DMK 50 - Lovato Electric

DMK 50 - Lovato Electric
31100023
I MULTIMETRI DIGITALI
GB DIGITAL MULTIMETERS
I132 I GB F E 04 08
LOVATO ELECTRIC S.P.A.
24020 GORLE (BERGAMO) ITALIA
VIA DON E. MAZZA, 12
TEL. 035 4282111
TELEFAX (Nazionale): 035 4282200
TELEFAX (International): +39 035 4282400
E-mail [email protected]
Web www.LovatoElectric.com
F MULTIMETRES NUMERIQUES
E MULTÍMETROS DIGITALES
DMK 20
DMK 20 - DMK 50
DMK 50
DESCRIZIONE
– Dimensioni compatte 96x96mm e
modulare.
– 4 display a LED per una ottima leggibilità.
– Semplicità di installazione e
configurazione.
– Misure in vero valore efficace (TRMS).
– 47 misure con funzioni di analizzatore di
potenza.
– Memorizzazione di massimi e minimi.
DESCRIPTION
– Compact 96x96mm size and modular
version.
– 4 LED displays for excellent readability.
– Easy to install and configure.
– Measurements in true RMS (TRMS).
– 47 measurements with power analyser
functions.
– Maximum and minimum measurement
recording.
DESCRIPTION
– Dimensions compactes 96x96mm et type
modulaire.
– 4 afficheurs à DEL pour une bonne
lisibilité.
– Installation et configuration faciles.
– Mesures en valeur efficace vraie (TRMS).
– 47 mesures avec des fonctions
d’analyseur de puissance.
– Enregistrement des valeurs minimales et
maximales.
DESCRIPCION
– Dimensiones compactas 96x96mm y
modular.
– 4 displays de LED para una visualización
óptima.
– Simple instalación y configuración.
– Medida del verdadero valor eficaz
(TRMS).
– 47 medidas con funciones de analizador
de potencia.
– Memorización de máximos y mínimos.
IMPOSTAZIONE DEI PARAMETRI
– Premere contemporaneamente i pulsanti
C e D per 5 secondi per accedere alla
impostazione.
– Sul DISPLAY 1 comparirà P.01 ad
indicare che e’ stata selezionata
l’impostazione del parametro 01.
– Sui DISPLAY 2 e 3 verrà visualizzato il
valore attuale del parametro.
– I tasti A e B aumentano / diminuiscono il
valore del parametro attualmente
selezionato.
– I tasti C e D selezionano il parametro da
P.01 a P.10.
– Premere il tasto D per 2 secondi per
memorizzare ed uscire dalla
impostazione.
– Normalmente per rendere operativo lo
strumento e’ necessario impostare il solo
parametro P.01, lasciando gli altri
parametri al valore di default.
PARAMETER SETTING
– Press buttons C and D together for 5
seconds to access setting.
– DISPLAY 1 will show P.01 meaning that
the setting for parameter 01 has been
chosen.
– DISPLAYS 2 and 3 will show the current
value of the parameter.
– Buttons A and B increase / decrease the
value of the currently selected parameter.
– Buttons C and D select parameter from
P.01 to P.10.
– Press button D for 2 seconds to store the
setting and exit.
– Normally, to set the instrument working it
is necessary to set parameter P.01 only,
leaving the other parameters at the
default value.
REGLAGES DES PARAMETRES
– Pour régler les paramètres, appuyez
simultanément sur les touches C et D
pendant 5 secondes.
– L’afficheur 1 (DISPLAY) indique P.O1 :
c’est le paramètre 01 qui est sélectionné.
– Les afficheurs 2 et 3 indiquent la valeur
du paramètre sélectionné.
– Les touches A et B permettent
d’augmenter/diminuer la valeur de ce
paramètre.
– Utilisez les touches C et D pour
sélectionner le paramètre P.O1 à P.1O.
– Pour enregistrer les paramètres et quitter
le menu, appuyez sur la touche D
pendant 2 secondes.
– Pour que l’instrument fonctionne, il faut
régler uniquement le paramètre P.01 et
laisser la valeur par défaut qui a été
assignée aux autres paramètres.
CONFIGURACION DE PARAMETROS
– Para acceder al menú de configuración
de parámetros, presione
simultáneamente las teclas C y D durante
5 segundos.
– El DISPLAY 1 mostrará P.01 indicando
que el parámetro P.01 ha sido
seleccionado.
– Los DISPLAY 2 y 3 mostrarán los valores
del parámetro seleccionado.
– Los botones A y B aumentan o
disminuyen respectivamente el valor del
parámetro seleccionado.
– Use los botones C y D para seleccionar
los parámetros de P.01 a P.10.
– Pulse el botón D durante 2 segundos
para memorizar y salir de la
configuración.
– Normalmente, para hacer operativo el
aparato es necesario ajustar el parámetro
P.01, manteniendo los demás parámetros
predefinidos ajustados de fábrica.
DMK 20
Esempio impostazione rapporto TA: TA 1000/5A settare P01=200.
Example of CT ratio programming: with 1000/5A CT, set P01 to 200.
Exemple du réglage rapport TI : avec TI 1000/5A, réglez P01 à 200.
Ejemplo de programación de relación de TC: Con un TC de 1000/5A,
ajustar P01 a 200.
Esempio impostazione tempo filtro average 3.
Example of average filter 3 setting.
Exemple de réglage du temps de filtre “Average” 3.
Ejemplo impostacíon tiempo filtro integrador 3.
Esempio impostazione tempo filtro average 3.
Example of average filter 3 setting.
Exemple de réglage du temps de filtre “Average” 3.
Ejemplo impostacíon tiempo filtro integrador 3.
DMK 50
Esempio impostazione rapporto TA: TA 1000/5A settare P01=200.
Example of CT ratio programming: with 1000/5A CT, set P01 to 200.
Exemple du réglage rapport TI : avec TI 1000/5A, réglez P01 à 200.
Ejemplo de programación de relación de TC: Con un TC de 1000/5A,
ajustar P01 a 200.
1
31100023
I132 I GB F E 04 08
TABELLA PARAMETRI
PARAMETER TABLE
TABLE DES PARAMETRES
TABLA DE PARAMETROS
PAR
FUNZIONE
FUNCTION
FONCTION
FUNCIÓN
Range
Default
P.01
Rapporto TA
CT ratio
Rapport TI
Relación TA
1.0 ... 2000
1.0
P.02
Filtro average
Average filter
Filtre intégrateur
Filtro media
1... 10
3
P.03
Tipo di collegamento
1 ph
2 ph
3 ph
3 bl
3ph
P.04
Frequenza
Frequency
Fréquence
Frecuencia
Aut - 50 - 60
Aut
P.05
Preset display 1-2-3
Preset display 1-2-3
Preset afficheur 1-2-3
Presel. display 1-2-3
1...9
1
P.06
Preset display 4
Preset display 4
Preset afficheur 4
Presel.display 4
1...6
1
P.07
Ritardo Preset
Preset delay
Retard Preset
Retardo Presel.
Off...250 sec
60
P.08
Soglia di tensione
Voltage threshold
Seuil de tension
Entrada de tensión
0ff...100.0
Off
P.09
Soglia di corrente
Current threshold
Seuil de courant
Entrada de corriente
0ff...100.0
Off
P.10
Preset parziale
Partial preset
Preset partiel
Presel. parcial
Off...60000
Off
1 fase
2 fasi
3 fasi
3 fasi
bilanciate
Nota! Il sistema di calcolo del DMK è in grado di
gestire valori di potenza totale sino a 40MVA.
– Per impostare il valore del parametro P.01
vengono utilizzati i DISPLAY 2 e 3 insieme in
modo da visualizzare un valore da 5 cifre + 1
decimale.
– P.02 permette di variare l’effetto stabilizzante che
la funzione average applica alle misure.
– P.03 deve rispecchiare il collegamento del
multimetro (vedere il capitolo ‘Schemi
inserzione’).
Con collegamento trifase bilanciato è necessario
che venga inserito un solo TA sulla fase L1.
Ad eccezione delle tensioni, tutte le altre misure
sulle fasi L2, L3 sono uguali alla fase L1.
– Con P.04 la frequenza fissa a 50 o 60Hz consente
un aggiornamento più frequente del display.
– Con P.05 e P.06 si stabilisce quale misura
visualizzare di default sui DISPLAY 1-2-3-4.
DISPLAY 1-2-3
P.05
Misura
1
V L-L
2
V L-N
3
A
4
W
5
DISPLAY 4
P.06
1
Misura
Type of connection
1 Phase
2 Phases
3 Phases
3 Balanced
phases
Système de câblage
Nota! The DMK calculating system can handle total
power values of up to 40MVA.
– To set the value of parameter P.01 DISPLAYS 2
and 3 are used together to view a value with 5
digits + 1 decimal.
– P.02 allows you to change the stabilising effect
that the average function applies to the
measurements.
– P.03 must reflect the multimeter connection (see
the “Wiring diagrams” section).
With balanced three-phase connection only one
CT is to be inserted on phase L1.
Except for voltage values, all the other
measurements on phases L2, L3 are the same as
phase L1.
– With P.04 set at 50 or 60Hz, viewing is refreshed
more often.
– P.05 and P.06 are used to establish which default
measurement to view on DISPLAYS 1-2-3-4.
DISPLAY 1-2-3
V L-L
1
V L-L
1
2
V L-N
2
V L-N
3
Hz
3
A
4
ΣW
4
var
5
Σvar
6
VA
6
ΣVA
7
Tipo de conexión
Nota! Le système de calcul du DMK est en mesure
de gérer des valeurs de puissance allant jusqu’à
40MVA.
– Pour régler la valeur des paramètres P.01, il faut
utiliser les afficheurs 2 et 3 ensemble afin de
visualiser une valeur composée de 5 chiffres + 1
décimal.
– P.02 permet de modifier l’effet stabilisant que la
fonction “Average” applique à toutes les lectures.
– P.03 doit correspondre au câblage du multimètre
(voir la section ‘Schémas de câblage”).
Avec la connexion triphasée équilibrée, il ne faut
insérer qu’un seul TI sur la phase L1.
Toutes les mesures sur les phases L2, L3 sont
identiques à celles de la phase L1 sauf pour les
tensions.
– Avec P.04, réglé à 50 ou 60Hz l’affichage se
rafraît plus souvent.
– P.05 et P.06 permettent d’établir la mesure de
défaut à visualiser sur les afficheurs 1-2-3-4.
DISPLAY 4
P.05 Measurement P.06 Measurement
1 Phase
2 Phases
3 Phases
3 Phases
equilibrées
DISPLAY 1-2-3
P.05
Mesure
V L-L
1
V L-L
2
V L-N
2
V L-N
3
Hz
3
A
W
4
ΣW
4
W
5
var
5
Σvar
5
6
VA
6
ΣVA
P.F.
7
8
Total hours
9
Partial hours
DISPLAY 4
P.06
1
Mesure
1 fase
2 fases
3 fases
3 fases
equilibradas
Nota! El sistema de cálculo del DMK es capaz de
gestionar valores de potencia de hasta 40MVA.
– Para ajustar el valor del parámetro P.01 se
utilizan los DISPLAY 2 e 3 conjuntamente para
visualizar un número de 5 dígitos + 1 decimal.
– P.02 Permite modificar la estabilización que la
función Promedio aplica a la medida.
– P.03 Debe reflejar la conexión del multímetro (ver
el capítulo ‘Esquemas de inserción’).
Con conexión trifásica balanceada es necesario
que se conecte un solo TA en la fase L1.
Con excepción de los voltajes, todas las medidas
de las fases L2, L3 equivalen a las de la fase L1.
– La fijación de la frecuencia con P.04 a 50 o 60Hz
permite una visualización de las medidas en el
display mas frecuente.
– Con P.05 y P.06 se establece la medida a
visualizar de default en el DISPLAY 1-2-3-4.
DISPLAY 1-2-3
P.05
Medida
V L-L
1
V L-L
2
V L-N
2
3
Hz
3
4
ΣW
var
5
6
VA
6
P.F.
7
P.F.
8
Total hours
8
9
Partial hours
9
DISPLAY 4
P.06
Medida
1
V L-L
V L-N
2
V L-N
A
3
Hz
4
W
4
ΣW
Σvar
5
var
5
Σvar
ΣVA
6
VA
6
ΣVA
7
P.F.
Heures totales
8
Horas totales
Heures partielles
9
Horas parciales
– Con P.07 si imposta il tempo di ripristino
della configurazione effettuata con P.05 e
P.06.
– P.08 e P.09 sono rispettivamente le soglie
di tensione di fase e corrente riferite al
campo di misura espresse in percentuale
per lo start dei contaore totali e parziali.
Se entrambe i parametri sono impostati
ad OFF lo start dei contaore viene dato
alla messa in tensione dello strumento.
– P.10 permette di impostare un numero di
ore parziali che verranno decrementate
fino a zero. Raggiunto il valore zero Il
contatore continua a decrementare in
negativo (led partial lampeggiante).
– P.07 is used to set the reset time of the
configuration made with P.05 and P.06.
– P.08 and P.09 are respectively the phase
voltage and current thresholds referred to
the measurement range expressed in
percentage, for start-up of the total and
partial hour meters. If both parameters
have been set at OFF the hour counters
are started when the instrument is
powered.
– P.10 is used to set a number of partial
hours that will be decreased down to
zero. Once zero has been reached the
counter continues to decrease negatively
(partial LED flashing).
– P.07 permet de régler le temps de
réarmement de la configuration effectuée
avec P.05 et P.06.
– P.08 et P.09 sont respectivement les seuils
de tension phase-neutre et de courant se
rapportant à la gamme de mesures
exprimée en pourcentage pour l’activation
des compteurs totaux et partiaux. Si les
deux paramètres sont programmés sur OFF,
les compteurs sont actionnés au moment
de la mise sous tension de l’instrument.
– P.10 permet de programmer un nombre
d’heures partielles qui sera retranché
jusqu’à zéro. Une fois la valeur zéro
atteinte, le compteur continuera à
retrancher en négatif (DEL partiel
clignotant).
– Con P.07 se ajusta el tiempo de
restablecimiento de la configuración
efectuada con P.05 y P.06.
– P.08 y P.09 son respectivamente el
umbral de tensión de fase y corriente en
porcentaje con respecto del campo de
medida para sincronizar el punto de
partida del cuentahoras total y parcial.
Si ambos parámetros son ajustados
como OFF El punto de partida del
cuentahoras viene dado a la misma
tensión del instrumento.
– P.10 Permite ajustar un número de horas
parciales que se irán decrementando
hasta cero. Alcanzado el valor cero el
contador continua decrementando en
negativo (led parcial intermitente).
VISUALIZZAZIONE DELLE MISURE
VIEWING THE MEASUREMENTS
VISUALISATIONS DES MESURES
VISUALIZACIÓN DE LAS MEDIDAS
Funzioni tasti A e B
– Per mezzo dei tasti A e B e’ possibile
selezionare le misure indicate dal gruppo
LED 01.
– Le misure relative alle fasi L1, L2 e L3
sono visualizzate rispettivamente sui
DISPLAY 1, 2 e 3.
– I LED k e M in alto indicano
rispettivamente che le misure sono
espresse in migliaia o milioni.
Buttons A and B functions
– Buttons A and B are used to select the
measurements indicated by LED 01
group.
– The measures related with phases L1, L2
and L3 are shown respectively on
DISPLAYS 1, 2 and 3.
– LEDs k and M at the top respectively
indicate that the measurements are
expressed in thousands or millions.
Fonctions des touches A et B
– A l’aide des touches A et B, il est possible
de sélectionner les mesures indiquées
par le groupe LED 01.
– Les phases L1, L2 et L3 sont visualisées
respectivement sur les afficheurs 1, 2 et
3.
– Les DEL k et M indiquent respectivement
si la lecture se fait en milliers ou en
millions.
Función de los botones A y B
– Por medio de los botones A y B es
posible seleccionar las medidas indicadas
en el LED 01.
– Las medidas relativas a las fases L1, L2 e
L3 se visualizan respectivamente sobre
los DISPLAY 1, 2 e 3.
– Los LED k y M superiores indican,
recpectivamente, si las medidas se
expresan en miles o millones.
2
31100023
I132 I GB F E 04 08
TABELLA MISURE GRUPPO LED 01:
LED 01 GROUP MEASUREMENT TABLE:
TABLE DES MESURES DU GROUPE LED 01:
TABLA DE MEDIDAS GRUPO LED 01:
LED
Funzione
LED
Function
Témoin
Fonction
LED
Funciones
V L-L
Tensione concatenata
V L-L
Line voltage
V L-L
Tension entre phase
V L-L
Tensión concatenada
V L-N
Tensione di fase
V L-N
Phase voltage
V L-N
Tension Phase-Neutre
V L-N
Tensión de fase
A
Corrente
A
Current
A
Courant
A
Corriente
W
Potenza attiva
W
Active power
W
Puissance active
W
Potencia activa
var
Potenza reattiva
var
Reactive power
var
Puissance réactive
var
Potencia reactiva
VA
Potenza apparente
VA
Apparent power
VA
Puissance apparente
VA
Potencia aparente
P.F.
Fattore di potenza totale
(T.P.F , Total Power Factor)
P.F.
Total power factor
(T.P.F.)
P.F.
Facteur de puissance totale
(T.P.F , Total Power Factor)
P.F.
Factor de potencia total
(T.P.F , Total Power Factor)
Total hours
Ore totali
Total hours
Total hours
Total hours
Heures totales
Total hours
Horas totales
Partial hours
Ore parziali
Partial hours
Partial hours
Partial hours
Heures partielles
Partial hours
Horas parciales
– Senza la connessione del neutro, viene
visualizzata la tensione stellata interna al
DMK.
– Fattore di potenza totale, calcolato
tenendo in considerazione la distorsione
armonica della tensione e della corrente.
– I DISPLAY 1-2-3 visualizzano
rispettivamente le tensioni concatenate
L1-L2, L2-L3 e L3-L1.
– La visualizzazione del contaore parziali è
in ore e minuti separati da un punto(Es.
1500.30 sono 1500 ore e 30 minuti). Il
punto lampeggiante indica che il contaore
parziale è attivo.
– Without the neutral connection, the DMK
internal star voltage is shown.
– Total power factor calculated taking into
consideration the voltage and current
harmonic distortion.
– DISPLAYS 1-2-3 respectively view line
voltages L1-L2, L2-L3 and L3-L1.
– The partial hour counter display is in
hours and minutes separated by a dot
(E.g. 1500.30 means 1500 hours and 30
minutes). The flashing dot means that the
partial hour counter is working.
– Sans la connexion du neutre, l’instrument
affiche la tension entre phase et neutre
qui se trouve à l’intérieur du DMK.
– Facteur de puissance totale, calculé en
considérant la distorsion harmonique de
la tension et du courant.
– Les afficheurs 1-2-3 montrent
respectivement les tensions entre phase
L1-L2, L2-L3 et L3-L1.
– Le compteurs partiel affiche les heures et
les minutes séparées par un point
(Ex. 1500.30 correspond à 1500 heures
et 30 minutes). Le point clignotant
indique que le compteurs partiel est actif.
– Sin la conexión del neutro se visualiza la
tensión de estrella interna en el DMK.
– Factor de potencia total, calculado
teniendo en cuenta la distorsión armónica
de la tensión y la corriente.
– Los DISPLAY 1-2-3 Visualizan
respectivamente las tensiones
concatenadas L1-L2, L2-L3 e L3-L1.
– La visualización del contador parcial está
en horas y minutos, separados por un
punto.(Ej. 1500.30 son 1500 horas y 30
minutos). El punto intermitente indica
que el cuentahoras parcial está activo.
RESET DEL CONTATORE Partial hours
– Tramite il tasto A o B, posizionarsi sulla
misura Partial hours senza rilasciare il
tasto una volta raggiunta la misura
desiderata.
– Tenendolo premuto per 5 secondi
consecutivi, il valore della misura
prescelta viene azzerato.
– A conferma dell’avvenuto azzeramento
sul display viene visualizzata la scritta CLr
(cleared).
PARTIAL HOUR METER CLEARING
– Using button A or B move to the Partial
Hours measurement without releasing the
button once the required measurement
has been reached.
– Keeping it pressed for 5 consecutive
seconds, the value of the chosen
measurement is cleared.
– The wording CLr (cleared) is shown on
the display to confirm it has taken place.
RAZ DU COMPTEURS PARTIAL HOURS
– A l’aide de la touche A ou B, placez sur la
mesure Partial Hours, ne relâchez pas
cette touche une fois la mesure voulue
affichée.
– Maintenez-la enfoncée pendant
5 secondes pour mettre à zéro la valeur
de la mesure choisie.
– L’inscription CLr (cleared) qui apparaît
confirme cette opération.
RESET DEL CUENTAHORAS PARCIAL
– Mediante el botón A o B, posicionarse
sobre la medida Horas parciales sin
soltar el botón una vez obtenida la
medida deseada.
– Manteniéndolo apretado 5 segundos
consecutivos, se pone a cero el valor de
la medida pre-seleccionada
– La confirmación del borrado sobre el
display viene expresado con el mensaje
CLr (cleared).
RAZ DU COMPTEUR TOTAL HOURS
– A l’aide de la touche A ou B, placez sur la
mesure Total Hours, ne relâchez pas cette
touche une fois la mesure voulue affichée
et enfoncez la touche D.
– Maintenez-les enfoncées pendant
5 secondes pour mettre à zéro la valeur
de la mesure choisie.
– L’inscription CLr (cleared) qui apparaît
confirme cette opération.
RESET DEL CUENTAHORAS TOTALES
– Mediante el botón A o B, posicionarse
sobre la medida Horas totales y sin soltar
el botón una vez obtenida la medida
deseada, presionar el botón D.
– Manteniéndolo apretado 5 segundos
consecutivos, se pone a cero el valor de
la medida pre-seleccionada.
– La confirmación del borrado sobre el
display viene expresado con el mensaje
CLr (cleared).
Fonctions de la touche C
La touche C permet d’activer une des
fonctions du groupe DEL 02 ou de
désactiver toutes ses fonctions.
DEL High et Low
Visualisent respectivement les valeurs
instantanées maximales et minimales
enregistrées par l’instrument pour les
mesures suivantes:
Funciones botón C
El botón C permite activar una de las
funciones incluídas en el grupo LED 02, o
dejarlas todas desactivadas.
LED High e Low
Visualizan respectivamente los valores
instantáneos máximos y mínimos
registrados en el instrumento para las
siguientes medidas:
DISPLAY Mesure Fonction
DISPLAY Medida Funciones
RESET DEL CONTATORE Total hours
– Tramite il tasto A o B, posizionarsi sulla
misura Total hours senza rilasciare il
tasto una volta raggiunta la misura
desiderata e premere il tasto D.
– Tenendoli premuti per 5 secondi
consecutivi, il valore della misura
prescelta viene azzerato.
– A conferma dell’avvenuto azzeramento
sul display viene visualizzata la scritta CLr
(cleared).
TOTAL HOUR METER CLEARING
– Using button A or B move to the Total
Hours measurement without releasing the
button once the required measurement
has been reached and press button D.
– Keeping them pressed for 5 consecutive
seconds, the value of the chosen
measurement is reset.
– The wording CLr is shown on the display
to confirm it has taken place.
Funzioni tasto C
Il tasto C permette di attivare una delle
funzioni raccolte nel gruppo LED 02, oppure
di lasciarle tutte disattivate.
LED High e Low
Visualizzano rispettivamente i valori
istantanei massimi e minimi registrati dallo
strumento per le seguenti misure:
Button C functions
Button C is used to enable one of the
functions contained in LED 02 group, or
leave them all disabled.
High and Low LEDs
These respectively display the instantaneous
maximum and minimum values recorded by
the instrument for the following
measurements:
DISPLAY Misura
DISPLAY Measurement Function
1-2-3
V L-N
1-2-3
A
4
ΣW
4
4
Funzione
Tensione di fase
1-2-3
V L-N
Corrente
1-2-3
A
Potenza attiva
importata
4
ΣW
Σvar
Potenza reattiva
importata
4
ΣVA
Potenza apparente
4
Nota: I valori di High sono memorizzati
anche in assenza della tensione di
alimentazione.
Phase voltage
1-2-3
V L-N
Current
1-2-3
A
Imported active
power
4
ΣW
Σvar
Imported reactive
power
4
ΣVA
Apparent power
4
Note: The High values are also stored at the
lack of supply voltage.
Tension Phase-Neutre
1-2-3
V L-N
Courant
1-2-3
A
Puissance active
consommée
4
ΣW
Potencia activa
importada
Σvar
Puissance réactive
consommée
4
Σvar
Potencia reactiva
importada
ΣVA
Puissance apparente
4
ΣVA
Potencia aparente
Nota: Les valeurs High sont mémorisées
même à la manque de tension.
Tensión de fase
Corriente
Nota: Los valores High son memorizados
incluso en ausencia de la tensión de
alimentación.
3
31100023
I132 I GB F E 04 08
DMK 20
DMK 50
RESET DEI VALORI DI HIGH, LOW
– Tramite il tasto C, posizionarsi sulla
funzione (High Low) senza rilasciare il
tasto una volta raggiunta la funzione
desiderata.
– Tenendolo premuto per 5 secondi
consecutivi, i valori della funzione
prescelta vengono azzerati.
– A conferma dell’avvenuto azzeramento
sul display viene visualizzata la scritta CLr
(cleared).
– Vengono azzerate tutte le misure
disponibili con la funzione.
– L’azzeramento consiste nel registrare
come valore massimo o minimo il valore
misurato in quell’istante.
4
HIGH/LOW VALUE CLEARING
– Using button C, move to the function
(High Low) without releasing the button
once the required function has been
reached.
– Keeping it pressed for 5 consecutive
seconds, the values of the function
chosen are cleared.
– The wording CLr (cleared) is shown on
the display to confirm it has taken place
– All the measurements available with the
function are cleared.
– Clearing consists of recording the
measurement in that moment as
maximum or minimum value.
RAZ VALEUR HIGH/LOW
– A l’aide de la touche C, sélectionnez la
fonction (High/Low), ne relâchez pas
cette touche une fois la fonction voulue
affichée.
– Maintenez la touche C enfoncée pendant
5 secondes pour mettre à zéro les valeurs
de la fonction sélectionnée.
– L’inscription CLr (cleared) qui apparaît
confirme cette opération.
– Toutes les valeurs relatives à la fonction
sélectionnée sont initialisées.
– La remise à zéro signifie que la mesure à
cet instant, est enregistée comme valeur
minimum ou maximum.
RESET DE LOS VALORES HIGH, LOW
– Mediante el botón C posicionarse sobre
las funciones (High Low) Sin soltar el
botón una vez obtenida la función
deseada.
– Manteniéndolo apretado 5 segundos
consecutivos, Se pone a cero el valor de
la medida pre-seleccionada
– La confirmación del borrado sobre el
display viene expresado con el mensaje
CLr (cleared).
– Se ponen a cero todas las medidas
disponibles con la función.
– El reset significa que será registrado
como máximo o mínimo el valor medido
en ese momento.
31100023
I132 I GB F E 04 08
Funzioni tasto D
– Mediante il tasto D e’ possibile
selezionare fra le tre funzioni del gruppo
LED 03 e visualizzarle nel DISPLAY 4.
– Queste misure sono da intendersi come
media delle tre fasi. Per l’unita’ di misura
il DISPLAY 4 ha i propri LED k e M situati
sulla sinistra.
Button D functions
– Using button D, it is possible to select
among the three functions of LED group
03 and view them on DISPLAY 4.
– These measurements are to be intended
as the average of the three phases. For
the unit of measure, DISPLAY 4 has its
own k and M LEDs on the left.
Fonctions de la touche D
– La touche D permet de sélectionner une
des 3 fonctions du groupe LED 04 et de
les visualiser sur l’afficheur 4.
– La valeur affichée est la valeur moyenne
des trois phases. Pour l’unité de mesure,
l’afficheur 4 a ses propres DEL k et M
placés à gauche.
Témoin Fonction
Funciones botón D
– Mediante el botón D es posible
seleccionar una de las tres funciones del
grupo LED 03 y visualizarlas en el
DISPLAY 4.
– Estas medidas deben entenderse como el
promedio de las tres fases. Para la
unidad de medida, el DISPLAY 4 tiene
sus propios LED k e M situados a la
izquierda.
LED
Funzione
LED
Function
V L-L
Media tensioni concatenate
V L-L
Line voltage average
V L-L Moyenne de la tension entre phase
V L-L Media tensiones concatenadas
LED
Funciones
V L-N
Media tensioni di fase
V L-N
Phase voltage average
V L-N Moyenne tension Phase-Neutre
V L-N Media tensiones de fase
Hz
Frequenza
Hz
Frequency
Hz
Fréquence
Hz
Frecuencia
ΣW
Potenza attiva totale
ΣW
Total active power
ΣW
Puissance active totale
ΣW
Potencia activa total
Σvar
Potenza reattiva totale
Σvar
Total reactive power
Σvar
Puissance réactive totale
Σvar
Potencia reactiva total
ΣVA
Potenza apparente totale
ΣVA
Total apparent power
ΣVA
Puissance apparente totale
ΣVA
Potencia aparente total
DMK 20
DMK 50
5
31100023
WIRING DIAGRAMS DMK 20
SCHEMI DI INSERZIONE DMK 20
SCHEMAS DE CABLAGE DMK 20
CT1
L1
CT2
L2
L
O
A
D
CT3
L3
ESQUEMAS DE INSERCIONES DMK 20
CT1
L1
CT3
L3
CT1
L
O
A
D
CT2
L2
L1
L
O
A
D
CT2
L2
N
N
208...240VAC
I132 I GB F E 04 08
208...240VAC
L
N
AUX SUPPLY
L1 L2 L3 N
I1
I2
I3
C
L
AUX SUPPLY
CURRENT
VOLTAGE
N
Trifase con neutro.
Parametro P.03 = 3ph (impostazione di fabbrica).
Three-phase with neutral.
Parameter P.03 set to 3ph (default factory setting).
Triphasé avec le neutre.
Paramètre P.03 = 3ph (par défaut).
Trifásico con neutro.
Parámetro P.03 = 3ph (ajuste de fábrica).
208...240VAC
L1 L2 L3 N
I1
I2
I3
C
L
CURRENT
VOLTAGE
Trifase senza neutro.
Parametro P.03 = 3ph (impostazione di fabbrica).
Three-phase without neutral.
Parameter P.03 set to 3ph (default factory setting).
Triphasé sans le neutre.
Paramètre P.03 = 3ph (par défaut).
Trifásico sin neutro.
Parámetro P.03 = 3ph (ajuste de fábrica).
L
N
N
AUX SUPPLY
L1 L2 L3 N
VOLTAGE
I1
I2
I3
C
CURRENT
Monofase.
Parametro P.03 = 1ph.
Single-phase.
Parameter P.03 set to 1ph.
Monophasé.
Paramètre P.03 = 1ph.
Monofásico.
Parámetro P.03 = 1ph.
NOTA IMPORTANTE PER LA MISURA
DELLA CORRENTE CON INSERZIONE ARON
Con questa configurazione, l’accuratezza
sella misura di corrente della fase senza TA,
passa da +0,25% f.s. +1digit a +0,75% f.s.
+1digit.
Nota: TA = Trasformatore di corrente.
TV = Trasformatore di tensione.
6
L
O
A
D
L3
L
N
AUX SUPPLY
I3
C
CURRENT
L2
CT3
L3
L
O
A
D
208...240VAC
L1 L2 L3 N
VOLTAGE
I1
I2
I3 C
IMPORTANT NOTE ABOUT ARON WIRING
CONFIGURATION
This configuration increases phase current
measurement accuracy without TA from
+0.25% full scale +1digit to +0.75% full
scale +1digit.
L
N
AUX SUPPLY
CURRENT
Trifase senza neutro.
Misura corrente con inserzione Aron.
Parametro P.03 = 3ph (impostazione di fabbrica).
Three-phase without neutral.
Current input with Aron wiring configuration.
Parameter P.03 set to 3ph (default factory setting).
Triphasé sans le neutre.
Mesure du courant avec configuration Aron.
Paramètre P.03 = 3ph (par défaut).
Trifásico sin neutro.
Medida de corriente configuración Aron.
Parámetro P.03 = 3ph (ajuste de fábrica).
Note: TA = CT = Current transformer.
TV = VT = Voltage transformer.
I2
L1
CT2
L2
I1
VOLTAGE
Bifase.
Parametro P.03 = 2ph.
Two-phase.
Parameter P.03 set to 2ph.
Biphasé.
Paramètre P.03 = 2ph.
Bifásico.
Parámetro P.03 = 2ph.
208...240VAC
208...240VAC
L
L1
L1 L2 L3 N
CT1
CT1
L
O
A
D
CT1
N
AUX SUPPLY
L1 L2 L3 N
VOLTAGE
I1
I2
I3 C
CURRENT
Trifase senza neutro.
Misura corrente con inserzione Aron.
Parametro P.03 = 3ph (impostazione di fabbrica).
Three-phase without neutral.
Current input with Aron wiring configuration.
Parameter P.03 set to 3ph (default factory setting).
Triphasé sans le neutre.
Mesure du courant avec configuration Aron.
Paramètre P.03 = 3ph (par défaut).
Trifásico sin neutro.
Medida de corriente configuración Aron.
Parámetro P.03 = 3ph (ajuste de fábrica).
NOTA IMPORTANT DE LA CONFIGURATION
ARON
Avec cette configuration, l’exactitude de la
mesure du courant de phase sans TI passe
de +0,25% pleine échelle + 1 chiffre à
+0,75% pleine échelle + 1 chiffre.
Nota: TA = T.I.: Transformateur de courant.
TV = T.P.: Transformateur de potentiel.
NOTA IMPORTANTE SOBRE
CONFIGURATION ARON
Con esta configuración, la precisión de la
medida de corriente de fase sin TA cambia
de +0,25% f.e. +1 dígito a +0,75% f.e. +1
dígito.
Nota: TA = TC = Transformador de corriente.
TV = Transformador de voltaje.
31100023
WIRING DIAGRAMS DMK 50
SCHEMI DI INSERZIONE DMK 50
SCHEMAS DE CABLAGE DMK 50
CT1
L1
ESQUEMAS DE INSERCIONES DMK 50
CT1
CT2
L2
CT3
L3
L1
L
O
A
D
L
O
A
D
CT2
L2
CT3
L3
CT1
L1
L
O
A
D
CT2
L2
N
N
I132 I GB F E 04 08
208...240VAC
10
L
208...240VAC
12
30 32 34 36 14 15 16
17
18
N
L1 L2 L3 N
I2
I3
AUX SUPPLY
VOLTAGE
C C I1
10
L
CURRENT
208...240VAC
12
30 32 34 36 14 15 16
17
18
N
L1 L2 L3 N
I2
I3
L
O
A
D
N
30 32 34 36 14 15 16
17
18
L
N
L1 L2 L3 N
I2
I3
VOLTAGE
C C I1
18
N
I2
I3
VOLTAGE
L2
CT3
L3
L
O
A
D
208...240VAC
10
12
30 32 34 36 14 15 16
17
18
L
N
L1 L2 L3 N
I2
I3
C C I1
CURRENT
VOLTAGE
AUX SUPPLY
Monofase.
Parametro P.03 = 1ph.
Single-phase.
Parameter P.03 set to 1ph.
Monophasé.
Paramètre P.03 = 1ph.
Monofásico.
Parámetro P.03 = 1ph.
CURRENT
L1
L
O
A
D
L2
CURRENT
C C I1
Bifase.
Parametro P.03 = 2ph.
Two-phase.
Parameter P.03 set to 2ph.
Biphasé.
Paramètre P.03 = 2ph.
Bifásico.
Parámetro P.03 = 2ph.
208...240VAC
12
17
L1 L2 L3 N
CT1
CT2
208...240VAC
10
30 32 34 36 14 15 16
CT1
L1
L3
AUX SUPPLY
L
12
AUX SUPPLY
Trifase senza neutro.
Parametro P.03 = 3ph (impostazione di fabbrica).
Three-phase without neutral.
Parameter P.03 set to 3ph (default factory setting).
Triphasé sans le neutre.
Paramètre P.03 = 3ph (par défaut).
Trifásico sin neutro.
Parámetro P.03 = 3ph (ajuste de fábrica).
Trifase con neutro.
Parametro P.03 = 3ph (impostazione di fabbrica).
Three-phase with neutral.
Parameter P.03 set to 3ph (default factory setting).
Triphasé avec le neutre.
Paramètre P.03 = 3ph (par défaut).
Trifásico con neutro.
Parámetro P.03 = 3ph (ajuste de fábrica).
CT1
10
CURRENT
VOLTAGE
AUX SUPPLY
L
C C I1
12
30 32 34 36 14 15 16
17
18
L
N
L1 L2 L3 N
I2
I3
AUX SUPPLY
VOLTAGE
C C I1
CURRENT
Trifase senza neutro.
Misura corrente con inserzione Aron.
Parametro P.03 = 3ph (impostazione di fabbrica).
Three-phase without neutral.
Current input with Aron wiring configuration.
Parameter P.03 set to 3ph (default factory setting).
Triphasé sans le neutre.
Mesure du courant avec configuration Aron.
Paramètre P.03 = 3ph (par défaut).
Trifásico sin neutro.
Medida de corriente configuración Aron.
Parámetro P.03 = 3ph (ajuste de fábrica).
Trifase senza neutro.
Misura corrente con inserzione Aron.
Parametro P.03 = 3ph (impostazione di fabbrica).
Three-phase without neutral.
Current input with Aron wiring configuration.
Parameter P.03 set to 3ph (default factory setting).
Triphasé sans le neutre.
Mesure du courant avec configuration Aron.
Paramètre P.03 = 3ph (par défaut).
Trifásico sin neutro.
Medida de corriente configuración Aron.
Parámetro P.03 = 3ph (ajuste de fábrica).
19 20 21 22 23 24 25 26 27
10
28 29 30 31 32 33 34 35 36
k
M
L1
L2
VL-L VL-N
A
W
L3
var
VA
P.F. Total Partial
hours
¨
HIGH
DMK5
k
VL-L VL-N Hz
W
var
VA
LOW
M
1
NOTA IMPORTANTE PER LA MISURA
DELLA CORRENTE CON INSERZIONE ARON
Con questa configurazione, l’accuratezza
sella misura di corrente della fase senza TA,
passa da +0,25% f.s. +1digit a +0,75% f.s.
+1digit.
Nota: TA = Trasformatore di corrente.
TV = Trasformatore di tensione.
2
3
4
5
6
7
8
9
IMPORTANT NOTE ABOUT ARON WIRING
CONFIGURATION
This configuration increases phase current
measurement accuracy without TA from
+0.25% full scale +1digit to +0.75% full
scale +1digit.
Note: TA = CT = Current transformer.
TV = VT = Voltage transformer.
10 11 12 13 14 15 16 17 18
NOTA IMPORTANT DE LA CONFIGURATION
ARON
Avec cette configuration, l’exactitude de la
mesure du courant de phase sans TI passe
de +0,25% pleine échelle + 1 chiffre à
+0,75% pleine échelle + 1 chiffre.
Nota: TA = T.I.: Transformateur de courant.
TV = T.P.: Transformateur de potentiel.
NOTA IMPORTANTE SOBRE
CONFIGURATION ARON
Con esta configuración, la precisión de la
medida de corriente de fase sin TA cambia
de +0,25% f.e. +1 dígito a +0,75% f.e. +1
dígito.
Nota: TA = TC = Transformador de corriente.
TV = Transformador de voltaje.
7
31100023
I
CARATTERISTICHE TECNICHE
I132 I GB F E 04 08
Alimentazione ausiliaria
Errori addizionali
Tensione nominale (Us)
208...240VAC
Tensione
±0,005% f.s. / °C (-20...+60°C)
Limiti di funzionamento
154...288VAC
Corrente
±0,015% f.s. / °C (-20...+60°C)
Frequenza
45...65Hz
Isolamento
Potenza assorbita max.
5,5VA (Us=240VAC)
Potenza dissipata max.
2,5W (Us= 240VAC)
Tensione nominale di isolamento (Ui)
secondo IEC/EN 61010-1
Tempo di immunità alla microinterruzione
20ms
Condizioni ambientali di funzionamento
690V
Ingressi voltmetrici
Temperatura d’impiego
-20...+60°C
Tensione nominale max (Ue)
690VAC fase-fase
400VAC fase-neutro
Temperatura di stoccaggio
-30...+80°C
Umidità relativa
<90%
Dati d’impiego UL
600VAC fase-fase
347VAC fase-neutro
Inquinamento ambiente massimo
Grado 2
Connessioni
DMK 20
Campo di misura
60...830VAC fase-fase
30...480VAC fase-neutro
Tipo di morsetti
Estraibili
Fissi
Sezione conduttori (min e max)
0,2...2,5 mmq
(24/12 AWG)
0,2...1,5 mmq
(24/16 AWG)
Campo di frequenza
45...65Hz
DMK 50
Tipo di misura
True RMS
Coppia di serraggio
0,5 Nm (4,5 Lbin)
0,45 Nm (4 Lbin)
Impedenza dell’ingresso di misura
>1,1MΩ fase-fase e >570KΩ fase-neutro
Contenitore
DMK 20
DMK 50
Modalità di inserzione
Monofase, bifase, trifase e trifase bilanciato
Materiale
Noryl SE1-GNF2 nero
autoestinguente
Noryl SE1 grigio
autoestinguente
Corrente nominale (Ie)
5A (1A a richiesta)
Esecuzione
Campo di misura
0,05...6A
Da incasso secondo
norme IEC 61554
Dati di impiego UL
Alimentati mediante trasformatore di corrente
esterno (bassa tensione) 5A max.
Montaggio su profilato
35mm secondo
EN 50022 6 moduli
da 17,5mm
Tipo di misura
True RMS
Dimensioni L x H x P
96 x 96 x 76mm
105 x 90 x 60mm
Dimensioni foratura pannello
91 x 91mm
Grado di protezione
IP54 frontale,
IP20 sul retro
IP41 frontale
IP20 contenitore e
morsettiere
Peso
434g
398g
Ingressi amperometrici
Limite termico permanente
+20% Ie da TA esterno con secondario 5A
Limite termico di breve durata
50A per 1 secondo
Limite dinamico
125A per 10ms
Autoconsumo
<0,6W per fase
Omologazioni e conformità
Precisione misure
Condizioni di misura
temperatura +23°C ±1°C
Omologazioni ottenute:
cULus, GOST.
umidità relativa 45±15%
Conformi alle norme:
IEC/EN 61010-1, IEC/EN 61000-6-2,
CISPR 11/EN 55011, IEC/EN 61000-3-2,
IEC/EN 61000-3-3, IEC/EN 60068-2-61,
IEC/EN60068-2-27, IEC/EN60068-2-6,
UL508, C22.2 N°14-95.
UL “Marking”
– Questi apparecchi devono essere protetti,
sulle fasi degli ingressi voltmetrici, da Fusibile
certificato “UL Listed”, del tipo a uso
generale, miniaturizzato o micro (JDYX)
da 15A.
– Utilizzare conduttore di rame (CU) 60°C/75°C
e con sezione da 18/12 AWG, flessibile o
rigido.
– Montaggio su superficie piana in contenitore
“Type 1”.
tensione 0,2 ÷ 1,2 Ue
corrente 0,2 ÷ 1,2 Ie
Tensione
Classe 0,5 ±0,35% f.s. (830VAC)
Corrente
Classe 0,5 ±0,5% f.s. (6A)
Frequenza
±0,1Hz
Potenza apparente
±0,5% f.s. ±1digit
Potenza attiva
±1% f.s. ±1digit (cosϕ. 0,7 ÷ 1)
±1,25% f.s. ±1digit (cosϕ. 0,3 ÷ 0,7)
Potenza reattiva
±1% f.s. ±1digit (senϕ. 0,7 ÷ 1)
±1,25% f.s. ±1digit (senϕ. 0,3 ÷ 0,7)
– Un interruttore o disgiuntore va compreso
nell’impianto elettrico dell’edificio.
– Esso deve trovarsi in stretta vicinanza
dell’apparecchio ed essere facilmente
raggiungibile da parte dell’operatore
– Deve essere marchiato come il dispositivo
di interruzione dell’apparecchio:
IEC/EN 61010-1 § 6.12.2.1.
Questi apparecchi devono essere installati da
personale qualificato, nel rispetto delle
vigenti normative impiantistiche, allo scopo
di evitare danni a persone o cose.
I prodotti descritti in questo documento
sono suscettibili in qualsiasi momento di
evoluzioni o modifiche. Le descrizioni ed i
dati contenuti in questo documento non
possono pertanto avere alcun valore
contrattuale.
8
31100023
GB
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Additional errors
I132 I GB F E 04 08
Auxiliary supply
Rated voltage Us
208-240VAC
Voltage
±0.005% full scale / °C (-20...+60°C)
Operating limits
154-288VAC
Current
±0.015% full scale / °C (-20...+60°C)
Frequency
45-65Hz
Insulation
Maximum consumption
5.5VA (Us=240VAC)
Maximum dissipation
2.5W (Us= 240VAC)
Rated insulation voltage (Ui)
compliant with IEC/EN 61010-1
Immunity time for microbreakings
20ms
Ambient operating conditions
690V
Voltage inputs
Operating temperature
Maximum rated voltage Ue
690VAC phase-phase
400VAC phase-neutral
Storage temperature
-30...+80°C
Relative humidity
<90%
600VAC phase-phase
347VAC phase-neutral
Max pollution degree
2
Connections
DMK 20
DMK 50
60-830VAC phase-phase
30-480VAC phase-neutral
Terminal type
Plug-in
Fixed
Cable cross section (min-max)
0.2-2.5 mm2
(24-12 AWG)
0.2-1.5 mm2
(24-16 AWG)
UL rating
Measuring range
Frequency range
45-65Hz
-20...+60°C
Measuring method
True RMS
Tightening torque
0.5 Nm (4.5 lbin)
0.45 Nm (4 lbin)
Measuring input impedance
>1.1MΩ phase-phase and >570KΩ phase-neutral
Housing
DMK 20
DMK 50
Wiring mode
Single-phase, two-phase, three-phase and
balanced three-phase.
Material
Noryl SE1-GNF2 black
self-extinguishing
Noryl
Noryl SE1 grey
self-extinguishing
Noryl
Rated current Ie
5A (1A on request)
Version
Measuring range
0.05-6A
Flush mount per
IEC 61554
UL rating
Supplied by an external current transformer
(low voltage). 5A max
35mm rail mounting
EN50022 6x17.5mm
modules
Dimensions w x h x d
96 x 96 x 76mm
105 x 90 x 60mm
91 x 91mm
Current inputs
True RMS
Cutout
Overload capacity
+20% Ie from external CT with 5A secondary
Degree of protection
Overload peak
50A for 1 second
IP54 on front,
IP20 on back
IP41 on front
IP20 housing and
terminal blocks
434g
398g
Measuring method
Dynamic limit
125A for 10ms
Weight
Self-consumption
<0.6W per phase
Certifications and compliance
Measuring accuracy
Measuring conditions
Temperature +23°C ±1°C
Certifications obtained:
cULus, GOST.
Comply with standards:
IEC/EN 61010-1, IEC/EN 61000-6-2,
CISPR 11/EN 55011, IEC/EN 61000-3-2,
IEC/EN 61000-3-3, IEC/EN 60068-2-61,
IEC/EN60068-2-27, IEC/EN60068-2-6,
UL508, C22.2 N°14-95.
UL Marking
– These Devices shall be protected by Any
Listed Fuses, Miscellaneous, Miniature and
Micro (JDYX) 15A Fuses on voltage input
phases.
– “Use 60°C/75°C copper (CU) conductor and
wire size range 18-12 AWG, stranded or
solid”.
– “For use on a flat surface of a Type 1
Enclosure”.
Relative humidity 45±15%
Voltage 0.2 - 1.2 Ue
Current 0.2 - 1.2 Ie
Voltage
Class 0.5 ±0.35% full scale (830VAC)
Current
Class 0.5 ±0.5% full scale (6A)
Frequency
±0.1Hz
Apparent power
±0.5% full scale ±1digit
Active power
±1% full scale ±1digit (cosϕ. 0.7 - 1)
±1.25% full scale ±1digit (cosϕ. 0.3 - 0.7)
Reactive power
±1% full scale ±1digit (sineϕ. 0.7 - 1)
±1.25% full scale ±1digit (sineϕ. 0.3 - 0.7)
– A load-break switch or circuit breaker
must be included in the electrical
installation of the building.
– It must be installled close by the
equipment and within easy reach of the
operator
– It must be marked the disconnecting
device of the equipment:
IEC/ EN 61010-1 § 6.12.2.1
This equipment must be installed by
qualified personnel, in compliance with
regulations in force for electrical systems, to
avoid damages or safety hazards.
The pfoducts, illustrated in this document,
are subject to be revised or improved at any
moment. Technical data and descriptions do
not therefore have any contractual value.
9
31100023
F
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
I132 I GB F E 04 08
Alimentation auxiliaire
Erreurs supplémentaires
Tension assignée Us
208 à 240VAC
Tension
±0,005% pleine échelle / °C (-20...+60°C)
Limites de fonctionnement
154 à 288VAC
Courant
±0,015% pleine échelle / °C (-20...+60°C)
Fréquence
45 à 65Hz
Isolement
Puissance absorbée maxi
5,5VA (Us=240VAC)
Puissance dissipée maxi
2,5W (Us= 240VAC)
Tension assignée d’isolement (Ui)
selon norme IEC/EN 61010-1
Immunité micro-coupures
20ms
Environnement
690V
Entrées de tension
Température de fonctionnement
Tension assignée Ue max
690VAC phase-phase
400VAC phase-neutre
Température de stockage
-30...+80°C
Humidité relative
<90%
600VAC phase-phase
347VAC phase-neutre
Degré de pollution
2
Connexions
DMK 20
DMK 50
60 à 830VAC phase-phase
30 à 480VAC phase-neutre
Type de bornes
Débrochables
Fixes
Section des connecteurs (mini-maxi)
0,2 à 2,5 mm2
(24/12 AWG)
0,2 à 1,5 mm2
(24/16 AWG)
Catégorie d’emploi selon UL
Gamme de mesure
-20...+60°C
Gamme de fréquence
45 à 65Hz
Méthode de mesure
Valeur efficace (TRMS)
Couple de serrage
0,5 Nm (4,5 lbin)
0,45 Nm (4 lbin)
Impédance des entrées de mesure
>1,1MΩ phase-phase et >570KΩ phase-neutre
Boîtier
DMK 20
DMK 50
Mode de connexion
Monophasé, biphasé, triphasé et triphasé
équilibré.
Matériau
Noryl SE1-GNF2 noir
auto-extinguible
Noryl SE1 gris
auto-extinguible
Exécution
Encastrable selon
norme IEC 61554
fixation sur profilé
35mm selon DIN50022,
6 modules de 17,5mm
105 x 90 x 60 mm
Entrées courant
Courant assignée Ie
5A (1A sur demande)
Gamme de mesures
0,05 à 6A
Catégorie d’emploi selon UL
Alimenté par transformateur d’intensité externe
(basse tension) 5A maxi.
Dimensions l x h x p
96 x 96 x 76mm
Découge
91 x 91 mm
Méthode de mesure
Valeur efficace (RMS)
Degré de protection
Surintensité admissible
+20% de TI externe avec secondaire 5A
IP54 frontal
IP20 à l’arrière
IP41 frontal
IP20 boîtier et borniers
434g
398g
Pic de courant admissible
50A pour 1 seconde
Masse
Limite dynamique
125A pour 10ms
Certifications et conformité
Autoconsommation
<0,6W par phase
Certifications obtenue:
cULus, GOST.
Conformes aux normes:
IEC/EN 61010-1, IEC/EN 61000-6-2,
CISPR 11/EN 55011, IEC/EN 61000-3-2,
IEC/EN 61000-3-3, IEC/EN 60068-2-61,
IEC/EN60068-2-27, IEC/EN60068-2-6,
UL508, C22.2 N°14-95.
UL “Marking”
– Ces appareils vont protéger aux entrées de
phase avec Fusible certifié “UL Listed”, du
type général, miniature o micro (JDYX) de
15A.
– Utiliser conducteurs de cuivre (CU) 60°/75°C
et avec section de 18/12 AWG, flexible ou
rigide.
– Montage sur surface plate dans coffret
“Type 1”.
Précision de mesure
Conditions de mesure
température +23°C ±1°C
humidité relative 45±15%
tension 0,2 - 1,2 Ue
courant 0,2 - 1,2 Ie
Tension
Classe 0,5 ±0,35% pleine échelle (830VAC)
Courant
Classe 0,5 ±0,5% pleine échelle (6A)
Fréquence
±0,1Hz
Puissance apparente
±0,5% pleine échelle ±1chiffre
Puissance active
±1% pleine échelle ±1chiffre (cosϕ. 0,7 - 1)
±1,25% pleine échelle ±1chiffre (cosϕ. 0,3 - 0,7)
Puissance réactive
±1% pleine échelle ±1chiffre (sineϕ. 0,7 - 1)
±1,25% pleine échelle ±1chiffre (sineϕ. 0,3 - 0,7)
– Il faut prévoir un interrupteur ou
disjoncteur dans l’installation électrique
de l’édifice.
– Il doit se trouver à proximité de l’appareil
et d’accès facile.
– Il doit être marqué comme le dispositif de
sectionnement de l’appareil:
IEC/ EN 61010-1 § 6.12.2.1
Ces appareils doivent être installés par du
personnel qualifié en respectant les normes
en vigueur relatives aux installations pour
éviter tout risque d’accident ou
endommagement.
Les produits décrits dans ce document sont
à tout moment susceptobles à des
évolutions et modifications, sans
avertissement préable. Les descriptions et
les données figurant dans ce document
n’ont en conséquence aucune valeur
contractuelle.
10
31100023
E
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
I132 I GB F E 04 08
Alimentación auxiliar
Errores adicionales
Tensión nominal (Us)
208 - 240VAC
Voltaje
±0.005% f.e. / °C (-20...+60°C)
Límites de empleo
154 - 288VAC
Corriente
±0.015% f.e. / °C (-20...+60°C)
Frecuencia
45 - 65Hz
Aislamiento
Potencia absorvida máxima
5,5VA (Us=240VAC)
Potencia disipada máxima
2,5W (Us= 240VAC)
Tensión nominal de aislamiento (Ui)
secundo IEC/EN 61010-1
Tiempo de inmunidad a microcortes
20ms
Condiciones ambientales de funcionamiento
690V
Entradas voltimétricas
Temperatura de empleo
Tensión nominal máxima Ue
690VAC fase-fase
400VAC fase-neutro
Temperatura de almacenamiento
-30...+80°C
Humedad relativa
<90%
600VAC fase-fase
347VAC fase-neutro
Polución ambiental máximo
Grado 2
Conexiones
DMK 20
60 - 830VAC fase-fase
30 - 480VAC fase-neutro
Tipo de terminales
Extraíbles
Fijos
Sección de cable ( mín. y máx.)
0,2...2,5 mm2
(24/12 AWG)
0,2...1,5 mm2
(24/16 AWG)
Datos de empleo UL
Campo de medida
-20...+60°C
DMK 50
Campo de frecuencia
45 - 65Hz
Tipo de medida
Valor eficaz - True RMS
Par de ajuste
0,5 Nm (4,5 lbin)
0,45 Nm (4 lbin)
Impedancia de la entrada de medida
>1,1MΩ fase-fase y >570KΩ fase-neutro
Caja
DMK 20
DMK 50
Modalidad de connexion
Monofase, bifase, trifase y trifase balanceado.
Material
Noryl SE1-GNF2 nero
autoextinguible
Noryl SE1 gris
autoextinguible
Corriente nominal (Ie)
5A (1A bajo pedido)
Versión
Rango de medidas
0,05...6A
Empotrable según
norma IEC 61554
Datos de empleo UL
Conexión por medio de un trasformador de
corriente externo (baja tensión. 5A max.)
Montaje sobre guia
35mm EN 50022
6 módulos de 17,5mm
Dimensiones L x H x A
96 x 96 x 76mm
105 x 90 x 60mm
91 x 91mm
Entradas amperométricas
Valor eficaz - True RMS
Dimensiones plantilla de perforación
Límite térmico permanente
+20% desde TA externo con secundario 5A
Grado de protección
Límite térmico de corta duración
50A por 1 segundo
IP54 frontal,
IP20 caja y terminales
IP41 frontal
IP20 caja y terminales
Límite dinámico
125A por 10ms
Peso
434g
398g
Autoconsumo
<0,6W por fase
Tipo de medida
Precisión medidas
Condiciones de medida
temperatura +23°C ±1°C
Homologaciones y conformidad
Homologaciones obtenidas:
cULus, GOST.
Conforme a normas:
IEC/EN 61010-1, IEC/EN 61000-6-2,
CISPR 11/EN 55011, IEC/EN 61000-3-2,
IEC/EN 61000-3-3, IEC/EN 60068-2-61,
IEC/EN60068-2-27, IEC/EN60068-2-6,
UL508, C22.2 N°14-95.
UL “Marking”
– Estas unidades deben ser protegidas en las
fases de entrada con un fusible marcado UL,
tipo uso general, miniaturizado o micro
(JDYX) de 15A.
– Utilizar un cable de cobre (CU) 60°C/75°C y
con sección de 18/12 AWG flexible o rígido.
– Montaje en superficies plana en caja “Tipo 1”.
humedad relativa 45±15%
voltaje 0,2 ÷ 1,2 Ue
corriente 0,2 ÷ 1,2 Ie
Voltaje
Clase 0,5 ±0,35% f.e. (830VAC)
Corriente
Clase 0,5 ±0,5% f.e. (6A)
Frecuencia
±0,1Hz
Potencia aparente
±0,5% f.e. ±1dígito
Potencia activa
±1% f.e. ±1dígito (cosϕ. 0,7 ÷ 1)
±1,25% f.e. ±1dígito (cosϕ. 0,3 ÷ 0,7)
Potencia reactiva
±1% f.e. ±1dígito (senϕ. 0,7 ÷ 1)
±1,25% f.e. ±1dígito (senϕ. 0,3 ÷ 0,7)
– Es necesario colocar un interruptor o
disyuntor en la instalación eléctrica del
establecimiento.
– Esta señal debe encontrarse sumamente
cerca del aparato y estar al alcance del
operario.
– Debe ser identificado como dispositivo de
interrupción eléctrica del aparato
IEC/ EN 61010-1 § 6.12.2.1
Este equipo debe ser instalado por personal
especializado, respetando la normativa
vigente, para evitar daños a personas o
cosas.
Los productos descritos son susceptibles de
de evolución o modificación en cualquier
momento. Por lo tanto, las descripciones y
datos técnicos expuestos no contienen en sí
mismos ningún valor contractual.
11
31100023
DIMENSIONI [mm]
DIMENSIONS [mm]
ENCOMBREMENT [mm]
DIMENSIONES [mm]
91
6
96
90
62
91
14
I132 I GB F E 04 08
96
DMK 20
60
55
105
1
DMK 50
12
45
63.5
95
90
36
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement