- Guinaz
- S2
- Installation Guide
- 20 Pages
Guinaz S2 Installation guide
Below you will find brief information for Audio Control Unit S2 System G3270, Audio Control Unit S2 System G3270L. The units are designed for use in Guinaz video door entry systems, providing audio and video communication for residents. They can manage up to 15 secondary accesses and 160 dwellings. This system also provides a surveillance function, allowing you to see and hear who is at the door.
advertisement
Assistant Bot
Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.
GRUPO CONTROL AUDIO
DIGITAL SISTEMA S2
REF. G3270 / REF. G3270L
S2 SYSTEM DIGITAL AUDIO
CONTROL UNIT
REF. G3270 / REF. G3270L
GUÍA DE INSTALACIÓN INSTALLATION GUIDE
ÍNDICE. INDEX.
1. Introducción al Sistema S2 Guinaz con grupo G3270 / G3270L.
Introduction to the Guinaz S2 System with G3270 / G3270L
...............................................................................................3
1.1 Placas calle de construcción modular con grupo G3270.
Street panels, modular construction with unit G3270
................................................................................................4
2. Capacidad del Sistema S2 Guinaz con grupo G3270 / G3270L.
Capacity of the Guinaz S2 System with unit G3270 / G3270L
...................................................................................................5
3. Instalación placas calle.
Installation of street panels
....................................................................................................................................................6
3.1 Placa calle sistema modular: Inserción de módulos.
Street panel, modular system: Insertion of modules
...................................................................................................6
3.2 Colocación de los tarjeteros (sistema modular).
Placing of card racks (modular system)
....................................................................................................................7
3.3 Colocación de la placa calle (sistema modular).
Placing of the street panel (sistema modular)
.............................................................................................................7
3.4 Instalación placa calle serie ALEA.
Installation of the street panel, ALEA model
................................................................................................................9
3.5 Colocación de los tarjeteros (serie ALEA).
Placing of name cards (ALEA model)
.........................................................................................................................10
3.6 Recomendaciones de instalación de las placas calle.
Recommendations for street panel installation
..........................................................................................................10
4. Esquemas de conexión.
Connection schematics
....................................................................................................................................................11
4.1 Introducción y configuración telecámara.
Introduction and camera configuration
....................................................................................................................11
4.2 Esquema de una instalación con un sólo acceso.
Schematic of an installation with a single access
....................................................................................................12
4.3 Esquema de una instalación con dos accesos.
Schematic of an installation with two accesses
.......................................................................................................13
4.4 Conexión de abrepuertas de corriente alterna.
Connection of the door opener to the alternating current
........................................................................................14
5. Diseño de instalaciones: sección de cables y fuentes de alimentación.
Design of the installations: cable sections and power sources
........................................................................................14
6. Configuración de las placas calle.
Configuration of the street panels
......................................................................................................................................15
6.1 Introducción.
Introduction
.............................................................................................................................................................15
6.2 Numeración de las placas calle.
Numbering of the street panels
................................................................................................................................15
6.3 Módulos pulsadores: Asignación de códigos de llamada.
Push button modules: Assigning of call codes
.......................................................................................................16
7. Puesta en marcha y solución de problemas.
Start-up and problem solving
............................................................................................................................................17
2 G503206 - R00
1. INTRODUCCIÓN AL SISTEMA S2 GUINAZ CON GRUPO G3270 / G3270L.
INTRODUCTION TO THE GUINAZ S2 SYSTEM WITH G3270 / G3270L UNIT.
El cableado del sistema S2 de Guinaz consiste en un bus de 2 hilos para las señales de audio, vídeo, datos y alimentación, con los que se interconectan todos los equipos de la instalación. Estos dos hilos pueden ser de cualquier tipo de los que habitualmente se encuentran en el mercado, pero con una única exigencia: la sección de los cables debe ser la adecuada para la instalación a realizar.
Cabling of the Guinaz S2 system consists in a 2-wire bus for audio, video, data and power signals with which all equipment for the installation is interconnected. These two wires may correspond to any type that is normally found on the market, although with one single demand: the cable section must be adequate for the installation to be executed.
En la figura siguiente se muestran los esquemas unifilares de este tipo de sistemas, según la instalación sea con teléfonos o monitores en las viviendas:
The single-wire schematics for these types of systems are displayed in the following figure, the same depending on if installation is with telephones or monitors in the dwelings:
2
2
2
2
Bus señales
Signals bus
2
Distribuidor señales
Signals distributor
2
2
2
2
Distribuidor señales
Signals distributor
Bus señales
Signals bus
2
En el sistema S2 de Guinaz con grupo G3270 / G3270L se pueden realizar instalaciones de audio y vídeo sencillas con un único acceso e instalaciones más complejas con múltiples accesos secundarios, sin necesidad de incluir módulos adicionales o intercambiadores de señal entre placas calle.
Simple audio and video installations with a single access can be executed with the Guinaz S2 system with unit G3270
/ G3270L, and more complex installations with multiple secondary accesses, without any need to include additional modules or signal exchangers between the street panels
Los distintos tipos de acceso que pueden existir en una instalación son:
- Acceso principal (PP): Todo bloque de viviendas debe tener una placa calle configurada como acceso principal y sólo una.
- Acceso secundario (PS): Son el resto de placas de calle de la instalación conectadas a la placa calle principal.
The different types of accesses that may exist in an installation are:
- Main access (MA): All housing blocks must have a street panel that is configured as the main and only one.
- Secondary access (SA): These are the remaining street panels of the installation that are connected to the main street panel.
Las placas calle se configuran mediante los microinterruptores que los grupos control audio digitales poseen a tal efecto.
Street panels are configured through micro-switches that the digital audio control units include to said effect.
En todas las placas calle se dispone de ajuste de volumen de audio para placa calle y para vivienda (teléfono/monitor) mediante los potenciómetros que incorpora el grupo control audio.
In every street panel are extraible audio volume adjustment for street panel and dwellings (telephone/monitor) by means of potentiometers that the audio control unit incorporates.
G503206 - R00 3
En el caso de placas calle con cámara incorporada, la posición de ésta también puede ajustarse para enfocar la zona que se desea visualizar en los monitores.
In the case of street panels with incorporated camera, the position of these can also be adjusted to focus on the area that is to be visualized in the monitors.
Estos sistemas incorporan la función de vigilancia con señal de audio y/o vídeo, y la posibilidad de abrir la puerta sin que se haya producido una llamada previa a la vivienda.
These systems include the surveillance function with audio and/or video signal and the possibility of opening the door without first calling at the dwelling.
Las placas calle admiten la colocación de un pulsador exterior para activar el abrepuertas. Con estos grupos se pueden instalar tanto abrepuertas de corriente contínua como abrepuertas de corriente alterna (véase el punto 4.4).
The street panels admit placing of an exterior push button to activate the door-opener. With these units both direct current door-openers and alternating current door-openers can be installed (please see point 4.4).
Estos dispositivos son para uso exclusivo en instalaciones de porteros y videoporteros GUINAZ. Su instalación debe realizarse tal y como se especifica en esta guía y aplicando la reglamentación vigente.
These devices are for exclusive use in GUINAZ video door entry systems. Their installation must be executed as is duly specified in this Guide, applying the enforced regulation.
1.1 PLACAS CALLE DE CONSTRUCCIÓN MODULAR CON GRUPO G3270.
STREET PANELS, MODULAR CONSTRUCTION WITH UNIT G3270.
Según la necesidad de la instalación, el cliente ha de seleccionar del catálogo Guinaz las referencias de los módulos que han de constituir la placa calle de construcción modular. Estos módulos se sirven individualmente y es el cliente el que debe ensamblarlos para formar la placa.
Depending on the needs of the installation, the client is to select the module references from Guinazs catalogue that are to constitute the modular construction street panels. These modules are individually shipped and the client is responsible for their assembly to form the panel.
En general, una placa calle de sistema modular se compone de los siguiente módulos:
In general, a modular system street panel consists in the following modules:
- Un grupo control audio sistema S2 ref. G3270.
- Un módulo frontal audio en el que se ensamblará el grupo control audio.
- Tantos grupos pulsadores digitales como sean necesarios para la instalación. También se cuenta con varios modelos según el número de pulsadores que contienen.
- Un grupo telecámara si la instalación requiere señal de vídeo desde el acceso en que se vaya a instalar la placa calle.
- One S2 system audio control unit G3270.
- Frontal audio module in which the audio control unit will be assembled.
- As many digital push button units as necessary for the installation.
Various models are also available, the same depending on the number of push buttons that are included.
- A camera unit if the installation requires video signal from the access where the street panel is to be installed.
- Un módulo frontal telecámara en la que se ensamblará el grupo telecámara.
- Los soportes necesarios según el número de columnas que compongan la placa calle. En estos soportes es donde se han de ensamblar todos los módulos necesarios para construir la placa calle.
- Cajas de empotrar para colocar en la pared y que contendrán las placas calle. Serán necesarias tantas cajas de empotrar como soportes.
- Otros módulos que sirvan para completar la placa calle (por ejemplo, módulos ciegos) o embellecer la instalación (marcos, viseras, cajas superficie, etc.).
- Frontal camera module in which the camera unit will be assembled.
- Necessary supports according to the number of columns that make up the street panel. All the necessary modules to construct the street panel are assembled in these supports.
- Flush-mounted boxes to place on the wall and that will contain the street panels. Will be needed as many boxes as supports.
- Other modules that serve to complement the street panel (for example, blank modules) or embellish the installation (frames, visors, surface boxes, etc.).
4 G503206 - R00
2. CAPACIDAD DEL SISTEMA S2 GUINAZ CON GRUPO G3270 / G3270L.
CAPACITY OF THE GUINAZ S2 SYSTEM WITH UNIT G3270 / G3270L.
El sistema S2 de Guinaz con grupo G3270 / G3270L puede gestionar hasta:
- 15 accesos secundarios.
- 160 viviendas.
The Guinaz S2 system with unit G3270 / G3270L can manage up to:
-15 secondary accesses.
-160 dwellings.
Distribuidor
Distributor
2
2
Máx. 160 Viviendas
Maximum 160 dwellings
2 Bus viviendas
Dwellings bus
2 2
Acceso secundario Nº 15
Secondary access Num. 15
Acceso secundario Nº 1
Secondary access Num. 1
Acceso principal
Main access
Al acceso principal (PP) se pueden conectar un máximo de 15 accesos secundarios (PS) y hasta 160 viviendas. En cada vivienda puede haber varios teléfonos o monitores, dependiendo su número de las fuentes de alimentación que se instalen. Todos los teléfonos o monitores de una vivienda han de tener el mismo número programado, pero sólo uno de ellos ha de configurarse como principal, y el resto como supletorios.
A maximum of 15 secondary accesses (SA) can be connected to the main access (MA) and up to 160 dwellings. There can be several telephones or monitors in one same dwelling, this depending on the power sources that are installed. All telephones or monitors in a dwelling must have the same number programmed, although only one of them is to be configured as the main one, with the remaining units considered as extensions.
En instalaciones con más de un acceso, cuando se intenta realizar una llamada desde una placa calle y el bus de viviendas está ocupado con una llamada previa, se produce un aviso acústico de línea ocupada en dicha placa calle.
In installations with more than one access, when a call is made from a street panel and the dwelling bus is busy with a previous call, then an acoustic signal indicating busy line is produced in said street panel.
G503206 - R00 5
6
3. INSTALACIÓN PLACAS CALLE.
INSTALLATION OF STREET PANELS.
3.1 PLACA CALLE SISTEMA MODULAR: INSERCIÓN DE MÓDULOS.
STREET PANEL, MODULAR SYSTEM: INSERTION OF MODULES.
1 Separe las tapas (A1, A2), destornille ambos tornillos
(T1, T2) y extraiga las juntas de módulos (J).
Separate the covers (A1, A2), loosen both screws
(T1, T2) and extract the joints of the modules (J).
2 Introduzca los módulos y juntas a través de los tornillos.
EN PLACAS DE AUDIO COLOQUE EL MÓDULO AUDIO SIEMPRE
EN LA PARTE SUPERIOR. EN PLACAS DE VÍDEO COLOQUE EL
MÓDULO TELECÁMARA ENCIMA DEL MÓDULO AUDIO.
Introduce the modules and joints through the screws.
IN THE CASE OF AUDIO PANELS ALWAYS PLACE THESE IN THE
UPPER PART, AND IN VIDEO PANELS PLACE THE CAMERA MODULE
ON TOP OF THE AUDIO MODULE.
3 Coloque el marco superior y atornille ambos tornillos.
Put the upper frame in place and tighten both screws.
4 Realizar conexiones con latiguillos entre:
-Grupo control audio y grupo telecámara.
-Grupo control audio y primer módulo pulsadores.
-Sucesivamente entre módulos pulsadores.
Execute the connections with straps between:
-Audio control unit and camera unit.
-Audio control unit and first push button module.
-Successively between push button modules.
G503206 - R00
3.2 COLOCACIÓN DE LOS TARJETEROS (SISTEMA MODULAR).
PLACING OF NAME CARDS (MODULAR SYSTEM).
1 Extraiga el tarjetero del módulo de pulsadores colocado en la placa calle.
Extract the name card from the push button module that is placed in the street panel.
2 Separe la pieza translúcida de la transparente.
Separate the translucent piece from the transparent piece.
3 Introduzca la tarjeta y encaje ambas piezas.
Introduce the card and fit both pieces together.
4 Inserte el tarjetero en el módulo de pulsadores hasta oir el "clip".
Insert the name card in the push button module until you hear clip.
3.3 COLOCACIÓN DE LA PLACA CALLE (SISTEMA MODULAR).
PLACING OF THE STREET PANEL (MODULAR SYSTEM).
1 Coloque la caja empotrable.
Place the flush-mounted box.
2 Sujete la placa calle mediante dos tornillos.
Attach the street panel with two screws.
3 Para apertura a la derecha:
A) Suelte el tornillo izquierdo y afloje el derecho.
B) Desplace la placa calle hacia la izquierda y frontalmente 1,5 mm.
C) Gire la placa calle.
For opening to the right:
A) Unscrew left screw and lossen the right one.
B) Displace the street panel to the left and forward 1.5 mm.
C) Turn the street panel.
G503206 - R00 7
8
4 Para apertura a la izquierda:
A) Suelte el tornillo derecho y afloje el izquierdo.
B) Desplace la placa calle hacia la derecha y frontalmente 1,5 mm.
C) Gire la placa calle.
For opening to the left:
A) Unscrew right screw and lossen the left one.
B) Displace the panel to the right and forward 1.5 mm.
C) Turn the street panel.
5 Conecte los cables al grupo control audio y al grupo telecámara. Configure la placa calle.
Connect the cable to the audio control unit and camera unit. Configure the street panel.
6 Ajuste el volumen de audio en placa calle y vivienda.
Adjust the sound volume in the street panel and dwelling.
7 Ajuste la posición de la telecámara y configure los puentes según el tipo de cable instalado.
Adjust the position of the camera and configure the jumpers according to the type of cable that is installed.
8 IMPORTANTE: COLOCAR LAS TAPAS SUPERIOR E INFERIOR
ANTES DE CERRAR LA PLACA CALLE. PRESIONAR HASTA OIR
EL "CLIP".
IMPORTANT: PLACE THE UPPER AND LOWER COVERS BEFORE
CLOSING THE STREET PANEL, PRESS UNTIL YOU HEAR "CLIP".
9 Cierre la placa calle con apriete de ambos tornillos.
Close the street panel and tighten both screws.
G503206 - R00
AL INSTALAR POR PRIMERA VEZ LA PLACA CALLE, SE
HAN DE COLOCAR LAS TAPAS SUPERIOR E INFERIOR
ANTES DE CERRARLA (VER PUNTO 3.3). PRESIONE LAS
TAPAS SOBRE LOS MARCOS HASTA OIR EL CLIP.
LAS TAPAS SUPERIOR E INFERIOR SÓLO PUEDEN
PONERSE O QUITARSE CON LA PLACA CALLE ABIERTA.
Una vez cerrada ésta, las patillas de anclaje de las tapas quedan atrapadas por la propia placa para evitar acciones vandálicas.
PARA ABRIR LA PLACA CALLE NO HAY QUE QUITAR LAS
TAPAS SUPERIOR E INFERIOR.
Siga las instrucciones del punto 3.3 de esta guía.
WHEN INSTALLING THE STREET PANEL FOR THE FIRST
TIME, THE UPPER AND LOWER COVERS ARE TO BE PUT
IN PLACE BEFORE CLOSING IT (PLEASE SEE POINT 3.3).
THEN PRESS THE COVERS ON THE FRAMES UNTIL YOU
HEAR CLIP.
THE UPPER AND LOWER COVERS CAN ONLY BE PUT IN
PLACE OR REMOVED WITH THE STREET PANEL OPEN.
Once it is closed the anchoring beam leads of the covers are trapped by the plate itself to avoid any vandalism.
THERE IS NO NEED TO REMOVE THE UPPER AND LOWER
COVERS TO OPEN THE STREET PANEL.
Please follow the instructions outlined in point 3.3 of this Guide.
3.4 INSTALACIÓN PLACA CALLE SERIE ALEA.
INSTALLATION OF THE STREET PANEL, ALEA MODEL.
1 Coloque la caja empotrable.
Place the flush-mounted box.
2 Afloje los dos tornillos inferiores hasta liberar el marco interior.
Loosen the bottom two bolts to release the inner frame.
3 Separe el marco interior de la placa de calle.
Separate the inner frame of the estreet panel.
B
4 Sujete el marco interior a la caja empotrable mediante dos tornillos.
Hold the inner frame to the flushmounted box with two screws
A
5 Extraiga las piezas de apoyo para mantener la placa de calle abierta. Según quiera tener la placa de calle abierta hacia la izquierda o hacia la derecha, saque las piezas de apoyo de uno u otro lateral. Apoye la placa de calle sobre el marco interior.
Move the pieces of support to keep the street panel open. According you want to have the open street panel to the left or right, take out the supporting parts of one or other lateral. Support the street panel in the inner frame.
G503206 - R00 9
6 Conecte los cables de la instalación.
Connect the cables of the installation.
7 Ajuste el volumen de audio en placa calle y vivienda.
Adjust the sound volume in the street panel and dwelling.
8 Ajuste la posición de la telecámara y configure los puentes según el tipo de cable instalado.
Adjust the position of the camera and configure the jumpers according to the type of cable that is installed.
9 Descuelgue la placa de calle del marco interior. Coloque las piezas de apoyo en la posición inicial.
Release the street panel of the inner frame. Place the pieces of support in the initial position.
10 Coloque la placa de calle en el marco interior.
Place the street panel in the inner frame.
A
11 Sujete la placa de calle apretando los dos tornillos inferiores.
Hold the street panel by tightening the inferior two screws..
B
3.5 COLOCACIÓN DE LOS TARJETEROS (SERIE ALEA).
PLACING OF NAME CARDS (ALEA MODEL).
1 Extraiga la tapa de plástico transparente.
Remove the transparent plastic cover.
A
2 Sustituya la tarjeta. Coloque de nuevo la tapa de plástico transparente.
Replace the card. Replace the transparent plastic cover.
A
B B
3.6 RECOMENDACIONES DE INSTALACIÓN DE LA PLACA CALLE.
RECOMMENDATIONS FOR STREET PANEL INSTALLATION.
La placa de calle está suficientemente protegida de las condiciones atmosféricas. Sin embargo, es conveniente instalarla en un lugar en que no afecten directamente agentes como la lluvia, humedad, etc.
The street panel is sufficiently protected against atmospheric conditions. However, it is recommendable to install it in a place where agents such as rain, humidity, etc. cannot affect it.
Cuando la placa calle esté expuesta a la intemperie, se recomienda instalarla sobre un marco visera. En el caso de superficies no lisas, donde la placa calle o el marco visera no queden perfectamente sellados mediante las juntas que incorporan, se recomienda aplicar algún sellante en toda la parte superior de la placa calle o marco visera para evitar entradas de agua que puedan dañar el equipo.
When the street panel is exposed to the elements it is recommendable to install it with a visor frame.
In the case of surfaces that are not smooth, where the street panel or visor frame are not perfectly sealed with the joints that are incorporated, then some sort of sealer should be applied throughout the entire upper part of the street panel or visor frame to thus avoid water from penetrating and damaging the equipment.
10 G503206 - R00
En la instalación de videoportero, se ha de escoger un lugar donde no incida directamente una fuente de luz (sol, farolas, etc.) sobre la telecámara, para evitar el efecto de contraluz en la imagen.
En el caso de que la imagen no sea nítida debido a luz insuficiente para la telecámara, se ha de colocar una iluminación auxiliar como se indica en la figura. Esta iluminación auxiliar puede instalarse de tal forma que sólo se ilumine la escena cuando haya un monitor funcionando.
When choosing the location to install a video door entry system it is important to find a location where the source of light
(sun, street lamps, etc.) does not directly affect the camera, to thus avoid the effect of the back light on the image.
If the image is not clear and sharp due to a lack of light for the camera, then auxiliary lighting should be placed as is duly indicated in the figure. This auxiliary lighting can be installed in such a way that it only lights up the scene when a monitor is working.
La manipulación interna del grupo G3270 / G3270L sólo puede realizarse por personal especializado, y siempre con el equipo desconectado de la alimentación.
Internal manipulation of unit G3270 / G3270L can only be executed by specialized personnel and always with the equipment disconnected from the power source.
4. ESQUEMAS DE CONEXIÓN. CONNECTION SCHEMATICS.
4.1 INTRODUCCIÓN Y CONFIGURACIÓN TELECÁMARA.
INTRODUCTION AND CAMERA CONFIGURATION.
IMPORTANTE:
a) La conexión de los dos cables del bus no tiene polaridad.
b) En ningún caso deben unirse cables del bus directamente. Para prolongar el bus se deben utilizar las bornas BUS OUT.
c) Si se utilizan en la instalación cables multipar, sólo se puede utilizar uno de los pares, y nunca unir más de un par para doblar sección.
d) Si el cable utilizado es multipolar, sólo se pueden usar dos de los cables, y nunca unir varios cables para doblar sección.
En instalaciones con accesos secundarios, el cable
(2 hilos) parte desde la placa calle principal y recorre en serie las placas calle de los accesos secundarios, y desde el último de estos accesos sube hacia las viviendas.
IMPORTANT:
a) The connecting of the two wires has not polarity.
b) In no case should join bus cables directly. To extend the bus, you should use the BUS OUT terminal.
c) If the multipair cable is used in the installation, you can only use one pair, and never more than a couple unite to bend section.
d) If the cable used has several wires, you can only use two wires, and never must unite several cables to bend section.
In installations with secondary accesses, the cable
(2 wires) parts from the main street panel and runs through the street panel of the secondary accesses in series fashion, then running up to the dwellings from the latter of these accesses
.
Todos los distribuidores llevan incorporada una resistencia de terminación de línea, que se ha de configurar si el distribuidor no es el último de su rama de distribución; es decir, si el distribuidor está conectado a otro distribuidor o monitor desde su salida BUS
OUT.
All the distributors include a line termination resistance, which is to be configured if the distributor is not the last one in its distribution branch; that is to say, if the distributor is connected to another distributor or monitor, since its BUS OUT output.
En instalaciones con señal de vídeo, también deben configurarse los puentes de la telecámara:
In installations with video signal must also set the jumpers on de camera.
Configuración de los puentes para instalaciones con grupos control G3270 / G3270L (SISTEMA S2).
Configuration of the jumpers for installations with G3270
/ G3270L control units (S2 SYSTEM).
G503206 - R00 11
4.2 ESQUEMA DE UNA INSTALACIÓN CON UN SOLO ACCESO.
SCHEMATIC OF AN INSTALLATION WITH A SINGLE ACCESS.
BUS OUT
BUS IN
MONITOR n
SW1
16
ST
V
DC
GND
BUS OUT
BUS IN
16
ST
V
DC
GND
SW1
MONITOR n-4
M1944
D4 D1
Con resistencia de cierre
With terminating resistor
BUS IN BUS OUT
BUS OUT
BUS IN
MONITOR 4
SW1
16
ST
V
DC
GND
BUS OUT
BUS IN
16
ST
V
DC
GND
SW1
MONITOR 1
Configuración para
Sistema S2
Configuration for
S2 System
M1944
D4 D1
Sin resistencia de cierre
Without terminating resistor
BUS IN BUS OUT
BUS OUT
BUS IN
F1340
BUS IN
BUS OUT 220 Vac
PLACA PRINCIPAL
MAIN PANEL
+12
C
NO
-
Pulsador auxiliar abrepuertas
Auxiliary door opener push-button
Configuración placa calle
Configuration of street panel
Conexión mediante latiguillos:
Connection with straps:
G1850D - G3270
G3270 - GD2XX
Sucesivamente entre modulos pulsadores
Successively between push button modules
+
-
Abrepuertas (12 Vdc, 400mA máx.)
Door opener (12 Vdc, max 400mA)
Para instalar abrepuertas de alterna véase punto 4.4
Please see point 4.4 to install alternating current door opener
La conexión entre la placa calle y el abrepuertas se realiza mediante dos cables (bornas NO y del grupo control audio).
Las bornas +12 y C deben conectarse entre sí con un cable.
También se puede conectar a las bornas C y NO del grupo control audio un pulsador externo para activar el abrepuertas.
El tiempo de activación del abrepuertas cuando se acciona el pulsador externo no está temporizado; es decir, el abrepuertas sólo está activo mientras se mantiene pulsado el pulsador externo.
Los monitores disponen de un pulsador auxiliar para activar funciones ajenas a la instalación.
The connection between the street panel and the door opener is executed through two cables (NO bushing insulators and audio control unit). Bushing insulators +12 and C are to be connected between each other with a cable.
An external push button can also be connected to bushing insulators C and NO of the audio control unit to activate the door opener. The activation time of the door opener when the external push button is activated is not in timer mode; that is to say, the door opener can only be activated when the external push button is held down.
Monitors include an auxiliary push button to activate functions that are foreign to the installation.
12 G503206 - R00
4.3 ESQUEMA DE UNA INSTALACIÓN CON DOS ACCESOS.
SCHEMATIC OF AN INSTALLATION WITH TWO ACCESSES.
BUS OUT
BUS IN
MONITOR n
SW1
16
ST
V
DC
GND
M1944
D4 D1
BUS OUT
BUS IN
16
ST
V
DC
GND
SW1
MONITOR n-4
Con resistencia de cierre
With terminating resistor
BUS IN BUS OUT
BUS OUT
BUS IN
MONITOR 4
SW1
16
ST
V
DC
GND
M1944
D4 D1
BUS IN BUS OUT
BUS OUT
BUS IN
16
ST
V
DC
GND
SW1
MONITOR 1
Sin resistencia de cierre
Without terminating resistor
F1340
BUS IN
BUS OUT 220 Vac
Configuración para Sistema S2
Configuration for S2 System
Configuración para Sistema S2
Configuration for S2 System
PLACA SECUNDARIA
SECONDARY PANEL
BUS OUT
BUS IN
BUS OUT
BUS IN PLACA PRINCIPAL
MAIN PANEL
Configuración placa calle
Configuration of street panel
Conexión mediante latiguillos:
Connection with straps:
G1850D - G3270
G3270 - GD2XX
Sucesivamente entre modulos pulsadores
Successively between push button modules
Abrepuertas (12 Vdc, 400mA máx.)
Door opener (12 Vdc, max 400mA)
+12
C
NO
-
+
-
Pulsador auxiliar abrepuertas
Auxiliary door opener push-button
Para instalar abrepuertas de alterna véase punto
4.4
Please see point 4.4
to install alternating current door opener
+12
C
NO
-
Configuración placa calle
Configuration of street panel
Conexión mediante latiguillos:
Connection with straps:
G1850D - G3270
G3270 - GD2XX
Sucesivamente entre modulos pulsadores
Successively between push button modules
+
-
Abrepuertas (12 Vdc, 400mA máx.)
Door opener (12 Vdc, max 400mA)
La conexión entre la placa calle y el abrepuertas se realiza mediante dos cables (bornas NO y del grupo control audio).
Las bornas +12 y C deben conectarse entre sí con un cable
The connection between the street panel and the door opener is executed through two cables (NO bushing insulators and audio control unit). Bushing insulators +12 and C are to be connected between each other with a cable..
G503206 - R00 13
También se puede conectar a las bornas C y NO del grupo control audio un pulsador externo para activar el abrepuertas.
El tiempo de activación del abrepuertas cuando se acciona el pulsador externo no está temporizado; es decir, el abrepuertas sólo está activo mientras se mantiene pulsado el pulsador externo.
Los monitores disponen de un pulsador auxiliar para activar funciones ajenas a la instalación.
An external push button can also be connected to bushing insulators C and NO of the audio control unit to activate the door opener. The activation time of the door opener when the external push button is activated is not in timer mode; that is to say, the door opener can only be activated when the external push button is held down.
Monitors include an auxiliary push button to activate functions that are foreign to the installation.
4.4 CONEXIÓN DE ABREPUERTAS DE CORRIENTE ALTERNA.
CONNECTION OF THE DOOR OPENER TO THE ALTERNATING CURRENT.
Los grupos control audio digitales G3270 están preparados para poder conectar abrepuertas de corriente alterna. La conexión entre la placa calle y el abrepuertas se realiza de forma diferente y es preciso añadir una fuente de alimentación F1318. Con esta configuración se pueden activar abrepuertas de corriente alterna de 12VAC y 1A de corriente máxima.
Digital audio control units G3270 are ready for the connection of alternating current door openers. The connection between the street panel and the door opener is executed in a different manner and a
F1318 power source will have to be added. It will be possible to activate 12VAC alternating current and 1A maximum current door openers with this configuration.
El esquema mostrado a continuación detalla la conexión entre el grupo de audio digital de la placa calle, la fuente de alimentación
F1318 y el abrepuertas de corriente alterna:
The schematic found below details the connection between the street panels digital audio unit, F1318 power source and the alternating current door opener:
+12
C
NO
-
Pulsador auxiliar abrepuertas
Auxiliary door opener push-button
1
2
F1318
220 Vac
Abrepuertas de corriente alterna (12 Vac, 1A máx.)
Alternating current door opener (12 Vac, max 1A)
El tiempo de activación del abrepuertas cuando se acciona el pulsador externo no está temporizado; es decir, el abrepuertas sólo está activo mientras se mantiene pulsado el pulsador externo.
The activation time of the door opener when the external push button is activated is not in timer mode; that is to say, the door opener can only be activated when the external bush button is held down.
5. DISEÑO DE INSTALACIONES: SECCIÓN CABLES Y FUENTES DE ALIMENTACIÓN.
DESIGN OF THE INSTALLATION: CABLE SECTIONS AND POWER SOURCES.
El Sistema S2 de Guinaz no es un sistema cerrado a una sección de cable, sino que permite la elección de las secciones de cable que mejor se ajusten a cada instalación.
The Guinaz Digital System is not a system that is closed to a cable section, in fact allowing the selection of cable sections that best adjust to each installation.
El Servicio de Asistencia Técnica de Guinaz está a su disposición para aconsejarle sobre la mejor manera de realizar su instalación.
No dude en ponerse en contacto con nosotros.
A continuación se presenta una tabla con algunos ejemplos de longitud de cable máxima que puede existir entre cualquier monitor y la fuente de alimentación, según el número de monitores de la instalación y el tipo de cable seleccionado.
Guinazs Technical Assistance Service is available to advise on how best to perform installation. Do not hesitate to contact us.
Below is a table with some examples of maximum cable length that can exist between any monitor and power supply, according to the number of monitors the installation and the cable type selected.
14 G503206 - R00
Nº MONITORES
Nº MONITORS
10
20
40
60
160
1
1
5
CABLEADO - DISTANCIAS MÁXIMAS (metros)
WIRING - MAXIMUM DISTANCES (meters)
Nº FUENTES
ALIMENTACIÓN
Nº POWER
SUPPLIES
SECCIÓN 0,22
SECTION 0,22
UTP CAT-5 UTP CAT-6 SECCIÓN 2,5
SECTION 2,5
SECCIÓN 0,3
SECTION 0,3
(ref. 1175A)
1
1
1
1
2
1
2
1
244
244
207
187
157
118
94
137
298
462
236
213
179
134
108
185
298
500
236
213
179
134
108
185
400
400
359
356
348
331
313
224
523
652
414
374
313
236
189
200
SECCIÓN 0,5
SECTION 0,5
(ref. 9272)
462
462
414
410
402
379
303
200
6. CONFIGURACIÓN DE LAS PLACAS CALLE.
CONFIGURATION OF THE STREET PANELS.
6.1 INTRODUCCIÓN. INTRODUCTION.
Las placas calle pueden configurarse como: Acceso Principal
(PP) y Acceso Secundario (PS).
The street panels can be configued as: Main Access (MA) and
Secondary Access (SA).
La configuración de fábrica de los grupos audio digitales
G3270 es siempre como acceso principal (PP).
Factory configuration of the digital audio units G3270 is always as main access (MA).
6.2 NUMERACIÓN DE LAS PLACAS CALLE.
NUMBERING OF THE STREET PANELS.
Cada placa calle de la instalación debe tener asignado un número.
Por defecto, las placas calle tienen asignado el número 0 (acceso principal). Dependiendo del tipo de acceso en el que se haya instalado la placa calle, la numeración se realiza de la siguiente forma:
A number will be assigned to each of the installations street panels. Panels have number 0 assigned by default (main access).
Numbering will be executed as following, depending on the type of access in which the street panel is installed:
- Placa Calle Principal: número 0.
- Placas Calle Secundarias: números 1 al 15.
- Main Street Panel: number 0.
- Secondary Street Panels: numbers 1 to 15.
Si el bloque de viviendas cuenta con más de un acceso, uno
de ellos debe configurarse como principal y sólo uno. El resto de accesos del bloque deben configurarse como secundarios de forma correlativa (1, 2, 3, ...). Recuerde que el número máximo de accesos secundarios es 15.
If the dwelling block counts with more than one access, then one and only one of them is to be configured as the main
access. The remaining accesses to the block must be configured as secondary accesses, in correlative fashion (1, 2, 3, ...). Please remember that the maximum number of secondary accesses is
15.
La numeración se realiza mediante el grupo de 4 microinterruptores que posee el grupo audio digital. En la siguiente tabla se detalla la relación entre las posibles configuraciones de los microinterruptores y el valor numérico que representa cada una de ellas.
Numbering is executed by means of the group of 4 micro-switches that the digital audio unit has. The relation between possible configurations of the micro-switches and the numeric value that each one of them represents is detailed in the following table:
0 PRINCIPAL MAIN
1 SECUNDARIA Nº 1 SECONDARY NUM. 1
2 SECUNDARIA Nº 2 SECONDARY NUM. 2
3 SECUNDARIA Nº 3 SECONDARY NUM. 3
4 SECUNDARIA Nº 4 SECONDARY NUM. 4
5 SECUNDARIA Nº 5 SECONDARY NUM. 5
6 SECUNDARIA Nº 6 SECONDARY NUM. 6
7 SECUNDARIA Nº 7 SECONDARY NUM. 7
8 SECUNDARIA Nº 8 SECONDARY NUM. 8
9 SECUNDARIA Nº 9 SECONDARY NUM. 9
10 SECUNDARIA Nº 10 SECONDARY NUM. 10
11 SECUNDARIA Nº 11 SECONDARY NUM. 11
12 SECUNDARIA Nº 12 SECONDARY NUM. 12
13 SECUNDARIA Nº 13 SECONDARY NUM. 13
14 SECUNDARIA Nº 14 SECONDARY NUM. 14
15 SECUNDARIA Nº 15 SECONDARY NUM. 15
Configuración número placa calle. Street panel number configuration.
G503206 - R00 15
6.3 MÓDULOS PULSADORES: ASIGNACIÓN DE CÓDIGOS DE LLAMADA.
PUSH BUTTON MODULES: ASSIGNING OF CALL CODES.
A) Placa calle sistema modular . Street panel modular system.
El orden en que se deben conectar los distintos módulos pulsadores mediante los latiguillos, se muestra en el apartado 4 del punto
3.1 de esta guía:
The order under which the different push button modules are to be connected by means of straps is shown in section 4 of point 3.1 of this Guide:
MÓDULO MODULE 1
PULSADOR PUSH BUTTON 1 Nº VIVIENDA DWELLING NUM.
PULSADOR PUSH BUTTON 2 Nº VIVIENDA DWELLING NUM.
PULSADOR PUSH BUTTON 3 Nº VIVIENDA DWELLING NUM.
PULSADOR PUSH BUTTON 4 Nº VIVIENDA DWELLING NUM.
PULSADOR PUSH BUTTON 5 Nº VIVIENDA DWELLING NUM.
PULSADOR PUSH BUTTON 6 Nº VIVIENDA DWELLING NUM.
1
2
3
4
5
6
MÓDULO MODULE 2
PULSADOR PUSH BUTTON 1 Nº VIVIENDA DWELLING NUM.
PULSADOR PUSH BUTTON 2 Nº VIVIENDA DWELLING NUM.
PULSADOR PUSH BUTTON 3 Nº VIVIENDA DWELLING NUM.
PULSADOR PUSH BUTTON 4 Nº VIVIENDA DWELLING NUM.
PULSADOR PUSH BUTTON 5 Nº VIVIENDA DWELLING NUM.
PULSADOR PUSH BUTTON 6 Nº VIVIENDA DWELLING NUM.
MÓDULO MODULE 3
PULSADOR PUSH BUTTON 1 Nº VIVIENDA DWELLING NUM.
PULSADOR PUSH BUTTON 2 Nº VIVIENDA DWELLING NUM.
PULSADOR PUSH BUTTON 3 Nº VIVIENDA DWELLING NUM.
PULSADOR PUSH BUTTON 4 Nº VIVIENDA DWELLING NUM.
PULSADOR PUSH BUTTON 5 Nº VIVIENDA DWELLING NUM.
PULSADOR PUSH BUTTON 6 Nº VIVIENDA DWELLING NUM.
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Los microinterruptores del teléfono o monitor de la vivienda se deberán configurar con el mismo número que el del pulsador asignado a dicha vivienda.
Para facilitar el trabajo de relacionar códigos de llamada con sus viviendas, se recomienda la utilización de las Tablas de Instaladores que se sirven con el equipo.
Para calcular los códigos de llamada de los pulsadores de un módulo cualquiera, se debe aplicar la siguiente fórmula:
Cód. llamada = Nº pulsador + [(Nº módulo 1) x 6]
Cód. llamada: Es el código de llamada que corresponderá al pulsador objeto de cálculo.
Nº pulsador: Es el número de pulsador (PUL1 a PUL6) dentro del módulo objeto de cálculo.
Nº de módulo: Es el número de módulo según su posición en la placa calle. El módulo 1 es el que sigue al grupo control audio, numerándose el resto de forma correlativa (véase la figura anterior).
The micro-switches of the dwellings telephone or monitor are to be configured with the same number as the push button that is assigned to said dwelling.
We recommend using the Installer Tables that are supplied with the equipment to facilitate the task involved in relating call codes with the dwellings.
The following formula is to be applied to calculate the push buttons call codes in any module whatsoever:
Call Code = Push Button Num. + [(Module Num. 1) x 6]
Call Code: this is the call code that will correspond to the push button that is object of calculation.
Push Button Num.: this is the number of the push button (PUL
1 to PUL 6) that is inside the module that is object of calculation.
Module Num.: this is the number of the module according to its possition in the street panel. Module 1 is the one following the audio control unit, with the rest being correlatively numbered
(please see the previous figure).
B) Placa calle serie ALEA. Street panel ALEA model.
La conexión entre el grupo control audio y los grupos pulsadores en la placa calle se realiza mediante latiguillos. Las placas calle de los kit de vídeo digitales se sirven de serie con estos latiguillos ya conectados. De esta forma, los números asignados a cada pulsador son los que siguen:
The connection between the audio control group and the pushbutton groups on the street panel is made by means of connectors. The street panels of the digital video entryphone kits are provided as standard with these connectors already connected.
In this way, the numbers assigned to each pushbutton will be the following:
16 G503206 - R00
PUL 2
PUL 1
PUL 2
PUL 1
PUL 2
PUL 1
PUL 4
PUL 3
PUL 4
PUL 3
PUL 4
PUL 3
MÓDULO MODULE 1
PULSADOR PUSH BUTTON 1 Nº VIVIENDA DWELLING NUM.
PULSADOR PUSH BUTTON 2 Nº VIVIENDA DWELLING NUM.
PULSADOR PUSH BUTTON 3 Nº VIVIENDA DWELLING NUM.
PULSADOR PUSH BUTTON 4 Nº VIVIENDA DWELLING NUM.
MÓDULO MODULE 2
PULSADOR PUSH BUTTON 1 Nº VIVIENDA DWELLING NUM.
PULSADOR PUSH BUTTON 2 Nº VIVIENDA DWELLING NUM.
PULSADOR PUSH BUTTON 3 Nº VIVIENDA DWELLING NUM.
PULSADOR PUSH BUTTON 4 Nº VIVIENDA DWELLING NUM.
MÓDULO MODULE 3
PULSADOR PUSH BUTTON 1 Nº VIVIENDA DWELLING NUM.
PULSADOR PUSH BUTTON 2 Nº VIVIENDA DWELLING NUM.
PULSADOR PUSH BUTTON 3 Nº VIVIENDA DWELLING NUM.
PULSADOR PUSH BUTTON 4 Nº VIVIENDA DWELLING NUM.
1
2
3
4
9
10
11
12
5
6
7
8
El monitor de cada vivienda se deberá configurar con el mismo número que el del pulsador asignado a dicha vivienda.
The monitor of each dwelling must be configured with the same number as the pushbutton assigned to that dwelling.
7. PUESTA EN MARCHA Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS.
START-UP AND PROBLEM SOLVING.
En este apartado se explica la forma de solucionar las incidencias que pueden presentarse durante la instalación, mantenimiento y reparaciones de los sistemas de Guinaz con grupos G3270 /
G3270L.
This section is dedicated to explaining how incidents that could arise during installation, maintenance and repairs of the Guinaz systems with units G3270 / G3270L are resolved.
No obstante, nuestro Servicio de Asistencia Técnica se encuentra a su disposición para resolver cualquier consulta o problema que le pueda surgir.
Notwithstanding, our Technical Assistance Service is at your complete disposal to resolve any query or problem that could arise.
PUESTA EN MARCHA. Antes de conectar todo el sistema de la instalación, compruebe los siguientes puntos:
START-UP. Please verify the following points before connecting the entire installation system:
Cada teléfono o monitor deberá tener configurado su número de vivienda mediante sus microinterruptores.
Las placas calle deberán tener configurado su número, tipo, etc., mediante sus microinterruptores.
Cada bus de señales debe tener la impedancia adecuada.
Revise la configuración de los monitores y telecámaras, y la resistencia de terminación de línea en los distribuidores.
Revise que las líneas de cada bus no estén cortocircuitadas entre sí.
Each telephone or monitor is to have its dwelling number configured by means of its micro-switches.
Street panels must be configured with their number, type, etc., the same by means of its micro-switches.
Each bus signals must have the proper impedance.Check the configuration of the monitors and cameras, and the line termination resistance in the distributors.
Check that each bus lines are not shorted together.
SOLUCION DE PROBLEMAS. PROBLEM SOLVING.
PROBLEMA
PROBLEM
POSIBLE FALLO
POSSIBLE FAULT
No funciona nada, ni los tarjeteros tienen iluminación.
Nothing works and not even the name cards are illuminated.
Compruebe la tensión en las siguientes bornas del grupo control audio:
BUS IN / BUS OUT = 36Vdc
Si esta tensión es correcta y el problema persiste, el grupo control audio puede estar averiado.
En caso de que la tensión anterior no sea la indicada, desconecte los cables del bus del grupo control audio y compruebe que no hay cortocircuito. Compruebe la tensión en la fuente de alimentación con el bus desconectado.
Check the voltage in the following bushing insulators of the audio control unit:
BUS IN / BUS OUT = 36Vdc
If voltages are correct and the problem persists, then the audio control unit might be broken.
If the voltage is not indicated above, disconnect the wires from the control group audio bus and check for short circuit. Check the voltage on the power supply to the bus off.
G503206 - R00 17
PROBLEMA
PROBLEM
No hay comunicación de audio o es de mala calidad en todas las viviendas.
There is no audio communication or it is of bad quality in all the dwellings.
POSIBLE FALLO
POSSIBLE FAULT
Compruebe el ajuste de volumen de audio en placa calle y en vivienda desde los potenciómetros del grupo control audio de la placa calle. Se recomienda que ambos potenciómetros se ajusten en un punto entorno a los 2/3 de su recorrido total.
Compruebe que la tensión entre las conexiones BUS IN en las viviendas no es inferior a 26Vdc mientras se mantiene la comunicación.
En caso de que todas las comprobaciones anteriores sean correctas, el grupo control audio puede estar averiado.
Check the sound volume in the street panel and dwelling with the street panels audio control unit potentiometers. We recommend that both potentiometers be adjusted at a point standing around
2/3 of its total run.
Check that voltage between BUS IN connections in the dwelling units is not inferior to 26Vdc while communication is maintained.
If all the above-outlined verifications are correct, then the audio control unit might be broken.
No se abre la puerta desde ninguna vivienda.
The door cannot be opened from any of the dwellings.
No hay imagen en ningún monitor o es de mala calidad en todos ellos.
There is no image on any monitor or the quality is bad in all of them.
Si se ha instalado un abrepuertas de corriente continua, compruebe los cables NO y (GND) de conexión de abrepuertas, y que las bornas +12 y C estén conectadas con un cable. En caso de que estos cables estén instalados correctamente y en buen estado, la avería puede estar en el propio abrepuertas. Compruebe que el abrepuertas instalado cumple con las especificaciones del sistema:
Tensión: 12Vdc
Corriente máxima: 400mA
Si todo lo anterior es correcto, verifique que el grupo control audio genera una tensión de +12Vdc entre bornas +12 y (GND) con los cables desconectados. Si la medida es correcta, compruebe que hay 12Vdc entre las bornas NO y (GND) cuando se intenta abrir la puerta desde una vivienda.
Si estas tensiones no son correctas, el grupo control audio puede estar averiado.
Si se ha instalado un abrepuertas de corriente alterna, compruebe las conexiones entre el grupo de audio, la fuente F1318 y el abrepuertas, según el esquema del punto 4.6 de esta guía.
Compruebe que el abrepuertas de alterna cumple con las siguientes especificaciones:
Tensión: 12Vac
Corriente máxima: 1A
If a direct current door opener has been installed, check the NO cables and (GND) door opener connection, and that bushing insulators +12 and C are connected with a cable. In the case of these cables being correctly installed and in a good state, then the breakdown could be located in the door opener itself. Check that the installed door opener complies with the systems specifications:
Voltage: 12Vdc
Maximum current: 400mA
If all that outlined above is correct, verify that the audio control unit is generating voltage of +12Vdc between bushing insulators +12 and (GND) with the cables disconnected. If metering is correct, verify that there is 12Vdc between bushing insulators NO and (GND) when the door is to be opened from a dwelling. If these voltages are not correct, then the audio control unit might be broken.
If an alternating current door opener has been installed, check the connections between the audio unit, F1318 source and the door opener, the same according to the schematic found in point 4.6
of this Guide. Verify that the alternating current door opener complies with the following specifications:
Voltage: 12Vac
Maximum current: 1A
Compruebe que el latiguillo de conexión entre el grupo control audio y la telecámara esté correctamente conectado.
Compruebe la correcta configuración de la placa de calle (microinterruptores del grupo control audio).
Compruebe que la posición de los switches en los monitores, en los distribuidores y en la telecámara sea correcta.
Compruebe que los cables del bus están correctamente conectados en las bornas de entrada y salida del grupo control audio.
Check that the connection strap between the audio control unit and the camera is correctly connected.
Verify correct configuration of the street panel (micro-switches of the audio control unit).
Check that the position of the switches in the monitors, distributors and camera is correct.
Check that the bus wires are correctly connected in the input and output terminals of the audio control unit.
18 G503206 - R00
No realiza llamada.
Does not execute call.
No hay iluminación de apoyo en el módulo telecámara.
There is no support illumination in the camera module.
Compruebe el estado y la conexión de los latiguillos que unen los diferentes grupos de la placa calle: grupo control audio, grupos pulsadores. Revise las conexiones en la placa calle.
Compruebe que se escucha el sonido característico de un relé al realizar cada llamada. Si no es así, pruebe cada módulo de pulsadores por separado para localizar el que está averiado. Si ninguno de ellos produce el sonido mencionado, el grupo control audio puede estar averiado.
Revise la configuración del monitor o teléfono y la configuración de la placa de calle. Compruebe que no haya dos monitores o teléfonos con la misma configuración (nº vivienda).
Compruebe las tensiones en el grupo control audio y en los monitores. Según sea el resultado de estas medidas, se pueden dar los siguientes casos:
Las tensiones son correctas en placa calle pero no en las viviendas. Compruebe que las secciones de cable utilizadas son las apropiadas para la instalación.
La tensión es incorrecta tanto en placa calle como en las viviendas. Desconecte los cables del bus del grupo control audio y compruebe de nuevo la tensión en las mismas bornas.
Si sigue sin ser la indicada, el grupo control audio puede estar averiado.
En caso de que en las bornas del grupo control audio las tensiones sean correctas, pero al conectar los cables esta medida varíe, revise la conexión de los cables en las viviendas y empalmes de la instalación para descartar cruces de cables o cortocircuitos. Aconsejamos desconectar la instalación por tramos hasta localizar el problema.
Check the state and connection of the straps that join the different street panel units: audio control unit, push button units. Revise the connections in the street panel.
Verify that a characteristic relay sound is heard when each call is made. If this is not the case, check each push button unit in separate fashion to locate the one that is broken. If none produce the mentioned sound, then the audio control unit might be broken.
Revise the configuration of the monitor or telephone and configuration of the street panel. Make sure that two of the monitors or telephones do not have the same configuration (dwelling num.).
Check voltage in the audio control unit and in the monitors. Depending on the result of these measurements, then the following cases may arise:
Voltage is correct in the street panel but not in the dwellings. Check that the cable sections that are used are appropriate for the installation.
Voltage is correct in both the street panel and in the dwellings. Disconnect bus wires from the audio control unit and once again check the voltage in the bushing insulators themselves. If voltage continues to be incorrect, then the audio control unit might be broken. If voltage is correct in the audio control units bushing insulators, but the measurement varies when the cables are connected, then revise connection of the cables in the dwellings and splices of the installation in order to discard cable crossing or short-circuits. We recommend that the installation be disconnected per spans until the problem is located.
Si la instalación de videoportero es de blanco y negro, no se trata de una avería, pues la luz de apoyo consiste en rayos infrarrojos, imperceptibles por el ojo humano.
Si por el contrario se trata de videoportero en color, la telecámara puede estar averiada.
If installation of the video door entry system corresponds to black and white, then it is not a breakdown, given that the support light consists in infrared rays, which are imperceptible by the human eye.
In the contrary case, when dealing with color video door entry systems, the camera may be broken down.
G503206 - R00 19
advertisement
Key Features
- Simple audio and video installations with a single access and more complex installations with multiple secondary accesses
- Up to 15 secondary accesses and 160 dwellings
- Surveillance function with audio and/or video signal
- Ability to open the door without a prior call
- Adjustable volume for both street panel and dwelling
- Adjustable camera position
- Can install both direct current and alternating current door openers