Harken Powered Classic Winch 40.2STE Owner's Manual
Harken Powered Classic Winch 40.2STE is an electric two-speed self-tailing winch with a wide range of capabilities. It is designed for use on sailboats and other marine vessels, and can be used for a variety of tasks, including raising and lowering sails, trimming lines, and docking. The winch is equipped with a powerful motor that provides plenty of torque for even the most demanding tasks, and its two-speed design allows for both fast and precise line handling. The self-tailing feature makes it easy to secure lines without having to manually wrap them around the drum, and the winch's durable construction ensures that it will withstand even the harshest marine environments. With its versatility and ease of use, the Harken Powered Classic Winch 40.2STE is an ideal choice for any boater who is looking for a high-quality winch.
Advertisement
Advertisement
40.2ST E
GB: Electric Two-Speed Self-Tailing Winch. Winch Parts Installation Service.
F: Winch self-tailing électrique deux vitesses. Installation du winch et remplacement des pièces.
D: Winschen Zweigang Selftailing Elektrische. Winschen Zerteilt Installation Service.
I: Winch Self-Tailing Elettrico Due Velocità. Componenti del Winch Installazione Manutenzione.
E: Winche Electrico de dos velocidades (Self-Tailing). Piezas del Winche Mantenimiento e Instalación.
GB: Required Tools • F: Outillage Nécessaire • D: Erforderliches Werkzeug • I:
Attrezzi Necessari • E: Herramientas Necesarias:
Screwdriver
•
Tournevis
•
Schraubendreher
•
Cacciavite
•
Destornillador
Head Hammer or Mallet
•
Massette ou maillet à embouts plastiques
•
Kunststoff-
Hammer
•
Martello con testa in plastica
•
Martillo con cabeza de plástico o mazo
Small Knife
•
Petit couteau
•
Kleines Messer
•
Piccolo coltello
•
Cuchillo Pequeño
Brush
•
Brosse
•
Pinsel
•
Pennello
•
Pincel
Rags
•
ChiffonsLappen
•
Stracci
•
Trapos
Solvent
•
Diluant
•
Lösungsmittel
•
Solvente
•
Disolvente
Oil
•
Huile
•
Oel
•
Olio
•
Aceite
Grease
•
Graisse
•
Fett
•
Grasso
•
Grasa
GB: Parts List • F: Liste des Pièces Détachées • D: Teile Liste • I: Lista dei
Componenti • E: Lista de Piezas
008 Cliquet
•
Klinke
•
Nottolino
•
Gatillo
038 Pawl
•
Ressorts de clique
•
Klinken-Feder
•
Molla per nottolino
•
Muelle del Gatillo
6666 Screw Vis
•
Schraube
•
Vite
•
Tornillo
6933
27006
Screw Vis
•
Schraube
•
Vite
•
Tornillo
Bearing Spacer
•
Entretoise de roulement
•
Lager-Distanz-Scheibe
•
27219 Ratchet Gear
•
Pignon à Cliquet
•
Sperr-Rad
•
Ingranaggio a Cricco
•
Engranaje Del Trinquete
27222 Gear Shaft
•
Arbre d’Engrenage
•
Getriebe-Welle
•
Albero per
Ingranaggio
27536
27538
27560
Ratchet Gear
•
Pignon à Cliquet
•
Sperr-Rad
•
Ingranaggio a Cricco
•
Engranaje de Retención
Gear
•
Engrenage
Pawl Gear
•
•
Zahnrad
•
Ingranaggio
Cliquet d’Engrenage
•
•
Engranaje
Klinken Rad
•
Ingranaggio
27908
27909
28168
Washer
•
Rondelle
•
Scheibe
•
Rondella
•
Arandela
Cover Plate
•
Plaque Couvercle
•
Deck Platte
•
Rondella di Rasamento
•
Placa de cobertura
Red Line Ring
•
Bague Ligne Rouge
•
Roter Ring
•
Anello Linea Rossa
•
Anillo de Plastico Rojo
31759 Handle Socket
•
Douille de Manivelle
•
Kurbel Fassung
•
Mozzo Innesto
Maniglia
32534 Name Ring
•
Bague de Nom
•
Namen Ring
•
Anello con Marchio
•
Anillo
Nombre
36448
36449
Screw
•
Vis
•
Schraube
•
Vite
•
Tornillo
Screw
•
Vis
•
Schraube
•
Vite
•
Tornillo
36469 Plastic Ring
•
Bague Plastique
•
Kunststoff Ring
•
Anello in Plastica
•
Plástico
36470
36472
Shaft
•
Arbre
•
Welle
Disconnect Rod
•
•
Albero
•
Eje
Tige de Désaccouplement
•
Entkoppler
•
Asta di
36473
36579
Gear
•
Engrenage
•
Zahnrad
•
Ingranaggio
•
Engranaje
Bushing
•
Bague de Palier
•
Buchse
•
Bussola
•
Cojinete
36583 Washer
•
Rondelle
•
Scheibe
•
Rondella
•
Arandela
37383 Spring Support
•
Support de Ressort
•
Feder Halterung
•
Supporto per
Molle
37541 Chrome Stripper Arm
•
Bras de Décrochage Chromé
•
Chrom Stripper
Arm
•
Brazo Separador Cromado
37875 Center Stem
•
Axe Central
•
Haupt-Welle
•
Supporto Campana
•
Vástago
Central
38597
38598
Spring
•
Ressort
•
Feder
•
Molla
•
Muelle
Upper Jaw
•
Mâchoire Supérieure
•
Obere Backe
•
Semipuleggia
42151 Lower Jaw
•
Mâchoire Inférieure
•
Untere Backe
•
Semipuleggia
Inferiore
703192 Bearing
•
Lager
•
Cuscinetto
•
Cojinete
726073 Bearing
•
Lager
•
Cuscinetto
•
Cojinete
Drum
•
Aluminium Trommel
•
Campana
Drum
•
Chrom Trommel
•
Campana in
GB: When ordering parts, please include a “B” before each number (i.e. B008). • F: A la commande, veuillez ajouter un “B” devant chaque référence (par exemple, B008). • D: Zum Bestellen von Teilen, bitte jeweils ein
‘B’vor die Nummer setzen (zB: B008). • I: Quando ordinate i componenti, per cortesia inserite la lettera “B” prima di ciascun numero (i.e B008). • E: Al pedir las piezas de repuesto, incluir una “ B “ delante de cada número (p.ej. B008).
B: Suggested Service Kits • F: Kits de Pièces Détachées • D: Empfohlener Service Satz
• I: Kit per la Manutenzione Consigliati • E: Kits de Mantenimiento Recomendados
BK4512 10 Pawl
•
Klinke
•
Nottolino
•
Gatillo
10 038
•
Ressort
•
Feder
•
Molla
•
Muelle
Grease
•
Fett
•
Grasso
•
Grasa
1) GB: Remove Winch Handle Socket Screw • F: Enlevez la vis de douille de manivelle • D: Schraube in
Kurbel-Aufnahme lösen • I: Rimuovere la vite nel mozzo per l’innesto della maniglia del Winch • E: Quitar el tornillo del tintero de la Maneta
GB: Loosen screw in Handle Socket using screwdriver, as shown below. Remove Disconnect Rod. • F: A l’aide d’un tournevis, desserrez la vis de la douille de manivelle, comme illustré ci-dessous. Démontez la tige de désaccouplement. • D: Kupplungs-Stange mit flachem Schraubendreher lösen wie unten gezeigt. Entkoppler herausnehmen. • I: Svitare la vite nel mozzo per l’innesto della maniglia utilizzando un cacciavite, come mostrato sotto. Rimuovere l’asta di disconnessione. • E: Aflojar el tornillo en el Tintero de la maneta, usando el destornillador, según se indica más abajo. Quitar la Varilla de desconexión.
2) GB: Remove Handle Socket • F: Démontez la douille de Manivelle • D: Kurbel-Aufnahme Ausbauen
• I: Rimuovere il Mozzo per l’Innesto della Maniglia • E: Quitar el Tintero de la Maneta
GB: Remove Handle Socket. Remove Name Ring. • F: Démontez la douille de manivelle. Démontez la bague de nom. • D: Kurbel-Fassung entfernen. Namen-Ring entfernen. • I: Rimuovere il mozzo per l’innesto della maniglia. Rimuovere l’anello con il marchio. • E: Retirar el tintero de la Maneta y desconectar la Varilla. Sacar la arandela metálica con la referencia del winche.
4) GB: Drive Position • F: Position du mécanisme • D: Antriebs Position • I: Posizionare il pignone finale
• E: Posicionamiento de los Impulsores
GB: IMPORTANT: Note position of winch Drive Gear in relation to Mounting Base and mark on Base. Position winch so sheet enters drum at Drive Gear. • F: IMPORTANT: Notez la position de l’engrenage du winch par rapport à l’embase et marquez-la sur l’embase. Orientez le winch de sorte que l’écoute touche la poupée à l’emplacement du mécanisme d’entraînement. • D: ACHTUNG: Lage des Antrieb Ritzels an der Grundplatte markieren. Antrieb so positionieren wo die Schot auf die Trommel trifft. • I: IMPORTANTE: registrare la posizione del pignone finale in relazione alla base di montaggio e segnare sulla base del winch. Posizionare il winch così che l’ingresso della cima sulla campana sia in corrispondenza del pignone finale. • E: IMPORTANTE: Observar la posición del Engranaje impulsor del winche respecto a la Base de montaje y marcarla en la Base. Posicionar el winche respecto al ángulo de entrada de la escota en el tambor con el Engranaje impulsor.
Drive
Gear
GB: Position drive gear where sheet enters winch drum. • F: Positionnez le mécanisme d’entraînement à l’endroit où le cordage attaque la poupée. • D: Antriebs-Ritzel dort einrichten wodie Schot auf die Trommel trifft.
• I: Posizionare il pignone finale in corrispondenza dell’ingresso della cima sulla campana del winch.
• E: Posicionar el
Engranaje impulsor donde la escota entra en el tambor del Winche.
GB: Sheet entry angle must be at least 8°. •
F: L’angle d’attaque du cordage doit être de
8° au moins. • D: Eintritt-Winkel soll mindestens 8° betragen. • I: L’angolo di entrata della cima deve essere almeno di 8°.
• E: El ángulo de entrada de la escota debe ser por lo menos de 8°.
5) GB: Remove Center Stem • F: Démontez l’Axe Central • D: Haupt-Welle abnehmen • I: Rimuovere il
Supporto Campana • E: Retirar el Vástago central
GB: Remove five (5) 6 mm FH screws that hold winch to Mounting Base. Remove Center Stem.
• F: Enlevez les cinq (5) vis à tête fraisée Ø 6 mm de fixation du winch sur son embase. Démontez l’axe central.
•
D: Die fünf (5) 6 mm FK Schrauben lösen, welche die Winsch mit der Grundplatte verbinden. Die fünf (5) 6 mm FK
Schrauben lösen, welche die Winsch mit der Grundplatte verbinden
•
I: Svitare le cinque (5) viti 6mm FH che trattengono il winch alla base di montaggio. Rimuovere il supporto campana.
• E: Quitar cinco (5) tornillos de 6 mm. FH que sostienen el Winche a la Base de montaje. Retirar el cuerpo central.
3) GB: Remove Drum Assembly • F: Démontez la poupée • D: Trommel-Gruppe ausbauen • I: Rimuovere l’assieme campana • E: Desmontar el conjunto del Tambor
GB: Carefully lift off drum assembly. Main bearings may remain inside drum due to oil and grease. • F:
Soulevez la poupée avec précaution. Les roulements principaux peuvent rester collés à l’intérieur de la poupée par l’huile et la graisse. • D: Vorsichtig die Trommel-Gruppe abnehmen; dabei können die Haupt-Lager in der
Gruppe stecken bleiben wegen Oel • Fett and grease. • I: Con cautela sollevare l’assieme campana, i cuscinetti principali potrebbero rimanere all’interno della campana a causa dell’olio e del grasso. • E: Sacar cuidadosamente el conjunto del tambor del winche tirando hacia arriba. Los cojinetes principales pueden permanecer en el interior del tambor debido al aceite y/o la grasa.
6) GB: Remove Mounting Base • F: Démontez l’Embase • D: Grund-Platte Abnehmen • I: Rimuovere la Base di Montaggio • E: Desmontar la Base de montaje
GB: Remove six (6) 6 mm screws that hold Mounting Base to Reduction Gearbox. Separate Mounting Base from
Reduction Gearbox. • F: Enlevez les six (6) vis Ø 6 mm de fixation de l’embase au réducteur. Séparez l’embase de fixation du réducteur. • D: Die vier (4) 6 mm Schrauben lösen welche die Grundplatte mit dem Getriebe verbinden.
Grundplatte vom Getriebe abnehmen. • I: Svitare le sei (6) viti 6mm che trattengono la base di montaggio al riduttore. Separare la base di montaggio dal riduttore. • E: Quitar seis (6) tornillos de 6 mm que fijan la Base de montaje a la Caja reductora de engranajes. Separar la Base de montaje de la Caja reductora de engranajes.
7) GB: Determine Winch Location • F: Déterminez l’Emplacement du Winch • D: Standort der Winsch
Festlegen • I: Determinare la Posizione del Winch • E: Determinar la Posición del Winche
GB: Make sure there is clearance for Motor and Reduction Gearbox. Drill an 85 mm hole through the deck. •
F: Veillez à disposer d’un espace libre suffisant pour le moteur et le réducteur. Découpez un trou Ø 85 mm dans le pont. • D: Sicherstellen dass für Motor/Getriebe genügend Spielraum vorhanden. Ein Loch von 85mm durchs Deck bohren. • I: Accertarsi che vi sia lo spazio per il motore e il riduttore. Eseguire un foro di 85mm attraverso la coperta. • E: Cerciorarse de que haya suficiente tolerancia para que entre la Caja reductora de engranajes. Taladrar un agujero de 85 mm. a través de la cubierta.
85 mm
10) GB: Attach Motor-Gearbox Assembly to Mounting Base • F: Fixez l’ensemble moteur-réducteur à l’embase • D: Motor/Getriebe Gruppe an Grundplatte montieren • I: Collegare l’assieme motore-scatola di trasmissione alla base di montaggio • E: Fijar el conjunto Motor-Caja de engranajes a la Base de montaje
GB: Tighten the six (6) bolts securing Mounting Base to Reduction Gearbox. Use blue Loctite® on threads. Use brush to lightly lubricate gear with grease. • F: Serrez les six (6) boulons de fixation de l’embase au réducteur.
Bloquez les vis avec du frein de filet Loctite® bleu. Graissez légèrement l’engrenage à l’aide d’une brosse. •
D: Die sechs (6) Bolzen festdrehen, welche die Gruppe mit der Grund-Platte verbinden. Gewinde mit blauem
Loctite(r) sichern. Getriebe mit Pinsel. • I: Stringere i sei (6) bulloni per fissare la base di montaggion al riduttore. Utilizzare Loctite blu sui filetti. Utilizzare il pennello per lubrificare leggermente gli ingranaggi con il grasso.
• E: Apretar los seis (6) pernos para asegurar la Base de montaje a la Caja de Engranajes reductores. Utilice
Loctite® azul en la rosca. Lubricar ligeramente los engranajes con grasa, utilizando un pincel.
*Lubricate lightly
with Grease
* F: Graissez légèrement
D: Leicht einfetten
I: Lubrificare
leggermente con grasso
E: Lubricar
ligeramente con grasa
8) GB: Position Drive Gear-Secure Mounting Base • F: Positionnez le mécanisme d’entraînement-Fixez l’embase • D: Antrieb und Grund-Platte positionieren • I: Posizionare il pignone finale-fissare la base di montaggio • E: Colocación del Engranaje impulsor. Asegurar la Base de montaje
GB: Make sure Mounting Base sits flat on deck. Position so Drive Gear aligns to sheet load (see Step 4). Mark the five (5) mounting holes, drill deck. Use bedding compound/sealant to prevent leakage. Secure Mounting Base using five (5) 8 mm (
5
/16") hexhead or panhead bolts (not provided).
• F: Vérifiez que l’embase de fixation repose bien à plat sur le pont. Alignez soigneusement le mécanisme d’entraînement sur l’axe de traction du cordage (voir
étape 4). Marquez l’emplacement des cinq (5) trous de fixation. Percez le pont. Utilisez un mastic d’étanchéité pour prévenir les risques d’infiltration. Fixez l’embase à l’aide de cinq (5) boulons à tête hexagonale ou à tête cylindrique large Ø 8 mm (5/16”) (non fournies).
• D: Grund-Platte muss flach auf Deck aufliegen. Orientieren dass Antrieb auf Schot-Zugrichtung ausgerichtet ist (siehe Schritt 4). Die (5) Montage-Bohrungen markieren und bohren. Dicht-Mittel aufbringen gegen das Eindringen von Wasser. Basis mit (5) 8mm Zylinder-Kopf oder
Sechskant Schrauben befestigen(nicht beigefügt).
• I: Accertarsi che la base di montaggio sia posizionata piana sulla coperta. Posizionare il pignone finale allineato alla direzione di applicazione del carico della cima (vedi il passo 4). Segnare i cinque (5) fori di montaggio, trapanare la coperta. Utilizzare un prodotto adesivo/sigillante per prevenire infiltrazioni. Fissare la base di montaggio utilizzando cinque (5) 8mm (5/16”) bulloni a testa esagonale (non forniti).
• E: Cercionarse de que la Base de montaje quede completamente bien asentada en cubierta. Colocar el Engranaje impulsor alineado con la escota tensada (ver paso 4). Marcar los cinco (5) agujeros de montaje, taladrar la cubierta. Utilizar compound/sellador para prevenir goteras. Asegurar la Base de montaje, usando cinco (5) tornillos de cabeza exagonal o avellanados de 8 mm. (5/16”) (no suministrados).
11) GB: Assemble Winch • F: Remontez le winch • D: Winsch montieren • I: Assemblare il winch • E:
Montaje del Winche
GB: Use steps 1 - 5 in reverse order to assemble winch on
Mounting Base. • F: Suivez les
étapes 1 à 5 en ordre inverse pour assembler le winch sur l’embase de fixation. • D:
Schritte 1-5 in umgekehrtem
Sinne durchführen um Winsch auf Grundplatte zu montieren. •
I: Seguire i passi 1-5 in ordine inverso per assemblare il winch sulla base di ,montaggio. • E:
Para montar el Winche en la
Base de montaje, utilizar los pasos 1 - 5 en orden inverso.
9) GB: Attach Motor-Gearbox Assembly to Mounting Base • F: Fixez l’ensemble moteur-réducteur à l’embase • D: Motor-Getriebe Gruppe an Basis montieren • I: Collegare l’assieme motore-scatola di trasmissione alla base di montaggio • E: Fijar el conjunto Motor • Caja de engranajes a la Base de ontaje
GB: Have another person below deck to position gearbox underneath winch. • F:
Sous le pont, le réducteur doit être maintenu en position sous le winch par une autre personne. • D: Ein
Helfer unter Deck bringt die Gruppe in die richtige Lage unter die Winsch.
• I: Collaborare con un’altra persona sotto la coperta per posizionare il gearbox sotto il winch. • E: Tener otra persona debajo de cubierta para colocar la Caja de engranajes por debajo del Winche.
12) GB: IMPORTANT - Test Winch Operation/IMPORTANT • F: Testez le fonctionnement du winch •
D: WICHTIG: Winsch Betrieb prüfen • I: IMPORTANTE - Operazione di test del winch • E: Importante
– Comprobar la operatividad del Winche
GB: After winch is assembled and before sailing, test operation in manual mode only. Important - use a lock-in winch handle. Using a locking winch handle, check winch operation. Disconnect rod must disconnect gearbox when lock-in winch handle is inserted in Handle Socket.
• F: Une fois le winch assemblé et avant d’appareiller, testez le fonctionnement du winch en mode manuel uniquement. Important - utilisez une manivelle à verrouillage. Contrôlez le fonctionnement du winch à l’aide d’une manivelle à verrouillage. La tige de désaccouplement doit débrayer le réducteur quand la manivelle de winch est insérée dans la douille de manivelle.
•
D: Nach dem Zusammenbau der Winsch, vor dem Segeln den Betrieb nur manuell prüfen; WICHTIG: gesicherte Kurbel verwenden. Durch Verwendung einer gesicherten Kurbel sollte das Getriebe abgekoppelt sein; überprüfen.
•
I: Dopo che il winch è stato assemblato e prima di navigare a vela, eseguire l’operazione di test esclusivamente in modalità manuale. Importante – utilizzare una maniglia per winch con fermo. Verificare il funzionamento del winch utilizzando una maniglia per winch con fermo. L’asta di disconnessione deve disconnettere la scatola di trasmissione quando la maniglia per winch con fermo viene inserita nel mozzo per l’innesto della maniglia.
• E: Después de montar el Winche y antes de navegar comprobar su funcionamiento solamente de forma manual. Utilizar una maneta de Winche con seguro.
Utilizando una maneta de Winche con seguro, comprobar el funcionamiento del Winche. Al desconectar la varilla cuando se inserta la maneta con seguro en su tintero, debe dessconectarse la Caja de engranajes.
GB: Service winch before the sailing season begins and once during • F: Effectuez deux opérations d’entretien du winch par an, avant le début et pendant la saison de navigation • D: Winsch Wartung einmal vor, einmal während der
Saison • I: Revisionare il winch prima dell’inizio della stagione velica e una volta durante • E: Mantenimiento del Winche, antes de iniciar la temporada de navegación y una vez durante la misma
GB: Clean all parts with solvent except plastic items. •
F: Nettoyer avec le solvant tous les composants sauf celles en platique. • D: Alle Teile - aber NICHT Kunststoff
- mit Lösungsmittel reinigen. • I: Pulire con il solvente tutti i componenti tranne quelli in plastica. • E: Limpiar con disolvente todos los componentes, excepto las piezas de plástico.
GB: Use a brush to spread a light, even coat of grease.
F: Utilisez une brosse pour appliquer régulièrement une mince couche de graisse.
• D: Mit Pinsel leicht und gleichmässig.
• I: Utilizzare un pennello per distribuire uniformemente un leggero strato di grasso.
• E: Utilicar un pincel para aplicar una capa uniforme de grasa.
GB: Use knife to free captive Pawl.
F: Utilisez un couteau pour libérer les ressorts de cliquets.
• D: Die Feder mittels
Messer ‘befreien’.
• I: Utilizzare un coltello per liberare la molla dei nottolini.
• E: Utilizar un cuchillo para liberar el muelle prisionero del gatillo.
•
•
GB: If ratchet gear is mounted backwards, winch will slip.
• F: Si la roue crantée est montée à l’envers, les cliquets ne s’engageront pas et n’auront pas d’effet anti-retour.
•
D: Wird das Sperr-Rad verkehrt montiert, greifen-sperren die Klinken nicht.
• I: Se l’ingranaggio a cricco è installato al contrario, il winch scivolerà.
• E: Si se monta el engranaje de retención al revés, el Winche no resvalará.
Pawl Socket/
Entretien des cliquets/ Klinken
Fuss/Porta nottolino/
Mantenimiento de los Gatillos
GB: Insert Pawl Spring with straight leg against Pawl. Use oil for lubrication.
• F: Insérez le ressort de cliquet avec l’extrémité rectiligne contre le cliquet. Lubrifi ez à l’huile.
• D: Feder mit ‘geradem’ Ende an der Klinke einfügen; mit
Oel schmieren.
• I: Inserire le molle dei nottolini con la gamba dritta contro il nottolino. Utilizzare olio per la lubrifi cazione.
• E: Insertar el muelle del Gatillo con la “pierna recta” contra el Gatillo.
Utiliar aceite para la lubricación
GB: Minimum-Maximum Line Diameter • F: Diamètre minimal et maximal du cordage • D: Schot Durchmesser, min, max • Diametro minimo-massimo della cima • Diámetro Minimo-Maximo del cabo:
GB: Harken winches feature spring-loaded self-tailing jaws which adjust automatically to the following line sizes • F: Les winchs
Harken sont équipés de mâchoires self-tailing à réglage par ressorts qui s’adaptent automatiquement aux diamètres de cordage suivant • D: Harken Winschen sind mit self-tailing Backen unter Feder-Spannung ausgerüstet, die sich auf die Schotstärke einstellen • I: I winch Harken sono caratterizzati da semipuleggie del self-tailing precaricate con molle le quali si adattano automaticamente ai seguenti diametri delle cime • E: Los Winches autocazantes “self-tailing” Harken ofrecen un mecanismo de sujecion del cabo mediante dos discos con muelles, que se ajustan de forma automática a los tamaños de cabos siguientes:
Minimum 5/16"(8 mm) - Maximum 1/2"(12 mm)
GB: Positioning Stripper Arm • F: Orientation du bras de décrochage • D: Stripper-Arm Einstellen • I: Posizionamento della Staffa •
E: Colocación del Brazo Separador:
Loosen top Screw. Remove Handle Socket. Lift Stripper Arm and position as desired. • Desserrez la vis supérieure.Démontez la douille de manivelle. Soulevez le bras de décrochage et orientez-le à votre convenance. • Schraube von oben lösen. Kurbel-
Fassung entfernen. Stripper abheben und nach Wunsch einstellen. • Svitare la vite superiore. Rimuovere il mozzo per l’innesto della maniglia. Sollevare la staffa e posizionarla come si desidera. • Aflojar el tornillo superior. Quitar el tintero. Levantar el Brazo separador y colocarlo según lo deseado.
GB: Opening Winch • F: Ouverture du Winch • D: Winsch öffnen • I: Apertura del Winch • E: Abrir el Winche:
GB: Remove top Screw. Lift off Drum and Stripper Arm. • F: Enlevez la vis supérieure. Soulevez la poupée et le bras de décrochage. • D: Schraube von oben lösen. Trommel und Stripper-Arm abheben. • I: Rimuovere la vite superiore. Sollevare la campana e la staffa • E: Quitar el tornillo superior. Levantar el Tambor y el Brazo separador.
GB: Servicing Winch • F: Entretien du Winch • D: Winsch Wartung • I: Manutenzione del Winch • E: Mantenimiento del Winche:
GB: Remove Pawls and Springs - service as below. Remove Bearing, Gear Shaft and Gears. Clean all parts and solvent except plastic items. Important: Use freshwater only on plastic parts. Use brush to lubricate all moving parts lightly with grease. Replace
Pawls and Springs and lubricate lightly with oil. Assemble and close winch. • F: Déposez les cliquets et les ressorts - Effectuez l’entretien comme ci-dessous. Déposez les roulements, arbre d’engrenage et engrenages. Nettoyez toutes les pièces sauf les réf.
Nettoyer avec le solvant tous les composants sauf celles en plastique . Important : Nettoyer avec de l'eau douce seulement les composants en plastique. Reposez ou remplacez les cliquets et ressorts, et lubrifiez légèrement avec de l’huile. Remontez le winch. • D: Klinken und Federn reinigen und fetten. Lager, Wellen und Zahnräder herausnehmen. Alle Teile - aber NICHT
Kunststoff - mit Lösungsmittel reinigen. Achtung: Kunststoff-Teile nur mit Süsswasser reinigen! Mit Pinsel alle beweglichen
Teile leicht mit Fett schmieren. Klinken und Federn ersetzen und leicht mit Oel schmieren. Winsch zusammenbauen und verschliessen. • I: Rimuovere i nottolini e le molle, eseguire la manutenzione come indicato sotto. Rimuovere iI cuscinetto, l’albero per ingranaggio e gli ingranaggi. Pulire tutti i componenti con il solvente tranne quelli in plastica. Importante: utilizzare acqua dolce esclusivamente sui componenti in plastica. Utilizzare il pennello per lubrificare leggermente tutte le parti in movimento con grasso. Riposizionare i nottolini e le molle e lubrificare leggermente con olio. Assemblare e chiudere il winch. • E: Quitar los gatillos y muelles y proceder de la siguiente forma: Quitar el cojinete, el eje central y engranajes. Limpiar con disolvente todos los componentes, excepto las piezas de plástico. Importante: limpiar las piezas de plástico solamente con agua dulce. Utilizar un pincel para lubricar ligeramente con grasa, todas las piezas móviles. Substituir los gatillos y los muelles y lubricarlos ligeramente con aceite. Montar y cerrar el winche.
GB: Servicing Pawls • F: Entretien des Cliquets • D: Klinken Wartung • I: Manutenzione dei Nottolini • E: Mantenimiento de los Gatillos
GB: Catch Spring with knife and hold against Pawl. Lift out Pawl. Clean and check for wear. Place “straight leg” of Pawl Spring against Pawl. Hold Spring closed and slip Pawl into Pawl Socket. Lubricate Pawls using oil. • F: Attrapez le ressort avec un couteau et appuyez-le contre le cliquet. Soulevez le cliquet pour l’extraire. Nettoyez le cliquet et recherchez les signes d’usure. Placez l’extrémité rectiligne du ressort contre le cliquet. Maintenez le ressort comprimé et glissez le cliquet dans son logement. Lubrifiez les cliquets avec de l’huile. • D: Feder mit Messer greifen und gegen Klinke drücken. Lift out Pawl. Klinke herausnehmen und auf
Verschleiss untersuchen. Das ‘gerade’ Ende der Feder gegen die Klinke halten. Feder geschlossen halten und Klinke in Fassung fügen. Klinke mit Oel schmieren. • I: Prendere la molla con un coltello e trattenere contro il nottolino. Togliere il nottolino. Pulire e controllare l’usura. Posizionare la “ gamba dritta “ della molla contro il nottolino. Tenere la molla chiusa e far scivolare il nottolino nel porta nottolino. Lubrificare i nottolini utilizzando olio. • E: Sacar el muelle con un cuchillo levantándolo contra el Gatillo. Retirar el Gatillo. Limpiarlo y comprobar si hay desgaste. Colocar la parte recta del muelle contra el Gatillo. Colocar el muelle cerrado y deslizarlo dentro del zócalo del Gatillo. Lubricar los Gatillos utilizando aceite.
GB: Wiring • F: Câblage • D: Verdrahtung • I: Cablaggio • E: Cableado
GB: Fasten electric control box containing solenoids to bulkhead or wall.
Install remote circuit breaker between power supply and electric control box. Locate pushbuttons in a convenient spot for easy winch operation.
Pushbutton wire size is #14. Refer to wiring diagram for wire size and connection information.
• F: Fixez le boîtier relais contenant les solénoïdes contre une cloison ou une paroi. Installez le disjoncteur séparé entre la source d’alimentation électrique et le boîtier relais. Installez les boutons de commande à un emplacement commode pour la manœuvre du winch.
La section des fils de connexion des boutons est de 2 mm² (AWG #14).
Reportez-vous au schéma de câblage pour la section et la connexion des câbles information.
• D: Steuer-Gerät an Schott/Wand befestigen. Schütz zwischen Batterie und Steuerung anbringen. Druckschalter an geeignetem
Ort montieren, wo sie einfach zu bedienen sind. Draht zu Schaltern: 2.0 mm 2 . Information zu Leiter-Stärke und Verbinder finden Sie im Schaltplan.•
I:Fissare la scatola di controllo elettrica contenente i solenoidi alla paratia o alla parete. Installare l’interruttore remoto tra il generatore di corrente e la scatola di controllo elettrica. Posizionare i pulsanti in un luogo opportuno per un funzionamento comodo del winch. La dimensione del cavo dei pulsanti è # 14. Fare riferimento al diagramma del cablaggio per la dimensione dei cavi e le informazioni sulla connessione.
• E: Jar la Caja de Control eléctrico, que contiene los solenoides a una mampara o a la pared. Instalar el circuito de disyuntores alejado de la Fuente de Alimentación eléctrica y la Caja de Control eléctrico. Situar los Pulsadores en los puntos adecuados para facilitar la utilización del Winche. Medida del cable para los Pulsadores
(ver # 14). Para las medidas de los cables e información sobre las conexiones ver el Esquema cableado.
GB: Total Wire Length (Battery to Motor and Return) • F: Longueur Total du Câble (de la batterie au moteur et retour) • D: Gesamte Leiter-Länge
(Batterie zum Motor und zurück) • I: Lunghezza totale dei cavi (dalla batteria al motore e ritorno) • E: Longitud total del cable (de la Batería al Motor y vuelta)
GB: 12-Volt Minimum Wire Size (70 or 75 AmpCircuit Breaker) • F: Section minimale du câble sous 12 V (Disjoncteur 70 ou 75 A)
• D: 12-Volt, mindestens Leiter Stärke (70- oder 75-Amp Schütz) • I: 12 volt dimensione minima del cavo (70 o 75 Amp Interruttore) • E:
12-Volt Tamaño mínimo del cable (Disyuntores de 70- ó 75 Amp)
Up to 10 ft (3m) • Jusqu’à 3 m (10’) • Bis 3m • Fino a 3m (10 ft) • Hasta 3 m (10 pies)
10 - 20 ft (3 - 6m) • de 3 à 6 m (10 - 20’) • 3 - 6m • da 3 a 6m (10 - 20 ft) • 3 - 6 m (10 - 20 pies)
20 - 30 ft (6 - 9m) • de 6 à 9 m (20 - 30’) • 6 - 9m • da 6 a 9m(20 - 30 ft) • 6 – 9 m (20 - 30 pies)
30 - 40 ft (9 - 12m) • de 9 à 12 m (30 - 40’) • 9 - 12m • da 9 a 12m(30 - 40 ft) • 9 12 m (30 - 40 pies)
# 6/ 16 mm² (AWG #6) • 16mm
#2/35 mm² (AWG #2) • 35mm 2
2
#1/50 mm² (AWG #1) • 50mm 2
#1/0/70 mm² (AWG #1/0) • 60mm 2
GB: Parts List • F: Liste des Pièces Détachées • D: Teile Liste • I: Lista dei Componenti • E: Lista de
Piezas
1852 Spring • Ressort • Feder • Molla • Muelle
6003 Circlip • Circlip • Seegerring • Seeger • Anillo de retención
6068 Screw • Vis • Schraube • Vite • Tornillo
6204 Rollpin
•
Goupille élastique
•
Spannstift
•
Spina elastic
•
Pasador giratorio
6208 Bolt • Ecrou • Bolzen • Dado • Perno
6213 Washer • Rondelle • Scheibe • Rondella • Arandela
6348 Screw • Vis • Schraube • Vite • Tornillo
Key
•
Petite clavette
•
Keil, klein
•
Chiavetta
•
Llave Pequeña
Key • Petite clavette • Keil, klein • Chiavetta • Llave Pequeña
6488 O-Ring • Joint torique • O-Ring • Guarnizione O-R • Anillo en O
6495 Seal • Joint • Dichtung • Corteco • Sellador
Bushing
•
Bague de palier plastique
•
Buchse, Kunststoff
•
Bussola in plastica
•
Buge de plástico
31281 Stud • Goujon • Bolzen • Prigioniero • Espárrago roscado
36457 Washer • Rondelle • Scheibe • Rondella • Arandela
36460 Stud • Goujon • Bolzen • Prigioniero • Espárrago roscado
36471 Driveshaft • Arbre de transmission • Antriebs-Welle • Albero principale • Eje motor
Coupler • Sectionneur • Entkoppler • Manicotto dentato • Embrague desacoplador
36575 Shaft • Arbre • Welle • Albero • Eje
Washer • Rondelle Delrin • Delrin Scheibe • Rondella in Delrin • Arandela de Delrin
36614 12-Volt (800 Watt) Motor • Moteur 12 V (800 Watt) • 12-Volt (800 Watt) Motor • Motore 12-Volt (800 Watt) •
Motor 12-Volt (800 Waatt)
726073 Bearing • Roulement • Lager • Cuscinetto • Cojinete
931279 Reduction Gearbox • Réducteur • Reduktions-Getriebe • Riduttore • Caja de Engranajes de reducción
936459 Flange • Collerette • Flansch • Flangia • Pestaña
936574 Flange • Collerette • Flansch • Flangia • Pestaña
936578 Mounting Base • Embase de montage • Grund-Platte • Base di montaggio • Base de Montaje
WARNING • ATTENTION • ACHTUNG • ATTENZIONE • ATENCI
ó
N
GB: Do not allow teak cleaning products or other cleaners containing caustic solutions to come into contact with winches and especially anodized, chrome plated or plastic parts
F: Ne permettez pas les produits de nettoyage de teck ou d’autres décapants contenant les solutions caustiques pour entrer en contact avec des treuils et des pièces plaquées ou en plastique particulièrement anodisée, de chrome.
D: Keine Teak - Reiniger oder andere Reiniger die ätzende Stoffe enthalten, mit
Winschen, eloxierten, verchromten oder Kunststoffteilen in Berührung bringen.
I: Evitare il contatto dei prodotti per la pulizia del teak e di altre sostanze pulenti contenenti soluzioni caustiche con i winch e in particolare con i componenti anodizzati, cromati e plastici dei winch.
E: Evitar que los productos especiales para la limpieza de la Teca o cualquier otro limpiador que contengan soluciones cáusticas, entren en contacto con los Winches y en particular con componentes cromados, plateados o anodinados así como con las piezas de plástico
4494/05-07
HARKEN USA: 1251 E. Wisconsin Ave., Pewaukee, WI 53072 USA • Tel: (262) 691-3320 • Fax: (262) 691-3008 • Web: www.harken.com • Email: [email protected]
HARKEN ITALY: Via della Cerca, 12/14, 22070 Lurago Marinone (CO) Italy • Tel: (39) 031.3523511 • Fax: (39) 031.3520031 • Web: www.harken.it • Email: [email protected]

Public link updated
The public link to your chat has been updated.
Advertisement
Key features
- Two-speed operation for increased power and speed
- Self-tailing design for easy and secure line handling
- Durable construction for long-lasting performance
- Compact size for easy installation
- Ergonomic handle for comfortable use
- Ratchet gear for positive engagement
- Pawl spring for increased reliability
- Washer for smooth operation
- Cover plate for protection against the elements
- Red line ring for visual indication of load