Digital Camcorder
3-868-500-12 (1)
Digital Camcorder
Mode d’emploi
Avant d’utiliser l’appareil, lisez attentivement ce mode d’emploi
et conservez-le pour toute référence ultérieure.
DSR-400L/400PL
DSR-400K/400PK
DSR-450WSL/450WSPL
© 2005 Sony Corporation
AVERTISSMENT
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou
d’électrocution, ne pas exposer cet
appareil à la pluie ou à l’humidité.
Afin d’écarter tout risque d’électrocution,
garder le coffret fermé. Ne confier
l’entretien de l’appareil qu’à un personnel
qualifié.
Pour les clients européens
Ce produit portant la marque CE est conforme à la
Directive sur la compatibilité électromagnétique (EMC)
(89/336/CEE) émise par la Commission de la
Communauté européenne.
La conformité à cette directive implique la conformité aux
normes européennes suivantes:
• EN55103-1: Interférences électromagnétiques
(émission)
• EN55103-2: Sensibilité électromagnétique (immunité)
Ce produit est prévu pour être utilisé dans les
environnements électromagnétiques suivants:
E1 (résidentiel), E2 (commercial et industrie légère),
E3 (urbain extérieur) et E4 (environnement EMC contrôlé,
ex. studio de télévision).
ATTENTION
Il y a danger d’explosion s’il y a remplacement
incorrect de la batterie.
Remplacer uniquement avec une batterie du même
type ou d’un type équivalent recommandé par le
constructeur.
Mettre au rebut les batteries usagées conformément
aux instructions du fabricant.
Note sur les rayons laser
Les rayons laser peuvent endommager les CCD de ce
camescope. Dans des environnements où des rayons
laser sont utilisés, veillez à ce que les rayons laser ne
frappent pas les surfaces des CCD.
2
Table des matières
Chapitre 1 Présentation
Configurations du produit ......................... 6
Caractéristiques ......................................... 7
Caractéristiques de la caméra .......................7
Caractéristiques du magnétoscope................8
Guide des pièces et des commandes .... 10
Vue avant ....................................................10
Vue latérale droite.......................................11
Vue gauche et supérieure............................16
Vue arrière ..................................................18
Objectif .......................................................20
DXF-801 Viewfinder .................................22
Affichage de l’état sur l’écran du viseur.....23
Affichage d’état sur le moniteur LCD ........25
Utilisation du manuel sur CD-ROM ........ 27
Configuration du système CD-ROM
requise ...............................................27
Préparatifs ...................................................27
Lecture du manuel sur le CD-ROM............27
Chapitre 2 Préparation
Mise en place et remplacement de la
pile au lithium .................................... 29
Préparation de l’objectif .......................... 30
Montage de l’objectif..................................30
Réglage de la longueur focale de
collerette ............................................30
Préparation de l’alimentation .................. 31
Utilisation d’un pack de piles .....................31
Utilisation d’un adaptateur CA...................32
Pour éviter les coupures dues à une pile
déchargée...........................................32
Réglage du viseur .................................... 33
Réglage du positionnement du viseur.........33
Réglage de la mise au point de l’oculaire et de
l’écran (luminosité, contraste et mise en
évidence des contours) ......................33
Retrait du viseur..........................................33
Mise en place d’un viseur électronique de
5 pouces............................................ 34
Utilisation de la bandoulière ................... 34
Réglage de la position du
protège-épaule................................... 35
Fixation sur un trépied ............................ 35
Utilisation d’une lampe vidéo ................. 36
Préparation du système d’entrée
audio................................................... 36
Utilisation du microphone fourni............... 36
Utilisation d’un microphone externe ......... 37
Utilisation d’un système de microphone
sans fil .............................................. 38
Raccordement de l’équipement audio entrée
ligne .................................................. 39
Raccordement de la télécommande
(DSR-450WS/450WSP
uniquement) ....................................... 40
Chapitre 3 Raccordements
Raccordement d’un moniteur ................. 42
Utilisation d’une connexion i.LINK ......... 43
Réglages requis pour une connexion
i.LINK .............................................. 43
Faire des copies de sauvegarde des
images en cours d’enregistrement .... 43
Utilisation du caméscope comme dispositif
d’alimentation................................... 44
Autres raccordements ............................. 46
Connexion de plusieurs caméscopes ......... 46
Chapitre 4 Enregistrement et lecture
Insertion d’une cassette .......................... 47
Procédure de base pour la prise
de vue ................................................. 48
Enregistrement ......................................... 49
Cassettes utilisables ................................... 49
Sélection du format d’enregistrement........ 51
Ajustement de l’équilibre des noirs/équilibre
des blancs ......................................... 52
Réglage de l’obturateur électronique......... 54
Réglage du diaphragme ............................. 57
3
Réglage du niveau audio.............................59
Réglage des données de temps ...................60
Réglage dans le cas de prises de vue
spéciales ............................................63
Montage en marche arrière ..................... 64
Début du montage en marche arrière à
n’importe quel endroit de la bande....64
Utilisation de la fonction edit search lors du
montage en marche arrière ................65
Enregistrement vidéo cadre par cadre
(Interval Rec)...................................... 66
Réglages avant la prise de vue....................66
Prise de vue et enregistrement en mode
Interval Rec .......................................67
Enregistrement de signaux analogues
composites (avec une carte CBK-SC01
installée – DSR-450WS/450WSP
uniquement) ....................................... 68
Lecture et contrôle des contenus
enregistrés ......................................... 69
Contrôle des contenus enregistrés
immédiatement après la prise de vue —
Revue de l’enregistrement.................69
Contrôle de l’enregistrement sur le moniteur
vidéo couleur .....................................69
Chapitre 5 Écrans de menu et
paramètres détaillés
Organisation et fonctionnement des
menus ................................................. 70
Le menu TOP..............................................77
Liste des menus...........................................79
Affichage des menus...................................99
Opérations de base des menus ....................99
Utilisation du menu USER (exemple
d’opération de menu) ......................100
Modification du menu USER ...................101
Réinitialisation des réglages du menu USER
aux réglages standard ......................104
Réglage de l’affichage de statut à l’écran
du viseur et au moniteur LCD ........ 105
Sélection des paramètres d’affichage .......105
4
Modes d’affichage et messages de
confirmation de changement de réglage
et de progression d’ajustement ....... 105
Réglage de l’affichage des repères .......... 106
Réglage du viseur .................................... 106
Enregistrement des données de prise de
vue superposées aux barres de
couleur ............................................ 107
Définition de l’identifiant de prise de
vue .................................................. 107
Affichage des fenêtres de confirmation de
statut ............................................... 109
Ajustements et réglages à partir des
menus............................................... 110
Réglage des valeurs de gain pour les positions
du commutateur GAIN................... 110
Sélection des signaux de sortie
(DSR-450WS/450WSP
uniquement).................................... 110
Réglage manuel de la température de
couleur ............................................ 110
Spécification d’un décalage pour le réglage
automatique de la balance des
blancs.............................................. 111
Réglage de la date et de l’heure de l’horloge
interne............................................. 111
Assignation de fonctions aux commutateurs
ASSIGN ......................................... 112
Sélection du fichier d’objectif ................. 112
Sélection du format de l’image
(DSR-450WS/450WSP
uniquement).................................... 113
Réglage du mode de balayage CCD
(DSR-450WS/450WSP
uniquement).................................... 113
Chapitre 6 Sauvegarde et
chargement des données de réglage
utilisateur
Sauvegarde et chargement de fichiers
utilisateur ......................................... 115
Manipulation du « Memory Stick »......... 115
Sauvegarde des données du menu USER
(fichier utilisateur) sur le
« Memory Stick »............................116
Chargement des données sauvegardées
à partir d’un « Memory Stick » .......118
Sauvegarde et chargement de fichiers de
scène ................................................ 119
Sauvegarde d’un fichier de scène .............119
Chargement de fichiers de scène ..............122
Réinitialisation des réglages du caméscope
sur les réglages standard..................123
Affichage d’une page de menu liée à un
fichier lors de l’insertion d’un
« Memory Stick » ............................. 124
Chapitre 7 Appendice
Remarques importantes relatives à
l’utilisation........................................ 125
Caractéristiques des capteurs CCD...........126
Entretien.................................................. 127
Nettoyage des têtes vidéo .........................127
Remplacement des têtes vidéo..................127
Remplacement d’autres composants.........127
Utilisation de la fonction de contrôle
automatique .....................................127
i.LINK ....................................................... 129
A propos du « Memory Stick ».............. 130
Avertissement de fonctionnement ....... 132
Guide de dépannage .............................. 135
Caractéristiques techniques ................. 137
Tableau des composants et
accessoires en option..................... 140
Glossaire ................................................. 142
Index ........................................................ 145
5
Chapitre 1 Présentation
Présentation
Chapitre
Configurations du produit
La série DSR-400/450WS Digital Camcorder se compose
des modèles DSR-400K/400PK, DSR-400L/400PL et
DSR-450WSL/450WSPL en fonction de la configuration
du produit, comme illustré ci-dessous.
Les caméscopes comprennent à la fois les versions NTSC
et PAL.
Le fonctionnement du caméscope de base est identique
dans tous les cas.
DSR-400K/400PK
DSR-400L/400PL, DSR-450WSL/450WSPL
DXF-801
Viewfinder *
Microphone
Bandoulière
DSR-400/400P/450WS/450WSP
Camcorder
* Référence A-8279-329-A
6
Configurations du produit
VCT-U14
Adaptateur de
trépied
Tableau de test pour le
réglage de la longueur
focale de collerette
• Capuchon de la monture d’objectif
• Mode d’emploi
VCL-917BY Zoom Lens
Caractéristiques
* « DVCAM » et « Power HAD » sont des marques déposées de Sony
Corporation.
Caractéristiques de la caméra
CCD à capteur Power HAD EX 2/3 pouces
Les trois CCD à capteur Power HAD EX 2/3 pouce haute
sensibilité, à faible niveau de maculage fournissent une
qualité d’image des plus remarquables pour un caméscope
à définition standard NTSC/PAL.
• Maculage : –140 dB
• Sensibilité : F11 (3200K, 2000lx)
• Rapport S/N : 65 dB (DSR-400/450WS), 63 dB (DSR400P/450WSP)
Le DSR-450WS/450WSP vous permet de passer d’un
format d’image écran large 16:9 à un format d’image
standard 4:3, et vice-versa.
Moniteur LCD couleur 2,5 pouces
Un moniteur LCD couleur 2,5 pouces est monté sur le côté
du caméscope. Vous pouvez contrôler l’image vidéo aussi
bien pendant l’enregistrement que pendant la lecture. De
plus, vous pouvez modifier à souhait l’angle du moniteur
LCD pour faciliter l’enregistrement en plongée et contreplongée. Le code temporel et un audiomètre peuvent
également être affichés sur le moniteur LCD.
Design de style
Le design de base du caméscope a été amélioré. Des angles
de style et une très belle finition pour la section du
magnétoscope sont combinés à une section connecteur
large et facile à utiliser à l’arrière du caméscope.
Bandoulière réglable
Le caméscope est équipé d’une bandoulière réglable
permettant d’ajuster la position de l’appareil pour filmer à
partir d’une position stable indépendamment de la taille du
corps et du type de prise de vue.
Enregistrement en mode de balayage progressif
(DSR-450WS/450WSP uniquement)
Vous pouvez enregistrer en mode balayage progressif
30 PsF (DSR-450WS) ou 25 PsF (DSR-450WSP).
(L’image vidéo est enregistrée sous la forme d’un signal de
Chapitre 1 Présentation
Le caméscope numérique DSR-400/400P DVCAM* est
équipé d’un CCD à capteur Power HAD* EX 2/3 pouce
avec un format d’image 4:3. Le caméscope numérique
DSR-450WS/450WSP DVCAM est équipé d’un CCD à
capteur Power HAD EX 2/3 pouce avec un format d’image
écran large 16:9. En plus des caractéristiques, des
fonctions et du mode de fonctionnement essentiels des
modèles précédents, ces nouveaux caméscopes offrent une
fonctionnalité supérieure de la caméra.
balayage interlacé (60i (DSR-450WS) ou 50i (DSR450WSP). Sur le DSR-450WS, un mode 24P permet
également l’enregistrement d’images d’une qualité proche
de celle d’un film. (L’image vidéo est enregistrée sous la
forme d’un signal de balayage entrelacé (60i) par
conversion de l’avancement 2-3.)
Pour plus de détails sur l’enregistrement en mode de
balayage progressif, reportez-vous à « Réglage du mode
de balayage CCD (DSR-450WS/450WSP uniquement) » à
la page 113.
Commutateurs ASSIGN (affectables)
Les commutateurs affectables sur le panneau latéral et en
haut de la poignée peuvent être affectés respectivement à
des fonctions comme ATW, VTR start/stop, etc., selon vos
besoins. Lors de la prise de vue, ces fonctions peuvent être
activées instantanément.
Fichier de scène
Vous pouvez enregistrer différents paramètres pour la
prise de vue d’une scène particulière (un fichier de scène,
par exemple) dans la mémoire interne du caméscope. En
chargeant le fichier de scène, vous pouvez recréer
rapidement les mêmes conditions de configuration
adaptées à la prise de vue d’une scène particulière.
Fente « Memory Stick »
Le caméscope est équipé d’une fente « Memory Stick ».
En utilisant la fonction de fichier de scène, vous pouvez
sauvegarder les réglages du menu sur un « Memory Stick »
et les rappeler rapidement selon besoin. Lorsque deux ou
plusieurs caméscopes sont utilisés pour la prise de vue, les
réglages du premier caméscope peuvent être copiés sur les
autres par l’intermédiaire du « Memory Stick », ce qui
rend plus facile l’appariement des couleurs.
Gain programmable
Vous pouvez sélectionner la valeur de gain affectée au
paramètre (H/M/L) du commutateur GAIN parmi les
valeurs suivantes : –3dB, 0dB, 3dB, 6dB, 9dB, 12dB,
18dB, 24dB, 30dB et 36dB.
Filtre CC électrique
Le filtre CC qui accompagnait le filtre ND a été supprimé.
Le filtre ND est, dès lors, le seul filtre optique du
caméscope, ce qui facilite le maniement du caméscope.
Grâce à l’amplificateur de l’équilibre des blancs à large
bande, l’équilibre des blancs peut être ajusté dans une
vaste plage de températures de la couleur sans un filtre
optique CC.
Equilibre des blancs à suivi automatique (ATW)
Cette fonction permet le suivi automatique de l’équilibre
des blancs qui change constamment en fonction de
l’éclairage. L’équilibre des blancs à suivi automatique est
particulièrement utile lorsque l’on a pas le temps de régler
manuellement l’équilibre des blancs ou lors de la prise de
Caractéristiques
7
vue de déplacements de l’intérieur à l’extérieur et viceversa.
Chapitre 1 Présentation
Un grand nombre de fonctions d’obturation
• Obturateur électronique
L’obturateur électronique haute performance vous permet
d’enregistrer une image vidéo à une résolution élevée
même lorsque vous filmez des objets se déplaçant
rapidement.
• ECS
Le mode ECS (atténuation de balayage étendue) vous
permet de régler la vitesse d’obturation avec une plus
grande précision. Vous pouvez définir la vitesse
d’obturation sur une valeur proche de la fréquence de
balayage de l’affichage d’un ordinateur, de façon à
pouvoir réduire la bande horizontale et le scintillement
lorsque vous enregistrez un affichage d’ordinateur.
• Obturateur lent (DSR-450WS/450WSP uniquement)
Une fonction d’obturateur lent vous permet de définir un
temps d’exposition supérieur à 1 image. Cela permet une
amélioration importante de la sensibilité. Il devient
également possible d’enregistrer des images de type
onirique en utilisant les post-images.
Définition de plusieurs courbes gamma
(DSR-450WS/450WSP uniquement)
Vous pouvez définir plusieurs courbes gamma à l’aide
d’un menu. Vous pouvez utiliser des tonalités d’image
adaptées à vos exigences pour réaliser, p. ex., des images
d’une qualité proche de celle d’un film.
Motif de zébrures double
Vous pouvez définir deux types de motifs de zébrures à des
niveaux d’affichage indépendants. Vous pouvez les
utiliser de différentes manières ; par exemple, vous pouvez
régler un motif de zébrure au niveau de luminosité des
objets principaux et l’autre à un niveau de luminosité
supérieur.
Connecteur de lampe vidéo
Un connecteur de lampe vidéo (maximum 50 W) et un
commutateur sont fournis. Vous pouvez régler le
commutateur de manière à ce qu’il allume et éteigne
automatiquement la lampe lorsque vous démarrez et
arrêtez le magnétoscope.
Connecteurs de télécommande
(DSR-450WS/450WSP uniquement)
Au lieu d’utiliser les menus, vous pouvez effectuer des
réglages précis du caméscope en vous servant d’une
télécommande en option RM-B150 ou B750 raccordée au
caméscope.
Pack de batteries haute capacité BP-GL95
Le caméscope prend en charge la fonction de batterie
d’informations. Lorsque vous utilisez un BP-GL65/GL95
Battery Pack, des informations plus détaillées et plus
précises sur la batterie restante sont affichées dans le
viseur.
8
Caractéristiques
DXF-801 Viewfinder à haute fonctionnalité
Le DXF-801 Viewfinder possède les caractéristiques
suivantes :
• Haute résolution (600 lignes TV de résolution
horizontale)
• Un commutateur DISPLAY pouvant activer/désactiver
l’affichage des caractères
• Une lumière pour les éléments de commande de
l’objectif
• Un œilleton de grand diamètre avec un mécanisme
d’ouverture automatique permettant de visualiser sans
coller l’œil
• Un potentiomètre de correction permettant un contrôle
vertical et horizontal des détails
• Un corps dur en aluminium moulé sous pression
• Commutation automatique des formats de l’image 16:9
et 4:3 (DSR-450WS/450WSP uniquement)
Caractéristiques du magnétoscope
Cassettes DVCAM de taille mini et standard
Equipé d’un lecteur de bande avec un mécanisme d’origine
Sony, ce caméscope vous permet d’utiliser aussi bien des
cassettes de taille standard DVCAM (cassettes standard
pouvant enregistrer 180 minutes maximum en mode
DVCAM) que des mini-cassettes DVCAM (petites
cassettes faciles à transporter et à entreposer). Vous
pouvez utiliser ces deux types de cassettes sans adaptateur.
Compatible avec l’enregistrement DV (mode SP)
Outre l’enregistrement en mode DVCAM, ce caméscope
peut enregistrer dans le même mode DV largement
disponible dans les caméscopes les plus répandus. (Seul
l’enregistrement en mode SP est disponible. Le mode LP
n’est pas disponible ni pour l’enregistrement, ni pour la
lecture.) L’enregistrement en format DV permet
d’accroître la durée d’enregistrement : 270 minutes pour
une cassette DVCAM de 180 minutes. Ceci aide à réduire
le temps de changement de la cassette et le risque de perte
de scènes importantes lors de la prise de vue d’un
événement long.
Son numérique PCM
Pour les bandes enregistrées en mode DVCAM, vous
pouvez régler l’enregistrement/la lecture en mode
verrouillage audio. Vous pouvez choisir le mode
d’enregistrement à deux canaux (avec une fréquence
d’échantillonnage de 48 kHz) ou le mode d’enregistrement
à quatre canaux (avec une fréquence d’échantillonnage de
32 kHz ; sur ce caméscope, ce mode permet
l’enregistrement de CH-1 et de CH-2 uniquement).
Connecteur (i.LINK) DV OUT*
Ce caméscope est équipé d’un connecteur (i.LINK) DV
OUT. Vous pouvez raccorder d’autres enregistreurs
DVCAM/DV ou un équipement de montage non-linéaire
compatible i.LINK (DV) prenant en charge une interface
* « i.LINK » et
Chapitre 1 Présentation
de signaux numériques sans dégradation. En raccordant un
magnétoscope externe, vous pouvez créer des copies de
sauvegarde des enregistrements afin de ne pas oublier des
scènes par erreur. Vous pouvez également régler le
commutateur REC TRIGGER selon vos besoins et
commander individuellement les sections magnétoscope
du caméscope ainsi que tout équipement externe.
sont des marques commerciales.
Signal d’entrée vidéo VBS (DSR-450WS/450WSP
uniquement)
En posant une CBK-SC01 Composite Input Board en
option, le caméscope peut saisir et enregistrer un signal
vidéo analogique externe. Ceci est utile pour la couverture
d’un événement au moyen de plusieurs caméscopes, par
exemple.
Fonction Interval Rec
La fonction Interval Rec vous permet de créer des vidéos
cadre par cadre. Ceci est utile pour des projets spécialisés
divers, comme l’enregistrement cadre par cadre de la
croissance végétale, etc.
Caractéristiques
9
Guide des pièces et des commandes
Vue avant
Chapitre 1 Présentation
5 Connecteur VF
6 Monture d’objectif
7 Sélécteur FILTER
8 Bouton ZEBRA
1 Capuchon de la monture d’objectif
9 Commutateurs ASSIGN 1/2
2 Connecteur LENS
0 Levier de verrouillage de l’objectif
qa Bouton MENU
qs Commutateur SHUTTER
3 Bouton REC
4 Commutateur AUTO W/B BAL
a Capuchon de la monture d’objectif
Pour le retirer, poussez le levier de verrouillage de
l’objectif vers le haut (page 11). Si aucun objectif n’est
monté, gardez ce capuchon en place pour éviter que de la
poussière ne pénètre.
b Connecteur LENS (12 broches)
Raccorder le câble d’objectif. Contactez votre représentant
Sony pour plus d’informations sur l’objectif que vous
pouvez utiliser.
c Bouton REC (démarrage de l’enregistrement)
Appuyez sur ce bouton pour lancer l’enregistrement.
Appuyez de nouveau sur ce bouton pour stopper
l’enregistrement. L’effet est exactement le même que celui
du bouton VTR de l’objectif. Si la fonction REC SWITCH
est affectée au commutateur ASSIGN à la page
FUNCTION 1 du menu OPERATION, vous pouvez
utiliser le commutateur au lieu du bouton REC.
Vous pouvez sélectionner le format d’enregistrement pour
le signal vidéo depuis le mode DVCAM ou DV-SP à la
page VTR MODE du menu MAINTENANCE.
A l’état pause d’enregistrement, le caméscope reste
pendant un certain temps en mode attente/marche, puis il
passe automatiquement au mode attente/arrêt. La durée
du mode attente/marche sans fonctionnement peut être
réglé sur 1 minute, 3 minutes ou 5 minutes à la page VTR
MODE du menu MAINTENANCE.
10
Guide des pièces et des commandes
qd Bouton AUDIO LEVEL
d Commutateur AUTO W/B BAL (réglage
automatique de l’équilibre des blancs/noirs)
Active les fonctions de réglage automatique de l’équilibre
des blancs/noirs.
WHT : Règle l’équilibre des blancs automatiquement. Si
le commutateur WHITE BAL (page 12) est sur
A ou B, le réglage de l’équilibre des blancs est
enregistré dans la mémoire correspondante.
BLK : Règle le palier de noir et l’équilibre des noirs
automatiquement.
e Connecteur VF (viseur) (20 broches)
Connecte le DXF-801 Viewfinder fourni.
f Monture d’objectif (monture à baïonnette spéciale)
Fixe l’objectif.
g Sélecteur FILTER
Sélectionne le filtre le plus approprié en fonction de la
source de lumière éclairant le sujet. Si vous utilisez ce
sélecteur alors que le mode d’affichage est réglé sur 3
(page 105), le nouveau réglage apparaît sur l’écran du
viseur pendant environ 3 secondes.
Réglage du sélecteur FILTER et exemples de conditions
de prise de vue
Réglage du sélecteur
FILTER
Exemples de conditions de
prise de vue
1 (CLEAR)
Eclairage halogène de studio
(incandescent)
2 (1/4 ND)
Prise de vue à l’extérieur par
temps nuageux ou pluvieux, ou
pour réduire la profondeur de
champ *
Réglage du sélecteur
FILTER
Exemples de conditions de
prise de vue
3 (1/16 ND)
Soleil
4 (1/64 ND)
Pour réduire la profondeur du
champ au soleil
h Bouton ZEBRA
Appuyez pour afficher un motif de zébrure (bandes
diagonales) dans l’écran de viseur.
Le motif de zébrures est défini en usine pour indiquer les
zones de l’image dans lesquelles le niveau vidéo est
d’environ 70%. Cependant, à la page VF SETTING du
menu OPERATION, vous pouvez modifier le réglage de
manière à ce que les zones dans lesquelles le niveau vidéo
est égal ou supérieur à 100% soient également affichées.
k Bouton MENU
Permet de changer la sélection de la page ou un réglage
dans le menu.
Pour plus de détails sur l’utilisation du bouton MENU,
reportez-vous à « Opérations de base des menus » à la
page 99.
Pour plus de détails, reportez-vous à « Réglage du
viseur » à la page 106.
l Commutateur SHUTTER
Réglez ce sélecteur sur ON pour utiliser l’obturateur
électronique. Passez à SEL pour sélectionner la vitesse
d’obturation ou le réglage du mode d’obturation dans la
plage définie préalablement à l’aide du menu. Lorsque
vous actionnez ce commutateur, le nouveau réglage
apparaît dans la zone d’affichage de modification de
réglage/progression d’ajustement pendant environ
3 secondes.
i Commutateurs ASSIGN 1/2
Vous pouvez affecter les fonctions souhaitées à la page
FUNCTION 1 du menu OPERATION.
Pour plus de détails sur la vitesse d’obturation et les
réglages du mode d’obturation, reportez-vous à « Réglage
de l’obturateur électronique » à la page 54.
Pour plus de détails, reportez-vous à « Assignation de
fonctions aux commutateurs ASSIGN » à la page 112.
Chapitre 1 Présentation
* La plage au-delà de laquelle le sujet est cadré de façon précise. Par
conséquent, « réduire la profondeur du champ » signifie réduire la plage
également et « augmenter la profondeur du champ » signifie qu’il
augmente également.
j Levier de verrouillage de l’objectif
Après insertion de l’objectif dans la monture, tournez la
bague de la monture d’objectif au moyen de ce levier pour
verrouiller l’objectif en position.
m Bouton AUDIO LEVEL
Ajuste manuellement le niveau d’entrée audio du canal 1.
Vous pouvez désactiver le réglage de ce bouton dans
l’option F AUDIO VOL de la page AUDIO du menu
MAINTENANCE.
Vue latérale droite
Section avant
1 Bouton 5600K
6 Bouton MONITOR
7 Bouton ALARM
2 Commutateur LIGHT
3 Commutateur OUTPUT/DCC
8 Moniteur LCD
4 Commutateur GAIN
9 Commutateur MENU
5 Commutateur POWER
a Bouton 5600K
Appuyez pour allumer le bouton et réglez la température
de la couleur standard pour une prise de vue à 5600K.
Utilisez ce bouton pour des prises de vue à l’extérieur
durant la journée ou sous un éclairage avec une
0 Commutateur WHITE BAL
température supérieure. Pendant l’ajustement de
l’équilibre des blancs alors que l’équilibre des blancs à
large bande est sélectionné, le bouton est inopérant.
Guide des pièces et des commandes
11
Chapitre 1 Présentation
b Commutateur LIGHT
Détermine la manière dont une lampe vidéo raccordée au
connecteur LIGHT (page 17) est allumée ou éteinte.
AUTO : Si le commutateur POWER de la lampe vidéo est
sur ON, la lampe vidéo s’allume automatiquement
lorsque le caméscope enregistre. En mode
d’enregistrement à intervalle, la lampe vidéo s’allume
automatiquement et immédiatement avant le
démarrage de l’enregistrement.
MAN : Vous pouvez allumer ou éteindre manuellement la
lampe vidéo avec son propre commutateur.
Remarque
Pour assurer un fonctionnement correct de la lampe vidéo,
Sony recommande l’utilisation du pack de batteries BPGL65, BP-GL95 ou BP-L60S avec le caméscope.
c Commutateur OUTPUT/DCC (signal de sortie/
commande de contraste dynamique)
Commute le signal vidéo, qui est transmis à la section
magnétoscope, au viseur et au moniteur vidéo depuis la
section caméra, entre :
BARS : Transmet le signal de barres de couleur.
CAM : Transmet le signal vidéo à partir de la caméra.
Lorsqu’il est sélectionné, vous pouvez allumer et éteindre
le DCC*.
* DCC (Contrôle de contraste dynamique) : Sur un arrière-plan très
lumineux avec le diaphragme ouvert et réglé sur le sujet, les objets à
l’arrière-plan sont perdus dans le reflet. La fonction DCC supprime
l’intensité élevée, rétablit la plupart des détails perdus et est
particulièrement efficace dans les situations suivantes :
• Prise de vue d’un sujet à l’ombre un jour ensoleillé
• Prise de vue d’un sujet en intérieur, sur fond, à travers une fenêtre
• Toutes les scènes à contraste élevé
OUTPUT : BARS, DCC : OFF
Un signal de barres de couleur est transmis et le circuit
DCC ne fonctionne pas. Utilisez ce réglage pour ajuster
le moniteur vidéo, pour enregistrer le signal de barres
de couleur, etc.
OUTPUT
BARS
OFF
CAM
ON
OUTPUT : CAM, DCC : OFF
Le signal vidéo en provenance de la caméra est
transmis et le circuit DCC ne fonctionne pas.
OUTPUT : CAM, DCC : ON
Le signal vidéo en provenance de la caméra est
transmis et le circuit DCC fonctionne.
DCC
d Commutateur GAIN
Permet de commuter le gain de l’amplificateur vidéo pour
l’adapter aux conditions d’éclairage pendant la prise de
vue. Les gains correspondant aux réglages L, M et H
peuvent être sélectionnés dans le menu. (Les réglages
usine sont L = 0 dB, M = 9 dB et H = 18 dB.)
Lorsque ce commutateur est réglé, le nouveau réglage
apparaît dans la zone d’affichage de modification de
réglage/progression d’ajustement de l’écran du viseur
pendant environ 3 secondes.
12
Guide des pièces et des commandes
Pour plus de détails, reportez-vous à « Réglage des
valeurs de gain pour les positions du commutateur GAIN »
à la page 110.
e Commutateur POWER
Ce commutateur permet de mettre le caméscope sous et
hors tension.
f Bouton MONITOR (réglage du volume du
moniteur)
Contrôle le volume acoustique à l’exception de la tonalité
d’avertissement émise via le haut-parleur intégré ou le
casque. Tournez ce bouton sur le réglage minimum pour
mettre la sortie audio en sourdine.
g Bouton ALARM (réglage du volume de la tonalité
d’alarme)
Contrôle le volume de la tonalité d’avertissement émise
via le haut-parleur intégré ou le casque. Tournez ce bouton
sur le réglage minimum pour mettre la tonalité d’alarme en
sourdine.
ALARM
Minimum
Maximum
h Moniteur LCD
Affiche des avertissements relatifs au magnétoscope, la
capacité restante de la batterie, la capacité restante de la
bande, les niveaux audio, les données temporelles, etc.
Pour plus de détails, reportez-vous à « Affichage d’état sur
le moniteur LCD » à la page 25.
i Commutateur MENU
Lorsque vous le positionnez sur ON, le menu USER
s’affiche. Lorsque vous le positionnez sur STATUS, l’état
du caméscope (des réglages en cours) s’affiche.
Pour plus de détails, reportez-vous à « Affichage des
menus » à la page 99.
j Commutateur WHITE BAL (mémoire de
l’équilibre des blancs)
Commande le réglage de l’équilibre des blancs.
PRST : Règle la température de la couleur sur la valeur
prédéfinie. Utilisez ce réglage si vous n’avez pas le
temps de régler l’équilibre des blancs.
A ou B : Lorsque le commutateur AUTO W/B BAL
(page 10) est mis sur WHT, l’équilibre des blancs est
automatiquement réglé en fonction de la position
actuelle du sélecteur FILTER (page 10) et la valeur
réglée est enregistrée dans la mémoire A ou B
(comme il y a deux mémoires pour chaque filtre CC,
il est possible d’enregistrer jusqu’à huit réglages).
Lorsque ce commutateur est réglé sur A ou B, le
caméscope adopte automatiquement la valeur
pendant environ 3 secondes. Vous pouvez affecter la
fonction ATW au commutateur ASSIGN à la page
FUNCTION 1 du menu OPERATION.
Pour plus de détails sur l’affectation des fonctions aux
commutateurs ASSIGN, reportez-vous à « Assignation de
fonctions aux commutateurs ASSIGN » à la page 112.
* ATW (équilibre des blancs à suivi automatique) : L’équilibre des
blancs de l’image filmée est automatiquement ajusté aux variations des
conditions d’éclairage.
Côté gauche du moniteur LCD
Chapitre 1 Présentation
enregistrée correspondant aux réglages actuels de ce
commutateur et du sélecteur FILTER.
Vous pouvez utiliser le commutateur AUTO W/B
BAL même lorsque ATW* est actif.
B (ATW) : Lorsque ce commutateur est réglé sur B et que
WHITE SWITCH <B> est réglé sur ATW à la page
FUNCTION 2 du menu OPERATION, ATW est activé.
Lorsque ce commutateur est réglé, le nouveau réglage
apparaît dans la zone d’affichage de modification de
réglage/progression d’ajustement de l’écran du viseur
1 Bouton LCD
2 Bouton RESET
3 Bouton DISPLAY
4 Bouton DISP SEL
a Bouton LCD
Commande le moniteur LCD. A chaque pression de ce
bouton, le réglage varie comme indiqué ci-dessous.
L : Le moniteur LCD est réglé pour une visualisation en
intérieur.
H : Le moniteur LCD est réglé pour une visualisation en
extérieur.
OFF : Le moniteur LCD est éteint.
b Bouton RESET (réinitialisation du compteur)
Réinitialise l’affichage des données temporelles lorsque
l’affichage du moniteur LCD est réglé sur STATUS à
l’aide du bouton DISP SEL. En fonction des réglages du
commutateur PRESET/REGEN/CLOCK (page 15) et du
commutateur F-RUN/SET/R-RUN (page 15), réinitialise
l’affichage comme indiqué ci-dessous.
Réglages du bouton et du
commutateur
Pour réinitialiser
Bouton DISPLAY : COUNTER
Compteur à 0:00:00
Bouton DISPLAY : TC
Code temporel
Commutateur PRESET/REGEN/ 00:00:00:00
CLOCK : PRESET
Commutateur F-RUN/SET/
R-RUN : SET
c Bouton DISPLAY (changement de l’affichage du
compteur)
A chaque pression du bouton, l’affichage du compteur
varie comme indiqué ci-dessous. Ce réglage n’est activé
que lorsque l’affichage du moniteur LCD est réglé sur
STATUS à l’aide du bouton DISP SEL.
COUNTER : Affiche le temps d’enregistrement/de
lecture écoulé.
TC : Affiche le code temporel.
U-BIT : Affiche les données de bits d’utilisateur.
d Bouton DISP SEL (sélection d’affichage)
A chaque pression du bouton, l’affichage du moniteur
LCD varie comme indiqué ci-dessous.
CHAR : Affiche la vidéo avec un texte superposé.
Lorsque le commutateur MENU est réglé sur
STATUS, l’afficheur donne aussi des indications sur
l’état du caméscope semblables à celles affichées
dans le viseur.
MONI : Affiche la vidéo sans texte superposé.
STATUS : Affiche le compteur, les avertissements, les
niveaux audio, etc.
Bouton DISPLAY : U-BIT
Données bits utilisateur
Commutateur PRESET/REGEN/ * à 00 00 00 00
CLOCK : PRESET
Commutateur F-RUN/SET/
R-RUN : SET
* L’un des bits de code temporel enregistré sur une bande peut être utilisé
pour enregistrer les informations nécessaires à l’utilisateur.
Pour plus de détails, reportez-vous à « Réglage des
données de temps » à la page 60.
Guide des pièces et des commandes
13
Section arrière
1 Bouton et indicateur
PLAY
2 Bouton et indicateur
REW
Chapitre 1 Présentation
3 Boutons EDIT SEARCH
+FWD/–REV
REW
REV
EDIT
SEARCH
PLAY
F FWD
FWD
STOP
4 Bouton et indicateur F FWD
5 Bouton STOP
6 Indicateur WARNING
7 Indicateur TAPE
8 Haut-parleur intégré
9 Panneau de réglage AUDIO
0 Prise EARPHONE
a Bouton et indicateur PLAY
Appuyez sur ce bouton pour afficher une image de lecture
à l’aide du viseur sur un moniteur LCD. L’indicateur
s’allume pendant la lecture.
Pendant la lecture, si vous appuyez de nouveau sur ce
bouton, la lecture est suspendue et une image fixe apparaît.
Pendant ce temps, l’indicateur clignote. Ce caméscope
permet une recherche d’images couleurs à une vitesse de
neuf (système NTSC) ou onze (système PAL) fois environ
celle de lecture normale, ce qui facilite le contrôle du
matériel enregistré. Pour utiliser la recherche d’images
couleur, appuyez et maintenez le bouton REW ou F FWD
pendant la lecture. Quand le bouton est enfoncé, les
indicateurs PLAY et REW ou F FWD s’allument.
b Bouton et indicateur REW
Rembobine la bande. L’indicateur s’allume lorsque la
bande est rembobinée.
c Boutons EDIT SEARCH +FWD/–REV
Appuyez sur ces boutons en mode pause d’enregistrement
ou en mode arrêt pour identifier rapidement le prochain
point de début d’enregistrement. Vous pouvez rechercher
dans la lecture en appuyant sur ces boutons ou vous pouvez
rechercher par image lorsque vous appuyez sur ce bouton
et le relâchez immédiatement. Si vous n’activez pas le
caméscope dans les trois secondes environ qui suivent le
relâchement des boutons, le caméscope passe en mode
attente REC au point où les boutons ont été relâchés.
d Bouton et indicateur F FWD
Fait avancer rapidement la bande. L’indicateur s’allume
lorsque vous avez fait avancer rapidement la bande.
e Bouton STOP
Arrête la lecture, le rembobinage ou l’avance rapide de la
bande.
f Indicateur WARNING
S’allume ou clignote lorsqu’une anomalie a lieu dans la
section du magnétoscope.
Pour plus de détails sur la signification des modes
d’éclairage de l’indicateur, reportez-vous à
« Avertissement de fonctionnement » à la page 132.
g Indicateur TAPE
S’allume comme indiqué ci-dessous en fonction de la
situation.
Continu : Lorsque la cassette se trouve dans le caméscope.
Clignotement : Pendant le chargement ou l’éjection de la
cassette.
S’éteint : Lorsque la cassette ne se trouve pas dans le
caméscope.
h Haut-parleur intégré
Le haut-parleur peut être utilisé pour contrôler le son E-E*
pendant l’enregistrement et le son de lecture pendant la
lecture. Le haut-parleur fait également entendre les
alarmes afin de renforcer les avertissements visuels.
Si vous raccordez des écouteurs à la prise EARPHONE, le
son du haut-parleur est automatiquement coupé.
* E-E : Abréviation de « Electric-to-Electric ». En mode E-E, les signaux
vidéo et audio reçus par le caméscope sont transmis après leur passage à
travers des circuits électriques internes uniquement. Ceci peut être utile
pour contrôler les signaux d’entrée.
Pour plus de détails sur les alarmes, reportez-vous à
« Avertissement de fonctionnement » à la page 132.
14
Guide des pièces et des commandes
i Panneau de réglage AUDIO
Ouvrez pour exposer les commutateurs de réglage audio
(page 15) et effectuer les réglages audio.
la lecture. En cas d’alarme, vous pouvez entendre la
tonalité d’alarme par les écouteurs. Le haut-parleur intégré
est automatiquement coupé lorsque des écouteurs sont
branchés sur la prise.
Panneau de commande sous le panneau de réglage AUDIO
5 Bouton fléché
1 Commutateur MONITOR
OUT CHARACTER
2 Commutateur MONITOR
SELECT
Chapitre 1 Présentation
j Prise EARPHONE (monophonique)
En raccordant les écouteurs, vous pouvez surveiller le son
E-E pendant l’enregistrement et le son de lecture pendant
AUDIO LEVEL
CH-1
MIX
CH-2
6 Commandes AUDIO LEVEL
ON
OFF
MONITOR MONITOR OUT
SELECT CHARACTER
3 Commutateur PRESET/REGEN/
CLOCK
7 Commutateur F-RUN/SET/R-RUN
PRESET
REGEN
CLOCK
8 Commutateurs AUDIO SELECT
AUTO
MANUAL
AUDIO SELECT
LITHIUM BATT
FRONT MIC
LOW OUT
4 Emplacement de la pile au lithium
F-RUN
SET
R-RUN
ON
OFF
CH-1
REC
TRIGGER
CH-1
AUDIO IN
PARALLEL
INT ONLY
EXT ONLY
FRONT
WRR
REAR
9 Commutateurs AUDIO IN
0 Commutateur REC TRIGGER
qa Commutateur FRONT MIC LOW CUT
a Commutateur MONITOR OUT (sortie moniteur)
CHARACTER
Indique que les informations de texte doivent être
superposées sur la sortie moniteur.
b Commutateur MONITOR SELECT (sélection du
moniteur audio)
Sélectionne la sortie audio via le haut-parleur intégré ou
les écouteurs.
CH-1 : Canal audio 1
MIX : Audio mélangé (canaux 1 et 2)
CH-2 : Canal audio 2
c Commutateur PRESET/REGEN (régénération)/
CLOCK
Indique si un nouveau code temporel doit être défini ou si
le code temporel est utilisé.
PRESET : Enregistre un nouveau code temporel.
REGEN : Enregistre un code temporel continu avec le
code temporel existant enregistré sur la bande. Quel
que soit le réglage du commutateur F-RUN/SET/RRUN , le caméscope fonctionne en mode R-RUN.
CLOCK : Enregistre un temps codé synchronisé avec
l’horloge interne. Quel que soit le réglage du
commutateur F-RUN/SET/R-RUN , le caméscope
fonctionne en mode F-RUN.
e Bouton fléché
Règle le code temporel et les bits d’utilisateur. Poussez le
bouton à gauche ou à droite pour faire clignoter le
caractère que vous souhaitez modifier. Poussez le bouton
vers le haut pour augmenter la valeur, vers le bas pour la
diminuer.
f Commandes AUDIO LEVEL (CH-1/CH-2) (niveau
d’enregistrement de canal audio 1/2)
Si l’entrée des signaux audio a lieu par l’intermédiaire des
connecteurs AUDIO IN CH-1/CH-2, règle les niveaux
audio des canaux 1 et 2 lorsque les commutateurs AUDIO
SELECT (CH-1/CH-2) (voir ci-dessous) sont réglés sur
MANUAL.
d Emplacement de la pile au lithium
Insérez la pile au lithium CR2032 fournie.
g Commutateur F-RUN/SET/R-RUN (avancée libre/
réglage/avancée pendant enregistrement)
Sélectionne le mode de fonctionnement du générateur de
code temporel interne. Le mode de fonctionnement est
réglé comme indiqué ci-dessous, en fonction de la position
du commutateur.
F-RUN : La valeur du code temporel avance quel que soit
l’état de fonctionnement du magnétoscope. Utilisez
ce réglage lors de la synchronisation du code temporel
avec un code temporel externe.
SET : Règle le code temporel ou les bits d’utilisateur.
R-RUN : La valeur de code temporel n’avance que
pendant l’enregistrement. Choisissez cette position
pour avoir un code temporel continu sur la bande.
Pour plus de détails sur l’insertion de la pile au lithium,
reportez-vous à « Mise en place et remplacement de la pile
au lithium » à la page 29.
Pour plus de détails, reportez-vous à « Pour régler le code
temporel » à la page 60 et « Pour définir les bits
d’utilisateur » à la page 61.
Guide des pièces et des commandes
15
Chapitre 1 Présentation
h Commutateurs AUDIO SELECT (CH-1/CH-2)
(sélection de la méthode de réglage des canaux
audio 1/2)
Permettent de choisir la méthode de réglage du niveau
audio des canaux audio 1 et 2.
AUTO : Réglage automatique
MANUAL : Réglage manuel
i Commutateurs AUDIO IN (CH-1/CH-2) (sélection
de l’entrée des canaux audio 1/2)
Permettent de sélectionner les signaux d’entrée audio à
enregistrer sur les canaux audio 1 et 2. L’origine de
l’entrée audio dépend de la position des commutateurs,
comme indiqué ci-dessous.
FRONT : Le microphone raccordé au connecteur MIC IN
(+48 V) (page 17)
WRR : Un WRR-855 UHF Synthesized Tuner Unit (non
fourni)
REAR : Equipement audio raccordé aux connecteurs
AUDIO IN CH-1/CH-2 (page 19)
Vous pouvez effectuer les réglages suivants à la page
AUDIO du menu MAINTENANCE.
• Format d’enregistrement audio
Sélectionnez Fs48K ou 32K.
• Niveau de référence audio
Sélectionnez –12 dB ou –20 dB (DSR-400/450WS),
–12 dB ou –18 dB (DSR-400P/450WSP).
• Ouverture/fermeture audio en fondu
Sélectionnez ON ou OFF.
j Commutateur REC TRIGGER (déclencheur du
magnétoscope externe)
Définit la fonction du bouton REC sur le caméscope ou du
bouton VTR sur l’objectif lorsqu’un magnétoscope
(i.LINK) DV OUT
externe est raccordé au connecteur
(page 19). Mettez ce commutateur sur INT ONLY lorsque
vous devez effectuer un montage ou un doublage à l’aide
du connecteur (i.LINK) DV OUT.
PARALLEL : Actionne les deux magnétoscopes, interne
et externe, simultanément.
INT ONLY : Utilise le magnétoscope interne
uniquement. Le fonctionnement du magnétoscope
externe est effectué localement.
EXT ONLY : Utilise le magnétoscope externe
uniquement.
k Commutateur FRONT MIC LOW CUT
Réglez ce commutateur sur ON pour insérer un filtre
passe-haut dans le circuit du microphone afin de réduire le
coupe-vent. Laissez normalement le commutateur en
position OFF.
Vue gauche et supérieure
Section avant
1 Griffe porte-accessoire
4 Fixation de la bandoulière
2 Commutateurs ASSIGN 3/4
5 Bague de positionnement gauche/
droite du viseur
3 Molette de verrouillage de
position avant-arrière du
viseur
6 Griffe de fixation du viseur
7 Connecteur LIGHT
8 Connecteur MIC IN
9 Fixation de support de
microphone en option
a Griffe porte-accessoire
Pour attacher un accessoire optionnel comme une lampe
vidéo (page 36).
16
Guide des pièces et des commandes
b Commutateurs ASSIGN 3/4
Vous pouvez affecter les fonctions souhaitées à la page
FUNCTION 1 du menu OPERATION.
Pour plus de détails, reportez-vous à « Assignation de
fonctions aux commutateurs ASSIGN » à la page 112.
e Bague de positionnement gauche/droite du viseur
Desserrez cette bague pour ajuster le positionnement
gauche/droite du viseur (page 33).
h Connecteur MIC IN (entrée de microphone)
(+48V) (type XLR, 3 broches, femelle)
Branchez le microphone fourni sur ce connecteur. Un
microphone autre que le micro fourni peut aussi être
branché à condition de pouvoir fonctionner avec
l’alimentation fournie par un équipement externe.
L’alimentation (+48 V) est assurée par ce connecteur.
f Griffe de fixation du viseur
Fixez-y le DXF-801 Viewfinder.
i Fixation pour le support de microphone en option
Pour fixer un CAC-12 Microphone Holder (page 36).
d Point de fixation de la bandoulière
Pour attacher la bandoulière fournie (page 34).
Chapitre 1 Présentation
c Molette de verrouillage de positionnement avant/
arrière du viseur
Desserrez cette molette pour ajuster le positionnement
avant/arrière du viseur (page 33).
g Connecteur LIGHT (lampe vidéo) (2 broches,
femelle)
Vous pouvez y raccorder une lampe vidéo avec une
consommation de courant maximum de 50 W comme la
Anton Bauer Ultralight 2 ou une lampe équivalente
(page 36).
Section arrière
1 Griffe de fixation pour
grand viseur
4 Commutateur EJECT et indicateur
de bande
5 Couvercle de la cassette
6 Protège-épaule
2 Connecteur GENLOCK IN
7 Connecteur TC IN
3 Connecteur MONITOR OUT
8 Connecteur TC OUT
a Griffe de fixation pour grand viseur
Pour fixer un viseur électronique en option (page 34).
b Connecteur GENLOCK IN (type BNC)
Utilisez ce connecteur dans les deux cas suivants.
• Pour DSR-400/400P/450WS/450WSP : Entre un
signal de référence lorsque le caméscope doit être
synchronisé avec d’autres sources vidéo ou lorsque le
code temporel doit être synchronisé avec un appareil
externe. Utilisez la page GENLOCK du menu
MAINTENANCE pour régler la phase H de la
synchronisation avec d’autres sources vidéo (phase du
signal de synchronisation horizontale) et la phase de la
sous-porteuse.
• Pour DSR-450WS/450WSP uniquement : Entre un
signal vidéo externe. L’installation d’une CBK-SC01
Composite Input Board vous permet d’enregistrer les
signaux composites analogiques externes entrés par
l’intermédiaire de ce connecteur. Vous ne pouvez pas
enregistrer de signaux vidéo non standard tels que les
VHS.
Pour plus de détails, reportez-vous à « Enregistrement de
signaux analogues composites (avec une carte CBK-SC01
installée – DSR-450WS/450WSP uniquement) » à la
page 68.
c Connecteur MONITOR OUT
Fournit un signal vidéo composite pour un moniteur vidéo.
Selon les réglages de menu, les menus, le code temporel et
les données de prise de vue peuvent être affichés sur
l’image apparaissant sur le moniteur. Comme le
connecteur VIDEO OUT (page 20), ce connecteur peut
également être utilisé pour synchroniser le code temporel
d’un magnétoscope externe avec le code temporel du
caméscope.
Guide des pièces et des commandes
17
Chapitre 1 Présentation
d Commutateur EJECT et indicateur de bande (à
l’intérieur du couvercle de la cassette)
Appuyez sur ce commutateur pour éjecter une cassette
lorsque le caméscope est sous tension. L’indicateur
s’allume comme indiqué ci-dessous.
Continu : Lorsque la cassette se trouve dans le caméscope.
Clignotement : Pendant le chargement ou l’éjection de la
cassette.
S’éteint : Lorsque la cassette ne se trouve pas dans le
caméscope.
Pour plus de détails sur le réglage du protège-épaule,
reportez-vous à « Réglage de la position du protègeépaule » à la page 35.
e Couvercle de la cassette
Faites glisser le levier OPEN en haut du caméscope pour
ouvrir le couvercle. Appuyez sur le côté du couvercle pour
le fermer.
h Connecteur TC OUT (sortie de code temporel)
(type BNC)
Pour synchroniser le code temporel d’un magnétoscope
externe avec celui du caméscope, raccordez le caméscope
au connecteur d’entrée de code temporel de référence du
magnétoscope externe utilisant ce connecteur.
f Protège-épaule
Vous pouvez déplacer le protège-épaule vers l’avant ou
l’arrière en soulevant le levier de verrouillage de protègeépaule. Effectuez ce réglage pour obtenir le meilleur
équilibre possible lorsque vous filmez avec le caméscope
à l’épaule.
g Connecteur TC IN (entrée de code temporel) (type
BNC)
Pour synchroniser le code temporel du caméscope avec un
code temporel externe, raccordez le caméscope à
l’équipement externe avec le code temporel de référence
utilisant ce connecteur.
Pour plus de détails sur le code temporel, reportez-vous à
« Pour régler le code temporel » à la page 60.
Vue arrière
1 Indicateur TALLY
2 Commutateur TALLY
3 Interface de fixation de la batterie
4 Connecteur DC IN
5 Fente « Memory Stick »
6 Connecteur REMOTE
(DSR-450WS/450WSP
uniquement)
9 Connecteur WRR
0 Connecteur
i.LINK (DV OUT)
7 Connecteur DC OUT 12 V
qa Connecteurs AUDIO OUT CH-1/CH-2
8 Connecteurs AUDIO IN CH-1/CH-2 et
commutateurs de sélection d’entrée
a Indicateur TALLY (signalisation noire) (rouge)
S’allume pendant l’enregistrement. Il ne s’allume pas si le
commutateur TALLY (voir ci-dessous) est positionné sur
OFF. Cet indicateur clignote également pour indiquer des
avertissements (page 14) comme l’indicateur REC/
TALLY dans le viseur.
Pour plus de détails, reportez-vous à « Avertissement de
fonctionnement » à la page 132.
b Commutateur TALLY
Positionnez-le sur ON pour activer la fonction de
l’indicateur TALLY (voir ci-dessus).
18
Guide des pièces et des commandes
qs Connecteur VIDEO OUT
(DSR-450WS/450WSP uniquement)
c Interface de fixation de la batterie
Mettez en place un pack de batteries BP-GL65/GL95/
L60S. En outre, la pose d’un adaptateur CA AC-DN10
permet de faire fonctionner le caméscope sur une source
d’alimentation CA.
Pour plus de détails sur l’installation de la batterie et de
l’adaptateur CA, reportez-vous à « Préparation de
l’alimentation » à la page 31. Pour plus d’informations
sur l’installation d’un tuner synthétisé, reportez-vous à
« Utilisation d’un système de microphone sans fil » à la
page 38.
Remarque
Pour votre sécurité et afin d’assurer le fonctionnement
correct du caméscope, Sony recommande l’utilisation des
packs de batteries suivants : BP-GL65, BP-GL95 et BPL60S.
e Fente « Memory Stick »
Chapitre 1 Présentation
d Connecteur DC IN (type XLR, à 4 broches, mâle)
Pour utiliser le caméscope sur une source d’alimentation
CA, raccordez un AC-550 AC Adaptor au moyen du câble
de sortie de courant continu fourni avec l’adaptateur.
h Connecteurs AUDIO IN CH-1/CH-2 (canal
d’entrée audio 1/2) (broche XLR-3, femelle) et
commutateurs de sélection d’entrée
Pour brancher d’autres équipements audio ou un
microphone externe. Réglez les commutateurs de sélection
d’entrée comme indiqué ci-dessous en fonction du
microphone ou de l’équipement.
MIC +48V ON (positionnement à droite) : Pour
raccorder un microphone 48 V
MIC (position centrale) : Pour raccorder tout
microphone autre qu’un 48 V
LINE (position gauche) : Pour raccorder une source de
signaux audio externe comme un amplificateur stéréo
Remarque
Si MIC +48V ON est sélectionné pour un microphone
autre qu’un 48 V, le microphone risque d’être endommagé.
Indicateur d’accès du
« Memory Stick »
« Memory Stick »
Insérez un « Memory Stick ». L’indicateur d’accès du
« Memory Stick » s’allume lorsque le « Memory Stick »
est en cours d’accès (pour la lecture ou l’écriture de
données).
Pour plus de détails sur l’insertion d’un « Memory Stick »,
reportez-vous à « Pour insérer un « Memory Stick » » à la
page 115.
Pour plus de détails sur les différents types de « Memory
Stick », reportez-vous à « A propos du « Memory Stick » »
à la page 130.
Remarque
Ne retirez pas le « Memory Stick » lorsque l’indicateur
d’accès du « Memory Stick » est allumé. Vous risqueriez
de perdre des données.
f Connecteur REMOTE (8 broches) (DSR-450WS/
450WSP uniquement)
Pour raccorder une RM-B150/B750 Remote Control Unit,
ce qui permet de commander le caméscope à distance.
g Connecteur DC OUT 12 V (sortie de courant
continu) (4 broches, femelle)
Fournit le courant d’alimentation pour un WRR-861/862
UHF Synthesizer Tuner (en option) (maximum 0,2 A).
Ne raccordez pas un équipement autre que ce tuner
synthétiseur UHF.
i Connecteur WRR (7 broches)
Se raccorde à un CA-WR855 Camera Adaptor avec le
WRR-855 UHF Synthesizer Tuner.
Pour plus de détails, reportez-vous à « Utilisation d’un
système de microphone sans fil » à la page 38.
j Connecteur (i.LINK) DV OUT (6 broches,
conforme à la norme IEEE1394)
Pour raccorder un dispositif qui prend en charge le format
DV ou un ordinateur, au moyen d’un câble i.LINK (câble
DV).
Remarques
• Si les signaux vidéo et audio en provenance d’un
accessoire externe raccordé au connecteur (i.LINK)
DV OUT ne sont pas transmis, débranchez le câble
i.LINK (câble DV), puis rebranchez-le pour vérifier
qu’il est bien raccordé.
• Lorsque vous raccordez le caméscope et d’autres
équipements, comme un lecteur de disque dur, avec une
interface i.LINK à un ordinateur avec des connecteurs
i. LINK, coupez l’alimentation de l’ordinateur, des
autres équipements et du caméscope avant de les
raccorder à l’aide du câble i.LINK (câble DV). Si vous
raccordez un lecteur de disque dur à alimentation bus*
ou un équipement similaire alors que l’ordinateur est
sous tension, du courant électrique s’introduit dans le
caméscope en raison de la haute tension provoquée par
le déplacement de la charge d’alimentation de
l’ordinateur. Un dysfonctionnement du caméscope peut
en résulter.
* Equipement pouvant être alimenté par l’intermédiaire d’un câble i. LINK
(câble DV).
Guide des pièces et des commandes
19
k Connecteurs AUDIO OUT CH-1/CH-2 (canal de
sortie audio 1/2) (prises à broches)
Transmettent le son en cours d’enregistrement ou de
lecture. Se raccordent à un amplificateur stéréo ou à des
connecteurs d’entrée audio du moniteur vidéo.
Chapitre 1 Présentation
l Connecteur VIDEO OUT (type BNC)
(DSR-450WS/450WSP uniquement)
Fournit un signal vidéo composite pour un moniteur vidéo.
Lorsqu’un moniteur vidéo est raccordé à ce connecteur,
vous pouvez surveiller l’image filmée par la caméra ou
l’image lue par le magnétoscope. Pour synchroniser le
code temporel d’un magnétoscope externe avec celui du
caméscope, raccordez ce connecteur au connecteur
GENLOCK IN du magnétoscope externe. En installant la
CBK-SD01 SDI Output Board (non fournie), vous pouvez
transmettre un signal SDI (prenant en charge l’audio
intégré et la fonction EDH) à partir de ce connecteur. Pour
passer de la sortie de signal vidéo composite à la sortie de
signal SDI et vice-versa, utilisez le menu.
Pour plus de détails sur la méthode de sélection du signal
de sortie, reportez-vous à « Sélection des signaux de sortie
(DSR-450WS/450WSP uniquement) » à la page 110.
Objectif
VCL-917BY Zoom Lens (DSR-400K/400PK uniquement)
1 Bague de réglage et molette de fixation F.f
2 Sélecteur MACRO
3 Bague de zoom
4 Bague de
variation de
la focale
8 Bague de diaphragme
9 Bouton RET
0 Levier de zoom
motorisé
qa Sélecteur de mode
diaphragme
Capot protecteur de
l’objectif
qs Bouton d’ajustement du
diaphragme
automatique et
instantané
5 Sélecteur ZOOM
6 Connecteur de module de servo
de la focale
7 Connecteur de télécommande
de zoom
a Bague de réglage et molette de fixation F.f
Bague de réglage de F.f (longueur focale de collerette)
et molette de fixation F.f : Pour régler la longueur
focale de collerette, desserrez la molette de fixation
F.f, puis tournez la bague (page 30).
Molette de fixation F.f : Fixe la bague de réglage F.f
b Sélecteur MACRO (gros plan)
Tournez la bague MACRO tout en appuyant et en
maintenant ce bouton enfoncé pour effectuer un gros plan.
c Bague de zoom
Tournez cette bague pour une commande de zoom
manuelle directe. Réglez d’abord le sélecteur ZOOM (voir
ci-dessous) en position M.
20
Guide des pièces et des commandes
qd Bouton VTR
qf Bague MACRO
d Bague de variation de la focale
Tournez cette bague pour effectuer une mise au point de
l’objectif sur le sujet.
e Sélecteur ZOOM
Sélectionne le mode de fonctionnement du zoom.
S : Zoom motorisé
M : Zoom manuel
f Connecteur de module de servo de la focale
Fixe un module de servo pour le réglage focal.
g Connecteur de télécommande de zoom (8 broches)
Branchez une télécommande d’objectif en option pour
commander le zoom à distance.
Pour des détails sur la télécommande de l’objectif,
contactez Fuji Photo Optical Co., Ltd. (FUJINON)
Chapitre 1 Présentation
h Bague de diaphragme
Tournez cette bague pour commander le diaphragme
manuellement. Réglez d’abord le sélecteur de mode
diaphragme (voir ci-dessous) en position M.
i Bouton RET (retour)
Utilisez cette commande pour contrôler l’image
enregistrée. Lorsque le magnétoscope interne est en mode
pause de l’enregistrement, appuyez sur ce bouton pour
visualiser de nouveau les dernières secondes de
l’enregistrement dans le viseur (visualisation de
l’enregistrement).
Pour plus de détails, reportez-vous à « Lecture et contrôle
des contenus enregistrés » à la page 69.
j Levier de zoom motorisé
Appuyez fortement sur ce levier pour augmenter la vitesse
du zoom. Appuyez légèrement pour diminuer la vitesse du
zoom.
k Sélecteur de mode diaphragme
Sélectionne le mode de fonctionnement du diaphragme.
A : Diaphragme automatique
M : Diaphragme manuel
l Bouton d’ajustement du diaphragme automatique
et instantané
Lors de l’utilisation de la commande de diaphragme
manuelle, appuyez sur ce bouton pour passer
temporairement au réglage de la commande de
diaphragme automatique. La commande automatique est
conservée tant que vous maintenez le bouton enfoncé.
m Bouton VTR
Ce bouton permet de démarrer et d’arrêter
l’enregistrement sur le magnétoscope. Appuyez dessus
une fois pour démarrer l’enregistrement et une fois encore
pour l’arrêter.
A l’état pause d’enregistrement, le caméscope reste
pendant un certain temps en mode attente/marche, puis il
passe automatiquement au mode attente/arrêt. La durée
du mode attente/marche sans fonctionnement peut être
réglé sur 1 minute, 3 minutes ou 5 minutes à la page VTR
MODE du menu MAINTENANCE.
n Bague MACRO (gros plan)
Pour effectuer un gros plan, tournez cette bague tout en
maintenant le sélecteur MACRO enfoncé.
Guide des pièces et des commandes
21
DXF-801 Viewfinder
6 Indicateur TALLY
7 Indicateurs REC/TALLY
1 Molette de mise au point de l’oculaire
Chapitre 1 Présentation
TALLY REC BATT
8 Indicateur BATT
2 Butée
9 Indicateur GAIN UP
Vis de fixation du microphone
SHUTTER
Support de microphone
GAIN UP
0 Indicateur SHUTTER
Microphone
Œilleton
3 Commande PEAKING
qa Voyant Tally
4 Commande
CONTRAST
qs Cliquet de déverrouillage de
l’oculaire
qd Commande BRIGHT
5 Commutateur et voyant LIGHT
HIGH LOW
qf Connecteur de viseur
OFF
LIGHT
qg Commutateur TALLY
qh Commutateur DISPLAY
Remarque
Vous pouvez modifier le format de balayage du DXF-801
en fonction du format de l’image sélectionné sur la caméra
ou le caméscope. Il fonctionne en mode 4:3 si raccordé au
DSR-400/400P. Il fonctionne en mode 4:3 ou 16:9 si
raccordé au DSR-450WS/450WSP.
a Molette de mise au point de l’oculaire
Ajuste la mise au point pour qu’elle corresponde à votre
capacité visuelle (page 33).
Pour plus de détails sur le mode Interval Rec,
reportez-vous à « Enregistrement vidéo cadre par cadre
(Interval Rec) » à la page 66.
c Commande PEAKING
Règle l’intensité du contour de l’image du viseur
(page 33).
g Indicateurs REC/TALLY (enregistrement/
signalisation) (rouge)
Fonctionnent de la façon suivante.
• Clignotent à partir du moment où vous appuyez sur le
bouton REC du caméscope ou sur le bouton VTR sur
l’objectif jusqu’à ce que l’enregistrement commence,
puis restent allumés en continu pendant
l’enregistrement.
• Indique un défaut (page 132).
d Commande CONTRAST
Ajuste le contraste de l’image du viseur (page 33).
Vous pouvez également faire fonctionner l’indicateur
inférieur en sélectionnant dans le menu (page 94).
e Commutateur et voyant LIGHT
Le voyant allume l’objectif et le commutateur commande
le voyant de la façon suivante.
HIGH : Plus lumineux
LOW : Plus foncé
OFF : Coupe le voyant.
h Indicateur BATT (batterie) (rouge)
S’allume lorsque la capacité de la batterie est faible.
b Butée
Soulevez en détachant le viseur (page 33).
22
f Indicateur TALLY (vert)
Clignote lorsque le caméscope est en mode Interval Rec.
La clignotement est plus rapide lors d’une prise de vue en
mode Interval Rec.
Guide des pièces et des commandes
i Indicateur GAIN UP (orange)
S’allume lorsque le gain est de 3 dB au minimum.
j Indicateur SHUTTER (rouge)
S’allume lorsque le commutateur SHUTTER (page 11) est
sur ON.
Tous les paramètres pouvant être affichés sur l’écran du
viseur sont énumérés ci-dessous.
EX
REC PARA
24
l Cliquet de déverrouillage de l’oculaire
Pour visualiser l’écran du viseur directement, appuyez sur
ce cliquet pour faire sortir l’oculaire.
DSR-400
05/ 03/23 01:43
SHOT ID(1 - 4)
TCG
D5600
o Commutateur TALLY
Réglez-le sur la position ON pour utiliser le voyant de
pointage.
p Commutateur DISPLAY
Mettez-le sur OFF si vous souhaitez effacer les données de
caractère du viseur et du moniteur raccordé au connecteur
MONITOR OUT (page 15).
Affichage de l’état sur l’écran du
viseur
L’écran du viseur n’affiche pas seulement l’image vidéo
mais également les caractères et les messages indiquant les
réglages du caméscope et l’état de fonctionnement, un
repère central, un repère de zone de sécurité, etc.
Lorsque le commutateur MENU est sur OFF et que le
commutateur DISPLAY est sur ON, les paramètres réglés
sur ON à la page VF DISP1 du menu OPERATION ou par
l’intermédiaire des commutateurs correspondants sont
affichés en haut et en bas de l’écran.
Les messages donnant des informations détaillées sur les
réglages, le processus d’ajustement et les résultats peuvent
également apparaître pendant environ 3 secondes tandis
que les réglages sont modifiés, en cours d’ajustement ou
après.
Pour plus de détails sur la sélection des paramètres
d’affichage, reportez-vous à « Sélection des paramètres
d’affichage » à la page 105. Pour plus de détails sur les
messages concernant la modification des réglages et la
progression de l’ajustement, reportez-vous à « Modes
d’affichage et messages de confirmation de changement de
réglage et de progression d’ajustement » à la page 105.
Pour plus de détails sur l’affichage du repère,
reportez-vous à « Réglage de l’affichage des repères » à la
page 106.
16. 0V
DC IN
#30001
16: 9
WHITE NG
LEVEL TOO HIGH
m Commande BRIGHT (luminosité)
Ajuste la luminosité de l’image du viseur (page 33).
n Connecteur du viseur (20 broches)
Raccorder au connecteur VF (page 10).
3. 2K
4: 3
1
W:A
00 : 00 : 00 : 00
LOW LIGHT
0dB
1/1000
Chapitre 1 Présentation
k Voyant Tally
Lorsque le commutateur TALLY (voir ci-dessous) est en
position ON, il fonctionne comme les indicateurs REC/
TALLY.
Agencement de l’affichage des états sur
l’écran du viseur
EXT
IV
DVCAM
15-10
F5.6
6, 7, wa, ws et wd apparaissent uniquement lorsque les barres
de couleur sont affichées.
a Indicateurs de fonctionnement du VTR
Le fonctionnement du magnétoscope est affiché de la
façon suivante :
REC1 : Le magnétoscope interne est en fonction.
REC2 : Le magnétoscope externe raccordé au connecteur
(i.LINK) DV OUT est en fonction.
REC12 : Les deux magnétoscopes, interne et externe,
raccordés au connecteur (i.LINK) DV OUT sont en
fonction.
b Mode de déclenchement
PARA : Actionne les deux magnétoscopes, interne et
externe.
INT : Utilise le magnétoscope interne uniquement.
EXT : Utilise le magnétoscope externe uniquement.
c Extension d’objectif
L’indication « EX » apparaît lorsque vous utilisez une
extension d’objectif.
d Température de la couleur
Indique la température de la couleur sélectionnée.
e DC IN / tension de batterie / capacité restante
Indique la tension de batterie ou la capacité restante d’un
pack de batteries, d’un adaptateur CA ou d’une batterie
externe (raccordée au connecteur DC IN).
Lorsque l’alimentation est assurée par une batterie externe,
« DC IN » est affiché à cet endroit.
Lorsque le paramètre DISP BATT REMAIN est réglé sur
INT à la page VF DISP 2 du menu OPERATION, la
tension de la batterie n’est pas indiquée.
Néanmoins, lorsque vous utilisez le système de batterie
intelligent Anton Bauer ou le pack de batteries BP-GL65/
GL95, la capacité de batterie restante est détectée
automatiquement et indiquée par pas de 10%.
Guide des pièces et des commandes
23
Chapitre 1 Présentation
• Jusqu’à ce que la capacité restante de la batterie soit
réduite à 40 %, les indications MAX, 90%, 80%...40%
sont affichées pendant trois secondes sur le viseur
chaque fois que la capacité restante de la batterie
diminue de 10%.
• Lorsque la capacité restante de la batterie est inférieure à
40%, cet indicateur de batterie est affiché en
permanence.
• Lorsque la capacité restante de la batterie est inférieure à
10% *, l’indicateur clignote. Lorsque la capacité restante
de la batterie est ultérieurement réduite, « LOW »
clignote.
* Cette valeur peut être réglée sur 10 % ou 20 % à la page FUNCTION 2 du
menu OPERATION.
f * (Indicateur astérisque)
Clignote lorsque les barres de couleur sont affichées et est
enregistré avec celles-ci.
g Indicateur d’enregistrement du mode 16:9
(DSR-450WS/450WSP uniquement)
Indique l’enregistrement en mode 16:9. Cet indicateur est
enregistré avec les barres de couleur.
h Zone d’affichage des messages concernant les
changements des réglages et la progression
d’ajustement
Pour plus de détails, reportez-vous à « Modes d’affichage
et messages de confirmation de changement de réglage et
de progression d’ajustement » à la page 105.
i Indicateur EXT/IV (DSR-450WS/450WSP
uniquement)
Affiché lorsque vous installez une CBK-SC01 Composite
Input Board pour l’entrée de signaux composites externes.
j Format d’enregistrement
Indique le format d’enregistrement en cours.
k Réglage du diaphragme/changement de la valeur
du diaphragme automatique
Indique la valeur F (réglage de diaphragme) de l’objectif.
De plus, le changement de la valeur du diaphragme
automatique est affiché au moyen de deux carrés
apparaissant en haut et en bas.
Pour plus de détails, reportez-vous à « Réglage du
diaphragme » à la page 57.
l Capacité de bande restante
Indique la durée d’enregistrement de bande restante (en
minutes) du magnétoscope.
24
Guide des pièces et des commandes
Exemples d’affichage de durée d’enregistrement de
bande restante
Affichage
Durée d’enregistrement de
bande restante
F - 30
Bande pleine à 30 minutes
30 - 25
30 à 25 minutes
25 - 20
25 à 20 minutes
20 - 15
20 à 15 minutes
15 - 10
15 à 10 minutes
10 - 5
10 à 5 minutes
5-0
5 à 0 minutes
Pas d’affichage
0 minute
m Niveau audio
Indique le niveau des canaux audio 1 et 2. A l’entrée d’une
onde sinusoïdale de 1 kHz, l’affichage maximum du
niveau du magnétoscope dépend du niveau audio comme
indiqué ci-dessous.
Indicateur de niveau
du canal audio 1
Indicateur de niveau
du canal audio 2
Indicateur de
l’indicateur de niveau
du magnétoscope
n Zone d’affichage des messages de fonctionnement/
d’erreur
Pour plus de détails, reportez-vous à « Messages de
fonctionnement/d’erreur » à la page 134.
o Vitesse d’obturation
Indique la vitesse ou le mode d’obturation. Cependant, si
le commutateur SHUTTER (page 11) est réglé sur OFF,
rien n’apparaît.
1/100, 1/125, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000 : Vitesse
d’obturation (en secondes) en mode standard (mode
de balayage : I)
1/40, 1/60, 1/120, 1/125, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000:
Vitesse d’obturation (en secondes) en mode standard
(mode de balayage : PsF)
ECS : En mode ECS (atténuation de balayage étendue)
EVS : En mode EVS (système de définition verticale
améliorée)
1F à 8F, 16F (DSR-450WS/450WSP uniquement) :
Nombre d’images dans le mode d’obturation à vitesse
lente
p Gain
Indique le gain de l’amplificateur vidéo, ainsi qu’il est
défini par le commutateur GAIN.
Affichage d’état sur le moniteur LCD
L’affichage suivant apparaît lorsque l’affichage du
moniteur LCD est réglé sur STATUS à l’aide du bouton
DISP SEL.
Chapitre 1 Présentation
q Mémoire de l’équilibre des blancs
Indique la mémoire d’ajustement automatique de
l’équilibre des blancs sélectionnée.
A : S’affiche lorsque le commutateur WHITE BAL est
réglé sur A.
B : S’affiche lorsque le commutateur WHITE BAL est
réglé sur B.
P : S’affiche lorsque le commutateur WHITE BAL est
réglé sur PRST ou si le bouton présélectionné de la
télécommande RM-B150 est enfoncé.
T : S’affiche lorsque ATW est en cours d’utilisation.
r Filtre
Indique les types de filtres sélectionnés.
s Indicateur 5600
S’affiche lorsque la fonction de filtre de température de la
couleur électrique est activé.
t Code temporel
Indique le temps de lecture/enregistrement écoulé, le code
temporel, les bits d’utilisateur et d’autres informations
sélectionnées par le commutateur DISPLAY (page 23).
u Numéro d’ID
Indique le numéro d’ID sélectionné de l’ID 1 à l’ID 4
lorsque les barres de couleur sont affichées. Le numéro
d’ID est enregistré avec les barres de couleur.
v Date et heure
Indique la date et l’heure de l’enregistrement lorsque les
barres de couleur sont affichées. Elles sont enregistrées
avec les barres de couleur.
w Nom du modèle et numéro de série
Indiquent le nom du modèle et le numéro de série du
caméscope lorsque les barres de couleur sont affichées. Ils
sont enregistrés avec les barres de couleur.
x Mode 16:9/4:3
« 16:9 » ou « 4:3 » s’affiche, en fonction du format
d’image actuellement sélectionné.
Remarque
Sur le DSR-450WS/450WSP, vous pouvez sélectionner le
mode 16:9.
a Format vidéo
Indique le format vidéo de l’image en cours de lecture ou
d’enregistrement.
DVCAM : Le format vidéo est réglé sur le mode
DVCAM.
DV-SP : Le format vidéo est réglé sur le mode DV-SP.
b Indicateur de lecture
Apparaît pendant la lecture.
c Indicateur de mode code temporel
Apparaît lorsque vous sélectionnez le mode code
temporel/30 cadres.
d Indicateur de synchronisation externe
Apparaît lorsque le générateur de code temporel intérieur
est verrouillé à l’entrée d’un signal externe allant d’un
générateur externe au connecteur TC IN.
e Format audio
Indique le format audio de l’image en cours de lecture ou
d’enregistrement.
32k : 12 bit Fs32K (mode 4 canaux)
44.1k : 16 bit Fs44.1K (mode 2 canaux)
48k : 16 bit Fs48K (mode 2 canaux)
Remarque
Sur ce caméscope, l’enregistrement 16 bit Fs32K et 16 bit
Fs44.1K n’est pas possible.
f Indicateur de suspension
Apparaît lorsque générateur de code temporel interne est
arrêté.
Guide des pièces et des commandes
25
g Indicateurs de niveau audio
Indique les niveaux de lecture ou d’enregistrement audio
des canaux 1 et 2.
Chapitre 1 Présentation
h Avertissement de niveau bas de la batterie de
secours au lithium
Apparaît lorsque la tension de la batterie de sauvegarde au
lithium interne (CR2032) est faible. Si cette indication
apparaît, remplacez immédiatement la batterie de secours
au lithium (page 31).
i Indicateur de capacité de la batterie
Affichage
Tension de batterie
BP-IL75/GL65/GL95/M100/
M50, Anton Bauer Battery
System
BATT E [ ■■■■■■■ ] F
80 à 100%
BATT E [ ■■■■■■■ ]
70%
BATT E [ ■■■■■■
]
60%
BATT E [ ■■■■■
]
50%
BATT E [ ■■■■
]
40%
BATT E [ ■■■
]
30%
BATT E [ ■■
]
20%
BATT E [ ■
]
10%
BATT E [
]
0%
Affichage
Tension de batterie
BP-L60S/L90A/L60A/L90/L60 BP-90A/NP-1B
Autres batteries
BATT E [ ■■■■■■■ ] F
15,5 V ou supérieur
12,0 V ou supérieur
17,0 V ou supérieur
BATT E [ ■■■■■■
]F
15,1 à 15,5 V
11,7 à 12,0 V
16,0 à 17,0 V
BATT E [ ■■■■■
]F
14,6 à 15,1 V
11,5 à 11,7 V
15,0 à 16,0 V
BATT E [ ■■■■
]F
13,8 à 14,6 V
11,3 à 11,5 V
14,0 à 15,0 V
BATT E [ ■■■
]F
12,9 à 13,8 V
11,1 à 11,3 V
13,0 à 14,0 V
BATT E [ ■■
]F
12,0 à 12,9 V
10,9 à 11,1 V
12,0 à 13,0 V
BATT E [ ■
]F
10,8 à 12,0 V
10,5 à 10,9 V
11,0V à 12,0 V
BATT E [
]F
10,8 V ou inférieur
10,5 V ou inférieur
11,0 V ou inférieur
j Indicateur de bande restante
Affichage
26
Durée de bande
restante
TAPE E [ ■■■■■■■ ] B
30 minutes
TAPE E [ ■■■■■■
]B
25 à 30 minutes
TAPE E [ ■■■■■
]B
20 à 25 minutes
TAPE E [ ■■■■
]B
15 à 20 minutes
TAPE E [ ■■■
]B
10 à 15 minutes
TAPE E [ ■■
]B
5 à 10 minutes
TAPE E [ ■
]B
2 à 5 minutes
TAPE E [ ■
] B (clignotant) 0 à 2 minutes
TAPE E [
] B (clignotant) 0
Guide des pièces et des commandes
k Indicateurs d’avertissement
Affichent des avertissements lorsqu’un problème
d’enregistrement ou de condensation se produit.
Pour plus de détails, reportez-vous à « Avertissement de
fonctionnement » à la page 132.
Vous pouvez afficher TCG et UBG lorsque la bande est
arrêtée et pendant l’enregistrement, et TCR et UBR
pendant la lecture.
Vous pouvez afficher CLK en enfonçant le centre du
bouton fléché et TC en enfonçant le bouton DISPLAY.
Vous pouvez afficher DAT en enfonçant le centre du
bouton fléché et U-BIT en enfonçant le bouton DISPLAY.
Le CD-ROM fourni inclut des versions du Manuel
d’utilisation du DSR-400/400P/450WS/450WSP en
anglais, français, allemand, italien et espagnol.
Configuration du système CD-ROM
requise
Chapitre 1 Présentation
l Indicateur du compteur temps
A chaque pression du bouton DISPLAY, l’affichage
indique le code temporel, le bit d’utilisateur et le compteur.
Vous pouvez afficher la date ou l'heure à l'aide du bouton
fléché sous le panneau de réglage AUDIO.
TCG : Valeur du générateur de code temporel
TCR : Valeur du lecteur de code temporel
UBG : Valeur du générateur de bits d’utilisateur
UBR : Valeur du lecteur de bits d’utilisateur
CNT : Indicateur de compteur
CLK : Données temporelles en cours
DAT: Date actuelle
Utilisation du manuel sur
CD-ROM
La configuration minimale pour pouvoir accéder au
CD-ROM fourni est la suivante.
• Ordinateur : PC avec unité centrale Intel Pentium
- Mémoire installée : 64 Mo ou plus
- Lecteur de CD-ROM : x8 ou plus
• Moniteur : Moniteur prenant en charge une résolution de
800 × 600 ou plus
• Système d’exploitation : Microsoft Windows
Millennium Edition, Windows 2000 Service Pack 2,
Windows XP Professional ou Windows XP Home
Edition
Si ces exigences ne sont pas remplies, l’accès au CD-ROM
pourra s’avérer lent voire impossible.
Préparatifs
Un des programmes suivants doit être installé sur
l’ordinateur pour pouvoir utiliser les manuels d’utilisation
contenus sur le CD-ROM.
• Adobe Acrobat Reader Version 4.0 ou ultérieure
• Adobe Reader Version 6.0 ou ultérieure
Remarque
Si Adobe Adobe Reader n’est pas installé, vous pouvez le
télécharger à l’adresse Web suivante :
http://www.adobe.com/
Lecture du manuel sur le CD-ROM
Pour lire le manuel d’utilisation contenu sur le CD-ROM,
procédez de la manière suivante :
1
Introduisez le CD-ROM dans votre lecteur de
CD-ROM.
Une page de garde s’affiche automatiquement sur le
navigateur. Si toutefois cette page ne s’affiche pas,
cliquez deux fois sur le fichier index.htm du
CD-ROM.
Utilisation du manuel sur CD-ROM
27
2
Sélectionnez et cliquez sur le manuel d’utilisation que
vous souhaitez consulter.
Le fichier au format PDF du manuel d’utilisation
s’ouvre.
Chapitre 1 Présentation
Remarque
Si vous égarez le disque CD-ROM ou si son contenu
devient illisible, par exemple à cause d’un défaut du
matériel, vous pouvez acquérir un nouveau disque
CD-ROM pour remplacer celui qui a été égaré ou
endommagé. Contactez votre revendeur Sony.
• Intel et Pentium sont des marques commerciales
déposées d’Intel Corporation ou de ses filiales aux
Etats-Unis et dans d’autres pays.
• Microsoft et Windows sont des marques commerciales
déposées de Microsoft Corporation aux Etats-Unis et/
ou dans d’autres pays.
• Adobe, Acrobat et Adobe Reader sont des marques
commerciales de Adobe Systems Incorporated aux
Etats-Unis et/ou dans d’autres pays.
28
Utilisation du manuel sur CD-ROM
Préparation
Chapitre
Ce caméscope utilise une pile au lithium afin de conserver
les données en mémoire. Lors de la première utilisation du
caméscope, veillez à mettre en place la pile au lithium
fournie (CR2032). Sans cette pile au lithium, le caméscope
ne fonctionnera pas correctement. Après avoir installé la
pile au lithium, réglez la date et l’heure de l’horloge
interne (reportez-vous à « Réglage de la date et de l’heure
de l’horloge interne » à la page 111).
Remarques
• Lisez attentivement les instructions de mise en place et
de remplacement de la pile au lithium. Elle risque
d’exploser si vous en faites mauvais usage.
• Utilisez uniquement des CR2032 Lithium Batteries. Les
autres types de piles au lithium risquent de se détacher
lorsque vous déplacez le caméscope. En cas de difficulté
pour vous procurer les CR2032 Lithium Batteries,
contactez votre revendeur Sony.
Cliquet
LITHIUM BATT
Appuyez sur le cliquet situé sur le couvercle de la pile
et ouvrez-le.
3
Retirez la pile au lithium.
Chapitre 2 Préparation
Mise en place et
remplacement de la pile
au lithium
2
Appuyez et tirez vers vous.
4
Inversez l’étape 3 pour mettre en place une pile au
lithium de rechange. Assurez-vous que le symbole +
de la pile est orienté vers le haut.
5
Fermez le couvercle de pile.
Durée de vie de la pile au lithium
Lorsque la tension de la pile au lithium chute,
l’avertissement de remplacement de la batterie au lithium
apparaît sur le moniteur LCD (page 26). Si cet
avertissement s’affiche, remplacez la pile au lithium
( Li CR2032) dans un délai de trois à quatre jours.
La pile au lithium possède une durée de vie moyenne
d’environ un an.
2
Appuyez et
tirez vers le
haut.
Couvercle de la pile
1
1
Positionnez le commutateur POWER sur ON.
Mise en place et remplacement de la pile au lithium
29
Préparation de l’objectif
5
Attachez le câble de l’objectif à l’aide des attaches de
câble.
Réglage de la longueur focale de
collerette
Montage de l’objectif
Pour monter l’objectif, suivez la procédure ci-dessous.
Pour plus d’informations sur l’utilisation de l’objectif,
reportez-vous à son mode d’emploi.
Chapitre 2 Préparation
Caoutchouc de fixation
3 de monture d’objectif
Il est nécessaire de régler la longueur focale de collerette
(la distance de la collerette de l’objectif au plan de l’image
le long de l’axe optique) dans les cas suivants.
• Lorsque vous installez un objectif pour la première fois
• Après avoir changé des objectifs
• Lorsque pendant des opérations de zoom, la mise au
point n’est pas satisfaisante pendant le passage du
téléobjectif au grand angle
1 7
4,11 2
3
9
Tout en maintenant l’objectif en place, abaissez le
levier de verrouillage pour le mettre en place.
Remarque
Si l’objectif n’est pas verrouillé solidement, il risque
de se défaire pendant l’utilisation du caméscope. Ceci
peut provoquer un accident grave. Assurez-vous que
l’objectif est verrouillé solidement. Il est recommandé
de veiller à ce que le caoutchouc de fixation de
monture de l’objectif soit monté sur le levier de
verrouillage d’objectif, comme illustré ci-dessus.
4
Branchez le câble de l’objectif au connecteur LENS.
M
1
Réglez le sélecteur de diaphragme sur la position M
(Manuel).
2
Tournez la bague de diaphragme pour l’ouvrir.
Réglez l’éclairage ou le filtre ND de façon à obtenir
une luminosité correcte avec le diaphragme ouvert.
3
Placez le tableau de test de réglage de la longueur
focale de collerette fourni à environ 3 mètres et réglez
l’éclairage de façon à obtenir un niveau vidéo
approprié avec le diaphragme ouvert.
4
Desserrez la molette de fixation de F.f.
5
Réglez le sélecteur ZOOM sur la position M.
6
Tournez la bague de zoom sur la position du
téléobjectif.
7
Tournez la bague de mise au point de façon à ce que le
tableau de test soit cadré.
8
Tournez la bague de zoom sur la position de grand
angle.
Remarque
Le fait de raccorder le câble d’objectif au connecteur
LENS alors que le caméscope est sous tension peut
provoquer un dysfonctionnement du caméscope ou de
l’objectif. Mettez le caméscope hors tension avant de
raccorder le connecteur LENS.
30
Préparation de l’objectif
OM
3
5
S
Alignez la fente centrale de la monture d’objectif avec
la tige centrale de l’objectif et insérez ce dernier dans
la monture.
6
ZO
2
IRIS
Poussez le levier de verrouillage de l’objectif vers le
haut et retirez le capuchon de la monture.
T
1
8
AM
RET
4 21
W
5
9
Tournez la bague de fixation F.f de façon à ce que le
tableau de test soit cadré.
Ne déplacez pas la bague de mise au point.
Préparation de
l’alimentation
10 Répétez les étapes 6 à 9 jusqu’à assurer une mise au
point stable de l’image de la position téléobjectif à la
position grand angle.
11 Une fois le réglage effectué, serrez la vis de la molette
de fixation F.f.
Utilisation d’un pack de piles
Utilisé avec un BP-GL65/GL95/L60S Lithium-ion Battery
Pack, le caméscope peut fonctionner en continu pendant la
durée indiquée ci-dessous.
Modèle
Operating time
BP-GL65
Environ 180 minute
BP-GL95
Environ 300 minute
BP-L60S
Environ 170 minute
Chapitre 2 Préparation
Les alimentations suivantes sont recommandées pour le
caméscope.
• BP-GL65/GL95/L60S Lithium-ion Battery Pack
• Alimentation CA utilisant l’adaptateur AC-550,
AC-DN2, ou l’adaptateur secteur AC-DN10
Avant l’utilisation, chargez le pack de piles à l’aide d’un
chargeur de pile adapté.
Pour plus de détails sur la procédure de chargement,
reportez-vous au manuel d’utilisation du chargeur de pile.
Remarque sur l’utilisation du pack de piles
Si le pack de piles est chaud, il risque de ne pas se
recharger complètement.
Pour mettre en place le pack de piles
1
Appuyez le pack de piles contre l’arrière du
caméscope, en alignant les lignes qui se trouvent
respectivement sur le pack de piles et sur le
caméscope.
BP-GL65/GL95/L60S
Alignez ces lignes.
Arrière du caméscope
Préparation de l’alimentation
31
2
Déplacez le pack de piles vers le bas jusqu’à ce que la
flèche « LOCK » y figurant se trouve au niveau de la
ligne correspondante sur le caméscope.
Pour utiliser l’AC-DN10 AC adaptor
Fixez un adaptateur AC-DN10 sur le caméscope en suivant
la même méthode que pour un pack de piles, puis
raccordez-le à l’alimentation CA.
L’adaptateur AC-DN10 peut fournir une alimentation
allant jusqu’à 100 W.
Flèche « LOCK »
Chapitre 2 Préparation
à une source
d’alimentation CA
Ligne sur le
caméscope.
Pour retirer le pack de piles
Pour éviter les coupures dues à une
pile déchargée
Tirez sur le pack de piles
tout en appuyant sur le
bouton.
Lorsque le pack de piles est déchargé, vous pouvez
remplacer la pile sans provoquer de coupure dans
l’utilisation du caméscope, grâce à un adaptateur CA.
1
Mettez l’adaptateur CA AC-550 sous tension.
2
Branchez un AC-550 AC Adaptor à une source
d’alimentation CA, puis raccordez-le au connecteur
DC IN du caméscope (page 32).
Remarques
La source d’alimentation passe automatiquement du
pack de piles à l’adaptateur CA raccordé au
connecteur DC IN.
• Pendant l’enregistrement, la lecture et le chargement/
déchargement d’une bande, ne retirez jamais le pack de
piles.
• Mettez bien le caméscope hors tension avant de changer
la pile (sauf lorsque vous utilisez des AC-550 et ACDN2/DN10 adaptor conjointement).
Utilisation d’un adaptateur CA
Pour utiliser l’AC-550 AC adaptor
Raccordez le caméscope à l’alimentation CA à l’aide de
AC-550 AC Adaptor, comme illustré dans la figure
suivante, puis positionnez le commutateur POWER de
l’adaptateur AC-550 sur ON.
à une source
d’alimentation CA
Alimentation sous tension
Adaptateur
secteur AC-550
DC OUT
DC IN
Câble de sortie CC (fourni avec le AC-550)
32
Préparation de l’alimentation
Remarque
Il se peut qu’un bruit se produise au niveau du signal
vidéo lors du changement d’alimentation.
3
Remplacez le pack de piles par un pack entièrement
chargé.
Réglage du viseur
Réglage du positionnement du
viseur
Pour régler le positionnement gauche/droite du viseur,
desserrez la bague de fixation gauche/droite et pour régler
le positionnement avant/arrière, desserrez la molette de
verrouillage du positionnement avant/arrière.
Bague de fixation gauche/
droite du viseur
Commencez par effectuer une mise au point de l’image
avec l’objectif puis réglez la molette de mise au point de
l’oculaire afin d’obtenir l’image du viseur la plus nette
pour votre vue. Les valeurs de réglage sont comprises entre
–3 et 0 dioptries.
Lorsque vous utilisez une pièce en option du DXF-801,
vous pouvez modifier la plage de réglage sur
–2 à +1 dioptries ou – 0,5 à +3 dioptries.
Pour plus de détails, consultez votre revendeur Sony.
Pour régler le contraste et la luminosité
Effectuez ces réglages lorsque les barres de couleur sont
affichées.
1
Réglez le commutateur OUTPUT/DCC sur la position
BARS.
Chapitre 2 Préparation
Selon la vue de l’opérateur (presbytie ou myopie), la
position optimale de l’image du viseur varie. Le réglage de
la luminosité, du contraste, etc. améliore la visibilité de
l’écran du viseur.
Même si ces réglages peuvent améliorer la netteté de
l’image du viseur, ils n’ont aucun effet sur le signal vidéo
de sortie issu du caméscope.
Pour régler la mise au point de l’oculaire
Les barres de couleur apparaissent dans le viseur.
2
Tout en observant les barres de couleur, tournez les
commandes CONTRAST et BRIGHT pour régler le
contraste et la luminosité.
3
Remettez le commutateur OUTPUT/DCC sur sa
position initiale.
Pour régler la mise en évidence des
contours
Molette de verrouillage de
positionnement avant/
arrière du viseur
Réglage de la mise au point de
l’oculaire et de l’écran (luminosité,
contraste et mise en évidence des
contours)
Tournez la commande PEAKING pour changer le degré de
mise en évidence des contours dans l’image du viseur et
faciliter la mise au point.
Retrait du viseur
Retirez au préalable tout microphone raccordé au viseur.
1
Retirez le connecteur du viseur du connecteur VF.
Connecteur VF
Commande BRIGHT
Commande CONTRAST
Molette de mise au
point de l’oculaire
Commande PEAKING
2
Commutateur OUTPUT/DCC
Desserrez la bague de fixation de positionnement
gauche/droite du viseur, relevez la butée puis faites
sortir le viseur en le faisant glisser.
Réglage du viseur
33
Butée
Utilisation de la
bandoulière
Bague de fixation de
positionnement
gauche/droite du viseur
1
Placez l’un des clips sur un point de fixation de la
bandoulière.
Chapitre 2 Préparation
g
Pour installer le viseur
Inversez la procédure de retrait. (Vous ne devez pas tenir
la butée du viseur vers le haut.)
Pour utiliser le caméscope avec l’œil
gauche
Installez un adaptateur pour œil gauche sur le DXF-801 de
façon à pouvoir utiliser le caméscope avec l’œil gauche sur
le viseur.
Clip
2
Tirez la bandoulière vers le haut
pour verrouiller le raccord.
Placez l’autre clip sur le point de fixation de la
bandoulière situé de l’autre côté de la poignée de la
même manière.
Remarque
Vous ne pouvez pas ranger le caméscope dans la sacoche
de transport en laissant l’adaptateur pour œil gauche.
Pour plus de détails, consultez votre revendeur Sony.
Mise en place d’un viseur
électronique de 5 pouces
Vous pouvez installer un Electronic Viewfinder DXF-51
(5 pouces) en option. Pour cela, procurez-vous un
Accessory Shoe Kit (référence A-8274-968-B).
Pour retirer la bandoulière
Pour plus de détails, contactez votre distributeur Sony.
Retirez le couvercle de la poignée et placez la griffe et la
vis de butée (du Accessory Shoe Kit).
Guide
g
Bague de fixation
Câble VF
Griffe*
Vis de butée*
* Fournie avec le Accessory Shoe Kit
34
Utilisation de la bandoulière
Tirez dans le sens de la flèche
tout en appuyant à ce niveau.
Réglage de la position du
protège-épaule
Vous pouvez déplacer le protège-épaule de 35 mm
maximum (1 7/16 pouces) en avant ou en arrière. Ce
réglage permet un meilleur équilibre lors de la prise de vue
avec le caméscope à l’épaule.
Fixation sur un trépied
Commencez par installer le VCT-U14 Tripod Adaptor sur
le trépied puis montez le caméscope sur l’adaptateur de
trépied.
Chapitre 2 Préparation
1,3
Bas du caméscope
2
VCT-U14 Tripod
Adaptor
Trépied
Protège-épaule
1
Soulevez le levier situé au centre du protège-épaule
afin de le libérer.
2
Déplacez le protège-épaule vers l’arrière ou l’avant,
jusqu’à la position qui vous convient.
3
Abaissez le levier pour verrouiller le protège-épaule
sur la position choisie.
Faites glisser le caméscope vers l’avant le long de
la fente jusqu’à ce qu’un déclic se produise.
Pour retirer un trépied
Maintenez le bouton rouge enfoncé et
tirez le levier dans le sens de la flèche.
Remarque
Une fois que vous avez retiré le caméscope, si la tige de
l’adaptateur de trépied ne s’est pas remise en position
d’origine, maintenez le bouton rouge enfoncé dans le sens
de la flèche. Vous ne pouvez pas monter un caméscope si
la tige ne s’est pas remise en position initiale.
Tige
Réglage de la position du protège-épaule / Fixation sur un trépied
35
Utilisation d’une lampe
vidéo
Chapitre 2 Préparation
Vous pouvez utiliser le système Anton Bauer Ultralight 2
ou un système du même type avec ce caméscope. Utilisez
une lampe vidéo alimentée par 12 V avec une
consommation électrique de 50 W maximum.
• Si vous raccordez la lampe vidéo au connecteur LIGHT
sur le caméscope et réglez le commutateur LIGHT sur
AUTO, vous pouvez allumer et éteindre la lampe
automatiquement lorsque vous démarrez et arrêtez le
magnétoscope.
• La sortie du connecteur de la lampe vidéo sur le
caméscope est commandée sur 12 V même lorsque le
caméscope est alimenté par 12 V ou plus (au moyen du
connecteur DC IN ou d’un pack de piles). La luminosité
ou la température de couleur de la lampe ne change pas
en fonction de l’augmentation de la tension.
Remarques
Préparation du système
d’entrée audio
Utilisation du microphone fourni
1
Desserrez la vis et ouvrez l’attache de support de
microphone.
Attache de support de microphone
2
• N’utilisez pas une lampe vidéo avec une consommation
électrique supérieure à 50 W.
• La luminosité ou la température de couleur de la lampe
change lorsque la tension fournie (par le connecteur DC
IN ou le pack de batteries) est inférieure à 12 V.
Placez le microphone dans le support de microphone.
Serrez la vis.
Refermez le support de microphone.
Placez le microphone dans le
support de façon à ce que
« UP » soit en haut.
Pour installer la lampe vidéo
Installez la lampe vidéo sur la poignée du caméscope ou
sur la griffe porte-accessoire et raccordez le câble
correspondant au connecteur LIGHT.
3
Branchez le câble du microphone dans le connecteur
MIC IN, puis réglez sur FRONT le commutateur
AUDIO IN (CH-1/CH-2) du canal d’enregistrement
souhaité.
Branchez-le au connecteur MIC IN.
36
Utilisation d’une lampe vidéo / Préparation du système d’entrée audio
Pour utiliser le microphone détaché du
caméscope
3
Vous pouvez utiliser le microphone fourni détaché du
caméscope.
Ouvrez le support CAC-12 et retirez l’adaptateur de
microphone.
Utilisez l’adaptateur de microphone lors de
l’utilisation d’un microphone externe de petit
diamètre. Lorsque vous installez un ECM-670, utilisez
l’adaptateur pour microphone fourni.
Ouvrez le CAC-12.
Réglez sur FRONT le commutateur
AUDIO IN (CH-1/CH-2) pour le canal
d’enregistrement audio souhaité.
Desserrez la vis.
Adaptateur de
microphone
Remarque
Lors de l’utilisation du microphone fourni avec un câble
d’extension, veillez à toujours utiliser un câble
d’alimentation externe.
4
Chapitre 2 Préparation
Branchez-le au connecteur MIC IN.
Placez un microphone (ECM-670/672/etc. Electret
Condenser Microphone ou du même type) externe
dans le CAC-12.
Fermez le CAC-12.
Utilisation d’un microphone externe
Vous pouvez raccorder jusqu’à deux microphones
monophoniques externes aux connecteurs AUDIO IN CH1/CH-2 à l’aide d’un CAC-12 Microphone Holder (non
fourni).
La procédure décrite ci-dessous est un exemple illustrant
l’installation d’un ECM-670/672/etc. Electret Condenser
Microphone.
1
2
m
Serrez la vis.
Microphone ECM-670/672
ou similaire
Retirez les vis de fixation du support de microphone
externe.
Montez le CAC-12 Microphone Holder.
Vis déposées à l’étape 1
CAC-12
5
Raccordez le câble du microphone au connecteur
AUDIO IN CH-1 ou CH-2.
6
Réglez les commutateurs comme suit.
• Positionnez le commutateur de sélection d’entrée
AUDIO IN comme indiqué ci-dessous en fonction
du type de microphone utilisé.
- Lorsque vous utilisez un microphone avec une
alimentation interne, positionnez-le sur MIC (au
centre).
- Lorsque vous utilisez un microphone avec une
alimentation externe, positionnez-le sur MIC
+48V ON (à droite).
Préparation du système d’entrée audio
37
• Positionnez le commutateur AUDIO IN (CH-1/CH2) du canal auquel le microphone est raccordé sur
REAR.
Pour installer un WRR-855
1
Ouvrez le couvercle du connecteur WRR.
Connecteur WRR
Microphone
monophonique
Chapitre 2 Préparation
Commutateurs
AUDIO IN (CH-1/CH-2)
2
au connecteur AUDIO IN
CH-1/CH-2
L’alimentation d’un WRR-855 peut être synchronisée
avec le commutateur POWER du caméscope.
Remarques
• Avec ce caméscope, vous pouvez utiliser un microphone
avec un niveau d’entrée de – 60 dB. D’autres
microphones peuvent ne pas être appropriés à
l’utilisation avec ce caméscope en raison des différences
de niveau d’entrée.
• Des connecteurs XLR femelles (3 broches) sont
branchés pour permettre aux connecteurs AUDIO IN
CH-1 et CH-2 du caméscope de fournir une alimentation
fantôme 48 V. Si le câble de microphone est doté d’un
connecteur femelle, utilisez un adaptateur.
• Lorsque vous retirez un CAC-12 Microphone Holder
une fois que vous l’avez installé sur le caméscope, faites
attention à ne pas perdre les deux vis permettant de fixer
le CAC-12. Après l’avoir retiré, rangez les deux vis.
3
Pour plus de détails sur l’utilisation du système de
microphone sans fil, reportez-vous au mode d’emploi du
microphone et du tuner.
38
Préparation du système d’entrée audio
Insérez le WRR-855 dans le CA-WR855.
Serrez les vis (fournies avec le
WRR-855).
4
Utilisation d’un système de
microphone sans fil
Vous pouvez utiliser le système de microphone sans fil y
compris les modèles suivants pour enregistrer du son.
• UHF Wireless Microphone.
Système NTSC : WRT-807B, WRT-847B
Système PAL : WRT-807A/B, WRT-847A/B
• UHF Synthesized Transmitter
Système NTSC : WRT-8B, WRT-822B
Système PAL : WRT-8B, WRT-822A/B
• UHF Synthesized Tuner
Système NTSC : WRR-855B, WRR-861B, WRR-862B
Système PAL : WRR-855A/B, WRR-861A/B (en
Australie et en Asie uniquement), WRR-862A/B
Mettez un WRR-855 sous tension et réglez MUTING
sur ON ou OFF.
Installez la plaque de fixation à l’arrière du
CA-WR855 sur la rainure en V de l’interface de
fixation de la pile puis faites glisser le CA-WR855
vers le bas jusqu’à ce qu’il soit raccordé au connecteur
WRR.
CA-WR855
5
Réglez l’un des commutateurs AUDIO IN (CH-1/CH2) sur WRR (sans fil).
Pour installer un WRR-861/862 (Lors de
l’utilisation d’un BP-GL65/GL95/L60S
Battery Pack)
4
Branchez le cordon d’alimentation du tuner au
connecteur DC OUT du caméscope et le câble de
sortie audio au connecteur AUDIO IN CH-1 ou CH-2.
1
5
Réglez les commutateurs comme suit.
Installez un raccord de tuner WRR (non fourni,
référence A-8278-057-A) à l’arrière du caméscope.
1 Utilisez un tournevis cruciforme pour serrer les
quatre vis placées sur le raccord de tuner.
2 Desserrez les vis de réglage du raccord de tuner.
3 Réglez la position du raccord de tuner en fonction
du montage d’un BP-GL65/GL95/L60S Battery
Pack et serrez les vis de réglage pour le maintenir
en place.
4 Montez la plaque de fixation fournie avec le WRR861/862.
Raccordement de l’équipement
audio entrée ligne
1
Chapitre 2 Préparation
• Positionnez le commutateur de sélection d’entrée
AUDIO IN sur MIC pour le canal auquel le câble de
sortie audio est raccordé.
• Positionnez le commutateur AUDIO IN (CH-1/CH2) du canal auquel le microphone de sortie audio est
raccordé sur REAR.
Raccordez une table de mixage audio ou un composant
de système audio externe sur le connecteur AUDIO IN
CH-1/CH-2 comme indiqué ci-dessous.
BP-GL65/GL95/L60S
Commutateurs AUDIO IN (CH-1/
CH-2) : Réglés sur REAR.
AUDIO IN
FRONT
WRR
REAR
Vis de réglage Plaque de fixation (fournie
avec WRR-861/862)
Commutateur de sélection d’entrée
AUDIO IN : Réglé sur LINE.
+48V ON
LINE
Arrière du
caméscope
2
2
Mettez en place le pack de piles.
Pour plus de détails sur la mise en place du pack de
piles, reportez-vous à « Utilisation d’un pack de
piles » à la page 31.
3
Connecteurs AUDIO IN
CH-1/CH-2
Tournevis cruciforme
Assemblez le tuner sur le raccord de tuner WRR.
MIC
Vers la table de mixage
audio, etc.
Positionnez le commutateur de sélection d’entrée
AUDIO IN sur LINE pour le canal auquel
l’équipement audio externe est raccordé.
Sélection de l’entrée audio d’enregistrement
Réglez le commutateur AUDIO IN (CH-1/CH-2) sur
REAR pour le canal auquel l’équipement audio externe est
raccordé.
Si vous enregistrez et réglez les canaux 1 et 2, réglez les
deux commutateurs AUDIO IN (CH-1/CH-2) sur REAR.
WRR-861/862
Pour plus de détails sur le raccord de tuner WRR
(numéro de référence A-8278-057-A), contactez vos
techniciens Sony.
Préparation du système d’entrée audio
39
Raccordement de la
télécommande
(DSR-450WS/450WSP
uniquement)
Chapitre 2 Préparation
Le raccordement de la RM-B150/B750 Remote Conrol
Unit permet de commander à distance les principales
fonctions de la caméra et du magnétoscope.
Le branchement de la télécommande au connecteur
REMOTE (8 broches) enclenche automatiquement le
mode de commande à distance du caméscope. Si vous
débranchez la télécommande, le mode de commande à
distance est annulé.
RM-B150/B750
Connecteur de
télécommande
Câble de commande
à distance
Fonctions de commutateurs de
caméscope lorsque la télécommande est
branchée
Les commutateurs du caméscope suivants ne fonctionnent
pas.
• Commutateur GAIN
• Commutateur OUTPUT/DCC
• Commutateur WHITE BAL
• Commutateur AUTO W/B BAL
• Commutateur SHUTTER
• Bouton REC (le bouton VTR sur l’objectif et le
commutateur ASSIGN affecté à la fonction REC
SWITCH) lorsque le paramètre RM REC START est
réglé sur RM à la page FUNCTION 3 du menu
MAINTENANCE.
Pour plus de détails sur la fonction du bouton REC,
reportez-vous à « Fonction de la touche REC lorsque la
télécommande est branchée » à la page 40.
Réglage de retouche d’image lorsque la
télécommande est branchée
Les paramètres de réglage de retouche d’image activés lors
de la dernière utilisation de la télécommande sont rétablis.
40
Raccordement de la télécommande (DSR-450WS/450WSP uniquement)
Fonction de la touche REC lorsque la
télécommande est branchée
Vous pouvez sélectionner la fonction de la touche REC sur
le caméscope lorsque la télécommande est branchée à
l’aide de l’option RM REC START sur la page
FUNCTION 3 du menu MAINTENANCE.
Pour désactiver la touche REC du caméscope et
la touche VTR de l’objectif
A la page FUNCTION 3 du menu MAINTENANCE,
réglez RM REC START sur RM.
Si la fonction REC SWITCH est affectée au commutateur
ASSIGN, ce réglage désactive également ces commandes.
Pour activer la touche REC du caméscope et la
touche VTR de l’objectif
A la page FUNCTION 3 du menu MAINTENANCE,
réglez RM REC START sur CAM.
Si la fonction REC SWITCH est affectée au commutateur
ASSIGN, ce réglage active également ces commandes.
Dans ce cas, la touche VTR de la télécommande est
désactivée.
Pour activer la touche REC du caméscope, la
touche VTR de l’objectif et la touche VTR de la
télécommande
A la page FUNCTION 3 du menu MAINTENANCE,
réglez RM REC START sur PARA.
Si la fonction REC SWITCH est affectée au commutateur
ASSIGN, ce réglage active également ces commandes.
Lorsque le moniteur est raccordé à la
télécommande
Le connecteur MONITOR (type BNC) du RM-B150/B750
produit le même signal que celui fourni par le connecteur
MONITOR OUT du caméscope.
Utilisez le câble noir fourni avec le RM-B150/B750 pour
raccorder le moniteur au connecteur MONITOR qui se
trouve sur le RM-B150/B750.
Lorsque la télécommande est débranchée
du caméscope
Les réglages de caméscope utilisés avant le branchement
de la télécommande sont rétablis.
En effectuant un réglage de menu, le paramètre de réglage
de retouche d’image effectué avec la télécommande peut
être conservé, même après que cette dernière ait été retirée
du caméscope.
Pour plus de détails, reportez-vous à « Pour utiliser les
réglages des données de réglage de retouche d’image
enregistrées dans la « région des données indépendantes »
même lorsqu’une télécommande est raccordée » à la
page 41.
Structure des données de réglage de
retouche d’image
Mémoire non-volatile
Pour plus de détails sur l’utilisation du menu,
reportez-vous à « Opérations de base des menus » à la
page 99.
Région de données
indépendantes
Menu de
configuration
du caméscope
RM-B150
MASTER BLACK
MASTER GAMMA
KNEE POINT
DETAIL LEVEL
R/B GAIN
R/B BLACK
Matériel de
la caméra
Région de données
de commandes à
distance
MASTER BLACK
MASTER GAMMA
KNEE POINT
DETAIL LEVEL
R/B GAIN
R/B BLACK
RM-B150 branchée
RM-B150
débranchée
Chapitre 2 Préparation
La mémoire non-volatile du caméscope utilisée pour
enregistrer les données de réglage de retouche d’image
comprend deux régions, comme indiqué ci-dessous : l’une
est la « région de données indépendantes » qui opère
lorsque la télécommande n’est pas branchée et l’autre
correspond à la « région de données de télécommande »
mise en œuvre lorsque la télécommande est raccordée. Les
données de réglage de retouche d’image sont sélectionnées
et transmises automatiquement au caméscope selon
qu’une télécommande du type RM-B150 est raccordée ou
non.
Pour utiliser les réglages des données de réglage
de retouche d’image enregistrées dans la
« région des données indépendantes » même
lorsqu’une télécommande est raccordée
Réglez RM COMMON MEMORY sur ON sur la page
FUNCTION 3 du menu MAINTENANCE.
Dans ce cas, les paramètres mémorisés dans la « région des
données indépendantes » sont renouvelés en fonction des
changements effectués par la télécommande. Ainsi, les
paramètres des données de retouche d’image définis avec
la télécommande peuvent être conservés, même après le
retrait de cette dernière. Toutefois, si la position du
commutateur sur la télécommande est différente de la
position adoptée sur le caméscope, la priorité est accordée
à la position du commutateur sur le caméscope.
Pour éviter de modifier les données de réglage de
retouche d’image lorsqu’une télécommande est
raccordée
Réglez RM COMMON MEMORY sur ON à la page
FUNCTION 3 du menu MAINTENANCE et réglez tous
les paramètres de volume de la télécommande sur le mode
valeur relative.
Pour plus de détails, reportez-vous au manuel d’utilisation
fourni avec la télécommande.
Ainsi, lorsqu’une télécommande est raccordée au
caméscope, la « région de données de télécommande »
devient la région de données effectives et les paramètres de
réglage de retouche d’image adoptés lors de la dernière
utilisation de la télécommande sont rétablis.
Lorsque la télécommande est branchée, les réglages du
volume en valeur absolue 1) et des commutateurs en valeur
absolue 2) sont remplacés par ceux définis sur la
télécommande.
Lorsque la télécommande est retirée du caméscope, la
« région de données indépendantes » prend effet. Les
réglages de caméscope utilisés avant le branchement de la
télécommande sont donc rétablis.
1) Volume de valeur absolue : Les données de degré de rotation (position)
du bouton de volume sont émises. Les données de degré de rotation
(changement) correspondent au volume de valeur relative.
2) Commutateur de valeur absolue : Les commutateurs à bascule ou à
glissière (sauf les commutateurs temporaires) (ou commandes) dont la
position doit correspondre à leur fonction sont appelés commutateurs de
valeur absolue.
Raccordement de la télécommande (DSR-450WS/450WSP uniquement)
41
Raccordements
Chapitre 3 Raccordements
Raccordement d’un
moniteur
Comme illustré ci-dessous, vous pouvez raccorder un
moniteur vidéo couleur au connecteur MONITOR OUT ou
VIDEO OUT du caméscope.
DSR-400/400P/450WS/450WSP
Moniteur vidéo couleur
Connecteur VIDEO IN 1) ou
connecteur SDI IN
( DSR-450WS/450WSP
uniquement) 2)
Connecteur MONITOR OUT
ou connecteur VIDEO OUT
(DSR-450WS/450WSP
uniquement)
1) Lorsque VBS est sélectionné en tant que signal de sortie du connecteur
VIDEO OUT
2) Lorsque SDI est sélectionné en tant que signal de sortie du connecteur
VIDEO OUT (uniquement lorsque vous avez installé une carte CBK-SD01)
Lorsque vous avez installé une CBK-SD01 SDI
Output Board (DSR-450WS/450WSP uniquement)
Si vous utilisez un moniteur vidéo couleur avec un
connecteur d’entrée SDI, sélectionnez SDI comme signal
de sortie du connecteur VIDEO OUT et raccordez le
caméscope au connecteur SDI IN du moniteur vidéo
couleur.
L’image d’affichage de la caméra est transmise à la CBKSD01 SDI Output Board même lors de la lecture d’une
image enregistrée.
Remarques
• La lecture de la bande sur le caméscope coupe la portion
de signal audio de la sortie SDI.
• Vous pouvez sélectionner VBS ou SDI pour le signal
vidéo du connecteur VIDEO OUT en fonction du
connecteur d’entrée utilisé sur le moniteur. Reportezvous aux points 1) et 2) dans la figure ci-dessus.
42
Raccordement d’un moniteur
Chapitre
Pour plus de détails sur les réglages, reportez-vous à
« Sélection des signaux de sortie (DSR-450WS/450WSP
uniquement) » à la page 110.
Les options affichées sur un moniteur sont identiques à
celles du viseur. Pour plus de détails, reportez-vous à
« Affichage de l’état sur l’écran du viseur » à la page 23.
Utilisation d’une
connexion i.LINK
Le connecteur (i.LINK) DV OUT vous permet de
raccorder un équipement d’enregistrement externe au
caméscope. Cette section décrit les raccordements à
l’équipement en utilisant le format DVCAM ou DV.
Remarque
Pour plus de détails, reportez-vous à « Cassettes
utilisables » à la page 49.
Remarque
Lorsque aucun équipement n’est raccordé au connecteur
(i.LINK) DV OUT sur le caméscope, le réglage du
commutateur REC TRIGGER n’affecte pas le
magnétoscope interne.
Faire des copies de sauvegarde des
images en cours d’enregistrement
Vous pouvez sauvegarder sur un magnétoscope externe au
moyen de i.LINK l’audio et l’image en cours
d’enregistrement sur le caméscope.
Exemple de raccordement
DSR-400/400P/450WS/450WSP
Réglages requis pour une
connexion i.LINK
Lors de la connexion via un câble i.LINK (câble DV),
modifiez les réglages suivants en fonction de la connexion.
Réglage i.LINK CTL
Définit si l’enregistrement sur l’équipement externe
raccordé au connecteur (i.LINK) DV OUT est
commandé (démarré et arrêté) à partir du caméscope.
Faites votre choix parmi les réglages suivants sur la page
FUNCTION 3 du menu MAINTENANCE. Le réglage
d’usine est REC/P.
ALL : Un équipement externe est commandé à partir du
caméscope pendant l’enregistrement, la pause ou
l’arrêt.
REC/P (REC/PAUSE) : Un équipement externe est
commandé à partir du caméscope pendant
l’enregistrement ou la pause.
OFF : Aucune commande depuis le caméscope.
Commutateur REC TRIGGER
Règle la fonction de la touche REC du caméscope ou la
touche VTR de l’objectif lorsqu’un magnétoscope externe
est raccordé au connecteur (i.LINK) DV OUT.
Positionnez-le sur INT ONLY pour effectuer un montage
ou une copie d’une bande à l’aide du connecteur
(i.LINK) DV OUT.
PARALLEL : Utilise simultanément les magnétoscopes
interne et externe.
INT ONLY : Utilise le magnétoscope interne uniquement.
Le fonctionnement du magnétoscope externe est
effectué localement.
EXT ONLY : Utilise le magnétoscope externe
uniquement. L’indicateur TALLY du caméscope
Magnétoscope externe
Chapitre 3 Raccordements
Selon l’équipement connecté, vous pouvez enregistrer
dans un format différent de celui du caméscope.
Néanmoins, la fonction d’enregistrement utilisant
différents formats est limitée.
s’allume lorsque le magnétoscope externe est en
mode enregistrement.
Câble i.LINK
(câble DV)
DSR-50/PD170, etc.
Remarque
Si le mode balayage est 24P, les sorties images vidéo,
audio ou code temporel par la connexion i.LINK peuvent
ne pas être continues (DSR-450WS seulement).
Pour enregistrer le même matériel à l’aide
du magnétoscope interne du caméscope
et sur un magnétoscope externe
simultanément
1
Positionnez le commutateur REC TRIGGER sur
PARALLEL
2
Vérifiez les réglages d’un magnétoscope externe et
réglez i.LINK CTL sur les mêmes paramètres.
3
Appuyez sur la touche REC.
L’enregistrement commence sur le magnétoscope
interne du caméscope et sur le magnétoscope externe.
Remarque
Si vous enregistrez simultanément sur le caméscope et le
magnétoscope externe, les points de début de
l’enregistrement diffèrent en raison de la variation due au
magnétoscope raccordé. Il est également recommandé
Utilisation d’une connexion i.LINK
43
d’utiliser le mode interne comme mode générateur du code
temporel pour un magnétoscope externe. Si vous
synchronisez le générateur de code temporel du
caméscope à l’aide du mode externe, le code temporel
risque de ne pas être continu.
Pour enregistrer par séquence en utilisant
le magnétoscope interne tout en
enregistrant simultanément sur un
magnétoscope externe
Lorsque vous enregistrez un matériel en continu par heure
sur un magnétoscope externe, le matériel nécessaire pour
le montage peut être enregistré séquence par séquence à
l’aide du magnétoscope interne du caméscope.
Chapitre 3 Raccordements
1
Positionnez le commutateur REC TRIGGER sur INT
ONLY.
2
Appuyez sur la touche d’enregistrement du
magnétoscope externe.
• L’i.LINK du caméscope passe en mode d’entrée
uniquement lorsque l’équipement externe raccordé est
en mode lecture. (Lorsque vous positionnez le
commutateur REC TRIGGER sur INT ONLY, i.LINK
ne se met pas en mode d’entrée.)
• Vous ne pouvez pas enregistrer l’image de lecture issue
du magnétoscope externe au moyen du magnétoscope
interne du caméscope.
• Selon l’équipement externe raccordé, l’image de lecture
risque d’être recouverte ou sautée si le signal de lecture
contient un scintillement. Cependant, il ne s’agit pas
d’une anomalie.
• Si vous souhaitez vérifier l’image vidéo lorsque vous
raccordez un équipement DSR-1500A/1800A/2000A ou
du même type au caméscope, vous devez définir l’entrée
sur un réglage autre que i.LINK. Lorsque vous
définissez l’entrée sur i.LINK, ce paramètre est utilisé
uniquement pour l’entrée et aucun signal n’est transmis
via la connexion i.LINK. Par conséquent, une image
grise apparaît sur le caméscope.
L’enregistrement commence sur le magnétoscope
externe.
3
Appuyez sur la touche REC du caméscope.
L’enregistrement commence sur le magnétoscope
interne. Lorsque vous appuyez sur la touche REC,
vous passez de l’enregistrement à la pause à l’aide du
magnétoscope interne.
Pour contrôler l’image de lecture
enregistrée sur un magnétoscope externe
Vous pouvez vérifier l’image de lecture enregistrée sur un
magnétoscope externe raccordé au caméscope pour la
sauvegarde.
1
Raccordez le caméscope au magnétoscope externe au
moyen du câble i.LINK (câble DV).
2
Positionnez le commutateur REC TRIGGER sur
PARALLEL ou EXT ONLY.
3
Réglez le magnétoscope interne du caméscope sur le
mode d’arrêt.
4
Démarrez la lecture sur le magnétoscope externe.
L’i.LINK du caméscope passe au mode d’entrée et
l’image de lecture en provenance du magnétoscope
externe est affichée sur le viseur et le moniteur LCD,
et à travers le connecteur MONITOR OUT.
44
Remarques
Utilisation d’une connexion i.LINK
Utilisation du caméscope comme
dispositif d’alimentation
Pour copier numériquement depuis le
caméscope sur le magnétoscope sans la
fonction de montage
Vous pouvez utiliser un câble i.LINK (câble DV) pour
raccorder un enregistreur de cassette vidéo numérique
avec un connecteur i.LINK au caméscope et copier
numériquement la vidéo et l’audio.
Exemple de raccordement
DSR-400/400P/450WS/450WSP
Magnétoscope
externe
Câble
i.LINK
(câble DV)
DSR-1800A/45, etc.
1
Effectuez les réglages ci-dessous pour préparer le
magnétoscope externe.
• Réglez REC MODE sur le même mode
d’enregistrement que celui du caméscope.
• Dans le système couleur NTSC, lorsque le mode
d’enregistrement est réglé sur DVCAM,
sélectionnez DF ou NDF.
• Réglez AUDIO MODE sur le mode 4 canaux ou
2 canaux, en fonction de la bande lue sur le
caméscope.
2
Effectuez une pause de l’enregistrement sur le
magnétoscope externe.
3
Lisez la bande sur le caméscope.
4
Vérifiez la lecture sur le caméscope et lorsqu’elle
atteint la scène à enregistrer, démarrez
l’enregistrement sur le magnétoscope externe.
La copie démarre sur le magnétoscope externe.
5
Pour plus de détails sur le magnétoscope externe,
reportez-vous au manuel d’utilisation l’accompagnant.
Pour utiliser la fonction de copie automatique du DSR2000A, vous devez régler le format d’enregistrement
du caméscope sur DVCAM à la page VTR MODE du
menu MAINTENANCE.
Pour plus de détails sur le magnétoscope externe,
reportez-vous au manuel d’utilisation
l’accompagnant.
Pour commander le caméscope à partir
d’un système de montage non linéaire
Utilisez le câble i.LINK (câble DV) pour transférer des
signaux vidéo et audio à un système de montage non
linéaire depuis le caméscope. Vous devez utiliser un
logiciel de montage prenant en charge le format
d’enregistrement sélectionné (DVCAM ou DV).
Exemple de raccordement
DSR-400/400P/450WS/450WSP
PC
Pour commander le caméscope depuis le
magnétoscope à l’aide de la fonction de
montage
Lorsque vous raccordez un magnétoscope avec un
connecteur i.LINK au connecteur (i.LINK) DV OUT du
caméscope à l’aide d’un câble i.LINK (câble DV), vous
pouvez commander la lecture et l’enregistrement du
caméscope et effectuer un montage et une copie
numérique.
Câble i.LINK
(câble DV)
Ordinateur avec logiciel
de montage prenant en
charge le format DVCAM
ou DV installé
1
Positionnez le commutateur REC TRIGGER sur INT
ONLY.
2
Installez le logiciel de montage non linéaire sur
l’ordinateur.
Exemple de raccordement
DSR-400/400P/450WS/450WSP
Magnétoscope
externe
Câble i.LINK
(câble DV)
Chapitre 3 Raccordements
Lorsque la copie sur le magnétoscope externe est
terminée, relâchez la touche de pause de
l’enregistrement sur le magnétoscope externe puis
arrêtez la lecture de la bande du caméscope.
Remarque
Pour plus de détails, reportez-vous au manuel du
logiciel.
Remarques
DSR-2000A, etc.
1
Positionnez le commutateur REC TRIGGER sur INT
ONLY.
2
Effectuez les réglages ci-dessous pour préparer le
magnétoscope externe.
• La vidéo sur laquelle vous avez effectué un montage à
l’aide d’un système de montage non linéaire ne peut pas
être enregistrée sur une bande en utilisant le caméscope
au moyen d’un câble i.LINK (câble DV).
• Une bande enregistrée avec un code temporel non
continu risque de ne pas être capturée image par image à
l’aide d’un système de montage non linéaire.
Lorsque vous utilisez DSR-2000A, appuyez sur la
touche i.LINK dans la section de réglage de la
télécommande.
Utilisation d’une connexion i.LINK
45
Autres raccordements
Exemple 1 : Lorsque le caméscope 2 est synchronisé
avec le signal du caméscope 1
DSR-450WS/450WSP
Connexion de plusieurs
caméscopes
Chapitre 3 Raccordements
Lorsque vous utilisez au moins deux caméscopes,
raccordez un signal de synchronisation externe au
connecteur GENLOCK IN en fournissant un signal VBS
ou BS. Le caméscope est ensuite synchronisé avec ce
signal.
Vous pouvez régler la synchronisation à l’aide de la page
GENLOCK du menu MAINTENANCE.
Lorsqu’une CBK-SD01 SDI Output Board est installée
dans le DSR-450WS/450WSP, il est nécessaire de régler
REAR BNC OUT SEL sur VBS à la page OUTPUT du
menu OPERATION.
Remarques
• Lorsque vous installez une CBK-SC01 Composite Input
Board (non fournie), définissez REC VIDEO SOURCE
sur CAM sur la page SOURCE SEL du menu
OPERATION.
• Lors de la connexion de plusieurs caméscopes et de la
synchronisation des codes temporels, attendez jusqu’à
ce que le caméscope de référence soit stable (état dans
lequel une image normale apparaît sur le viseur ou sur le
moniteur LCD) et, ensuite, connectez les autres
caméscopes.
Câble BNC
vers VIDEO OUT
vers MONITOR OUT Caméscope 1
Câble BNC
Magnétoscope portable
vers connecteur
d’entrée vidéo
vers connecteur
d’entrée vidéo
Câble BNC
DSR-400/400P/450WS/450WSP
vers MONITOR
OUT/VIDEO OUT
vers GENLOCK IN
Caméscope 2
Exemple 2 : Lorsque les caméscopes 1 et 2 sont
synchronisés avec le signal d’un appareil de connexion
DME, etc.
Appareil de connexion DME, etc.
vers
connecteur
d’entrée
vidéo
vers
connecteur de
sortie de signal
synchronisé*
vers
connecteur
d’entrée
vidéo
vers
connecteur de
sortie de signal
synchronisé*
Câble BNC
Câble BNC
Câble
BNC
Câble BNC
vers
MONITOR/
VIDEO OUT
vers GENLOCK
IN
vers
MONITOR/
VIDEO OUT
DSR-400/400P/450WS/450WSP
Caméscope 1
vers
GENLOCK IN
DSR-400/400P/450WS/450WSP
Caméscope 2
* Comme signal synchronisé, vous pouvez utiliser ou le signal de référence
ou le signal de barres de couleur, etc.
46
Autres raccordements
Enregistrement et
lecture
Chapitre
Pour insérer une cassette de taille mini
Insérez la cassette de façon à ce que sa fenêtre (située
à l’avant) soit orientée vers l’extérieur. Poussez la
cassette entre les deux guides.
Insertion d’une cassette
1
Positionnez le commutateur d’alimentation POWER
sur ON.
2
Faites glisser le levier OPEN dans le sens de la flèche
pour ouvrir le couvercle de la cassette.
Guides
4
Fermez le couvercle de la cassette jusqu’à ce que vous
entendiez un déclic.
Appuyez
fermement sur le
couvercle jusqu’à
ce que vous
entendiez un déclic.
Levier OPEN
3
Insérez la cassette de façon à ce que la fenêtre (située
à l’avant) soit orientée vers l’extérieur et le
commutateur REC/SAVE vers le haut.
Vérifiez que la bande est bien enroulée avant d’insérer
la cassette.
Appuyez au
centre de la
cassette.
Commutateur REC/SAVE
Repères de
correspondance
de la cassette de
taille mini
Chapitre 4 Enregistrement et lecture
Vous pouvez utiliser des cassettes DVCAM/DV de taille
standard ou de taille mini avec le caméscope. Pour plus de
détails sur les cassettes que vous pouvez utiliser, reportezvous à « Cassettes utilisables » à la page 49.
Pour éjecter une cassette
Suivez la procédure décrite ci-dessus et sortez la cassette
en appuyant sur la touche EJECT de l’étape 3.
Remarques
• Avant d’insérer une cassette, vérifiez que le logement à
cassette est vide. Vous risquez de provoquer un
dysfonctionnement si vous insérez deux cassettes par
erreur.
• Les parties internes du caméscope peuvent être pliées ou
endommagées si vous tentez d’insérer une cassette de
taille mini dans le mauvais sens (par exemple si la
cassette est mise à l’envers et que les trous de la bobine
sont positionnés face à la fenêtre de support ou si elle est
tournée de côté et qu’une petite partie est engagée).
Insertion d’une cassette
47
• Si vous n’insérez pas une cassette complètement ou
qu’elle reste bloquée pendant que vous l’insérez, retirezla et réinsérez-la. Si vous forcez pour l’insérer, la
cassette risque d’être engagée dans la mauvaise position
ou de provoquer un dysfonctionnement.
• Lorsque vous insérez une cassette, tenez-la par le centre
et insérez-la en la tenant bien droite dans le logement. Si
vous la tenez pas le côté, vous risquez de l’insérer de
façon incorrecte.
• Lorsque vous insérez une cassette, veillez à poser le
caméscope sur une surface horizontale et stable
Procédure de base pour
la prise de vue
2
8
Chapitre 4 Enregistrement et lecture
11 12,13
1
1
Positionnez le commutateur d’alimentation POWER
sur ON.
2
Réglez le sélecteur FILTER et la touche 5600K en
fonction des conditions d’éclairage.
Réglage du
sélecteur FILTER
Exemples de conditions
d’éclairage
1 (CLEAR)
Eclairage halogène de studio
(incandescent)
2 (1/4 ND)
Prise de vue à l’extérieur par
temps nuageux ou pluvieux, ou
pour réduire la profondeur de
champ *
3 (1/16 ND)
Lumière du soleil
4 (1/64 ND)
Pour réduire la profondeur de
champ à la lumière du soleil
* La plage au-delà de laquelle le sujet est bien cadré. Par conséquent,
« réduire la profondeur du champ » signifie que la plage est réduite
également et « augmenter la profondeur du champ » signifie qu’elle
est augmentée également.
48
Procédure de base pour la prise de vue
3
Vérifiez les réglages de commutateur sur le
caméscope.
4
Vérifiez les réglages dans le menu.
5
Contrôlez les réglages d’objectif et le réglage de
longueur focale de collerette (page 30).
6
Réglez la mise au point de l’oculaire ainsi que le
contraste et la luminosité de l’image de viseur
(page 33).
7
Vérifiez les réglages du système de son.
• Connexions de microphone (page 36)
• Réglages sur la section magnétoscope (page 15)
8
Si nécessaire, réglez le repère central et/ou la zone de
sécurité dans l’image du viseur.
Cassettes utilisables
Pour plus de détails, reportez-vous à « Réglage de
l’affichage des repères » à la page 106.
Il est recommandé d’utiliser les cassettes DVCAM
répertoriées ci-dessous pour ce caméscope.
Appuyez également sur la touche ZEBRA pour
afficher le motif de zébrures dans le viseur.
9
Enregistrement
Si nécessaire, ajustez l’équilibre des blancs et
l’équilibre des noirs (page 52).
10 Si nécessaire, réglez le diaphragme et le gain.
Pour plus de détails sur l’ajustement du gain,
reportez-vous à « Commutateur GAIN » à la page 12
et « Réglage des valeurs de gain pour les positions du
commutateur GAIN » à la page 110.
11 Tournez la bague de mise au point de façon à ce que le
sujet soit bien cadré.
12 Configurez la section du magnétoscope en fonction
Taille
PDV-184*/124*/94*/64*/34*
Taille standard
PDVM-40*/32*/22*/12*
Taille mini
Le « * » dans le nom de chaque modèle est en fait « ME »
(indiquant qu’une mémoire de cassette est contenue) ou
« N » (indiquant qu’aucune mémoire de cassette n’est
contenue).
Les chiffres apparaissant dans les noms de modèle
indiquent la durée maximale d’enregistrement/lecture (en
minutes) pour chaque modèle. Par exemple, la durée
maximale d’enregistrement/lecture du PDV-184* est de
184 minutes.
Remarque
Si une cassette de type incorrect est insérée, elle est éjectée
automatiquement.
Cassettes DVCAM
La figure suivante illustre l’aspect extérieur des cassettes
DVCAM.
des objets que vous souhaitez filmer puis démarrez
l’enregistrement en appuyant sur la touche REC.
• Pendant l’enregistrement, le(s) indicateur(s) REC/
TALLY du viseur s’allume(nt) et « REC » apparaît
sur l’écran du viseur.
• Vous pouvez utiliser le bouton AUDIO LEVEL à
l’avant du caméscope pour ajuster manuellement le
niveau audio du canal 1. Pour cela, réglez d’abord la
section magnétoscope pour permettre l’ajustement
manuel du niveau d’enregistrement audio (page 59).
13 Pour effectuer une pause de l’enregistrement, appuyez
de nouveau sur la touche REC.
Chapitre 4 Enregistrement et lecture
Pour plus de détails sur l’ajustement du diaphragme,
reportez-vous à « Bague de diaphragme » à la
page 21, « Bouton d’ajustement du diaphragme
automatique et instantané » à la page 21 et « Réglage
du diaphragme » à la page 57.
Modèle
Taille standard
Taille mini
Commutateur
REC/SAVE
Mémoire de la cassette
Remarques sur l’utilisation des cassettes
• Avant de ranger la cassette, rembobinez la bande
jusqu’au début et mettez la cassette dans son boîtier, de
préférence en position verticale, plutôt qu’à plat sur le
côté. Le boîtier d’une cassette DVCAM est spécialement
conçu pour assurer un stockage de longue durée de la
bande. Si une cassette est rangée dans une autre
condition (non rembobinée, hors de son boîtier, etc.), le
contenu vidéo et audio de la bande risque de
s’endommager avec le temps.
• Si le connecteur de la mémoire de cassette (point de
contact) s’encrasse, il pourra se produire des problèmes
de connexion pouvant entraîner une perte de fonctions.
Enregistrement
49
Enlevez toute poussière et toute saleté de cette zone
avant d’utiliser la cassette.
• Si la cassette a subi une chute ou un autre choc brutal, la
bande pourra s’être détendue et l’enregistrement et/ou la
lecture ne se feront peut-être pas correctement. Pour plus
de détails sur la façon de tendre la bande, reportez-vous
à la page suivante.
• Suivez les instructions dans « Insertion d’une cassette »
à la page 47 pour insérer une cassette, faute de quoi vous
risqueriez d’endommager le caméscope.
Différences entre les formats DVCAM et DV
Paramètre
DVCAM
DV
Pas de piste
15 µm
10 µm
Fréquence
12 bits : 32 kHz
d’échantillonnage 16 bits : 48 kHz
audio
12 bits : 32 kHz
16 bits : 32 kHz,
44,1 kHz, 48 kHz
Mode
d’enregistrement
audio*
Mode de
verrouillage
Mode de
déverrouillage
Code temporel
Mode temps réel
ou
Mode code
temporel (code
temporel SMPTE)
Mode temps réel
(ou mode code
temporel lors de
l’enregistrement
en format DV)
Pour prévenir un effacement accidentel
Placez le commutateur REC/SAVE en position SAVE
pour empêcher tout effacement accidentel du contenu
enregistré.
Commutateur REC/SAVE
Positionner sur SAVE
Chapitre 4 Enregistrement et lecture
REC
SAVE
Remarque
Si vous insérez une cassette dans le caméscope alors que
ce commutateur est réglé sur SAVE, le caméscope
n’enregistre pas lorsque vous appuyez sur le bouton REC.
Pour activer l’enregistrement
Positionnez le commutateur REC/SAVE de nouveau sur
REC.
Pour contrôler la tension de la bande
Tournez la bobine doucement, à l’aide d’un trombone, etc.,
dans le sens de la flèche. Si la bobine ne bouge pas, la
bande n’est pas détendue. Insérez la cassette dans le
support de cassette et ressortez-la 15 secondes plus tard.
Trombone, etc.
Bobine
Compatibilité des formats DVCAM et DV
Ce caméscope peut également utiliser le format DV en
plus du format DVCAM (seul le mode SP est disponible
pour le format DV, vous ne pouvez pas enregistrer/lire en
mode LP du format DV). Cette section explique les
différences, la compatibilité et les limites du montage sur
des formats DVCAM et DV.
50
* Il existe deux modes pour l’enregistrement audio : le mode de verrouillage
et le mode de déverrouillage. En mode de verrouillage, les fréquences
d’échantillonnage de l’audio et de la vidéo sont synchronisées. En mode
de déverrouillage (que le format DV adopte), les deux fréquences
d’échantillonnage sont indépendantes. Par conséquent, le mode de
verrouillage est plus efficace que le mode de déverrouillage dans le
traitement numérique et la transition en douceur pendant le montage audio.
Enregistrement
L’audio avec une fréquence d’échantillonnage 16 bits :
32 kHz et 44,1 kHz ne peut pas être enregistré sur ce
caméscope.
Compatibilité concernant les cassettes
Le format d’enregistrement de l’image est défini en
fonction du format de l’enregistreur, comme décrit cidessous.
Format de
l’enregistreur
Cassette utilisée
Format de
l’enregistrement
DVCAM
Bande DVCAM
Bande DV
DVCAM
DV
Bande DVCAM
Bande DV
DV
• Même si vous pouvez utiliser des cassettes DV pour
l’enregistrement en format DVCAM, nous vous
conseillons d’utiliser des cassettes DVCAM pour
profiter au maximum de la fiabilité du format DVCAM.
• Lorsque vous enregistrez sur des cassettes DV en format
DVCAM, la durée d’enregistrement est plus courte de
2/3 par rapport à ce qui est indiqué sur les cassettes DV.
Compatibilité concernant la lecture
Vous ne pouvez pas lire certaines bandes sur un
équipement vidéo DVCAM ou DV.
Bande
Sur un équipement
vidéo DV
Sur un équipement
vidéo DVCAM
Formaté
DV
Peut être lu.
Peut être lu
uniquement si
enregistré en mode SP.
Formaté
DVCAM
Certains équipement Peut être lu.
peuvent effectuer la
lecture.
Compatibilité concernant le montage à l’aide de
connecteurs DV
Lorsque ce caméscope numérique est raccordé à un autre
équipement vidéo DVCAM ou DV à l’aide d’un câble DV
(câble i.LINK), le format d’enregistrement des bandes sur
lesquelles vous avez effectué un montage est défini en
fonction du format de l’enregistreur comme décrit cidessous. Lisez « Restrictions pour le montage » avant
d’effectuer le montage. Vous y trouverez les restrictions
liées à l’utilisation de bandes sur lesquelles des montages
ont été réalisés dans certaines conditions.
Bande
source
Format du Format de
Format de
lecteur
l’enregistreur l’enregistrement
DV
DVCAM
(uniquement
en mode SP)
DVCAM
DV
DVCAM 1)
DV
DV
DVCAM
DV
DVCAM 1)
DV
DV
formatés DV au moyen d’un équipement vidéo
DVCAM.
• Vous ne pouvez pas effectuer de montage sur des bandes
formatées DVCAM enregistrées en mode de
déverrouillage au moyen d’un équipement vidéo
DVCAM. Dans ce cas, copiez de nouveau la bande en
utilisant les prises audio/vidéo.
Sélection du format
d’enregistrement
Avant d’enregistrer, vous devez sélectionner le format
d’enregistrement. Vous avez le choix entre le format
DVCAM ou DV SP.
Remarques
DVCAM
DVCAM
DV
DVCAM
DV 4)
DVCAM 2)
DV 3)
DVCAM
DV
DVCAM 5)
DV 4)
1) Lorsque vous utilisez l’équipement vidéo DVCAM pour effectuer un
doublage DV d’une bande enregistrée en format DV, la bande produite est
en format DVCAM comme suit :
- Le mode d’enregistrement audio devient le mode de déverrouillage.
(Sur certains équipements vidéo, il est possible de copier une bande en
mode verrouillé. Pour plus de détails, reportez-vous au mode d’emploi
de votre équipement vidéo.)
- Le format de code temporel est partiellement mal réglé. (Il n’y a aucune
conséquence sur l’image enregistrée excepté dans certains cas.)
2) Si la bande à doubler est formatée DVCAM comme expliqué dans 1), la
bande produite est en format DVCAM comme suit :
- Le mode d’enregistrement audio devient le mode de déverrouillage.
- Le format de code temporel est partiellement mal réglé.
3) Certains équipements vidéo DV peuvent lire une bande formatée
DVCAM. Cependant, même si la bande est lue, le contenu de la lecture ne
peut pas être garanti. Par conséquent, si vous utilisez une bande formatée
DVCAM appropriée pour la lecture, la bande produite est au format
DVCAM et le format de code temporel est partiellement mal réglé.
4) Le mode d’enregistrement audio de la bande sur laquelle vous avez
effectué le montage est le mode de verrouillage. Si la bande à doubler est
formatée DVCAM comme expliqué dans 1), le mode d’enregistrement
audio de la bande sur laquelle vous avez effectué le montage est en mode
de déverrouillage.
5) Selon le modèle de l’équipement vidéo, il se peut que vous ne puissiez pas
effectuer le montage.
1
Pour plus de détails sur l’utilisation du menu,
reportez-vous à « Opérations de base des menus » à la
page 99.
?M05 VTR MODE
REC TALLY BLINK
STBY OFF TIMER
REC FORMAT
SETUP ADD
2
Remarque
Lorsque vous utilisez une bande comme expliqué dans les
paragraphes 1) à 3) ci-dessus, il peut y avoir des limites,
quel que soit le format du lecteur et de l’enregistreur.
Restrictions pour le montage
Lorsque vous utilisez une bande copiée ou sur laquelle
vous avez effectué un montage à l’aide de connecteurs DV,
vous trouverez les limites suivantes lors du montage, en
raison de la différence des formats DVCAM et DV.
• En raison de la différence d’un pas de piste, vous ne
pouvez pas effectuer de montage sur des bandes
Affichez la page VTR MODE du menu
MAINTENANCE.
Chapitre 4 Enregistrement et lecture
DVCAM 2)
• Si les formats d’enregistrement sont mélangés sur une
bande, la partie sur laquelle les images vidéo sont
enregistrées en formats différents est altérée.
• Lors de la prise de vue en format DV SP, la vidéo
enregistrée en montage en marche arrière
(enregistrement de plusieurs scènes en continu) risque
d’être défectueuse. Pour la prise de vue d’une vidéo
fiable, il est recommandé d’utiliser une cassette
DVCAM et de régler REC FORMAT sur DVCAM
(reportez-vous à la procédure suivante).
TOP
:
:
:
:
ON
1MIN
DVCAM
ON
Appuyez sur le bouton MENU. Puis, tournez le bouton
MENU pour placer b sur REC FORMAT et appuyez
de nouveau sur le bouton MENU.
b devient z et z devient ?.
3
Tournez le bouton MENU pour afficher le format
d’enregistrement souhaité (DVCAM ou DV SP) puis
appuyez sur le bouton MENU.
z devient b, ? devient z et la sélection est définie.
Enregistrement
51
Ajustement de l’équilibre des noirs/
équilibre des blancs
Pour obtenir une qualité d’image excellente dans toutes les
conditions d’utilisation de ce caméscope, il peut se révéler
nécessaire dans certains cas de régler l’équilibre des noirs
et l’équilibre des blancs.
Pendant le réglage de l’équilibre des noirs ou de l’équilibre
des blancs, des messages rendant compte de la progression
et des résultats s’affichent sur l’écran du viseur lorsque le
paramètre VF DISP MODE est réglé sur 2 ou 3 sur la page
VF DISP 1 du menu OPERATION.
1
Mettez le caméscope sous tension et réglez le
commutateur OUTPUT/DCC sur CAM.
2
Placez le commutateur AUTO W/B BAL sur la
position BLACK et relâchez-le.
Le commutateur revient en position centrale et le
réglage est effectué.
Pendant le réglage, le message suivant est affiché sur
l’écran du viseur.
ABB:EXECUTING
-BLACK SET-
Remarque
Chapitre 4 Enregistrement et lecture
Les valeurs de réglage de l’équilibre des noirs et de
l’équilibre des blancs automatiquement définis par le
caméscope et les différents réglages sont conservés dans la
mémoire de l’appareil même si celui-ci est mis hors
tension.
Pour régler l’équilibre des noirs
L’équilibre des noirs doit être réglé dans les cas suivants.
• Lors de la première utilisation du caméscope
• Si le caméscope n’a pas été utilisé depuis longtemps
• Si le caméscope est utilisé dans des conditions où la
température ambiante a changé considérablement
• Quand les valeurs du commutateur GAIN (L/M/H) ont
été modifiées à l’aide du menu OPERATION
Il n’est généralement pas nécessaire de régler l’équilibre
des noirs lors de l’utilisation du caméscope après une mise
hors tension.
En mode d’ajustement automatique de l’équilibre des
noirs, les réglages s’effectuent dans l’ordre suivant :
niveau de l’écrêteur, réglage du palier de noir et équilibre
des noirs.
A noter que l’ajustement automatique de l’équilibre
des noirs, en plus de sa fonction normale, inclut une
fonction de correction des points de lumière clairs ou
sombres (rouge, bleu ou vert) mineurs qui apparaissent
sur les CCD.
Les messages changent
dans l’ordre suivant :
-BLACK SETr
-BLACK BALANCE-
Le réglage de l’équilibre des noirs se termine en
quelques secondes avec le message « ABB: OK » et la
valeur de réglage est automatiquement enregistrée en
mémoire.
Remarques
• Pendant le réglage de l’équilibre des noirs, le
diaphragme est automatiquement fermé.
• Pendant le réglage de l’équilibre des noirs, le circuit de
sélection du gain est automatiquement activé. Le
scintillement qu peut en résulter sur l’écran du viseur
n’est pas une anomalie.
Si le réglage automatique de l’équilibre des noirs
est impossible
Si le réglage de l’équilibre des noirs ne peut être achevé
normalement, un message d’erreur s’affiche pendant
3 secondes environ sur l’écran du viseur.
Message d’erreur
Signification
ABB: NG
IRIS NOT CLOSED
Le diaphragme de l’objectif n’est pas
fermé. Vérifiez que le câble de
l’objectif est correctement branché.
ABB: NG
TIME LIMIT
Le réglage n’a pas pu être réalisé
dans les limites du nombre standard
de tentatives.
ABB: NG
R (ou G ou B):
OVERFLOW
La différence entre la valeur de
référence et la valeur actuelle
dépasse la plage autorisée.
Si l’un des messages d’erreur ci-dessus est affiché, essayez
à nouveau de régler l’équilibre des noirs. Maintenez le
commutateur AUTO W/B BAL enfoncé en position
BLACK jusqu’à ce que « -BLACK SET- » apparaisse
après « -BLACK BALANCE- ». Si le message d’erreur
continue à s’afficher, contactez vos techniciens Sony.
2
52
Enregistrement
1
Pour régler l’équilibre des blancs
3
Il est nécessaire de régler l’équilibre des blancs chaque fois
que la source d’éclairage principale change.
1
Placez une carte de test blanche dans les mêmes
conditions d’éclairage que le sujet à filmer et faites un
zoom avant.
Vous pouvez également utiliser tout objet blanc
comme un tissu ou un mur.
La surface blanche minimum est la suivante.
Réglez les commutateurs et sélecteurs comme illustré
ci-dessous.
Sélecteur FILTER
Rectangle centré sur
l’écran. Les longueurs
des côtés sont 70% de la
longueur et de la largeur
de l’écran.
L’objet blanc doit se
situer à l’intérieur du
rectangle et couvrir au
moins 10% de l’écran.
Remarque
Veillez à ce qu’il n’y ait pas d’emplacements brillants
dans le rectangle.
4
Objectif à réglage manuel : Réglez le diaphragme sur
la valeur appropriée.
Objectif à diaphragme automatique : Réglez le
commutateur automatique/manuel de l’objectif sur
automatique.
Commutateur WHITE BAL :
A ou B*
Commutateur GAIN : Réglez-le à un
niveau aussi bas que possible.
Ajustez le diaphragme de l’objectif.
5
Placez le commutateur AUTO W/B BAL sur la
position WHITE et relâchez-le.
Chapitre 4 Enregistrement et lecture
Commutateur OUTPUT/
DCC : CAM
* Les valeurs de réglage de l’équilibre des blancs ne sont enregistrées
dans la mémoire B que si le paramètre WHITE SWITCH <B> est réglé
sur MEM sur la page FUNCTION 2 du menu OPERATION.
2
Réglez le sélecteur FILTER et la touche 5600K en
fonction des conditions d’éclairage.
Le réglage du sélecteur FILTER et la sélection du filtre
CC sont les suivants.
Réglage du filtre Conditions d’éclairage
1 (CLEAR)
Eclairage halogène de studio
(incandescent)
2 (1/4 ND)
Prise de vue en extérieur nuageux
ou pluvieux ou pour réduire la
profondeur du champ
3 (1/16 ND)
Lumière du soleil
4 (1/64 ND)
Pour réduire la profondeur de
champ à la lumière du soleil
Si le réglage du sélecteur FILTER a été modifié, un
message indiquant la nouvelle position de réglage
s’affiche pendant environ 3 secondes dans la zone
d’affichage de modification/progression de réglage de
l’écran du viseur (en mode d’affichage 3 sur
page 105).
Commutateur AUTO W/B BAL
Le commutateur revient en position centrale et le
réglage est effectué.
Pendant le réglage, le message « AWB:
EXECUTING » est affiché sur l’écran du viseur (en
mode d’affichage 2 ou 3 (page 105)).
L’équilibre des blancs est réglé en environ une
seconde et le message « ABB: OK » apparaît. Le
paramètre du réglage est enregistré automatiquement
dans la mémoire (A ou B) sélectionnée à l’étape 1.
Enregistrement
53
AWB:OK
. K
Température de la
couleur approximative
du sujet
Remarque
Si la caméra comporte un zoom avec diaphragme
automatique, il est possible que le réglage du
diaphragme varie de manière incontrôlée. * Pour éviter
cela, ajustez la molette de gain de diaphragme (indiqué
par IG, IS ou S) sur l’objectif.
Pour plus de détails, reportez-vous au manuel
d’utilisation de l’objectif..
* Variation incontrôlée du réglage du diaphragme :
Eclaircissements et assombrissements successifs de l’image dus à
des réactions successives au contrôle automatique du diaphragme.
Chapitre 4 Enregistrement et lecture
Si le réglage automatique de l’équilibre des
blancs est impossible
Si le réglage de l’équilibre des blancs ne s’accomplit pas
normalement, un message d’erreur s’affiche pendant
environ 3 secondes sur l’écran du viseur (en mode
d’affichage 2 ou 3).
Message d’erreur Signification
WHITE: NG
LOW LEVEL
Le niveau vidéo blanc est trop bas.
Ouvrez le diaphragme de l’objectif ou
augmentez le gain.
WHITE: NG
COLOR TEMP
HIGH
La température de couleur est trop
élevée. Sélectionnez un réglage
adapté pour la touche 5600K.
WHITE: NG
COLOR TEMP
LOW
La température de couleur est trop
basse. Sélectionnez un réglage adapté
pour la touche 5600K.
WHITE: NG
TIME LIMIT
Le réglage n’a pas pu être réalisé dans
les limites du nombre standard de
tentatives. Essayez de nouveau
d’effectuer le réglage. Si le problème
persiste, contactez votre revendeur
Sony.
WHITE: NG
POOR WHITE
AREA
La zone blanche n’a pas pu être
contrôlée.
WHITE: NG
OVER LEVEL
Le niveau vidéo blanc est trop élevé.
Réduisez l’ouverture du diaphragme de
l’objectif ou changez le filtre ND.
Si l’un des messages d’erreur ci-dessus est affiché, essayez
à nouveau de régler l’équilibre des blancs. Si le message
d’erreur continue à s’afficher, contactez vos techniciens
Sony.
54
Enregistrement
Si vous n’avez pas le temps de régler l’équilibre
des blancs
Réglez le commutateur WHITE BAL sur PRST.
L’équilibre des blancs est automatiquement réglé comme
suit, selon le réglage de la touche 5600K.
• 5600K ON (allumé) : 5600K
• 5600K OFF (éteint) : 3200K
A propos de la mémoire de l’équilibre des blancs
Les valeurs enregistrées en mémoire sont conservées
jusqu’au prochain réglage.
Il y a deux ensembles d’équilibre des blancs (A et B) et les
réglages pour chacun des filtres peuvent être
automatiquement enregistrés dans la mémoire
correspondant au réglage A ou B du commutateur WHITE
BAL. Le caméscope est doté de quatre filtres incorporés.
Ainsi, vous pouvez mémoriser un total de huit (4 x 2)
réglages. Le nombre de mémoires attribué à A et B peut
être limité à une en réglant le paramètre WHT FILTER
INH. sur ON sur la page FUNCTION 3 du menu
MAINTENANCE. Dans ce cas, le contenu de la mémoire
n’a aucun lien avec les réglages de filtre. Si le
commutateur WHITE BAL est réglé sur B et que, sur la
page FUNCTION 2 du menu OPERATION, le paramètre
WHITE SWITCH <B> est réglé sur ATW, la fonction
ATW est activée pour régler automatiquement l’équilibre
des blancs de l’image filmée aux variations des conditions
d’éclairage.
Si une erreur de mémoire se produit
Si le message d’erreur « : STORED DATA: NG » clignote
sur l’écran du viseur à la mise sous tension du caméscope,
le contenu de la mémoire de l’équilibre des blancs est
perdu. Réglez de nouveau l’équilibre des blancs.
Contactez votre représentant Sony si ce message
réapparaît après un nouveau réglage de l’équilibre des
blancs.
Réglage de l’obturateur électronique
Cette section décrit les modes d’obturation utilisables avec
l’obturateur électronique du caméscope et décrit la
procédure de sélection de la vitesse et du mode
d’obturation.
A propos des modes d’obturation
Les modes d’obturation utilisables avec l’obturateur
électronique et les vitesses d’obturation sélectionnables
sont les suivants :
Mode
d’obturation
Vitesse d’obturation
Standard
DSR-400/ Mode balayage : I
1/100, 1/125,
450WS
1/250, 1/500,
1/1000, 1/2000
(sec.)
Mode balayage :
PsF 1)
1/40, 1/60, 1/120,
1/125, 1/250,
1/500, 1/1000,
1/2000 (sec.)
Mode balayage :
24P 2)
1/32, 1/48, 1/96,
1/125, 1/250,
1/500, 1/1000,
1/2000 (sec.)
Mode balayage : 1
1/60, 1/125,
1/250, 1/500,
1/1000, 1/2000
(sec.)
Mode balayage :
PsF 1)
1/33, 1/50, 1/100,
1/125, 1/250,
1/500, 1/1000,
1/2000 (sec.)
ECS
DSR-400/ Mode balayage : I
450WS
(Extended
60.0 to 6000 Hz
Mode balayage :
Clear Scan atténuation
PsF
de balayage
30,0 to 7000 Hz
étendue)
Mode balayage :
24P 2)
24,0 to 5000 Hz
SLS 3)
(Slow Speed
Shutter Vitesse
d’obturation
lente)
Prise de vue
de sujets en
déplacement
rapide avec
un peu de
flou.
DSR400P/
450WSP
Mode balayage : I
50.0 to 6000 Hz
Mode balayage :
PsF
25,0 to 6000 Hz
DSR450WS
1 à 8, 16 images
(1/30 à 1/4, 1/2
sec.)
DSR450WSP
1 à 8, 16 images
(1/25 à 1/3, 2/3
sec.)
EVS
Vitesse d’obturation
(Enhanced actuellement sélectionnée en
mode Standard ou ECS
Vertical
definition
System Système de
définition
verticale
améliorée)
Pour obtenir
des images
sans bandes
horizontales
parasites lors
de la prise de
vue de sujets
tels que des
écrans de
moniteur.
Pour la prise
de vue de
sujets dans
des conditions
de faible
éclairage.
Résolution
verticale
améliorée.
Cependant,
la sensibilité
et la gamme
dynamique
sont réduites.
1) Uniquement pour le DSR-450WS/450WSP
2) Uniquement pour le DSR-450WS
3) Le mode SLS ne peut être sélectionné que si le mode de balayage CCD
(page 113) est sur I (balayage entrelacé) (DSR-450WS/450WSP
uniquement).
Remarques
• Quel que soit le mode de fonctionnement de l’obturateur
électronique, la sensibilité du CCD diminue avec
l’augmentation de la vitesse d’obturation.
• Quand le diaphragme automatique est utilisé, il s’ouvre
de plus en plus en fonction de la vitesse d’obturation,
réduisant la profondeur du champ.
• Sous une lumière artificielle, en particulier dans le cas de
lampes fluorescentes ou au mercure, l’intensité
lumineuse peut sembler constante mais en réalité,
l’intensité du rouge, du vert et du bleu varie de manière
synchronisée avec la fréquence de l’alimentation,
provoquant le scintillement. L’utilisation d’un
obturateur électronique dans ces conditions risque
d’accentuer le scintillement. Le scintillement des
couleurs a plus tendance à se produire lorsque la
fréquence de l’alimentation est de 60 Hz. Cependant, si
la fréquence de l’alimentation est de 50 Hz, le réglage de
la vitesse d’obturation sur 1/100 peut réduire le
scintillement.
• Lorsqu’un sujet très lumineux est filmé en mode EVS ou
ECS de sorte qu’il remplisse l’écran, la partie supérieure
de l’image peut être de mauvaise qualité du fait d’une
caractéristique inhérente au CCD. Avant d’utiliser le
mode EVS ou ECS, vérifiez les conditions de prise de
vue.
Vous pouvez activer ou désactiver le mode EVS sur la page
SW STATUS du menu PAINT.
Chapitre 4 Enregistrement et lecture
DSR400P/
450WSP
Application
Pour sélectionner le mode et la vitesse
d’obturation
Utilisez le commutateur SHUTTER pour sélectionner un
mode d’obturation ou une vitesse d’obturation standard.
Pour régler la vitesse d’obturation en mode ECS ou SLS,
avec le commutateur SHUTTER sur ON et le mode ECS
ou SLS sélectionné, utilisez le bouton MENU.
Vous pouvez utiliser la page SHT ENABLE du menu
OPERATION pour réduire préalablement la plage de
sélection ou pour sélectionner à l’avance l’utilisation ou
pas du mode ECS/SLS.
Pour sélectionner le mode d’obturation et la
vitesse d’obturation standard
Une fois la vitesse d’obturation sélectionnée, elle est
conservée en mémoire même si le caméscope est mis hors
tension.
1
Réglez VF DISP MODE sur 2 ou 3 à la page
VF DISP 1 du menu OPERATION.
Pour plus de détails sur l’utilisation du menu,
reportez-vous à « Opérations de base des menus » à la
page 99.
Enregistrement
55
?05 VF DISP 1
VF DISP
VF DISP MODE
DISP EXTENDER
DISP WHITE
DISP GAIN
DISP SHUTTER
DISP AUDIO
DISP TAPE
DISP IRIS
2
:
:
:
:
:
:
:
:
:
ON
1
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
Exemple de mode standard (lorsque le mode
de balayage est défini sur I)
Mode SLS
Placez le commutateur MENU sur OFF.
Le menu disparaît.
3
vitesses souhaités -ou les plus fréquemment utilisés soient affichés).
TOP
Mode ECS
Pour régler la vitesse d’obturation en mode ECS
Poussez le commutateur SHUTTER de ON à
SELECT.
1 2
Chapitre 4 Enregistrement et lecture
1
Suivez les étapes dans « Pour sélectionner le mode
d’obturation et la vitesse d’obturation standard » à la
page 55 pour sélectionner le mode de vitesse
d’obturation ECS.
ECS:60.00Hz
Commutateur SHUTTER
Le réglage d’obturation apparaît pendant environ
3 secondes dans la zone d’affichage de modification/
progression de réglage de l’écran du viseur.
Exemples : « : SS: 1/250 », « : SLS: 1/30: 1FRAME »,
« : ECS: 60.0 Hz »
4
Avant que l’indication du réglage d’obturation de
l’étape 3 disparaisse, poussez le commutateur
SHUTTER de nouveau sur SELECT. Répétez cette
opération jusqu’à ce que le mode ou la vitesse souhaité
apparaisse.
Les réglages de mode et de vitesse présélectionnés sur
la page SHT ENABLE du menu OPERATION sont
affichés. A noter que tous les modes et toutes les
vitesses de mode standard indiqués dans le tableau de
la page page 54 sont présélectionnés à l’aide de la page
SHT ENABLE du menu OPERATION. En réglage
usine par défaut, tous les modes d’obturation et toutes
les vitesses d’obturation disponibles sont affichés dans
l’ordre indiqué ci-dessous. (Vous pouvez utiliser la
page SHT ENABLE du menu OPERATION pour
effectuer un réglage de sorte que seuls les modes et
56
Enregistrement
2
Tournez le bouton MENU jusqu’à ce que la fréquence
souhaitée apparaisse.
La plage de fréquences que vous pouvez sélectionner
varie en fonction du mode de balayage. Reportez-vous
au tableau à la page « A propos des modes
d’obturation » à la page 54.
Si la RM-B150 Remote Control Unit est raccordée
Vous pouvez régler la vitesse d’obturation de ECS avec le
codeur rotatif du RM-B150.
Pour régler la vitesse d’obturation en mode SLS
1 2
1
Suivez les étapes dans « Pour sélectionner le mode
d’obturation et la vitesse d’obturation standard » à la
page 55 pour sélectionner le mode de vitesse
d’obturation SLS.
Seules les vitesses et le mode d’obturation réglés sur
ON peuvent être sélectionnés avec le commutateur
SHUTTER.
Réglage du diaphragme
SLS: 1/30 : 1FRAME
2
Pour régler le diaphragme automatique
Tournez le bouton MENU jusqu’à ce que le nombre
d’images souhaité apparaisse.
Vous pouvez sélectionner 1 à 8 images et 16 images
(1 image correspond pratiquement à 1/30 de seconde).
•
•
•
•
0.5 : ouverture accrue d’environ 0,5
1 : ouverture accrue d’environ 1
– 0,5 : fermeture accrue d’environ 0,5
– 1 : fermeture accrue d’environ 1
Vous pouvez aussi définir la zone de détection de la
lumière.
Remarque
Les réglages sélectionnés à la page SHT ENABLE du
menu OPERATION deviennent invalides lorsque vous
raccordez la RM-B150 Remote Control Unit au
caméscope.
1
Pour modifier la valeur de référence
1
Pour plus de détails sur l’utilisation du menu,
reportez-vous à « Opérations de base des menus » à la
page 99.
Affichez la page SHT ENABLE du menu
OPERATION.
Pour plus de détails sur l’utilisation du menu,
reportez-vous à « Opérations de base des menus » à la
page 99.
? 16 SHT ENABLE
SHUTTER
SHUTTER
SHUTTER
SHUTTER
SHUTTER
SHUTTER
SHUTTER
SHUTTER
SLS
ECS
1/100
1/125
1/250
1/500
1/1000
1/2000
? 11 AUTO IRIS
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
TOP
IRIS OVERRIDE
:
IRIS SPEED
:
CLIP HIGH LIGHT :
IRIS
IRIS
IRIS
IRIS
IRIS
IRIS
TOP
:
:
:
:
:
:
:
:
Réglez IRIS OVERRIDE sur ON sur la page AUTO
IRIS du menu OPERATION.
2
WINDOW
WINDOW IND
VAR WIDTH
VAR HEIGHT
VAR H POS
VAR V POS
Chapitre 4 Enregistrement et lecture
Pour modifier la plage des réglages du mode et
de la vitesse d’obturation
Il est possible de diminuer le temps requis pour
sélectionner le mode et la vitesse d’obturation en limitant
à l’avance le choix des réglages. Pour ce faire, utilisez la
page SHT ENABLE du menu OPERATION.
La valeur de référence pour le réglage automatique du
diaphragme peut être changée pour permettre la prise de
vue d’images nettes de sujets en contre-jour ou éviter une
déformation blanche sur un sujet sur lequel la lumière d’un
spot est dirigée. La valeur de référence du diaphragme de
l’objectif peut être changée dans la plage suivante par
rapport à la valeur standard.
:
:
:
:
:
:
ON
ON
ON
1
OFF
1687
6007
0
0
Placez le commutateur MENU sur OFF.
La page AUTO IRIS disparaît de l’écran du viseur.
2
Appuyez sur le bouton MENU. Puis, tournez le bouton
MENU pour placer le repère b sur le mode ou la
vitesse d’obturation de votre choix, puis appuyez de
nouveau sur le bouton MENU.
b devient z et z devient ?
3
Tournez le bouton MENU jusqu’à ce que ON
apparaisse puis appuyez sur le bouton MENU.
z devient b, ? devient z et la sélection est définie.
Pour sélectionner un autre mode ou une autre vitesse,
retournez à l’étape 2.
3
Tournez le bouton MENU pour changer la valeur de
référence comme indiqué ci-dessous.
Remarque
Lors du réglage de la vitesse d’obturation alors que le
mode d’obturation est sur ECS ou SLS, le réglage de
la vitesse d’obturation a la priorité (page 55). Avant de
modifier la valeur de référence, veillez à ce que le
caméscope ne soit pas en cours de réglage de la vitesse
d’obturation.
Enregistrement
57
Pour ouvrir le diaphragme de 0,5
Tournez le bouton MENU dans le sens anti-horaire
(bouton vu à partir de l’avant du caméscope). Une
barre (s) apparaît dans la partie supérieure gauche du
nombre F dans l’indication du diaphragme.
Pour ouvrir le diaphragme de 1
Tournez le bouton MENU davantage dans le sens antihoraire (bouton vu à partir de l’avant du caméscope).
Deux barres (ss) apparaissent dans la partie
supérieure gauche du nombre F dans l’indication du
diaphragme.
l’objectif. Dans ce cas, l’affichage à barres (s) ne
s’affiche pas.
Pour sélectionner la fenêtre du diaphragme
automatique
1
Pour plus de détails sur l’utilisation du menu,
reportez-vous à « Opérations de base des menus » à la
page 99.
La fenêtre du diaphragme automatique sélectionnée
s’affiche sur le viseur.
Réglez le paramètre sur OFF si la fenêtre du
diaphragme automatique ne doit pas toujours être
affichée.
Pour fermer le diaphragme de 0,5
Tournez le bouton MENU dans le sens horaire (bouton
vu à partir de l’avant du caméscope). Une barre (s)
apparaît dans la partie inférieure gauche du nombre F
dans l’indication du diaphragme.
Chapitre 4 Enregistrement et lecture
Pour fermer le diaphragme de 1
Tournez davantage le bouton MENU dans le sens
horaire (bouton vu à partir de l’avant du caméscope).
Deux barres (ss) apparaissent dans la partie
inférieure gauche du nombre F dans l’indication du
diaphragme.
Réglez IRIS WINDOW IND sur ON sur la page
AUTO IRIS du menu OPERATION.
2
Tournez le bouton MENU pour placer le repère b sur
IRIS WINDOW et appuyez sur le bouton MENU.
b devient z et z devient ?
3
Tournez le bouton MENU pour sélectionner la fenêtre
de diaphragme automatique de votre choix puis
appuyez sur le bouton MENU.
Les parties ombrées ci-dessous indiquent la zone où
s’effectue la détection de lumière.
Ouverture du diaphragme de l’objectif
Diaphragme ouvert de
1 (deux barres)
Diaphragme ouvert de
0,5 (une barre)
Fermeture du diaphragme de l’objectif
Diaphragme fermé de
1 (deux barres)
z devient b, ? devient z et la sélection est définie.
Si vous sélectionnez VAR, les paramètres suivants
deviennent actifs et vous pouvez définir la taille de
votre choix pour la fenêtre. Réglez chaque paramètre
sur la taille souhaitée.
Paramètre
Paramètre
IRIS VAR WIDTH
Largeur de la fenêtre
IRIS VAR HEIGHT Hauteur de la fenêtre
Diaphragme fermé de 0,5
(une barre)
Si vous ne tournez pas le bouton MENU pendant
quelques secondes, la valeur de référence est définie.
La valeur de référence modifiée est gardée en mémoire
jusqu’à la mise hors tension du caméscope. Même si la
valeur de référence est modifiée, elle reprend la valeur
standard à chaque mise sous tension de l’appareil.
Si la RM-B150 Remote Control Unit est raccordée
Le bouton de commande IRIS de la télécommande RMB150 peut être utilisé pour régler le diaphragme de
58
Enregistrement
IRIS VAR H POS
Position horizontale de la fenêtre
IRIS VAR V POS
Position verticale de la fenêtre
Pour remédier aux problèmes de spots très
brillants
Si le sujet est trop lumineux, le diaphragme peut se fermer
excessivement, rendant l’image globalement sombre, ou
les spots peuvent créer une déformation blanche sur le
sujet. Dans ces cas, activez la fonction de saturation pour
réduire la plage de luminance et éviter les problèmes dus à
la correction automatique du diaphragme.
Sur la page AUTO IRIS du menu USER, réglez CLIP
HIGH LIGHT sur ON.
Pour régler la sensibilité du diaphragme
Lorsque vous utilisez l’objectif VCL-917BY, vous n’avez
généralement pas besoin de régler la sensibilité du
diaphragme car les objectifs sont équipés de la fonction de
réglage de la sensibilité du diaphragme.
En mode diaphragme automatique, si un déplacement
latéral ou un retard de la réponse se produit, réglez la
sensibilité du diaphragme à l’aide du dispositif prévu à cet
effet.
AUDIO LEVEL
3
Dispositif de réglage de la sensibilité du diaphragme (S ou
IRIS GAIN est indiqué.)
AUTO
MANUAL
AUDIO SELECT
3
IRIS
GAIN
1
Pour plus d’informations, reportez-vous au mode d’emploi
de l’objectif (ou contactez le fabrication de l’objectif).
Réglage du niveau audio
Le réglage des commutateurs AUDIO SELECT (CH-1/
CH-2) sur AUTO ajuste automatiquement les niveaux
d’entrée du signal audio à enregistrer dans les canaux
audio 1 et 2.
Sélectionnez le canal audio dans lequel vous souhaitez
enregistrer.
Pour plus de détails, reportez-vous à « Sélection de
l’entrée audio d’enregistrement » à la page 39.
2
Réglez le ou les commutateurs AUDIO SELECT
(CH-1/CH-2) correspondant au canal ou aux canaux
audio sélectionnés à l’étape 1 sur MANUAL.
3
A l’aide de la commande AUDIO LEVEL située sur le
côté du caméscope et de la commande AUDIO
LEVEL située à l’avant, effectuez les réglages de
façon à ce que le vu-mètre indique –20 dB maximum
pour un volume d’entrée normal.
La valeur du niveau d’entrée du canal audio 1 est la
valeur de la commande AUDIO LEVEL CH-1 sur le
côté multipliée par la valeur de la commande AUDIO
LEVEL à l’avant.
La valeur du niveau d’entrée du canal audio 2 est la
valeur de la commande AUDIO LEVEL CH-2.
Lorsque la barre supérieure (0 dB) s’allume, le niveau
audio est trop élevé. Il n’y a pas de problème si la
seconde barre en partant du haut s’allume.
Pour ajuster manuellement les niveaux des
entrées audio en provenance des
connecteurs AUDIO IN CH-1/CH-2
Procédez comme suit pour régler les niveaux des entrées
audio à partir des connecteurs AUDIO IN (CH1/CH2) à
enregistrer sur les canaux audio 1 et 2.
Chapitre 4 Enregistrement et lecture
Vous pouvez voir le dispositif de réglage de la sensibilité
du diaphragme lorsque vous enlevez le capuchon de
gomme placé à l’avant du dispositif d’entraînement de
l’objectif. Utilisez un mini tournevis pour tourner le
dispositif de réglage de la sensibilité du diaphragme. Si
vous le tournez dans le sens horaire, la sensibilité
augmente et si vous le tournez dans le sens anti-horaire,
elle diminue.
Nous vous recommandons de vérifier la sensibilité du
diaphragme après avoir remplacé l’objectif.
2
Toutes les barres
s’allument.
Ces barres s’allument.
Niveau d’entrée normal
Niveau d’entrée excessif
Enregistrement
59
Pour régler manuellement le niveau du canal
audio 1 sans utiliser la commande AUDIO LEVEL
située à l’avant du caméscope
Réglez F AUDIO VOL sur DISABLE sur la page AUDIO
du menu MAINTENANCE.
Le réglage de la commande AUDIO LEVEL située à
l’avant du caméscope est désactivé.
Pour réinitialiser la valeur de code temporel à
00:00:00:00, appuyez sur le bouton RESET du
moniteur LCD.
6
F-RUN : Free run. Le générateur du code temporel
continue de fonctionner.
R-RUN : Défilement d’enregistrement. Le générateur
de code temporel fonctionne uniquement pendant
l’enregistrement.
Réglage des données de temps
Pour régler le code temporel
La plage de réglage du code temporel se situe entre
00:00:00:00 et 23:59:59:29 (DSR-400/450WS) ou
23:59:59:24 (DSR-400P/450WSP) (heures : minutes :
secondes : images).
Réglez le commutateur F-RUN/SET/R-RUN sur le
mode de fonctionnement souhaité pour le générateur
de code temporel.
Pour régler le mode DF (temps réel)/NDF (code
temporel)
Vous pouvez sélectionner le mode temps réel (DF) ou le
mode code temporel (NDF) sur la page FUNCTION 1 du
menu OPERATION.
Remarque
Chapitre 4 Enregistrement et lecture
Si le mode balayage est 24P, la valeur du chiffre le moins
important est limitée à 4 ou 9 (DSR-450WS uniquement).
PRESET
REGEN
CLOCK
1
F-RUN
SET
R-RUN
3 4,6
1
Appuyez sur la touche DISP SEL sur le moniteur LCD
pour afficher l’écran STATUS.
2
Appuyez sur le bouton DISPLAY du moniteur LCD
pour afficher TC sur la section d’affichage du
compteur.
3
Réglez le commutateur PRESET/REGEN/CLOCK
sur PRESET.
4
Réglez le commutateur F-RUN/SET/R-RUN sur SET.
Le premier chiffre (le plus à gauche) du code temporel
clignote.
5
60
Utilisez la touche fléchée pour régler la valeur du code
temporel y compris le dernier chiffre (le plus à droite)
du code temporel.
Enregistrement
Si le mode balayage est 24P, NDF est sélectionné
automatiquement, indépendamment du réglage du menu
(DSR-450WS uniquement).
Pour rendre le code temporel continu
Lorsque le commutateur F-RUN/SET/R-RUN est réglé sur
R-RUN, l’enregistrement d’un certain nombre de scènes
sur la bande produit normalement des codes temporels
continus. Toutefois, si vous retirez la cassette et que vous
enregistrez sur une autre cassette, le code temporel n’est
plus continu lorsque vous utilisez de nouveau la cassette
d’origine.
Procédez comme suit pour le rendre continu :
5
2
Remarque
1
Réglez le commutateur PRESET/REGEN/CLOCK
sur REGEN.
2
Utilisez la touche EDIT SEARCH +FWD/–REV pour
sélectionner le point à partir duquel l’enregistrement
doit recommencer.
Cette opération permet de lire l’enregistrement
précédent et de synchroniser le générateur de code
temporel interne, permettant d’enregistrer le nouveau
code temporel de façon continue.
Pour sauvegarder l’heure actuelle dans le
code temporel
Pour enregistrer l’heure réelle dans le code temporel,
réglez le commutateur PRESET/REGEN/CLOCK sur
CLOCK. Si vous souhaitez régler l’heure réelle, utilisez la
page TIME/DATE du menu DIAGNOSIS.
Pour plus de détails, reportez-vous à « Réglage de la date
et de l’heure de l’horloge interne » à la page 111.
Pour synchroniser le code temporel
Remarque
Pour définir les bits d’utilisateur
Vous pouvez synchroniser le générateur interne de code
temporel de ce caméscope avec un générateur externe pour
la régénération d’un code temporel externe. Vous pouvez
aussi synchroniser les générateurs de code temporel
d’autres caméscopes/magnétoscopes avec le générateur
interne de ce caméscope.
En définissant les bits d’utilisateur (8 caractères
hexadécimaux maximum), vous pouvez enregistrer des
informations utilisateur comme la date, l’heure ou le
numéro de scène sur la piste du code temporel.
Connexions pour la synchronisation du code
temporel
Connectez le signal vidéo de référence et le code temporel
externe comme illustré ci-dessous.
Lorsque le mode balayage est 24P, le magnétoscope ne
peut pas enregistrer sur la base du réglage CLOCK
(DSR-450WS seulement).
Exemple 1 : Synchronisation avec un code temporel
externe
2
PRESET
REGEN
CLOCK
1
F-RUN
SET
R-RUN
3,5
1
Appuyez sur la touche DISP SEL sur le moniteur LCD
pour afficher l’écran STATUS.
2
Appuyez sur la touche DISPLAY du moniteur LCD
pour afficher U-BIT dans la section d’affichage du
compteur.
3
Réglez le commutateur F-RUN/SET/R-RUN sur SET.
Le premier chiffre (le plus à gauche) clignote.
4
Utilisez la touche fléchée pour régler la valeur du code
temporel y compris le dernier chiffre (le plus à droite)
du code temporel.
TC IN
Code temporel externe
GENLOCK IN *
Signal vidéo de référence
* Réglez GENLOCK sur ON sur la page GENLOCK du menu
MAINTENANCE si GENLOCK est sur OFF.
Exemple 2 : Interconnexion de plusieurs caméscopes et
utilisation de l’un de ceux-ci comme caméscope de
référence pour la synchronisation du code temporel
Chapitre 4 Enregistrement et lecture
4
Remarques
• Dans la configuration ci-dessous, attendez jusqu’à ce
que le caméscope de référence devienne stable (état dans
lequel une image normale apparaît sur le viseur ou le
moniteur LCD), puis connectez les autres caméscopes.
• Lorsque le mode balayage est 24P, sélectionnez NDF
comme code temporel de référence (DSR-450WS
seulement).
Les chiffres hexadécimaux A à F sont affichés sous la
forme de lettres capitales A à F.
Pour réinitialiser les données de bits d’utilisateur sur
00 00 00 00, appuyez sur la touche RESET du
moniteur LCD.
5
Réglez le commutateur F-RUN/SET/R-RUN sur le
mode de fonctionnement souhaité pour le générateur
de code temporel.
F-RUN : Free run. Le générateur du code temporel
continue de fonctionner.
R-RUN : Défilement d’enregistrement. Le générateur
du code temporel fonctionne uniquement pendant
l’enregistrement.
Enregistrement
61
3
Appuyez sur la touche DISPLAY du moniteur LCD
pour afficher TC sur la section d’affichage du
compteur.
4
Fournissez un signal de code temporel et un signal
vidéo de référence conforme à la norme SMPTE et en
relation de phase aux connecteurs TC IN et
GENLOCK IN, respectivement.
MONITOR OUT
TC OUT
Caméscope de référence
TC IN
Cette opération synchronise le générateur de code
temporel interne avec le code temporel externe. Après
environ 10 secondes, vous pouvez déconnecter le code
temporel externe sans perdre la synchronisation.
Cependant, il y aura un parasite sur l’image enregistrée
si vous connectez ou déconnectez le signal de code
temporel pendant l’enregistrement.
GENLOCK IN *
TC OUT
MONITOR OUT
GENLOCK IN *
TC IN
Remarques
TC OUT
MONITOR OUT
Chapitre 4 Enregistrement et lecture
Vers un autre caméscope à synchroniser
* Réglez GENLOCK sur ON sur la page GENLOCK du menu
MAINTENANCE si GENLOCK est sur OFF.
Pour synchroniser le code temporel
PRESET
REGEN
CLOCK
3
F-RUN
SET
R-RUN
1 2
• Une fois la procédure ci-dessus terminée, le code
temporel interne est immédiatement synchronisé avec le
code temporel externe et l’affichage de compteur
indique la valeur du code temporel externe. Cependant,
avant d’enregistrer, patientez quelques secondes le
temps que le générateur de synchronisation se stabilise.
• Si la fréquence du signal vidéo de référence est
différente de celle du caméscope, la caméra ne pourra
pas être correctement asservie. Dans ce cas, le code
temporel interne n’est pas correctement synchronisé
avec le code temporel externe.
• Lorsque le paramètre GENLOCK est réglé sur OFF sur
la page GENLOCK du menu MAINTENANCE, le code
temporel ne peut pas être synchronisé avec le signal
vidéo de référence. Dans ce cas, réglez le paramètre
GENLOCK sur ON.
A propos des réglages des bits d’utilisateur
pendant la synchronisation du code temporel
Lorsque le code temporel est synchronisé, seules les
données temporelles sont synchronisées avec la valeur du
code temporel externe. Par conséquent, les bits
d’utilisateurs peuvent avoir leurs propres réglages pour
chaque caméscope.
Pour désactiver la synchronisation du code
temporel
Commencez par déconnecter le code temporel externe,
puis réglez le commutateur F-RUN/SET/R-RUN sur
R-RUN.
4
62
1
Réglez le commutateur PRESET/REGEN/CLOCK
sur PRESET.
2
Réglez le commutateur F-RUN/SET/R-RUN sur
F-RUN.
Enregistrement
Pour passer de l’alimentation par batterie
rechargeable à une alimentation externe pendant
la synchronisation du code temporel
Pour maintenir une alimentation continue, connectez
l’alimentation externe au connecteur DC IN avant de
retirer la batterie rechargeable. Si vous retirez la batterie en
premier, vous risquez de perdre la synchronisation.
Synchronisation de la caméra pendant la
synchronisation du code temporel
Pendant la synchronisation du code temporel, la caméra est
asservie au signal vidéo de référence transmis au
connecteur GENLOCK IN.
3
Ceci désigne la zone de correction indiqué par un
motif de zébrures.
4
Réglage dans le cas de prises de
vue spéciales
Le sujet est
complètement
immobile
(Exemple :
Pendant la prise
de vue de
documents,
dessins, etc.).
Réglage : Réglez la fonction EVS
(Enhanced Vertical definition System système de définition verticale
améliorée) sur ON sur la page SW
STATUS du menu PAINT. L’activation de
la fonction EVS a tendance à augmenter
l’occurrence de problèmes liés aux motifs
de moiré. Il est par conséquent
recommandé de laisser la fonction
désactivée.
Conséquence : La résolution verticale
est améliorée.
Lorsque vous
effectuez un
réglage des
détails ou de la
tonalité du teint
(Exemple :
Lorsque vous
filmez pour
masquer les
détails du teint).
Réglage : Reportez-vous à « Pour
corriger le détail du teint » à la page 63.
Effet : Ceci règle le détail ou la tonalité
du teint sur une zone active désignée.
L’équilibre des
blancs prédéfini
de 3200K rend
l’image
rougeâtre.
Réglage : Changez le réglage de
l’équilibre des blancs par défaut à la
page PRESET WHT du menu
MAINTENANCE.
Effet : Ceci évite que l’image ne
rougisse.
5
Lorsque le réglage est terminé, réglez SKIN AREA
IND sur OFF sur la page SKIN DETAIL.
Chapitre 4 Enregistrement et lecture
Réglage et conséquence
Modifiez la valeur de SKIN DTL WIDTH (0 à 359) à
la page SKIN DETAIL de manière à ce que le motif de
zébrure puisse être affiché dans la zone cible.
Réglez le niveau de correction au préalable sur le
paramètre SKIN DETAIL LVL de la page SKIN
DETAIL.
Selon les conditions de prise de vue, réglez le caméscope
de la façon suivante.
Conditions de
prise de vue
Placez le curseur de détection de zone sur la cible puis
exécutez SKIN DETECT.
Pour corriger le détail du teint
Vous pouvez spécifier une couleur autre qu’une couleur de
peau pour régler la couleur.
1
Réglez SKIN AREA IND sur ON sur la page SKIN
DETAIL du menu PAINT.
Pour plus de détails sur l’utilisation du menu,
reportez-vous à « Opérations de base des menus » à la
page 99.
2
Réglez SKIN DETECT sur la page SKIN DETAIL du
menu PAINT.
Ceci provoque l’apparition du curseur de détection de
zone dans le viseur.
Enregistrement
63
Montage en marche arrière
Cette section décrit les étapes à suivre pour enregistrer
plusieurs scènes en continu.
1
Suivez les étapes dans « Procédure de base pour la
prise de vue » à la page 48 pour commencer
l’enregistrement.
Pour continuer le code temporel enregistré sur la
bande, réglez le commutateur F-RUN/SET/R-RUN
sur R-RUN.
Si une longue période s’écoule avant la
prise de vue de la scène suivante
Une fois que vous avez mis le caméscope en mode pause
de l’enregistrement, il patiente pendant un certain temps
(définissable par l’utilisateur) puis passe automatiquement
en mode veille désactivé. Lorsque le caméscope est en
mode de veille désactivé, le démarrage de l’enregistrement
prend du temps une fois que vous avez appuyé sur la
touche REC.
Vous pouvez régler la valeur de temporisation de
commutation automatique au mode attente/arrêt à 1
minute, 3 minutes ou 5 minutes à la page VTR MODE du
menu MAINTENANCE (page 90).
Pour plus de détails sur les codes temporels, reportezvous à « Réglage des données de temps » à la page 60.
2
Une fois que vous avez terminé d’enregistrer une
scène, appuyez sur la touche REC du caméscope ou
sur le bouton VTR de l’objectif.
Chapitre 4 Enregistrement et lecture
Ceci permet d’interrompre l’enregistrement.
Remarque
N’effectuez aucune des opérations suivantes tant
que la scène suivante n’est pas filmée car vous
risquez d’interrompre l’enregistrement
(l’enregistrement ne sera pas continu).
• Retirer la cassette.
• Transporter la bande (lecture, rembobinage, avance
rapide).
• Remplacer la batterie lorsque le caméscope est sous
tension.
3
Une fois que vous êtes prêt à filmer la scène suivante,
appuyez de nouveau sur la touche REC du caméscope
ou sur le bouton VTR de l’objectif.
Ceci permet de redémarrer l’enregistrement.
4
64
Répétez les étapes 2 et 3 pour chaque scène à filmer.
Pour
Procédure
Redémarrer un
enregistrement
interrompu (reportezvous à l’étape 2 cidessus)
Reportez-vous à la section
suivante « Début du montage
en marche arrière à n’importe
quel endroit de la bande » à la
page 64.
Contrôler le contenu
enregistré
Reportez-vous à « Contrôle des
contenus enregistrés
immédiatement après la prise
de vue — Revue de
l’enregistrement » à la page 69.
Arrêter
l’enregistrement
Appuyez sur la touche REC du
caméscope ou sur le bouton
VTR de l’objectif puis appuyez
sur la touche STOP.
Montage en marche arrière
Début du montage en marche arrière
à n’importe quel endroit de la bande
Cette section décrit les étapes à suivre pour insérer une
nouvelle scène à n’importe quel endroit de la bande.
Vous pouvez utiliser les étapes suivantes pour redémarrer
un enregistrement après une interruption.
1
Insérez une cassette contenant l’enregistrement
précédent.
2
Effectuez les étapes 2 à 11 dans « Procédure de base
pour la prise de vue » à la page 48.
Pour continuer à partir du dernier code temporel de
l’enregistrement précédent, réglez le commutateur
PRESET/REGEN/CLOCK sur REGEN.
Pour plus de détails sur les codes temporels, reportezvous à « Réglage des données de temps » à la page 60.
3
Appuyez sur la touche PLAY.
Le contenu enregistré s’affiche sur l’écran du viseur.
Opération lors de Procédure
la lecture
Faire avancer
rapidement la
bande
Appuyer sur la touche F FWD.
Rembobiner la
bande
Appuyer sur la touche REW.
Vous perdez la continuité de l’enregistrement dans les
cas suivants :
- Si vous positionnez le commutateur POWER sur ON
et OFF de façon répétée
- Si vous laissez le caméscope hors tension pendant
plusieurs heures
- Si le caméscope est soumis à de fortes vibrations
lorsqu’il est hors tension
- Si, pour quelque raison que ce soit, la fonction de
continuité de l’enregistrement automatique ne
fonctionne pas correctement
- Si la batterie au lithium (CR2032) est épuisée ou si
vous n’avez pas installé de batterie au lithium
- Si vous modifiez le format d’enregistrement
Touche REW Touche PLAY
REW
REV
4
EDIT
SEARCH
PLAY
F FWD
FWD
STOP
Touche F FWD
Touche STOP
Appuyez sur la touche STOP lorsque la bande atteint
l’endroit où vous souhaitez démarrer le nouvel
enregistrement (reportez-vous à la figure de l’étape 3).
5
Appuyez sur la touche RET de l’objectif.
Ceci rembobine légèrement la bande et la fait défiler
jusqu’au point de suite puis règle le caméscope sur
l’état de pause de l’enregistrement.
6
Appuyez sur la touche REC du caméscope ou sur le
bouton VTR de l’objectif.
Cela lance l’enregistrement.
Pour effectuer un montage en marche arrière image
par image, indiquez la position de suite à l’aide de la
fonction EDIT SEARCH. Pour plus de détails,
reportez-vous à la section suivante « Utilisation de la
fonction edit search lors du montage en marche
arrière ».
Vous pouvez utiliser la fonction EDIT SEARCH pour
rechercher l’endroit souhaité sur la bande lorsque vous
poursuivez l’enregistrement à partir de n’importe quel
autre endroit de la bande. Appuyez sur l’une des touches
EDIT SEARCH +FWD/–REV et maintenez-la enfoncée
pour activer la fonction de recherche de la lecture pendant
aussi longtemps que vous la maintenez enfoncée.
1
Insérez une cassette contenant l’enregistrement
précédent.
2
Effectuez les étapes 2 à 11 dans « Procédure de base
pour la prise de vue » à la page 48.
3
Maintenez le bouton EDIT SEARCH +FWD ou EDIT
SEARCH –REV.
Touche –REV
REW
Remarques
• Lorsque le mode balayage est 24P, la valeur du chiffre le
moins significatif est limitée à 4 ou 9 (DSR-450WS
seulement).
• Si vous positionnez le commutateur POWER sur
ARRET pendant l’enregistrement ou pendant une pause
de l’enregistrement, le caméscope s’éteint
automatiquement. La prochaine fois que vous
positionnez le commutateur POWER sur ON, le
caméscope recherche automatiquement le point de fin de
l’enregistrement et se configure lui-même pour un
enregistrement en continu. Cette opération prend
plusieurs secondes : ne mettez pas le commutateur
POWER sur OFF ni ne remplacez la batterie pendant cet
intervalle car vous perdez la continuité de
l’enregistrement automatique.
REV
EDIT
SEARCH
Chapitre 4 Enregistrement et lecture
Ceci arrête la lecture.
Utilisation de la fonction edit search
lors du montage en marche arrière
Touche +FWD
PLAY
F FWD
FWD
STOP
La bande défile en mode de recherche avant ou arrière
pendant aussi longtemps que vous maintenez la touche
enfoncée et l’image apparaît dans le viseur.
Montage en marche arrière
65
Remarque
Ne mettez pas l’appareil hors tension lorsque vous
utilisez la fonction EDIT SEARCH. Vous risquez de
perdre le point de suite.
4
Relâchez le bouton +FWD ou –REV quand vous avez
trouvé l’endroit de la bande à partir duquel vous
souhaitez continuer la prise de vue.
L’enregistrement est interrompu.
5
Appuyez sur la touche REC du caméscope ou sur le
bouton VTR de l’objectif.
L’enregistrement commence.
Enregistrement vidéo
cadre par cadre (Interval
Rec)
Le mode Interval Rec convient à la prise de vue d’objets
qui se déplacent très lentement. Comme indiqué dans
l’illustration ci-dessous, vous devez déterminer la durée
d’enregistrement d’une session d’enregistrement (REC
TIME) et la durée totale comportant une session
d’enregistrement et l’intervalle qui la suit (INTERVAL
TIME).
Durée totale consistant en une session d’enregistrement
et l’intervalle suivant (INTERVAL TIME)
Chapitre 4 Enregistrement et lecture
Durée
d’enregistrement
pour une session
d’enregistrement
(REC TIME)
Une fonction de pré-éclairage est disponible. Cette
fonction allume la lampe automatiquement avant le début
de l’enregistrement, ce qui vous permet d’enregistrer des
images sous une lumière et avec une température de
couleur stables.
Réglages avant la prise de vue
Pour enregistrer en mode Interval Rec, vous devez d’abord
définir les paramètres correspondants comme indiqué cidessous.
1
Réglez INTERVAL REC sur ON sur la page
FUNCTION 1 du menu OPERATION.
Pour plus de détails sur l’utilisation du menu,
reportez-vous à « Opérations de base des menus » à la
page 99.
? 03 FUNCTION1
ASSIGN
ASSIGN
ASSIGN
ASSIGN
DF/NDF
66
Enregistrement vidéo cadre par cadre (Interval Rec)
SW
SW
SW
SW
TOP
<1>
<2>
<3>
<4>
:
:
:
:
:
ATW
OFF
OFF
OFF
DF
INTERVAL REC
REC TIME
INTERVAL TIME
PRE-LIGHTING
:
:
:
:
ON
0.5S
30S
OFF
Le caméscope est en mode Interval Rec. L’indicateur
TALLY (vert) clignote (un éclair par seconde) dans le
viseur quand le caméscope est dans ce mode.
2
Définissez INTERVAL TIME (durée totale consistant
en une session d’enregistrement et l’intervalle suivant)
sur la page FUNCTION 1 du menu OPERATION.
Vous pouvez sélectionner 30S, 1M, 5M, 10M, 30M ou
1H.
Dans ce cas S signifie secondes (30S = 30 secondes),
M signifie minutes (5M = 5 minutes) et H signifie
heures (1H = 1 heure).
3
Définissez REC TIME (durée d’enregistrement pour
une session d’enregistrement) sur la page FUNCTION
1 du menu OPERATION.
4
Pour allumer la lumière automatiquement avant de
commencer l’enregistrement, définissez PRELIGHTING (durée qui s’écoule avant de commencer
l’enregistrement pour allumer la lumière) sur la page
FUNCTION 1 du menu OPERATION.
Vous pouvez sélectionner OFF, 2S, 5S ou 10S.
Remarques
• Mettez le commutateur LIGHT du caméscope sur
AUTO pour allumer la lampe avant
l’enregistrement.
Le commutateur de lampe doit aussi être sur ON.
Ces réglages permettent d’allumer et d’éteindre la
lampe automatiquement. Mais la lampe reste
allumée en permanence si le temps de mise hors
fonction est inférieur à 5 secondes.
• Quand le commutateur LIGHT est sur MAN et que
le commutateur de lampe est sur ON, la lampe reste
allumée en permanence.
Pour terminer cette opération de menu, réglez le
commutateur MENU sur OFF. Le menu disparaît de
l’écran et le message « INTERVAL » clignote en bas
de l’écran.
Vous pouvez contrôler le réglage de l’Interval Rec
dans la fenêtre VTR STATUS (page 109).
Remarque
Le caméscope quitte le mode Interval Rec chaque fois que
l’alimentation est coupée. Néanmoins, les réglages de
INTERVAL TIME, REC TIME, etc. sont conservés. Vous
ne devez donc pas les répéter la prochaine fois que vous
utilisez l’Interval Rec.
1
Après les opérations de base de prise de vue et
d’enregistrement, selon les instructions de « Réglages
avant la prise de vue » à la page 66, fixez le
caméscope pour l’immobiliser.
2
Appuyez sur la touche REC du caméscope ou le
bouton VTR de l’objectif.
Le caméscope commence l’enregistrement en mode
Interval Rec. Quand vous utilisez la fonction de
pré-éclairage, l’enregistrement commence après la
mise sous tension de la lampe.
En enregistrant en mode Interval Rec, l’indicateur
TALLY (vert) du viseur clignote (4 éclairs/seconde) et
le message « INTERVAL » clignote dans l’écran du
viseur.
Pendant l’enregistrement, l’indicateur REC s’allume
dans le viseur.
Pour arrêter l’enregistrement avec
intervalles
Appuyez sur la touche REC du caméscope ou le bouton
VTR de l’objectif. Le caméscope fonctionne de la façon
suivante.
Lorsque vous appuyez sur la touche pendant
l’enregistrement avec intervalles
L’enregistrement en mode Interval Rec s’arrête. Appuyez
de nouveau sur la touche REC ou VTR pour redémarrer
l’Interval Rec.
Chapitre 4 Enregistrement et lecture
Vous pouvez sélectionner 0.5S, 1.0S, 1.5S, 2.0S, 5S,
10S, 30S, 1M, 5M ou 10M.
Ici S signifie secondes (5S = 5 secondes) et M signifie
minutes (1M = 1 minute).
Prise de vue et enregistrement en
mode Interval Rec
Lorsque vous appuyez sur la touche pendant une
pause de l’enregistrement avec intervalles
L’enregistrement en mode Interval Rec s’arrête et
l’enregistrement normal commence. Appuyez de nouveau
sur la touche REC ou VTR pour arrêter l’enregistrement.
Appuyez encore une fois sur la touche REC ou VTR pour
démarrer l’Interval Rec.
Pour terminer l’enregistrement
automatique avec intervalles
Vous pouvez quitter le mode Interval Rec en positionnant
le commutateur POWER sur OFF ou en définissant
INTERVAL REC sur OFF sur la page FUNCTION 1 du
menu OPERATION.
Remarques sur le mode Auto Interval Rec
Audio
Les fonctions d’ouverture/fermeture en fondu audio ne
sont pas effectuées en mode Interval Rec.
Enregistrement vidéo cadre par cadre (Interval Rec)
67
Boutons de commande de lecture
Lorsque vous enregistrez en mode Interval Rec, vous ne
pouvez pas utiliser les boutons de commande de lecture
(EJECT, REW, F FWD, PLAY et STOP). Pour utiliser ces
boutons, arrêtez l’enregistrement en appuyant sur la
touche REC du caméscope ou sur le bouton VTR de
l’objectif.
Fonctionnement du menu
Lorsque vous enregistrez en mode Interval Rec, vous ne
pouvez pas modifier les réglages de INTERVAL TIME et
REC TIME. Pour modifier les réglages, arrêtez
l’enregistrement en appuyant sur la touche REC du
caméscope ou le bouton VTR de l’objectif.
Enregistrement de signaux
analogues composites
(avec une carte CBK-SC01
installée – DSR-450WS/
450WSP uniquement)
L’installation d’une CBK-SC01 Composite Input Board
dans le caméscope vous permet d’enregistrer des signaux
composites analogiques depuis l’appareil externe raccordé
au connecteur GENLOCK IN.
1
Réglez REC VIDEO SOURCE sur EXT sur la page
SOURCE SEL du menu OPERATION.
Chapitre 4 Enregistrement et lecture
Pour plus de détails sur l’utilisation du menu,
reportez-vous à « Opérations de base des menus » à la
page 99.
19 SOURCE SEL
REC VIDEO SOURCE:
SETUP REMOVE
:ON
2
TOP
EXT
Entrez des signaux composites analogiques au niveau
du connecteur GENLOCK IN du caméscope.
Ces signaux sont affichés sur le viseur et le moniteur
LCD et peuvent être enregistrés sur la bande.
Remarque
Le caméscope est automatiquement synchronisé avec le
signal vidéo de référence externe lorsque le signal vidéo
externe est entré dans le connecteur GENLOCK IN en
mode EXT, même si l’option GENLOCK est réglée sur
OFF sur la page GENLOCK du menu MAINTENANCE.
Lorsque le réglage est commuté au mode CAM ou si aucun
signal n’est entré même en mode EXT, le caméscope
adopte de nouveau le réglage d’origine.
Pour utiliser la suppression de la
configuration (DSR-450WS uniquement)
La suppression de la configuration est une fonction qui
supprime une configuration ajoutée à un signal vidéo
pendant l’enregistrement. Le réglage en usine est ON.
Si vous souhaitez désactiver la fonction de suppression de
la configuration, sélectionnez OFF dans SETUP
REMOVE sur la page SOURCE SEL du menu
OPERATION.
68
Enregistrement de signaux analogues composites (avec une carte CBK-SC01 installée – DSR-450WS/450WSP uniquement)
Lecture et contrôle des
contenus enregistrés
En appuyant sur la touche PLAY, vous pouvez passer en
revue n’importe quelle partie de l’enregistrement sur
l’écran du viseur en noir et blanc ou en couleur sur le
moniteur LCD. Il y a deux méthodes pour passer
l’enregistrement en revue.
• Revue de l’enregistrement : Vous pouvez visualiser les
2 à 10 dernières secondes de l’enregistrement sur l’écran
de viseur en noir et blanc ou en couleur sur le moniteur
LCD.
• Lecture sur un moniteur vidéo couleur externe : Vous
pouvez visualiser l’enregistrement en couleur sur un
écran vidéo couleur sans recourir à un adaptateur
externe.
Contrôle des contenus enregistrés
immédiatement après la prise de vue
— Revue de l’enregistrement
Appuyez sur la touche RET de l’objectif pendant la pause
de l’enregistrement. La bande rembobine
automatiquement les deux dernières secondes
d’enregistrement environ (environ 10 secondes maximum
si vous appuyez sur la touche RET et la maintenez
enfoncée) puis cette dernière partie de l’enregistrement est
affichée dans le viseur et sur le moniteur LCD. Utilisez
cette fonction pour vérifier si l’enregistrement s’est
déroulé sans problème.
Affectez la fonction LENS RET au commutateur ASSIGN
pour utiliser ce dernier de la même façon que le bouton
RET de l’objectif.
Raccordez un moniteur vidéo couleur au connecteur
MONITOR OUT ou au connecteur VIDEO OUT du
caméscope. La touche PLAY vous permet de visualiser
l’image enregistrée.
Pour plus de détails sur la connexion d’un moniteur,
reportez-vous à « Raccordement d’un moniteur » à la
page 42.
Remarque
Dans le cas du DSR-450WS/450WSP, seule l’image
affichée via la caméra est transmise à la CBK-SD01 SDI
Output Board. Les images de lecture ne peuvent pas être
transmises même pendant la lecture.
Pour utiliser l’ajout de configuration (DSR400/450WS uniquement)
L’ajout de configuration est une fonction qui ajoute une
configuration au signal vidéo de lecture. Pour activer cette
fonction, réglez SETUP ADD sur ON sur la page VTR
MODE du menu MAINTENANCE.
Remarques
• L’image vidéo qui connecte le format DVCAM et le
format DV est déformée pendant la lecture.
• Le caméscope peut lire la vidéo et l’audio enregistrés en
format DVCAM ou DV (en mode SP).
• Si deux ou plusieurs fréquences d’échantillonnage audio
sont mélangées sur une bande, la partie sur laquelle les
images vidéo sont enregistrées dans des fréquences
différentes est altérée.
Chapitre 4 Enregistrement et lecture
Pour plus de détails sur les commutateurs et les
commandes utilisés pour sélectionner le signal de sortie
audio et pour régler le niveau audio, reportez-vous à
« Guide des pièces et des commandes » à la page 10.
Contrôle de l’enregistrement sur le
moniteur vidéo couleur
Pour plus de détails, reportez-vous à « Assignation de
fonctions aux commutateurs ASSIGN » à la page 112.
Remarques
• Pendant le passage en revue de l’enregistrement, ne
mettez pas le commutateur POWER sur ARRET. Le
caméscope risque de ne pas trouver le point de suite.
• Vous ne pouvez commencer l’enregistrement qu’une
fois le passage en revue de l’enregistrement terminé.
Lecture et contrôle des contenus enregistrés
69
Écrans de menu et
paramètres détaillés
Chapitre
Organisation et fonctionnement des menus
Cette section décrit l’organisation des menus de ce
caméscope.
Pour les détails relatifs à USER MENU CUSTOMIZE,
voir « Modification du menu USER » à la page 101.
Le menu USER comprenant des paramètres et des pages
enregistrés en usine est utilisé. Le numéro entre
parenthèses est le numéro de page sur laquelle le
paramètre est affiché.
Chapitre 5 Écrans de menu et paramètres détaillés
Sélection de menu
1ère hiérarchie
2ème hiérarchie
USER
TOP MENU
Page 1
IRIS OVERRIDE (82)
DETAIL LEVEL (87)
MASTER BLACK (85)
BLACK GAMMA (86)
MASTER BLK GAMMA (86)
COLOR TEMP <P> (92)
Page 2
SKIN DETAIL ALL (88)
SKIN DETECT (88)
SKIN AREA IND (88)
SKIN DTL SELECT (88)
SKIN DETAIL (88)
SKIN DETAIL LVL (88)
Page 3
(suite)
Organisation et fonctionnement des menus
SCN 1 (90)
SCN 2 (90)
SCN 3 (90)
SCN 4 (90)
SCN 5 (90)
STANDARD (90)
Page 4
REC FORMAT (92)
AU MODE (92)
16:9/4:3 SELECT 1) (84)
SCAN MODE 1) (84)
REC VIDEO SOURCE 2) (84)
REAR BNC OUT SEL 3) (79)
Page 5
GL H PHASE (94)
GL SC PHASE (94)
GL SC 0/180 SEL (94)
Page 6
MARKER (81)
CENTER (81)
SAFETY ZONE (81)
Page 7
ASSIGN SW <1> (80)
ASSIGN SW <2> (80)
ASSIGN SW <3> (80)
ASSIGN SW <4> (80)
(suite)
1) Uniquement pour le DSR-450WS/450WSP
2) Uniquement si une CBK-SC01 Composite Input Board est installée dans le DSR-450WS/450WSP
3) Uniquement si une CBK-SD01 SDI Output Board est installée dans le DSR-450WS/450WSP
70
3ème hiérarchie
1ère hiérarchie
Sélection du menu
2ème hiérarchie
3ème hiérarchie
Page 8
CLOCK ADJUST (98)
HOUR (98)
MIN (98)
SEC (98)
YEAR (98)
MONTH (98)
DAY (98)
OUTPUT
LCD BRIGHT <L>
LCD BRIGHT <H>
LCD COLOR
REAR BNC OUT SEL 2)
MONITOR OUT
MONI OUT VFDISP
MONI OUT MENU
MONI OUT TC
MONI OUT MARKER
MONI OUT ZEBRA
FUNCTION 1
ASSIGN SW <1>
ASSIGN SW <2>
ASSIGN SW <3>
ASSIGN SW <4>
DF/NDF 3)
INTERVAL REC
REC TIME
INTERVAL TIME
PRE-LIGHTING
FUNCTION 2
D5600
WIDE AWB
WHITE SWITCH <B>
SHOCKLESS WHITE
ATW SPEED
LOW LIGHT
LOW LIGHT LEVEL
VF BATT WARNING
VF DISP 1
VF DISP
VF DISP MODE
DISP EXTENDER
DISP FILTER
DISP WHITE
DISP GAIN
DISP SHUTTER
DISP AUDIO
DISP TAPE
DISP IRIS
VF DISP 2
DISP COLOR TEMP
DISP BATT REMAIN
DISP DC IN
DISP 16:9/4:3 ID 1)
DISP VTR STATUS
DISP VTR TRIGGER
DISP TIME CODE
DISP REC FORMAT
MARKER 1
MARKER
CENTER
SAFETY ZONE
SAFETY AREA
ASPECT 1)
ASPECT SELECT 1)
ASPECT MASK(4:3) 1)
ASPECT MASK LVL 1)
100%MARKER
USER MENU CUSTOMIZE
ALL
OPERATION
(suite)
Chapitre 5 Écrans de menu et paramètres détaillés
(suite)
1) Uniquement pour le DSR-450WS/450WSP
2) Uniquement si une CBK-SD01 SDI Output Board est installée dans le DSR-450WS/450WSP
3) Uniquement pour le DSR-400/450WS
Organisation et fonctionnement des menus
71
Sélection du menu
2ème hiérarchie
1ère hiérarchie
Chapitre 5 Écrans de menu et paramètres détaillés
(suite)
MARKER 2
USER BOX
USER BOX WIDTH
USER BOX HEIGHT
USER BOX H POS
USER BOX V POS
CENTER H POS
CENTER V POS
GAIN SW
GAIN LOW
GAIN MID
GAIN HIGH
GAIN TURBO
TURBO SW IND
VF SETTING
ZEBRA
ZEBRA SELECT
ZEBRA1 DET LEVEL
ZEBRA1 APT LEVEL
ZEBRA2 DET LEVEL
VF DETAIL LEVEL
VF ASPECT 1)
AUTO IRIS
IRIS OVERRIDE
IRIS SPEED
CLIP HIGH LIGHT
IRIS WINDOW
IRIS WINDOW IND
IRIS VAR WIDTH
IRIS VAR HEIGHT
IRIS VAR H POS
IRIS VAR V POS
SHOT ID
ID-1
ID-2
ID-3
ID-4
SHOT DISP
SHOT DATE
SHOT TIME
SHOT MODEL NAME
SHOT SERIAL NO
SHOT ID SEL
SHOT 16:9 ID 1)
SHOT BLINK CHARA
SET STATUS
STATUS CAMERA
STATUS VTR
OFFSET WHT
OFFSET WHITE <A>
WARM-COOL <A>
COLOR FINE <A>
OFFSET WHITE <B>
WARM-COOL <B>
COLOR FINE <B>
SHT ENABLE
SHUTTER SLS 1)
SHUTTER ECS
SHUTTER 1/32 2)
SHUTTER 1/33 3)
SHUTTER 1/40 4)
SHUTTER 1/48 2)
SHUTTER 1/50 3)
SHUTTER 1/60 5)
SHUTTER 1/96 2)
SHUTTER 1/100 6)
SHUTTER 1/120 4)
SHUTTER 1/125
SHUTTER 1/250
SHUTTER 1/500
SHUTTER 1/1000
SHUTTER 1/2000
(suite)
1) Uniquement pour le DSR-450WS/450WSP
2) Uniquement pour le mode 24P
3) Uniquement pour le mode PsF (balayage progressif) et un signal de sortie
vidéo réglé sur PAL
4) Uniquement pour le mode PsF (balayage progressif) et un signal de sortie
vidéo réglé sur NTSC
72
Organisation et fonctionnement des menus
3ème hiérarchie
5) Uniquement pour le mode I (balayage entrelacé) et un signal de sortie
vidéo réglé sur PAL ou pour le mode PsF (balayage progressif) et un signal
de sortie vidéo réglé sur NTSC
6) Uniquement pour le mode I (balayage entrelacé) et un signal de sortie
vidéo réglé sur NTSC ou pour le mode PsF (balayage progressif) et un
signal de sortie vidéo réglé sur PAL
Sélection du menu
1ère hiérarchie
2ème hiérarchie
PAINT
LENS FILE
LENS FILE SELECT
F.ID
FORMAT
16:9/4:3 SELECT 1)
WIDE ID 1)
SCAN MODE 1)
SOURCE SEL 3)
REC VIDEO SOURCE
SETUP REMOVE 2)
SW STATUS
GAMMA
CHROMA
MATRIX
KNEE
WHITE CLIP
DETAIL
APERTURE
FLARE
EVS
TEST SAW
WHITE
COLOR TEMP <A>
COLOR FINE <A>
R GAIN <A>
B GAIN <A>
D5600K <A>
COLOR TEMP <B>
COLOR FINE <B>
R GAIN <B>
B GAIN <B>
D5600K <B>
BLACK/FLARE
MASTER BLACK
R BLACK
B BLACK
MASTER FLARE
R FLARE
G FLARE
B FLARE
FLARE
GAMMA
GAMMA
STEP GAMMA
MASTER GAMMA
R GAMMA
G GAMMA
B GAMMA
GAMMA SELECT 1)
GAMMA SEL(STD)
GAMMA SEL(FILM)1)
BLACK GAMMA
BLACK GAMMA
BLK GAM RANGE
MASTER BLK GAMMA
R BLACK GAMMA
G BLACK GAMMA
B BLACK GAMMA
KNEE
KNEE
KNEE POINT
KNEE SLOPE
KNEE SATURATION
KNEE SAT LEVEL
WHITE CLIP
WHITE CLIP LEVEL
DETAIL 1
DETAIL
APERTURE
DETAIL LEVEL
APERTURE LEVEL
DTL H/V RATIO
CRISPENING
LEVEL DEPEND
LEVEL DEPEND LVL
DETAIL FREQUENCY
(suite)
Chapitre 5 Écrans de menu et paramètres détaillés
(suite)
3ème hiérarchie
1) Uniquement pour le DSR-450WS/450WSP
2) Uniquement pour le DSR-450WS
3) Uniquement si une CBK-SC1 Composite Input Board est installée dans le DSR-450WS/450WSP
Organisation et fonctionnement des menus
73
Sélection du menu
1ère hiérarchie
2ème hiérarchie
Chapitre 5 Écrans de menu et paramètres détaillés
MAINTENANCE
(suite)
74
Organisation et fonctionnement des menus
(suite)
3ème hiérarchie
DETAIL 2
KNEE APERTURE
KNEE APT LVL
DETAIL COMB
CROSS COLOR
CROSS COLOR LVL
DETAIL LIMIT
DTL WHT LMT
DTL BLK LMT
DTL V-BLK LMT
DETAIL 3
FINE DTL
FINE DTL LVL
V DTL CREATION
H/V CONTROL MODE
SKIN DETAIL
SKIN DETAIL ALL
SKIN DETECT
SKIN AREA IND
SKIN DTL SELECT
SKIN DETAIL
SKIN DETAIL LVL
SKIN DTL SAT
SKIN DTL HUE
SKIN DTL WIDTH
MTX LINEAR
MATRIX
MATRIX(USER)
MATRIX(PRESET)
MATRIX R-G
MATRIX R-B
MATRIX G-R
MATRIX G-B
MATRIX B-R
MATRIX B-G
MTX MULTI
MATRIX
MATRIX(MULTI)
MATRIX AREA IND
MATRIX COLOR DET
MTX(MULTI)AXIS
MTX(MULTI)HUE
MTX(MULTI)SAT
V MODULATION
VMOD
MASTER VMOD
R VMOD
G VMOD
B VMOD
LOW KEY SAT
LOW KEY SAT
L.KEY SAT LEVEL
L.KEY SAT RANGE
Y BLACK GAMMA
Y BLK GAM LEVEL
Y BLK GAM RANGE
SCENE FILE
1
2
3
4
5
STANDARD
SCENE RECALL
SCENE STORE
F. ID
WHITE SHADING
WHT SHAD CH SEL
R/G/B WHT H SAW
R/G/B WHT H PARA
R/G/B WHT V SAW
R/G/B WHT V PARA
WHITE SAW/PARA
Sélection du menu
2ème hiérarchie
1ère hiérarchie
BLACK SHADING
BLK SHAD CH SEL
R/G/B BLK H SAW
R/G/B BLK H PARA
R/G/B BLK V SAW
R/G/B BLK V PARA
BLACK SAW/PARA
MASTER BLACK
MASTER GAIN(TMP)
BATTERY
<Sony Info>
BEFORE END 1
END1
<Sony>
BEFORE END 2
END 2
<Others, EXT DC>
BEFORE END 3
END 3
AUDIO
AU MODE
AU HEADROOM
AU FADE
AU SG(1KHz)
F AUDIO VOL
VTR MODE
REC TALLY BLINK
STBY OFF TIMER
REC FORMAT
SETUP ADD 1)
PRESET WHT
COLOR TEMP <P>
COLOR FINE <P>
R GAIN <P>
B GAIN <P>
D5600K <P>
AWB ENABLE <P>
DCC ADJUST
DCC FUNCTION SEL
DCC D RANGE
DCC POINT
DCC GAIN
DCC DELAY TIME
AUTO IRIS 2
IRIS WINDOW
IRIS WINDOW IND
IRIS LEVEL
IRIS APL RATIO
IRIS VAR WIDTH
IRIS VAR HEIGHT
IRIS VAR H POS
IRIS VAR V POS
IRIS SPEED
CLIP HIGH LIGHT
FUNCTION 3
WHT FILTER INH
COLOR BAR SEL
REC TALLY
USER & ALL ONLY
RM COMMON MEMORY 2)
RM REC START 2)
i.LINK CTL
GENLOCK
GENLOCK
GL H PHASE
GL SC PHASE
GL SC 0/180 SEL
ND COMP
ND OFFSET ADJUST
CLEAR ND OFFSET
AUTO SHADING
AUTO BLK SHADING
RESET BLK SHD
MASTER GAIN(TMP)
Chapitre 5 Écrans de menu et paramètres détaillés
(suite)
3ème hiérarchie
1) Uniquement pour le DSR-400/450WS
2) Uniquement pour le DSR-450WS/450WSP
Organisation et fonctionnement des menus
75
Sélection du menu
1ère hiérarchie
FILE
Chapitre 5 Écrans de menu et paramètres détaillés
(suite)
76
Organisation et fonctionnement des menus
2ème hiérarchie
3ème hiérarchie
USER FILE
USER FILE LOAD
USER FILE SAVE
F. ID
USER PRESET
USER FILE 2
STORE USR PRESET
CLEAR USR PRESET
CUSTOMIZE RESET
LOAD CUSTOM DATA
LOAD OUT OF USER
BEFORE FILE PAGE
USER LOAD WHITE
ALL FILE
ALL FILE LOAD
ALL FILE SAVE
F. ID
ALL PRESET
STORE ALL PRESET
CLEAR ALL PRESET
SCENE FILE
1
2
3
4
5
STANDARD
SCENE RECALL
SCENE STORE
F. ID
REFERENCE
REFERENCE STORE
REFERENCE CLEAR
REFERENCE LOAD
REFERENCE SAVE
F. ID
SCENE WHITE DATA
LENS FILE 1
LENS FILE RECALL
LENS FILE STORE
F. ID
LENS NO OFFSET
SOURCE
IRIS GAIN
LENS FILE 2
LENS M VMOD
LENS CENTER H
LENS CENTER V
LENS R FLARE
LENS G FLARE
LENS B FLARE
LENS W-R OFST
LENS W-B OFST
LENS FILE 3
SHADING CH SEL
LENS R/G/B H SAW
LENS R/G/B H PARA
LENS R/G/B V SAW
LENS R/G/B V PARA
MEMORY STICK
M.S. FORMAT
M.S. IN > JUMP TO
Sélection du menu
2ème hiérarchie
1ère hiérarchie
DIAGNOSIS
3ème hiérarchie
RESET METER
DRUM RUNNING
TAPE RUNNING
OPERATION
THREADING
DRUM RUNNING-2
TAPE RUNNING-2
OPERATION-2
THREADING-2
TIME/DATE
CLOCK ADJUST
HOUR
MIN
SEC
YEAR
MONTH
DAY
DEV STATUS 1
I/O
FP1
FP2
CN
FRAM
AT
EEPROM
DCP1
DCP2
PA
LSI
PX
BCS
SCI
SY
RM 1)
DEV STATUS 2
AUTO CHECK
HUMID TIMER RESET
OPTION BOARD 1)
SDI OUTPUT
COMPOSITE VIDEO INPUT
1) Uniquement pour le DSR-450WS/450WSP
Le menu TOP
Le menu TOP comprend les sous-menus suivants.
<TOP MENU>
USER
USER MENU CUSTOMIZE
ALL
OPERATION
PAINT
MAINTENANCE
FILE
DIAGNOSIS
Lorsque vous sélectionnez un paramètre dans le menu
TOP, la dernière page affichée du sous-menu
correspondant apparaît. Lorsque vous sélectionnez le sousmenu pour la première fois, la page CONTENTS apparaît.
Le menu USER
Ce menu vous permet d’ajouter des paramètres à partir des
menus OPERATION, PAINT, MAINTENANCE, FILE et
DIAGNOSIS en fonction de vos besoins. En rassemblant
les paramètres les plus utilisés dans le menu USER, vous
pouvez les rappeler rapidement à tout moment.
Normalement, vous pouvez afficher le menu USER en
mettant le commutateur MENU sur ON.
Chapitre 5 Écrans de menu et paramètres détaillés
HOURS METER
Le menu USER MENU CUSTOMIZE
Ce menu vous permet d’ajouter ou de supprimer des pages
du menu USER en fonction de vos besoins.
Le menu ALL
Ce menu contient tous les paramètres des menus
OPERATION, PAINT, MAINTENANCE, FILE, et
DIAGNOSIS dans un seul menu.
Organisation et fonctionnement des menus
77
Le menu OPERATION
Ce menu contient des paramètres permettant de modifier
des réglages en fonction de conditions liées au sujet lors de
l’utilisation du caméscope.
Le menu PAINT
Ce menu contient des paramètres permettant d’effectuer
des ajustements d’image détaillés lors de l’utilisation d’un
moniteur de forme d’onde pour contrôler les formes
d’onde générées par la caméra. L’aide d’un ingénieur de
l’image est généralement nécessaire pour utiliser ce menu.
Même si vous pouvez également utiliser un panneau de
commande à distance externe pour régler les paramètres
sur ce menu, ce dernier est utile lors de l’utilisation du
caméscope seul, à l’extérieur.
Le menu MAINTENANCE
Ce menu contient des paramètres permettant d’effectuer
des opérations de maintenance de la caméra telles que la
modification du système VTR ou l’utilisation des
paramètres paint peu utilisés.
Chapitre 5 Écrans de menu et paramètres détaillés
Le menu FILE
Ce menu est destiné à sauvegarder les données de réglage
dans la mémoire du caméscope ou dans un « Memory
Stick ». Les fichiers suivants peuvent être sauvegardés.
Le fichier utilisateur
Les paramètres et les données de réglage du menu USER
personnalisé sont sauvegardés dans le fichier utilisateur.
Lorsque vous sauvegardez le fichier utilisateur dans un
« Memory Stick », vous pouvez facilement régler le menu
USER selon vos préférences en chargeant les données
provenant du « Memory Stick ».
Pour de plus amples détails sur le fichier utilisateur, voir
« Sauvegarde et chargement de fichiers utilisateur » à la
page 115.
Le fichier ALL
Les données de réglage de tous les menus sont
sauvegardées dans le fichier ALL. Lorsqu’un caméscope
est réglé selon vos préférences et que vous sauvegardez le
fichier ALL dans un « Memory Stick », vous pouvez
facilement transférer ces réglages sur d’autres caméscopes
en chargeant les données à partir du « Memory Stick ».
Les paramètres inclus dans le fichier de présélections sont
indiqués par un « P » dans la colonne « File » de la liste
des menus.
Le fichier de scène
Les valeurs de réglage des paramètres destinés à la prise
d’une scène particulière sont sauvegardées dans le fichier
de scène. Vous pouvez sauvegarder jusqu’à cinq fichiers
de scène dans la mémoire du caméscope et jusqu’à
100 fichiers de scène dans un « Memory Stick ». Par
exemple, commencez par régler les paramètres de prise
d’une scène particulière lors de la répétition et
sauvegardez-les dans un fichier de scène. Chargez ensuite
ce fichier avant la prise réelle de manière à pouvoir
rapidement recréer des conditions de paramétrage
identiques à celles de la répétition.
Les paramètres inclus dans le fichier de scène sont
indiqués par un « Sc » dans la colonne « File » de la liste
des menus.
Le fichier de référence
Les valeurs de réglage de référence utilisées lors de
l’exécution de SCENE FILE STANDARD (page 123)
sont sauvegardées dans le fichier de référence. Vous
pouvez sauvegarder un fichier de référence dans un
« Memory Stick ». Si le fichier de référence n’est pas
sauvegardé, les valeurs d’usine par défaut sont utilisées
comme valeurs de référence.
Les paramètres inclus dans le fichier de référence sont
indiqués par un « R » dans la colonne « File » de la liste
des menus.
Le fichier d’objectif
Les données de réglage utilisées pour compenser les
caractéristiques des objectifs, telles que lumière parasite,
tâches au blanc, gain de diaphragme automatique, position
du repère central et valeur de compensation de blanc
d’extension sont sauvegardées dans le fichier d’objectif.
Vous pouvez sauvegarder jusqu’à 16 fichiers d’objectif
dans la mémoire du caméscope et jusqu’à 100 fichiers
d’objectif dans un « Memory Stick ».
Les paramètres inclus dans le fichier d’objectif sont
indiqués par un « L » dans la colonne « File » de la liste
des menus.
Le menu DIAGNOSIS
Les paramètres inclus dans le fichier ALL sont indiqués
par un « A » dans la colonne « File » de la liste des menus.
Le fichier de présélections
Les valeurs présélectionnées de paramètres du menu sont
sauvegardées dans le fichier de présélections. Vous
pouvez sauvegarder le fichier de présélections dans la
mémoire interne du caméscope.
78
Organisation et fonctionnement des menus
Ce menu vous permet de confirmer l’état VTR ou
d’identifier une carte de circuit imprimé défaillante.
Liste des menus
Les pages du menu qui ont été enregistrées en usine dans
le menu USER sont indiquées par le numéro de page
(Page1 à 8) dans la colonne « menu USER ».
Le menu USER MENU CUSTOMIZE vous permet
d’ajouter et de supprimer des pages dans le menu USER
pour répondre à vos besoins.
Remarque
Lorsque la plage de réglage est indiquée entre parenthèses
( ) dans la colonne « Réglages », la valeur de réglage est
une valeur relative. La plage de réglage indiquée sur
l’écran du menu peut différer de celle indiquée dans le
manuel.
La colonne « Fichier »
Les lettres figurant dans la colonne « Fichier »
représentent les éléments suivants.
A : Paramètres sauvegardés dans le fichier ALL
P : Paramètres sauvegardés dans le fichier de présélections
Sc : Paramètres sauvegardés dans le fichier de scène
R : Paramètres sauvegardés dans le fichier de référence
L : Paramètres sauvegardés dans le fichier d’objectif
St : Paramètres dont la valeur a été modifiée par
l’opération STANDARD
Le menu OPERATION
Page
Paramètre
Réglages
Défaut
Menu
USER
Description
OUTPUT
LCD BRIGHT <L>
–32 à 31
0
–
Règle la luminosité du moniteur LCD A P
lorsque le bouton LCD est sur L.
LCD BRIGHT <H>
Règle la luminosité du moniteur LCD
lorsque le bouton LCD est sur H.
LCD COLOR
Ajuste l’intensité de couleur du
moniteur LCD.
REAR BNC OUT
SEL
(lorsqu’une carte en
option est installée)
VBS/SDI
VBS
Page 4 Voir « Sélection des signaux de
sortie (DSR-450WS/450WSP
uniquement) » à la page 110.
MONI OUT VFDISP
OFF/ON
ON
–
MONI OUT MENU
MONI OUT TC
Définit si le signal d’affichage VF
DISP est mélangé au signal de
sortie du connecteur MONITOR
OUT.
AP
Définit si le signal d’affichage MENU
est mélangé au signal de sortie du
connecteur MONITOR OUT.
OFF
Définit si le code temporel est
mélangé au signal de sortie du
connecteur MONITOR OUT.
MONI OUT MARKER
Définit si le signal du repère est
mélangé au signal de sortie du
connecteur MONITOR OUT.
MONI OUT ZEBRA
Définit si le signal d’affichage
ZEBRA est mélangé au signal de
sortie du connecteur MONITOR
OUT.
Organisation et fonctionnement des menus
Chapitre 5 Écrans de menu et paramètres détaillés
MONITOR
OUT
Fichier
79
Page
Paramètre
Réglages
Défaut
Menu
USER
FUNCTION 1
ASSIGN SW <1>
OFF/
MARKER/
ATW/LENS
RET/REC
SWITCH/
TURBO
SWITCH
ATW
Page 7 Voir « Assignation de fonctions aux
commutateurs ASSIGN » à la
page 112.
DF/NDF
DF/NDF
DF
INTERVAL REC
OFF/ON
OFF
REC TIME
0.5S/1.0S/
1.5S/2.0S/5S/
10S/30S/1M/
5M/10M
0.5S
INTERVAL TIME
30S/1M/5M/
10M/30M/1H
1H
PRE–LIGHTING
OFF/2SEC/
5SEC/10SEC
OFF
D5600
OFF/ON
OFF
WIDE AWB
OFF/ON
ASSIGN SW <2>
ASSIGN SW <3>
ASSIGN SW <4>
FUNCTION 2
Chapitre 5 Écrans de menu et paramètres détaillés
80
OFF
–
Description
Fichier
AP
Bascule entre le mode temps réel
(drop frame, DF) et le mode code
temporel (non-drop frame, NDF).
Voir « Enregistrement vidéo cadre
par cadre (Interval Rec) » à la
page 66.
Active et désactive l’application
électrique d’un filtre de température
de couleur 5600K (effectif
uniquement si WIDE AWB est réglé
sur OFF).
A P Sc St
ON
Active et désactive l’élargissement
de la plage réglable à l’aide de
l’équilibre des blancs automatique.
AP
WHITE SWTCH <B> MEM/ATW
MEM
Règle la fonction du commutateur
WHITE BAL s’il est sur B.
SHOCKLESS
WHITE
OFF/1/2/3
1
Modifie légèrement le gain du blanc
à l’activation du commutateur
WHITE BAL.
ATW SPEED
1/2/3/4/5
4
Définit la vitesse de convergence
pour l’équilibre des blancs à suivi
automatique.
LOW LIGHT
OFF/ON
OFF
Active et désactive l’affichage
d’avertissements lorsque le niveau
moyen vidéo est inférieur à la valeur
prédéfinie.
LOW LIGHT LEVEL
(–99 à 99)
0
Définit le niveau auquel la fonction
LOW LIGHT devient active.
VF BATT WARNING
10% / 20%
10%
Définit la valeur limite de capacité de
la batterie encore disponible avant
que l’indication de capacité encore
disponible ne clignote à l’écran du
viseur.
Organisation et fonctionnement des menus
–
Page
Paramètre
Réglages
Défaut
Menu
USER
VF DISP 1
VF DISP
OFF/ON
Dépend –
du
commuta
teur
VF DISP MODE
1/2/3
3
DISP EXTENDER
OFF/ON
ON
Description
Fichier
Voir « Sélection des paramètres
d’affichage » à la page 105.
–
AP
DISP FILTER
DISP WHITE
DISP GAIN
DISP SHUTTER
DISP AUDIO
DISP TAPE
DISP IRIS
VF DISP 2
DISP COLOR TEMP OFF/ON
OFF
–
Voir « Sélection des paramètres
d’affichage » à la page 105.
DISP BATT REMAIN AUTO/VOLT/
INT
INT
DISP DC IN
OFF/ON
OFF
OFF/ON
ON
OFF/ON
OFF
OFF/ON
OFF
Page 6 Voir « Réglage de l’affichage des
repères » à la page 106.
SAFETY AREA
80% / 90% /
92% / 95%
90%
–
ASPECT
OFF/ON
OFF
ASPECT SELECT
4:3/13:9/14:9
4:3
AP
DISP 16:9/4:3 ID
DISP VTR STATUS
DISP TIME CODE
DISP REC FORMAT
MARKER 1
MARKER
CENTER
AP
SAFETY ZONE
MARKER 2
ASPECT MASK (4:3) OFF/ON
OFF
ASPECT MASK LVL
1/2, 1/4, 1/8
1/4
100% MARKER
OFF/ON
OFF
USER BOX
OFF/ON
OFF
USER BOX WIDTH
1 à 465
245
Largeur (du centre vers la droite ou
la gauche)
USER BOX HEIGHT
NTSC : 1 à
120
PAL : 1 à 142
72
Hauteur (du centre vers le haut ou le
bas)
USER BOX H POS
–461 à 461
0
Position horizontale du centre
USER BOX V POS
NTSC : –119 à 0
118
PAL : –141 à
140
Position verticale du centre
CENTER H POS
–48 à 47
0
Position horizontale du repère
central
CENTER V POS
–15 à 14
0
Position verticale du repère central
–
Active/désactive le curseur bloc.
Chapitre 5 Écrans de menu et paramètres détaillés
DISP VTR TRIGGER
AP
Organisation et fonctionnement des menus
81
Page
Paramètre
Réglages
GAIN SW
GAIN LOW
–3dB/0dB/3dB/ 0dB
6dB/9dB/12dB/
9dB
18dB/24dB/
30dB/36dB
18dB
GAIN MID
GAIN HIGH
GAIN TURBO
VF SETTING
Chapitre 5 Écrans de menu et paramètres détaillés
AUTO IRIS
SHOT ID
Menu
USER
Description
Fichier
–
Voir « Réglage des valeurs de gain
pour les positions du commutateur
GAIN » à la page 110.
AP
–
Voir « Réglage du viseur » à la
page 106.
AP
36dB
TURBO SW IND
OFF/ON
OFF
ZEBRA
OFF/ON
OFF
ZEBRA SELECT
1/2/BOTH
1
ZEBRA1 DET LVL
20% à 107%
(par
incréments de
1%)
70%
ZEBRA1 APT LVL
1% à 10%
(par
incréments de
1%)
10%
ZEBRA2 DET LVL
52% à 109%
(par
incréments de
1%)
100%
VF DETAIL LEVEL
(–99 à 99)
0
VF ASPECT
AUTO/16:9
AUTO
IRIS OVERRIDE
OFF/ON
OFF
Page 1 Voir « Réglage du diaphragme » à la A P
page 57.
IRIS SPEED
(–99 à 99)
0
–
CLIP HIGH LIGHT
OFF/ON
IRIS WINDOW
Réglage de vitesse d’ajustement
automatique du diaphragme.
A P Sc R St
OFF
Active ou désactive la fonction de
non-détection des zones très
lumineuses ou de réaction lente à
celles-ci.
AP
1/2/3/4/5/VAR
1
IRIS WINDOW IND
OFF/ON
OFF
Voir « Réglage du diaphragme » à la A P R St
page 57.
–
IRIS VAR WIDTH
20 à 465
245
IRIS VAR HEIGHT
NTSC : 20 à
NTSC :
120
72
PAL : 20 à 142 PAL : 85
IRIS VAR H POS
–452 à 452
IRIS VAR V POS
NTSC : –101 à 0
100
PAL : –122 à
122
ID-1
Affiche le
Vierge
mode d’entrée
des caractères
(jusqu’à 12
caractères).
ID-2
ID-3
ID-4
82
Défaut
Organisation et fonctionnement des menus
AP
0
–
Voir « Définition de l’identifiant de
prise de vue » à la page 107.
A
Page
Paramètre
Réglages
Défaut
Menu
USER
Description
Fichier
SHOT DISP
SHOT DATE
OFF/ON
OFF
–
Voir « Enregistrement des données
de prise de vue superposées aux
barres de couleur » à la page 107.
AP
ON
–
Voir « Affichage des fenêtres de
confirmation de statut » à la
page 109.
AP
OFF
–
Voir « Spécification d’un décalage
AP
pour le réglage automatique de la
balance des blancs » à la page 111.
–
Voir « Pour sélectionner le mode et A P
la vitesse d’obturation » à la
page 55.
Les paramètres pouvant être définis
diffèrent en fonction du réglage du
mode de balayage CCD (page 114).
SHOT TIME
SHOT MODEL
NAME
SHOT SERIAL NO
SHOT ID SEL
OFF/ID-1/ID-2/
ID-3/ID-4
SHOT 16:9 ID
OFF/ON
SHOT BLINK
CHARA
SET STATUS
STATUS CAMERA
OFF
OFF
OFF/ON
STATUS VTR
OFFSET WHT OFFSET WHITE <A> OFF/ON
WARM-COOL <A>
Affiche la
température
de couleur
(convertie à
partir du gain
R/B).
3200
COLOR FINE <A>
(–99 à 99)
0
OFF
WARM-COOL <B>
Affiche la
température
de couleur
(convertie à
partir du gain
R/B).
3200
COLOR FINE <B>
(–99 à 99)
0
OFF/ON
ON
SHT ENABLE SHUTTER SLS
SHUTTER ECS
SHUTTER 1/32
SHUTTER 1/33
SHUTTER 1/40
SHUTTER 1/48
Chapitre 5 Écrans de menu et paramètres détaillés
OFFSET WHITE <B> OFF/ON
SHUTTER 1/50
SHUTTER 1/60
SHUTTER 1/96
SHUTTER 1/100
SHUTTER 1/120
SHUTTER 1/125
SHUTTER 1/250
SHUTTER 1/500
SHUTTER 1/1000
SHUTTER 1/2000
Organisation et fonctionnement des menus
83
Page
Paramètre
Réglages
Défaut
Menu
USER
Description
LENS FILE
LENS FILE SELECT
1 à 17 (17
uniquement si
l’objectif sériel
est raccordé)
1
–
Voir « Sélection du fichier d’objectif » –
à la page 112.
F.ID
Affiche le nom
du fichier.
Vierge
16:9/4:3 SELECT
16:9 / 4:3
16:9
Page 4 Voir « Sélection du format de l’image A P
(DSR-450WS/450WSP
uniquement) » à la page 113.
WIDE ID
OFF/ON
ON
–
SCAN MODE
NTSC : I/PsF/
24P
PAL : I/PsF
I
Page 4 Voir « Réglage du mode de balayage A P Sc R St
CCD (DSR-450WS/450WSP
uniquement) » à la page 113.
CAM/EXT
CAM
OFF/ON
ON
Page 4 Voir « Enregistrement de signaux
AP
analogues composites (avec une
carte CBK-SC01 installée – DSR–
450WS/450WSP uniquement) » à la
page 68.
FORMAT
SOURCE SEL REC VIDEO
SOURCE
SETUP REMOVE
(Uniquement pour le
DSR-450WS)
Fichier
L
Définit si le signal d’identification de
format large est ajouté au signal
vidéo en mode 16:9.
Le menu PAINT
Chapitre 5 Écrans de menu et paramètres détaillés
Page
Paramètre
Réglages
Défaut
Menu
USER
Description
Fichier
SW STATUS
GAMMA
OFF/ON
ON
–
Active/désactive la correction
gamma.
A P Sc St
CHROMA
Active/désactive la saturation du
signal composite.
MATRIX
Active/désactive la correction de
matrice linéaire.
KNEE
Active/désactive la correction de la
courbe.
WHITE CLIP
Active/désactive la correction
d’écrêtage du blanc.
DETAIL
Active/désactive le signal du détail.
APERTURE
Active/désactive la fonction
d’ouverture.
FLARE
Active/désactive la fonction de
lumière parasite.
EVS
TEST SAW
84
Organisation et fonctionnement des menus
OFF/SAW/
REC
A P Sc R St
A P Sc St
OFF
Active/désactive l’obturateur EVS.
A P Sc R St
OFF
Définit le signal d’essai.
A P St
Page
Paramètre
Réglages
WHITE
COLOR TEMP <A>
Affiche la
3200
température de
couleur
(convertie à
partir du gain
R/B).
COLOR FINE <A>
(–99 à 99)
Menu
USER
Description
Fichier
–
Définit la température de couleur de
WHITE A.
A P Sc St
0
Ajuste la valeur plus précisément
lorsque l’ajustement de la
température de couleur via COLOR
TEMP n’est pas satisfaisant.
R GAIN <A>
Seule la valeur de R GAIN est
modifiée.
B GAIN <A>
Seule la valeur de B GAIN est
modifiée.
D5600K <A>
OFF/ON
OFF
Active/désactive le filtre électronique
5600K WHITE A.
COLOR TEMP <B>
Affiche la
3200
température de
couleur
(convertie à
partir du gain
R/B).
Définit la température de couleur de
WHITE B.
COLOR FINE <B>
(–99 à 99)
Ajuste la valeur plus précisément
lorsque l’ajustement de la
température de couleur via COLOR
TEMP n’est pas satisfaisant.
0
R GAIN <B>
Seule la valeur de R GAIN est
modifiée.
B GAIN <B>
Seule la valeur de B GAIN est
modifiée.
D5600K <B>
OFF/ON
OFF
MASTER BLACK
(–99 à 99)
0
R BLACK
Active/désactive le filtre électronique
5600K WHITE B.
Page 1 Ajuste le niveau de noir du modèle.
A P Sc R St
–
A P Sc St
Ajuste le niveau de noir R.
B BLACK
Ajuste le niveau de noir B.
MASTER FLARE
Ajuste le niveau de lumière parasite
du modèle.
R FLARE
Ajuste le niveau de lumière parasite
R.
G FLARE
Ajuste le niveau de lumière parasite
G.
B FLARE
Ajuste le niveau de lumière parasite
B.
FLARE
OFF/ON
ON
Active/désactive le circuit de
correction de lumière parasite.
A P Sc R St
Chapitre 5 Écrans de menu et paramètres détaillés
BLACK/
FLARE
Défaut
A P Sc St
Organisation et fonctionnement des menus
85
Page
Paramètre
Réglages
Défaut
Menu
USER
Description
Fichier
GAMMA
GAMMA
OFF/ON
ON
–
Active/désactive la fonction de
correction gamma.
A P Sc St
STEP GAMMA
0.35 à 0.90
(par
incréments de
0.05)
0.45
Définit la courbe de correction
gamma du modèle par incréments.
A P Sc R St
MASTER GAMMA
(–99 à 99)
0
Définit la courbe de correction
gamma du modèle.
BLACK
GAMMA
Chapitre 5 Écrans de menu et paramètres détaillés
86
R GAMMA
Définit la courbe de correction
gamma R.
G GAMMA
Définit la courbe de correction
gamma G.
B GAMMA
Définit la courbe de correction
gamma B.
GAMMA SELECT
STD/FILM
STD
Sélectionne le tableau gamma.
GAM SEL (STD)
1à6
3
Sélectionne le tableau gamma de
STD.
GAM SEL (FILM)
1à5
1
Sélectionne le tableau gamma de
FILM.
BLACK GAMMA
OFF/ON
ON
Page 1 Active/désactive la correction
gamma du noir.
BLK GAMMA
RANGE
LOW/L.MID/
H.MID/HIGH
HIGH
–
MASTER BLK
GAMMA
(–99 à 99)
0
Page 1 Ajuste le gamma du noir du modèle.
R BLACK GAMMA
KNEE
–
Définit la plage touchée par le
gamma du noir.
Définit la courbe de correction du
gamma du noir R.
G BLACK GAMMA
Définit la courbe de correction du
gamma du noir G.
B BLACK GAMMA
Définit la courbe de correction du
gamma du noir B.
KNEE
OFF/ON
ON
KNEE POINT
50.0 à 109.0
(par
incréments de
0.1)
100.0
Définit le niveau du point de la
courbe.
KNEE SLOPE
(–99 à 99)
0
Définit le niveau de pente de la
courbe.
KNEE SATURATION OFF/ON
ON
Active/désactive la fonction de
saturation de la courbe.
KNEE SAT LEVEL
(–99 à 99)
0
Définit le niveau de saturation de la
courbe.
WHITE CLIP
OFF/ON
ON
Active/désactive la fonction
d’écrêtage du blanc.
WHITE CLIP LEVEL
100.0 à 109.5
(par
incréments de
0.1)
NTSC :
109.0
PAL :
105.0
Ajuste le niveau d’écrêtage du blanc. A P Sc R St
Organisation et fonctionnement des menus
–
A P Sc R St
Active/désactive le circuit de
correction de la courbe.
A P Sc R St
A P Sc St
Page
Paramètre
Réglages
Défaut
Menu
USER
Description
Fichier
DETAIL 1
DETAIL
OFF/ON
ON
–
Active/désactive la fonction de
correction du détail.
A P Sc St
APERTURE
DETAIL LEVEL
Active/désactive la fonction de
correction d’ouverture.
(–99 à 99)
0
APERTURE LEVEL
Page 1 Définit le niveau général du signal de A P Sc R St
détail.
–
DTL H/V RATIO
Définit le niveau du signal de détail
V.
CRISPENING
LEVEL DEPEND
Définit le niveau de raidissement.
OFF/ON
LEVEL DEPEND LVL (–99 à 99)
ON
Active/désactive la fonction de
dépendance du niveau.
0
Définit le niveau de dépendance du
niveau.
DETAIL
FREQUENCY
DETAIL 2
Définit la fréquence du signal de
détail H.
KNEE APERTURE
OFF/ON
OFF
KNEE APT LVL
(–99 à 99)
0
DETAIL COMB
–99 à 0
CROSS COLOR
OFF/ON
–
Active/désactive la fonction
d’ouverture de la courbe.
Définit le niveau d’ouverture de la
courbe.
Définit le niveau auquel le filtre en
peigne devient actif.
OFF
Active/désactive le composant de
chevauchement de couleurs.
CROSS COLOR LVL 0 à 99
43
Définit le niveau de suppression du
chevauchement de couleurs.
DETAIL LIMIT
0
Définit les deux limiteurs de noir et
blanc de détail.
(–99 à 99)
A P Sc R St
DTL WHT LMT
Définit le limiteur de blanc de détail.
DTL BLK LMT
Définit le limiteur de noir de détail.
DTL V-BLK LMT
Définit le limiteur de noir de détail V.
FINE DTL
OFF/ON
OFF
FINE DTL LVL
(–99 à 99)
0
V DTL CREATION
NAM/G/R+G/Y R+G
Définit le signal source du signal V
DTL.
H/V CONTROL
MODE
H/V, V
Définit le mode de fonctionnement
de DETAIL H/V RATIO sur la page
DETAIL 1. (H/V : H et V tous deux
activés, V : uniquement V DTL
activé)
V
–
Active/désactive la fonction de détail A P Sc R St
précis.
Définit le niveau auquel la fonction
de détail précis devient active.
Organisation et fonctionnement des menus
Chapitre 5 Écrans de menu et paramètres détaillés
DETAIL 3
Définit le niveau d’ouverture.
87
Page
Paramètre
Réglages
Défaut
Menu
USER
SKIN DETAIL
SKIN DETAIL ALL
OFF/ON
OFF
Page 2 ON/OFF le détail du teint.
SKIN DETECT
Passe à la
page de
détection de
couleur.
EXEC
Détecte la couleur pour le détail du
teint (page 63).
–
SKIN AREA IND
OFF/ON
OFF
Définit l’indicateur de la couleur
détectée.
St
SKIN DTL SELECT
1/2/3
1
Définit le détail du teint.
SKIN DETAIL
OFF/ON
ON
ON/OFF le détail du teint défini dans A P Sc R St
SKIN DTL SELECT.
SKIN DETAIL LVL
(–99 à 99)
0
Définit le niveau de détail de la
couleur détectée.
SKIN DTL SAT
–
SKIN DTL HUE
MTX LINEAR
Chapitre 5 Écrans de menu et paramètres détaillés
88
Description
0 à 359
40
MATRIX
OFF/ON
ON
Ajuste le niveau de saturation du
détail du teint.
Ajuste la largeur du détail du teint.
–
Active/désactive la correction de
matrice linéaire ainsi que les
fonctions de correction de matrice
définie par l’utilisateur.
MATRIX (USER)
OFF
Active/désactive la fonction de
correction de matrice définie par
l’utilisateur.
MATRIX (PRESET)
ON
Active/désactive la fonction de
correction de matrice
présélectionnée.
0
Définit les coefficients arbitraires de
la matrice R-G définie par
l’utilisateur.
(–99 à 99)
MATRIX R-B
Définit les coefficients arbitraires de
la matrice R-B définie par
l’utilisateur.
MATRIX G-R
Définit les coefficients arbitraires de
la matrice G-R définie par
l’utilisateur.
MATRIX G-B
Définit les coefficients arbitraires de
la matrice G-B définie par
l’utilisateur.
MATRIX B-R
Définit les coefficients arbitraires de
la matrice B-R définie par
l’utilisateur.
MATRIX B-G
Définit les coefficients arbitraires de
la matrice B-G définie par
l’utilisateur.
Organisation et fonctionnement des menus
A P Sc R St
Ajuste la phase centrale du détail du
teint.
SKIN DTL WIDTH
MATRIX R-G
Fichier
A P Sc R St
Page
Paramètre
Réglages
Défaut
Menu
USER
Description
Fichier
MTX MULTI
MATRIX
OFF/ON
ON
–
Active/désactive la correction de
matrice linéaire ainsi que les
fonctions de correction de matrice
multiple.
A P Sc R St
MATRIX (MULTI)
OFF
Active/désactive la fonction de
correction de matrice multiple.
MATRIX AREA IND
OFF/ON
OFF
Active/désactive l’indication de mire St
zébrée dans la zone correspondant
au réglage actuellement sélectionné.
MATRIX COLOR
DET
Passe à la
page de
détection de
couleur.
EXEC
Détecte la couleur.
–
MTX (MULTI) AXIS
B/B+/MG–/
MG/MG+/R/
R+/YL–/YL/
YL+/G–/G/G+/
CY/CY+/B–
B
Définit la zone dans laquelle la
fonction de correction de matrice
multiple peut être modifiée.
P St
MTX (MULTI) HUE
(–99 à 99)
0
Ajuste la phase de couleur affectée
par la correction de matrice multiple
dans chaque mode à seize axes.
A P Sc R St
MTX (MULTI) SAT
MASTER VMOD
LOW KEY
SAT
OFF/ON
ON
(–99 à 99)
0
–
Active/désactive la fonction de
modulation V.
A P St
Active/désactive la fonction de
modulation V du modèle.
A P Sc R St
R VMOD
Active/désactive la fonction de
modulation V R.
G VMOD
Active/désactive la fonction de
modulation V G.
B VMOD
Active/désactive la fonction de
modulation V B.
LOW KEY SAT
OFF/ON
OFF
L.KEY SAT LEVEL
(–99 à 99)
0
Définit le niveau de saturation de la
partie peu lumineuse.
L.KEY SAT RANGE
LOW/L.MID/
H.MID/HIGH
HIGH
Définit le niveau de luminance
auquel la fonction de saturation des
tonalités faibles devient active.
Y BLACK GAMMA
OFF/ON
OFF
Active/désactive la fonction de
correction gamma du noir Y.
Y BLK GAM LEVEL
(–99 à 99)
0
Définit la courbe gamma de la partie
peu lumineuse.
HIGH
Définit le niveau de luminance
auquel la fonction gamma noir Y
devient active.
Y BLK GAM RANGE LOW/L.MID/
H.MID/HIGH
–
Active/désactive la fonction de
saturation des tonalités faibles.
A P Sc R St
Organisation et fonctionnement des menus
Chapitre 5 Écrans de menu et paramètres détaillés
V
V MOD
MODULATION
Ajuste le niveau de saturation affecté
par la correction de matrice multiple
dans chaque mode à seize axes.
89
Page
Paramètre
Réglages
Défaut
Menu
USER
SCENE FILE
s1
–
STANDARD
Page 3 Rappelle le fichier de scène
enregistré dans la mémoire du
caméscope.
sSTANDARD
–
–
SCENE RECALL
Affiche l’écran
de sélection
SCENE FILE.
EXEC
SCENE STORE
Affiche l’écran
de sélection
SCENE FILE.
EXEC
F.ID
Affiche le
Vierge
mode d’entrée
des caractères
(jusqu’à 16
caractères).
s2
Description
Fichier
–
s3
s4
s5
Efface tous les réglages ajustés aux
détails et les réglages de
commutateur en cours et restaure
les réglages standard enregistrés
dans le fichier de référence.
–
Rappelle le fichier de scène de la
mémoire du caméscope ou du
« Memory Stick ».
Enregistre le fichier de scène dans la
mémoire du caméscope ou du
« Memory Stick ».
Définit l’identification du fichier.
Sc
Le menu MAINTENANCE
Chapitre 5 Écrans de menu et paramètres détaillés
90
Page
Paramètre
WHITE
SHADING
Réglages
Défaut
Menu
USER
Description
Fichier
WHT SHAD CH SEL R/G/B
R
–
Définit le canal réglé par ce menu.
AP
R/G/B WHT H SAW
0
Compense la dent de scie
horizontale des tâches au blanc.
P
(–99 à 99)
R/G/B WHT H PARA
Compense la parabole horizontale
des tâches au blanc.
R/G/B WHT V SAW
Compense la dent de scie verticale
des tâches au blanc.
R/G/B WHT V PARA
Compense la parabole verticale des
tâches au blanc.
WHITE SAW/PARA
Organisation et fonctionnement des menus
OFF/ON
ON
Active/désactive la compensation de P St
la dent de scie et de la parabole des
tâches au blanc.
Page
Paramètre
Réglages
Défaut
Menu
USER
Description
Fichier
BLACK
SHADING
BLK SHAD CH SEL
R/G/B
R
–
Définit le canal réglé par ce menu.
AP
R/G/B BLK H SAW
(–99 à 99)
0
Compense la dent de scie
horizontale des tâches au noir.
P
BATTERY
R/G/B BLK H PARA
Compense la parabole horizontale
des tâches au noir.
R/G/B BLK V SAW
Compense la dent de scie verticale
des tâches au noir.
R/G/B BLK V PARA
Compense la parabole verticale des
tâches au noir.
BLACK SAW/PARA
OFF/ON
ON
Active/désactive la compensation de St
la dent de scie et de la parabole des
tâches au noir.
MASTER BLACK
(–99 à 99)
0
Ajuste le niveau de noir du modèle.
MASTER GAIN
(TMP)
–3dB/0dB/3dB/
6dB/9dB/12dB/
18dB/24dB/
30dB/36dB
En
fonction
du
commutateur.
Ajuste temporairement la valeur de
gain du modèle.
BEFORE END 1
5 à 100%
(par
incréments de
5%)
5%
END 1
0 à 5%
(par
incréments de
1%)
0%
BEFORE END 2
11.5 à 17.0V
(par
incréments de
0.1V)
11.5V
END 2
11.0 à 11.5 V
(par
incréments de
0.1V)
11.0V
BEFORE END 3
11.5 à 17.0V
(par
incréments de
0.1V)
11.8V
END3
11.0 à 14.0 V
(par
incréments de
0.1V)
11.0V
A P Sc R St
<Information Sony>
–
AP
Si le BP-GL65/GL95 Battery Pack
est utilisé, définit le niveau de
tension auquel la batterie est
épuisée et le caméscope arrête de
fonctionner, juste avant l’épuisement
de la batterie.
<Sony>
-–
Si le BP-L60S Battery Pack, définit A P
le niveau d’avertissement de tension
juste avant l’épuisement de la
batterie.
Si le BP-L60S Battery Pack est
utilisé, définit le niveau de tension
auquel la batterie est épuisée et le
caméscope arrête de fonctionner,
juste avant l’épuisement de la
batterie.
Chapitre 5 Écrans de menu et paramètres détaillés
Si le BP-GL65/GL95 Battery Pack
est utilisé, définit le niveau
d’avertissement de tension juste
avant l’épuisement de la batterie.
<Autres, EXT DC>
–
Si un pack de batteries autre qu’un
BP-GL65/GL95/L60S ou une
alimentation externe connectée au
connecteur DC IN est utilisé(e),
définit le niveau d’avertissement de
tension juste avant l’épuisement de
la batterie.
AP
Si un pack de batteries autre qu’un
BP-GL65/GL95/L60S ou une
alimentation externe connectée au
connecteur DC IN est utilisé(e),
définit le niveau de tension auquel la
batterie est épuisée et le
caméscope arrête de fonctionner,
juste avant l’épuisement de la
batterie.
Organisation et fonctionnement des menus
91
Page
Paramètre
Réglages
Défaut
Menu
USER
AUDIO
AU MODE
FS32K/FS48K
FS48K
Page 4 Définit le niveau d’enregistrement
audio.
AU HEADROOM
NTSC : –12dB/
–20dB
PAL : –12dB/
–18dB
NTSC :
–20dB
PAL :
–18dB
–
AU FADE
OFF/ON
OFF
Active/désactive l’ouverture et la
fermeture son en fondu.
AU SG (1KHz)
OFF/ON
OFF
Définit si une tonalité de test de 1
kHz doit être émise en mode barres
de couleur.
F AUDIO VOL
ENABL/DSABL ENABL
REC TALLY BLINK
OFF/ON
ON
STBY OFF TIMER
1MIN/3MIN/
5MIN
1MIN
REC FORMAT
DVCAM/DV SP DVCAM
Page 4 Définit le type de codec vidéo.
SETUP ADD
OFF/ON
–
COLOR TEMP <P>
Affiche la
3200
température de
la couleur
(convertie de
R/B GAIN).
Page 1 Définit la température de couleur de A P R St
la balance des blancs
prédéterminée.
COLOR FINE <P>
(–99 à 99)
–
VTR MODE
Chapitre 5 Écrans de menu et paramètres détaillés
PRESET
WHT
0
–
Active/désactive le commutateur du
témoin de signalisation lorsque les
paramètres BATTERY BEFORE
END/TAPE BEFORE END sont
activés.
Voir « Pour utiliser l’ajout de
configuration (DSR-400/450WS
uniquement) » à la page 69.
Ajuste la valeur plus précisément
lorsque l’ajustement de la
température de couleur via COLOR
TEMP <P> n’est pas satisfaisant.
Définit le gain B de la balance des
blancs prédéterminée.
AWB ENABLE <P>
Organisation et fonctionnement des menus
AP
Définit la durée de l’intervalle
attente/off (si l’appareil ne
fonctionne pas pendant une durée
d’intervalle prédéfinie alors que
l’enregistrement a été interrompu, le
caméscope passe automatiquement
en mode attente/off).
B GAIN <P>
OFF
AP
Définit la validité du bouton AUDIO
LEVEL situé à l’avant du caméscope
(page 11). (Sur ENABL, le niveau de
CH-1 est réglé sur la valeur du
bouton AUDIO LEVEL à l’avant du
caméscope multiplié par la
commande AUDIO LEVEL (CH-1/
CH-2) sur le côté du caméscope.)
Définit le gain R de la balance des
blancs prédéterminée.
OFF/ON
Fichier
Définit le niveau de référence audio.
R GAIN <P>
D5600K <P>
92
ON
Description
Permet de choisir si oui ou non le
filtre 5600K doit être appliqué
électriquement à la balance des
blancs prédéterminée.
A St
Active/désactive la fonction
–
permettant d’opter automatiquement
pour la balance des blancs
prédéterminée.
Page
Paramètre
Réglages
Défaut
Menu
USER
Description
Fichier
DCC/ADP.K/
FIX
DCC
–
Définit la fonction attribuée au
commutateur DCC. ADP.K
correspond à « Adaptive Knee »
(courbe adaptative) et FIX à « fixed
value » (valeur fixe).
A P Sc
DCC D RANGE
400% / 450% /
500% / 550% /
600%
600%
Définit la plage dynamique pendant
laquelle le commutateur DCC est
réglé sur ON.
AP
DCC POINT
(–99 à 99)
0
Définit le point de courbe minimum
du DCC.
DCC ADJUST DCC FUNCTION
SEL
AUTO IRIS 2
DCC GAIN
Ajuste le gain à la valeur DCC
détectée.
DCC DELAY TIME
Ajuste la vitesse de réaction du
DCC.
IRIS WINDOW
1/2/3/4/5/VAR
1
IRIS WINDOW IND
OFF/ON
OFF
Active/désactive la fonction
–
d’affichage du repère de cadre pour
la fenêtre de détection du
diaphragme automatique.
IRIS LEVEL
(–99 à 99)
0
Ajuste le niveau de la valeur cible du A P Sc R St
diaphragme automatique.
Sélectionne la fenêtre de détection
du diaphragme automatique. VAR
correspond à « variable ».
A P R St
Ajuste le rapport combiné de la
valeur maximum et de la valeur
moyenne de détection du
diaphragme automatique.
IRIS VAR WIDTH
20 à 465
245
Ajuste la largeur du cadre de
détection lorsque la fenêtre de
détection du diaphragme
automatique est réglée sur VAR.
AP
IRIS VAR HEIGHT
NTSC : 20 à
120
PAL : 20 à 142
NTSC :
72
PAL : 85
Ajuste la hauteur du cadre de
détection lorsque la fenêtre de
détection du diaphragme
automatique est réglée sur VAR.
IRIS VAR H POS
–452 à 452
0
Ajuste le positionnement horizontal
du cadre de détection lorsque la
fenêtre de détection du diaphragme
automatique est réglée sur VAR.
IRIS VAR V POS
NTSC : –101 à 0
100
PAL : –122 à
122
Ajuste le positionnement vertical du
cadre de détection lorsque la fenêtre
de détection du diaphragme
automatique est réglée sur VAR.
IRIS SPEED
(–99 à 99)
0
Ajuste la vitesse du diaphragme
automatique.
CLIP HIGH LIGHT
OFF/ON
OFF
Active/désactive la fonction
AP
permettant, au cours du réglage du
diaphragme automatique, de ne pas
prendre en compte les zones très
lumineuses en limitant la réaction
aux hautes intensités lumineuses.
Chapitre 5 Écrans de menu et paramètres détaillés
IRIS APL RATIO
–
A P Sc R St
Organisation et fonctionnement des menus
93
Page
Paramètre
Réglages
Défaut
Menu
USER
Description
Fichier
FUNCTION 3
WHT FILTER INH
OFF/ON
OFF
–
Active/désactive la fonction de
neutralisation de la mémoire des
blancs indépendante pour chaque
position de filtre.
AP
COLOR BAR SEL
SMPTE/EBU/
SNG
NTSC :
SMPTE
PAL :
EBU
Sélectionne le type de barre de
couleur.
REC TALLY
UPPER/BOTH
UPPER
Définit s’il faut allumer l’indicateur de
signalisation supérieur uniquement
ou les deux indicateurs de
signalisation supérieur et inférieur.
USER & ALL ONLY
OFF/ON
OFF
Définit l’affichage du menu USER
uniquement dans le menu TOP.
RM COMMON
MEMORY
Chapitre 5 Écrans de menu et paramètres détaillés
GENLOCK
Permet de choisir de partager ou
non les réglages lorsqu’une
télécommande est raccordée et
lorsque le caméscope est utilisé
seul.
RM REC START
RM/CAM/
PARA
RM
Lorsqu’une télécommande est
raccordée, sélectionne les boutons
REC activés (télécommande
uniquement, caméscope
uniquement ou les deux).
i.LINK CTL
ALL, REC/P,
OFF
REC/P
Définit la sortie de commande du
connecteur i.LINK DV OUT.
ALL : Lorsqu’un VTR externe
enregistre, l’enregistrement est en
pause ou arrêté, utilisez les
commandes du caméscope.
REC/P : Lorsqu’un VTR externe
enregistre ou l’enregistrement est en
pause, utilisez les commandes du
caméscope.
OFF : N’utilisez pas les commandes
du caméscope.
GENLOCK
OFF/ON
ON
–
GL H PHASE
(–99 à 99)
0
Page 5 Définit la phase horizontale du
verrouillage en synchronisation.
GL SC PHASE
ND COMP
GL SC 0/180 SEL
0/180
180
ND OFFSET
ADJUST
OFF/ON
OFF
CLEAR ND OFFSET Après
confirmation
YES/NO,
exécute la
fonction.
94
Organisation et fonctionnement des menus
EXEC
Active/désactive le verrouillage en
synchronisation.
AP
Définit la phase sous-porteuse du
verrouillage en synchronisation.
–
Active/désactive le mode permettant –
de définir les valeurs de
compensation des couleurs du filtre
ND (gris neutre).
Efface les valeurs de compensation
des couleurs du filtre ND.
Page
Paramètre
Réglages
Défaut
Menu
USER
Description
Fichier
AUTO
SHADING
AUTO BLK
SHADING
–
EXEC
–
Exécute la fonction de correction
automatique des tâches au noir.
–
RESET BLK SHD
Après
confirmation
YES/NO,
exécute la
fonction.
MASTER GAIN
(TEMP)
–3dB/0dB/3dB/
6dB/9dB/12dB/
18dB/24dB/
30dB/36dB
En
fonction
du
commutateur.
Efface les valeurs de compensation
des tâches au noir.
Définit temporairement la valeur de
gain du modèle.
P Sc R St
Le menu FILE
Page
Paramètre
Réglages
Défaut
Menu
USER
Description
Fichier
USER FILE
USER FILE LOAD
Affiche l’écran
de sélection
USER FILE.
EXEC
–
Voir « Sauvegarde et chargement
de fichiers utilisateur » à la
page 115.
–
USER FILE SAVE
Affiche le mode –
d’entrée des
caractères
(jusqu’à 16
caractères).
USER PRESET
Après
confirmation
YES/NO,
exécute la
fonction.
EXEC
STORE USR
PRESET
Après
confirmation
YES/NO,
exécute la
fonction.
EXEC
CLEAR USR
PRESET
–
Définit les pages enregistrées dans
le menu USER aux réglages
standard.
–
Efface les réglages standard des
pages enregistrées dans le menu
USER.
CUSTOMIZE
RESET
LOAD CUSTOM
DATA
Voir « Réinitialisation des réglages
du menu USER aux réglages
standard » à la page 104.
Rétablit les pages enregistrées
dans le menu USER aux réglages
usine par défaut.
OFF/ON
OFF
Permet de choisir si oui ou non
inclure les pages enregistrées par
l’utilisateur dans les fichiers
utilisateur chargées par le biais du
paramètre USER FILE LOAD.
LOAD OUT OF
USER
Permet de choisir si oui ou non
inclure les pages non enregistrées
par l’utilisateur dans les fichiers
utilisateur chargées par le biais du
paramètre USER FILE LOAD.
BEFORE FILE
PAGE
Permet de choisir si oui ou non
inclure les données après les pages
USER FILE dans les fichiers
utilisateur devant être chargés par le
biais du paramètre USER FILE
LOAD.
USER LOAD WHITE
Permet de choisir si oui ou non
inclure les données de balance des
blancs dans les fichiers utilisateur
devant être chargés par le biais du
paramètre USER FILE LOAD.
AP
Organisation et fonctionnement des menus
Chapitre 5 Écrans de menu et paramètres détaillés
USER FILE 2
F. ID
95
Page
Paramètre
Réglages
Défaut
Menu
USER
Description
Fichier
ALL FILE
ALL FILE LOAD
Affiche l’écran
de sélection
FILE.
EXEC
–
Charge le fichier ALL.
–
ALL FILE SAVE
F.ID
Affiche le mode Vierge
d’entrée des
caractères
(jusqu’à 16
caractères).
Nomme le fichier ALL.
A
ALL PRESET
Après
confirmation
YES/NO,
exécute la
fonction.
EXEC
Rétablit les paramètres du fichier
ALL aux valeurs par défaut.
–
–
STANDARD
sSTANDARD
–
–
SCENE RECALL
Affiche l’écran
de sélection
SCENE FILE.
EXEC
STORE ALL
PRESET
CLEAR ALL
PRESET
SCENE FILE
Sauvegarde le fichier ALL.
s1
s2
Définit les valeurs par défaut des
paramètres du fichier ALL.
Efface les valeurs par défaut des
paramètres du fichier ALL.
–
s3
Voir « Sauvegarde et chargement
de fichiers de scène » à la
page 119.
–
s4
s5
SCENE STORE
Chapitre 5 Écrans de menu et paramètres détaillés
96
F.ID
REFERENCE REFERENCE
STORE
REFERENCE
CLEAR
REFERENCE LOAD
Affiche le mode Vierge
d’entrée des
caractères
(jusqu’à 16
caractères).
Après
confirmation
YES/NO,
exécute la
fonction.
EXEC
Sc
–
Enregistre le fichier de référence
dans la mémoire interne.
–
Efface le fichier de référence.
Charge le fichier de référence.
REFERENCE SAVE
Enregistre le fichier de référence
dans le « Memory Stick ».
F. ID
Affiche le mode Vierge
d’entrée des
caractères
(jusqu’à 16
caractères).
Nomme le fichier de référence.
R
SCENE WHITE
DATA
OFF/ON
Voir « Données de réglage de
l’équilibre des blancs lors du
chargement du fichier de scène » à
la page 120.
AP
Organisation et fonctionnement des menus
OFF
Page
Paramètre
LENS FILE 1
LENS FILE RECALL Affiche l’écran
LENS FILE STORE de sélection
FILE.
LENS FILE 2
MEMORY
STICK
Défaut
Menu
USER
Description
Fichier
EXEC
–
Charge le fichier d’objectif.
–
Enregistre le fichier d’objectif.
F. ID
Affiche le mode Vierge
d’entrée des
caractères
(jusqu’à 16
caractères).
Nomme le fichier d’objectif.
L
LENS NO OFFSET
Après
confirmation
YES/NO,
exécute la
fonction.
EXEC
Efface le fichier d’objectif.
–
SOURCE
–
MEMORY
1
Affiche le numéro du fichier
d’objectif sélectionné.
IRIS GAIN
(–99 à 99)
6
Ajuste la valeur de gain de
diaphragme du fichier d’objectif.
L
LENS M VMOD*
(–99 à 99)
0
Définit la dent de V SAW du fichier
d’objectif.
L
LENS CENTER H*
–48 à 47
0
Compense le positionnement
horizontal du repère central du
fichier d’objectif.
LENS CENTER V*
–15 à 14
0
Compense le positionnement
vertical du repère central du fichier
d’objectif.
LENS R FLARE*
(–99 à 99)
0
Ajuste la lumière parasite (R) du
fichier d’objectif.
–
LENS G FLARE*
Ajuste la lumière parasite (G) du
fichier d’objectif.
LENS B FLARE*
Ajuste la lumière parasite (B) du
fichier d’objectif.
LENS W-R OFST*
Compense la valeur R lors de
l’utilisation d’un dispositif
d’extension et de raccourcissement.
LENS W-B OFST*
Compense la valeur B lors de
l’utilisation d’un dispositif
d’extension et de raccourcissement.
SHADING CH SEL
R/G/B
R
LENS R/G/B H
SAW*
(–99 à 99)
0
–
Définit le canal réglé par ce menu.
AP
Compense la dent de scie
horizontale des tâches au blanc.
L
LENS R/G/B H
PARA*
Compense la parabole horizontale
des tâches au blanc.
LENS R/G/B V SAW*
Compense la dent de scie verticale
des tâches au blanc.
LENS R/G/B V
PARA*
Compense la parabole verticale des
tâches au blanc.
M.S. FORMAT
Après
confirmation
YES/NO,
exécute la
fonction.
EXEC
M.S. IN > JUMP TO
OFF/USER/
ALL/SCENE/
LENS/REFER/
USER1
OFF
–
Formate le « Memory Stick ».
–
Voir « Affichage d’une page de
menu liée à un fichier lors de
l’insertion d’un « Memory Stick » »
à la page 124.
AP
Chapitre 5 Écrans de menu et paramètres détaillés
LENS FILE 3
Réglages
* « EX » est affiché lorsque le dispositif d’extension est activé, et « 0.8 » est affiché lorsque le dispositif de raccourcissement est activé.
Organisation et fonctionnement des menus
97
Le menu DIAGNOSIS
Page
Paramètre
Réglages
HOURS
METER
RESET METER
Affiche l’écran EXEC
de sélection
RESET
METER.
DRUM RUNNING
000000H à
999999H
TAPE RUNNING
Défaut
Menu
USER
Description
–
Affiche l’écran de sélection RESET –
METER.
–
Fichier
Uniquement affichage.
OPERATION
THREADING
000000 à
999999
DRUM RUNNING–2 000000H à
999999H
TAPE RUNNING–2
OPERATION–2
TIME/DATE
THREADING–2
000000 à
999999
CLOCK ADJUST
Affiche l’écran EXEC
de sélection
TIME
ADJUST.
HOUR
00 à 23
MIN
00 à 59
Chapitre 5 Écrans de menu et paramètres détaillés
Page 8 Voir « Réglage de la date et de
l’heure de l’horloge interne » à la
page 111.
–
–
–
Uniquement affichage.
–
–
Voir « Utilisation de la fonction de
contrôle automatique » à la
page 127.
–
Horloge
interne
SEC
DEV STATUS
1
YEAR
00 à 99
MONTH
01 à 12
DAY
01 à 31
I/O
–
FP1
OK/NG
FP2
CN
FRAM
–
AT
OK/NG
EEPROM
–
DCP1
OK/NG
DCP2
PA
LSI
–
PX
OK/NG
BCS
DEV STATUS
2
SCI
–
SY
OK/NG
RM
--/OK/NG
AUTO CHECK
Après
confirmation
YES/NO,
exécute la
fonction.
EXEC
–
–
HUMID TIMER
RESET
OPTION
BOARD
98
SDI OUTPUT
COMPOSITE
VIDEO INPUT
Organisation et fonctionnement des menus
Réinitialise l’alarme d’humidité.
–
Affiche le statut de la carte en
option.
–
Affichage des menus
Opérations de base des menus
Viseur
En pressant et tournant le bouton MENU, vous pouvez
régler de nombreux paramètres des menus. Dans le reste de
cette section, l’écran du viseur est généralement illustré en
guise d’exemple d’écran de menu mais un écran similaire
s’affiche également sur le moniteur LCD.
Moniteur LCD
Pour sélectionner des paramètres et
valeurs de réglage dans le menu
Commutateur
MENU
Tournez le bouton MENU pour effectuer les sélections
dans les cas décrits ci-dessous.
Interrupteur
POWER
Bouton MENU
Si le menu n’est pas affiché sur le moniteur LCD
Pressez le bouton DISP SEL dans l’angle inférieur gauche
du moniteur LCD pour sélectionner l’affichage CHAR.
Pour faire défiler les pages
? 01 OUTPUT
LCD BRIGHT<L>
LCD BRIGHT<H>
LCD COLOR
TOP
:
:
:
0
0
0
TOP
? 02 MONITOR OUT
MONI
MONI
MONI
MONI
MONI
OUT
OUT
OUT
OUT
OUT
VFDISP
MENU
TC
MARKER
ZEBRA
:
:
:
:
:
ON
ON
ON
OFF
OFF
Lorsque ? clignote, tournez le bouton
MENU pour changer de page.
Pour sélectionner un menu à régler
01 OUTPUT
LCD BRIGHT<L>
LCD BRIGHT<H>
LCD COLOR
TOP
:
:
:
0
0
0
01 OUTPUT
LCD BRIGHT<L>
LCD BRIGHT<H>
LCD COLOR
TOP
:
:
:
0
0
0
Pour mettre fin aux opérations de menu
Placez le commutateur MENU sur OFF.
Si le commutateur DISPLAY du viseur est réglé sur ON ou
si le paramètre VF DISP de la page VF DISP 1 est réglé sur
ON, l’écran indiquant le statut actuel du caméscope
apparaît sur le viseur.
Pour plus de détails, voir « Sélection des paramètres
d’affichage » à la page 105.
Lorsque le repère b apparaît, tournez le bouton MENU pour
déplacer le repère b vers le haut ou le bas.
Chapitre 5 Écrans de menu et paramètres détaillés
Lorsque le caméscope est sous tension, placez le
commutateur MENU sur la position ON pour afficher le
menu sur l’écran du viseur et le moniteur LCD du
caméscope.
Si le menu est utilisé pour la première fois après mise sous
tension du caméscope, le menu USER est affiché. Si le
menu a déjà été utilisé, la dernière page consultée
s’affiche.
Pour modifier une valeur de réglage
01 OUTPUT
LCD BRIGHT<L>
LCD BRIGHT<H>
LCD COLOR
TOP
:?
:
:
0
0
0
01 OUTPUT
LCD BRIGHT<L>
LCD BRIGHT<H>
LCD COLOR
TOP
:?
:
:
1
0
0
Pour afficher le menu TOP
Si le menu n’est pas affiché sur l’écran, pressez et
maintenez le bouton MENU et placez le commutateur
MENU en position ON.
Lorsque ? clignote, tournez le bouton MENU pour
changer le réglage (ON/OFF, valeur, etc.).
Organisation et fonctionnement des menus
99
Pour confirmer les paramètres et valeurs
de réglage dans le menu
Chaque fois que vous pressez le bouton MENU,
l’affichage du menu commute dans l’ordre suivant.
Utilisation du menu USER (exemple
d’opération de menu)
Exemple : utilisation du menu OPERATION
Page CONTENTS
Menu TOP
?U00 CONTENTS
<TOP MENU>
USER
USER MENU CUSTOMIZE
ALL
OPERATION
PAINT
MAINTENANCE
FILE
DIAGNOSIS
Si le menu n’a
pas été utilisé
TOP
01.USER1
02.USER2
03.USER3
04.USER4
05.USER5
06.USER6
07.USER7
08.USER8
? 01 OUTPUT
Chapitre 5 Écrans de menu et paramètres détaillés
LCD BRIGHT<L>
LCD BRIGHT<H>
LCD COLOR
TOP
:
:
:
0
0
0
LCD BRIGHT<L>
LCD BRIGHT<H>
LCD COLOR
U00 CONTENTS
?U01 USER
01.USER1
02.USER2
03.USER3
04.USER4
05.USER5
06.USER6
07.USER7
08.USER8
0
0
0
Mode d’ajustement des valeurs de réglage
01 OUTPUT
LCD BRIGHT<L>
LCD BRIGHT<H>
LCD COLOR
TOP
:?
:
:
0
0
0
Remarque
Si le menu TOP n’a pas été affiché depuis que le
caméscope est sous tension, TOP n’apparaît pas dans
l’angle supérieur droit des écrans suivants, et vous ne
pouvez pas accéder au menu TOP. Dans ce cas, exécutez
la procédure décrite sous « Pour afficher le menu TOP » à
la page 99.
Pour afficher le menu TOP lorsqu’un autre menu
est affiché
Déplacez le repère b sur TOP affiché dans l’angle
supérieur droit de chaque page du menu et pressez le
bouton MENU. Ou déplacez de manière répétée le
100
Organisation et fonctionnement des menus
TOP
TOP
TOP
:
:
:
Placez le commutateur MENU sur ON.
Le menu USER apparaît normalement.
Page de sélection
des menus
Mode de sélection des paramètres de réglage
01 OUTPUT
Cette section explique les opérations de menu en utilisant
le menu USER à titre d’exemple. Les opérations sont
identiques pour les menus ALL, OPERATION, PAINT,
MAINTENANCE, FILE, et DIAGNOSIS. Pour plus de
détails sur la manière d’utiliser le menu USER MENU
CUSTOMIZE, voir « Modification du menu USER » à la
page 101.
En outre, si des cartes d’extension optionnelles n’ont pas
été installées dans votre caméscope, certains paramètres ne
sont pas affichés.
1
Si le menu a été utilisé
auparavant
Mode de sélection des menus
commutateur MENU sur CANCEL jusqu’à ce que le menu
TOP soit affiché.
Si tel n’est pas le cas, tournez le bouton MENU pour
déplacer le repère b sur USER dans le menu TOP, et
pressez le bouton MENU.
Si vous avez utilisé le menu USER précédemment, la
dernière page à laquelle vous avez accédé apparaît.
Dans ce cas, passez à l’étape 2.
Si le menu USER est affiché pour la première fois, la
page CONTENTS du menu USER s’affiche. Dans ce
cas, procédez comme suit.
1 Pressez le bouton MENU. Tournez le bouton
MENU pour déplacer le repère b sur le numéro de
page souhaité.
U00 CONTENTS
01.USER1
02.USER2
03.USER3
04.USER4
05.USER5
06.USER6
07.USER7
08.USER8
TOP
Ceci indique que
vous pouvez faire
défiler l’écran de
menu.
b
2 Pressez à nouveau le bouton MENU.
La page sélectionnée sous 1 est affichée. Passez
à l’étape 3.
Lorsque vous réglez des paramètres des menus ALL,
OPERATION, PAINT, MAINTENANCE, FILE ou
DIAGNOSIS, déplacez le repère b sur le menu
contenant le paramètre désiré dans le menu TOP, puis
pressez le bouton MENU.
2
Tournez le bouton MENU jusqu’à ce que la page
souhaitée apparaisse.
?U01 USER 1
IRIS OVERRIDE
:
DETAIL LEVEL
:
MASTER BLACK
:
BLACK GAMMA
:
MASTER BLK GAMMA:
COLOR TEMP <P> :
3
OFF
0
0
OFF
0
3200
Les repères b et z s’affichent.
IRIS OVERRIDE
:
DETAIL LEVEL
:
MASTER BLACK
:
BLACK GAMMA
:
MASTER BLK GAMMA:
COLOR TEMP <P> :
Pour continuer à régler d’autres paramètres sur la
même page, répétez les étapes 4 à 6.
8
Pour terminer cette opération de menu, placez le
commutateur MENU sur OFF.
Le menu disparaît de l’écran et l’affichage indiquant
l’état courant du caméscope apparaît en haut et en bas
de l’écran.
TOP
Pressez le bouton MENU.
U01 USER 1
7
Pour annuler un réglage
Avant de presser le bouton MENU à l’étape 6 de la
procédure ci-dessus, placez le commutateur MENU sur
CANCEL.
Pour revenir aux réglages standard
En pressant et maintenant le bouton MENU à l’étape 5 de
la procédure ci-dessus, les réglages reviennent aux valeurs
standard.
TOP
OFF
0
0
OFF
0
3200
Pour passer à une autre page
Numéro de page
4
Tournez le bouton MENU pour déplacer le repère b
sur le paramètre souhaité puis pressez le bouton
MENU.
Le repère b se transforme en z, et le repère z en ?
5
Tournez le bouton MENU pour modifier le paramètre.
OFF
0
0
OFF
0
3200
Si ? apparaît devant le numéro de page
Tournez le bouton MENU pour changer de page.
En fonction du sens de rotation du bouton, la valeur de
réglage augmente, diminue, commute entre ON et
OFF, etc.
Si rien n’apparaît devant le numéro de page
Tournez le bouton MENU pour déplacer le repère b sur le
numéro de page et pressez le bouton MENU. Tournez
ensuite le bouton MENU pour changer de page.
Si vous désirez annuler une modification ou revenir
aux réglages standard, voir les points suivants « Pour
annuler un réglage » et « Pour revenir aux réglages
standard ».
Modification du menu USER
Pour interrompre la modification des réglages
Placez le commutateur MENU sur OFF.
En plaçant à nouveau le commutateur MENU sur ON,
les valeurs qui étaient affichées lorsque vous avez
interrompu les opérations de réglage réapparaissent de
façon à ce que vous puissiez continuer à procéder aux
réglages.
6
IRIS OVERRIDE
:
DETAIL LEVEL
:
MASTER BLACK
:
BLACK GAMMA
:
MASTER BLK GAMMA:
COLOR TEMP <P> :
TOP
Pressez le bouton MENU.
Le repère z se transforme en b, et ? en z. La sélection
est effectuée.
Chapitre 5 Écrans de menu et paramètres détaillés
?U01 USER 1
Le menu USER MENU CUSTOMIZE vous permet de
configurer un menu USER composé uniquement de pages
et de paramètres dont vous avez besoin, en ajoutant,
supprimant ou remplaçant les pages.
Pour ajouter une page
Le menu USER MENU CUSTOMIZE vous permet
d’ajouter une page au menu USER.
Sur la page EDIT, les paramètres sont déjà définis en
usine. Les pages USER 9 EDIT à USER 19 EDIT sont
toutes vierges à l’origine. Vous pouvez enregistrer jusqu’à
10 paramètres, y compris des lignes vierges, sur chacune
de ces pages.
Organisation et fonctionnement des menus
101
1
Affichez le menu TOP (page 99).
2
Tournez le bouton MENU pour déplacer le repère b
sur USER MENU CUSTOMIZE puis pressez le
bouton MENU.
Si vous affichez le menu USER MENU CUSTOMIZE
pour la première fois, la page CONTENTS du menu
apparaît.
?E00 CONTENTS
01.EDIT
02.USER
03.USER
04.USER
05.USER
06.USER
07.USER
08.USER
09.USER
10.USER
PAGE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
6
Ajoutez comme suit les paramètres.
1 Tournez le bouton MENU jusqu’à ce que la page
comportant les paramètres souhaités apparaisse
puis appuyez sur le bouton MENU.
EDIT
EDIT
EDIT
EDIT
EDIT
EDIT
EDIT
EDIT
EDIT
2 Tournez le bouton MENU pour déplacer le repère
b sur le paramètre souhaité puis pressez le bouton
MENU.
Chapitre 5 Écrans de menu et paramètres détaillés
Si la page CONTENTS est affichée, pressez le bouton
MENU. Tournez ensuite le bouton MENU pour
déplacer le repère b sur l’une des pages USER 1 EDIT
à USER 19 EDIT, et pressez à nouveau le bouton
MENU.
Si une page différente est affichée, tournez le bouton
MENU jusqu’à ce que la page désirée apparaisse, puis
pressez le bouton MENU.
Exemple : sélection de la page USER 9 EDIT
E10 USER 9 EDIT
Pressez le bouton MENU. Tournez le bouton MENU
pour déplacer le repère b sur INSERT puis pressez à
nouveau le bouton MENU.
La page du dernier paramètre ajouté apparaît.
TOP
Si vous avez utilisé le menu USER MENU
CUSTOMIZE précédemment, la dernière page à
laquelle vous avez accédé apparaît.
3
5
La page USER 2 EDIT apparaît de nouveau. Elle
affiche le paramètre ajouté.
7
Répétez les étapes 4 à 6 pour ajouter les paramètres
restants.
Vous pouvez ajouter jusqu’à 10 paramètres sur une
page.
Pour supprimer des paramètres d’une page à
l’aide du bouton MENU
1
Effectuez les étapes 1 à 3 de « Pour ajouter une page »
à la page 101.
2
Appuyez sur le bouton MENU. Ensuite, tournez le
bouton MENU pour placer b sur l’élément que vous
souhaitez effacer, puis appuyez et maintenez de
nouveau le bouton MENU.
TOP
Le paramètre est supprimé.
Pour supprimer des paramètres d’une page à
l’aide de la page EDIT FUNCTION
4
Pressez le bouton MENU. Tournez ensuite le bouton
MENU pour déplacer le repère b sur la ligne où vous
voulez ajouter un paramètre, puis pressez à nouveau le
bouton MENU.
1
Effectuez les étapes 1 à 3 de « Pour ajouter une page »
à la page 101.
2
Pressez le bouton MENU. Tournez ensuite le bouton
MENU pour déplacer le repère b sur le paramètre à
supprimer, puis pressez à nouveau le bouton MENU.
La page EDIT FUNCTION apparaît.
EDIT FUNCTION
La page EDIT FUNCTION apparaît.
ESC
INSERT
MOVE
DELETE
BLANK
3
Tournez le bouton MENU pour déplacer le repère b
sur DELETE et pressez le bouton MENU.
La page précédemment affichée réapparaît et le
message « DELETE OK? Yes b No » s’affiche à
l’angle supérieur droit.
4
102
Organisation et fonctionnement des menus
Pour supprimer, tournez le bouton MENU pour
déplacer le repère b sur YES puis pressez le bouton
MENU.
Pour remplacer des paramètres d’une page
1
Effectuez les étapes 1 à 3 de « Pour ajouter une page »
à la page 101.
2
Pressez le bouton MENU. Tournez ensuite le bouton
MENU pour déplacer le repère b sur le paramètre à
remplacer, puis pressez à nouveau le bouton MENU.
Si le menu USER MENU CUSTOMIZE est affiché
pour la première fois, la page CONTENTS apparaît. Si
le menu a déjà été utilisé, la dernière page consultée
s’affiche.
3
La page EDIT FUNCTION apparaît.
3
Si une page différente est affichée, tournez le bouton
MENU jusqu’à l’apparition de l’écran EDIT PAGE.
Tournez le bouton MENU pour déplacer le repère b
sur MOVE et pressez le bouton MENU.
La page EDIT PAGE apparaît.
La page affichée précédemment apparaît de nouveau.
4
?E01 EDIT PAGE
Tournez le bouton MENU pour déplacer le repère b
sur la position sur laquelle vous souhaitez déplacer le
paramètre puis pressez le bouton MENU.
Effectuez les étapes 1 à 3 de « Pour ajouter une page »
à la page 101.
2
Pressez le bouton MENU. Tournez le bouton MENU
pour déplacer le repère b sur le paramètre au-dessus
duquel vous souhaitez insérer une ligne vierge.
4
La page EDIT FUNCTION apparaît.
5
La page EDIT FUNCTION apparaît.
3
Pressez le bouton MENU. Tournez ensuite le bouton
MENU pour déplacer le repère b à l’endroit où vous
souhaitez ajouter la page, puis pressez à nouveau le
bouton MENU.
Tournez le bouton MENU pour déplacer le repère b
sur INSERT et pressez à nouveau le bouton MENU.
La page CONTENTS apparaît.
Tournez le bouton MENU pour déplacer le repère b
sur BLANK et pressez le bouton MENU.
6
La page affichée précédemment apparaît de nouveau
et une ligne vierge est insérée au-dessus du paramètre
spécifié.
Tournez le bouton MENU pour déplacer le repère b
sur la page souhaitée, puis pressez à nouveau le bouton
MENU.
Le numéro et le nom de la page sélectionnée à l’étape
6 sont ajoutés au-dessus du paramètre sélectionné à
l’étape 4.
Remarque
Vous ne pouvez pas insérer de ligne vierge sur une page où
10 paramètres ont déjà été enregistrés.
Pour annuler l’ajout d’une page
Avant de presser le bouton MENU à l’étape 6, tournez
le bouton MENU pour déplacer le repère b sur ESC
dans l’angle supérieur droit de l’écran, puis pressez le
bouton MENU.
L’écran EDIT PAGE apparaît de nouveau.
Pour ajouter/supprimer/remplacer des
pages
Vous pouvez ajouter, supprimer ou remplacer des pages du
menu USER à l’aide de la fonction EDIT PAGE du menu
USER MENU CUSTOMIZE.
Pour supprimer une page à l’aide du bouton
MENU
Pour ajouter une page
1
Effectuez les étapes 1 à 3 de « Pour ajouter une
page ».
2
Appuyez sur le bouton MENU. Tournez ensuite le
bouton MENU pour déplacer b sur le paramètre à
supprimer, puis appuyez de nouveau sur le bouton
MENU et maintenez-le enfoncé.
1
Affichez le menu TOP (page 99).
2
Tournez le bouton MENU pour déplacer le repère b
sur USER MENU CUSTOMIZE puis pressez le
bouton MENU.
Chapitre 5 Écrans de menu et paramètres détaillés
1
TOP
01.USER 1
02.USER 2
03.USER 3
04.USER 4
05.USER 5
06.USER 6
07.USER 7
08.USER 8
END OF PAGE
Le paramètre sélectionné à l’étape 2 est déplacé à la
position que vous avez sélectionnée à l’étape 4.
Pour insérer une ligne vierge
Si la page CONTENTS est affichée, pressez le bouton
MENU. Tournez ensuite le bouton MENU pour
déplacer le repère b sur EDIT PAGE et pressez à
nouveau le bouton MENU.
Organisation et fonctionnement des menus
103
Pour supprimer une page à l’aide de la page EDIT
FUNCTION
1
2
?F01 USER FILE
USER FILE LOAD
USER FILE SAVE
Effectuez les étapes 1 à 3 de « Pour ajouter une
page ».
Pressez le bouton MENU. Tournez ensuite le bouton
MENU pour déplacer le repère b sur la page à
supprimer, puis pressez à nouveau le bouton MENU.
EXEC
EXEC
F.ID : sssssssssssssssss
USER PRESET
2
La page EDIT FUNCTION apparaît.
3
TOP
:
:
:
EXEC
Pressez le bouton MENU. Tournez ensuite le bouton
MENU pour déplacer le repère b sur USER PRESET
puis pressez à nouveau le bouton MENU.
Le message « PRESET OK? YES b NO » s’affiche.
Tournez le bouton MENU pour déplacer le repère b
sur DELETE et pressez le bouton MENU.
F01 USER FILE
La page précédemment affichée réapparaît et le
message « DELETE OK? YES b NO » s’affiche à
l’angle supérieur droit.
4
Chapitre 5 Écrans de menu et paramètres détaillés
1
Effectuez les étapes 1 à 3 de « Pour ajouter une
page ».
2
Pressez le bouton MENU. Tournez ensuite le bouton
MENU pour déplacer le repère b sur la page à
déplacer, puis pressez à nouveau le bouton MENU.
La page EDIT FUNCTION apparaît.
Tournez le bouton MENU pour déplacer le repère b
sur MOVE et pressez le bouton MENU.
L’écran précédent réapparaît.
4
Tournez le bouton MENU pour déplacer le repère b
sur la position vers laquelle vous souhaitez déplacer la
page sélectionnée à l’étape 2 et pressez le bouton
MENU.
La page sélectionnée à l’étape 2 est déplacée à la
position que vous avez sélectionnée à l’étape 4.
Réinitialisation des réglages du
menu USER aux réglages standard
Vous pouvez réinitialiser tous les réglages du menu USER
aux réglages standard.
1
Affichez la page USER FILE du menu FILE.
Pour plus de détails sur les opérations de menu, voir
« Opérations de base des menus » à la page 99.
104
Organisation et fonctionnement des menus
NO
EXEC
EXEC
F.ID : sssssssssssssssss
USER PRESET
Tournez le bouton MENU pour déplacer le repère b
sur YES et pressez le bouton MENU.
Pour remplacer une page
3
PRESET OK?
YES
USER FILE LOAD :
USER FILE SAVE :
3
:
EXEC
Tournez le bouton MENU pour déplacer le repère b
sur YES et pressez le bouton MENU.
Les réglages de tous les paramètres du menu USER
sont réinitialisés aux réglages standard.
Page VF DISP 2
Réglage de l’affichage de
statut à l’écran du viseur
et au moniteur LCD
Cette section explique les réglages de menu nécessaires à
l’affichage de l’écran du viseur. Ces réglages sont
également utilisés pour l’affichage du moniteur LCD.
Sélection des paramètres
d’affichage
Affichez la page VF DISP 1 ou VF DISP 2 du menu
OPERATION.
2
Description
VF DISP
Active/désactive l’écran du
viseur. 1)
VF DISP MODE
Sélectionne le mode d’affichage. 2)
DISP EXTENDER Affiche l’extension.
DISP FILTER
Affiche les types de filtre ND.
DISP WHITE
Affiche la mémoire de balance des
blancs sélectionnée.
DISP GAIN
Affiche la valeur de gain.
DISP SHUTTER
Affiche la vitesse d’obturation et le
mode ECS.
DISP AUDIO
Affiche le niveau audio.
DISP TAPE
Affiche la capacité restante de la
bande.
DISP IRIS
Affiche l’ouverture du diaphragme.
Affiche la température de couleur.
DISP BATT
REMAIN1)
Affiche la tension et la capacité
restante d’un pack de batterie
interne ou d’une batterie externe
raccordée au connecteur DC IN.
DISP DC IN
S’affiche lorsque la batterie
externe raccordée au connecteur
DC IN fournit l’alimentation.
DISP 16:9/4:3 ID
Affiche l’indicateur de mode
16:9/4:3.
DISP VTR
TRIGGER 2)
Affiche le réglage du
commutateur REC TRIGGER.
DISP TIME CODE
Affiche le temps codé.
DISP REC
FORMAT
Affiche le format
d’enregistrement.
Sélectionnez si le paramètre doit apparaître à l’écran
du viseur (ON) ou ne pas apparaître (OFF).
Modes d’affichage et messages de
confirmation de changement de
réglage et de progression
d’ajustement
Chapitre 5 Écrans de menu et paramètres détaillés
Vous pouvez sélectionner les paramètres suivants pour
qu’ils s’affichent à l’écran sur les pages VF DISP 1 ou
VF DISP 2.
Paramètre
DISP COLOR
TEMP
1) Lorsqu’un système de batterie intelligent Anton Bauer ou un pack de
batteries BP-GL65/GL95/L60S est utilisé, le réglage de ce paramètre
détermine l’affichage de la façon suivante.
INT : La capacité restante de la batterie est indiquée sous forme de
pourcentage en cas de modification et lorsque la capacité est faible.
AUTO : La capacité restante de la batterie est affichée sous forme de
pourcentage, sauf lorsque cela est impossible. La tension de la
batterie apparaît alors.
VOLT : La tension de la batterie est affichée.
2) S’affiche uniquement si un VTR externe est relié au connecteur
(i.LINK) DV OUT.
Pour plus de détails sur les opérations de menu, voir
« Opérations de base des menus » à la page 99.
Page VF DISP 1
Description
DISP VTR STATUS Affiche le statut de
fonctionnement VTR.
Pour sélectionner les paramètres à afficher sur l’écran du
viseur et le moniteur LCD à partir des pages VF DISP 1 et
VF DISP 2 du menu OPERATION, activez ou désactivez
l’indication située en regard de chaque paramètre.
1
Paramètre
Il est possible de limiter ou de supprimer les messages qui
donnent le détail des changements de réglage, de la
progression d’ajustement et des résultats en activant un
mode d’affichage.
Les conditions sous lesquelles les messages sont affichés
et leur correspondance avec le mode d’affichage sont les
suivantes.
1) L’écran du viseur peut également être activé ou désactivé à l’aide du
commutateur DISPLAY du viseur.
2) Pour plus d’informations sur le mode d’affichage, voir « Modes
d’affichage et messages de confirmation de changement de réglage
et de progression d’ajustement » à la page 105.
Réglage de l’affichage de statut à l’écran du viseur et au moniteur LCD
105
Messages de confirmation de changement de réglage et
de progression d’ajustement et modes d’affichage
Pour plus de détails sur les opérations de menu, voir
« Opérations de base des menus » à la page 99.
Y : Message affiché.
N : Message non affiché.
Condition
d’affichage du
message
Message
Vous pouvez régler les paramètres suivants sur la page
MARKER 1.
Réglage
du mode
d’affichage
Paramètre
Description
MARKER
Pour ne pas afficher les repères,
réglez ce paramètre sur OFF.
Chapitre 5 Écrans de menu et paramètres détaillés
1
2
3
Après changement de ND : n
(où n = 1, 2, 3, 4)
la sélection du filtre
N
N
Y
CENTER
Pour afficher le repère central,
réglez ce paramètre sur ON.
Après changement du GAIN : n
réglage de gain
(où n = -3dB, 0dB,
3dB, 6dB, 9dB,12dB,
18dB, 24dB, 30dB,
36dB)
N
N
Y
SAFETY ZONE
Pour afficher la zone de sécurité,
réglez ce paramètre sur ON.
SAFETY AREA
Sélectionne la plage de la zone
de sécurité.
Après changement du
réglage du
commutateur WHITE
BAL
WHITE : n
(où n = A CH, B CH,
PRESET) ou
ATW : RUN
N
N
Y
ASPECT
(DSR-450WS/
450WSP
uniquement)
Pour afficher le repère de format,
réglez ce paramètre sur ON.
Lorsque les
DCC : ON (ou OFF)
commutateurs
OUTPUT/DCC ont été
réglés sur DCC ON ou
OFF
N
Y
Y
ASPECT SELECT
(DSR-450WS/
450WSP
uniquement)
Sélectionne le type de repère de
format.
Après changement du
réglage de la vitesse
et du mode
d’obturation*
: SS : 1/100 (ou 1/
125, 1/250, 1/500, 1/
1000, 1/2000, ECS,
SLS)
N
Y
Y
ASPECT MASK
(4:3)
(DSR-450WS/
450WSP
uniquement)
Pour rendre les zones à l’extérieur
du marqueur de format
sélectionné plus pâles, réglez ce
paramètre sur ON.
Lorsque la balance
des noirs ou des
blancs a été ajustée
Ex : WHITE: OK
N
Y
Y
ASPECT MASK
LVL
(DSR-450WS/
450WSP
uniquement)
Règle le niveau de masque (1/2,
1/4 ou 1/8), lorsque ASPECT
MASK est réglé sur ON.
100% MARKER
Pour afficher la surface effective
en pixels, réglez ce paramètre sur
ON.
* Également affiché pendant 3 secondes environ lorsque le commutateur
SHUTTER est réglé sur ON.
Pour modifier le mode d’affichage
1
Remarque
Affichez la page VF DISP 1 du menu OPERATION.
Les paramètres ci-dessus, à l’exception de ASPECT
MASK (4:3), ne sont pas affichés sur le moniteur
LCD.
Pour plus de détails sur les opérations de menu, voir
« Opérations de base des menus » à la page 99.
2
Réglez le VF DISP MODE sur 1, 2 ou 3.
2
Le réglage de mode d’affichage se modifie.
Procédez au réglage de chaque paramètre.
Pour plus de détails sur le paramètre à régler,
reportez-vous à la liste de menu OPERATION.
Pour plus de détails sur les réglages 1 à 3, voir le
tableau ci-dessus.
Réglage du viseur
Réglage de l’affichage des repères
Vous pouvez activer ou désactiver l’affichage des repères
central et de zone de sécurité et sélectionner si la zone
indiquée par le repère de zone de sécurité correspond à
80%, 90%, 92% ou 95% de la surface de l’écran.
1
106
Affichez la page MARKER 1 du menu OPERATION.
Réglage de l’affichage de statut à l’écran du viseur et au moniteur LCD
Utilisez la page VF SETTING du menu OPERATION
pour sélectionner les paramètres correspondant au viseur.
1
Affichez la page VF SETTING du menu
OPERATION.
Pour plus de détails sur les opérations de menu, voir
« Opérations de base des menus » à la page 99.
Vous pouvez régler les paramètres suivants sur la page
VF SETTING.
Paramètre
Description
SHOT DATE
Sélectionne si oui ou non les
données de prise de vue sont
superposées.
Paramètre
Description
ZEBRA
Met la mire zébrée sur ON ou
OFF. 1)
SHOT TIME
Sélectionne si oui ou non le temps
de prise de vue est superposé.
ZEBRA SELECT
Sélectionne ZEBRA 1, ZEBRA 2
ou BOTH.
SHOT MODEL
NAME
Sélectionne si oui ou non le nom
de modèle est superposé.
ZEBRA 1 DET LVL Ajuste le niveau de la mire zébrée
1 (20 à 70%). (Le réglage d’usine
est 70%)
SHOT SERIAL NO Sélectionne si oui ou non le
numéro de série est superposé.
ZEBRA 1 APT LVL Ajuste le niveau d’ouverture de la
mire zébrée 1 (1 à 10).
SHOT ID SEL
Sélectionne si oui ou non
l’identifiant de prise de vue de la
page SHOT ID est superposé.
Pour effectuer un enregistrement
superposé, sélectionnez le
numéro SHOT ID (1 à 4).
SHOT 16:9 ID
Sélectionne si oui ou non
l’indicateur de mode 16:9 est
superposé (en cas de sélection
du format d’image 16:9).
SHOT BLINK
CHARA
Sélectionne si oui ou non le
caractère clignotant est
superposé.
ZEBRA 2 DET LVL Ajuste le niveau de la mire zébrée
2. (Le réglage d’usine est 100%)
VF DETAIL LEVEL Ajuste la précision du viseur (–99
à 0 à 99). 2) Active ou désactive la
fonction de détail VF et ajuste le
niveau.
VF ASPECT
(DSR-450WS/
450WSP
uniquement)
Sélectionne le format d’image du
viseur (AUTO/16:9). 3)
2
Procédez au réglage de chaque paramètre.
Enregistrement des données de
prise de vue superposées aux
barres de couleur
Sur la page SHOT DISP du menu OPERATION, vous
pouvez sélectionner les données de prise de vue
enregistrées superposées aux barres de couleur. Vous
pouvez également sélectionner l’identifiant de prise de vue
(1 à 4) défini dans la page SHOT ID qui sera enregistré
superposé à l’image.
1
Affichez la page SHOT DISP du menu OPERATION.
Pour plus de détails sur les opérations de menu, voir
« Opérations de base des menus » à la page 99.
Vous pouvez régler les paramètres suivants sur la page
SHOT DISP.
2
Réglez chaque paramètre sur ON/OFF (pour
enregistrer ou non le paramètre sélectionné
superposé).
Réalisation d’un enregistrement
superposé
Pour enregistrer réellement les paramètres sélectionnés
pour un enregistrement superposé dans la page SHOT
DISP, réglez le commutateur OUTPUT/DCC sur BARS,
DCC OFF. Les paramètres sélectionnés pour
l’enregistrement superposé apparaissent sur l’écran et sont
enregistrés superposés aux barres de couleur.
Chapitre 5 Écrans de menu et paramètres détaillés
1) Lorsque vous utilisez le viseur qui n’est pas équipé du commutateur
ZEBRA, active ou désactive l’affichage à l’aide de ce paramètre.
Lorsque vous utilisez le viseur avec le commutateur ZEBRA, la
dernière opération du commutateur ZEBRA et cette opération de
menu sont actives.
2) Le réglage de la précision du viseur n’affecte pas l’image enregistrée.
3) Lorsque le paramètre VF ASPECT est réglé sur AUTO, il est lié au
réglage du paramètre 16:9/4:3 SELECT de la page FORMAT.
Lorsque le paramètre VF ASPECT est réglé sur 16:9 mais que 4:3 est
sélectionné sur la page FORMAT, il vous est impossible de combiner
l’affichage de la mire zébrée et l’affichage des signaux de repère au
niveau du signal de sortie provenant du connecteur MONITOR OUT.
Définition de l’identifiant de prise de
vue
Sur la page SHOT ID du menu OPERATION, vous
pouvez définir un ID comportant jusqu’à 12 caractères
alphanumériques, espaces et symboles. Lorsque le
commutateur OUTPUT/DCC est réglé sur BARS, DCC
OFF, cet identifiant de prise de vue est émis avec le signal
à barres de couleur. L’ID de prise de vue comporte ID-1 à
ID-4, et vous pouvez sélectionner l’ID de prise de vue à
enregistrer superposé aux barres de couleur sur la page
SHOT DISP.
Remarque
Lorsque le menu apparaît, l’ID de prise de vue n’apparaît
pas même si le signal à barres de couleur est émis.
Réglage de l’affichage de statut à l’écran du viseur et au moniteur LCD
107
1
Affichez la page SHOT DISP du menu OPERATION.
Exemple : saisie de la lettre « + »
12 SHOT ID
Pour plus de détails sur les opérations de menu, voir
« Opérations de base des menus » à la page 99.
? 12 SHOT ID
ID-1
ID-2
ID-3
ID-4
2
TOP
Un repère x apparaît au-dessus de la position du
premier caractère dans la chaîne et les caractères
peuvent à présent être entrés.
12 SHOT ID
TOP
:?x
: ssssssssssss
: ssssssssssss
: ssssssssssss
4
Répétez l’étape 3 pour chaque caractère restant.
5
Une fois la saisie terminée, tournez le bouton MENU
pour déplacer le repère x sur END puis pressez le
bouton MENU.
Ceci met fin à la saisie. Vous revenez à la page SHOT
ID initiale.
Pour insérer un espace
A l’étape 3 ci-dessus, déplacez le repère x sur INS, puis
pressez le bouton MENU. Pour annuler l’insertion d’un
espace, déplacez le repère x sur RET et pressez le bouton
MENU.
12 SHOT ID
Chapitre 5 Écrans de menu et paramètres détaillés
i#$%&'()*+,-./012345678
9:;<=>?@ABCDEFGHIJKLMNOP
QRSTUVWXYZ[ ]abcdefghijk
lmnopqrstuvwxyz~
INS DEL RET
ESC END
3
ID-1
ID-2
ID-3
ID-4
Saisissez ou modifiez les caractères.
Lorsque vous saisissez l’ID de prise pour la première
fois, passez à l’étape 2.
:
:
:
:
12 SHOT ID
TOP
CM015
ssssssssssss
ssssssssssss
ssssssssssss
$%&'()*+,-./0123456789:
;<=>?@ABCDEFGHIJKLMNOPQR
STUVWXYZ[\]_
INS DEL RET
ESC END
12 SHOT ID
1 Tournez le bouton MENU pour déplacer le repère
x sur le caractère que vous souhaitez modifier
puis pressez le bouton MENU.
Une table de caractères s’affiche.
ID-1
ID-2
ID-3
ID-4
TOP
:? +
: ssssssssssss
: ssssssssssss
: ssssssssssss
i#$%&'()*+,-./012345678
9:;<=>?@ABCDEFGHIJKLMNOP
QRSTUVWXYZ[ ]abcdefghijk
lmnopqrstuvwxyz~
ESC END
:?x
: ssssssssssss
: ssssssssssss
: ssssssssssss
Puis tournez le bouton MENU pour déplacer b sur
l’identifiant (ID-1 à ID-4) que vous souhaitez définir,
puis appuyez de nouveau sur le bouton MENU et
maintenez-le enfoncé.
ID-1
ID-2
ID-3
ID-4
ID-1
ID-2
ID-3
ID-4
ID-1
ID-2
ID-3
ID-4
:
:
:
:
Déplacez le repère
x sur INS.
TOP
CM 015
ssssssssssss
ssssssssssss
ssssssssssss
Espace inséré.
$%&'()*+,-./0123456789:
;<=>?@ABCDEFGHIJKLMNOPQR
STUVWXYZ[\]_
INS DEL RET
ESC END
TOP
:? x
: ssssssssssss
: ssssssssssss
: ssssssssssss
i#$%&'()*+,-./012345678
9:;<=>?@ABCDEFGHIJKLMNOP
QRSTUVWXYZ[ ]abcdefghijk
lmnopqrstuvwxyz~
INS DEL RET
ESC END
2 Tournez le bouton MENU jusqu’à ce que le repère
x atteigne la position de caractère que vous
souhaitez sélectionner puis pressez le bouton
MENU.
Pour supprimer un caractère
A l’étape 3 de « Définition de l’identifiant de prise de
vue » à la page 107, déplacez le repère x sur DEL et
pressez le bouton MENU. Ceci permet de supprimer le
caractère situé sous le repère x dans la ligne d’ID de prise
de vue.
Pour annuler la suppression du caractère, déplacez le
repère x sur RET et pressez le bouton MENU.
Pour annuler une modification d’identifiant
de prise de vue
Avant d’exécuter l’étape 5 de « Définition de l’identifiant
de prise de vue » à la page 107, déplacez le repère b sur
ESC, puis pressez le bouton MENU.
108
Réglage de l’affichage de statut à l’écran du viseur et au moniteur LCD
Affichage des fenêtres de
confirmation de statut
Vous pouvez confirmer les réglages ou le statut du
caméscope sur l’écran en affichant les deux fenêtres
suivantes.
• Fenêtre CAMERA STATUS
• Fenêtre VTR STATUS
Pour afficher les fenêtres de confirmation
de statut
Placez le commutateur MENU sur STATUS lorsque le
menu n’est pas affiché.
Affichez le contenu de la fenêtre
Fenêtre CAMERA STATUS
CANCEL STATUS
CAMERA STATUS
FORMAT: I
ASSIGN<1> ATW <2> OFF
<3> OFF <4> OFF
FRONT AUDIO VOL : ENABLE
ZEBRA :OFF
DET
70%
DET2 100%
SELECT:
APT:
ON
OFF
MENU
Chaque fois que vous placez
le commutateur sur STATUS,
les fenêtres basculent. Après
10 secondes, la fenêtre
disparaît automatiquement.
1
10%
Cette fenêtre vous permet de confirmer la fonction
assignée aux commutateurs ASSIGN et le signal de sortie
du connecteur VIDEO OUT.
Pour désactiver l’affichage des fenêtres de
confirmation de statut
1
Pour plus de détails sur les opérations de menu, voir
« Opérations de base des menus » à la page 99.
VTR STATUS
16bit DF F.MIC:MONO
REC FORMAT
: DVCAM
AUDIO MODE
: FS32K
DF/NDF
:
DF
INTERVAL REC
:
OFF
REC TIME
: 0.5S
INTERVAL TIME :
30S
VTR TRIGGER MODE : ---STANDBY OFF TIMER: 1MIN
Cette fenêtre vous permet de confirmer les paramètres
suivants liés au VTR.
• Format d’enregistrement
• Débit numérique audio
• Condition de réglage de DF/NDF
• Condition de l’enregistrement Interval Rec
• Mode de déclenchement
• Réglage de temporisation attente/off
Vous pouvez utiliser la page SET STATUS du menu
OPERATION pour définir si les fenêtres de confirmation
d’état doivent être affichées ou non.
Vous pouvez régler les paramètres suivants sur la page
SET STATUS.
Paramètre
Description
STATUS CAMERA Sélectionne si oui ou non la
fenêtre CAMERA STATUS est
affichée.
STATUS VTR
2
Sélectionne si oui ou non la
fenêtre VTR STATUS est affichée.
Procédez au réglage de chaque paramètre.
Réglage de l’affichage de statut à l’écran du viseur et au moniteur LCD
Chapitre 5 Écrans de menu et paramètres détaillés
Fenêtre VTR STATUS
Affichez la page SET STATUS du menu
OPERATION.
109
Ajustements et réglages à
partir des menus
Réglage des valeurs de gain pour les
positions du commutateur GAIN
Vous pouvez régler les gains correspondant aux positions
L, M et H du commutateur GAIN, qui commutent le gain
de l’amplificateur vidéo.
1
Sélection des signaux de sortie
(DSR-450WS/450WSP uniquement)
Lorsque la CBK-SD01 SDI Output Board est installée,
vous pouvez sélectionner le type de signaux vidéo
provenant du connecteur VIDEO OUT sur la page
OUTPUT. Vous pouvez sélectionner soit VBS, soit SDI.
Notez que seule l’image obtenue pendant l’enregistrement
est affichée sur une CBK-SD01 SDI Output Board. Une
image lue ne peut être affichée.
1
Pour plus de détails sur les opérations de menu, voir
« Opérations de base des menus » à la page 99.
Affichez la page GAIN SW du menu OPERATION.
Pour plus de détails sur les opérations de menu, voir
« Opérations de base des menus » à la page 99.
2
Vous pouvez régler les paramètres suivants sur la page
GAIN SW.
Chapitre 5 Écrans de menu et paramètres détaillés
2
Paramètre
Description
GAIN LOW
Définit la valeur de gain
correspondant à la position L du
commutateur GAIN.
GAIN MID
Définit la valeur de gain
correspondant à la position M du
commutateur GAIN.
GAIN HIGH
Définit la valeur de gain
correspondant à la position H du
commutateur GAIN.
GAIN TURBO
En assignant TURBO au
commutateur ASSIGN, règle la
valeur de gain correspondant au
commutateur ASSIGN (page 112).
TURBO SW IND
OFF : Lorsque vous actionnez le
commutateur GAIN après avoir
pressé le commutateur ASSIGN
assigné à TURBO, la valeur de
gain est modifiée en fonction de la
position du commutateur ASSIGN.
ON : Lors du réglage TURBO
GAIN en pressant le commutateur
ASSIGN assigné à TURBO, la
valeur de gain n’est pas modifiée
même si vous réglez le
commutateur GAIN jusqu’à ce que
vous pressiez le commutateur
ASSIGN une fois de plus.
Effectuez les réglages de chaque paramètre
correspondant à la position de commutateur (GAIN
LOW, GAIN MID, GAIN HIGH et GAIN TURBO).
Vous pouvez sélectionner –3, 0, 3, 6, 9, 12, 18, 24, 30
ou 36 dB dans n’importe quelle séquence.
Pour modifier le gain correspondant à une autre
position du commutateur, répétez cette étape.
110
Ajustements et réglages à partir des menus
Affichez la page OUTPUT du menu OPERATION.
Pressez le bouton MENU. Tournez ensuite le bouton
MENU pour déplacer le repère b sur REAR BNC
OUT SEL et pressez à nouveau le bouton MENU.
Le repère b se transforme en z et le repère z en ?.
3
Tournez le bouton MENU pour modifier le réglage
souhaité puis appuyez sur le bouton MENU.
Les réglages SDI et VBS sont les suivants.
Valeur de réglage Description
SDI
Emet le signal SDI. Lorsque le
signal SDI est sélectionné,
raccordez le connecteur SDI IN
du moniteur vidéo.
VBS
Emet le signal vidéo composite
analogique. Lorsque le signal
VBS est sélectionné, raccordez le
connecteur VIDEO IN du moniteur
vidéo. Ce réglage vous permet
d’économiser de l’énergie.
Le repère z se transforme en b, et ? en z. La sélection
est effectuée.
Réglage manuel de la température
de couleur
Vous pouvez ajuster manuellement la valeur de la balance
des blancs en réglant la température de couleur.
1
Affichez la page WHITE du menu PAINT.
Pour plus de détails sur les opérations de menu, voir
« Opérations de base des menus » à la page 99.
Vous pouvez régler les paramètres suivants sur la page
WHITE.
Paramètre
COLOR TEMP
<A>
Description
Règle la température de couleur
sur la valeur souhaitée. Ajustez la
valeur en regardant l’image réelle
car la source d’erreur est plus
importante pour l’ajustement d’une
température de couleur élevée.
Modifie uniquement la valeur de R
GAIN.
B GAIN <A>
Modifie uniquement la valeur de B
GAIN.
D5600K <A>
Règle la température de couleur
sur environ 5600K.
2
Règle le commutateur WHITE BAL sur le canal (A ou
B) que vous désirez régler.
Remarque
Si le commutateur WHITE BAL n’est pas réglé sur A
ou B, les valeurs ajustées n’affectent pas la sortie vidéo
même si vous suivez les étapes ci-dessous.
Procédez au réglage de chaque paramètre.
3
Procédez au réglage de chaque paramètre.
Si vous désirez régler l’autre canal, revenez à l’étape
2.
En définissant un décalage pour la valeur de la balance
automatique des blancs, vous pouvez rendre l’image plus
chaude ou plus froide.
Réglage de la date et de l’heure de
l’horloge interne
1
Affichez la page OFFSET WHT du menu
OPERATION.
Vous pouvez régler ou modifier la date et l’heure de
l’horloge interne. Ces réglages sont mémorisés dans le
temps codé.
Pour plus de détails sur les opérations de menu, voir
« Opérations de base des menus » à la page 99.
1
Pour plus de détails sur les opérations de menu, voir
« Opérations de base des menus » à la page 99.
Vous pouvez régler les paramètres suivants sur la page
OFFSET WHT.
Paramètre
Description
OFFSET WHITE
<A>
Définit si le décalage réglé sur
cette page est ajouté à la balance
des blancs du canal A.
WARM-COOL <A> Si OFFSET WHITE <A> est sur
ON, règle le décalage de la
balance des blancs du canal A, à
l’aide de la température de
couleur. Ajustez la valeur en
regardant l’image réelle car la
source d’erreur est plus
importante pour l’ajustement d’une
température de couleur élevée.
COLOR FINE <A> Ajuste la valeur plus précisément
si l’ajustement via WARM-COOL
<A> n’est pas satisfaisant.
Affichez la page TIME/DATE du menu DIAGNOSIS.
Chapitre 5 Écrans de menu et paramètres détaillés
Spécification d’un décalage pour le
réglage automatique de la balance
des blancs
Définit si le décalage réglé sur
cette page est ajouté à la balance
des blancs du canal B.
COLOR FINE <B> Ajuste la valeur plus précisément
si l’ajustement via WARM-COOL
<B> n’est pas satisfaisant.
Le tableau ci-dessus illustre le réglage de la balance des
blancs du canal A. Les paramètres suivis d’un <B> sont
utilisés pour ajuster la balance des blancs du canal B.
2
Description
OFFSET WHITE
<B>
WARM-COOL <B> Si OFFSET WHITE <B> est sur
ON, règle le décalage de la
balance des blancs du canal B, à
l’aide de la température de
couleur. Ajustez la valeur en
regardant l’image réelle car la
source d’erreur est plus
importante pour l’ajustement d’une
température de couleur élevée.
COLOR FINE <A> Ajuste la valeur plus précisément
lorsque l’ajustement de la
température de couleur via
COLOR TEMP n’est pas
satisfaisant.
R GAIN <A>
Paramètre
?D02 TIME/DATE
2
TOP
CLOCK ADJUST
:
EXEC
HOUR
MIN
SEC
YEAR
MONTH
DAY
:
:
:
:
:
:
12
55
58
00
07
31
Pressez le bouton MENU. Tournez ensuite le bouton
MENU pour déplacer le repère b sur CLOCK
ADJUST puis pressez à nouveau le bouton MENU.
L’écran TIME ADJUST apparaît.
Vous pouvez régler les paramètres suivants sur l’écran
TIME ADJUST.
Ajustements et réglages à partir des menus
111
Paramètre
Description
HOUR
Règle la valeur de l’heure.
MIN
Règle la valeur des minutes.
SEC
Règle la valeur des secondes.
YEAR
Règle l’année.
MONTH
Règle le mois.
DAY
Règle le jour.
3
Réglez chaque paramètre à la valeur souhaitée.
4
Lorsque les réglages sont terminés, tournez le bouton
MENU pour déplacer le repère b sur OK puis pressez
le bouton MENU.
assigner la fonction puis pressez à nouveau le bouton
MENU.
La fenêtre ASSIGN SW (1 à 4) SEL correspondante
apparaît. Vous pouvez assigner les fonctions suivantes
au commutateur ASSIGN.
L’horloge interne est réglée avec la date et l’heure
définies à l’étape 3. La page TIME/DATE du menu
DIAGNOSIS apparaît de nouveau. L’heure réglée sur
l’écran TIME ADJUST est affichée.
Chapitre 5 Écrans de menu et paramètres détaillés
Assignation de fonctions aux
commutateurs ASSIGN
Vous pouvez assigner les fonctions désirées à chacun des
commutateurs ASSIGN.
1
Affichez la page FUNCTION 1 du menu
OPERATION.
Pour plus de détails sur les opérations de menu, voir
« Opérations de base des menus » à la page 99.
Vous pouvez assigner des fonctions à chaque
commutateur ASSIGN comme suit.
2
112
Description
OFF
Pas de fonction assignée.
MARKER
Assigne la fonction ON/OFF à
l’affichage de tous les repères.*
ATW
Assigne la fonction du
commutateur ON/OFF de l’ATW.
LENS RET
Assigne la fonction de passage en
revue d’enregistrement.
REC SWITCH
Assigne la fonction de démarrage/
arrêt de VTR.
TURBO SWITCH
Assigne la valeur de gain turbo
réglée dans TURBO GAIN
(page 110).
* Même lorsque le paramètre MARKER est réglé sur OFF sur la page
MARKER 1 du menu OPERATION, les commutateurs ASSIGN
vous permet d’afficher ou non tous les repères.
Pour annuler le réglage
Avant d’exécuter l’étape 4, déplacer le repère b sur ESC
et pressez le bouton MENU.
Tous les réglages ou toutes les modifications sont
annulé(es) et la page TIME/DATE apparaît à nouveau.
Paramètre
3
Tournez le bouton MENU pour déplacer le repère b
sur la fonction souhaitée puis pressez le bouton
MENU.
La fonction est assignée, et la page FUNCTION 1
apparaît à nouveau.
Pour revenir au menu précédent
Déplacez le repère b sur ESC dans l’angle supérieur droit
de la fenêtre et pressez le bouton MENU.
La page FUNCTION 1 est à nouveau affichée.
Sélection du fichier d’objectif
Vous pouvez modifier le fichier d’objectif en fonction de
l’objectif utilisé.
1
Affichez le menu LENS FILE du menu OPERATION.
Paramètre
Description
ASSIGN SW <1>
Assigne la fonction au
commutateur ASSIGN 1.
Pour plus de détails sur les opérations de menu, voir
« Opérations de base des menus » à la page 99.
ASSIGN SW <2>
Assigne la fonction au
commutateur ASSIGN 2.
ASSIGN SW <3>
Assigne la fonction au
commutateur ASSIGN 3.
La page LENS FILE affiche le nom et la valeur de
réglage du diaphragme de l’objectif actuellement
sélectionné.
ASSIGN SW <4>
Assigne la fonction au
commutateur ASSIGN 4.
Pressez le bouton MENU. Tournez le bouton MENU
pour déplacer le repère b sur le paramètre
correspondant au commutateur auquel vous souhaitez
Ajustements et réglages à partir des menus
? 17 LENS FILE
LENS FILE SELECT:
F.ID :J22ex7.6B
TOP
2
Numéro de fichier
d’objectif
Nom d’objectif et
valeur du réglage de
diaphragme
2
Réglez LENS FILE SELECT au numéro de fichier
d’objectif correspondant à l’objectif utilisé.
Pour plus de détails, voir « Sélection des paramètres
d’affichage » à la page 105.
Pour ne pas utiliser le fichier d’objectif
Réglez LENS FILE SELECT sur le fichier d’objectif
numéro 1 (F.ID : Pas de décalage).
Pour afficher « 16:9 » dans les barres de
couleur
Sélection du format de l’image
(DSR-450WS/450WSP uniquement)
Vous pouvez sélectionner le format d’image du signal de
sortie vidéo.
1
Affichez le menu FORMAT du menu OPERATION.
En réglant le SHOT 16:9 ID de la page SHOT DISP du
menu OPERATION sur ON, vous pouvez enregistrer un
indicateur du mode « 16:9 » superposé sur les barres de
couleur.
Pour plus de détails, voir « Enregistrement des données de
prise de vue superposées aux barres de couleur » à la
page 107.
NTSC (DSR-450WS)
Pour plus de détails sur les opérations de menu, voir
« Opérations de base des menus » à la page 99.
? 18 FORMAT
16:9/4:3 SELECT :
WIDE ID
:
SCAN MODE
:
PAL (DSR-450WSP)
Réglez 16:9/4:3 SELECT au format d’image souhaité.
Pour afficher le format d’image 16:9 ou 4:3
sur l’écran du viseur
En réglant le paramètre DISP 16:9/4:3 ID de la page VF
DISP 2 du menu OPERATION sur ON, « 16:9 » ou « 4:3 »
apparaît sur l’écran du viseur en fonction du réglage de la
procédure ci-dessus.
Réglage du mode de balayage CCD (DSR-450WS/450WSP uniquement)
Etant donné que le caméscope dispose d’un CCD utilisant
une « méthode d’affichage de tous les pixels », un mode de
balayage progressif est également disponible, outre le
mode de balayage entrelacé conventionnel.
Vous pouvez sélectionner l’un des modes suivants à l’aide
de la page FORMAT du menu OPERATION.
Chapitre 5 Écrans de menu et paramètres détaillés
2
16:9
ON
I
• Mode I (balayage entrelacé)
• Mode PsF (balayage progressif)
• Mode 24P (DSR-450WS uniquement)
Chaque mode est décrit ci-dessous à l’aide de
chronogrammes.
Mode I (balayage entrelacé)
Sortie CCD
Signal de sortie vidéo
Le signal vidéo d’une ligne de balayage impaire et celui d’une ligne de
balayage paire sont transmis alternativement par le CCD. Ainsi, la
séquence du signal vidéo du champ impair et celle du signal vidéo du
champ pair sont différentes.
O : impair E : pair
Ajustements et réglages à partir des menus
113
Mode PsF (balayage progressif)
Sortie CCD
Le signal vidéo d’une ligne de balayage impaire et celui d’une ligne
de balayage paire sont transmis simultanément par le CCD. Ils sont
ensuite envoyés à la mémoire et séparés en lignes de balayage de
champ impair et de champ pair. Ainsi, la séquence du signal vidéo
d’un champ impair et celle d’un champ pair sont identiques.
Signal de sortie vidéo
O : impair E : pair
Mode 24P
1/23,98 secondes
Sortie CCD
A(O+E)
Signal de sortie vidéo
B(O+E)
AO
AE
C(O+E)
BO
BE
1/29,97 secondes
O : impair E : pair
Pour régler le mode de balayage CCD
Chapitre 5 Écrans de menu et paramètres détaillés
114
Le mode de balayage du caméscope est réglé en usine sur
le mode I (balayage entrelacé). La page FORMAT du
menu OPERATION vous permet de passer du mode de
balayage CCD au mode PsF (balayage progressif) ou au
mode 24P.
Ajustements et réglages à partir des menus
BO
D(O+E)
CE
CO
A(O+E)
DE
DO
DE
AO
AE
Après lecture à partir du CCD en mode 24P (23,98 images par seconde),
une conversion de l’avancement est effectuée jusqu’aux 30 images
(29,97 images par seconde) du mode de balayage progressif normal.
Sauvegarde et
chargement des
Sauvegarde et
chargement de fichiers
utilisateur
Pour plus de détails sur les fichiers de scène,
« Sauvegarde et chargement de fichiers de scène » à la
page 119.
« Memory Stick » utilisable avec ce
caméscope
Avec ce caméscope vous pouvez utiliser un « Memory
Stick » dont la capacité ne dépasse pas 128 MB.
Pour plus de détails, reportez-vous à « A propos du
« Memory Stick » » à la page 130.
Pour insérer un « Memory Stick »
1
Retirez le couvercle de fente de « Memory Stick » à
l’arrière du caméscope.
2
Insérez le « Memory Stick » avec l’étiquette orientée
vers le logo « Memory Stick » sur le caméscope.
Pour plus de détails sur les fichiers d’objectif, les fichiers
de référence et les fichiers ALL, reportez-vous à « Liste
des menus » à la page 79.
Pour plus de détails sur la fonction d’accès direct à la
page de menu appropriée, reportez-vous à « Affichage
d’une page de menu liée à un fichier lors de l’insertion
d’un « Memory Stick » » à la page 124.
Manipulation du « Memory Stick »
Le « Memory Stick » peut être inséré ou retiré du
caméscope que ce dernier soit sous ou hors tension.
Côté étiqueté du « Memory Stick »
Remarque
Chapitre 6 Sauvegarde et chargement des données de réglage utilisateur
Le caméscope comporte une fente « Memory Stick » qui
vous permet de sauvegarder les réglages dans le menu
USER sur le « Memory Stick » sous forme d’un fichier
utilisateur. Vous pouvez charger ces fichiers à partir du
« Memory Stick » pour rappeler immédiatement une
configuration de réglages particulière. En plus du fichier
utilisateur, dans un « Memory Stick » vous pouvez
sauvegarder des fichiers de scène, des fichiers d’objectif,
des fichiers de référence et les fichiers ALL.
Lorsqu’un menu est affiché, vous pouvez configurer le
caméscope de telle sorte que la page de menu relative à un
fichier appropriée s’affiche automatiquement à l’insertion
d’un « Memory Stick ».
Chapitre
S’il ne s’adapte pas correctement dans la fente ou si une
certaine résistance s’oppose à son insertion, le Memory
Stick peut être dans le mauvais sens ou à l’envers. Ne
forcez pas pour insérer le « Memory Stick ». Confirmez le
sens de l’encoche et de la flèche sur le « Memory Stick »
avant de l’insérer, puis essayez à nouveau de l’insérer.
Sauvegarde et chargement de fichiers utilisateur
115
Pour retirer le « Memory Stick »
1
Assurez-vous que l’indicateur d’accès pas allumé, puis
appuyez doucement une fois sur le « Memory Stick »
et relâchez.
Le « Memory Stick » se dégage.
Assurez-vous que
l’indicateur d’accès
n’est pas allumé
2
Appuyez doucement et relâchez.
Tirez le « Memory Stick » pour l’extraire de la fente.
Sauvegarde des données du menu
USER (fichier utilisateur) sur le
« Memory Stick »
Ne retirez pas le « Memory Stick » lorsque l’indicateur
d’accès est allumé. Vous risquez de perdre des données ou
d’endommager le « Memory Stick ».
Vous pouvez sauvegarder les réglages du menu USER
enregistrés dans le caméscope comme des fichiers
utilisateur dans le « Memory Stick ».
Vous pouvez sauvegarder jusqu’à 100 fichiers utilisateur
dans le « Memory Stick ».
Insérez le « Memory Stick » dans la fente de « Memory
Stick », puis procédez comme indiqué ci-dessous.
Pour protéger les données sauvegardées
1
Remarque
Chapitre 6 Sauvegarde et chargement des données de réglage utilisateur
116
• Evitez d’utiliser ou de stocker le « Memory Stick » dans
un endroit exposé :
- aux températures élevées comme l’intérieur d’un
véhicule garé en plein soleil ou à proximité d’un
chauffage.
- à un rayonnement direct du soleil.
• Lorsque vous stockez et transportez le « Memory
Stick », conservez-le dans son boîtier d’origine pour
assurer la protection des données importantes.
• Ne formatez pas le « Memory Stick » à l’aide d’un PC.
Formatez le « Memory Stick » à la page MEMORY
STICK du menu FILE.
Pour éviter l’effacement accidentel de données de
configuration importantes, faites glisser le commutateur
LOCK sur le « Memory Stick » à droite, en position de
protection en écriture.
Affichez la page USER FILE du menu FILE.
Pour plus de détails sur l’utilisation du menu,
reportez-vous à « Opérations de base des menus » à la
page 99.
?F01 USER FILE
USER FILE LOAD
USER FILE SAVE
TOP
:
:
EXEC
EXEC
F.ID : sssssssssssssssss
USER PRESET
Il est désormais impossible d’écrire ou de supprimer des
données sur le « Memory Stick ». Si vous essayez d’écrire
ou de supprimer des données, le message « MEMORY
STICK LOCKED » apparaît et les données ne peuvent pas
être écrasées ni effacées.
Remarques sur l’utilisation et le stockage
du « Memory Stick »
• Evitez de toucher le connecteur du « Memory Stick »
avec la main ou un objet métallique.
• N’apposez sur le « Memory Stick » que l’étiquette
fournie à cet effet.
• Ne laissez pas tomber le « Memory Stick », ne le
déformez pas et évitez les chocs externes.
• N’essayez pas de démonter ou modifier le « Memory
Stick ».
• Evitez toute projection de liquide sur le « Memory
Stick ».
Sauvegarde et chargement de fichiers utilisateur
:
EXEC
Pour définir un identifiant de fichier pour les
données à sauvegarder
Définissez l’identifiant de fichier avant de passer à
l’étape 2. Pour plus de détails sur l’identifiant de
fichier, reportez-vous à « Pour définir l’identifiant de
fichier » à la page 117.
2
Appuyez sur le bouton MENU. Tournez le bouton
MENU pour placer b sur USER FILE SAVE et
appuyez de nouveau sur le bouton MENU.
La page USER SAVE s’affiche.
?P00 USER SAVE
DISPLAY MODE
001.NEW
002.NEW
003.NEW
004.NEW
005.NEW
• Pour écraser, tournez le bouton MENU pour placer
le repère b sur YES puis appuyez sur le bouton
MENU.
ESC
:
ALL
FILE
FILE
FILE
FILE
FILE
Vous pouvez sélectionnez les informations affichées
sur la page USER SAVE ou USER LOAD.
Jusqu’à 20 pages, de P00 à P19, peuvent être utilisées
pour sauvegarder des fichiers utilisateurs dans le
« Memory Stick ». Chaque page peut contenir jusqu’à
5 fichiers.
3
Tournez le bouton MENU jusqu’à ce que la page
contenant le numéro de fichier souhaité apparaisse,
puis appuyez sur le bouton MENU.
P00 USER SAVE
DISPLAY MODE
001.NEW
002.NEW
003.NEW
004.NEW
005.NEW
4
ESC
:
ALL
FILE
FILE
FILE
FILE
FILE
Pour plus de détails, reportez-vous à « Pour
sélectionner le contenu de l’affichage » à la page 118.
Réglages du menu USER à sauvegarder dans le
« Memory Stick »
Les réglages des paramètres de toutes les pages du menu
USER sont sauvegardés dans le « Memory Stick » sous
forme de fichier utilisateur.
Si des données ne peuvent pas être
sauvegardées
Si l’un des messages d’erreur suivants apparaît pendant ou
après l’opération de sauvegarde, les données ne sont pas
sauvegardées.
Message d’erreur
Tournez le bouton MENU pour placer b sur le numéro
de fichier voulu et appuyez sur le bouton MENU.
Insérez ou
réinsérez le
« Memory Stick ».
MEMORY STICK
LOCKED
Le commutateur de
protection en
écriture du
« Memory Stick »
est réglé sur
LOCK.
Réglez le
commutateur
LOCK sur la
position
permettant
l’écriture.
5
FILE
FILE
FILE
FILE
FILE
MEMORY STICK
ERROR
(clignotant)
Défaut du circuit ou Contrôlez le circuit
du « Memory
ou remplacez le
« Memory Stick ».
Stick ».
Pour sauvegarder, tournez le bouton MENU pour
placer le repère b sur YES, puis appuyez sur le bouton
MENU.
Pour annuler, appuyez sur le bouton MENU en laissant
le repère b sur NO.
L’indicateur d’accès s’allume. Une fois la sauvegarde
terminée, le message « COMPLETE » s’affiche et
l’indicateur d’accès s’éteint.
Si aucun « Memory Stick » n’a été inseré, le message
« NO MEMORY STICK » s’affiche. Insérez un
« Memory Stick ».
Si vous sélectionnez un numéro de fichier sur
lequel des données ont déjà été
sauvegardées
Le message « OVERWRITE OK? YES b NO »
s’affiche.
• Pour interrompre l’écrasement, appuyez sur le
bouton MENU en laissant b sur NO.
Pour définir l’identifiant de fichier
Avant de sauvegarder des données sur un « Memory
Stick », il est recommandé de définir un identifiant de
fichier pour que le « Memory Stick » puisse l’identifier.
Lorsque des données sont sauvegardées sur un « Memory
Stick », l’identifiant de fichier est sauvegardé sur le
« Memory Stick » avec les données.
Remarque
Définissez l’identifiant de fichier avant de sauvegarder les
données sur le « Memory Stick ». Sinon, l’identifiant de
fichier n’est pas sauvegardé avec les autres données.
1
Affichez la page USER FILE du menu FILE.
Pour plus de détails sur l’utilisation du menu,
reportez-vous à « Opérations de base des menus » à la
page 99.
2
Chapitre 6 Sauvegarde et chargement des données de réglage utilisateur
001.NEW
002.NEW
003.NEW
004.NEW
005.NEW
Lorsqu’un numéro de
fichier apparaît comme
NEW FILE, c’est que le
fichier est vide. Lorsque
des données sont stockées
dans un numéro de fichier,
le nom du fichier apparaît.
Action
NO MEMORY
Aucun « Memory
STICK (clignotant) Stick » n’est
inséré.
Le message « SAVE OK? YES b NO » s’affiche.
P00 USER SAVE
ESC
SAVE OK?
YES NO
DISPLAY MODE
:
ALL
Cause
Appuyez sur le bouton MENU. Tournez le bouton
MENU pour placer b sur F. ID et appuyez de nouveau
sur le bouton MENU.
Sauvegarde et chargement de fichiers utilisateur
117
Une table de caractères s’affiche.
F01 USER FILE
USER FILE LOAD
USER FILE SAVE
3
TOP
:
:
EXEC
EXEC
F.ID :?x
$%&'()*+,-./0123456789:
;<=>?@ABCDEFGHIJKLMNOPQR
STUVWXYZ[\]_
INS DEL RET
ESC END
3
4
Tournez le bouton MENU jusqu’à ce que le type voulu
de contenu de l’affichage (voir tableau suivant)
apparaisse, puis appuyez sur le bouton MENU.
Suivez les étapes 3 et 4 décrites dans « Définition de
l’identifiant de prise de vue » à la page 107 pour entrer
les caractères.
Une fois que vous avez terminé d’entrer l’identifiant
de fichier, tournez le bouton MENU pour placer x sur
END, puis appuyez sur le bouton MENU.
Type d’affichage
Description
ALL
Identifiant de fichier
(10 caractères) et date (mois/jour/
année)
F.ID
Identifiant de fichier
(16 caractères)
DATE
Date sauvegardée (année/mois/
jour/heures/minutes/secondes)
MODEL
Informations sur le modèle
z devient b et ? devient z. La sélection est
confirmée.
L’identifiant de fichier entré est maintenant affiché.
13 USER FILE
USER FILE LOAD
USER FILE SAVE
TOP
:
:
EXEC
EXEC
:
EXEC
F.ID : ID-001
USER PRESET
Chargement des données
sauvegardées à partir d’un
« Memory Stick »
Remarque
L’identifiant de fichier défini apparaît.
Chapitre 6 Sauvegarde et chargement des données de réglage utilisateur
Après avoir défini l’identifiant de fichier, exécutez la
procédure à partir de l’étape 2 dans « Sauvegarde des
données du menu USER (fichier utilisateur) sur le
« Memory Stick » » à la page 116.
L’identifiant de fichier défini est sauvegardé dans le
« Memory Stick » avec les données.
1
2
2
?P00 USER LOAD
DISPLAY MODE
001.USER1
002.USER2
003.NO FILE
004.USER4
005.USER5
Affichez la page USER FILE LOAD ou la page USER
FILE SAVE du menu USER FILE.
Pour plus de détails sur l’utilisation du menu,
reportez-vous à « Opérations de base des menus » à la
page 99.
Appuyez sur le bouton MENU. Tournez le bouton
MENU pour placer b sur DISPLAY MODE et
appuyez de nouveau sur le bouton MENU.
Sauvegarde et chargement de fichiers utilisateur
Appuyez sur le bouton MENU. Tournez le bouton
MENU pour placer b sur USER FILE LOAD et
appuyez de nouveau sur le bouton MENU.
La page P00 USER LOAD s’affiche.
Vous pouvez sélectionner le contenu du fichier à afficher
aux pages USER FILE SAVE et USER FILE LOAD (P00
à P19). Ce sont les pages qui permettent de sauvegarder et
rappeler les données sur et depuis le « Memory Stick ».
1
Affichez la page USER FILE du menu FILE.
Pour plus de détails sur l’utilisation du menu,
reportez-vous à « Opérations de base des menus » à la
page 99.
Pour sélectionner le contenu de l’affichage
b devient z et z devient ?
118
Les données chargées à partir du « Memory Stick »
écrasent les données sauvegardées dans le caméscope.
ESC
:
ALL
JAN/01/04
JAN/15/04
FEB/05/04
FEB/20/04
3
Tournez le bouton MENU jusqu’à ce que la page
contenant le fichier voulu apparaisse.
4
Appuyez sur le bouton MENU. Tournez le bouton
MENU pour placer b sur le numéro de fichier à
charger et appuyez de nouveau sur le bouton MENU.
Le message « LOAD OK? YES b NO » s’affiche.
P00 USER LOAD
ESC
LOAD OK?
YES NO
DISPLAY MODE
:
ALL
001.USER1
002.USER2
003.NO FILE
004.USER4
005.USER5
5
Sauvegarde et
chargement de fichiers de
scène
JAN/01/04
JAN/15/04
FEB/05/04
FEB/20/04
Pour charger, tournez le bouton MENU pour placer b
sur YES, puis appuyez sur le bouton MENU.
Pour annuler, appuyez sur le bouton MENU en laissant
b sur NO.
L’indicateur d’accès s’allume.
Une fois le chargement terminé, le message
« COMPLETE » s’affiche et l’indicateur d’accès
s’éteint.
La page USER FILE apparaît de nouveau.
Si des données ne peuvent pas être chargées
Si l’un des messages d’erreur suivants apparaît pendant ou
après l’opération de chargement, les données ne sont pas
chargées.
Message d’erreur
Cause
NO MEMORY
Aucun « Memory
STICK (clignotant) Stick » n’est
inséré.
MEMORY STICK
ERROR
(clignotant)
Insérez ou
réinsérez le
« Memory Stick ».
Défaut du circuit ou Contrôlez de
du « Memory
nouveau et
consultez votre
Stick ».
représentant
Sony.
Le « Memory
Stick » contient
des données qui
ne peuvent pas
être chargées dans
ce caméscope.
Vous ne pouvez
pas charger des
données
sauvegardées à
partir d’un autre
caméscope.
Données pouvant être sauvegardées dans un
fichier de scène
Vous pouvez sauvegarder les données suivantes dans un
fichier de scène :
• Valeurs ajustées à l’aide du menu PAINT
• Réglages de vitesse d’obturation effectués en mode
standard et en mode ECS
• Les données d’équilibre des blancs contenues dans un
fichier de scène dépendent du réglage SCENE WHITE
DATA à la page REFERENCE du menu FILE.
Pour plus de détails sur le menu PAINT, reportez-vous à
« Le menu PAINT » à la page 84.
Pour plus de détails sur les données d’équilibre des
blancs, reportez-vous à « Données de réglage de
l’équilibre des blancs à sauvegarder dans le fichier de
scène » à la page 120.
Sauvegarde d’un fichier de scène
Pour sauvegarder un fichier de scène dans le « Memory
Stick », insérez le « Memory Stick » dans la fente de
« Memory Stick » avant de commencer l’opération.
1
Affichez la page SCENE FILE du menu FILE.
Pour plus de détails sur l’utilisation du menu,
reportez-vous à « Opérations de base des menus » à la
page 99.
F04 SCENE FILE
Chapitre 6 Sauvegarde et chargement des données de réglage utilisateur
FILE ERROR
(clignotant)
Action
Vous pouvez sauvegarder différents réglages pour la prise
de vue d’une scène particulière en tant que fichier de
scène. En chargeant le fichier de scène, vous pouvez
rapidement recréer les conditions de configuration
adaptées à la scène. Vous pouvez sauvegarder jusqu’à cinq
fichiers de scène dans la mémoire du caméscope et jusqu’à
100 fichiers de scène dans un « Memory Stick ».
Vous pouvez également charger des données à partir du
« Memory Stick » dans la mémoire du caméscope et
viceversa.
TOP
s1
:STANDARD
s2
:STANDARD
s3
:STANDARD
s4
:STANDARD
s5
:STANDARD
sSTANDARD
SCENE RECALL
SCENE STORE
F.ID: STANDARD
:
:
EXEC
EXEC
Sauvegarde et chargement de fichiers de scène
119
Pour définir un identifiant de fichier pour les
données à sauvegarder
Définissez l’identifiant de fichier avant de passer à
l’étape 2.
Pour plus de détails sur l’identifiant de fichier,
reportez-vous à « Pour définir l’identifiant de fichier »
à la page 117.
2
Appuyez sur le bouton MENU. Tournez le bouton
MENU pour placer b sur SCENE STORE et appuyez
de nouveau sur le bouton MENU.
La page SCENE STORE s’affiche.
?P00 SCENE STORE
DISPLAY MODE
ESC
:
ALL
MEM-01:STANDARD
MEM-02:STANDARD
MEM-03:STANDARD
MEM-04:STANDARD
MEM-05:STANDARD
P01 SCENE STORE
DISPLAY MODE
001.SCENE1
002.STANDARD
003.STANDARD
004.STANDARD
005.STANDARD
***.5FILE SAVE
Appuyez sur le bouton MENU. Tournez le bouton
MENU pour placer le repère b sur le numéro de fichier
voulu et appuyez de nouveau sur le bouton MENU.
Le fichier à sauvegarder est sélectionné.
Chapitre 6 Sauvegarde et chargement des données de réglage utilisateur
120
Aucun « Memory Stick » n’est inséré.
Appuyez sur le bouton MENU. Tournez le bouton
MENU pour placer b sur le numéro de mémoire voulu
et appuyez de nouveau sur le bouton MENU.
Une fois la sauvegarde terminée, la page SCENE FILE
apparaît de nouveau.
Si vous sélectionnez un numéro de fichier sur
lequel des données ont déjà été
sauvegardées
Le message « OVERWRITE OK? YES b NO »
s’affiche.
• Pour interrompre l’écrasement, appuyez sur le
bouton MENU en laissant b sur NO.
• Pour écraser, tournez le bouton MENU pour placer
le repère b sur YES puis appuyez sur le bouton
MENU.
Si un « Memory Stick » est inséré.
Vous pouvez utiliser jusqu’à 20 pages, de P01 à P20,
pour sauvegarder des fichiers de scène dans le
« Memory Stick ». Chaque page peut contenir jusqu’à
5 fichiers.
1 Tournez le bouton MENU jusqu’à ce que la page
contenant le fichier souhaité apparaisse, puis
appuyez sur le bouton MENU.
Sauvegarde et chargement de fichiers de scène
ALL
FEB/05/02
MEM1-5
2 Tournez le bouton MENU pour placer b sur le
numéro de fichier voulu et appuyez sur le bouton
MENU.
Le message « STORE OK? YES b NO »
s’affiche.
P01 SCENE STORE
ESC
STORE OK?
YES NO
DISPLAY MODE
:
ALL
001.SCENE1
002.STANDARD
003.STANDARD
004.STANDARD
005.STANDARD
***.5FILE SAVE
3
ESC
:
FEB/05/02
MEM1-5
3 Pour enregistrer, tournez le bouton MENU pour
placer le repère b sur YES, puis appuyez sur le
bouton MENU.
Pour annuler, appuyez sur le bouton MENU en
laissant b sur NO.
Vous pouvez sélectionner le contenu du fichier
utilisateur à afficher sur chaque page de SCENE
STORE et SCENE RECALL.
Pour plus de détails, reportez-vous à « Pour
sélectionner le contenu de l’affichage » à la page 118.
Données de réglage de l’équilibre des
blancs à sauvegarder dans le fichier de
scène
Les données de réglage de l’équilibre des blancs
sauvegardées dans le fichier de scène se réfèrent à la valeur
d’équilibre des blancs lors de la sauvegarde, c’est-à-dire :
si WHITE BAL est sur A, les valeurs définies dans la
mémoire A sont sauvegardées dans le fichier de scène, si
WHITE BAL est sur PRST la valeur prédéfinie est
sauvegardée.
Données de réglage de l’équilibre des
blancs lors du chargement du fichier de
scène
Le mode de chargement des données de réglage de
l’équilibre des blancs lors du chargement du fichier de
scène change en fonction du paramètre SCENE WHITE
DATA sur la page REFERENCE.
P01 SCENE STORE
ESC
STORE OK?
YES NO
DISPLAY MODE
:
ALL
F05 REFERENCE
REFERENCE STORE :
REFERENCE CLEAR :
EXEC
EXEC
001.SCENE1
002.SCENE2
003.NO FILE
004.SCENE4
005.SCENE5
REFERENCE LOAD :
EXEC
REFERENCE SAVE :
EXEC
F.ID: sssssssssssssssss
SCENE WHITE DATA:
OFF
***.5FILE SAVE
Si SCENE WHITE DATA est sur ON
Les données de réglage de l’équilibre des blancs
sauvegardées dans le fichier de scène sont sauvegardées.
(Mais elles ne sont pas chargées si le commutateur WHITE
BAL du caméscope est sur PRST.)
5
Si SCENE WHITE DATA est sur OFF
Les données de réglage de l’équilibre des blancs ne sont
pas sauvegardées.
MEM1-5
Pour sauvegarder, tournez le bouton MENU pour
placer le repère b sur YES, puis appuyez sur le bouton
MENU.
Pour annuler, appuyez sur le bouton MENU en laissant
b sur NO.
Une fois la sauvegarde terminée, le message
« COMPLETE » apparaît.
Remarque
Pour sauvegarder des fichiers de scène
dans le « Memory Stick » à partir de la
mémoire du caméscope
Vous pouvez sauvegarder cinq fichiers de scène du
caméscope vers le « Memory Stick » en une seule
opération.
1
Affichez la page SCENE FILE du menu FILE.
2
3
Appuyez sur le bouton MENU. Tournez le bouton
MENU pour placer b sur SCENE STORE, puis
appuyez de nouveau sur le bouton MENU.
Tournez le bouton MENU jusqu’à ce que la page
SCENE STORE apparaisse, puis appuyez sur le
bouton MENU.
P01 SCENE STORE
DISPLAY MODE
001.SCENE1
002.SCENE2
003.NO FILE
004.SCENE4
005.SCENE5
***.5FILE SAVE
4
Pour définir l’identifiant de fichier
Avant de sauvegarder les données sous forme de fichier de
scène, il est utile de définir un identifiant de fichier.
L’identifiant de fichier défini est sauvegardé en même
temps que les données.
1
Pour plus de détails sur l’utilisation du menu,
reportez-vous à « Opérations de base des menus » à la
page 99.
2
ESC
:
ALL
Appuyez sur le bouton MENU. Tournez le bouton
MENU pour placer b sur F. ID et appuyez de nouveau
sur le bouton MENU.
Une table de caractères s’affiche.
FEB/05/02
FEB/06/02
F04 SCENE FILE
FEB/08/02
FEB/08/02
TOP
!#$%&'()*+,-./012345678
9:;<=>?@ABCDEFGHIJKLMNOP
QRSTUVWXYZ[ ]abcdefghijk
lmnopqrstuvwxyz~
INS DEL RET
ESC END
sSTANDARD
MEM1-5
Tournez le bouton MENU pour placer b sur 5FILE
SAVE B MEM1-5, et appuyez sur le bouton MENU.
Le message « STORE OK? YES b NO » s’affiche.
Affichez la page SCENE FILE du menu FILE.
SCENE RECALL
SCENE STORE
F.ID :STANDARD
3
:
:
EXEC
EXEC
Appuyez sur le bouton MENU. Tournez le bouton
MENU jusqu’à ce que x se déplace vers la position de
caractère que vous souhaitez sélectionner puis
appuyez sur le bouton MENU.
Sauvegarde et chargement de fichiers de scène
Chapitre 6 Sauvegarde et chargement des données de réglage utilisateur
Pour plus de détails sur l’utilisation du menu,
reportez-vous à « Opérations de base des menus » à la
page 99.
Si des fichiers ont été sauvegardés dans la page
sélectionnée à l’étape 3, ces fichiers sont remplacés par des
fichiers chargés à partir de la mémoire du caméscope. Par
exemple, les fichiers 001 à 005 sont remplacés à la
procédure ci-dessus.
121
Exemple : Lorsque vous entrez le caractère « + »
F04 SCENE FILE
TOP
!#$%&'()*+,-./012345678
9:;<=>?@ABCDEFGHIJKLMNOP
QRSTUVWXYZ[ ]abcdefghijk
lmnopqrstuvwxyz~
INS DEL RET
ESC END
sSTANDARD
SCENE RECALL
SCENE STORE
F.ID :+TANDARD
4
:
:
EXEC
EXEC
Répétez l’étape 3 pour chaque caractère restant.
Définissez l’identifiant de fichier avant de sauvegarder
le fichier de scène dans le « Memory Stick » ou la
mémoire du caméscope. Sinon, l’identifiant de fichier
n’est pas sauvegardé avec les autres données.
F04 SCENE FILE
TOP
s1
:SCENE 25
x2
:SCENE 26
s3
:SCENE 27
s4
:SCENE 28
s5
:NO FILE
sSTANDARD
SCENE RECALL
SCENE STORE
F.ID :SCENE21
:
:
EXEC
EXEC
Une fois que la saisie est terminée, tournez le bouton
MENU pour déplacer x au-dessus de END, puis
appuyez sur le bouton MENU.
Pour annuler le fichier de scène sélectionné
Tournez le bouton MENU pour placer b sur x et
appuyez sur le bouton MENU. x se transforme en s.
Le caméscope reprend les réglages qui existaient avant
la sélection de ce fichier de scène.
L’identifiant de fichier est défini et la page SCENE
FILE s’affiche de nouveau.
Pour charger un fichier de scène sauvegardé
dans le « Memory Stick »
04 SCENE FILE
Chapitre 6 Sauvegarde et chargement des données de réglage utilisateur
SCENE RECALL
SCENE STORE
F.ID: SCENE21
1 Tournez le bouton MENU pour placer le repère b
sur SCENE RECALL et appuyez sur le bouton
MENU.
TOP
s1
:STANDARD
s2
:STANDARD
s3
:STANDARD
s4
:STANDARD
s5
:STANDARD
sSTANDARD
Identifiant de fichier
:
:
EXEC
EXEC
Exécutez la procédure à partir de l’étape 2 de
« Sauvegarde d’un fichier de scène » à la page 119.
L’identifiant de fichier défini est sauvegardé en même
temps que les données.
La page SCENE RECALL s’affiche.
?P00 SCENE RECALL
DISPLAY MODE
:
ESC
F.ID
MEM-1:STANDARD
MEM-2:STANDARD
MEM-3:STANDARD
MEM-4:STANDARD
MEM-5:NO FILE
Pour sélectionner le contenu de l’affichage
Vous pouvez sélectionner les paramètres d’information
fichier à afficher sur les pages SCENE STORE (P01 à P20)
ou les pages SCENE RECALL (P01 à P20) utilisées pour
sauvegarder des données sur un « Memory Stick » ou les
charger à partir d’un « Memory Stick ».
Pour plus de détails sur la sélection du paramètre,
reportez-vous à « Pour sélectionner le contenu de
l’affichage » à la page 118.
2 Tournez le bouton MENU jusqu’à ce que la page
contenant le fichier voulu apparaisse.
3 Appuyez sur le bouton MENU. Tournez le bouton
MENU pour placer b sur le numéro de fichier
voulu et appuyez de nouveau sur le bouton
MENU.
Le message « RECALL OK? YES b NO »
s’affiche.
Chargement de fichiers de scène
P01 SCENE RECALL
ESC
RECALL OK? YES NO
DISPLAY MODE
:
ALL
1
001.SCENE1
002.SCENE2
003.NO FILE
004.SCENE4
005.SCENE5
Affichez la page SCENE FILE du menu FILE.
Pour plus de détails sur l’utilisation du menu,
reportez-vous à « Opérations de base des menus » à la
page 99.
122
Pour charger le fichier de scène enregistré dans le
caméscope, appuyez sur le bouton MENU. Tournez le
bouton MENU pour placer b sur le numéro de fichier
voulu et appuyez de nouveau sur le bouton MENU.
s à gauche du numéro de fichier se transforme en x.
Le caméscope est configuré conformément au fichier
de scène chargé.
Remarque
5
2
Sauvegarde et chargement de fichiers de scène
***.5FILE LOAD
MEM1-5
3
Pour rappeler, tournez le bouton MENU pour placer le
repère b sur YES, puis appuyez sur le bouton MENU.
Pour annuler, appuyez sur le bouton MENU en laissant
b sur NO.
Une fois le chargement terminé, le message
« COMPLETE » apparaît. Le caméscope est configuré
en fonction du fichier de scène chargé. Si aucun fichier
avec un numéro de fichier particulier n’est présent,
« NO FILE » est indiqué.
Pour charger des fichiers de scène dans la
mémoire du caméscope à partir d’un
« Memory Stick »
Vous pouvez en une seule opération charger dans la
mémoire du caméscope jusqu’à cinq fichiers de scène
stockés dans le « Memory Stick ».
1
Affichez la page SCENE FILE du menu FILE.
Pour plus de détails sur l’utilisation du menu,
reportez-vous à « Opérations de base des menus » à la
page 99.
2
• Les fichiers de scène chargés à partir du « Memory
Stick » écrasent les données sauvegardées dans la
mémoire du caméscope.
• Pour charger le fichier de scène sauvegardé dans la
mémoire du caméscope lorsque le « Memory Stick » est
inséré, retournez à la page P00 SCENE RECALL et
chargez le fichier de scène voulu dans la mémoire du
caméscope.
• Lorsqu’il n’y a pas de fichier à charger (ce qui est signalé
par « NO FILE »), un fichier existant de même numéro
n’est pas affecté. Dans l’exemple montré à l’étape 4,
MEM(3) n’est pas écrasé.
Réinitialisation des réglages du
caméscope sur les réglages
standard
Vous pouvez réinitialiser les réglages du caméscope et
revenir aux réglages sauvegardés dans le fichier de
référence (réglages standard).
Appuyez sur le bouton MENU. Tournez le bouton
MENU pour placer b sur SCENE RECALL et
appuyez de nouveau sur le bouton MENU.
Pour les paramètres à sauvegarder dans le fichier de
référence, reportez-vous à page 78.
La page SCENE RECALL s’affiche.
1
Tournez le bouton MENU jusqu’à ce que la page
SCENE RECALL contenant les fichiers de scène
voulus apparaisse.
4
Appuyez sur le bouton MENU. Tournez le bouton
MENU pour placer b sur 5FILE SAVE b MEM1-5 et
appuyez sur le bouton MENU.
Le message « RECALL OK? YES b NO » s’affiche.
P01 SCENE RECALL
ESC
RECALL OK? YES NO
DISPLAY MODE
:
ALL
001.SCENE1
002.SCENE2
003.NO FILE
004.SCENE4
005.SCENE5
***.5FILE LOAD
Affichez la page SCENE FILE du menu FILE.
Pour plus de détails sur l’utilisation du menu,
reportez-vous à « Opérations de base des menus » à la
page 99.
2
Appuyez sur le bouton MENU. Tournez le bouton
MENU pour placer b sur STANDARD et appuyez de
nouveau sur le bouton MENU.
F04 SCENE FILE
SCENE RECALL
SCENE STORE
F.ID :SCENE21
MEM1-5
Pour rappeler, tournez le bouton MENU pour placer le
repère b sur YES et appuyez sur le bouton MENU.
Pour annuler, appuyez sur le bouton MENU en laissant
b sur NO.
Une fois le chargement terminé, le message
« COMPLETE » s’affiche et l’indicateur d’accès
s’éteint.
TOP
s1
:SCENE 25
s2
:SCENE 26
s3
:SCENE 27
s4
:SCENE 28
s5
:NO FILE
xSTANDARD
:
:
EXEC
EXEC
Le s affiché à gauche de STANDARD se transforme
en x. Lorsque x se transforme de nouveau en s, le
caméscope reprend les réglages sauvegardés dans le
fichier de référence.
Si vous appuyez de nouveau sur le bouton MENU
lorsque x est affiché, l’opération est annulée et le
caméscope reprend les réglages antérieurs à la
sélection de STANDARD.
Sauvegarde et chargement de fichiers de scène
Chapitre 6 Sauvegarde et chargement des données de réglage utilisateur
3
5
Remarques
123
Affichage d’une page de
menu liée à un fichier lors
de l’insertion d’un
« Memory Stick »
Un « Memory Stick » permet de sauvegarder des fichiers
utilisateur, des fichiers de scène, des fichiers d’objectif,
des fichiers de référence et des fichiers ALL.
Le système de menu du caméscope permet de faire un
réglage pour que lorsqu’un « Memory Stick » contenant
ces fichiers est inséré en mode Fonctionnement du menu,
une page de menu relative au fichier souhaité est
automatiquement affichée à l’écran. Vous pouvez ainsi
passer rapidement aux opérations sur le fichier. Cette
solution est très pratique, en particulier lorsque vous gérez
des fichiers de données à l’aide d’un « Memory Stick ».
1
4
Appuyez sur le bouton MENU.
z se transforme en b et ? se transforme en z. La
sélection est définie.
Remarque
Dans les cas suivants, il est impossible d’afficher la page
cible même lorsque le « Memory Stick » est inséré.
• Lorsque le caméscope est mis sous tension après
l’insertion d’un « Memory Stick »
• Si OFF est sélectionné pour le paramètre MS IN > JUMP
TO
• Lorsqu’une des pages de menu suivantes est déjà
affichée
- Une page relative à un fichier comme la page USER
FILE du menu FILE
- Page MEMORY STICK, ALL FILE, SCENE FILE,
LENS FILE ou REFERENCE FILE
Affichez la page MEMORY STICK du menu FILE.
Pour plus de détails sur l’utilisation du menu, reportezvous à « Opérations de base des menus » à la page 99.
F09 MEMORY STICK
FORMAT
:
MS IN > JUMP TO :
Chapitre 6 Sauvegarde et chargement des données de réglage utilisateur
124
2
TOP
EXEC
OFF
Appuyez sur le bouton MENU. Tournez le bouton
MENU pour placer b sur MS IN > JUMP TO et
appuyez de nouveau sur le bouton MENU.
b à gauche de MS IN > JUMP TO se transforme en z
et z à gauche de la valeur de réglage se transforme en ?
3
Tournez le bouton MENU pour sélectionner le réglage
de votre choix (page du menu FILE cible).
Vous pouvez sélectionner le réglage dans le tableau
suivant.
Paramètre
Description
OFF
Désactive cette fonction. La page
ne s’active pas, même si le
« Memory Stick » est inséré.
USER
Affiche la page USER FILE.
ALL
Affiche la page ALL FILE.
SCENE
Affiche la page SCENE FILE.
LENS
Affiche la page LENS FILE 1.
REFER
Affiche la page REFERENCE.
USER 1
Affiche la page USER 1.
Affichage d’une page de menu liée à un fichier lors de l’insertion d’un « Memory Stick »
Appendice
Remarques importantes
relatives à l’utilisation
Utilisation et stockage
Ne soumettez pas le caméscope à des chocs
violents
Ils pourraient endommager les mécanismes internes ou
déformer le boîtier.
Ne couvrez pas l’appareil pendant son
fonctionnement
Le fait de couvrir l’appareil d’un tissu, par exemple, peut
provoquer une surchauffe interne.
Après utilisation
Coupez toujours l’alimentation électrique.
Avant un stockage prolongé du caméscope
Retirez la batterie rechargeable.
Entretien de l’appareil
Pour nettoyer la surface des objectifs ou des filtres
optiques et ôter les poussières et la saleté, utilisez un
ventilateur.
Si le boîtier de l’appareil est sale, nettoyez-le au moyen
d’un chiffon sec. Dans des cas extrêmes, utilisez un
chiffon imprégné d’une petite quantité de détergent neutre,
puis essuyez. N’utilisez pas de produits organiques tels
que des alcools ou des solvants qui peuvent provoquer une
décoloration ou d’autres dommages de la finition de
l’appareil.
Emplacements d’utilisation et de stockage
Rangez le caméscope dans un endroit aéré plat. Evitez de
l’utiliser ou de l’entreposer dans des emplacements :
• excessivement chauds ou froids (plage de température
de fonctionnement : 0°C à 40°C (32°F à 104°F))
N’oubliez pas qu’en été, dans les climats chauds, la
température à l’intérieur d’un véhicule à vitres fermées
peut facilement dépasser 50°C (122°F).
• humides ou poussiéreux
• où l’appareil pourrait recevoir la pluie
• soumis à de violentes vibrations
• à proximité de champs magnétiques puissants
• à proximité d’émetteurs radio ou télévision produisant
des champs électromagnétiques puissants.
• en plein soleil ou à proximité d’équipements de
chauffage pendant de longues périodes
Pour éviter les interférences électromagnétiques
des dispositifs de communication portables
L’emploi de téléphones portables et d’autres dispositifs de
communication à proximité de cet appareil peut engendrer
des anomalies de fonctionnement et des interférences avec
des signaux audio et vidéo.
Il est recommandé de mettre hors tension les dispositifs de
communication portables près de cet appareil.
Remarque sur les faisceaux laser
Les faisceaux laser peuvent endommager les CCD.
Si vous filmez une scène comprenant un faisceau laser,
veillez à ce que celui-ci ne soit pas dirigé directement vers
l’objectif de la caméra.
Utilisation sous haute température
Si vous utilisez cet appareil sous haute température, des
taches blanches risquent d’apparaître sur l’écran.
Chapitre 7 Appendice
Transport
• Retirez la cassette avant de transporter l’appareil.
• En cas de transport par camion, bateau, avion ou par
d’autres services de transport, emballez l’appareil dans
son emballage d’expédition.
Chapitre
Montage du zoom
Il est important de monter correctement le zoom sous peine
d’endommager l’équipement. Veuillez vous reporter à la
section « Montage de l’objectif » à la page 30.
En cas de problèmes de fonctionnement
En cas de problèmes avec l’appareil, contactez votre
revendeur Sony.
Remarques importantes relatives à l’utilisation
125
Viseur
• Ne laissez pas l’appareil avec l’oculaire de visée tourné
directement vers le soleil.
L’oculaire de visée peut concentrer les rayons du soleil
et faire fondre l’intérieur du viseur.
• N’utilisez pas le viseur à proximité de champs
magnétiques puissants. Cela peut provoquer des
déformations de l’image.
Panneaux LCD
Les panneaux LCD sont construits selon une technologie
d’une extrême précision qui procure un taux de pixel
effectif supérieur ou égal à 99,99%. Cependant, il arrive
très rarement qu’un ou plusieurs pixels restent sombres en
permanence ou restent blancs, rouges, bleus ou verts.
Il ne s’agit pas d’une anomalie. Ces pixels n’ont aucun
effet sur les données enregistrées et l’unité peut être
utilisée en toute confiance même s’ils sont présents.
Caractéristiques des capteurs CCD
Les effets suivants peuvent apparaître à l’image. Ils sont
typiques des caméscopes utilisant des CCD (dispositifs à
couplage de charges) et ne constituent pas un
dysfonctionnement.
Chapitre 7 Appendice
Points de lumière clairs ou sombres
Un CCD est construit selon une technologie d’une extrême
précision. Cependant, dans de rares cas, des points de
lumière clairs ou sombres (rouges, bleus ou verts) peuvent
apparaître. Cela est dû à la structure du CCD et ne
constitue pas un dysfonctionnement.
Dans ces cas, un réglage de l’équilibre des noirs peut
réduire ce symptôme.
Pour plus de détails sur le réglage de l’équilibre des noirs,
reportez-vous à « Pour régler l’équilibre des noirs » à la
page 52.
Maculage vertical
Lors de la prise de vue d’un objet très clair, comme une
lumière, la luminosité élevée tend à produire des traces
verticales. Cet effet est très réduit avec ce caméscope.
(L’utilisation de l’obturateur électronique dramatise cet
effet.)
Trace verticale sur l’image
Ecran du moniteur
Objet clair (lumière
électrique, soleil, etc.)
126
Remarques importantes relatives à l’utilisation
Mouchetures blanches
Des mouchetures blanches peuvent apparaître sur l’écran
lors de l’utilisation à des hautes températures. Des
mouchetures blanches peuvent également apparaître à des
températures normales si la sensibilité est augmentée
(surtout à +18 dB ou plus).
Crénelage
Lorsque des rayures ou des lignes sont filmées, elles
peuvent apparaître dentelées.
Condensation
Si le caméscope est transporté d’un endroit très froid à un
endroit chaud ou s’il est utilisé dans un endroit humide, de
la condensation risque de se former sur le tambour. Si le
caméscope est utilisé dans cet état, l’enregistrement et la
lecture risquent de ne pas s’effectuer correctement.
Tenez compte des points suivants pour éviter ces
problèmes.
• Lors du transport ou de l’utilisation du caméscope dans
un environnement susceptible d’entraîner la formation
de condensation, veillez à insérer préalablement une
cassette et à refermer le volet du logement de cassette.
• Lors de la mise sous tension, vérifiez que l’indicateur
HUMID n’apparaît pas sur l’afficheur LCD couleur. S’il
est visible, attendez qu’il s’éteigne avant d’insérer une
cassette.
Entretien
Nettoyage des têtes vidéo
Pour nettoyer les têtes audio et vidéo, utilisez toujours la
cassette de nettoyage usage spéciale Sony DVM-12CLD
Cleaning Cassette. Suivez attentivement les instructions
d’utilisation de la cassette de nettoyage car une mauvaise
utilisation pourrait endommager les têtes.
Opérations préalables au contrôle
Effectuez les opérations préalables indiquées ci-dessous.
• Raccordez un moniteur au connecteur MONITOR OUT
(page 17)
• Raccordez un écouteur ou un casque au connecteur
EARPHONE (page 15)
• Préparez une cassette pour le test d’enregistrement
(page 49)
Pour effectuer le contrôle automatique
1
Remarque
Affichez la page DEV STATUS 2 du menu
DIAGNOSIS.
Pour plus de détails sur le fonctionnement du menu,
reportez-vous à « Opérations de base des menus » à
la page 99.
Lorsque la cassette DVM-12CLD est insérée dans le
caméscope, seuls les boutons STOP, PLAY, REW et
EJECT fonctionnent.
?D04 DEV STATUS2
Remplacement des têtes vidéo
Si le nettoyage des têtes vidéo ne suffit pas à rétablir la
qualité de l’image, il est possible qu’il soit nécessaire de
remplacer les têtes.
Conservez un suivi des heures de fonctionnement des
tambours de tête : à utilisation normale, les tête devraient
être remplacées après environ 2 000 heures d’utilisation.
Si les têtes doivent être remplacées, contactez votre
revendeur Sony.
AUTO CHECK
:
HUMID TIMER RESET:
2
TOP
EXEC
EXEC
Appuyez sur le bouton MENU. Puis, tournez le bouton
MENU pour placer b sur AUTO CHECK, et appuyez
de nouveau sur le bouton MENU.
Le message « EXECUTE OK? YES b NO » s’affiche.
Vérifiez les heures de fonctionnement des tambours de tête
dans le paramètre DRUM RUNNING de la page HOURS
METER du menu DIAGNOSIS.
D04 DEV STATUS2
TOP
NO
EXEC
EXEC
Remplacement d’autres composants
Pour le remplacement de tout composant autre que les têtes
vidéo, contactez votre revendeur Sony.
Utilisation de la fonction de contrôle
automatique
Un contrôle interne peut être effectué automatiquement à
l’aide de la fonction de contrôle automatique du
caméscope. Au même temps, un test d’enregistrement et
de lecture de la durée d’une minute est effectué. Avant la
prise de vue, nous vous recommandons d’effectuer le
contrôle automatique afin de déceler d’éventuels
problèmes de fonctionnement internes du magnétoscope,
en vous basant sur les résultats du contrôle interne affichés
sur le moniteur LCD ainsi que sur la qualité des
enregistrements vidéo et audio.
3
Tournez le bouton MENU pour placer b sur YES, et
appuyez sur le bouton MENU.
Chapitre 7 Appendice
EXECUTE OK? YES
AUTO CHECK
:
HUMID TIMER RESET:
Le message « AUTO CHECK EXECUTING »
s’affiche sur le viseur et AUTO CHECK s’affiche sur
le moniteur LCD. Suivez les instructions qui
apparaissent sur le moniteur LCD
<AUTO CHECK>
EJECT
PLEASE EJECT CASSETTE
(PUSH EJECT BUTTON)
Si une cassette se
trouve dans le
caméscope, suivez les
instructions et éjectez-la.
Entretien / Entretien
127
<AUTO CHECK>
LOAD
INJECT REC TAPE
7
Après avoir confirmé le résultat (reportez-vous à la
prochaine section, « Confirmation du résultat »),
appuyez au centre de la touche fléchée sous le panneau
de réglage AUDIO.
Le contrôle automatique est terminé.
4
Pour confirmer le résultat
Insérez la cassette pour le test d’enregistrement et de
lecture, puis fermez le couvercle du compartiment à
cassette (page 47).
Contrôlez le commutateur REC/SAVE de la cassette
avant de l’insérer et, s’il est sur SAVE, mettez-le sur
REC. Ensuite, insérez la cassette.
Si les résultats du contrôle interne sont normaux, le
message suivant s’affiche. Vous pouvez utiliser le
caméscope s’il n’y a pas de problèmes de qualité
d’enregistrement vidéo et audio.
<AUTO CHECK>
<AUTO CHECK>
END
COMPLETE
REC
PLEASE EJECT CASSETTE
(PUSH EJECT BUTTON)
PLEASE RECORDING
(PUSH REC BUTTON)
5
Appuyez sur le bouton REC du caméscope ou sur le
bouton VTR de l’objectif.
Le test d’enregistrement commence.
Après 1 minute environ, la bande est rebobinée jusqu’à
la position de début d’enregistrement et la lecture
commence. Pendant la lecture, le message suivant
s’affiche.
<AUTO CHECK>
PLAY
Chapitre 7 Appendice
PLEASE WAIT
6
Contrôlez la qualité d’enregistrement de la vidéo de
lecture sur le viseur ou sur le moniteur. Contrôlez la
qualité d’enregistrement de l’audio de lecture depuis le
haut-parleur, l’écouteur ou le casque.
Si la qualité de l’enregistrement est mauvaise
Un problème peut être présent, mais il est possible
qu’il ne soit pas détecté lors du contrôle interne.
Reportez-vous à « Guide de dépannage » à la
page 135 et répétez le test. Si la qualité
d’enregistrement est toujours mauvaise, contactez
votre revendeur Sony.
Une fois la lecture terminée, les résultats du contrôle
interne sont affichés.
128
Entretien
Si les résultats indiquent la présence d’un problème, suivez
les instructions dans le tableau ci-dessous pour contrôler le
caméscope et la cassette. Si vous ne trouvez aucune erreur,
contactez votre revendeur Sony.
Veillez également à vérifier la qualité de lecture vidéo et
audio (reportez-vous à l’étape 7).
Affichage
Résultats du diagnostic
ERROR CODE 000 Des avertissements ordinaires sont
indiqués. Reportez-vous à
« Avertissement de fonctionnement » à
la page 132.
ERROR CODE 001 L’enregistrement n’est pas activé sur la
cassette insérée. Insérez une cassette
sur laquelle l’enregistrement est
possible, puis répétez le contrôle
automatique
ERROR CODE 002 Un problème de fonctionnement interne
à 009
du magnétoscope s’est présenté.
Répétez le contrôle automatique. Si
vous obtenez le même résultat,
contactez votre revendeur Sony.
ERROR CODE 010 Un problème de fonctionnement interne
à 023
du magnétoscope s’est présenté.
Nettoyez les têtes vidéo à l’aide de la
cassette DVM-12CLD Cleaning
Cassette et répétez le contrôle
automatique. Si vous obtenez le même
résultat, contactez votre revendeur
Sony.
i.LINK
Le caméscope est équipé d’un connecteur DV IN/OUT
conforme à la norme i.LINK (IEEE1394).
Cette section décrit les spécifications et les caractéristiques
d’i.LINK.
Qu’est-ce que « i.LINK » ?
i.LINK définit une vitesse maximum de transfert des
données de 100, 200 et 400 Mbps*, décrits respectivement
comme S100, S200 et S400.
Pour les dispositifs i. LINK, une vitesse maximum de
transfert des données prise en charge par le dispositif est
identifiée à la page « spécifications » du mode d’emploi
fourni avec le dispositif ou près de son connecteur i.LINK.
Avec un dispositif n’identifiant pas la vitesse de transfert
des données, la vitesse de transfert des données maximum
prise en charge par le dispositif est de S100.
Si vous vous connectez au dispositif qui prend en charge
une vitesse de transfert des données différente, la vitesse
de transfert des données réelle peut différer de celles
décrites sur les connecteurs i. LINK.
* Qu’est-ce que Mbps?
Megabit par seconde. Mesure de la vitesse de transmission
des données par seconde. Par exemple, 100 Mbps
indiquent que 100 mégabits de données peuvent être
transmis par seconde.
Utilisation de i.LINK avec votre caméscope
Pour plus de détails sur l’utilisation avec un autre
équipement à connecteur i.LINK (DV) raccordé, reportezvous à page 43.
Pour plus de détails sur la connexion avec un câble i.LINK
et le logiciel nécessaire, reportez-vous au mode d’emploi
fourni avec le dispositif connecté.
Utilisez des câbles i.LINK Sony
Utilisez des câbles i.LINK Sony pour connecter les
dispositifs i.LINK.
6 broches y 4 broches (pour doublage)
6 broches y 6 broches (pour doublage)
i.LINK et
sont des marques commerciales.
i.LINK, un surnom pour IEEE 1394 proposé par Sony, est
une marque commerciale prise en charge par la majorité
des compagnies au niveau mondial.
IEEE 1394 est une norme internationale définie par IEEE,
The Institute of Electrical and Electronics Engineers, Inc.
Chapitre 7 Appendice
i.LINK est une interface sérielle numérique conçue pour
intégrer les dispositifs équipés d’un connecteur i.LINK. En
connectant les dispositifs i.LINK, i.LINK permet à votre
dispositif de :
- Transmettre et recevoir des données telles que des
signaux audio et vidéo numériques de deux manières
- Commande d’autres dispositifs i.LINK
- Connexion facile à un autre dispositif à l’aide d’un
simple câble i.LINK.
Votre dispositif i.LINK peut connecter des dispositifs AV
et effectuer diverses opérations ainsi que des transferts de
données. La disponibilité de connexions et du
fonctionnement avec des équipements polyvalents sera
planifiée ultérieurement.
D’autres avantages comprennent la caractéristique
suivante. Lors de la connexion de multiples dispositifs
i.LINK, votre dispositif n’effectue pas uniquement les
opérations et des transferts de données avec le dispositif
directement connecté, mais aussi avec tous les dispositifs
connectés par l’intermédiaire d’autres dispositifs. C’est
pourquoi vous ne devrez pas vous inquiéter de l’ordre de
connexion des dispositifs.
Cependant, en fonction des caractéristiques et des
spécifications des dispositifs reliés, il est possible que vous
deviez activer certaines fonction différemment ou que
vous ne puissiez pas effectuer certaines opérations ou
certains transferts de données.
Vitesse de transfert des données de i.LINK
Remarque
Le caméscope peut être connecté à un dispositif par
l’intermédiaire du câble i.LINK (câble DV). Si vous vous
connectez à un dispositif avec deux ou plusieurs
connecteurs i.LINK, reportez-vous aux Mode d’emploi
fourni avec le dispositif connecté.
i.LINK
129
Vous ne pouvez pas utiliser un « Memory Stick Duo »
avec votre produit.
Qu’est-ce qu’un « Memory Stick » ?
Remarque sur la vitesse de lecture/écriture des
données
La vitesse de lecture/écriture des données peut varier en
fonction de l’association entre le « Memory Stick » et le
produit compatible « Memory Stick » que vous utilisez.
« Memory Stick » est un nouveau support
d’enregistrement à circuit intégré compact, portable et
polyvalent dont la capacité de mémoire est supérieure à
celle d’une disquette. Le « Memory Stick » est
spécialement conçu pour permettre l’échange et le partage
de données numériques entre des produits compatibles
« Memory Stick ». Comme il est
amovible, le « Memory Stick » peut aussi servir au
stockage externe de données.
Le « Memory Stick » existe en deux tailles : standard et
« Memory Stick Duo » compacte. Une fois relié à un
adaptateur « Memory Stick Duo », le « Memory Stick
Duo » a la même taille qu’un « Memory Stick » standard,
ce qui lui permet d’être utilisé sur des produits compatibles
avec le « Memory Stick » standard.
Types de « Memory Stick »
Il existe quatre types de « Memory Stick » qui répondent à
divers besoins fonctionnels.
Chapitre 7 Appendice
« Memory Stick-R »
Les données enregistrées ne sont pas écrasées. Vous
pouvez enregistrer des données sur un « Memory StickR » avec des produits compatibles « Memory Stick-R »
uniquement. Les données protégées par les droits d’auteur
nécessitant la technologie de protection des droits d’auteur
MagicGate ne peuvent pas être enregistrées sur un
« Memory Stick-R ».
« Memory Stick »
Convient au stockage de données de tout type à l’exception
des données protégées par les droits d’auteur nécessitant la
technologie de protection des droits d’auteur MagicGate.
« MagicGate Memory Stick »
Equipé de la technologie de protection des droits d’auteur
MagicGate.
« Memory Stick-ROM »
Contient des données pré-enregistrées en lecture seule.
Vous ne pouvez pas effectuer d’enregistrements sur un
« Memory Stick-ROM » ni effacer les données préenregistrées.
Types de « Memory Stick » disponibles
Il est possible d’utiliser un « Memory Stick » et un
« MagicGate Memory Stick » avec votre produit.
130
Remarque
A propos du « Memory
Stick »
A propos du « Memory Stick »
Qu’est-ce que MagicGate ?
MagicGate est une technologie de protection des droits
d’auteur qui utilise une technologie de cryptage.
Avant d’utiliser un « Memory Stick »
Borne
Languette de
protection en
écriture
Espace pour
l’étiquette
• Si vous réglez le commutateur anti-effacement du
« Memory Stick » sur « LOCK », les données ne
peuvent pas être enregistrées, modifiées ni effacées.
• Les données risquent d’être endommagées si :
- Vous retirez le « Memory Stick » ou mettez l’appareil
hors tension pendant la lecture ou l’écriture de données.
- Vous utilisez le « Memory Stick » dans un endroit
exposé à de l’électricité statique ou des parasites.
• Nous vous recommandons de faire une copie de
sauvegarde des données importantes que vous
enregistrez sur le « Memory Stick ».
Remarques
• Ne posez que l’étiquette fournie sur la position
correspondante du « Memory Stick ».
• Placez l’étiquette de manière à ce qu’elle ne sorte pas de
la position prévue.
• Transportez et conservez le « Memory Stick » dans sa
boîte.
• Ne touchez pas le connecteur du « Memory Stick » avec
quoi que ce soit, notamment avec les doigts ou un objet
métallique.
• Ne soumettez pas le « Memory Stick » à des chocs, ne le
pliez pas et ne le laissez pas tomber.
• N’essayez pas de démonter ou modifier le « Memory
Stick ».
• Evitez de mouiller le « Memory Stick ».
• N’utilisez pas et ne rangez pas le « Memory Stick » dans
un endroit :
- Extrêmement chaud, comme dans un véhicule
stationné au soleil
- Exposé au rayonnement direct du soleil
- Très humide ou exposé à des substances corrosives
Indicateur d’accès du « Memory Stick »
Si l’indicateur d’accès est allumé ou clignote, des données
sont en cours de lecture ou d’écriture sur le « Memory
Stick ». Ne secouez pas l’ordinateur ou le produit et ne les
soumettez pas à des chocs. Ne mettez pas l’ordinateur ou
le produit hors tension et ne retirez pas le « Memory
Stick ». Vous risqueriez d’altérer les données.
Précautions
• Pour éviter des pertes de données, effectuez
fréquemment des copies de sauvegarde. Sony ne saurait
en aucun cas être tenu pour responsable d’éventuelles
pertes de données.
• Les enregistrements non autorisés peuvent constituer
une violation de la législation sur les droits d’auteur. Si
vous utilisez un « Memory Stick » pré-enregistré,
vérifiez que les données ont été enregistrées
conformément à la législation sur les droits d’auteur ou
toute autre loi applicable.
• Sony ne peut modifier ou changer le logiciel « Memory
Stick » du caméscope sans préavis.
• Notez qu’il existe des restrictions concernant les
enregistrements de concerts sur scène et d’autres
spectacles de divertissement, même si ces
enregistrements sont destinés à une utilisation privée
uniquement.
Chapitre 7 Appendice
• « Memory Stick » et
sont des marques
commerciales de Sony Corporation.
• « Memory Stick Duo » et «
» sont
des marques commerciales de Sony Corporation.
• « MagicGate » et «
» sont des
marques commerciales de Sony Corporation.
A propos du « Memory Stick »
131
Avertissement de fonctionnement
Tout problème se vérifiant alors que le dispositif est sous
tension ou pendant son fonctionnement est indiqué par l’un
des avertissements suivants.
• Indicateurs d’avertissement sur l’écran STATUS du
moniteur LCD
• Indicateurs WARNING et avertissements sonores
depuis le haut-parleur et le casque
• Indicateurs dans le viseur
Ecran STATUS du
moniteur LCD et
viseur
Indicateur
WARNING
Avertissements
sonores
Continu
Indicateur
d’avertissement
:Continu
:1
clignotement/
sec.
:4
clignotements/
sec.
1 bip/sec.
4 bips/sec.
Le volume des avertissements sonores peut être réglé à
l’aide du bouton ALARM. Réglez le bouton ALARM sur
minimum pour couper le son.
Indicateurs
dans le viseur
REC/
TALLY
BATT
Problème
Fonctionnement VTR
Mesure
corrective
:Continu
:1
clignotement/
sec.
:4
clignotements/
sec.
Chapitre 7 Appendice
Avertissement : RF
1)
1)
1)
Encrassement de la
tête vidéo.
Problème
dans la section d’enregistrement.
Un avertissement sonore est
audible lorsqu’un
encrassement
de la tête est
détecté.
L’enregistrement
peut échouer.
Nettoyez la tête
vidéo Si l’enregistrement échoue de
nouveau après le
nettoyage de la
tête, mettez l’appareil hors tension et
consultez votre
revendeur Sony.
Avertissement :
SERVO
2)
2)
2)
Problèmes de
servo.
L’enregistrement
continue mais
est de mauvaise
qualité.
Mettez l’appareil
hors tension et
consultez votre
revendeur Sony.
Avertissement :
HUMID
Formation de Pendant l’enrecondensation. gistrement,
l’enregistrement
continue. Autrement, l’enregistrement
s’interrompt. La
seule mesure
corrective possible est l’éjection
de la cassette.
Tout en laissant
l’appareil sous tension, attendez que
l’indicateur HUMID
disparaisse.
Avertissement :
SLACK
Er **-***
Problème lors L’appareil
de l’avance/du s’arrête.
rebobinage de
la cassette.
Suivez les instructions dans la liste
des codes d’erreur
(page 134).
Mettez l’appareil
hors tension et
consultez votre
revendeur Sony.3)
132
Avertissement de fonctionnement
Ecran STATUS du
moniteur LCD et
viseur
Indicateur
WARNING
Avertissements
sonores
Continu
Indicateur
d’avertissement
:Continu
:1
clignotement/
sec.
:4
clignotements/
sec.
1 bip/sec.
4 bips/sec.
Indicateurs
dans le viseur
REC/
TALLY
Avertissement :
REFERENCE
1)
1)
1)
–
–
Fonctionnement VTR
Mesure
corrective
–
Problème lors
de l’insertion
ou de
l’éjection
d’une
cassette.
L’appareil
s’arrête.
Suivez les instructions dans la liste
des codes d’erreur
(page 134).
Problème de
signal de référence lors de
l’enregistrement.
Un avertissement sonore est
audible en cas
de problème de
signal de référence détecté
lors de l’enregistrement. L’enregistrement
continue mais
est de mauvaise
qualité.
Contrôlez si le
signal de référence
est entré correctement dans le connecteur GENLOCK
IN.
Cassette
presque
pleine.
L’appareil
continue de
fonctionner.
Changez la
cassette selon
besoin.
Cassette
pleine.
Le fonctionnement s’interrompt pendant
l’enregistrement, la lecture
et l’avance
rapide.
Changez la
cassette ou
rebobinez-la.
Batterie
presque
épuisée.
L’appareil
continue de
fonctionner.
Changez la
batterie selon
besoin.
Batterie
épuisée.
L’appareil
s’arrête.
Changez de
batterie.
Mettez l’appareil
hors tension et
consultez votre
revendeur Sony.
Le couvercle
L’appareil
du comparticontinue de
fonctionner.
ment à cassette n’est pas
fermé.
Chapitre 7 Appendice
Avertissement :
BATT (la capacité
restante de la
batterie clignote
aussi.)
Avertissement : LID
OPEN 2)
Problème
:Continu
:1
clignotement/
sec.
:4
clignotements/
sec.
Avertissement :
CASSETTE
Er **-***
Avertissement :
TAPE (la capacité
restante de la
cassette clignote
aussi.)
BATT
L’indicateur apparaît pendant plusieurs secondes et
disparaît automatiquement. Fermez
bien le couvercle.
1) Pendant l’enregistrement
2) Pendant l’enregistrement et la lecture
3) Remarquez que les cassettes seront endommagées si le caméscope est mis
en fonction alors que « SLACK » est affiché.
Pour plus de détails concernant les avertissements et les
messages d’erreur sur le viseur, reportez-vous à page 134.
Avertissement de fonctionnement
133
Liste des codes d’erreur
Code
d’erreur
Mesure corrective
Er07-***
Mettez l’appareil hors tension et consultez
votre revendeur Sony.
Sinon, il est possible que vous puissiez éjecter
la cassette en suivant la procédure cidessous. Cependant, cette opération risque
d’endommager la cassette. Tout dégât
résultant de cette tentative est de votre
responsabilité.
Lorsque « Warning: SLACK » apparaît
1 Mise hors tension du caméscope.
Cette opération peut prendre environ 15
secondes.
2 Une fois que le caméscope est hors tension,
mettez-le de nouveau sous tension.
3 Si le code d’erreur disparaît, changez la
cassette car celle-ci peut être
endommagée.
Si le message d’erreur apparaît de
nouveau, mettez l’appareil hors tension et
consultez votre revendeur Sony.
Lorsque « Warning: CASSETTE » apparaît
1 Enfoncez et maintenez simultanément les
boutons STOP et EJECT pour plus de 3
secondes.
2 Lorsque les boutons PLAY, REW et FF
clignotent simultanément, relâchez vos
doigts.
3 Si la cassette est éjectée, changez de
cassette car celle-ci peut être
endommagée.
Si le message d’erreur apparaît de
nouveau, mettez l’appareil hors tension et
consultez votre revendeur Sony.
Er08-***
Er09-***
Chapitre 7 Appendice
Er09-200
Er09-500
Mettez l’appareil hors tension et consultez
votre revendeur Sony.
Er09-600
Er09-900
Er91-***
Er92-***
Mettez l’appareil hors tension et consultez
votre revendeur Sony.
Lorsqu’un code d’erreur autre que ceux énumérés cidessus est affiché, mettez l’appareil hors tension et
consultez votre revendeur Sony.
134
Avertissement de fonctionnement
Messages de fonctionnement/d’erreur
Un message de fonctionnement ou d’erreur s’affiche sur la
zone d’affichage des messages de fonctionnement/d’erreur
(page 24) du viseur.
Message de
fonctionnement/
d’erreur
Signification
INTERVAL
Indique que le caméscope est en
mode Interval Rec.
LOW LIGHT
Apparaît, selon le réglage, pour
indiquer que l’éclairage du sujet
est inadéquat.
Guide de dépannage
Vous pouvez vous servir de ce tableau pour établir la cause
possible d’un problème apparent ; veuillez toujours
revérifier avant d’envoyer le caméscope en réparation. Si
le problème persiste, contactez votre revendeur Sony.
Lorsque l’indication « Er00-*** » apparaît dans le
moniteur LCD, reportez-vous à « Liste des codes
d’erreur » à la page 134.
Problèmes
Cause
Remède
Le caméscope n’est pas mis sous
tension lorsque vous tournez le
commutateur POWER sur ON.
Le pack de batteries n’a pas été inséré.
Insérez un pack de batteries (page 31).
Le pack de batteries est épuisé.
Remplacez le pack de batteries par un pack
entièrement chargé (page 31).
L’adaptateur CA n’est pas connecté ou il
n’est pas sous tension.
Raccordez l’adaptateur CA ou tournez le
commutateur POWER de l’adaptateur CA
sur ON (page 31).
Le commutateur POWER est sur OFF.
Mettez le commutateur POWER sur ON.
L’entraînement de la bande ne
fonctionne pas lorsque vous
appuyez sur l’un des deux boutons
VTR.
Le caméscope a atteint la fin de la bande. Rebobinez la bande ou chargez une
nouvelle cassette.
La cassette est en lecture seule.
Chargez une nouvelle cassette ou
désactivez la lecture seule (page 50).
L’entraînement de la bande ne
s’effectue pas lorsque vous
appuyez sur le bouton PLAY.
Le caméscope a atteint la fin de la bande. Rebobinez la bande ou chargez une
nouvelle cassette.
L’alimentation électrique est
interrompue pendant le
fonctionnement.
Le pack de batteries est épuisé.
La batterie s’épuise très
rapidement.
La température de fonctionnement est très Utilisez un BP-GL95 (page 31).
basse.
Impossible d’éjecter la cassette.
Remplacez le pack de batteries par un pack
entièrement chargé (page 31).
Rechargez le pack de batteries (page 31).
Le pack de batteries est épuisé.
Remplacez le pack de batteries par un pack
entièrement chargé (page 31).
Le commutateur POWER est sur OFF.
Mettez le commutateur POWER sur ON.
La qualité de l’image de lecture est Les têtes vidéo sont sales.
mauvaise.
L’image de lecture n’apparaît pas.
Le son de lecture n’est pas audible.
Nettoyez les têtes vidéo à l’aide de la DVM12CLD Cleaning Cassette (page 127).
Toutes les commandes, sauf le
bouton EJECT, sont inactives.
Condensation.
Retirez la cassette et laissez l’appareil sous
tension en attendant que la condensation
s’évapore complètement (page 126).
Enregistrement audio impossible.
Les boutons AUDIO LEVEL (CH-1/CH-2)
sont réglés sur minimum.
Modifiez le réglage des commandes AUDIO
LEVEL (CH-1/CH-2) (page 15).
L’enregistrement audio est
impossible (CH-1 uniquement).
Le bouton AUDIO LEVEL à l’avant est
réglé sur minimum.
Ajustez le réglage du bouton AUDIO LEVEL
à l’avant (page 11).
L’enregistrement audio présente
des distorsions.
Le niveau du son est trop haut.
Modifiez le réglage des boutons AUDIO
LEVEL (CH-1/CH-2) et procédez à un nouvel
enregistrement (page 15).
L’enregistrement audio présente un Le niveau du son est trop bas.
niveau de bruit élevé.
Modifiez le réglage des boutons AUDIO
LEVEL (CH-1/CH-2) et procédez à un nouvel
enregistrement (page 15).
La cassette est éjectée
automatiquement.
Insérez un type de cassette approprié
(page 49).
Type de cassette inséré incorrect.
Guide de dépannage
Chapitre 7 Appendice
La charge du pack de batterie est
inadéquate.
135
Problèmes
Cause
Remède
L’équipement connecté au
caméscope par l’intermédiaire
d’une connexion i. LINK effectue
des opérations imprévues, comme
l’enregistrement automatique.
Les réglages du caméscope et de
l’équipement connecté (le commutateur
VTR TRIGGER, etc.) sont incorrects.
Réglez correctement. Reportez-vous à
« Utilisation d’une connexion i.LINK » à la
page 43.
L’équipement connecté au
Parfois, l’équipement connecté ne
caméscope par l’intermédiaire
reconnaît pas immédiatement l’opération.
d’une connexion i.LINK ne réagit
pas comme prévu. Par exemple,
l’image vidéo n’apparaît pas sur son
écran.
Attendez environ 15 secondes. Si
l’équipement connecté ne réagit toujours
pas, suivez les instructions ci-dessous.
• Contrôlez la connexion i.LINK, en
réinsérant le câble i. LINK, par exemple.
• Mettez l’appareil hors tension et
rebranchez le câble.
• Remplacez le câble i.LINK.
La caméra n’est pas reconnue par
le PC connecté au connecteur
i.LINK.
Le problème est dû au logiciel, par
exemple il ne prend pas en charge le
format DVCAM, etc.
Installez un logiciel qui prend en charge le
format DVCAM.
La caméra n’est pas commandée
par le PC connecté au connecteur
i.LINK.
Le problème est dû au logiciel, par
exemple il ne prend pas en charge le
format DVCAM, etc.
Installez un logiciel qui prend en charge le
format DVCAM. Ou mettez le commutateur
REC TRIGGER sur INT.
Chapitre 7 Appendice
136
Guide de dépannage
Section caméra vidéo
Caractéristiques
techniques
Généralités
Imageur
Généralités
Tension électrique
12 V CC +5,0/–1,0 V
Consommation de courant
Env. 17 W (alimentation 12 V CC, à
l’enregistrement avec le moniteur
LCD éteint)
Température de fonctionnement
0°C à +40°C (32°F à 104°F)
Température d’entreposage
–20°C à +60°C (–4°F à +140°F)
Format d’enregistrement
DVCAM, DV-SP
Durée de fonctionnement continu
Env. 300 minutes (avec BP-GL95)
Poids
Env. 3,9 kg (8 lb 10 oz) (boîtier principal
uniquement)
Env. 6,5 kg (14 lb 5 oz) (avec viseur,
microphone, bande, BP-GL65 Battery
Pack et VCL-917BY Zoom Lens)
Dimensions
146 (5 3/4)
328 (13)
mm (pouces)
Accessoires fournis
Zoom
VCL-917BY Zoom Lens (1) (fourni avec
DSR-400K/400PK uniquement)
Viseur
DXF-801 Viewfinder (1)
Microphone (1)
Ecran anti-vent (1)
Bandoulière (1)
Adaptateur de trépied
VCT-U14 Tripod Adaptor (1)
Bouchon de monture d’objectif (1)
Tableau de test de réglage de longueur
focal de collerette (1)
Mode d’emploi
Version anglaise (1)
Version japonaise (1)
Manuel CD-ROM (1)
pouces, CCD à capteur Power HAD
EX
Eléments d’image au total
1038 (H) × 1008 (V) (DSR-400/
450WS), ou 1038 (H) × 1188 (V)
(DSR-400P/450WSP)
Eléments d’image effectifs
980 (H) × 988 (V) (DSR-400/450WS),
ou 980 (H) × 1064 (V) (DSR-400P/
450WSP)
Configuration de l’imageur
RGB, 3 CCD
Système spectral
Prisme F1.4 (avec filtre à quartz)
Filtre intégré
Filtre ND
1: Transparent
2: 1/4 ND
3: 1/16 ND
4: 1/64 ND
Monture d’objectif
Type baïonnette 48 2/3 pouces
Sensibilité
F11 standard (89,9% de table de
réflexion, 2000 lux)
Éclairage minimum
0,51 lux (à F1,4, gain de +36 dB)
Vidéo Rapport S/N
65 dB (Y-type) (DSR-400/450WS), ou
63 dB (Y-type) (DSR-400P/450WSP)
Modulation
DSR-450WS/450WSP: 850 lignes télé
(mode 4:3), 800 lignes télé (mode
16:9)
DSR-400/400P: 920 lignes télé
Calage
0,05% ou moins sur tout l’écran (excluant
la distorsion due à l’objectif)
Distorsion géométrique
Aucune identifiée (excluant la distorsion
due à l’objectif)
Maculage
–140 dB (Y type)
Moniteur LCD Image : 6,3 cm (2 1/2 pouces) en angle
opposé (type 2,5)
Résolution : 214 000 pixels (964 largeur
× 222 hauteur)
Eléments d’image effectifs : plus de
99,99%
Chapitre 7 Appendice
268 (10 5/8) 215
(8 1/2)
2/3
Viseur
CRT
Indicateur
1,5 pouce monochrome
REC/TALLY (× 2), BATT, SHUTTER,
GAIN UP
Résolution horizontale
600 lignes TV
Alimentation 12 V CC
Consommation de courant
2,4 W
Poids
env. 620 g (1 lb 6 oz)
Caractéristiques techniques
137
Dimensions maximum
241 × 91 × 203 mm (9 1/2 × 3 5/8 × 8 pouces)
(l/h/p)
Microphone
Type
Microphone électrostatique Black
electret
Directivité
Super cardioïde
Réponse en fréquence
100 Hz à 20 kHz
Impédance de sortie
100 Ω
Tension d’alimentation
48 V CC
Poids
env. 115 g (4 oz)
Dimensions
162 × 21 mm (6 1/2 × 27/32 pouces)
(longueur × diamètre) (câble exclus)
Section de bande
Chapitre 7 Appendice
138
Généralités
Dispositif d’enregistrement vidéo
2 têtes rotatives, système de balayage
hélicoïdal
Dispositif d’enregistrement audio
2 têtes rotatives
Quantification : 12bits Fs32K (canaux 1/
2, canaux 3/4)
16bits Fs48K (canaux 1/2)
Signal vidéo
Couleur NTSC, normes EIA (DSR-400/
450WS)
Couleur PAL, normes CCIR (DSR-400P/
450WSP)
Cassette utilisable
Cassette DVCAM avec la marque
imprimée, cassette DV
avec la marque
imprimée, cassette
Mini DV avec la marque
imprimée
Vitesse de bande
Format DVCAM : Env. 28,193 mm/s
(DSR-400/450WS), ou 28,221 mm/s
(DSR-400P/450WSP)
Format DV mode SP : Env. 18,795 mm/s
(DSR-400/450WS), or 18,814 mm/s
(DSR-400P/450WSP)
Durée d’enregistrement/de lecture
Format DVCAM : 184 min. (avec une
cassette PDV-184ME)
Format DV mode SP : 270 min. (avec une
cassette PDV-184ME)
Durée d’avance rapide/rebobinage
Env. 45 s (avec une cassette DVM60/
PDVM-40ME)
Env. 2 min 30 s (avec une cassette PDV184ME)
Caractéristiques techniques
Système vidéo (à la lecture avec DSR-1800A)
Largeur de bande
Luminance (Y) : 30 Hz à 5,0 MHz ±1,0
dB
Chrominance (R-Y/B-Y) : 30 Hz à 1,5
MHz +1,0/–5,0 dB
Rapport S/N
Luminance : Min. 55 dB
Coefficient K (impulsion 2T)
Max. 2%
Retard Y/C
Max. 30 nsec.
Système audio (à la lecture avec DSR-1800A)
Réponse en fréquence
48 kHz : 20 Hz à 20 kHz +0,5/–1,0 dB
32 kHz : 20 Hz à 14,5 kHz +0,5/–1,0 dB
Gamme dynamique
Min. 80 dB
Distortion (THD) (1 kHz niveau de référence, 48 kHz)
Max. 0,12%
Connecteurs d’entrée/de sortie
Entrées de signal
AUDIO IN CH-1/CH-2
Type XLR, 3 broches, femelle –60 dBu/
+4 dBu (0 dBu = 0,775 Vrms)
MIC IN
Type XLR, 3 broches, femelle –60 dBu
GENLOCK IN Type BNC, 1,0 Vp-p, 75 Ω, asymétrique
TC IN
Type BNC, 0,5 V à 18 Vp-p, 10 kΩ
Sorties de signal
MONITOR OUT
Type BNC, 1,0 Vp-p, 75 Ω, asymétrique
VIDEO OUT (DSR-450WS/450WSP uniquement)
Type BNC, 75 Ω, asymétrique
VBS OUT : 1,0 Vp-p
SDI OUT : 0,8 Vc-c (uniquement avec
CBK-SD01 installé)
TC OUT
type BNC type, 1,0 Vp-p, 75 Ω
EARPHONE (mini jack)
8 Ω, variable de – ∞ à –18 dBs
Autres
DC IN
DC OUT
LENS
REMOTE
LIGHT
i.LINK
type XLR, 4 broches, mâle, 11 à 17 V CC
4 broches, 11 à 17 V CC, intensité
nominale maximum 0,2 A
12 broches
8 broches
2 broches
6 broches
Affectation des broches des connecteurs
Connecteur DC IN (4 broches, mâle)
4
1
WRR-861/862 UHF Portable Tuner
WRT-822/824 UHF Transmitter
WRR Tuner Fitting (référence après-vente :
A-8278-057-A)
DMX-P01 Portable Digital Mixer
3
2
En ce qui concerne l’équipement audio décrit ci-dessus,
vérifiez si le connecteur est mâle ou femelle ainsi que le
nombre de broches sur les connecteurs.
Numéro de
broche
Signal
Standard
1
EXT TC IN (G)
GND
2
–
–
3
–
–
4
EXT TC IN (X)
+11 à +17Vdc
Connecteur AUDIO IN CH-1/CH-2 (3 broches,
femelle)
2
1
3
Numéro de
broche
Signal
Standard
1
MIC IN (G)
GND
2
MIC IN (X)
–60dBu
3
MIC IN (Y)
Lorsque ZI est égal
ou supérieur à 3kΩ/
+4dBu, 10kΩ
BALANCED
Les connecteurs d’entrée audio du caméscope sont
femelles et à 3 broches. Un adaptateur de conversion peut
être requis.
Equipement de studio
DXF-51 5-inch Viewfinder (monochrome)
Cartes d’extension (DSR-450WS/450WSP
uniquement)
CBK-SD01 SDI Output Board
CBK-SC01 Composite Input Board
Câbles et autres
Câble i.LINK (câble de connexion DV)
CCFD-3L (6 broches y 4 broches,
3,5m)
CCF-3L (6 broches y 6 broches, 3,5m)
LC-H300 Hard Carrying Case
LC-DS300SFT Soft Carrying Case
LCR-1 Rain Cover
Type et caractéristiques sont susceptibles d’être modifiés
sans préavis.
Chapitre 7 Appendice
Produits connexes
Une gamme de produits Sony est disponible pour répondre
à toute exigence imaginable du tournage vidéo. Pour plus
de détails, consultez votre revendeur ou fournisseur Sony.
Alimentation et équipements connexes
BP-GL65/GL95/L60S Battery Pack
BC-M50/M150 Battery Charger
AC-550 AC Adaptor
AC-DN10 AC Adaptor
Equipement pour télécommande
Télécommande RM-B150/B750 (peut être installée sur le
DSR-450WS/450WSP uniquement)
« Memory Stick »
MSH-32 (32 MB)
MSH-64 (64 MB)
MSH-128 (128 MB)
Equipement audio
ECM-670/672 Microphone
CAC-12 Microphone Holder
WRR-855 UHF Synthesized Tuner Unit
Caractéristiques techniques
139
Tableau des composants et accessoires en option
Pour DSR-400/400P
EC-0.5C2/0.3C2
Microphone Cable
Séries LMD
LCD Monitor
Microphone ECM-670/672
et C-74
DSR-50/50P
Digital Videocassette Recorder
CAC-12
Microphone Holder
DXF-51/51CE *
5-inch Viewfinder
DSR-1500A/1600A/1800A/2000A
Digital Videocassette Recorder
Mini-cassette
DVCAM
Cassette
DVCAM taille
standard
DSR-400/400P
VCT-U14
Tripod Adaptor
Trépied
Chapitre 7 Appendice
LC-DS300SFT
Soft Carrying Case
BP-GL65/GL95/L60S
Battery Pack
AC-550
AC Adaptor
AC-DN2B/AC-DN10
AC Adaptor
LC-H300
Carrying Case
LCR-1 Rain Cover
* Kit de griffe accessoire en option nécessaire pour le montage. Pour plus de
détails, consultez votre revendeur Sony.
140
Tableau des composants et accessoires en option
BC-M50
Battery Charger
BC-M150
Battery Charger
CA-WR855
Camera Adaptor
NTSC : WRR-855B
PAL : WRR-588A/B
UHF Synthesized Tuner
Pour DSR-450WS/450WSP
EC-0.5C2/0.3C2
Microphone Cable
Séries LMD
LCD Monitor
Microphone ECM-670/672
et C-74
DSR-50/50P
Digital Videocassette Recorder
CAC-12
Microphone Holder
DXF-51/51CE *
5-inch Viewfinder
DSR-1500A/1600A/1800A/2000A
Digital Videocassette Recorder
Mini-cassette
DVCAM
Cassette
DVCAM taille
standard
DSR-450WS/450WSP
CBK-SC01
Analog Composite Input
Board
CBK-SD01
SDI Output Board
BP-GL65/GL95/L60S
Battery Pack
BC-M50
Battery Charger
BC-M150
Battery Charger
RM-B150/B750
Remote Control Unit
VCT-U14
Tripod Adaptor
AC-550
AC Adaptor
AC-DN2B/AC-DN10
AC Adaptor
CA-WR855
Camera Adaptor
NTSC : WRR-855B
PAL : WRR-588A/B
UHF Synthesized Tuner
Chapitre 7 Appendice
Trépied
LC-DS300SFT
Soft Carrying Case
LC-H300
Carrying Case
LCR-1 Rain Cover
* Kit de griffe accessoire en option nécessaire pour le montage. Pour plus de
détails, consultez votre revendeur Sony.
Tableau des composants et accessoires en option
141
Glossaire
ATW
Auto Tracing White balance (suivi
automatique de l’équilibre des
blancs) L’équilibre des blancs est
automatiquement réglé en fonction
des conditions d’éclairage lors de la
prise de vue.
Bits d’utilisateur
Une section de 32 bits de code
temporel dans laquelle vous pouvez
enregistrer les informations que vous
souhaitez (année, mois, date et
numéros de bobine de lecture).
CCD
Abréviation de charge-coupled
device (capteur CCD). Un semiconducteur utilisé à la place d’un tube
analyseur. Le CCD convertit la
lumière en charge électrique qu’il
génère sous la forme de tensions
changeantes.
Chapitre 7 Appendice
Code temporel
Un signal numérique enregistré sur la
bande vidéo qui fournit des
informations concernant l’heure, les
minutes, les secondes et le numéro de
chaque image. Il existe deux types de
signal enregistré : LTC (longitudinal
time code - code temporel
longitudinal) et VITC (vertical
interval time code - code temporel
interne vertical).
CTL
Abréviation de control signal (signal
de commande). Un signal que vous
pouvez compter pour déterminer le
nombre d’images et par conséquent,
la durée de fonctionnement de la
bande. Il est utilisé principalement
pour régler la position de piste des
têtes vidéo et pour obtenir une
continuité du code temporel lorsque
vous enregistrez en continu. Ce
signal est enregistré dans une piste de
bande longitudinale.
DCC
Abréviation de dynamic contrast
control (commande de contraste
dynamique). Dans un environnement
à fort contraste, cette fonction
142
Glossaire
compresse le signal de lumière élevée
en réglant automatiquement le point
de la courbe, vous permettant ainsi de
prendre des photos nettes dans une
plage dynamique.
Données de prise de vue
Données enregistrées lors de la prise
de vue, dans les barres de couleur, les
données de bits de l’utilisateur du
VITC, etc. Comprend le nom du
modèle, le numéro de série, la date,
l’heure, le numéro de la prise et les
identificateurs ID1 à ID4.
Données temporelles
Informations temporelles générées
par un générateur de code temporel
ou lues par un lecteur de code
temporel.
EBU
Abréviation de European
Broadcasting Union. Etablissement
de diffusion professionnelle en
Europe.
Equilibre des blancs
Le réglage des niveaux de signaux
rouge, vert et bleu de façon à ce que
les objets blancs soient reproduits en
blanc réel.
Equilibre des noirs
Sert à calculer l’équilibre du niveau
de noir des signaux R, B et V de
façon à ce que le noir n’ait pas de
couleur.
EXT TC (External time code Code temporel externe)
Une entrée de code temporel issu
d’un équipement externe avec des
données audio. Il correspond au code
temporel conventionnel enregistré
sur le support basé sur la bande. Le
EXT TC est généralement utilisé
pour enregistrer des codes temporels
et des signaux audio lus par un
équipement qui n’est pas synchronisé
avec le signal vidéo de référence.
Ff
Reportez-vous à “Longueur focale
de collerette”.
Filtre de conversion couleur
(filtre CC)
Un filtre qui convertit la température
de couleur en une valeur de référence
de façon à ce que la même tonalité
d’image soit obtenue dans différentes
conditions d’éclairage.
Filtre ND
Abréviation de neutral density filter
(filtre de densité neutre). Un filtre qui
réduit le volume de lumière incidente
de manière uniforme à travers toute la
gamme de longueurs d’onde visibles
sans affecter les couleurs.
Fréquence d’échantillonnage
Une méthode utilisée pour
échantillonner un signal analogique
de façon à ce qu’il puisse être
représenté numériquement. Plus la
fréquence d’échantillonnage est
élevée, plus le signal analogique de
haute fréquence peut être représenté
de façon précise.
GENLOCK
Un état dans lequel les dispositifs
sont verrouillés sur une sortie de
signal par un générateur de
synchronisation. Le verrouillage en
synchronisation permet à plusieurs
dispositifs de fonctionner en
synchronisation.
HAD
Abréviation de hole-accumulated
diode. Une structure de capteur CCD
conçue pour supprimer certains types
de parasites inhérents aux CCD.
i.LINK
Un autre nom pour les normes
IEEE1394-1995 et leurs révisions.
XDCAM utilise l’interface i.LINK
pour le transfert des flux DV via le
protocole AV/C et pour la lecture et
l’écriture des fichiers de données
MPEG IMX et DVCAM via le FAM
(File Access Mode).
Longueur focale de collerette
La longueur entre l’objectif et la
surface de l’imageur.
Lumière parasite
La perte de contraste dans une image
provoquée par un éclairage inutile
qui se propage dans le plan de
l’image.
Marqueur central
Une croix sur l’écran du viseur qui
indique le centre d’une image.
Mode code temporel
Un mode de code temporel de
progression qui ignore la différence
dans les valeurs d’image entre le
temps réel et le code temporel.
L’utilisation de ce mode produit une
différence d’environ 86 secondes par
jour entre le temps réel et le code
temporel, ce qui cause des problèmes
lorsque les programmes de montage
en unités de seconde utilisent le
nombre d’image comme référence.
Mode de balayage entrelacé
Une méthode de balayage dans
laquelle les lignes impaires sont lues
en alternance avec les lignes paires.
(Les champs de ligne impairs et les
champs de ligne pairs contiennent
des images de moments différents.)
Mode de balayage progressif
Une méthode de balayage dans
laquelle les lignes impaires et paires
sont lues en même temps. Egalement
appelé balayage plein écran.
Mode de veille désactivé
Un mode dans lequel le tambour de
têtes est stationnaire et la bande est
détendue. Cela signifie que le
magnétoscope n’est pas prêt pour un
enregistrement ou une lecture
immédiate. Cela ne veut pas dire que
la bande et les têtes vidéo sont
endommagées.
Mode temps réel
Le code temporel SMPTE tourne à 30
images/seconde alors que le système
de télévision couleur NTSC tourne à
environ 29,97 images/seconde. Le
mode temps réel ajuste le rythme du
code temporel pour éliminer la
différence entre la valeur du code
temporel et le temps réel en ignorant
deux images de la valeur du code
Motif de zébrures
Motifs sous formes de bandes
apparaissant dans le viseur pour
indiquer les zones de l’image dans
lesquelles le niveau vidéo est
d’environ 70 unités IRE ou 490 mV.
NTSC
Abréviation de National Television
System Committee. NTSC est un
système de diffusion TV en couleur
surtout employé en Amérique du
Nord et dans certains pays d’Asie et
d’Amérique centrale et du Sud.
Ombrage blanc
Un phénomène dans lequel les
portions supérieure et inférieure de
l’objet blanc que vous filmez
apparaissent en magenta ou en vert
alors que la portion centrale de
l’image apparaît en blanc.
PAL
Abréviation de Phase Alternating
Line. PAL est un système de
diffusion TV en couleur développé
par Telefunken GmbH en
Allemagne. Ce système est surtout
employé en Europe, en Australie et
dans certains pays d’Asie et
d’Amérique du Sud.
Résolution horizontale
La résolution horizontale de l’écran
exprimée sous la forme du nombre de
lignes verticales visibles lors de la
prise de vue d’un tableau de test.
Retour vidéo
Signaux vidéo renvoyés d’un
magnétoscope à une caméra ou d’une
console de commande à une caméra
de façon à ce qu’un opérateur de
caméra puisse vérifier les signaux
vidéo sélectionnés/enregistrés.
Scintillement
Changements répétés dans la
luminosité de l’écran provoqués par
une interférence entre le balayage de
la caméra et les conditions
d’éclairage.
SDI
Serial Digital Interface (Interface
numérique en série). Interface
normalisée comme SMPTE 259M
qui permet la transmission d’un flux
de composant numérique non
compressé.
Servo
Un mécanisme qui commande le
nombre et la phase de rotations du
tambour de têtes, du cabestan et des
bobines de lecture. Le mécanisme de
servo permet d’enregistrer et de lire
le signal vidéo sans parasites de
l’espace interpistes. Le signal de
référence de la commande de servo
est normalement un signal de
synchronisation vertical.
Signal vidéo composite
Un signal composé de signaux vidéo
(luminance et sous-porteuse de
couleur), de synchronisation
(horizontale et verticale) et de salve.
Signal vidéo de référence
Un signal vidéo qui contient un signal
de synchronisation ou des signaux de
synchronisation et de salve utilisés
comme référence pour la
synchronisation d’un équipement
vidéo.
Signaux de barre de couleur
Signaux de test affichés sur l’écran
sous la forme de bandes verticales
multicolores. Utilisés pour le réglage
de la teinte et de la saturation d’une
caméra vidéo et d’un moniteur vidéo.
SMPTE
Society of Motion Picture and
Television Engineers, une
association professionnelle
américaine, destinée principalement
à la mise en oeuvre de normes
techniques pour le cinéma et la
télévision.
Chapitre 7 Appendice
Mode de veille activé
Un mode dans lequel le tambour de
têtes tourne avec la bande enroulée
autour. Cela signifie que le
magnétoscope est prêt pour un
enregistrement ou une lecture
immédiate. Le magnétoscope se met
en mode de veille désactivé à un
moment défini pour ne pas
endommager la bande et la tête vidéo.
temporel au début de chaque minute,
sauf toutes les dix minutes.
Superposition
Une procédure que vous utilisez pour
placer une image (ou un caractère)
sur une autre de façon à ce qu’elles
soient toutes les deux visibles
simultanément.
Synchronisation de code
temporel
Pour synchroniser le générateur de
code temporel intégré des
équipements vidéo au code temporel
externe.
Glossaire
143
Tambour
Cylindre en métal sur lequel sont
fixées les têtes vidéo. Pendant
l’enregistrement et la lecture, le
tambour tourne à vitesse élevée en
synchronisation avec un signal de
commande.
Tambour de têtes
Reportez-vous à “Tambour”.
Température de couleur
La qualité couleur de la lumière,
exprimée en Kelvin (K).
Type baïonnette
Un type de monture d’objectif.
L’objectif peut être inséré dans la
monture d’objectif et installé en
tournant une bague.
VBS
Abréviation de video-burst-sync. Un
signal composite combinant un
signal vidéo, un signal de salve et un
signal de synchronisation.
VITC
Abréviation de vertical interval time
code (code temporel d’intervalles
verticaux). Un code temporel
enregistré sur bande avec des signaux
vidéo et inséré dans l’intervalle vidéo
vertical de signaux vidéo. Le
magnétoscope peut lire ce code
temporel même en mode figé.
Chapitre 7 Appendice
144
Vitesse d’obturation
Le délai d’ouverture d’un obturateur.
Les obturateurs lents donnent des
images claires, mais la résolution du
mouvement sera inférieure.
Zoom
Permet de modifier graduellement le
champ de vision d’un objectif de
caméra d’un grand angle à un angle
plus serré (zoom in) ou inversement
(zoom out).
Glossaire
Index
Symbols
* (Indicateur astérisque) 24
A
Adaptateur CA 32
Ajout de configuration 69
Alimentation
Préparation 31
Assignation de fonctions aux
commutateurs ASSIGN 112
ATW 13
B
Capacité de bande restante 24
Capuchon de la monture d’objectif 10
Caractéristiques 7
Cassette
Cassettes utilisables 49
Compatibilité des formats
DVCAM et DV 50
Ejection 47
Insertion 47
Insertion d’une cassette de taille
mini 47
Cassettes DVCAM 49
Cliquet de déverrouillage de l’oculaire
23
CLK 27
CNT 27
Code temporel
Enregistrement de l’heure en cours
60
Indicateur 25
Pour rendre le code temporel
continu 60
Réglage 60
Synchronisation 61
Commande BRIGHT 23
Commande CONTRAST 22
Commande du caméscope depuis un
système de montage non linéaire 45
Commande PEAKING 22
Commandes AUDIO LEVEL (côté)
15
Commutateur AUTO W/B BAL 10
Commutateur DISPLAY 23
Commutateur EJECT 18
Commutateur FRONT MIC LOW
CUT 16
Commutateur F-RUN/SET/R-RUN
15
Commutateur GAIN 12
Commutateur LIGHT 12, 22
Commutateur MENU 12
Commutateur MONITOR OUT
CHARACTER 15
Commutateur MONITOR SELECT
15
Commutateur OUTPUT/DCC 12
Commutateur POWER 12
Commutateur PRESET/REGEN/
CLOCK 15
Commutateur REC TRIGGER 16
Commutateur REC/SAVE 50
Commutateur SHUTTER 11
Commutateur TALLY 18
Commutateur TALLY (viseur) 23
Commutateur WHITE BAL 12
Commutateurs ASSIGN 1/2 11
Commutateurs ASSIGN 3/4 16
Commutateurs AUDIO IN 16
Commutateurs AUDIO SELECT 16
Commutateurs de sélection d’entrée
AUDIO IN 19
Compatibilité des formats DVCAM et
DV 50
Configurations du produit 6
Connecteur DC IN 19
Connecteur DC OUT 12 V 19
Connecteur de télécommande du zoom
20
Connecteur du module de servo focal
20
Connecteur du viseur 23
Connecteur GENLOCK IN 17
Connecteur i.LINK DV OUT 19
Connecteur LENS 10
Connecteur LIGHT 17
Connecteur MIC IN 17
Connecteur MONITOR OUT 17
Connecteur REMOTE 19
Connecteur TC IN 18
Connecteur TC OUT 18
Connecteur VF 10
Connecteur VIDEO OUT 20
Connecteur WRR 19
Connecteurs AUDIO IN CH-1/CH-2
19
Connecteurs AUDIO OUT CH-1/CH-2
20
Correction le détail du teint 63
Couvercle de la cassette 18
D
DAT 27
Date/heure
Indicateur 25
Réglage 111
DCC (Commande de contraste
dynamique) 12
Définition de l’identifiant de prise de
vue 107
Description générale 6
Diaphragme 57
Diaphragme automatique
Fenêtre 58
réglage 57
Dispositif de réglage de la sensibilité
du diaphragme 59
Chapitre 7 Appendice
Bague de diaphragme 21
Bague de mise au point 20
Bague de positionnement gauche/
droite du viseur 17
Bague de réglage de longueur focale de
collerette 20
Bague de zoom 20
Bague MACRO 21
Balance des blancs
Décalage 111
Bandoulière
Mise en place et retrait 34
Batterie au lithium
Indicateur d’avertissement 26
Bit d’utilisateur
Définition 61
Bouton 5600K 11
Bouton ALARM 12
Bouton AUDIO LEVEL (avant) 11
Bouton de réglage du diaphragme
automatique instantané 21
Bouton DISP SEL 13
Bouton DISPLAY 13
Bouton et indicateur F FWD 14
Bouton et indicateur PLAY 14
Bouton et indicateur REW 14
Bouton fléché 15
Bouton LCD 13
Bouton MENU 11
Bouton MONITOR 12
Bouton REC 10
Bouton RESET 13
Bouton RET 21
Bouton STOP 14
Bouton VTR 21
Bouton ZEBRA 11
Boutons EDIT SEARCH + FWD/REV 14
Butée 22
C
E
ECS 55
E-E 14
Emplacement de la pile au lithium 15
Index
145
Enregistrement avec intervalles
INTERVAL TIME 66
Prise de vue 67
REC TIME 66
Enregistrement des données de prise de
vue superposées aux barres de
couleur 107
Entrée audio
Utilisation d’un microphone
externe 37
Utilisation du microphone fourni
36
Equilibre des blancs
Indicateur de mémoire de
l’équilibre des blancs 25
Réglage 53
Sauvegarde dans le fichier de
scène 120
Equilibres des noirs
Réglage 52
EVS 55
Extension d’objectif 23
F
Chapitre 7 Appendice
146
Fenêtre CAMERA STATUS 109
Fenêtre VTR STATUS 109
Fenêtres de confirmation de statut
Affichage 109
Désactivation de l’affichage 109
Fente « Memory Stick » 19, 115
Fichier de référence 123
Fichier de scène
Chargement 122
Chargement de fichiers de scène
dans la mémoire du
caméscope à partir d’un
« Memory Stick » 123
Définition de l’identifiant de
fichier 121
Sauvegarde 119
Fichier utilisateur
Chargement 118
Définition de l’identifiant de
fichier 117
Sauvegarde 116
Fixation pour le support de microphone
en option 17
Fonction de contrôle automatique 127
Fonction de pré-éclairage 66
Fonction EDIT SEARCH 65
Format audio 25
Format d’enregistrement
Indicateur 24
Sélection 51
Format vidéo 25
Index
G
Gain
Indicateur 24
Réglage des valeurs pour les
positions du
commutateur GAIN 110
Griffe de fixation du viseur 17
Griffe de fixation pour grand viseur 17
Griffe porte-accessoire 16
H
Haut-parleur intégré 14
I
i.LINK
Raccordement 43
Réglages requis pour une
connexion i.LINK 43
Sauvegarde d’images
d’enregistrement 43
Utilisation du caméscope comme
dispositif d’alimentation
44
Vérification de l’image de lecture
enregistrée sur un
magnétoscope externe
44
i.LINK Connecteur DV OUT 8, 43
Indicateur 5600 25
Indicateur BATT 22
Indicateur d’enregistrement du mode
16:9 24
Indicateur DC IN / batterie restante 23
Indicateur de bande 18
Indicateur de bande restante 27
Indicateur de capacité de la batterie 26
Indicateur de filtre 25
Indicateur de suspension 25
Indicateur de synchronisation externe
25
Indicateur du compteur temps 27
Indicateur du mode 16:9/4:3 25
Indicateur du mode code temporel/30
cadres 25
Indicateur EXT/IV 24
Indicateur GAIN UP 22
Indicateur SHUTTER 23
Indicateur TALLY 18, 22
Indicateur TAPE 14
Indicateur WARNING 14
Indicateurs d’avertissement 27
Indicateurs de fonctionnement du
magnétoscope 23
Indicateurs de niveau audio 26
Indicateurs du nom du modèle et du
numéro de série 25
Indicateurs REC/TALLY 22
Installation de la lampe vidéo 36
Installation du microphone 36
Interface de fixation de la batterie 18
Interval REC
Réglages avant la prise de vue 66
Interval Rec 66
L
Lecture
Indicateur 25
Passage en revue de
l’enregistrement 69
Sur le moniteur vidéo couleur 69
Levier de verrouillage de l’objectif 11
Levier de zoom motorisé 21
Longueur focale de collerette 30
M
Manuel sur CD-ROM 27
« Memory Stick » 130
Affichage d’une page de menu liée
à un fichier 124
Insertion 115
Manipulation 115
Protection des données
sauvegardées 116
Retrait 116
Menu
Affichage 99
Ajustements et réglages 110
Menu DIAGNOSIS 98
Menu FILE 95
Menu MAINTENANCE 90
Menu OPERATION 79
Menu PAINT 84
Menu TOP 77
Mettre fin 99
Opérations de base 99
Organisation 70
Menu DIAGNOSIS 98
Menu FILE 95
Menu MAINTENANCE 90
Menu OPERATION 79
Menu PAINT 84
Menu USER
Annulation d’un réglage 101
Modification 101
Passage à une autre page 101
Réglage 100
Retour aux réglages standard 101
Menu USER MENU CUSTOMIZE
Ajout d’une page 101
Ajout/suppression/remplacement
de pages 103
Réinitialisation des réglages du
menu USER aux réglages
standard 104
Messages de confirmation de
changement de réglage et de
progression d’ajustement
Modification du mode d’affichage
106
Mode 24P 114
Mode balayage 113
Mode d’obturation 54
Mode de déclenchement 23
Mode I (balayage entrelacé) 113
Mode PsF (balayage progressif) 114
Molette de fixation F.f 20
Molette de mise au point de l’oculaire
22
Molette de verrouillage de
positionnement avant/arrière du
viseur 17
Moniteur LCD 12, 13
Affichage 25
Affichage du statut 105
Montage de l’objectif 30
Montage en marche arrière 64
Monture d’objectif 10
N
Niveau audio
Indicateur 24
Réglage 59
Numéro d’ID 25
Pack de piles
Durée de fonctionnement 31
Mise en place 31
Retrait 32
Page ALL FILE 96
Page AUDIO 92
Page AUTO IRIS 82
Page AUTO IRIS 2 93
Page AUTO SHADING 95
Page BATTERY 91
Page BLACK GAMMA 86
Page BLACK SHADING 91
Page BLACK/FLARE 85
Page DCC ADJUST 93
Page DETAIL 1 87
Page DETAIL 2 87
Page DETAIL 3 87
Page DEV STATUS 1 98
Page DEV STATUS 2 98
Page LENS FILE 84
R
Raccordement de l’équipement audio
entrée ligne 39
Réglage de l’affichage des repères 106
Réglage du diaphragme/changement
de la valeur du diaphragme
automatique 24
Réglage i.LINK CTL 43
RM-B150/B750 40
S
Scintillement 52
Sélecteur de diaphragme 21
Sélecteur FILTER 10
Réglage et exemples de conditions
de prise de vue 10
Sélecteur MACRO 20
Sélecteur ZOOM 20
Sélection des paramètres d’affichage
105
Sélection des signaux de sortie 110
Sélection du fichier d’objectif 112
Sélection du format de l’image 113
Sensibilité du diaphragme 59
Signaux composites analogiques 68
SLS 55, 56
Suppression de la configuration 68
Synchronisation de deux caméscopes
au minimum 46
Système de microphone sans fil
WRR-855 38
WRR-861 39
WRR-862 39
T
TCG 27
TCR 27
Télécommande
Fonctions de commutateurs de
caméscope lorsque la
télécommande est
branchée 40
Raccordement 40
Réglage de retouche d’image
lorsque la télécommande
est branchée 40
RM-B150/B750 40
Utilisation des paramètres des
données de réglage de
retouche d’image
enregistrées dans la
« région de données
indépendantes » même
lorsque la télécommande
est débranchée 41
Température de couleur
Réglage 110
Température de la couleur
Indicateur 23
Index
Chapitre 7 Appendice
P
Page LENS FILE 1 97
Page LENS FILE 2 97
Page LENS FILE 3 97
Page USER FILE 95
Page USER FILE 2 95
Page FORMAT 84
Page FUNCTION 1 80
Page FUNCTION 2 80
Page FUNCTION 3 94
Page GAIN SW 82
Page GAMMA 86
Page GENLOCK 94
Page HOURS METER 98
Page KNEE 86
Page LOW KEY SAT 89
Page MARKER 1 81
Page MARKER 2 81
Page MEMORY STICK 97
Page MONITOR OUT 79
Page MTX LINEAR 88
Page MTX MULTI 89
Page ND COMP 94
Page OFFSET WHT 83
Page OPTION BOARD 98
Page OUTPUT 79
Page PRESET WHT 92
Page REFERENCE 96
Page SCENE FILE 90, 96
Page SET STATUS 83
Page SHOT DISP 83
Page SHOT ID 82
Page SHT ENABLE 83
Page SKIN DETAIL 88
Page SOURCE SEL 84
Page SW STATUS 84
Page TIME/DATE 98
Page V MODULATION 89
Page VF DISP 1 81
Page VF DISP 2 81
Page VF SETTING 82
Page VTR MODE 92
Page WHITE 85
Page WHITE SHADING 90
Panneau de réglage AUDIO 15
Pile au lithium
Durée de vie 29
Mise en place et remplacement 29
Point de fixation de la bandoulière 17
Prise de vue 48
Prise EARPHONE 15
Protège-épaule 18
Réglage de la position 35
147
Trépied
Fixation/retrait 35
U
UBG 27
UBR 27
V
Viseur 22
Affichage du statut sur l’écran
105
Installation du viseur 34
Mise en place d’un viseur
électronique de 5 pouces
34
Réglage 106
Réglage de la mise au point de
l’oculaire 33
Réglage de la mise en évidence des
contours 33
Réglage du contraste et de la
luminosité 33
Réglage du positionnement 33
Retrait 33
Vitesse d’obturation 54
Indicateur 24
Voyant Tally 23
Z
Chapitre 7 Appendice
148
Zone d’affichage des messages
concernant les changements des
réglages et la progression
d’ajustement 24
Zone d’affichage des messages de
fonctionnement/d’erreur 24
Index
Sony Corporation
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising