Model Variations Centraverse Overhead Microphone

Model Variations Centraverse Overhead Microphone
Centraverse Overhead Microphone
Micrófono suspendido Centraverse
The Centraverse CVO is a professional low profile
electret condenser microphone designed for overhead
sound reinforcement applications. An integrated wire
aiming hanger is included for optimal placement above
choirs and other ensembles with minimal effort.
Installation
El Centraverse CVO es un micrófono profesional de
condensador de electreto de perfil bajo diseñado
para aplicaciones de refuerzo de sonido en suspensión. Se incluye un alambre de soporte orientado
integrado para la colocación óptima por encima de
coros y otros grupos con un mínimo de esfuerzo.
Features
1. Attach the wire hanger:
• Snap the wire into the groove on the microphone body.
• Guide the cable through the spiral at the end of the wire,
beginning at the bottom and working toward the exit.
2. Hang the microphone according to the guidelines for placement.
3. Aim the microphone toward the sound source by holding the wire
hanger in place and twisting the microphone body.
Características
• Cardioid pickup pattern
4. If necessary, tie a strong transparent thread or fishing line to the loop
at the end of the wire hanger and attach it to a ceiling anchor for additional stability.
• Patrón de captación de cardioide
• Commshield® technology guards against unwanted
RF interference from portable wireless devices
(smartphones, etc.)
• La tecnología Commshield® lo protege contra
interferencias de RF no deseadas provenientes
de dispositivos inalámbricos portátiles (teléfonos,
etc.)
• Superior Shure design and rugged, dependable
construction
5. Connect the XLR cable to a mixer or P.A. system.
Note: This microphone requires +48V phantom power to operate.
• Diseño superior de Shure y construcción
resistente y confiable
• Attached 25 ft XLR cable
• Included snap-fit windscreen
• Cable XLR de 25 pies conectado
• Paravientos de anillo elástico incluido
Model Variations
Variedades de modelos
CVO-B/C: Cardioid, black
CVO-B/C: Cardioide, negro
CVO-W/C: Cardioid, white
CVO-W/C: Cardioide, blanco
Note: Model availability depends on region. See your
local Shure dealer or distributor for details.
4
Instalación
5
Installation
1. Conecte el alambre de soporte:
1. Pose du crochet d’angulation :
• Encaje el alambre en la ranura del cuerpo del
micrófono.
• Guíe el cable por la espiral en el extremo del alambre,
comenzando en la parte inferior y trabajando hacia la
salida.
Nota: La disponibilidad del modelo depende de la
región. Comuníquese con su distribuidor Shure local para detalles adicionales.
• Insérer le fil métallique dans la rainure du corps du
microphone.
• Guider le câble dans la spirale à l’extrémité du fil métallique
en commençant en bas et jusqu’à la sortie.
2. Suspendre le microphone selon les conseils de placement.
2. Cuelgue el micrófono de acuerdo a las pautas de colocación.
3. Orienter le microphone vers la source sonore en maintenant
le crochet d’angulation en place et en tournant le corps du
microphone.
3. Oriente el micrófono hacia la fuente sonora sujetando el
alambre de soporte en su sitio y retorciendo el cuerpo del
micrófono.
4. Si nécessaire, attacher un fil transparent solide ou du fil de pêche
à la boucle d'extrémité du crochet d’angulation et le fixer à un
ancrage du plafond pour améliorer la stabilité.
4. Si es necesario, amarre un hilo transparente fuerte o un hilo
de pescar al bucle en el extremo del alambre de soporte y
fíjelo a un gancho de techo para mejorar la estabilidad.
©2012 Shure Incorporated
27A20378 (Rev. 3)
Printed in China
Установка
Le Centraverse CVO est un microphone professionnel électrostatique à capsule électret très discret
conçu pour les applications de captation en ambiance
suspendue. Un crochet métallique d’angulation intégré permet d'optimiser le placement au-dessus des
choeurs et autres ensembles de façon aisée.
Das Modell Shure Centraverse CVO ist ein professionelles Elektretkondensatormikrofon für
Beschallungsanwendungen von oben. Im Lieferumfang
ist ein integrierter Drahtaufhänger enthalten für die optimale Platzierung über Chören und anderen Ensembles
mit minimalem Aufwand.
Caractéristiques
Technische Eigenschaften
• Options couleurs noir et blanc
• Nierencharakteristik
• Directivité cardioïde
• CommShield®-Technologie schützt vor
unerwünschten Funkstörungen durch tragbare
Drahtlosgeräte (Smartphones usw.)
• La technologie Commshield® protège contre les
parasites haute fréquence indésirables provenant
des appareils sans fil portables (Smartphones, etc.)
• Conception supérieure Shure - fabrication robuste
et fiable
• Câble XLR de 7,6 m solidaire
• Ausgezeichnetes Shure-Design und robuste,
zuverlässige Konstruktion
• Fest verbundenes XLR-Kabel (7,6 m)
• Einrastender Windschutz im Lieferumfang enthalten
• Bonnette anti-vent encliquetable incluse
Variantes
Modellvarianten
CVO-B/C : Cardioïde, noir
CVO-B/C: Nierencharakteristik, schwarz
CVO-W/C : Cardioïde, blanc
CVO-W/C: Nierencharakteristik, weiß
Remarque : La disponibilité du modèle dépend de
la région. Contacter le distributeur ou le centre de
réparations Shure local pour plus de détails.
Hinweis: Die Verfügbarkeit des Modells ist regionsabhängig. Einzelheiten sind beim örtlichen ShureVertriebshändler zu erfahren.
Microfono per riprese dall'alto
Centraverse
Il microfono CVO Centraverse di Shure è un microfono
professionale per ripresa dall'alto, con profilo compatto a
condensatore elettrete per l'uso in applicazioni di rinforzo
sonoro. Il supporto di sospensione-puntamento in dotazione, consente di orientare il microfono posizionandolo in
maniera ottimale al di sopra di cori ed altri ensemble.
Caratteristiche
• Diagramma cardioide
• La tecnologia Commshield® protegge contro le
interferenze RF indesiderate originate da dispositivi
wireless portatili (smartphone, ecc.)
• Design Shure superiore e costruzione robusta ed
affidabile
• sistemate il supporto sul corpo del microfono inserendolo a
scatto nell'apposita scanalatura;
• inserite il cavo nella spirale all'estremità del supporto,
procedendo dalla parte inferiore e proseguendo in direzione
del punto di uscita.
2. Sospendete il microfono attenendovi alle indicazioni specifiche per
il posizionamento.
3. Puntate il microfono in direzione della sorgente sonora tenendo
fermo il supporto e ruotando il corpo del microfono stesso.
O CVO Centraverse é um microfone profissional de
baixo perfil, com condensador a eletreto, projetado para
aplicações suspensas de reforço de som. Um prendedor
de direcionamento de fio integrado é incluído para melhor
posicionamento sobre coros e outros conjuntos com
esforço mínimo.
Recursos
• Padrão de captação cardioide
• Tecnologia Commshield® evita a interferência
RF indesejada de dispositivos portáteis sem fio
(smartphones, etc.)
• Projeto Shure superior, de construção robusta e
confiável
• Cabo XLR de 25 pés incluído
• Inclui tela protetora contra vento com engate rápido
Mikrofon Gantung Centraverse
CVO Centraverse adalah mikrofon kondensor elektret
sederhana profesional yang didesain untuk aplikasi penguatan gantung. Disertakan penggantung kabel terpadu
yang dapat digeser untuk memudahkan gerakan para
paduan suara dan alat musik lainnya dengan mudah.
• Antivento fissabile a scatto in dotazione
Descrizione dei modelli
CVO-B/C: microfono cardioide nero
CVO-W/C: microfono cardioide bianco
Nota: la disponibilità dei modelli dipende dalla nazione. Per ulteriori ragguagli, rivolgetevi al rivenditore
o al distributore locale Shure.
Centraverse 오버헤드 마이크
Centraverse CVO는 오버헤드 음향강화 환경에 사용하도
록 설계된 전문가용 로우 프로파일 일렉트릿 콘덴서 마이
크입니다. 최소의 노력으로 성가대나 합주단 위의 최적의
위치에 마이크를 설치할 수 있도록 통합 와이어 조정 행거
가 포함되어 있습니다.
특징
• Pola penerimaan suara kardioid
• 단일 지향성 픽업 패턴
• Teknologi Commshield® melindungi dari gangguan
RF yang tidak diinginkan yang dipancarkan oleh
perangkat nirkabel portabel (smartphone, dsb.)
• Commshield® 기술은 휴대용 무선 장치(스마트폰 등)
로부터 발생하는 원치 않는 RF 간섭을 차단해줍니다.
• Desain Shure sangat menawan serta memiliki
konstruksi yang kokoh dan andal
• 일체형 25 ft XLR 케이블
• 우수한 Shure 디자인과 견고하고 신뢰할 수 있는 구조
• 스냅핏 윈드스크린 포함
• Perisai angin yang dapat dilepas disertakan
2. Подвесьте микрофон согласно указаниям по размещению
и использованию.
Variasi Model
모델 종류
CVO-B/C: Cardioide, preto
CVO-B/C: Kardioid, hitam
CVO-B/C: 단일 지향성, 검정색
CVO-W/C: Cardioide, branco
CVO-W/C: Kardioid, putih
CVO-W/C: 단일 지향성, 흰색
Catatan: Ketersediaan model tergantung pada
wilayah. Kunjungi dealer atau distributor Shure setempat untuk keterangan lengkap.
참고사항: 지역에 따라 사용 가능한 모델이 다릅니
다. 자세한 사항은 현재 Shure 대리점이나 수입사로
문의하십시오.
5. Collegate il cavo XLR ad un mixer o ad un altro impianto audio
professionale.
5. Подключите кабель XLR к микшеру или усилительной
системе.
Montage
Centraverse CVO — профессиональный плоский
электретный конденсаторный микрофон для
подвесных звукоусилительных систем. Микрофон
снабжен регулируемой проволочной подвеской,
позволяющей поместить его над хором или другим
ансамблем с минимальной затратой усилий.
Основные особенности
• Кардиоидная диаграмма направленности
• Технология Commshield® защищает от
нежелательных радиочастотных помех,
создаваемых портативными беспроводными
устройствами (смартфонами и т.д.)
• Превосходный дизайн, присущий изделиям Shure,
и прочная, надежная конструкция
Centraverse CVO 是一种适用于悬挂式扩声应用的紧凑型
驻极体电容器话筒。 配备了集成式金属线定位挂架,可以
轻松地在合唱班和其它乐团头顶上方获得最佳放置效果。
機能
• 心形指向性拾音模式
• Commshield®テクノロジーにより、ポータブルワ
イヤレス機器(スマートホン等)からの不要なRF
干渉を防止
• 優れたShureデザインと、頑丈で信頼性の高い構造
5. Sambungkan kabel XLR ke mixer atau sistem P.A.
Catatan: Pengoperasian mikrofon ini memerlukan daya semu
+48V.
特性
• Commshield® 技术能够确保不会受到智能手机等移动
式无线设备的射频干扰。
• 完美的舒尔设计和坚固、耐用的结构
• 附带 25 英尺 XLR 线缆
• 包括扣入式防风罩
• 7.6 m XLRケーブル装備
取付方法
1. ワイヤハンガーを取り付けます:
1. Conecte o prendedor de fio:
• Den Draht in die Rille am Mikrofongehäuse einsetzen.
• Das Kabel durch die Spirale am Drahtende führen. Dabei
unten beginnen und in Richtung Austritt arbeiten.
• ワイヤをマイクロホン本体の溝にはめ込みます。
• ワイヤの端のスパイラルにケーブルを通します。下側から
始めて端へ向かって進めます。
• Fixe o prendedor na ranhura no corpo do microfone.
• Guie o cabo através da espiral na extremidade do
prendedor, começando na parte inferior e subindo até
a saída.
2. Das Mikrofon gemäß den Platzierungshinweisen aufhängen.
3. Das Mikrofon auf die Schallquelle ausrichten, indem der
Drahtaufhänger festgehalten und das Mikrofongehäuse gedreht wird.
4. Bei Bedarf einen starken transparenten Faden oder eine
Angelschnur an der Schlaufe am Ende des Drahtaufhängers festbinden und an einer Deckenverankerung anbringen, um die Stabilität
zu erhöhen.
2. 設置ガイドラインに従ってマイクロホンを吊り下げます。
2. Pendure o microfone conforme as orientações para
posicionamento.
3. ワイヤハンガーを持ち、マイクロホンボディをひねって、マイク
ロホンを音源に向けます。
3. Direcione o microfone para a fonte sonora segurando o prendedor do fio no local e girando o corpo do microfone.
4. 必要に応じて、丈夫な透明の糸や釣り糸をワイヤハンガーの先の
ループに取り付け、天井のアンカーに取り付ければ、より安定
感が増します。
4. Se necessário, amarre uma linha transparente resistente ou
fio de pesca no laço na extremidade do prendedor de fio e
prenda-o em uma fixação no teto para estabilidade adicional.
5. XLRケーブルをミキサーまたはP.A.システムに接続します。
5. Conecte o cabo XLR em um mixer ou sistema P.A.
Hinweis: Zum Betrieb dieses Mikrofons ist
+48-V-Phantomspeisung erforderlich.
注:このマイクロホンには、+48Vファンタム電源が必要です。
Observação: Este microfone necessita de alimentação
fantasma de +48V para funcionar.
설치
安装
1. 와이어 행거 연결:
1. 固定金属线悬挂架:
• 마이크 본체의 홈에 와이어를 끼웁니다.
• 케이블을 와이어 끝 부분의 나선형을 통과시켜 밑에서부터
밖으로 빼냅니다.
• 将金属线嵌入话筒外壳的凹槽中。
• 将线缆穿过金属线末端的螺旋凹槽(从底部开始,延伸
到出口处)。
2. 설치 지침에 따라 마이크를 매답니다.
2. 根据放置指导悬挂话筒。
3. 와이어 행거를 고정하여 잡고 마이크 본체를 돌려 마이크가 음원을
향하게 조정합니다.
3. 让金属线悬挂架保持在位,并扭转话筒,以让话筒对准音源。
4. 필요에 따라 보다 안정적인 설치를 위해 와이어 행거 끝단의 루프에
강력한 투명 실이나 낚시줄을 연결하여 천장에 고정시킵니다.
4. 根据需要,连接一根结实的透明线或钓鱼线,穿在金属线悬
挂架的末端,另一端固定到天花板连接件可获得更好的稳定
效果。
5. XLR 케이블을 믹서나 P.A. 시스템에 연결합니다.
5. 将 XLR 线缆连接到混音器或 P.A. 系统。
注意:本话筒需要配备 +48V 幻像电源才能工作。
Microphone Placement and Use
1. 3:1 Rule: If using multiple Shure Centraverse overhead
microphones, the distance between the microphones
should be three times greater than the distance between
the microphone and the sound source.
Centraverse 悬挂式话筒
Centraverse CVOは、オーバーヘッド拡声用のプロフェ
ッショナル小型エレクトレットコンデンサー型マイク
ロホンです。 付属の一体型ワイヤハンガーにより、手
間なくコーラス等のアンサンブルの上方に最適な設置
ができます。
• カーディオイド・ピックアップパターン
4. Bila perlu, ikatkan benang atau tali pancing transparan yang kuat
ke gulungan di ujung penggantung kabel dan rekatkan ke langitlangit agar lebih stabil.
Instalação
1. Anbringen des Drahtaufhängers:
3. Windscreen: Use the supplied snap-fit windscreen to eliminate wind noise and plosives. To install the windsreen, snap
it into the first groove on the microphone head. To remove
the windscreen, locate the gap in the ring and use your fingernail to pull the windscreen off from the right-hand side.
Centraverseオーバーヘッドマイクロホン
3. Arahkan mikrofon ke sumber suara dengan memegang penggantung kabel dan memutar bodi mikrofon.
Примечание.Для работы микрофона требуется
фантомное питание +48 В.
Nota: per il funzionamento del microfono è necessaria
l'alimentazione phantom a +48 V.
2. Choir Installations: Place the microphone in front of the
choir, above their heads and aimed at the back row.
Подвесной микрофон Centraverse
2. Gantung mikrofon sesuai panduan penempatan.
3. Направьте микрофон к источнику звука, придерживая
проволочную подвеску и поворачивая корпус микрофона.
4. Если потребуется дополнительно зафиксировать
микрофон, привяжите к петле на конце проволочной опоры
прочную прозрачную нить или леску и прикрепите второй
конец к анкеру в потолке.
참고사항:이 마이크를 작동하려면 +48V 팬텀파워가 제공되어
야 합니다.
Variações do Modelo
Observação: A disponibilidade do modelo depende
da região. Consulte seu revendedor ou distribuidor
Shure para saber detalhes.
• Masukkan kabel ke dalam alur di bagian bawah bodi
mikrofon.
• Atur kabel di sepanjang spiral di bagian ujung kabel, mulai
dari bagian bawah dan hingga lubang keluar.
• Cavo XLR attaccato da 7,6 m.
Fitur
• Kabel XLR 25 kaki terpasang
1. Pasang penggantung kabel:
• Вставьте проволоку в канавку на корпусе
микрофона.
• Направьте кабель через спираль на конце
проволоки: начните снизу и вытяните кабель наружу.
4. Se necessario, per aumentare la stabilità, legate un filo trasparente
e robusto o un filo da pesca all'occhiello presente all'estremità del
supporto e collegatelo ad un elemento di fissaggio sul soffitto.
5. Das XLR-Kabel an einen Mischer oder eine Beschallungsanlage
anschließen.
Microfone Suspenso Centraverse
Pemasangan
1. Прикрепите проволочную подвеску:
1. Collegate al microfono il supporto in dotazione:
Centraverse Overhead-Mikrofon
Remarque : Ce microphone nécessite une alimentation
fantôme +48 V pour fonctionner.
Nota: Este micrófono requiere alimentación phantom de
+48 V para funcionar.
Installazione
Microphone suspendu Centraverse
5. Connecter le câble XLR à un mélangeur ou une sono.
5. Conecte el cable XLR a una consola mezcladora o sistema
de reproducción.
SHURE Incorporated http://www.shure.com
United States, Canada, Latin America, Caribbean:
5800 W. Touhy Avenue, Niles, IL 60714-4608, U.S.A.
Phone: 847-600-2000 U.S. Fax: 847-600-1212 Int’l Fax: 847-600-6446
Europe, Middle East, Africa:
Shure Europe GmbH, Phone: 49-7262-92490 Fax: 49-7262-9249114
Asia, Pacific:
Shure Asia Limited, Phone: 852-2893-4290 Fax: 852-2893-4055
.6 – 1 m
(2 – 3 ft.)
0.6 – 1m
(2-3 ft.)
1.8 – 3m
(6 – 9 ft.)
Placement et utilisation du microphone
1. Règle 3:1 : Quand on utilise plusieurs microphones suspendus Centraverse Shure, la distance séparant les microphones doit être trois fois plus grande que la distance
séparant le microphone de la source sonore.
.6 – 1 m
(2 – 3 ft.)
2. Choeurs : Placer le microphone devant le choeur, au-dessus de la tête des choristes et orienté vers le dernier rang.
3. Bonnette anti-vent : Utiliser la bonnette anti-vent encliquetable fournie pour éliminer le bruit du vent et les plosives.
Pour installer la bonnette anti-vent, l'encliqueter dans la
première rainure de la tête du microphone. Pour retirer la
bonnette anti-vent, trouver l'espace dans l'anneau et avec
l'ongle, dégager la bonnette à partir de la droite.
• スナップフィットウィンドスクリーン付属
• Присоединенный кабель XLR 7,6 м
Mikrofonplatzierung und -verwendung
• В комплект входит обжимающий ветрозащитный
экран
Варианты модели
モデルバリエーション
型号类别
CVO-B/C: кардиоидный, черный
CVO-B/C: カーディオイド、ブラック
CVO-B/C:心形,黑色
CVO-W/C: кардиоидный, белый
CVO-W/C: カーディオイド、ホワイト
CVO-W/C:心形,白色
Примечание. Наличие модели зависит от
региона. Выясните подробности у местного
дилера или дистрибьютора Shure.
注: 使用できるモデルは地域により異なります。
詳細はお近くのShure代理店または小売店にお問
い合わせください。
注意: 根据地区的不同,可提供的型号有所区别。
请与您所在地的舒尔经销商或分销商联系,了解详
细信息。
1. 3:1 Regel: Bei Verwendung von mehreren Centraverse
Shure-Overhead-Mikrofonen muss der Abstand zwischen
den Mikrofonen dreimal so groß sein wie der Abstand
zwischen Mikrofon und Schallquelle.
2. Choraufnahmen: Das Mikrofon vor dem Chor, über den
Köpfen der Sänger und auf die hintere Reihe gerichtet
platzieren.
3. Windschutz: Den mitgelieferten einrastenden Windschutz
zur Beseitigung von Wind- und „Popp“-Geräuschen verwenden. Den Windschutz anbringen, indem er in die erste
Rille am Mikrofonkopf eingesetzt wird. Zum Entfernen des
Windschutzes die Lücke im Ring ausfindig machen und den
Windschutz mithilfe eines Fingernagels von der rechten
Seite aus herunterziehen.
Colocación y uso del micrófono
1. Regla 3:1: Si se usan varios micrófonos suspendidos
Centraverse de Shure, la distancia entre los micrófonos
debe ser tres veces mayor que la distancia entre el micrófono y la fuente sonora.
2. Instalaciones para captación de coros: Coloque el micrófono delante del coro, sobre sus cabezas y orientado hacia
la última hilera.
3. Paravientos: Use el paravientos con anillo elástico suministrado para eliminar el ruido del viento y los ruidos oclusivos.
Para instalar el paravientos, encájelo en la primera ranura
en la cabeza del micrófono. Para quitar el paravientos,
busque la brecha en el anillo y use una uña para sacar el
paravientos desde el lado derecho.
Posizionamento ed uso del microfono
1. Regola del 3:1: in caso di impiego di più microfoni sospesi Centraverse di Shure, la distanza tra due microfoni
deve essere pari a tre volte la distanza esistente tra il
microfono e la sorgente sonora.
2. Installazione per l'uso con cori: installate il microfono
davanti al coro sistemandolo ad un'altezza superiore alle
teste dei cantanti ed orientandolo in direzione dell'ultima fila
posteriore.
3. Antivento: usate l'antivento fissabile a scatto in dotazione
per eliminare i rumori provocati dalla pronuncia di consonanti esplosive e dal vento. Per installare l'antivento,
sistematelo sulla capsula microfonica avendo cura che si
inserisca a scatto nella prima scanalatura. Per rimuovere
l'antivento, individuate l'apertura nel bordo circolare ed
esercitate una pressione con l'unghia per estrarre l'antivento
procedendo dal lato destro.
Posicionamento e Uso do Microfone
マイクロホンの設置と使用
1. Regra 3:1 Se estiver usando vários microfones suspensos Centraverse
da Shure, a distância entre os microfones deve ser três vezes maior
que a distância entre os microfones e a fonte sonora.
1. 3:1ルール: 複数のShure Centraverseオーバーヘッドマイクロ
ホンを使用する場合、マイクロホン同士の距離は、マイクロ
ホンと音源との距離の3倍以上にしてください。
2. Instalações em Coros: Coloque o microfone à frente do coro, acima das
cabeças, e direcionado para a fila de trás.
2. コーラス用の配置: コーラス正面の頭上にマイクロホンを設置
し、後列へ向けます。
3. Tela protetora contra vento: Use a tela protetora contra vento fornecida
para eliminar ruídos oclusivos e do vento. Para instalar a tela protetora
contra vento, encaixe-a na primeira ranhura no cabeçote do microfone.
Para remover a tela protetora contra vento, localize a abertura no anel e
use sua unha para puxá-la para fora pelo lado direito.
3. ウィンドスクリーン: 付属のスナップ型ウィンドスクリーンを
使用し、ウィンドノイズや破裂音を防止します。 ウィンドスク
リーンは、マイクロホンヘッドの最初の溝にはめ込んで取り付
けます。 ウィンドスクリーンを取り外すには、リングの隙間を
見つけ、爪を使って右側からウィンドスクリーンを引っ張って
外します。
Размещение и использование микрофонов
1. Правило 3:1. при работе с несколькими подвесными микрофонами
Shure Centraverse расстояние между микрофонами должно быть
в три раза больше расстояния между микрофоном и источником
звука.
2. Установка для хора. Поместите микрофон перед хором, над
головами хористов и направьте на задний ряд.
3. Ветрозащитный экран. Для защиты от шума ветра и взрывных
шумов используйте ветрозащитный экран, входящий в комплект. Для
установки ветрозащитного экрана натяните его до первой канавки на
головке микрофона. Чтобы снять ветрозащитный экран, нащупайте на
кольце зазор и стащите экран, подцепив его справа ногтем.
Penempatan dan Penggunaan Mikrofon
1. Aturan 3:1: Jika Anda menggunakan lebih dari satu mikrofon gantung
Centraverse Shure, jarak antar mikrofon harus tiga kali lipat dari jarak
antara mikrofon dan sumber suara.
2. Pemasangan untuk Paduan Suara: Letakkan mikrofon di depan paduan
suara, gantung di atas kepala dan arahkan ke baris paling belakang.
3. Perisai Angin: Gunakan perisai angin yang dapat dilepas yang disertakan
untuk mengeliminasi derau angin dan bunyi pantul. Untuk memasang
perisai angin, masukkan ke dalam alur pertama di kepala mikrofon. Untuk
melepas perisai angin, cari celah pada cincin dan gunakan kuku untuk menarik perisai angin dan melepasnya dari sebelah kanan.
마이크 배치 및 사용
1. 3:1 규칙: 다수의 Shure Centraverse 오버헤드 마이크를 사용
하는 경우에는 마이크 사이의 거리를 마이크와 음원 사이의 거
리보다 세 배 이상이 되어야 합니다.
2. 성가대 설치: 마이크를 성가대 앞쪽과 머리 위에 배치하고 뒤쪽 열
을 향하게 합니다.
3. 윈드스크린: 제공된 스냅-핏 윈드스크린을 사용하여 파열음과 바
람소리를 제거합니다. 윈드스크린을 마이크 헤드의 첫 번째 홈에
윈드스크린을 끼워 장착합니다. 손톱을 링에 있는 틈에 삽입하고
윈드스크린을 오른쪽으로 잡아 당겨 제거합니다..
话筒的放置和使用
1. 3:1 规则: 如果使用多个 Shure Centraverse 悬挂式话筒,话
筒之间的距离应大于话筒与音源之间三倍的距离。
2. 合唱团安装: 将话筒放置在合唱团正面,头顶上方朝向后排的
位置。
3. 防风罩: 使用附带的扣入式防风罩消除风噪和爆破音。 安装防风
罩时,应将其卡入话筒头的第一个凹槽中。 要将防风罩卸下,应找
到定位环上的缺口,用手指将防风罩从右侧取下。
Cartridge Type
Electret Condenser
Polar Pattern
Cardioid
Frequency Response
70–16000 Hz
Output Impedance
180 Ω
Especificaciones
Signal-to-Noise Ratio[3]
Ref. 94 dB SPL at 1 kHz
67 dB
Dynamic Range
93 dB
Self Noise
equivalent SPL, A-weighted,
typical
27 dB SPL
Preamplifier Output Clipping
Level
@ 1 kHz, at 1% THD
-7 dBV
Storage
Temperature
–29 to 74°C
(–20 to 165°F)
Relative
Humidity
0 to 95%
Sensibilidad
voltaje con circuito abierto, a 1
kHz, típico
–33 dBV/Pa[1] (22 mV)
Nivel de presión acústica (SPL)
máx.[2]
1 kHz con 1% THD
120 dB SPL
Power Requirements
11–52 V DC[4], 2.0 mA
Relación de señal a ruido[3]
Con respecto a 94 dB SPL a
1 kHz
67 dB
Weight
4.7 oz. (133 g)
[1] 1 Pa=94 dB SPL
[2] THD of microphone preamplifier when applied input signal level is
equivalent to cartridge output at specified SPL
[3] S/N ratio is the difference between
94 dB SPL and equivalent SPL of self
noise, A-weighted
[4] All specifications measured with a
48 Vdc phantom power supply. The
microphone operates at lower voltages,
but with slightly decreased headroom
and sensitivity.
Rango dinámico
93 dB
Ruido autógeno
SPL equivalente, Ponderación
A, típico
27 dB SPL
Nivel de limitación de salida
del preamplificador
a 1 kHz, a 1% THD
-7 dBV
극성 패턴
카디오이드
주파수 응답
70~16000 Hz
출력 임피던스
180 Ω
감도
개방 회로 전압, 1 kHz에
서, 일반
–33 dBV/Pa[1] (22 mV)
Maximum SPL[2]
1% THD 에서 1kHz
120 dB SPL
신호 대 잡음비[3]
1 kHz에서 Ref. 94 dB SPL
67 dB
다이내믹 레인지
93 dB
셀프 노이즈
SPL 에 준하는, A-weighted,
일반
27 dB SPL
프리앰프 출력 클리핑 레벨
1 kHz에서, 1% THD에서
-7 dBV
CMR (Common Mode Rejection)
10 Hz ~ 100 kHz
>45 dB
극성
다이어프램 상의 양압은 핀 2에서
핀 3 대비 양전압을 생성합니다.
동작 환경 조건
작동
온도
–18 ~ 57°C (0
~ 135°F)
보관
온도
–29 ~ 74°C
(–20 ~ 165°F)
상대
습도
0 ~ 95%
전력 사양
11~52 V DC[4], 2.0 mA
Courbe de directivité
Cardioïde
指向特性
カーディオイド
周波数特性
70~16000 Hz
出力インピーダンス
180 Ω
[1] 1 Pa=94 dB SPL
[2] 입력 신호 수준을 적용할 때
마이크 프리앰프의 THD 는 특
정 SPL 의 카트리지 출력과 동
일합니다.
[3] 신호 대 잡음비는 94 dB SPL
과 셀프 노이즈 equivalent SPL,
A-weighted의 차이임
[4] 모든 규격은 48 Vdc 팬텀 전력
공급으로 측정되었습니다. 이 마
이크는 낮은 전압에서 작동하지
만, 다소 감소된 헤드룸과 민감도
로 동작합니다.
S/N比[3]
基準 94 dB SPL、1 kHz
67dB
ダイナミックレンジ
93dB
自己雑音
等価SPL, Aウェイト, 標準
27 dB SPL
プリアンプ出力クリッピン
グレベル
@ 1 kHz, @1% THD
-7 dBV
Temperatura de
almacenamiento
–29 a 74°C
(–20 a
165°F)
Humedad
relativa
0 a 95%
Diagramma polare
Cardioide
Réponse en fréquence
70–16000 Hz
Sensibilità
tensione a circuito aperto, ad 1 kHz,
tipico
–33 dBV/Pa[1] (22 mV)
Requisitos de alimentación
11–52 VCC[4], 2,0 mA
Peso
4,7 oz (133 g)
[1] 1 Pa=94 dB SPL
[2] THD del preamplificador del micrófono
cuando el nivel de la señal de entrada que
se aplica es equivalente a la señal de salida
de la cápsula para el SPL que se especifica
[3] La relación de señal a ruido es la diferencia entre 94 dB SPL y el SPL equivalente
del ruido inherente con ponderación A
[4] Todas las especificaciones medidas con
fuente de alimentación phantom de 48 VCC.
El micrófono funciona a voltajes más bajos,
pero con niveles de limitación y de sensibilidad reducidos.
Gamma dinamica
93 dB
Rumore generato internamente
SPL equivalente, ponderazione A,
tipico
27 dB di SPL
Livello di limitazione (clipping)
all'uscita del preamplificatore
ad 1 kHz, a 1% di THD
-7 dBV
SPL maximum[2]
1 kHz avec DHT de 1 %
120 dB SPL
Plage dynamique
93 dB
Bruit propre
équivalent SPL, pondéré en
A, typique
27 dB SPL
Niveau d'écrêtage de sortie
du préamplificateur
à 1 kHz, avec DHT de 1 %
-7 dBV
Kapseltyp
Elektret-Kondensator
Température de
fonctionnement
–18 à 57°C
(0 à 135°F)
Température de
stockage
–29 à 74°C
(–20 à
165°F)
Humidité relative
0 à 95%
Richtcharakteristik
Niere
Frequenzgang
70–16000 Hz
Ausgangsimpedanz
180 Ω
Empfindlichkeit
Leerlaufspannung, bei 1 kHz, typisch
–33 dBV/Pa[1] (22 mV)
Maximaler Schalldruckpegel[2]
1 kHz bei 1 % Gesamtklirrfaktor
120 dB Schalldruckpegel
Alimentation
11–52 V c.c.[4], 2,0 mA
Signalrauschabstand[3]
bez. auf 94 dB Schalldruckpegel bei
1 kHz
67 dB
Poids
4,7 oz. (133 g)
[1] 1 Pa=94 dB SPL
[2] La DHT du préamplificateur du microphone appliquée au niveau du signal
d’entrée est équivalente au niveau de sortie
de la capsule pour la valeur SPL spécifiée.
[3] Le rapport signal/bruit est la différence
entre le niveau SPL de 94 dB et le niveau
SPL équivalent du bruit propre pondéré A.
[4] Toutes les caractéristiques techniques
ont été mesurées avec une source
d'alimentation fantôme de 48 V c.c. Le
microphone fonctionne à des tensions plus
basses mais au prix d'une plage dynamique
et d'une sensibilité légèrement réduites.
Tipo de cápsula
Condensador a Eletreto
環境条件
使用温度
範囲
–18 ~ 57°C
(0 ~ 135°F)
保存温度
–29 ~ 74°C
(–20 ~ 165°F)
相対湿度
0 ~ 95%
使用電源
11~52 V DC[4], 2.0 mA
質量
4.7 オンス (133 g)
[1] 1 Pa=94 dB SPL
[2] 入力信号を加えた時のマイク
ロホンプリアンプのTHDは、所
定のSPLにおけるカートリッジ
出力と等価となります。
[3] S/N比は、94dB SPLと自己
雑音の等価SPLとの差となりま
す。Aウェイト。
[4] 仕様はすべてDC48 Vファン
タム電源使用時における測定の
ものです。このマイクロホンは
これよりも低い電圧でも作動し
ますが、ヘッドルームと感度は
若干減少します。
Temperatura di
funzionamento
–18 - 57°C
(0 - 135°F)
Temperatura a
magazzino
–29 - 74°C
(–20 - 165°F)
Umidità relativa
0 - 95%
Alimentazione
11–52 V c.c.[4], 2,0 mA
Peso
4,7 once (133 g)
Rapporto segnale/rumore[3]
Rif. 94 dB di SPL ad 1 kHz
67 dB
Rejet en mode commun
10 Hz à 100 kHz
>45 dB
Sensibilité
tension en circuit ouvert, à 1
kHz, typique
–33 dBV/Pa[1] (22 mV)
極性
ダイヤフラムへの正の圧力によ
り、3番ピンに対して2番ピンに
正電圧が生成される
Specifiche ambientali
Impedenza di uscita
180 Ω
Livello di pressione sonora (SPL)
massimo[2]
1 kHz a 1% di THD
120 dB di SPL
Environnement
Impédance de sortie
180 Ω
同相除去
10 Hz~100 kHz
>45dB
Polarità
Una pressione positiva sul diaframma
produce una tensione positiva sul
piedino 2 rispetto al piedino 3.
Risposta in frequenza
70–16000 Hz
Dynamikbereich
93 dB
Eigenrauschen
äquivalenter Schalldruckpegel,
A-bewertet, typisch
27 dB Schalldruckpegel
Vorverstärker-Übersteuerungspegel
bei 1 kHz, bei 1 % Gesamtklirrfaktor
-7 dBV
Especificações
感度
開回路電圧, @ 1 kHz, 標準
–33 dBV/Pa[1] (22 mV)
最大SPL[2]
1% THDで1 kHz
120 dB SPL
–18 a 57°C
(0 a 135°F)
Polarité
Une pression acoustique positive sur le diaphragme produit une tension positive sur la
broche 2 par rapport à la broche 3.
Rapport signal/bruit[3]
Mesuré à 94 dB SPL à 1 kHz
67 dB
무게
4.7 oz. (133 g)
Reiezione di modo comune
10 Hz-100 kHz
>45 dB
[1] 1 Pa=94 dB SPL
[2] Quando viene applicato il segnale di
ingresso, la distorsione armonica totale
(THD) del preamplificatore microfonico
è equivalente all'uscita della capsula al
livello di pressione sonora specificato.
[3] Il rapporto segnale/rumore è la differenza tra un SPL di 94 dB e l'SPL equivalente del rumore generato internamente
e misurato con filtro di ponderazione A
[4] Tutti i dati tecnici misurati con un
alimentatore phantom da 48 V c.c. Il
microfono funziona a tensioni inferiori,
ma con campo audio e sensibilità leggermente ridotti.
Диаграмма направленности
Кардиоидная
Padrão polar
Cardióide
Resposta a Frequências
70–16000 Hz
Impedância de saída
180 Ω
Sensibilidade
tensão de circuito aberto, a 1
kHz, típico
–33 dBV/Pa[1] (22 mV)
SPL máximo[2]
1 kHz a 1% THD
120 dB SPL
Relação Sinal-Ruído[3]
Ref. 94 dB SPL a 1 kHz
67 dB
Escala Dinâmica
93 dB
Ruído próprio
SPL equivalente, Ponderação
A, típico
27 dB SPL
Nível de corte de saída do
pré-amplificador
a 1 kHz, a 1% THD
-7 dBV
Certificaciones
Jenis Kartrid
Kondensor Elektret
Rejeição a modo comum
10 Hz a 100 kHz
>45 dB
Polaridade
Pressão positiva no diafragma produz
tensão positiva no pino 2 com referência ao pino 3
Condições ambientais
Temperatura
de Operação
–18 a 57°C
(0 a 135°F)
Temperatura
de armazenamento
–29 a 74°C
(–20 a
165°F)
Umidade
relativa
0 a 95%
Corak Kutub
Kardioid
Respon Frekuensi
70–16000 Hz
Impedansi Output
180 Ω
Sensitivitas
voltase sikrkuit terbuka, @ 1
kHz, khas
–33 dBV/Pa[1] (22 mV)
Requisitos de Alimentação Elétrica
11–52 V DC[4], 2,0 mA
Peso
4,7 oz. (133 g)
[1] 1 Pa=94 dB SPL
[2] THD of microphone preamplifier
when applied input signal level is
equivalent to cartridge output at specified SPL
[3] S/N ratio is the difference between
94 dB SPL and equivalent SPL of self
noise, A-weighted
[4] All specifications measured with
a 48 Vdc phantom power supply.
The microphone operates at lower
voltages, but with slightly decreased
headroom and sensitivity.
Сертификация
Чувствительность
напряжение разомкнутой цепи, при 1
кГц, типично
–33 дБВ/Па[1] (22 мВ)
Максимальный уровень звукового
давления (УЗД)[2]
1 кГц при КНИ 1%
120 дБ УЗД
Jakob-Dieffenbacher-Str. 12
75031 Eppingen, Germany
Phone: 49-7262-92 49 0
Fax: 49-7262-92 49 11 4
Email: EMEAsupport@shure.de
Homologations
Conforme aux exigences essentielles
de toutes les directives européennes
applicables.
Autorisé à porter la marque CE.
La déclaration de conformité CE peut être
obtenue auprès de Shure Incorporated ou
de ses représentants européens. Pour les
coordonnées, visiter www.shure.com
La déclaration de conformité CE peut être
obtenue auprès de : www.shure.com/
europe/compliance
Représentant agréé européen :
Shure Europe GmbH
Siège Europe, Moyen-Orient et Afrique
Service : Homologation EMA
Jakob-Dieffenbacher-Str. 12
75031 Eppingen, Allemagne
Téléphone : 49-7262-92 49 0
Télécopie : 49-7262-92 49 11 4
Courriel : EMEAsupport@shure.de
Casa matriz en Europa, Medio Oriente y Africa
Departamento: Aprobación para región de
EMEA
Jakob-Dieffenbacher-Str. 12
75031 Eppingen, Alemania
Teléfono: 49-7262-92 49 0
Fax: 49-7262-92 49 11 4
Correo electrónico: EMEAsupport@shure.de
Omologazioni
Питание
11–52 В постоянного тока[4], 2,0 мА
信噪比[3]
1 千赫时在 94 分贝声压级
下参考
67 dB
Масса
4,7 унций (133 г)
Отношение сигнал/шум[3]
измеренное при УЗД 94 дБ, 1 кГц
67 дБ
[1] 1 Pa=94 dB SPL
[2] Полный коэффициент гармонических
искажений (THD) предусилителя
микрофона при действии входного сигнала
эквивалентен выходу картриджа при
заданном УЗД.
[3] Отношение сигнал/шум — это
разность УЗД 94 дБ и эквивалентного
УЗД собственного шума, измеренная по
шкале А
[4] Все характеристики измерены при
фантомном источнике питания 48 В пост.
тока. Микрофон работает при более
низких напряжениях, но несколько
снижаются динамический диапазон и
чувствительность.
Динамический диапазон
93 дБ
Собственный шум
эквивалентный УЗД, по шкале А,
типично
27 дБ УЗД
Уровень клиппирования выхода
предусилителя
при 1 кГц, при КНИ 1%
-7 дБВ
极性
震膜上的正压力能够在针脚 2 上产
生相对针脚 3 的正电压
最大声压级[2]
1% THD 下 1 千赫
120 分贝声压级
环境条件
操作
温度
–18 到 57°C
(0 到 135°F)
存储
温度
–29 到 74°C
(–20 到 165°F)
相对
湿度
0 到 95%
电源要求
11–52 V DC[4], 2.0 mA
重量
4.7 盎司 (133 克)
动态范围
93 dB
自噪声
等同声压级, A-加权, 典型
27 分贝声压级
前置放大器输出削波电平
@ 1 千赫, 在 1% THD 情况下
-7 dBV
[1] 1 Pa=94 dB SPL
[2] 在指定的声压级下,输入信号等
于话筒头输出时话筒前置放大器的
总谐波失真。
[3] 信噪比是 94 dB 声压级和自身噪
声A权重同等声压级之间的差额
[4] 所有产品规格测量均为使用 48
伏直流幻像电源得出。话筒可在更
低的电压下工作,但是动态余量和
灵敏度会略微降低。
共模抑制
Gleichtaktunterdrückung
10 Hz bis 100 kHz
>45 dB
Polarität
Positiver Druck an der Membran erzeugt positive Spannung an Pin 2 in Bezug auf Pin 3.
Temperaturbereich
Betriebstemperatur
–18 bis 57°C
(0 bis 135°F)
Lagerungstemperatur
–29 bis 74°C
(–20 bis
165°F)
Relative Feuchtigkeit
0 bis 95%
2,000 Hz
4,000 Hz
250 Hz
500 Hz
1,000 Hz
Versorgungsspannungen
11–52 V DC[4], 2,0 mA
Gewicht
4,7 g (133 g)
20
2 ft. (0.6 m) from sound source
15
[1] 1 Pa=94 dB SPL
[2] Gesamtklirrfaktor des MikrofonVorverstärkers, wenn der anliegende
Eingangssignalpegel beim angegebenen
Schalldruckpegel zum Kapselausgang äquivalent ist.
[3] Signalrauschabstand ist die Differenz
zwischen 94 dB Schalldruckpegel und
dem äquivalenten Schalldruckpegel des
Eigenrauschens mit Bewertungskurve A.
[4] Alle Spezifikationen wurden bei
Phantomspeisung mit 48 V Gleichspannung
gemessen. Das Mikrofon funktioniert bei geringerer Spannung, jedoch mit etwas verringerter
Leistung und Empfindlichkeit.
10
5
0
-5
-10
-15
-20
-25
-30
20
100
1k
TTS Maksimum[2]
1 kHz pada 1% THD
120 dB TTS
Sinyal ke Rasio Kebisingan[3]
Rujukan 94 dB TTS pada 1 kHz
67dB
Rentang Dinamik
93dB
Bising Sendiri
TTS setara, Bobot, khas
27 dB TTS
Tingkat Jepitan Output
Pra-amplifier
@ 1 kHz, pada 1% THD
-7 dBV
Tolakan Mode Biasa
10 Hz sampai 100 kHz
>45dB
Zulassungen
Furnished Accessories
Wire aiming hanger (Black)
4.8”
(123 mm)
Kondisi Lingkungan
–18 dengan
57°C (0 dengan
135°F)
Suhu
Penyimpanan
–29 dengan
74°C (–20 dengan 165°F)
Kelembaban
Relatif
0 dengan 95%
Persyaratan-Persyaratan Daya
11–52 V DC[4], 2,0 mA
2.9”
(55 mm)
0.6”
(15 mm)
Acessórios
Accessoires fournis
Acessórios Inclusos
Bonnette anti-vent (noire)
95A20541
Tela protetora contra vento (Branca)
95B20541
Bonnette anti-vent (blanche)
95B20541
Декларацию соответствия CE можно
получить по следующему адресу: www.
shure.com/europe/compliance
Die CE-Übereinstimmungserklärung ist
erhältlich bei: www.shure.com/europe/
compliance
Jakob-Dieffenbacher-Str. 12
75031 Eppingen, Germany
Телефон: 49-7262-92 49 0
Факс: 49-7262-92 49 11 4
Эл. почта: EMEAsupport@shure.de
Sertifikasi
Accessoires en option
Bonnette anti-vent (noire, paquet de 4)
ACVO4WS-B
Bonnette anti-vent (blanche, paquet de 4)
ACVO4WS-W
Shure Europe GmbH
Jakob-Dieffenbacher-Str. 12
75031 Eppingen, Deutschland
Zubehör
Acessórios Opcionais
ACVO4WS-W
44A16928
Supporto (bianco)
44B16928
Antivento (nero)
95A20541
Antivento (bianco)
95B20541
Mitgeliefertes Zubehör
ACVO4WS-B
Tela protetora contra vento (Branca,
pacote de 4)
ACVO4WS-W
Drahtaufhänger (schwarz)
44A16928
E-Mail: EMEAsupport@shure.de
Drahtaufhänger (White)
44B16928
Windschutz (schwarz)
95A20541
Windschutz (weiß)
95B20541
ACVO4WS-W
ワイヤハンガー(ブラック)
44A16928
ワイヤハンガー(ホワイト)
44B16928
ウィンドスクリーン(ブラック)
95A20541
ウィンドスクリーン(ホワイト)
95B20541
ウィンドスクリーン(ブラック、4個パック)
ACVO4WS-B
ウィンドスクリーン(ホワイト、4個パック)
ACVO4WS-W
기본 제공 액세서리
Penggantung kabel (Hitam)
44A16928
와이어 조준 행거 (검정색)
Penggantung kabel (Putih)
44B16928
와이어 조준 행거 (흰색)
44B16928
Perisai angin (Hitam)
95A20541
윈드스크린 (검정색)
95A20541
Perisai angin (Putih)
95B20541
윈드스크린 (흰색)
95B20541
Aksesori Opsional
Sonderzubehör
ACVO4WS-B
Antivento (bianco, confezione da 4)
액세서리
Aksesori yang Disediakan
Telefax: +49 (0) 7262 9249 114
Antivento (nero, confezione da 4)
オプションのアクセサリー
Tela protetora contra vento (Preta,
pacote de 4)
Aksesoris
Telefon: +49 (0) 7262 9249 0
Certificações
ACVO4WS-B
Windscreen (White, 4-pack)
付属のアクセサリー
Die CE-Konformitätserklärung kann von
Shure Incorporated oder einem der europäischen Vertreter bezogen werden.
Kontaktinformationen sind im Internet unter
www.shure.com zu finden.
Department: EMEA Approval
Windscreen (Black, 4-pack)
付属品
Декларацию соответствия CE можно
получить в компании Shure Incorporated
или в любом из ее европейских
представительств. Контактную информацию
см. на вебсайте www.shure.com
Abteilung: EMEA-Approval
95B20541
Accessori opzionali
95A20541
Zentrale für Europa, Nahost und Afrika
Windscreen (White)
Supporto (nero)
[1] 1 Pa=94 dB SPL
[2] THD pra-amplifier mikrofon pada saat
digunakan, tingkat sinyal input setara
dengan output kartrid pada TTS tertentu.
[3] Rasio S/N merupakan perbedaan
94 dB TTS dan TTS setara kebisingan,
Berbobot
[4] Semua spesifikasi diukur dengan catu
daya semu 48 Vdc. Mikrofon bekerja
pada voltase lebih rendah, namun dengan destar dan sensitivitas yang sedikit
berkurang.
Tela protetora contra vento (Preta)
Headquarters Europe, Middle East & Africa
95A20541
Accessori in dotazione
Berat
4,7 oz. (133 g)
44B16928
Shure Europe GmbH
44B16928
Windscreen (Black)
Accessori
25’
(7.6 m)
Crochet métallique d’angulation (blanc)
Bevollmächtigter Vertreter in Europa:
44A16928
Wire aiming hanger (White)
Optional Accessories
Zur CE-Kennzeichnung berechtigt.
Уполномоченный европейский
представитель:
20k
Accessories
0.9”
(24 mm)
Polaritas
Tekanan positif pada diaframa menghasilkan voltase positif pada pin 2 yang
berhubungan dengan pin 3
Suhu Kerja
10k
Hz
44B16928
La declaración de homologación de CE puede
obtenerse de Shure Incorporated o de cualquiera de sus representantes europeos. Para
información de contacto, por favor visite www.
shure.com
Department: EMEA Approval
0 до 95%
44A16928
The CE Declaration of Conformity can be
obtained from Shure Incorporated or any of
its European representatives. For contact
information please visit www.shure.com
Shure Europe GmbH
Относительная
влажность
Prendedor de direcionamento de fio (Branco)
Соответствует требованиям для маркировки
CE.
Headquarters Europe, Middle East &
Africa
–29 до 74°C
(–20 до 165°F)
指向性形状
心形指向性
灵敏度
开路电压, @ 1 千赫, 典型
–33 分贝伏/帕[1] (22 毫伏)
Prendedor de direcionamento de fio (Preto)
Califica para llevar distintivos de la CE.
Representante europeo autorizado:
Температура
хранения
10 赫兹至 100 千赫
>45 dB
输出阻抗
180 Ω
44A16928
Eligible for CE marking.
Shure Europe GmbH
–18 до 57°C (0
до 135°F)
Crochet métallique d’angulation (noir)
Соответствует основным требованиям всех
применимых европейских директив:
Authorized European representative:
Рабочая
температура
Entspricht den Grundanforderungen aller
anwendbaren Richtlinien der Europäischen
Union.
Cumple los requisitos esenciales de todas las
directrices europeas aplicables:
La declaración de homologación de CE se
puede obtener en: www.shure.com/europe/
compliance
Внешние условия
Выходной импеданс
180 Ом
话筒头类型
驻极体电容器
频率响应
70–16000 赫兹
Spesifikasi
Meets essential requirements of all applicable European Directives.
The CE Declaration of Conformity can be
obtained from: www.shure.com/europe/
compliance
Полярность
Положительное давление на мембрану
создает положительное напряжение на
контакте 2 относительно контакта 3
Амплитудно-частотная
характеристика
70–16000 Гц
Accessoires
Certifications
Ослабление синфазных сигналов
10 – 100 кГц
>45 дБ
Тип картриджа
Электретный конденсатор
Technische Daten
Type de capsule
Condensateur à électret
仕様
カートリッジタイプ
エレクトレットコンデンサー
Temperatura de
funcionamiento
Caractéristiques
사양
카트리지 유형
일렉트릿 콘덴서
Condiciones ambientales
Impedancia de salida
180 Ω
规格
Технические характеристики
Tipo di capsula
Condensatore a elettrete
Polaridad
Una presión positiva en el diafragma del
micrófono produce un voltaje positivo en la
clavija 2 con respecto a la clavija 3
Respuesta de frecuencia
70–16000 Hz
Environmental Conditions
–18 to 57°C (0
to 135°F)
Rechazo en modo común
10 Hz a 100 kHz
>45 dB
Patrón polar
Cardioide
Polarity
Positive pressure on diaphragm produces positive voltage on pin 2 with
respect to pin 3
Sensitivity
open circuit voltage, @ 1 kHz,
typical
–33 dBV/Pa[1] (22 mV)
Maximum SPL[2]
1 kHz at 1% THD
120 dB SPL
Tipo de cápsula
Condensador de electreto
Common Mode Rejection
10 Hz to 100 kHz
>45 dB
Operating
Temperature
Specifiche Tecniche
dB
Specifications
44A16928
액세서리 선택 사양
Conformità ai requisiti essenziali di tutte le
Direttive dell'Unione Europea applicabili:
Memenuhi persyaratan utama dari seluruh
Petunjuk Eropa yang berlaku.
Atende aos requisitos essenciais de todas as
Diretivas Europeias aplicáveis.
Idoneo al marchio CE.
Memenuhi syarat untuk simbol CE.
Pode exibir a marca CE.
Windschutz (schwarz, 4er-Packung)
ACVO4WS-B
Perisai angin (Hitam, 4 pak)
ACVO4WS-B
윈드스크린(검정색, 4팩)
ACVO4WS-B
La Dichiarazione di conformità CE può essere ottenuta da Shure Incorporated o da uno
qualsiasi dei suoi rappresentanti europei. Per
informazioni sui contatti, visitate il sito www.
shure.com
"EU Declaration of Conformity" (Pernyataan
Kesesuaian UE) dapat diperoleh dari Shure
Incorporated atau sebagian perwakilannya di
Eropa. Untuk informasi kontak silahkan kunjungi www.shure.com
A Declaração de Conformidade da CE pode
ser obtida da Shure Incorporated ou de qualquer um dos seus representantes europeus.
Para informações de contato, visite www.
shure.com
Windschutz (weiß, 4er-Packung)
ACVO4WS-W
Perisai angin (Putih, 4 pak)
ACVO4WS-W
윈드스크린(흰색, 4팩)
ACVO4WS-W
La Dichiarazione di conformità CE può essere
ottenuta da: www.shure.com/europe/compliance
Pernyataan Kesesuaian CE bisa diperoleh di:
www.shure.com/europe/compliance
A Declaração de Conformidade da CE pode
ser obtida em: www.shure.com/europe/
compliance
Rappresentante europeo autorizzato:
Perwakilan Eropa Resmi:
Shure Europe GmbH
Shure Europe GmbH
Sede per Europa, Medio Oriente e Africa
Markas Besar Eropa, Timur Tengah & Afrika
Department: EMEA Approval
Bagian: Persetujuan EMEA
Jakob-Dieffenbacher-Str. 12
Jakob-Dieffenbacher-Str. 12
75031 Eppingen, Germania
75031 Eppingen, Germany
Telefono: 49-7262-92 49 0
Telepon: 49-7262-92 49 0
Fax: 49-7262-92 49 11 4
Faks: 49-7262-92 49 11 4
E-mail: EMEAsupport@shure.de
Email: EMEAsupport@shure.de
Representante Autorizado Europeu:
Shure Europe GmbH
Headquarters Europe, Middle East & Africa
Department: EMEA Approval
Jakob-Dieffenbacher-Str. 12
75031 Impingem, Alemanha
Telefone: 49-7262-92 49 0
Fax: 49-7262-92 49 11 4
E-mail: EMEAsupport@shure.de
Accesorios
附件
Принадлежности
Accesorios suministrados
Принадлежности, входящие в комплект
Регулируемая проволочная
подвеска (черная)
44A16928
95A20541
Регулируемая проволочная
подвеска (белая)
44B16928
95B20541
Ветрозащитный экран (черный)
95A20541
Ветрозащитный экран (белый)
95B20541
Alambre de soporte orientado (negro)
44A16928
Alambre de soporte orientado (blanco)
44B16928
Paravientos (negro)
Paravientos (blanco)
Accesorios opcionales
Paravientos (negro, paquete de 4)
ACVO4WS-B
Paravientos (blanco, paquete de 4)
ACVO4WS-W
Отдельно заказываемые аксессуары
Ветрозащитный экран (черный,
комплект из 4 шт.)
ACVO4WS-B
Ветрозащитный экран (белый,
комплект из 4 шт.)
ACVO4WS-W
提供的附件
金属线定位挂架(黑色)
44A16928
金属线定位挂架(白色)
44B16928
防风罩(黑色)
95A20541
防风罩(白色)
95B20541
可选配附件
防风罩(黑色,4 个)
ACVO4WS-B
防风罩(白色,4 个)
ACVO4WS-W
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising