tragehilfen baby carriers porte-bébés

tragehilfen baby carriers porte-bébés
Bindeanleitung
TRAGEHILFEN
Wrapping instructions
BABY
CARRIERS
Mode d‘emploi
kokadi® GmbH und Co. KG
Domagkstr. 7
85551 Kirchheim
mail@kokadi.de
www.kokadi.de
PORTE-BÉBÉS
1
WARNHINWEISE! ACHTUNG - FÜR
SPÄTERES NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN
WARNUNG: Ihr Gleichgewicht kann durch Ihre Bewegung und die Ihres Kindes
nachteilig beeinträchtigt werden
WARNUNG: Seien Sie vorsichtig beim nach vorne Beugen oder Lehnen
WARNUNG: Diese Trage ist zur Anwendung bei sportlichen Aktivitäten nicht
geeignet
WARNING - FALL HAZARD
Small children can fall through a leg opening. Follow instructions for use.
Only use this carrier for children between 8 lb and 33 lb.
Child must face towards you.
AVERTISSEMENT ! CONSERVEZ CETTE
NOTICE POUR CONSULTATION ULTERIEURE
AVERTISSEMENT : L‘équilibre de la personne peut être affecté par tout mouvement
qu‘elle et l‘enfant peuvent faire.
AVERTISSEMENT : Ne se pencher en avant qu‘avec précaution.
AVERTISSEMENT : Le porte-enfant n‘est pas adapté aux activités sportives.
2
INHALT
Glossar.................................................................4
Tragehilfe FLIP ....................................................6
Rückentrageweise FLIP ....................................14
Herausheben aus der Tragehilfe FLIP..............15
Tragehilfe TAITAI ..............................................16
Rückentrageweise TAITAI ................................25
Herausheben aus der Tragehilfe TAITAI .........26
CONTENTS
Glossary ...............................................................4
Baby Carrier FLIP ................................................6
Back Carry FLIP .................................................14
Lifting your baby out of Baby Carrier FLIP .....15
Baby Carrier TAITAI ..........................................16
Back Carry TAITAI .............................................25
Lifting your baby out of Baby Carrier TAITAI .26
CONTENU
Glossaire..............................................................4
Porte-bébé FLIP ..................................................6
Portage dorsal FLIP...........................................14
Enlever bébé du porte-bébé FLIP ....................15
Porte-bébé TAITAI ............................................16
Portage dorsal TAITAI .....................................25
Enlever bébé du porte-bébé TAITAI ................26
SORTIMENTSÜBERSICHT KOKADI TRAGEHILFEN
PRODUCT RANGE KOKADI BABY CARRIERS
APERÇU DE LA GAMME DE PORTE-BÉBÉS KOKADI
Modell
Model
Modèle
Größenempfehlung
size recommandations
recommandations de taille
Stegbreite
panel width
Largeur du tablier
Höhe Rückenteil
back height
Hauteur du dosseret
Halfbuckle Tragen/MeiTais · halfbuckle baby carriers / MeiTais · Porte-bébés Halfbuckle / MeiTais
TaiTai
Babysize
Von Geburt an bis ca. 1–1,5 Jahre (bis Kleidergröße 80)
From birth on up to 1 or 1,5 years (approx. dress size 80)
De la naissance jusqu‘à environ 1 an/1,5 an (jusqu‘à la taille de vêtement 80)
42 cm
34 cm
TaiTai
Toddler
Von 1–2,5 Jahre (Kleidergröße 74 bis ca. 98)
From 1 to 2,5 years (approx. dress size 74 to 98)
De 1 à 2,5 ans (Taille de vêtement de 74 jusqu‘à environ 98)
47 cm
38 cm
TaiTai XL
Von 2–3 Jahre (Kleidergröße 86 bis 104)
From 2 to 3 years; (approx. dress size 86 to 104)
De 2 à 3 ans (Taille de vêtement de 86 jusqu‘à 104)
52 cm
42 cm
Fullbuckle Tragen · fullbuckle baby carriers · Porte-bébés Fullbuckle
Flip
Babysize
Von Geburt an bis ca. 1–1,5 Jahre (bis Kleidergröße 80)
From birth on up to 1 or 1,5 years (approx. dress size 80)
De la naissance jusqu‘à environ 1 an/1,5 an (jusqu‘à la taille de vêtement 80)
42 cm
34 cm
Flip
Toddler
Von 1–2,5 Jahre (Kleidergröße 74 bis ca. 98)
From 1 to 2,5 years (approx. dress size 74 to 98)
De 1 à 2,5 ans (Taille de vêtement de 74 jusqu‘à environ 98)
47 cm
38 cm
Flip XL
Von 2–3 Jahre (Kleidergröße 86 bis 104)
From 2 to 3 years; (approx. dress size 86 to 104)
De 2 à 3 ans (Taille de vêtement de 86 jusqu‘à 104)
52 cm
42 cm
Alle unsere Tragehilfen sind für ein Gewicht von mindestens 3,5 bis max. 15 kg zugelassen.
Our baby carriers suit children from minimum 3,5 kg up to maximum 15 kg.
Tous nos porte-bébés sont adaptés à un poids d‘au moins 3,5 kg jusqu‘à 15 kg.
3
GLOSSAR:
GLOSSARY:
GLOSSAIRE :
Steg/Stegbreite – Rückenteil am Hüftgurt
befestigt. Einstellung der Stegbreite über
den Klettverschluss.
Web/web width – back panel fixed at the
hip belt. Placement of the web width by
the hook-and-loop-fastener
Assise / Largeur d‘assise – Dosseret attaché
à la ceinture. Réglage de la largeur d‘assise
au moyen de la bande auto-agrippante.
Anhock-Spreiz-Haltung: Hierbei ist
der Rücken des Babys leicht gerundet,
seine Beinchen sind angehockt und
seine Knie befinden sich ungefähr
auf Höhe seines Bauchnabels. Der
Spreizwinkel der Oberschenkel
zueinander beträgt dabei ca. 90 Grad
(also auch nicht „froschschenkelartig“
auseinandergespreizt). Dies ist eine
Haltung, die kleine Babys häufig auch
von sich aus einnehmen, wenn man sie
sich z.B. auf den Bauch legt oder sie
hochnimmt.
Spread-Squat-Position: baby’s back is little
rounded (humpback/kyphosis), its legs are
tucked up and the knees are approximately
on its belly button’s high. The spread
angle of the thighs to each other should
be around 90 degrees (not spread out
like “frog’s legs”). Little babies take this
position often on her own when took up
on arm or belly.
Position assis/accroupi : Ici, le dos du
bébé est légèrement arrondi, ses petites
jambes sont repliées et ses genoux se
trouvent à peu près à la hauteur de son
nombril. L‘angle d‘écartement des cuisses
est d‘environ 90 degrés (pas non plus „en
position grenouille“). Ceci est une position
que les bébés prennent également souvent
eux-mêmes, par exemple, lorsque vous les
allongez sur votre ventre ou que vous les
soulevez.
Schulterträger Befestigung: Der
Schulterträger kann wahlweise am
Hüftgurt oder am Rückenteil befestigt
werden. Wir empfehlen bei kleinen Babys
die Befestigung am Hüftgurt, um durch
das Festziehen keinen Druck auf den
kindlichen Rundrücken auszuüben. Ab ca.
Sitzalter kann der Schulterträger auch am
Rückenteil befestigt werden, um ggf. eine
bessere Gewichtsentlastung zu erreichen.
4
Shoulder strap fixation: the shoulder strap
can be fixed at the hip belt or at the back
panel by using the buckles. In the case
of little babies we recommend fixing the
shoulder strap at the hip belt to avoid
pressure on baby’s hunched back. Once
the baby can sit on their own, the shoulder
strap can be fixed at the back panel to
assist with weight unloading.
Fixation de la sangle : la sangle peut être
fixée, au choix, au niveau des hanches ou
du dos. Pour les bébés de petite taille,
nous recommandons la fixation au niveau
des hanches et d‘éviter d‘exercer une
pression au niveau de la cambrure, lors
de l‘ajustement. Vers l‘âge où l‘enfant
peut se tenir assis tout seul, la sangle peut
être fixée au dosseret, afin d‘obtenir une
meilleure répartition du poids.
SO WERDEN DIE SICHERHEITSGUMMIS RICHTIG ANGEBRACHT:
HOW TO ATTACH THE SAFETYLOOPS:
VOICI COMMENT BIEN POSITIONNER LES CAOUTCHOUCS DE PROTECTION :
Führe die Schnalle durch den Sicherheitsgummi.
Pass the buckle through the safetyloop.
Introduisez la partie mâle de la boucle dans le passant
de sécurité élastique.
Positioniere die Kante der Schnalle unter dem
Sicherheitgummi.
Position the edge oft he buckle under the safetyloop.
Positionnez le bord de la boucle sous le passant de
sécurité élastique.
Schiebe den Sicherheitsgummi nun unter die Schnalle,
sodass die Schnalle nicht verrutschen kann.
Now slip the safetyloop under the buckle and make
sure that the buckle cannot slip out of position.
Positionnez le passant de sécurité élastique sous le
bord de la boucle pour que la boucle ne puisse pas
glisser.
5
10
5
6
4
11
3
7
13
12
14
14
8
19
1
9
19
16
2
15
19
Innenansicht Hüftgurt: / waistbelt: / Vue intérieure de la ceinture :
2
15
18
6
17
16
FLIP
1. Panel
1. panel
2. Hüftgurt
2. waistbelt
3. Kopfstütze
3. headrest
4. Schultergurte
4. shoulderstraps
5. Männlicher Teil des Brustgurtes
5. male part of the sternumstrap
6. Weiblicher Teil des Brustgurtes
6. female part of the sternumstrap
7. Weibliche Schnalle zur Anbindung der
Schultergurte
7. female buckle to attach the shoulderstraps
8. Männliche Schnalle zur Anbindung der
Schultergurte ans Panel (nur Toddlersize
und XL). Bitte erst verwenden, wenn das
Kind frei sitzen kann.
9. Männliche Schnalle zur Anbindung der
Schultergurte an den Hüftgurt
10. Bänder mit Druckknöpfen zum Befestigen
der Kopfstütze an die Schultergurte
11. Männlicher Druckknopf zum Befestigen
der Kopfstütze
8. male buckle to attach the shoulderstraps to
the panel (only Toddlersize and XL). Please
do not use until your child is able to sit
unaided.
9. male buckle to attach the shoulderstraps to
the waistbelt
10. straps with snap fasteners to attach the
headrest to the shoulderstraps
11. male snap fastener to attach the headrest
12. webbing to adjust the shoulderstraps
12. Gurtband zur Verstellung der der
Schultergurte
13. safetyloop to adjust the headrest/ the
necksupport
13. Gummi zur Verstellung des Nackenbereichs
14. safetyloops
14. Sicherheitsgummis
15. female part of the waistbelt buckle
15. Weibliches Schnallenstück des Hüftgurts
16. male part of the waistbelt buckle
16. Männliches Schnallenstück des Hüftgurts
17. velcro tape to adjust the panel (soft part)
17. Weicher Klett zur Verstellung des Panels
18. Rauer Klett zur Verstellung des Panels
18. velcro tape to adjust the panel
(counterpart)
19. Gummi zum Verstauen der Gurtbänder
19. loop for stowing the webbings
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Tablier
Ceinture
Appuie-tête
Bretelles
Partie mâle de la sangle de poitrine
Partie femelle de la sangle de poitrine
Boucle femelle pour attacher la
sangle d‘épaule
8. Boucle mâle pour attacher la sangle
d‘épaule au tablier (seulement pour
les tailles Toddler et XL). Veuillez ne
l‘utiliser que lorsque l‘enfant peut se
tenir assis tout seul.
9. Boucle mâle pour attacher la sangle
d‘épaule à la ceinture
10. Sangles à clip pour attacher l‘appuietête aux bretelles
11. Clip mâle pour attacher l‘appuie-tête
12. Sangle de ceinture pour ajustement
de la sangle d‘épaule
13. Caoutchoucs pour l‘ajustement au
niveau de la nuque
14. Caoutchoucs de protection
15. Clip femelle de la ceinture
16. Clip mâle de la ceinture
17. Bande auto-agrippante douce pour
l‘ajustement du tablier
18. Bande auto-agrippante dure pour
l‘ajustement du tablier
19. Caoutchoucs pour fixer les boucles
7
FLIP
Vorbereitung:
Preparation of the baby carrier:
Préparation :
Bereite deine kokadi Flip Tragehilfe für die
Größe deines Babys vor. Das geht leichter,
wenn das Baby sich noch nicht darin befindet,
da das Gewicht deines Babys nach unten zieht
und dir die grobe Einstellung erschwert.
Prepare your kokadi Flip baby carrier for your
baby’s size. This is easier without baby sitting
inside, because the weight of your child is
pulling downwards which complicates the
coarse adjustment.
Réglez votre porte-bébé kokadi Flip à la taille
de votre bébé. Cela est plus facile si le bébé
ne se trouve pas encore à l’intérieur, car le
poids de votre bébé le distend et cela rend
plus difficile le réglage.
Zunächst stellst du die Stegbreite für dein
Baby ein. Sie soll (bei Anhock-Spreiz-Haltung)
von Kniekehle zu Kniekehle reichen. Als
Faustregel kann man sagen, dass dies
ungefähr bei einer Stegbreite entsprechend
der halben Körperlänge des Babys der Fall
ist – im Einzelfall freilich anzupassen an die
Statur deines Babys.
First, you adjust the web width for the
approximate size of your baby. Considering
the spread-squat-position, this should reach
from one hollow of the knee to the other. As
a rough rule of thumb, one can say that this
is reached by a web width at half body length
of the baby – to adjust to your baby’s body
individually.
Ensuite, ajustez la largeur de l’assise à votre
bébé. Elle doit (en position assis/accroupi)
correspondre à l’écart entre chaque creux du
genou. En règle générale, on peut dire que
la largeur d’assise approximative correspond
à la moitié de la taille du bébé – il convient
bien sûr de l’adapter, au cas par cas, à la taille
de votre bébé.
Anschließend passt du den Hüftgurt für dich
auf die richtige Breite an. In welcher Höhe
du tragen möchtest, ist ein wenig von deiner
Oberkörperlänge und der deines Babys
abhängig: der Hüftgurt sitzt im Regelfall für
die optimale Gewichtsentlastung für dich auf
der Hüfte auf. Im Einzelfall kann es jedoch
sein, wenn dein Baby z.B. noch sehr klein ist
oder du einen sehr langen Oberkörper hast,
dass du ein wenig höher tragen möchtest und
den Hüftgurt eher auf der Taille trägst. Auch
den Brustgurt solltest du dir bereits grob
passend einstellen.
After that, the hip belt is adapted to the
correct width for you. The height you would
like to carry your baby depends upon the
length of your body and baby’s body. For
optimal weight unloading, the hip belt sits
on your hip, usually. In the individual case, it
is possible that you would like to carry a little
higher and then you put the hip belt more to
your waist – for example if your baby is very
small.
Puis, ajustez la ceinture à votre taille. La
hauteur à laquelle vous devriez porter votre
bébé dépend un peu de la longueur de
votre torse et de celle du bébé : la ceinture
se positionne en règle générale à la hauteur
des hanches pour assurer une répartition
optimale du poids. Dans certains cas, par
exemple, si votre bébé est encore très petit
ou bien si vous avez un long torse, il est
possible de porter le bébé plus haut et de
positionner la ceinture au niveau de la taille.
Il faut maintenant préparer la mise en place
de la sangle de poitrine.
8
The breast belt should be roughly adjusted as
well at this time.
2
1
Nimm deine so voreingestellte
Tragehilfe nun am Hüftgurt und
lege sie dir um.
Now, please take your wellprepared baby carrier at the hip
belt and move it around your
body
Prenez maintenant le portebébé ainsi préparé par la
ceinture et attachez-le sur vous.
3
Schließe sie mit der Schnalle hinter
deinem Rücken, bis ein deutliches
Einrasten der Schnalle in ihrem
Gegenstück zu hören ist. Vergiss
dabei nicht die Schnalle durch den
Sicherheitsgummi zu führen.
Close the hip belt with the buckle
behind your back. Please note that
you should hear the fixing click
of the buckle to make sure that it
is safely closed. Do not forget to
move the buckle through the safety
rubber band.
Fermez la ceinture avec la boucle
derrière votre dos, jusqu’à ce
que vous entendiez le bruit
d’enclenchement de la boucle dans
l’autre partie. N’oubliez pas de
glisser la boucle dans le caoutchouc
de protection.
Nun kannst du den Hüftgurt
nochmal nachziehen und
festigen.
Now you can finally adjust
and fix the hip belt.
Vous pouvez maintenant
réajuster et resserrer la
ceinture.
9
4
5
Jetzt ist unsere Tragehilfe
vorbereitet, nimm dein Kind auf
und „setze“ es vor deinen Bauch.
Achte darauf, dass du dein Baby
bereits jetzt in eine AnhockSpreiz-Haltung bringst. Hierbei
ist der Rücken des Babys leicht
gerundet, seine Beinchen sind
angehockt und seine Knie befinden
sich ungefähr auf Höhe seines
Bauchnabels. Der Spreizwinkel
der Oberschenkel zueinander
beträgt dabei ca. 90 Grad (also
auch nicht „froschschenkelartig“
auseinandergespreizt).
The baby carrier is now prepared
for your baby. Please place
your baby in front of your
belly. Ensure your baby is in the
correct spread-squat-position.
The back is a little rounded
(kyphotic), with legs tucked up
and knees approximately belly
button height. With their knees
tucked up, their thighs should
form a 90 degree angle (not
spread out like “frog’s legs”).
Notre porte-bébé est
maintenant préparé. Prenez
votre enfant et “asseyez-le”
devant votre ventre. Veillez
à maintenir votre bébé, dès
maintenant, en position assis /
accroupi. Ici, le dos du bébé est
légèrement arrondi, ses petites
jambes sont repliées et ses
genoux se trouvent à peu près
à la hauteur de son nombril.
L’angle d’écartement de ses
cuisses est d’environ 90 degrés
(pas non plus “en position
grenouille”)
Führe die Beine deines Babys
durch die Öffnungen der
Schulterträger (ab Sitzalter kann
der Schulterträger bei der ToddlerTrage am Rückenteil montiert
werden)
Please guide baby’s legs
through the loop holes of the
shoulder straps (when your
baby can sit on their own, the
shoulder straps of the toddler
carrier can be fixed at the back
panel, too). It is important that
their legs pass through the loop
holes of the shoulder straps.
Always take care to support you
baby with one hand.
Faites passer les jambes de votre
bébé à travers les ouvertures du
porte-bébé (lorsque le bébé à
l’âge de se tenir assis tout seul,
le porte-bébé peut être utilisé
en position dorsale).
ACHTE darauf, die Beine zwischen
dem Schulterträger durchzuführen!
Bitte achte darauf, dass du immer
eine Hand am Kind behältst.
10
Veillez à bien mettre ses deux
pieds à l’intérieur du portebébé ! Veillez à toujours
soutenir votre bébé avec une
main.
6
7
Nun zieh das Rückenteil hoch,
lege dir nacheinander beide
Träger auf die Schultern und
schlüpfe mit deinen Armen
hindurch. Das Rückenteil sollte
glatt, straff und faltenfrei über
dem Rücken deines Kindes
liegen. Du kannst jetzt den
Sitz deines Babys noch etwas
korrigieren. Achte darauf,
dass dein Kind mittig in der
Trage sitzt und sich der äußere
Rand des Rückenteils in den
Kniekehlen des Babys befindet.
Auch kannst du jetzt die
Oberschenkel in eine angehockte
Position bringen.
Next, pull up the back panel, lay
both shoulder straps one after
another over your shoulders and
slip into it with your arms. The
back panel should be placed
over the back of your baby in a
unruffled, supportive and wrinklefree manner. You can adjust baby’s
correct fit in the carrier now. Take
care, that your baby is placed in
the middle of the carrier and the
outer edge of the back panel
is placed in the hollows behind
baby’s knee. Also the legs can be
tucked up now.
Maintenant, relevez le dosseret
et disposez les deux bretelles,
l‘une après l‘autre, sur vos
épaules et glissez-y vos bras.
Le dosseret doit être lisse,
bien ajusté et sans pli dans le
dos de l‘enfant. Vous pouvez
maintenant à nouveau ajuster
l‘assise de votre bébé. Veillez à ce
que votre enfant soit bien assis,
au milieu du porte-bébé, et à ce
que le bord extérieur du dosseret
à l’arrière soit placé aux creux des
genoux de bébé. Vous pouvez
maintenant replier ses jambes.
Zieh noch einmal ein wenig an
der Nackenkante. Dein Baby
sollte nun schön im Tuchbeutel
hocken und sich mit seinem
Köpfchen für dich ungefähr auf
„Kopf-Kuss-Höhe“ befinden.
Idealerweise befindet sich bei
einem Baby, das sein Köpfchen
noch nicht selbst halten kann,
die Kopfkante ungefähr auf
Höhe der Ohrmitte
(= Ende der Halswirbelsäule auf
der Schädelrückseite).
Your baby should now be in the
proper spread-squat-position in
the wrap pouch. When baby
is at the proper height you can
comfortably put a kiss on the
crown of their head. In the case
where baby cannot stabilize their
own head yet, the neck’s edge
of the head cushion is placed
approximately level with the
middle of the ear; this is where
the upper cervical spine ends on
the back of the cranium.
Tirez à nouveau un peu sur le
rebord situé au niveau de la
nuque.
Votre bébé devrait maintenant
être accroupi dans le sac de
portage en tissu et sa petite tête
devrait se trouver à la bonne
hauteur pour lui donner un bisou
sur le front. Idéalement, pour
un bébé qui ne tient pas encore
sa tête tout seul, le rebord de
l’appuie-tête se trouve à peu près
à mi-hauteur d’oreille (= en haut
de la colonne vertébrale, juste
en-dessous de la tête).
11
8
Nun schließt du den Brustgurt
hinter deinem Rücken.
Next, please close the breast belt
behind your back.
Maintenant, fermez la sangle de
poitrine dans votre dos.
9
12
Wenn du den Sitz deiner Trage noch
etwas festigen möchtest, ziehst du
an den Gurtbändern der Schultergurte. Am besten unterstützt du dies
mit einer kreisenden Bewegung
deiner Schultern nach hinten.
If you want to adjust your
carrier a little more, pull the
belt webbings of the shoulder
straps. This can be accomplished
by a rotary motion of your
shoulders.
du kannst nun den korrekten Sitz
deines Babys kontrollieren: wenn
du dich ein wenig nach vorn beugst,
sollte dein Kind fest in der Trage
sitzen und sich sein Körper nicht
spürbar von deinem lösen. du
merkst dies instinktiv daran, ob du
das Bedürfnis hast, mit einer Hand
stützend vor dein Kind zu greifen.
Ist das der Fall, ist die Trage noch zu
locker eingestellt.
The correct fit of your baby in
the carrier can be assessed by
the following: when bending
forward at the waist, your
baby should sit tightly attached
in the carrier and their body
should not move perceptible
from yours. If you feel the need
to put your hand behind your
baby for support, the carrier is
still to loose-fitting.
Si vous souhaitez encore ajuster
l’assise du porte-bébé, tirez sur les
sangles des bretelles. Vous pouvez
vous y aider en effectuant une
rotation des épaules vers l’arrière.
Vous pouvez maintenant vérifier
l’assise de votre bébé : si vous
vous penchez légèrement, l’enfant
devrait rester bien assis et son
corps ne devrait pas trop s’éloigner
du vôtre. Cela se remarque
instinctivement, dès lors que vous
ressentez le besoin d’attraper
l’enfant avec une main pour le
maintenir. Dans ce cas, le portebébé n’est pas encore assez bien
ajusté.
10
11
Dein Baby sitzt nun
perfekt in deiner
Tragehilfe; nun kannst
du die Kopfstütze
entweder als Sonnenoder Windschutz
verwenden und mit Hilfe
der Druckknöpfe um die
Träger knöpfen.
12
Your baby is sitting
perfectly in your
kokadi baby carrier
now, so you can use
the head cushion
as a sunscreen
or windbreak by
buttoning it around
the straps.
13
Votre bébé est
parfaitement assis
dans le portebébé; vous pouvez
maintenant utiliser
l’appuie-tête pour
le protéger du soleil
ou du vent et le fixer
avec les clips.
Alternativ kannst du die Kopfstütze
einklappen, zu einer Nackenrolle
formen und sie mit Hilfe der Druckknöpfe wieder befestigen.Fertig
sitzt deine kokadi Flip Tragehilfe!
Alternatively, you can retract the
head cushion, form it to a bolster
and fix it by the patent fasteners.
Now your kokadi Flip baby carrier
fits perfectly!
Il est également possible de rabattre l’appuie-tête,de lui donner la
forme d’un petit polochon, puis
de le fixer à nouveau avec les clips.
Votre porte-bébé kokadi Flip est
maintenant parfaitement en place.
13
RÜCKENTRAGEWEISE
Ungefähr ab Sitzalter kannst du dein Baby in der kokadi
Flip Tragehilfe auch auf dem Rücken tragen. Du setzt dazu
dein Baby wie bei der Fronttrageweise beschrieben in die
Tragehilfe, hältst diese an den Schulterträgern fest, sodass dein
Baby von der Trage sicher umschlossen wird, und schiebst sie
über deine Hüfte nach hinten. Ggf. beuge dich nun ein klein
bisschen nach vorn. Dann schlüpfst du auch hier in die Träger
und verschließt den Brustgurt.
BACK CARRY
If your baby is able to bring themselves to sit on their own,
it is possible to wrap them on your back in your kokadi Flip
baby carrier, too. Prepare the carrier with your baby inside as
described for the front carry. Hold the carrier strongly at the
shoulder straps, ensuring your baby is securely enclosed by the
carrier, and then move it behind to your back over your hip.
It can be useful to bend yourself forward a little at the waist.
Then slip into the straps and close the breast belt as described
when using the front carry.
PORTAGE DORSAL
Dès lors que l’enfant se tient assis tout seul, vous pouvez
porter votre enfant dans le porte-bébé kokadi Flip sur le dos.
Asseyez votre bébé dans le porte-bébé, comme décrit pour le
portage ventral, tenez les bretelles pour que le bébé soit bien
maintenu dans le porte-bébé et faites-le glisser vers l’arrière,
au niveau des hanches. Si nécessaire, penchez-vous légèrement
en avant. Ensuite, enfilez également les bretelles et fermez la
sangle de poitrine.
14
14
HERAUSHEBEN
deines Babys
aus der Tragehilfe
1
LIFTING
When you want to lift your
baby out of the carrier, please
open the breast belt behind
your back.
your baby
out of the carrier
ENLEVER
Si vous souhaitez enlever
votre bébé du porte-bébé,
détachez la sangle de poitrine
dans votre dos.
votre bébé
du porte-bébé
2
3
Eine Hand stützt dein Baby.
Du schlüpfst nun aus den
Schultergurten, indem du
einen Träger nach dem
Anderen von deiner Schulter
gleiten lässt.
Wenn du dein Baby
wieder aus der Tragehilfe
herausnehmen möchtest,
öffne den Brustgurt hinter
deinem Rücken.
Jetzt hebst du dein Baby
wieder aus der Tragehilfe
heraus.
Now you can lift your baby
out of the carrier.
Vous pouvez maintenant
enlever votre bébé du portebébé.
With one hand supporting
your baby, slip out of the
shoulder straps one after the
other.
Tout en maintenant votre
bébé d’une main, retirez les
bretelles, une à une.
15
4
5
3
6
7
1
10
2
8
8
Innenansicht Hüftgurt: / waistbelt: / Vue intérieure de la ceinture :
9
2
11
12
16
8
10
9
TAITAI
1. Panel
1. panel
1. Tablier
2. Hüftgurt
2. waistbelt
2. Ceinture
3. Kopfstütze
3. headrest
3. Appuie-tête
4. Schultergurte
4. shoulderstraps
4. Bretelles
5. Bänder mit Druckknöpfen zum
Befestigen der Kopfstütze an die
Schultergurte
5. straps with snap fasteners to
attach the headrest to the
shoulderstraps
5. Sangles à clip pour attacher
l‘appuie-tête aux bretelles
6. Männlicher Druckknopf zum
Befestigen der Kopfstütze
6. male snap fastener to attach the
headrest
7. Gummi zur Verstellung des
Nackenbereichs
7. safetyloop to adjust the headrest/
the necksupport
8. Gummi zum Verstauen der
Gurtbänder
8. loop for stowing the webbings
9. Clip femelle de la ceinture
9. female part of the waistbelt
buckle
10. Clip mâle de la ceinture
9. Weibliches Schnallenstück
des Hüftgurts
6. Clip mâle pour attacher l‘appuietête
7. Caoutchoucs pour l‘ajustement au
niveau de la nuque
8. Caoutchoucs pour fixer les boucles
10. male part of the waistbelt buckle
10. Männliches Schnallenstück des
Hüftgurts
11. Bande auto-agrippante douce
pour l‘ajustement du tablier
11. velcro tape to adjust the panel
(soft part)
11. Weicher Klett zur Verstellung des
Panels
12. Bande auto-agrippante dure pour
l‘ajustement du tablier
12. velcro tape to adjust the panel
(counterpart)
12. Rauer Klett zur Verstellung des
Panels
17
TAITAI
Vorbereitung:
Bereite deine kokadi TaiTai Tragehilfe für die Größe deines
Babys vor. Das geht leichter, wenn das Baby sich noch nicht
darin befindet, da das Gewicht deines Babys nach unten
zieht und dir die grobe Einstellung erschwert.
Zunächst stellst du die Stegbreite für dein Baby ein. Sie soll
(bei Anhock-Spreiz-Haltung) von Kniekehle zu Kniekehle
reichen. Als Faustregel kann man sagen, dass dies ungefähr
bei einer Stegbreite entsprechend der halben Körperlänge
des Babys der Fall ist – im Einzelfall freilich anzupassen an
die Statur deines Babys.
Anschließend passt du den Hüftgurt für dich auf die richtige
Breite an. In welcher Höhe du tragen möchtest, ist ein
wenig von deiner Oberkörperlänge und der deines Babys
abhängig: der Hüftgurt sitzt im Regelfall für die optimale
Gewichtsentlastung für dich auf der Hüfte auf. Im Einzelfall
kann es jedoch sein, wenn dein Baby z.B. noch sehr klein
ist oder du einen sehr langen Oberkörper hast, dass du ein
wenig höher tragen möchtest und den Hüftgurt eher auf der
Taille trägst.
18
Preparation of the baby carrier:
Préparation :
Prepare your kokadi TaiTai baby carrier
for your baby’s size. This is easier
without baby sitting inside, because
the weight of your child is pulling
downwards which complicates the
coarse adjustment.
Réglez votre porte-bébé kokadi TaiTai
à la taille de votre bébé. Cela est plus
facile si le bébé ne se trouve pas encore
à l’intérieur, car le poids de votre bébé
le distend et cela rend plus difficile le
réglage.
First, you adjust the web width for
the approximate size of your baby.
Considering the spread-squat-position,
this should reach from one hollow
of the knee to the other. As a rough
rule of thumb, one can say that this is
reached by a web width at half body
length of the baby – to adjust to your
baby’s body individually.
Puis, ajustez la largeur de l’assise à votre
bébé. Elle doit (en position assis/accroupi)
correspondre à l’écart entre chaque creux
du genou. En règle générale, on peut
dire que la largeur d’assise approximative
correspond à la moitié de la taille du bébé
– il convient bien sûr de l’adapter, au cas
par cas, à la taille de votre bébé.
After that, the hip belt is adapted to
the correct width for you. The height
you would like to carry your baby
depends upon the length of your body
and baby’s body. For optimal weight
unloading, the hip belt sits on your
hip, usually. In the individual case, it is
possible that you would like to carry a
little higher and then you put the hip
belt more to your waist –for example if
your baby is very small.
Puis, réglez la ceinture à votre taille. La
hauteur à laquelle vous devriez porter
votre bébé dépend un peu de la longueur
de votre torse et de celle du bébé : en
général, pour une meilleure répartition
du poids, la ceinture se positionne au
niveau des hanches. Dans certains cas,
par exemple, si votre bébé est encore très
petit ou bien si vous avez un long torse,
il est possible de porter le bébé plus haut
et de positionner la ceinture au niveau de
la taille.
19
1
Nimm deine so
voreingestellte Tragehilfe
nun am Hüftgurt und lege
sie dir um.
2
Now, please take your
well-prepared baby
carrier at the hip belt and
move it around your body
Close the hip belt with the buckle behind
your back. Please note that you should
hear the fixing click of the buckle to
make sure that it is safely closed. Do not
forget to move the buckle through the
safety rubber band.
Prenez maintenant
le porte- bébé ainsi
préparé par la ceinture et
attachez-la sur vous.
3
20
Jetzt ist unsere Tragehilfe
vorbereitet, nimm dein Kind
auf und „setze“ es vor deinen
Bauch. Achte darauf, dass du
dein Baby bereits jetzt in eine
Anhock-Spreiz-Haltung bringst.
Hierbei ist der Rücken des Babys
leicht gerundet, seine Beinchen
sind angehockt und seine Knie
befinden sich ungefähr auf
Höhe seines Bauchnabels. Der
Spreizwinkel der Oberschenkel
zueinander beträgt dabei
ca. 90 Grad (also auch
nicht „froschschenkelartig“
auseinandergespreizt).
Schließe sie mit der Schnalle hinter
deinem Rücken, bis ein deutliches
Einrasten der Schnalle in ihrem
Gegenstück zu hören ist. Vergiss
dabei nicht die Schnalle durch den
Sicherheitsgummi zu führen.
Fermez la ceinture avec la boucle derrière
votre dos. Vous devez entendre le bruit
d’enclenchement de la boucle dans
l’autre partie pour avoir la certitude
qu’elle est bien fermée. N’oubliez pas de
glisser la boucle dans le caoutchouc de
protection.
The baby carrier is well
prepared yet. Please take your
baby and put it in front of
your belly. By doing this, please
already consider to bring your
baby into a spread-squatposition. Hereby, the back of
the baby is a little rounded
(kyphotic), its legs are tucked
up and baby’s knees are almost
on high of its belly button. The
spread angle should be around
90 degree (not like “frog’s
legs” spread).
Le porte-bébé est maintenant bien
installé. Prenez votre bébé et placez-le
devant votre ventre. En faisant cela,
veillez à amener votre bébé en position
assis/accroupi. Ici, le dos du bébé est
légèrement arrondi, ses petites jambes
sont repliées et ses genoux se trouvent
à peu près à la hauteur de son nombril.
L’angle d’écartement de ses cuisses est
d’environ 90 degrés (pas non plus “en
position grenouille”).
4
5
Mit einer Hand holst du den
Rückenteil der Tragehilfe bis
Hoch zu Babys Nacken, mit der
anderen Hand stützt du dein
Baby. Achte darauf, dass der
Stoff glatt und straff über Babys
Rücken verteilt ist und keine
Falten wirft.
Nun gibst du beide Träger über
deine Schultern; lass eine Hand
immer an deinem Baby, um
dieses zu stützen.
Next, please lay the straps over
your shoulders. Make sure that
one hand is always at your
baby’s body to support and
secure them.
Maintenant, disposez les deux
bretelles sur vos épaules tout
en vous assurant de toujours
maintenir votre bébé avec une
main.
Using one hand for drawing
the back panel of the carrier
up to baby’s neck, the other
hand supports the baby. Take
care that the back panel is
placed over the back of
your baby in a unruffled,
supportive and wrinkle-free
manner.
6
D’une main, soulevez le
dosseret du porte-bébé
jusqu’au cou du bébé, tout
en maintenant votre bébé
avec l’autre main. Veillez à ce
que le dosseret soit lisse, bien
ajusté et sans pli dans le dos
de l’enfant.
Halte dein Baby mit einer Hand
und greife mit der freien Hand
nach hinten, um die Träger zu
erfassen.
With one hand always
supporting the baby, reach
behind and grab the shoulder
straps with your other hand.
Tenez votre bébé d’une main et,
avec la main libre, saisissez les
bretelles à l’arrière.
21
7
8
Ziehe die Träger nach hinten,
nun kannst du mit der zweiten
Hand nach hinten greifen und
einen Träger fassen. Unterstütze
den Zug nach hinten mit einer
kreisenden Bewegung deiner
Schultern. Kreuze die Träger
und halte sie unter Spannung.
Achte darauf, dass die Träger
in gleichmäßiger Länge
festgezogen sind (andernfalls
hängt dein Baby schief – ggf.
auch nicht sichtbar, aber mit
Auswirkung auf Sitz und
Komfort).
Draw the shoulder straps
to your back, you can reach
backwards with the second
hand and grasp one strap.
Support the backward draw
with a rotary motion of your
shoulders. Cross the straps
and hold them under tension.
Take care that the straps are
tightened equally (otherwise
your baby will sit lopsided –
this may not be visible, but will
effect fit and comfort).
Führe nun die Träger unter den
Beinen deines Babys nach vorne.
Ziehe sie nochmal straff nach.
Please lead the straps under
your baby’s legs to front and
retighten them firmly.
Maintenant, passez les bretelles
sous les jambes de votre bébé
vers l’avant et resserrez-les.
22
Tirez les bretelles vers l’arrière,
puis attrapez-les derrière avec la
deuxième main pour en attacher
une. Pour faciliter ce mouvement
vers l’arrière, effectuez une légère
rotation des épaules. Croisez les
sangles en les maintenant serrées.
Veillez à ce que les sangles soient
attachées à la même longueur
(sinon votre bébé ne sera pas
droit et, même si ce n’est pas
visible, cela aura un effet sur son
assise et son confort).
9
Please make a double knot under
baby’s bottom to secure them. If
there are long strap lengths left
over, these can be lead behind
your back and knotted. (Caution,
do not lead behind without
fixing the first knot; you would
lose too much stability and
firmness)
Faites un double nœud sous les
fesses de votre bébé. Au cas où il
resterait trop de longueur, vous
pouvez les faire repasser sous les
jambes vers l’arrière et faire un
nœud dans le dos. (Veillez à ne
pas les amener vers l’arrière sans
avoir fait un premier nœud ; vous
perdriez beaucoup de stabilité)
Dein Baby sollte nun schön im
Tuchbeutel hocken und sich
mit seinem Köpfchen für dich
ungefähr auf „Kopf-Kuss-Höhe“
befinden. Idealerweise befindet
sich bei einem Baby, das sein
Köpfchen noch nicht selbst halten
kann, die Kopfkante ungefähr
auf Höhe der Ohrmitte (= Ende
der Halswirbelsäule auf der
Schädelrückseite).
Your baby should now be in the
proper spread-squat-position in
the wrap pouch. When baby
is at the proper height you can
comfortably put a kiss on the
crown of their head. In the case
where baby cannot stabilize their
own head yet, the neck’s edge
of the head cushion is placed
approximately level with the
middle of the ear; this is where
the upper cervical spine ends on
the back of the cranium.
Votre bébé devrait maintenant
être accroupi dans le sac de
portage et sa petite tête devrait
se trouver à la bonne hauteur
pour lui donner un bisou sur le
front. Idéalement, pour un bébé
qui ne tient pas encore sa tête
tout seul, le rebord de l’appuietête se trouve à peu près à
mi-hauteur d’oreille. (= en haut
de la colonne vertébrale, juste
en-dessous de la tête).
Du kannst nun den korrekten Sitz
deines Babys kontrollieren: wenn
du dich ein wenig nach vorn
beugst, sollte dein Kind fest in der
Trage sitzen und sich sein Körper
nicht spürbar von deinem lösen.
Du merkst dies instinktiv daran,
ob du das Bedürfnis hast, mit
einer Hand stützend vor dein Kind
zu greifen. Ist das der Fall, ist die
Trage noch zu locker eingestellt.
The correct fit of your baby in
the carrier can be assessed by
the following: when bending
forward at the waist, your baby
should sit tightly attached in the
carrier and their body should
not move perceptible from
yours. If you feel the need to
put your hand behind your baby
for support, the carrier is still to
loose-fitting.
Mache nun einen doppelten
Knoten unter dem Po deines
Babys. Falls du noch viel
Trägerlänge übrig hast, kannst du
anschließend die Träger nochmals
unter den Beinen nach hinten
führen und hinter dem Rücken
einen Knoten machen. (Bitte nicht
ohne den ersten Knoten nach
hinten führen; du würdest viel
Stabilität dabei verlieren)
Vous pouvez maintenant vérifier
l’assise de votre bébé : si vous
vous penchez légèrement,
l’enfant devrait rester bien assis
et son corps ne devrait pas trop
s’éloigner du vôtre. Cela se
remarque instinctivement, dès
lors que vous ressentez le besoin
d’attraper l’enfant avec une main
pour le maintenir. Dans ce cas, le
porte-bébé n’est pas encore assez
bien ajusté.
23
10
Nun kannst du die Kopfstütze
entweder als Sonnen- oder
Windschutz verwenden und mit
Hilfe der Druckknöpfe um die
Träger knöpfen.
You can use the head cushion
as a sunscreen or windbreak by
buttoning it around the straps.
Vous pouvez maintenant utiliser
l’appuie-tête pour le protéger du
soleil ou du vent et le fixer avec
les clips ou les sangles.
12
… und sie einfach mit Hilfe der
Druckknöpfe wieder befestigen.
Dein Baby sitzt nun perfekt in
deiner kokadi TaiTai Tragehilfe!
… and easily fix it by the patent
fasteners.
Your baby is sitting perfectly in
your kokadi TaiTai-carrier now!
... et de le fixer au moyen des
clips ou des sangles.
Votre bébé est maintenant
parfaitement installé dans votre
porte-bébé kokadi TaiTai !
24
11
Alternativ kannst du die
Kopfstütze einklappen und zu
einer Nackenrolle formen …
Alternatively, you can retract
the head cushion, form it to a
bolster …
Il est également possible de
rabattre l’appuie-tête, de lui
donner la forme d’un petit
polochon,...
RÜCKENTRAGEWEISE
Ungefähr ab Sitzalter kannst du dein Baby in der kokadi TaiTai
Tragehilfe auch auf dem Rücken tragen. Du setzt dazu dein Baby
wie bei der Fronttrageweise beschrieben in die Tragehilfe, hältst
diese an den Schulterträgern fest und schiebst sie über deine Hüfte
nach hinten. Ggf. beuge dich nun ein klein bisschen nach vorn. Dann
ziehst du die Träger straff nach unten, führst sie über den Hüftgurt
zu deinem Rücken, hinten unter den Beinchen deines Babys herum,
über Kreuz wieder nach vorne und knotest mit einem Doppelknoten.
BACK CARRY
If your baby is able to bring themselves to sit on their own, it is
possible to wrap them on your back in your kokadi TaiTai baby
carrier, too. Prepare the carrier with your baby inside as described
for the front carry. Hold the carrier strongly at the shoulder straps,
ensuring your baby is securely enclosed by the carrier, and then
move it behind to your back over your hip. It can be useful to bend
yourself forward a little at the waist. Then tighten the straps strongly
downwards, lead them over the hip belt to your back, backwards
under your baby’s legs. There cross them and lead the straps back
forward to your belly and make a double knot.
PORTAGE DORSAL
Dès lors que l’enfant se tient assis tout seul, vous pouvez porter
votre enfant dans le porte-bébé kokadi TaiTai sur le dos. Asseyez
votre bébé dans le porte-bébé, comme décrit pour le portage
ventral, tenez les bretelles et faites-le glisser au niveau des hanches
vers l’arrière. Le cas échéant, penchez-vous légèrement en avant.
Puis, tirez les bretelles vers le bas, faites-les passer par la ceinture
vers l’arrière, sous les jambes de votre bébé ; croisez-les et faites-les
repasser à l’avant, puis faites un double nœud.
25
25
HERAUSHEBEN
deines Babys
aus der Tragehilfe
1
LIFTING
If you want to lift your baby
out of the carrier again,
please open the knot of the
straps under your baby’s bum.
your baby
out of the carrier
ENLEVER
votre bébé
du porte-bébé
2
Si vous souhaitez à nouveau
enlever votre bébé du portebébé, défaites le nœud situé
sous les fesses de votre bébé.
3
Mit einer Hand stützt du dein
Baby, mit der zweiten Hand
lässt du einfach die Träger
von deinen Schultern gleiten.
One hand supports and
secures the baby, with the
other hand you help the
straps to slip from your
shoulders.
Maintenez votre bébé d’une
main et avec l’autre main
amenez les bretelles sur vos
épaules.
26
Wenn du dein Baby
wieder aus der Tragehilfe
herausheben möchtest, öffne
den Knoten der Träger unter
dem Po deines Babys.
Nun kannst du dein Baby
mit beiden Händen nehmen
und aus der Tragehilfe
herausheben.
You can take your baby with
both hands yet and lift it out
of the carrier.
Vous pouvez maintenant
prendre votre bébé avec les
deux mains et le soulever
hors du porte-bébé.
Seht euch unsere Anleitungsvideos an:
Watch our instructional videos:
Veuillez regarder nos vidéos de demonstration.
27
kokadi® GmbH und Co. KG
Domagkstraße 7 · 85551 Kirchheim
mail@kokadi.de · www.kokadi.de
28
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising