WGen Generator Quick Start Guide
WGen Generator Quick Start Guide
TOOLS YOU WILL NEED
HERRAMIENTAS QUE NECESITARÁ
OUTILS NÉCESSAIRES
Fresh clean unleaded
gasoline (not included)
Utility Knife
(not included)
Gasolina sin plomo fresca y
limpia (no incluida)
Essence sans plomb, neuve
et propre (non incluse)
Cúter (no incluido)
Couteau tout usage
(non inclus)
Funnel (included)
Embudo (incluido)
Entonnoir (non inclus)
Wheel and feet bolts
(Not included with
WGen2000)
4-stroke engine oil
(included)
Tool kit (included)
Juego de herramientas
(incluido)
Trousse à outils
(incluse)
Guía de inicio rápido del generador
Guide de démarrage rapide d’une
Aceite para motores de 4
tiempos (incluido)
Huile pour moteurs à 4
temps (incluse)
Pernos para las patas y la rueda
Boulons de fixation pour
roues et pieds
BEFORE STARTING | ANTES EMPEZAR | AVANT DE COMMENCER
1. Install Feet to Frame
3. Add Engine Oil | Agregar aceite al motor | Ajouter de l’huile pour moteurs
(not applicable to WGen2000)
Instalar las patas en el bastidor (no aplicable al modelo WGen2000)
Installer les pieds au bâti (ne s’applique pas au modèle WGen2000)
a. Remove oil fill plug/dipstick.
Quite el tapón de llenado/varilla de medición.
a. Tip the generator onto its side.
The engine should be on the bottom. Retirer le bouchon du goulot de remplissage/la jauge.
b. Using the supplied 4-cycle engine oil and funnel,
slowly add engine oil to the engine until full. Ponga el generador sobre su costado. El motor debe estar en la parte inferior.
Incliner la génératrice; le moteur devrait se trouver sous celle-ci.
Con el aceite para motor de 4 tiempos que se suministra y el embudo,
agregue lentamente aceite al motor hasta llenarlo.
b. Install the mounting feet to the frame using M8
flange bolts and nuts.
Au moyen de l’entonnoir (inclus), ajouter lentement l’huile pour
moteurs à 4 temps (fournie) jusqu’à ce que le réservoir soit plein.
Instale las patas en el bastidor con tuercas y pernos M8.
c. Replace oil fill plug/dipstick.
Installer les pieds de fixation au bâti au moyen des boulons et écrous à
bride M8.
Vuelva a poner el tapón de llenado/varilla de medición.
Replacer le bouchon du goulot de remplissage/la jauge.
2. Install Wheels (not applicable to WGen2000)
Instalar las ruedas (no aplicable al modelo WGen2000)
Installer les roues (ne s’applique pas au modèle WGen2000)
4. Add Unleaded Gasoline to Gas Tank
Agregar gasolina sin plomo al depósito de gasolina | Ajouter de l’essence sans plomb au réservoir
a. Install the axle pin, wheel and washer through the axle bracket on the frame.
a. Unscrew gas cap on top of tank and insert a clean funnel into the tank.
Instale la rueda introduciendo el pasador del eje y una arandela a través del soporte del eje en el bastidor.
Desenrosque el tapón del depósito de gasolina e introduzca el embudo en el orificio.
Installer les roues en insérant une cheville d’essieu et une rondelle à travers le support d’essieu situé sur le bâti.
Desserrer le capuchon situé au-dessus du réservoir et y insérer un entonnoir propre.
b. Install the hairpin cotter through the axle pin to lock it in place.
b. Slowly add gasoline into the fuel tank. The gasoline level should NOT
be higher than the filler neck.
Instale la chaveta en el pasador del eje para asegurarlo en su lugar.
Faire glisser la goupille fendue dans la cheville d’essieu pour verrouiller les roues en place.
Lentamente, agregue gasolina al depósito de gasolina. El nivel de gasolina NO debe superar el cuello del depósito.
Ajouter lentement de l’essence dans le réservoir. Le niveau d’essence NE doit PAS dépasser le goulot de remplissage.
ELECTRIC STARTING
c. Secure gas cap.
(Electric Start Units Only)
ARRANQUE ELÉCTRICO (Unidades con arranque eléctrico únicamente)
DÉMARRAGE ÉLECTRIQUE (Unités à démarrage électrique uniquement)
1.
Make sure nothing is plugged into power outlets.
Negative
(Red)
Asegúrese de que no haya nada enchufado en los tomacorrientes eléctricos.
Asegure el tapón de la gasolina. Revisser le capuchon du réservoir.
MANUAL STARTING ARRANQUE MANUAL | DÉMARRAGE MANUEL
1.
Make sure nothing is plugged into power outlets.
Asegúrese de que no haya nada enchufado en los tomacorrientes eléctricos.
S’assurer qu’aucun appareil n’est branché dans les prises de courant.
S’assurer qu’aucun appareil n’est branché dans les prises de courant.
Operating Tripped
2. Verify the battery is installed and both battery
cables are attached to their corresponding polarity.
Compruebe que la batería esté instalada y que ambos cables de la
batería estén conectados a los terminales de la polaridad correcta. 2
2. Make sure the circuit breakers are properly
set to operating.
Positive
(black)
Cable de batería (rojo) positivo (+)
Positif (+) Câble de batterie (rouge)
S’assurer que les disjoncteurs sont correctement réglés.
ON
Operating Tripped
Operating Tripped
3
ON
Mueva la válvula de desconexión del combustible a la posición ENCENDIDO.
Gire el botón de parada de emergencia de color rojo en sentido horario
hasta que salte hacia fuera.
Déplacer le levier de l’étrangleur à la position de marche (ON).
Seleccione la posición de ARRANQUE en el botón de control del motor.
Enfoncer l’interrupteur de commande moteur en position de démarrage (RUN).
CT
DISCONNE
BATTERY
5
6. Firmly grasp and pull the recoil handle slowly until
you feel increased resistance. At this point, apply
a rapid pull while pulling up and slightly away
from the generator.
Sujete firmemente la cuerda de arranque y tire de ella lentamente hasta
que sienta resistencia. En este punto, tire rápidamente hacia arriba y
alejándose algo del generador.
Déplacer le robinet d’arrêt carburant à la position de marche (ON).
5. Rotate the red Battery Disconnect button
clockwise until the button pops out.
3
5. Push the engine control switch into the RUN position.
4
S’assurer que les disjoncteurs sont correctement réglés.
4. Move the fuel shutoff valve to the ON position.
Déplacer le robinet d’arrêt carburant à la position de marche (ON).
Mueva la palanca del estrangulador a la posición ON (Encendido).
OFF
Asegúrese de que los disyuntores estén en la posición correcta.
Mueva la válvula de desconexión del combustible a la posición de ENCENDIDO.
4. Move the choke lever to the ON position.
Cable de batería (negro) negativo (-)
3. Make sure the circuit breakers are properly set
to operating.
OFF
3. Move the fuel shut off valve to the ON position.
b. Negative (-) Battery Cable (Black)
Négatif (-) Câble de batterie (noir)
2
Asegúrese de que los disyuntores estén en la posición correcta.
Vérifier si la batterie est installée et si ses câbles sont fixés à la polarité
correspondante.
a. Positive (+) Battery Cable (Red)
Operating Tripped
6
Tourner le bouton d’arrêt d’urgence dans le sens horaire jusqu’à
l’éjection du bouton.
6. Push and hold the engine start push button for 1 second and release. Reference
Troubleshooting in Owners Manual if engine fails to start or red light illuminates
on button. You can also start generator using manual start directions. Empuje y mantenga presionado el botón de arranque del motor por 1 segundo y suéltelo. Consulte la sección Resolución
de problemas en el Manual del propietario si el motor no arranca o si se enciende una luz roja en algún botón. También
puede arrancar el generador siguiendo las instrucciones para el arranque manual.
Pousser et tenir enfoncé le bouton de démarrage du moteur pendant une seconde, puis relâcher. Consulter le chapitre
Dépannage du Manuel de l’utilisateur si le moteur ne démarre pas ou si le voyant lumineux rouge du bouton s’allume.
Vous pouvez également démarrer la génératrice en suivant les directives de démarrage manuel mentionnées dans le
Manuel de l’utilisateur.
4
RUN
5
STOP
Saisir fermement la poignée de lanceur et la tirer doucement jusqu’à ce
que vous sentiez une augmentation de la résistance. À ce moment, tirer
sur celle-ci rapidement tout en l’amenant vers le haut et en l’éloignant
légèrement de la génératrice.
7. As the engine starts and stabilizes, gradually
move the choke lever back to the OFF position.
A medida que el motor se ponga en funcionamiento y se estabilice, mueva
gradualmente la palanca del estrangulador hasta la posición OFF (Apagado).
Dès que le moteur démarre et se stabilise, ramener graduellement le levier
de l’étangleur à la position d’arrêt (OFF).
6
7
8. Plug in electronic devices.
Enchufe los dispositivos electrónicos.
Brancher les appareils électroniques.
7. Plug in electronic devices | Enchufe los dispositivos electrónicos. | Brancher les appareils électroniques.
Questions? Call 855.944.3571 or email service@wpowereq.com
¿Tiene preguntas? Llame al 855.944.3571 o escriba a service@wpowereq.com
Des questions? Téléphoner au 855 944-3571 ou envoyer un courriel à service@wpowereq.com
WGen Generator Maintenance Guide
Guía de mantenimiento del generador WGen
Guide d’entretien d’une génératrice WGen
WGen MECHANICAL SPECIFICATIONS
ESPECIFICACIONES MECÁNICAS DEL WGEN | SPÉCIFICATIONS MÉCANIQUES WGEN
Running
Watts
Peak
Watts
Fuel Tank Size
(L/G)
Rated Speed
(RPM)
Número de modelo
Numéro de modèle
Vatios de
potencia
nominal
Puissance
en cours
d’utilisation
WGen2000
2000
2500
15/4.0
3600
WGen3600
3600
4650
15/4.0
WGen5500
5500
6850
WGen7500
7500
9000
Model Number
Vatios de
potencia
pico
Puissance
de crête
Ignition
Type
Spark
plug
Engine
Disp (cc)
Bujía
Bougie
d’allumage
Tamaño del
motor (cc)
Taux de
déplacement
(cc)
TCI
F7TC
212
55X70
3600
TCI
F7TC
212
25/6.6
3600
TCI
F7TC
25/6.6
3600
TCI
F7TC
Capacidad del depósito
de combustible (L/G)
Capacité du réservoir à
essence (l/gal)
Velocidad nominal
(RPM)
Régime du moteur
(TR/MIN)
Tipo de
encendido
Type d’allumage
Oil
Capacity
(L)
Stroke
X Bore
Diámetro y
carrera
Course x
alésage
Capacidad de
aceite (L)
Capacité du
réservoir d’huile (l)
Oil
Type
Tipo de
aceite
Type d’huile
THD
0.60
10W30
<23%
55X70
0.60
10W30
<23%
420
66X90
1.10
10W30
<23%
420
66X90
1.10
10W30
<23%
MAINTENANCE SCHEDULE
CALENDARIO DE MANTENIMIENTO | CALENDRIER D’ENTRETIEN
Following the maintenance schedule is important to keep the generator in good operating condition. The following is a summary of maintenance items by periodic maintenance intervals.
Refer to the Maintenance section in the Owners Manual to find out how to properly perform maintenance.
Seguir el calendario de mantenimiento es importante para mantener el generador en buen estado de funcionamiento. A continuación se enumeran las tareas de mantenimiento necesarias según los intervalos de mantenimiento. Consulte la sección
Mantenimiento del Manual del propietario para averiguar cómo realizar el mantenimiento correctamente.
Suivre un calendrier d’entretien est important pour assurer le bon fonctionnement de la génératrice. Le tableau ci-après fournit un aperçu des pièces qui nécessitent un entretien régulier. Consulter la section Entretien du Manuel de l’utilisateur pour
connaître la façon de bien effectuer un entretien.
TABLE 1: MAINTENANCE SCHEDULE - OWNER PERFORMED
TABLA 1: CALENDARIO DE MANTENIMIENTO: REALIZADO POR EL PROPIETARIO | TABLEAU 1 : CALENDRIER D’ENTRETIEN – PAR LE PROPRIÉTAIRE
Maintenance Item
Tarea de mantenimiento
Pièce nécessitant un entretien
Engine Oil
Aceite del motor | Huile
pour moteurs
Cooling Features
Sistema de refrigeración
Fonctionnalités de refroidissement
Air Filter
Before Every Use
After First 20 Hours or First Month of Use
After 50 Hours of Use or Every 6 Months
Check Level
Change
Change
Comprobar el nivel
Vérifier le niveau
Cambiar
Vidanger
-
Antes de cada uso
Avant chaque utilisation
Después de las primeras 20 horas de uso o el primer mes de uso
Après les premières 20 heures ou le premier mois d’utilisation
Check/Clean
Comprobar/Limpiar
Vérifier/nettoyer
Check
Filtro del aire | Filtre à air
Spark Plug
Bujía | Bougie d’allumage
Spark Arrestor
Pantalla antichispas |
Pare-étincelles
After 100 Hour of Use or Every
6 Months
After 300 Hours of Use or
Every Year
Después de 100 horas de uso o cada 6 meses
Après 100 heures d’utilisation ou tous les 6 mois
Después de 300 horas de uso o cada año
Après 300 heures d’utilisation ou tous
les ans
Cambiar
Vidanger
-
-
-
-
-
Reemplazar
Remplacer
Después de 50 horas de uso o cada 6 meses
Après 50 heures d’utilisation ou tous les 6 mois
Clean*
Replace
Comprobar
Vérifier
-
Limpiar*
Nettoyer*
-
-
-
-
Check/Clean
Replace
Comprobar/Limpiar
Vérifier/nettoyer
Reemplazar
Remplacer
-
-
-
Comprobar/Limpiar
Vérifier/nettoyer
Check/Clean
-
*Service more frequently if operating in dry and dusty conditions.
*Aumentar la frecuencia de mantenimiento si se utiliza en condiciones secas y con polvo. | *Effectuer un entretien plus régulier dans des conditions de fonctionnement poussiéreuses ou sèches.
TABLE 2: MAINTENANCE SCHEDULE - AUTHORIZED WESTINGHOUSE SERVICE DEALER PERFORMED
TABLA 2: CALENDARIO DE MANTENIMIENTO: REALIZADO POR EL CONCESIONARIO DE SERVICIO AUTORIZADO DE WESTINGHOUSE | TABLEAU 2 : CALENDRIER D’ENTRETIEN - PAR UN CENTRE DE SERVICE AGRÉÉ WESTINGHOUSE
Maintenance Item
Tarea de mantenimiento
Pièce nécessitant un entretien
Valve Clearance
After 50 Hours of Use or
Every 6 Months
After 100 Hour of Use or
Every 6 Months
Before Every Use
After First 20 Hours or First Month of Use
Después de las primeras 20 horas de uso o el primer mes de uso
Après les premières 20 heures ou le premier mois d’utilisation
Después de 50 horas de uso o cada 6 meses
Après 50 heures d’utilisation ou tous les 6 mois
Después de 100 horas de uso o cada 6 meses
Après 100 heures d’utilisation ou tous les 6 mois
-
-
-
-
Antes de cada uso
Avant chaque utilisation
Holgura de válvulas
Jeu des soupapes
Fuel Filter
Después de 300 horas de uso o cada año
Après 300 heures d’utilisation ou tous les ans
Check/Clean
Comprobar/Limpiar
Vérifier/nettoyer
-
-
-
Filtro de combustible
Filtre à carburant
Idle Speed
After 300 Hours of Use or
Every Year
Check/Clean
-
Comprobar/Limpiar
Vérifier/nettoyer
-
-
-
Ralentí | Régime de ralenti
-
Check/Clean
Comprobar/Limpiar
Vérifier/nettoyer
SPARK PLUG REPLACEMENT | SUSTITUCIÓN DE LA BUJÍA
REMPLACEMENT DE LA BOUGIE D’ALLUMAGE
BATTERY REPLACEMENT | SUSTITUCIÓN DE LA BATERÍA
ENGINE OIL | ACEITE DEL MOTOR | HUILE POUR MOTEURS
REMPLACEMENT DE LA BATTERIE
Brand
Marca
Marque
Spark Plug
Bujía
Bougie d’allumage
AC Delco
4EXLS
Champion
N9YC
Bosch
W7DC
Torch
F7TC
Westinghouse Part No.
100557
Núm. de pieza de Westinghouse
No de pièce Westinghouse
After Market Battery Model
YT9A
Modelo de batería de repuesto
Modèle de batterie - Marché secondaire
Volts | Voltios
12
Amp Hr | Amperios/hora | Ampères-heures
9
Only use 4-stroke/cycle engine oil. NEVER USE 2-STROKE/CYCLE OIL.
Synthetic oil is an acceptable substitute for conventional oil.
Dimensions | Dimensiones
5 5/16in by
3in by 5 3/8in
Usar aceite para motor de 4 tiempos únicamente. NO USAR NUNCA ACEITE PARA MOTOR DE 2
TIEMPOS. El aceite sintético es un sustituto aceptable del aceite convencional.
N’utiliser que de l’huile pour moteurs à 4 temps NE JAMAIS UTILISER DANS UN MOTEUR À 2
TEMPS HUILE. Il est possible de remplacer une huile traditionnelle par une huile synthétique.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising