RS 54EVP
BLACK PANTONE485
DECLARATION DE CONFORMITE
VISSEUSE PLAQUISTE
Notice originale
1–10
DRYWALL SCREWDRIVER
11–19
AVVITATORE
20–28
Original instructions
Istruzioni originali
ATORNILLADOR PARA CONSTRUCCIÓN EN SECO
Instrucciones de uso originales
29–38
39–47
WKRĘTARKA
48–56
Oryginalna instrukcja obsługi
ΚΑΤΣΑΒΙΔΙ ΓΙΑ ΞΗΡΕΣ ΟΙΚΟΔΟΜΕΣ
Πρότυπες οδηγίες χρήσης
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product fulfils all the relevant provisions of the following
directives and the harmonized standards: 2006/42/EC; 2004/108/EC; 2011/65/EU;
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-2:2010; EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011;
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009; EN 61000-3-3:2008; EN 50581:2012.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi dichiariamo sotto la nostra personale responsabilità, che questo prodotto è in conformità a tutte le disposizioni
pertinenti della presente direttive e norme armonizzate: 2006/42/EC; 2004/108/EC; 2011/65/EU;
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-2:2010; EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011;
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009; EN 61000-3-3:2008; EN 50581:2012.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
APARAFUSADORA
Manual original
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit satisfait à l’ensemble des dispositions pertinentes de la
présente directives, respectivement aux normes harmonisées: 2006/42/EC; 2004/108/EC; 2011/65/EU;
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-2:2010; EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011;
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009; EN 61000-3-3:2008; EN 50581:2012.
57–66
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto está conforme con todas las disposiciones
aplicables de la presente directrices aplicables y las correspondientes normas armonizadas: 2006/42/EC;
2004/108/EC; 2011/65/EU; EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-2:2010; EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011;
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009; EN 61000-3-3:2008; EN 50581:2012.
DECLA RAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos assumindo a nossa responsabilidade pessoal que este produto está conforme com todas as
disposições relevantes da presente directrizes aplicáveis e respectivos estandartes harmonizados: 2006/42/EC;
2004/108/EC; 2011/65/EU; EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-2:2010; EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011;
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009; EN 61000-3-3:2008; EN 50581:2012.
DEKLARACJA ZGODNOŚC
Niniejszym deklarujemy naszą osobistą odpowiedzialnością, że ten produkt spełnia wszystkie odpowiednie
postanowienia następujących dyrektyw i harmonizowanych standardów: 2006/42/EC; 2004/108/EC; 2011/65/EU;
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-2:2010; EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011;
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009; EN 61000-3-3:2008; EN 50581:2012.
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΒΑΤΙΚΟΤΗΤΑΣ
146285V2
Εμείς δηλώνουμε τη δική μας προσωπική ευθύνη, ότι το παρόν προϊόν συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις και
προδιαγραφές των εξής οδηγιών, αντίστοιχα εναρμονισμένα πρότυπα: 2006/42/EC; 2004/108/EC; 2011/65/EU;
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-2:2010; EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011;
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009; EN 61000-3-3:2008; EN 50581:2012.
23 January 2013
Directeur
Julien LEDIN
© 2015
LEROY MERLIN BP 36666
59712 LILLE CEDEX 9
FRANCE
LEROY MERLIN
Rue Chanzy - Lezennes
59712 Lille Cedex 9
FRANCE
RS 54EVP
BLACK PANTONE485
2
1
3
3
B
A
4
5
6
A
B
1
А
2
4
5
6
B
Sommaire
Introduction................................................................................................................................. 1
Données techniques................................................................................................................... 3
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil...................................................................... 4
Instructions supplémentaires de sécurité lors du travail avec des visseuses ............................ 5
Description de l’outil électroportatif......................................................................................... A/6
Instructions pour le travail....................................................................................................... B/7
Maintenance............................................................................................................................... 9
Garantie.................................................................................................................................... 10
DEBALLAGE
Grâce aux techniques modernes de fabrication, il est improbable que votre outil soit défectueux ou
qu’une pièce soit manquante. Si toutefois vous trouvez une anomalie, n’utilisez pas l’outil avant que
les pièces aient été remplacées ou le défaut corrigé. Ne pas observer cette règle pourrait causer des
blessures graves.
MONTAGE
La visseuse est fournie entièrement montée, à l’exception de l’embout.
Introduction
Votre nouvel outil a été conçu et produit selon tous les standards de qualité pour répondre aux exigences les plus élevées. Son exploitation est facile et sécurisée. Et avec une utilisation correcte il
vous servira longtemps.
AVERTISSEMENT!
Lire attentivement cette notice originale avant d’utiliser votre nouvel outil. Prêter attention aux
sections «Avertissement». Votre outil électrique possède des caractéristiques qui facilitent
votre travail.
Cet instrument a été conçu et produit selon toutes les exigences de sécurité pour que son
usage et son entretien soient faciles.
Ne pas jeter les outils électroportatifs avec les ordures ménagères!
Les déchets provenant d’outils électroportatifs ne doivent pas être ramassés avec les ordures
ménagères. Prière de recycler sur les lieux qui y sont spécialement destinés. Contacter les
autorités locales ou un représentant pour des consultations concernant le recyclage.
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets. En vue à la protection
de l’environnement, les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages, doivent
pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Nos pièces en matières artificielles
ont été marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
RS 54EVP ● Notice originale
1
FR
LÉGENDE
L’outil électrique porte une plaque décrivant les signes spéciaux. Ils apportent une information importante quant au produit ou des instructions d’utilisation.
Double isolation pour une meilleure sécurité.
FR
Conforme aux directives européennes applicables.
Lisez la notice originale.
YYYY-Www Période de production, où, les symboles variables sont les suivants :
YYYY - année de production,
ww – le numéro de la semaine du calendrier.
2
RS 54EVP
Données techniques
Modèle
Puissance absorbée
Vitesse de rotation à vide
Logement pour embout
Couple moteur maximal
Longueur totale
Poids (EPTA procédure 1/2003)
Classe de protection (EN 60745)
RS 54EVP
450 W
0-4000 min-1
6,35 mm (1/4”)
4,6 Nm
236 mm
1,2 kg
II
INFORMATION CONCERNANT LE BRUIT ET LES VIBRATIONS
Les valeurs sont mesurées conformément à EN 60745.
Émission de bruit 80 dB(A)
А-niveau pondéré de pression sonore LpA
Incertitude КpA
3 dB(A)
А-niveau pondéré de puissance sonore LwA
91 dB(A))
3 dB(A)
Incertitude КwA Utilisez des moyens de protection contre le bruit !
Émission de vibrations *
Valeur globale des vibrations (somme vectorielle sur les trois axes), déterminée conformément à
EN 60745:
Valeur des vibrations émises ah < 2,5 m/s2
Incertitude K 1,5 m/s2
* Les valeurs des vibrations sont déterminées conformément à la 6.2.7 EN 60745.
L’amplitude d’ l’accélération indiquée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée suivant les
méthodes de mesurage conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisée pour une comparaison d’appareils. Le niveau de vibration peut être utilisé pour faire une estimation provisoire du degré
d’influence vibratoire.
Le niveau de vibration annoncé concerne la fonction principale de l’outil. Dans des cas où l’outil est
destinée à une autre utilisation ou avec d’autres accessoires, ou s’il est mal entretenu, le niveau de
vibration peut s’écarter de celui qui a été indiqué. Si c’est le cas, le degré d’infuence peut fortement
augmenter au cours de l’utilisation. Pour une estimation précise de l’influence vibratoire pendant
un certain temps d’utilisation, il est recommandé de prendre aussi en considération les espaces de
temps pendant lesquels l’appareil est éteint ou sous tension, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut
réduire considérablement l’influence vibratoire pendant toute la durée du travail.
Entretenez l’outil et ses accessoires en bon état. Gardez vos mains chaudes au cours de son utilisation – cela va diminuer les conséquences négatives lorsque vous travaillez à des hauts degrés de
vibrations.
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou
métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Toucher ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant
à proximité.
Notice originale
3
FR
Avertissements de
sécurité généraux
pour l’outil
AVERTISSEMENT! Lire tous les
avertissements de sécurité et toutes les
instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un
choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et
toutes les instructions pour pouvoir s’y
reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1)Sécurité de la zone de travail
a)Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b)Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles
qui peuvent enflammer les poussières ou
les fumées.
c)Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2)Sécurité électrique
a)Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce
soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec
des outils à branchement de terre. Des
fiches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b)Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque accru
de choc électrique si votre corps est relié à
la terre.
c)Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le
risque de choc électrique.
d)Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
FR
4
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon
à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des
arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e)Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon
adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif
à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3)Sécurité des personnes
a)Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve
de bon sens dans votre utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque
vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures
graves des personnes.
b)Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières,
les chaussures de sécurité antidérapantes,
les casques ou les protections acoustiques
utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes.
c)Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher l’outil au secteur
et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher
des outils dont l’interrupteur est en position
marche est source d’accidents.
d)Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil peut
donner lieu à des blessures de personnes.
e)Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de
l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des
RS 54EVP
bijoux ou les cheveux longs peuvent être
pris dans des parties en mouvement.
g)Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques
dus aux poussières.
4)Utilisation et entretien de l’outil
a)Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre
au régime pour lequel il a été construit.
b)Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne
peut pas être commandé par l’interrupteur
est dangereux et il faut le réparer.
c)Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d)Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre
à des personnes ne connaissant pas
l’outil ou les présentes instructions de
le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.
e)Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre
condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages,
faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des
pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles
à contrôler.
g)Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à
des situations dangereuses.
5)Maintenance et entretien
a)Faire entretenir l’outil par un réparateur
Notice originale
qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
Instructions supplé-
mentaires de sécu-
rité lors du travail avec des visseuses
▪ Portez toujours des lunettes de protection
et une protection antibruit, de même qu’un
masque de protection contre la poussière.
▪ Tenez l’outil électroportatif uniquement
par ses surfaces isolées destinées à la saisie lorsque vous effectuez une opération
lors de laquelle l’outil coupant risque d’entrer en contact avec un réseau électrique
invisible de l’extérieur ou avec son propre
câble d’alimentation. Le contact de l’outil
coupant avec un fil électrique sous tension
communiquera cette tension aux surfaces
métalliques découvertes de l’outil électroportatif et l’opérateur sera électrocuté.
▪ Arrêtez toujours l’appareil et débranchezle du réseau avant d’effectuer sur celui-ci
tout réglage et opération de service ou de
maintenance.
▪ À la suite d’un long travail, les parties métalliques extérieures et les accessoires peuvent
devenir très chauds.
▪ Chaque fois que possible, utilisez des dispositifs de fixation ou un étau pour fixer la pièce
traitée.
▪ Arrêtez toujours la visseuse avant de la mettre de côté.
▪ Ne surchargez pas la visseuse : travaillez à
une vitesse modérée. La surcharge est le
résultat de l’application d’une pression trop
forte, lors de laquelle le moteur électrique ralentit sa vitesse de rotation, ce qui crée des
conditions de fonctionnement inefficace et
peut éventuellement endommager le moteur
de la visseuse.
▪ Ne laissez jamais trainer dans la zone de travail des chiffons, des fils, des ficelles, etc.
▪ Éliminez préalablement de la pièce traitée
tous les clous, visses, etc.
Avant d’utiliser l’outil électroportatif sur une
pièce concrète, mettez-le en marche et laissez-le fonctionner à vide un certain temps.
Pendant le travail, l’instrument doit se trouver
à au moins 200 mm de votre visage et de votre corps.
5
FR
▪ Gardez toujours votre corps dans un équilibre
stable. Lorsque vous travaillez avec l’appareil
à un endroit élevé, assurez-vous qu’au-dessous de vous il n’y a personne.
▪ Tenez l’appareil fermement en mains.
▪ Veillez à ce que vos mains n’entrent pas en
contact avec des pièces en mouvement. Ne
touchez pas l’outil de travail ou la pièce traitée immédiatement après la fin du travail : ils
peuvent être très chauds et vous risquez de
vous brûler.
AVERTISSEMENT: Avant de brancher
l’outil électroportatif au réseau d’alimentation
électrique, assurez-vous que la tension de
celui-ci est bien celle indiquée sur la plaquette
contenant les caractéristiques techniques de
l’outil électroportatif.
▪ Une source de courant à tension plus élevée
que celle indiquée pour l’outil peut causer à
l’opérateur de sérieux dommages dus au
courant électrique et en outre, endommager
l’outil.
▪ Si vous avez des hésitations au sujet de la
tension, ne branchez pas l’outil au réseau
électrique.
▪ L’utilisation d’une source d’alimentation à tension plus basse que celle indiquée sur la plaquette de l’outil électroportatif endommagera
le moteur électrique.
▪ L’appareil doit être utilisé uniquement pour
les travaux pour lesquels il a été prévu. Toute
autre utilisation, différente que celle décrite
dans la présente notice, doit être considérée
comme abusive. Le producteur décline toute
responsabilité en cas de dommage ou de
blessure causés par une utilisation abusive,
la responsabilité étant alors entièrement assumée par l’utilisateur.
▪ Afin d’utiliser cet outil électroportatif correctement, vous devez respecter les consignes de
sécurité, les instructions concernant le montage et celles concernant l’exploitation, qui
figurent dans le présent document. Toute personne qui utilise ou entretient l’appareil doit
avoir bien pris connaissance de la présente
instruction et être informée sur les dangers
potentiels liés à son utilisation. Il est interdit
aux enfants et aux personnes n’ayant pas
une force physique suffisante d’utiliser l’appareil. Les enfants se trouvant dans la zone
de travail doivent être sous une surveillance
incessante. Vous devez obligatoirement respecter les consignes de sécurité en vigueur
FR
6
dans votre pays. Ceci est également valable
pour les consignes concernant la salubrité du
travail et la sécurité technique.
▪ Le producteur décline toute responsabilité en
cas de modifications apportées à l’appareil
qui ont endommagé celui-ci.
Même lorsque l’appareil est utilisé dans le strict
respect des consignes, il n’est pas possible d’éliminer tous les facteurs de risque. Peuvent se
produire les incidents suivants liés à la conception et au design de l’appareil électrique:
- Des dommages causés à l’ouïe en cas
d’utilisation de dispositifs antibruit inefficaces.
- Un accident causé par un appareil qui n’a
pas été débranché ; débranchez donc toujours celui-ci du réseau avant tout réglage ou
procédure de maintenance, y compris, lors du
remplacement des accessoires de travail et
du réglage de la profondeur de vissage.
▪ L’outil électroportatif ne doit pas être utilisé à
l’extérieur lorsqu’il pleut, dans un milieu humide (après la pluie) ni à proximité de liquides
et de gaz facilement inflammables. Le lieu de
travail doit être bien éclairé.
Description de l’outil électroportatif
Avant de commencer le travail avec la visseuse,
prenez connaissance des particularités de son
fonctionnement et des conditions de sécurité à
respecter.
L’outil électroportatif et ses accessoires doivent
être utilisés uniquement pour les travaux pour
lesquels ils ont été prévus. Toute autre utilisation est strictement interdite.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Logement pour les embouts
Bague de réglage pour la limitation de la profondeur de vissage
Dispositif pour l’accrochage à une ceinture
Bouton de sélection de la direction de rotation
Gâchette de l’interrupteur
Bouton de blocage de l’interrupteur
RS 54EVP
Indications pour le travail
Ces appareils électriques sont alimentés en
courant alternatif monophasé. Ils possèdent une
double isolation, conformément à EN 60745-1
et IЕС 60745 et peuvent être branchés à des
prises de courant qui ne possèdent pas de bornes de protection. Les brouillages radiophoniques sont conformes à la Directive de conformité électromagnétique 2004/108/CE.
Ces outils électroportatifs sont destinés à visser/
dévisser des vis dans de l’enduit en plâtre sec,
dans du bois mou ou des structures en bois,
dans des matières plastiques et des matériaux
analogiques.
Ces outils électroportatifs ne sont pas destinés
à visser/dévisser des vis dans des articles en
métal.
AVANT LE DÉBUT DU TRAVAIL
▪ Assurez-vous que la tension du secteur correspond à celle indiquée sur la plaquette
contenant les données techniques sur l’instrument.
▪ Vérifiez la position de l’interrupteur. L’outil
électroportatif doit être toujours branché et
débranché du secteur, son interrupteur étant
en position OFF. Si vous branchez l’outil au
secteur, son interrupteur étant en position de
marche, l’outil se mettra immédiatement en
marche, ce qui crée un danger d’accident.
▪ Assurez-vous que le câble électrique et sa
fiche sont en parfait état. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé
par le producteur ou un spécialiste agréé par
celui-ci, afin que soient évités les éventuels
risques lors de son remplacement.
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours
l’outil électroportatif et débranchez-le du réseau avant d’effectuer sur celui-ci tout réglage
et opération de service ou de maintenance.
Placez la vis au sommet de l’embout et appuyez
la pointe de la vis contre la surface de la pièce
à traiter. Appliquez une pression sur l’outil électroportatif et mettez celui-ci en marche. Retirez
immédiatement l’outil après le déclenchement
de l’embrayage. Ensuite, relâchez la gâchette
de l’interrupteur. (Fig. 1)
Notice originale
AVERTISSEMENT: Lorsque vous
placez la vis au sommet de l’embout, faites
attention à ne pas presser sur cette vis. Autrement, l’embrayage va s’enclencher et si la gâchette de l’interrupteur est pressée, la vis se
mettra soudainement en rotation. Ceci peut
provoquer une blessure ou endommager la
pièce traitée. Assurez-vous que l’embout est
placé verticalement dans la tête de la vis ;
autrement, la vis et/ou l’embout peuvent subir
des dommages.
MARCHE - ARRÊT (Fig. 2)
1. Avant de brancher l’outil électroportatif au
réseau d’alimentation, assurez-vous toujours
que la gâchette de l’interrupteur 5 fonctionne
correctement et qu’elle revient en position «
Arrêt » lorsqu’on la relâche. Avant de mettre
l’outil électroportatif en marche, pressez tout
simplement sur la gâchette de l’interrupteur.
La vitesse de rotation de l’outil électroportatif
augmente au fur et à mesure qu’on augmente
la pression sur la gâchette de l’interrupteur.
Pour l’arrêt, relâchez la gâchette de
l’interrupteur.
2. Pour un travail prolongé, pressez sur la
gâchette de l’interrupteur 5, après quoi,
pressez sur le bouton de blocage 6.
3. Pour sortir du régime de travail prolongé,
relâchez le bouton de blocage de l’interrupteur
en pressant à fond sur la gâchette de
l’interrupteur, puis en relâchant celle-ci.
REMARQUE: Si la machine est en marche et
que le moteur tourne, l’embout ne se mettra pas
en rotation tant que vous n’aurez pas placé la
tête de la vis au sommet de celui-ci et que vous
n’aurez pas exercé une pression en avant, pour
enclencher l’embrayage.
INVERSERSEMENT DU SENS DE LA
ROTATION
L’outil électroportatif possède un bouton permettant d’inverser le sens de la rotation 4. Pressez
sur le bouton d’inversement du sens de rotation
pour le mettre en position <= (côté A) pour la
rotation en sens horaire ou mettez-le en positon
=> (côté B) pour la rotation en sens antihoraire.
(Fig. 3)
Lorsque la gâchette de l’interrupteur est pressée; le bouton d’inversement du sens de la rotation 4 ne peut pas être actionné.
7
FR
AVERTISSEMENT: Avant de passer
au travail, n’oubliez jamais de vérifier le sens
de la rotation. Utilisez le bouton d’inversement du sens de la rotation uniquement après
l’interruption définitive de la rotation de l’outil
électroportatif. L’inversement du sens de la
rotation avant l’arrêt définitif de l’outil électroportatif peut mener à la détérioration de
celui-ci.
RÉGLAGE ÉLECTRONIQUE PROGRES
SIF DE LA VITESSE DE ROTATION
Une légère pression sur l’interrupteur provoque
le lancement de l’appareil électrique à petite vitesse ; cette vitesse augmente progressivement
pour atteindre son maximum au fur et à mesure
qu’on augmente la pression sur la gâchette de
l’interrupteur pour finir par l’enfoncer à fond.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE
VISSAGE
La profondeur de vissage de la tête de la visse
dans le matériau peut être réglée préalablement
; son réglage est réalisé par rotation de la bague
de réglage 2. Faites tourner la bague en direction « A » pour une profondeur moins grande
et en direction « B », pour une profondeur plus
grande. (Fig. 4)
Un tour complet de la bague de réglage correspond à une modification de la profondeur de 1,5
mm (1/16”). La bague de réglage peut faire 7
tours complets, ce qui correspond approximativement à 10,5 mm. Chaque tour complet a 8
positions fixées, correspondantes chacune à
0,19 mm.
Réglez la bague de façon à ce que la distance
entre le front du bouchon et la tête de la vis soit
approximativement égale à 1 mm (3/64”), comme ceci est montré sur la (Fig. 5)
Faites un essai préalable de vissage dans le
matériau ou un morceau de celui-ci dont vous
n’avez pas besoin. Si la profondeur convenable n’a toujours pas été atteinte, poursuivez le
réglage jusqu’à obtention de la bonne profondeur.
Pour dévisser les vis, pressez sur le bouton
d’inversement du sens de la rotation, en mettant
celui-ci en position => et enlevez la bague de
réglage. Pour dévisser les vis, utilisez le réglage
progressif de la vitesse de rotation pour parvenir
à un travail plus précis.
FR
8
PLACER ET REMPLACER L’OUTIL DE
TRAVAIL
Pour placer l’outil de travail, introduisez celuici dans le logement pour embout 1 et pressez
jusqu’à ce qu’il s’y fixe.
Pour remplacer l’outil de travail, tirez sur la bague de réglage 2 en avant et enlevez-la. Ensuite, tirez sur l’outil de travail pour l’enlever.
REMARQUE: Le fait d’enlever la bague de réglage n’exerce pas d’influence sur la profondeur
de vissage.
ACCROCHAGE
Le dispositif d’accrochage est commode pour
la fixation temporaire de l’outil électroportatif.
(Fig. 6)
RECOMMANDATIONS POUR LE
TRAVAIL AVEC LA VISSEUSE
Exercez une pression constante sur l’outil électroportatif jusqu’au vissage complet de la vis.
Ceci est particulièrement important pour le vissage de vis à autocisaillement à grand pas dans
de l’enduit en plâtre sec, car les vis à grand pas
se vissent très vite.
Ayez soin de remplacer à temps l’outil de travail
usé. Ceci assure l’exécution d’un travail plus efficace et de meilleure qualité.
Si la bague de réglage commence à se déplacer plus difficilement, vous pouvez la dévisser et
nettoyer son filetage.
ACCESSOIRES QUI PEUVENT
ÊTRE UTILISÉS AVEC CET OUTIL
ÉLECTROPORTATIF
N’utiliser que des accessoires d’origine de
REDSTONE.
Outils de travail POZIDRIVE, Torx, Phillips,
d’une dimension de 6,35 mm (1/4“) et d’une longueur de 25 mm.
Vis: d’un diamètre maximal de la tête de
Ø12,5 mm.
RS 54EVP
AVERTISSEMENT: Pour le travail
avec cet outil électroportatif, il est recommandé d’utiliser les accessoires ou dispositifs
mentionnés ci-dessus. L’utilisation d’accessoires ou de dispositifs autres que ceux qui
sont recommandés crée des conditions pouvant conduire à un accident du travail. Utilisez
les accessoires ou les dispositifs uniquement
comme prévu. Pour toute information supplémentaire concernant ces accessoires, adressez-vous à l’atelier local de REDSTONE.
Maintenance
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours
l’appareil et débranchez-le du réseau avant
d’effectuer sur celui-ci tout réglage et opération de service ou d’entretien.
EXAMEN GENERAL
Vérifiez régulièrement tous les éléments de
fixation pour vous assurer qu’ils sont solidement
serrés. Si quelque vis s’est desserrée, resserrez-la immédiatement afin d’éviter tout risque.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le producteur ou un spécialiste agréé par celui-ci afin d’éviter les éventuels
risques liés à son remplacement.
Si le boîtier de l’appareil a besoin d’être nettoyé,
essuyez-le à l’aide d’un chiffon doux humide.
Vous pouvez utiliser un produit de nettoyage
peu agressif.
AVERTISSEMENT: Il est interdit
d’utiliser de l’alcool, de l’essence ou d’autres
solvants. N’utilisez jamais des produits agressifs pour le nettoyage des pièces en matière
plastique.
AVERTISSEMENT: Ne pas permettre
à de l’eau à entrer en contact avec l’appareil.
AVIS IMPORTANT! Afin d’assurer la sécurité du
travail avec l’appareil et le fonctionnement fiable
de celui-ci, toutes le opérations de réparation,
d’entretien et de réglage (y compris la vérification de l’état des balais et leur remplacement)
doivent être effectuées dans les centres d’entretien agréés de REDSTONE avec l’utilisation
exclusive de pièces d’origine.
REMPLACEMENT DES BALAIS
L’appareil est doté de balais qui se déconnectent automatiquement. Lorsque les balais sont
usés, l’appareil se déconnecte de lui-même.
Dans un tel cas, il faut remplacer à la fois les
deux balais par des balais d’origine de REDSTONE pour l’entretien de l’appareil dans le cadre de la garantie ou en dehors de celle-ci.
NETTOYAGE
Pour assurer un fonctionnement sécurisé, entretenez toujours l’appareil et ses orifices de
ventilation propres.
Vérifiez régulièrement si dans les orifices de
ventilation du moteur électrique ou autour des
commutateurs il n’y a pas de poussière ni de
corps étrangers. Utilisez une brosse douce et/
ou un jet d’air comprimé pour éliminer la poussière accumulée à ces endroits. Afin de protéger
vos yeux, lors des opérations de nettoyage, portez des lunettes de protection.
Notice originale
9
FR
Garantie
La période de garantie des outils électroportatifs REDSTONE est définie dans le contrat de
garantie.
La garantie ne couvre pas les pannes apparues
suite à l’usure naturelle, une surcharge ou une
mauvaise exploitation.
Les pannes survenues pour cause de matériaux défectifs et/ou d’erreurs de fabrication
seront réparées gratuitement ou le produit sera
échangé.
Les réclamations pour un instrument REDSTONE défectueux seront honorées si la machine
est retournée au livreur ou est présenté à un
service après-vente agréé assemblé et dans
son état original (assemblée).
Notes
Lire attentivement les instructions avant d’utiliser ce produit.
Le producteur retient son droit d’améliorer ses
produits et de changer les spécifications sans
avis spécial.
Les spécifications peuvent varier selon le pays.
FR
10
RS 54EVP
Contents
Introduction............................................................................................................................... 11
Technical specifications .......................................................................................................... 13
General power tool safety warnings.......................................................................................... 14
Drywall screwdriver safety warnings . ...................................................................................... 15
Know your product.................................................................................................................A/16
Operation...............................................................................................................................B/16
Maintenance............................................................................................................................. 18
Warranty.................................................................................................................................... 19
UNPACKING
Due to modern mass production techniques, it is unlikely that your power tool is faulty or that a part is
missing. If you find anything wrong, do not operate the tool until the parts have been replaced or the
fault has been rectified. Failure to do so could result in serious personal injury.
ASSEMBLY
The drywall screwdriver is packed fully assembled except for the bit..
Introduction
Your new REDSTONE power tool will more than satisfy your expectations. It has been manufactured
under stringent REDSTONE Quality Standards to meet superior performance criteria. You will find
your new tool easy and safe to operate, and, with proper care, it will give you many years of dependable service.
WARNING:
Carefully read through these Original Instructions before using your new REDSTONE power
tool. Take special care to heed the Warnings. Your REDSTONE power tool has many features
that will make your job faster and easier. Safety, performance, and dependability have been
given top priority in the development of this tool, making it easy to maintain and operate.
Do not dispose of electric tools together with household waste!
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle
where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly
recycling.
The plastic components are labelled for categorised recycling.
Original instructions
11
EN
Description of symbols
The rating plate on your power tool may show symbols. These represent important information about
the product or instructions on its use.
Double insulated for additional protection.
EN
Conforms to the relevant European Directives.
Refer to Original Instructions.
YYYY-Www
Production period, where the variable symbols are:
YYYY- year of manufacture,
ww - calendar week number.
12
RS 54EVP
Technical specifications
Model
Power input
No load speed
Tool holder
Maximum torque
Overall length
Weight (EPTA procedure 01/2003)
Safety class (EN 60745)
RS 54EVP
450 W
0-4000 min-1
6,35 mm (1/4”)
4,6 Nm
236 mm
1,2 kg
II
NOISE AND VIBRATION INFORMATION
Measured values determined according to EN 60745
Noise emission
80 dB(A)
A-weighted sound pressure level LpA
Uncertainty КpA
3 dB(A)
A-weighted sound power level LwA
91 dB(A)
Uncertainty КwA 3 dB(A)
Wear hearing protection!
Vibration emission *
Total vibration values (vector sum in the three axes) determined according to EN 60745:
Vibration emission value ah < 2,5 m/s2
Uncertainty K 1,5 m/s2
* The vibration emission values are determined according to 6.2.7 EN 60745.
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with
a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool
is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce
the exposure level over the total working period.
Maintain the power tool and the accessories and keep your hands warm during operation to reduce
the harmful effect of vibrations.
Original instructions
13
EN
General power tool
safety warnings
WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1)Work area safety
a)Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b)Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence
of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite
the dust or fumes.
c)Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2)Electrical safety
a)Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
b)Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c)Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d)Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e)When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual
EN
14
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3)Personal safety
a)Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal
injury.
b)Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c)Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d)Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e)Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g)If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and
properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4)Power tool use and care
a)Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b)Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c)Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjust-
RS 54EVP
ments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d)Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e)Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g)Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
5)Service
a)Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure
that the safety of the power tool is maintained.
Drywall screwdriver safety warnings
▪ Always wear eye and ear protection and
use a dust mask.
▪ Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may
contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electric
shock.
▪ Always switch off and unplug the machine
prior to any adjustment, servicing or maintenance.
▪ After long working periods, external metal
parts and accessories could be hot.
▪ If possible, always use clamps or a vice to
hold your work.
Original instructions
▪ Always switch off before you put the screwdriver down.
▪ Do not force the screwdriver: let the tool do
the work at a reasonable speed. Overloading
will occur if too much pressure is applied and
the motor slows resulting in inefficient work
and possible damage to the screwdriver motor.
▪ Rags, cloths, cord, string and the like should
never be left around the work area.
▪ Remove all nails, screws and other objects
from the work piece.
▪ Before using the tool on an actual workpiece,
switch on and let it run for a while. Operate
the tool at least 200 mm away from your face
and body.
▪ Always be sure you have a firm footing. Be
sure no one is below when using the tool in
high locations.
▪ Hold the tool firmly.
▪ Keep hands away from rotating parts. Do not
touch the bit or the workpiece immediately after operation: they may be extremely hot and
could burn your skin.
WARNING: Before connecting the
machine to a power source (mains socket) be
sure that the voltage supply is the same as
that specified on the nameplate of the tool.
▪ A power source with a voltage greater than
that specified for the tool can result in serious
injury to the user, as well as damage to the
tool.
▪ If in doubt, do not plug in the tool.
▪ Using a power source with a voltage less than
the nameplate rating is harmful to the motor.
▪ The tool must be used only for its prescribed
purpose. Any use other than those mentioned
in this Manual will be considered a case of
misuse. The user and not the manufacturer
shall be liable for any damage or injury resulting from such cases of misuse.
▪ To use this tool properly, you must observe
the safety warnings, the assembly and operation instructions in this booklet. All persons
who use and service the machine have to be
acquainted with these Original Instructions
and must be informed about its potential hazards. Children and frail people must not use
this tool. Children should be supervised at all
times if they are in the area in which the tool is
being used. It is also imperative that you observe the accident prevention regulations in
15
EN
force in your area. The same applies for general rules of occupational health and safety.
▪ The manufacturer shall not be liable for any
changes made to the tool nor for any damage
resulting from such changes.
Even when the tool is used as prescribed it is
not possible to eliminate all residual risk factors.
The following hazards may arise in connection
with the tool’s construction and design:
- Damage to hearing if effective hearing
protection is not worn.
- Always remove the plug from the mains
socket before making any adjustments or
maintenance, including changing the operating accessories and adjusting the depth of
screwing.
▪ Power tools must not be used outdoors in
rainy weather, or in moist environment (after
rain) or in close vicinity with easily flammable
liquids and gases. The working place should
be well lit.
Know your product
Before using the power tool, familiarize yourself with all the operating features and safety
requirements.
Use the tool and accessories only for the applications intended. All other applications are
expressly ruled out.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Bit socket
Adjusting collar (depth stop)
Belt clip
Reversing button
ON/OFF trigger
Lock-on button
Operation
This power tool is supplied from single-phase alternating current mains only. It is double insulated according to EN 60745-1 and IEC 60745 and
can be connected to grounded or not grounded
sockets. This power tool is radio suppressed in
compliance with EMC Directive 2004/108/EC.
These power tools are designed for screwing/
unscrewing in drywalls, softwood or wooden
constructions, plastics and similar materials.
These power tools are not designed for screwing/unscrewing in metal ware.
EN
16
PRIOR TO INITIAL OPERATION
▪ Make sure power supply voltage corresponds
to the value indicated on the name plate with
technical data of the tool.
▪ Always check the position of ON/OFF trigger. The power tool must be connected to the
power supply socket only when this trigger is
in OFF position. If the plug is connected to
a receptacle while the trigger is in the ON
position, the power tool will start operating
immediately, which could cause a serious accident.
▪ Make sure the cord and the plug are in order.
If the replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by the manufacturer
or his agent in order to avoid a safety hazard.
WARNING: Always switch off and unplug the power tool prior to any adjustment,
servicing or maintenance.
Fit the screw on the point of the bit and place
the point of the screw on the surface of the work
piece to be fastened. Apply pressure to the machine and start it. Withdraw the tool as soon as
the clutch cuts in. Then release the switch trigger. (Fig. 1)
WARNING: When fitting the screw
onto the point of the bit, be careful not to push
in on the screw. If the screw is pushed in, the
clutch will engage and the screw will rotate
suddenly. This could damage a work piece or
cause an injury. Make sure that the bit is inserted straight in the screw head, or the screw
and/or bit may be damaged.
SWITCHING ON - SWITCHING OFF
(Fig. 2)
1.Before plugging in the power tool, always
check to see that the switch trigger 5 actuates
properly and returns to the “OFF” position
when released. To start the tool, simply press
the switch trigger. Tool speed is increased by
increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
2.For continuous operation, press the switch
trigger 5 and then push in the lock-on button
6.
RS 54EVP
3.To cease continuous operation release of the
lock-on button by pressing the switch trigger
fully, and then release it.
NOTE: Even with the machine switched on and
the motor running, the bit will not rotate until you
fit the point of the bit in the screw head and apply forward pressure to engage the clutch.
REVERSING
This tool is equipped with reversing button 4
to change the direction of rotation. Move the
reversing button to the <= position (A side) for
clockwise rotation or the => position (B side) for
anti-clockwise rotation. (Fig. 3)
When the ON/OFF trigger 5 is pressed the reversing button 4 can not be actuated.
WARNING: Prior to operation always
check the direction of rotation. Shift the reversing button only when the spindle has
come to a complete stop. Reversing prior to
final spindle halt may damage the power tool.
SMOOTH ELECTRONIC RPM CONTROL
Light pressure on ON/OFF trigger results in
low rotation speed, further pressing the switch
results in a smooth increase of the rpm to maximum when reaching the extreme position.
ADJUSTING THE DEPTH
The depth for driving a screw into the material
can be adjusted by turning the adjusting collar 2.
Turn it in “A” direction to decrease depth and in
“B” direction to increase depth. (Fig. 4)
One full turn of the locking sleeve equals 1.5 mm
(1/16”) change in depth. The adjusting collar ensures 7 complete revolutions or 10.5 mm total.
One revolution has 8 fixed positions, each equal
to 0.19 mm.
Adjust the collar in such a way that the distance
between the cap face and the screw head is
1 mm (3/64”) approximately 1 mm (3/64”), as
shown on (Fig. 5)
Drive a trial screw into the material or into a
piece of waste material. If the depth is still not
suitable for the screw, continue adjusting until
you achieve the proper depth setting.
To loosen a screw press the reversing button in
position => and remove the adjusting collar. During loosening a screw always use the smooth
electronic rpm control for precise operation.
Original instructions
INSERTING AND REMOVING BITS
Inserting - Place the bit into the socket 1and
press until the bit is fixed.
Removing - Pull the adjusting collar 2 forward
and remove it. Then pull out and remove the
bit.
NOTE: Removing the adjusting collar does not
result in changing the driving-in depth.
BELT CLIP
The belt clip is convenient for temporary hooking the power tool. (Fig. 6)
RECOMMENDATIONS FOR OPERATION
Apply constant pressure on the power tool until
the screw has been driven in completely.
This is especially important when driving in selftapping screws with large thread step in plasterboard because such screws are driven in very
fast.
Change the bit when it becomes blunt to achieve
efficiency and quality.
Unwind and clean the thread of the adjustment
collar in case it starts to move with effort.
ACCESSORIES TO BE USED WITH
THIS POWER TOOL
Use only original REDSTONE accessories.
POZIDRIVE, Torx and Phillips bits - up to
6,35 mm (1/4“), 25 mm long.
Srews - up to Ø12,5 mm head.
WARNING: We recommend using
these accessories or attachments when operating your power tool. The use of any other
accessories or attachments might present a
risk of injury. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any
assistance for more details regarding these
accessories, ask your local REDSTONE service centre.
17
EN
Maintenance
WARNING: Always ensure that the
tool is switched off and unplugged before
attempting to perform inspection or maintenance.
GENERAL INSPECTION
WARNING: Water must never come
into contact with the tool.
IMPORTANT! To assure product safety and reliability, repairs, maintenance and adjustment
(including brush inspection and replacement)
should be performed by authorised REDSTONE
service centres always using genuine replacement parts.
Regularly inspect all fasteners and ensure they
are properly tightened. Should any of the screws
be loose, retighten it immediately to avoid hazards.
If the replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by the manufacturer or
his agent in order to avoid a safety hazard.
Re-lubricate all moving parts at regular intervals
BRUSH REPLACEMENT
This power tool is equipped with auto-stop
brushes. When the carbon brushes are worn
out, the machine switches itself off. In this case
both brushes must be replaced simultaneously
with genuine brushes at REDSTONE service
centre for warranty and post-warranty service.
CLEANING
For safe operation always keep the machine
and its ventilation slots clean.
Regularly check to see if any dust or foreign
matter has entered the ventilation slots and the
grills around the switches. Use a soft brush and/
or air jet to remove any accumulated dust. Wear
safety glasses to protect your eyes whilst cleaning.
Exterior plastic parts may be cleaned with a
damp cloth and mild detergent if necessary.
WARNING: Never use alcohol, petrol
or other cleaning agent. Never use caustic
agents to clean plastic parts.
EN
18
RS 54EVP
Warranty
The guarantee period for REDSTONE power
tools is determined in the guarantee card.
Faults due to normal wear, overloading or improper handling will be excluded from the guarantee.
Faults due to defective materials implemented
as well as defects in workmanship will be corrected free of charge through replacement or
repair.
The complaints for defective REDSTONE power
tools will be recognized if the machine is sent
back to the dealer or is presented to the authorised warranty service centre undismantled, in its
initial condition.
Notes
Carefully read through these Original Instructions before using this product.
The manufacturer reserves the right to make
changes and improvements to the products and
to alter specifications without prior notice.
Specifications may differ from country to country.
Original instructions
19
EN
Indice
Introduzione ............................................................................................................................. 20
Dati tecnici ............................................................................................................................... 22
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili.................................................................... 23
Istruzioni supplementari di sicurezza nel lavoro con avvitatori................................................. 24
Elementi della macchina ...................................................................................................... A/25
Uso della macchina . ............................................................................................................ B/25
Manutenzione .......................................................................................................................... 27
Garanzia .................................................................................................................................. 28
PRIMA DELL’USO
Prima dell’uso verificare la presenza di tutti i componenti e degli accessori elencati. In caso di mancanze o apparenti difetti rivolgersi al rivenditore specializzato. L’inosservanza di tale raccomandazione potrebbe provocare gravi incidenti.
ASSEMBLAGGIO
L’avvitatore viene fornito imballato e completamente montato, ad eccezione della punta.
Introduzione
Questo utensile REDSTONE supererà le Vostre aspettative. La produzione secondo i rigorosi standard di qualità REDSTONE assicura un’ottima prestazione. Se utilizzato correttamente, l’utensile
risulterà maneggevole e sicuro, e garantirà un uso duraturo.
AVVERTENZA:
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima dell’utilizzo dell’utensile. Leggere con cura
soprattutto le parti introdotte da “Avvertenza”. Questo utensile REDSTONE presenta
numerose caratteristiche che faciliteranno il Suo lavoro. Sicurezza, qualità ed affidabilità
sono punti chiave nello sviluppo di questo utensile, e lo rendono semplice nell’uso e nella
manutenzione.
Non smaltire elettroutensili insieme a rifiuti domestici!
Residui di prodotti elettrici devono essere smaltiti separatamente dai rifiuti domestici e
sottoposti ad un riciclaggio ecologico. Si prega di informarsi presso le autorità locali o i
rivenditori specializzati circa il più vicino luogo di raccolta.
RISPETTO DELL’AMBIENTE
Macchina, accessori ed imballaggio devono essere destinati ad una riutilizzazione ecologica
per il recupero di materie prime.
I componenti in plastica sono contrassegnati per relativo riciclaggio.
IT
20
RS 54EVP
SIMBOLI
L’etichetta che si trova sulla macchina contiene alcuni simboli. Questi forniscono importanti informazioni sull’utensile o istruzioni sull’uso dello stesso.
Doppio isolamento per ulteriore sicurezza.
Corrisponde alle direttive europee applicabili.
Osservare le istruzioni originali.
YYYY-Www
Periodo di produzione, ove i simboli variabili sono:
YYYY – l’anno di produzione,
ww – la settimana di calendario consecutiva.
Istruzioni originali
21
IT
Dati tecnici
Modello
Potenza assorbita
Numero di giri a vuoto
Sede per la punta
Coppia massima
Lunghezza d’ingombro
Peso (la procedura EPTA 1/2003)
Classe di protezione (EN 60745)
RS 54EVP
450 W
0-4000 min-1
6,35 mm (1/4”)
4,6 Nm
236 mm
1,2 kg
II
INFORMAZIONI SULLA RUMOROSITÀ E SULLA VIBRAZIONE
Valori determinati secondo la normativa EN 60745
Emissione acustica
А-livello di pressione sonora ponderata LpA
Indeterminazione КpA
А-livello di potenza sonora ponderata LwA
Indeterminazione КwA Usare mezzi per protezione dal rumore!
80 dB(A)
3 dB(A)
91 dB(A)
3 dB(A)
Livello di vibrazione *
Valori di vibrazione totale (somma dei vettori dei tre assi) determinati secondo la normativa
EN 60745:
Valore delle vibrazioni emesse ah < 2,5 m/s2
Indeterminazione K 1,5 m/s2
* Valori di vibrazione determinati secondo la normativa EN 60745 (paragrafo 6.2.7).
Il livello di vibrazione sopra indicato è stato definito seguendo il metodo di misurazione riportato nella
normativa EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare tra di loro diversi elettroutensili. Inoltre è
adatto per effettuare una stima provvisoria del livello di esposizione.
Il livello di vibrazione si riferisce alle modalità d’uso principali dell’utensile. Tuttavia, se utilizzato per
scopi diversi da quelli previsti, con punte poco stabili o senza adeguata manutenzione, il livello di
vibrazione può variare. Ciò può aumentare sensibilmente il livello di esposizione durante il lavoro.
Per una precisa definizione del livello di esposizione dovrebbe essere preso in considerazione anche
l’arco di tempo in cui l’utensile è spento o funzionante ma non in uso. Ciò può ridurre sostanzialmente
il livello di esposizione durante il lavoro.
Utilizzare l’utensile e gli accessori con cura, e maneggiarlo mantenendo le mani calde così da ridurre
gli effetti dannosi dell’elevato livello di vibrazioni.
IT
22
RS 54EVP
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
AVVERTENZA! Leggere tutte le
istruzioni d’uso e le avvertenze di sicurezza. L’inosservanza delle istruzioni seguenti
può causare folgorazioni, incendi e/o gravi
danni a persone.
Conservare con cura queste istruzioni.
Il termine “utensile” in tutte le avvertenze successive si riferisce sia agli utensili collegati alla
rete elettrica (con cavo di alimentazione) che
agli utensili a batteria (senza cavo).
1)Area di lavoro
a)Mantenere l’area di lavoro pulita e ben
illuminata. Le zone buie ed ingombre di
oggetti favoriscono incidenti.
b)Non utilizzare l’utensile in presenza di
liquidi infiammabili, gas o polvere. Le
scintille generate potrebbero infiammare
polvere e/o vapore.
c)Tenere a distanza bambini e terzi durante il funzionamento. Per una distrazione
potreste perdere il controllo dell’utensile.
2)Sicurezza elettrica
a)La spina dell’utensile deve essere adatta alla presa utilizzata. Non modificare
la spina in alcun modo. Non utilizzare
adattatori con gli utensili collegati a terra. L’impiego di una spina integra ed una
presa adatta riduce i rischi di folgorazione.
b)Evitare di toccare con il corpo le superfici collegate a terra quali tubi, radiatori,
forni e frigoriferi. Il rischio di folgorazione
aumenta se il corpo è collegato a terra.
c)Non esporre l’utensile alla pioggia e
all’umidità. La penetrazione d’acqua
nell’utensile aumenta il rischio di folgorazione.
d)Non utilizzare il cavo per scopi diversi
da quello previsto. Non utilizzare il cavo
per trasportare o tirare l’utensile, oppure per staccare la spina dalla presa.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, olio, parti appuntite o in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati aumentano
il rischio di folgorazione.
e)Se l’utensile viene utilizzato all’aperto,
usare una prolunga adatta all’uso esterno.
L’impiego di una prolunga da esterno reduce il rischio di folgorazione.
Istruzioni originali
f) Se il lavoro in una ambiente umido è
strettamente necessario, utilizzare una
presa protetta da dispositivo a corrente
residua. Ciò reduce I rischi di scosse.
3)Sicurezza personale
a)L’uso di elettroutensili richiede attenzione e buon senso. Non utilizzare gli
utensili se si è stanchi o sotto l’effetto di
droghe, alcol o medicinali. Una breve disattenzione può provocare gravi danni alle
persone.
b)Munirsi di indumenti e dispositivi di protezione. Indossare sempre occhiali da
lavoro. L’uso di dispositivi di protezione tra
cui mascheriina antipolvere, scarpe antiscivolo, casco e protezioni per l’udito riduce il
rischio di danni a persone.
c)Evitare l’accensione accidentale. Accertarsi che l’interruttore sia in posizione
“OFF” prima di inserire la spina. Se si
trasportano gli utensili con il dito sull’interruttore o si inserisce la spina nella presa
con l’interruttore in posizione “ON” aumenta il rischio di incidenti.
d)Togliere tutte le chiavi di regolazione
prima di accendere l’utensile. Una chiave lasciata inserita in una parte rotante di
un utensile può provocare danni a persone.
e)Non utilizzare l’utensile in condizioni
estreme. Mantenere sempre l’equilibrio
ed i piedi ben appoggiati a terra. Questo
consente un maggior controllo dell’utensile
in caso di imprevisti.
f) Indossare un abbigliamento adeguato.
Non indossare abiti svolazzanti o gioielli. Tenere capelli, vestiti, e guanti lontani
dalle parti in movimento. Abiti svolazzanti, gioieli o capelli potrebbero impigliarsi
nelle parti in movimento.
g)In presenza di apparecchiature per il collegamento a dispositivi di aspirazione
e raccolta delle polveri, accertarsi che
essi siano collegati ed utilizzarli correttamente. L’uso di queste apparecchiature
può ridurre i rischi causati dalla polvere.
4)Uso e manutenzione dell’utensile
a)Utilizzare l’utensile più adatto per il lavoro da svolgere. L’impiego dell’utensile
giusto migliora la qualità del lavoro e la sicurezza.
b)Non utilizzare l’utensile se non è possible accenderlo e spegnerlo con l’apposito interruttore. Gli utensili che non
possono essere controllati con l’interruttore
sono pericolosi e devono essere riparati.
23
IT
c)Staccare la spina dall’alimentazione di
corrente prima di eseguire regolazioni,
cambiare accessori o riporre l’utensile.
Osservando queste precauzioni si riduce il
rischio di accensione accidentale dell’utensile.
d)Riporre gli utensili non utilizzati fuori
dalla portata dei bambini e non consentirne l’utilizzo a persone che non conoscono l’utensile o queste instruzioni.
Nelle mani di persone inesperte gli utensili
possono diventare pericolosi.
e)Sottoporre l’utensile a manutenzione.
Verificare il corretto allineamento di
tutte le parti mobili, controllare che non
siano grippate e che non vi siano rotture o altri guasti che potrebbero influire
sul funzionamento dell’utensile. Far riparare gli utensili danneggiati prima di
riutilizzarli. Molti incidenti sono causati da
utensili in pessime condizioni.
f) Tenere le punte e gli strumenti da taglio
puliti ed affilati. Se sottoposti ad una regolare manutenzione e pulizia consentono di
lavorare in modo più preciso e sono maggiormente controllabili.
g)Utilizzare l’utensile, gli accessori, gli
attrezzi etc. secondo quanto indicato
in queste istruzioni nonché tenendo in
considerazione le condizioni di lavoro e
il lavoro da eseguire. L’impiego di utensili
per scopi diversi da quelli per cui sono stati
progettati può dare origine a situazioni pericolose.
5)Manutenzione
a)Far riparare l’utensile da personale qualificato che utilizzi solo parti di ricambio
originali. In caso contrario la sicurezza
dell’utensile potrebbe risultare compro­
messa.
Istruzioni supplmen-
tari di sicurezza nel lavoro con avvitatori
▪ Indossare sempre occhiali protettivi e cuffie antirumore, e usare maschera antipolvere.
▪ Afferrare l’elettroutensile soltanto per le
superfici isolate da tenere, quando si esegue un’operazione nella quale l’accessorio tagiente potrebbe toccare un impianto
elettrico nascosto, o il proprio cordone. Il
contatto dell’accessorio tagliente con un con-
IT
24
▪
▪
▪
▪
▪
▪
▪
▪
▪
▪
▪
duttore sotto tensione metterà in tensione le
parti scoperte metalliche dell’elettroutensile, e
l’operatore subirà una scossa elettrica.
Disinserire sempre l’elettroutensile e disinnestare la spina dalla presa prima di
effettuare qualsiasi regolazione, sistemazione o manutenzione.
Dopo un lavoro continuativo le parti metalliche
esterne e gli accessori possono riscaldarsi.
Se possibile usare sempre delle staffe o una
morsa per fissare il pezzo da lavorare.
Spegnere sempre l’avvitatore prima di adagiarlo in disparte.
Non sovraccaricare l’avvitatore: lavorare con
una vvelocità moderata. Il sovraccarico è il
risultato dell’applicazione di una pressione
eccessiva, a cui il motore elettrico rallenta la
propria rotazione e ciò conduce a un funzionamento inefficace e all’eventuale guasto del
motore elettrico dell’avvitatore.
Non lasciare mai stracci, cordoni, spago ecc.
nell’area del lavoro.
Rimuovere in anticipo dal pezzo da lavorare
qualsiasi chiodo, vite, ecc.
Prima di usare l’elettroutensile su un pezzo da
lavorare concreto, metterlo in moto e lasciarlo funzionare per qualche tempo. Durante ul
lavoro l’elettroutensile deve stare ad almeno
200 mm dal viso e dal corpo.
Mantenere sempre stabile la posizione del
corpo. Nel lavorare con l’elettroutensile in
quota accertarsi che non ci sia nessuno di
sotto.
Tenere saldamente l’elettroutensile.
Non esporre le mani a parti rotanti. Non toccare l’utensile o il pezzo da lavorare subito dopo
il lavoro – questi potrebbero essere arroventati e causare ustioni alla pelle.
AVVERTENZA: Prima di collegare
l’elettroutensile alla rete di alimentazione, accertarsi che la tensione di alimentazione corrisponda a quella riportata sulla targhetta dati
tecnici dell’elettroutensile.
▪ Una fonte di alimentazione dalla tensione superiore a quella indicata per l’elettroutensile,
può causare sia una grave lesione di scossa
elettrica all’operatore, sia un guasto all’elettroutensile.
▪ Se si ha qualsiasi esitazione, non innestare la
spina dell’elettroutensile nella presa.
▪ L’uso di una fonte di alimentazione con tensione inferiore a quella indicata sulla targhetta
RS 54EVP
dell’elettroutensile, danneggerà il motore elettrico.
▪ Usare l’elettroutensile soltanto secondo la
sua destinazione d’uso. Qualsiasi altro impiego differente da quello descritto in questo
manuale di istruzione, sarà ritenuto impiego
erroneo. La responsabilità per qualsiasi guasto o ferimento causati da uso erroneo, cadrà
sull’utente, e non sul fabbricante.
▪ Per sfruttare correttamente questo elettroutensile, si devono rispettare le regole di sicurezza, le istruzioni generali, e le istruzioni di
funzionamento qui riportate. Tutte le persone
che fanno uso di questa macchina o eseguono la sua manutenzione, devono conoscere
queste istruzioni di servizio, ed essere informate dei possibili pericoli legati a questo
elettroutensile. È vietato il lavoro di bambini
e persone fisicamente deboli con questo
elettroutensile. I bambini devono stare sotto
continua sorveglianza se si trovano nell’area
dove si lavora. È obbligatorio osservare le
norme di lavoro sicuro vigenti nel rispettivo
paese. Lo stesso concerne pure l’osservanza delle regole principali relative alla salute e
all’antinfortunistica professionale.
▪ Il fabbricante non sarà tenuto responsabile
per alcuna modifica apportata all’elettroutensile, o per guasti che ne conseguono.
Anche quando l’elettroutensile viene usato in
conformità alle prescrizioni, non è possibile eliminare tutti i fattori residui di rischio. Possono
emergere i seguenti pericoli, legati alla struttura
o al disegno dell’elettroutensile:
- Lesione dell’udito se non vengono usate cuffie
antirumore efficaci.
- Staccare sempre la spina dalla presa della
rete prima di effettuare qualsiasi aggiustaggio
o procedura di manutenzione, ivi inclusa la sostituzione degli accessori e la regolazione della
profondità di avvitamento.
▪ Non usare l’elettroutensile all’aperto quando
piove, in un ambiente umido (dopo una pioggia), o in vicinanza di liquidi o gas facilmente
infiammabili. Il posto di lavoro deve essere
ben illuminato.
Elementi della macchina
Prima di cominciare a lavorare con l’avvitatore,
prendere conoscenza di tutte le caratteristiche
operative e norme di sicurezza.
Impiegare l’elettroutensile e i suoi accessori
solo per la loro destinazione d’uso. Qualsiasi al-
Istruzioni originali
tra applicazione è espressamente vietata.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Sede per le punte
Anello regolatore per limitare la profondità di avvitamento
Dispositivo per attacco della cinghia
Pulsante per inversione del senso di rotazione
Grilletto dell’interruttore
Pulsante per bloccare l’interruttore ON/ OFF
VI – Uso della macchina
Questi elettroutensili vengono alimentati soltanto di corrente alternata monofase. Si possono
innestare in prese senza piattine di massa,
avendo un isolamento doppio conformemente
all’EN 60745-1 e all’IEC 60745. I disturbi radio
corrispondono alla Direttiva sulla compatibilità
elettromagnetica 2004/108/ЕС.
Questi elettroutensili sono disegnati per avvitare/svitare viti in cartongesso, in vari tipi di legno
dolce, o strutture di legno, plastica o materiali
simili.
Gli elettroutensili non sono disegnati per avvitare/svitare viti in articoli di metallo.
PRIMA DI COMINCIARE IL LAVORO
▪ Verificare che la tensione della rete elettrica
corrisponda a quella riportata sulla targhetta
con i dati tecnici dell’elettroutensile.
▪ Verificare in quale posizione si trova l’interruttore ON/OFF. L’elettroutensile deve essere
innestato nella presa o disinnestato dalla rete
di alimentazione soltanto ad interruttore disinserito. Se la spina viene innestata nella presa
quando l’interruttore è in posizione inserita,
l’elettroutensile si metterà subito in moto, circostanza che comporta infortunio.
▪ Accertarsi del buono stato del cordone di
alimentazione e della spina. Se il cordone è
guasto, la sostituzione va effettuata dal costruttore o da un suo specialista di centro
assistenza, per evitare i pericoli della sostituzione.
AVVERTENZA: Spegnere sempre
l’elettroutensile ed estrarre la spina dalla presa prima di effettuate qualsiasi regolazione,
aggiustaggio o manutenzione. .
Sistemare la vite sull’estremità della punta e posare l’estremità della punta sulla superficie del
25
IT
pezzo da lavorare. Applicare pressione sull’elettroutensile e accenderlo. Ritrarre l’elettroutensile
subito dopo che la frizione si sia azionata. Quindi rilasciare il grilletto dell’interruttore. (Fig 1)
AVVERTENZA: Nel sistemare la vite
sull’estremità della punta, stare attenti di non
premere la vite. Altrimenti la frizione si azionerà e se il grilletto dell’interruttore ON/OFF
è premuto, la vite si metterà all’improvviso a
girare. Ciò potrebbe provocare un trauma o
danneggiare il pezzo da lavorare. Accertarsi
che la punta sia posta in maniera verticale
nella testa della vite, altrimenti la vite e/o la
punta potrebbero guastarsi..
AVVIAMENTO - ARRESTO (Fig. 2)
1. Prima di inserire l’elettroutensile nella rete
di alimentazione, controllare sempre che il
grilletto dell’interruttore 5 sia azionato correttamente, e che ritorni nella posizione “OFF”
quando viene rilasciato. Per avviare l’elettroutensile, semplicemente premere il grilletto
dell’interruttore ON/OFF. La velocità dell’elettroutensile aumenta con l’incremento della
pressione sul grilletto dell’interruttore. Per arrestare, rilasciare il grilletto dell’interruttore.
2. Per un lavoro continuativo, premere il grilletto
dell’interruttore 5 e poi premere il pulsante per
il bloccaggio dell’interruttore ON/OFF 6.
3. Per terminare il regime di lavoro continuativo,
rilasciare il pulsante per il bloccaggio dell’interruttore, premendo il grilletto dell’interruttore
fino in fondo, e rilasciarlo.
N.B: Anche se la macchina è inserita e il motore
elettrico sta girando, la punta non si mettera in
rotazione finché l’estremità della punta non sia
sistemata nella testa della vite e non sia applicata pressione in avanti, per azionare la frizione.
INVERSIONE DEL SENSO DI ROTAZIONE
L’elettroutensile è munito di un pulsante per
inversione del senso di rotazione 4. Premere il
pulsante per inversione del senso di rotazione
nella posizione <= (il lato A) per la rotazione in
senso orario, o nella posizione => (il lato B) per
la rotazione in senso antiorario. (Fig. 3)
Con il grilletto dell’interruttore premuto, il pulsante per inversione del senso di rotazione 4
non può essere azionato.
IT
26
AVVERTENZA: Prima di iniziare il lavoro, verificare sempre il senso di rotazione.
Usare il pulsante per inversione del senso di
rotazione solo dopo che l’elettroutensile abbia
completamente smesso di girare. L’inversione del senso di rotazione prima dell’arresto
definitivo dell’elettroutensile potrebbe danneggiarlo.
REGOLAZIONE ELETTRONICA CONTINUA DEL NUMERO DEI GIRI
Premerendo lievemente il grilletto del pulsante
si mette in moto l’elettroutensile a giri bassi, i
quali aumentano dolcemente fino al massimo
con l’incremento della pressione sul grilletto
dell’interruttore, finché si arrivi alla posizione
estrema.
REGOLAZIONE DELLA PROFONDITÀ
DI AVVITAMENTO
La profondità di avvitamento della testa della vite
nel materiale può essere preimpostata, e viene
regolata girando l’anello regolatore 2. Girare
l’anello nella direzione “A” per una profondità
minore, e nella direzione “B” per una profondità
maggiore. (Fig. 4)
Un giro completo dell’anello regolatore si esprime in un cambiamento della profondità uguale
a 1,5 mm (1/16”). L’anello regolatore assicura
7 giri completi, ossia pressappoco a 10.5 mm.
Ogni giro ha 8 posizioni fisse, ciascuna di 0.19
mm.
Regolare l’anello in modo che la distanza tra la
fronte del tappo e la testa della vite sia all’incirca
di 1 mm (3/64”), come indicato nella (Fig. 5)
Avvitare per prova una vite nel materiale o in
un pezzo inutile del materiale. Se la profondità
non è ancora adatta per la vite, proseguire la
regolazione, finché sia raggiunta la profondità
necessaria.
Per svitare viti, premere il pulsante per inversione del senso di rotazione => e rimuovere l’anello
regolatore. Nell’allentare le viti usare la regolazione elettronica continua dei giri per un lavoro
più preciso.
MESSA E SOSTITUZIONE DELL’UTENSILE
Messa – mettere la punta nella sede per le punte 1 e premere finché la punta sia fissata.
Sostituzione dell’utensile – tirare l’anello regola-
RS 54EVP
tore 2 in avanti e toglierlo. Poi trarre e rimuovere
l’utensile.
N.B.: La rimozione dell’anello regolatore non
comporta un cambiamento nella profondità di
avvitamento.
ATTACCO
Il dispositivo per attacco è comodo per un attacco temporaneo dell’elettroutensile. (Fig. 6)
CONSIGLI SUL LAVORO CON L’AVVITATORE
Esercitare una pressione continua sull’elettroutensile fino a stringere completamente la vite.
Questo è particolarmente importante nell’avvitare viti autofilettanti a passo grosso in cartongesso, siccome le viti a passo grosso si avvitano
molto rapidamente.
Sostituire tempestivamente l’utensile quando
diventa usurato. Così si ottiene un lavoro più
efficiente e di migliore qualità.
Se l’anello regolatore inizia a girare con difficoltà, sarebbe opportuno svitarlo e pulire la sua
filettatura.
ACCESSORI CHE POSSONO ESSERE USATI CON QUESTO ELETTROUTENSILE
Usare soltanto accessori originali REDSTONE.
Le punte POZIDRIVE, Torx, Phillips – con la dimensione di 6,35 mm (1/4“) e la lunghezza di
25 mm.
Viti – con il diametro massimo della testa fino a
Ø12,5 mm.
AVVERTENZA: Per il lavoro con
questo elettroutensile vengono consigliati i
predetti accessori o dispositivi. L’impiego di
accessori o dispositivi differenti da quelli insicati, comporta infortunio sul lavoro. Usare gli
accessori o dispositivi unicamente secondo la
loro destinazione d’uso. Se ci vogliono informazioni supplementari relative a tali accessori, rivolgersi al centro assistenza locale della
REDSTONE.
Manutenzione
AVVERTENZA: Spegnere sempre
l’elettroutensile e staccare la spina dalla presa prima di effettuare qualsiasi verifica o manutenzione.
ISPEZIONE GENERALE
Controllare regolarmente tutti gli elementi di fissaggio e accertarsi che siano serrati saldamente. Se qualche vite è allentata, stringerla subito,
per evitare situazioni di rischio.
Se il cordone d’alimentazione è danneggiato, la
sostituzione va effettuala dal fabbricante o da un
suo specialista di centro assistenza tecnica, per
evitare i pericoli della sostituzione.
Lubrificare regolarmente tutte le parti moventi.
SOSTITUZIONE DELLE SPAZZOLE
L’elettroutensile è munito di spazzole che si autodisinseriscono. Quando le spazzole diventano
usurate, tutte e due le spazzole vanno sostituite
simultaneamente con spazzole originali in un
centro assistenza REDSTONE per manutenzione in o fuori garanzia.
PULIZIA
Per un lavoro sicuro mantenere sempre pulite la
macchina e le aperture di ventilazione.
Verificare regolarmente che nella griglia di ventilazione vicino al motore elettrico o intorno ai
commutatori, non siano penetrati polvere o corpi
estranei. Usare una spazzola soffice per eliminare la polvere accumulata. Per proteggere gli
occhi durante la pulizia, indossare occhiali protettivi.
Se la carcassa della macchina necessita di trattamento di pulizia, pulirla con un panno soffice
umido. Si può usare un detergente debole.
AVVERTENZA: Non è ammesso l’uso
di alcole, benzina o altri solventi. Non adoperare mai preparati attaccanti per la pulizia delle parti plastiche.
AVVERTENZA: Non è ammessa l’entrata di acqua in contatto con la macchina.
Istruzioni originali
27
IT
IMPORTANTE! Per provvedere al lavoro sicuro
con l’elettroutensile, e alla sua affidabilità, tutte
le attività relative alla riparazione, la manutenzione e la regolazione (ivi incluse la verifica e la
sostituzione delle spazzole) vanno effettuate nei
centri assistenza autorizzati REDSTONE, usando soltanto pezzi di ricambio originali.
Garanzia
Il periodo di garanzia per gli utensili REDSTONE ha validità a partire dalla data di acquisto ed
è conforme alle normative europee.
Non sono coperti da garanzia danni derivanti da
usura, sovraccarico o uso improprio.
L’azienda produttrice assicura la sostituzione di
tutte le parti non funzionanti in cui si riconoscano difetti di materiale e/o di lavorazione.
Le prestazioni di garanzia saranno erogate solo
se la macchina richiesta sarà inviata in condizioni integre al rivenditore o ad un centro di assistenza, accompagnata dallo scontrino fiscale.
Ulteriori informazioni
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima di
iniziare a lavorare con l’utensile.
L’azienda produttrice si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche senza preavviso.
Le specifiche tecniche possono variare da paese a paese.
IT
28
RS 54EVP
Contenido
Introducción ............................................................................................................................. 29
Datos técnicos.......................................................................................................................... 31
Instrucciones generales deseguridad durante el trabajo con herramientas eléctricas............. 32
Instrucciones adicionales de seguridad al operar con atornilladores....................................... 33
Componentes principales de la herramienta eléctrica.......................................................... A/35
Instrucciones para la operación.............................................................................................B/35
Mantenimiento.......................................................................................................................... 37
Garantía.................................................................................................................................... 38
DESENVASE
En conformidad con las tecnologías de grandes series generalmente aceptadas, es poco probable
que su herramienta eléctrica sea defectuosa o que le falte alguna pieza. Si observa que algo no está
en orden, no opere con la herramienta eléctrica hasta que su pieza dañada no haya sido sustituida o
su defectuosidad no haya sido eliminada. El incumplimiento de esta recomendación puede conducir
a un accidente de trabajo grave
ENSAMBLAJE
El atornillador se suministra empaquetado y completamente ensamblado, salvo el terminal.
Introducción
La herramienta eléctrica REDSTONE que acaba de adquirir superará sus expectativas. Ha sido
fabricada conforme a las altas normas de calidad de REDSTONE que responden a las exigencias
más rigurosas del usuario. Su mantenimiento es fácil y es segura a la hora de explotarse. Si se usa
correctamente, esta herramienta eléctrica le servirá con fiabilidad durante largos años.
¡ADVERTENCIA!
Lea con atención e íntegramente estas instrucciones de explotación antes de usar la
herramienta eléctrica REDSTONE que acaba de adquirir. Preste una atención especial a
los textos encabezados por la palabra “Advertencia”. Su herramienta eléctrica REDSTONE
posee muchas cualidades que facilitarán su trabajo. Al diseñarse esta herramienta eléctrica,
se ha prestado una mayor atención a la seguridad, a las cualidades de explotación y a la
fiabilidad que facilitan su mantenimiento y explotación.
¡No tire la herramienta eléctrica junto con los residuos domésticos!
Los residuos de productos eléctricos no deben recogerse junto con los residuos domésticos.
Por favor, recíclelos en los lugares destinados a ello. Póngase en contacto con las autoridades
locales o con un representante suyo para informarse respecto al reciclaje.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Con miras a la protección del medio ambiente, esta herramienta eléctrica, sus accesorios y
su envase deben someterse a un tratamiento adecuado para reutilizar las materias primas
que contienen.
Para facilitar el reciclaje de las piezas fabricadas de materiales artificiales, éstas han sido
marcadas de la forma correspondiente.
Instrucciones de uso originales
29
ES
DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Sobre la placa de características técnicas de la herramienta eléctrica se han marcado símbolos
especiales. Éstos facilitan información importante sobre el producto o instrucciones para su manejo.
Doble aislamiento de protección adicional.
ES
Conformidad con las directrices europeas aplicables.
Consulte el manual de usuario.
YYYY-Www
Período de producción en que los símbolos variables son:
YYYY – año de producción,
ww – semana natural consecutiva.
30
RS 54EVP
Datos técnicos
Modelo
Potencia consumida
Velocidad de rotación en marcha en vacío
Caja para terminales
Momento rotatorio máximo
Longitud de gálibo
Peso (EPTA Procedimiento 1/2003)
Clase de protección (EN 60745)
RS 54EVP
450 W
0-4000 min-1
6,35 mm (1/4”)
4,6 Nm
236 mm
1,2 kg
II
INFORMACIÓN SOBRE EL RUIDO Y LAS VIBRACIONES
Los valores se han medido según la norma EN 60745.
Emisión de ruido
А-nivel medido de presión sonora LpA
Indeterminación КpA
А-nivel medido de potencia sonora LwA
Indeterminación КwA ¡Utilice medios de protección contra el ruido!
80 dB(A)
3 dB(A)
91 dB(A)
3 dB(A)
Emisión de vibraciones *
Valor total de las vibraciones (suma vectorial por las tres direcciones) determinado según la norma
EN 60745:
Valor de las vibraciones emitidas ah < 2,5 m/s2
Indeterminación K 1,5 m/s2
* Las vibraciones se han determinado según el apartado 6.2.7 de la norma EN 60745.
El nivel de las vibraciones determinado en esta instrucción ha sido medido en conformidad con la metodología de ensayo indicada en EN 60745 y podrá utilizarse para comparar instrumentos eléctricos.
El nivel de las vibraciones podrá utilizarse para una evaluación previa del grado de influencia.
El nivel declarado de las vibraciones se refiere a la destinación principal del instrumento eléctrico. En
los casos cuando el instrumento eléctrico se utilice con otra destinación, con otros accesorios o cuando el instrumento eléctrico no haya sido mantenido debidamente, el nivel de las vibraciones podrá
ser diferente al indicado. En estos casos, el nivel de influencia podrá aumentar considerablemente
dentro de los límites del período total de funcionamiento.
En la evaluación del nivel de influencia de las vibraciones se deberá tener en consideración el tiempo
durante el cual el instrumento eléctrico queda desconectado o conectado, pero no se utiliza. Esto
podrá reducir notablemente el nivel de influencia dentro de los límites del período total de funcionamiento.
¡Manténganse el instrumento eléctrico y los accesorios en buen estado! Procure tener las manos
calientes durante el trabajo. Esto disminuirá la influencia nociva durante un trabajo con vibraciones
elevadas.
Instrucciones de uso originales
31
ES
Instrucciones generales de seguridad durante el trabajo con herramientas eléctricas
ADVERTENCIA! Lea íntegramente
estas advertencias e instrucciones de seguridad. Si no se respetan las advertencias
e instrucciones de seguridad, podrá llegar a
causarse una avería por la corriente eléctrica,
un incendio y/o una lesión grave.
Guárdense todas las advertencias e
instrucciones de seguridad para su uso
futuro.
El término “herramienta eléctrica” empleado en
todas las advertencias descritas a continuación
se refiere a su instrumento eléctrico alimentado
de la red (con un cordón eléctrico) y/o de una
máquina eléctrica alimentada por una batería
de acumuladores (sin cordón eléctrico).
1)Seguridad del puesto de trabajo
a)Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden y la insuficiente iluminación son premisas para un
accidente de trabajo.
b)No trabaje con la herramienta eléctrica
en un entorno de aire explosivo donde
hay líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas producen
chispas que pueden incendiar el polvo o el
vapor.
c)Mantenga a los niños y a las personas
extrañas a una distancia cuando esté
trabajando con una herramienta eléc­
tri­ca. Una distracción suya le puede hacer
perder el control sobre el instrumento eléctrico.
2)Seguridad eléctrica
a)Los enchufes de las herramientas eléctricas deben corresponder a la toma
de corriente. No cambie el enchufe ba­
jo ningún concepto. No emplee nin­gún
enchufe adaptador en las herra­mientas
eléctricas de puesta a ti­erra. El uso de
enchufes no modificados y su corerspondiente toma de corriente re­du­ce el riesgo
de una avería causada por la corriente
eléctrica.
b)Evite el contacto de su cuerpo con la
ES
32
tierra o con supeerficies con puesta a
tierra, como tubos, radiadores, cocinas
y refrigeradores. Si su cuerpo está con
puesta a tierra, existe un mayor riesgo de
producirse una avería por la corriente eléctrica.
c)No exponga la herramienta eléctrica a
la lluvia o en un ambiente húmedo. La
penetración del agua en el interior del instrumento eléctrico aumenta el riesgo de
producirse una avería por la corriente eléctrica.
d)Utilice el cordón eléctrico conforme a su
destino. Jamás utilice el cordón eléctrico para trasladar el instrumento eléctrico, tirar o sacar el enchufe de la toma de
corriente. Mantenga el cordón eléctrico
alejado del calor, de lubricantes, aristas
vivas o piezas móviles. Los cordones
eléctricos deteriorados o enredados au­
mentan el riesgo de producirse una avería
por la corriente eléctrica.
e)Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie, utilice un alargador
apropiado para trabajar al aire libre. La
utilización de un alargador adecuado para
trabajar a la interperie reduce el riesgo de
producirse una avería por la corriente elé­c­
trica.
f) Para interrumpir la alimentación, utilice un dispositivo de seguridad que se
pone en funcionamiento por la corriente
eléctrica restante de ser imprescindible
el empleo de la herramienta eléctrica en
un ambiente húmedo. La aplicación de un
dispositivo de seguridad reduce el riesgo
de producirse una avería por la corriente
eléctrica.
3)Seguridad personal
a)Manténgase en alerta, trabaje con mayor atención y sea pruedente mientras
esté trabajando con la heramienta eléctrica. No utilice la herramienta eléctrica
si es­tu­viese cansado bajo el efecto de
dro­gas, alcohol o medicamentos. Un
ins­tante de falta de atención al trabajar con
un instrumento eléctrico puede provocar
un grave accidente de trabajo.
b)Utilice medios de protección personal.
Lleve siempre medios para la protección de los ojos. Los medios de protección personal como carreta antipolvo, zapatos seguros con suela antideslizante,
casco o protectores auditivos utilizados en
en condiciones concretas reducen el riesgo
de accidentes de trabajo.
RS 54EVP
c)Evite una puesta en marcha involuntaria. Antes de asir o trasladar el instrumento eléctrico, asegúrese de que el
interruptor esté desconectado previa
su conexión a la fuente de alimentación
y/o a la batería de acumuladores. Puede
dar lugar a un accidente de trabajo que la
herramienta eléctrica sea trasladada con
el dedo sobre el interruptor, o bien la conexión de dicha herramienta a una fuente
de alimentación con el interruptor en posición conectada.
d)Retire toda llave de ajuste o llaves de
tuercas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una llave de ajuste o llave de
tuercas fijada a una pieza rotatoria puede
producir un accidente de trabajo.
e)¡No alargue la mano! Mantenga en todo
momento la postura correcta y el equilibrio. Ello permitirá un mejor manejo de
la herramienta eléctrica en caso de que se
presente una situación inesperada.
f) Lleve una ropa de trabajo adecuada.
No lleve prendas anchas o joyas. Mantenga su cabello, vestimenta y guantes
alejados de las piezas móviles. La ropa
ancha, las joyas o el pelo largo se podrán
enganchar a las piezas en movimiento.
g)Siempre que sea posible, utilice equipos de aspiración o recogepolvos y asegúrese que estén conectados y que se
utilicen correctamente. El uso de estos
dispositivos puede reducir los riesgos que
son producto del polvo.
4)Uso y cuidado de las herramientas eléctricas
a)No sobrecargue la herramienta eléctrica. Según el uso, hágase una correcta
selección de la herramienta eléctrica. La
herramienta correctamente seleccionada
funciona mejor y con mayor seguridad en
el régimen de trabajo para el que ha sido
diseñada.
b)No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no conmuta en posición de
“conectado” y “desconectado”. Toda
herramienta eléctrica que no pueda ser
manejada con el interruptor es peligrosa y
ha de ser reparada.
c)Antes de efectuar cualquier ajuste, saque el enchufe de la red de alimentación,
previo cambio de cualquier accesorio o
antes de guardar la herramienta. Estas
medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de poner en funcionamiento la herramienta eléctrica accidentalmente.
Instrucciones de uso originales
d)Guarde las herramientas eléctricas que
no hayan sido utilizadas en lugares que
estén fuera del alcance de los niños, y
no permita que trabajen con ella las personas que prestan servicios y desconozcan la herramienta eléctrica y estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de usuarios
inexpertos.
e)Mantenga la herramienta eléctrica. Averigüe si sus piezas móviles funcionan
correctamente y se mueven con libertad,
así como la integridad y el buen estado
de las piezas, como también cualquier
otra circunstancia que pudiera afectar
de forma desfavorable el funcionamiento de la herramienta eléctrica. En caso
de que esté deteriorada, la herramienta habrá de repararse antes de que se
continúe usando. Muchos accidentes se
deben al mal mantenimiento de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas cortantes
limpias y afiladas. Las herramientas cor­
tantes con bordes afilados y cortantes que
tengan un mantenimiento correcto es menos probable que bloqueen y son más fáciles de manejar.
g)Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, las piezas, etc., de acuerdo con
estas instrucciones y de la forma prevista para el tipo de herramienta eléctrica concreta, tomando en consi­deración
las condiciones laborales y el trabajo a
realizar. El uso de la herramienta eléctrica
con fines diferentes a aquellos para los que
ha sido diseñada puede causar una situación de peligro.
5)Servicio
a)Repare su herramienta eléctrica con un
técnico cualificado en reparaciones, utilizando sólo piezas de recambio originales. Ello garantizará el mantenimiento y la
seguridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones
adicionales de
seguridad al operar con atornilladores
▪ La herramienta eléctrica se maneja con
mayor seguridad cuando se sujeta con
ambas manos.
33
ES
▪ Sujete la herramienta eléctrica solamente
por las superficies de sujeción aisladas
cuando esté realizando una operación, en
la cual el accesorio cortante puede entrar
en contacto con una instalación eléctrica
oculta o con su propio cable. El contacto
del accesorio cortante con un hilo conductor
bajo tensión pondrá las partes metálicas de la
herramienta eléctrica que están al descubierto bajo tensión, y el operador sufrirá electrocución.
▪ Desconecte siempre la herramienta eléctrica y saque el enchufe de la toma de corriente antes de efectuar cualquier ajuste,
servicio o mantenimiento.
▪ Después de una operación continua, las partes metálicas externas y los accesorios pueden estar calientes.
▪ De ser posible, utilice siempre grapas o mordazas para fijar la pieza que se está procesando.
▪ Desconecte siempre el atornillador antes de
guardarlo.
▪ No sobrecargue el atornillador: opere con una
presión moderada. La sobrecarga es el resultado de la aplicación de presión excesiva, con
lo cual el motor eléctrico retrasa su rotación,
y ello es una premisa para una operación ineficaz y para daño posible del motor eléctrico
del atornillador.
▪ En la zona de operación no se deben dejar
nunca trapos, cables, cordeles, etc.
▪ Retire previamente de la pieza que se está
procesando todos los clavos, tornillos, etc.
▪ Antes de usar la herramienta eléctrica sobre
una pieza concreta, conéctela y déjela en funcionamiento durante cierto tiempo. Durante la
operación, la herramienta eléctrica debe estar al menos a 200 mm de su rostro y de su
cuerpo.
▪ Mantenga su cuerpo siempre en una posición
estable. Cuando esté operando con la herramienta eléctrica en altura, cerciórese de que
debajo de usted no haya nadie.
▪ Sujete fuertemente la herramienta eléctrica.
▪ Cuide sus manos de las partes rotatorias. No
toque la herramienta de trabajo o la pieza que
está procesando inmediatamente después de
la operación: éstas pueden estar sumamente
calientes y provocar quemaduras en su piel.
ES
34
ADVERTENCIA: Antes de conectar
la herramienta eléctrica a una fuente de alimentación (caja de contacto), cerciórese de
que el voltaje de alimentación corresponde al
indicado sobre la placa de datos técnicos de
la herramienta eléctrica.
▪ Una fuente de alimentación con voltaje superior al indicado para la herramienta eléctrica
puede causar tanto un daño grave de corriente eléctrica al operador como una avería a la
herramienta eléctrica.
▪ Si tiene algunas vacilaciones, no introduzca
el enchufe de la herramienta eléctrica en la
caja de contacto.
▪ El uso de una fuente de alimentación con
voltaje inferior al indicado sobre la placa de
datos técnicos de la herramienta eléctrica dañará el motor eléctrico.
▪ La herramienta eléctrica debe usarse solamente según el fin con el que ha sido concebida. Cualquier otro uso que difiera del que se
describe en este manual se considerará uso
incorrecto. La responsabilidad por cualquier
avería o lesión, que se derivan del uso incorrecto, será asumida por el usuario, y no por
el fabricante.
▪ Para explotar correctamente esta herramienta eléctrica, deben cumplirse las normas de
seguridad, las indicaciones de montaje y las
instrucciones de explotación que se describen en este documento. Todas las personas
que utilicen o presten servicio a esta máquina
deben conocer este manual y estar informadas acerca de los peligros posibles relacionados con esta herramienta eléctrica. Queda
prohibido que los niños y las personas físicamente débiles operen con esta herramienta
eléctrica. Los niños deben estar bajo vigilancia constante si se encuentran en la zona de
operación. Es obligatorio cumplir las normas
para la operación segura que están vigentes
en su país. Esto mismo se refiere también a
las normas básicas de salud profesional y
técnica de seguridad.
▪ El fabricante no responde por ninguna modificación que haya sido efectuada en la herramienta eléctrica, ni por las averías que se
derivan de ello.
Aun cuando la herramienta eléctrica se utilice
según las prescripciones, no es posible eliminar
todos los factores de riesgo remanentes. Pueden surgir los siguientes peligros relacionados
con la construcción y el diseño de la herramienta eléctrica:
RS 54EVP
- Daños de la audición, si no se utilizan antífonos eficaces.
- Saque siempre el enchufe de la red de alimentación antes de efectuar cualquier ajuste
o procedimiento de mantenimiento, incluido
el cambio de los accesorios de operación y
la regulación de la profundidad de enroscamiento.
▪ La herramienta eléctrica no debe usarse al
aire libre cuando esté lloviendo, en un entorno húmedo (después de llover) o cerca de
líquidos y gases fácilmente inflamables. El
puesto de trabajo debe estar bien iluminado.
Componentes
principales de la
herramienta
eléctrica
Antes de empezar a operar con el atornillador,
infórmese acerca de todas sus peculiaridades
operativas y de las condiciones de seguridad.
Utilice la herramienta eléctrica y sus accesorios solamente según el fin con el que han sido
concebidos. Queda terminantemente prohibida
cualquier otra aplicación.
1. Caja para terminales
2. Anillo regulador para limitar la profundidad de enroscado
3. Dispositivo para colgar en cinturón
4. Botón para cambiar el sentido de rotación
5. Gatillo del interruptor
6. Botón para inmovilizar el interruptor
Instrucciones para la operación
Estas herramientas eléctricas se alimentan solamente mediante voltaje monofásico alterno.
Poseen doble aislamiento, según las normas
EN 60745-1 e IEC 60745, y pueden conectarse a tomas de corriente sin bornes de protección. Las radiointerferencias corresponden a la
Directiva de Compatibilidad Electromagnética
2004/108/CE.
Estas herramientas eléctricas están destinadas
a enroscar/desenroscar tornillos en papel piedra, tipos de madera blanda o construcciones
de madera, plástico y materiales análogos.
Las herramientas eléctricas no están destinadas a enroscar/desenroscar tornillos en productos metálicos.
Instrucciones de uso originales
ANTES DE EMPEZAR LA OPERACIÓN
▪ Revise si el voltaje de la red eléctrica corresponde al indicado en la placa de datos técnicos de la herramienta eléctrica.
▪ Revise la posición en la que se encuentra
el interruptor. La herramienta eléctrica debe
conectarse y desconectarse de la red de alimentación solamente cuando el interruptor
esté desconectado. Si el enchufe ha sido
introducido en la toma de corriente mientras
que el interruptor esté conectado, la herramienta eléctrica se accionará inmediatamente, lo cual es una premisa de accidente.
▪ Cerciórese del buen estado del cable de alimentación y del enchufe. Si el cable de alimentación está dañado, su sustitución debe
efectuarse por el fabricante o por un técnico
de servicio suyo para evitar los peligros de la
sustitución.
ADVERTENCIA: Desconecte siempre la herramienta eléctrica y saque el enchufe de la toma de corriente antes de efectuar
cualquier ajuste, servicio o mantenimiento.
Ajuste el tornillo en la punta del terminal y coloque la punta del tornillo sobre la superficie de
la pieza que está procesando. Aplique presión
sobre la herramienta eléctrica y conéctela. Retire la herramienta eléctrica inmediatamente después de que el acoplador se haya accionado.
Posteriormente, libere el gatillo del interruptor.
(Fig. 1)
ADVERTENCIA: Cuando esté encajando el tornillo sobre la punta del terminal,
procure no presionar el tornillo. De lo contrario, el acoplador se accionará, y si el gatillo
del interruptor está apretado, el tornillo empezará a girar súbitamente. Ello podría provocar
un trauma o dañar la pieza que se está procesando. Cerciórese de que el terminal haya
sido colocado verticalmente en el cabezal del
tornillo. De lo contrario, el tornillo y/o el terminal pueden dañarse.
CONEXIÓN-DESCONEXIÓN (Fig. 2)
1. Antes de conectar la herramienta eléctrica a
la red de alimentación, revise siempre si el
gatillo del interruptor 5 se acciona correctamente y si vuelve a la posición “Desconectado” cuando haya sido liberado. Para poner
35
ES
en marcha la herramienta eléctrica, apriete
simplemente el gatillo del interruptor. La velocidad de la herramienta eléctrica crece al
aumentar la presión sobre el gatillo del interruptor. Para detener, libere el gatillo del interruptor.
2. Para una operación continua, apriete el gatillo
del interruptor 5, y, posteriormente, pulse el
botón para inmovilizar el interruptor 6.
3. Para suspender el régimen de operación
continua, libere el botón de inmovilización del
interruptor, apretando el gatillo del interruptor
hasta el tope, y libérelo.
OBSERVACIÓN: Aun cuando la máquina esté
conectada y el motor eléctrico esté girando, el
terminal no empezará a girar hasta que no haya
sido ajustada la punta del terminal en el cabezal
del tornillo y no se haya aplicado presión hacia
adelante para accionar el acoplador.
CAMBIO DEL SENTIDO DE ROTACIÓN
La herramienta eléctrica está provista de un botón para cambiar el sentido de rotación 4. Pulse
el botón para cambiar el sentido de rotación en
la posición <= (lado A) para girar en el sentido
de la aguja del reloj o en la posición => (lado B)
para girar en el sentido opuesto al de la aguja
del reloj. (Fig. 3)
Al estar apretado el gatillo del interruptor, el botón para cambiar el sentido de rotación 4 no se
puede accionar.
ADVERTENCIA: Antes de empezar
la operación, revise siempre el sentido de
rotación. Utilice el botón para cambiar el sentido de rotación solamente después de que
la herramienta eléctrica haya dejado de girar
completamente. El cambio del sentido de rotación antes de que la herramienta eléctrica
haya dejado de girar completamente puede
dañarla.
REGULACIÓN ELECTRÓNICA PROGRESIVA DE LAS REVOLUCIONES
Al apretar ligeramente el gatillo del interruptor,
se provoca el accionamiento de la herramienta
eléctrica a revoluciones bajas, que aumentan
paulatinamente hasta las máximas, elevando
la presión sobre el gatillo del interruptor, hasta
llegar a la posición tope.
ES
36
REGULACIÓN DE LA PROFUNDIDAD
DE ENROSCAMIENTO
La profundidad de enroscamiento del cabezal
del tornillo en el material puede programarse
previamente y regularse al girar el anillo regulador 2. Haga girar el anillo en el sentido “A” para
una menor profundidad, y en el sentido “B”, para
una mayor profundidad. (Fig. 4)
Una revolución completa del anillo regulador
equivale a un cambio en la profundidad igual a
1,5 mm (1/16”). El anillo regulador garantiza 7
revoluciones completas o, aproximadamente,
en total, 10.5 mm. Cada revolución tiene 8 posiciones fijadas equivalentes a 0.19 mm.
Regule el anillo de modo que la distancia entre
la cabeza de la tapa y el cabezal del tornillo sea
aproximadamente 1 mm (3/64”) como se indica
en la (Fig. 5)
Enrosque un tornillo de ensayo en el material
o en un trozo inútil de éste. Si la profundidad
todavía no es apropiada para el tornillo, siga
la regulación hasta que alcance la profundidad
necesaria.
Para desenroscar tornillos, pulse el botón para
cambiar el sentido de rotación en la posición
=>, y retire el anillo regulador. Al desenroscar
tornillos, utilice la regulación progresiva de las
revoluciones para una operación más precisa.
COLOCAR Y CAMBIAR LA HERRAMIENTA DE TRABAJO
Colocar: coloque el bit de trabajo en la caja de
terminales 1 y presione hasta que la herramienta se haya inmovilizado.
Cambiar la herramienta de trabajo: tire del anillo
regulador 2 hacia adelante y retírelo. Posteriormente, tire de la herramienta eléctrica y retírela.
OBSERVACIÓN: El hecho de que el anillo regulador haya sido quitado no conlleva un cambio en la profundidad de enroscamiento.
COLGAR
El dispositivo para colgar es cómodo para fijar provisionalmente la herramienta eléctrica.
(Fig. 6)
RECOMENDACIONES AL OPERAR
CON EL ATORNILLADOR
Aplique una presión constante sobre la herramienta eléctrica hasta enroscar completamente
el tornillo.
RS 54EVP
Eso es sumamente importante al enroscar tornillos autorroscantes de gran paso en papel
piedra por el hecho de que los tornillos de gran
paso se enroscan muy rápidamente.
Cambie a tiempo la herramienta de trabajo al
desgastarse. Eso contribuye a una operación
de mayor eficiencia y calidad.
Si el anillo regulador empieza a moverse difícilmente, desenrósquelo y limpie su rosca.
CAMBIO DE LOS CEPILLOS
ACCESORIOS QUE PUEDEN UTILIZARSE CON ESTA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
LIMPIEZA
Utilice solamente accesorios originales de
REDSTONE.
Bits POZIDRIVE, Torx, Phillips: con dimensiones de 6,35 mm (1/4“) y longitud de 25 mm.
Tornillos: con diámetro máximo del cabezal hasta Ø12,5 mm.
ADVERTENCIA: Para operar con esta
herramienta eléctrica, se recomiendan los accesorios o dispositivos indicados más arriba.
El uso de accesorios o dispositivos diferentes
de los indicados es una premisa de accidente
de trabajo. Utilice los accesorios o los dispositivos solamente según el fin con que han sido
concebidos. Si necesita información adicional
respecto a estos accesorios, diríjase al centro
de servicio local de REDSTONE.
Mantenimiento
ADVERTENCIA: Desconecte siempre la herramienta eléctrica y saque el enchufe de la toma de corriente antes de realizar
cualquier revisión o mantenimiento.
La herramienta eléctrica está provista de cepillos que se desconectan automáticamente.
Cuando los cepillos se desgasten, ambos cepillos deberán sustituirse simultáneamente por
cepillos originales en un centro de servicio de
REDSTONE de mantenimiento de garantía y
fuera de garantía.
Para una operación segura, mantenga la máquina y los orificios de ventilación siempre limpios.
Revise regularmente si en la rejilla de ventilación, cerca del motor eléctrico o en torno a los
conmutadores, no han entrado polvo o cuerpos
ajenos. Utilice un cepillo suave para eliminar el
polvo acumulado. Para proteger sus ojos, lleve
gafas de protección durante la limpieza.
Si el cuerpo de la máquina necesita limpieza,
límpielo con un paño suave y húmedo. Puede
usarse un detergente de limpieza suave.
ADVERTENCIA: No se deben usar
alcohol, gasolina ni otros disolventes. No utilice nunca detergentes corrosivos para limpiar
las piezas de plástico.
ADVERTENCIA: El agua no debe entrar en contacto con la máquina.
¡IMPORTANTE! Para garantizar una operación
segura con la herramienta eléctrica y su fiabilidad, todas las actividades de reparación, mantenimiento y regulación (incluidas la revisión y la
sustitución de los cepillos) deben efectuarse en
los centros de servicio autorizados de REDSTONE, utilizando solamente piezas de recambio originales.
REVISIÓN GENERAL
Revise regularmente todos los elementos de
entibación y cerciórese de que hayan sido bien
atiesados. En caso de que alguno de los tornillos se haya aflojado, apriételo inmediatamente
para evitar situaciones de riesgo.
Si el cable de alimentación está dañado, su
sustitución debe efectuarse por el fabricante o
por un técnico de servicio suyo para evitar los
peligros de la sustitución.
Lubrique regularmente todas las piezas móviles.
Instrucciones de uso originales
37
ES
Garantía
El periodo de garantía de las herramientas
REDSTONE aparece indicado en la hoja de
garantía.
Los daños debido a llevar ropa normal, a sobrecargas o manejo indebido se excluirán de la
garantía.
Los daños debido al uso de materiales defectuosos, así como a defectos en la hechura serán subsanados libres de gastos por medio de
sustitución o reparación.
Se reconocerán las quejas por herramientas
REDSTONE defectuosas si la máquina se devuelve al distribuidor o si se entrega al servicio
autorizado de garantía sin desmontar, en su estado inicial.
Notas
Lea detenidamente todo el Manual de instrucciones antes de utilizar este producto.
El fabricante se reserva el derecho a cambiar
las especificaciones sin previo aviso.
Las especificaciones pueden ser distintas de
país a país.
ES
38
RS 54EVP
Сonteúdo
Introdução................................................................................................................................. 39
Dados técnicos......................................................................................................................... 41
Instruções gerais para a segurança do trabalho com instrumentos eléctricos......................... 42
Regras adicionais de segurança do trabalho com aparafusadoras.......................................... 43
Conhecimento do instrumento eléctrico.................................................................................A/44
Instruções para o trabalho.....................................................................................................B/45
Manutenção.............................................................................................................................. 46
Garantia ................................................................................................................................... 47
DESEMBALAGEM
De acordo com as tecnologias de produção geralmente utilizadas, é pouco provável o novo instrumento eléctrico que você adquiriu ser ineficiente ou lhe faltar alguma peça. Mesmo assim, se você
verificar que qualquer coisa não está bem, não trabalhe com o instrumento, enquanto a peça ineficiente não for substituída, ou a imperfeição não ficar eliminada. O não seguimento desta recomendação é capaz de provocar um acidente de trabalho grave.
MONTAGEM
A aparafusadora fornece-se embalada e completamente ensamblada, excepto o bocal.
Introdução
O novo instrumento eléctrico REDSTONE que adquiriu vai ultrapassar as suas expectativas. Ele foi
fabricado de acordo com os mais elevados padrões de qualidade da REDSTONE, os quais vão de
encontro com as exigências mais rigorosas do consumidor. Fácil de manutenção e seguro durante
a utilização, sendo correctamente manipulado, este instrumento eléctrico servir-lhe-á fielmente durante muitos anos.
ATENÇÃO!
Leia atentamente toda a instrução para o uso, antes de começar a trabalhar com o seu novo
instrumento eléctrico REDSTONE. Preste especial atenção aos textos que começam com
a palavra “Atenção”. O seu instrumento eléctrico REDSTONE possui qualidades que hão
de facilitar o seu trabalho. Ao ser fabricado este instrumento eléctrico, maior atenção foi
prestada à segurança, às qualidades de exploração e à fiabilidade, as quais fazem dele um
instrumento fácil de manutenção e de exploração.
Não deitar o instrumento eléctrico para o lixo comum!
Os resíduos de aparelhos eléctricos não se devem misturar com o lixo comum. Mande-os
para reciclagem nos lugares destinados a isso. Ponha-se em contacto com as autoridades
locais ou com um representante para consultar a forma de reciclagem.
PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE
Visando a protecção do meio ambiente, o instrumento eléctrico, os seus acessórios e
embalagem têm de ser submetidos a uma adequada reelaboração para serem novamente
utilizadas as matérias primas contidas neles.
Para facilitar a reciclagem, as peças feitas de materiais sintéticos levam a respectiva
denotação.
Manual original
39
PT
DESCRIÇÃO DOS SÍMBOLOS
Sobre a chapa com os dados do instrumento eléctrico estão denotados os símbolos especiais que
fornecem importante informação sobre o artefacto ou recomendações para o seu uso.
Duplo isolamento para protecção adicional.
PT
Conformidade com as directrizes europeias aplicáveis.
Conheça a instrução para a exploração
YYYY-Www
Período de fabrico, onde os símbolos variáveis são:
YYYY – ano de fabrico,
ww – a respectiva semana corrente do calendário.
40
RS 54EVP
Dados técnicos
Моdelo
Consumo de energia
Rotações ao ralenti
Encaixe do bocal
Torque máximo
Comprimento máximo
Peso (EPTA procedimento 01/2003)
Classe de protecção
RS 54EVP
450 W
0-4000 min-1
6,35 mm (1/4”)
4,6 Nm
236 mm
1,2 kg
II
INFORMAÇÃO SOBRE RUÍDO E VIBRAÇÕES
Os valores foram medidos segundo EN 60745.
Emanação de ruído
80 dB(A)
А-nível avaliado de pressão sonora LpA
Indefinição КpA
3 dB(A)
91 dB(A)
А-nível avaliado de potência sonora LwA
Indefinição КwA 3 dB(A)
Utilize meios de protecção do ruído!
Emanação de vibrações *
Valor global das vibrações (soma vectora pelos três eixos), determinado segundo EN 60745:
Valor das vibrações emanadas ah < 2,5 m/s2
Indefinição K 1,5 m/s2
* As vibrações são determinadas segundo o p. 6.2.7 de EN 60745.
O nível das vibrações, indicado neste manual, foi determinado com base no teste indicado por
EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de instrumentos eléctricos. O nível das vibrações
pode ser utilizado para a avaliação prévia do grau de impacto.
O nível das vibrações declarado refere-se à utilização principal do instrumento. Caso o instrumento
eléctrico seja utilizado para outros fins, ou forem utilizados outros acessórios, ou o instrumento não
for bem tratado, o nível das vibrações diferenciar-se-á do declarado. Em tais casos o nível do impacto pode crescer consideravelmente dentro do período laboral total.
Ao avaliar o nível de impacto das vibrações, é preciso considerar também o tempo em que o instrumento está desligado, ou está ligado, mas sem funcionar. Tal pode diminuir consideravelmente o
nível do impacto dentro do período laboral total.
Mantenha o instrumento eléctrico e os acessórios em bom estado. Cuide as mãos quentes durante o
trabalho – isto vai diminuir o efeito nocivo do trabalho com instrumentos de vibração elevada.
Manual original
41
PT
Instruções gerais para a segurança de trabalho com Instrumentos eléctricos
ATENÇÃO! Devem ser lidas todas
as indicações de advertência e todas as
instruções. O desrespeito das advertências
e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves
lesões.
Guarde bem todas as advertências e
instruções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a
ferramentas eléctricas operadas com corrente
de rede (com cabo de rede) e a ferramentas
eléctricas operadas com bateria (sem cabo de
rede).
1)Segurança da área de trabalho
a)Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem iluminada. Desordem ou
áreas de trabalho insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes.
b)Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas com risco de explosão, nas
quais se encontrem líquidos, gases ou
pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós
ou vapores.
c)Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferramenta eléctrica durante a
utilização. No caso de distracção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
2)Segurança eléctrica
a)A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber na tomada. A ficha não
deve ser modificada de maneira alguma.
Não utilizar uma ficha de adaptação junto com ferramentas eléctricas protegidas por ligação а terra. Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o
risco de um choque eléctrico.
b)Evitar que o corpo possa entrar em contacto com superfícies ligadas а terra,
como tubos, aquecimentos, fogões e
frigoríficos. Há um risco elevado devido a
choque eléctrico, se o corpo estiver ligado
а terra.
PT
42
c)Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d)Não deverá utilizar o cabo para outras
finalidades. Jamais utilizar o cabo para
transportar a ferramenta eléctrica, para
pendurá-la, nem para puxar a ficha da
tomada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do
aparelho em movimento. Cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de
um choque eléctrico.
e)Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre, só deverá utilizar cabos
de extensão apropriados para áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão apropriado para áreas exteriores reduz
o risco de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funcionamento da ferramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado uma
disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um disjuntor de corrente de avaria
reduz o risco de um choque eléctrico.
3)Segurança de pessoas
a)Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha prudência ao trabalhar com
a ferramenta eléctrica. Não utilizar uma
ferramenta eléctrica quando estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
descuido ao utilizar a ferramenta eléctrica,
pode levar a lesões graves.
b)Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre óculos de protecção. A
utilização de equipamento de protecção
pessoal, como máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção
auricular, de acordo com o tipo e aplicação
da ferramenta eléctrica, reduz o risco de
lesões.
c)Evitar uma colocação em funcionamento involuntária. Assegure-se de que
a ferramenta eléctrica esteja desligada, antes de conectá-la а alimentação
de rede e/ou ao acumulador, antes de
levantá-la ou de transportá-la. Se tiver
o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for conectado а alimentação de rede enquanto
estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
d)Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca antes de ligar a ferramenta
eléctrica. Uma ferramenta ou chave que
RS 54EVP
se encontre numa parte do aparelho em
movimento pode levar a lesões.
e)Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição firme e mantenha sempre
o equilíbrio. Desta forma é mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos,
roupas e luvas afastadas de partes em
movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
g)Se for possível montar dispositivos de
aspiração ou de recolha, assegure-se
de que estejam conectados e utilizados
correctamente. A utilização de uma aspiração de pó pode reduzir o perigo devido
ao pó.
4)Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas
a)Não sobrecarregue o aparelho. Utilize
a ferramenta eléctrica apropriada para
o seu trabalho. É melhor e mais seguro
trabalhar com a ferramenta eléctrica apropriada na área de potência indicada.
b)Não utilizar uma ferramenta eléctrica
com um interruptor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode mais ser
ligada nem desligada, é perigosa e deve
ser reparada.
c)Puxar a ficha da tomada e/ou remover
o acumulador antes de executar ajustes
no aparelho, de substituir acessórios ou
de guardar o aparelho. Esta medida de
segurança evita o arranque involuntário da
ferramenta eléctrica.
d)Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do alcance de crianças. Não
permita que pessoas que não estejam
familiarizadas com o aparelho ou que
não tenham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferramentas eléctricas
são perigosas se forem utilizadas por pessoas inexperientes.
e)Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar se as partes móveis
do aparelho funcionam perfeitamente e
não emperram, e se há peças partidas
ou danificadas que possam prejudicar o
funcionamento da ferramenta eléctrica.
Permitir que peças danificadas sejam
reparadas antes da utilização. Muitos
acidentes têm como causa, a manutenção
insuficiente de ferramentas eléctricas.
Manual original
f) Manter as ferramentas de corte afiadas
e limpas. Ferramentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos de corte
afiados emperram com menos frequência
e podem ser conduzidas com maior facilidade.
g)Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramentas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Considerar as
condições de trabalho e a tarefa a ser
executada. A utilização de ferramentas
eléctricas para outras tarefas a não ser as
aplicações previstas, pode levar a situações perigosas.
5)Serviço
a)Só permita que o seu aparelho seja
reparado por pessoal especializado e
qualificado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurado
o funcionamento seguro do aparelho.
Regras adicionais de segurança do trabalho com aparafusadoras
▪ Leve sempre óculos de protecção, antifones e mascara anti-po.
▪ Pegue na ferramenta só pelas superícies
isoladas, quando efectua operação na
qual a superfície cortante pode entrar em
contacto com instalação eléctrica escondida ou com o cordão próprio. O contacto
da superfície cortante com cabo sob tensão
vai deixar as partes metálicas descobertas
do instrumento sob tensão e o operário pode
sofrer choque eléctrico.
▪ Sempre desconecte a ferramenta e desligue a ficha da tomada antes de realizar
quaisquer consertos, reparações ou manutenção.
▪ Depois dum trabalho mais prolongado, as
partes metálicas externas e os acessórios
podem aquecer.
▪ Sempre que possível, fixar a peça processada em grampo ou doutra maneira adequada.
▪ Desligar a aparafusadora antes de deitá-la de
lado.
▪ Não sobrecarregar a ferramenta, trabalhe a
velocidade moderada. скорост. A sobrecarga resulta da exagerada pressão, que causa
diminuição da giração do motor eléctrico, o
que constitui uma premissa para ineficácia do
trabalho e eventual avaria do motor.
43
PT
▪ Nunca deixar na zona operacional trapos, fitas, canal, etc.
▪ Antes de iniciar o processamento da peça,
retire dela quaisquer cravos, parafusos, etc.
▪ Antes de iniciar o processamento duma peça
concreta, deixe o instrumento a funcionar durante algum tempo. No processo de trabalho
o instrumento eléctrico tem de se encontrar
a uma distância de pelo menos 200 mm da
cara e do corpo.
▪ Mantenha sempre uma posição estável do
corpo. Quando trabalha com o instrumento a
uma determinada altura, assegure-se de que
debaixo de si não há ninguém.
▪ Pegue bem no instrumento eléctrico.
▪ Cuide as mãos de peças girando. Não tocar o
instrumento de trabalho nem a peça processada imediatamente depois de parar – eles
podem estar muito quentes e o resultado ser
uma queimadura na pele.
ADVERTÊNCIA: ntes de ligar a ferramenta à rede de alimentação, assegure-se
de que a tensão da rede eléctrica corresponde à que está indicada sobre a chapa com os
dados técnicos do instrumento eléctrico.
▪ Fonte de alimentação cuja tensão é superior
â indicada para a ferramenta, pode afectar
gravemente o operador, bem como pode causar dano à ferramenta.
▪ Se tiver algumas dúvidas, não ligue a ferramenta na rede.
▪ O uso de fonte de alimentação cuja tensão é
inferior â indicada para a ferramenta, pode
causar dano ao motor eléctrico da ferramenta.
▪ A ferramenta tem de se utilizar só para o que
é destinado. Qualquer outro uso diferente
dos descritos nesta instrução qualificar-se-á
de uso incorrecto. A responsabilidade por
qualquer avaria ou trauma decorrentes de
uso incorrecto assume-se pelo consumidor e
não pelo produtor.
▪ Para o uso correcto dessa ferramenta têm de
se observar as exigências de segurança, as
instruções de montagem e as de exploração
descritas neste documento. Todas as pessoas que utilizam ou atendem esta máquina têm
de informar-se sobre esta instrução e sobre
os eventuais peirgos relacionados com esta
ferramenta eléctrica. Proibe-se o trabalho de
crianças e de pessoas de pouca força física
com esta ferramenta. As crianças têm de estar sempre sob controlo permanente, caso
PT
44
se encontrem na zona operacional.. Obrigatoriamente têm de se cumprir as regras de
segurança vigentes no Seu país. O mesmo
refere-se às regras principais de saúde pública profissional e técnica de segurança.
▪ O produtor não é responsável de quaisquer
alterações feitas na ferramenta, nem das
avarias ocorridas em resultado delas.
Mesmo quando a ferramenta é utilizada segundo a prescrição, não é possível eliminar todos
os factores de risco. Podem surgir os seguintes
perigos que decorrem da construção e do design da ferramenta.
- Danos auditivos, caso se trabalhe sem antifônes eficazes.
- Retire sempre a ficha de tomada da rede de
alimentação antes de realizar qualquer concerto ou procedimento de manutenção, inclusive
substituição de acessórios operacionais e regulamento da profundidade do aparafusamento.
▪ Ao trabalhar em ambiente de poeira, as aberturas ventiladoras da ferramenta têm de se
manter limpas. Caso seja necessário limpálas, desligar primeiro da rede e utilizar para
a limpeza da poeira objectos não metálicos,
cuidando de não danificar as peças no interior da ferramenta. A ferramenta não tem de
ser utilizado ao ar livre quando chover, em
ambiente húmido (depois de chuva) ou perto
de líquidos ou gases inflamáveis. O posto de
trabalho tem de ser bem iluminado.
Conhecimento do instrumento
Antes de começar a trabalhar com a ferramenta
eléctrica, conheça todas as suas especificidades operacionais e as condições de segurança.
Use o instrumento e os seus acessórios só para
o que forem destinados. Qualquer outra aplicação é terminantemente proibida.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Encaixe de bocais
Argola reguladora de limitação da profundidade do aparafusamento
Dispositivo para pendurar no cinto
Botão de mudança do sentido de rotação
Gatilho do interruptor
Botão de travamento do interruptor
RS 54EVP
Instruções para o trabalho
Este modelo de ferramenta eléctrica alimentase unicamente por tensão alternada monofásica. Pode-se juntar a tomadas sem clips de segurança, pois tem duplo isolamento conforme
EN 60745-1 и IEC 60745. As radioperturbações
correspondem à Directriz sobre a compatibilidade electromagnética 2004/108/EC.
A ferramente destina-se ao aparafusamento/
desaparafusamento de parafusos em gesso
cartonado, variedades de madeira macia ou
construções de madeira, plástico e materiais
análogos.
ANTES DE INICIAR O TRABALHO
▪ Verifique se a tensão da rede eléctrica corresponde à que está indicada sobre a chapa
com os dados técnicos do instrumento eléctrico.
▪ Verifique em que posição se encontra o interruptor. O instrumento tem de se ligar e desligar da rede só com o interruptor desligado.
Se meter a tomada na rede enquanto o interruptor estiver em posição de accionado, o
instrumento accionar-se-á imediatamente, o
qual é premissa para um acidente.
▪ Assegure-se da perfeição do cabo de alimentação e do pino de tomada. Se o cabo de alimentação está danificado, a sua substituição
tem de se fazer pelo produtor ou por especialista de serviço autorizado por ele para evitar
os perigos decorrentes dessa operação.
ADVERTÊNCIA: Desligue a ficha da
tomada antes de realizar quaisquer consertos, reparações ou manutenção,.
Conserte o parafuso sobre a ponta do bocal e
coloque a ponta do parafuso sobre a superfície
do material processado. Aplique pressão sobre
a ferramenta e conecte-a. Retire a ferramenta imediatamente depois de o conector se accionar. Depois afrouxe o gatilho do interruptor.
(Fig.1)
ADVERTÊNCIA: Antes de iniciar o
trabalho revise sempre o sentido da rotação.
Use a alavanca de mudança do sentido de
rotação só depois de o fuso ter deixado de
girar definitivamente. A mudança do sentido
de rotação antes da paragem definitiva do
fuso pode avariar a ferramenta eléctrica. Ao
consertar o parafuso sobre a ponta do bocal,
procure não apertar o parafuso.
ARRANQUE - PARAGEM (fIG. 2)
1.Antes de ligar a ferramenta na rede, verifique
se o interruptor 5 arranca correctamente e se
regressa à posição “Desligado” quando for libertado. Para arrancar a ferramenta, simplesmente aperte a alavanca do interruptor. A velocidade da ferramenta aumenta na medida
em que aumenta a pressão sobre a alavanca
do interruptor. Para parar – liberte a alavanca
do interruptor
2.Para trabalho continuo, apertar o gatilho do
interruptor 5 e depois apertar o botão de travamento do interruptor 6.
3.Para suspender o regime de trabalho contínuo, libertar o botão de travamento do interruptor, apertar o gatilho do interruptor até ao
fim e depois libertá-lo.
ADVERTÊNCIA: Mesmo quando a ferramenta
estiver ligada e o motor girar, o bocal não vai
começar a girar, se não for bem consertada a
ponta do bocal na cabeça do parafuso e não for
exercida pressão para frente fazendo arrancar
o conector.
MUDANÇA DO SENTIDO DE ROTAÇÃO
A ferramenta está provida de botão de mudança do sentido de rotação 4. Aperte o botão de
mudança do sentido de rotação na posição <=
(lado A) de rotação no sentido horário, ou na
posição => (lado B) de rotação no sentido antihorário (Fig. 3)
Estado pressionado o gatilho do interruptor, o
botão de mudança do sentido de rotação 4 não
pode ser accionado.
ADVERTÊNCIA: Antes de iniciar o
trabalho, sempre verifique o sentido da rotação. Utilize o botão de mudança do sentido
da rotação só depois de a ferramenta ter deixado de girar definitivamente, pois antes disso a ferramenta eléctrica pode ficar avariada.
Manual original
45
PT
REGULAÇÃO ELECTRÓNICA INFINÍTAMENTE VARIÁVEL DAS ROTAÇÕES
RECOMENDAÇÕES PARA O TRABALHO COM A APARAFUSADORA
A leve pressão sobre o gatilho do interruptor
provoca o accionamento da ferramenta a baixa
velocidade que vai aumentando paulatinamente
até à máxima com o aumento da pressão sobre
o gatilho do interruptor que vai chegar à posição
final.
Aplique uma pressão moderada sobre a ferramenta até ao total aparafusamento do parafuso.
Tal é especialmente importante no aparafusamento de parafusos perfurantes com grande
passo em gesso cartonado pelo facto de que
os parafusos de grande passo aparafusam-se
muito rapidamente.
Substitua oportunamente o dispositivo operacional quando ficar embotado. Isto contribui
para um trabalho mais eficiente e de melhor
qualidade.
Se a argola reguladora começar a mover-se
com dificuldade, pode desenrolá-la e limpar a
sua rosca.
REGULAÇÃO DA PROFUNDIDADE DE
APARAFUSAMENTO
A profundidade de aparafusamento da cabeça
do parafuso no material pode ser previamente
consertada e ela regula-se mediante a rotação
da argola reguladora 2. Dobre a argola no sentido “A” para uma profundidade menor e no sentido “B”, para uma profundidade maior (Fig.4).
Uma rotação completa da argola reguladora
equivale a mudança na profundidade igual a 1,5
mm (1/16”). A argola reguladora garante 7 rotações completas ou aproximadamente 10.5 mm.
Cada rotação tem 8 posições fixadas iguais a
0.19 mm.
Regule a argola de modo que a distância entre
a testa da tampa e a cabeça do parafuso seja
aproximadamente 1 mm (3/64”), tal como indicado na Fig.5.
Aparafuse experimentalmente um parafuso no
material ou num pedaço inútil dele. Caso a profundidade não seja ainda a apropriada, continue
a regular até atingir a profundidade desejada.
Para aparafusamento de parafusos, aperte o
botão de mudança do sentido de rotação na posição => e retire a argola reguladora. Para desaparafusamento de parafusos use a regulação
electrónica infinitamente variável das rotações
para um trabalho de maior precisão.
COLOCAÇÃO E SUBSTITUIÇÃO DO
DISPOSITIVO OPERACIONAL
Colocação – coloque o dispositivo operacional
no encaixe dos bocais 1 e aperte até fixar o dispositivo.
Substituição do dispositivo operacional – empurre a argola reguladora 2 para frente e retire-a.
Depois puxe e retire o dispositivo operacional.
PT
ACESSÓRIOS QUE PODEM SER
UTILIZADOS COM ESTA FERRAMENTA
ELÉCTRICA
Use só acessórios originais REDSTONE.
Bits POSIDRIVE, Torx Phillips com dimensão
6,35 mm (1/4“) e comprimento 25 mm.
Parafusos com diámetro máximo da cabeça até
Ø12,5 mm
ADVERTÊNCIA: Para o trabalho com
esta ferramenta eléctrica recomendam-se as
peças e os acessórios indicados. O uso de
peças e acessórios diferentes dos indicados
constitui premissa para acidente laboral. Use
as peças e os acessórios apenas para o que
forem destinados. Se precisa de informação
adicional sobre esses dispositivos, dirija-se
para a oficina local da REDSTONE.
Manutenção
ADVERTÊNCIA: Sempre desconecte
a ferramenta eléctrica e retire a ficha da rede
de contacto antes de realizar qualquer revisão ou manutenção.
PENDURAMENTO
REVISÃO GERAL
O acessório para pendurar no cinto é cómodo
para uso provisório da ferramenta. (Fig. 6)
Revise regularmente todos os elementos de soporte e convença-se de que estão bem apertados. Caso algum parafuso se tenha afrouxado,
aparafuse-o imediatamente para evitar situações de risco.
46
RS 54EVP
Caso o cabo alimentador tenha ficado avariado,
a substituição tem de se fazer pelo fabricante ou
pelo seu especialista n a oficina de assistência
autorizada, para assim evitar os perigos decorrentes da substituição.
Lubrifique regularmente todas as peças giratórias.
SUBSTITUIÇÃO DAS ESCOVAS
A ferramenta está provida de escovas autostop. Quando as escovas ficarem gastas, têm
de ser substituídas ambas ao mesmo tempo por
escovas originas na oficina da REDSTONE de
assistência no prazo de garantia e fora dele.
LIMPEZA
Em vista da segurança do trabalho, mantenha
sempre limpas a máquina e as aberturas de
ventilação.
Revise regularmente se na grade de ventilação
perto do motor eléctrico ou ao redor dos comutadores não tenham penetrado pó ou outros
corpos alheios. Use uma escova macia para
limpar o pó acumulado. Para proteger os olhos,
durante a limpeza use óculos protectores.
Caso o corpo da ferramenta precise de limpeza,
use um pano macio úmido. Pode usar qualquer
detergente fraco.
Garantia
O prazo de garantia dos instrumentos eléctricos
REDSTONE está indicado no cartão de garantia. Problemas surgidos em resultado do desgaste natural, sobrecarga ou utilização incorrecta, ficam excluídos dos deveres da garantia. Os
problemas surgidos devido ao uso de materiais
de baixa qualidade e/ou erros de fabricação, eliminam-se sem pagamento adicional mediante
substituição ou reparação.
Reclamação por um instrumento eléctrico REDSTONE defeituoso reconhece-se quando o
instrumento for devolvido ao distribuidor ou for
levado a uma oficina autorizada de assistência em prazo de garantia no seu estado inicial
(montado).
ADVERTÊNCIA: Não se admite o uso
de álcool, gasolina ou outros solventes. Nunca use substâncias corrosivas para limpar as
partes de plástico.
ADVERTÊNCIA: Não se admite a
penetração de água em contacto com a ferramenta.
ATENÇÃO! Para garantir o trabalho seguro
com o instrumento e a confiança nele, todas
as actividades relacionadas com reparação,
manutenção e regulação (incluindo a revisão e
substituição das escovas) têm de se fazer nas
oficinas de serviço autorizadas da REDSTONE
utilizando só peças de substituição originais.
Manual original
Observações
Leia atentamente toda a instrução para o uso,
antes de começar a trabalhar com este aparelho. O fabricante reserva-se o direito de introduzir melhoras e modificações nos seus aparelhos, bem como modificar as especificações
sem aviso.
As especificações podem variar de país para
país.
47
PT
Spis treści
Wprowadzenie.......................................................................................................................... 48
Dane techniczne....................................................................................................................... 50
Ogólne zasady bezpiecznego użytkowania elektronarzędz..................................................... 51
Dodatkowe wytyczne dotyczące bezpieczeństwa pracy wkretarkami...................................... 52
Opis elektronarzędzia .......................................................................................................... A/53
Działanie................................................................................................................................B/53
Konserwacja............................................................................................................................. 55
Gwarancja................................................................................................................................. 56
ROZPAKOWYWANIE
Ze względu na nowoczesne metody produkcji masowej, istnieje niewielkie prawdopodobieństwo, iż
zakupione przez Państwa narzędzie jest wadliwe, bądź niekompletne. W przypadku stwierdzenia
jakichkolwiek nieprawidłowości, nie uruchamiać narzędzia do chwili wymiany części lub usunięcia
usterki. Niezastosowanie się do tego zalecenia może skutkować poważnym uszkodzeniem ciała.
MONTAŻ
Wkretarka dostarczana jest opakowana i całkowicie zmontowana, z wyjątkiem końcówki.
Wstęp
Zakupione przez Państwa elektronarzędzie marki REDSTONE spełni nawet najbardziej wygórowane
oczekiwania użytkownika. Zostało ono wyprodukowane z zachowaniem rygorystycznych norm jakościowych REDSTONE, aby zagwarantować doskonałe parametry pracy. Przekonają się Państwo, że
Wasze nowe narzędzie jest łatwe i bezpieczne w obsłudze i, przy zachowaniu odpowiednich zasad
użytkowania, będzie Wam niezawodnie służyć przez wiele lat.
UWAGA!
Prosimy o dokładne zapoznanie się z niniejszą instrukcją obsługi przed użyciem urządzenia
REDSTONE, zwracając szczególną uwagę na ostrzeżenia i uwagi. Dzięki swoim cechom,
urządzenie REDSTONE zapewnia szybką i łatwą pracę. Bezpieczeństwo, niezawodność
i wydajność były priorytetami przy konstruowaniu tego urządzenia aby zapewnić łatwość
obsługi oraz utrzymania.
Nie wyrzucać produktów elektrycznych razem z odpadami z gospodarstw domowych!
Zużyte artykuły elektryczne nie powinny być wyrzucane wraz z odpadami z gospodarstw
domowych. Należy je utylizować w przeznaczonych do tego miejscach. Informacji na temat
utylizacji udzielają władze lokalne bądź sprzedawcy.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Utylizując urządzenie, osprzęt i opakowanie należy poddać poszczególne elementy
sortowaniu z myślą o ochronie środowiska naturalnego.
Elementy plastikowe zostały odpowiednio oznaczone, aby umożliwić utylizację wg
odpowiedniej klasyfikacji odpadów.
PL
48
RS 54EVP
OPIS SYMBOLI
Na tabliczce znamionowej narzędzia mogą znajdować się symbole oznaczające ważne informacje o
produkcie lub instrukcji jego użytkowania.
Podwójna izolacja zapewniająca dodatkową ochronę.
Zgodny z odpowiednimi dyrektywami europejskimi.
Patrz oryginalna instrukcja obsług
YYYY-Www
Okres produkcji, w którym zmiennymi symbolami są:
YYYY- roku produkcji,
ww – tydzień kalendarzowy.
Oryginalna instrukcja obsługi
49
PL
Dane techniczne
Model
Pobór mocy
Prędkość obrotowa na biegu jałowym
Gniazdo na końcówkę
Maksymalny moment obrotowy
Długość gabarytowa
Waga (procedura EPTA 01/2003)
Klasa ochronności (EN 60745)
RS 54EVP
450 W
0-4000 min-1
6,35 mm (1/4”)
4,6 Nm
236 mm
1,2 kg
II
INFORMACJA O HAŁASIE I DRGANIACH
Wartości zmierzono zgodnie z EN 60745.
Emisja hałasu
А- poziom zważony ciśnienia dźwiękowego LpA
Nieokreśloność КpA
А- poziom zważony natężenia dźwiękowego LwA
Nieokreśloność КwA Stosować środki ochrony przed hałasem!
80 dB(A)
3 dB(A)
91 dB(A)
3 dB(A)
Emisja drgań *
Wartość łączna drgań (suma wektorowa trzech osi), ustalona zgodnie z EN 60745:
Wartość emitowanych drgań ah < 2,5 m/s2
Nieokreśloność K 1,5 m/s2
* Wartości emisji drgań określone zgodnie z punktem 6.2.7 normy EN 60745.
Podany w niniejszej instrukcji poziom drgań został zmierzony zgodnie z określoną przez normę
EN 60745 procedurą i może być używany do porównywania urządzeń. Może być stosowany do
wstępnego określenia ekspozycji.
Deklarowany poziom emisji drgań odnosi się do głównego zastosowania urządzenia. Jeżeli urządzenie zostanie przeznaczone do innych zastosowań, z innym osprzętem lub nie będzie należycie konserwowane, poziom emisji wibracji może się różnić. Może to znacznie zwiększyć poziom ekspozycji
w łącznym czasie pracy.
Aby dokładnie określić poziom ekspozycji na drgania, należy także brać pod uwagę okresy gdy
urządzenie jest wyłączone, lub gdy nawet jest włączone, ale nie wykorzystywane do pracy. Może to
znacznie obniżyć poziom ekspozycji na drgania w łącznym czasie pracy.
Chronić urządzenie oraz osprzęt oraz dbać o zapewnienie ciepła dłoniom podczas pracy w celu obniżenia szkodliwego wpływu drgań.
PL
50
RS 54EVP
Ogólne zasady bezpiecznego użytkowania elektronarzędzi
UWAGA! Należy zapoznać się z niniejszą ogólną instrukcją bezpieczeństwa
oraz całą instrukcją obsługi. Nie przestrzeganie niniejszych instrukcji może spowodować porażenie prądem, pożar i/lub poważne
obrażenia.
Zachować niniejsze instrukcje na
przyszłość.
Określenie „elektronarzędzie” odnosi się zarówno do urządzeń zasilanych z sieci (przewodowych) jak i zasilanych bateriami (bezprzewodowych).
1)Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a)Miejsce pracy musi być zawsze dobrze
oświetlone i czyste. Niedoświetlenie oraz
nieład mogą być przyczyną wypadków.
b)Nie należy używać urządzenia w obecności palnych płynów, gazów i pyłów.
Podczas pracy urządzenia powstają iskry,
które mogą zapalić pyły lub opary.
c)Dzieci i osoby postronne nie powinny
znajdować się w miejscu pracy elektronarzędziami. Brak skupienia może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
2)Bezpieczeństwo elektryczne
a)Wtyczka urządzenia musi pasować do
gniazda zasilającego. Nie wolno modyfikować wtyczki w jakikolwiek sposób.
Nie stosować żadnych adapterów w
przypadku elektronarzędzi wymagających uziemienia. Nie modyfikowane
wtyczki oraz gniazda zasilające redukują
ryzyko porażenia prądem.
b)Unikać kontaktu z uziemionymi przedmiotami takimi jak, rury, grzejniki, piece i lodówki. Ryzyko porażenia prądem
wzrasta gdy ciało użytkownika zostanie
uziemione.
c)Nie narażać urządzenia na kontakt z
deszczem lub wilgocią. Woda wnikając
do urządzenia zwiększa ryzyko porażenia
prądem.
d)Traktować przewód zasilający zgodnie
z przeznaczeniem. Nigdy nie stosować
przewodu do przenoszenia, przeciągania lub odłączania urządzenia od zasilania. Chronić przewód przed źródłem
Oryginalna instrukcja obsługi
ciepła, olejami, przedmiotami o ostrych
brzegach, ruchomymi częściami urządzeń. Uszkodzony lub splątany przewód
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
e) Podczas pracy na zewnątrz należy zawsze stosować odpowiedni przewód
przedłużający przystosowany do pracy na zewnątrz. Stosowanie przewodu
przeznaczonego do pracy na zewnątrz
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeżeli nie ma możliwości uniknięcia
pracy elektronarzędziem w wilgotnym
środowisku, należy stosować zasilanie
wyposażone w wyłącznik różnicowoprądowy. Stosowanie wyłącznika różnicowoprądowego redukuje ryzyko porażenia
prądem.
3)Bezpieczeństwo osobiste
a)Zawsze należy pracować w należytym
skupieniu i kierować się rozsądkiem.
Nie używać urządzenia będąc zmęczonym lub pozostając pod wpływem narkotyków, alkoholu lub bedąc w trakcie
leczenia. Chwila nieuwagi podczas pracy
urządzeniem może być przyczyną poważnych uszkodzeń ciała.
b)Stosować wyposażenie ochronne. Zawsze używać ochrony oczu. Wyposażenie takie jak maska p.pyłowa, buty na podeszwie antypoślizgowej, kask, ochronniki
słuchu, stosowane w odpowiednich warunkach, redukuje zagrożenie uszkodzenia
ciała.
c)Unikać przypadkowego włączenia urządzenia. Upewnić się, że włącznik znajduje się w położeniu „wyłączony” przed
podłączeniem urządzenia do źródła zasilania lub baterii. Przenoszenie urządzenia
trzymając za włącznik lub podłączając je do
zasilania z włącznikiem w pozycji: „włączone” może być przyczyną wypadków.
d)Usunąć wszelkie klucze przed włączeniem urządzenia. Pozostawienie klucza w
rotującej części urządzenia może spowodować obrażenia ciała.
e)Nie przeceniać własnych możliwości.
Zawsze dbać o odpowiednie oparcie dla
nóg oraz balans. Zapewni to lepszą kontrolę w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Stosować odpowiednie ubranie. Nie nosić luźnych ubrań ani biżuterii. Nie zbliżać włosów, ubrania ani rękawic roboczych do ruchomych części urządzenia.
Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy
mogą utkwić w ruchomych częściach urządzenia.
51
PL
g)Jeśli urządzenie jest wyposażone w
adapter odprowadzania pyłów, należy
sprawdzić czy jest odpowiednio podłączony i używany. Stosowanie systemu
odprowadzania pyłów może obniżyć niebezpieczeństwa związane z pyleniem.
4)Używanie i konserwacja urządzenia
a)Nie przeciążać urządzenia. Stosować
odpowiednie urządzenie do każdej pracy. Należycie dobrane urządzenie wykona
pracę lepiej i bezpieczniej w trybie do jakiego zostało zaprojektowane
b)Nie używać urządzenia jeśli włącznik nie
działa. Każde urządzenie z uszkodzonym
włącznikiem jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.
c)Zawsze należy odłączyć urządzenie od
zasilania lub odłączyć baterie przed
zmianą ustawień, wymianą akcesoriów
lub odłożeniem po pracy. Takie działanie
zmniejszy ryzyko przypadkowego włączenia urządzenia.
d)Nieużywane urządzenie należy chronić
przed dziećmi oraz nie zezwalać niepowołanym osobom nie znającym tego
urządzenia lub niniejszej instrukcji na
pracę tym urządzeniem. Elektronarzędzia
są niebezpieczne w rękach nie przeszkolonych osób.
e)Konserwować elektronarzędzia. Sprawdzać połączenia części ruchomych,
ewentualne uszkodzenia oraz inne czynniki mogące mieć wpływ na działanie
urządzenia. W przypadku stwierdzenia
uszkodzenia należy naprawić urządzenie przed dalszym użytkowaniem. Wiele
wypadków spowodowanych jest nienależytą konserwacją urządzenia.
f) Narzędzia tnące zawsze muszą być
ostre. Odpowiednio konserwowane narzędzia tnące z ostrymi krawędziami rzadziej
się zacinają w obrabianym materiale i są
łatwiejsze w obsłudze.
g)Niniejsze urządzenie oraz osprzęt do
niego muszą być używane zgodnie z
niniejszą instrukcją obsługi oraz w zakresie przewidzianym dla danego typu
urządzenia. Zawsze należy brać pod
uwagę rodzaj pracy do wykonania oraz
warunki panujące w miejscu pracy. Użycie elektronarzędzi do celów innych niż
opisane w niniejszej instrukcji obsługi może
spowodować niebezpieczne sytuacje.
5)Serwis
a)Niniejsze urządzenie należy serwisować
wyłącznie w wykwalifikowanych serwi-
PL
52
sach z wykorzystaniem oryginalnych
części zamiennych. Takie postępowanie
zapewni należyte bezpieczeństwo elektronarzędzia.
Dodatkowe przepisy bezpieczeństwa pracy wkretarkami
▪ Zakładać zawsze okulary ochronne i
ochronniki słuchu, a także maskę przeciwpyłową.
▪ Trzymać elektronarzędzie tylko za odizolowane powierzchnie podczas wykonywania
operacji, kiedy element tnący może dotknąć ukrytej izolacji lub własnego przewodu elektrycznego. Dotknięcie powierzchni tnącej do przewodu pod napięciem stawia
pod napięciem odsłonięte części metalowe
elektronarzędzia i użytkownik zostanie porażony prądem.
▪ Zawsze wyłączać elektronarzędzia i wyjmować wtyczkę z gniazda zasilania przed
wykonaniem jakichkolwiek zabiegów nastawienia, obsługi lub konserwacji.
▪ Po przedłużającej się pracy zewnętrzne części metalowe i przyrządy mogą być nagrzane.
▪ W razie możliwości zawsze stosować zaciski
lub imadło do zamocowania obrabianego detalu.
▪ Zawsze wyłączać wiertarkę przed jej odstawieniem na bok.
▪ Nie przeciążać wiertarki: pracować z umiarkowaną prędkością. Przeciążenie jest wynikiem
stosowania nadmiernego nacisku, przy tym
silnik elektryczny zwalnia obroty, jest to przesłanka nieskutecznej pracy i ewentualnego
uszkodzenia silnika elektrycznego wiertarki:.
▪ W strefie pracy nigdy nie pozostawiać szmat,
sznurów, pakuł i in.
▪ Usunąć uprzednio z obrabianego detalu
wszelkie gwoździe, wkręty i in.
▪ Przed używaniem elektronarzędzia do konkretnego detalu, należy je włączyć i pozostawić by pracowało przez pewien czas. Podczas pracy, elektronarzędzie powinno być
oddalone przynajmniej 200 mm od twarzy i
ciała użytkownika.
▪ Zawsze utrzymywać stabilną pozycję ciała.
Pracując elektronarzędziem na wysokości
upewnij się, że nikogo nie ma pod tobą.
▪ Trzymać mocno elektronarzędzie.
▪ Chronić ręce przed obracającymi się czę-
RS 54EVP
ściami. Nie dotykać narzędzia roboczego lub
obrabianego detalu natychmiast po pracy mogą być bardzo gorące i spowodować oparzenie skóry.
UWAGA: Przed podłączeniem elektronarzędzia do sieci zasilania, upewnić się
należy, że napięcie zasilania jest zgodne z
napięciem podanym na tabliczce znamionowej elektronarzędzia.
▪ Źródło zasilania o napięciu wyższym od
wskazanego na elektronarzędziu może spowodować poważne porażenie operatora prądem elektrycznym, jak również uszkodzenie
elektronarzędzia.
▪ W razie wątpliwości, nie należy wkładać
wtyczki elektronarzędzia do gniazdka zasilania W razie wątpliwości, nie należy wkładać
wtyczki elektronarzędzia do gniazdka zasilania.
▪ Korzystanie ze źródła zasilania o napięciu niższym od wskazanego na tabliczce znamionowej elektronarzędzia spowoduje uszkodzenie
silnika elektrycznego.
▪ Elektronarzędzia używać wyłącznie zgodnie
z jego przeznaczeniem. Każde inne zastosowanie odmienne od wskazanego w niniejszej
instrukcji uważane jest za niewłaściwe. Odpowiedzialność za wszelkie uszkodzenia lub
zranienia wynikające z niewłaściwego zastosowania spoczywa na użytkownika, a nie na
producenta.
▪ Prawidłowa eksploatacja niniejszego elektronarzędzia wymaga przestrzegania przepisów bezpieczeństwa, ogólnych instrukcji i
wskazówek pracy wskazanych tu. Wszyscy
użytkownicy powinni zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi i być poinformowani o
potencjalnych ryzykach przy pracy elektronarzędziem. Dzieci i fizycznie słabi ludzie nie
powinni używać tegoż narzędzia. Dzieci przebywające w pobliżu miejsca pracy elektronarzędzia należy obserwować bez przerwy.
Obowiązkowo należy podjąć prewencyjne
środki bezpieczeństwa. To samo dotyczy także przestrzegania podstawowych przepisów
zdrowia profesjonalnego i bezpieczeństwa.
▪ Producent nie ponosi odpowiedzialności za
dokonane przez użytkownika zmiany w elektronarzędziu lub za uszkodzenia spowodowane tego rodzaju zmianami.
Nawet używanie elektronarzędzia zgodnie z
jego przeznaczeniem nie eliminuje wszystkich
resztkowych czynników ryzyka. Wystąpić mogą
Oryginalna instrukcja obsługi
następujące zagrożenia związane z instrukcją i
wzornictwem (designe) elektronarzędzia:
- Uszkodzenie słuchu w razie nie używania
sprawnych ochronników słuchu.
- Zawsze wyjmować wtyczkę z sieci zasilania
przed dokonaniem jakichkolwiek czynności w
zakresie nastawienia, konserwacji, w tym wymiany roboczych przyborów oraz regulacji głębokości nakręcania.
▪ Elektronarzędzia nie używać na wolnym powietrzu w pogodzie deszczowej, w środowisku wilgotnym (po deszczu) lub blisko łatwopalnych płynów i gazów. Miejsce pracy
powinno być dobrze oświetlone.
Opis elektro-
narzędzia
Przed rozpoczęciem pracy wiertarką należy zapoznać się wszystkimi szczegółami operacyjnymi i warunkami bezpieczeństwa.
Używać elektronarzędzia i osprzętu wyłącznie
zgodnie z ich przeznaczeniem. Każde inne zastosowanie jest stanowczo zakazane.
1. Gniazdo na końcówki
2. Pierścień regulujący do ograniczenia głębokości wkręcania
3. Przyrząd do zawieszenia pasa
4. Przycisk zmiany kierunku obrotów
5. Spust wyłącznika
6. Przycisk zablokowania wyłącznika
Działanie
Niniejsze elektronarzędzie zasilane jest tylko
jednofazowym napięciem zmiennym.
Nadaje się do podłączenia do gniazd bez zacisków ochronnych, ponieważ posiada podwójną
izolację zgodnie z EN 60745-1 i IEC 60745.
Zakłócenia radiowe odpowiadają wymogom Dyrektywy dotyczącej kompatybilności elektromagnetycznej 2004/108/WE.
Niniejsze elektronarzędzia przeznaczone są do
wkręcenia/odkręcenia wkrętów w gips-kartonie,
miękkich gatunków drewnie lub konstrukcjach z
drewna, w tworzywie sztucznym i analogicznych
materiałach.
Elektronarzędzia nie są przeznaczone do wkręcenia/odkręcenia wkrętów w wyrobach metalowych.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY
▪ Sprawdzić, czy napięcie sieci elektrycznej
53
PL
odpowiada wartości napięcia podanej na tabliczce znamionowej elektronarzędzia.
▪ Sprawdzić w jakim położeniu jest przełącznik.
Elektronarzędzie należy podłączać i wyłączać z sieci zasilania tylko przy wyłączonym
wyłączniku. W razie włączenia wtyczki do
gniazda, gdy wyłącznik jest w stanie włączonym, wówczas elektronarzędzie natychmiast
zostaje uruchomione, co może doprowadzić
do wypadku.
▪ Upewnić się co do sprawności kabla zasilania
i wtyczki. W razie uszkodzenia kabla zasilania, wymiany należy dokonać producent lub
jego specjalista, aby uniknąć ewentualnych
niebezpieczeństw podczas wymiany.
UWAGA: Zawsze wyłączać elektronarzędzie i wyjmować wtyczkę z gniazda przed
przystąpieniem do dokonania nastawienia,
regulacji, obsługi lub konserwacji.
Ustawić wkręt na wierzchołku końcówki, a
wierzchołek wkrętu ustawić na powierzchni obrabianego detalu. Zastosować nacisk na elektronarzędzie i włączyć je. Wyciągnąć narzędzie
natychmiast po uruchomieniu sprzęgła. Następnie zwolnić spust wyłącznika. (Rys. 1)
UWAGA: Dopasowując wkręt na
wierzchu końcówki należy uważać by nie
wcisnąć wkręt. W przeciwnym razie, złącze
uruchamia się, a jeśli spust wyłącznika jest
wciśnięty, wkręt nagle obróci się. Może to
spowodować uraz lub uszkodzenie obrabianego detalu. Upewnić się, że końcówka ustawiona jest pionowo we łbie wkrętu, w przeciwnym razie wkręt i/lub końcówka mogą ulec
uszkodzeniu.
ROZRUCH -ZATRZYANIE (Rys. 2)
1. Przed włączeniem elektronarzędzia do sieci
zasilania, zawsze sprawdzać, czy spust wyłącznika 5 uruchamia się prawidłowo i czy powraca do pozycji „Wyłączone” po zwolnieniu.
W celu uruchomienia elektronarzędzia należy
tylko wcisnąć spust wyłącznika. Prędkość
elektronarzędzia wzrasta jednocześnie ze
zwiększeniem nacisku na spust wyłącznika.
Dla zatrzymania - zwolnić spust wyłącznika.
2. Dla ciągłej pracy należy wcisnąć spust wyłącznika 5, następnie wcisnąć przycisk zablokowania wyłącznika, wciskając spust wyłącznika 6.
PL
54
3. W celu przerwania trybu pracy ciągłej, należy
zwolnić przycisk zablokowania wyłącznika,
wciskając spust wyłącznika do końca, następnie zwolnić go.
UWAGA: Nawet przy włączonym elektronarzędziu i obracającym się silniku elektrycznym,
końcówka nie zacznie się obracać, jeśli przed
tym nie ustawić wierzchołka końcówki we łbie
wkrętu i nie zastosować nacisku do przodu by
uruchomić sprzęgło.
ZMIANA KIERUNKU OBROTU
Elektronarzędzie wyposażono w przycisk zmiany kierunku obrotu 4. Wcisnąć przycisk zmiany
kierunku obrotu w pozycji <= (strona A) do obrotu w kierunku wskazówki zegara lub w pozycji
=> (strona B) do obrotu odwrotnie do kierunku
wskazówki zegara. (Rys. 3)
Przy wciśniętym spuście wyłącznika przycisk
zmiany kierunku obrotu 4nie może być uruchomiony.
OSTRZEŻENIE: Przed przystąpieniem do pracy, zawsze sprawdzać kierunek obrotów. Przycisk zmiany kierunku obrotu można stosować
tylko po całkowitym zatrzymaniu się elektronarzędzia. Zmiana kierunku obrotu przed ostatecznym zatrzymaniu się elektronarzędzia może
je uszkodzić.
UWAGA: Przed przystąpieniem do
pracy, zawsze sprawdzać kierunek obrotów.
Przycisk zmiany kierunku obrotu można stosować tylko po całkowitym zatrzymaniu się
elektronarzędzia. Zmiana kierunku obrotu
przed ostatecznym zatrzymaniu się elektronarzędzia może je uszkodzić.
BEZSTOPNIOWA REGULACJA ELEKTRONICZNA OBROTÓW
Lekkie wciśnięcie spustu wyłącznika uruchamia
elektronarzędzia na niskich obrotach płynnie
wzrastających do maksymalnych z wzrostem
nacisku na spust wyłącznika do osiągnięcia pozycji krańcowej.
REGULACJA GŁĘBOKOŚCI WKRĘCANIA
Głębokość wkręcania łba wkrętu w materiał
można uprzednio ustalić regulując ją obracając
pierścień regulujący 2. Obrót pierścienia w kierunku „A” ustała mniejszą głębokość, a w kierunku „B” - większą głębokość. (Rys. 4)
RS 54EVP
Jeden pełny obrót pierścienia regulującego powoduje zmianę w głębokości równej 1,5 mm
(1/16”).
Pierścień regulujący zapewnia 7 pełnych obrotów, czyli łącznie około 10.5 mm. Każdy obrót
ma 8 ustalonych pozycji równych 0.19 mm.
Regulować pierścień tak by odległość między
czołem pokrywy a łbem wkrętu wynosiła około
1 mm (3/64”), zgodnie z Rys. 5.
Wkręcić próbnie wkręt w materiale lub w niepotrzebnym jego kawałku. Jeśli głębokość okaże
się wciąż nie odpowiednia do wkrętu, należy
kontynuować regulację aż osiągnie się niezbędną głębokość.
Do odkręcenia wkrętów wcisnąć przycisk zmiany kierunku obrotu do pozycji => oraz zdjąć
pierścień regulujący. Do odkręcenai wkrętów
stosować bezstopniową regulację obrotów do
bardziej precyzyjnej pracy.
ZAKŁADANIE I WYMIANA NARZĘDZIA
ROBOCZEGO
Zakładanie - założyć bit roboczy do gniazda
końcówek 1 i wcisnąć do sztywnego ustalenia
narzędzia.
Wymiana narzędzia roboczego – wyciągnąć
pierścień regulujący 2 do przodu i zdjąć go. Następnie pociągnąć i zdjąć narzędzie robocze.
UWAGA: Zdejmowanie pierścienia regulującego nie powoduje zmiany w głębokości wkręcania.
ZAWIESZENIE
Przyrząd do zawieszenia nadaje się do tymczasowego zamocowania elektronarzędzia.
(Rys. 6)
ZALECENIA DO PRACY WKRĘTARKĄ
Stosować stały nacisk na elektronarzędzie do
ostatecznego wkręcenia wkrętu.
Jest to szczególnie ważne przy wkręcaniu wkrętów samogwintujących o dużym skoku w płytach
kartonowo-gipsowych, z uwag na to, że wkręty o
dużym skoku wkręcają się bardzo szybko.
Zmieniać na czas narzędzie robocze po jego zużyciu. Przyczynia się to do bardziej skutecznej i
jakościowej pracy.
Jeżeli pierścień regulujący zacznie posuwać
się trudniej, należy go odkręcić i wyczyścić jego
gwint.
Oryginalna instrukcja obsługi
PRZYRZĄDY WSPÓŁPRACUJĄCE Z
TYM ELEKTRONARZĘDZIEM
Stosować wyłącznie oryginalne przyrządy REDSTONE.
Bity POZIDRIVE, Torx, Phillips - o wymiarze
6,35 mm (1/4“) i długości 25 mm.
Wkręty - o maksymalnej średnicy łba do
Ø12,5 mm.
UWAGA: Do pracy niniejszym elektronarzędziem zaleca się stosować wyżej wymienione akcesoria lub przyrządy. Stosowanie akcesoriów lub przyrządów odmiennych
od wskazanych wyżej stanowi przesłankę wypadku przy pracy. Akcesoriów lub przyrządów
używać wyłącznie według ich przeznaczenia.
W razie potrzeby dodatkowej informacji o tych
wyrobach prosimy zwrócić się do miejscowego serwisu REDSTONE.
Konserwacja
UWAGA! Zawsze wyłączać elektronarzędzie i wyjmować wtyczkę z gniazda sieci
przed dokonywaniem jakichkolwiek zabiegów
kontrolnych lub konserwacyjnych.
OGÓLNE SPRAWDZENIE
Sprawdzać regularnie wszystkie elementy mocujące upewniając się, że zostały mocno dociągnięte. W przypadku rozluźnienia jakiegokolwiek wkrętu, należy go niezwłocznie dokręcić
dla uniknięcia powstania sytuacji ryzykownych.
W razie uszkodzenia kabla zasilania, wymianę
należy wykonać producent lub jego autoryzowany specjalista w celu uniknięcia ewentualnych
komplikacji w wyniku wymiany.
Smarować regularnie wszystkie ruchome części.
WYMIANA SZCZOTEK
Elektronarzędzie wyposażone jest w samowyłączające się szczotki. W przypadku zużycia
szczotek, obie szczotki należy wymienić jednocześnie na oryginalne szczotki w serwisie naprawczym REDSTONE w ramach konserwacji
gwarancyjnej i pozagwarancyjnej.
55
PL
WYCZYSZCZENIE
Dla bezpiecznej pracy należy zawsze utrzymywać w czystości elektronarzędzie i otwory wentylacyjne.
Sprawdzać regularnie, czy w kracie wentylacyjnej blisko silnika elektrycznego lub w okolicy
przełączników nie przedostał się pył lub obce
wtrącenia. Używać miękkiego pędzla la usuwania nagromadzonego pyłu. W celu ochrony oczu
podczas czyszczenia zakładać okulary ochronne.
Gdy należy czyścić korpus elektronarzędzia,
wytrzeć go należy miękką ścierką nawilżoną.
Stosować można także łagodny środek do mycia.
Gwarancja
Okres gwarancji elektronarzędzi REDSTONE
jest określony w karcie gwarancyjnej produktu.
Usterki spowodowane normalnym zużyciem,
przeciążeniem lub niewłaściwa obsługą, nie
podlegają gwarancji.
Uszkodzenia wynikłe z wady materiałowej lub
błędów produkcyjnych zostaną usunięte bezpłatnie w drodze naprawy lub wymiany urządzenia.
Reklamacje uszkodzonych urządzeń REDSTONE zostaną rozpatrzone jeśli zostaną dostarczone w stanie w jakim stwierdzono wadę, nie
rozmontowane, wraz z dokumentem zakupu i
kartą gwarancyjną do autoryzowanego serwisu
lub punktu sprzedaży.
UWAGA! Nie wolno stosować spirytusu, benzyny lub innych rozpuszczalników. Nigdy nie stosować środków żrących do czyszczenia części plastykowych.
UWAGA! Nie wolno dopuścić do przedostania się wody do elektronarzędzia.
WAŻNE! W celu zapewnienia bezpiecznej pracy
elektronarzędziem i jego niezawodności, wszelkie czynności naprawcze, konserwacyjne i regulacyjne (w tym kontrola i wymiana szczotek), należy wykonywać w autoryzowanych serwisach
naprawczych REDSTONE używając wyłącznie
oryginalnych części zamiennych.
Informacja
Przed użyciem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję.
Narzędzia REDSTONE są stale ulepszane w
związku z tym otrzymany produkt może nieznacznie różnić się od tego ukazanego w niniejszej instrukcji. Producent zapewnia sobie prawo
do wprowadzania zmian bez uprzedzenia.
Specyfikacja może się różnić w zależności od
kraju.
PL
56
RS 54EVP
Περιεχόμενα
Εισαγωγή.................................................................................................................................. 57
Τεχνικά χαρακτηριστικά του εργαλείου...................................................................................... 59
Γενικές οδηγίες ασφάλειας κατά την εργασία με το ηλεκτρικό εργαλείο .................................. 60
Συμπληρωματικές οδηγίες ασφάλειας κατά την εργασία με τα κατσαβίδια .............................. 62
Γνωριμία με το ηλεκτρικό εργαλείο........................................................................................A/63
Οδηγίες εργασίας...................................................................................................................B/63
Συντήρηση................................................................................................................................ 65
Εγγυήσεις.................................................................................................................................. 66
Απομάκρυνση Συσκευασίας
Σύμφωνα με της κοινά αποδεχόμενες τεχνολογίες για την παραγωγή μεγάλων σειρών εργαλείων
είναι πολύ λίγο πιθανό το δικό σας ηλεκτρικό εργαλείο να μη λειτουργεί κανονικά και να λείπει κάποιο
τμήμα. Εάν παρατηρήσετε ότι κάτι δεν είναι εντάξει δεν πρέπει να χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο, ωσότου το τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου με βλάβη δεν αλλαχθεί ή η βλάβη δεν αποκατασταθεί. Η μη τήρηση αυτής της οδηγίας μπορεί να προκαλέσει σοβαρό εργατικό ατύχημα.
Συναρμολόγηση
Το κατσαβίδι είναι συσκευασμένο και προμηθεύεται εξολοκλήρου συναρμολογημένο με εξαίρεση του
εργαλείου.
Εισαγωγή
Το ηλεκτρικό εργαλείου REDSTONE το οποίο αποκτήσατε θα υπερβεί τις δικές σας αναμονές. Αυτή η
μηχανή έχει παρασκευαστεί σύμφωνα με τα υψηλά πρότυπα ποιότητας, τα οποία αντιστοιχούν στις
αυστηρές απαιτήσεις του καταναλωτή. Το εργαλείο είναι εύκολο για χρησιμοποίηση και ασφαλές κατά
την χρησιμοποίηση. Όταν χρησιμοποιείται το ηλεκτρικό εργαλείο σωστά αυτό θα σας είναι ωφέλιμο
για πολλά χρόνια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Προσεκτικά διαβάστε ολόκληρη την οδηγία χρησιμοποίησης πριν να χρησιμοποιήστε το
ηλεκτρικό εργαλείο REDSTONE το οποίο αγοράσατε. Δώστε ειδική σημασία στα κείμενα τα
οποία αρχίζουν με την λέξη «Προειδοποίηση». Το δικό σας ηλεκτρικό εργαλείο REDSTONE
κατέχει πολλές ιδιότητες, οι οποίες θα διευκολύνουν την εργασία σας. Κατά τον σχεδιασμό
αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου μεγαλύτερη σημασία έχει δοθεί στην ασφάλεια, τις ιδιότητες
της εκμετάλλευσης και την αξιοπιστία, τα οποία κάνουν το ηλεκτρικό εργαλείο εύκολο για
συντήρηση και εκμετάλλευσης.
Μην ρίχνεται το ηλεκτρικό εργαλείο μαζί με τα οικιακά απορρίμματα!
Τα απορρίμματα από τα ηλεκτρικά εργαλεία δεν πρέπει να συλλέγονται μαζί με τα οικιακά
σκουπίδια. Παρακαλούμε να ρίχνεται τα απορρίμματα στους ειδικούς τόπους ανακύκλωσης
που προορίζονται για αυτόν τον σκοπό. Πληροφορηθείτε από τις τοπικές αρχές ή εκπροσώπους
για γνωμοδότηση η οποία αφορά την ανακύκλωση.
ΔΙΑΦΥΛΑΞΗ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Έχοντας υπόψη την προστασία του περιβάλλοντος το ηλεκτρικό εργαλείο, τα εξαρτήματα και
η συσκευασία πρέπει να υποβληθούν σε κατάλληλη επεξεργασία για νέα χρησιμοποίηση των
πρώτων υλών που περιέχονται σε αυτό.
Για την διευκόλυνση της ανακύκλωσης των τμημάτων, τα οποία είναι παρασκευασμένα από
τεχνητά υλικά, αυτά τα τμήματα είναι επισημασμένα με ειδικό τρόπο.
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
57
EL
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΩΝ ΣΗΜΑΤΩΝ
Πάνω στην πινακίδα με τα δεδομένα του ηλεκτρικού εργαλείου έχουν τοποθετηθεί ειδικά σύμβολα.
Αυτά τα σύμβολα σας δίνουν σημαντικές πληροφορίες για το προϊόν ή οδηγίες για την χρησιμοποίηση του εργαλείου.
Διπλή μόνωση για συμπληρωματική προστασία.
EL
Συμμορφώνεται με τις εφαρμοστέες ευρωπαϊκές οδηγίες
Διάβασε τις οδηγίες χρήσης
YYYY-Www
Περίοδος παραγωγής όπου τα μεταβαλλόμενα σύμβολα είναι:
YYYY - χρόνος παραγωγής,
ww - αριθμός ημερολογιακής εβδομάδας.
58
RS 54EVP
Τεχνικά χαρακτηριστικά του εργαλείου
Τύπος
Αποδιδόμενη ισχύς
Στροφές στο ρελαντί
Τσοκ για εξαρτήματα
Μέγιστη ροπή περιστροφής
Διαστάσεις του εργαλείου
Βάρος του εργαλείου (EPTA διαδικασία 01/2003)
Βαθμός μόνωσης σύμφωνα με το (EN 60745-1)
RS 54EVP
450 W
0-4000 min-1
6,35 mm (1/4”)
4,6 Nm
236 mm
1,2 kg
II
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΘΟΡΥΒΟ ΚΑΙ ΤΙΣ ΔΟΝΗΣΕΙΣ Οι τιμές έχουν μετρηθεί σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745.
Εκπομπή θορύβου А-Ισοζυγισμένη στάθμη της ακουστικής πίεσης LpA
Αβεβαιότητα КpA
А-Ισοζυγισμένη στάθμη της ακουστικής ισχύς LwA
Αβεβαιότητα КwA Χρησιμοποιήστε μέσα προστασίας από τον θόρυβο!
80 dB(A)
3 dB(A)
91 dB(A)
3 dB(A)
Εκπομπή δονήσεων *
Συνολική τιμή των δονήσεων (διανυσματική τιμή στους τρεις άξονες) προσδιορισμένη σύμφωνα με
τις διατάξεις του EN 60745:
Τιμή της εκπομπής δονήσεων ah < 2,5 m/s2
Αβεβαιότητα K 1,5 m/s2
* Οι δονήσεις έχουν προσδιοριστεί σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 6.2.7 του πρότυπου
EN 60745.
Η αναφερόμενη σε αυτές τις οδηγίες στάθμη των δονήσεων έχει μετρηθεί σύμφωνα με την μεθοδολογία δοκιμασίας, η οποία αναφέρεται στ EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την σύγκριση
των ηλεκτρικών εργαλείων. Η στάθμη των δονήσεων μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως προκαταβολική
εκτίμηση για τον βαθμό της επίδρασης.
Η δηλωμένη στάθμη των δονήσεων αναφέρεται για τον βασικό προορισμό του ηλεκτρικού εργαλείου. Στις περιπτώσεις, στις οποίες το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποιείται για άλλο προσδιορισμό, με
άλλα εξαρτήματα ή σε περίπτωση που το ηλεκτρικό εργαλείο δεν συντηρείται σωστά, η στάθμη των
δονήσεων μπορεί να διαφέρει από το αναφερόμενο. Σε αυτές τις περιπτώσεις το επίπεδο της επίδρασης μπορεί σημαντικά να αυξηθεί στα πλαίσια της συνολικής περιόδου εργασίας.
Κατά την εκτίμηση της στάθμης της επίδρασης των δονήσεων πρέπει επίσης να έχουνε υπόψη μας
τον χρόνο, κατά τον οποίο το ηλεκτρικό εργαλείο έχει τεθεί εκτός λειτουργίας ή είναι συνδεμένο με το
ηλεκτρικό δίκτυο, αλλά δεν χρησιμοποιείται. Αυτό μπορεί σημαντικά να μειώσει τον βαθμό της επίδρασης στα όρια της συνολικής περιόδου λειτουργίας.
Συντηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τα εξαρτήματα του σε καλή κατάστασης. Διατηρείτε τα χέρια σας
ζεστά κατά την διάρκεια της εργασίας - αυτό θα μειώσει την βλαβερή επίδραση κατά την εργασία με
αυξημένες δονήσεις.
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
59
EL
Γενικές οδηγίες ασφάλειας κατά την εργασία με το
ηλεκτρικό εργαλείο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες
τις προειδοποιήσεις και οδηγίες ασφάλειας της εργασίας. Η μη τήρηση των παρακάτω οδηγιών και προειδοποιήσεων μπορεί να
έχει ως συνέ­πεια ηλεκτροπληξία, κίνδυνος
πυρκαγιάς ή /και σοβαρό εργατικά ατύχημα.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και
οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες της αναγραφόμενες παρακάτω προειδοποιήσεις αναφέρονται στο δικό σας ηλεκτρικό εργαλείο το οποίο
τροφοδοτείται από το ηλεκτρικό δίκτυο (με ηλεκτρικό καλώδιο) , καθώς και το οποίο τροφοδοτείται από μπαταρία (δίχως ηλεκτρικό καλώδιο)
1)Ασφάλεια της θέσης εργασίας
a)Διατηρείται το χώρο που εργάζεσθε
καθαρό και καλά φωτισμένο. Αταξία στο
χώρο που εργάζεσθε και μη φωτισμένες περιοχές εργασίας μπορεί να οδηγήσουν σε
ατυχήματα
b)Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε περιβάλλον που υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο οποίο υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθηρισμό
ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή
τους ατμούς.
c)Όταν χρησιμοποιείται το ηλεκτρικό εργαλείο κρατάτε τα παιδιά και άλλα τυχόν
πρόσωπα μακριά από το χώρο που εργάζεσθε. Σε περίπτωση που άλλα άτομα
αποσπάσουν την προσοχή σας μπορεί να
χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος.
2)Ηλεκτρική ασφάλεια
a)Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού
εργαλείου πρέπει να ταιριάζει στην
αντίστοιχη πρίζα. Δεν επιτρέπεται με
κανένα τρόπο η μετασκευή του φις. Μη
χρησιμοποιείται προσαρμοστικά φις σε
συνδυασμό με ηλεκτρικά εργαλεία συνδεμένα με τη γη (γειωμένα). Η χρησιμοποίηση άθικτων φις και οι κα­τάλληλων πριζών μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξία.
b)Αποφεύγετε την επαφή του σώματος
σας με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ)
EL
60
κουζίνες και ψυγεία. Όταν το σώμα σας
είναι γειωμένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
c)Μην εκθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο στη
βροχή ή στην υγρασία. Η διείσδυση νερού μέσα στο ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d)Χρησιμοποιήστε το καλώδιο για τον
προορισμό του. Ποτέ μη χρησιμοποιείται το καλώδια για να μεταφέρετε ή
να μετακινήσετε ή για να βγάλετε το
φις του ηλεκτρικού εργαλείου από την
πρίζα. Πάντα πρέπει να κρατάτε το καλώδιο μακριά από υψηλές θερμοκρασίες, λά­δια, κοφτερές ακμές ή κινούμενα
εξαρτήματα. Τα τυχόν χαλασμένα ή πε­
ριπλεγμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
e)Όταν εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο στο ύπαιθρο χρησιμοποιείτε πάντοτε καλώδια επιμήκυνσης (μπαλαντέζες) που έχουν εγκριθεί για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίων
επιμήκυνσης εγκριμένων για εργασία σε
εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
f) Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλε­ίου
σε υγρό περιβάλλον είναι αν­από­φευκτη,
τότε χρησιμοποιήστε έναν προστατευτικό διακόπτη διαρ­ροής (διακόπτης FI). Η
χρήση ενός προστα­τευτικού διακόπτη διαρροής ελ­αττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3)Ασφάλεια προσώπων
a)Να είσθε πάντοτε προσεκτικός/ προ­
σεκτική, να δίνετε προσοχή στην εργασία που κάνετε και να χειρίζεστε το
ηλεκτρικό εργαλείο με περίσκεψη. Μην
κάνετε χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
όταν είσθε κουρασμένος/ κουρασμένη ή
όταν βρίσκεσθε υπό την επιρροή ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων.
Μία στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό
του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρά εργατικά ατυχήματα.
b)Χρησιμοποιήστε ατομικά μέσα προστασίας. Πάντοτε πρέπει να φοράτε προστατευτικά γυαλιά. Τα ατομικά προστατευτικά μέσα, όπως η προσωπίδα προστασίας
από τη σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια
ασφάλειας, προστατευτικά κράνη ή ωτα­
σπίδες, χρησιμοποιούμενα ανάλογα με τις
συγκεκριμένες συνθήκες, μειώνουν τον ρίσκου εργατικών ατυχημάτων.
c)Αποφεύγετε την αθέλητη θέση σε λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Βε-
RS 54EVP
βαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη
θέση εκτός λειτουργίας πριν να συνδέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο με το δίκτυο
τροφοδοσίας. Η μεταφορά του ηλεκτρικού
εργαλείου με το δάχτυλο σας στο διακόπτη,
ή η σύνδεση του ηλεκτρικού εργαλείου με
την πηγή ρεύματος όταν ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση λειτουργίας είναι προϋπόθεση για ατύχημα.
d)Απομακρύνετε τα κλειδιά σύσφιξης ή τα
εργαλεία τυχόν συναρμολόγησης πριν
να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό
εργαλείο. Ένα κλειδί ή εργαλείο το οποίο
βρίσκετε σε επαφή με τα περιστρεφόμενα εξαρτήματα ενός ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να προκαλέσει εργατικό ατύχημα.
e)Μην υπερτιμάτε τον εαυτό σας. Φροντί­
ζετε για την ασφαλή στήριξη του σώματος σας και διατηρείτε πάντοτε την
ισορροπία σας. Αυτό σας επιτρέπει τον
καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού εργα­λείου
σε περιπτώσεις απροσδόκητων καταστά­
σεων.
f) Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργα­
σίας. Μη φοράτε φαρδιά ενδύματα ή
κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά σας, τα
ενδύματα σας και τα γάντια σας μακριά
από τα κινούμενα εξαρτήματα του μηχανήματος. Τα φαρδιά ρούχα, κοσμ­ήματα και
τα μακριά μαλλιά μπορεί να παρασυρθούν
από τα κινούμενα εξαρτ­ήματα.
g)Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο είναι εφοδιασμένο με διάταξη αναρρόφησης και συλλογής σκόνης πρέπει να εξα­σφαλίσετε
την κανονική τους συ­ναρμολόγηση και
χρησιμοποίηση. Η χρησιμοποίηση αυτών
των διατάξεων μειώνει τους κίνδυνους που
προέρχονται από τη σκόνη.
4)Χρησιμοποίηση και μέριμνα για τα ηλεκτρικά εργαλεία
a)Μην υπερφορτώνεται το ηλεκτρικό εργαλείο. Επιλέξτε κατάλληλο ηλεκτρικό
εργαλείο για τη συγκεκριμένη εργασία.
Το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό εργαλείο
λειτουργεί καλύτερα και ασφαλέστερα στην
περιοχή ισχύος για την οποία είναι σχεδιασμένο.
b)Μη χρησιμοποιήσετε ένα ηλεκτρικό εργαλείο, εάν ο διακόπτης του δεν μπορεί
να μετακινηθεί στη θέση λειτουργίας και
εκτός λειτουργίας. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο το οποίο δεν μπορεί να διαχειριστεί με
τον διακόπτη του είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c)Βγάλτε το φις από την πρίζα του δικτύου
τροφοδοσίας πριν να πραγματοποιήσ­
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
ε­τε οτιδήποτε εργασία ρύθμισης του
ηλεκτρικού εργαλείου, αντικαταστήσετε/ αλλάξετε κάποιο εξάρτημα ή όταν
πρόκειται να το αποθηκεύσετε. Αυτά τα
προληπτικά μέτρα ασφάλειας μειώνουν τον
κίνδυνο να τεθεί το μηχάνημα αθέλητα σε
λειτουργία.
d)Όταν δεν εργάζεστε με τα ηλεκτρικά εργαλεία, πρέπει να αποθηκεύετε σε χώρους στους οποίους τα παιδιά δεν έχουν
πρόσβαση. Ποτέ δεν πρέπει να επιτρέπεται σε άτομα τα οποία δε γνωρίζουν
το ηλεκτρικό εργαλείο ή δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης να χρησιμοποιούν το εργαλείο. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένα άπειρα πρόσωπα.
e)Πρέπει να περιποιείστε τα ηλεκτρικά
σας εργαλεία. Ελέγχετε εάν τα κινούμενα τμήματα του εργαλείου λειτουργούν
άψογα και δεν μπλοκάρουν ή μήπως
έχουν χαλάσει ή σπάσει εξαρτήματα,
τα οποία επηρεάζουν έτσι αρνητικά τον
τρόπο λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε τυχόν χαλασμένα εξαρτήματα του ηλεκτρικού εργαλείου για επισκευή πριν τα χρησιμοποιήσετε πάλι.
Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
f) Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά. Τα κοπτικά εργαλεία που
συντηρούνται με προσοχή σπάνια μπλοκάρουν και μπορούν να οδηγηθούν εύκολα
και να ελεγχθούν καλύτερα.
g)Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία,
τα εξαρτήματα, τα και τα χρησιμοποιούμενα εργαλεία και άλλα, σύμφωνα με
τις παρούσες οδηγίες, καθώς και όπως
προβλέπεται για τον εκάστοτε τύπο
μηχανήματος. Λαμβάνετε ταυτόχρονα
υπόψη σας στις συνθήκες εργασίας και
την υπό εκτέλεση εργασία. Η χρήση του
ηλεκτρικού εργαλείου για άλλες εκτός τις
προβλεπόμενες εργασίες μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
5)Συντήρηση σέρβις
a)Η επισκευή του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να πραγματοποιείται από
ειδικευμένο προσωπικό, και να χρησιμοποιούνται μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Έτσι εξασφαλίζεται η διατήρηση της ασφά­
λειας του ηλεκτρικού εργαλείου και η ασφαλής εργασία.
61
EL
Συμπληρωματικές οδηγίες ασφάλειας κατά την εργασία με τα κατσαβίδια
▪ Πάντα πρέπει να φοράτε προστατευτικά
γυαλιά και ωτασπίδες και να χρησιμοποιείτε προστατευτική μάσκα.
▪ Πρέπει να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο
μόνο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής, όταν πραγματοποιείται εργασία κατά
την οποία είναι πιθανό η βίδα την οποία
βιδώνετε κα αγγίξει κρυμμένη ηλεκτρική
εγκατάσταση ή το καλώδιο τροφοδοσίας.
Η επαφή του εργαλείου με καλώδιο υπό τάση
θα θέσει τα ακάλυπτα μεταλλικά τμήματα του
ηλεκτρικού εργαλείου υπό τάση και ο χειριστής μπορεί να πάθει ηλεκτροπληξία.
▪ Πάντα πρέπει να αποσυνδέσετε το εργαλείο από το δίκτυο τροφοδοσίας βγάζοντας το φις από την πρίζα πριν να κάνετε
οτιδήποτε ρύθμιση, συντήρηση ή επισκευές στη μηχανή.
▪ Μετά από εργασία μεγάλης διάρκειας τα εξωτερικά μεταλλικά τμήματα και εξαρτήματα
μπορούν να υπερθερμανθούν.
▪ Σταθεροποιείστε το αντικείμενο υπό κατεργασία σε μέγγενη ή με άλλον κατάλληλο τρόπο.
▪ Πάντα πρέπει να θέσετε εκτός λειτουργίας τη
μηχανή πριν να την αφήσετε κάτω.
▪ Μην υπερφορτώνετε την μηχανή: Πάντα πρέπει να χρησιμοποιείται την μηχανή με μέτρια
πίεση. Η υπερφόρτωση ως αποτέλεσμα της
εφαρμογής υπερβολικής πίεσης, κατά την
οποία ο ηλεκτρικός κινητήρας μειώνει τις περιστροφές του το οποίο είναι προϋπόθεση για
την μη αποτελεσματική λειτουργία και την ενδεχόμενη βλάβη του ηλεκτρικού κινητήρα της
μηχανής.
▪ Ποτέ δεν πρέπει να αφήνετε κουρέλια, κλωστές, καλώδιο ή σύρματα κοντά στην θέση
εργασία.
▪ Προκαταβολικά απομακρύνεται από το επεξεργαζόμενο τεμάχιο οτιδήποτε καρφιά, βίδες
και άλλα παρόμοια.
▪ Πριν να χρησιμοποιήστε το ηλεκτρικό εργαλείο πάνω σε συγκεκριμένο τεμάχιο θέστε σε
λειτουργία το εργαλείο και αφήστε το εν λειτουργία για κάποιο χρονικό διάστημα. Κατά τη
διάρκεια της εργασίας το ηλεκτρικό εργαλείο
πρέπει να βρίσκεται τουλάχιστο στα 200 mm
από το πρόσωπο και το σώμα σας.
▪ Πάντα πρέπει να αναζητάτε σταθερή θέση εργασία του σώματος σας. Όταν εργάζεστε με
EL
62
το ηλεκτρικό εργαλείο σε κάποιο ύψος πρέπει
να βεβαιωθείτε ότι κάτω από εσάς δεν βρίσκεται κανένας.
▪ Κρατάτε γερά το ηλεκτρικό εργαλείο.
▪ Φυλάξτε τα χέρια σας από τα περιστρεφόμενα
τμήματα του εργαλείου. Μην αγγίζεται το εργαλείο εργασίας ή το τεμάχιο υπό κατεργασία
αμέσως μετά την λήξη της εργασίας – αυτά
μπορεί να είναι εξαιρετικά ζεστά και μπορείτε
να πάθετε εγκαύματα στο δέρμα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν να αρχίσετε
την εργασία με το ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει
να επιβεβαιωθείτε εάν η τάση του ηλεκτρικού
δικτύου αντιστοιχεί στην τάση που αναγράφεται στη πινακίδα με τα τεχνικά στοιχεία του
ηλεκτρικού εργαλείου.
▪ Εάν η τάση τροφοδοσίας είναι πιο υψηλή από
την ονομαστική τιμή του ηλεκτρικού εργαλείου, αυτό μπορεί να προκαλέσει σοβαρά τραύματα όπως στον χρήστη, έτσι και να προκαλέσει και βλάβες στο ηλεκτρικό εργαλείο.
▪ Στην περίπτωση που δεν είσαστε σίγουροι
ποια είναι η τάση του δικτύου, μη θέτετε σε
λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο.
▪ Στην περίπτωση στην οποία η τάση του δικτύου είναι χαμηλότερη από την ονομαστική ο
ηλεκτρικός κινητήρας θα πάθει βλάβη.
▪ Το ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει να χρησιμοποιηθεί μόνο για τον προορισμό του. Η κάθε
άλλη χρησιμοποίηση του ηλεκτρικού εργαλείου η οποία διαφέρει από τον προορισμό του
που περιγράφετε στις παρούσες οδηγίες θα
θεωρείται για μη κανονική χρησιμοποίηση. Η
ευθύνη για κάθε μία βλάβη ή τραύμα τα οποία
προέρχονται από μη κανονική χρησιμοποίηση θα φέρετε από τον χρήστη, και όχι από τον
παραγωγό.
▪ Για να χρησιμοποιείτε κανονικά αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει να τηρούνται οι κανόνες ασφάλειας, οι γενικές οδηγίες εργασίας
οι οποίες αναφέρονται εδώ. Όλοι οι χρήστες
πρέπει να γνωρίζουν τις παρούσες οδηγίες
εκμετάλλευσης και να πληροφορηθούν για
τους πιθανούς κινδύνους κατά την εργασία με
το ηλεκτρικό εργαλείο. Τα παιδιά και οι σωματικά αδύνατοι άνθρωποι δεν πρέπει να χρησιμοποιούν το ηλεκτρικό εργαλείο. Τα παιδιά
πρέπει να βρίσκονται υπό συνεχές έλεγχο και
παρατήρηση εάν βρίσκονται κοντά στον τόπο
όπου χρησιμοποιείται το ηλεκτρικό εργαλείο.
Υποχρεωτικό είναι να αναλαμβάνετε και προληπτικά μέτρα ασφάλειας. Το ίδιο αφορά και
RS 54EVP
την τήρηση των βασικών κανόνων επαγγελματικής υγείας και ασφάλειας.
▪ Ο κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη για την
πραγματοποίηση από τον χρήστη τροποποιήσεις πάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο ή για βλάβες οι οποίες έχουν προκληθεί από τέτοιες
τροποποιήσεις και αλλαγές.
Ακόμα και όταν το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις προδιαγραφές, δεν είναι
δυνατό να αποκλειστούν όλοι οι παραμένοντες
παράγοντες ρίσκου. Μπορούν να εμφανιστούν
οι εξής κίνδυνοι, συνδεμένοι με την κατασκευή
και τον σχεδιασμό του ηλεκτρικού οργάνου:
- Βλάβες της ακοής, εάν δεν χρησιμοποιούνται
ωτασπίδες.
- Πάντα πρέπει να αποσυνδέσετε το εργαλείο
από το δίκτυο τροφοδοσίας βγάζοντας το
φις από την πρίζα πριν να κάνετε οτιδήποτε
ρύθμιση, συντήρηση ή επισκευές στη μηχανή
συμπεριλαμβανομένου και αλλαγή του εργαλείου και ρύθμιση του βάθους βιδώματος.
▪ Η ηλεκτρική μηχανή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται στο ύπαιθρο, όταν βρέχει, σε υγρό
περιβάλλον (μετά βροχή) ή κοντά σε εύφλεκτα
υγρά και αέρια. Η θέση εργασίας πρέπει να
είναι καλά φωτισμένη.
Γνωριμία με το ηλεκτρικό εργαλείο
Πριν να αρχίσετε την εργασία με το κατσαβίδι
πρέπει να μελετήσετε όλες τις λειτουργικές ιδιαιτερότητες του εργαλείου και τους όρους ασφάλειας.
Το ηλεκτρικό εργαλείο και τα παρελκόμενα του
πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για τον προορισμό τους. Η κάθε άλλη χρησιμοποίηση ρητά
απαγορεύεται.
1. Τσοκ για εξαρτήματα
2. Δαχτυλίδι περιορισμού του βάθους βιδώματος.
3. Εξάρτημα κρεμάσματος σε ζώνη
4. Πλήκτρο αλλαγής κατεύθυνσης περιστροφής
5. Διακόπτης
6. Πλήκτρο εγκλωβισμού του διακόπτη
Οδηγίες εργασίας
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο τροφοδοτείται μόνο
με μονοφασική εναλλασσόμενη τάση. Αυτή η
μηχανή μπορεί να συνδεθεί σε πρίζα δίχως
ακροδέκτες ασφάλειας επειδή έχει διπλή μόνω-
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
ση σύμφωνα με τις προδιαγραφές του πρότυπου EN 60745-1 και IEC 60745.. Τα ραδιοφωνικά παράσιτα αντιστοιχούν στις προδιαγραφές
της οδηγίας για ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα
2004/108/ΕC.
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για το
βίδωμα/ξεβίδωμα βιδών σε γυψοσανίδα, μαλακά είδη ξύλου ή ξύλινων κατασκευών, πλαστικές
ύλες και ανάλογα υλικά.
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο δεν προορίζεται για
το βίδωμα/ξεβίδωμα βιδών σε μεταλλικά αντικείμενα.
ΠΡΙΝ ΝΑ ΑΡΧΙΣΕΤΕ ΤΗΝ ΕΡΓΑΣΙΑ ΜΕ
ΤΟ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ:
▪ Ελέγξετε εάν η τάση του ηλεκτρικού δικτύου
αντιστοιχεί στην τάση που αναγράφεται στην
πινακίδα με τα τεχνικά στοιχεία του ηλεκτρικού εργαλείου.
▪ Ελέγξετε σε ποια κατάσταση βρίσκεται ο διακόπτης. Το ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει να
συνδέεται και να αποσυνδέεται από το δίκτυο
τροφοδοσίας μόνο όταν ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση εκτός λειτουργίας. Εάν βάλετε
το φις στην πρίζα όταν ο διακόπτης βρίσκεται
στην θέση λειτουργίας τότε το ηλεκτρικό εργαλείο αμέσως θέτετε σε λειτουργία, το οποίο
είναι προϋπόθεση για ατυχήματα.
▪ Επιβεβαιωθείτε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας
και το φις δεν έχουν βλάβες. Εάν το καλώδιο
τροφοδοσίας έχει βλάβη, το καλώδιο πρέπει
να αντικατασταθεί με ειδικά κατασκευασμένο
καλώδιο ή εξάρτημα από τον παραγωγό ή
από ειδικό της συντήρησης, για να αποφύγουμε τους κινδύνους της αντικατάστασης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντα πρέπει
να αποσυνδέσετε το εργαλείο από το δίκτυο
τροφοδοσίας βγάζοντας το φις από την πρίζα
πριν να κάνετε οτιδήποτε ρύθμιση, συντήρηση ή επισκευές στη μηχανή.
Τοποθετήστε την βίδα στην αιχμή του εργαλείου και τοποθετήστε τη μύτη της βίδας πάνω
στην επιφάνεια του κατεργαζόμενου τεμαχίου.
Εφαρμόστε πίεση πάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο
και θέστε το σε λειτουργία. Απομακρύνεται το
εργαλείο αμέσως όταν ο συμπλέκτης τεθεί σε
λειτουργία. Μετά απελευθερώστε το διακόπτη
(σχήμα 1).
63
EL
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν τοποθετείται την βίδα πάνω στην αιχμή του εργαλείου,
πρέπει να προσέχετε να μην πατήσετε τη
βίδα. Στην αντίθετη περίπτωση ο συμπλέκτης
θα τεθεί σε λειτουργία, και εάν ο διακόπτης
είναι πατημένος, η βίδα απότομα θα περιστραφεί. Αυτό θα μπορούσε να προκαλέσει
τραύμα ή να καταστρέψει το τεμάχιο υπό κατεργασία. Διαπιστωθείτε ότι το εργαλείο είναι
τοποθετημένο κάθετα στο κεφάλι της βίδας.
Στην αντίθετη περίπτωση η βίδα ή/και το εργαλείο μπορούν να πάθουν βλάβη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν να αρχίσετε
εργασία, πάντα πρέπει να ελέγξετε την κατεύθυνση περιστροφής. Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο αλλαγής της κατεύθυνσης περιστροφής,
μόνο εφόσον το ηλεκτρικό εργαλείο έχει σταματήσει εξολοκλήρου να περιστρέφεται. Η αλλαγή της κατεύθυνσης περιστρο-φής πριν το
οριστικό σταμάτημα του ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να προκαλέσει βλάβες στο εργαλείο.
Θέση σε λειτουργία και εκτός λειτουργίας (σχήμα 2)
ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΗ ΑΔΙΑΒΑΘΜΗΤΗ ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΩΝ ΣΤΡΟΦΩΝ.
1. Πριν να συνδέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
προς το δίκτυο τροφοδότησης, πάντα πρέπει
να ελέγξετε εάν ο διακόπτης 5 έχει τεθεί σε
λειτουργία κανονικά και εάν επιστρέφει στην
θέση «Εκτός λειτουργίας» όταν απελευθερωθεί. Για να θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο,
απλά πατήστε τον διακόπτη. Η ταχύτητα του
ηλεκτρικού εργαλείου αυξάνεται όταν αυξάνετε η πίεση πάνω στον διακόπτη. Για να θέσετε
εκτός λειτουργίας το εργαλείο απελευθερώσετε τον διακόπτη.
2. Για συνεχής εργασίας, πατήστε τον διακόπτη
5 και μετά πατήστε το πλήκτρο εγκλωβισμού
του διακόπτη 6.
3. Για να τερματίσετε το καθεστώς συνεχής λειτουργίας απελευθερώστε το πλήκτρο εγκλωβισμού του διακόπτη πατώντας τον διακόπτη
μέχρι το τέλος και μετά το απελευθερώνεται.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ακόμα και εάν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει τεθεί σε λειτουργία και ο ηλεκτρικός
κινητήρας περιστρέφεται, το εργαλείο δεν θα
περιστρέφεται ωσότου δεν τοποθετήστε την αιχμή του εργαλείου στο κεφάλι της βίδας και δεν
εφαρμόστε πίεση στην κατεύθυνση εμπρός και
να τεθεί σε λειτουργία ο συμπλέκτης..
Με ένα ελαφρύ πάτημα του διακόπτη προκαλούμε τη θέση σε λειτουργία της μηχανής σε χαμηλές στροφές. Με την αύξηση της πίεσης πάνω
στο διακόπτη οι στροφές αυξάνονται ομαλά
ωσότου να φτάσει στη τελική θέση όποτε έχετε
το μέγιστο των στροφών.
ΑΛΛΑΓΗ ΤΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗΣ.
Το ηλεκτρικό εργαλείο είναι εφοδιασμένο με
πλήκτρο αλλαγής της κατεύθυνσης περιστροφής 4. πατίστε το πλήκτρο αλλαγής κατεύθυνση
περιστροφής στην θέση <= (πλευρά) για περιστροφή στην κατεύθυνση των δεικτών του ρολογιού ή στην θέση => (πλευρά Β) για περιστροφή
στην κατεύθυνση αντίθετη με την κατεύθυνση
των δεικτών του ρολογιού. (σχήμα 3)
EL
Όταν ο διακόπτης του εργαλείο είναι πατημένος
το πλήκτρο αλλαγής κατεύθυνση περιστροφής 4
δεν μπορεί να τεθεί σε λειτουργία.
64
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΒΑΘΟΥΣ ΒΙΔΩΜΑΤΟΣ
Το βάθος βιδώματος της κεφαλής της βίδας στο
υλικό μπορεί να προσδιοριστεί προκαταβολικά
και ρυθμίζετε με την περιστροφή του δαχτυλιδιού περιορισμού του βάθους βιδώματος 2.
Περιστρέψτε το δαχτυλίδι στην κατεύθυνση «Α»
για μικρότερο βάθος, ενώ στην κατεύθυνση «Β»
- για μεγαλύτερο βάθος (σχήμα 4)
Μία πλήρες περιστροφή του δαχτυλιδιού ισούται με αλλαγή του βάθους 1,5 mm (1/16”). Το
δαχτυλίδι ρύθμισης εξασφαλίζει 7 πλήρες περιστροφές ή περίπου 10.5 mm. Η κάθε περιστροφή έχει 8 φιξαρισμένες θέσεις οι οποίες ισούνται
στα 0.19 mm.
Ρυθμίστε το δαχτυλίδι έτσι ώστε η απόσταση
μεταξύ του μετώπου του καλύμματος και την κεφαλή της βίδας να είναι περίπου 1 mm (3/64”),
όπως απεικονίζεται στο σχήμα 5.
Βιδώστε δοκιμαστικά μία βίδα στο υλικό ή σε ένα
άχρηστο κομμάτι από αυτό. Εάν το βάθος ακόμα δεν είναι κατάλληλο για την βίδα, συνεχίστε
την ρύθμιση, ωσότου πετύχετε το απαραίτητο
βάθος.
Για το ξεβίδωμα των βιδών πατήστε το πλήκτρο
αλλαγής της κατεύθυνσης περιστροφής στην
θέση => και απομακρύνετε το δαχτυλίδι ρύθμιση. Στην περίπτωση ξεβιδώματος βιδών χρησιμοποιήστε ηλεκτρονική αδιαβάθμητη ρύθμιση
των στροφών για πιο ακριβές εργασία.
RS 54EVP
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΚΑΙ ΑΛΛΑΓΗ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
Τοποθέτηση – βάλτε εργαλείο εργασίας το τσοκ
εργαλείων 1 και πατήστε ωσότου το εργαλείο
εγκλωβιστεί.
Αλλαγή του εργαλείου εργασίας – τραβήξτε το
δαχτυλίδι ρύθμισης 2 εμπρός και μετά το απομακρύνεται. Μετά τραβήξτε και απομακρύνεται
το εργαλείο.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η απομάκρυνση του δαχτυλιδιού ρύθμισης δεν προκαλεί την αλλαγή του
βάθους βιδώματος.
ΚΡΕΜΑΣΜΑ
Το εξάρτημα κρεμάσματος είναι βολικό γα προσωρινό κρέμασμα του ηλεκτρικού εργαλείου
(σχήμα 6).
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΡΓΑΣΙΑ ΜΕ ΤΟ
ΚΑΤΣΑΒΙΔΙ
Πάντα πρέπει να εφαρμόζετε σταθερή πίεση
πάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο μέχρι το πλήρες
βίδωμα της βίδας.
Αυτό είναι ιδιαίτερα σημαντικό όταν βιδώνουμε
αυτοδιάτρητες βίδες με ένα βήμα σε γυψοσανίδα, λόγω του ότι οι βίδες που έχουν μεγάλο
βηματισμό βιδώνονται πολύ γρήγορα.
Πάντα πρέπει να αλλάζετε εγκαίρως το εργαλείο
εργασίας όταν φθείρετε. Αυτό βοηθάει για την
πιο αποδοτική και ποιοτική εργασία.
Εάν το δαχτυλίδι ρύθμισης αρχίσει να κινείται με
δυσκολία, μπορείτε να την το ξεβιδώσετε και να
καθαρίσετε τις ραβδώσεις.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΑ ΟΠΟΙΑ ΜΠΟΡΟΥΝ
ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΘΟΥΝ ΜΕ ΑΥΤΟ ΤΟ
ΕΡΓΑΛΕΙΟ
Χρησιμοποιήστε μόνο πρότυπα εξαρτήματα
REDSTONE.
Εργαλεία POZIDRIVE, Torx, Phillips – με διαστάσεις,35 mm (1/4“) και μήκος 25 mm.
Βίδες με μέγιστη διάμετρος της κεφαλής μέχρι
Ø12,5 mm.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για εργασία με
αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο συνιστάται τα
προαναφερόμενα εξαρτήματα. Η χρησιμοποίηση εξαρτημάτων, διαφορετικά από τα προαναφερόμενα είναι προϋπόθεση για εργατικό
ατύχημα. Πάντα πρέπει να χρησιμοποιείται
εξαρτήματα μόνο για τον προορισμό τους.
Εάν υπάρχει ανάγκη από συμπληρωματικές
πληροφορίες για αυτά τα εξαρτήματα απευθυνθείτε στο τοπικό συνεργείο της εταιρεία
REDSTONE.
Συντήρηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντα πρέπει να
θέσετε εκτός λειτουργίας το ηλεκτρικό εργαλείο και να βγάλτε το φις πριν κάθε έλεγχο ή
συντήρηση.
ΑΛΛΑΓΗ ΤΩΝ ΨΗΚΤΡΩΝ
Το ηλεκτρικό εργαλείο είναι εφοδιασμένο με ψήκτρα αυτόματης αποσύνδεσης. Όταν τα ψήκτρα
φθαρούν, τα δυο ψήκτρα πρέπει να αντικατασταθούν ταυτόχρονα με γνήσια ψήκτρα συνεργία της εταιρείας REDSTONE κατά την διάρκεια
της περιόδου εγγύησης και εκτός αυτής.
ΓΕΝΙΚΟΣ ΕΛΕΓΧΟΣ
Πάντα πρέπει ταχτικά να ελέγχετε εάν όλα τα
εξαρτήματα στερέωσης του ηλεκτρικού εργαλείου είναι καλά σταθεροποιημένα. Σε περίπτωση
στην οποία κάποια από τις βίδες έχει χαλαρώσει πρέπει αμέσως να την σφίξετε για να αποφύγετε τους κινδύνους.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει βλάβη, το
καλώδιο πρέπει να αντικατασταθεί με ειδικά
κατασκευασμένο καλώδιο ή εξάρτημα από τον
παραγωγό ή από ειδικό της συντήρησης, για να
αποφύγετε τους κινδύνους της αλλαγής.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ
Για την ασφαλή εργασία με το εργαλείο πάντα
πρέπει να διατηρείται καθαρή την μηχανή και
της σχισμές αερισμού.
Πρέπει να ελέγχεται εάν στο πλέγμα αερισμού
κοντά στον ηλεκτροκινητήρα ή δίπλα στον
επιλογέα δεν υπάρχει σκόνη ή ξένα σώματα.
Χρησιμοποιείστε μαλακή βούρτσα για να απο-
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
65
EL
μακρύνεται την συσσωρευμένη σκόνη . Για να
προστατεύσετε τα μάτια σας κατά τον καθαρισμό πρέπει να φοράτε προστατευτικά γυαλιά.
Εάν το κέλυφος της μηχανής έχει ανάγκη από
καθάρισμα πρέπει να το σκουπίσετε με μαλακό
υγρό πανί. Μπορείτε να χρησιμοποιείται ήπιο
απορρυπαντικό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Δεν επιτρέπετε
η χρησιμοποίηση οινοπνεύματος ,βενζίνης ή
άλλων διαλυτών. Ποτέ δεν πρέπει να χρησιμοποιείται διαβρωτικές ουσίες για το καθάρισμα των πλαστικών τμημάτων της μηχανής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Δεν επιτρέπετε η
επαφή της μηχανής με το νερό.
Εγγυήσεις
Η διάρκεια του χρόνου εγγύησης των ηλεκτρικών εργαλείων REDSTONE. ορίζεται στην κάρτα εγγύησης.
Βλάβες, οι οποίες παρουσιάστηκαν λόγω της
φυσιολογικής φθοράς, υπερφόρτωσης ή μη κανονικής εκμετάλλευσης εξαιρούνται από τις υποχρεώσεις εγγύησης.
Οι βλάβες που παρουσιάστηκαν λόγω της χρήσης υλικών χαμηλής ποιότητας ή/και σφάλματα
της παραγωγής απομακρύνονται δίχως συμπληρωματική πληρωμή με ανταλλαγή ή επισκευή.
Οι απαιτήσεις για βλάβες στα ηλεκτρικά εργαλεία χειρός REDSTONE αναγνωρίζονται όταν
η μηχανή επιστραφεί στο διανομέα ή δοθεί σε
εξουσιοδοτημένο συνεργείο στην πρωταρχική
του (μη αποσυναρμολογημένη) κατάσταση.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Για να εξασφαλίσετε ασφαλής
εργασία του ηλεκτρικού εργαλείου και την αξιοπιστία , όλες οι δραστηριότητες της επισκευής ,
της συντήρησης και τις ρύθμισης (συμπεριλαμβανομένου και τον έλεγχο και την αντικατάσταση
των ψηκτρών) η επισκευή πρέπει να πραγματοποιηθεί σε διαπιστευμένο συνεργεί της εταιρείας
REDSTONE με την χρησιμοποίηση μόνο γνήσιων ανταλλακτικών.
Προειδοποίηση
Διαβάστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες πριν να
αρχίσετε να χρησιμοποιείτε αυτό το ηλεκτρικό
εργαλείο.
Ο παραγωγός διατηρεί το δικαίωμα να εισάγει
βελτιώσεις και αλλαγές στα δικά του προϊόντα
και να αλλάζει τις προδιαγραφές δίχως προειδοποίηση. Οι προδιαγραφές μπορούν να είναι
διαφορετικές στα διάφορα κράτη.
EL
66
RS 54EVP
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising