SPRINT 03 SPRINT 04
SPRINT 03
24V / 230V
SPRINT 04
24V / 115V
ISTRUZIONI PER L’USO - NORME DI INSTALLAZIONE
INSTRUCTIONS FOR USE - DIRECTIONS FOR INSTALLATION
INSTRUCTIONS - REGLES D’INSTALLATION
INSTRUCCIONES PARA EL USO - NORMAS PARA LA INSTALACION
GEBRAUCHSANLEITUNG - ANWEISUNGEN ZUR INSTALLATION
GEBRUIKSAANWIJZINGEN – INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
1) ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente
tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto può portare
a gravi danni alle persone.
2) Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.
3) I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati
alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
4) Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
5) Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo
indicato in questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente
indicato potrebbe pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte
di pericolo.
6) GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da
quello per cui l’automatismo è destinato.
7) Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi
infiammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
8) Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito
dalle Norme EN 12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di
sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate.
9) GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero
intervenire nell’utilizzo.
10) L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e
EN 12445. Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.
11) Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione
elettrica e scollegare le batterie.
12) Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare
con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile
l’uso di un magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
13) Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con
soglia da 0,03 A.
14) Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le
parti metalliche della chiusura.
15) L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita
da un controllo di coppia. E’ comunque necessario verificarne la sogli di intervento
secondo quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10.
16) I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali
aree di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento,
convogliamento, cesoiamento.
17) Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa
nonché di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura
dell’infisso, oltre ai dispositivi citati al punto “16”.
18) GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funzionamento dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto
non di produzione GENIUS.
19) Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
20) Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema
d’automazione.
21) L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale
del sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto
il libretto d’avvertenze allegato al prodotto.
22) Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto
durante il funzionamento.
23) Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impulso, per evitare che l’automazione possa essere azionata involontariamente.
24) Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
25) L’Utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento diretto e rivolgersi solo a personale qualificato.
26) Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è
permesso
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
1) ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read all the
following instructions. Incorrect installation or incorrect use of the product could
cause serious harm to people.
2) Carefully read the instructions before beginning to install the product.
3) Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of
children as such materials are potential sources of danger.
4) Store these instructions for future reference.
5) This product was designed and built strictly for the use indicated in this documentation. Any other use, not expressly indicated here, could compromise the good
condition/operation of the product and/or be a source of danger.
6) GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for
which the automated system was intended.
7) Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of inflammable gas or fumes is a serious danger to safety.
8) The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604
and EN 12605.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentioned
above must be observed, in addition to national legal regulations.
9) GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction of the closing elements to be motorised, or for any deformation that may
occur during use.
10) The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety
level of the automated system must be C+D.
11) Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect the batteries.
12) The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-pole
switch with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal
breaker with all-pole circuit break is recommended.
13) Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream
of the system.
14) Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal
parts of the means of the closure to it.
15) The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device
consisting of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked
as specified in the Standards indicated at point 10.
16) The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against
mechanical movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
17) Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well
as a warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to the
devices mentioned at point “16”.
18) GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of the
automated system, if system components not produced by GENIUS are used.
19) For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
20) Do not in any way modify the components of the automated system.
21) The installer shall supply all information concerning manual operation of the
system in case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings
handbook supplied with the product.
22) Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
23) Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent
the automated system from being activated involuntarily.
24) Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
25) The user must not attempt any kind of repair or direct action whatever and
contact qualified personnel only.
26) Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
1) ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la lettre
toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné du produit peut
entraîner de graves conséquences pour les personnes.
2) Lire attentivement les instructions avant d’installer le produit.
3) Les matériaux d’emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent
pas être laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles
de danger.
4) Conserver les instructions pour les références futures.
5) Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l’usage indiqué dans
cette documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait
compromettre l’intégrité du produit et/ou représenter une source de danger.
6) GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d’usage impropre ou différent
de celui auquel l’automatisme est destiné.
7) Ne pas installer l’appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou
de fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
8) Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes
EN 12604 et EN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l’obtention d’un niveau de sécurité approprié exige non
seulement le respect des normes nationales, mais également le respect des
Normes susmentionnées.
9) GENIUS n’est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans
la construction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient
intervenir lors de l’utilisation.
10) L’installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN
12445. Le niveau de sécurité de l’automatisme doit être C+D.
11) Couper l’alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute
intervention sur l’installation.
12) Prévoir, sur le secteur d’alimentation de l’automatisme, un interrupteur omnipolaire avec une distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3
mm. On recommande d’utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption
omnipolaire.
13) Vérifier qu’il y ait, en amont de l’installation, un interrupteur différentiel avec
un seuil de 0,03 A.
14) Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l’art et y connecter les
pièces métalliques de la fermeture.
15) L’automatisme dispose d’une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d’un
contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d’en vérifier le seuil d’intervention
suivant les prescriptions des Normes indiquées au point 10.
16) Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones
éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement,
comme l’écrasement, l’acheminement, le cisaillement.
17) On recommande que toute installation soit doté au moins d’une signalisation
lumineuse, d’un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la
structure de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”.
18) GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement de l’automatisme si les composants utilisés dans l’installation n’appartiennent
pas à la production GENIUS.
19) Utiliser exclusivement, pour l’entretien, des pièces GENIUS originales.
20) Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d’automatisme.
21) L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement
manuel du système en cas d’urgence et remettre à l’Usager qui utilise l’installation
les “Instructions pour l’Usager” fournies avec le produit.
22) Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le
fonctionnement.
23) Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur
d’impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l’automatisme.
24) Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement ouvert.
25) L’Usager qui utilise l’installation doit éviter toute tentative de réparation ou
d’intervention directe et s’adresser uniquement à un personnel qualifié.
26) Tout ce qui n’est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
1) ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir
atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un uso
impropio del producto puede causar graves daños a las personas.
2) Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
3) Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al
alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
4) Guarden las instrucciones para futuras consultas.
5) Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización
indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro.
6) GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o
1. GENERAL CHARACTERISTICS
page.12
2. TECHNICAL SPECIFICATIONS
page.12
3. PRELIMINARY SETTING-UP
page.12
4. CONNECTIONS AND OPERATION
page.13
4.1. TERMINAL BOARD M1
page.13
4.2 M2 TERMINAL BOARD
page.13
4.3 M3 TERMINAL BOARD
page.14
4.4 TERMINAL BOARD M4
page.14
5. INSTALLING A RECEIVER CARD FOR REMOTE-CONTROL
page.14
6. CONTROL LEDS
page.14
7. OPERATION OF DISPLAY
page.15
8. ADJUSTING THE OPERATING PARAMETERS
page.15
9. PROGRAMMING
page.16
10. OPERATION OF ELECTRONIC CLUTCH
page.16
11. PROTECTION FUSES
page.16
12. CONNECTION LAY-OUT
page.17
13. FUNCTION LOGICS
page.18
15. HOW TO SECURE THE BOARD
page.20
CE DECLARATION OF CONFORMITY
GENIUS S.p.A.
Manufacturer:
Address:
Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALY
Control unit mod. SPRINT 03 - SPRINT 04
Declares that:
• conforms to the essential safety requirements of the following EEC directives:
73/23/EEC and subsequent amendment 93/68/EEC.
89/336/EEC and subsequent amendment 92/31/EEC and 93/68/EEC
Additional information:
This product underwent a test in a typical uniform configuration (all products manufactured by GENIUS S.p.A.).
Grassobbio, 10-01-2007
Managing Director
D. Gianantoni
Notes on reading the instruction
Read this installation manual to the full before you begin installing the product.
The symbol
indicates notes that are important for the safety of persons and for the good condition of the
automated system.
The symbol
draws your attention to the notes on the characteristics and operation of the product.
11
ENGLISH
INDEX
ELECTRONIC CONTROL UNIT FOR 24 Vdc SLIDING GATES WITH ENCODER
AND LIMIT-SWITCH
ENGLISH
1. GENERAL CHARACTERISTICS
This control unit for 24 Vdc sliding gates with encoder offers high performance and a wide range of adjustments: opening
and closing decelerations, motor control and a facility for managing the opening and closing limit-switches.
A sophisticated electronic control constantly monitors the power circuit and disables the control unit in the event of
malfunctions that could impair efficiency of the electronic clutch.
The parameter settings and the operating logic are shown on a handy display, which, indicates gate status during
normal operation.
The gearmotors with on-board control unit (C versions) require an outdoor enclosure to house the 2 buffer batteries
(optional).
2. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Supply voltage of transformer
Supply voltage of control unit
Absorbed power
Motor max load
Accessories max load
Flashing lamp
Operating ambient temperature
Protection fuses
Function logics
Opening / closing time
Pause time
Thrust force
Decelerations
Terminal board inputs
Radio connector
Terminal board outputs
Board dimensions
Characteristics of 230V~ toroidal transformer
Characteristics of 115V~ toroidal transformer
Characteristics of optional batteries
Characteristics of outdoor enclosure
230/115 V~ (+6 -10%) - 50/60 Hz.
22 V~ (+6 -10%) - 50/60 Hz.
3W
70 W
24Vdc 500mA
24Vdc 15W max.
-20°C +50°C
3
Automatic / Stepped Automatic / Semiautomatic / Stepped Semiautomatic / Condo type
Through self-learning during programming
Through self-learning during programming
Four levels adjustable on display
Through self-learning during opening and closing
Power supply 22V~ / Battery supply / Encoder / Total
opening / Pedestrian opening / Opening-closing safety
devices / Stop / Opening-closing limit-switch
Rapid 5-pin connector
24Vdc power supply to accessories / 24Vdc Motor /
Flashing lamp 24Vdc
127 x 145 mm.
prim. 230V~ / sec. 22V~ / 120VA
prim. 115V~ / sec. 20V~ / 120VA
12V - 4 Ah / dimens. 90 x 70 x 108 mm.
306 x 225 x 130 mm. - IP55
Different output values on voltage 24V~ are possible according to the mains voltage. Before starting, always check
the transformer output voltage. It shall not exceed 26V~ both for the 230V~ power supply and 115V~ power
supply. Voltage is to be measured loadless, i.e. when the transformer is supplied with power but disconnected
from the board.
3. PRELIMINARY SETTING-UP
To ensure people’s safety, all warnings and instructions in this booklet must be carefully observed. Incorrect
installation or incorrect use of the product could cause serious harm to people.
Make sure there is an adequate differential switch upstream of the system as specified by current laws, and install a
thermal breaker with all-pole switching on the electrical supply line.
To lay electric cables, use adequate rigid and/or flexible pipes. Always separate the connection cables of low voltage
accessories from the 115/230 V~ power cables.
In the version with control unit installed on the gearmotor, some connections and installations described in these
instructions (motor, transformer, encoder, etc) are factory wired.
In the version with control unit in the watertight outdoor enclosure, maximum length of connection cables
between control unit and motor/encoder must not exceed 3 m., using 2x2.5mm² cables for the motor and
3x0.5mm² cables for the encoder and for the limit-switches (optional).
To secure the various components inside of the airtight enclosure, refer to paragraph 14.
12
4. CONNECTIONS AND OPERATION
4.1. TERMINAL BOARD M1
4.1.1 Open A
Terminals “OPEN A - COM 2”. Normally open contact. Connect, to these terminals, any device (push-button, key selector,
etc.) that commands total opening of the gate. The operation of this contact is defined by parameter D.
•An OPEN A pulse, total opening, always has priority on OPEN B, partial opening.
•To install several pulse generators, connect the contacts in parallel.
• An OPEN A pulse, total opening, always has priority on OPEN B, partial opening.
• To install several pulse generators, connect the contacts in parallel.
4.1.3 STOP command
Terminals “STOP - COM 2”. Normally closed contact. Connect, to these terminals, any safety device (push-button, key
selector, etc.) that must stop gate movement. The status of this input is signalled by LED DL2 “STOP”.
• If no STOP devices are connected, jumper connect the input.
• To install several STOP devices, connect the normally closed contacts in series.
4.1.4 Closing safety devices
Terminals “FSW CL - COM 2”. Normally closed contact. Connect, to these terminals, any safety device (photocells,
safety edge, etc.) that must control gate closing motion by reversing gate movement up to the maximum memorystored opening. The status of this input is signalled by LED DL3 “FSW-CL”.
• If no closing safety devices are connected to the closing motion, jumper connect the input.
• To install several safety devices on the closing motion, connect the normally closed contacts in series.
4.1.5 Opening safety devices
Terminals “FSW OP - COM 2”. Normally closed contact. Connect, to these terminals, any safety device (photocells, safety
edge, etc.) that must control gate opening motion by stopping its movement. When the safety device is released, motion
will resume normally, executing the memory-stored cycle. The status of this input is signalled by LED DL4 “FSW-OP”.
• If no safety devices are connected to the opening motion, jumper connect the input:
• To install several safety devices on the opening motion, connect the normally closed contacts in series.
4.2 M2 TERMINAL BOARD
4.2.1 Encoder
Terminals “SIG. - -ENC - +ENC”. Use the encoder supplied with the control unit. On the “SIG” terminal: connect the
return signal from encoder terminal “S”; connect encoder terminal “V-” to the “-ENC” terminal; connect encoder
terminal “V+” to terminal “+ENC”.
• The encoder must be used for operation of the control unit
• For encoder operation, observe the connection between terminals as described above.
4.2.2 Closing limit switch (optional)
Terminals “COMF - FCC”. Normally closed contact. Connect the closing limit-switch, if any, to these terminals. The switch
operates by stopping the gate closing motion. The status of this input is signalled by LED DL5 “FCC”.
•If no closing limit-switch is used, the input must be jumper connected.
4.2.3 Opening limit switch (optional)
Terminals “COMF - FCA”. Normally closed contact. Connect the opening limit-switch, if any, to these terminals. The
switch operates by stopping the gate opening motion. The status of this input is signalled by LED DL6 “FCA”.
• If no opening limit-switch is used, the input must be jumper connected.
13
ENGLISH
4.1.2 Open B
Terminals “OPEN B - COM 2”. Normally open contact. Connect, to these terminals, any device (push-button, key selector, etc.) that must command partial opening of the leaf. Partial opening is non-adjustable and equals 30% of the
memory-stored total opening.
4.3 M3 TERMINAL BOARD
4.3.1 Flashing Lamp
Terminals “LAMP - LAMP”. Use a flashing-lamp with steady light (flashing is produced by the control unit) on operating
voltage of 24 Vdc 15W max. It is recommended to connect the flashing lamp before programming the control unit,
because its phases are displayed. A 1.5 sec. pre-flashing steady light goes on during both opening and closing. When
the gate is open, the flashing-lamp is OFF, and only flashes when the closing safety devices are engaged for a maximum time of 10 sec, signalling that one is operating in the gate movement area, after which the flashing-lamp goes
OFF even with the closing safety devices still engaged.
4.3.2 Motor
Terminals “CHM1 - APM1”. Connect, to these terminals, the motor with a power supply of 24Vdc 70W max.
ENGLISH
4.4 TERMINAL BOARD M4
4.4.1 Power supply
Terminals “VAC - VAC”. Connect, to these terminals, the secondary winding wires arriving from the toroidal transformer
with voltage of 22V~ 50 Hz. Power ON is indicated by the lighting up of LED DL1 “POWER”.
4.4.2 Batteries (optional)
Terminals “+BAT - - BAT”. Connect the 2 buffer batteries (optional) to these terminals. When the control unit is powered,
it will keep the batteries charged. The batteries come into operation when the transformer does not supply power.
• For battery dimensions and characteristics, refer to the descriptions on the table in paragraph 2.
• Power supply provided by the batteries should be considered an emergency situation. The number of possible
manoeuvres depends on the quality of the batteries, the gate’s structure (weight, length, general conditions,
etc.), and on the time since power was cut, etc, etc.
Observe the battery supply polarity.
4.4.3 Accessories
Terminals “+24 - -24”. Output for power supply to 24Vdc outside accessories.
• Maximum load of accessories is 500 mA.
4.4.4 Earthing
An appropriate earthing terminal or cable. Earth connect the mains supplying 230V~.
• The connection is essential for correct operation of the control unit.
5. INSTALLING A RECEIVER CARD FOR REMOTE-CONTROL
The control unit is designed to house a 5-pin radio-receiver module. To install, cut out power and fit the module in the
appropriate M5 connector inside the control unit.
To avoid damaging the receiver and thus irreparably impairing its operation, the receiver must be installed while
observing the fitting direction specified in paragraph 12 (Connection lay-out).
This done, observe the radio-receiver instructions for memory-storing the remote control. When the remote control has
been stored, it controls START just like any command device.
6. CONTROL LEDS
LED
ON
DL1 - POWER
Control unit supplied by transformer
DL2 - STOP
DL3 - FSW-CL
DL4 - FSW-OP
DL5 - FCC
DL6 - FCA
Command inactive
Safety device free
Safety device free
Closing limit switch free
Opening limit switch free
OFF
No power supplied, or control unit supplied by
the buffer batteries
Command enabled
Safety devices engaged
Safety devices engaged
Closing limit switch engaged
Opening limit switch engaged
• Indicated in bold: status of LEDs with the gate closed, control unit supplied by transformer, and limit-switches
connected.
• If the limit-switches are not used, the relevant contacts must be jumper connected and the DL5 and DL6
LEDs must always be ON.
14
7. OPERATION OF DISPLAY
The control unit has a handy display for viewing and programming the operating parameters. Furthermore, it constantly
shows gate status during normal operation.
When parameters are being displayed and adjusted, the display shows the selected parameter
on the left, and the relevant value on the right. Fig. 01 shows a display example of parameter
“A” at value “2”.
During normal operation, the display shows gate status. The displayed values are indicated on
the following table:
Fig. 01
A2
O
t
C
P
c
L
GATE STATUS
Gate at rest
Gate opening
Gate open in pause status (Only with automatic re-closure enabled - see next paragraph).
Gate closing
During programming, the display shows value “Pr” for the whole time.
8. ADJUSTING THE OPERATING PARAMETERS
When you have made all the necessary connections, power up the system and check if all the signalling LEDs are in
the condition specified in paragraph 6.
To access parameter adjustment, follow the instructions below:
• Display shows value “--”.
• Press and hold down key P2 until the display shows the name of the first parameter.
• Press push-button P1 to change the value of the parameter.
• To move on to the next parameter, press push-button P2 again..
• When 60 seconds have elapsed without any key being touched, the control unit exits the adjustment mode. You
can manually exit the adjustment mode by scrolling all the parameters. When the displays show “--” , you have
returned to normal operation.
The following table summarises the different parameters and the assignable values.
DISPLAY
DISPLAY
Sensitivity adjustment of electronic clutch and motor force.
A1
A2
A3
A4
Minimum motor force, more sensitive to obstacle.
Medium-low motor force, low sensitivity to obstacle.
Medium-high motor force, high sensitivity to obstacle.
High motor force, high sensitivity to obstacle.
Automatic re-closure: this function enables or disables automatic gate closing.
c0
c1
Disabled
Enabled
Operation of OPEN A command: this function determines the behaviour of the OPEN A (total opening) push-button.
d0
d1
Opens / Closes / Opens
E0
E1
Disabled
Opens / Stops/ Closes / Stops
Reversing stroke after closing: if this function is enabled, the gate will effect about half its opening stroke, after closing.
This allows to relieve the release device, facilitating its possible operation.
Enabled
Condo function: if this function is enabled while the gate is being opened, the start command is inhibited.
F0
F1
Disabled
H0
20% of maximum memory-stored opening
Enabled
Deceleration point percentage: this parameter is used to set the length of the decelerated section, selecting it from
the two set values.
15
ENGLISH
DISPLAY VALUE
DISPLAY
DISPLAY
H1
10%ofmaximummemory-storedopening
i0
i1
Low
Speed during decelerated phase:thisparameterisusedtosetmotorspeedduringthedeceleratedphase,selecting
itfromthetwovalues.
High
Operation with limit switches:thisfunctionmustbeenabledonlyifthelimit-switchesarealsobeingused.
ENGLISH
L0
L1
Withencoderonly
Encoderandlimit-switch
9. PROGRAMMING
Duringtheprogrammingprocedure,thecontrolunitmemory-storesthemechanicalstoppointsduringopening,closing,
andanypausetime.Tocarryouttheprogrammingprocedure,followtheseinstructions:
•Releasethegearmotor,takethegatetohalfwayitsopeningstroke,andthemre-lockthegearmotor.
•Powerupthecontrolunitandcheckifvalue“--”isshownonthedisplay.
•HolddownkeyP2forabout5seconds-thecontrolunitshowsthevalueofthefirstparameter.
•GiveanOPEN Apulse,usingapush-buttonandanyotherdevicecommandingtotalgateopening,thedisplayshows
value“Pr”,andthegatebeginsaclosingmanoeuvreuptothemechanicalclosingstop,oruptotheclosing
limit-switch,ifsuppliedandenabled(seepreviousparagraph)Ifthisdoesnothappen,stopthegatemovement
witharesetpulse.Todothis,makeabridgebetween
thetwo“RESET”PINS,usingtheconnector(seeFig.02).
Cut power and put the connector back in its normal
position(Fig.02).Thenchangeoverthewiresconnected
toterminals“CHM1 - APM1”.Repeattheprogramming
procedurefromthefirstpoint.
•Afterapauseofabout2seconds,thegatecarriesouta
totalopeningeitheruptotheopeningmechanicalstop
pointortotherelevantlimit-switch.
•Ifautomaticclosingisnotenabled,thismeansprogramminghasfinishedandthedisplayshowsvalue“--”.Vice
versa,thecontrolunitbeginscountingpausetime.
•Whentherequiredtimehaselapsed,giveanotherOPEN A
command,andthegatewillbegintoclose.
Fig. 02
•Whenclosinghasfinished,programminghasterminated
too,andthedisplayshowsvalue“--”.
•Thedisplayshowsvalue“Pr”duringtheentireprogrammingprocedure.
•Theflashinglampstayslightedonasteadylightduringtheentireprogrammingtime.
•Gatemotionisdeceleratedduringprogramming.
10. OPERATION OF ELECTRONIC CLUTCH
A very important device for reasons of safety. Its setting stays unchanged long-term, without wear or any setting
changes.
It is active during both closing and opening. When it operates, it reverses movement without disabling automatic
closingifenabled.
Ifitoperatestwiceconsecutively,itgoesintoSTOPstatus,disablinganyautomaticcommand.Thisisbecause,asthe
clutchoperatestwice,itmeansthattheobstacleremainsanditcouldbedangeroustoperformanyfurthermanoeuvre,
thereforeforcingtheusertogiveanopeningorclosingcommand.
Iftheclutchoperatesformorethan90consecutiveseconds,thecontrolunitperformsanEMERGENCYprocedureand
willcarryoutacompleteopeningindeceleratedmodeuptotheopeningstop-point,andthenwillcloseautomatically
sothatstop-pointsareindependentlyre-synchronised.
11. PROTECTION FUSES
FUSE
PROTECTION
FUSE
F1=T10A/250V
-5x20
Powersupply22V
F2=T0.5A/250V
-5x20
PROTECTION
Supplytoaccessoriesandbatterycharger
16
FUSE
PROTECTION
F3=R0.5A/250V
-5x20
Flashinglamp
output
ENGLISH
12. CONNECTION LAY-OUT
17
18
Opening
Stopsgatemotionand
opensonnextpulse
Stopsgatemotionand
closesonnextpulse
Reloadspausetime
Open on pause
Closing
Openstheleafandreclosesafterpausetime
Closed
Open A
Noeffect
Reversesgatemotion
Stopsoperation
Stopsoperation
Stopsoperation
Stopsoperationand
resumesonrelease
Stopsoperation
Stopsoperation
Noeffect
Stopsoperation
Noeffect
(OPENdisabled)
Stop
Noeffect
Re-closesthegate
immediately
Open B
Executesleafpartial
openingandre-closes
afterpausetime
Noeffect
Noeffect
DisablesOPENcommands
Pulses
Opening safety devices
Stopsoperationand
resumesonrelease
Noeffect
Noeffect
DisablesOPENcommands
Pulses
Opening safety devices
Stepped Automatic ”AP” logic C=1 d=1 F=0
Noeffect
Reversesgatemotion
Closing
Opening
Gate status
Re-closesthegate
immediately
Reloadspausetime
Open on pause
Noeffect
(OPENdisabled)
Stop
Automatic ”A” logic C=1 d=0 F=0
Open B
Executesleafpartial
openingandre-closes
afterpausetime
Openstheleafandreclosesafterpausetime
Open A
Closed
Gate status
13. FUNCTION LOGICS
DisablesOPENcommands
OP/CL safety device
DisablesOPENcommands
OP/CL safety device
Disablesre-closingand, Disablesre-closingand,
onrelease,re-closesafter onrelease,re-closesafter
5secondsifpausetime 5secondsifpausetime
haselapsed.Vice-versa, haselapsed.Vice-versa,
itre-closeswhensetpau- itre-closeswhensetpausetimehaselapsed
setimehaselapsed
Stopsoperationand
Reversesmotion
reversesonrelease
Stopsoperationand
Noeffect
resumesonrelease
Noeffect
Closing safety devices
Disablesre-closingand, Disablesre-closingand,
onrelease,re-closesafter onrelease,re-closesafter
5secondsifpausetime 5secondsifpausetime
haselapsed.Vice-versa, haselapsed.Vice-versa,
itre-closeswhensetpau- itre-closeswhensetpausetimehaselapsed
setimehaselapsed
Stopsoperationand
Reversesmotion
reversesonrelease
Stopsoperationand
Noeffect
resumesonrelease
Noeffect
Closing safety devices
ENGLISH
19
Closesthegate
Noeffect
Noeffect
Closes
Reversesgatemotion
Reversesgatemotion
Open
Closing
Opening
Re-closesthegate
immediately
Noeffect
Noeffect
Reloadspausetime
Reversesgatemotion
Noeffect
Open on pause
Closing
Opening
Open B
Executesleafpartial
openingandre-closes
afterpausetime
Stopsoperation
Openstheleafandreclosesafterpausetime
Open A
Noeffect
Stopsoperation
Stopsoperation
Stopsoperation
Noeffect
(OPENdisabled)
Stop
DisablesOPENcommands
OP/CL safety device
OP/CL safety device
DisablesOPENcommands
DisablesOPENcommandand,onrelease,
re-closesafter5sec..
Stopsoperationand
reversesonrelease
Stopsoperationand
resumesonrelease
OP/CL safety device
DisablesOPENcommands
DisablesOPENcommandand,onrelease,
re-closesafter5sec..
Stopsoperationand
reversesonrelease
Stopsoperationand
resumesonrelease
Disablesre-closingand, Disablesre-closingand,
onrelease,re-closesafter onrelease,re-closesafter
5secondsifpausetime 5secondsifpausetime
haselapsed.Vice-versa, haselapsed.Vice-versa,
itre-closeswhensetpau- itre-closeswhensetpausetimehaselapsed
setimehaselapsed
Stopsoperationand
Reversesmotion
reversesonrelease
Stopsoperationand
Noeffect
resumesonrelease
Noeffect
ENGLISH
Stopsoperationand
resumesonrelease
Noeffect
Noeffect
DisablesOPENcommands
Closing safety devices
Noeffect
Pulses
Opening safety devices
Reversesgatemotion
Noeffect
DisablesOPENcommand
Noeffect
Stopsoperationand
resumesonrelease
DisablesOPENcommands
Pulses
Opening safety devices
DisablesOPENcommands
Closing safety devices
Reversesgatemotion
Noeffect
DisablesOPENcommand
Noeffect
Closing safety devices
Stopsoperationand
resumesonrelease
DisablesOPENcommands
Pulses
Opening safety devices
DisablesOPENcommands
Condo ”D” logic C=1 d=0 F=1
Noeffect
Noeffect
(OPENdisabled)
Stop
Noeffect
(OPENdisabled)
Stopsoperation
Closed
Gate status
Opening
Stopsoperation
Stopsoperation
Noeffect
(OPENdisabled)
Noeffect
Closesthegate
Closes
Open
Stopsgateoperation
andopensonnextpulse
Stopsgatemotionand
closesonnextpulse
Executespartialopening
Openstheleaf
Closed
Closing
Open B
Open A
Gate status
Executespartialopening
Openstheleaf
Closed
Stop
Noeffect
(OPENdisabled)
Stepped Semi-automatic ”EP” logic C=0 d=1 F=0
Open B
Semi-automatic ”E” logic C=0 d=0 F=0
Open A
Gate status
14. HOW TO SECURE THE BOARD
The outdoor enclosure is designed to house the control unit, the toroidal transformer and any buffer batteries (Optional).
To secure the toroidal transformer and the board support, consult the specific instructions.
To secure the control board, follow the instructions below:
1. Position the supplied spacers (Fig.03 ref.a) on the columns identified by the following
letters: D-L-O-P-R-H-E.
2. Secure the board using the supplied screws (Fig.03 ref. b).
The spacer positioned next to letter O serve only for supporting the board.
ENGLISH
3. Wire up according to the connection lay-out (paragraph 13).
4. To position and wire the battery kit, refer to the relevant instructions.
If you are using the battery kit, you MUST clear the pre-perforated hole in the lower
part of the enclosure (Fig.04 ref. a) as requested by current safety laws.
Fig. 03
Fig. 04
20
diverso del previsto.
7) No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos
inflamables constituye un grave peligro para la seguridad.
8) Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas
nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las
Normas arriba indicadas.
9) GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones
que pudieran intervenir en la utilización.
10) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y
EN 12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
11) Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar
cualquier intervención en la instalación.
12) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar
con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja
usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.
13) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con umbral de 0,03 A.
14) Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten
las partes metálicas del cierre.
15) La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de
intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10.
16) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles
áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre, corte.
17) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa
así como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del
bastidor, además de los dispositivos indicados en el “16”.
18) GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no
sean de producción GENIUS.
19) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
20) No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del
sistema de automación.
21) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el
manual de advertencias que se adjunta al producto.
22) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto
durante su funcionamiento.
23) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor
de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente.
24) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente
abierta.
25) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modificar el producto,
debe siempre dirigirse a personal cualificado.
26) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe
entenderse como no permitido
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1) ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung
aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb
des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen.
2) Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen
aufmerksam gelesen werden.
3) Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
4) Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie
nehmen zu können.
5) Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen
Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen
und/oder eine Gefahrenquelle darstellen.
6) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder
nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab.
7) Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden:
das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar.
8) Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN
12604 und EN 12605 entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung
eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen
Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten.
9) Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten
Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie
bei Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen.
10) Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445
erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.
11) Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung und die Batterie abzunehmen.
12) Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber
hinaus wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer
Abschaltung empfohlen.
13) Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer
Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
14) Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht ausgeführt wurde.
Die Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden.
15) Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den
Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle
erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10
angegebenen Vorschriften zu überprüfen.
16) Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel
Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
17) Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen
sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem
Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen.
18) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt
werden, die nicht im Hause GENIUS hergestellt wurden.
19) Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS
verwendet werden.
20) Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine
Veränderungen vorgenommen werden.
21) Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des
Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch,
das dem Produkt beigelegt ist, übergeben.
22) Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren Nähe der Automation aufhalten.
23) Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren
der Automation zu vermeiden.
24) Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei
vollständig geöffnetem Tor erfolgen.
25) Der Betreiber sollte keinerlei Reparaturen oder direkte Eingriffe auf der Automation ausführen, sondern sich hierfür ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal
wenden.
26) Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung
vorgesehen sind, sind nicht zulässig
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1) LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig
wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product kunnen
ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
2) Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie
van het product.
3) De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik
van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar.
4) Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.
5) Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze
documentatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt
vermeld, zou het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar
kunnen vormen.
6) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit
oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem
is bedoeld.
7) Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor
de veiligheid.
8) De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de
bepalingen van de normen EN 12604 en EN 12605.
Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken,
behalve de nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht
worden genomen.
9) GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen
zijn bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor
vervormingen die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik.
10) De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN
12453 en EN 12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet
C+D zijn.
11) Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld.
12) Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige
schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt
geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met
meerpolige onderbreking.
13) Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is
geplaatst met een limiet van 0,03 A.
14) Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen
delen van het sluitsysteem op aan.
15) Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklemming, bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan
dient echter te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die
worden vermeld onder punt 10.
16) De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaarlijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging,
zoals bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie.
17) Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken
alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en
sluitwerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die
genoemd zijn onder punt “16”.
18) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid
en de goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik
gemaakt wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd.
19) Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen.
20) Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische systeem.
21) De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van
het systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het
product geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen.
22) Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van
het product terwijl dit in werking is.
23) Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik
van kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan
worden aangedreven.
24) Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is.
25) De gebruiker mag geen pogingen tot reparatie doen of directe ingrepen plegen,
en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd personeel.
26) Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet
toegestaan
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. La GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo
o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whilst leaving the main
features of the equipments unaltered, to undertake any modifications it holds necessary for either technical or commercial reasons,
at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment
les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre
à jour cette publication.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die
wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezug auf die Neufassung der vorliegenden
Anleitungen, technisch bzw. konstruktiv/kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando
inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la
presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro
tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de veranderingen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of
commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van de apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te
verplichten deze publicatie bij te werken.
Timbro del Rivenditore:/ Distributor’s Stamp:/ Timbre de l’Agent:/ Fachhändlerstempel:/
Sello del Revendedor:/ Stempel van de dealer:
GENIUS S.p.A.
Via Padre Elzi, 32
24050 Grassobbio (BG) - ITALIA
Tel.: 035/4242511
Fax: 035/4242600
www.geniusg.Com
info@geniusg.com
00058I0383 Rev.3
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising