MI_RS2_sc_EST
PA I G A L D U S J U H I S E D
Uponor pump Group RS2
Before installing the Uponor regulation unis the installer
must read, understand and observe this mounting/
operating instructions (especially the chapter „Safety“).
Instructions are subject to technical alterations.
Keep for future reference.
EE Uponori segamissõlm RS2
Enne Uponori segamissõlme paigaldamist peab kasutaja
lugema ja mõistma ning järgima kasutus/paigaldusjuhiseid (eriti peatükki „Ohutus“). Juhiseid võidakse
tehnilise külje pealt muuta. Hoidke antud juhised
tulevaseks kasutamiseks alles.
NL Uponor releleenheden RS 2
Voor de montage van de Uponor releleenheden dient
den monteur deze montage-/gebruikershandleiding
(met name het hoofdstuk „veiligheid“) te lezen, te
begrijpen en op te volgen. Technische wijzigingen zijn
voorbehouden.
Voor toekomstig gebruik bewaren!
F
Uponor régulateurs RS 2
Avant de procéder au montage des Uponor régulateurs,
l’utilisateur doit lire, comprendre et respecter les
présentes instructions de montage/le présent mode
d’emploi (surtout le chapitre „Sécurité“). Nous nous
réservons le droit de procéder à des modifications
techniques.
A conserver pour un usage futur!
I
Uponor regolazione RS 2
Prima di procedere al montaggio della sottostazione di
regolazione Uponor é indispensabile che l’addetto al
montaggio legga attentamente, capisca e rispetti le
indicazioni contenute (soprattutto il capitolo sicurezza)
nelle presenti istruzioni di montaggio e di esercizio.
É riservata la possibilità di apportare variazioni tecniche.
Le istruzioni d’uso devono essere conservate per futuri
impieghi
E
Estaciones de regulación Uponor RS 2
Antes del montaje de una estación de regulación
Uponor, el instalador debe leer estas instrucciones de
montaje y funcionamiento (sobre todo el capítulo
“Seguridad”), comprenderlas y respetarlas. Nos
reservamos el derecho a realizar modificaciones técnicas.
Conservar para su futura utilización.
CZ Regulační stanice Uponor RS 2
Před provedením montáže regulační stanice Uponor si
musí montér přečíst tento návod k montáži a obsluze
(především kapitolu „Bezpečnost“), porozumět obsahu
a dodržovat pokyny, které jsou zde uvedeny.
Vyhrazujeme si technické změny.
Uschovat pro budoucí použití!
PL Zestaw mieszający Uponor RS2
Przed zamontowaniem urządzenia do regulacji ogrzewania Uponor należy przeczytać, zrozumieć i przestrzegać
niniejszej instrukcji montażu/instrukcji eksploatacji
(przede wszystkim rozdziału „Bezpieczeństwo”).
Zastrzegamy sobie możliwość zmian technicznych.
1 Safety
Ohutus • Veiligheid • Sécurité • Sicurezza • Seguridad • Bezpečnost • Bezpieczeństwo
GB
1.1 Safety instructions and tips
In these mounting/operating instructions the following
symbols are used:
EE
1.1 Ohutuseeskirjad ja soovitused
Antud kasutus/paigaldusjuhises kasutatakse järgnevaid
sümboleid:
NL
1.1 Veiligheidsaanwijzingen en tips
In deze montage/bedieningshandleiding worden de
volgende symbolen gebruikt.
F
1.1 Indications de sécurité et conseils
Dans ces instructions de montage/ce mode d’emploi,
l’on utilise les symboles suivants.
I
1.1 Segnali di sicurezza
Nelle presenti istruzioni di montaggio e d’impiego
vengono utilizzati i seguenti simboli
E
1.1 Instrucciones y consejos de seguridad
En estas instrucciones de montaje y funcionamiento se
utilizan los siguientes símbolos.
CZ
1.1 Bezpečnostní pokyny a tipy
V tomto montážním návodu/návodu k obsluze se
užívají následující symboly.
Danger! Risk of an electrical shock. Not
observing these instructions can lead to
serious bodily harm and material damage.
Oht! Elektrilöögi oht. Nende juhiste eiramine
võib tuua kaasa tõsiseid kehavigastusi ja
omandikahjustusi.
Gevaar! Elektrische schok mogelijk. Negeren
kan leiden tot grote persoonlijke en materiele
schade.
Danger! Décharges électriques possibles.
Passer outre peut engendrer des blessures
et/ou dégâts matériels graves.
Pericolo! Pericolo di corrente. La non osservanza può causare gravi pericoli alla salute
oppure alla apparecchiatura.
¡Peligro! Posible sacudida eléctrica. Su no
observación puede ocasionar graves daños
materiales y personales.
Nebezpečí! Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem Nedodržování může způsobit těžké
újmy na zdraví a majetku.
Niebezpieczeństwo! Możliwość porażenia
prądem. Nieprzestrzeganie zasad może
wywołać poważne problemy zdrowotn lub
spowodować szkody materialne.
Caution! Important note concerning the
functionality. Disregarding this note can cause
malfunction.
Hoiatus! Oluline masina toimimist puudutav
märkus. Selle märkuse eiramine võib tuua
kaasa vea masina toimimises.
Let op! Belangrijke aanwijzing m.b.t. de
werking. Het niet opvolgen hiervan kan leiden
tot storingen.
1.1 Uwagi dot. bezpieczeństwa i wskazó wki
Attention! Indication importante concernant la
fonction. Le non-respect peut provoquer des
disfonctionnements.
W niniejszej instrukcji montażu i obsługi używane są
następujące symbole.
Attenzione! Avviso importante di funzionamento. L’inosservanza puo’ causare disfunzioni.
PL
¡Atención! Consejo importante sobre el
funcionamiento. Su no observación puede
ocasionar fallos de funcionamiento.
Pozor! Důležité upozornění pro funkci.
Nedodržení může vyvolat chybnou funkci.
Uwaga! Ważna uwaga dot. funkcji. Nieprzestrzeganie zasad może wywołać awarię.
2
1048802 11/2010
Information. Useful tips and important
information.
Informatsioon. Kasulikud soovitused ja
oluline informatsioon.
Informatie. Gebruikerstips en belangrijke
informatie.
GB
1.2 Designated application
The RS 2 regulating station is used for regulating the
surface temperatures of fl oor or wall heating systems in the
rooms (or bathrooms) on the basis of room temperature.
All advices of this mouting/operating instructions
are to be observed when using the Uponor regulating units. Any other application is not as directed.
Information. Conseils d’utilisation et informations importantes.
Informazione. Avviso d’impiego e informazioni
importanti.
The manufacturer does not accept liability for damages arising from misusing. Modifi cations or changes
are only allowed after the manufacturers approval.
Regulating units may only be repaired by authorized
repair shops named by the manufacturer.
Información. Consejos de utilización e información importante.
Informace. Tipy pro použití a důležité informace.
Informacja. Wskazówki dot. stosowania i ważne
informacje.
1.3 Permitted mounting personnel
Regulating units shall only be mounted, operated
and maintained through trained personal. Untrained
personnel may only operate the device under the
supervision of an experienced person.
Information. Read and observe the instructions.
Informatsioon. Lugege ja järgige kasutus/
paigaldusjuhiseid.
The mounting personnel must read, understand and
observe the mountin/operating instructions (especially
the chapter „Safety“). The manufacturer can be held
liable only under the above mentioned conditions.
Informatie. Hand leiding lezen en opvolgen.
Information. Lire et suivre le mode d’emploi.
Informazione. Leggere e seguire le istruzioni.
Información. Lea y observe las instrucciones.
Informace. Přečíst a dodržovat návod.
Informacja. Przeczytać i przestrzegać instrukcji.
Check. Is everything OK? • Kontrollige kas kõik
on OK? • Testen. Is alles oke? • Contrôler.
Tout en ordre? • Controllare. E’ tutto O.K. ?
• Comprobación. ¿Está todo en orden?
• Kontrola. Je všechno o.k.? • Sprawdzić. Czy
wszystko jest o.k.?
Temperature • Temperatuur • Temperatuur
• Température • Temperatura • Temperatura
• Teplota • temperatura
EE
1.2 Sihipärane kasutamine
Uponor segamissõlme RS2 kasutatakse põranda- või
seinakütte pinnatemperatuuride reguleerimiseks
toatemperatuuri põhjal siseruumides (või vannitoas).
Uponori reguleerseadmete kasutamisel tuleb järgida
kõiki antud kasutus/paigaldusjuhises toodud
suuniseid. Kõiki muid kasutusviise loetakse
mittesihipäraseks.
Tootja ei võta vastutust väärast kasutamisest
tekitatud kahjustuste eest. Muudatuste või
teisenduste tegemine on lubatud ainult tootja
nõusolekul. Segamissõlmede parandamine on
lubatud ainult tootja poolt nimetatud pädevates
parandusjaamades.
1.3 Lubatud paigalduspersonal
Time • Aeg • Tijd • Temps • Tempo • Hora
• Čas • czas
Operating pressure • Töösurve • bedrijfsdruk
• Pression de service • Pressione • Presión
de servicio • Provozní tlak • Ciśnienie robocze
1048802 11/2010
Segamissõlme paigaldamisega, juhtimise ja
hooldamisega on lubatud tegeleda ainult vastava
väljaõppega personalil. Väljaõppeta isikud võivad
kasutada seadet ainult väljaõppinud järelevaataja
käe all.
3
Paigalduspersonal peab olema antud kasutusjuhendit lugenud, mõistnud ja seda töö käigus ka järgima
(eriti peatükki „Ohutus“). Tootja poolt antud
paigaldusjuhiste eiramine seadme ülespanekul
muudab Teie garantii kehtetuks.
NL
1.2 Doelmatig gebruik
Le fabricant ne répond pas des dégâts pouvant
résulter d’une utilisation abusive du régulateur.
Aucune transformation ni modification n’est
autorisée, pour des raisons de sécurité. La réparation des régulateurs doit être confiée uniquement à
des ateliers de réparations désignés par le fabricant.
1.3 Monteurs autorisés
Les stations de réglage ne peuvent être montées,
mises en service et entretenues que par un
personnel spécialisé et formé. Monteurs nonqualifi és peuvent uniquement travailler au produit
s’ils sont accompagnées par un installateur.
Het regelstation RS 2 wordt gebruikt als ruimtetemperatuur gestuurde regeling voor vloer- en/of wandverwarming in kleine ruimten; bijv. badkamers.
Alle in deze montage-/gebruikershandleiding
opgenomen aanwijzingen dienen bij het geruik van
Uponor regeleenheden te worden opgevolgd.
Ledere afwijkende toepassing is niet toegestaan.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor ontstane
schade veroorzaakt door verkeerd gebruik van de
regeleenheden. Om veiligheidsredenen zijn constructieve wijzigingen niet toegestaan. De regeleenheden mogen uitsluitend worden gerepareerd
door een door de fabrikant erkende reparateur.
1.3 Vakbekwame monteurs
De regelstations mogen alleen door gekwalificeerd
personeel gemonteerd, ingeregeld en afgesteld
worden. Leerlingmonteurs mogen alleen onder
toezicht van gekwalifi ceerd personeel aan het
product werken.
De monteur moet de montage-/bedieningshandleiding (met name het hoofdstuk „veiligheid“)
lezen, begrijpen en opvolgen. Alleeen onder de
bovengenoemde voorwaarden kan de fabrikant
volgens de wettelijke bepalingen aansprakelijk
worden gesteld.
F
1.2 Utilisation conforme à la destination
L’unité de réglage par local RS 2 pour chauffage par le
sol et/ou chauffage mural est développée pour la
régulation décentralisée, par ex. Salles de bains.
Toutes les indications qui fi gurent dans les présentes instructions de montage/le présent mode
d’emploi doivent êtres suivies lors de l’utilisation
des régulateurs Uponor. Toute autre utilisation du
régulateur n’est pas conforme à sa destination.
4
L’installateur doit lire, comprendre et suivre les
instructions de la notice d’installation et
d’utilisation (surtout le chapitre „Sécurité“).Ce
n’est qu‘au vu du respect des prescriptions qui
précèdent que la responsabilité du fabricant peut
être engagée selon les procédures légales.
I
1.2 Modalita’ d’impiego
La centralina di comando RS 2 viene utilizzata per la
regolazione dell’impianto di riscaldamento a pavimento o
a parete in locali, p. es. bagni, in dipendenza della
temperatura ambientale.
Per l’impiego delle sottostazioni Uponor vanno
rispettate tutte le avvertenze di queste istruzioni di
montaggio e di esercizio.
Per danni provocati da uso non corretto e inosservanza delle istruzioni di montaggio, il costruttore
declina ogni responsabilità. Per motivi di sicurezza
non sono ammesse ristrutturazioni o modifiche delle
sottostazioni di regolazione. Le sottostazioni di
regolazione Uponor possono essere riparate
solamente in offi cine autorizzate dal produttore.
1.3 Montatori autorizzati
Le sottostazioni di regolazione Uponor possono
essere installate e riparate solamente da personale
specializzato. Gli interventi sull’apparecchiatura da
parte di personale non addestrato potranno essere
effettuati solo sotto la supervisione di tecnici
specializzati.
L‘installatore deve leggere, capire e osservare
l’istruzione di montaggio e funzionamento (particolarmente il capitolo sicurezza).
Per danni provocati da uso non corretto e inosservanza delle istruzioni di montaggio, il costruttore
declina ogni responsabilitá.
1048802 11/2010
1.3 Oprávnění montéři
E
1.2 Utilizació n conforme a lo prescrito
Regulační stanice Uponor smí namontovat a uvést
do provozu pouze vyškolený specializovaný
pracovník. Zaučení pracovníci smí pracovat na
výrobku jen pod dohledem zkušené osoby.
La estación de regulación RS 2 se utiliza para la
regulación en función de la temperatura ambiental de
superfi cies con calefacción por suelo radiante o
calefacción de pared en habitaciones como, por
ejemplo, cuartos de baño.
Montér si musí přečíst tento návod k montáži a
obsluze (především kapitolu „Bezpečnost“),
porozumět jeho obsahu a dodržovat pokyny, které
jsou v něm uvedeny.
Záruka výrobce je poskytnuta v souladu s legislativními ustanoveními a pouze pokud jsou splněny
výše uvedené podmínky.
Se deben observar todas las indicaciones de estas
instrucciones de montaje y funcionamiento cuando
se utilicen estaciones de regulación Uponor.
Cualquier otro uso es contrario al uso prescrito.
El fabricante no acepta ninguna responsabilidad por
daños ocasionados como consecuencia de la
utilización inadecuada de las estaciones de
regulación. No se permite ninguna modificación ni
transformación por razones de seguridad. Las
estaciones de regulación deben ser reparadas por un
taller de reparaciones indicado por el fabricante.
1.3 Instaladores autorizados
Las estaciones de regulación deben ser instaladas,
operadas y conservadas por personal especializado.
El personal en formación solo puede trabajar con el
producto bajo la supervisión de una persona
experimentada.
El instalador debe leer, comprender y observar
estas instrucciones de montaje y funcionamiento
(sobre todo el capítulo “Seguridad”).
La responsabilidad del fabricante sólo existirá bajo
las condiciones mencionadas y según las normativas legales.
CZ
1.2 Předpisové použití
Regulační stanice RS 2 je určena k regulaci podlahového
topení a nástěnných topných ploch v místnostech, např.
koupelnách. Regulace je provedena na základě teploty v
místnosti.
Dodržujte při používání regulační stanice Uponor
všechny pokyny uvedené v tomto návodu k
montáži a k použití. Jakékoliv jiné použití není v
souladu s ustanoveními.
PL
1.2 Stosowanie systemu zgodne z przeznaczeniem
Zestaw mieszający RS 2 jest stosowany do regulacji
pokojowej ogrzewania podłogowego i/lub ogrzewania
ściennego w pomieszczeniach, np. łazienkach.
Należy przestrzegać wszystkich wskazówek
niniejszej instrukcji montażu/instrukcji eksploatacji
dla regulacji ogrzewania fi rmy Uponor. Każde inne
zastosowanie nie jest zgodne z przeznaczeniem.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody
powstałe w wyniku niewłaściwego zastosowania
urządzeń do regulacji. Przeróbki lub zmiany są ze
względów bezpieczeństwa niedopuszczalne.
Naprawy zestawó mogą być przeprowadzane
jedynie w miejscach wskazanych przez producenta.
1.3 Dopuszczeni monterzy
Montaż, eksploatacja i konserwacja urządzeń do
regulacji mogą być przeprowadzane jedyne przez
wykwalifi kowany personel. Przyuczany personel
może pracować przy urządzeniu wyłącznie pod
nadzorem doświadczonej osoby.
Osoba dokonująca montażu musi przeczytać,
zrozumieć i przestrzegać niniejszej instrukcji
montażu/instrukcji eksploatacji (przede wszystkim
rozdziału „Bezpieczeństwo”).
Jedynie przy spełnieniu tego warunku producent
ponosi ustawową odpowiedzialność za produkt.
Za škody, způsobené nesprávným použitím
regulační stanice Uponor, výrobce neručí. Přestavby
nebo změny nejsou z bezpečnostních důvodů
dovoleny. Regulační stanice smí opravovat pouze
servisní středisko, akreditované výrobcem.
1048802 11/2010
5
2 Components, Measurement
Koosteosad, mõ õ dud • componenten, afmetingen • Composants, dimensions
• Dimensioni, componenti • Componentes y dimensiones • Součásti, rozměry
• Komponenty, wymiary
RS 2
∆ Pmax = 1 bar
360
RS 2
Q ≤ 2 kW
kvs = 4 m3/h
Pmax = 10 bar
145
1m
2m
G 3/4
θsec = 20 – 55°C
60
40
15
80
15
3 Mounting
Paigaldamine • Montage • Montage • Montaggio • Montaje • Montáž • Montaż
RS 2
1
2
SW 25
45
Cu
15 mm
ø 8 mm
98
SW
30
Maximum limitation of flow temperature 25-55 °C
Maksimaalne vootemperatuuri piirang 25-55 °C
Maximale beperking van de aanvoertemperatuur 25-55 °C
Limitation maximale de la température de départ à 25-55 °C
Limitazione massimale della temperatura di mandata 25-55 °C
Limitació n máxima de la temperatura de avance 25-55 °C
Maximální omezení teploty na přítoku 25-55 °C
Maksymalne ograniczenie temperatury zasilania 25-55 °C
Bleed screw
Väljalaskekruvi
Ontluchtingsschroef
Vis de purge
Vite di spurgo
Tornillo de purga de aire
Odvzdušňovací šrouby
Śruba odpowietrzająca
6
Plug G 3/8
Kork G 3/8
Stop G 3/8
Bouchon G 3/8
Tappo G 3/8
Tapones G 3/8
Zátky G 3/8
Zaślepka G 3/8
Throttle valve
Drosselklapp
Smoorklep
Clapet d’étranglement
Valvola a farfalla
Válvula de estrangulació n
Š krticí klapky
Zawó r dławiący
1048802 11/2010
4 Operation
Kasutamine • Gebruik • Fonctionnement • Esercizio • Funcionamiento • Provoz • Eksploatacja
RS 2
90°
< 55° C
1
2 x P* (min. 6 bar)
2
*P = Operating pressure
Tö ö surve
Bedrijfsdruk
Surpression de service
Pressione di esercizio
Presió n de servicio
Provozní tlak
Ciśnienie robocze
3
After 2 hrs. check for leakage
Pärast 2 tundi otsige lekkeid
Naar 2 uur controleren op lekkage
Après 2 h contrô le des fuits
Dopo 2 ore controllo di fughe
Tras 2 h comprobació n de fugas
Po 2 h zkouška průsaku
Po 2 h kontrola szczelności
2h
Operating pressure P
Tö ö surve P
Bedrijfsdruk P
Surpression de service P
Pressione di esercizio P
Presió n de servicio P
Provozní tlak P
Ciśnienie robocze P
P
RS 2
90°
1
2
+ ≈20°C
1x
-
...
0,5
300
1
1,5
2
3 4
200
Δp [mbar]
100
80
60
50
40
30
20
10
10
20
30
50
100
m [kg/h]
1. max
suletud
2. avatud SW 4
1048802 11/2010
200
300
500
1000
...
...
Heat up according to DIN EN 1264-4. Set the
automatic regulation connected in series on
manual mode, for instance at 60°C constant.
Kü tta vastavalt DIN EN 1264-4.
Seadistage seeriatena ü hendatud automaatne
regulatsioon manuaalrežiimis, näiteks 60 °C
konstandiga.
Opwarmen volgens de norm DIN EN 1264-4.
Voorgeschakelde automatische regulatie op
hand-bediening stellen, b.v. constant 60 °C.
Mise en chauffe selon DIN EN 1264-4. Positionner
la régulation automatique connectée en amont sur
le mode manuel, par exemple à 60 °C constants.
Riscaldamento secondo DIN EN 1264-4. Mettere
la regolazione automatica a monte su comando
manuale, ad es. costante 60 °C.
Calentamiento según DIN EN 1264-4. Poner en
modo manual la regulación automática conectada en
serie, por ejemplo, temperatura constante de 60 °C
Ohřev v souladu s DIN EN 1264-4. Nastavte
předřazenou automatickou regulaci na ruční
režim, např. konstantně 60 °C
Nagrzewanie zgodnie z normą DIN EN 1264-4.
Ustawić włączoną uprzednio automatyczną
regulację na obsługę ręczną, np. stałą temp. 60 °C.
Primary shut off
Primarne väljalü litus
Primaire afsluiting
Fermeture primaire
Chiusura primario
Bloqueo del lado primario
Primární uzavření
Zamykanie obiegu SULETUD
pierwotnego
SULETUD
7
5 Electrical connection
Elektrilised ü hendused • Elektrische aansluiting • Raccordement électrique • Collegamento
elettrico • Conexió n eléctrica • Elektrické připojení • Podłączenie elektryczne
RS 2
M O N TA G E A N L E I T U N G
MOUNTING INSTRUCTIONS
230V/50 Hz
1
2
4
4
M O N TA G E A N L E I T U N G
veltamat
Standard
230
Typ 2
MOUNTING INSTRUCTIONS
RL
VL
D
F
GB
I
F
I
CZ
3 x 0,75 m2
3 x 1,5 mm2
max. 100 m
NL
CZ
min.
50 cm
150 cm
Θ = 0 - 40 °C
Θ = 0 - 50 °C
1048802 – 11/2010 ME – Änderungen vorbehalten • Subject to modifications
N
L
www.uponor.com
φ < 95 %
RS 2
1048802 11/2010
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising