GYS PROGYS CEL 250 TRI Owner Manual

GYS PROGYS CEL 250 TRI Owner Manual

advertisement

Assistant Bot

Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.

Manual
GYS PROGYS CEL 250 TRI Owner Manual | Manualzz

FR - 2 / 3-8 / 39-44

EN - 2 / 9-14 / 39-44

DE - 2 / 15-20 / 39-44

ES - 2 / 21-26 / 39-44

NL - 2 / 27- 32 / 39-44

IT - 2 / 33-38 / 39-44

73502-V5-23/06/2016

CEL 250 TRI

FACE AVANT / FRONTAL SIDE/ FRONTSEITE/ PARTE DELANTERA / VOORZIJDE / PARTE FRONTALE

CEL 250 A TRI

FR

EN

Afficheur

Display

Voyant mode

« soudage à l’électrode » (MMA)

Voyant mode

« soudage à l’électrode réfractaire»

(TIG)

Sélecteur valeur + ou -

Mode indicator

« electrode welding »

(MMA)

Mode indicator « non consumable electrode welding» (TIG)

Select button « + or – »

Bouton sélection/ validation

Button selection/ validation

Voyant de protection thermique

Thermal protection indicator

Bouton de mise en marche / veille

Button on/stand by

DE

ES

NL

IT

Anzeige Schweißmodusanzeige

MMA

Schweißmodusanzeige

«WIG

Kontaktzündung»

(TIG)

Wahl

Drucktaster

+ oder -

Indicador

Display

Indicador modo

« soldadura con electrodo revestido»

(MMA)

Lampje voor

« booglassen met beklede elektrode »

(MMA)

Indicador modo

« soldadura con electrodo refractario»

(TIG)

Tecla de selección valor + o -

Lampje voor

« booglassen met niet-afsmeltende elektrode » (TIG)

Selectie waarde + of -

Button-Auswahl /

Validierung

Botón selección/validación

Knop selectie/ bevestiging

Gelbe

Übertemperaturanzeige

Indicador de protección térmica

Lampje voor thermische beveiliging

Schermo Spia modalità « saldatura ad elettrodo

» (MMA)

Spia modalità « saldatura ad elettrodo refrattario » (TIG)

Selettore valore + o

-

Tasto selezione/validazione

CEL 250 A TRI

Spia di protezione termica

EIN/ AUS- Taste

Botón de puesta en marcha/ apagado.

Aan/uit knop

Tasto di avvio / standby

18kg

2/43

DESCRIPTION

Merci de votre choix ! Afin de tirer le maximum de satisfaction de votre poste, veuillez lire avec attention ce qui suit :

Ces postes de soudure Inverter, portables, ventilés, sont conçus pour le soudage à l’électrode enrobée (MMA) et à

électrode réfractaire (TIG Lift) en courant continu (DC). En MMA, ils soudent tout type d’électrode : rutile, inox, fonte, basique et cellulosique. En Tig, ils soudent la plupart des métaux sauf l’aluminum et ses alliages. Ils sont protégés pour le fonctionnement sur groupes électrogènes (400V +- 15%).

ALIMENTATION-MISE EN MARCHE

• Les postes livrés avec une prise 400V 16A triphasée 5 pôles type EN 60309-1 doivent être reliés à une installation

électrique 400V triphasée AVEC terre. Le courant effectif absorbé (I1eff) est indiqué sur l'appareil pour les conditions d'utilisation maximales. Vérifier que l'alimentation et ses protections (fusible et/ou disjoncteur) sont compatibles avec le courant nécessaire en utilisation. Dans certains pays, il peut être nécessaire de changer la prise pour permettre une utilisation aux conditions maximales. L'utilisateur doit s'assurer de l'accessibilité de la prise.

• La mise en marche s’effectue par une pression sur la touche « ON / VEILLE »

• L’appareil se met en protection si la tension d'alimentation est supérieure à

460V (l’afficheur indique

Le fonctionnement normal reprend dès que la tension d'alimentation revient dans sa plage nominale.

)

• Ces appareils sont de Classe A. Ils sont conçus pour un emploi dans un environnement industriel ou professionnel. Dans un environnement différent, il peut être difficile d’assurer la compatibilité électromagnétique,

à cause de perturbations conduites aussi bien que rayonnées.

• Ces matériels ne respectent pas la CEI 61000-3-12. Avant de les connecter au système public d’alimentation basse tension, il est de la responsabilité de l’utilisateur de s’assurer qu’ils peuvent y être reliés. Consulter si nécessaire l’opérateur de votre réseau de distribution électrique.

• Ne pas utiliser dans un environnement comportant des poussières métalliques conductrices.

SOUDAGE A L'ÉLECTRODE ENROBÉE (MODE MMA)

• Brancher les câbles porte électrode et pince de masse dans les connecteurs. Respecter les polarités indiquées sur l'emballage des électrodes.

• Respecter les règles classiques du soudage.

• Votre appareil est muni de 3 fonctionnalités spécifiques aux Inverters :

Le Hot Start (mode réglable selon modèle, cf ci-dessous) procure une surintensité en début de soudage.

L’Arc Force (mode réglable selon modèle, cf ci-dessous) délivre une surintensité qui évite le collage lorsque l’électrode rentre dans le bain.

L'Anti-Sticking vous permet de décoller facilement votre électrode sans la faire rougir en cas de collage.

Activation du mode MMA et réglage de l’intensité :

- Sélectionner la position MMA  avec le sélecteur  par un appui de 3 secondes.

- Régler l’intensité souhaitée (afficheur) grâce aux touches.

Hot start et Arc force réglable :

Hot start

Arc force

CEL 250 A TRI

0  100%

Conseils :

Hot start faible, pour les tôles fines– Hot start élevé pour les métaux difficiles à souder (pièces sales ou oxydées)

3/43

Pour régler le Hot Start et Arc Force, suivre les étapes suivantes :

Presser le sélecteur 

Régler le pourcentage souhaité (afficheur ) grâce aux touches 

Valider la valeur souhaitée en pressant sur le sélecteur 

Régler le pourcentage souhaité (afficheur ) grâce aux touches .

Valider la valeur souhaitée en pressant sur le sélecteur 

SOUDAGE TIG Lift (mode TIG)

Le soudage TIG DC requiert une protection gazeuse (Argon).

Pour souder en TIG, suivre les étapes suivantes :

1. Connecter la pince de masse sur la polarité positive (+).

2. Brancher une torche « à valve » sur la polarité négative (-).

3. Raccorder le tuyau de gaz au manodétendeur de la bouteille de gaz.

Il sera parfois nécessaire de le couper avant l’écrou si ce dernier n’est pas adapté au manodétendeur

4. Sélectionner la position TIG  avec le sélecteur par un appui de 3 secondes.

5. Régler l’intensité souhaitée (afficheur) grâce aux touches , selon l’épaisseur à souder (30A/mm).

6. Régler le débit de gaz sur le manodétendeur de la bouteille de gaz, puis ouvrir la valve de la torche

7. Pour amorcer : a- toucher l’électrode sur la pièce à souder b- relever l’électrode 2 à 5 mm de la pièce à souder

8. En fin de soudure :

Lever 2 fois l'arc (haut-bas-haut-bas) pour déclencher l'évanouissement automatique (cf paragraphe cidessous). Ce mouvement doit être effectué en moins de 3 sec, sur une hauteur de 5 à 10 mm. Puis fermer la valve de la torche pour arrêter le gaz après refroidissement de l'électrode.

Évanouissement de l'arc automatique à durée réglable

Activation de la fonction :

Cela correspond en fin de soudure au temps nécessaire pour la baisse progressive du courant de soudage jusqu’à l’arrêt de l’arc. Cette fonction permet d’éviter les fissures et les cratères de fin de soudure.

Par défaut cette fonction n'est pas activée (tps à 0 sec). Pour l'activer, procéder comme suit:

• Presser le sélecteur 

• Régler le temps d'évanouissement souhaité de 0 à 10 sec (afficheur ) grâce aux touches

• Valider la valeur souhaitée en pressant sur le sélecteur .

4/43

Combinaisons conseillées / affutage électrode

Courant (A)

Electrode (mm)

= fil (métal d’apport)

0,5-5 10-130 1,6

Buse

(mm)

Débit

(Argon l/mn)

9,8 6-7

4-7 130-190 2,4 11 7-8

Pour un fonctionnement optimal vous devez utiliser une électrode affûtée de la manière suivante : d

L = 2,5 x d.

l

L

COMMANDE A DISTANCE

La commande à distance fonctionne en mode TIG et en MMA.

Connectique

Le CEL 250A TRI est équipé d’une prise femelle pour commande à distance. La prise mâle spécifique 7 points (option ref.045699) permet d’y raccorder votre commande à distance manuelle (RC) ou à pédale (PEd).

Pour le câblage suivre le schéma ci-dessous.

Ref.045699

Branchement

D : Contact du switch

C : Masse

B : Curseur

A : + 5V

Nb : la valeur du potentiomètre doit être de 10 KΩ

1- Allumer le poste

2- Brancher la pédale ou la télécommande sur la face avant de l’appareil.

3- L’afficheur clignote en affichant « No » (Rien),

4- Sélectionner votre type de commande à l’aide des touches :

No (Rien) « RC »  (Remote Control/commande à distance)  PEd (Pédale)

5- Après 2 secondes d’inactivité, l’afficheur se fige sur la valeur puis réaffiche l’intensité de soudage

Nb : En cas d’erreur, débrancher votre commande à distance, le poste vous indique que plus rien

n’est connecté : « No ». Puis rebrancher votre commande et refaites la sélection.

Remarque : Ce choix sera réafiché à chaque mise en route.

Fonctionnement

Commande à Distance.manuelle (option ref.045675) / Pédale (option ref.045682)

La commande à distance manuelle permet de faire varier le courant de l’intensité mini (DC : 10A / MMA : 10) à l’intensité définie par l’utilisateur (afficheur).

Dans cette configuration, tous les modes et fonctionnalités du poste sont accessibles et paramétrables.

PROTECTION THERMIQUE ET FACTEURS DE MARCHE

• Protection thermique : le voyant  s’allume et la durée de refroidissement est de 1 à 5 mn en fonction de la température ambiante.

• Laisser l’appareil branché après soudage pour permettre le refroidissement

• Les postes décrits ont une caractéristique de sortie de type "courant constant". Leurs facteurs de marche selon la norme EN60974-1 sont indiqués dans le tableau suivant :

CEL 250 A TRI

X% @

I max X% @ I max

25% 250A 35% 250A

60% 180A 60% 200A

100% 160A 100% 180A

5/43

Note : les essais d’échauffement ont été effectués à température ambiante et le facteur de marche à 40 °C a été déterminé par simulation.

ENTRETIEN

• L'entretien ne doit être effectué que par une personne qualifiée.

• Couper l'alimentation en débranchant la prise, et attendre l’arrêt du ventilateur avant de travailler sur l'appareil. A l’intérieur, les tensions et intensités sont élevées et dangereuses.

• Deux à trois fois par an, enlever le capot et dépoussiérer à la soufflette. En profiter pour faire vérifier la tenue des connexions électriques avec un outil isolé par un personnel qualifié.

• Contrôler régulièrement l'état du cordon d'alimentation. Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou une personne de qualification similaire, afin d'éviter un danger

NOS CONSEILS

SÉCURITÉ

Respecter les polarités (+/-) et intensités de soudage indiquées sur les boîtes d'électrodes

Enlever l’électrode du porte-électrode lorsque le poste n'est pas utilisé.

Laisser les ouïes de l'appareil libres pour l’entrée et la sortie d’air.

Le soudage à l'arc peut être dangereux et causer des blessures graves voire mortelles. Protégez vous et protégez les autres.

Respecter les instructions de sécurité suivantes

:

Rayonnements de l’arc

Protégez-vous à l’aide d’un masque muni de filtres conformes EN 169 ou EN 379.

Pluie, vapeur d’eau, humidité

Choc électrique

Chutes

Brûlures

Utilisez votre poste dans une atmosphère propre (degré de pollution ≤ 3), à plat et à plus d’un mètre de la pièce à souder. Ne pas utiliser sous la pluie ou la neige.

Veiller à bien respecter les règles d’alimentation des postes citées au préalable. Ne pas toucher les pièces sous tension. Vérifier que le réseau d'alimentation est adapté au poste.

Ne pas faire transiter le poste au-dessus de personnes ou d’objets.

Risques de feu

Fumées

Précautions supplémentaires

Porter des vêtements de travail en tissu ignifugé (coton, bleu ou jeans).

Travailler avec des gants de protection et un tablier ignifugé.

Protéger les autres en installant des paravents ininflammables, ou les prévenir de ne pas regarder l'arc et garder des distances suffisantes.

Supprimer tous les produits inflammables de l'espace de travail. Ne pas travailler en présence de gaz inflammable.

Ne pas inhaler les gaz et fumées de soudage. Utiliser dans un environnement correctement ventilé, avec extraction artificielle si soudage en intérieur.

Toute opération de soudage :

- dans des lieux comportant des risques accrus de choc électrique,

- dans des lieux fermés,

- en présence de matériau inflammable ou comportant des risques d'explosion, doit toujours être soumise à l'approbation préalable d'un "responsable expert", et effectuée en présence de personnes formées pour intervenir en cas d'urgence.

Les moyens techniques de protections décrits dans la Spécification Technique CEI/IEC 62081 doivent

être appliqués.

Le soudage en position surélevée est interdit, sauf en cas d'utilisation de plates-formes de sécurité.

Les porteurs de stimulateurs cardiaques doivent consulter un médecin avant d'utiliser ces appareils.

Nous déconseillons toutefois leur utilisation à ces personnes.

Ne pas utiliser le poste pour dégeler des canalisations.

En soudage TIG, manipuler la bouteille de gaz avec précaution, des risques existent si la bouteille ou

la soupape de la bouteille sont endommagées.

6/43

RECOMMANDATION POUR RÉDUIRE LES ÉMISSIONS ÉLECTRO-MAGNÉTIQUES

Généralité

L’utilisateur est responsable de l’installation et de l’utilisation de l’appareil suivant les instructions du fabricant. Si des perturbations électromagnétiques sont détectées, il est de la responsabilité de l’utilisateur de résoudre la situation suivant les recommandations données dans la notice ou avec l’assistance technique du fabricant.

Evaluation de la zone de soudage

Avant d’installer l’appareil, l’utilisateur devra évaluer les problèmes électro-magnétiques potentiels qui pourraient se présenter dans la zone où est prévue l’installation, en particulier il devra tenir compte des indications suivantes : a. Autres câblages, câblages de contrôle, câbles téléphoniques et de communication : au dessus, au dessous et à côté de l’appareil. ; b. récepteurs et transmetteurs radio et télévision ; c. ordinateurs et autres équipements de contrôle ; d. équipements critiques pour la sécurité tels que les commandes de sécurité des équipements industriels ; e. la santé des personnes qui se trouvent à proximité de la machine, par exemple des personnes qui portent un simulateur cardiaque, un appareil auditif, etc… ; f. équipements servant à calibrer et mesurer ; g. l’immunité des autres appareils installés dans le local d’utilisation de l’appareil. L’utilisateur devra s’assurer que les appareils du local sont compatibles entre eux. Ceci pourra demander de prendre des précautions supplémentaires ; h. le temps de la journée au cours de laquelle l’appareil devra fonctionner ; i. la surface de la zone à prendre en considération autour de l’appareil dépendra de la structure des

édifices et des autres activités qui se déroulent sur le lieu. La zone considérée peut s’étendre au-delà des limites des entreprises.

Recommandation sur les méthodes de réduction des émissions électro-magnétiques

a. Alimentation principale : Le poste de soudage devra être relié au réseau d’alimentation conformément aux recommandations du fabricant. En cas d’interférences, il peut s’avérer utile de prendre des précautions supplémentaires en filtrant la tension d’alimentation. Il peut s’avérer utile de blinder le câble d’alimentation dans les installations fixes du poste de soudage, sous goulottes métalliques ou dispositifs équivalents. Le blindage devrait être électriquement continu sur toute la longueur du câble. Il devrait être relié au poste de soudage avec un bon contact électrique entre la goulotte métallique et le boîtier du poste. b. Câbles de soudage : Les câbles doivent être les plus courts possibles. Les regrouper et, si possible, les laisser au sol. c. Protection et blindage : La protection et le blindage sélectif d’autres câbles et matériels dans la zone environnante peut limiter les problèmes de perturbation. d. Mise à la terre de la pièce à souder : La mise à la terre de la pièce à souder peut limiter les problèmes de perturbation. Elle peut être fait directement ou via un condensateur approprié. Ce choix est fait en fonction des réglementations nationales.

7/43

ANOMALIES, CAUSES, REMÈDES

Anomalies

L’appareil ne délivre pas de courant et le voyant jaune de défaut thermique est allumé .

L’afficheur est allumé mais l’appareil ne délivre pas de courant.

Le poste est alimenté, vous ressentez des picotements en posant la main sur la carrosserie.

Causes

La protection thermique du poste s’est enclenchée.

Remèdes

Attendre la fin de la période de refroidissement, environ 2 min. Le voyant

s’éteint.

Le câble de pince de masse ou porte

électrode n’est pas connecté au poste. Vérifier les branchements.

La mise à la terre est défectueuse.

Contrôler la prise et la terre de votre installation.

Le poste soude mal

Lors de la mise en route, l’afficheur indique

Arc instable

L'électrode en tungstène s'oxyde et se ternit en fin de soudage

Erreur de polarité

Zone de soudage.

Vérifier la polarité conseillée sur la boîte d'électrode.

La tension d’alimentation n’est pas respectée (400V triphasé +/- 15%)

Défaut provenant de l'électrode en tungstène

Vérifier votre installation électrique ou votre groupe électrogène

Utiliser une électrode en tungstène de taille appropriée

Utiliser une électrode en tungstène correctement préparée

Débit de gaz trop important Réduire le débit de gaz

Protéger la zone de soudage contre les courants d'air.

Problème de gaz, ou coupure prématurée du gaz

Contrôler et serrer tous les raccords de gaz. Attendre que l'électrode refroidisse avant de couper le gaz.

L'électrode fond Erreur de polarité

Vérifier que la pince de masse est bien reliée au +

CONDITIONS DE GARANTIE FRANCE

La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à compter de la date d’achat (pièces et main d’oeuvre).

La garantie ne couvre pas :

• Toutes autres avaries dues au transport.

• L’usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.).

• Les incidents dus à un mauvais usage (erreur d’alimentation, chute, démontage).

• Les pannes liées à l’environnement (pollution, rouille, poussière).

En cas de panne, retourner l’appareil à votre distributeur, en y joignant :

- un justificatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, facture….)

- une note explicative de la panne.

8/43

Thank you for choosing our product! In order to take the most of your welder, please read the following instructions carefully:

These Inverter’s machines are portable, air cooled and made to weld electrode and TIG Lift in direct current (DC). It allows welding with rutiles, basic, stainless steel, cast iron electrodes and Cellulosic. In TIG, it allows to weld most of metals except aluminium and alloys. It is protected for a use on electric generators (400V/+-15 %).

POWER SUPPLY – START UP

• The machines delivered with a 400V/16A three-phase type EN 60309-1 must be plugged on a 400V three-phase with earth. The absorbed effective current (I1eff) is shown on the machine, for maximal using conditions. Check that the power supply and its protection (fuse and/or circuit-breaker) is compatible with the necessary current during use. In some countries, the change of plug can be necessary to allow a use at maximal conditions.

• The start-up is done by pressing the ON / STAND BY.

• The device turns into protection mode if the power supply tension is over 460V (the screen displays ). Once in protection mode, you have to unplug the device and plug it back on a socket delivering the correct tension.

• These are A-class devices. They are designed to be used in an industrial or professional environment. In a different environment, it can be difficult to ensure electromagnetic compatibility, due to conducted disturbances as well as radiation.

• These machines are not in accordance with the standard CEI 61000-3-12. Before connecting the unit to the public low voltage network, the user must be sure that he is permitted to connect them.

• Do not use the machine in an area containing metallic conducting dust

ELECTRODE WELDING (MMA MODE)

• Apply the usual welding rules.

• Leave the machine connected to the supply after welding in order to let it cool down.

• Thermal protection: thermal protection indicator turns on and the cooling time is about 2 to 5 min according to external temperature.

• Your machine is equipped with 3 specific functions to Inverters :

The Hot Start (adjustable mode, see below) increases the current at the beginning of the welding.

The Arc Force (adjustable mode, see below) increases the current in order to avoid the sticking when electrode enters in melted metal.

The Anti Sticking allows you to easily withdraw your electrode without damaging it in case of sticking.

Selection of MMA Mode and intensity setting:

- Select the MMA position  with the selector.

- Adjust the wished current (display ) using the key .

Hot Start & Arc Force adjustments

Hot start

Arc force

CEL 250 A TRI

0  100%

Advice: low Hot Start: for thin metal sheets – high Hot Start for metals that are difficult to weld (dirty or oxidized parts).

9/43

To adjust the Hot Start and Arc Force, go through the following steps:

Press the selector .

Set the required percentage ( display ) using keys 

Valid the required figure by pressing the selector button 

Set the required percentage (display ) using keys .

Valid the required figure by pressing the selector button.

TIG LIFT WELDING

The DC TIG welding requires a protective gas (argon).

Follow the steps as below :

1. Connect the earth clamp on the positive pole (+).

2. Connect a torch "valve" on the negative polarity (-).

3. Connect the pipe gas torch on the gas cylinder

4. Select TIG mode  pressing the selector button  during 3 secs.

5. Adjust the wished current (display ) using the keys .

Advice: Take 30A/mm as a default setting and adjust according to the part to weld.

6. Set the gas flow on flewmeter of the gas cylinder, and then open the valve of the torch

7. To boot : a- Touch the electrode on the welding part b- Raise the electrode 2 to 5 mm of the part to be welded

8. At end of welding :

Lever 2 times the arc (up-down-up-down) to trigger the automatic fade (see paragraph below). This movement must be performed in less than 4 sec, at a height of 5 to 10 mm. Then close the valve to stop the torch gas after cooling of the electrode.

Automatic Arc slope with time adjustable

Function activation :

This corresponds to the end of welding time required for the gradual decline in the welding current until the stop of the arc. This function helps to avoid cracks and craters at end of welding.

This function is not activated (timer at 0 sec). To activate it, proceed as follow:

• Press the selector button 

• Set the automatic arc slope you wish from 0 to 10 sec (display) using key

• Validate the required figure by pressing the selector button 

10/43

Recommended combinations / Electrode grinding

Current (A) Ø Electrode (mm)

= Ø wire (filler metal)

Ø Nozzle (mm) Flow rate (Argon L/mn)

0,5-5

4-7

10-130

130-190

1,6

2,4

9,8

11

To optimize the working, you have to use an electrode grinded as below :

6-7

7-8 d

l

L

L = 3 x d for a low current

L = d for a strong current

REMOTE CONTROL

The remote control operates in TIG and MMA mode.

Connector technology

The CEL 250A TRI is equipped with a female socket for remote control. The specific 7 point male plug (product ref.045699) enables connection to a manual remote control (RC) or foot pedal (PEd).

For the cabling layout, see the diagram below.

Ref.045699

Connecting

1- Power up the machine

D: Switch contact

C: Earth

B: Cursor

A: + 5V

Nb: The Potentiometer value must be 10 KΩ

2- Plug the pedal/remote control to the connecting socket on the machine.

3- The screen will flash and display « No » (Nothing),

4- Select the type of control using keys :

« No » (Nothing) / « RC »  (Remote Control) / « PEd »  (Pedal)

5- After 2 seconds the display will freeze on the chosen selection, then displays the welding current.

NB: In case of error, unplug the remote control, (« No » will be displayed) and re-start the connection process.

Remark: Remote type choice will be required each time the machine is powered up.

Functions

Manual remote control (ref.045675) / Pedal (ref.045682):

The remote control enables the variation of current from minimum intensity (DC: 10A / MMA: 10A) to an intensity defined by the user.

In this configuration, all modes and functions of the machine are accessible and can be set.

THERMAL PROTECTION & DUTY CYCLE

• Thermal protection: thermal protection indicator turns on and the cooling time is about 2 to 5 min according to external temperature.

• Leave the machine connected to the supply after welding in order to let it cool down

• The welding unit describes an output characteristic of "constant current" type. The duty cycles following the norm

EN60974-1 (at 40°C on a 10mn cycle) are indicated in the table here below :

CEL 250A TRI

X% @

I

max X% @ I max

25% 250A 35% 250A

60% 180A 60% 200A

100% 160A 100% 180A

11/43

Nota: the overheating tests have been made at room temperature and the duty cycles at 40°C have been determined by simulation.

MAINTENANCE

• Refer all servicing to qualified personnel.

• Disconnect the generator and wait until the ventilator stopped before working on the unit. Inside the device, voltages and current are dangerous.

• Two or three times a year, remove the steel cover and blow off the dust with compressed air. Let check the electrical connections (with an insulated tool) and the insulations by qualified personnel.

• Regularly control the state of the cord. If this supply cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its after sales service or a similarly qualified technician to avoid any danger.

ADVICE

SECURITY

• Respect welding polarities and currents indicated on the electrode packaging

• Remove the electrode from the electrode holder when you do not use it.

• Leave the inlets free to allow in/out air circulation.

The arc w elding can be dangerous and leads serious injury, may fatal. Protect yourself and protect the others. Respect the follow ing w arnings:

Arc rays

Protect yourself thanks to a welding helmet in compliance with EN175 equiped with filters in compliance with EN 169 or EN 379. Inform and protect by the same means any people in the welding environment.

Rain, steam, humidity

Electric shocks

Moving

Burns

The working environment must be clean (degree of pollution ≤ 3) and protected against rain. Put the appliance on an even place and at least at one meter from the parts to be welded. Do not use them under rain or snow.

This appliance may only be used in accordance with the power supply requirements listed before. It must be earthed.

Do not underestimate the weight of the apparatus. Do not carry it over people or things. Do not drop it. Do not set it brutally

Wear protective or fire-proof clothing (overalls, jeans).

Use some welder gloves and a fire-proof apron.

Protect the others by installing non flammable protection wall , or prevent the others to not look at the arc and to keep a sufficient distance

Fire risks

Smokes

Suppress all flammable products from the working area. Do not works near flammable gas.

Do not inhale gas or welding smokes. If indoors ventilate the area well and/or use local extraction ventilation equipment to remove fumes and gases.

Extraprecautions Any welding operation :

- in environments with increased risk of electric shock,

- in confined spaces,

- in the presence of flammable or explosive materials must be evaluated in advance by an

“Expert supervisor” and must always be carried out in the presence of other people trained to intervene in case of emergency.

Technical protection measures MUST BE taken as described in the TECHNICAL

SPECIFICATION "IEC 62081".

Welding in raised positions is forbidden unless safety platforms are used.

The persons carrying pacemaker have to consult a doctor before using these machines

Do not use the unit to thaw tubing.

In TIG welding, manipulate the gas bottle carefully. Indeed, there are risks if the bottle or the bottle valve are damaged.

12/43

RECOMMENDATION TO REDUCE ELECTRO-MAGNETIC EMISSIONS

General

The user is responsible for installing and using the arc welding equipment according to the manufacturer’s instructions. If electromagnetic disturbances are detected, then it shall be the responsibility of the user of the arc welding equipment to resolve the situation with the technical assistance of the manufacturer.

Evaluation of the welding area

Before installing arc welding equipment the user shall make an assessment of potential electromagnetic problems in the surrounding area a. Other wiring, control cables, tephones and communication cables; above, below and adjacent to the welding machine b. Radio and television transmitters and receivers; c. Computer and other control equipment; d. Equipment critical for safety purposes such as safety checks of industrial equipment; e. The health of persons in the vincity, for example persons who wear pacemakers and hearing aids; f. Equipment used for calibration or measurements; g. The immunity of other equipment in which the equipment is to be used. The user must ensure that other equipment used in the same placet is compatible. This may require additional protection measures; h. The time of day when welding or other activities are carried out i. The size of the area to be considered will depend on the structure of the building and any other processes in the area. The surrounding area may extend beyond the boundaries of the buildings.

Recommendation to reduce electro-magnetic emission

a. Mains power supply: the equipment must be connected to the power mains as specified in the

Manufacturer’s instructions. If interference occurs, additional precautions suchas filtering of the mains supply may be required. The supply cable in the welding machine’s permanent installations may have to be screened in metal conduits or similar.The screening should be electrically continous for the entire lengh of the cable. It should also beconnect to the welding machine with a good electrical contact between the metal conduit and the casing. b. Welding cables: The welding cables should be kept as short as possible and should be positioned close together, running at or close to the floor level. c. Protection and reinforcement: Selective screening and shielding of other cables and equipment in the surrounding area may alleviate problems of interference. Screening of the entire welding area may be considered for special applications d.

Connect the earth directly to the metal piece to be welded: Where necessary, the connection of the workpiece to earth should be made by a direct connection to the workpiece, but in some countries where direct connection is not permitted, the bonding should be achieved by suitable capacitance, selected according to national regulations.

TROUBLESHOOTING

Anomalies

The device does not deliver any current and the yellow indicator lamp of thermal defect  lights up.

The display is on but the device does not deliver any current.

Causes

The welder thermal protection has turned on.

Remedies

Wait for the end of the cooling time, around 2 minutes. The indicator lamp  turns off.

Check the connections.

If, when the unit is on and you put your hand on the welding unit’s body, you feel tingling sensation.

Your unit does not weld correctly.

When starting up, the display indicates

during one second and turns off.

The cable of the earth clamp or electrode holder is not connected to the welder.

The welding unit is not correctly connected to the earth.

Polarity error.

The voltage is not respected (three phase

400V +/- 15%)

Check the plug and the earth of your electrical network.

Check the polarity advised on the electrode packaging.

Have the electrical installation checked.

13/43

Instable arc

The tungsten electrode gets oxidised and tern at the end of welding.

The electrode melts

Default coming from the tungsten electrode

Use a tungsten electrode with the adequate size

Use a well prepared tungsten electrode

Too important gas flow rate

Reduce gas flow rate

Welding zone Protect welding zone against air flows

Default coming from post-gas or the gas has been stopped prematurely.

Polarity error

Increase post-gas duration

Check and tighten all gas connections. Wait until the electrode cools down before stopping the gas.

Check that the earth clamp is really connected to +

14/43

Wir freuen uns, dass Sie sich für ein Markengerät der Firma JBDC entschieden haben und danken Ihnen für das entgegengebrachte Vertrauen. Bitte lesen Sie sorgfältig vor dem Erstgebrauch diese Betriebsanleitung.

Diese tragbaren Inverter Schweissgeräte sind für Schweißen mit umhüllten Stabelektroden und WIG Lift mit

Gleichstrom konzipiert. Sie können Rutil-, Edelstahl-, basische, Guss- und Zelluloseelektroden schweißen. Mit WIG

Funktion können es die meisten Metalle verschweißt werden, bis auf Aluminium und die Legierungen. Diese Geräte sind generatortauglich.

STROMVERSORGUNG-INBETRIEBNAHME

Die Geräte, die mit einem 400V 16A 5-poligen EN 60309-1 Stecker geliefert werden, müssen an einen 400V

Netzanschluss + Erdung angeschlossen werden. Der maximal aufgenommene Strom (I1eff) ist am Gerät aufgedruckt. Bitte prüfen Sie stets, ob die Stromversorgung und die Schutzeinrichtungen (Sicherungen und/oder

Stromunterbrechung) mit dem Strom, den Sie beim Schweißen benötigen, übereinstimmen. In einigen Ländern ist es notwendig einen anderen Stecker zu verwenden, um bei maximaler Belastung arbeiten zu können. Achten Sie während des Schweißens auf einen sicheren Stand des Gerätes und einen frei zugänglichen Netzanschluss.

• Zum Starten drücken Sie auf die Standby/On Taste.

• Steigt die Netzspannung über 460V ( angezeigt), schaltet sich das Gerät selbständig aus

Überhitzungsschutz). Sinkt die Netzspannung wieder unter den maximalen Spannungswert, geht das Gerät automatisch in Betriebsbereitschaft.

• Diese Geräte sind Klasse A und sind für den industriellen und/ oder professionellen Gebrauch geeignet. In einem anderen Umfeld ist die elektromagnetische Verträglichkeit schwieriger zu gewährleisten. Verwenden Sie das Gerät nicht in Räumen, in denen sich in der Luft metallische Staubpartikel befinden, die Elektrizität leiten können.

• Entsprechen diese Geräte nicht der Richtlinie CEI 61000-3-12. Es liegt in Ihrer Verantwortung zu überprüfen, ob die Geräte für den Stromanschluss geeignet sind, bevor Sie sie an das Stromnetz anschließen. Bei Fragen wenden

Sie sich bitte an den zuständigen Stromnetzbetreiber.

SCHWEIßEN MIT UMHÜLLTEN ELEKTRODEN (MMA MODE)

Wenden Sie die üblichen Schweiß- Richtlinien an

• Nach dem Schweißen lassen Sie das Gerät eingeschaltet bis sich die Maschine abgekühlt hat

• Termische Überwachung: wenn die termische Überwachung anspricht, dauert die Abkühlzeit je nach

Außentemperatur zwischen 2 und 5 min.

Ihr Schweißgerät ist mit drei spezifischen Funktionen zur Verbesserung der Schweißeigenschaften ausgerüstet:

Hot Start: Erhöht den Schweißstrom beim Zünden der Elektrode.

Arc Force: Erhöht kurzzeitig den Schweißstrom. Ein mögliches Festbrennen (Sticking) der Elektrode am

Werkstück während des Eintauchens ins Schweißbad wird verhindert.

Anti Sticking: Schaltet den Schweißstrom ab. Ein mögliches Ausglühen der Elektrode während, möglichen

Festbrennens wird vermieden.

Auswahl der Betriebsart und der Stromstärke:

- Wählen Sie die MMA Mode mit der Drucktaste 

- Wählen Sie die gewünschte Stromstärke (Anzeige ) mit der Drucktaste .

Anpassung Hot Start & Arc Force- Funktionen.

Hot start

Arc force

CEL 250 A TRI

0  100%

15/43

Um den Hot Start und den Arc Force zu justieren befolgen Sie die Schrittfolge :

Drücken Sie die Taste 

Stellen Sie den gewünschten Prozentsatz ( Anzeige ) mit Taste 

Bestätigen Sie den gewünschten Wert mit derTaste 

Stellen Sie den gewünschten Prozentsatz (Anzeige ) mit Taste .

Bestätigen Sie den gewünschten Prozentsatz mit der Taste.

WIG KONTAKTZÜNDUNG

Der DC WIG Schweißprozess erfordet Schutzgas (Argon)

Befolgen Sie die Schrittfolge:

1. Schliessen Sie das Massekabel an die (+) Schweißbuchse.

2. Schliessen Sie den Brenner”Ventil” an die (-) Buchse an.

3. Schliessen Sie die Brennergasleitung direkt an die Gasflasche.

4. Wählen Sie TIG Mode  mithilfe der Drucktaster.

5. Stellen Sie den gewünschten Strom (Anzeige ) mit Drucktaster .

Hinweis: Als Faustregel gelten 30A pro milimeter Werkstückstärke.

6. Öffnen Sie den Gasmanometer auf der Gasflasche und erst dann machen Sie das Brennergasventil auf

7. Kontakt start: a- Das Werkstück mit der

Elektrode berühren und

Brennertaster drücken. b- Brenner hochheben 2 bis 5 mm über das Werkstück

8. Nach dem Schweißen :

Heben Sie 2mal den Brenner (auf-ab-auf-ab) um Funktion “ Stromabsenken” zu aktivieren. Das muss in weniger als 4 sec passieren, wobei der Brenner auf 5 bis 10 mm Abstand zum Werkstück bewegt werden muss Das

Brennergasventil erst zudrehen, nachdem die Elektrode abgekühlt ist.

Automatik Stromabsenken mit Zeiteinstellung

Aktivieren der Funktion:

Am Ende des Schweisprozesses wird der Strom in der definierter Zeit runtrgefahren Diese Funktion hilft, Sprünge und Krater am Ende des Schweißens zu vermeiden.

Funktion ist nicht aktiv (Zeit 0 sec). Um die Funktion zu aktivieren:

• Drücken Sie 3 Sekunden lang die Taste 

• Stellen Sie die gewünschte Absenkzeit zwischen 0 und 10s (Anzeige) mit der Taste  ein

• Bestätigen Sie die Gewünschte Einstellung mit der Taste 

16/43

Empfohlene Schweißeinstellungen/ Electrode schleifen

Strom (A) Ø Electrode (mm)

= Ø Zusatzdraht

Ø Düse (mm) Gasströmung

(Argon L/mn)

0,5-5

4-7

10-130

130-190

1,6

2,4

8,7

11

6-7

7-8

Um einen optimalen Schweißverlauf zu gewährleisten, nutzen Sie nur Elektroden, welche nach folgendem Vorbild geschliffen wurden: d

l

L

L = 3 x d für niedrigen Schweißstrom

L = d für hohen Schweißstrom

ANSCHLUSS FÜR FERNSTEUERUNG

Die Fernregelung funktioniert im WIG- und im E-Hand-Modus.

Das CEL 250 A TRI verfügt über einen Anschluss für eine Fernregelung. Der passende 7-polige Stecker (Zubehör

Art.-Nr. 045699) ermöglicht Ihnen den Anschluss einer Fernbedienung (RC) oder Fußfernregelung (PED).

Verkabelung siehe Zeichnung:

Ref.045699

Anschluss:

1- Gerät anschalten

D: Start/Stop Kontakt

C: Masse

B: Regelung

A: + 5V

NB: Der Wert des Poti muss 10 KΩ sein

2- Fussfernreglung oder Handfernbedienung an das Gerät anschliessen

3- Die digitale Anzeige zeigt « NO » an

4- Mit den Tasten  wählen Sie den Typ der Fernsteuerung aus:

No « RC »  (Handfernbedienung / Remote Control) PEd (Fussfernsteuerung)

5- Nach 2 Sekunden blinkt die digitale Anzeige nicht mehr. Die Stromstärke in Ampere wird angezeigt.

Im Falle eines Fehlers die Fernsteuerung trennen. Mit „No“ zeigt das Gerät an, dass nichts angeschlossen ist.

Bemerkung: Diese Anzeige erscheint bei jedem Neustart

Fernsteuerungsbetrieb

Hand Fernbedienung (Zubehör Art.-Nr. 045675) / Fussfernregler (Zubehör Art.-Nr. 045682) :

Die Fernbedienung ermöglicht die Fernsteuerung des Schweißstroms ab der minimalen Stromstärke (DC: 10 A /

MMA: 10A) bis zu der durch den Anwender eingestellten maximalen Stromstärke. In dieser Einstellung sind alle Modi und Funktionen des Gerätes verfügbar und können reguliert werden.

TERMISCHE ÜBERWACHUNG & EINSCHALTDAUER

• Thermischer Schutz: thermische Schutzanzeige schaltet ein und die Kühlzeit ist ungefähr 2 bis 5 Minuten entsprechend externer Temperatur aktiv.

• Lassen Sie die Maschine, nach Schweißende zwecks abkühlen. am Netzspannung angeschlossen.

• Die Schweißmaschinen sind unter: Geräte mit konstantem Strom- Ausgang beschrieben Die Einschaltdauerzeiten, die der Norm EN60974-1 entsprechen (bei 40°C inerhalb von 10min ), sind in den Tabelen unten erfasst

CEL 250A TRI

X% @

I

max X% @ I max

25% 250A 35% 250A

60% 180A 60% 200A

100% 160A 100% 180A

Anmerkung: der Wärmetest ist bei der Raumtemperatur durchgeführt worden.Die Arbeitszyklen bei 40°C sind durch

Simulation festgestellt worden.

17/43

WARTUNG

• Wartungsarbeiten dürfen nur von qualifizierten Personen durchgeführt werden.

• Achten Sie bei allen Wartungsarbeiten darauf, daß das Gerät spannungslos ist. Ziehen Sie den Netzstecker und warten Sie das Auslaufen des Lüfters ab.

• Achtung: die Spannungen im Geräteinneren sind sehr hoch und können lebensgefährlich sein.

• Öffnen Sie regelmäßig (zwei- oder dreimal pro Jahr) das Gehäuse und entfernen Sie Staub und andere

Ablagerungen.

• Kontrollieren Sie regelmäßig den Zustand des Netzkabels! Ein beschädigtes Kabel muss sofort ersetzt werden! Um

Risiken zu vermeiden, darf dies nur durch den Hersteller oder durch autorisiertes Fachpersonal durchgeführt werden.

HINWEISE - EMPFEHLUNGEN

Beachten Sie die Angaben auf der Elektrodenverpackung für Schweißstrom und Polarität.

Entfernen Sie nach dem Schweißprozess die Elektrode aus ihrem Halter.

Führen Sie regelmäßig die Wartungsarbeiten durch.

SICHERHEIT

Lichtbogenschw eißen kann gefährlich sein und zu schw eren - unter Umständen auch tödlichen -

Verletzungen führen. Schützen Sie daher sich selbst und andere. Beachten Sie unbedingt die folgenden

Sicherheitshinw eise:

Lichtbogenstrahlung

Gesichtshaut und Augen sind durch ausreichend dimensionierte EN 175 konforme

Schutzschirme mit Spezialschutzgläsern nach EN 169 / 379 vor der intensiven

Ultraviolettstrahlung zu schützen.

Auch in der Nähe des Lichtbogens befindliche Personen oder Helfer müssen auf Gefahren hingewiesen und mit den nötigen Schutzmitteln ausgerüstet werden.

Umgebung

Feuchtigkeit

Stromversorgung

Transport

Benutzen Sie das Gerät nur in sauberer und gegen Nässeeinwirkung geschützter Umgebung.

Nicht bei erhöhter Feuchtigkeit (Regen/Schnee) benutzen.

Nicht bei erhöhter Feuchtigkeit (Regen/Schnee) benutzen.

Verbrennungsgefahr

Schützen Sie sich durch geeignete trockene Schweißerkleidung (Schürze, Handschuhe,

Kopfbedeckung sowie feste Schuhe). Tragen Sie auch die Schutzbrille, wenn Sie Schlacke abklopfen. Schützen Sie andere durch nicht entzündbare Trennwände. Nicht in den Lichtbogen schauen und ausreichende Distanz halten.

Brandgefahr

Alle entflammbaren Produkte vom Schweißplatz entfernen. Nicht in der Nähe von brennbaren

Stoffen und Gasen arbeiten.

Metalldämpfe sind giftig! Bei Anwendung im Innenbereich für ausreichende Belüftung sorgen.

Rauch

Weiteren

Vorsichstmaßnahmen

Jegliche Schweißarbeiten:

- im Bereich mit erhöhten elektrischen Risiken

- in abgeschlossenen Räumen

- in der Umgebung von entflammbaren oder explosiven Produkten nur in Anwesenheit von qualifiziertem Rettungspersonal durchführen. Vorsichts-maßnahmen in Übereinstimmung mit

"IEC 62081" sind notwendig. Schweißarbeiten in erhöhten Stellungensind nur mittels

Gerüstbau erlaubt.

Achten Sie auf den Stromanschluss der jeweiligen Geräte. Keine Spannungsführenden Teile berühren. Nur am passenden Netzanschluss betreiben.

Unterschätzen Sie nicht das Gewicht der Anlage. Bewegen Sie das Gerät nicht über Personen oder Sachen hinweg, und lassen Sie es nicht herunterfallen oder hart aufsetzen.

Halten Sie beim Arbeiten ausreichend Abstand zu Personen mit Herzschrittmacher.

Personen mit Herzschrittmacher dürfen mit dem Gerät nicht ohne ärztliche Zustimmung arbeiten!

Das Gerät ist nicht geeignet für das Auftauen von Leitungen.

Achten Sie beim Umgang mit Gasflaschen auf sicheren Stand und Schutz des Flaschenventils.

Beschädigte Flaschen stellen ein Sicherheitsrisiko dar.

18/43

HINWEISE ZUR REDUZIERUNG VON ELEKTROMAGNETISCHEN STÖRUNGEN

Allgemein

Es liegt in der Verantwortung des Anwenders dafür Sorge zu tragen, dass die Schweißausrüstung nach den Vorgaben des Herstellers angeschlossen und verwendet wird. Liegen elektromagnetische Störungen vor, ist der Anwender dafür verantwortlich dieses Problem mithilfe des technischen Supports des Herstellers zu beheben.

Prüfung des Schweißbereiches

Prüfen Sie vor Anschluss der Schweißausrüstung die Arbeitsumgebung auf potentielle elektromagnetische Probleme. a. Allgemeine Verkabelung, Steuerkabel, Fernmeldekabel und Datenleitungen über, unter und in direkter Nähe des Schweißgerätes; b. Radio/ TV Sende- und Empfangsgeräte;; c. Computer und andere Kontrollgeräte;; d. Empfindliche Anlagen für bspw. Sicherheitsüberprüfungen von industrieller Ausrüstung; e. Gesundheitszustand (Herzschrittmacher, Hörgerät, usw.) der sich in der Umgebung des Gerätes befindlichen

Personen; f. Geräte zum Kalibrieren und Messen;; g. Unempfindlichkeit anderer externer Ausrüstung in der Nähe des Gerätes. Dies kann zusätzliche

Sicherheitsmaßnahmen erfodern.; h. Tageszeit, zu der Schweiß- und andere Arbeiten durchgeführt werden sollen;; i. Berücksichtigung der Geräteumgebung, in Abhängigkeit der Gebäudestruktur und anderer Vorgänge am

Arbeitsplatz. Diese Umgebungsgrenze kann sich auch über die Grundstücksgrenzen erstrecken.

Hinweise zu den Methoden zur Reduzierung von elektromagnetischen Störungen

a. Hauptstromversorgung: Die Schweißausrüstung muss nach Herstellerangeben angeschlossen werden.

Treten Störungen auf, sind eventuell weitere Sicherheitsmaßnahmen, wie die Filterung der

Versorgungsspannung, notwendig. b.

Schweißkabel: Die Schweißkabel sollten so kurz wie möglich gehalten werden und gemeinsam auf bzw. möglichst nahe am Bodenbereich verlaufen. c. Schutz und Verstärkung: Selektiver Schutz und Abschirmung von anderen Kabeln und Geräten in der

Umgebung kann Störungsprobleme verringern. Das Maschinennetzkabel muss eventl. abgeschirmt werden. Die

Abschrirmung muss der gesamten Kabellänge entsprechen. Achten Sie darauf, dass das Schweißgerätegehäuse extra geerdet ist. d.

Erdung des Werkstückes: Die Erdung des zu verschweißenden Werkstücks kann eventuelle

Störungsprobleme verringern. Sie sollte direkt bzw. über einen entsprechenden Kondensator erfolgen, je nach landesspezifischen Vorgaben.

19/43

FEHLERSUCHE

Fehler

Das Gerät liefert keinen

Strom und die gelbe

Übertemperaturanzeige  leuchtet.

Die Anzeige ist an, das

Gerät liefert jedoch keinen

Schweißstrom.

Wenn Sie bei

Maschinengehäuse anfassen leichtes kribbeln verspühren

Die Maschine schweißt nicht korrekt

Beim Start zeigt die Anzeige folgendes Bild eine Sekunde an und schaltet danach ab.

, für

Unstabiler Lichtbogen.

Ursache

Der Übertemperaturschutz wurde ausgelöst.

Masseklemme oder Elektrodenhalter-

Kabel sind nicht korrekt mit dem Gerät verbunden.

Das Gerät ist nicht richtig geerdet.

Falsche polarität.

Die Netzspannung ist ungeeignet (230V oder 400V Netzspannung +/- 15%)

Lösungen

Warten Sie ca. 2min bis der Kühlvorgang abgeschlossen ist. Die Anzeige  erlischt.

Überprüfen Sie die Anschlüsse.

Überprüfen Sie den Netzanschluss und die Erdverbindung

Überprüfen Sie die von Hersteller angegebene Elektrodenpolarität .

Überprüfen Sie die elektrische Instalation

Schlechte Wolfram-Elektrode.

Die Wolfram-Elektrode oxidiert und verfärbt sich am

Ende des Schweißvorgangs dunkel.

Zu hohe Gasströmung.

Schweißumgebung.

Fehler verursacht durch Gas-

Nachströmen oder defektes Gasventil

Die Elektrode glüht Falsche polarität

Benutzen Sie eine Wolfram-Elektrode von angemessener Länge

Benutzen Sie eine sauber angeschliffene

Elektrode.

Reduzieren Sie die Gasmenge.

Schützen Sie die Schweißumgebung vor

Wind oder Luftzug.

Erhöhen Sie die Gasnachströmzeit

Überprüfen Sie die Gasanschlüsse.

Überprüfen Sie ob das Massekabel wirklich an + Buchse angeschlossen ist.

GARANTIE

Die Garantieleistung des Herstellers erfolgt ausschließlich bei Fabrikations- oder Materialfehlern, die binnen 24

Monate nach Kauf angezeigt werden (Nachweis Kaufbeleg). Nach Anerkenntnis des Garantieanspruchs durch den

Hersteller bzw. seines Beauftragten erfolgen eine für den Käufer kostenlose Reparatur und ein kostenloser Ersatz von Ersatzteilen. Der Garantiezeitraum bleibt aufgrund erfolgter Garantieleistungen unverändert.

Ausschluss:

Die Garantieleistung erfolgt nicht bei Defekten, die durch unsachgemäßen Gebrauch, Sturz oder harte Stöße sowie durch nicht autorisierte Reparaturen oder durch Transportschäden, die in Folge des Einsendens zur Reparatur, hervorgerufen worden sind. Keine Garantie wird für Verschleißteile (z.B. Kabel, Klemmen, Vorsatzscheiben etc.) sowie bei Gebrauchsspuren übernommen.

Das betreffende Gerät bitte immer mit Kaufbeleg und kurzer Fehlerbeschreibung ausschließlich über den Fachhandel einschicken. Die Reparatur erfolgt erst nach Erhalt einer schriftlichen Akzeptanz (Unterschrift) des zuvor vorgelegten

Kostenvoranschlags durch den Besteller. Im Fall einer Garantieleistung trägt JBDC ausschließlich die Kosten für den

Rückversand an den Fachhändler.

20/43

DESCRIPCION

¡Gracias por su elección! Para sacar el mayor provecho de su equipo, lea atentamente lo siguiente:

Estos equipos de soldadura Inverter, portátiles y ventilados están diseñados para la soldadura con electrodos revestidos (MMA) y con electrodos refractarios (TIG Lift) en corriente continua (DC). En MMA, pueden soldar todo tipo de electrodos: rutilo, acero inoxidable, hierro fundido y básicos. En TIG, pueden soldar la mayor parte de materiales salvo el aluminio y sus aleaciones. Están protegidos para su funcionamiento con grupos electrógenos

(400V +/- 15%).

RED ELÉCTRICA - PUESTA EN MARCHA

• Los equipos incluyen una clavija de 400V 16A trifásica con 5 polos tipo EN 60309-1 que se deben conectar a una instalación eléctrica de 400V trifásica CON tierra. La corriente efectiva absorbida (I1eff) está señalada sobre el equipo para condiciones de uso máximas. Compruebe que el suministro eléctrico y sus protecciones (fusible y/o disyuntor) sean compatibles con la corriente necesaria durante su uso. En ciertos países puede ser necesario cambiar la toma de corriente para condiciones de uso máximas. El usuario debe asegurarse de la accesibilidad de la toma de corriente.

• La puesta en marcha se efectúa presionando el botón ON/OFF

• El aparato se pone en protección si la tensión de la red eléctrica es superior a

460V (la pantalla indica

El funcionamiento normal se recupera una vez que la tensión de la red eléctrica vuelve a su rango nominal.

)

• Estos aparatos son de clase A. Están diseñados para su empleo en un entorno industrial o profesional. En un entorno distinto, puede ser difícil garantizar la compatibilidad electromagnética, debido a las interferencias propagadas por conducción y por radiación.

• Estos aparatos no respetan la norma CEI 61000-3-12. Antes de conectarlos a la red eléctrica pública de baja tensión, el usuario debe asegurarse de que se puedan conectar. Si fuera necesario, consulte a su operador de red eléctrica.

• No utilice en un entorno con polvos metálicos conductores.

SOLDADURA CON ELECTRODO REVESTIDO (MODO MMA)

• Conecte los cables del portaelectrodos y de la pinza de masa en los conectores. Respete las polaridades (+/-) indicadas sobre el embalaje de los electrodos.

• Respete las normas clásicas de la soldadura.

• Su aparato posee las 3 funcionalidades específicas de los Inversores:

El Hot Start (modo ajustable según el modelo, veáse abajo) procura una sobreintensidad al

inicio de la soldadura.

El Arc Force (modo ajustable según el modelo, veáse abajo) libera una sobreintensidad que

impide que el electrodo se pegue cuando entre en el baño de fusión.

El Anti-Sticking le permite despegar fácilmente su electrodo sin que tenga que calentarlo si se

pegara.

Activación del modo MMA y ajuste de la intensidad:

- Seleccione la posición MMA  con el seleccionador  (pulse durante 3 segundos)

- Ajuste la intensidad deseada (indicador) mediante los botones.

Hot Start et Arc Force ajustables :

CEL 250 A TRI

Hot start

Arc force

0  100%

Consejos :

Un Hot Start débil para chapas finas, un Hot Start elevado para metales más difíciles de soldar (piezas sucias u oxidadas).

21/43

Para ajustar el Hot Start y el Arc Force, siga las etapas siguientes:

Presione la tecla de selección 

Ajuste el porcentaje deseado (indicador) mediante los botones. 

Confirme el valor deseado presionando la tecla de selección 

Ajuste el porcentaje deseado (indicador) mediante los botones.

Confirme el valor deseado presionando la tecla de selección 

SOLDADURA TIG lift (modo TIG)

La soldadura TIG DC requiere una protección gaseosa (Argón).

Para soldar en TIG, siga las etapas siguientes:

9. Conecte la pinza de masa sobre la polaridad positiva (+).

10. Conecte una antorcha con válvula sobre la polaridad negativa (-).

11. Conecte el tubo de gas al manómetro de la botella de gas.

A veces puede ser necesario cortarlo a la altura de la tuerca si este último no se adapta al manorreductor

12. - Seleccione la posición TIG  con el seleccionador (pulse durante 3 segundos)

13. - Ajuste la intensidad deseada (indicador) mediante los botones, según el grosor que se va a soldar

(30A/mm).

14.

15.

Ajuste el caudal de gas con el manómetro de la bombona de gas, y abra la válvula de la antorcha.

Para cebar:

16. a- tocar con el electrodo la pieza que se va a soldar b- eleve el electrodo entre 2 y

5mm de la pieza.

Al final de la soldadura:

Eleve el arco dos veces (arriba-abajo-arriba-abajo) para activar el desvanecimiento automático (véase la sección de abajo). Este movimiento debe efectuarse en menos de 3 segundos, sobre una altura de 5 a 10mm.

Tras ello, cierre la válvula de la antorcha para detener el gas una vez se haya enfriado el electrodo.

Desvanecimiento automático del arco con duración regulable

Activación de la función:

Esto corresponde, al final de la soldadura, al tiempo necesario para bajar progresivamente la corriente de soldadura hasta la parada del arco. Esta función permite evitar fisuras y cráteres al final de la soldadura.

Por defecto esta función no está activada (0 segundos). Para activarla, siga las etapas siguientes:

• Presione la tecla de selección 

• Regule el tiempo de desvanecimiento deseado de 0 a 10 segundos (indicador ) mediante las teclas 

• Confirme el valor deseado presionando la tecla de selección .

22/43

Combinaciones aconsejadas / afilado del electrodo

Corriente (A)

Electrodo (mm)

= hilo (metal de

aporte)

0,5-5 10-130 1,6

Boquilla

(mm)

9,8

4-7 130-190 2,4 11

Para un funcionamiento óptimo, debe utilizar un electrodo afilado de la siguiente manera:

Caudal

(Argón l/mn)

6-7

7-8 d

L = 2,5 x d.

l

L

CONTROL A DISTANCIA

El control a distancia funciona en modo TIG y MMA.

Conectores

El CEL 250A TRI tiene equipado un acoplamiento para un control a distancia. La clavija específica de 7 puntos

(opción ref. 045699) permite conectar su control a distancia manual (RC) o a pedal (PEd).

Para el cableado, seguir el esquema siguiente:

Ref.045699

Conexión

1- Encender el aparato.

2- Conectar el pedal o el mando en la parte de delante del aparato.

3- El indicador digital muestra « No » (Nada),

D : Contacto del interruptor

C : Masa

B : Cursor

A : + 5V

Nb : El valor del potenciometro debe ser de 10

4- Seleccione el tipo de control a distancia mediante las tecla :

No (Nada) « RC » (Control remoto / mando a distancia) PEd (Pedal)

5- Tras dos segundos de inactividad, el indicador se detiene en el valor y vuelve a indicar la intensidad de soldado.

Nb : En caso de error, desconecte el control a distancia, el aparato le indica que no hay nada

conectado: « No ». Tras ello, volver a conectar el control a distancia y volver a realizar la selección.

Aviso : Esta opción se volvera a indicar en cada uso.

Funcionamiento

Comando a distancia manual (opción ref. 045675) / Pedal (opción ref. 045682)

El commando a distancia permite variar la corriente de intensidad mínima (DC: 10A / MMA: 10) a una intensidad definida por el usuario (indicador).

En esta configuración, todos los modos y funcionalidades del aparato son accesibles y configurables.

PROTECCIÓN TÉRMICA Y CICLOS DE TRABAJO

• Protección térmica: el indicador  se enciende y la duración del enfriamiento es de 1 a 5 minutos en función de la temperatura ambiente.

• Deje el aparato conectado después de soldar para permitir que se enfríe.

• Los equipos descritos poseen una característica de salida de tipo "corriente constante". Sus ciclos de trabajo se ajustan a la norma EN60974-1 y están indicados en la tabla siguiente:

CEL 250 A TRI

X% @

I max X% @ I max

25% 250A 35% 250A

60% 180A 60% 200A

23/43

100% 160A 100% 180A

Nota: los ensayos de calentamiento se han efectuado a temperatura ambiente y los del ciclo de trabajo a 40º mediante simulación.

MANTENIMIENTO

• El mantenimiento sólo debe realizarlo un personal cualificado.

• Corte el suministro eléctrico, luego desconecte el enchufe y espere que se pare el ventilador antes de trabajar sobre el aparato. En su interior, la tensión y la intensidad son elevadas y peligrosas.

• Quite el capó y desempolve con un soplador de aire dos o tres veces al año. Aproveche la ocasión para pedir a un personal cualificado que compruebe que las conexiones eléctricas estén bien en sitio con una herramienta aislada.

• Compruebe regularmente el estado del cable de alimentación. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante, su servicio post-venta o una persona con cualificación similar, para evitar cualquier peligro

NUESTROS CONSEJOS

Respete las polaridades (+/-) e intensidades de soldadura indicadas sobre el embalaje de los electrodos

Quite el electrodo del portaelectrodos cuando no se esté usando el equipo.

Deje los orificios del equipo libres para la entrada y la salida de aire.

SEGURIDAD

La soldadura al arco puede ser peligrosa y causar lesiones graves e incluso mortales. Protéjase y proteja a los demás.

Respete las instrucciones de seguridad siguientes:

Radiación del arco

Protéjase con una máscara con filtros conformes a la norma EN 169 o EN 379.

Lluvia, vapor de agua y humedad

Descarga eléctrica

Utilice su equipo en un ambiente limpio (grado de contaminación ≤ 3), en llano y a más de un metro de la pieza que se va a soldar. No lo utilice bajo lluvia o nieve.

No olvide respetar las normas de suministro eléctrico citadas anteriormente. No toque las piezas bajo tensión. Compruebe que la red eléctrica esté adaptada para este equipo.

Caídas

Quemaduras

Riesgo de incendio

Humos

No transporte el equipo por encima de otras personas u objetos.

Utilice vestimenta de trabajo de tejido ignífugo (algodón, mono de trabajo o vaqueros).

Trabaje con guantes de protección y un delantal ignífugo.

Proteja a los demás instalando biombos ignífugos, o adviértales que no miren el arco y que guarden una distancia suficiente.

Quite todos los productos inflamables del espacio de trabajo. No trabaje en presencia de gas inflamable.

Precauciones complementarias

No inhale los gases y humos de la soldadura. Utilice el aparato en un ambiente correctamente ventilado, con extracción artificial en caso de trabajar en el interior.

Toda operación de soldadura :

- en lugares que conllevan riesgo de descarga eléctrica,

- en lugares cerrados,

- en presencia de materiales inflamables o que conlleven riesgo de explosión, estarán siempre sujetas a la aprobación previa de un experto y será efectuada en presencia de personas formadas para intervenir en caso de urgencia.

Los medios técnicos de protección descritos en las especificaciones técnicas CEI/IEC 62081 deben aplicarse.

La soldadura en posición elevada no está permitida, salvo su uso realización mediante plataformas de seguridad.

Las personas con marcapasos deben consultar un médico antes de utilizar estos aparatos.

Desaconsejamos de todos modos a estas personas que utilicen el aparato.

No utilice el equipo para deshelar las cañerías.

Durante la soldadura TIG, manipule con cuidado la bombona de gas, existen riesgos si la bombona o

la válvula de la bombona se dañan.

24/43

RECOMENDACIONES PARA REDUCIR LAS EMISIONES ELECTROMAGNÉTICAS.

Indicaciones generales

El usuario se responsabiliza de instalar y usar el aparato siguiendo las instrucciones del fabricante. Si se detectan alteraciones electromagnéticas, el usuario debe resolver la situación siguiendo las recomendaciones del manual de usuario o consultando el servicio técnico del fabricante.

Evaluación de la zona de soldadura

Antes de instalar el aparato, el usuario deberá evaluar los problemas electromagnéticos potenciales que podría haber en la zona donde se va a instalar prestando especial atención a las siguientes indicaciones: j. Cableado de control, cableado telefónico y de comunicación, otra clase de cableado: tanto por encima, como debajo y a los lados del aparato; k. receptores y transmisores de radio y televisión; l. ordenadores y otros equipos de control; m. equipos importantes para la seguridad como controles de seguridad de equipos industriales; n. la salud de las personas que se encuentran cerca de la máquina, por ejemplo las personas que llevan un marcapasos, un aparato auditivo, etc...; o. equipos que sirven para calibrar y medir; p. la resistencia de otros aparatos electrónicos instalados en el lugar donde se va a usar el aparato. El usuario deberá asegurarse de que los aparatos del local sean compatibles entre ellos. Esto podría requerir precauciones suplementarias; q. el periodo del día durante el cual el aparato deberá funcionar; r. la superficie de la zona que se debe tener en consideración alrededor del aparato dependerá de la estructura de los edificios y de las actividades que se desarrollen en los mismos. La zona se puede extender más allá de los límites de la empresa.

Recomendación sobre los métodos de reducción de emisiones electromagnéticas.

e. Suministro eléctrico principal: El equipo de soldadura deberá conectarse a la red eléctrica siguiendo las recomendaciones del fabricante. En caso de haber interferencias, puede ser útil tomar precauciones suplementarias filtrando la tensión de la red eléctrica. Puede ser útil blindar el cable de suministro eléctrico en instalaciones fijas de soldadura, mediante canaletas metálicas o productos equivalentes. El blindaje debe ser eléctricamente continuo en toda la longitud del cable. Debe conectarse al equipo de soldadura con un buen contacto eléctrico entre la canaleta metálica y la carcasa del equipo. f. Cables de soldadura: Los cables deben ser lo más corto posibles. Júntelos y, si fuera posible, déjelos en el suelo. g.

Protección y blindaje: La protección y el blindaje selectivo de otros cables y materiales de la zona puede limitar los problemas de alteraciones. h.

Puesta en el suelo de la pieza que se va a soldar: Poner en el suelo la pieza que se va a soldar puede limitar los problemas de alteraciones eléctricas. Se puede hacer directamente o mediante un condensador apropiado. Esta elección se hace en función de la normativa nacional.

25/43

ANOMALIAS, CAUSAS Y SOLUCIONES

Anomalías Causas Soluciones

El aparato no libera corriente y el indicador amarillo de fallo térmico se ha encendido .

La protección térmica del equipo se ha activado.

Espere a que acabe el tiempo de enfriamiento, alrededor de 2 minutos. El indicador  se apaga.

El indicador se enciende, pero el aparato no libera corriente.

El cable de la pinza de masa o del portaelectrodos no está conectado al equipo.

Compruebe las conexiones.

El equipo está activado y usted siente un hormigueo cuando toca la carcasa metálica.

La toma de tierra no funciona.

Compruebe el enchufe y la toma de tierra de su instalación.

El equipo suelda mal Error de polaridad (+/-)

Cuando se enciende, el indicador muestra

La tensión de la red eléctrica no es correcta (400V trifásico +/- 15%)

Arco inestable

Zona de soldadura.

Compruebe la polaridad (+/-) aconsejada sobre la caja de electrodos.

Compruebe su instalación eléctrica o su grupo electrógeno

El fallo proviene del electrodo de tungsteno

Utilice un electrodo de tungsteno del tamaño apropiado

Utilice un electrodo de tungsteno correctamente preparado

Caudal de gas demasiado alto Reduzca el caudal de gas

Proteja la zona de soldadura contra las corrientes de aire.

El electrodo de tungsteno se oxida y se humedece al final de la soldadura

Problema de gas o interrupción prematura del mismo

Compruebe y apriete todas las conexiones de gas. Espere a que el electrodo se enfríe antes de cortar el gas.

El electrodo se funde Error de polaridad (+/-)

Compruebe que la pinza de masa está bien conectada al polo positivo (+)

26/43

BESCHRIJVING

Hartelijk dank u voor uw keuze! Leest u, voor een optimaal gebruik van het apparaat, aandachtig het hier opvolgende door :

Dit lasapparaat is een draagbare, geventileerde Inverter voor het lassen met beklede elektrode (MMA) en met niet afsmeltende elektrode (TIG Lift) in gelijkstroom (DC). In MMA kan met het apparaat ieder type elektrode gelast worden : rutiel, rvs, gietijzer, basische en cellulose. In Tig kan met het apparaat het merendeel van de metalen gelast worden, behalve aluminium en aluminium legeringen. De apparaten zijn beveiligd bij gebruik met een generator (400V +- 15%).

STROOMVOORZIENING - OPSTARTEN

• De apparaten die worden geleverd met een 400V 16A driefasen stekker met 5 polen, type EN 60309-1, moeten aangesloten worden op een driefasen 400V GEAARDE elektrische installatie. De geabsorbeerde effectieve stroom

(I1eff) staat aangegeven op het apparaat, voor de optimale gebruikssituatie. Controleer of de stroomvoorziening en zijn beveiligingen (netzekering en/of uitschakelaar) compatibel zijn met de elektrische stroom die nodig is voor gebruik. In bepaalde landen kan het nodig zijn om het stopcontact aan te passen om het toestel optimaal te kunnen gebruiken. De aansluiting van het toestel moet toegankelijk zijn.

• Voor opstarten druk op « AAN / STAND BY » knop

• Het apparaat bereikt de thermische beveiliging als de netspanning hoger is dan

460V (display geeft aan

Het toestel werkt weer normaal als de netspanning zijn nominale waarde bereikt.

)

• Dit klasse A lasapparaat is ontworpen voor professioneel of industrieel gebruik. In een andere omgeving kan het vanwege geleidingen of stralingen moeilijk zijn om elektromagnetische comptabiliteit te bereiken.

• Ditapparaat werkt niet volgens de standaard CEI 61000-3-12. De gebruiker is verantwoordelijk om de comptabiliteit van de machine te controleren voordat de aansluiting aan de lage netspanning plaats vindt. Neem, indien nodig, contact op met uw stroomleverancier.

• Niet geschikt voor gebruik in ruimtes waar stroomgeleidend metaalstof aanwezig is.

LASSEN MET BEKLEDE ELEKTRODE (MMA)

• Sluit de kabel van de elektrodehouder en de massakabel aan aan de aansluitingen. Respecteer de polariteit zoals aangegeven op de elektrode verpakking.

• Volg de gebruikelijke lasregels op.

• Uw toestel is uitgerust met 3 specifieke Inverter-functies :

Hot Start (instelbaar afhankelijk van het model, zie hieronder) verhoogt de startstroom bij het inschakelen.

Arc Force (instelbaar afhankelijk van model, zie hieronder) levert een korte stroomverhoging om het vastplakken van de elektroden aan het smeltbad te voorkomen.

Anti-Sticking vergemakkelijkt het losmaken van de elektrode bij vastplakken zonder uitgloeien van de elektrode.

Activeren van de MMA stand en instellen van de intensiteit :

- Kies de MMA stand  door de selectieknop3 seconden ingedruktte houden.

- Stel de gewenste stroom (display) in met behulp van de knoppen.

Instellen van Hot Start en Arc Force:

Hot start

CEL 250 A TRI

Arc force

0  100%

Advies:

Zwakke Hot start, voor dunne platen- Sterke Hot start voor de moeilijk te lassen metalen (geoxideerde of vervuilde stukken).

27/43

Om Hot Start en Arc Force in te stellen, ga als volgt te werk :

Druk op de selectieknop 

Stel het gewenste percentage in (display ) met behulp van de knoppen 

Druk op de selectie knop om de gewenste waarde in te stellen 

Stel het gewenste percentage in (display ) met behulp van de knoppen.

Druk op de selectie knop om de gewenste waarde in te stellen 

TIG Lift LASSEN (TIG stand)

Bij TIG DC lassen moet altijd een beschermgas gebruikt worden (Argon).

Voor het TIG lassen, volg de volgende stappen:

17. Sluit de aardklem aan aan de positieve pool (+).

18. Sluiteen toorts « met ventiel »aan op de negatieve pool (-).

19. Sluit de gasleiding aan de gasaansluiting vande gasfles.

Het is soms nodig om deze gasleiding te verkorten als de gasaansluiting niet past.

20. Kies de TIG stand  door 3 seconden de keuzeknop ingedrukt te houden.

21. Stel de gewenste intensiteit in (display) met behulp van de knoppen , naar gelang de dikte van het te lassen voorwerp (30A/mm).

22.

23.

Regel eerst de gasstroom met de gasaansluiting van de gasfles, open daarna het ventiel van de toorts.

Boogontsteking: a- raak het te lassen voorwerp met de elektrode aan b- til de elektrode op 2 tot 5 mm vanaf het te lassen voorwerp

24. Aan het eind van het lasproces:

Til 2 keer de lasboog op (hoog-laag-hoog-laag) om de automatische afsluiting in te schakelen (zie paragraaf hieronder). Deze beweging moet gemaakt worden in minder dan 3 seconden, met een hoogte van 5 tot 10 mm. Sluit daarna het ventiel van de toorts om de gastoevoer na het afkoelen van de elektrode te stoppen.

Instelbare automatische downslope.

Activering van de functie:

Dit correspondeert, aan het eind van het lasproces, aan de tijd die nodig is voor de geleidelijke downslope, tot het verdwijnen van de lasboog. Deze functie maakt mogelijk om scheuren en kratervormig aan het einde van het lasproces te voorkomen.

Deze functie is niet standaard ingeschakeld (tijd op 0 sec). Activeren van deze functie:

• Druk op de selecteknop 

• Stel de gewenste downslope tijd in van 0 tot 10 sec (display ) met behulp van de knoppen 

• Bevestig de gewenste waarde door op de keuzeknop te drukken.

28/43

Geadviseerde combinaties / elektrode slijpen

Lasstroom

(A)

Elektrode (mm)

= draad

(lastoevoegmateriaal)

0,5-5

4-7

10-130

130-190

Voor optimaal gebruik slijp de elektroden als volgt:

1,6

2,4

Buis

(mm)

9,8

11

Gasstroom

(Argon l/mn)

6-7

7-8 d

L = 2,5 x d.

l

L

AFSTANDSBEDIENING

De afstandsbediening werkt in TIG en MMA modus.

Connectiviteit

De CEL 250A TRI is uitgerust met een stopcontact voor de afstandsbediening. Met de specifieke 7 punten stekker

(optioneel, artikel code 045699) kunt u uw handmatige afstandsbediening (RC) of pedaal (PEd) aansluiten.

Voor de bedrading volg onderstaande schema.

Artikel code045699

D : SwitchContact

C : Massa

B : Cursor

A : + 5V

Nb: de potentiometer waarde moet 10 K zijnΩ

1- Schakel het toestel aan

2- Sluit het pedaal of de afstandsbediening aan op de voorkant van het toestel.

3- Het display knippert en geeft "No" aan (Niets),

4- Kies uw bediening met behulp van de knoppen :

No (Niets) « RC »  (Remote Control/afstandsbediening)  PEd (Pedaal)

5- Na 2 seconden wachten blijft het display op de waarde staan, en geeft vervolgens de lasintensiteit aan

NB: In geval van een fout, koppel uw afstandsbediening af, het toestel geeft aan dat er niets

aangesloten is: « No ». Sluit daarna de afstandsbediening weer aan en herhaal de selectie.

Opmerking : De keuze zalopnieuw getoond worden na iedere opstart.

Werking

Handmatige afstandsbediening (optioneel, artikel code 045675) / Pedaal (optioneel, artikel code 045682)

De handmatige afstandsbediening kan worden gebruikt om te wisselen van de minimale stroom (DC: 10A / MMA:

10) tot de gewenste stroom (display).

In deze configuratie zijn alle modi en functies toegankelijk en aanpasbaar.

THERMISCHE BEVEILIGING EN VERMOGENSFACTOR

• Thermische beveiliging: Het lampje  gaat aan en de koeltijd is van 1 tot 5 mn, afhankelijk van de omgevingstemperatuur.

• Voor afkoelen na het lassen,laat het lasapparaat aangesloten staan.

• De beschreven lasapparaten hebben een uitgaande eigenschap van "constante stroom". De vermogensfactor volgens de EN60974-1 norm is vermeld in de onderstaande tabel:

CEL 250 A TRI

25% 250A 35% 250A

60% 180A 60% 200A

29/43

100% 160A 100% 180A

NB: de thermische tests zijn uitgevoerd bij normale temperatuur en de vermogensfactor bij 40°C is door simulatie bepaald.

ONDERHOUD

• Het onderhoud kan alleen door gekwalificeerd personeel gedaan worden.

• Haal de stekker eruit om de elektriciteitsvoorziening te onderbreken en wacht tot de ventilator stilstaat. De spanning en de stroomsterkte binnen het toestel zijn hoog en gevaarlijk.

• De kap regelmatig (2 of 3 keer per jaar) afnemen en hem met een blazer stofvrij maken. Gebruik deze gelegenheid om met behulp van geïsoleerd gereedschap ook de elektrische verbindingen te laten controleren door gekwalificeerd personeel.

• Controleer regelmatig het elektrische snoer. Als dit snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, zijn reparatie dienst of een gekwalificeerde technicus worden vervangen, om ieder gevaar te vermijden

ADVIES

Respecteer de polariteit (+/-) en de lasstroom zoals aangegeven op de elektrode doos

Haal de elektroden uit de elektrodehouder wanneer het apparaat niet gebruikt wordt.

Laat de ventilatieopening vrij zodat de lucht gemakkelijk kan circuleren.

VEILIGHEID

Booglassen kan gevaarlijk zijn en ernstige en zelfs dodelijke verw ondingen veroorzaken. Bescherm uzelf en anderen.

Neem voorzorgsmaatregelen tegen

:

Straling van elektrische boog

Beschermuzelf met een masker dat uitgerust is met de filters EN 169 of EN 379.

Regen, stoom, vochtigheid

Elektrische schok

Vallen

Brandwonden

Gebruikuw lasapparaat in een schone atmosfeer (verontreinigingsgraad ≤ 3), vlak en meer dan 1 meter van het werk stuk. Niet gebruiken bij regen of sneeuw.

Respecteerde aangegeven stroomvoorziening. Raak de stukken onder spanning niet aan.

Controleer of de netspanning geschikt is voor het toestel.

Til nooit het apparaat boven personen of dingen.

Brand risico

Rook

Draag brandwerende werkkleding (katoen, overall of jeans).

Gebruik beschermende handschoenen en een brandwerend schort.

Bescherm anderen door niet-ontvlambare schermen te installeren op de werkplek, of door mensen te waarschuwen om niet naar de boog te kijken en voldoende afstanden te houden.

Haal alle ontvlambare producten van de werkplaats weg. Werk nooit als ontvlambaar gas aanwezig is.

Adem het lasgas en de rook nooit in. Werk in een goed geventileerde ruimte; in geval van binnen lassen gebruik het lasrookafzuigsysteem.

Voorzorgsmaatregelen

extra

Elke laswerk:

- in een omgeving met een verhoogd risico op elektrische schokken,

- in gesloten ruimtes,

- in aanwezigheid van ontvlambare of explosieve materialen, moet vooraf door een "expert supervisor" worden geëvalueerd, en moet altijd uitgevoerd worden in aanwezigheid van mensen die opgeleid zijn om in te kunnen grijpen bij noodgevallen.

De technische beschermingsmaatregelen moeten worden getroffen zoals beschreven in de

TECHNISCHE BESCHRIJVING CEI/IEC 62081.

Lassen in de hoogte is verboden, behalve als gebruik wordt gemaakt van de veiligheidsplatforms.

Dragers van een pacemaker moeten een arts raadplegen voor gebruik van het lasapparaat.. We raden deze personen evenwel af om deze lasapparaten te gebruiken.

Niet geschikt voor het ontdooien van leidingen.

Bij TIG lassen, moet er voorzichtig met de gasfles omgegaan worden; het kan gevaarlijk zijn als de

fles of de flesklep beschadigd is.

30/43

AANBEVELINGEN VOOR REDUCEREN VAN DE ELEKTROMAGNETISCHE EMISSIES

Algemeen

De gebruiker is verantwoordelijk voor het installeren en gebruiken van het toestel volgens de instructies van de fabrikant. Als elektromagnetische storingen worden geconstateerd, is het de verantwoordelijkheid van de gebruiker van het om het probleem op te lossen, volgens de aanwijzingen in de handleiding, of met hulp van de technische dienst van de fabrikant.

Evaluatie van de lasruimte

Voor het installeren van het apparaat, moet de gebruiker eerst de mogelijke elektromagnetische problemen die zich in de werkruimte voor zouden kunnen doen evalueren. Er moet in het bijzonder rekening worden gehouden met de volgende aanwijzingen : s. Andere bedrading, kabels, telefoon- en communicatiekabels: boven, onder of naast het toestel; t. Radio en televisie zenders en ontvangers; u. computers en andere controle apparatuur ; v. essentiële veiligheidsapparatuur zoals controles op de veiligheid van industriële apparatuur ; w. de gezondheid van personen in de buurt van de machine, bijvoorbeeld personen met een pacemaker of gehoorapparaat enz....;. x. Ijk- en meetapparatuur ; y. De immuniteit van andere machines waarnaast het apparaat gebruikt wordt. De gebruiker moet zich ervan verzekeren dat alle apparatuur in de werkruimte compatibel is. Dit kan betekenen dat men andere of meer veiligheidsmaatregelen moet nemen ; z. het aantal uren per dag dat er laswerkzaamheden plaatsvinden ; aa. De grote van de ruimte moet bekeken worden en is afhankelijk van de structuur van het gebouw en andere werkzaamheden die in het gebouw plaatsvinden. De omgeving die in acht genomen moet worden kan groter zijn dan de begrenzing van het bedrijfspand.

Aanbevelingen om elektromagnetische emissies te reduceren

i. Stroomvoorziening: Het lasapparaat moet worden aangesloten op de stroomvoorziening zoals aanbevolen door de fabrikant. In geval van interferenties, moeten additionele voorzorgsmaatregelen getroffen worden zoals het filteren van de hoofdstroom. Er kan overwogen worden om de voedingskabel af te schermen in een metalen buis of een equivalent daarvan. De hele lengte van de kabel moet elektrische afgeschermd zijn. Controleer ook de aansluiting van de kabel op het toestel. j. Laskabels: De laskabels moeten zo kort mogelijk zijn. Ze moeten zo dicht mogelijk bij elkaar gehouden worden, en indien mogelijk op de grond liggen. k. Beveiliging en afscherming: Selectieve afscherming van andere kabels en materiaal kan problemen voorkomen. l. Aarding van het te lassen voorwerp: Aard het te lassen voorwerp. Sluit het onderdeel direct aan op de aarde of via een condensator. De keuze van de aansluiting is afhankelijk van de nationale regelgeving.

31/43

AFWIJKINGEN, OORZAKEN, OPLOSSINGEN

Afwijkingen

Lasapparaat levert geen stroom en geel lampje van de thermische defect brandt.

Oorzaken

De thermische beveiliging slaat aan.

Oplossingen

Wacht ongeveer 2 min tot het lasapparaat afgekoeld is. Lampje  gaat uit.

Display staat aan maar het lasapparaat levert geen stroom.

De kabel van de aardingsklem of elektrodehouder is niet goed aangesloten.

Controleer de aansluitingen.

Het apparaat is aangesloten, een tinteling is voelbaar als u het plaatwerk aanraakt.

De aarde-aansluiting is defect.

Controleer de stekker en aarding van uw installatie.

Het toestel last niet goed. Verkeerde polariteit aansluiting

Controleer de polariteit aangegeven op de elektrode doos.

Tijdens het opstarten geeft het displayaan

De netspanning is niet gerespecteerd

(400V triphasé +/- 15%)

Instabiele lasboog

Controleer de elektrische installatie of de generator

Defect komt vanuit de wolfraamelektrode

Gebruik een goed voorbereide wolfraamelektrode

Te sterke gasstroom Reduceer de gasstroom

De wolfraamelektrode oxideert en bezoedelt aan het einde van het lasproces

Laszones

Probleem met gas of te vroege afsluiting van de gasstroom

Bescherm de laszone tegen tocht

Controleer en draai de gasaansluitingen aan Wachten tot de elektrode afkoelt voor afsluiten van gasstroom.

Elektrode smelt Verkeerde polariteit aansluiting

Controleer of de massakabel aangesloten is aan de positieve pool (+).

32/43

DESCRIZIONE

Grazie per averci scelto! Per trarre la massima soddisfazione da questo dispositivo, si consiglia di leggere attentamente quanto segue:

Questi dispositivi di saldatura inverter, portatili, ventilati, sono concepiti per la saldatura ad elettrodo rivestito (MMA) e ad elettrodo refrattario (TIG Lift) in corrente continua (DC). In MMA, saldano tutti i tipi di elettrodo: rutile, inox, ghisa, basico e cellulosico. In Tig, saldano la maggior parte dei metalli tranne l'alluminio e le sue leghe. Sono protetti per il funzionamento su generatore (400V +- 15%).

ALIMENTAZIONE - ACCENSIONE

• I dispositivi forniti con una presa da 400V 16A trifase 5 poli tipo EN 60309-1 devono essere collegati ad un'installazione elettrica da 400V trifase CON messa a terra. La corrente effettiva assorbita (I1eff) è indicata sul dispositivo per delle condizioni d'uso ottimali. Verificare che l'alimentazione e le protezioni (fusibile e/o disgiuntore) siano compatibili con la corrente necessaria per l'uso. In certi paesi, potrebbe essere necessario cambiare la presa per permettere l'uso del dispositivo in condizioni ottimali. L'utente deve assicurarsi dell'accessibilità della presa.

• L'accensione si effettua premendo il tasto "ON / STANDBY"

• Il dispositivo si mette in protezione se la tensione di alimentazione è superiore a 460V (lo schermo indica

Il funzionamento normale ricomincia non appena la tensione di alimentazione torna al suo valore nominale.

)

• Questi dispositivi sono di classe A. Sono stati concepiti per l'uso in un ambiente industriale o professionale. In un ambiente diverso, potrebbe essere difficile assicurare la compatibilità elettromagnetica, a causa dei disturbi indotti o irradiati.

• Questi dispositivi non rispettano la CEI 61000-3-12. Prima di collegarli al sistema pubblico di alimentazione a bassa tensione, è responsabilità dell'utente verificare che essi vi possano essere collegati. Consultare l'operatore della rete di distribuzione elettrica se necessario.

• Non usare in un ambiente con presenza di polveri mettalliche conduttive.

SALDATURA AD ELETTRODO RIVESTITO (MODALITÀ MMA)

• Collegare i cavi porta-elettrodo e il morsetto di terra nei connettori. Rispettare le polarità indicate sulle scatole degli elettrodi.

• Rispettare le regole classiche di saldatura.

• Il dispositivo è dotato di 3 funzionalità specifiche agli inverter:

L' Hot Start (modalità regolabile a seconda del modello, cf qui sotto) fornisce una sovracorrente all'inizio della saldatura.

L’Arc Force (modalità regolabile secondo il modello, cf sottostante) libera una sovracorrente che evita l'incollaggio quando l'elettrodo entra nel bagno di fusione.

L'Anti-Sticking permette di staccare facilmente l'elettrodo senza farlo diventare incandescente in caso di incollaggio.

Attivazione della modalità MMA e regolazione dell'intensità:

- Selezionare la posizione MMA  con il selettore  mediante una pressione di 3 secondi.

- Regolare l’intensità desiderata (schermo) usando i tasti.

Hot start e Arc force regolabile:

Hot start

CEL 250 A TRI

Arc force

0  100%

Consigli:

Hot start debole, per le lamiere sottili – Hot start elevato per i metalli difficili da saldare (pezzi sporchi o ossidati)

33/43

Per regolare l'Hot Start e l'Arc Force, seguire la procedura sottostante:

Premere il tasto di scelta 

Regolare la percentuale desiderata (schermo ) usando i tasti 

Confermare il valore desiderato premendo sul tasto selettore 

Regolare la percentuale desiderata (schermo ) usando i tasti .

Confermare il valore desiderato premendo sul tasto selettore 

SALDATURA TIG Lift (modalità TIG)

La saldatura TIG DC richiede una protezione gas (Argon).

Per saldare in TIG, seguire la procedura sottostante:

25. Collegare il morsetto alla polarità positiva (+).

26. Collegare una torcia "a valvola" alla polarità negativa (-).

27. Collegare il tubo di gas al manometro della bombola di gas.

Potrebbe essere necessario tagliare la parte anteriore del dado se quest'ultimo non è adatto al riduttore di pressione

28. Selezionare la posizione TIG  con il selettore mediante una pressione di 3 secondi.

29. Regolare l'intensità desiderata (schermo) usando i tasti, a seconda dello spessore da saldare (30A/mm).

30. Regolare il flusso di gas sul riduttore di pressione della bombola di gas, e in seguito aprire la valvola della torcia

31. Per innescare:

32. a- toccare con l'elettrodo il pezzo da saldare b- sollevare l'elettrodo da 2 a

5 mm dal pezzo da saldare

A fine saldatura:

Sollevare 2 volte l'arco (alto-basso-alto-basso) per avviare l'evanescenza automatica (cf paragrafo sottostante).

Questo movimento deve essere effettuato in meno di 3 sec, su un'altezza compresa tra 5 e 10 mm. Poi chiudere la valvola della torcia per fermare il gas dopo il raffreddamento dell'elettrodo.

Evanescenza dell'arco automatica a durata regolabile

Attivazione della funzione:

Corrisponde al tempo necessario alla fine della saltatura per la discesa progressiva della corrente di saldatura fino all'arresto dell'arco. Questa funzione permette di evitare fessure e imperfezioni di fine saldatura.

Questa funzione è automaticamente inattiva (tempo a 0 sec). Per attivarla, procedere come segue:

• Premere il tasto di scelta 

• Regolare il tempo di evanescenza desiderato da 0 a 10 sec (schermo ) usando i tasti 

• Confermare il valore desiderato premendo sul selettore .

34/43

Combinazioni consigliate / affilatura elettrodo

Corrente (A)

Elettrodo (mm)

= filo (metallo di

apporto)

Condotto

(mm)

0,5-5

4-7

10-130

130-190

1,6

2,4

9,8

11

Per un funzionamento ottimale dovete utilizzare un elettrodo affilato come segue:

Flusso

(Argon l/mn)

6-7

7-8 d

L = 2,5 x d.

l

L

COMANDO A DISTANZA

Il comando a distanza funziona in modalità TIG e in MMA.

Connettori

Il CEL 250A TRI è dotato di una presa femmina per comando a distanza. La presa maschio specifica 7 punti (opzione ref.045699) permette di connettere il comando a distanza manuale (RC) o a pedale (PEd).

Per il cablaggio seguire lo schema sottostante.

Rif.045699

Collegamento

1- Accendere il dispositivo

D: Contatto dell'interruttore

C: Piastrina di contatto

B: Cursore

A: + 5V

Nb: il valore del potenziomentro deve essere di 10

2- Collegare il pedale o il telecomando sulla parte anteriore del dispositivo.

3- Lo schermo lampeggia mostrando «No» (Niente),

4- Selezionare il vostro tipo di comando usando i tasti :

No (Niente) « RC »  (Remote Control/comando a distanza)  PEd (Pedale)

5- Dopo 2 secondi di inattività, lo schermo si blocca sul valore e poi mostra l'intensità di saldatura

Nb: In caso di errore, scollegare il comando a distanza, e il dispositivo non mostra più nulla

non è connesso: «No». Poi ricollegare il comando e rifate la scelta.

Nota : Questa scelta sarà richiesta ad ogni accensione.

Funzionamento

Comando a distanza manuale (option ref.045675) / Pedale (option ref.045682)

Il comando a distanza manuale permette di far variare la corrente dall'intensità mini (DC : 10A / MMA : 10) all'intensità definita dall'utente (schermo).

In questa configurazione, tutte le modalità e funzionalità del dispositivo sono accessibili e parametrabili.

PROTEZIONE TERMICA E CICLI DI LAVORO

• Protezione termica: la spia  si accende e la durata del raffreddamento è compresa tra 1 e 5 mn a seconda della temperatura ambiente.

• Lasciare il dispositivo collegato alla presa al termine della saldatura per permettere il raffreddamento

• I dispositivi descritti hanno caratteristiche di uscita di tipo "corrente costante". I loro cicli di lavoro secondo la norma EN60974-1 sono indicati sulla tabella seguente :

CEL 250 A TRI

X% @

I max X% @ I max

25% 250A 35% 250A

60% 180A 60% 200A

35/43

100% 160A 100% 180A

Nota: le prove di riscaldamento sono state effettuate a temperatura ambiente e il ciclo di lavoro di 40° è stato determinato per simulazione.

MANUTENZIONE

• La manutenzione deve essere effettuata da una persona qualificata.

• Interrompere l'alimentazione scollegando la presa, e aspettare l'arresto del ventilatore prima di lavorare sul dispositivo. All'interno, le tensioni e le intensità sono elevate e pericolose.

• Due o tre volte l'anno, sollevare il coperchio e spolverare con un soffiatore. Cogliere l'occasione per far verificare da personale qualificato lo stato delle connessioni elettriche con un utensile isolato.

• Controllare periodicamente lo stato del cavo di alimentazione. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal fabbricante, dal suo servizio post vendita o da una persona con qualifiche simili, per evitare pericoli

CONSIGLI

Rispettare le polarità (+/-) e intensità di saldatura indicate sulle scatole degli elettrodi

Sollevare l'elettrodo dal portaelettrodo quando il dispositivo non è in uso.

Lasciare le aperture d'aria del dispositivo libere per l'entrata e l'uscita d'aria.

SICUREZZA

La saldatura all'arco può essere pericolosa e causare ferite gravi o mortali. Proteggetevi e proteggete gli altri.

Rispettare le istruzioni di sicurezza che seguono

:

Radiazioni dell'arco

Proteggetevi usando maschere munite di filtri conformi alle norme EN 169 o EN 379.

Pioggia, vapori acquei, umidità

Scossa elettrica

Cadute

Ustioni

Usare il dispositivo in un'atmosfera pulita (grado d'inquinamento ≤ 3), su superficie piatta e a più di un metro dal pezzo da saldare. Non usare sotto la pioggia o la neve.

Rispettare le regole di alimentazione dei dispositivi citati in precedenza. Non toccare i pezzi sotto tensione. Verificare che la rete di alimentazione elettrica sia adatta al dispositivo.

Non far passare il dispositivo sopra a persone o oggetti.

Usare vestiti da lavoro in tessuto ignifugo (cotone, tuta da lavoro o jeans).

Lavorare con guanti di protezione e grembiule ignifugo.

Proteggere gli altri installando paraventi non infiammabili, oppure avvertirli di non guardare l'arco e di stare abbastanza lontani.

Rischi d'incendio

Fumi

Togliere tutti i prodotti infiammabili dallo spazio di lavoro. Non lavorare in presenza di gas infiammabili.

Precauzioni supplementari

Non inalare i gas e i fumi di saldatura. Usare in un ambiente correttamente ventilato, con estrazione d'aria artificiale se si salda in ambienti chiusi.

Qualsiasi operazione di saldatura:

- in luoghi che comportano rischi maggiori di scosse elettriche,

- in luoghi chiusi,

- in presenza di materiale infiammabile o che comporta dei rischi d'esplosione, deve essere sempre sottomessa all'approvazione di un "esperto responsabile", ed effettuata in presenza di persone preparate ad intervenire in caso di emergenza.

I mezzi tecnici di protezione descritti nelle Specifiche Tecniche CEI/IEC 62081 devono essere applicati.

La saldatura in posizione sopraelevata è proibita, tranne in caso di utilizzo delle piattaforme di sicurezza.

I portatori di pacemaker devono consultare un medico prima di utilizzare questi dispositivi. L'uso di questi dispositivi è sconsigliato a queste persone.

Non usare il dispositivo per scongelare le tubature.

In saldatura TIG, maneggiare la bombola di gas con attenzione, poiché ci sono rischi se la bombola o

la valvola della bombola sono danneggiate.

36/43

CONSIGLI PER RIDURRE LE EMISSIONI ELETTROMAGNETICHE

Generalità

L'utente è responsabile dell'installazione e dell'uso del dispositivo seguendo le istruzioni del fabbricante. Se sono riscontrate perturbazioni elettromagnetiche, è responsabilità dell'utente risolvere la situazione seguendo i consigli descritti sul manuale d'istruzione comprese nel manuale o con l'assistenza tecnica del fabbricante.

Valutazione della zona di saldatura

Prima di usare il dispositivo, l'utente dovrà valutare i potenziali problemi elettromagnetici che potrebbero presentarsi nella zona dove è prevista l'installazione del dispositivo, in particolar modo prendendo in considerazione le indicazioni che seguono: bb. Altri cablaggi, cablaggi di controllo, cavi telefonici e di comunicazione: sopra, sotto e accanto al dispositivo; cc. ricevitori e trasmettitori radio e televisione; dd. computer e altre apparecchiature di controllo; ee. apparecchiature critiche per la sicurezza come ad esempio i comandi di sicurezza degli attrezzi industriali; ff. la salute delle persone che si trovano in prossimità del dispositivo, ad esempio persone che portano un pacemaker, apparecchi acustici, ecc.; gg. dispositivi che servono alla calibrazione e alla misurazione; hh. l'immunità di altri apparecchi presenti nello stesso locale d'uso di questo dispositivo. L'utente dovrà assicurarsi che tutti i dispositivi presenti nel locale siano compatibili fra di loro. Ciò potrebbe richiedere di prendere ulteriori precauzioni; ii. il periodo della giornata durante il quale il dispositivo dovrà funzionare; jj. la superficie della zona da prendere in considerazione intorno al dispositivo dipende della struttura degli edifici e delle attività svolte sul posto. La zona presa in considerazione può estendersi al di fuori dei limiti delle aziende.

Consigli sui metodi di riduzione delle emissioni elettromagnetiche

m. Alimentazione principale: Il dispositivo di saldatura deve essere collegato ad una rete di alimentazione conforme alle raccomandazioni del fabbricante. In caso di interferenze, potrebbe avverarsi utile prendere delle precauzioni supplementari filtrando la tensione di alimentazione. Potrebbe avverarsi utile rivestire il cavo di alimentazione nelle installazioni fisse del dispositivo di saldatura, con canaline metalliche o dispositivi equivalenti. Il rivestimento dovrebbe essere elettricamente continuo su tutta la lunghezza del cavo. Dovrebbe essere collegato al dispositivo con un buon contatto elettrico tra la canaletta metallica e il dispositivo. n.

Cavi di saldatura: I cavi devono essere più corti possibile. Ragrupparli e, se possibile, lasciarli per terra. o. Protezione e rivestimento: La protezione e il rivestimento selettivo di altri cavi e materiali nella zona circostante potrebbero limitare i problemi di perturbazioni. p.

Messa a terra del pezzo da saldare: La messa a terra del pezzo da saldare potrebbe limitare i problemi di perturbazioni. Potrebbe essere fatto direttamente o tramite un condensatore appropriato.

Questa scelta è fatta a seconda delle regolamentazioni nazionali.

37/43

ANOMALIE, CAUSE, RIMEDI

Anomalie

Il dispositivo non eroga corrente e la spia gialla di guasto termico è accesa

.

Lo schermo si accende ma il dispositivo non eroga nessuna corrente.

Il dispositivo è alimentato, e si possono sentire formicolii sulla mano quando essa è in contatto con la carrozzeria.

Cause

La protezione termica del dispositivo si

è attivata.

Il cavo del morsetto o il portaelettrodo non sono connessi al dispositivo.

La messa a terra è difettosa.

Rimedi

Aspettare la fine del periodo di raffreddamento, circa 2 minuti. La spia  si spegne.

Verificare i collegamenti.

Controllare la presa e la messa a terra dell'installazione.

Il dispositivo salda male

All'accensione, lo schermo indica

Arco instabile

L'elettrodo in tungsteno si ossida e si appanna alla fine della saldatura

Errore di polarità

La tensione di alimentazione non è rispettata (400V trifase +/- 15%)

Flusso di gas troppo elevato

Zona di saldatura.

Verificare la polarità consigliata sulla scatola dell'elettrodo.

Verificare l'impianto elettrico o il generatore

Difetto proveniente dall'elettrodo in tungsteno

Usare un elettrodo in tungsteno di taglia appropriata

Usare un elettrodo in tungsteno correttamente preparato

Ridurre il flusso di gas

Proteggere la zona di saldatura contro le correnti d'aria.

Problema di gas, o interruzione prematura del gas

Controllare e stringere tutte le connessioni gas. Aspettare che l'elettrodo si raffreddi prima di interrompere il gas.

L'elettrodo fonde Errore di polarità

Controllare che il morsetto sia correttamente collegato al +

38/43

DECLARATION DE CONFORMITE :

JBDC atteste que les postes de soudure sont fabriqués conformément aux exigences des directives Basse tension

2006/95/CE du 12/12/2006, et aux directives CEM 2004/108/CE du 15/12/2004.

Cette conformité est établie par le respect des normes harmonisées EN 60974-1 de 2005, EN 60974-10 de 2007 et

EN 50445 de 2008.

Le marquage CE a été apposé en 2016.

DECLARATION OF CONFORMITY :

The equipment described on this manual complies with the instructions of low voltage 2006/95/CE of 12/12/2006, and the instructions of CEM 2004/108/CE of the 15/12/2004.

This conformity respects the standards EN60974-1 of 2005, EN 60974-10 of 2007 and EN50445 of 2008.

CE marking was added in 2016.

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

JBDC erklärt, dass die beschriebene Geräte in Übereinstimmung mit den Anforderungen der folgenden europäischen

Bestimmungen: Niederspannungsrichtlinie 2006/95/CE –12.12.2006 und EMV- Richtlinien 2004/108/CE – 15.12.2004 elektromagnetische Verträglichkeit- hergestellt wurden. Diese Geräte stimmen mit den harmonisierten Normen

EN60974-1 von 2005, EN 60974-10 von 2007 und EN 50445 von 2008 überein.

CE Kennzeichnung: 2016

DECLARACION DE CONFORMIDAD:

JBDC certifica que los equipos de soldadura son conformes a las directivas de baja tensión 2006/95/CE del

12/12/2006 y a las directivas CEM 2004/108/CE del 15/12/2004.

Esta conformidad se establece por el respeto de las normas armonizadas EN60974-1 de 2005, EN 50445 de 2008,

EN 60974-10 de 2007.

El marcado CE fue fijado en 2016.

VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING:

JBDC verklaart dat de lasapparaten worden vervaardigd overeenkomstig de vereisten van het lage Voltage richtlijn :

2006/95/CE van 12/12/2006 en EMC richtlijn 2004/108/CE van 15/12/2004.

Deze overeenstemming is opgesteld volgens de volgende normen: EN60974-1 van 2005, EN 60974-10 van 2007, EN

50445 van 2008.

De CE-markering is in 2015 toegebracht.

DICHIARAZIONE DI CONFORMITA :

JBDC attesta che i dispositivi di saldatura sono fabbricati in modo conforme alle esigenze delle direttive Bassa tensione 2006/95/CE del 12/12/2006, e alle direttive CEM 2004/108/CE del 15/12/2004.

Questa conformità è stabilita per il rispetto delle norme armonizzate EN 60974-1 del 2005, EN 60974-10 del 2007 e

EN 50445 del 2008.

Il marchio CE è stato apposto nel 2016.

23/06/2016

Sas JBDC

134 BD des Loges

53941 Saint Berthevin

Nicolas BOUYGUES

39/43

SCHÉMA ÉLECTRIQUE / CIRCUIT DIAGRAM / SCHALTPLAN/ ESQUEMA ELÉCTRICO / ELEKTRISCHE

SCHEMA / SCHEMA ELETTRICO

PIÈCES DE RECHANGE/ SPARE PARTS / ERSATZTEILE/ PIEZAS DE RECAMBIO / RESERVE

ONDERDELEN / PEZZI DI RICAMBIO

N° CEL 250A TRI

1

Douilles / Connectors /

Schweißbuchsen / Conectores / Fitting

/ Boccole

51468

51914 2 Clavier/ Display / Anzeige / Teclado /

Bedieningspaneel / Tastiera

3 Carte électronique / Electronic card /

Elektronikplatine / Placa eléctrica /

Print plaat / Scheda elettronica a-97256C b-97116C c-97137C d-97075C e-97261C

21479 4 Cordon secteur / Power cord /

Netzkabel / Cable de corriente /

Elektrische snoer / Cordone presa

5

Ventillateur / Fan / Ventilator /

Ventilador / Ventilator / Ventilatore

6 Grille / Protective screen / Ventilator-

Grill / Rejilla protectora / Afrastering /

Griglia

7 Pieds / Feets / Füsse / Piés / Poten /

Piedi

8

Connecteur RC / Remote control connector / Fernsteurunganschluss /

Conector de mando a distancia /

Aansluiting RC / Connettore RC

51021

51010

71140

71508

40/43

ICÔNES/ SYMBOLS/ ZEICHENERKLÄRUNG / ICONOS / PICTOGRAMMEN / ICONE

A

V

Hz

Ampères Amps Ampere / Amperios

Volt Volt Volt / Voltio

Hertz Hertz Hertz / Hercio

60Hz Einphasiege /

Netzspannungsversorgung 50 oder 60 Hz /

Alimentación eléctrica monofásica 50 o 60Hz /

Enkel fase elektrische voeding 50Hz of 60Hz.

Soudage à l’électrode enrobée (MMA –

Manual Metal Arc Electrode welding

(MMA) Schweißen mit umhüllter Elektrode

(E-Handschweißen) / Soldadura con electrodo revestido (MMA - Manual Metal

Arc) / Booglassen met beklede elektrode

(MMA – Manual Metal Arc)

Alimentation électrique triphasée 50 ou

60Hz three-phase power supply 50 or

60Hz. Dreiphasige

Netzspannungsversorgung 50 oder 60 Hz /

Alimentación eléctrica trifásica 50 o 60Hz /

Driefasig elektrische voeding 50Hz of 60Hz

Uo

Tension assignée à vide Rated no-load voltage Leerlaufversorgungspannung /

Tensión en vacío / Nullastspanning

Soudage TIG (Tungsten Inert Gaz) TIG welding (Tungsten Inert Gas) Schweißen mit Wolfram Elektrode (Wolfram Edelgas) /

Soldadura TIG (Tungsten Inert Gaz) / TIG lassen (Tungsten Inert Gaz)

U1

Tension assignée d’alimentation rated supply voltage Versorgungsspannung unter

Belastung / Tensión asignada de alimentación eléctrica / Nominale voedingsspanning

Convient au soudage dans un environnement avec risque accru de choc

électrique. La source de courant elle-même ne doit toutefois pas être placée dans de tels locaux. Adapted for welding in environment with increased risks of electrical shock. However, the welding source must not be placed in such places. Schutz gegen

Risiko von elektrischem Schlag. Das

Schweißgerät darf nicht direkt auf dem

Schweißwerkstück gestellt werden. /

Adaptado para soldadura en lugar con riesgo de choque eléctrico. Sin embargo, la fuente eléctrica no debe estar presente en dichos lugares. / Geschikt voor het lassen in een ruimte met verhoogd risico op elektrische schokken. De voedingsbron zelf moet echter niet in dergelijke ruimte worden geplaatst.

I1max

I1eff

EN60 974-1

Courant d’alimentation assigné maximal

(valeur efficace) Rated maximum supply current (effective value) Maximaler

Versorgungsstrom (Effektivwert) / Corriente eléctrica máxima asignada (valor eficaz) /

Maximale nominale voedingsstroom

(effectieve waarde)

Courant d’alimentation effectif maximal

Maximum effective supply current

Maximaller tatsächlicher Versorgungsstrom /

Corriente eléctrica máxima / Maximale effectieve voedingsstroom

L’appareil respecte la norme EN60974-1

The device complies with EN60974-1 standard relative to welding units Die Normen

EN60974-1 für Schweißanlagen / El aparato se ajusta a la norma EN60974-1 / Dit toestel voldoet aan de EN60974-1 norm

IP21

Protégé contre l’accès aux parties dangereuses avec un doigt, et contre les chutes verticales de gouttes d'eau

Protected against rain and against fingers access to dangerous parts Geschützt gegen

Berührung mit gefährlichen Teilen und gegen senkrechten Wassertropfenfall / Protegido contra el acceso a partes peligrosas con el dedo y contra las caídas verticales de gotas de agua / Beveiligd tegen toegang tot gevaarlijke delen met een vinger, en tegen verticaalvallende waterdruppels.

Courant de soudage continu Welding direct current Gleichschweißstrom /

Corriente de soldadura continua. / Continue lasstroom

X …%

Convertisseur monophasé transformateurredresseur Single phase inverter, converter-rectifier Einphasige

Schweißinverter / Convertidor monofásico /

Enkel fase omvormer transformatorgelijkrichter

X : Facteur de marche à …% X : duty factor at …% X : Einschaltdauer Faktor

...% / X : Ciclo de trabajo en …% / X:

Vermogensfactor bij ...%

Alimentation électrique monophasée 50 ou

60Hz Single phase power supply 50 or

Nombre d'électrodes normalisées soudables en 1 heure, à 20°C, avec un temps d'arrêt de 20 s. entre chaque électrode

Number of standardized electrodes weldable during 1 hour at 20°C, with a delay of 20 s.

41/43

I2 …%

U2 …%

between each electrode. Anzahl der

Standard-Elektroden, die in 1 Stunde bei 20°C geschweißt werden können mit einer Pause von 20 s zwischen jeder Elektrode / Número de electrodos que se pueden soldar en una hora a 20ºC de temperatura con un tiempo de pausa de 20s entre cada electrodo. /

Aantal gestandaardiseerde elektroden lasbaar in 1 uur bij 20°C met een pauze van 20 s. tussen elke elektrode

Nombre d'électrodes normalisées soudables en 1 heure en continu, avec 20 secondes entre chacune, divisé par le nombre d'électrodes soudables dans les mêmes conditions sans disjonction thermique.

Number of standardized electrodes weldable over 1 hour of continuous work, divided by the number of electrodes weldable in the same conditions without thermal shutdown

Elektroden Anzahl die inerhalb einer

Arbeitsstunde verschweißt werden können, geteilt durch Elektroden- Anzahl die tatsächlich verschweißt sind (Abkühlphasen des Geräts) / Número de electrodos que se pueden soldar en una hora con un tiempo de pausa de 20s entre cada electrodo dividido por el número de electrodos soldables en las mismas condiciones sin disyunción térmica. /

Aantal gestandaardiseerde elektroden lasbaar in 1 uur continu met 20 seconden tussen elke elektrode gedeeld door het aantal elektroden lasbaar bij dezelfde omstandigheden zonder thermische uitschakeling.

I2 : courant de soudage conventionnnel correspondant I2 : corresponding conventional welding current I2: Sekundär

Strom / I2: corriente de soldadura convencional correspondiente. / I2 : overeenkomstige conventionele lasstroom

U2 : Tensions conventionnelles en charges correspondantes U2 : conventional voltages in corresponding load U2 :

Sekundär Spannung / U2: Tensiones convencionales en cargas correspondientes. /

U2 : conventionele spanning in corresponderende belasting

Appareil à usage professionnel, classe A, sans restrictions de raccordement sur réseau privé basse tension. Restriction de raccordement sur réseau public basse tension : voir paragraphe ALIMENTATION

MISE EN MARCHE. Class A equipment for profesionnal use, unreservedly to connect it to the private low-voltage supply system.

Restriction to connect it to the public lowvoltage supply system: read the paragraph

POWER SUPPLY – START UP.

Professionelle Klasse A Geräte: Problemloser

Anschluss an ein privates Niederspannungs-

Versorgungssystem. Einschränkungen beim

Anschluss an ein öffentliches

Niederspannungs- Versorgungssystem: Für weitere Informationen s. Abschnitt

"Netzanschluss-Inbetriebnahme". / Estos aparatos son de Clase A. Fabricados para un uso industrial o profesional y sin restricciones de conexión a redes privadas de baja tensión.

Restricción de conexión a la red pública de baja tensión: ver párrafo Alimentación -

Puesta en Marcha. / Apparaat bestemd voor professioneel gebruik, klasse A, zonder aansluitingsbeperkingen op een privaat laagspanningsnetwerk. Beperking van de aansluiting op het publieke laagspanningsnetwerk : zie paragraaf

VOEDING OPSTART.

Ventillé Ventilated Ventilator /

Ventilado / Geventileerd

Appareil conforme aux directives européennes The device complies with

European Directive Das Gerät ist kompatibel mit Europäischen Normen /

Aparato conforme a las directivas europeas.

/ Het toestel is in overeenstemming met de

Europese richtlijnen.

Marque de conformité EAC (Communauté

économique Eurasienne)

Conformity mark EAC (Eurasian Economic

Commission) EAC-Konformitätszeichen

(Eurasische Wirtschaftsgemeinschaft) /

Marca de conformidad EAC (Comunidad económica euroasiática) / Overeenstemming met de EAC norm (Rusland).

L’arc électrique produit des rayons dangereux pour les yeux et la peau

(protégez-vous !) The electric arc produces dangerous rays for eyes and skin

(protect yourself !) Der Lichtbogen erzeugt, gefährliche für die Augen und Haut,

Strahlen (Schützen Sie sich!) / El arco eléctrico produce radiaciones peligrosas para los ojos y la piel. Protéjase. / De elektrische boog veroorzaakt gevaarlijke stralen voor ogen en huid (bescherm uzelf!)

Attention, souder peut déclencher un feu ou une explosion. Caution, welding can produce fire or explosion. Achtung.

Schweißen kann Feuer oder Explosion verursachen. / Atención, soldar puede iniciar un fuego o una explosión. / Let op, het lassen kan brand of explosie veroorzaken.

Le dispositif de déconnexion de sécurité

42/43

est constitué par la prise secteur en coordination avec l'installation électrique domestique. L'utilisateur doit s'assurer de l'accessibilité de la prise. . The mains disconnection mean is the mains plug in combination with the house installation.

Accessibility of the plug must be guaranteed by user. Die Stromunterbrechung erfolgt durch Trennen des Netzsteckers vom häuslichen Stromnetz. Der Gerätanwender sollte den freien Zugang zum Netzstecker immer gewährleisten / El dispositivo de desconección de seguridad se constituye de la toma de la red electrica en coordinación con la instalación eléctrica doméstica. El usuario debe asegurarse de la accesibilidad de la toma de corriente. / De veiligheid ontkoppeling van het apparaat bestaat uit de stekker samen met de elektrische installatie.

De aansluiting van het toestel moet toegankelijk zijn.

Mise en veille/mise en marche standby/On Schalter Bereit/ Ein / standby/ puesta en marcha / Aan/uit knop

Attention ! Lire le manuel d’instruction avant utilisation Caution ! Read the user manual Achtung ! Lesen Sie die

Betriebsanleitung. / ¡Atención! Lea el manual de instrucciones antes de su uso. / Let op!

Lees aandachtig de handleiding.

Produit faisant l'objet d'une collecte sélective- Ne pas jeter dans une poubelle domestique ! Separate collection required

– Do not throw in a domestic dustbin

Getrennt entsorgen.Nicht mit Hausmüll entsorgen. / Este producto es objeto de una colecta selectiva - Ne lo tire a la basura doméstica. / Afzonderlijke inzameling vereist.

Gooi het apparaat niet bij het huishoudelijk afval!

43/43

advertisement

Related manuals