- No category
advertisement
▼
Scroll to page 2
of 12
MA281 (de_en) Montageanleitung MA281 (de_en) Assembly instructions PV-JB/MF PV-JB/MF Inhalt Sicherheitshinweise�������������������������������������������������������������������2 Notwendiges Werkzeug������������������������������������������������������������3 Modulflachbandleiterabstände und -vorbereitung��������������������3 Vorbereitung der Modul- und Anschlussdosenoberflächen������5 Befestigung der Anschlussdose am Modul������������������������������6 Anschluss der Ausgangsflachbandleiter des Moduls���������������6 Entfernen des Deckels von der Anschlussdose������������������������8 Verbinden der Steckverbinder mit der Anschlussdose�������������9 Entfernen der Steckverbinder von der Anschlussdose�������������9 Technische Daten��������������������������������������������������������������������10 Content Safety Instructions����������������������������������������������������������������������2 Tools required����������������������������������������������������������������������������3 Module ribbon spacing and preparation�����������������������������������3 Module and junction box surface preparation��������������������������5 Affixing the junction box to the module������������������������������������6 Terminating the module output ribbons������������������������������������6 Removing the lid from the junction box������������������������������������8 Connecting cable couplers to the junction box�������������������������9 Disconnecting cable couplers from the junction box����������������9 Technical specifications�����������������������������������������������������������10 PV-JB/MF PV-JB/MF-U01 PV-JB/MF-U02 1 / 12 Sicherheitshinweise Safety instructions Diese Montageanleitung und die darin beschriebenen Montageschritte und -hinweise sind Bestandteil bzw. Voraussetzung der Zertifizierungen durch TÜV und UL. The assembly instructions and the assembly steps and instructions described are an integral part of and prerequisite for certification by TÜV and UL. Die Montage und Installation der Produkte darf ausschliesslich durch qualifiziertes und erfahrenes Fachpersonal unter Berücksichtigung der Errichternorm DIN VDE-0100-712 (IEC 60364-7-712) und aller zutreffenden nationalen und internationalen gesetzlichen Sicherheitsbestimmungen und Regelungen erfolgen. Stäubli Electrical Connectors (Stäubli) lehnt jegliche Haftung infolge Nichteinhaltung dieser Warnhinweise ab. The assembly and installation of the products must only be carried out by qualified and experienced specialist personnel in compliance with the installation standard DIN VDE 0100712 (IEC 60364-7-712) and all applicable national and international statutory safety regulations and conditions. Stäubli Electrical Connectors (Stäubli) does not accept any liability in the event of failure to observe these warnings. Dieses Produkt ist ausschliesslich als Photovoltaik-Komponente zertifiziert. Für die Verarbeitung und Einsatzbedingungen ist alleine der Modulhersteller verantwortlich. Dieser muss durch eigene, geeignete Tests und die abschliessende Zertifizierung des Photovoltaikmoduls mit allen Komponenten und Bauteilen sicher stellen, dass das Gesamtsystem für die bestimmungsgemäße Anwendung geeignet ist. This product is certified exclusively as a photovoltaic component. The module manufacturer is solely responsible for its handling and conditions of use. The module manufacturer must assure, by carrying out their own, appropriate tests and the subsequent certification of the photovoltaic model with all components and parts, that the complete system is suitable for its intended application. Benutzen Sie nur die von Stäubli angegebenen Einzelteile und Werkzeuge. Weichen Sie nicht von den hier beschriebenen Vorgängen zur Vorbereitung und Montage ab, da sonst bei der Selbstkonfektionierung weder die Sicherheit noch die Einhaltung der technischen Daten gewährleistet ist. Ändern Sie das Produkt nicht in irgend einer Weise ab. Use only the components and tools specified by Stäubli. In case of self-assembly, do not deviate from the preparation and assembly instructions as stated herein, otherwise Stäubli cannot give any guarantee as to safety or conformity with the technical data. Do not modify the product in any way. Nicht von Stäubli hergestellte Steckverbindungen, die mit Stäubli-Elementen steckbar sind und von einigen Herstellern manchmal auch als „Stäubli-kompatibel“ bezeichnet werden, entsprechen nicht den Anforderungen für eine sichere, langzeitstabile elektrische Verbindung und dürfen aus Sicherheitsgründen nicht mit Stäubli-Elementen gesteckt werden. Stäubli übernimmt daher keine Haftung, falls diese von Stäubli nicht freigegebenen Steckverbindungen mit Stäubli-Elementen gesteckt werden. Connectors not originally manufactured by Stäubli which can be mated with Stäubli elements and in some cases are even described as ”Stäubli-compatible” by certain manufacturers do not conform to the requirements for safe electrical connection with long-term stability, and for safety reasons must not be plugged together with Stäubli elements. Stäubli therefore does not accept any liability for any damages resulting from mating such connectors (i.e. lacking Stäubli approval) with Stäubli elements. Die hier beschriebenen Arbeiten dürfen nicht an stromführenden oder unter Spannung stehenden Teilen durchgeführt werden. Der Schutz vor einem elektrischen Schlag muss durch das Endprodukt (d.h. der korrekt konfigurierten Komponente) gegeben sein und vom Anwender selbst sichergestellt werden. Die Steckverbindungen dürfen nicht unter Last getrennt werden. Das Stecken und Trennen unter Spannung ist zulässig. The work described here must not be carried out on live or load-carrying parts. Protection from electric shock must be assured by the end product (i.e. by the correctly assembled plug connector) and by its user. The plug connections must not be disconnected under load. Plugging and unplugging while under voltage is permitted. Die Komponenten sind wasserdicht gemäss der für das jeweilige Produkt angegebenen IP-Schutzart bei bestimmungsgemäßem Gebrauch. Die Komponenten sind aber nicht geeignet für einen dauerhaften Gebrauch unter Wasser. Legen Sie die Steckverbinder nicht direkt auf die Dachhaut auf. The plug connectors are watertight in accordance with the product specific IP protection class. However, they are not suitable for continuous operation under water. Die angegebene Nennspannungen sind Maximalwerte und beziehen sich lediglich auf die Steckverbinder. Die endgültige Nennspannung wird bestimmt durch die niedrigste maximale Nennspannung einer Baugruppe und den einschlägigen Normen, nach denen sie bewertet und zertifiziert wurden. Stated voltage ratings are maximum values and pertain only to the cable couplers. The final voltage rating of a cable lead assembly or harness is dictated by the lowest maximum voltage rating of any component contained in the assembly and the relevant standards to which they have been evaluated and certified. Nicht gesteckte Steckverbinder sind mit einer Verschlusskappe (MC4 Artikel 32.0716 für Buchsen und 32.0717 für Stecker) vor Feuchtigkeit zu schützen. Die Steckverbinder dürfen im verschmutzten Zustand nicht miteinander gesteckt werden. Unmated plug connectors must be protected from moisture and dirt with a sealing cap (MC4 article No. 32.0716 for sockets and 32.0717 for plugs). The male and female parts must not be plugged together when soiled. Die Komponenten dürfen nie einer dauerhaften mechanischen Zugbelastung ausgesetzt sein. Das Kabel 2 / 12sollte mit Kabelbindern befestigt werden. The plug connection must not be subjected to continuous mechanical tension. The cable should be fixed with cable binders. Die vorgegebene Einbaulage ist zu beachten. Only mount this product in the orientation shown in these instructions. Not doing so may void the product warranty and create an unsafe product. Einsatz nur entsprechend der in den technischen Daten angegebenen Spezifikation (z.B. Einhaltung der zulässigen Temperaturen durch ausreichendes Hinterlüften). Use only in accordance with the specification provided in the technical data (e.g. compliance with approved temperatures by proving sufficient back ventilation). Übermässige Zugbelastung (z.B. durch das Tragen der Module am Kabel) entspricht nicht dem bestimmungsgemäßen Gebrauch und muss daher vermieden werden. Excessive tensile load (e.g. by carrying the modules by the cables) does not comply with the intended use and must therefore be avoided Vergewissern Sie sich, dass Sie immer die aktuellste Montageanleitung verfügbar haben (www.staubli.com/electrical). Make sure that you always have the latest version of the assembly instructions available (www.staubli.com/electrical). Komponenten und Verpackungsmaterial sind kein Spielzeug, Gefahr vor Verschlucken von Kleinteilen. Erstickungsgefahr beim Umgang mit Verpackungsmaterial. Components and packaging materials are not toys, small parts can pose a choking hazard if swallowed. Packaging material can pose a risk of suffocation. Bestimmungsgemäße Entsorgung der Produkte und Verpackungsmaterialien nach Gebrauch. Proper disposal of products and packaging materials after use. Erklärung der Symbole Explanation of the symbols Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung Warning of dangerous voltages Warnung vor einer Gefahrenstelle Warning of a hazard area Nützlicher Hinweis oder Tipp Useful hint or tip 3 / 12 Erforderliches Werkzeug Tools required (ill. 1) Silicon DOW Corning PV 804 und Pistole (ill. 1) Dow Corning PV 804 silicone and applicator. (ill. 2) Vorrichtung zum Widerstandsschweissen (bevorzugt) oder Lötkolben und No Clean Flux (ill. 2) A resistance welding apparatus (recommended) or soldering iron and no-clean flux. (ill. 3) Montageschlüssel: PV-MS (1 Set = 2 Stück), Bestell-Nr. 32.6024 Oder PV-MS-PLS (1 Set = 2 Stück), Bestell-Nr. 32.6058 (ill. 3) Assembly wrenches: PV-MS (1 Set=2 pcs.), Order No. 32.6024 Or PV-MS-PLS (1 Set = 2 pcs.), Order No. 32.6058 1 2 3 Hinweis: Anwendung und Einsatz siehe MA270 (www.staubli.com/electrical) 4 / 12 Note: Instructions for use see MA270 (www.staubli.com/electrical) Vorbereitung der Flachbandleiter Preparation of the Ribbon Conductors (ill. 4 + 5) Die Flachbandleiter des Solarmoduls sollten nach Möglichkeit, wie in den Illustrationen 4 und 5 gezeigt, vorbereitet werden. Es muss darauf geachtet werden, dass die Flachbandleiter fettund silikonfrei sind. Gegebenenfalls sind die Flachbandleiter mit Isopropylalkohol zu reinigen. (ill. 4 + 5) If possible the ribbon conductors on the solar module should be prepared as shown in the illustrations 4 and 5. The ribbon conductors must be free of grease and silicone. If necessary the conductors must be cleaned with isopropyl alcohol. 4 (ill. 4) Empfohlenes Modulflachbandleiter-Layout für PV-JB/MF-01 (ill. 4) Suggested module ribbon layout for PV-JB/MF-U01 5 (ill. 5) Empfohlenes Modulflachbandleiter-Layout für PV-JB/MF-02. (ill. 5) Suggested module ribbon layout for PV-JB/MF-U02. 5 / 12 Vorbereitung der Paneldose Preparing the junction box 6 (ill. 6) Tragen Sie auf der Unterseite der Anschlussdose auf der in ill. 7 grau markierten Fläche eine gleichmäßige und fortlaufende Silikonschnur auf. Die Verarbeitungshinweise entnehmen Sie bitte dem Datenblatt des Silikonherstellers. Hinweis: Achten Sie darauf, eine ausreichende Menge Silikon auf die Anschlussdose aufzubringen. Nach dem Anpressen der Anschlussdose sollte eine Silikonwulst von mindestens 8 mm Breite vorhanden sein, um eine ausreichende Abdichtung und Fixierung auf dem PV-Modul zu gewährleisten. Hinweis: Optional ist die Anschlussdose mit einem Prefixing-Tape erhältlich. Bitte sprechen Sie uns an. (ill. 6) Put silicone on the bottom of the junction box on the grey marked area shown in ill. 7. Take care to apply the adhesive bead evenly and continuously on to surface. Please follow the instructions for use given in the data sheet of the silicone manufacturer. Note: Be sure to apply a sufficient amount of silicone on the junction box. After pressing the box onto the PV module a silicone bead of at least 8 mm wide should be available in order to ensure adequate sealing and fixation. Note: As an option the junction box is available with a prefixingtape. Please contact us. Montage der Paneldose auf die Rückwand der PV-Module Mounting the junction box on the back of the PV module Reinigung der Oberfläche Cleaning the surfaces Die Oberfläche muss sauber und frei von Formtrennmittelrückständen sein. Insbesondere Kondensatbildung muss vermieden werden. Beispielsweise, wenn zu einer kalten Jahreszeit in warme Räume transportiert wird. Zum Entfernen von lockeren und kreideartigen Partikeln wie Staub, Fett oder Öl, sowie Trennmitteln eignen sich die folgenden Lösungsmittel: - Isopropanol (kein Aceton) oder Brennspiritus für die Klebefläche der PV-Paneldose PV-JB/MF The surface must be clean and free from parting agent residues. In particular, it should be ensured that they are free from condensation, as for instance during cold weather when parts are taken from outside into a warm room. For the removal of loose particles such as dust, as well as grease, oil and parting agent residues, we recommend the following solvents: - Isopropanol (no acetone) or methylated spirit for the bonding surface of the PV junction box PV-JB/MF Positionieren Sie die Anschlussdose mit der vorgesehenen Öffnung über die aufgebogenen Flachbandleiter und pressen Sie das Bauteil senkrecht auf der Modulrückseite an. Position the base part with the openings provided over the bent-up ribbon conductors and press perpendicularly onto the back of the module. Hinweis: Bei den meisten Klebeverbindungen des Typs RTV kann es einige Wochen dauern, bevor sie vollständig gehärtet sind. Bestimmte Umgebungsbedingungen oder übermäßige mechanische Belastung können das Erreichen der vollen Klebeund Abdichtfähigkeit des Klebemittels in trockenem Zustand beeinträchtigen oder dauerhaft verhindern. Die Empfehlungen des Herstellers für die Verwendung des Klebemittels sind genau zu beachten. 6 / 12 Note: Most RTV type adhesives may take up to several weeks before fully curing, and exposure to certain environments or excessive mechanical loading may compromise or permanently inhibit the adhesive ability to achieve its full cure strength and sealing integrity. Care must be taken to ensure that the manufacturer’s recommendations for the adhesive used be closely followed.. Anschluss der Flachbandleiter Termination the module output ribbons (ill. 7 + 8) Legen Sie die Flachbandleiter des PV-Moduls in Abhängigkeit der gewählten Anschlussdosenversion wie in den Illustrationen 7 und 8 gezeigt in einem 90° Winkel an die Metallkontakte an. (ill. 7 + 8) Lay the ribbons in dependance of the chosen junction box version at a 90° angle to the metal contacts, as shown in the illustrations 7 and 8. 7 8 (ill. 9) The junction box terminals come with slots features for securing the module ribbons prior to soldering. You can use the slot as shown in illustration 9 either to secure below (a) or above (b) the solder joint. (ill. 9) Die Metallkontakte der Anschlussdosen sind mit Schlitzen versehen, um die Ribbons vor dem Anlöten zu fixieren. Das Leiterbändchen kann, wie in Illustration 9 gezeigt, entweder unter- (a) oder oberhalb (b) der Lötstelle fixiert werden. 9 Hinweis: Um eine funktionierende Zugentlastung zu gewährleisten, ist es unbedingt notwendig, die Leiterbändchen nach dem Einführen in die Schlitze der Metallkontakte um 90° umzubiegen. Note: It is important that the module ribbon fold over 90° after entering the slot in order to achieve proper strain relief. 7 / 12 (ill. 10) Löten Sie die Flachbandleiter unter Verwendung eines No Clean Flux und eines geeigneten Lötkolbens an die Metallkontakte der Anschlussdose an. Achten Sie darauf, dass Ober- und Unterseite des Ribbons/Metallkontaktes aufgeschmolzen sein müssen, um eine saubere Lötverbindung zu gewährleisten (ill. 10) Solder the ribbons into place using a no clean flux and adequate solder to form a clean and uniform joint. Solder must wet both top and bottom of the ribbon / terminal junction to form a proper and reliable solder joint. 10 Aufsetzen des Deckels Achtung Bitte benetzen Sie vor dem Aufsetzen des Deckels auf die Anschlussdose die umlaufende Dichtung mit Isopropanol. Hierdurch wird ein Verdrehen oder loser Sitz der Dichtung verhindert und eine sichere Abdichtung des Deckels gewährleistet. Affixing the lid Attention Prior to assembly, the junction box lid seal must be liberally coated around the entire perimeter with isopropanol (isopropyl alcohol) in order to allow proper seating to the junction box body without twisting or chattering. 11 Manuelle Montage Manual assembly (ill. 11) Bei der manuellen Montage hängen Sie bitte zunächst den Deckel in die zwei kleinen Aufnahmen im oberen Teil der Anschlussdose ein und klappen diesen danach zu. Dabei ist darauf zu achten, dass der Deckel korrekt sitzt und der Deckel am unteren Einrasthaken korrekt einrastet. (ill. 11) For manual assembly, the lid should be first hooked into the 2 small receivers towards the top of the junction box and then hinged closed, making sure that the lid is fully seated into place ant that the bottom snap fit is snapped closed 8 / 12 Automatisierte Montage Automated assembly (ill. 12) Bei automatisierter Montage kann der Deckel auf den Grundkörper aufgesetzt und direkt nach unten gedrückt werden. (ill. 12) For automated handling and assembly the lid may be aligned and pressed directly downward into place. Achtung Attention Achten Sie bei der Montage darauf, den Deckel parallel zur Anschlussdose auszurichten, um eine Beschädigung der Einrasthaken und Haltevorrichtungen zu vermeiden. Care must be taken to keep lid parallel to the junction box during assembly in order to not damage any of the snap fitting and retaining features. 12 Entfernen des Deckels von der Anschlussdose Removing the lid from the junction box (ill. 13) Zum Öffnen der Anschlussdose führen Sie die Nasen des Montagewerkzeuges PV-MS-PLS/1 wie in Illustration 13 gezeigt in das Rastfenster zwischen den beiden Steckverbinderausgängen ein. Drücken Sie den Einrasthaken so weit nach hinten, dass sich dieser aus der Arretierung löst. Nun drehen Sie das Werkzeug um 90 Grad, um den Deckel aus der geschlossenen Position zu lösen. Durch ein Anheben des Werkzeuges kann der Deckel nun abgehoben werden. (ill. 13) Insert one side of the cable coupler disconnect tool PV-MSPLS/1 into the small window between the connector outputs and the bottom of the junction box. Depress the snap fit finger far enough back so that it releases it from its catch and turn the cable coupler disconnect tool 90 degrees to release the lid from its locked position. Then lift the tool directly upwards to unseat the lid. 90° 13 9 / 12 Ein- und Ausstecken der Kabelkupplung Plugging and un-plugging the cable coupler (ill. 14) Stecken Sie die Kabelkupplung ein, bis sie einrastet und Sie ein deutliches „Click“ hören. Überprüfen Sie das korrekte Einrasten, indem Sie an der Verbindung leicht ziehen. (ill. 14) Plug the coupler until it engages. Check correct engagement by pulling on the coupling. CLICK 14 (ill. 15) (ill. 15) Hinweis: Die Steckverbindung ist lediglich mit dem Werkzeug PVMS-PLS zu öffnen. Hinweise dazu finden Sie in unserer Montageanleitung MA270, www.staubli.com/electrical Note: The plug connection can only be unlocked with the tool PVMS-PLS. For further information please have a look into the assembly instruction MA270, www.staubli.com/electrical Zum Öffnen der Kabelkupplungen stecken Sie die Entriegelungsstifte des Werkzeugs PV-MS-PLS in die dafür vorgesehenen Öffnungen Steckers auf die Einrastlaschen der Buchse. Insert the unlocking pins of PV-MS-PLS through the holes in the male coupler onto the latches of the female coupler. (ill. 16) Ziehen Sie die Steckverbinder einen Spalt auseinander (ill. 16) Pull the parts of the coupler slightly apart. (ill. 17) Entfernen Sie das Werkzeug und trennen Sie die Steckverbindung anschließend vollständig. (ill. 17) Remove the tool and pull the parts completely apart. 15 10 / 12 16 17 Leitungsführung Cable layout (ill. 14) Die Kräfte dürfen keine sichtbare Verformung im Dichtbereich der Isolation aufweisen. Beachten Sie die Spezifikation des Leitungsherstellers hinsichtlich der zulässigen Biegeradien. Achten Sie darauf, dass der Biegeradius des Kabels mindestens 20 mm beträgt. (ill. 14) Plug the coupler until it engages. Check correct engagement by pulling on the coupling. Make sure that the bending radius of the cable is at least 20 mm. Zu enge Leitungsführung Radius too tight Korrekte Leitungsführung Correct cable positioning min. 20 mm min. 20 mm √ √ 11 / 12 Technical data Typenbezeichnung Type designation Geeignet für Modultyp Steckverbindersystem Bemessungsspannung Intended for module type Connector system Rated voltage Bemessungsstrom Rated current Bemessungsstossspannung Rated surge voltage Umgebungstemperaturbereich Ambient temperature range Obere Grenztemperatur Schutzart, g esteckt ungesteckt Verschmutzungsgrad Kontaktwiderstand der Steckverbinder Upper limiting temperature Degree of protection, m ated unmated Pollution degree Contact resistance of plug connectors Polarität der Steckverbinder Polarity of the connectors Verriegelungssystem Steckverbinder Schutzklasse Anschluss der Flachbandleiter Locking system plug connectors Safety class Connection of bus ribbons Ausrichtung der Flachbandleiter Orientation of bus ribbons Anzahl der Flachbandleiter Pole Number of bus ribbons Poles Hinweis Warnung Maximal zulässige Arbeitsspannung Anzahl Bypasselemente Installation Geeignet für automatisierte Montage Maximum permitted operating voltage Number of bypass elements Installation Suitable for automated assembly Kontaktmaterial Contact material Isolationsmaterial Flammklasse TÜV Rheinland zertifiziert nach EN50548 UL zertifiziert nach UL3730 CSA zertifiziert nach UL3730 Isolation material Flame class TÜV Rheinland certified according EN50548 UL certified according UL3730 CSA certified according UL3730 Hersteller/Producer: Stäubli Electrical Connectors, Inc 100 Market Street Windsor, CA 95492/United States Tel. +1 707 838 0530 Fax +1 707 838 2474 [email protected] www.staubli.com/electrical 12 / 12 PV-JB/MF PV-JB/MF-U01 PV-JB/MF-02 Kristallin / crystalline MC4 / MC4-EVO 3 1000 V DC (IEC) / 1000 V DC (UL) 30 A (PV-JB/MF) 12 A (PV-JB/MF-U01 + PV-JB/MF-U02) 12 kV für / for 1000 V -40 °C…+105 °C (IEC) -40 °C…+85 °C (UL) +105 °C IP65/68 IP2X 3 0,35 mΩ Buchse / Socket = Plus / positive Stecker / Plug = Minus / negative Snap in + Locking type II Löten / soldering Vertical oder horizontal Vertical or horizontal 4 2 Nicht Trennen unter Last Do not disconnect under load 45 V 3 Silikon / silicone Ja / Yes Kupfer / Kupferlegierung, verzinnt Copper / copper alloy, tin plated PPE / PS UL95-5VA R60090054 E350378 © by Stäubli Electrical Connectors AG, Switzerland – MA281 – 01.2017, Index a, Marketing Communications – Änderungen vorbehalten / Subject to alterations Technische Daten
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Related manuals
advertisement