread, use a higher setting than normal .

• Breads with a very uneven surface (like muffins) will require a higher setting .

• Thickly cut pieces of bread (including bagels) will take longer to toast, sometimes significantly longer, since more moisture must evaporate from the bread before toasting can occur . Two cycles may be necessary for very thick slices .

• When toasting raisin or other fruit breads, remove any loose raisins, etc . from the surface of the bread before inserting it into the toaster .

This will help prevent pieces of fruit from falling into the toaster or sticking to the guides in the slot .

• Before toasting bagels, slice each bagel into two equal halves.

• If you wish to toast a single slice of bread, select a lighter setting than usual . The toaster is designed to heat the whole toasting chamber for two slices . By selecting a lower setting for a single slice, you won’t burn your bread .

• Be careful when toasting pastries in your toaster because the filling

sicherheitshinWeise

LESEN SIE VOR DER VERWENDUNG DES GERÄTS AUFMERKSAM DIESE SICHERHEITSHINWEISE!

Vorsicht: Die Polyethylenbeutel, die das Produkt oder seine Verpackung enthalten, können gefährlich sein . Um jede Erstickungsgefahr zu vermeiden sollten diese Beutel außerhalb der Reichweite von Babys oder Kleinkindern aufbewahrt werden. Diese Beutel sind kein

Spielzeug .

achtUnG: Heiße Oberflächen.

• Die heißen Oberflächen nie berühren.

• Das Gerät vor dem Verstauen abkühlen lassen.

• Die zugänglichen Oberflächen des Geräts können während des Betriebs sehr heiß werden.

• Das Gerät während des Betriebs nicht berühren. Verwenden Sie Kochlappen oder Schutzhandschuhe.

• Das Gerät nicht auf oder in die Nähe eines Geräts stellen, das heiß werden kann. Nicht auf hitzeempfindlichen Oberflächen oder in der Nähe von entzündlichem Material verwenden.

• Nie etwas auf dem Gerät ablegen, wenn es in Betrieb ist.

• Lassen Sie ausreichend Abstand zwischen dem Gerät und Wänden oder Möbeln. Das Gerät nicht unter Hängeschränke in der Küche stellen.

• Lassen Sie das Netzkabel nicht über den Rand der Arbeitsplatte hängen und bringen Sie es nie in

Berührung mit heißen Oberflächen.

• Nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.

• Den Netzstecker nach jedem Gebrauch und vor dem Reinigen ziehen. Das Gerät nie unbeaufsichtigt lassen, wenn es an den Netzstrom angeschlossen ist . Um den Netzstecker zu entfernen, immer am

Stecker ziehen und nicht am Kabel.

• Dieses Gerät ist nicht geeignet, um über eine externe Zeitschaltuhr oder ein getrenntes

Fernbedienungssystem eingeschaltet zu werden .

• Nie die Hände in das Gerät stecken. Stecken Sie keine zu großen Nahrungsmittel, Verpackungen aus Metall und auch keine Gegenstände in das Gerät .

• Versuchen Sie nicht, festklemmende Nahrungsmittel herauszuziehen, wenn das Gerät an den

Netzstrom angeschlossen ist .

• Das Brot kann brennen, und aus diesem Grund sollte der Toaster nicht in der Nähe von oder unter brennbarem Material wie Gardinen oder Hängeschränken in der Küche verwendet werden.

• Das Gerät nicht benutzen, wenn es gefallen ist oder offensichtliche Spuren einer Beschädigung aufweist .

15

16

• Den Betrieb des Geräts unverzüglich einstellen, wenn das Kabel beschädigt ist.

• Wenn das Kabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder eine

ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um jede Gefahr zu vermeiden .

• Der Benutzer darf keinerlei Reparaturen selbst durchführen.

• Jeder Gebrauch von Zubehör, das nicht durch Cuisinart® empfohlen oder vertrieben wird, kann zu

Feuer, Stromschlag und Verletzungsrisiko führen .

• Dieses Gerät kann von Kindern ab dem Alter von 8 Jahren verwendet werden, und auch von

Personen mit eingeschränkten physischen, sensoriellen oder mentalen Fähigkeiten oder von

Personen ohne jede Erfahrungs- oder Kenntnisgrundlage, wenn es unter Aufsicht verwendet wird oder wenn sie vorher über den sicheren Gebrauch des Geräts unterrichtet wurden und die mit der

Verwendung im Zusammenhang stehenden Risiken begreifen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Kinder dürfen das Gerät nicht unbeaufsichtigt warten und pflegen.

• Halten Sie Gerät und Netzkabel außerhalb der Reichweite von Kleinkindern unter 8 Jahren.

• Benutzen Sie dieses Gerät ausschließlich zum Garen und befolgen Sie die Hinweise in dieser

Anleitung .

• Nicht im Freien verwenden.

• Nur für den Hausgebrauch bestimmt.

elektronische altgeräte

Im allgemeinen Interesse und als aktive Teilnahme an den gemeinsamen Anstrengungen zum Umweltschutz:

• Werfen Sie Ihre Geräte nicht in den Hausmüll.

• Nutzen Sie die Rücknahme- und Sammelsysteme, die Ihnen zur Verfügung stehen.

Gewisse Werkstoffe können so wieder verwertet oder aufbereitet werden .

1 . EINLEITUNG

Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf!

Seit über 30 Jahren entwickelt Cuisinart

®

ein komplettes Sortiment von

Küchengeräten, die es sowohl passionierten Liebhabern einer guten

Küche als auch großen Küchenchefs ermöglichen, ihrer Kreativität freien

Lauf zu lassen .

10

Alle Geräte von Cuisinart

®

sind aus einer engen Zusammenarbeit zwischen Ingenieuren und namhaften Vertretern der Kochkunst wie

Paul Bocuse, dem charismatischen Botschafter der Marke, entstanden .

Jedes Produkt vereint in sich Robustheit, Innovation, Leistung und

Ergonomie .

Unsere Produkte werden aus Materialien wie gebürstetem rostfreiem

Edelstahl gefertigt, die aus dem Profibereich stammen und lassen sich dank des nüchtern-eleganten Designs leicht in jede Küche integrieren.

2 .

9

3

MERKMALE

2

2

4 8

1a

5

6

7

4

8

1b

1a. tastenfeld: Hier werden Betrieb und Einstellungen der beiden

Schlitze geregelt .

1b. Doppeltes tastenfeld: Die beiden getrennten Tastenfelder machen es möglich, Ihr Brot unterschiedlich zu toasten . Mit dem linken Tastenfeld regeln Sie die Schlitze 1 und 2; mit dem rechten

Tastenfeld die Schlitze 3 und 4 .

2. Besonders breite schlitze: Damit können viele unterschiedliche

Nahrungsmittel getoastet werden .

3. einstelltasten für den Bräunungsgrad:  Wählen Sie den

Bräunungsgrad, den Sie erreichen möchten . 7 unterschiedliche

Stufen, von leicht bis stark gebräunt .

4. taste

: Mit dieser Taste wird der Toastzyklus aktiviert .

5. taste

: Mit dieser Taste wird nur eine Seite des Brots/Bagels getoastet . Eine LED-Lampe zeigt an, wenn diese Funktion eingeschaltet ist .

6. taste

: Mit dieser Funktion kann tiefgefrorenes Brot aufgetaut und getoastet werden . Eine LED-Lampe zeigt an, wenn diese

Funktion eingeschaltet ist .

7. taste : Mit dieser Taste kann Brot aufgewärmt werden, ohne es zu bräunen oder zu toasten . Eine LED-Lampe zeigt an, wenn diese

Funktion eingeschaltet ist .

8. taste

: Mit dieser Taste wird der Toastzyklus abgebrochen .

9. lcD-anzeigen : LCD-Anzeigen mit blauer Hintergrundbeleuchtung zeigen den gewählten Bräunungsgrad und die Zeit an, die verbleibt, bis Ihr Brot fertig ist .

10. Zubehör zum aufwärmen von süßen teilchen: Damit können

Teilchen aufgewärmt werden, die nicht in die Schlitze des

Toasters passen .

9

3

3 . GEBRAUCH

a. Gebrauch des Produkts

5

6

7

Wickeln Sie das Stromkabel ab . Vergewissern Sie sich, dass die Krümelfanglade eingesetzt ist und dass sich nichts in den

Toasterschlitzen befindet . Schließen Sie das Stromkabel an eine

17

18

Steckdose an .

Anm.: In dem Kabelfach kann ein Teil des Kabels verstaut werden, wenn es sonst zu lang wäre, so dass Ihre Arbeitsfläche frei bleibt.

unterbrechen möchten, betätigen Sie ganz einfach die Taste

.

1 . Geben Sie eine oder mehrere Scheiben Brot in die Schlitze .

2 . Wählen Sie den Bräunungsgrad, den Sie erreichen möchten, mit den Tasten oder :

Bräunungsgrad

1-2

3-5

6-7

Farbe

Leicht gebräunt

Mittelstark gebräunt

Stark gebräunt

ii. Funktion

Mit dieser Taste wird das Brot aufgewärmt, ohne es zu bräunen oder zu toasten .

1 . Geben Sie eine oder mehrere Scheiben Brot in die Schlitze .

2 . Betätigen Sie die Taste . Eine blaue LED-Lampe leuchtet, wenn diese Funktion eingeschaltet ist .

3 . Betätigen Sie die Taste , um den Aufwärmzyklus zu starten .

4 . Nach Beendigung des Zyklus wird das Brot automatisch wieder herausgehoben . Wenn Sie den Zyklus vorher unterbrechen möchten, betätigen Sie ganz einfach die Taste .

3 . Starten Sie den Toastzyklus durch Betätigen der Taste

Brot versinkt automatisch im Schlitz des Toasters .

. Ihr

4 . Nach Beendigung des Zyklus wird das Brot automatisch wieder herausgehoben . Wenn Sie den Zyklus vorher unterbrechen möchten, betätigen Sie ganz einfach die Taste .

achtung:

• Stecken Sie nie Nahrungsmittel mit Gewalt in den Schlitz. Sie müssen leicht zwischen den Metallwänden entlang gleiten .

• Verwenden Sie nie gefüllte oder mit Zuckerguss bzw. Butter

überzogene Teilchen oder Brote, denn dies könnte einen Brand verursachen .

• Unregelmäßige Färbungen entstehen normalerweise dadurch, dass die Brotscheiben nicht gleichmäßig dick sind .

• Ziehen Sie nach dem Gebrauch den Netzstecker Ihres Toasters aus der Steckdose .

B. Verwendung der sonderfunktionen iii. Funktion

Durch diese Funktion wird die Hitze auf einer Seite des Schlitzes verringert, so dass eine Seite des Brots oder Bagels stärker getoastet wird .

Ein Reliefsymbol auf dem Toaster, genau über dem

Tastenfeld, zeigt an, wie Sie Ihr Bagel in den Toaster einlegen sollten . Die Seite, die getoastet werden soll, muss immer auf die Mitte eines jeden Schlitzpaars zeigen .

1 . Geben Sie eine oder mehrere Scheiben Brot oder halbierte Bagels in die Schlitze .

2 . Betätigen Sie die Taste . Eine blaue LED-Lampe leuchtet, wenn diese Funktion eingeschaltet ist .

3 . Betätigen Sie die Taste , um den Zyklus zu starten .

4 . Nach Beendigung des Zyklus wird das Brot bzw . der halbe Bagel automatisch wieder herausgehoben . Wenn Sie den Zyklus vorher unterbrechen möchten, betätigen Sie ganz einfach die Taste

.

i. Funktion

Mit dieser Taste wird das Brot zuerst aufgetaut und danach getoastet .

Damit verlängert sich die Dauer des Toastzyklus leicht .

1 . Geben Sie eine oder mehrere Scheiben Brot in die Schlitze .

2 . Regeln Sie die Bräunungsstufe Ihrer Wahl je nach Ausgangstemperatur und/oder Dicke der Brotscheiben .

3 . Betätigen Sie die Taste . Eine blaue LED-Lampe leuchtet, wenn diese Funktion eingeschaltet ist .

4 . Betätigen Sie die Taste , um den Auftauzyklus zu starten .

5 . Nach Beendigung des Auftauzyklus wird das Brot automatisch wieder herausgehoben . Wenn Sie den Auftauzyklus vorher

c. Verwendung des Zubehörs zum aufwärmen von süßen teilchen

Mit diesem Zubehör können Teilchen oder Brot aufgewärmt werden, die breiter sind als die Schlitze des Toasters .

Schlitzpaar(en) anbringen .

2 . Legen Sie Ihre Teilchen auf die Stäbe des Zubehörs .

3 . Wählen Sie den schwächsten Bräunungsgrad (Stufe 1) .

4 . Starten Sie den Wärmzyklus durch Betätigen der Taste .

5 . Wenn Sie den Zyklus vorher unterbrechen möchten, betätigen Sie die Taste .

4 . RATSCHLÄGE DER CHEFS

Seitenwänden der Schlitze kleben bleiben .

• Bagels sollten vor dem Toasten in zwei gleiche Hälften aufgeschnitten werden .

• Wenn Sie nur eine Scheibe Brot grillen möchten, sollten Sie eine niedrigere Einstellung als normal wählen . Der Toaster ist so konzipiert, dass er das Toastfach für zwei Scheiben erhitzt . Wenn Sie bei einer

Scheibe eine niedrigere Toaststufe wählen, verbrennt Ihr Brot nicht .

• Seien Sie vorsichtig, wenn Sie süße Teilchen in den Toaster stecken, denn die Füllung kann schon sehr heiß werden, bevor sich die

Oberfläche färbt. Lassen Sie Ihr Gerät beim Aufwärmen oder Toasten von süßen Teilchen nie unbeaufsichtigt

.

5 . REINIGUNG UND PFLEGE

• Brot wird getoastet, indem es zuerst getrocknet und dann gebräunt wird . Darum sind für unterschiedlich feuchtes Brot auch unterschiedliche Toastzeiten erforderlich .

• Leicht trockenes Brot muss etwas weniger lange getoastet werden als gewohnt .

• Sehr frisches Brot oder Vollkornbrot erfordert eine höhere Toaststufe als normal .

• Bei Brot mit unregelmäßiger Oberfläche (wie z.B. Muffins) sollte die

Toaststufe ebenfalls höher gewählt werden .

• Dicke Brotscheiben (und auch Bagel) erfordern eine (manchmal sogar viel) längere Toastzeit, denn die in ihnen enthaltene Feuchtigkeit braucht mehr Zeit zu verdampfen, bevor der Grillvorgang beginnen kann . Für sehr dicke Nahrungsmittel können sogar zwei Zyklen erforderlich sein .

• Wenn Sie Brot toasten, das Rosinen oder andere Früchte enthält, sollten

Sie lose sitzende Früchte entfernen, bevor Sie das Brot in den Toaster geben . So vermeiden Sie, dass sie in den Toaster fallen oder an den

• Den Toaster vor dem Reinigen vollständig abkühlen lassen.

• Ziehen Sie vor dem Reinigen den Netzstecker.

• Benutzen Sie keine scheuernden Reinigungsmittel. Wischen Sie die Außenseite des Geräts einfach mit einem feuchten Lappen ab und trocknen Sie es danach sorgfältig . Falls Sie ein Reinigungsmittel verwenden, geben Sie es vor dem Reinigen auf den Lappen und nicht direkt auf den Toaster .

• Zum Entfernen der Krümel ziehen Sie die Lade aus dem Gerät und werfen Sie die Krümel weg. Reinigen Sie die Lade mit einem Lappen und schieben Sie sie wieder in den Toaster . Nehmen Sie den Toaster nie in Betrieb, bevor Sie die Krümelfanglade wieder eingesetzt haben.

• Zum Entfernen von Brotstücken, die eventuell im Toaster stecken geblieben sind, drehen Sie das Gerät um und schütteln Sie es leicht .

Stecken Sie niemals spitze Gegenstände in den Schlitz, denn Sie könnten den Toaster beschädigen, und die Sicherheit des Geräts wäre dann nicht mehr gewährleistet .

• Wickeln Sie nie das Stromkabel um das Gerät. Verwenden Sie das

Kabelfach unter dem Toaster.

19

20

VeiliGheiDsinstrUcties

DEZE VEILIGHEIDSRICHTLIJNEN AANDACHTIG LEZEN VOORALEER HET APPARAAT TE GEBRUIKEN !

let oP: De polyethyleenzakjes waar het apparaat in verpakt zit en het verpakkingsmateriaal kunnen gevaar opleveren . Om verstikkingsgevaar te vermijden, deze zakjes buiten het bereik van baby’s en kinderen bewaren . Deze zakjes zijn geen speelgoed .

oPGelet: Heet oppervlak .

• De hete oppervlakken nooit aanraken.

• Het apparaat laten afkoelen vooraleer het op te bergen.

• Als het apparaat in gebruik is, kunnen toegankelijke oppervlakken van het apparaat heet zijn.

• Raak het apparaat niet aan tijdens gebruik. Gebruik pannenlappen of ovenwanten.

• Het apparaat niet op of bij een hittebron plaatsen. Niet gebruiken op oppervlakken die niet tegen warmte kunnen of in de buurt van brandbare materialen .

• Niets op het apparaat leggen wanneer deze aan staat.

• Laat voldoende ruimte tussen het apparaat en de muur of meubilair. Gebruik het apparaat niet onder de bovenkastjes van de keuken .

• Het snoer niet over de rand van het werkblad laten hangen en niet in contact laten komen met warme oppervlakken .

• Het apparaat niet onderdompelen in water of een andere vloeistof.

• Na gebruik en voor het schoonmaken altijd de stekker uit het stopcontact halen. Laat het apparaat nooit zonder toezicht achter met de stekker nog in het stopcontact . Om de stekker uit het stopcontact te halen, altijd aan de stekker zelf trekken en nooit aan het snoer .

• Dit apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt met een externe tijdschakelaar of met een op afstand bedienbaar systeem .

• Steek nooit uw handen in het apparaat. Steek geen te grote etenswaren, metalen verpakkingen of voorwerpen erin .

• Probeer geen etenswaren eruit te halen terwijl het apparaat aanstaat.

• Het brood kan verbranden. Gebruik daarom de broodrooster niet in de buurt van of onder brandbare materialen, zoals gordijnen of voorwerpen aan de keukenwand .

• Het apparaat niet gebruiken als het gevallen is of als er zichtbare beschadigingen zijn.

• Gebruik het apparaat niet meer zodra het snoer is beschadigd.

• Wanneer het snoer beschadigd is, dient dit, voor ieders veiligheid, te worden vervangen door de fabrikant, diens reparatiedienst of door iemand met de juiste kwalificaties .

• Reparaties mogen niet worden uitgevoerd door de gebruiker zelf.

• Het gebruik van accessoires die niet door Cuisinart® worden aangeboden of verkocht, kan brand, elektrocutie of verwondingen veroorzaken .

• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten, of personen zonder ervaring en kennis van dit apparaat, mits de werking en het veilige gebruik ervan van te voren aan hen is uitgelegd, of het apparaat onder toezicht wordt gebruikt, en de gebruiker zich bewust is van de mogelijk risico’s van het apparaat .

Het apparaat dient niet als speelgoed gebruikt te worden door kinderen. Kinderen mogen het apparaat niet zonder toezicht reinigen of te onderhouden .

• Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van kinderen onder de 8 jaar.

• Gebruik dit apparaat alleen om te bakken, en volg daarbij de aanwijzingen in deze handleiding.

• Het apparaat niet buiten gebruiken.

• Alleen voor huishoudelijk gebruik.

elektrische en elektronische apparaten aan het eind van hun levensduur

In ieders belang en om actief bij te dragen aan de gezamenlijke bescherming van het milieu:

• Gooi oude apparaten niet bij het gewone huishoudelijke afval.

• Maak gebruik van de afvalstations en inzamelpunten van uw gemeente.

Sommige materialen kunnen dan namelijk weer hergebruikt worden .

21

22

1 . INLEIDING

Gefeliciteerd met uw aankoop!

Al meer dan 30 jaar maakt Cuisinart

®

keukenapparatuur waarmee zowel hobbykoks als topkoks al hun creativiteit kwijt kunnen .

Alle Cuisinart

®

apparaten zijn het resultaat van een nauwe samenwerking tussen technici en grote culinaire namen zoals

Paul Bocuse, onze charismatische ambassadeur . Elk product is een combinatie van kracht, innovatie, prestatie en ergonomie .

10

Onze producten, die worden gemaakt van professionele materialen zoals geborsteld RVS, passen in iedere keuken, dankzij hun strakke en stijlvolle design .

2 . PRODUCTKENMERKEN

2

1a

9

3

9

3

2

4 8

5

6

7

4

8

1b

5

6

7

1a. Bedieningspaneel: Hiermee kunnen de 2 roosteropeningen ingesteld en bediend worden .

1b. Dubbel bedieningspaneel: Twee aparte bedieningspanelen waarmee u uw brood verschillend kunt roosteren . Met de linker knoppen bedient u de openingen 1 en 2; met de rechter knoppen bedient u de openingen 3 en 4 .

2. extra grote openingen: Om veel verschillende etenswaren te kunnen roosteren .

3. Knoppen om de verkleuring van het brood in te stellen: Kies de door u gewenste bruiningsmate: 7 verschillende niveaus, van

4.

licht tot zeer donker .

knop: Met deze knop wordt de roostercyclus geactiveerd .

5. knop: Met deze knop wordt slechts één kant van een broodje of bagel geroosterd . Een LED-lampje licht op wanneer deze functie is geselecteerd .

6.

knop: Met deze functie kunt u bevroren brood ontdooien en roosteren . Een LED-lampje licht op wanneer deze functie is geselecteerd .

7. knop: Met deze knop kunt u opwarmen zonder dat het brood bruiner wordt of geroosterd wordt . Een LED-lampje licht

8.

op wanneer deze functie is geselecteerd .

knop: Met deze knop onderbreekt u de roostercyclus .

9. lcD-schermen: Blauw verlichte LCD-schermen geven de geselecteerde bruiningsmate aan en de resterende tijd totdat het brood klaar is .

10. hulpstuk(ken) voor luxe broodjes: Hiermee kunnen luxe broodjes worden opgewarmd die niet in de openingen van de broodrooster passen .

3. GEBRUIK

a. Gebruik van het apparaat

Rol het snoer af . Controleer of de kruimelopvangplaat geplaatst is en of er niets tussen de openingen van de broodrooster zit . Steek de stekker in het stopcontact .

N .B . Met de snoeropberger kan dat deel van het snoer worden opgeborgen dat te lang is en blijft het werkblad vrij .

1 . Plaats een of meerdere sneetjes brood .

2. Kies hoe bruin u uw brood wilt hebben, met behulp van de of glijden .

toetsen:

Bruiningsinstelling

1-2

3-5

6-7

3 . Start de roostercyclus door op de

Kleur

Licht goudbruin

Midden goudbruin

Donker goudbruin door een ongelijke dikte van het brood .

knop te drukken . Uw brood zakt automatisch in de roosteropening .

4 . Aan het einde van de cyclus komt het brood weer automatisch omhoog . Wanneer u de roostercyclus voor het einde wilt afbreken, hoeft u alleen maar op de

let op:

knop te drukken .

• Gebruik nooit kracht om voedingsmiddelen in de opening te duwen . Ze moeten moeiteloos tussen de metalen wanden kunnen

• Rooster nooit gevulde broodjes of broodjes met glazuur, gelei of boter, want dit zou brand kunnen veroorzaken .

• Wanneer brood niet gelijkmatig bruin wordt, komt dit meestal

• Haal na gebruik de stekker van uw broodrooster uit het stopcontact.

3 . Druk op de knop . Een blauw LED-licht gaat branden wanneer deze functie is geactiveerd .

4 . Druk op de knop om de ontdooicyclus op te starten .

5 . Wanneer de ontdooicyclus klaar is, komt het brood automatisch omhoog . Wanneer u de ontdooicyclus voor het einde wilt afbreken, hoeft u alleen maar op de knop te drukken .

ii. functie

Met deze knop wordt het brood opgewarmd, zonder dat het bruin of geroosterd wordt .

1 . Plaats een of meerdere sneetjes brood .

2 . Druk op de knop . Een blauw LED-licht gaat branden wanneer deze functie is geactiveerd .

3 . Druk op de knop om de opwarmcyclus op te starten .

4 . Aan het einde van de cyclus komt het brood automatisch omhoog .

Wanneer u de roostercyclus voor het einde wilt afbreken, hoeft u alleen maar op de knop te drukken .

iii. functie

Met deze functie wordt één kant van elke opening minder warm zodat slechts een kant van het brood of de bagel goudbruin wordt .

Bovenop de broodrooster staat een reliëfsymbool, net boven het bedieningspaneel, dat aangeeft hoe u uw brood of bagel op de juiste manier in de opening plaatst . De te roosteren kant moet altijd naar het midden van de twee roosteropeningen gericht zijn .

1 . Plaats een of meerdere sneetjes brood of halve bagels .

2 . Druk op de knop Een blauw LED-licht gaat branden wanneer deze functie is geactiveerd .

3 . Druk op de knop om de cyclus te starten .

4 . Wanneer de cyclus voltooid is, komt het brood of de halve bagel automatisch omhoog . Wanneer u de roostercyclus voor het einde wilt afbreken, hoeft u alleen maar op de knop te drukken .

c. Gebruik van het broodjes-hulpstuk

B. Gebruik van speciale functies i. functie

Met deze knop wordt het brood eerst ontdooid en vervolgens geroosterd . Deze roostercyclus duurt dus iets langer .

1 . Plaats een of meerdere sneetjes brood .

2. Kies de gewenste instelling afhankelijk van de aanvangstemperatuur en/of de dikte van het brood .

23

Met dit accessoire kunnen luxe broodjes of brood dat niet in de openingen van de broodroosters past, worden opgewarmd .

1 . Plaats de hulpstukken boven de roosteropeningen die u gaat gebruiken .

2 . Plaats uw luxe broodjes op het opwarmhulpstuk .

3. Kies de laagste bruiningsinstelling (stand 1).

4 . Start de opwarmcyclus door op de knop te drukken .

5 . Wanneer u de cyclus voor het einde wilt afbreken, hoeft u alleen maar op de knop te drukken .

4. TIPS VAN CHEF-KOKS

voorkomt u dat de vruchtjes in de broodrooster vallen of aan de metalen wanden van de opening blijven plakken .

• Snijd voor het roosteren van bagels, elke bagel door het midden in twee gelijke delen .

• Wanneer u maar 1 sneetje brood wilt roosteren, kies dan een lichtere instelling dan gewoonlijk . De broodrooster is ontwikkeld om het hele compartiment te verwarmen voor 2 sneetjes . Een lagere stand bij 1 sneetje voorkomt dat uw brood verbrandt .

• Pas op bij het plaatsen van luxe broodjes in uw broodrooster. De binnenkant kan al heet zijn, lang voordat de buitenkant van de broodjes bruin wordt . Laat uw apparaat nooit zonder toezicht luxe broodjes roosteren of opwarmen .

24

5 . REINIGING EN ONDERHOUD

• Brood roosteren houdt in dat het eerst wordt uitgedroogd en vervolgens wordt gebakken . Daarom heeft brood met een andere vochtigheidsgraad ook een andere roostertijd .

• Brood dat al een beetje uitgedroogd is, heeft een kortere roostertijd dan gewoonlijk .

• Heel vers brood, of volkorenbrood heeft een langere roostertijd dan gewoonlijk .

• Brood met een ongelijk oppervlak (zoals Scones) moet op een hogere stand geroosterd worden

• Dikke sneden brood (en bagels) moeten langer geroosterd worden

(soms zelfs veel langer), omdat de grote hoeveelheid vocht die erin zit meer tijd nodig heeft om te verdampen voordat het brood geroosterd kan worden . Voor zeer dikke plakken kunnen soms twee roostercycli nodig zijn .

• Wanneer u brood roostert dat rozijnen of andere vruchtjes bevat, verwijder dan de rozijnen die makkelijk loslaten aan de buitenkant van het brood, voordat u het brood in de broodrooster plaatst . Zo

• Laat de broodrooster altijd volledig afkoelen voordat u hem schoon gaat maken .

• Haal de stekker uit het stopcontact voordat u hem schoon gaat maken .

• Gebruik geen schuurmiddelen. Veeg de buitenkant van het apparaat eenvoudig schoon met een vochtig doekje en droog hem daarna goed af . Wanneer u een reinigingsmiddel gebruikt, breng dat dan aan op het doekje voor het schoonmaken, en niet direct op de broodrooster .

• Om de kruimels te verwijderen, schuift u de lade uit het apparaat en gooit u de kruimels weg . Maak de lade schoon met een doekje en plaats hem terug in de broodrooster . Zet de broodrooster nooit aan zonder dat de kruimelopvanglade is teruggeplaatst .

• Om eventuele achtergebleven stukjes brood uit de broodrooster te verwijderen, draait u het apparaat op zijn kop en schudt u hem zachtjes . Steek nooit een hard of scherp voorwerp in de opening, want daarmee kun u de broodrooster beschadigen en kan de veiligheid van het apparaat niet langere gegarandeerd worden .

• Draai nooit het snoer om het apparaat heen. Gebruik daarvoor de snoeropberger onder de broodrooster .

istrUZioni Di sicUreZZa

LEGGERE ATTENTAMENTE LE PRESENTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA PRIMA DI UTILIZZARE

L’APPARECCHIO!

attenZione: I sacchetti in polietilene che avvolgono l’apparecchio o l’imballaggio possono essere pericolosi . Per evitare rischi di soffocamento, conservare i sacchetti lontano dalla portata dei bambini . questi sacchetti non sono dei giocattoli .

attenZione: Superficie calda .

• Non toccare mai le superfici calde.

• Lasciate l’apparecchio prima di riporlo.

• La temperatura delle superfici esposte può essere alta quando l’apparecchio è in funzione.

• Non toccare l’apparecchio durante l’utilizzo. Utilizzare guanti da forno o protettivi.

• Non posizionare l’apparecchio vicino o sopra un altro apparecchio che scotta. Non utilizzare l’apparecchio su superfici sensibili al calore o in prossimità di materiali infiammabili.

• Non posare mai niente sull’apparecchio quando è in funzione.

• Lasciare sufficiente spazio tra l’apparecchio e le pareti o i mobili. Non posizionare l’apparecchio sotto gli elementi pensili della cucina .

• Non lasciare che il cavo di alimentazione superi il bordo del piano di lavoro, né metterlo a contatto con superfici calde .

• Non immergere in acqua o altro liquido.

• Staccare sempre l’apparecchio dalla corrente dopo averlo utilizzato e prima di pulirlo. Non lasciare mai l’apparecchio attaccato alla corrente e incustodito . Per staccare dalla corrente, tirare sempre la spina . Non tirare mai il cavo .

• Questo apparecchio non è destinato ad essere messo in funzione da un timer esterno o da un telecomando separato .

• Non mettere mai le mani all’interno dell’apparecchio. Non inserirvi alimenti troppo grandi, imballaggi metallici, né alcun tipo di utensile .

• Non cercare di estrarre degli alimenti quando l’apparecchio è attaccato alla corrente.

• Il pane può bruciare; quindi, non utilizzare il tostapane vicino o sotto a materiali combustibili, come delle tende o i pensili della cucina .

• Non usare l’apparecchio se è caduto o se si presenta danneggiato.

• Interrompere immediatamente l’utilizzo dell’apparecchio se il cavo risulta danneggiato.

• Se danneggiato, il cavo di alimentazione deve essere sostituito dal fabbricante, dal suo servizio

25

26 assistenza o da analogo personale qualificato, onde evitare qualsiasi pericolo .

• Nessuna riparazione può essere eseguita dall’utente.

• L’uso di accessori non raccomandati o venduti da Cuisinart® può provocare incendi, folgorazione e rischio di infortuni .

• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini, a partire dagli 8 anni, e da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o da soggetti privi delle necessarie esperienze o conoscenze, qualora possano beneficiare di una sorveglianza o di istruzioni preliminari riguardanti l’utilizzo dell’apparecchio in tutta sicurezza e qualora ne comprendano i rischi . I bambini non devono giocare con l’apparecchio . La pulizia e la manutenzione dell’apparecchio non possono essere eseguite da bambini senza sorveglianza .

• Tenere l’apparecchio e il suo cavo elettrico fuori dalla portata dei bambini di età inferiore ai 8 anni.

• Usare l’apparecchio esclusivamente per cucinare seguendo le informazioni del manuale.

• Non utilizzare all’esterno.

• Esclusivamente per uso domestico.

rifiuti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche a fine vita

Nell’interesse generale e al fine di partecipare attivamente allo sforzo collettivo di proteggere l’ambiente:

• Non mischiare questi prodotti con i rifiuti domestici.

• Utilizzare i sistemi di recupero e raccolta messi a vostra disposizione.

Parte del materiale può essere riciclato o recuperato.

1 . INTRODUZIONE

Complimenti per l’acquisto!

Da oltre 30 anni, Cuisinart® sviluppa una gamma completa di apparecchi che consentono agli appassionati di cucina e ai grandi chef di esprimere al meglio la loro creatività.

10

Tutti gli apparecchi Cuisinart® sono il frutto di una stretta collaborazione fra ingegneri e grandi nomi della Cucina, fra cui Paul

Bocuse, ambasciatore carismatico della marca . Ogni prodotto unisce in sé robustezza, innovazione, prestazioni e ergonomia .

Realizzati con materie prime professionali, come l’acciaio spazzolato inossidabile, i nostri prodotti si integrano facilmente in qualsiasi tipo di cucina, grazie a un design sobrio e elegante .

2 . CARATTERISTICHE PRODOTTO

9

3

9

3

2

2

4 8

1a

5

6

7

4

8

1b

1a. Quadro comandi : Permette di attivare e regolare le 2 fessure .

1b. Doppio pannello di comando : Due pannelli di comando diversi che consentono di tostare il pane in modo diverso . Il pannello di comando di sinistra permette di controllare le fessure 1 e 2; il pannello di destra, le fessure 3 e 4 .

2. Fessure extralarge : Permettono di tostare una grande varietà di alimenti .

3. Pulsanti di regolazione della doratura del pane : Selezionare il grado di doratura preferito: 7 gradi diversi, da leggermente a fortemente dorato .

4. Pulsante

di tostatura .

: questo pulsante permette di attivare il ciclo

5. Pulsante

: questo pulsante permette di tostare solo un lato del pane/bagel . Una spia LED s’illumina quando la funzione viene attivata .

6. Pulsante

: questa funzione permette di scongelare e tostare del pane congelato . Una spia LED s’illumina quando la funzione viene attivata .

7. Pulsante

: questo pulsante permette di riscaldare senza colorire né tostare . Una spia LED s’illumina quando la funzione viene attivata .

8. Pulsante

di tostatura .

: questo pulsante serve a interrompere il ciclo

9. schermi lcD : Schermi LCD retroilluminati blu che visualizzano il grado di doratura selezionato, nonché il tempo restante prima che il pane sia pronto .

10. accessorio scalda-cornetti : Permettono di riscaldare cornetti e lieviti che non possono essere inseriti nelle fessure del tostapane .

5

6

7

3 . UTILIZZO

a. Utilizzo del prodotto

Svolgere il cavo elettrico . Controllare che il cassetto raccogli-briciole sia posizionato correttamente e che non vi sia nulla nelle fessure del tostapane . Attaccare il cavo nella presa elettrica .

27

N .B . L’avvolgicavo permette di far rientrare una parte del cavo, se troppo lungo, liberando così la superficie del piano di lavoro .

1 . Inserire una o più fette di pane

2 . Selezionare il grado di doratura preferito con i tasti o :

ii. Funzione

questo pulsante serve a riscaldare il pane senza dorarlo o tostarlo .

1 . Inserire una o più fette di pane .

2 . Premere il pulsante . Una spia LED blu s’illumina quando la funzione viene attivata .

3 . Premere il pulsante per avviare il ciclo di riscaldamento .

4 . Una volta concluso il ciclo, il pane risale automaticamente . Se si desidera interrompere il ciclo prima della fine, basta premere il pulsante .

Grado di doratura

1-2

3-5

6-7

colore

Leggermente dorato

Mediamente dorato

Fortemente dorato

3 . Avviare il ciclo di tostatura premendo il pulsante scende automaticamente nella fessura del tostapane .

. Il pane

4 . Una volta concluso il ciclo, il pane risale automaticamente . Se si desidera interrompere il ciclo prima della fine, basta premere il pulsante .

attenzione :

• Non inserire mai gli alimenti nella fessura usando la forza. Devono poter scorrere agevolmente fra le pareti metalliche .

• Non inserire mai panini, cornetti o altri lieviti ripieni o glassati ricoperti di burro: ciò potrebbe causare un incendio.

• Una doratura non uniforme è dovuta, in genere, ad uno spessore non omogeneo delle fette di pane .

• Dopo l’utilizzo, staccare la spina del tostapane dalla presa elettrica.

iii. Funzione

questa funzione permette di ridurre il calore su uno dei lati di ogni fessura del tostapane e di dorare, quindi, solo un lato del pane o del bagel .

Un simbolo in rilievo situato sulla parte posteriore del tostapane, poco sopra il quadro dei comandi, indica come inserire correttamente il pane o il bagel . Il lato da tostare deve essere sempre rivolto verso il centro di ogni coppia di fessure del tostapane .

1 . Inserire una o più fette di pane o mezzi bagel .

2 . Premere il pulsante . Una spia LED blu s’illumina quando la funzione viene attivata .

3 . Premere il pulsante per avviare il ciclo .

4 . Una volta concluso il ciclo, il pane o il mezzo bagel risale automaticamente . Se si desidera interrompere il ciclo prima della fine, basta premere il pulsante .

B. Utilizzo delle funzioni speciali c. Utilizzo dell’accessorio scalda-cornetti

28

i. Funzione

questo pulsante serve prima a scongelare, poi a tostare il pane . Il ciclo di tostatura è, quindi, più lungo .

1 . Inserire una o più fette di pane .

2 . Selezionare il livello di coloritura desiderato in funzione della temperatura iniziale e/o dello spessore delle fette .

3 . Premere il pulsante . Una spia LED blu s’illumina quando la funzione viene attivata .

4 . Premere il pulsante per avviare il ciclo di scongelamento .

5 . Una volta concluso il ciclo di scongelamento, il pane risale automaticamente . Se si desidera interrompere il ciclo di scongelamento prima della fine, basta premere il pulsante

  . questo accessorio permette di riscaldare cornetti, lieviti o panini la cui larghezza è superiore a quella delle fessure del tostapane .

1 . Posizionare lo o gli scalda-cornetti sopra ogni coppia di fessure

utilizzate .

2 . Posizionare cornetti e simili sulle barre dello scalda-cornetti .

3 . Selezionare il grado di doratura più basso (regolazione 1) .

4 . Avviare il ciclo di calore premendo il pulsante .

5 . Se si desidera interrompere il ciclo prima della fine, premere il pulsante .

4 . IL PARERE DEGLI CHEF

• Se si desidera tostare una sola fetta di pane, scegliere una regolazione più bassa del normale . Il tostapane è stato progettato per scaldare il compartimento per due fette . Scegliendo una regolazione più bassa per una sola fetta di pane, eviterete di bruciarla .

• Prestare attenzione quando si inseriscono cornetti o altri lieviti nel tostapane; l’interno, infatti, può diventare bollente molto prima della doratura della superficie . Non lasciare mai l’apparecchio tostare o riscaldare cornetti e lieviti senza sorveglianza .

5 . PULIZIA E MANUTENZIONE

• Tostare il pane consiste nel disidratarlo, quindi nel farlo cuocere. Per questo motivo, panini con grado diverso di idratazione necessitano di tempi diversi di tostatura .

• Un pane leggermente asciutto necessita di un grado di tostatura leggermente inferiore rispetto al normale .

• Un pane molto fresco o integrale necessita di un grado di tostatura più alto del normale .

• Panini la cui superficie non è uniforme (come i muffin) necessitano di un grado di tostatura più alto .

• Fette spesse di pane (come i bagel) hanno bisogno di un tempo di tostatura più lungo (talvolta anche molto più lungo), in quanto l’umidità che contengono necessita di più tempo per evaporare, prima di tostare . Per gli alimenti molto spessi, possono essere necessari due cicli .

• Quando si tosta del pane contenente uvetta o altri frutti, togliere le parti di frutta che si staccano facilmente dalla superficie prima di inserire il pane nel tostapane . In tal modo, si evita che i pezzi di frutta o gli acini cadano nel tostapane o si attacchino alle pareti metalliche nella fessura .

• Prima di tostare i bagel, tagliare ciascuno in due metà uguali.

• Lasciare sempre raffreddare completamente il tostapane prima di pulirlo .

• Staccare l’apparecchio dalla presa di corrente prima di pulirlo.

• Non utilizzare prodotti detergenti abrasivi. Passare semplicemente un panno umido sulla parte esterna dell’apparecchio, quindi asciugare con cura . Se si utilizza un prodotto detergente, applicarlo sul panno prima di pulire l’apparecchio e non direttamente sul tostapane .

• Per togliere le briciole, far scorrere il cassetto fuori dall’apparecchio, quindi svuotarlo . Pulire il cassetto con un panno, quindi reinserirlo nel tostapane . Non far mai funzionare il tostapane senza aver prima riposizionato il cassetto raccogli-briciole .

• Per togliere dei pezzi di pane che restano eventualmente nel tostapane, girare l’apparecchio e scuoterlo leggermente . Non introdurre mai oggetti duri o a punta nella fessura; si rischia, infatti, di danneggiare il tostapane, la cui sicurezza non può più essere garantita .

• Non avvolgere mai il filo elettrico attorno all’apparecchio. Utilizzare il dispositivo avvolgicavo che si trova al di sotto del tostapane .

29

30

consiGnas De seGUriDaD

¡LEA ATENTAMENTE ESTAS CONSIGNAS DE SEGURIDAD ANTES DE UTILIZAR EL APARATO!

atenciÓn : Las bolsas de polietileno que rodean el aparato o su embalaje pueden ser peligrosas . Para evitar riesgo de asfixia, mantenga estas bolsas fuera del alcance de los bebés y de los niños . Estas bolsas no son juguetes .

atenciÓn : Superficie caliente .

• No toque nunca las superficies calientes.

• Espere a que se enfríe antes de guardarla.

• La temperatura de las superficies accesibles puede ser elevada cuando el aparato está en funcionamiento .

• No toque el aparato mientras está en funcionamiento. Utilice agarradores o manoplas de protección.

• No coloque el aparato sobre una fuente de calor o cerca de esta. No lo utilice sobre superficies sensibles al calor o cerca de materiales inflamables.

• No coloque nada sobre el aparato cuando esté encendido.

• Deje un espacio suficiente entre el aparato y la pared o los elementos del mobiliario. No coloque el aparato bajo los muebles de cocina superiores .

• No deje que el cable cuelgue del mostrador y no lo ponga en contacto con superficies calientes.

• No lo sumerja en agua o en cualquier otro líquido.

• Desenchufe el grill después de utilizarlo y antes de limpiarlo. No deje nunca el aparato encendido sin vigilancia . Para desenchufarlo, tire de la clavija, no del cable .

• Este aparato no está preparado para funcionar con un temporizador externo o con un sistema de mando a distancia .

• No introduzca las manos en el interior del tostador. No introduzca en él alimentos demasiado grandes, embalajes metálicos o utensilios.

• No intente liberar alimentos atascados con el tostador enchufado.

• El pan se puede quemar. Por lo tanto, no utilice el tostador cerca de materiales combustibles o debajo de ellos, como cortinas o elementos murales de la cocina .

• No utilice el electrodoméstico si ha recibido un golpe o presenta señales aparentes de deterioro.

• Deje inmediatamente de utilizarlo si advierte que el cable está deteriorado.

• Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante, su servicio técnico o personas de cualificación similar, con el fin de evitar peligros .

• El usuario no puede realizar reparación alguna en el electrodoméstico.

• La utilización de accesorios no recomendados o vendidos por Cuisinart® puede provocar incendio, electrocución y lesiones .

• Este electrodoméstico puede ser utilizado por niños de 8 años o más, por personas con capacidad física, sensorial o mental reducida o por personas desprovistas de experiencia y conocimientos suficientes, siempre que cuenten con supervisión adecuada o con instrucciones previas relativas a la utilización del mismo con total seguridad y siempre que sean capaces de comprender los riesgos potenciales que supone . Los niños no deben jugar con este electrodoméstico . No se puede dejar la limpieza y el mantenimiento del mismo en manos de niños sin vigilancia .

• Conserve el aparato y su cable eléctrico lejos del alcance de los niños menores de 8 años.

• Utilice el electrodoméstico exclusivamente para cocinar, de acuerdo con las instrucciones de este manual .

• No lo utilice en exteriores.

• Únicamente para uso doméstico.

residuos de equipos eléctricos y electrónicos al final de su vida

En interés de todos y para participar activamente en los esfuerzos colectivos de protección del medio ambiente:

• No se deshaga de estos productos junto con la basura doméstica.

• Utilice los sistemas de recogida que estén a su disposición.

De esta forma, algunos materiales podrán recuperarse o reciclarse.

31

32

1 . INTRODUCCIÓN

¡Felicidades por su compra!

Desde hace más de 30 años, Cuisinart® desarrolla una gama completa de electrodomésticos culinarios que permiten a los apasionados por la cocina y a los grandes chefs expresar plenamente su creatividad .

Todos los electrodomésticos Cuisinart® son el resultado de una estrecha colaboración entre ingenieros y grandes nombres de la cocina, como Paul Bocuse, embajador carismático de la marca. Cada producto combina robustez, innovación, prestaciones y ergonomía .

10

Realizados en materiales de origen profesional, como el acero pulido inoxidable, nuestros productos se integran fácilmente en todas las cocinas, gracias a un diseño sobrio y elegante .

2 . CARACTERíSTICAS DEL PRODUCTO

2

1a

9

3

9

3

2

4 8

5

6

7

4

8

1b

5

6

7

1a. cuadro de control : Permite utilizar y ajustar las 2 ranuras .

1b. Doble cuadro de control : Dos cuadros de control diferentes que le permitirán tostar el pan de distintas formas. El cuadro de la izquierda permite controlar las ranuras 1 y 2; el de la derecha, las ranuras 3 y 4 .

2. ranuras de ancho especial : Permiten tostar gran variedad de alimentos .

3. Botones de ajuste del nivel de tueste : Seleccione el nivel de tueste de su elección: 7 niveles diferentes, de ligeramente dorado a muy tostado .

4. Botón

: Este botón permite activar el ciclo de tueste .

5. Botón

: Este botón permite tostar únicamente una cara del pan/bagel. Se encenderá un indicador LED cuando haya seleccionado esta función .

6. Botón

: Esta función permite descongelar y tostar pan congelado. Se encenderá un indicador LED cuando haya seleccionado esta función .

7. Botón

: Este botón permite calentar sin tostar. Se encenderá un indicador LED cuando haya seleccionado esta función .

8. Botón

tueste .

: Este botón sirve para interrumpir el ciclo de

9. Pantallas lcD : Pantallas LCD retroiluminadas azules que presentan el grado de tueste seleccionado, así como el tempo que queda hasta que el pan esté listo .

10. accesorio para calentar bollería : Permiten calentar piezas de bollería que no caben en las ranuras del tostador .

3 . UTILIZACIÓN

4 . Pulse el botón para poner en marcha el ciclo .

a. Utilización del producto

Libere el cable eléctrico . Compruebe que la bandeja recogedora de migas está en su sitio y que no han nada dentro de las ranuras del tostador . Enchufe el cable a la red eléctrica .

Nota: El alojamiento para el cable permite guardar una parte del mismo, si es demasiado largo, dejando libre el mostrador .

1. Coloque una o más rebanadas de pan.

2 . Seleccione el nivel de tueste con ayuda de las teclas

nivel de tueste

1-2

3-5

6-7

color

Tostado ligero

Tostado medio

Muy tostado

3 . Comience el ciclo de tueste pulsando el botón bajará automáticamente por la ranura del tostador.

o :

. El pan

4. Cuando haya terminado el ciclo, el pan volverá a subir automáticamente. Si desea interrumpir el ciclo antes de que termine, solo tiene que pulsar el botón

atención:

.

• No haga fuerza para introducir alimentos en la ranura. Los alimentos deben deslizarse fácilmente entre las paredes metálicas.

• No tueste nunca panes o bollos con cobertura glaseada o untados de mantequilla, pues podrían provocar un incendio .

• Si la coloración es desigual puede deberse a que el grosor de las rebanadas no es homogéneo .

• Después de utilizarlo, desenchufe el tostador de la corriente. volverá a subir automáticamente. Si desea interrumpir el ciclo de descongelación antes de que termine, solo tiene que pulsar el botón .

ii. Función

Este botón sirve para calentar el pan sin tostarlo .

1. Coloque una o más rebanadas de pan en las ranuras.

2 . Pulse el botón . Se encenderá un indicador luminoso azul cuando se active esta función .

3 . Pulse el botón para poner en marcha el ciclo .

4. Cuando haya terminado el ciclo, el pan volverá a subir automáticamente. Si desea interrumpir el ciclo antes de que termine, solo tiene que pulsar el botón .

iii. Función

Esta función permite reducir el calor en una de las caras de cada hendidura del tostador, de modo que solo se tueste una cara del pan o del bagel .

Un símbolo en relieve situado en la parte superior del tostador, justo encima de los mandos, le indica la forma de colocar correctamente el pan o el bagel .

La cara que desee tostar debe mirar hacia el centro de cada pareja de ranuras del tostador .

1. Coloque una o más rebanadas de pan o mitades de bagels en las ranuras .

2 . Pulse el botón . Se encenderá un indicador luminoso azul cuando se active esta función .

3 . Pulse el botón para poner en marcha el ciclo .

4. Cuando haya terminado el ciclo, el pan o la mitad de bagel volverán a subir automáticamente. Si desea interrumpir el ciclo antes de que termine, solo tiene que pulsar el botón .

B. Utilización de las funciones especiales c. Utilización del accesorio para calentar bollería i. Función

Este botón sirve para descongelar y posteriormente tostar el pan .

Por lo tanto, el ciclo de tueste es ligeramente más largo.

1. Coloque una o más rebanadas de pan en las ranuras.

2 . Seleccione el nivel de tostado de su elección en función de la temperatura inicial y/o del grosor de las rebanadas .

3 . Pulse el botón . Se encenderá un indicador luminoso azul cuando se active esta función .

33

Este accesorio permite calentar bollería o panecillos de un ancho superior al de las ranuras del tostador .

1 . Coloque el o los accesorios para calentar bollería encima de la o las parejas de ranuras que vaya a utilizar .

2 . Coloque el bollo o panecillo sobre las barras del accesorio calentador .

3. Seleccione el nivel de tueste más bajo (nivel 1).

4 . Comience el ciclo de calor pulsando el botón .

5 . Si desea interrumpir el ciclo antes de que termine, solo tiene que pulsar el botón . tostar. Así evitará que la fruta caiga dentro del tostador o se pegue a las paredes metálicas de la ranura.

• Antes de tostar un bagel, córtelo en dos mitades equivalentes.

• Si solo desea tostar una rebanada de pan, elija un nivel de tueste más bajo de lo habitual. El tostador está diseñado para calentar dos rebanadas al mismo tiempo. Si elige un nivel más bajo para una sola rebanada de pan evitará que se queme.

• Sea prudente cuando esté tostando bollos, pues el interior puede alcanzar una temperatura muy alta antes de que se tueste su superficie . No utilice el aparato para tostar o calentar bollería sin vigilancia .

4 . SUGERENCIAS DE LOS CHEFS

5 . LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO

34

• Tostar pan consiste en deshidratarlo y cocinarlo. Por esta razón, panes que tengan grados de hidratación diferente necesitarán tiempos de tostado diferentes .

• Un pan ligeramente seco necesitará un nivel de tueste ligeramente menor del habitual .

• Un pan muy fresco o integral requerirá un nivel de tueste mayor del habitual .

• Un pan de superficie desigual (como los muffins) requiere un nivel de tueste más elevado.

• Una rebanada más gruesa (o un bagel) requiere un nivel de tueste mayor (a veces incluso mucho mayor), pues la humedad que contiene requiere más tiempo para evaporarse antes de empezar a tostarse . Para alimentos muy gruesos pueden ser necesarios dos ciclos .

• Cuando esté tostando pan con pasas o frutas secas, retire la fruta que se haya soltado de la superficie del pan antes de ponerlo a

• Deje que el tostador se enfríe completamente antes de limpiarlo.

• Desenchufe el tostador de la corriente antes de limpiarlo.

• No utilice limpiadores abrasivos. Simplemente pase un trapo húmedo por el exterior del aparato y séquelo cuidadosamente . Si utiliza un producto de limpieza, aplíquelo sobre el trapo antes de utilizarlo, y no directamente sobre el tostador .

• Para retirar las migas, saque la bandeja del aparato y vacíela. Limpie la bandeja con un trapo y vuelva a colocarla en su sitio . No utilice en ningún caso el tostador si la bandeja recogedora de migas no está en su sitio.

• Para retirar algún trozo de pan que pueda haberse quedado dentro del tostador, dele la vuelta y sacúdalo suavemente . No inserte objetos duros o puntiagudos en la ranura, pues podría dañar el tostador y comprometer la seguridad del aparato .

• No enrosque el cable eléctrico alrededor del aparato. Utilice el alojamiento para el cable que se encuentra en la parte inferior .

35

BABYLISS SARL

99 avenue Aristide Briand

92120 Montrouge

France

www.babyliss.com

IB-13/008A

advertisement

Key Features

  • Extra-wide slots
  • 7 browning settings
  • Bagel setting
  • Defrost setting
  • Reheat setting
  • Pastry attachment

Frequently Answers and Questions

How do I toast a bagel?
Before toasting bagels, slice each bagel into two equal halves. The side to be toasted should always face toward the centre of the pair of toasting slots.
How do I toast bread?
Insert one or more slices of bread. Select the browning level you want using the + or - button. Start the toasting cycle by pressing the toast button.
How do I clean the toaster?
Always allow the toaster to cool completely before cleaning. Unplug the toaster from the mains before cleaning. Do not use abrasive cleaning products. Simply wipe the outside of the toaster with a damp cloth and dry thoroughly.

Related manuals