Copyright UNOLD AG | www.unold.de SANDWICHTOASTER QUADRO Bedienungsanleitung Instructions for use | Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing | Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso | Návod k obsluze Instrukcja obsługi Modell 48480 Copyright UNOLD AG | www.unold.de Impressum: Bedienungsanleitung Modell 48480 Stand: Oktober 2016 /nr Copyright © Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12 E-Mail [email protected] Internet www.unold.de Copyright UNOLD AG | www.unold.de Weitere Informationen zu unserem Sortiment erhalten Sie unter www.unold.de Copyright UNOLD AG | www.unold.de INHALTSVERZEICHNIS Bedienungsanleitung Modell 48480 Technische Daten...................................... 6 Symbolerklärung........................................ 6 Sicherheitshinweise................................... 6 In Betrieb nehmen..................................... 9 Bedienen.................................................. 9 Reinigen und Pflegen................................. 10 Sandwichideen.......................................... 10 Garantiebestimmungen.............................. 15 Entsorgung / Umweltschutz........................ 15 Informationen für den Fachhandel............... 15 Service-Adressen....................................... 16 Instructions for use Model 48480 Technical Specifications............................. 17 Explanation of symbols............................... 17 Safety Information..................................... 17 First use................................................... 19 Use of the Appliance.................................. 20 Cleaning and Care..................................... 20 Sandwich Ideas......................................... 21 Guarantee Conditions................................. 25 Waste Disposal / Environmental Protection........................... 25 Gebruiksaanwijzing model 48480 Technische gegevens ................................. 35 Verklaring van de symbolen......................... 35 Veiligheidsinstructies................................. 35 Ingebruikname.......................................... 38 Bedienen ................................................. 38 Reiniging ................................................. 38 Recepten.................................................. 39 Garantievoorwaarden.................................. 43 Verwijderen van afval / milieubescherming... 43 Service..................................................... 16 Istruzioni per l’uso modello 48480 Dati tecnici .............................................. 44 Significato dei simboli............................... 44 Avvertenze di sicurezza.............................. 44 Messa in funzione...................................... 47 Preparazione............................................. 47 Pulizia...................................................... 47 Ricette..................................................... 48 Norme die garanzia.................................... 52 Smaltimento / tutela dell’ambiente.............. 52 Service..................................................... 16 Service..................................................... 16 Manual de instrucciones modelo 48480 Datos técnicos .......................................... 53 Notice d´utilisation Modèle 48480 Spécification technique ............................. 26 Explication des symboles............................ 26 Consignes de sécurité................................ 26 Mise en service......................................... 29 Usage de l’appareil ................................... 29 Explicación de los símbolos........................ 53 Indicaciones de seguridad.......................... 53 Puesta en servicio...................................... 55 Horneado de los sandwiches....................... 56 Limpieza................................................... 56 Ideas para sándwiches ............................ 57 Condiciones de garantia............................. 61 Disposición/protección del medio ambiente.................................................. 61 Service..................................................... 16 Nettoyage et entretien................................ 30 Les sandwichs........................................... 30 Conditions de Garantie............................... 34 Traitement des déchets / Protection de l’environnement..................... 34 Service..................................................... 16 Copyright UNOLD AG | www.unold.de INHALTSVERZEICHNIS Návod k obsluze model 48480 Technická data ......................................... 62 Vysvětlení symbolů..................................... 62 Bezpečnostní pokyny.................................. 62 Uvedení do provozu................................... 64 Příprava.................................................... 65 Čištění ..................................................... 65 Recepty.................................................... 65 Záruční podmínky...................................... 69 Likvidace / ochrana životného prostředí ....... 69 Service..................................................... 16 Instrukcja obsługi modell 48480 Dane techniczne........................................ 70 Objaśnienie symboli................................... 70 Wskazówki bezpieczeństwa......................... 70 Uruchomienie........................................... 72 Obsługa.................................................... 73 Czyszczenie i konserwacja.......................... 73 Pomysły na kanapki................................... 74 Warunki gwarancji..................................... 79 Utylizacja / ochrona środowiska................... 79 Service..................................................... 16 Copyright UNOLD AG | www.unold.de BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 48480 TECHNISCHE DATEN Leistung: 1.100 W, 220–240 V~, 50 Hz Platten: Antihaftbeschichtet Griff: Wärmeisoliert Abmessungen: Ca. 32,8 x 27,2 x 10,4 cm (B/T/H) Gewicht: Ca. 2,0 kg Zuleitung: Ca. 85 cm Ausstattung: Hitzebeständiges Gehäuse, wärmeisolierter Griff, antihaftbeschichtete Backplatten, leicht zu reinigen, Kontrollleuchten für EIN/AUS und BEREIT, platzsparende, stehende Aufbewahrung, Kabelaufbewahrung, auch für große Toastscheiben geeignet Zubehör: Bedienungsanleitung mit Rezepten Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design vorbehalten SYMBOLERKLÄRUNG Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen. Dieses Symbol weist Sie auf eine eventuelle Verbrennungsgefahr hin. Gehen Sie hier immer besonders achtsam vor. SICHERHEITSHINWEISE Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen und bewahren Sie diese auf. 1. Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/ oder Wissen benutzt wer6 den, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Das Gerät ist kein Spielzeug. Das Säubern und die Wartung des Geräts dürfen von Kindern nur unter Copyright UNOLD AG | www.unold.de 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Aufsicht durchgeführt werden. Kinder unter 3 Jahren sollten dem Gerät fernbleiben oder durchgehend beaufsichtigt werden. Kinder zwischen 3 und 8 Jahren sollten das Gerät nur dann ein- und ausschalten, wenn es sich in seiner vorgesehenen normalen Bedienungsposition befindet, sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder zwischen 3 und 8 Jahren sollten das Gerät weder anschließen noch bedienen, säubern oder warten. VORSICHT - Teile dieses Produkts können sehr heiß werden und Verbrennungen verursachen! Seien Sie bei Anwesenheit von Kindern und gefährdeten Personen besonders vorsichtig. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher zu stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Das Gerät an einem für Kinder unzugänglichen Ort aufbewahren. Gerät nur an Wechselstrom mit Spannung gemäß Typenschild anschließen. Dieses Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem Fernbedienungssystem betrieben werden. 9. Tauchen Sie das Gerät oder die Zuleitung keinesfalls in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein. 10. Das Gehäuse darf nicht mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten in Kontakt kommen. Falls dies doch einmal geschehen sollte, muss es vor erneuter Benutzung vollkommen trocken sein. 11. Das Gerät darf nicht in der Spülmaschine gereinigt werden. 12. Das Gerät bzw. die Zuleitung niemals mit nassen Händen berühren. 13. Das Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch oder ähnliche Verwendungszwecke bestimmt, z. B. Teeküchen in Geschäften, Büros oder sonstigen Arbeitsstätten, landwirtschaftlichen Betrieben, zur Verwendung durch Gäste in Hotels, Motels oder sonstigen Beherbergungsbetrieben, in Privatpensionen oder Ferienhäusern. 14. Stellen Sie das Gerät aus Sicherheitsgründen niemals auf heiße Oberflächen, ein Metalltablett oder auf einen nassen Untergrund. 15. Das Gerät oder die Zuleitung dürfen nicht in der Nähe von Flammen betrieben werden. 16. Decken Sie das Gerät und die Platten aus Sicherheits7 Copyright UNOLD AG | www.unold.de gründen nie mit z. B. Aluminium- oder Plastikfolie ab. 17. Erhitzen Sie keine Töpfe und Pfannen auf den Backplatten. 18. Benutzen Sie das Gerät stets auf einer freien, ebenen und hitzebeständigen Oberfläche. 19. Achten Sie darauf, dass die Zuleitung nicht über den Rand der Arbeitsfläche hängt, da dies zu Unfällen führen kann, wenn z. B. Kleinkinder daran ziehen. 20. Die Zuleitung muss so verlegt sein, dass ein Ziehen oder darüber Stolpern verhindert wird. 21. Ziehen Sie die Zuleitung immer nur am Anschlussstecker aus der Steckdose, nie am Anschlusskabel. 22. Tragen Sie das Gerät nicht am Anschlusskabel. 23. Verwenden Sie das Gerät nur in Innenräumen. 24. Fassen Sie das Gerät nur am Handgriff an, um Verbrennungen zu vermeiden. 25. Füllen Sie nie mehr als die angegebene Menge in das Gerät, um ein Überlaufen des Teiges zu vermeiden. 26. Verschieben Sie das Gerät nicht, solange es in Betrieb ist, um Verbrennungen zu vermeiden. 27. Das Gerät darf nicht mit Zubehör anderer Hersteller oder Marken benutzt werden, um Schäden zu vermeiden. 28. Nach Gebrauch sowie vor dem Reinigen den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, wenn der Netzstecker eingesteckt ist. 29. Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen abkühlen. 30. Prüfen Sie regelmäßig das Gerät, den Stecker und die Zuleitung auf Verschleiß oder Beschädigungen. Bei Beschädigung des Anschlusskabels oder anderer Teile senden Sie das Gerät oder den Sockel bitte zur Überprüfung und Reparatur an unseren Kundendienst. Unsachgemäße Reparaturen können zu erheblichen Gefahren für den Benutzer führen und haben den Ausschluss der Garantie zur Folge. Achtung ! Die Oberflächen des Geräts werden im Betrieb heiß, verwenden Sie daher nur den wärmeisolierten Griff zum Öffnen und Schließen. Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Es besteht Gefahr eines Stromschlages. 8 Copyright UNOLD AG | www.unold.de Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte. IN BETRIEB NEHMEN 1. 2. 3. 4. Vor dem ersten Benutzen empfehlen wir, die antihaftbeschichteten Backflächen mit einem feuchten Tuch abzuwischen. Gerät schließen, Stecker in eine Steckdose (220–240 V~, 50 Hz) stecken. Die Kontrollleuchten leuchten auf und zeigen an, dass die Heizung in Betrieb ist. Sobald das Gerät die richtige Temperatur erreicht hat, geht die grüne Kontrollleuchte aus. Heizen Sie das Gerät für einige Minuten ohne Lebensmittel auf, um etwaige Herstellungsrückstände zu beseitigen. Öffnen Sie während dieser Einbrennphase das Fenster. Nach dem Einbrennen sind am Gerät eventuell schon 5. 6. Gebrauchsspuren zu sehen, diese beeinträchtigen jedoch nicht die Funktion des Gerätes und sind kein Reklamationsgrund. Fetten Sie vor dem ersten Benutzen beide Backflächen mit einem Pinsel leicht mit einem hitzebeständigen Fett, z. B. Margarine ein (da die Backplatten des Gerätes antihaftbeschichtet sind, müssen Sie diese nur vor dem ersten Nutzen einfetten, danach nicht mehr). Sollte beim ersten Anheizen Ihres neuen Gerätes ein leichter Geruch entstehen, so ist dies völlig unbedenklich. BEDIENEN 1. 2. 3. 4. Gerät schließen, Stecker in eine Steckdose (220–240 V~, 50 Hz) stecken. Die Kontrollleuchten leuchten auf und zeigen an, dass die Heizung in Betrieb ist. Sobald das Gerät die richtige Temperatur erreicht hat, geht die grüne Kontrollleuchte aus. Der vorbereitete Toast kann in das Gerät gelegt werden. Der Griff muss fest verschlossen werden, damit sich die Kanten des Toastes beim Backen schließen. Toasten Sie das Sandwich ca. 3–5 Minuten bis zur gewünschten Bräunung. 5. 6. Der erste zubereitete Toast ist nicht zum Verzehr geeignet und sollte entsorgt werden. Verwenden Sie zum Entnehmen des Toasts möglichst eine Holzoder Kunststoffzange. Metallgeräte oder spitze Gegenstände könnten die Beschichtung beschädigen. Achtung ! Die Oberflächen des Geräts werden im Betrieb heiß, verwenden Sie daher nur den wärmeisolierten Griff zum Öffnen und Schließen. 9 Copyright UNOLD AG | www.unold.de REINIGEN UND PFLEGEN 1. Vor der Reinigung des Gerätes den Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen. Verwenden Sie zum Reinigen des Gerätes und der Backflächen keine scharfen oder ätzenden Scheuer- und Reinigungsmittel, Ofenreiniger oder Metallkratzer, 2. 3. um Beschädigungen auf den Oberflächen zu vermeiden. Wischen Sie das Gehäuse mit einem gut ausgedrückten, feuchten Tuch ab und trocknen Sie alle Teile gut ab. Zur platzsparenden Aufbewahrung das Kabel um die Kabelaufbewahrung an der Unterseite des Gerätes wickeln. SANDWICHIDEEN Für die Herstellung von Sandwiches kann jede Brotsorte verwendet werden – wir empfehlen Toastbrot. Schneiden Sie das Brot auf die Maße der Sandwichplatten zu. Bestreichen Sie alle Brotseiten, die auf die Toastplatten gelegt werden, dünn mit Butter oder Margarine. Lassen Sie beim Belegen rundum einen Rand von etwa 1 cm, da sonst der Käse aus der Füllung laufen kann. Schon mit wenigen Zutaten (z. B. Essensreste) können Sie köstliche Snacks einfach und schnell zubereiten. Es eignen sich Fleisch, Fisch, Käse, Wurst, die mit Zwiebeln, Tomaten, Gewürzgurken, Pilzen und Gewürzen kombiniert köstliche Sandwiches ergeben. Auch mit Früchten wie Äpfeln, Bananen und Ananas, kombiniert mit Marmelade oder Schokolade lässt sich köstliches Gebäck herstellen. Käse-Sandwich 4 Scheiben Toastbrot, 2 Scheiben Käse (z.B. Scheibletten), 2 Scheiben gekochter Schinken Dieses Sandwich können Sie variieren, indem Sie je nach Geschmack Gewürzgurken oder Dosen-Ananas beifügen. Zwei gebutterte Toastscheiben (gebutterte Seite nach unten) mit je 1 Scheibe Käse, Schinken und wahlweise Ananas oder Gurken belegen. Anschließend die restlichen Toastscheiben (gebutterte Seite nach oben) daraufsetzen und die Sandwiches in den vorgeheizten Sandwichtoaster geben. Gerät schließen und toasten. 10 Ricotta/Mascarpone - Chutney-Sandwich 4 Scheiben Toastbrot, 100 g Ricottakäse oder Mascarpone, 1 Ei, Chutney (z.B. Mango Chutney), Salz und Pfeffer Ricottakäse/Mascarpone mit Ei, Salz, Pfeffer mischen. Zwei gebutterte Toastscheiben (gebutterte Seite nach unten) auf die vorgeheizten Backmulden legen. Mit einem Löffel eine leichte Mulde in das Brot drücken. Mischung auf das Brot geben und nach Belieben Chutney hinzufügen. Anschließend die restlichen Toastscheiben (gebutterte Seite nach oben) darauf setzen, Gerät schließen und toasten. Copyright UNOLD AG | www.unold.de Chinesische Rollen 1 TL Öl, 2 Frühlingszwiebeln, gewaschen und fein gehackt, ½ kleine Möhre, geschält und geraspelt, 1 TL Sojasauce, 150 g Bohnensprossen, abgetropft (Dose), 50 g geschälte Krabben, etwas Sambal Oelek, 4 Scheiben Toastbrot, etwas zerlassene Butter zum Bepinseln Öl erhitzen und Zwiebeln kurz andünsten, Möhre dazugeben, weitere 2 Minuten dünsten, bis sie leicht weich werden. Dann Sojasauce, Bohnensprossen und Krabben hinzufügen und durchziehen lassen. Toastbrotränder entfernen und den Toast mit dem Nudelholz sehr dünn auswellen. Die untere Seite mit zerlassener Butter bepinseln. Die Füllung gleichmäßig auf die Scheiben verteilen und aufrollen. Jeweils eine Rolle diagonal in die Mulden des Sandwichtoasters legen, Deckel schließen und toasten. Apfel-Sultaninentaschen 15 g Butter, 250 g geschälte und entkernte Äpfel, in Würfel geschnitten, 25 g Sultaninen, 1 EL Zucker, ½ TL Zimt, 3 EL Wasser, 1 TL Zitronensaft, 4 Scheiben Toastbrot, zerlassene Butter zum Bepinseln Butter schmelzen, Äpfel, Sultaninen, Zucker, Zimt, Wasser und Zitronensaft zufügen und unter Umrühren knapp gar dünsten. Zwei Brotscheiben mit Butter bepinseln und auf die vorgeheizten Mulden des Sandwichtoasters legen. Jeweils 1 Esslöffel Füllung auf das Brot geben und mit einer gebutterten Scheibe Brot abdecken. Das Gerät schließen und toasten, bis der Toast goldbraun ist. Warm servieren. Rindfleisch-Schinkentaschen 175 g kaltes Rindfleisch, feingehackt, 75 g gehackter gekochter Schinken, 4 Scheiben Toastbrot 1 Ei, geschlagen, Salz, frisch gemahlener Pfeffer Rindfleisch und Schinken vermischen und mit Salz, Pfeffer und Eiern vermischen. Verfahren Sie weiter wie bei den ApfelSultaninentaschen. Gefüllte Teigtaschen - Samosas Ideal auch zur Resteverwertung. 4 Scheiben Toastbrot, 150 g Pellkartoffeln, geschält und in Würfel geschnitten, 1 EL Öl, 75 g Zwiebeln, feingehackt, 1 ½ TL Curry, 75 g tiefgefrorene Erbsen, aufgetaut, 1 TL frischer, fein geraspelter Ingwer, 1 kleine Chilischote, entkernt und feingehackt, 2 EL Wasser, 1 Prise Cayennepfeffer, 2 EL Zitronensaft, zerlassene Butter zum Bepinseln, 2 EL frischer, feingehackter Koriander Für die Füllung die Zwiebel in Öl andünsten, Curry dazugeben und kurz weiterdünsten, dann Erbsen, Ingwer, Chilischote und Wasser dazugeben und weiterdünsten, bis die Erbsen gar sind. Nun die restlichen Zutaten und die Kartoffeln zufügen und nochmals 3-4 Min. dünsten lassen. Brot mit einer Teigrolle flach ausrollen und auf ca. 13x13 cm große Quadrate zurechtschneiden. Die vorgeheizten Mulden des Sandwichtoasters mit Butter bepinseln, 2 Brotplatten darauflegen und gut füllen. Mit zwei weiteren Brotplatten abdecken und mit Butter bepinseln. Gerät schließen und die Samosas backen. Wir empfehlen Ihnen dazu eine Sauce aus Joghurt mit frisch gehacktem Koriander oder Petersilie und bestreut mit Paprika. 11 Copyright UNOLD AG | www.unold.de Füllung aus Lamm- und Rinderhack 250 g feingehacktes Lamm- oder Rinderfleisch, 80 g Zwiebel, 1 TL Öl, 2 TL feingehackter Knoblauch, 1 TL feingehackte Ingwerwurzel, 1 entkernte, fein gehackte Chilischote, 1 EL gehackter frischer Koriander, 2 EL Wasser, Zitronensaft, Salz und Pfeffer Die Zwiebeln in Öl hellbraun andünsten, Knoblauch, Ingwer und Chilischote zugeben. 2 Min. sautieren, dann das Fleisch dazugeben und garen, bis es braun zu werden beginnt, dann würzen und Wasser zufügen. Die Hitze reduzieren und das Fleisch ca. 25 Min. schmoren, bis es gar und die Flüssigkeit verdampft ist. Den gehackten Koriander zufügen. Einfache Rezepte Marmeladen-Snack 4 Scheiben Brot 2 TL Marmelade Auch mit Honig oder Nougatcreme lassen sich tolle Snacks zaubern. Leberwurst-Snack 4 Scheiben Brot 50 g Kalbsleberwurst etwas Senf Salami-Snack 4 Scheiben Brot 2-4 Scheiben Salami 4 Scheiben Tomaten Wiener-Würstchen-Snack 4 Scheiben Brot 1 Wiener Würstchen 2 TL Ketchup oder Senf Bierschinken-Snack 4 Scheiben Brot 2 Scheiben Bierschinken einige Senfgurkenstücke Pfälzer-Leberwurst-Snack 4 Scheiben Brot 50 g Pfälzer Leberwurst 2 Scheiben Tomate Leberkäse-Snack 4 Scheiben Brot 2 Scheiben Leberkäse 2 TL Senf einige geröstete Zwiebeln Käse-Snack 4 Scheiben Brot 2 Scheiben Tilsiter etwas Paprikapulver Frischkäse-Snack 4 Scheiben Brot 50 g Kräuterfrischkäse Camembert-Snack 4 Scheiben Brot 4 Scheiben Camembert Rührei-Snack 4 Brötchenhälften, oder 4 Brotscheiben. 2 Eier daraus Rührei herstellen. TIPP: Toasten Sie doch einfach einmal Ihr belegtes Brötchen – einfach köstlich! Pikant – Pizzas Pizza Salami-Pilze 4 Scheiben Weißbrot 2 TL Tomatenmark 2 Scheiben Katenwurst etwas Oregano 2 EL Champignons (Dose) 2 Scheiben Käse 12 Pizza Salami 4 Scheiben Weißbrot 4 Scheiben Peperonisalami etwas Oregano 2 Scheiben Käse 4 Scheiben Tomaten TIPP: Alle Rezepte eignen sich für klassische Pizzabeläge: Thunfisch, Muscheln, Artischocken, gebratenes Rinderhack, Sardellen usw. Copyright UNOLD AG | www.unold.de Geflügel Hähnchen-Ananas Geflügel-Möhren Geflügel-Mais 4 Scheiben Weißbrot 50 g Hähnchenfleisch 1 EL Dosenananas 2 EL Remoulade 4 Scheiben Weißbrot 50 g Geflügelfleisch ¼ Möhre, fein geraspelt 2 TL Remoulade 4 Scheiben Weißbrot 50 g Geflügelfleisch 4 TL Gemüsemais (Dose) 2 TL Tomatenmark Exotische Kombinationen mit Früchten Kiwi-Roastbeef 4 Scheiben Weißbrot 2 Scheiben Roastbeef 1 Kiwi in Scheiben etwas Mangosirup Putenbrust-Sauerkirschen 4 Scheiben Weißbrot 2 Scheiben geräucherte Putenbrust 2 EL entsteinte Sauerkirschen (Glas) 2 Scheiben Gouda 1 Prise Zimt Hawaii 4 Scheiben Weißbrot 2 Scheiben gekochter Schinken 2 Scheiben Ananas 2 Cocktailkirschen 2 Scheiben Gouda Mandarinen-Rinderzunge 4 Scheiben Weißbrot 2 Scheiben Rinderzunge 6-8 Mandarinenstücke (Dose) 2 TL Kräuterremoulade Schweinebraten mit roten Johannisbeeren 4 Scheiben Bauernbrot 2 Scheiben kalter Schweinebraten 2 EL rote Johannisbeeren TK 2 TL Remoulade TIPP: Statt Schweinebraten können Sie auch Rinderbraten mit Preiselbeeren und etwas Meerrettich zur Remoulade verwenden. Variationen mit Käse Schafskäse 4 Scheiben Weißbrot 75 g Schafskäse 4 Scheiben Tomaten 2 gefüllte Oliven in Scheiben Oregano / Basilikum Frischkäse 4 Scheiben Müslibrot oder Weißbrot 75 g Frischkäse (Doppelrahm) 12 halbierte, entsteinte Weintrauben Walnussbrötchen 4 Scheiben Leinsamenbrot 75 g Walnusskäse einige Tropfen Weinbrand 2 TL Kirschmarmelade Vegetarisch – Leicht und lecker Mexikanisch 4 Scheiben Weißbrot oder Maisbrot 2 EL Maiskörner 2 TL Paprika gewürfelt 2 TL Zwiebeln, gewürfelt Worcester-Sauce Chili-Sauce Leipziger Allerlei 4 Scheiben Weißbrot 4 EL Mischgemüse (Erbsen, Möhren, Spargel,...) 2 TL süße Sahne etwas Suppengewürzpulver frische gehackte Kräuter Asiatisch 4 Scheiben Weißbrot 4 EL TK-Chinagemüse einige Spritzer Sojasauce 13 Copyright UNOLD AG | www.unold.de Spargel für Feinschmecker Spargel mit Schinken 4 Scheiben Weißbrot 2 Scheiben gekochter Schinken 2 Stangen Spargel (Dose oder Rest) 4 TL Sauce Hollandaise, oder 2 Scheiben Edamer, oder 2 Scheiben Kräuterbutter Spargel mit Rührei 4 Scheiben Weißbrot Rührei aus folgenden Zutaten: 1 Ei 1 EL Sahne Kräuter 2 Stangen Spargel Spargel mit Putenbrust und Ei 4 Scheiben Weißbrot 2 Scheiben geräucherte Putenbrust 1 hartgekochtes Ei 4 TL Sauce Hollandaise Fisch und Meeresfrüchte Muscheln 4 Scheiben Weißbrot 8 Muscheln aus der Dose etwas Tomatenmark etwas Knoblauch 4 Scheiben Tomate etwas Parmesankäse 2 TL Kräuterremoulade Krabben 4 Scheiben Weißbrot 50 g Krabben (Dose) etwas Tomatenmark etwas Knoblauch Chili, Basilikum, einige Tropfen Zitronensaft Thunfisch 4 Scheiben Weißbrot 50 g Thunfisch 8 Silberzwiebeln, geschnitten etwas Tomatenketchup etwas Meerrettich Süßes für kleine und große Naschkatzen Nussknacker 4 Scheiben Weißbrot oder Sonnenblumenbrot 2 TL Nougatcreme 2 TL zerkleinerte Nüsse 2 TL Eierlikör Erdbeertraum 4 Scheiben Weißbrot 2 TL Erdbeermarmelade 4 frische Erdbeeren in Scheiben ½ TL Schokostreusel Orangenecken 4 Scheiben Toastbrot 4 Stückchen Zartbitterschokolade 1 TL Orangenmarmelade 1 TL Orangenlikör 2 Scheiben frische Orange 1 TL Mandelblätter Hawaiitaschen 4 Scheiben Müslitoastbrot oder Weißbrot 2 Scheiben Ananas 2 TL Multivitaminkonfitüre 1 TL Kokosraspeln Affentoast 4 Scheiben Weißbrot ½ Banane 2 TL Nougatcreme Apfelecken 4 Scheiben Weißbrot 4 TL Apfelmarmelade oder Apfelkompott 1 TL Rosinen etwas Zimt Die Rezepte in dieser Bedienungsanleitung wurden von den Autoren und von der UNOLD AG sorgfältig erwogen und geprüft, dennoch kann keine Garantie übernommen werden. Eine Haftung der Autoren bzw. der UNOLD AG und ihrer Beauftragten für Personen-, Sach- und Vermögensschäden ist ausgeschlossen. 14 Copyright UNOLD AG | www.unold.de GARANTIEBESTIMMUNGEN Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kaufbelegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden in Deutschland und Österreich entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden. Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer hergestellt. Regelmäßige Wartung und fachgerechte Reparaturen durch unseren Kundendienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten abliefern. Durch das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird. INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich der Sandwichtoaster 48480 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit (2004/108/EC) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EC) befindet. Hiermit bestätigt die UNOLD AG, dass sowohl das Produkt als auch die eingesetzten Rohstoffe den Vorschriften des LFBG 2005, § 30+31 in ihrer jeweils aktuellen Fassung entspricht. Die gesetzlichen Grenzwerte werden eingehalten. Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung. Hockenheim, 21.04.2016 UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim 15 Copyright UNOLD AG | www.unold.de SERVICE-ADRESSEN DEUTSCHLAND Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Kundendienst Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 E-Mail [email protected] Internet www.unold.de Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken, um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich). SCHWEIZ MENAGROS AG Hauptstr. 23 CH 9517 Mettlen Telefon +41 (0) 71 6346015 Telefax +41 (0) 71 6346011 E-Mail [email protected] Internet www.bamix.ch POLEN TSCHECHIEN Quadra-Net Dziadoszanska 10 61-248 Poznań Internet www.quadra-net.pl befree.cz s.r.o. Škroupova 150 537 01 Chrudim Telefon +42 0 46 46 01 881 E-Mail [email protected] 16 Copyright UNOLD AG | www.unold.de INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 48480 TECHNICAL SPECIFICATIONS Power rating: 1,100 W, 220–240 V~, 50 Hz Plates: Non-adhesive coating Handle: Insulated Dimensions: Approx. 32,8 x 27,2 x 10,4 cm (W/D/H) Weight: Approx. 2,0 kg Power cord: Approx. 85 cm Features: Overheat protection, insulated handles, 2 control lights for „ON/ OFF“ and „READY“, standing surface for vertical storage, cable storage Accessories: Instruction manual with recipes Equipment features, technology, colours and design are subject to change without notice. Errors and omissions excepted EXPLANATION OF SYMBOLS This symbol denotes a possible hazard which could cause injury or damage to the appliance. This symbol indicates a potential burning hazard. Please be especially careful at all times here. SAFETY INFORMATION Please read the following instructions and keep them on hand for later reference. 1. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction con- cerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. 2. Children of less than 3 years should be kept away unless continuously supervised. 17 Copyright UNOLD AG | www.unold.de 3. Children aged from 3 years and less than 8 years shall only switch on/off the appliance provided that it has been placed or installed in its intended normal operating position and they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children aged from 3 years and less than 8 years shall not plug in, regulate and clean the appliance or perform user maintenance. 4. CAUTION – Some parts of this product can become very hot and cause burns. Particular attention has to be given where children and vulnerable people are present. 5. Children should be supervised in order to ensure that they do not play with the appliance. 6. Keep the appliance out of reach of children. 7. Connect the appliance only to an AC power supply with the voltage indicated on the rating plate. 8. Do not operate this appliance with an external timer or remote control system. 9. Never immerse the appliance or the lead cable in water or other liquids. 10. The base should never come into contact with water or other liquids. In case this ever happens, the appli18 ance must be completely dry before operating it again. 11. Do not clean the appliance in a dishwasher. 12. Never touch the appliance or lead cable with wet hands. 13. This appliance is intended for domestic and similar use such as: staff kitchen areas in shops, offices and other working environments; agricultural enterprises; by clients in hotels, motels and other accommodation facilities; bed and breakfast accommodations and holiday homes. 14. For safety reasons, never place the appliance on hot surfaces, a metal tray or a wet surface. 15. Do not place the appliance or lead cable near open flames during operation. 16. For safety reasons never cover the appliance or the baking plates with aluminium foil or transparent film. 17. Do not heat any pot or pans on the baking plates. 18. Always use the appliance on a level, uncluttered and heat-resistant surface. 19. Make sure that the lead cable does not hang over the edge of the worktop or table, since this can cause accidents, for example if small children pull on the cable. Copyright UNOLD AG | www.unold.de 20. Route the lead cable so that it is prevented from being pulled or tripped over. 21. Always disconnect the lead cable from the wall socket pulling on the plug, never on the cable. 22. Never carry the appliance by the lead cable. 23. Use the appliance only indoors. 24. Touch the appliance only on the handle in order to avoid burns. 25. Never fill the appliance with more than the indicated amount dough to avoid spilling. 26. To prevent injuries, do not move the appliance as long as it is in operation. 27. Do not use the appliance with accessories of other manufacturers or brands, to prevent damage. 28. Disconnect the appliance from the wall socket after use and prior to cleaning. Never leave the appliance unattended when it is connected to the wall socket. 29. Let the appliance cool off before cleaning it. 30. Check the appliance, the wall socket and the lead cable regularly for wear or damage. In case the lead cable or other parts present damages, please send the appliance or the base to our after sales service for inspection and repair. Unauthorised repairs can constitute serious risks for the user and void the warranty. Attention: The surfaces of the appliance become hot during operation. Please use only the heat insulated handle to open and close the appliance. Never open the casing of the appliance to prevent electric shock. The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if repairs are carried out by unauthorized third parties. FIRST USE 1. 2. Before first use, we recommend cleaning the non-stick plates with a damp cloth. Close the appliance and connect the plug to a wall socket (220– 240 V~, 50 Hz). The control lamps lights up and indicates that the heating is operational. 3. Heat the appliance up for a couple of minutes without dough, in order to eliminate possible manufacturing residues. Make sure the room is well ventilated during this process. After the initial heating process the appliance might show signs of wear, which do not affect 19 Copyright UNOLD AG | www.unold.de 4. its features and do not constitute a reason for rejection. Before first use, slightly grease both waffle plates with heat resistant grease like margarine, for example, using a pastry brush (as 5. the plates are non-stick coated, greasing is only necessary before the very first use). The appliance may generate a slight smell when first using it, which is absolutely normal. USE OF THE APPLIANCE 1. 2. 3. 4. 5. 6. Before assembling the appliance remove all packing materials. Wipe the appliance inside and outside with a damp cloth. Dry the parts carefully. Grease the plates slightly and preheat the appliance for about 10 minutes. Then wipe the plates with a damp cloth. For further use the plates must not be greased any more (except if stated in the recipe). Put the plug into the socket (power supply 220–240 V~, 50 Hz). Both control lamps are lighting. Preheat the appliance for about 10 minutes. Then wipe the plates with a damp cloth. As soon as the required temperature is reached, the green control lamp is turning off. This lamp will always turn on, when the required temperature has decreased and the appliance is heating again. 7. As soon as the right lamp turns out, the required temperature is reached and the prepared toast can be placed in the appliance. 8. The handle has to be closed firmly in order to ensure an optimum sealing of the toast edges. 9. The first toast should not be used and should be thrown away. 10. Toast the sandwich for approx. 3-5 minutes. 11. Do not use any metal tools or sharp tools to take the toast out. We recommend to use wooden or plastic tools. Attention: The surfaces of the appliance become hot during operation. Please use only the heat insulated handle to open and close the appliance. CLEANING AND CARE Unplug the appliance before cleaning and let it cool down. 2. 3. 1. 20 Never immerse the appliance into water or any other liquid. It is best to clean the baking surface while it is still warm with a soft brush or with a damp cloth. Never use pointed or hard objects. They would scratch the antistick coating. Copyright UNOLD AG | www.unold.de 4. 5. The appliance must be completely dry before using it again. For storage, you can wind the cable around the cable storage underneath the appliance and then store it vertically. SANDWICH IDEAS You may use any kind of bread for the preparation of sandwiches – however, we recommend to use white bread. Cut the bread to the plate size and leave an uncovered edge of about 1 cm in order to ensure a good sealing of all sides of the sandwich. Spread all sides of the bread which will contact the toast plates slightly with butter. You will see, that only few ingredients (e.g. the left-overs of other dishes) are necessary to prepare delicious snacks quite simply and rapidly without any limitation to your phantasy: You may take meat, fish, cheese, sausage, which can be combined with onions, tomatoes, gherkins, mushrooms, and spices to get delicious sandwiches. Or just try to make sweet pastries from white bread and fruits such as apples, bananas, pineapple combined with jam or chocolate. Cheese sandwich 4 slices of white bread, 2 slices of cheese, 2 slices of cooked ham, You may vary this recipe by adding gherkins or pineapples (can). Place 1 slice of cheese, ham, and optionally pineapple or gherkins on the buttered toast slices (buttered side down). Then put the other toast slices (buttered side up) on the sandwich, lay it into the preheated sandwich toaster. Close the toaster and toast the sandwiches. Sandwich with ricotta or mascarpone and chutney 4 slices white bread, 100 g ricotta or mascarpone cheese, 1 egg, chutney (e.g. mango chutney), salt and pepper Mix ricotta/mascarpone with the egg, salt, and pepper. Lay two buttered toast slices (buttered side down) on the preheated mould. Press a hollow into the bread with a spoon. Pour the cheese mixture onto this hollow. Add some chutney to taste. Then cover with the other toast slices (buttered side up), close the unit and toast the sandwich. Chinese Rolls 1 tblsp oil, 2 scallions, washed and finely chopped, ½ small carrot, peeled and grated, 1 tsp soy sauce, 150 g bean sprouts (can), 50 g peeled prawns, some Sambal Oelek, 4 slices white bread, some melted butter to spread. Heat oil and slightly fry onions, add carrots and continue to fry for 2 minutes. Then add soy sauce, bean sprouts and prawns and let simmer for a moment. Remove the edges of the white bread and roll the slices very thinly. Butter the underside with melted but21 Copyright UNOLD AG | www.unold.de ter. Spread the stuffing on the slices and roll them up. Lay one roll each diagonally into the moulds of the toaster and toast the rolls. We recommend to accompany this dish with salad. Apple sultana puffs 15 g butter, 250 g peeled and chopped apples, 25 g sultanas, 1 tblsp sugar, ½ tsp cinnamon, 3 tblsp water, 1 tblsp lemon juice, 4 slices of white bread, melted butter Melt butter, add apples, sultanas, sugar, cinnamon, water and lemon juice and cook stirring occasionally until the apples are soft. Roll bread to a 3 mm thick plate and cut it into 13 cm large squares. Spread slices of bread with butter and place them on the preheated moulds of the sandwich toaster (buttered side down). Fill 1 tablespoon of the stuffing on each dough plate and cover it with another buttered slice of bread (buttered side up). Close the toaster and bake until the toast is golden. Serve warm. Beef/ham snacks 175 g cold beef, finely chopped, 75 g cooked ham, finely chopped, 4 slices of white bread, 1 egg, beaten, salt, freshly grinded pepper Mix beef, ham, salt, pepper and eggs. Then proceed as described for apple sultana puffs. Samosas You can take small quantities of vegetables for this recipe – ideal to use left-overs. Just vary the stuffing accordingly. 125 g flour, 2 pinches of salt, 3 tblsp oil, 2 tblsp water, 150 g jacket potatoes, peeled and cut into small pieces, 1 tblsp oil, 75 g onions, finely chopped, 1 ½ tsp curry powder, 75 g defrosted peas, 1 tsp fresh, grated ginger, 1 small chilli pepper, seeds removed, finely chopped, 2 tblsp water, 1 pinch of cayenne pepper, 2 tblsp lemon juice, melted butter, 2 tblsp fresh, finely chopped coriander Prepare the stuff first. Fry the onions in oil, add curry powder and continue to fry for a moment, than add peas, ginger, chilli pepper and cook until the peas are soft. Then add the potatoes and other ingredients and let simmer for 3-4 min. Roll the bread and cut it into approx. 13 cm large squares. Brush the preheated moulds of the sandwich toaster with butter, place 2 bread plates on it and add the stuffing. Cover with two other dough plates, brush with melted butter, close the unit and bake the samosas. We recommend a dressing of yoghurt with fresh, chopped coriander or parsley and sprinkled with paprika pepper or garam masala. Poultry Chicken - pineapple 4 slices of white bread 50 g chicken meat 1 tblsp pineapple pieces 2 tblsp remoulade 22 Poultry – carrots 4 slices of white bread 50 g poultry meat ¼ carrot, finely grated 2 tsp remoulade Poultry – corn 4 slices of white bread 50 g poultry meat 4 tsp sweetcorn (can) 2 tsp tomato pulp Copyright UNOLD AG | www.unold.de Simple recipes Jam snack 4 slices of bread 2 tsp jam Make delicious snacks also with honey or chocolate/nut cream or peanut butter. Liver sausage snack 4 slices of bread 50 g calf liver sausage some mustard 2 Tl sweet mustard Salami snack 4 slices of bread 2-4 slices of salami 4 slices of tomatoes Meat loaf snack 4 slices of bread 2 slices of meat loaf 2 tsp mustard some roasted onions Cheese snack 4 slices of bread 2 slices of cheese some paprika powder Scrambled egg snack 4 half rolls or 4 slices of bread 2 eggs (scrambled) Minced porc sausage snack 4 slices of bread 2-4 slices of minced porc sausage Pizzas Pizza Salami-mushrooms 4 slices of white bread 2 tsp tomato pulp 2 slices of salami some oregano 2 tblsp mushrooms (can) 2 slices of cheese Pizza Salami 4 slices of white bread 4 slices of peperoni salami some oregano 2 slices of cheese 4 slices of tomatoes TIP: Pizza snacks can be made with: tuna, artichokes, roasted beef, anchovis, etc Exotic fruit combinations Hawaii 4 slices of white bread 2 slices of cooked ham 2 slices of pineapple 2 cocktail cherries 2 slices of Gouda cheese Tangerine – beef tongue 4 slices of white bread 2 slices of beef tongue 6-8 tangerine pieces (can) 2 tsp remoulade with herbs Kiwi – roastbeef 4 slices of white bread 2 slices of roast beef 1 kiwi in slices of some mango syrup Variations with cheese Chester 4 slices of white bread 2 tsp sliced tomato paprika 2 slices of of Chester 2 slices of tomatoes 4 sliced silver onions (glass) 1 cooked cubed egg Feta cheese 4 slices of white bread 75 g sheep cheese 4 slices of tomatoes 2 filled olives in slices of origan / basil Walnut rolls 4 slices of linseed bread 75 g walnut cheese some drops of brandy 2 tsp cherry jam 23 Copyright UNOLD AG | www.unold.de Vegetarian – light and tasty German Vegetable Mix 4 slices of white bread 4 tblsp mixed vegetables (peas, carrots, asparagus ) 2 tsp cream a pinch of vegetable stock cube freshly chopped herbs Mexican 4 slices of white or corn bread 2 tblsp sweetcorn 2 tsp cubed peppers 2 tsp cubed onions Worcester sauce one dash of chilli sauce Asian 4 slices of white bread 4 tblsp frozen Chinese vegatables some dashes soy sauce Asparagus for gourmets Asparagus with ham 4 slices of white bread 2 slices of cooked ham 2 stalks of asparagus (can or freshly cooked) 4 tsp sauce hollandaise, or 2 slices of mild cheese, or 2 slices of herb butter Asparagus with scrambled egg 4 slices of white bread Scrambled egg of the following ingredients: 1 egg 1 tblsp cream herbs 2 stalks of asparagus Mussels 4 slices of white bread 8 mussels (can) some tomato pulp some garlic 4 slices of tomato some parmesan cheese 2 tsp herb remoulade Crabs 4 slices of white bread 50 g crabs (can) some tomato pulp some garlic chilli, basil, some dashes of lemon juice Asparagus with turkey breast and egg 4 slices of white bread 2 slices of smoked turkey breast 1 cooked and cubed egg 4 tsp sauce hollandaise Fish and seafood Tuna 4 slices of white bread 50 g tuna 8 silver onions, sliced some tomato ketchup some horseradish Sweet dreams Hawaii snacks 4 slices of muesli toast or 4 slices of white bread 2 slices of pineapple 2 tsp multivitamine jam 1 tsp coconut flakes Nutcracker 4 slices of white bread or sunflower seed bread 2 tsp nougat cream 2 tsp chopped nuts 2 tsp egg liquor 24 Orange corners 4 slices of white bread 4 pcs of chocolate 1 tsp orange marmelade 1 tsp orange liquor 2 slices of fresh orange 1 tsp sliced almonds Strawberry dream 4 slices of white bread 2 tsp strawberry jam 4 fresh strawberries in slices ½ tsp chocolate chips Monkey toast 4 slices of white bread ½ banana 2 tsp nougat cream Apple pastries 4 slices of white bread 4 tsp apple jam, or 4 tsp stewed apples 1 tsp sultanas some cinnamon Copyright UNOLD AG | www.unold.de GUARANTEE CONDITIONS We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the responsible importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly packaged and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of purchase, and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the shipping costs only in Germany and Austria. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty. WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective and repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal. Do not dispose this appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collection point for recycling of electric and electronic products. By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect health and environment. The authors have thoroughly considered and tested the recipes included in these operating instructions. Nevertheless, a guarantee cannot be accepted. The authors, respectively UNOLD AG and their assignees shall not be liable for personal injuries, material damages and financial loss. The instruction booklet is also available for download: www.unold.de 25 Copyright UNOLD AG | www.unold.de NOTICE D´UTILISATION MODÈLE 48480 SPÉCIFICATION TECHNIQUE Puissance : 1.100 W, 220–240 V~, 50 Hz Plaques : Avec enduction anti-adhésive Poignée : Isolé Dimensions : Env. 32,8 x 27,2 x 10,4cm (L/P/H) Poids : Env. 2,0 kg Cordon : Env. 85 cm Caractéristiques : Protection contre surchauffe, 2 lampes de contrôle pour «MARCHE/ARRÊT» et «PRÊT» , surface plaine pour rangement verticale Accessoires : Notice d´utilisation Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, de la technique, des couleurs et du design réservées EXPLICATION DES SYMBOLES Ce symbole indique les dangers susceptibles de provoquer des blessures ou des endommagements de l’appareil. Ce symbole indique le risque d’être brûlé. Soyez prudent en utilisant l’appareil. CONSIGNES DE SÉCURITÉ Veuillez lire les instructions suivantes et les conserver. peut être 1. L‘appareil utilisé par des enfants en dessous de 8 ans et des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d‘expérience et/ ou de connaissances s‘ils sont surveillés ou instruits au niveau de l‘utilisation sûre de l‘appareil et ont compris les dangers qui en 26 résultent. L‘appareil n‘est pas un jouet. Le nettoyage et l‘entretien de l‘appareil peuvent être réalisés par des enfants uniquement sous surveillance. 2. Les enfants en dessous de 3 ans doivent être tenus éloignés de l‘appareil ou surveiller en permanence. 3. Les enfants entre 3 et 8 ans doivent allumer et éteindre l‘appareil uniquement s‘il se trouve Copyright UNOLD AG | www.unold.de dans la position d‘utilisation prévue normalement, qu‘ils sont surveillés ou qu‘ils ont été instruits au niveau de l‘utilisation sûre et ont compris les dangers qui en résultent. Il est interdit aux enfants entre 3 et 8 ans de raccorder l‘appareil, de le commander, de le nettoyer ou de l‘entretenir. 4. PRUDENCE - Certaines pièces de ce produit peuvent devenir très chaudes et causer des brûlures ! Soyez très prudent en présence d‘enfants ou de personnes à risques. 5. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. 6. Conservez l’appareil hors de portée des enfants. 7. Vérifiez que l’installation électrique est compatible avec la puissance et la tension indiquées sur la plaque signalétique. Ne raccordez qu’à un courant alternatif. 8. Cet appareil n’est pas prévu pour être commandé par une minuterie ou un interrupteur à distance. 9. Ne plongez jamais l’appareil ou le cordon dans de l’eau ou d’autres liquides. 10. Le cordon ne doit en aucun cas entrer en contact avec de l’eau ou d’autres liquides. Si cela devait arriver, il faut le laisser sécher totalement avant une nouvelle utilisation. 11. L’appareil ne doit pas être mis au lave-vaisselle. 12. Ne touchez jamais l’appareil ou le cordon avec des mains humides. 13. L’appareil est exclusivement un usage destiné à domestique ou similaire, par exemple : espaces thé et café (boutiques), coins cuisine (bureaux et autres lieux de travail), exploitations agricoles, mise à la disposition des clients séjournant dans un hôtel, un motel ou un autre type d’hébergement, dans des chambres d’hôtes ou maisons de vacances. 14. Pour des raisons de sécurité, ne posez jamais l’appareil sur des surfaces chaudes, une tablette métallique ou un support humide. 15. N’utilisez pas l’appareil ou le cordon près d‘une flamme. 16. Pour des raisons de sécurité, ne couvrez jamais l’appareil et les plaques avec du papier d’aluminium ou un film plastique par exemple. 17. Ne chauffez pas des casseroles ou des poêles sur les plaques de cuisson. 18. Placez toujours l’appareil sur une surface libre, plane et résistante à la chaleur. 19. Veillez à ce que le cordon ne pende pas du plan de travail, 27 Copyright UNOLD AG | www.unold.de car cela peut provoquer des accidents, par exemple si des petits enfants tirent dessus. 20. Le cordon doit être placé de façon qu’on ne puisse pas le tirer ou trébucher sur lui. 21. Pour débrancher l’appareil, ne tirez jamais sur le cordon, mais retirez la fiche électrique de la prise secteur. 22. Ne portez pas l’appareil par le cordon. 23. Utilisez l’appareil exclusivement à l’intérieur. 24. Pour éviter les brûlures, ne saisissez l’appareil que par la poignée. 25. Ne remplissez jamais l’appareil d’une quantité de pâte supérieure à celle indiquée, afin d’éviter les débordements. 26. Pour éviter les brûlures, ne déplacez pas l’appareil pendant son fonctionnement. 27. N’utilisez pas l’appareil avec des accessoires d’autres fabricants ou marques, afin d’éviter de l’endommager. 28. Retirez la fiche électrique de la prise secteur après utilisation et avant toute opération de nettoyage. Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. 29. Laissez refroidir l’appareil avant de le nettoyer. 30. Contrôlez régulièrement l’état de l’appareil, de la fiche électrique et du cordon (usure, détériorations). En cas d’usure ou de détérioration du cordon ou d’autres éléments, veuillez retourner l’appareil ou le cordon à notre service aprèsvente pour le faire contrôler et réparer. Toute intervention inappropriée peut s’avérer dangereuse pour l’utilisateur et entraîne l’annulation de la garantie. Attention ! Les surfaces de l’appareil deviennent brûlantes pendant son fonctionnement : utilisez uniquement la poignée thermo-isolante pour l’ouvrir et le fermer. N’ouvrez jamais le boîtier de l’appareil. Risque d’électrocution ! Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés. 28 Copyright UNOLD AG | www.unold.de MISE EN SERVICE 1. Avant la première utilisation, nous vous recommandons d’essuyer soigneusement les deux plaques antiadhésives avec un chiffon humide. 2. Branchez l’appareil. Insérez la fiche du cordon d’alimentation dans une prise secteur appropriée (220–240 V~, 50 Hz). Les deux lampes de contrôle s’allument. 3. Faites chauffer l’appareil à vide (sans sandwiches) pendant quelques minutes afin d’éliminer tout résidu de fabrication. Aérez la pièce le temps du préchauffage. Après le premier chauffage, des traces d’utilisation peuvent éventuellement apparaître, n’altérant cependant pas le bon fonctionnement de l’appareil et ne pouvant donc pas faire l’objet d’une réclamation. 4. Lors de la première utilisation, appliquez à l’aide d’un pinceau une fine couche de graisse résistante à de hautes températures telle que de la margarine sur les deux plaques de cuisson (grâce au revêtement antiadhésif des plaques, il suffit de les graisser une seule fois, avant la toute première gaufre). 5. Lors de la première mise en marche de votre nouvel appareil, il est possible qu’une légère odeur se dégage, ne présentant absolument aucun risque. USAGE DE L’APPAREIL 1. Enlevez tous les matériaux d’emballage 2. Essuyez l’appareil avec un chiffon humide. Faites attention que l’eau ne peut pas pénétrer dans l’appareil. Séchez l’appareil. 3. Nous recommandons de graisser les plaques avec de l’huile résistante à la chaleur avant le premier usage. Fermez l’appareil. Pendant l’usage suivant il ne faut plus graisser les plats, sauf si c’est précrit par la recette. 4. Posez la fîche dans la prise (alimentation 220–240 V~, 50 Hz). Les deux lampes de contrôle s’allument. 5. Préchauffez l’appareil environ 10 minutes. Après essuyez les plaques avec un chiffon humide. 6. Après que la température nécessaire est achevée, la lampe de contrôle verte s‘éteint. Cette lampe s’allume toujours quand la température a baissée et l’appareil commence à réchauffer. 7. Aussitôt que la lampe droite s’éteint, la température nécessaire est achevée et le sandwich peut être mis dans l’appareil. 8. Il faut bien fermer la poignée pour que les bords du sandwich sont bien fermés. 9. Grillez le sandwich environ 3-5 minutes. 10. Le premier sandwich ne doit pas être dégusté. 11. Prenez des outils en bois ou en plastique pour enlever le sandwich pour ne pas endommager l’enduction des plaques. Attention ! Les surfaces de l’appareil deviennent brûlantes pendant son fonctionnement : utilisez uniquement la poignée thermoisolante pour l’ouvrir et le fermer. 29 Copyright UNOLD AG | www.unold.de NETTOYAGE ET ENTRETIEN Avant de nettoyer veuillez débrancher et laisser refroidir l‘appareil. 1. Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau ou dans un autre liquide. 2. Essuyer l’extérieur de l’appareil et les plats avec un chiffon humide et doux. Puis sécher à l’aide d’un chiffon sec.Il est préférable de nettoyer les plaques de cuisson encore tièdes avec une brosse douce ou avec un chiffon humide. 3. Ne jamais utiliser d’objets pointus ou durs. Ils rayeraient la matière anti-adhésive. 4. L’appareil doît être sec avant d’être utilisé de nouveau. 5. Pour garer l’appareil verticalement, rouler le cable autour du dispositif sous l’appareil. LES SANDWICHS Pour préparer des sandwichs vous pouvez prendre toute sorte de pain – nous recommandons du pain blanc. Coupez les tranches de pain dans les mesures des plaques. Laissez toujours un bord de 1 cm pour éviter, que les ingrédients s‘écoulent pendant la cuisson. Beurrez légèrement les côtés extérieures du pain qui seront posées sur les plats. Vous allez constater qu’il vous faut seulement peu d‘ingrédients (p.e. des restes) pour préparer des casse-croûtes délicieux: prenez de la viande, du poisson, du fromage, de la saucisse, combiné avex des oignons, des tomates, des cornichons, des champignons et des épices. Essayez aussi de fourrer du pain blanc avec de fruits (pommes, bananes, ananas) combinées avec de la confiture ou du chocolat – vous recevrez des pâtisseries savoureuses. Croque Monsieur 4 tranches de pain blanc, 2 tranches de fromage, 2 tranches de jambon cuit Variez ce sandwich en ajoutant des cornichons ou des ananas (conserve). Placez sur deux tranches de pain beurrées (côté beurré en bas) une tranche de fromage et de jambon et à votre choix des ananas ou des cornichons. Puis couvrez les sandwichs avec les tranches de pain restantes (côté beurré en haut) et faites griller les sandwichs dans l’appareil préchauffé . Chaussons chinois 1 CS d‘huile, 2 échalottes finement hachées, ½ carotte râpée, 1 CT de sauce de soja, 150 g de pousses d’haricots (conserve), 50 g de crevettes pelées, un peu de Sambal Oelek, 4 tranches de pain blanc, beurre fondu 30 Chauffer l‘huile et faites étuver les oignons, ajoutez la carotte et continuez à étuver pour 2 minutes, puis ajoutez la sauce de soja, les pousses d’haricots et les crevettes. Enlevez les bords du pain et roulez-le bien mince. Badigeonnez le côté inférieur avec du beurre fondu, distribuez la farce sur le pain et roulez-le. Mettez les rouleaux dans l’appareil préchauffé et faites-les griller. Accompagnez ce plat de salade. Chaussons aux pommes 15 g de beurre, 250 g de pommes pelées et coupées en petits morceaux, 25 g de raisins secs, 1 CS de sucre, ½ CT de canelle, 3 CS d‘eau, 1 CS de jus de citron, 4 tranches de pain blanc Fondez le beurre, ajoutez les pommes, les raisins, le sucre, le canelle, l‘eau et le jus de citron et faites cuire en remuant de temps en temps. Copyright UNOLD AG | www.unold.de Roulez le pain à une épaisseur de 3 mm et coupez-le en carreaux de 13 cm.Badigeonnez deux carreaux de pâte avec du beurre fondu Préparez la farce: Braisez les oignons dans l‘huile, ajoutez le curry et ajoutez après quelques instants les petits pois, le gingembre, les poivrons et posez-les sur l’appareil préchauffé. Posez une CS de la compote sur la pâte, couvrez les chaussons d’un autre carreau de pâte beurré et faites griller pour env. 4 minutes. Faites servir au chaud, accompagné de crème chantilly ou de la glace à la vanille. et l’eau. Faites cuire quelques minutes. Puis ajoutez les autres ingrédients et les pommes de terre et faites cuire encore pour 3-4 minutes. Roulez le pain et coupez-le en carreaux de 13 cm. Beurrez les moules préchauffées, y posez 2 tranches de pain et fourrez-les. Couvrez-les d’une autre tranche de pain, fermez l’appareil et faites dorer les samosas. Nous recommandons d’accompagner ce plat d’une sauce de yaourt avec du coriandre frais haché ou du persil haché et de paprika. Chaussons boeuf – jambon 175g de viande froide de boeuf, finement hâché, 75 g de jambon cuit gras, finement hâché, 4 tranches de pain blanc, 1 oeuf battus, sel, poivre Mélangez la viande de boeuf et le jambon, assaisonnez de sel et de poivre et mélangez avec les oeufs. Procedez comme décrit ci-dessus. Chaussons farcis à la méxicaine – Samosas Très pratique pour récupérer des restes, donc modifiez la recette selon votre goût. 4 tranches de pain blanc 150 g de pommes de terres en robe de chambre, pelées et coupées an petits carrés, 1 CS d‘huile, 75 g d‘oignons, finement hâchés, 1½ CT de curry, 75 g de pois, dégelées, 1 CT de gingembre râpé, 1 petit poivron dépépiné et finement hâché, 2 CS d‘eau, 1 pincée de poivre de Cayenne, 2 CS de jus de citron, beurre fondu pour badigeonner, 2 CS de coriandre frais, finement hâché Variante: Farce de viande d’agneau et de boeuf 250 g viande d’agneau ou de boeuf finement hâchée, 80 g d‘oignons, 1 cuillerée à café de huile, 2 cuillerées à café d‘ail finement hâché, 1 cuillerée à café de gingembre finement hâché, 1 poivrons dépépinés et hachés, 1 cuillerée à soupe de coriandre haché, 2 cuillerées à soupe d‘eau, jus de citron, sel et poivre Dorez les oignons dans l‘huile, ajoutez l‘ail, le gingembre et les poivrons. Braisez 2 minutes, ajoutez la viande et faites cuire, jusqu’à ce la viande commence à dorer, ajoutez les épices et l‘eau. Reduisez la chaleur et faites braiser env. 25 minutes. Ajoutez le coriandre. Continuez comme décrit dans la recette ci-dessus. Pizzas Pizza Salami-champignons 4 tranches de pain blanc 2 CT de purée de tomates 2 tranches de salami origan 2 CS de champignons (conserve) 2 tranches de fromage Pizza Salami 4 tranches de 4 tranches de poivron origan 2 tranches de 4 tranches de pain blanc salami au Recommandation: Enrichez vos casse-croûtes pizza de thon, de moules, d‘artichauts, des anchois etc. fromage tomates 31 Copyright UNOLD AG | www.unold.de Des recettes simples À la confiture 4 tranches de pain 2 CT de confiture Essayez aussi du miel, de la crème de nougat ou du beurre de cacahuettes! Au Pâté de Foie 4 tranches de pain 50 g de pâté de foie de veau un peu de moutarde À la saucisse de porc 4 tranches de pain 2-4 tranches de saucisse de porc 2 cuillerées de moutarde sucré Au pâté 4 tranches de pain 2 tranches de pâté 2 CT de moutarde des oignons grillés Au fromage 4 tranches de pain 2 tranches de fromage un peu de paprika Aux oeufs brouillés 4 moitiés de petit pain ou 4 tranches de pain 2 oeufs Préparez des oeufs brouillés. Au Salami 4 tranches de pain 2-4 tranches de salami 4 tranches de tomates Aux saucisses 4 tranches de pain 1 saucisse viennoise 2 CT de ketchup ou de moutarde Au boudin 4 tranches de pain 50 g de boudin 2 CT de moutarde ½ cornichon en tranches Volailles Poulet – ananas 4 tranches de pain blanc 50 g de viande de poulet 1 CS d‘ananas 2 CS de remoulade Poulet – carottes 4 tranches de pain blanc 50 g de viande de poulet ¼ carotte râpée 2 CT de remoulade 50 g de poulet 4 CT de maïs (conserve) 2 CT de purée de tomate Poulet – maïs 4 tranches de pain blanc Des combinaisons exotiques aux fruit Mandarines – langue de boeuf 4 tranches de pain blanc 2 tranches de langue de boeuf cuite 6-8 pièces de mandarines 2 CT de la remoulade aux fines herbes 32 Hawaii 4 tranches de pain blanc 2 tranches de jambon cuit 2 tranches de ananas 2 cerises en sirop 2 tranches de fromage gouda Kiwi – Roastbeef 4 tranches de pain blanc 2 tranches de roastbeef 1 kiwi en tranches sirop de mangues Copyright UNOLD AG | www.unold.de Vegetarien – Léger et délicieux À la mexicaine 4 tranches de pain blanc ou de pain au maïs 2 CS de grains de maïs (conserve) 2 CT de poivron rouge coupé 2 CT d’oignons hachés quelques gouttes de sauce de Worcester quelques gouttes de sauce au chili Leipziger Allerlei (RECETTE ALLEMANDE) 4 tranches de pain blanc 4 CS de légumes mélangés (petits pois, carottes, asperge,...) 2 CT de crème chantilly épices potagers fines herbes hachées À l‘asiatique 4 tranches de pain blanc 4 CS de légumes chinois (congélés) quelques gouttes de sauce de soja Poissons et fruits de mer Moules 4 tranches de pain blanc 8 moules (conserve) purée de tomates ail 4 tranches de tomate 2 CT de remoulade aux fines herbes Crevettes 4 tranches de pain blanc 50 g de crevettes (conserve) purée de tomates ail chili, basilic quelques gouttes de jus de citron Thon 4 tranches de pain blanc 50 g de thon 8 petits oignons conservés, coupés en tranches un peu de ketchup de tomates un peu de raifort Les petites pâtisseries Rêve aux fraises 4 tranches de pain blanc 2 CT de confiture de fraises 4 fraises fraîches en tranches ½ CT de chocolat râpé Chaussons aux framboises 4 tranches de pain blanc 2 CT de confiture de framboises 1 pincée de canelle 2 CT d’amandes feuilletées À l‘Hawaii 4 tranches de pain au muesli ou de pain blanc 2 tranches d‘ananas 2 CT de confiture multivitamines 1 CT de flocons de coco Casse-noisette 4 tranches de pain blanc ou de pain de tournesol 2 CT de crème de nougat 2 cuillerées à cafe de noisettes hachées 2 CT de liqueurs d‘oeufs À l‘Orange 4 tranches de pain blanc 4 pièces de chocolat amer 1 CT de confiture d‘oranges 1 CT de liqueur d‘oranges 2 tranches d’orange fraîche 1 CT d’amandes feuilletées Petit déjeuner des singes 4 tranches de pain blanc ½ banane 2 CT de crème de nougat Chaussons aux pommes 4 tranches de pain blanc 4 CT de confiture de pommes, ou 4 CT de compot de pommes 1 CT de raisins secs une pincée de canelle 33 Copyright UNOLD AG | www.unold.de L‘asperge pour les gourmets Asperge avec du jambon 4 tranches de pain blanc 2 tranches de jambon cuit 2 asperges entières (conserve) 4 CT de sauce hollandaise, ou 2 tranches de fromage doux, ou 2 tranches de beurre aux fines herbes Asperge avec des oeufs brouillées 4 tranches de pain blanc Preparez des oeufs brouillées: 1 oeuf 1 CS de crème fines herbes 2 asperges entières Asperge avec de la poitrine de dinde 4 tranches de pain blanc 2 tranches de poitrine de dinde fumée 1 oeuf dur coupé 4 CT de sauce hollandaise CONDITIONS DE GARANTIE En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis 24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits du consommateur contre le commerçant. TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les instructions suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de collection pour récupération de produits électriques et électroniques. Par la collection séparée vous aidez à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour la santé et l’environnement. Les recettes figurant dans la présente notice ont été soigneusement étudiées et testées par leurs auteurs et par UNOLD AG, mais elles ne sont pas garanties. Toute responsabilité des auteurs ainsi que d’UNOLD AG et ses représentants est exclue pour tous dommages corporels, matériels et pécuniaires. 34 Copyright UNOLD AG | www.unold.de GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 48480 TECHNISCHE GEGEVENS Vermogen: 1.100 W, 220–240 V~, 50 Hz Grillplaaten: Met anti-aanbaklaag Handvatten: Thermisch geïsoleerd Afmetingen: Ca. 32,8 x 27,2 x 10,4 cm L/D/H Gewicht: Ca. 2,0 kg Voedingskabel: Ca. 85 cm Uitrusting: Controlelampjes voor “aan/uit” en “gereed”, ruimtebesparende bewaring, rechtop Toebehoren: Gebruiksaanwijzing Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden VERKLARING VAN DE SYMBOLEN Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade aan het apparaat leiden. Dit symbool wijst op een eventueel verbrandingsgevaar. Ga hier altijd zeer voorzichtig te werk. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Lees de volgende aanwijzingen a.u.b. door en bewaar ze goed. 1. Het apparaat kan door kinderen van 8 jaar en ouder gebruikt worden en door personen met beperkte fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of met gebrek aan ervaring en/of kennis, mits zij onder toezicht staan of instructies over het gebruik van dit apparaat hebben gekregen en de hieruit resulterende gevaren begrepen hebben. Het apparaat is geen speelgoed. Het apparaat mag uitsluitend door kinderen gereinigd en onderhouden worden, indien deze onder toezicht staan. 2. Kinderen onder de 3 jaar moeten verwijderd worden gehouden van het apparaat of permanent onder toezicht staan. 3. Kinderen tussen de 3 en 8 jaar mogen het apparaat uitsluitend inen uitschakelen, wanneer het apparaat zich in zijn voorziene, normale bedieningspositie bevindt, de kinderen onder toezicht 35 Copyright UNOLD AG | www.unold.de staan of instructies over het gebruik van dit apparaat hebben gekregen en de hieruit resulterende gevaren begrepen hebben. Kinderen tussen de 3 en 8 jaar mogen het apparaat niet aansluiten, bedienen, reinigen of onderhouden. 4. LET OP - Delen van dit product kunnen heel heet worden en verbrandingen veroorzaken! Wees in aanwezigheid van kinderen en kwetsbare personen bijzonder voorzichtig. 5. Kinderen moeten onder toezicht gehouden worden om ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat spelen. 6. Bewaar het apparaat op een voor kinderen niet toegankelijke plaats. 7. Sluit het apparaat alleen aan op wisselstroom met spanning conform typeplaatje. 8. Dit apparaat mag niet met een externe tijdschakelklok of een afstandsbedieningssysteem worden gebruikt. 9. Dompel het apparaat of het snoer in geen geval in water of andere vloeistoffen. 10. De basis mag niet met water of andere vloeistoffen in contact komen. Wanneer dit toch gebeurt, moet de basis vóór een volgend gebruik weer helemaal droog zijn 11. Het apparaat mag niet in de vaatwasser worden gereinigd. 36 12. Raak het apparaat resp. het snoer nooit met natte handen aan. 13. Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijke doeleinden of soortgelijke doeleinden, bijv. kitchenettes in winkels, kantoren of andere werkplaatsen, landbouwbedrijven, voor gebruik door gasten in hotels, motels of andere toeristische accommodaties, of in privé pensions vakantiewoningen. 14. Plaats het apparaat om redenen van veiligheid nooit op hete oppervlakken, op een metalen dienblad of op een natte ondergrond. 15. Het apparaat of het snoer mogen niet in de buurt van vlammen worden gebruikt. 16. Dek het apparaat en de platen uit veiligheidsredenen nooit af bijv. met aluminium of plastic folie. 17. Verwarm geen potten en pannen op de bakplaten. 18. Gebruik het apparaat steeds op een vrij, vlak en hittebestendig oppervlak. 19. Let erop dat het snoer niet over het werkvlak heen hangt, omdat dit tot ongelukken kan leiden, bijv. als kleine kinderen er aan trekken. 20. Het snoer moet zo worden geplaatst dat eraan trekken of erover struikelen voorkomen wordt. Copyright UNOLD AG | www.unold.de 21. Trek het snoer altijd aan de aansluitstekker uit het stopcontact, nooit aan het snoer zelf. 22. Draag het apparaat niet aan het snoer. 23. Gebruik het apparaat uitsluitend in binnenruimten. 24. Grijp het apparaat alleen bij het handvat om verbrandingen te voorkomen. 25. Vul nooit meer dan de aangegeven hoeveelheid deeg in het apparaat om het overlopen van het deeg te voorkomen. 26. Beweeg het apparaat niet zolang dit in bedrijf is om verbrandingen te voorkomen. 27. Het apparaat mag niet met toebehoren van andere fabrikanten of merken worden gebruikt om schade te voorkomen. 28. Na gebruik en voor het reinigen de netstekker uit het stopcontact trekken. Laat het apparaat nooit zonder toezicht wanneer de netstekker zich in het stopcontact bevindt. 29. Laat het apparaat vóór het reinigen afkoelen. 30. Controleer het apparaat, de stekker en het snoer regelmatig op slijtage en beschadigingen. Stuur het apparaat of de basis in geval van beschadigingen van het snoer of andere onderdelen a.u.b. voor controle en/of reparatie aan onze klantenservice. Ondeskundig uitgevoerde reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker veroorzaken en leiden tot het vervallen van de garantie. Open in geen geval de behuizing van het apparaat. Er bestaat gevaar van letsel door elektrische schokken. Attentie! De oppervlakken van het apparaat worden tijdens het gebruik heet, gebruik voor het openen en sluiten daarom uitsluitend het thermisch geïsoleerde handvat. De fabrikant is niet aansprakelijk, indien het apparaat verkeerd gemonteerd, ondeskundig of foutief gebruikt of door niet geautoriseerde derden gerepareerd werd. 37 Copyright UNOLD AG | www.unold.de INGEBRUIKNAME 1. Voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt, adviseren wij u de beide grillplaaten met anti-aanbaklaag af te vegen met een vochtige doek. 2. Apparaat sluiten, stekker in een stopcontact (220-240 V~, 50 Hz) steken. Bjide controlelampjes gaan branden. 3. Laat het apparaat gedurende enkele minuten opwarmen zonder dat er beslag ingevuld is, om eventuele fabricageresiduen te verwijderen. Open het raam gedurende deze fase. Na het inbranden vertoont het apparaat misschien al sporen van gebruik, deze hebben echter geen nadelige invloed op de werking van het apparaat en zijn geen reden voor reclamatie. 4. Vet beide grillplaaten voor het eerste gebruik met een kwast lichtjes in met hittebestendig vet, bijv. margarine (aangezien de bakplaten voorzien zijn van een anti-aanbaklaag hoeft u deze alleen in te vetten voor de eerste wafel, daarna niet meer). 5. Mocht er bij het eerste verwarmen van uw nieuwe apparaat een lichte geur ontstaan, zo is dit volkomen onbedenkelijk. BEDIENEN 1. De stekker in het stopcontact (stroomvoeding 220-240 V~, 50 Hz) steken. Bjide controlelampjes gaan branden. Zolang het apparaat in gebruik is, blijft het rode lampje ingeschakeld. 2. Terwijl het apparaat voorverwarmt (ca. 10 minuten), de ingrediënten voor de gewenste gerechten gereedzetten. Veeg de bakplaten met een vochtige doek af. 3. Zodra de noodzakelijke temperatuur bereikt is, gaat het groene signaallampje uit. Dit controlelampje gaat steeds branden, wanneer de beoogde temperatuur gedaald is en het apparaat weer verwarmt. 4. Wanneer het groene controlelampje gaat branden, kunt uw het eerste sandwich toebereiden. 5. Toast het sandwich ong. 3-5 minuten. 6. Bij de bereiding van sandwiches maakt u ook de sluiting aan de handgreep dicht! 7. De erste sandwich is niet geschikt voor verbruik. 8. Neem a.u.b. een houten of kunststoff tang tot eruit nemen van het sandwich. Attentie! De oppervlakken van het apparaat worden tijdens het gebruik heet, gebruik voor het openen en sluiten daarom uitsluitend het thermisch geïsoleerde handvat. REINIGING Voor de reiniging de stekker uit het stopcontact trekken en het apparaat laten afkoelen. 38 1. Het apparaat mag nooit in water of andere vloeistoffen worden gedompeld. Copyright UNOLD AG | www.unold.de 2. Veeg de nog warme bakplaten met een vochtige doek af of gebruik een zachte borstel voor het schoonmaken van de groeven. 3. Gebruik nooit spitse of harde voorwerpen. Deze zouden de anti-aanbaklaag kunnen bekrassen. 4. Vóór een volgende gebruik dient het apparaat volkomen droog te zijn. 5. Voor het opbergen de kabel om de kabelopberging aan de onderzijde wikkelen en het apparaat in verticale stand op een tegen stof beschermde plaats opbergen. RECEPTEN Voor het maken van sandwiches kan iedere broodsoort worden gebruikt - wij adviseren toastbrood. Snij het brood tot de groote van de bakplaten. Smeer alle broodkanten die op de toastplaten worden gelegd, met een dun laagje boter of margarine in. Laat altijd en rand van 1 cm. U zult constateren dat u reeds met enkele ingrediënten (bijv. etensresten) kostelijke snacks gemakkelijk en snel kunt bereiden, waarbij uw fantasie geen grenzen kent: Hiervoor zijn vlees, vis, kaas optimaal, die met uien, tomaten, au gurken, champignons en kruiden worden gecombineerd, tot kostelijke sandwiches kunnen worden gemaakt. Of probeer eens van witbrood en vruchten, zoals appels, bananen, ananas, gecombineerd met confiture of chocolade, een kostelijk gebak te vervaardigen. Kaas-sandwich 4 plakjes toastbrood, 2 plakjes kaas (bijv. Scheibletten), 2 plakjes gekookte ham Deze sandwich kunt u variëren doordat u al naargelang de smaak augurken of ananas uit blik toevoegt. Twee met boter gesmeerde plakjes toastbrood (de kant met boter naar onderen) met elk 1 plakje kaas, ham en naar keuze ananas of augurk beleggen. Vervolgens de resterende plakjes toastbrood (kant met boter naar boven) erop plaatsen en de sandwiches in de voorverwarmde sandwichtoaster plaatsen. Het apparaat dichtmaken en roosteren. Chinese rollen 1 TL olie, 2 sjalotten, gewassen en fijngehakt, ½ kleine wortel, geschild en geraspt, 1 TL ketjap 150 g bonenkiemen, afgedropen (blik), 50 g geschilde garnalen, een beetje sambal oelek, 4 plakjes toastbrood een beetje gesmolten boter om in te smeren Olie verhitten en uien kort aanbraden, wortel toevoegen, nogmaals 2 minuten stoven totdat ze een beetje zacht worden. Vervolgens ketjap, bonenkiemen en garnalen toevoegen en laten trekken. Toastbroodranden verwijderen en het toastbrood met de deegrol zeer dun uitrollen. De onderkant met gesmolten boter insmeren. De vulling gelijkmatig op de plakjes verdelen en er oprollen. Telkens een rol diagonaal in de uitsparingen van de sandwichtoaster leggen. Het deksel sluiten en roosteren. Gevulde deegflappen - Samosas Voor deze deegflappen kunnen ook kleine hoeveelheden groente worden gebruikt. De vulling kan dienovereenkomstig worden gevarieerd. 4 plakjes toastbrood, 150 g in de schil gekookte aardappelen, geschild en in dobbelsteentjes gesneden, 1 EL olie, 75 g uien, fijngehakt, 1 ½ TL kerrie, 75 g diepgevroren erwten, ontdooid, 1 TL verse, fijn geraspte gember, 1 kleine chili, ontpit en fijngehakt, 2 EL water, 1 snufje cayennepeper, 2 EL citroensap, gesmolten boter om in te smeren, 2 EL verse, fijngehakte koriander 39 Copyright UNOLD AG | www.unold.de Eerst de vulling bereiden. Hiervoor de uien in olie aanbraden, kerrie toevoegen en kort laten doorstoven, vervolgens erwten, gember, rozijnen, 1 EL suiker, ½ TL kaneel, 3 EL water, 1 TL citroensap, 4 plakjes witbrood, gesmolten boter om in te smeren chili en water toevoegen en laten doorstoven totdat de erwten gaar zijn. Nu de resterende ingrediënten en de aardappelen toevoegen en nogmaals 3-4 min. laten smoren. Het brood uitrollen en in ca. 13 cm grote vierkanten snijden. De voorverwarmde uitsparingen van de sandwichtoaster met boter insmeren, 2 broodplaten er opleggen en goed vullen. Met twee verdere broodplaten afdekken en met boter insmeren. Het apparaat dichtmaken en de samosas goudbruin bakken. Boter smelten, appels, rozijnen, suiker, kaneel, water en citroensap toevoegen en al roerende, net gaar stoven. Het brood tot een 3 mm dikke plaat uitrollen en in 13 cm grote deegvierkanten snijden. Twee dbroodlaten met boter insmeren en op de voorverwarmde uitsparingen van de sandwichtoaster leggen. Telkens 1 eetlepel vulling op de broodplaten deponeren en met een geboterde broodplaat afdekken. Het apparaat dichtmaken en ca. 4 min. roosteren totdat het bladerdeeg goudbruin is. Warm serveren. Appel-rozijnenflappen 15 g boter, 250 g geschilde en uitgeholde appelen, in dubbel-steentjes gesneden, 25 g Eenvoudige recepten Leverkaas-snack 4 plakjes brood 2 plakjes leverkaas 2 TL mosterd enkele gebakken uien Kaas-snack 4 plakjes brood 2 plakjes tilsiter kaas een beetje paprikapoeder Omelet-snack 4 halve broodjes of 4 plakjes brood 2 eieren hieruit omelet maken Pizza Salami-Champignons 4 plakjes wittebrood 2 TL tomatenpuree 2 plakjes katenspek een beetje oregano 2 EL champignons (blik) 2 plakjes kaas 40 Confiture-snack 4 plakjes brood 2 TL confiture Met honing of nougatcrème kunnen ook heerlijke snacks worden getoverd. Leverworst-snack 4 plakjes brood 50 g kalfsleverworst een beetje mosterd Salami-snack 4 plakjes brood 2-4 plakjes salami 4 plakjes tomaten Weense worstjes-snack 4 plakjes brood 1 Weens worstje 2 TL ketchup of mosterd Boterhamworst-snack 4 plakjes brood 2 plakjes boterhamworst enkele stukjes augurk Bloedworst-snack 4 plakjes brood 50 g bloedworst 2 TL mosterd ½ augurk in plakjes Pizzas Pizza Salami 4 plakjes wittebrood 4 plakjes peperonisalami een beetje oregano 2 plakjes kaas 4 plakjes tomaat TIP: Alle recepten zijn geschikt voor klassieke pizza-uitrusting: tonijn, mosselen, artisjokken, gebraden runder gehakt, ansjovis enz. Copyright UNOLD AG | www.unold.de Asperges voor fijnproevers Asperges met ham 4 plakjes wittebrood 2 plakjes gekookte ham 2 asperges (blik of rest) 4 TL sauce hollandaise, of 2 plakjes edammer, of 2 plakjes kruidenboter Asperges met geklopt ei 4 plakjes wittebrood geklopt ei uit de volgende ingrediënten: 1 ei, 1 EL room, kruiden 2 asperges Asperges met kalkoenfilet en ei 4 plakjes wittebrood 2 plakjes gerookte kalkoenfilet 1 hardgekookt ei 4 TL sauce hollandaise Variaties met kaas Schapekaas 4 plakjes wittebrood 75 g schapekaas 4 plakjes tomaat 2 gevulde olijven in schijfjes oregano / basilicum Verse kaas 4 plakjes mueslibrood of wittebrood 75 verse kaas (vol vet) 12 gehalveerde, ontpitte druiven Kip-Ananas 4 plakjes wittebrood 50 g kippevlees 1 EL ananas uit blik 2 EL remoulade Gevogelte-worteltjes 4 plakjes wittebrood 50 g gevogeltevlees ¼ wortel, fijn geraspt 2 TL remoulade Walnotenbroodjes 4 plakjes lijnzaadbrood 75 g walnotenkaas enkele druppels vieux 2 TL kersenconfiture Gevogelte Gevogelte-maïs 4 plakjes wittebrood 50 g gevogeltevlees 4 TL maïs (blik) 2 TL tomatenpuree Vegetarisch – Licht en lekker Mexicaans 4 plakjes wittebrood of 4 plakjes maïsbrood 2 EL maïskorrels 2 TL paprika in dobbelsteentjes 2 TL uien, in dobbelsteentjes enkele sprenkeltjes worcestersaus een sprenkeltje chilisaus Leipziger Allerlei 4 plakjes wittebrood 4 EL gemengde groente (erwten, worteltjes, asperges) 2 TL zoete room een beetje soepgroentepoeder verse gehakte kruiden Aziatisch 4 plakjes wittebrood 4 EL diepvries-chinagroente een sprenkeltje sojasaus Exotische combinaties met vruchten Hawaii 4 plakjes wittebrood 2 plakjes gekookte ham 2 schijfjes ananas 2 cocktailkersen 2 plakjes Goudse kaas Mandarijnen-rundertong 4 plakjes wittebrood 2 plakjes rundertong 6-8 mandarijnpartjes (blik) 2 TL kruidenremoulade Kiwi-rosbief 4 plakjes wittebrood 2 plakjes rosbief 1 kiwi in plakjes een beetje mangosiroop 41 Copyright UNOLD AG | www.unold.de Vis en zeebanket Mosselen 4 plakjes wittebrood 8 mosselen uit blik een beetje tomatenpuree een beetje knoflook 4 plakjes tomaat een beetje parmezaanse kaas 2 TL kruidenremoulade Garnalen 4 plakjes wittebrood 50 g garnalen (blik) een beetje tomatenpuree een beetje knoflook chili, basilicum, enkele druppels citroensap Tonijn 4 plakjes wittebrood 50 g tonijn 8 zilveruitjes, gesneden een beetje tomatenketchup een beetje mierikswortel Zoete gerechten voor kleine en grote snoepers Apentoast 4 plakjes wittebrood ½ banaan 2 TL nougatcrème Appelpunten 4 plakjes wittebrood 4 TL appelconfiture 4 TL appelcompote 1 TL rozijnen een beetje kaneel 42 Hawaii-flappen 4 plakjes muesli-toastbrood of 4 plakjes wittebrood 2 plakjes ananas 2 TL multivitamine-confiture 1 TL geraspte kokos Aardbeienfantasie 4 plakjes wittebrood 2 TL aardbeienjam 4 verse aardbeien in plakjes ½ TL hagelslag Copyright UNOLD AG | www.unold.de GARANTIEVOORWAARDEN Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de productie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze. Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve handelingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper of distributeur worden door deze garantie niet aangetast. VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies. Dit product mag niet samen met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het recycleren van elektrische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren. Door het separaat inzamelen en recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt u ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt. De recepten in deze gebruiksaanwijzing zijn door de auteurs en door UNOLD AG zorgvuldig ontwikkeld en getest. Een garantie kan er echter niet worden aanvaard. De auteurs en/of UNOLD AG en haar gemachtigden kunnen in geen geval aansprakelijk worden gesteld voor letsel, materiële schade en financiële schade. 43 Copyright UNOLD AG | www.unold.de ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 48480 DATI TECNICI Potenza: 1.100 W, 220–240 V~ 50 Hz Piastre: Antiadherenti Manico: Termoisolante Dimensioni: Ca. 32,8 x 27,2 x 10,4 cm L/P/A Peso: Ca. 2,0 kg Cavo di alimentazione: Ca. 85 cm Dotazione: Corpo in plastica richiudibile, carrello in plastica Accessori: Istruzioni per l‘uso Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design SIGNIFICATO DEI SIMBOLI Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o danni all‘apparecchio. Questo simbolo indica un possibile pericolo di ustioni. In presenza di questo simbolo agire sempre con la massima cautela. AVVERTENZE DI SICUREZZA Si raccomanda di leggere e conservare le presenti istruzioni. 1. L‘apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire dagli 8 anni di età e da persone che presentano ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o che difettano della necessaria esperienza e/o conoscenze solo se adeguatamente sorvegliati o addestrati sull‘uso in sicurezza dell‘apparecchio e se a conoscenza dei rischi correlati. L‘apparecchio non è un giocattolo. La pulizia e la manutenzione 44 dell‘apparecchio possono essere effettuate da bambini soltanto sotto sorveglianza. 2. L‘apparecchio deve essere tenuto fuori dalla portata dei bambini di età inferiore a 3 anni oppure questi devono essere sorvegliati costantemente. 3. I bambini di età compresa tra 3 e 8 anni dovrebbero accendere e spegnere l‘apparecchio soltanto quando questo si trova nella posizione di comando normalmente prevista, se sono sorvegliati o se sono stati istruiti in relazione Copyright UNOLD AG | www.unold.de all‘uso sicuro e hanno compreso i pericoli risultanti. I bambini di età compresa tra 3 e 8 anni non dovrebbero collegare, manovrare, pulire o sottoporre a manutenzione l‘apparecchio. 4. CAUTELA - Parti di questo prodotto possono essere molto calde e causare ustioni! In presenza di bambini e persone a rischio usare la massima cautela.I bambini devono essere sorvegliati per accertarsi che non giochino con l’apparecchio. 5. I bambini devono essere sorvegliati, onde evitare che giochino con l’apparecchio. l‘apparecchio 6. Conservare in luogo non accessibile ai bambini. 7. Collegare l’apparecchio solo a una presa di corrente alternata con tensione corrispondente a quella riportata sulla targhetta dati. 8. Questo apparecchio non deve essere usato né con orologi programmabili esterni, né con sistemi di comando a distanza. 9. Non immergere per nessun motivo l’apparecchio o il cavo in acqua o in altri liquidi. 10. La base non deve entrare in contatto con acqua né con altri liquidi. Se ciò dovesse succedere, prima di riutilizzare l’apparecchio, accertarsi che sia completamente asciutto. 11. L’apparecchio non deve essere lavato in lavastoviglie. toccare mai né 12. Non l’apparecchio né il cavo con le mani bagnate. 13. L‘apparecchio è destinato esclusivamente all‘uso domestico o a finalità analoghe, p. es. angoli di ristoro in negozi, uffici o altri posti di lavoro, aziende agricole, all’utilizzo da parte di ospiti negli hotel, motel o altre strutture ricettive, in pensioni private o appartamenti di vacanza. 14. Per ragioni di sicurezza, non posizionare per nessun motivo l’apparecchio su superfici calde, metalliche o bagnate. 15. L’apparecchio o il cavo di alimentazione non devono essere utilizzati nelle vicinanze di fonti di calore. 16. Per motivi di sicurezza, non coprire per nessun motivo l’apparecchio e le piastre con fogli di alluminio o pellicole di plastica. 17. Non riscaldare pentole o padelle sulle piastre di cottura. 18. Utilizzare l’apparecchio sempre su una superficie libera, piana e resistente alle alte temperature. 19. Accertarsi che il cavo di alimentazione non penda dal bordo della superficie di lavoro in quanto pericoloso, 45 Copyright UNOLD AG | www.unold.de per esempio se i bambini dovessero tirarlo. 20. Il cavo deve essere sistemato in modo tale da non essere tirato o da inciamparci. 21. Per estrarre la spina dalla presa, tirare sempre la spina, mai il cavo di alimentazione. 22. Non afferrare la base dal cavo di alimentazione. 23. L’apparecchio è destinato solo a un uso interno. 24. Afferrare l’apparecchio solo dal manico onde evitare bruciature. 25. Non versare mai una quantità eccessiva di impasto nell’apparecchio, onde evitare che l’impasto fuoriesca. 26. Non spostare l’apparecchio mentre è in funzione onde evitare bruciature. 27. L’apparecchio non deve essere utilizzato con accessori di altre marche o produttori, onde evitare il danneggiamento dello stesso. 28. Dopo l’uso e prima della pulizia ricordarsi sempre di estrarre la spina dalla presa di corrente. Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando la spina è nella presa di corrente. raffreddare 29. Lasciar l’apparecchio prima di pulirlo. 30. Durante il funzionamento, non aprire per nessun motivo il corpo dell’apparecchio. Pericolo di scossa elettrica. 31. Verificare con regolarità che l’apparecchio, la spina e il cavo non siano usurati o danneggiati. Nel caso in cui il cavo di connessione o altre parti siano danneggiati, inviarli per il controllo o la riparazione al nostro servizio clienti. Le riparazioni effettuate da persone non competenti possono esporre l‘utilizzatore a gravi pericoli e comportano l’esclusione dalla garanzia. Attenzione! Le superfici dell’apparecchio si riscaldano molto, quindi si raccomanda di aprire e chiudere l’elettrodomestico solo dall‘impugnatura atermica. Durante il funzionamento, non aprire per nessun motivo il corpo dell’apparecchio. Pericolo di scossa elettrica. Il produttore non si assume alcuna responsabilità per un montaggio scorretto, un utilizzo inappropriato o errato oppure in seguito a riparazioni effettuate da officine o persone non autorizzate. 46 Copyright UNOLD AG | www.unold.de MESSA IN FUNZIONE 1. Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, consigliamo di pulire le piastre antiaderenti con un panno umido. 2. Chiudere l’apparecchio e inserire la spina nella presa di corrente (220-240 V~, 50 Hz). Entrambe le spie di controllo si accendono. 3. Impostare il termostato alla temperatura intermedia. Il preriscaldamento ha inizio. Non appena l’apparecchio raggiunge la temperatura preimpostata, la spia di controllo verde si accende. 4. Riscaldare l’apparecchio per qualche minuto senza impasto per rimuovere eventuali residui di produzione. Nell’effettuare questa procedura, aprire la finestra. A procedura effettuata sulla piastra possono comparire alcuni segni, che tuttavia non compromettono il funzionamento dell’apparecchio e che pertanto non costituiscono motivo di reclamo. 5. Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, ungere leggermente con un pennello le piastre con un grasso resistente alle alte temperature, per esempio con margarina (poiché le piastre dell’apparecchio sono antiaderenti, queste devono essere unte una sola volta). 6. Non sussiste alcun pericolo se al primo utilizzo l’apparecchio dovesse sprigionare un leggero odore. PREPARAZIONE 1. Inserire la spina in una presa di corrente (alimentazione 220–240 V~, 50 Hz). Entrambe le spie di controllo si accendono. 2. Riscaldare l’apparecchio vuoto per circa 10 minuti. Pulire le piastre con un panno umido. 3. Al raggiungimento della temperatura desiderata, la luce di destra si spegne. Questa spia di controllo si accende quando la temperatura impostata scende e l’apparecchio ricominicia a scaldare. 4. Quando la spia di destra si spegne, la temperatura desiderata è stata raggiunta e il toast può essere inserito nell’apparecchio. 5. La maniglia deve essere ben chiusa, affinché i bordi del toast si chiudano durante la cottura. 6. Il primo toast preparato non deve essere consumato e dovrebbe essere gettato. 7. Durante gli utilizzi successivi non è necessario ungere nuovamente le piastre. 8. Per estrarre il toast si consiglia di utilizzare una pinza in plastica o in legno. Gli attrezzi metallicio o appuntiti possono danneggiare il rivestimento. Attenzione! Le superfici dell’apparecchio si riscaldano molto, quindi si raccomanda di aprire e chiudere l’elettrodomestico solo dall‘impugnatura atermica. PULIZIA Prima di procedere con la pulizia, estrarre la spina della corrente e lasciar raffreddare l’apparecchio. 1. L’apparecchio non deve essere immerso in acqua o in altri liquidi. 47 Copyright UNOLD AG | www.unold.de 2. Pulire le superfici di cottura ancora calde con un panno umido oppure utilizzare una spazzola morbida per pulire le scanalature. 3. Non utilizzare oggetti appuntiti o duri in quanto potrebbero graffiare la superficie antiaderente. 4. Prima di riutilizzare l’apparecchio, accertarsi che sia completamente asciutto. 5. Avvolgere il cavo di alimentazione nello spazio avvolgicavo nella parte inferiore e posizionare l’apparecchio verticalmente a riparo dalla polvere. RICETTE Per la preparazione dei panini si può utilizzare qualsiasi tipo di pane. Noi suggeriamo il pane da toast. Spalmare su entrambi i lati delle fette da disporre sulle piastre un po’ di burro o margarina. Bastano pochi ingredienti (p.e.: rimasugli dei pasti) per preparare degli snack gustosi in modo semplice e veloce. Carne, pesce, formaggio, affettati abbinati a cipolla, pomodori, cetrioli sottaceto, funghi e spezie sono ottimi per preparare panini veramente sfiziosi. Oppure vale la pena provare dei dolci deliziosi preparati frutta come mele, banane e ananas abbinati a marmellata o cioccolato. Nel farcire i panini, accertarsi che il pane abbia le stesse dimensioni delle piastre e che la farcitura disti dai margini circa 1 cm, onde evitare che il formaggio scivoli e fuoriesca. Panino al formaggio 4 fette di pane da toast, 2 fette di formaggio (p.e. sottilette), 2 fette di prosciutto cotto È possibile variare questo panino, aggiungendo cetrioli sottaceto o ananas in scatola a seconda dei gusti. Farcire due fette di pane da toast imburrate (la parte imburrata verso il basso) con una fetta di formaggio, prosciutto e ananas o cetrioli a scelta. Infine sovrapporre le rimanenti fette di toast (parte imburrata verso l’alto) e mettere i panini nella tostiera con le piastre da sandwich preriscaldate. Chiudere l’apparecchio e tostare per circa 2-3 minuti. Panino Chutney - Ricotta/Mascarpone 4 fette di pane da toast, 100 g di ricotta o mascarpone, 1 uovo, Chutney (p.e. Mango Chutney), sale e pepe Mescolare la ricotta/il mascarpone con uova, sale e pepe. Porre due fette di pane da toast imburrate (con il lato imburrato verso il basso) sugli appositi alloggiamenti della piastra. Con un cucchiaio formare un leggero avvallamento 48 nel pane. Versare gli ingredienti ben amalgamati sul pane e aggiungere il Chutney a piacimento. Infine, appoggiare le fette di pane da toast rimanenti (con la parte imburrata verso l’alto), chiudere l’apparecchio e tostare per circa 2-3 minuti. Involtini cinesi 1 cucchiaino di olio, 2 cipolle primaverili, lavate e tritate finemente, ½ carota piccola, sbucciata e grattugiata, 1 cucchiaino di salsa di soia, 150 g di germogli di fagiolo, sgocciolati (barattolo), 50 g di granchi spellati, un po’ di Sambal Oelek, 4 fette di pane da toast Del burro ammorbidito da spennellare Riscaldare l’olio e cuocere brevemente le cipolle, aggiungere la carota, cuocere per altri 2 minuti finché si ammorbidiscono leggermente. Quindi aggiungere la salsa di soia, i germogli di fagioli e i granchi e lasciar insaporire. Togliere i bordi del pane e stendere il toast con un mattarello fino a farlo diventare molto sottile. Spennellare la parte inferiore con il burro ammorbidito. Distribuire la farciura Copyright UNOLD AG | www.unold.de uniformemente sulle fette e arrotolare. Porre un involtino diagonalmente nell’avvallamento della piastra da sandwich, chiudere il coperchio e Burro ammorbidito da spennellare Sciogliere il burro e aggiungere la mela, l’uva sultanina, lo zucchero, la cannella, l’acqua e tostare per 2-3 minuti. il succo di limone, quindi cuocere mescolando di tanto in tanto. Spennellare due quadrati di pane con il burro e porre nell’alloggiamento preriscaldato della piastra da sandwich. Distribuire sulla pasta un cucchiaio di farcitura e coprire con un altro quadrato di pasta imburrato. Chiudere l’apparecchio e tostare per circa 4 minuti fino a doratura. Servire caldo. Saccottini alle mele e uva sultanina 15 g di burro, 250 g di mele sbucciate e senza torsolo, tagliate a dadini, 25 g di uva sultanina, 1 cucchiaio di zucchero, ½ cucchiaino di cannella, 3 cucchiai di acqua, 1 cucchiaino di succo di limone, 4 fette di pane da toast Ricette semplici Snack con würstel viennese 4 fette di pane da toast 1 würstel viennese di piccole dimensioni 2 cucchiaini di ketchup o senape Snack alla marmellata 4 fette di pane da toast 2 cucchiaini di marmellata Anche con il miele o la crema di cacao e nocciola è possibile creare deliziosi snack. Snack con Leberkäse 4 fette di pane da toast 2 fette di Leberkäse (specialità a base di patè di carne) 2 cucchiaini di senape Alcune cipolle rosolate Snack con salsiccia di fegato 4 fette di pane da toast 50 g di salsiccia di fegato di vitello Un po‘ di senape Snack al formaggio 4 fette di pane da toast 2 fette di Tilsiter Peperoncino in polvere Snack al salame 4 fette di pane da toast 2-4 fette di salame 4 fette di pomodoro Snack con formaggio fresco 4 fette di pane da toast 50 g di formaggio fresco alle erbe Snack al Camembert 4 fette di pane da toast 4 fette di Camembert Snack all’uovo strapazzato 4 mezzi panini, oppure 4 fette di pane 2 uova da strapazzare. Pizze piccanti Pizza con salsiccia affumicata e funghi 4 fette di pane bianco 2 cucchiaini di polpa di pomodoro 2 fette di salsiccia affumicata Un po’ di origano 2 cucchiai di Champignon (barattolo) 2 fette di formaggio Pizza al salamino 4 fette di pane bianco 4 fette di salamino piccante Un po’ di origano 2 fette di formaggio 4 fette di pomodoro carciofi, carne macinata arrosto, acciughe, ecc. SUGGERIMENTO: Tutte le ricette sono abbinabili agli ingredienti classici della pizza: tonno, molluschi, 49 Copyright UNOLD AG | www.unold.de Variazioni al formaggio Formaggio fresco 4 fette di pane al müsli o pane bianco 75 di formaggio fresco (doppia panna) 12 chicchi d’uva tagliati a metà senza semini Panini alle noci 4 fette di pane con semi di lino 75 g di formaggio alle noci Alcune gocce di brandy 2 cucchiaini di marmellata alle ciliegie Pollo al mais 4 fette di pane bianco 50 g di carne di pollo o di altra carne bianca 4 cucchiaini di mais dolce in scatola 2 cucchiaini di polpa di pomodoro Pollo alle carote 4 fette di pane bianco 50 g di carne di pollo o di altra carne bianca ¼ di carota grattugiata finemente 2 cucchiaini di salsa rémoulade Formaggio di pecora 4 fette di pane bianco 75 g di formaggio di pecora 4 fette di pomodoro 2 olive ripiene tagliate a fettine Origano / basilico Pollo Pollo all’ananas 4 fette di pane bianco 50 g di carne di pollo 1 cucchiaio di ananas in scatola 2 cucchiai di salsa rémoulade Vegetariano – Buono e leggero Messicano 4 fette di pane bianco o al mais 2 cucchiai di chicchi di mais 2 cucchiaini di peperoncino tagliato a dadini 2 cucchiaini di cipolla, tagliata a dadini Salsa Worcester Salsa al Chili Leipziger Allerlei 4 fette di pane bianco 4 cucchiai di verdura mista (piselli, carote, asparagi,...) 2 cucchiaini di panna dolce Un pizzico di spezie in polvere per minestre Erbe aromatiche fresche tritate Asiatico 4 fette di pane bianco 4 cucchiai di verdura cinese surgelata Qualche goccia di salsa di soia Combinazioni esotiche di frutti Lingua di manzo ai mandarini 4 fette di pane bianco 2 fette di lingua di manzo 6-8 spicchi di mandarino (barattolo) 2 cucchiaini di rémoulade alle erbe 50 Hawaii 4 fette di pane bianco 2 fette di prosciutto cotto 2 fette di ananas 2 ciliegie da cocktail 2 fette di formaggio Gouda Roastbeef al kiwi 4 fette di pane bianco 2 fette di roastbeef 1 kiwi tagliato a fettine Un po’ di sciroppo al mango Copyright UNOLD AG | www.unold.de Pesce e frutti di mare Molluschi 4 fette di pane bianco 8 molluschi in scatola Un po‘ di polpa di pomodoro Un po’ d‘aglio 4 fette di pomodoro Un po’ di parmigiano 2 cucchiaini di rémoulade alle erbe Gamberi 4 fette di pane bianco 50 g di gamberi in scatola Un po‘ di polpa di pomodoro Un po’ d‘aglio Chili, basilico, qualche goccia di succo di limone Tonno 4 fette di pane bianco 50 g di tonno 8 cipolle tagliate Un po‘ di ketchup al pomodoro Un po’ di rafano Asparagi per buongustai Asparagi con prosciutto 4 fette di pane bianco 2 fette di prosciutto cotto 2 asparagi (barattolo o rimasugli) 4 cucchiaini di salsa hollandaise, oppure 2 fette di formaggio Edamer, oppure 2 fette di burro alle erbe Asparagi con uovo strapazzato 4 fette di pane bianco Uovo strapazzato con i seguenti ingredienti: 1 uovo 1 cucchiaio di panna Erbe aromatiche 2 asparagi Asparagi con petto di tacchino e uovo 4 fette di pane bianco 2 fette di petto di tacchino affumicato 1 uovo sodo 4 cucchiaini di salsa hollandaise Dolcezze per golosi grandi e piccoli Sogno alla fragola 4 fette di pane bianco 2 cucchiaini di marmellata alla fragola 4 fragole fresche tagliate a fettine ½ cucchiaino di scaglie di cioccolato Saccottini Hawaii 4 fette di pane per toast al müsli o pane bianco 2 fette di ananas 2 cucchiaini di confettura multivitaminica 1 cucchiaino di scaglie di cocco Schiaccianoci 4 fette di pane bianco o al girasole 2 cucchiaini di crema di cacao e nocciola 2 cucchiaini di nocciole tritate 2 cucchiaini di liquore all’uovo Triangolini all’arancia 4 fette di pane da toast 4 pezzettini di cioccolato fondente 1 cucchiaino di marmellata all’arancia 1 cucchiaino di liquore all’arancio 2 fette di arancia fresca 1 cucchiaino di mandorle tagliate a foglie sottili Toast delle scimmiette 4 fette di pane bianco ½ banana 2 cucchiaini di crema di cacao e nocciola Triangolini alla mela 4 fette di pane bianco 4 cucchiaini di marmellata alla mela o composto di mela 1 cucchiaino di uva sultanina Un po’ di cannella 51 Copyright UNOLD AG | www.unold.de NORME DIE GARANZIA I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di guasti ci devono essere inviati con spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al cliente verranno rimborsati i costi di spedizione sostenuti in Germania e Austria. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante non vengono limitati dalla presente garanzia. SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici. Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse naturali e far smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute. Le ricette di queste istruzioni per l’uso sono state ideate e verificate dagli autori e da UNOLD AG. Tuttavia non può essere emessa alcuna garanzia. È esclusa la responsabilità degli autori, di UNOLD AG e dei rispettivi incaricati per danni provocati a persone, cose o materiali. 52 Copyright UNOLD AG | www.unold.de MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 48480 DATOS TÉCNICOS Potencia: 1.100 W, 220–240 V~, 50 Hz Placas: Anitadherente Mango Aislante de calor Medidas: Approx. 32,8 x 27,2 x 10,4 cm L/P/A Peso: Approx. 2,0 kg Cableado: Approx. 85 cm Equipamiento: Termostato con progresión continua regulable, luces de control de función, lugar para guardar el cable Accesorios: Manual de instrucciones Reservado el derecho de modificaciones y errores en características de equipamiento, técnica, colores y diseño EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS Este símbolo advierte de posibles riesgos que pueden traer consigo lesiones personales o daños al aparato. Este símbolo hace referencia a un eventual riesgo de quemaduras. Proceda siempre con especial cuidado. INDICACIONES DE SEGURIDAD Por favor lea y guarde las siguientes instrucciones. 1. Este aparato puede ser manejado por niños a partir de 8 años y por personas con capacidad física, sensorial o mental reducida o carentes de experiencia y/o conocimientos siempre que estén supervisados o hayan sido correspondientemente instruidos en el manejo seguro de dicho aparato y comprendan los peligros que conlleva. Este aparato no es ningún juguete. Los niños solo pueden llevar a cabo la lim- pieza y el mantenimiento del mismo si están supervisados por un adulto. 2. Mantenga vigilados o alejados del aparato a los niños menores de 3 años. 3. Los niños de entre 3 y 8 años solo podrán conectar y desconectar el aparato si este se encuentra en su posición normal de funcionamiento prevista, si están siendo supervisados o si han sido correspondientemente instruidos en el manejo seguro del mismo y comprenden los peligros derivados. Los niños 53 Copyright UNOLD AG | www.unold.de entre 3 y 8 años no deberán conectar, manejar, limpiar ni realizar el mantenimiento del aparato. 4. PRECAUCIÓN - ¡Algunas de las piezas de este producto pueden llegar a calentarse demasiado y causar quemaduras! Tenga especial cuidado siempre que haya niños o personas más vulnerables presentes. Se debe vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato. 5. Los niños deberían vigilarse para garantizar que no jueguen con el equipo. 6. Guarde el equipo en un lugar inalcanzable para los niños. 7. Conecte el equipo siempre a corriente alterna de acuerdo con las indicaciones en la placa indicadora. 8. Este equipo no debe operarse mediante temporizador externo ni sistema de mando a distancia. 9. No sumerja el equipo o el cable de alimentación en agua u otros líquidos. 10. La base no debe estar en contacto con agua u otros líquidos. En caso de que ocurriera, no obstante, la base deberá estar seca previo a utilizarla nuevamente. 11. El equipo no debe limpiarse en el lavavajillas. 12. No toque el equipo ni el cable de alimentación con las manos mojadas. 54 13. El equipo está diseñado exclusivamente para el uso doméstico o usos similares como cocinas en negocios, oficinas u otros lugares de trabajo, establecimientos rurales, para el uso por huéspedes en hoteles, moteles y establecimientos hoteleros similares, en pensiones privadas o casas vacacionales. 14. Por razones de seguridad, no coloque el equipo nunca en superficies calientes, una bandeja metálica o una superficie húmeda. 15. Tanto el equipo como el cable de alimentación no deben operarse nunca cerca de llamas abiertas. 16. Por razones de seguridad, nunca cubra el equipo y las placas con papel de aluminio o film transparente. 17. No caliente cazuelas o sartenes en las placas de la gofrera. 18. Utilice el equipo siempre en una superficie despejada, plana y resistente al calor. 19. Observe que el cable no cuelgue sobre el canto de la encimera. 20. El cable de alimentación debe tenderse de tal forma que no sea posible tirar del mismo o quedarse enganchado en él. Copyright UNOLD AG | www.unold.de 21. Al desconectar el equipo, siempre tire del conector del cable de alimentación, nunca del cable. 22. No transporte el equipo por el cable de alimentación. 23. El equipo sólo es apto para el uso en interiores. 24. Para evitar quemaduras, toque el equipo siempre por el asa. 25. Para evitar que la masa rebose, no rellene el equipo nunca con más de de la cantidad de masa indicada. 26. Para evitar quemaduras, no mueva el equipo mientras esté funcionando. 27. Para evitar daños, el equipo no debe utilizarse con accesorios de otros fabricantes o marcas. 28. Desconecte el conector de red tanto después de utilizar el equipo como antes de lim- piarlo. Nunca deje el equipo sin control si está conectado a la toma de corriente. 29. Deje que el equipo se enfríe antes de limpiarlo. 30. No abra la carcasa del equipo bajo ningún concepto. Existe peligro por descarga eléctrica. 31. Compruebe regularmente si el equipo, el conector o el cable de alimentación presentan señales de desgaste o daños. Si detecta daños en el cable de alimentación u otras piezas, envíe el equipo o la base a nuestro servicio técnico de postventa para su debida comprobación y reparación. Las reparaciones inapropiadas pueden causar situaciones peligrosas para el usuario y llevan a la extinción de la garantía. Atención: La superficie del equipo se calienta durante el funcionamiento, por lo que sólo debe tocar el mango térmicamente aislado para abrir y cerrarlo. No abra la carcasa del equipo bajo ningún concepto. Existe peligro por descarga eléctrica. El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de montaje defectuoso, uso inapropiado o incorrecto o después de reparaciones realizadas por terceros no autorizados. PUESTA EN SERVICIO 1. Previo a la puesta en servicio, recomendamos limpie las dos superficies de horneado con un paño húmedo. 2. Cierre el equipo y conecte el conector a una toma de corriente (220–240 V~, 50 Hz). Los pilotos de control se ilumina e indica que el calefactor está funcionando. 3. Haga funcionar el equipo durante unos minutos, sin llenarlo con la masa, para eliminar posibles residuos de fabricación. 55 Copyright UNOLD AG | www.unold.de Abra la ventana durante este proceso. Una vez terminado dicho proceso, el equipo puede presentar ligeros signos de uso. Estos, no obstante, no influyen en el funcionamiento del equipo y no son razón para reclamaciones. 4. Previo a la puesta en servicio, aceite las dos superficies de horneado ligeramente con grasa resistente al calor, como p. ej. margarina, utilizando un pincel (dado que las superficies de horneado son antiadherentes, sólo tendrá que aceitarlas previo a la puesta en servicio). 5. El ligero olor que desprende su nuevo equipo durante el primer calentamiento es completamente inofensivo. HORNEADO DE LOS SANDWICHES 1. Caliente el aparato vacío durante 10 minutos aproximadamente. 2. En cuanto se haya alcanzado la temperatura necesaria, se apaga la lámpara de control derecha. Esta lámpara de control se encenderá después siempre que descienda la temperatura prevista y el aparato se caliente nuevamente. 3. En cuando la lámpara derecha se apaga, quiere decir que se ha alcanzado la temperatura necesaria y que puede ponerse en el aparato el pan para tostar previamente preparado. 4. El mango tiene que cerrarse firmemente, 5. El primer pan tostado que se haga no es apto para su consumo y debería eliminarse. 6. En la utilización sucesiva ya no hará falta engrasar las placas de cocción. 7. Para extraer el pan tostado utilice, a ser posible, unas pinzas de madera o de plástico. Los aparatos de metal o los objetos puntiagudos pueden dañar el recubrimiento Atención: La superficie del equipo se calienta durante el funcionamiento, por lo que sólo debe tocar el mango térmicamente aislado para abrir y cerrarlo. para que los bordes del pan para tostar se cierren al tostarse. LIMPIEZA Antes de limpiar el aparato, saque el enchufe de la toma de red y deje enfriar el aparato. 1. No sumerja el aparato en agua u otros fluidos. 2. Limpie las placas aún calientes con un trapo húmedo o utilice un cepillo blando para limpiar las cavidades. 56 3. Nunca utilice objetos puntiagudos o ásperos. Ya que podría dañar el antiadherente. 4. Antes de cada nuevo uso, el aparato debe estar perfectamente seco. 5. Para guardarlo, enrolle el cable en su lugar correspondiente y coloque el aparato en posición vertical resguardado del polvo. Copyright UNOLD AG | www.unold.de IDEAS PARA SÁNDWICHES Para elaborar sándwiches se puede usar cualquier clase de pan – le recomendamos pan de molde. Unte ligeramente con mantequilla o margarina todas las caras del pan que se coloque en las placas de tostado. Incluso con unos pocos ingredientes (por ej. restos de comida) puede preparar snacks deliciosos, de forma sencilla y rápida. Son apropiados carne, pescado, queso y embutidos, que combinados con cebollas, tomates, pepinillos en vinagre, setas y especias, dan como resultado unos sándwiches exquisitos. O también puede intentar elaborar unas pastas deliciosas de hojaldre y frutas, como manzanas, bananas, piña, combinadas con mermelada o chocolate. Preste atención al rellenar los sándwiches, de manera que el pan esté cortado a las medidas de las placas y que al cubrirlo quede alrededor un borde libre de 1 cm aprox., ya que en caso contrario podría salirse el queso del relleno. Sándwich de queso 4 rebanadas de pan de molde, 2 lonchas de queso (p. ej. lonchas de queso para fundir), 2 lonchas de jamón de York Puede variar este sándwich añadiendo a su gusto pepinillos en vinagre o piña de lata. Cubra dos rebanadas de pan de molde con mantequilla (la cara con mantequilla hacia abajo) cada una con una loncha de queso, de jamón de York y a elegir entre piña o pepinillos. A continuación coloque encima las otras rebanadas (la cara con mantequilla hacia arriba) y ponga los sándwiches en la sandwichera precalentada. Cierre el aparato y deje tostar durante 2-3 min. aprox. Sándwich de Ricotta/Mascarpone - Chutney 4 rebanadas de pan de molde, 100 g de queso Ricotta o Mascarpone, 1 huevo, chutney (p. ej. chutney de mango), sal y pimienta Mezcle el queso Ricotta/Mascarpone con huevo, sal, y pimienta. Coloque dos rebanadas untadas con mantequilla (la cara con mantequilla hacia abajo) sobre las cavidades de cocción precalentados. Presione una ligero hoyo en el pan con ayuda de una cuchara. Vierta la mezcla en el pan y añada chutney a voluntad. A continuación coloque encima las otras rebanadas (cara con mantequilla hacia arriba), cierre el aparato y tueste aprox. 2-3 min. Rollitos chinos 1 cucharadita de aceite, 2 cebollas de primavera, lavadas y picadas finamente, ½ zanahoria pequeña, pelada y rallada, 1 cucharadita de salsa de soja, 150 g de brotes de judías, escurridas (lata), 50 g de gambas peladas, un poco de Sambal Oelek, 4 rebanadas de pan de molde un poco de mantequilla derretida para pincelar Caliente el aceite y rehogue brevemente las cebollas, incorpore la zanahoria y siga rehogando 2 minutos más, hasta que se reblandezcan ligeramente. Después incorpore la salsa de soja, los brotes de judías y las gambas, y reserve. Quite la corteza de las rebanadas y extienda éstas con el rodillo hasta que queden muy finas. Con ayuda de un pincel, pinte la cara inferior con mantequilla derretida. Reparta el relleno uniformemente sobre las rebanadas y enrolle. Coloque un rollito diagonalmente en cada cavidad de la sandwichera, respectivamente, cierre la tapa y deje tostar 2-3 min. Bolsitas de manzana y pasas sultanas 15 g de mantequilla, 250 g de manzanas peladas y sin corazón, cortadas en dados, 25 g de pasas sultanas, 1 cs de azúcar, ½ ct de canela, 3 cs de agua, 1 ct de zumo de limón, 250 g de hojaldre (descongelado), mantequilla derretida para pincelar 57 Copyright UNOLD AG | www.unold.de Derrita la mantequilla, incorpore las manzanas, pasas sultanas, azúcar, canela, agua y zumo de limón, y rehogue removiendo de vez en cuando justo hasta que esté a punto. Extienda el hojaldre hasta formar una hoja de 3 mm de grosor y corte cuadrados de masa de 13 cm de grandes. Pinte dos hojas de masa con mantequilla y póngalas sobre las cavidades precalentadas de la sandwichera. Añada 1 cucharada sopera de relleno sobre cada hoja de masa y cúbralas con otra hoja de masa untada con mantequilla. Cierre el aparato y tueste aprox. 4 min., hasta que el hojaldre esté de color marrón dorado. Sirva caliente. Bolsitas de ternera y jamón 175 g de carne de ternera fría, finamente picada, 75 g de jamón cocido con grasa, finamente picado, 250 g de hojaldre rápido, 1 huevo batido, sal, pimienta recién molida Mezcle la carne de ternera y el jamón, y éstos a su vez con la sal, la pimienta y el huevo. Proceda a continuación igual que con las bolsitas de manzana y pasas sultanas. Bolsitas de masa rellenas - samosas Para estas bolsitas de masa vamos a gastar pequeñas cantidades de verduras. El relleno puede variarse convenientemente. 125 g de harina, 2 pellizcos de sal, 3 cs de aceite, 2 cs de agua 150 g de patatas cocidas con piel, peladas y cortadas en dados, 1 cs de aceite, 75 g de cebolla, finamente picada, 1 ½ ct de curry, 75 g de guisantes ultracongelados, descongelados, 1 ct de jengibre fresco, finamente rallado, 1 chile pequeño, sin semillas y finamente picado, 2 cs de agua, 1 pizca de pimienta de cayena, 2 cs de zumo de limón, mantequilla derretida para pincelar, 2 cs de cilantro fresco, finamente picado Tamice la harina, incorpore la sal, el aceite y el agua lentamente. Si es necesario, use más agua, y amase bien la masa (aprox. 10 min.) para que se forme una bola de masa sólida. Ponga aceite a la masa y déjela descansar en una bolsa de plástico aprox. 30 minutos. Entretanto prepare el relleno. Para ello rehogue la cebolla en aceite, añada el curry y siga rehogando brevemente; después incorpore los guisantes, el jengibre, el chile y el agua, y continúe rehogando hasta que los guisantes estén en su punto. Ahora añada los demás ingredientes y las patatas, y deje rehogar otra vez 3-4 min. Extienda la masa y córtela en cuadrados de 13 cm de grandes. Pinte con mantequilla las cavidades precalentadas de la sandwichera, coloque encima dos hojas de masa y rellene bien. Cúbralas con otras dos hojas de masa y pinte con mantequilla. Cierre el aparato y deje que se cuezan las samosas. Aves Ave y zanahorias 4 rebanadas de pan blanco 50 g de carne de ave ¼ de zanahoria, finamente rallada 2 ct de salsa remoulade 58 Pollo y piña 4 rebanadas de pan blanco 50 g de carne de pollo 1 cs de piña de lata 2 cs de salsa remoulade Ave y maíz 4 rebanadas de pan blanco 50 g de carne de ave 4 ct de maíz tierno (lata) 2 ct de concentrado de tomate Copyright UNOLD AG | www.unold.de Recetas fáciles Snack de mermelada 4 rebanadas de pan 2 ct de mermelada Con miel o crema praliné también se pueden hacer deliciosos snacks. Snack de fiambre de jamón 4 rebanadas de pan 2 lonchas de fiambre de jamón cocido algunos trocitos de pepinillos en vinagre y mostaza Snack de paté de hígado 4 rebanadas de pan 50 g de paté de hígado de ternero un poco de mostaza Snack de paté de carne 4 rebanadas de pan 2 rodajas de paté de carne horneada 2 ct de mostaza algunas cebollas asadas a la parrilla Snack de salami 4 rebanadas de pan 2-4 rodajas de salami 4 rodajas de tomate Snack de salchichas de Viena 4 rebanadas de pan 1 salchicha de Viena 2 ct de ketchup o de mostaza Snack de queso fresco 4 rebanadas de pan 50 g de queso fresco de hierbas Snack de camembert 4 rebanadas de pan 4 rodajas de camembert Snack de huevos revueltos 4 mitades de panecillo, ó 4 rebanadas de pan 2 huevos haga con ello los huevos revueltos. Snack de queso 4 rebanadas de pan 2 lonchas de tilsiter un poco de pimienta en polvo Pizzas atrevidas Pizza Salami con setas 4 rebanadas de pan blanco 2 ct de concentrado de tomate 2 rodajas de Katenwurst (especialidad alemana de embutido curado) un poco de orégano 2 cs de champiñones (lata) 2 lonchas de queso Pizza Salami 4 rebanadas de pan blanco 4 rodajas de peperoni un poco de orégano 2 lonchas de queso 4 rodajas de tomate CONSEJO: Todas las recetas son aptas para la guarnición clásica de las pizzas: atún, mejillones, alcachofas, carne de ternera picada y asada, anchoas, etc. Vegetariano – ligero y rico Mejicano 4 rebanadas de pan blanco 2 cs de granos de maíz 2 ct de pimiento cortado en daditos 2 ct de cebolla cortada en daditos salsa worcester salsa de chile Revuelto de Leipzig 4 rebanadas de pan blanco 4 cs de verduras mezcladas (guisantes, zanahorias, espárragos) 2 ct de nata dulce un poco de condimento en polvo para sopas hierbas frescas picadas Asiático 4 rebanadas de pan blanco 4 cs de verduras chinas congeladas unas chispas de salsa de soja 59 Copyright UNOLD AG | www.unold.de Espárragos para gourmets Espárragos con jamón 4 rebanadas de pan blanco 2 lonchas de jamón de York 2 tallos de espárragos (lata o demás) 4 ct de salsa holandesa, o 2 lonchas de edamer, o 2 rodajas de mantequilla de hierbas Espárragos con huevo revuelto 4 rebanadas de pan blanco huevo revuelto a partir de los siguientes ingredientes: 1 huevo 1 cs de nata hierbas 2 tallos de espárragos Espárragos con pechuga de pavo y huevo 4 rebanadas de pan blanco 2 lonchas de pechuga de pavo ahumado 1 huevo duro 4 ct de salsa holandesa Pescado y mariscos Gambas 4 rebanadas de pan blanco 50 g de gambas (lata) un poco de concentrado de tomate un poco de ajo chile, albahaca, unas gotas de zumo de limón Mejillones 4 rebanadas de pan blanco 8 mejillones de lata un poco de concentr. de tomate un poco de ajo 4 rodajas de tomate algo de queso parmesano 2 ct de salsa remoulade Atún 4 rebanadas de pan blanco 50 g de atún 8 cebollitas en vinagre, cortadas un poco de ketchup un poco de rábano Dulces para golosos grandes y pequeños Sueño de fresas 4 rebanadas de pan blanco 2 ct de mermelada de fresa 4 fresas frescas en rodajas ½ ct de granos de chocolate Bolsitas de Hawaii 4 rebanadas de pan de muesli o pan blanco 2 rodajas de piña 2 ct de confitura multivitaminas 1 ct de coco rallado Tostada de monos 4 rebanadas de pan blanco ½ banana 2 ct de crema praliné 60 Triángulos de naranja 4 rebanadas de pan de molde 4 trocitos de chocolate amargo 1 ct de mermelada de naranja 1 ct de licor de naranja 2 rodajas de naranjas frescas 1 ct de almendras fileteadas Cracker de nueces 4 rebanadas de pan blanco o pan de pipas de girasol 2 ct de crema praliné 2 ct de nueces desmenuzadas 2 ct de licor de huevo Triángulos de manzana 4 rebanadas de pan blanco 4 ct de mermelada de manzana o compota de manzana 1 ct de pasas un poco de canela Copyright UNOLD AG | www.unold.de Variaciones con queso Queso fresco 4 rebanadas de pan de muesli o pan blanco 75 g de queso fresco (de doble nata) 12 granos de uva cortados por la mitad y sin pepitas Queso de oveja 4 rebanadas de pan blanco 75 g de queso de oveja 4 rodajas de tomate 2 olivas rellenas en discos orégano / albahaca Panecillo de nueces 4 rodajas de pan de linaza 75 g de queso con nueces algunas gotas de brandy 2 ct de mermelada de cerezas CONDICIONES DE GARANTIA La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabricación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del cual debe desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado y con los sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente. En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al cliente solamente en Alemania y Austria. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final ante el vendedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía. DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la duración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la disposición final los siguientes puntos: Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria. Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos. Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger los recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio ambiente. Las recetas del presente manual de instrucciones han sido cuidadosamente seleccionadas y probadas tanto por sus autores como por UNOLD AG quienes, no obstante, no asumen garantía alguna. Queda explícitamente excluida cualquier responsabilidad de los autores y UNOLD AG o sus delegados por daños personales, materiales o financieros. 61 Copyright UNOLD AG | www.unold.de NÁVOD K OBSLUZE MODEL 48480 TECHNICKÁ DATA Výkon: 1.100 W, 220–240 V~, 50 Hz Desky: S nepřilnavým povrchem Držadlo: Tepelně izolované Velikost: Cca. 32,8 x 27,2 x 10,4 cm L/P/A Hmotnost: Cca. 2,0 kg Přívod: Cca. 85 cm Vybavení:: Plynule nastavitelný ovladač teploty, světelná kontrolka, uložení kabelu Příslušenství: Návod k obsluze Je vyhrazeno právo na omyly a změny vybavení, techniky, barev a designu VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ Tento symbol označuje případná ohrožení, která mohou způsobit poranění nebo poškození přístroje. Tento symbol poukazuje na eventuální nebezpečí popálení. Postupujte tu vždy zvláště opatrně. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Následující pokyny si přečtěte a uložte. 1. Přístroj může být používán dětmi od 8 let a osobami se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a/nebo nedostatkem znalostí, pokud jsou pod dohledem nebo pokud byly poučeny o bezpečném používání přístroje a porozuměly z něj vyplývajícím rizikům. Přístroj není hračka. Čištění a údržbu přístroje smí provádět děti pouze pod dohledem. 62 2. Děti do 3 let by se neměly k přístroji přibližovat nebo být pod trvalým dohledem. 3. Děti mezi 3 a 8 roky by měly zapínat a vypínat přístroj pouze tehdy, když se nachází ve své určené normální pozici ovládání a když jsou pod dohledem nebo pokud byly poučeny o bezpečném používání přístroje a porozuměly z něj vyplývajícím rizikům. Děti mezi 3 a 8 roky by neměly přístroj ani připojovat ani ovládat, čistit nebo provádět údržbu. Copyright UNOLD AG | www.unold.de 4. POZOR - části tohoto výrobku se mohou silně ohřát a způsobit popálení! Při přítomnosti dětí a ohrožených osob buďte zvláště opatrní. Je nutné dohlížet na děti, aby bylo zajištěno, že si s přístrojem nehrají. 5. Děti musí být pod dohledem, aby se zajistilo, že si nebudou hrát s přístrojem. 6. Přechovávejte na místě nepřístupném dětem. 7. Přístroj připojte jen na střídavý proud s napětím dle typového štítku. 8. Tento přístroj nesmí být provozován s externími spínacími hodinami nebo systémem dálkového ovládání. 9. V žádném případě neponořujte přístroj nebo jeho přívod do vody či jiné kapaliny. 10. Podstavec nesmí přijít do kontaktu s vodou či jinou kapalinou. Pokud by k tomu však již došlo, musí být při opětovném použití přístroje opět zcela suchý. 11. Přístroj se nesmí mýt v myčce. 12. Přístroje popř. jeho přívodu se nikdy nedotýkejte mokrýma rukama. 13. Tento přístroj je určený výhradně k domácímu nebo podobnému použití, např. kuchyňky v obchodech, v kancelářích nebo jiných pracovištích, zemědělské provozy, použití hosty v hotelích, motelech a jiných ubytovacích zařízeních, soukromé penziony nebo prázdninové ubytovny. 14. Z bezpečnostních důvodů přístroj nikdy nestavějte na horké povrchy, kovovou desku nebo na mokrý podklad. 15. Přístroj nebo jeho přívody nesmí být provozovaný v blízkosti plamenů. 16. Z bezpečnostních důvodů přístroj a pečící plochy nezakrývejte např. hliníkovou nebo plastovou fólií. 17. Nezahřívejte na pečicích deskách hrnce ani pánve. 18. Přístroj používejte vždy na volném, rovném a žáruvzdorném povrchu. 19. Dbejte na to, aby přívod nevisel přes okraj pracovní plochy, neboť to může vést k nehodám, kdyby za něj potáhly např. malé děti. 20. Přívod musí být položen tak, aby se zabránilo potažení za něj nebo zakopnutí o něj. 21. Přívod vytahujte ze zásuvky vždy jen za zástrčku, nikdy za přívodní kabel. 22. Přístroj nikdy nepřenášejte za přívodní kabel. 23. Přístroj používejte pouze ve vnitřních prostorách. 24. Přístroj uchopte jedině za ruční madlo, abyste zabránili popálení. 25. Do přístroje nikdy nenaplňujte větší než uvedené 63 Copyright UNOLD AG | www.unold.de množství těsta, abyste zabránili jeho překypění. přístrojem 26. Nepohybujte dokud je v provozu, abyste zamezili popálení. 27. Přístroj nesmí být používán s příslušenstvím jiných značek, aby se předešlo jeho poškození. 28. Po použití a před čištěním vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Přístroj nenechávejte bez dozoru, pokud je zástrčka v zásuvce. 29. Před čištěním nechte přístroj vychladnout. 30. V žádném případě neotevírejte kryt přístroje. Hrozí nebezpečí zasažení proudem. u přístroje, 31. Pravidelně zástrčky a přívodu kontrolujte opotřebení a poškození. Při poškození přívodního kabelu nebo jiných součástí zašlete prosím přístroj ke kontrole a opravě našemu zákaznickému servisu. Neodborné opravy mohou vést ke vzniku závažných nebezpečí pro uživatele a mají za následek ztrátu záruky. Pozor! Povrch přístroje se během jeho provozu silně zahřívají, proto k otevírání a zavírání používejte tepelně izolovaný úchyt. V žádném případě neotevírejte kryt přístroje. Hrozí nebezpečí zasažení proudem. Výrobce nepřebírá záruku v případě chybné montáže, neodborného a chybného používání nebo po provedení opravy ze strany neoprávněné třetí osoby. UVEDENÍ DO PROVOZU 1. Před prvním použitím doporučujeme utřít obě nepřilnavé pečicí desky vlhkým hadříkem. 2. Zavřete přístroj a zástrčku zasuňte do elektrické zásuvky (220-240 V~, 50 Hz). Obě kontrolky se rozsvítí. 3. Přístroj nahřívejte několik minut bez naplněného těsta, abyste odstranili veškeré výrobní zbytky. Během této fáze vypalování otevřete okno. Po vypálení na přístroji již eventuelně vidíte známky používání, tyto 64 však neovlivňují funkci přístroje a nejsou důvodem k reklamaci. 4. Před prvním použitím potřete obě pečicí plochy pomocí štětky žáruvzdorným tukem, například margarínem (protože pečicí plochy přístroje mají nepřilnavou úpravu, musíte je potřít jen před první vaflí, potom už ne). 5. Jestliže při prvním zahřání nového přístroje vznikne lehký zápach, je to zcela v pořá-dku. Copyright UNOLD AG | www.unold.de PŘÍPRAVA 1. Zástrčku zasuňte do zásuvky (proudové napájení 220-240 V~, 50 Hz). Obě kontrolky se rozsvítí. 2. Prázdný přístroj nahřívejte po dobu cca 10 minut. Pečící desky otřete navlhčeným hadříkem. 3. Jakmile je dosazeno potřebné teploty, zhasne pravá kontrolka. Tato kontrolka se pak vždy rozsvítí, když teplota poklesne a přístroj znova nahřívá. 4. Jakmile pravá kontrolka zhasne, je dosazeno potřebné teploty a připravený toast může být vložen do přístroje. 5. Úchyt musí být pevně uzavřen, aby se okraje toastu při pečení spojily. 6. První upečený toust vhodný ke konzumaci a měl by být vyhozen. 7. Při dalším používání již nemusí být pečící desky mazány. 8. K odebrání toastu použijte pokud možno dřevěné nebo umělohmotné kleštičky. Kovové nebo špičaté nástroje mohou poškodit povrch. Pozor! Povrch přístroje se během jeho provozu silně zahřívají, proto k otevírání a zavírání používejte tepelně izolovaný úchyt. ČIŠTĚNÍ Před čištěním vytáhněte přístroj ze zásuvky a nechte jej vychladnout. 1. Přístroj nesmí být namáčen do vody či jiné kapaliny. 2. Otřete ještě teplé desky vlhkým hadříkem nebo použijte měkký kartáč k čištění prohlubní. 3. Nikdy nepoužívejte ostré nebo tvrdé předměty. Poškrábal by se nepřilnavý povrch. 4. Před dalším používáním musí přístroj být zcela suchý. 5. Při skladování stočte kabel do prostoru na dolní straně a přístroj uložte svisle na prachotěsném místě. RECEPTY Pro přípravu sendvičů můžete použít všechny druhy chleba – my doporučujeme toastový chléb. Všechny strany chleba, které budou položeny na toastovací desky, jemně potřete máslem nebo margarínem. Již s použitím mála surovin (např. zbytků jídla) můžete jednoduše a rychle připravit chutné pokrmy. Vhodné je maso, ryba, sýr, salám, což v kombinaci s cibulí, rajčaty, nakládanými okurkami, houbami a kořením vytvoří chutné sendviče. Anebo jednou zkuste vytvořit chutné pečivo z listového těsta a ovoce jako jablek, banánů, ananasu v kombinaci s marmeládou nebo čokoládou. Ale i jednoduché křehké těsto z mouky, másla a margarínu naplněné masovou směsí nebo zeleninou nabízí výborný pokrm. Při plnění sendvičů prosím mějte na paměti, že chléb musí být nakrájený na velikost desek a při jeho obložení musí zůstat volný okraj o velikosti cca 1 cm, protože v opačném případě by ze sendvičů mohl vytékat sýr. 65 Copyright UNOLD AG | www.unold.de Sýrový sendvič 4 krajíčků toustového chleba, 2 plátky sýra (např. balené plátky), 2 plátky dušené šunky Rozehřejte olej a cibuli krátce poduste, přidejte mrkev, duste další 2 minuty, dokud lehce nezměkne. Pak přidejte sojovou omáčku, fazolové Tento sendvič můžete obměnit tak, že podle chuti přidáte nakládané okurky nebo ananas z plechovky. Dva plátky toastového chleba natřené máslem (natřenou stranou směrem dolů) obložte vždy 1 plátkem sýra, šunky a volitelně s ananasem nebo okurkou. Nakonec nahoru položte druhý plátek chleba (potřenou stranou směrem nahoru) a vložte sendviče do předehřátého sendvičovače. Přístroj uzavřete a toastujte po dobu cca 2-3 minut. klíčky a kraby a nechte projít. Odřízněte okraje toastového chleba a střídku velmi tence vyválejte válečkem. Spodní stranu potřete rozpuštěným máslem. Náplň rozdělte na plátek rovnoměrně a srolujte. Na plát pokládejte vždy po jedné rolce, kryt uzavřete a toastujte 2-3 minuty. Sendvič ricotta/mascarpone - čatní 4 krajíčky toustového chleba, 100 g sýru ricotta nebo mascarpone, 1 vejce, Čatní (např. čatní z manga), Sůl a pepř Sýr ricotta/mascarpone smíchejte s vejcem, solí a pepřem. Na předehřáté pečící pláty položte dva plátky máslem pomazaného chleba (pomazanou stranou dolů). Lžící vytvořte do chleba malou prohlubeň. Na chleba nalijte směs a podle chutě přidejte čatní. Nakonec nahoru položte druhý plátek chleba (potřenou stranou směrem nahoru) přístroj uzavřete a toastujte po dobu cca 2-3 minut. Čínské rolky 1 ČL oleje, 2 jarní cibulky, omyté a najemno nasekané, ½ malé mrkve, oloupané nastrouhané, 1 ČL sojové omáčky, 150 g fazolových klíčků, okapaných (plechovka), 50 g loupaných krabů, trochu omáčky Sambal oelek, 4 krajíčky toustového chleba, trocha rozpuštěného másla na potření Taštičky z jablek a sultánek 15 g másla, 250 g oloupaných jablek bez jádřinců, nakrájených na kostičky, 25 g sultánek, 1 PL cukru, ½ ČL skořice, 3 PL vody, 1 ČL citronové šťávy, 4 krajíčků toustového chleba, rozpuštěné máslo na potření Máslo rozpusťte, přidejte jablka, sultánky, cukr, skořici, vodu a citronovou šťávu a za občasného míchání poduste, ale nerozvařte. Listové chleba o vyválejte na 3 mm plát a rozřežte na 13 cm čtverce. Dva plátky těsta potřete máslem a položte n předehřáté pláty sendvičovače. Na každý plátek těsta dejte 1 polévkovou lžíci náplně a zakryjte máslem potřeným plátkem těsta. Přístroj uzavřete a toastujte po dobu cca 4 minut, listové těsto má být dozlatova. Servírujte teplé. Taštičky z hovězího masa se šunkou 175 g studeného hovězího masa, najemno nasekaného, 75 g tučné vařené šunky, najemno nasekané, 250 g listové těsto, 1 vejce, ušlehané Sůl, čerstvě namletý pepř Hovězí maso a šunku smíchejte se solí, pepřem a vejcem. Dále postupujte jako u taštiček z jablek a sultánek. Drůbež Kuře s ananasem 4 krajíčky bílého chleba 50 g kuřecího masa 1 PL ananasu z plechovky 2 PL remulády 66 Drůbeží maso s mrkví 4 krajíčky bílého chleba 50 g drůbežího masa ¼ mrkve, jemně nastrouhané 2 ČL remulády Drůbeží maso s kukuřicí 4 krajíčky bílého chleba 50 g drůbežího masa 4 ČL kukuřice (plechovka) 2 ČL rajčatového protlaku Copyright UNOLD AG | www.unold.de Jednoduché recepty Marmeládový snack 4 krajíčky chleba 2 ČL marmelády Pomocí medu nebo nugátového krému vykouzlíte také vynikající snacky. Snack s pivní šunkou 4 krajíčky chleba 2 plátky pivní šunky několik kousků nakládaných loupaných okurek trocha mleté papriky Snack z čerstvého sýra 4 krajíčky chleba 50 g bylinkového čerstvého sýra Snack s falckou játrovkou 4 krajíčky chleba 50 g falcké játrovky 2 kolečka rajčat Camembert snack 4 krajíčky chleba 4 plátky Camembertu Snack s trvanlivým salámem 4 krajíčky chleba 2-4 kolečka trvanlivého salámu 4 kolečka rajčat Snack s játrovým sýrem 4 krajíčky chleba 2 kolečka játrového sýra 2 ČL hořčice trocha orestované cibule Snack s míchanými vejci 4 půlky housek nebo 4 krajíčky chleba 2 vejce z nich míchaná vejce. Snack s vídeňskými párky 4 krajíčky chleba 1 vídeňský párek 2 ČL kečupu nebo hořčice Sýrový snack 4 krajíčky chleba 2 kolečka švýcarského sýra Tilsiter TIP: Připravte si v sendvičovači jednou vaše obložené chlebíčky – budou jedna báseň! Snack s játrovkou 4 krajíčky chleba 50 g telecí játrovky trocha hořčice Pikantní pizzy Pizza s trvanlivým salámem houbami 4 krajíčky bílého chleba 2 ČL rajského protlaku 2 plátky pikantního trvanlivého salámu trocha oregana 2 PL žampiónů (plechovka) 2 plátky sýra Pizza s trvanlivým salámem 4 krajíčky bílého chleba 4 plátky feferonkového salámu trocha oregana 2 plátky sýra 4 kolečka rajčat TIP: Všechny recepty se hodí pro klasické oblohy pizz: tuňák, mušle, artyčoky, orestované mleté hovězí maso, sardelky atd. Vegetariánsky – lehce a chutně Mexiko 4 krajíčky bílého nebo kukuřičného chleba 2 PL kukuřice 2 ČL papriky na kostičky 2 ČL cibule na kostičky Worcesterová omáčka Čili omáčka Lipská směs 4 krajíčky bílého chleba 4 PL míchané zeleniny (hrášek, mrkev, chřest, …) 2 ČL sladké smetany trocha sypkého polévkového koření čerstvě nasekané bylinky Asie 4 krajíčky bílého chleba 4 PL zmražené čínské zeleniny trocha sojové omáčky 67 Copyright UNOLD AG | www.unold.de Chřest pro labužníky Chřest se šunkou 4 krajíčky bílého chleba 2 plátky dušené šunky 2 tyčinky chřestu (plechovka nebo zbytek) 4 ČL omáčky hollandaise nebo 2 plátky eidamu nebo 2 plátky bylinkového másla Chřest s míchanými vejci 4 krajíčky bílého chleba Míchaná vejce z následujících ingrediencí 1 vejce 1 PL smetany bylinky 2 tyčinky chřestu Chřest s krůtími prsíčky a vejcem 4 krajíčky bílého chleba 2 plátky uzených krůtích prsíček 1 vejce natvrdo 4 ČL omáčky hollandaise Exotické kombinace s ovocem Kiwi-Rostbíf 4 krajíčky bílého chleba 2 plátky rostbífu 1 kiwi na kolečka trocha sirupu z manga Krůtí prsíčka s višněmi 4 krajíčky bílého chleba 2 plátky uzených krůtích prsíček 2 PL vypeckovaných višní (ze sklenice) 2 plátky goudy 1 špetka skořice Hawai 4 krajíčky bílého chleba 2 plátky dušené šunky 2 kolečka ananasu 2 koktailové třešně 2 plátky goudy Hovězí jazyk s mandarinkami 4 krajíčky bílého chleba 2 plátky hovězího jazyka 6-8 kousků mandarinek (plechovka) 2 ČL bylinkové remulády Vepřová pečeně s červeným rybízem 4 krajíčky selského chleba 2 plátky studené vepřové pečeně 2 PL zmraženého červeného rybízu 2 ČL remulády Sýrové variace Ořechové chlebíčky 4 krajíčky chleba s lněným semínkem 75 g sýra s vlašskými ořechy pár kapek brandy 2 ČL třešňové marmelády Ovčí sýr 4 krajíčky bílého chleba 75 g ovčího sýra 4 kolečka rajčat 2 plněné olivy na kolečka Oregano / bazalka Čerstvý sýr 4 krajíčky müsli-chleba nebo bílého chleba 75 g čerstvého sýra 12 půlených vypeckovaných bobulí hroznů Ryby a plody moře Mušle 4 krajíčky bílého chleba 8 mušlí z plechovky trocha rajčatového protlaku trocha česneku 4 kolečka rajčat trocha parmezánu 2 ČL bylinkové remulády 68 Krabi 4 krajíčky bílého chleba 50 g krabů (plechovka) trocha rajčatového protlaku trocha česneku Čili, bazalka, pár kapek citronové šťávy Tuňák 4 krajíčky bílého chleba 50 g tuňáka 8 cibulek perlovek, nakrájených trocha sirupu z manga trocha křenu Copyright UNOLD AG | www.unold.de Sladkosti pro malé i velké mlsouny Louskáček 4 krajíčky bílého slunečnicového chleba 2 ČL nugátového krému 2 ČL sekaných ořechů 2 ČL vaječného koňaku nebo Pomerančové trojhránky 4 krajíčky toustového chleba 4 kousky hořké čokolády 1 ČL pomerančové marmelády 1 ČL pomerančového likéru 2 plátky čerstvých pomerančů 1 ČL mandlových plátků Jahodový sen 4 krajíčky bílého chleba 2 ČL jahodové marmelády 4 čerstvé jahody na plátky ½ ČL čokoládového sypání Havajské taštičky 4 krajíčky müsli-chleba nebo bílého chleba 2 kolečka ananasu 2 ČL multivitaminového džemu 1 ČL strouhaného kokosu Opičí toast 4 krajíčky bílého chleba ½ banánu 2 ČL nugátového krému Jablečné trojhránky 4 krajíčky bílého chleba 4 ČL jablečné marmelády nebo jablečného kompotu 1 ČL rozinek trocha skořice ZÁRUČNÍ PODMÍNKY Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců (u průmyslového využití 12 měsíců) od data koupě výrobku, záruka se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení. Poskytnutí záruky výhradně platí pro zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompetentní dovozce. Přístroje, na které bylo uplatňováno odstranění vad, zašlete prosím s mechanicky vyhotovenou kopií nákupního dokladu, ze kterého musí být bezpodmínečně patrný datum nákupu i s popisem vad, přístroj musí být bezpečně zabalen a nafrankován na náš záruční servis. V připadě opravněné záruky jsou kupujícím vraceny poštovní poplatky v Německu i Rakousku. Tato záruka se nevztahuje na poškození způsobená opotřebením, nesprávným zacházením a nedodržováním návodů k údržbě a obsluze. Záruční doba zaniká, když opravy nebo manipulace s přístrojem byly provedeny třetí osobou. Eventuální nároky zákazníka vůči prodejci/ obchodníku nejsou touhle zárukou omezeny. LIKVIDACE / OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTŘEDÍ Naše vyrobené přístroje mají vysoce kvalitní standard pro zajišt’ění jejich dlouhé životnosti. Pravidelné údržby i opravy odborně provedeny naším prodejním servisem mohou mít vliv na prodloužení provozní životnosti přístroje. Když je přístroj vadný a už ho nelze opravit, neopomeňte prosím: Toto zařízení nepatří do běžného domovního odpadku, ale musí být předáno do autorizované sběrny pro recyklování elektrických nebo elektronických zařízení. Separátní sběr a recyklování odpadních produktů umožňuje šetření přírodních zdrojů a zajišt’uje, aby byly odpady likvidovány způsobem, který je pro zdraví a kologii přijatelný. Recepty v tomto návodu k použití byly pečlivě zváženy a odzkoušeny autory z firmy UNOLD AG, přesto není možno za tyto převzít záruku. Poskytnutí záruky na poškození zdraví, věcné a majetkové škody prostřednictvím autorů popř. firmou UNOLD AG a jí pověřenými osobami je vyloučeno. 69 Copyright UNOLD AG | www.unold.de INSTRUKCJA OBSŁUGI MODELL 48480 DANE TECHNICZNE Moc: 1.100 W, 220–240 V~, 50 Hz Płytki: Z nieprzywierającą powłoką Uchwyt: Z izolacją cieplną Rozmiary: Ok. 32,8 x 27,2 x 10,4 cm (szer/gł/wys) Ciężar: Ok. 2,0 kg Przewód zasilający: Ok. 85 cm Wyposażenie: Obudowa odporna na nagrzewanie, uchwyt nienagrzewający się, płytki opiekające z nieprzywierającą powłoką, łatwe czyszczenie, lampki kontrolne WŁ./WYŁ. i GOTOWOŚCI, przechowanie pionowe zajmujące niewiele miejsca, schowek na przewód, nadaje się także do dużych tostów Akcesoria: Instrukcja obsługi z przepisami Zmiany i błędy w opisie wyposażenia, technice, kolorach i konstrukcji są zastrzeżone. OBJAŚNIENIE SYMBOLI Symbol ten oznacza ewentualne niebezpieczeństwa, które mogą prowadzić do obrażeń lub uszkodzenia urządzenia. Symbol ten wskazuje na ewentualne niebezpieczeństwo poparzenia. Zawsze postępować tutaj ze szczególną ostrożnością. WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA Prosimy przeczytać poniższe instrukcje i zachować je. 1. Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat lub osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej czy umysłowej lub nie posiadające doświadczenia i/lub wiedzy, jeśli są one nadzorowane lub zostały przeszkolone w zakresie bezpiecznego użytkowania urządzenia i 70 zrozumiały wynikające z tego niebezpieczeństwa. Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci mogą czyścić i konserwować urządzenie tylko pod nadzorem. 2. Do urządzenia nie dopuszczać dzieci w wieku poniżej 3 lat lub nadzorować je przez cały czas. 3. Dzieci w wieku od 3 do 8 lat mogą włączyć i wyłączyć urządzenie tylko wtedy, gdy Copyright UNOLD AG | www.unold.de znajduje się w swojej normalnej pozycji obsługi, są nadzorowane lub zostały poinstruowane na temat bezpiecznego użytkowania i zrozumiały wynikającego z tego zagrożenia. Dzieci w wieku od 3 do 8 lat nie mogą urządzenia podłączać, obsługiwać, czyścić ani konserwować. 4. OSTROŻNIE - części tego produktu mogą być bardzo gorące i powodować oparzenia! Bądź szczególnie ostrożny w obecności dzieci i zagrożonych osób. 5. Dzieci powinny być pod nadzorem, aby upewnić się, że nie bawią się urządzeniem. 6. Urządzenie przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. 7. Urządzenie podłączać wyłącznie do prądu zmiennego o napięciu podanym na tabliczce znamionowej. 8. To urządzenie nie nadaje się do użytku w połączeniu z zegarem sterującym lub systemem zdalnego sterowania. 9. W żadnym wypadku nie zanurzać urządzenia lub przewodu w wodzie lub w innych płynach. 10. Cokół nie może stykać się z wodą ani z innymi cieczami. Jeśli to nastąpiło, przed ponownym użyciem należy go całkowicie wysuszyć. 11. Urządzenia nie wolno myć w zmywarce. 12. Urządzenia ani przewodu nigdy nie dotykać mokrymi dłońmi. przeznaczone 13. Urządzenie jest wyłącznie do użycia w gospodarstwie domowym lub w podobnych zastosowaniach, n p. aneksach kuchennych w sklepach, biurach lub innych zakładach, zakładach rolnych, do użycia przez gości w hotelach, motelach lub innych noclegowniach, w prywatnych pensjonatach lub domach letniskowych. 14. Ze względów bezpieczeństwa nigdy nie stawiać urządzenia na gorących powierzchniach, blacie metalowym lub na wilgotnym podłożu. 15. Urządzenie ani przewód nie mogą znajdować się w pobliżu płomieni. 16. Ze względów bezpieczeństwa nie przykrywać urządzenia ani płyt np. folią aluminiową lub plastikową. 17. Na płytach grzejnych nie podgrzewać garnków ani patelni. 18. Urządzenie używać zawsze na wolnej, równej i odpornej na ciepło powierzchni. 19. Zwrócić uwagę na to, aby przewód nie zwisał na brzegu powierzchni roboczej, gdyż może to prowadzić do wypadków, gdy np. pociągną go dzieci. 20. Przewód zasilający musi być tak ułożony, aby zapobiec 71 Copyright UNOLD AG | www.unold.de pociągnięciu lub potknięciu się o niego. wyjmować z 21. Przewód gniazdka pociągając za wtyczkę, nigdy za przewód przyłączeniowy. 22. Nie nosić urządzenia za przewód przyłączeniowy. 23. Urządzenie używać wyłącznie wewnątrz pomieszczeń. 24. Urządzenie chwytać tylko za uchwyt, aby uniknąć oparzeń. 25. Nie napełniać urządzenia większą ilością, aby uniknąć przelania się ciasta. 26. Nie przesuwać urządzenia podczas pracy, aby uniknąć oparzeń. 27. Urządzenia nie wolno używać z akcesoriami innych producentów lub marek, aby uniknąć szkód. 28. Po użyciu i przed czyszczeniem wyjąć wtyczkę z gniazdka. Urządzenia nigdy nie pozostawiać bez nadzoru, gdy wtyczka włożona jest do gniazdka sieciowego. 29. Przed czyszczeniem ochłodzić urządzenie. 30. Regularnie sprawdzać urządzenie, wtyczkę i przewód, czy nie ma śladów zużycia lub uszkodzenia. W razie uszkodzenia przewodu lub innych części prosimy odesłać urządzenie lub cokół do sprawdzenia i naprawy do naszego serwisu. Niewłaściwe naprawy mogą powodować znaczne niebezpieczeństwo dla użytkownika i unieważnienie gwarancji. Uwaga! Powierzchnie urządzenia są gorące podczas pracy, dlatego do otwierania i zamykania używać wyłącznie izolowanego uchwytu. W żadnym wypadku nie otwierać obudowy urządzenia. Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem. Producent nie przyjmuje żadnej odpowiedzialności za błędny montaż, niewłaściwe lub błędne używanie lub po wykonaniu napraw przez nieupoważnione osoby trzecie. URUCHOMIENIE 1. Przed pierwszym użyciem zalecamy powierzchnie opiekania z nieprzywierającą powłoką przetrzeć wilgotną ściereczką. 2. Zamknąć urządzenie, włożyć wtyczkę do gniazdka (220–240 V~, 50 Hz). Lampki 72 kontrolne zaświecą się sygnalizując, że nagrzewanie jest włączone. 3. Gdy urządzenie osiągnie właściwą temperaturę, zgaśnie zielona lampka kontrolna. Copyright UNOLD AG | www.unold.de 4. Grzać urządzenie przez kilka minut bez środków spożywczych, aby usunąć ewentualne pozostałości produkcyjne. Otworzyć w tym czasie okno. Po wypaleniu na urządzeniu mogą być widoczne ślady użytkowania, które nie wpływają na działanie urządzenia i nie stanowią podstawy do reklamacji. 5. Przed pierwszym użyciem natłuścić obydwie powierzchnie opiekania pędzelkiem przy pomocy tłuszczu odpornego na wysokie temperatury, n. p. margaryny (ponieważ płytki opiekające urządzenia powleczone są nieprzywierającą powłoką, należy natłuścić je tylko przed pierwszym użyciem, później już nie potrzeba tego robić). 6. Jeśli przy pierwszym nagrzaniu urządzenia wydzieli się niewielki zapach, jest on całkowicie nieszkodliwy. OBSŁUGA 1. Zamknąć urządzenie, włożyć wtyczkę do gniazdka (220–240 V~, 50 Hz). Lampka kontrolna pomarańczowa zaświeci się sygnalizując, że nagrzewanie jest włączone. 2. Gdy urządzenie osiągnie właściwą temperaturę, zgaśnie zielona lampka kontrolna. Przygotowany tost może pozostać w urządzeniu. 3. Uchwyt musi być dobrze zamknięty, aby krawędzie tostu zwarły się podczas opiekania. 4. Opiekać kanapkę przez 3 do 5 minut aż do pożądanego zbrązowienia. 5. Pierwszy przygotowany tost nie nadaje się do spożycia i należy go wyrzucić. 6. Do wyjmowania tostu używać kleszczy z drewna lub tworzywa sztucznego. Sprzęt metalowy lub szpiczaste przedmioty mogą uszkodzić powłokę. Uwaga! Powierzchnie urządzenia są gorące podczas pracy, dlatego do otwierania i zamykania używać wyłącznie izolowanego uchwytu. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA Przed czyszczeniem urządzenia wyjąć wtyczkę i ochłodzić urządzenie. 1. Do czyszczenia urządzenia lub powierzchni opiekania nie używać ostrych lub żrących środków do szorowania lub czyszczących, środków do czyszczenia okien lub metalowych skrobaczek, aby uniknąć uszkodzenia powierzchni. 2. Przetrzeć obudowę dobrze wyciśniętą, wilgotną ściereczką i dobrze wysuszyć wszystkie części. 3. Aby przechowywane urządzenie nie zajmowało dużo miejsca, nawinąć przewód na spodzie urządzenia. 73 Copyright UNOLD AG | www.unold.de POMYSŁY NA KANAPKI Do kanapek można używać każdego rodzaju chleba – zalecamy chleb tostowy. Ukroić chleb na wymiar płytek do kanapek. Chleb kładziony na płyty posmarować cienko ze wszystkich stron masłem lub margaryną. Podczas nakładania składników pozostawić wolny brzeg na około 1 cm, gdyż w przeciwnym wypadku ser mógłby wypłynąć. Smaczne przekąski można prosto i szybko przygotować z niewielką ilością składników (np. pozostałości z jedzenia). Na kanapki nadaje się mięso, ryba, ser, kiełbasa, które w połączeniu z cebulą, pomidorami, ogórkami konserwowymi, grzybami i przyprawami dają smaczne kanapki. Także z owocami, jak jabłka, banany i ananasy w połączeniu z marmoladą lub czekoladą mogą powstać smaczne wypieki. Kanapki z serem 4 kromki chleba tostowego, 2 plasterki sera (np. topionego) 2 plastry gotowanej szynki Taką kanapkę można urozmaicać przez dodanie, do smaku, korniszonów lub ananasa z puszki. Dwie kromki tostów posmarowane masłem (od spodu) obłożone plasterkiem sera, szynki i do wyboru ananasem lub ogórkami. Następnie nałożyć na nie pozostałe kromki tostów (posmarowane masłem na górze) i włożyć do podgrzanego tostera. Zamknąć urządzenie i tostować. Kanapki z ricottą/mascarpone - czatnej 4 kromki chleba tostowego, 100 g sera ricotta lub mascarpone, 1 jajko, czatnej (np. czatnej z mango), sól i pieprz Ser ricotta/mascarpone wymieszać z jajkiem, solą i pieprzem. Dwie kromki chleba tostowego posmarowane od spodu masłem położyć we wgłębieniu do opiekania. Zrobić łyżką wgłębienie w chlebie. Wyłożyć mieszankę na chleb i dodać do smaku czatnej. Następnie nałożyć pozostałe kromki chleba posmarowane masłem na górze, zamknąć urządzenie i opiekać. Rolowane kanapki chińskie 1 łyżka oleju, 2 młode cebulki, umyte i drobno posiekane, 1/2 małej utartej marchewki, 1 łyżka sosu sojowego, 150 g odsączonych kiełków fasoli (z puszki), 50 g pokrojonych krabów, trochę 74 pasty Sambal Oelek, 4 kromki chleba tostowego, trochę roztopionego masła do posmarowania pędzelkiem Podgrzać olej i cebulę krótko przesmażyć na oleju, dodać marchewkę, dalej dusić przez 2 minuty, aż stanie się lekko miękka. Następnie dodać sos sojowy, kiełki fasoli i kraby i wymieszać. Odkroić skórki z chleba i tosty bardzo cienko rozwałkować wałkiem do makaronu. Na dolnej stronie posmarować pędzelkiem masłem. Farsz równomiernie rozsmarować na kromkach i zrolować. Kłaść ukośnie po jednej rolce we wgłębieniu tostera, zamknąć pokrywę i opiekać. Kieszonki z jabłkami i sułtankami 15 g masła, 250 g obranych jabłek bez pestek, pokrojonych w kostkę, 25 g sułtanek, 1 łyżka cukru, pół łyżeczki cynamonu, 3 łyżki wody, 1 łyżeczka soku z cytryny, 4 kromki chleba tostowego, roztopione masło do smarowania pędzelkiem. Roztopić masło, dodać jabłka, sułtanki, cukier, cynamon, wodę i sok z cytryny i mieszając lekko uprażyć. Dwie kromki chleba posmarować roztopionym masłem i włożyć do podgrzanego wgłębienia tostera. Nałożyć po 1 łyżce farszu na chleb i przykryć drugą kromką posmarowaną masłem. Zamknąć urządzenie i tostować, aż tost osiągnie kolor złoto-brązowy. Serwować na ciepło. Copyright UNOLD AG | www.unold.de Kieszonki z szynką i wołowiną 175 g zimnej wołowiny drobno posiekanej, 75 g gotowanej szynki, drobno posiekanej, 4 kromki Chleb rozwałkować wałkiem na płasko i pociąć na kwadraty o wymiarach około 13x13 cm. Podgrzane płyty tostera posmarować masłem, chleba tostowego, 1 jajko ubite, sól, świeżo zmielony pieprz. Szynkę, wołowinę, jajko, sól, pieprz wymieszać. Postępować dalej analogicznie jak dla kieszonek z jabłkami i sułtankami. włożyć 2 kromki chleba i dobrze napełnić. Przykryć 2 kwadratami chleba i posmarować masłem. Zamknąć urządzenie i upiec samosy. Zalecamy dodać sos jogurtowy ze świeżo posiekaną kolendrą lub pietruszką i posypać papryką. Pierożki z farszem - samosa Idealne także do wykorzystania resztek. 4 kromki chleba tostowego, 150 g ziemniaków w mundurkach, obranych i pokrojonych w kostkę, 1 łyżka oleju, 75 g cebuli drobno posiekanej, 1 ½ łyżeczki curry, 75 g głęboko zamrożonego groszku, rozmrożonego, 1 łyżeczka świeżego, drobno startego imbiru, 1 mały strąk chili, z usuniętymi ziarnami i drobno posiekany, 2 łyżki wody, szczypta pieprzu cayenne, 2 łyżki soku z cytryny, roztopione masło do smarowania pędzelkiem, 2 łyżki świeżej, drobno posiekanej kolendry Do farszu cebulę podsmażyć na oleju, dodać curry i krótko dalej podgrzewać, następnie dodać groszek, imbir, posiekane chili i wodę i dalej i dalej dusić, aż groszek ugotuje się. Teraz dodać pozostałe składniki i ziemniaki i jeszcze 3-4 minuty pogotować. Farsz z mielonej baraniny i wołowiny 250 g drobno posiekanej baraniny lub wołowiny, 80 g cebuli, 1 łyżeczka oleju, 2 łyżeczki drobno posiekanego czosnku, 1 łyżeczka drobno posiekanego korzenia imbiru, 1 strączek chili bez ziaren drobno posiekany, 1 łyżka świeżej, drobno posiekanej kolendry, 2 łyżki wody, sok z cytryny, sól i pieprz Cebule przesmażyć na oleju do koloru jasno brązowego, dodać czosnek, imbir i chili. Smażyć 2 min. dodać mięso i i dalej smażyć, aż zacznie brązowieć, następnie dodać przyprawy i wodę. Zmniejszyć grzanie i dusić mięso przez około 25 minut, aż będzie miękkie i płyn odparuje. Dodać posiekaną kolendrę. Pizza pikantna Pizza salami z grzybami 4 kromki białego chleba 2 łyżeczki koncentratu pomidorowego 2 plasterki kiełbasy kwadratowej trochę oregano 2 łyżki pieczarek (z puszki) 2 plasterki sera Pizza Salami 4 kromki białego chleba 4 plasterki salami peperoni trochę oregano 2 plasterki sera 4 plasterki pomidorów PORADA: Wszystkie przepisy nadają się dla klasycznych składników pizzy: tuńczyka, małży, karczochów, pieczonej mielonej wołowiny, sardeli itd. 75 Copyright UNOLD AG | www.unold.de Proste przepisy Przekąska z marmoladą 4 kromki chleba 2 łyżeczki marmolady Równie smaczne są przekąski z miodem lub kremem orzechowym. Przekąska z pasztetową 4 kromki chleba 50 g pasztetowej z cielęciny trochę musztardy Przekąska z salami 4 kromki chleba 2-4 plasterki salami 4 plasterki pomidorów Przekąska z kiełbaskami wiedeńskimi 4 kromki chleba 1 kiełbaska wiedeńska 2 łyżeczki keczupu lub musztardy Przekąska z serem 4 kromki chleba 2 plasterki sera żółtego Tilsiter zmielona papryka Przekąska z twarogiem 4 kromki chleba 50 g twarogu ziołowego Przekąska z serem camembert 4 kromki chleba 4 plasterki sera camembert Przekąska z jajecznicą 4 połówki bułki lub 4 kromki chleba. Jajecznica z 2 jaj. Porada: Zrób sobie czasami tosty z bułki obłożonej - po prostu pyszne! Przekąska z grubo mielonej kiełbasy 4 kromki chleba 2 plasterki grubo mielonej kiełbasy kilka ogórków konserwowych Przekąska z pasztetową 4 kromki chleba 50 g pasztetowej 2 plasterki pomidora Przekąska z pasztetem 4 kromki chleba 2 plasterki pasztetu 2 łyżeczki musztardy trochę usmażonej cebuli Drób Drób z kukurydzą 4 kromki białego chleba 50 g mięsa drobiowego 4 łyżeczki kukurydzy (z puszki) 2 łyżeczki koncentratu pomidorowego Kurczak z ananasem 4 kromki białego chleba 50 g mięsa kurczaka 1 łyżka ananasa z puszki 2 łyżki remulady Drób z marchewką 4 kromki białego chleba 50 g mięsa drobiowego ¼ marchewki drobno utartej 2 łyżeczki remulady Przekąski wegetariańskie - lekkie i smaczne Meksykańskie 4 kromki białego chleba lub chleba z kukurydzą 2 łyżki ziaren kukurydzy 2 łyżeczki papryki, pokrojonej w kostkę 2 łyżeczki cebuli, pokrojonej w kostkę sos worcester sos chili 76 Sałatka jarzynowa 4 kromki białego chleba 4 łyżki warzyw mieszanych (groszek, marchewka, szparagi,...) 2 łyżeczki słodkiej śmietany trochę vegetty świeżo posiekane zioła Azjatyckie 4 kromki białego chleba 4 łyżki warzyw chińskich głęboko mrożonych trochę sosu sojowego Copyright UNOLD AG | www.unold.de Wariacje serowe Ser owczy 4 kromki białego chleba 75 g sera owczego 4 plasterki pomidorów 2 nadziewane oliwki w plasterkach oregano / bazylia Twaróg 4 kromki chleba tostowego musli lub białego chleba 75 g twarogu (ze śmietaną) 12 połówek winogron bez pestek Bułeczka z orzechami włoskimi 4 kromki chleba z siemieniem lnianym 75 g sera orzechowego kilka kropli winiaku 2 łyżeczki marmolady wiśniowej Szparagi dla smakoszy Szparagi z szynką 4 kromki białego chleba 2 plasterki gotowanej szynki 2 laski szparagów (puszka lub resztki) 4 łyżeczki sosu sosu Hollandaise lub 2 plastry sera edamski lub 2 plastry masła ziołowego Szparagi z jajecznicą 4 kromki białego chleba Jajecznica z następujących składników: 1 jajko 1 łyżka śmietany zioła 2 laski szparagów Szparagi z piersią indyka i jajkiem 4 kromki białego chleba 2 plastry wędzonej piersi indyka 1 jajko ugotowane na twardo 4 łyżeczki sosu Hollandaise Egzotyczne kombinacje z owocami Rostbef z kiwi 4 kromki białego chleba 2 plastry rostbefu 1 kiwi w plasterkach trochę syropu z mango Pierś indyka z wiśniami 4 kromki białego chleba 2 plastry wędzonej piersi indyka 2 łyżki wiśni bez pestek (ze słoika) 2 plastry sera gouda 1 szczypta cynamonu Przekąska hawajska 4 kromki białego chleba 2 plastry gotowanej szynki 2 plasterki ananasa 2 wiśnie koktajlowe 2 plastry sera gouda Ozorki wołowe z mandarynką 4 kromki białego chleba 2 plastry ozorów wołowych 6-8 kawałków mandarynki (z puszki) 2 łyżeczki remulady ziołowej Pieczeń wieprzowa z czerwonymi porzeczkami 4 kromki chleba wiejskiego 2 plastry zimnej pieczeni wieprzowej 2 łyżki mrożonych czerwonych porzeczek 2 łyżeczki remulady PORADA: Zamiast pieczeni wieprzowej można używać pieczeni wołowej z borówkami z dodatkiem chrzanu do remulady. 77 Copyright UNOLD AG | www.unold.de Ryby i owoce morza Małże 4 kromki białego chleba 8 małży z puszki trochę koncentratu pomidorowego trochę czosnku 4 plasterki pomidora trochę parmezanu 2 łyżeczki remulady ziołowej Kraby 4 kromki białego chleba 50 g krabów (z puszki) trochę koncentratu pomidorowego trochę czosnku chili, bazylia, kilka kropli soku z cytryny Tuńczyk 4 kromki białego chleba 50 g tuńczyka 8 cebul marynowanych pociętych trochę keczupu trochę chrzanu Słodkości dla małych i dużych łakomczuchów Dziadek do orzechów 4 kromki białego chleba lub chleba ze słonecznikiem 2 łyżeczki kremu orzechowego 2 łyżeczki posiekanych orzechów 2 łyżeczki ajerkoniaku Rożki pomarańczowe 4 kromki chleba tostowego 4 kostki czekolady gorzkiej 1 łyżeczka marmolady pomarańczowej 1 łyżeczka likieru pomarańczowego 78 2 plasterki świeżych pomarańczy 1 łyżeczka płatków migdałowych Tost małpi 4 kromki białego chleba ½ banana 2 łyżeczki kremu orzechowego Kieszonki hawajskie 4 kromki chleba tostowego musli lub białego chleba 2 plasterki ananasa 2 łyżeczki konfitury multiwitaminowej 1 łyżeczka wiórków kokosowych Rożki z jabłkami 4 kromki białego chleba 4 łyżeczki marmolady z jabłek lub jabłek z kompotu 1 łyżeczka rodzynek szczypta cynamonu Copyright UNOLD AG | www.unold.de WARUNKI GWARANCJI Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub paragonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania gwarancji usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę. Gwarancja udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do właściwego Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady, proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu, na której musi być widoczna data zakupu, z załączonym opisem wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane i na własny koszt na adres serwisu. Gwarancja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem i nieprzestrzegania wskazówek dotyczących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź otwarcie przedmiotu będą przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec sprzedawcy/dealera nie są ograniczone tą gwarancją. UTYLIZACJA / OCHRONA ŚRODOWISKA Nasze urządzenia wyprodukowane zostały na wysokim poziomie do długiego użytkowania. Regularna konserwacja i fachowe naprawy poprzez nasz serwis mogą wydłużyć pracę urządzenia. W razie kiedy urządzenie jest uszkodzone i nie nadaje się do naprawy, proszę przestrzegać zaleceń: Ten produkt nie może być zutylizowany razem z normalnymi odpadami domowymi. Muszą Państwo dostarczyć ten produkt do zbiorczego punktu recyklingowego dla urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Poprzez oddzielne zbieranie i recykling odpadów pomagają Państwo chronić naturalne zasoby i sprawiają, że ten produkt będzie zutylizowany w sposób bezpieczny dla zdrowia i środowiska naturalnego. Przepisy podane w tej instrukcji obsługi zostały starannie opracowane i sprawdzone przez autorów i przedsiębiorstwo UNOLD AG, ale bez gwarancji. Wyklucza się odpowiedzialność autorów lub przedsiębiorstwa UNOLD AG i ich pełnomocników za szkody osobowe, rzeczowe i majątkowe. 79 Copyright UNOLD AG | www.unold.de Aus dem Hause
* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project