Makita BFL121F Instruction manual

Makita BFL121F Instruction manual

advertisement

Assistant Bot

Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.

Manual
Makita BFL121F Instruction manual | Manualzz
GB Cordless Angle Screwdriver
Instruction Manual
F
Visseuse angulaire sans fil
Manuel d’instructions
D
Akku-Winkelschrauber
Betriebsanleitung
I
Avvitatore ad angolo a batteria
Istruzioni per l’uso
NL Accu haakse schroevendraaier
Gebruiksaanwijzing
E
Atornillador angular a batería
Manual de instrucciones
P
Aparafusadora angular sem fio
Manual de instruções
DK Akku-vinkelskruetrækker
Brugsanvisning
GR Ασύρματο γωνιακ κατσαβίδι
Οδηγίες χρήσεως
BFL060F
BFL080F
BFL081F
BFL120F
BFL121F
BFL200F
1
1
1
2
2
(C)
E
F
3
80% - 100%
60% - 80%
40% - 60%
10% - 40%
0% - 10%
orange
4
4
2
E
F
3
A
80% - 100%
60% - 80%
40% - 60%
10% - 40%
0% - 10%
orange
3
5
B
5
7
6
6
2
7
8
12
16
9
10
13
17
14
18
11
15
8
9
360
300
240
22 180
120
60
0
1.5
19
20
21
2
3
BFL060F
5
4
6
23
10
11
22
360
300
240
180
120
60
0
BFL080F
21
2
3
4
5
6
7
360
300
240
22 180
120
60
0
8
21
2
3
12
6
7
8
13
360
300
240
180
120
60
0
21
BFL120F
21
22
5
6
7
8
9
10
11
12
23
14
5
23
23
22
4
BFL081F
360
300
240
180
120
60
0
5
6
7
8
BFL121F
9
10
11
12
23
15
3
21
BFL200F
360
300
240
22 180
120
60
0
8
10
12
14
16
18
24
20
23
16
17
25
26
18
4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Battery cartridge
Indicating lamp
Capacity
Switch trigger
Reversing switch lever
Light
LED indicator
Angle head
Adjusting ring
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Ring
Scale
Adjusting grip
Hole for Adjusting grip
Edge of Adjusting ring
Compression spring
Socket
Hole
Pin
19
20
21
22
23
24
25
26
Screw bit
Sleeve
Range of fastening capacity
Revolution angle (°)
Torque (N•m)
Limit mark
Screwdriver
Brush holder cap
SPECIFICATIONS
Model
Fastening
torque
BFL060F
BFL080F
BFL120F
BFL081F
BFL121F
BFL200F
Hard joint
1.5 – 6 N•m
2 – 8 N•m
5 – 12 N•m
2 – 8 N•m
5 – 12 N•m
8 – 20 N•m
Soft joint
1.5 – 6 N•m
2 – 7.5 N•m
5 – 12 N•m
2 – 7.5 N•m
5 – 11.5 N•m
8 – 18 N•m
Square drive
9.5 mm
9.5 mm
9.5 mm
9.5 mm
9.5 mm
9.5 mm
No load speed
(min-1)
450
450
250
700
410
220
430 x 65 x 74 mm
(With Battery Cartridge BH9020A)
430 x 71 x 92 mm
(With Battery Cartridge BH1220)
413 x 74 x 92 mm
(With Battery Cartridge BH1220C)
454 x 65 x 74 mm
(With Battery Cartridge BH9033A)
454 x 71 x 92 mm
(With Battery Cartridge BH1233)
421 x 74 x 107 mm
(With Battery Cartridge BH1233C)
Dimensions
Net weight
1.5 kg
1.6 kg
Rated voltage
D.C. 9.6 V
D.C. 12 V
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from
country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
GEB050-2
CORDLESS SCREWDRIVER
SAFETY WARNINGS
1.
ENE033-1
Intended use
The tool is intended for screw driving in wood, metal and
plastic.
2.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
3.
4.
5.
Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a “live” wire may make exposed metal parts
of the power tool “live” and could give the operator
an electric shock.
Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
Hold the tool firmly.
Keep hands away from rotating parts.
Do not touch the bit or the workpiece immediately after operation; they may be extremely hot
and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
5
ENC005-2
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
Do not disassemble battery cartridge.
If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current
flow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
Be careful not to drop or strike battery.
Do not use dropped or struck battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1.
2.
3.
4.
Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
Charge the Nickel Metal Hydride battery cartridge
when you do not use it for more than six months.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking
function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
• Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
For Models BFL060F, BFL080F, BFL120F (Fig. 1)
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while pressing the buttons on both sides of the cartridge.
6
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it
into place. Always insert it all the way until it locks in place
with a little click. If not, it may accidentally fall out of the
tool, causing injury to you or someone around you.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
For Models BFL081F, BFL121F, BFL200F (Fig. 2)
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while sliding the button on the front of the cartridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If you can see the red part on
the upper side of the button, it is not locked completely.
Insert it fully until the red part cannot be seen. If not, it
may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Charging
Before using battery charger, read all instructions and
cautionary markings on the battery charger.
Battery
type
Capacity
(mAh)
Number
of cells
Charging time
BH9020A
(Ni-MH)
2000
8
Approx. 30 min.
BH9033
(Ni-MH)
3300
8
Approx. 50 min.
BH9033A
(Ni-MH)
3300
8
Approx. 50 min.
BH1220/
BH1220C
(Ni-MH)
2000
10
Approx. 30 min.
BH1233/
BH1233C
(Ni-MH)
3300
10
Approx. 50 min.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged.
Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at
10°C – 40°C (50°F – 104°F).
Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery cartridge
when you do not use it for more than six months.
5. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice that the warning lamp lightened up.
Refresh charging
Switch action (Fig. 4)
• Refreshing battery adapter (optional accessory) can
refresh an inactive battery cartridge.
• Refresh charging should be done once a week.
• When you charge a new battery cartridge or a battery
cartridge that has not been used for a long time, it may
not accept a full charge. In this case, refresh charging
must be done. The battery cartridge may decrease the
tool performance, because the chemical substance of
the battery cartridge is inactive.
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
Checking the remaining battery capacity (Fig. 3)
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
• When not operating the tool, always set the reversing
switch lever to the neutral position.
For BH9020A, BH9033A
When charging
When the charging begins, the first (far left) indicating
lamp begins to flicker. Then, as charging proceeds, the
other lamps light, one after the other, to indicate the battery capacity.
When using
When the tool is switched on, the lamps will light to indicate the remaining battery capacity. When the tool is
switched off, the light goes out. If the battery has not
been used for a long time, or is needed refresh charging,
the orange lamp begins to flicker. Use Makita refreshing
adapter to refresh the battery.
CAUTION:
• A battery cartridge extracted from the charger that has
been unplugged with the battery cartridge inserted
does not indicate the battery capacity due to its protective function even if the tool is switched on after the battery insertion into the tool. At this time, recharge it for
about five seconds before use.
NOTE:
• Please contact Makita Authorized or Factory Service
Center if the warning lamp of the battery cartridge does
not light up when using or charging.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
Reversing switch action (Fig. 5)
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Depress the reversing switch lever from the A
side for clockwise rotation or from the B side for counterclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position,
the switch trigger cannot be pulled.
Lighting up the lamps (Fig. 6)
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
The light automatically goes out 10 seconds after the
switch trigger is released.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be
careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower
the illumination.
LED indicator / Beeper
LED indicator / Beeper on the tool shows the following functions.
Function
Status
Status of
the LED indicator/beeper
LED indicator
Beeper
Lights up in
green for
approximately
one second.
__
Action to be taken
Auto-stop
fastening
This function works when the tool has
reached the preset fastening torque
and normal tightening has been completed. This helps overtightening to be
avoided.
Delayed re-start
For approximately one second after
auto-stop fastening, the tool does not
start even if the switch trigger is pulled.
Warning against
insufficient fastening
Insufficient fastening has been performed when the switch trigger has
Lights up in
released before reaching the preset fas- red.
tening torque.
A long beep
Retighten the screw.
Warning for battery cartridge
capacity
This indicates the appropriate time to
replace the battery cartridge when the
battery power becomes low.
A series of
long beeps
Replace the battery
with fully charged
one.
Flickers in red
slowly.
__
7
Function
Status
Status of
the LED indicator/beeper
LED indicator
Action to be taken
Beeper
Checking the
remaining battery
capacity,
Autostop
This function works when the battery
power is almost used up. At this time,
tool stops immediately.
Lights up in
red.
A long beep
Check the LED
indicator, light and
beeper operation
This function works to check the proper
operation of the LED indicator, light
and beeper when a battery cartridge
has been inserted into the tool.
Lights up first
in green, next
red.
(And then the
light comes
on.)
A series of
very short
beeps
Anti-reset of
controller
This function works when an abnormal
drop of the battery voltage occurs for
some reason, and the tool stops.
Flickers in red
and green
alternatively.
A series of
short beeps
Replace the battery
with fully charged
one.
Overheat
This function works when the temperature of the controller goes up very
highly, and the tool stops.
Flickers in red
quickly.
A series of
short beeps
Remove the battery
cartridge immediately and cool the tool
down.
Operation error of
the switch trigger
This function works to avoid the tool’s
immediate start upon insertion of battery cartridge into the tool with the
switch trigger being pulled.
Flickers in red
and green
alternatively.
A series of
short beeps
Release the switch
trigger.
Adjusting the fastening torque (Fig. 7 & 8)
When you wish to drive machine screws, wood screws,
hex bolts, etc. with the predetermined torque, adjusting
the fastening torque as follows.
1. First remove the battery cartridge from the tool.
2. Loosen the screws securing the light cover.
3. Rotate the ring in the front of the tool by hand so that a
hole can be seen below the ring.
4. Place the battery cartridge in place and pull the switch
trigger. Release it so that the adjusting ring rotates
and becomes visible in the hole. And then remove the
battery cartridge.
5. Use an optional adjusting grip to adjust the fastening
torque. Insert the pin of the adjusting grip into the hole
in the front of the tool. And then, turn the adjusting grip
clockwise to set a greater fastening torque, and counterclockwise to set a smaller fastening torque.
6. Align the edge of the adjusting ring with your desired
number on the fastening torque scale.
7. Insert the battery cartridge and be sure that a fastening torque has been set up by using a fastening torque
tester.
8. Tighten the screws to secure the light cover and then
rotate the ring in front of the tool until the ring is
locked.
NOTE:
• Numbers on the fastening torque scale is a guideline to
set up your desired fastening torque.
8
Replace the battery
with fully charged
one.
__
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work
on the tool.
Selecting correct socket or screw bit
There are different types of sockets or bits for some models depending on applications. Choose and install a correct socket or bit for your application.
Installing or removing socket (Fig. 9)
To install the socket, push it onto the square drive of the
tool with one hand by depressing a pin on the square
drive with another hand until it locks into place. To
remove the socket, simply pull it off depressing the pin on
the square drive.
Installing or removing bit (Fig. 10)
For tools with retracting sleeve
To install the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and insert the bit into the sleeve as far as it will go.
Then release the sleeve to secure the bit.
To remove the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and pull the bit out firmly.
For tools without retracting sleeve
To install the bit, just insert the bit into the spindle as far
as it will go. To remove the bit, pull the bit out firmly.
OPERATION
Hold the tool firmly and place the socket over the bolt or
nut. Then switch the tool on. When the clutch cuts in, the
motor will stop automatically. Then release the switch
trigger.
NOTE:
• Hold the tool with its square drive pointed straight at the
bolt or nut, or the bolt or nut will be damaged.
Limits of fastening capacity (Fig. 11, 12, 13, 14,
15, 16)
Use the tool within the limits of fastening capacity. If you
use the tool beyond the limits, the clutch does not work.
And the tool cannot deliver enough fastening torque.
NOTE:
• The revolution angle means the angle which a screw/
bolt revolves when the tool attains to 100% from 50% of
desired torque.
• Use of a low temperature conditioned battery cartridge
may sometimes give warning for battery cartridge
capacity by warning lamp and beeper which makes the
tool stop immediately. In this case, the range of fastening capacity may be inferior to those shown in the
above even if a charged battery cartridge is used.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform
inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA): 70 dB (A) or less
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A)
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: screwdriving without impact
Vibration emission (ah): 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
ENH101-15
For European countries only
Replacing carbon brushes
EC Declaration of Conformity
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes. (Fig. 17)
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps. (Fig. 18)
We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Cordless Angle Screwdriver
Model No./ Type: BFL060F, BFL080F, BFL081F,
BFL120F, BFL121F, BFL200F
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorized
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Protector
• Various type of Makita genuine batteries and chargers
• Automatic refreshing adapter
• Angle head set
• Adjusting grip
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
9
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Batterie
Témoin
Capacité
Gâchette
Inverseur
Lampe
Témoin DEL
Tête angulaire
Anneau de réglage
10
11
12
13
14
15
16
17
Anneau
Échelle
Poignée de réglage
Orifice pour la poignée
de réglage
Bord de l’anneau de réglage
Ressort de compression
Douille
Orifice
18
19
20
21
22
23
24
25
26
Broche
Embout
Manchon
Plage de capacité de serrage
Angle de rotation ( °)
Couple (N•m)
Repère d’usure
Tournevis
Bouchon du porte-charbon
SPÉCIFICATIONS
Modèle
BFL060F
BFL080F
BFL120F
BFL081F
BFL121F
BFL200F
Joint
rigide
1,5 – 6 N•m
2 – 8 N•m
5 – 12 N•m
2 – 8 N•m
5 – 12 N•m
8 – 20 N•m
Joint
souple
1,5 – 6 N•m
2 – 7,5 N•m
5 – 12 N•m
2 – 7,5 N•m
5 – 11,5 N•m
8 – 18 N•m
Tournevis carré
9,5 mm
9,5 mm
9,5 mm
9,5 mm
9,5 mm
9,5 mm
Vitesse à vide
(min-1)
450
450
250
700
410
220
Couple de
serrage
430 x 65 x 74 mm
(Avec la batterie BH9020A)
430 x 71 x 92 mm
(Avec la batterie BH1220)
413 x 74 x 92 mm
(Avec la batterie BH1220C)
454 x 65 x 74 mm
(Avec la batterie BH9033A)
454 x 71 x 92 mm
(Avec la batterie BH1233)
421 x 74 x 107 mm
(Avec la batterie BH1233C)
Dimensions
Poids net
1,5 kg
1,6 kg
Tension nominale
9,6 V CC
12 V CC
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent être différentes
suivant les pays.
• Poids, avec la batterie, conformément à la procédure
EPTA-01/2003
GEB050-2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA
VISSEUSE SANS FIL
1.
ENE033-1
Utilisation prévue
L’outil est prévu pour le vissage dans le bois, le métal et
le plastique.
2.
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
10
3.
4.
5.
Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de
poigne isolées lorsque vous effectuez une opération au cours de laquelle la visseuse peut
entrer en contact avec des fils cachés. Le contact
avec un fil sous tension mettra les parties métalliques exposées de la visseuse sous tension, causant
ainsi un choc électrique chez l’utilisateur.
Veillez à toujours avoir un bon équilibre.
Vérifiez qu’il n’y a personne dessous quand
vous utilisez l’outil en hauteur.
Tenez l’outil fermement.
N’approchez pas les mains des pièces en mouvement.
Ne touchez ni la vis ni son support immédiatement après un vissage. Ils peuvent être extrêmement chauds et risquer de vous brûler.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peut entraîner
une blessure grave.
ENC005-2
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur
de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utilisant la batterie.
Ne démontez pas la batterie.
Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métalliques, par
exemple des clous, des pièces de monnaie,
etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois
des brûlures et même une panne.
Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C.
Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
Prenez garde d’échapper ou de heurter la batterie.
N’utilisez pas une batterie qui a été échappée ou
heurtée.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant d’ajuster l’outil ou de
vérifier son fonctionnement.
Engager et retirer la batterie
• Mettez toujours l’outil hors tension avant d’insérer ou
de retirer la batterie.
Pour les modèles BFL060F, BFL080F, BFL120F
(Fig. 1)
• Pour enlever la batterie, sortez-la de l’outil en appuyant
sur les boutons placés de chaque côté de la batterie.
• Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur
l’entaille à l’intérieur du carter, puis glissez la batterie
en place. Insérez-la toujours bien à fond, jusqu’à ce
qu’elle se verrouille en émettant un léger bruit sec.
Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l’outil,
en vous blessant ou en blessant une personne qui se
trouve près de vous.
• Ne forcez jamais quand vous introduisez la batterie. Si
la batterie ne glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est
pas insérée correctement.
Pour les modèles BFL081F, BFL121F, BFL200F
(Fig. 2)
• Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en faisant
glisser le bouton à l’avant de la batterie.
• Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur
l’entaille à l’intérieur du carter, puis glissez la batterie
en place. Insérez-la toujours bien à fond, jusqu’à ce
qu’elle se verrouille en émettant un léger bruit sec. Si
vous pouvez voir la partie rouge de la face supérieure
du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée. Insérez-la à fond, jusqu’à ce que la partie
rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de tomber
accidentellement de l’outil, en vous blessant ou en
blessant une personne qui se trouve près de vous.
• Ne forcez jamais quand vous introduisez la batterie. Si
la batterie ne glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est
pas insérée correctement.
Charge
Avant d’utiliser le chargeur de batterie, veuillez lire toutes
les instructions du manuel et les indications inscrites sur
le chargeur.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Type de
batterie
Capacité
(mAh)
Nombre de
cellules
Durée de
recharge
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
BH9020A
(Ni-MH)
2 000
8
Environ 30 min.
BH9033
(Ni-MH)
3 300
8
Environ 50 min.
BH9033A
(Ni-MH)
3 300
8
Environ 50 min.
BH1220/
BH1220C
(Ni-MH)
2 000
10
Environ 30 min.
BH1233/
BH1233C
(Ni-MH)
3 300
10
Environ 50 min.
1.
2.
3.
4.
Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l’outil diminue.
Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
Chargez la batterie alors que la température de
la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de
charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
Chargez la batterie au nickel-hydrure métallique
lorsqu’elle est restée inutilisée pendant plus de
six mois.
11
Conseils pour assurer la durée de service
optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand
vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la
pièce se trouve entre 10°C et 40°C.
Avant de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Chargez la batterie Nickel-Métal Hybride lorsqu’elle
est restée inutilisée pendant plus de six mois.
5. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie lorsque
le témoin d’avertissement est allumé.
Charge de régénération
• L’adaptateur de régénération (accessoire en option)
permet de régénérer une pile inactive.
• La charge de régénération doit être exécutée une fois
par semaine.
• Quand vous chargez une batterie neuve ou une batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, il se
peut qu’elle ne se recharge pas complètement. Il faut
alors effectuer une charge de régénération. La performance de l’outil peut subir une baisse entraînée par
l’inactivité des composants chimiques de la batterie.
Vérification de la charge restante sur la batterie
(Fig. 3)
Pour BH9020A, BH9033A
Pendant la charge
Lorsque la charge commence, le premier témoin lumineux (complètement à gauche) se met à clignoter. Puis
les autres témoins s’allument l’un à la suite de l’autre à
mesure que la charge progresse, pour indiquer le niveau
de charge de la batterie.
Pendant l’utilisation
Après la mise sous tension de l’outil, les témoins s’allument pour indiquer la charge restante de la batterie. La
lumière s’éteint lors de la mise hors tension de l’outil. Si
la batterie est restée inutilisée pendant une période prolongée, ou si elle a besoin d’une charge de régénération,
le témoin orange se met à clignoter. Utilisez alors un
adaptateur de remise en condition Makita pour remettre
la batterie en condition de charge initiale.
ATTENTION :
• À cause de la fonction de protection de la batterie, la
charge restante de cette dernière ne sera pas indiquée
lorsque vous l’insérerez dans l’outil et le mettrez sous
tension si vous aviez débranché le chargeur sans
d’abord retirer la batterie. Il faut alors recharger la batterie pendant environ cinq secondes avant de pouvoir
l’utiliser.
NOTE :
• Si le témoin d’avertissement de la batterie ne s’allume
pas pendant l’utilisation ou la charge, veuillez contacter
un centre de service après-vente Makita agréé, ou le
centre de service après-vente d’une usine Makita.
12
Interrupteur (Fig. 4)
ATTENTION :
• Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne bien et revient en position
d’arrêt lorsque relâchée.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la
gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Marche arrière (Fig. 5)
ATTENTION :
• Avant d’utiliser l’outil, vérifiez toujours le sens de rotation.
• N’activez l’inverseur qu’une fois l’outil parfaitement
arrêté. Vous risqueriez d’endommager l’outil en changeant le sens de rotation avant que l’outil ne soit arrêté.
• Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, placez toujours le
levier inverseur en position neutre.
Cet outil est muni d’un inverseur pour changer le sens de
rotation. Enfoncez le levier inverseur du côté A pour une
rotation dans le sens des aiguilles d’une montre, ou du
côté B pour une rotation en sens inverse.
La pression sur la gâchette n’est pas possible lorsque le
levier inverseur se trouve en position neutre.
Allumage de la lampe (Fig. 6)
ATTENTION :
• Ne regardez pas directement la lumière ou la source
de lumière.
Appuyez sur la gâchette pour allumer la lampe. La lampe
demeure allumée tant que la pression sur la gâchette est
maintenue. Lorsque vous relâchez la gâchette, la lumière
s’éteint au bout de 10 secondes.
NOTE :
• Utilisez un chiffon sec pour essuyer les saletés qui
recouvrent la lentille de la lampe. Prenez garde de
rayer la lentille de la lampe, sinon sa capacité d’éclairage sera affectée.
Témoin DEL / Avertisseur sonore
Le témoin DEL / l’avertisseur sonore de l’outil indique les fonctions suivantes.
État du témoin DEL
/avertisseur sonore
Fonction
Serrage à arrêt
automatique
État
Cette fonction s’active lorsque l’outil a
atteint le couple de serrage préréglé et
que le serrage s’est effectué normalement. Cela permet d’éviter un serrage
excessif.
Mesure à prendre
Témoin DEL
Avertisseur
sonore
S’allume en vert
pendant environ 1 seconde.
__
__
Délai de redémarrage
Pendant environ une seconde après le
serrage à arrêt automatique l’outil ne
peut pas démarrer même si l’on appuie
sur la gâchette.
Avertissement :
serrage insuffisant
Le serrage est insuffisant, la gâchette
ayant été relâchée avant que ne soit
atteint le couple de serrage préréglé.
S’allume en
rouge.
Long signal
sonore
Resserrez la vis.
Avertissement :
niveau de
charge de la
batterie
Indique qu’il est temps de remplacer la
batterie, sa puissance ayant diminué.
Clignote lentement en rouge.
Série de
longs signaux sonores
Remplacez la batterie
par une autre complètement chargée.
Vérification du
niveau de
charge de la
batterie et arrêt
automatique
Cette fonction s’active également lorsque la batterie est presque complètement épuisée. L’outil s’arrête alors
immédiatement.
S’allume en
rouge.
Long signal
sonore
Remplacez la batterie
par une autre complètement chargée.
Vérifiez le bon
fonctionnement du témoin
DEL, de la
lumière et de
l’avertisseur
sonore.
Cette fonction s’active pour vérifier le
bon fonctionnement du témoin DEL, de
la lumière et de l’avertisseur sonore lors
de l’insertion d’une batterie dans l’outil.
S’allume
d’abord en vert,
puis en rouge.
(Ensuite la
lumière
s’allume.)
Série de très
courts
signaux
sonores
__
Cette fonction s’active lorsqu’une
Anti-réinitialisabaisse anormale de tension survient
tion du consur la batterie pour une raison
trôleur
quelconque, et l’outil s’arrête.
Série de
Clignote altercourts
nativement en
signaux
rouge et en vert.
sonores
Remplacez la batterie
par une autre complètement chargée.
Surchauffe
Cette fonction s’active lorsque la
température du contrôleur est trop
élevée, et l’outil s’arrête.
Clignote rapidement en rouge.
Série de
courts
signaux
sonores
Retirez immédiatement la batterie et
laissez refroidir l’outil.
Erreur
d’utilisation de
la gâchette
Cette fonction s’active pour éviter que
l’outil ne démarre immédiatement après
l’insertion de la batterie si une pression
est alors exercée sur la gâchette.
Série de
Clignote altercourts
nativement en
signaux
rouge et en vert.
sonores
Relâchez la gâchette.
13
Réglage du couple de serrage (Fig. 7 et 8)
UTILISATION
Pour serrer des vis de mécanique, des vis à bois, des
boulons hexagonaux, etc., avec un couple de serrage
donné, procédez au réglage du couple de serrage de la
façon suivante.
1. Retirez d’abord la batterie de l’outil.
2. Desserrez les vis qui retiennent le couvercle de la
lampe.
3. Tournez manuellement l’anneau à l’avant de l’outil de
sorte que l’orifice soit visible sous l’anneau.
4. Mettez la batterie en place et appuyez sur la gâchette.
Relâchez-la de sorte que l’anneau de réglage tourne
et devienne visible dans l’orifice. Retirez ensuite la
batterie.
5. Utilisez la poignée de réglage en option pour régler le
couple de serrage. Insérez la broche de la poignée de
réglage dans l’orifice à l’avant de l’outil. Tournez
ensuite la poignée de réglage dans le sens des
aiguilles d’une montre pour augmenter le couple de
serrage, et dans le sens inverse pour le réduire.
6. Alignez le bord de l'anneau de réglage sur le numéro
désiré sur l'échelle du couple de serrage.
7. Insérez la batterie et assurez-vous que le couple de
serrage est bien réglé, au moyen d’un testeur de couple de serrage.
8. Serrez les vis pour fixer le couvercle de la lampe, puis
faites tourner l'anneau à l'avant de l'outil jusqu'à ce
qu'il se verrouille.
Saisissez fermement l’outil et placez la douille sur le boulon ou l’écrou. Mettez ensuite l’outil en marche. Lorsque
l’embrayage s’active, le moteur s’arrête automatiquement. Relâchez ensuite la gâchette.
NOTE :
• Les numéros inscrits sur l’échelle du couple de serrage
permettent d’effectuer un réglage approximatif sur le
couple de serrage désiré.
ENTRETIEN
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’effectuer tout travail
sur l’outil.
Sélection de la bonne douille ou du bon embout
Pour certains modèles il existe différents types de
douilles ou embouts, suivant le travail à effectuer.
Veuillez choisir et installer une douille ou un embout qui
convient au travail à effectuer.
Installation et retrait de la douille (Fig. 9)
Pour installer la douille, poussez-la dans le carré conducteur de l’outil à l’aide d’une main tout en appuyant de
l’autre main sur la broche du carré conducteur jusqu’à ce
que la douille se verrouille en place. Pour retirer la
douille, tirez simplement dessus en appuyant sur la broche du carré conducteur.
Installation et retrait de l’embout (Fig. 10)
Outils munis d’un manchon rétractable
Pour installer l’embout, tirez le manchon dans le sens de
la flèche et insérez l’embout à fond dans le manchon.
Relâchez ensuite le manchon pour fixer l’embout.
Pour retirer l’embout, tirez le manchon dans le sens de la
flèche et tirez fermement sur l’embout.
Outils sans manchon rétractable
Pour installer l’embout, introduisez-le simplement à fond
dans l’arbre. Pour retirer l’embout, tirez fermement dessus.
14
NOTE :
• Tenez l’outil en pointant le carré conducteur bien droit
sur le boulon ou l’écrou pour éviter d’endommager le
boulon ou l’écrou.
Limites de la capacité de serrage
(Fig. 11, 12, 13, 14, 15, 16)
Utilisez l’outil à l’intérieur de ses limites de serrage. Si
vous dépassez ces limites lors de l’utilisation,
l’embrayage ne fonctionnera plus. De plus, l’outil ne
pourra pas fournir un couple de serrage suffisant.
NOTE :
• L’angle de rotation fait référence à l’angle sur lequel
une vis ou un boulon tourne lorsque l’outil passe de
50% à 100% du couple désiré.
• Lors de l’utilisation de la batterie à basse température,
il arrive parfois qu’un témoin d’avertissement et un
avertisseur sonore signalent que la batterie est faible et
que l’outil doit être arrêté. À basse température, il se
peut également que la plage de capacité de serrage
soit inférieure à celle indiquée ci-dessus même avec
une batterie pleinement chargée.
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est sortie avant de procéder à son inspection ou à son entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Remplacement des charbons
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Remplacez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite
d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de
glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux charbons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez
que des charbons identiques. (Fig. 17)
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nouveaux et revissez solidement les bouchons de portecharbon. (Fig. 18)
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, travaux d’entretien et autres réglages
doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES
ENH101-15
Pour les pays d’Europe uniquement
ATTENTION :
• Les accessoires ou pièces supplémentaires qui suivent
sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce supplémentaire peut comporter un
risque de blessure. Utilisez uniquement l’accessoire ou
la pièce supplémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre Centre d’Entretien local Makita.
• Protecteur
• Les divers types de batteries et chargeurs Makita
authentiques
• Adaptateur de régénération automatique
• Ensemble de tête angulaire
• Poignée de réglage
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 70 dB (A) ou
moins
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
80 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Mode de travail : vissage sans impact
Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, déclare que la ou les machines suivantes :
Désignation de la machine : Visseuse angulaire sans fil
N° de modèle / Type : BFL060F, BFL080F, BFL081F,
BFL120F, BFL121F, BFL200F
sont produites en série et
sont conformes aux Directives européennes suivantes :
2006/42/CE
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou
documents normalisés suivants :
EN60745
La documentation technique est conservée par notre
représentant agréé en Europe, à savoir :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
ENG901-1
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise
hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de
son déclenchement).
15
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Blockakku
Anzeigelampe
Kapazität
Ein-Aus-Schalter
Drehrichtungsumschalthebel
Leuchte
LED-Anzeige
Winkelkopf
Einstellring
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Ring
Skala
Einstellgriff
Loch für Einstellgriff
Rand des Einstellrings
Druckfeder
Steckschlüssel
Loch
Stift
19
20
21
22
23
24
25
26
Kreuzschlitzeinsatz
Werkzeugaufnahme
Anzugskapazitätsbereich
Drehwinkel (°)
Drehmoment (N•m)
Verschleißgrenze
Schraubendreher
Bürstenhalterkappe
TECHNISCHE DATEN
Modell
BFL060F
BFL080F
BFL120F
BFL081F
BFL121F
BFL200F
Hartverbindung
1,5 – 6 N•m
2 – 8 N•m
5 – 12 N•m
2 – 8 N•m
5 – 12 N•m
8 – 20 N•m
Weichverbindung
1,5 – 6 N•m
2 – 7,5 N•m
5 – 12 N•m
2 – 7,5 N•m
5 – 11,5 N•m
8 – 18 N•m
Vierkantantrieb
9,5 mm
9,5 mm
9,5 mm
9,5 mm
9,5 mm
9,5 mm
Leerlaufdrehzahl
(min-1)
450
450
250
700
410
220
Anzugsmoment
430 x 65 x 74 mm
(Mit Blockakku BH9020A)
430 x 71 x 92 mm (Mit Blockakku BH1220)
413 x 74 x 92 mm (Mit Blockakku BH1220C)
454 x 65 x 74 mm
(Mit Blockakku BH9033A)
454 x 71 x 92 mm (Mit Blockakku BH1233)
421 x 74 x 107 mm (Mit Blockakku BH1233C)
Abmessungen
Nettogewicht
1,5 kg
1,6 kg
Nennspannung
D.C. 9,6 V
D.C. 12 V
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten und der Blockakku können von
Land zu Land unterschiedlich sein.
• Gewicht mit Akku nach EPTA-Verfahren 01/2003
GEB050-2
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR
AKKU-SCHRAUBER
1.
ENE033-1
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Eindrehen von Schrauben in
Holz, Metall und Kunststoff vorgesehen.
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
2.
3.
4.
5.
Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass das
Befestigungselement verborgene Kabel kontaktiert. Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel
können die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass
der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden
kann.
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit Gleichgewicht.
Stellen Sie sicher, dass sich bei Einsatz der
Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen
keine Personen darunter aufhalten.
Halten Sie die Maschine sicher fest.
Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
Das Einsatzwerkzeug oder das bearbeitete
Werkstück nicht unmittelbar nach Beendigung
der Arbeit berühren. Sie können sehr heiß sein
und Verbrennungen verursachen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
16
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
ENC005-2
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1.
2.
3.
FÜR AKKU
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.
Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung,
möglichen Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben
kann.
Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50°C erreichen oder
überschreiten kann.
Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,
selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
Verwenden Sie keinen Akku, der fallen gelassen
oder erschüttert wurde.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
4.
Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist.
Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden
Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der
Maschinenleistung feststellen.
Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen werden, wenn er länger als sechs Monate nicht
benutzt worden ist.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder Funktionsprüfungen der Maschine
stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
Ein- und Ausbau des Akkus
• Schalten Sie die Maschine stets aus, bevor Sie den
Akku anbringen oder abnehmen.
Für Modelle BFL060F, BFL080F, BFL120F (Abb. 1)
• Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen von der
Maschine ab, während Sie die Entriegelungsknöpfe auf
beiden Seiten drücken.
• Richten Sie zum Einsetzen des Akkus dessen Führungsfeder auf die Nut im Maschinengehäuse aus, und
schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie den Akku
stets vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken
einrastet. Anderenfalls kann er aus der Maschine herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt
an. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er
nicht richtig ausgerichtet.
Für Modelle BFL081F, BFL121F, BFL200F (Abb. 2)
• Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen von der
Maschine ab, während Sie den Entriegelungsknopf an
der Vorderseite verschieben.
• Richten Sie zum Einsetzen des Akkus dessen Führungsfeder auf die Nut im Maschinengehäuse aus, und
schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie den Akku
stets vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken
einrastet. Wenn der rote Teil an der Oberseite des
Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht richtig eingerastet. Schieben Sie den Akku vollständig ein, bis der
rote Teil verschwindet. Anderenfalls kann er aus der
Maschine herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt
an. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er
nicht richtig ausgerichtet.
17
Aufladen
Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegerätes alle
Anweisungen und Warnhinweise am Ladegerät durch.
Akkutyp
Leistung
(mAh)
Anzahl der
Zellen
Ladezeit
BH9020A
(Ni-MH)
2 000
8
ca. 30 Min.
BH9033
(Ni-MH)
3 300
8
ca. 50 Min.
BH9033A
(Ni-MH)
3 300
8
ca. 50 Min.
BH1220/
BH1220C
(Ni-MH)
2 000
10
ca. 30 Min.
BH1233/
BH1233C
(Ni-MH)
3 300
10
ca. 50 Min.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft
ist.
Schalten Sie die Maschine stets aus und laden Sie
den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll aufgeladenen Akkus.
Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen
10° – 40°C.
Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie
ihn laden.
4. Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen werden,
wenn er länger als sechs Monate nicht benutzt worden
ist.
5. Brechen Sie stets den Maschinenbetrieb ab und laden
Sie den Akku, wenn Sie ein Aufleuchten der Warnlampe bemerken.
Auffrischladung
• Mit dem Auffrischadapter (Sonderzubehör) kann ein
inaktiver Akku aufgefrischt werden.
• Die Auffrischladung sollte einmal pro Woche durchgeführt werden.
• Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenutzten
Akku laden, wird möglicherweise keine volle Ladung
erzielt. In diesem Fall muss eine Auffrischladung durchgeführt werden. Der Akku kann die Maschinenleistung
verringern, weil die chemische Substanz des Akkus
inaktiv ist.
Überprüfen der Akku-Restkapazität (Abb. 3)
Für BH9020A, BH9033A
Während des Ladevorgangs
Zu Beginn des Ladevorgangs beginnt die erste Anzeigelampe (links außen) zu blinken. Mit fortschreitendem
Ladevorgang leuchten die übrigen Anzeigelampen nacheinander auf, um die Akku-Kapazität anzuzeigen.
18
Während des Gebrauchs
Wenn die Maschine eingeschaltet wird, leuchten die
Lampen auf, um die Akku-Restkapazität anzuzeigen.
Wenn die Maschine ausgeschaltet wird, erlischt die
Lampe. Wenn der Akku längere Zeit nicht benutzt wurde
oder eine Auffrischladung benötigt, beginnt die orangefarbene Lampe zu blinken. Benutzen Sie den Makita Auffrischadapter zum Auffrischen des Akkus.
VORSICHT:
• Wird das Ladegerät bei eingesetztem Akku vom Stromnetz getrennt, zeigt der vom Ladegerät entnommene
Akku aufgrund seiner Schutzfunktion nicht die Akkukapazität an, wenn die Maschine nach dem Einsetzen
des Akkus eingeschaltet wird. Laden Sie den Akku in
diesem Fall etwa fünf Sekunden lang auf, bevor Sie ihn
benutzen.
HINWEIS:
• Bitte wenden Sie sich an eine Makita-Vertragswerkstatt
oder ein Makita-Kundendienstzentrum, falls die Warnlampe des Akkus während des Gebrauchs oder des
Ladevorgangs nicht aufleuchtet.
Schalterfunktion (Abb. 4)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in
die Maschine stets, dass der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die
AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine drücken Sie einfach den
Ein-Aus-Schalter. Zum Ausschalten lassen Sie den EinAus-Schalter los.
Drehrichtungsumschalterfunktion (Abb. 5)
VORSICHT:
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der
Arbeit beginnen.
• Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter erst, nachdem die Maschine völlig zum Stillstand gekommen ist.
Durch Umschalten der Drehrichtung bei noch laufender
Maschine kann die Maschine beschädigt werden.
• Wenn Sie die Maschine nicht benutzen, stellen Sie den
Drehrichtungsumschalter stets auf die Neutralstellung.
Diese Maschine besitzt einen Drehrichtungsumschalter.
Drücken Sie auf die Seite A des Drehrichtungsumschalters für Rechtsdrehung, und auf die Seite B für Linksdrehung.
In der Neutralstellung des Drehrichtungsumschalters ist
der Ein-Aus-Schalter verriegelt.
Aufleuchten der Lampen (Abb. 6)
VORSICHT:
• Blicken Sie nicht direkt in das Licht oder die Lichtquelle.
Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter, um die Lampe einzuschalten. Die Lampe bleibt erleuchtet, solange der EinAus-Schalter gedrückt gehalten wird. Die Lampe erlischt
etwa 10 Sekunden nach dem Loslassen des Ein-AusSchalters automatisch.
HINWEIS:
• Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem
trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass
Sie die Lampenlinse nicht verkratzen, weil sich sonst
die Lichtstärke verringert.
LED-Anzeige / Pieptongeber
LED-Anzeige / Pieptongeber an der Maschine zeigen die folgenden Funktionen an.
Zustand von
LED-Anzeige/Pieptongeber
Funktion
Zustand
Maßnahme
LED-Anzeige
Anzugs-Abschaltautomatik
Verzögerter
Neustart
Diese Funktion wird aktiviert, wenn die
Maschine das vorgegebene Anzugsmoment erreicht hat und der normale
Anzugsvorgang beendet ist, um ÜberLeuchtet etwa
drehen zu verhindern.
eine Sekunde
Die Maschine lässt sich nach der Akti- lang in Grün
vierung der Anzugs-Abschaltautomatik auf.
Pieptongeber
__
__
etwa eine Sekunde lang selbst durch
Betätigung des Ein-Aus-Schalters nicht
starten.
Warnung vor
unzureichendem
Anzugsmoment
Eine Schraube wird unzureichend
angezogen, wenn der Ein-Aus-Schalter
vor Erreichen des vorgegebenen
Anzugsmoments losgelassen wird.
Leuchtet in
Rot auf.
Langer
Piepton
Schraube nachziehen.
Warnung für
Akkukapazität
Zeigt die angemessene Zeit zum Auswechseln des Akkus an, wenn die
Akkuleistung nachlässt.
Blinkt langsam in Rot.
Eine Folge
langer
Pieptöne
Den Akku durch
einen voll aufgeladenen ersetzen.
Überprüfen der
Akku-Restkapazität, Abschaltautomatik
Diese Funktion wird aktiviert, wenn der
Akku nahezu erschöpft ist. Dabei bleibt
die Maschine unverzüglich stehen.
Leuchtet in
Rot auf.
Langer
Piepton
Den Akku durch
einen voll aufgeladenen ersetzen.
Überprüfen des
LED-Anzeigen-,
Lampen- und
Summerbetriebs
Diese Funktion wird aktiviert, um den
einwandfreien Betrieb der LEDAnzeige, der Lampe und des Summers
zu überprüfen, wenn ein Akku in die
Maschine eingesetzt worden ist.
Leuchtet erst
grün, dann rot
auf.
(Und dann
schaltet sich
die Lampe
ein.)
Eine Folge
sehr kurzer
Pieptöne
Anti-Rücksetzung
der Steuerung
Diese Funktion wird aktiviert, wenn aus
irgendeinem Grund ein ungewöhnlicher Akkuspannungsabfall auftritt und
die Maschine anhält.
Blinkt abwech- Eine Folge
selnd in Rot
kurzer
und Grün.
Pieptöne
Überhitzen
Diese Funktion wird aktiviert, wenn die
Temperatur der Steuerung stark
ansteigt und die Maschine anhält.
Blinkt schnell
in Rot.
Eine Folge
kurzer
Pieptöne
Den Akku sofort
abnehmen, und die
Maschine abkühlen
lassen.
Bedienungsfehler
des Ein-AusSchalters
Diese Funktion wird aktiviert, um den
sofortigen Start der Maschine nach
Blinkt abwech- Eine Folge
dem Einsetzen eines Akkus bei
selnd in Rot
kurzer
gedrücktem Ein-Aus-Schalter zu verhin- und Grün.
Pieptöne
dern.
Den Ein-Aus-Schalter loslassen.
Einstellen des Anzugsmoments (Abb. 7 u. 8)
Wenn Sie Maschinenschrauben, Holzschrauben, Sechskantschrauben usw. mit vorgegebenem Drehmoment
anziehen wollen, stellen Sie das Anzugsmoment wie
folgt ein.
1. Nehmen Sie zuerst den Akku von der Maschine ab.
2. Lösen Sie die Befestigungsschrauben der Lampenabdeckung.
3. Drehen Sie den Ring am Vorderende der Maschine
von Hand, so dass ein Loch unter dem Ring sichtbar
wird.
__
Den Akku durch
einen voll aufgeladenen ersetzen.
4. Bringen Sie den Akku an, und drücken Sie den EinAus-Schalter. Lassen Sie den Schalter los, so dass
sich der Einstellring dreht und im Loch sichtbar wird.
Nehmen Sie dann den Akku ab.
5. Benutzen Sie den gesonderten Einstellknopf zur Einstellung des Anzugsmoments. Führen Sie den Stift
des Einstellknopfes in das Loch an der Vorderseite
des Werkzeugs ein. Drehen Sie dann den Einstellknopf im Uhrzeigersinn, um das Anzugsmoment zu
erhöhen, oder entgegen dem Uhrzeigersinn, um das
Anzugsmoment zu verringern.
19
6. Richten Sie die Kante des Einstellrings auf die
gewünschte Zahl der Anzugsmomentskala aus.
7. Setzen Sie den Akku ein, und vergewissern Sie sich
mit Hilfe eines Anzugsmomentprüfers, dass das korrekte Anzugsmoment eingestellt worden ist.
8. Ziehen Sie die Schrauben an, um die Lampenabdeckung zu sichern, und drehen Sie dann den Ring an
der Vorderseite der Maschine, bis er verriegelt ist.
HINWEIS:
• Die Nummern auf der Anzugsmomentskala dienen
lediglich als Anhaltspunkte für die Einstellung des
gewünschten Anzugsmoments.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Wahl des korrekten Steckschlüssel- oder
Kreuzschlitzeinsatzes
Verschiedene Steckschlüssel- oder Kreuzschlitzeinsätze
sind für unterschiedliche Anwendungen erhältlich. Wählen Sie einen für Ihre Anwendung passenden Steckschlüssel- oder Kreuzschlitzeinsatz.
Anbringen und Abnehmen
des Steckschlüsseleinsatzes (Abb. 9)
Drücken Sie den Stift am Antriebsvierkant mit der einen
Hand hinein, und schieben Sie den Steckschlüsseleinsatz zum Anbringen mit der anderen Hand auf den
Antriebsvierkant der Maschine, bis er einrastet. Zum
Abnehmen ziehen Sie den Steckschlüsseleinsatz einfach
ab, während Sie den Stift am Antriebsvierkant hineindrücken.
Anbringen und Abnehmen
des Kreuzschlitzeinsatzes (Abb. 10)
Für Maschinen mit Rückzugaufnahme
Ziehen Sie die Werkzeugaufnahme zum Anbringen des Einsatzes in Pfeilrichtung, und führen Sie den Einsatz bis zum
Anschlag in die Werkzeugaufnahme ein. Lassen Sie dann
die Werkzeugaufnahme los, um den Einsatz zu sichern.
Ziehen Sie die Werkzeugaufnahme zum Abnehmen des
Einsatzes in Pfeilrichtung, und ziehen Sie dann den Einsatz kräftig heraus.
Für Maschinen ohne Rückzugaufnahme
Um den Einsatz anzubringen, führen Sie ihn einfach bis
zum Anschlag in die Spindel ein. Um den Einsatz abzunehmen, ziehen Sie ihn kräftig heraus.
BETRIEB
Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff, und setzen
Sie den Steckschlüsseleinsatz auf die Schraube oder
Mutter. Schalten Sie dann das Werkzeug ein. Wenn die
Kupplung ausrückt, bleibt der Motor automatisch stehen.
Lassen Sie dann den Ein-Aus-Schalter los.
HINWEIS:
• Halten Sie das Werkzeug so, dass sein Vierkantantrieb
gerade auf die Schraube oder Mutter gerichtet ist, weil
anderenfalls die Schraube oder Mutter beschädigt wird.
20
Grenzen der Anzugskapazität
(Abb. 11, 12, 13, 14, 15, 16)
Benutzen Sie die Maschine innerhalb der Grenzen der
Anzugskapazität. Wird die Maschine außerhalb der
Grenzen benutzt, funktioniert die Kupplung nicht. Außerdem liefert die Maschine nicht genügend Anzugsmoment.
HINWEIS:
• Unter dem Drehwinkel versteht man den Winkel, um
den sich eine Schraube dreht, wenn die Maschine
50 bis 100 % des gewünschten Drehmoments erreicht.
• Bei Verwendung eines an niedrige Temperaturen angepassten Akkus kann manchmal eine Akkukapazitätswarnung durch Warnlampe und Summer ausgelöst
werden, wodurch die Maschine sofort angehalten wird.
In diesem Fall liegt der Anzugskapazitätsbereich möglicherweise unter den oben angegebenen Werten,
selbst wenn ein voll aufgeladener Akku verwendet wird.
WARTUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von
Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass die
Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen
ist.
• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können
Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Kohlebürsten wechseln
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und überprüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abgenutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie die
Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den
Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten
gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identische Kohlebürsten. (Abb. 17)
Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schraubendreher heraus. Die abgenutzten Kohlebürsten herausnehmen, die neuen einsetzen, und dann die
Bürstenhalterkappen wieder eindrehen. (Abb. 18)
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von MakitaKundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung
von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine
Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen
Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre MakitaKundendienststelle.
•
•
•
•
•
Schutzkappe
Verschiedene Original-Makita-Akkus und -Ladegeräte
Automatischer Auffrischadapter
Winkelkopfsatz
Einstellgriff
ENG905-1
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60745:
Schalldruckpegel (LpA): 70 dB (A) oder weniger
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 80 dB (A)
überschreiten
Gehörschutz tragen
ENG900-1
Vibration
Vibrationsgesamtwert
(Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN60745:
Arbeitsmodus: Schraubbetrieb ohne Schlag
Vibrationsemission (ah): 2,5 m/s2 oder weniger
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im
Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und
kann für den Vergleich zwischen Maschinen herangezogen werden.
• Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch
für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG:
• Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen
Emissionswert abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des
Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten
der Maschine zusätzlich zur Betriebszeit).
ENH101-15
Nur für europäische Länder
EG-Übereinstimmungserklärung
Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller,
erklären, dass die folgende(n) Makita-Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine: Akku-Winkelschrauber
Modell-Nr./ Typ: BFL060F, BFL080F, BFL081F, BFL120F,
BFL121F, BFL200F
der Serienproduktion entstammen und
den folgenden europäischen Richtlinien entsprechen:
2006/42/EG
und gemäß den folgenden Standards oder standardisierten Dokumenten hergestellt werden:
EN60745
Die technische Dokumentation befindet sich im Bestand
unserer autorisierten Vertretung in Europa, nämlich:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
21
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Batteria
Indicatori
Capacità
Interruttore
Leva interruttore di inversione
Spia
Indicatore a LED
Testa angolare
Anello di regolazione
10
11
12
13
14
15
16
17
Anello
Scala
Impugnatura di regolazione
Foro impugnatura
di regolazione
Bordo d’anello di regolazione
Molla di compressione
Bussola
Foro
18
19
20
21
22
23
24
25
26
Perno
Punta vite
Manicotto
Gamma capacità di serraggio
Angolo di rivoluzione (°)
Coppia (N•m)
Segno limite
Cacciavite
Tappo portaspazzole
DATI TECNICI
Modello
BFL060F
BFL080F
BFL120F
BFL081F
BFL121F
BFL200F
Giunto
duro
1,5 – 6 N•m
2 – 8 N•m
5 – 12 N•m
2 – 8 N•m
5 – 12 N•m
8 – 20 N•m
Giunto
morbido
1,5 – 6 N•m
2 – 7,5 N•m
5 – 12 N•m
2 – 7,5 N•m
5 – 11,5 N•m
8 – 18 N•m
Trasmissione
quadra
9,5 mm
9,5 mm
9,5 mm
9,5 mm
9,5 mm
9,5 mm
Velocità senza
carico (min-1)
450
450
250
700
410
220
Coppia di
serraggio
430 x 65 x 74 mm
(Con batteria BH9020A)
430 x 71 x 92 mm (Con batteria BH1220)
413 x 74 x 92 mm (Con batteria BH1220C)
454 x 65 x 74 mm
(Con batteria BH9033A)
454 x 71 x 92 mm (Con batteria BH1233)
421 x 74 x 107 mm (Con batteria BH1233C)
Peso netto
1,5 kg
1,6 kg
Tensione nominale
C.c. 9,6 V
C.c. 12 V
Dimensioni
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• I dati tecnici e la cartuccia batteria potrebbero differire
da paese a paese.
• Peso, con batteria, secondo la Procedura EPTA 01/
2003
GEB050-2
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA
L’AVVITATRICE A BATTERIA
1.
ENE033-1
Utilizzo prefissato
L’utensile serve ad avvitare nel legno, metallo e plastica.
GEA010-1
Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile
elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti per
la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse
elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
2.
3.
4.
5.
Tenere l’utensile per le superfici isolate quando
si esegue una operazione in cui i dispositivi di
chiusura potrebbero fare contatto con fili elettrici nascosti. I dispositivi di chiusura che fanno
contatto con un filo elettrico “sotto tensione” potrebbero mettere “sotto tensione” le parti metalliche
esposte dell’utensile dando una scossa all’operatore.
Appoggiare sempre saldamente i piedi a terra.
Accertarsi che non ci sia nessuno sotto quando
si lavora su un posto alto.
Tenere saldamente l’utensile.
Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
Non toccare la punta oppure il pezzo sotto lavorazione subito dopo la foratura, potrebbero
essere estremamente caldi e causare ustioni alla
pelle.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
NON lasciare che comodità o la familiarità d’utilizzo
con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostituisca la stretta osservanza delle norme di sicurezza.
L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni
potrebbero causare lesioni serie.
22
ENC005-2
ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA
PER LA CARTUCCIA DELLA BATTERIA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Prima di usare la cartuccia della batteria, leggere
tutte le istruzioni e le avvertenze sul (1) caricabatteria, sulla (2) batteria e sul (3) prodotto che
utilizza la batteria.
Non smontare la cartuccia della batteria.
Se il tempo di utilizzo è diventato molto corto,
smettere immediatamente di usare l’utensile.
Può risultare un rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un’esplosione.
Se l’elettrolita va negli occhi, risciacquarli con
acqua pulita e rivolgersi immediatamente ad un
medico. Può risultare la perdita della vista.
Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con qualche metallo
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della batteria in un contenitore con altri oggetti metallici
come i chiodi, le monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare
un grande flusso di corrente, il surriscaldamento, possibili ustioni e addirittura un guasto.
Non conservare l’utensile e la cartuccia della
batteria in luoghi in cui la temperatura può raggiungere o superare i 50°C.
Non incenerire la cartuccia della batteria anche
se è gravemente danneggiata o è completamente esaurita. La cartuccia della batteria può
esplodere e provocare un incendio.
Fare attenzione a non lasciar cadere o a colpire
la batteria.
Non usare una batteria che è caduta o che ha
subito un colpo.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Suggerimenti per mantenere la durata massima
della batteria
1.
2.
3.
4.
Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente.
Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la
cartuccia della batteria quando si nota che la
potenza dell’utensile è diminuita.
Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce la
durata della batteria.
Caricare la cartuccia della batteria con la temperatura ambiente da 10°C a 40°C. Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria calda prima di
caricarla.
Caricare la cartuccia della batteria all’idruro di
nickel metallico quando non la si usa per più di
sei mesi.
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la
batteria sia stata rimossa prima di regolare o di controllare il funzionamento l’utensile.
Inserzione e rimozione della cartuccia della
batteria
• Spegnere sempre l’utensile prima di inserire o di rimuovere la batteria.
Modelli BFL060F, BFL080F, BFL120F (Fig. 1)
• Per rimuovere la batteria, estrarla dall’utensile premendo i bottoni su entrambi i lati della batteria.
• Per inserire la batteria, allineare la linguetta della batteria con la scanalatura dell’alloggiamento e spingerla in
posizione. Inserirla sempre completamente finché si
blocca in posizione con un piccolo scatto. In caso contrario, potrebbe cadere accidentalmente fuori dall’utensile causando lesioni all’operatore o a chi gli è vicino.
• Non usare forza per inserire la batteria. Se essa non
entra facilmente, vuol dire che non viene inserita correttamente.
Modelli BFL081F, BFL121F, BFL200F (Fig. 2)
• Per rimuovere la batteria, estrarla dall’utensile spingendo il bottone sulla parte anteriore della batteria.
• Per inserire la batteria, allineare la linguetta della batteria con la scanalatura dell’alloggiamento e spingerla in
posizione. Inserirla sempre completamente finché si
blocca in posizione con un piccolo scatto. Se la parte
rossa sul lato superiore del bottone è visibile, vuol dire
che essa non è fissata completamente. Inserirla completamente finché la parte rossa non è più visibile. In
caso contrario, potrebbe cadere accidentalmente fuori
dall’utensile causando lesioni all’operatore o a chi gli è
vicino.
• Non usare forza per inserire la batteria. Se essa non
entra facilmente, vuol dire che non viene inserita correttamente.
Carica
Prima di usare il caricabatteria, leggere tutte le istruzioni
e gli avvertimenti cautelativi sulla batteria.
Tipo di
batteria
Capacità
(mAh)
Numero
di celle
Tempo
di carica
BH9020A
(Ni-MH)
2.000
8
30 minuti
circa
BH9033
(Ni-MH)
3.300
8
50 minuti
circa
BH9033A
(Ni-MH)
3.300
8
50 minuti
circa
BH1220/
BH1220C
(Ni-MH)
2.000
10
30 minuti
circa
BH1233/
BH1233C
(Ni-MH)
3.300
10
50 minuti
circa
23
Suggerimenti per prolungare al massimo la vita
della batteria
1. Caricare la batteria prima che si scarichi completamente.
Arrestare sempre l’utensile e caricare la batteria
quando si nota un suo calo di potenza.
2. Mai ricaricare una batteria completamente carica.
La sovraccarica riduce la vita di servizio della batteria.
3. Caricare la batteria alla temperatura ambiente di
10°C – 40°C.
Lasciar raffreddare una batteria calda prima di caricarla.
4. Caricare la batteria ibrida al nichel-metallo se non
viene usata per più di sei mesi.
5. Arrestare sempre l’utensile e caricare la batteria
quando si nota che la spia di avvertimento si è
accesa.
Carica di rigenerazione
• L’alimentatore di rigenerazione (accessorio opzionale)
può rigenerare una batteria inattiva.
• La carica di rigenerazione deve essere eseguita una
volta alla settimana.
• Quando si carica una nuova batteria, o una batteria
che non è stata usata per un lungo periodo di tempo,
essa potrebbe non accettare una carica completa. In
tal caso, bisogna procedere con la carica di rigenerazione. La batteria potrebbe ridurre le prestazioni
dell'utensile, perché la sostanza chimica della batteria
è inattiva.
Controllo della capacità restante della batteria
(Fig. 3)
Per BH9020A, BH9033A
Durante la carica
Quando la carica comincia, il primo indicatore
(all'estrema sinistra) comincia a lampeggiare. Con il procedere della carica, gli altri indicatori si accendono uno
dopo l'altro per indicare la capacità della batteria.
Durante l'utilizzo
Quando si accende l'utensile, gli indicatori si accendono
per indicare la capacità restante della batteria. Quando si
spegne l'utensile, gli indicatori si spengono. Se la batteria
non è stata usata per un lungo periodo di tempo o ha
bisogno di una ricarica di ripristino, la spia arancione
comincia a lampeggiare. Ricaricare la batteria usando
l'adattatore di rigenerazione Makita.
ATTENZIONE:
• Una batteria estratta dal caricatore che è rimasto staccato dalla presa di corrente con la batteria inserita non
indica la capacità della batteria a causa della sua funzione di protezione, anche se si accende l'utensile
dopo l'inserimento della batteria. A questo punto, ricaricare la batteria per circa cinque secondi prima dell'uso.
NOTA:
• Rivolgersi a un concessionario autorizzato o a un centro di assistenza Makita se la spia di avvertimento della
batteria non si accende durante l'utilizzo o la carica.
Azionamento dell'interruttore (Fig. 4)
ATTENZIONE:
• Prima di inserire la batteria nell'utensile, controllare
sempre che l'interruttore funzioni correttamente e che
torni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato.
Per avviare l'utensile, schiacciare semplicemente l'interruttore. Rilasciare l'interruttore per fermarlo.
Azionamento dell'interruttore di inversione
(Fig. 5)
ATTENZIONE:
• Controllare sempre la direzione di rotazione prima
dell'utilizzo.
• Usare l'interruttore di inversione soltanto dopo che
l'utensile si è arrestato completamente. Cambiando la
direzione di rotazione prima dell'arresto dell'utensile, lo
si potrebbe danneggiare.
• Quando non si usa l'utensile, regolare sempre la leva
dell'interruttore di inversione sulla posizione neutra.
Questo utensile è dotato di un interruttore di inversione
per cambiare la direzione di rotazione. Schiacciare la
leva dell'interruttore di inversione dal lato A per la rotazione in senso orario, e dal lato B per la rotazione in
senso antiorario.
Quando la leva dell'interruttore di inversione è sulla posizione neutra, l'interruttore non può essere schiacciato.
Accensione della lampadina (Fig. 6)
ATTENZIONE:
• Non guardare direttamente la lampadina o la sorgente
della luce.
Schiacciare l'interruttore per accendere la lampadina. La
lampadina rimane accesa mentre l'interruttore è schiacciato. La lampadina si spegne automaticamente
10 secondi dopo che l'interruttore è stato rilasciato.
NOTA:
• Usare un panno asciutto per pulire la lente della lampadina. Fare attenzione a non graffiare la lente della lampadina, perché ciò potrebbe ridurre l'illuminazione.
24
Indicatore a LED/cicalino
L’indicatore a LED/cicalino sull’utensile mostra le funzioni seguenti.
Stato indicatore
a LED/cicalino
Funzione
Stato
Azione necessaria
Indicatore
a LED
Serraggio con
arresto automatico
Riavvio ritardato
Avvertimento di
serraggio insufficiente
Questa funzione si attiva quando l'utensile ha raggiunto la coppia di serraggio
preregolata e il serraggio normale è
stato completato. Ciò aiuta ad evitare il Si accende in
serraggio eccessivo.
verde per circa
Per circa un secondo dal serraggio con un secondo.
Cicalino
__
__
arresto automatico, l'utensile non si
avvia anche se si schiaccia l'interruttore.
Il serraggio insufficiente si produce
quando l'interruttore è stato rilasciato
prima che venga raggiunta la coppia di
serraggio preregolata.
Avvertimento della Indica il tempo appropriato di sostitucapacità della bat- zione della batteria quando diventa
teria
debole.
Si accende in
rosso.
Un suono
lungo
Ristringere la vite.
Lampeggia
lentamente in
rosso.
Una serie di
suoni lunghi
Sostituire la batteria
con una completamente carica.
Un suono
lungo
Sostituire la batteria
con una completamente carica.
Controllo della
capacità restante
della batteria,
arresto automatico
Questa funzione si attiva quando la batteria è quasi completamente scarica.
Si accende in
L'utensile si arresta allora immediatarosso.
mente.
Controllo del
funzionamento
dell'indicatore a
LED, della lampadina e del cicalino.
Questa funzione serve a controllare il
funzionamento corretto dell'indicatore a
LED, della lampadina e del cicalino
quando si è inserita una batteria
nell'utensile.
Si accende
prima in verde,
poi in rosso.
(Dopo di che
la lampadina
si accende.)
Una serie di
suoni molto
brevi
Antiripristino del
controllore
Questa funzione si attiva quando per un
qualche motivo si verifica un calo anormale di tensione della batteria e l'utensile si arresta.
Lampeggia
alternativamente in rosso
e verde.
Una serie di
suoni brevi
Sostituire la batteria
con una completamente carica.
Surriscaldamento
Questa funzione si attiva quando la
temperatura del controllore diventa
molto alta, e l'utensile si arresta.
Lampeggia
velocemente
in rosso.
Una serie di
suoni brevi
Rimuovere immediatamente la batteria e
raffreddare l'utensile.
Lampeggia
alternativamente in rosso
e verde.
Una serie di
suoni brevi
Rilasciare l'interruttore.
Questa funzione si attiva per evitare
Errore di funzional'avvio immediato dell'utensile quando
mento dell'intersi inserisce la batteria con l'interruttore
ruttore
schiacciato.
—
25
Regolazione della coppia di serraggio
(Fig. 7 e 8)
Per avvitare le viti comuni, viti per legno, bulloni esagonali, ecc., regolare la coppia di serraggio come segue.
1. Rimuovere per prima cosa la batteria dall'utensile.
2. Allentare le viti che fissano il coperchio della lampadina.
3. Ruotare a mano l'anello sulla parte anteriore dell'utensile in modo da scoprire il foro sotto l'anello.
4. Rimettere a posto la batteria e schiacciare l'interruttore. Rilasciarlo in modo che l'anello di regolazione
ruoti e diventi visibile nel foro. Rimuovere poi la batteria.
5. Usare una impugnatura di regolazione opzionale per
regolare la coppia di serraggio. Inserire il perno
dell'impugnatura di regolazione nel foro sulla parte
anteriore dell'utensile. Girare poi l'impugnatura di
regolazione in senso orario per regolare una coppia di
serraggio maggiore, e in senso antiorario per una coppia di serraggio minore.
6. Allineare il bordo dell'anello di regolazione sul numero
desiderato sulla scala della coppia di serraggio.
7. Inserire la batteria e accertarsi che che sia stata regolata una coppia di serraggio usando un tester della
coppia di serraggio.
8. Stringere le viti per fissare il coperchio della lampadina e ruotare l'anello sul davanti dell'utensile finché
non si blocca.
NOTA:
• I numeri sulla scala della coppia di serraggio sono una
guida per regolare la coppia di serraggio desiderata.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e che la
batteria sia stata rimossa prima di qualsiasi intervento
sull'utensile.
Selezione della bussola o punta vite corretta
Per alcuni modelli ci sono diversi tipi di bussole o punte
viti, a seconda delle applicazioni. Scegliere e installare la
bussola o punta vite corretta per l'applicazione.
Installazione o rimozione della bussola (Fig. 9)
Per installare la bussola, spingerla con una mano sul
rotore quadrato dell'utensile schiacciando con l'altra
mano il perno sul rotore quadrato finché non si blocca in
posizione. Per rimuovere la bussola, tirarla semplicemente via schiacciando il perno sul rotore quadrato.
Installazione o rimozione della punta (Fig. 10)
Utensili con manicotto retrattile
Per installare la punta, tirare il manicotto nella direzione
della freccia e inserire la punta nel manicotto finché non
può andare più oltre. Rilasciare poi il manicotto per fissare la punta.
Per rimuovere la punta, tirare il manicotto nella direzione
della freccia e tirar via fermamente la punta.
Utensili senza manicotto retrattile
Per installare la punta, inserirla semplicemente nel portapunta finché non può andare più oltre. Per rimuovere la
punta, tirarla via fermamente.
26
FUNZIONAMENTO
Tenere saldamente l’utensile e mettere la bussola sopra
il bullone o dado. Accendere poi l’utensile. Quando la frizione interviene, il motore si arresta automaticamente.
Rilasciare allora il grilletto dell’interruttore.
NOTA:
• Tenere l’utensile con il suo cacciavite quadrato puntato
diritto sul bullone o dado, perché altrimenti si potrebbe
danneggiare il bullone o il dado.
Limiti della capacità di serraggio
(Fig. 11, 12, 13, 14, 15, 16)
Usare l'utensile entro i limiti della capacità di serraggio.
Se si usa l'utensile oltre i limiti, la frizione non funziona.
L'utensile non può inoltre sviluppare una coppia di serraggio sufficiente.
NOTA:
• Per angolo di rivoluzione si intende l'angolo di rotazione della vite/bullone quando l'utensile raggiunge il
100% dal 50% della coppia desiderata.
• L'impiego di una batteria condizionata a bassa temperatura potrebbe a volte dare un avvertimento di capacità della batteria con una spia e un cicalino che causa
l'arresto immediato dell'utensile. In tal caso, la gamma
della capacità di serraggio potrebbe essere inferiore a
quelle mostrate sopra, anche se si usa una batteria
carica.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Prima di cercare di eseguire l’ispezione o la manutenzione, assicuratevi sempre che essa sia spenta e che
la batteria sia rimossa.
• Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre
sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Sostituzione delle spazzole di carbone
Rimuovere e controllare regolarmente le spazzole di carbone. Sostituirle se sono usurate fino al segno limite.
Mantenere sempre le spazzole di carbone pulite e facili
da inserire nei portaspazzole. Le spazzole di carbone
devono essere sostituite entrambe allo stesso tempo.
Usare soltanto spazzole di carbone identiche. (Fig. 17)
Usare un cacciavite per rimuovere i tappi dei portaspazzole. Estrarre le spazzole di carbone usurate, inserire
quelle nuove e fissare i tappi dei portaspazzole. (Fig. 18)
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni, la manutenzione o la regolazione
devono essere eseguite da un Centro Assistenza Makita
autorizzato usando sempre ricambi Makita.
ACCESSORI
ENH101-15
Modello per l’Europa soltanto
ATTENZIONE:
• In questo manuale si consiglia di usare questi accessori o ricambi Makita. L'impiego di altri accessori o
ricambi potrebbe costituire un pericolo di lesioni. Usare
esclusivamente gli accessori o ricambi per il loro scopo
specificato.
Per maggiori dettagli riguardo a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita.
•
•
•
•
•
Protezione
Vari tipi di batterie e caricatori genuini Makita
Adattatore di rigenerazione automatica
Gruppo testa angolare
Impugnatura di regolazione
ENG905-1
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo
EN60745:
Livello pressione sonora (LpA): 70 dB (A) o meno
Incertezza (K): 3 dB (A)
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
80 dB (A)
Dichiarazione CE di conformità
Noi della Makita Corporation, come produttori
responsabili, dichiariamo che le macchine Makita
seguenti:
Designazione della macchina:
Avvitatore ad angolo a batteria
Modello No./ Tipo: BFL060F, BFL080F, BFL081F,
BFL120F, BFL121F, BFL200F
sono una produzione di serie e
conformi alle direttive europee seguenti:
2006/42/CE
E sono fabbricate conformemente ai seguenti standard o
documenti standardizzati:
EN60745
La documentazione tecnica è tenuta dal nostro rappresentante autorizzato in Europa, che è:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30. 1. 2009
Indossare i paraorecchi
ENG900-1
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)
determinato secondo EN60745:
Modalità operativa: avvitamento senza impatto
Emissione di vibrazione (ah): 2,5 m/s2 o meno
Incertezza (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato conformemente al metodo di test standard, e
può essere usato per paragonare un utensile con un
altro.
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
Tomoyasu Kato
Amministratore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
AVVERTIMENTO:
• L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale
dell’utensile elettrico può differire dal valore di emissione dichiarato a seconda dei modi in cui viene usato
l’utensile.
• Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nelle
condizioni reali d’utilizzo (tenendo presente tutte le
parti del ciclo operativo, come le volte in cui l’utensile
viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di
funzionamento).
27
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Accu
Indicatielampje
Capaciteit
Trekschakelaar
Omkeerschakelaar
Lamp
LED-indicator
Haakse kop
Instelring
10
11
12
13
14
15
16
17
Ring
Schaal
Instelgreep
Bevestigingsgat voor
instelgreep
Rand van instelring
Drukveer
Sok
Opening
18
19
20
21
22
23
24
25
26
Pen
Schroefbit
Mof
Bereik van aandraaicapaciteit
Draaiingshoek (°)
Aandraaikoppel (N•m)
Limietstreep
Schroevendraaier
Borstelhouderdop
TECHNISCHE GEGEVENS
Model
BFL060F
BFL080F
BFL120F
BFL081F
BFL121F
BFL200F
Harde
verbinding
1,5 – 6 N•m
2 – 8 N•m
5 – 12 N•m
2 – 8 N•m
5 – 12 N•m
8 – 20 N•m
Zachte
verbinding
1,5 – 6 N•m
2 – 7,5 N•m
5 – 12 N•m
2 – 7,5 N•m
5 – 11,5 N•m
8 – 18 N•m
Vierkant
9,5 mm
9,5 mm
9,5 mm
9,5 mm
9,5 mm
9,5 mm
Toerental onbelast
(min-1)
450
450
250
700
410
220
Aandraaikoppel
430 x 71 x 92 mm
(Accu inbegrepen BH1220)
413 x 74 x 92 mm
(Accu inbegrepen BH1220C)
430 x 65 x 74 mm
(Accu inbegrepen BH9020A)
Afmetingen
454 x 71 x 92 mm
(Accu inbegrepen BH1233)
421 x 74 x 107 mm
(Accu inbegrepen BH1233C)
454 x 65 x 74 mm
(Accu inbegrepen BH9033A)
Netto gewicht
1,5 kg
1,6 kg
Nominale spanning
D.C. 9,6 V
D.C. 12 V
• In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• De technische gegevens de accu kunnen van land tot
land verschillen.
• Gewicht, inclusief accu, volgens de EPTA-procedure
01/2003
GEB050-2
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR
SNOERLOZE SCHROEVENDRAAIER
1.
ENE033-1
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het indraaien van
schroeven in hout, metaal en plastic.
GEA010-1
2.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de
toekomst te kunnen raadplegen.
3.
4.
5.
Houd elektrisch gereedschap vast bij het geïsoleerde oppervlak van de handgrepen wanneer u
werkt op plaatsen waar het bevestigingsmateriaal in aanraking kan komen met verborgen
bedrading. Wanneer bevestigingsmaterialen in aanraking komen met onder spanning staande draden,
zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van het
gereedschap onder spanning komen te staan zodat
de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
Zorg er altijd voor dat u stevige steun voor de
voeten hebt.
Zorg ervoor dat niemand zich onder het gereedschap bevindt wanneer u dit op hoge plaatsen
gebruikt.
Houd het gereedschap goed vast.
Houd uw handen uit de buurt van draaiende
onderdelen.
Raak onmiddellijk na het inschroeven de bit niet
aan, aangezien deze ontzettend heet kan zijn en
brandwonden kan veroorzaken.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
28
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van comfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften
van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht.
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige verwondingen.
ENC005-2
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR ACCU
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, aandachtig
door alvorens de acculader in gebruik te nemen.
Neem de accu niet uit elkaar.
Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aanzienlijk korter is geworden, moet u het gebruik
ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet
gebruik kan oververhitting, brandwonden en
zelfs een ontploffing veroorzaken.
Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen,
spoel dan uw ogen met schoon water en roep
onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt
in de ogen kan blindheid veroorzaken.
Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spijkers,
munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting,
brandwonden, en zelfs defecten.
Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50°C of hoger.
Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer
hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De
accu kan namelijk ontploffen in het vuur.
Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen
en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
Gebruik een accu niet meer nadat deze is gevallen of gestoten.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het
gereedschap af te stellen of te controleren.
Installeren of verwijderen van de accu
• Schakel het gereedschap altijd uit alvorens de accu te
installeren of te verwijderen.
Voor de modellen BFL060F, BFL080F, BFL120F
(Fig. 1)
• Om de accu te verwijderen, haalt u deze uit het gereedschap terwijl u de knoppen aan beide zijden van de
accu indrukt.
• Om de accu te installeren, doet u de tong op de accu
overeenkomen met de groef in het huis van het gereedschap, en dan schuift u de accu erin. Schuif de accu zo
ver mogelijk erin totdat deze op zijn plaats vastklikt. Als
u dit niet doet, kan de accu per ongeluk eruit vallen en
uzelf of andere personen in uw omgeving verwonden.
• Als de accu moeilijk in de houder gaat, moet u niet proberen om hem met geweld erin te duwen. Als de accu
er niet gemakkelijk ingaat, betekent dit dat u hem niet
op de juiste wijze erin steekt.
Voor de modellen BFL081F, BFL121F, BFL200F
(Fig. 2)
• Om de accu te verwijderen, haalt u deze uit het gereedschap terwijl u de knop op de voorkant van de accu
verschuift.
• Om de accu te installeren, doet u de tong op de accu
overeenkomen met de groef in het huis van het gereedschap, en dan schuift u de accu erin. Schuif de accu zo
ver mogelijk erin totdat deze op zijn plaats vastklikt. Als
het rode gedeelte op de bovenkant van de knop nog
zichtbaar is, zit de accu niet volledig erin. Schuif hem
volledig erin totdat het rode gedeelte niet meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu per ongeluk
eruit vallen en uzelf of andere personen in uw omgeving verwonden.
• Als de accu moeilijk in de houder gaat, moet u niet proberen om hem met geweld erin te duwen. Als de accu
er niet gemakkelijk ingaat, betekent dit dat u hem niet
op de juiste wijze erin steekt.
Laden
Lees alle instructies en waarschuwingen op de acculader
alvorens hem te gebruiken.
Accu-type
Capaciteit
(mAh)
Aantal
cellen
Oplaadtijd
BH9020A
(Ni-MH)
2 000
8
ca. 30 min.
BH9033
(Ni-MH)
3 300
8
ca. 50 min.
BH9033A
(Ni-MH)
3 300
8
ca. 50 min.
BH1220/
BH1220C
(Ni-MH)
2 000
10
ca. 30 min.
BH1233/
BH1233C
(Ni-MH)
3 300
10
ca. 50 min.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
Tips voor een maximale levensduur van de accu
1.
2.
3.
4.
Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is.
Stop het gebruik van het gereedschap en laad de
accu op telkens wanneer u vaststelt dat het vermogen van het gereedschap is afgenomen.
Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw
op. Als u de accu te veel oplaadt, zal hij minder
lang meegaan.
Laad de accu op bij een kamertemperatuur tussen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen
alvorens hem op te laden.
Laad de nikkel-metaalhydride accu op telkens
wanneer u hem langer dan zes maanden niet
hebt gebruikt.
29
Tips om een maximale levensduur van de accu te
verzekeren
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is.
Stop het gebruik van het gereedschap en laad de
accu op telkens wanneer u vaststelt dat het vermogen
van het gereedschap verminderd is.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw op.
Als u de accu te veel oplaadt, zal deze minder lang
meegaan.
3. Laad de accu op bij een kamertemperatuur tussen
10°C en 40°C.
Laat een warme accu afkoelen alvorens hem op te
laden.
4. Laad de nikkel-metaalhydride accu op wanneer u
deze langer dan zes maanden niet gebruikt.
5. Stop het gebruik van het gereedschap en laad de
accu op telkens wanneer u vaststelt dat het waarschuwingslampje brandt.
De accu opfrissen
• Gebruik de opfrisadapter (los verkrijgbaar accessoire)
om een inactieve accu op te frissen.
• De accu dient eens per week te worden opgefrist.
• Een nieuwe accu of een accu die gedurende lange tijd
niet werd gebruikt, kan soms niet volledig worden
opgeladen. In dat geval dient de accu te worden opgefrist. Als u dit niet doet, kan de accu de prestaties van
het gereedschap nadelig beïnvloeden omdat de chemische stof van de accu inactief is.
Controleren van de resterende accucapaciteit
(Fig. 3)
Voor BH9020A, BH9033A
Tijdens het laden
Wanneer het laden begint, zal het eerste indicatielampje
(uiterst links) beginnen te knipperen. Naarmate het laden
wordt voortgezet, zullen de andere lampjes in volgorde
gaan branden om de accucapaciteit aan te geven.
Tijdens het gebruik
Wanneer u het gereedschap inschakelt, gaan de lampjes
branden om de resterende accucapaciteit aan te geven.
Wanneer u het gereedschap uitschakelt, zullen de lampjes uitgaan. Als de accu een lange tijd niet is gebruikt of
opgefrist moet worden, beginnen de oranje lampjes te
flikkeren. Gebruik een Makita opfrisadapter om de accu
op te frissen.
LET OP:
• Als de accu uit de acculader wordt gehaald nadat de
stekker van de acculader uit het stopcontact werd
getrokken terwijl de accu er nog in zat, zal de accu de
acculading niet aangeven als gevolg van een beveiligingsfunctie, zelfs niet nadat de accu in het gereedschap is geplaatst en het gereedschap is ingeschakeld.
Als dit is gebeurd, laadt u de accu nogmaals gedurende ongeveer vijf seconden op voordat u deze
gebruikt.
OPMERKING:
• Neem contact op met een erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek als het waarschuwingslampje
van de accu niet brandt tijdens het gebruik of tijdens
het opladen.
30
Werking van de trekschakelaar (Fig. 4)
LET OP:
• Alvorens de accu in het gereedschap te plaatsen, moet
u altijd controleren of de trekschakelaar juist werkt en
bij het loslaten naar de “OFF” positie terugkeert.
Om het gereedschap te starten drukt u gewoon de trekschakelaar in. Laat de trekschakelaar los om het gereedschap te stoppen.
Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 5)
LET OP:
• Controleer altijd de draairichting alvorens het gereedschap te gebruiken.
• Verander de stand van de omkeerschakelaar alleen
nadat het gereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Indien u de draairichting verandert terwijl de
schroefbit nog draait, kan het gereedschap beschadigd
raken.
• Zet de omkeerschakelaar altijd in de neutrale stand
wanneer het gereedschap niet wordt gebruikt.
Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor het
veranderen van de draairichting. Druk de omkeerschakelaar in vanaf zijde A voor rechtse draairichting, en vanaf
zijde B voor linkse draairichting.
Wanneer de omkeerschakelaar in de neutrale stand
staat, kan de trekschakelaar niet worden ingedrukt.
Aanzetten van de lamp (Fig. 6)
LET OP:
• Kijk niet direct in het licht van de lamp.
Druk de trekschakelaar in om de lamp aan te zetten. De
lamp blijft branden zolang als u de trekschakelaar ingedrukt houdt. De lamp gaat automatisch uit 10 seconden
na het loslaten van de trekschakelaar.
OPMERKING:
• Gebruik een droge doek om vuil op de lamplens eraf te
vegen. Pas op dat u geen krassen maakt op de lamplens, omdat de verlichtingssterkte daardoor kan verminderen.
LED-indicator/Pieptoon
De LED-indicator/Pieptoon van het gereedschap geven de volgende functies aan.
Functie
Status van
LED-indicator/pieptoon
Status
LED-indicator
Te nemen maatregel
Pieptoon
Automatisch stoppen met aandraaien
Deze functie treedt in werking wanneer
het vooraf ingestelde aandraaikoppel is
bereikt en de schroef volledig is aangedraaid. Hierdoor wordt voorkomen dat
de schroef te vast wordt aangedraaid.
Vertraagd
opnieuw starten
Gedurende ongeveer 1 seconde na het
automatisch stoppen met aandraaien,
zal het gereedschap niet starten ook al
wordt de trekschakelaar ingedrukt.
Waarschuwing
voor onvoldoende
aandraaien
Als u de trekschakelaar loslaat voordat
het vooraf ingestelde aandraaikoppel is
Brandt rood.
bereikt, zal de schroef niet goed aangedraaid zijn.
Een lange
pieptoon
Draai de schroef
opnieuw aan.
Waarschuwing
voor accucapaciteit
Toont de geschikte tijd voor het vervanKnippert langgen van de accu wanneer de accuspanzaam in rood.
ning zwak geworden is.
Een reeks
lange pieptonen
Vervang de accu door
een volledig opgeladen accu.
Controleren van
de resterende
accuspanning en
automatisch stoppen
Deze functie treedt in werking wanneer
de accu bijna leeg is. Het gereedschap
stopt dan onmiddellijk.
Brandt rood.
Een lange
pieptoon
Vervang de accu door
een volledig opgeladen accu.
Controleert de
werking van de
LED-indicator, de
lamp en de pieptoon.
Wanneer een accu in het gereedschap
is geplaatst, controleert deze functie de
juiste werking van de LED-indicator, de
lamp en de pieptoon.
Brandt eerst
groen en vervolgens rood.
(Daarna gaat
de lamp aan.)
Een reeks
zeer korte
pieptonen
__
Neutraliseren van
het regelmechanisme
Wanneer een abnormale verlaging van
de accuspanning om een of andere
reden optreedt, treedt deze functie in
werking en zal het gereedschap stoppen.
Een reeks
Knippert
beurtelings in korte
rood en groen. pieptonen
Oververhitting
Wanneer de temperatuur van het regelmechanisme zeer hoog wordt, treedt
Knippert snel
deze functie in werking en zal het
in rood.
gereedschap stoppen.
Foutieve werking
van de trekschakelaar
Deze functie voorkomt dat het gereedschap onmiddellijk start wanneer u een
accu erin plaatst terwijl de trekschakelaar wordt ingedrukt.
Instellen van het aandraaikoppel (Fig. 7 en 8)
Wanneer u kolomschroeven, houtschroeven, zeskante
bouten e.d. met een gespecificeerd aandraaikoppel wilt
aandraaien, moet u het aandraaikoppel als volgt instellen.
1. Haal de accu uit het gereedschap.
2. Draai de bevestigingsschroeven van het lampdeksel
los.
3. Draai met de hand de ring op de voorkant van het
gereedschap zodat het gat onder de ring zichtbaar wordt.
4. Installeer de accu en druk de trekschakelaar in. Laat
de trekschakelaar los zodat de instelring draait en
zichtbaar wordt in het gat. Haal daarna de accu eruit.
Brandt groen
gedurende
ongeveer
1 seconde.
__
Een reeks
korte
pieptonen
Knippert
Een reeks
beurtelings in korte
rood en groen. pieptonen
__
Vervang de accu door
een volledig opgeladen accu.
Haal de accu onmiddellijk eruit en laat het
gereedschap afkoelen.
Laat de trekschakelaar los.
5. Gebruik de los verkrijgbare instelgreep om het aandraaikoppel in te stellen. Steek de pen van de instelgreep in het gat op de voorkant van het gereedschap.
Draai daarna de instelgreep naar rechts om een groter
aandraaikoppel in te stellen, of naar links om een kleiner aandraaikoppel in te stellen.
6. Lijn de rand van de instelring uit met het gewenste cijfer op de aandraaikoppelschaal.
7. Installeer de accu en gebruik een aandraaikoppeltestapparaat om te controleren of het aandraaikoppel
is ingesteld.
8. Draai de bevestigingsschroeven van het lampdeksel
vast, en draai daarna de ring op de voorkant van het
gereedschap totdat deze vast op zijn plaats zit.
31
OPMERKING:
• De cijfers op de aandraaikoppelschaal dienen als een
leidraad voor het instellen van het gewenste aandraaikoppel.
INEENZETTEN
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
accu ervan is verwijderd alvorens enig werk aan het
gereedschap uit te voeren.
Selecteren van de juiste sok of schroefbit
Sommige modellen gebruiken verschillende types
sokken of schroefbits, afhankelijk van het soort werk.
Kies en installeer de juiste sok of schroefbit voor het uit
te voeren werk.
Installeren of verwijderen van de sok (Fig. 9)
Om de sok te installeren, duwt u met de ene hand de sok
op de vierkante aandrijfkop van het gereedschap terwijl u
met de andere hand de pen op de vierkante aandrijfkop
indrukt, totdat de sok op zijn plaats vergrendelt. Om de
sok te verwijderen, trekt u deze gewoon eraf terwijl u de
pen op de vierkante aandrijfkop ingedrukt houdt.
Installeren of verwijderen van de schroefbit
(Fig. 10)
Voor gereedschap met een terugtrekbare mof
Om de schroefbit aan te brengen, trek de mof in de richting van de pijl en steek dan de schroefbit zo ver mogelijk
erin. Laat daarna de mof los om de schroefbit vast te
zetten.
Om de schroefbit te verwijderen, trek de mof in de richting van de pijl en trek dan de schroefbit eruit.
Voor gereedschap zonder terugtrekbare mof
Om de schroefbit aan te brengen, steekt u hem zo ver
mogelijk in de spil. Om de schroefbit te verwijderen, trekt
u hem stevig eruit.
BEDIENING
Houd het gereedschap stevig vast en plaats de sok over
de bout of moer. Schakel vervolgens het gereedschap in.
Wanneer de koppeling ingrijpt, zal de motor automatisch
stoppen. Laat daarna de trekschakelaar los.
LET OP:
• Houd het gereedschap met zijn vierkante aandrijving
recht op de bout of moer geplaatst, omdat de bout of
moer anders beschadigd kan raken.
Toelaatbare aandraaicapaciteiten
(Fig. 11, 12, 13, 14, 15, 16)
Gebruik het gereedschap binnen de toelaatbare aandraaicapaciteiten. Als u de capaciteitsgrenzen overschrijdt, zal de koppeling niet werken en zal het
aandraaikoppel te laag zijn.
OPMERKING:
• De draaiingshoek is de hoek waarbij een schroef/bout
draait wanneer het gereedschap tussen 50% en 100%
van het gewenste koppel bereikt.
• Bij gebruik van een accu op lage temperatuur, kunnen
het waarschuwingslampje en de zoemer soms een
waarschuwing voor te laag accuvermogen geven zodat
het gereedschap onmiddellijk zal stoppen. In dit geval
kan het aandraaicapaciteitsbereik lager zijn dan het
hierboven opgegeven bereik, ook wanneer een opgeladen accu wordt gebruikt.
32
ONDERHOUD
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de accu is losgekoppeld voordat u begint met
inspectie of onderhoud.
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en
dergelijke. Hierdoor het verkleuring, vervormingen en
barsten worden veroorzaakt.
Vervangen van koolborstels
Verwijder en controleer regelmatig de koolborstels. Vervang de koolborstels wanneer ze tot aan de limietmarkering versleten zijn. Houd de koolborstels schoon, zodat
ze gemakkelijk in de houders glijden. Beide koolborstels
dienen gelijktijdig te worden vervangen. Gebruik uitsluitend gelijksoortige koolborstels. (Fig. 17)
Gebruik een schroevendraaier om de kappen van de
koolborstelhouders te verwijderen. Haal de versleten
koolborstels eruit, schuif de nieuwe erin, en zet daarna
de kappen weer goed vast. (Fig. 18)
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
product te handhaven, dienen alle reparaties en alle
andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te
worden uitgevoerd door een erkend Makita Servicecentrum, en dat uitsluitend met gebruik van Makita vervangingsonderdelen.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van
andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar
voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires
of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemd doel.
Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires,
neem dan contact op met het plaatselijke Makita servicecentrum.
•
•
•
•
•
Beschermer
Diverse types originele Makita accu’s en acculaders
Automatisch opfrisadapter
Haakse kopmontage
Instelgreep
ENG905-1
Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld volgens EN60745:
Geluidsdrukniveau (LpA): 70 dB (A) of lager
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB (A) overschrijden
Draag oorbeschermers
ENG900-1
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)
vastgesteld volgens EN60745:
Toepassing: schroeven zonder slag
Trillingsemissie (ah): 2,5 m/s2 of lager
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten volgens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt
om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen.
• De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING:
• De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de operator die zijn gebaseerd
op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de
bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het
gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait,
naast de ingeschakelde tijdsduur).
ENH101-15
Alleen voor Europese landen
EU-Verklaring van Conformiteit
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke
fabrikant, verklaren dat de volgende Makitamachine(s):
Aanduiding van de machine: Accu haakse schroevendraaier
Modelnr./Type: BFL060F, BFL080F, BFL081F, BFL120F,
BFL121F, BFL200F
in serie zijn geproduceerd en
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:
2006/42/EC
En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de volgende normen of genormaliseerde documenten:
EN60745
De technische documentatie wordt bewaard door onze
erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Engeland
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
33
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1
2
3
4
5
Cartucho de batería
Lámpara de indicación
Capacidad
Gatillo interruptor
Palanca del interruptor
de inversión
Luz
Indicador de LED
Cabezal angular
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Anillo de ajuste
Anillo
Escala
Asidero de ajuste
Orificio para asidero de ajuste
Borde del anillo de ajuste
Resorte de compresión
Llave de vaso
Orificio
18
19
20
21
22
23
24
25
26
Pasador
Punta para atornillar
Manguito
Rango de capacidad de apriete
Ángulo de rotación (°)
Par de apriete (N•m)
Marca límite
Destornillador
Tapón portaescobillas
ESPECIFICACIONES
Modelo
BFL060F
BFL080F
BFL120F
BFL081F
BFL121F
BFL200F
Unión
dura
1,5 – 6 N•m
2 – 8 N•m
5 – 12 N•m
2 – 8 N•m
5 – 12 N•m
8 – 20 N•m
Unión
blanda
1,5 – 6 N•m
2 – 7,5 N•m
5 – 12 N•m
2 – 7,5 N•m
5 – 11,5 N•m
8 – 18 N•m
Adaptador
cuadrado
9,5 mm
9,5 mm
9,5 mm
9,5 mm
9,5 mm
9,5 mm
Velocidad en
vacío (min-1)
450
450
250
700
410
220
Par de
apriete
430 x 65 x 74 mm
(Con cartucho de batería BH9020A)
430 x 71 x 92 mm
(Con cartucho de batería BH1220)
413 x 74 x 92 mm
(Con cartucho de batería BH1220C)
454 x 65 x 74 mm
(Con cartucho de batería BH9033A)
454 x 71 x 92 mm
(Con cartucho de batería BH1233)
421 x 74 x 107 mm
(Con cartucho de batería BH1233C)
Peso neto
1,5 kg
1,6 kg
Tensión nominal
CC 9,6 V
CC 12 V
Dimensiones
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones y el cartucho de batería pueden
diferir de país a país.
• Peso, con el cartucho de batería, de acuerdo con el
procedimiento EPTA 01/2003
GEB050-2
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EL
ATORNILLADOR A BATERÍA
1.
ENE033-1
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista par atornillar en madera,
metal y plástico.
GEA010-1
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todas
las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras referencias.
2.
3.
4.
5.
Cuando realice una operación en la que el atornillador pueda entrar en contacto con cableado
oculto, sujete la herramienta eléctrica por las
superficies de asimiento aisladas. El contacto del
atornillador con un cable con corriente hará que la
corriente circule por las partes metálicas expuestas
de la herramienta eléctrica y podrá soltar una descarga eléctrica al operario.
Asegúrese siempre de que pisa sobre suelo
firme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando
utilice la herramienta en un lugar alto.
Sujete firmemente la herramienta.
Mantenga las manos alejadas de partes giratorias.
No toque la punta ni la pieza de trabajo inmediatamente después de la operación, porque pueden estar muy calientes y podrían producirle
quemaduras.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
34
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya
la estricta observancia de las normas de seguridad
para el producto en cuestión. El MAL USO o el no
seguir las normas de seguridad establecidas en este
manual de instrucciones podrá ocasionar graves
heridas personales.
ENC005-2
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
PARA CARTUCHO DE BATERÍA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución
sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y
(3) el producto con el que se utiliza la batería.
No desarme el cartucho de batería.
Si el tiempo de uso del cartucho de batería se
acorta demasiado, deje de usarlo inmediatamente. Podría resultar en un riesgo de recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una
explosión.
Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y vea a un médico inmediatamente.
Existe el riesgo de poder perder la vista.
No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni
a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalentamiento, posibles quemaduras e incluso
una rotura de la misma.
No guarde la herramienta ni el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C.
Nunca incinere el cartucho de batería incluso en
el caso de que esté dañado seriamente o ya no
sirva en absoluto.
El cartucho de batería puede explotar si se tira al
fuego.
Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el cartucho de batería.
No utilice una batería que haya dejado caer o
golpeado.
3.
4.
Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10°C – 40°C. Si un cartucho de
batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo.
Cargue el cartucho de batería de hidruro metálico de níkel cuando no lo utilice durante más de
seis meses.
DESCRIPTIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar
cualquier ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o extracción del cartucho de la
batería
• Apague siempre la herramienta antes de insertar o
extraer el cartucho de batería.
Para los modelos BFL060F, BFL080F, BFL120F
(Fig. 1)
• Para extraer el cartucho de batería, sáquelo de la
herramienta mientras presiona los botones que hay a
ambos lados del cartucho.
• Para insertar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
del cartucho de batería con la acanaladura en el alojamiento y deslícelo hasta que encaje en posición. Insértelo siempre a tope hasta que se bloquee produciendo
un pequeño clic. De lo contrario, podrá caerse accidentalmente de la herramienta, y ocasionarle heridas a
usted o a alguien cerca de usted.
• No emplee fuerza para insertar el cartucho de batería.
Si no entra deslizándose suavemente, será porque no
está siendo insertado correctamente.
Para los modelos BFL081F, BFL121F, BFL200F
(Fig. 2)
• Para extraer el cartucho de batería, sáquelo de la
herramienta mientras desliza el botón que hay en la
parte delantera del cartucho.
• Para insertar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
del cartucho de batería con la acanaladura en el alojamiento y deslícelo hasta que encaje en posición. Insértelo siempre a tope hasta que se bloquee produciendo
un pequeño clic. Si puede ver la parte roja del lado
superior del botón, no estará bloqueado completamente. Insértelo totalmente hasta que no pueda verse
la parte roja. En caso contrario, podrá caerse accidentalmente de la herramienta y causarle heridas a usted
o a alguien cerca de usted.
• No emplee fuerza para insertar el cartucho de batería.
Si no entra deslizándose suavemente, será porque no
está siendo insertado correctamente.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Consejos para alargar al máximo la vida de
servicio de la batería
1.
2.
Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente.
Pare siempre la operación y cargue el cartucho
de batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado.
La sobrecarga acortará la vida de servicio de la
batería.
35
Carga
Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas las
instrucciones e indicaciones de precaución sobre el cargador de baterías.
Tipo de
batería
Capacidad
(mAh)
Número
de celdas
Tiempo
de carga
BH9020A
(Ni-MH)
2.000
8
30 min. aprox.
BH9033
(Ni-MH)
3.300
8
50 min. aprox.
BH9033A
(Ni-MH)
3.300
8
50 min. aprox.
BH1220/
BH1220C
(Ni-MH)
2.000
10
30 min. aprox.
BH1233/
BH1233C
(Ni-MH)
3.300
10
50 min. aprox.
Consejos para alargar al máximo la vida útil de la
batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente.
Pare siempre la operación que esté realizando con la
herramienta y cargue el cartucho de batería cuando
note menos potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho que esté completamente cargado.
La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una temperatura
ambiente de 10°C – 40°C.
Si un cartucho de batería está caliente, deje que se
enfríe antes cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería de hidruro metálico de
níkel cuando no lo utilice durante más de seis meses.
5. Pare siempre la operación que esté realizando con la
herramienta y cargue el cartucho de batería cuando
note que la lámpara de aviso se enciende.
Carga de refresco
• El adaptador de refresco (accesorio opcional) puede
refrescar un cartucho de batería inactivo.
• La carga de refresco habrá de hacerse una vez a la
semana.
• Cuando cargue un cartucho de batería nuevo o un cartucho de batería que no haya sido usado durante largo
tiempo, es posible que no se pueda cargar completamente. En este caso, deberá realizarse una carga de
refresco. El cartucho de batería podrá reducir el rendimiento de la herramienta, debido a que la sustancia
química del cartucho de batería está inactiva.
Comprobación de la carga restante en la batería
(Fig. 3)
Para BH9020A, BH9033A
Durante la carga
Cuando comience la carga, comenzará a parpadear la
primera luz indicadora (extremo izquierdo). Después, a
medida que se vaya realizando la carga, las otras luces
se irán encendiendo, una tras otra, para indicar la carga
actual de la batería.
36
Durante el uso
Cuando encienda la herramienta, las lámparas se
encenderán para indicar la carga restante en la batería.
Cuando apague la herramienta, la luz se apagará. Si la
batería no ha sido utilizada durante largo tiempo, o si
necesita una carga de refresco, comenzará a parpadear
la lámpara naranja. Utilice el adaptador de refresco
Maquita para refrescar la batería.
PRECAUCIÓN:
• Un cartucho de batería que se extraiga de un cargador
que ha estado desenchufado no indicará la capacidad
de la batería debido a su función de protección aunque
encienda la herramienta después de haberlo insertado
en la herramienta. En este caso, vuelva a cargarlo
durante unos cinco segundos antes de utilizarlo.
NOTA:
• Si la lámpara de aviso del cartucho de batería no se
enciende cuando lo este utilizando o cargando, póngase en contacto con el Centro de servicio autorizado
o fábrica Makita.
Accionamiento del interruptor (Fig. 4)
PRECAUCIÓN:
• Antes de insertar el cartucho de batería en la herramienta, compruebe siempre para ver si el interruptor se
acciona correctamente y regresa a la posición “OFF”
cuando lo suelta.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
apriete el gatillo interruptor. Suelte el gatillo interruptor
para pararla.
Accionamiento del interruptor de inversión
(Fig. 5)
PRECAUCIÓN:
• Confirme siempre la dirección de giro antes de la operación.
• Utilice el interruptor de inversión solamente después
de que la herramienta se haya parado completamente.
Si cambia la dirección de giro antes de que la herramienta se haya parado podrá dañarla.
• Cuando no esté utilizando la herramienta, ponga siempre la palanca del interruptor de inversión en la posición neutral.
Esta herramienta tiene un interruptor de inversión para
cambiar la dirección de rotación. Baje la palanca del interruptor de inversión del lado A para giro hacia la derecha
o del lado B para giro hacia la izquierda.
Cuando la palanca del interruptor de inversión esté en la
posición neutral, no se podrá apretar el gatillo interruptor.
Encendido de las lámparas (Fig. 6)
PRECAUCIÓN:
• No mire a la luz ni vea la fuente de luz directamente.
Apriete el gatillo interruptor para encender la lámpara. La
lámpara se mantendrá encendida mientras esté apretado el gatillo interruptor. La luz se apagará automáticamente 10 segundos después de soltar el gatillo
interruptor.
NOTA:
• Utilice un paño seco para limpiar la suciedad de la
lente de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar la lente
de la lámpara, porque podrá reducirse la iluminación.
Indicador de LED / Zumbador
El indicador de LED / Zumbador de la herramienta muestra las siguientes funciones.
Estado del indicador de
LED/zumbador
Función
Parada automática del apriete
Estado
Esta función se accionará cuando la
herramienta haya alcanzado el par de
apriete predeterminado y se haya completado el apriete normal. Esto ayuda a
evitar un apriete excesivo.
Durante aproximadamente un segundo
después de la parada automática del
Reinicio retardado apriete, la herramienta no se pondrá en
marcha aunque se apriete el gatillo
interruptor.
Acción a tomar
Indicador
de LED
Zumbador
Se encenderá
en verde
durante un
segundo
aproximadamente.
__
__
Aviso para prevenir un apriete
insuficiente
Cuando se suelta el gatillo interruptor
antes de alcanzar el par de apriete pre- Se encenderá
determinado se produce un apriete
en rojo.
insuficiente.
Aviso sobre la
carga del cartucho de batería
Esto indica el tiempo apropiado para
reemplazar el cartucho de batería
cuando la batería ya tiene poca potencia.
Parpadeará en Una serie de
rojo lentapitidos
mente.
largos
Reemplace la batería con una completamente cargada.
Comprobación de
la carga restante
de la batería,
parada automática
Esta función se accionará cuando la
batería esté casi descargada. En este
momento, la herramienta se parará
inmediatamente.
Se encenderá
en rojo.
Un pitido
largo
Reemplace la batería con una completamente cargada.
Se enciende
en verde, a
continuación
en rojo.
(Y después la
luz se
enciende)
Una serie de
pitidos muy
cortos
Esta función sirve para comprobar la
Comprobación la
correcta operación del indicador LED,
operación del indiluz y zumbador cuando se ha insertado
cador LED, luz y
un cartucho de batería en la herrazumbador
mienta.
Un pitido
largo
Reapriete el tornillo.
__
Antirreposición
del controlador
Esta función se accionará cuando se
produzca una caída anormal de la tensión de la batería por alguna razón, y la
herramienta se parará.
Parpadeará en
Una serie de
rojo y verde
pitidos
alternativacortos
mente.
Reemplace la batería con una completamente cargada.
Recalentamiento
Esta función se accionará cuando la
temperatura del controlador suba
mucho, y la herramienta se parará.
Parpadeará en Una serie de
rojo rápidapitidos
mente.
cortos
Extraiga el cartucho
de batería inmediatamente y deje que la
herramienta se
enfríe.
Operación errónea del gatillo
interruptor
Esta función se accionará para evitar
una puesta en marcha inmediata tras
insertar el cartucho de batería en la
herramienta con el gatillo interruptor
apretado.
Parpadeará en
Una serie de
rojo y verde
pitidos
alternativacortos
mente.
Suelte el gatillo interruptor.
37
Ajuste del par de apriete (Fig. 7 y 8)
Cuando desee apretar tornillos de máquinas, tornillos
para madera, pernos hexagonales, etc., con el par de
apriete predeterminado, ajuste el par de apriete de la
forma siguiente.
1. Primero extraiga el cartucho de batería de la herramienta.
2. Afloje los tornillos de sujeción de la tapa de la luz.
3. Gire el anillo de la parte delantera de la herramienta a
mano de forma que se pueda ver el orificio debajo del
anillo.
4. Inserte el cartucho de batería en la herramienta y
apriete el gatillo interruptor. Suéltelo para que el anillo
de ajuste gire y se vea en el orificio. Y después
extraiga el cartucho de batería.
5. Utilice el asidero de ajuste opcional para ajustar el par
de apriete. Inserte el pasador del asidero de ajuste en
el orificio de la parte delantera de la herramienta. Y
después, gire el asidero de ajuste hacia la derecha
para fijar un par de apriete mayor, y hacia la izquierda
para fijar un par de apriete menor.
6. Alinee el borde del anillo de ajuste con el número que
desee de la escala de par de apriete.
7. Inserte el cartucho de batería y asegúrese de que se
ha fijado un par de apriete utilizando un comprobador
de par de apriete.
8. Apriete los tornillos para sujetar la tapa de la luz, y
después gire el anillo de la parte delantera de la
herramienta hasta que se bloquee el anillo.
NOTA:
• Los números de la escala de par de apriete son una
guía para fijar su par de apriete deseado.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar
cualquier trabajo en la herramienta.
Selección de la llave de vaso o punta de atornillar
correcta
Hay diferentes tipos de llaves de vaso o puntas para
atornillar para algunos modelos dependiendo de las aplicaciones. Elija e instale una llave de vaso o punta para
atornillar para su aplicación.
Instalación o desmontaje de la llave de vaso
(Fig. 9)
Para instalar la llave de vaso, empújela contra el accionador cuadrado de la herramienta con una mano bajando
el pasador del accionador cuadrado con la otra mano
hasta que se bloquee en su sitio. Para desmontar la llave
de vaso, simplemente sáquela presionando el pasador
del accionador cuadrado.
Instalación o desmontaje de la punta para
atornillar (Fig. 10)
Para herramientas con manguito retráctil
Para instalar la punta para atornillar, empuje el manguito
en el sentido de la flecha e inserte la punta en el manguito a tope. Después suelte el manguito para sujetar la
punta.
Para desmontar la punta, empuje el manguito en el sentido de la flecha y tire hacia fuera de la punta firmemente.
38
Para herramientas sin manguito retráctil
Para instalar la punta para atornillar, insértela simplemente en el portapuntas a tope. Para desmontar la
punta, tire de ella hacia fuera firmemente.
OPERACIÓN
Sujete la herramienta firmemente y ponga la llave de
tubo sobre el perno o tuerca. Después encienda la herramienta. Cuando el embrague se accione, el motor se
parará automáticamente. Después suelte el gatillo interruptor.
NOTA:
• Sujete la herramienta con su accionador cuadrado
apuntando el línea recta al perno o tuerca, o el perno o
tuerca se dañará.
Límites de la capacidad de apriete
(Fig. 11, 12, 13, 14, 15, 16)
Utilice la herramienta dentro de los límites de la capacidad de apriete. Si utiliza la herramienta por encima de
los límites, el embrague no funcionará. Y la herramienta
no podrá desarrollar suficiente par de apriete.
NOTA:
• El ángulo de rotación se refiere al ángulo al que gira un
tornillo o perno cuando la herramienta desarrolla del
50% al 100% del par de apriete deseado.
• La utilización de un cartucho condicionado por bajas
temperaturas podrá dar algunas veces aviso sobre la
del cartucho de batería mediante la lámpara de aviso y
pitido que hará que la herramienta se pare automáticamente. En este caso, el rango de la capacidad de
apriete podrá ser inferior a los mostrados arriba aunque se utilice un cartucho de batería completamente
cargado.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y de que el cartucho de baterías está quitado
antes de intentar hacer una inspección o mantenimiento.
• No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol
o similares. Podría producir descoloración, deformación o grietas.
Substitución de las escobillas de carbón
Extraiga e inspeccione regularmente las escobillas de
carbón. Sustitúyalas cuando se hayan gastado hasta la
marca límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias
de forma que entren libremente en los portaescobillas.
Ambas escobillas de carbón deberán ser sustituidas al
mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón
idénticas. (Fig. 17)
Utilice un destornillador para quitar los tapones portaescobillas. Extraiga las escobillas desgastadas, inserte las
nuevas y fije los tapones portaescobillas. (Fig. 18)
Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del producto, las reparaciones y cualquier otro mantenimiento o
ajuste deberán ser realizados por los centros de servicio
autorizado de Makita, siempre con piezas de repuesto
de Makita.
ACCESORIOS
ENH101-15
Para países europeos solamente
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para utilizar con su herramienta Makita especificada en este manual. El empleo de cualesquiera otros
accesorios o acoplamientos conllevará un riesgo de
sufrir heridas personales. Utilice los accesorios o acoplamientos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte a su centro de servicio Makita local.
• Protector
• Diferentes tipos de baterías y cargadores genuinos de
Makita
• Adaptador de refresco automático
• Conjunto de cabezal angular
• Asidero de ajuste
ENG905-1
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de
acuerdo con la norma EN60745:
Nivel de presión sonora (LpA): 70 dB (A) o menos
Error (K): 3 dB (A)
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que
sobrepase los 80 dB (A)
Póngase protectores en los oídos
ENG900-1
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado de acuerdo con la norma EN60745:
Modo tarea: atornillado sin impacto
Emisión de vibración (ah): 2,5 m/s2 o menos
Error (K): 1,5 m/s2
Declaración de conformidad CE
Makita Corporation como fabricante responsable
declara que la(s) siguiente(s) máquina(s) de Makita:
Designación de máquina: Atornillador angular a batería
Modelo N°/Tipo: BFL060F, BFL080F, BFL081F, BFL120F,
BFL121F, BFL200F
son producidas en serie y
Cumplen con las directivas europeas siguientes:
2006/42/EC
Y que están fabricadas de acuerdo con las normas o
documentos normalizados siguientes:
EN60745
Los documentos técnicos los guarda nuestro representante autorizado en Europa cuya persona es:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
ENG901-1
• El valor de emisión de vibración declarado ha sido
medido de acuerdo con el método de prueba estándar
y se puede utilizar para comparar una herramienta con
otra.
• El valor de emisión de vibración declarado también se
puede utilizar en una valoración preliminar de exposición.
ADVERTENCIA:
• La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión
declarado dependiendo de las formas en las que la
herramienta sea utilizada.
• Asegúrese de identificar medidas de seguridad para
proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo
operativo tal como las veces cuando la herramienta
está apagada y cuando está funcionando en vacío
además del tiempo de gatillo).
39
PORTUGUÊS (Instruções originais)
Explicação geral
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Bateria
Lâmpada do indicador
Capacidade
Interruptor de gatilho
Interruptor de inversão
Lâmpada
Indicador luminoso
Cabeça angular
Anel de regulação
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Anel
Escala
Punho de ajuste
Orifício para ajustar o punho
Bordo do anel de regulação
Mola de compressão
Conector
Orifício
Pino
19 Ponta para parafusos
20 Casquilho
21 Limites da capacidade
de aperto
22 Ângulo de rotação (°)
23 Binário (N•m)
24 Marca limite
25 Chave de parafusos
26 Tampa do porta escovas
ESPECIFICAÇÕES
Modelo
Tensão
de aperto
BFL060F
BFL080F
BFL120F
BFL081F
BFL121F
BFL200F
Junta
dura
1,5 – 6 N•m
2 – 8 N•m
5 – 12 N•m
2 – 8 N•m
5 – 12 N•m
8 – 20 N•m
Junta
mole
1,5 – 6 N•m 2 – 7,5 N•m 5 – 12 N•m
2 – 7,5 N•m
5 – 11,5 N•m
8 – 18 N•m
Transmissão
quadrada
9,5 mm
9,5 mm
9,5 mm
9,5 mm
9,5 mm
9,5 mm
Sem velocidade
de carga (min-1)
450
450
250
700
410
220
430 x 65 x 74 mm
(Com a bateria BH9020A)
430 x 71 x 92 mm (Com a bateria BH1220)
413 x 74 x 92 mm (Com a bateria BH1220C)
454 x 65 x 74 mm
(Com a bateria BH9033A)
454 x 71 x 92 mm (Com a bateria BH1233)
421 x 74 x 107 mm (Com a bateria BH1233C)
Dimensões
Peso
1,5 kg
1,6 kg
Voltagem nominal
9,6 V C.C
12 V C.C
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
• As especificações e a bateria podem variar de país
para país.
• Peso, com a bateria, de acordo com o Procedimento
01/2003 da EPTA (European Power Tool Association)
GEB050-2
AVISOS DE SEGURANÇA PARA A
APARAFUSADORA A BATERIA
1.
ENE033-1
Utilização a que se destina
A ferramenta destina-se a aparafusar em madeira, metal
e plástico.
2.
GEA010-1
Avisos gerais de segurança para ferramentas
eléctricas
AVISO! Leia todos os avisos de segurança e
todas as instruções. O não cumprimento de todos os
avisos e instruções pode originar choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras
referências.
3.
4.
5.
Agarre na ferramenta eléctrica pelas partes isoladas quando executa uma operação em que o
parafuso possa entrar em contacto com fios
ocultos. O contacto do parafuso com um fio “ligado”
poderá carregar as partes metálicas da ferramenta
e causar choque eléctrico no operador.
Mantenha-se sempre em equilíbrio.
Certifique-se de que ninguém está por baixo
quando utiliza a máquina em locais altos.
Pegue na máquina firmemente.
Mantenha as mãos afastadas das partes rotativas.
Não toque na broca ou na superfície de trabalho
imediatamente depois da operação; podem estar
extremamente quentes e provocar queimaduras.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
NÃO permita que conforto ou familiaridade com o
produto (adquirido com o uso repetido) substitua a
aderência estrita às regras de segurança da
ferramenta.
MÁ
INTERPRETAÇÃO
ou
não
seguimento das regras de segurança estabelecidas
neste manual de instruções pode causar danos
pessoais sérios.
40
ENC005-2
IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
PARA A BATERIA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Antes de utilizar a bateria, leia todas as instruções e etiquetas de precaução no (1) carregador
de bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a
bateria.
Não abra a bateria.
Se o tempo de funcionamento se tornar excessivamente curto, pare o funcionamento imediatamente. Pode resultar em sobreaquecimento,
possíveis queimaduras e mesmo explosão.
Se entrar electrólito nos seus olhos, lave-os com
água e consulte imediatamente um médico.
Pode resultar em perca de visão.
Não curte-circuite a bateria:
(1) Não toque nos terminais com qualquer material condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objectos metálicos tais como pregos,
moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.
Um curto-circuito pode ocasionar um
enorme fluxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo
estragar-se.
Não guarde a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura pode atingir ou exceder
50°C.
Não queime a bateria mesmo que esteja estragada ou completamente gasta. A bateria pode
explodir no fogo.
Tenha cuidado para não deixar cair ou dar pancadas na bateria.
Não utilize uma bateria que tenha sido derrubada ou batida.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Conselhos para manter a máxima vida útil da
bateria
1.
2.
3.
4.
Carregue a bateria antes que esteja completamente descarregada.
Pare sempre o funcionamento da ferramenta e
carregue a bateria quando notar menos poder na
ferramenta.
Nunca carregue uma bateria completamente carregada. Carregamento excessivo diminui a vida
útil da bateria.
Carregue a bateria à temperatura ambiente de
10°C – 40°C. Deixe que uma bateria quente arrefeça antes de a carregar.
Carregue a bateria de Níquel Metal Hidreto
quando não a utilizar durante mais do que seis
meses.
DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
• Verifique sempre se a ferramenta está desligada e se
retirou a bateria antes de regular a ferramenta ou verificar o seu funcionamento.
Instalação ou extracção da bateria
• Desligue sempre a ferramenta antes de instalar ou retirar a bateria.
Para os Modelos BFL060F, BFL080F, BFL120F (Fig. 1)
• Para retirar a bateria, desprenda-a da ferramenta carregando nos botões existentes em ambos os lados da
bateria.
• Para instalar a bateria, alinhe a lingueta da bateria com
a ranhura existente na ferramenta e empurre-a para
dentro. Empurre sempre a bateria bem até ao fundo; a
bateria encaixa com um estalido. Se a bateria não ficar
bem encaixada pode desprender-se acidentalmente da
ferramenta e feri-lo a si ou as pessoas que estejam
perto.
• Não introduza a bateria à força. Se a bateria não entrar
facilmente, isso significa que não está a instalá-la
correctamente.
Para os Modelos BFL081F, BFL121F, BFL200F (Fig. 2)
• Para retirar a bateria, desprenda-a da ferramenta
fazendo deslizar o botão existente na parte da frente
da bateria.
• Para instalar a bateria, alinhe a lingueta da bateria com
a ranhura existente na ferramenta e empurre-a para
dentro. Empurre sempre a bateria bem até ao fundo; a
bateria encaixa com um estalido. Se a zona vermelha
da parte superior do botão estiver visível, isso significa
que a bateria não está bem encaixada. Empurre-a bem
até deixar de ver a zona vermelha. Se não ficar bem
encaixada a bateria pode desprender-se acidentalmente da ferramenta e feri-lo a si ou as pessoas que
estejam perto.
• Não introduza a bateria à força. Se a bateria não entrar
facilmente, isso significa que não está a instalá-la
correctamente.
Carga
Antes de utilizar o carregador da bateria, leia todas as
instruções e indicações de perigo existentes no carregador.
Tipo de
bateria
Capacidade
(mAh)
Número
de células
Tempo
de carga
BH9020A
(Ni-MH)
2.000
8
Aprox. 30 min.
BH9033
(Ni-MH)
3.300
8
Aprox. 50 min.
BH9033A
(Ni-MH)
3.300
8
Aprox. 50 min.
BH1220/
BH1220C
(Ni-MH)
2.000
10
Aprox. 30 min.
BH1233/
BH1233C
(Ni-MH)
3.300
10
Aprox. 50 min.
41
Sugestões para prolongar ao máximo a vida útil
da bateria
1. Carregue a bateria antes de que fique completamente
descarregada.
Sempre que achar que a ferramenta tem pouca carga,
interrompa a utilização e carregue a bateria.
2. Nunca recarregue uma bateria com a carga completa.
Se carregar demais a bateria, a sua duração diminui.
3. Carregue a bateria a uma temperatura ambiente de
10°C – 40°C.
Se a bateria estiver quente, deixe-a arrefecer antes de
a recarregar.
4. Carregue a bateria de hidreto de metal de níquel se
não a utilizar durante mais de 6 meses.
5. Quando verificar que a lâmpada do indicador de aviso
está acesa, interrompa a utilização da ferramenta e
carregue a bateria.
Renovar a carga
• O adaptador de renovação (acessório opcional) pode
renovar a carga de uma bateria inactiva.
• A carga de renovação deve ser feita uma vez por
semana.
• Quando carregar uma bateria nova ou uma bateria que
não tenha sido utilizada durante muito tempo, esta
pode não aceitar a carga completa. Neste caso deve
renovar a carga. A bateria pode diminuir o rendimento
da ferramenta, porque a substância química da bateria
está inactiva.
Verificar a carga residual da bateria (Fig. 3)
Para BH9020A, BH9033A
Durante a carga
Quando a carga começa, o primeiro indicador luminoso
(o mais à esquerda) começa a piscar. Depois, à medida
que a carga prossegue, os outros indicadores luminosos
acendem-se, uns a seguir aos outros mostrando a carga
da bateria.
Durante a utilização
Quando ligar a ferramenta, os indicadores luminosos
acendem-se para mostrar a carga residual da bateria.
Quando desligar a ferramenta, o indicador luminoso
apaga-se. Se não utilizou a bateria durante um longo
período de tempo ou se necessitar de um carregamento
de manutenção, a lâmpada amarela começa a piscar.
Utilize o adaptador de manutenção da Makita para fazer
a manutenção da bateria.
PRECAUÇÃO:
• Uma bateria retirada do carregador que esteve desligado da tomada, com a bateria colocada, não indica a
capacidade da bateria devido à função protectora,
mesmo se a ferramenta estiver desligada depois da
colocação da bateria na ferramenta. Nesse caso, volte
a carregá-la durante cerca de 5 segundos antes da utilização.
NOTA:
• Por favor, contacte um centro de assistência ou serviço
autorizado Makita se a lâmpada do indicador de aviso
da bateria não se acender quando a utiliza ou carrega.
42
Interruptor de ligação (Fig. 4)
PRECAUÇÃO:
• Antes de instalar a bateria na ferramenta, verifique
sempre se o interruptor de gatilho está a funcionar correctamente e se volta à posição “OFF” quando o soltar.
Para começar a utilizar a ferramenta basta pressionar o
interruptor de gatilho. Para parar solte o interruptor de
gatilho.
Interruptor de inversão (Fig. 5)
PRECAUÇÃO:
• Antes de utilizar a ferramenta verifique sempre a direcção da rotação.
• Utilize apenas o interruptor de inversão depois da ferramenta ter parado completamente. Se alterar a direcção de rotação antes da ferramenta parar, pode
danificar a ferramenta.
• Quando não estiver a utilizar a ferramenta, coloque
sempre o manípulo do interruptor de inversão na posição neutra.
Esta ferramenta tem um interruptor de inversão para
alterar a direcção da rotação. Carregue no lado A do
manípulo do interruptor de inversão para fazer a rotação
para a direita e no lado B para fazer a rotação para a
esquerda.
Quando o interruptor de inversão estiver na posição neutra, não consegue accionar o interruptor de gatilho.
Acender as lâmpadas (Fig. 6)
PRECAUÇÃO:
• Não olhe para a luz ou para a fonte de luz directamente.
Puxe o interruptor de gatilho para fazer acender a lâmpada. A lâmpada mantém-se acesa enquanto estiver a
carregar no interruptor de gatilho.
A luz apaga-se automaticamente 10 segundos depois de
soltar o interruptor de gatilho.
NOTA:
• Utilize um pano seco para limpar a sujidade da lente da
lâmpada. Tenha cuidado para não riscar a lente da
lâmpada pois pode reduzir a luz da mesma.
Indicador LED/Sinal sonoro
Indicador LED/Sinal sonoro na ferramenta que mostra as seguintes funções.
Estado do indicador
luminoso/Sinal sonoro
Função
Estado
Acção a executar
Indicador
luminoso
Sinal sonoro
Acende-se com
uma luz verde
durante cerca
de um segundo.
__
Paragem automática da tensão
de aperto
Esta função funciona quando a ferramenta atingir a tensão de aperto préregulada e o aperto normal estiver
concluído. Isto impede que aperte
demais.
Atraso no
rearranque
Durante cerca de um segundo, depois
da paragem automática da tensão do
aperto, a ferramenta não arranca,
mesmo que pressione o interruptor do
gatilho.
Aviso de aperto
insuficiente
O aperto efectuado não era suficiente
quando o soltou o gatilho antes de
atingir a tensão de aperto pré-regulada.
Acende-se com
uma luz vermelha.
Um sinal
sonoro longo
Volte a apertar o
parafuso.
Aviso relativo à
carga da bateria
Indica a altura em que deve substituir
a bateria quando a carga está baixa.
Pisca lentamente com uma
luz vermelha.
Uma série de
sinais sonoros longos
Substitua a bateria
por uma completamente carregada.
Verificação da
capacidade restante da bateria,
paragem automática
Esta função funciona quando a carga
da bateria estiver quase no fim. Nessa
altura, a ferramenta pára imediatamente.
Acende-se com
uma luz vermelha.
Um sinal
sonoro longo
Substitua a bateria
por uma completamente carregada.
Verificação do
funcionamento
do indicador
luminoso, lâmpada e sinal
sonoro.
Esta função verifica se o indicador
luminoso, a lâmpada e o sinal sonoro
estão a funcionar correctamente
quando instalar uma bateria na ferramenta.
Acende-se primeiro com uma
luz verde e
depois vermelha. (Depois a
luz fica acesa.)
Uma série de
sinais sonoros muito curtos.
Contra-regulação do controlador
Esta função funciona quando, por
qualquer razão, ocorre uma diminuição anormal da voltagem da bateria e
a ferramenta pára.
Pisca com uma
luz vermelha e
verde alternadamente.
Uma série de
sinais sonoros curtos
Substitua a bateria
por uma completamente carregada.
Sobreaquecimento
Esta função funciona quando a temperatura do controlador sobe muito e
a ferramenta pára.
Pisca rapidamente com uma
luz vermelha.
Uma série de
sinais sonoros curtos
Retire imediatamente a bateria e
deixe a ferramenta
arrefecer.
Pisca com uma
luz vermelha e
verde alternadamente.
Uma série de
sinais sonoros curtos
Solte o interruptor de
gatilho.
Esta função funciona para evitar que a
Erro de funciona- ferramenta comece a funcionar imedimento do interatamente a seguir à instalação da
ruptor de gatilho bateria na ferramenta com o interruptor de gatilho pressionado.
__
__
43
Regular a tensão de aperto (Fig. 7 e 8)
Quando quiser aparafusar parafusos de máquina, parafusos para madeira, parafusos sextavados; etc. com a
tensão de aperto predeterminada, regule esta última da
forma seguinte.
1. Primeiro retire a bateria da ferramenta.
2. Desaperte os parafusos segurando a tampa da luz.
3. Rode o anel existente na parte da frente da ferramenta à mão, para que o orifício existente por baixo
do anel fique visível.
4. Coloque a bateria no lugar e pressione o interruptor
de gatilho. Solte-o para que o anel de ajuste rode e
fique visível no orifício. Depois retire a bateria.
5. Utilize um punho de ajuste adicional para ajustar a
tensão de aperto. Introduza o pino do punho de ajuste
no orifício na parte da frente da ferramenta. Depois,
rode o punho de ajuste para a direita para regular
uma tensão de aperto maior e para a esquerda para
regular uma tensão de aperto menor.
6. Alinhe o bordo do anel de regulação com o número
desejado na escala da tensão de aperto.
7. Introduza a bateria e verifique se regulou a tensão de
aperto utilizando um verificador da tensão de aperto.
8. Aperte os parafusos para prender a tampa da luz e
depois rode o anel existente na parte da frente da ferramenta até ficar bloqueado.
NOTA:
• Os números da escala da tensão de aperto servem de
guia para regular a tensão de aperto desejada.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre que a ferramenta está desligada
antes de executar qualquer reparação na ferramenta.
NOTA:
• Agarre na ferramenta com o cubo de transmissão
apontado direito para o perno ou porca, ou o perno ou
a porca ficarão estragados.
Limites da capacidade de tensão de aperto
(Fig. 11, 12, 13, 14, 15, 16)
Utilize a ferramenta dentro dos limites da capacidade de
aperto. Se utilizar a ferramenta para além desses limites,
a embraiagem não funciona. E a ferramenta não pode
fornecer uma tensão de aperto suficiente.
NOTA:
• O ângulo de rotação é o ângulo a que o parafuso/
perno roda quando a ferramenta atinge os 100% de
50% da tensão de aperto desejada.
• Por vezes, se utilizar uma bateria carregada a uma
temperatura baixa, pode activar a lâmpada do indicador de aviso e o sinal sonoro de aviso relativos à
capacidade da bateria fazendo com que a ferramenta
pare imediatamente. Se isso acontecer, mesmo que
esteja a utilizar uma bateria carregada, os limites da
capacidade da tensão de aperto podem ser inferiores
aos mostrados abaixo.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta se encontra
desligada e de que a bateria foi retirada antes de executar qualquer inspecção ou manutenção.
• Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração,
deformação ou rachaduras.
Substituição das escovas de carvão
Instalar ou retirar o conector (Fig. 9)
Retire e verifique regularmente as escovas de carvão.
Substitua-as quando estiverem gastas até à marca
limite. Mantenha as escovas de carvão limpas e a deslizarem nos suportes. As duas escovas de carvão devem
ser substituídas ao mesmo tempo. Só utilize escovas de
carvão idênticas. (Fig. 17)
Utilize uma chave de parafusos para retirar as tampas do
porta-escovas. Retire as escovas de carvão usadas,
coloque as novas e prenda as tampas dos porta-escovas. (Fig. 18)
Para instalar o conector, empurre-o para o cubo de transmissão da ferramenta com uma mão e carregando num
pino do cubo de transmissão com a outra mão até o
encaixar no lugar. Para retirar o conector, basta puxá-lo
carregando no pino do cubo de transmissão.
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE, as reparações e outras acções de manutenção ou ajustes devem
ser executados pelos Centros de assistência autorizados
da Makita, utilizando sempre peças de substituição
Makita.
Seleccionar o conector ou a ponta para
parafusos correctos
Existem diversos tipos de conectores ou pontas para
alguns modelos, dependendo das aplicações. Escolha e
instale um conector ou ponta correcto para a aplicação
desejada.
Instalar ou retirar a ponta (Fig. 10)
Para ferramentas com casquilho retráctil
Para instalar a ponta, puxe o casquilho na direcção indicada pela seta e introduza a ponta no casquilho até onde
puder. Depois solte o casquilho para fixar a ponta.
Para retirar a ponta, puxe o casquilho na direcção indicada pela seta e puxe a ponta para fora com firmeza.
Para ferramentas sem casquilho retráctil
Para instalar a ponta, basta introduzi-la no veio até onde
puder. Para retirar a ponta, puxe-a firmemente para fora.
FUNCIONAMENTO
Agarre na ferramenta firmemente e coloque o conector
sobre o perno ou porca. Em seguida ligue a ferramenta.
Quando a embraiagem engata, o motor pára automaticamente. Nessa altura solte o interruptor de gatilho.
44
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
• Estes acessórios ou extensões são recomendados
para utilização com a sua ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de quaisquer outros
acessórios ou extensões pode representar um risco de
lesões para pessoas. Utilize apenas um acessório ou
extensão para o fim a que se destina.
Se necessitar de informações adicionais relativas a estes
acessórios, solicite-as ao seu centro de assistência Makita.
•
•
•
•
•
Protector
Vários tipos de baterias Makita e carregadores
Adaptador de renovação automática
Conjunto de cabeça angular
Punho de ajuste
ENG905-1
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de
acordo com EN60745:
Nível de pressão de som (LpA): 70 dB (A) ou inferior
Variabilidade (K): 3 dB (A)
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder
80 dB (A)
Utilize protectores para os ouvidos
ENG900-1
Vibração
Valor total da vibração (soma vectorial tri-axial) determinado conforme EN60745:
Modo de funcionamento: perfuração sem impacto
Emissão de vibração (ah): 2,5 m/s2 ou inferior
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• O valor da emissão de vibração indicado foi medido de
acordo com o método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
• O valor da emissão de vibração indicado pode também
ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
AVISO:
• A emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta eléctrica pode diferir do valor de emissão indicado, dependendo das formas como a ferramenta é
utilizada.
• Certifique-se de identificar as medidas de segurança
para protecção do operador que sejam baseadas em
uma estimativa de exposição em condições reais de
utilização (considerando todas as partes do ciclo de
operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em marcha lenta além
do tempo de accionamento).
ENH101-15
Só para países Europeus
Declaração de conformidade CE
Nós, a Makita Corporation, fabricante responsável,
declaramos que a(s) seguinte(s) ferramenta(s)
Makita:
Designação da ferramenta: Aparafusadora angular sem
fio
Modelos n°/Tipo: BFL060F, BFL080F, BFL081F,
BFL120F, BFL121F, BFL200F
são de produção de série e
Em conformidade com as seguintes directivas europeias:
2006/42/EC
E estão fabricados de acordo com as seguintes normas
ou documentos normativos:
EN60745
A documentação técnica é mantida pelo nosso representante autorizado na Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
45
DANSK (Oprindelige anvisninger)
Illustrationsoversigt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Akku
Indikatorlampe
Kapacitet
Afbryder
Omløbsvælger
Lys
LED indikator
Vinkelhoved
Justeringsring
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Ring
Skala
Justeringshåndtag
Hul til justeringshåndtag
Kant på justeringsring
Trykfjeder
Top
Hul
Stift
19 Skruebit
20 Muffe
21 Fastspændingskapacitetsområde
22 Omdrejningsvinkel (°)
23 Drejningsmoment (N•m)
24 Slidmarkering
25 Skruetrækker
26 Kuldæksel
SPECIFIKATIONER
Model
BFL060F
BFL080F
BFL120F
BFL081F
BFL121F
BFL200F
Kraftig
iskruning
1,5 – 6 N•m
2 – 8 N•m
5 – 12 N•m
2 – 8 N•m
5 – 12 N•m
8 – 20 N•m
Let
iskruning
1,5 – 6 N•m
2 – 7,5 N•m
5 – 12 N•m
2 – 7,5 N•m
5 – 11,5 N•m
8 – 18 N•m
Firkantdrev
9,5 mm
9,5 mm
9,5 mm
9,5 mm
9,5 mm
9,5 mm
Omdrejninger
ubelastet (min-1)
450
450
250
700
410
220
Drejningsmoment
430 x 65 x 74 mm
(Med Akku BH9020A)
430 x 71 x 92 mm (Med Akku BH1220)
413 x 74 x 92 mm (Med Akku BH1220C)
454 x 65 x 74 mm
(Med Akku BH9033A)
454 x 71 x 92 mm (Med Akku BH1233)
421 x 74 x 107 mm (Med Akku BH1233C)
Mål
Vægt
1,5 kg
1,6 kg
Spænding
D.C. 9,6 V
D.C. 12 V
• Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
• Specifikationer og akku kan variere fra land til land.
• Vægt inklusive akku, i henhold til EPTA-Procedure
01/2003
ENE033-1
GEB050-2
SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR
AKKU SKRUEMASKINE
1.
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til skruning i træ, metal og
plasticmaterialer.
GEA010-1
Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstående advarsler
og instruktioner ikke overholdes, kan resultatet blive
elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig
reference.
2.
3.
4.
5.
Hold kun maskinen i de isolerede grebflader, når
De udfører arbejde, hvor fastgøringsanordningen kan komme i kontakt med skjulte ledninger.
Fastgørelsesanordninger, som kommer i kontakt
med en strømførende ledning kan gøre uafdækkede
metaldele på maskinen strømførende og give operatøren stød.
Sørg for, at De altid har sikkert fodfæste.
Ved brug af maskinen i større højde bør De sikre
Dem, at der ikke står personer nedenunder
arbejdsområdet.
Hold godt fast på maskinen.
Hold hænderne væk fra roterende dele.
Berør ikke værktøjet eller emnet umiddelbart
efter brug. Disse dele kan være ekstremt varme
og forårsage forbrændinger ved berøring.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ADVARSEL:
LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til produktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre, at
sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje overholdes. MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i
denne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter
kan føre til, at De kommer alvorligt til skade.
46
ENC005-2
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
FOR AKKU
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Læs alle instruktioner og advarselsmærkater på
(1) akku pladeren, (2) akku og (3) produktet, som
anvender akku.
Lad være med at skille akkuen ad.
Hold straks op med at anvende opladeren, hvis
brugstiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat
anvendelse kan resultere i risiko for overophedning, forbrændinger og endog eksplosion.
Hvis du har fået elektrolytvæske i øjnene, skal
du straks skylle den ud med rent vand og derefter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat fald
kan resultatet blive, at du mister synet.
Vær påpasselig med ikke at komme til at kortslutte akkuen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget ledende
materiale.
(2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder
sammen med andre genstande af metal, som
for eksempel søm, mønter og lignende.
(3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn.
Kortslutning af batteriet kan være årsag til en
kraftig øgning af strømmen, overophedning,
mulige forbrændinger og endog maskinstop.
Opbevar ikke maskinen og akkuen på et sted,
hvor temperaturen kan nå eller overstige 50°C.
Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i tilfælde, hvor det har lidt alvorlig skade eller er
fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere,
hvis man forsøger at brænde den.
Lad være med at brænde akkuen eller udsætte
det for stød.
Anvend ikke er akku, der er blevet tabt eller
udsat for stød.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
Tips til opnåelse af maksimal akku-levetid
1.
2.
3.
4.
Oplad altid akkuen, inden den er helt afladet.
Stop altid maskinen og oplad akkuen, hvis det
bemærkes, at maskineffekten er dalende.
Genoplad aldrig en fuldt opladet akku. Overopladning vil afkorte akkuens levetid.
Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10°C –
40°C. Lad altid en varm akku få tid til at køle af,
inden den oplades.
Oplad nikkel-metal-hydrid akkuen, hvis den ikke
skal anvendes i mere end seks måneder.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
• Kontroller altid, at maskinen er slået fra, og akkuen
taget ud, før De udfører inspektion eller vedligeholdelse
af maskinen.
Montering og afmontering af akku
• Sluk altid for maskinen, før akkuen sættes i eller tages
ud.
For model BFL060F, BFL080F, BFL120F (Fig. 1)
• For at fjerne akkuen trykkes samtidigt på knapperne på
begge sider af akkuen, mens denne trækkes ud af
maskinen.
• Isæt akkuen ved at rette dens tunge ind efter rillen i
huset. Skyde derefter akkuen helt ind, til den låser på
plads med et klik. Hvis akkuen ikke sættes i på denne
måde, kan den ved et uheld falde ud af maskinen, og
eventuelt forvolde personskade på Dem selv eller personer i nærheden.
• Brug aldrig magt, når akkuen sættes i. Hvis ikke
akkuen glider i uden besvær, er det fordi, at den vender
forkert.
For model BFL081F, BFL121F, BFL200F (Fig. 2)
• For at fjerne akkuen skydes knappen på forsiden af
akkuen til siden, mens akkuen trækkes ud af maskinen.
• Isæt akkuen ved at rette dens tunge ind efter rillen i
huset. Skyde derefter akkuen helt ind, til den låser på
plads med et klik. Hvis De kan se den røde del på den
øvre del af knappen, er akkuen ikke låst korrekt. Skyd
den helt ind, indtil den røde del ikke kan ses. Hvis
akkuen ikke sættes i på denne måde, kan den ved et
uheld falde ud af maskinen, og eventuelt forvolde personskade på Dem selv eller personer i nærheden.
• Brug aldrig magt, når akkuen sættes i. Hvis ikke
akkuen glider i uden besvær, er det fordi, at den vender
forkert.
Opladning
Læs alle instruktioner og advarselsmærker på opladeren,
inden opladeren anvendes.
Akkutype
Kapacitet
(mAh)
Antal
celler
Ladetid ved
anvendelse
BH9020A
(Ni-MH)
2 000
8
Ca. 30 min.
BH9033
(Ni-MH)
3 300
8
Ca. 50 min.
BH9033A
(Ni-MH)
3 300
8
Ca. 50 min.
BH1220/
BH1220C
(Ni-MH)
2 000
10
Ca. 30 min.
BH1233/
BH1233C
(Ni-MH)
3 300
10
Ca. 50 min.
47
Tips til sikring af maksimal akku-levetid
Afbryderbetjening (Fig. 4)
1. Oplad akkuen, før den bliver fuldt afladet.
Stop altid anvendelse af maskinen, og oplad akkuen,
når De bemærker reduceret maskinkraft.
2. Oplad aldrig en allerede fuldt opladet akku.
Over-opladning forkorter akkuens levetid.
3. Oplad akkuen ved en rumtemperatur på 10°C – 40°C.
Lad en varm akku køle, før den oplades.
4. Oplad en nikkel-metalhydrid-akku, når den ikke har
været anvendt i mere end seks måneder.
5. Stop altid anvendelse af maskinen, og oplad akkuen,
når De bemærker at advarselslampen tændes.
FORSIGTIG:
• Inden akkuen sættes i maskinen, bør De altid kontrollere, at afbryderen fungerer korrekt og returnerer til
“OFF” positionen, når den slippes.
Genopfriskningsopladning
• Genopfriskningsadapteren (ekstraudstyr) kan genopfriske en inaktiv akku.
• Genopfriskningsopladning bør udføres en gang om
ugen.
• Når man oplader en ny akku, eller en akku, der ikke har
været anvendt i lang tid, kan den muligvis ikke oplades
fuldstændigt. I sådan et tilfælde skal der udføres en
genopfriskningsopladning. Når det kemiske stof i en
akku er inaktivt, kan anvendelse af akkuen være forbundet med nedsat maskinydelse.
Kontrol af tilbageværende akkukapacitet (Fig. 3)
For BH9020A, BH9033A
Ved opladning
Når opladningen starter, begynder den første (længst til
venstre) indikatorlampe at blinke. Efterhånden som
opladningen skrider frem, tændes de andre lamper, en
efter en, for at angive akkuens kapacitet.
Ved brug
Når maskinen tændes, lyser lamperne for at angive tilbageværende akkukapacitet. Når maskinen slukkes, går
lyset automatisk ud. Hvis akkuen ikke har været anvendt
længe, eller den trænger til en energiopfriskningsopladning, vil den orangefarvede lampe begynde at blinke.
Benyt en Makita genopfriskningsadapter til at genopfriske akkuen.
FORSIGTIG:
• En akku, som er taget ud af en oplader, som er taget
ud af forbindelse med akkuen sat i, indikerer ikke batterikapaciteten på grund af dens beskyttelsesfunktion,
selv hvis der tændes for maskinen, efter at akkuen er
sat i maskinen. Oplad den på dette tidspunkt i omkring
fem sekunder inden den tages i brug.
BEMÆRK:
• Kontakt venligst et Makita autoriseret eller fabriksservice-center, hvis akkuens advarselslampe ikke lyser,
når akkuen bruges eller oplades.
48
For at starte maskinen trykkes der blot på afbryderen.
Slip afbryderen for at stoppe.
Omløbsvælger (Fig. 5)
FORSIGTIG:
• Kontrollér altid omløbsretningen, inden arbejdet påbegyndes.
• Flyt kun omløbsvælgeren, når maskinen er helt standset. Hvis omløbsretningen ændres, inden maskinen er
helt stoppet, kan det beskadige maskinen.
• Sæt altid omløbsvælgeren i neutral stilling, når maskinen ikke anvendes.
Denne maskinen har en omløbsvælger til at skifte omløbsretning. Skub omløbsvælgeren ind fra A-siden for omdrejning med uret, og fra B-siden for omdrejning mod uret.
Når omløbsvælgeren er i neutral stilling, kan afbryderknappen ikke trykkes ind.
Tænd af lamperne (Fig. 6)
FORSIGTIG:
• Kig aldrig direkte på lyskilden. Lad ikke lyset falde i
Deres øjne.
Tryk afbryderknappen ind for at tænde lampen. Lampen
bliver ved med at lyse, så længe afbryderknappen holdes
inde. Lyser slukker automatisk efter 10 sekunder, når
afbryderknappen slippes.
BEMÆRK:
• Anvend en tør klud til at tørre snavs af lampens linse.
Undgå at ridse lampens linse, da det kan nedsætte lysstyrken.
LED-indikator/bipper
LED-indikatoren/bipperen på maskinen viser følgende funktioner.
Funktion
Automatisk stop
af fastspænding
Status
Denne funktion aktiveres, når maskinen har nået det forindstillede drejningsmoment, og normal
fastspænding er fuldført. Dette hjælper til at undgå overiskruning.
Status på
LED indikator/Bipper
LED indikator
Bipper
Lyser grønt i
cirka et sekund.
__
Handling der
skal udføres
__
Forsinket genstart
I cirka et sekund efter automatisk stop
af fastspænding vil maskinen ikke
starte, selv om der trykkes på afbryderknappen.
Advarsel mod
utilstrækkelig
fastspænding
Tilstrækkelig fastspænding ikke
udført, da afbryderknappen blev slupLyser rødt.
per, før det forindstillede drejningsmoment blev opnået.
En lang biplyd
Spænd skruen til
igen.
Advarsel vedrørende akkukapacitet
Dette angiver det passende tidspunkt
for udskiftning af akkuen, når der ikke
længere er meget strøm tilbage på
akkuen.
Blinker langsomt rødt.
En serie af
lange biplyde
Udskift akkuen med
en fuldt opladet.
Lyser rødt.
En lang biplyd
Udskift akkuen med
en fuldt opladet.
Lyser først
grønt, derefter
rødt. (Derefter
tændes lampen.)
En serie af
meget korte
biplyde
Kontrol af tilbageDenne funktion aktiveres, når strømværende akkumen er næsten opbrugt. Stop maskikapacitet,
nen øjeblikkeligt.
automatisk stop.
Tjek af funktionsmåde på LED
indikator, lampe
og bipper.
Denne funktion kontrollerer for korrekt
virkning af LED indikator, lampe og
bipper, når en akku sættes i maskinen.
Anti-nulstilling af
kontrolanordning
Denne funktion aktiveres, når et unorBlinker skiftevis
malt fald i akkuspænding indtræffer af
rødt og grønt.
en eller anden grund.
En serie af
korte biplyde
Udskift akkuen med
en fuldt opladet.
Overophedning
Denne funktion aktiveres, når kontrolanordningens temperatur stiger kraftigt, og maskinen stopper.
En serie af
korte biplyde
Udtag øjeblikkeligt
akkuen og lad den
afkøle.
Betjeningsfejl
med afbryderknap
Denne funktion aktiveres for at forhindre, at maskinen starter i det øjeblik,
Blinker skiftevis
hvor man sætter akkuen ind i maskirødt og grønt.
nen, samtidig med at man trykker på
afbryderknappen.
En serie af
korte biplyde
Slip afbryderknappen.
Justering af drejningsmoment (Fig. 7 og 8)
Når De ønsker at iskrue maskinskruer, træskruer, sekskantbolte, osv. med et forindstillet drejningsmoment,
justeres drejningsmomentet som følger.
1. Tag første akkuen ud af maskinen.
2. Løsn skruerne, der holder lampedækslet.
3. Drej ringen forrest på maskinen med hånden, indtil der
ses et hul under ringen.
4. Sæt akkuen i, og tryk på afbryderknappen. Slip afbryderknappen, således at justeringsringen drejer og bliver synlig i hullet. Tag derefter akkuen ud.
5. Anvend et justeringshåndtag (ekstraudstyr) til at indstille drejningsmomentet. Før stiften på justeringshåndtaget ind i hullet forrest på maskinen. Drej
derefter justeringshåndtaget med uret for at indstille et
højere drejningsmoment, og mod uret for at indstille et
mindre drejningsmoment.
Blinker hurtigt
rødt.
__
6. Sæt kanten på justeringsringen ud for det ønskede tal
på skalaen for drejningsmoment.
7. Sæt akkuen i, og benyt en momentnøgle til at kontrollere, at det korrekte drejningsmoment er blevet indstillet.
8. Stram skruerne til for at fastgøre afskærmingen over
lampen, og drej derefter ringen foran på maskinen,
indtil ringen er låst.
BEMÆRK:
• Tallene på skalaen for drejningsmoment er ment som
vejledende til hjælp ved indstilling af det ønskede drejningsmoment.
49
SAMLING
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at maskinen er slukket og akkuen er
taget af, for der udføres noget arbejde på maskinen.
ADVARSEL:
• Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er
taget ud før der gennemføres noget arbejde på selve
maskinen.
• Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol
og lignende. Resultatet kan blive misfarvning, deformering eller revner.
Valg af korrekt top eller skruebit
Til nogle modeller fås der forskellige typer af toppe og
skruebits for at tage højde for anvendelsesformålet. Vælg
og montér korrekt top eller skruebit til formålet.
Montering og afmontering af top (Fig. 9)
Toppen monteres ved at man, mens man med den ene
hånd trykker stiften på den firkantede kraftoverføring ind,
sætter toppen på den firkantede kraftoverføring på
maskinen, indtil toppen låser på plads. Toppen afmonteres ved at man ganske enkelt trækker den af, mens man
holder stiften på den firkantede kraftoverføring inde.
Montering og afmontering af bit (Fig. 10)
Udskiftning af kul
Udtag og efterse kullene med regelmæssige mellemrum.
Udskift kullene, når de er slidt ned til slidmarkeringen.
Hold kullene rene og i stand til frit at glide ind i holderne.
Begge kul skal udskiftes parvist samtidigt. Anvend kun
identiske kulbørster. (Fig. 17)
Benyt en skruetrækker til at afmontere kulholderdækslerne. Tag de slidte kul ud, isæt de nye og fastgør derefter
kulholderdækslerne. (Fig. 18)
For maskiner med teleskopmuffe
For at montere bitten trækkes muffen i pilens retning, og
bitten sættes helt ind i maskinen. Slip derefter muffen for
at låse bitten.
For at afmontere bitten trækkes muffen i pilens retning,
og bitten trækkes ud.
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED bør reparation, vedligeholdelse og justering kun
udføres af et Makita servicecenter med anvendelse af
original Makita udskiftningsdele.
For maskiner uden teleskopmuffe
For at montere bitten sættes bitten blot helt ind i spindlen.
Træk i bitten med fast hånd for at afmontere den.
FORSIGTIG:
• Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med
Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i
denne brugsanvisning. Anvendelse af andet udstyr
eller tilbehør kan udgøre en risiko for personskade. Tilbehøret bør kun anvendes til det, det er beregnet til.
BETJENING
Hold maskinen fast, og sæt toppen over bolten eller
møtrikken. Tænd for maskinen. Motoren stopper automatisk, når koblingen slår til. Slip derefter afbryderen.
BEMÆRK:
• Hold maskinen, så firkantdrevet vender direkte mod
bolten eller møtrikken. I modsat fald kan bolten eller
møtrikken blive beskadiget.
Grænser for fastspændingskapacitet
(Fig. 11, 12, 13, 14, 15, 16)
Overhold grænserne for fastspændingskapacitet ved
anvendelse af maskinen. Hvis disse grænser overskrides
ved anvendelsen af maskinen, vil skridkoblingen ikke
virke. Desuden vil maskinen ikke kunne yde tilstrækkeligt
drejningsmoment.
BEMÆRK:
• Omdrejningsvinkel henviser til den vinkel (afstand),
som en skrue/bolt drejer, når maskinen opnår 100% til
50% af det ønskede drejningsmoment.
• Anvendelse af et batteri med en meget lav temperatur
kan sommetider udløse en advarsel om lav akkukapacitet gennem aktiveret advarselslampe og biplyd, hvilket får maskinen til at stoppe øjeblikkeligt. I dette
tilfælde kan fastspændingskapacitetområdet blive mindre end angivet ovenfor, også selv om der anvendes en
opladet akku.
50
TILBEHØR
Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker
yderligere informationer, bedes De kontakte Deres lokale
Makita service center.
• Beskytter
• Forskellige typer af originale Makita-akkuer og opladere
• Automatisk genopfriskningsadapter
• Vinkelhovedsæt
• Justeringshåndtag
ENG905-1
Lyd
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse med EN60745:
Lydtryksniveau (LpA): 70 dB (A) eller mindre
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Støjniveauet under arbejde kan overstige 80 dB (A)
Bær høreværn
ENG900-1
Vibration
Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i
overensstemmelse med EN60745:
Arbejdsindstilling: iskruning uden slag
Vibrationsafgivelse (ah): 2,5 m/s2 eller mindre
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Den angivne vibrationsemmisionsværdi er blevet målt i
overensstemmelse med standardtestmetoden og kan
anvendes til at sammenligne en maskine med en
anden.
• Den angivne vibrationsemmisionsværdi kan også
anvendes i en preliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
• Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af
maskinen kan være forskellig fra den erklærede emissionsværdi, afhængigt af den måde, hvorpå maskinen
anvendes.
• Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold
(med hensyntagen til alle dele i brugscyklen, som f.eks.
de gange, hvor maskinen er slukket og når den kører i
tomgang i tilgift til afbrydertiden).
ENH101-15
Kun for lande i Europa
EU-konformitetserklæring
Vi, Makita Corporation, erklærer, som den ansvarlige
fabrikant, at den (de) følgende Makita maskine(r):
Maskinens betegnelse: Akku-vinkelskruetrækker
Model nr./Type: BFL060F, BFL080F, BFL081F, BFL120F,
BFL121F, BFL200F
er af serieproduktion og
opfylder betingelserne i de følgende EU-direktiver:
2006/42/EC
og er fremstillet i overensstemmelse med de følgende
standarder eller standardiserede dokumenter:
EN60745
Den tekniske dokumentation opbevares af vores autoriserede repræsentant i Europa, som er:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Direktør
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
51
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)
Περιγραφή γενικής άποψης
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Κασέτα μπαταρίας
Λαμπάκι ένδειξης
Ικαντητα
Σκανδάλη διακπτης
Μοχλς διακπτη αντιστροφής
Φωτισμς
Ενδειξη LED
Γωνιακή κεφαλή
Προσαρμοστικς δακτύλιος
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Δακτύλιος
Κλίμακα
Προσαρμοστική λαβή
Οπή για προσαρμοστική λαβή
Άκρο δακτυλίου ρύθμισης
Ελατήριο συμπίεσης
Υποδοχή
Οπή
Πείρος
19
20
21
22
23
24
25
26
Αιχμή βιδώματος
Μανίκι
Πεδίο ικαντητας στερέωσης
Γωνία περιστροφής (°)
Ροπή (N•m)
Σημάδι ορίου
Κατσαβίδι
Κάλυμμα συγκρατητή
βούρτσας
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
BFL060F
BFL080F
BFL120F
BFL081F
BFL121F
BFL200F
Σκληρς
σύνδεσμος
1,5 – 6 N•m
2 – 8 N•m
5 – 12 N•m
2 – 8 N•m
5 – 12 N•m
8 – 20 N•m
Μαλακς
σύνδεσμος
1,5 – 6 N•m
2 – 7,5 N•m
5 – 12 N•m
2 – 7,5 N•m
5 – 11,5 N•m
8 – 18 N•m
Τετραγωνικς οδηγς
9,5 χιλ.
9,5 χιλ.
9,5 χιλ.
9,5 χιλ.
9,5 χιλ.
9,5 χιλ.
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
(λεπ-1)
450
450
250
700
410
220
Μοντέλο
Ροπή
στερέωσης
430 x 65 x 74 χιλ.
(Με κασέτα μπαταρίας BH9020A)
430 x 71 x 92 χιλ.
(Με κασέτα μπαταρίας BH1220)
413 x 74 x 92 χιλ.
(Με κασέτα μπαταρίας BH1220C)
454 x 65 x 74 χιλ.
(Με κασέτα μπαταρίας BH9033A)
454 x 71 x 92χιλ.
(Με κασέτα μπαταρίας BH1233)
421 x 74 x 107 χιλ.
(Με κασέτα μπαταρίας BH1233C)
Διαστάσεις
Καθαρ βάρος
1,5 Χγρ.
1,6 Χγρ.
Καθορισμένο βολτάζ
D.C. 9,6 V
D.C. 12 V
• Λγω του συνεχιζμενου προγράμματος έρευνας
και ανάπτυξης, οι παρούσες προδιαγραφές
υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
• Τα τεχνικά χαρακτηριστικά και η κασέτα μπαταρίας
μπορεί να διαφέρουν απ χώρα σε χώρα.
• Βάρος, με κασέτα μπαταρίας, σύμφωνα με τη
διαδικασία EPTA 01/2003
GEB050-2
ΑΣΥΡΜΑΤΟ ΚΑΤΣΑΒΙΔΙ —
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1.
ENE033-1
Προοριζμενη χρήση
Αυτ το εργαλείο προορίζεται για βίδωμα σε ξύλο,
μέταλλο και πλαστικ.
GEA010-1
Γενικές προειδοποιήσεις
ηλεκτρικ εργαλείο
ασφαλείας
για
το
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάστε
λες
τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και λες τις οδηγίες. Η
μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών
ενδέχεται να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
ή/και σοβαρ τραυματισμ.
Φυλάξτε λες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική παραπομπή.
2.
3.
4.
5.
Να κρατάτε το ηλεκτρικ εργαλείο απ τις
λαβές με μνωση ταν εκτελείτε εργασίες κατά
τις οποίες ο σύνδεσμος μπορεί να έρθει σε
επαφή με κρυμμένα καλώδια. Αν ο σύνδεσμος
έρθει σε επαφή με κάποιο ηλεκτροφρο
καλώδιο, μπορεί τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη
του ηλεκτρικού εργαλείου να γίνουν κι αυτά
ηλεκτροφρα και να προκληθεί ηλεκτροπληξία
στο χειριστή.
Πάντοτε βεβαιώνεστε τι πατάτε γερά.
Βεβαιώνεστε τι κανείς δεν είναι απ κάτω,
ταν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε ψηλά
μέρη.
Κρατάτε το μηχάνημα σταθερά.
Κρατάτε τα χέρια σας μακριά απ τα
περιστρεφμενα μέρη.
Μην αγγίξετε την αιχμή ή το αντικείμενο
εργασίας αμέσως μετά τη λειτουργία, γιατί
μπορεί να είναι εξαιρετικά θερμά και να σας
προκαλέσουν εγκαύματα.
ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
52
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΜΗΝ επιτρέψετε το βαθμ άνεσης ή εξοικείωσης με
το προϊν (λγω επανειλημμένης χρήσης) να
αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των καννων
ασφαλείας του παρντος εργαλείου. ΚΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ή
αμέλεια να ακολουθήσετε τους καννες ασφάλειας
που διατυπώνονται σ’αυτ το εγχειρίδιο οδηγιών
μπορεί
να
προκαλέσει
σοβαρ
προσωπικ
τραυματισμ.
ENC005-2
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΓΙΑ ΚΑΣΕΤΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταρίας,
διαβάστε λες τις οδηγίες και σημειώσεις
προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταρίας, (2)
στην μπαταρία και (3) στο προιν που
χρησιμοποιεί την μπαταρία.
Μην
αποσυναρμολογήσετε
την
κασέτα
μπαταρίας.
Εάν ο χρνος λειτουργίας έχει γίνει υπερβολικά
βραχύς, σταματήστε την λειτουργία αμέσως.
Αλλοιώς, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα κίνδυνο
υπερθέρμανσης, πιθανά εγκαύματα ή ακμη και
έκρηξη.
Εάν ηλεκτρολύτης μπει στα μάτια σας,
ξεπλύνετέ τα με καθαρ νερ και ζητήστε
ιατρική φροντίδα αμέσως. Αλλοιώς, μπορεί να
έχει ως αποτέλεσμα απώλεια της ρασης σας.
Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα μπαταρίας:
(1) Μην αγγίζετε τους πλους με οτιδήποτε
αγώγιμο υλικ.
(2) Αποφεύγετε να αποθηκεύετε την κασέτα
μπαταρίας μέσα σε ένα δοχείο μαζί με άλλα
μεταλλικά
αντικείμενα
πως
καρφιά,
νομίσματα, κλπ.
(3) Μην εκθέτε την κασέτα μπαταρίας στο νερ
ή στη βροχή.
Ενα βραχυκύκλωμα μπαταρίας μπορεί να
προκαλέσει
μεγάλη
ροή
ρεύματος,
υπερθέρμανση, πιθανά εγκαύματα ακμη και
σοβαρή βλάβη.
Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την κασέτα
μπαταρίας σε τοποθεσίες που η θερμοκρασία
μπορεί να φτάσει ή να ξεπεράσει τους 50°C.
Μη καίτε την κασέτα μπαταρίας ακμη και εάν
έχει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς φθαρμένη.
Η κασέτα μπαταρίας μπορεί να εκραγεί στην
φωτιά.
Προσέχετε να μη ρίξετε κάτω ή χτυπήσετε την
μπαταρία.
Να μην χρησιμοποιείται μπαταρία που έχει
υποστεί πτώση ή κτύπημα.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
2.
3.
4.
Ποτέ
μην
επαναφορτίζετε
μιά
πλήρως
φορτισμένη κασέτα μπαταρίας. Υπερφρτιση
μειώνει την ωφέλιμη ζωή της μπαταρίας.
Φορτίζετε
την
κασέτα
μπαταρίας
σε
θερμοκρασία δωματίου 10°C – 40°C. Αφήστε μιά
θερμή κασέτα μπαταρίας να κρυώσει πριν την
φορτίσετε.
Φορτίστε την κασέτα μπαταρίας Μεταλλικού
Υδριδίου
Νικελίου
ταν
δεν
την
χρησιμοποιήσετε για περισστερο απ έξι
μήνες.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και η κασέτα μπαταρίας έχει αφαιρεθεί
πριν ρυθμίσετε ή ελέγξετε την λειτουργία στο
εργαλείο.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της κασέτας μπαταρίας
• Πάντοτε σβήνετε το εργαλείο πριν
τοποθέτηση ή αφαίρεση της μπαταρίας.
την
Για Μοντέλα BFL060F, BFL080F, BFL120F (Εικ. 1)
• Για να αφαιρέσετε την κασέτα μπαταρίας,
τραβήχτε την απ το εργαλείο ενώ πιέζετε τα
κουμπιά και στις δύο πλευρές της κασέτας.
• Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταρίας,
ευθυγραμμίστε την γλώσσα στην κασέτα
μπαταρίας με την εγκοπή στο περίβλημα και σύρτε
την στη θέση της. Πάντοτε εισάγετε την κασέτα
εντελώς μέσα μεχρι να κλειδώσει στη θέση της με
ένα μικρ κλικ. Αλλοιώς, μπορεί τυχαίως να πέσει
έξω απ το εργαλείο και να προκαλέσει
τραυματισμ σε σας ή σε κάποιον άλλον γύρω σας.
• Μη χρησιμοποιείτε δύναμη ταν τοποθετείτε την
κασέτα μπαταρίας. Εάν η κασέτα δεν γλυστράει
μέσα με ευκολία, δεν είναι τοποθετημένη σωστά.
Για Μοντέλα BFL081F, BFL121F, BFL200F (Εικ. 2)
• Για να αφαιρέσετε την κασέτα μπαταρίας,
τραβήχτε την απ το εργαλείο ενώ σύρετε το
κουμπί στο εμπρσθιο μέρος της κασέτας.
• Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταρίας,
ευθυγραμμίστε την γλώσσα στην κασέτα
μπαταρίας με την εγκοπή στο περίβλημα και σύρτε
την στη θέση της. Πάντοτε εισάγετε την εντελώς
μέσα μεχρι να κλειδώσει στη θέση της με ένα
μικρ κλικ. Εάν το κκκινο τμήμα στο επάνω μέρος
του κουμπιού είναι ορατ δεν έχει κλειδώσει καλά.
Εισάγετε την κασέτα εντελώς μέχρι τοκκκινο
τμήμα να μην είναι ορατ. Αλλοιώς, μπορεί
τυχαίως να πέσει έξω απ το εργαλείο και να
προκαλέσει τραυματισμ σε σας ή σε κάποιον
άλλον γύρω σας.
• Μη χρησιμοποιείτε δύναμη ταν τοποθετείτε την
κασέτα μπαταρίας. Εάν η κασέτα δεν γλυστράει
μέσα με ευκολία, δεν είναι τοποθετημένη σωστά.
Συμβουλές για διατήρηση μέγιστης ζωής
μπαταρίας
1.
Φορτίζετε την κασέτα μπαταρίας πριν απ την
πλήρη αποφρτιση της.
Πάντοτε σταματάτε την λειτουργία του
εργαλείου και φορτίζετε την κασέτα μπαταρίας
ταν παρατηρείτε μειωμένη ισχύ εργαλείου.
53
Φρτιση
Πριν χρησιμοποιήσετε τον φορτιστή μπαταρίας,
διαβάστε λες τις οδηγίες και τις προειδοποιήσεις
που είναι σημειωμένες επάνω στον φορτιστή.
Τύπος
μπαταρίας
Χωρητι
κτητα
(mAh)
Αριθμς
Κυψελών
Χρνος
φρτισης
BH9020A (Ni-MH)
2.000
8
Περίπου 30 λ.
BH9033 (Ni-MH)
3.300
8
Περίπου 50 λ.
BH9033A (Ni-MH)
3.300
8
Περίπου 50 λ.
BH1220/BH1220C
(Ni-MH)
2.000
10
Περίπου 30 λ.
BH1233/BH1233C
(Ni-MH)
3.300
10
Περίπου 50 λ.
Συμβουλές για μεγιστοποίηση της ζωής της
μπαταρίας
1. Φορτίστε
την
κασέτα
μπαταρίας
πριν
αποφορτιστεί τελείως.
Πάντοτε σταματάτε την λειτουργία του εργαλείου
και φορτίζετε την κασέτα μπαταρίας ταν
παρατηρείτε μείωση στην ισχύ του εργαλείου.
2. Ποτέ
μην
επαναφορτίζετε
μιά
πλήρως
φορτισμένη μπαταρίας.
Η υπερφρτωση μειώνει την ωφέλιμη ζωή της
μπαταρίας.
3. Φορτίζετε την κασέτα μπαταρίας σε θερμοκρασία
δωματίου και μεταξύ 10°C – 40°C. Αφήστε μιά
ζεστή κασέτα μπαταρίας να κρυώσει πριν την
φορτίσετε.
4. Φορτίστε μιά κασέτα μπαταρίας Υδριδίου
Μεταλλικού
Νικελίου
εάν
δεν
την
χρησιμοποιήσετε για περισστερο απ έξι μήνες.
5. Πάντοτε σταματάτε τη λειτουργία του εργαλείου
και φορτίζετε την κασέτα μπαταρίας ταν
παρατηρείτε τι το λαμπάκι προειδοποίησης είναι
αναμμένο.
Ανανεωτική φρτιση
•Ο
προσαρμοστής
ανανέωσης
(προαιρετικ
εξάρτημα) μπορεί να ανανεώσει μιά ανενεργή
κασέτα μπαταρίας.
• Ανανεωτική φρτιση πρέπει να γίνεται μιά φορά
την εβδομάδα.
• Οταν φορτίζετε μιά καινούργια μπαταρία ή μιά
μπαταρία που δεν έχει χρησιμοποιηθεί για πολύ
καιρ, μπορεί να μη δέχεται πλήρη φρτιση. Στην
περίπτωση αυτή, πρέπει να γίνει ανανεωτική
φρτιση. Η κασέτα μπαταρίας μπορεί να μειώσει
την απδοση του εργαλείου, επειδή η χημική
ουσία της κασέτας μπαταρίας είναι ανενεργή.
Ελεγχος της τρέχουσας κατάστασης φρτισης
της μπαταρίας (Εικ. 3)
Για BH9020A, BH9033A
Κατά την φρτιση
Οταν αρχίζει η φρτιση, το πρώτο (έξω αριστερά)
λαμπάκι ένδειξης αρχίζει να αναβοσβήνει. Κατπιν,
καθώς προχωρεί η φρτιση, τα άλλα λαμπάκια
φωτίζονται, το ένα μετά το άλλο, για να δείξουν την
τρέχουσα κατάσταση φρτισης της μπαταρίας.
54
Κατά την χρήση
Οταν
ανάψετε το εργαλείο, τα λαμπάκια θα
φωτιστούν για να δείξουν την τρέχουσα κατάσταση
φρτισης της μπαταρίας. Οταν σβήσετε το
εργαλείο, το φως σβήνει. Εάν η μπαταρία δεν έχει
χρησιμοποιηθεί για πολύ καιρ, ή χρειάζεται
φρτιση ανανέωσης, το πορτοκαλί λαμπάκι αρχίζει
να αναβοσβήνει. Χρησιμοποιείτε προσαρμοστή
ανανέωσης Μάκιτα για να ανανεώσετε την
μπαταρία.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μιά κασέτα μπαταρίας εξαγμενη απ τον
φορτιστή που ήταν αποσυνδεδεμένος απ το
ρεύμα με την κασέτα μπαταρίας μέσα δεν δηλώνει
την χωρητικτητα της μπαταρίας λγω της
προστατευτικής της λειτουργίας ακμη και εάν το
εργαλείο αναφθεί μετά το φρτωμα της μπαταρίας
στο
εργαλείο.
Στην
περίπτωση
αυτή,
επαναφορτίστε
το
για
πέντε
περίπου
δευτερλεπτα πριν απ την χρήση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Παρακαλούμε απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις ή κέντρο εργοστασιακού σέρβις
της Makita, εάν η προειδοποιητική λυχνία της
κασέτας μπαταρίας δεν ανάβει κατά τη χρήση ή τη
φρτιση.
Λειτουργία διακπτη (Εικ. 4)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν βάλετε την κασέτα μπαταρίας μέσα στο
εργαλείο, πάντοτε ελέγχετε να δείτε τι η
σκανδάλη διακπτης ενεργοποιείται κανονικά και
επιστρέφει στη θέση “OFF” ταν ελευθερώνεται.
Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, απλώς τραβήχτε την
σκανδάλη διακπτη. Ελευθερώστε την σκανδάλη
διακπτη για να σταματήσει.
Λειτουργία διακπτη αντιστροφής (Εικ. 5)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε ελέγχετε την διεύθυνση περιστροφής
πριν την λειτουργία.
• Χρησιμοποιείτε τον διακπτη αντιστροφής μνο
ταν το εργαλείο σταματά εντελώς. Αλλάζοντας
την διεύθυνση περιστροφής πριν σταματήσει το
εργαλείο θα προκαλέσετε ζημιά στο εργαλείο.
• Οταν δεν λειτουργείτε το εργαλείο, πάντοτε
τοποθετείτε τον μοχλ του διακπτη αντιστροφής
στην ουδέτερη θέση.
Αυτ το εργαλείο έχει ένα διακπτη αντιστροφής για
να αλλάζει την φορά περιστροφής. Πατήστε το μοχλ
του διακπτη αντιστροφής απ την πλευρά Α για
δεξιστροφη περιστροφή ή απ την πλευρά Β για
αριστερστροφη περιστροφή.
Οταν
ο μοχλς του διακπτη αντιστροφής
βρίσκεται στην ουδέτερη θέση, ο διακπτης
αντιστροφής δεν μπορεί να τραβηχθεί.
Ανάβοντας τα λαμπάκια (Εικ. 6)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μη κυττάτε το φώς ή την πηγή του φωτς
απευθείας.
Τραβήχτε την σκανδάλη διακπτη για να ανάψετε το
λαμπάκι.Το λαμπάκι συνεχίζει να είναι αναμμένο ενώ
η σκανδάλη είναι τραβηγμένη.Το λαμπάκι σβήνει
αυτματα σε 10 δευτερλεπτα αφού η σκανδάλη
διακπτης έχει ελευθερωθεί.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Χρησιμοποιείτε ένα ξηρ ύφασμα για να
σκουπίσετε τους ρύπους απ τους φακούς στα
λαμπάκια. Προσέχετε να μη γρατσουνίσετε τους
φακούς στα λαμπάκια διαφορετικά θα μειωθεί ο
φωτισμς.
Ένδειξη LED / Βομβητής
Ένδειξη LED / Ο βομβητής στο εργαλείο δείχνει τις ακλουθες λειτουργίες.
Λειτουργία
Κατάσταση
Κατάσταση της
ένδειξης LED / βομβητής
Ενδειξη LED
Στερέωση με
αυτματο
σταμάτημα
Αυτή η λειτουργία ενεργοποιείται
ταν το εργαλείο έχει φτάσει την
προρυθμισμένη ροπή στερέωσης
και κανονική σύσφιξη έχει
συμπληρωθεί. Αυτ βοηθάει να
αποφεύγεται η υπερβολική
σύσφιξη.
Για περίπου ένα δευτερλεπτο
μετά την στερέωση με αυτματο
Καθυστέρηση
σταμάτημα, το εργαλείο δεν ξεκινά
επανεκκίνησης
ακμη και εάν η σκανδάλη
διακπτης έχει τραβηχτεί.
Εχει γίνει ανεπαρκής στερέωση
Προειδοποίηση
ταν η σκανδάλη διακπτης
για ανεπαρκή
ελευθερώθηκε πριν φθάσει στην
στερέωση
προρυθμισμένη ροπή στερέωσης.
Φωτίζεται σε
πράσινο για
περίπου ένα
δευτερλεπτο.
Φωτίζεται με
κκκινο.
Απαιτούμενη
ενέργεια
Βομβητής
__
Ενα μακρύ
μπιπ.
__
Ξανασφίχτε τη
βίδα.
Προειδοποίηση
για κατάσταση
φρτισης
κασέτας
Αυτ υποδεικνύει τον κατάλληλο
χρνο να αντικαταστήσετε την
κασέτα μπαταρίας ταν η ισχύς
μπαταρίας έχει πέσει.
Μιά σειρά
Αναβοσβήνει
μακρών
αργά με κκκινο.
μπιπ.
Αντικαταστείστε
την μπαταρία με μιά
άλλη πλήρως
φορτισμένη.
Ελεγχος της
κατάστασης
φρτισης της
μπαταριας,
αυτματο
σταμάτημα.
Αυτή η λειτουργία ενεργοποιείται
ταν η ισχύς της μπαταρίας είναι
σχεδν εξαντλημένη. Αυτή τη
φορά το εργαλείο σταματά
αμέσως.
Φωτίζεται με
κκκινο.
Ενα μακρύ
μπιπ.
Αντικαταστείστε
την μπαταρία με μιά
άλλη πλήρως
φορτισμένη.
Ελεγχος της
ένδειξης LED,
φωτς και
λειτουργίας
ηχητή.
Αυτή η λειτουργία ενεργοποιείται
για να ελέγξει την σωστή
λειτουργία της ένδειξης LED,
φωτς και ηχητή ταν μιά κασέτα
μπαταρίας έχει εισαχθεί στο
εργαλείο.
Ανάβει πρώτα με
πράσινο και
μετά με κκκινο.
(Και μετά ανάβει
το φως)
Μιά σειρά
απ πολύ
βραχέα
μπιπς.
__
Αντιεπαναρύθμιση
του ελεγκτή
Αυτή η λειτουργία ενεργοποιείται
ταν συμβεί μιά απτομη πτώση
της τάσης της μπαταρίας για
κάποιο λγο και το εργαλείο
σταματά.
Αναβοσβήνει
εναλλακτικά με
πράσινο και κκκινο.
Μιά σειρά
βραχέων
μπιπ.
Αντικαταστείστε
την μπαταρία με μιά
άλλη πλήρως
φορτισμένη.
Υπερθέρμανη
Αυτή η λειτουργία ενεργοποιείται
ταν η θερμοκρασία του ελεγκτή
ανεβαίνει πολύ ψηλά και το
εργαλείο σταματά.
Αναβοσβήνει
γρήγορα με
κκκινο.
Μιά σειρά
βραχέων
μπιπ.
Αφαιρέστε την
κασέτα μπαταρίας
αμέσως και ψύχτε
το εργαλείο.
Λάθος
λειτουργία της
σκανδάλης
διακπτη
Αυτή η λειτουργία ενεργοποιείται
για να αποφευχθεί η άμεση
εκκίνηση του εργαλείου με την
εισαγωγή της κασέτας μπαταρίας
ταν είναι τραβηγμένη η σκανδάλη
διακπτης.
Αναβοσβήνει
εναλλακτικά με
πράσινο και κκκινο.
Μιά σειρά
βραχέων
μπιπ.
Ελευθερώστε την
σκανδάλη
διακπτη.
55
Ρύθμιση της ροπής στερέωσης (Εικ. 7 και 8)
Οταν επιθυμείτε να βιδώσετε μηχανβιδες,
ξυλβιδες, εξαγωνικά μπουλνια, κλπ. με την
προκαθορισμένη ροπή, ρυθμίστε την ροπή
στερέωσης ως ακολούθως.
1. Πρώτα αφαιρέστε την κασέτα μπαταρίας απ το
εργαλείο.
2. Χαλαρώστε τις βίδες που στερεώνουν το ελαφρ
κάλυμμα.
3. Περιστρέψτε τον δακτύλιο στο εμπρσθιο μέρος
του εργαλείου με το χέρι ώστε να δείτε μιά οπή
κάτω απ το δακτύλιο.
4. Τοποθετείστε την κασέτα μπαταρίας στη θέση της
και
τραβήχτε
την
σκανδάλη
διακπτη.
Ελευθερώστε την έτσι ώστε ο ρυθμιστικς
δακτύλιος περιστρέφεται και γίνεται ορατς στην
οπή. Ττε αφαιρέστε την κασέτα μπαταρίας.
5. Χρησιμοποιείστε μιά προαιρετική λαβή για να
ρυθμίσετε τη ροπή στερέωσης. Βάλτε τον πείρο
της ρυθμιστικής λαβής μέσα στην
οπή στο
εμπρσθιο μέρος του εργαλείου. Και ττε
γυρίστε την ρυθμιστική λαβή δεξιστροφα για να
ρυθμίσετε σε μικρτερη ροπή στερέωσης.
6. Ευθυγραμμίστε το άκρο του δακτυλίου ρύθμισης
με την επιθυμητή ένδειξη στην κλίμακα ροπής
σύσφιξης.
7. Βάλτε την κασέτα μπαταρίας και βεβαιωθείτε τι
μιά
ροπή
στερέωσης
έχει
ρυθμιστεί
χρησιμοποιώντας ένα μετρητή ροπής στερέωσης.
8. Σφίχτε τις βίδες για να ασφαλίσετε το ελαφρ
κάλυμμα και μετά περιστρέψτε τον δακτύλιο
μπροστά απ το εργαλείο μέχρι να κλειδώσει.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Οι αριθμοί στην κλίμακα της ροπής στερέωσης
είναι ένας οδηγς για να ρυθμίσετε την επιθυμητή
σας ροπή στερέωσης.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και η κασέτα μπαταρίας έχει αφαιρεθεί
πριν εκτελέσετε κάποια εργασία στο εργαλείο.
Για εργαλεία χωρίς αποσυρμενο μανίκι
Για να τοποθετήσετε την αιχμή, απλώς βάλτε την
αιχμή μέσα στο άξονα σο βαθειά μπορεί να πάει.
Για να αφαιρέσετε την αιχμή, τραβήχτε την αιχμή
έξω σταθερά.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Κρατάτε το εργαλείο σταθερά και τοποθετήστε την
υποδοχή πάνω απ το μπουλνι ή το παξιμάδι. Μετά
ανάψτε το εργαλείο. Οταν ο συμπλέκτης εμπλακεί, ο
κινητήρας
θα
σταματήσει
αυτματα.
Ττε
ελευθερώστε την σκανδάλη διακπτη.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Κρατάτε το εργαλείο με τον τετράγωνο οδηγ
διευθυνμενο ίσια προς το μπουλνι ή παξιμάδι,
αλλοιώς το μπουλνι ή το παξιμάδι θα πάθουν
ζημιά.
Ορια ικαντητας στερέωσης
(Εικ. 11, 12, 13, 14, 15, 16)
Χρησιμοποιείτε το εργαλείο μέσα στα ρια της
ροπής στερέωσης. Εάν χρησιμοποιήσετε το
εργαλείο πέραν των ορίων αυτών, ο συμπλέκτης δεν
θα λειτουργεί και το εργαλείο δεν θα μπορεί να
αποδώσει αρκετή ροπή στερέωσης.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Η γωνία περιστροφής είναι η γωνία την οποία μιά
βίδα / μπουλνι διαγράφει ταν το εργαλείο
φθάνει στο 100% απ το 50% της επιθυμητής
ροπής.
• Η χρήση μιάς κασέτας μπαταρίας ευρισκμενης σε
χαμηλή θερμοκρασία μπορεί καμμιά φορά να
ενεργοποιήσει το λαμπάκι προειδοποίησης και τον
ηχητή για ανεπάρκεια φρτισης μπαταρίας που
αναγκάζουν το εργαλείο να σταματήσει αμέσως.
Στην περίπτωση αυτή, η τιμή της ροπής
στερέωσης θα είναι κατώτερη απ αυτή που
φαίνεται παραπάνω ακμη και αν χρησιμοποιηθεί
φορτισμένη κασέτα μπαταρίας.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Υπάρχουν διαφορετικοί τύποι υποδοχών ή αιχμών
για μερικά μοντέλα αναλγως των εφαρμογών.
Επιλέξτε και τοποθετήστε μιά σωστή υποδοχή ή
αιχμή για την εφαρμογή σας.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν την εκτέλεση εργασιών με τη συσκευή
διαβεβαιώνεστε πάντοτε, για το τι η συσκευή
σβήστηκε με απομακρυσμένο το συσσωρευτή.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, πετρελαϊκ
αιθέρα, διαλυτικ, αλκολη ή παρμοιες ουσίες.
Ενδέχεται
να
προκληθεί
αποχρωματισμς
παραμρφωση ή ρωγμές.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της υποδοχής (Εικ. 9)
Αντικατάσταση καρβουνάκια
Επιλογή σωστής υποδοχής ή αιχμής βιδώματος
Για να τοποθετήσετε την υποδοχή, σπρώχτε την
στον τετράγωνο οδηγ του εργαλείου με το ένα
χέρι πιέζοντας τον πείρο στον τετράγωνο οδηγ με
το άλλο χέρι μέχρι να κλειδώσει στη θέση της. Για να
αφαιρέσετε την υποδοχή, απλώς τραβήχτε την έξω
πιέζοντας τον πείρο στον τετράγωνο οδηγ.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της αιχμής (Εικ. 10)
Για εργαλεία με αποσυρμενο μανίκι
Για να τοποθετήσετε την αιχμή, τραβήχτε το μανίκι
κατά την διεύθυνση του βέλους και βάλτε την αιχμή
μέσα στο μανίκι σο βαθειά μπορεί να πάει. Μετά
ελευθερωστε το μανίκι για να ασφαλίσετε την αιχμή.
Για να αφαιρέσετε την αιχμή, τραβήχτε το μανίκι
κατά την διεύθυνση του βέλους και τραβήχτε την
αιχμή έξω σταθερά.
56
Αφαιρείτε και ελέγχετε τις ψήκτρες άνθρακος
τακτικά. Αντικαταστείτε ταν φθαρούν μέχρι το
σημάδι ορίου. Κρατάτε τις ψήκτρες καθαρές και
ελεύθερες να γλυστρούν στις θήκες. Και οι δύο
ψήκτρες άνθρακα πρέπει να αντικαθίστανται
ταυτχρονα. Χρησιμοποιείτε μνο ταυτσημες
ψήκτρες. (Εικ. 17)
Χρησιμοποιείτε ένα κατσαβίδι για να αφαιρείτε τα
καπακια της θήκης ψήκτρας. Αφαιρέστε τις
φθαρμένες ψήκτρες, βάλτε τις καινούργιες και
ασφαλίστε τα καπάκια της θήκης ψήκτρας. (Εικ. 18)
Για την διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ
του προιντος, επισκευές, οποιαδήποτε άλλη
συντήρηση ή ρύθμιση πρέπει να εκτελούνται απ τα
Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Εξυπηρέτησης της
Μάκιτα, με χρήση πάντοτε ανταλλακτικών Μάκιτα.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ENH101-15
Μνο για χώρες της Ευρώπης
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα συνιστώνται
για χρήση με το εργαλείο Μάκιτα που
περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση
οτιδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων
μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού σε
άτομα.
Χρησιμοποιείτε
τα
εξαρτήματα
ή
προσαρτήματα μνο για την χρήση που
προορίζονται.
Εάν
χρειάζεστε
οποιαδήποτε
βοήθεια
για
περισστερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα
εξαρτήματα, αποτανθείτε στο τοπικ σας κέντρο
εξυπηρέτησης Μάκιτα.
• Προστατευτικ
• Διάφοροι τύποι αυθεντικών μπαταριών
φορτιστών Μάκιτα.
• Προσαρμοστής αυτματης ανανέωσης
• Σύνολο γωνιακής κεφαλής
• Προσαρμοστική λαβή
και
ENG905-1
Θρυβος
Το τυπικ Α επίπεδο μετρημένου θορύβου
καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745:
Στάθμη πίεσης ήχου (LpA): 70 dB (A) ή λιγτερο
Αβεβαιτητα (Κ): 3 dB (A)
Η ένταση ήχου υπο συνθήκες εργασίας μπορεί να
μπερβεί τα 80 dB (A)
Φοράτε ωτοασπίδες
ENG900-1
Κραδασμς
Η ολική τιμή δνησης (άθροισμα τρι-αξονικού
διανύσματος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745:
Είδος εργασίας: βίδωμα χωρίς κρούση
Εκπομπή δνησης (ah): 2,5 m/s2 ή λιγτερο
Αβεβαιτητα (Κ): 1,5 m/s2
Δήλωση Συμμρφωσης ΕΚ
Η
Makita
Corporation,
ως
ο
υπεύθυνος
κατασκευαστής, δηλώνει τι το/τα ακλουθο(α)
μηχάνημα(τα) της Makita:
Χαρακτηρισμς μηχανήματος: Ασύρματο γωνιακ
κατσαβίδι
Αρ. μοντέλου/ Τύπος: BFL060F, BFL080F, BFL081F,
BFL120F, BFL121F, BFL200F
είναι εν σειρά παραγωγή και
συμμορφώνονται με τις ακλουθες Ευρωπαϊκές
Οδηγίες:
2006/42/ΕΚ
και κατασκευάζονται σύμφωνα με τα ακλουθα
πρτυπα ή έγγραφα τυποποίησης:
EN60745
Η τεχνική τεκμηρίωση φυλάσσεται απ τον
εξουσιοδοτημένο εκπρσωπ μας στην Ευρώπη,
δηλαδή τη:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England (Αγγλία)
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Διευθυντής
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
ENG901-1
• Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών έχει
μετρηθεί σύμφωνα με την πρτυπη μέθοδο
δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη
σύγκριση ενς εργαλείου με άλλο.
• Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί να
χρησιμοποιηθεί
και
στην
προκαταρκτική
αξιολγηση έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Η εκπομπή κραδασμών κατά τη χρήση του
ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες
μπορεί να διαφέρει απ τη δηλωμένη τιμή
εκπομπής ανάλογα με τον τρπο χρήσης του
εργαλείου.
• Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα
προστασίας του χειριστή βάσει υπολογισμού της
έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες χρήσης
(λαμβάνοντας υπψη λες τις συνιστώσες του
κύκλου λειτουργίας πως τους χρνους που το
εργαλείο είναι εκτς λειτουργίας και ταν
βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρνου
ενεργοποίησης).
57
58
59
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
884456J990
IDE
www.makita.com

advertisement

Related manuals

Download PDF

advertisement