- Industrial & lab equipment
- SICK
- WSU26-2/WEU26-2 Photoelectric Safety Switch
- Operating instructions
- 350 Pages
Sick WSU26-2/WEU26-2 Photoelectric Safety Switch Operating instructions
Below you will find brief information for Photoelectric Safety Switch WSU 26-2, Photoelectric Safety Switch WEU 26-2. The Photoelectric Safety Switch WSU/WEU 26/2 is a safety light curtain that is used for access protection to hazard areas on machines or systems. The device is mounted in the access area at the necessary safety distance to the hazard point and sends a shutdown signal to the machine or system if the light beam is interrupted. The device is constructed in a way that minimizes environmental impact and only consumes a minimum amount of energy and resources.
advertisement
Assistant Bot
Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.
WSU26-2/WEU26-2
Photoelectric Safety Switch
O P E r at i n g i n S t r U c t i O n S
D
DK
E
F
FIN
GB
GR
I
N
NL
P
S
I
N
GB
GR
DK
E
F
FIN
NL
P
S
Inhalt/Contents
D
CH
A Seite: 3 - 30
Side: 31 - 58
Páginas: 59 - 86
Pages: 87 - 114
Sivut: 115 - 142
Page: 143 - 170
ÓåëßäÜ : 171 - 198
Pagina: 199 - 226
Side: 227 - 254
Pagina: 255 - 282
Páginas: 283 - 310
Sidan: 311 - 338
Betriebsanleitung
WSU/WEU 26/2
2 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Sicherheitstechnik • Deutschland • Alle Rechte vorbehalten
Betriebsanleitung
WSU/WEU 26/2
Inhalt
I n h a l t
Allgemeine Sicherheitshinweise und
Verwendungsbereiche des Gerätes
Bestimmungsgemäße Verwendung des Gerätes
Überstrom-Schutzeinrichtung (Sicherung) 15
Abstand zu spiegelnden Flächen
5.3.1 Gegenseitige Beeinflussung
Ausrichten mit Hilfe der Leuchtmelder
Prüfungen vor der Erstinbetriebnahme
Schutzeinrichtung durch Sachkundige 23
Tägliche Prüfung der Schutzeinrichtung durch befugte und beauftragte Personen 23
D
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Sicherheitstechnik • Deutschland • Alle Rechte vorbehalten 3
Inhalt
12 Anhang
Betriebsanleitung
WSU/WEU 26/2
339
A n h a n g
B i l d v e r z e i c h n i s
339
1 Maßbild für die Typen WSU 26/2-xx0 und WEU 26/2-xx0
2 Maßbild für die Typen WSU 26/2-xx4 und WEU 26/2-xx4
3 Maßbild für die Typen WSU 26/2-xx1 und -xx3 und
WEU 26/2-xx1, -xx2 und xx3
4 Anschlussbild WSU 26/2-x3x (DC)
5 Anschlussbild WEU 26/2-x3x (DC)
6 Anschlussbild WSU 26/2-x1x, -x2x (AC)
7 Anschlussbild WEU 26/2-x1x, -x2x (AC)
8 Anschlussbild WSU 26/2-xx4
9 Anschlussbild WEU 26/2-xx4
10 Richtige und falsche Anordnung der WSU/WEU bei mehrfacher Absicherung
11 Montage von zwei WSU/WEU in Reihe
4 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Sicherheitstechnik • Deutschland • Alle Rechte vorbehalten
Betriebsanleitung
WSU/WEU 26/2
Zu diesem Dokument
Abkürzungen
KA
Kraftbetriebenes Arbeitsmittel (Maschine, Anlage)
BWS
Berührungslos Wirkende Schutzeinrichtung
WSU
Sicherheits-Lichtschranke: Sendeeinheit
WEU
Sicherheits-Lichtschranke: Empfangseinheit
OSSD
(Output Signal Switching Device) Schaltausgang
AOPD
(Active Optoelectronic Protective Device) Optoelektronische
Schutzeinrichtung
D
Kapitel 1
1
Zu diesem Dokument
1 . 1 Funktion
Dieses Dokument informiert über den Einsatz der Sicherheits-
Lichtschranke WSU/WEU 26/2. Es enthält Informationen zu
! Einsatz
! Montage
! Elektroinstallation
! Inbetriebnahme
! Wartung
1.2
Zielgruppe
Zielgruppe dieses Dokuments sind Personen, die das WSU/
WEU installieren, in Betrieb nehmen und betreiben.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Sicherheitstechnik • Deutschland • Alle Rechte vorbehalten 5
Kapitel 1
Zu diesem Dokument
1 . 3 Informationstiefe
Betriebsanleitung
WSU/WEU 26/2
Diese Betriebsanleitung enthält Informationen, um das Gerät zu installieren, in Betrieb zu nehmen und zu betreiben.
Grundsätzlich sind die behördlichen und gesetzlichen Vorschriften einzuhalten; auch über diese Grundvoraussetzungen kann hier nicht umfassend informiert werden. In Deutschland sind insbesondere die berufsgenossenschaftlichen Richtlinien
(ZH 1/597) zu beachten.
Weiterführende Informationen zum Bereich Unfallschutz und optoelektronische Schutzeinrichtungen sind direkt bei der SICK
AG erhältlich, z. B. Sichere Maschinen (SICK-Leitfaden zum
Einsatz optoelektronischer Schutzeinrichtungen).
1 . 4 Verwendete Symbolik
Einige Informationen in dieser Betriebsanleitung sind besonders hervorgehoben, um den schnellen Zugriff auf diese Informationen zu erleichtern:
Hinweis
Ein Hinweis informiert über Besonderheiten des Gerätes.
Erklärung
Eine Erklärung vermittelt Hintergrundwissen; es fördert das
Verständnis für die technischen Zusammenhänge beim Betrieb.
Empfehlung
Eine Empfehlung hilft, optimal vorzugehen.
ACHTUNG
Warnhinweis!
Ein Warnhinweis weist auf konkrete oder potenzielle Gefahren hin. Dies soll vor Unfällen bewahren.
Warnhinweise immer sorgfältig lesen und gewissenhaft befolgen.
6 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Sicherheitstechnik • Deutschland • Alle Rechte vorbehalten
Betriebsanleitung
WSU/WEU 26/2
2
Zur Sicherheit
Zur Sicherheit
D
Kapitel 2
Das Gerät kann seine sicherheitsrelevante Aufgabe nur erfüllen, wenn es korrekt eingesetzt wird, also „sicher“ – d. h.
fehlersicher – angebracht und angeschlossen wird.
Die Sicherheits-Lichtschranke WSU/WEU 26/2 erfüllt die sicherheitsspezifischen Anforderungen Typ 4 nach
EN 61 496-1 und pr EN 50 100-2.
2.1
Allgemeine Sicherheitshinweise und Schutzmaßnahmen
1. Für die Verwendung/Einbau der Berührungslos Wirkenden
Schutzeinrichtung sowie für die Inbetriebnahme und wiederkehrende technische Überprüfungen gelten die nationalen/ internationalen Rechtsvorschriften, insbesondere
ACHTUNG
!
die Maschinenrichtlinie 98/37 EG,
!
die Arbeitsmittelbenutzungsrichtlinie 89/655 EWG,
!
die Sicherheitsvorschriften sowie
!
die Unfallverhütungsvorschriften/Sicherheitsregeln.
Hersteller und Benutzer der Maschine, an der diese Schutzeinrichtungen verwendet werden, sind dafür verantwortlich, alle geltenden Sicherheitsvorschriften/-regeln mit der für sie zuständigen Behörde in eigener Verantwortung abzustimmen und einzuhalten.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Sicherheitstechnik • Deutschland • Alle Rechte vorbehalten 7
Kapitel 2
Zur Sicherheit
Betriebsanleitung
WSU/WEU 26/2
2. Darüber hinaus sind die Hinweise, insbesondere Prüfvorschriften (siehe Kapitel Prüfungen) der Technischen Be-
schreibung bzw. dieser Betriebsanleitung (wie z. B. zum
Einsatz, Anbau, Installation oder Einbindung in die Maschinensteuerung) unbedingt zu beachten und einzuhalten.
3. Die Prüfungen sind vvvvvon Sachkundigen bzw. von eigens hierzu befugten und beauftragten Personen durchzuführen und in jederzeit nachvollziehbarer Weise zu dokumentieren.
4. Diese Betriebsanleitung des WSU/WEU ist dem Arbeitnehmer (Bediener) der Maschine, an der die Schutzeinrichtung verwendet wird, zur Verfügung zu stellen. Der Arbeitnehmer ist durch Sachkundige einzuweisen.
5. Am Ende des deutschen Teils dieser Betriebsanleitung ist eine Checkliste zur Überprüfung durch den Hersteller und
Ausrüster abgedruckt.
6. Montage und Anschluss darf nur von fachkundigem Personal vorgenommen werden. Vor Inbetriebnahme ist die Montage und der Anschluss durch den Verantwortlichen des
Betreibers zu prüfen – sofern dies länderspezifische Normen und Richtlinien verlangen.
8 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Sicherheitstechnik • Deutschland • Alle Rechte vorbehalten
Betriebsanleitung
WSU/WEU 26/2
Zur Sicherheit
2.2
Verwendungsbereiche des Gerätes
D
Kapitel 2
Die Sicherheits-Lichtschranke WSU/WEU 26/2 wird als Zugangssicherung zu Gefahrbereichen an Maschinen oder Anlagen eingesetzt. Die Geräte werden im Zugangsbereich mit dem notwendigen Sicherheitsabstand von der Gefahrstelle fest montiert und geben bei Unterbrechung des Lichtstrahls ein Abschaltsignal an die Maschine oder Anlage.
Gefahrstelle mechanische
Absicherung
Zugangssicherung mit WSU/WEU
Eintrittsrichtung in Gefahrbereich
Zugangssicherung mit WSU/WEU 26/2
Für den praktischen Einsatz gelten folgende Eckwerte:
Lichtstrahldurchmesser
23 mm
WSU WEU
RW
0,5 ... 18 m
15 ... 70 m
Die Eckwerte einer Sicherheits-Lichtschranke WSU/WEU 26/2
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Sicherheitstechnik • Deutschland • Alle Rechte vorbehalten 9
Kapitel 2
Zur Sicherheit
2.3
Betriebsanleitung
WSU/WEU 26/2
Bestimmungsgemäße Verwendung des Gerätes
Die Sicherheits-Lichtschranke WSU/WEU 26/2 darf nur im Sinne von 2.2 Verwendungsbereiche des Gerätes verwendet werden. Bei jeder anderen Verwendung sowie bei Veränderungen am Gerät – auch im Rahmen von Montage und Installation – verfällt jeglicher Gewährleistungsanspruch gegenüber der SICK
AG.
2.4
Umweltgerechtes Verhalten
Die Sicherheits-Lichtschranke WSU/WEU 26/2 ist so konstruiert, dass sie die Umwelt so wenig wie möglich belastet. Sie verbraucht nur ein Minimum an Energie und Ressourcen.
Entsorgung
Unbrauchbare oder irreparable Geräte sind gemäß den jeweils gültigen länderspezifischen Abfallbeseitigungsvorschriften zu entsorgen.
Das Aluminiumgehäuse der Wiederverwertung zuführen. Falls möglich die Kunststofffrontscheibe entfernen.
Alle Elektronikbaugruppen sind einfach demontierbar. Sie sind als Sondermüll zu entsorgen.
Die SICK AG nimmt unbrauchbare oder irreparable Geräte nicht zurück.
Bei der Demontage und Entsorgung der Komponenten sind die
Arbeitsschutz-, Umwelt- und Entsorgungsbestimmungen zu beachten.
10 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Sicherheitstechnik • Deutschland • Alle Rechte vorbehalten
Betriebsanleitung
WSU/WEU 26/2
3
Produktbeschreibung
Produktbeschreibung
3.1
Aufbau des Systems
D
Kapitel 3
Die Sicherheits-Lichtschranke WSU/WEU 26/2 besteht aus
! Sendeeinheit WSU 26/2 und
! Empfangseinheit WEU 26/2
3.2
Arbeitsweise des Gerätes
Die Sicherheits-Lichtschranke WSU/WEU 26/2 besteht aus einer Sende- und einer Empfangseinheit. Die Sendeeinheit WSU sendet einen Lichtstrahl aus, der von der Empfangseinheit WEU empfangen wird.
Eine Unterbrechung des Lichtstrahls durch ein Objekt löst einen
Schaltbefehl aus, der die Maschine stillsetzt.
Sende- und Empfangseinheiten sind zur Funktionskontrolle mit
LEDs ausgestattet. Ihre Funktion als Diagnoseelemente ist in
6 Inbetriebnahme aufgeführt.
Leuchtmelder an den Geräten signalisieren die unterschiedlichen Betriebszustände (siehe 6.2 Diagnoseelemente). Ihre Anzeige ist allerdings für die Sicherheit nicht relevant.
Die Leuchtmelder dienen auch zur Fehlerdiagnose (siehe 6.2
Diagnoseelemente).
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Sicherheitstechnik • Deutschland • Alle Rechte vorbehalten 11
Kapitel 4
4
Elektroinstallation
Elektroinstallation
Betriebsanleitung
WSU/WEU 26/2
Entsprechend der Geräte-Ausführung sind die elektrischen Anschlüsse vorzunehmen (siehe Anschlussbilder im Anhang). Bei den Ausführungen mit Gerätestecker ist die angegebene Codierung zu beachten. Sie muss mit der Codierung der Leitungsdose übereinstimmen. Die Codierung soll den Anschluss einer ungeeigneten Version (andere Versorgungsspannung, andere Reichweite) vermeiden.
Hinweis
Die beiden Kontakte des Testeingangs der Sendeeinheit müssen bei Betrieb geschlossen sein. Die Testung (mind. 75 ms
öffnen und wieder schließen) soll bei freiem Lichtweg erfolgen – sie führt zum Abfallen der Ausgangsrelais.
ACHTUNG
Spannungsfreien Zustand herstellen!
Der elektrische Anschluss der WSU/WEU oder deren Veränderung darf nur im spannungsfreien Zustand erfolgen.
Zum Anschließen der WSU/WEU mit PG-Verschraubung ist der
Gehäusedeckel abzuschrauben.
ACHTUNG
Beide Schließerkontakte verwenden!
Mindestens zwei Ausgänge sind mit der nachgeschalteten
Steuerung des KA zu verbinden (Abb. 4, 5, 7, 9, Anhang). Jedem der beiden Ausgänge (Schließerkontakte) ist ein elektromagnetisches Schaltglied (Relais) zuzuordnen.
12 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Sicherheitstechnik • Deutschland • Alle Rechte vorbehalten
Betriebsanleitung
WSU/WEU 26/2
Elektroinstallation
ACHTUNG
Schließer-Ausgänge verwenden!
Bei neuen Anlagen müssen beide Schließer-Ausgänge unabhängig auf zwei Schaltglieder (z. B. Schütze, Relais) geführt werden. Der Öffner-Ausgang sollte nur für nicht direkt sicherheitsrelevante Funktionen verwendet werden.
D
Kapitel 4
Generell sind die Schließer zu verwenden. Bei früheren Anlagen wurde allerdings eine Schließer/Öffner-
Kombination gewählt, dies entspricht nicht mehr den heutigen Sicherheitsanforderungen. Soll in diese Altanlage die WSU/WEU integriert werden, sind zum Öffner als
2. Kanal die beiden Schließer in Reihe zu schalten.
4 5 6 7 8 9
K1 K2
Beschaltung bei Altanlagen
4.1
Testung
Die Testung ermöglicht eine Überprüfung der angeschlossenen
Schaltglieder. Dabei wird durch Betätigen des Öffners der Sender abgeschaltet. Die Testung wird bei einer Mindestöffnungszeit ausgelöst (siehe 9 Technische Daten).
Die Testung muss durch die Maschinensteuerung in der ungefährlichen Phase (z. B. einer ungefährlichen Bewegung) durchgeführt werden. Bei erfolglosem Test muss das Kraftbetriebene
Arbeitsmittel (KA) – initiiert durch die WEU – ein Abschaltsignal von der Maschinensteuerung erhalten.
ACHTUNG
Testfunktion im beschriebenen Sinn verwenden!
Der Testeingang darf ausschließlich im beschriebenen Sinne verwendet werden.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Sicherheitstechnik • Deutschland • Alle Rechte vorbehalten 13
Kapitel 4
Elektroinstallation
4.2
Funkenlöschung
Betriebsanleitung
WSU/WEU 26/2
ACHTUNG
Bei induktiver Last: Funkenlöschglieder verwenden!
Funkenlöschglieder müssen parallel zur Induktivität geschaltet werden. Die Schaltung parallel zum Ausgangskontakt ist nicht zulässig.
Freilaufdioden sollten als Funkenlöschglieder nicht verwendet werden, da sie die Abschaltzeit erheblich vergrößern.
Versorgungsspannung C
R
Kontakt im
WEU
Verbraucher,
Schütz
Beschaltung des induktiven Schaltglieds
Versorgungsspannung
V
115 ... 230
24
Bestell-Nr.
6 001 224
6 001 225
R
Ω
C
µ
F
220 0,22
100 2,2
Ausführung: In Kunststoff vergossen; Anschlussdrähte
NYAF 0,5 Ø mit Kabelschuhen; Befestigung mit Klebefolie oder Kabelbinder.
Richtwerte für Funkenlöschglieder
14 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Sicherheitstechnik • Deutschland • Alle Rechte vorbehalten
Betriebsanleitung
WSU/WEU 26/2
Elektroinstallation
4.3
Querschlussüberwachung
Die Leitungen der Schließer-Ausgänge werden von der WEU nicht auf Querschlüsse überwacht.
D
Kapitel 4
ACHTUNG
Geeignete Maßnahmen
Geeignete Maßnahmen zur Querschlussüberwachung sind zu ergreifen.
Diese könnten sein:
! querschlusssichere (geschützte) Verlegung der Leitungen von der WEU zu den Schaltgliedern
! Ausgangsleitungen einzeln abschirmen und Abschirmung mit
0 V verbinden
! Einbindung der beiden Schließer an unterschiedliche Spannungsniveaus
! an den Ausgängen Relais verwenden, deren Anzugsspannung größer als U
V
/2 sein muss.
4.4
Überstrom-Schutzeinrichtung
(Sicherung)
Der Steuerstromkreis ist mit einer Sicherung zu versehen, die sich am maximalen Schaltstrom der Ausgangsrelais orientiert.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Sicherheitstechnik • Deutschland • Alle Rechte vorbehalten 15
Kapitel 5
5
Montage
Montage
Betriebsanleitung
WSU/WEU 26/2
Sicherheits-Lichtschranke, grob ausgerichtet, vorläufig befestigen. Diese Ausrichtung erfolgt mit Hilfe der Visiernut im Gehäuseoberteil und der seitlichen Strahlmarkierung.
5.1
Sicherheitsabstand bei
Zugangssicherungen
Die WSU/WEU muss so angebracht sein, dass bei Unterbrechung des Lichtstrahls während des gefahrbringenden Zustandes die Gefahrstelle erst dann erreicht werden kann, wenn dieser gefahrbringende Zustand aufgehoben ist. Das bedingt, dass zwischen der nächstgelegenen Grenze der Gefahrstelle und dem Lichtstrahl ein Sicherheitsabstand S einzuhalten ist
Gefahrstelle mechanische
Absicherung
Zugangssicherung mit WSU/WEU
Eintrittsrichtung in Gefahrbereich
S
Sicherheitsabstand zum Lichtstrahl
16 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Sicherheitstechnik • Deutschland • Alle Rechte vorbehalten
Betriebsanleitung
WSU/WEU 26/2
Montage
D
Kapitel 5
(Abb.). Der Sicherheitsabstand hängt von der Nachlaufzeit des
Kraftbetriebenen Arbeitsmittels und von der Annäherungsgeschwindigkeit der Person ab.
Die Nachlaufzeit ist unter praxisnahen Bedingungen in mehrfachen Messungen zu ermitteln. Als Annäherungsgeschwindigkeit empfiehlt sich, (nach EN 999) 1,6 m/s einzusetzen. Der Wert wird nach folgender Formel berechnet:
S = K · T + C
S
K
T
C
Sicherheitsabstand (mm)
Annäherungsgeschwindigkeit 1,6 m/s
Nachlaufzeit der Maschine (ms) + Ansprechzeit des
WSU/WEU (siehe 9 Technische Daten) abhängig von Strahlanzahl (1, 2 oder 3), siehe Tabelle
Strahlanzahl
Höhe des/der
Strahlen in mm vom Boden
C
1
750
1200
2
400
900
850
3
300
700
1100
850
5.2
Abstand zu spiegelnden Flächen
Spiegelnde Flächen, die innerhalb der Sende- und Empfangskeule vorhanden sind, dort abgestellt oder angebracht werden, können zum Umspiegeln und dadurch zum Nichterkennen eines
Hindernisses (einer Person) führen.
Deshalb muss ein Mindestabstand a von spiegelnden Gegenständen zur optischen Achse (geradlinige Verbindung WSU/
WEU) eingehalten werden (Abb.). Der Abstand a ist vom jeweiligen Abstand zwischen Sende- und Empfangseinheit abhängig
(siehe Diagramm).
Die Prüfung auf Umspiegelung ist in 7 Prüfhinweise beschrieben.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Sicherheitstechnik • Deutschland • Alle Rechte vorbehalten 17
Kapitel 5
Montage
Betriebsanleitung
WSU/WEU 26/2
WSU
Zentralstrahl
4˚
Reflektierendes Teil (z. B.
Materialbehälter)
Grenze der
Gefahrstelle
Zutrittsrichtung Lichtstrahl unterbrochen
4
˚
Hindernis a
WEU
Richtige Montage, richtig ausgerichtet. Reflektierendes Teil außerhalb des divergierenden Lichtstrahls. Keine Umspiegelung. Das
Hindernis wird eindeutig erkannt a (mm)
2500 a (70 m)
2000
WSU
4
˚ a a
4
˚
WEU
1500
1000 a (18 m)
500
400
300
200
100
3
10
6
20
9
30
12
40
15
50
18
60
21
70
RW (m)
RW I
RW II
Abstand a in Abhängigkeit von den Reichweiten RW I und RW II
5.3
Mehrfache Absicherung
Bei Verwendung von zwei WSU/WEU pro Absicherung muss eine gegenseitige Beeinflussung verhindert werden. Da der
Lichtstrahl des WSU divergiert, wird der Lichtstrahlquerschnitt mit zunehmendem Abstand zwischen WSU und WEU größer. Es
18 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Sicherheitstechnik • Deutschland • Alle Rechte vorbehalten
Betriebsanleitung
WSU/WEU 26/2
Montage
müssen daher bei der Anordnung der WSU/WEU nachfolgende
Bedingungen eingehalten werden (Abb. 10, Anhang).
5.3.1
Gegenseitige Beeinflussung
D
Kapitel 5
Der Lichtstrahl des WSU darf nur von dem zugehörigen WEU empfangen werden. Um die gegenseitige Beeinflussung von mehreren neben- oder übereinander angeordneten WSU / WEU auszuschließen, müssen bei der Montage der Geräte die angegebenen Lichtstrahldurchmesser berücksichtigt werden (Abb.
11, Anhang).
ACHTUNG
Es gibt zwei Ausführungen der WSU ...
... für Betriebsreichweiten 0,5 - 18 m und 15 - 70 m. Die WSU für 15 - 70 m darf nicht für Betriebsreichweiten unter 15 m eingesetzt werden. Die Betriebsreichweite ist auf dem Typenschild angegeben.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Sicherheitstechnik • Deutschland • Alle Rechte vorbehalten 19
Kapitel 6
6
Inbetriebnahme
Inbetriebnahme
Betriebsanleitung
WSU/WEU 26/2
Das Einschalten des Gerätes geschieht durch Anlegen der Versorgungsspannung an die Sende- und Empfangseinheit. Nach ca. 2 s ist das Gerät betriebsbereit.
Detailliertere Information hierzu siehe Technische Beschrei-
bung WSU/WEU 26/2.
6.1
Ausrichtung mit Hilfe der
Leuchtmelder
Stromversorgung einschalten. Die gelbe LED des WSU muss leuchten.
Geräte so aufeinander ausrichten, dass der grüne Leuchtmelder der WEU leuchtet.
WSU WEU gelb grün gelb rot
Zur optimalen Ausrichtung sind die Sende- und Empfangsbereichsgrenzen durch horizontales und vertikales Schwenken von Sende- und Empfangseinheit zu ermitteln. Beim Verlassen des jeweiligen optischen Bereichs beginnt der gelbe Leuchtmelder des WEU zu blinken. Danach Sende- und Empfangseinheit in der Mitte des ermittelten optischen Bereichs fixieren.
20 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Sicherheitstechnik • Deutschland • Alle Rechte vorbehalten
Betriebsanleitung
WSU/WEU 26/2
Inbetriebnahme
6.2
Diagnoseelemente
D
Kapitel 6
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Sicherheitstechnik • Deutschland • Alle Rechte vorbehalten 21
Kapitel 7
7
Prüfhinweise
Prüfhinweise
Betriebsanleitung
WSU/WEU 26/2
Die nachfolgend beschriebenen Prüfungen dienen dazu, die in den nationalen/internationalen Vorschriften geforderten Sicherheitsanforderungen zu bestätigen, insbesondere die Sicherheitsanforderungen in der Maschinen- oder Arbeitsmittelbenutzungsrichtlinie (EG-Konformität).
Diese Prüfungen dienen auch dazu, die Beeinflussung der
Schutzwirkung durch Störlichtquellen und andere außergewöhnliche Umgebungseinflüsse aufzudecken.
Diese Prüfungen müssen deshalb auf jeden Fall durchgeführt werden.
7.1
Prüfungen vor der
Erstinbetriebnahme
!
Die Prüfungen vor der Erstinbetriebnahme dienen dazu, die in den nationalen/internationalen Vorschriften, insbesondere der Maschinen- oder Arbeitsmittelbenutzerrichtlinie, geforderten Sicherheitsanforderungen zu bestätigen.
! Prüfung der Wirksamkeit der Schutzeinrichtung an der Maschine in allen an der Maschine einstellbaren Betriebsarten gemäß der Checkliste im Anhang.
! Das Bedienpersonal der mit der Schutzeinrichtung gesicherten Maschine ist vor Aufnahme der Arbeit durch Sachkundige des Maschinenbetreibers einzuweisen. Die Unterweisung obliegt der Verantwortung des Maschinenbetreibers.
Hinweis
Falsches Ausrichten kann unter Umständen dazu führen, dass ein Hindernis nicht erkannt bzw. die Betriebssicherheit nicht erreicht wird.
Der Lichstrahl darf nicht durch spiegelnde Flächen ungewollt reflektiert werden. Reflexionen können folgendermaßen erkannt werden:
22 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Sicherheitstechnik • Deutschland • Alle Rechte vorbehalten
Betriebsanleitung
WSU/WEU 26/2
Prüfhinweise
D
Kapitel 7
Den Lichtstrahl, dicht vor dem WEU beginnend, bis zum WSU mit einem Objekt (Fläche 100 mm x 100 mm) stetig und lückenlos unterbrechen. Dabei muss der rote Leuchtmelder des
WEU kontinuierlich leuchten. Ist dies nicht der Fall, ist zu untersuchen, auf welchem Umweg der Lichtstrahl vom WSU zum
WEU gelangt.
Eine Funktionsprüfung dieser Art muss
!
täglich vor Produktionsbeginn,
!
nach Veränderung der Anordnung von WSU/WEU,
!
nach allen Wartungs- und Service-Arbeiten an der Schutzeinrichtung durchgeführt werden.
7.2
Regelmäßige Prüfung der
Schutzeinrichtung durch
Sachkundige
! Prüfung entsprechend den national gültigen Vorschriften in den darin enthaltenen Fristen. Diese Prüfungen dienen der
Aufdeckung von Veränderungen oder Manipulationen an der
Schutzeinrichtung bezogen auf die Erstinbetriebnahme.
! Die Prüfungen sind jedesmal bei wesentlichen Änderungen an der Maschine oder Schutzeinrichtung gemäß der Checkliste am Ende des deutschen Teils dieser Betriebsanleitung durchzuführen, sowie nach Umrüsten oder Instandsetzen im
Falle von Beschädigungen an Gehäuse, Frontscheibe usw.
7.3
Tägliche Prüfungen der
Schutzeinrichtung durch befugte und beauftragte Personen
Die tägliche Prüfung dient dazu, sich zu vergewissern, dass ein wirksamer Personenschutz besteht.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Sicherheitstechnik • Deutschland • Alle Rechte vorbehalten 23
Kapitel 7
Prüfhinweise
Betriebsanleitung
WSU/WEU 26/2
Die Prüfung erfolgt durch den Verantwortlichen des Betreibers vor jedem Arbeitsbeginn.
Prüfung durch Vollabdeckung des Lichtstrahls. Dabei muss der rote Leuchtmelder an der Empfangseinheit leuchten.
ACHTUNG
Prüfung
Leuchtet der grüne oder gelbe Leuchtmelder der WEU, so darf an der Maschinen nicht mehr gearbeitet werden.
24 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Sicherheitstechnik • Deutschland • Alle Rechte vorbehalten
Betriebsanleitung
WSU/WEU 26/2
8
Wartung
Wartung
D
Kapitel 8
Die Frontscheiben von WSU und WEU sollten regelmäßig und bei Verschmutzung mit einem sauberen und weichen Pinsel entstaubt, danach mit einem sauberen, weichen und feuchten
Tuch gereinigt werden. Als Reinigungsmittel sind zu empfehlen:
! nicht aggressive oder abriebfördernde Fensterreiniger
! antistatische Kunststoffreiniger
Keine alkoholischen Reinigungsmittel verwenden.
Hinweis
Muss das Gerät bei Betriebsstörungen geöffnet werden, ist das
Gehäuse vor dem Öffnen gründlich zu reinigen, um das Eindringen von Schmutz zu vermeiden.
Das Gerät zuvor spannungsfrei schalten.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Sicherheitstechnik • Deutschland • Alle Rechte vorbehalten 25
Kapitel 9
9
Technische Daten
Technische Daten
Betriebsanleitung
WSU/WEU 26/2
Allgemeine Systemdaten
Betriebsreichweite
Strahlanzahl
Synchronisation
Lichtstrahldurchmesser am WSU
Öffnungswinkel
Wellenlänge des Senders
Schutzklasse
Schutzart
Betriebsart
Versorgungsspannung U
V
Frequenz AC-Versorgung min.
0,5 m
15 m
1 typ.
max.
18 m
70 m optisch, ohne separate Synchronisationsleitung
23 mm
4°
950 nm
1
IP 65 (Anschlussstecker)
IP 67 (PG-Verschraubung)
Schutzbetrieb ohne Anlauf- und Wiederanlaufsperre
19,2 V DC
195,5 V AC
97,75 V AC
48 Hz
24 V DC
230 V AC
115 V AC
28,8 V DC
253 V AC
126 V AC
62 Hz
Restwelligkeit 1 )
Spannung bei Netzausfall (20 ms) 2 )
Einschaltzeit nach Anlegen der
Versorgungsspannung von Empfänger und Sender
Sendeeinheit
Testausgang
Testeingang
Betätigungsdauer des Öffners
Reaktionszeit auf Testsignal
Testdauer
Leistungsaufnahme
Version 24 V DC
Version 115 V AC
Version 230 V AC
18 V
75 ms
1,8 s
U
V
– 0,7 V
50 ms
150 ms
4 W
7 VA
7 VA
1,2 V
SS
60 ms
Bezugspunkt für die Messwerte: Gerätestecker bzw. Klem men
26 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Sicherheitstechnik • Deutschland • Alle Rechte vorbehalten
Betriebsanleitung
WSU/WEU 26/2
Technische Daten
Empfangseinheit
Ausgänge
Ansprechzeit
Schaltstrom
Schaltspannung
Schaltleistung (DC/AC)
Mech. Lebenserwartung
(Schaltspiele)
Elektr. Lebenserwartung
(Schaltspiele)
DC bei 2 A Schaltstrom
AC bei 2 A Schaltstrom
Schaltzeit
Schließerkontakte
Öffnerkontakte
Leistungsaufnahme
Version 24 V DC
Version 115 V AC
Version 230 V AC
Betriebsdaten
Anschluss
Sicherheitskategorie
Anforderungen
Betriebsumgebungstemperatur
Lagertemperatur
Luftfeuchtigkeit (nicht kondensierend)
Abmessungen
Schwingfestigkeit
Schockfestigkeit
Gewicht
Sendeeinheit
Empfangseinheit min.
Relais, max. Schaltfrequenz 0,2 /s
(1 Schaltung in 5 s)
0,02 A
24 V DC typ.
10 ms
9 ms
6 W
10 VA
10 VA max.
22 ms
2 A
250 V AC
144 W /
1380 VA
10 7
80 x 10
50 x 10
Anschlussleitung (PG 13,5)
Anschlussstecker
Typ 4
EN 61 496 Teil 1 und EN 50 100 Teil 2
–25 °C
–25 °C
+55 °C
+70 °C
15 % siehe Maßbilder
5 g, 10 ... 55 Hz nach IEC 68-2-6
10 g, 16 ms nach IEC 68-2-29
95 %
0,9 kg
1,0 kg
1,3 kg
1,4 kg
3
3
D
Kapitel 9
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Sicherheitstechnik • Deutschland • Alle Rechte vorbehalten 27
Kapitel 9
Technische Daten
Betriebsanleitung
WSU/WEU 26/2
1 ) Die Grenzwerte der Versorgungsspannung dürfen dabei nicht über- bzw. unterschritten werden.
2 ) Die externe Spannungsversorgung der Geräte muss gemäß EN 60 204 einen kurzzeitigen Netzausfall von 20 ms überbrücken. Geeignete Netzteile sind von SICK als
Zubehör erhältlich (Siemens Baureihe 6 EP 1).
28 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Sicherheitstechnik • Deutschland • Alle Rechte vorbehalten
Betriebsanleitung
WSU/WEU 26/2
Konformitäten
D
Kapitel 10
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Sicherheitstechnik • Deutschland • Alle Rechte vorbehalten 29
Kapitel 11
Checkliste
Betriebsanleitung
WSU/WEU 26/2
Che ckliste für den Hersteller/Ausrüster zur Installation von
Opto -elektronischen Schutzeinrichtungen ( AO PDs)
Die Angaben zu den nachfolgend aufgelisteten Punkten müssen mindestens bei der erstmaligen Inbetriebnahme vorhanden sein – jedoch abhängig von der Applikation, deren Anforderung der Hersteller/Ausrüster zu überprüfen hat.
Diese Checkliste sollte aufbewahrt werden, bzw. bei den Maschinenunterlagen hinterlegt sein, damit bei wiederkehrenden Prüfungen diese als Referenz dienen kann.
1.
Wurden die Sicherheitsvorschriften entsprechend den für die Maschine gültigen
2.
Richtlinien/Normen zugrundegelegt?
Sind die angewendeten Richtlinien und Normen in der Konformitätserklärung aufgelistet?
Ja !
Nein !
Ja !
Nein !
Ja !
Nein !
3.
Entspricht die Schutzeinrichtung der geforderten Steuerungskategorie?
4.
Ist der Zugang zum Gefahrenbereich / zur Gefahrstelle nur durch das
Schutzfeld der BWS möglich?
5.
Sind Maßnahmen getroffen worden, welche bei Gefahrenbereichs-/Gefahrstellensicherung einen ungeschützten Aufenthalt im Gefahrenbereich verhindern (mechanischer
Hintertretschutz) oder überwachen, und sind diese gegen Entfernen gesichert?
6.
Sind zusätzlich mechanische Schutzmaßnahmen, die ein Untergreifen, Übergreifen und Umgreifen verhindern, angebracht und gegen Manipulation gesichert?
Ja
Ja
!
!
Nein
Nein
!
!
Ja !
Nein !
7.
Ist die max. Stoppzeit bzw. Nachlaufzeit der Maschine nachgemessen und (an der
Maschine und/oder in den Maschinenunterlagen) angegeben und dokumentiert?
8.
Wird der erforderliche Sicherheitsabstand der BWS zur nächstliegenden
Gefahrstelle eingehalten?
9.
Sind die BWS-Geräte ordnungsgemäß befestigt und nach erfolgter Justage gegen
Verschieben gesichert?
Ja
Ja
!
!
Nein
Nein
!
!
Ja !
Nein !
10. Sind die erforderlichen Schutzmaßnahmen gegen elektrischen Schlag wirksam
(Schutzklasse)?
11. Ist das Befehlsgerät zum Reset der (BWS) Schutzeinrichtung bzw. zum Restart der
Maschine vorhanden und vorschriftsmäßig angebracht?
Ja !
Nein !
Ja !
Nein !
12. Sind die Ausgänge der BWS (OSSD) entsprechend der erforderlichen Steuerungskategorie eingebunden und entspricht die Einbindung den Schaltplänen?
13. Ist die Schutzfunktion gemäß den Prüfhinweisen dieser Dokumentation überprüft?
18. Ist das Hinweisschild zur täglichen Prüfung für den Bediener gut sichtbar angebracht?
Ja !
Nein !
Ja !
Nein !
14. Sind bei jeder Einstellung des Betriebsartenwahlschalters die angegebenen
Schutzfunktionen wirksam?
Ja !
Nein !
15. Werden die von der BWS angesteuerten Schaltelemente, z. B. Schütze, Ventile, überwacht? Ja !
Nein !
16. Ist die BWS während des gesamten gefahrbringenden Zustandes wirksam?
Ja !
Nein !
17. Wird beim Aus- bzw. Abschalten der BWS sowie beim Umschalten der Betriebsarten oder beim Umschalten auf eine andere Schutzeinrichtung ein eingeleiteter gefahrbringender Zustand gestoppt?
Ja !
Nein !
Ja !
Nein !
Diese Checkliste ersetzt nicht die erstmalige Inbetriebnahme sowie regelmäßige Prüfung durch einen
Sachkundigen.
30 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Sicherheitstechnik • Deutschland • Alle Rechte vorbehalten
Betjeningsvejledning
WSU/WEU 26/2
Indhold
Indhold
Generelle sikkerhedshenvisninger og beskyttelsesforholdsregler
Sikkerhedslysbommens anvendelse sområder
Brug af Sikkerhedslysbommen i overensstemmelse med formålet
Sikkerhedslysbommens arbejdsmåde
Overstrøms-beskyttelsesanordning (sikring) 43
Afstand til blanke overflader 45
Anvendelse af flere sikkerhedslysbomme 46
Justering ved hjælp af signaldioderne
Kontrol inden første idriftsættelse
Regelmæssig kontrol af beskyttelsesanordningen af en sagkyndig 51
Daglig kontrol af beskyttelsesanordningen af autoriserede og bemyndigede personer 51
DK
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Sikkerhedsteknik • Tysland • Alle rettigheder forbeholdes 31
Indhold
Betjeningsvejledning
WSU/WEU 26/2
Billedfortegnelse
1 Målskitse til typerne WSU 26/2-xx0 og WEU 26/2-xx0
2 Målskitse til typerne WSU 26/2-xx4 og WEU 26/2-xx4
3 Målskitse til typerne WSU 26/2-xx1 og –xx3 og
WEU 26/2-xx1, -xx2 og xx3
4 Tilslutningsdiagram WSU 26/2-x3x (DC)
5 Tilslutningsdiagram WEU 26/2-x3x (DC)
6 Tilslutningsdiagram WSU 26/2-x1x, -x2s (AC)
7 Tilslutningsdiagram WEU 26/2-x1x, -x2x (AC)
8 Tilslutningsdiagram WSU 26/2-xx4
9 Tilslutningsdiagram WEU 26/2-xx4
10 Rigtig og forkert placering af WSU/WEU ved anvendelse af flere sikkerhedslysbomme
11 Montering af to WSU/WEU’er i serie
32 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Sikkerhedsteknik • Tysland • Alle rettigheder forbeholdes
Betjeningsvejledning
Generelt
WSU/WEU 26/2
Forkortelser
KA Kraftdrevet arbejdsmiddel (maskine, anlæg)
BWS Berøringsløst virkende beskyttelsesanordning
WSU Sikkerhedslysbom: sendeenhed
WEU Sikkerhedslysbom: modtageenhed
OSSD (Output Signal Switching Device) relæudgang
AOPD
(Active Optoelectronic Protective Device) optoelektronisk beskyttelsesanordning
DK
Kapitel 1
1
Generelt
1.1
Funktion
Dette dokument giver vejledning til brugen af sikkerhedslysbommen WSU/WEU 26/2. Det indeholder informationer vedrørende
• brug
• montering
• elektrisk installation
• idriftsættelse
• vedligeholdelse
1.2
Målgruppe
Dette dokument henvender sig til de personer, som installerer
WSU/WEU, idriftsætter det og benytter det.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Sikkerhedsteknik • Tysland • Alle rettigheder forbeholdes 33
Kapitel 1
Generelt
Betjeningsvejledning
WSU/WEU 26/2
1.3
Informationsdybde
Denne betjeningsvejledning indeholder informationer til installering, idriftsættelse og brug af sikkerhedslysbommen.
Generelt skal myndighedernes forskrifter og lovforskrifterne overholdes; i denne betjeningsvejledning er der ikke informeret omfattende om disse grundforudsætninger. I Tyskland skal man især overholde direktiverne fra brancheulykkesforsikringerne (ZH 1/597).
Yderligere informationer om beskyttelse mod uheld og om opto-elektroniske beskyttelsesanordninger kan fås direkte hos
SICK AG, f.eks. Sikre maskiner (SICK-vejledning om brugen af opto-elektroniske beskyttelsesanordninger).
1.4
Anvendte symboler
Nogle informationer i denne betjeningsvejleding er fremhævet særligt for at gøre brugen af disse informationer lettere:
Henvisning
En henvisning informerer om sikkerhedslysbommens særlige beskaffenheder.
Forklaring
En forklaring giver baggrundsviden; den letter forståelsen for de tekniske sammenhænge under driften.
Anbefaling
En anbefaling hjælper med til at udføre arbejdet optimalt.
Bemærk !
Advarselshenvisning!
En advarselshenvisning gør opmærksom på konkrete eller potentielle farer. Derved skal ulykker forebygges.
Advarselshenvisninger skal altid læses omhyggeligt og overholdes samvittighedsfuldt.
34 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Sikkerhedsteknik • Tysland • Alle rettigheder forbeholdes
Betjeningsvejledning
Vedrørende sikkerheden
WSU/WEU 26/2
2
Vedrørende sikkerheden
DK
Kapitel 2
Sikkerhedslysbommen kan kun opfylde sin sikkerhedsrelevante opgave, hvis den indsættes korrekt, altså placeres og tilsluttes
"sikkert" – dvs. fejlsikkert.
Sikkerhedslysbommen WSU/WEU 26/2 opfylder de sikkerhedsspecifikke krav iht. sikkerhedskategori type 4 iht. EN 61 496-1 og pr EN 50 100-2.
Bemærk !
2 . 1 Generelle sikkerhedshenvisninger og beskyttelsesforholdsregler
1. For brugen/indbygningen af den berøringsløst virkende beskyttelsesanordning samt til idriftsættelsen og de regelmæssige tekniske kontroller gælder de nationale / internationale retsforskrifter, især
!
maskindirektiv 98/37/EØF,
!
direktivet om brugen af arbejdsmidler 89/655/EØF
!
sikkerhedsforskrifterne samt
!
forskrifterne til forebyggelse af uheld/ sikkerhedsreglerne
Producenten og brugeren af den maskine, vore beskyttelsesanordninger skal anvendes på, skal på eget ansvar sørge for, at alle gældende sikkerhedsforskrifter/-regler aftales med den pågældende myndighed, og at de overholdes.
2. Desuden skal vore henvisninger, især kontrolforskrifterne
(se kapitlet Kontroller) fra denne tekniske beskrivelse/
driftsvejledning (f.eks. vedrørende anvendelse, montering, installation eller integration i maskinens styring), ubetinget overholdes.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Sikkerhedsteknik • Tysland • Alle rettigheder forbeholdes 35
Kapitel 2
Vedrørende sikkerheden
Betjeningsvejledning
WSU/WEU 26/2
3. Kontrollen skal gennemføres af sagkyndige eller hertil autoriserede og bemyndigede personer og dokumenteres, så det bagefter kan forstås og kontrolleres.
4. Denne betjeningsvejledning til WSU/WEU skal stilles til rådighed for arbejdstageren (operatøren) ved den maskine, hvor beskyttelsesanordningen anvendes. Arbejdstageren skal instrueres af sagkyndige.
5. I slutningen af den danske del af denne betjenings-
vejledning finder De en checkliste til producentens og leverandørens kontrol.
6. Montering og tilslutning må kun udføres af sagkyndigt personale. Inden idriftsættelsen skal monteringen og tilslutningen kontrolleres af ejerens ansvarlige – såfremt dette kræves af landets standarder og direktiver.
36 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Sikkerhedsteknik • Tysland • Alle rettigheder forbeholdes
Betjeningsvejledning
Vedrørende sikkerheden
WSU/WEU 26/2
2.2
Sikkerhedslysbommens anvendelsesområder
DK
Kapitel 2
Sikkerhedslysbommen WSU/WEU 26/2 benyttes til at sikre adgangen til farlige områder ved maskiner eller anlæg. Sikkerhedslysbommen monteres fast i adgangsområdet med den nødvendige sikkerhedsafstand til det farlige sted; hvis lysstrålen afbrydes, sender de et frakoblingssignal til maskinen eller anlægget.
farested mekanisk sikring adgangssikring adgangsretning til fareområdet
Adgangssikring med WSU/WEU 26/2
I praksis gælder følgende nøgletal: l ysstrålens diameter
23 mm
WSU WEU
RW
0,5 ... 18 m
15 ... 70 m
Nøgletal for en sikkerhedslysbom WSU/WEU 26/2
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Sikkerhedsteknik • Tysland • Alle rettigheder forbeholdes 37
Kapitel 2
Vedrørende sikkerheden
2.3
Betjeningsvejledning
WSU/WEU 26/2
Brug af sikkerhedslysbommen i overensstemmelse med formålet
Sikkerhedslysbommen WSU/WEU 26/2 må kun benyttes i overensstemmelse med 2.2 Sikkerhedslysbommens anvendelses-
områder. Ved enhver anden brug eller ved ændringer på sikkerhedslysbommen – også i forbindelse med montering og installation – bortfalder ethvert garantikrav over for SICK AG.
2.4
Miljøkorrekt adfærd
Sikkerhedslysbommen WSU/WEU 26/2 er konstrueret sådan, at den belaster miljøet mindst muligt. Den forbruger kun et minimum af energi og ressourcer.
Bortskaffelse
Ubrugelige eller irreparable apparater skal bortskaffes i overensstemmelse med de forskrifter om bortskaffelse, som gælder i landet.
Aluminiumhuset skal tilføres genbrug. Om muligt skal plastforruden fjernes.
Alle elektronikkomponenter kan let afmonteres. De skal borskaffes som særaffald.
SICK AG tager ikke ubrugelige eller irreparable apparater tilbage.
Ved afmonteringen og bortskaffelsen af komponenterne skal man overholde bestemmelserne om arbejdsbeskyttelse, miljøbeskyttelse og bortskaffelse.
38 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Sikkerhedsteknik • Tysland • Alle rettigheder forbeholdes
Betjeningsvejledning
Beskrivelse af produktet
WSU/WEU 26/2
3
Beskrivelse af produktet
3.1
Systemets opbygning
Sikkerhedslysbommen WSU/WEU 26/2 består af
! en sendeenhed WSU 26/2 og
! en modtageenhed WEU 26/2
DK
Kapitel 3
3.2
Sikkerhedslysbommens arbejdsmåde
Sikkerhedslysbommen WSU/WEU 26/2 består af en sende- og en modtageenhed. Sendeenheden WSU udsender en lysstråle, som modtages af modtageenheden WEU.
Hvis lysstrålen bliver afbrudt af et objekt, udløses et stopsignal, som stopper maskinen.
Sende- og modtageenhederne er til funktionskontrol udstyret med LED’er. Deres funktion som diagnoseelementer er angivet i kapitel 6 Idriftsættelse.
Signaldioder på senderen og modtageren angiver de forskellige driftstilstande (se 6.2 Diagnoseelementer). Derved forenkles betjeningen af sikkerhedslysbommen.
Signaldioderne tjener også til fejldiagnose (se 6.2 Diagnose-
elementer).
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Sikkerhedsteknik • Tysland • Alle rettigheder forbeholdes 39
Kapitel 4
4
Elektrisk installation
Elektrisk installation
Betjeningsvejledning
WSU/WEU 26/2
De elektriske tilslutninger skal foretages i overensstemmelse med el-diagrammerne i bilaget bagest i denne betjeningsvejledning. Ved udgaverne med apparatstik skal man være opmærksom på den angivne kodning. Den skal stemme overens med ledningsdåsens kodning. Kodningen skal forhindre, at en uegnet version bliver tilsluttet (anden forsyningsspænding, anden rækkevidde).
Henvisning
Testindgangen skal være sluttet under drift. Testen (bryde i mindst 75 ms og slutte igen) skal foretages ved en fri lysvej – den medfører, at udgangsrelæerne slår fra.
Bemærk !
Ændringer skal foretages i spændingsfri tilstand!
Den elektriske tilslutning af WSU/WEU eller ændringer i fortrådningen må kun foretages i spændingsfri tilstand.
For at tilslutte WSU/WEU med PG-forskruning skal husets dæksel skrues af.
Bemærk !
Benyt begge sluttekontakter!
Mindst to udgange skal forbindes til maskinstyringen (ill. 4, 5,
7, 9, bilag). Hver af de to udgange (sluttekontaker) kan eventuelt tilsluttes eksterne overdragerelær (relæ).
40 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Sikkerhedsteknik • Tysland • Alle rettigheder forbeholdes
Betjeningsvejledning
Elektrisk installation
WSU/WEU 26/2
DK
Kapitel 4
Bemærk !
Benyt slutteudgangene!
På nyere maskiner der har to sikkerhedskredse (redundans), skal begge slutte-udgange tilsluttes uafhængigt til maskinens sikkerhedskreds. Brydeudgangen skal kun benyttes til funktioner, som ikke direkte er sikkerhedsrelevante.
Generelt skal slutte-kontakterne benyttes. Ved ældre anlæg er der af og til benyttet en slutter-/bryder-kombination, dette opfylder ikke de nye sikkerhedskrav. Hvis WSU/WEU skal integreres i disse gamle anlæg, skal slutte-kontakterne seriekobles og tilsluttes sammen med brydekontakterne.
4 5 6
K1
7 8
K2
9
Tilslutning ved gamle anlæg
4.1
Test-funktion
Testen gør det muligt at kontrollere de tilsluttede eksterne overdragerelæer. Ved at aktivere test-funktionen slukkes senderen. Testen udløses ved en mindstebrydningstid (se 9 Te-
kniske data).
Testen skal gennemføres af maskinstyringen i den ufarlige fase
(d. v. s. en ufarlig bevægelse). Hvis testen mislykkes, vil maskinstyringen – fra modtageren WEU – modtage et stopsignal.
Bemærk !
Benyt testfunktionen som beskrevet!
Testindgangen må kun benyttes som beskrevet.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Sikkerhedsteknik • Tysland • Alle rettigheder forbeholdes 41
Kapitel 4
Elektroisk installation
4.2
Gnistslukning
Betjeningsvejledning
WSU/WEU 26/2
Bemærk !
Ved induktiv belastning: Benyt gnistslukningselementer!
Gnistslukningselementer skal kobles parallelt med induktiviteten. Det er ikke tilladt at koble dem parallelt med udgangskontakten.
Friløbsdioder bør ikke benyttes som gnistslukningselementer, da de forøger reaktionstiden betydeligt.
Forsyningsspænding
C
R
Kontakt i
WEU
Strømbruger, relæ
Det induktive kontaktelements tilslutning
Forsyningsspænding
V
115 ... 230
24
Bestillings-nr.
R
Ω
6 001 224
R C
µ
F
220 0,22
6 001 225 100 2,2
Udførelse: Støbt i kunststof; tilslutningstråde NYAF
0,5 mm Ø med kabelsko; befæstelse med klæbefolie eller kabelbinder
Vejledende værdier for gnistslukningselementer
42 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Sikkerhedsteknik • Tysland • Alle rettigheder forbeholdes
Betjeningsvejledning
Elektrisk installation
WSU/WEU 26/2
4.3
Kortslutningsovervågning
DK
Kapitel 4
Ledningerne der tilsluttes udgangsrelæerne på WEU overvåges ikke for kortslutning.
Bemærk !
Egnede forholdsregler
Der skal træffes egnede forholdsregler til overvågning af kortslutninger.
Disse kan være:
! kortslutningssikker (beskyttet) forlægning af ledningerne fra
WEU til de eksterne relæer
! udgangsledningerne isoleres enkeltvis, og isoleringen forbindes med 0 V
! tilslutning af udgangsrelæernes sluttekontakter til forskellige potentialer (0 V DC hhv. 24 V DC)
! brug af udgangsrelæer med koblingsspænding på > U
V
/2.
4.4
Overstrøms-beskyttelsesanordning
(sikring)
Styrestrømkredsen skal forsynes med en sikring, der dimensioneres efter udgangsrelæets maksimale koblingsstrøm.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Sikkerhedsteknik • Tysland • Alle rettigheder forbeholdes 43
Kapitel 5
5
Montering
Montering
Betjeningsvejledning
WSU/WEU 26/2
Sikkerhedslysbommen justeres groft og fastspændes foreløbigt. Denne justering foretages ved hjælp af visirnoten i husets overdel og strålemarkeringen på siden.
5.1
Sikkerhedsafstand
WSU/WEU skal anbringes sådan, at en person, efter af have brudt sikkerhedslysbommen, med sikkerhed først kan nå den farlige maskinbevægelse, når denne er bragt til stilstand. Det kræver, at sikkerhedsafstanden S mellem den nærmest liggende grænse fra det farlige sted og lysbommen skal overholdes
(billede). Sikkerhedsafstanden afhænger af maskinens og sikkerhedslysbommens reaktionstid samt af den hastighed, farested mekanisk sikring adgangssikring med WSU/WEU adgangsretning til fareområdet
S
44
Sikkerhedsafstand S til farligt område
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Sikkerhedsteknik • Tysland • Alle rettigheder forbeholdes
Betjeningsvejledning
Montering
WSU/WEU 26/2
DK
Kapitel 5 hvormed personen bevæger sig (bevægelseshastighed).
Reaktionstiden skal man finde frem til ved flere målinger under realistiske forhold. Som bevægelseshastighed anbefales det
(iht. EN 999) at gå ud fra 1,6 m/sek.
Værdien beregnes efter følgende formel:
S = K · T + C
S sikkerhedsafstand (mm)
K bevægelseshastighed; 1,6 m/sek.
T Maskinens reaktionstid (ms) + WSU’s/WEU’s reaktionstid
(se 9 Tekniske data)
C afhængig af stråleantallet (1, 2 eller 3), se tabel
Stråleantal
Strålens/strålernes højde fra jorden i mm
C
2
400
900
850
3
300
700
1100
850
5.2
Afstand til blanke overflader
Blanke overflader, der befinder sig indenfor sikkerhedslysbommens "synsfelt", kan føre til, at modtageren på trods af, at lysbommen brydes af en person, alligevel modtager lys fra senderen, hvorved den farlige maskinbevægelse ikke standses.
Derfor skal en mindsteafstand „a“ fra blanke overflader til den optiske akse (d.v.s. den rette linie mellem WSU/WEU) overholdes (billede). Afstanden „a“ afhænger af den pågældende afstand mellem sende- og modtageenheden (se diagrammet).
Kontrollen for uhensigtsmæssig refleksion er beskrevet i
7 Kontrolhenvisninger.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Sikkerhedsteknik • Tysland • Alle rettigheder forbeholdes 45
Kapitel
5
Montage
Betjeningsvejledning
WSU/WEU 26/2
WSU
Central stråle
4˚
Reflekterende del (f.eks.
materialebeholder)
Det farlige steds grænse
Adgangsretning Lysstrålen afbrudt
4
˚
Hindring a
WEU
Korrekt montering, korrekt indretning. Den reflekterende del er uden for den divergerende lysstråle. Ingen uhensigtsmæssig refleksion. Hindringen registreres tydeligt.
a (mm)
2500 a (70 m)
2000
WSU
4
˚ a a
4
˚
WEU
1500
1000 a (18 m)
500
400
300
200
100
3
10
6
20
9
30
12
40
15
50
18
60
21
70
RW (m)
RW I
RW II
Afstand „a“ i afhængighed af rækkevidderne RW I og RW II
5.3
Anvendelse af flere sikkerhedslysbomme
Ved anvendelse af flere sikkerhedslysbomme på samme maskine skal en gensidig påvirkning fra lysbommene forhindres. Da lysstrålen fra WSU har en spredningsvinkel på 4°, øges lys-
46 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Sikkerhedsteknik • Tysland • Alle rettigheder forbeholdes
Betjeningsvejledning
Montage
WSU/WEU 26/2
DK
Kapitel
5 strålediameteren i takt med, at afstanden mellem WSU og WEU
øges. Derfor skal der ved indretning af sikkerhedslysbommene tages forholdregler for dette (bilag 10).
5.3.1
Gensidig påvirkning
Lysstrålen fra WSU må kun kunne modtages af den tilhørende
WEU. For at udelukke en gensidig påvirkning fra flere WSU’er, som er placeret ved siden af eller over hinanden, skal man ved monteringen af sikkerhedslysbommene tage hensyn til den angivne lysstrålediameter (billede 11, bilag).
Bemærk !
Der findes to udgaver af WSU ...
... til rækkevidderne 0,5 – 18 m og 15 – 70 m. WSU’en til 15
– 70 m må ikke anvendes under 15 m. Rækkevidden er angivet på typeskiltet.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Sikkerhedsteknik • Tysland • Alle rettigheder forbeholdes 47
Kapitel 6
6
Idriftsættelse
Idriftsættelse
Betjeningsvejledning
WSU/WEU 26/2
Sikkerhedslysbommen indkobles ved at tilføre forsyningsspænding til sende- og modtageenheden. Efter ca. 2 sek. er sikkerhedslysbommen parat til brug.
Vedr. nærmere informationer herom: se Teknisk beskrivelse
WSU/WEU 26/2.
6.1
Justering ved hjælp af signaldioderne
Tilslut forsyningsspændingen. Den gule signaldiode på WSU
26/2 skal lyse.
WSU 26/2 og WEU 26/2 rettes nu sådan til i forhold til hinanden, at den grønne og gule signaldiode på WEU 26/2 lyser.
WSU WEU gul grøn gul rød
48
For at sikre at senderen (WSU 26/2) og modtageren
(WEU 26/2) er justeret optimalt i forhold til hinanden, forskydes såvel sender som modtager i både det lodrette og vandrette plan, indtil ydergrænserne i begge planer er fastlagt.
Grænserne tilkendegives ved, at den gule signaldiode på modtageren begynder at blinke. Når ydergrænserne er fastlagt, justeres senderen/modtageren tilbage til "midten" af disse ydergrænser.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Sikkerhedsteknik • Tysland • Alle rettigheder forbeholdes
Betjeningsvejledning
Idriftsættelse
WSU/WEU 26/2
6.2
Diagnoseelementer
DK
Kapitel 6
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Sikkerhedsteknik • Tysland • Alle rettigheder forbeholdes 49
Kapitel 7
7
Prøveforskrifter
Prøveforskrifter
Betjeningsvejledning
WSU/WEU 26/2
De efterfølgende beskrevne kontroller skal bekræfte de i de nationale/internationale forskrifter opførte sikkerhedskrav iht.
maskin- eller arbejdsudstyrsdirektivet (EF-overensstemmelse).
Disse kontroller skal også hjælpe med til at finde frem til eventuel påvirkning af beskyttelsesfunktionen pga. forstyrrende lyskilder eller usædvanlig omgivelsespåvirkning.
Derfor skal disse kontroller altid gennemføres.
7.1
Kontroller inden første idriftsættelse
! Kontrollen inden første idriftsættelse tjener til at bekræfte de sikkerhedskrav, som kræves ifølge de nationale/internationale forskrifter, især direktiverne vedrørende anvendelsen af maskiner og arbejdsmidler.
! Kontrol af, at beskyttelsesanordningen virker på maskinen i alle driftsformer, som kan indstilles på maskinen i overensstemmelse med checklisten i bilaget.
! Det personale, som betjener den maskine, som er sikret med beskyttelsesanordningen, skal, inden arbejdet påbegyndes, instrueres af maskinejerens sagkyndige. Instruktionen hører ind under maskinejerens ansvar.
Henvisning
En forkert tilretning kan under visse omstændigheder medføre, at en hindring ikke registreres, eller at driftssikkerheden ikke opnås.
Lysstrålen må ikke uønsket reflekteres af blanke overflader.
Refleksioner kan fastslås på følgende måde:
Afbryd lysstrålen, begynd tæt foran WEU, hen til WSU med et objekt (areal 100 mm x 100 mm) hele tiden og uden afbrydelse. Derved skal WEU’s røde signaldiode kontinuerligt lyse. Hvis det ikke er tilfældet, skal man undersøge, ad hvilken omvej lys-
50 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Sikkerhedsteknik • Tysland • Alle rettigheder forbeholdes
Betjeningsvejledning
Prøveforskrifter
WSU/WEU 26/2
DK
Kapitel 7 strålen kommer fra WSU til WEU.
En funktionskontrol af denne art skal foretages
!
dagligt inden produktionens påbegyndelse,
!
efter ændring af WSU’s/WEU’s placering,
!
efter ethvert vedligeholdelses- og servicearbejde på beskyttelsesanordningen.
7.2
Regelmæssig kontrol af beskyttelsesanordningen af en sagkyndig
! Kontrol i overensstemmelse med de nationalt gældende forskrifter og de deri indeholdte intervaller. Disse kontroller tjener til at opdage ændringer eller manipulationer på beskyttelsesanordningen i forhold til første idriftsættelse.
! Kontrollerne skal også udføres, hver gang der er foretaget væsentlige ændringer på maskinen eller beskyttelsesanordningen i overensstemmelse med checklisten i slutningen af den danske del af denne driftsvejledning eller efter omstilling og istandsættelse i tilfælde af en beskadigelse på huset, frontruden, tilslutningskablet osv.
7.3
Daglig kontrol af beskyttelsesanordningen af autoriserede og bemyndigede personer
Den daglige kontrol tjener til at sikre, at der foreligger en effektiv personbeskyttelse.
Kontrollen foretages af ejerens ansvarlige hver gang, inden arbejdet påbegyndes.
Kontrol ved helt at dække lysstrålen. Derved skal den røde signaldiode på modtageenheden lyse.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Sikkerhedsteknik • Tysland • Alle rettigheder forbeholdes 51
Kapitel 7
Prøveforskrifter
Betjeningsvejledning
WSU/WEU 26/2
Bemærk !
Kontrol
Hvis den grønne eller den gule signaldiode på WEU lyser, må der ikke mere arbejdes ved maskinen.
52 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Sikkerhedsteknik • Tysland • Alle rettigheder forbeholdes
Betjeningsvejledning
Vedligeholdelse
WSU/WEU 26/2
8
Vedligeholdelse
DK
Kapitel 8
Forruderne på WSU og WEU skal regelmæssigt og ved tilsmudsning støves af med en ren og blød pensel og derefter renses med en ren, blød og fugtig klud.
Som rengøringsmidler kan følgende anbefales:
• ikke aggressive eller ridsense vinduesrensemidler
• antistatiske kunststofrensemidler
Undlad at benytte alkoholiske rengøringsmidler.
Henvisning
Hvis apparatet skal åbnes ved driftsforstyrrelser, skal huset, inden det åbnes, renses grundigt for at forhindre, at der trænger smuds ind.
Apparatet skal forinden gøres spændingsfrit.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Sikkerhedsteknik • Tysland • Alle rettigheder forbeholdes 53
Kapitel 9
9
Tekniske data
Tekniske data
Betjeningsvejledning
WSU/WEU 26/2
Generelle systemdata
Rækkevidde
Stråleantal
Synkronisation
Lysstrålens diameter
Spredningsvinkel
Senderens bølgelængde
Kapslingsklasse
Tæthedsgrad
Driftsform
Forsyningsspænding U
V
Frekvens AC-forsyning
Rippelspænding 1 )
Spænding ved netudfald (20 ms)
Indkoblingstid efter tilslutningen af forsyningsspændingen til sender og modtager
Sendeenhed
Testudgang
18 V
Testindgang
Reaktionstid
Reaktionstid på test
Testzeit
Effektforbrug
Version 24 V DC
Version 115 V AC
Version 230 V AC
75 ms min.
0,5 m
15 m typisk
1 optisk, uden separat synkronisationskanal
23 mm max.
18 m
70 m
4°
950 nm
1
IP 65 (tilslutningsstik)
IP 67 (PG-forskruning)
Beskyttelsesdrift med manuel genstart
19,2 V DC
195,5 V AC
97,75 V AC
48 Hz
24 V DC
230 V AC
115 V AC
28,8 V DC
253 V AC
126 V AC
62 Hz
1,8 s
U
V
– 0,7 V
50 ms
150 ms
4 W
7 VA
7 VA
1,2 V
SS
60 ms
Referencepunkt for måleværdierne: tilslutningsstik eller klemmer
54 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Sikkerhedsteknik • Tysland • Alle rettigheder forbeholdes
Betjeningsvejledning
Tekniske data
WSU/WEU 26/2
Modtageenhed
Udgange
Reaktionstid
Koblingsstrøm
Koblingsspænding
Koblingseffekt (DC/AC)
Forventet mek. levetid
(skiftecyklusser)
Forventet elektr. levetid
(skiftecyklusser)
DC ved 2 A skiftestrøm
AC ved 2 A skiftestrøm
Indkoblingstid
Sluttekontakter
Brydekontakter
Effektforbrug
Version 24 V DC
Version 115 V AC
Version 230 V AC min.
typisk max.
Relæ, max. skiftefrekvens 0,2 / sek.
(1 skift pr. 5 sek.)
22 ms
0,02 A
24 V DC
2 A
250 V AC
144 W /
1380 VA
10 7
10 ms
9 ms
6 W
10 VA
10 VA
80 x 10 3
50 x 10 3
DK
Kapitel 9
Driftsdata
Elektrisk tilslutning
Sikkerhedskategori
Godkendt iht.
Omgivelsestemperatur, ved drift
Omgivelsestemperatur, ved opbevaring
Luftfugtighed (ikke kondenserende)
Mål
Vibrationsstyrke
Chockstyrke
Vægt
Sendeenhed
Modtageenhed
Tilslutningsledning (PG 13,5)
Tilslutningsstik type 4
EN 61 496 del 1 og EN 50 100 del 2
–25 °C
–25 °C
+55 °C
+70 °C
15 % se målskitserne, bilag
5 g, 10 ... 55 Hz iht. IEC 68-2-6
10 g, 16 ms iht. IEC 68-2-29
95 %
0,9 kg
1,0 kg
1,3 kg
1,4 kg
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Sikkerhedsteknik • Tysland • Alle rettigheder forbeholdes 55
Kapitel 9
Tekniske data
Betjeningsvejledning
WSU/WEU 26/2
1 ) De angivne grænseværdier for forsyningsspændingen skal dog overholdes.
2 ) Sikkerhedslysbommens eksterne spændingsforsyning skal iht. EN 60 204 klare et kort netsvigt på 20 ms. Egnede netenheder kan købes hos SICK som ekstratilbehør
(Siemens serie 6 EP 1).
56 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Sikkerhedsteknik • Tysland • Alle rettigheder forbeholdes
Betjeningsvejledning
Overensstemmelseserklæring
WSU/WEU 26/2
DK
Kapitel 10
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Sikkerhedsteknik • Tysland • Alle rettigheder forbeholdes 57
Kapitel 11
Checkliste
Betjeningsvejledning
WSU/WEU 26/2
58
Checkliste for producenten / leverandøren til installationen af opto-elektroniske beskyttelsesanordninger (AOPDs)
Angivelserne til de nedenstående punkter skal i det mindste ved første idriftsættelse foreligge – dog afhængigt af den installation, producenten/leverandøren skal kontrollere.
Denne checkliste skal opbevares eller deponeres sammen med maskinens underlag, så den kan benyttes som reference ved gentagne kontroller.
1.
Er de sikkerhedsforskrifter benyttet, som svarer til de for denne maskine
2.
3.
gældende direktiver/standarder?
Er de anvendte direktiver og standarder angivet i overensstemmelsesattesten?
Svarer beskyttelsesanordningen til den krævede styringskategori?
Ja !
Ja !
Ja !
4.
Er adgang/indgreb i fareområdet/det farlige sted kun mulig gennem
BWS' beskyttelsesfelt?
5.
Er der truffet forholdsregler, som ved sikring af fareområdet/det farlige sted forhindrer eller overvåger et ubeskyttet ophold i fareområdet (mekanisk beskyttelse mod ophold bagved), og er disse sikret mod at blive fjernet?
Ja !
11. Foreligger startknappen til reset af (BWS) beskyttelsesanordningen eller til genstart af maskinen, og er den anbragt korrekt?
Ja !
6.
Er der installeret yderligere mekaniske beskyttelsesanordninger, som forhindrer, at der gribes over, under eller udenom, og er disse sikret mod manipulationer?
7.
Er maskinens max. stoptid og efterløbstid målt efter og angivet og dokumenteret
(på maskinen og/eller i maskinens underlag)?
Ja !
10.
Virker de nødvendige forholdsregler til beskyttelse mod elektrisk stød
(beskyttelsesklasse)?
Ja !
8.
Bliver den for BWS krævede sikkerhedsafstand til det nærmeste farlige sted overholdt?
Ja !
9.
Er BWS-enhederne befæstet korrekt og efter justeringen sikret mod at flytte sig?
Ja !
Ja !
Ja !
12. Er BWS' udgange (OSSD) integreret i overensstemmelse med den nødvendige styringskategori og svarer integreringen til strømskemaerne?
Ja !
13. Er beskyttelsesfunktionen kontrolleret i overensstemmelse med kontrolhenvisningerne i denne dokumentation?
14.
Virker den angivne beskyttelsesfunktion ved alle driftsvælgerens indstillinger?
15. Overvåges de af BWS udløste koblingselementer, f.eks. relæer og ventiler?
16. Virker BWS under hele den farlige tilstand?
Ja !
Ja !
Ja !
Ja !
17. Stoppes en indledt farlig tilstand, når BWS stoppes eller slukkes samt ved skift af driftsformen eller ved skift til en anden beskyttelsesanordning?
18.
Er henvisningsskiltet vedrørende den daglige kontrol anbragt let synligt for operatøren?
Ja
Ja
!
!
Nej !
Nej !
Nej !
Nej !
Nej !
Nej !
Nej !
Nej !
Nej !
Nej !
Nej !
Nej !
Nej !
Nej !
Nej !
Nej !
Nej !
Nej !
Denne checkliste er ingen erstatning for første idriftsættelse og regelmæssig kontrol af en sagkyndig.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Sikkerhedsteknik • Tysland • Alle rettigheder forbeholdes
E
Instrucciones de servicio
WSU/WEU 26/2
Contenido
Contenido
Instrucciones generales de seguridad y medidas de protección
Campos de utilización del equipo
Utilización del equipo conforme a su objetivo
Supervisión de contacto transversal
Equipo de protección contra sobrecorriente (protección por fusible)
Distancia a superficies reflectantes
Orientación correcta con ayuda de los testigos luminosos
7 Indicaciones para la comprobación
Comprobaciones antes de la primera puesta en servicio
Comprobación regular del equipo de protección por parte de expertos
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Tècnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos 59
Contenido
Instrucciones de servicio
WSU/WEU 26/2
Relación de ilustraciones
1 Ilustración acotada para los modelos
WSU 26/2-xx0 y WEU 26/2-xx0
2 Ilustración acotada para los modelos
WSU 26/2-xx4 y WEU 26/2-xx4
3 Ilustración acotada para los modelos
WSU 26/2-xx1 y –xx3 y WEU 26/2-xx1, -xx2 y xx3
4 Ilustración de conexión WSU 26/2-x3x (DC)
5 Ilustración de conexión WEU 26/2-x3x (DC)
6 Ilustración de conexión WSU 26/2-x1x, -x2x (AC)
7 Ilustración de conexión WEU 26/2-x1x, -x2x (AC)
8 Ilustración de conexión WSU 26/2-xx4
9 Ilustración de conexión WEU 26/2-xx4
10 Disposición correcta e incorrecta de la WSU/WEU en caso de protección múltiple
11 Montaje de dos WSU/WEU en serie
60 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Tècnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos
Instrucciones de servicio
WSU/WEU 26/2
Sobre este documento
Abreviaturas
E
Capítulo 1
KA
Medio de trabajo con propulsión motriz (máquina, instalación)
BWS
Equipo de protección de actuación sin contactos
WSU
Barrera fotoeléctrica de seguridad: unidad emisora
WEU
Barrera fotoeléctrica de seguridad: unidad receptora
OSSD
(Output Signal Switching Device) salida de conmutación
AOPD
(Active Optoelectronic Protective Device) equipo de protección optoelectrónico
1
Sobre este documento
1.1
Función
Este documento instruye sobre el servicio de la puesta en marcha de la barrera foto-eléctrica de seguridad WSU/WEU 26/2.
En el documento se reúnen informaciones sobre
• la aplicación
• el montaje
• la instalación eléctrica
• la puesta en servicio
• el mantenimiento
1.2
Destinatarios
lños destinatarios de este documento son personas que realizan la instalación, la puesta en servicio y que manejan la WSU/
WEU.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Tècnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos 61
Capítulo 1
Sobre este documento
1.3
Instrucciones de servicio
WSU/WEU 26/2
Contenido de esta información
Estas instrucciones de servicio contienen informaciones para instalar el equipo, para ponerlo en servicio y para manejarlo.
Fundamentalmente deben cumplirse las prescripciones oficiales y legales; no es posible informar aquí extensamente sobre estas condiciones previas fundamentales. En Alemania deben observarse especialmente las directivas del gremio profesional
(ZH 1/597).
Otras informaciones más detalladas relacionadas con la protección de accidentes y sobre equipos de protección optoelectrónicos, pueden adquirirse directamente en SICK AG; p. ej.
Máquinas seguras (manual SICK sobre la aplicación de equipos de protección optoelectrónicos).
1.4
Simbolismo empleado
Algunas informaciones en estas instrucciones de servicio están especialmente realzadas para facilitar el acceso rápido a estas informaciones:
Indicación
Una indicación informa sobre las particularidades del equipo.
Aclaración
Una aclaración ofrece conocimientos de fondo y fomenta el entendimiento de las relaciones técnicas durante el servicio.
Recomendación
Una recomendación ayuda a proceder correctamente.
¡Indicación de advertencia!
ATENCIÓN
Una indicación de advertencia hace referencia a peligros concretos o posibles. Esto tiene como finalidad la prevención de accidentes.
Leer siempre esmeradamente las indicaciones de advertencia y cumplirlas estrictamente.
62 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Tècnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos
Instrucciones de servicio
Sobre la seguridad
WSU/WEU 26/2
2
Sobre la seguridad
E
Capítulo 2
El equipo sólo puede cumplir su misión relevante de seguridad, si se aplica correctamente, es decir de forma "segura", lo que significa que se instale y se conecte de forma segura contra fallos.
La barrera foto-eléctrica de seguridad WSU/WEU 26/2, cumple las exigencias específicas de seguridad conforme a la Categoría de seguridad Tipo 4 según EN 81 496-1 y pr EN 50 100-
2.
ATENCIÓN
2.1
Instrucciones generales de seguridad y medidas de protección
1. Para la utilización / montaje del equipo de protección de acción sin contacto, como también para la puesta en marcha y las verificaciones técnicas posteriores tienen validez las prescripciones legales nacionales / internacionales, especialmente
!
la Directiva para máquinaria 98/37 CE,
!
la Directiva para el uso de utillajes 89/655 CEE,
!
las Prescripciones de seguridad, como también
!
las Prescripciones para la prevención de accidentes /
Normas de seguridad
El fabricante y el usuario de la máquina, en la cual se utilizan nuestros equipos de protección, son responsables para que se coordine con las autoridades competentes y se cumplan bajo su responsabilidad, las Prescripciones de seguridad / Normas de seguridad vigentes.
2. Además, se deben tener en cuenta y cumplir absolutamente, nuestras instrucciones,
muy especialmente las
Instrucciones de Comprobación (véase capítulo Comproba-
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Tècnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos 63
Capítulo 2
Sobre la seguridad
Instrucciones de servicio
WSU/WEU 26/2 ciones) de
la descripción técnica o de estas instrucciones
de servicio (como por ej. aplicación, montaje, instalación o conexión al sistema de mando de la máquina).
3. Las comprobaciones deben ser realizadas por personas competentes o bien autorizadas y encargadas expresamente para esto, y en todo momento documentadas en forma entendible.
4. Estas Instrucciones de servicio de la WSU/WEU deben ponerse a disposición del operario (usuario) de la máquina, en la cual se utiliza el equipo de protección. El operario debe ser instruido por personal competente.
5. Al final de la parte alemana de estas Instrucciones de
servicio está impresa una lista de chequeo para la comprobación por parte del fabricante y de la empresa de equipamiento.
6. El montaje y la conexión sólo deben ser realizados por personal técnico especializado. Antes de la puesta en servicio se deben comprobar el montaje y la conexión por parte del responsable del usuario – siempre que así lo exijan las normas y directivas específicas nacionales.
64 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Tècnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos
Instrucciones de servicio
WSU/WEU 26/2
Sobre la seguridad
2.2
Campos de utilización del equipo
E
Capítulo 2
La barrera fotoeléctrica de seguridad WSU/WEU 26/2 se aplica como protección de entrada a áreas de peligro, en máquinas o instalaciones. Los equipos se montan de forma fija con la distancia de seguridad necesaria al punto de peligro, y envían una señal de desconexión a la máquina o instalación cuando se interrumpe el haz luminoso.
Protección mecánica
Punto de peligro
Protección de acceso con WSU/
WEU
Dirección de entrada a la zona de peligro
Protección de acceso con WSU/WEU 26/2
Para la aplicación práctica rigen los siguientes valores principales:
WSU
Diámetro del haz luminoso
23 mm
WEU
RW
0,5 ... 18 m
15 ... 70 m
Los valores principales de una barrera fotoeléctrica de seguridad
WSU/WEU 26/2
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Tècnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos 65
Capítulo 2
Sobre la seguridad
2.3
Instrucciones de servicio
WSU/WEU 26/2
Utilización del equipo conforme a su objetivo
La barrera fotoeléctrica de seguridad WSU/WEU 26/2 sólo debe emplearse en el sentido del apartado 2.2 Campos de uti-
lización del equipo. En caso de cualquier otra utilización así como en caso de transformaciones en el equipo, también dentro del marco del montaje y de la instalación, se extingue cualquier derecho de garantía frente a SICK AG.
2.4
Comportamiento ecológicamente correcto
La barrera fotoeléctrica de seguridad WSU/WEU 26/2 está diseñada de tal forma que afecta lo menos posible al medio ambiente. La barrera sólo consume un mínimo de energía y recursos naturales.
Eliminación adecuada
Los equipos inservibles o irreparables se deben eliminar conforme a las respectivas prescripciones vigentes sobre eliminación de desechos, específicas en cada país.
Conducir la carcasa de aluminio al sector de reciclaje. Si es posible, retirar el cristal delantero de plástico.
Todos los módulos electrónicos pueden desmontarse fácilmente. Deben eliminarse éstos como basura especial.
La casa SICK AG no acepta la devolución de equipos inservibles o irreparables.
Para el desmontaje y la eliminación de los componentes deben observarse las determinaciones de protección del trabajo, de protección ecológica y de eliminación adecuada.
66 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Tècnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos
Instrucciones de servicio
Descripción del producto
WSU/WEU 26/2
3
Descripción del producto
3.1
Estructura del sistema
La barrera fotoeléctrica de seguridad WSU/WEU 26/2 consta de
! unidad emisora WSU 26/2 y
! unidad receptora WEU 26/2
E
Capítulo 3
3.2
Funcionamiento del equipo
La barrera fotoeléctrica de seguridad WSU/WEU 26/2 consta de una unidad emisora y una unidad receptora. La unidad emisora WSU emite un haz luminoso que es recibido por la unidad receptora WEU.
Una interrupción del haz luminoso por parte de un objeto, origina una orden de conmutación que detiene el movimiento de la máquina.
Las unidades emisora y receptora están equipadas con diodos
LED para el control del funcionamiento. Su función como elementos de diagnóstico se describe en el apartado 6 Puesta en
servicio.
Los testigos luminosos en los equipos señalizan los distintos estados de servicio (véase 6.2 Elementos de diagnóstico). Sin embargo, su indicación no es relevante para la seguridad.
Los testigos luminosos sirven también para el diagnóstico de fallos (véase 6.2 Elementos de diagnóstico).
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Tècnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos 67
Capítulo 4
Instalación eléctrica
4
Instalación eléctrica
Instrucciones de servicio
WSU/WEU 26/2
Conforme a la ejecución de los equipos deben realizarse las conexiones eléctricas (véanse las ilustraciones de conexión en el anexo). En las ejecuciones con conectores de equipo debe observarse la codificación indicada. Esta debe coincidir con la codificación de la caja de cable. La codificación tiene como finalidad evitar la conexión de una versión no adecuada (otra tensión de alimentación, otro radio de acción).
Indicación
Los dos contactos de la entrada de test de la unidad emisora, deben estar cerrados durante el servicio. La prueba de test
(abrir y cerrar otra vez por lo menos 75 ms) debe tener lugar estando libre la vía de luz – la prueba conduce a la conmutación de los relés de salida.
ATENCIÓN
¡Establecer un estado libre de tensión!
La conexión eléctrica de la WSU/WEU o su modificación, sólo debe tener lugar en estado sin tensión.
Para la conexión de la WSU/WEU con racor PG, se debe desatornillar la tapa de la carcasa.
¡Utilizar ambos contactos de cierre!
ATENCIÓN
Por lo menos dos salidas se deben conectar al control conectado detrás del KA (fig. 4, 5, 7, 9, Anexo). A cada una de ambas salidas (contactos de cierre) debe asignarse un elemento de conmutación electromagnético (relé).
68 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Tècnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos
Instrucciones de servicio
WSU/WEU 26/2
Instalación eléctrica
E
Capitulo 4
¡Utilizar salidas de cierre!
ATENCIÓN
En nuevas instalaciones se deben conducir ambas salidas de cierre independientemente a dos elementos de conmutación
(p. ej. contactores, relés). La salida de contacto de apertura sólo debería utilizarse para funciones que no sean directamente relevantes para la seguridad.
Por regla general deben utilizarse los contactos de cierre. En instalaciones anteriores se eligió sin embargo una combinación de contactos de cierre/ apertura; esto ya no corresponde a las actuales exigencias de seguridad.
Si en una instalación antigua se quiere integrar la WSU/WEU, se tienen que conectar en serie ambos contactos de cierre al contacto de apertura, como segundo canal.
4 5 6
K1
7 8
K2
9
Conexiones en instalaciones antiguas
4.1
Pruebas de test
Las pruebas de test permiten una comprobación de los elementos de conmutación que están acoplados. Mediante el accionamiento del contacto de apertura, se desconecta el emisor. La prueba de test se activa con un tiempo de apertura mínimo (véase 9 Datos técnicos).
La prueba de test debe ser realizada por el control de máquina en la fase no peligrosa (p. ej. en un movimiento no peligroso).
Si el test no tiene éxito, el medio de trabajo con propulsión motriz (KA) debe recibir del control de máquina una señal de desconexión, iniciada por la WEU.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Tècnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos 69
Capítulo 5
Instalación eléctrica
Instrucciones de servicio
WSU/WEU 26/2
¡Utilizar la función de test en el sentido descrito!
ATENCIÓN
La entrada de test sólo debe utilizarse exclusivamente en el sentido descrito.
4.2
Supresión de chispas
En caso de carga inductiva: ¡Utilizar elementos supresores de chispas!
ATENCIÓN Los elementos supresores de chispas deben conectarse en paralelo a la inductividad. La conexión en paralelo al contacto de salida no es admisible.
No deben utilizarse diodos libres como elementos supresores de chispas, ya que éstos aumentan considerablemente el tiempo de desconexión.
Tensión de alimentación
C
R
Contacto en la WEU
Consumidor, contactor
Conexiones del elemento de conmutación inductivo
Tensión de alimentación
V
115 ... 230
24
Núm. pedido
6 001 224
6 001 225
R
Ω
220
100
C
µ
F
0,22
2,2
Ejecución: En masa fundida de plástico; cables de conexi-
ón NYAF 0,5
∅
con terminales de cable; fijación con lámina adhesiva o sujetacables.
Valores orientativos para elementos supresores de chispas
70 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Tècnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos
Instrucciones de servicio
WSU/WEU 26/2
Instalación eléctrica
4.3
E
Capitulo 4
Supervisión de contacto transversal
Las conducciones de las salidas de contacto de cierre no son controladas por la WEU respecto a contactos transversales.
ATENCIÓN
Medidas apropiadas
Deben tomarse medidas apropiadas para la supervisión de contacto transversal.
Estas pueden ser:
! Tendido seguro (protegido) contra contacto transversal, de los cables desde la WEU a los elementos de conmutación
! Apantallar individualmente las conducciones de salida y unir a 0 V el apantallado
! Unir ambos contactos de cierre a diferentes niveles de tensión
! Utilizar en las salidas relés cuya tensión de excitación sea superior a U
V
/2.
4.4
Equipo de protección contra sobrecorriente (protección por fusible)
El circuito de corriente de mando debe equiparse con un fusible adaptado a la corriente de conmutación máxima de los relés de salida.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Tècnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos 71
Capítulo 5
Montaje
5
Montaje
Instrucciones de servicio
WSU/WEU 26/2
Fijar provisionalmente la barrera fotoeléctrica de seguridad, orientada aproximadamente. Esta orientación se realiza con ayuda de la ranura de mira en la parte superior de la carcasa y con la marcación lateral del haz luminoso.
5.1
Distancia de seguridad en protecciones de acceso
La WSU/WEU debe situarse de tal modo que al interrumpirse el haz de luz durante el movimiento peligroso, sólo se pueda llegar al punto de peligro cuando se ha detenido el movimiento.
Esto condiciona que entre el límite más próximo del punto de peligro y el haz de luz deba cumplirse una distancia de seguridad S (figura). La distancia de seguridad depende del
Punto de peligro
Protección mecánica
Protección de acceso con WSU/
WEU Dirección de entrada a la zona de peligro
S
Distancia de seguridad al haz luminoso
72 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Tècnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos
Instrucciones de servicio
WSU/WEU 26/2
Montaje
E
Capítulo 5
S
K
T tiempo de parada del medio de trabajo y de la velocidad de aproximación de la persona.
El tiempo de seguimiento debe determinarse con varias mediciones en condiciones similares a la práctica. Como velocidad de aproximación se recomienda aplicar el valor de 1,6 m/s
(según EN 999). El valor se calcula según la siguiente fórmula:
La distancia de seguridad es
S = K · T + C
C
Distancia de seguridad (mm)
Velocidad de aproximación 1,6 m/s
Tiempo de seguimiento de la máquina (ms) + tiempo de respuesta de la WSU/WEU (véase 9 Datos técnicos) dependiente del número de haces (1, 2 ó 3), véase la tabla
Número de haces
Altura del haz / haces en mm desde el suelo
C
1
750
1200
2
400
900
850
3
300
700
1100
850
5.2
Distancia a superficies reflectantes
Las superficies reflectantes que puedan existir, o bien ser introducidas o aplicadas dentro del cono de emisión y recepción, pueden dar lugar a un cambio de reflexión, y por lo tanto al no reconocimiento de un obstáculo (una persona).
Por este motivo es necesario mantener una separación mínima “a” entre objetos reflectantes y el eje óptico (unión rectilínea WSU/WEU) (ilustración). La separación “a” depende de la distancia existente en cada caso entre la unidad emisora y la receptora (véase el diagrama).
La comprobación respecto a cambio de reflexión se describe en el apartado 7 Indicaciones para la comprobación.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Tècnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos 73
Capítulo 5
Montaje
WSU
Haz central
4˚
Pieza reflectante (p. ej.
recipiente de material)
Límite del lugar de peligro
Instrucciones de servicio
WSU/WEU 26/2
Dirección de acceso Haz luminoso interrumpido
4
˚
Obstáculo WEU a
Montaje correcto, correctamente orientado. Pieza reflectante fuera del haz luminoso divergente. No hay cambio de reflexión. El obstáculo se reconoce inequívocamente.
a (mm)
2500 a (70 m)
2000
WSU
4
˚ a a
4
˚
WEU
1500
1000 a (18 m)
500
400
300
200
100
3
10
6
20
9
30
12
40
15
50
18
60
21
70
RW (m)
RW I
RW II
Distancia “a” en función de los radios de acción RW I y RW II
5.3
Protección múltiple
En caso de utilizar dos WSU/WEU por cada protección, se tiene que impedir una influencia recíproca. Como el haz luminoso de la WSU es divergente, la sección del haz aumenta con la distancia entre la WSU y la WEU.
74 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Tècnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos
Instrucciones de servicio
WSU/WEU 26/2
Montaje
Por lo tanto, para la disposición de la WSU/WEU se tienen que cumplir las siguientes condiciones (fig. 10, Anexo).
5.3.1
Influencia recíproca
E
Capítulo 5
El haz luminoso de la WSU sólo debe ser recibido por la correspondiente WEU. Para excluir la influencia recíproca entre varias WSU/WEU dispuestas una junto a otra o superpuestas, se tienen que considerar para el montaje de los equipos, los diámetros indicados del haz luminoso (fig. 11, Anexo).
ATENCIÓN
Existen dos versiones de la WSU ...
... para radios de acción de servicio de 0,5 – 18 m y de 15 –
70 m. La WSU para 15 – 70 m no se debe aplicar para radios de acción de servicio inferiores a 15 m. El radio de acción de servicio se indica en la placa de modelo.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Tècnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos 75
Capítulo 6
Puesta en servicio
6
Puesta en servicio
Instrucciones de servicio
WSU/WEU 26/2
La conexión del equipo tiene lugar por aplicación de la tensión de alimentación a la unidad emisora y receptora. Después de aprox. 2 s está el equipo dispuesto para funcionar.
Para información más detallada al respecto, véase la Descrip-
ción técnica WSU/WEU 26/2.
6.1
Orientación correcta con ayuda de los testigos luminosos
Conectar la tensión de alimentación. Debe encenderse el diodo LED amarillo de la WSU.
Orientar los equipos entre sí de forma que se encienda el testigo luminoso verde de la WEU.
WSU WEU amarillo verde amarillo rojo
Para la orientación óptima deben determinarse los límites de transmisión y recepción girando horizontal y verticalmente la unidad emisora y receptora. Al abandonar la correspondiente
área óptica comienza a parpadear el testigo luminoso amarillo de la WEU. Fijar seguidamente la unidad emisora y receptora en el centro del área óptica determinada.
76 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Tècnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos
Instrucciones de servicio
WSU/WEU 26/2
Puesta en servicio
6.2
Elementos de diagnóstico
E
Capítulo 6
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Tècnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos 77
Capítulo 7
Indicaciones para la comprobación
Instrucciones de servicio
7
Indicaciones para la comprobación
WSU/WEU 26/2
Las comprobaciones que se describen a continuación sirven para confirmar que se cumplen los requerimientos de seguridad contenidas en las normas nacionales/internacionales, particularmente los requerimientos de seguridad de las directivas sobre maquinaria y sobre equipos de trabajo (conformidad CE).
Estas comprobaciones también sirven para detectar la influencia que tienen en el efecto de protección las fuentes luminosas perturbadoras y otros factores extraordinarios del entorno.
Por esta razón, es indispensable realizar estas comprobaciones.
7.1
Comprobaciones antes de la primera puesta en servicio
! Las comprobaciones antes de la primera puesta en servicio sirven para confirmar las exigencias de seguridad contenidas en las prescripciones nacionales/internacionales, y en especial en la directiva de máquinas o de utilización de los equipos de trabajo.
! Comprobación de la eficacia del equipo de protección en la máquina, en todos los modos de servicio ajustables en la máquina, conforme a la lista de chequeo incluida en el anexo.
! Los operarios de la máquina asegurada con el equipo de protección, debe ser formados antes de iniciar el trabajo por parte de expertos del usuario de la máquina. Estas formación entra dentro de la responsabilidad del usuario de la máquina.
Indicación
Una orientación incorrecta puede conducir, bajo determinadas circunstancias, a que no se reconozca un obstáculo o a que no se consiga la seguridad de servicio.
78 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Tècnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos
Instrucciones de servicio
WSU/WEU 26/2
Indicaciones para la comprobación
El haz luminoso no debe ser reflejado involuntariamente por superficies reflectantes. Las reflexiones se pueden reconocer del modo siguiente:
Interrumpir con un objeto (superficie, 100 mm x 100 mm) el haz luminoso, continuamente y totalmente, comenzando cerca de la WEU y hasta la WSU. Al hacerlo debe estar encendido continuamente el testigo luminoso rojo de la WEU. Si este no es el caso, hay que analizar por qué otro recorrido llega el haz luminoso desde la WSU hasta la WEU.
Una comprobación funcional de este tipo se tiene que realizar
! diariamente antes del comienzo de la producción,
! tras modificar la disposición de WSU/WEU,
!
después de todos los trabajos de mantenimiento y de servicio técnico en el equipo de protección.
E
Capítulo 7
7.2
Comprobación regular por parte de expertos
! Comprobación conforme a las prescripciones vigentes nacionales dentro de los plazos previstos en ellas. Estas comprobaciones sirven para descubrir modificaciones o manipulaciones en el equipo de protección, en relación al estado de la primera puesta en servicio.
! Las comprobaciones deben realizarse siempre en caso de modificaciones esenciales en la máquina o en el equipo de protección, conforme a la lista de chequeo incluida al final de la parte alemana de estas Instrucciones de servicio, así como después de transformaciones o reparaciones en caso de daños en la carcasa, en el cristal delantero, etc.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Tècnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos 79
Capítulo 7
Indicaciones para la comprobación
7.3
Instrucciones de servicio
WSU/WEU 26/2
Comprobaciones diarias por parte de personas autorizadas y encargadas para ello
La comprobación diaria sirve para cerciorarse de que existe una protección eficaz para las personas.La comprobación se realiza por el responsable del usuario, antes de cada comienzo del trabajo. Comprobación por recubrimiento total del haz luminoso. Al hacerlo, se debe encender el testigo luminoso rojo en la unidad receptora.
ATENCIÓN
Comprobación
Si se enciende el testigo luminoso verde o amarillo de la WEU, no está permitido continuar trabajando en las máquinas.
80 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Tècnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos
Instrucciones de servicio
Mantenimiento
WSU/WEU 26/2
8
Mantenimiento
E
Capítulo 8
Los cristales delanteros de la WSU y de la WEU deberían limpiarse regularmente y en caso de gran ensuciamiento, quitando el polvo con un pincel suave y limpio, y pasando posteriormente un paño suave y limpio humedecido. Como productos de limpieza se recomiendan:
•
Limpiacristales no agresivos o abrasivos
•
Limpiadores de plásticos antiestáticos
No utilizar productos de limpieza que contengan alcohol.
Indicación
Si se tiene que abrir el equipo en caso de anomalías de servicio, se debe limpiar a fondo la carcasa antes de abrirla, para evitar la penetración de suciedad.
Desconectar previamente la tensión del equipo.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Tècnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos 81
Capítulo 9
Datos técnicos
9
Datos técnicos
Instrucciones de servicio
WSU/WEU 26/2
Datos generales del sistema mín.
Alcance de acción del campo de protección 0,5 m
15 m
Número de haces 1
Sincronización
Diámetro del haz luminoso en la WSU
Angulo de apertura
Longitud de onda del emisor
Clase de protección
Tipo de protección típ.
máx.
18 m
70 m
óptica, sin cable de sincronización adicional
1
IP 65 (conector)
IP 67 (racor PG)
23 mm
950 nm
4°
Modo de servicio
Tensión de alimentación U
V
Frecuencia, alimentación AC
Servicio de protección sin bloqueo de arranque y de rearranque
19,2 V DC
195,5 V AC
97,75 V AC
24 V DC
230 V AC
115 V AC
28,8 V DC
253 V AC
126 V AC
48 Hz 62 Hz
Rizado residual 1 )
Tensión en caso de fallo de red (20 ms) 2 ) 18 V
Tiempo de conexión después de aplicar la tensión de alimentación de receptor y emisor
Unidad emisora
Salida de test
Entrada de test
Tiempo de respuesta
Tiempo de reacción frente a la señal de test
Duración del test
75 ms
Consumo de potencia
Versión 24 V DC
Versión 115 V AC
Versión 230 V AC
1,8 s
U
V
– 0,7 V
50 ms
150 ms
4 W
7 VA
7 VA
1,2 V
SS
60 ms
Punto de referencia para los valores de medición: Conector de equipo o bornes
82 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Tècnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos
Instrucciones de servicio
WSU/WEU 26/2
Datos técnicos
mín.
típ.
máx.
Unidad receptora
Salidas
Tiempo de respuesta
Corriente de conmutación
Tensión de conmutación
Potencia de conmutación (DC/AC)
Relé, frecuencia de conmutación máx. 0,2 Hz (1 conmutación en 5 sec.)
22 ms
0,02 A
24 V DC
2 A
250 V AC
144 W /
1380 VA
Duración mecánica
(Número de conmutaciones)
Duración eléctrica
(Número de conmutaciones)
DC con corriente de conmutación de 2 A
AC con corriente de conmutación de 2 A
Tiempos de conexión
Contactos de cierre
Contactos de apertura
Consumo de potencia
Versión 24 V DC
Versión 115 V AC
Versión 230 V AC
10 ms
9 ms
6 W
10 VA
10 VA
10 7
80 x 10
50 x 10
3
3
E
Capítulo 9
Datos de servicio
Conexión
Categoría de seguridad
Exigencias
Temperatura ambiente de servicio
Temperatura de almacenamiento
Humedad del aire (sin condensación)
Dimensiones
Resistencia contra oscilaciones
Resistencia contra golpes
Peso
Unidad emisora
Unidad receptora
Cable de conexión (PG 13,5)
Exigencias
Tipo 4
EN 61 496 Parte 1 y EN 50 100 Parte 2
–25 °C
–25 °C
+55 °C
+70 °C
15 % 95 % véase ilustraciones acotadas, Anexo
5 g, 10 ... 55 Hz según IEC 68-2-6
10 g, 16 ms según IEC 68-2-29
0,9 kg
1,0 kg
1,3 kg
1,4 kg
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Tècnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos 83
Capítulo 9
Datos técnicos
Instrucciones de servicio
WSU/WEU 26/2
1 ) No está permitido sobrepasar o no alcanzar los valores límite de la tensión.
2 ) La tensión de alimentación externa de los equipos debe superar, conforme a la
EN 60 204, un breve fallo de red de 20 ms. En SICK pueden adquirirse como accesorio equipos de alimentación adecuados (Siemens, serie constructiva 6 EP 1).
84 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Tècnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos
Instrucciones de servicio
WSU/WEU 26/2
Declaración de conformidad
E
Capítulo 10
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Tècnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos 85
Instrucciones de servicio
WSU/WEU 26/2
Lista de chequeo para el fabricante/instalador respecto a la instalación de Equipos de protección optoelectrónicos (AOPD)
Los datos de los puntos listados seguidamente deben estar disponibles, por lo menos para la primera puesta en servicio, dependiendo no obstante, de la aplicación la frecuencia de este test la definira el fabricante instalador.
Esta Lista de comprobación se debe conservar o bien consignarla con la documentación de la máquina, para que pueda servir de referencia en comprobaciones posteriores.
1.
¿Fueron tomadas como base las Prescripciones de seguridad en correspondencia con las Directivas /Normas vigentes para la máquina?
Sí !
2.
¿Están listadas en la Declaración de conformidad las Directivas y Normas aplicadas?
Sí !
3.
¿Corresponde el equipo de protección a la categoría de mando requerida?
Sí !
4.
¿Es solamente posible la entrada /acceso a la zona de peligro /punto de peligro a través del campo de protección del AOPD ?
Sí !
5.
¿Fueron tomadas medidas, las cuales evitan (protección mecánica para no pasar por detrás de la barrera)o controlan, la seguridad de la zona de peligro /puntos de peligro, la permanencia sin protección en la zona de peligro, y están estos protegidos para que no puedan ser retirados?
6.
¿Se han aplicado medidas de protección mecánicas adicionales que impidan el acceso por debajo, por encima y por detrás, y están aseguradas dichas medidas contra cualquier manipulación?
Sí
Sí
!
!
7.
¿Está verificado el tiempo máximo de parada de la máquina e indicado
(en la máquina y/o en la documentación de la máquina)y documentado?
8.
¿Se mantiene la distancia de seguridad requerida del AOPD al punto de peligro más cercano?
Sí
Sí
!
!
9.
¿Están los equipos AOPD debidamente fijados y después de realizado un ajuste, asegurados contra desplazamientos ?
Sí !
10. ¿Están tomadas las medidas de seguridad requeridas contra descarga eléctrica
(clase de protección)?
Sí !
11. ¿Está disponible el equipo de mando para resetear el equipo de protección de acción sin contacto (AOPD) o bien para rearme de la máquina, e instalado de acuerdo a las prescripciones?
Sí !
12. ¿Están las salidas del AOPD (OSSD) integradas de acuerdo a los respectivos requerimientos de la categoría de mando, y la instalación eléctrica se corresponde con los planos de conexión eléctrica?
13.
¿Está verificada la funcionalidad de la protección de acuerdo a las instrucciones de comprobación de esta documentación?
Sí !
Sí !
14. ¿Son efectivas las funciones de protección indicadas en cada ajuste del conmutador de selección de modo de marcha?
Sí !
15. ¿Son controlados los elementos de mando sobre los que actua el AOPD, por ej.protecciones, válvulas?
16. ¿Es efectivo el AOPD durante la totalidad del estado de peligro?
Sí !
Sí !
17. ¿Se detiene el estado de peligro al desconectar o apagar el AOPD, como también al conmutar los modos de servicio o al conmutar a otro equipo de protección?
Sí !
18. ¿Está aplicado en lugar bien visibile por el operador el rótulo de advertencia sobre la comprobación diaria?
Sí !
No !
No !
No !
No !
No !
No !
No !
No !
No !
No !
No !
No !
No !
No !
No !
No !
No !
No !
Esta lista de comprobación no reemplaza la primera puesta en servicio como tampoco la comprobación periódica por personal competente.
86 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Tècnica de seguridad • Alemania • Reservados todos los derechos
Notice d'instructions
WSU/WEU 26/2
Sommaire
Sommaire
A qui cette notice s'adresse-t-elle?
Etendue des informations fournies
Symboles utilisés dans ce document
21 Consignes de sécurité et mesures de protection d'ordre général
Domaine d'utilisation de l'appareil
Conformité d'utilisation de l'appareil
Pour le respect de l'environnement
Mode de fonctionnement de l'appareil
Surveillance des courts-circuits
Protection contre les surintensités
Distance de sécurité pour la protection d'accès
Distance par rapport aux surfaces réfléchissantes
F
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Division Sécurité • RFA • Tous droits réservés 87
88
Sommaire
Notice d'instructions
WSU/WEU 26/2
Tests et essais de la première mise en service
Un personnel compétent doit effectuer un test régulier de l'equipement de protection
Test quotidien du dispositif de protection par des personnes autorisées ou mandatées
Répertoire des figures
1 Schéma coté des barrières type WSU 26/2-xx0 et WEU 26/2-xx0
2 Schéma coté des barrières type WSU 26/2-xx4 et WEU 26/2-xx4
3 Schéma coté des barrières type WSU 26/2-xx1 et -xx3 et WEU 26/2-xx1, -xx2 et xx3
4 Schéma de raccordement WSU 26/2-x3x (DC)
5 Schéma de raccordement WEU 26/2-x3x (DC)
6 Schéma de raccordement WSU 26/2-x1x, -x2x (AC)
7 Schéma de raccordement WEU 26/2-x1x, -x2x (AC)
8 Schéma de raccordement WSU 26/2-xx4
9 Schéma de raccordement WEU 26/2-xx4
10 Dispositions correcte et erronée des WSU/WEU avec protection multiple
11 Montage de deux WSU/WEU en série
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Division Sécurité • RFA • Tous droits réservés
Notice d'instructions
WSU/WEU 26/2
A propos de cette notice
Abréviations
F
Chapitre 1
KA
Moyen de production motorisé (Kraftbetriebenes Arbeitsmittel) :
Machine, Installation
BWS Dispositifs de protection électrosensible = ESPE (Electro-
Sensitive Protection Equipment)
WSU Barrière immatérielle de sécurité monofaisceau-Emetteur
WEU Barrière immatérielle de sécurité monofaisceau-Récepteur
OSSD OSSD sortie statique de commutation (Output signal switching device) :
AOPD Équipement actif optoélectronique de protection (Active
Optoelectronic Protective Device)
1
A propos de cette notice
1.1
But de cette notice
Ce document constitue un guide d'utilisation du barrage de sécurité WSU/WEU. Les sujets suivants y sont abordés:
• montage,
• installation électrique,
• mise en service et
• entretien.
1.2
A qui cette notice s'adresse-t-elle?
Cette notice est destinée aux personnes qui installent les systèmes WSU/WEU, qui les mettent en service ainsi que les personnes qui les utilisent.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Division Sécurité • RFA • Tous droits réservés 89
Chapitre 1
A propos de cette notice
1 . 3
Notice d'instructions
WSU/WEU 26/2
Etendue des informations fournies
Cette notice d'instructions contient les informations nécessaires pour installer, mettre en service et utiliser l'appareil.
L'utilisateur doit également se conformer aux prescriptions réglementaires et légales. Elles ne peuvent bien entendu pas
être décrites ici de manière exhaustive. En France, il faut particulièrement respecter les directives ZH 1/597.
Vous pouvez obtenir des informations complémentaires dans les domaines de la prévention des accidents et des équipements de protection opto-électroniques auprès de SICK p. ex.
dans le guide de sécurité (Indications générales de SICK sur l'emploi des équipements de protection opto-électroniques).
Remarque
Note
Recommandation
1 . 4 Symboles utilisés dans ce document
Certaines informations de cette notice d'utilisation sont mises en valeur afin d'en faciliter l'accès : une remarque informe sur des particularités de l'appareil.
une note donne des informations de fond ; elle est utile pour comprendre les tenants et aboutissants techniques du fonctionnement de l'appareil.
une recommandation vous aidera à rendre votre démarche plus efficace.
ATTENTION
Avertissement !
Les avertissements servent à signaler un risque potentiel ou existant. Un avertissement est destiné à la protection contre les accidents.
Vous devez lire ces avertissements avec attention et en observer les prescriptions.
90 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Division Sécurité • RFA • Tous droits réservés
Notice d'instructions
WSU/WEU 26/2
2
La sécurité
La sécurité
F
Chapitre 2
L'appareil ne peut remplir sa mission de sécurité que s'il est mis en oeuvre de manière conforme ; cela vaut particulièrement pour les installations de "sécurité" – c'est-à-dire dont la sécurité ne peut être mise en défaut.
ATTENTION
La barrière immatérielle de sécurité WSU/WEU 26/2 est conforme à toutes les exigences de sécurité du type 4 des catégories de sécurité selon EN 61 496-1 et pr EN 50 100-2.
2 . 1 Consignes de sécurité et mesures de protection d'ordre général
1. Pour le montage et l'exploitation des équipements de protection électrosensibles (ESPE), ainsi que pour leur mise en service et les tests réguliers, il faut impérativement appliquer les prescriptions légales nationales et internationales et en particulier:
!
la directive machine CE 98/37,
!
la directive d'utilisation des installations CEE 89/655,
!
les prescriptions de sécurité ainsi que,
!
les prescriptions de prévention des accidents et les règlements de sécurité.
Le fabriquant et l'exploitant de la machine à qui sont destinés ces équipements de protection sont responsables vis-
à-vis des autorités de l'application stricte de toutes les prescriptions et règles de sécurité en vigueur.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Division Sécurité • RFA • Tous droits réservés 91
Chapitre 2
La sécurité
Notice d'instructions
WSU/WEU 26/2 et de se conformer aux prescriptions concernant les
vérifications; voir à cet égard la section tests de cette de-
scription technique / notice d'instructions. On retiendra p.
ex. l'emploi, l'implantation, l'installation, l'insertion dans la commande de la machine.
3. Les tests doivent être exécutés par des personnes
compétentes
et/ou des personnes spécialement autorisées/ mandatées; ils doivent être documentés et cette documentation doit être disponible à tout moment.
4. Notre notice d'instructions doit être mise à disposition de la personne qui utilise (opérateur) la machine sur laquelle notre équipement de protection est mis en oeuvre. Cette personne doit recevoir une formation par un personnel compétent.
5. A la fin de la partie française de cette notice d'instructions, se trouve une
liste de vérification correspondant au domaine d'utilisation des équipements de protection électrosensibles. Une fois les vérifications effectuées, la mise en service est terminée.
6. Le montage et le raccordement ne doivent être effectués que par des professionnels qualifiés. Les essais de qualification avant la mise en service doivent être effectués par des personnels spécifiquement responsables de l'exploitant dans la mesure où les règlements et prescriptions légales en vigueur sur le site l'exigent.
92 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Division Sécurité • RFA • Tous droits réservés
Notice d'instructions
WSU/WEU 26/2
La sécurité
2 . 2 Domaine d'utilisation de l'appareil
La barrière immatérielle de sécurité monofaisceau WSU/WEU
26/2 est utilisée pour la protection de l'accès des personnes dans les installations et les machines comportant des zones dangereuses. La barrière forme une installation fixe au niveau de l'accès de la zone dangereuse avec la distance de sécurité nécessaire et produit en cas d'interruption du faisceau un signal d'arrêt de la machine ou de l'installation.
F
Chapitre 2
Emplacement dangereux Protection mécanique
Protection d'accès par WSU/WEU
Sens de pénétration dans la zone dangereuse
Protection d’accès avec WSU/WEU 26/2
Principales caractéristiques pratiques :
Diamètre du faisceau
WSU WEU
0,5 ... 18 m
15 ... 70 m
Caractéristiques optiques de la barrière de sécurité WSU/WEU 26/2
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Division Sécurité • RFA • Tous droits réservés 93
94
Chapitre 2
La sécurité
2.3
Notice d'instructions
WSU/WEU 26/2
Conformité d'utilisation de l'appareil
La barrière photoélectrique de sécurité WSU/WEU ne peut être utilisée que dans les domaines décrits au paragraphe Domaine
d'utilisation de l'appareil de ce manuel. Pour toute autre utilisation, aussi bien que pour les modifications, y compris concernant le montage et l'installation, la responsabilité de la société SICK AG ne saurait être invoquée.
2.4
Pour le respect de l'environnement
La barrière photoélectrique de sécurité WSU/WEU est construite de manière à présenter un minimum de risque pour l'environnement. Il n'émet ni ne contient de substances toxiques pour l'environnement et consomme aussi peu d'énergie que possible.
Elimination
Les appareils inutilisables ou irréparables doivent être éliminés en conformité avec les prescriptions en vigueur dans votre pays.
Le boîtier des barrières photoélectriques WSU/WEU est en fonte d'aluminium qui peut être recyclée après démontage des parties en matière synthétique.
Toutes les parties électroniques sont faciles à démonter. Il faut s'en débarrasser dans les poubelles/décharges prévues pour cet usage.
La société SICK AG ne peut pas reprendre les appareils inutilisables ou irréparables.
Pour le démontage et la mise au rebut des composants il faut observer les prescriptions légales concernant la protection des personnels, de l'environnement et la mise en décharge.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Division Sécurité • RFA • Tous droits réservés
Notice d'instructions
WSU/WEU 26/2
3
Description du produit
Description du produit
F
Chapitre 3
3.1
Construction
Une barrière photoélectrique de sécurité WSU/WEU est constituée:
!
d'un module émetteur WSU 26/2 et
!
d'un module récepteur WEU 26/2.
3.2
Mode de fonctionnement de l'appareil
La barrière de sécurité WSU/WEU 26/2 est composée d'un module émetteur et d'un module récepteur. Le module émetteur WSU émet un rayon lumineux que le module récepteur
WEU détecte.
Si le faisceau est occulté par un objet, une commande d'arrêt est émise afin de faire cesser la situation dangereuse (arrêt du mouvement dangereux).
Les modules émetteur et récepteur sont équipés de témoins de fonctionnement à LED. Ils jouent un rôle de diagnostic décrit dans le chapitre 6 Mise en service.
Les témoins lumineux des appareils donnent des indications sur leur état (cf. 6.2 Diagnostic des défauts). Ces indications n'ont cependant aucune valeur en matière de sécurité.
Les témoins lumineux sont également utilisés pour le diagnostic des défauts (cf. 6.2 Diagnostic des défauts).
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Division Sécurité • RFA • Tous droits réservés 95
Chapitre 4
4
Installation électrique
Installation électrique
Notice d'instructions
WSU/WEU 26/2
Le raccordement électrique doit être effectué en fonction de la version de l'appareil (cf. les schémas de raccordement de l'annexe). Pour les versions dotées d'un connecteur mâle, observer le détrompeur existant. Il doit être conforme au détrompeur du connecteur femelle du câble correspondant. Le détrompeur est destiné à réduire le risque d'erreur de branchement d'une version incompatible (autre tension d'alimentation, autre portée).
Remarque
Le contact de l'entrée test de l'émetteur doit être fermé. Le test doit être déclenché (ouverture de 75 ms mini. puis fermeture) lorsque le le faisceau n'est pas occulté, il entraîne la retombée du relais de sécurité (fermeture du contact).
ATTENTION
Mettre l'appareil hors tension
Le raccordement électrique ainsi que les modifications de la barrière WSU/WEU doivent être effectués hors tension.
Pour le raccordement de la WSU/WEU avec presse-étoupe, il faut démonter le capot du boîtier.
ATTENTION
Utiliser les deux contacts de fermeture (NO) de sécurité.
Il faut au relier au moins deux sorties à la commande de la machine concernée (fig. 4, 5, 7, 9, Annexe). Chacune des deux sorties (contact NO) doit commander un dispositif de commutation électromagnétique (relais).
96 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Division Sécurité • RFA • Tous droits réservés
Notice d'instructions
WSU/WEU 26/2
Installation électrique
Utiliser impérativement les contacts NO.
ATTENTION
Pour les installations nouvelles, les deux contacts NO doivent chacune commander indépendamment un élément de commutation (par exemple disjoncteur, relais). Le contact d'ouverture
(NF) ne peut être utilisé que pour des fonctions non liées directement à la sécurité de la machine.
F
Chapitre 4
En règle générale il faut utiliser les contacts NO. Toutefois, sur les installations anciennes, une combinaison NO/NF étaient utilisée, elle ne correspond plus aux exigences des normes actuelles. Si une barrière
WSU/WEU doit être intégrée dans une telle installation, il est impératif d'utiliser les deux contacts NF câblés en série pour la seconde voie.
4 5 6 7 8 9
K1 K2
Schéma de câblage des installations anciennes
4.1
Test
Le test permet de vérifier le fonctionnement de l'élément de contacts commandé. Pour ce faire, on ouvre le contact NF qui coupe l'émetteur. Le test se produit au bout d'un temps minimal d'ouverture (cf. chapitre 9 Caractéristiques techniques).
Le test doit se produire par la commande de la machine pendant la phase non dangereuse (p. ex. lors d'un mouvement non dangereux). En cas d'échec du test, la commande de la machine doit émettre un signal d'arrêt (déclenché par le récepteur
WEU) de la machine.
ATTENTION
Le test doit être utilisé pour la fonction décrite.
L'utilisation de l'entrée test doit être exclusivement réservée à l'usage décrit ci-dessus.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Division Sécurité • RFA • Tous droits réservés 97
Chapitre 4
Installation électrique
4.2
Antiparasitage
Notice d'instructions
WSU/WEU 26/2
ATTENTION
En cas de charge inductive : prévoir impérativement l'antiparasitage des contacts.
L'antiparasite doit être câblé en parallèle sur la charge inductive. Le montage en parallèle sur le contact de sortie n'est pas autorisé.
Les diodes en roue libre ne doivent pas être utilisées comme antiparasites car elles augmentent considérablement le temps de commutation.
Tension d'alimentation
C
R
Contact interne WEU relai/disjoncteur
Câblage de l’élément de commutation inductif
Tension d’alimentation
V
115 ... 230
24
Référence
6 001 224
6 001 225
R
Ω
C
µ
F
220 0,22
100 2,2
Version plastique moulé ; câble de type NYAF 0,5 mm Ø avec manchonnage des extrémités ; Fixation par ruban adhésif ou collier plastique.
Valeur des éléments pour un réseau RC antiparasite
98 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Division Sécurité • RFA • Tous droits réservés
Notice d'instructions
WSU/WEU 26/2
Installation électrique
4.3
Surveillance des courts-circuits entre sorties
F
Chapitre 4
Les courts-circuits internes des câbles des sorties NO ne sont pas surveillés par la WEU.
ATTENTION
Dispositions à adopter
Il est nécessaire de prévoir des dispositions pour la surveillance des courts-circuits internes.
On pourra par exemple :
! Utiliser une disposition anti court-circuit (protégée contre les courts-circuits) des câbles reliant les sorties de la WEU aux
éléments de commutation.
! Utiliser un blindage séparé pour chaque fil et relier les blindages au 0 V.
! Relier chacun des contacts à un potentiel différent.
! Raccorder sur les sorties des relais dont la tension de maintien est supérieure à U
V
/2.
4.4
Protection contre les sûrintensités
(fusible)
Le circuit de commande doit être protégé par un fusible dont l'intensité nominale correspond à l'intensité maximale autorisée pour le relais de sortie.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Division Sécurité • RFA • Tous droits réservés 99
Chapitre 5
5
Montage
Montage
Notice d'instructions
WSU/WEU 26/2
Fixer les barrières immatérielles de sécurité grossièrement alignées. Cet alignement doit être effectué au moyen de la rainure d'alignement de la partie supérieure du boîtier et du marquage latéral du faisceau.
5.1
Distance de sécurité pour la protection d'accès
Il faut installer les modules WSU/WEU de façon à ce qu'en cas d'interruption du faisceau lumineux pendant le déplacement dangereux on ne puisse accéder à l'emplacement dangereux que lorsque le mouvement s'est immobilisé. Cela signifie qu'il faut respecter un écart de sécurité S entre la plus proche li-
Protection mécanique
Emplacement dangereux
100
Protection d'accès par
WSU/WEU
Sens de pénétration dans la zone dangereuse
S
Distance de sécurité du faisceau
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Division Sécurité • RFA • Tous droits réservés
Notice d'instructions
WSU/WEU 26/2
Montage
mite de la zone dangereuse et le faisceau lumineux (figure).
Cette distance dépend du temps de cessation et de la vitesse d'approche de la personne.
Déterminer le temps du risque en réalisant plusieurs mesures au cours d'essais pratiques. Comme vitesse d'approche, nous recommandons de prendre 1,6 m/s.
L'écart de sécurité est de:
S = K · T + C
S Ecart de sécurité (mm)
K Vitesse d'approche 1,6 m/s
T Temps de réponse de la machine après arrêt du moteur (ms) + Temps de réponse du module WEU
C Dépend du nombre de faisceaux (1, 2 ou 3), voir tableau
F
Chapitre 5
Nombre de faisceaux
Hauteur du/des faisceau(x) par rapport au sol, en mm
C
1
750
1200
2
400
900
850
3
300
700
1100
850
5.2
Distance par rapport aux surfaces réfléchissantes
Les surfaces réfléchissantes qui se trouvent à l’intérieur du lobe d’émission et de réception, peuvent entraîner une reflexion empêchant la détection d’un obstacle.
C’est pourquoi, il est impératif de respecter une distance minimale "a" mesurée entre les objets réfléchissants et l’axe optique (ligne droite émetteur/récepteur) (figure). La distance "a" dépend de la distance comprise entre les modules émetteur et récepteur.
Les essai d'immunité aux réflexions parasites sont décrits chapitre 7 Consignes de test.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Division Sécurité • RFA • Tous droits réservés 101
Chapitre 5
102
Montage
WSU
Rayon axial
4˚
Objet réfléchissant
(p. ex. support)
Grenze der
Gefahrstelle dangereuse
Notice d'instructions
WSU/WEU 26/2
Direction d’approche
Faisceau occulté
4
˚
Obstacle WEU a
Montage correct, alignement correct. L’objet réfléchissant est à l’extérieur des rayons les plus divergents du faisceau. Aucune réflexion parasiteL’obstacle est reconnu sans ambiguïté.
a (mm)
2500 a (70 m)
2000
WSU
4
˚ a a
4
˚
WEU
1500
1000 a (18 m)
500
400
300
200
100
3
10
6
20
9
30
12
40
15
50
18
60
21
70
RW (m)
RW I
RW II
Distance a en fonction des portées RW I et RW II
5.3
Emploi de plusieurs couples de barrières
Lorsque deux couples WSU/WEU sont utilisés pour mettre en sécurité une zone dangereuse, il est nécessaire de réduire l'interaction possible entre les deux faisceaux. Étant donné que
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Division Sécurité • RFA • Tous droits réservés
Notice d'instructions
WSU/WEU 26/2
Montage
le faisceau WSU diverge, le diamètre de la section du faisceau augmente avec la distance séparant la WSU de la WEU. C'est pourquoi il est nécessaire de respecter les conditions suivantes pour la disposition des WSU/WEU (fig. 10, Annexe).
5.3.1
Interférences
F
Chapitre 5
Seul le faisceau émis par l'émetteur WSU qui lui correspond doit pouvoir être reçu par le récepteur WEU. Afin de réduire l'interférence possible avec d'autres couples WSU/WEU disposés à proximité (à côté, au dessus, au dessous), il est nécessaire de tenir compte du diamètre du faisceau (fig. 11,
Annexe).
ATTENTION
Il existe deux versions de WSU ...
... pour des portées de 0,5 - 18 m et de 15 - 70 m. Les WSU de 15 - 70 m de portée ne doivent pas être utilisées pour des portées inférieures à 15 m. La portée nominale est indiquée sur la plaque signalétique.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Division Sécurité • RFA • Tous droits réservés 103
Chapitre 6
6
Mise en service
Mise en service
Notice d'instructions
WSU/WEU 26/2
La mise en marche de l'appareil s'effectue en appliquant la tension d'alimentation aux modules émetteur et récepteur.
Après env. 2 s l'appareil est prêt à fonctionner.
Pour de plus amples informations, cf. Description technique
WSU/WEU 26/2.
6.1
Alignement à l'aide du témoin
Mettre sous tension. La diode électroluminescente jaune du module WSU doit s'allumer.
Aligner les appareils l'un sur l'autre jusqu'à ce que les témoins lumineux vert et jaune du module WEU s'allument.
WSU WEU
104 jaune vert jaune rouge
Pour optimiser l'alignement, il faut déterminer les limites des zones d'émission et de réception en déplaçant les modules
émetteur et récepteur à l'horizontale et à la verticale.
Le témoin jaune du module WEU se met à clignoter peu avant qu'on ne quitte la zone de fonctionnement. Fixer les modules
WSU et WEU au milieu de la zone ainsi délimitée.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Division Sécurité • RFA • Tous droits réservés
Notice d'instructions
WSU/WEU 26/2
Mise en service
6.2
Diagnostics des défauts
F
Chapitre 6
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Division Sécurité • RFA • Tous droits réservés 105
106
Chapitre 7
7
Consignes de test
Consignes de test
Notice d'instructions
WSU/WEU 26/2
Les tests décrits ci-après servent à s'assurer de la conformité aux prescriptions nationales et internationales et en particulier celles concernant les exigences de sécurité des machines et des installations de production (Certificat de conformité CE).
Ces tests servent également à écarter les risques que les interférences comme les sources de lumière parasite et d'autres interférences dues à l'environnement pourraient faire naître.
Les essais doivent par conséquent être effectués dans tous les cas.
7.1
Tests et essais de la première mise en service
! Les tests effectués lors de la première mise en service servent à s'assurer de la conformité aux prescriptions nationales et internationales et en particulier celles concernant les exigences de sécurité des machines et des installations de production (Certificat de conformité CE).
! Il faut vérifier que l'équipement de protection est opérationnel dans tous les modes de fonctionnement de la machine.
! Il est nécessaire de former les opérateurs par le personnel compétent de l'exploitant et avant qu'ils ne prennent leur service sur la machine mise en sécurité. La responsabilité de la formation échoit à l'exploitant de la machine.
Remarque
Un mauvais alignement peut – entre autres – conduire à la non détection d'un obstacle ou à une perte de la fonction de protection.
Le faisceau ne doit pas être réfléchi de façon inconsidérée par des surfaces réfléchissantes. Les réflexions peuvent être re-
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Division Sécurité • RFA • Tous droits réservés
Notice d'instructions
WSU/WEU 26/2
Consignes de test
F
Chapitre 7 connues de la manière suivante :
Interrompre de façon continue le faisceau en commençant à proximité de la WEU et en parcourant le chemin jusqu'à la WSU
à l'aide d'un objet (surface 100 mm x 100 mm). Le témoin rouge de la WEU doit rester allumé sans interruption au cours de la manoeuvre. Si ce n'est pas le cas, il faut rechercher par quel chemin détourné, le faisceau émis par la WSU parvient à la WEU.
Cette vérification doit être conduite dans les cas suivants :
!
quotidiennement avant de commencer à utiliser la machine,
!
après une modification de la disposition des WSU/WEU,
!
après toute intervention de service ou d'entretien sur l'équipement de protection.
7.2
Un personnel compétent doit effectuer un test régulier de l'équipement de protection.
! Effectuer les tests selon les prescriptions et dans les délais prévus par les dispositions légales en vigueur. Ces tests servent à détecter des modifications ou des manipulations de l'équipement de sécurité intervenues postérieurement à la mise en service.
!
Ces tests doivent aussi être effectués conformément à la liste de vérification (placée après la partie allemande de cette notice) à chaque modification importante de la machine ou de l'équipement de protection ainsi qu'après un
échange ou une remise en état en cas de dommages au boîtier, à la vitre, au câble de raccordement etc.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Division Sécurité • RFA • Tous droits réservés 107
Chapitre 7
Consignes de test
7.3
Notice d'instructions
WSU/WEU 26/2
Test quotidien du dispositif de protection par des personnes autorisées ou mandatées.
Le test quotidien permet de s'assurer de l'efficacité de l'équipement de protection des personnes.
Le test est effectué quotidiennement avant le début du travail par une personne habilitée de l'exploitant.
Test par occultation du faisceau. La LED rouge du récepteur doit obligatoirement s'illuminer.
ATTENTION
Test
S'il arrive que la LED verte ou la LED jaune s'allume, le travail sur la machine n'est plus autorisé.
108 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Division Sécurité • RFA • Tous droits réservés
Notice d'instructions
WSU/WEU 26/2
8
Entretien
Entretien
F
Chapitre 8
Le WSU/WEU ne requiert pratiquement aucune maintenance.
Seules les vitres frontales des émetteurs et récepteur doivent, en cas d'encrassement important, être nettoyées à l'aide d'un pinceau propre et souple, puis d'un chiffon doux propre et humidifié.
Comme agent de nettoyage, nous vous recommandons:
• un nettoyant pour vitres non agressif,
• un nettoyant antistatique pour les matières synthétiques.
Ne pas utiliser de nettoyants contenant de l’alcool
Remarque
Si l’appareil doit être ouvert en raison de dysfonctionnement, nettoyer soigneusement le boîtier avant ouverture afin de minimiser les risques de pénétration de saletés.
Commencer par mettre l’appareil hors tension.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Division Sécurité • RFA • Tous droits réservés 109
110
Chapitre 9
9
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Notice d'instructions
WSU/WEU 26/2
Caractéristiques générales
Portée opérationnelle
Nombre de faisceaux
Synchronisation
Diamètre de faisceau à la WSU
Angle d'ouverture
Longueur d'onde
Classe d'isolation
Indice de protection
Mode de fonctionnement
Tension d'alimentation U
V
Fréquence CA d'alimentation mini.
0,5 m
15 m typ.
1
Optique, sans synchronisation séparée
23 mm maxi.
18 m
70 m
4°
950 nm
1
IP 65 (avec connecteur)
IP 67 (avec presse-étoupe)
Mode protection sans interdiction de démarrage ni de redémarrage
19,2 V CC
195,5 V CA
97,75 V CA
48 Hz
24 V CC
230 V CA
115 V CA
28,8 V CC
253 V CA
126 V CA
62 Hz
Ondulation résiduelle 1 )
Tension en cas de coupure de courant (20 ms) 2 )
Délai de démarrage après l'application de la tension U v de l'émetteur et du récepteur
Emetteur
Sortie test
Entrée test
Temps de réponse au test
Tps d'ouv. du contact NF de test
Temps de test
Consommation
Version 24 V DC
Version 115 V AC
Version 230 V AC
75 ms
18 V
1,8 s
U
V
– 0,7 V
50 ms
4 W
7 VA
7 VA
Points de mesure : connecteurs
1,2 V
SS
60 ms
150 ms
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Division Sécurité • RFA • Tous droits réservés
Notice d'instructions
WSU/WEU 26/2
Caractéristiques techniques
mini.
typ.
Récepteur
Sorties
Temps de réponse
Courant de commutation
Tension de commutation
Puissance de commutation (CC/CA) maxi.
Relais, fréquence maxi. de commutation 0,2 /s
(1 une commutation en 5 s)
0,02 A
24 V CC
22 ms
2 A
250 V CA
144 W /
1380 VA
F
Chapitre 9
Durée de vie mécan.
(manoeuvres)
Durée de vie élec.
(manoeuvres)
CC sous 2 A
CA sous 2 A
Délais de commutation
Contact NO
Contact NF
Consommation
Version 24 V CC
Version 115 V CA
Version 230 V CA
10 ms
9 ms
6 W
10 VA
10 VA
10 7
80 x 10 3
50 x 10 3
Caractéristiques de fonctionnement
Raccordement
Catégorie de sécurité
Testé selon
Température ambiante de fonctionnement
Température de stockage
Humidité ambiante (non saturante)
Dimensions
Immunité aux vibrations
Immunité aux chocs
Poids
Emetteur
Récepteur
Presse-étoupe (PG 13,5)
Connecteur
Type 4
EN 61 496 partie 1 et EN 50 100 partie 2
–25 °C
–25 °C
+55 °C
+70 °C
15 % voir Plans cotés
95 %
5 g, 10 ... 55 Hz selon CEI 68-2-6
10 g, 16 ms selon CEI 68-2-29
0,9 kg
1,0 kg
1,3 kg
1,4 kg
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Division Sécurité • RFA • Tous droits réservés 111
Chapitre 9
Caractéristiques techniques
Notice d'instructions
WSU/WEU 26/2
1 ) Les limites de tension ne doivent pas être dépassées.
2 ) L’alimentation externe de l’appareil doit être conforme à la norme EN 60 204 et par conséquent supporter des microcoupures secteur de 20ms. Des alimentations conformes sont disponibles chez SICK en tant qu’accessoires (gamme Siemens 6 EP
1).
112 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Division Sécurité • RFA • Tous droits réservés
Notice d'instructions
WSU/WEU 26/2
Homologations
F
Chapitre 10
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Division Sécurité • RFA • Tous droits réservés 113
114
Checkliste
Notice d'instructions
WSU/WEU 26/2
Liste de vérifications à l'attention des fabricants/ intégrateurs concernant l'installation des équipements de protection électrosensibles (ESPE).
Les réponses à ce questionnaire doivent être au plus tard connues lors de la première mise en service. Cependant, ce questionnaire ne saurait être limitatif et dépend de l'application. Le fabricant/intégrateur peut donc avoir d'autres vérifications à effectuer.
Cette liste de vérification devrait être conservée en lieu sûr ou avec la documentation de la machine afin qu'elle puisse servir de référence pour les vérifications ultérieurement nécessaires.
1.
Les prescriptions de sécurité correspondant aux directives/normes en vigueur ont-elles
2.
3.
été établies ?
Les directives et normes utilisées sont-elles citées dans la déclaration de conformité ?
L'équipement de protection correspond-il à la catégorie de sécurité requise ?
7.
Le temps de réponse et le temps d'arrêt maximal total de la machine ont-ils été mesurés, notés et documentés sur la machine et/ou dans la documentation de la machine ?
8.
La distance de sécurité requise entre l'ESPE et la zone dangereuse est-elle respectée ?
Oui
! Non !
Oui ! Non !
Oui ! Non !
4.
L'accès / la pénétration dans la zone dangereuse est-il possible uniquement à travers le champ de protection ?
Oui ! Non !
5.
Des mesures ont-elles été prises pour prévenir /surveillerle séjour non protégé dans la zone dangereuse (retenues mécaniques ...), le cas échéant, les dispositifs correspondants sont-ils débrayables ?
Oui ! Non !
6.
Les dispositions complémentaires d’ordre mécanique interdisant l’accès par le dessus, le dessous et les côtés ont-elles été prises et sont-elles à l’épreuve des manipulations ?
Oui !
Non !
Oui
Oui
!
Non !
! Non !
9.
Les équipements ESPE sont-ils fixés selon les prescriptions et le montage garantit-il la conservation de l'alignement après réglage ?
Oui ! Non !
10. Les mesures de protection obligatoires de prévention des risques électriques sont-elles prises (classe d'isolation) ?
Oui ! Non !
11. Le dispositif de réarmement manuel de réinitialisation de l'ESPE/de redémarrage de la machine est-il présent et monté conformément aux prescriptions légales ?
Oui ! Non !
12. Les sorties de l'ESPE (OSSD) sont-elles raccordées conformément à la catégorie légalement nécessaire et reflètent-elles le plan de câblage ?
13. La fonction de protection a-t-elle été contrôlée selon les recommandations de cette documentation ?
Oui
Oui
!
Non
!
! Non !
14. Les fonctions de protection prévues sont-elles effectives pour chacune des positions du commutateur de mode de fonctionnement ?
Oui ! Non !
15. Les contacts commandés (p. ex. commande de protecteurs, soupapes etc.) par l'ESPE sont-ils contrôlés ?
16. L'ESPE est-il actif pendant la totalité de la durée de la situation dangereuse ?
Oui !
Non !
Oui ! Non !
17. Si l'ESPE est arrêté/non alimenté ou si son mode de fonctionnement est modifié ou si la protection est basculée sur un autre dispositif de protection, la situation dangereuse cesse-t-elle immédiatement ?
Oui ! Non !
18. Le panneau de signalisation requérant le test quotidien du dispositif de protection par l'opérateur est-il en place et bien visible ?
Oui ! Non !
Cette liste de vérifications ne dispense en aucune façon de la première mise en service ni de la vérification régulière de l'ESPE par une personne compétente habilitée.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Division Sécurité • RFA • Tous droits réservés
FIN
Käyttöohje
WSU/WEU 26/2
Sisällysluettelo
Sisällysluettelo
Dokumentissa käytetyt viitteet ja symbolit
Yleiset turvaohjeet ja -toimenpiteet
Etäisyys heijastaviin pintoihin
Suuntaus LED-merkkivalojen avulla
Tarkastukset ennen ensimmäistä käyttöönottoa
Turvalaitteen säännöllinen tarkastus asiantuntijan taholta
Turvalaitteen päivittäinen tarkastus tehtävään oikeutetun ja valtuutetun henkilön taholta
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Turvallisuustekniikka • Germany • All rights reserved 115
Sisällysluettelo
Käyttöohje
WSU/WEU 26/2
Kuvaluettelo
1 Mittapiirros tyypeille WSU 26/2-xx0 ja WEU 26/2-xx0
2 Mittapiirros tyypeille WSU 26/2-xx4 ja WEU 26/2-xx4
3 Mittapiirros tyypeille WSU 26/2-xx1 ja -xx3 ja WEU 26/2xx1, -xx2 ja -xx3
4 Liitäntäkaavio WSU 26/2-x3x (DC)
5 Liitäntäkaavio WEU 26/2-x3x (DC)
6 Liitäntäkaavio WSU 26/2-x1x, -x2x (AC)
7 Liitäntäkaavio WEU 26/2-x1x, -x2x (AC)
8 Liitäntäkaavio WSU 26/2-xx4
9 Liitäntäkaavio WEU 26/2-xx4
10 WSU/WEU:n oikea ja väärä sijoitus useampia turvalaitteita käytettäessä
11 WSU/WEU:n asennus sarjaan
116 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Turvallisuustekniikka • Germany • All rights reserved
Käyttöohje
WSU/WEU 26/2
Dokumenttiin liittyvää
Lyhenteet
KA Työväline (kone, laitteisto)
BWS Ilman kosketusta toimiva turvalaite
WSU
Turvavalokenno: lähetinyksikkö
WEU
Turvavalokenno: vastaanotinyksikkö
OSSD (Output Signal Switching Device) turvalähtö
AOPD (Active Optoelectronic Protective Device) optinen turvalaite
FIN
Kappale 1
1
Dokumenttiin liittyvää
1.1
Käyttötarkoitus
Tämä dokumentti sisältää turvavalokennoparin WSU/WEU 26/2 käyttöön liittyviä tietoja. Siinä on kuvattu
• asennus
• sähköliitäntä
• käyttöönotto
• huolto
1.2
Kohderyhmä
Tämä dokumentti on tarkoitettu WSU/WEU:n asennus-, huolto ja käyttöhenkilökunnalle.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Turvallisuustekniikka • Germany • All rights reserved 117
Kappale 1
Dokumenttiin liittyvää
Käyttöohje
WSU/WEU 26/2
1.3
Dokumentin laajuus
Tämä käyttöohje sisältää laitteen asennukseen, käyttöönottoon ja käyttöön liittyviä tietoja.
Kaikkia voimassa olevia lakisääteisiä määräyksiä on ehdottomasti noudatettava – (Saksassa on erityisesti huomioitava ko.
ammattikuntien säädökset ZH 1/597). Näihin määräyksiin ei tässä dokumentissa voida puuttua yksityiskohtaisemmin. Lähempiä tietoja tapaturmien ehkäisystä ja optisista turvalaitteista saa suoraan Sick AG:tä (esim. opaskirjanen Koneiden turvalli-
suus).
1 . 4 Dokumentissa käytetyt viitteet ja symbolit
Selvyyden vuoksi erityisen tärkeät kohdat on merkitty käyttöohjeessa erilaisin viittein ja symbolein:
Lisäohje
Lisäohjeessa annetaan laitteen käyttöön liittyviä yksityiskohtaisempia tietoja.
Selitys
Selitys sisältää taustatietoa ja auttaa siten teknisten asiayhteyksien ymmärtämistä.
Suositus
Suosituksella tarkoitetaan optimaalista menettelytapaa.
HUOMIO
Varoitus!
Varoitus viittaa konkreettisiin tai mahdollisiin vaaratilanteisiin.
Sen tarkoituksena on tapaturmien ennaltaehkäisy.
Varoitukset on otettava vakavasti ja vastaavia ohjeita noudatettava tarkoin.
118 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Turvallisuustekniikka • Germany • All rights reserved
Käyttöohje
WSU/WEU 26/2
Turvallisuuteen liittyvää
2
Turvallisuuteen liittyvää
FIN
Kappale 2
Turvallisuus on taattu vain silloin, kun laitteen asennus ja liitännät suoritetaan asianmukaisesti ja virheettömästi.
Turvavalokennopari WSU/WEU 26/2 täyttää standardien
EN 61 496-1 ja pr EN 50 100-2 turvaluokan 4 mukaiset vaatimukset.
HUOMIO
2 . 1 Yleiset turvaohjeet ja -toimenpiteet
1. Ilman kosketusta toimivan turvalaitteen asennuksen/ käytön sekä käyttöönoton ja teknisten tarkastusten yhteydessä on otettava huomioon kansalliset ja kansainväliset määräykset, erityisesti
!
Konedirektiivi EY 98/37
!
Työvälineiden käyttöä koskevat vähimmäisvaatimukset
ETY 89/655
!
Turvallisuusmääräykset
!
Työtapaturmien ehkäisyä ja turvallisuutta koskevat säännöt
Turvalaitteella varustetun koneen valmistajan ja käyttäjän tulee huolehtia yhdessä toimivaltaisen viranomaisen kanssa siitä, että kaikkia voimassa olevia turvallisuutta koskevia säädöksiä ja määräyksiä noudatetaan.
2. Lisäksi on ehdottomasti noudatettava Teknisessä
esitteessä ja tässä käyttöohjeessa annettuja ohjeita (esim.
käyttökohteet, asennus tai liitäntä koneenohjaukseen) sekä erityisesti tarkastusmääräyksiä (ks. kohta Tarkastukset).
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Turvallisuustekniikka • Germany • All rights reserved 119
Kappale 2
Turvallisuuteen liittyvää
Käyttöohje
WSU/WEU 26/2
3. Tarkastukset saa suorittaa ainoastaan asiantunteva ja / tai kyseisiin tehtäviin koulutettu ja valtuutettu henkilö, jonka tehtävä on myös dokumentoida tarkastukset ja niiden tulokset.
4. WSU/WEU:ta koskeva käyttöohje on luovutettava konetta käyttävien työtekijöiden käyttöön. Työntekijät on ensin perehdytettävä suojalaitteen toimintaan.
5. Tämän käyttöohjeen suomenkielisen osan lopussa on tarkastuslista jonka mukaan hyväksymistarkastus suoritetaan.
6. Asennuksen ja sähköliitännät saa suorittaa vain asiantunteva henkilö. Ennen käyttöönottoa on omistajan valtuuttaman henkilön tarkastettava asennus ja liitännät, mikäli kansalliset normit ja direktiivit sitä vaativat.
120 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Turvallisuustekniikka • Germany • All rights reserved
Käyttöohje
WSU/WEU 26/2
Turvallisuuteen liittyvää
2 . 2 Laitteen käyttökohteet
FIN
Kappale 2
Turvavalokennoparia WSU/WEU 26/2 käytetään koneiden ja laitteistojen yhteydessä estämään pääsy vaaravyöhykkeelle.
Laitteet asennetaan kiinteästi kulkuaukon eteen riittävän suurelle turvaetäisyydelle vaaravyöhykkeestä ja ne antavat koneelle stop-signaalin , jos vähintään yhden valonsäteen kulku katkeaa.
vaarapaikka mekaaninen suojaus
Kulkuaukon suojaaminen WSU/
WEU 26/2:n avulla menosuunta vaara-alueelle
Kulkuaukon suojaaminen WSU/WEU 26/2:n avulla
Käytännössä pätevät seuraavat ohjearvot:
WSU valonsäteen halkaisija
23 mm
WEU
RW
0,5 ... 18 m
15 ... 70 m
Turvavalokennoparin WSU/WEU 26/2 ohjearvot
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Turvallisuustekniikka • Germany • All rights reserved 121
Kappale 2
Turvallisuuteen liittyvää
2.3
Käyttöohje
WSU/WEU 26/2
Määräystenmukainen käyttö
Turvavalokennoparia WSU/WEU 26/2 saa käyttää ainoastaan kohdan 2.2 Laitteen käyttökohteet mukaisesti. Jos laitetta käytetään jollakin muulla tavalla tai siihen tehdään muutoksia
(myös asennusta ja liitäntöjä koskien), SICK AG:n vastuu raukeaa kaikilta osin.
2.4
Ympäristövastuullinen käyttäytyminen
Turvavalokennopari WSU/WEU 26/2 on suunniteltu siten, että se rasittaa ympäristöä mahdollisimman vähän. Se ei sisällä eikä säteile ympäristölle vaarallisia aineita ja sen energiankulutus on hyvin vähäistä.
Jätehuolto
Käyttökelvottomien laitteiden jätehuollossa on noudatettava voimassa olevia kansallisia jätehuoltomääräyksiä.
Alumiinikotelo voidaan luovuttaa jätekierrätykseen. Sitä ennen on muovinen etulinssi poistettava, jos mahdollista.
Elektroniikkakomponentit on helppo purkaa. Ne kuuluvat erikoisjätteiden joukkoon.
SICK ei ota käyttö- tai korjauskelvottomia laitteita takaisin.
Komponentteja purettaessa ja hävitettäessä on noudatettava työsuojelua, ympäristöä ja jätehuoltoa koskevia määräyksiä.
122 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Turvallisuustekniikka • Germany • All rights reserved
Käyttöohje
WSU/WEU 26/2
Toimintaperiaate
3
Toimintaperiaate
3.1
Järjestelmän rakenne
Turvavalokennopari WSU/WEU 26/2 koostuu
!
lähetinyksiköstä WSU 26/2 ja
!
vastaanotinyksiköstä WEU 26/2
FIN
Kappale 3
3.2
Laitteen toimintatapa
Turvavalokennopari WSU/WEU 26/2 koostuu lähetin- ja vastaanotinyksiköstä. Lähetinyksikkö WSU lähettää valonsäteen, jonka vastaanotinyksikkö WEU ottaa vastaan.
Jos jokin esine katkaisee valonsäteen, kone saa pysähtymiskäskyn.
Toiminnan valvomista varten lähetin ja vastaanotin on varustettu LED-merkkivaloin. Niiden merkitys on kuvattu kappaleessa
6 Käyttöönotto.
LEDit ovat merkkinä erilaisista käyttötiloista (ks. 6.2 Vianetsin-
tä). Turvallisuuden kannalta näytöillä ei kuitenkaan ole merkitystä.
Merkkivaloja käytetään myös vianetsinnässä (ks. 6.2. Vianets-
intä).
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Turvallisuustekniikka • Germany • All rights reserved 123
Kappale 4
Sähköasennus
4
Sähköasennus
Käyttöohje
WSU/WEU 26/2
Sähköliitännät suoritetaan laitemallin mukaan. (ks. liitteessä olevat liitäntäkaaviot). Liittimellä varustetuissa malleissa on huomioitava kaaviossa annettu koodaus. Liittimien koodaus on vastattava johtorasian toisiaan. Koodauksen tarkoituksena on estää sopimattoman version (väärä käyttöjännite, erilainen toimintaetäisyys) liitäntä epähuomiossa.
Lisäohje
Lähettimen testitulon molempien koskettimien on oltava suljettuina käytön aikana. Testaus (väh. 75 ms avattava ja taas suljettava) on suoritettava valonsäteen kulun ollessa vapaa, jolloin lähtörele päästää.
HUOMIO
Liitäntä jännitteettömässä tilassa!
WSU/WEU:n sähköliitännän tai liitäntöjen muutoksen saa suorittaa vain jännitteettömässä tilassa.
WSU/WEU:n liitäntää (PG-kierre) varten laitteen kotelo on ruuvattava auki.
HUOMIO
Käytä molempia sulkeutuvia koskettimia!
Vähintään kaksi lähtöä on yhdistettävä koneen (KA) ohjaukseen (kuvat 4, 5, 7, 9, liite). Molemmille lähdöille (sulkeutuvat koskettimet) on käytettävä sähkömagneettista kytkinlaitetta
(rele).
124 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Turvallisuustekniikka • Germany • All rights reserved
Käyttöohje
WSU/WEU 26/2
Sähköasennus
FIN
Kappale 4
HUOMIO
Käytä sulkeutuvien koskettimien lähtöjä!
Uusissa laitteistoissa on molempien sulkeutuvien koskettimien lähdöille käytettävä toisistaan riippumatta kahta kytkinlaitetta
(esim. kontaktori, rele). Avautuvan koskettimen lähtöä saa käyttää vain toiminnoille, joilla ei ole suoranaista merkitystä turvallisuuden kannalta.
Periaatteessa on aina käytettävä sulkeutuvia koskettimia. Vanhemmissa laitteistoissa käytettiin sulkeutuvan ja avautuvan koskettimen yhdistelmää, mutta tämä ei enää vastaa nykyisiä turvallisuusvaatimuksia. Jos vanhaan laitteistoon integroidaan WSU/WEU, on molemmat sulkeutuvat koskettimet kytkettävä sarjaan ja avautuvia koskettimia käytettävä 2. kanavana.
4 5 6
K1
7 8
K2
Kytkentä vanhoissa laitteissa
9
4.1
Testaus
Testin avulla tarkastetaan järjestelmään kytkettyjen kytkinlaitteiden toiminta. Lähetin kytkeytyy pois päältä avaamalla testipiiri. Testauksen läpi viemiseksi piiri on oltava auki vähintään min ajan. (ks. 9 Tekniset tiedot).
Testaus suoritetaan koneenohjauksen avulla vaarattomassa tilassa (esim. vaarattoman liikkeen aikana). Testin epäonnistuessa WEU:n on annettava pysähtymiskäsky koneenohjaukseen.
HUOMIO
Testitoimintoa on käytettävä kuvatussa tarkoituksessa!
Testituloa saa käyttää ainoastaan yllä kuvatussa tarkoituksessa.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Turvallisuustekniikka • Germany • All rights reserved 125
Kappale 4
Sähköasennus
4.2
Kipinän sammutus
Käyttöohje
WSU/WEU 26/2
HUOMIO
Induktiivisella kuormituksella on käytettävä kipinänsammutuskomponentteja!
Kipinänsammutuskomponentit on kytkettävä rinnan ohjauskomponenttien kanssa. Kytkentä rinnan WEU:n lähtökoskettimeen kanssa on väärin.
Diodeja ei pitäisi käyttää kipinänsammutuskomponentteina, koska ne pidentävät päältäkytkentäaikaa huomattavasti.
käyttöjännite C
R kosketin WEU:ssa kuluttaja, kontaktori
Induktiivisen kytkinlaitteen kytkentä
Käyttöjännite
V
115 ... 230
24
Tilaus-nro
6 001 224
6 001 225
R
Ω
220
100
C
µ
F
0,22
2,2
Malli: muovivalua; liitäntäjohtimet NYAF 0,5 Ø kaapelikengillä; kiinnitys liimakalvolla tai johtoliittimin.
Ohjearvot kipinänsammutuskomponenteille
126 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Turvallisuustekniikka • Germany • All rights reserved
Käyttöohje
WSU/WEU 26/2
Sähköasennus
4.3
Vikavirtojen valvonta
FIN
Kappale 4
WEU ei valvo sulkeutuvien koskettimien lähtöjen johdoissa esiintyviä vikavirtoja.
HUOMIO
Sopivia toimenpiteitä
Vikavirtojen valvonta on suoritettava sopivin toimenpitein.
Näitä voivat olla:
! vikavirtasuojattujen johtojen käyttö WEU:sta kytkinlaitteisiin
! lähtöjohtojen suojaus yksittäin ja suojaeristysten maadoitus
(0 V)
! sulkeutuvien koskettimien kytkentä eri jännitetasoille
! vetojännitteeltään suurempien kuin U
V
/2 releiden käyttö lähdöissä.
4.4
Ylikuormitussuoja (sulake)
Ohjausvirtapiiri on varustettava sulakkeella, joka valitaan lähtöreleen maksimaalisen kytkentävirran mukaan.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Turvallisuustekniikka • Germany • All rights reserved 127
Kappale 5
5
Asennus
Asennus
Käyttöohje
WSU/WEU 26/2
Turvavalokennot suunnataan karkeasti ja kiinnitetään ensin väliaikaisesti. Suuntaus tapahtuu kotelon yläosassa olevan tähtäysuran ja sivuilla olevien sädemerkintöjen avulla.
5.1
Turvaetäisyys
WSU/WEU on asennettava siten, että valonsäteen katketessa vaarallisen liikkeen aikana vaarapaikka saavutetaan vasta sen jälkeen, kun liike on pysähtynyt. Tämä tarkoittaa, että lähimmän vaarapisteen ja turvavalosäteen väliin on jätettävä turvaetäisyys S (kuva). Turvaetäisyys riippuu koneen pysähtymisajasta ja henkilön lähestymisnopeudesta.
Pysähtymisaika määritellään käytännön olosuhteita vastaten useiden mittausten avulla.
vaarapaikka mekaaninen suojaus kulkuaukon suojaaminen WSU/
WEU:n avulla menosuunta vaara-alueelle
S
128
Turvaetäisyys valonsäteeseen
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Turvallisuustekniikka • Germany • All rights reserved
Käyttöohje
WSU/WEU 26/2
Asennus
Lähestymisnopeudeksi suositellaan asetettavaksi 1,6 m/s
(EN 999 mukaan).
FIN
Kappale 5
S = K · T + C
S turvaetäisyys (mm)
K lähestymisnopeus 1,6 m/s
T koneen jälkikäyntiaika (ms) + WSU/WEU:n vasteaika
(ks. 9 Tekniset tiedot)
C säteiden lukumäärästä riippuen (1, 2 tai 3), ks. taulukko
Säteiden lukumäärä
Säteen/säteiden korkeus (mm) lattiasta
C
1
750
1200
2
400
900
850
3
300
700
1100
850
5.2
Etäisyys heijastaviin pintoihin
Lähettimen ja vastaanottimen keilassa olevat heijastavat pinnat saattavat aiheuttaa heijastumista ja siten johtaa siihen, että estettä (henkilöä) ei tunnisteta.
Tämän vuoksi heijastavien esineiden ja optisen akselin (suora yhteys WSU/WEU) väliin on jätettävä vähimmäisetäisyys a
(kuva). Etäisyys a riippuu vastaanottimen ja lähettimen välisestä etäisyydestä (ks. kaavio).
Heijastumien tarkastus on kuvattu kappaleessa 7 Tarkastuk-
set.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Turvallisuustekniikka • Germany • All rights reserved 129
Kappale 5
130
Asennus
Käyttöohje
WSU/WEU 26/2
WSU keskussäde
4˚ heijastava osa (esim.
materiaalisäiliö) vaarapaikan raja kulkusuunta valonsäde katkennut este a
4
˚
WEU
Oikea asennus, oikea suuntaus. Heijastava osa on hajoavan valonsäteen ulkopuolella. Ei takaisinheijastumista. Este tunnistetaan selvästi.
a (mm)
2500 a (70 m)
2000
WSU
4
˚ a a
4
˚
WEU
1500
1000 a (18 m)
500
400
300
200
100
3
10
6
20
9
30
12
40
15
50
18
60
Etäisyys a toimitaetäisyydestä RW I ja RW II riippuen
21
70
RW (m)
RW I
RW II
5.3
Useamman turvalaitteen käyttö
Jos yhteen suojauskohteeseen sijoitetaan kaksi WSU/WEU:ta, on niiden keskinäinen vaikutus toistensa toimintaan estettävä.
Koska WSU:n lähettämä valonsäde hajoaa, sädekimpun poikkipinta on sitä suurempi, mitä etäämmällä WSU ja WEU ovat toi-
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Turvallisuustekniikka • Germany • All rights reserved
Käyttöohje
WSU/WEU 26/2
Asennus
FIN
Kappale 5 sistaan. Tämän vuoksi WSU/WEU-valokennoja sijoitettaessa on noudatettava alla annettuja ehtoja (kuva 10, liite).
5.3.1
Keskinäinen vaikutus
WSU:n lähettämän valonsäteen saa vastaanottaa vain siihen kuuluva WEU. Jotta vierekkäin tai päällekkäin sijoitetut WSU/
WEU-valokennot eivät vaikuta toistensa toimintaan, on laitteita asennettaessa otettava huomioon valonsäteen läpimitta (kuva
11, liite).
HUOMIO
WSU-mallit
WSU:ta on kahta mallia: toimintaetäisyydelle 0,5 - 18 m ja
15 - 70 m. WSU:ta, jonka toimintaetäisyys on 15 - 70 m, ei saa käyttää alle 15 m:n toimintaetäisyydelle. Toimintaetäisyys on annettu tyyppikilvessä.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Turvallisuustekniikka • Germany • All rights reserved 131
Kappale 6
Käyttöönotto
6
Käyttöönotto
Käyttöohje
WSU/WEU 26/2
Laite kytketään päälle kytkemällä käyttöjännite lähetin- ja vastaanotinyksiköihin. Noin 2 sekunnin kuluttua laite on käyttövalmiudessa.
Lähempiä tietoja, ks. Tekninen esite WSU/WEU 26/2.
6.1
Suuntaus LED-merkkivalojen avulla
Käyttöjännite kytketään päälle. WSU:n keltaisen LEDin tulee palaa.
Laitteet suunnataan toisiinsa nähden siten, että WEU:n vihreä
LED syttyy.
WSU WEU keltainen vihreä keltainen punainen
Optimaalinen suuntaus saavutetaan määrittelemällä vastaanotto- ja lähetysalueiden rajat. Tämä tapahtuu kääntämällä vastaanotin- ja lähetinyksiköitä vaaka- ja pystysuorassa asennossa.
Kun siirrytään optisen alueen ulkopuolelle, WEU:n keltainen
LED alkaa vilkkua. Lopuksi lähetin-ja vastaanotinyksiköt kiinnitetään määritellyn optisen alueen keskikohtaan.
132 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Turvallisuustekniikka • Germany • All rights reserved
Käyttöohje
WSU/WEU 26/2
Käyttöönotto
6.2
Vianetsintä
FIN
Kappale 6
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Turvallisuustekniikka • Germany • All rights reserved 133
Kappale 7
Tarkastukset
7
Tarkastukset
Käyttöohje
WSU/WEU 26/2
134
Alla kuvattujen tarkastuksien avulla on varmistuttava siitä, että maakohtaisissa/kansainvälisissä määräyksissä edellytetyt turvallisuusvaatimukset, varsinkin koneiden ja työvälineiden käyttöä koskevien direktiivien sisältämät turvallisuusvaatimukset, on täytetty (EU-yhdenmukaisuus).
Näiden tarkastuksien tarkoituksena on myös tunnistaa laitteen turvatoimintoon vaikuttavat tekijät kuten häiriövalolähteet ja muut epätavalliset ympäristövaikutukset.
Tämän vuoksi tarkastukset on ehdottomasti suoritettava.
7.1
Tarkastukset ennen ensimmäistä käyttöönottoa
! Ennen ensimmäistä käyttöönottoa suoritettavan tarkastuksen avulla on varmistuttava siitä, että kansallisissa/kansainvälisissä määräyksissä – erityisesti koneita ja työvälineiden käyttöä koskevissa direktiiveissä – edellytetyt turvallisuusvaatimukset on täytetty.
! Turvalaitteen toimivuuden tarkastus kaikilla koneen käyttötavoilla liitteessä olevan tarkastuslistan mukaan.
! Turvalaitteella suojatun koneen käyttöhenkilökunta on opastettava ja perehdytettävä laitteen toimintaan koneen omistajan valtuuttaman asiantuntijan taholta. Opastuksesta on vastuussa koneen omistaja.
Lisäohje
Väärä suuntaus saattaa johtaa siihen, että estettä ei tunnisteta tai käyttöturvallisuus ei ole taattu.
Valonsäde ei saa heijastua heijastavista pinnoista. Heijastumat voidaan tunnistaa seuraavasti:
Valonsäde katkaistaan sopivalla esineellä heti WEU:n edestä ja kuljetetaan sitä aina WSU:n asti (esineen koko n. 100 mm x
100 mm). Tällöin WEU:n punaisen LEDin tulee palaa jatkuvasti.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Turvallisuustekniikka • Germany • All rights reserved
Käyttöohje
WSU/WEU 26/2
Tarkastukset
FIN
Kappale 7
Jos näin ei ole, on tarkastettava, mitä tietä valonsäde pääsee
WSU:sta WEU:hun.
Tämä toimintatarkastus on suoritettava
!
päivittäin ennen tuotannon aloittamista
!
WSU/WEU:n sijoituksen muuttamisen jälkeen
!
kaikkien turvalaitteeseen tehtyjen huolto- ja kunnossapitotöiden jälkeen.
7.2
Turvalaitteen säännöllinen tarkastus asiantuntijan taholta
! Tarkastukset suoritetaan kansallisia määräyksiä ja niissä olevia määräaikoja noudattaen. Näiden tarkastusten tehtävänä on paljastaa turvalaitteessa mahdollisesti esiintyvät tai niihin tahallisesti tehdyt muutokset käyttöönoton yhteydessä suoritettuun tarkastukseen verrattuna.
! Tarkastukset on suoritettava aina myös koneeseen tai turvalaitteeseen tehtyjen olennaisten muutosten jälkeen tai kotelossa, etulinssissä, liitäntäjohdoissa jne. esiintyneen vaurion korjaamisen jälkeen. Tarkastus tehdään tämän käyttöohjeen lopussa olevan tarkastuslistan perusteella.
7.3
Turvalaitteen päivittäinen tarkastus tehtävään oikeutetun ja valtuutetun henkilön taholta
Päivittäisen tarkastuksen tarkoituksena on varmistua siitä, että henkilöiden turvallisuus on varmasti taattu.
Tarkastuksen suorittaa omistajan valtuuttama henkilö aina ennen työn aloittamista.
Tarkastus tehdään peittämällä valonsäde kokonaan. Vastaanotinyksikön punaisen LEDin tulee tällöin palaa.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Turvallisuustekniikka • Germany • All rights reserved 135
Kappale 7
Tarkastukset
Käyttöohje
WSU/WEU 26/2
HUOMIO
Tarkastus
Jos WEU:n vihreä tai keltainen LED palaa, koneella ei saa työskennellä.
136 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Turvallisuustekniikka • Germany • All rights reserved
Käyttöohje
WSU/WEU 26/2
8
Huolto
Huolto
FIN
Kappale 8
WSU:n ja WEU:n järjestelmä ei tarvise huoltoa, mutts jos etuikkuna on hyvin likainen, se tulee kuitenkin puhdistaa pölystä puhtaalla siveltimellä ja pestä sen jälkeen pehmeällä, kostealla rievulla.
Puhdistusaineiksi suosittelemme:
• mietoja ikkunanpesuaineita
• antistaattisia muovipintojen puhdistusaineita
Lisäohje
Älä käytä alkoholia sisältäviä puhdistusaineita.
Jos laite joudutaan avaamaan käyttöhäiriön vuoksi, kotelo on puhdistettava huolella ennen sen avaamista, jotta laitteen sisään ei pääse likaa ja pölyä.
Tätä ennen laitteen käyttöjännite on kytkettävä pois päältä.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Turvallisuustekniikka • Germany • All rights reserved 137
Kappale 9
Tekniset tiedot
9
Tekniset tiedot
Käyttöohje
WSU/WEU 26/2
Yleiset järjestelmätiedot
Toimintaetäisyys
Säteiden lukumäärä
Tahdistus
Valonsäteen halkaisija WSU:ssa
Avautumiskulma
Lähettimen aaltopituus
Suojausluokka
Kotelointiluokka
Käyttötapa
Käyttöjännite U
V
Taajuus AC-jännitteellä
Ripple 1 )
Jännite verkkokatkoksen aikana (20 ms) 18 V
Päällekytkentääika käyttöjännitteen kytkemisen jälkeen lähettimeen ja vastaanottimeen
Lähetinyksikkö
Testilähtö
Testitulo
Avautuvan koskettimen käyttöaika 75 ms
Reaktioaika testisignaaliin
Testin kesto
Ottoteho
Versio 24 V DC
Versio 115 V AC
Versio 230 V AC min.
0,5 m
15 m
1 tyypill.
maks.
18 m
70 m optinen, ilman erillistä tahdistusjohtoa
23 mm
4°
950 nm
1
IP 65 (liitinmalli)
IP 67 (PG-ruuviliitos)
Suojakäyttö ilman kuittaustoimintoa
19,2 V DC
195,5 V AC
97,75 V AC
48 Hz
24 V DC
230 V AC
115 V AC
28,8 V DC
253 V AC
126 V AC
62 Hz
1,8 s
U
V
– 0,7 V
50 ms
150 ms
4 W
7 VA
7 VA
1,2 V
SS
60 ms
138
Mittausarvojen lähtökohta: laitepistoke
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Turvallisuustekniikka • Germany • All rights reserved
Käyttöohje
WSU/WEU 26/2
Tekniset tiedot
min.
Vastaanotinyksikkö
Lähdöt
Vasteaika
Kytkentävirta
Kytkentäjännite
Kytkentäteho (DC/AC)
Mek. kestoikä
(toimintajaksoa)
Sähk. kestoikä
(toimintajaksoa)
DC 2 A virralla
AC 2 A virralla
Päällekytkentäaika
Sulkeutuvat koskettimet
Avautuvat koskettimet
Ottoteho
Versio 24 V DC
Versio 115 V AC
Versio 230 V AC tyypill.
10 ms
9 ms
6 W
10 VA
10 VA maks.
releet, kytkentätaajuus maks. 0,2 Hz.
(1 kytkentä/5 s)
0,02 A
24 V DC
22 ms
2 A
250 V AC
144 W /
1380 VA
10 7
80 x 10 3
50 x 10 3
FIN
Kappale 9
Käyttötiedot
Liitäntä
Turvaluokka
Vaatimukset
Käyttöympäristön lämpötila
Varastointilämpötila
Ilmankosteus (ei tiivistyvänä)
Mitat
Tärinän kesto
Lyöntilujuus
Paino
Lähetinyksikkö
Vastaanotinyksikkö liitäntäjohto (PG 13,5) liitin tyyppi 4
EN 61 496, osa 1 ja EN 50 100, osa 2
–25 °C
–25 °C
15 % ks. Mittapiirrokset
+55 °C
+70 °C
95 %
5 g, 10 ... 55 Hz IEC 68-2-6 mukaan
10 g, 16 ms IEC 68-2-29 mukaan
0,9 kg
1,0 kg
1,3 kg
1,4 kg
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Turvallisuustekniikka • Germany • All rights reserved 139
Kappale 9
Tekniset tiedot
Käyttöohje
WSU/WEU 26/2
1 ) Jännitteen raja-arvoja ei saa ylittää tai alittaa.
2 ) Laitteiden ulkopuolinen jännitteensyöttö on varmistettava normin EN 60 204 mukaan siten, ettei se keskeydy lyhytaikaisen (20 ms) virtakatkoksen aikana. SICK AG:n lisävarustevalikoimasta on saatavana sopivia verkkolaitteita (Siemens, tyyppi 6 EP 1).
140 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Turvallisuustekniikka • Germany • All rights reserved
Käyttöohje
WSU/WEU 26/2
Vastaavuudet
FIN
Kappale 10
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Turvallisuustekniikka • Germany • All rights reserved 141
Kappale 11
Tarkastuslista
Käyttöohje
WSU/WEU 26/2
142
Tarkastuslista laitevalmistajalle/asentajalle optoelektronisten suojalaitteiden asennusta varten
Riippuen sovellutuksesta, alla oleva tarkastuslista tulee käydä läpi vähintäänkin ensimmäisen käyttöönoton yhteydessä.
Tämä lista tulee säilyttää yhdessä muiden koneen dokumenttien kanssa, jotta sitä voidaan käyttää mallina säännöllisesti toistettavissa tarkastuksissa.
1.
Perustuvatko turvallisuusmääräykset konetta koskeviin, voimassa oleviin standardeihin?
2.
Onko kyseiset standardit lueteltu vaatimustenmukaisuusvakuudessa?
3.
Onko turvalaite oikeaa tyyppiä ja kytkentä vaaditun ohjausluokituksen mukainen?
4.
Onko pääsy vaaravyöhykkeelle / vaara-alueen koskettaminen mahdollista vain turvalaitteen suojakentän kautta?
5.
Onko suoritettu toimenpiteet, jotka estävät turvaamattoman oleskelun vaaravyöhykkeellä/-alueella (mekaaninen suoja estämään pääsyn vyöhykkeelle takaa päin) ja onko suojukset varmistettu siten, ettei niitä voida poistaa?
6.
Onko kiinnitetty mekaanisia lisäsuojuksia, jotka estävät vaaravyöhykkeelle koskemisen alhaalta, ylhäältä tai takaa, ja onko ne varmistettu manipulaation varalta?
7.
Onko koneen maksimaalinen pysähtymisaika tai jälkikäyntiaika mitattu ja onko se merkitty koneeseen tai koneen dokumentteihin?
8.
Onko turvalaitteen etäisyys riittävä vaara-alueeseen nähden?
Kyllä
Kyllä
Kyllä
Kyllä
Kyllä
Kyllä
!
!
!
!
!
!
Ei
Ei
Ei
Ei
Ei
Ei
!
!
!
!
!
!
Kyllä !
Ei !
Kyllä !
Ei !
9.
Onko turvalaitteet kiinnitetty asianmukaisesti ja varmistuttu kohdistuksen jälkeen siitä, ettei niiden asento pääse muuttumaan?
10. Onko turvatoimenpiteet sähköiskua vastaan riittävät (suojausluokka)?
11. Onko järjestelmässä kuittauspainike turvalaitteen tai koneen jälleenkäynnistystä varten ja onko se asennettu asianmukaisesti?
12. Ovatko turvalaitteen lähdöt vaaditun ohjausluokituksen mukaisia ja vastaavatko ne kytkentäkaavioita?
13. Onko suojaustoiminto tarkastettu tässä dokumentissa esitettyjen tarkastusohjeiden mukaisesti?
14. Toimivatko suojaustoiminnot kaikilla käyttötavoilla?
Kyllä
Kyllä
Kyllä
Kyllä
!
!
!
!
Ei
Ei
Ei
Ei
!
!
!
!
Kyllä !
Ei !
Kyllä !
Ei !
15. Valvotaanko kykentäkomponenttien toiminta turvalaitteessa esim.
kontaktorit ja venttiilt?
16. Onko turvalaitteen toiminta voimassa koko vaarallisen tilan ajan?
Kyllä !
Ei !
Kyllä !
Ei !
17. Pysähtyykö vaarallinen liike/tila aina kytkettäessä turvalaite päälle ja pois päältä, käyttötapaa vaihdettaessa tai siirryttäessä toiseen turvalaitteeseen? Kyllä !
Ei !
18. Onko ohjekilpi, jossa viitataan päivittäiseen tarkastukseen, näkyvällä paikalla?
Kyllä !
Ei !
Tämä tarkastuslista ei korvaa asiantuntijan taholta suoritettavaa ensimmäistä käyttöönottoa ja säännöllisiä tarkastuksia.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Turvallisuustekniikka • Germany • All rights reserved
Operating Instructions
WSU/WEU 26/2
Contents
Contents
Application areas of the device
General safety advice and protective measures
Distance to reflective surfaces
Regular testing of the safety device by experts
Daily testing of the safety device by authorised personnel
GB
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Safety Systems • Germany • All rights reserved 143
Contents
Operating Instructions
WSU/WEU 26/2
List of diagrams
1 Dimensional drawing for Models WSU 26/2-xx0 and
WEU 26/2-xx0
2 Dimensional drawing for Models WSU 26/2-xx4 and
WEU 26/2-xx4
3 Dimensional drawing for Models WSU 26/2-xx1 and
-xx3 and WEU 26/2-xx1, -xx2 and xx3
4 Connection schematic WSU 26/2-x3x (DC)
5 Connection schematic WEU 26/2-x3x (DC)
6 Connection schematic WSU 26/2-x1x, -x2x (AC)
7 Connection schematic WEU 26/2-x1x, -x2x (AC)
8 Connection schematic WSU 26/2-xx4
9 Connection schematic WEU 26/2-xx4
10 Correct and incorrect mounting of WSU/WEU with multiple fuse protection systems
11 Mounting of two WSU/WEU in series
144 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Safety Systems • Germany • All rights reserved
Operating Instructions
Document Information
WSU/WEU 26/2
Abbreviations
KA
Power-driven tools (machine, plant)
BWS Non-contact protection system
WSU
Photoelectric Safety Switch: Sender unit
WEU
Photoelectric Safety Switch: Receiver unit
OSSD
Output Signal Switching Device
AOPD Active Optoelectronic Protective Device
GB
Chapter 1
1
Document Information
1.1
About this document
This document provides instructions for the operation of the
WSU/WEU Photoelectric Safety Switch. It contains information on
! Application
! Mounting
! Electrical installation
! Commissioning
! Maintenance
1.2
Target group
The target group of this document is those who install, commission and use the WSU/WEU Photoelectric Safety Switch.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Safety Systems • Germany • All rights reserved 145
Chapter 2
Document Information
1.3
Scope of information
Operating Instructions
WSU/WEU 26/2
These Operating Instructions contain information on how to install, commission and operate the device. Official and legal regulations must always be observed. It is not possible to provide comprehensive information on all these requirements in this document. In Germany, for example, the Trade Association Directives (ZH 1/597 and ZH 1/281) in particular must be observed. Further information on health and safety and optoelectronic protection equipment can be obtained directly from your local SICK distributor, e. g. Safe Machines (SICK guidelines on the operation of optoelectronic protection equipment).
1.4
Symbols used in this document
Some information in these Operating Instructions is highlighted to ease rapid access to this information:
Note
A note provides information on special features of the device.
Explanation
An explanation gives basic information.
Recommendation
A recommendation assists in deciding upon the best action.
WARNING
Warning!
A warning indicates actual or potential hazards. This is to reduce the risk of accidents.
Always read warning notices carefully and follow them closely.
146 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Safety Systems • Germany • All rights reserved
Operating Instructions
Safety
WSU/WEU 26/2
2
Safety
GB
Chapter 2
The devices can only perform their safety function if they are used correctly and integrated into the process in a failsafe manner.
The WSU/WEU Photoelectric Safety Switch meets the requirements of Type 4 Safety Devices as stipulated in EN 61 496-1 and pr EN 50 100-2.
WARNING
2.1
General safety advice and protective measures
1. National and international regulations apply for the operation of non-contact protection equipment as well as for commissioning and regular maintenance checks, in particular
!
Machinery Safety Regulation 98/37 EC
!
Provision and Use of Work Equipment Regulations
89/665 EEC
!
Relevant safety regulations
!
Accident prevention regulations and safety guidelines
It is the responsibility of the manufacturers and operators of the machine on which SICK protection equipment is used to discuss all safety legislation, which may apply, with the responsible authorities and to observe these rules and regulations.
2. Furthermore, our notes, in particular the Test Regulations
(see section ‘Tests’) in the Technical Description or these
Operating Instructions (such as use, assembly, installation
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Safety Systems • Germany • All rights reserved 147
Chapter 2
Safety
Operating Instructions
WSU/WEU 26/2 or integration in the machine control unit) must be observed.
3. The tests must be performed by qualified experts or by specially authorised and instructed personnel and must be documented in such a way as to be able to be viewed and understood at any time.
4. Our Operating Instructions shall be given to the employee
(operator) working at the machine on which SICK protection equipment is used. The employee shall be trained for his job and operation of the equipment by an expert.
5. The Test Protocol relating to use of the non-contact safety device is printed at the end of the English section of these
Operating Instructions. Acceptance testing is performed on the basis of that protocol.
6. Mounting and connection may only be done by qualified personnel. Before commissioning, the mounting and connection must be inspected by the operator’s responsible staff member, as is required by the standards and directives of the specific country.
148 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Safety Systems • Germany • All rights reserved
Operating Instructions
Safety
WSU/WEU 26/2
2.2
Application Areas
GB
Chapter 2
The WSU/WEU 26/2 Photoelectric Safety Switch is used as an access safety system to hazardous areas around machinery or plant. The device is securely mounted in the access area at a pre-determined safe distance from the hazardous point. When the light beam is interrupted the device transmits an emergency stop signal to the machinery or plant.
Point-of-operation
Mechanical guarding
Entry/exit guarding with WSU/WEU Direction of entry into hazardous area
Entry/exit safeguarding using a WSU/WEU 26/2
The following key points are important for correct operation:
Beam diameter
23 mm
WSU WEU
RW
0,5 ... 18 m
15 ... 70 m
System construction of the WSU/WEU 26/2
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Safety Systems • Germany • All rights reserved 149
Chapter 2
Safety
2.3
Operating Instructions
WSU/WEU 26/2
Intended use of the device
The WSU/WEU Photoelectric Safety Switch may only be used as specified in Section 2.2 Application Areas. The device may be operated only in accordance with its technical specifications.
Any other use or modification – including during mounting and installation – will invalidate any guarantee and any claim against SICK AG.
2.4
Environmental compatibility
The WSU/WEU Photoelectric Safety Switch is designed to have the lowest possible impact on the environment. It neither emits nor contains any environmentally damaging substances, and consumes minimal quantities of energy and resources.
Always consider the environment in everything you do at your workplace. This also means complying with the following instructions concerning disposal.
Disposal
Unusable systems or systems beyond repair must be disposed of in accordance with the regulations on refuse disposal currently valid in the respective country.
The aluminium housing must be recycled. If possible, remove the plastic front panel.
All electronic components can be simply dismantled. They should be disposed of as special waste. SICK AG will not accept back unusable systems or systems beyond repair.
When dismantling and disposing of components, provisions relating to occupational safety, the environment and disposal should be observed.
150 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Safety Systems • Germany • All rights reserved
Operating Instructions
Product Description
WSU/WEU 26/2
3
Product Description
GB
Chapter 3
3.1
System design
The WSU/WEU Photoelectric Safety Switch comprises the following components:
! WSU Sender unit
! WEU Receiver unit
3.2
Mode of Operation
The WSU/WEU 26/2 Photoelectric Safety Switch consists of one sender unit and one receiver unit. The WSU sender unit emits a light beam, which is picked up by the WEU receiver unit.
An interruption in the light beam by an object causes the output relay to de-energize, which stops the machine.
The sender and receiver units are equipped with LEDs for function monitoring. Their function as a diagnostic element is set out in Section 6 Commissioning.
Indicator diodes on the device signal the various operating modes (see Section 6.2 Fault Diagnosis). However, the information that they display is not relevant to safety status. The indicator diodes also serve as error diagnostic systems (see
Section 6.2 Fault Diagnosis).
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Safety Systems • Germany • All rights reserved 151
Chapter 4
4
Electrical Installation
Electrical installation
Operating Instructions
WSU/WEU 26/2
Electrical connections must be made appropriate to device option (see Connection Schematics in the Appendix). With deviceconnector options, pay attention to the coding denoted. It must match the coding of the cable socket, thus preventing connection to an unsuitable version (other supply voltage, other range).
Note
Both contacts at the test input of the sender unit must be closed during operation. Testing (open for min. 75 ms and close again) should be done with an uninterrupted light beam. This causes the output relay to de-energize.
WARNING
Switch off power!
Electrical connection of the WSU/WEU or modification may only be carried out with power removed.
To connect the WSU/WEU with a PG thread, the housing lid must be unscrewed.
WARNING
Use both normally-open contacts!
At least two outputs must be connected to the control unit of the machine being protected (Figs. 4, 5, 7, 9, Appendix). An electromagnetic contact element (relay) must be connected to each of the two outputs (normally-open contacts).
152 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Safety Systems • Germany • All rights reserved
Operating Instructions
Electrical Installation
WSU/WEU 26/2
GB
Chapter 4
WARNING
Use normally-open outputs!
In new factories, both normally-open outputs must be independently supplied to two contact elements (e.g. contractors, relays). The normally-closed output should be used only for functions that are not directly safety-related.
In general, the normally-open contacts should be used. However, in older factories a normally-open / normallyclosed combination was selected.
This no longer conforms to presentday safety requirements. Should the
WSU/WEU be installed in old factories, both normally-open contacts should be connected in series to the normally-closed contact as a second channel.
4 5 6
K1
7 8
K2
9
Installation in old factories
4.1
Testing
This enables a check to be made on the contact elements connected. In the process, operation of the normally-closed contacts will de-activate the sender. Testing is initiated during a minimum open time (see Section 9 Technical Data).
Testing must be undertaken via machinery control in the safe phase (e.g. a safe movement). If the test is unsuccessful, the power-driven machine - initiated by the WEU - will receive a deenergize signal from the machinery control system.
WARNING
Use the testing function as described!
The test input must be used exclusively as described.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Safety Systems • Germany • All rights reserved 153
Chapter 4
Electrical Installation
4.2
Spark suppression
Operating Instructions
WSU/WEU 26/2
WARNING
Spark suppressors are required when using an inductive load ...
... and must be connected in parallel to the inductive load. Connections that are made in parallel to the output contact are not permissible, and may result in unsafe operation.
Supply voltage
C
R
Contact in
WEU
User relay
Wiring for inductive contact element
Supply voltage
V
115 ... 230
24
Part No.
6 001 224
6 001 225
R
Ω
C
µ
F
220 0,22
100 2,2
Option: plastic encapsulated; connection wires
NYAF 0.5 mm Ø with spade terminals; fixing with adhesive pad or cable ties.
Summary of Spark suppressor values
154 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Safety Systems • Germany • All rights reserved
Operating Instructions
Electrical Installation
WSU/WEU 26/2
4.3
Short-circuit monitoring
GB
Chapter 4
The cables from the output contacts are not monitored by the
WEU for short circuits.
WARNING
Suitable measures
Suitable steps should be taken for monitoring short circuits.
These could be
! Short-circuit safe (protected) routing of cables from the WEU to the contact elements
! Screening output cables individually and connect screening to 0 V
! Incorporating both contacts to differing voltage levels
! Using relay(s) at the outputs where the pull in voltage must be greater than U
V
/2.
4.4
Overvoltage protection (fuse)
A fuse must be provided for the control circuit. The fuse rating must correspond to the maximum current draw of the output relay.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Safety Systems • Germany • All rights reserved 155
Chapter 5
5
Mounting
Mounting
Operating Instructions
WSU/WEU 26/2
Provisionally install the Photoelectric Safety Switch, coarsely aligned. This alignment is done with the help of the sight groove on the upper section of the housing and the lateral beam marking.
5.1
Safety distance
The WSU/WEU must be attached such that, if the light beam is broken during hazardous movement of the machinery, the point-of-operation can only be reached when this hazardous movement has ceased. For this purpose, a safety distance S must be maintained between the nearest boundary of the
Mechanical guarding
Point-of-operation
156
Entry/exit guarding with WSU/
WEU
Direction of entry into hazardous area
S
Safety distance between the nearest boundary of the point-of-operation and the light beam
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Safety Systems • Germany • All rights reserved
Operating Instructions
Mounting
WSU/WEU 26/2
GB
Chapter 5 point-of-operation and the light beam (Fig.). The safety distance depends on the machine stopping time and on the approach speed of the personnel.
The machine stopping time must be determined by repeated measurements under practical conditions. 1.6 m/s is the recommended approach speed.
The safety distance is calculated as follows:
S = K · T + C
S Safety distance (mm)
K Approach speed 1.6 m/s
T Machine stopping time (ms) + response time of WEU
(see 9 Technical Data)
C Dependent on number of beams (1, 2, or 3), see Table
Number of beams
Height of beam(s) above floor (mm)
C
1
750
1200
2
400
900
850
3
300
700
1100
850
5.2
Distance to reflective surfaces
Reflective surfaces located (placed or fixed) within the sender and receiver range, may cause reflection and thus prevent an obstacle from being reliably detected.
For this reason, a minimum distance "a" from reflective surfaces to the optical axis (linear connection between transmitter and receiver) must be maintained (see illustration below). The distance "a" is dependent on the distance between the sender and receiver.
Testing for spurious reflection is described in Section 7 Test
Instructions.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Safety Systems • Germany • All rights reserved 157
Chapter 5
158
Mounting
Central beam Entry direction
Operating Instructions
WSU/WEU 26/2
Beam array broken
4
˚
WEU WSU Obstacle
4˚
Reflective object (e.
g. material container)
Point-ofoperation boundary a
Correct mounting, correctly aligned: reflective object outside divergent light beam. No reflection. The obstacle is clearly detected a (mm)
2500
2000
WSU
4
˚ a a
4
˚
WEU a (70 m)
1500
1000 a (18 m)
500
400
300
200
100
3
10
6
20
9
30
12
40
15
50
18
60
21
70
RW (m)
RW I
RW II
Distance "a" as a function of scanning range RW I and RW II
5.3
Multiple units
When using two WSU/WEU in a single safeguarding application, interference must be prevented. Because the light beam of the
WSU diverges, the light-beam cross section increases the greater the distance between the WSU and the WEU. Consequently,
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Safety Systems • Germany • All rights reserved
Operating Instructions
Mounting
WSU/WEU 26/2
GB
Chapter 5 the following conditions must be observed when installing the
WSU/WEU (Fig. 10, Appendix).
5.3.1
Interference
The light beam from the WSU must be received only by the intended WEU. To prevent interference from several adjacent
WSU/WEUs, the appropriate light beam diameters when mounting the devices (Fig. 11, Appendix) must be taken into consideration.
WARNING
WSUs are available in two options ...
... for operating ranges 0.5 - 18 m and also 15 - 70 m. The
WSU for 15 - 70 m may not be used for operating ranges below 15 m. The operating range is stated on the type plate.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Safety Systems • Germany • All rights reserved 159
Chapter 6
6
Commissioning
Commissioning
Operating Instructions
WSU/WEU 26/2
The device is switched on by connecting the supply voltage to the sender unit and to the receiver unit. The device is ready for operation after approx. 2 s.
For more detailed information on this, see Technical Descripti-
on WSU/WEU 26/2.
6.1
Alignment using the indicator lights
Switch on the supply. The yellow LED on the WSU should light up.
Align the modules with each other such that the green and yellow LEDs on the WEU light up.
WSU WEU
160 yellow green yellow red
For optimum alignment, determine the limits of the transmission and receiving range by pivoting the sender and receiver units horizontally and vertically. When the device leaves its respective optical range, the yellow LED on the WEU begins to flash. Then fix the sender and receiver units in the middle of the determined optical range.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Safety Systems • Germany • All rights reserved
Operating Instructions
Commissioning
WSU/WEU 26/2
6.2
Fault Diagnosis
GB
Chapter 6
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Safety Systems • Germany • All rights reserved 161
162
Chapter 7
7
Test Instructions
Test Instructions
Operating Instructions
WSU/WEU 26/2
The purpose of the tests described in the following is to confirm the safety requirements specified in the national/international rules and regulations, especially the safety requirements in the Machine and Work Equipment Directives (EU Conformity).
These tests are also used to identify if the protection is affected by external light sources or other unusual ambient effects.
These tests must therefore always be performed.
7.1
Pre-commissioning tests
! Inspection prior to commissioning is used to confirm compliance with the safety requirements specified in national or international regulations, in particular the machinery safety regulations or the provision and use of work equipment regulations.
! Inspection of the effectiveness of the protection equipment on the machine in all the operating modes in which the machine can be placed.
! Qualified personnel must, prior to starting work, instruct the personnel operating the machine protected by the safety device. Instruction is the responsibility of the machine operating company.
Note
Incorrect installation may lead to non-detection of an obstacle, or to operating safety levels not being achieved.
The light beam must not be unintentionally reflected by reflecting surfaces. Reflections can be detected as follows:
Using an object (surface: 100 x 100 mm 2 ), break the light beam continuously and without any gaps, starting in front of the WEU and moving up to the WSU. In the process, the red di-
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Safety Systems • Germany • All rights reserved
Operating Instructions
Test Instructions
WSU/WEU 26/2
GB
Chapter 7 ode on the WEU must illuminate continuously. If this is not the case, an inspection should be made to establish the diversion path the beam takes from the WSU to the WEU.
This type of function check must be done:
!
daily before commencing production;
!
after modifying the WSU/WEU alignment;
!
after all maintenance and service work done on the protection system.
7.2
Regular testing of the safety device by experts
! Inspection should be carried out in accordance with valid national regulations at the intervals defined in the regulations.
The objective of these inspections is to detect any changes or modifications to the protection device since original commissioning.
! Inspections should also be carried out whenever major modifications are made to the machine or protection equipment, as well as after re-adjustment or repairs in the event of damage occurring to housing, front lens, connecting cable, etc.
7.3
Daily testing of the safety module by authorised personnel
Daily testing provides assurance that an effective personnel protection system is in place.
It is the duty of the operator’s staff to perform testing before each working day.
Inspection by fully covering the light beam: the red diode on the receiver unit must illuminate.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Safety Systems • Germany • All rights reserved 163
Chapter 7
Test Instructions
Operating Instructions
WSU/WEU 26/2
WARNING
Inspection
If the green or yellow diodes illuminate on the WEU, then no more work may be done using the machinery.
164 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Safety Systems • Germany • All rights reserved
Operating Instructions
Maintenance
WSU/WEU 26/2
8
Maintenance
GB
Chapter 8
The system requires no maintenance. However, if the exit window is very dirty, a clean brush should be used to remove any dust deposits. The exit window must then be cleaned using a soft, damp cloth.
The following cleaning agents are recommended:
•
Non-corrosive window cleaners
•
Anti-static plastic cleaners
Do not use any cleaning agents containing alcohol.
Note
If the module has to be opened due to faulty operation, the housing must be cleaned thoroughly before opening to prevent dirt ingress
Switch the power off before doing this.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Safety Systems • Germany • All rights reserved 165
166
Chapter 9
9
Technical Data
Technical Data
Operating Instructions
WSU/WEU 26/2
General system data
Protective field range
Number of beams
Synchronization
Light beam diameter
Aperture angle
Wave length
Protection class
Enclosure rating
Operating mode
Supply voltage U
Frequency
V min.
0,5 m
15 m
1 typ.
max.
18 m
70 m optical, without separate synchronization cable
23 mm
4°
1
IP 65 (connection plug)
IP 67 (PG connector)
Guard only without start and restart inhibit
19,2 V DC
195,5 V AC
97,75 V AC
48 Hz
950 nm
24 V DC
230 V AC
115 V AC
28,8 V DC
253 V AC
126 V AC
62 Hz
Ripple 1 )
Voltage if power fails (20 ms) 2 )
On-transition time
After applying the supply voltage of sender and receiver
Transmitter unit
Test output
Test input
Opening time of contact for test
Reaction time on test
18 V
75 ms
1,8 s
U
V
– 0,7 V
50 ms
Test time
Power consumption
Version 24 V DC
Version 115 V AC
Version 230 V AC
150 ms
4 W
7 VA
7 VA
Reference point for measured values: equipment plug
1,2 V
PP
60 ms
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Safety Systems • Germany • All rights reserved
Operating Instructions
Technical Data
WSU/WEU 26/2
Receiver unit
Outputs
Response time
Current
Voltage
Power (DC/AC)
Mech. life expectancy
(lifetime)
Electr. life expectancy
(lifetime)
DC at 2 A current
AC at 2 A current
Switch-on time
Normally-open contacts
Normally-closed contacts
Power consumption
Version 24 V DC
Version 115 V AC
Version 230 V AC
Operating data
Connection
Safety category
Tested to
Ambient operating temperature
Storage temperature
Air humidty (non-condensing)
Dimensions
Vibration resistance
Shock resistance
Weight
Sender unit
Receiver unit min.
typ.
max.
Relay max. operating frequency 0,2 Hz
(1 operation in 5 s)
0.02 A
22 ms
2 A
24 V DC 250 V AC
144 W /
1380 VA
10 7
10 ms
9 ms
6 W
10 VA
10 VA
80 x 10 3
50 x 10 3
Connecting cables (PG 13,5)
Connectors
Type 4
EN 61 496 part 1and pr EN 50 100 part 2
–25 °C +55 °C
–25 °C
15 %
+70 °C
95 % see Dimensional Drawings, Appendix
5 g, 10 ... 55 Hz to IEC 68-2-6
10 g, 16 ms to IEC 68-2-29
0.9 kg
1.0 kg
1.3 kg
1.4 kg
GB
Chapter 9
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Safety Systems • Germany • All rights reserved 167
Chapter 9
Technical Data
Operating Instructions
WSU/WEU 26/2
1 ) The voltage must not exceed or fall below the limit values.
2 ) In conformity with EN 60 204, external voltage supply for the devices must be capable of bridging a short power interruption of 20 ms. Suitable power supplies can be obtained from SICK as accessories (Siemens Series 6 EP 1).
168 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Safety Systems • Germany • All rights reserved
Operating Instructions
Conformity
WSU/WEU 26/2
GB
Chapter 10
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Safety Systems • Germany • All rights reserved 169
Chapter 11
Checklist
Operating Instructions
WSU/WEU 26/2
Checklist for machine manufacturer/installer for the installation of Electro Sensitive Protective Equipment (ESPE)
Dependent upon the application, the below listed checks are a minimum when placing an
ESPE in operation for the first time.
For reference purposes the list should be retained or stored with the machine documents.
1.
Are the relevant safety standards incorporated into the machine build?
2.
3.
4.
Will they satisfy the Regulations?
Are the standards listed in the Declaration of Conformity?
Is the ESPE the correct Type and interfaced to the correct Category?
Is access to the danger zone/point of danger only possible through the ESPE?
Yes ! No !
Yes ! No !
Yes ! No !
Yes ! No !
5.
Are measures in place to prevent standing between the ESPE and the danger zone?
If so, are these measures secured against removal?
Yes ! No !
6.
Are additional mechanical protective measures fitted and secured against manipulation which prevent reaching below, above or behind the ESPE?
7.
8.
Has the overall machine stopping time been checked and documented?
Is the resultant safety distance observed between the danger point and the ESPE?
Yes ! No !
Yes ! No !
Yes ! No !
9.
Is the ESPE correctly fixed and secured against movement after setting in its fixed position?
Yes ! No !
10. Are the required protection measures against electric shock in place?
Yes ! No !
11. Is the re-set/re-start switch for the ESPE installed and fitted to the correct standard?
Yes ! No !
12. Are the OSSDs of the ESPE connected in accordance with the machine circuit diagram?
Yes ! No !
13. Have the protective functions been inspected in accordance with the inspection instructions of this document?
Yes ! No !
14. Are the protective functions effective in every setting of the operating mode switch?
15. Are the switching elements controlled by the ESPE, e. g. contactors, valves monitored?
Yes ! No !
16. Is the ESPE effective during the entire hazardous state?
17. Is the hazardous state ended when the ESPE is switched on or off, as well as upon changing operation modes or on switching over to another protective device?
Yes ! No !
Yes ! No !
Yes ! No !
18. Is the Daily Check Requirement sign positioned in a place visible to the operator?
This checklist does not replace the initial commissioning of regular inspections by qualified personnel.
Yes ! No !
170 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Safety Systems • Germany • All rights reserved
Ïäçãßåò ÷ñÞóçò
WSU/WEU 26/2
Ðåñéå÷üìåíá
Ðåñéå÷üìåíá
Ôñüðïò ëåéôïõñãßáò ôçò óõóêåõÞò
Åðïðôåßá êáôáêüñõöïõ êõêëþìáôïò
ÐñïóôáôåõôéêÞ äéÜôáîç õðåññåýìáôïò 183
Ñýèìéóç ìå ôç âïÞèåéá ôùí öùôåéíþí
G R
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • ÓõóôÞìáôá áóöáëåßáò • Ãåñìáíßá • Ìå ôçí åðéöýëáîç êÜèå äéêáéþìáôïò
171
Ðåñéå÷üìåíá
Ïäçãßåò ÷ñÞóçò
WSU/WEU 26/2
Åëåã÷ïé ðñéí áðü ôçí ðñþôç èÝóç
Ôáêôéêüò Ýëåã÷ïò ôïõ åîïðëéóìïý
ðñïóôáóßáò áðü åìðåéñïãíþìïíåò
Êáèçìåñéíüò Ýëåã÷ïò ôïõ åîïðëéóìïý
8
9
10
6
7
4
5
ÊáôÜëïãïò åéêüíùí
1
2
3
11
Åéêüíá äéáóôÜóåùí ãéá ôïõò ôýðïõò WSU 26/2-xx0 êáé
WEU 26/2-xx0
Åéêüíá äéáóôÜóåùí ãéá ôïõò ôýðïõò WSU 26/2-xx4 êáé
WEU 26/2-xx4
Åéêüíá äéáóôÜóåùí ãéá ôïõò ôýðïõò WSU 26/2-xx1 êáé
–xx3 êáé WEU 26/2-xx1, xx2 êáé xx3
Óõíäåóìïëïãéêü äéÜãñáììá WSU 26/2-x3x (DC)
Óõíäåóìïëïãéêü äéÜãñáììá WEU 26/2-x3x (DC)
Óõíäåóìïëïãéêü äéÜãñáììá WSU 26/2-x1x, -x2x (AC)
Óõíäåóìïëïãéêü äéÜãñáììá WEU 26/2-x1x, -x2x (AC)
Óõíäåóìïëïãéêü äéÜãñáììá WSU 26/2-xx4
Óõíäåóìïëïãéêü äéÜãñáììá WSU 26/2-xx4
ÓùóôÞ êáé ëÜèïò äéÜôáîç ôïõ WSU/WEU óå ðïëëáðëÞ
áóöÜëåéá
ÅãêáôÜóôáóç äýï WSU/WEU óå óåéñÜ
172 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • ÓõóôÞìáôá áóöáëåßáò • Ãåñìáíßá • Ìå ôçí åðéöýëáîç êÜèå äéêáéþìáôïò
Ïäçãßåò ÷ñÞóçò
WSU/WEU 26/2
Ó÷åôéêÜ ìå áõôü ôï åã÷åéñßäéï
Óõíôïìïãñáößåò
KA ÊéíçôÞñéá ìÝóá Ýñãïõ (ìç÷áíÞ, óõãêñüôçìá)
BWS ÄéÜôáîç ðñïóôáóßáò ðïõ ôßèåôáé óå åíÝñãåéá ÷ùñßò Üããéãìá
WSU ÖùôïðëÝãìá Áóöáëåßáò: ÌïíÜäá åêðïìðÞò
WEU ÖùôïðëÝãìá Áóöáëåßáò: ÌïíÜäá ëÞøçò
OSSD (Output Signal Switching Device) ÄéÜôáîç ìåôáãùãÞò áóöáëåßáò
AOPD (Active Optoelectronic Protective Device)
ÏðôéêïçëåêôñïíéêÞ äéÜôáîç ðñïóôáóßáò
G R
ÊåöÜëáéï 1
1
Ó÷åôéêÜ ìå áõôü ôï åã÷åéñßäéï
1.1
Ëåéôïõñãßá áõôïý ôïõ åã÷åéñéäßïõ
Áõôü ôï åã÷åéñßäéï êáèïäçãåß óôç ëåéôïõñãßá ôïõ
ÖùôïöñÜãìáôïò Áóöáëåßáò WSU/WEU 26/2. ÐåñéÝ÷åé
ðëçñïöïñßåò ãéá
•
Óõíáñìïëüãçóç
•
ÇëåêôñïëïãéêÞ åãêáôÜóôáóç
•
ÈÝóç ëåéôïõñãßáò
•
ÓõíôÞñçóç
1.2
Áôïìá óôá ïðïßá áðåõèýíåôáé
áõôü ôï åã÷åéñßäéï
Ôï åã÷åéñßäéï áõôü áðåõèýíåôáé óå Üôïìá, ôá ïðïßá
åãêáèéóôïýí, èÝôïõí óå ëåéôïõñãßá êáé áó÷ïëïýíôáé åí ãÝíåé
ìå ôï óýóôçìá WSU/WEU.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • ÓõóôÞìáôá áóöáëåßáò • Ãåñìáíßá • Ìå ôçí åðéöýëáîç êÜèå äéêáéþìáôïò
173
ÊåöÜëáéï 1
Ó÷åôéêÜ ìå áõôü ôï åã÷åéñßäéï
1.3
Ïäçãßåò ÷ñÞóçò
WSU/WEU 26/2
ÅìâÜèõíóç ðëçñïöïñéþí
ÁõôÝò ïé ïäçãßåò ÷åéñéóìïý ðåñéÝ÷ïõí ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ
ìå ôçí åãêáôÜóôáóç, ôç èÝóç ëåéôïõñãßáò êáé ôç ëåéôïõñãßá
ôçò óõóêåõÞò. Êáôáñ÷Þí ðñÝðåé íá ôçñçèïýí ïé åðßóçìåò êáé
íüìéìåò ðñïäéáãñáöÝò. Ó÷åôéêÜ ìå áõôÝò ôéò âáóéêÝò
ðñïûðïèÝóåéò äåí ãßíåôáé äéåîïäéêÞ áíáöïñÜ óå áõôü ôï
Ýããñáöï. Óôç Ãåñìáíßá ðñÝðåé ïé áñìüäéïé íá ðñïóÝîïõí
éäéáßôåñá ôéò åðáããåëìáôéêÝò êáé óõíåôáéñéóôéêÝò äéáôÜîåéò
(ZH 1/597 êáé 1/281).
Åðéðñüóèåôåò ðëçñïöïñßåò óôï èÝìá ðñïóôáóßá áðü
áôõ÷Þìáôá êáé ïðôéêïçëåêôñïíéêïß åîïðëéóìïß ðñïóôáóßáò
ìðïñåßôå íá ëÜâåôå êáôåõèåßáí áðü ôçí åôáéñåßá SICK AG,
ð.÷. Ìç÷áíÝò áóöÜëåéáò (ôï åã÷åéñßäéï ôçò åôáéñåßáò SICK
ó÷åôéêÜ ìå ôç ÷ñÞóç ïðôéêïçëåêôñïíéêþí åîïðëéóìþí
ðñïóôáóßáò).
1.4
×ñçóéìïðïéçèÝíôá óýìâïëá
Äßíåôáé éäéáßôåñç Ýìöáóç óå ìåñéêÝò ðëçñïöïñßåò óå áõôÝò
ôéò ïäçãßåò ÷åéñéóìïý, ðñïêåéìÝíïõ íá äéåõêïëýíåôáé ç
Üìåóç áíáöïñÜ óå åäÜöéá áõôïý ôïõ åã÷åéñéäßïõ êáé ï
÷åéñéóôÞò íá Ý÷åé ìßá óõíïðôéêÞ åéêüíá ðáñïõóßáóçò:
Õðüäåéîç
Ìéá õðüäåéîç áíáöÝñåôáé óå éäéáéôåñüôçôåò ôçò óõóêåõÞò.
ÅîÞãçóç
Ìßá åîÞãçóç ðáñÝ÷åé ãíþóåéò ðïõ áðáéôïýíôáé ãéá ôï ÷åéñéóìü ôçò
óõóêåõÞò.
Óýóôáóç
Ìßá óýóôáóç óõìâÜëëåé óôïí ÷åéñéóìü ôçò óõóêåõÞò ÷ùñßò
ðñïâëÞìáôá.
ÐÑÏÓÏ×Ç
Ðñïåéäïðïßçóç !
Ìßá ðñïåéäïðïßçóç õðïäåéêíýåé óõãêåêñéìÝíïõò Þ
åíäå÷üìåíïõò êéíäýíïõò. Óêïðü Ý÷åé ôçí ðñüëçøç
áôõ÷çìÜôùí.
ÐñÝðåé íá äéáâÜæåôå ôéò ðñïåéäïðïéÞóåéò ðñïóåêôéêÜ êáé íá
ôéò ôçñåßôå óõíåéäçôÜ.
174 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • ÓõóôÞìáôá áóöáëåßáò • Ãåñìáíßá • Ìå ôçí åðéöýëáîç êÜèå äéêáéþìáôïò
Ïäçãßåò ÷ñÞóçò
WSU/WEU 26/2
2
Ó÷åôéêÜ ìå ôçí áóöÜëåéá
Ó÷åôéêÜ ìå ôçí áóöÜëåéá
G R
ÊåöÜëáéï 2
Ç óõóêåõÞ ìðïñåß íá ðáñÝ÷åé áóöÜëåéá êáôÜ ôç ÷ñÞóç ôçò
ìüíï üôáí ôïðïèåôåßôáé, óõíáñìïëïãåßôáé êáé óõíäÝåôáé
óùóôÜ, äçëáäÞ ìå áóöÜëåéá, ÷ùñßò ëÜèç.
Ôï ÖùôïðëÝãìá Áóöáëåßáò WSU/WEU ðëçñåß ôéò åéäéêÝò
áðáéôÞóåéò áóöÜëåéáò óýìöùíá ìå ôçí êáôçãïñßá áóöÜëåéáò
ôýðïõ 4 óýìö. ìå EN 61 496-1 êáé pr EN 50 100-2.
ÐÑÏÓÏ×Ç
2 . 1
ÃåíéêÝò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò êáé
ìÝôñá ðñïóôáóßáò
1. ¼óïí áöïñÜ óôç ÷ñçóéìïðïßçóç êáé óôçí åãêáôÜóôáóç
ôçò äéÜôáîçò áóöáëåßáò ÷ùñßò Üìåóç åðáöÞ, êáèþò êáé
óôç èÝóç ôçò óå ëåéôïõñãßá êáé óôïõò
åðáíáëáìâáíüìåíïõò ôå÷íéêïýò åëÝã÷ïõò, éó÷ýïõí ïé
åèíéêÝò êáé äéåèíåßò äéáôÜîåéò, éäßùò äå:
•
ç Ïäçãßá ðåñß ìç÷áíçìÜôùí 98/37 ÅÏÊ,
•
ç Ïäçãßá áíáöïñéêÜ ìå ôç ÷ñçóéìïðïßçóç ôùí
åñãáëåßùí 89/655 EÏÊ,
•
ïé ðñïäéáãñáöÝò áóöáëåßáò, êáèþò êáé
•
ïé äéáôÜîåéò ãéá ôçí ðñüëçøç áôõ÷çìÜôùí êáé ïé
êáíüíåò áóöáëåßáò.
Ï êáôáóêåõáóôÞò êáé ï ÷ñÞóôçò ôçò ìç÷áíÞò, óôçí ïðïßá
åöáñìüæïíôáé ïé äéáôÜîåéò ìáò áóöáëåßáò, åßíáé
õðåýèõíïé êáé ðñÝðåé íá óõìöùíÞóïõí ìå ôçí áñìüäéá
õðçñåóßá ãéá ôçí åöáñìïãÞ ôùí éó÷õüíôùí äéáôÜîåùí
áóöáëåßáò, ôéò ïðïßåò ïöåßëïõí íá ôçñïýí.
2. ÅðéðëÝïí ðñÝðåé íá ôçñïýí ïðùóäÞðïôå ôéò õðïäåßîåéò
ìáò, éäßùò ôéò äéáôÜîåéò ó÷åôéêÜ ìå ôïõò åëÝã÷ïõò (âëÝðå
êåöÜëáéï Ýëåã÷ïé), ôçò ðáñïýóáò ôå÷íéêÞò ðåñéãñáöÞò Þ
ôùí ïäçãéþí ëåéôïõñãßáò (üðùò ð.÷. êáôÜ ôçí åöáñìïãÞ,
óõíáñìïëüãçóç, åãêáôÜóôáóç Þ óýíäåóç ìå ôç ìïíÜäá
åëÝã÷ïõ ôçò ìç÷áíÞò).
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • ÓõóôÞìáôá áóöáëåßáò • Ãåñìáíßá • Ìå ôçí åðéöýëáîç êÜèå äéêáéþìáôïò
175
ÊåöÜëáéï 2
Ó÷åôéêÜ ìå ôçí áóöÜëåéá
Ïäçãßåò ÷ñÞóçò
WSU/WEU 26/2
3. Ïé Ýëåã÷ïé ðñÝðåé íá äéåíåñãïýíôáé áðü åîåéäéêåõìÝíï
ðñïóùðéêü êáé óõãêåêñéìÝíá áðü åéäéêÜ ãéá áõôÞ ôç
óõóêåõÞ åîïõóéïäïôçìÝíá êáé åíôåôáëìÝíá ðñüóùðá. Åðßóçò
ðñÝðåé íá ôåêìçñéþíïíôáé ìå åýëïãï ôñüðï.
4. Ôï åã÷åéñßäéï ôùí ïäçãéþí ëåéôïõñãßáò ìáò ðñÝðåé íá
äéáôßèåôáé óôïí åñãáæüìåíï (÷ñÞóôç ôçò ìç÷áíÞò), óôçí
ïðïßá åöáñìüæåôáé ç äéÜôáîç áóöáëåßáò ìáò. Ï
åñãáæüìåíïò ðñÝðåé íá êáèïäçãåßôáé áðü åéäéêïýò.
5. Óôï ôÝëïò ôïõ åëëçíéêïý ôìÞìáôïò åßíáé åêôõðùìÝíç
ëßóôá åëÝã÷ùí ãéá ôïí Ýëåã÷ï ìÝóù ôïõ êáôáóêåõáôÞ êáé
ôïõ åöïäéáóôÞ.
6.
Ç åãêáôÜóôáóç êáé ç óýíäåóç åðéôñÝðåôáé íá ãßíåé ìüíï
áðü åîåéäéêåõìÝíï ðñïóùðéêü. Ðñéí áðü ôç èÝóç óå
ëåéôïõñãßá ðñÝðåé íá ãßíåé Ýëåã÷ïò ôçò åãêáôÜóôáóçò êáé
ôçò óýíäåóçò áðü ôá åîïõóéïäïôçìÝíá êáé åíôåôáëìÝíá
Üôïìá, åöüóïí ôï áðáéôïýí ïé åèíéêÝò äéáôÜîåéò êáé
ðñïäéáãñáöÝò.
176 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • ÓõóôÞìáôá áóöáëåßáò • Ãåñìáíßá • Ìå ôçí åðéöýëáîç êÜèå äéêáéþìáôïò
Ïäçãßåò ÷ñÞóçò
WSU/WEU 26/2
Ó÷åôéêÜ ìå ôçí áóöÜëåéá
G R
ÊåöÜëáéï 2
2 . 2
Ôïìåßò ÷ñÞóçò ôçò óõóêåõÞò
Ôï ÖùôïðëÝãìá Áóöáëåßáò WSU/WEU 26/2 ÷ñçóéìïðïéåßôáé
ùò áóöÜëåéá ðñüóâáóçò óå åðéêßíäõíåò ðåñéï÷Ýò ìç÷áíþí
Þ óõãêñïôçìÜôùí. Ïé óõóêåõÝò óõíáñìïëïãïýíôáé óôáèåñÜ
óôçí ðåñéï÷Þ ðñüóâáóçò ìå ôçí áðáñáßôçôç áðüóôáóç áðü
ôï åðéêßíäõíï óçìåßï êáé óå ðåñßðôùóç äéáêïðÞò ôçò äÝóìçò
öùôüò ìåôáäßäïõí óÞìá äéáêïðÞò óôç ìç÷áíÞ Þ óôï
óõãêñüôçìá.
Óçìåßï êéíäýíùí
Ìç÷áíéêÞ
áóöÜëåéá
ÁóöÜëåéá
ðñüóâáóçò
ìå WSU/WEU
26/2
Êáôåýèõíóç
åéóüäïõ
óôçí
åðéêßíäõíç
ðåñéï÷Þ
ÁóöÜëåéá ðñüóâáóçò ìå WSU/WEU 26/2
Ãéá ôçí ðñáêôéêÞ åöáñìïãÞ éó÷ýïõí ïé êáôùôÝñù ïñéáêÝò
ôéìÝò:
ÄéÜìåôñïò äÝóìçò öùôüò
23 mm
WSU WEU
RW
0,5 ... 18 m
15 ... 70 m
Ïé ïñéáêÝò ôéìÝò ÖùôïðëÝãìáôïò Áóöáëåßáò WSU/WEU 26/2
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • ÓõóôÞìáôá áóöáëåßáò • Ãåñìáíßá • Ìå ôçí åðéöýëáîç êÜèå äéêáéþìáôïò
177
ÊåöÜëáéï 2
Ó÷åôéêÜ ìå ôçí áóöÜëåéá
2.3
Ïäçãßåò ÷ñÞóçò
WSU/WEU 26/2
ÊáíïíéêÞ ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò
Ôï ÖùôïöñÜãìáôïò Áóöáëåßáò WSU/WEU 26/2 åðéôñÝðåôáé
íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ìüíï êáôÜ ôçí Ýííïéá ôïõ åäáößïõ
2.2 Ôïìåßò ÷ñÞóçò ôçò óõóêåõÞò. Óå ðåñßðôùóç
ïðïéáóäÞðïôå Üëëçò ÷ñÞóçò êáèþò åðßóçò êáé ôõ÷üí
áëëáãþí óôç óõóêåõÞ – áêüìá óôï ðëáßóéï óõíáñìïëüãçóçò
êáé åãêáôÜóôáóçò – åêðßðôåé ôï äéêáßùìá êáé ç áðáßôçóç
åããýçóçò áðü ôçí åôáéñåßá SICK ÁG.
2.4
Ðñïóôáóßá ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò
Ôï ÖùôïöñÜãìáôïò Áóöáëåßáò WSU/WEU 26/2 åßíáé Ýôóé
êáôáóêåõáóìÝíï, þóôå íá åðéâáñýíåé ôï ðåñéâÜëëïí üóï ôï
äõíáôü ëéãüôåñï. Äåí ðåñéÝ÷åé ïýôå åêðÝìðåé ïõóßåò ðïõ
âëÜðôïõí ôï ðåñéâÜëëïí êáé ÷ñçóéìïðïéåß Ýíá åëÜ÷éóôï
ìÝñïò åíÝñãåéáò êáé ðçãþí åíÝñãåéáò.
Axñçóôåò Þ ìç åðéóêåõáæóìåíåò óõóêåõÝò ðñÝðåé íá
áðïóýñïíôáé óýìöùíá ìå ôéò åêÜóôïôå éóxýïõóåò åèíéêÝò
ðñïäéáãñáöÝò äéÜèåóçò áðïññéììÜôùí.
To ðåñßâëçìá ôïõ WSU/WEU áðïôåëåßôáé áðó xõôó áëïõìßíéï
êáé ìðoñåß íá åðáíáxñçóéìoðoéçèåß åöüóïí áðïìáêñõíèåß o
ðëáóôéêóò äßóêoò.
Áðüóõñóç
¢÷ñçóôåò Þ ìç åðéóêåõáæüìåíåò óõóêåõÝò ðñÝðåé íá
áðïóýñïíôáé óýìöùíá ìå ôéò åêÜóôïôå éó÷ýïõóåò åèíéêÝò
ðñïäéáãñáöÝò äéÜèåóçò áðïññéììÜôùí. Ôï ðåñßâëçìá
áëïõìéíßïõ ðñÝðåé íá äéáôßèåôáé ãéá áíáêýêëùóç.
Áí åßíáé åöéêôü ðñÝðåé íá áðïìáêñýíåôáé ï ðëáóôéêüò
äßóêïò.
¼ëá ôá çëåêôñïíéêÜ äïìéêÜ åîáñôÞìáôá
áðïóõíáñìïëïãïýíôáé åýêïëá, êáé ðñÝðåé íá áðïóýñïíôáé
ùò åéäéêÜ áðïññßììáôá. Ç åôáéñåßá SICK AG äåí ðáßñíåé ðßóù
Ü÷ñçóôåò Þ ìç åðéóêåõáæüìåíåò óõóêåõÝò.
ÊáôÜ ôçí áðïóõíáñìïëüãçóç êáé áðüóõñóç ôùí äïìéêþí
åîáñôçìÜôùí ðñÝðåé íá ôçñïýíôáé ïé êáíïíéóìïß åñãáóéáêÞò
ðñïóôáóßáò, ðñïóôáóßáò ðåñéâÜëëïíôïò êáé äéÜèåóçò
áðïññéììÜôùí.
178 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • ÓõóôÞìáôá áóöáëåßáò • Ãåñìáíßá • Ìå ôçí åðéöýëáîç êÜèå äéêáéþìáôïò
Ïäçãßåò ÷ñÞóçò
WSU/WEU 26/2
3
ÐåñéãñáöÞ ðñïúüíôïò
ÐåñéãñáöÞ ðñïúüíôïò
G R
ÊåöÜëáéï 3
3.1
ÄéÜñèñùóç ôïõ óõóôÞìáôïò
Ôï ÖùôïöñÜãìáôïò Áóöáëåßáò WSU/WEU 26/2 áðïôåëåßôáé áðü
!
ÌïíÜäá åêðïìðÞò WSU êáé
!
ÌïíÜäá ëÞøçò WEU
3.2
Ôñüðïò ëåéôïõñãßáò ôçò óõóêåõÞò
Ôï ÖùôïðëÝãìá Áóöáëåßáò WSU/WEU 26/2 áðïôåëåßôáé áðü
ìßá ìïíÜäá åêðïìðÞò êáé ìßá ìïíÜäá ëÞøçò Ç ìïíÜäá
åêðïìðÞò WSU åêðÝìðåé äÝóìç öùôüò, ç ïðïßá ëáìâÜíåôáé
áðü ôç ìïíÜäá ëÞøçò WEU.
Ìßá äéáêïðÞ ôçò äÝóìçò öùôüò ìÝóù åíüò áíôéêåéìÝíïõ
åíåñãïðïéåß ìßá åíôïëÞ ìåôáãùãÞò, ç ïðïßá äéáêüðôåé ôç
ëåéôïõñãßá ôçò ìç÷áíÞò.
Ïé ìïíÜäåò åêðïìðÞò êáé ëÞøçò äéáèÝôïõí öùôïäéüäïõò LED
ãéá ëåéôïõñãéêü Ýëåã÷ï. Ïé ëåéôïõñãßåò ôïõò ùò óôïé÷åßá
äéÜãíùóçò áíáöÝñïíôáé óôï åäÜöéï 6 ÈÝóç ëåéôïõñãßáò.
Öùôåéíïß ìçíõôÝò ðÜíù óôéò óõóêåõÝò óçìáôïäïôïýí ôéò
äéÜöïñåò êáôáóôÜóåéò ëåéôïõñãßáò (âëÝðå 6.2 ÄéÜãíùóç
óöáëìÜôùí). Ç ÝíäåéîÞ ôïõò üìùò äåí áðïôåëåß óçìáíôéêü
óôïé÷åßï ãéá ôçí áóöÜëåéá.
Ïé öùôåéíïß ìçíõôÝò åîõðçñåôïýí åðßóçò êáé óôç äéÜãíùóç
óöáëìÜôùí (âëÝðå 6.2 ÄéÜãíùóç óöáëìÜôùí).
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • ÓõóôÞìáôá áóöáëåßáò • Ãåñìáíßá • Ìå ôçí åðéöýëáîç êÜèå äéêáéþìáôïò
179
ÊåöÜëáéï 4
4
ÇëåêôñïëïãéêÞ åãêáôÜóôáóç
ÇëåêôñïëïãéêÞ åãêáôÜóôáóç
Ïäçãßåò ÷ñÞóçò
WSU/WEU 26/2
Ïé çëåêôñïëïãéêÝò óõíäÝóåéò ðñÝðåé íá ãßíïõí áíÜëïãá ìå
ôïí ôýðï ôçò óõóêåõÞò (âëÝðå óõíäåóìïëïãéêÜ äéáãñÜììáôá
óôï ðáñÜñôçìá). Óôïõò ôýðïõò ìå âõóìáôéêÝò óõíäÝóåéò
ðñÝðåé íá ëçöèåß õðüøç ç áíáöåñüìåíç êùäéêïðïßçóç.
ÐñÝðåé íá óõìöùíåß ìå ôçí êùäéêïðïßçóç ôïõ êïõôéïý
áãùãþí. Ç êùäéêïðïßçóç åîõðçñåôåß óôçí áðïöõãÞ óýíäåóçò
áêáôÜëëçëïõ ôýðïõ (äéáöïñåôéêÞ ôÜóç ôñïöïäïóßáò,
äéáöïñåôéêÞ åìâÝëåéá).
Ïé äýï åðáöÝò ôçò åéóüäïõ äïêéìÞò ôçò ìïíÜäáò åêðïìðÞò
ðñÝðåé íá åßíáé êëåéóôÝò êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá. Ç äïêéìÞ
(Üíïéãìá ôïõëÜ÷. 75 ms êáé åðáíáêëåßóéìï) ðñÝðåé íá ãßíåôáé
ìå åëåýèåñç ïðôéêÞ äéáäñïìÞ – ðñïêáëåß äéáêïðÞ ôïõ
çëåêôñïíüìïõ åîüäïõ.
ÐÑÏÓÏ×Ç
ÊáôÜóôáóç ÷ùñßò çëåêôñéêÞ ôÜóç!
Ç çëåêôñïëïãéêÞ óýíäåóç ôïõ WSU/WEU Þ ç ôñïðïðïßçóÞ
ôïõ åðéôñÝðåôáé íá ãßíåôáé ìüíï óå êáôÜóôáóç ÷ùñßò
çëåêôñéêÞ ôÜóç.
Ãéá ôç óýíäåóç ôïõ WSU/WEU ìå êï÷ëéùôÞ óýíäåóç PG
ðñÝðåé íá îåâéäùèåß ôï êáðÜêé ôïõ ðåñéâëÞìáôïò.
×ñçóéìïðïéÞóôå êáé ôá ôéò äýï åðáöÝò äéáêüðôç
êëåéóßìáôïò!
ÐÑÏÓÏ×Ç ÐñÝðåé íá óõíäåèïýí ôïõëÜ÷éóôïí äýï åðáöÝò ìå ôï
óýóôçìá åëÝã÷ïõ ôïõ ÊÁ (åéê. 4, 5, 7, 9, ðáñÜñôçìá). Óå êÜèå
ìßá áðü ôéò åðáöÝò (åðáöÝò äéáêüðôç êëåéóßìáôïò) ðñÝðåé íá
êáôá÷ùñçèåß Ýíá çëåêôñïìáãíçôéêü óôïé÷åßï ìåôáãùãÞò
(çëåêôñïíüìïò).
180 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • ÓõóôÞìáôá áóöáëåßáò • Ãåñìáíßá • Ìå ôçí åðéöýëáîç êÜèå äéêáéþìáôïò
Ïäçãßåò ÷ñÞóçò
WSU/WEU 26/2
ÇëåêôñïëïãéêÞ åãêáôÜóôáóç
G R
ÊåöÜëáéï 4
ÐÑÏÓÏ×Ç
×ñçóéìïðïéÞóôå åîüäïõò äéáêüðôç êëåéóßìáôïò!
Óå íÝá óõãêñïôÞìáôá ðñÝðåé êáé ïé äýï Ýîïäïé äéáêüðôç
êëåéóßìáôïò íá ïäçãçèïýí áíåîÜñôçôá óå äýï óôïé÷åßá
ìåôáãùãÞò (ð.÷. ìáãíçôéêïß äéáêüðôåò, çëåêôñïíüìïé). Ç Ýîïäïò
ôïõ äéáêüðôç áíïßãìáôïò åðéôñÝðåôáé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ìüíï
ãéá ëåéôïõñãßåò, ïé ïðïßåò äåí Ý÷ïõí Üìåóç óçìáóßá ãéá ôçí
áóöÜëåéá.
ÂáóéêÜ èå ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéïýíôáé
ïé äéáêüðôåò êëåéóßìáôïò. Óå
ðñïãåíÝóôåñá óõãêñïôÞìáôá üìùò
åðéëåãüôáí Ýíáò óõíäõáóìüò
äéáêüðôç êëåéóßìáôïò/äéáêüðôç
áíïßãìáôïò, ðñÜãìá ôï ïðïßï äåí
áíôáðïêñßíåôáé ðëÝïí óôéò óçìåñéíÝò
áðáéôÞóåéò áóöÜëåéáò. Óå ðåñßðôùóç
ðïõ ôï WSU/WEU åíóùìáôùèåß óôï
ðáëéü óõãêñüôçìá, ðñÝðåé íá
óõíäåèïýí óå óåéñÜ ùò äåýôåñï (2)
êáíÜëé ôïõ äéáêüðôç áíïßãìáôïò ïé
äýï äéáêüðôåò êëåéóßìáôïò.
4 5 6
K1
7 8
K2
9
Óõíäåóìïëïãßá óå
ðáëéÜ óõãêñïôÞìáôá
4.1
ÄïêéìÞ
Ç äïêéìÞ åîáóöáëßæåé ôïí Ýëåã÷ï ôùí óõíäåäåìÝíùí
óôïé÷åßùí ìåôáãùãÞò. Åíåñãïðïéþíôáò ôï äéáêüðôç
áíïßãìáôïò áðåíåñãïðïéåßôáé ï ðïìðüò. Ç äïêéìÞ
åíåñãïðïéåßôáé óå åëÜ÷éóôï ÷ñüíï áíïßãìáôïò (âëÝðå 9
Ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá). Ç äïêéìÞ ðñÝðåé íá åêôåëåóèåß ìÝóù ôïõ
óõóôÞìáôïò åëÝã÷ïõ ôçò ìç÷áíÞò êáôÜ ôçí áêßíäõíç öÜóç
(ð.÷. áêßíäõíç êßíçóç). Óå ðåñßðôùóç áíåðéôõ÷ïýò äïêéìÞò
ðñÝðåé ôï ÊéíçôÞñéo ìÝóá Ýñãïõ (ÊÁ) – êáôüðéí åðÝìâáóçò
ôïõ WEU – íá ëÜâåé áðü ôï óýóôçìá åëÝã÷ïõ ôçò ìç÷áíÞò
Ýíá óÞìá äéáêïðÞò.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • ÓõóôÞìáôá áóöáëåßáò • Ãåñìáíßá • Ìå ôçí åðéöýëáîç êÜèå äéêáéþìáôïò
181
ÊåöÜëáéï 4
ÇëåêôñïëïãéêÞ åãêáôÜóôáóç
Ïäçãßåò ÷ñÞóçò
WSU/WEU 26/2
ÐÑÏÓÏ×Ç
×ñçóéìïðïéåßôå ôç ëåéôïõñãßá äïêéìÞò óýìöùíá ìå
ôçí ðåñéãñáöüìåíç Ýííïéá!
Ç åßóïäïò äïêéìÞò åðéôñÝðåôáé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé
áðïêëåéóôéêÜ óýìöùíá ìå ôçí ðåñéãñáöüìåíç Ýííïéá.
4.2
Óðéíèçñüóâåóç
Óå åðáãùãéêü öïñôßï: ×ñçóéìïðïéåßôå
óðéíèçñïóâåóôÞñåò!
ÐÑÏÓÏ×Ç Ïé óðéíèçñïóâåóôÞñåò ðñÝðåé íá óõíäÝïíôáé ðáñÜëëçëá ùò
ðñïò ôçí åðáãùãÞ. Ç ðáñÜëëçëç óýíäåóç ùò ðñïò ôçí
åðáöÞ åîüäïõ äåí åðéôñÝðôáé. Åëåýèåñïé äßïäïé äåí èá
ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ùò óðéíèçñïóâåóôÞñåò, äéüôé
êáèõóôåñïýí óçìáíôéêÜ ôï ÷ñüíï áðåíåñãïðïßçóçò.
ÔÜóç
ôñïöïäïóßáò C
R
ÅðáöÞ
ìå WEU
ÊáôáíáëùôÞò,
Ìáãíçô.
äéáêüðôçò
Óõíäåóìïëïãßá ôïõ åðáãùãéêïý óôïé÷åßïõ ìåôáãùãÞò
ÔÜóç ôñïöïäïóßáò
V
115 ... 230
24
Áñ. ðáñáãã.
R
Ω
6 001 224
C
µ
F
220 0,22
6 001 225 100 2,2
¸êäïóç: Óå ÷õôü ðëáóôéêü, óýñìáôá óýíäåóçò NYAF 0,5 mm
∅
ìå ðÝäéëá êáëùäßùí, óôåñÝùóç ìå áõôïêüëëçôï öýëëï Þ
óõíäåôÞñåò êáëùäßùí.
ÏñéáêÝò ôéìÝò ãéá óðéíèçñïóâåóôÞñåò
182 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • ÓõóôÞìáôá áóöáëåßáò • Ãåñìáíßá • Ìå ôçí åðéöýëáîç êÜèå äéêáéþìáôïò
Ïäçãßåò ÷ñÞóçò
WSU/WEU 26/2
ÇëåêôñïëïãéêÞ åãêáôÜóôáóç
4.3
Åðïðôåßá êáôáêüñõöïõ
êõêëþìáôïò
Ïé áãùãïß ôùí åîüäùí ôïõ äéáêüðôç êëåéóßìáôïò äåí
åðïðôåýïíôáé êáôáêüñõöá áðü ôï WEU.
G R
ÊåöÜëáéï 4
ÊáôÜëëçëá ìÝôñá
ÐÑÏÓÏ×Ç
Èá ðñÝðåé íá ëçöèïýí êáôÜëëçëá ìÝôñá ãéá ôçí åðïðôåßá
êáôáêüñõöïõ êõêëþìáôïò.
Tá ìÝôñá áõôÜ ìðïñåß íá åßíáé:
! áóöáëÞò (ðñïóôáôåõìÝíç) åãêáôÜóôáóç ôùí áãùãþí áðü
ôï WEU ðñïò ôá óôïé÷åßá ìåôáãùãÞò
! ìåìïíùìÝíç èùñÜêéóç áãùãþí åîüäïõ êáé óýíäåóç ôçò
èùñÜêéóçò ìå 0 V
! óýíäåóç ôùí äýï äéáêïðôþí êëåéóßìáôïò óå äéáöïñåôéêÝò
óôÜèìåò ôÜóçò
! ÷ñÞóç çëåêôñïíüìùí óôéò åîüäïõò, ôùí ïðïßùí ç ôÜóç
äéÝãåñóçò ðñÝðåé íá åßíáé ìåãáëýôåñç áðü U
V
/2.
4.4
ÐñïóôáôåõôéêÞ äéÜôáîç
õðåññåýìáôïò (áóöÜëåéá )
Ôï êýêëùìá åëÝã÷ïõ ðñÝðåé íá åîïðëéóèåß ìå áóöÜëåéá, ç
ïðïßá ðñïóáíáôïëßæåôáé óôï ìÝãéóôï ñåýìá ìåôáãùãÞò ôùí
çëåêôñïíüìùí åîüäïõ.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • ÓõóôÞìáôá áóöáëåßáò • Ãåñìáíßá • Ìå ôçí åðéöýëáîç êÜèå äéêáéþìáôïò
183
ÊåöÜëáéï 5
5
Óõíáñìïëüãçóç
Óõíáñìïëüãçóç
Ïäçãßåò ÷ñÞóçò
WSU/WEU 26/2
Åõèõãñáììßóôå ðñü÷åéñá ôï ÖùôïðëÝãìá Áóöáëåßáò êáé
óôåñåþóôå ôï ðñïóùñéíÜ. Ç åõèõãñÜììéóç áõôÞ ãßíåôáé ìå
ôç âïÞèåéá ôçò áýëáêáò ïðôéêÞò åðáöÞò óôï åðÜíù ìÝñïò
ôïõ ðåñéâëÞìáôïò êáé ôùí ðëåõñéêþí óçìáäéþí äÝóìçò.
5.1
Áðüóôáóç áóöáëåßáò
Ç ôïðïèÝôçóç ôïõ WSU/WEU ðñÝðåé íá ãßíåé Ýôóé, þóôå óå
ðåñßðôùóç äéáêïðÞò ôçò äÝóìçò öùôüò êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò
åðéêßíäõíçò êßíçóçò, íá ìðïñåß íá ãßíåé ðñüóâáóç ôïõ
åðéêßíäõíïõ óçìåßïõ ìüíï åöüóïí ðñïçãïõìÝíùò ôåèåß óå
áäñÜíåéá ç êßíçóç. Áõôü ðñïûðïèÝôåé üôé ìåôáîý ôïõ
ðëçóéÝóôåñïõ ïñßïõ ôïõ åðéêßíäõíïõ óçìåßïõ êáé ôçò äÝóìçò
öùôüò, ðñÝðåé íá ôçñçèåß ç áðüóôáóç áóöáëåßáò S (åéêüíá).
Óçìåßï êéíäýíùí
Ìç÷áíéêÞ
áóöÜëåéá
ÁóöÜëåéá
ðñüóâáóçò
ìå WSU/
WEU
Êáôåýèõíóç
åéóüäïõ óôçí
åðéêßíäõíç
ðåñéï÷Þ
S
Áðüóôáóç áóöáëåßáò áðü ôç äÝóìç öùôüò
184 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • ÓõóôÞìáôá áóöáëåßáò • Ãåñìáíßá • Ìå ôçí åðéöýëáîç êÜèå äéêáéþìáôïò
Ïäçãßåò ÷ñÞóçò
WSU/WEU 26/2
Óõíáñìïëüãçóç
G R
ÊåöÜëáéï 5
Ç áðüóôáóç áóöáëåßáò åîáñôÜôáé áðü ôï ÷ñüíï áðüóâåóçò
ôïõ ìÝóïõ êáé ôçí ôá÷ýôçôá ðñïóÝããéóçò ôïõ áôüìïõ.
Ï ÷ñüíïò áðüóâåóçò ðñïóäéïñßæåôáé ìå ðïëëáðëÝò
ìåôñÞóåéò ðïõ ãßíïíôáé õðü óõíèÞêåò ðñáêôéêÞò åöáñìïãÞò.
Ãßíåôáé ç óýóôáóç íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ùò ÷ñüíïò
ðñïóÝããéóçò ç ôéìÞ 1,6 m/s (óýìö. ìå ÅÍ 999).
Ç áðüóôáóç áóöáëåßáò áíÝñ÷åôáé óå:
S
K
T
C
S = K · T + C
Áðüóôáóç áóöáëåßáò (mm)
Ôá÷ýôçôá ðñïóÝããéóçò 1,6 m/s
×ñüíïò áðüóâåóçò ôçò ìç÷áíÞò (ms) + ×ñüíïò
áðïêáôÜóôáóçò ôïõ WSU/WEU (âëÝðå 9 Ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá)
åîáñôÜôáé áðü ôïí áñéèìü äåóìþí (1, 2 Þ 3), âëÝðå ðßíáêá
Áñéèìüò äåóìþí
¾øïò äÝóìçò/
äåóìþí óå mm
áðü ôï äÜðåäï
C
1
750
1200
2
400
900
850
3
300
700
1100
850
5.2
Áðüóôáóç áðü áíôáíáêëáóôéêÝò
åðéöÜíåéåò
ÁíôáíáêëáóôéêÝò åðéöÜíåéåò, ïé ïðïßåò åßôå õðÜñ÷ïõí ìÝóá
óôïõò ëïâïýò åêðïìðÞò êáé ëÞøçò, åßôå áðïèçêåýïíôáé Þ
åãêáèéóôïýíôáé ìÝóá óå áõôïýò, åíäÝ÷åôáé íá ðñïêáëÝóïõí
áíÜêëáóç ðñïò ëáíèáóìÝíç êáôåýèõíóç, ìå áðïôÝëåóìá íá
ìçí ãßíåé áíá ãíþñéóç åíüò åìðïäßïõ. Ãéá ôï ëüãï áõôü ðñÝ-
ðåé íá ôçñçèåß ìéá åëÜ÷éóôç áðüóôáóç "á" áðü ôá
áíôáíáêëáóôéêÜ áíôéêåßìåíá ùò ðñïò ôïí ïðôéêü Üîïíá
(åõèýãñáììç óýíäåóç åêðïìðÞò/ëÞøçò) (ðáñÜóôáóç êÜôù).
Ç áðüóôáóç á åßíáé ðÜíôïôå áíÜëïãç ìå ôçí áðüóôáóç
ìåôáîý ôùí ìïíÜäùí ëÞøçò êáé åêðïìðÞò.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • ÓõóôÞìáôá áóöáëåßáò • Ãåñìáíßá • Ìå ôçí åðéöýëáîç êÜèå äéêáéþìáôïò
185
ÊåöÜëáéï 5
Óõíáñìïëüãçóç
Ïäçãßåò ÷ñÞóçò
WSU/WEU 26/2
ÊåíôñéêÞ äÝóìç
öùôüò
Êáôåýèõíóç
åéóüäïõ
WSU
Åìðüäéï
4˚
ÁíôáíáêëáóôéêÞ åðéöÜíåéá
(ð.÷. äï÷åßï õëéêïý)
¼ñéï ôïõ
óçìåßïõ
êéíäýíùí a
ÄÝóìç öùôüò
äéáêüðçêå
4
˚
WEU
ÓùóôÞ óõíáñìïëüãçóç, óùóôÞ åõèõãñÜììéóç.
ÁíôáíáêëáóôéêÞ åðéöÜíåéá åêôüò ôçò áðïêëßíïõóáò äÝóìçò
öùôüò. ×ùñßò áíôéêáôïðôñéóìü. Ôï åìðüäéï áíáãíùñßæåôáé
áðüëõôá a (mm)
2500 a (70 m) a
WSU
4
˚ 4
˚
WEU
2000 a
1500
1000 a (18 m)
500
400
300
200
100
3
10
6
20
9
30
12
40
15
50
18
60
21
70
RW (m)
RW I
RW II
Áðüóôáóç a óå åîÜñôçóç áðü ôéò åìâÝëåéåò RW I êáé RW II
5.3
ÐïëëáðëÞ áóöÜëåéá
Óå ðåñßðôùóç ÷ñçóéìïðïßçóçò äýï WSU/WEU áíÜ áóöÜëåéá
ðñÝðåé íá åìðïäéóôåß ç åíäå÷üìåíç áìïéâáßá åðßäñáóç.
ÅðåéäÞ áðïêëßíåé ç äÝóìç öùôüò ôïõ WSU, ç äéáôïìÞ ôçò
öùôåéíÞò äÝóìçò èá ìåãáëþíåé ìå áõîáíüìåíç ôçí
186 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • ÓõóôÞìáôá áóöáëåßáò • Ãåñìáíßá • Ìå ôçí åðéöýëáîç êÜèå äéêáéþìáôïò
Ïäçãßåò ÷ñÞóçò
WSU/WEU 26/2
Óõíáñìïëüãçóç
G R
ÊåöÜëáéï 5
áðüóôáóç ìåôáîý WSU êáé WEU. Ùò åê ôïýôïõ ðñÝðåé êáôÜ ôç
äéÜôáîç ôïõ WSU/WEU íá ôçñçèïýí ïé êáôùôÝñù
ðñïûðïèÝóåéò (åéê. 10, ðáñÜñôçìá).
5.3.1
Áìïéâáßá åðßäñáóç
Ç äÝóìç öùôüò ôïõ WSU åðéôñÝðåôáé íá ëáìâÜíåôáé ìüíï
áðü ôï êáôÜëëçëï WEU. Ðñïò áðïêëåéóìü áìïéâáßáò
åðßäñáóçò áðü ðåñéóóüôåñá åðáëëÞëùò Þ ðáñáëëÞëùò
äéáôåôáãìÝíá WSU/WEU, ðñÝðåé êáôÜ ôç óõíáñìïëüãçóç ôùí
óõóêåõþí íá ëçöèïýí õðüøç ïé áíáöåñüìåíåò äéÜìåôñïé
ôçò äÝóìçò öùôüò (åéê. 11, ðáñÜñôçìá).
ÕðÜñ÷ïõí äéáèÝóéìïé äýï ôýðïé ôïõ WSU ...
ÐÑÏÓÏ×Ç
... ãéá ëåéôïõñãéêÝò åìâÝëåéåò 0,5 – 18 m êáé 15 – 70 m. Ôï
WSU ãéá 15 – 70 m äåí åðéôñÝðåôáé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ãéá
ëåéôïõñãéêÝò åìâÝëåéåò êÜôù ôùí 15 m. Ç ëåéôïõñãéêÞ
åìâÝëåéá áíáöÝñåôáé óôçí ðéíáêßäá ôýðïõ ôçò óõóêåõÞò.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • ÓõóôÞìáôá áóöáëåßáò • Ãåñìáíßá • Ìå ôçí åðéöýëáîç êÜèå äéêáéþìáôïò
187
ÊåöÜëáéï 6
6
ÈÝóç ëåéôïõñãßáò
ÈÝóç ëåéôïõñãßáò
Ïäçãßåò ÷ñÞóçò
WSU/WEU 26/2
Ç åíåñãïðïßçóç ôçò óõóêåõÞò ãßíåôáé ìå ôçí åöáñìïãÞ ôçò
ôÜóçò ôñïöïäïóßáò óôç ìïíÜäá åêðïìðÞò êáé ëÞøçò. ÌåôÜ
áðü 2 äåõô. ðåñßðïõ ç óõóêåõÞ âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãéêÞ
åôïéìüôçôá.
Ó÷åôéêÝò ëåðôïìåñåßò ðëçñïöïñßåò âëÝðå Ôå÷íéêÞ ðåñéãñáöÞ
WSU/WEU 26/2.
6.1
Ñýèìéóç ìå ôç âïÞèåéá ôùí
öùôåéíþí ìçíõôþí
Äñáóôéêïðïéåßôå ôï ôñïöïäïôéêü ñåýìáôïò. Ç êßôñéíç öùôïä-
ßïäïò LED ôïõ WSU ðñÝðåé íá áíÜøåé.
Ç ñýèìéóç ôùí óõóêåõþí ðñÝðåé íá ãßíåé Ýôóé, þóôå ï
ðñÜóéíïò êáé ï êßôñéíïò öùôåéíüò ìçíõôÞò ôïõ WEU íá åßíáé
áíáììÝíïé.
WSU WEU
êßôñéíç ðñÜóéíç êßôñéíç küêêéíç
Ç éäáíéêÞ ñýèìéóç ôùí ïñßùí åêðïìðÞò êáé ëÞøçò
åðéôõã÷Üíåôáé ìÝóù ïñéæüíôéáò êáé êáèÝôïõ ðáëìéêÞò êßíçóçò
ôùí ìïíÜäùí åêðïìðÞò êáé ëÞøçò.
Ìå ôçí åãêáôÜëåéøç ôçò åêÜóôïôå ïðôéêÞò ðåñéï÷Þò, áñ÷ßæåé
íá áíáâïóâÞíåé ï êßôñéíïò öùôåéíüò ìçíõôÞò ôïõ WEU.
Êáôüðéí ðñÝðåé íá óôáèåñïðïéçèïýí ïé ìïíÜäåò åêðïìðÞò
êáé ëÞøçò óôç ìÝóç ôçò ðñïóäéïñéóèåßóáò ïðôéêÞò ðåñéï÷Þò.
188 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • ÓõóôÞìáôá áóöáëåßáò • Ãåñìáíßá • Ìå ôçí åðéöýëáîç êÜèå äéêáéþìáôïò
Ïäçãßåò ÷ñÞóçò
WSU/WEU 26/2
ÈÝóç ëåéôïõñãßáò
6.2
ÄéÜãíùóç óöáëìÜôùí
G R
ÊåöÜëáéï 6
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • ÓõóôÞìáôá áóöáëåßáò • Ãåñìáíßá • Ìå ôçí åðéöýëáîç êÜèå äéêáéþìáôïò
189
ÊåöÜëáéï 7
7
Õðïäåßîåéò åëÝã÷ïõ
Õðïäåßîåéò åëÝã÷ïõ
Ïäçãßåò ÷ñÞóçò
WSU/WEU 26/2
Ïé Ýëåã÷ïé ðïõ ðåñéãñÜöïíôáé ðáñáêÜôù áðïóêïðïýí óôï íá
åðéâåâáéþóïõí ôéò áðáéôÞóåéò áóöáëåßáò ôùí åèíéêþí/
äéåèíþí ðñïäéáãñáöþí, éäéáßôåñá äå ôéò áðáéôÞóåéò
áóöáëåßáò ôçò Ïäçãßáò ×ñÞóçò Ìç÷áíþí Þ ÌÝóùí Åñãáóßáò
(Áíôá-ðüêñéóç ÅÅ).
Ïé Ýëåã÷ïé áõôïß áðïóêïðïýí åðßóçò óôçí åðéóÞìáíóç
åðéäñÜóåùí óôçí ðáñï÷Þ ðñïóôáóßáò åê ìÝñïõò öùôüò
ðáñåìâïëÞò êáé Üëëùí áóõíÞèéóôùí åðéäñÜóåùí ôïõ
ðåñßãõñïõ.
Ãéá áõôü ôïí ëüãï ðñÝðåé ïé Ýëåã÷ïé áõôïß íá äéåîá÷èïýí
ïðùóäÞðïôå.
7.1
Åëåã÷ïé ðñéí áðü ôçí ðñþôç èÝóç
ëåéôïõñãßáò
Õðüäåéîç
•
Ï Ýëåã÷ïò ðñéí áðü ôçí ðñþôç èÝóç ëåéôïõñãßáò
áðïóêïðåß óôï íá åðéâåâáéþóåé ôéò åèíéêÝò/äéåèíåßò
ðñïäéáãñáöÝò, éäéáßôåñá ôùí áðáéôÞóåùí áóöÜëåéáò ãéá
ôéò ìç÷áíÝò Þ ôïõò ÷åéñéóôÝò ôïõò (ÄÞëùóç óõììüñöùóçò
ôçò ÅÊ).
•
Åëåã÷ïò ôçò áðïôåëåóìáôéêüôçôáò ôïõ åîïðëéóìïý
ðñïóôáóßáò óôç ìç÷áíÞ óå üëá ôá åßäç ëåéôïõñãßáò ðïõ
ìðïñïýí íá ñõèìéóôïýí óôç ìç÷áíÞ.
•
Ôï ðñïóùðéêü ÷åéñéóìïý ôçò ìç÷áíÞò, ç ïðïßá ðáñÝ÷åé
áóöÜëåéá ìå ôïí áíôßóôïé÷ï åîïðëéóìü ðñïóôáóßáò ðïõ
äéáèÝôåé, ðñÝðåé íá åíçìåñùèåß óùóôÜ áðü Üôïìá
åéäéêåõìÝíá êáé áñìüäéá ðñïåñ÷üìåíá áðü ôçí åôáéñåßá
ðïõ åêìåôáëëåýåôáé ôç ìç÷áíÞ. Ç åôáéñåßá ðïõ
åêìåôáëëåýåôáé ôç ìç÷áíÞ åßíáé õðåýèõíç ãéá ôçí ðáñï÷Þ
ðëçñïöïñéþí.
ËáíèáóìÝíç åõèõãñÜììéóç ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå
åíäå÷üìåíç ìç áíáãíþñéóç åìðïäßïõ Þ óå ìç äéáóöÜëéóç
ôçò ëåéôïõñãéêÞò áóöÜëåéáò.
Ç äÝóìç öùôüò äåí åðéôñÝðåôáé íá áíôáíáêëÜôáé áêïýóéá
ìÝóá áðü áíôáíáêëáóôéêÝò åðéöÜíåéåò. ÁíáêëÜóåéò
áíáãíùñßæïíôáé ùò åîÞò:
190 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • ÓõóôÞìáôá áóöáëåßáò • Ãåñìáíßá • Ìå ôçí åðéöýëáîç êÜèå äéêáéþìáôïò
Ïäçãßåò ÷ñÞóçò
WSU/WEU 26/2
Õðïäåßîåéò åëÝã÷ïõ
G R
ÊåöÜëáéï 7
Äéáêüøôå äéáñêþò êáé ðëÞñùò ôç äÝóìç öùôüò ìå Ýíá
áíôéêåßìåíï (åðéöÜíåéá 100 mm x 100 mm) áñ÷ßæïíôáò
ðëçóßïí ôïõ WEU êáé öèÜíïíôáò ìÝ÷ñé ôï WSU. ÊáôÜ ôçí
åíÝñãåéá áõôÞ èá ðñÝðåé íá ðáñáìÝíåé áíáììÝíïò ï
êüêêéíïò öùôåéíüò ìçíõôÞò ôïõ WEU. Óå ðåñßðôùóç ðïõ äåí
óõìâáßíåé áõôü, ðñÝðåé íá åëÝãîåôå áðü ðïéá ðáñÜêáìøç
öôÜíåé ç äÝóìç öùôüò áðü ôï WSU óôï WEU.
Ï ëåéôïõñãéêüò Ýëåã÷ïò áõôïý ôïõ åßäïõò ðñÝðåé íá
åêôåëåßôáé
!
êáèçìåñéíÜ ðñéí áðü ôçí Ýíáñîç ðáñáãùãÞò,
!
ìåôÜ áðü ôñïðïðïßçóç ôçò äéÜôáîçò ôïõ WSU/WEU,
!
ìåôÜ áðü ôçí åêôÝëåóç êÜèå åñãáóßáò óõíôÞñçóçò Þ
óÝñâéò óôç äéÜôáîç ðñïóôáóßáò.
7.2
Ôáêôéêüò Ýëåã÷ïò ôïõ åîïðëéóìïý
ðñïóôáóßáò áðü åìðåéñïãíþìïíåî
•
ÐñÝðåé íá äéåîÜãåôáé Ýëåã÷ïò óýìöùíá ìå ôéò
ðñïäéáãñáöÝò êÜèå ÷þñáò ìÝóá óôéò åêÜóôïôå
ðñïèåóìßåò. Áõôïß ïé Ýëåã÷ïé áðïóêïðïýí óôçí
åîáêñßâùóç áëëáãþí êáé ðáñáðïéÞóåùí óôïí åîïðëéóìü
ðñïóôáóßáò êáôÜ ôçí ðñþôç ëåéôïõñãßá.
•
Ïé Ýëåã÷ïé ðñÝðåé íá äéåîÜãïíôáé åðßóçò êÜèå öïñÜ
Ýðåéôá áðü ïõóéþäåéò áëëáãÝò óôç ìç÷áíÞ Þ óôïí
åîïðëéóìü ðñïóôáóßáò, êáèþò åðßóçò Ýðåéôá áðü íÝï
åîïðëéóìü êáé åðéóêåõÝò óå ðåñßðôùóç âëáâçò óôï
ðëáßóéï, óôï ìåôùðéêü ôæÜìé, óôï êáëþäéï óýíäåóçò ê.ëð.
7.3
Êáèçìåñéíüò Ýëåã÷ïò ôïõ
åîïðëéóìïý ðñïóôáóßáò áðü
áñìüäéá êáé åíôåôáëìÝíá Üôïìá
Ï êáèçìåñéíüò Ýëåã÷ïò åîáóöáëßæåé ôçí åðéâåâáßùóç üôé
õðÜñ÷åé áðïôåëåóìáôéêÞ ðñïóôáóßá áôüìùí.
Ï Ýëåã÷ïò ðñáãìáôïðïéåßôáé áðü ôïí áñìüäéï åíôåôáëìÝíï
ðñéí áðü êÜèå Ýíáñîç åñãáóßáò.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • ÓõóôÞìáôá áóöáëåßáò • Ãåñìáíßá • Ìå ôçí åðéöýëáîç êÜèå äéêáéþìáôïò
191
ÊåöÜëáéï 7
Õðïäåßîåéò åëÝã÷ïõ
Ïäçãßåò ÷ñÞóçò
WSU/WEU 26/2
¸ëåã÷ïò ìå ðëÞñç êÜëõøç ôçò äÝóìçò öùôüò. ÊáôÜ ôçí
åíÝñãåéá áõôÞ ðñÝðåé íá áíÜøåé ï êüêêéíïò öùôåéíüò
ìçíõôÞò óôç ìïíÜäá åêðïìðÞò.
ÐÑÏÓÏ×Ç
¸ëåã÷ïò
Óå ðåñßðôùóç ðïõ áíÜøåé ï ðñÜóéíïò Þ ï êßôñéíïò öùôåéíüò
ìçíõôÞò óôï WEU, ôüôå äåí åðéôñÝðåôáé ðëÝïí ç åñãáóßá óôç
ìç÷áíÞ.
192 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • ÓõóôÞìáôá áóöáëåßáò • Ãåñìáíßá • Ìå ôçí åðéöýëáîç êÜèå äéêáéþìáôïò
Ïäçãßåò ÷ñÞóçò
WSU/WEU 26/2
8
ÓõíôÞñçóç
ÓõíôÞñçóç
G R
ÊåöÜëáéï 8
Ôï óýóôçìá åßíáé âáóéêÜ åëåýèåñï óõíôÞñçóçò. Ç ðñüóèéá
ðëÜêá, óå ðåñßðôùóç ðïõ åßíáé éäéáßôåñá áêÜèáñôç, ðñÝðåé íá
îåóêïíßæåôáé áñ÷éêÜ ìå Ýíá êáèáñü êáé áðáëü ðéíÝëï êáé óôç
óõíÝ÷åéá íá êáèáñßæåôáé ìå Ýíá áðáëü êáé õãñü ðáíß.
Óáí ìÝóá êáèáñéóìïý èá óõíéóôïýóáìå ôá åîÞò:
•
ÌÝóá êáèáñéóìïý ðáñáèýñùí, ü÷é éäéáßôåñá äñáóôéêÜ
•
ÁíôéóôáôéêÜ ìÝóá êáèáñéóìïý ãéá óõíèåôéêÝò åðéöÜíåéåò
Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôáé ìÝóá êáèáñéóìïý ðïõ ðåñéÝ÷ïõí
áëêïüëç.
Õðüäåéîç
Áí ðñÝðåé íá áíïé÷ôåß ç óõóêåõÞ óå ðåñßðôùóç äéáôáñá÷þí
ëåéôïõñãßáò, ôüôå ðñéí ôï Üíïéãìá ðñÝðåé íá êáèáñßæåôáé
êáëÜ ôï ðåñßâëçìá þóôå íá ìçí åéó÷ùñÞóïõí áêáèáñóßåò
óôç óõóêåõÞ.
Ç óõóêåõÞ ðñÝðåé íá áðïóõíäåèåß áðü ôçí ôÜóç
ôñïöïäïóßáò.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • ÓõóôÞìáôá áóöáëåßáò • Ãåñìáíßá • Ìå ôçí åðéöýëáîç êÜèå äéêáéþìáôïò
193
ÊåöÜëáéï 9
Ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá
Ïäçãßåò ÷ñÞóçò
WSU/WEU 26/2
9
Ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá
ÃåíêÜ óôoé÷åßá óuóôçìáôïò åëÜ÷.
Áðüóôáóç êÜëõøçò æþíçò ðñïóôáóßáò 0,5 m
15 m
Áñéèìüò äåóìþí 1
Óõãxñïíéóìóò
ÄéÜìåôñïò öùôåéíÞò äÝóìçò
Ãùíßá äÝóìçò
ÌÞêïò êýìáôïò
ÊëÜóç ðñïóôáóßáò
Ôñüðïò ðñïóôáóßáò
ôýð.
ïðôéêüò ÷ùñßò îå÷ùñéóôü êáíÜëé
óõã÷ñïíéóìïý
23 mm
4
°
950 nm
1
IP 65 (Âýóìá ðñüóâáóçò)
IP 67 (Êï÷ëéùôÞ óýíäåóç PG)
ìÝã.
18 m
70 m
Ôñüðïò ëåéôïõñãßáò
ÔÜóç ôñïöïäïóßáò U
Óõ÷íüôçôá
V
Ëåéôïõñãßá ðñïóôáóßáò ÷ùñßò öñáãÞ
åêêßíçóçò êáé åðáíåêêßíçóçò
19,2 V DC
195,5 V AC
97,75 V AC
24 V DC
230 V AC
115 V AC
28,8 V DC
253 V AC
126 V AC
48 Hz 62 Hz
ÐáñáìÝíïõóá êõìÜôùóç 1 )
ÔÜóç óå äéáêïðÞ çëåê. äéêôýïõ
(20 ms) 2 )
×ñüíïò óýíäåóçò
ìåôÜ ôçí åöáñìïãÞ ôçò ôÜóçò
ôñïöïäïóßáò ðïìðïý Þ äÝêôç
ÌïíÜäá ðïìðïý
Åîïäïò äïêéìÞò
Åßóïäïò äïêéìÞò
×ñüíïò åíåñãïð. äéáê.
áíïßãìáôïò
×ñüíïò áíôßäñáóçò óå
óÞìá äïêéìÞò
ÄéÜñêåéá äïêéìÞò
Áöáñìïaeüìåíç éó÷ýò
Ôýðïò 24 V DC
Ôýðïò 115 V AC
Ôýðïò 230 V AC
18 V
75 ms
1,8 s
U
V
– 0,7 V
50 ms
150 ms
4 W
7 VA
7 VA
1,2 V
SS
60 ms
Óçìåßï áíáöïñÜò ôéìþí: Âýóìá óõóêåõÞò
194 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • ÓõóôÞìáôá áóöáëåßáò • Ãåñìáíßá • Ìå ôçí åðéöýëáîç êÜèå äéêáéþìáôïò
Ïäçãßåò ÷ñÞóçò
WSU/WEU 26/2
Ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá
åëÜ÷.
ÌïíÜäá äÝêôç
Åîïäïé
×ñüíïò áðïêáôÜóôáóçò
Ñåýìá ìåôáãùãÞò
ÔÜóç ìåôáãùãÞò
Éó÷ýò ìåôáãùãÞò (DC/AC)
Ìç÷áíéêÞ äéÜñêåéá æùÞò
(óåéñÝò ìåôáãùãÞò)
ÇëåêôñéêÞ äéÜñêåéá
(óåéñÝò ìåôáãùãÞò)
DC ìå 2 Á
ñåýìá ìåôáãùãÞò
ÁC ìå 2 Á
ñåýìá ìåôáãùãÞò
ÄéÜñêåéá óýíäåóçò
ÅðáöÝò äéáê. êëåéóßìáôïò
ÅðáöÝò äéáê. áíïßãìáôïò
Åöáñìïæüìåíç éó÷ýò
Ôýðïò 24 V DC
Ôýðïò 115 V AC
Ôýðïò 230 V AC
ôýð.
10 ms
9 ms
6 W
10 VA
10 VA
G R
ÊåöÜëáéï 9
ìÝã.
Çëåêôñïíüìïò, ìÝã. óõ÷íüôçôá
ìåôáãùãÞò 0,2 /s (1 ìåôáãùãÞ óå 5 äåõô.)
0,02 A
24 V DC
22 ms
2 A
250 V AC
144 W /
1380 VA
10 7
80 x 10 3
50 x 10 3
Óôïé÷åiá ëåéôïõñãiáò
Óýíäåóç
Êáôçãïñßá áóöÜëåéáò
Åëåã÷ïò óýìöùíá ìå
Èåñìïêñáóßá åñãáóéáêïý
ðåñéâÜëëïíôïò
Èåñìïêñáóßá áðïèÞêåõóçò
Õãñáóßá áôìüóöáéñáò
(ìç óõìðõêíïýìåíç)
ÄéáóôÜóåéò
Áíôßóôáóç óå êñáäáóìïýò
Áíôßóôáóç óå èåñìéêÜ óïê
ÂÜñïò
ÌïíÜäá ðïìðïý
ÌïíÜäá äÝêôç
Êï÷ëéùôÞ óýíäåóç (PG 13,5)
Öéò óýíäåóçò
Ôýðïò 4
ÅÍ 61 496 ìÝñïò 1 êáé pr ÅÍ 50 100
ìÝñïò 2
–25 °C
–25 °C
+55 °C
+70 °C
15 % 95 %
âëÝðå ó÷Þìáôá äéáóôÜóåùí
5 g, 10 ... 55 Hz óýìö.ìå IEC 68-2-6
10 g, 16 ms óýìö.ìå IEC 68-2-29
0,9 kg
1,0 kg
1,3 kg
1,4 kg
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • ÓõóôÞìáôá áóöáëåßáò • Ãåñìáíßá • Ìå ôçí åðéöýëáîç êÜèå äéêáéþìáôïò
195
ÊåöÜëáéï 9
Ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá
Ïäçãßåò ÷ñÞóçò
WSU/WEU 26/2
1 ) Ïé ïñéáêÝò ôéìÝò ôçò çëåê. ôÜóçò äåí åðéôñÝðåôáé íá õðåñâáßíïíôáé
ïýôå íá õðïâéâÜæïíôáé.
2 ) Ç åîùôåñéêÞ ôÜóç ôñïöïäïóßáò ôçò óõóêåõÞò ðñÝðåé íá ãåöõñþíåé
óýìöùíá ìå ÅÍ 60 204 ìßá âñá÷ý÷ñïíç äéáêïðÞ ñåýìáôïò ôçò ôÜîçò ôùí
20 ms. ÊáôÜëëçëá åîáñôÞìáôá äéêôýïõ ìðïñåßôå íá ðñïìçèåõôåßôå áðü
ôçí åôáéñåßá SICK (Siemens óåéñÜ êáôáóêåõÞò 6 EP 1).
196 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • ÓõóôÞìáôá áóöáëåßáò • Ãåñìáíßá • Ìå ôçí åðéöýëáîç êÜèå äéêáéþìáôïò
Ïäçãßåò ÷ñÞóçò
WSU/WEU 26/2
ÄÞëùóç óõììüñöùóçò
G R
ÊåöÜëáéï 10
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • ÓõóôÞìáôá áóöáëåßáò • Ãåñìáíßá • Ìå ôçí åðéöýëáîç êÜèå äéêáéþìáôïò
197
Ïäçãßåò ÷ñÞóçò
WSU/WEU 26/2
Ëßóôá åëÝã÷ùí ãéá ôïí êáôáóêåõáóôÞ/åöïäéáóôÞ ãéá ôçí
åãêáôÜóôáóç ïðôéêïçëåêôñïíéêþí åîïðëéóìþí ðñïóôáóßáò (AOPDs)
Ôá äåäïìÝíá ãéá ôá óçìåßá ðïõ ðáñáôßèåíôáé óôç óõíÝ÷åéá èá ðñÝðåé íá õðÜñ÷ïõí ôïõëÜ÷éóôïí êáôÜ
ôçí ðñþôç èÝóç óå ëåéôïõñãßá, áíÜëïãá âÝâáéá ìå ôçí åöáñìïãÞ, ôçò ïðïßáò ôéò áðáéôÞóåéò ïöåßëåé
íá åëÝãîåé ï êáôáóêåõáóôÞò/ï åöïäéáóôÞò.
ÁõôÞ ç ëßóôá åëÝã÷ïõ èá ðñÝðåé íá äéáöõëá÷èåß Þ íá ôïðïèåôçèåß óôá Ýããñáöá ôçò ìç÷áíÞò,
þóôå íá ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß óå åðáíáëçðôéêïýò åëÝã÷ïõò ùò óçìåßï áíáöïñÜò.
1.
ÁðïôÝëåóáí ïé Êáíïíéóìïß ÁóöÜëåéáò ôçí áíôßóôïé÷ç ðñïò ôïõò
Êáíïíéóìïýò/ôéò ÐñïäéáãñáöÝò âÜóç ðïõ éó÷ýåé ãéá ôéò ìç÷áíÝò; íáé ! ü÷é !
2.
ÁíáöÝñïíôáé ïé êáíïíéóìïß êáé ïé ðñïäéáãñáöÝò ðïõ ÷ñçóéìïðïéÞèçêáí
óôç ÄÞëùóç Óõììüñöùóçò;
3.
Áíôéóôïé÷åß ï åîïðëéóìüò ðñïóôáóßáò óôçí áðáéôïýìåíç êáôçãïñßá
åëÝã÷ïõ;
íáé
íáé
! ü÷é !
! ü÷é !
4.
Ç ðñüóâáóç / ç ðñïóðÝëáóç óôçí åðéêßíäõíç ðåñéï÷Þ/óôï åðéêßíäõíï
óçìåßï åßíáé äõíáôÞ ìüíï äéá ìÝóïõ ôïõ ðñïóôáôåõôéêïý ðåäßïõ ôïõ BWS;
5.
Å÷ïõí ëçöèåß ìÝôñá, ôá ïðïßá íá åìðïäßæïõí êáé íá åëÝã÷ïõí êáôÜ ôçí
áóöÜëéóç ôçò åðéêßíäõíçò ðåñéï÷Þò/ôïõ åðéêßíäõíïõ óçìåßïõ ôçí ðáñáìïíÞ
Üíåõ ðñïóôáóßáò óôçí åðéêßíäõíç ðåñéï÷Þ (ìç÷áíéêÞ ðñïóôáóßá
êáôáðÜôçóçò áðü ðßóù), êáé Ý÷ïõí ðñïóôáôåõôåß áõôÜ, Ýíáíôé áöáßñåóçò;
íáé ! ü÷é !
íáé ! ü÷é !
6.
¸÷ïõí åãêáôáóôáèåß êáé äéáóöáëéóôåß Ýíáíôé ðáñáðïßçóçò åðéðëÝïí ìç÷áíéêÜ
ìÝôñá ðñïóôáóßáò, ðïõ ðáñåìðïäßæïõí ôçí ðñïóÝããéóç áðü êÜôù, áðü
åðÜíù êáé áðü ôá ðëÜãéá; íáé ! ü÷é !
7.
Å÷åé ãßíåé êáôáìÝôñçóç, áíáöïñÜ (åðß ôçò ìç÷áíÞò êáé/Þ óôá Ýããñáöá ôçò
ìç÷áíÞò) êáé ôåêìçñßùóç ôïõ ìÝãéóôïõ ÷ñüíïõ ðáýóçò Þ ôïõ ÷ñüíïõ
ëåéôïõñãßáò áðü ôçí áðåíåñãïðïßçóç ìÝ÷ñé ôçí ôåëéêÞ ðáýóç;
8.
Ôçñåßôáé ç áðáñáßôçôç áðüóôáóç áóöáëåßáò ôïõ BWS ðñïò ôï
ðëçóéÝóôåñï åðéêßíäõíï óçìåßï óå üëåò ôéò ìïñöÝò ëåéôïõñãßáò;
9.
Å÷ïõí óôåñåùèåß ïé óõóêåõÝò BWS óýìöùíá ìå ôïõò êáíïíéóìïýò
êáé Ý÷ïõí áóöáëéóôåß ìåôÜ ôç ñýèìéóç Ýíáíôé ìåôáôüðéóçò;
10.
Åßíáé áðïôåëåóìáôéêÜ ôá áðáñáßôçôá ìÝôñá áóöáëåßáò Ýíáíôé
çëåêôñïðëçîßáò (ÔÜîç ðñïóôáóßáò);
11.
ÕðÜñ÷åé óõóêåõÞ åíôïëþí ãéá ôçí åðáíáöïñÜ ôïõ åîïðëéóìïý ðñïóôáóßáò
BWS Þ áêüìç êáé ãéá ôçí åðáíåêêßíçóç ôçò ìç÷áíÞò êáé Ý÷åé ôïðïèåôçèåß
óýìöùíá ìå ôéò äéáôÜîåéò;
12.
Åßíáé ïé Ýîïäïé ôùí BWS (OSSD) óõíäåäåìÝíåò óýìöùíá ìå ôçí áðáñáßôçôç
êáôçãïñßá åëÝã÷ïõ êáé áêüìç áíôéóôïé÷ïýí óôá äéáãñÜììáôá óýíäåóçò;
13.
Å÷åé ãßíåé Ýëåã÷ïò ôçò ëåéôïõñãßáò ðñïóôáóßáò, óýìöùíá ìå ôéò
õðïäåßîåéò åëÝã÷ïõ áõôÞò ôçò ôåêìçñßùóçò;
14.
Åßíáé äñáóôéêÝò ïé áíáöåñüìåíåò ëåéôïõñãßåò ðñïóôáóßáò óå êÜèå
ñýèìéóç ôïõ äéáêüðôç åðéëïãÞò ôïõ ôñüðïõ ëåéôïõñãßáò;
15.
ÅðéâëÝðïíôáé ôá óôïé÷åßá ìåôáãùãÞò ðïõ åëÝã÷ïíôáé áðü ôï BWS, üðùò
ð.÷. çëåêôñïíüìïé, âáëâßäåò;
16.
Åßíáé ôï BWS äñáóôéêü êáèüëç ôç äéÜñêåéá ôçò åðéêßíäõíçò êáôÜóôáóçò;
17.
Äéáêüðôåôáé ìßá åîåëéóóüìåíç åðéêßíäõíç êáôÜóôáóç êáôÜ ôçí
åíåñãïðïßçóç Þ áðåíåñãïðïßçóç ôïõ åîïðëéóìïý ðñïóôáóßáò BWS üðùò
åðßóçò êáé êáôÜ ôç ìåôáãùãÞ ôùí ôñüðùí ëåéôïõñãßáò Þ êáôÜ ôç ìåôáãùãÞ
óå Üëëïí åîïðëéóìü ðñïóôáóßáò;
18.
Å÷åé ôïðïèåôçèåß ç åôéêÝôá õðïäåßîåùí ãéá ôïí êáèçìåñéíü Ýëåã÷ï óå
áñêåôÜ åõäéÜêñéôï ãéá ôïí ÷ñÞóôç óçìåßï;
íáé
íáé
íáé
íáé
íáé
íáé
íáé
íáé
íáé
íáé
íáé
íáé
! ü÷é !
! ü÷é !
! ü÷é !
! ü÷é !
! ü÷é !
! ü÷é !
! ü÷é !
! ü÷é !
! ü÷é !
! ü÷é !
! ü÷é !
! ü÷é !
H ðáñïýóá ëßóôá åëÝã÷ïõ äåí áíôéêáèéóôÜ ôçí ðñþôç èÝóç óå ëåéôïõñãßá, ïýôå êáé ôïõò ôáêôéêïýò
åëÝã÷ïõò áðü êÜðïéïí åéäéêü.
198 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • ÓõóôÞìáôá áóöáëåßáò • Ãåñìáíßá • Ìå ôçí åðéöýëáîç êÜèå äéêáéþìáôïò
Istruzioni d'uso
WSU/WEU 26/2
Indice
Indice
Destinatari del presente documento 201
Caratteristiche del presente documento 202
Campi d’impiego del dispositivo
Uso dell’apparecchio secondo destinazione
Avvertimenti generali inerenti la sicurezza e misure di protezione
Dispositivo di protezione contro le sovracorrenti (fusibile)
Distanza dalle superfici riflettenti
I
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Tecnologia della Sicurezza • Germania • Tutti i diritti riservati 199
Indice
Istruzioni d'uso
WSU/WEU 26/2
7 Avvertenze inerenti la verifica
Verifiche antecedenti la prima messa in funzione
Verifiche ad intervalli regolari del dispositivo di protezione da parte di persona qualificata
Verifica giornaliera del dispositivo di sicurezza da parte di persona debitamente incaricata
Indice delle figure
1 Disegno dimensionale dei tipi WSU 26/2-xx0 e
WEU 26/2-xx02
2 Disegno dimensionale dei tipi WSU 26/2-xx4 e
WEU 26/2-xx43
3 Disegno dimensionale dei tipi WSU 26/2-xx1 e
WEU 26/2-xx3 e WEU 26/2-xx1, -xx2 e xx34
4 Schema di collegamento WSU 26/2-x3x (CC)
5 Schema di collegamento WEU 26/2-x3x (CC)
6 Schema di collegamento WSU 26/2-x1x, -x2x (CA)
7 Schema di collegamento WEU 26/2-x1x, -x2x (CA)
8 Schema di collegamento WSU 26/2-xx49
9 Schema di collegamento WEU 26/2-xx410
10 Disposizione corretta ed errata WSU/WEU in caso di
11 protezione multipla
Montaggio di due fotocellule WSU/WEU in serie.
200 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Tecnologia della Sicurezza • Germania • Tutti i diritti riservati
Istruzioni d'uso
WSU/WEU 26/2
Informazioni generali
Abbreviazioni
I
Capitolo 1
KA
Strumento di lavoro azionato meccanicamente (macchina, impianto)
BWS
Dispositivo di protezione immateriale WSU
WSU
Fotocellula di sicurezza: unità di trasmissione
WEU
Fotocellula di sicurezza: unità di ricezione
OSSD
(Output Signal Switching Device) Uscita di commutazione
AOPD
(Active Optoelectronic Protective Device) Dispositivo di protezione optoelettronico
1
Informazioni generali
1.1
Scopo del presente documento
Il presente documento è una guida all'uso corretto della fotocellula di sicurezza WSU/WEU 26/2. Esso contiene informazioni riguardanti
•
Montaggio
•
Allacciamento elettrico
•
Messa in funzione
•
Manutenzione
1.2
Destinatari del presente documento
Il presente documento è destinato agli addetti ai lavori di installazione, messa in funzione e gestione della fotocellula di sicurezza WSU/WEU 26/2.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Tecnologia della Sicurezza • Germania • Tutti i diritti riservati 201
Capitolo 1
Informazioni generali
1.3
Istruzioni d'uso
WSU/WEU 26/2
Caratteristiche del presente documento
Le presenti istruzioni d'uso contengono informazioni riguardanti l'installazione, la messa in fuzione e la gestione del dispositivo di sicurezza.
Si devono tuttavia osservare le norme di legge vigenti in materia in quanto il presente documento non fornisce informazioni esaurienti sui requisiti fondamentali richiesti. In Germania si devono osservare in modo particolare le norme previste dall'
Istituto di assicurazione contro gli infortuni sul lavoro
(ZH 1/597 e ZH 1/281).
Ulteriori informazioni in materia antinfortunistica e sui dispositivi di protezione optoelettronici possono essere richieste direttamente presso la SICK AG, p.es. Macchine sicure (manuale
SICK sull'uso dei dispositivi di sicurezza optoelettronici).
1.4
Simboli utilizzati
Alcuni dei passaggi contenuti nel presente documento sono particolarmente evidenziati per facilitarne la ricerca:
Nota
Una nota fornisce informazioni sulle particolarità del dispositivo.
Spiegazione
Una spiegazione fornisce informazioni di base.
Raccomandazione
Una raccomandazione aiuta a procedere in modo ottimale.
Avvertenza di pericolo!
ATTENZIONE
Un’avvertenza di pericolo richiama l’attenzione su pericoli concreti o potenziali per evitare il verificarsi di incidenti.
Le avvertenze di pericolo vanno sempre lette con attenzione e seguite scrupolosamente.
202 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Tecnologia della Sicurezza • Germania • Tutti i diritti riservati
Istruzioni d'uso
WSU/WEU 26/2
2
Sicurezza
Sicurezza
L'apparecchio garantisce l'adempimento delle funzioni di sicurezza solo se impiegato in modo corretto, esso deve essere pertanto montato e collegato in modo sicuro, ad esclusione di errore.
La fotocellula di sicurezza WSU/WEU 26/2 risponde ai requisiti di sicurezza ai sensi della Categoria tipo 4 a norma EN 61
496-1 e pr EN 50 100-2.
I
Capitolo 2
ATTENZIONE
2 . 1 Avvertimenti generali inerenti la sicurezza e misure di protezione
1. L'impiego, il montaggio dei dispositivi di sicurezza immateriali, la messa in funzione e le ripetute verifiche tecniche sono regolamentati dalle direttive nazionali ed internazionali, soprattutto
!
la direttiva relativa al macchinario 98/37 CE
!
la direttiva relativa all'impiego dei mezzi di lavoro 89/655 CEE
!
i regolamenti inerenti la sicurezza e
!
i regolamenti antinfortunistici e di sicurezza
E' responsabilità del costruttore e dell'utilizzatore, della macchina equipaggiata con i nostri dispositivi di sicurezza, accordare con l'autorità competente, a responsabilità propria, tutte le direttive ed i regolamenti di sicurezza in vigore e verificare che vengano rispettati.
2. Si devono inoltre osservare e rispettare le nostre indicazioni,
soprattutto i regolamenti inerenti il controllo (vedere il capitolo Controlli) contenuti nella descrizione tecnica, ovvero nella presente istruzione d'uso (come ad esempio
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Tecnologia della Sicurezza • Germania • Tutti i diritti riservati 203
Capitolo 2
Sicurezza
Istruzioni d'uso
WSU/WEU 26/2 quelle relative a impiego, montaggio, installazione o collegamento nel controllo macchina).
3. I controlli devono essere eseguiti da personale esperto in materia o da persone autorizzate ed appositamente incaricate; tali controlli dovranno sempre essere eseguiti in modo comprensibile e documentabile.
4. Le nostre istruzioni d'uso devono essere messe a disposizione dell'addetto (operatore) all'uso della macchina equipaggiata con il nostro dispositivo di sicurezza. L'addetto dovrà essere istruito da personale esperto in materia.
5. Alla fine della sezione in italiano delle presenti istruzioni d’uso è riportato il protocollo delle verifiche dei dispositivi di sicurezza immateriali. Il collaudo deve essere effettuato in base a tale protocollo.
6. Il montaggio e i collegamenti possono essere eseguiti solo da personale specializzato. Se richiesto da norme e direttive locali, il montaggio e i collegamenti devono essere verificati da un responsabile dell’operatore della macchina prima della messa in funzione.
204 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Tecnologia della Sicurezza • Germania • Tutti i diritti riservati
Istruzioni d'uso
WSU/WEU 26/2
Sicurezza
2 . 2 Uso dell’apparecchio secondo destinazione
I
Capitolo 2
La fotocellula di sicurezza WSU/WEU 26/2 viene impiegata per la protezione dell’accesso alle zone di pericolo di macchine o impianti. Gli apparecchi vengono fissati nella zona di accesso alla necessaria distanza di sicurezza dalla zona di pericolo e in caso di interruzione del raggio luminoso forniscono un segnale di disattivazione alla macchina o all’impianto.
protezione meccanica zona di pericolo accesso protetto con
WSU/WEU direzione dell'entrata nel settore di pericolo
Accesso protetto con WSU/WEU 26/2
Per l’impiego pratico sono validi i seguenti valori di riferimento:
WSU
Diametro del raggio luminoso
23 mm
WEU
RW
0,5 ... 18 m
15 ... 70 m
Valori di riferimento di una fotocellula di sicurezza WSU/WEU 26/2
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Tecnologia della Sicurezza • Germania • Tutti i diritti riservati 205
Capitolo 2
Sicurezza
2.3
Istruzioni d'uso
WSU/WEU 26/2
Uso del dispositivo secondo destinazione
La fotocellula di sicurezza WSU/WEU 26/2 deve essere esclusivamente impiegata secondo quanto previsto al punto 2.1
Campi d'impiego del dispositivo. La garanzia SICK perde la sua validità se la barriera viene usata per altri scopi o in caso di modifiche – anche se apportate per facilitare il montaggio o l'installazione.
2.4
Rispetto dell'ambiente
La barriera di sicurezza è stata realizzata nel rispetto dell'ambiente. Non contiene e non emette sostanze dannose all'ambiente ed il consumo di energia e di risorse è ridotto.
Smaltimento
Gli apparecchi inutilizzabili o non riparabili devono essere smaltiti conformemente alle norme di eliminazione dei rifiuti vigenti in ogni singolo paese.
Gli involucri di alluminio devono essere smaltiti nei punti di riciclaggio. Se possibile, eliminare le lastre frontali in plastica.Tutti
i componenti elettronici sono facilmente smontabili e dovranno essere smaltiti come rifiuti speciali.
SICK AG non ritira gli apparecchi inutilizzabili o non riparabili.
Nello smontaggio e nello smaltimento dei componenti occorre rispettare la normativa relativa alla sicurezza sul lavoro, all’ambiente e allo smaltimento dei rifiuti.
206 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Tecnologia della Sicurezza • Germania • Tutti i diritti riservati
Istruzioni d'uso
WSU/WEU 26/2
3
Descrizione del prodotto
Descrizione del prodotto
3.1
Struttura del sistema
La fotocellula di sicurezza WSU/WEU 26/2 è composta di
!
Trasmettitore WSU e
!
Ricevitoree WEU
I
Capitolo 3
3.2
Funzionamento del sistema
a fotocellula di sicurezza WSU/WEU 26/2 è composta da un’unità di trasmissione e da un’unità di ricezione. L’unità di trasmissione WSU invia un raggio luminoso che viene ricevuto dall’unità di ricezione WEU.
L’interruzione del raggio luminoso da parte di un oggetto provoca l’emissione di un comando di commutazione che arresta la macchina.
L’unità di trasmissione e l’unità di ricezione sono muniti di LED per il controllo delle funzioni. Il loro funzionamento in qualità di elementi di diagnosi è descritto in 6 Messa in funzione.
Spie luminose sull’apparecchio indicano i diversi stati operativi
(vedere 6.2 Diagnosi del funzionamento). La loro segnalazione, tuttavia, non è rilevante ai fini della sicurezza.Le spie luminose servono anche per l’autodiagnosi (vedere 6.2 Diagnosi del fun-
zionamento).
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Tecnologia della Sicurezza • Germania • Tutti i diritti riservati 207
Capitolo 4
4
Installazione elettrica
Installazione elettrica
Istruzioni d'uso
WSU/WEU 26/2
I collegamenti elettrici devono essere eseguiti in base alla versione dell’apparecchio (vedere gli Schemi di collegamento in
Appendice). In caso di apparecchi con spina, rispettare la codifica indicata, che deve corrispondere alla codifica della presa del conduttore. La codifica impedisce il collegamento di una versione non adatta (tensione di alimentazione diversa, diverso raggio di azione).
Nota
Durante il funzionamento entrambi i contatti dell’ingresso di test dell’unità di trasmissione devono essere chiusi. Il test
(apertura per almeno 75 ms e successiva chiusura) deve essere eseguito con percorso del raggio luminoso libero e provoca la diseccitazione del relè di uscita.
Togliere tensione all'apparecchio!
ATTENZIONE
Eseguire il collegamento elettrico di WSU/WEU o eventuali modifiche solo con l’apparecchio non alimentato.
Per il collegamento di WSU/WEU con collegamento a PG è necessario svitare il coperchio dell’involucro.
Utilizzare entrambi i contatti in chiusura!
ATTENZIONE
E’ necessario che almeno due uscite siano collegate al comando a valle dello strumento di lavoro (fig. 4, 5, 7, 9, Appendice).
Ognuna delle due uscite (contatto in chiusura) deve essere associata a un elemento elettromagnetico di commutazione
(relè).
208 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Tecnologia della Sicurezza • Germania • Tutti i diritti riservati
Istruzioni d'uso
WSU/WEU 26/2
Installazione elettrica
ATTENZIONE
Utilizzare le uscite dei contatti in chiusura!
In un nuovo impianto le due uscite dei contatti di chiusura devono essere condotte separatamente a due elementi di commutazione (per es. contattori, relè). L’uscita del contatto in apertura deve essere utilizzata solo per funzioni non direttamente rilevanti ai fini della sicurezza.
I
Capitolo 4
In linea di massima devono essere utilizzati i contatti in chiusura. Negli impianti di un tempo si sceglieva invece una combinazione
9 contatto in chiusura/contatto in apertura, ma essa non soddisfa più le attuali esigenze di sicurezza. Qualora la fotocellula WSU/WEU debba essere integrata in questi vecchi impianti, i due K1 K2 contatti di chiusura devono essere collegati in parallelo al contatto di apertura come 2° canale.
Cablaggio nei vecchi impianti
4.1
Test
Il test consente la verifica degli elementi di commutazione collegati. Azionando il contatto in apertura viene disinserita l’unità di trasmissione. Il test viene attivato a un tempo minimo di apertura (vedere 9 Dati tecnici).
Il test deve essere eseguito dal controllo macchina nella fase non pericolosa (per esempio un movimento non pericoloso). Se il test produce un esito negativo, lo strumento di lavoro (avviato da WEU) deve ricevere un segnale di disattivazione dal controllo macchina.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Tecnologia della Sicurezza • Germania • Tutti i diritti riservati 209
Capitolo 4
Installazione elettrica
Istruzioni d'uso
WSU/WEU 26/2
Utilizzare la funzione di test nel modo descritto!
ATTENZIONE
L’ingresso di test può essere usato esclusivamente per il fine sopra descritto.
4.2
Funzione spegniscintilla
ATTENZIONE
In caso di carico induttivo: utilizzare un elemento spegniscintilla!
Gli elementi spegniscintilla devono essere collegati in parallelo con l’induttanza. Il collegamento in parallelo con il contatto di uscita non è consentito.
I diodi non possono essere utilizzati come elementi spegniscintilla, perché aumentano notevolmente il tempo di risposta.
Tensione di alimentazione
C
R
Contatto in
WEU
Utenza, relè
Cablaggio dell’elemento spegniscintilla induttivo
Tensione di alimentazione
V
115 ... 230
24
N. ordine
6 001 224
6 001 225
R
Ω
220
100
C
µ
F
0,22
2,2
Esecuzione: fusione in plastica; fili di collegamento
NYAF 0,5 mm Ø con capicorda; fissaggio con lamina adesiva o fascetta per cavi.
Valori indicativi per elementi spegniscintilla
210 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Tecnologia della Sicurezza • Germania • Tutti i diritti riservati
Istruzioni d'uso
WSU/WEU 26/2
Installazione elettrica
4.3
Controllo del corto circuito
I
Capitolo 4
I conduttori delle uscite del contatto di chiusura non sono controllati da WEU per escludere il corto circuito.
Misure adeguate
ATTENZIONE
E’ necessario adottare misure adeguate per il controllo del corto circuito.
Misure adeguate potrebbero essere le seguenti:
! posa a prova di corto circuito (posa protetta) dei conduttori in partenza dalla fotocellula WEU e diretti agli elementi di commutazione
! schermatura individuale dei conduttori in uscita e collegamento della schermatura a 0 V
! collegamento dei due contatti in chiusura a diversi livelli di tensione
! utilizzo sulle uscite di relè con tensione di eccitazione inferiore a U
V
/2.
4.4
Dispositivo di protezione contro le sovracorrenti (fusibile)
Il circuito di comando deve essere munito di un fusibile scelto sulla base della corrente di commutazione massima del relè di uscita.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Tecnologia della Sicurezza • Germania • Tutti i diritti riservati 211
Capitolo 5
5
Montaggio
Montaggio
Istruzioni d'uso
WSU/WEU 26/2
Fissare provvisoriamente le fotocellule di sicurezza orientate in modo approssimativo. L’orientamento è effettuato mediante la tacca di puntamento situata sulla parte superiore dell’involucro e il contrassegno laterale.
5.1
Distanza di sicurezza
La WSU/WEU deve essere installata in modo che, in caso di interruzione del raggio durante un movimento pericoloso, la zona di pericolo possa essere accessibile solo alla fine di tale movimento. A tale scopo si deve mantenere una distanza di sicurezza S (figura) tra il limite più vicino della zona di pericolo ed il raggio. La distanza di sicurezza dipende dal tempo di arresto protezione meccanica zona di pericolo accesso protetto con WSU/WEU direzione dell'entrata nel settore di pericolo
S
Distanza di sicurezza dal raggio
212 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Tecnologia della Sicurezza • Germania • Tutti i diritti riservati
Istruzioni d'uso
WSU/WEU 26/2
Montaggio
dello strumento di lavoro e dalla velocità di avvicinamento della persona.
La corsa residua può essere rilevata empiricamente in base a misurazioni ripetute. Consigliamo di impostare una velocità di avvicinamento di 1,6 m/s.
La distanza di sicurezza corrisponde a
I
Capitolo 5
S = K · T + C
S
K
T
C distanza di sicurezza (mm) velocità di avvicinamento 1,6 m/s tempo di corsa residua della macchina e WEU (ms) in funzione del numero di raggi (1, 2 o 3), vedere tabella
Numero raggi
Altezza del/dei raggi(o) in mm dal suolo
C
1
750
1200
2
400
900
850
3
300
700
1100
850
5.2
Distanza dalle superfici riflettenti
Le superfici riflettenti situate all'interno dell'angolo di apertura di trasmettitore e ricevitore, possono creare riflessioni che non fanno rilevare la presenza di oggetti nel campo ottico.
Si deve mantenere quindi una distanza minima "a" tra le superfici riflettenti e l’asse ottico (collegamento rettilineo trasmettitore/ricevitore) (figura inferiore). La distanza "a" dipende dalla relativa distanza tra trasmettitore e ricevitore.
La verifica di un eventuale fenomeno di riflessione è descritta in 7 Avvertenze inerenti la verifica.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Tecnologia della Sicurezza • Germania • Tutti i diritti riservati 213
Capitolo 5
Montaggio
Raggio centrale
Direzione di ingresso
Ostacolo WSU
4˚ superficie riflettente (per es.
contenitore di materiale) a
Istruzioni d'uso
WSU/WEU 26/2
Raggio interrotto
4
˚
WEU
Montaggio corretto, orientamento corretto. La superficie riflettente si trova all’esterno del raggio divergente. Nessun fenomeno di riflessione. L’ostacolo viene perfettamente individuato.
a (mm)
2500 a (70 m)
2000
WSU
4
˚ a a
4
˚
WEU
1500
1000
500
400
300
200
100
3
10
6
20
9
30
12
40
15
50
18
60
Distanza a in base ai campi di lavoro RW I e RW II a (18 m)
21
70
RW (m)
RW I
RW II
5.3
Protezione multipla
In caso di impiego di due WSU/WEU per ogni protezione, occorre impedire un influsso reciproco delle due fotocellule. Poiché il raggio di WSU diverge, la sezione del raggio luminoso aumenta con l’aumentare della distanza tra WSU e WEU. Pertanto, nella
214 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Tecnologia della Sicurezza • Germania • Tutti i diritti riservati
Istruzioni d'uso
WSU/WEU 26/2
Montaggio
disposizione delle fotocellule di sicurezza WSU/WEU occorre rispettare le seguenti condizioni (Fig. 10, Appendice).
5.3.1
Influsso reciproco
Il raggio di WSU può essere ricevuto solo dal WEU corrispondente. Per escludere la possibilità di un influsso reciproco di più fotocellule WSU/WEU disposte una accanto all’altra o una sopra l’altra, nel montaggio degli apparecchi occorre tenere conto del diametro dei raggi indicati (fig. 11, Appendice).
I
Capitolo 5
WSU esiste in due versioni …
ATTENZIONE
… per campo di protezione 0,5 - 18 m e 15 - 70 m. WSU per
15 - 70 m non può essere installata per campi di protezione inferiori a 15 m. Il campo di protezione è indicato sulla targhetta identificativa dell’apparecchio.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Tecnologia della Sicurezza • Germania • Tutti i diritti riservati 215
Capitolo 6
6
Messa in funzione
Messa in funzione
Istruzioni d'uso
WSU/WEU 26/2
L’accensione dell’apparecchio avviene con l’applicazione della tensione di alimentazione all’unità di trasmissione e all’unità di ricezione. Dopo ca. 2 secondi l’apparecchio è pronto per l’uso.
Informazioni dettagliate a questo riguardo sono fornite nella
Descrizione tecnica WSU/WEU 26/2.
6.1
Orientamento per mezzo delle spie luminose
Dare tensione. Il LED giallo della WSU deve essere acceso.
Orientare gli apparecchi in modo che la spia verde di WEU si accenda.
WSU WEU giallo verde giallo rosso
Orientare gli apparecchi in modo che la spia verde e quella gialla del WEU siano accese. Per effettuare un orientamento ottimale si devono rilevare i settori limite di trasmissione e ricezione, spostando in senso orizzontale e verticale il ricevitore ed il trasmettitore.
La spia gialla inizia a lampeggiare all'uscita dal relativo campo ottico. Fissare quindi il trasmettitore e il ricevitore al centro del campo ottico rilevato.
216 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Tecnologia della Sicurezza • Germania • Tutti i diritti riservati
Istruzioni d'uso
WSU/WEU 26/2
Messa in funzione
6.2
Diagnosi del funzionamento
I
Capitolo 6
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Tecnologia della Sicurezza • Germania • Tutti i diritti riservati 217
Capitolo 7
7
Avvertenze inerenti le verifiche
Avvertenze inerenti le verifiche
Istruzioni d'uso
WSU/WEU 26/2
Le verifiche descritte di seguito servono a confermare i requisiti di sicurezza richiesti dalle prescrizioni nazionali/internazionali, in particolare i requisiti di sicurezza della Direttiva Macchine o della Direttiva per gli operatori di attrezzature di lavoro (conformità CE).
Queste verifiche servono anche a rilevare le interferenze sull'effetto di protezione provocate da fonti di luce indesiderate e da altri fattori ambientali particolari.
Queste verifiche sono quindi da effettuare in qualsiasi caso.
7.1
Verifiche antecedenti la prima messa in funzione
! La verifica antecedente la prima messa in funzione è la conferma dei requisiti di sicurezza previsti dalle normative nazionali/internazionali, soprattutto le direttive sulle macchine e sui mezzi di lavoro (dichiarazione di conformità CE).
! Verifica dell'efficienza del dispositivo di protezione della macchina in tutti i modi operativi regolabili sulla macchina.
! Il personale addetto alla gestione della macchina equipaggiata con il dispositivo di protezione deve venire opportunamente addestrato da personale qualificato prima di iniziare il lavoro su questa macchina. L'utente è responsabile per l'esecuzione dell'addestramento del personale.
Nota
Un orientamento non corretto può in alcune circostanze provocare il mancato riconoscimento di un ostacolo e pertanto il mancato ottenimento della sicurezza di esercizio.
Il raggio non deve essere involontariamente riflesso da superfici riflettenti. I fenomeni di riflessione possono essere individuati nel modo seguente:
218 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Tecnologia della Sicurezza • Germania • Tutti i diritti riservati
Istruzioni d'uso
WSU/WEU 26/2
Avvertenze inerenti le verifiche
I
Capitolo 7
Interrompere il raggio a partire dalla zona immediatamente anteriore al WEU fino al WSU con un oggetto (superficie 100 mm x 100 mm) in modo continuo: la spia rossa del WEU dovrebbe essere costantemente accesa. In caso contrario, occorre verificare lungo quale percorso deviato il raggio giunge al WEU dal
WSU.
Una verifica del funzionamento di questo tipo deve essere effettuata ogni
!
giorno, prima dell’inizio della produzione,
!
dopo una modifica nella disposizione di WSU/WEU,
!
dopo tutti gli interventi di manutenzione e di assistenza condotti sul dispositivo di sicurezza.
7.2
Verifiche ad intervalli regolari del dispositivo di protezione da parte di persona qualificata
! La verifica deve essere effettuata entro i termini previsti dalle norme nazionali. Scopo di tali verifiche è la rilevazione di eventuali modifiche o manipolazioni apportate al dispositivo di protezione rispetto alla prima messa in funzione.
! Tali verifiche devono essere eseguite anche in caso di notevoli modifiche apportate alla macchina o al dispositivo di protezione, nonché in seguito a riequipaggiamento o lavori di manutenzione resisi necessari a causa del danneggiamento dell'involucro, del frontalino, del cavo di collegamento ecc.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Tecnologia della Sicurezza • Germania • Tutti i diritti riservati 219
Capitolo 7
Avvertenze inerenti le verifiche
7.3
Istruzioni d'uso
WSU/WEU 26/2
Verifica giornaliera del dispositivo di sicurezza da parte di persona debitamente incaricata
La verifica giornaliera serve ad accertare l’esistenza di una protezione efficace del personale.
La verifica è effettuata dal responsabile dell’operatore della macchina prima dell’inizio di ogni lavorazione.
La verifica è effettuata con la copertura completa del raggio: in tal caso la spia rossa dell’unità di ricezione deve rimanere accesa.
ATTENZIONE
Verifica
Se la spia verde o gialla di WEU si accendono, occorre sospendere il lavoro alla macchina.
220 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Tecnologia della Sicurezza • Germania • Tutti i diritti riservati
Istruzioni d'uso
WSU/WEU 26/2
8
Manutenzione
Manutenzione
I
Capitolo 8
In linea di massima il sistema non richiede alcuna forma di manutenzione.
Pulire tuttavia regolarmente il frontale e, in caso di forte sporcizia, togliere la polvere con un pennello pulito e morbido e ripassare quindi con un panno pulito, morbido ed umido.
Come detergenti consigliamo:
• detergenti per cristalli non aggressivi e non abrasivi
• detergenti antistatici per materie sintetiche
Non utilizzare detergenti contenenti alcol.
Nota
Qualora, in caso di anomalie di funzionamento, l’apparecchio debba essere aperto, prima dell’apertura l’involucro deve essere pulito a fondo per evitare la penetrazione di sporcizia all’interno.
L’apparecchio deve essere precedentemente scollegato dalla tensione.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Tecnologia della Sicurezza • Germania • Tutti i diritti riservati 221
Capitolo 9
Dati tecnici
Istruzioni d'uso
WSU/WEU 26/2
9
Dati tecnici
Dati generali sul sistema
Campo di protezione
Numero raggi
Sincronizzazione
Diametro raggio
Angolo di apertura
Lunghezza d'onda
Classe di protezione
Grado di protezione
Modo operativo
Tensione di alimentazione U
V min.
0,5 m
15 m
1 tipo max.
18 m
70 m ottica, senza canale di sincronizzazione separato
23 mm
4°
950 nm
1
IP 65 (connettore)
IP 67 (avvitamento PG)
Modo protezione senza blocco all’avviamento e al riavvio
19,2 V DC
195,5 V AC
97,75 V AC
48 Hz
24 V DC
230 V AC
115 V AC
28,8 V DC
253 V AC
126 V AC
62 Hz
1,2 V
SS
Frequenza
Ondulazione residua 1 )
Tensione con interruzione di corrente
(20 ms) 2 )
Tempo di accensione dopo aver dato la tensione di alimentazione dal trasmettiore al ricevitore
Trasmettitore
Uscita di test
Ingresso di test
Durata dell’azionamento del contatto di apertura
Tempo di reazione al Test
Durata del test
Potenza assorbita
Versione 24 V DC
Versione 115 V AC
Versione 230 V AC
18 V
75 ms
1,8 s
U
V
– 0,7 V
50 ms
150 ms
4 W
7 VA
7 VA
Punto di riferimento per i valori di misura: connettore
60 ms
222 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Tecnologia della Sicurezza • Germania • Tutti i diritti riservati
Istruzioni d'uso
WSU/WEU 26/2
Dati tecnici
Ricevitore
Uscite
Tempo di risposta
Corrente di commutazione
Tensione di commutazione
Potere di interruzione (CC/CA)
Durata meccanica prevista
(manovre di commutazione)
Durata elettrica prevista
(manovre di commutazione)
CC con corrente di commutazione 2 A
CA con corrente di commutazione 2 A
Tempo di commutazione
Contatto in chiusura
Contatto in apertura
Potenza assorbita
Versione 24 V DC
Versione 115 V AC
Versione 230 V AC
Dati d'esercizio
Collegamento
Categoria di sicurezza
Controllato in conformità con
Temperatura ambiente di esercizior
Temperatura di immagazzinaggio
Umidità (non condensate)
Dimensioni
Resistenza al limite de fatica
Resistenza agli urti
Peso
Trasmettitore
Ricevitore min.
tipo
10 ms
9 ms
6 W
10 VA
10 VA max.
Relé, frequenza di commutatione 0,2 Hz
(1 commutazione in 5 s)
0,02 A
24 V DC
22 ms
2 A
250 V AC
144 W /
1380 VA
10 7
80 x 10
50 x 10
3
3
Conduttore di collegamento (PG 13,5)
Spina di collegamento
Tipo 4
EN 61 496 Parte 1 e pr EN 50 100 Parte 2
–25 °C
–25 °C
+55 °C
+70 °C
15 % 95 % vedere disegni dimensionali, appendice
5 g, 10 … 55 Hz conformemente a IEC 68-2-6
10 g, 16ms conformemente a IEC 68-2-29
0,9 kg
1,0 kg
1,3 kg
1,4 kg
I
Capitolo 9
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Tecnologia della Sicurezza • Germania • Tutti i diritti riservati 223
Capitolo 9
Dati tecnici
Istruzioni d'uso
WSU/WEU 26/2
1 ) Non è consentito superare o oltrepassare i valori limite della tensione.
2 ) L’alimentazione di tensione esterna dell’apparecchio deve, conformemente a EN
60 204, colmare un’interruzione di rete di breve durata di 20 ms. Componenti di rete adeguati sono forniti da SICK in qualità di accessori (Siemens serie 6 EP 1).
224 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Tecnologia della Sicurezza • Germania • Tutti i diritti riservati
Istruzioni d'uso
WSU/WEU 26/2
Conformità
I
Capitolo 10
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Tecnologia della Sicurezza • Germania • Tutti i diritti riservati 225
Istruzioni d'uso
WSU/WEU 26/2
Lista di controllo per costruttori/equipaggiatori relativa all'installazione dei dispositivi di protezione optoelettronici (AOPDs)
I dati relativi ai punti a seguito riportati devono essere noti almeno durante la prima messa in funzione – dipendono tuttavia dal tipo di applicazione i cui requisiti devono essere controllati dal costruttore o dall'equipaggiatore.
La presente lista di controllo deve essere accuratamente conservata, ovvero essere allegata ai documenti relativi alla macchina in modo da servire da riferimento in occasione di ripetuti controlli.
1.
Sono stati rispettati i regolamenti inerenti la sicurezza in base alle direttive/ norme in vigore per le macchine?
Sì !
2.
Le direttive e le norme applicate sono riportate nella dichiarazione di conformità? Sì !
3.
Il dispositivo di sicurezza risponde alla categoria di controllo prevista?
Sì !
4.
L'accesso/l'intervento nel settore o nel posto pericoloso è unicamente possibile attraverso l'area di sicurezza del BWS?
Sì !
5.
Sono state prese tutte le misure atte ad impedire lo stazionamento non protetto nel settore pericoloso (protezione meccanica dell'accesso dal retro) o a controllarlo in caso di protezione del settore o del posto pericoloso, e tali dispositivi sono opprtunamente protetti contro l'asportazione?
Sì !
6.
Sono prese ulteriori misure di protezione meccaniche per impedire l’accesso delle mani dall’alto, dal basso e dal retro, ed è assicurato che questi dispositivi non possano essere manipolati?
Sì !
7.
E' stato misurato il tempo di arresto max. ovvero il tempo di corsa residua max. e sono stati corrispondentemente riportati e documentati (sulla macchina e/o nei documenti relativi alla macchina)?
Sì !
8.
Viene rispettata la necessaria distanza di sicurezza tra il BWS e il posto pericoloso più vicino?
9.
I dispositivi BWS sono stati fissati a regola d'arte e sono protetti contro gli spostamenti involontari dopo averne eseguito l'allineamento?
Sì
Sì
!
!
10. Le misure di sicurezza contro le scariche elettriche (classe di protezione) sono funzionanti?
11. Esiste il dispositivo di Restart del dispositivo di sicurezza BWS ovvero della macchina, e sono stati applicati in modo regolamentare?
12. Le uscite del BWS (OSSD) sono collegate in base alla categoria di controllo prevista, e tale collegamento corrisponde agli schemi elettrici?
13. La funzione protettiva è controllata in base alle indicazioni contenute nella presente documentazione?
14. Le funzioni protettive indicate sono funzionanti indipendentemente dalla posizione del selettore dei modi operativi?
15. Gli elementi di commutazione controllati dal BWS, p. es. relé, valvole sono controllati?
16. Il BWS è funzionante durante tutto il tempo relativo allo stato di pericolo?
17. E' possibile fermare uno stato pericoloso allo spegnimento o al disinserimento del BWS, oppure commutando tra i vari modi operativi, oppure commutando su un altro dispositivo di protezione?
18. Il segnale di avvertimento relativo al controllo giornaliero è stato affisso in modo ben visibile all'operatore?
Sì
Sì
Sì
Sì
Sì
Sì
Sì
Sì
Sì
!
!
!
!
!
!
!
!
!
No !
No !
No !
No !
No !
No !
No !
No !
No !
No !
No !
No !
No !
No !
No !
No !
No !
No !
La presente lista di controllo non sostituisce la prima messa in funzione ed il regolare controllo che dovrà essere effettuato da un esperto in materia.
226 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Tecnologia della Sicurezza • Germania • Tutti i diritti riservati
Bruksanvisning
WSU/WEU 26/2
Innhold
Innhold
Generelle sikkerhetshenvisninger og sikkerhetsforanstaltninger
Overvåkning av tverrforbindelser
Avstand til reflekterende flater
Kontroller før første idriftsettelse
Regelmessig kontroll av verneinnretningen ved sakkyndige
Daglig kontroll av beskyttelsesinnretningen av vedkommende og autoriserte personer
N
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Sikkerhetsteknikk • Tyskland • Alle retter forbeholdes 227
Innhold
Bruksanvisning
WSU/WEU 26/2
Fortegnelse over illustrasjoner
1 Målskisse for typene WSU 26/2-xx0 og WEU 26/2-xx0
2 Målskisse for typene WSU 26/2-xx4 og WEU 26/2-xx4
3 Målskisse for typene WSU 26/2-xx1 og -xx3 og
WEU 26/2-xx1, -xx2 og xx3
4 Koplingsskjema WSU 26/2-x3x (DC)
5 Koplingsskjema WEU 26/2-x3x (DC)
6 Koplingsskjema WSU 26/2-x1x, -x2x (AC)
7 Koplingsskjema WEU 26/2-x1x, -x2x (AC)
8 Koplingsskjema WSU 26/2-xx4
9 Koplingsskjema WEU 26/2-xx4
10 Riktig og feil installasjon av WSU/WEU ved flerdobbelt sikring
11 Montasje av to WSU/WEU i serie
228 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Sikkerhetsteknikk • Tyskland • Alle retter forbeholdes
Bruksanvisning
WSU/WEU 26/2
Til dette dokumentet
Forkortelser
KA
Motordrevet arbeidsmiddel (maskin, anlegg)
BWS
Beskyttelsesinnretning som virker uten berøring
WSU
Sikkerhets-lysbom: Senderenhet
WEU
Sikkerhets-lysbom: Mottakerenhet
OSSD
(Output Signal Switching Device) koplingsutgang
AOPD
(Active Optoelectronic Protective Device) Optoelektronisk verneinnretning
N
Kapittel 1
1
Til dette dokumentet
1.1
Dokumentets funksjon
Dette dokumentet instruerer om drift av sikkerhets-lysbommene WSU/WEU 26/2. Det gir informasjon om
• montasje
• elektrisk installasjon
• idriftsettelse
• vedlikehold
1.2
Målgruppe
Dokumentet henvender seg til personer som vil installere, igangsette og bruke WSU/WEU.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Sikkerhetsteknikk • Tyskland • Alle retter forbeholdes 229
Kapittel 1
Til dette dokumentet
Bruksanvisning
WSU/WEU 26/2
1.3
Informasjon
Denne bruksanvisningen inneholder informasjon om installasjon, idriftsettelse og bruk av apparatet.
Myndighetenes og lovmessige bestemmelser må overholdes; omfattende informasjon om forutsetningene er her ikke mulig.
I Tyskland må det spesielt tas hensyn til fagforeningenes direktiver (ZH 1/597 og ZH 1/281).
Ytterligere informasjon til ulykkesforebyggelse og opto-elektroniske verneinnretninger kan fås direkte hos SICK AG, f.eks. Sik-
re maskiner (SICK-håndbok for bruk av opto-elektroniske verneinnretninger).
1.4
Symboler brukt i dette dokumentet
I denne bruksanvisningen er noe informasjon spesielt fremhevet for å lette rask tilgang:
Henvisning
Informerer om apparatets særegenheter.
Forklaring
Gir kunnskap om bakgrunnen.
Anbefaling
Hjelper til en optimal fremgangsmåte
OBS
Advarsel!
Advarselen henviser til konkrete eller potensielle farer. Dette skal beskytte mot ulykker.
Les og følg advarsler alltid omhyggelig.
230 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Sikkerhetsteknikk • Tyskland • Alle retter forbeholdes
Bruksanvisning
WSU/WEU 26/2
2
Til sikkerhet
Til sikkerhet
N
Kapittel 2
Apparatet oppfyller den sikkerhetsrelevante oppgaven bare når den brukes korrekt, altså installeres og tilkoples "sikkert" – d.v.s. feilfritt.
Den sikkerhets-lysbommene WSU/WEU 26/2 oppfyller sikkerhetstekniske krav i henhold til sikkerhetskategorien type 4 i henhold til EN 61 496-1 og pr EN 50 100-2.
OBS
2 . 1 Generelle sikkerhetshenvisninger og sikkerhetsforanstaltninger
1. For bruk/innbygging av verneinnretningen som virker uten berøring samt for idriftsettelse og periodiske tekniske kontroller gjelder nasjonale / internasjonale rettsregler, især
!
maskindirektivet 98/37 EF,
!
direktiv for bruk av arbeidsmidler 89/655 EØF,
!
sikkerhetsforskrifter og
!
bestemmelser for ulykkesforebyggelse/sikkerhetsregler.
Produsent og bruker av maskinen som våre verneinnretninger skal brukes på er ansvarlig for å avstemme og overholde alle gjeldende sikkerhetsforskrifter/-regler med vedkommende myndighet i eget ansvar.
2. Utover det må våre henvisninger, især prøveforskrifter (se kapittel prøver) i denne bruksanvisningen hhv. tekniske
beskrivelsen (f.eks. for bruk, påmontering, installasjon eller integrasjon i maskinstyringen) følges og overholdes.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Sikkerhetsteknikk • Tyskland • Alle retter forbeholdes 231
Kapittel 2
Til sikkerhet
Bruksanvisning
WSU/WEU 26/2
3. Kontrollene må gjennomføres av sakkyndig hhv. vedkommende personale som har fått dette i oppdrag og må dokumenteres slik at det alltid kan bli forstått.
4. Bruksanvisningen må gis arbeidstakeren (brukeren) på maskinen hvor vår verneinnretning brukes. Arbeidstakeren må instrueres av sakkyndige.
5. Kontrollprotokollen er oppført på slutten av den norske delen av denne bruksanvisningen tilsvarende bruksområdet til verneinnretningen som virker uten berøring. Overtagelsen skjer i henhold til denne protokollen.
6. Montasje og tilkopling må bare foretas av sakkyndig personale. Før idriftsettelsen må montasje og tilkopling kontrolleres av den som fra operatørens side er ansvarlig - hvis det kreves i direktivene/forskriftene.
232 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Sikkerhetsteknikk • Tyskland • Alle retter forbeholdes
Bruksanvisning
WSU/WEU 26/2
Til sikkerhet
2 . 2 Apparatets bruksområde
N
Kapittel 2
Sikkerhets-lysbommen WSU/WEU 26/2 benyttes for adgangssikring til farlige områder på maskiner eller anlegg. Apparatene monteres fast i adgangsområdet med nødvendig sikkerhetsavstand fra det farlige området og gir et utkoplingssignal til maskinen eller anlegget når lysstrålen brytes.
Farlig sted
Mekanisk sikring
Adgangssikring med WSU/WEU
Inngangsretning mot fareområde
Adgangssikring med WSU/WEU 26/2
For praktisk bruk gjelder følgende grenseverdier:
Lysstrålediameter
23 mm
WSU WEU
RW
0,5 ... 18 m
15 ... 70 m
Grenseverdier for en sikkerhets-lysbom WSU/WEU 26/2
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Sikkerhetsteknikk • Tyskland • Alle retter forbeholdes 233
Kapittel 2
Til sikkerhet
2.3
Bruksanvisning
WSU/WEU 26/2
Apparatets formålstjenlige bruk
Det sikkerhets-lysbommene WSU/WEU 26/2 må kun brukes i henhold til 2.1 Apparatets bruksområde. Ved hver annen bruk og endringer på apparatet – også i forbindelse med montasje og installasjon – opphører hvert garantikrav overfor SICK AG.
2.4
Miljøvennlig oppførsel
Sikkerhets-lysbommene WSU/WEU 26/2 er konstruert slik at de belaster miljøet minst mulig. Det emitterer ikke og inneholder ingen miljøskadelige substanser og forbruker svært lite energi og ressurser.
Bortfrakting
Apparater som er ubrukelige eller irreparable må bortfraktes i henhold til de henholdsvis gyldige forskrifter for avfallshåndtering som gjelder i de enkelte land.
Aluminiumshuset tilføres gjenvinningen. Hvis mulig fjernes frontglass av kunststoff.
Alle elektroniske komponentgrupper kan lett demonteres og må håndteres som spesialavfall.
SICK AG tar ikke tilbake apparater som er ubrukelige eller irreparable.
Ved demontering og bortfrakting av komponentene må det tas hensyn til forskrifter for arbeidervern, miljø og bortfrakting.
234 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Sikkerhetsteknikk • Tyskland • Alle retter forbeholdes
Bruksanvisning
WSU/WEU 26/2
3
Produktbeskrivelse
Produktbeskrivelse
3.1
Systemoppbygging
Sikkerhets-lysbommene WSU/WEU 26/2 består av
!
Senderdel WSU og
!
Mottakerdel WEU
N
Kapittel 3
3.2
Apparatets virkemåte
Sikkerhets-lysbommen WSU/WEU 26/2 består av en senderog en mottakerdel. Senderenheten WSU stråler ut en lysstråle som mottas av mottakerenheten WEU.
Når et objekt bryter lysstrålen utløser dette en koplingskommando som stanser maskinen.
Sender- og mottakerenheter er for funksjonskontroll utstyrt med LEDer. Funksjonen som diagnoseelementer er oppført i
6 Idriftsettelse.
Lysindikatorer på apparatene signaliserer de forskjellige driftstilstander (se 6.2 Feildiagnose). Indikeringen er imidlertid ikke relevant for sikkerheten.
Lysindikatorene benyttes også for feildiagnosen (se 6.2 Feil-
diagnose).
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Sikkerhetsteknikk • Tyskland • Alle retter forbeholdes 235
Kapittel 4
4
Elektrisk installasjon
Elektrisk installasjon
Bruksanvisning
WSU/WEU 26/2
Elektriske tilkoplinger må gjennomføres tilsvarende apparatversjonen (se koplingsskjemaer i tillegget). Ved versjonene med apparatkontakt må det tas hensyn til angitt koding. Kodingen må stemme overens med den fra kabelkontakten. Kodingen skal forhindre at det tilkoples en uegnet versjon (annen forsyningsspenning, annen rekkevidde).
Henvisning
Begge kontaktene til senderenhetens testinngang må være lukket under drift. Testingen (åpne minst 75 ms og lukke igjen) bør skje ved fri lysvei - den fører til at utgangsreléene utløses.
OBS
Fremstill spenningsfri tilstand !
WSU/WEU må bare tilkoples elektrisk eller endres når de ikke fører spenning.
For tilkopling av WSU/WEU med PG-rippel må husdekslet skrus av.
OBS
Benytt begge NO-kontakter !
Minst to utganger må forbindes med den etterkoplede styringen til KA (fig. 4, 5, 7, 9, tillegg). Begge utganger (NO-kontakter) må forbindes med et elektro-magnetisk styreelement
(relé).
236 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Sikkerhetsteknikk • Tyskland • Alle retter forbeholdes
Bruksanvisning
WSU/WEU 26/2
Elektrisk installasjon
OBS
N
Kapittel 4
Benytt NO-kontakt-utganger !
Ved nye anlegg må begge NO-kontakt-utganger forbindes uavhengig med to styreelementer (f.eks. kontaktorer, reléer). NCkontakt-utgangen bør bare benyttes for funksjoner som ikke er direkte sikkerhetsrelevante.
OBS
Generelt må NC-kontakter benyttes.
Ved tidligere anlegg ble det imidlertid valgt en NO-/NC-kontakt-kombinasjon som ikke lenger er i samsvar med aktuelle sikkerhetskrav. Hvis WSU/WEU skal integreres i et gammelt anlegg, må begge NO-kontakter koples i serie som
2. kanal til NC-kontakten.
4 5 6 7 8 9
K1 K2
Ledningsføring ved gamle anlegg
4.1
Testing
Testingen muliggjør kontrollen av tilkoplede styreelementer.
Derved utkoples senderen når NC-kontakten aktiveres. Testingen utløses ved en minste åpningstid (se 9 Tekniske data).
Testingen må gjennomføres av maskinstyringen i den ufarlige fasen (f.eks. en ufarlig bevegelse). Ved mislykket test må det motordrevede arbeidsmidlet (KA) - initiert av WEU - få et utkoplingssignal fra maskinstyringen.
Benytt testfunksjon i beskrevet betydning !
Testinngangen må utelukkende benyttes i beskrevet betydning.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Sikkerhetsteknikk • Tyskland • Alle retter forbeholdes 237
Kapittel 4
Elektrisk installasjon
4.2
Gnistslukking
Bruksanvisning
WSU/WEU 26/2
OBS
Ved induktiv last: Benytt gnistslukkingselementer !
Gnistslukkingselementer må koples parallelt med induktiviteten. Kopling parallelt med utgangskontakten er ikke tillatt.
Friløpsdioder bør ikke benyttes som gnistslukkingselementer da de forlenger utkoplingstiden vesentlig.
Forsyningsspenning
C
R
Kontakt i
WEU
Forbrukere, kontaktor
Ledningsføring for induktivt styreelement
Forsyningsspenning
V
115 ... 230
24
Bestillingsnummer
6 001 224
6 001 225
R
Ω
220
100
C
µ
F
0,22
2,2
Versjon: Støpt i kunststoff; koplingstråder NYAF
0,5 mm Ø med kabelsko; feste med klebefolie eller kabelforbindere.
Veiledende verdier for gnistslukkingselementer
238 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Sikkerhetsteknikk • Tyskland • Alle retter forbeholdes
Bruksanvisning
WSU/WEU 26/2
Elektrisk installasjon
4.3
Overvåkning av tverrforbindelser
N
Kapittel 4
WEU overvåker ikke ledningene til NO-kontakt-utganger for tverrforbindelser.
OBS
Egnede tiltak
Det må foretas egnede tiltak for overvåking av tverrforbindelser.
Dette kan være:
! Legging av ledninger fra WEU til styreelementene som er sikker (beskyttet) mot tverrforbindelser
! Utgangsledninger skjermes enkeltvis og avskjerming forbindes med 0 V
! Tilknytning av begge NO-kontakter til forskjellige spenningsnivå
! På utgangene benyttes reléer hvis tiltrekkingsspenning må være større enn U
V
/2.
4.4
Overstrøm-vern (sikring)
Styrestrømkretsen må utstyres med en sikring som er rettet mot utgangsreléenes maksimale koplingsstrøm.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Sikkerhetsteknikk • Tyskland • Alle retter forbeholdes 239
Kapittel 5
5
Montasje
Montasje
Bruksanvisning
WSU/WEU 26/2
Fest foreløpig sikkerhets-lysbom, grovt innrettet. Denne innrettingen skjer ved hjelp av siktesporet i husoverdelen og strålemarkeringen på siden.
5.1
Sikkerhetsavstand
WSU/WEU må installeres slik at det farlige området, når lysstrålen avbrytes under den farlige bevegelsen, først kan nås etter at bevegelsen har stanset. Betingelsen er at sikkerhetsavstand S (bilde) må overholdes mellom den nærmeste grensen og det farlige stedet. Sikkerhetsavstanden er avhengig av maskinens stopptid og av hvor raskt personen nærmer seg.
Stopptiden må beregnes ved flere målinger under betingelser
Farlig sted
Mekanisk sikring
Adgangssikring med WSU/WEU
Inngangsretning mot fareområde
S
240
Sikkerhetsavstand til lysstrålen
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Sikkerhetsteknikk • Tyskland • Alle retter forbeholdes
Bruksanvisning
WSU/WEU 26/2
Montasje
T
C
S
K som tilsvarer praktisk erfaring. Det anbefales å sette inn 1,6 m/s for tilnærmingshastigheten.
Sikkerhetsavstanden er
S = K · T + C
Sikkerhetsavstand (mm)
Tilnærmingshastighet 1,6 m/s
Maskinens stopptid (ms) + Responstid WEU (ms)
Avhengig av antall stråler (1, 2 eller 3), se tabell
N
Kapittel 5
Antall stråler
Høyde på stråle(r) i mm fra gulvet
1
750
C
1200
2
400
900
850
3
300
700
1100
850
5.2
Avstand til reflekterende flater
Reflekterende flater som finnes, er deponert eller montert innenfor lyskjeglen kan føre til at strålen avbøyes og derved at et hinder ikke blir oppdaget.
Det må derfor overholdes en minimum avstand a fra reflekterende gjenstander til den optiske aksen (rettlinjet forbindelse sender/mottaker) (bilde nede). Avstanden a er avhengig av den henholdsvise avstanden mellom sender- og mottakerenhet.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Sikkerhetsteknikk • Tyskland • Alle retter forbeholdes 241
Kapittel 5
Montasje
Bruksanvisning
WSU/WEU 26/2
Sentralstråle
WSU
4˚
Reflekterende del (f.eks.
beholder for materiale)
Grense farekilde
Adgangsretning Lysstråle avbrutt
Hinder a
4
˚
WEU
Riktig montasje, riktig innrettet. Reflekterende del utenfor avvikende lysstråle. Ingen avbøyning av lysstrålen. Hinderet gjenkjennes entydig a (mm)
2500 a (70 m)
2000
WSU
4
˚ a a
4
˚
WEU
1500
1000
500
400
300
200
100
3
10
6
20
9
30
12
40
15
50
18
60
Avstand a avhengig av rekkeviddene RW I og RW II a (18 m)
21
70
RW (m)
RW I
RW II
242 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Sikkerhetsteknikk • Tyskland • Alle retter forbeholdes
Bruksanvisning
WSU/WEU 26/2
Montasje
5.3
Flerdobbelt sikring
N
Kapittel 5
Ved bruk av to WSU/WEU pr. sikring må gjensidig påvirkning forhindres. Fordi lysstrålen til WSU avviker, blir lysbuntets tverrsnittet større med tiltagende avstand mellom WSU og
WEU. Ved installasjonen av WSU/WEU må derfor følgende betingelser overholdes (fig. 10, tillegg).
5.3.1
Gjensidig påvirkning
Lysstrålen til WSU må kun mottas av den tilhørende WEU. For å utelukke gjensidig påvirkning av flere WSU / WEU som er installert ved siden av eller over hverandre, må det under montasjen av apparatene tas hensyn til oppgitt lysstrålediameter (fig. 11,
tillegg).
OBS
Det finnes to versjoner for WSU ...
... for rekkevidder 0,5 - 18 m og 15 - 70 m. WSU for 15 - 70 m må ikke brukes for rekkevidder under 15 m. Rekkevidden er oppgitt på typeskiltet.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Sikkerhetsteknikk • Tyskland • Alle retter forbeholdes 243
Kapittel 6
6
Idriftsettelse
Idriftsettelse
Bruksanvisning
WSU/WEU 26/2
Apparatet innkoples ved å legge forsyningsspenningen på sender- og mottakerenhet. Etter ca. 2 s er apparatet driftsklart.
Detaljert informasjon se Teknisk beskrivelse WSU/WEU 26/2.
6.1
Justering ved hjelp av lysindikatorer
Slå på strømforsyning. Den gule LED til WSU må lyse.
Rett apparatene mot hverandre slik at den grønne og gule lysindikator til WEU lyser.
WSU WEU gul grønn gul rød
Grensene til sender- og mottakerområdet må for en optimal innretting beregnes ved å svinge sender- og mottakerenheten i horisontal og vertikal retning. Når det henholdsvise optiske område forlates begynner den gule lysindikatoren til WEU å blinke.
Fest deretter sender- og mottakerenheten i midten på det beregnede optiske området.
244 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Sikkerhetsteknikk • Tyskland • Alle retter forbeholdes
Bruksanvisning
WSU/WEU 26/2
Idriftsettelse
6.2
Feildiagnose
N
Kapittel 6
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Sikkerhetsteknikk • Tyskland • Alle retter forbeholdes 245
Kapittel 7
7
Kontrollhenvisninger
Kontrollhenvisninger
Bruksanvisning
WSU/WEU 26/2
Kontrollene som er beskrevet nedenfor, skal bekrefte sikkerhetskravene i nasjonale/internasjonale forskrifter, særskilt maskin- eller arbeidsmiddelbrukerdirektivet (EF-konformitet).
Disse kontrollene tjener også til å oppdage eventuell påvirkning av beskyttelsesvirkningen fra strølyskilder og andre unormale påvirkninger fra omgivelsene.
Disse kontrollene må derfor under ingen omstendigheter utelates.
246
7.1
Kontroller før første idriftsettelse
! Med kontrollen før første idriftsettelse bekreftes sikkerhetskravene i nasjonale/internasjonale bestemmelser, spesielt maskin- eller arbeidsmiddelbrukerdirektiv
(EF-konformitetserklæring).
! Kontroll av verneinnretningens virksomhet på maskinen i alle driftsmoduser som kan innstilles på maskinen.
! Betjeningspersonellet for maskinen sikret med verneinnretningen må instrueres av maskinoperatørens sakkyndige før de begynner med arbeidet. Maskinoperatøren er ansvarlig for instruksjonen.
Henvisning
Feil justering kan eventuelt føre til at et hinder ikke gjenkjennes eller at driftssikkerheten ikke oppnås.
Lysstrålen må ikke reflekteres utilsiktet. Refleksjoner kan gjenkjennes på følgende måte:
Bryt lysstrålen kontinuerlig og uavbrutt, begynnende tett foran
WEU, inntil WSU med et objekt (flate 100 mm x 100 mm). Den røde lysindikator til WEU må lyse kontinuerlig. Hvis dette ikke er tilfelle, må det undersøkes på hvilken omvei lysstrålen kommer fra WSU til WEU.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Sikkerhetsteknikk • Tyskland • Alle retter forbeholdes
Bruksanvisning
WSU/WEU 26/2
Kontrollhenvisninger
En slik funksjonskontroll må gjennomføres
!
daglig før produksjonsstart,
!
etter endret installasjon av WSU/WEU,
!
etter alle vedlikeholds- og service-arbeider på beskyttelsesinnretningen.
N
Kapittel 7
7.2
Regelmessig kontroll av verneinnretningen ved sakkyndige
! Kontroll i henhold til nasjonale gyldige bestemmelser innenfor oppgitt tidspunkt. Med kontrollene skal endringer eller manipulasjoner på verneinnretningen oppdages relatert til første idriftsettelse.
! Kontrollene må alltid gjennomføres ved vesentlige endringer på maskinen eller verneinnretningen og etter omstilling eller istandsetting ved skader på hus, frontglass, tilkoplingskabel osv.
OBS
7.3
Daglig kontroll av verneinnretningen av vedkommende og autoriserte personer
Hensikten med den daglige kontrollen er å forvisse seg om at det finnes et virksomt personvern.
Kontrollen gjennomføres av den som er ansvarlig fra operatørens side før hver arbeidsstart.
Kontroll ved å dekke lysstrålen fullstendig til. Den røde lysindikator på mottakerenheten må lyse.
Kontroll
Hvis den grønne eller den gule lysindikator til WEU lyser, må det ikke lenger arbeides på maskinen.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Sikkerhetsteknikk • Tyskland • Alle retter forbeholdes 247
Kapittel 8
8
Vedlikehold
Vedlikehold
Bruksanvisning
WSU/WEU 26/2
Systemet er prinsipielt vedlikeholdsfritt. Når frontruten er sterkt tilsmusset bør imidlertid støvet fjernes med en ren pensel og deretter må denne rengjøres med en myk, fuktig klut.
Som rengjøringsmiddel anbefaler vi:
• ikke aggressive rengjøringsmidler for vinduspuss
• antistatiske kunststoffrengjøringsmidler
Benytt ikke rengjøringsmidler som inneholder alkohol.
Henvisning
Hvis apparatet må åpnes ved driftsstans, må huset rengjøres grundig før det åpnes for å unngå at smuss trenger inn.
Apparatet må først koples spenningsfritt.
248 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Sikkerhetsteknikk • Tyskland • Alle retter forbeholdes
Bruksanvisning
WSU/WEU 26/2
9
Tekniske data
Tekniske data
Generelle systemdata
Sensorområdets rekkevidde
Antall stråler
Synkronisering
Lysstrålediameter
Åpningsvinkel
Bølgelengde
Fareklasse
IP-grad
Driftsmodus
Driftsspenning U
V
Frekvens
Rippel 1 )
Spenning ved nettbrudd (20 ms) 2 )
Innkoplingstid etter installert driftsspenning for sender og mottaker
Senderenhet
18 V
Testutgang
Testinngang
Åpningstid NC-kontakt for prøven 75 ms
Reaksjonstid på test
Testtid
Effektforbruk
Versjon 24 V DC
Versjon 115 V AC
Versjon 230 V AC min.
0,5 m
15 m
1 typ.
maks.
18 m
70 m optisk, uten separat synkroniseringsledning
23 mm
4°
950 nm
1
IP 65 (apparatkontakt)
IP 67 (PG connector)
Vernet drift uten start- og restartsperre
19,2 V DC
195,5 V AC
97,75 V AC
48 Hz
24 V DC
230 V AC
115 V AC
28,8 V DC
253 V AC
126 V AC
62 Hz
1,2 V
1,8 s
U
V
4 W
7 VA
7 VA
SS
– 0,7 V
50 ms
150 ms
60 ms
N
Kapittel 9
Referansepunkt for måleverdier: Apparatstøpsel
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Sikkerhetsteknikk • Tyskland • Alle retter forbeholdes 249
Kapittel 9
Tekniske data
Bruksanvisning
WSU/WEU 26/2 maks.
min.
typ.
Mottakerenhet
Koplingsutganger
Responstid
Koplingsstrøm
Koplingsspenning
Utløsningseffekt (DC/AC)
Mek. forventet levetid
(arbeidssykluser)
Elektr. forventet levetid
(arbeidssykluser)
DC ved 2 A koplingsstrøm
AC ved 2 A kopingsstrøm
Koplingstid
NO-kontakter
NC-kontakter
Effektforbruk
Versjon 24 V DC
Versjon 115 V AC
Versjon 230 V AC
Relé, maks. koplingsfrekvens 0,2 Hz
(1 kopling innen 5 s)
0,02 A
22 ms
2 A
24 V DC 250 V AC
144 W /
1380 VA
10 7
10 ms
9 ms
6 W
10 VA
10 VA
80 x 10
50 x 10
3
3
Driftsdata
Tilkopling
Sikkerhetskategori
Kontrollert i h.t.
Arbeidstemperatur
Lagringstemperatur
Luftfuktighet (ikke kondenserende)
Dimensjoner
Vibrasjonsfasthet
Sjokkavlaster
Vekt
Senderenhet
Mottakerenhet
Ilkoplingsledning (PG 13,5)
Apparatkontakt type 4
EN 61 496 del 1 og pr EN 50 100 del 2
–25 °C +55 °C
–25 °C
15 % se målskisser, tillegg
+70 °C
95 %
5 g, 10 ... 55 Hz i henhold til IEC 68-2-6
10 g, 16 ms i henhold til IEC 68-2-29
0,9 kg
1,0 kg
1,3 kg
1,4 kg
250 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Sikkerhetsteknikk • Tyskland • Alle retter forbeholdes
Bruksanvisning
WSU/WEU 26/2
Tekniske data
1 ) Genseverdier for spenningen må ikke over- hhv. underskrides.
2 ) Apparatets eksterne spenningsforsyning må i henhold til EN 60 204 brokople et kortvarig nettbrudd på 20 ms. Egnede nettdeler kan fås som tilbehør hos SICK (Siemens byggeserie 6 EP 1).
N
Kapittel 9
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Sikkerhetsteknikk • Tyskland • Alle retter forbeholdes 251
Kapittel 10
Konformitet
Bruksanvisning
WSU/WEU 26/2
252 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Sikkerhetsteknikk • Tyskland • Alle retter forbeholdes
N
Bruksanvisning
WSU/WEU 26/2
Sjekkliste for produsenten/tilbehørsleverandøren til installering av opto-elektroniske verneinnretninger (AOPDer)
Angivelsene til de nedenfor oppførte punkter må være tilgjengelige ved første idriftsettelse – avhengig av applikasjonen hvis krav produsenten/utstyrsprodusenten må kontrollere.
Sjekklisten bør oppbevares hhv. være deponert ved maskindokumentene slik at den kan benyttes som referanse ved periodiske kontroller.
1.
Er sikkerhetsforskrifter lagt til grunn i henhold til direktiver/normer som gjelder for maskinen?
Ja !
2.
Er benyttede direktiver og normer ført opp i konformitetserklæringen?
Ja !
3.
Tilsvarer beskyttelsesinnretningen krevet styringskategori?
Ja !
4.
Er tilgang/adgang til det farlige området / det farlige stedet kun mulig gjennom sensorområdet til BWS?
Ja !
5.
Er det truffet tiltak som hindrer eller overvåker ubeskyttet opphold i det farlige område ved sikring av det farlige området /det farlige stedet (mekanisk beskyttelse mot å tre bak), og er disse sikret mot fjerning?
Ja !
6.
Er dessuten mekaniske sikkerhetstiltak som hindrer at man kan gripe under, over og rundt montert og sikret mot manipulasjon?
9.
Er BWS-apparatene forskriftsmessig festet og etter justering sikret mot forskyvning?
Ja !
7.
Er maskinens maks. stopptid hhv. etterløpstid blitt målt og (på maskinen og/eller i maskindokumentene) oppgitt og dokumentert?
Ja !
8.
Overholdes nødvendig sikkerhetsavstand fra BWS til det neste farlige området?
Ja !
Ja !
10. Er det (spesielt ved sikring av farlige steder) plassert ytterligere mekaniske vernetiltak som forhindrer å gripe over, gripe under og gripe rundt, og er disse sikret mot manipulasjon?
Ja !
11. Er nødvendige sikkerhetsforanstaltninger mot elektrisk slag virksomme
(fareklasse)?
Ja !
12. Finnes styreenheten for reset av (BWS) beskyttelsesinnretningen hhv. for restart av maskinen og er den montert forskriftsmessig?
13. Er utgangene til BWS (OSSD) tilknyttet i henhold til nødvendig styringskategori og tilsvarer tilknytningen koplingsskjemaene?
Ja
Ja
!
!
14. Er beskyttelsesfunksjonen kontrollert i henhold til kontrollhenvisningene i denne dokumentasjonen?
Ja !
15. Er de oppførte beskyttelsesfunksjonene virksomme ved enhver innstilling av driftsmodusvelgerbryteren?
16. Er BWS virksom under hele den farlige tilstanden?
Ja !
Ja !
17. Stoppes en innledet farlig tilstand når man kopler ut hhv. slår av BWS og ved omkopling av driftsmodusene eller omkopling til en annen beskyttelsesinnretning? Ja !
18. Er henvisningsskiltet for daglig kontroll plassert godt synlig for operatøren?
Ja !
Nei !
Nei !
Nei !
Nei !
Nei !
Nei !
Nei !
Nei !
Nei !
Nei !
Nei !
Nei !
Nei !
Nei !
Nei !
Nei !
Nei !
Nei !
Denne sjekklisten erstatter ikke den første idriftsettelsen og regelmessig kontroll av en sakkyndig.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Sikkerhetsteknikk • Tyskland • Alle retter forbeholdes 253
Bruksanvisning
WSU/WEU 26/2
254 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Sikkerhetsteknikk • Tyskland • Alle retter forbeholdes
Gebruiksaanwijzing
WSU/WEU 26/2
Inhoud
Inhoud
Beschrijving van de informatie
Toepassingsgebieden van het apparaat 259
Reglementaire toepassing van het apparaat 261
Algemene veiligheidsinstructies en veiligheidsmaatregelen 262
Overspanningveiligheid (zekering)
Afstand tot spiegelende oppervlakken
5.3.1 Wederzijdse beïnvloeding
Tests voor de eerste inbedrijfstelling
Regelmatige controle van de veiligheidsinrichting door een deskundige persoon
Dagelijkse controle van de veiligheidsinrichting door bevoegde en hiermee belaste personen
N L
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Veiligheidstechniek • Duitsland • Alle rechten voorbehouden 255
Inhoud
Lijst met afbeeldingen
Gebruiksaanwijzing
WSU/WEU 26/2
1 Maattekening voor de types WSU 26/2-xx0 en WEU 26/2-xx0
2 Maattekening voor de types WSU 26/2-xx4 en WEU 26/2-xx4
3 Maattekening voor de types WSU 26/2-xx1 en –xx3 en WEU 26/2-xx1, -xx2 en xx3
4 Aansluittekening WSU 26/2-x3x (DC)
5 Aansluittekening WEU 26/2-x3x (DC)
6 Aansluittekening WSU 26/2-x1x, -x2x (AC)
7 Aansluittekening WEU 26/2-x1x, -x2x (AC)
8 Aansluittekening WSU 26/2-xx4
9 Aansluittekening WEU 26/2-xx4
10 Correcte en verkeerde rangschikking van de
WSU/WEU bij meervoudige beveiliging
11 Montage van twee WSU/WEU in serie
256 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Veiligheidstechniek • Duitsland • Alle rechten voorbehouden
Gebruiksaanwijzing
Over dit document
WSU/WEU 26/2
Afkortingen
N L
Hoofdstuk 1
MA
Motorisch aangedreven arbeidsmiddelen (machine, installatie)
CWV
Contactloos werkende veiligheidsinrichting
WSU
Veiligheidslichtscherm: zendeenheid
WEU
Veiligheidslichtscherm: ontvangsteenheid
OSSD
(Output Signal Switching Device) schakeluitgang
AOPD
(Active Optoelectronic Protective Device) opto-elektronische veiligheidsinrichting
1
Over dit document
1.1
Functie
Dit document is een instructie van de werking van het veiligheids fotocellen WSU/WEU 26/2. Het bevat informatie over
•
Montage
•
Elektrische installatie
•
Inbedrijfsname
•
Onderhoud
1.2
Doelgroep
De doelgroep van dit document bestaat uit de personen die de
WSU/WEU installeren, inbedrijfstellen en bedienen.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Veiligheidstechniek • Duitsland • Alle rechten voorbehouden 257
Hoofdstuk 1
Over dit document
1.3
Gebruiksaanwijzing
WSU/WEU 26/2
Beschrijving van de informatie
Deze gebruiksaanwijzing bevat informatie omtrent de installatie, de ingebruikneming en de werking van het apparaat.
Principieel moeten de voorschriften van de desbetreffende instanties en de wet worden opgevolgd; ook over deze basisvoorwaarden kan hier niet uitvoering worden ingelicht. In
Duitsland moeten vooral de richtlijnen van de wettelijke ongevallenverzekeringen (ZH 1/597 en ZH 1/281) in acht worden genomen. Verdere inlichtingen over de sector ongevallenpreventie en opto-elektronische veiligheidsinrichtingen zijn direct verkrijgbaar bij de firma Sick AG, bijv. Veilige
machines (handleiding voor de toepassing van optoelektronische veiligheidsinrichtingen van de firma Sick).
1.4
Toegepaste symbolen
Sommige inlichtingen in deze gebruiksaanwijzing worden extra geaccentueerd om de snelle toegang tot deze informatie te vereenvondigen:
Aanwijzing
Een aanwijzing informeert over bijzonderheden van het apparaat
Toelichting
Een toelichting levert achtergrondinformatie
Advies
Een advies helpt u bij de optimale werkwijze
ATTENTIE
Waarschuwing!
Een waarschuwing wijst op concrete of potentiële gevaren.
Hierdoor dienen ongelukken te worden voorkomen.
Waarschuwingen steeds zorgvuldig lezen en nauwgezet opvolgen.
258 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Veiligheidstechniek • Duitsland • Alle rechten voorbehouden
Gebruiksaanwijzing
Voor de veiligheid
WSU/WEU 26/2
2
Voor de veiligheid
N L
Hoofdstuk 2
Het apparaat kan zijn veiligheidsrelevante taak alleen vervullen wanneer het correct wordt toegepast, dus "veilig" – d.w.z.
foutvrij – wordt aangebracht en aangesloten.
Het veiligheids-lichtscherm WSU/WEU 26/2 vervult de veiligheidsspecifieke eisen overeenkomstig veiligheidscategorie type 4 volgens EN 61 496-1 en pr EN 50 100-2.
ATTENTIE
2.1
Algemene veiligheidsinstructies en veiligheidsmaatregelen
1. Voor de inbouw van het contactloze veiligheidssysteem alsmede voor de inbedrijfstelling en terugkerende technische controles gelden de nationale/internationale rechtsvoorschriften, in het bijzonder
!
de machinerichtlijn 98/37 EG,
!
de toepassingsrichtlijn voor arbeidsmiddelen
89/655 EEG
!
de veiligheidsvoorschriften en
!
de ongevallenpreventievoorschriften/veiligheidsregels.
Fabrikanten en gebruikers van de machine, waaraan onze veiligheidsinrichtingen worden toegepast, zijn ervoor verantwoordelijk dat alle geldende veiligheidsvoorschriften/
-regels met de hiervoor verantwoordelijke instantie worden afgestemd en opgevolgd.
trolevoorschriften (zie hoofdstuk controles) in de techni-
sche beschrijving c.q. deze gebruiksaanwijzing (zoals bijv.
voor de toepassing, aanbouw, installatie of integratie in de machinebesturing) in elk geval in acht genomen en opgevolgd worden.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Veiligheidstechniek • Duitsland • Alle rechten voorbehouden 259
Hoofdstuk 2
Voor de veiligheid
Gebruiksaanwijzing
WSU/WEU 26/2
3. De controles moeten door deskundigen c.q. door hiermee belaste en bevoegde personen worden uitgevoerd en op te allen tijde navolgbare wijze gedocumenteerd worden.
4. Onze gebruiksaanwijzing moet beschikbaar worden gesteld aan de werknemer (operator) van de machine waaraan onze veiligheidsinrichting wordt toegepast. De werknemer moet door ter zake kundig personeel worden geïnstrueerd.
5. Aan het einde van het nederlandse deel van deze
gebruiksaanwijzing staat het testprotocol overeenkomstig het toepassingsgebied van het contactloos werkende veiligheidssysteem vermeld. Volgens dit protocol vindt de afname plaats.
6. Montage en aansluiting mogen alleen door vakkundig personeel worden uitgevoerd. Voor de inbedrijfstelling moeten montage en aansluiting door de verantwoordelijke persoon bij de exploitant gecontroleerd worden – voor zover de landspecifieke normen en richtlijnen dit verlangen.
260 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Veiligheidstechniek • Duitsland • Alle rechten voorbehouden
Gebruiksaanwijzing
Voor de veiligheid
WSU/WEU 26/2
2.2
Toepassingsgebieden van het apparaat
N L
Hoofdstuk 2
Het veiligheidslichtscherm WSU/WEU 26/2 wordt toegepast als toegangsbeveiliging tot gevarenzones aan machines of installaties. de apparaten worden in het toegangsgebied met de noodzakelijke veiligheidsafstand tot de gevarenzone vast gemonteerd en geven bij onderbreking van de lichtstraal een uitschakelsignaal aan de machine of installatie.
gevarenzone mechanische beveiliging toegangsbeveiliging met WSU/WEU toegangsrichting in gevarenzone
Toegangsbeveiliging met WSU/WEU 26/2
Voor de praktische toepassing gelden de volgende richtwaarden:
Doorsnede lichtstraal
23 mm
WSU WEU
RW
0,5 ... 18 m
15 ... 70 m
De richtwaarden van een veiligheidslichtscherm WSU/WEU 26/2
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Veiligheidstechniek • Duitsland • Alle rechten voorbehouden 261
Hoofdstuk 2
Voor de veiligheid
2.3
Gebruiksaanwijzing
WSU/WEU 26/2
Regelmentaire toepassing van het apparaat
De veiligheids fotocellen WSU/WEU 26/2 magen alleen in het kader van 2.1 Toepassingsgebieden van het apparaat worden gebruikt. Bij iedere andere toepassing alsmede bij veranderingen aan het apparaat – ook in het kader van montage en installatie – komen alle aanspraken op garantie tegenover
Sick AG te vervallen.
2.4
Milieubewust gedrag
De veiligheids fotocellen WSU/WEU 26/2 zijn zodanig geconstrueerd dat het milieu hierdoor zo weinig mogelijk wordt belast. Het emitteert en bevat geen milieuschadelijke substanties en verbruikt slechts een minimum aan energie en ressourcen.
Ga ook op uw werkplek steeds milieubewust te werk. Let daarom ook op de volgende informatie m.b.t. de afvalverwijdering.
Verwijdering
Onbruikbare of niet reparabele apparaten a.u.b. volgens de geldende landspecifieke afvalvoorschriften verwijderen.
De behuizing van het lichscherm bestaat uit drukgegoten aluminium hetgeen na het verwijderen van de kunststof ruit hergebruikt kan worden.
Alle elektronische bouwgroepen kunnen eenvoudig gedemonteerd worden. Deze dienen als speciaal afval te worden verwijderd. SICK AG neemt onbruikbare of onreparabele apparaten niet terug. Bij de demontage en de verwijdering van de componenten moeten de bepalingen m.b.t. de arbeids- en milieubescherming en de afvalverwijdering in acht worden genomen.
262 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Veiligheidstechniek • Duitsland • Alle rechten voorbehouden
Gebruiksaanwijzing
Productbeschrijving
WSU/WEU 26/2
3
Productbeschrijving
3.1
Opbouw van het systeem
Het veiligheidslichtscherm WSU/WEU 26/2 bestaat uit
!
Zendeenheid WSU en
!
Ontvangsteenheid WEU
N L
Hoofdstuk 3
3.2
Werkwijze van het apparaat
Het veiligheidslichtscherm WSU/WEU 26/2 bestaat uit een zend- en een ontvangsteenheid. De zendeenheid WSU zendt een lichtstraal uit, die door de ontvangsteenheid WEU wordt ontvangen.
Een onderbreking van de lichtstraal door een voorwerp activeert een schakelcommando dat de machine stilzet.
Zend- en ontvangsteenheden zijn voor de functiecontrole met
LED’s uitgerust. De functie als diagnose-elementen is in hoofdstuk 6 Inbedrijfstelling vermeld.
Controlelampjes op de apparaten signaleren de verschillende bedrijfstoestanden (zie 6.2 Foutdiagnose). De weergave hiervan is echter niet relevant voor de veiligheid.
De controlelampjes dienen ook voor de foutdiagnose (zie
6.2 Foutdiagnose).
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Veiligheidstechniek • Duitsland • Alle rechten voorbehouden 263
Hoofdstuk 4
4
Elektrische installatie
Elektrische installatie
Gebruiksaanwijzing
WSU/WEU 26/2
De elektrische aansluitingen moeten overeenkomstig de uitvoering van het apparaat worden uitgevoerd (zie aansluittekeningen in de bijlage). Bij de uitvoeringen met apparaatstekker moet op de aangegeven codering worden gelet. Deze moet overeenstemmen met de codering van de leidingdoos. De codering dient het aansluiten van een ongeschikte versie (andere voedingsspanning, andere reikwijdte) te vermijden.
Aanwijzing
Beide contacten van de testingang van de zendeenheid moeten tijdens de werking aangesloten zijn. Het testen (ten minste
75 ms openen en weer sluiten) met bij een vrije lichtweg gebeuren – dit heeft het afnemen van het uitgangsrelais ten gevolg.
Voor spanningsvrije toestand zorgen!
ATTENTIE
De elektrische aansluiting van de WSU/WEU of de verandering hiervan mag alleen in spanningsloze toestand gebeuren.
Voor het aansluiten van de WSU/WEU met PG-schroefverbinding moet het deksel van het huis eraf geschroefd worden.
Beide maakcontacten gebruiken!
ATTENTIE
Er moeten ten minste twee uitgangen met de achtergeschakelde besturing van de MA worden verbonden (afb. 4, 5, 7, 9
bijlage). Aan elk van de beide uitgangen (maakcontacten) moet een elektromagnetisch schakelelement (relais) worden toegekend.
264 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Veiligheidstechniek • Duitsland • Alle rechten voorbehouden
Gebruiksaanwijzing
Elektrische installatie
WSU/WEU 26/2
N L
Hoofdstuk 4
Maakcontact uitgangen gebruiken!
ATTENTIE
Bij nieuwe installaties moeten beide maakcontact uitgangen onafhankelijk op twee schakelelementen (bijv. relais) worden geleid. De verbreekcontact uitgang mag alleen voor niet direct veiligheidsrelevante functies worden gebruikt.
In het algemeen moeten de maakcontacten worden gebruikt. Bij vroegere installaties werd echter een maakcontact/verbreekcontact combinatie gekozen, deze voldoet niet meer aan de actuele veiligheidseisen. Wanneer in de WSU/WEU deze oude installatie geïntegreerd moet worden, moeten naar het verbreekcontact als 2 e kanaal de beide maakcontacten in serie worden geschakeld.
4 5 6
K1
7 8
K2
9
Schakeling bij oude installaties
4.1
Testen
Het testen maakt een controle van de aangesloten schakelelementen mogelijk. Daarbij wordt door het bedienen van het verbreekcontact de zender uitgeschakeld. Het testen wordt geactiveerd bij een minimum openingstijd (zie 9 Technische ge-
gevens). Het testen moet door de machinebesturing in de ongevaarlijke fase (bijv. een ongevaarlijke beweging) worden uitgevoerd. Wanneer de test niet slaagt, moet het motorisch aangedreven arbeidsmiddel (MA) geïnitieerd door de WEU – een uitschakelsignaal van de machinebesturing ontvangen.
Testfunctie op de beschreven wijze gebruiken!
ATTENTIE
De testfunctie mag uitsluitend op de beschreven wijze worden gebruikt.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Veiligheidstechniek • Duitsland • Alle rechten voorbehouden 265
Hoofdstuk 4
Elektrische installatie
4.2
Vonkblussing
Gebruiksaanwijzing
WSU/WEU 26/2
Bij inductieve last: vonkbluselementen gebruiken!
ATTENTIE
Vonkbluselementen moeten parallel t.o.v. de inductiviteit worden geschakeld. De schakeling parallel tot het uitgangscontact is niet toegestaan.
Vrijloopdiodes mogen niet als vonkbluselementen worden gebruikt, omdat deze de uitschakeltijd aanzienlijk vergroten.
Voedingsspanning
C
R
Contact in WEU
Verbruiker, relais
Schakelen van het inductieve schakelelement
Voedingsspanning
V
115 ... 230
24
Bestelnummer
6 001 224
6 001 225
R
Ω
C
µ
F
220 0,22
100 2,2
Uitvoering: in kunststof gegoten; aansluitdraden NYAF
0,5 mm Ø met kabelschoenen, bevestiging met plakfolie of kabelbinders.
Richtwaarden voor vonkbluselementen
266 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Veiligheidstechniek • Duitsland • Alle rechten voorbehouden
Gebruiksaanwijzing
Elektrische installatie
WSU/WEU 26/2
4.3
Bewaking onderlinge sluiting
N L
Hoofdstuk 4
De leidingen van de maakcontact uitgangen worden door de
WEU niet op onderlinge sluiting gecontroleerd.
Geschikte maatregelen
ATTENTIE
Geschikte maatregelen voor het bewaken van de onderlinge sluiting moeten worden getroffen.
Dit is bijvoorbeeld:
! Tegen onderlinge sluiting beveiligde installatie van de leidingen van de WEU naar de schakelelementen.
! Uitgangsleidingen afzonderlijk afschermen en afscherming met 0 V verbinden
! Aansluiten van beide maakcontacten aan verschillende spanningsniveaus
! Aan de uitgangen relais gebruiken, waarvan de aantrekspanning groter moet zijn dan U v
/2.
4.4
Overspanningveiligheid (zekering)
Het besturingsstroomcircuit moet van een zekering worden voorzien, die zich oriënteert aan de maximale schakelstroom van de uitgangsrelais.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Veiligheidstechniek • Duitsland • Alle rechten voorbehouden 267
Hoofdstuk 5
5
Montage
Montage
Gebruiksaanwijzing
WSU/WEU 26/2
Veiligheidslichtscherm, grof gericht, voorlopig bevestigen. Het richten vindt plaats met behulp van de viziergroef in het bovengedeelte van het huis en de zijdelingse straalmarkering.
5.1
Veiligheidsafstand
De WSU/WEU moet zodanig worden aangebracht dat bij onderbreking van de lichtstraal tijdens de gevaarlijke beweging de gevarenzone pas bereikt kan worden wanneer de beweging tot stilstand gekomen is. Voorwaarde hiervoor is dat tussen de dichtstbijzijnde grens van de gevarenzone en de lichtstraal een veiligheidsafstand S aangehouden moet worden (afbeelding).
De veiligheidsafstand is afhankelijk van de nalooptijd van het gevarenzone mechanische beveiliging toegangsbeveiliging met WSU/WEU toegangsrichting in gevarenzone
S
Veiligheidsafstand tot de lichtstraal
268 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Veiligheidstechniek • Duitsland • Alle rechten voorbehouden
Gebruiksaanwijzing
Montage
WSU/WEU 26/2
N L
Hoofdstuk 5 arbeidsmiddel en van de naderingssnelheid van de persoon.
De nalooptijd moet overeenkomstig de praktijk bepaald worden in meervoudige metingen. Als naderingssnelheid wordt aanbevolen 1,6 m/s toe te passen.
De veiligheidsafstand bedraagt:
S = K · T + C
S veiligheidsafstand (mm)
K naderingssnelheid 1,6 m/s
T nalooptijd van de machine (ms) + reactietijd van de WEU
C afhankelijk van het aantal stralen (1, 2 of 3) zie tabel
Aantal stralen
Hoogte van de stra(a)l(en) in mm vanaf de vloer
C
1
750
1200
2
400
900
850
3
300
700
1100
850
5.2
Afstand tot spiegelende oppervlakken
Spiegelende vlakken, die binnen de zend- en ontvangstkegel aanwezig zijn daar worden neergezet of aangebracht, kunnen tot omleiding en daardoor tot niet herkennen van een hindernis leiden.
Daarom moet een minimum afstand "a" van spiegelende voorwerpen ten opzichte van de optische as (rechtlijnige verbinding zender/ontvanger) worden aangehouden (afbeelding). De afstand "a" is afhankelijk van de afstand tussen zender en ontvanger.
De controle op omspiegelen staat beschreven in 7 Testaanwij-
zingen.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Veiligheidstechniek • Duitsland • Alle rechten voorbehouden 269
Hoofdstuk 5
Montage
Gebruiksaanwijzing
WSU/WEU 26/2
Centrale straal Toegangsrichting Lichtstraal onderbroken
4
˚
Hindernis WSU
4˚
Spiegelend oppervlak
(bijv. materiaalbak).
Grens van de gevarenzone a
WEU
Correcte montage, goed gericht. Spiegelend oppervlak buiten de divergerende lichtstraal. Geen omspiegeling. De hindernis wordt duidelijk herkend.
a (mm)
2500 a (70 m)
2000
WSU
4
˚ a a
4
˚
WEU
1500
1000 a (18 m)
500
400
300
200
100
3
10
6
20
9
30
12
40
15
50
18
60
Afstand a afhankelijk van de reikwijdtes RW I en RW II.
21
70
RW (m)
RW I
RW II
5.3
Meervoudige beveiliging
Bij de toepassing van twee WSU/WEU per beveiliging moet een wederzijdse beïnvloeding worden voorkomen. Daar de lichtstraal van de WSU divergeert, wordt de doorsnede van de lichtbundel met toenemende afstand tussen WSU en WEU groter.
270 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Veiligheidstechniek • Duitsland • Alle rechten voorbehouden
Gebruiksaanwijzing
Montage
WSU/WEU 26/2
N L
Hoofdstuk 5
Daarom moeten bij de rangschikking van de WSU/WEU de volgende voorwaarden worden aangehouden (afb. 10, bijlage)
5.3.1
Wederzijdse beïnvloeding
De lichtstraal van de WSU mag alleen door de bijbehorende
WEU worden ontvangen. Om de wederzijdse beïnvloeding van meerdere naast of boven elkaar gerangschikte WSU/WEU uit te sluiten moet bij de montage van de apparaten rekening worden gehouden met de aangegeven lichtstraaldoorsneden (afb. 11,
bijlage).
Er zijn twee uitvoeringen van de WSU…
ATTENTIE
… voor bedrijfsreikwijdtes 0,5 – 18 m en 15 – 70 m. De WSU voor 15 – 70 m mag niet voor de bedrijfsreikwijdtes onder 15 m worden toegepast. De bedrijfsreikwijdte staat op het typeplaatje vermeld.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Veiligheidstechniek • Duitsland • Alle rechten voorbehouden 271
Hoofdstuk 6
6
Ingebruikname
Ingebruikname
Gebruiksaanwijzing
WSU/WEU 26/2
Het inschakelen van het apparaat vindt plaats door de voedingsspanning op de zend- en ontvangsteenheid in te schakelen.
Na ca. 2 s is het apparaat bedrijfsklaar.
Voor nadere informatie hierover zie Technische beschrijving
WSU/WEU 26/2.
6.1
Richten met behulp van de controlelampjes
Stroomtoevoer inschakelen. De gele LED van de WSU moet branden.
Apparaten zodanig naar elkaar richten dat de groene signaallamp van de WEU brandt.
WSU WEU geel groen geel rood
272
Voor het optimale richten moeten de grenzen van zend- en ontvangstbereik door horizontaal en verticaal zwenken van de zender en ontvanger bepaald worden.
Bij het verlaten van het desbetreffende optische bereik, begint de gele signaallamp van de WEU te knipperen. Daarna zender en ontvanger in het midden van het vastgelegde optische bereik vast zetten.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Veiligheidstechniek • Duitsland • Alle rechten voorbehouden
Gebruiksaanwijzing
Ingebruikname
WSU/WEU 26/2
6.2
Foutdiagnose
N L
Hoofdstuk 6
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Veiligheidstechniek • Duitsland • Alle rechten voorbehouden 273
Hoofdstuk 7
7
Testinstructies
Testinstructies
Gebruiksaanwijzing
WSU/WEU 26/2
De controles die in het onderstaande beschreven worden, zijn bedoeld om de veiligheidseisen die in de nationale/internationale voorschriften gesteld worden te bevestigen. Dit geldt vooral voor de veiligheidseisen in de Machinerichtlijn of de Richtlijn voor het gebruik van werkmiddelen (EG-conformiteit).
Deze controles zijn tevens bedoeld om de beïnvloeding van de beveiligingswerking door storende lichtbronnen en andere abnormale invloeden uit de omgeving te vinden.
Daarom dienen deze controles in elk geval plaats te vinden.
7.1
Tests voor de eerste inbedrijfstelling
• De test voor de eerste inbedrijfname heeft tot doel de veiligheidseisen die in de nationale/internationale voorschriften worden verlangd te bevestigen, in het bijzonder de eisen in de machinerichtlijn of de richtlijn voor het gebruik van arbeidsmiddelen (EG-verklaring van overeenkomst).
• Test van de werking van de veiligheidsinrichting aan de machine in alle op de machine instelbare werkwijzen.
• Het bedieningspersoneel van de machine die met de veiligheidsinrichting wordt beveiligd moet voor het begin van het werk door een deskundige van de exploitant van de machine geïnstrueerd worden. De exploitant van de machine is verantwoordelijk voor deze instructie.
Aanwijzing
Verkeerd richten kan er eventueel toe leiden dat een hindernis niet herkend c.q. de bedrijfsveiligheid niet wordt bereikt.
De lichtstraal mag niet door spiegelende oppervlakken ongewenst gereflecteerd worden. Reflecties kunnen als volgt worden herkend:
274 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Veiligheidstechniek • Duitsland • Alle rechten voorbehouden
Gebruiksaanwijzing
Testinstructies
WSU/WEU 26/2
N L
Hoofdstuk 7
De lichtstraal, direct voor de WEU beginnen, tot de WSU met een voorwerp (oppervlak 100 mm x 100 mm) continu en zonder hiaten onderbreekt. Daarbij moet de rode controlelamp van de WEU continu branden. Wanneer dit niet het geval is, moet gecontroleerd worden op welke omweg de lichtstraal van de
WSU naar de WEU komt.
Een dergelijke functiecontrole moet
!
dagelijks voor het begin van de productie
!
na verandering van de rangschikking van WSU/WEU,
!
na alle onderhouds- en servicewerkzaamheden aan de veiligheidsinrichting worden uitgevoerd.
7.2
Regelmatige controle van de veiligheidsinrichting door een deskundige persoon
• Controle overeenkomstig de nationale geldende voorschriften op de hierin vermelde termijnen. Deze controles dienen voor het opsporen van veranderingen of manipulaties aan de veiligheidsinrichting gerelateerd aan de eerste inbedrijfname.
• De controles moeten ook steeds worden uitgevoerd bij wezenlijke veranderingen aan de machine of aan de veiligheidsinrichting en na het opnieuw inrichten of repareren in geval van beschadigingen aan de behuizing, frontglas, aansluitkabels enz.
7.3
Dagelijkse controle van de veiligheidsinrichting door bevoegde en hiermee belaste personen
De dagelijkse controle heeft tot doel zich ervan te overtuigen dat er een effectieve personenbescherming bestaat.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Veiligheidstechniek • Duitsland • Alle rechten voorbehouden 275
Hoofdstuk 7
Testinstructies
Gebruiksaanwijzing
WSU/WEU 26/2
De controle vindt plaats door de verantwoordelijke persoon bij de exploitant voor het begin van het werk.
Controle door volledige afdekking van de lichtstraal. Daarbij moet het rode controlelampje op de ontvangsteenheid branden.
ATTENTIE
Controle
Wanneer het groene of gele controlelampje van de WEU brandt, mag aan de machines niet meer worden gewerkt.
276 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Veiligheidstechniek • Duitsland • Alle rechten voorbehouden
Gebruiksaanwijzing
Onderhoud
WSU/WEU 26/2
8
7
Onderhoud
N L
Hoofdstuk 8
Het systeem is principieel onderhoudsvrij. Bij sterke vervuiling moet het frontglas evenwel met een schone en zachte kwast stofvrij gemaakt en daarna met een zachte vochtige doek gereinigd worden.
Als schoonmaakmiddel wordt aanbevolen:
• niet agressieve of slijtage veroorzakende glasreinigers
• anti-statische kunststofreinigers
Geen alkoholische reinigingsmiddelen gebruiken.
Aanwijzing
Wanneer het apparaat bij bedrijfsstoringen geopend moet worden, dient het huis voor het openen grondig te worden gereinigd om het binnendringen van vuil te vermijden.
Het apparaat van tevoren spanningsloos schakelen.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Veiligheidstechniek • Duitsland • Alle rechten voorbehouden 277
Hoofdstuk 9
Technische gegevens
Gebruiksaanwijzing
WSU/WEU 26/2
9
Aantal stralen
Synchronisatie
Diameter lichtstraal
Openingshoek
Golflengte
Beschermklasse
Beveiligingsklasse
Werkwijze
Voedingsspanning U
V
Frequentie
Technische gegevens
Algemene syteemdata
Reikwijdte veiligheidslichtveld min.
0,5 m
15 m typ.
1 optisch zonder afzonderlijk synchronisatiekanaal
23 mm max.
18 m
70 m
4°
950 nm
1
IP 65 (connector)
IP 67 (PG-schroefverbinding)
Veiligheidswerking zonder start- en herstartblokkering
19,2 V DC
195,5 V AC
97,75 V AC
48 Hz
24 V DC
230 V AC
115 V AC
28,8 V DC
253 V AC
126 V AC
62 Hz
Restrimpel 1 )
Spanning bij stroomuitval (20 ms) 2 )
Inschakeltijd na het aansluiten van de voedingsspanning van zender en ontvanger
Zender
Testuitgang
Testingang
Testduur
Reactietijd op test
Betätigungsdauer des Öffners
Vermogensopname
Versie 24 V DC
Versie 115 V AC
Versie 230 V AC
18 V
75 ms
1,8 s
U
V
– 0,7 V
150 ms
50 ms
4 W
7 VA
7 VA
Referentiepunt voor de meetwaarden: Connector van het apparaat
1,2 V
SS
60 ms
278 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Veiligheidstechniek • Duitsland • Alle rechten voorbehouden
Gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
WSU/WEU 26/2 min.
Ontvanger
Schakeluitgangen
Reactietijd
Schakelstroom
Schakelspanning
Schakelvermogen (DC/AC) typ.
max.
Relais, max. schakelfrequentie 0,2 Hz
(1 schakeling in 5 s)
0,02 A
24 V DC
22 ms
2 A
250 V AC
144 W /
1380 VA
N L
Hoofdstuk 9
Mech. levensduur
(schakelperioden)
Elektr.levensduur
(schakelperioden)
DC bij 2 A schakelstroom
AC bij 2 A schakelstroom
Schakeltijd
Maakcontacten
Verbreekcontacten
Vermogensopname
Versie 24 V DC
Versie 115 V AC
Versie 230 V AC
10 ms
9 ms
6 W
10 VA
10 VA
10 7
80 x 10 3
50 x 10 3
Bedrijfsdata
Aansluiting
Veiligheidscategorie
Gecontroleerd overeenkomstig
Omgevingstemperatuur
Opslagtemperatuur
Luchtvochtigheid (niet condenserend)
Afmetingen
Vibratiebestendig
Schokbestendig
Gewicht
Zender
Ontvanger
Aansluitleiding (PG 13,5)
Aansluitstekker
Type 4
EN 61 496 deel 1 en pr EN 50 100 deel 2
–25 °C
–25 °C
15 % zie maattekeningen, bijlage
+55 °C
+70 °C
95 %
5 g, 10 ... 55 Hz overeenkomstig IEC 68-2-6
10 g, 16 ms overeenkomstig IEC 68-2-29
0,9 kg
1,0 kg
1,3 kg
1,4 kg
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Veiligheidstechniek • Duitsland • Alle rechten voorbehouden 279
Hoofdstuk 9
Technische gegevens
Gebruiksaanwijzing
WSU/WEU 26/2
1 ) De grenswaarden van de spanning mogen daarbij niet worden overschreden c.q.
onderschreden.
2 ) De externe spanningstoevoer van de apparaten moet overeenkomstig EN 60 204 een kortdurende netuitval van 20 ms overbruggen. Geschikte voedingsadapters zijn als accessoire bij SICK verkrijgbaar (Siemens serie 6 EP 1).
280 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Veiligheidstechniek • Duitsland • Alle rechten voorbehouden
Gebruiksaanwijzing
Conformiteit
WSU/WEU 26/2
N L
Hoofdstuk 10
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Veiligheidstechniek • Duitsland • Alle rechten voorbehouden 281
Gebruiksaanwijzing
WSU/WEU 26/2
Checklist voor de fabrikant / inrichter voor de installatie van opto-elektronische veiligheidssystemen (AOPD's)
De gegevens over de onderstaand vermelde punten moeten ten minste bij de eerste inbedrijfstelling aanwezig zijn – echter afhankelijk van de applicatie. De desbetreffende eisen werden door de fabrikant / inrichter gecontroleerd.
Deze checklist moet bewaard worden c.q. bij de machinedocumentatie worden opgeborgen zodat deze bij terugkerende controles als referentie kan dienen.
1.
Stemmen de veiligheidsvoorschriften overeen met de voor de machine geldende richtlijnen / normen?
Ja !
2.
Staan de toegepaste richtlijnen en normen in de verklaring van overeenkomst vermeld? Ja !
3.
Voldoet de veiligheidsinrichting aan de vereiste besturingscategorie?
Ja !
4.
Is de toegang tot /ingreep in de gevarenzone alleen via het veiligheidsveld van het lichtscherm mogelijk?
Ja !
5.
Werden er maatregelen getroffen die bij de beveiliging van de gevarenzone een onbeschermd verblijf in de gevarenzone te verhinderen (mechanische inloopbeveiliging) of bewaken en zijn deze tegen verwijderen beveiligd?
Ja !
6.
Zijn er extra mechanische veiligheidsmaatregelen aangebracht die eronder door grijpen en eromheen grijpen voorkomen en zijn deze beveiligd tegen manipulatie? Ja !
7.
Werd de max. stoptijd c.q. nalooptijd van de machine nagemeten en (aan de machine en/of in de machinedocumentatie) aangegeven en gedocumenteerd?
8.
Werd de noodzakelijke veiligheidsafstand van de lichtscherm tot de dichtstbijzijnde gevarenzone aangehouden?
Ja
Ja
!
!
9.
Werden de lichtscherm-apparaten reglementair bevestigd en na de afstelling tegen verschuiven beveiligd?
Ja !
10. Functioneren de noodzakelijke veiligheidsmaatregelen tegen elektrische schokken (beschermklasse)?
Ja !
11. Is de startknop voor de reset van het (lichtscherm) veiligheidssysteem c.q. voor de herstart van de machine aanwezig en reglementair aangebracht?
Ja !
12. Werden de uitgangen van de lichtscherm (OSSD) volgens de noodzakelijke besturingscategorie geïntegreerd en komt deze integratie overeen met de schakelschema's?
13. Werd de veiligheidsfunctie volgens de testaanwijzingen van deze documentatie gecontroleerd?
Ja
Ja
!
!
14. Zijn bij elke instelling van de functiekeuzeschakelaar de aangegeven veiligheidsfuncties effectief?
15. Worden de door de lichtscherm aangestuurde schakelelementen, bijv.
relais, ventielen bewaakt?
16. Is de CWV tijdens de gehele gevaarlijke toestand effectief?
Ja
Ja
Ja
!
!
!
17. Wordt bij het uit- c.q. inschakelen van de lichtscherm en bij het omschakelen van de functies of bij het omschakelen op een andere veiligheidsinrichting een reeds begonnen gevaarlijke toestand gestopt?
18. Werd het aanwijzingsbord voor de dagelijkse controle goed zichtbaar voor de operator aangebracht?
Ja
Ja
!
!
Nee !
Nee !
Nee !
Nee !
Nee !
Nee !
Nee !
Nee !
Nee !
Nee !
Nee !
Nee !
Nee !
Nee !
Nee !
Nee !
Nee !
Nee !
Deze checklist is geen vervanging voor de eerste inbedrijfstelling en de regelmatige controle door een ter zake kundige persoon.
282 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Veiligheidstechniek • Duitsland • Alle rechten voorbehouden
Manual de instruções
WSU/WEU 26/2
Índice
Índice
1 Natureza do presente documento
Campos de aplicação do aparelho
Considerações gerais em matéria de segurança e medidas de protecção
Compatibilidade com o meio ambiente
Modo de funcionamento do aparelho
Monitorização de curto-circuitos
Dispositivo de protecção contra sobretensões (fusível)
Distância em relação às superfícies reflectoras
P
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Tecnologia de Segurança • Alemanha • Reservados todos os direitos
283
Índice
Manual de instruções
WSU/WEU 26/2
Verificação antes da primeira colocação em serviço
Verificação regular do dispositivo de segurança por profissionais especializados
Verificação diária do dispositivo de segurança por pessoas autorizadas e encarregues para o efeito
Índice das figuras
1 Desenho Dimensional tipos WSU 26/2-xx0 e
WEU 26/2-xx0
2 Desenho Dimensional tipos WSU 26/2-xx4 e
WEU 26/2-xx4
3 Desenho Dimensional tipos WSU 26/2-xx1 e -xx3
e WEU 26/2-xx1,xx2 e xx3
4 Esquema de ligação WSU 26/2-x3x (DC)
5 Esquema de ligação WEU 26/2-x3x (DC)
6 Esquema de ligação WSU 26/2-x1x,-x2x (AC)
7 Esquema de ligação WEU 26/2-x1x,-x2x (AC)
8 Esquema de ligação WSU 26/2-xx4
9 Esquema de ligação WEU 26/2-xx4
10 Montagem correcta e incorrecta da WSU/WEU em caso de protecção múltipla
11 Montagem de duas WSU/WEU em linha
284 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG •Tecnologia de Segurança • Alemanha • Reservados todos os direitos
Manual de instruções
WSU/WEU 26/2
Natureza do presente documento
Abreviaturas
KA
Meio de produção de accionamento mecânico (máquina, instalação)
BWS
Dispositivo de protecção telecomandado
WSU
Barreira fotoeléctrica de segurança: Unidade de emissão
WEU
Barreira fotoeléctrica de segurança: Unidade de recepção
OSSD
(Output Signal Switching Device) Saída de comutação
AOPD
(Active Optoelectronic Protective Device) Dispositivo de protecção optoelectrónico
P
Capítulo 1
1
Natureza do presente documento
1.1
Função
O presente documento fornece instruções sobre a operação da barreira fotoeléctrica WSU/WEU 26/2. Estão contidas informações sobre:
•
Montagem
•
Instalação eléctrica
•
Colocação em serviço
•
Manutenção
1.2
Grupo alvo
O grupo alvo deste documento são as pessoas encarregadas da instalação, colocação em serviço, e operação do WSU/WEU.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Tecnologia de Segurança • Alemanha • Reservados todos os direitos
285
Capítulo 1
Natureza do presente documento
Manual de instruções
WSU/WEU 26/2
1.3
Grau de informação
O presente Manual de Instruções contém informações para instalar, colocar em serviço, e operar o aparelho.
Os regulamentos de segurança públicos e legais devem ser por princípio observados; neste contexto é impossível informar pormenorizadamente sobre estas bases legais. Dentro da
Alemanha devem ser observadas especialmente as Directivas das Associações Profissionais (ZH 1/597 e ZH 1/281).
Para mais informações sobre a área de protecção de acidentes e dispositivos de segurança opto-electrónicos, por favor, consulte a SICK AG, que coloca ao dispor várias instruções, como por exemplo, "Máquinas seguras" (instruções da SICK sobre a utilização de dispositivos de segurança opto-electrónicos).
1.4
Símbolos utilizados neste documento
Neste Manual de instruções encontram-se especialmente evidenciadas algumas informações, para que o acesso a estas seja mais rápido:
Nota
Uma nota informa acerca das características especiais do aparelho.
Explicação
Uma explicação fornece informações básicas detalhadas.
Recomendação
Uma recomendação ajuda a trabalhar de forma optimizada.
ATENÇÃO
Nota de aviso !
Um aviso de advertência indica perigos concretos e potenciais.
Este procedimento deve proteger contra acidentes.
Ler e observar sempre com cuidado as notas de aviso.
286 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG •Tecnologia de Segurança • Alemanha • Reservados todos os direitos
Manual de instruções
WSU/WEU 26/2
2
Sobre a segurança
Sobre a segurança
P
Capítulo 2
O aparelho apenas pode cumprir as suas tarefas de segurança e de protecção se for utilizado correctamente, ou seja, se for integrado e instalado "de forma segura" – sem erros – no processo de produção e de trabalho.
A barreira fotoeléctrica de segurança WSU/WEU cumpre os requisitos específicos de segurança conforme Tipo 4, de acordo com a EN 61 496-1 e pr EN 50 100-2.
ATENÇÃO
2.1
Considerações gerais em matéria de segurança e medidas de protecção
1. Para a utilização/montagem do dispositivo de protecção sem contacto, bem como para a colocação em funcionamento e inspecções técnicas periódicas, aplicam-se as normas legais nacionais/internacionais, nomeadamente
!
Directiva CE "Máquinas" 98/37/CEE.
!
Directiva CE sobre a utilização do equipamento de trabalho 89/655/CEE
!
Normas em matéria de segurança
!
Normas de prevenção de acidentes/Regras de segurança
Cabe exclusivamente ao fabricante e ao utilizador da máquina na qual se utilizam os nossos dispositivos de segurança a responsabilidade de acordar com as entidades competentes todas as normas / regras em matéria de segurança válidas, bem como zelar pelo seu cumprimento.
2. Para além disso, as nossas indicações, especialmente as normas de teste e ensaio (consulte o capítulo Testes e
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Tecnologia de Segurança • Alemanha • Reservados todos os direitos
287
Capítulo 2
Sobre a segurança
Manual de instruções
WSU/WEU 26/2
Ensaios) relativas à descrição técnica ou este manual de
instruções (por ex.: utilização, montagem, instalação ou integração no comando da máquina) têm de ser estritamente observadas e cumpridas.
3. Os testes e ensaios têm de ser realizados por especialistas ou por pessoal expressamente autorizado e incumbido para tal e documentados sempre de forma a serem compreendidos em qualquer altura.
4. O nosso manual de instruções tem de ser colocado à disposição do trabalhador (operador) da máquina na qual se utilizam os nossos dispositivos de segurança. O trabalhador tem de ser instruído por um especialista.
5. Na parte final portuguesa das instruções de operação encontra-se impresso o protocolo de verificação necessário para o respectivo campo de aplicação do dispositivo de protecção sem contacto. A homologação foi efectuada de acordo com este protocolo.
6. A montagem e a instalação devem ser efectuadas exclusivamente por profissionais especializados. Antes da primeira colocação em serviço, a montagem e a instalação devem ser verificadas pelo responsável encarregado do proprietário - desde que isto seja requerido pelas normas e directivas específicas nacionais.
288 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG •Tecnologia de Segurança • Alemanha • Reservados todos os direitos
Manual de instruções
WSU/WEU 26/2
Sobre a segurança
2 . 2 Áreas de utilização do aparelho
P
Capítulo 2
A barreira fotoeléctrica de segurança WSU/WEU 26/2 é utilizada como protecção de acessos em áreas de perigosas (máquinas e instalações). Os aparelhos são montadas de forma permanente na área de acesso, observando a distância de segurança necessária relativamente ao ponto de perigo e, em caso da interrupção do feixe de luz, emitirão o sinal de desactivação para a máquina ou a instalação.
Protecção mecânica
Zona de perigo
Protecção da entrada com
WSU/WEU
Direcção de entrada na zona de perigo
Protecção de acessos com a WSU/WEU 26/2
Para a utilização na prática são válidos os valores base seguintes:
Diâmetro do feixe de luz
23 mm
WSU WEU
RW
0,5 ... 18 m
15 ... 70 m
Os valores base de uma barreira fotoeléctrica de segurança
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Tecnologia de Segurança • Alemanha • Reservados todos os direitos
289
Capítulo 2
Sobre a segurança
2.3
Manual de instruções
WSU/WEU 26/2
Uso corrente do aparelho
A barreira fotoeléctrica WSU/WEU 26/2 deve ser utilizada exclusivamente de acordo com as disposições do ponto 2.1 Área
de utilização do aparelho. Qualquer outra utilização, bem como alterações no aparelho – mesmo no âmbito da montagem e da instalação – fazem caducar qualquer direito de garantia por parte da SICK AG.
2.4
Compatibilidade com o meio ambiente
A barreira fotoeléctrica WSU/WEU 26/2 foi concebida de forma a ser o menos nociva possível para o ambiente. Ela não emite, nem contém substâncias nocivas para o ambiente, consumindo um mínimo de energia e recursos.
Por favor, também no local de trabalho actue sempre tendo em consideração o meio ambiente. Por isso, observe as seguintes informações acerca da eliminação.
Eliminação
Aparelhos inutilizáveis ou irreparáveis devem ser eliminados de acordo com os específicos regulamentos sobre a eliminação de resíduos nacionais em vigor.
A caixa em alumínio deve ser entregue para reciclagem. Caso possível, retirar o vidro frontal em material sintético.
Todos os módulos electrónicos podem ser desmontados facilmente. Eles devem ser eliminados como resíduos industriais especiais.
A SICK AG não retoma aparelhos inutilizáveis ou irreparáveis.
No que diz respeito à desmontagem e eliminação dos componentes, deve observar-se os regulamentos de protecção do ambiente, de eliminação de resíduos e as normas de trabalho seguro.
290 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG •Tecnologia de Segurança • Alemanha • Reservados todos os direitos
Manual de instruções
WSU/WEU 26/2
3
Descrição do produto
Descrição do produto
3.1
Estrutura do sistema
A barreira fotoeléctrica WSU/WEU 26/2 é constituída por
! unidade emissora WSU e
! unidade receptora WEU
P
Capítulo 3
3.2
Modo de funcionamento do aparelho
A barreira fotoeléctrica de segurança WSU/WEU 26/2 consiste numa unidade de recepção e numa de emissão. A unidade de emissão WSU emite um feixe de luz que é recebido pela unidade de recepção WEU.
A interrupção do feixe de luz por um objecto dispara um comando de comutação que pára a máquina.
Para o controlo do funcionamento, as unidades de emissão e recepção estão equipadas com LEDs. Para a sua função como elementos do diagnóstico, consulte o capítulo 6 Colocação em
serviço.
As lâmpadas de aviso dos aparelhos sinalizam os diferentes estados de operação (veja 6.2 Diagnóstico de falhas). No entanto, o seu funcionamento não tem relevância para a segurança.
As lâmpadas de aviso servem também para o diagnóstico de falhas (veja 6.2 Diagnóstico de falhas).
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Tecnologia de Segurança • Alemanha • Reservados todos os direitos
291
Capítulo 4
4
Instalação eléctrica
Instalação eléctrica
Manual de instruções
WSU/WEU 26/2
As ligações eléctricas devem ser efectuadas de acordo com a versão do aparelho (veja os esquemas de ligação em anexo).
Em caso de versões com fichas, deve aparelhos, deve observar-se a respectiva codificação. A codificação deve corresponder à codificação da tomada. A codificação serve para excluir a ligação de uma versão não adequada (outra tensão de alimentação, outro alcance).
Nota
Durante a operação, os dois contactos da entrada de teste da unidade de emissão devem estar fechadas. A verificação (no mínimo, 75 ms, para abrir e fechar de novo) deve ser efectuada com o caminho de luz livre de qualquer obstrução - a verificação provoca a não excitação dos relés de saída.
ATENÇÃO
Desligar a alimentação!
A ligação eléctrica da WSU/WEU ou a sua modificação tem de ser efectuada exclusivamente com a alimentação desligada.
Para efectuar a ligação da WSU/WEU com conector.
ATENÇÃO
Utilizar os contactos de trabalho!
Devem ser ligadas, no mínimo, duas saídas à unidade de controlo da máquina a proteger (Fig. 4, 5, 7 ,9, Anexo). A cada uma das saídas (contactos de trabalho) deve atribuir-se um elemento de comutação electromagnético (relé).
292 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG •Tecnologia de Segurança • Alemanha • Reservados todos os direitos
Manual de instruções
WSU/WEU 26/2
Instalação eléctrica
ATENÇÃO
Utilizar os contactos de trabalho!
Em caso de instalações novas, ambas as saídas de contactos de trabalho devem ser ligadas independentemente a dois elementos de comutação (p.ex., contactores, relés). A saída de corte deve ser utilizado exclusivamente para funções indirectas, sem relevância para a segurança.
P
Capítulo 4
Por princípio, deve optar-se pelos contactos de trabalho. No entanto, em caso de instalações antigas, optouse frequentemente por uma combina-
ção de contactos de trabalho/de corte, mas isto já não corresponde às solicita-
ções de segurança actuais. Caso se pretenda a integração da WSU/WEU nestas instalações antigas, deve ligarse ao contacto de corte os dois contactos de trabalho em série, como um segundo canal.
4 5 6
K1
7 8
K2
9
Esquema de ligações em caso de instalações antigas
4.1
Verificação
A verificação permite a monitorização dos elementos de comando ligados. Neste processo, o emissor é desligado, activando o contacto de corte. A verificação será iniciada decorrido um tempo de abertura mínimo (veja 9 Dados técni-
cos).
A verificação deve ser efectuada pelo comando da máquina durante a fase isenta de perigos (p.ex., durante um movimento sem perigo). Em caso de um teste sem sucesso, o meio de produção de accionamento mecânico (KA) deve receber um sinal de desactivação por parte do comando da máquina, sinal esse iniciado pela WEU.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Tecnologia de Segurança • Alemanha • Reservados todos os direitos
293
Capítulo 4
Instalação eléctrica
Manual de instruções
WSU/WEU 26/2
ATENÇÃO
Utilizar a função de teste de acordo com o atrás descrito!
A entrada de teste deve ser utilizado exclusivamente conforme o descrito anteriormente.
4.2
Supressão de faíscas
ATENÇÃO
Em caso de cargas indutivas: utilizar elementos de supressão de faíscas!
Os elementos de supressão de faíscas devem ser ligados paralelamente à indutância. A sua ligação paralelamente ao contacto de saída é inadmissível.
Díodos de marcha livre nunca devem ser utilizados como elementos de supressão de faíscas, porque aumentarão significativamente o tempo de desactivação.
Tensão de alimentação
C
R
Contacto na
WEU
Consumidor,
Contactor
Tensão de alimentação C
Tensão de alimentação Nº de encomenda R
V
Ω µ
F
115 ... 230 6 001 224 220
24 6 001 225 100
C
0,22
2,2
Versão: integrado em material sintético; fios de ligação
NYAF 0,5 mm Ø com terminais; fixação com película aderente ou braçadeiras de cabos.
Valores padrão para elementos de supressão de faíscas
294 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG •Tecnologia de Segurança • Alemanha • Reservados todos os direitos
Manual de instruções
WSU/WEU 26/2
Instalação eléctrica
4.3
Monitorização de curto-circuitos
P
Capítulo 4
Os cabos das saídas dos contactos de trabalho da WEU não são monitorizados relativamente a curto-circuitos.
ATENÇÃO
Medidas adequadas
Devem ser tomadas medidas adequadas para a monitorização de curto-circuitos.
Estas medidas podem ser:
! Disposição dos cabos de ligação da WEU aos elementos de comutação de forma a evitar curto-circuitos
! Blindar os cabos de saída individualmente e ligar a blindagem aos 0 V
! Integração dos dois contactos de trabalho em vários níveis de tensão
! Utilizar relés nas saídas, cuja tensão de activação seja superior a U
V
/2.
4.4
Dispositivo de protecção contra sobretensões (fusível)
O circuito de corrente de comando deve ser equipado com um fusível, concebido para a corrente de comutação máxima dos relés de saída.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Tecnologia de Segurança • Alemanha • Reservados todos os direitos
295
Capítulo 5
5
Montagem
Montagem
Manual de instruções
WSU/WEU 26/2
Alinhar aproximadamente a barreira fotoeléctrica de segurança e fixá-la provisoriamente. O alinhamento é efectuado mediante a ranhura de alinhamento na parte superior da caixa e mediante a marcação lateral do feixe.
5.1
Distância de segurança
A WSU/WEU deve ser instalada de modo a que no caso de uma interrupção do feixe de luz durante o movimento perigoso a zona de perigo só possa ser alcançada quando o movimento tiver terminado. Isto implica a necessidade de manter uma distância de segurança S entre a fronteira mais próxima da zona de perigo e o feixe de luz (figura). A distância de segurança depende do tempo de paragem da máquina e da velocidade
Zona de perigo
Protecção mecânica
Protecção da entrada com
WSU/WEU
Direcção de entrada na zona de perigo
S
Distância de segurança relativamente ao feixe de luz
296 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG •Tecnologia de Segurança • Alemanha • Reservados todos os direitos
Manual de instruções
WSU/WEU 26/2
Montagem
de aproximação da pessoa.
O tempo de paragem da máquina deve ser determinado por meio de medições em condições que correspondam às exisstentes existentes na prática. Recomenda-se usar uma velocidade de aproximação de 1,6 m/s. A distância de segurança é calculada da seguinte forma:
P
Capítulo 5
S = K · T + C
S distància de segurança
K velocidade de aproximação
T tempo de paragem da máquina (ms)
+ tempo de resposta da WEU
C em função do número de feixes (1, 2 ou 3) ver tabela
Quantidade de feixes
Altura entre o chão e o(s) feixe(s) em mm
C
1
750
1200
2
400
900
850
3
300
700
1100
850
5.2
Distância em relação às superfícies reflectoras
As superfícies reflectoras, que se encontrem no raio de alcance de emissão e recepção ou sejam aí colocadas ou instaladas, podem provocar reflexões parasitas e por conseguinte levar à não detecção de um obstáculo. Por essa razão tem de se respeitar uma distância mínima "a" entre os objectos reflectores e o eixo óptico (ligação rectilínea unidade emissora/unidade receptora), (fig. seguinte). A distância "a" depende do respectivo afastamento entre as unidades emissora e receptora.
A verificação relativamente a reflexões indesejadas encontrase descrita no capítulo 7 Instruções de verificação.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Tecnologia de Segurança • Alemanha • Reservados todos os direitos
297
Capítulo 5
Montagem
Manual de instruções
WSU/WEU 26/2
Feixe central
Direcção de
acesso
Feixe de luz interrompida
4
˚
WSU Obstáculo WEU
4˚
Objecto reflector (p.ex., contentor de material) a
Limite do ponto de perigo
Montagem correcta, correctamente alinhada. Objecto reflector está fora do feixe de luz divergente. Nenhuma reflexão indesejada. O obstáculo é detectado inequivocamente a (mm)
2500 a (70 m)
2000
WSU
4
˚ a a
4
˚
WEU
1500
1000
500
400
300
200
100
3
10
6
20
9
30
12
40
15
50
Distância a em função dos alcances RW I e RW II
18
60 a (18 m)
21
70
RW (m)
RW I
RW II
5.3
Protecção múltipla
Em caso da utilização de duas WSU/WEU numa aplicação, as interferências têm de ser evitadas. Uma vez que o feixe de luz da WSU diverge, o diâmetro do feixe de luz crescerá, com a distância crescente entre a WSU e a WEU.
298 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG •Tecnologia de Segurança • Alemanha • Reservados todos os direitos
Manual de instruções
WSU/WEU 26/2
Montagem
Por isso, devem observar-se as condições seguintes, no que diz respeito à instalação da WSU/WEU (Fig. 10, Anexo).
5.3.1
Interferências
P
Capítulo 5
O feixe de luz da WSU deve ser recebido exclusivamente pela respectiva WEU. Para excluir a interferência de várias WSU /
WEU Adjacentes, deve considerar-se na montagem dos aparelhos os diâmetros dos feixes de luz indicados (Fig. 11, Anexo).
ATENÇÃO
Existem duas versões da WSU ...
... para alcances de operação de 0,5 - 18 m e de 15 -70 m. A
WSU para 15 - 70 m nunca pode ser utilizada para alcances de operação inferiores a 15 m. O alcance de operação encontra-se indicado na placa de tipo.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Tecnologia de Segurança • Alemanha • Reservados todos os direitos
299
Capítulo 6
6
Colocação em serviço
Colocação em serviço
Manual de instruções
WSU/WEU 26/2
A ligação do aparelho é feita, aplicando a tensão de alimentação à unidade de emissão e de recepção.
Após aproximadamente 2 s, o aparelho está operacional. Para informações detalhadas, veja a Descrição técnica WSU/WEU
26/2.
6.1
Alinhamento
Ligar a alimentação. O LED amarelo da WSU deve acender-se.
Alinhar os aparelhos de maneira a que o sinalizador luminoso verde da WEU se acenda.
WSU WEU amarelo verde amarelo vermelho
Para realizar o alinhamento de precisão é necessário determinar as fronteiras das zonas de emissão e recepção girando a unidade emissora e a receptora na horizontal e na vertical. Ao sair da respectiva zona óptica, o sinalizador luminoso amarelo da WEU começa a piscar. A seguir, fixar a unidade emissora e a receptora no centro da zona óptica desta forma determinada.
300 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG •Tecnologia de Segurança • Alemanha • Reservados todos os direitos
Manual de instruções
WSU/WEU 26/2
Colocação em serviço
6.2
Diagnóstico de falhas
P
Capítulo 6
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Tecnologia de Segurança • Alemanha • Reservados todos os direitos
301
Capítulo 7
7
Instruções de verificação
Instruções de verificação
Manual de instruções
WSU/WEU 26/2
As verificações descritas a seguir destinam-se a confirmar os requisitos de segurança exigidos nas disposições nacionais/ internacionais e especialmente os requisitos de segurança estipulados na directiva para a utilização de máquinas ou na respectiva directiva aos utilizadores de meios de produção
(conformidade CE).
Estas verificações servem, adicionalmente, para determinar as interferências, sobre o efeito protector, provocadas por fontes de luz parasita e outras interferências excepcionais.
Assim sendo, é de extrema importância proceder à execução destas verificações.
7.1
Verificações antes da primeira colocação em serviço
Nota
! A verificação, antes da primeira colocação em serviço, serve para a confirmação dos requisitos de segurança especificados pelos regulamentos nacionais/internacionais, e especialmente pela directiva respeitante aos utilizadores da máquina ou do meio de produção e de trabalho (declara-
ção de conformidade da CE).
! Verificação da eficácia do dispositivo de protecção integrado na máquina, em todos os modos de operação possíveis da máquina.
! Antes de iniciar os trabalhos, o pessoal encarregue da operação da máquina, protegida pelo dispositivo de segurança, deve ser instruído por profissionais especializados. A instrução é da inteira responsabilidade do utilizador da máquina.
Sob determinadas condições, o mal alinhamento pode provocar que, um obstáculo não seja detectado ou que a segurança da operação não seja alcançada. O feixe de luz nunca deve ser
302 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG •Tecnologia de Segurança • Alemanha • Reservados todos os direitos
Manual de instruções
WSU/WEU 26/2
Instruções de verificação
reflectido inadvertidamente, por superfícies reflectoras. Pode detectar-se as reflexões do seguinte modo:
Interromper o feixe de luz de forma contínua e ininterruptamente, iniciando o processo directamente em frente da WEU até à WSU e movimentando um objecto (superfície 100 mm x
100 mm). Neste processo, a lâmpada de aviso vermelha da
WEU deve estar acesa continuamente. Caso contrário, deve verificar-se, qual o trajecto do feixe, da WSU até à WEU. Uma verificação do funcionamento deste tipo deve ser efectuada
!
diariamente, antes do início da produção,
!
após cada alteração da distribuição da WSU/WEU,
!
após todos os trabalhos de manutenção e de assistência técnica efectuados no dispositivo de protecção.
P
Capítulo 7
7.2
Verificação regular do dispositivo de segurança por profissionais especializados
! Verificação de acordo com os regulamentos nacionais em vigor, dentro dos prazos neles indicados. Estas verificações servem para a detecção de alterações ou manipulações no dispositivo de protecção, efectuadas após a primeira colocação em serviço.
! As verificações devem ser efectuadas sempre que tiverem sido realizadas alterações básicas na máquina ou no dispositivo de protecção, bem como após a adaptação ou reparação, em caso de danos da caixa, da lente frontal, dos cabos de ligação, etc.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Tecnologia de Segurança • Alemanha • Reservados todos os direitos
303
Capítulo 7
Instruções de verificação
7.3
Manual de instruções
WSU/WEU 26/2
Verificação diária do dispositivo de segurança por pessoas autorizadas e encarregues para o efeito
A verificação diária serve para assegurar que, existe uma protecção pessoal eficiente. A verificação deve ser efectuada pelo responsável encarregado do proprietário, antes de cada início dos trabalhos. Verificação mediante cobertura completa do feixe de luz. Neste processo, a lâmpada de aviso vermelha da unidade de recepção deve estar acesa.
ATENÇÃO
Verificação
Caso as lâmpadas de aviso verde ou amarela da WEU estiverem acesas, não se pode continuar os trabalhas nesta máquina.
304 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG •Tecnologia de Segurança • Alemanha • Reservados todos os direitos
Manual de instruções
WSU/WEU 26/2
8
Manutenção
Manutenção
P
Capítulo 8
O sistema não necessita, em princípio, de manutenção. Todavia, o vidro frontal deve ser limpo em caso de grande sujidade; o pó deve ser retirado com um pincel limpo, após o que se deve passar um pano húmido e macio.
Recomendamos os seguintes produtos de limpeza:
•
Limpa-vidros não agressivos
•
Produtos de limpeza antiestáticos para materiais sintéticos
Nunca utilizar detergentes alcoólicos.
Nota
Caso o aparelho tenha de ser aberto devido a falhas de operação, deve limpar-se a caixa cuidadosamente, antes da sua abertura, para evitar e introdução de impurezas.
O aparelho deverá ser desligado antes de efectuar esta operação.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Tecnologia de Segurança • Alemanha • Reservados todos os direitos
305
Capítulo 9
9
Dados técnicos
Dados técnicos
Manual de instruções
WSU/WEU 26/2
Dados gerais do sistema
Alcance do campo de potecção
Quantidade de feixes
Sincronização
Diâmetro do feixe de luz
Ângulo de abertura
Comprimento de onda
Classe de protecção
Grau de protecção
Tipo de operação
Tensão de alimentação U
Frequência
V mínimo
0,5 m
15 m
1 típico máximo
18 m
70 m
Óptica, sem cabo de sincronização
23 mm
4°
950 nm
1
IP 65 (ficha de ligação)
IP 67 (união roscada PG)
Protecção sem dispositivo de bloqueio de arranque, e de rearme
19,2 V CC
195,5 V CA
97,75 V CA
48 Hz
24 V CC
230 V CA
115 V CA
28,8 V CC
253 V CA
126 V CA
62 Hz
„Ripple“ 1 )
Tensão mínima em caso de falha da tensão de rede (20 ms) 2 )
Tempo de activação após aplicação da tensão de alimentação ao receptor e emissor
Unidade de emissão
Saída de teste
Saída de teste
Tempo de resposta ao teste
Duração de activação do contacto de corte para fins de teste
Duração do teste
Consumo de potência
Versão 24 V CC
Versão 115 V CA
Versão 230 V CA
18 V
75 ms
1,8 s
U
V
– 0,7 V
50 ms
150 ms
4 W
7 VA
7 VA
Ponto de referência para os valores de medição: ficha do aparelho
1,2 V
SS
60 ms
306 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG •Tecnologia de Segurança • Alemanha • Reservados todos os direitos
Manual de instruções
WSU/WEU 26/2
Dados técnicos
mínimo típico máximo
Unidade de recepção
Saídas
Tempo de reacção
Corrente de comutação
Tensão de comutação
Capacidade de comutação (CC/CA)
Relé, frequência de comutação 0,2/seg.
(1 comutação em 5 seg.)
0,02 A
24 V CC
22 ms
2 A
250 V AC
144 W /
1380 VA
Vida útil mecânica
(Ciclos de comutação)
Vida útil eléctrica
(Ciclos de comutação)
CC aos 2 A corrente de comutação
CA aos 2 A corrente de comutação
10 7
80 x 10
50 x 10
3
3
Tempo de comutação
Contactos de trabalho
Contactos de corte
10 ms
9 ms
Consumo de potência
Versão 24 V CC
Versão 115 V CA
Versão 230 V CA
6 W
10 VA
10 VA
P
Capítulo 9
Dados de operação
Ligação
Categoria de segurança
Certificado de acordo com
Temperatura ambiente de serviçio
Temperatura de armazenagem
Humidade do ar (sem condensação)
Dimensões
Resistência à vibração
Resistência aos choques
Peso
Unidade de emissão
Unidade de recepção
Cabo de ligação (PG 13,5)
Conector de ligação
Tipo 4
EN 61 496, Parte 1 e pr EN 50 100, Parte 2
–25 °C
–25 °C
15 %
+55 °C
+70 °C
95 % ver Desenhos cotados, anexo
5 g, 10 ... 55 Hz conforme IEC 68 2 6
10 g, 16 ms conforme IEC 68 2 29
0,9 kg
1,0 kg
1,3 kg
1,4 kg
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Tecnologia de Segurança • Alemanha • Reservados todos os direitos
307
Capítulo 9
Dados técnicos
Manual de instruções
WSU/WEU 26/2
1 ) Os valores de tensão não podem exceder, nem serem inferiores aos valores limite.
2 ) De acordo com a EN 60 204, a alimentação externa de tensão deve suportar uma falha de tensão de curta duração de 20 ms. Fontes de alimentação adequadas podem ser adquiridas na SICK, como acessórios (Siemens Série 6 EP 1).
308 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG •Tecnologia de Segurança • Alemanha • Reservados todos os direitos
Manual de instruções
WSU/WEU 26/2
Conformidade
P
Capítulo 10
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Tecnologia de Segurança • Alemanha • Reservados todos os direitos
309
Manual de instruções
WSU/WEU 26/2
Lista de verificação para o fabricante / utilizador para a instalação de dispositivos de segurança opto-electrónicos
As informações dos pontos seguintes devem estar disponíveis o mais tardar antes da primeira colocação em serviço – no entanto, depende da aplicação, cujos requisitos devem ser verificados pelo fabricante/fornecedor.
Esta lista de verificação deve ser guardada ou colocada junto da documentação da máquina, para permitir a sua utilização como uma referência durante as inspecções regulares.
1.
As disposições de segurança foram baseadas nos regulamentos/normas aplicáveis à máquina?
2.
Estes regulamentos e normas encontram-se listados na declaração de conformidade?
3.
O dispositivo de segurança corresponde à categoria de comando necessária?
4.
O acesso à zona/local de perigo apenas pode ser feito passando pelo campo de protecção do DPT?
5.
Foram tomadas medidas que evitem e monitorizem uma presença desprotegida dentro da zona de perigo controlada (protecção de passagem mecânica), estando estas medidas protegidas contra a desactivação?
6.
Foram instalados dispositivos de protecção adicionais que evitam um acesso com as mãos por baixo, por cima e em volta da instalação? Estes dispositivos protectores estão assegurados contra manipulação?
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
!
!
!
!
!
Não
Não
Não
Não
Não
!
!
!
!
!
Sim !
Não !
7.
O tempo máximo de paragem ou de movimento por inércia da máquina foi verificado, registado e documentado (na máquina e/ou na documentação da máquina)?
Sim !
Não !
8.
Foi respeitada a distância de segurança exigida para o DPT até ao local de perigo mais próximo?
9.
Os aparelhos do DPT foram correctamente fixados e protegidos contra deslocações após o seu ajuste?
Sim !
Não !
10. As medidas de segurança contra choques eléctricos encontram-se activadas
(classe de protecção)?
Sim !
Não !
11. O aparelho de comando para efectuar o Reset (rearme) do (DPT) dispositivo de segurança ou para reiniciar a máquina encontra-se instalado e devidamente montado?
Sim !
Não !
12. As saídas do DPT (OSSD) foram integradas de acordo com a categoria de comando necessária, e a integração corresponde aos esquemas eléctricos?
13. A função de protecção foi verificada de acordo com as instruções de inspecção da presente documentação?
Sim !
Não !
Sim
Sim
!
!
Não
Não
!
!
14. As funções de protecção indicadas encontram-se activas em cada posição do interruptor para selecção do modo de operação?
Sim !
Não !
15. Os elementos de comando accionados pelo DPT estão a ser monitorizados
(p.ex. contactores, válvulas..)?
16. O DPT surtirá efeito enquanto o estado de perigo eminente permanecer?
Sim !
Não !
Sim !
Não !
17. O perigo eminente iniciado é parado quando o DPT for desactivado ou desligado, ou após a comutação para um outro modo de operação, ou no caso da mudança para um outro dispositivo de segurança?
Sim !
Não !
18. A placa de aviso respeitante a verificação diária foi montada de forma bem visível para o operador ?
Sim !
Não !
Esta lista de verificação não substitui a primeira colocação em serviço, nem a inspecção regular por um profissional especializado.
310 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG •Tecnologia de Segurança • Alemanha • Reservados todos os direitos
Bruksanvisning
WSU/WEU 26/2
Innehåll
Innehåll
Allmänna säkerhetsbestämmelser och skyddsåtgärder
Tester och kontroller innan första idrifttagning
Regelbunden kontroll av skyddsanordning genom sakkunniga
Daglig test och kontroll av skyddsanordningen av befogade och behöriga personer 331
S
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Säkerhetsteknik • Tyskland • Alla rättigheter förbehålles 311
Innehåll
Bildförteckning
1 Måttbild för typ WSU 26/2- xx0 och WEU 26/ 2- xx0
2 Måttbild för typ WSU 26/2- xx4 och WEU 26/ 2- xx4
3 Måttbild för typ WSU 26/2- xx1 och - xx3 och
typ WEU 26/2- xx1, xx2 och xx3
4 Inkopplingsanvisning WSU 26/2- x3x ( DC)
5 Inkopplingsanvisning WEU 26/2- x3x ( DC)
6 Inkopplingsanvisning WSU 26/2- x1x, - x2x ( AC)
7 Inkopplingsanvisning WEU 26 2- x1x, - x2x ( AC)
8 Inkopplingsanvisning WSU 26/2- xx4
9 Inkopplingsanvisning WEU 26/2- xx4
10 Korrekt och felaktig ordningsföljd för WSU/ WEU vid flerfaldig säkring
11 Montering av två WSU/ WEU i serie
Bruksanvisning
WSU/WEU 26/2
312 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Säkerhetsteknik • Tyskland • Alla rättigheter förbehålles
Bruksanvisning
WSU/WEU 26/2
Om detta dokument
Förkortningar
KA
Maskin, anläggning
BWS
Beröringsfritt verkande skyddsanordning
WSU
Ljusstråleskydd: Sändare
WEU
Ljusstråleskydd: Mottagare
OSSD
(Output Signal Switching Device) säker utgång
AOPD
(Active Optoelectronic Protective Device) Optoelektronisk skyddsanordning
S
Kapitel 1
1
Om detta dokument
1.1
Funktion
Detta dokument utgör en handledning till driften av ljusstråleskyddet WSU/WEU 26/2. I den finns information om:
•
Montering
•
Elinstallation
•
Idrifttagning
•
Underhåll
1.2
Målgrupp
Dokumentets målgrupp är personer som installerar, idrifttar och kör WSU/WEU.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Säkerhetsteknik • Tyskland • Alla rättigheter förbehålles 313
Kapitel 1
Om detta dokument
Bruksanvisning
WSU/WEU 26/2
1.3
Informationsdjup
Bruksanvisningen innehåller information för att installera, idriftta och köra.
Som förutsättning gäller att alla föreskrifter enligt lag och utfärdade av myndigheter efterlevs. Utöver dessa grundförutsättningar kan här inte informeras i större omfattning.
I Tyskland skall särskilt Berufsgenossenschafts-riktlinjerna
(ZH 1/597 och ZH 1/281) beaktas.
Ytterligare information inom området olycksfallsskydd och opto-elektroniska skyddsanordningar kan erhållas direkt hos
SICK AG, t.ex. "Sichere Maschinen" (Säkra maskiner)
(SICK:s handledning vid användning av opto-elektroniska skyddsanordningar).
1.4
Använda symboler
Viss information i denna bruksanvisning framhävs för att underlätta orienteringen.
Anvisning
En anvisning informerar om speciella egenskaper hos utrustningen.
Anmärkning
En anmärkning förmedlar bakgrundskunskap.
Rekommendation
En rekommendation hjälper till att optimera förfaringssättet.
VARNING
Varningsmeddelande
Ett varningsmeddelande påvisar en konkret eller potensiell fara. Det skall varna för olyckor.
Ett varningsmeddelande skall alltid noggrannt studeras och samvetsgrant följas.
314 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Säkerhetsteknik • Tyskland • Alla rättigheter förbehålles
Bruksanvisning
WSU/WEU 26/2
2
Om säkerhet
Om säkerhet
S
Kapitel 2
Utrustningen kan endast fylla sin uppgift, om den används rätt, m.a.o. är "säkert" – d.v.s. felsäkert – monterad och ansluten.
Ljusstråleskyddet WSU/WEU 26/2 uppfyller de säkerhetsspecifika kraven enligt säkerhetskategori Typ 4 enligt
EN 61 496-1 och pr EN 50 100-2.
VARNING
2.1
Allmänna säkerhetsbestämmelser och skyddsåtgärder
1. För användande och inbyggnad av beröringsfritt fungerande skyddsanordning liksom för idrifttagning och återkommande tekniska kontroller gäller nationella och internationella rättsföreskrifter, i synnerhet
!
EG:s maskindirektiv 98/37
!
EG:s riktlinje 89/655 rörande användande av arbetshjälpmedel
!
Säkerhetsbestämmelserna
!
Olycksfallsföreskrifter/säkerhetsregler
Tillverkare och användare av maskin, vid vilken vår skyddsutrustning används, har ansvaret för att alla gällande säkerhetsföreskrifter/-regler under eget ansvar avstäms med behöriga myndigheter och att de också efterlevs.
2. Därutöver skall våra anvisningar speciellt kontroll-föreskrifterna (se kapitlet Kontroller) i Tekniska beskrivning resp. i denna bruksanvisning (som t. ex. i avsnitten
Användning, Påbyggnad, Installation eller Integrering i maskinstyrningen) absolut följas och efterlevas.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Säkerhetsteknik • Tyskland • Alla rättigheter förbehålles 315
Kapitel 2
Om säkerhet
Bruksanvisning
WSU/WEU 26/2
3. Kontrollerna skall utföras av sakkunniga resp. av en därtill utsedd och behörig person och skall dokumenteras på ett sådant sätt att de efteråt i detalj kan studeras.
4. Vår bruksanvisning skall ställas till förfogande för den anställde (operatören), som betjänar den maskin där vår skyddsanordning integrerats. Den anställde skall informeras av sakkunnig.
5. I slutet av denna bruksanvisnings svenska del finns ett testprotokoll för ljusstråleskyddets användningsområde avbildat. Godkännandet sker enligt detta protokoll.
6. Montage och anslutning får endast göras av sakkunnig personal. Före idrifttagning skall montering och anslutning kontrolleras av huvudansvarig personal när detta krävs enligt nationella normer och riktlinjer.
316 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Säkerhetsteknik • Tyskland • Alla rättigheter förbehålles
Bruksanvisning
WSU/WEU 26/2
Om säkerhet
2 . 2 Användningsområde
S
Kapitel 2
Ljusstråleskyddet WSU/ WEU 26/ 2 används som tilläggsäkring i riskzoner vid maskiner eller anläggningar. Instrumenten monteras i instegsområdet med nödvändigt säkerhetsavstånd till riskstället och utlöser en avstängingssignal till maskinen eller anläggningen när ljusstrålen bryts.
Riskställe
Mekaniskt skydd
Instegsskydd med
WSU/WEU
Instegsskydd till riskområdet
Instegsskydd med WSU/ WEU 26/2
I praktiken gäller följande riktvärden:
Ljusstrålens diameter
23 mm
WSU WEU
RW
0,5 ... 18 m
15 ... 70 m
Riktvärden för ljusstråleskydd WSU/WEU 26/2
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Säkerhetsteknik • Tyskland • Alla rättigheter förbehålles 317
Kapitel 2
Om säkerhet
Bruksanvisning
WSU/WEU 26/2
2.3
Avsedd användning
Ljusstråleskyddet WSU/WEU 26/2 får endast användas enligt anvisningarna i 2.2 Utrustningens användningsområden.
Vid varje annan användning liksom vid förändringar i utrustningen – också vid montering och installation – förfaller varje garantianspråk gentemot SICK AG.
2.4
Miljömässigt riktigt beteende
Ljusstråleskyddet WSU/WEU 26/2 är så konstruerad, att det så lite som möjligt belastar miljön. Den avger och innehåller inga miljöskadliga ämnen och förbrukar ett minimum av energi och resurser.
Avfallshantering
Uppför dig också på arbetsplatsen så att du tar hänsyn till miljön. Beakta därför följande information om avfallshantering.
Se till att aluminiumhuset avfallshanteras på korrekt sätt. Ta bort plexiglasrutan om möjligt.
Alla elektroniska moduler är enkelt demonterbara. De skall avfallshanteras som specialavfall.
SICK AG tar inte tillbaka obrukbara och irreparabla instrument.
Respektera arbetarskydds-, miljö och avfallsbestämmelser vid demontering och avfallshantering.
318 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Säkerhetsteknik • Tyskland • Alla rättigheter förbehålles
Bruksanvisning
WSU/WEU 26/2
3
Produktbeskrivning
Produktbeskrivning
S
Kapitel 3
3.1
Systemets uppbyggnad
Ljusstråleskyddet WSU/WEU 26/2 består av
! sändarenhet WSU och
! mottagarenhet WEU
3.2
Arbetssätt
Ljusstråleskyddet WSU/ WEU 26/2 består av en sändare och en mottagare. Sändaren WSU sänder ut en ljusstråle till mottagaren WEU.
Avbryts ljusstrålen av ett objekt eller föremål löser ett stoppkommando ut och maskinen stannar.
Sändare och mottagare är utrustade med LEDs för att underlätta funktionskontroll. Funktionen feldiagnos beskrivs under
6 Idrifttagning.
Signallampor på instrumenten signaliserar de olika driftstillstånden (se 6.2 Feldiagnos). Lamporna är dock inte relevanta för säkerheten.
Signallamprna fungerar även vid feldiagnos (se 6.2 Feldiagnos).
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Säkerhetsteknik • Tyskland • Alla rättigheter förbehålles 319
Kapitel 4
4
Elinstallation
Elinstallation
Bruksanvisning
WSU/WEU 26/2
Elektriska anslutningar skall göras enligt resp. utförande (se anslutningsritningar i bilagan). För utföranden med kontaktdon skall angiven kodering beaktas. Koderingen måste överensstämma med ledningsdosan. Koderingen skall förhindra anslutningen av olämplig version (annan matningsspänning, annan räckvidd).
Anvisning
Sändarenhetens båda kontakter för testingången skall vara stängda under drift. Testet (öppna minst 75 ms och sedan sluta igen) skall ske med fri ljusväg.
Det medför fall av utgångsreläet.
VARNING
Arbeta spänningsfritt
Den elektriska anslutningen av WSU/ WEU eller förändringar därav får endast utföras i spänningsfritt tillstånd.
Vid anslutning av WSU/ WEU med PG-anslutning skall locket skruvas av.
VARNING
Använd båda NO-kontakterna
Minst två utgångar skall kopplas med den efterkopplade styrningen i maskinen (bild 4, 5, 7, 9, bilaga). Varje utgång (NO-kontakt) skall tilldelas ett elektromagnetiskt relä.
320 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Säkerhetsteknik • Tyskland • Alla rättigheter förbehålles
Bruksanvisning
WSU/WEU 26/2
Elinstallation
S
Kapitel 4
VARNING
Använd NO-utgångarna
I nyare anläggningar skall båda NO-utgångarna kopplas med två reläer ( t.ex. kontaktor, relä) oberoende av varandra. NCutgången bör användas för icke säkerhetsrelevanta funktioner.
Generellt skall NO användas. I äldre anläggningar finns en NO/NC-kombination, detta motsvarar inte nu gällande säkerhetskrav. Skall
WSU/ WEU integreras i dylik anläggning kopplas de båda NO som 2. kanal i serie till NC.
4 5 6 7 8 9
K1 K2
Koppling vid äldre anläggningar
4.1
Test
Testet möjliggör en kontroll av anslutna reläer. Sändaren kopplar ur genom aktivering av NC. Testet utförs under bestämd tid
(se 9 Tekniska data).
Testet måste utföras med en riskfri handling via maskinstyrningen (t. ex. en riskfri rörelse). Misslyckas testet måste maskinen få en avstängningssignal från maskinstyrningen.
VARNING
Använd testfunktionen med förnuft
Testingången får endast användas enligt ovan.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Säkerhetsteknik • Tyskland • Alla rättigheter förbehålles 321
Kapitel 4
Elinstallation
4.2
Gnistskydd
Bruksanvisning
WSU/WEU 26/2
VARNING
Vid induktiv last: Använd gnistskydd
Gnistskydd måste kopplas parallellt till induktiv last. Koppling parallellt till utgångskontakt är icke tillåten.
Fria dioder skall inte användas som gnistskydd. Urkopplingstiden ökar avsevärt.
Matarspänning
C
R
Kontakt i
WEU
Förbrukare, kontaktor
Koppling av induktivt relä
Matningsspänning
V
115 ... 230
24
Best.nr
6 001 224
6 001 225
R
Ω
C
µ
F
220 0,22
100 2,2
Utförande: gjuten i plast, anslutningar NYAF 0,5 mm Ø med kabelskor; fäst med tejp eller kabelfästen.
Riktvärden för gnistskydd
322 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Säkerhetsteknik • Tyskland • Alla rättigheter förbehålles
Bruksanvisning
WSU/WEU 26/2
Elinstallation
4.3
Övervakning av kortslutning
S
Kapitel 4
NO-utgångarnas ledningar övervakas inte på kortslutningar av WEU.
VARNING
Lämpliga åtgärder
Vidta lämpliga åtgärder för att övervaka kortslutningar.
T.ex.:
! kortslutsäkrad (skyddad)dragning av ledningarna från WEU till reläerna
! skärma av utgångsledningarna separat och koppla med
0 V
! anslutning av de båda NO med olika spänning
! använd reläer på utgångarna med en spänning större
än U
V
/2.
4.4
Överströmsskydd (säkring)
Strömkretsen har en säkring som löser ut vid maximal kopplingsström på utgångsreläet.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Säkerhetsteknik • Tyskland • Alla rättigheter förbehålles 323
Kapitel 5
5
Montering
Montering
Bruksanvisning
WSU/WEU 26/2
Montera ljusstråleskyddet med hjälp av riktskåran på husets
överdel och strålmarkeringen på sidan.
5.1
Säkerhetsavstånd
WSU/WEU skall placeras så att riskområdet kan nås först sedan rörelsen stannat av, när ljusstrålen bryts under den farliga rörelsen. Det betyder att ett säkerhetsavstånd S skall finnas mellan riskställets närmaste gräns och ljusstrålen (figur) . Säkerhetsavståndet beror på maskinens stopptid och personens hastighet.
Stopptiden skall fastställas genom flera mätningar under verklighetsnära förhållanden. Som personens hastighet rekommenderar vi att ange 1,6 m/s.
Riskställe
Mekaniskt skydd
Instegsskydd med
WSU/WEU
Instegsskydd till riskområdet
S
324
Säkerhetsavstånd till ljusstråle
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Säkerhetsteknik • Tyskland • Alla rättigheter förbehålles
Bruksanvisning
WSU/WEU 26/2
Montering
Säkerhetsavståndet blir då:
S = K · T + C
S Säkerhetsavstånd (mm)
K Personens hastighet 1,6 m/s
T Maskinens stopptid (ms) + WEU:s tillslagstid
C Faktor som beror på antalet strålar (1, 2 eller 3), se tabell
S
Kapitel 5
Antal strålar
Strålhöjd från golvet i mm
C
1
750
1200
2
400
900
850
3
300
700
1100
850
5.2
Avstånd till speglande ytor
Speglande ytor som befinner sig inom sändar- och mottagningskäglan kan leda till speglingar och därigenom till att hinder inte registreras.
Man måste därför hålla ett minimiavstånd "a" mellan speglande föremål och den optiska axeln (rät linje mellan sändar och mottagar) (figuren). Avståndet "a" är beroende av det aktuella avståndet mellan sändar- och mottagarenheten.
Kontroll av speglande ytor beskrivs i 7 Testanvisningar.
5.3
Dubbel säkring
Vid användning av två WSU/WEU måste en inbördes påverkan förhindras. Eftersom ljusstrålen divergerar blir strålarnas diameter större ju större avståndet mellan WSU och WEU är. Följande skall beaktas vid montering och inriktning av WSU/WEU
(bild 10, bilaga).
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Säkerhetsteknik • Tyskland • Alla rättigheter förbehålles 325
Kapitel 5
Montage
Bruksanvisning
WSU/WEU 26/2
Mittstråle
WSU
4˚
Reflekterande del
(t.ex. materialbehållare)
Riskställets gräns
Instegsriktning Avbruten ljusstråle
Hinder a
4
˚
WEU
Korrekt montering, korrekt inriktning. Reflekterande del utanför den divergerande ljusstrålen. Ingen spegling Hindret upptäcks utan problem.
a (mm)
2500 a (70 m)
2000
WSU
4
˚ a a
4
˚
WEU
1500
1000
500
400
300
200
100
3
10
6
20
9
30
12
40
15
50
Avstånd a beroende på räckvidd RV I och RV II
18
60 a (18 m)
21
70
RW (m)
RW I
RW II
326 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Säkerhetsteknik • Tyskland • Alla rättigheter förbehålles
Bruksanvisning
WSU/WEU 26/2
Montage
S
Kapitel 5
5.3.1
Inbördes påverkan
WSUs ljusstråle får endast tas emot av tillhörande WEU. För att förhindra en inbördes påverkan mellan fler bredvid- eller över varandra kopplade WSU/WEU, måste den avgivna diametern för ljusstrålen beaktas(bild 11,
bilaga ) .
VARNING
Det finns två utförande av WSU . . .
... för driftsräckvidd 0,5 - 18 m och 15 - 70 m. WSU får 15 - 70 m inte användas för räckvidden under 15 m. Räckvidden är angiven på typskylten.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Säkerhetsteknik • Tyskland • Alla rättigheter förbehålles 327
Kapitel 6
6
Idrifttagning
Idrifttagning
Bruksanvisning
WSU/WEU 26/2
Instrumentet kopplas på genom att ansluta matningsspänning till sändar- och mottagarenhet. Instrumentet är driftsklart efter c:a 2 s.
Ytterligare information, se Tekniska data WSU/ WEU 26/ 2 .
6.1
Inriktning med hjälp av signallampor
Slå till strömbrytaren. Den gula lysdioden på WSU skall vara tänd.
Rikta enheterna mot varandra tills den gröna och den gula lysdioden på WEU är tända.
WSU WEU gul grön gul röd
För optimal inställning skall man fastställa sändar- och mottagarområdets gränser genom att vrida sändar- och mottagarenheterna horisontellt och vertikalt. När man lämnar det optiska området börjar den gula lysdioden på WEU att blinka. Fixera sedan sändar- och mottagarenheterna i mitten på det fastställda optiska området.
328 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Säkerhetsteknik • Tyskland • Alla rättigheter förbehålles
Bruksanvisning
WSU/WEU 26/2
Idrifttagning
6.2
Feldiagnos
S
Kapitel 6
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Säkerhetsteknik • Tyskland • Alla rättigheter förbehålles 329
Kapitel 7
7
Testanvisningar
Testanvisningar
Bruksanvisning
WSU/WEU 26/2
Nedan angivna kontroller är avsedda för att verifiera att alla tillämpliga säkerhetskrav enligt nationella/internationella föreskrifter, särskilt maskin- eller arbetsutrustningsdirektivet, uppfylls (EG-överensstämmelse).
Dessa kontroller är också avsedda att fastställa hur skyddsfunktionen påverkas av störljuskällor och annan onormal miljöpåverkan.
Därför måste dessa kontroller alltid utföras.
7.1
Tester och kontroller innan första idrifttagning
! Tester och kontroller innan första idrifttagning tjänar till att bekräfta de säkerhetskrav som ställts i nationella/internationella föreskrifter, särskilt de som återfinns i Maskin- och
Arbetshjälpmedelsriktlinjen (EG konformitetsdeklaration).
! Kontrollera av att maskinens skyddsutrustning fungerar i alla driftsarter, som går att ställa in på maskinen.
! De operatörer, som ska arbeta med den maskin som är försedd med skyddsutrustningen, måste innan arbetet påbörjas utbildas av maskinägarens därtill utsedda sakkunniga. För denna undervisning ansvarar maskinägaren.
Anvisning
En inkorrekt inriktning kan medföra att ett hinder inte upptäcks resp. att driftssäkerhet inte uppnås.
Ljusstrålen får inte omärkbart reflekteras av speglande ytor.
Reflexer kan detekteras på följande sätt:
Avbryt hela ljusstrålen fullständigt från WEU fram till WSU med ett föremål i storlek 100 mm x 100 mm. Den röda signallampan på WEU skall då lysa med fast sken. Är inte detta fallet måste man kontrollera hur ljusstrålen reflekterar från WSU till
WEU.
330 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Säkerhetsteknik • Tyskland • Alla rättigheter förbehålles
Bruksanvisning
WSU/WEU 26/2
Testanvisningar
En funktionskontroll av detta slag måste göras
!
dagligen för arbetets början,
!
efter förändring på inriktningen på WSU/WEU,
!
efter alla underhålls- och servicearbeten på skyddsanordningen
S
Kapitel 7
7.2
Regelbunden kontroll av skyddsanordning genom sakkunniga.
! Kontroll inom de frister som föreskrivits i nationella förskrifter. Dessa kontroller är till för att upptäcka förändringar eller manipulation av skyddsanordningen i förhållande till första idrifttagning.
! Kontrollerna ska även utföras då väsentliga ändringar gjorts på maskinen eller skyddsanordningen, liksom efter ombyggnad eller reparation vid fall av skada på kåpa, frontruta, anslutningskabel o.s.v.
VARNING
7.3
Daglig test och kontroll av skyddsanordningen av befogade och behöriga personer.
Den dagliga kontrollen bekräftar att ett felfritt personskydd finns.
Kontrollen utförs av maskinägarens huvudansvariga personal före arbetets början.
Kontroller utförs med heltäckning av ljusstrålen. Den röda signallampan på mottagaren skall lysa med fast sken.
Kontroll
Lyser den gröna eller gula signallampan på WEU får inte maskinen användas.
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Säkerhetsteknik • Tyskland • Alla rättigheter förbehålles 331
Kapitel 8
8
Testanvisningar
Testanvisningar
Bruksanvisning
WSU/WEU 26/2
Systemet är i princip underhållsfritt. Frontrutan skall trots detta rengöras med en mjuk pensel och därefter torkas av med en mjuk, fuktig duk vid kraftig nedsmutsning.
Som rengöringsmedel rekommenderas:
• ej aggressivt fönsterputsmedel
• antistatisk plastrengöringsmedel
Använd inte rengöringsmedel innehållande alkohol.
Anvisning
Måste instrumentet öppnas vid ev. driftsstörningar, skall huset först rengöras grundligt utanpå för att förhindra smuts att tränga in i instrumentet.
Kontrollera att instrumentet är spänningsfritt.
332 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Säkerhetsteknik • Tyskland • Alla rättigheter förbehålles
Bruksanvisning
WSU/WEU 26/2
9
Tekniska data
Tekniska data
Allmänna system data
Räckvidd
Antal strålar
Synkronisering
Ljusstrålediameter
Öppningsvinkel
Väglängd
Skyddsklass
Kapslingsklass
Driftsart
Matningsspänning U
V
Frekvens
Restvågighet 1 )
Spänning vid nätbortfall (20 ms) 2 )
Inkopplingstid efter det matarspänningen slagits på från sändare och mottagare
Sändarenhet
Testutgång
Testingång
Aktiveringstid NC
Reaktionstid vid Test
Testtid
Effekt
Version 24 V DC
Version 115 V AC
Version 230 V AC
75 ms min.
0,5 m
15 m
1 typ.
max.
18 m
70 m
Optisk, utan separat synkroniseringsledning
23 mm
4°
950 nm
1
IP 65 (anslutningskontakt)
IP 67 (PG-förskruvning)
Skydd utan start- och återstartspärr
19,2 V DC
195,5 V AC
97,75 V AC
48 Hz
24 V DC
230 V AC
115 V AC
28,8 V DC
253 V AC
126 V AC
62 Hz
1,2 V
SS
18 V
1,8 s
U
V
– 0,7 V
50 ms
150 ms
4 W
7 VA
7 VA
60 ms
S
Kapitel 9
Mätställen: Utrustningens stickkontakter
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Säkerhetsteknik • Tyskland • Alla rättigheter förbehålles 333
Kapitel 9
Tekniska data
Mottagarenhet
Kopplingsutgångar
Tillslagstid
Brytström
Brytspänning
Bryteffekt (DC/AC)
Bryttid
NO-kontakter
NC-kontakter
Effekt
Mekanisk livslängd
(Tillslag)
Elektrisk livslängd
(Tillslag)
DC vid 2 A brytström
AC vid 2 A brytström
Version 24 V DC
Version 115 V AC
Version 230 V AC
Driftsdata
Anslutning
Säkerhetskategori
Provad enligt
Omgivningstemperatur vid drift
Förvaringstemperatur
Luftfuktighet (icke kondenserande)
Mått
Svängningsstabilitet
Stöthållfasthet
Vikt
Sändarenhet
Mottagarenhet
Bruksanvisning
WSU/WEU 26/2 max.
min.
typ.
Relä, max. kopplingsfrekvens 0,2 Hz
(1 koppling/5 sek.)
0,02 A
24 V DC
22 ms
2 A
250 V AC
144 W /
1380 VA
10 7
10 ms
9 ms
6 W
10 VA
10 VA
80 x 10 3
50 x 10 3
Anslutningskabel ( PG 13,5)
Kontaktdon
Typ 4
EN 61 496 del 1 och pr EN 50 100 del 2
–25 °C
–25 °C
15 % se Måttskisser, bilaga
+55 °C
+70 °C
95 %
5 g, 10 ... 55 Hz enl. IEC 68-2-6
10 g, 16 ms enl. IEC 68-2-29
0,9 kg
1,0 kg
1,3 kg
1,4 kg
334 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Säkerhetsteknik • Tyskland • Alla rättigheter förbehålles
Bruksanvisning
WSU/WEU 26/2
Tekniska data
1 ) Spänningsgränsvärdena får därvid inte över- eller underskridas.
2 ) Den externa matningsspänningen i instrumentet måste klara ett kort nätavbrott på
20 ms enl. EN 60 204. Lämpliga nätdelar kan erhållas från SICK, tillbehör (Siemens byggserie 6 EP 1).
S
Kapitel 9
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Säkerhetsteknik • Tyskland • Alla rättigheter förbehålles 335
Kapitel 10
Konformiteter
Bruksanvisning
WSU/WEU 26/2
336 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Säkerhetsteknik • Tyskland • Alla rättigheter förbehålles
Bruksanvisning
WSU/WEU 26/2
Checklista
S
Kapitel 12
Checklista för tillverkare/leverantörer av optoelektroniska skyddsanordningar (AOPD)
Uppgifterna till nedanstående punkter måste åtminstone föreligga vid första idrifttagning, dock beror de på den applikation, som tillverkaren/leverantören har att kontrollera.
Denna checklista bör förvaras väl, resp. bifogas maskinens övriga dokumentation, så att den vid återkommande kontroller kan tjäna som referens.
1.
Har säkerhetsförskrifterna baserats på för maskinen gällande riktlinjer/normer?
2.
Är använda riktlinjer och normer listade i konformitetsdeklarationen?
3.
Motsvarar skyddsanordningen den skyddskategori som krävs?
Ja !
Ja !
Ja !
Nej !
Nej !
Nej !
4.
Är tillträde till/åtkomst av faroområdet/farostället endast möjligt via
BVS-skyddsfältet?
5.
Är åtgärder vidtagna, som förhindrar eller övervakar oskyddad vistelse i faroområdet/vid farostället (mekaniska tillträdesskydd) och är dessa säkrade mot bortmontering?
Ja !
Ja !
Nej !
Nej !
6.
Har extra mekaniska skydd installerats för att förhindrar att man sträcker sig under, över eller vid sidan om och är dessa säkrade mot tillgrepp?
Ja !
Nej !
7.
Finns ytterligare mekaniska skydd monterade mot övergrepp, undergrepp och insteg och är dessa skydd säkrade mot manipulation?
8.
Har maskinens max. stopptid resp. eftersläpningstid kontrollmätts och angivna/ dokumenterade vid maskinen eller i maskindokumentationen?
9.
Är BVS-utrustningen komponenter ordentligt monterade och efter nödvändig justering säkrade mot förskjutning?
10. Är nödvändiga skyddsåtgärder mot kortslutning verksamma (skyddsklass)?
11. Är manöverdonet för RESET av skyddsanordningen resp. för återstart av maskinen förhanden och monterad enligt föreskrifterna?
12. Är BVS-utgångarna (OSSD) integrerade enligt nödvändig styrkategori och stämmer integreringen överens med kopplingsschemorna?
13. Är skyddsfunktionen enligt Anvisningar för test och kontroll i denna dokumentation kontrollerad?
14. Är skyddsfunktionen verksam vid varje inställning av driftssättsväljaren?
15. Övervakas de kopplingselement, som BVS styr, t.ex. skydd, ventiler?
16. Är BVS verksamt under hela det tillstånd då fara består?
17. Stoppas ett påbörjat farobringande tillstånd vid PÅ- och AV-slag av BVS liksom vid omkoppling mellan driftssätten eller olika skyddsanordningar?
Ja !
Ja !
Ja !
Ja !
Ja !
Ja !
Ja !
Ja !
Ja !
Ja !
Nej !
Nej !
Nej !
Nej !
Nej !
Nej !
Nej !
Nej !
Nej !
Nej !
Ja !
Nej !
18. Sitter skylten som påminner om daglig kontroll uppsatt så att den syns väl och ej går att förbise?
Ja !
Denna checklista ersätter inte kontroll vid första idrifttagande, heller inte regelbunden kontroll av sakkunnig personal.
Nej !
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Säkerhetsteknik • Tyskland • Alla rättigheter förbehålles 337
338 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Safety Systems • Germany • All rights reserved
Appendix
50 116
M6 x 8
PG13.5
15.5
65
95
96
1
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Safety Systems • Germany • All rights reserved 339
Appendix
50
M6 x 8
116
50
15.5
65
95
96
116
M6 x 8
2
340
15.5
65
95
96
3
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Safety Systems • Germany • All rights reserved
Appendix
WSU DC-Version
1/2 3 10 11
PE +24V 0V
1/2 3 10 11
1 2 3 4
PE +24V 0V
2
G
3 F
A B
1
C
6
4
E
WSU 26/2 -131
-231
1/2 3 10 11
5 6 3 4
WSU 26/2 -133
2
G
3 F
A B
1
C 6
4
E
PE +24V 0V
WSU 26/2 -233
2
G
3 F
A B
1
C 6
4
E
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Safety Systems • Germany • All rights reserved
4
341
Appendix
WEU DC-Version
1/2 3 4 5 6 7 8 9
PE
+24 V
0 V
K1 K2
342
1/2 3 4
1 2 3
5 6 7
4 5
8 9
6
2
G
3 F
A B
1
C
6
4
E
WEU 26/2 -131
-231
PE +24V 0V
1/2 3 4 5
1 2 3 6
6 7 8 9
4 5
2
G
3 F
A B
1
C
6
4
E
WEU 26/2 -132
-232
PE +24V 0V
1/2 3 4
5 6 3
5 6 7
1 2
8 9
4
2
G
3 F
A B
1
C 6
4
E
WEU 26/2 -133
-233
PE +24V 0V
5
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Safety Systems • Germany • All rights reserved
Appendix
WSU AC-Version
1/2 3 10 11
PE L1 N
1/2 3 10 11
1 2 3 4
2
G
3 F
A B
1
C
6
4
E
PE L 1 N
1/2 3 10 11
5 6 3 4
WSU 26/2 - 113
2
G
3 F
A B
1
C
6
4
E
PE L 1 N
WSU 26/2 -121
-221
-111
-211
WSU 26/2 - 213
2
G
3 F
A B
4
E
1
C 6
WSU 26/2 - 123
223
2
G
3 F
A B
1
C 6
4
E
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Safety Systems • Germany • All rights reserved
6
343
Appendix
WEU AC-Version
1/2 3 4 5 6 7 8 9
PE L 1 N
K1 K2
1/2 3 4 5
1 2 3 6
6 7 8 9
4 5
2
G
3 F
A B
1
C 6
4
E
WEU 26/2 -112
-122
-212
-222
344
1/2 3 4
5 6 3
5 6 7
1 2
8 9
4
PE L1 N
2
G
3 F
A B
4
E
1
C 6
WEU 26/2 -113
-123
-213
-223
2
G
3 F
A B
1
C
4
E
6
WEU 26/2 -111
-211
1/2 3 4
1 2 3
5 6 7
4 5
8 9
6
PE 230/
115 V
N
2
G
3 F
A B
1
C
6
4
E
WEU 26/2 -121
-221
7
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Safety Systems • Germany • All rights reserved
Appendix
1/2 3 10 11
PE L1 N
A B C
3
4
1
2
5
+24 V/L1 (1/2)
0 V/N (3)
1
2
3
4
5 n.c.
n.c.
n.c.
PE
A B
24 V / L 1 n.c.
(1/2)
GND / N
(3) n.c.
n.c.
n.c.
n.c.
Test (10)
Test (11)
C
Test
(10)
Test
(11) n.c.
n.c.
n.c.
WSU 26/2 -114
-214
-124
-224
-134
-234
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Safety Systems • Germany • All rights reserved
8
345
1/2 3 4 5 6 7 8 9
PE
+ 24 V
L 1
0 V/
N
K1 K2
346
1
2
3
4
5
3
4
1
2
5
A B C
1 (1/2)
/N (3)
S 1 (4)
S 1 (5) n.c.
S 1
(4)
S 1
(5)
PE
A
24 V / L 1
(1/2)
GND/N
(3)
B n.c.
n.c.
n.c.
Ö 1/2
(6)
Ö 1/2
(7)
Ö 1/2 (6)
S 2 (8)
S 2 (9)
Ö1/2 (7)
C n.c.
n.c.
n.c.
S 2
(8)
S 2
(9)
WEU 26/2 -114
-214
-124
-224
-134
-234
9
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Safety Systems • Germany • All rights reserved
Appendix
WSU
WEU
WEU
WSU
WSU
WSU
90 ˚
90 ˚
WEU
WEU
WEU
WSU
WEU
< 90
˚
WSU
8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Safety Systems • Germany • All rights reserved
10
347
Appendix
WEU
WSU
WSU
WSU
WEU
WEU
WSU
WSU
WSU
WSU/WEU 26/2
WEU
WEU
WEU
11
348 8 008 631/P134/20-12-04 © SICK AG • Safety Systems • Germany • All rights reserved
Australia
Phone +61 3 9497 4100
1800 33 48 02 – tollfree
E-Mail [email protected]
Belgium/Luxembourg
Phone +32 (0)2 466 55 66
E-Mail [email protected]
Brasil
Phone +55 11 3215-4900
E-Mail [email protected]
Ceská Republika
Phone +420 2 57 91 18 50
E-Mail [email protected]
China
Phone +852-2763 6966
E-Mail [email protected]
Danmark
Phone +45 45 82 64 00
E-Mail [email protected]
Deutschland
Phone +49 211 5301-260
E-Mail [email protected]
España
Phone +34 93 480 31 00
E-Mail [email protected]
France
Phone +33 1 64 62 35 00
E-Mail [email protected]
Great Britain
Phone +44 (0)1727 831121
E-Mail [email protected]
India
Phone +91–22–4033 8333
E-Mail [email protected]
Israel
Phone +972-4-999-0590
E-Mail [email protected]
Italia
Phone +39 02 27 43 41
E-Mail [email protected]
Japan
Phone +81 (0)3 3358 1341
E-Mail [email protected]
Nederlands
Phone +31 (0)30 229 25 44
E-Mail [email protected]
Norge
Phone +47 67 81 50 00
E-Mail [email protected]
Österreich
Phone +43 (0)22 36 62 28 8-0
E-Mail [email protected]
Polska
Phone +48 22 837 40 50
E-Mail [email protected]
Republic of Korea
Phone +82-2 786 6321/4
E-Mail [email protected]
Republika Slowenija
Phone +386 (0)1-47 69 990
E-Mail [email protected]
România
Phone +40 356 171 120
E-Mail [email protected]
Russia
Phone +7 495 775 05 34
E-Mail [email protected]
Schweiz
Phone +41 41 619 29 39
E-Mail [email protected]
Singapore
Phone +65 6744 3732
E-Mail [email protected]
Suomi
Phone +358-9-25 15 800
E-Mail [email protected]
Sverige
Phone +46 10 110 10 00
E-Mail [email protected]
Taiwan
Phone +886 2 2375-6288
E-Mail [email protected]
Türkiye
Phone +90 216 587 74 00
E-Mail [email protected]
USA/Canada/México
Phone +1(952) 941-6780
1800-325-7425 – tollfree
E-Mail [email protected]
More representatives and agencies in all major industrial nations at www.sick.com
SICK AG | Waldkirch | Germany | www.sick.com
advertisement
Key Features
- Safety light curtain
- Access protection to hazard areas
- Shutdown signal to the machine or system
- Minimum environmental impact
- Minimum energy consumption
Frequently Answers and Questions
What is the purpose of the Photoelectric Safety Switch WSU/WEU 26/2?
How does the WSU/WEU 26/2 work?
What is the safety distance to the hazard point when using the WSU/WEU 26/2?
Related manuals
advertisement
Table of contents
- 3 Deutsch
- 5 1 Zu diesem Dokument
- 5 1.1 Funktion
- 5 1.2 Zielgruppe
- 6 1.3 Informationstiefe
- 6 1.4 Verwendete Symbolik
- 7 2 Zur Sicherheit
- 7 2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise und Schutzmaßnahmen
- 9 2.2 Verwendungsbereiche des Gerätes
- 10 2.3 Bestimmungsgemäße Verwendung des Gerätes
- 10 2.4 Umweltgerechtes Verhalten
- 11 3 Produktbeschreibung
- 11 3.1 Aufbau des Systems
- 11 3.2 Arbeitsweise des Gerätes
- 12 4 Elektroinstallation
- 13 4.1 Testung
- 14 4.2 Funkenlöschung
- 15 4.3 Querschlussüberwachung
- 15 4.4 Überstrom-Schutzeinrichtung (Sicherung)
- 16 5 Montage
- 16 5.1 Sicherheitsabstand bei Zugangssicherungen
- 17 5.2 Abstand zu spiegelnden Flächen
- 18 5.3 Mehrfache Absicherung
- 19 5.3.1 Gegenseitige Beeinflussung
- 20 6 Inbetriebnahme
- 20 6.1 Ausrichtung mit Hilfe der Leuchtmelder
- 21 6.2 Diagnoseelemente
- 22 7 Prüfhinweise
- 22 7.1 Prüfungen vor der Erstinbetriebnahme
- 23 7.2 Regelmäßige Prüfung der Schutzeinrichtung
- 23 7.3 Tägliche Prüfungen der Schutzeinrichtung
- 25 8 Wartung
- 26 9 Technische Daten
- 29 10 Konformitäten
- 30 11 Checkliste
- 339 12 Anhang
- 31 Dansk
- 33 1 Generelt
- 33 1.1 Funktion
- 33 1.2 Målgruppe
- 34 1.3 Informationsdybde
- 34 1.4 Anvendte symboler
- 35 2 Vedrørende sikkerheden
- 35 2.1 Generelle sikkerhedshenvisninger og beskyttelsesforholdsregler
- 37 2.2 Sikkerhedslysbommens anvendelsesområder
- 38 2.3 Brug af sikkerhedslysbommen i overensstemmelse med formålet
- 38 2.4 Miljøkorrekt adfærd
- 39 3 Beskrivelse af produktet
- 39 3.1 Systemets opbygning
- 39 3.2 Sikkerhedslysbommens arbejdsmåde
- 40 4 Elektrisk installation
- 41 4.1 Test-funktion
- 42 4.2 Gnistslukning
- 43 4.3 Kortslutningsovervågning
- 43 4.4 Overstrøms-beskyttelsesanordning (sikring)
- 44 5 Montering
- 44 5.1 Sikkerhedsafstand
- 45 5.2 Afstand til blanke overflader
- 46 5.3 Anvendelse af flere sikkerhedslysbomme
- 47 5.3.1 Gensidig påvirkning
- 48 6 Idriftsættelse
- 48 6.1 Justering ved hjælp af signaldioderne
- 49 6.2 Diagnoseelementer
- 50 7 Prøveforskrifter
- 50 7.1 Kontroller inden første idriftsættelse
- 51 7.2 Regelmæssig kontrol af beskyttelsesanordningen af en sagkyndig
- 51 7.3 Daglig kontrol af beskyttel- sesanordningen af autoriserede og bemyndigede personer
- 53 8 Vedligeholdelse
- 54 9 Tekniske data
- 57 10 Overensstemmelseserklæring
- 58 11 Checkliste
- 339 12 Bilag
- 59 Español
- 61 1 Sobre este documento
- 61 1.1 Función
- 61 1.2 Destinatarios
- 62 1.3 Contenido de esta información
- 62 1.4 Simbolismo empleado
- 63 2 Sobre la seguridad
- 63 2.1 Instrucciones generales de seguridad y medidas de protección
- 65 2.2 Campos de utilización del equipo
- 66 2.3 Utilización del equipo conforme a su objetivo
- 66 2.4 Comportamiento ecológicamente correcto
- 67 3 Descripción del producto
- 67 3.1 Estructura del sistema
- 67 3.2 Funcionamiento del equipo
- 68 4 Instalación eléctrica
- 69 4.1 Pruebas de test
- 70 4.2 Supresión de chispas
- 71 4.3 Supervisión de contacto transversal
- 71 4.4 Equipo de protección contra sobrecorriente (protección por fusible)
- 72 5 Montaje
- 72 5.1 Distancia de seguridad en protecciones de acceso
- 73 5.2 Distancia a superficies reflectantes
- 74 5.3 Protección múltiple
- 75 5.3.1 Influencia recíproca
- 76 6 Puesta en servicio
- 76 6.1 Orientación correcta con ayuda de los testigos luminosos
- 77 6.2 Elementos de diagnóstico
- 78 7 Indicaciones para la comprobación
- 78 7.1 Comprobaciones antes de la primera puesta en servicio
- 79 7.2 Comprobación regular por parte de expertos
- 80 7.3 Comprobaciones diarias por parte de personas autorizadas y encargadas para ello
- 81 8 Mantenimiento
- 82 9 Datos técnicos
- 85 10 Declaración de conformidad
- 86 11 Lista de chequeo
- 339 12 Anexo
- 87 Français
- 89 1 A propos de cette notice
- 89 1.1 But de cette notice
- 89 1.2 A qui cette notice s'adresse-t-elle?
- 90 1.3 Etendue des informations fournies
- 90 1.4 Symboles utilisés dans ce document
- 91 2 La sécurité
- 91 2.1 Consignes de sécurité et mesures de protection d'ordre général
- 93 2.2 Domaine d'utilisation de l'appareil
- 94 2.3 Conformité d'utilisation de l'appareil
- 94 2.4 Pour le respect de l'environnement
- 95 3 Description du produit
- 95 3.1 Construction
- 95 3.2 Mode de fonctionnement de l'appareil
- 96 4 Installation électrique
- 97 4.1 Test
- 98 4.2 Antiparasitage
- 99 4.3 Surveillance des courts-circuits entre sorties
- 99 4.4 Protection contre les sûrintensités (fusible)
- 100 5 Montage
- 100 5.1 Distance de sécurité pour la protection d'accès
- 101 5.2 Distance par rapport aux surfaces réfléchissantes
- 102 5.3 Emploi de plusieurs couples de barrières
- 103 5.3.1 Interférences
- 104 6 Mise en service
- 104 6.1 Alignement à l'aide du témoin
- 105 6.2 Diagnostics des défauts
- 106 7 Consignes de test
- 106 7.1 Tests et essais de la première mise en service
- 107 7.2 Un personnel compétent doit effectuer un test régulier de l'équipement de protection.
- 108 7.3 Test quotidien du dispositif de protection par des personnes autorisées ou mandatées.
- 109 8 Entretien
- 110 9 Caractéristiques techniques
- 113 10 Homologations
- 114 11 Liste de vérifications
- 339 12 Annexe
- 115 Suomi
- 117 1 Dokumenttiin liittyvää
- 117 1.1 Käyttötarkoitus
- 117 1.2 Kohderyhmä
- 118 1.3 Dokumentin laajuus
- 118 1.4 Dokumentissa käytetyt viitteet ja symbolit
- 119 2 Turvallisuuteen liittyvää
- 119 2.1 Yleiset turvaohjeet ja -toimenpiteet
- 121 2.2 Laitteen käyttökohteet
- 122 2.3 Määräystenmukainen käyttö
- 122 2.4 Ympäristövastuullinen käyttäytyminen
- 123 3 Toimintaperiaate
- 123 3.1 Järjestelmän rakenne
- 123 3.2 Laitteen toimintatapa
- 124 4 Sähköasennus
- 125 4.1 Testaus
- 126 4.2 Kipinän sammutus
- 127 4.3 Vikavirtojen valvonta
- 127 4.4 Ylikuormitussuoja (sulake)
- 128 5 Asennus
- 128 5.1 Turvaetäisyys
- 129 5.2 Etäisyys heijastaviin pintoihin
- 130 5.3 Useamman turvalaitteen käyttö
- 131 5.3.1 Keskinäinen vaikutus
- 132 6 Käyttöönotto
- 132 6.1 Suuntaus LED-merkkivalojen avulla
- 133 6.2 Vianetsintä
- 134 7 Tarkastukset
- 134 7.1 Tarkastukset ennen ensimmäistä käyttöönottoa
- 135 7.2 Turvalaitteen säännöllinen tarkastus asiantuntijan taholta
- 135 7.3 Turvalaitteen päivittäinen tarkastus tehtävään oikeutetun ja valtuutetun henkilön taholta
- 137 8 Huolto
- 138 9 Tekniset tiedot
- 141 10 Vastaavuudet
- 142 11 Tarkastuslista
- 339 12 Liite
- 143 English
- 145 1 Document Information
- 145 1.1 About this document
- 145 1.2 Target group
- 146 1.3 Scope of information
- 146 1.4 Symbols used in this document
- 147 2 Safety
- 147 2.1 General safety advice and protective measures
- 149 2.2 Application Areas
- 150 2.3 Intended use of the device
- 150 2.4 Environmental compatibility
- 151 3 Product Description
- 151 3.1 System design
- 151 3.2 Mode of Operation
- 152 4 Electrical installation
- 153 4.1 Testing
- 154 4.2 Spark suppression
- 155 4.3 Short-circuit monitoring
- 155 4.4 Overvoltage protection (fuse)
- 156 5 Mounting
- 156 5.1 Safety distance
- 157 5.2 Distance to reflective surfaces
- 158 5.3 Multiple units
- 159 5.3.1 Interference
- 160 6 Commissioning
- 160 6.1 Alignment using the indicator lights
- 161 6.2 Fault Diagnosis
- 162 7 Test Instructions
- 162 7.1 Pre-commissioning tests
- 163 7.2 Regular testing of the safety device by experts
- 163 7.3 Daily testing of the safety module by authorised personnel
- 165 8 Maintenance
- 166 9 Technical Data
- 169 10 Certificates of Conformity
- 170 11 Checklist
- 339 12 Appendix
- 171 Greek
- 199 Italiano
- 201 1 Informazioni generali
- 201 1.1 Scopo del presente documento
- 201 1.2 Destinatari del presente documento
- 202 1.3 Caratteristiche del presente documento
- 202 1.4 Simboli utilizzati
- 203 2 Sicurezza
- 203 2.1 Avvertimenti generali inerenti la sicurezza e misure di protezione
- 205 2.2 Uso dell.apparecchio secondo destinazione
- 206 2.3 Uso del dispositivo secondo destinazione
- 206 2.4 Rispetto dell'ambiente
- 207 3 Descrizione del prodotto
- 207 3.1 Struttura del sistema
- 207 3.2 Funzionamento del sistema
- 208 4 Installazione elettrica
- 209 4.1 Test
- 210 4.2 Funzione spegniscintilla
- 211 4.3 Controllo del corto circuito
- 211 4.4 Dispositivo di protezione contro le sovracorrenti (fusibile)
- 212 5 Montaggio
- 212 5.1 Distanza di sicurezza
- 213 5.2 Distanza dalle superfici riflettenti
- 214 5.3 Protezione multipla
- 215 5.3.1 Influsso reciproco
- 216 6 Messa in funzione
- 216 6.1 Orientamento per mezzo delle spie luminose
- 217 6.2 Diagnosi del funzionamento
- 218 7 Avvertenze inerenti le verifiche
- 218 7.1 Verifiche antecedenti la prima messa in funzione
- 219 7.2 Verifiche ad intervalli regolari del dispositivo di protezione da parte di persona qualificata
- 220 7.3 Verifica giornaliera del dispositivo di sicurezza da parte di persona debitamente incaricata
- 221 8 Manutenzione
- 222 9 Dati tecnici
- 225 10 Conformità
- 226 11 Lista di controllo
- 339 12 Appendice
- 227 Norsk
- 229 1 Til dette dokumentet
- 229 1.1 Dokumentets funksjon
- 229 1.2 Målgruppe
- 230 1.3 Informasjon
- 230 1.4 Symboler brukt i dette dokumentet
- 231 2 Til sikkerhet
- 231 2.1 Generelle sikkerhetshenvisninger og sikkerhetsforanstaltninger
- 233 2.2 Apparatets bruksområde
- 234 2.3 Apparatets formålstjenlige bruk
- 234 2.4 Miljøvennlig oppførsel
- 235 3 Produktbeskrivelse
- 235 3.1 Systemoppbygging
- 235 3.2 Apparatets virkemåte
- 236 4 Elektrisk installasjon
- 237 4.1 Testing
- 238 4.2 Gnistslukking
- 239 4.3 Overvåkning av tverrforbindelser
- 239 4.4 Overstrøm-vern (sikring)
- 240 5 Montasje
- 240 5.1 Sikkerhetsavstand
- 241 5.2 Avstand til reflekterende flater
- 243 5.3 Flerdobbelt sikring
- 243 5.3.1 Gjensidig påvirkning
- 244 6 Idriftsettelse
- 244 6.1 Justering ved hjelp av lysindikatorer
- 245 6.2 Feildiagnose
- 246 7 Kontrollhenvisninger
- 246 7.1 Kontroller før første idriftsettelse
- 247 7.2 Regelmessig kontroll av verneinnretningen ved sakkyndige
- 247 7.3 Daglig kontroll av verneinnretningen av vedkommende og autoriserte personer
- 248 8 Vedlikehold
- 249 9 Tekniske data
- 252 10 Konformiteter
- 253 11 Sjekkliste
- 339 12 Tillegg
- 255 Nederlands
- 257 1 Over dit document
- 257 1.1 Functie
- 257 1.2 Doelgroep
- 258 1.3 Beschrijving van de informatie
- 258 1.4 Toegepaste symbolen
- 259 2 Voor de veiligheid
- 259 2.1 Algemene veiligheidsinstructies en veiligheidsmaatregelen
- 261 2.2 Toepassingsgebieden van het apparaat
- 262 2.3 Regelmentaire toepassing van het apparaat
- 262 2.4 Milieubewust gedrag
- 263 3 Productbeschrijving
- 263 3.1 Opbouw van het systeem
- 263 3.2 Werkwijze van het apparaat
- 264 4 Elektrische installatie
- 265 4.1 Testen
- 266 4.2 Vonkblussing
- 267 4.3 Bewaking onderlinge sluiting
- 267 4.4 Overspanningveiligheid (zekering)
- 268 5 Montage
- 268 5.1 Veiligheidsafstand
- 269 5.2 Afstand tot spiegelende oppervlakken
- 270 5.3 Meervoudige beveiliging
- 271 5.3.1 Wederzijdse beïnvloeding
- 272 6 Ingebruikname
- 272 6.1 Richten met behulp van de controlelampjes
- 273 6.2 Foutdiagnose
- 274 7 Testinstructies
- 274 7.1 Tests voor de eerste inbedrijfstelling
- 275 7.2 Regelmatige controle van de veiligheidsinrichting door een deskundige persoon
- 275 7.3 Dagelijkse controle van de veiligheidsinrichting door bevoegde en hiermee belaste personen
- 277 8 Onderhoud
- 278 9 Technische gegevens
- 281 10 Conformiteit
- 282 11 Checklist
- 339 13 Bijlage
- 283 Portugues
- 285 1 Natureza do presente documento
- 285 1.1 Função
- 285 1.2 Grupo alvo
- 286 1.3 Grau de informação
- 286 1.4 Símbolos utilizados neste documento
- 287 2 Sobre a segurança
- 287 2.1 Considerações gerais em matéria de segurança e medidas de protecção
- 289 2.2 Áreas de utilização do aparelho
- 290 2.3 Uso corrente do aparelho
- 290 2.4 Compatibilidade com o meio ambiente
- 291 3 Descrição do produto
- 291 3.1 Estrutura do sistema
- 291 3.2 Modo de funcionamento do aparelho
- 292 4 Instalação eléctrica
- 293 4.1 Verificação
- 294 4.2 Supressão de faíscas
- 295 4.3 Monitorização de curto-circuitos
- 295 4.4 Dispositivo de protecção contra sobretensões (fusível)
- 296 5 Montagem
- 296 5.1 Distância de segurança
- 297 5.2 Distância em relação às superfícies reflectoras
- 298 5.3 Protecção múltipla
- 299 5.3.1 Interferências
- 300 6 Colocação em serviço
- 300 6.1 Alinhamento
- 301 6.2 Diagnóstico de falhas
- 302 7 Instruções de verificação
- 302 7.1 Verificações antes da primeira colocação em serviço
- 303 7.2 Verificação regular do dispositivo de segurança por profissionais especializados
- 304 7.3 Verificação diária do dispositivo de segurança por pessoas autorizadas e encarregues para o efeito
- 305 8 Manutenção
- 306 9 Dados técnicos
- 309 10 Homologações
- 310 11 Lista de verificação
- 339 12 Anexo
- 311 Svenska
- 313 1 Om detta dokument
- 313 1.1 Funktion
- 313 1.2 Målgrupp
- 314 1.3 Informationsdjup
- 314 1.4 Använda symboler
- 315 2 Om säkerhet
- 315 2.1 Allmänna säkerhetsbestämmelser och skyddsåtgärder
- 317 2.2 Användningsområde
- 318 2.3 Avsedd användning
- 318 2.4 Miljömässigt riktigt beteende
- 319 3 Produktbeskrivning
- 319 3.1 Systemets uppbyggnad
- 319 3.2 Arbetssätt
- 320 4 Elinstallation
- 321 4.1 Test
- 322 4.2 Gnistskydd
- 323 4.3 Övervakning av kortslutning
- 323 4.4 Överströmsskydd (säkring)
- 324 5 Montering
- 324 5.1 Säkerhetsavstånd
- 325 5.2 Avstånd till speglande ytor
- 325 5.3 Dubbel säkring
- 327 5.3.1 Inbördes påverkan
- 328 6 Idrifttagning
- 328 6.1 Inriktning med hjälp av signallampor
- 329 6.2 Feldiagnos
- 330 7 Testanvisningar
- 330 7.1 Tester och kontroller innan första idrifttagning
- 331 7.2 Regelbunden kontroll av skydds- anordning genom sakkunniga.
- 331 7.3 Daglig test och kontroll av skyddsanordningen av befogade och behöriga personer.
- 332 8 Testanvisningar
- 333 9 Tekniska data
- 336 10 Konformiteter
- 337 11 Checklista
- 339 12 Bilaga
- 350 SICK