Instructions - Verkkokauppa.com

Thule Chariot Sport 1 & 2
Instructions
C.20170201
51100480 - B
EN
IMPORTANT - KEEP THESE INTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE.
Your child’s safety may be affected if you do not follow
these instructions.
DE
WICHTIG: BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG ZUM
SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUF.
Die Sicherheit Ihres Kindes kann beeinträchtigt werden,
wenn Sie diese Anleitungen nicht befolgen.
FR
IMPORTANT - CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR
RÉFÉRENCE FUTURE.
Le non-respect de ces consignes peut compromettre
la sécurité de votre enfant.
NL
BELANGRIJK – BEWAAR DEZE INSTRUCTIES ALS
NASLAGWERK VOOR DE TOEKOMST.
De veiligheid van uw kind komt in het geding als u deze
instructies niet opvolgt.
IT
IMPORTANTE: CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI PER
CONSULTAZIONI FUTURE.
La sicurezza del bambino può essere compromessa
se non si osservano queste istruzioni.
ES
IMPORTANTE: CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES PARA
CONSULTARLAS EN UN FUTURO.
Si no sigue estas instrucciones, puede poner en peligro
la seguridad del niño.
PT
IMPORTANTE – GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES PARA
REFERÊNCIA FUTURA.
A segurança do seu filho poderá ser afetada se você não
seguir estas instruções.
SV
VIKTIGT – SPARA INSTRUKTIONERNA FÖR FRAMTIDA
BRUK.
Om du inte följer instruktionerna kan det påverka
säkerheten för barnet.
NO
VIKTIG – TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSJONENE, DU KAN
FÅ BRUK FOR DEM SENERE.
Unnlatelse av å følge disse instruksjonene kan gå ut over
barnets sikkerhet.
FI
TÄRKEÄÄ – PIDÄ NÄMÄ KÄYTTÖOHJEET TALLESSA
TULEVAA KÄYTTÖÄ VARTEN.
Näiden käyttöohjeiden noudattamatta jättäminen voi
vaikuttaa lapsesi turvallisuuteen.
PL
WAŻNE — ZACHOWAJ TE INSTRUKCJE DO
WYKORZYSTANIA W PRZYSZŁOŚCI.
Nie stosując się do niniejszych zaleceń, narażasz dziecko
na niebezpieczeństwo.
CS
DŮLEŽITÉ: TYTO POKYNY PEČLIVĚ ULOŽTE, ABYSTE SE
K NIM MOHLI KDYKOLI VRÁTIT.
Pokud se nebudete řídit těmito pokyny, vaše děti mohou
přijít k úrazu.
HU
FONTOS: ŐRIZZE MEG EZT AZ ÚTMUTATÓT, MERT
KÉSŐBB MÉG SZÜKSÉGE LEHET RÁ.
Ha nem tartja be az útmutató javaslatait, a gyereke
veszélybe kerülhet.
RU
ВАЖНО: СОХРАНИТЕ ЭТО РУКОВОДСТВО ДЛЯ
ДАЛЬНЕЙШЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
Если вы не будете следовать инструкциям,
изложенным в руководстве, безопасность вашего
ребенка может оказаться под угрозой.
ZH
重要提示 - 请保留此说明以备未来参考。
如果不遵守这些说明,您孩子的安全可能会受到影响。
JA
重要 - 取扱説明書は、今後も参照できるよう保管してください。
以下の指示に従わない場合、お子様の安全が脅かされる可能性が
あります。
DK
VIGTIGT – GEM DENNE VEJLEDNING TIL FREMTIDIG
REFERENCE.
Du risikerer at udsætte dit barn for fare, hvis du ikke
følger disse anvisninger.
2
51100480 - B
Conversion kits
Included
Sold separately
Thule Strolling Kit
Thule Jogging Kit
Thule Bicycle Trailer Kit
Thule Cross-Country skiing Kit
51100480 - B
3
welche örtlichen Vorschriften dafür gelten, wo
und wie das Produkt verwendet werden darf.
EN
SAFETY GUIDELINES
•Read and understand this owner’s manual and
safety warnings before using this product.
• Before using the product, check local regulations
about where and how to use the product.
•When using this carrier with the Thule Bicycle
Trailer Kit, please also follow the owner’s manual
of the bicycle used for towing and their specifications regarding the maximum allowable full load
for the bicycle.
•This carrier is intended to transport children in
daylight hours, on sidewalks, light traffic public
roads, and smooth paths.
• A safety light is recommended when used in low
light conditions.
Do not:
• Transport people together with animals;
• Use this carrier on rough off-road terrain;
• Exceed maximum weight limits;
• Use at excessive speeds; or
• Modify this stroller in any way.
The manufacturer is not liable for damages arising
from use beyond what is recommended in this
owner’s manual.
Visit www.thule.com/warranty for more information.
WARNING
•Bei der Verwendung des Transporters mit dem
Fahrrad-Set von Thule beachten Sie bitte auch
die Bedienungsanleitung des Fahrrads, mit dem
Sie den Transporter verwenden möchten, und
halten Sie sich an die Vorgaben bezüglich der
maximal zulässigen Belastung für das Fahrrad.
•Dieser Transporter ist für den Transport von
Kindern auf Bürgersteigen, auf öffentlichen
Straßen mit wenig Verkehr und auf möglichst
ebenem Untergrund bei Tageslicht bestimmt.
•Bei schlechter Beleuchtung wird die Verwendung einer Sicherheitsleuchte empfohlen.
Beachten Sie Folgendes:
• Transportieren Sie nicht Menschen gemeinsam
mit Tieren.
• Benutzen Sie diesen Transporter nicht abseits
befestigter Straßen.
• Überschreiten Sie nicht das zulässige Höchstgewicht.
•Fahren Sie nicht mit überhöhter Geschwindigkeit.
• Nehmen Sie keinerlei Änderungen an diesem
Transporter vor.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden aufgrund
einer Benutzung, die über die Empfehlungen in
dieser Bedienungsanleitung hinausgeht.
Weitere Informationen erhalten Sie auf
www.thule.com/warranty
ACHTUNG
Warnings provide instructions critical to the
safe use and operation
of this Thule child carrier.
Failure to follow these instructions could result in
an accident, potentially
causing serious injury or
death to you and/or your
passenger(s).
1
Warnungen enthalten
Anweisungen, die für
die sichere Verwendung
und den Betrieb dieses
Thule Kindertransporters maßgeblich sind. Die
Nichtbeachtung dieser
Anweisungen kann zu Unfällen und dadurch möglicherweise zu schweren
Verletzungen für Sie
und/oder Ihre(n) Passagier(e) bis hin zum Tod
führen.
Please refer to the back
of this manual for warning
explanations
DE
SICHERHEITSRICHTLINIEN
•Lesen Sie vor Benutzung dieses Produkts die
Bedienungsanleitung und die Warnhinweise und
stellen Sie sicher, dass Sie sie verstehen.
1
Auf der Rückseite dieser Bedienungsanleitung
finden Sie Erklärungen zu
Warnhinweisen.
•Prüfen Sie vor der Benutzung des Produkts,
4
51100480 - B
FR
NL
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ
VEILIGHEIDSRICHTLIJNEN:
• Veuillez lire et comprendre le présent manuel
du propriétaire et les mises en garde de sécurité
avant l’utilisation.
•Voordat u het product gaat gebruiken dient u
deze gebruikershandleiding en de veiligheidswaarschuwingen door te lezen en te begrijpen.
•Avant d’utiliser le produit, veuillez consulter les
réglementations locales concernant l’endroit et la
façon d’utiliser le produit.
•Controleer voordat u het product gebruikt de
plaatselijke regelgeving over waar en hoe u het
product mag gebruiken.
• Si vous utilisez la remorque avec le kit de remorque
pour vélo Thule, veuillez également suivre les
instructions du guide d’utilisation du vélo de
remorquage et respecter les spécifications concernant la charge maximale permise de ce dernier.
•Volg bij gebruik van deze kinderwagen in
combinatie met de Thule fietskit ook de gebruikershandleiding van de fiets die wordt gebruikt
voor het trekken van de kinderwagen en de
specificaties met betrekking tot de maximaal
toegestane volledige belasting van de fiets.
• Cette remorque doit être utilisée pour transporter
des enfants le jour et un usage sur les trottoirs, les
routes peu fréquentées et les sentiers lisses.
• Un éclairage de sécurité est recommandé en cas
d’utilisation dans des conditions de faible luminosité.
À ne pas faire :
•Transporter des personnes en même temps
que des animaux ;
• Utiliser cette remorque sur un terrain accidenté ;
• Dépasser les limites de poids maximales ;
• Utiliser la remorque à des vitesses excessives ;
ou
•Modifier cette poussette de quelque manière
que ce soit.
Le fabricant n’est pas tenu responsable des
dommages causés par une utilisation non recommandée dans le manuel du propriétaire.
Consultez www.thule.com/warranty pour plus
d’informations.
AVERTISSEMENT
Les mises en garde ap-
•Deze kar is bedoeld voor het vervoeren van
kinderen bij daglicht, op het trottoir, bij licht
verkeer op de openbare weg en op goed onderhouden wandel- en fietspaden.
•Fietsverlichting wordt aanbevolen bij gebruik in
omstandigheden met weinig licht.
Niet doen:
• Mensen samen met dieren vervoeren;
• Deze kar gebruiken in ruig terrein;
•Het maximale toegestane gewicht overschrijden;
• Bij hoge snelheden gebruiken; of
• De wandelwagen veranderen, op welke manier
dan ook.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele
schade als gevolg van datgene wat valt buiten wat
in de gebruikershandleiding is aanbevolen.
Ga naar www.thule.com/warranty voor meer informatie.
WAARSCHUWING
Waarschuwingen bev-
portent des instructions
cruciales pour une utilisation de cette remorque
pour enfants Thule en
toute sécurité. Le non-respect de ces instructions
peut entraîner des accidents et provoquer des
blessures graves, voire
mortelles, pour vous ou
votre passager.
1
Veuillez vous reporter au
dos de ce manuel pour
obtenir des explications
sur les avertissements
51100480 - B
atten instructies die van
groot belang zijn om deze
Thule wandelwagen veilig
te kunnen gebruiken. Als
u de aanwijzingen niet
opvolgt, kan dit tot ongelukken leiden, die mogelijk
leiden tot ernstig lichamelijk letsel of de dood
voor u en/of de inzittende(n).
1
Kijk achterin deze handleiding voor uitleg van de
waarschuwingen
5
IT
ES
INDICAZIONI DI SICUREZZA
PAUTAS DE SEGURIDAD
•Leggere questo manuale e le avvertenze sulla
sicurezza prima di utilizzare questo prodotto.
• Lea y comprenda este manual del usuario y las
•Prima di utilizzare il prodotto, controllare le
normative locali su dove e come utilizzarlo.
• Quando si usa il kit per l’aggancio alla bici di
Thule, seguire anche le istruzioni presenti sul
manuale del produttore della bicicletta relative
al rimorchio e alle specifiche sul carico massimo
consentito.
•Questo passeggino può essere usato per il
trasporto di bambini durante le ore del giorno,
sui marciapiedi, sulle strade con traffico poco
intenso e su terreni regolari.
• Si consiglia di utilizzare una luce di sicurezza in
condizioni di scarsa illuminazione.
Non:
• Trasportare animali oltre alle persone;
• Usare questo rimorchio su percorsi fuoristrada
accidentati;
• Superare i limiti massimi di peso;
• Usare con velocità eccessiva; o
•Modificare questo passeggino in qualunque
modo.
Il produttore non è responsabile dei danni dovuti
a un uso diverso da quello consigliato in questo
manuale.
Visitare il sito www.thule.com/warranty per altre
informazioni.
AVVERTENZA
Le avvertenze forniscono
advertencias de seguridad antes de utilizar este
producto.
•Antes de utilizar este producto, consulte la
normativa local acerca de dónde y cómo usar el
producto.
• Cuando use este carrito con el kit de remolque
para bicicletas Thule, siga también el manual del
propietario de la bicicleta utilizada para el remolque y las especificaciones que allí figuran con
respecto a la carga completa máxima permitida
para la bicicleta.
• Este carrito está diseñado para transportar niños
durante el día y sobre aceras, calles públicas con
tráfico bajo y caminos lisos.
•Se recomienda colocar una luz de seguridad
cuando se utilice en condiciones de baja visibilidad.
No haga lo siguiente:
• Transportar personas junto con animales
•Usar este carrito en terreno irregular y sin
pavimentar
• Excederse del peso límite
• Andar a velocidad excesiva
• Modificar este carrito de cualquier manera
El fabricante no es responsable por los daños que
surjan del uso no recomendado en este manual del
usuario.
Consulte www.thule.com/warranty para obtener
más información.
ADVERTENCIA
Las advertencias son in-
istruzioni importanti per
un corretto uso e funzionamento del passeggino
Thule. La mancata osservanza di queste istruzioni
può causare incidenti, con
conseguenti lesioni gravi
o decesso del conducente
e/o dei passeggeri.
1
strucciones fundamentales
para el uso y la operación
seguros de este carrito
para transportar niños.
El incumplimiento de
estas instrucciones puede
provocar un accidente, lo
que podría causar lesiones
graves o la muerte de usted o los pasajeros.
Consultare la parte posteriore di questo manuale
per spiegazioni relative agli
avvertimenti
1
6
Consulte el reverso de este
manual para leer acerca de
las advertencias.
51100480 - B
PT
SV
DIRETRIZES DE SEGURANÇA SÄKERHETSANVISNINGAR
• Leia e entenda este manual do proprietário e os
avisos de segurança antes de usar este produto.
•Läs och förstå den här instruktionsboken och
säkerhetsvarningarna innan produkten används.
• Antes de usar o produto, verifique as regulamentações locais sobre onde e como usar o produto.
• Kontrollera lokala bestämmelser om var och hur
produkten kan användas före användning.
• Ao usar este carrinho com o Kit de Trailer para
Bicicletas Thule, consulte também o manual do
proprietário da bicicleta usada para puxá-lo e
observe as respectivas especificações referentes
à carga máxima rebocável pela bicicleta.
•Om vagnen används tillsammans med Thule
cykelkit är det även viktigt att följa anvisningarna
i instruktionsboken till den cykel som ska dra
vagnen, och att ta hänsyn till den högsta tillåtna
lasten för cykeln.
• Este carrinho destina-se a transportar crianças à
luz do dia em calçadas, vias públicas com tráfego
leve e trilhas suaves.
•Vagnen är avsedd för att transportera barn
i dagsljus, på trottoarer, på lätt trafikerade
allmänna vägar och på jämnt underlag.
•Em condições de pouca iluminação, recomenda-se usar uma luz de segurança.
• En liten lampa rekommenderas vid användning i
dåligt ljus.
Não:
Du ska inte
• Transporte pessoas junto com animais.
• Use este carrinho em terreno off-road severo.
• Exceda os limites máximos de peso.
• Use em velocidades excessivas.
• Modifique o carrinho de forma alguma.
• transportera människor tillsammans med djur
• använda vagnen i ojämn terräng
• överskrida maxviktgränser
• köra för fort
• ändra vagnen på något sätt.
O fabricante não é responsável por danos decorrentes de uso além do recomendado neste manual
do proprietário.
Para obter mais informações, visite
www.thule.com/warranty.
Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstår
om vagnen används utöver rekommendationerna i
den här instruktionsboken.
Mer information finns på www.thule.com/warranty.
VARNING
Varningar är instruktion-
AVISO
Os avisos fornecem
er som gäller säkerheten
och användningen av
den här Thule-barnvagnen. Om instruktionerna
inte följs kan det leda till
olyckor, allvarliga skador
och dödsfall för både dig
och dina passagerare.
instruções críticas para
a utilização e operação
seguras deste carrinho
infantil Thule. Não seguir
essas instruções poderia
resultar em um acidente e causar ferimentos
graves ou morte a você
e/ou seus passageiros.
1
Consulte o verso deste
manual para obter explicações para os avisos
51100480 - B
1
Varningar förklaras på baksidan av den här instruktionsboken
7
DK
NO
SIKKERHEDSVEJLEDNING
• Læs og forstå denne vejledning og sikkerhedsadvarslerne, inden produktet tages i brug.
RETNINGSLINJER OM
SIKKERHET
• Tjek lokale regler for, hvor og hvordan produktet
skal bruges, inden det tages i brug.
• Les og sett deg inn i denne brukerveiledningen
og advarslene før du bruker dette produktet.
•Når vognen anvendes sammen med Thulecykelanhængersættet, skal du desuden følge
anvisningerne i brugsvejledningen til den
pågældende cykel og de deri indeholdte specifikationer for cyklens maksimale belastningsevne.
• Før du bruker produktet, må du undersøke hvilke
lokale bestemmelser som gjelder for hvor og
hvordan du kan bruke produktet.
• Denne vogn er beregnet til at transportere børn i
dagtimerne, på cykelstier, let trafikerede veje og
jævne stier.
• Det anbefales at bruge sikkerhedsbelysning ved
anvendelse under dårlige lysforhold.
Undgå at:
• Transportere personer sammen med dyr
• Bruge vognen på meget ujævnt terræn
• Overskride grænserne for maksimalvægt
• Køre med for høj fart eller
• Ændre vognen på nogen måde.
Producenten er ikke ansvarlig for skader, der måtte
opstå som følge af anvendelse ud over den anvendelse, der anbefales i denne vejledning.
Besøg www.thule.com/warranty for yderligere
oplysninger.
ADVARSEL!
Advarsler giver an-
• Når vognen brukes sammen med Thules sykkeltilhengersett, må du også følge brukerhåndboken
for sykkelen som brukes til å trekke vognen, og
spesifikasjonene der om den maksimale tillatte
lasten for sykkelen.
• Vognen skal brukes til frakting av barn i dagslys,
på gang-/sykkelstier, offentlige veier uten for
mye trafikk og jevne stier.
• Vi anbefaler å bruke lykt under forhold med lite
lys.
Ikke:
• frakt mennesker sammen med dyr
• bruk vognen i ulendt terreng
• overstig den maksimale lastekapasiteten
• bruk vognen i svært høy hastighet
• utfør noen form for endringer på barnevognen
Produsenten påtar seg intet ansvar for skader som
skyldes bruk utover det som er anbefalt i denne
brukerveiledningen.
Gå til www.thule.com/warranty for mer informasjon.
ADVARSEL
Advarslene inneholder
visninger af afgørende
betydning for sikker
anvendelse og betjening
af denne Thule-vogn. Hvis
disse anvisninger ikke
følges, kan det resultere i
uheld, der potentielt kan
medføre alvorlig personskade eller død for dig
og/eller dine passager(er).
1
8
Se denne vejlednings bagside for at få forklaringer
på advarslerne
viktige instruksjoner for
å sikre trygg bruk av
Thule-barnevognen. Unnlatelse av å følge instruksjonene kan føre til ulykker
og eventuelt alvorlige
skader eller dødsfall for
deg og/eller passasjeren(e).
1
Se bakerst i brukerveiledningen for forklaring av
advarslene
51100480 - B
FI
PL
TURVALLISUUSOHJEITA
•Lue tämä käyttöopas ja perehdy sen sisältöön
sekä turvallisuusvaroituksiin ennen tuotteen
käyttämistä.
•Ennen kuin käytät tuotetta, tarkista sen käyttöpaikkaan ja -tapaan liittyvät paikalliset
säädökset.
•
Kun
tätä
lastenkuljetuskärryä
käytetään
Thule Pyöräilypaketin kanssa, noudata myös
polkupyörän omistajan käyttöopasta ja siinä ilmoitettuja polkupyörän kuormarajoituksia.
•Tämä lastenkuljetuskärry on tarkoitettu käytettäväksi
lasten
kuljettamiseen
päiväsaikaan
jalkakäytävillä, julkisilla kevyen liikenteen väylillä
ja tasaisilla teillä.
•Suosittelemme turvavalon käyttämistä, jos tuotetta käytetään heikossa valaistuksessa.
Huomioi seuraavat säädökset:
• Älä kuljeta ihmisiä yhdessä eläinten kanssa.
•Älä käytä tätä kuljetuskärryä maastossa tai
epätasaisilla teillä.
• Älä ylitä tuotteen enimmäispainorajoja.
•Älä käytä kuljetuskärryä liian suurella nopeudella.
• Älä muokkaa tätä kuljetuskärryä millään tavalla.
Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat
tässä oppaassa annettujen suositusten vastaisesta
käytöstä.
Lisätietoja on osoitteessa www.thule.com/warranty.
VAROITUS
Varoituksissa on ohjeita,
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
•
Przed
rozpoczęciem
używania
produktu
zapoznaj się z niniejszą instrukcją i ostrzeżeniami
dotyczącymi bezpieczeństwa.
•Przed rozpoczęciem korzystania z produktu
sprawdź lokalne przepisy dotyczące miejsca i
sposobu jego używania.
•
W przypadku używania wózka razem z
zestawem Przyczepka rowerowa Thule należy
również stosować się do informacji dotyczących
holowania zawartych w instrukcji obsługi roweru
oraz uwzględnić specyfikacje dotyczące jego
maksymalnej dopuszczalnej ładowności.
•Wózek powinien być używany do przewożenia
dzieci w ciągu dnia po chodniku, drogach publicznych o niewielkim natężeniu ruchu oraz po
łagodnych ścieżkach.
•Przy słabej widoczności zaleca się stosowanie
lampki bezpieczeństwa.
Nie należy:
• Przewozić osób razem ze zwierzętami;
• Korzystać z wózka w trudnym terenie;
•Obciążać wózka powyżej maksymalnej ładowności;
• Przekraczać bezpiecznej prędkości jazdy; ani
• Modyfikować wózka w jakikolwiek sposób.
Producent nie odpowiada za szkody, które powstały na skutek korzystania z wózka w sposób inny
niż zalecany w niniejszej instrukcji.
Odwiedź stronę www.thule.com/warranty, aby
uzyskać więcej informacji.
OSTRZEŻENIE
Ostrzeżenia zawierają
joiden noudattaminen
on tämän Thule-lastenkuljetuskärryn turvallisen
käyttämisen ehdoton
edellytys. Näiden ohjeiden
noudattamatta jättäminen
voi johtaa onnettomuuteen, joka voi aiheuttaa
vakavan loukkaantumisen
tai kuoleman sinulle ja/tai
matkustajille.
1
ważne instrukcje dotyczące bezpiecznego
używania i działania wózka Thule. Postępowanie
niezgodne z instrukcjami
może doprowadzić do
wypadku i naraża użytkownika oraz pasażerów
wózka na poważne
obrażenia lub śmierć.
Katso varoitusten selitteet
tämän oppaan lopusta.
1
51100480 - B
Szczegółowe ostrzeżenia znajdują się z tyłu tej
instrukcji
9
CS
HU
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
BIZTONSÁGI IRÁNYELVEK
• Tento výrobek nepoužívejte, dokud si nepřečtete
tuto uživatelskou příručku a bezpečnostní
upozornění a dokud jim neporozumíte.
•A termék használata előtt olvassa el ezt a
használati útmutatót és a biztonsági figyelmeztetéseket is.
• Před použitím tohoto výrobku zjistěte, zda a jak
můžete podle místních předpisů tento výrobek
používat.
•A termék használata előtt ellenőrizze a helyi
következményeket azzal kapcsolatban, hol és
hogyan használhatja ezt a terméket.
•Používáte-li tento vozík s cyklistickým setem
Thule, řiďte se rovněž uživatelskou příručkou
ke kolu, za nějž vozík připojujete, a respektujte
maximální
povolené
zatížení
stanovené
výrobcem kola.
•Amikor a babakocsit a Thule kerékpárutánfutó-készlettel használja, a kerékpár maximális
terhelésével kapcsolatban kövesse a vontatáshoz
használt kerékpár útmutatóját.
•Tento vozík je určen k převážení dětí za bílého
dne po chodnících, málo frekventovaných
veřejných komunikacích a stezkách s rovným
povrchem.
• Při použití za snížené viditelnosti doporučujeme
použít bezpečnostní světlo.
Vyvarujte se následujícího:
• převážení osob spolu se zvířaty;
•používání tohoto vozíku v nerovném terénu
mimo cesty;
• překročení maximální povolené hmotnosti;
• jízda vysokou rychlostí;
• jakékoli úpravy vozíku.
Výrobce nenese odpovědnost za škody vzniklé
v důsledku jiného způsobu použití, než který je
uveden v této příručce.
Další informace najdete na adrese
www.thule.com/warranty.
• Ez a babakocsi gyermekek szállítására alkalmas
nappal, járdán, kis forgalmú közúton és egyéb
sima felületű utakon.
• Gyenge fényviszonyok mellett biztonsági lámpa
használata ajánlott.
Tilos:
• embereket és állatokat együtt szállítani;
• terepen használni a babakocsit;
• meghaladni a maximális terhelhetőséget;
• túlzott sebességgel haladni a babakocsival;
• bármilyen módon módosítani a babakocsit.
A gyártó nem felelős a jelen használati útmutatóban
javasoltakon kívüli használat miatt fellépő esetleges
károkért.
További információkért látogasson el a
www.thule.com/warranty oldalra.
FIGYELMEZTETÉS
VAROVÁNÍ
Pod hlavičkou Varování
A figyelmeztetések a
Thule babakocsi biztonságos használatára és
működtetésére vonatkozó
információkat tartalmaznak. Ezek figyelmen kívül
hagyása balesetet, a babakocsi kezelőjének és/vagy
az utasának vagy utasainak súlyos sérülését vagy
akár halálát is okozhatja.
najdete pokyny, jejichž
dodržení má zásadní význam pro bezpečnost při
používání dětského vozíku
Thule a manipulaci s ním.
V případě nedodržení
těchto pokynů může dojít
k nehodě, při níž by děti
ve vozíku mohly utrpět
vážné nebo dokonce smrtelné zranění.
1
10
Vysvětlení varování je uvedeno na zadní straně této
příručky
1
A figyelmeztetések magyarázatát a jelen kézikönyv
hátoldalán találja.
51100480 - B
RU
ZH
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ
БЕЗОПАСНОСТИ
• Перед использованием этого продукта внимательно
прочтите настоящее руководство по эксплуатации
и ознакомьтесь с правилами техники безопасности.
•
Кроме этого, необходимо ознакомиться с
действующими в вашей стране правилами
эксплуатации данного продукта.
•Если коляска используется как велосипедный
прицеп с аксессуарами Thule из комплекта,
следуйте руководству по эксплуатации велосипеда,
который используется в качестве буксира, и
придерживайтесь установленных требований к
максимально допустимой нагрузке на велосипед.
•Данная коляска предназначена для прогулок
с детьми в светлое время суток по тротуарам,
дорогам общего пользования с неинтенсивным
движением и по ровным дорожкам.
•В условиях плохого освещения рекомендуется
использовать световой индикатор.
Не рекомендуется:
•
•
•
•
•
перевозить детей вместе с животными;
использовать коляску для езды по бездорожью;
превышать максимально допустимый вес;
превышать скорость;
модифицировать коляску каким-либо образом.
安全指南
• 使 用 本 产 品 之 前 , 请 阅 读 并 理 解 此 《 车 主 手
册》和安全警示。
• 使用本产品之前,请查看与此产品的使用场所
和方法相关的当地法规。
• 将本童车与 Thule 自行车拖车套件搭配使用
时,也请遵循用于牵引的自行车的用户手册和
有关自行车最大满载的规格。
• 本推车用于白天在人行道、车辆较少的公路和
平坦道路上承载儿童。
• 在照明条件不佳的情况下,建议使用安全灯。
请勿:
• 同时运送人和动物;
• 在崎岖的越野路面上使用本婴儿车;
• 超过最大限重;
• 超速使用;或
• 以任何方式改装本推车。
对于因未按照本《车主手册》中建议的使用方法
使用导致的损坏,制造商概不负责。
有关更多信息,请访问 www.thule.com/warranty。
警告
Производитель не несет ответственности за
повреждения, возникшие в результате действий,
не предусмотренных настоящим руководством по
эксплуатации.
Дополнительные сведения см. на странице
www.thule.com/warranty.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
警告包含与安全使用和操作本
Thule 童车相关的重要说明。
未能遵守这些说明可能会导致
事故发生,进而可能造成您和/
或乘坐者受伤甚至死亡。
1
请参阅本手册后部,以了解相关
警告说明
В предупреждениях
приведены инструкции по
безопасному использованию
детской коляски Thule.
Невыполнение данных
инструкций может привести
к несчастному случаю,
смерти, а также стать
причиной серьезных травм
для вас и (или) вашего
ребенка.
1
Пояснения к
предупреждениям
приведены на обороте
данного руководства
51100480 - B
11
JA
安全注意事項
• このオーナーズマニュアルと安全に関する警告を
読み、理解してから本製品を使用してください。
• 製品を使用する前に、製品の使用場所および使
用方法に関するお住まいの地域の規制をご確認
ください。
• Thuleサイクルトレーラーキットと組み合わせて
キャリアを使用する場合は、牽引に使用する自転
車のオーナーズマニュアルも参照し、そこに記載
されている自転車の最大許容重量に関する仕様
に従ってください。
• このキャリアは、日中に歩道や交通量の少ない
公道、滑らかな小道でお子様を運ぶためのもの
です。
• 薄暗い状況で使用するときは、安全灯の使用を
推奨します。
次のことを行わないでください。
•
•
•
•
•
人と動物を一緒に運ぶこと
凹凸の多いオフロード地帯での使用
過積載
速度の出し過ぎ
このベビーカーの改造
このオーナーズマニュアルで推奨されていない方
法での使用が原因で発生した損害について、製造
者は責任を負いません。
詳細はwww.thule.com/warrantyをご覧ください。
警告
警告は、
このThuleチャイルドキ
ャリアの安全な使用や操作に関
する重大な指示です。指示を守
らない場合、使用者やお子様が
重傷を負ったり死亡したりする
事故を招くおそれがあります。
1
12
警告の説明については、本マニュ
アルの裏面を参照してください。
51100480 - B
1
2
3
4
51100480 - B
5
13
6
PRODUCT REGISTRATION
ENREGISTREMENT DE PRODUIT
We will use the information provided on this card to contact you
only if there is a safety alert or recall for this product. We will not sell,
rent, or share your personal information. To register your product,
please complete and mail this card or visit our on-line registration
at www.thule.com/register
Nous utiliserons les informations données ci-dessous pour vous
contacter uniquement en cas d'alerte sécuritaire ou de rappel de ce
produit. En aucun cas nous ne pourrons vendre, louer, ou divulguer
votre information personelle. Pour enregistrer votre produit
veuillez remplir et poster cette carte, ou enregistrez en ligne a
www.thule.com/register
THULE CANADA INC.
www.thule.com/register
0-6 M
7
MAX
2 kg
4.4 lbs
MAX
2 kg
4.4 lbs
MAX
4 kg
8.8 lbs
8
MAX
0,5 kg
1 lbs
MAX
4 kg
8.8 lbs
14
51100480 - B
9
51100480 - B
15
10
11
12,13
Max.
25 km/h
15 mph
Min.
0.1 kg
0.22 lbs
Max.
8 kg
17.6 lbs
X2
14
16
51100480 - B
Features
1
3
1
Adjustable handlebar
2
Viewing window
3
Twist brake
4Sunshade
5
Weather and mesh covers
6Reflectors
7
Bike arm
8
One key system
9
Removable Windows
10 Push button fold
11
Adjustable suspension
12 Stroller wheel storage
6
13Versawing
2
4
5
9
7
8
10
12
13
11
14
15
18
16
19
20
21
51100480 - B
17
14
15
16
17
18
19
20
21
Mesh pockets
Bike arm storage / Fold lock
Wheel release button
Wrist strap
Accessory cross bar
Reclining seat(s)
Cargo bag
Reflective tires
17
DE
Produkteigenschaften
1
Verstellbarer Schiebebügel
2Sichtfenster
3
Twist brake
4Sonnenblende
5
Wetter- und Netzverdeck
6Reflektoren
7Fahrradhaltearm
8
One key system
9
Abnehmbare Fenster
10 Taste zum Zusammenklappen
11
Einstellbare Federung
12Buggyradaufbewahrung
13VersaWing
14Netztaschen
15 Aufbewahrung für Fahrradhaltearm
16Radentriegelungstaste
17Fangband
18 Querstange für Zubehör
19Liegesitz(e)
20Gepäcktasche
21 Reflektierende Reifen
FR
Eigenschappen
1
Verstelbare duwbeugel
2Kijkraampje
3
Twist brake
4Zonnescherm
5Hoezen tegen weer en wind
en van gaas
6Reflectoren
7Fietstrekstang
8
One key system
9
Verwijderbare ramen
10Vouwdrukknop
11
Verstelbare ophanging
18
IT
Caratteristiche
1
Manubrio regolabile
2
Apertura per la visualizzazione
3
Twist brake
4Parasole
5
Coperture meteo e in rete
6Catarifrangenti
7
Braccio per bici
8
One key system
9
Finestre rimovibili
10 Piegatura con pulsante
11
Sospensioni regolabili
12 Comparto della ruota del passeggino
13Versawing
14 Tasche in rete
15 Comparto del braccio per bici
16 Pulsante di sgancio della ruota
17 Cinturino da polso
18 Barra accessoria
19 Schienale reclinabile
20 Borsa Cargo
21 Pneumatici con catarifrangente
Caractéristiques
1
Guidon réglable
2
Fenêtre d’observation
3
Twist brake
4Pare-soleil
5
Toile et filet de protection
6Réflecteurs
7
Bras de fixation
8
One key system
9
Fenêtres amovibles
10Bouton-poussoir
11
Suspension réglable
12 Rangement roue poussette
13Versawing
14 Poches maillées
15 Rangement bras de fixation
16 Bouton-poussoir roue
17Dragonne
18 Barre transversale pour accessoire
19 Siège(s) inclinable(s)
20Porte-bagages
21 Pneus réfléchissants
NL
12Wandelwielopberging
13Versawing
14Gaasvakken
15Fietstrekstangopberging
16Wielontkoppelingsknop
17Polsriem
18 Dwarsstang voor accessoires
19 Achteroverhellend(e) zitje(s)
20Bagagevak
21 Reflecterende banden
ES
Características
1
Manubrio ajustable
2
Abertura superior
3
Twist brake
4Sombrilla
5
Cubiertas para el clima y de malla
6Reflectores
7
Brazo para bicicleta
8
One key system
9
Ventanas desmontables
10 Botón pulsador para plegado
11
Suspensión ajustable
12 Almacenamiento para la rueda de paseo
13Versawing
14 Bolsillos de malla
15Almacenamiento para el brazo para
bicicleta
16 Botón de liberación de las ruedas
17 Correa para la muñeca
18 Barra transversal para accesorios
19 Asiento(s) reclinable(s)
20 Bolso de carga
21 Neumáticos reflectantes
51100480 - B
1
Guiador ajustável
2
Janela de visualização
3
Twist brake
4Guarda-sol
5Capas de rede e resistentes
às intempéries
6Reflectores
7
Braço da bicicleta
8
One key system
9
Janelas amovíveis
10 Dobragem por botão de pressão
11
Suspensão ajustável
12 Armazenamento da roda de passeio
13Versawing
14 Bolsos de rede
15Armazenamento do braço da bicicleta
16 Botão de desengate da roda
17 Correia de pulso
18 Barra transversal acessória
19 Assento(s) reclinável(eis)
20 Saco de transporte
21 Pneus reflectores
SV
DK
NO
Funktioner
1
Justerbart styr
2Udkigsvindue
3
Twist brake
4Solskærm
5
Netafdækning mod vind og vejr
6Reflektorer
7Cykelarm
8
One key system
9
Aftagelige vinduer
10 Trykknap til sammenklapning
11
Justerbar affjedring
Funksjoner
1
Justerbart styrehåndtak
2Tittevindu
3
Twist brake
4Solskjerm
5
Vær- og nettingtrekk
6Reflekser
7Sykkelarm
8
One key system
9
Avtakbare vinduer
10 Trykknapp for sammenlegging
11
Justerbar fjæring
12 Oppbevaring av trillehjul
13VersaWing
14Nettinglommer
15 Oppbevaring for sykkelarm
16Hjulutløserknapp
17Håndleddsstropp
18 Tverrstang til ekstrautstyr
19Liggesete(r)
20Bagasjebag
21 Dekk med refleks
Egenskaper
1
Justerbart handtag
2Fönstermarkis
3
Twist brake
4Solskydd
5
Väder- och nätöverdrag
6Reflexer
7Cykelarm
8
One key system
9
Avtagbara fönster
10 Fällning med tryckknapp
11
Justerbar fjädring
12 Förvaring för promenadhjul
13Versawing
14Nätfickor
15 Förvaring för cykelarm
16 Frigöringsknapp för hjul
17Handledsrem
18 Tvärgående tillbehörshållare
19 Lutande säte(n)
20Förvaringsväska
21Reflexdäck
51100480 - B
12 Opbevaring af hjul
13Versawing
14Netlommer
15 Opbevaring af cykelarm
16 Udløserknap til hjul
17Håndledsstrop
18Tilbehørstværstang
19 Sæde(r), der kan lægges tilbage
20Bagagetaske
21 Dæk med reflekser
Características
PT
FI
Ominaisuudet
1
Säädettävä työntöaisa
2Katseluikkuna
3
Twist brake
4Aurinkosuoja
5
Sää- ja verkkosuojukset
6Heijastimet
7Polkupyörävarsi
8
One key system
9
Irrotettavat ikkunat
10Kokoontaittopainike
11
Säädettävä runkorakenne
12 Talutuspyörän säilytyspaikka
13Versawing
14Verkkotaskut
15 Polkupyörävarren säilytyspaikka
16 Pyörän vapautuspainike
17Rannehihna
18Lisävarustetanko
19 Kallistettavat istuimet
20Tavaratila
21Heijastinrenkaat
19
Właściwości
PL
1
Regulowany uchwyt do prowadzenia
2
Okienko na górze
3
Twist brake
4
Osłona przeciwsłoneczna
5Moskitiera i panel chroniący
przed wiatrem i deszczem
6
Elementy odblaskowe
7
Uchwyt do roweru
8
One key system
9
Zdejmowane okna
10 Przycisk do składania
11
Regulowane zawieszenie
12 Miejsce na koło spacerowe
13 Mocowanie VersaWing
14 Kieszenie z siatki
15 Miejsce na uchwyt do roweru
16 Przycisk do zdejmowania koła
17 Pasek na nadgarstek
18Poprzeczka do mocowania
akcesoriów
19 Siedzenie z regulowanym oparciem
20 Torba bagażowa
21 Odblaskowe opony
CS
Vlastnosti
1
Nastavitelná řídítka
2Průhled
3
Twist brake
4
Clona proti slunci
5Kryt a ochranná síť proti
povětrnostním vlivům
6
Reflexní prvky
7
Držák kola
8
One key system
9
Odnímatelná okénka
10 Tlačítko pro složení
11
Nastavitelné odpružení
12Úložný prostor na kolečko
pro vycházkové provedení
13 Držáky VersaWing
14 Síťované kapsy
15 Úložný prostor na držák kola
16 Tlačítko k uvolnění kola
17 Popruh na zápěstí
18 Příčná tyč na příslušenství
19 Polohovatelné sedačky
20 Úložná brašna
21 Reflexní pneumatiky
HU
Jellemzők
1
Állítható tolókar
2Ablak
3
Twist brake
4Napellenző
5
Esővédő és rovarvédős árnyékoló
6Fényvisszaverők
7
Kerékpárhoz való kar
8
One key system
20
9
Eltávolítható ablakok
10 Behajtást vezérlő nyomógomb
11
Állítható lengéscsillapító
12 Sétálókerék tárolója
13Versawing
14 Hálós zsebek
15 Kerékpárhoz való kar tárolója
16 Kerékzárkioldó gomb
17Csuklószíj
18Keresztrúd a kiegészítők
felszereléséhez
19 Dönthető ülés(ek)
20Tárolózsák
21 Fényvisszaverő abroncsok
RU
Особенности
1.
Регулируемая ручка
2.
Смотровое окно
3.
Поворотный тормоз
4. Солнцезащитный козырек
5.
Защитная и сетчатая накидки
6. Светоотражатели
7.
Держатель рамы
8.
Система One Key
9. Съемные окна
10. Складывание нажатием кнопки
11. Регулируемая подвеска
12. Отделение для колес прогулочной коляски
13. Система для крепления дополнительного оборудования Versawing
14. Сетчатые карманы
15. Отделение для держателя рамы / фиксатор в сложенном состоянии
16. Кнопка быстрого съема колес
17. Ремешок на запястье
18. Дополнительная поперечная балка
19. Сиденье(-я) с регулировкой наклона спинки
20. Багажная сумка
21. Светоотражающие шины
ZH
功能
1
可调节式车把
2
观察窗
3
Twist brake
4
遮阳罩
5
防雨网罩
6
反射镜
7
自行车挂臂
8
One key system
9
可拆卸车窗
10 折叠按钮
11
可调节式悬架
12 推车车轮收纳装置
13Versawing
14 网袋
15 自行车挂臂收纳装置
16 车轮释放按钮
51100480 - B
17
18
19
20
21
JA
腕带
配件横杆
躺椅
储物包
反光轮胎
機能
1
調節可能なハンドルバー
2
ウィンドウ
3
Twist brake
4
日よけ
5
レインカバー、
メッシュカバー
6
反射板
7
サイクルアーム
8
One key system
9
取り外し可能なウィンドウ
10 折りたたみボタン
11
調節可能なサスペンション
12 ストローラーホイール収納部
13VersaWing
14 メッシュポケット
15 サイクルアーム収納部
16 ホイールリリースボタン
17 ハンドストラップ
18 アクセサリークロスバー
19 リクライニングシート
20 カーゴバッグ
21 反射素材付きタイヤ
51100480 - B
21
x1
Instructions
Product Warranty
North America - Limited Lifetime Warranty
x1
x1
Europe - 10 Year Frame Guarantee
PRODUCT REGISTRATION
ENREGISTREMENT DE PRODUIT
x2
We will use the information provided on this card to contact you
only if there is a safety alert or recall for this product. We will not sell,
rent, or share your personal information. To register your product,
please complete and mail this card or visit our on-line registration
at www.thule.com/register
Nous utiliserons les informations données ci-dessous pour vous
contacter uniquement en cas d'alerte sécuritaire ou de rappel de ce
produit. En aucun cas nous ne pourrons vendre, louer, ou divulguer
votre information personelle. Pour enregistrer votre produit
veuillez remplir et poster cette carte, ou enregistrez en ligne a
www.thule.com/register
x2
x1
THULE CANADA INC.
x1
x2
x1
x1
22
x2
51100480 - B
Thule Chariot
Sport 1
EU
Max
xx kg
Max
51100480 - B
Thule Chariot
Sport 2
22 kg
49 lbs
22 kg x2
49 lbs x2
15 kg
33 lbs
15 kg x2
33 lbs x2
34 kg
75 lbs
45 kg
100 lbs
111 cm
43.7 inch
111 cm
43.7 inch
14 kg
31 lbs
15.9 kg
35 lbs
85.5 x 62 x 36 cm
85.5 x 76 x 36 cm
33.7 x 24.4 x 14.2 inch
33.7 x 29.9 x 14.2 inch
15
23
1
x2
A
B
C
D
24
51100480 - B
2
16,17
A
B
51100480 - B
25
C
D
E
i
30-35 Psi
2.0-2.45 Bar
26
51100480 - B
F
3
51100480 - B
27
4
A
B
28
51100480 - B
5
0-6 M
18,19,20
A
B
51100480 - B
29
C
D
30
E
51100480 - B
i
51100480 - B
31
6
A
B
32
51100480 - B
7
21,22
51100480 - B
33
8
34
51100480 - B
9
51100480 - B
35
10
36
51100480 - B
11
51100480 - B
37
12
A
B
38
51100480 - B
13
51100480 - B
39
i
A
B
40
51100480 - B
C
D
E
51100480 - B
41
14
23,24,25
26,27
42
A
B
C
D
51100480 - B
29,30
13,14
A
B
C
51100480 - B
D
43
29,30
13,14
A
B
C
44
D
51100480 - B
E
F
G
H
51100480 - B
I
45
15
28
46
51100480 - B
16
51100480 - B
47
EN
SERVICE AND CARE
• Keeping this Thule child carrier clean and well
maintained is an important factor in keeping it in
good condition.
• It is highly recommended that you take your child
carrier to an authorized service provider once a
year to keep it in the best possible condition.
• Regularly inspect your Thule child carrier and
accessories for damage and signs of wear:
• Check metal components for any dents or
cracks. Do not use the child carrier if any metal
components are cracked or damaged.
• Examine the child carrier to see if any of the
fasteners are bent, broken, missing or loose.
Tighten any loose fasteners and replace any
damaged or missing fasteners.
• Examine the fabric regularly for tears, worn
spots or any other signs of damage.
• Regularly clean the child carrier with warm
water and a mild soapy solution. Never use harsh
cleansers or solvents.
• Clean the wheel axles and apply grease or oil
to all exposed moving parts. Have the wheels
inspected and serviced at least once a year.
• Storage:
• Store your child carrier and accessories in a
dry area out of direct sunlight.
• Before storing your child carrier, it should be
dry to prevent the growth of mold or bacteria.
ACCESSORIES
Thule offers several accessories that are compatible with your child carrier. Contact your local dealer
or visit www.thule.com for more information.
Brüche oder Risse. Benutzen Sie den Thule
Kindertransporter nicht, wenn Metallbauteile
Risse aufweisen oder beschädigt sind.
• Überprüfen Sie den Kindertransporter darauf,
ob Befestigungen oder Verschlüsse verbogen,
defekt, fehlend oder locker sind. Ziehen Sie
lose Befestigungen oder Verschlüsse fest und
ersetzen Sie beschädigte oder fehlende Teile.
• Untersuchen Sie den Stoff regelmäßig auf
Risse, abgenutzte Stellen oder andere Anzeichen von Beschädigungen.
• Reinigen Sie den Kindertransporter regelmäßig
mit warmem Wasser und einer milden Seifenlauge. Verwenden Sie niemals aggressive
Reinigungs- oder Lösungsmittel.
• Reinigen Sie die Radachsen und schmieren Sie
alle freiliegenden beweglichen Teile mit Fett oder
Öl. Kontrollieren Sie stets die Räder und führen
Sie mindestens einmal im Jahr Wartungsarbeiten
durch.
• Lagerung:
• Lagern Sie Ihren Kindertransporter und
Zubehör an einem trockenen Ort ohne direkte
Sonneneinstrahlung.
• Vor der Lagerung muss der Kindertransporter
trocken sein, damit es nicht zu Schimmel- oder
Bakterienbildung kommt.
ZUBEHÖR
Thule bietet verschiedenes Zubehör an, das mit
Ihrem Kindertransporter kompatibel ist. Setzen Sie
sich mit Ihrem Händler vor Ort in Verbindung oder
besuchen Sie unsere Website unter www.thule.com,
wenn Sie weitere Informationen benötigen.
FR
ENTRETIEN
WARTUNG UND PFLEGE
• Pour maintenir la remorque pour enfants Thule
en bon état, il est important de la garder propre
et de bien l’entretenir.
• Pflegen und reinigen Sie den Thule Kindertransporter regelmäßig, um ihn lange Zeit in einem
guten Zustand zu erhalten.
• Il est fortement recommandé d’apporter la
remorque pour enfants dans un centre de services autorisé une fois par an afin de le maintenir
dans le meilleur état possible.
• Es wird dringend empfohlen, dass Sie Ihren
Kindertransporter einmal jährlich von einem
autorisierten Fachbetrieb warten lassen, um ihn
im bestmöglichen Zustand zu halten.
• Inspectez régulièrement votre remorque pour
enfants Thule et les accessoires pour vous
assurer qu’ils ne montrent aucun signe de détérioration ou d’usure :
• Überprüfen Sie Ihren Thule Kindertransporter
und Zubehör regelmäßig auf Schäden und Abnutzungserscheinungen:
• Vérifiez que les pièces métalliques ne sont
ni bosselées ni fissurées. N’utilisez pas la
remorque pour enfants si les pièces métalliques sont fissurées ou endommagées.
DE
• Prüfen Sie alle Metallbauteile auf mögliche
48
51100480 - B
• Examinez les attaches de la remorque pour
enfants afin de vous assurer qu’elles ne sont
pas pliées, brisées, manquantes ou desserrées. Resserrez les attaches desserrées et
remplacez celles qui sont endommagées ou
manquantes.
• Vérifier régulièrement que le tissu ne présente
pas de déchirures, d’usure ou d’autres signes
de détérioration.
• Nettoyez régulièrement la remorque avec de
l’eau tiède et un savon doux. N’utilisez jamais de
détergents puissants ni de solvants.
• Controleer de stof geregeld op eventuele
scheurtjes, slijtageplekken of andere tekenen
van beschadiging.
• Maak de kinderwagen regelmatig schoon
met warm water en een sopje. Gebruik nooit
agressieve schoonmaakmiddelen of oplosmiddelen.
• Maak de wielassen schoon en vet alle zichtbare
bewegende onderdelen in. Laat de wielen minstens een keer per jaar controleren en nakijken.
• Opbergruimte:
• Nettoyez les essieux de roue et appliquez de
la graisse ou de l’huile sur les pièces mobiles
visibles. Les roues doivent être inspectées et
entretenues au moins une fois par an.
• Rangement :
• Rangez votre remorque pour enfant et vos
accessoires dans un endroit sec à l’abri de la
lumière directe du soleil.
• Avant le rangement, votre remorque pour
enfant doit être sèche afin d’éviter le développement de moisissures ou de bactéries.
• Berg uw kinderwagen en de accessoires op
een droge plaats en buiten direct zonlicht op.
• Voordat u uw kinderwagen opbergt, moet die
droog zijn om schimmelvorming en bacteriën
te voorkomen.
ACCESSOIRES
Thule biedt verschillende accessoires die geschikt zijn voor uw kinderwagen. Neem contact
op met een dealer bij u in de buurt of ga naar
onze website: www.thule.com voor meer informatie.
ACCESSOIRES
Thule propose de nombreux accessoires compatibles avec votre remorque pour enfant. Pour
de plus amples informations, contactez le détaillant de votre région ou visitez notre site Web :
www.thule.com.
IT
ASSISTENZA E MANUTENZIONE
• Mantenere il passeggino Thule pulito e in buone
condizioni è un fattore determinante per il suo
corretto funzionamento.
NL
SERVICE EN ONDERHOUD
• Houd uw Thule wandelwagen in goede conditie door deze geregeld te reinigen en te
onderhouden.
• We bevelen u ten zeerste aan uw kinderwagen
een keer per jaar door een erkende onderhoudsmonteur na te laten kijken zodat hij in de best
mogelijke staat blijft.
• Inspecteer uw Thule wandelwagen en de bijbehorende accessoires geregeld op schade en
tekenen van slijtage:
• Controleer metalen onderdelen op deuken of
scheuren. Gebruik de Thule fietskar niet als
een metalen onderdeel scheurtjes of beschadigingen vertoont.
• Controleer regelmatig of de sluitingen in de
kinderwagen zijn gebogen, gebroken, ontbreken of loszitten. Zet losse sluitingen vast en
vervang beschadigde of ontbrekende sluitingen.
51100480 - B
• Consigliamo di portare il passeggino presso un
centro assistenza autorizzato una volta all’anno
per farne eseguire la manutenzione.
• Controllare periodicamente il passeggino e gli
accessori Thule per verificare la presenza di
eventuali danni o segni di usura:
• Verificare i componenti metallici in caso di
ammaccature o spaccature. Non usare il
passeggino se uno dei componenti metallici
è spaccato o danneggiato.
• Esaminare il passeggino per vedere se
i dispositivi di fissaggio sono piegati, rotti,
mancanti o allentati. Stringere i dispositivi di
fissaggio allentati e sostituire quelli danneggiati o mancanti.
• Esaminare il tessuto periodicamente per verificare se sono presenti punti usurati o altri segni
di danneggiamento.
• Pulire regolarmente il passeggino con acqua
calda e una soluzione a base di sapone non
aggressiva. Non utilizzare mai solventi o detergenti aggressivi.
49
• Almacenamiento:
• Pulire gli assi delle ruote e applicare grasso
oppure olio su tutte le parti in movimento in
vista. Le ruote devono essere controllate almeno
una volta all’anno.
• Rimessaggio:
• Conservare il passeggino e i relativi accessori
in un’area asciutta lontana dalla luce diretta
del sole.
• Prima di essere riposto, il passeggino deve
essere asciutto per prevenire la proliferazione
di muffe o batteri.
• Almacene el carrito para transportar niños
y los accesorios en un área seca y fuera de la
luz solar directa.
• Antes de almacenar el carrito para transportar niños, debe estar seco para evitar que se
genere moho o bacterias.
ACCESORIOS
Thule ofrece muchos accesorios que son compatibles con su carrito para transportar niños.
Comuníquese con su distribuidor local o visite
www.thule.com para obtener más información.
ACCESSORI
Thule offre diversi accessori compatibili con il
passeggino. Contattare il rivenditore locale o
visitare il nostro sito Web www.thule.com per
maggiori informazioni.
PT
MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO
• Manter este carrinho infantil Thule sempre limpo
e com a manutenção em dia é um fator importante para conservá-lo em boas condições.
ES
REPARACIÓN Y CUIDADOS
• Para conservar el buen estado de este carrito
para niños de Thule es importante mantenerlo
limpio y en buenas condiciones.
• Se recomienda que lleve el carrito para transportar niños a un proveedor de servicio autorizado
una vez por año para mantenerlo en la mejor
condición posible.
• Inspeccione regularmente el carrito para transportar niños de Thule y los accesorios para
verificar si hay daños o signos de desgaste:
• Verifique los componentes de metal para
detectar todo tipo de abolladuras o grietas.
No utilice el carrito para transportar niños si
alguno de los componentes de metal está
agrietado o dañado.
• Examine el carrito para transportar niños para
ver si los algunos de los sujetadores están
doblados, quebrados, flojos o faltan. Ajuste
los sujetadores flojos y reemplace los dañados
o faltantes.
• Examine la tela regularmente para detectar
desgarros, áreas de desgaste u otro signo de
daño.
• Limpie periódicamente el carrito para transportar
niños con agua tibia y una solución de jabón suave.
Nunca use limpiadores o solventes abrasivos.
• Limpie los ejes de las ruedas y aplique grasa o
aceite en todas las piezas móviles. Haga que le
inspeccionen las ruedas y que las reparen una vez
al año.
50
• É altamente recomendável levar seu carrinho
infantil para um provedor de serviços autorizado
uma vez por ano para mantê-lo nas melhores
condições possíveis.
• Inspecione regularmente seu carrinho infantil
Thule e acessórios em busca de sinais de danos
ou desgaste:
• Verifique se há alguma mossa ou rachadura
nos componentes metálicos. Em caso afirmativo, não use o carrinho infantil.
• Examine o carrinho infantil para verificar se
alguma fivela está dobrada, quebrada, ausente
ou frouxa. Aperte as fivelas que estiverem
frouxas e substitua fivelas danificadas ou
ausentes.
• Examine regularmente o tecido em busca de
rasgos, pontos de desgaste ou outros sinais
de danos.
• Limpe periodicamente o carrinho infantil com
uma solução de água morna e sabão neutro.
Nunca use limpadores fortes ou solventes.
• Limpe os eixos das rodas e aplique graxa ou óleo
em todas as peças móveis expostas. Inspecione
e providencie a manutenção das rodas pelo
menos uma vez por ano.
• Armazenamento:
• Guarde seu carrinho infantil e acessórios em
uma área seca, longe da luz solar direta.
• Antes de guardar seu carrinho infantil,
seque-o para prevenir o surgimento de mofo
ou bactérias.
51100480 - B
ACESSÓRIOS
A Thule oferece vários acessórios que são
compatíveis com seu carrinho infantil. Entre em
contato com seu revendedor local ou visite www.
thule.com para obter mais informações.
SV
SERVICE OCH UNDERHÅLL
• Det är viktigt att hålla Thule-barnvagnen ren och
sköta den ordentligt om du vill att den ska vara
i bra skick.
• Vi rekommenderar att du lämnar in barnvagnen
för service på en auktoriserad serviceverkstad en
gång om året för att hålla den i bästa tänkbara
skick.
vognen løbende for at holde den i god stand.
• Du anbefales kraftigt at tage vognen med til en
autoriseret serviceudbyder en gang om året for
at holde den i bedst mulig stand.
• Efterse jævnligt din Thule-vogn og tilbehør for
skader og tegn på slitage:
• Kontroller metalkomponenter for buler eller
revner. Brug ikke vognen, hvis nogen af metalkomponenterne er revnede eller beskadigede.
• Undersøg vognen for at se, om nogen af spænderne er bøjet, knækket, løse eller mangler.
Stram alle løse spænder, og udskift eventuelle
beskadigede eller manglende spænder.
• Kontroller regelmæssigt stoffet for flænger,
slidte områder eller andre tegn på skade.
• Rengør med jævne mellemrum vognen med
varmt vand og en mild sæbeopløsning. Brug
aldrig skrappe rengøringsmidler eller opløsningsmidler.
• Kontrollera regelbundet att Thule-barnvagnen
och tillbehören inte är skadade eller slitna:
• Kontrollera att metalldelar inte har bucklor
eller sprickor. Använd inte barnvagnen om
någon metalldel har bucklor eller sprickor.
• Se till att inga fästen är böjda, trasiga, saknas
eller sitter löst. Dra åt eventuella fästen som
sitter löst och byt ut fästen som är trasiga eller
saknas.
• Undersök tyget regelbundet för att se om
det finns några revor, nötta partier eller andra
tecken på skador.
• Rengör barnvagnen regelbundet med ett milt
rengöringsmedel och varmt vatten. Använd inga
starka rengörings- eller lösningsmedel.
• Rengör hjulaxlarna och olja alla exponerade
rörliga delar. Se till att hjulen inspekteras och
servas minst en gång om året.
• Förvaring:
• Rengør hjulakslerne, og kom fedt eller olie på alle
ubeskyttede bevægelige dele. Få hjulene efterset
og serviceret mindst én gang om året.
• Opbevaring:
• Opbevar vognen og tilbehøret på et tørt sted
og ikke i direkte sollys.
• Før opbevaring skal vognen være tør for
at forhindre mug- eller bakterievækst.
TILBEHØR
Thule tilbyder en masse forskelligt tilbehør, der
passer til din vogn. Kontakt den lokale forhandler, eller besøg www.thule.com for at få flere
oplysninger.
NO
• Förvara barnvagnen och tillbehören torrt och
utan att utsätta dem för direkt solljus.
SERVICE OG VEDLIKEHOLD
• Se till att barnvagnen är helt torr före förvaring
för att skydda den mot mögel och bakterier.
• En viktig faktor for å sikre at Thule-barnevognen
er i god stand, er å holde den ren og godt vedlikeholdt.
TILLBEHÖR
Thule har flera tillbehör som passar till barnvagnen. Kontakta din lokala återförsäljare eller besök
www.thule.com om du vill ha mer information.
DK
SERVICE OG VEDLIGEHOLDELSE
• Det er vigtigt at rengøre og vedligeholde Thule51100480 - B
• Det anbefales på det sterkeste at du tar med deg
barnevognen til et autorisert verksted én gang
i året for å holde den i best mulig stand.
• Kontroller regelmessig Thule-barnevognen og tilbehøret med hensyn til skader og tegn til slitasje:
• Se etter sprekker eller bulker på metalldelene.
Barnevognen må ikke brukes hvis noen av
metalldelene er skadet.
• Undersøk barnevognen for å se om noen
av festene er bøyd, ødelagte, mangler eller
er løse. Stram til fester som eventuelt er løse,
og skift ut skadde eller manglende fester.
51
• Undersøk stoffet jevnlig med tanke på slitasje,
slitte punkter eller andre tegn på skade.
• Rengjør barnevognen jevnlig med varmt vann og
mildt såpevann. Bruk aldri aggressive rengjøringsmidler eller løsemidler.
• Rengjør hjulakslene, og bruk smøremiddel eller
olje på alle eksponerte bevegelige deler. Få
hjulene undersøkt og utført service på minst én
gang i året.
• Oppbevaring:
• Oppbevar barnevognen og tilbehøret tørt og
ikke i direkte sollys.
• Før du skal oppbevare barnevognen, må den
være tørr, slik at du unngår mugg og bakterievekst.
TILBEHØR
Thule tilbyr en rekke tilbehør som er kompatibelt med barnevognen din. Kontakt den
lokale forhandleren eller besøk vår hjemmeside
www.thule.com for mer informasjon.
FI
HUOLTAMINEN JA YLLÄPITO
• Tämän Thule-lastenkuljetuskärryn asianmukainen
huoltaminen ja pitäminen puhtaana on tärkeää,
jotta se pysyy hyvässä kunnossa.
• On erittäin suositeltavaa, että viet lastenkuljetuskärryn kerran vuodessa valtuutettuun
huoltoliikkeeseen, jotta se pysyy parhaassa mahdollisessa kunnossa.
• Tarkasta Thule-lastenkuljetuskärry, Thule-lisävarustepaketit ja lisävarusteet säännöllisesti
vaurioiden ja kulumisen varalta.
• Tarkasta metalliosat kolhiutumien ja säröjen
varalta. Älä käytä lastenkuljetuskärryä, jos
metalliosissa on säröjä tai vaurioita.
• Tarkasta lastenkuljetuskärry säännöllisesti
taipuneiden, rikkoutuneiden, puuttuvien tai
löystyneiden kiinnikkeiden varalta. Kiristä
löysät kiinnikkeet ja vaihda vahingoittuneet tai
puuttuvat kiinnikkeet.
• Tarkasta säännöllisesti, ettei kankaassa ole
repeämiä, kulumia tai muita merkkejä vaurioista.
• Puhdista
lastenkuljetuskärry
säännöllisesti
lämpimällä vedellä ja miedolla pesuaineella. Älä
milloinkaan käytä karkeita puhdistusvälineitä tai
liuottimia.
• Puhdista pyörien akselit ja voitele kaikki näkyvät
liikkuvat osat rasvalla tai öljyllä. Tarkastuta ja
huollata pyörät vähintään kerran vuodessa.
• Säilytystila:
• Säilytä lastenkuljetuskärry ja sen lisävarusteet
kuivassa paikassa poissa suorasta auringonvalosta.
• Varmista ennen varastointia, että lastenkuljetuskärry on kuiva, jotta home- tai
bakteerikasvustoa ei pääse syntymään.
LISÄVARUSTEET
Thule-lastenkuljetuskärryyn on saatavana koko
joukko yhteensopivia lisävarusteita. Lisätietoja
saat paikalliselta jälleenmyyjältä tai käymällä
verkkosivuillamme osoitteessa www.thule.com.
PL
SERWIS I KONSERWACJA
• Utrzymywanie wózka Thule w czystości
i właściwa konserwacja odgrywają ważną rolę
w zachowaniu wózka w dobrym stanie.
• Aby utrzymać wózek w możliwie najlepszym stanie, zdecydowanie zaleca się raz na rok dokonać
jego przeglądu w autoryzowanym punkcie serwisowym.
• Regularnie sprawdzaj stan wózka Thule oraz
akcesoriów pod kątem uszkodzeń i objawów
zużycia:
• Sprawdzaj, czy na elementach metalowych nie
ma wgnieceń lub pęknięć. Nie należy używać
wózka, jeśli jakiekolwiek elementy metalowe
są pęknięte lub uszkodzone.
• Sprawdzaj, czy wszystkie elementy mocujące
wózka są na miejscu i czy którekolwiek z nich
nie jest zgięte, złamane lub poluzowane. Luźne
mocowania należy dokręcić, a uszkodzone lub
brakujące wymienić na nowe.
• Regularnie sprawdzaj tkaninę pod kątem
rozdarć, przetarć i innych uszkodzeń.
• Regularnie czyść wózek ciepłą wodą i łagodnym
roztworem mydła. Nigdy nie używaj żrących
środków czyszczących lub rozpuszczalników.
• Czyść osie kół i smaruj wszystkie ruchome części
smarem lub olejem. Sprawdzaj stan kół lub oddawaj wózek do serwisu co najmniej raz w roku.
• Przechowywanie:
• Przechowuj wózek i akcesoria w suchym miejscu, nienarażonym na bezpośrednie działanie
promieni słonecznych.
• Przed schowaniem wózka wysusz go, aby nie
rozwijały się na nim bakterie ani pleśń.
52
51100480 - B
AKCESORIA
Firma Thule oferuje wiele akcesoriów przeznaczonych do tego wózka dziecięcego. Aby uzyskać
więcej informacji, skontaktuj się z najbliższym
sprzedawcą lub odwiedź stronę www.thule.com.
CS
ÚDRŽBA A PÉČE
• Aby vám dětský vozík Thule vydržel co nejdéle
v dobrém stavu, je nutné jej pravidelně čistit
a správně o něj pečovat.
• Chcete-li, aby váš dětský vozík zůstal v co nejlepším stavu, doporučujeme jej jednou ročně
zavézt do autorizovaného servisu.
• Pravidelně kontrolujte, zda dětský vozík Thule
a příslušenství nejeví známky poškození nebo
opotřebení:
• Všímejte si, zda nejsou promáčknuté nebo
prasklé. Je-li kterákoli z kovových součástí
prasklá
nebo
jinak
poškozená,
vozík
nepoužívejte.
• Kontrolujte, jestli některé z upevňovacích
prvků nejsou ohnuté, prasklé či uvolněné
a zda jsou všechny na svém místě. Uvolněné
upevňovací prvky utáhněte a poškozené či
chybějící upevňovací prvky nahraďte novými.
• Pravidelně kontrolujte, jestli textilní části nejsou natržené, ošoupané nebo jinak poškozené.
• Pravidelně vozík čistěte teplou vodou a slabým
mýdlovým roztokem. Nikdy k čištění nepoužívejte agresivní čističe a rozpouštědla.
• Čistěte nápravy kol a pravidelně mažte či olejujte všechny vnější pohyblivé součásti. Nejméně
jednou za rok nechte kola odborně prohlédnout
a provést potřebný servis.
• Uskladnění:
• Dětský vozík i příslušenství skladujte na
suchém místě chráněném před přímým sluncem.
HU
JAVÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
• A Thule babakocsi jó állapotának megőrzésében
kulcsfontosságú a tisztítás és a karbantartás.
• Javasoljuk, hogy évente egyszer vigye el a Thule
babakocsit egy hivatalos szervizbe, hogy azt a
lehető legjobb állapotban tudja tartani.
• Rendszeresen ellenőrizze a Thule babakocsit és
tartozékait, sérüléseket vagy az elhasználódás
jeleit keresve:
• Ellenőrizze a fém alkatrészeket, hogy
nincsenek-e rajtuk horpadások vagy repedések.
Ne használja a Thule babakocsit, ha valamelyik
fém alkatrész repedt vagy behorpadt.
• Ellenőrizze a babakocsit, hogy valamelyik rögzítő nem hajolt-e el, nem veszett-e el és nem
lazult-e ki. Cserélje ki a sérült rögzítőket, pótolja
az elveszetteket, és húzza meg a lazákat.
• Ellenőrizze rendszeresen a szövetanyagokat,
hogy nem szakadtak-e, nincsenek-e rajtuk kikopott részek, illetve más sérülések.
• Rendszeresen tisztítsa meg a Thule babakocsit
enyhe, szappanos meleg vízzel. Soha ne használjon maró tisztító- vagy oldószereket.
• Tisztítsa meg a keréktengelyeket, és zsírozza be
vagy olajozza meg az összes látható, mozgó alkatrészt. Legalább évente egyszer ellenőriztesse
és szervizeltesse a kerekeket.
• Tárolás:
• A babakocsit és kiegészítőit száraz, közvetlen
napfénytől védett helyen tárolja.
• A babakocsit a tárolása előtt szárítsa meg,
hogy megelőzze a penész vagy baktériumok
megjelenését.
KIEGÉSZÍTŐK
A Thule babakocsijával számos kiegészítő
használható. További információkért keresse fel
a Thule helyi képviseletét, vagy látogasson el a
weboldalunkra: www.thule.com.
• Před uložením by dětský vozík měl být úplně
suchý, aby se zabránilo růstu plísní a bakterií.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
Společnost Thule nabízí doplňky kompatibilní
s tímto dětským vozíkem. Máte-li zájem o bližší
informace, navštivte místního prodejce nebo webovou stránku www.thule.com.
51100480 - B
53
RU
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
• Следите за чистотой и техническим состоянием вашей
детской коляски Thule.
• Чтобы
гарантировать
ее
исправное
состояние,
настоятельно рекомендуется раз в году проводить
технический осмотр детской коляски в авторизированном
сервисном центре.
• Регулярно проверяйте детскую коляску Thule и
аксессуары на наличие повреждений и признаков износа:
• 清洁车轮轴并在所有外露的活动部件上涂抹润滑剂或
润滑油。至少每年检查和保养车轮一次。
• 存放:
• 将童车存放在干燥位置,避免阳光直射。
• 存放童车之前,应将其晾干以防止霉菌或细菌滋
生。
附件
Thule 提供多个与您的童车配套的附件。有关更多信
息,请联系您的本地经销商或访问 www.thule.com。
• Проверяйте металлические части на наличие вмятин и
трещин. Не используйте детскую коляску, если какойлибо металлический компонент треснул или поврежден.
• Проверяйте крепления коляски: следите за тем, чтобы
они не были погнуты, сломаны, утеряны или ослаблены.
Затяните
ослабленные
крепления
и
замените
поврежденные или утерянные.
• Регулярно проверяйте тканевые части на наличие дыр,
потертостей или других признаков повреждения.
• Регулярно мойте детскую коляску теплой водой со слабым
мыльным раствором. Не используйте агрессивные моющие
средства или растворители.
• Чистите оси колес и смазывайте специальной смазкой
или машинным маслом все движущиеся части. Проводите
осмотр колес как минимум один раз в год.
• Хранение:
• Храните детскую коляску и аксессуары в сухом месте,
защищенном от прямых солнечных лучей.
• Перед помещением на хранение детскую коляску
необходимо высушить, чтобы предотвратить появление
плесени и микробов.
АКСЕССУАРЫ
Компания Thule предлагает дополнительные аксессуары для
вашей детской коляски. Чтобы узнать больше, свяжитесь с
местным дилером или посетите наш сайт: www.thule.com.
ZH
保养和护理
• 保持此 Thule 童车清洁并进行良好地保养是使其保持
良好状态的一个重要因素。
• 强烈建议您每年将童车带到授权保养提供商处一次,
以使其处于可能的最佳状态。
• 定期检查您的 Thule 童车及附件是否损坏和存在磨损
迹象:
• 检查金属组件是否存在任何凹痕或裂缝。如果任何
金属组件发生破裂或损坏,请勿使用此童车。
• 检查童车的紧固件是否弯曲、断裂、缺失或变松。
拧紧任何变松的紧固件,并且更换任何损坏或缺失
的紧固件。
• 定期检查面料是否存在撕裂、磨斑或其他任何损坏
迹象。
• 用含有温和肥皂溶液的温水定期清洗此童车。请勿使
用刺激性清洁剂或溶剂。
54
JA
サービスとお手入れ
• Thuleチャイルドキャリアを清掃し、
よく手入れしておく
ことは、製品のコンディションを良好に保つうえで重要
です。
• また年に1回、認可されているサービス提供者にチャイ
ルドキャリアのメンテナンスを依頼し、できるだけ良好
な状態を保つことを強く推奨します。
• ご使用のThuleチャイルドキャリア、
アクセサリーに損傷
や消耗が見られないか、定期的に点検してください。
• 金属部品にへこみやひび割れがないか確認します。
金属部品にひび割れや損傷がある場合、そのチャイ
ルドキャリアは使用しないでください。
• チャイルドキャリアを点検して、ファスナー部分にゆ
がみ、破損、欠損、ゆるみなどがないか確認します。ゆ
るんでいるファスナーは締め付けを行い、破損や欠
損のあるファスナーは交換します。
• 布地の状態を定期的に点検して、破れ 、摩耗など
の 問 題 の 兆 候 が な いことを お 確 か めくだ さい 。
• チャイルドキャリアは定期的に温水と中性洗剤で洗浄
し、刺激の強いクレンザーや溶剤は使用しないでくださ
い。
• 車輪アクスルの汚れを落とし、露出しているすべての可
動部にグリースかオイルを注油します。少なくとも年に1
回は車輪の点検とサービスを実施してください。
• 保管
• チャイルドキャリアとアクセサリーは、直射日光を避
け、乾いた場所に保管してください。
• カビや細菌の繁殖を防ぐために、チャイルドキャリア
を乾燥させてから保管してください。
アクセサリー
Thuleは、チャイルドキャリアに対応するアクセサリーを取
り揃えています。詳細については、最寄りの販売店にお問
い合わせいただくか、弊社Webサイト
(www.thule.com)
をご利用ください。
51100480 - B
EN
WARNING:
1 Any load attached to the handlebar affects the stability of the
child carrier.
2 Do not use this child carrier on
stairs or escalators.
3 Do not carry extra children or
bags on this child carrier.
4Never leave your child unattended in this child carrier.
5 Care must be taken when folding
and unfolding this child carrier
to prevent finger entrapment.
To avoid injury ensure that your
child is kept away when unfolding and folding this product.
6 Do not allow any of the child’s
body, clothing, shoe laces, or
toys to come into contact with
moving parts.
7 Do not install a car seat or
any other seating device not
approved by Thule Canada Inc.
on this child carrier.
8 Max cargo weight in the cargo
bag is 4 kg (8 lbs).
Max cargo weight in the back
mesh pocket is 4 kg (8 lbs).
Max weight in the side mesh
pocket is 0.5 kg (1 lb).
9 The parking brake should always
be engaged during the loading
and unloading of children.
10 Always wear a helmet that complies with local regulations.
11Never ride a bicycle at night
without adequate lighting. Obey
all local legal requirements for
lighting.
12
Use extreme caution while
trailering, never exceed 25km/h
51100480 - B
/ 15mph, and slow down to less
than 10km/h / 6mph around
corners and on rough roads.
13The hitch arm load shall be no
less than 0.1kg/0.22lb and no
greater than 8kg/17.6lb.
14
Always attach the hitch’s
back-up safety strap. Do not use
the Bicycle Trailer if you cannot
attach the hitch’s back-up safety
strap around your bicycle frame
for any reason! Failure to install
the hitch’s back up safety strap
may lead to the Thule child
carrier becoming separated
from the bicycle. Bicycle should
undergo a safety check by
a qualified bicycle mechanic
before attaching the trailer.
15This child carrier will become
unstable if the manufacturer’s
recommended load is exceeded.
Do not use with children who
exceed the weight limitations.
16
Ensure that all the locking
devices are engaged before use.
17Before each journey make sure
that both of the wheels are
securely locked in the carrier
axle.
18This trailer is not suitable for
children under 6 months unless
used with an approved Thule
baby accessory.
a.Children must be at least 6
months old and able to sit
upright unassisted.
b.
For cycling, child must be
old enough to wear a helmet
and to sit upright unattended.
Consult pediatrician if child is
less than one year old.
19Avoid serious injury from child
falling or sliding out. Always use
seat belt.
55
20
When using this child carrier
with only one child, the child
should be seated in the right
side.
21The user of this child carrier
must be aware of exposure hazards such as wind chill and heat
exhaustion, either by less active
children in prolonged exposure
in colder temperatures, or by
extended periods in warmer
temperatures without adequate
ventilation or hydration.
22When this child carrier is used
as a bicycle trailer, the weather
cover should be closed to prevent debris from entering the
carrier.
23A reflector that complies with
local regulations shall be visible
on the rear of this child carrier
when it is used for cycling.
24
Before each ride, ensure the
attached child carrier does not
interfere with braking, pedaling,
or steering of the bicycle.
25Use of trailer changes the stability, braking requirements and
riding characteristics of your
bicycle.
26When turning right, the angle
between the towing bicycle and
the Thule child carrier must not
exceed 45°.
27When turning left, the angle
must not exceed 90°.
28Always use safety flag.
29The quick-release knob must be
tightened on the quick-release
skewer completely with at least
two screw threads showing past
the end of the quick-release
knob to ensure the rear wheel
of the bicycle does not loosen
56
off. Always make sure that
the quick-release is correctly
attached. An incorrectly tensioned quick-release may lead
to accidental loosening of the
rear wheel.
30The nut on the rear axle must be
tightened by at least 5 full turns
to ensure adequate clamping
force. You may discard the
original washer on some axles
to make room for the ezHitch.
Check with your bicycle retailer
to be certain. Depending on the
hub type, the existing torque
support washer for the hub
must stay on the frame. Please
follow the assembly instructions
for the hub and the manufacturer’s torque specifications when
fastening the axle nut.
• The product may become unstable if a parcel bag or parcel rack,
other than one recommended
by the manufacturer, is used.
• This product is not suitable for
skating.
• This product is not suitable for
running unless a Thule Jogging
Kit is attached.
• Do not let your child play with
this product.
• It is unsafe to use any accessories that are not approved by
Thule Canada Inc.
• Do not use this child carrier
around or near an open fire or
exposed flame. Carelessness
causes fires.
• The proper service and care of
this child carrier affects the performance and safety of it.
51100480 - B
DE
ACHTUNG:
1 Jede zusätzliche Last am Schiebebügel wirkt sich auf die Stabilität
des Kindertransporters aus.
2 Verwenden Sie diesen Kindertransporter nicht auf Treppen
oder Rolltreppen.
3 Transportieren Sie keine zusätzlichen Kinder oder Taschen mit
diesem Kindertransporter.
4 Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt im Kindertransporter.
5Achten Sie beim Zusammenund
Aufklappen
dieses
Kindertransporters darauf, sich
nicht die Finger einzuklemmen.
Achten Sie darauf, dass sich Ihr
Kind nicht in der Nähe befindet,
wenn
Sie
dieses
Produkt
zusammen- und aufklappen, um
Verletzungen zu vermeiden.
6 Achten Sie darauf, dass das Kind
weder mit seinen Gliedmaßen
noch mit Kleidung, Schnürsenkeln oder Spielzeug mit
beweglichen Teilen des Transporters in Kontakt kommt.
7 Installieren Sie keinen Autositz
oder eine andere Sitzvorrichtung, die nicht von der Thule
Canada Inc. für die Verwendung
mit diesem Kindertransporter
freigegeben wurde.
8Die maximale Zuladung der
Gepäcktasche beträgt 4 kg.
Die maximale Zuladung der
hinteren Netztasche beträgt 4
kg.
Die maximale Belastbarkeit der
seitlichen Netztasche beträgt
0,5 kg.
51100480 - B
9 Die Feststellbremse muss immer
angezogen sein, während Kinder
ein- und aussteigen.
10Tragen Sie stets einen Helm,
der den örtlichen Vorschriften
entspricht.
11Fahren Sie niemals bei Nacht
ohne
geeignete
Beleuchtung. Befolgen Sie alle vor
Ort
geltenden
gesetzlichen
Bestimmungen hinsichtlich der
Beleuchtung.
12Seien Sie äußerst vorsichtig,
wenn Sie mit dem Anhänger
fahren. Fahren Sie nicht schneller
als 25 km/h und drosseln Sie
in Kurven und auf holprigen
Straßen das Tempo auf unter
10 km/h.
13Die Deichsellast sollte 0,1 kg
nicht unter- und 8 kg nicht überschreiten.
14Befestigen Sie stets das Sicherungsfangband der Kupplung.
Nutzen Sie den Fahrradanhänger
nicht, wenn Sie aus irgendeinem
Grund das Fangband nicht am
Rahmen Ihres Rades befestigen
können! Wenn das Fangband
nicht befestigt ist, kann sich
der Thule Kindertransporter
vom Rad trennen. Das Fahrrad
sollte vor der Benutzung des
Anhängers von einem qualifizierten Fahrradmechaniker einer
Sicherheitsprüfung unterzogen
werden.
15
Der
Kindertransporter
wird
instabil, wenn die vom Hersteller
empfohlene Zuladung überschritten wird. Benutzen Sie ihn
nicht für Kinder, die das zulässige
Höchstgewicht überschreiten.
16Stellen Sie vor der Verwendung
57
sicher, dass alle Verriegelungen
eingerastet sind.
17 Stellen Sie vor jeder Fahrt sicher,
dass beide Räder sicher in der
Achse des Transporters eingerastet sind.
18 Der Anhänger ist nicht für Kinder
unter 6 Monaten geeignet, es sei
denn, ein zugelassenes Thule
Babyzubehör wird verwendet.
a.
Kinder müssen mindestens
6 Monate alt und in der Lage
sein, selbstständig aufrecht zu
sitzen.
b
Wird der Transporter zum
Radfahren benutzt, muss das
Kind alt genug sein, um einen
Helm tragen und aufrecht
sitzen zu können. Fragen Sie
Ihren Kinderarzt, falls das Kind
jünger als ein Jahr ist.
19Beugen Sie Verletzungen von
Kindern durch versehentliches
Herausfallen oder -rutschen vor.
Legen Sie immer den Sicherheitsgurt an.
20
Bei der Verwendung dieses
Kindertransporters
mit
nur
einem Kind sollte das Kind auf
der rechten Seite sitzen.
21Der Benutzer dieses Kindertransporters muss sich über die
Gefahren im Klaren sein, die von
kaltem Wind und Erschöpfung
durch Hitze ausgehen, wenn ein
Kind entweder weniger aktiv ist,
weil es längere Zeit in kälteren
Temperaturen sitzt, oder wenn
es bei warmen Temperaturen
länger ohne ausreichende Belüftung oder Flüssigkeitsaufnahme
sitzt.
22
Wenn der Kindertransporter
als Fahrradanhänger benutzt
58
wird, sollte das Wetterverdeck
geschlossen sein, um zu verhindern, dass Schmutz und Staub
in den Transporter gelangen.
23 Wenn der Kindertransporter zum
Radfahren benutzt wird, muss
auf der Rückseite ein Reflektor
mit Prüfzeichen sichtbar befestigt sein.
24Vergewissern Sie sich vor jeder
Fahrt, dass der angekuppelte
Kindertransporter
nicht
die
Bremsen, die Pedale oder die
Lenkung des Fahrrads beeinträchtigt.
25Der Gebrauch eines Anhängers
verändert die Stabilität, Fahrund Bremseigenschaften Ihres
Fahrrads.
26Wenn Sie nach rechts abbiegen,
darf der Winkel zwischen dem
Zugfahrrad und dem Thule
Kindertransporter 45° nicht
übersteigen.
27 Wenn Sie links abbiegen, darf der
Winkel 90° nicht übersteigen.
28
Gebrauchen Sie immer einen
Sicherheitswimpel.
29
Die Schnellspannmutter muss
komplett mit mindestens zwei
Schraubengängen über dem
Ende der Schnellspannmutter
am Schnellspanner festgezogen
werden, um sicherzustellen,
dass sich das Hinterrad des
Fahrrads nicht löst. Stellen Sie
stets sicher, dass das Schnellspannsystem richtig angebracht
ist. Ein fehlerhaft angebrachtes
Schnellspannsystem kann dazu
führen, dass sich das Hinterrad
versehentlich löst.
30Die Mutter der Hinterachse muss
mit mindestens 5 vollen Umdre51100480 - B
hungen festgezogen werden,
um sicherzustellen, dass sie fest
sitzt. Sie können bei einigen
Achsen
die
Originalmutter
austauschen, um Platz für die
ezHitch zu schaffen. Fragen Sie
zur Sicherheit Ihren Fahrradfachhändler. Je nach Nabentyp muss
die Originalunterlegscheibe als
Drehmomentstütze am Rahmen
bleiben. Bitte befolgen Sie die
Montageanleitung der Nabe und
die Drehmomentangaben des
Herstellers, wenn Sie die Achsmutter anziehen.
• Das Produkt kann instabil werden, wenn eine Packtasche
verwendet wird, die nicht vom
Hersteller empfohlen wurde
• Inlineskaten ist mit dem Produkt
nicht zulässig.
• Ebenso wenig eignet sich das
Produkt zum Joggen, es sei
denn, es ist mit einem Jogging-Set von Thule ausgestattet.
• Lassen Sie Ihr Kind nicht mit
diesem Artikel spielen.
• Die Sicherheit kann gefährdet
sein, wenn Sie Zubehör verwenden, das nicht von der Thule
Canada Inc. freigegeben wurden.
• Verwenden Sie diesen Kindertransporter nicht in der Nähe
von offenem Feuer oder offenen
Flammen. Unachtsamkeit verursacht Feuer
• Verwendung und Pflege des
Kindertransporters haben Auswirkungen auf seine Leistung
und Sicherheit.
51100480 - B
FR
AVERTISSEMENT :
1 Toute charge fixée au guidon
nuit à la stabilité de la remorque
pour enfants.
2 N’utilisez jamais cette remorque
pour enfants dans des escaliers
ou escalators.
3Ne transportez pas d’autres
enfants ni de bagages supplémentaires dans cette remorque
pour enfants.
4
Ne
laissez
jamais
l’enfant
sans surveillance dans cette
remorque pour enfants.
5 Faites attention à ne pas vous
coincer les doigts lors du pliage
et dépliage de la remorque pour
enfants. Pour éviter les blessures, vérifiez que votre enfant
est hors d’atteinte lors du pliage
et dépliage de ce produit.
6Ne laissez aucune partie du
corps de l’enfant ni ses vêtements, ses lacets ou ses jouets
entrer en contact avec des
pièces en mouvement.
7 N’installez aucun siège (de voiture ou autre) non homologué
par Thule Canada Inc. sur cette
remorque pour enfants.
8 La charge maximale autorisée
dans le sac de transport est de
4 kg (8 lb).
La charge maximale autorisée
dans la pochette en filet à l’arrière est de 4 kg (8 lb).
La charge maximale autorisée
dans la pochette en filet latérale
est de 0,5 kg (1 lb).
59
9 Le frein de parking doit toujours
être actionné lorsque vous installez et retirez les enfants.
10
Portez toujours un casque
respectant les réglementations
locales.
11 N’utilisez jamais un vélo la nuit
sans éclairage suffisant. Respectez toutes les exigences légales
locales relatives à l’éclairage.
12Veuillez faire preuve de prudence, ne pas dépasser une
vitesse de 25 km/h (15 m/h), et
ralentir à moins de 10 km/h (6
m/h) dans les virages et sur les
routes accidentées.
13 La charge du bras d’attelage ne
doit pas être inférieure à 0,1 kg
(0,22 lb) ni supérieure à 8 kg
(17,6 lb).
14Toujours attacher la sangle de
sécurité de l’attelage. Ne pas
utiliser la remorque pour vélo
si, pour une raison quelconque,
vous ne pouvez pas attacher
la sangle de sécurité de l’attelage autour du cadre de votre
vélo ! Le non-respect de cette
consigne peut conduire au détachement inopiné de la remorque
pour enfant Thule. Faites vérifier
votre vélo par un mécanicien
qualifié avant de l’atteler à ce kit
de remorquage
15Cette remorque pour enfants
perdra sa stabilité si vous dépassez la charge recommandée par
le fabricant. Ne transportez pas
d’enfants dépassant les limites
de poids.
16Veillez à ce que tous les dispositifs de verrouillage soient bien
enclenchés avant d’utiliser la
remorque.
60
17Avant chaque randonnée, assurez-vous que les roues sont bien
fixées à l’essieu de la remorque.
18 Cette remorque ne convient pas
aux enfants de moins de 6 mois
à moins d’être utilisée avec un
accessoire bébé Thule approuvé.
a.Les enfants doivent avoir au
moins 6 mois et être capables
de se tenir debout sans aide.
b.
Pour le mode vélo, l’enfant
doit avoir l’âge de porter un
casque et de se tenir assis sans
aide. Consulter un pédiatre si
l’enfant est âgé de moins d’un
an.
19Évitez les blessures graves liées
aux chutes ou aux glissements
de l’enfant. Utilisez toujours la
ceinture de sécurité.
20
Lorsque vous ne transportez
qu’un seul enfant, ce dernier doit
être assis du côté droit.
21L’utilisateur de cette remorque
pour enfants doit connaître
les dangers d’un emploi pendant des périodes prolongées,
comme l’exposition à des températures froides ou l’épuisement provoqué par une exposition à la chaleur sans aération ni
hydratation adéquates.
22
En cas d’utilisation de cette
remorque pour enfants en tant
que remorque de vélo, la toile
de protection contre les intempéries doit être fermée pour
empêcher tout objet étranger
de pénétrer dans la remorque.
23Un jeu de réflecteurs conforme
aux réglementations locales doit
être visible à l’arrière de cette
remorque pour enfants en cas
d’utilisation avec un vélo.
51100480 - B
24
Avant chaque sortie, assurez-vous que la remorque pour
enfants attelée ne gêne pas le
freinage, les pédales, ou la direction du vélo.
25
L’utilisation de la remorque
modifie la stabilité, les exigences
de freinage et les caractéristiques de conduite de votre vélo.
26
Lorsque l’on tourne à droite,
l’angle entre le vélo de remorquage et la remorque pour
enfant Thule ne doit pas dépasser 45 °.
27Lorsque l’on tourne à gauche,
l’angle ne doit pas dépasser 90
°.
28Ne vous déplacez jamais sans le
fanion.
29Le bouton de l’attache rapide
doit être complètement serré
sur l’axe à dégagement rapide et
laisser apparaître au moins deux
filets de vis pour s’assurer que la
roue arrière du vélo ne risque pas
de se desserrer. Veillez toujours
à ce que l’attache rapide soit
correctement fixée. Un système
de fixation de roue à attache
rapide mal serré peut conduire à
une perte accidentelle de la roue
arrière.
30L’écrou sur l’axe de roue arrière
doit être serré d’au moins 5 tours
complets pour assurer une force
de serrage. Sur certains axes de
roue, il est possible de retirer
la rondelle d’origine pour faire
place au dispositif ezHitch. Vérifiez auprès de votre détaillant
autorisé pour être certain. Selon
le type de moyeu, la rondelle
support de couple existante
pour le moyeu doit rester sur le
51100480 - B
cadre. Veuillez suivre les instructions de montage pour le moyeu
et les spécifications de couple
du fabricant lors de la fixation de
l’écrou d’axe de roue.
• Le produit peut perdre sa stabilité si un sac ou un panier de rangement autre que recommandé
par le fabricant est utilise.
• Ce produit ne convient pas aux
patins à roues.
• Ce produit ne convient pas à la
course à pied, à moins d’attacher
un kit de jogging Thule.
• Ne laissez pas votre enfant jouer
avec ce produit.
• L’utilisation d’accessoires non
approuvés par Thule Canada
Inc. compromet la sécurité des
utilisateurs.
• N’utilisez pas cette remorque
pour enfants à proximité d’un
feu à ciel ouvert ou d’une flamme
vive. La négligence entraîne des
risques d’incendie.
• Un entretien adéquat de la
remorque pour enfants a une
incidence sur sa performance et
ses gages de sécurité.
NL
WAARSCHUWING:
1 Bagage die aan de duwbeugel
hangt, beïnvloedt de stabiliteit
van de kinderwagen.
2 Gebruik deze kinderwagen niet
op trappen of roltrappen.
3 Neem geen extra kinderen of
tassen mee in deze kinderwa61
gen.
4 Laat uw kind nooit alleen achter
in deze kinderwagen.
5 Het uitklappen en opvouwen van
deze kinderwagen moet zorgvuldig gebeuren om beknelling
van vingers te voorkomen. Zorg
ervoor dat uw kind niet in de
buurt is als u dit product uitklapt
of opvouwt, om letsels te voorkomen.
6 Zorg ervoor dat lichaamsdelen
van het kind, kleding, veters of
speelgoed niet in contact komen
met bewegende onderdelen.
7 Plaats geen (auto)zitje in deze
wandelwagen dat niet door
Thule Canada Inc. is goedgekeurd.
8 Maximaal gewicht in het bagagevak is 4 kg.
Maximaal gewicht in de achterzak is 4 kg.
Maximaal gewicht in het zakje
aan de zijkant is 0,5 kg.
9 Wanneer u kinderen in en uit
de wandelwagen laat stappen,
moet u de wagen altijd eerst op
de rem zetten.
10 Draag altijd een helm die voldoet
aan de plaatselijke normen.
11 Fiets in het donker nooit zonder
goede verlichting. Volg alle lokale
verlichtingsregels op.
12Rijd altijd uiterst voorzichtig
wanneer u met de aanhanger
fietst, rijd nooit harder dan 25
km/uur en rijd in bochten en op
ruwe ondergrond niet harder
dan 10 km/uur.
13De koppelstang mag met minimaal 0,1 kg en maximaal 8 kg
worden belast.
14Bevestig het extra veiligheids62
riempje voor de koppelstang
altijd
op
de
hierboven
beschreven wijze. Gebruik de
fietsaanhanger niet als u het
extra veiligheidsriempje om wat
voor reden dan ook niet om het
fietsframe heen kunt bevestigen!
Als het riempje niet vastzit, kan
de Thule fietskar van de fiets losschieten. Laat uw fiets door een
gekwalificeerde fietsenmaker op
veiligheid controleren voordat u
de trailer eraan koppelt.
15Deze kinderwagen wordt instabiel als de door de fabrikant
aanbevolen belasting wordt
overschreden. Neem geen kinderen mee die zwaarder zijn dan
toegestaan.
16Zorg dat alle vergrendelingen
goed vastzitten voordat u de
wandelwagen gebruikt.
17Controleer vóór elk gebruik of
beide wielen stevig in de draagas zijn bevestigd.
18 Deze aanhanger is niet geschikt
voor kinderen jonger dan 6
maanden tenzij gebruik wordt
gemaakt van een goedgekeurde
babyaccessoire van Thule.
a.Kinderen moeten minimaal 6
maanden oud zijn en zelfstandig rechtop kunnen zitten.
b.Voor het fietsen moet het kind
oud genoeg zijn om een helm
te kunnen dragen en zonder
toezicht rechtop te kunnen
zitten. Raadpleeg een kinderarts als het kind jonger is dan
een jaar.
19Voorkom dat een kind letsel
oploopt omdat het eruit valt of
glijdt. Gebruik altijd een gordel.
20Als deze kinderwagen voor één
51100480 - B
kind wordt gebruikt, moet het
kind aan de rechterkant zitten.
21De gebruiker van deze kinderwagen moet zich bewust zijn
van gevaren zoals onderkoeling
en zonnesteek, respectievelijk
veroorzaakt door langdurige
blootstelling van minder actieve
kinderen aan koude temperaturen of juist aan warmere
temperaturen zonder goede
ventilatie en vochtinname.
22
Als deze kinderwagen wordt
gebruikt als fietstrailer, moet de
regenhoes worden gesloten om
te voorkomen dat er vuil in de
kinderwagen terechtkomt.
23Een reflector die aan de plaatselijke normen voldoet, moet
zichtbaar zijn aan de achterkant
van de kinderwagen als deze
gebruikt wordt bij het fietsen.
24Controleer voor elk uitstapje of
de aangehangen kinderwagen
het remmen, trappen of besturen van de fiets niet belemmert.
25Het gebruik van de trailer verandert de stabiliteit, het remgedrag
en de rij-eigenschappen van uw
fiets.
26Bij een bocht naar rechts mag de
hoek tussen de fiets en de Thule
fietskar niet groter zijn dan 45°.
27Bij een bocht naar links mag de
hoek niet groter zijn dan 90°.
28
Gebruik altijd het veiligheidsvlaggetje.
29De knop op de snelspanner moet
volledig worden aangedraaid,
zodat minstens twee schroefdraden boven het uiteinde van
de knop op de snelspanner uitsteken. Zo voorkomt u dat het
achterwiel van de fiets losraakt.
51100480 - B
Zorg altijd dat de snelspanner correct is bevestigd. Door
verkeerd aanspannen, kan het
achterwiel onverhoopt losraken.
30De moer op de achteras moet
minstens 5 keer helemaal rond
worden gedraaid om voldoende
klemvast te zitten. Op sommige
assen kunt u de oorspronkelijke
borgring verwijderen om ruimte
te maken voor de ezHitch. Vraag
de leverancier om meer informatie, zodat u zeker bent van uw
zaak. Afhankelijk van het type
naaf moet de bestaande steunring voor het aandraaien van de
naaf op het frame blijven. Volg
de montage-instructies voor de
naaf en de specificaties van de
fabrikant voor het aandraaien
wanneer u de asmoer vastdraait.
• Het product kan instabiel worden als andere tassen worden
gebruikt, dan aanbevolen door
de fabricant.
• Dit product is niet geschikt om
mee te skaten.
• Dit product is niet geschikt om
mee te rennen tenzij er een Thule
joggingkit aan is bevestigd.
• Laat uw kind niet met dit product spelen.
• Het is niet veilig om accessoires
te gebruiken die niet door Thule
Canada Inc. zijn goedgekeurd.
• Houd deze wandelwagen uit de
buurt van open vuur. Achteloosheid veroorzaakt brandjes.
• Juiste service en onderhoud van
deze kinderwagen beïnvloeden
zijn prestaties en veiligheid.
63
IT
AVVERTENZA:
1 Qualsiasi peso sul manubrio
condiziona la stabilità del passeggino.
2 Non usare il passeggino su scale
o scale mobili.
3 Non trasportare bambini o borse
extra con il passeggino.
4 Non lasciare mai il bambino da
solo nel passeggino.
5 Prestare massima attenzione nel
chiudere e aprire il passeggino
per evitare che le dita rimangano
intrappolate. Per evitare lesioni,
assicurarsi che il bambino sia a
debita distanza durante le operazioni di apertura e chiusura del
prodotto.
6 Verificare che il corpo del bambino, i suoi abiti, le stringhe o i
giocattoli non siano a contatto
con parti in movimento.
7 Non installare sul passeggino un
seggiolino per auto o qualsiasi
altro tipo di seduta non approvata da Thule Canada Inc.
8 Il carico massimo della borsa
cargo è di 4 kg (8 libbre).
Il carico massimo della tasca in
rete è di 4 kg (8 libbre).
Il carico massimo della tasca in
rete laterale è di 0,5 kg (1 libbra).
9 Il freno di stazionamento deve
essere sempre inserito durante
le operazioni di posizionamento
del bambino.
10Indossare sempre un caschetto
che rispetti le normative locali.
11 Non andare mai in bici di notte
senza un’illuminazione adeguata. Osservare tutti i requisiti
64
di legge locali in materia di illuminazione.
12 Usare la massima cautela durante
il rimorchio, non superare mai la
velocità di 25 km/h (15 miglia/h)
e rallentare fino a raggiungere
una velocità inferiore a 10km/h
(6 miglia/h) in curva e su strade
accidentate.
13Il carico del braccio di attacco
non deve essere inferiore a 0,1
kg/0,22 libbre né superiore a
8 kg/17,6 libbre.
14Agganciare sempre la cinghia di
sicurezza come descritto in precedenza. La cinghia serve come
ulteriore protezione contro il
distacco del passeggino durante
l’uso. Non utilizzare il rimorchio
per bici se non è stato possibile
agganciare la cinghia di sicurezza
al telaio della bici per una qualche
ragione. Se non si installa la cinghia di sicurezza, il passeggino
Thule potrebbe sganciarsi dalla
bici. Un meccanico specializzato
qualificato dovrebbe effettuare
un controllo di sicurezza della
bici prima di collegarla al rimorchio.
15Il passeggino diventa instabile
se si supera il limite di peso stabilito dal produttore. Non usare il
passeggino per bambini di peso
superiore a quello indicato.
16Assicurarsi che tutti i dispositivi
di blocco siano inseriti prima
dell’utilizzo.
17
Prima di ogni spostamento,
verificare che entrambe le ruote
siano ben fissate nell’assale del
passeggino.
18 Questo rimorchio non è adatto ai
bambini al di sotto dei 6 mesi se
51100480 - B
non utilizzato con un accessorio
Thule approvato per neonati.
a.
I bambini devono avere
almeno 6 mesi ed essere
in grado di stare seduti in
posizione eretta senza la
supervisione di un adulto.
b.Il bambino deve avere un’età
sufficiente a indossare un
casco e a stare seduto in
posizione eretta senza la
supervisione di un adulto. Se il
bambino ha meno di un anno,
consultare un pediatra.
19 Evitare di procurare lesioni gravi
al bambino se cade o scivola
fuori usando sempre le cinture
di sicurezza.
20Se si usa il passeggino con un
solo bambino, il bambino deve
essere seduto a destra.
21
L’utilizzatore del passeggino
Thule deve essere consapevole
dei rischi legati all’esposizione
all’aria fredda, al colpo di calore
o all’esposizione prolungata dei
bambini meno attivi a temperature fredde o calde, senza una
adeguata ventilazione o idratazione.
22
Quando questo passeggino
per bambini viene usato come
rimorchio per la bicicletta, la
copertura anti-intemperie deve
essere chiusa per evitare l’ingresso di detriti.
23
Un elemento catarifrangente
conforme alle normative locali
deve essere visibile sulla parte
posteriore del passeggino se
usato con la bicicletta.
24
Prima di ogni spostamento,
assicurarsi che il passeggino
agganciato non interferisca con
51100480 - B
i freni, i pedali o lo sterzo della
bicicletta.
25L’uso del rimorchio cambia la
stabilità, i requisiti dei freni e le
caratteristiche di pedalata della
bicicletta.
26Quando si svolta a destra, l’angolo formato dalla bici trainante
e dal passeggino Thule non deve
essere superiore a 45°.
27
Quando si svolta a sinistra,
quest’angolo non deve essere
superiore a 90°.
28Utilizzare sempre la bandierina
di segnalazione.
29Il pomello di sgancio rapido deve
essere stretto completamente
sul meccanismo di sgancio
rapido, con almeno due filetti
della vite visibili alla sua estremità per garantire che la ruota
posteriore della bicicletta non si
allenti. Accertarsi sempre che il
meccanismo di sgancio rapido
sia fissato correttamente. Se la
tensione del meccanismo non
è corretta, la ruota posteriore si
potrebbe allentare accidentalmente.
30
Serrare il dado dell’assale
posteriore facendogli compiere
almeno 5 giri completi per
garantire una stretta adeguata.
Su alcuni assali è possibile
rimuovere la rondella originale
per consentire l’installazione del
sistema ezHitch. Per sicurezza,
consultare il venditore della bici.
A seconda del tipo di mozzo,
la rondella già in sede che ne
assicura la coppia deve essere
presente sul telaio. Attenersi
alle istruzioni di montaggio
del mozzo e alle specifiche del
65
produttore relative alla coppia
quando si serra il dado dell’assale.
• Il prodotto potrebbe diventare
instabile se vengono utilizzate
borse a tracolla diverse da quelle
consigliate dal produttore.
• Questo prodotto non è adatto
per il pattinaggio.
• Questo prodotto non è adatto
per la corsa se non è stato installato il kit da jogging Thule.
• Non lasciare che il bambino giochi con il prodotto.
• Non è sicuro usare accessori non
approvati da Thule Canada Inc.
• Tenere il passeggino lontano da
fiamme libere. Una mancanza di
attenzione può causare incendi.
• Cura e manutenzione adeguate
del passeggino influiscono sulle
sue prestazioni e sul livello di
sicurezza.
ES
ADVERTENCIA:
1 Toda carga fijada al manubrio
afecta la estabilidad del carrito
para niños.
2 No use este carrito para niños en
escaleras o escaleras mecánicas.
3 No lleve más niños de los previstos ni bolsos en este carrito para
niños.
4 Nunca deje al niño desatendido
mientras esté en este carrito.
5 Deberá prestar atención en el
momento de plegar y desplegar
el carrito para transportar niños,
para evitar atraparse los dedos.
66
Para prevenir lesiones, asegúrese
de que el niño se encuentre alejado al desplegar y plegar este
producto.
6 No deje que ninguna parte del
cuerpo del niño, prendas de
vestir, cordones de calzado ni
juguetes entre en contacto con
las partes móviles.
7 No instale un asiento para automóvil u otro tipo de asiento
que no esté aprobado por
Thule Canada Inc. en este carrito
para transportar niños.
8 El peso máximo del bolso de
carga es de 4 kg (8 libras).
El peso máximo de la carga en
el bolsillo de malla trasero es de
4 kg (8 libras).
El peso máximo de la carga en
el bolsillo de malla lateral es de
0,5 kg (1 libra).
9 Siempre active el freno de estacionamiento cuando coloque o
retire a los niños del carrito.
10Siempre use un casco que cumpla con la normativa local.
11 Nunca conduzca una bicicleta de
noche sin iluminación adecuada.
Obedezca todos los requisitos
legales locales con respecto a la
iluminación.
12Tenga mucho cuidado cuando
salga de paseo con el carrito,
nunca supere los 25 km/h
(15 mph), y disminuya la velocidad a menos de 10 km/h
(6 mph) en las esquinas y en
terrenos irregulares.
13 La carga del brazo de enganche
no debe ser inferior a 0,1 kg
(0,22 lb) ni superior a 8 kg
(17,6 lb).
14 Siempre sujete la correa de segu51100480 - B
ridad del respaldo del enganche.
No use el remolque para bicicleta si por cualquier motivo
no puede sujetar la correa de
seguridad del respaldo del
enganche alrededor del marco
de la bicicleta. Si no coloca la
correa de seguridad de respaldo
del enganche, el carrito para
niños Thule podría separarse
de la bicicleta. La bicicleta debe
pasar por un control de seguridad realizado por un mecánico
de bicicletas calificado antes de
colocarla en el remolque.
15 Este carrito se volverá inestable
si se supera el peso recomendado por el fabricante. No lo
use con niños que superen los
límites de peso.
16Asegúrese de que todos los
dispositivos de seguridad estén
conectados antes de usar el
carrito.
17Antes de iniciar un recorrido,
asegúrese de que ambas ruedas estén colocadas de manera
segura en el eje del carrito.
18 Este remolque no está indicado
para niños menores de 6 meses,
a menos que se use con un
accesorio para bebés de Thule
aprobado.
a.
Los niños deben tener al
menos 6 meses y poder sentarse sin ayuda.
b.Para andar en bicicleta, el niño
debe ser lo suficientemente
grande como para usar casco
y sentarse derecho sin ayuda.
Consulte con el pediatra si el
niño tiene menos de un año.
19Evite las lesiones graves por
caídas o deslizamiento del niño.
51100480 - B
Use siempre el cinturón de seguridad.
20
Cuando use este carrito para
niños con un solo niño, este debe
estar sentado del lado derecho.
21El usuario de este carrito para
transportar niños debe tener
en cuenta los peligros a los que
se exponen a los niños, como
enfriamiento por el viento y
agotamiento térmico, tanto si
se trata de niños menos activos
en exposiciones prolongadas a
temperaturas bajas, como por
períodos prolongados a temperaturas altas sin la ventilación o
la hidratación adecuadas.
22Cuando este carrito para niños
se use como remolque para bicicleta, la cubierta para el clima
debe cerrarse para evitar que
entren residuos o escombros en
el carrito.
23Debe haber un reflector que
cumpla con la normativa local
visible en la parte trasera de
este carrito para niños cuando
se utilice con una bicicleta.
24Antes de cada paseo, asegúrese
de que el carrito para niños
acoplado no interfiera con los
frenos, los pedales ni el manubrio de la bicicleta.
25El uso del remolque cambia la
estabilidad, los requisitos de
frenado y las características de
paseo de su bicicleta.
26Cuando gire a la derecha, el
ángulo entre la bicicleta que
remolca y el carrito para niños
Thule no debe superar los 45°.
27Cuando gire a la izquierda, el
ángulo no debe superar los 90°.
28
Siempre use indicadores de
67
seguridad.
29La perilla de liberación rápida se
debe ajustar por completo en
la traba antirrobo de liberación
rápida con al menos dos hilos
de rosca más allá del final de
la perilla de liberación rápida
para asegurar que la rueda trasera de la bicicleta no se afloje.
Siempre asegúrese de que la
liberación rápida esté colocada
correctamente. Una liberación
rápida tensionada de manera
incorrecta podría hacer que la
rueda trasera se afloje accidentalmente.
30La tuerca en el eje trasero debe
ajustarse en al menos 5 vueltas
completas para asegurar una
fuerza de sujeción adecuada.
Puede desechar la arandela original en algunos ejes para hacer
espacio para el ezHitch. Consulte
con su vendedor de bicicletas
para estar seguro. Según el tipo
de cubo, la arandela de apoyo de
par existente para el cubo debe
mantenerse en el marco. Siga las
instrucciones de armado para el
cubo y las especificaciones de
par del fabricante para ajustar la
tuerca del eje.
• El producto puede volverse
inestable si se usa una bolsa que
no sea la recomendada por el
fabricante.
• Este producto no es adecuado
para patinar.
• Este producto no es adecuado
para correr, a menos que se
agregue un kit de trote Thule.
• No deje que los niños jueguen
68
con este producto.
• No es seguro utilizar accesorios
que no estén aprobados por
Thule Canada Inc.
• No use este carrito para transportar niños alrededor o cerca
de fuego abierto o de una llama
expuesta. Los descuidos provocan incendios
• El mantenimiento y el cuidado
apropiados de este carrito para
niños afectan el rendimiento y la
seguridad del producto.
PT
AVISO:
1 Qualquer carga fixada ao guidão
afetará a estabilidade do carrinho infantil.
2 Não use este carrinho infantil em
escadas ou elevadores.
3 Não transporte crianças ou bolsas extras neste carrinho infantil.
4 Jamais deixe seu filho sozinho
sem supervisão neste carrinho
infantil.
5 Cuidado ao abrir ou fechar o carrinho infantil para não prender
os dedos. Para evitar ferimentos,
mantenha seu filho afastado ao
abrir ou fechar este produto.
6 Não permita que nenhuma parte
do corpo, roupas, cadarços de
sapatos ou briquedos da criança
entrem em contato com as
peças móveis.
7 Não instale um assento infantil
para carros ou outro dispositivo
semelhante não aprovado pela
Thule neste carrinho infantil.
8 A capacidade de carga máxima
51100480 - B
na bolsa de carga é 4 kg (8 lbs).
A capacidade de carga máxima
no bolso com rede traseiro é 4
kg (8 lbs).
O peso máxima no bolso com
rede lateral é 0,5 kg (1 lb).
9O freio de estacionamento
deverá permanecer sempre
acionado durante a colocação e
a remoção de crianças.
10Use sempre um capacete compatível com as regulamentações
locais.
11Nunca saia de bicicleta à
noite sem utilizar iluminação
adequada. Obedeça todos os
regulamentos locais referentes a
iluminação.
12 Tenha o máximo de cuidado ao
puxar o carrinho. Nunca exceda
25 km/h (15 mph) e desacelere
para menos de 10 km/h (6 mph)
em esquinas e vias com pavimentação irregular.
13 A carga sobre o braço do engate
não deve ser inferior a 0,1 kg
(0,22 lb) nem superior a 8 kg
(17,6 lb)
14Sempre conecte a fita de segurança de backup do engate. Não
use o trailer para bicicleta se,
por um motivo qualquer, você
não conseguir fixar a fita de
segurança de backup do engate
em volta do quadro da sua bicicleta! A não instalação da fita de
segurança de backup do engate
poderá fazer com que o carrinho
infantil Thule solte da bicicleta.
Efectue uma revisão da bicicleta
por um mecânico de bicicletas
certificado antes de a acoplar ao
atrelado.
15O carrinho ficará instável se a
51100480 - B
carga recomendada pelo fabricante for excedida. Não use com
crianças que excedem as limitações de peso.
16Certifique-se de que todos os
dispositivos de travamento estejam acionados antes de usar.
17 Antes de cada passeio, verifique
se ambas as rodas estão travadas com segurança no eixo do
carrinho.
18 Este trailer não é adequado para
crianças com menos de 6 meses
de idade, exceto quando usado
com um acessórios para bebês
Thule.
a.
A criança deverá ter pelo
menos 6 meses de idade e
ser capaz de sentar por conta
própria.
b.Na bicicleta, a criança deverá
ter idade suficiente para
vestir um capacete e sentar
por conta própria. Consulte
um pediatra se a criança for
menor de 1 ano de idade.
19
Evite
ferimentos
graves
causados por queda ou escorregamento da criança. Use sempre
o cinto de segurança.
20Quando este carrinho infantil for
usado com apenas uma criança,
a criança deverá permanecer
sentada no lado direito.
21 O usuário deste carrinho infantil
deverá estar ciente dos perigos
de exposição como vento frio
e exaustão pelo calor, tanto
em crianças menos ativas com
exposição prolongada a temperaturas mais baixas ou por
períodos maiores em temperaturas mais altas sem receber a
ventilação ou hidratação neces69
sária.
22
Quando este carrinho infantil
for usado como trailer para bicicletas, a cobertura de proteção
deverá permanecer fechada
para impedir a entrada de detritos no carrinho.
23Um refletor compatível com as
regulamentações locais deverá
ser fixado em local visível na traseira do carrinho infantil sempre
que ele for usado em atividades ciclísticas.
24Antes de cada passeio, certifique-se de que o carrinho infantil
acoplado na bicicleta não interfira com os freios, pedais ou
a capacidade de manobra da
bicicleta.
25O uso do trailer altera a estabilidade, os requisitos de frenagem
e as características de condução
da sua bicicleta.
26Ao virar para a direita. o ângulo
entre a bicicleta que está
puxando o carrinho infantil
Thule e o carrinho em si não
deve exceder 45°.
27Ao virar para a esquerda, o
ângulo não deve exceder 90°.
28Use sempre uma bandeira sinalizadora de segurança.
29
O botão de liberação rápida
deverá ser apertado no pino
de liberação rápida com pelo
menos duas voltas de rosca do
parafuso aparentes além do
botão de liberação rápida para
garantir que a roda traseira da
bicicleta não se solte. Certifique-se sempre de que o sistema de
liberação rápida esteja conectado corretamente. Um sistema
de liberação rápida tensionado
70
incorretamente poderá causar a
perda acidental da roda traseira.
30A porca no eixo traseiro deverá
ser apertada em pelo menos 5
voltas completas para garantir
força de compressão adequada.
Em alguns eixos, é possível remover a arruela original para liberar
espaço para o ezHitch. Para ter
certeza, consulte o revendedor
da sua bicicleta. Dependendo
do tipo de cubo, a arruela de
suporte de torque existente
deverá permanecer no quadro.
Siga as instruções de montagem
do cubo e as especificações de
torque do fabricante ao apertar a
porca do eixo.
• A estabilidade do produto
poderá ser comprometida se
uma bolsa diferente da recomendada pelo fabricante for
usada.
• Este produto não é adequado
para uso com skates.
• Este produto não é adequado
para uso em corridas, exceto
quando um Kit de Corrida Thule
está instalado.
• Não deixe seus filhos brincarem
com este produto.
• A utilização de acessórios não
aprovados pela Thule não é
segura.
• Não use este carrinho infantil
próximo ao fogo ou chamas
abertas. Os descuidos provocam incêndios.
• A manutenção e o cuidado adequados deste carrinho infantil
afetam seu desempenho e segurança.
51100480 - B
SV
VARNING:
1 All last som lastas på handtaget
påverkar vagnens stabilitet.
2 Använd inte barnvagnen i trappor eller hissar.
3 Kör inte fler barn eller väskor än
rekommenderat i barnvagnen.
4 Lämna aldrig ett barn utan uppsikt i barnvagnen.
5 Var försiktig när du fäller ihop
eller fäller upp vagnen så att
inga fingrar kläms. Se till att inga
barn kan skada sig när vagnen
fälls upp eller fälls ihop.
6 Låt inte barnets kropp, kläder,
skosnören eller leksaker komma
i kontakt med rörliga delar.
7 Montera inte en bilbarnstol eller
någon annan typ av stol som inte
är godkänd av Thule Canada Inc.
på barnvagnen.
8 Maxlasten i förvaringsväskan är
4 kg.
Maxlasten i den bakre nätfickan
är 4 kg.
Maxlasten i nätfickan på sidan är
0,5 kg.
9Parkeringsbromsen ska alltid
användas när du sätter i eller
lyfter ur ett barn.
10 Använd alltid en hjälm som följer
lokala bestämmelser.
11 Cykla aldrig på natten utan godkänd belysning. Följ alla lokala
bestämmelser om belysning.
12Var väldigt försiktig när du
använder vagnen tillsammans
med cykel. Kör i högst 25 km/h
och sakta ned till högst 10 km/h
när du svänger runt hörn eller
kör på ojämnt underlag.
51100480 - B
13Cykelarmen ska belastas med
minst 0,1 kg och högst 8 kg.
14 Fäst alltid cykelarmens fångrem.
Använd inte cykelvagnen om
du av någon anledning inte kan
fästa cykelarmens fångrem kring
cykelramen! Om du inte använder cykelarmens fångrem kan
det leda till att Thule-barnvagnen
lossnar från cykeln. Cykeln bör
genomgå en säkerhetskontroll
av en utbildad cykelmekaniker
innan du sätter fast cykelvagnen
på den.
15
Barnvagnen blir instabil om
tillverkarens rekommenderade
lastgränser överskrids. Vagnen
är inte avsedd för barn som
väger mer än viktbegränsningarna tillåter.
16Kontrollera att alla låsanordningar är aktiverade innan
vagnen används.
17Kontrollera alltid före användning att båda hjulen sitter fast
ordentligt på vagnen.
18Den här vagnen är inte lämplig
för barn under 6 månader om
den inte används med en godkänd babylift från Thule.
a.
Barn måste vara minst 6
månader gamla och måste
kunna sitta upprätt utan hjälp.
b.
Barnet ska vara tillräckligt
gammalt för att kunna bära
hjälm och sitta upprätt utan
hjälp vid färd efter cykel. Rådfråga barnläkare om barnet är
under ett år.
19Använd alltid säkerhetsbälte för
att undvika att barnet skadar sig
allvarligt genom att det trillar
eller glider ur vagnen.
20Om du bara kör ett barn i barn71
vagnen ska barnet placeras på
höger sida.
21 Tänk på att barn kan riskera att
bli nedkylda om de blir sittande
länge i barnvagnen när det är
kallt ute eller för varma om det
är mycket varmt och ventilationen och vätsketillförseln inte är
tillräcklig.
22När vagnen används som cykelvagn ska skyddet vara stängt för
att det inte ska komma in skräp i
vagnen.
23Reflexer som uppfyller de lokala
bestämmelserna ska placeras
baktill på barnvagnen när den
används tillsammans med en
cykel.
24Kontrollera före varje användning
att
barnvagnen
inte
påverkar cykelns broms-, trampeller styrfunktioner.
25När en vagn används förändras
cykelns stabilitet, bromskrav och
köregenskaper.
26När du svänger åt höger får
vinkeln mellan dragcykel och
Thule-barnvagnen inte överskrida 45°.
27När du svänger åt vänster får
vinkeln inte överskrida 90°.
28Använd alltid säkerhetsflagga.
29Snabbkopplingsvredet
måste
dras åt ordentligt på snabbkopplingen så att minst två
skruvgängor sticker ut utanför
snabbkopplingsvredet. På så sätt
säkerställer du att cykelns bakhjul
inte kan lossna. Kontrollera alltid
att snabbkopplingen sitter fast
ordentligt. En dåligt åtdragen
snabbkoppling kan leda till att
bakhjulet lossnar av misstag.
30
Muttern på den bakre axeln
72
måste dras åt minst fem hela varv
för att låskraften ska bli tillräcklig. På vissa axlar kan du behöva
ta bort den ursprungliga brickan
för att göra plats för ezHitch.
Hör med din cykelhandlare för
säkerhets skull. Beroende på
navets typ måste den befintliga
momentbrickan för navet sitta
kvar på ramen. Följ monteringsanvisningarna för navet och
tillverkarens specifikationer för
åtdragningsmoment när du ska
fästa axelmuttern.
• Vagnen kan bli instabil om en
annan förvaringsväska än den
som rekommenderas av tillverkaren används.
• Produkten är inte lämplig för
skridskoåkning.
• Produkten är inte lämplig för
löpning om du inte använder
Thules joggingkit.
• Låt inte barn leka med produkten.
• Det är inte säkert att använda
tillbehör som inte är godkända
av Thule Canada Inc.
• Använd inte barnvagnen i närheten av öppen eld eller eldslågor.
Slarv orsakar bränder.
• Genom korrekt service och underhåll kommer barnvagnen att
fungera bättre och säkerheten
att öka.
51100480 - B
DK
ADVARSEL!
1 Hvis styret belastes med evt.
bagage, påvirkes vognens stabilitet.
2 Brug ikke vognen på trapper
eller rulletrapper.
3 Transporter aldrig ekstra børn
eller tasker i denne barnevogn.
4 Lad aldrig barnet sidde i vognen
uden opsyn.
5 Pas på ikke at få fingrene i
klemme ved ud- eller sammenfoldning af vognen, og hold
barnet på afstand under processen.
6 Sørg for, at barnets krop, tøj,
snørebånd eller legetøj ikke
kommer i kontakt med vognens
bevægelige dele.
7 Undlad at montere en autostol
eller anden form for stol, der ikke
er godkendt af Thule Canada
Inc., i denne barnevogn.
8 Maksimal lastvægt i bagagebakken er 4 kg.
Maksimal lastvægt i bagerste
netlomme er 4 kg.
Maksimal lastvægt i netlomme i
siden er 0,5 kg.
9Parkeringsbremsen skal altid
være sat under på- og aflæsning
af børn.
10Bær altid en hjelm, der overholder lokale love.
11 Kør aldrig på cykel om natten
uden passende cykelbelysning.
Overhold alle lokale lovkrav til
cykelbelysning.
12Vær altid ekstremt forsigtig,
når du cykler med vognen. Kør
aldrig mere end 25 km/t, og
51100480 - B
sænk farten til mindre end 10
km/t omkring hjørner og på
ujævne veje.
13Trækarmens belastning må ikke
være mindre end 0,1 kg og ikke
større end 8 kg.
14 Fastgør altid trækarmens sikkerhedsstrop. Du må ikke anvende
cykelanhængeren, hvis du af en
eller anden grund ikke kan føre
sikkerhedsstroppen rundt om
cykelstellet! Hvis sikkerhedsstroppen ikke fastgøres, kan du
risikere, at Thule-vognen bliver
adskilt fra cyklen. Få din cykel
kontrolleret af en kvalificeret
cykelmekaniker, inden du sætter
anhængeren på.
15Belast ikke vognen med yderligere børn eller tasker. Vognen
bliver ustabil, hvis den af producenten foreskrevne bæreevne
overskrides. Sæt aldrig børn i
vognen, som vejer mere end
vægtgrænserne.
16 Sørg for, at alle låseenhederne er
låst fast inden anvendelse.
17Før hver tur skal du sikre, at
begge hjul er låst forsvarligt fast
i vognakslen.
18Denne cykelanhænger er ikke
egnet til børn under 6 måneder,
medmindre der anvendes godkendt Thule-babytilbehør.
a.
Børn skal være mindst 6
måneder gamle, og de skal
kunne sidde op uden hjælp.
b.
Barnet skal være gammelt
nok til at bære cykelhjelm
og sidde opret uden opsyn
under cykling. Rådfør dig hos
en sundhedsplejerske, hvis
barnet er mindre end et år
gammelt.
73
19Brug altid sikkerhedsselen, så
barnet ikke falder eller glider ud
og kommer til skade.
20Når vognen bruges til kun ét
barn, placeres barnet i højre side
af vognen.
21Brugeren af vognen skal være
opmærksom på farer, såsom
vindkøling og varmeudmattelse, hvis børnene i vognen i
en længere periode udsættes
for lave temperaturer eller høje
temperaturer uden tilstrækkelig
ventilation eller væsketilførsel
og er mindre aktive.
22
Når vognen anvendes som
cykelanhænger, bør overtrækket lukkes for at holde skidt og
snavs ude.
23Vognens bagside skal være forsynet med en synlig refleks, der
overholder lokale bestemmelser,
når den trækkes bag en cykel.
24Før hver tur skal du kontrollere,
at den påkoblede vogn ikke
generer cyklens nedbremsning,
pedaler eller styreevne.
25
Kørsel
med
cykelanhænger
ændrer din cykels stabilitet,
bremsekrav og køreegenskaber.
26Når du drejer til højre, må vinklen
mellem den trækkende cykel og
Thule-vognen ikke overstige 45
grader.
27Når du drejer til venstre, må
vinklen aldrig overstige 90 grader.
28Anvend altid et sikkerhedsflag.
29
Hurtigspænderens greb skal
spændes helt på hurtigspænderen, således at mindst to
gevind kan ses efter enden af
hurtigspænderens greb, for at
sikre, at cyklens baghjul ikke
74
løsner sig. Du skal altid sikre dig,
at hurtigspænderen er korrekt
fastgjort. En ukorrekt tilspændt
hurtigspænder kan medføre
uheld, hvor baghjulet går løs.
30
Møtrikken på bagakslen skal
spændes med mindst 5 hele
omgange for at sikre den passende fastspændingskraft. Du
må gerne kassere den originale
spændeskive på nogle af akslerne, så der er plads til ezHitch.
Spørg din cykelforhandler for
at være helt sikker. Afhængigt
af navtype skal den eksisterende momentspændeskive til
navet blive siddende på stellet.
Følg monteringsanvisningerne
for navet og producentens
momentspecifikationer, når du
spænder møtrikken til akslen.
• Produktet kan blive ustabilt, hvis
der påsættes andre tasker end
dem, der anbefales af producenten.
• Produktet er ikke egnet til skøjteløb.
• Produktet er ikke egnet til løb,
medmindre der monteres et
Thule-løbesæt.
• Lad ikke dit barn lege med dette
produkt.
• Det er potentielt farligt at bruge
tilbehør, som ikke er godkendt af
Thule Canada Inc.
• Undlad at anvende denne barnevogn omkring eller i nærheden
af åben ild. Manglende forsigtighed forårsager brande.
• Vognens ydeevne og sikkerhed
er afhængig af, at den serviceres
og vedligeholdes korrekt.
51100480 - B
NO
ADVARSEL:
1 Hvis du henger noe på styret,
går det ut over stabiliteten til
barnevognen.
2 Ikke bruk barnevognen i trapper
eller rulletrapper.
3 Du må ikke frakte ekstra barn
eller vesker i denne barnevognen.
4 La aldri barnet være uten tilsyn i
vognen.
5 Når barnevognen slås opp eller
sammen, må du passe på å ikke
få fingrene i klem. For å unngå
skade må barnet ikke være i
nærheten når du slår opp eller
sammen dette produktet.
6Barnets kropp, klær, skolisser
eller leker må ikke komme i kontakt med bevegelige deler.
7Et bilsete eller andre seter
som ikke er godkjent av Thule
Canada Inc., må ikke monteres
på barnevognen.
8 Maks. vekt for last i bagasjebæreren er 4 kg.
Maks. vekt for last i den bakre
nettinglommen er 4 kg.
Maks. vekt for last i sidenettinglommen er 0,5 kg.
9Parkeringsbremsen må alltid
være i bruk når du skal løfte barnet inn eller ut av vognen.
10 Bruk alltid en hjelm som er i samsvar med lokale bestemmelser.
11Du må aldri sykle om natten
uten egnet lys. Følg alle lokale
bestemmelser om bruk av lys.
12 Vær spesielt aktsom når du bruker vognen som sykkeltilhenger.
Ikke kjør fortere enn 25 km/t,
51100480 - B
og brems ned til under 10 km/t
i skarpe svinger og på vanskelig
underlag.
13 Belastningen på koblearmen må
ikke være mindre enn 0,1 kg og
ikke større enn 8 kg.
14Husk alltid å feste den ekstra
sikkerhetsstroppen til koblingen.
Ikke bruk sykkelhengeren hvis
du av en eller annen grunn ikke
får festet den ekstra sikkerhetsstroppen til koblingen rundt
sykkelrammen. Hvis du unnlater
å montere den ekstra sikkerhetsstroppen til koblingen, risikerer
du at Thule-barnevognen løsner fra sykkelen. Sykkelen bør
kontrolleres av en faglært sykkelreparatør før du kobler den til
tilhengeren.
15 Barnevognen blir ustabil hvis den
brukes til å frakte mer enn det
produsenten anbefaler. Utstyret
må ikke brukes med barn som er
tyngre enn vektgrensene.
16Kontroller at alle låsene er låst
før du bruker vognen.
17 Før hver tur må du kontrollere at
begge hjulene er låst på vognakselen.
18Denne hengeren er ikke egnet
for barn under seks måneder
med mindre du bruker godkjent
babytilbehør fra Thule.
a.Barna må være minst seks
måneder gamle og kunne
sitte oppreist selv.
b.
Ved sykling må barnet må
være gammelt nok til å kunne
ha på seg hjelm og å sitte
oppreist uten tilsyn. Rådfør
deg med en barnelege hvis
barnet er under ett år.
19Bruk alltid setebeltet, da dette
75
kan forhindre alvorlig skade som
skyldes at barnet faller eller sklir
ut.
20
Når barnevognen brukes med
kun ett barn, skal barnet plasseres på høyre side.
21Den som bruker denne barnevognen, må kjenne til farene
et barn kan bli utsatt for, for
eksempel at vind kan ha en kjølende effekt i perioder med lav
temperatur, eller at barnet kan
bli rammet av varmeutmattelse i
lange perioder med høy temperatur uten egnet ventilasjon eller
hydrering.
22Når barnevognen brukes som
sykkeltilhenger, må regntrekket
være lukket for å sikre at det
ikke kommer noe inn i vognen.
23En refleks som oppfyller kravene
i lokale bestemmelser, må være
synlig plassert i den bakre enden
av barnevognen når den brukes i
forbindelse med sykling.
24Før du skal sykle, må du kontrollere at barnevognen ikke
forhindrer sykkelens bremse-,
tråkke- eller styrefunksjon når
den er festet til sykkelen.
25Bruk av hengeren endrer sykkelens stabilitet, bremselengde og
sykleegenskaper.
26Når du skal svinge til høyre, må
vinkelen mellom sykkelen og
Thule-barnevognen ikke overstige 45°.
27Når du skal svinge til venstre, må
vinkelen ikke overstige 90°.
28Bruk alltid sikkerhetsflagg.
29Hurtigutløserknappen
må
strammes skikkelig på hurtigutløserspindelen slik at minst to
skruegjenger er synlige utenfor
76
enden av hurtigutløserknappen
for være sikker på at bakhjulet på
sykkelen ikke løsner. Kontroller
regelmessig at hurtigutløseren
er riktig festet. En feil strammet
hurtigutløser kan føre at bakhjulet løsner utilsiktet.
30
Mutteren på bakakselen må
strammes med minst 5 hele
omdreininger for å sikre tilstrekkelig klemmekraft. Du kan kvitte
deg med den originale skiven på
enkelte aksler for å få plass til
ezHitch. Spør sykkelforhandleren
for sikkerhets skyld. Avhengig
av navtype må den eksisterende
momentstøtteskiven for navet
bli værende på rammen. Følg
monteringsanvisningene
for
navet og produsentens momentspesifikasjoner når du trekker til
akselmutteren.
• Produktet kan bli ustabilt hvis du
bruker andre bager enn det som
produsenten anbefaler.
• Dette produktet er ikke egnet
for skating.
• Dette produktet er ikke egnet
til løping, med mindre det er
utstyrt med et Thule joggesett.
• Ikke la barnet leke med dette
produktet.
• Det er ikke trygt å bruke tilbehør
som ikke er godkjent av Thule
Canada Inc.
• Ikke bruk barnevognen i nærheten av åpen flamme eller ild.
Uforsiktighet fører til brann
• Riktig service og vedlikehold
av denne barnevognen påvirker
vognens ytelse og sikkerhet.
51100480 - B
FI
VAROITUS:
1 Kaikki työntöaisaan kiinnitetty
kuorma vaikuttaa lastenkuljetuskärryn vakauteen.
2 Älä käytä tätä lastenkuljetuskärryä portaissa tai liukuportaissa.
3 Älä kuljeta tällä lastenkuljetuskärryllä ylimääräisiä lapsia tai
laukkuja.
4
Älä
milloinkaan
jätä
lasta
valvomatta tähän lastenkuljetuskärryyn.
5
Käyttäjän
on
noudatettava
varovaisuutta avatessaan tätä
lastenkuljetuskärryä tai taittaessaan sitä kokoon, jotta sormet
eivät jää puristuksiin. Huolehdi
loukkaantumisten välttämiseksi
siitä, että lapsi on loitommalla
tuotteen avaamisen ja kokoontaittamisen aikana.
6 Älä päästä lapsen kehoa, vaatetusta, kengännauhoja tai leluja
kosketuksiin liikkuvien osien
kanssa.
7 Älä asenna lastenkuljetuskärryyn
turvakaukaloa tai muuta istuinta,
jolla ei ole Thule Canada Inc:n
hyväksyntää.
8 Kuorman suurin sallittu paino
tavaratilassa on 4 kg.
Kuorman suurin sallittu paino
takaosan verkkotaskussa on 4
kg.
Suurin sallittu paino sivuverkkotaskussa on 0,5 kg.
9Seisontajarrun on aina oltava
kytkettynä, kun lapsia asetetaan
lastenkuljetuskärryyn tai nostetaan pois lastenkuljetuskärrystä.
10Käytä aina paikallisten määräys51100480 - B
ten mukaista kypärää.
11Älä milloinkaan aja polkupyörällä yöaikaan ilman riittävää
valaistusta. Noudata valaisussa
kaikkia paikallisen lainsäädännön määräyksiä.
12Jos käytät lastenkuljetuskärryä
pyöräilyvaununa, toimi äärimmäisen varovaisesti. Nopeus ei
saa koskaan olla yli 25 km/h,
ja mutkissa ja hankalilla väylillä
on hidastettava alle 10 km/h:n
nopeuteen.
13
Vetoaisan
kuormituksen
on
oltava vähintään 0,1 kg ja enintään 8 kg.
14
Kiinnitä
aina
vetolaitteen
varaturvahihna. Älä käytä tuotetta pyöräilyvaununa, jos et
syystä tai toisesta voi kiinnittää
vetolaitteen
varaturvahihnaa
polkupyörän runkoon. Jos vetolaitteen varaturvahihnaa ei ole
kiinnitetty, Thule-lastenkuljetuskärry voi irrota polkupyörästä.
Polkupyörän turvallisuus kannattaa tarkastuttaa pätevällä
polkupyörämekaanikolla, ennen
kuin kiinnität sen kuljetusvaunuun.
15Lastenkuljetuskärrystä
tulee
epävakaa, jos valmistajan kuormasuositukset ylitetään. Älä
kuljeta
lastenkuljetuskärryssä
lapsia, joiden paino ylittää painorajoitukset.
16
Varmista ennen käyttämistä,
että kaikki lukitusvälineet ovat
lukittuneet paikalleen.
17Tarkista ennen jokaista matkaa,
että molemmat pyörät ovat
lujasti paikallaan lastenkuljetuskärryn akselissa.
18Tämä pyöräilyvaunu ei sovellu
77
alle 6 kuukauden ikäisille lapsille
ilman hyväksyttyä, vauvoille tarkoitettua Thule-lisävarustetta.
a.Lapsen on oltava vähintään
6-vuotias ja osattava istua
suorassa ilman apua.
b.
Pyöräilykäytössä lapsen on
oltava riittävän vanha pitämään kypärää ja pystyttävä
istumaan suorassa omin avuin.
Jos lapsi on alle 1-vuotias, kysy
ensin neuvoa lastenlääkäriltä.
19
Välty
vakavilta
loukkaantumisilta, joissa lapsi pääsee
putoamaan tai liukumaan ulos
lastenkuljetuskärrystä.
Käytä
aina turvavyötä.
20Kun tässä lastenkuljetuskärryssä
matkustaa vain yksi lapsi, hänet
on asetettava istumaan oikealle
puolelle.
21Tämän
lastenkuljetuskärryn
käyttäjän on oltava tietoinen
altistumisvaaroista, kuten tuulen hyytävyydestä, pakkasen
purevuudesta ja kuumuuden
aiheuttamasta uupumuksesta.
Pakkasen purevuus ja tuulen hyytävyys on otettava huomioon,
jos lapsi altistuu pitkään kylmälle
ilmalle ja lapsi liikkuu tilanteessa
vähän. Kuumuuden aiheuttama
uupumus puolestaan on otettava huomioon, jos lapsi altistuu
pitkään lämpimälle ilmalle ilman
riittävää tuuletusta ja vettä.
22
Kun tätä lastenkuljetuskärryä
käytetään
pyöräilyvaununa,
sääsuoja on suljettava, jotta
lastenkuljetuskärryyn ei pääse
esimerkiksi irtokiviä.
23Tämän
lastenkuljetuskärryn
takana on käytettävä paikallisten
määräysten mukaista heijastinta,
78
kun lastenkuljetuskärryä käytetään pyöräilyvaununa.
24
Huolehdi ennen jokaista pyörämatkaa, että polkupyörään
kiinnitetty lastenkuljetuskärry ei
millään tavalla estä polkupyörän
jarrujen ja polkimien käyttämistä
tai työntöaisan kääntämistä.
25
Vaunu vaikuttaa polkupyörän
vakauteen, jarrutusvaatimuksiin
ja ajo-ominaisuuksiin.
26Kun käännyt oikealle, vetävän
polkupyörän ja Thule-lastenkuljetuskärryn välinen kulma saa
olla enintään 45 astetta.
27Kun käännyt vasemmalle, kulma
saa olla enintään 90 astetta.
28Käytä aina turvaviiriä.
29Pikanuppi on kiristettävä pikalinkkuun kunnolla siten, että
vähintään kaksi kierrettä on
näkyvissä pikanupin yli. Tämä
varmistaa, että polkupyörän
takapyörä ei irtoa. Varmista aina,
että pikavapautusjärjestelmä on
kiinnitetty oikein. Virheellisesti
kiristetty
pikavapautusjärjestelmä voi aiheuttaa takapyörän
irtoamisen.
30Taka-akselin mutteria on kiristettävä vähintään viisi täyttä
kierrosta, jotta kiinnitysvoima
on riittävä. Joidenkin akseleiden
alkuperäisen aluslevyn voi hävittää, jotta ezHitch-mekanismille
saadaan tilaa. Varmista asia
polkupyöräsi
jälleenmyyjältä.
Vääntömomenttia tukeva aluslevy on mahdollisesti pidettävä
rungossa napavaihteesta riippuen. Noudata napavaihteen
kokoamisohjeita ja valmistajan
ilmoittamia vääntömomenttitietoja, kun kiinnität akselimutterin.
51100480 - B
• Tuotteesta voi tulla epävakaa,
jos muita kuin valmistajan suosittelemia laukkuja käytetään.
• Tämä tuote ei sovellu luisteluun.
• Tämä tuote ei sovi juoksukäyttöön ilman Thule Juoksupakettia.
• Älä anna lapsen leikkiä tällä
tuotteella.
• Sellaisten lisävarusteiden käyttäminen ei ole turvallista, joilla
ei ole Thule Canada Inc:n hyväksyntää.
• Älä käytä tätä lastenkuljetuskärryä avotulen tai suojaamattoman
tulen ympärillä tai läheisyydessä.
Varomattomuus aiheuttaa tulipaloja.
• Tämän
lastenkuljetuskärryn
asianmukainen huoltaminen ja
ylläpito vaikuttavat sen suorituskykyyn ja turvallisuuteen.
PL
OSTRZEŻENIE:
1 Każdy ładunek przymocowany
do pałąka kierownicy wpływa na
stabilność wózka.
2 Nie należy używać wózka na
schodach, również na schodach
ruchomych.
3
Nie
przewoź
dodatkowych
dzieci ani więcej bagażu niż
wskazano w instrukcji.
4 Nigdy nie pozostawiaj dziecka w
wózku bez opieki.
5Należy zachować szczególną
ostrożność podczas składania
lub rozkładania wózka, aby
uniknąć przytrzaśnięcia palców.
Podczas składania i rozkładania
51100480 - B
wózka dziecko powinno znajdować się w bezpiecznej odległości.
6Nie wolno dopuszczać, aby
dziecko, jego ubranie, sznurowadła lub zabawki stykały się z
ruchomymi elementami wózka.
7 W wózku nie należy montować
fotelików samochodowych ani
innych siedzisk, które nie zostały
zatwierdzone przez firmę Thule
Canada Inc.
8 Maksymalna masa bagażu przewożonego w torbie bagażowej
to 4 kg.
Maksymalna
masa
bagażu
przewożonego w tylnej kieszeni
siatkowej to 4 kg.
Maksymalna masa bagażu przewożonego w bocznej kieszeni
siatkowej to 0,5 kg.
9 Podczas wkładania dziecka do
wózka (lub wyjmowania z niego)
hamulec postojowy zawsze musi
być włączony.
10Należy zawsze używać kasku
zgodnego z lokalnymi wymaganiami.
11
Niedozwolona
jest
jazda
rowerem
niewyposażonym
w odpowiednie oświetlenie.
Należy przestrzegać lokalnych
wymagań prawnych dotyczących oświetlenia.
12Zachować szczególną ostrożność podczas ciągnięcia wózka,
nie przekraczać prędkości 25
km/h, zwolnić do prędkości
poniżej 10 km/h na zakrętach i
nierównych drogach.
13Obciążenie ramienia haka nie
może być mniejsze niż 0,1 kg i
większe niż 8 kg.
14Zawsze mocuj zapasowy pas
zabezpieczający. Nie używaj
79
zestawu Przyczepka rowerowa,
jeśli z jakiegokolwiek powodu
nie możesz zaczepić pasa wokół
ramy roweru, gdyż może to
skutkować odczepieniem się
wózka dziecięcego Thule od
roweru. Przed zamontowaniem
przyczepy
rower
powinien
zostać sprawdzony pod kątem
bezpieczeństwa przez wykwalifikowanego mechanika.
15Nie przewoź więcej dzieci i
bagażu, niż zaleca producent.
W przeciwnym razie wózek stanie się niestabilny. Nie przewoź
dziecka o wadze większej niż
dozwolona.
16Przed użyciem wózka upewnij
się, że wszystkie mechanizmy
blokujące są we właściwych
pozycjach.
17 Przed każdą jazdą sprawdź, czy
oba koła są mocno przymocowane do osi wózka.
18Przyczepka nie nadaje się dla
dzieci poniżej 6 miesiąca życia.
W przypadku dzieci poniżej
6 miesiąca życia należy zastosować odpowiednie akcesorium
Thule.
a.Dziecko musi mieć co najmniej
6 miesięcy i powinno być w
stanie siedzieć samodzielnie.
b.Dziecko musi być na tyle duże,
by nosić kask i samodzielnie
siedzieć wyprostowane podczas jazdy. Jeśli dziecko jest
młodsze niż roczne, należy
skonsultować się z pediatrą.
19Zawsze przypinaj dziecko do
siedzenia za pomocą pasów
bezpieczeństwa, aby uniknąć
ewentualnych
poważnych
obrażeń w wyniku upadku lub
80
wysunięcia się dziecka z wózka.
20Jeśli wózek służy do przewożenia tylko jednego dziecka,
powinno ono siedzieć po prawej
stronie.
21 Użytkownik wózka musi pamiętać o zagrożeniach związanych
z działaniem zimnego wiatru lub
wysokich temperatur. Przykładowo należy unikać sytuacji, w
których mniej aktywne dziecko
zbyt długo jest wystawione na
działanie niskiej temperatury lub
w upalny dzień przez długi czas
przebywa w wózku, nie mając
zapewnionej odpowiedniej wentylacji lub wystarczającej ilości
wody.
22Gdy wózek jest używany jako
przyczepka rowerowa, osłona
przed niekorzystnymi warunkami atmosferycznymi powinna
być zamknięta, aby zapobiec
przedostawaniu się kurzu i
innych
zanieczyszczeń
do
środka.
23Podczas wycieczek rowerowych
wymagane przez lokalne przepisy światło odblaskowe należy
zamontować z tyłu holowanego
wózka w taki sposób, aby było
dobrze widoczne.
24Przed każdą jazdą należy się
upewnić, że holowany wózek
nie przeszkadza w hamowaniu,
pedałowaniu lub kierowaniu
rowerem.
25
Podczas korzystania z przyczepki zmienia się stabilność,
sposób hamowania i jazdy
roweru.
26
Podczas skrętu w prawo kąt
między rowerem a wózkiem
dziecięcym Thule nie może
51100480 - B
przekraczać 45°.
27Podczas skrętu w lewo kąt nie
może przekraczać 90°.
28
Należy zawsze używać flagi
ostrzegawczej.
29Pokrętło szybkozamykacza musi
być dokręcone do pręta szybkozamykacza tak, by na końcu
pokrętła był widoczny gwint
na długość co najmniej dwóch
obrotów śruby. Dzięki temu tylne
koło roweru nie poluzuje się.
Upewnij się, że szybkozamykacz
jest prawidłowo zamontowany.
Nieprawidłowy naciąg szybkozamykacza może spowodować
przypadkowe poluzowanie tylnego koła.
30
Nakrętka tylnej osi musi być
dokręcona o co najmniej 5 pełnych obrotów. W niektórych
przypadkach konieczna będzie
rezygnacja z oryginalnej podkładki, aby zrobić miejsce dla
zaczepu ezHitch. Skonsultuj się
ze swoim sprzedawcą rowerów.
W zależności od typu piasty
podkładka przenosząca moment
obrotowy piasty musi pozostać na ramie. Przy dokręcaniu
nakrętki osi należy przestrzegać
instrukcji montażu piasty oraz
specyfikacji producenta dotyczących momentu obrotowego.
• Wózek obciążony doczepioną
torbą bagażową może być niestabilny, jeśli doczepiona torba
jest inna niż zalecana przez producenta.
• Produkt ten nie nadaje się do
jazdy na łyżwach.
• Wózek nadaje się do uprawiania
biegów tylko z zainstalowanym
51100480 - B
•
•
•
•
zestawem Thule Jogging.
Nie pozwól dziecku bawić się
wózkiem.
Nie wolno używać żadnych
akcesoriów niezatwierdzonych
przez firmę Thule Canada Inc.
Nie należy używać wózka w
pobliżu otwartego ognia lub w
miejscach, w których może być
narażony na jego działanie. Nieostrożność może być przyczyną
pożaru.
Właściwy serwis i konserwacja wózka wpływają na jego
sprawność i bezpieczeństwo
użytkowników.
CS
VAROVÁNÍ:
1 Upevnění jakéhokoli nákladu na
řídítka má vliv na stabilitu dětského vozíku.
2 Nejezděte s vozíkem po schodech a na eskalátorech.
3 Nikdy ve vozíku nepřevážejte
více dětí či zavazadel, než je
povoleno.
4 Nikdy děti ve vozíku nenechávejte bez dozoru.
5 Při skládání a rozkládání tohoto
dětského vozíku dávejte pozor,
abyste si nepřiskřípli prsty. Aby
nedošlo k nehodě, vozík vždy
skládejte a rozkládejte v bezpečné vzdálenosti od dětí.
6 Dbejte na to, aby se končetiny
dítěte ani jeho oblečení, tkaničky či hračky nemohly dostat
do kontaktu s pohyblivými součástmi vozíku.
7 Do vozíku v žádném případě
nemontujte dětskou autose81
dačku ani jiné zádržné zařízení,
jež pro použití v tomto dětském
vozíku neschválila společnost
Thule Canada Inc.
8 V úložné brašně lze převážet
náklad o hmotnosti maximálně
4 kg.
V zadní síťované kapse lze
převážet náklad o hmotnosti
maximálně 4 kg.
V boční síťované kapse lze
převážet náklad o hmotnosti
maximálně 0,5 kg.
9 Při nakládání a vykládání dětí je
vždy třeba aktivovat parkovací
brzdu.
10
Vždy používejte přilbu, která
odpovídá místním předpisům.
11Za tmy nikdy nevyjíždějte na
kole bez vhodného osvětlení.
Řiďte se místními předpisy, jež
upravují osvětlení jízdních kol.
12 Při vlečení vozíku dbejte zvýšené
opatrnosti, nikdy nepřekračujte
rychlost 25 km/h / 15 mil/h
a v zatáčkách nebo na nerovných cestách zpomalte na
10 km/h / 6 mil/h nebo méně.
13Zatížení závěsného ramena by
se mělo pohybovat v rozmezí
0,1 kg / 0,22 lb až 8 kg / 17,6 lb.
14
Záložní bezpečnostní popruh
vždy připojte způsobem popsaným výše. Slouží jako dodatečná
ochrana před odpojením vozíku
při provozu. Vozík za kolo
nepoužívejte, pokud z jakéhokoli důvodu nelze připojit
záložní bezpečnostní popruh
závěsného zařízení k rámu kola!
Pokud se záložní bezpečnostní
popruh nepodaří připojit, může
dojít k odpojení dětského vozíku
Thule od kola. Před připojením
82
k tomuto vozíku nechte kolo
zkontrolovat v odborném cykloservisu.
15Nikdy ve vozíku nepřevážejte
více dětí či zavazadel, než je
povoleno. Pokud překročíte limit
zatížení stanovený výrobcem,
dětský vozík již nebude stabilní.
Nikdy ve vozíku nevozte děti,
které mají vyšší než povolenou
hmotnost.
16Před použitím vozíku zkontrolujte, zda jsou dobře upevněny
všechny pojistky.
17Před každou vyjížďkou zkontrolujte, zda kola pevně drží na
nápravě.
18 Tento vozík není vhodný pro děti
do 6 měsíců, pokud není použito příslušenství pro malé děti
schválené společností Thule.
a.Děti musí být starší 6 měsíců a
musí být schopné vzpřímeně
sedět bez cizí pomoci.
b.Děti musí být dost staré na to,
aby mohly při vlečení vozíku
používat přilbu a vzpřímeně
sedět bez cizí pomoci. Použití
pro děti do 1 roku je třeba konzultovat s pediatrem.
19Nedopusťte, aby děti z vozíku
vypadly nebo vyklouzly a zranily
se. Vždy používejte bezpečnostní postroj.
20Pokud v tomto vozíku převážíte
pouze jedno dítě, mělo by sedět
na pravé straně.
21Uživatel tohoto vozíku si musí
být vědom rizik, jež souvisejí
s tím, že jsou děti při jízdě
vystaveny působení povětrnostních podmínek. Při delší jízdě
za teplého počasí jim, pokud
nemají zajištěno vhodné větrání
51100480 - B
a dostatečný přísun tekutin,
hrozí úpal, za nižších teplot zase
méně aktivním dětem hrozí prochladnutí kvůli větru.
22
Při použití vozíku za jízdním
kolem by měl být kryt proti
povětrnostním vlivům zavřený,
aby se dovnitř nemohly dostat
odlétávající kamínky či větvičky.
23Při použití za kolem je na zadní
část vozíku nutné viditelně
umístit odrazku, jež odpovídá
místním předpisům.
24Před jízdou s vozíkem za kolem
vždy zkontrolujte, zda vozík
neomezuje
funkčnost
brzd,
nepřekáží při šlapání a neztěžuje
řízení kola.
25Při vlečení vozíku se změní stabilita, požadavky na brzdný účinek
a jízdní charakteristiky jízdního
kola.
26Při zatáčení vpravo nesmí úhel
mezi tažným kolem a dětským
vozíkem Thule překročit 45°.
27Při zatáčení vlevo nesmí úhel
překročit 90°.
28
Vždy používejte bezpečnostní
vlaječku.
29Rychloupínací tlačítko na kole
musí být na rychloupínací tyči
dostatečně utaženo tak, aby nad
rychloupínací tlačítko vyčnívaly
alespoň dva závity rychloupínací tyče. To zabrání v uvolnění
a vypadnutí zadního kola. Dbejte
na to, aby byla rychloupínací tyč
správně připevněna. Nesprávně
nastavený tah rychloupínací
tyče může způsobit náhodné
uvolnění zadního kola.
30Matka na zadní ose musí být utažena nejméně na 5 plných otáček,
aby byla zaručena odpovídající
51100480 - B
upínací síla. U některých os bude
nutno vyjmout původní podložku,
aby bylo možno namontovat
závěs ezHitch. O správné montáži
se informujte u prodejce jízdních
kol. V závislosti na typu náboje
musí stávající podložka zajišťující
moment utažení náboje zůstat
na rámu. Při utahování matky
osy postupujte podle pokynů
k montáži náboje a utahovacího
momentu požadovaného výrobcem.
• Tento výrobek nepoužívejte, dokud si nepřečtete uživatelskou
příručku a dokud jí neporozumíte.
• Tento produkt není vhodný
k použití při jízdě na bruslích.
• Pokud není namontován set
Thule pro kondiční běh, tento
produkt není vhodný k použití
při běhu.
• Nedovolte dětem, aby si s vozíkem hrály.
• Používání doplňků, které neschválila
společnost
Thule
Canada Inc., není bezpečné.
• Nikdy dětský vozík nepoužívejte v blízkosti otevřeného ohně
nebo plamenů. Požáry způsobuje neopatrnost.
• Správná údržba dětského vozíku
a péče o něj má značný vliv na
jeho funkčnost a spolehlivost.
83
HU
FIGYELMEZTETÉS:
1 A tolókarra akasztott bármilyen
csomag befolyásolhatja a Thule
babakocsi stabilitását.
2 Ne használja a babakocsit lépcsőn vagy liftben.
3 Ne szállítson több gyereket, mint
ahány ülés van, és ne szállítson
csomagokat az ülésekben.
4 Soha ne hagyja a gyerekét felügyelet nélkül a babakocsiban.
5 Vigyázzon, hogy ne csípje be az
ujját a babakocsi kinyitásakor
és összecsukásakor. A sérülések
elkerülése érdekében vigyázzon, hogy a gyereke ne legyen
a közelben, amikor kinyitja és
összecsukja a terméket.
6 Ne engedje, hogy a gyerekek
testrészei, ruházata, cipőfűzője
vagy játékai kapcsolatba kerüljenek a mozgó részekkel.
7 Ne tegyen a babakocsira autós
ülést vagy egyéb ülőeszközt,
amelyet a Thule Canada Inc.
nem hagyott jóvá.
8 A tárolózsák maximális terhelhetősége 4 kg.
A hátsó hálós zseb maximális
terhelhetősége 4 kg.
Az oldalsó hálós zsebek maximális terhelhetősége 0,5 kg.
9 A gyerek behelyezése és kivétele
előtt mindig aktiválni kell a féket.
10Mindig viseljen olyan sisakot,
amely megfelel a helyi előírásoknak.
11 Soha ne kerékpározzon éjszaka
megfelelő világítás nélkül. Tartsa
84
be a világításra vonatkozó
összes helyi előírást.
12
A
babakocsi
használatakor
legyen fokozottan óvatos; soha
ne lépje túl a 25 km/h sebességet, és a kanyarokban és
göröngyös utakon lassítson le
kevesebb mint 10 km/h sebességre.
13
Az összekötő kar minimális
terhelése 0,1 kg, maximális terhelése 8 kg.
14
Mindig a fent leírt módon
rögzítse a tengelyrögzítő biztonsági szíját. Ha valamilyen
okból kifolyólag nem tudja a
tengelyrögzítő biztonsági szíját
a kerékpárváz köré hurkolni,
akkor ne használja a babakocsit.
Ha nem szereli fel a tengelyrögzítő biztonsági szíját, a Thule
babakocsi leválhat a kerékpárról.
Vizsgáltassa át kerékpárját képzett kerékpárszerelővel, mielőtt
az utánfutót csatlakoztatná.
15A babakocsi instabillá válik, ha
a gyártó által ajánlott terhelést
túllépi. Ne használja olyan gyerekkel, akinek súlya meghaladja
a maximális terhelhetőséget.
16 A használat előtt gondoskodjon
arról, hogy minden rögzítőszerkezet aktiválva legyen.
17 Minden használat előtt bizonyosodjon meg arról, hogy a kerekek
biztonságosan rögzítve vannak
a babakocsi tengelyéhez.
18 A babakocsi csak akkor alkalmas
6 hónaposnál fiatalabb gyerek
számára, ha a jóváhagyott Thule
babakiegészítőt használja.
a.A gyereknek legalább 6 hónaposnak kell lennie, és segítség
nélkül fel kell tudnia ülni.
51100480 - B
b.A babakocsiban utazó gyermeknek elég idősnek kell
lennie a bukósisak viseléséhez, és önállóan egyenesen
kell tudnia ülnie. Ha a gyermek
egyévesnél fiatalabb, kérje ki
gyermekorvosa véleményét.
19Mindig használja a biztonsági
övet, így megelőzve a gyerek
súlyos sérülését a kiesése vagy
kicsúszása miatt.
20
Ha csak egy gyermeket ültet
a babakocsiba, akkor a jobb
oldalra ültesse.
21A Thule babakocsi használójának tisztában kell lennie az olyan
kockázatokkal, mint a kihűlés
vagy a hőstressz, amelyek a
kevésbé aktív gyermekek esetében léphetnek fel, ha hosszabb
ideig hidegben, illetve ha megfelelő szellőzés vagy hidratálás
hiányában sokáig melegben tartózkodnak.
22 Amikor a Thule babakocsit kerékpár-utánfutóként használja, az
esővédőnek lezárt állapotban
kell lennie, így megakadályozva,
hogy por és felverődések jussanak a babakocsiba.
23Ha kerékpárral használja, szereljen a babakocsira a helyi
szabályozásoknak
megfelelő
fényvisszaverő prizmákat.
24Kerékpár használata előtt bizonyosodjon meg arról, hogy a
babakocsi nem akadályozza
a kerékpár fékezését, hajtását
vagy irányítását.
25
Utánfutó használatakor megváltozik a kerékpár stabilitása,
valamint a fékezési és irányítási
jellemzői.
26
Jobbra forduláskor a vontató
51100480 - B
kerékpár és a Thule babakocsi
által bezárt szög nem haladhatja
meg a 45°-ot.
27Balra forduláskor ez a szög nem
lehet nagyobb, mint 90°.
28
Mindig használjon biztonsági
zászlót.
29A gyorskioldó gombnak teljesen
megszorított állapotban kell
lennie, és legalább két csavarmenetnek túl kell mutatnia a végén,
hogy a kerékpár hátsó kereke ne
lazuljon meg. Mindig ellenőrizze,
hogy a gyorskioldó megfelelően van rögzítve. A helytelenül
meghúzott gyorskioldó a hátsó
kerék esetleges meglazulását
okozhatja.
30A hátsó tengelyen lévő anyát
legalább 5 teljes fordulattal kell
meghúzni ahhoz, hogy megfelelő szorítóerőt biztosítson.
Bizonyos tengelyeken leveheti
az eredeti alátétet, hogy legyen
elég hely az ezHitch számára. A
biztonság kedvéért egyeztessen
a kerékpár viszonteladójával. A
kerékagy típusától függően a
kerékagyhoz tartozó meglévő
biztosító alátétnek a vázon kell
maradnia. Kérjük, hogy a tengelyanya rögzítésekor kövesse
a kerékagy összeszerelési útmutatóját és a gyártó nyomatékra
vonatkozó előírásait.
• A termék instabillá válhat, ha a
gyártó által javasolttól eltérő
csomagtartót szerel rá.
• A termék nem alkalmas görkorcsolyázáshoz.
• A termék nem alkalmas futáshoz vagy görkorcsolyázáshoz,
hacsak nincs rá felszerelve a
85
Thule kocogási készlet.
• Ne hagyja, hogy a gyereke játs�szon ezzel a termékkel.
• Nem biztonságos olyan kiegészítőket használni a babakocsival,
amelyet a Thule Canada Inc.
nem hagyott jóvá.
• Ne használja a babakocsit nyílt
tűz vagy láng közelében. Az
óvatlanság tűzhöz vezethet.
•A babakocsi megfelelő karbantartása és ápolása jó hatással van a
teljesítményére és biztonságára.
RU
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ:
1.Любой груз, прикрепленный к
ручке, влияет на устойчивость
детской коляски.
2.
Не
используйте
данную
детскую коляску на лестницах и
эскалаторах.
3.Не сажайте в коляску больше
детей, чем указано в данном
руководстве, и не превышайте
ограничения по весу багажа.
4. Никогда не оставляйте ребенка в
коляске без присмотра.
5.
Будьте
осторожны,
когда
складываете и раскладываете
детскую коляску, чтобы не
защемить пальцы и не разрешайте
ребенку приближаться в это
время к коляске во избежание
травм.
6. Следите за тем, чтобы части тела
ребенка, его одежда, шнурки
и игрушки не соприкасались с
движущимися частями коляски.
86
7.Не устанавливайте на коляску
автокресло
или
другие
приспособления, не одобренные
компанией Thule Canada Inc.
8. Максимальная грузоподъемность
багажной сумки — 4 кг.
Максимальная грузоподъемность
заднего сетчатого кармана —
4 кг.
Максимальная грузоподъемность
бокового сетчатого кармана —
0,5 кг.
9.При посадке детей в коляску
и высадке из нее необходимо
зафиксировать
коляску
с
помощью стояночного тормоза.
10.
Всегда надевайте на ребенка
шлем,
соответствующий
стандартам безопасности.
11. Никогда не ездите на велосипеде
ночью
без
надлежащего
освещения.
Соблюдайте
требования
в
отношении
освещения в вашем регионе.
12.
При езде на велосипеде с
коляской-прицепом
будьте
крайне
осторожны,
не
превышайте скорость 25 км/ч
на ровной дороге и 10 км/час на
неровной дороге и поворотах.
13.
Нагрузка на рычаг сцепления
должна быть не менее 0,1 кг и не
более 8 кг.
14.Обязательно
закрепите
страховочный
ремень
безопасности. Не используйте
велосипедный прицеп, если по
каким-либо причинам не можете
пристегнуть
страховочный
ремень к раме велосипеда. Если
вы не закрепите страховочный
ремень, детская коляска Thule
может открепиться от велосипеда.
Прежде
чем
присоединять
51100480 - B
прицеп, велосипед необходимо
проверить у квалифицированного
велосипедного механика.
15.Детская коляска может потерять
устойчивость, если превысить
рекомендуемую производителем
нагрузку. Не перевозите в
коляске детей, вес которых
превышает
максимально
допустимое значение.
16.
Прежде чем начать движение,
убедитесь, что все замки и
фиксаторы надежно закреплены.
17.
Перед
каждой
поездкой
проверяйте,
надежно
ли
закреплены оба колеса на оси
коляски.
18.Данный прицеп не подходит для
детей младше 6 месяцев, если
используется без специальных
аксессуаров
для
малышей,
одобренных компанией Thule.
а)Дети должны быть не младше
6 месяцев и в состоянии
сидеть прямо без посторонней
помощи.
б)Ребенок
должен
быть
достаточно взрослым, чтобы
носить шлем и сидеть прямо
без посторонней помощи во
время езды на
19.Чтобы предотвратить серьезные
травмы ребенка из-за падения
или выскальзывания из коляски,
всегда
используйте
ремень
безопасности.
20.Если в коляске находится один
ребенок, всегда усаживайте его
с правой стороны.
21.
Пользуясь детской коляской,
нужно осознавать опасности,
связанные
с
воздействием
внешних факторов, таких как
переохлаждение и перегрев.
51100480 - B
Такие
опасности
возникают
в
результате
ограниченной
подвижности детей в холодное
время года или при длительном
пребывании на улице в жаркую
погоду
без
надлежащей
вентиляции или питья.
22.
Когда
детская
коляска
используется как велосипедный
прицеп, необходимо закрывать
защитный чехол, чтобы в коляску
не попадала грязь.
23.Во время езды на велосипеде
на
задней
части
детской
коляски-прицепа
должен
быть виден светоотражатель,
соответствующий требованиям
по безопасности.
24.Перед
каждой
поездкой
необходимо
проверять,
не
мешает
ли
прикрепленная
детская коляска торможению,
нажатию
на
педали
или
управлению велосипедом.
25.
Использование прицепа влияет
на устойчивость велосипеда,
торможение и управляемость.
26.При повороте направо угол между
буксировочным велосипедом и
детской коляской Thule должен
быть не менее 45°.
27.При повороте налево угол должен
быть не меньше 90°.
28.Обязательно используйте флажок
безопасности.
29.Закройте рычаг эксцентрика
заднего колеса и плотно затяните,
но не до упора. Если крепление
колеса отрегулировано и закрыто
неправильно,
колесо
может
ослабиться и слететь с оси.
30.Гайка на задней оси должна
быть затянута не менее чем на
5 полных оборотов. С некоторых
87
осей можно снять оригинальные
шайбы, чтобы освободить место
для системы ezHitch. Уточните у
продавца велосипеда, можно ли
это делать. В зависимости от типа
втулки имеющуюся стопорную
шайбу
необходимо
оставить.
Затягивая гайку на оси, следуйте
инструкциям по сборке втулки и
спецификациям производителя в
отношении момента затяжки.
• Используйте только одобренные
производителем сумку и внешний
багажник. В противном случае
коляска станет неустойчивой.
• Данный продукт не подходит для
катания на коньках.
• Данный продукт не подходит для
занятий бегом без специального
набора для бега Thule.
• Не разрешайте ребенку играть с
данным продуктом.
• Использование
любых
аксессуаров, не одобренных
компанией Thule Canada Inc.,
может представлять опасность.
• Не ставьте детскую коляску вблизи
открытого огня. Несоблюдение
правил
безопасности
может
стать причиной пожара.
• Надлежащее
обслуживание
детской коляски продлит строк
ее службы и сохранит высокие
показатели по безопасности.
ZH
警告:
1
2
88
向车把施加任何负载都会影响童车的稳定
性。
请勿在楼梯或自动扶梯上使用本童车。
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
请勿在本童车上装载额外的儿童或行李。
请勿在无人照看的情况下将儿童独自留在此
童车中。
在折叠和展开本童车时必须小心,以免夹到
手指。为了避免伤害,在展开和折叠本产品
时请确保远离儿童。
请不要让儿童的身体、衣服、鞋带或玩具等
接触活动部件。
请不要将车用儿童安全座椅或未经
Thule
Canada Inc. 批准的任何其他座椅设备安装在
本童车上。
储物包的最大货物载重为 4 千克(8 磅)。
后网状袋的最大货物载重为 4 千克(8 磅)
。
侧网状袋的最大载重为 0.5 千克(1 磅)。
在儿童上下童车时应始终采用停车制动。
请始终佩戴符合当地法规的头盔。
请勿在光线不足的夜晚骑自行车。请遵守有
关光线的所有当地法律要求。
使用拖车载运时需要特别小心,切勿超过 25
千米每小时/15 英里每小时,在转弯处和不
平的路面上将速度降至低于 10 千米每小时/6
英里每小时。
挂钩臂负载应不小于 0.1 千克/0.22 磅且不大
于 8 千克/17.6 磅。
始终连接挂钩的备用安全固定带。如果您因
任何原因不能将挂钩的备用安全固定带连接
在自行车架周围,请勿使用自行车拖车!
不安装挂钩的备用安全固定带可能会导致
Thule 童车与自行车分离。在连接拖车前,
应先由具有资质的自行车技师对自行车进行
安全检查。
如果超出制造商建议的负载,本童车将变得
不稳定。请勿搭载超过限重的儿童。
在使用前,请确保所有锁定设备均已啮合。
在每次旅程开始前,请确保两个车轮均已牢
固地锁定在托架轴中。
除非与经过批准的 Thule 婴儿附件搭配使
用,否则此拖车不适用于 6 个月以下的儿
童。
a. 儿童必须至少已满 6 个月且能够在没人帮
助的情况下坐直。
b. 若要骑行,儿童必须大到能够佩戴头盔并
能在无人看管的情况下坐直。如果儿童不
满 1 周岁,请咨询儿科医生。
为了避免儿童因跌落或滑出而造成严重伤
害,请始终使用安全带。
当仅有一名儿童使用本童车时,儿童应坐在
右侧。
如果将活动能力较弱的儿童长时间暴露在较
低温度或较高温度下,且没有足够的通风或
饮水,此童车的用户必须清楚风寒和中暑虚
脱等暴露危险。
将本童车用作自行车拖车时,应将防雨罩关
闭,以防止尘土进入童车。
51100480 - B
23 将本童车用于骑行时,其后部应有清晰可见
的符合当地法规的反射镜。
24 每次骑行前,务必确保连接的童车不会妨碍
自行车的刹车、蹬车或转向。
25 使用拖车将改变自行车的稳定性、制动要求
和骑行特性。
26 右转时,牵引自行车和 Thule 童车之间的角
度不能超过 45°。
27 左转时,该角度不能超过 90°。
28 请始终使用安全标识。
29 快 速 释 放 旋 钮 必 须 完 全 拧 紧 在 快 速 释 放 杆
上,使快速释放旋钮末端至少露出两道螺
纹,以确保自行车后轮不会松开。请始终确
保正确连接快速释放机构。未正确拧紧的快
速释放机构可能会导致后轮意外松动。
30 后轴上的螺母必须至少拧紧 5 整圈,以确
保足够的夹紧力。您可以丢弃某些轴上原有
的垫圈,以便为 ezHitch 腾出空间。请咨询
自行车零售商以便确认。根据轮毂类型的不
同,轮毂的现有扭矩垫圈必须留在框架上。
在拧紧轴螺母时,请遵循轮毂的组装说明和
制造商的扭矩规格。
• 如果所有货物袋并非制造商推荐,产品稳定
性或将降低。
• 本产品不适用于轮滑。
7
8
9
10
11
12
13
14
• 除非装有 Thule 慢跑套件,本产品不适用于
跑步。
• 请不要让儿童摆弄本产品。
• 使用任何未经 Thule Canada Inc 批准的附件
都是不安全的。
• 请勿在明火或无遮蔽的火焰周围或附近使用本
童车。疏忽大意,易引火灾。
• 本童车的性能和安全有赖于适当的维修和保
养。
15
JA
警告:
1
2
3
4
5
6
ハンドルバーに荷物を引っ掛けるとチャイル
ドキャリアの安定性が損なわれます。
階段やエスカレーターでチャイルドキャリアを
使用しないでください。
チャイルドキャリアに上限以上のお子様や荷
物を載せないでください。
絶対にチャイルドキャリアにお子様を放置し
ないでください。
チャイルドキャリアを折り畳むときや展開する
ときに、指を挟まないよう注意してください。負
傷を避けるため、お子様を可動部に近寄らせ
ないようにします。
お子様の身体、衣服、靴ひも、玩具などが可動
51100480 - B
16
17
18
19
部に接触しないように注意してください。
チャイルドキャリアに、Thule Canada Inc.の承
認を受けていないカーシートやその他の座席
器具を取り付けないでください。
カーゴバッグの最大積載重量は 4 kg(8 lbs)
で
す。
背面メッシュポケットの最大積載重量は
4
kg(8 lbs)
です。
側面メッシュポケットの最大積載重量は 0.5
kg(1 lb)
です。
お子様の乗降時には、常にパーキングブレー
キをかけておくようにします。
地域の規制に準拠したヘルメットを常に着用
してください。
夜間は、適切な照明を使用せずに自転車に乗
らないでください。地域の法律で定められた
照明に関する要件に従ってください。
サイクルトレーラーとして使用する際は十分
な注意が必要です。常に速度が25 km/h(15マ
イル/h)を超えないようにしてください。
カーブ
を曲がるときや凹凸の多い道路では速度が10
km/h(6マイル/h)未満になるように減速して
ください。
ヒッチアームの負荷は、0.1 kg / 0.22 lb以上、8
kg / 17.6lb未満になっている必要があります。
ヒッチ用のバックアップ安全ストラップは、必
ず上記の方法で装着してください。何かの理
由によってバックアップ安全ストラップを自転
車のフレームに装着できない場合は、サイクル
トレーラーを使用しないでください。バックア
ップ安全ストラップを装着しない場合、Thule
チャイルドキャリアが自転車から外れる恐れ
があります。
トレーラーを取り付ける前に、資格
のある自転車整備士に依頼して自転車の安全
点検を受けてください。
製造者が推奨する荷重を超えて積載すると、チ
ャイルドキャリアの安定性が損なわれることが
あります。重量制限を超えているお子様を乗車
させないでください。
使用前に、各部がしっかりロックされているこ
とを確認してください。
出発前に、両方の車輪がキャリアのアクスルに
しっかりロックされていることを確認します。
認定済みのThuleベビーアクセサリーと共に使
用しない限り、
このトレーラーは6か月未満の
お子様には適していません。
a. お子様が少なくとも6か月に達しており、補
助なしでまっすぐ座れることが必要です。
b. サイクリングに使用する場合、お子様は、ヘ
ルメットの着用が可能であり、補助がなく
てもまっすぐ座れる年齢に達している必要
があります。1歳未満のお子様を乗せる場
合は小児科医に相談してください。
転倒や滑落でお子様が大きなけがをしないよ
う、必ずシートベルトを着用してください。
89
20 チャイルドキャリアにお子様を1名だけ乗せる
場合、お子様は右側に座らせてください。
21 このチャイルドキャリアの使用時には、お子様
が低温下で運動量の少ない状態のまま長時
間過ごしたり、高温下で適度な換気や水分補
給を行わずに長時間過ごしたりするなど、厳し
い気候にさらされた場合の危険性(低体温症
や熱中症など)に留意する必要があります。
22 このチャイルドキャリアをサイクルトレーラー
として使用する場合は、キャリア内にごみが入
らないようにレインカバーを閉じておきます。
23 サイクリングに使用する場合、地域の規制に準
拠した反射板をチャイルドキャリア後部に取り
付ける必要があります。
24 毎回のサイクリング前に、取り付けたチャイル
ドキャリアが自転車のブレーキ、ペダル、ステ
アリングに干渉しないことを確認します。
25 トレーラーを使用すると、サイクルの安定性、
ブレーキの要件、走行特性が変化します。
26 右折する場合は、牽引する自転車とThuleチャ
イルドキャリアとの角度が45°
を超えないよう
にしてください。
27 左折する場合は、
この角度が90°
を超えないよ
うにしてください。
28 常に安全フラッグを使用してください。
29 自転車の後輪がゆるんで外れないようにする
ため、
クイックリリースノブをクイックリリース
スキュワーに取り付けるときは、十分に締め付
ける必要があります。
クイックリリースノブの端
部からネジ山が少なくとも2本見えるところま
で締め付けてください。
クイックリリースが適
切に取り付けられていることを必ず確認してく
ださい。不適切な方法でクイックリリースを固
定した場合、偶発的に後輪がゆるむことがあり
ます。
30 適切な締め付け力を得るためには、
リアアクス
ルのナットを少なくとも5回転させて締める必
要があります。ezHitchのスペースを確保する
ためにアクスルに元々付いていたワッシャー
は、外してもかまいません。念のため、自転車
の販売店に確認してください。ハブのタイプに
よっては、既存のハブ用トルク支持ワッシャー
をフレームに残しておく必要があります。アク
スルのナットを締めて固定する際には、ハブの
組み立て説明書とメーカーのトルク仕様に従
ってください。
い。
• Thule Canada Inc.が承認していないアクセサ
リーを使用した場合、安全は保証されません。
• 暖炉の火など、裸火の周辺や付近でチャイル
ドキャリアを使用しないでください。火気に注
意。
• 適切なサービスとお手入れは、チャイルドキャ
リアの性能と安全性に影響を及ぼします。
• 製造者が推奨する以外のメッセンジャーバッ
グを使用すると、本製品が不安定になることが
あります。
• 本製品はスケートには適していません。
• Thuleジョギングキットを取り付けていない場
合、本製品はランニングに適していません。
• お子様が本製品で遊ばないようにしてくださ
90
51100480 - B
51100480 - B
91
Thule Sweden AB, Box 69, 330 33 Hillerstorp, SWEDEN
Thule Canada Inc., 2308 Portland Sreet SE, Calgary, AB, T2G 4M6
info@thule.com
Phone: 800-238-2388
© Thule Group 2017. All rights reserved.
www.thule.com
51100480 - B
Download PDF

advertising