Bedienungsanleitung
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
SANDWICHTOASTER QUADRO
Bedienungsanleitung
Instructions for use | Notice d´utilisation
Gebruiksaanwijzing | Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso | Návod k obsluze
Instrukcja obsługi
Modell 48480
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Impressum:
Bedienungsanleitung Modell 48480
Stand: Oktober 2016 /nr
Copyright ©
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12
E-Mail [email protected]
Internet www.unold.de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Weitere Informationen zu unserem Sortiment erhalten Sie unter www.unold.de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung Modell 48480
Technische Daten...................................... 6
Symbolerklärung........................................ 6
Sicherheitshinweise................................... 6
In Betrieb nehmen..................................... 9
Bedienen.................................................. 9
Reinigen und Pflegen................................. 10
Sandwichideen.......................................... 10
Garantiebestimmungen.............................. 15
Entsorgung / Umweltschutz........................ 15
Informationen für den Fachhandel............... 15
Service-Adressen....................................... 16
Instructions for use Model 48480
Technical Specifications............................. 17
Explanation of symbols............................... 17
Safety Information..................................... 17
First use................................................... 19
Use of the Appliance.................................. 20
Cleaning and Care..................................... 20
Sandwich Ideas......................................... 21
Guarantee Conditions................................. 25
Waste Disposal /
Environmental Protection........................... 25
Gebruiksaanwijzing model 48480
Technische gegevens ................................. 35
Verklaring van de symbolen......................... 35
Veiligheidsinstructies................................. 35
Ingebruikname.......................................... 38
Bedienen ................................................. 38
Reiniging ................................................. 38
Recepten.................................................. 39
Garantievoorwaarden.................................. 43
Verwijderen van afval / milieubescherming... 43
Service..................................................... 16
Istruzioni per l’uso modello 48480
Dati tecnici .............................................. 44
Significato dei simboli............................... 44
Avvertenze di sicurezza.............................. 44
Messa in funzione...................................... 47
Preparazione............................................. 47
Pulizia...................................................... 47
Ricette..................................................... 48
Norme die garanzia.................................... 52
Smaltimento / tutela dell’ambiente.............. 52
Service..................................................... 16
Service..................................................... 16
Manual de instrucciones modelo 48480
Datos técnicos .......................................... 53
Notice d´utilisation Modèle 48480
Spécification technique ............................. 26
Explication des symboles............................ 26
Consignes de sécurité................................ 26
Mise en service......................................... 29
Usage de l’appareil ................................... 29
Explicación de los símbolos........................ 53
Indicaciones de seguridad.......................... 53
Puesta en servicio...................................... 55
Horneado de los sandwiches....................... 56
Limpieza................................................... 56
Ideas para sándwiches ............................ 57
Condiciones de garantia............................. 61
Disposición/protección del medio
ambiente.................................................. 61
Service..................................................... 16
Nettoyage et entretien................................ 30
Les sandwichs........................................... 30
Conditions de Garantie............................... 34
Traitement des déchets /
Protection de l’environnement..................... 34
Service..................................................... 16
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
INHALTSVERZEICHNIS
Návod k obsluze model 48480
Technická data ......................................... 62
Vysvětlení symbolů..................................... 62
Bezpečnostní pokyny.................................. 62
Uvedení do provozu................................... 64
Příprava.................................................... 65
Čištění ..................................................... 65
Recepty.................................................... 65
Záruční podmínky...................................... 69
Likvidace / ochrana životného prostředí ....... 69
Service..................................................... 16
Instrukcja obsługi modell 48480
Dane techniczne........................................ 70
Objaśnienie symboli................................... 70
Wskazówki bezpieczeństwa......................... 70
Uruchomienie........................................... 72
Obsługa.................................................... 73
Czyszczenie i konserwacja.......................... 73
Pomysły na kanapki................................... 74
Warunki gwarancji..................................... 79
Utylizacja / ochrona środowiska................... 79
Service..................................................... 16
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 48480
TECHNISCHE DATEN
Leistung:
1.100 W, 220–240 V~, 50 Hz
Platten:
Antihaftbeschichtet
Griff:
Wärmeisoliert
Abmessungen:
Ca. 32,8 x 27,2 x 10,4 cm (B/T/H)
Gewicht:
Ca. 2,0 kg
Zuleitung:
Ca. 85 cm
Ausstattung:
Hitzebeständiges Gehäuse, wärmeisolierter Griff, antihaftbeschichtete Backplatten, leicht zu reinigen, Kontrollleuchten
für EIN/AUS und BEREIT, platzsparende, stehende Aufbewahrung, Kabelaufbewahrung, auch für große Toastscheiben
geeignet
Zubehör:
Bedienungsanleitung mit Rezepten
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design
vorbehalten
SYMBOLERKLÄRUNG
Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen
nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.
Dieses Symbol weist Sie auf eine eventuelle Verbrennungsgefahr hin.
Gehen Sie hier immer besonders achtsam vor.
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie die folgenden
Anweisungen und bewahren Sie
diese auf.
1. Das Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/
oder Wissen benutzt wer6
den, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstanden
haben. Das Gerät ist kein
Spielzeug. Das Säubern und
die Wartung des Geräts dürfen von Kindern nur unter
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Aufsicht durchgeführt werden.
Kinder unter 3 Jahren sollten dem Gerät fernbleiben
oder durchgehend beaufsichtigt werden.
Kinder zwischen 3 und 8
Jahren sollten das Gerät nur
dann ein- und ausschalten,
wenn es sich in seiner vorgesehenen normalen Bedienungsposition befindet, sie
beaufsichtigt werden oder
bezüglich
des
sicheren
Gebrauchs unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden
haben. Kinder zwischen 3
und 8 Jahren sollten das
Gerät weder anschließen
noch bedienen, säubern
oder warten.
VORSICHT - Teile dieses
Produkts können sehr heiß
werden und Verbrennungen
verursachen! Seien Sie bei
Anwesenheit von Kindern
und gefährdeten Personen
besonders vorsichtig.
Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicher zu stellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Das Gerät an einem für Kinder unzugänglichen Ort aufbewahren.
Gerät nur an Wechselstrom
mit Spannung gemäß Typenschild anschließen.
Dieses Gerät darf nicht mit
einer externen Zeitschaltuhr
oder einem Fernbedienungssystem betrieben werden.
9. Tauchen Sie das Gerät oder
die Zuleitung keinesfalls in
Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
10. Das Gehäuse darf nicht mit
Wasser oder anderen Flüssigkeiten in Kontakt kommen. Falls dies doch einmal
geschehen sollte, muss es
vor erneuter Benutzung vollkommen trocken sein.
11. Das Gerät darf nicht in der
Spülmaschine gereinigt werden.
12. Das Gerät bzw. die Zuleitung
niemals mit nassen Händen
berühren.
13. Das Gerät ist ausschließlich
für den Haushaltsgebrauch
oder ähnliche Verwendungszwecke bestimmt, z. B.
ƒƒTeeküchen in Geschäften, Büros oder sonstigen
Arbeitsstätten,
ƒƒlandwirtschaftlichen Betrieben,
ƒƒzur Verwendung durch Gäste
in Hotels, Motels oder sonstigen Beherbergungsbetrieben,
ƒƒin Privatpensionen oder
Ferienhäusern.
14. Stellen Sie das Gerät aus
Sicherheitsgründen niemals
auf heiße Oberflächen, ein
Metalltablett oder auf einen
nassen Untergrund.
15. Das Gerät oder die Zuleitung
dürfen nicht in der Nähe von
Flammen betrieben werden.
16. Decken Sie das Gerät und
die Platten aus Sicherheits7
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
gründen nie mit z. B. Aluminium- oder Plastikfolie ab.
17. Erhitzen Sie keine Töpfe und
Pfannen auf den Backplatten.
18. Benutzen Sie das Gerät stets
auf einer freien, ebenen und
hitzebeständigen
Oberfläche.
19. Achten Sie darauf, dass
die Zuleitung nicht über
den Rand der Arbeitsfläche
hängt, da dies zu Unfällen
führen kann, wenn z. B.
Kleinkinder daran ziehen.
20. Die Zuleitung muss so verlegt sein, dass ein Ziehen
oder darüber Stolpern verhindert wird.
21. Ziehen Sie die Zuleitung
immer nur am Anschlussstecker aus der Steckdose, nie
am Anschlusskabel.
22. Tragen Sie das Gerät nicht
am Anschlusskabel.
23. Verwenden Sie das Gerät nur
in Innenräumen.
24. Fassen Sie das Gerät nur am
Handgriff an, um Verbrennungen zu vermeiden.
25. Füllen Sie nie mehr als die
angegebene Menge in das
Gerät, um ein Überlaufen
des Teiges zu vermeiden.
26. Verschieben Sie das Gerät
nicht, solange es in Betrieb
ist, um Verbrennungen zu
vermeiden.
27. Das Gerät darf nicht mit
Zubehör anderer Hersteller
oder Marken benutzt werden, um Schäden zu vermeiden.
28. Nach Gebrauch sowie vor
dem Reinigen den Netzstecker aus der Steckdose
ziehen. Das Gerät niemals
unbeaufsichtigt
lassen,
wenn der Netzstecker eingesteckt ist.
29. Lassen Sie das Gerät vor
dem Reinigen abkühlen.
30. Prüfen
Sie
regelmäßig
das Gerät, den Stecker
und die Zuleitung auf Verschleiß oder Beschädigungen.
Bei
Beschädigung
des Anschlusskabels oder
anderer Teile senden Sie
das Gerät oder den Sockel
bitte zur Überprüfung und
Reparatur an unseren Kundendienst. Unsachgemäße
Reparaturen können zu
erheblichen Gefahren für
den Benutzer führen und
haben den Ausschluss der
Garantie zur Folge.
Achtung !
Die Oberflächen des Geräts werden im Betrieb heiß, verwenden
Sie daher nur den wärmeisolierten Griff zum Öffnen und
Schließen.
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Es besteht
Gefahr eines Stromschlages.
8
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter
Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
IN BETRIEB NEHMEN
1.
2.
3.
4.
Vor dem ersten Benutzen empfehlen wir, die antihaftbeschichteten
Backflächen mit einem feuchten
Tuch abzuwischen.
Gerät schließen, Stecker in eine
Steckdose (220–240 V~, 50 Hz)
stecken. Die Kontrollleuchten
leuchten auf und zeigen an, dass
die Heizung in Betrieb ist.
Sobald das Gerät die richtige
Temperatur erreicht hat, geht die
grüne Kontrollleuchte aus.
Heizen Sie das Gerät für einige
Minuten ohne Lebensmittel auf,
um etwaige Herstellungsrückstände zu beseitigen. Öffnen Sie
während dieser Einbrennphase
das Fenster. Nach dem Einbrennen sind am Gerät eventuell schon
5.
6.
Gebrauchsspuren zu sehen, diese
beeinträchtigen jedoch nicht die
Funktion des Gerätes und sind
kein Reklamationsgrund.
Fetten Sie vor dem ersten Benutzen beide Backflächen mit einem
Pinsel leicht mit einem hitzebeständigen Fett, z. B. Margarine ein (da die Backplatten des
Gerätes antihaftbeschichtet sind,
müssen Sie diese nur vor dem
ersten Nutzen einfetten, danach
nicht mehr).
Sollte beim ersten Anheizen Ihres
neuen Gerätes ein leichter Geruch
entstehen, so ist dies völlig unbedenklich.
BEDIENEN
1.
2.
3.
4.
Gerät schließen, Stecker in eine
Steckdose (220–240 V~, 50 Hz)
stecken. Die Kontrollleuchten
leuchten auf und zeigen an, dass
die Heizung in Betrieb ist.
Sobald das Gerät die richtige
Temperatur erreicht hat, geht die
grüne Kontrollleuchte aus. Der
vorbereitete Toast kann in das
Gerät gelegt werden.
Der Griff muss fest verschlossen
werden, damit sich die Kanten des
Toastes beim Backen schließen.
Toasten Sie das Sandwich ca.
3–5 Minuten bis zur gewünschten
Bräunung.
5.
6.
Der erste zubereitete Toast ist
nicht zum Verzehr geeignet und
sollte entsorgt werden.
Verwenden Sie zum Entnehmen des Toasts möglichst eine
Holzoder
Kunststoffzange.
Metallgeräte oder spitze Gegenstände könnten die Beschichtung
beschädigen.
Achtung !
Die Oberflächen des Geräts
werden im Betrieb heiß,
verwenden Sie daher nur den
wärmeisolierten Griff zum
Öffnen und Schließen.
9
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
REINIGEN UND PFLEGEN
1.
Vor der Reinigung des
Gerätes den Netzstecker ziehen und das
Gerät abkühlen lassen.
Verwenden Sie zum Reinigen
des Gerätes und der Backflächen
keine scharfen oder ätzenden
Scheuer- und Reinigungsmittel,
Ofenreiniger oder Metallkratzer,
2.
3.
um Beschädigungen auf den
Oberflächen zu vermeiden.
Wischen Sie das Gehäuse mit
einem gut ausgedrückten, feuchten Tuch ab und trocknen Sie alle
Teile gut ab.
Zur platzsparenden Aufbewahrung das Kabel um die Kabelaufbewahrung an der Unterseite des
Gerätes wickeln.
SANDWICHIDEEN
Für die Herstellung von Sandwiches kann jede Brotsorte verwendet werden – wir
empfehlen Toastbrot. Schneiden Sie das Brot auf die Maße der Sandwichplatten
zu. Bestreichen Sie alle Brotseiten, die auf die Toastplatten gelegt werden, dünn
mit Butter oder Margarine. Lassen Sie beim Belegen rundum einen Rand von
etwa 1 cm, da sonst der Käse aus der Füllung laufen kann.
Schon mit wenigen Zutaten (z. B. Essensreste) können Sie köstliche Snacks einfach und schnell zubereiten. Es eignen sich Fleisch, Fisch, Käse, Wurst, die mit
Zwiebeln, Tomaten, Gewürzgurken, Pilzen und Gewürzen kombiniert köstliche
Sandwiches ergeben. Auch mit Früchten wie Äpfeln, Bananen und Ananas, kombiniert mit Marmelade oder Schokolade lässt sich köstliches Gebäck herstellen.
Käse-Sandwich
4 Scheiben Toastbrot, 2 Scheiben
Käse (z.B. Scheibletten), 2 Scheiben
gekochter Schinken
Dieses Sandwich können Sie variieren,
indem Sie je nach Geschmack Gewürzgurken oder Dosen-Ananas beifügen.
Zwei gebutterte Toastscheiben (gebutterte Seite nach unten) mit je 1
Scheibe Käse, Schinken und wahlweise Ananas oder Gurken belegen.
Anschließend die restlichen Toastscheiben (gebutterte Seite nach oben)
daraufsetzen und die Sandwiches in
den vorgeheizten Sandwichtoaster geben. Gerät schließen und toasten.
10
Ricotta/Mascarpone - Chutney-Sandwich
4 Scheiben Toastbrot, 100 g Ricottakäse oder Mascarpone, 1 Ei, Chutney
(z.B. Mango Chutney), Salz und Pfeffer
Ricottakäse/Mascarpone mit Ei, Salz,
Pfeffer mischen. Zwei gebutterte Toastscheiben (gebutterte Seite nach unten) auf die vorgeheizten Backmulden
legen. Mit einem Löffel eine leichte
Mulde in das Brot drücken. Mischung
auf das Brot geben und nach Belieben
Chutney hinzufügen. Anschließend die
restlichen Toastscheiben (gebutterte
Seite nach oben) darauf setzen, Gerät
schließen und toasten.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Chinesische Rollen
1 TL Öl, 2 Frühlingszwiebeln, gewaschen und fein gehackt, ½ kleine Möhre, geschält und geraspelt,
1 TL Sojasauce, 150 g Bohnensprossen, abgetropft (Dose), 50 g geschälte Krabben, etwas Sambal Oelek, 4
Scheiben Toastbrot, etwas zerlassene
Butter zum Bepinseln
Öl erhitzen und Zwiebeln kurz andünsten, Möhre dazugeben, weitere 2 Minuten dünsten, bis sie leicht weich
werden. Dann Sojasauce, Bohnensprossen und Krabben hinzufügen und
durchziehen lassen.
Toastbrotränder entfernen und den
Toast mit dem Nudelholz sehr dünn
auswellen. Die untere Seite mit zerlassener Butter bepinseln. Die Füllung
gleichmäßig auf die Scheiben verteilen und aufrollen. Jeweils eine Rolle
diagonal in die Mulden des Sandwichtoasters legen, Deckel schließen
und toasten.
Apfel-Sultaninentaschen
15 g Butter, 250 g geschälte und entkernte Äpfel, in Würfel geschnitten,
25 g Sultaninen, 1 EL Zucker, ½ TL
Zimt, 3 EL Wasser, 1 TL Zitronensaft,
4 Scheiben Toastbrot, zerlassene Butter zum Bepinseln
Butter schmelzen, Äpfel, Sultaninen,
Zucker, Zimt, Wasser und Zitronensaft
zufügen und unter Umrühren knapp
gar dünsten.
Zwei Brotscheiben mit Butter bepinseln und auf die vorgeheizten Mulden
des Sandwichtoasters legen. Jeweils 1
Esslöffel Füllung auf das Brot geben
und mit einer gebutterten Scheibe
Brot abdecken. Das Gerät schließen
und toasten, bis der Toast goldbraun
ist. Warm servieren.
Rindfleisch-Schinkentaschen
175 g kaltes Rindfleisch, feingehackt,
75 g gehackter gekochter Schinken, 4
Scheiben Toastbrot 1 Ei, geschlagen,
Salz, frisch gemahlener Pfeffer
Rindfleisch und Schinken vermischen
und mit Salz, Pfeffer und Eiern vermischen.
Verfahren Sie weiter wie bei den ApfelSultaninentaschen.
Gefüllte Teigtaschen - Samosas
Ideal auch zur Resteverwertung.
4 Scheiben Toastbrot, 150 g Pellkartoffeln, geschält und in Würfel
geschnitten, 1 EL Öl, 75 g Zwiebeln, feingehackt, 1 ½ TL Curry,
75 g tiefgefrorene Erbsen, aufgetaut,
1 TL frischer, fein geraspelter Ingwer, 1 kleine Chilischote, entkernt
und feingehackt, 2 EL Wasser, 1 Prise Cayennepfeffer, 2 EL Zitronensaft,
zerlassene Butter zum Bepinseln,
2 EL frischer, feingehackter Koriander
Für die Füllung die Zwiebel in Öl andünsten, Curry dazugeben und kurz
weiterdünsten, dann Erbsen, Ingwer,
Chilischote und Wasser dazugeben
und weiterdünsten, bis die Erbsen gar
sind. Nun die restlichen Zutaten und
die Kartoffeln zufügen und nochmals
3-4 Min. dünsten lassen.
Brot mit einer Teigrolle flach ausrollen
und auf ca. 13x13 cm große Quadrate
zurechtschneiden. Die vorgeheizten
Mulden
des Sandwichtoasters mit
Butter bepinseln, 2 Brotplatten darauflegen und gut füllen. Mit zwei weiteren Brotplatten abdecken und mit
Butter bepinseln. Gerät schließen und
die Samosas backen. Wir empfehlen
Ihnen dazu eine Sauce aus Joghurt
mit frisch gehacktem Koriander oder
Petersilie und bestreut mit Paprika.
11
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Füllung aus Lamm- und Rinderhack
250 g feingehacktes Lamm- oder Rinderfleisch, 80 g Zwiebel, 1 TL Öl, 2 TL
feingehackter Knoblauch, 1 TL feingehackte Ingwerwurzel, 1 entkernte, fein
gehackte Chilischote, 1 EL gehackter
frischer Koriander, 2 EL Wasser, Zitronensaft, Salz und Pfeffer
Die Zwiebeln in Öl hellbraun
andünsten, Knoblauch, Ingwer und
Chilischote zugeben. 2 Min. sautieren,
dann das Fleisch dazugeben und
garen, bis es braun zu werden beginnt,
dann würzen und Wasser zufügen. Die
Hitze reduzieren und das Fleisch ca.
25 Min. schmoren, bis es gar und
die Flüssigkeit verdampft ist. Den
gehackten Koriander zufügen.
Einfache Rezepte
Marmeladen-Snack
4 Scheiben Brot
2 TL Marmelade
Auch mit Honig oder Nougatcreme lassen sich tolle
Snacks zaubern.
Leberwurst-Snack
4 Scheiben Brot
50 g Kalbsleberwurst
etwas Senf
Salami-Snack
4 Scheiben Brot
2-4 Scheiben Salami
4 Scheiben Tomaten
Wiener-Würstchen-Snack
4 Scheiben Brot
1 Wiener Würstchen
2 TL Ketchup oder Senf
Bierschinken-Snack
4 Scheiben Brot
2 Scheiben Bierschinken
einige Senfgurkenstücke
Pfälzer-Leberwurst-Snack
4 Scheiben Brot
50 g Pfälzer Leberwurst
2 Scheiben Tomate
Leberkäse-Snack
4 Scheiben Brot
2 Scheiben Leberkäse
2 TL Senf
einige geröstete Zwiebeln
Käse-Snack
4 Scheiben Brot
2 Scheiben Tilsiter
etwas Paprikapulver
Frischkäse-Snack
4 Scheiben Brot
50 g Kräuterfrischkäse
Camembert-Snack
4 Scheiben Brot
4 Scheiben Camembert
Rührei-Snack
4 Brötchenhälften, oder 4
Brotscheiben. 2 Eier daraus
Rührei herstellen.
TIPP:
Toasten Sie doch einfach
einmal Ihr belegtes Brötchen –
einfach köstlich!
Pikant – Pizzas
Pizza Salami-Pilze
4 Scheiben Weißbrot
2 TL Tomatenmark
2 Scheiben Katenwurst
etwas Oregano
2 EL Champignons (Dose)
2 Scheiben Käse
12
Pizza Salami
4 Scheiben Weißbrot
4 Scheiben Peperonisalami
etwas Oregano
2 Scheiben Käse
4 Scheiben Tomaten
TIPP:
Alle Rezepte eignen sich
für klassische Pizzabeläge:
Thunfisch, Muscheln, Artischocken, gebratenes Rinderhack, Sardellen usw.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Geflügel
Hähnchen-Ananas
Geflügel-Möhren
Geflügel-Mais
4 Scheiben Weißbrot
50 g Hähnchenfleisch
1 EL Dosenananas
2 EL Remoulade
4 Scheiben Weißbrot
50 g Geflügelfleisch
¼ Möhre, fein geraspelt
2 TL Remoulade
4 Scheiben Weißbrot
50 g Geflügelfleisch
4 TL Gemüsemais (Dose)
2 TL Tomatenmark
Exotische Kombinationen mit Früchten
Kiwi-Roastbeef
4 Scheiben Weißbrot
2 Scheiben Roastbeef
1 Kiwi in Scheiben
etwas Mangosirup
Putenbrust-Sauerkirschen
4 Scheiben Weißbrot
2 Scheiben geräucherte
Putenbrust
2 EL entsteinte Sauerkirschen
(Glas)
2 Scheiben Gouda
1 Prise Zimt
Hawaii
4 Scheiben Weißbrot
2 Scheiben gekochter Schinken
2 Scheiben Ananas
2 Cocktailkirschen
2 Scheiben Gouda
Mandarinen-Rinderzunge
4 Scheiben Weißbrot
2 Scheiben Rinderzunge
6-8 Mandarinenstücke (Dose)
2 TL Kräuterremoulade
Schweinebraten mit roten Johannisbeeren
4 Scheiben Bauernbrot
2 Scheiben kalter Schweinebraten
2 EL rote Johannisbeeren TK
2 TL Remoulade
TIPP:
Statt Schweinebraten können
Sie auch Rinderbraten mit
Preiselbeeren und etwas
Meerrettich zur Remoulade
verwenden.
Variationen mit Käse
Schafskäse
4 Scheiben Weißbrot
75 g Schafskäse
4 Scheiben Tomaten
2 gefüllte Oliven in Scheiben
Oregano / Basilikum
Frischkäse
4 Scheiben Müslibrot oder
Weißbrot
75 g Frischkäse (Doppelrahm)
12 halbierte, entsteinte Weintrauben
Walnussbrötchen
4 Scheiben Leinsamenbrot
75 g Walnusskäse
einige Tropfen Weinbrand
2 TL Kirschmarmelade
Vegetarisch – Leicht und lecker
Mexikanisch
4 Scheiben Weißbrot oder
Maisbrot
2 EL Maiskörner
2 TL Paprika gewürfelt
2 TL Zwiebeln, gewürfelt
Worcester-Sauce
Chili-Sauce
Leipziger Allerlei
4 Scheiben Weißbrot
4 EL Mischgemüse (Erbsen,
Möhren, Spargel,...)
2 TL süße Sahne
etwas Suppengewürzpulver
frische gehackte Kräuter
Asiatisch
4 Scheiben Weißbrot
4 EL TK-Chinagemüse
einige Spritzer Sojasauce
13
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Spargel für Feinschmecker
Spargel mit Schinken
4 Scheiben Weißbrot
2 Scheiben gekochter Schinken
2 Stangen Spargel (Dose oder
Rest)
4 TL Sauce Hollandaise, oder
2 Scheiben Edamer, oder
2 Scheiben Kräuterbutter
Spargel mit Rührei
4 Scheiben Weißbrot
Rührei aus folgenden Zutaten:
1 Ei
1 EL Sahne
Kräuter
2 Stangen Spargel
Spargel mit Putenbrust und Ei
4 Scheiben Weißbrot
2 Scheiben geräucherte Putenbrust
1 hartgekochtes Ei
4 TL Sauce Hollandaise
Fisch und Meeresfrüchte
Muscheln
4 Scheiben Weißbrot
8 Muscheln aus der Dose
etwas Tomatenmark
etwas Knoblauch
4 Scheiben Tomate
etwas Parmesankäse
2 TL Kräuterremoulade
Krabben
4 Scheiben Weißbrot
50 g Krabben (Dose)
etwas Tomatenmark
etwas Knoblauch
Chili, Basilikum, einige
Tropfen Zitronensaft
Thunfisch
4 Scheiben Weißbrot
50 g Thunfisch
8 Silberzwiebeln, geschnitten
etwas Tomatenketchup
etwas Meerrettich
Süßes für kleine und große Naschkatzen
Nussknacker
4 Scheiben Weißbrot oder
Sonnenblumenbrot
2 TL Nougatcreme
2 TL zerkleinerte Nüsse
2 TL Eierlikör
Erdbeertraum
4 Scheiben Weißbrot
2 TL Erdbeermarmelade
4 frische Erdbeeren in
Scheiben
½ TL Schokostreusel
Orangenecken
4 Scheiben Toastbrot
4 Stückchen Zartbitterschokolade
1 TL Orangenmarmelade
1 TL Orangenlikör
2 Scheiben frische Orange
1 TL Mandelblätter
Hawaiitaschen
4 Scheiben Müslitoastbrot
oder Weißbrot
2 Scheiben Ananas
2 TL Multivitaminkonfitüre
1 TL Kokosraspeln
Affentoast
4 Scheiben Weißbrot
½ Banane
2 TL Nougatcreme
Apfelecken
4 Scheiben Weißbrot
4 TL Apfelmarmelade
oder Apfelkompott
1 TL Rosinen
etwas Zimt
Die Rezepte in dieser Bedienungsanleitung wurden von den Autoren und von
der UNOLD AG sorgfältig erwogen und geprüft, dennoch kann keine Garantie
übernommen werden. Eine Haftung der Autoren bzw. der UNOLD AG und ihrer
Beauftragten für Personen-, Sach- und Vermögensschäden ist ausgeschlossen.
14
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb
der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch.
Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern
wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie
bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf­belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie
einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden in
Deutschland und Österreich entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden
durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden.
Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ
Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her­ge­stellt. Regelmäßige
Wartung und fachge­rechte Reparaturen durch unseren Kunden­dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt
darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer
ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten ab­liefern. Durch
das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu
schonen und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.
INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL
Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich der Sandwichtoaster 48480 in Übereinstimmung mit den
grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit
(2004/108/EC) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EC) befindet.
Hiermit bestätigt die UNOLD AG, dass sowohl das Produkt als auch die eingesetzten Rohstoffe den
Vorschriften des LFBG 2005, § 30+31 in ihrer jeweils aktuellen Fassung entspricht. Die gesetzlichen
Grenzwerte werden eingehalten.
Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung.
Hockenheim, 21.04.2016
UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
15
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
SERVICE-ADRESSEN
DEUTSCHLAND
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Kundendienst
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
E-Mail [email protected]
Internet www.unold.de
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer
Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken,
um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland
und Österreich).
SCHWEIZ
MENAGROS AG
Hauptstr. 23
CH 9517 Mettlen
Telefon +41 (0) 71 6346015
Telefax +41 (0) 71 6346011
E-Mail [email protected]
Internet www.bamix.ch
POLEN
TSCHECHIEN
Quadra-Net
Dziadoszanska 10
61-248 Poznań
Internet www.quadra-net.pl
befree.cz s.r.o.
Škroupova 150
537 01 Chrudim
Telefon +42 0 46 46 01 881
E-Mail [email protected]
16
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 48480
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power rating:
1,100 W, 220–240 V~, 50 Hz
Plates:
Non-adhesive coating
Handle:
Insulated
Dimensions:
Approx. 32,8 x 27,2 x 10,4 cm (W/D/H)
Weight:
Approx. 2,0 kg
Power cord:
Approx. 85 cm
Features:
Overheat protection, insulated handles, 2 control lights for „ON/
OFF“ and „READY“, standing surface for vertical storage, cable
storage
Accessories:
Instruction manual with recipes
Equipment features, technology, colours and design are subject to change without
notice. Errors and omissions excepted
EXPLANATION OF SYMBOLS
This symbol denotes a possible hazard which could cause injury or
damage to the appliance.
This symbol indicates a potential burning hazard. Please be especially
careful at all times here.
SAFETY INFORMATION
Please read the following
instructions and keep them on
hand for later reference.
1. This appliance can be used
by children aged from 8 years
and above and persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of
experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction con-
cerning use of the appliance
in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with
the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not
be made by children without
supervision.
2. Children of less than 3 years
should be kept away unless
continuously supervised.
17
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
3. Children aged from 3 years
and less than 8 years shall
only switch on/off the appliance provided that it has
been placed or installed in
its intended normal operating position and they have
been given supervision or
instruction concerning use of
the appliance in a safe way
and understand the hazards
involved. Children aged from
3 years and less than 8 years
shall not plug in, regulate
and clean the appliance or
perform user maintenance.
4. CAUTION – Some parts of
this product can become
very hot and cause burns.
Particular attention has to
be given where children and
vulnerable people are present.
5. Children should be supervised in order to ensure that
they do not play with the
appliance.
6. Keep the appliance out of
reach of children.
7. Connect the appliance only
to an AC power supply with
the voltage indicated on the
rating plate.
8. Do not operate this appliance with an external timer
or remote control system.
9. Never immerse the appliance or the lead cable in
water or other liquids.
10. The base should never come
into contact with water or
other liquids. In case this
ever happens, the appli18
ance must be completely dry
before operating it again.
11. Do not clean the appliance
in a dishwasher.
12. Never touch the appliance or
lead cable with wet hands.
13. This appliance is intended
for domestic and similar use
such as:
ƒƒstaff kitchen areas in shops,
offices and other working
environments;
ƒƒagricultural enterprises;
ƒƒby clients in hotels, motels
and other accommodation
facilities;
ƒƒbed and breakfast accommodations and holiday
homes.
14. For safety reasons, never
place the appliance on hot
surfaces, a metal tray or a
wet surface.
15. Do not place the appliance or
lead cable near open flames
during operation.
16. For safety reasons never
cover the appliance or the
baking plates with aluminium foil or transparent film.
17. Do not heat any pot or pans
on the baking plates.
18. Always use the appliance
on a level, uncluttered and
heat-resistant surface.
19. Make sure that the lead
cable does not hang over the
edge of the worktop or table,
since this can cause accidents, for example if small
children pull on the cable.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
20. Route the lead cable so that
it is prevented from being
pulled or tripped over.
21. Always disconnect the lead
cable from the wall socket
pulling on the plug, never on
the cable.
22. Never carry the appliance by
the lead cable.
23. Use the appliance only
indoors.
24. Touch the appliance only on
the handle in order to avoid
burns.
25. Never fill the appliance with
more than the indicated
amount dough to avoid spilling.
26. To prevent injuries, do not
move the appliance as long
as it is in operation.
27. Do not use the appliance
with accessories of other
manufacturers or brands, to
prevent damage.
28. Disconnect the appliance
from the wall socket after
use and prior to cleaning.
Never leave the appliance
unattended when it is connected to the wall socket.
29. Let the appliance cool off
before cleaning it.
30. Check the appliance, the
wall socket and the lead
cable regularly for wear or
damage. In case the lead
cable or other parts present
damages, please send the
appliance or the base to our
after sales service for inspection and repair. Unauthorised repairs can constitute
serious risks for the user and
void the warranty.
Attention:
The surfaces of the appliance become hot during operation.
Please use only the heat insulated handle to open and close
the appliance.
Never open the casing of the appliance to prevent electric
shock.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect
use or if repairs are carried out by unauthorized third parties.
FIRST USE
1.
2.
Before first use, we recommend
cleaning the non-stick plates with
a damp cloth.
Close the appliance and connect
the plug to a wall socket (220–
240 V~, 50 Hz). The control
lamps lights up and indicates that
the heating is operational.
3.
Heat the appliance up for a couple of minutes without dough, in
order to eliminate possible manufacturing residues. Make sure the
room is well ventilated during this
process. After the initial heating
process the appliance might show
signs of wear, which do not affect
19
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
4.
its features and do not constitute
a reason for rejection.
Before first use, slightly grease
both waffle plates with heat resistant grease like margarine, for
example, using a pastry brush (as
5.
the plates are non-stick coated,
greasing is only necessary before
the very first use).
The appliance may generate a
slight smell when first using it,
which is absolutely normal.
USE OF THE APPLIANCE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Before assembling the appliance
remove all packing materials.
Wipe the appliance inside and
outside with a damp cloth. Dry
the parts carefully.
Grease the plates slightly and preheat the appliance for about 10
minutes. Then wipe the plates
with a damp cloth. For further use
the plates must not be greased
any more (except if stated in the
recipe).
Put the plug into the socket
(power
supply
220–240 V~,
50 Hz). Both control lamps are
lighting.
Preheat the appliance for about
10 minutes. Then wipe the plates
with a damp cloth.
As soon as the required temperature is reached, the green control
lamp is turning off. This lamp will
always turn on, when the required
temperature has decreased and
the appliance is heating again.
7. As soon as the right lamp turns
out, the required temperature is
reached and the prepared toast
can be placed in the appliance.
8. The handle has to be closed firmly
in order to ensure an optimum
sealing of the toast edges.
9. The first toast should not be used
and should be thrown away.
10. Toast the sandwich for approx.
3-5 minutes.
11. Do not use any metal tools or
sharp tools to take the toast out.
We recommend to use wooden or
plastic tools.
Attention:
The surfaces of the appliance
become hot during operation.
Please use only the heat
insulated handle to open and
close the appliance.
CLEANING AND CARE
Unplug the appliance
before cleaning and
let it cool down.
2.
3.
1.
20
Never immerse the appliance into
water or any other liquid.
It is best to clean the baking surface while it is still warm with a
soft brush or with a damp cloth.
Never use pointed or hard objects.
They would scratch the antistick
coating.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
4.
5.
The appliance must be completely
dry before using it again.
For storage, you can wind the
cable around the cable storage
underneath the appliance and
then store it vertically.
SANDWICH IDEAS
You may use any kind of bread for the preparation of sandwiches – however, we
recommend to use white bread.
Cut the bread to the plate size and leave an uncovered edge of about 1 cm in
order to ensure a good sealing of all sides of the sandwich.
Spread all sides of the bread which will contact the toast plates slightly with
butter.
You will see, that only few ingredients (e.g. the left-overs of other dishes) are
necessary to prepare delicious snacks quite simply and rapidly without any limitation to your phantasy: You may take meat, fish, cheese, sausage, which can be
combined with onions, tomatoes, gherkins, mushrooms, and spices to get delicious sandwiches. Or just try to make sweet pastries from white bread and fruits
such as apples, bananas, pineapple combined with jam or chocolate.
Cheese sandwich
4 slices of white bread, 2 slices of
cheese, 2 slices of cooked ham,
You may vary this recipe by adding
gherkins or pineapples (can).
Place 1 slice of cheese, ham, and optionally pineapple or gherkins on the
buttered toast slices (buttered side
down).
Then put the other toast slices (buttered side up) on the sandwich, lay it
into the preheated sandwich toaster.
Close the toaster and toast the sandwiches.
Sandwich with ricotta or mascarpone
and chutney
4 slices white bread, 100 g ricotta or
mascarpone cheese, 1 egg, chutney
(e.g. mango chutney), salt and pepper
Mix ricotta/mascarpone with the egg,
salt, and pepper. Lay two buttered
toast slices (buttered side down) on
the preheated mould. Press a hollow
into the bread with a spoon. Pour the
cheese mixture onto this hollow. Add
some chutney to taste. Then cover
with the other toast slices (buttered
side up), close the unit and toast the
sandwich.
Chinese Rolls
1 tblsp oil, 2 scallions, washed and
finely chopped, ½ small carrot,
peeled and grated, 1 tsp soy sauce,
150 g bean sprouts (can), 50 g peeled
prawns, some Sambal Oelek, 4 slices
white bread, some melted butter to
spread.
Heat oil and slightly fry onions, add
carrots and continue to fry for 2 minutes. Then add soy sauce, bean sprouts
and prawns and let simmer for a moment. Remove the edges of the white
bread and roll the slices very thinly.
Butter the underside with melted but21
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
ter. Spread the stuffing on the slices
and roll them up. Lay one roll each diagonally into the moulds of the toaster
and toast the rolls. We recommend to
accompany this dish with salad.
Apple sultana puffs
15 g butter, 250 g peeled and chopped
apples, 25 g sultanas, 1 tblsp sugar,
½ tsp cinnamon, 3 tblsp water, 1
tblsp lemon juice, 4 slices of white
bread, melted butter
Melt butter, add apples, sultanas,
sugar, cinnamon, water and lemon
juice and cook stirring occasionally
until the apples are soft. Roll bread
to a 3 mm thick plate and cut it into
13 cm large squares. Spread slices
of bread with butter and place them
on the preheated moulds of the sandwich toaster (buttered side down). Fill
1 tablespoon of the stuffing on each
dough plate and cover it with another
buttered slice of bread (buttered side
up). Close the toaster and bake until
the toast is golden. Serve warm.
Beef/ham snacks
175 g cold beef, finely chopped, 75 g
cooked ham, finely chopped, 4 slices
of white bread, 1 egg, beaten, salt,
freshly grinded pepper
Mix beef, ham, salt, pepper and eggs.
Then proceed as described for apple
sultana puffs.
Samosas
You can take small quantities of vegetables for this recipe – ideal to use
left-overs. Just vary the stuffing accordingly.
125 g flour, 2 pinches of salt, 3 tblsp
oil, 2 tblsp water, 150 g jacket potatoes, peeled and cut into small pieces, 1 tblsp oil, 75 g onions, finely
chopped, 1 ½ tsp curry powder, 75 g
defrosted peas, 1 tsp fresh, grated
ginger, 1 small chilli pepper, seeds removed, finely chopped, 2 tblsp water,
1 pinch of cayenne pepper, 2 tblsp
lemon juice, melted butter, 2 tblsp
fresh, finely chopped coriander
Prepare the stuff first. Fry the onions
in oil, add curry powder and continue
to fry for a moment, than add peas,
ginger, chilli pepper and cook until the
peas are soft. Then add the potatoes
and other ingredients and let simmer
for 3-4 min. Roll the bread and cut
it into approx. 13 cm large squares.
Brush the preheated moulds of the
sandwich toaster with butter, place 2
bread plates on it and add the stuffing. Cover with two other dough plates,
brush with melted butter, close the
unit and bake the samosas. We recommend a dressing of yoghurt with
fresh, chopped coriander or parsley
and sprinkled with paprika pepper or
garam masala.
Poultry
Chicken - pineapple
4 slices of white bread
50 g chicken meat
1 tblsp pineapple pieces
2 tblsp remoulade
22
Poultry – carrots
4 slices of white bread
50 g poultry meat
¼ carrot, finely grated
2 tsp remoulade
Poultry – corn
4 slices of white bread
50 g poultry meat
4 tsp sweetcorn (can)
2 tsp tomato pulp
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Simple recipes
Jam snack
4 slices of bread
2 tsp jam
Make delicious snacks also
with honey or chocolate/nut
cream or peanut butter.
Liver sausage snack
4 slices of bread
50 g calf liver sausage
some mustard
2 Tl sweet mustard
Salami snack
4 slices of bread
2-4 slices of salami
4 slices of tomatoes
Meat loaf snack
4 slices of bread
2 slices of meat loaf
2 tsp mustard
some roasted onions
Cheese snack
4 slices of bread
2 slices of cheese
some paprika powder
Scrambled egg snack
4 half rolls or
4 slices of bread
2 eggs (scrambled)
Minced porc sausage snack
4 slices of bread
2-4 slices of minced porc
sausage
Pizzas
Pizza Salami-mushrooms
4 slices of white bread
2 tsp tomato pulp
2 slices of salami
some oregano
2 tblsp mushrooms (can)
2 slices of cheese
Pizza Salami
4 slices of white bread
4 slices of peperoni salami
some oregano
2 slices of cheese
4 slices of tomatoes
TIP:
Pizza snacks can be made
with: tuna, artichokes, roasted
beef, anchovis, etc
Exotic fruit combinations
Hawaii
4 slices of white bread
2 slices of cooked ham
2 slices of pineapple
2 cocktail cherries
2 slices of Gouda cheese
Tangerine – beef tongue
4 slices of white bread
2 slices of beef tongue
6-8 tangerine pieces (can)
2 tsp remoulade with herbs
Kiwi – roastbeef
4 slices of white bread
2 slices of roast beef
1 kiwi in slices of
some mango syrup
Variations with cheese
Chester
4 slices of white bread
2 tsp sliced tomato paprika
2 slices of of Chester
2 slices of tomatoes
4 sliced silver onions (glass)
1 cooked cubed egg
Feta cheese
4 slices of white bread
75 g sheep cheese
4 slices of tomatoes
2 filled olives in slices of
origan / basil
Walnut rolls
4 slices of linseed bread
75 g walnut cheese
some drops of brandy
2 tsp cherry jam
23
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Vegetarian – light and tasty
German Vegetable Mix
4 slices of white bread
4 tblsp mixed vegetables
(peas, carrots, asparagus )
2 tsp cream
a pinch of vegetable stock
cube
freshly chopped herbs
Mexican
4 slices of white or corn bread
2 tblsp sweetcorn
2 tsp cubed peppers
2 tsp cubed onions
Worcester sauce
one dash of chilli sauce
Asian
4 slices of white bread
4 tblsp frozen Chinese
vegatables
some dashes soy sauce
Asparagus for gourmets
Asparagus with ham
4 slices of white bread
2 slices of cooked ham
2 stalks of asparagus (can or
freshly cooked)
4 tsp sauce hollandaise, or
2 slices of mild cheese, or
2 slices of herb butter
Asparagus with scrambled egg
4 slices of white bread
Scrambled egg of the following
ingredients:
1 egg
1 tblsp cream
herbs
2 stalks of asparagus
Mussels
4 slices of white bread
8 mussels (can)
some tomato pulp
some garlic
4 slices of tomato
some parmesan cheese
2 tsp herb remoulade
Crabs
4 slices of white bread
50 g crabs (can)
some tomato pulp
some garlic
chilli, basil,
some dashes of lemon juice
Asparagus with turkey breast
and egg
4 slices of white bread
2 slices of smoked turkey
breast
1 cooked and cubed egg
4 tsp sauce hollandaise
Fish and seafood
Tuna
4 slices of white bread
50 g tuna
8 silver onions, sliced
some tomato ketchup
some horseradish
Sweet dreams
Hawaii snacks
4 slices of muesli toast or
4 slices of white bread
2 slices of pineapple
2 tsp multivitamine jam
1 tsp coconut flakes
Nutcracker
4 slices of white bread or sunflower seed bread
2 tsp nougat cream
2 tsp chopped nuts
2 tsp egg liquor
24
Orange corners
4 slices of white bread
4 pcs of chocolate
1 tsp orange marmelade
1 tsp orange liquor
2 slices of fresh orange
1 tsp sliced almonds
Strawberry dream
4 slices of white bread
2 tsp strawberry jam
4 fresh strawberries in slices
½ tsp chocolate chips
Monkey toast
4 slices of white bread
½ banana
2 tsp nougat cream
Apple pastries
4 slices of white bread
4 tsp apple jam, or
4 tsp stewed apples
1 tsp sultanas
some cinnamon
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
GUARANTEE CONDITIONS
We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase
for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended
use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our
option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the responsible importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly
packaged and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of
purchase, and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the
shipping costs only in Germany and Austria. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and
failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the
appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.
WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION
Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert
repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective
and repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal. Do not dispose this
appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collection
point for recycling of electric and electronic products. By separate collection and disposal of waste products
you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect
health and environment.
The authors have thoroughly considered and tested the recipes included in these operating
instructions. Nevertheless, a guarantee cannot be accepted. The authors, respectively UNOLD AG
and their assignees shall not be liable for personal injuries, material damages and financial loss.
The instruction booklet is also available for download: www.unold.de
25
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
NOTICE D´UTILISATION MODÈLE 48480
SPÉCIFICATION TECHNIQUE
Puissance :
1.100 W, 220–240 V~, 50 Hz
Plaques :
Avec enduction anti-adhésive
Poignée :
Isolé
Dimensions :
Env. 32,8 x 27,2 x 10,4cm (L/P/H)
Poids :
Env. 2,0 kg
Cordon :
Env. 85 cm
Caractéristiques :
Protection contre surchauffe, 2 lampes de contrôle pour «MARCHE/ARRÊT»
et «PRÊT» , surface plaine pour rangement verticale
Accessoires :
Notice d´utilisation
Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, de la technique, des couleurs et du
design réservées
EXPLICATION DES SYMBOLES
Ce symbole indique les dangers susceptibles de provoquer des blessures ou des endommagements de l’appareil.
Ce symbole indique le risque d’être brûlé. Soyez prudent en utilisant l’appareil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Veuillez lire les instructions
suivantes et les conserver.
peut
être
1. L‘appareil
utilisé par des enfants en
dessous de 8 ans et des
personnes aux capacités
physiques,
sensorielles
ou mentales réduites ou
manquant d‘expérience et/
ou de connaissances s‘ils
sont surveillés ou instruits
au niveau de l‘utilisation
sûre de l‘appareil et ont
compris les dangers qui en
26
résultent. L‘appareil n‘est
pas un jouet. Le nettoyage
et l‘entretien de l‘appareil
peuvent être réalisés par des
enfants uniquement sous
surveillance.
2. Les enfants en dessous de
3 ans doivent être tenus
éloignés de l‘appareil ou
surveiller en permanence.
3. Les enfants entre 3 et
8 ans doivent allumer
et
éteindre
l‘appareil
uniquement s‘il se trouve
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
dans la position d‘utilisation
prévue normalement, qu‘ils
sont surveillés ou qu‘ils
ont été instruits au niveau
de l‘utilisation sûre et ont
compris les dangers qui en
résultent. Il est interdit aux
enfants entre 3 et 8 ans de
raccorder l‘appareil, de le
commander, de le nettoyer
ou de l‘entretenir.
4. PRUDENCE - Certaines
pièces de ce produit peuvent
devenir très chaudes et
causer des brûlures ! Soyez
très prudent en présence
d‘enfants ou de personnes à
risques.
5. Il convient de surveiller les
enfants pour s’assurer qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
6. Conservez l’appareil hors de
portée des enfants.
7. Vérifiez que l’installation
électrique est compatible
avec la puissance et la
tension indiquées sur la
plaque signalétique. Ne
raccordez qu’à un courant
alternatif.
8. Cet appareil n’est pas prévu
pour être commandé par une
minuterie ou un interrupteur
à distance.
9. Ne plongez jamais l’appareil
ou le cordon dans de l’eau
ou d’autres liquides.
10. Le cordon ne doit en aucun
cas entrer en contact avec
de l’eau ou d’autres liquides.
Si cela devait arriver, il faut
le laisser sécher totalement
avant
une
nouvelle
utilisation.
11. L’appareil ne doit pas être
mis au lave-vaisselle.
12. Ne touchez jamais l’appareil
ou le cordon avec des mains
humides.
13. L’appareil est exclusivement
un
usage
destiné
à
domestique ou similaire, par
exemple :
ƒƒespaces
thé
et
café
(boutiques), coins cuisine
(bureaux et autres lieux de
travail),
ƒƒexploitations agricoles,
ƒƒmise à la disposition des
clients séjournant dans un
hôtel, un motel ou un autre
type d’hébergement,
ƒƒdans des chambres d’hôtes
ou maisons de vacances.
14. Pour des raisons de sécurité,
ne posez jamais l’appareil
sur des surfaces chaudes,
une tablette métallique ou
un support humide.
15. N’utilisez pas l’appareil ou le
cordon près d‘une flamme.
16. Pour des raisons de sécurité,
ne couvrez jamais l’appareil
et les plaques avec du papier
d’aluminium ou un film
plastique par exemple.
17. Ne chauffez pas des
casseroles ou des poêles sur
les plaques de cuisson.
18. Placez toujours l’appareil
sur une surface libre, plane
et résistante à la chaleur.
19. Veillez à ce que le cordon ne
pende pas du plan de travail,
27
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
car cela peut provoquer des
accidents, par exemple si
des petits enfants tirent
dessus.
20. Le cordon doit être placé de
façon qu’on ne puisse pas le
tirer ou trébucher sur lui.
21. Pour débrancher l’appareil,
ne tirez jamais sur le
cordon, mais retirez la
fiche électrique de la prise
secteur.
22. Ne portez pas l’appareil par
le cordon.
23. Utilisez l’appareil exclusivement à l’intérieur.
24. Pour éviter les brûlures, ne
saisissez l’appareil que par
la poignée.
25. Ne
remplissez
jamais
l’appareil d’une quantité
de pâte supérieure à celle
indiquée, afin d’éviter les
débordements.
26. Pour éviter les brûlures,
ne déplacez pas l’appareil
pendant son fonctionnement.
27. N’utilisez pas l’appareil avec
des accessoires d’autres
fabricants ou marques, afin
d’éviter de l’endommager.
28. Retirez la fiche électrique
de la prise secteur après
utilisation et avant toute
opération de nettoyage. Ne
laissez jamais l’appareil
sans surveillance lorsqu’il
est branché.
29. Laissez refroidir l’appareil
avant de le nettoyer.
30. Contrôlez
régulièrement
l’état de l’appareil, de la
fiche électrique et du cordon
(usure,
détériorations).
En cas d’usure ou de
détérioration du cordon ou
d’autres éléments, veuillez
retourner l’appareil ou le
cordon à notre service aprèsvente pour le faire contrôler
et réparer. Toute intervention
inappropriée peut s’avérer
dangereuse pour l’utilisateur
et entraîne l’annulation de la
garantie.
Attention !
Les surfaces de l’appareil deviennent brûlantes pendant son
fonctionnement : utilisez uniquement la poignée thermo-isolante pour l’ouvrir et le fermer.
N’ouvrez jamais le boîtier de l’appareil. Risque d’électrocution !
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non
conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
28
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
MISE EN SERVICE
1. Avant la première utilisation, nous vous
recommandons d’essuyer soigneusement
les deux plaques antiadhésives avec un
chiffon humide.
2. Branchez l’appareil. Insérez la fiche du
cordon d’alimentation dans une prise
secteur appropriée (220–240 V~, 50 Hz).
Les deux lampes de contrôle s’allument.
3. Faites chauffer l’appareil à vide (sans sandwiches) pendant quelques minutes afin
d’éliminer tout résidu de fabrication. Aérez
la pièce le temps du préchauffage. Après le
premier chauffage, des traces d’utilisation
peuvent éventuellement apparaître, n’altérant cependant pas le bon fonctionnement
de l’appareil et ne pouvant donc pas faire
l’objet d’une réclamation.
4. Lors de la première utilisation, appliquez
à l’aide d’un pinceau une fine couche de
graisse résistante à de hautes températures telle que de la margarine sur les deux
plaques de cuisson (grâce au revêtement
antiadhésif des plaques, il suffit de les
graisser une seule fois, avant la toute première gaufre).
5. Lors de la première mise en marche de
votre nouvel appareil, il est possible qu’une
légère odeur se dégage, ne présentant absolument aucun risque.
USAGE DE L’APPAREIL
1. Enlevez tous les matériaux d’emballage
2. Essuyez l’appareil avec un chiffon humide.
Faites attention que l’eau ne peut pas
pénétrer dans l’appareil. Séchez l’appareil.
3. Nous recommandons de graisser les plaques
avec de l’huile résistante à la chaleur
avant le premier usage. Fermez l’appareil.
Pendant l’usage suivant il ne faut plus
graisser les plats, sauf si c’est précrit par
la recette.
4. Posez la fîche dans la prise (alimentation
220–240 V~, 50 Hz). Les deux lampes de
contrôle s’allument.
5. Préchauffez l’appareil environ 10 minutes.
Après essuyez les plaques avec un chiffon
humide.
6. Après que la température nécessaire
est achevée, la lampe de contrôle verte
s‘éteint. Cette lampe s’allume toujours
quand la température a baissée et l’appareil
commence à réchauffer.
7. Aussitôt que la lampe droite s’éteint, la
température nécessaire est achevée et le
sandwich peut être mis dans l’appareil.
8. Il faut bien fermer la poignée pour que les
bords du sandwich sont bien fermés.
9. Grillez le sandwich environ 3-5 minutes.
10. Le premier sandwich ne doit pas être
dégusté.
11. Prenez des outils en bois ou en plastique
pour enlever le sandwich pour ne pas
endommager l’enduction des plaques.
Attention !
Les surfaces de l’appareil
deviennent brûlantes pendant
son fonctionnement : utilisez
uniquement la poignée thermoisolante pour l’ouvrir et le
fermer.
29
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant de nettoyer veuillez
débrancher et laisser
refroidir l‘appareil.
1. Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau ou
dans un autre liquide.
2. Essuyer l’extérieur de l’appareil et les plats
avec un chiffon humide et doux. Puis sécher
à l’aide d’un chiffon sec.Il est préférable
de nettoyer les plaques de cuisson encore
tièdes avec une brosse douce ou avec un
chiffon humide.
3. Ne jamais utiliser d’objets pointus ou durs.
Ils rayeraient la matière anti-adhésive.
4. L’appareil doît être sec avant d’être utilisé
de nouveau.
5. Pour garer l’appareil verticalement, rouler
le cable autour du dispositif sous l’appareil.
LES SANDWICHS
Pour préparer des sandwichs vous pouvez prendre toute sorte de pain – nous recommandons du pain
blanc.
Coupez les tranches de pain dans les mesures des plaques. Laissez toujours un bord de 1 cm pour
éviter, que les ingrédients s‘écoulent pendant la cuisson.
Beurrez légèrement les côtés extérieures du pain qui seront posées sur les plats.
Vous allez constater qu’il vous faut seulement peu d‘ingrédients (p.e. des restes) pour préparer des
casse-croûtes délicieux: prenez de la viande, du poisson, du fromage, de la saucisse, combiné avex
des oignons, des tomates, des cornichons, des champignons et des épices. Essayez aussi de fourrer
du pain blanc avec de fruits (pommes, bananes, ananas) combinées avec de la confiture ou du
chocolat – vous recevrez des pâtisseries savoureuses.
Croque Monsieur
4 tranches de pain blanc, 2 tranches de fromage,
2 tranches de jambon cuit
Variez ce sandwich en ajoutant des cornichons
ou des ananas (conserve).
Placez sur deux tranches de pain beurrées
(côté beurré en bas) une tranche de fromage et
de jambon et à votre choix des ananas ou des
cornichons. Puis couvrez les sandwichs avec les
tranches de pain restantes (côté beurré en haut)
et faites griller les sandwichs dans l’appareil
préchauffé .
Chaussons chinois
1 CS d‘huile, 2 échalottes finement hachées,
½ carotte râpée, 1 CT de sauce de soja, 150 g de
pousses d’haricots (conserve), 50 g de crevettes
pelées, un peu de Sambal Oelek, 4 tranches de
pain blanc, beurre fondu
30
Chauffer l‘huile et faites étuver les oignons,
ajoutez la carotte et continuez à étuver pour
2 minutes, puis ajoutez la sauce de soja, les
pousses d’haricots et les crevettes. Enlevez
les bords du pain et roulez-le bien mince.
Badigeonnez le côté inférieur avec du beurre
fondu, distribuez la farce sur le pain et roulez-le.
Mettez les rouleaux dans l’appareil préchauffé et
faites-les griller. Accompagnez ce plat de salade.
Chaussons aux pommes
15 g de beurre, 250 g de pommes pelées et
coupées en petits morceaux, 25 g de raisins secs,
1 CS de sucre, ½ CT de canelle, 3 CS d‘eau,
1 CS de jus de citron, 4 tranches de pain blanc
Fondez le beurre, ajoutez les pommes, les
raisins, le sucre, le canelle, l‘eau et le jus de
citron et faites cuire en remuant de temps en
temps.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Roulez le pain à une épaisseur de 3 mm et
coupez-le en carreaux de 13 cm.Badigeonnez
deux carreaux de pâte avec du beurre fondu
Préparez la farce: Braisez les oignons dans
l‘huile, ajoutez le curry et ajoutez après quelques
instants les petits pois, le gingembre, les poivrons
et posez-les sur l’appareil préchauffé. Posez
une CS de la compote sur la pâte, couvrez les
chaussons d’un autre carreau de pâte beurré et
faites griller pour env. 4 minutes. Faites servir
au chaud, accompagné de crème chantilly ou de
la glace à la vanille.
et l’eau. Faites cuire quelques minutes. Puis
ajoutez les autres ingrédients et les pommes de
terre et faites cuire encore pour 3-4 minutes.
Roulez le pain et coupez-le en carreaux de
13 cm. Beurrez les moules préchauffées, y posez
2 tranches de pain et fourrez-les. Couvrez-les
d’une autre tranche de pain, fermez l’appareil
et faites dorer les samosas.
Nous recommandons d’accompagner ce plat
d’une sauce de yaourt avec du coriandre frais
haché ou du persil haché et de paprika.
Chaussons boeuf – jambon
175g de viande froide de boeuf, finement
hâché, 75 g de jambon cuit gras, finement
hâché, 4 tranches de pain blanc, 1 oeuf battus,
sel, poivre
Mélangez la viande de boeuf et le jambon,
assaisonnez de sel et de poivre et mélangez avec
les oeufs. Procedez comme décrit ci-dessus.
Chaussons farcis à la méxicaine – Samosas
Très pratique pour récupérer des restes, donc
modifiez la recette selon votre goût.
4 tranches de pain blanc
150 g de pommes de terres en robe de
chambre, pelées et coupées an petits carrés,
1 CS d‘huile, 75 g d‘oignons, finement hâchés,
1½ CT de curry, 75 g de pois, dégelées, 1 CT
de gingembre râpé, 1 petit poivron dépépiné et
finement hâché, 2 CS d‘eau, 1 pincée de poivre
de Cayenne, 2 CS de jus de citron, beurre fondu
pour badigeonner, 2 CS de coriandre frais,
finement hâché
Variante:
Farce de viande d’agneau et de boeuf
250 g viande d’agneau ou de boeuf finement
hâchée, 80 g d‘oignons, 1 cuillerée à café de
huile, 2 cuillerées à café d‘ail finement hâché,
1 cuillerée à café de gingembre finement hâché,
1 poivrons dépépinés et hachés, 1 cuillerée à
soupe de coriandre haché, 2 cuillerées à soupe
d‘eau, jus de citron, sel et poivre
Dorez les oignons dans l‘huile, ajoutez l‘ail, le
gingembre et les poivrons. Braisez 2 minutes,
ajoutez la viande et faites cuire, jusqu’à ce la
viande commence à dorer, ajoutez les épices et
l‘eau. Reduisez la chaleur et faites braiser env.
25 minutes. Ajoutez le coriandre. Continuez
comme décrit dans la recette ci-dessus.
Pizzas
Pizza Salami-champignons
4 tranches de pain blanc
2 CT de purée de tomates
2 tranches de salami
origan
2 CS de champignons
(conserve)
2 tranches de fromage
Pizza Salami
4 tranches de
4 tranches de
poivron
origan
2 tranches de
4 tranches de
pain blanc
salami au
Recommandation:
Enrichez vos casse-croûtes
pizza de thon, de moules,
d‘artichauts, des anchois etc.
fromage
tomates
31
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Des recettes simples
À la confiture
4 tranches de pain
2 CT de confiture
Essayez aussi du miel, de la
crème de nougat ou du beurre
de cacahuettes!
Au Pâté de Foie
4 tranches de pain
50 g de pâté de foie de veau
un peu de moutarde
À la saucisse de porc
4 tranches de pain
2-4 tranches de saucisse de
porc
2 cuillerées de moutarde sucré
Au pâté
4 tranches de pain
2 tranches de pâté
2 CT de moutarde
des oignons grillés
Au fromage
4 tranches de pain
2 tranches de fromage
un peu de paprika
Aux oeufs brouillés
4 moitiés de petit pain
ou
4 tranches de pain
2 oeufs
Préparez des oeufs brouillés.
Au Salami
4 tranches de pain
2-4 tranches de salami
4 tranches de tomates
Aux saucisses
4 tranches de pain
1 saucisse viennoise
2 CT de ketchup ou de
moutarde
Au boudin
4 tranches de pain
50 g de boudin
2 CT de moutarde
½ cornichon en tranches
Volailles
Poulet – ananas
4 tranches de pain blanc
50 g de viande de poulet
1 CS d‘ananas
2 CS de remoulade
Poulet – carottes
4 tranches de pain blanc
50 g de viande de poulet
¼ carotte râpée
2 CT de remoulade
50 g de poulet
4 CT de maïs (conserve)
2 CT de purée de tomate
Poulet – maïs
4 tranches de pain blanc
Des combinaisons exotiques aux fruit
Mandarines – langue de boeuf
4 tranches de pain blanc
2 tranches de langue de boeuf
cuite
6-8 pièces de mandarines
2 CT de la remoulade aux
fines herbes
32
Hawaii
4 tranches de pain blanc
2 tranches de jambon cuit
2 tranches de ananas
2 cerises en sirop
2 tranches de fromage gouda
Kiwi – Roastbeef
4 tranches de pain blanc
2 tranches de roastbeef
1 kiwi en tranches
sirop de mangues
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Vegetarien – Léger et délicieux
À la mexicaine
4 tranches de pain blanc ou
de pain au maïs
2 CS de grains de maïs
(conserve)
2 CT de poivron rouge coupé
2 CT d’oignons hachés
quelques gouttes de sauce de
Worcester
quelques gouttes de sauce au
chili
Leipziger Allerlei
(RECETTE ALLEMANDE)
4 tranches de pain blanc
4 CS de légumes mélangés
(petits pois, carottes,
asperge,...)
2 CT de crème chantilly
épices potagers
fines herbes hachées
À l‘asiatique
4 tranches de pain blanc
4 CS de légumes chinois
(congélés) quelques gouttes
de sauce de soja
Poissons et fruits de mer
Moules
4 tranches de pain blanc
8 moules (conserve)
purée de tomates
ail
4 tranches de tomate
2 CT de remoulade aux fines
herbes
Crevettes
4 tranches de pain blanc
50 g de crevettes (conserve)
purée de tomates
ail
chili, basilic
quelques gouttes de jus de
citron
Thon
4 tranches de pain blanc
50 g de thon
8 petits oignons conservés,
coupés en tranches
un peu de ketchup de tomates
un peu de raifort
Les petites pâtisseries
Rêve aux fraises
4 tranches de pain blanc
2 CT de confiture de fraises
4 fraises fraîches en tranches
½ CT de chocolat râpé
Chaussons aux framboises
4 tranches de pain blanc
2 CT de confiture de
framboises
1 pincée de canelle
2 CT d’amandes feuilletées
À l‘Hawaii
4 tranches de pain au muesli
ou de pain blanc
2 tranches d‘ananas
2 CT de confiture
multivitamines
1 CT de flocons de coco
Casse-noisette
4 tranches de pain blanc ou
de pain de tournesol
2 CT de crème de nougat
2 cuillerées à cafe de
noisettes hachées
2 CT de liqueurs d‘oeufs
À l‘Orange
4 tranches de pain blanc
4 pièces de chocolat amer
1 CT de confiture d‘oranges
1 CT de liqueur d‘oranges
2 tranches d’orange fraîche
1 CT d’amandes feuilletées
Petit déjeuner des singes
4 tranches de pain blanc
½ banane
2 CT de crème de nougat
Chaussons aux pommes
4 tranches de pain blanc
4 CT de confiture de pommes,
ou
4 CT de compot de pommes
1 CT de raisins secs
une pincée de canelle
33
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
L‘asperge pour les gourmets
Asperge avec du jambon
4 tranches de pain blanc
2 tranches de jambon cuit
2 asperges entières (conserve)
4 CT de sauce hollandaise, ou
2 tranches de fromage doux,
ou
2 tranches de beurre aux fines
herbes
Asperge avec des oeufs
brouillées
4 tranches de pain blanc
Preparez des oeufs brouillées:
1 oeuf
1 CS de crème
fines herbes
2 asperges entières
Asperge avec de la poitrine de
dinde
4 tranches de pain blanc
2 tranches de poitrine de
dinde fumée
1 oeuf dur coupé
4 CT de sauce hollandaise
CONDITIONS DE GARANTIE
En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis
24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils
vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse
les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port
payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les
défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation
de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits
du consommateur contre le commerçant.
TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un
entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les instructions
suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de
collection pour récupération de produits électriques et électroniques. Par la collection séparée vous aidez à
protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour la santé et
l’environnement.
Les recettes figurant dans la présente notice ont été soigneusement étudiées et testées par leurs
auteurs et par UNOLD AG, mais elles ne sont pas garanties. Toute responsabilité des auteurs ainsi
que d’UNOLD AG et ses représentants est exclue pour tous dommages corporels, matériels et
pécuniaires.
34
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 48480
TECHNISCHE GEGEVENS
Vermogen:
1.100 W, 220–240 V~, 50 Hz
Grillplaaten:
Met anti-aanbaklaag
Handvatten:
Thermisch geïsoleerd
Afmetingen:
Ca. 32,8 x 27,2 x 10,4 cm L/D/H
Gewicht:
Ca. 2,0 kg
Voedingskabel:
Ca. 85 cm
Uitrusting:
Controlelampjes voor “aan/uit” en “gereed”, ruimtebesparende bewaring,
rechtop
Toebehoren:
Gebruiksaanwijzing
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade
aan het apparaat leiden.
Dit symbool wijst op een eventueel verbrandingsgevaar. Ga hier altijd zeer voorzichtig te
werk.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees de volgende aanwijzingen
a.u.b. door en bewaar ze goed.
1. Het apparaat kan door
kinderen van 8 jaar en
ouder gebruikt worden en
door personen met beperkte
fysieke,
sensorische
of
mentale vaardigheden of
met gebrek aan ervaring
en/of kennis, mits zij onder
toezicht staan of instructies
over het gebruik van dit
apparaat hebben gekregen
en de hieruit resulterende
gevaren begrepen hebben.
Het apparaat is geen
speelgoed. Het apparaat mag
uitsluitend door kinderen
gereinigd en onderhouden
worden, indien deze onder
toezicht staan.
2. Kinderen onder de 3 jaar
moeten verwijderd worden
gehouden van het apparaat
of permanent onder toezicht
staan.
3. Kinderen tussen de 3
en 8 jaar mogen het
apparaat uitsluitend inen uitschakelen, wanneer
het
apparaat
zich
in
zijn
voorziene,
normale
bedieningspositie bevindt,
de kinderen onder toezicht
35
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
staan of instructies over het
gebruik van dit apparaat
hebben gekregen en de
hieruit resulterende gevaren
begrepen hebben. Kinderen
tussen de 3 en 8 jaar mogen
het apparaat niet aansluiten,
bedienen,
reinigen
of
onderhouden.
4. LET OP - Delen van dit
product kunnen heel heet
worden en verbrandingen
veroorzaken!
Wees
in
aanwezigheid van kinderen
en
kwetsbare
personen
bijzonder voorzichtig.
5. Kinderen moeten onder
toezicht gehouden worden
om ervoor te zorgen dat zij
niet met het apparaat spelen.
6. Bewaar het apparaat op
een voor kinderen niet
toegankelijke plaats.
7. Sluit het apparaat alleen
aan
op
wisselstroom
met
spanning
conform
typeplaatje.
8. Dit apparaat mag niet met
een externe tijdschakelklok
of een afstandsbedieningssysteem worden gebruikt.
9. Dompel het apparaat of het
snoer in geen geval in water
of andere vloeistoffen.
10. De basis mag niet met water
of andere vloeistoffen in
contact komen. Wanneer dit
toch gebeurt, moet de basis
vóór een volgend gebruik
weer helemaal droog zijn
11. Het apparaat mag niet in de
vaatwasser worden gereinigd.
36
12. Raak het apparaat resp.
het snoer nooit met natte
handen aan.
13. Het apparaat is uitsluitend
bedoeld voor huishoudelijke
doeleinden of soortgelijke
doeleinden, bijv.
ƒƒkitchenettes in winkels,
kantoren
of
andere
werkplaatsen,
ƒƒlandbouwbedrijven,
ƒƒvoor gebruik door gasten
in hotels, motels of andere
toeristische accommodaties,
of
ƒƒin
privé
pensions
vakantiewoningen.
14. Plaats het apparaat om
redenen van veiligheid nooit
op hete oppervlakken, op
een metalen dienblad of op
een natte ondergrond.
15. Het apparaat of het snoer
mogen niet in de buurt van
vlammen worden gebruikt.
16. Dek het apparaat en de
platen uit veiligheidsredenen
nooit af bijv. met aluminium
of plastic folie.
17. Verwarm geen potten en
pannen op de bakplaten.
18. Gebruik
het
apparaat
steeds op een vrij, vlak en
hittebestendig oppervlak.
19. Let erop dat het snoer niet
over het werkvlak heen hangt,
omdat dit tot ongelukken
kan leiden, bijv. als kleine
kinderen er aan trekken.
20. Het snoer moet zo worden
geplaatst dat eraan trekken of
erover struikelen voorkomen
wordt.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
21. Trek het snoer altijd aan
de aansluitstekker uit het
stopcontact, nooit aan het
snoer zelf.
22. Draag het apparaat niet aan
het snoer.
23. Gebruik
het
apparaat
uitsluitend
in
binnenruimten.
24. Grijp het apparaat alleen
bij
het
handvat
om
verbrandingen te voorkomen.
25. Vul nooit meer dan de
aangegeven
hoeveelheid
deeg in het apparaat om het
overlopen van het deeg te
voorkomen.
26. Beweeg het apparaat niet
zolang dit in bedrijf is om
verbrandingen te voorkomen.
27. Het apparaat mag niet met
toebehoren
van
andere
fabrikanten
of
merken
worden gebruikt om schade
te voorkomen.
28. Na gebruik en voor het
reinigen de netstekker uit
het stopcontact trekken.
Laat het apparaat nooit
zonder toezicht wanneer
de netstekker zich in het
stopcontact bevindt.
29. Laat het apparaat vóór het
reinigen afkoelen.
30. Controleer het apparaat, de
stekker en het snoer regelmatig op slijtage en beschadigingen. Stuur het apparaat of de basis in geval
van beschadigingen van het
snoer of andere onderdelen
a.u.b. voor controle en/of
reparatie aan onze klantenservice. Ondeskundig uitgevoerde reparaties kunnen
aanzienlijke gevaren voor de
gebruiker veroorzaken en leiden tot het vervallen van de
garantie.
Open in geen geval de behuizing van het apparaat. Er bestaat
gevaar van letsel door elektrische schokken.
Attentie!
De oppervlakken van het apparaat worden tijdens het gebruik
heet, gebruik voor het openen en sluiten daarom uitsluitend
het thermisch geïsoleerde handvat.
De fabrikant is niet aansprakelijk, indien het apparaat verkeerd gemonteerd, ondeskundig of foutief
gebruikt of door niet geautoriseerde derden gerepareerd werd.
37
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
INGEBRUIKNAME
1. Voordat u het apparaat voor de eerste
keer gebruikt, adviseren wij u de beide
grillplaaten met anti-aanbaklaag af te vegen
met een vochtige doek.
2. Apparaat sluiten, stekker in een stopcontact
(220-240 V~, 50 Hz) steken. Bjide controlelampjes gaan branden.
3. Laat het apparaat gedurende enkele minuten opwarmen zonder dat er beslag ingevuld
is, om eventuele fabricageresiduen te verwijderen. Open het raam gedurende deze fase.
Na het inbranden vertoont het apparaat
misschien al sporen van gebruik, deze
hebben echter geen nadelige invloed op de
werking van het apparaat en zijn geen reden
voor reclamatie.
4. Vet beide grillplaaten voor het eerste gebruik
met een kwast lichtjes in met hittebestendig
vet, bijv. margarine (aangezien de bakplaten
voorzien zijn van een anti-aanbaklaag hoeft
u deze alleen in te vetten voor de eerste
wafel, daarna niet meer).
5. Mocht er bij het eerste verwarmen van uw
nieuwe apparaat een lichte geur ontstaan,
zo is dit volkomen onbedenkelijk.
BEDIENEN
1. De stekker in het stopcontact (stroomvoeding 220-240 V~, 50 Hz) steken. Bjide
controlelampjes gaan branden. Zolang het
apparaat in gebruik is, blijft het rode lampje
ingeschakeld.
2. Terwijl het apparaat voorverwarmt (ca.
10 minuten), de ingrediënten voor de
gewenste gerechten gereedzetten. Veeg de
bakplaten met een vochtige doek af.
3. Zodra de noodzakelijke temperatuur bereikt
is, gaat het groene signaallampje uit.
Dit controlelampje gaat steeds branden,
wanneer de beoogde temperatuur gedaald is
en het apparaat weer verwarmt.
4. Wanneer het groene controlelampje gaat
branden, kunt uw het eerste sandwich
toebereiden.
5. Toast het sandwich ong. 3-5 minuten.
6. Bij de bereiding van sandwiches maakt u
ook de sluiting aan de handgreep dicht!
7. De erste sandwich is niet geschikt voor
verbruik.
8. Neem a.u.b. een houten of kunststoff tang
tot eruit nemen van het sandwich.
Attentie! De oppervlakken van
het apparaat worden tijdens
het gebruik heet, gebruik voor
het openen en sluiten daarom
uitsluitend het thermisch geïsoleerde handvat.
REINIGING
Voor de reiniging de stekker uit het stopcontact
trekken en het apparaat
laten afkoelen.
38
1. Het apparaat mag nooit in water of andere
vloeistoffen worden gedompeld.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
2. Veeg de nog warme bakplaten met een vochtige doek af of gebruik een zachte borstel
voor het schoonmaken van de groeven.
3. Gebruik nooit spitse of harde voorwerpen.
Deze zouden de anti-aanbaklaag kunnen
bekrassen.
4. Vóór een volgende gebruik dient het
apparaat volkomen droog te zijn.
5. Voor het opbergen de kabel om de kabelopberging aan de onderzijde wikkelen en
het apparaat in verticale stand op een tegen
stof beschermde plaats opbergen.
RECEPTEN
Voor het maken van sandwiches kan iedere broodsoort worden gebruikt - wij adviseren toastbrood.
Snij het brood tot de groote van de bakplaten.
Smeer alle broodkanten die op de toastplaten worden gelegd, met een dun laagje boter of margarine
in. Laat altijd en rand van 1 cm.
U zult constateren dat u reeds met enkele ingrediënten (bijv. etensresten) kostelijke snacks
gemakkelijk en snel kunt bereiden, waarbij uw fantasie geen grenzen kent: Hiervoor zijn vlees, vis,
kaas optimaal, die met uien, tomaten, au
gurken, champignons en kruiden worden gecombineerd, tot kostelijke sandwiches kunnen worden
gemaakt. Of probeer eens van witbrood en vruchten, zoals appels, bananen, ananas, gecombineerd
met confiture of chocolade, een kostelijk gebak te vervaardigen.
Kaas-sandwich
4 plakjes toastbrood, 2 plakjes kaas (bijv.
Scheibletten), 2 plakjes gekookte ham
Deze sandwich kunt u variëren doordat u al
naargelang de smaak augurken of ananas uit
blik toevoegt.
Twee met boter gesmeerde plakjes toastbrood
(de kant met boter naar onderen) met elk
1 plakje kaas, ham en naar keuze ananas of
augurk beleggen. Vervolgens de resterende
plakjes toastbrood (kant met boter naar
boven) erop plaatsen en de sandwiches in de
voorverwarmde sandwichtoaster plaatsen. Het
apparaat dichtmaken en roosteren.
Chinese rollen
1 TL olie, 2 sjalotten, gewassen en fijngehakt,
½ kleine wortel, geschild en geraspt, 1 TL ketjap
150 g bonenkiemen, afgedropen (blik), 50 g
geschilde garnalen, een beetje sambal oelek,
4 plakjes toastbrood
een beetje gesmolten boter om in te smeren
Olie verhitten en uien kort aanbraden, wortel
toevoegen, nogmaals 2 minuten stoven totdat
ze een beetje zacht worden. Vervolgens ketjap,
bonenkiemen en garnalen toevoegen en laten
trekken. Toastbroodranden verwijderen en het
toastbrood met de deegrol zeer dun uitrollen.
De onderkant met gesmolten boter insmeren.
De vulling gelijkmatig op de plakjes verdelen
en er oprollen. Telkens een rol diagonaal in de
uitsparingen van de sandwichtoaster leggen. Het
deksel sluiten en roosteren.
Gevulde deegflappen - Samosas
Voor deze deegflappen kunnen ook kleine hoeveelheden groente worden gebruikt. De vulling
kan dienovereenkomstig worden gevarieerd.
4 plakjes toastbrood, 150 g in de schil gekookte
aardappelen, geschild en in dobbelsteentjes
gesneden, 1 EL olie, 75 g uien, fijngehakt,
1 ½ TL kerrie, 75 g diepgevroren erwten,
ontdooid, 1 TL verse, fijn geraspte gember,
1 kleine chili, ontpit en fijngehakt, 2 EL water,
1 snufje cayennepeper, 2 EL citroensap,
gesmolten boter om in te smeren, 2 EL verse,
fijngehakte koriander
39
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Eerst de vulling bereiden. Hiervoor de uien
in olie aanbraden, kerrie toevoegen en kort
laten doorstoven, vervolgens erwten, gember,
rozijnen, 1 EL suiker, ½ TL kaneel, 3 EL water,
1 TL citroensap, 4 plakjes witbrood, gesmolten
boter om in te smeren
chili en water toevoegen en laten doorstoven
totdat de erwten gaar zijn. Nu de resterende
ingrediënten en de aardappelen toevoegen en
nogmaals 3-4 min. laten smoren. Het brood
uitrollen en in ca. 13 cm grote vierkanten
snijden. De voorverwarmde uitsparingen van
de sandwichtoaster met boter insmeren, 2
broodplaten er opleggen en goed vullen. Met
twee verdere broodplaten afdekken en met
boter insmeren. Het apparaat dichtmaken en de
samosas goudbruin bakken.
Boter smelten, appels, rozijnen, suiker, kaneel,
water en citroensap toevoegen en al roerende,
net gaar stoven. Het brood tot een 3 mm dikke
plaat uitrollen en in 13 cm grote deegvierkanten
snijden. Twee dbroodlaten met boter insmeren
en op de voorverwarmde uitsparingen van de
sandwichtoaster leggen. Telkens 1 eetlepel
vulling op de broodplaten deponeren en met een
geboterde broodplaat afdekken. Het apparaat
dichtmaken en ca. 4 min. roosteren totdat het
bladerdeeg goudbruin is. Warm serveren.
Appel-rozijnenflappen
15 g boter, 250 g geschilde en uitgeholde
appelen, in dubbel-steentjes gesneden, 25 g
Eenvoudige recepten
Leverkaas-snack
4 plakjes brood
2 plakjes leverkaas
2 TL mosterd
enkele gebakken uien
Kaas-snack
4 plakjes brood
2 plakjes tilsiter kaas
een beetje paprikapoeder
Omelet-snack
4 halve broodjes of 4 plakjes
brood
2 eieren
hieruit omelet maken
Pizza Salami-Champignons
4 plakjes wittebrood
2 TL tomatenpuree
2 plakjes katenspek
een beetje oregano
2 EL champignons (blik)
2 plakjes kaas
40
Confiture-snack
4 plakjes brood
2 TL confiture
Met honing of nougatcrème
kunnen ook heerlijke snacks
worden getoverd.
Leverworst-snack
4 plakjes brood
50 g kalfsleverworst
een beetje mosterd
Salami-snack
4 plakjes brood
2-4 plakjes salami
4 plakjes tomaten
Weense worstjes-snack
4 plakjes brood
1 Weens worstje
2 TL ketchup of mosterd
Boterhamworst-snack
4 plakjes brood
2 plakjes boterhamworst
enkele stukjes augurk
Bloedworst-snack
4 plakjes brood
50 g bloedworst
2 TL mosterd
½ augurk in plakjes
Pizzas
Pizza Salami
4 plakjes wittebrood
4 plakjes peperonisalami
een beetje oregano
2 plakjes kaas
4 plakjes tomaat
TIP:
Alle recepten zijn geschikt voor
klassieke pizza-uitrusting: tonijn, mosselen, artisjokken, gebraden runder gehakt, ansjovis
enz.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Asperges voor fijnproevers
Asperges met ham
4 plakjes wittebrood
2 plakjes gekookte ham
2 asperges (blik of rest)
4 TL sauce hollandaise, of
2 plakjes edammer, of
2 plakjes kruidenboter
Asperges met geklopt ei
4 plakjes wittebrood
geklopt ei uit de volgende ingrediënten:
1 ei, 1 EL room, kruiden
2 asperges
Asperges met kalkoenfilet en ei
4 plakjes wittebrood
2 plakjes gerookte kalkoenfilet
1 hardgekookt ei
4 TL sauce hollandaise
Variaties met kaas
Schapekaas
4 plakjes wittebrood
75 g schapekaas
4 plakjes tomaat
2 gevulde olijven in schijfjes
oregano / basilicum
Verse kaas
4 plakjes mueslibrood of wittebrood
75 verse kaas (vol vet)
12 gehalveerde, ontpitte druiven
Kip-Ananas
4 plakjes wittebrood
50 g kippevlees
1 EL ananas uit blik
2 EL remoulade
Gevogelte-worteltjes
4 plakjes wittebrood
50 g gevogeltevlees
¼ wortel, fijn geraspt
2 TL remoulade
Walnotenbroodjes
4 plakjes lijnzaadbrood
75 g walnotenkaas
enkele druppels vieux
2 TL kersenconfiture
Gevogelte
Gevogelte-maïs
4 plakjes wittebrood
50 g gevogeltevlees
4 TL maïs (blik)
2 TL tomatenpuree
Vegetarisch – Licht en lekker
Mexicaans
4 plakjes wittebrood of
4 plakjes maïsbrood
2 EL maïskorrels
2 TL paprika in dobbelsteentjes
2 TL uien, in dobbelsteentjes
enkele sprenkeltjes worcestersaus
een sprenkeltje chilisaus
Leipziger Allerlei
4 plakjes wittebrood
4 EL gemengde groente (erwten, worteltjes, asperges)
2 TL zoete room
een beetje soepgroentepoeder
verse gehakte kruiden
Aziatisch
4 plakjes wittebrood
4 EL diepvries-chinagroente
een sprenkeltje sojasaus
Exotische combinaties met vruchten
Hawaii
4 plakjes wittebrood
2 plakjes gekookte ham
2 schijfjes ananas
2 cocktailkersen
2 plakjes Goudse kaas
Mandarijnen-rundertong
4 plakjes wittebrood
2 plakjes rundertong
6-8 mandarijnpartjes (blik)
2 TL kruidenremoulade
Kiwi-rosbief
4 plakjes wittebrood
2 plakjes rosbief
1 kiwi in plakjes
een beetje mangosiroop
41
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Vis en zeebanket
Mosselen
4 plakjes wittebrood
8 mosselen uit blik
een beetje tomatenpuree
een beetje knoflook
4 plakjes tomaat
een beetje parmezaanse kaas
2 TL kruidenremoulade
Garnalen
4 plakjes wittebrood
50 g garnalen (blik)
een beetje tomatenpuree
een beetje knoflook
chili,
basilicum,
enkele
druppels citroensap
Tonijn
4 plakjes wittebrood
50 g tonijn
8 zilveruitjes, gesneden
een beetje tomatenketchup
een beetje mierikswortel
Zoete gerechten voor kleine en grote snoepers
Apentoast
4 plakjes wittebrood
½ banaan
2 TL nougatcrème
Appelpunten
4 plakjes wittebrood
4 TL appelconfiture
4 TL appelcompote
1 TL rozijnen
een beetje kaneel
42
Hawaii-flappen
4 plakjes muesli-toastbrood
of
4 plakjes wittebrood
2 plakjes ananas
2 TL multivitamine-confiture
1 TL geraspte kokos
Aardbeienfantasie
4 plakjes wittebrood
2 TL aardbeienjam
4 verse aardbeien in plakjes
½ TL hagelslag
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
GARANTIEVOORWAARDEN
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de
dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de productie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze.
Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur
aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel
gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze
klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland
en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve handelingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties
of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper
of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.
VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING
Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud
en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is
en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies. Dit product mag niet samen met het
normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het recycleren van elektrische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren. Door het separaat inzamelen en
recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt u
ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
De recepten in deze gebruiksaanwijzing zijn door de auteurs en door UNOLD AG zorgvuldig ontwikkeld
en getest. Een garantie kan er echter niet worden aanvaard. De auteurs en/of UNOLD AG en haar
gemachtigden kunnen in geen geval aansprakelijk worden gesteld voor letsel, materiële schade en
financiële schade.
43
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 48480
DATI TECNICI
Potenza:
1.100 W, 220–240 V~ 50 Hz
Piastre:
Antiadherenti
Manico:
Termoisolante
Dimensioni:
Ca. 32,8 x 27,2 x 10,4 cm L/P/A
Peso:
Ca. 2,0 kg
Cavo di alimentazione:
Ca. 85 cm
Dotazione:
Corpo in plastica richiudibile, carrello in plastica
Accessori:
Istruzioni per l‘uso
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o danni
all‘apparecchio.
Questo simbolo indica un possibile pericolo di ustioni. In presenza di questo simbolo
agire sempre con la massima cautela.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Si raccomanda di leggere e
conservare le presenti istruzioni.
1. L‘apparecchio può essere
utilizzato da bambini a
partire dagli 8 anni di
età e da persone che
presentano ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali
o che difettano della
necessaria
esperienza
e/o conoscenze solo se
adeguatamente sorvegliati
o addestrati sull‘uso in
sicurezza dell‘apparecchio
e se a conoscenza dei rischi
correlati.
L‘apparecchio
non è un giocattolo. La
pulizia e la manutenzione
44
dell‘apparecchio
possono
essere effettuate da bambini
soltanto sotto sorveglianza.
2. L‘apparecchio deve essere
tenuto fuori dalla portata
dei bambini di età inferiore
a 3 anni oppure questi
devono essere sorvegliati
costantemente.
3. I bambini di età compresa
tra 3 e 8 anni dovrebbero
accendere
e
spegnere
l‘apparecchio
soltanto
quando questo si trova
nella posizione di comando
normalmente prevista, se
sono sorvegliati o se sono
stati istruiti in relazione
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
all‘uso sicuro e hanno
compreso i pericoli risultanti.
I bambini di età compresa tra
3 e 8 anni non dovrebbero
collegare, manovrare, pulire
o sottoporre a manutenzione
l‘apparecchio.
4. CAUTELA - Parti di questo
prodotto possono essere
molto calde e causare ustioni!
In presenza di bambini e
persone a rischio usare la
massima cautela.I bambini
devono essere sorvegliati per
accertarsi che non giochino
con l’apparecchio.
5. I bambini devono essere
sorvegliati, onde evitare che
giochino con l’apparecchio.
l‘apparecchio
6. Conservare
in luogo non accessibile ai
bambini.
7. Collegare
l’apparecchio
solo a una presa di corrente
alternata
con
tensione
corrispondente a quella
riportata sulla targhetta dati.
8. Questo apparecchio non deve
essere usato né con orologi
programmabili esterni, né
con sistemi di comando a
distanza.
9. Non immergere per nessun
motivo l’apparecchio o il
cavo in acqua o in altri
liquidi.
10. La base non deve entrare
in contatto con acqua né
con altri liquidi. Se ciò
dovesse succedere, prima
di riutilizzare l’apparecchio,
accertarsi
che
sia
completamente asciutto.
11. L’apparecchio non deve
essere lavato in lavastoviglie.
toccare
mai
né
12. Non
l’apparecchio né il cavo con
le mani bagnate.
13. L‘apparecchio è destinato
esclusivamente
all‘uso
domestico o a finalità
analoghe, p. es.
ƒƒangoli di ristoro in negozi,
uffici o altri posti di lavoro,
ƒƒaziende agricole,
ƒƒall’utilizzo da parte di ospiti
negli hotel, motel o altre
strutture ricettive,
ƒƒin pensioni private o
appartamenti di vacanza.
14. Per ragioni di sicurezza,
non posizionare per nessun
motivo l’apparecchio su
superfici calde, metalliche o
bagnate.
15. L’apparecchio o il cavo di
alimentazione non devono
essere
utilizzati
nelle
vicinanze di fonti di calore.
16. Per motivi di sicurezza, non
coprire per nessun motivo
l’apparecchio e le piastre con
fogli di alluminio o pellicole
di plastica.
17. Non riscaldare pentole o
padelle sulle piastre di
cottura.
18. Utilizzare
l’apparecchio
sempre su una superficie
libera, piana e resistente alle
alte temperature.
19. Accertarsi che il cavo di
alimentazione non penda
dal bordo della superficie di
lavoro in quanto pericoloso,
45
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
per esempio se i bambini
dovessero tirarlo.
20. Il cavo deve essere sistemato
in modo tale da non essere
tirato o da inciamparci.
21. Per estrarre la spina dalla
presa, tirare sempre la spina,
mai il cavo di alimentazione.
22. Non afferrare la base dal
cavo di alimentazione.
23. L’apparecchio è destinato
solo a un uso interno.
24. Afferrare l’apparecchio solo
dal manico onde evitare
bruciature.
25. Non versare mai una
quantità
eccessiva
di
impasto
nell’apparecchio,
onde evitare che l’impasto
fuoriesca.
26. Non spostare l’apparecchio
mentre è in funzione onde
evitare bruciature.
27. L’apparecchio non deve
essere
utilizzato
con
accessori di altre marche
o produttori, onde evitare
il danneggiamento dello
stesso.
28. Dopo l’uso e prima della
pulizia ricordarsi sempre di
estrarre la spina dalla presa
di corrente. Non lasciare mai
l’apparecchio
incustodito
quando la spina è nella presa
di corrente.
raffreddare
29. Lasciar
l’apparecchio
prima
di
pulirlo.
30. Durante il funzionamento,
non aprire per nessun motivo
il corpo dell’apparecchio.
Pericolo di scossa elettrica.
31. Verificare con regolarità
che l’apparecchio, la spina
e il cavo non siano usurati
o danneggiati. Nel caso in
cui il cavo di connessione o
altre parti siano danneggiati,
inviarli per il controllo o la
riparazione al nostro servizio
clienti.
Le
riparazioni
effettuate da persone non
competenti possono esporre
l‘utilizzatore a gravi pericoli
e comportano l’esclusione
dalla garanzia.
Attenzione!
Le superfici dell’apparecchio si riscaldano molto, quindi
si raccomanda di aprire e chiudere l’elettrodomestico solo
dall‘impugnatura atermica.
Durante il funzionamento, non aprire per nessun motivo il corpo
dell’apparecchio. Pericolo di scossa elettrica.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per un montaggio scorretto, un utilizzo inappropriato o
errato oppure in seguito a riparazioni effettuate da officine o persone non autorizzate.
46
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
MESSA IN FUNZIONE
1. Prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta, consigliamo di pulire le piastre
antiaderenti con un panno umido.
2. Chiudere l’apparecchio e inserire la spina
nella presa di corrente (220-240 V~,
50 Hz). Entrambe le spie di controllo si
accendono.
3. Impostare il termostato alla temperatura
intermedia. Il preriscaldamento ha inizio.
Non appena l’apparecchio raggiunge
la temperatura preimpostata, la spia di
controllo verde si accende.
4. Riscaldare l’apparecchio per qualche minuto
senza impasto per rimuovere eventuali
residui di produzione. Nell’effettuare
questa procedura, aprire la finestra. A
procedura effettuata sulla piastra possono
comparire alcuni segni, che tuttavia
non compromettono il funzionamento
dell’apparecchio e che pertanto non
costituiscono motivo di reclamo.
5. Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima
volta, ungere leggermente con un pennello
le piastre con un grasso resistente alle alte
temperature, per esempio con margarina
(poiché le piastre dell’apparecchio sono
antiaderenti, queste devono essere unte una
sola volta).
6. Non sussiste alcun pericolo se al primo
utilizzo l’apparecchio dovesse sprigionare
un leggero odore.
PREPARAZIONE
1. Inserire la spina in una presa di corrente
(alimentazione
220–240 V~,
50 Hz).
Entrambe le spie di controllo si accendono.
2. Riscaldare l’apparecchio vuoto per circa
10 minuti. Pulire le piastre con un panno
umido.
3. Al raggiungimento della temperatura
desiderata, la luce di destra si spegne.
Questa spia di controllo si accende
quando la temperatura impostata scende e
l’apparecchio ricominicia a scaldare.
4. Quando la spia di destra si spegne, la
temperatura desiderata è stata raggiunta e
il toast può essere inserito nell’apparecchio.
5. La maniglia deve essere ben chiusa,
affinché i bordi del toast si chiudano
durante la cottura.
6. Il primo toast preparato non deve essere
consumato e dovrebbe essere gettato.
7. Durante gli utilizzi successivi non è
necessario ungere nuovamente le piastre.
8. Per estrarre il toast si consiglia di utilizzare
una pinza in plastica o in legno. Gli attrezzi
metallicio o appuntiti possono danneggiare
il rivestimento.
Attenzione!
Le
superfici
dell’apparecchio si riscaldano
molto, quindi si raccomanda di
aprire e chiudere l’elettrodomestico solo dall‘impugnatura
atermica.
PULIZIA
Prima di procedere con la
pulizia, estrarre la spina
della corrente e lasciar
raffreddare l’apparecchio.
1. L’apparecchio non deve essere immerso in
acqua o in altri liquidi.
47
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
2. Pulire le superfici di cottura ancora calde
con un panno umido oppure utilizzare una
spazzola morbida per pulire le scanalature.
3. Non utilizzare oggetti appuntiti o duri in
quanto potrebbero graffiare la superficie
antiaderente.
4. Prima di riutilizzare l’apparecchio, accertarsi che sia completamente asciutto.
5. Avvolgere il cavo di alimentazione nello
spazio avvolgicavo nella parte inferiore e
posizionare l’apparecchio verticalmente a
riparo dalla polvere.
RICETTE
Per la preparazione dei panini si può utilizzare qualsiasi tipo di pane. Noi suggeriamo il pane da
toast.
Spalmare su entrambi i lati delle fette da disporre sulle piastre un po’ di burro o margarina.
Bastano pochi ingredienti (p.e.: rimasugli dei pasti) per preparare degli snack gustosi in modo
semplice e veloce. Carne, pesce, formaggio, affettati abbinati a cipolla, pomodori, cetrioli sottaceto,
funghi e spezie sono ottimi per preparare panini veramente sfiziosi. Oppure vale la pena provare
dei dolci deliziosi preparati frutta come mele, banane e ananas abbinati a marmellata o cioccolato.
Nel farcire i panini, accertarsi che il pane abbia le stesse dimensioni delle piastre e che la farcitura
disti dai margini circa 1 cm, onde evitare che il formaggio scivoli e fuoriesca.
Panino al formaggio
4 fette di pane da toast, 2 fette di formaggio
(p.e. sottilette), 2 fette di prosciutto cotto
È possibile variare questo panino, aggiungendo
cetrioli sottaceto o ananas in scatola a seconda
dei gusti.
Farcire due fette di pane da toast imburrate (la
parte imburrata verso il basso) con una fetta di
formaggio, prosciutto e ananas o cetrioli a scelta.
Infine sovrapporre le rimanenti fette di toast
(parte imburrata verso l’alto) e mettere i panini
nella tostiera con le piastre da sandwich
preriscaldate. Chiudere l’apparecchio e tostare
per circa 2-3 minuti.
Panino Chutney - Ricotta/Mascarpone
4 fette di pane da toast, 100 g di ricotta o
mascarpone, 1 uovo, Chutney (p.e. Mango
Chutney), sale e pepe
Mescolare la ricotta/il mascarpone con uova,
sale e pepe. Porre due fette di pane da toast
imburrate (con il lato imburrato verso il basso)
sugli appositi alloggiamenti della piastra. Con
un cucchiaio formare un leggero avvallamento
48
nel pane. Versare gli ingredienti ben amalgamati
sul pane e aggiungere il Chutney a piacimento.
Infine, appoggiare le fette di pane da toast
rimanenti (con la parte imburrata verso l’alto),
chiudere l’apparecchio e tostare per circa
2-3 minuti.
Involtini cinesi
1 cucchiaino di olio, 2 cipolle primaverili,
lavate e tritate finemente, ½ carota piccola,
sbucciata e grattugiata, 1 cucchiaino di salsa
di soia, 150 g di germogli di fagiolo, sgocciolati
(barattolo), 50 g di granchi spellati, un po’ di
Sambal Oelek, 4 fette di pane da toast
Del burro ammorbidito da spennellare
Riscaldare l’olio e cuocere brevemente le cipolle,
aggiungere la carota, cuocere per altri 2 minuti
finché si ammorbidiscono leggermente. Quindi
aggiungere la salsa di soia, i germogli di fagioli e
i granchi e lasciar insaporire.
Togliere i bordi del pane e stendere il toast
con un mattarello fino a farlo diventare molto
sottile. Spennellare la parte inferiore con il
burro ammorbidito. Distribuire la farciura
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
uniformemente sulle fette e arrotolare. Porre un
involtino diagonalmente nell’avvallamento della
piastra da sandwich, chiudere il coperchio e
Burro ammorbidito da spennellare
Sciogliere il burro e aggiungere la mela, l’uva
sultanina, lo zucchero, la cannella, l’acqua e
tostare per 2-3 minuti.
il succo di limone, quindi cuocere mescolando
di tanto in tanto. Spennellare due quadrati di
pane con il burro e porre nell’alloggiamento
preriscaldato della piastra da sandwich.
Distribuire sulla pasta un cucchiaio di farcitura e
coprire con un altro quadrato di pasta imburrato.
Chiudere l’apparecchio e tostare per circa
4 minuti fino a doratura. Servire caldo.
Saccottini alle mele e uva sultanina
15 g di burro, 250 g di mele sbucciate e senza
torsolo, tagliate a dadini, 25 g di uva sultanina,
1 cucchiaio di zucchero, ½ cucchiaino di
cannella, 3 cucchiai di acqua, 1 cucchiaino di
succo di limone, 4 fette di pane da toast
Ricette semplici
Snack con würstel viennese
4 fette di pane da toast
1 würstel viennese di piccole
dimensioni
2 cucchiaini di ketchup o
senape
Snack alla marmellata
4 fette di pane da toast
2 cucchiaini di marmellata
Anche con il miele o la crema
di cacao e nocciola è possibile
creare deliziosi snack.
Snack con Leberkäse
4 fette di pane da toast
2 fette di Leberkäse (specialità
a base di patè di carne)
2 cucchiaini di senape
Alcune cipolle rosolate
Snack con salsiccia di fegato
4 fette di pane da toast
50 g di salsiccia di fegato di
vitello
Un po‘ di senape
Snack al formaggio
4 fette di pane da toast
2 fette di Tilsiter
Peperoncino in polvere
Snack al salame
4 fette di pane da toast
2-4 fette di salame
4 fette di pomodoro
Snack con formaggio fresco
4 fette di pane da toast
50 g di formaggio fresco alle
erbe
Snack al Camembert
4 fette di pane da toast
4 fette di Camembert
Snack all’uovo strapazzato
4 mezzi panini, oppure
4 fette di pane
2 uova
da strapazzare.
Pizze piccanti
Pizza con salsiccia affumicata e
funghi
4 fette di pane bianco
2 cucchiaini di polpa di pomodoro
2 fette di salsiccia affumicata
Un po’ di origano
2 cucchiai di Champignon (barattolo)
2 fette di formaggio
Pizza al salamino
4 fette di pane bianco
4 fette di salamino piccante
Un po’ di origano
2 fette di formaggio
4 fette di pomodoro
carciofi,
carne
macinata
arrosto, acciughe, ecc.
SUGGERIMENTO:
Tutte le ricette sono abbinabili
agli ingredienti classici della
pizza:
tonno,
molluschi,
49
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Variazioni al formaggio
Formaggio fresco
4 fette di pane al müsli o pane
bianco
75 di formaggio fresco (doppia
panna)
12 chicchi d’uva tagliati a
metà senza semini
Panini alle noci
4 fette di pane con semi di lino
75 g di formaggio alle noci
Alcune gocce di brandy
2 cucchiaini di marmellata alle
ciliegie
Pollo al mais
4 fette di pane bianco
50 g di carne di pollo o di altra
carne bianca
4 cucchiaini di mais dolce in
scatola
2 cucchiaini di polpa di pomodoro
Pollo alle carote
4 fette di pane bianco
50 g di carne di pollo o di altra
carne bianca
¼ di carota grattugiata finemente
2 cucchiaini di salsa rémoulade
Formaggio di pecora
4 fette di pane bianco
75 g di formaggio di pecora
4 fette di pomodoro
2 olive ripiene tagliate a fettine
Origano / basilico
Pollo
Pollo all’ananas
4 fette di pane bianco
50 g di carne di pollo
1 cucchiaio di ananas in
scatola
2 cucchiai di salsa rémoulade
Vegetariano – Buono e leggero
Messicano
4 fette di pane bianco o al mais
2 cucchiai di chicchi di mais
2 cucchiaini di peperoncino
tagliato a dadini
2 cucchiaini di cipolla, tagliata
a dadini
Salsa Worcester
Salsa al Chili
Leipziger Allerlei
4 fette di pane bianco
4 cucchiai di verdura mista
(piselli, carote, asparagi,...)
2 cucchiaini di panna dolce
Un pizzico di spezie in polvere
per minestre
Erbe aromatiche fresche tritate
Asiatico
4 fette di pane bianco
4 cucchiai di verdura cinese
surgelata
Qualche goccia di salsa di soia
Combinazioni esotiche di frutti
Lingua di manzo ai mandarini
4 fette di pane bianco
2 fette di lingua di manzo
6-8 spicchi di mandarino
(barattolo)
2 cucchiaini di rémoulade alle
erbe
50
Hawaii
4 fette di pane bianco
2 fette di prosciutto cotto
2 fette di ananas
2 ciliegie da cocktail
2 fette di formaggio Gouda
Roastbeef al kiwi
4 fette di pane bianco
2 fette di roastbeef
1 kiwi tagliato a fettine
Un po’ di sciroppo al mango
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Pesce e frutti di mare
Molluschi
4 fette di pane bianco
8 molluschi in scatola
Un po‘ di polpa di pomodoro
Un po’ d‘aglio
4 fette di pomodoro
Un po’ di parmigiano
2 cucchiaini di rémoulade alle
erbe
Gamberi
4 fette di pane bianco
50 g di gamberi in scatola
Un po‘ di polpa di pomodoro
Un po’ d‘aglio
Chili, basilico, qualche goccia
di succo di limone
Tonno
4 fette di pane bianco
50 g di tonno
8 cipolle tagliate
Un po‘ di ketchup al pomodoro
Un po’ di rafano
Asparagi per buongustai
Asparagi con prosciutto
4 fette di pane bianco
2 fette di prosciutto cotto
2
asparagi
(barattolo
o
rimasugli)
4
cucchiaini
di
salsa
hollandaise, oppure
2 fette di formaggio Edamer,
oppure
2 fette di burro alle erbe
Asparagi con uovo strapazzato
4 fette di pane bianco
Uovo strapazzato con i seguenti
ingredienti:
1 uovo
1 cucchiaio di panna
Erbe aromatiche
2 asparagi
Asparagi con petto di tacchino
e uovo
4 fette di pane bianco
2 fette di petto di tacchino
affumicato
1 uovo sodo
4 cucchiaini di salsa hollandaise
Dolcezze per golosi grandi e piccoli
Sogno alla fragola
4 fette di pane bianco
2 cucchiaini di marmellata alla
fragola
4 fragole fresche tagliate a
fettine
½ cucchiaino di scaglie di
cioccolato
Saccottini Hawaii
4 fette di pane per toast al
müsli o pane bianco
2 fette di ananas
2 cucchiaini di confettura
multivitaminica
1 cucchiaino di scaglie di
cocco
Schiaccianoci
4 fette di pane bianco o al
girasole
2 cucchiaini di crema di cacao
e nocciola
2 cucchiaini di nocciole tritate
2 cucchiaini di liquore all’uovo
Triangolini all’arancia
4 fette di pane da toast
4 pezzettini
di
cioccolato
fondente
1 cucchiaino di marmellata
all’arancia
1 cucchiaino di liquore all’arancio
2 fette di arancia fresca
1 cucchiaino
di
mandorle
tagliate a foglie sottili
Toast delle scimmiette
4 fette di pane bianco
½ banana
2 cucchiaini di crema di cacao
e nocciola
Triangolini alla mela
4 fette di pane bianco
4 cucchiaini di marmellata alla
mela
o composto di mela
1 cucchiaino di uva sultanina
Un po’ di cannella
51
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
NORME DIE GARANZIA
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo
di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione
o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti
in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di
guasti ci devono essere inviati con spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento
di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al
cliente verranno rimborsati i costi di spedizione sostenuti in Germania e Austria. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti
all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano
state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante
non vengono limitati dalla presente garanzia.
SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata di
utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai
comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o
elettronici. Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela
delle risorse naturali e far smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
Le ricette di queste istruzioni per l’uso sono state ideate e verificate dagli autori e da UNOLD AG.
Tuttavia non può essere emessa alcuna garanzia. È esclusa la responsabilità degli autori, di UNOLD
AG e dei rispettivi incaricati per danni provocati a persone, cose o materiali.
52
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 48480
DATOS TÉCNICOS
Potencia:
1.100 W, 220–240 V~, 50 Hz
Placas:
Anitadherente
Mango
Aislante de calor
Medidas:
Approx. 32,8 x 27,2 x 10,4 cm L/P/A
Peso:
Approx. 2,0 kg
Cableado:
Approx. 85 cm
Equipamiento:
Termostato con progresión continua regulable, luces de control de función,
lugar para guardar el cable
Accesorios:
Manual de instrucciones
Reservado el derecho de modificaciones y errores en características de equipamiento, técnica, colores
y diseño
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Este símbolo advierte de posibles riesgos que pueden traer consigo lesiones personales
o daños al aparato.
Este símbolo hace referencia a un eventual riesgo de quemaduras. Proceda siempre con
especial cuidado.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Por favor lea y guarde las
siguientes instrucciones.
1. Este aparato puede ser
manejado por niños a partir
de 8 años y por personas con
capacidad física, sensorial o
mental reducida o carentes
de experiencia y/o conocimientos siempre que estén
supervisados o hayan sido
correspondientemente instruidos en el manejo seguro
de dicho aparato y comprendan los peligros que conlleva. Este aparato no es ningún juguete. Los niños solo
pueden llevar a cabo la lim-
pieza y el mantenimiento del
mismo si están supervisados
por un adulto.
2. Mantenga vigilados o alejados del aparato a los niños
menores de 3 años.
3. Los niños de entre 3 y 8 años
solo podrán conectar y desconectar el aparato si este
se encuentra en su posición
normal de funcionamiento
prevista, si están siendo
supervisados o si han sido
correspondientemente instruidos en el manejo seguro
del mismo y comprenden los
peligros derivados. Los niños
53
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
entre 3 y 8 años no deberán
conectar, manejar, limpiar
ni realizar el mantenimiento
del aparato.
4. PRECAUCIÓN - ¡Algunas de
las piezas de este producto
pueden llegar a calentarse
demasiado y causar quemaduras! Tenga especial cuidado siempre que haya niños
o personas más vulnerables
presentes. Se debe vigilar a
los niños para asegurarse de
que no jueguen con el aparato.
5. Los niños deberían vigilarse
para garantizar que no jueguen con el equipo.
6. Guarde el equipo en un lugar
inalcanzable para los niños.
7. Conecte el equipo siempre a
corriente alterna de acuerdo
con las indicaciones en la
placa indicadora.
8. Este equipo no debe operarse mediante temporizador
externo ni sistema de mando
a distancia.
9. No sumerja el equipo o el
cable de alimentación en
agua u otros líquidos.
10. La base no debe estar en
contacto con agua u otros
líquidos. En caso de que
ocurriera, no obstante, la
base deberá estar seca previo a utilizarla nuevamente.
11. El equipo no debe limpiarse
en el lavavajillas.
12. No toque el equipo ni el
cable de alimentación con
las manos mojadas.
54
13. El equipo está diseñado
exclusivamente para el uso
doméstico o usos similares
como
ƒƒcocinas en negocios, oficinas u otros lugares de trabajo,
ƒƒestablecimientos rurales,
ƒƒpara el uso por huéspedes
en hoteles, moteles y establecimientos hoteleros similares,
ƒƒen pensiones privadas o
casas vacacionales.
14. Por razones de seguridad,
no coloque el equipo nunca
en superficies calientes,
una bandeja metálica o una
superficie húmeda.
15. Tanto el equipo como el
cable de alimentación no
deben operarse nunca cerca
de llamas abiertas.
16. Por razones de seguridad,
nunca cubra el equipo y las
placas con papel de aluminio o film transparente.
17. No caliente cazuelas o sartenes en las placas de la
gofrera.
18. Utilice el equipo siempre en
una superficie despejada,
plana y resistente al calor.
19. Observe que el cable no
cuelgue sobre el canto de la
encimera.
20. El cable de alimentación
debe tenderse de tal forma
que no sea posible tirar del
mismo o quedarse enganchado en él.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
21. Al desconectar el equipo,
siempre tire del conector
del cable de alimentación,
nunca del cable.
22. No transporte el equipo por
el cable de alimentación.
23. El equipo sólo es apto para
el uso en interiores.
24. Para evitar quemaduras,
toque el equipo siempre por
el asa.
25. Para evitar que la masa
rebose, no rellene el equipo
nunca con más de de la cantidad de masa indicada.
26. Para evitar quemaduras, no
mueva el equipo mientras
esté funcionando.
27. Para evitar daños, el equipo
no debe utilizarse con accesorios de otros fabricantes o
marcas.
28. Desconecte el conector de
red tanto después de utilizar
el equipo como antes de lim-
piarlo. Nunca deje el equipo
sin control si está conectado
a la toma de corriente.
29. Deje que el equipo se enfríe
antes de limpiarlo.
30. No abra la carcasa del equipo
bajo ningún concepto. Existe
peligro por descarga eléctrica.
31. Compruebe regularmente si
el equipo, el conector o el
cable de alimentación presentan señales de desgaste
o daños. Si detecta daños en
el cable de alimentación u
otras piezas, envíe el equipo
o la base a nuestro servicio
técnico de postventa para
su debida comprobación y
reparación. Las reparaciones
inapropiadas pueden causar
situaciones peligrosas para
el usuario y llevan a la extinción de la garantía.
Atención:
La superficie del equipo se calienta durante el funcionamiento,
por lo que sólo debe tocar el mango térmicamente aislado para
abrir y cerrarlo.
No abra la carcasa del equipo bajo ningún concepto. Existe
peligro por descarga eléctrica.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de montaje defectuoso, uso inapropiado o
incorrecto o después de reparaciones realizadas por terceros no autorizados.
PUESTA EN SERVICIO
1. Previo a la puesta en servicio, recomendamos
limpie las dos superficies de horneado con
un paño húmedo.
2. Cierre el equipo y conecte el conector a una
toma de corriente (220–240 V~, 50 Hz).
Los pilotos de control se ilumina e indica
que el calefactor está funcionando.
3. Haga funcionar el equipo durante unos
minutos, sin llenarlo con la masa, para
eliminar posibles residuos de fabricación.
55
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Abra la ventana durante este proceso.
Una vez terminado dicho proceso, el
equipo puede presentar ligeros signos de
uso. Estos, no obstante, no influyen en el
funcionamiento del equipo y no son razón
para reclamaciones.
4. Previo a la puesta en servicio, aceite las
dos superficies de horneado ligeramente
con grasa resistente al calor, como p. ej.
margarina, utilizando un pincel (dado
que las superficies de horneado son
antiadherentes, sólo tendrá que aceitarlas
previo a la puesta en servicio).
5. El ligero olor que desprende su nuevo
equipo durante el primer calentamiento es
completamente inofensivo.
HORNEADO DE LOS SANDWICHES
1. Caliente el aparato vacío durante 10 minutos
aproximadamente.
2. En cuanto se haya alcanzado la temperatura
necesaria, se apaga la lámpara de control
derecha. Esta lámpara de control se
encenderá después siempre que descienda
la temperatura prevista y el aparato se
caliente nuevamente.
3. En cuando la lámpara derecha se apaga,
quiere decir que se ha alcanzado la
temperatura necesaria y que puede ponerse
en el aparato el pan para tostar previamente
preparado.
4. El mango tiene que cerrarse firmemente,
5. El primer pan tostado que se haga no es apto
para su consumo y debería eliminarse.
6. En la utilización sucesiva ya no hará falta
engrasar las placas de cocción.
7. Para extraer el pan tostado utilice, a ser
posible, unas pinzas de madera o de
plástico. Los aparatos de metal o los objetos
puntiagudos pueden dañar el recubrimiento
Atención:
La superficie del equipo se
calienta durante el funcionamiento, por lo que sólo debe
tocar el mango térmicamente
aislado para abrir y cerrarlo.
para que los bordes del pan para tostar se
cierren al tostarse.
LIMPIEZA
Antes de limpiar el aparato,
saque el enchufe de la
toma de red y deje enfriar
el aparato.
1. No sumerja el aparato en agua u otros
fluidos.
2. Limpie las placas aún calientes con un
trapo húmedo o utilice un cepillo blando
para limpiar las cavidades.
56
3. Nunca utilice objetos puntiagudos o ásperos.
Ya que podría dañar el antiadherente.
4. Antes de cada nuevo uso, el aparato debe
estar perfectamente seco.
5. Para guardarlo, enrolle el cable en su lugar
correspondiente y coloque el aparato en
posición vertical resguardado del polvo.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
IDEAS PARA SÁNDWICHES
Para elaborar sándwiches se puede usar cualquier clase de pan – le recomendamos pan de molde.
Unte ligeramente con mantequilla o margarina todas las caras del pan que se coloque en las placas
de tostado.
Incluso con unos pocos ingredientes (por ej. restos de comida) puede preparar snacks deliciosos,
de forma sencilla y rápida. Son apropiados carne, pescado, queso y embutidos, que combinados
con cebollas, tomates, pepinillos en vinagre, setas y especias, dan como resultado unos sándwiches
exquisitos. O también puede intentar elaborar unas pastas deliciosas de hojaldre y frutas, como
manzanas, bananas, piña, combinadas con mermelada o chocolate.
Preste atención al rellenar los sándwiches, de manera que el pan esté cortado a las medidas de las
placas y que al cubrirlo quede alrededor un borde libre de 1 cm aprox., ya que en caso contrario
podría salirse el queso del relleno.
Sándwich de queso
4 rebanadas de pan de molde, 2 lonchas de
queso (p. ej. lonchas de queso para fundir),
2 lonchas de jamón de York
Puede variar este sándwich añadiendo a su
gusto pepinillos en vinagre o piña de lata.
Cubra dos rebanadas de pan de molde con
mantequilla (la cara con mantequilla hacia
abajo) cada una con una loncha de queso, de
jamón de York y a elegir entre piña o pepinillos.
A continuación coloque encima las otras
rebanadas (la cara con mantequilla hacia arriba)
y ponga los sándwiches en la sandwichera
precalentada. Cierre el aparato y deje tostar
durante 2-3 min. aprox.
Sándwich de Ricotta/Mascarpone - Chutney
4 rebanadas de pan de molde, 100 g de queso
Ricotta o Mascarpone, 1 huevo, chutney (p. ej.
chutney de mango), sal y pimienta
Mezcle el queso Ricotta/Mascarpone con huevo,
sal, y pimienta. Coloque dos rebanadas untadas
con mantequilla (la cara con mantequilla
hacia abajo) sobre las cavidades de cocción
precalentados. Presione una ligero hoyo en el pan
con ayuda de una cuchara. Vierta la mezcla en el
pan y añada chutney a voluntad. A continuación
coloque encima las otras rebanadas (cara con
mantequilla hacia arriba), cierre el aparato y
tueste aprox. 2-3 min.
Rollitos chinos
1 cucharadita de aceite, 2 cebollas de primavera,
lavadas y picadas finamente, ½ zanahoria
pequeña, pelada y rallada, 1 cucharadita
de salsa de soja, 150 g de brotes de judías,
escurridas (lata), 50 g de gambas peladas, un
poco de Sambal Oelek, 4 rebanadas de pan de
molde
un poco de mantequilla derretida para pincelar
Caliente el aceite y rehogue brevemente las
cebollas, incorpore la zanahoria y siga rehogando
2 minutos más, hasta que se reblandezcan
ligeramente. Después incorpore la salsa de soja,
los brotes de judías y las gambas, y reserve.
Quite la corteza de las rebanadas y extienda
éstas con el rodillo hasta que queden muy finas.
Con ayuda de un pincel, pinte la cara inferior
con mantequilla derretida. Reparta el relleno
uniformemente sobre las rebanadas y enrolle.
Coloque un rollito diagonalmente en cada
cavidad de la sandwichera, respectivamente,
cierre la tapa y deje tostar 2-3 min.
Bolsitas de manzana y pasas sultanas
15 g de mantequilla, 250 g de manzanas
peladas y sin corazón, cortadas en dados, 25 g
de pasas sultanas, 1 cs de azúcar, ½ ct de
canela, 3 cs de agua, 1 ct de zumo de limón,
250 g de hojaldre (descongelado), mantequilla
derretida para pincelar
57
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Derrita la mantequilla, incorpore las manzanas,
pasas sultanas, azúcar, canela, agua y zumo de
limón, y rehogue removiendo de vez en cuando
justo hasta que esté a punto. Extienda el hojaldre
hasta formar una hoja de 3 mm de grosor y
corte cuadrados de masa de 13 cm de grandes.
Pinte dos hojas de masa con mantequilla y
póngalas sobre las cavidades precalentadas de
la sandwichera. Añada 1 cucharada sopera de
relleno sobre cada hoja de masa y cúbralas con
otra hoja de masa untada con mantequilla.
Cierre el aparato y tueste aprox. 4 min., hasta
que el hojaldre esté de color marrón dorado.
Sirva caliente.
Bolsitas de ternera y jamón
175 g de carne de ternera fría, finamente
picada, 75 g de jamón cocido con grasa,
finamente picado, 250 g de hojaldre rápido,
1 huevo batido, sal, pimienta recién molida
Mezcle la carne de ternera y el jamón, y éstos a
su vez con la sal, la pimienta y el huevo. Proceda
a continuación igual que con las bolsitas de
manzana y pasas sultanas.
Bolsitas de masa rellenas - samosas
Para estas bolsitas de masa vamos a gastar
pequeñas cantidades de verduras. El relleno
puede variarse convenientemente.
125 g de harina, 2 pellizcos de sal, 3 cs de
aceite, 2 cs de agua
150 g de patatas cocidas con piel, peladas
y cortadas en dados, 1 cs de aceite, 75 g de
cebolla, finamente picada, 1 ½ ct de curry, 75 g
de guisantes ultracongelados, descongelados,
1 ct de jengibre fresco, finamente rallado,
1 chile pequeño, sin semillas y finamente
picado, 2 cs de agua, 1 pizca de pimienta de
cayena, 2 cs de zumo de limón, mantequilla
derretida para pincelar, 2 cs de cilantro fresco,
finamente picado Tamice la harina, incorpore
la sal, el aceite y el agua lentamente. Si es
necesario, use más agua, y amase bien la masa
(aprox. 10 min.) para que se forme una bola de
masa sólida. Ponga aceite a la masa y déjela
descansar en una bolsa de plástico aprox. 30
minutos.
Entretanto prepare el relleno. Para ello rehogue
la cebolla en aceite, añada el curry y siga
rehogando brevemente; después incorpore
los guisantes, el jengibre, el chile y el agua,
y continúe rehogando hasta que los guisantes
estén en su punto. Ahora añada los demás
ingredientes y las patatas, y deje rehogar otra
vez 3-4 min.
Extienda la masa y córtela en cuadrados de
13 cm de grandes. Pinte con mantequilla las
cavidades precalentadas de la sandwichera,
coloque encima dos hojas de masa y rellene
bien. Cúbralas con otras dos hojas de masa y
pinte con mantequilla. Cierre el aparato y deje
que se cuezan las samosas.
Aves
Ave y zanahorias
4 rebanadas de pan blanco
50 g de carne de ave
¼ de zanahoria, finamente
rallada
2 ct de salsa remoulade
58
Pollo y piña
4 rebanadas de pan blanco
50 g de carne de pollo
1 cs de piña de lata
2 cs de salsa remoulade
Ave y maíz
4 rebanadas de pan blanco
50 g de carne de ave
4 ct de maíz tierno (lata)
2 ct de concentrado de tomate
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Recetas fáciles
Snack de mermelada
4 rebanadas de pan
2 ct de mermelada
Con miel o crema praliné
también se pueden hacer
deliciosos snacks.
Snack de fiambre de jamón
4 rebanadas de pan
2 lonchas de fiambre de jamón
cocido
algunos trocitos de pepinillos
en vinagre y mostaza
Snack de paté de hígado
4 rebanadas de pan
50 g de paté de hígado de
ternero
un poco de mostaza
Snack de paté de carne
4 rebanadas de pan
2 rodajas de paté de carne
horneada
2 ct de mostaza
algunas cebollas asadas a la
parrilla
Snack de salami
4 rebanadas de pan
2-4 rodajas de salami
4 rodajas de tomate
Snack de salchichas de Viena
4 rebanadas de pan
1 salchicha de Viena
2 ct de ketchup o de mostaza
Snack de queso fresco
4 rebanadas de pan
50 g de queso fresco de hierbas
Snack de camembert
4 rebanadas de pan
4 rodajas de camembert
Snack de huevos revueltos
4 mitades de panecillo, ó
4 rebanadas de pan
2 huevos
haga con ello los huevos
revueltos.
Snack de queso
4 rebanadas de pan
2 lonchas de tilsiter
un poco de pimienta en polvo
Pizzas atrevidas
Pizza Salami con setas
4 rebanadas de pan blanco
2 ct de concentrado de tomate
2 rodajas de Katenwurst
(especialidad alemana de
embutido curado)
un poco de orégano
2 cs de champiñones (lata)
2 lonchas de queso
Pizza Salami
4 rebanadas de pan blanco
4 rodajas de peperoni
un poco de orégano
2 lonchas de queso
4 rodajas de tomate
CONSEJO:
Todas las recetas son aptas
para la guarnición clásica de
las pizzas: atún, mejillones,
alcachofas, carne de ternera
picada y asada, anchoas, etc.
Vegetariano – ligero y rico
Mejicano
4 rebanadas de pan blanco
2 cs de granos de maíz
2 ct de pimiento cortado en
daditos
2 ct de cebolla cortada en daditos
salsa worcester
salsa de chile
Revuelto de Leipzig
4 rebanadas de pan blanco
4 cs de verduras mezcladas
(guisantes, zanahorias, espárragos)
2 ct de nata dulce
un poco de condimento en
polvo para sopas
hierbas frescas picadas
Asiático
4 rebanadas de pan blanco
4 cs de verduras chinas congeladas
unas chispas de salsa de soja
59
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Espárragos para gourmets
Espárragos con jamón
4 rebanadas de pan blanco
2 lonchas de jamón de York
2 tallos de espárragos (lata o
demás)
4 ct de salsa holandesa, o
2 lonchas de edamer, o
2 rodajas de mantequilla de
hierbas
Espárragos con huevo revuelto
4 rebanadas de pan blanco
huevo revuelto a partir de los
siguientes ingredientes:
1 huevo
1 cs de nata
hierbas
2 tallos de espárragos
Espárragos con pechuga de pavo
y huevo
4 rebanadas de pan blanco
2 lonchas de pechuga de pavo
ahumado
1 huevo duro
4 ct de salsa holandesa
Pescado y mariscos
Gambas
4 rebanadas de pan blanco
50 g de gambas (lata)
un poco de concentrado de
tomate
un poco de ajo
chile, albahaca, unas gotas de
zumo de limón
Mejillones
4 rebanadas de pan blanco
8 mejillones de lata
un poco de concentr. de tomate
un poco de ajo
4 rodajas de tomate
algo de queso parmesano
2 ct de salsa remoulade
Atún
4 rebanadas de pan blanco
50 g de atún
8 cebollitas en vinagre, cortadas
un poco de ketchup
un poco de rábano
Dulces para golosos grandes y pequeños
Sueño de fresas
4 rebanadas de pan blanco
2 ct de mermelada de fresa
4 fresas frescas en rodajas
½ ct de granos de chocolate
Bolsitas de Hawaii
4 rebanadas de pan de muesli
o pan blanco
2 rodajas de piña
2 ct de confitura multivitaminas
1 ct de coco rallado
Tostada de monos
4 rebanadas de pan blanco
½ banana
2 ct de crema praliné
60
Triángulos de naranja
4 rebanadas de pan de molde
4 trocitos de chocolate amargo
1 ct de mermelada de naranja
1 ct de licor de naranja
2 rodajas de naranjas frescas
1 ct de almendras fileteadas
Cracker de nueces
4 rebanadas de pan blanco o
pan de pipas de girasol
2 ct de crema praliné
2 ct de nueces desmenuzadas
2 ct de licor de huevo
Triángulos de manzana
4 rebanadas de pan blanco
4 ct de mermelada de manzana
o compota de manzana
1 ct de pasas
un poco de canela
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Variaciones con queso
Queso fresco
4 rebanadas de pan de muesli
o pan blanco
75 g de queso fresco (de doble
nata)
12 granos de uva cortados por
la mitad y sin pepitas
Queso de oveja
4 rebanadas de pan blanco
75 g de queso de oveja
4 rodajas de tomate
2 olivas rellenas en discos
orégano / albahaca
Panecillo de nueces
4 rodajas de pan de linaza
75 g de queso con nueces
algunas gotas de brandy
2 ct de mermelada de cerezas
CONDICIONES DE GARANTIA
La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de
compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabricación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante
reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en
Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se
presentan para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del
cual debe desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado
y con los sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente. En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al
cliente solamente en Alemania y Austria. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así como
manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las
reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final ante el vendedor, comerciante
no se ve afectado por esta garantía.
DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento
regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la duración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la disposición final los siguientes puntos: Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria.
Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos.
Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger
los recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio
ambiente.
Las recetas del presente manual de instrucciones han sido cuidadosamente seleccionadas y probadas
tanto por sus autores como por UNOLD AG quienes, no obstante, no asumen garantía alguna. Queda
explícitamente excluida cualquier responsabilidad de los autores y UNOLD AG o sus delegados por
daños personales, materiales o financieros.
61
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
NÁVOD K OBSLUZE MODEL 48480
TECHNICKÁ DATA
Výkon:
1.100 W, 220–240 V~, 50 Hz
Desky:
S nepřilnavým povrchem
Držadlo:
Tepelně izolované
Velikost:
Cca. 32,8 x 27,2 x 10,4 cm L/P/A
Hmotnost:
Cca. 2,0 kg
Přívod:
Cca. 85 cm
Vybavení::
Plynule nastavitelný ovladač teploty, světelná kontrolka, uložení kabelu
Příslušenství:
Návod k obsluze
Je vyhrazeno právo na omyly a změny vybavení, techniky, barev a designu
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
Tento symbol označuje případná ohrožení, která mohou způsobit poranění nebo poškození
přístroje.
Tento symbol poukazuje na eventuální nebezpečí popálení. Postupujte tu vždy zvláště
opatrně.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Následující pokyny si přečtěte a
uložte.
1. Přístroj může být používán
dětmi od 8 let a osobami se
sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatkem
zkušeností a/nebo nedostatkem znalostí, pokud jsou
pod dohledem nebo pokud
byly poučeny o bezpečném
používání přístroje a porozuměly z něj vyplývajícím rizikům. Přístroj není hračka.
Čištění a údržbu přístroje
smí provádět děti pouze pod
dohledem.
62
2. Děti do 3 let by se neměly k
přístroji přibližovat nebo být
pod trvalým dohledem.
3. Děti mezi 3 a 8 roky by
měly zapínat a vypínat přístroj pouze tehdy, když se
nachází ve své určené normální pozici ovládání a když
jsou pod dohledem nebo
pokud byly poučeny o bezpečném používání přístroje
a porozuměly z něj vyplývajícím rizikům. Děti mezi 3 a
8 roky by neměly přístroj ani
připojovat ani ovládat, čistit
nebo provádět údržbu.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
4. POZOR - části tohoto výrobku
se mohou silně ohřát a způsobit popálení! Při přítomnosti dětí a ohrožených osob
buďte zvláště opatrní. Je
nutné dohlížet na děti, aby
bylo zajištěno, že si s přístrojem nehrají.
5. Děti musí být pod dohledem,
aby se zajistilo, že si nebudou hrát s přístrojem.
6. Přechovávejte na místě
nepřístupném dětem.
7. Přístroj připojte jen na střídavý proud s napětím dle
typového štítku.
8. Tento přístroj nesmí být provozován s externími spínacími hodinami nebo systémem dálkového ovládání.
9. V žádném případě neponořujte přístroj nebo jeho přívod do vody či jiné kapaliny.
10. Podstavec nesmí přijít do
kontaktu s vodou či jinou
kapalinou. Pokud by k tomu
však již došlo, musí být při
opětovném použití přístroje
opět zcela suchý.
11. Přístroj se nesmí mýt v
myčce.
12. Přístroje popř. jeho přívodu
se nikdy nedotýkejte mokrýma rukama.
13. Tento přístroj je určený
výhradně k domácímu nebo
podobnému použití, např.
ƒƒkuchyňky v obchodech, v
kancelářích nebo jiných pracovištích,
ƒƒzemědělské provozy,
ƒƒpoužití hosty v hotelích,
motelech a jiných ubytovacích zařízeních,
ƒƒsoukromé penziony nebo
prázdninové ubytovny.
14. Z bezpečnostních důvodů
přístroj nikdy nestavějte
na horké povrchy, kovovou
desku nebo na mokrý podklad.
15. Přístroj nebo jeho přívody
nesmí být provozovaný v
blízkosti plamenů.
16. Z bezpečnostních důvodů
přístroj a pečící plochy nezakrývejte např. hliníkovou
nebo plastovou fólií.
17. Nezahřívejte na pečicích
deskách hrnce ani pánve.
18. Přístroj používejte vždy na
volném, rovném a žáruvzdorném povrchu.
19. Dbejte na to, aby přívod
nevisel přes okraj pracovní
plochy, neboť to může vést
k nehodám, kdyby za něj
potáhly např. malé děti.
20. Přívod musí být položen tak,
aby se zabránilo potažení za
něj nebo zakopnutí o něj.
21. Přívod vytahujte ze zásuvky
vždy jen za zástrčku, nikdy
za přívodní kabel.
22. Přístroj nikdy nepřenášejte
za přívodní kabel.
23. Přístroj používejte pouze ve
vnitřních prostorách.
24. Přístroj uchopte jedině za
ruční madlo, abyste zabránili
popálení.
25. Do přístroje nikdy nenaplňujte větší než uvedené
63
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
množství těsta, abyste zabránili jeho překypění.
přístrojem
26. Nepohybujte
dokud je v provozu, abyste
zamezili popálení.
27. Přístroj nesmí být používán
s příslušenstvím jiných značek, aby se předešlo jeho
poškození.
28. Po použití a před čištěním vytáhněte zástrčku ze
zásuvky. Přístroj nenechávejte bez dozoru, pokud je
zástrčka v zásuvce.
29. Před čištěním nechte přístroj
vychladnout.
30. V žádném případě neotevírejte kryt přístroje. Hrozí
nebezpečí zasažení proudem.
u
přístroje,
31. Pravidelně
zástrčky a přívodu kontrolujte
opotřebení a poškození. Při
poškození přívodního kabelu
nebo jiných součástí zašlete
prosím přístroj ke kontrole
a opravě našemu zákaznickému servisu. Neodborné
opravy mohou vést ke vzniku
závažných nebezpečí pro
uživatele a mají za následek
ztrátu záruky.
Pozor!
Povrch přístroje se během jeho provozu silně zahřívají, proto k
otevírání a zavírání používejte tepelně izolovaný úchyt.
V žádném případě neotevírejte kryt přístroje. Hrozí nebezpečí
zasažení proudem.
Výrobce nepřebírá záruku v případě chybné montáže, neodborného a chybného používání nebo po
provedení opravy ze strany neoprávněné třetí osoby.
UVEDENÍ DO PROVOZU
1. Před prvním použitím doporučujeme
utřít obě nepřilnavé pečicí desky vlhkým
hadříkem.
2. Zavřete přístroj a zástrčku zasuňte do
elektrické zásuvky (220-240 V~, 50 Hz).
Obě kontrolky se rozsvítí.
3. Přístroj nahřívejte několik minut bez
naplněného těsta, abyste odstranili veškeré
výrobní zbytky. Během této fáze vypalování
otevřete okno. Po vypálení na přístroji již
eventuelně vidíte známky používání, tyto
64
však neovlivňují funkci přístroje a nejsou
důvodem k reklamaci.
4. Před prvním použitím potřete obě pečicí
plochy pomocí štětky žáruvzdorným tukem,
například margarínem (protože pečicí plochy
přístroje mají nepřilnavou úpravu, musíte je
potřít jen před první vaflí, potom už ne).
5. Jestliže při prvním zahřání nového přístroje
vznikne lehký zápach, je to zcela v pořá-dku.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
PŘÍPRAVA
1. Zástrčku zasuňte do zásuvky (proudové
napájení 220-240 V~, 50 Hz). Obě kontrolky
se rozsvítí.
2. Prázdný přístroj nahřívejte po dobu cca
10 minut. Pečící desky otřete navlhčeným
hadříkem.
3. Jakmile je dosazeno potřebné teploty,
zhasne pravá kontrolka. Tato kontrolka se
pak vždy rozsvítí, když teplota poklesne a
přístroj znova nahřívá.
4. Jakmile pravá kontrolka zhasne, je dosazeno
potřebné teploty a připravený toast může být
vložen do přístroje.
5. Úchyt musí být pevně uzavřen, aby se okraje
toastu při pečení spojily.
6. První upečený toust vhodný ke konzumaci a
měl by být vyhozen.
7. Při dalším používání již nemusí být pečící
desky mazány.
8. K odebrání toastu použijte pokud možno
dřevěné nebo umělohmotné kleštičky.
Kovové nebo špičaté nástroje mohou
poškodit povrch.
Pozor!
Povrch přístroje se během jeho
provozu silně zahřívají, proto k
otevírání a zavírání používejte
tepelně izolovaný úchyt.
ČIŠTĚNÍ
Před čištěním vytáhněte
přístroj ze zásuvky a
nechte jej vychladnout.
1. Přístroj nesmí být namáčen do vody či jiné
kapaliny.
2. Otřete ještě teplé desky vlhkým hadříkem
nebo použijte měkký kartáč k čištění
prohlubní.
3. Nikdy nepoužívejte ostré nebo tvrdé
předměty. Poškrábal by se nepřilnavý
povrch.
4. Před dalším používáním musí přístroj být
zcela suchý.
5. Při skladování stočte kabel do prostoru
na dolní straně a přístroj uložte svisle na
prachotěsném místě.
RECEPTY
Pro přípravu sendvičů můžete použít všechny druhy chleba – my doporučujeme toastový chléb.
Všechny strany chleba, které budou položeny na toastovací desky, jemně potřete máslem nebo
margarínem.
Již s použitím mála surovin (např. zbytků jídla) můžete jednoduše a rychle připravit chutné pokrmy.
Vhodné je maso, ryba, sýr, salám, což v kombinaci s cibulí, rajčaty, nakládanými okurkami, houbami
a kořením vytvoří chutné sendviče. Anebo jednou zkuste vytvořit chutné pečivo z listového těsta a
ovoce jako jablek, banánů, ananasu v kombinaci s marmeládou nebo čokoládou. Ale i jednoduché
křehké těsto z mouky, másla a margarínu naplněné masovou směsí nebo zeleninou nabízí výborný
pokrm.
Při plnění sendvičů prosím mějte na paměti, že chléb musí být nakrájený na velikost desek a při jeho
obložení musí zůstat volný okraj o velikosti cca 1 cm, protože v opačném případě by ze sendvičů
mohl vytékat sýr.
65
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Sýrový sendvič
4 krajíčků toustového chleba, 2 plátky sýra
(např. balené plátky), 2 plátky dušené šunky
Rozehřejte olej a cibuli krátce poduste, přidejte
mrkev, duste další 2 minuty, dokud lehce
nezměkne. Pak přidejte sojovou omáčku, fazolové
Tento sendvič můžete obměnit tak, že podle
chuti přidáte nakládané okurky nebo ananas z
plechovky.
Dva plátky toastového chleba natřené máslem
(natřenou stranou směrem dolů) obložte vždy
1 plátkem sýra, šunky a volitelně s ananasem
nebo okurkou. Nakonec nahoru položte druhý
plátek chleba (potřenou stranou směrem nahoru)
a vložte sendviče do předehřátého sendvičovače.
Přístroj uzavřete a toastujte po dobu cca 2-3
minut.
klíčky a kraby a nechte projít. Odřízněte okraje
toastového chleba a střídku velmi tence vyválejte
válečkem. Spodní stranu potřete rozpuštěným
máslem. Náplň rozdělte na plátek rovnoměrně a
srolujte. Na plát pokládejte vždy po jedné rolce,
kryt uzavřete a toastujte 2-3 minuty.
Sendvič ricotta/mascarpone - čatní
4 krajíčky toustového chleba, 100 g sýru ricotta
nebo mascarpone, 1 vejce, Čatní (např. čatní z
manga), Sůl a pepř
Sýr ricotta/mascarpone smíchejte s vejcem, solí
a pepřem. Na předehřáté pečící pláty položte dva
plátky máslem pomazaného chleba (pomazanou
stranou dolů). Lžící vytvořte do chleba malou
prohlubeň. Na chleba nalijte směs a podle
chutě přidejte čatní. Nakonec nahoru položte
druhý plátek chleba (potřenou stranou směrem
nahoru) přístroj uzavřete a toastujte po dobu cca
2-3 minut.
Čínské rolky
1 ČL oleje, 2 jarní cibulky, omyté a najemno
nasekané, ½ malé mrkve, oloupané nastrouhané,
1 ČL sojové omáčky, 150 g fazolových klíčků,
okapaných (plechovka), 50 g loupaných krabů,
trochu omáčky Sambal oelek, 4 krajíčky
toustového chleba, trocha rozpuštěného másla
na potření
Taštičky z jablek a sultánek
15 g másla, 250 g oloupaných jablek bez
jádřinců, nakrájených na kostičky, 25 g sultánek,
1 PL cukru, ½ ČL skořice, 3 PL vody, 1 ČL
citronové šťávy, 4 krajíčků toustového chleba,
rozpuštěné máslo na potření
Máslo rozpusťte, přidejte jablka, sultánky, cukr,
skořici, vodu a citronovou šťávu a za občasného
míchání poduste, ale nerozvařte. Listové chleba
o vyválejte na 3 mm plát a rozřežte na 13 cm
čtverce. Dva plátky těsta potřete máslem a
položte n předehřáté pláty sendvičovače. Na
každý plátek těsta dejte 1 polévkovou lžíci
náplně a zakryjte máslem potřeným plátkem
těsta. Přístroj uzavřete a toastujte po dobu cca 4
minut, listové těsto má být dozlatova. Servírujte
teplé.
Taštičky z hovězího masa se šunkou
175 g studeného hovězího masa, najemno
nasekaného, 75 g tučné vařené šunky, najemno
nasekané, 250 g listové těsto, 1 vejce, ušlehané
Sůl, čerstvě namletý pepř
Hovězí maso a šunku smíchejte se solí, pepřem
a vejcem. Dále postupujte jako u taštiček z
jablek a sultánek.
Drůbež
Kuře s ananasem
4 krajíčky bílého chleba
50 g kuřecího masa
1 PL ananasu z plechovky
2 PL remulády
66
Drůbeží maso s mrkví
4 krajíčky bílého chleba
50 g drůbežího masa
¼ mrkve, jemně nastrouhané
2 ČL remulády
Drůbeží maso s kukuřicí
4 krajíčky bílého chleba
50 g drůbežího masa
4 ČL kukuřice (plechovka)
2 ČL rajčatového protlaku
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Jednoduché recepty
Marmeládový snack
4 krajíčky chleba
2 ČL marmelády
Pomocí medu nebo nugátového
krému vykouzlíte také vynikající
snacky.
Snack s pivní šunkou
4 krajíčky chleba
2 plátky pivní šunky
několik kousků nakládaných
loupaných okurek
trocha mleté papriky
Snack z čerstvého sýra
4 krajíčky chleba
50 g bylinkového čerstvého
sýra
Snack s falckou játrovkou
4 krajíčky chleba
50 g falcké játrovky
2 kolečka rajčat
Camembert snack
4 krajíčky chleba
4 plátky Camembertu
Snack s trvanlivým salámem
4 krajíčky chleba
2-4 kolečka trvanlivého salámu
4 kolečka rajčat
Snack s játrovým sýrem
4 krajíčky chleba
2 kolečka játrového sýra
2 ČL hořčice
trocha orestované cibule
Snack s míchanými vejci
4 půlky housek
nebo
4 krajíčky chleba
2 vejce
z nich míchaná vejce.
Snack s vídeňskými párky
4 krajíčky chleba
1 vídeňský párek
2 ČL kečupu nebo hořčice
Sýrový snack
4 krajíčky chleba
2 kolečka švýcarského sýra
Tilsiter
TIP: Připravte si v sendvičovači
jednou vaše obložené chlebíčky
– budou jedna báseň!
Snack s játrovkou
4 krajíčky chleba
50 g telecí játrovky
trocha hořčice
Pikantní pizzy
Pizza s trvanlivým salámem houbami
4 krajíčky bílého chleba
2 ČL rajského protlaku
2 plátky pikantního trvanlivého
salámu
trocha oregana
2 PL žampiónů (plechovka)
2 plátky sýra
Pizza s trvanlivým salámem
4 krajíčky bílého chleba
4 plátky feferonkového salámu
trocha oregana
2 plátky sýra
4 kolečka rajčat
TIP:
Všechny recepty se hodí pro
klasické oblohy pizz: tuňák,
mušle, artyčoky, orestované
mleté hovězí maso, sardelky
atd.
Vegetariánsky – lehce a chutně
Mexiko
4 krajíčky
bílého
nebo
kukuřičného chleba
2 PL kukuřice
2 ČL papriky na kostičky
2 ČL cibule na kostičky
Worcesterová omáčka
Čili omáčka
Lipská směs
4 krajíčky bílého chleba
4 PL míchané zeleniny (hrášek,
mrkev, chřest, …)
2 ČL sladké smetany
trocha sypkého polévkového
koření
čerstvě nasekané bylinky
Asie
4 krajíčky bílého chleba
4 PL zmražené čínské zeleniny
trocha sojové omáčky
67
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Chřest pro labužníky
Chřest se šunkou
4 krajíčky bílého chleba
2 plátky dušené šunky
2 tyčinky chřestu (plechovka
nebo zbytek)
4 ČL omáčky hollandaise nebo
2 plátky eidamu nebo
2 plátky bylinkového másla
Chřest s míchanými vejci
4 krajíčky bílého chleba
Míchaná vejce z následujících
ingrediencí
1 vejce
1 PL smetany
bylinky
2 tyčinky chřestu
Chřest s krůtími prsíčky a vejcem
4 krajíčky bílého chleba
2 plátky uzených krůtích
prsíček
1 vejce natvrdo
4 ČL omáčky hollandaise
Exotické kombinace s ovocem
Kiwi-Rostbíf
4 krajíčky bílého chleba
2 plátky rostbífu
1 kiwi na kolečka
trocha sirupu z manga
Krůtí prsíčka s višněmi
4 krajíčky bílého chleba
2 plátky uzených krůtích
prsíček
2 PL vypeckovaných višní (ze
sklenice)
2 plátky goudy
1 špetka skořice
Hawai
4 krajíčky bílého chleba
2 plátky dušené šunky
2 kolečka ananasu
2 koktailové třešně
2 plátky goudy
Hovězí jazyk s mandarinkami
4 krajíčky bílého chleba
2 plátky hovězího jazyka
6-8 kousků mandarinek (plechovka)
2 ČL bylinkové remulády
Vepřová pečeně s červeným
rybízem
4 krajíčky selského chleba
2 plátky studené vepřové pečeně
2 PL zmraženého červeného
rybízu
2 ČL remulády
Sýrové variace
Ořechové chlebíčky
4 krajíčky chleba s lněným
semínkem
75 g sýra s vlašskými ořechy
pár kapek brandy
2 ČL třešňové marmelády
Ovčí sýr
4 krajíčky bílého chleba
75 g ovčího sýra
4 kolečka rajčat
2 plněné olivy na kolečka
Oregano / bazalka
Čerstvý sýr
4 krajíčky müsli-chleba nebo
bílého chleba
75 g čerstvého sýra
12 půlených vypeckovaných
bobulí hroznů
Ryby a plody moře
Mušle
4 krajíčky bílého chleba
8 mušlí z plechovky
trocha rajčatového protlaku
trocha česneku
4 kolečka rajčat
trocha parmezánu
2 ČL bylinkové remulády
68
Krabi
4 krajíčky bílého chleba
50 g krabů (plechovka)
trocha rajčatového protlaku
trocha česneku
Čili, bazalka, pár kapek citronové šťávy
Tuňák
4 krajíčky bílého chleba
50 g tuňáka
8 cibulek perlovek, nakrájených
trocha sirupu z manga
trocha křenu
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Sladkosti pro malé i velké mlsouny
Louskáček
4 krajíčky
bílého
slunečnicového chleba
2 ČL nugátového krému
2 ČL sekaných ořechů
2 ČL vaječného koňaku
nebo
Pomerančové trojhránky
4 krajíčky toustového chleba
4 kousky hořké čokolády
1 ČL pomerančové marmelády
1 ČL pomerančového likéru
2 plátky čerstvých pomerančů
1 ČL mandlových plátků
Jahodový sen
4 krajíčky bílého chleba
2 ČL jahodové marmelády
4 čerstvé jahody na plátky
½ ČL čokoládového sypání
Havajské taštičky
4 krajíčky müsli-chleba nebo
bílého chleba
2 kolečka ananasu
2 ČL multivitaminového džemu
1 ČL strouhaného kokosu
Opičí toast
4 krajíčky bílého chleba
½ banánu
2 ČL nugátového krému
Jablečné trojhránky
4 krajíčky bílého chleba
4 ČL jablečné marmelády
nebo jablečného kompotu
1 ČL rozinek
trocha skořice
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců (u průmyslového využití 12 měsíců) od data koupě výrobku, záruka
se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme
odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení. Poskytnutí záruky výhradně platí pro
zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompetentní dovozce. Přístroje, na které bylo
uplatňováno odstranění vad, zašlete prosím s mechanicky vyhotovenou kopií nákupního dokladu, ze kterého musí být bezpodmínečně patrný datum nákupu i s popisem vad, přístroj musí být bezpečně zabalen a nafrankován na náš záruční servis.
V připadě opravněné záruky jsou kupujícím vraceny poštovní poplatky v Německu i Rakousku. Tato záruka se nevztahuje na
poškození způsobená opotřebením, nesprávným zacházením a nedodržováním návodů k údržbě a obsluze. Záruční doba
zaniká, když opravy nebo manipulace s přístrojem byly provedeny třetí osobou. Eventuální nároky zákazníka vůči prodejci/
obchodníku nejsou touhle zárukou omezeny.
LIKVIDACE / OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTŘEDÍ
Naše vyrobené přístroje mají vysoce kvalitní standard pro zajišt’ění jejich dlouhé životnosti. Pravidelné údržby i opravy odborně provedeny naším prodejním servisem mohou mít vliv na prodloužení provozní životnosti
přístroje. Když je přístroj vadný a už ho nelze opravit, neopomeňte prosím: Toto zařízení nepatří do běžného
domovního odpadku, ale musí být předáno do autorizované sběrny pro recyklování elektrických nebo elektronických zařízení. Separátní sběr a recyklování odpadních produktů umožňuje šetření přírodních zdrojů a
zajišt’uje, aby byly odpady likvidovány způsobem, který je pro zdraví a kologii přijatelný.
Recepty v tomto návodu k použití byly pečlivě zváženy a odzkoušeny autory z firmy UNOLD AG, přesto
není možno za tyto převzít záruku. Poskytnutí záruky na poškození zdraví, věcné a majetkové škody
prostřednictvím autorů popř. firmou UNOLD AG a jí pověřenými osobami je vyloučeno.
69
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
INSTRUKCJA OBSŁUGI MODELL 48480
DANE TECHNICZNE
Moc:
1.100 W, 220–240 V~, 50 Hz
Płytki:
Z nieprzywierającą powłoką
Uchwyt:
Z izolacją cieplną
Rozmiary:
Ok. 32,8 x 27,2 x 10,4 cm (szer/gł/wys)
Ciężar:
Ok. 2,0 kg
Przewód
zasilający:
Ok. 85 cm
Wyposażenie:
Obudowa odporna na nagrzewanie, uchwyt nienagrzewający się, płytki
opiekające z nieprzywierającą powłoką, łatwe czyszczenie, lampki kontrolne
WŁ./WYŁ. i GOTOWOŚCI, przechowanie pionowe zajmujące niewiele miejsca,
schowek na przewód, nadaje się także do dużych tostów
Akcesoria:
Instrukcja obsługi z przepisami
Zmiany i błędy w opisie wyposażenia, technice, kolorach i konstrukcji są zastrzeżone.
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
Symbol ten oznacza ewentualne niebezpieczeństwa, które mogą prowadzić do obrażeń
lub uszkodzenia urządzenia.
Symbol ten wskazuje na ewentualne niebezpieczeństwo poparzenia. Zawsze postępować
tutaj ze szczególną ostrożnością.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Prosimy przeczytać poniższe
instrukcje i zachować je.
1. Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku
powyżej 8 lat lub osoby o
ograniczonej
sprawności
fizycznej, sensorycznej czy
umysłowej lub nie posiadające doświadczenia i/lub
wiedzy, jeśli są one nadzorowane lub zostały przeszkolone w zakresie bezpiecznego
użytkowania urządzenia i
70
zrozumiały wynikające z tego
niebezpieczeństwa.
Urządzenie nie jest zabawką.
Dzieci mogą czyścić i konserwować urządzenie tylko
pod nadzorem.
2. Do urządzenia nie dopuszczać dzieci w wieku poniżej
3 lat lub nadzorować je przez
cały czas.
3. Dzieci w wieku od 3 do 8
lat mogą włączyć i wyłączyć
urządzenie tylko wtedy, gdy
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
znajduje się w swojej normalnej pozycji obsługi, są
nadzorowane lub zostały
poinstruowane na temat bezpiecznego użytkowania i zrozumiały wynikającego z tego
zagrożenia. Dzieci w wieku
od 3 do 8 lat nie mogą urządzenia podłączać, obsługiwać, czyścić ani konserwować.
4. OSTROŻNIE - części tego
produktu mogą być bardzo
gorące i powodować oparzenia! Bądź szczególnie
ostrożny w obecności dzieci
i zagrożonych osób.
5. Dzieci powinny być pod nadzorem, aby upewnić się, że
nie bawią się urządzeniem.
6. Urządzenie przechowywać w
miejscu niedostępnym dla
dzieci.
7. Urządzenie
podłączać
wyłącznie do prądu zmiennego o napięciu podanym na
tabliczce znamionowej.
8. To urządzenie nie nadaje
się do użytku w połączeniu
z zegarem sterującym lub
systemem zdalnego sterowania.
9. W żadnym wypadku nie
zanurzać urządzenia lub
przewodu w wodzie lub w
innych płynach.
10. Cokół nie może stykać się z
wodą ani z innymi cieczami.
Jeśli to nastąpiło, przed
ponownym użyciem należy
go całkowicie wysuszyć.
11. Urządzenia nie wolno myć w
zmywarce.
12. Urządzenia ani przewodu
nigdy nie dotykać mokrymi
dłońmi.
przeznaczone
13. Urządzenie
jest wyłącznie do użycia w
gospodarstwie
domowym
lub w podobnych zastosowaniach, n p.
ƒƒaneksach
kuchennych
w sklepach, biurach lub
innych zakładach,
ƒƒzakładach rolnych,
ƒƒdo użycia przez gości w hotelach, motelach lub innych
noclegowniach,
ƒƒw prywatnych pensjonatach
lub domach letniskowych.
14. Ze względów bezpieczeństwa
nigdy nie stawiać urządzenia
na gorących powierzchniach,
blacie metalowym lub na
wilgotnym podłożu.
15. Urządzenie ani przewód
nie mogą znajdować się w
pobliżu płomieni.
16. Ze względów bezpieczeństwa
nie przykrywać urządzenia
ani płyt np. folią aluminiową
lub plastikową.
17. Na płytach grzejnych nie
podgrzewać garnków ani
patelni.
18. Urządzenie używać zawsze
na wolnej, równej i odpornej
na ciepło powierzchni.
19. Zwrócić uwagę na to, aby
przewód nie zwisał na brzegu
powierzchni roboczej, gdyż
może to prowadzić do
wypadków, gdy np. pociągną
go dzieci.
20. Przewód zasilający musi być
tak ułożony, aby zapobiec
71
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
pociągnięciu lub potknięciu
się o niego.
wyjmować
z
21. Przewód
gniazdka
pociągając
za
wtyczkę, nigdy za przewód
przyłączeniowy.
22. Nie nosić urządzenia za
przewód przyłączeniowy.
23. Urządzenie używać wyłącznie wewnątrz pomieszczeń.
24. Urządzenie chwytać tylko za
uchwyt, aby uniknąć oparzeń.
25. Nie napełniać urządzenia
większą ilością, aby uniknąć
przelania się ciasta.
26. Nie przesuwać urządzenia
podczas pracy, aby uniknąć
oparzeń.
27. Urządzenia nie wolno używać z akcesoriami innych
producentów lub marek, aby
uniknąć szkód.
28. Po użyciu i przed czyszczeniem wyjąć wtyczkę z
gniazdka. Urządzenia nigdy
nie pozostawiać bez nadzoru, gdy wtyczka włożona
jest do gniazdka sieciowego.
29. Przed czyszczeniem ochłodzić urządzenie.
30. Regularnie sprawdzać urządzenie, wtyczkę i przewód,
czy nie ma śladów zużycia
lub uszkodzenia. W razie
uszkodzenia przewodu lub
innych części prosimy odesłać urządzenie lub cokół do
sprawdzenia i naprawy do
naszego serwisu. Niewłaściwe naprawy mogą powodować znaczne niebezpieczeństwo dla użytkownika i
unieważnienie gwarancji.
Uwaga!
Powierzchnie urządzenia są gorące podczas pracy, dlatego do
otwierania i zamykania używać wyłącznie izolowanego uchwytu.
W żadnym wypadku nie otwierać obudowy urządzenia. Istnieje
niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Producent nie przyjmuje żadnej odpowiedzialności za błędny montaż, niewłaściwe lub błędne używanie
lub po wykonaniu napraw przez nieupoważnione osoby trzecie.
URUCHOMIENIE
1. Przed
pierwszym
użyciem
zalecamy
powierzchnie opiekania z nieprzywierającą
powłoką przetrzeć wilgotną ściereczką.
2. Zamknąć urządzenie, włożyć wtyczkę do
gniazdka (220–240 V~, 50 Hz). Lampki
72
kontrolne zaświecą się sygnalizując, że
nagrzewanie jest włączone.
3. Gdy
urządzenie
osiągnie
właściwą
temperaturę, zgaśnie zielona lampka
kontrolna.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
4. Grzać urządzenie przez kilka minut
bez środków spożywczych, aby usunąć
ewentualne
pozostałości
produkcyjne.
Otworzyć w tym czasie okno. Po wypaleniu
na urządzeniu mogą być widoczne ślady
użytkowania, które nie wpływają na działanie
urządzenia i nie stanowią podstawy do
reklamacji.
5. Przed pierwszym użyciem natłuścić obydwie
powierzchnie opiekania pędzelkiem przy
pomocy tłuszczu odpornego na wysokie
temperatury, n. p. margaryny (ponieważ
płytki opiekające urządzenia powleczone są
nieprzywierającą powłoką, należy natłuścić
je tylko przed pierwszym użyciem, później
już nie potrzeba tego robić).
6. Jeśli przy pierwszym nagrzaniu urządzenia
wydzieli się niewielki zapach, jest on
całkowicie nieszkodliwy.
OBSŁUGA
1. Zamknąć urządzenie, włożyć wtyczkę do
gniazdka (220–240 V~, 50 Hz). Lampka
kontrolna pomarańczowa zaświeci się sygnalizując, że nagrzewanie jest włączone.
2. Gdy urządzenie osiągnie właściwą temperaturę, zgaśnie zielona lampka kontrolna.
Przygotowany tost może pozostać w urządzeniu.
3. Uchwyt musi być dobrze zamknięty, aby krawędzie tostu zwarły się podczas opiekania.
4. Opiekać kanapkę przez 3 do 5 minut aż do
pożądanego zbrązowienia.
5. Pierwszy przygotowany tost nie nadaje się
do spożycia i należy go wyrzucić.
6. Do wyjmowania tostu używać kleszczy z
drewna lub tworzywa sztucznego. Sprzęt
metalowy lub szpiczaste przedmioty mogą
uszkodzić powłokę.
Uwaga!
Powierzchnie urządzenia są
gorące podczas pracy, dlatego
do otwierania i zamykania używać wyłącznie izolowanego
uchwytu.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Przed
czyszczeniem
urządzenia wyjąć wtyczkę
i ochłodzić urządzenie.
1. Do czyszczenia urządzenia lub powierzchni
opiekania nie używać ostrych lub żrących
środków do szorowania lub czyszczących,
środków do czyszczenia okien lub metalowych skrobaczek, aby uniknąć uszkodzenia
powierzchni.
2. Przetrzeć obudowę dobrze wyciśniętą, wilgotną ściereczką i dobrze wysuszyć wszystkie części.
3. Aby przechowywane urządzenie nie zajmowało dużo miejsca, nawinąć przewód na
spodzie urządzenia.
73
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
POMYSŁY NA KANAPKI
Do kanapek można używać każdego rodzaju chleba – zalecamy chleb tostowy.
Ukroić chleb na wymiar płytek do kanapek. Chleb kładziony na płyty posmarować cienko ze wszystkich
stron masłem lub margaryną. Podczas nakładania składników pozostawić wolny brzeg na około 1 cm,
gdyż w przeciwnym wypadku ser mógłby wypłynąć.
Smaczne przekąski można prosto i szybko przygotować z niewielką ilością składników (np.
pozostałości z jedzenia). Na kanapki nadaje się mięso, ryba, ser, kiełbasa, które w połączeniu z
cebulą, pomidorami, ogórkami konserwowymi, grzybami i przyprawami dają smaczne kanapki. Także
z owocami, jak jabłka, banany i ananasy w połączeniu z marmoladą lub czekoladą mogą powstać
smaczne wypieki.
Kanapki z serem
4 kromki chleba tostowego, 2 plasterki sera (np.
topionego) 2 plastry gotowanej szynki
Taką kanapkę można urozmaicać przez dodanie,
do smaku, korniszonów lub ananasa z puszki.
Dwie kromki tostów posmarowane masłem (od
spodu) obłożone plasterkiem sera, szynki i do
wyboru ananasem lub ogórkami. Następnie
nałożyć na nie pozostałe kromki tostów
(posmarowane masłem na górze) i włożyć do
podgrzanego tostera. Zamknąć urządzenie i
tostować.
Kanapki z ricottą/mascarpone - czatnej
4 kromki chleba tostowego, 100 g sera ricotta
lub mascarpone, 1 jajko, czatnej (np. czatnej z
mango), sól i pieprz
Ser ricotta/mascarpone wymieszać z jajkiem,
solą i pieprzem. Dwie kromki chleba tostowego
posmarowane od spodu masłem położyć we
wgłębieniu do opiekania. Zrobić łyżką wgłębienie
w chlebie. Wyłożyć mieszankę na chleb i dodać
do smaku czatnej. Następnie nałożyć pozostałe
kromki chleba posmarowane masłem na górze,
zamknąć urządzenie i opiekać.
Rolowane kanapki chińskie
1 łyżka oleju, 2 młode cebulki, umyte i drobno
posiekane, 1/2 małej utartej marchewki, 1 łyżka
sosu sojowego, 150 g odsączonych kiełków fasoli
(z puszki), 50 g pokrojonych krabów, trochę
74
pasty Sambal Oelek, 4 kromki chleba tostowego,
trochę roztopionego masła do posmarowania
pędzelkiem
Podgrzać olej i cebulę krótko przesmażyć na
oleju, dodać marchewkę, dalej dusić przez 2
minuty, aż stanie się lekko miękka. Następnie
dodać sos sojowy, kiełki fasoli i kraby i
wymieszać. Odkroić skórki z chleba i tosty bardzo
cienko rozwałkować wałkiem do makaronu. Na
dolnej stronie posmarować pędzelkiem masłem.
Farsz równomiernie rozsmarować na kromkach
i zrolować. Kłaść ukośnie po jednej rolce we
wgłębieniu tostera, zamknąć pokrywę i opiekać.
Kieszonki z jabłkami i sułtankami
15 g masła, 250 g obranych jabłek bez pestek,
pokrojonych w kostkę, 25 g sułtanek, 1 łyżka
cukru, pół łyżeczki cynamonu, 3 łyżki wody,
1 łyżeczka soku z cytryny, 4 kromki chleba
tostowego, roztopione masło do smarowania
pędzelkiem.
Roztopić masło, dodać jabłka, sułtanki, cukier,
cynamon, wodę i sok z cytryny i mieszając
lekko uprażyć. Dwie kromki chleba posmarować
roztopionym masłem i włożyć do podgrzanego
wgłębienia tostera. Nałożyć po 1 łyżce farszu
na chleb i przykryć drugą kromką posmarowaną
masłem. Zamknąć urządzenie i tostować, aż
tost osiągnie kolor złoto-brązowy. Serwować na
ciepło.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Kieszonki z szynką i wołowiną
175 g zimnej wołowiny drobno posiekanej, 75 g
gotowanej szynki, drobno posiekanej, 4 kromki
Chleb rozwałkować wałkiem na płasko i pociąć
na kwadraty o wymiarach około 13x13 cm.
Podgrzane płyty tostera posmarować masłem,
chleba tostowego, 1 jajko ubite, sól, świeżo
zmielony pieprz.
Szynkę, wołowinę, jajko, sól, pieprz wymieszać.
Postępować dalej analogicznie jak dla kieszonek
z jabłkami i sułtankami.
włożyć 2 kromki chleba i dobrze napełnić.
Przykryć 2 kwadratami chleba i posmarować
masłem. Zamknąć urządzenie i upiec samosy.
Zalecamy dodać sos jogurtowy ze świeżo
posiekaną kolendrą lub pietruszką i posypać
papryką.
Pierożki z farszem - samosa
Idealne także do wykorzystania resztek.
4 kromki chleba tostowego, 150 g ziemniaków w
mundurkach, obranych i pokrojonych w kostkę,
1 łyżka oleju, 75 g cebuli drobno posiekanej,
1 ½ łyżeczki curry, 75 g głęboko zamrożonego
groszku, rozmrożonego, 1 łyżeczka świeżego,
drobno startego imbiru, 1 mały strąk chili, z
usuniętymi ziarnami i drobno posiekany, 2 łyżki
wody, szczypta pieprzu cayenne, 2 łyżki soku
z cytryny, roztopione masło do smarowania
pędzelkiem, 2 łyżki świeżej, drobno posiekanej
kolendry
Do farszu cebulę podsmażyć na oleju, dodać
curry i krótko dalej podgrzewać, następnie
dodać groszek, imbir, posiekane chili i wodę i
dalej i dalej dusić, aż groszek ugotuje się. Teraz
dodać pozostałe składniki i ziemniaki i jeszcze
3-4 minuty pogotować.
Farsz z mielonej baraniny i wołowiny
250 g drobno posiekanej baraniny lub wołowiny,
80 g cebuli, 1 łyżeczka oleju, 2 łyżeczki drobno
posiekanego czosnku, 1 łyżeczka drobno
posiekanego korzenia imbiru, 1 strączek chili
bez ziaren drobno posiekany, 1 łyżka świeżej,
drobno posiekanej kolendry, 2 łyżki wody, sok z
cytryny, sól i pieprz
Cebule przesmażyć na oleju do koloru jasno
brązowego, dodać czosnek, imbir i chili. Smażyć
2 min. dodać mięso i i dalej smażyć, aż zacznie
brązowieć, następnie dodać przyprawy i wodę.
Zmniejszyć grzanie i dusić mięso przez około 25
minut, aż będzie miękkie i płyn odparuje. Dodać
posiekaną kolendrę.
Pizza pikantna
Pizza salami z grzybami
4 kromki białego chleba
2 łyżeczki koncentratu pomidorowego
2 plasterki kiełbasy kwadratowej
trochę oregano
2 łyżki pieczarek (z puszki)
2 plasterki sera
Pizza Salami
4 kromki białego chleba
4 plasterki salami peperoni
trochę oregano
2 plasterki sera
4 plasterki pomidorów
PORADA: Wszystkie przepisy
nadają się dla klasycznych
składników pizzy: tuńczyka,
małży, karczochów, pieczonej
mielonej wołowiny, sardeli itd.
75
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Proste przepisy
Przekąska z marmoladą
4 kromki chleba
2 łyżeczki marmolady
Równie smaczne są przekąski
z miodem lub kremem
orzechowym.
Przekąska z pasztetową
4 kromki chleba
50 g pasztetowej z cielęciny
trochę musztardy
Przekąska z salami
4 kromki chleba
2-4 plasterki salami
4 plasterki pomidorów
Przekąska z kiełbaskami wiedeńskimi
4 kromki chleba
1 kiełbaska wiedeńska
2 łyżeczki keczupu lub musztardy
Przekąska z serem
4 kromki chleba
2 plasterki sera żółtego Tilsiter
zmielona papryka
Przekąska z twarogiem
4 kromki chleba
50 g twarogu ziołowego
Przekąska z serem camembert
4 kromki chleba
4 plasterki sera camembert
Przekąska z jajecznicą
4 połówki bułki lub 4 kromki
chleba. Jajecznica z 2 jaj.
Porada:
Zrób sobie czasami tosty z
bułki obłożonej - po prostu
pyszne!
Przekąska z grubo mielonej kiełbasy
4 kromki chleba
2 plasterki grubo mielonej
kiełbasy
kilka ogórków konserwowych
Przekąska z pasztetową
4 kromki chleba
50 g pasztetowej
2 plasterki pomidora
Przekąska z pasztetem
4 kromki chleba
2 plasterki pasztetu
2 łyżeczki musztardy
trochę usmażonej cebuli
Drób
Drób z kukurydzą
4 kromki białego chleba
50 g mięsa drobiowego
4 łyżeczki kukurydzy (z puszki)
2
łyżeczki
koncentratu
pomidorowego
Kurczak z ananasem
4 kromki białego chleba
50 g mięsa kurczaka
1 łyżka ananasa z puszki
2 łyżki remulady
Drób z marchewką
4 kromki białego chleba
50 g mięsa drobiowego
¼ marchewki drobno utartej
2 łyżeczki remulady
Przekąski wegetariańskie - lekkie i smaczne
Meksykańskie
4 kromki białego chleba lub
chleba z kukurydzą
2 łyżki ziaren kukurydzy
2 łyżeczki papryki, pokrojonej
w kostkę
2 łyżeczki cebuli, pokrojonej w
kostkę
sos worcester
sos chili
76
Sałatka jarzynowa
4 kromki białego chleba
4 łyżki warzyw mieszanych
(groszek, marchewka,
szparagi,...)
2 łyżeczki słodkiej śmietany
trochę vegetty
świeżo posiekane zioła
Azjatyckie
4 kromki białego chleba
4 łyżki warzyw chińskich
głęboko mrożonych
trochę sosu sojowego
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Wariacje serowe
Ser owczy
4 kromki białego chleba
75 g sera owczego
4 plasterki pomidorów
2 nadziewane oliwki w plasterkach
oregano / bazylia
Twaróg
4 kromki chleba tostowego
musli lub białego chleba
75 g twarogu (ze śmietaną)
12 połówek winogron bez
pestek
Bułeczka z orzechami włoskimi
4 kromki chleba z siemieniem
lnianym
75 g sera orzechowego
kilka kropli winiaku
2 łyżeczki marmolady wiśniowej
Szparagi dla smakoszy
Szparagi z szynką
4 kromki białego chleba
2 plasterki gotowanej szynki
2 laski szparagów (puszka lub
resztki)
4 łyżeczki sosu sosu
Hollandaise lub
2 plastry sera edamski lub
2 plastry masła ziołowego
Szparagi z jajecznicą
4 kromki białego chleba
Jajecznica z następujących
składników:
1 jajko
1 łyżka śmietany
zioła
2 laski szparagów
Szparagi z piersią indyka i jajkiem
4 kromki białego chleba
2 plastry wędzonej piersi indyka
1 jajko ugotowane na twardo
4 łyżeczki sosu Hollandaise
Egzotyczne kombinacje z owocami
Rostbef z kiwi
4 kromki białego chleba
2 plastry rostbefu
1 kiwi w plasterkach
trochę syropu z mango
Pierś indyka z wiśniami
4 kromki białego chleba
2 plastry wędzonej piersi
indyka
2 łyżki wiśni bez pestek (ze
słoika)
2 plastry sera gouda
1 szczypta cynamonu
Przekąska hawajska
4 kromki białego chleba
2 plastry gotowanej szynki
2 plasterki ananasa
2 wiśnie koktajlowe
2 plastry sera gouda
Ozorki wołowe z mandarynką
4 kromki białego chleba
2 plastry ozorów wołowych
6-8 kawałków mandarynki (z
puszki)
2 łyżeczki remulady ziołowej
Pieczeń wieprzowa z czerwonymi
porzeczkami
4 kromki chleba wiejskiego
2 plastry zimnej pieczeni
wieprzowej
2 łyżki mrożonych czerwonych
porzeczek
2 łyżeczki remulady
PORADA: Zamiast pieczeni
wieprzowej można używać
pieczeni wołowej z borówkami
z dodatkiem chrzanu do
remulady.
77
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Ryby i owoce morza
Małże
4 kromki białego chleba
8 małży z puszki
trochę koncentratu
pomidorowego
trochę czosnku
4 plasterki pomidora
trochę parmezanu
2 łyżeczki remulady ziołowej
Kraby
4 kromki białego chleba
50 g krabów (z puszki)
trochę koncentratu
pomidorowego
trochę czosnku
chili, bazylia, kilka kropli soku
z cytryny
Tuńczyk
4 kromki białego chleba
50 g tuńczyka
8 cebul marynowanych
pociętych
trochę keczupu
trochę chrzanu
Słodkości dla małych i dużych łakomczuchów
Dziadek do orzechów
4 kromki białego chleba lub
chleba ze słonecznikiem
2 łyżeczki kremu orzechowego
2 łyżeczki posiekanych
orzechów
2 łyżeczki ajerkoniaku
Rożki pomarańczowe
4 kromki chleba tostowego
4 kostki czekolady gorzkiej
1 łyżeczka marmolady
pomarańczowej
1 łyżeczka likieru
pomarańczowego
78
2 plasterki świeżych
pomarańczy
1 łyżeczka płatków
migdałowych
Tost małpi
4 kromki białego chleba
½ banana
2 łyżeczki kremu orzechowego
Kieszonki hawajskie
4 kromki chleba tostowego
musli lub białego chleba
2 plasterki ananasa
2 łyżeczki konfitury
multiwitaminowej
1 łyżeczka wiórków
kokosowych
Rożki z jabłkami
4 kromki białego chleba
4 łyżeczki marmolady z jabłek
lub jabłek z kompotu
1 łyżeczka rodzynek
szczypta cynamonu
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
WARUNKI GWARANCJI
Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub
paragonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania
gwarancji usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę. Gwarancja
udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do właściwego
Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady, proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu, na której musi
być widoczna data zakupu, z załączonym opisem wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane i na własny koszt na adres
serwisu. Gwarancja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem i nieprzestrzegania
wskazówek dotyczących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź otwarcie przedmiotu
będą przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec sprzedawcy/dealera nie są
ograniczone tą gwarancją.
UTYLIZACJA / OCHRONA ŚRODOWISKA
Nasze urządzenia wyprodukowane zostały na wysokim poziomie do długiego użytkowania. Regularna konserwacja i fachowe naprawy poprzez nasz serwis mogą wydłużyć pracę urządzenia. W razie kiedy urządzenie
jest uszkodzone i nie nadaje się do naprawy, proszę przestrzegać zaleceń: Ten produkt nie może być zutylizowany razem z normalnymi odpadami domowymi. Muszą Państwo dostarczyć ten produkt do zbiorczego
punktu recyklingowego dla urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Poprzez oddzielne zbieranie i recykling
odpadów pomagają Państwo chronić naturalne zasoby i sprawiają, że ten produkt będzie zutylizowany w
sposób bezpieczny dla zdrowia i środowiska naturalnego.
Przepisy podane w tej instrukcji obsługi zostały starannie opracowane i sprawdzone przez autorów i
przedsiębiorstwo UNOLD AG, ale bez gwarancji. Wyklucza się odpowiedzialność autorów lub przedsiębiorstwa UNOLD AG i ich pełnomocników za szkody osobowe, rzeczowe i majątkowe.
79
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Aus dem Hause
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement