Siemens RMK770 Owner Manual
Advertisement
Advertisement
de
Installationsanleitung
en
Installation Instructions
es
Instrucciones de montaje
no
Installasjonsveiledning
fr
Instructions d’installation
da
Installationsvejledning
sv
Installationsanvisning
pl
Instrukcja montażu
nl
Installatieaanwijzing
it
Istruzioni di montaggio
cs sk
Montážní list
Návod na montáž
fi
Asennusohje
hu
Telepítési leírás
el
Οδηγίες Εγκατάστασης
sr
Uputstva za montažu
hr
Uputstva za montažu
sl
Navodila za instaliranje
ro
Instructiuni de instalare
74 319 0344 0
G3131
74 319 0344 0
RMH760
RMK770
A
49...70 mm min. 110 mm
49...70 mm
B
44...65 mm min. 105 mm
44...65 mm min. 105 mm
44...65 mm min. 110 mm
49...70 mm
1
1 RMH760
A
2
2 RMZ790
1
3 RMZ791
1
2 1 3
RMH760 / RMK770 / RMU7...
1 3 1
RMZ78...
RMZ78...
B a1 a2 b2
C b1
Ø 0.6 mm... 2.5 mm x
0.25... 2.5 mm x
0.25... 1.5 mm x x
1 x = 7...8 mm
Building Technologies / HVAC Products
3 b6
No. ma x. 1
0...1
00 N
2
24
74 319 0344 0 e
=
153 mm
= a1
CE1G3131xx
23.3
=
97 mm
=
23.3
b2 b1 b4 b5
RMH7... / RMU7... b3 a3 a2 b3 b2 b1
RMZ790
03.06.2005 1/18
de
Elektrische Installation
Die elektrische Installation ist nach den örtlichen Vorschriften durchzuführen.
Die Verdrahtung erfolgt nach dem Anlageschaltplan.
Pro Klemme darf nur ein Draht zugeführt werden.
Doppelklemmen am Gerät ( ) sind intern elektrisch verbunden. en
Electrical installation
Ensure that the electrical installation complies with the relevant local safety regulations.
Make wiring in accordance with the plant diagram.
Each connection terminal can accommodate only one wire. Double terminals on the controller ( ) are internally interconnected. fr
Raccordement électrique
Respectez les prescriptions locales pour le raccordement
électrique.
Effectuez le câblage conformément au schéma de l'installation.
Ne reliez qu'un seul fil à chaque borne. Les bornes doubles de l'appareil ( ) doivent être reliées électriquement de façon interne. sv
Elektrisk installation
Lokala föreskrifter skall beaktas vid elektrisk installation.
Ledningsdragningen skall ske enligt anläggningsschema.
Endast en tråd får anslutas till varje klämma. Dubbla klämmor på apparaten ( ) är internt sammankopplade. nl
Elektrische installatie
De elektrische installatie dient volgens de plaatselijke voorschriften te worden uitgevoerd.
De bedrading moet volgens het installatieschema worden uitgevoerd.
Per klem mag slechts één draad worden aangesloten. Dubbele klemmen op het apparaat ( ) zijn intern elektrisch verbonden. it
Installazione elettrica
Assicurarsi che i collegamenti elettrici rispettino le normative locali.
Eseguire i collegamenti elettrici rispettando lo schema elettrico esecutivo.
Non collegare più di un cavo elettrico per morsetto. I morsetti doppi sono collegati tra loro internamente.( ). fi
Sähköasennukset
Sähköasennukset on tehtävä paikallisten määräysten mukaisesti.
Johdotus tehdään laitoksen kytkentäkaavion mukaisesti.
Kuhunkin liittimeen saa liittää vain yhden johtimen. Säätimen kaksoisliittimet ( ) on kytketty laitteensisäisesti sähköisesti toisiinsa. es
Instalación eléctrica
Asegurarse de que las instalaciones eléctricas cumplen con las normativas locales de seguridad.
El cableado debe realizarse de acuerdo con el esquema de la instalación. Cada borna de conexión soporta sólo un conductor.
Las bornas dobles del controlador ( ) están conectadas internamente. no
Elektrisk installasjon
Påsè at installasjonen gjøres i.h.h.t. stedlige elektriske forskrifter.
Tilkoble produktet i.h.h.t. koblingskjemaet.
Unngå mer enn en kabel i hver tilkoblingsklemme.
Doble tilkoblingsklemmer ( ) er internt forbundet. da
Elektrisk installation
Den elektriske installation skal være i overensstemmelse med
Stærkstrømsbekendtgørelsen.
Tilslutning foretages i henhold til anlægsdiagrammet.
Hver klemme må kun tilføres én ledning. Dobbeltklemmer på regulatoren ( ) er elektrisk forbundet indvendig.
Building Technologies / HVAC Products 74 319 0344 0 e pl
Instalacja elektryczna
Upewnij się, że instalacja elektryczna jest zgodna z odpowiednimi przepisami lokalnymi.
Wykonaj okablowanie zgodnie ze schematem połączeń instalacji.
Do każdego zacisku można doprowadzić tylko jeden przewód.
Zaciski podwójne regulatora ( ) są połączone wewnętrznie. cs
Elektrická instalace
Elektrická instalace musí být provedena v souladu s místními předpisy a nařízeními.
Proveďte připojení podle schematu.
Na jednu svorku je možné připojit pouze jeden vodič. Dvojité svorky
( ) jsou propojeny interně. sk
Elektrická inštalácia
Elektrická inštalácia sa prevádza podľa miestných predpisov.
Prepojenie vodičmi sa vykonáva podľa schémy zapojenia.
Na jednu svorku sa môže priviesť len jeden vodič. Dvojité svorky
( ) na prístroji sú interne elektrický spojené. hu
Elektromos szerelés
Az elektromos telepítésre vonatkozó helyi előírásokat minden esetben be kell tartani.
A huzalozást a rendszertopológia alapján végezze el.
Minden sorkapocs csak egy vezeték csatlakoztatására alkalmas. A szabályzó kettős termináljai ( ) belső összekötéssel rendelkeznek. el
Ηλεκτρική εγκατάσταση
Βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική εγκατάσταση τηρεί τους σχετικούς
εγχώριους κανονισµούς ασφαλείας.
Η καλωδίωση πρέπει να ακολουθεί το διάγραµµα της
εγκατάστασης.
Κάθε επαφή σύνδεσης µπορεί να περιλαµβάνει µόνο ένα σύρµα. Οι
διπλές τερµατικές επαφές του ελεγκτή ( ) διασυνδέονται µεταξύ
τους εσωτερικά. sr
Elektroinstalacija
Proverite da li je elektroinstalacija usklađena sa zakonskim propisima.
Proverite da li je ožičenje ispravno izvedeno.
Svaka od stezaljki na kontroleru može da prihvati samo jedan provodnik.
Dvostruke stezaljke ( ) su interno povezane. hr
Elektroinstalacija
Provjerite da je elektroinstalacija usklađena s zakonskim propisima.
Provjerite da je ožičenje ispravno izvedeno.
Stezaljke na regulatoru s oznakom ( ) su interno ožičene. sl
Električna priključitev
Obvezno upoštevajte nacionalne predpise za električne instalacije.
Ožičenje izvedite v skladu z vezalno shemo.
Na eno sponko smete priključiti samo eno žico. Dvojne sponke na regulatorju ( ) so medsebojno interno električno povezane. ro
Instalare electrica
Asigurati-va ca instalarea electrica se potriveste cu regulile de siguranta locala.
Faceti cablarea in concordanta cu diagrama aplicatiei.
Fiecare terminal poate fi conectat la un singur conductor.
Terminalele duble ale controlerului ( ) sunt intern conectate.
CE1G3131xx 03.06.2005 2/18
de
Inbetriebnahme
Beim ersten Aufstarten
1. Bediengerät auf den Regler aufsetzen (RMZ790) oder mit dem
Regler verbinden (RMZ791)
2. Spannung anlegen.
Während dieser Inbetriebnahme bleibt die Regelung ausgeschaltet.
Sämtliche Sicherheitsfunktionen sind ebenfalls
ausgeschaltet!
Sobald der Regler hochgefahren ist, erscheint folgendes
Startbild: en
Commissioning
First startup
1. Attach operator unit to the controller (type RMZ790), or connect it to the controller (type RMZ791).
2. Switch on power.
During this commissioning phase, the control system remains deactivated.
All safety functions also are deactivated!
When controller startup is completed, the following display will appear:
3. Wählen Sie die Sprache durch Drehen des Drehdruckknopfes
"OK" und bestätigen Sie diese durch Drücken des Drehdruckknopfes. Es erscheint das Menü "Inbetriebnahme":
3. Select the language you require by turning the select-andpush knob "OK" and confirm by pressing.
The "Commissioning" menu will appear:
4. Wählen Sie das Untermenü "Grundkonfiguration".
Wählen Sie den Anlagentyp/Grundtyp und die Position der
Erweiterungsmodule
5. Wählen Sie ggf. das Untermenü "Zusatzkonfiguration", um das
Anpassen der Konfiguration vorzunehmen
6. Wählen Sie ggf. das Untermenü "Einstellungen", um das
Anpassen der Einstellungen (Defaultwerte) vorzunehmen
7. Wählen Sie ggf. das Untermenü "Kommunikation", um die
Inbetriebnahme der Kommunikation (z. B. Bus, Uhr aktivieren) vorzunehmen
8. Wählen Sie das Untermenü "Verdrahtungstest" (wird empfohlen!).
Prüfen Sie die Ein- und Ausgänge. Die Ausgänge werden simuliert.
Achtung! Die Sicherheitsfunktionen sind ausgeschaltet
9. Verlassen Sie das Menü "Inbetriebnahme" durch Drücken der
Rücktaste "ESC". Es erscheint folgendes Hinweisbild:
4.
5.
7.
Select submenu "Basic configuration".
Select the plant type / basic type and the position of the option modules. to adapt the configuration.
If required, select submenu "Extra configuration", enabling you
6. If required, select submenu "Settings" to match the settings
(default values) to your individual needs.
If required, select submenu "Communication" to set up the communication (e.g. bus, activation of clock).
8. Select submenu "Wiring test" (recommended!).
Check the inputs and outputs. The outputs will be simulated.
Caution! The safety functions are deactivated.
9. Quit the "Commissioning" menu by pressing the ESC button.
The following display will appear:
10. Press the select-and-push knob for OK.
The application will be started, all sensors will be checked, and sensors used will be highlighted for error messages that may be required later. The main menu will appear:
10.
Drücken Sie den Drehdruckknopf für OK.
Die Anwendung wird gestartet, alle Fühler werden überprüft, vorhandene Fühler werden für spätere Störungsmeldungen markiert. Es erscheint das Hauptmenü:
11. Nehmen Sie die Betreibereinstellungen: Zeit, Datum, Schaltzeiten und Sollwerte vor.
Falls erforderlich, optimieren Sie Einstellungen.
12. Sichern Sie die Daten.
Wählen Sie hierfür das Untermenü "Datensicherung". Es erscheint das Menü der Datensicherung:
11. Make the operator settings: Date, time of day, switching times and setpoints.
If required, match the settings to your personal needs.
12. Saving the data.
Select submenu "Data backup". The menu for storing data will appear:
Wählen Sie "Speichern" und drücken Sie den Drehdruckknopf
Hinweise:
− Bei "Wiederherstellen" werden die Einstellungen des obigen
Datums aktiviert
− Die Menüs "Inbetriebnahme" und "Datensicherung" sind nur in der Passwortebene (Passwort = 7) aktiv
− Es gibt 3 Zugriffsebenen: Benutzer-, Service- und
Passwortebene.
Bei gleichzeitigem Drücken des Drehdruckknopfes (OK) und der
Rücktaste (ESC) ist ein Ebenenwechsel möglich
Building Technologies / HVAC Products 74 319 0344 0 e
Select "Save" and press the select-and-push knob.
Notes:
− At "Restore", the settings of the above date will be activated
− Menus "Commissioning" und "Data storage" are only active on the password level (passwort = 7)
− There are 3 access levels: User, service and passwort level.
To change from one level to another, press simultaneously the select-and-push knob (OK) and the ESC button
CE1G3131xx 03.06.2005 3/18
fr
Mise en service
Premier démarrage
1. Montez l'appareil de commande (RMZ790) sur le régulateur ou raccordez-le au régulateur (RMZ791)
2. Appliquez la tension.
La régulation reste déconnectée pendant la mise en service.
Toutes les fonctions de sécurité sont également
désactivées!
Après la mise en route du régulateur, l'affichage suivant apparaît: sv
Idrifttagning
Första uppstart
1. Montera betjäningsenheten på regulatorn (RMZ790) eller anslut den till regulatorn (RMZ791)
2. Koppla på spänningen
Under idrifttagningen är regleringen deaktiverad
Även samtliga säkerhetsfunktioner är deaktiverade!
När regulatorns uppstart är avslutad, visas följande startfönster:
3. Sélectionnez la langue en tournant le bouton navigateur et confirmez la sélection en appuyant sur ce même bouton.
Le menu "Mise en service" apparaît :
3. Välj önskat språk genom att vrida vridtryckknappen "OK" och bekräfta genom att trycka vridtryckknappen.
Menyn "Idrifttagning" visas:
4. Sélectionnez le sous-menu "Configuration de base".
Sélectionnez le type d'installation / type de base et la position des modules d'extension
5. Sélectionnez le cas échéant le sous-menu "Configuration suppl", pour pouvoir adapter la configuration
6. Sélectionnez le cas échéant le sous-menu "Réglages", pour pouvoir modifier les réglages (valeurs par défaut)
7. Sélectionnez le cas échéant le sous-menu "Communication", pour configurer la communication (par ex. bus, activation de l'horloge)
8. Sélectionnez le sous-menu "Test de câblage" (conseillé!).
Vérifiez les entrées et sorties. Les sorties sont simulées.
Attention! Les fonctions de sécurité sont désactivées
9. Quittez le menu "Mise en service" en appuyant sur la touche
ESC. L'avertissement suivant s'affiche :
4. Välj undermenyn "Baskonfiguration".
Välj anläggningstyp / grundtyp och positionen för
5.
7. tillsatsmoduler
Välj, om så erfordras, undermenyn ”Extra konfiguration" för att anpassa konfigurationen
6. Välj, om så erfordras, undermenyn "Inställningar" för att anpassa inställningarna (förinställningsvärden).
Välj, om så erfordras, undermenyn ”Kommunikation” för igångkörning av kommunikationen (t.ex. aktivering av buss, tid).
8. Välj undermenyn "Inkopplingstest". (rekommenderas!).
Kontrollera in- och utgångarna. Utgångarna simuleras.
Obs! Säkerhetsfunktionerna är deaktiverade
9. Avsluta menyn "Idrifttagning" genom att trycka returknappen
(ESC). Följande fönster visas:
10. Appuyez sur le bouton de navigation pour confirmer (OK).
L'application démarre, toutes les sondes sont vérifiées, les sondes utilisées sont sélectionnées pour les éventuels messages d'erreur ultérieurs. Le menu principal apparaît :
10. Tryck vridtryckknappen för OK.
Applikationen startas, alla givare testas, befintliga givare markeras för senare felmeddelanden. Huvudmeny visas:
11. Procédez aux réglages opérateur : heure, date, heures de commutation et valeurs de consigne.
Le cas échéant, adaptez les réglages à vos besoins.
12. Enregistrez les données.
Sélectionnez le sous-menu "Sauvegarde des données". Le menu de sauvegarde des données apparaît :
11. Inmata operatörsinställningarna: Tid, datum, omkopplingstider och börvärden.
Optimera inställningarna om så erfordras.
12. Säkring av datavärden.
Välj undermenyn "Datalagring" i huvudmenyn. Menyn för datasäkring visas:
Sélectionnez "Sauvegarde" et appuyez sur le bouton navigateur (OK)
Remarques :
− Le sous-menu "Rétablir" permet d'activer les réglages de la date ci-dessus
− Les menus "Mise en service" et "Sauvegarde des données" ne sont actifs qu'au niveau mot de passe (mot de passe = 7)
− Il existe 3 niveaux d'accès : utilisateur, service et mot de passe.
Pour passer d'un niveau à l'autre, appuyez simultanément sur le bouton navigateur (OK) et sur la touche ESC.
Välj undermenyn "Spara" och tryck vridtryckknappen (OK)
Anm.:
− I undermenyn "Återskapa" aktiveras inställningarna för ovan angivna datum
− Undermenyerna "Idrifttagning" och "Datalagring" är endast aktiva på lösenordsnivå (lösenord = 7)
− Det finns 3 tillträdesnivåer: Användar-, service- och lösenordnivå.
Vid samtidig tryckning av vridtryckknappen (OK) och returknappen (ESC) kan nivån ändras.
Building Technologies / HVAC Products 74 319 0344 0 e CE1G3131xx 03.06.2005 4/18
nl
Inbedrijfstelling
Bij de eerste keer in werking stellen
1. Bedienapparaat op de regelaar aanbrengen (RMZ790) of met de regelaar verbinden (RMZ791)
2. Spanning inschakelen.
Tijdens deze inbedrijfstelling blijft de regeling uitgeschakeld.
Alle beveiligingsfuncties zijn eveneens uitgeschakeld!
Zodra de regelaar bedrijfsgereed is, verschijnt het volgende startscherm: it
Messa in servizio
Primo avviamento
1. Inserire sul controllore il display (tipo RMZ790), o collegare l’unità display remota (tipo RMZ791).
Durante la fase di messa in servizio, le funzioni di controllo del regolatore sono disattivate.
Attenzione, sono disattivate anche tutte le funzioni di
sicurezza!
Quando l’avviamento del controllore è terminato, apparirà il seguente display:
3. Selecteer de taal door het draaien van de draaidrukknop en bevestig de keuze door het indrukken van de draaidrukknop.
Het menu "Inbedrijfstelling" verschijnt:
3. Selezionare la lingua richiesta, ruotando la manopola e premendola per confermare la scelta. Successivamente confermare premendo la la manopola su "OK".
Apparirà il menù "Messa in servizio":
4. Selecteer het submenu "Basisconfiguratie…".
Selecteer het installatietyp e /basistype en de plaats van de uitbreidingsmodule
5. Selecteer indien nodig het submenu "Extra configuratie…", om een aanpassing van de configuratie uit te voeren.
6. Selecteer indien nodig het submenu "Instellingen…", om de aanpassing van de instellingen (default-waarden) uit te voeren.
7. Selecteer indien nodig het submenu "Communicatie…", om de inbedrijfstelling van de communicatie (bijv. bus, tijd activeren) uit te voeren.
8. Selecteer het submenu "Bedradingstest…" (wordt geadviseerd!).
Controleer de in- en uitgangen. De uitgangen worden gesimuleerd.
Let op! De beveiligingsfuncties zijn uitgeschakeld.
9. Verlaat het menu "Inbedrijfstelling" door op de terugsteltoets
(ESC) te drukken. Het navolgende informatiescherm verschijnt:
4. Selezionare il sottomenù "Configurazione Base".
Selezionare il tipo di impianto/impianto base e la posizione dei moduli opzionali..
5. Se richiesto, selezionare il sottomenù "Configurazione Extra", in questo menù si possono impostare ulteriori configurazioni.
6. Se richiesto, selezionare il sottomenù "Tarature
Impostaz.dati…" qui sono disponibili le impostazioni (valori di default) che avete bisogno.
7. Se richiesto, selezionare il sottomenù "Comunicazione" per impostare la comunicazione (e.s. bus, attivazione orologio).
8. Selezionare il sottomenù "Attiv.test colleg.elettrici"
(raccomandato!).
Verificate gli ingressi e le uscite. Le uscite possono essere simulate.
Attenzione! Le funzioni di sicurezza sono disattivate.
9. Uscire dal menù "Messa in servizio" premendo il pulsante
ESC. Apparirà il seguente display:
10. Druk op de draaidrukknop voor OK.
De toepassing wordt gestart, alle opnemers worden getest, aanwezige opnemers worden voor latere storingsmeldingen gemarkeerd. De hoofdmenu verschijnt:
10. Selezionare l’opzione desiderata e premere la manopola per
OK.
Ora si avvierà l’applicazione, tutti i sensori impiegati saranno verificati, in caso di anomalie apparirà in seguito un messaggio di allarme lampeggiante. Apparirà il menù principale:
11. Voer de instellingen: Tijd, Datum, Schakeltijden en Gewenste waarden uit.
Optimaliseer, indien nodig, de instellingen.
12. Sla de gegevens op.
Selecteer in het hoofdmenu het submenu "Gegevensopslag".
Het gegevensopslag menu verschijnt:
11. Impostate i parametri: Data, ora, orari di commutazione e setpoints.
Se necessario, ottimizzare le impostazioni.
12. Salvataggio dei dati.
Selezionare il sottomenù "Salvataggio dei dati". Vi apparirà la seguente finestra:
Selecteer het submenu "Opslaan…" en druk op de draaidrukknop (OK)
Aanwijzingen:
− In het submenu "Herstellen…" worden de instellingen van de bovenvermelde datum geactiveerd.
− De submenu's "Inbedrijfstelling" en " Gegevensopslag " zijn alleen op het Toegangsniveau (wachtwoord = 7) actief.
− Er zijn 3 toegangsniveaus:
Gebruiker-, Service- en Wachtwoordniveau.
Bij een gelijktijdig indrukken van de drukdraaiknop (OK) en de terugsteltoets (ESC) is een wijziging van het toegangsniveau mogelijk
Building Technologies / HVAC Products 74 319 0344 0 e
Selezionate "Salva" e confermate premendo la manopola.
Note:
− Il comando "Ripristino dati salvati", attiva le impostazioni sopra descritte.
− Menù "Messa in servizio" e "Data salvataggio " sono attivi solo tramite una password (password = 7)
− Ci sono 3 livelli di accesso: Utente, service e livello con password.
Per passare da un livello all‘altro, premere simultaneamente la manopola (OK) e il pulsante ESC.
CE1G3131xx 03.06.2005 5/18
fi
Käyttöönotto
Ensimmäinen käynnistys
1. Kiinnitä käyttöpaneeli säätimeen (RMZ790) tai liitä se säätimeen johdolla (RMZ791).
2. Kytke käyttöjännite päälle.
Tämän käyttöönottovaiheen aikana säätö on poiskytketty.
Myös kaikki turvatoiminnot ovat pois päältä!
Heti kun säätimen käynnistys on valmis, seuraava aloituskuva ilmestyy näytölle: es
Puesta en marcha
Primer arranque
1. Acoplar la unidad de operador al controlador (tipo RMZ790), o conectarla al controlador (tipo RMZ791).
2. Conectar la alimentación.
Durante esta fase de puesta en servicio, el sistema de control permanece desactivado. ¡Todas las funciones de
seguridad están también desactivadas!
Una vez completado el arranque del controlador, aparece la siguiente pantalla: kieli kääntämällä painettavaa kiertonuppia, ja vahvista valinta painamalla tätä nuppia.
Näytölle ilmestyy valikko "Käyttöönotto":
3. Seleccionar el idioma requerido girando el cursor navegador y confirmar pulsando „OK“.
Aparece el menú "Puesta en marcha":
4.
5.
7.
8.
9. muutoksia konfiguraatioon. aktivointi).
Valitse alavalikko "Peruskonfiguraatio".
Valitse laitostyyppi / perustyyppi ja laajennusmoduulien sijainti.
Valitse tarvittaessa alavalikko "Lisäkonfiguraatio" tehdäksesi
6. Valitse tarvittaessa alavalikko "Asetukset" tehdäksesi muutoksia asetuksiin (oletusarvoihin).
Valitse tarvittaessa alavalikko "Tiedonsiirto" tehdäksesi tiedonsiirtoon tarvittavat asetukset (esim. väylä, kellon
Valitse alavalikko "Johdotuksen testaus" (suositeltavaa!).
Tarkista tulot ja lähdöt. Lähdöt simuloidaan.
Huom! Turvatoiminnot ovat pois päältä.
Poistu käyttöönottovalikosta painamalla ESC-painiketta.
Näytölle ilmestyy seuraava ilmoitus:
4. Seleccionar el submenú "Configuración básica…".
Seleccionar el tipo de instalación / tipo básico y la posición de los módulos de opción.
5. En caso necesario, seleccionar el submenú "Configuración extra…", permitiéndole adaptar la configuración.
6. En caso necesario, seleccionar el submenú "Ajustes…" para adecuar los ajustes (valores por defecto) a sus necesidades individuales.
7. Si se precisa, seleccionar el submenú "Comunicación…" para establecer la comunicación (ej.: bus, activación del reloj).
8. Seleccionar el submenú "Test de cableado…"
(¡recomendado!).
Verificar las entradas y las salidas. Se simularán las salidas.
¡Precaución! Las funciones de seguridad están desactivadas.
9. Salir del menú "Puesta en marcha" pulsando el botón ESC.
Aparece la siguiente pantalla:
10. Paina painettavaa kiertonuppia hyväksyntää "OK" varten.
Sovellus käynnistetään, kaikki anturit tarkistetaan, olemassa olevat anturit merkitään myöhempiä häiriöilmoituksia varten.
Näytölle ilmestyy päävalikoista:
10. Pulsar el cursor navegador para aceptar con OK.
Arrancará la aplicación, se verificarán todas las sondas, y las sondas utilizadas se sobreiluminarán para mensajes de error que puedan requerirse posteriormente. Aparece el menú principal:
11. Tee käyttäjäasetukset: kellonaika, päivämäärä, kytkentäajat ja asetusarvot.
Optimoi tarvittaessa asetukset omien tarpeidesi mukaan.
Valitse päävalikosta alavalikko "Tietojen tallennus". Näytölle ilmestyy tietojentallennusvalikko:
11. Realizar los ajustes de operador: Fecha, hora, tiempos de conmutación y consignas.
En caso necesario, adecuar los ajustes a sus necesidades personales. de
Desde el menú principal, seleccionar el submenú
"Almacenamiento de datos". Aparecerá el menú para el almacenamiento de datos: Valitse "Tallenna", ja paina painettavaa kiertonuppia hyväksyäksesi tallennuksen.
Huomautuksia:
− Alavalikolla "Palauta" aktivoidaan yllä mainitun päivämäärän asetukset.
− Alavalikot "Käyttöönotto" ja "Tietojen tallennus" ovat aktiivisia vain salasanatasolla (salasana = 7).
− Pääsytasoja on 3: käyttäjä-, huolto- ja salasanataso.
Tasoa voidaan vaihtaa painamalla samanaikaisesti painettavaa kiertonuppia (OK) ja ESC-painiketta.
Building Technologies / HVAC Products
Seleccionar "Salvar:" y pulsar el cursor navegador.
Notas:
− En "Restaurar", se activarán los ajustes de la fecha anterior
− Los menús "Puesta en marcha" y "Almacenamiento de datos" sólo están activos en el nivel de acceso clave (clave = 7)
− Hay 3 niveles de acceso: Usuario, servicio y clave.
Para cambiar de un nivel a otro, pulsar simultáneamente el cursor navegador (OK) y el botón ESC
74 319 0344 0 e CE1G3131xx 03.06.2005 6/18
no
Igangkjøring
Første oppstart
1. Tilkoble operatør panelet til regulatoren (type RMZ790), eller tilkoble til regulator (type RMZ791).
2. Slå på forsyningsspenningen.
Under denne igangkjøringsfasen vil regualatoren forbli deaktivert.
Alle sikkerhetsfunksjoner er også deaktivert!
Når regulatoroppstart er ferdig, vill følgende vises i diplayet: da
Idriftsættelse
Første opstart
1. Betjeningsenheden sættes på regulatoren (RMZ790) eller tilsluttes regulatoren (RMZ791)
2. Tilslut spænding.
Under denne idriftsættelsesfase er reguleringen fortsat frakoblet.
Alle sikkerhedsfunktioner er ligeledes frakoblet!
Når opstarten af regulatoren er afsluttet, kommer følgende startbillede frem:
3. Velg ønsket språk ved å vri på „velg-og-trykk“ knappen, konfirmèr ved å trykke på knappen.
"Igangkjøring" meny en vil så komme frem i displayet:
3. Vælg sprog ved at dreje drejetrykknappen, og bekræft ved at
trykke på den.
Menuen "Idriftsættelse" kommer frem:
4. Velg undermenu "Basis konfigurering…".
Velg anleggstype / basis type og posisjonen for opsjons modulene.
5. Hvis nødvendig, velg undermeny "Ekstra konfigurering…", som gjør at du kan fin tilpasse konfigurasjonen.
6. Hvis nødvendig, velg undermeny "Instillinger…" dersom du
ønsker å korrigere fabrikkinnstillingene.
7. Hvis nødvendig, velg undermeny "Kommunicasjon…" for å aktivere kommuniaksjonen (f.eks. bus, aktivering av ur).
8. Velg undermeny "Installasjonstest…" (anbefalt!).
Sjekk innganger og utganger. Utgangene vil bli simulert.
Advarsel! Sikkerhetsfunksjoner er deaktivert!
9. Avlutte "Igangkjøring" menyen ved trykke ESC knappen.
Følgende vil vises i diplayet:
4. Vælg undermenuen "Basiskonfiguration".
Vælg anlægstype / basistype og position for optionsmodulerne.
5. Vælg evt. undermenuen "Ekstrakonfiguration…" for at tilpasse konfigurationen.
6. Vælg evt. undermenuen "Indstillinger" for at tilpasse indstillingerne (standardværdierne) til individuelle behov.
7. Vælg evt. undermenuen "Kommunikation" for opsætning af kommunikationen (fx bus og aktivering af ur).
8. Vælg undermenuen "Tilslutningstest" (anbefales!).
Check ind- og udgange. Udgangene simuleres.
OBS! Sikkerhedsfunktionerne er deaktiveret.
9. Afslut menuen "Idriftsættelse" ved at trykke på ESC-tasten, hvorefter følgende billede kommer frem:
10. Trykk på „velg-og-trykk“ knappen for OK.
Den valgte applikasjonen startes, alle givere vill bli sjekket og givere som er benyttet vil bli markert for senere feilmeldinger.
Hovedmeny en vil så komme frem i displayet:
10. Tryk på drejetrykknappen for OK.
Applikationen startes, alle følere kontrolleres, og anvendte følere markeres for senere fejlmeldinger. Hovedmenu kommer frem:
11. Sett inn driftsverdiene: Dato, klokkeslett, koblingstider og set.punktverdier.
Hvis ønsket, sett verdiene til dine personlige ønsker.
Fra hovedmenyen, velg undermeny "Databackup". Menyen for lagring av data vil vises:
11. Foretag brugerindstillingerne: Tid, dato, koblingstider og setpunkter. Om nødvendigt optimeres indstillingerne.
I hovedmenuen vælges undermenuen "Datasikring", hvorefter datalagringsmenuen kommer frem:
Velg "Lagre" og trykk på „velg-og-trykk“ knappen.
Anm.:
− Ved "Gjenopprette" aktiveres innstillingene fra den viste datoen.
− Menyen "Igangkjøring" og "Data lager" er kun aktive ved passordnivå (passord = 7)
− Det er 3 adgangsnivåer: Bruker, service og passord nivå.
For å skifte fra et nivå til et annet, trykk samtidig på „velg-ogtrykk“ knappen og ESC knappen
Vælg undermenuen "Gem…", og tryk på drejetrykknappen
(OK).
Bemærkninger:
− I undermenuen "Gendan" aktiveres indstillingerne for ovenstående dato.
− Undermenuerne "Idriftsættelse" og "Datasikring" er kun aktive på adgangskodeniveauet (adgangskode = 7).
− Der findes 3 adgangsniveauer: Bruger-, service- og adgangskodeniveau.
Ved at trykke samtidig på drejetrykknappen (OK) og ESC-tasten kan der skiftes niveau.
Building Technologies / HVAC Products 74 319 0344 0 e CE1G3131xx 03.06.2005 7/18
pl
Uruchomienie
Pierwsze załączenie
1. Zamocuj panel operatora na regulatorze (typ RMZ790), lub podłącz go do regulatora (typ RMZ791).
2. Włącz zasilanie.
Podczas tej fazy uruchomienia, system regulacyjny pozostaje wyłączony.
Wszystkie funkcjie bezpieczeństwa są również
nieaktywne!
Po zakończeniu fazy załączenia, na monitorze pojawi się następujący komunikat: cs
Uvádění do provozu
První spuštění
1. Zaklapněte ovládací jednotku (RMZ790) nebo připojte k regulátoru jednotku (RMZ791)
2. Zapněte napájení.
V průběhu uvádění do provozu zůstává regulační systém neaktivní.
Všechny bezpečnostní funkce zůstávají také neaktivní!
Pokud je regulátor připojen k napájení je na displeji následující zobrazení: wymagany język obracając pokrętło nastawcze i zaakceptuj wciskając je. Na wyświetlaczu pojawi się menu
"Uruchomienie":
3. Vyberte požadovaný jazyk otáčením knoflíku pro výběr a potvrzení a stiskem podvrďte výběr.
Objeví se menu "Uvádění do provozu":
4. Wybierz opcję "Konfiguracja podstawowa".
Wybierz typ instalacji / typ podstawowy i pozycję modułów dodatkowych.
5. W razie potrzeby wybierz opcję "Konfiguracja dodatkowa" umożliwiającą adaptację konfiguracji.
6. W razie potrzeby wybierz opcję “Ustawienia” w celu dostosowania nastaw do wymagań instalacji.
7. W razie potrzeby wybierz opcję "Komunikacja” w celu ustawienia parametrów komunikacji (np. magistrala, aktywacja zegara).
Sprawdź wejścia i wyjścia. Sygnały wyjściowe będą symulowane.
Uwaga! Funkcje bezpieczeństwa są nieaktywne.
9. Opuść menu "Uruchomienie" wciskając przycisk ESC.
Na monitorze pojawi się następujący komunikat:
4. Vyberte podmenu "Základní konfigurace".
Vyberte typ zapojení / základní schéma a umístění rozšiřujících modulů.
5. Pokud požadujete, vyberte podmenu "Rozšířená konfigurace…", které umožňuje upravit konfiguraci.
6. Pokud požadujete, vyberte podmenu "Nastavení", kde můžete přestavit parametry (nastavení z výroby) dle vašich požadavků.
7. Pokud požadujete, vyberte podmenu "Komunikace", pro nastavení komunikace (např. Bus, aktivace hodin)
8. Vyberte podmenu "Test propojení" (doporučujeme!).
Zkontrolujte vstupy a výstupy. Výstupy je možné nasimulovat.
Upozornění! Bezpečnostní funkce nejsou aktivní.
9. Opusťte menu "Uvádění do provozu" stiskem tlačítka (ESC).
Na displeji bude následující zobrazení:
10. Wciśnij pokrętło nastawcze.
Działanie regulatora zostanie rozpoczęte, wszystkie czujniki zostaną sprawdzone, a czujniki wykorzystane zostaną zaznaczone w celu późniejszej sygnalizacji błędów. Na wyświetlaczu pojawi się główne menu:
10. Stiskem knoflíku pro výběr a potvrzení zvolte OK.
Aplikace bude spuštěna, všechny čidla budou zkontrolována, připojená čidla budou zvýrazněna pro poruchová hlášení, které možná budou požadovány později. Objeví se hlávní menu:
11. Przeprowadź parametryzację regulatora; ustal datę, czas, programy czasowe i nastawy regulacyjne.
Wybierz opcję "Zapisanie danych". Na monitorze pojawi się menu zapisu danych:
11. Proveďte provozní nastavení: Čas, Datum, časový program a žádané hodnoty tak, aby odpovídaly Vašim požadavkům. dat.
Vyberte podmenu "Záloha dat". Menu pro uložení dat bude zobrazeno:
Wybierz "Zapisz" i wciśnij pokrętło nastawcze.
Uwagi:
− W opcji "Przywróć", nastawy z dnia podanego wyżej zostaną aktywowane
− Menu "Uruchomienie" i "Zapisanie danych" są aktywne tylko na poziomie dostępu zabezpieczonym hasłem (hasło = 7)
− Występują 3 poziomy dostępu: użytkownika, serwisowy oraz zabezpieczony hasłem. Aby przestawić poziom dostępu należy wcisnąć równocześnie pokrętło nastawcze i przycisk ESC.
Zvolte "Uložit" a stiskněte tlačítko pro výběr a potvrzení.
Poznámky:
− Po "Obnovit" budou provedená nastavení aktivní
− Menu "Uvádění do provozu" a "Uložení dat" jsou dostupná pouze v úrovni chráněné heslem (Heslo = 7)
− Regulátor má tří přístupové úrovně: Uživatelskou, servisní a konfigurační úroveň chráněnou heslem.
Pro přechod z jedné úrovně do druhé je nutné současně stisknou knoflík pro výběr a potvrzení a tlačítko (ESC)
Building Technologies / HVAC Products 74 319 0344 0 e CE1G3131xx 03.06.2005 8/18
sk
Uvedenie do prevádzky
Pri prvom spustení
1. Obsluhovací prístroj nasadiť na regulátor (RMZ790) alebo spojiť s regulátorom (RMZ791)
2. Priviesť pod napätie.
Počas tohto uvedenia do prevádzky ostáva regulácia vypnutá.
Taktiež sú vypnuté všetky bezpečnostné funkcie!
Akonáhle sa regulátor rozbehne, zjaví sa nasledovný počiatočné zobrazenie: hu
Üzembe helyezés
Első bekapcsolás
1. Helyezze a kezelőpanelt a szabályozóra (RMZ790 típus), vagy csatlakoztassa a szabályozóhoz (RMZ791 típus).
2. Kapcsolja be a készüléket.
Az üzembe helyezés ezen szakasza alatt a szabályozási funkciók nem aktívak.
A biztonsági funkciók szintén nem aktívak!
A szabályozó bekapcsolása után a következő információ jelenik meg a kijelzőn:
3. Zvoľte jazyk otočením otočného tlačidla a potvrďte ho
stlačením tlačidla.
Zjaví sa prehľad menu "Uvedenie do prevádzky":
3. Válassza ki a nyelvet a menügomb forgatásával, majd nyugtázza a kiválasztást a gomb megnyomásával.
Az ‚Üzembehelyezés’ menü jelenik meg:
4. Zvoľte menu "Základná konfigurácia".
Zvoľte typ zariadenia / základný typ a polohu rozšírených modulov
5. Zvoľte v danom prípade z vedľajšieho menu položku
"Prídavná konfigurácia“, aby ste mohli previesť prispôsobenie zostavy.
6. Zvoľte v danom prípade z vedľajšieho menu položku
"Nastavenie", aby ste mohli previesť prispôsobenie nastavenia
(default hodnoty)
7. Zvoľte v danom prípade z vedľajšieho menu položku
"Komunikácia", aby sa mohla previesť komunikácia do prevádzky (napr. aktivovať Bus, hodiny)
8. Zvoľte z vedľajšieho menu položku "Test prekáblovania"
(doporučuje sa !).
Preskúšajte vstupy a výstupy. Výstupy sa simulujú.
Pozor! Bezpečnostné funkcie sú vypnuté
9. Opustite menu "Uvedenie do prevádzky" stlačením spätného tlačidla (ESC). Zobrazí sa nasledovná poznámka:
4. Válassza ki az ‚Alapbeállítás’ almenüt.
Válassza ki a rendszer típusát / alaptípusát és az opciós modulok helyét.
5. Ha szükséges válassza ki az ‚Extra beállítás’ almenüt, mely segítségével pontosíthatja a beállításokat.
6. Ha szükséges válassza ki a ‚Beállítások’ almenüt, ahol a gyári beállításokat a saját igényeinek megfelelően módosíthatja.
7. Ha szükséges válassza ki a ‚Kommunikáció’ almenüt ahol a kommunikációs beállításokat módosíthatja (pl.: busz, óra, stb.).
8. Válassza ki az ‚Bekötési teszt’ almenüt (ajánlott!).
Ellenőrízze a bemeneteket és kimeneteket. A kimenetek működése szimulálva van.
Vigyázat! A biztonsági funkciók nem aktívak.
9. Az ‚Üzembehelyezés’ menüből az ESC gomb megnyomásával léphet ki. A következő üzenet jelenik meg:
10. Nyomja meg a menügombot a nyugtázáshoz.
A rendszer elindul, minden érzékelő tesztelésre kerül és a csatlakoztatott érzékelők kijelölésre kerülnek az esetleges későbbi hibajelzések miatt. Az főmenü jelenik meg: sa prehľad hlavné menu:
10. Stlačte otočné tlačidlo pre OK.
Aplikácia sa štartuje, všetky snímače sa preskúšajú, existujúce snímače sa pre neskoršie hlásenie označia. Zjaví
11. Preveďte nastavenie prevádzkovateľa: čas, dátum, časy spínania a žiadané hodnoty.
Ak je to potrebné, preveďte optimalizáciu nastavenia
Vedľajšie menu "Bezpečnost údajov".
Zobrazí sa menu bezpečnost údajov:
11. Végezze el a következő beállításokat: dátum, pontos idő, kapcsolási idők és alapjelek.
Ha szükséges, változtassa meg a gyári értékeket a saját igényeinek megfelelően.
12. Az adatok mentése.
Válassza ki az ‚Adattárolás’ almenüt.
A következő jelenik meg: zvoľte vedľajšie menu "Uložit" a stlačte otočné tlačidlo (OK)
Poznámky:
− Vo vedľajšom menu "Obnovenie" sa aktivujú nastavenia horeuvedeného dátumu
− Vedľajšie menu "Uvedenie do prevádzky“ a "Bezpečnost údajov“ sú aktívne len v úrovni hesla (heslo=7)
− Sú 3 prístupové úrovne: užívateľská, servisná a heslová.
Súčastným stlačeným otočného tlačidla (OK) a spätného tlačidla
(ECS) je možná zmena úrovne
Building Technologies / HVAC Products
Válassza ki a ‚Mentés’-t és nyomja meg a menügombot.
Megjegyzések:
− A ‚Visszaállítás’ kiválasztásával a fenti dátumhoz tartozó
értékeket aktiválja a készülék
− Az ‚Üzembehelyezés’ és az ‚ Adattárolás’ menük csak a jelszóval védett szinten aktívak (jelszó = 7)
− Összesen 3 szint áll rendelkezésre: felhasználói, üzembe helyezői és szerviz (jelszóval védett).
A szintek közötti váltáshoz nyomja meg egyszerre a menü (OK)
és az ESC gombokat.
74 319 0344 0 e CE1G3131xx 03.06.2005 9/18
el
Ρύθµιση σε λειτουργία
Πρώτη εκκίνηση
1. Προσαρτίστε το χειριστήριο στον ελεγκτή (τύπος RMZ790), ή
συνδέστε το µε τον ελεγκτή (τύπος RMZ791).
2. Ανοίξτε την παροχή ισχύος.
Σε αυτή τη φάση της ρύθµισης σε λειτουργία, το σύστηµα
ελέγχου παραµένει απενεργοποιηµένο!
Όταν ολοκληρωθεί η εκκίνηση του ελεγκτή, εµφανίζεται η εξής
οθόνη: sr
Upuštanje
Prvo uključivanje
1. Priključite operatorsku jedinicu na regulator (RMZ790), ili postavite na regulator (RMZ791).
2. Uključite napajanje.
Tokom puštanja u rad, sistem je deaktiviran.
Sve sigurnosne funkcije su takođe neaktivne!
Nakon prvog uključivanja pojaviće se sledeća poruka na displeju:
3. Επιλέξτε τη γλώσσα που θέλετε στρέφοντας το κοµβίο "OK"
και επιβεβαιώστε την επιλογή πιέζοντας το ίδιο πλήκτρο.
Εµφανίζεται το µενού ρύθµισης σε λειτουργία
"Commissioning":
3. Odaberite željeni jezik okretanjem i pritiskom tastera.
Meni “Upuštanje" će biti aktivan:
4. Επιλέξτε το υποµενού βασικής διαµόρφωσης "Basic configuration". ∆ιαλέξτε τον τύπο της εγκατάστασης / βασικό
τύπο και θέσεις των προαιρετικών µονάδων.
5. Εάν χρειάζεται, επιλέξτε το υποµενού ειδικής διαµόρφωσης
"Extra configuration", που σας επιτρέπει να προσαρµόσετε τη
διαµόρφωση στις ανάγκες σας.
6. Επίσης, αν απαιτείται, επιλέξτε το υποµενού ρυθµίσεων
"Settings" για να συνδυάσετε τις ρυθµίσεις (εργοστασιακές
τιµές) µε τις προσωπικές σας ανάγκες.
7. Εάν απαιτείται, επιλέξτε το υποµενού επικοινωνίας
"Communication" για να ρυθµίσετε τα σχετικά µε το σύστηµα
επικοινωνίας (π.χ. bus, ενεργοποίηση ρολογιού).
8. Επιλέξτε το υποµενού ελέγχου της συρµάτωσης "Wiring test"
(συστήνεται!). Ελέγξτε τις εισόδους και εξόδους. Για τις
εξόδους γίνεται προσοµοίωση.
Προσοχή! Οι λειτουργίες ασφαλείας είναι απενεργοποιηµένες.
9. Εγκαταλείψτε το µενού ρύθµισης σε λειτουργία
"Commissioning" πιέζοντας το πλήκτρο ESC. Εµφανίζεται η
εξής οθόνη:
4. Odaberite podmeni “Osnovna konfiguracija".
Odaberite tip sistema / osnovni tip i dodatne module.
5. Ukoliko je potrebno, odaberite podmeni “Dodatna konfiguracija", I prilagodite konfiguraciju.
6. Ukoliko je potrebno, odaberite podmeni Podešavanja, I namestite parametre u skladu sa vašim potrebama.
7. Ukoliko je potrebno, odaberite podmeni “Komunikacija" i namestite parametre komunikacije (npr. bus, aktiviranje časovnika).
8. Izaberite podmeni “Provera ožičenja" (preporuka!).
Proverite ulaze i izlaze. Izlazi će biti simulirani.
Oprez! Sigurnosne funkcije su neaktivne.
9. Izađite iz menija ’’Upuštanje" pritiskom na ESC taster. Pojaviće se sledeći displej:
10. Pritisnite OK taster za potvrdu.
Pokrenuće se izabrana aplikacija, proveriće se svi senzori, a poruke o kvarovima na senzorima će biti istaknute u slučaju potrebe. Glavini meni će biti aktivan:
10. Πιέστε το κοµβίο OK για επιβεβαίωση.
Η εφαρµογή ξεκινά, ελέγχονται όλα τα αισθητήρια και τα
χρησιµοποιούµενα αισθητήρια επιλέγονται για τυχόν µηνύµατα
σφάλµατος που µπορεί να χρειαστούν αργότερα. Εµφανίζεται
το µενού ρύθµισης σε λειτουργία "Main menu":
11. Προχωρήστε στις ρυθµίσεις του χειριστηρίου: ηµεροµηνία, ώρα, χρόνοι µεταγωγής και επιθυµητές τιµές. Εάν θέλετε,
προσαρµόστε τις ρυθµίσεις στις προσωπικές σας ανάγκες.
12. Αποθήκευση δεδοµένων.
Επιλέξτε το υποµενού αποθήκευσης δεδοµένων "Data backup". Εµφανίζονται οι εντολές αποθήκευσης:
11. Podesite datum, vreme, vremena prebacivanja i zadate vrednosti.
Ako je potrebno, prilagodite podešavanja sopstvenim potrebama.
12. Čuvanje podataka.
Izaberite podmeni ’’Čuvanje podataka". Pojaviće se meni za čuvanje podataka:
Επιλέξτε αποθήκευση "Save" και πιέστε το κοµβίο ΟΚ.
Σηµειώσεις:
− Με την επιλογή επαναφοράς "Restore" απενεργοποιούνται οι
ρυθµίσεις της παραπάνω ηµεροµηνίας
− Τα µενού "Commissioning" και "Data storage" ενεργοποιούνται
µόνο µε κωδικό ασφαλείας (password = 7)
− ∆ιατίθενται 3 επίπεδα πρόσβασης: χρήστη "User", συντηρητή
"service" και µηχανικού "password".
Για να µεταβείτε από το ένα επίπεδο στο άλλο, πιέστε
ταυτόχρονα το κοµβίο (OK) και το πλήκτρο ESC.
Building Technologies / HVAC Products 74 319 0344 0 e
Izaberite ‘’Snimi podešenja" I pritisnite OK taster.
Napomene:
− U meniju ‘’ Povrati snimljena podešenja", aktiviraće se podešavanja od navedenog datuma.
− Meniji ‘’Upuštanje" I ‘’Čuvanje podataka" su aktivni samo za Nivo ekspert (password = 7)
− Postoje tri nivoa pristupa: Korisnik, Nivo servis i Nivo ekspert.
Za prelazak iz jednog nivoa u drugi, pritisnite istovremeno OK taster i ESC taster.
CE1G3131xx 03.06.2005 10/18
hr
Puštanje u rad
Prvo uključivanje
1. Priključite operatorsku jedinicu na regulator (RMZ790), ili spojite na regulator (RMZ791).
2. Uključite napajanje.
Tijekom puštanja u pogon sustav je deaktiviran.
Sve sigurnosne funkcije su također neaktivne!
Nakon prvog uključivanja pojavit će se slijedeća poruka na zaslonu: sl
Zagon
Prvi zagon
1. Upravljalnik nataknite na regulator (tip RMZ790) ali ga povežite z regulatorjem (tip RMZ791). električno napajanje.
Prične se postopek zagona regulatorja, med katerim ostane regulacijski sistem deaktiviran.
Deaktivirane so tudi vse varnostne funkcije!
Ko je postopek zagona končan, se na zaslonu pojavi naslednja začetna slika:
3. Odaberite željeni jezik okretanjem i pritiskom na gumb.
"Puštanje u rad" će se pojaviti: 3. Izberite jezik z vrtenjem gumba in potrdite izbor "OK" s
pritiskom vrtljivega gumba.
Pojavi se meni "Zagon":
4. Odaberite podmeni "Osnovna konfiguracija".
Odaberite tip sustava / osnovni tip i dodatne module.
5. Ukoliko se zahtjeva odaberite podmeni "Dodatna konfiguracija", i prilagodite konfiguraciju.
6. Ukoliko se zahtjeva odaberite podmeni "Podešavanja" i namjestite parameter i vrijednosti u sustavu prema Vašim zahtjevima.
7. Ukoliko se zahtjeva odaberite podmeni "Komunikacija" i namjestite parameter komunikacije.
8. Odaberite podmeni "Provjera ožičenja" (preporučujemo!).
Provjerite ulaze i izlaze. Izlazi će biti simulirani.
Oprez! Sigurnosne funkcije su neaktivne.
9. Izađite iz menija "Puštanje u rad" pritiskom na ESC gumb.
Pojavit će se slijedeća poruka na zaslonu:
4. Izberite podmeni "Osnovna konfiguracija".
Nastavite tip sistema / osnovni tip regulatorja in pozicijo dodatnih modulov.
5. Če je potrebno izvesti adaptacijo konfiguracije, izberite podmeni "Posebna konfiguracija".
6. Po potrebi izberite podmeni "Nastavitve", kjer lahko nastavitve
(privzete vrednosti) spremenite v skladu z individualnimi potrebami.
7. Po potrebi izberite podmeni "Komunikacija" za zagon komunikacije (npr. bus, aktiviranje ure).
8. Izberite podmeni "Test ožičenja" (priporočljivo!).
Preverite vhode in izhode. Izhodi se simulirajo.
Pozor! Varnostne funkcije niso aktivne.
9. Zapustite meni "Zagon" s pritiskom tipke ESC. Pojavi se naslednje opozorilno okno:
10. Pritisnite OK gumb za potvrdu.
Aplikacija će se pokrenuti te provjeriti opće stanje sustava.
Glavni meni će se pojaviti:
10. Potrdite OK s pritiskom vrtljivega gumba.
Program zagona sistema starta, izvrši se kontrola vseh tipal, instalirana tipala se markirajo za kasnejša sporočila o motnjah.
Pojavi se "Glavni meni":
11. Podesite datum, vrijeme, vremena preklapanja i zadane vrijednosti.
12. Spremanje podataka.
Odaberite podmeni "Čuvanje podataka". Pojavit će se slijedeća poruka na zaslonu:
11. Izvedite uporabniške nastavitve: datum, ura, preklopni časi in nastavljene vrednosti.
Po potrebi jih prilagodite željam in potrebam uporabnika.
12. Shranite podatke.
V ta namen izberite podmeni "Shranitev podatkov". Na zaslonu se izpiše naslednji men:
Odaberite "Snimi podešenja" gumbom za odabir.
Napomene:
− Aktiviranjem "Vrati snimljena namještenja", namještanja od navedenog datuma biti će aktivirana
− Meni "Puštanje u rad" i "Čuvanje podataka" su aktivni samo za
"Razina ekspert" (lozinka = 7)
− Postoje 3 različita pristupa: Korisnik, Razina servis i Razina ekspert.
Promjena razine vrši se istovremenim pritiskom Ok i ESC gumb.
Building Technologies / HVAC Products
Izberite "Shrani" in pritisnite gumb OK.
Opombe:
− Če potrdite ukaz "Obnovi", se bodo aktivirale nastavitve z gornjim datumom.
− Menija "Zagon" in "Shranitev podatkov" sta dostopna le na nivoju
"Ekspertni nivo", zaščitenim z geslom (geslo = 7)
− Na voljo so 3 nivoji nastavljanja: uporabnik, servisni nivo in ekspertni nivo.
Za izhod iz enega in vstop v drugi nivo nastavljanja pritisnite istočasno gumb OK in tipko ESC
74 319 0344 0 e CE1G3131xx 03.06.2005 11/18
ro
Punere in functiune
Prima pornire
1. Atasati panoul operator pe controler (type RMZ790), sau conectati-l la controler (type RMZ791).
2. Porniti alimentarea.
In timpul fazei de conectare , partea de control ramane dezactivata.Toate functiile de siguranta sunt de asemenea
dezactivate!
Cand pornirea controlerului este completa, va apare urmatorul afisaj :
3. Selectati limba dorita prin rotirea butonului selecteaza si apasa
"OK" si confirmati prin apasare.
Meniul "Punere in functiune" va apare:
4. Selectati submeniul "Configuratie principala".
Selectati tipul aplicatiei / tip principal si configuratia modulelor auxiliare.
5. Daca este necesar, selectati submeniul "Configuratie sublimentara", permitandu-va sa adaptati configuratia.
6. Daca este necesar, selectati submeniul "Setari" pentru a adapta setarile (valorile nominale) pentru cerintele
Dumneavoastra.
7. Daca este necesar, selectati submeniul "Comunicatie" pentru a seta comunicarea (e.g. bus, activarea ceasului).
8. Selectati submeniul "Test cablare" (recomandat!).
Verificati intrarile si iesirile. Iesirile vor fi simulate.
Atentie! Functiile de siguranta sunt dezactivate.
9. Iesiti din meniul "Punere in functiune" prin apasarea butonului
ESC. Va apare urmatorul display:
10. Apasati butonul selectati si apasati pentru OK.
Aplicatia va fi pornita, toti senzorii vor fi verificati, iar senzorii utilizati vor fi semnalizati pentru mesaje de eroare care pot fi cerute mai tarziu. Meniu principal va apare:
11. Realizati setarile de operator:data, ceasul, timpi de comutatie si alte valori.
Daca este necesar, adaptati setarile la necesitatile proprii.
12. Salvati datele.
Selectati submeniul "Memorare data". Va apare meniul pentru salvarea datelor:
Selectati " Salvare" si apasati butonul selectati si apasati.
Nota:
− La "Refacere", vor fi activate setarile datelor precedente.
− Meniurile "Punere in functiune" si "Memorare data" sunt active doar la nivelul cu parola Nivel expert (parola = 7)
− Sunt 3 nivele de acces: Utilizator, Nivel service si nivelul cu parola Nivel expert.
Pentru a trece de la un nivel la altul, apasati simultan butonul selectati si apasati si butonul ESC
Building Technologies / HVAC Products 74 319 0344 0 e CE1G3131xx 03.06.2005 12/18
RMH760 nl it fi
0-1 de en fr sv
Grundtyp
Basic type
Type de base
Grundtyp
Basistype
Impianto base
Perustyyppi
0-2 es no da pl cs sk hu
Tipo básico
Basis type
Basistype
Typ podstawowy
Základní typ
Základný typ
Alaptípusát
0-3 el sr hr sl
Βασικός τύπος
Osnovni tip
Osnovni tip
Osnovni tipi
ro
Tip principal
0-4
RMH760 RMZ783
0-5
RMH760 RMZ783 RMH760
1-1
RMH760 RMZ782
1-2
RMZ783 RMH760 RMZ782
1-3
1-4
RMH760 RMZ783 RMH760
1-5
RMZ782 RMH760 RMZ783 RMZ782
2-0
RMH760 RMZ782
2-1
RMZ782 RMH760
2-2
RMZ783 RMZ782 RMZ782
2-3
2-4
RMH760 RMH760 RMZ783
2-5
RMH760 RMZ782 RMH760 RMZ783 RMZ782
RMH760 RMZ782 RMZ782
Building Technologies / HVAC Products
RMH760 RMZ783 RMZ782 RMZ782
74 319 0344 0 e CE1G3131xx 03.06.2005 13/18
3-0 3-1 3-2
3-3
RMZ781 RMH760 RMZ781
3-4
RMH760 RMZ783 RMZ781
3-5
RMH760
4-0
RMZ781 RMZ783
RMZ781
RMH760
4-1
RMZ781
RMZ781
RMH760 RMZ782 RMZ781 RMZ783
4-2
RMZ781
RMH760 RMZ782
RMZ782
4-4
RMZ781
RMH760
RMZ782
4-3
RMH760 RMZ783
RMZ781
RMZ782 RMH760
4-5
RMZ782
RMZ781
RMH760 RMZ782 RMZ782 RMZ783 RMH760
RMZ782 RMZ783 RMH760 RMZ782
Building Technologies / HVAC Products 74 319 0344 0 e CE1G3131xx 03.06.2005 14/18
RMH760 de en fr sv nl it fi
Anlagentyp
Plant type
Type d’installation
Anläggningstyp
Installatietype
Laitostyyppi
Tipo di Impianto
Heizkreis 1
Heating circuit 1
Circuit de chauffage 1
Värmekrets 1
Verwarmingsgroep 1
Circuito Riscaldamento 1
Lämmityspiiri 1
Circuito calefacción 1
Varmekrets 1
Varmekreds 1
Obwód grzewczy 1
Topný okruh 1
Vykurovací okruh 1
Fűtési kör 1
Κατανάλωση θέρµανσης 1
Kolo grejanja 1
Krug grijanja 1
Ogrevalni krog 1
Circuit de incalzire 1
RMH760
Heizkreis…
Heating circuit…
Circuit de chauffage…
Värmekrets
Verwarmingsgroep…
Circuito Riscaldamento…
Lämmityspiiri…
Circuito calefacción…
Varmekrets…
Varmekreds…
Obwód grzewczy…
Topný okruh…
Vykurovací okruh…
Fűtési kör…
Κατανάλωση θέρµανσης…
Kolo grejanja…
Krug grijanja…
Ogrevalni krog…
Circuit de incalzire…
RMZ782
Vorregler…
Primary controller…
Prérégulateur…
Primär regulator…
Voorregeling…
Circ.Distribuz.Calore Tipo…
Esisäädin…
Controlador primario…
Hovedregulator…
Forregulator…
Regulator pierwotny…
Hlavní regulátor…
Predregulácia…
Primer szabályozó…
Πρωτεύων ελεγκτής…
Primarni kontroler…
Primarni regulator…
Primarni regulator…
Controler primar…
…1
…2
B9
Y1
B1
M1
Y1
B1
M1 es no da pl cs sk hu
Tipo de instalación
Anleggstype
Anlægstype
Type instalacji
Typ zařízení
Typt zariadenia
Rendzer típusát
Y1
M1 B1
L
G
N
G0
L
N
L
G
B M B1 B M B9
G B1 M
RMH760
G0
B M B1
B1 M
RMZ782
X2
G1 G0
M
Y9
B M B1 el sr hr sl
Τύπος εγκατάστασης
Tip sistema
Tip sustava
Tipi sistemov
ro
Tipul aplicatiei
B9 M Y13
N1 Y14
Y23
Y24
Y1
N
Y2
Y1
X3 M
N1
Y13
Y14
Y23
Y24
G B1 M
RMH760
G0
B9 M G1 Y13
N1 Y14
Y23
Y24
Q13
Q14
Y1
N
Y2
Y1
Q13
Q14
M1
Q13
Q14
Q72
Q71
Q74
N1
A2
M1
Q72
Q71
Q74 N1
M1 B1*
Y1
N
Y2
Y1 M1
N
G0
RMH760
Building Technologies / HVAC Products 74 319 0344 0 e CE1G3131xx 03.06.2005 15/18
Erzeuger…
Heat generation…
Générateur…
Värmekälla…
Opwekking…
Circ.Produzione Calore Tipo…
Tuottaja…
Fuente calor…
Varmekilde…
Varmekilde…
Źródło ciepła…
Technologie vytápění…
Výrobca…
Hő forrás…
Παραγωγή θέρµανσης…
Proizvodnja toplote…
Proizvodnja topline…
Proizvajalnik toplote…
Generare caldura…
RMZ781
Brauchwasser…
DHW…
Eau chaude sanitaire…
TVV…
Tapwater…
Circ.Acqua Calda Sanit.Tipo 1
Käyttövesi…
ACS…
Tappevann…
Brugsvand…
C W U…
TUV…
TÚV…
HMV…
Ζεστό νερό χρήσης…
TPV…
PTV…
TVODA…
IAM…
RMZ783
…1 …2 …3
RMZ781
B2
N
L
B2
M2
L
E1
B7
B M B2 B M B7
E1
B2
B2 M
RMZ781
B7 M X3 M
K54
K43
K53 K44
M2 B7
K63
K64
E1
B1
M1
RMZ782 Y1
Y2
M2
Q21
Q22 Q24 A1
F1 F2
1.
2.
E1
M2
B M B2 B M B7
B2 M
RMZ781
B7 M
K53 K54
X3 M
K63 K64
K43
K44
Q21
Q22 Q24 A1
F1 F2
1.
E1
M2
N
…1 …2 …3
B4
B3
B4
B3
M3
Y5
M3
M3
Y5
L
…4 …5
B3
B4
B3
B4
M5
Y5
M3
M5
M3
B M B3 B M B4
B4
N
B3 M
RMZ783
B4 M X3 M
G1 G0 Y9
X4 M Y53
N1 Y54
Y63
Y64
Q83
Q84
Y1
N
Y2
Y5 M5
Q93
Q94 Q32
Q31
Q34
A3
M3
Building Technologies / HVAC Products 74 319 0344 0 e CE1G3131xx 03.06.2005 16/18
RMK770 de en fr sv nl it fi
K1.1
Anlagentyp
Plant type
Type d'installation
Anläggningstyp
Installatietype
Tipo di Impianto
Laitostyyppi
N.Q7
N.X3
N.X6
es no da pl cs sk hu
Tipo de instalación
Anleggstype
Anlægstype
Typ instalacji
Typ zařízení
Typ zariadenia
Rendzer típusát
el sr hr sl
Τύπος εγκατάστασης
Tip sistema
Tip sustava
Tipi sistemov
ro
Tipul aplicatiei
N.Q2
N.Q5
N.X1
K1.2
N.X3
1. 2.
N.Q2
N.Q3
N.X6
1. 2.
N.Q5
N.Q6
N.Q7
N.X1
K2.1
N.X3
N.Q2
N.Q1
M
K3.1
N.X3
N.Q2
N.Q1
M
K4.1
N.X3
N.Q2
K5.1
N.X3
N.Q2
N.Q1
M
N.Q1
N.Q3
N.X6
N.Q5
N.Q4
M
N.X6
N.Q3
N.Q5
N.Q4
M
N.X6
N.Q5
N.X6
N.Q5
N.Q4
M
N.Q7
N.Q7
N.Q4
N.Q6
N.Q6
N.X2
N.X2
N.X2
N.X2
N.X2
N.X1
N.X1
N.X1
N.X1
N.X2
N.X6
1. 2.
N.Q5
N.Q6
N.Q4
N.X1
K2.2
N.X3
1. 2.
N.Q2
N.Q3
N.Q1
M
K3.2
N.X3
1. 2.
N.Q2
N.Q3
A7.Q1
N.Q1
M
N.X6
1. 2.
N.Q5
N.Q6
N.Q7
N.X1
N.Q4
M
N.X6
1. 2.
N.Q7
N.Q5
N.Q6
A7.Q2
N.X2
N.X1
N.Q4
M
N.X2
K4.2
N.X3
1. 2.
N.Q2
N.Q3
N.Q1
N.X2
K5.2
N.X3
1. 2.
N.Q2
N.Q3
A7.Q1
N.Q1
M
N.X6
1. 2.
N.Q5
N.Q6
A7.Q2
N.Q4
M
N.X2
N.X1
K1.3
N.X3
N.Q2
A9.Q1
A9.Q2
K2.3
N.X3
N.Q2
A9.Q1
A9.Q2
N.Q1
M
N.X6
N.Q5
A9.Q3
A9.Q4
N.X2
N.X1
N.X6
N.Q5
A9.Q3
A9.Q4
N.Q4
M
N.Q7
N.X2
N.X1
K3.3
N.X3
N.Q2
A9.Q1
A9.Q2
N.Q1
M
N.X6
N.Q3
N.Q5
A9.Q3
A9.Q4
N.Q4
M
N.Q7
N.Q6
N.X2
N.X1
K4.3
N.X3
N.Q2
A9.Q1
A9.Q2
K5.3
N.X3
N.Q2
A9.Q1
A9.Q2
N.Q1
N.X6
N.Q5
A9.Q3
A9.Q4
N.Q4
N.X2
N.X1
N.Q1
M
N.Q3
N.Q7
N.X6
N.Q5
A9.Q3
A9.Q4
N.Q4
M
N.Q6
N.X2
N.X1
Building Technologies / HVAC Products 74 319 0344 0 e CE1G3131xx 03.06.2005 17/18
K6.1
N.X3
N.Q2
A9.Q1
A9.Q2
N.X4
N.Q1
N.X6
N.Q5
A9.Q3
A9.Q4
N.X7
N.Q4
N.X2
N.X1
K6.2
N.X3
1. 2.
N.Q2
N.Q3
N.X4
N.Q1
A9.Q1
A9.Q2
N.X6
1. 2.
N.Q5
N.Q6
N.X7
N.Q4
A9.Q3
A9.Q4
N.X2
N.X1
K6.3
N.X3
N.Q2
A9.Q1
A9.Q2
A9.Q3
A9.Q4
N.X4
N.Q1
N.X6
N.Q5
A9(2).Q1
A9(2).Q2
N.X7
N.Q4
A9(2).Q3
A9(2).Q4
N.X2
N.x = RMK770
G X1 M X2 M G1 X3 M X4 M G1 X5 M X6 M G1 X7 M X8 M
RMK770
G0 G1 Y1 G0 G1 Y2 G0 CE CE D1 M D2 M Q12
Q11 Q23 Q33 Q41 Q53 Q63 Q73
Q14 N1 Q24 N2 Q34 Q42 Q44 Q54 Q64 Q74
A7.x = RMZ787
N.X1
X1 M
RMZ787
X2 M G1 X3 M X4 M G1 Q13 Q23 Q33 Q51
Q14 Q24 Q34 Q52 Q54
A9.x = RMZ789
X1 M X2 M G1 X3 M X4 M G1
RMZ789
G1 G0 Y1 G1 G0 Y2
X5 M X6 M
Q12
Q11 Q23
Q14 N1 Q24 N2
Q33 Q41
Q34 N3 Q42 Q44 N4
© 2003 Siemens Building Technologies
Building Technologies / HVAC Products 74 319 0344 0 e CE1G3131xx 03.06.2005 18/18

Public link updated
The public link to your chat has been updated.
Advertisement