Ferm HAM1009 FHG-2000NK Hot air gun manual
advertisement
Assistant Bot
Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.
GB Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
E Reservado el derecho de modificaciones técnicas
I
P Reservado o direito a modificações
Con riserva di modifiche
S Ändringar förbehålles
FIN Pidätämme oikeuden muutoksiin
N Rett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
Art. no. HAM1009
FHG-2000NK www.ferm.com
1003-12.1
S
FIN
N
DK
F
E
P
I
GB
D
NL
USERS MANUAL
GEBRAUCHSANWEISUNG
GEBRUIKSAANWIJZING
MODE D’EMPLOI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
MANUALE UTILIZZATI
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
BRUKSANVISNING
BRUGERVEJLEDNING
18
23
28
33
38
43
03
08
13
48
53 www.ferm.com
2
Exploded view
Fig.A
4
1
2
Fig.B
3
Ferm Ferm 63
I
S
E
P
SF
N
DK
UK
D
NL
Ref.no
2, 16
17, 18
23
F
Spare parts list FHG-2000N
Description
Fan speed control
Switch + button
Thermical protection
Ferm no.
400732
400733
400731
62
HOT AIR GUN
The numbers in the following text correspond with the pictures at page 2
Always read the instruction for electrical products carefully before use. It will help you understand your product more easily and avoid unnecessary risks. Keep this instruction manual in a safe place for future use.
Contents
3. Using the appliance
4. Maintenance
1. MACHINE DATA
Technical specifications
Voltage
Frequency
Power input
Weight
IP Class
Position I
Air flow
Air temperature
Position II
Air flow
Air temperature
Position II
Air flow
Air temperature
Product information
Fig. A + B
1. Switch
2. Ventilation slots
4.
Temperature adjustment disk
230 V~
50 Hz
2000 W
0.76 kg
IP 20
350 l/min
80°C
350 l/min
80-600 °C
500 l/min
80-600 °C
SF
N
DK
I
S
NL
F
E
P
GB
D
Ferm 3
GB
D
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Explanation of the symbols
NL
Read instructions carefully
F
In accordance with essential applicable safety standards of European directives
E
P
Class II machine – Double insulation – You don’t need any earthed plug.
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of nonobservance of the instructions in this manual.
I
Indicates electrical shock hazard.
S
SF
N
Risk of fire
Immediately unplug the plug from the mains electricity in the case that the cord gets damaged and during maintenance
Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collected at the appropriate recycling locations.
DK
Additional safety instructions
When using electric tools, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. Read all these instructions before attempting to operate this product and save these instructions.
Before using the appliance:
• Check the following:
• Make sure the voltage of the hot air gun corresponds with the power voltage;
• Are the mains lead and the mains plug in a good state: strong, without ravels or damages.
• Avoid the use of long extension cables;
• Do not use the appliance under moist circumstances;
• The metal mouthpiece gets hot. Watch out and do not touch the metal mouthpiece;
• Prevent damage of the heating element. Do not lock or block the mouth piece;
• Do not leave the appliance when switched on;
• Do not use the appliance for drying hair or for drying living human beings in general;
• Do not use the appliance in a bath, above water or in spaces where easy inflammable liquids are used.
4 Ferm Ferm
UK
CE KONFORMITETSERKLÆRING (DK)
D
Vi erklærer at under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overenstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter:
EN62233, EN60335-1, EN60335-2-45, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 i henhold til bestemmelserne i direktiverne:
2002/95/EC, 2002/96/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC
NL
F
E
01-03-2010
ZWOLLE NL P
I
J.A. Bakker - van Ingen
CEO Ferm BV
Det er vores hensigt til stadighed at forbedre vores produkter, og vi forbeholder os derfor til enhver tid retten til at ændre produktspecifikationerne uden forudgående varsel.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Holland
S
SF
N
DK
61
UK
4. VEDLIGEHOLDELSE
D
NL
F
Ved vedligehold else og rengjøring må du alltid trekke støpslet ut av stikkontakten
(veggkontakten). Bruk aldri vann eller andre væsker til rengjøring av de elektriske delene av varmluftpistolen.
• Bruk vanligvis aldri lett brennbare væsker til rengjøring av varmluftpistolen og spesielt ikke til munnstykket.
• Hold ventilasjonsåpningene på varmluftpistolen rene for å forebygge overoppheting.
Periodisk vedligeholdelse av varmluftpistolen forebygger unnødige problemer.
E
P
Funktionsforstyrrelse
I tilfelle av at varmluftpistolen ikke virker som den skal, gir vi her noen mulige årsaker og de tilsvarende løsninger:
I
S
SF
N
DK
• Motoren blir overopphetet.
• Varmluftpistolen starter ikke når den er koplet inn.
• Motoren går ikke, men den varmer.
• Ventilasjonsåpningene på varmluftpistolen er tettet igjen med smuss.
• Rengjør ventilasjonsåpningene.
•
•
Feil i strømtilførselen.
Skade på bryteren.
• Brud i den elektriske motor.
• Kontroller ledningen og støpslet.
• Tag stikket ud af stikkontakten, der er nemlig risiko for brand!
Indlever varmluftpistolen til reparation hos forhandleren.
Fejl
Skulle en fejl opstå, f.eks. pga. slidtage af en enhed, kontakt venligst serviceadressen på garantibeviset. På bagsiden af denne manual finder du en tegning med alle dele, der kan bestilles.
Miljø
For at undgå transportbeskadigelse leveres maskinen i en solid emballage. Emballagen er så vidt muligt lavet af genbrugsmateriale. Genbrug derfor emballagen.
Defekte og/eller kasserede elektriske eller elektroniske maskiner skal afleveres på en genbrugsplads.
60
Garanti
Se venligst garantibetingelserne på garantikortet, som er vedlagt separat.
Ferm
GB
This appliance operates at a temperature of 600 degrees without visible signs of this temperature (no flames), still there is a chance of fire risk. Watch out for the hot air stream from the mouth piece. This air stream can cause burns.
When operating the appliance
• If you are going to use the hot air gun, vapours and gas can be liberated during a short time.
This can be harmful for your health. Asthmatics can suffer hindrance of it;
• Before connecting the plug to the mains voltage you have to check if the switch is in position
“0”;
• Keep the mains lead always away from the mouthpiece of the hot air gun;
• Keep children and animals away from the appliance if you are using it.
Immediately switch off the appliance when:
• Plug and/or cable are defective or damaged;
• The switch is defective;
• You smell or see smoke caused by scorched insulation from the hot air gun.
3. USING THE APPLIANCE
The Hot air gun can be used for:
• Plumbing work like tube connections, solder, bowing tubes;
• Removing paint, varnish and lacquer without firerisk;
• Quickly drying of appliances which have become wet;
• Drying surfaces for quick repairing;
• Removing self-adhesive labels in a clean way placing PVC labels;
• Blistering after sticking PVC materials can be smoothed after heating;
• Easy removing of vinyl carpeting:
• Forming all synthetics with a low temperature (350 degrees) among which polyethylene and PVC;
• Forming all synthetics with a high temperature (600 degrees) among which acryl and plexiglass;
• Smelting synthetics, among which matters and foils with PVC layer;
• Applying heat shrinking tubes;
• Shrinkwrappers;
• Thawing tubes and engines;
• Repairing finishing layers: email of bath and household appliances;
• Applying epoxypowder coverlayers;
• Repairing of ski’s, surf-boards and other sports goods;
• Unscrewing too fast fixed screws and connections.
Operation
Fig. B
You can work manually with this hot air gun or you can put it in a vertical position.
• Check if the mains switch is on position “0” before you connect the apparatus;
• Keep the power voltage always away from the hot air stream and the mouth piece;
• Put the mains switch in position ‘I - II or III’ to let your hot air gun operate:
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 5
GB
D
NL
F
0 = Off
I = 80 ºC, air flow 350 L/min
II = 80 - 600 ºC, air flow 350 L/min
III = 80 - 600 ºC, air flow 500 L/min
In position II and III the temperature can be regulated (80 - 600 ºC) with the temperatureadjustment disc:
L (rotating clockwise) = decreasing the temperature
H (rotating counterclockwise) = increasing the temperature
Tip: If you want to get the best result, test all appliances on a little part of the workpiece.
E
4. MAINTENANCE
P
Always disconnect the apparatus before carrying out inspection or cleaning. Never use water or other liquids to clean the electrical parts of the hot air gun.
I
S
SF
N
• Never use easy inflammable liquids for cleaning the hot air gun, especially for the mouthpiece.
• Regular maintenance of your hot air gun prevents unnecessary problems. Keep the ventilation slots of the hot air gun clean to prevent overheating.
Troubleshooting
In case the hot air gun does not work well, we give you subjoined some possible causes and their solutions.
DK • The engine gets overheated.
• The ventilation slots of the hot air gun are dirty.
• The hot air gun does not start when it is switched on.
• Interruption in the electrical circuit.
• The switch is defective.
• The engine does not work, but it does heat.
• Interruption in the electrical circuit.
• Clean the ventilation slots.
• Check the mains lead and the mains plug.
• Pull the mains lead out of the wall socket, because there is a chance of fire risk ! Have the hot air gun repaired at your local dealer.
6
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact the service address on the warranty card. In the back of this manual you find an exploded view showing the parts that can be ordered.
Ferm
UK
• Hold altid netledningen borte fra varmluftpistolens mundstykke.
• Når pistolen bruges, må der ikke være børn og dyr i nærheden.
Maskinen skal øjeblikkeligt slukkes i til fælde af:
• Defekt netstik, netledning eller beskadigelse af ledning.
• Defekt kontakt.
• Røg eller lugt fra sveden isolering.
3. IBRUGTAGNING
Varmluftpistolen kan bl.a. brugestil:
• Blikkenslagerarbejde som rørsamlinger, lodning og bøjning af rør.
• Aftagning af maling, fernis og lak uden risiko for brand.
• Hurtig tørring af apparater, der er blevet våde.
• Tørring af overflader for hurtig reparation.
• Aftagning af selvklæbende etiketter på en ren måde;
• Perfekt påføring af PVC-labels.
• Glatstrygning af blærer, der er kommet efter klæbning af PVC-materialer.
• Nem aftagning af gulvbelægning af vinyl.
• Formning af alle lav-temperatur plastmaterialer (350°C), herunder polyethylen og PVC.
• Formning af alle høj-temperatur plastmaterialer (600°C), herunder acryl- og plexiglas.
• Smeltning af plast, herunder materialer og folier med PVC-lag.
• Varmekrympende rør.
• Krympeemballage.
• Optøning af rør og motorer.
• Reparation af coatings: emalje på bad og husholdsningsapparater; anvendelse af epoxypulver coating.
• Reparation af ski, surfbræt og andre sportsartikler.
• Løsgøring af skruer og forbindelser, der er for stramme.
Brug
Fig. B
Varmluftpistolen kan bruges normalt med hånden, men den kan også stilles lodret.
• Varmluftpistolen skal være slukket, før stikket sættes i stikkontakten (1).
• Hold altid netledningen borte fra den varme luftstrøm og mundstykket.
• Sæt kontakten på "I, II eller III" for at tænde for varmluftpistolen.
0 = Fra
I = 80 ºC, luftstrøm 350 l/min.
II = 80 – 600 ºC, luftstrøm 350 l/min.
II = 80 – 600 ºC, luftstrøm 500 l/min.
I position II og III kan temperaturen indstilles (80 - 600 ºC) med temperaturreguleringsskiven:
L (drejning med uret) = sænkning af temperaturen
H (drejning mod uret) = øgning af temperaturen
NB: Hvis man ønsker at opnå et godt resultat, er det bedst, at man først afprøver på et lille stykke af arbejdsstykket. Dette gælder for alle materialer.
Ferm 59
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
UK
I overensstemmelse med grundlæggende sikkerhedsstandarder i de europæiske direktiver.
D
NL
Klasse II maskine – Dobbelt isolering – Du behøver ingen jordforbindelsestik.
Betegnelse for risiko for personskader, dødsfald eller beskadigelse af værktøjet i tilfælde af at du er uopmærksom på instruktioner i denne manual.
F
Indikerer farer for elektrisk stød
E
P
I
Brandfare
Tag straks stikket ud af stikkontakten, hvis ledningen beskadiges og i forbindelse med vedligeholdelse
Defekte og/eller kasserede elektriske eller elektroniske maskiner skal afleveres på en genbrugsplads.
S
SF
N
Særlige sikkerhedsforskrifter
Ved anvendelse af elektriske mas kiner skal man altid følge de lokalt gœldende sikkerhedsforskrifter i forbindelse med brandfare, fare for elektrisk stød og legemensbeskadigelse. Lœs udover de nedenstående instruktioner også sikkerhedsforskrifterne i den separat vedlagte sikkerhedsfolder. Bevar instruktionerne godt!
DK
Før maskinen tages i brug:
• Kontroller følgende:
• At maskinens tilslutningsspænding passer med netspændingen.
• At strømkablet og stikkontakten er i god stand.
• Luk rembeskytteleseskappen.
• Apparatet må ikke bruges under våde forhold.
• Metalmundstykket bliver varmt. Pas derfor på ikke at berøre metalmundstykket.
• Undgå at beskadige varmeelementet. Mundstykket må ikke lukkes, og det må ikke blokeres.
• Forlad ikke apparatet, hvis det er tændt.
• Varmluftpistolen må ikke bruges som hårtørrer eller til tørring af levende væsner i al almindelighed.
• Pistolen må ikke bruges i bad eller over vand eller i rum, hvor der bruges letantændelige væsker.
Strålen fra varmluftpistolen når op på 600°C uden synlige tegn på denne høje temperatur (ingen flamme), men der er alligevel risiko for brand. Pas på den varme luftstrøm fra mundstykket. Denne luftstrøm kan forårsage brandsår.
Ved ibrugtagning af varmluftpistolen
• Ved ibrugtagning af varmluftpistolen kan der i et kort tidsrum frigøres dampe eller gasser, som kan være sundhedsskadelige. Personer, der lider af astma, kan generes heraf.
• Kontroller, at der ikke er tændt for varmluftpistolen, før stikket sættes i stikkontakten.
58 Ferm Ferm
GB
Environment
To prevent damage during transport, the appliance is delivered in a solid packaging which consists largely of reusable material. Therefore please make use of options for recycling the packaging.
D
Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collected at the appropriate recycling locations.
NL
Guarantee
The guarantee conditions can be found on the separately enclosed guarantee card.
CE DECLARATION OF CONFORMITY (GB)
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents:
EN62233, EN60335-1, EN60335-2-45, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 in accordance with the regulations:
2002/95/EC, 2002/96/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC
01-03-2010
ZWOLLE NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
J.A. Bakker - van Ingen
CEO Ferm BV
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the product specification without prior notice.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • The Netherlands
7
UK
HEISSLUFTGEBLÄSE
D
NL
F
E
P
Die Zahlen im nachstehenden Text entsprechen den Abbildungen auf Seite 2
Warnung! Lesen Sie die Anweisungen für elektrische Produkte vor dem Gebrauch stets aufmerksam durch. Dadurch gewinnen Sie ein besseres Verständnis des
Produkts und können unnötige Risiken vermeiden. Heben Sie diese Anweisung an einem sicheren Platz auf, so dass sie jederzeit verfügbar ist.
Inhalt
1. Maschinendaten
2. Sicherheitsanweisungen
3.
Installation
4. Einsatz des Geräts
5. Fehlersuche
I
1. GERÄTEDATEN
Technische Daten
S
SF
N
Spannung
Frequenz
Leistungsaufnahme
Gewicht
IP Klasse
Position I
230 V~
50 Hz
2000 W
0.76 kg
IP 20
DK
Lufttemperatur
Position II
Luftdurchsatz
Lufttemperatur
Position III
Lufttemperatur
80° C
350 l/min
80-600 °C
80-600 °C
Produktinformation
Abb. A + B
1. Schalter
2. Lüftungsschlitze
3. Austrittsdüse
4.
Einstellrad für Temperatur Einstellung
8 Ferm
UK
VARMLUFTPISTOL
Tallene i efterfølgende tekst henviser til figurerne på side 2
Brugsanvisningen til elektriske maskiner skal altid gennemlæses før brug. På den måde får du bedre kendskab til produktet og undgår unødige risici. Gem denne brugsanvisning et sikkert sted til senere brug.
Indhold
1. Produktinformation
2. Sikkerhedsinstruktioner
3. Ibrugtagning
4. Vedligeholdelse
1. PRODUKTINFORMATION
Tekniske specifikationer
Spænding
Frekvens
Indgangseffekt
Vægt
IP Klasse
Position I
Luftstrøm
Lufttemperatur
Position II
Luftstrøm
Lufttemperatur
Position III
Luftstrøm
Lufttemperatur
230 V~
50 Hz
2000 W
0.76 kg
IP 20
350 l/min
80° C
350 l/min
80-600 ° C
500 l/min
80-600° C
Produktinformation
Fig. A + B
1. Kontakt
2. Ventilationsåbninger
3. Mundstykke
4. Temperaturreguleringsskive
2. SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Beskrivelse af symboler
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Læs instruktionerne omhyggeligt
Ferm 57
UK
D
Garanti
Se det separate garantikortet for garantivilkårene.
CE ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD (N)
NL
F
E
P
Vi erklærer at det er under várt ansvar at dette produkt er i overenstemmelse med følgende standarder eller standard-dokumenter:
EN62233, EN60335-1, EN60335-2-45, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 i samsvar med reguleringer:
2002/95/EC, 2002/96/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC
01-03-2010
ZWOLLE NL
I
S
SF
J.A. Bakker - van Ingen
CEO Ferm BV
N Det er vår policy å stadig forbedre våre produkter, og derfor forbeholder vi oss retten til å forandre produktspesifikasjonene uten forutgående varsel.
DK Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Nederland
56 Ferm
UK
2. SICHERHEITS VORSCHRIFTEN
Erläuterung der Symbole
D
NL
Anweisungen sorgfältig lesen
F
Gemäß den anwendbaren Hauptsicherheitsnormen der europäischen Richtlinien
Maschinen der Klasse II – Doppelte Isolierung – sind keine geerdeten Stecker erforderlich.
Lebens- und Verletzungsgefahr und Gefahr von Beschädigungen am Gerät bei
Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung.
E
P
I
Weist auf Stromschlag hin.
S
Feuerrisiko
Defekte bzw. ausgesonderte elektrische bzw. elektronische Geräte müssen zwecks Entsorgung bei den zuständigen Recyclingstellen abgegeben werden.
Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
SF
N
DK
Zusätzliche Sicherheitsvorschriften
Beim Umgang mit elektrischen Werkzeugen sollten stets die Sicherheitsvorkehrungen beachtet werden, um das Risiko von Feuer, Stromschlag und Verletzungen zu reduzieren.
Nachstehende Hinweise sollten, bevor das Gerät in Betrieb genommen wird, durchgelesen und anschließend aufbewahrt werden.
Vor dem Einzatz des Geräts:
• Ist folgendes zu prüfen:
• Sicherstellen, dass der auf der Heißluftpistole angegebene Spannungswert mit dem
Wert der Versorgungsspannung übereinstimmt.
• Netzkabel und Netzstecker auf ordnungsgemäßen Zustand prüfen: Kabel und
Stecker müssen ausreichend groß bemessen sein; das Kabel darf nicht verknäuelt oder beschädigt sein.
• Es sollten keine langen Verlängerungskabel verwendet werden.
• Das Gerät darf nicht in feuchter Umgebung verwendet werden.
• Das metallische Mundstück wird heiß. Deshalb aufpassen und das metallische Mundstück nicht berühren.
Ferm 9
UK
D
NL
F
• Eine Beschädigung des Heizelements vermeiden. Das Mundstück weder verschließen noch blockieren.
• Das Gerät im eingeschalteten Zustand nicht unbeaufsichtigt lassen.
• Wenn das Gerät nicht verwendet wird, kann es auf der klappbaren Halterung, die an der
Heißluftpistole befestigt ist, abgelegt werden. Durch Aufklappen der Halterung kann die
Heißluftpistole leicht auf der Halterung abgelegt werden. Nun steht die Heißluftpistole mit nach oben zeigendem Mundstück auf der Halterung.
• Das Gerät darf nicht zum Trocknen von Haaren oder menschlichen Körperteilen verwendet werden.
• Das Gerät darf nicht in einem Bad, über Wasserbecken oder in Räumen, in denen leicht entflammbare Flüssigkeiten gehandhabt werden, verwendet werden.
E
P
Dieses Gerät funktioniert mit einer Temperatur von 600 Grad, ohne dass sichtbare
Anzeichen dieser Temperatur vorhanden sind (keine Flammen); dennoch besteht
Feuergefahr. Auf den aus dem Mundstück austretenden Heißluftstrom aufpassen.
Der Heißluftstrom kann Verbrennungen hervorrufen.
I
S
SF
Während des einsatzes des geräts:
• Während des Einsatzes der Heißluftpistole können kurzzeitig Dämpfe und Gase freigesetzt werden. Dies kann gesundheitsgefährlich sein. Insbesondere für Asthmatiker kann dies problematisch werden.
• Vor dem Anschließen des Steckers an die Netzsteckdose ist sicherzustellen, dass sich der
Schalter in der Stellung „0“ befindet.
• Das Netzkabel stets vom Mundstück der Heißluftpistole fernhalten.
• Kinder und Tiere während des Einsatzes stets vom Gerät fernhalten.
N
DK
Das Gerät in nachstehende Fällen sofort Ausschalten bei:
• Wenn Stecker bzw. Kabel beschädigt sind.
• Wenn der Schalter beschädigt ist.
• Wenn durch eine verbrannte Isolierung Rauch aus der Heißluftpistole austritt bzw. wenn es verbrannt riecht.
3. EINSATZ DES GERÄTS
Die Heissluftpistole kann für folgende einsatzzwecke verwendet werden:
• Installateurarbeiten wie Rohrverbindungen, Löten, Rohrbiegen.
• Entfernen von Farben, Anstrichen und Lacken ohne Brandgefahr.
• Schnelles Trocknen von nass gewordenen Geräten.
• Trocknen von Oberflächen für schnelle Reparatur.
• Sauberes Entfernen von Siebdruckaufklebern.
• Anbringen von PVC-Etiketten.
• Nach dem Aufkleben von PVC-Materialien entstandene Blasen können nach dem
Anwärmen geglättet werden.
• Problemloses Entfernen von Vinylböden.
• Formen von Kunststoffen mit niedriger Temperatur
(350 Grad) wie z.B. Polyethylen und PVC.
• Formen von Kunststoffen mit hoher Temperatur
10 Ferm
UK
Obs: For å få best mulig resultat bør du prøve varmluftpistolen på en liten del av arbeidsstykket først. Dette gjelder alle slags materialer.
4. VEDLIKEHOLD
Ved vedlikehold og rengjøring må du alltid trekke støpslet ut av stikkontakten (veggkontakten). Bruk aldri vann eller andre væsker til rengjøring av de elektriske delene av varmluftpistolen.
• Bruk vanligvis aldri lett brennbare væsker til rengjøring av varmluftpistolen og spesielt ikke til munnstykket.
• Hold ventilasjonsåpningene på varmluftpistolen rene for å forebygge overoppheting.
Periodisk vedlikehold av varmpistolen forebygger unnødige problemer.
Funksjonsfeil
I tilfelle av at varmluftpistolen ikke virker som den skal, gir vi her noen mulige årsaker og de tilsvarende løsninger:
D
NL
F
E
P
I
• Motoren blir overopphetet.
• Varmluftpistolen starter ikke når den er koplet inn.
• Ventilasjonsåpningene på varmluftpistolen er tettet igjen med smuss.
•
•
Feil i strømtilførselen.
Skade på bryteren.
• Motoren går ikke, men pistolen blir likevel varm.
• Feil i den elektriske motoren.
• Rengjør ventilasjonsåpningene.
• Kontroller ledningen og støpslet.
• Trekk støpslet ut av stikkontakten. Det er nemlig brannfare! Lever varmluftpistolen inn til reparasjon hos din forhandler.
Feil
Hvis det oppstår feil som følge av for eksempel utslitte deler, skal du kontakte serviceadressen på garantikortet. Bakerst i denne bruksanvisningen finner du en splittegning som viser deler som kan bestilles.
Miljø
For å unngå transportskader leveres maskinen i solid emballasje. Emballasjen er i den grad dette er mulig fremstilt av resirkulerbart materiale. Benytt derfor anledningen til å resirkulere emballasjen.
Defekte og/eller kasserte elektriske eller elektroniske apparater må avhendes ved egnete returpunkter.
S
SF
N
DK
Ferm 55
UK
D
• Kontroller at bryteren ikke står i “PÅ”-stilling før du setter støpslet i stikkontakten.
• Hold alltid ledningen vekk fra varmluftpistolens munnstykke.
• Hold barn og dyr unna mens du bruker varmluftpistolen.
NL
Varmluftpistolen må øyeblikkelig slås av ved:
• Feil i støpslet eller ledningen eller skade på ledninge.
• Defekt bryter.
• Røyk eller stank av svidd isolasjon som skriver seg fra varmluftpistolen.
F
3. BRUK
E
P
I
S
SF
N
DK
Varmluftpistolen kan bl.a. brukes til:
• Rørleggerarbeid, som f.eks. rørforbindelser, bløtlodding og bøying av rør.
• Fjerning av maling, ferniss og lakk uten brannfare.
• Furtigtørking av apparater som er blitt våte.
• Forhåndstørking av overflater for hurtig reparering.
• Fjerning av selvklebende etiketter på en effektiv måte.
• Perfekt festing av PVC-etiketter.
• Utjevning av vabler som kan ha oppstått etter liming av PVC-materialer.
• Fjerning av gulvbelegg av vinyl på en lett måte.
• Forming av alle lavtemperatur-kunststoffer (350º Celsius), bl.a. polyetylen og PVC.
• Forming av alle høytemperatur-kunststoffer (600º Celsius), bl.a. akryl- og pleksiglass.
• Sveising av kunststoff, bl.a. duk og folie med PVC-lag.
• Anvendelse av krympeslanger.
• Krympeemballasje.
• Avising av rør og motorer.
• Reparering av topplag; emalje på bad og husholdningsapparater; anvendelse av overflatebelegg av epoksypulver.
• Reparasjoner av ski, seilbrett og andre sportsartikler.
• Å løsne skruer og skjøter som er dreid for hardt til.
Bruk
Bilde B
Du kan holde varmluftpistolen i hånden under arbeidet eller du kan sette den ned vertikalt.
• Kontroller om bryteren står i “0”-stilling før du setter støpslet i stikkontakten (1).
• Hold alltid ledningen vekk fra den varme luftstrømmen og munnstykket.
• Sett bryteren i stilling “I, II eller III” for å sette i gang varmluftpistolen.
0 = av
I = 80 ºC, luftstrøm 350 L/min
II = 80 - 600 ºC, luftstrøm 350 L/min
III = 80 - 600 ºC, luftstrøm 500 L/min
I posisjon II og III kan temperaturen reguleres (80 - 600 ºC) med temperaturinnstillingsdisken:
L (dreier med klokken) = minsker temperaturen
H (dreier mot klokken) = øker temperaturen
54 Ferm
UK
(600 Grad) wie z.B. Akryl und Plexiglas.
• Schmelzende Kunststoffe wie z.B. Matten und Folien mit PVC-Schicht.
• Aufbringen von Schrumpfschläuchen.
• Schrumpffolien.
• Auftauen von Leitungen und Motoren.
• Reparieren von Deckschichten: Email von Bad- und Haushaltsgeräten.
• Aufbringen von Epoxidpulverbeschichtungen.
• Reparieren von Skibrettern, Surfboards und anderen Sportgeräten.
• Lösen von überzogenen Schrauben und festsitzenden Verbindungen.
Betrieb
Abb. B
Sie können manuell mit dieser Heißluftpistole arbeiten oder sie zum Arbeiten senkrecht hinstellen.
• Kontrollieren Sie ob der Netzschalter in der “0” Stand steht befor Sie den Netzstecker in der
Wandsteckdose stecken.
• Vor dem Anschließen des Geräts sicherstellen, dass sich der Hauptschalter auf „0“ befindet (1);
• Die Versorgungsspannung stets von dem heißen Luftstrom und dem Mundstück fern halten;
0 = Aus
I = 80 ºC, Luftdurchsatz 350 l/min
II = 80 - 600 ºC, Luftdurchsatz 350 l/min
III = 80 - 600 ºC, Luftdurchsatz 500 l/min
In Position II und III kann die Temperatur (80 - 600 ºC) mit dem Einstellrad reguliert werden:
L (im Uhrzeigersinn drehen) = Temperatur niedriger
H (gegen Uhrzeigersinn drehen) = Temperatur höher
Tipp: Um ein optimales Ergebnis zu bekommen, alle Geräte an einem kleinen Teil des
Werkstücks ausprobieren.
4. WARTUNG
Vor der Durchführung von Inspektions- oder Reinigungsarbeiten das Gerät immer vom Netz trennen. Die elektrischen Komponenten der Heißluftpistole nie mit
Wasser oder anderen Flüssigkeiten reinigen.
• Die Heißluftpistole und insbesondere das Mundstück nie mit leicht entflammbaren
Flüssigkeiten reinigen.
• Durch regelmäßige Wartung der Heißluftpistole lassen sich unnötige Probleme vermeiden. Die Lüftungsschlitze der Heißluftpistole stets sauber halten, damit sich die
Pistole nicht überhitzen kann.
Störungen
Im Fall das das Gerät nicht gut funktioniert, geben wir jetzt einige mögliche Ursachen und
Lösungen.
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 11
UK
D
NL
• Der Motor ist überhitzt
• Die Heißluftpistole startet nicht, wenn sie eingeschaltet wird
• Die Lüftungsschlitze der
Heißluftpistole sind verschmutzt.
• Die Lüftungsschlitze reinigen.
• Unterbrechung im
Stromkreis.
• Netzkabel und
Netzstecker prüfen.
F
E
P
• Der Schalter ist defekt.
• Den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen, da
Feuergefahr besteht!
Die Heißluftpistole vom lokalen Ferm-Händler reparieren lassen.
I
S
• Der Motor läuft nicht, aber er heizt
• Unterbrechung im
Stromkreis.
• Den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen, da
Feuergefahr besteht!
Die Heißluftpistole vom lokalen Ferm-Händler reparieren lassen.
SF
N
DK
Fehler
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen Serviceadresse in Verbindung. Im hinteren
Teil dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche Übersicht über die Teile, die bestellt werden können.
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
Die Verpackung besteht weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen Sie also die
Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung.
Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Garantie
Die Garantiebedingungen finden Sie auf der lose beigefügten Garantiekarte.
12 Ferm
UK
I overensstemmelse med viktige, aktuelle sikkerhetsstandarder i EU
D
Class II-maskin – Dobbeltisolert – Krever ikke jordet støpsel.
Angir fare for personskade, livsfare eller skade på maskinen hvis instruksjonene i denne bruksanvisningen ikke følges.
NL
F
Fare for elektrisk støt.
E
Brannfare
Trekk umiddelbart støpselet ut av stikkontakten hvis ledningen skades og i forbindelse med vedlikehold
Defekte og/eller kasserte elektriske eller elektroniske apparater må avhendes ved egnete returpunkter.
P
I
S
Spessielle sikkerhetsforskrifter
Overhold ved bruk av elektriske maskiner alltid de lokale sikkerhetsforskriftene. Dette for å unngå brannfare, fare for elektrisk støt og personskade. Les i tillegg til nedenstående instrukser også sikkerhetsforskriftene i det vedlagte separate sikkerhetsheftet. Ta godt vare på instruksene!
Når du tar i bruk varmluftpistolen:
• Kontroller følgende:
• Stemmer apparatspenningen med nettspenningen?
• Er ledningen og støpslet i god stand: Solid, uten slitasje eller skader?
• Unngå bruk av lange skjøteledninger.
• Bruk ikke varmluftpistolen under fuktige forhold.
• Munnstykket av metall blir svært varmt. Vær forsiktig og berør ikke metallmunnstykket!
• Forebygg skade av varmeelementet. Tett ikke igjen munnstykket og blokker det ikke.
• La ikke varmluftpistolen være uten tilsyn når den er slått på.
• Bruk ikke varmluftpistolen som hårtørker eller i det hele tatt til å tørke levende vesener med.
• Bruk ikke varmluftpistolen i bad eller over vann eller i rom hvor lett antennelige væsker blir brukt.
Varmluftpistolen arbeider med en temperatur på 600º Celsius uten at denne temperaturen er synlig (ingen flamme). Dette medfører likevel brannfare. Vær oppmerksom på den varme luftstrømmen fra munnstykket. Denne luftstrømmen kan forårsake brannsår.
Ved igangsettelse av varmluftpistolen
• Når du bruker varmluftpistolen kan det i løpet av kort tid frigjøres damper eller gasser som kan være helsefarlige. De kan være sjenerende for personer med astmatiske plager.
SF
N
DK
Ferm 53
UK
VARMLUFTPISTOL
D
NL
F
E
Nummerene i følgende tekst korresponderer med bildene på side 2
Les bruksanvisningen nøye før du bruker elektriske produkter. Det vil gjøre det lettere å forstå hvordan produktet virker, og forebygger unødig risiko. Oppbevar disse instruksjonene på et sikkert sted for senere bruk.
Innhold
1.
Maskindata
2. Sikkerhetsinstrukser
3. Bruk
4.
Vedlikehold
P
1. MASKINDATA
I
Tekniske data
S
FIN
N
DK
Spenning
Frekvens
Inngangseffekt
Vekt
IP Klasse
Posisjon I
Luftstrøm
Lufttemperatur
Posisjon II
Luftstrøm
Lufttemperatur
Posisjon III
Luftstrøm
Lufttemperatur
230 V~
50 Hz
2000 W
0.76 kg
IP 20
350 l/min
80° C
350 l/min
80-600° C
500 l/min
80-600° C
Produktsinformasjon
Bilde A + B
1.
Bryter
2.
Ventilasjonsluker
3. Dyseutslipp
4. Temperaturinnstillingsdisk
2. SIKKERHETSFORSKRIFTER
Forklaring av symboler
Les instruksjonene nøye
52 Ferm
UK
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (D)
D
Wir erklären in eigener Verantwortung, dass dieses
Produkt nachstehenden Normen bzw. standardisierten
Dokumenten entspricht:
EN62233, EN60335-1, EN60335-2-45, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
Gemäß den Vorschriften.
2002/95/EC, 2002/96/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC
01-03-2010
ZWOLLE NL
NL
F
E
P
I
J.A. Bakker - van Ingen
CEO Ferm BV
Unsere Firmenpolitik ist auf ständige Verbesserung unserer Produkte ausgerichtet und wir behalten uns das Recht vor, die Produktspezifikation ohne vorherige Benachrichtigung zu
ändern.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Niederlande
S
SF
N
DK
Ferm 13
UK
VERFAFBRANDER
D
NL
F
E
P
De nummers in de nu volgende tekst verwijzen naar de afbeeldingen op pagina 2
Wij raden u aan de gebruikershandleiding van elektrische producten altijd goed door te lezen, voordat u het apparaat in gebruik neemt. Hierdoor zult u het functioneren van het apparaat beter begrijpen en kunt u onnodige risico’s voorkomen. Bewaar deze gebruikershandleiding en de overige documentatie bij het apparaat.
Inhoudsopgave
1. Machinegegevens
2. Veiligheidsinstructies
3. Ingebruikname
4. Storingen
1. MACHINEGEGEVENS
I
Technische specificaties
S
SF
N
DK
Spanning
Frequentie
Opgenomen vermogen
Gewicht
IP Klasse
Positie I
Luchtstroom
Luchttemperatuur
Positie II
Luchtstroom
Luchttemperatuur
Positie III
Luchtstroom
Luchttemperatuur
230 V~
50 Hz
2000 W
0.76 kg
IP 20
350 l/min
80°C
350 l/min
80-600° C
500 l/min
80-600° C
Productinformatie
Fig. A
1. Schakelaar
2. Ventilatieopeningen
3. Brandermond
4.
Temperatuurregelaar
UK
Takuu
Tarkista takuuehdot erillisestä takuukortista.
CE TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA (FIN)
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on allalueteitujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen:
EN62233, EN60335-1, EN60335-2-45, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 seruaavien sääntöjen mukaisesti:
2002/95/EC, 2002/96/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC
01-03-2010
ZWOLLE NL
D
NL
F
E
P
I
J.A. Bakker - van Ingen
CEO Ferm BV
Kehitämme jatkuvasti tuotteitamme ja pidätämme siksi oikeuden muuttaa tuotteen ominaisuuksia ilman eri ilmoitusta.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Alankomaat
S
FIN
N
DK
14 Ferm Ferm 51
UK
D
NL
Huomio: Parhaan tuloksen saavuttamiseksi on parasta, että kokeilet laitetta ensin pieneen osaan työstettävää kappaletta. Tämä koskee kaikkia materiaaleja.
4. HUOLTO
F
E
P
I
Kun huollat ja puhdistat laitetta, ota aina ensin pistoke pistorasiasta
(seinäpistorasiasta). Älä koskaan käytä vettä tai muita nesteitä maalinpolttimen sähköisten osien puhdistamiseen.
• Älä koskaan käytä tulenarkoja nesteitä maalinpolttimen puhdistamiseen yleensä, älä etenkään suukappaleen puhdistamiseen.
• Pidä maalinpolttimen tuuletusaukot puhtaana välttääksesi ylikuumenemista.
Maalinpoltinta säännöllisesti huoltamalla ehkäiset turhia ongelmia.
Häiriöt
Siinä tapauksessa, että maalinpoltin ei toimi kunnolla, mainitsemme alla muutamia mahdollisia syitä ja niiden ratkaisuja.
S
FIN
N
DK
• Moottori ylikuumenee.
• Maalinpoltin ei käynnisty.
• Moottori ei käy, mutta kylläkin lämmittää.
• Maalinpolttimen tuuletusaukot ovat lian tukkimat.
• Puhdista tuuletusaukot.
• Häiriö sähköliitännöissä.
• Katkaisin on epäkunnossa.
• Tarkista johto ja pistoke.
• Häiriö sähkömoottorissa.
• Irrota pistoke pistorasiasta, sillä tulipalon mahdollisuus on olemassa! Vie maalinpoltin myyjän korjattavaksi.
Viat
Jos kone vikaantuu esimerkiksi osan kulumisen johdosta, ota yhteys takuukortin huoltopisteeseen. Tämän käyttöoppaan takasivulla on hajotuskuva, jossa on lueteltu tilattavissa olevat osat.
Ympäristö
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu tukevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on mahdollisimman ympäristöystävällinen. Kierrätä se.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet on toimitettava asianmukaiseen kierrätyspisteeseen.
50 Ferm
UK
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Uitleg van de symbolen
D
NL
Lees de instructies
F
Conform de Europese toepasselijke standaards op het gebied van veiligheid
E
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd - een geaarde stekker is niet noodzakelijk
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiele schade wanneer de instructies in deze handleiding niet worden opgevolgd
P
I
Gevaar voor elektrische schok
S
Brandgevaar
Verwijder onmiddellijk de stekker uit het stopcontact bij beschadiging van het snoer en tijdens onderhoudwerkzaamheden
Defecte en/of afgedankte elektrische of elektronische gereedschappen dienen ter verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verantwoordelijke instantie.
SF
N
DK
Speciale veiligheidsvoorschriften
Bij gebruik van elektrische gereedschappen moeten steeds de volgende veiligheidsmaatregelen in acht worden genomen tegen schok-, verwondings- en/of brandgevaar. Lees en let goed op deze adviezen voordat u een machine gebruikt.
Bij het ingebruik nemen van het apparaat:
• Controleer het volgende:
• Komt de aansluitspanning van de verfafbrander met de netspanning overeen, apparaten met de aanduiding 230 Volt kunnen ook op een netspanning van 220 Volt gebruikt worden.
• Zijn het netsnoer en de netstekker in goede staat: stevig, zonder rafels of beschadigingen.
• Vermijdt het gebruik van lange verlengkabels.
• Gebruik het apparaat niet onder vochtige omstandigheden.
• Het metalen mondstuk wordt heet. Kijk dan uit en raak het metalen mondstuk niet aan!
• Voorkom beschadiging van het verwarmingselement. Sluit het mondstuk niet af en blokkeer het niet.
• Blijf bij het apparaat als het ingeschakeld is.
Ferm 15
UK
D
NL
F
E
P
I
• Gebruik het apparaat niet als haardroger of als droger voor levende wezens in het algemeen.
• Gebruik het apparaat niet in bad of boven water, of in ruimtes waar licht ontvlambare vloeistoffen worden gebruikt.
Dit apparaat werkt bij een temperatuur van 600˚ Celsius zonder zichtbare tekenen van deze temperatuur (geen vlam), toch bestaat er kans op brandgevaar. Let op de hete luchtstroom uit het mondstuk. Deze luchtstroom kan brandwonden veroorzaken.
Bij het inbedrijf stellen van het apparaat
• Bij het ingebruiknemen van de verfafbrander kunnen er gedurende korte tijd dampen of gassen vrijkomen welke schadelijk kunnen zijn voor de gezondheid. Mensen met astmatische aandoeningen kunnen hierbij hinder ondervinden.
• Controleer dat de schakelaar in de “0” stand staat voordat u de netstekker op de netspanning aansluit.
• Houd het netsnoer altijd uit de buurt van het mondstuk van de verfafbrander.
• Houd bij het gebruik kinderen en dieren uit de buurt.
S
Het apparaat onmiddellijk uitzetten bij:
• Storing in de netstekker, netsnoer of snoerbeschadiging.
• Defecte schakelaar.
• Rook of stank van verschroeide isolatie, afkomstig van de verfafbrander.
SF
3. INGEBRUIKNAME
N
DK
Deze verfafbrander is o.a. te gebruiken voor:
• Loodgieterswerk zoals pijpverbindingen, zachtsolderen, het buigen van pijpen.
• Verwijderen van verf, vernis en lak zonder brandgevaar.
• Snel drogen van nat geworden apparaten.
• Voordrogen van oppervlakken voor snelle reparatie.
• Het verwijderen van zelfklevende labels op een schone manier.
• Perfect voor het aanbrengen van PVC labels.
• Gladstrijken van blazen die na het plakken van PVC-materialen kunnen zijn ontstaan.
• Makkelijk verwijderen van vinyl vloerbedekking.
• Vormen van alle lage-temperatuur kunststoffen (350° Celsius) waaronder polyethyleen en
PVC.
• Vormen van alle hoge-temperatuur kunststoffen (600° Celsius) waaronder acryl- en plexiglas.
• Versmelten van kunststof, waaronder stoffen en folies met PVC-laag.
• Toepassen van hitte krimpende buizen.
• Krimpverpakkingen.
• Ontdooien van pijpen en motoren.
• Repareren van afwerkingslagen: email van bad en huishoudelijke apparaten; toepassen van epoxypoeder deklagen.
• Reparaties van ski’s, surfplanken en andere sportartikelen.
• Losmaken van te strak vastgedraaide schroeven en verbindingen.
16 Ferm
UK
• Tarkista, että katkaisin ei ole käynnistysasennossa, ennen kuin liität pistokkeen verkkojännitteeseen.
• Pidä johto aina poissa maalinpolttimen suukappaleen lähettyviltä.
• Pidä lapset ja eläimet loitolla, kun käytät laitetta.
Sammuta laite välittömästi, kun:
• Pistokkeessa tai johdossa ilmenee häiriöitä tai johto on vahingoittunut;
• Katkaisin on epäkunnossa;
• Maalinpolttimesta tulee kärventyneen eristyksen hajua tai savua.
3. KÄYTTÖÖNOTTO
Voit käyttää maalinpoltinta munn muassa:
• Putkitöihin, kuten putkien liitoksiin, pehmeisiin juotoksiin, putkien taivuttamiseen.
• Maalin, vernissan ja lakan poistamiseen ilman tulipalon vaaraa.
• Märkien laitteiden nopeaan kuivattamiseen.
• Pintojen kuivattamiseen nopeaa korjausta varten.
• Liimautuvien etikettien poistamiseen siistillä tavalla.
• Täydellinen PVC-etikettien kiinnittämiseen.
• Tasoittamaan kuplia, joita voi muodostua PVC-materiaaleja liimattaessa. Poistamaan helposti vinyylilattiamaton (350 ˚C).
• Muotoilemaan kaikkia korkean lämpötilan (600 ˚C) muoveja, kuten akryyli- ja pleksilasia.
• Sulattamaan muovia, kuten kankaita ja kelmuja, joissa on PVC-kerros.
• Kuumuudessa kutistuvien putkien asettamiseen.
• Kutistuspakkauksiin.
• Putkien ja moottorien sulattamiseen.
• Viimeistelykerrosten korjaamiseen: kylpyammeen ja kotitalouskoneiden emali; epoksijauheisten peitekerrosten käyttämiseen.
• Suksien, surfilautojen ja muiden urheiluvälineiden korjaamiseen.
• Liian tiukkaan väännettyjen ruuvien ja liitosten irrottamiseen.
Käyttö
Kuva B
Voit käyttää maalinpoltinta normaalisti kädessä pitäen tai asettaa laitteen pystysuoraan asentoon.
• Tarkista, että katkaisin on 0-asennossa, ennen kuin liität pistokkeen sähköverkkoon.
• Pidä johto aina poissa kuuman ilmavirran ja suukappaleen läheisyydestä.
• Paina katkaisin asentoon I, II tai III käynnistääksesi maalinpolttimen.
0 = Off
I = 80 ºC, ilmanvirtaus 350 L/min.
II = 80 - 600 ºC, ilmanvirtaus 350 L/min.
III = 80 - 600 ºC, ilmanvirtaus 500 L/min.
Asennoissa II ja III lämpötilaa voidaan säätää (80 - 600 ºC) lämpötilan säätökiekon avulla:
L (kierrettäessä myötäpäivään) = lämpötilan lasku
H (kierrettäessä vastapäivään) = lämpötilan nosto
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 49
UK
D Soveltuvien EU-direktiivien turvallisuusstandardien mukainen
NL
F
Luokan II kone – kaksoiseristetty – maadoitettua pistorasiaa ei tarvita.
Osoittaa loukkaantumisvaaran, hengenvaaran tai työkalun vaurioitumisriskin, jos tämän oppaan ohjeita ei noudateta.
E
Osoittaa sähköiskuvaaran.
P
I
S
Tulipalovaara
Irrota pistotulppa välittömästi pistorasiasta, jos johto vaurioituu tai jos laitetta aletaan huoltaa.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet on toimitettava asianmukaiseen kierrätyspisteeseen.
FIN
N
Tärkeitä turvaohjeita i
Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava paikallisia turvamääräyksiä tulipalon, sähköiskujen ja loukkaantumisten välttämiseksi. Lue alla olevat ohjeet ja erilliset turvaohjeet huolellisesti. Säilytä nämä ohjeet!
DK
Kun laite otetaan käyttöön:
• Tarkista:
• Vastaako maalinpolttimen liityntäjännite verkkojännitettä.
• Ovatko johto ja pistoke hyvässä kunnossa: tukevia, ehjiä ja ilman vaurioita.
• Vältä pitkien jatkojohtojen käyttöä.
• Älä käytä laitetta kosteissa olosuhteissa.
• Metallinen suukappale kuumenee. Ole varovainen, älä kosketa metallista suukappaletta!
• Ehkäise lämmityselementin vaurioituminen. Älä sulje suukappaletta, äläkä tuki sitä.
• Jää laitteen luo, kun se on käynnissä.
• Älä käytä laitetta hiusten kuivaamiseen tai elävien olentojen kuivaamiseen yleensä.
• Älä käytä laitetta kylvyssä tai veden yläpuolella tai tiloissa, joissa käytetään tulenarkoja nesteitä.
Laite toimii 600 ˚C lämpötilassa ilman, että lämpötilasta on näkyviä merkkejä (ei liekkiä), tulipalon mahdollisuus on kuitenkin olemassa. Varo suukappaleesta tulevaa kuumaa ilmavirtaa. Ilmavirta voi aiheuttaa palohaavoja.
Laitetta käynnistettäessä
• Kun maalinpoltinta käynnistetään, saattaa lyhyenä aikana vapautua höyryjä ja kaasuja, jotka voivat olla terveydelle vaarallisia. Ihmisille, joilla on astmaattisia taipumuksia, tämä on haitaksi.
48 Ferm Ferm
UK
Gebruik
Fig. B
Met de verfafbrander kan normaal uit de hand worden gewerkt of het apparaat kan verticaal worden opgesteld.
• Controleer of de netschakelaar op de stand “0” staat voordat u de netstekker op het lichtnet aansluit.
• Houd het netsnoer altijd uit de buurt van de hete luchtstroom en het mondstuk.
• Druk de netschakelaar in de stand “I, II of III” om uw verfafbrander in werking te stellen.
0 = Uit
I = 80 ºC, luchtstroom 350 L/min
II = 80 – 600 ºC, luchtstroom 350 L/min
III = 80 - 600 ºC, luchtstroom 500 L/min
In stand II en III kan de temperatuur worden ingesteld (80 - 600 ºC) met behulp van de temperatuurregelaar:
L (naar rechts draaien) = verlagen van de temperatuur
H (naar links draaien) = verhogen van de temperatuur
N.B.: Voor alle materialen geldt dat u voor een optimaal resultaat het apparaat het beste eerst uit kunt proberen op een klein gedeelte van het werkstuk.
4. STORINGEN
Bij onderhoud en schoonmaak altijd de netstekker uit het stopcontact (de wandcontactdoos) halen. Gebruik nooit water of andere vloeistoffen bij het schoonmaken van de elektrische delen van de verfafbrander.
• Gebruik nooit licht ontvlambare vloeistoffen bij het schoonmaken van de verfafbrander in het algemeen en het mondstuk in het bijzonder.
• Houd de ventilatiesleuven van de verfafbrander schoon om oververhitting te voorkomen.
Storingen
In het geval de verfafbrander niet naar behoren functioneert, geven wij onderstaand een aantal mogelijke oorzaken en de bijbehorende oplossingen.
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
• De motor raakt oververhit.
• De verfafbrander start niet na het inschakelen.
• De ventilatiesleuven van de verfafbrander zijn verstopt met vuil.
• Reinig de ventilatiesleuven.
• Onderbreking in het elektrisch circuit.
• De schakelaar is defect.
• Controleer het netsnoer en de netstekker.
17
UK
D
NL
• De motor draait niet, maar verwarmt wel.
• Onderbreking in elektrische motor.
• Trek de netstekker uit het stopcontact, er is namelijk kans op brandgevaar! Biedt de verfafbrander bij uw dealer aan ter reparatie.
F
E
P
I
S
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet, bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem dan contact op met het onderhoudsadres op de garantiekaart. Achter in deze handleiding ziet u een opengewerkte afbeelding van de onderdelen die besteld kunnen worden.
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine in een stevige verpakking geleverd. De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of elektronische gereedschappen dienen ter verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verantwoordelijke instantie.
SF
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de afzonderlijk bijgesloten garantiekaart.
N
DK
18 Ferm
UK
MAALINPOLTIN
Seuraavan tekstin numerot viittaavat sivun 2 kuviin
Lue sähkölaitteiden ohjeet aina huolellisesti ennen käyttöä. Ohjeiden avulla ymmärrät laitteen toiminnan paremmin ja osaat välttää tarpeettomia riskejä. Pane ohjekirja huolellisesti talteen vastaisen varalle.
Sisällys
1.
Laitetiedot
2.
Turvaohjeet
3.
Käyttöönotto
4.
Huolto
1. LAITETIEDOT
Tekniset tiedot
Jännite
Taajuus
Syöttöteho
Paino
IP Class
Asento I
Ilman virtaus
Ilman lämpötila
Asento II
Ilman virtaus
Ilman lämpötila
Asento II
Ilman virtaus
Ilman lämpötila
230 V~
50 Hz
2000 W
0.76
IP 20
350 l/min
80° C
350 l/min
80-600° C
500 l/min
80-600° C
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Tuotetiedot
Kuva A + B
1. Kytkin
2. Ilmanvaihtoaukot
3. Suutinaukko
4. Lämpötilan säätökiekko
2. TURVAOHJEET
Symbolien selitys
Lue ohjeet huolella
Ferm 47
UK
D
NL
F
E
Fel
Kontakta servicestället som anges på garantibeviset om ett fel uppstår, t.ex. på grund av en del som är nedsliten. I slutet av den här bruksanvisningen finns en sprängskiss över de delar som kan beställas.
Miljö
För att undvika transportskador levereras maskinen i en så stadig förpackning som möjligt.
Förpackningen har så långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart material. Ta därför tillvara möjligheten att återvinna förpackningen.
Skadade och/eller kasserade elektriska och elektroniska apparater ska lämnas in enligt gällande miljöregler.
P
Garanti
Se det separat bifogade garantikortet för garantivillkoren.
I
CE FÖRSÄKRAN (S)
S
SF
N
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstammer med följande norm och dokument:
EN62233, EN60335-1, EN60335-2-45, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 enl. bestämmelser och riktlinjema:
2002/95/EC, 2002/96/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC
DK
01-03-2010
ZWOLLE NL
UK
CE CONFORMITEITSVERKLARING (NL)
D
Wij verklaren dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten
EN62233, EN60335-1, EN60335-2-45, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen
2002/95/EC, 2002/96/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC
01-03-2010
ZWOLLE NL
NL
F
E
P
J.A. Bakker - van Ingen
CEO Ferm BV
Het is ons beleid om onze producten voortdurend verder te verbeteren en wij behouden ons daarom het recht voor om zonder voorafgaande berichtgeving de productspecificaties te wijzigen.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Nederland
SF
N
DK
I
S
J.A. Bakker - van Ingen
CEO Ferm BV
Det är vår policy att kontinuerligt förbättra våra produkter och därför förbehåller vi oss för
ändringar av produktspecifikationer utan föregående information.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Nederländerna
46 Ferm Ferm 19
UK
PISTOLET D’AIR CHAUD
D
NL
F
E
Les chiffres du texte suivant correspondent aux illustrations page 2
Lisez toujours attentivement les instructions des appareils électriques avant d’en faire l’usage. Cela vous permettra de mieux comprendre votre produit et d’éviter tout risque inutile. Gardez toujours ce manuel en lieu sûr, pour une future utilisation.
Contenus
1. Données de la machine
2. Consignes de sécurité
3. La mise en oeuvre
4. Pannes
P
1. DONNEES DE LA MACHINE
I
Specifications techniques
S
SF
N
DK
Tension
Fréquence
Puissance d'entrée
Poids
IP Class
Position I
Flux d'air
Température de l'air
Position II
Flux d'air
Température de l'air
Position III
Flux d'air
Température de l'air
230 V~
50 Hz
2000 W
0.76 kg
IP 20
350 l/min
80° C
350 l/min
80-600° C
500 l/min
80-600° C
Informations produit
Fig. A
1. Sélecteur
2. Rainures de ventilation
3. Bouche de sortie
4. Disque de réglage des températures
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Dans ce mode d’emploi, il est fait usage des pictogrammes suivants:
Lisez attentivement les instructions
20 Ferm
UK
• Kontrollera om stickkontakten står i läget '0' innan du stoppar in den i eluttaget .
• Håll alltid elsladden borta från munstyckets heta luftström.
• Tryck in stickkontakten till läge 'I, II eller III' för att få igång varmluftpistolen.
0 = Av
I = 80 ºC, luftflöde 350 l/min
II = 80 - 600ºC, luftflöde 350 l/min
III = 80 - 600ºC, luftflöde 500 l/min
Temperaturen kan regleras (80 - 600ºC) i läge II och III med temperaturjusteringsskivan.
L (rotering medurs) = minskar temperaturen
H (rotering moturs) = ökar temperaturen
Obs.: För alla material gäller att för att få bästa tänkbara resultat bör du först prova ut på en liten del av arbetsstycket.
D
NL
F
E
P
4. UNDERHÅLL
I
Trekk alltid ut maskinens nettplugg før den rengjøres eller det skal utføres vedlikehold. Bruk aldri vann eller andre væsker for å rengjøre maskinen. Rengjør maskinen ved å børste den med en børste.
• Hold ventilasjonssporene på maskinen rene for å unngå overoppheting.
• Bruk aldri løsemidler til å rengjøre plastdelen på maskinen. Enkelte væsker, slik som bremse væske, bensinprodukter slik som bensin og malingfjerner, kan skade eller løse opp plastdeler. Du unngår problemer ved regelmessig underhåll av apparaten dinn.
Feilsøking
Nedenfor finner du en liste over problemer og mulig løsninger som du kan vise til dersom ikke slipemaskinen din virker som den skal.
S
SF
N
DK
• Elektromotoren blir alt for varm
• Luftventilene på motoren er tilstoppet med skitt.
• Maskinen virker ikke når den er koplet til
• Forstyrrelser i tilkoplingen til nettet.
• Defekt nettbryter.
• Motorn går inte men värmer väl upp
• Avbrott i den elektriska motorn.
• Rengjør ventilasjonssporene.
• Kontroller om det er brudd i nettilkoplingen.
• Dra ut stickkontakten ur eluttaget, det finns nämligen risk för brand.
Lämna in varmluftpistolen till din återförsäljare för reparation.
Ferm 45
UK
D
• Använd inte apparaten i badkaret eller ovanför vatten eller i utrymmen där man använder lättantändliga ämnen.
• Använd inte apparaten i närheten av tropiska fåglar eller andra djur.
NL
Den här apparaten verkar vid temperaturer på 600°C utan synliga tecken på så höga temperaturer (ingen flamma), ändå finns risk för brand. Var försiktig med den heta luftströmmen från munstycket. Den kan orsaka brandsår.
F
E
P
Vidtangande i drift av apparaten
• Vid tagande i drift av varmluftpistolen kan det under en kort tid komma fram ångor eller gaser som kan vara skadliga för hälsan. Människor med astma-åkommor kan då få problem.
• Kontrollera att strömställaren inte står i läget 'TILL' innan du stoppar in stickkontakten i eluttaget.
• Håll alltid elsladden borta från varmluftpistolens munstycke.
• Håll alltid barn på avstånd vid användningen av varmluftpistolen.
I
Stan na omedelbart maskinen när:
• Elkabel eller kontakter uppvisar någon som helst defekt, t ex skadad isolering.
• Strömbrytaren inte fungerar som den ska.
• Rökig eller dålig lukt indikerar bränd isolering.
S
3. TAGANDE I BRUK
SF
N
DK
Varmluftpistolen kan bl.a. användas för:
• Rörmokararbeten som rörkopplingar, mjuklödning, böjning av rör.
• Avlägsnande av färg, fernissa och lack utan brandrisk.
• Snabbtorkning av våta apparater.
• Upptorkning av ytor för snabbare reparation.
• Avlägsnande av självhäftande etiketter på ett rent sätt.
• Perfekt för att applicera PVC-etiketter.
• Utstrykning av blåsor som kan uppstår efter klistring med PVC-material.
• Lätt att ta bort vinylgolv.
• Går att forma alla lågtemperaturplaster (350°C), bl.a. polyetylen och PVC.
• Går att forma alla högtemperaturplaster (550°C), bl.a. akryl och plexiglas.
• Går att smälta plaster, bl.a. material och folie med PVC-skikt.
• Användning av värmekrympande rör.
• Krympförpackningar.
• Upptining av rör och motorer.
• Reparation av ytskikt, emalj i badkar och av hushållsapparatur, användning av epoxypulver i täckskikt.
• Reparation av plastbåtar, surfbrädor och andra sportartiklar.
• För att lossa på hårt åtdragna skruvar och kopplingar.
Funktion
Fig. B
Normalt kan man arbeta med varmluftpistolen med händerna eller så kan apparaten ställas upp vertikalt.
44 Ferm
UK
Conformément aux normes Européennes applicables relatives à la sécurité
Machine de la classe II – Double isolation – vous n’avez pas besoin d’une prise avec mise à terre.
Indique un risque de blessures, un danger mortel ou un risque d’endommagement de l’outil en cas du non-respect des consignes de ce mode d’emploi.
D
NL
F
Indique un risque de décharges électriques
E
Risque d’incendie
Débranchez immédiatement la fiche de l’approvisdionnement électrique principal dans le cas où la corde est endommagée et pendant la maintenance.
Tout équipement électronique ou électrique défectueux dont vous vous seriez débarrassé doit être déposé aux points de recyclage appropriés.
P
I
S
Préscriptions de sécurité spéciales
Lors d’utilisation de machines électriques, observez les consignes de sécurité locales en vigueur en matière de risque d’incendie, de chocs électriques et de lésion corporelle. En plus des instructions ci-dessous, lisez entièrement les consignes de sécurité contenues dans le cahier de sécurité fourni à part. Conservez soigneusement ces instructions!
Lors de la mise en service de l’appareil:
• Contrôlez le suivant:
• Est-ce que la tension de branchement du décapeur thermique correspond à la tension du réseau?
• Est-ce que le fil d’alimentation et la fiche-secteur sont en bon état; solides, sans effilures ou dommages?
• Evitez l’utilisation de rallonges longues.
• N’utilisez pas l’appareil sous circonstances mouillés.
• L’embouchure métallique se chauffe.
Faites attention et ne touche pas l’embouchure métallique.
• Prévenez dommages de l’élément de chauffage. Ne fermez pas l’embouchure et ne la bloquez pas.
• Ne quittez l’appareil si l’interrupteur est en position “MARCHE”.
• N’utilisez pas l’appareil pour sécher les cheveux ou pour sécher individus vivant en général.
• N’utilisez pas l’appareil en bain, au-dessus d’eau ou dans un espace où sont utilisés des liquides légèrement inflammable.
Cet appareil marche par une température de 600 centigrades sans signes visibles de cette température (sans flammes), pourtant il y a danger d’incendie. Faites attention au flux d’air chaud. Ce flux d’air peut causer des brûlures.
SF
N
DK
Ferm 21
UK
D
NL
Lors de la mise en marche de l’appareil
• Lors de la mise en marche du décapeur thermique il y a la possibilité que se dégagent des vapeurs ou des gaz pendant un temps bref.Ces vapeurs et gaz peuvent être nuisibles pour la santé. Des asthmatiques peuvent avoir un inconvénient de cela.
• Contrôlez si l’interrupteur n’est pas en position “marche” avant de brancher la fiche-secteur sur la tension de réseau.
• Prenez soin que le fil d’alimentation ne touche pas l’embouchure du décapeur thermique.
• Prenez soin qu’il n’y a pas des enfants ou animaux près de l’appareil si vous l’utilisez.
F
E
Arrêter immédiatement l’appareil en cas de:
• Court-circuit de la fiche-secteur ou du fil d’alimentation ou endommagement du fil d’alimentation.
• L’interrupteur défectueux.
• Fumée ou odeur d’isolant, originaire du décapeur thermique.
P
3. BOUCHE DE SORTIE
I
S
SF
N
DK
Vous pouvez utiliser le décapeur thermique pour entre autres:
• Plomberie comme jonctions de tuyaux, souder, courber de tuyaux.
• Éloigner teinture, vernis et laque sans danger d’ incendie.
• Sécher rapidement d’appareils qui sont été mouillés.
• Sécher de surfaces pour une réparation rapide.
• Éloigner d’étiquettes autoadhésives d’une manière propre.
• Placer d’étiquettes PVC.
• Lisser de cloquage après coller matériaux PVC.
• Éloigner plus facile de revêtement de vinyle.
• Former de tous les plastiques avec une température bas (350 centigrades) comme polyéthylène et PVC.
• Former tous les plastiques avec une température élevé (600 centigrades) comme acryle et plexiglas.
• Fondre plastiques comme matières et pellicule avec une couche de PVC.
• Appliquer de tuyaux qui sont plus petits de la chaleur.
• Emballage de retrait.
• Se fondre de tuyaux et moteurs.
• Réparer couches d’achèvement: émail de bain et appareils de ménage; appliquer couches de couverture de poudre époxyde.
• Éloigner tapisserie facilement.
• Reparations de skis, planches de voile et d’autres articles de sport.
• Déboutonner de vises et jonctions qui ont été fixés trop raides.
Utilisation
Fig. A
Avec le décapeur thermique vous pouvez travailler normalement avec les mains ou il peut
être installé verticalement.
• Contrôlez si l’interrupteur de réseau est en position ‘0’ avant de brancher la fiche-secteur au réseau.
22 Ferm
UK
2. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Symbolernas betydelse
D
NL
Läs anvisningar noggrant
F
Uppfyller tillämpliga säkerhetsstandarder i europeiska direktiv
E
Maskin klass II – dubbel isolering, jordad kontakt behövs ej.
Anger att det föreligger risk för personskador, livsfara eller risk för skador på maskinen om instruktionerna i denna bruksanvisning inte efterlevs.
P
I
Anger risk för elektrisk stöt.
S
Brandrisk
Ta omedelbart ut stickkontakten ur eluttaget om sladden har skadats samt när maskinen underhålls
Skadade och/eller kasserade elektriska och elektroniska apparater ska lämnas in enligt gällande miljöregler.
SF
N
DK
Särskilda säkerhetsföreskrifter
Vid användning av elektriska maski ner, iaktta alltid de säkerhetsföreskrifter som gäller lokalt i samband med brandfara, fara för elektriska stötar och kroppsskada. Läs förutom nedanstående instruktioner även igenom bladet med säkerhetsföreskrifter som bifogas separat. Förvara instruktionerna omsorgsfullt!
Före uppstart:
• Kontrollera följande:
• Kontrollera att nätspänningen håller 220-230 V.
• Kontrollera att alla elledningar är isolerade och intakta utan övriga skador.
• Undvik att använda långa förlängningskablar.
• Använd inte apparaten under fuktiga förhållanden.
• Munstycket av metall blir hett. Var därför försiktig och rör inte det.
• Förebygg skada på värmeelementet. Stäng inte av munstycket och blockera inte heller
öppningen.
• Stanna kvar vid apparaten när den är tillkopplad.
• Använd inte apparaten till hårtork eller för upptorkning av levande varelser i allmänhet.
Ferm 43
UK
VARMLUFTPISTOL
D
NL
F
E
Numren i efterföljande motsvarar bilderna på sidan 2
Läs alltid bruksanvisningen till elektriska apparater noggrant innan de tas i bruk. Det kommer att hjälpa dig att förstå din produkt bättre och förebygger onödiga risker.
Spara denna bruksanvisning på ett säkert ställe för framtida bruk.
Innehåll
1. Maskinuppgifter
2. Säkerhetsinstruktioner
3. Tagande i bruk
4. Underhåll
P
1. MASKINUPPGIFTER
I
Tekniska data
S
SF
N
DK
Spänning
Frekvens
Ineffekt
Vikt
IP Klass
Läge I
Luftström
Lufttemperatur
Läge II
Luftström
Lufttemperatur
Läge II
Luftström
Lufttemperatur
230 V~
50 Hz
2000 W
0.76 kg
IP 20
350 l/min
80° C
350 l/min
80-600° C
500 l/min
80-600° C
Produktinformation
Fig. A + B
1. Reglage
2. Ventilationshål
3. Uttag för munstycke
4. Temperaturjusteringsskiva
42 Ferm
UK
• Prenez soin que le fil d’alimentation est toujours loin du flux d’air chaud et l’embouchure.
• Poussez l’interrupteur de réseau en position “I, II ouIII” pour mettre en marche votre décapeur thermique.
0 = Eteint
I = 80 ºC, flux d’air 350 l/min
II = 80 - 600 ºC, flux d’air 350 l/min
III = 80 - 600 ºC, flux d’air 500 l/min
En position II et III, la température peut être réglée (de 80 à 600 ºC) à l’aide du disque de réglage des températures :
L (rotation dans le sens des aiguilles d’une montre) = baisse de la température
H (rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre) = hausse de la température
N.B.: En cas d’entretien ou de nettoyage il faut toujours débrancher l’appareil. Ne nettoyez jamais votre décapeur thermique à l’eau, ni l’aide d’autres liquides.
4. PANNES
D
NL
F
E
P
I
Lors de l’entretien et du nettoyage, êter toujours la fiche (de la prise murale). Utilisez jamais de l’eau ou des autres liquides pour le nettoyage la machine. Brossez proprement la machine à l’aide d’une brosse.
Pannes
En cas du décapeur thermique ne functionne pas bon, nous indiquons ci-dessous quelques raisons et solutions correspondents
• Ne nettoyez pas votre décapeur thermique à l’aide de liquides légèrement inflammable, et en particulier pas l’embouchure;
• Tenez les encoches de ventilation du décapeur thermique propre pour prévenir surchauffage.
S
SF
N
DK
•
•
Le moteur est surchauffé.
Le décapeur thermique ne marche pas après le brancher.
• Les encoches de ventilation sont bourrés et sales.
• Interruption dans le circuit électrique.
• L’interrupteur est défectueux.
• Le moteur ne tourne pas, mais chauffe bon.
• Interruption dans le moteur électrique.
• Nettoyez les encoches de ventilation.
• Contrôlez le fil d’alimentation et la fichesecteur.
• Débranchez l’appareil, car il risque de danger d’incendie! Donnez le décapeur thermique à réparer à votre distributeur.
Ferm 23
UK
D
NL
F
E
Dysfonctionnements
Veuillez vous adresser au centre de service indiqué sur la carte de garantie en cas d'un dysfonctionnement, par exemple après l'usure d'une pièce. Vous trouverez, à la fin de ce manuel, un schéma avec toutes les pièces que vous pouvez commander.
Environment
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est livré dans un emballage robuste.
L’emballage est autant que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez par conséquent destiner cet emballage au recyclage.
Tout équipement électronique ou électrique défectueux dont vous seriez débarrassé doit être déposé aux points de recyclage appropriés.
P
Garantie
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat de garantie joint à part.
I
CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ (F)
S
SF
N
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est conforme aux normes standard et aux documents normalisés suivants
EN62233, EN60335-1, EN60335-2-45, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 conforme aux réglementations:
2002/95/EC, 2002/96/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC
DK
01-03-2010
ZWOLLE NL
UK
Guasti
Se a causa ad esempio dell'usura di un pezzo si dovesse verificare un guasto, contattare il centro assistenza indicato sulla scheda della garanzia. In fondo alle presenti istruzioni si trova una lista completa dei pezzi ordinabili.
Ambiente
Per evitare che il trapano avvitatore si danneggi durante il trasporto, l'apparecchio viene fornito in una solida confezione composta per lo più di materiale riciclabile. Smaltire quindi la confezione in modo da renderne possibile il riciclaggio.
Depositare i dispositivi elettrici o elettronici difettosi e/o da smaltire presso gli appositi siti di riciclaggio.
Garanzia
Leggere le condizioni di garanzia riportate nell'apposita scheda della garanzia allegata.
L'usura delle punte non è coperta da garanzia.
CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ (I)
D
NL
F
E
P
I
Dichiariamo dietro nostra responsabilità che il presente prodotto è conforme alle seguenti norme o ai seguenti documenti normativi:
EN62233, EN60335-1, EN60335-2-45, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 conformemente ai decreti delle direttive:
2002/95/EC, 2002/96/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC
01-03-2010
ZWOLLE NL
S
SF
N
DK
J.A. Bakker - van Ingen
CEO Ferm BV
C’est notre politique d’améliorer continuellement nos produits et par conséquent de réserver le droit de changer les instructions des produits sans un avis antérieur.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Hollande
J.A. Bakker - van Ingen
CEO Ferm BV
La nostra politica aziendale mira a un costante miglioramento dei nostri prodotti; ci riserviamo pertanto il diritto di modificare le specifiche del prodotto senza preavviso.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Ollanda
24 Ferm Ferm 41
UK
D
NL
• Prima di inserire la spina nella presa di corrente controllare se l'interruttore di rete si trova in posizione "0".
• Mantenere il cavo di collegamento lontano dalla corrente di aria calda e dalla bocchetta.
• Premere l'interruttore in posizione "I, II o III" per attivare il bruciatore.
0 = Spento
I = 80 ºC, flusso dell’aria 350 l/min
II = 80 - 600 ºC, flusso dell’aria 350 l/min
III = 80 - 600 ºC, flusso dell’aria 500 l/min
F
E
Nelle posizioni II e III la temperatura può essere aggiustata (80 - 600 ºC) con il disco per la regolazione della temperatura:
L (rotazione in senso orario) =
H (rotazione in senso antiorario) = diminuisce la temperatura aumenta la temperatura
P
N.B.: Valido per tutti i materiali: per un risultato ottimale si consiglia di provare il bruciatore prima su una piccola superficie del lavoro da fare.
I
4. MANUTENZIONE
S Prima della manutenzione e della pulizia del bruciatore staccare sempre la spina dalla presa (presa di corrente). Non usare mai acqua o altri liquidi per la pulizia delle parti elettriche del bruciatore.
SF
N
• Non usare mai liquidi infiammabili per la pulizia del bruciatore in genere e in particolare per la bocchetta.
• Mantenere pulite le fessure di ventilazione del bruciatore per evitare surriscaldamento. La manutenzione periodica del bruciatore previene problemi inutili.
DK
Malfunzionamenti
Nel caso che il bruciatore non dovesse funzionare correttamente elenchiamo qui di seguito alcune possibili cause e le soluzioni relative.
• Il motore si surriscalda.
•
•
Il bruciatore non funziona dopo l'attivazione.
Il motore non funziona, però riscalda.
• Le fessure di ventilazione del bruciatore sono otturate di sporco.
• Pulire le fessure di ventilazione.
• Interruzioni nel circuito elettrico.
• L'interruttore è rotto.
• Interruzioni nel circuito elettrico
• Controllare il cavo di collegamento e la spina.
• Staccare la spina dalla presa di corrente, c'è pericolo di incendio!
Rivolgersi al concessionario per la riparazione.
40 Ferm
UK
PISTOLA DE AIRE CALIENTE
Los números en el siguiente texto se corresponden con las figuras de la página 2.
Lea siempre detenidamente las instrucciones de los aparatos eléctricos antes de utilizarlos. Le ayudará a comprender mejor su producto y a evitar riesgos innecesarios. Guarde estas instrucciones en un lugar seguro por si necesita usarlas más adelante.
Contenidos
1. Datos de la herramienta
2. Instrucciones de seguridad
3. Puesta en servicio
4. Mantenimiento
1. DATOS DE LA HERRAMIENTA
Especificaciones técnicas
Voltaje
Frecuencia
Entrada de corriente
Peso
IP Clase
Posición I
Corriente del aire
Temperatura del aire
Posición II
Corriente del aire
Temperatura del aire
Posición III
Corriente del aire
Temperatura del aire
230 V~
50 Hz
2000 W
0.76 kg
IP 20
350 l/min
80° C
350 l/min
80-600° C
500 l/min
80-600° C
Información de producto
Fig. A + B
1. Interruptor
2. Ranuras de ventilación
3. Boquilla
4. Disco de ajuste térmico.
D
NL
F
I
S
DK
E
P
SF
N
Ferm 25
UK
D
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
En el presente manual se utilizan los siguientes símbolos:
NL
Lea las instrucciones atentamente
F
E
P
Conforme a los estándares europeos CE aplicables en materia de seguridad.
Herramienta de tipo II – Doble aislamiento – No requiere enchufe con conexión a tierra.
Indica peligro de accidente, de muerte o riesgo de provocar averías en el aparato en caso de no seguir las instrucciones de este manual.
I
Indica el peligro de sufrir descargas eléctricas.
S
SF
N
Indica peligro de incendio
Desenchufe la clavija inmediatamente de la corriente en caso de que el cable sufra daños y durante la reparación
Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que depositarse en los lugares apropiados para ello.
DK
Instrucciones especiales de seguridad
Siempre que utilice máquinas eléctricas, observe las normativas sobre seguridad existentes en su país, para reducir los riesgos de incendio, de sacudidas eléctricas y de lesiones personales. Lea las siguientes instrucciones de seguridad, así como las adjuntas.
Antes de usar la maquina por primera vez:
• Controle lo siguiente:
• La tensión del motor corresponde a la tensión existente en la red.
• El cable y la clavija están en buen estado: sólidos, sin hilachos o averias.
• Evite el uso de prolongadores largos.
• No usar el aparato bajo circunstancias húmedas.
• La boquilla de metal se calienta. Tenga cuidado entonces con tocar la boquilla de metal!
• Evite dañar el elemento térmico. No tapar ni bloquear la boquilla.
• No pierda de la vista el aparato una vez encendido.
• No usar el aparato como secador de pelo ni como secador para seres vivos en general.
• No usar el aparato en el baño ni encima de agua, ni en espacios donde se usan líquidos muy inflamables.
26 Ferm
UK
• Non usare il bruciatore nella vasca da bagno o vicino all'acqua, o comunque in ambienti dove si trovano liquidi infiammabili.
Questo bruciatore funziona ad una temperatura di 600°C senza segni esterni di questa temperatura (senza fiamma), il che non esclude il rischio di incendio. Fare attenzione alla corrente di aria calda che esce dalla bocchetta. Quest'aria può causare ustioni.
D
NL
Procedure preliminari all’uso
• Quando si usa il bruciatore per la prima volta si possono formare vapori e gas dannosi alla salute. Persone con problemi asmatici ne possono particolarmente soffrire.
• Controllare se l'interruttore non è posizionato su 'ON' prima di inserire la spina nella presa di corrente.
• Mantenere il cavo di collegamento sempre lontano dalla bocchetta del bruciatore.
• Mantenere il bruciatore lontano da bambini ed animali.
F
E
P
Disattivare il bruciatore immediatamente in caso di:
• Malfunzionamento della spina del cavo, del cavo o danni al cavo stesso.
• Interruttore difettoso.
• Fumo o odore di materiale isolante bruciato.
I
S
3. USO
Il bruciatore é da usare tra l’altroper:
• Lavori idraulici come collegamenti di tubature, saldature morbide, piegatura di tubi;
• La rimozione di vernice, vernice trasparente e lacca senza rischio di incendio;
• L'asciugatura rapida di apparecchiature bagnate;
• L'asciugatura di superfici per facilitarne una rapida riparazione;
• La rimozione di etichette autoadesive in maniera pulita;
• La perfetta applicazione di etichette in PVC;
• La rimozione di bolle d'aria sulle superficie di materiali in PVC dopo la loro applicazione;
• La facile rimozione di moquette in vinile
• Il modellamento di materiali in plastica a temperatura moderata (350 °C), tra cui polietilene e PVC;
• Il modellamento di materiali in plastica a temperatura elevata (550 °C), tra cui vetro in acrilico e Plexiglas;
• La fusione di materiali in plastica, tra cui sostanze e pellicole con strato in PVC;
• L'uso di tubi termocontrattili;
• Imballaggi con involucro termocontrattile;
• Lo scongelamento di tubi e motori;
• La riparazione di strati di rifinitura: smalto di vasche da bagno ed elettrodomestici: l'applicazione di strati di rifinitura in polvere epossida;
• La riparazione di sci, tavole a vela ed altri articoli sportivi;
• Svitare viti e attacchi fissati troppo stretti.
SF
N
DK
Funzionamento
Fig. B
Il bruciatore può essere adoperato a mano o posizionato in maniera verticale.
Ferm 39
UK
D
2. INSTRUZIONI DI SICUREZZA
Legenda dei simboli
NL
F
Leggere attentamente le istruzioni
In conformità con le norme fondamentali in vigore sulla sicurezza delle direttive europee
E
P
Macchina classe II - Doppio isolamento - Non è necessaria la messa a terra
Segnala il rischio di lesioni personali, di morte o di danni all’apparecchio in caso di non osservanza delle istruzioni di questo manuale.
I
Indica il rischio di scossa elettrica.
S
SF
N
Rischi di incendio
Stacchi la spina immediatamente dalla linea principale in caso di danni al cavo durante la manutenzione
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati devono essere smaltiti in appropriate aree di riciclaggio.
DK
Speciali norme di siurezza
Quando si utilizzano macchinari elettrici, attenersi sempre alle norme di sicurezza del proprio paese di appartenenza per ridurre il rischio di incendio, scosse elettriche e lesioni alla persona.
Leggere le seguenti istruzioni di sicurezza e le istruzioni allegate.
Procedure preliminari all’uso del bruciatore:
• Controllare se:
• La tensione di attacco del bruciatore è uguale a quella della rete elettrica
• Il cavo di collegamento e la presa di corrente sono in buono stato: robusti, non sfilacciati o danneggiati.
• Evitare l'uso di prolunghe troppo lunghe.
• Non usare il bruciatore in ambienti umidi.
• La bocchetta di metallo diventa molto calda. Fare attenzione a non toccarla!
• Evitare danni all'elemento di riscaldamento. Non chiudere la bocchetta e non bloccarla.
• Non allontanarsi dalla macchina se attiva.
• Non usare il bruciatore come asciugacapelli o ad ogni modo non per asciugare esseri viventi in generale.
38 Ferm
UK
Este aparato funciona a una temperatura de 600° Celsio sin indicios visibles de esta temperatura (no hay llama), sin embargo hay peligro de incendio. Cuidado con la corriente de aire caliente que sale de la boquilla. Esta corriente de aire puede causar que maduras.
Al poner el aparato en functionamiento
• Al poner en funcionamiento la Pistola de aire caliente, podrán desprenderse durante unos momentos emanaciones o gases que pueden perjudicar la salud. Las personas con enfermedades asmáticas pueden sufrir molestias por ello.
• Comprobar que el interruptor esté en la posición “0”, antes de conectar el enchufe de conexión a la red a la tensión de red.
• Siempre mantener el cable de conexión a la red a distancia de la boquilla de la Pistola de aire caliente.
• Mantener a distancia a los niños y los animales cuando usa el aparato.
Desconectar inmediatamente el aparato en caso de :
• Fallo en el enchufe, en el cable o avería del cable.
• Interruptor averiado.
• Humo o mal humor de material aislante quemado.
3. PUESTA EN SERVICIO
Se puede usar la pistola de aire calientw, entre otras cosas, para:
• Fontanería, como conexiones de tubos, soldadura blanda, doblar tubos.
• Quitar pintura, barniz y laca sin peligro de incendio.
• Secar rápidamente aparatos mojados.
• Presecado de superficies para reparación rápida.
• Quitar etiquetas autoadhesivas de una manera limpia.
• Perfecta para la aplicación de etiquetas de PVC.
• Alisar burbujas que pueden haberse producido al pegar materiales de PVC.
• Quitar fácilmente alfombrado de vinilo.
• Formar todos los materiales sintéticos de baja temperatura (350° Celsio) como el polietileno y el PVC.
• Formar todos los materiales sintéticos de alta temperatura (600° Celsio) como plexiglás y plástico acrílico.
• Fundir material sintético, como materiales y láminas con capa de PVC.
• Aplicación de tubos retractables.
• Embalajes retractables.
• Descongelar tubos y motores.
• Reparar acabados: el esmalte del baño y de aparatos domésticos; aplicación de revestimientos de polvo de epoxi.
• Reparar esquís, tablas de surf y otros artículos deportivos.
• Soltar tornillos y conexiones demasiado ajustados.
Funcionamiento
Fig. B
Se puede trabajar normalmente con la Pistola de aire caliente en la mano, o colocarla verticalmente.
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 27
UK
D
NL
F
• Controlar si el interruptor de red está en la posición “0” antes de conectar el enchufe de conexión a la red a la red de alumbrado.
• Siempre mantener el cable de conexión a la red a distancia de la corriente de aire caliente y de la boquilla.
• Pulsar el interruptor de red a la posición “I, II o III” para encender su Pistola de aire caliente.
0 = Apagado
I = 80 ºC, flujo de aire 350 L/min
II = 80 - 600 ºC, flujo de aire 350 L/min
III = 80 - 600 ºC, flujo de aire 500 L/min
E
P
En la posición II y III la temperatura puede regularse entre 80 y 600 centígrados mediante el disco de ajuste térmico:
L (en sentido horario) = descenso de la temperatura
H (en sentido antihorario) = aumento de la temperatura
Consejo: Para todos los materiales es aconsejable, para un resultado óptimo, que ensaye primero el aparato en una parte pequeña del trabajo.
I
4. MANTENIMIENTO
S
SF
Antes de cualquier trabajo de mantenimiento o limpieza saque siempre el enchufe de la caja de corriente (enchufe de pared). Nunca use aqua o otros líquidos durante el limpieza de la máquina.
N
DK
• Nunca emplear líquidos inflamables para limpiar la Pistola de aire caliente, especialmente para la boquilla.
• Un mantenimiento periódico de la pistola de aire caliente evita problemas inútiles.
Mantenga limpias las rajas de ventilación del motor para evitar un sobre calientamiento.
Averias
Cuando la máquina no funciona como debiera, le indicamos abajo algunas causas posibles con las soluciones respectivas.
• El motor se pone caliente.
• Las aberturas de ventilación de la Pistola de aire caliente están tapadas con el polvo.
• Limpie las aberturas de ventilación.
• La máquina funciona cuando está conectada.
• Interrupción en el circuito eléctrico:
• El interruptor está defectuoso:
• Controle el cable y la clavija.
UK
BRUCIATORE DI VERNICI
I numeri qui di seguito riportati corrispondono alle immagini a pagina 2.
Leggere sempre attentamente le istruzioni per i prodotti elettrici prima dell’uso. Vi aiuteranno a capire il funzionamento del vostro prodotto più facilmente e ad evitare rischi inutili. Conservare questo manuale di istruzioni in un luogo sicuro per uso futuro.
Contenuti
1. Dati della macchina
2. Istruzioni di sicurezza
3. Uso
4. Manutenzione
1. DATI DELLA MACCHINA
Specifiche tecniche
D
NL
F
E
P
I
S
Tensione
Frequenza
Potenza assorbita
Peso
IP classe
Posizione I
Flusso aria
Temperatura aria
Posizione II
Flusso aria
Temperatura aria
Posizione III
Flusso aria
Temperatura aria
230 V~
50 Hz
2000 W
0.76 kg
IP 20
350 l/min
80° C
350 l/min
80-600° C
500 l/min
80-600° C
SF
N
DK
Informazioni sull’apparecchio
Fig. A + B
1.
Interruttore
2. Feritoie di ventilazione
3. Ugello di diffusione
4. Disco per la regolazione della temperatura
28 Ferm Ferm 37
UK
CE DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (P)
D
NL
F
E
Declaramos, sob exclusiva responsabilidade, que este produto está de acordo com as seguintes normas e documentos normativos:
EN62233, EN60335-1, EN60335-2-45, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 de acordo comos regulamentos das directivas:
2002/95/EC, 2002/96/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC
01-03-2010
ZWOLLE NL
P
I
S J.A. Bakker - van Ingen
CEO Ferm BV
SF
N
Apolítica da nossa empresa assenta no melhoramento constante dos nossos produtos e reservamo-nos o direito de alterar a especificação do produto sem aviso prévio.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Holanda
DK
UK
• El motor no funciona, pero sí calienta.
• Interrupción en el motor eléctrico.
• Quite el enchufe de conexión a la red, es que hay peligro de incendio!
Lleve la máquina a su distribuidor para un control y/o una reparación.
D
NL
F
Fallos
Caso que aparezca un fallo por desgaste de una pieza, póngase en contacto con el servicio que aparece indicado en la tarjeta de garantía. En la parte trasera de estas instrucciones se encuentra una exposición detallada sobre las piezas que pueden ser pedidas.
Entorno
Para evitar daños en el transporte, la máquina se suministra en un embalaje sólido. El embalaje está compuesto, en su mayoría, por material reciclable. Utilice la posibilidad de reciclar el embalaje
Aparatos eléctricos o electrónicos dañados y/o desechados deberán ser entregados en los puntos de reciclaje previstos a tal efecto.
E
P
I
S
SF
Garantía
Lea las condiciones de garantía en la tarjeta de garantía incluida por separado. El desgaste de las puntas de atornillar no está incluido en la garantía.
N
DK
36 Ferm Ferm 29
UK
CE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (E)
D
NL
F
E
Declaramos en sola responsabilidad que este producto se corresponde con las siguientes normas o documentos normativos:
EN62233, EN60335-1, EN60335-2-45, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 según las disposiciones de las directrices:
2002/95/EC, 2002/96/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC
01-03-2010
ZWOLLE NL
P
I
S J.A. Bakker - van Ingen
CEO Ferm BV
SF
N
Nuestra política de empresa está dirigida a una constante mejora de nuestros productos y nos reservamos el derecho a modificar las especificaciones del producto sin notificación previa.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Holanda
DK
UK
• O motor não roda, mas aquece.
• Interrupção no motor eléctrico.
• Retire o cabo da corrente da ficha de contacto, no caso de haver o perigo de incêndio! Entreque a bico queimador a fim de ser reparada no seu representante.
Avarias
Se, por exemplo, após o desgaste de uma peça ocorrer uma avaria, contacte a assistência técnica no endereço indicado no certificado da garantia. Na parte final deste manual encontrase um resumo pormenorizado das peças que podem ser encomendadas.
Ambiente
Para evitar danos de transporte, a máquina deve ser entregue numa embalagem sólida. A embalagem é composta, na sua maioria, por material reciclável. Aproveite, por isso, a possibilidade de reciclar a embalagem.
Aparelhos eléctricos ou electrónicos danificados e/ou eliminados devem ser entregues nos locais de reciclagem previstos.
D
NL
F
E
P
I
S
SF
Garantia
Leia as condições de garantia no certificado de garantia em anexo.
O desgaste das brocas não está incluído na garantia.
N
DK
30 Ferm Ferm 35
GB
D
Funcionamento
Fig. B
Pode-se trabalhar com o bico queimador de tinta pegando-o na mão ou montado de uma forma vertical.
NL
F
E
• Controle se o interruptor está na posição “0” antes de ligar o cabo a corrente.
• Mantenha sempre o cabo fora do alcance da corrente quente e fora da parte da boca.
• Empurre o interruptor na posição “I, II ou III” para pôr a tra balhar o seu bico queimador de tinta.
0 = Desligado
I = 80 ºC, caudal de ar 350 L/min
II = 80 - 600 ºC, caudal de a 350 L/min
III = 80 - 600 ºC, caudal de a 500 L/min
P
I
Nas posições II e III a temperatura pode ser regulada (80 - 600 ºC) utilizando o botão de regulação da temperatura:
L (rodar para a direita) = diminui a temperatura
H (rodar para a esquerda) = aumenta a temperatura
S
SF
Indicaçao importante: Em relação à todos os materiais para obter um resultado óptimo vale primeiro experimentar numa pequena parte da peça a trabalhar.
4. MANUTENÇÃO
N
No caso da manutenção e limpeza deslique sempre o aparelho da corrente. Nunca deve usar água ou líquidos ligeiramente inflamáveis para a limpeza da máquina.
Limpe a máquina com uma escova.
DK
• Mantenha os orifícios de ventilação do bico queimador limpos para evitar o sobreaquecimento do motor.
• Manutenção periódica bico queimador de tinta evita problemas desnecessários.
Avarias
No caso de a máquina não funcionar de uma forma conveniente, damos-lhe a seguir um certo número de possíveis razões e suas soluções respectivas.
• O motor está sobreaquecido.
• Os orifícios de ventilação da bico queimador encontramse entupidos com a sujidade.
• Abico queimador não trabalha apesar de estar ligada.
• Interrupção no circuito eléctrico.
• Há um defeito no interruptor.
• Limpe os orifícios de ventilação.
• Controle o fio eléctrico e a ficha eléctrica.
34
Ferm
GB
BICO PARA QUIEMAR A TINTA
Os algarismos referidos no seguinte texto correspondem às figuras da página 2.
Leia sempre cuidadosamente as instruções para produtos eléctricos antes da sua utilização. Vai ajudá-lo a compreender o produto mais facilmente e a evitar riscos desnecessários. Guarde este manual de instruções num local seguro para futuras utilizações.
Conteúdos
1. Dados da máquina
2. Instruções de segurança
4.
Manutenção
1. DADOS DA MÁQUINA
Dados técnicos
Tensão
Frequência
Potência absorvida
Peso
IP Classe
Position I
Corrente de ar
Temperatura de ar
Position II
Corrente de ar
Temperatura de ar
Position II
Corrente de ar
Temperatura de ar
230 V~
50 Hz
2000 W
0.76 kg
IP 20
350 l/min
80° C
350 l/min
80-600 ° C
500 l/min
80-600° C
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Informação do produto
Fig. A + B
1. Interruptor
2. Ranhuras de ventilação
3. Ponteira de saída
4. Botão de regulação da temperatura
Ferm
31
GB
D
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Neste manual de instruções são utilizados os seguintes símbolos:
NL
F
Leia cuidadosamente as instruções
Em conformidade com as normas de segurança essenciais aplicáveis das directivas europeias
E
P
Máquina classe II – Isolamento duplo – Não necessita de tomada com terra.
Indica o risco de ferimentos, perda de vida ou danos na ferramenta, se não seguir as instruções deste manual.
I
Indica o perigo de choque eléctrico.
S
SF
N
Risco de incêndio
Desligue imediatamente a ficha da corrente eléctrica caso o fio de alimentação esteja danificado durante as tarefas de manutenção
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos avariados e/ou eliminados têm de ser recolhidos nos pontos de reciclagem adequados.
DK
Normas de segurança especias
Quando utilizar máquinas eléctricas deve sempre respeitar as normas de segurança em vigor no local, devido ao perigo de incêndio, de choques eléctricos ou ferimentos pessoais. Para além das instruções abaixo, leia também as instruções de segurança apresentadas no folheto de segurança em anexo. Guarde as instruções num lugar seguro!
Antes de utilizar a máquina:
• Controle o seguinte:
• A voltagem indicada para a máquina corresponde com a da corrente.
• O cabo e a tomada devem estar em bom estado: sem estar danificado ou desfiado.
• Evite o uso de cabos compridos.
• Não deve usar o aparelho em condições húmidas.
• Aboca metálica torna-se quente.
• Evite danos nos elementos de aquecimento. Não feche a parte da boca e nem a deve bloqueá-la.
• Mantenha-se junto do aparelho quando este está ligado.
• Não use este aparelho como secador de cabelo ou como secador para secar seres vivos em geral.
32
Ferm
GB
• Não use o aparelho no banho ou por cima da água, ou em sítios onde se está a usar líquidos ligeiramente inflamáveis.
Este aparelho trabalha a temperatura de 600° Celsius sem sinais visíveis dessa temperatura (sem chama), mas exista a possibilidade de incêndio. Cuidado com a corrente de ar quente que sai da boca e que poderá causar queimaduras.
Quando se põe em funcionamento o aparelho
• Ao ligar o bico queimador de tinta poderão, durante pouco tempo, sair vapores ou gazes que poderão ser nocivos a saúde. Pessoas com doenças asmáticas podem sentir-se afectadas.
• Controle se o interruptor Nestá na posicão “1” antes de ligar o cabo a corrente eléctrica.
• Mantenha sempre o cabo da corrente fora do alcance da boca do queimador.
• Ao usá-lo afaste as crianças e os animais da sua proximidade.
Desligar imediatamente o aparelho:
• Aquecimento demasiado da máquina.
• Avaria na ficha, no cabo da corrente ou no caso de o fio se encontrar danificado.
• Defeito na tomada.
• Fumo ou cheiro de isolamentos queimados.
3. COMO USAR
O bico queimador de tinta é entre outros para ser usado para:
• Os trabalhos de canalizador como, por exemplo, ligações da tubagem, soldagem ligeira, curvar os tubos.
• Retirar a tinta, vernis e laca sem o risco de incêndio.
• Asecagem prévia de superfícies que exigem reparação rápida.
• Retirar labels autocolantes de uma maneira limpa,
• Óptimo para aplicar labels de PVC.
• Alisar as bolhas que poderão surgir depois de colar os materiais de PVC.
• Retirar, fácilmente, o revestimento do solo em vinyl.
• Todas as formas de plásticos de baixa temperatura (350º Celsius) entre eles, polietileno e
PVC.
• Todas as formas de plásticos de alta temperatura (600º Celsius) entre eles acril e plexiglas.
• Fundir plástico entre eles tecidos e folies com cobertura de PVC.
• Aplicar em tubos que encolhem com o calor,
• Empalagem que encolhe.
• Derreter condutas e motores
• Reparar as camadas de acabamento: banho de esmalte e apare lhos de uso doméstico; aplicar camadas de cobertura de pó epoxy.
• Reparações de esquis, pranchas surf e outros artigos de desporto.
• Desapertar parafusos apertados e ligações.
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm
33
advertisement