Whirlpool FIM 20 K.A IX S Benutzerhandbuch

Add to my manuals
52 Pages

advertisement

Whirlpool FIM 20 K.A IX S Benutzerhandbuch | Manualzz

FIM 20 K.A (BK) S

FIM 20 K.A IX S

Italiano

Istruzioni per l’uso

FORNO

Sommario

Istruzioni per l’uso,1

Avvertenze,3

Assistenza,6

Descrizione dell’apparecchio,8

Descrizione dell’apparecchio,10

Installazione,11

Avvio e utilizzo,13

Programmi,13

Precauzioni e consigli,15

Manutenzione e cura,15

English

Operating Instructions

OVEN

Contents

Operating Instructions,1

Warnings,3

Assistance,6

Description of the appliance,8

Description of the appliance,10

Installation,17

Start-up and use,19

Cooking modes,19

Precautions and tips,21

Maintenance and care,21

Français

Mode d’emploi

FOUR

Sommaire

Mode d’emploi,1

Avertissements,3

Assistance,6

Description de l’appareil,8

Description de l’appareil,10

Installation,23

Mise en marche et utilisation,25

Programmes,25

Précautions et conseils,27

Nettoyage et entretien,27

Español

Manual de instrucciones

HORNO

Sumario

Manual de instrucciones,1

Advertencias,4

Asistencia,6

Descripción del aparato,8

Descripción del aparato,10

Instalación,29

Puesta en funcionamiento y uso,31

Programas,31

Precauciones y consejos,33

Mantenimiento y cuidados,33

Portuges

Instruções para a utilização

FORNO

Índice

Instruções para a utilização,1

Advertências,4

Assistência,7

Descrição do aparelho,8

Descrição do aparelho,10

Instalação,35

Início e utilização,37

Programas,37

Precauções e conselhos,39

Manutenção e cuidados,39

Deutsch

Bedienungsanleitung

BACKOFEN

Inhaltsverzeichnis

Bedienungsanleitung,2

Hinweise,5

Kundendienst,7

Beschreibung Ihres Gerätes,9

Beschreibung Ihres Gerätes,10

Installation,41

Inbetriebsetzung und Gebrauch,43

Programme,43

Vorsichtsmaßregeln und Hinweise,45

Reinigung und Pflege,45

Nederlands

Gebruiksaanwijzing

OVEN

Inhoud

Gebruiksaanwijzing,2

Belangrijk,5

Service,7

Beschrijving van het apparaat,9

Beschrijving van het apparaat,10

Het installeren,47

Starten en gebruik,49

Programma’s,49

Voorzorgsmaatregelen en advies,51

Onderhoud en verzorging,51

Avvertenze

ATTENZIONE: Questo apparecchio e le sue parti accessibili diventano molto caldi durante l’uso.

Bisogna fare attenzione ed evitare di toccare gli elementi riscaldanti. Tenere lontani i bambini inferiori agli 8 anni se non continuamente sorvegliati. Il presente apparecchio può essere utilizzato dai bambini a partire dagli 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali oppure con mancanza di esperienza e di conoscenza se si trovano sotto adeguata sorveglianza oppure se sono stati istruiti circa l’uso dell’apparecchio in modo sicuro e se si rendono conto dei pericoli correlati. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Le operazioni di pulizia e di manutenzione non devono essere effettuate dai bambini senza sorveglianza.

reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance.

Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.

Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean the oven door glass since they can scratch the surface, which may result in shattering of the glass.

Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.

WARNING: Ensure that the appliance is switched off before replacing the lamp to avoid the possibility of electric shock.

Non utilizzare prodotti abrasivi né spatole di metallo taglienti per pulire lo sportello in vetro del forno in quanto potrebbero graffiare la superficie, provocando, così, la frantumazione del vetro.

! When you place the rack inside, make sure that the

stop is directed upwards and in the back of the cavity.

Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione per la pulizia dell’apparecchio.

ATTENZIONE: Assicurarsi che l’apparecchio sia spento prima di sostituire la lampada per evitare la possibilità di scosse elettriche.

! Quando si inserisce la griglia assicurarsi che il

fermo sia rivolto verso l’alto e nella parte posteriore della cavità.

Warnings

WARNING: The appliance and its accessible parts become hot during use. Care should be taken to avoid touching heating elements. Children less than 8 years of age shall be kept away unless continuously supervised. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with

Avertissements

ATTENTION : Cet appareil ainsi que ses parties accessibles deviennent très chauds pendant leur fonctionnement. Il faut faire attention à ne pas toucher les éléments chauffants. Ne pas faire approcher les enfants de moins de 8 ans à moins qu’ils ne soient sous surveillance constante. Le présent appareil peut

être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou n’ayant pas l’expérience ou les connaissances indispensables,

à condition qu’ils soient sous bonne surveillance ou qu’ils aient reçu les instructions nécessaires pour une utilisation de l’appareil en toute sécurité et à condition qu’ils se rendent compte des dangers encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les opérations de nettoyage et d’entretien ne doivent pas être effectuées par des enfants non surveillés.

Ne pas utiliser de produits abrasifs ni de spatules métalliques coupantes pour nettoyer la porte du

3

4 four en verre, sous peine d’érafler la surface et de briser le verre.

Ne jamais nettoyer l’appareil avec des nettoyeurs vapeur ou haute pression.

! Cuando introduzca la parrilla, controle que el tope

esté dirigido hacia arriba y en la parte posterior de la cavidad.

ATTENTION : s’assurer que l’appareil est éteint avant de procéder au remplacement de l’ampoule, afin d’éviter tout risque d’électrocution.

! Lors de l’introduction de la grille, s’assurer que

l’arrêt est bien tourné vers le haut et se trouve dans la partie arrière de l’enceinte.

Advertencias

ATENCIÓN: Este aparato y sus partes accesibles se vuelven muy calientes durante el uso. Por lo tanto, es importante evitar tocar los elementos calentadores.

Mantenga alejados a los niños menores de 8 años si no son continuamente vigilados. El presente aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o sin experiencia ni conocimientos, si se encuentran bajo una adecuada vigilancia o si han sido instruidos sobre el uso del aparato de modo seguro y comprenden los peligros relacionados con el mismo. Los niños no deben jugar con el aparato. Las operaciones de limpieza y de mantenimiento no deben ser realizadas por niños sin vigilancia.

No utilice productos abrasivos ni espátulas de metal cortantes para limpiar la puerta de cristal del horno ya que podrían rayar la superficie y quebrar el cristal.

No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta presión para la limpieza del aparato.

Advertências

ATENÇÃO: Este aparelho e as suas partes acessíveis aquecem muito durante a utilização.

É preciso ter atenção e evitar tocar os elementos que aquecem. Manter afastadas as crianças com menos de 8 anos, caso não estejam a ser vigiadas.

O presente aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com pouca experiência e conhecimentos, caso sejam adequadamente vigiadas ou caso tenham recebido instruções em relação ao uso do aparelho de forma segura e tenham conhecimento dos perigos associados. As crianças não devem brincar com o aparelho. As operações de limpeza e manutenção não devem ser efectuadas por crianças sem vigilância.

Não utilizar produtos abrasivos nem espátulas de metal cortantes para limpar a porta em vidro do forno, uma vez que pode riscar a superfície, provocando a ruptura do vidro.

Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou de alta pressão para limpar o aparelho.

ATENÇÃO: Assegure-se de que o aparelho esteja desligado antes de substituir a lâmpada, para evitar a possibilidade de choques eléctricos.

! Quando inserir a grelha, assegure-se de que o

bloqueio esteja voltado para cima e na parte posterior da cavidade.

ATENCIÓN: Antes de sustituir la lámpara controle que el aparato esté apagado para evitar la posibilidad de choques eléctricos.

Hinweise

ZUR BEACHTUNG: Bei Gebrauch wird dieses

Gerät und alle zugänglichen Teile sehr heiß.

Es ist darauf zu achten, dass die Heizelemente nicht berührt werden. Kinder unter 8 Jahren, die nicht ständig beaufsichtigt sind, von dem Gerät fernhalten. Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten oder aber ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnis verwendet werden, vorausgesetzt sie werden ausreichend überwacht oder sie wurden in den sicheren Gebrauch des Geräts eingewiesen und haben eine ausreichende Wahrnehmung der mit dem Gebrauch des Geräts verbundenen Gefahren.

Erlauben Sie Kindern nicht, mit dem Gerät zu spielen.

Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht von unbewachten Kindern ausgeführt werden.

Verwenden Sie zur Reinigung der Glastür des

Backofens keine Scheuermittel oder scharfkantige

Metallspachtel, um die Oberfläche nicht zu zerkratzen und so das Zerspringen des Glases zu verursachen.

Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes keine

Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.

niet dichtbij het apparaat kunnen komen, tenzij onder constant toezicht. Het huidige apparaat mag alleen door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen, of zonder ervaring en kennis worden gebruikt, mits ze onder adequaat toezicht zijn, of mits ze zijn onderricht m.b.t. het veilige gebruik van het apparaat en zich bewust zijn van de betreffende gevaren. Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen. De reinigings- en onderhoudshandelingen mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij onder toezicht.

Gebruik geen schurende producten, noch snijdende metalen spatels om de glazen deur van de oven te reinigen, aangezien deze het oppervlak zouden kunnen krassen, en als gevolg het glas doen verbrijzelen.

Gebruik nooit huishoudapparaten met stoom of hoge druk voor het reinigen van de kookplaat.

PAS OP: Controleer of het apparaat uit staat voor u de lamp vervangt, om te voorkomen dat u een elektrische schok krijgt.

! Bij het inbrengen van de grill erop letten dat de

bevestigingsklem omhoog gericht is en zich achterin de oven bevindt.

ZUR BEACHTUNG: Versichern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie die Lampe austauschen. Stromschlaggefahr.

! Beim Einsetzen des Rosts darauf achten, dass die

Arretierung nach oben zeigt und sich im hinteren

Bereich befindet.

Belangrijk

PAS OP: Dit apparaat en zijn bereikbare onderdelen worden tijdens gebruik zeer heet. Zorg ervoor de verwarmende elementen niet aan te raken. Zorg ervoor dat kinderen die kleiner dan 8 jaar oud zijn

5

Assistenza

! Non ricorrere mai a tecnici non autorizzati.

Comunicare:

• il tipo di anomalia;

• il modello della macchina (Mod.)

• il numero di serie (S/N)

Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche posta sull’apparecchio

Assistenza Attiva 7 giorni su 7

Assistance

! Never use the services of an unauthorised technician.

Please have the following information to hand:

• the type of problem encountered.

• the appliance model (Mod.).

• the serial number (S/N).

The latter two pieces of information can be found on the data plate located on the appliance.

6

Se nasce il bisogno di assistenza o manutenzione basta chiamare il Numero

Unico Nazionale 199.199.199* per essere messi subito in contatto con il Centro

Assistenza Tecnica più vicino al luogo da cui si chiama.

È attivo 7 giorni su 7, sabato e domenica compresi, e non lascia mai inascoltata una richiesta.

Assistance

! Ne jamais faire appel à des techniciens non agréés.

Lui indiquer :

• le type d’anomalie;

• le modèle de l’appareil (Mod.)

• son numéro de série (S/N)

Ces informations figurent sur la plaque signalétique apposée sur l’appareil

Estensione di garanzia Airbag

Airbag è il servizio esclusivo creato da Ariston che integra e prolunga nel tempo i contenuti della garanzia standard: con una modica cifra protegge il cliente da ogni imprevisto riguardante l’assistenza e la manutenzione dell’elettrodomestico. Per i 5 anni successivi alla data di acquisto il cliente che aderisce al programma Airbag avrà diritto gratuitamente a:

• l’intervento entro 48 ore dalla chiamata;

• il contributo per spese di trasferta del Tecnico (diritto di chiamata);

• la manodopera;

• le parti di ricambio originali;

• il trasporto dell’elettrodomestico non riparabile in loco.

Inoltre, qualora l’elettrodomestico non sia riparabile la garanzia prevede la sostituzione a prezzo agevolato in funzione dell’anzianità del prodotto.

* Al costo di 14,25 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle 13:00 e di 5,58 centesimi di

Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30 alle 08:00, il Sab. dalle

13:00 alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama dal telefono fisso.

Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario dell’operatore telefonico utilizzato.

Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a variazione da parte dell’operatore telefonico; per maggiori informazioni consultare il sito www.

indesit.com.

Asistencia

! No llame nunca a técnicos no autorizados.

Comunique:

• el tipo de anomalía;

• el modelo de la máquina (Mod.)

• el número de serie (S/N)

Esta información se encuentra en la placa de características colocada en el aparato.

La siguiente información es válida solo para España.

Para otros países de habla hispana consulte a su vendedor.

Ampliación de garantía

Llame al 902.363.539 y le informaremos sobre el fantástico plan de ampliación de garantía hasta 5 años.

Consiga una cobertura total adicional de

• piezas y componentes

• mano de obra de los técnicos

• desplazamiento a su domicilio de los técnicos

Y NO PAGUE AVERIAS NUNCA MAS

Servicio de asistencia técnica (SAT)

Llame al 902.133.133 y nuestros técnicos intervendrán con rapidez y eficacia, devolviendo el electrodoméstico a sus condiciones óptimas de funcionamiento.

En el SAT encontrará recambios, accesorios y productos específicos para la limpieza y mantenimiento de su electrodoméstico a precios competitivos.

ESTAMOS A SU SERVICIO

Assistência

! Nunca recorra a técnicos não autorizados.

Comunique:

• o tipo de avaria;

• o modelo da máquina (Mod.);

• o número de série (S/N);

Estas últimas informações encontram-se na placa de identificação situada no aparelho.

Kundendienst

! Wenden Sie sich auf keinen Fall an nicht autorisierte Techniker.

Geben Sie bitte Folgendes an:

• die genaue Beschreibung des Fehlers;

• das Gerätemodell (Mod.)

• die Modellnummer (S/N).

Letztere Informationen können dem Typenschild, das sich auf dem Gerät befindet, entnommen werden.

Service

! Wendt u nooit tot niet erkende monteurs.

Dit dient u door te geven:

• het soort storing;

• het model apparaat (Mod.)

• het serienummer (S/N)

Deze laatste informatie bevindt zich op het typeplaatje op het apparaat

7

8

Descrizione dell’apparecchio

Vista d’insieme

1 POSIZIONE 1

2 POSIZIONE 2

3 POSIZIONE 3

4 POSIZIONE 4

5 POSIZIONE 5

6 GUIDE di scorrimento dei ripiani

7 Ripiano LECCARDA

8 Ripiano GRIGLIA

9 Pannello di controllo

Description of the appliance

Overall view

1 POSITION 1

2 POSITION 2

3 POSITION 3

4 POSITION 4

5 POSITION 5

6 GUIDES for the sliding racks

7 DRIPPING PAN

8 GRILL

9 Control panel

Description de l’appareil

Vue d’ensemble

1 NIVEAU 1

2 NIVEAU 2

3 NIVEAU 3

4 NIVEAU 4

5 NIVEAU 5

6 GLISSIERES de coulissement

7 Support LECHEFRITE

8 Support GRILLE

9 Tableau de bord

9

8

7

Descripción del aparato

Vista en conjunto

1 POSICIÓN 1

2 POSICIÓN 2

3 POSICIÓN 3

4 POSICIÓN 4

5 POSICIÓN 5

6 GUÍAS de deslizamiento de las bandejas

7 Bandeja GRASERA

8 Bandeja PARRILLA

9 Panel de control

Descrição do aparelho

Vista de conjunto

1 POSIÇÃO 1

2 POSIÇÃO 2

3 POSIÇÃO 3

4 POSIÇÃO 4

5 POSIÇÃO 5

6 GUIAS de escorrimento das prateleiras

7 Prateleira BANDEJA PINGADEIRA

8 Prateleira GRADE

9 Painel de comandos

6

5

3

1

4

2

Beschreibung Ihres Gerätes

Geräteansicht

1 EINSCHUBHÖHE 1

2 EINSCHUBHÖHE 2

3 EINSCHUBHÖHE 3

4 EINSCHUBHÖHE 4

5 EINSCHUBHÖHE 5

6 GLEITFÜHRUNGEN für die Einschübe

7 Einschub FETTPFANNE

8 Einschub BACKOFENROST

9 Bedienfeld

Beschrijving van het apparaat

Algemeen aanzicht

1 POSITIE 1

2 POSITIE 2

3 POSITIE 3

4 POSITIE 4

5 POSITIE 5

6 GLEUVEN om roosters in te schuiven

7 Rooster LEKPLAAT

8 Rooster GRILL

9 Bedieningspaneel

9

8

7

6

5

3

1

4

2

9

Descrizione dell’apparecchio

Pannello di controllo

1 Manopola PROGRAMMI

2 Manopola TERMOSTATO

3 Spia TERMOSTATO

Description of the appliance

Control panel

1 SELECTOR knob

2 THERMOSTAT knob

3 THERMOSTAT indicator light

Description de l’appareil

Tableau de bord

1 Bouton PROGRAMMES

2 Bouton THERMOSTAT

3 Voyant THERMOSTAT

Descripción del aparato

Panel de control

1 Mando de PROGRAMAS

2 Mando del TERMOSTATO

3 Piloto TERMOSTATO

1

Descrição do aparelho

Painel de comandos

1 Selector PROGRAMAS

2 Selector do TERMOSTATO

3 Indicador luminoso do TERMOSTATO

Beschreibung Ihres Gerätes

Bedienfeld

1 Reglerknopf PROGRAMME

2 Reglerknopf THERMOSTAT

3 Kontrollleuchte THERMOSTAT

Beschrijving van het apparaat

Bedieningspaneel

1 PROGRAMMAKNOP

2 THERMOSTAATKNOP

3 Controlelampje THERMOSTAAT

2 3

10

Installazione

! È importante conservare questo libretto per poterlo consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme all’apparecchio per informare il nuovo proprietario sul funzionamento e sui relativi avvertimenti.

! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza.

Posizionamento

! Gli imballaggi non sono giocattoli per bambini e vanno eliminati secondo le norme per la raccolta differenziata (vedi Precauzioni e consigli).

! L’installazione va effettuata secondo queste istruzioni e da personale professionalmente qualificato. Una errata installazione può causare danni a persone, animali o cose.

Incasso

Per garantire un buon funzionamento dell’apparecchio è necessario che il mobile abbia le caratteristiche adatte:

• i pannelli adiacenti il forno devono essere di materiale resistente al calore;

• nel caso di mobili in legno impiallacciato, le colle devono essere resistenti alla temperatura di 100°C;

• per l’incasso del forno, sia nel caso di inserimento sottotavolo (vedi figura) che a colonna, il mobile deve avere le seguenti dimensioni:

! Tutte le parti che assicurano la protezione debbono essere fissate in modo tale da non poter essere tolte senza l’aiuto di qualche utensile.

Collegamento elettrico

I forni dotati di cavo di alimentazione tripolare, sono predisposti per il funzionamento con corrente alternata alla tensione e frequenza di alimentazione indicate nella targhetta caratteristiche posta sull’apparecchio

(vedi sotto).

Montaggio del cavo di alimentazione

1. Aprire la morsettiera facendo leva con un cacciavite sulle linguette laterali del coperchio: tirare e aprire il coperchio

(vedi figura).

IT

595 mm.

545 mm.

547 mm. min.

45 mm.

560 mm.

N

2. Mettere in opera il cavo di alimentazione: svitare la vite del serracavo e le tre viti dei contatti L-N e poi fissare i cavetti sotto le teste delle viti rispettando i colori

Blu (N) Marrone (L) Giallo-Verde

(vedi figura).

3. Fissare il cavo nell’apposito fermacavo.

4. Chiudere il coperchio della morsettiera.

L

25 mm.

! Una volta incassato l’apparecchio non debbono essere possibili contatti con le parti elettriche.Le dichiarazioni di consumo indicate in targhetta caratteristiche sono state misurate con questo tipo di installazione.

Aerazione

Per garantire una buona aerazione è necessario eliminare la parete posteriore del vano. È preferibile installare il forno in modo che appoggi su due listelli in legno oppure su un piano continuo che abbia un’apertura di almeno 45 x

560 mm (vedi figure).

Centraggio e fissaggio

560 mm

.

45 mm.

Per fissare l’apparecchio al mobile: aprire la porta del forno e avvitare 4 viti a legno nei 4 fori posti sulla cornice perimetrale.

Allacciamento del cavo di alimentazione alla rete

Montare sul cavo una spina normalizzata per il carico indicato nella targhetta caratteristiche (vedi a fianco).

In caso di collegamento diretto alla rete è necessario interporre tra l’apparecchio e la rete un interruttore onnipolare con apertura minima fra i contatti di 3 mm dimensionato al carico e rispondente alle norme in vigore (il filo di terra non deve essere interrotto dall’interruttore). Il cavo di alimentazione deve essere posizionato in modo tale che in nessun punto superi di 50°C la temperatura ambiente (per esempio lo schienale del forno).

! L’installatore è responsabile del corretto collegamento elettrico e dell’osservanza delle norme di sicurezza.

Prima di effettuare l’allacciamento accertarsi che:

• la presa abbia la messa a terra e sia a norma di legge;

• la presa sia in grado di sopportare il carico massimo di potenza della macchina, indicato nella targhetta caratteristiche (vedi sotto);

• la tensione di alimentazione sia compresa nei valori nella targhetta caratteristiche (vedi sotto);

• la presa sia compatibile con la spina dell’apparecchio. In caso contrario sostituire la presa o la spina; non usare prolunghe e multiple.

11

IT

! Ad apparecchio installato, il cavo elettrico e la presa della corrente devono essere facilmente raggiungibili.

! Il cavo non deve subire piegature o compressioni.

! Il cavo deve essere controllato periodicamente e sostituito solo da tecnici autorizzati (vedi Assistenza).

! L’azienda declina ogni responsabilità qualora queste norme non vengano rispettate.

TARGHETTA CARATTERISTICHE

Dimensioni*

Volume*

Dimensioni** larghezza cm 43,5 altezza cm 32,4 profondità cm 43,5 lt. 62 larghezza cm 45,5 altezza cm 32,4 profondità cm 43,5

Volume**

Collegamenti elettrici

ENERGY LABEL e

ECODESIGN lt. 65 tensione a 220-240V~ 50/60Hz

(vedi targhetta caratteristiche) potenza massima assorbita 2250W

Regolamento (EU) No 65/2014 che integra la Direttiva 2010/30/EU.

Regolamento (EU) No 66/2014 che integra la Direttiva 2009/125/EC.

Norma EN 60350-1

Norma EN 50564

Consumo energia convezione

Naturale – funzione di riscaldamento: Tradizionale;

Questa apparecchiatura è conforme alle seguenti Direttive Comunitarie:

- 2006/95/CE del 12/12/06 (Bassa

Tensione) e successive modificazioni

- 2004/108/CE del15/12/04

(Compatibilità Elettromagnetica) e successive modificazioni

- 93/68/CEE del 22/07/93 e successive modificazioni.

- 2012/19/UE e successive modificazioni.

- 1275/2008 standby/off mode

* Solo per modelli con guide imbutite.

** Solo per modelli con guide in filo.

12

Avvio e utilizzo

ATTENZIONE ! Il forno è dotato di un sistema di arresto griglie che consente di estrarle senza che queste fuoriescano dal forno. (1)

Per estrarre completamente le griglie

è sufficiente, come indicato sul disegno, alzarle, prendendole dalla parte anteriore e tirarle. (2)

! Alla prima accensione fare funzionare il forno a vuoto per almeno un’ora con il termostato al massimo e a porta chiusa. Poi spegnere, aprire la porta del forno e aerare il locale. L’odore che si avverte è dovuto all’evaporazione delle sostanze usate per proteggere il forno.

Avviare il forno

1. Selezionare il programma di cottura desiderato ruotando la manopola

PROGRAMMI.

2. Scegliere la temperatura ruotando la manopola TERMOSTATO. Una lista con le cotture e le relative temperature consigliate è consultabile nella Tabella cottura (vedi Programmi).

3. La spia TERMOSTATO accesa indica la fase di riscaldamento fino alla temperatura impostata.

4. Durante la cottura è sempre possibile:

- modificare il programma di cottura agendo sulla manopola PROGRAMMI;

- modificare la temperatura agendo sulla manopola TERMOSTATO;

- interrompere la cottura riportando la manopola PROGRAMMI in posizione

“0”.

! Non appoggiare mai oggetti sul fondo del forno perché si rischiano danni allo smalto.

! Porre sempre i recipienti di cottura sulla griglia in dotazione.

Ventilazione di raffreddamento

Per ottenere una riduzione delle temperature esterne, una ventola di raffreddamento genera un getto d’aria che esce tra il pannello di controllo, porta del forno ed anche nella parte inferiore della porta forno.

! A fine cottura la ventola rimane attiva finché il forno non è sufficientemente freddo.

Luce del forno

Si accende selezionando con la manopola PROGRAMMI. Rimane accesa quando si seleziona un programma di cottura.

Programma FORNO DOLCE

Si accende l’elemento riscaldante inferiore. Questa funzione è utilizzabile per la cottura di cibi delicati, in particolare, le torte che devono lievitare e quindi necessitano di maggior calore proveniente dal basso.

IT

Programma FORNO SOPRA

Si accende l’elemento riscaldante superiore. Questa funzione può essere utilizzata per ritocchi di cottura.

Programma GRILL

Si accende l’elemento riscaldante superiore. La temperatura assai elevata e diretta del grill consente la immediata rosolatura superficiale dei cibi che, ostacolando la fuoriuscita dei liquidi, li mantiene più teneri internamente. La cottura al grill è particolarmente consigliata per quei piatti che necessitano di elevata temperatura superficiale: bistecche di vitello e manzo, entrecôte, filetto, hamburger etc... Alcuni esempi di utilizzo sono riportati al paragrafo “Consigli pratici per la cottura”. Effettuare le cotture con la porta del forno chiusa.

Consigli pratici di cottura

! Nelle cotture GRILL, disporre la leccarda in posizione 1 per raccogliere i residui di cottura (sughi e/o grassi).

GRILL

• Inserire la griglia in posizione 3 o 4, disporre gli alimenti al centro della griglia.

• Si consiglia di impostare il livello di energia al massimo. Non allarmarsi se la resistenza superiore non resta costantemente accesa: il suo funzionamento è controllato da un termostato.

Programmi

Programmi di cottura

! Per tutti i programmi è impostabile una temperatura tra 60°C e MAX, tranne per il programma GRILL, per il quale si consiglia di impostare solo su MAX.

Programma FORNO TRADIZIONALE

Si attivano i due elementi riscaldanti inferiore e superiore. Con questa cottura tradizionale è meglio utilizzare un solo ripiano: con più ripiani si ha una cattiva distribuzione della temperatura.

13

IT

Tabella cottura

Programmi Alimenti Peso

(Kg)

Posizione dei ripiani

Preriscaldamento

(minuti)

Temperatura consigliata

Tradizionale

Forno Dolce

Anatra

Arrosto di vitello o manzo

Arrosto di maiale

Biscotti (di frolla)

Crostate

Lasagne

Agnello

Sgombro

Plum-cake

Bignè

Pan di spagna

Torte salate

Torte lievitate

Crostate

Torte di frutta

Brioches

1

1

1

1

-

1

1

1

1

0.3

0.5

1.5

0,5

1

1

0,5

2

2

3

3

3

3

3

3

3

3

2

3

3

3

3

3

15

10

10

10

15

15

15

15

10

10

10

15

15

15

15

15

Forno Sopra Ritocchi di cottura 3/4 15 220

Grill

Sogliole e seppie

Spiedini di calamari e gamberi

Filetto di merluzzo

Verdure alla griglia

Bistecca di vitello

Cotolette

Hamburger

Sgombri

Toast

1

1

1

1 n.° 4

1

1

1

1

4

4

4

4

4

4

4

3/4

4

5

5

5

5

5

5

5

5

5

Max

Max

Max

Max

Max

Max

Max

Max

Max

! I tempi di cottura sono indicativi e possono essere modificati in base ai propri gusti personali.

Nelle cotture al grill la leccarda va posta sempre al 1° ripiano a partire dal basso.

200

200

200

180

180

190

180

180

170

180

170

200

160

180

180

160

Durata cottura

(minuti)

65-75

70-75

70-80

15-20

30-35

35-40

50-60

30-35

40-50

30-35

20-25

30-35

30-40

35-40

50-60

25-30

-

8-10

6-8

10

10-15

15-20

15-20

7-10

15-20

2-3

14

Precauzioni e consigli

! L’apparecchio è stato progettato e costruito in conformità alle norme internazionali di sicurezza.

Queste avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza e devono essere lette attentamente.

Sicurezza generale

• L’apparecchio è stato concepito per un uso di tipo non professionale all’interno dell’abitazione.

• L’apparecchio non va installato all’aperto, nemmeno se lo spazio è riparato, perché è molto pericoloso lasciarlo esposto a pioggia e temporali.

• Per movimentare l’apparecchio servirsi sempre delle apposite maniglie poste sui fianchi del forno.

• Non toccare l’apparecchio a piedi nudi o le mani o i piedi bagnati o umidi.

• L’apparecchio deve essere usato per cuocere alimenti, solo da persone adulte e secondo le istruzioni riportate in questo libretto.

Ogni altro uso (ad esempio: riscaldamento di ambienti) è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli.

• Durante l’uso dell’apparecchio gli elementi riscaldanti e alcune parti della porta forno diventano molto calde. Fare attenzione a non toccarle e tenere i bambimi a distanza.

• Evitare che il cavo di alimentazione di altri elettrodomestici entri in contatto con parti calde del forno.

• Non ostruire le aperture di ventilazione e di smaltimento di calore.

• Impugnare la maniglia di apertura della porta al centro: ai lati potrebbe essere calda.

• Utilizzare sempre guanti da forno per inserire o estrarre recipienti.

• Non rivestire il fondo del forno con fogli di alluminio.

• Non riporre materiale infiammabile nel forno: se l’apparecchio viene messo inavvertitamente in funzione potrebbe incendiarsi.

• Assicurarsi sempre che le manopole siano nella posizione “●”/“ ” quando l’apparecchio non è utilizzato.

• Non staccare la spina dalla presa della corrente tirando il cavo, bensì afferrando la spina.

• Non fare pulizia o manutenzione senza aver prima staccato la spina dalla rete elettrica.

• In caso di guasto, in nessun caso accedere ai meccanismi interni per tentare una riparazione. Contattare l’Assistenza (vedi Assistenza).

• Non appoggiare oggetti sulla porta del forno aperta.

• Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.

• Non è previsto che l’apparecchio venga utilizzato da persone (bambini compresi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, da persone inesperte o che non abbiano familiarità con il prodotto, a meno che non vengano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza o non abbiano ricevuto istruzioni preliminari sull’uso dell’apparecchio.

• L’apparecchio non è destinato a essere messo in funzione per mezzo di un temporizzatore esterno oppure di un sistema di comando a distanza separato.

Smaltimento

• Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi alle norme locali, così gli imballaggi potranno essere riutilizzati.

• La direttiva Europea 2012/19/EU sui rifiuti di apparecchia¬ture elettriche ed elettroniche (RAEE), prevede che gli elettrodo¬mestici non debbano essere smaltiti nel normale flusso dei rifiuti solidi urbani. Gli apparecchi dismessi devono essere raccolti separatamente per ottimizzare il tasso di recupero e riciclaggio dei materiali che li compongono ed impedire potenziali danni per la salute e l’ambiente. Il simbolo del cestino barrato

è riportato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta separata.

Quando si acquista una nuova apparecchiatura equivalente si può consegnare il RAEE al negoziante, che è tenuto a ritirarlo gratuitamente; i RAEE di “piccolissime dimensioni” (nessun lato sopra i 25 cm) possono essere consegnati gratuitamente ai negozianti anche se non si acquista nulla (solo nei negozi con superficie di vendita superiore a 400 mq). Per ulteriori informazioni sulla corretta dismissione degli elettrodomestici i detentori potranno rivolgersi al servizio pubblico preposto o ai rivenditori.

Risparmiare e rispettare l’ambiente

• Ove possibile, evitare di pre-riscaldare il forno e cercare sempre di riempirlo. Aprire la porta del forno quanto necessario, perché vi sono dispersioni di calore ogni volta che viene aperta. Per risparmiare molta energia sarà sufficiente spegnere il forno dai 5 ai 10 minuti prima della fine del tempo di cottura pianificato, e servirsi del calore che il forno continua a generare.

• I programmi automatici si basano su prodotti alimentari standard.

• Tenere le guarnizioni pulite e in ordine, per evitare eventuali dispersioni di energia

• Se si dispone di un contratto di energia elettrica a tariffa oraria, il programma “cottura ritardata” renderà più semplice il risparmio spostando l’avvio del programma negli orari a tariffa ridotta.

IT

! Questo prodotto soddisfa i requisiti imposti dalla nuova Direttiva Europea sulla limitazione dei consumi energetici in standby.

Manutenzione e cura

Escludere la corrente elettrica

Prima di ogni operazione isolare l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica.

Pulire l’apparecchio

• Le parti esterne smaltate o inox e le guarnizioni in gomma possono essere pulite con una spugnetta imbevuta di acqua tiepida, e sapone neutro. Se le macchie sono difficili da asportare usare prodotti specifici. Si consiglia di sciacquare abbondantemente e di asciugare dopo la pulizia. Non usare polveri abrasive o sostanze corrosive.

• L’interno del forno va pulito preferibilmente ogni volta dopo l’uso, quando

è ancora tiepido. Usare acqua calda e detersivo, risciaquare e asciugare con un panno morbido. Evitare gli abrasivi.

• Gli accessori possono essere lavati come normali stoviglie, anche in lavastoviglie ad eccezione delle guide scorrevoli.

• Si consiglia di non spruzzare detergenti direttamente sulla zona comandi ma di utilizzare una spugnetta.

! Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione per la pulizia dell’apparecchio.

Pulire la porta

Pulire il vetro della porta con spugne e prodotti non abrasivi e asciugare con un panno morbido; non usare materiali ruvidi abrasivi o raschietti metallici affilati che possono graffiare la superficie e causare la frantumazione del vetro.

Per una pulizia più accurata è possibile smontare la porta del forno:

15

IT

1. Aprire completamente la porta (vedi figura);

2. Alzare e ruotare le levette poste sulle due cerniere (vedi figura);

3. Afferrare la porta ai due lati esterni, richiudendola lentamente ma non del tutto.

Poi tirare la porta verso di sé estraendola dalla sua sede (vedi figura).

Rimontare la porta seguendo il procedimento in senso contrario.

Controllare le guarnizioni

Controllare periodicamente lo stato della guarnizione attorno alla porta del forno. In caso risulti danneggiata rivolgersi al Centro Assistenza più vicino (vedi

Assistenza). È consigliabile non usare il forno fino all’avvenuta riparazione.

Sostituire la lampadina

Per sostituire la lampadina di illuminazione del forno

1. Svitare il coperchio in vetro del portalampada.

2. Svitare la lampadina e sostituirla con una analoga: potenza 25 W, attacco E 14.

3. Rimontare il coperchio (vedi figura)

! Non utilizzare la lampada forno per e come illuminazione di ambienti.

16

Installation

! Please keep this instruction booklet in a safe place for future reference. If the appliance is sold, given away or moved, please make sure the booklet is also passed on to the new owners so that they may benefit from the advice contained within it.

! Please read this instruction manual carefully: it contains important information concerning the safe operation, installation and maintenance of the appliance.

Positioning

! Do not let children play with the packaging material; it should be disposed of in accordance with local separated waste collection standards (see

Precautions and tips).

! The appliance must be installed by a qualified professional in accordance with the instructions provided. Incorrect installation may damage property or cause harm to people or animals.

Built-in appliances

Use an appropriate cabinet to ensure that the appliance operates properly:

• the panels adjacent to the oven must be made of heat-resistant material.

• cabinets with a veneer exterior must be assembled with glues which can withstand temperatures of up to 100°C.

• to install the oven under the counter (see diagram) or in a kitchen unit, the cabinet must have the following dimensions:

! All parts which ensure the safe operation of the appliance must not be removable without the aid of a tool.

Electrical connection

Ovens equipped with a three-pole power supply cable are designed to operate with alternating current at the voltage and frequency indicated on the data plate located on the appliance (see below).

Fitting the power supply cable

1. Open the terminal board by inserting a screwdriver into the side tabs of the cover.

Use the screwdriver as a lever by pushing it down to open the cover (see diagram).

595 mm.

545 mm.

547 mm. min.

45 mm.

560 mm.

25 mm.

! The appliance must not come into contact with electrical parts once it has been installed.

The indications for consumption given on the data plate have been calculated for this type of installation.

Ventilation

To ensure adequate ventilation, the back panel of the cabinet must be removed. It is advisable to install the oven so that it rests on two strips of wood, or on a completely flat surface with an opening of at least 45 x 560 mm (see diagrams).

560 mm

.

45 mm.

Centring and fixing

Secure the appliance to the cabinet by opening the oven door and inserting

4 screws into the 4 holes on the outer frame.

N

L

2. Install the power supply cable by loosening the cable clamp screw and the three wire contact screws

L-N.

Connect the wires to the corresponding terminals: the Blue wire to the terminal marked (N), the Brown wire to the terminal marked (L) and the Yellow/Green wire to the terminal marked (see diagram).

3. Secure the cable by fastening the clamp screw.

4. Close the cover of the terminal board.

Connecting the supply cable to the mains

Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the data plate (see table).

The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar switch with a minimum contact opening of 3 mm installed between the appliance and the mains. The switch must be suitable for the charge indicated and must comply with current electrical regulations (the earthing wire must not be interrupted by the switch). The supply cable must be positioned so that it does not come into contact with temperatures higher than 50°C at any point

(the back panel of the oven, for example).

! The installer must ensure that the correct electrical connection has been performed and that it is fully compliant with safety regulations.

Before connecting the appliance to the power supply, make sure that

• the appliance is earthed and the plug is compliant with the law.

• the socket can withstand the maximum power of the appliance, which is indicated on the data plate.

• the voltage is in the range between the values indicated on the data plate.

• the socket is compatible with the plug of the appliance. If the socket is incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do not use extension cords or multiple sockets.

GB

17

GB

! Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket must be easily accessible.

! The cable must not be bent or compressed.

! The cable must be checked regularly and replaced by authorised technicians only (see Assistance).

! The manufacturer declines any liability should these safety measures not be observed.

APPLIANCE SPECIFICATIONS

Dimensions* width 43.5 cm height 32,4 cm depth 43.5 cm

Volume*

Dimensions**

62 l width 45.5 cm height 32,4 cm depth 43.5 cm

Volume**

Electrical connections

65 l

Voltage: 220-240V~ 50/60 Hz

(see data plate) maximum power absorbed 2250 W

ENERGY LABEL and

ECODESIGN

EU Directive no 65/2014 supplementing Directive 2010/30/EU.

EU Regulation no 66/2014 implementing Directive 2009/125/EC.

Standard EN 60350-1

Standard EN 50564

Energy consumption for Natural convection – heating mode:

Traditional mode

This appliance conforms to the following European Economic

Community directives:

- 2006/95/EC of 12/12/06 (Low

Voltage) and subsequent amendments;

- 2004/108/EC of 15/12/04

(Electromagnetic Compatibility) and subsequent amendments;

- 93/68/EEC of 22/07/93 and subsequent amendments.

- 2002/96/EU and subsequent amendments.

- 1275/2008 standby/off mode.

* Only for models with drawn rails.

** Only for models with wire rails.

18

Start-up and use

WARNING ! The oven is provided with a stop system to extract the racks and prevent them from coming out of the oven (1).

As shown in the drawing, to extract them completely, simply lift the racks, holding them on the front part, and pull (2).

! The first time you use your appliance, heat the empty oven with its door closed at its maximum temperature for at least half an hour. Ensure that the room is well ventilated before switching the oven off and opening the oven door. The appliance may emit a slightly unpleasant odour caused by protective substances used during the manufacturing process burning away.

Starting the oven

1. Select the desired cooking mode by turning the SELECTOR knob.

2. Select the desired temperature using the THERMOSTAT knob. A list detailing cooking modes and suggested cooking temperatures can be found in the Cooking advice table (see Cooking modes).

3. The THERMOSTAT indicator light indicates that the oven is heating up to the temperature set.

4. During cooking it is always possible to:

- change the cooking mode by turning the SELECTOR knob;

- adjust the temperature by turning the THERMOSTAT knob;

- stop cooking by turning the SELECTOR knob to the “0” position.

! Never put objects directly on the bottom of the oven; this will prevent the enamel coating from being damaged.

! Always place cookware on the rack(s) provided.

Cooling ventilation

In order to cool down the external temperature of the oven, a cooling fan blows a stream of air between the control panel and the oven door, as well as towards the bottom of the oven door.

! Once cooking has been completed, the cooling fan continues to operate until the oven has cooled down sufficiently.

Oven light

When selecting with the SELECTOR knob the oven light goes on. It remains lit when a cooking mode is selected.

BAKING mode

The lower heating element comes on. This mode may be used in cooking temperature sensitive foods, especially pies, which need to rise and so should be heated from below.

GB

TOP OVEN mode

The top heating element comes on. This mode can be used to brown food at the end of cooking.

GRILL mode

The top heating element comes on. The extremely high and direct temperature of the grill makes it possible to brown the surface of meats and roasts while locking in the juices to keep them tender. The grill is also highly recommended for dishes that require a high temperature on the surface: such as beef steaks, veal, rib steak, filets, hamburgers etc...

Some grilling examples are included in the “Practical Cooking Advice” paragraph. Always cook in this mode with the oven door closed.

Practical cooking advice

! In the GRILL cooking mode, place the dripping pan in position 1 to collect cooking residues (fat and/or grease).

GRILL

• Place the rack in position 3 or 4. Position the food in the centre of the rack.

• We recommend that the power level is set to maximum. The top heating element is regulated by a thermostat and may not always operate constantly.

Cooking modes

Cooking modes

! A temperature value can be set for all cooking modes between 60°C and

MAX, except for the GRILL programme, for which only the MAX power level is recommended.

TRADITIONAL OVEN mode

Both the top and bottom heating elements will come on. When using this traditional cooking mode, it is best to use one cooking rack only. If more than one rack is used, the heat will be distributed unevenly.

19

GB

Cooking advice table

Cooking modes

Convection

Oven

Pastry Mode

Foods

Duck

Roast veal or beef

Pork roast

Biscuits (short pastry)

Tarts

Lasagne

Lamb

Mackerel

Plum-cake

Cream puffs

Sponge-cake

Savoury pies

Raised Cakes

Tarts

Fruit cakes

Brioches

Weight

(in kg)

1

0.3

0.5

1.5

0,5

1

1

0,5

1

1

1

1

1

1

1

-

Rack position

3

3

3

3

2

3

3

3

3

3

2

2

3

3

3

3

Pre-heating time (min)

15

15

15

15

10

10

10

15

15

10

10

10

15

15

15

15

Recommended temperature

170

180

170

200

160

180

180

160

200

200

200

180

180

190

180

180

Top oven Browning food to perfect cooking - 3/4 15 220 -

Grill

Soles and cuttlefish

Squid and prawn kebabs

Cod filet

Grilled vegetables

Veal steak

Cutlets

Hamburgers

Mackerels

Toasted sandwiches

1

1

1

1 n.° 4

1

1

1

1

4

4

4

4

4

4

4

4

¾

5

5

5

5

5

5

5

5

5

Max

Max

Max

Max

Max

Max

Max

Max

Max

8-10

6-8

10

10-15

15-20

15-20

7-10

15-20

2-3

! Cooking times are approximate and may vary according to personal taste. When cooking using the grill, the dripping pan must always be placed on the 1st oven rack from the bottom.

Cooking time

(minutes)

65-75

70-75

70-80

15-20

30-35

35-40

50-60

30-35

40-50

30-35

20-25

30-35

30-40

35-40

50-60

25-30

20

Precautions and tips

! This appliance has been designed and manufactured in compliance with international safety standards. The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully.

General safety

• The appliance was designed for domestic use inside the home and is not intended for commercial or industrial use.

• The appliance must not be installed outdoors, even in covered areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms.

• When moving or positioning the appliance, always use the handles provided on the sides of the oven.

• Do not touch the appliance while barefoot or with wet or damp hands and feet.

• The appliance must be used by adults only for the preparation of food, in accordance with the instructions provided in this booklet.

Any other use of the appliance (e.g. for heating the room) constitutes improper use and is dangerous. The manufacturer may not be held responsible for any damage caused as a result of improper, incorrect and unreasonable use of the appliance.

• Do not touch the heating elements or certain parts of the oven door when the appliance is in use; these parts become extremely hot.

Keep children well away from the appliance.

• Make sure that the power supply cables of other electrical appliances do not come into contact with the hot parts of the oven.

• The ventilation and heat dispersal openings must never be obstructed.

• Always grip the oven door handle in the centre: the ends may be hot.

• Always use oven gloves when placing cookware in the oven or when removing it.

• Do not use aluminium foil to line the bottom of the oven.

• Do not place flammable materials in the oven: if the appliance is switched on accidentally, the materials could catch fire.

• Always make sure the knobs are in the “●”/“ ” position when the appliance is not in use.

• When unplugging the appliance, always pull the plug from the mains socket; do not pull on the cable.

• Do not perform any cleaning or maintenance work without having disconnected the appliance from the electricity mains.

• If the event of malfunctions, under no circumstances should you attempt to perform the repairs yourself. Contact an authorised Service Centre (see

Assistance).

• Do not rest objects on the open oven door.

• Do not let children play with the appliance.

• The appliance should not be operated by people (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, by inexperienced individuals or by anyone who is not familiar with the product. These individuals should, at the very least, be supervised by someone who assumes responsibility for their safety or receive preliminary instructions relating to the operation of the appliance.

• The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control system.

Disposal

• When disposing of packaging material: observe local legislation so that the packaging may be reused.

• The European Directive 2012/19/EU on Waste Electrical and

Electronic Equipment (WEEE), requires that old household electrical appliances must not be disposed of in the normal unsorted municipal waste stream. Old appliances must be collected separately in order to optimise the recovery and recycling of the materials they contain and reduce the impact on human health and the environment.

The crossed out “wheeled bin” symbol on the product reminds you of your obligation, that when you dispose of the appliance it must be separately collected.

Consumers should contact their local authority or retailer for information concerning the correct disposal of their old appliance.

GB

Respecting and conserving the environment

• Whenever possible, avoid pre-heating the oven and always try to fill it.

Open the oven door as little as possible because heat is lost every time it is opened. To save a substantial amount of energy, simply switch off the oven 5 to 10 minutes before the end of your planned cooking time and use the heat the oven continues to generate.

• Automatic programmes are based on standard food product.

• Keep gaskets clean and tidy to prevent any door energy losses

• If you have a timed tariff electricity contract, the “delay cooking” option will make it easier to save money by moving operation to cheaper time periods.

! This product complies with the requirements of the latest European Directive on the limitation of power consumption of the standby mode.

Maintenance and care

Switching the appliance off

Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out any work on it.

Cleaning the appliance

• The stainless steel or enamel-coated external parts and the rubber seals may be cleaned using a sponge that has been soaked in lukewarm water and neutral soap. Use specialised products for the removal of stubborn stains. After cleaning, rinse and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or corrosive substances.

• The inside of the oven should ideally be cleaned after each use, while it is still lukewarm. Use hot water and detergent, then rinse well and dry with a soft cloth. Do not use abrasive products.

• All accessories - with the exception of the sliding racks - can be washed like everyday crockery, and are even dishwasher safe.

• We recommend that detergents are not sprayed directly onto the control panel, but that a sponge is used instead.

! Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.

Cleaning the oven door

Clean the glass part of the oven door using a sponge and a non-abrasive cleaning product, then dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough abrasive material or sharp metal scrapers as these could scratch the surface and cause the glass to crack. For more thorough cleaning purposes, the oven door may be removed:

1. Open the oven door fully (see diagram);

21

GB

2. Lift up and turn the small levers located on the two hinges (see diagram);

3. Grip the door on the two external sides and close it approximately half way. Pull the door towards you, lifting it out of its slot (see diagram).

To replace the door, reverse this sequence.

Inspecting the seals

Check the door seals around the oven regularly. If the seals are damaged, please contact your nearest Service Centre (see Assistance). We recommend that the oven is not used until the seals have been replaced.

Replacing the light bulb

To replace the oven light bulb:

1. Remove the glass cover of the lamp-holder.

2. Remove the light bulb and replace it with a similar one: Wattage 25 W, cap E 14.

3. Replace the glass cover (see diagram).

! Do not use the oven lamp as/for ambient lighting.

22

Installation

! Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir le consulter à tout moment.

En cas de vente, de cession ou de déménagement, veillez à ce qu’il suive l’appareil pour informer le nouveau propriétaire sur son fonctionnement et lui fournir les conseils correspondants.

! Lisez attentivement les instructions : elles contiennent des conseils importants sur l’installation, l’utilisation et la sécurité de votre appareil

Positionnement

! Les emballages ne sont pas des jouets pour enfants, il faut les mettre au rebut en respectant la réglementation sur le tri sélectif des déchets (voir

Précautions et conseils).

! L’installation doit être effectuée par un professionnel du secteur conformément aux instructions du fabricant. Une mauvaise installation peut causer des dommages à des personnes, des animaux ou des biens.

Encastrement

Pour garantir le bon fonctionnement de l’appareil, il faut que le meuble possède des caractéristiques bien précises:

• les panneaux adjacents doivent être fabriqués dans un matériau résistant

à la chaleur;

• dans le cas de meubles en plaqués bois, les colles doivent pouvoir résister

à une température de 100 °C;

• la cavité du meuble pour encastrement du four, tant sous plan (voir figure) qu’en colonne , doit avoir les dimensions suivantes:

Centrage et fixation

Pour fixer l’appareil au meuble : ouvrir la porte du four et visser 4 vis à bois dans les 4 trous du cadre.

FR

! Toutes les parties qui servent de protection doivent être fixées de manière

à ne pouvoir être enlevées qu’avec l’aide d’un outil.

Raccordement électrique

Les fours munis d’un câble d’alimentation tripolaire sont prévus pour un fonctionnement au courant alternatif à la tension et à la fréquence indiquées sur la plaque signalétique apposée sur l’appareil (voir ci-dessous).

Montage du câble d’alimentation

1. Pour ouvrir le bornier, faire pression à l’aide d’un tournevis sur les languettes latérales du couvercle : tirer et ouvrir le couvercle (voir figure).

595 mm.

545 mm.

547 mm. min.

45 mm.

560 mm.

25 mm.

! Après encastrement de l’appareil, il ne doit plus y avoir possibilité de contact avec les parties électrifiées. Les déclarations de consommation indiquées sur la plaque signalétique ont été mesurées pour ce type d’installation.

Aération

Pour garantir une bonne aération, la cavité d’encastrement doit être dépourvue de paroi arrière. Il est conseillé d’installer le four de manière à ce qu’il repose sur deux cales en bois ou bien sur un plan d’appui continu qui ait une découpe d’au moins 45 x 560 mm (voir figures).

560 mm

.

45 mm.

N

L

2.Montage du câble d’alimentation : dévisser la vis du serre-câble ainsi que les trois vis des contacts L-N puis fixer les fils sous les têtes de vis en respectant les couleurs Bleu (N) Marron (L) Jaune-

Vert (voir figure).

3. Fixer le câble dans le serre-câble prévu.

4. Fermer le couvercle du bornier.

Branchement du câble d’alimentation au réseau électrique

Montez sur le câble une prise normalisée adaptée à la charge indiquée sur l’étiquette des caractéristiques.

En cas de raccordement direct au réseau, il faut intercaler entre l’appareil et le réseau un interrupteur à coupure omnipolaire ayant au moins 3 mm d’écartement entre les contacts, dimensionné à la charge et conforme aux normes en vigueur (le fil de terre ne doit pas être interrompu par l’interrupteur).

Le câble d’alimentation ne doit atteindre, en aucun point, des températures dépassant de 50°C la température ambiante.

! L’installateur est responsable du bon raccordement électrique de l’appareil et du respect des normes de sécurité.

Avant de procéder au branchement, assurez-vous que :

• la prise est bien munie d’une terre conforme à la loi;

• la prise est bien apte à supporter la puissance maximale de l’appareil, indiquée sur la plaquette signalétique;

• la tension d’alimentation est bien comprise entre les valeurs indiquées sur la plaquette signalétique;

23

FR

• la prise est bien compatible avec la fiche de l’appareil. Si ce n’est pas le cas, remplacez la prise ou la fiche, n’utilisez ni rallonges ni prises multiples.

! Après installation de l’appareil, le câble électrique et la prise de courant doivent être facilement accessibles

! Le câble ne doit être ni plié ni excessivement écrasé.

! Il doit être contrôlé périodiquement et ne peut être remplacé que par un technicien agréé (voir Assistance).

! Nous déclinons toute responsabilité en cas de non respect des normes

énumérées ci-dessus.

PLAQUE SIGNALETIQUE

Dimensions*

Volume* largeur 43,5 cm hauteur 32,4 cm profondeur 43,5 cm

L. 62

Dimensions**

Volume**

Raccordements

électriques

Etiquette

Energie e

Écoconception largeur 45,5 cm hauteur 32,4 cm profondeur 43,5 cm

L. 65 tension 220-240V~ 50/60Hz

(voir plaque signalétique) puissance maximum absorbée 2250W

Directive de l’UE n ° 65/2014 intégrant la directive 2010/30/UE.

Règlement n ° 66/2014 de l’UE intégrant la directive 2009/125/CE. la norme EN 60350-1 la norme EN 50564

Consommation énergie convection

Naturelle – fonction four :

Traditionnel ;

Cet appareil est Conforme aux

Directives suivantes Communautaires:

- 2006/95/CE du12/12/06 (Basse tension) et modifications successives

- 2004/108/CE du15/12/04

(Compatibilité Électromagnétique) et modifications successives

- 93/68/CEE du 22/07/93 et modifications successives

- 2012/19/UE et modifications successives.

- 1275/2008 standby/off mode.

* Uniquement pour les modèles avec glissières embouties.

** Uniquement pour les modèles avec glissières en fil.

24

Mise en marche et utilisation

ATTENTION ! Le four est équipé d’un système d’arrêts de grilles qui permet de les retirer sans que ces dernières sortent entièrement du four (1).

Pour sortir complètement les grilles il suffit, comme illustré, de les soulever en les saisissant par l’avant et de les tirer (2).

! Lors de son premier allumage, faire fonctionner le four à vide, porte fermée, pendant au moins une heure en réglant la température à son maximum. Puis

éteindre le four, ouvrir la porte et aérer la pièce. L’odeur qui se dégage est due à l’évaporation des produits utilisés pour protéger le four.

Mise en marche du four

1. Pour sélectionner le programme de cuisson souhaité, tourner le bouton

PROGRAMMES.

2. Pour choisir la température, tourner le bouton THERMOSTAT. Un tableau de cuisson sert de guide sur les cuissons et indique notamment les températures conseillées pour plusieurs préparations culinaires (voir

Programmes).

3. Le voyant THERMOSTAT reste allumé pendant la durée de montée en température.

4. En cours de cuisson, il est possible à tout moment de :

- modifier le programme de cuisson à l’aide du bouton PROGRAMMES;

- modifier la température à l’aide du bouton THERMOSTAT ;

- stopper la cuisson en ramenant le bouton PROGRAMMES sur 0 ;

! Ne jamais poser d’objets à même la sole du four, l’émail risque de s’abîmer.

! Il faut toujours enfourner les plats sur la grille fournie avec l’appareil.

Ventilation de refroidissement

Pour obtenir un abaissement des températures extérieures, un système de refroidissement souffle de l’air à l’extérieur par une fente située entre le tableau de bord, la porte du four et la partie basse de la porte du four.

! Le ventilateur continue à tourner après l’arrêt du four jusqu’à ce que ce dernier se soit suffisamment refroidi.

Eclairage du four

Pour l’allumer, sélectionnez à l’aide du bouton PROGRAMMES La lampe reste allumée en cas de sélection d’un programme de cuisson.

Programme CHALEUR PÂTISSERIE

L’élément chauffant inférieur est branché. Cette fonction est particulièrement indiquée pour la cuisson de mets délicats comme les gâteaux levés, par exemple, qui exigent davantage de chaleur provenant de la sole.

FR

Programme CHALEUR VOÛTE

Mise en marche de la résistance de voûte. Cette fonction est conseillée pour parfaire la cuisson des aliments.

Programme GRILL

Mise en marche de la résistance de voûte. La température élevée et directe du gril permet de saisir l’aliment en surface pour qu’il ne perde pas son jus et reste tendre à souhait. La cuisson au gril est particulièrement recommandée pour les plats qui exigent une température élevée à leur surface : côtes de veau et de bœuf, entrecôtes, filet, hamburgers, etc...

Vous trouverez des exemples d’utilisation dans le paragraphe “Conseils utiles pour la cuisson”.

Cuisson porte du four fermée.

Conseils de cuisson

! Pour les cuissons GRILL, placer la lèchefrite au gradin 1 pour récupérer les graisses ou jus de cuisson.

GRILL

• Placer la grille au gradin 3 ou 4, enfourner les plats au milieu de la grille.

• Nous conseillons de sélectionner le niveau d’énergie maximum. Ne pas s’inquiéter si la résistance de voûte n’est pas allumée en permanence : son fonctionnement est contrôlé par un thermostat.

Programmes

! Pour tous les programmes vous pouvez sélectionner une température comprise entre 60°C et MAX., sauf pour le programme GRIL, pour lequel il est préconisé de sélectionner MAX.

Programme FOUR TRADITION

Mise en marche des résistances de voûte et de sole. Pour cette cuisson traditionnelle, mieux vaut cuire sur un seul niveau : la cuisson sur plusieurs niveaux entraînerait une mauvaise distribution de la chaleur.

25

FR

Tableau de cuisson

Programmes Aliments

Four

Traditionnel

Four

Pâtisserie

Canard

Rôti de veau ou de bœuf

Rôti de porc

Biscuits (pâte brisée)

Tartes

Lasagnes

Agneau

Maquereau

Plum-cake

Choux

Génoise

Quiches

Gâteaux levés

Tartes

Gâteaux aux fruits

Brioches

Poids

(Kg)

1

0.3

0.5

1.5

0,5

1

1

0,5

1

1

1

1

1

1

1

Niveau enfournement

3

3

3

3

2

3

3

3

3

3

2

2

3

3

3

3

Préchauffage

(minutes)

15

15

15

15

10

10

10

15

15

10

10

10

15

15

15

15

Température préconisée

170

180

170

200

160

180

180

160

200

200

200

180

180

190

180

180

Résistance de voûte

Pour parfaire la cuisson - 3/4 15 220 -

Gril

Soles et seiches

Brochettes de calmars et crevettes

Tranches de colin

Légumes grillés

Côte de veau

Côtelettes

Hamburgers

Maquereaux

Croque-monsieur

1

1

1

1 n.° 4

1

1

1

1

4

4

4

4

4

4

4

4

3/4

5

5

5

5

5

5

5

5

5

Max

Max

Max

Max

Max

Max

Max

Max

Max

8-10

6-8

10

10-15

15-20

15-20

7-10

15-20

2-3

! les temps de cuisson sont purement indicatifs et peuvent être modifiés selon les goûts de chacun. En cas de cuisson au gril, placez toujours la lèchefrite sur le 1er gradin en partant du bas.

Durée cuisson

(minutes)

40-50

30-35

20-25

30-35

30-40

35-40

50-60

25-30

65-75

70-75

70-80

15-20

30-35

35-40

50-60

30-35

26

Précautions et conseils

! Cet appareil a été conçu et fabriqué conformément aux normes internationales de sécurité. Ces conseils sont fournis pour des raisons de sécurité et doivent être lus attentivement.

Sécurité générale

• Cet appareil a été conçu pour un usage familial, de type non professionnel.

• Cet appareil ne doit pas être installé en extérieur, même dans un endroit

à l’abri, il est en effet très dangereux de le laisser exposé à la pluie et aux orages.

• Pour déplacer le four, se servir des poignées prévues à cet effet sur les côtés de l’appareil.

• Ne pas toucher à l’appareil si l’on est pieds nus ou si l’on a les mains ou les pieds mouillés ou humides.

• Cet appareil qui sert à cuire des aliments ne doit être utilisé que par des adultes conformément aux instructions du mode d’emploi. Toute autre utilisation (comme par exemple le chauffage d’une pièce) est impropre et donc dangereux. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages provoqués par un usage impropre ou erroné.

• En cours de fonctionnement, les éléments chauffants et certaines parties de la porte peuvent devenir très chauds. Attention à ne pas les toucher et

à garder les enfants à distance.

• Éviter que le cordon d’alimentation d’autres électroménagers touche à des parties chaudes du four.

• Les orifices ou les fentes d’aération ou d’évacuation de la chaleur ne doivent pas être bouchés

• Toujours saisir la poignée en son milieu: elle risque d’être très chaude à ses extrémités.

• Utiliser toujours des gants de protection pour enfourner ou sortir les plats du four.

• Ne jamais tapisser la sole du four de papier aluminium.

• Ne pas ranger de matériel inflammable à l’intérieur du four: si l’appareil

était par inadvertance mis en marche, il pourrait prendre feu.

• Contrôler toujours que les boutons sont bien dans la position “●”/“ ” quand l’appareil n’est pas utilisé.

• Ne pas tirer sur le cordon de l’appareil pour débrancher la fiche de la prise de courant.

• N’effectuer aucune opération de nettoyage ou d’entretien sans avoir auparavant débranché la fiche de la prise de courant.

• En cas de panne, n’essayer en aucun cas d’accéder aux mécanismes internes pour tenter de réparer l’appareil. Contacter le service d’Assistance

(voir Assistance).

• Ne pas poser d’objets sur la porte du four ouverte.

• Éviter que les enfants ne jouent avec l’appareil.

• Il n’est pas prévu que cet appareil soit utilisé par des personnes (enfants compris) présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou n’ayant pas l’expérience ou les connaissances indispensables,

à moins qu’elles ne le fassent sous la surveillance de quelqu’un responsable de leur sécurité ou qu’elles aient été dûment formées sur l’utilisation de l’appareil.

• Le dispositif n’est pas destiné à être mis en œuvre par une minuterie externe ou un système de télécommande séparée.

Mise au rebut

• Mise au rebut du matériel d’emballage : conformez-vous aux réglementations locales, les emballages pourront ainsi être recyclés.

• La Directive Européenne 2012/19/UE sur les Déchets des Equipements

Electriques et Electroniques (DEEE), exige que les appareils ménagers usagés ne soient pas jetés dans le flux normal des déchets municipaux.

Les appareils usagés doivent être collectés séparément afin d’optimiser le taux de récupération et le recyclage des matériaux qui les composent et réduire l’impact sur la santé humaine et l’environnement. Le symbole de la ‘‘poubelle barrée’’ est apposée sur tous les produits pour rappeler les obligations de collecte séparée.

Les consommateurs pourront confier leur appareil usagé au service de collecte des collectivités locales ou de leurs groupements, ou si la législation nationale le permet, le rendre au revendeur lors de l’achat d’un nouvel appareil similaire.

Tous les principaux fabricants d’appareils ménagers travaillent activement dans la création et la gestion de systèmes de collecte et d’enlèvement des appareils usagés.

Economies et respect de l’environnement

• Évitez, dans la mesure du possible, de préchauffer le four et veuillez toujours le remplir. Ouvrez le moins possible la porte de votre four, car chaque ouverture laisse échapper la chaleur. Pour faire des économies considérables d’énergie, éteignez le four cinq à dix minutes avant la fin du temps de cuisson programmé et utilisez la chaleur dégagée par le four.

• Les programmes automatiques sont élaborés sur la base des produits alimentaires de qualité.

• Gardez les joints propres et bien rangés afin d’éviter toute perte d’énergie par la porte.

• Si vous avez un contrat d’électricité de tarif minuté, avec l’option “cuisson de retard”, sera plus facile à économiser de l’argent, en deplaçant le début du programme dans les periodes à taux réduits.

FR

! Ce produit est conforme à la nouvelle Directive européenne sur la réduction de la consommation d’énergie en mode standby.

Nettoyage et entretien

Mise hors tension

Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien coupez l’alimentation

électrique de l’appareil.

Nettoyage de l’appareil

• Nettoyer l’extérieur émaillé ou inox et les joints en caoutchouc à l’aide d’une

éponge imbibée d’eau tiède additionnée de savon neutre Si les taches sont difficiles à enlever, utiliser des produits spéciaux. Il est conseillé de rincer abondamment et d’essuyer après le nettoyage. Ne pas utiliser de poudres abrasives ni de produits corrosifs.

• Nettoyer l’enceinte après toute utilisation, quand le four est encore tiède.

Utiliser de l’eau chaude et du détergent, rincer et essuyer avec un chiffon doux. Eviter tout produit abrasif.

• Tous les accessoires peuvent être lavés normalement comme de la vaisselle courante et passent au lave-vaisselle, sauf les glissières coulissantes.

• Nous conseillons de ne pas vaporiser le produit de nettoyage directement sur le bandeau de commandes mais de se servir d’une éponge.

! Ne nettoyez jamais l’appareil avec des nettoyeurs vapeur ou haute pression.

Nettoyage de la porte

Nettoyer la vitre de la porte avec des produits non abrasifs et des éponges non grattantes, essuyer ensuite avec un chiffon doux. Ne pas utiliser de matériaux abrasifs ou de racloirs métalliques aiguisés qui risquent de rayer la surface et de briser le verre. Pour nettoyer plus à fond, il est possible de déposer la porte du four :

27

FR

1. Ouvrir la porte complètement (voir figure);

2. Soulever et faire pivoter les leviers situés sur les deux charnières (voir figure);

3. Saisir la porte par les côtés, la refermer lentement mais pas complètement. Tirer ensuite la porte vers soi en la dégageant de son logement (voir figure).

Remonter la porte en refaisant en sens inverse les mêmes opérations.

Contrôle des joints

Contrôler périodiquement l’état du joint autour de la porte du four. S’il est abîmé, s’adresser au service après-vente le plus proche de son domicile

(voir Assistance). Mieux vaut ne pas utiliser le four tant qu’il n’est pas réparé.

Remplacement de l’ampoule d’éclairage

Pour changer l’ampoule d’éclairage du four:

1. Dévissez le couvercle en verre du boîtier de la lampe.

2. Dévissez l’ampoule et remplacez-la par une autre de même type : puissance

25 W, culot E 14.

3. Remontez le couvercle à sa place

(voir figure).

! Ne pas utiliser la lampe du four comme éclairage de la pièce.

28

Instalación

! Es importante conservar este manual para poder consultarlo en todo momento. En caso de venta, de cesión o de mudanza, verifique que permanezca junto al aparato para informar al nuevo propietario sobre su funcionamiento y sobre las advertencias correspondientes.

! Lea atentamente las instrucciones: contienen importante información sobre la instalación, el uso y la seguridad.

Colocación

! Los embalajes no son juguetes para niños y se deben eliminar respetando las normas para la recolección de residuos (ver Precauciones y consejos).

! La instalación se debe realizar siguiendo estas instrucciones y por personal profesionalmente calificado. Una instalación incorrecta puede producir daños a personas, animales o cosas.

Empotramiento

Para garantizar un buen funcionamiento del aparato es necesario que el mueble tenga las características adecuadas:

• los paneles adyacentes al horno deben ser de materiales resistentes al calor

• en el caso de muebles de madera chapeada, las colas deben ser resistentes a una temperatura de 100°C

• para empotrar el horno, ya sea cuando se instala bajo encimera (ver la figura) o en columna, el mueble debe tener las siguientes dimensiones:

! Todas las partes que garantizan la protección se deben fijar de modo tal que no puedan ser quitadas sin la ayuda de una herramienta.

Conexión eléctrica

Los hornos que poseen cable de alimentación tripolar, son fabricados para funcionar con corriente alterna a la tensión y frecuencia indicadas en la placa de características que se encuentra en el aparato (ver más adelante).

Montaje del cable de alimentación eléctrica

1. Abrir el panel de bornes haciendo palanca con un destornillador sobre las lengüetas laterales de la tapa: tirar y abrir

(ver la figura).

595 mm.

545 mm.

547 mm. min.

45 mm.

560 mm.

25 mm.

! Una vez empotrado el aparato no se deben permitir contactos con las partes eléctricas. El consumo declarado en la placa de características ha sido medido en una instalación de este tipo.

Aireación

Para garantizar una buena aireación es necesario eliminar la pared posterior del hueco para el horno. Es preferible instalar el horno apoyado sobre dos listeles de madera o sobre una superficie continua que tenga una abertura de 45 x 560 mm. como mínimo (ver las figuras).

560 mm

.

45 mm.

Centrado y fijación

Para fijar el aparato al mueble: abra la puerta del horno y enrosque 4 tornillos para madera en los 4 orificios del marco.

N

L

2. Instalar el cable de alimentación eléctrica: Aflojar el tornillo de la mordaza de terminal de cable y los tres tornillos de los contactos L-N y luego fijar los cables debajo de las cabezas de los tornillos respetando los colores Azul

(N), Marrón (L) y Amarillo-Verde

(ver la figura).

3. Fijar el cable en el correspondiente sujetacable.

4. Cerrar la tapa del panel de bornes.

Conexión del cable de alimentación eléctrica a la red

Instale en el cable un enchufe normalizado para la carga indicada en la placa de características (ver al costado).

En el caso de conexión directa a la red, es necesario interponer entre el aparato y la red, un interruptor omnipolar con una distancia mínima entre los contactos de 3 mm., dimensionado para esa carga y que responda a las normas vigentes (el cable a tierra no debe ser interrumpido por el interruptor).

El cable de alimentación eléctrica se debe colocar de modo tal que no alcance en ningún punto una temperatura que supere en 50°C la temperatura ambiente (por ejemplo, la parte posterior del horno).

! El instalador es responsable de la correcta conexión eléctrica y del cumplimiento de las normas de seguridad.

Antes de efectuar la conexión verifique que:

• la toma tenga conexión a tierra y que sea conforme con la ley;

• la toma sea capaz de soportar la carga máxima de potencia de la máquina indicada en la placa de características;

• la tensión de alimentación eléctrica esté comprendida dentro de los valores indicados en la placa de características;

• la toma sea compatible con el enchufe del aparato. Si no es así, sustituya la toma o el enchufe; no utilice prolongaciones ni conexiones múltiples.

ES

29

ES

! Una vez instalado el aparato, el cable eléctrico y la toma de corriente deben ser fácilmente accesibles.

! El cable no debe sufrir pliegues ni compresiones.

! El cable debe ser revisado periódicamente y sustituido sólo por técnicos autorizados (ver Asistencia).

! La empresa declina toda responsabilidad cuando estas normas no sean respetadas.

PLACA DE CARACTERÍSTICAS

Dimensiones*

Volumen*

Dimensiones**

Volumen**

Conexiones eléctricas ancho 43,5 cm. altura 32,4 cm. profundidad 43,5 cm.

litros 62 ancho 45,5 cm. altura 32,4 cm. profundidad 43,5 cm.

litros 65 voltaje 220-240V~ 50/60Hz

(ver la placa de características) potencia máxima absorbida 2250W

Etiqueta de Energía y Ecodiseño

Reglamento (UE) nº 65/2014, por el que se aplica la Directiva 2010/30/CE.

Reglamento (UE) nº 66/2014, por el que se aplica la Directiva 2009/125/CE.

Reglamento EN 60350-1,

Reglamento EN 50564

Consumo de energía por convección Natural –función de calentamiento: Tradicional;

Este aparato es conforme con las siguientes Normas Comunitarias:

- 2006/95/CE del 12/12/06

(Baja Tensión) y posteriores modificaciones

- 2004/108/CE del 15/12/04

(Compatibilidad Electromagnética) y posteriores modificaciones

- 93/68/CEE del 22/07/93 y posteriores modificaciones.

- 2012/19/UE y posteriores modificaciones.

- 1275/2008 stand-by/off mode

* Sólo para modelos con guías embutidas.

** Sólo para modelos con guías a ras.

30

Puesta en funcionamiento y uso

¡ATENCIÓN ! El horno está dotado de un sistema de bloqueo de las parrillas que permite quitarlas sin que sobresalgan del horno (1).

Para quitar completamente las parrillas, como se indica en el dibujo, es suficiente levantarlas cogiéndolas de la parte delantera y tirar (2).

! La primera vez que encienda el horno, hágalo funcionar vacío, durante una hora aproximadamente, con el termostato al máximo y con la puerta cerrada. Luego apáguelo, abra la puerta del horno y airee el ambiente. El olor que se advierte es debido a la evaporación de las sustancias utilizadas para proteger el horno.

Poner en funcionamiento el horno

1. Seleccione el programa de cocción deseado girando el mando

PROGRAMAS.

2. Elija la temperatura girando el mando TERMOSTATO. La Tabla de cocción

(ver Programas) contiene una lista con las cocciones y las correspondientes temperaturas aconsejadas.

3. El piloto TERMOSTATO encendido indica la fase de calentamiento hasta la temperatura seleccionada

4. Durante la cocción es posible:

- modificar el programa de cocción con el mando PROGRAMAS;

- modificar la temperatura con el mando TERMOSTATO;

- interrumpir la cocción llevando el mando PROGRAMAS hasta la posición “0”.

! No apoye nunca objetos en el fondo del horno porque se puede dañar el esmalte.

! Coloque siempre los recipientes de cocción sobre la parrilla suministrada con el aparato.

Ventilación de enfriamiento

Para lograr una disminución de la temperatura externa, un ventilador de enfriamiento genera un chorro de aire que sale entre el panel de control y la puerta del horno y también de la parte inferior de la puerta.

! Al final de la cocción, el ventilador permanece en funcionamiento hasta que el horno esté suficientemente frío.

Luz del horno

Se enciende seleccionando con el mando PROGRAMAS. Permanece encendida cuando se selecciona un programa de cocción.

Programa HORNO TORTAS

Se enciende el elemento calentador inferior. Esta función se utiliza para la cocción de comidas delicadas, especialmente las tortas que deben leudar y, por lo tanto, necesitan mayor calor proveniente desde abajo.

ES

Programa HORNO “SUPERIOR”

Se enciende el elemento calentador superior. Esta función se puede utilizar para retoques de cocción.

Programa GRILL

Se enciende el elemento calentador superior. La temperatura muy elevada y directa del asador eléctrico permite el inmediato tostado superficial de los alimentos que, obstaculizando la salida de los líquidos, los mantiene más tiernos en su interior. La cocción con el asador eléctrico es particularmente aconsejada para aquellos platos que necesitan de una elevada temperatura superficial: chuletas de ternera y de vaca, entrecôte, solomillo, hamburguesas, etc... En el párrafo “Consejos prácticos para la cocción” se encuentran algunos ejemplos de su uso. Realice las cocciones con la puerta del horno cerrada.

Consejos prácticos para cocinar

! En la cocciones al GRILL, coloque la grasera en la posición 1 para recoger los residuos de cocción (jugos y/o grasas).

GRILL

• Introduzca la parrilla en la posición 3 o 4 y coloque los alimentos en el centro de la parrilla.

• Se aconseja fijar el nivel de energía en el valor máximo. No se alarme si la resistencia superior no permanece constantemente encendida: su funcionamiento está controlado por un termostato.

Programas

! En todos los programas se puede fijar una temperatura entre 60°C y MAX, excepto en el programa GRILL, para el cual se aconseja utilizar sólo MAX.

Programa HORNO TRADICIONAL

Se encienden los dos elementos calentadores inferior y superior. Con esta cocción tradicional es mejor utilizar un solo nivel: si se utilizan varias bandejas se produce una mala distribución de la temperatura.

31

ES

Tabla de cocción

Programas Alimentos

Peso

(Kg)

Posición de los estantes

Precalentamiento

(minutos)

Temperatura aconsejada

Horno

Tradiciónal

Horno Dulce

Pato

Asado de ternera o de vaca

Asado de cerdo

Bizcochos (de pastaflora)

Torta glaseada

Lasañas

Cordero

Caballa

Plum-cake

Hojaldre con crema

Bizcocho

Tortas saladas

Tortas leudadas

Torta glaseada

Tortas de fruta

Brioches

1

0.3

0.5

1.5

0,5

1

1

0,5

1

1

1

1

1

1

1

-

3

3

3

3

2

3

3

3

3

3

2

2

3

3

3

3

15

15

15

15

10

10

10

15

15

10

10

10

15

15

15

15

170

180

170

200

160

180

180

160

200

200

200

180

180

190

180

180

Horno

“superior”

Retoques de cocción - 3/4 15 220

Grill

Lenguados y sepias

Broquetas de cal amares y cangrejos

Filete de merluza

Verduras a la parrilla

Bistec de ternera

Chuletas

Hamburguesas

Caballa

Tostadas

1

1

1

1

1

1

1

1 n.° 4

3/4

4

4

4

4

4

4

4

4

5

5

5

5

5

5

5

5

5

Max

Max

Max

Max

Max

Max

Max

Max

Max

! los tiempos de cocción son indicativos y se pueden modificar en base a sus gustos personales. En las cocciones al grill la grasera se coloca siempre en el 1° piso contando desde abajo.

-

8-10

6-8

10

10-15

15-20

15-20

7-10

15-20

2-3

Duración de la cocción

(minutos)

40-50

30-35

20-25

30-35

30-40

35-40

50-60

25-30

65-75

70-75

70-80

15-20

30-35

35-40

50-60

30-35

32

Precauciones y consejos

! El aparato ha sido proyectado y fabricado en conformidad con las normas internacionales de seguridad.

Estas advertencias se suministran por razones de seguridad y deben ser leídas atentamente.

Seguridad general

• El aparato ha sido fabricado para un uso de tipo no profesional en el interior de una vivienda.

• El aparato no se debe instalar al aire libre, tampoco si el espacio está protegido porque es muy peligroso dejarlo expuesto a la lluvia y a las tormentas.

• Para mover el aparato utilice siempre las manijas correspondientes ubicadas en los costados del horno.

• No toque el aparato descalzo o con las manos y pies mojados o húmedos.

• El aparato debe ser utilizado para cocinar alimentos, sólo por personas adultas y siguiendo las instrucciones contenidas en este manual. Cualquier otro uso (como por ejemplo: calefacción de ambientes) se debe considerar impropio y, por lo tanto, peligroso. El fabricante no puede ser considerado responsable por eventuales daños derivados de usos impropios, erróneos e irracionales.

• Mientras se utiliza el aparato, los elementos calentadores y algunas partes de la puerta del horno se calientan mucho. Tenga cuidado de no tocarlos y mantenga a los niños alejados de ellos.

• Evite que el cable de alimentación eléctrica de otros electrodomésticos entre en contacto con partes calientes del horno.

• No obstruya las aberturas de ventilación y de eliminación del calor.

• Tome la manija de apertura de la puerta en el centro: en los costados podría estar caliente.

• Utilice siempre guantes para horno para introducir o extraer recipientes.

• No cubra el fondo del horno con hojas de aluminio.

• No coloque materiales inflamables en el horno: si el aparato se pone en funcionamiento inadvertidamente, podría incendiarse.

• Cuando el aparato no se utiliza, controle siempre que los mandos estén en la posición “●”/“ ”.

• No desconecte el aparato de la toma de corriente tirando del cable sino sujetando el enchufe.

• No realice la limpieza o el mantenimiento sin haber desconectado primero el aparato de la red eléctrica.

• En caso de avería, no acceda nunca a los mecanismos internos para intentar una reparación. Llame al Servicio de Asistencia Técnica (ver

Asistencia).

• No apoye objetos sobre la puerta del horno abierta.

• Evite que los niños jueguen con el aparato.

• No está previsto que el aparato sea utilizado por personas (incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, por personas inexpertas o que no tengan familiaridad con el producto, salvo que estén vigiladas por una persona responsable de su seguridad, o que hayan recibido instrucciones preliminares sobre el uso del aparato.

• El aparato no se debe poner en funcionamiento a través de un temporizador externo o de un sistema de mando a distancia.

Eliminación

• Eliminación del material de embalaje: respete las normas locales, de esta manera los embalajes podrán ser reutilizados.

• En base a la Norma europea 2012/19/UE de Residuos de aparatos

Eléctricos y Electrónicos (RAEE), los electrodomésticos viejos no pueden ser arrojados en los contenedores municipales habituales; tienen que ser recogidos selectivamente para optimizar la recuperación y reciclado de los componentes y materiales que los constituyen, y reducir el impacto en la salud humana y el medioambiente. El símbolo del cubo de basura tachado se marca sobre todos los productos para recordar al consumidor la obligación de separarlos para la recogida selectiva.

El consumidor debe contactar con la autoridad local o con el vendedor para informarse en relación a la correcta eleminación de su electrodoméstico viejo.

Ahorrar y respetar el medioambiente

• Siempre que sea posible, evite el precalentamiento del horno y siempre trate de llenarlo. Abra la puerta del horno tan poco como sea posible porque el calor se pierde cada vez que se abre. Para ahorrar una cantidad sustancial de energía, solo apague el interruptor del horno entre 5 a 10 minutos antes de terminar su tiempo de cocción previsto y aproveche el calor que el horno continúa generando.

• Los programas automáticos están basados en productos alimenticios regulares.

• Mantenga los empaques limpios y ordenados para prevenir pérdidas de energía a través de la puerta

• Si tiene una tarifa eléctrica regulada según la hora del día, la opción de

“cocción diferida” le ayudará a ahorrar al retrasar la operación de cocción a un momento del día en que la tarifa eléctrica sea más barata

ES

! Este producto satisface los requisitos impuestos por la nueva Directiva

Europea sobre la limitación del consumo de energía en modo de espera o stand by.

Mantenimiento y cuidados

Cortar la corriente eléctrica

Antes de realizar cualquier operación, desconecte el aparato de la red de alimentación eléctrica.

Limpiar el aparato

• Las partes externas esmaltadas o de acero inoxidable y las juntas de goma se pueden limpiar con una esponja empapada en agua tibia y jabón neutro. Si las manchas son difíciles de eliminar use productos específicos.

Se aconseja enjuagar abundantemente y secar después de la limpieza.

No utilice polvos abrasivos ni sustancias corrosivas.

• El interior del horno se debe limpiar preferentemente cada vez que se utiliza, cuando todavía está tibio. Utilice agua caliente y detergente, enjuague y seque con un paño suave. Evite el uso de productos abrasivos.

• Los accesorios se pueden lavar como cualquier vajilla, incluso en lavavajillas, con excepción de las guías deslizables.

• Se aconseja no rociar con detergentes directamente sobre la zona de mandos, sino utilizar una esponja.

! No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta presión para la limpieza del aparato.

Limpiar la puerta

Limpie el vidrio de la puerta con esponjas y productos no abrasivos y séquelo con un paño suave; no utilice materiales ásperos abrasivos o raederas metálicas afiladas que puedan rayar la superficie y quebrar el vidrio.

Para lograr una limpieza más profunda es posible desmontar la puerta del horno:

33

ES

1. Para ello, abra completamente la puerta

(ver la figura);

2. Alce y gire las palancas ubicadas en las dos bisagras (ver la figura);

3. Sujete la puerta de los costados externos y ciérrela lenta pero no completamente. Luego tire la puerta hacia sí, extrayéndola de su lugar

(ver la figura).

Vuelva a colocar la puerta siguiendo el mismo procedimiento pero en sentido contrario.

Controlar las juntas

Controle periódicamente el estado de la junta que rodea la puerta del horno. Si se encontrara dañada llame al Centro de Asistencia Técnica más cercano (ver

Asistencia). Es aconsejable no usar el horno hasta que no haya sido reparada.

Substituição da lâmpada

Para substituir a lâmpada de iluminação do forno:

1. Desatarraxe a tampa em vidro do bocal da lâmpada.

2. Desenrosque a lâmpada e troque-a por outra análoga: potência 25 W, engate E 14.

3. Retire a tampa (veja a figura).

! Não utilizar a lâmpada do forno como iluminação de ambientes.

34

Instalação

! É importante guardar este folheto para poder consultá-lo a qualquer momento. No caso de venda, cessão ou mudança, assegure-se que o mesmo permanece com o aparelho para informar o novo proprietário sobre o funcionamento e sobre as respectivas advertências.

! Leia com atenção as instruções: há informações importantes sobre a instalação, a utilização e a segurança.

Posicionamento

! As embalagens não são brinquedos para as crianças e devem ser eliminadas em conformidade com as regras de colecta diferenciada (veja em Precauções e Conselhos).

! A instalação deve ser realizada segundo estas instruções e por pessoal profissional qualificado. Uma instalação errada pode causar danos a pessoas, animais ou objectos.

Encaixe

Para garantir um bom funcionamento do aparelho é necessário que o móvel seja de características adequadas:

• os painéis adjacentes ao forno devem ser de material resistente ao calor;

• no caso de móveis de madeira contraplacada, as colas devem ser resistentes

à temperatura de 100°C.

• para encaixar o forno, quer no caso de instalação sob uma banca (veja a figura) quer em coluna, o móvel deve ter as seguintes medidas:

! Todos os componentes de garantia da protecção precisam estar presos de modo que não possam ser tirados sem o emprego de uma ferramenta.

Ligação eléctrica

Os fornos equipados com cabo de fornecimento com três pólo, são preparados para funcionar com corrente alternada na tensão e frequência de fornecimento indicadas na placa de identificação situada no aparelho

(veja a seguir).

Montagem do cabo de fornecimento

1. Para abrir a caixa de terminais faça alavanca com uma chave de parafuso nas linguetas aos lados da tampa: puxe e abra a tampa (veja a figura).

PT

595 mm.

545 mm.

547 mm. min.

45 mm.

560 mm.

25 mm.

! Depois de ter encaixado o aparelho, não deve ser possível contacto com as partes eléctricas. As declarações de consumo indicadas na placa das características foram medidas com este tipo de instalação.

Ventilação

Para garantir uma boa ventilação é necessário eliminar a parede traseira do vão. É preferível instalar o forno de maneira que apoie-se sobre duas ripas de madeira, ou sobre uma tábua com uma abertura de pelo menos 45 x 560 mm. (veja as figuras).

560 mm

.

45 mm.

Colocar no centro e prender

Para prender o aparelho no móvel: abra a porta do forno e atarraxe 4 parafusos na madeira, nos 4 furos situados na moldura ao redor.

N

L

2. Instale o cabo de alimentação: desatarraxe o parafuso do grampo do cabo e os três parafusos dos contactos

L-N e, em seguida, prenda os fios embaixo das cabeças dos parafusos a obedecer as cores: Azul (N) Castanho

(L) Amarelo-Verde (veja a figura).

3. Prenda o cabo no respectivo grampo.

4. Feche a tampa da caixa dos terminais.

Ligação do cabo de fornecimento à rede eléctrica

Monte no cabo uma ficha em conformidade com as normas para a carga indicada na placa de identificação (veja ao lado).

No caso de uma ligação directa à rede, será necessário interpor, entre o aparelho e a rede, um interruptor omnipolar com abertura mínima entre os contactos de 3 mm. na dimensão certa para a carga e em conformidade com as normas em vigor (a ligação à terra não deve ser interrompida pelo interruptor). O cabo de alimentação deve ser colocado de maneira que em nenhum ponto ultrapasse de 50°C a temperatura do ambiente (por exemplo, a parte traseira do forno).

! O técnico instalador é responsável pela realização certa da ligação eléctrica e da obediência das regras de segurança.

Antes de efectuar a ligação, certifique-se que:

• a tomada tenha uma ligação à terra e seja em conformidade com a legislação;

• a tomada tenha a capacidade de suportar a carga máxima de potência da máquina, indicada na placa de identificação;

• a tensão de alimentação seja entre os valores da placa de identificação;

• a tomada seja compatível com a ficha do aparelho. Em caso contrário, substitua a tomada ou a ficha; não empregue extensões nem tomadas múltiplas.

35

PT

! Depois de ter instalado o aparelho, o acesso ao cabo eléctrico e à tomada da corrente deve ser fácil.

! O cabo não deve ser dobrado nem comprimido.

! O cabo deve ser verificado periodicamente e substituído somente por técnicos autorizados (veja a Assistência Técnica).

! A empresa exime-se de qualquer responsabilidade se estas regras não forem obedecidas.

PLACA DAS CARACTERÍSTICAS

Medidas*

Volume* largura 43,5 cm altura 32,4 cm profundidade 43,5 cm

Litros 62

Medidas**

Volume**

Ligações eléctricas

Rótulo

Energético e Concepção

Ecológica largura 45,5 cm altura 32,4 cm profundidade 43,5 cm

Litros 65

Tensão de 220-240V~ 50/60Hz

(veja a placas das características) potência máxima absorvida 2250W

Directiva EU no 65/2014 integrando a Directiva 2010/30/EU.

Regulamento EU no 66/2014 integrando a Directiva 2009/125/EC.

Regulamento EN 60350-1

Regulamento EN 50564

Consumo de energia com convecção

Natural – função de aquecimento:

Tradicional;

Este aparelho está em conformidade com as seguintes Directivas da Comunidade

Europeia:

- 2006/95/CE de 12/12/06 (Baixa Tensão) e posteriores modificações

- 2004/108/CE de 15/12/04

(Compatibilidade Electromagnética) e posteriores modificações -

- 93/68/CEE de 22/07/93 e posteriores modificações.

- 2012/19/UE e posteriores modificações

- 1275/2008 standby/off mode.

* Apenas para modelos com guias integradas.

** Apenas para modelos com guias em fio.

36

Início e utilização

ATENÇÃO ! O forno está equipado com um sistema de bloqueio das grelhas que permite retirá-las sem que estas ressaiam do forno (1).

Para retirar completamente as grelhas, tal como indicado no desenho, basta levantá-las, segurando-as pela parte da frente, e puxá-las (2).

! Quando o acender pela primeira vez, aconselhamos de fazer funcionar o forno vazio pelo menos durante uma hora, com o termóstato posto à temperatura máxima e a porta fechada. Pode apagar, abrir a porta do forno e ventilar a sala. O odor que se sente deve-se à evaporação das substâncias empregadas para proteger o forno.

Início do forno

1. Para seleccionar o programa de cozedura que desejar, rode o selector dos PROGRAMAS.

2. Para escolher a temperatura rode o selector do TERMÓSTATO. Uma lista com as cozeduras e as respectivas temperaturas aconselhadas pode ser consultada na Tabela de cozedura (veja os Programas).

3. O indicador luminoso do TERMÓSTATO aceso indica a fase de aquecimento até a temperatura definida.

4. Durante a cozedura é sempre possível:

- modificar o programa de cozedura mediante o selector dos PROGRAMAS;

- modificar a temperatura mediante o selector do TERMOSTATO;

- interromper a cozedura se recolocar o selector dos PROGRAMAS na posição “0”.

Programa FORNO DOCE

Acende-se o elemento aquecedor inferior. Esta função é utilizável para a cozedura de alimentos delicados, em modo especial os doces que devem levedar e portanto necessitam de maior calor proveniente da parte baixa do forno.

PT

Programa do FORNO DE CIMA

Acende-se o elemento aquecedor superior. Esta função pode ser utilizada para retoques na cozedura.

Programa de GRILL

Acende-se o elemento aquecedor superior. A temperatura muito alta e directa do grill possibilita corar imediatamente a superfície dos alimentos que, como obstruem a saída dos líquidos, mantém o interior mais macio. A cozedura no grill é especialmente aconselhada para os pratos que necessitarem de alta temperatura na superfície: bifes de vitela ou vaca, entrecôte, filés, hambúrgueres et, ... Alguns exemplos de utilização estão apresentados na parágrafo “Conselhos práticos para a cozedura”. Coza com a porta do forno fechada.

Conselhos práticos para cozedura

! Nas cozeduras de GRILL, coloque a bandeja pingadeira na posição 1 para recolher os resíduos de cozedura (molhos e/ou gordura).

.

GRILL

• Coloque a grade na posição 3 ou 4, disponha os alimentos no centro da grade.

• É aconselhável configurar o nível de energia no máximo. Não se alarme se a resistência superior não permanecer constantemente acesa: o seu funcionamento é controlado por um termóstato.

! Nunca encoste objectos no fundo do forno, para evitar riscos de danos ao esmalte.

! Coloque sempre os recipientes de cozedura sobre a grelha fornecida.

Ventilação de arrefecimento

Para obter uma redução das temperaturas externas, uma ventoinha de arrefecimento gera um jacto de ar que sai entre o painel de comandos, a porta do forno e a parte inferior da porta do forno.

! No final da cozedura, a ventoinha continua a funcionar até o forno arrefecer suficientemente.

Luz do forno

Acende-se se for seleccionado mediante o selector dos PROGRAMAS.

Permanece acesa quando se seleccionar um programa de cozedura.

Programas

! Para todos os programas pode ser configurada uma temperatura entre

60°C e MAX, excepto para o programa GRILL, para o qual recomenda-se configurar a temperatura apenas em MAX.

Programa de FORNO TRADICIONAL

Activam-se os dois elementos aquecedores inferior e superior. Com esta cozedura tradicional é melhor utilizar uma única prateleira: com mais de um tabuleiro haverá má distribuição da temperatura.

37

PT

Tabela de cozedura

Programas Alimentos

Forno

Tradicional

FORNO PARA

DOLCE

Pato

Carne de vitela ou vaca assada

Carne de porco assada

Biscoitos (de massa tenra)

Tortas doces

Lasanha

Cordeiro

Cavala

Plum cake

Bignés

Pão-de-ló

Tortas salgadas

Tortas levedadas

Tortas doces

Tortas de fruta

Croissants

Forno de cima Retoques na cozedura

Peso

(Kg.)

1

0.3

0.5

1.5

0,5

1

1

0,5

1

1

1

1

1

1

1

-

-

Posição das prateleiras

3

3

3

3

2

3

3

3

3

3

2

2

3

3

3

3

3/4

Pré aquecimento

(minutos)

15

15

15

15

10

10

10

15

15

10

10

10

15

15

15

15

15

Temperatura aconselhada

170

180

170

200

160

180

180

160

200

200

200

180

180

190

180

180

220

Duração da cozedura

(minutos)

40-50

30-35

20-25

30-35

30-40

35-40

50-60

25-30

65-75

70-75

70-80

15-20

30-35

35-40

50-60

30-35

-

Grill

Linguado e chocas

Espetinhos de calamares e camarão

Filé de bacalhau

Verduras na grelha

Bife de vitela

Costeletas

Hambúrgueres

Cavala

Tostas

1

1

1

1 n.° 4

1

1

1

1

4

4

4

4

4

4

4

4

3/4

5

5

5

5

5

5

5

5

5

Max

Max

Max

Max

Max

Max

Max

Max

Max

! os tempos de cozedura são indicativos e poderão serem modificados em função dos próprios gostos pessoais. Para cozer no grill, é necessário sempre colocar a bandeja pingadeira na 1a prateleira a partir de baixo.

8-10

6-8

10

10-15

15-20

15-20

7-10

15-20

2-3

38

Precauções e conselhos

! Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade com as normas internacionais de segurança. Estas advertências são fornecidas por razões de segurança e devem ser lidas com atenção.

Segurança geral

• Este aparelho foi concebido para utilização de tipo não profissional no

âmbito de moradas.

• Este aparelho não deve ser instalado ao ar livre, mesmo num sítio protegido, porque é muito perigoso deixá-lo exposto a chuva e temporais.

• Para deslocar o aparelho pegue-o sempre pelos específicos manípulos, situados aos lados do forno.

• Não toque no aparelho se estiver descalço, ou com as mãos ou os pés molhados ou húmidos.

• Este aparelho deve ser empregado para cozer alimentos, somente por pessoas adultas e segundo as instruções apresentadas neste folheto.

Qualquer outro uso (como por exemplo, aquecedor de ambientes) deve ser considerado impróprio e portanto perigoso. O fabricante não poderá ser considerado responsável pelos danos que houver derivantes de usos impróprios, errados ou irracionais.

• Durante o uso deste aparelho, os elementos aquecedores e algumas das partes da porta do forno esquentam-se muito. Tome cuidado para não tocar nos mesmos e mantenha as crianças afastadas.

• Evite que o cabo de alimentação de outros electrodomésticos encoste-se em partes quentes do forno.

• Não tape as aberturas de ventilação e de eliminação de calor.

• Pegue pelo centro a maçaneta de abertura da porta: os lados podem estar quentes.

• Utilize luvas de forno para colocar e tirar recipientes.

• Não forre o fundo do forno com folhas de alumínio.

• Não guarde material inflamável no forno: se o aparelho for inadvertidamente colocado a funcionar, poderia incendiar-se.

• Assegure-se sempre que os selectores estejam na posição “●”/“ ” quando não estiver a utilizar o aparelho.

• Não puxe pelo cabo para desligar a ficha da tomada eléctrica, pegue pela ficha.

• Não realize limpeza nem manutenção sem antes ter desligado a ficha da rede eléctrica.

• Se houver avarias, em nenhum caso mexa nos mecanismos internos para tentar repará-las. Contacte a Assistência Técnica (veja a Assistência técnica).

• Não coloque objectos sobre a porta do forno aberta.

• Evite que as crianças brinquem com o aparelho.

• Não é previsto que este aparelho seja utilizado por pessoas (incluso crianças) com reduzidas capacidades físicas, sensoriais ou mentais, por pessoas inexperientes ou que não tenham familiaridade com o produto, a não ser que seja vigiadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou que tenham recebido instruções preliminares sobre o uso do aparelho.

• O aparelho não é destinado a ser colocado em funcionamento por meio de um temporizador externo ou por um sistema de comando

à distância separado.

Eliminação

• Eliminação do material de embalagem: obedeça as regras locais, de maneira que as embalagens possam ser reutilizadas.

• A directiva Europeia 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE) prevê que os electrodomésticos não devem ser eliminados no normal fluxo dos resíduos sólidos urbanos.

Os aparelhos não mais utilizados devem ser recolhidos separadamente para optimizar a taxa de recuperação e reciclagem dos materiais que os compõem e impedir potenciais danos à saúde e ao meio ambiente. O símbolo da lixeira cancelada está indicado em todos os produtos para lembrar o dever de colecta selectiva.

Para maiores informações sobre a correcta eliminação dos electrodomésticos, os proprietários poderão contactar o serviço de colecta público ou os revendedores.

PT

Economia e respeito do meio ambiente

• Sempre que possível, evitar pré-aquecer o forno e tentar sempre enchê-lo.

Abrir a porta do forno tão pouco quanto possível porque o calor perde-se de cada vez que é aberta. Para economizar uma quantidade significativa de energia, desligue simplesmente o forno 5 a 10 minutos antes do fim do seu tempo planeado de cozedura e use o calor que o forno continua a produzir.

• Os programas automáticos são baseados em produtos alimentares normais.

• Manter as vedações limpas e sem sujidade para prevenir perdas de energia da porta

• Se você tem um contrato de eletricidade tarifa programada, a opção

“atraso cozinhar”, será mais fácil de poupar dinheiro movendo operação para períodos de tempo mais baratos.

! Este produto satisfaz os requisitos impostos pela nova Directiva Europeia sobre a limitação dos consumos energéticos em stand-by.

Manutenção e cuidados

Desligar a corrente eléctrica

Antes de realizar qualquer operação, desligue o aparelho da alimentação eléctrica.

Limpeza do aparelho

• As partes externas esmaltadas ou inoxidáveis e as guarnições de borracha podem ser limpas com uma esponja molhada com água morna e sabão neutro. Se for difícil remover as manchas, empregue produtos específicos.

É aconselhado enxaguar com água abundante e enxugar depois da limpeza. Não empregue pós abrasivos nem substâncias corrosivas.

• O interior do forno deve ser sempre limpo de preferência depois de cada utilização, enquanto ainda estiver morno. Utilize água quente e detergente, enxagúe e enxugue com um pano macio. Evite abrasivos.

• Os acessórios podem ser lavados como quaisquer utensà lios, inclusive numa máquina de lavar loiça, excepto as guias corrediças.

• Aconselha-se não vaporizar detergentes directamente na zona dos comandos, mas utilizar uma esponja.

! Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou de alta pressão para limpar a aparelhagem.

Limpeza da porta

Limpe o vidro da porta com esponjas e produtos não abrasivos e enxugue com um pano macio; não use materiais ásperos, abrasivos ou espátulas metálicas afiadas que podem arranhar a superfície e quebrar o vidro.

Para uma limpeza mais cuidadosa é possível desmontar a porta do forno:

39

PT

1. Abra a porta inteiramente (veja a figura);

2. Levante e rode as alavancas situadas nas duas dobradiças (veja a figura);

3. Segure a porta dos dois lados exteriores e feche-a novamente devagar mas não inteiramente; Em seguida puxe a porta para a frente e retire-a do seu lugar (veja a figura).

Vuelva a colocar la puerta siguiendo el mismo procedimiento pero en sentido contrario.

Verificação das guarnições

Verifique periodicamente o estado da guarnição ao redor da porta do forno.

Se houver danos, contacte o Centro de Assistência Técnica mais próximo

(veja a Assistência técnica). É aconselhável não usar o forno antes do mesmo ter sido reparado.

Substituição da lâmpada

Para substituir a lâmpada de iluminação do forno:

1. Desatarraxe a tampa em vidro do bocal da lâmpada.

2. Desenrosque a lâmpada e troque-a por outra análoga: potência 25 W, engate E 14.

3. Retire a tampa (veja a figura).

! Não utilizar a lâmpada do forno como iluminação de ambientes.

40

Installation

! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können. Sorgen Sie dafür, dass sie im Falle eines

Verkaufs, eines Umzugs oder einer Übergabe an einen anderen Benutzer das Gerät stets begleitet, damit auch der Nachbesitzer die Möglichkeit hat, darin nachschlagen zu können.

! Lesen Sie bitte folgende Hinweise aufmerksam durch, sie liefern wichtige

Informationen hinsichtlich der Installation, dem Gebrauch und der Sicherheit.

Aufstellung

! Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug für Kinder.Es ist entsprechend den Vorschriften zur getrennten Müllsammlung zu entsorgen (siehe

Vorsichtsmaßregeln und Hinweise).

! Die Installation ist gemäß den vorliegenden Anweisungen von Fachpersonal durchzuführen. Jede unsachgemäße Installation kann Menschen und Tiere gefährden oder Sachschaden verursachen.

Einbau

Um eine einwandfreie Betriebsweise des Gerätes zu gewährleisten, muss der Umbauschrank folgende Eigenschaften aufweisen:

• die an den Backofen angrenzenden Schrankwände müssen aus hitzebeständigem Material gefertigt sein.

• bei Möbeln aus Furnierholz muss der verwendete Leim eine

Hitzebeständigkeit von 100 °C aufweisen.

• für den Einbau des Backofens in einen Unterschrank (siehe Abbildung) oder in einen Hochschrank, muss das entsprechende Möbel über folgende Abmessungen verfügen:

Zentrieren und Befestigen

Befestigung des Gerätes am Möbel: Öffnen Sie die Backofentür und schrauben

Sie die 4 Holzschrauben in die 4 im Backofenrahmen vorgesehenen Löcher ein.

DE

! Alle zum Schutz dienenden Teile müssen so befestigt werden, dass ein

Entfernen derselben ohne Zuhilfenahme eines Werkzeugs nicht möglich ist.

Elektroanschluss

Die mit einem Dreileiterkabel ausgerüsteten Backöfen sind für den Betrieb mit Wechselstrom bei der auf dem Typenschild (befindlich auf dem Gerät) angegebenen Spannung und Frequenz ausgelegt (siehe unten).

Anschluss des Netzkabels

1. Das Klemmengehäuse öffnen, indem die seitlichen Zungen des Deckels mithilfe eines Schraubenziehers angehoben werden. Deckel abziehen (siehe

Abbildung).

595 mm.

545 mm.

547 mm. min.

45 mm.

560 mm.

25 mm.

! Nach erfolgtem Einbau des Gerätes muss die Möglichkeit einer Berührung mit Strom führenden Teilen ausgeschlossen sein.

Die auf dem Typenschild enthaltenen Verbrauchsangaben wurden bei dieser

Art der Installation ermittelt.

Belüftung

Zur Gewährleistung einer einwandfreien Belüftung die Rückwand des

Schrankumbaus entfernen. Der Backofen sollte möglichst so installiert werden, dass er auf zwei Holzleisten oder aber auf einer durchgehenden

Fläche aufliegt, die über einen Ausschnitt von mindestens 45 x 560 mm verfügt (siehe Abbildungen).

560 mm

.

45 mm.

N

L

2. Installation des Netzkabels: Schrauben

Sie die Schraube der Kabelklemme sowie die drei Schrauben der Kontakte

L-Nheraus. Befestigen Sie die

Drähte dann unter Beachtung der entsprechenden Farben unter den

Schraubenköpfen: Blau (N), Braun (L),

Gelb/Grün (siehe Abbildung).

3. Befestigen Sie das Kabel in der entsprechenden Kabelklemme.

4. Schließen Sie den Deckel des

Klemmengehäuses.

Anschluss des Versorgungskabels an das Stromnetz

Versehen Sie das Netzkabel mit einem Normstecker für die auf dem

Typenschild angegebene Belastung (siehe nebenstehende Tabelle).

Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen, ist zwischen

Stromnetz und Gerät ein allpoliger, der Last und den einschlägigen

Vorschriften entsprechender Schalter mit einer Mindestöffnung der Kontakte von 3 mm zwischenzuschalten. (Der Erdleiter darf vom Schalter nicht unterbrochen werden.) Das Versorgungskabel muss so verlegt werden, dass es an keiner Stelle einer Temperatur ausgesetzt wird, die 50°C über der Raumtemperatur liegt.

! Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen elektrischen Anschluss sowie die Einhaltung der Sicherheitsvorschriften verantwortlich.

Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:

• die Steckdose geerdet ist und den gesetzlichen Bestimmungen entspricht;

• die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild angegebene maximale

Leistungsaufnahme des Gerätes ausgelegt ist;

41

DE

• die Netzspannung im Bereich der auf dem Typenschild angegebenen

Werte liegt;

• die Netzsteckdose mit dem Netzstecker kompatibel ist. Sollte dies nicht der Fall sein, wechseln Sie bitte die Netzsteckdose oder den Netzstecker aus; verwenden Sie keine Verlängerungen und Mehrfachsteckdosen.

! Netzkabel und Steckdose müssen bei installiertem Gerät leicht zugänglich sein.

! Das Netzkabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt werden.

! Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden und darf nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht werden (siehe Kundendienst).

! Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls diese Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.

TYPENSCHILD

Abmessungen*

Breite 43,5 cm

Höhe 32,4 cm

Tiefe 43,5 cm

Liter 62 Nutzvolumen*

Abmessungen**

Breite 45,5 cm

Höhe 32,4 cm

Tiefe 43,5 cm

Nutzvolumen** Liter 65

Elektrischer

Anschluss

NERGIELABEL und ECODESIGN

Spannung 220-240V~ 50/60Hz

(siehe Typenschild) maximale

Leistungsaufnahme 2250W

EU-Richtlinienr. 65/2014 ergänzend zu Richtlinie 2010/30/EU.

EU-Richtlinienr. 66/2014 ergänzend zu Richtlinie 2009/125/EU.

EN 60350-1 Richtlinien,

EN 50564 Richtlinien

Energieverbrauch Natürliche

Konvektion Heizfunktion:

Standard Plus

Dieses Gerät entspricht Folgenden

EG-Richtlinien:

- 2006/95/EG vom 12.12.06

(Niederspannung) und nachfolgenden Änderungen

- 2004/108/EG vom 15/12/04

(Elektromagnetische Verträglichkeit)

Und nachfolgende Änderungen

- 93/68/EWG vom 22/07/93 und nachfolgende Änderungen.

- 2012/19/UE und nachfolgende

Änderungen.

- 1275/2008 standby/off mode.

* Nur für Modelle mit eingelassenen Führungen.

** Nur für Modelle mit Drahtführungen.

42

Inbetriebsetzung und Gebrauch

ACHTUNG ! Der Ofen ist mit einem

Arretierungssystem der Roste ausgestattet. Damit lassen diese sich ausziehen, ohne aus dem Ofen hervorzustehen (1).

Um die Roste komplett auszuziehen, braucht man sie nur, wie auf der

Zeichnung zu sehen, vorne zu greifen und zu ziehen (2).

! Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der leere Backofen für etwa eine

Stunde bei Höchsttemperatur und geschlossener Backofentür in Betrieb genommen werden. Schalten Sie das Gerät dann aus, öffnen Sie die

Backofentür und lüften Sie die Küche. Der bei diesem Vorgang entstehende

Geruch wird durch das Verdunsten der zum Schutz des Backofens aufgetragenen Stoffe verursacht.

Inbetriebsetzung des Backofens

1. Das gewünschte Garprogramm über den Drehschalter PROGRAMME auswählen.

2. Die Temperatur durch Drehen des Knopfes THERMOSTAT einstellen. Eine

Liste von Garprogrammen nebst der empfohlenen Temperaturen kann in der

Back-/Brat-Tabelle eingesehen werden (siehe Programme).

3. Die Kontrollleuchte des THERMOSTATEN bleibt während der Aufheizphase bis zum Erreichen der Temperatur eingeschaltet.

4. Während des Garvorgangs sind folgende Einstellungen jederzeit möglich:

- Ändern des Garprogramms über den Drehschalter PROGRAMME;

- Ändern der Temperatur über den Drehschalter THERMOSTAT;

- Unterbrechen des Garvorgangs durch das Drehen des Drehschalters

PROGRAMME auf Position „0“.

! Zur Vermeidung einer Beschädigung der Beschichtung nie Kochgeschirr auf dem Backofenboden positionieren.

! Das Kochgeschirr stets auf dem mit dem Gerät gelieferten Backofenrost abstellen.

Kühlluftgebläse

Um die Temperaturen an den äußeren Teilen des Backofens abzusenken, wird mit Hilfe eines Kühlluftgebläses ein Luftstrahl erzeugt, der zwischen dem

Bedienfeld, der Backofentür und auch im unteren Teil der Ofentür austritt.

! Nach Abschluss eines Garvorgangs bleibt das Gebläse solange in Betrieb, bis der Backofen ausreichend abgekühlt ist.

Backofenbeleuchtung

Um dieses einzuschalten, drehen Sie den Knopf PROGRAMME auf .

Es bleibt eingeschaltet, wenn ein Garprogramm eingestellt wird.

verwenden, da ansonsten keine gleichmäßige Hitzeverteilung gewährleistet werden kann.

DE

Programm KUCHEN

Das untere Heizelement schaltet sich ein. Diese Funktion eignet sich zum

Garen zarter Speisen, insbesondere jedoch zum Backen von Hefeteigen, die zum Gären mehr Unterhitze benötigen.

Programm OBERHITZE

Das obere Heizelement schaltet sich ein. Diese Funktion kann zum kurzen

Überbacken bereits gegarter Gerichte verwendet werden.

Programm GRILL

Das obere Heizelement schaltet sich ein. Durch die äußerst hohe Temperatur und die direkt auf das Grillgut gerichtete Hitze wird das Fleisch auf der Oberseite rasch gebräunt, somit tritt kein Fleischsaft aus und das Fleisch bleibt zarter. Die

Grillfunktion eignet sich ganz besonders für solche Speisen, die eine äußerst hohe Oberhitze verlangen: Rinder- und Kalbssteaks, Entrecôte, Fleischfilet,

Hamburger usw. ... Der Abschnitt “Praktische Back-/Brathinweis” enthält einige Beispiele zum Einsatz des Backofens. Garen Sie bei geschlossener

Backofentür.

Praktische Tipps

! Setzen Sie zum GRILLEN die Fettpfanne zum Auffangen von abtropfendem

Fett oder Fleischsaft auf Einschubhöhe 1 ein.

.

GRILL

• Den Grillrost in die Position 3 oder 4 einführen und die zu garenden Speisen in der Mitte des Grillrostes ausrichten.

• Es empfiehlt sich, die höchste Energiestufe zu verwenden. Im Übrigen ist es bei dieser Funktion völlig normal, dass das obere Heizelement nicht ständig rot glüht: Es wird durch einen Thermostaten gesteuert.

Programme

! Für alle Programme kann eine Gartemperatur von 60° bis MAX. eingestellt werden, mit Ausnahme des Programms GRILL; hier empfiehlt sich die

Einstellung MAX.

Programm OBER-UNTERHITZE

Die beiden Heizelemente, das untere und das obere, werden in Betrieb gesetzt.

Bei dieser traditionellen Garart wird empfohlen, nur einen Backofenrost zu

43

DE

Back-/Brattabelle

Programme Speisen

Standard Plus

Kuchen -

Backofen

Ente

Kalbs- oder Rinderbraten

Schweinebraten

Gebäck

Mürbeteigkuchen

Lasagne

Lamm

Makrelen

Plum-cake

Windbeutel

Biskuitböden

Quiche

Hefekuchen

Mürbeteigkuchen

Obstkuchen

Brioches

1

1

1

0.3

0.5

1.5

0,5

1

1

0,5

Gew.

(kg) Einschubhöhe

1

1

1

-

1

1

3

3

2

2

3

3

3

3

3

3

3

3

2

3

3

3

Vorheizzeit

(Minuten)

15

15

15

15

15

10

10

15

15

15

10

10

10

10

15

15

Empfohlene

Temperatur

200

200

200

180

180

190

180

180

170

180

170

200

160

180

180

160

Oberhitze Nachgaren von Speisen

Grill

Seezungen und Tintenfische

Tintenfisch- und Krebsspieße

Kabeljaufilet

Gegrillte Gemüse

Kalbsteaks

Koteletts

Hamburger

Makrelen

Toasts

-

1

1

1

1

1

1

1

1 n.° 4

3/4

4

4

4

4

4

4

4

4

¾

15

5

5

5

5

5

5

5

5

5

220

Max

Max

Max

Max

Max

Max

Max

Max

Max

-

8-10

6-8

10

10-15

15-20

15-20

7-10

15-20

2-3

! Bei den angegebenen Garzeiten handelt es sich um Richtwerte, die je nach Wunsch geändert werden können.

Bei Einsatz des Grills oder des Umluftgrills ist die Fettpfanne auf die unterste Führung zu schieben.

Garzeit

(Minuten)

65-75

70-75

70-80

15-20

30-35

35-40

50-60

30-35

40-50

30-35

20-25

30-35

30-40

35-40

50-60

25-30

44

Vorsichtsmaßregeln und Hinweise

! Das Gerät wurde entsprechend den strengsten internationalen

Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Nachstehende Hinweise werden aus Sicherheitsgründen geliefert und sollten aufmerksam gelesen werden.

Allgemeine Sicherheit

• Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz in privaten

Haushalten bestimmt.

• Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch nicht, wenn es sich um einen geschützten Platz handelt. Es ist hoch gefährlich, das Gerät

Regen und Gewittern auszusetzen.

• Benutzen Sie zum Handling des Gerätes stets die sich seitlich am Backofen befindlichen Gerätegriffe.

• Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen oder

Füßen und auch nicht, wenn Sie barfuß sind.

• Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß den Hinweisen der vorliegenden Bedienungsanleitung zur Zubereitung von

Lebensmitteln verwendet werden. Jeder andere Einsatz (zum

Beispiel: zum Beheizen von Räumen) ist als unsachgemäß und gefährlich anzusehen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle, durch unsachgemäßen, falschen oder unangemessenen Gebrauch verursachte Schäden.

• Wenn das Gerät in Betrieb ist, werden die Heizelemente und einige

Ofentürteile sehr heiß. Berühren Sie sie nicht und halten Sie Kinder vom Ofen fern.

• Vermeiden Sie, dass die Netzkabel anderer Elektrogeräte in Kontakt mit heißen Backofenteilen gelangen.

• Die zur Belüftung und Wärmeableitung vorgesehenen Öffnungen dürfen nicht zugestellt bzw. abgedeckt werden.

• Fassen Sie den Griff zur Türöffnung stets in der Mitte an. An den Seiten könnte er heiß sein.

• Verwenden Sie stets Backofenhandschuhe.

• Kleiden Sie den Boden des Backofens nicht mit Aluminiumfolie aus.

• Legen Sie keine entzündbaren Materialien in den Backofen: Sie könnten entflammen, wenn das Gerät versehentlich eingeschaltet wird.

• Vergewissern Sie sich stets, dass sich die Reglerknöpfe auf der Position

“●”/“ ” befinden, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist.

• Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose, sondern nur am Netzstecker selbst.

• Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor Wartungsmaßnahmen stets den

Netzstecker aus der Steckdose.

• Versuchen Sie bei etwaigen Störungen bitte keinesfalls, Innenteile selbst zu reparieren. Setzen Sie sich mit dem Kundendienst (siehe Kundendienst) in Verbindung.

• Stellen Sie bitte keine Gegenstände auf der geöffneten Backofentür ab.

• Dieses Gerät ist kein Spielzeug für Kinder.

• Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (einschließlich

Kinder) mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder

Wahrnehmungsstörungen oder aber ohne ausreichende Erfahrung und

Produktkenntnis geeignet, sofern sie nicht durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder zuvor Anleitungen zum

Gerätegebrauch erhalten haben.

• Dieses Gerät kann nicht mit einem externen Timer oder einem getrennten Fernsteuerungssystem betrieben werden.

Entsorgung

• Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen Sie die lokalen

Vorschriften; Verpackungsmaterial kann wiederverwertet werden.

• Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und

Elektronik-Altgeräte (WEEE) dürfen Elektrohaushalts-Altgeräte nicht

über den herkömmlichen Haushaltsmüllkreislauf entsorgt werden.

Altgeräte müssen separat gesammelt werden, um die Wiederverwertung und das Recycling der beinhalteten Materialien zu optimieren und die

Einflüsse auf die Umwelt und die Gesundheit zu reduzieren. Das Symbol

„durchgestrichene Mülltonne“ auf jedem Produkt erinnert Sie an Ihre

Verpflichtung, dass Elektrohaushaltsgeräte gesondert entsorgt werden müssen.

Endverbraucher können sich an Abfallämter der Gemeinden wenden, um mehr Informationen über die korrekte Entsorgung ihrer

Elektrohaushaltsgeräte zu erhalten.

Energie sparen und Umwelt schonen

• Falls möglich, Vorwärmen des Backofens vermeiden und immer versuchen es zu füllen. Öffnen Sie die Tür des Backofens etwas, da die Hitze bei jedem Öffnen verloren geht. Um eine erhebliche Menge an Energie zu sparen, schalten Sie den Backofen 5 bis 10 Minuten vor dem geplanten

Ende der Backzeit aus und nutzen Sie die Hitze im Backofen herzustellen.

• Automatische Programme basieren auf Standard Nahrungsprodukte.

• Halten Sie die Türdichtungen sauber und ordentlich um Energieverluste zu vermeiden.

• Wenn Sie einen zeitabhängigen Stromtarif haben, dann macht die Option

“verzögertes Kochen“ es einfacher, Geld durch Vorgänge in günstigeren

Zeiträumen einstellen.

DE

! Dieses Produkt entspricht den Vorschriften der neuen Europäischen

Richtlinie zur Einschränkung des Energieverbrauchs im Standby.

Reinigung und Pflege

Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz

Vor jeder Reinigung und Pflege ist das Gerät vom Stromnetz zu trennen.

Reinigung Ihres Gerätes

• Die emaillierten oder aus Edelstahl gefertigten Außenteile des Gerätes sowie die Gummidichtungen können mit einem mit lauwarmem Wasser und einem neutralen Reinigungsmittel getränkten Schwamm gereinigt werden. Sollten die Flecken nur schwer zu entfernen sein, verwenden Sie spezielle Reinigungsmittel. Es ist ratsam, die Teile nach der Reinigung gut nachzuspülen und trockenzureiben. Benutzen Sie auf keinen Fall

Scheuermittel oder sonstige scharfe Reiniger.

• Der Backofen sollte möglichst nach jedem Gebrauch, solange er noch leicht warm ist, gereinigt werden. Verwenden Sie hierzu warmes Wasser und ein Reinigungsmittel, spülen Sie mit Wasser nach und reiben Sie den

Backofen mit einem weichen Tuch trocken. Vermeiden Sie Scheuermittel.

• Das Zubehör lässt sich wie normales Geschirr reinigen (auch im

Geschirrspüler).

• Wir empfehlen, dass Sie nicht Reiniger sprühen direkt auf dem Bedienfeld, sondern mit einem Schwamm.

! Verwenden Sie zur Reinigung der Kochmulde keine Dampf- oder

Hochdruckreinigungsgeräte.

Backofentür reinigen

Die Backofentür aus Glas nur mit einem weichen Schwamm und mildem

Reinigungsmittel reinigen. Das Gerät danach mit einem weichen Tuch trocknen. Keine rauen, scheuernden Materialien oder scharfkantige, metallische Schaber verwenden, da sie die Oberfläche zerkratzen oder das

Glas beschädigen können.

Zur einfachen und gründlichen Reinigung kann die Backofentür abgenommen werden.

45

DE

1. Hierzu die Tür vollständig öffnen (siehe

Abbildung);

2. Klappen Sie die seitlich an den beiden

Scharnieren befindlichen Hebel hoch und drehen Sie diese (siehe Abbildung);

3. fassen Sie die Tür an den beiden äußeren

Seiten und schließen Sie sie langsam, jedoch nicht ganz. Ziehen Sie die Tür dann zu sich hin aus ihrer Lagerung heraus (siehe Abbildung).

In umgekehrter Reihenfolge wird die Backofentür wieder angebracht.

Dichtungen prüfen

Den Zustand der Dichtung an der Backofentür in regelmäßigen Abständen prüfen. Sich im Falle einer beschädigten Dichtung an die nächstgelegene

Kundendienststelle (siehe Kundendienst) wenden. Es empfiehlt sich, den

Backofen bis zur erfolgten Reparatur nicht zu verwenden.

Lampenaustausch

Verfahren Sie zum Austausch der

Backofenlampe wie folgt:

1. Drehen Sie die Glasabdeckung der

Lampenhalterung heraus.

2. Die Lampe ausschrauben und durch eine neue Lampe desselben Typs ersetzen: Leistung 25 W, Sockel E 14.

3. Bringen Sie die Glasabdeckung wieder an (siehe Abbildung).

! Die Offenlampe darf nicht als Raumlampe verwendet werden.

46

Het installeren

! Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele verdere raadpleging. Wanneer u het product weggeeft, verkoopt, of wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat te bewaren zodat alle nodige informatie voorhanden blijft.

! Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door: er staat belangrijke informatie in over installatie, gebruik en veiligheid.

Plaatsing

! Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor kinderen en dient daarom te worden weggegooid volgens de geldende normen voor gescheiden afvalverzameling ( zie Voorzorgsmaatregelen en advies).

! De installatie moet worden uitgevoerd door een bevoegde installateur en volgens de instructies van de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade berokkenen aan personen, dieren of dingen.

Inbouw

Voor een goede werking van het apparaat moet het keukenmeubel de juiste kenmerken hebben:

• de zijkanten van de kastjes die aan de oven grenzen moeten hittebestendig zijn;

• in het bijzonder moet, in geval van meubels met fineer, de lijm bestand zijn tegen temperaturen van 100°C;

• voor het inbouwen van de oven, zowelonder het aanrecht (zie figuur) alsin stapelbouw, dient het meubel de volgende afmetingen te hebben:

Centreren en bevestigen

Om het apparaat aan het keukenkastje te bevestigen: open de ovendeur en schroef de 4 houtschroeven in de 4 gaten in de zijrand.

NL

! Alle beschermende onderdelen moeten zodanig worden bevestigd dat ze niet kunnen worden verwijderd zonder gereedschap te gebruiken.

Elektrische aansluiting

De ovens met driepolige voedingskabel functioneren met de wisselstroom, spanning en frequentie die aangegeven staan op het typeplaatje op het apparaat ( zie onder).

Monteren voedingskabel

1. Licht de lipjes aan de zijkant van het deksel van het klemmenbord op met een schroevendraaier: trek het deksel van het klemmenbord open (zie afb.).

595 mm.

545 mm.

547 mm. min.

45 mm.

560 mm.

25 mm.

! Nadat het apparaat is ingebouwd, mag er geen contact meer mogelijk zijn met de elektrische onderdelen. Het energieverbruik dat staat aangegeven op het typeplaatje is gebaseerd op dit soort installatie.

Ventilatie

Om een goede ventilatie te kunnen garanderen is het noodzakelijk de achterkant van het meubel te verwijderen. Het verdient de voorkeur de oven op twee houten balken te plaatsen, of eventueel op een enkele plank die een opening heeft van tenminste 45 x 560 mm (zie afbeeldingen).

560 mm

.

45 mm.

N

L

2. De voedingskabel in werking stellen: draai de schroef van de kabelklem en de drie schroeven van de contacten L-N-

los, en bevestig de draden onder de schroeven met inachtneming van de kleuren: Blauw (N) Bruin (L) Geel-Groen

(zie afbeelding).

3. Maak de kabel vast aan de daarvoor bestemde kabelklem.

4. Sluit het deksel van het klemmenbord.

Het aansluiten van de voedingskabel aan het elektrische net

Gebruik voor de voedingskabel een stekker die genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het typeplaatje.

Wanneer het apparaat rechtstreeks op het net wordt aangesloten moet u tussen het apparaat en het net een meerpolige schakelaar aanbrengen met een afstand tussen de contacten van minstens 3mm, aangepast aan het elektrische vermogen en voldoend aan de geldende normen (de aarding mag niet worden onderbroken door de schakelaar). De voedingskabel moet zodanig worden geplaatst dat hij nergens een temperatuur bereikt van 50°C hoger dan de kamertemperatuur.

! De installateur is verantwoordelijk voor een correcte elektrische aansluiting en het in acht nemen van de veiligheidsnormen.

Voor het aansluiten moet u controleren dat:

• het stopcontact geaard is en voldoet aan de geldende normen;

• het stopcontact in staat is het maximale vermogen van het apparaat te dragen, zoals aangegeven op het typeplaatje;

47

NL

• de spanning zich bevindt tussen de waarden die staan aangegeven op het typeplaatje;

• het stopcontact en de stekker overeenkomen. Als dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel het stopcontact te vervangen; gebruik geen verlengsnoeren of dubbelstekkers.

! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is moeten het snoer en het stopcontact gemakkelijk te bereiken zijn.

! De kabel mag niet worden gebogen of samengedrukt.

! De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en mag alleen door erkende monteurs worden vervangen (zie Service).

! De fabrikant kan nergens aansprakelijk voor worden gesteld als deze normen niet worden nageleefd.

TYPEPLAATJE

Afmetingen*

Inhoud*

Afmetingen**

Inhoud**

Elektrische aansluitingen

Energie Label en Ecodesign breedte 45,5 cm hoogte 32,4 cm diepte 43,5 cm liter 62 breedte 45,5 cm hoogte 32,4 cm diepte 43,5 cm liter 65 spanning 220-240V ~ 50/60Hz

(zie typeplaatje) maximaal opgenomen vermogen 2250W

EU richtlijn nr. 65/2014 met integratie van richtlijn 2010/30/EU.

EU reglement nr.66/2014 met integratie van richtlijn 2009/125/EC.

EN 60350-1 reglement,

EN 50564 reglement

Energieverbruik convectie Natuurlijk verwarmingsfunctie: Traditioneel;

Dit apparaat voldoet aan de volgende

Europese Richtlijnen:

- 2006/95/EG van12/12/06

(Laagspanning) en daaropvolgende wijzigingen

- 2004/108/EG van 15/12/04

(Elektromagnetische Compatibiliteit) en daaropvolgende wijzigingen

- 93/68/EEG van 22/07/93 en daaropvolgende wijzigingen.

- 2012/19/EU en daaropvolgende wijzigingen

- 1275/2008 standby/off mode.

* Alleen voor modellen met diepgetrokken geleiders.

** Alleen voor modellen met uitstekende geleiders.

48

Starten en gebruik

BELANGRIJK ! De oven is uitgerust met een blokkeringssysteem voor de grill dat het mogelijk maakt om de gril naar buiten te trekken zonder dat deze buiten de oven komt (1).

Om de grill volledig te verwijderen, de grill aan de voorkant optillen en naar buiten trekken, zoals op de tekening afgebeeld is (2).

! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven minstens een uur leeg te laten functioneren, op maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat u de oven heeft uitgeschakeld, opent u de ovendeur en lucht u het vertrek.

De lucht die u ruikt komt door het verdampen van de middelen die worden gebruikt om de oven te beschermen.

De oven starten

1. Selecteer het gewenste kookprogramma door aan de PROGRAMMAKNOP te draaien.

2. Kies de temperatuur door aan de THERMOSTAATKNOP te draaien. Een lijst met kooktijden en aanbevolen kooktemperaturen kunt u terugvinden in de Kooktabel (zie Programma’s).3. La spia TERMOSTATO

Als het controlelampje van de THERMOSTAAT aan is betekent het dat de verwarmingsfase bezig is totdat de ingestelde temperatuur bereikt is

4. Tijdens het koken kunt u nog altijd:

- het kookprogramma veranderen met behulp van de PROGRAMMAKNOP;

- de temperatuur veranderen met behulp van de THERMOSTAATKNOP;

- het koken onderbreken door de PROGRAMMAKNOP weer op stand “0” te zetten.

! Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u riskeert hiermee het email te beschadigen.

! Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde roosters.

Ventilator

Om de oven van buiten niet te heet te laten worden, brengt een verkoelingsventilator een luchtstroom teweeg die tussen het bedieningspaneel en de ovendeur naar buiten komt, alsmede aan de onderzijde van de ovendeur.

! Aan het einde van de kooktijd blijft de ventilator draaien totdat de oven voldoende is afgekoeld.

Ovenverlichting

Deze gaat werken door de PROGRAMMAKNOP op te draaien. De verlichting blijft aan wanneer u een kookprogramma selecteert.

Programma GEBAKOVEN

Het onderste verwarmingselement gaat aan. Deze functie wordt aangeraden voor het bakken van fijne gerechten en vooral voor taarten die moeten rijzen en dus meer warmte nodig hebben die van onderaf komt.

NL

Programma OVEN BOVEN

Het bovenste verwarmingselement gaat aan.

Deze functies kunnen worden gebruikt voor het afmaken van een gerecht.

Programma GRILL

Het bovenste verwarmingselement gaat aan. De hoge en rechtstreekse hitte bruint de oppervlakten van het vlees onmiddelijk zodat er geen vocht verloren gaat en de binnenkant mals blijft. Het koken onder de grill is vooral aan te raden voor gerechten die een hoge temperatuur aan de bovenkant nodig hebben: biefstuk, entrecôte, filet, hamburger etc... U vindt enkele voorbeelden in de tabel “Praktische raadgevingen voor het koken”. Kook met de ovendeur dicht.

Praktische kooktips

! Bij de functies GRILL, in het bijzonder wanneer u het draaispit gebruikt, raden wij u aan de lekplaat op stand 1 te zetten om eventueel vet of jus op te vangen.

.

GRILL

• Plaats de grill op stand 3 of 4, plaats de gerechten op het midden van de grill.

• We raden u aan het energieniveau op de hoogste stand te zetten. Het is normaal dat het bovenste verwarmingselement niet constant aan blijft: zijn werking wordt geregeld door een thermostaat.

Programma’s

! U kunt voor alle programma’s een temperatuur tussen de 60°C en MAX instellen, behalve voor het programma GRILL, waarbij wordt aanbevolen altijd de maximum temperatuur (MAX) in te stellen.

Programma TRADITIONELE OVEN

De onderste en bovenste verwarmingselementen gaan aan. Met deze traditionele kookwijze is het beter een enkel rooster te gebruiken: met meerdere roosters riskeert u een slechte temperatuursverspreiding.

49

NL

Kooktabel

Programma's Gerechten

Traditionele

oven

Eend

Braadstuk

Varkensvlees

Koekjes (kruimeldeeg)

Jamtaart

Lasagne

Lamsvlees

Makreel

Plum-cake

Beignets

Pan di spagna Quiche

GEBAK-OVEN

Cake

Jamtaart

Vruchtentaart

Brioches

Oven Boven Afmaken van het gerecht

Grill

Tong en inktvis

Clamari en garnalen aan het spit

Gefileerde kabeljauw

Gegrilde groenten

Biefstuk

Koteletten

Hamburgers

Makreel

Toast

Gewicht

(kg)

1

1

1

-

1

1

1

1

1

0.3

0.5

1.5

0,5

1

1

0,5

-

1

1

1

1

1

1

1

1 n.° 4

Roosterstanden

3

3

3

3

2

3

3

3

3

3

2

2

3

3

3

3

3/4

3/4

4

4

4

4

4

4

4

4

Voorverwarming

(minuten)

15

15

15

15

15

10

10

15

15

15

10

10

10

10

15

15

15

5

5

5

5

5

5

5

5

5

Aangeraden

temperatuur

200

200

200

180

180

190

180

180

170

180

170

200

160

180

180

160

220

Max

Max

Max

Max

Max

Max

Max

Max

Max

Kooktijd

(minuten)

65-75

70-75

70-80

15-20

30-35

35-40

50-60

30-35

40-50

30-35

20-25

30-35

30-40

35-40

50-60

25-30

-

8-10

6-8

10

10-15

15-20

15-20

7-10

15-20

2-3

! de kooktijden zijn indicatief en kunnen verschillen naar gelang uw persoonlijke smaak. Bij het bakken onder de grill of au gratin moet de lekplaat altijd op de 1° stand van benedenaf worden geplaatst.

50

Voorzorgsmaatregelen en advies

!

Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient ze derhalve goed door te nemen.

Algemene veiligheidsmaatregelen

• Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel gebruik binnenshuis.

• Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst, ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of als het onweert.

• Maak gebruik van de handgrepen aan de zijkant van de oven om het apparaat te verplaatsen.

• Raak het apparaat niet aan als u blootsvoets bent of met natte of vochtige handen of voeten.

• Het apparaat dient om gerechten te koken. Het mag uitsluitend door volwassenen worden gebruikt en alleen volgens de instructies die beschreven staan in deze handleiding. Ieder ander gebruik (b.v.: verwarming van de vertrekken) is niet aangewezen en dus gevaarlijk. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schade die te wijten is aan onjuist, verkeerd en onredelijk gebruik.

• Tijdens het gebruik van de oven worden de verwarmingselementen en enkele delen van de ovendeur zeer heet. Raak ze niet aan en houd kinderen op een afstand.

• Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine keukenapparaten op warme delen van de oven terechtkomen.

• Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.

• Pak het handvat van de ovendeur alleen in het midden vast: aan de zijkant zou het heet kunnen zijn.

• Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de oven te zetten en eruit te halen.

• Plaats geen aluminiumfolie op de bodem van de oven.

• Plaats geen brandbaar materiaal in de oven: als de oven plotseling aan zou worden gezet zou dit materiaal vlam kunnen vatten.

• Controleer altijd dat de knoppen in de stand “●”/“ ” staan als het apparaat niet wordt gebruikt.

• Trek nooit de stekker aan het snoer uit het stopcontact, maar pak altijd de stekker direct beet.

• Maak het apparaat niet schoon of voer geen onderhoud uit als de stekker nog in het stopcontact zit.

• Probeer in geval van storingen nooit zelf de interne mechanismen van het apparaat te repareren. Neem contact op met de Technische Dienst (zie

Service).

• Plaats geen voorwerpen op de open ovendeur.

• Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.

• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen of personen die niet de nodige ervaring of kennis hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het apparaat werkt.

• Het apparaat is niet geschikt om te worden ingeschakeld m.b.v. een externe timer ofwel door een gescheiden afstandsbedieningssysteem.

Afvalverwijdering

• Verwijdering van het verpakkingsmateriaal: houd u aan de plaatselijke normen, zodat het verpakkingsmateriaal hergebruikt kan worden.

• De Europese Richtlijn 2012/19/EU over Vernietiging van Electrische en Electronische Apparatuur (WEEE), vereist dat oude huishoudelijke electrische apparaten niet mogen vernietigd via de normale ongesorteerde afvalstroom. Oude apparaten moeten apart worden ingezameld om zo het hergebruik van de gebruikte materialen te optimaliseren en de negatieve invloed op de gezondheid en het milieu te reduceren. Het symbool op het product van de “afvalcontainer met een kruis erdoor” herinnert u aan uw verplichting, dat wanneer u het apparaat vernietigt, het apparaat apart moet worden ingezameld.

Consumenten moeten contact opnemen met de locale autoriteiten voor informatie over de juiste wijze van vernietiging van hun oude apparaat.

NL

Energiebesparing en milieubehoud

• Indien mogelijk, vermijd het voorverwarmen van de oven en probeer de oven altijd op te vullen. Open de ovendeur zo weinig mogelijk omdat er warmte verloren gaat iedere maal ze wordt geopend. Om een aanzienlijke hoeveelheid energie te sparen, schakelt u de oven 5 tot 10 minuten voor het einde van uw geplande bereidingsduur uit en gebruikt u de warmte die de oven blijft genereren.

• Automatische programma’s zijn gebaseerd op standaard etenswaren.

• Houd de pakkingen zuiver en schoon om energieverlies te vermijden .

• Als u een elektriciteitscontract hebt met dal- en piekuren kan de “uitgesteld koken” optie helpen geld te besparen door de bereidingen te verplaatsen naar de goedkopere daluren.

! Dit product voldoet aan de eisen die gesteld worden door de nieuwe

Europese Richtlijn voor energiebesparing voor apparaten in de standby-stand.

Onderhoud en verzorging

De elektrische stroom afsluiten

Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige handeling overgaat.

Schoonmaken van het apparaat

• De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij staal als de rubberen afdichtingen, kunnen met een spons en een neutrale zeep worden afgenomen. Als de vlekken moeilijk te verwijderen zijn, kunt u een speciaal reinigingsmiddel gebruiken. Na het reinigen dient u alles goed af te spoelen en te drogen. Gebruik geen schuurmiddelen of bijtende producten.

• De binnenkant van de oven kunt u het beste direct na gebruik schoonmaken, als hij nog lauw is. Gebruik warm water en een schoonmaakmiddel, spoel vervolgens af en droog met een zachte doek.

Gebruik geen schuurmiddelen.

• De accessoires kunnen gewoon worden afgewassen (eventueel ook in de vaatwasser), met uitzondering van de geleiders.

• We raden u aan de schoonmaakmiddelen niet direct op het bedieningspaneel te spuiten maar een sponsje te gebruiken.

! Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het reinigen van het apparaat.

De ovendeur reinigen

Reinig het glas van de deur met een spons en niet schurende producten.

Droog met een zachte doek. Gebruik geen ruwe schurende materialen of scherpe schrapertjes die het oppervlak zouden kunnen krassen waardoor als gevolg het glas zou kunnen barsten. U kunt voor een grondige reiniging de ovendeur verwijderen:

1. Open de deur volledig (zie afbeelding);

51

NL

2. Til de hendeltjes op die zich aan de twee scharnieren bevinden en draai ze (zie afbeelding);

3. Pak de deur aan de zijkanten beet en sluit hem langzaam, maar niet helemaal. Trek dan de deur naar u toe en haal hem uit zijn voegen

(zie afbeelding).

Zet de deur weer op zijn plaats door deze handelingen in omgekeerde volgorde uit te voeren.

Het controleren van de afdichtingen

Controleer regelmatig de staat van de afdichtingen rondom de ovendeur. In het geval de afdichtingen beschadigd zijn, dient u zich tot de dichtstbijzijnde

Technische Dienst te wenden ( zie Service). Gebruik de oven niet voordat de reparatie is uitgevoerd.

Vervangen van het lampje

Voor het vervangen van het ovenlampje:

1. Schroef het glazen lampenkapje los.

2. Schroef het lampje los en vervang het met eenzelfde soort lampje: vermogen 25 W, fitting E 14.

3. Plaats het deksel er weer op ( zie afb.).

! Gebruik de ovenlamp nooit om een vertrek te verlichten.

195122972.01

10/2014 - XEROX FABRIANO

Indesit Company S.p.A.

Viale Aristide Merloni,47

60044 Fabriano (AN) www.indesit.com

52

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Key Features

  • Electric 62 L Stainless steel
  • Convection cooking Grill
  • Control type: Rotary
  • Energy efficiency class: A

Related manuals

Download PDF

advertisement