SKODA Octavia III Limousine, Hatch, Combi, Estate, Scout Wiring kit Installation guide
Below you will find brief information for Wiring kit Octavia III Limousine, Wiring kit Octavia III Hatch, Wiring kit Octavia III Combi, Wiring kit Octavia III Estate, Wiring kit Octavia III Scout. This guide provides detailed instructions on how to install your new wiring kit for your Skoda Octavia. The guide covers a variety of topics, including how to connect the wiring kit to your vehicle's electrical system, how to connect the wiring kit to your trailer's electrical system, and how to test the wiring kit after installation. With the help of this guide, you can install your wiring kit safely and easily.
advertisement
Assistant Bot
Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.
SKODA
No. 21220517
Octavia III Limousine
Octavia III Hatch
D
GB
F
I
E
NL
06/14
06/14
Octavia III Combi
Octavia III Estate
06/14
06/14
Einbauanleitung
Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung / 13-polig / 12 Volt / ISO 11446
Fitting instructions
Electric wiring kit for towbars / 13-pin / 12 Volt / ISO 11446
Instructions de montage
Faisceau pour attelage / 13 broches / 12 Volt / ISO 11446
Istruzione di montaggio
Cablaggio elettrico per ganci di traino / 13 poli / 12 Volt / ISO 11446
Instrucciones de montaje
Kits eléctricos para enganches de remolques / 13 pins / 12 Volt / ISO 11446
Montagehandleiding
Elektro-inbouwset voor aanhangerkoppeling / 13-polig / 12 Volt / ISO 11446
Octavia III Scout
Octavia III Scout
08/14
08/14
87220712/10.09.2015
/
Seite 1/23 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
D
Der Einbau dieses Elektrosatzes muß von einer Fachwerkstatt oder einer entsprechend qualifizierten Person durchgeführt werden. Vor Beginn aller Montagearbeiten unbedingt die
Einbauanleitung komplett durchlesen. Nach Einbau des Elektrosatzes ist die Einbauanleitung den Serviceunterlagen des Fahrzeuges beizulegen!
Bei unsachgemäßer Anwendung oder Veränderung des Elektrosatzes bzw. der darin befindlichen Bauteile erlischt jeder Anspruch auf Gewährleistung. Beim Fahren ohne Anhänger oder Ladungsträger müssen ggf. verwendete Adapter immer aus der Steckdose entfernt werden. Änderungen bezüglich Konstruktion, Ausstattung, Farbe sowie Irrtum vorbehalten.
Alle Angaben und Abbildungen unverbindlich.
Bei Anhängern ohne Nebelschlussleuchte sollte diese nachgerüstet werden.
Für technische bzw. elektronische Änderungen, welche nach erstmaliger
Inbetriebnahme des Elektrosatzes vom Fahrzeughersteller durchgeführt werden und beispielsweise zu Fehlfunktionen der Anhängersteckdose oder deren Peripherie führen, übernehmen wir keinerlei Gewährleistung!
Das Anhängermodul ist nicht diagnosefähig! Sollten herstellerseitige
Diagnoseprozesse bzw. softwaregestützte Prüfmechanismen Fehlerprotokolle generieren, welche direkt oder indirekt mit Anhängerbetrieb in
Zusammenhang stehen, ist das Anhängermodul vom Leitungssatz für die
Anhängersteckdose zu trennen und ein nochmaliger Diagnosevorgang zu starten!
GB
Installation of the towing electrics kit must be undertaken by a specialist workshop or an appropriately qualified person.
Before starting work, you must read the installation in-structions through completely. After installing the towing electrics kit, the installation instructions should be kept with the vehicle service documentation.
All claims under the guarantee will lapse in case of improper use or modification of the towing electrics kit or any of its component parts.
When driving without a trailer or load carrier, any adapter installed must be removed from the electrical socket. We reserve the right to alter the design, content or colour. We accept no liability for any errors in these instructions. All details and illustrations are non-binding.
In case of missing a rear fog lamp on the trailer, it should be retrofitted.
We accept no responsibility and give no guarantee for technical and electrical modifications made after the initial operation of the towing electrics kit by the vehicle manufacturer and which may lead, for example to malfunction of the trailer socket or its peripheries.
The trailer module is not diagnostics-capable. If the manufacturer’s diagnostics processes or software-supported test mechanisms generate error reports directly or indirectly linked with trailer operation, the trailer module must be disconnected from the leads to the trailer socket and a new diagnstic process initiated.
F
Le montage du faisceau doit être effectué par un atelier spécialisé ou par une personne qualifiée en la matière. Avant le début des travaux, lire impérativement les instructions de montage dans leur intégralité. Après le montage du faisceau, joindre les instructions de montage aux documents du véhicule.
Un usage inapproprié ou des modifications du faisceau, ou des pièces qui le composent, entraînent l’expiration de tout droit à la garantie. Lors d’une conduite sans remorque ou porteur de charge, les adaptateurs utilisés doivent, le cas échéant, toujours être enlevés de la prise de courant. Sous réserve de modifications de constructions, équipement, couleurs ou erreur. Données et illustrations sous toute réserve.
Si la remorque n’est pas équipée de feux anti-brouillard arrière, il devra
être posé ultérieurement.
Nous n’assumons aucune responsabilité ni garantie pour les modifications techniques et électroniques ayant été effectuées après la première mise en service du kit de connexion électrique par le constructeur automobile et ayant mené par exemple à des mauvais fonctionnements de la prise de remorque ou de sa périphérie.
Le module remorque ne contient pas de fonction diagnostic! Au cas où des processus de diagnostic définis par le fabricant ou des mécanismes de contrôle assistés par ordinateur devaient générer des messages d’erreur directement ou indirectement en rapport avec le fonctionnement de la remorque, il est impératif pour la prise de remorque de détacher le module remorque du groupe électrique et d’initier une nouvelle procédure de diagnostic.
I
L’installazione del kit elettrico deve essere effettuata da un officina o da personale specializzato. Prima di iniziare tutti i lavori di montaggio, leggere da cima a fondo le istruzioni.
Dopo aver installato il kit elettrico si prega di allegare le istruzioni di montaggio ai documenti di manutenzione del veicolo!
In caso di uso improprio o di modifiche del kit elettrico e delle componenti del medesimo, ogni diritto di garanzia decade. Durante la guida senza rimorchio o portacarichi, togliere sempre gli adattatori dalla presa di corrente. Con riserva di modifiche relative a costruzione, equipaggiamento, colore e salvo errori. Tutte le indicazioni e illustrazioni non sono vincolanti.
In caso di rimorchi non corredati di luce retronebbia, questa dovrebbe essere istallata.
Per le modiche tecniche ed elettroniche eseguite dopo la prima messa in funzione del kit elettrico da parte del costruttore del veicolo, e che portano, per esempio, a un malfun-zionamento della presa del rimorchio o della sua periferia, non ci assumiamo alcuna responsabilità!
Il modulo del rimorchio non è idoneo alla diagnosi! Nel caso in cui processi diagnostici o apparecchiature di prova controllate da software dovessero generare dei protocolli d’errore in rapporto diretto o indiretto con l’uso del rimorchio, si deve staccare il modulo del rimorchio dal conduttore per la presa del rimorchio, e avviare nuovamente la diagnosi!
E
El montaje del equipo eléctrico deberá llevarse a cabo en un taller especializado o por parte de una persona correspondiente mente calificada. Antes de comenzar cualquier trabajo de montaje es imprescindible haberse leído las instrucciones de montaje por completo. ¡Después de haber realizado el montaje del equipo eléctrico deben adjuntarse las instrucciones de montaje a los documentos de servicio del vehículo!
En caso de una utilización inadecuada o de una modificación del equipo eléctrico o de los componentes incluidos respectivamente se extinguirá cualquier derecho de garantía. En caso de conducir sin remolque o sin portacargas deberán sacarse siempre del enchufe los adaptadores que hayan podido ser utilizados. Queda reservado el derecho de modificaciones con respecto a la construcción, el equipamiento, el color y de errores. Todas las informaciones y reproducciones se entienden sin compromiso.
Al tratarse de remolques sin luz antiniebla trasera, esta debería ser reequipada.
¡No asumiremos ninguna clase de garantía por modificaciones técnicas o electrónicas respectivamente que se lleven a cabo después de la primera puesta en funcionamiento del equipo eléctrico por parte del fabricante del vehículo y que puedan provocar por ejemplo un mal funcionamiento del enchufe del remolque o de los correspondientes componentes periféricos!
¡El módulo para el remolque no puede someterse a un diagnóstico! En caso de que los procesos de diagnóstico por parte del fabricante o que los mecanismos de comprobación asistidos por software generen informes de errores que estén directa o indirectamente relacionados con el servicio con remolque, deberá separarse el módulo para el remolque de los cables de conexión para el enchufe del remolque e iniciarse un nuevo proceso de diagnóstico!
NL
De inbouw van deze elektroset moet door een vakwerkplaats of door een overeenkomstig gekwalificeerde persoon gebeu- ren. Vóór aanvang van alle montagewerkzaamheden absoluut de montagehandleiding volledig doorlezen. Na inbouw van de elektroset dient de montagehandleiding bij de servicedocumenten van het voertuig te worden gelegd!
Bij ondeskundige toepassing of wijziging van de elektroset c.q. van de daarin zittende componenten vervalt elke aanspraak op fabrieksgarantie.
Tijdens het rijden zonder aanhanger of ladingdrager moeten evtl. gebruikte adapters altijd uit de stekkerdoos worden verwijderd. Wijzigingen met betrekking tot constructie, uitvoering, kleur alsmede vergissing voorbehouden. Alle opgaven en afbeeldingen niet-bindend.
Bij aanhangers zonder mistachterlicht dient dit achteraf te worden gemonteerd.
Wij verlenen generlei fabrieksgarantie voor technische c.q. elektronische wijzigingen die na de eerste inbedrijfstelling van de elektroset door de voertuigfabrikant worden uitgevoerd en bijvoorbeeld leiden tot foutieve functies van de stekkerdoos van de aanhanger of diens periferie!
De aanhangermodule kan niet worden gediagnosticeerd! Mochten diagnoseprocessen van de kant van de fabrikant c.q. op software steunende testmechanismen foutprotocollen genereren die direct of indirect in verband staan met het gebruik van de aanhanger, dan dient de aanhangermodule te worden losgekoppeld van de kabelset voor de aanhangerstekkerdoos en dient het diagnoseproces nogmaals te worden gestart!
87220712/10.09.2015
/
Seite 2/23 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
Pin-out Tool
20A
15A
2x
2x
2x
2x
3x
3x M5x30 3x M5x20 10x
5x
19,
22-39
13-18
6-12
OPTION A
OPTION B
87220712/10.09.2015
/
Seite 3/23 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
Werkzeuge - Tools - Outils - Utensile - Herramientas - Werktuigen
-
+
Mit
Anhänger-Vorbereitung!
BK
10-pol
BK/VT
6-pol
Ohne
Anhänger-Vorbereitung!
C o
C o
ACHTUNG!
D
ATTENTION!
GB
ATTENTION!
F
ATTENZIONE!
I
¡ATENCION!
E
ATTENTIE!
NL
Die Kühlerleistung des Fahrzeuges muß bei Nachrüstung einer Anhängerkupplung möglicherweise erhöht werden!
Bitte unbedingt Herstellerangaben beachten!!
The vehicle's cooling capacity may have to be increased when retrofitting a trailer coupling!
You must observe the manufacturer's instructions!!
d’augmenter la puissance du radiateur du véhicule lorsque del veicolo, quando si applica un gancio di traino, si deve aumentar la capacidad del radiador en caso de reequipar voertuig moet mogelijk worden verhoogd als achteraf een celui est équipé ultérieurement d’un attelage remorque!
Respecter impérativement les insctructions du constructeur!!
possibilmente aumentare!
Si prega di osservare tassativaun acoplamiento de remolque!
aanhangerkoppeling wordt
¡Rogamos tener en cuenta las aangebracht!
mente le indicazioni del produttore!!
falta!
Absoluut de fabrieksopgaven in acht nemen a.u.b.!!
MANUAL
ACHTUNG!
ATTENTION!
ATTENTION!
ATTENZIONE!
¡ATENCION!
ATTENTIE!
1
Um Störungen und Schäden am Bordnetz zu vermeiden,
muss die Massepolklemme unbedingt
vor Beginn aller
Arbeiten von der Fahrzeugbatterie getrennt werden!
Insbesondere bei Arbeiten und
Anschlüssen am CAN-Datenbus kann bei nicht abgeklemm-
In order to avoid malfunctions and damage to the vehicle’s electrical system the earth terminal ter Batterie sowohl das
Anhängermodul als auch das fahrzeugseitige Bordnetzsteuergerät beschädigt werden!
CAN data bus connections if the battery is not disconnected!
must be disconnec-
ted from the vehicle’s battery
before starting work!
Afin d’éviter tout dysfonctionnement ou endommagement du circuit de bord,
il est indispensa-
ble de débrancher la pince de masse de la batterie du véhicule
avant le début de toute opération!
Per evitare disturbi e danni alla rete di distribuzione elettrica, l’espansione polare a massa
deve essere assolutamente scollegata dalla batteria del veicolo
lavori!
prima dell’inizio dei
¡Para evitar fallos y defectos en el sistema eléctrico de a bordo
es imprescindible separar al terminal de puesta a tierra de la batería del vehículo
antes de realizar cualquier trabajo!
Both the trailer module and the vehicle’s control unit for the electrical system can be
En particulier s’il s’agit de travaux et de branchements effectués sur le bus de données CAN, si la batterie n’est pas débranchée, le module remorque aussi bien que le dispositif de commande de circuit de bord du véhicule risquent d’être endommagés!
In particolare durante i lavori e gli allacciamenti al bus di dati CAN, se la batteria non è scollegata si possono danneggiare sia la centralina rimorchio, sia la centralina della rete di distribuzione elettrica del veicolo!
¡Particularmente al realizar Vooral bij werkzaamheden aan en trabajos y conexiones al bus de datos CAN puede estropearse tanto el módulo para remolques como el regulador del sistema eléctrico de a bordo del vehículo si no se ha desconectado la batería!
Om storingen en schade aan de elektrische bedrading te vermijden moet de massapoolklem absoluut
vóór aanvang van alle
werkzaamheden worden losgekoppeld van de voertuigaccu!
aansluitingen op de CAN-datadule als de voertuigzijdige regeleenheid voor de elektrische installatie beschadigd worden, als de accu niet ontkoppeld is!
Fabrieksvoorschriften bij het beim Ab- und Anklemmen der
Fahrzeugbatterie beachten!
manufacturer’s instructions
Veuillez respecter les directives
Attenersi alle indicazioni del costruttore per scollegare e reconnecting the vehicle’s battery!
du fabricant lors du branchement et du débranchement de la ricollegare la batteria del veicolo!
batterie du véhicule!
¡Rogamos observar las instrucciones del fabricante al conectar y desconectar la batería del vehículo!
vast- en loskoppelen van de voertuigaccu in acht nemen a.u.b.!
87220712/10.09.2015
/
Seite 4/23 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
Octavia III Limousine
Octavia III Hatch
1.
2.
4.
5.
3.
2
87220712/10.09.2015
/
Seite 5/23 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
Octavia III Combi
Octavia III Estate
Octavia III Scout
1.
5.
6.
3.
4.
7.
2.
3
87220712/10.09.2015
/
Seite 6/23 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
5.
Nur bei Fahrzeugen ohne Anhänger Vorbereitung
Only for vehicles without trailer preparation
1.
3.
2.
4.
4
350mm
Oil
Öl
5
6 7
87220712/10.09.2015
/
Seite 7/23 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
8
1
= BK/WT
BK
RD
GN
OR
VT
PK
BL
YL
WT
BR
GY
GB D E
Black Schwarz
Red
Green
Rot
Grün
Orange Orange
Violet Violett
Pink Pink
Blue
Yellow
White
Brown
Grey
Blau
Gelb
Weiss
Braun
Grau
Negro
Rojo
Verde
Naranja
Violeta
Pink
Azul
Amarillo
Blanco
Marr ó n
Gris
F
Noir
Rouge
Vert
Orange
Violet
Rose
Bleu
Jaune
Blanc
Brun
Gris
I
P
Nero Preto
Rosso
Verde
Arancione
Viola
Rosa
Vermelho
Verde
Laranja
Violeta
Cor-de-Rosa
Azul
Blu
Giallo
Bianco
Marrone
Grigio
Amarelo
Branco
Marrom
Cinzento
NL
Zwart
Rood
Groen
Oranje
Violet
Paars
Blauw
Geel
Wit
Bruin
Grijs
2
= WT
3
= BR
4
= BK/GN
5
= GY/RD
6
= BK/RD
CLICK
9
10
11
12
2
8
1
3
7
6
4 5
13
DK
Sort
R ød
Gr øn
Orange
Violet
Pink
Bl å
Gul
Hvid
Brun
Gr å
N
Svart
R ød
Gr ønt
Orange
Fiolett
Pink
Bl ått
Gult
Hvitt
Brunt
Gr ått
S
Svart
FIN CZ H PL
R öd
Gr ön
Orange
Violett
Rosa
Bl å
Gul
Vit
Brun
Gr å
Musta Cerná Fekete Czarny
Punainen Cervená
Vihre ä Zelená
Oranssi
Violetti
Pinkki
Piros
Z öld
Czerwony
Zielony
Oranzová
Fialová
Narancs
Ibolya
Ruzová R ózsaszín
Fioletowy
R ózowy
Sininen Modrá Kék
Niebeski
Keltainen
Valkoinen
Ruskea
Harmaa
Zlutá
Bílá
Hnedá
Sedá
S árga
Fehér
Barna
Szürke
Zólty
Bialy
Brazowy
Szary
CLICK
7
= GY/BK
8
= BL/RD
9
= RD
10
= YL
11
= YL/BR
13
= RD/BR
9
ISO 11446
Belegung der Steckdose / Maximale Ausgangsleistung
Socket configuration / Maximum power output
Correspondance des contacts de la prise / Puissance de sortie maxima esa / Uscita di alimentazione massima
Indeling van de stekker
1/L
BK/WT
21W
1-8
2
3/31
WT
42W
4/R
BR
BK/GN
21W
52W
B+30 everse
10
5/58-R
6/54
7/58-L
8
9
10
11
GY/RD
BK/RD
GY/BK
BL/RD
RD
YL
YL/BR
63W
52W
42W
240W
180W
12
9
13
RD/BR
oder or
M5x30 M5x20
Ausgangsseite wählen
Choose direction
10
11
87220712/10.09.2015
/
Seite 8/23 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
M5x30
12
Octavia III Limousine
Octavia III Hatch
13
Octavia III Combi
Octavia III Estate
Octavia III Scout
14
Option 1
Octavia III Limousine
Octavia III Hatch
ooooooooooooooooo
X00000000
Option 2
15
87220712/10.09.2015
/
Seite 9/23 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
16
Octavia III Combi
Octavia III Estate
Option 1
Octavia III Scout
ooooooooooooooooo
X00000000
Option 2
18 - 19,
40 - 54
20 - 54
17
BK
10-pol
BK/VT
6-pol
BK/VT
6-pin
18
Pos. 28 = 15A
Pos. 38 = 15A
Pos. 28 = 20A
Pos. 38 = 20A
Pos. 44 = 15A
Pos. 44 = 20A
3x
19
87220712/10.09.2015
/
Seite 10/23 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
BK/VT
6-pin
20
21
OPTION 1
B ody
C ontrol
M odule
BCM-A
A
B
C
22
87220712/10.09.2015
/
Seite 11/23 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
OPTION 1 BCM-A
OR/BR pin 17
OR/GN pin 16
OR/BR pin 17
OR/GN pin 16
OR/GN pin 1
OR/BR pin 3
Sekundärverriegelung schliessen!
Close secondary lock!
23
OPTION 2
OR/BR OR/BR
OR/BR
OR/GN
OR/BR
OR/GN
Wichtig!
Unbedingt Hinweise aus Bild 1 beachten!
Important! Please note informations in picture 1!
CAN-Data Wire
OR/BR (Kammer/ chamber 17)
OR/GN (Kammer / chamber 16)
OR/GN
Bordnetzsteuergerät
Steckgehäuse A
Network control unit connector A
A
B
C
OR/BR
OR/GN
24
87220712/10.09.2015
/
Seite 12/23 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
OPTION 2
25
B+/30
Option A
B+/30
Option B
26
OPTION A
RD/YL
RD/BL
Pos. 44
RD/YL
RD/BL
Pos. 28
27 - 31
40 - 54
32 - 54
27
OPTION A
Wichtig!
Die Sicherungsbrücke darf nicht in entgegengesetzter Richtung eingebaut werden!
Important!
Please do not mount the fuse tap and its wiring output in the other direction!
28
87220712/10.09.2015
/
Seite 13/23 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
OPTION A
Wenn benötigt:
Freien Steckplatz für Leitung RD nutzen!
(Dauerplus Pin 9 Anhängersteckdose)
If needed:
Use unoccupied plug-in position for the red wire!
(current power supply Pin 9 trailer socket)
RD
29
OPTION A
30+
30
OPTION B
POS.
MANUAL
RD/BL
RD/YL
RD
20A
POS.
RD/YL
RD/BL
31
OPTION A
Wenn nicht benötigt
If not needed
B+/30
RD
32
OPTION B
33
87220712/10.09.2015
/
Seite 14/23 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
OPTION B
2.
1.
34
OPTION B
Demontage Sicherungskasten
Remove Fusebox
AIRBAG
1.
2.
B+/30
35
OPTION B
Demontage Sicherungskasten
Remove Fusebox
F23
40A
F43
30A
F31
40A
36
87220712/10.09.2015
/
Seite 15/23 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
OPTION B
Demontage Sicherungskasten
Remove Fusebox
2.
AIRBAG
37
OPTION B
1.
2.
RD/YL
RD/BL
RD
3.
4.
Pos. 28 = RD/YL
Pos. 38 = RD/BL
Pos. 44 = RD
38
OPTION B
15A
Pos. 28 = 15A
F31
40A
F23
40A
F43
30A
15A
Pos. 38 = 15A
20A
Pos. 44 = 20A
B+/30
39
87220712/10.09.2015
/
Seite 16/23 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
40
OPTIONAL
YL/BR
YL
+
+
Part-no.
22400509
MANUAL
41
Codierung Steuergerät
Code Control unit
Seite 20-21 page 20-21
Codage dispositif de commande page 20-21
Codifica dispositivo di controllo pagina 20-21
Bedieningsapparaat coderen
Contralor de codificacion pagina 20-21 pagina 20-21
42
1
21W
1
21W
21W 21W
43
1
LED
1
LED
LED LED
44
87220712/10.09.2015
/
Seite 17/23 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
Folgende Beleuchtungsfunktionen des Anhängers werden
nicht bei allen Zugfahrzeugen
mit Tagesfahrlichtschaltung unterstützt:
• Schlussleuchten
• Begrenzungsleuchten
• Kennzeichenbeleuchtung
Zur Aktivierung dieser Funktionen muss
Stand-
oder Abblendlicht eingeschaltet werden!
Le seguenti funzioni per l’illuminazione del rimorchio
non sono supportate da tutte le motrici con circuito di luci diurne:
• luci posteriori
• luci d’ingombro
• illuminazione targa
Per attivare queste funzioni devono essere accese le luci di posizione o gli anabbaglianti!
The following light functions for the trailer are not supported by all towing vehicles
with DRL circuit:
• Rear lights
• Side lights
• Numberplate lights
The
taillights or dimmed headlights
must be switched on to activate this function!
De volgende verlichtingsfuncties van de aanhanger worden
niet bij alle trekkende voertuigen
met
daglichtschakeling ondersteund:
• Achterlichten
• Spatbordlampen
• Kentekenverlichting
Ter activering van deze functies moet
parkeer- of dimlicht worden ingeschakeld!
Les fonctions d’éclairage suivantes de la remorque
ne sont
pas activables sur tous les véhicules de traction équipés
de feux de circulation de jour:
• Feux arrières
• Feux d’encombrement
• Éclairage de la plaque minéralogique
Pour activer ces fonctions,
les feux de position
ou de croisement doivent être allumés!
No todos los vehículos tractores
con conmutación
de luz de marcha diurna ofrecen un soporte para las siguientes funciones de iluminaición del remolque:
• Luces traseras
• Luces de gálibo
• Iluminación de la matrícula
¡Para activar estas funciones deberán encenderse
las luces de posición o las luces de cruce!
45 everse
OPTIONAL
Trailer Simulator for 7- and 13-pin
Sockets
evers e
Dauer power
PIN
9 strom suppl y
Char
Ladel trailer eitung
batter e for y
B+/30
Part-no.
50400521
9
46
47
SETUP
ON
K
C
2.
Ignition ON
3.
1x
1.
P
P
4.
48
87220712/10.09.2015
/
Seite 18/23 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
49
51
Optional: Adapter socket 62930000
13-pin
7-pin
P
P
50
52
MANUAL
87220712/10.09.2015
/
Seite 19/23 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
Anhängerbetrieb konfigurieren / Set up trailer operation
Codierung bitte wie folgt durchführen :
Option 1
Herstellerdiagnose:
ODIS Onlinecodierung / Rückdokumentation
• Skoda SVM Code:
Für Fhz mit AH-Vorbereitung (1D7) = 30F05
Für Fhz ohne AH-Vorbereitung (1D0) = 30E3E
Den ODIS Codierungsanweisungen folgen und
Konfiguration abschliessen!
Please effect coding as follows :
Option 1
Manufacturer diagnosis:
ODIS online encoding / re-documentation
• Skoda SVM code: for vehicles with trailer preparation (1D7) = 30F05 for vehicles without trailer preparation (1D0) = 30E3E
Follow the ODIS encoding instructions and close the configuration!
Alternativer Massnamecode / SVM-Code /
AM-Code möglich!
Den passenden Code finden Sie im “Codierungsbeiblatt” in den Skoda Händlerportalen.
Alternative action code / SVM-code /
AM-code possible!
The necessary code can be found in the "Coding sheet" in the Skoda dealer portals
.
Option 2
Alternative Diagnosedienstleister bzw.
Diagnosemethoden (lokal/offline):
• ODIS / VCDS
• Hella Gutmann ( Seite 21)
• Autologic
• Bosch / KTS
• SP Diagnostic
• SUN
• etc. pp.
Option 2
Alternative Diagnosis Services or diagnostic
methods (local / offline):
• ODIS / VCDS
• Hella Gutmann ( page 21)
• Autologic
• Bosch / KTS
• SP Diagnostic
• SUN
• etc. pp.
Veuillez suivre le codage suivant :
Option 1
diagnostic Fabricant:
Codage en ligne ODIS / mise a jour de la documentation
• code SVM pour Skoda :
Véhicules avec préparation de remorque
(1D7) = 30F05
Véhicules sans préparation de remorque
(1D0) = 30E3E
Suivez les instructions du codage ODIS et fermez le configurateur!
Alternative code d’action / SVM-code /
AM-code possible!
Vous trouverez le code nécessaire sur la «fiche codage» disponible sur les portails des concessionnaires Skoda
.
Option 2
Diagnostic services alternatives ou les méthodes
de diagnostic (local / hors ligne):
• ODIS / VCDS
• Hella Gutmann ( page 21)
• Autologic
• Bosch / KTS
• SP Diagnostic
• SUN
• etc. pp.
Favore codifica effettuate come segue:
Opzione 1
diagnosi Produttore:
ODIS on-line di codifica / feedback documentazione
• Skoda SVM codice:
Veicoli con preparazione per rimorchio
(1D7) = 30F05
Veicoli senza preparazione per rimorchio
(1D0) = 30E3E
Seguire le istruzioni e la configurazione di codifica finale ODIS!
Alternativa azione codice / SVM-codice /
AM-codice possibile!
Il codice necessario si trova nel "foglio dei codici" dei portali dei concessionari Skoda .
Por favor de codificación lleva a cabo como sigue:
Opción 1
diagnóstico Fabricante:
ODIS línea de codificación / comentarios sobre la documentación
• Skoda código SVM:
Vehiculos con preparación para remolques
(1D7) = 30F05
Vehiculos sin preparación para remolques
(1D0) = 30E3E
Siga las instrucciones y la configuración de codificación acabado ODIS!
Alternativa código de acción /
SVM-código / AM-código posible!
Encontrará el código AM necesario en la "Hoja de codificación" de los portales de distribuidores Skoda
.
Opzione 2
Alternativa Diagnosi Servizio o metodi
diagnostici (locale / offline):
• ODIS / VCDS
• Hella Gutmann ( pagina 21)
• Autologic
• Bosch / KTS
• SP Diagnostic
• SUN
• etc. pp.
Opción 2
Servicio de Diagnóstico Alternativa o métodos
de diagnóstico (locales / fuera de línea):
• ODIS / VCDS
• Hella Gutmann ( pagina 21)
• Autologic
• Bosch / KTS
• SP Diagnostic
• SUN
• etc. pp.
Gelieve codering als volgt uitgevoerd:
Optie 1
fabrikant diagnose:
ODIS online codering / feedback documentatie
• Skoda SVM code:
Voertuigen met voorbereiding aanhanger
(1D7) = 30F05
Voertuigen zonder voorbereiding aanhanger
(1D0) = 30E3E
Volg de ODIScodering instructies en finish de configuratie!
Alternatief Massnamecode / SVM-Code /
AM-Code mogelijk!
U vindt de vereiste AM-code in het "Coderingsblad" in de Skoda dealerportals
.
Optie 2
Alternatief Diagnose Dienst of diagnostische
methoden (lokale / offline):
• ODIS / VCDS
• Hella Gutmann ( pagina 21)
• Autologic
• Bosch / KTS
• SP Diagnostic
• SUN
• etc. pp.
53
87220712/10.09.2015
/
Seite 20/23 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
Anhängerbetrieb konfigurieren
Set up trailer operation
Die Aktivierung der Anhängerfunktionen muss wie folgt durchgeführt werden:
1. Fahrzeugauswahl
2. In Diagnose wechseln - Codierung
3. Anhängerkupplung de-/aktivieren
4. Diagnose Interface Bus auswählen
5. Anleitung folgen
Fahrzeuge mit Assistenzsystemen
6. AHK an Assistenzsysteme anpassen
ausführen
7. Anleitung folgen
8. Diagnose
9. Fehlerspeicher auslesen, ggf. löschen
10. Fertig
The activation of the trailer functions must be performed as follows:
1. Vehicle selection
2. switch to diagnostics - coding
3. Deactivate/activate trailer coupling
4. Select diagnotstic Interface Bus
5. Follow instructions
Vehicles with assistance systems
6. Perform adaptation of trailer coupling
on assistance systems
7. Follow instructions
8. Diagnostics
9. Read out error memory, delete if
necessary
10. Done
Pour activer l'attelage, procéder de la façon suivante :
1. Choix véhicule
2. Aller dans le diagnostic - codage
3. Activer/désactiver le diagnostic
4. Sélectionner le BUS d'interface de
diagnostic
5. Suivre les instructions
Véhicules avec systèmes d'aide
6. Effectuer une adaptation d'attelage
aux systèmes d'aide
7. Suivre les instructions
8. Diagnostic
9. Lire la mémoire de défaut et effacer
les codes d'erreur éventuellement
mémorisés
10. Terminé
54
Per attivare le funzioni del rimorchio, procedere nel modo seguente:
1. Scelta vettura
2. Passare alla >Diagnosi< - Codifica
3. Attivare / disattivare il gancio di
traino
4. Selezionare il interfaccia di diagnosi
5. Seguire le istruzioni
Veicoli con sistei di assistenza
6. Adattare i sistemi installati
7. Seguire le istruzioni
8. Diagnosi
9. Leggere la memoria guasti e
cancellare, se necessario
10. Terminato
La activación de las funciones de remolque debe realizarse de la siguiente manera:
1. Selección de vehículo
2. Cambiar a diagnosis - Codificación
3. Desactivar/activar acoplamiento para remolque
4. Seleccionar diagnosis Interface Bus
5. Seguir las instrucciones
En vehículos con sistemas de asistencia
6. Ejecutar adaptación de acoplamiento para remolque a sistemas de asistencia
7. Seguir las instrucciones
8. Diagnosis
9. Leer memoria de averías y borrarla si
esnecesario
10. Listo
De activering van de aanhangerfuncties moet als volgt worden uitgevoerd.:
1. Voertuigselectie
2. Ga naar Diagnose - Codering
3. Aanhangwagenkoppeling deactiveren/
activeren
4. Diagnose interface bus selecteren
5. Volg instructie op
Bij voertuigen met assistentiesystemen
6. "Aanhangwagenkoppeling aanpassen
aan assistentiesystemen" uitvoeren
7. Volg instructie op
8. Diagnose
9. Foutcodegeheugen uitlezen en indien
nodig wissen
10. Gereed
87220712/10.09.2015
/
Seite 21/23 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
K
OFF
Diagnosefunktion der Kontroll-LED’s
Funzione di diagnostica dei LED di controllo
GN
RD
K
Ignition OFF
ON
GN
K
Ignition ON
ON
Ignition ON
GN
ON
Ignition ON
Diagnosis function of control LEDs
Función de diagnóstico de los LEDs de control
GN
RD
RD
3.
1x
max 60 sec.
oder or
No CAN-Data
=
Fonction diagnostic des LED de contrôle
Diagnosefunctie van de controle-LED´s
CAN-Data Wire
PIN 13+14
/31: PIN 1
Standby /
Sleepmode
1.
2.
ON
B+/30: PIN 2 oder/or 4
RD
K
Ignition ON
Blinküberwachung und Leuchten-Substitution bei Ausfall der Anhänger-Blinkleuchten
Indicator failure detection and lamp substitution if the trailer indicators fail
Der Ausfall von einer oder von beiden Anhänger-Blinkleuchten wird je nach Fahrzeugtyp und
Ausführung des verbauten Elektro-Einbausatzes wie folgt angezeigt:
The failure of a single or on both trailer indicators will be shown depending on the type of vehicle and electric kit installed as follows:
• Erhöhung / Verdoppelung der Blinkfrequenz
• Volltextmeldung im Display / Kombi-Instrument
• Aktivierung Kontrollleuchte für Lampenausfall
• Akustische Warnung via Buzzer oder Voice-Message
En cas de panne du clignotant, le feu arrière du côté de la panne remplace un clignotant de remorque défectueux en s’allumant à la même fréquence que le clignotant! ( Substitution des feux!).
Control de intermitentes y sustitución de lámparas en caso de fallo
de los intermitentes del remolque
• Increase in the flashing frequency
• Text message in the Display / combi-instrument
• Activated control lamp for light failure
• Audible warning via Buzzer or Voice-Message
Bei einem Blinkleuchten-Ausfall ersetzt die gleichseitige Rückleuchte durch Aufleuchten in der
Blinkfrequenz eine defekte Anhänger-Blinkleuchte ( Leuchten-Substitution!).
Surveillance des clignotants et substitution des feux en cas de panne des clignotants
de la remorque
If an indicator fails the left or right rear light compensates the faulty indicator by flashing at the correct frequency! ( lamp substitution).
Controllo delle frecce e sostituzione delle lampade in caso di guasto
alle frecce del rimorchio
La panne d’un ou des deux clignotants de la remorque est indiquée de la façon suivante en fonction du type de véhicule et du modèle de module électrique monté:
A seconda del tipo di veicolo e della versione del kit elettrico montato, il guasto di una o di entrambe le frecce del rimorchio si manifesta come segue:
• Augmentation / doublement de la fréquence de clignotement
• Message complet sur l’affichage / l’instrument combiné
• Activation du voyant de contrôle pour panne de lampe
• Avertissement sonore via buzzer ou message vocal
• Aumento/raddoppio della frequenza di lampeggiamento
• Full text display / strumento combinato
• Attivazione della spia di controllo per il guasto lampada
• Segnalazione acustica mediante cicalino o messaggio vocale
In caso di guasto alla luce della freccia, la luce posteriore dello stesso lato si accende sostituendo nella frequenza del lampeggio la freccia difettosa del rimorchio. ( Sostituzione delle lampade!).
Knippercontrole en lampvervanging bij uitval van de knipperlampen
van een aanhangwagen
El fallo de uno o de ambos intermitentes del remolque se indicará de la siguiente manera en función del tipo del vehículo y de la ejecución del juego de montaje eléctrico montado:
De uitval van één of beide knipperlampen van een aanhangwagen wordt afhankelijk van het voertuigtype en de uitvoering van de ingebouwde elektroset als volgt aangegeven:
• Aumento/duplicación de la frecuencia de parpadeo
• Mensaje de texto completo en el display/instrumento combinado
• Activación de la lámpara piloto para el fallo de lámparas
• Advertencia acústica mediante zumbador o mensaje de voz
Si hay un fallo de intermitente, la luz trasera del mismo lado reemplazará la lámpara defectuosa del intermitente parpadeando en la misma frecuencia que el intermitente ( ¡Sustitución de lámparas!).
• Verhoging / verdubbeling van de knipperfrequentie
• Volledige tekstweergave op het display / combi-instrument
• Activering controlelampje voor uitval van een lamp
• Akoestische waarschuwing via buzzer of Voice-Message
Bij een uitval van (een) knipperlamp(en) vervangt het gelijkzijdige achterlicht door aan te flitsen bij de knipperfrequentie een defecte knipperlamp van een aanhangwagen ( Lampvervanging!).
87220712/10.09.2015
/
Seite 22/23 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
Remlicht (54) / 3e r Accupoolklem aansluiting min Accupoolklem aansluiting plus
Aanwezig / bezet / i.o.
Akoestische signalering considerar / véase las informaciones alimentazione continua / pr fusibile / fusibile con capacity 20 Ampèr accendisigari / pr er / voir informations ultérieur disponible / occupé / OK signalisation acoustique positive connection battery terminal lug
Permanent power supply / 13pin socket, chamber 9 vorhanden / belegt / i.O.
Batteriepolklemme Anschluss Minus
12 V
87220712/10.09.2015
/
Seite 23/23 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: [email protected]
advertisement
Key Features
- 13-pin connection
- 12 Volt
- ISO 11446 standard
- Detailed installation guide
- Skoda Octavia III compatible
- Specific instructions for different models
- Troubleshooting tips
- Safety measures