MB 756 GS, MB 756 YC, MB 756 YS

MB 756 GS, MB 756 YC, MB 756 YS
MB 756 GS, MB 756 YC, MB 756 YS
DE Gebrauchsanleitung
EN Instruction manual
FR Manuel d’utilisation
NL Gebruiksaanwijzing
IT
Istruzioni per l'uso
ES Manual de instrucciones
PT Manual de utilização
PL Instrukcja obsługi
HU Használati útmutató
EL Οδηγίες χρήσης
RU Инструкция по эксплуатации
MB 756.0 GS
E
MB 756.0 YC
MB 756.0 YS
www.viking-garden.com
0478 111 9925 E. A17. Eco. DS-2017-01
© 2017 VIKING GmbH, A-6336 Langkampfen / Kufstein
1
0478 111 9925 E
1
2
2
0478 111 9925 E
3
4
5
6
0478 111 9925 E
3
7
8
9
4
0478 111 9925 E
10
11
0478 111 9925 E
12
5
13
14
15
16
17
6
0478 111 9925 E
18
19
20
21
22
0478 111 9925 E
7
23
24
25
8
26
0478 111 9925 E
27
28
29
30
0478 111 9925 E
9
31
10
0478 111 9925 E
Geschäftsführung
0478 111 9925 E - DE
19
19
19
20
20
20
21
21
21
21
22
22
22
22
23
23
23
23
23
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Papier ist recycelbar. Schutzumschlag ist halogenfrei.
28
28
29
29
29
29
30
30
31
31
33
33
33
11
DE
EN
FR
NL
IT
24
25
25
25
26
26
26
26
26
27
27
ES
12
12
13
13
14
14
15
15
15
17
PT
Viel Freude mit Ihrem VIKING Gerät
wünscht Ihnen
12
12
PL
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben,
wenden Sie sich bitte an Ihren Händler
oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Zu dieser Gebrauchsanleitung
Allgemein
Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung
Gerätebeschreibung
Zu Ihrer Sicherheit
Allgemein
Tanken – Umgang mit Benzin
Bekleidung und Ausrüstung
Transport des Geräts
Vor der Arbeit
Während der Arbeit
Wartung und Reparaturen
Lagerung bei längeren
Betriebspausen
Entsorgung
Symbolbeschreibung
Lieferumfang
Gerät betriebsbereit machen
Lenker montieren
Schutzschlauch montieren
Einzelrad-Schnitthöhenverstellung
Höhenverstellung Lenker
Kraftstoff und Motoröl
Grasfangkorb zusammenbauen
Grasfangkorb ein- und aushängen
Messer-Brems-Kupplung (BBC)
Hinweise zum Arbeiten
Arbeitsbereich des Bedieners
Gerät in Betrieb nehmen
Verbrennungsmotor starten
Mähmesser einkuppeln
Mähmesser auskuppeln
23
24
24
24
HU
Dieses Produkt wurde nach modernsten
Fertigungsverfahren und umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt, denn erst dann, wenn Sie mit
Ihrem Gerät zufrieden sind, ist unser Ziel
erreicht.
1. Inhaltsverzeichnis
Messer-Brems-Kupplung (BBC)
kontrollieren
Fahrantrieb einschalten
Fahrantrieb ausschalten
Verbrennungsmotor abstellen
Grasfangkorb (textil) mit
Staubschutzgewebe
Wartung
Gerät reinigen
Räder
Verbrennungsmotor
Getriebe
Messer-Brems-Kupplung warten
Messerverschleiß prüfen
Mähmesser aus- und einbauen
Mähmesser schärfen
Seilzüge warten
Aufbewahrung und Stilllegung
(Winterpause)
Transport
Gerät verzurren
Gerät anheben oder tragen
Umweltschutz
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Übliche Ersatzteile
CE-Konformitätserklärung des
Herstellers
Technische Daten
Fehlersuche
Serviceplan
Übergabebestätigung
Servicebestätigung
EL
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma VIKING
entschieden haben.
RU
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
2. Zu dieser
Gebrauchsanleitung
2.1 Allgemein
Diese Gebrauchsanleitung ist eine
Originalbetriebsanleitung des
Herstellers im Sinne der EG-Richtlinie
2006/42/EC.
VIKING arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung seiner Produktpalette;
Änderungen des Lieferumfanges in Form,
Technik und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus den Angaben und Abbildungen dieses
Heftes können aus diesem Grund keine
Ansprüche abgeleitet werden.
Diese Gebrauchsanleitung ist
urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte
bleiben vorbehalten, besonders das Recht
der Vervielfältigung, Übersetzung und der
Verarbeitung mit elektronischen
Systemen.
2.2 Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung
Bilder und Texte beschreiben bestimmte
Handhabungsschritte.
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, werden in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Blickrichtung:
Blickrichtung bei Verwendung „links“ und
„rechts“ in der Gebrauchsanleitung:
Der Benutzer steht hinter dem Gerät und
blickt in Fahrtrichtung vorwärts.
12
Kapitelverweis:
Auf entsprechende Kapitel und
Unterkapitel für weitere Erklärungen wird
mit einem Pfeil verwiesen. Das folgende
Beispiel zeigt einen Verweis auf ein
Kapitel: (Ö 2.1)
Kennzeichnung von Textabschnitten:
Die beschriebenen Anweisungen können
wie in den folgenden Beispielen
gekennzeichnet sein.
Handhabungsschritte, die das Eingreifen
des Benutzers erfordern:
● Schraube (1) mit einem
Schraubenzieher lösen, Hebel (2)
betätigen ...
Generelle Aufzählungen:
Hinweis
Information für eine bessere
Nutzung des Gerätes und um
mögliche Fehlbedienungen zu
vermeiden.
Texte mit Bildbezug:
Abbildungen, die den Gebrauch des
Geräts erklären, finden Sie ganz am
Anfang der Gebrauchsanleitung.
Das Kamerasymbol dient zur
Verknüpfung der Bilder auf den
Bildseiten mit dem entsprechenden
Textteil in der Gebrauchsanleitung.
3. Gerätebeschreibung
– Einsatz des Produkts bei Sport- oder
Wettbewerbsveranstaltungen
Texte mit zusätzlicher Bedeutung:
Textabschnitte mit zusätzlicher Bedeutung
werden mit einem der nachfolgend
beschriebenen Symbole gekennzeichnet,
um diese in der Gebrauchsanleitung
zusätzlich hervorzuheben.
Gefahr!
Unfall- und schwere
Verletzungsgefahr für Personen.
Ein bestimmtes Verhalten ist
notwendig oder zu unterlassen.
Warnung!
Verletzungsgefahr für Personen.
Ein bestimmtes Verhalten
verhindert mögliche oder
wahrscheinliche Verletzungen.
Vorsicht!
Leichte Verletzungen bzw.
Sachschäden können durch ein
bestimmtes Verhalten verhindert
werden.
1
1
1
2
3
4
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Bügel Messerstopp
Bügel Fahrantrieb
Hebel Gasverstellung
MB 756 GS:
Hebel Gangschaltung
MB 756 YS, MB 756 YC:
Hebel Fahrgeschwindigkeit
Hebel Messerkupplung
Lenker
Schraube Lenkerhöhenverstellung
Einzelrad-Schnitthöhenverstellung
Stoßstange
Zündkerzenstecker
Auswurfklappe
Grasfangkorb (textil) mit
Staubschutzgewebe
Typenschild
MB 756 YC:
Tragegriff
0478 111 9925 E - DE
– zum Trimmen von Büschen, Hecken
und Sträuchern,
Beachten Sie die Bedienungs- und
Wartungshinweise, die Sie der separaten
Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor
entnehmen können.
Kindern, Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorialen oder geistigen
Fähigkeiten oder unzureichender
Erfahrung und Wissen oder Personen,
welche mit den Anweisungen nicht
vertraut sind, darf die Verwendung des
Gerätes nie gestattet werden.
– zum Häckseln und Zerkleinern von
Baum- und Heckenschnitt,
Erlauben Sie niemals Kindern oder
Jugendlichen unter 16 Jahren das Gerät
zu benutzen. Örtliche Bestimmungen
können das Mindestalter des Benutzers
festlegen.
– zum Transportieren von Schnittgut,
außer im dafür vorgesehenen
Grasfangkorb.
Diese Vorsichtsmaßnahmen sind für Ihre
Sicherheit unerlässlich, die Auflistung ist
jedoch nicht abschließend. Benutzen Sie
das Gerät stets mit Vernunft und
Verantwortungsbewusstsein und denken
Sie daran, dass der Benutzer für Unfälle
mit anderen Personen oder deren
Eigentum verantwortlich ist.
Machen Sie sich mit den Bedienteilen und
dem Gebrauch des Geräts vertraut.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt
werden, die die Gebrauchsanleitung
gelesen haben und die mit der
Handhabung des Geräts vertraut sind. Vor
der erstmaligen Inbetriebnahme muss sich
der Benutzer um eine fachkundige und
praktische Unterweisung bemühen. Dem
Benutzer muss vom Verkäufer oder von
einem anderen Fachkundigen erklärt
werden, wie das Gerät sicher zu
verwenden ist.
0478 111 9925 E - DE
Benutzen Sie das Gerät nur ausgeruht und
bei guter körperlicher sowie geistiger
Verfassung. Wenn Sie gesundheitlich
beeinträchtigt sind, sollten Sie Ihren Arzt
fragen, ob die Arbeit mit dem Gerät
möglich ist. Nach der Einnahme von
Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die
das Reaktionsvermögen beeinträchtigen,
darf nicht mit dem Gerät gearbeitet
werden.
– zum Schneiden von Rankgewächsen,
DE
EN
FR
PT
ES
– zur Rasenpflege auf
Dachbepflanzungen und in
Balkonkästen,
NL
Das Gerät inklusive aller Anbauten darf
nur an Personen weitergegeben bzw.
verliehen werden, die mit diesem Modell
und seiner Handhabung grundsätzlich
vertraut sind. Die Gebrauchsanleitung ist
Teil des Geräts und muss stets
mitgegeben werden.
– zum Reinigen von Gehwegen
(Absaugen, Fortblasen),
– zum Einebnen von Bodenerhebungen
wie z. B. Maulwurfshügeln.
PL
Vor der ersten Inbetriebnahme
muss die gesamte
Gebrauchsanleitung
aufmerksam durchgelesen
werden. Bewahren Sie die
Gebrauchsanleitung für späteren
Gebrauch sorgfältig auf.
IT
Wegen körperlicher Gefährdung des
Benutzers darf der Rasenmäher für
folgende Arbeiten nicht eingesetzt werden
(unvollständige Aufzählung):
HU
Bei der Arbeit mit dem Gerät
sind diese UnfallVerhütungsvorschriften
unbedingt zu befolgen.
Lebensgefahr durch Erstickung!
Erstickungsgefahr für Kinder beim
Spielen mit Verpackungsmaterial.
Verpackungsmaterial unbedingt
von Kindern fernhalten.
Der Rasenmäher ist nur zum
Rasenmähen bestimmt. Eine andere
Verwendung ist nicht gestattet und kann
gefährlich sein oder zu Schäden am Gerät
führen.
EL
4.1 Allgemein
Achtung – Unfallgefahr!
Aus Sicherheitsgründen ist jede
Veränderung am Gerät, ausgenommen
der fachgerechte Anbau von Zubehör,
welches von VIKING zugelassen ist,
untersagt, außerdem führt dies zur
Aufhebung des Garantieanspruchs.
Auskunft über zugelassenes Zubehör
erhalten Sie bei Ihrem VIKING
Fachhändler.
RU
4. Zu Ihrer Sicherheit
Bei dieser Unterweisung sollte dem
Benutzer insbesondere bewusst gemacht
werden, dass für die Arbeit mit dem Gerät
äußerste Sorgfalt und Konzentration
notwendig sind.
Insbesondere ist jede Manipulation am
Gerät untersagt, welche die Leistung oder
die Drehzahl des Verbrennungsmotors
bzw. des Elektromotors verändert.
13
Mit dem Gerät dürfen keine Gegenstände,
Tiere oder Personen, insbesondere
Kinder, transportiert werden.
Beim Einsatz in öffentlichen Anlagen,
Parks, Sportstätten, an Straßen und in
land- und forstwirtschaftlichen Betrieben
ist besondere Vorsicht erforderlich.
Achtung! Gefährdung der
Gesundheit durch
Vibrationen! Übermäßige
Belastung durch Vibrationen
kann zu Kreislauf- oder Nervenschäden
führen, insbesondere bei Menschen mit
Kreislaufproblemen. Wenden Sie sich an
einen Arzt, falls Symptome auftreten, die
durch Vibrationsbelastung ausgelöst
worden sein könnten.
Solche Symptome, die hauptsächlich in
den Fingern, Händen oder Handgelenken
auftreten, sind zum Beispiel
(unvollständige Aufzählung):
– Gefühllosigkeit,
– Schmerzen,
– Muskelschwäche,
– Hautverfärbungen,
– unangenehmes Kribbeln.
4.2 Tanken – Umgang mit Benzin
Lebensgefahr!
Benzin ist giftig und hochgradig
entflammbar.
Bewahren Sie Benzin nur in dafür
vorgesehenen und geprüften Behältern
(Kanistern) auf. Die Verschlusskappen der
Tankbehälter sind immer ordnungsgemäß
aufzuschrauben und festzuziehen.
Defekte Verschlüsse sind aus
Sicherheitsgründen auszutauschen.
14
Verwenden Sie niemals Getränkeflaschen
oder Ähnliches zum Entsorgen oder
Lagern von Betriebsstoffen wie z. B.
Kraftstoff. Personen, insbesondere
Kinder, könnten verleitet werden, daraus
zu trinken.
Benzin von Funken, offenen
Flammen, Dauerflammen,
Wärmequellen und anderen
Zündquellen fernhalten. Nicht
rauchen!
Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie
während des Betankens nicht.
Wenn Benzin auf die Kleidung geraten ist,
muss diese gewechselt werden.
Tankbelüftungsschraube und
Kraftstoffhahn nur für den Transport und
vor dem Aufstellen des Gerätes in die
Serviceposition schließen.
Bewahren Sie niemals das Gerät mit
Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes
auf. Entstehende Benzindämpfe können
mit offenem Feuer oder Funken in
Berührung kommen und sich entzünden.
Falls der Tank zu entleeren ist, sollte dies
im Freien erfolgen.
Vor dem Tanken Verbrennungsmotor
abstellen und abkühlen lassen.
Vor dem Abnehmen des Tankdeckels die
Tankbelüftungsschraube öffnen.
Benzin ist vor dem Starten des
Verbrennungsmotors einzufüllen.
Während der Verbrennungsmotor läuft
oder bei heißer Maschine darf der
Tankverschluss nicht geöffnet oder Benzin
nachgefüllt werden.
Kraftstofftank nicht
überfüllen!
Um dem Kraftstoff Platz zum
Ausdehnen zu lassen,
Kraftstofftank niemals über die
Unterkante des Einfüllstutzens
hinaus befüllen.
Zusätzlich Angaben in der
Gebrauchsanleitung des
Verbrennungsmotors beachten.
Falls Benzin übergelaufen ist, den
Verbrennungsmotor erst starten, nachdem
die benzinverschmutzte Fläche gereinigt
wurde. Jeglicher Zündversuch ist zu
vermeiden, bis sich die Benzindämpfe
verflüchtigt haben (trockenwischen).
4.3 Bekleidung und Ausrüstung
Während der Arbeit ist immer
festes Schuhwerk mit griffiger
Sohle zu tragen. Arbeiten Sie
niemals barfuß oder beispielsweise in
Sandalen.
Während der Arbeit mit dem
Gerät ist stets Gehörschutz zu
tragen.
Bei Wartungs- und
Reinigungsarbeiten sowie beim
Transport des Geräts zusätzlich
stets feste Handschuhe tragen
und lange Haare zusammenbinden und
sichern (Kopftuch, Mütze etc.).
Beim Schärfen des
Mähmessers muss eine
geeignete Schutzbrille getragen
werden.
Das Gerät darf nur mit langen Hosen und
eng anliegender Kleidung in Betrieb
genommen werden.
Verschütteter Kraftstoff ist stets
aufzuwischen.
0478 111 9925 E - DE
Benutzen Sie geeignete Verladehilfen
(Laderampen, Hebevorrichtungen).
Gerät nicht fallen lassen.
Gerät und mittransportierte Geräteteile
(z. B. Grasfangkorb) auf der Ladefläche
mit ausreichend dimensionierten
Befestigungsmitteln (Gurte, Seile usw.)
sichern.
Beim Anheben und Tragen Kontakt mit
dem Mähmesser vermeiden.
Beachten Sie die Angaben im Kapitel
"Transport". Dort ist beschrieben, wie das
Gerät anzuheben bzw. zu verzurren ist.
(Ö 12.)
Beachten Sie beim Transport des Geräts
regionale gesetzliche Vorschriften,
insbesondere was die Ladungssicherheit
und den Transport von Gegenständen auf
Ladeflächen betrifft.
0478 111 9925 E - DE
Überprüfen Sie vollständig das Gelände,
auf dem das Gerät eingesetzt wird, und
entfernen Sie alle Steine, Stöcke, Drähte,
Knochen und sonstigen Fremdkörper, die
von dem Gerät hochgeschleudert werden
können. Hindernisse (z. B. Baumstümpfe,
Wurzeln) können im hohen Gras leicht
übersehen werden.
Markieren Sie deshalb vor der Arbeit mit
dem Gerät alle in der Rasenfläche
verborgenen Fremdobjekte (Hindernisse),
die nicht entfernt werden können.
Vor dem Gebrauch des Geräts sind
defekte sowie alle anderen abgenutzten
und beschädigten Teile zu ersetzen.
Unleserliche oder beschädigte Gefahrenund Warnhinweise am Gerät sind zu
erneuern. Ihr VIKING Fachhändler hält
Ersatzklebeschilder und alle weiteren
Ersatzteile bereit.
Das Gerät darf nur im betriebssicheren
Zustand eingesetzt werden. Vor jeder
Inbetriebnahme ist zu kontrollieren,
NL
FR
EN
DE
– ob die Sicherheitseinrichtungen (z. B.
Messer-Brems-Kupplung,
Auswurfklappe, Gehäuse, Lenker,
Schutzgitter) in einwandfreiem Zustand
sind und ordnungsgemäß
funktionieren.
– ob der Grasfangkorb unbeschädigt und
vollständig montiert ist; ein
beschädigter Grasfangkorb darf nicht
verwendet werden.
– ob der Öltankverschluss
ordnungsgemäß aufgeschraubt ist.
ES
IT
– ob der Tank und kraftstoffführende
Teile sowie der Tankdeckel in
einwandfreiem Zustand sind.
PT
Das Gerät nur mit ausgekühltem
Verbrennungsmotor transportieren.
Beachten Sie die kommunalen
Vorschriften für die Betriebszeiten von
Gartengeräten mit Verbrennungsmotor
bzw. Elektromotor.
– ob der Tankdeckel ordnungsgemäß
aufgeschraubt ist.
PL
Das Gerät nicht mit laufendem
Verbrennungsmotor transportieren. Vor
dem Transport Verbrennungsmotor
ausschalten, Messer auslaufen lassen,
Tankbelüftungsschraube und
Kraftstoffhahn schließen sowie
Zündkerzenstecker abziehen.
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
Kraftstoffsystem auf Dichtheit prüfen,
besonders die sichtbaren Teile wie z. B.
Tank, Tankverschluss,
Schlauchverbindungen. Bei Undichtigkeit
oder Beschädigung Verbrennungsmotor
nicht starten – Brandgefahr!
Gerät vor der Inbetriebnahme durch
Fachhändler instand setzen lassen.
– ob sich das Schneidwerkzeug und die
gesamte Schneideinheit (Mähmesser,
Befestigungselemente,
Mähwerksgehäuse) in einwandfreiem
Zustand befinden. Insbesondere ist auf
sicheren Sitz, Beschädigungen
(Kerben oder Risse) sowie Verschleiß
zu achten. (Ö 11.6)
HU
Nur mit Handschuhen arbeiten, um
Verletzungen an scharfkantigen und
heißen Geräteteilen zu verhindern.
Es ist sicherzustellen, dass nur Personen
mit dem Gerät arbeiten, welche die
Gebrauchsanleitung kennen.
– ob das Gerät in vorschriftsmäßig
montiertem Zustand ist.
EL
4.4 Transport des Geräts
4.5 Vor der Arbeit
Bei Bedarf alle nötigen Arbeiten
durchführen bzw. einen Fachhändler
aufsuchen. VIKING empfiehlt den VIKING
Fachhändler.
4.6 Während der Arbeit
Arbeiten Sie niemals, während
sich Tiere oder Personen,
insbesonders Kinder, im
Gefahrenbereich aufhalten.
15
RU
Niemals lose Kleidung tragen, die an
beweglichen Teilen (Bedienhebel) hängen
bleiben kann – auch keinen Schmuck,
keine Krawatten und keine Schals.
Die am Gerät installierten Schalt- und
Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht
entfernt oder überbrückt werden.
Insbesondere Bügel Messerstopp niemals
am Lenkholm fixieren (z. B. durch
Anbinden).
Achtung –
Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände oder
Füße an oder unter sich
drehende Teile. Berühren Sie niemals das
umlaufende Messer. Halten Sie sich
immer entfernt von der Auswurföffnung.
Der durch den Lenker gegebene
Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten.
Der Lenker muss stets ordnungsgemäß
montiert sein und darf nicht verändert
werden. Das Gerät niemals mit
umgeklapptem Lenker in Betrieb nehmen.
Befestigen Sie niemals Gegenstände am
Lenker (z. B. Arbeitskleidung).
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei
guter künstlicher Beleuchtung.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht bei
Regen, Gewitter und insbesondere nicht
bei Blitzschlaggefahr.
Bei feuchtem Untergrund besteht wegen
verminderter Standhaftung erhöhte
Unfallgefahr.
Es ist besonders vorsichtig zu arbeiten,
um ein Ausrutschen zu verhindern. Wenn
möglich, Einsatz des Geräts bei feuchtem
Untergrund vermeiden.
Abgase:
Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen,
Sehstörung (z. B. kleiner
werdendes Blickfeld), Hörstörung,
Schwindel, nachlassender
Konzentrationsfähigkeit Arbeit
sofort einstellen. Diese Symptome
können unter anderem durch zu
hohe Abgaskonzentrationen
verursacht werden.
Das Gerät erzeugt giftige
Abgase, sobald der
Verbrennungsmotor läuft. Diese
Gase enthalten giftiges
Kohlenmonoxid, ein farb- und geruchloses
Gas, sowie andere Schadstoffe. Der
Verbrennungsmotor darf niemals in
geschlossenen oder schlecht belüfteten
Räumen in Betrieb genommen werden.
Starten:
Starten Sie das Gerät mit Vorsicht –
Anweisungen in Kapitel "Gerät in Betrieb
nehmen" (Ö 10.) befolgen. Starten gemäß
dieser Anweisungen verringert die
Verletzungsgefahr.
Verletzungsgefahr!
Wenn das Starterseil schnell
zurückspringt, werden Hand und Arm
schneller zum Verbrennungsmotor
gezogen, als das Starterseil losgelassen
werden kann. Durch diesen Kickback kann
es zu Knochenbrüchen, Quetschungen
und Verstauchungen kommen.
Das Gerät darf beim Starten nicht gekippt
werden.
Vor dem Starten Mähmesser auskuppeln.
Bügel Fahrantrieb während des
Startvorgangs nicht betätigen.
Starten Sie den Verbrennungsmotor nicht,
wenn der Auswurfkanal nicht mit der
Auswurfklappe bzw. dem Grasfangkorb
abgedeckt ist.
Arbeiten an Hanglagen:
Hänge immer in Querrichtung bearbeiten,
niemals in Längsrichtung.
Verliert der Benutzer beim Mähen in
Längsrichtung die Kontrolle, könnte er
zusätzlich vom mähenden Gerät überrollt
werden.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
die Fahrtrichtung am Hang ändern.
Achten Sie immer auf einen guten Stand
an Hängen und vermeiden Sie die Arbeit
mit dem Gerät an übermäßig steilen
Hängen.
Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät
nicht an Hängen mit einer Steigung über
25° (46,6 %) eingesetzt werden.
Verletzungsgefahr!
25° Hangneigung entsprechen einem
vertikalen Anstieg von 46,6 cm bei 100 cm
horizontaler Länge.
Achten Sie beim Starten stets auf
ausreichenden Abstand der Füße zum
Schneidwerkzeug.
Vor Arbeitsbeginn insbesondere Funktion
der Messer-Brems-Kupplung prüfen.
(Ö 8.)
16
Um eine ausreichende Schmierung des
Verbrennungsmotors sicherzustellen, sind
beim Einsatz des Geräts an Hängen
0478 111 9925 E - DE
Führen Sie das Gerät nur im Schritttempo
– beim Arbeiten mit dem Gerät niemals
laufen. Durch schnelles Führen des
Gerätes steigt die Verletzungsgefahr
durch Stolpern, Ausrutschen usw.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
das Gerät umkehren oder zu sich
heranziehen.
Stolpergefahr!
Benutzen Sie das Gerät mit besonderer
Vorsicht, wenn Sie in der Nähe von
Abhängen, Geländekanten, Gräben und
Deichen arbeiten. Insbesondere auf
ausreichenden Abstand zu solchen
Gefahrenstellen achten.
In der Grasnarbe verborgene Objekte
(Rasensprenganlagen, Pfähle,
Wasserventile, Fundamente, elektrische
Leitungen etc.) müssen umfahren werden.
Überfahren Sie niemals solche
Fremdobjekte.
– bevor Sie Blockierungen lösen oder
Verstopfungen im Auswurfkanal
beseitigen,
– bevor Sie das Gerät anheben und
tragen,
– bevor Sie das Gerät transportieren,
– bevor Arbeiten am Mähmesser
durchgeführt werden,
– bevor das Gerät überprüft oder
gereinigt wird oder bevor sonstige
Arbeiten (z. B. Umklappen des
Lenkers) an ihm durchgeführt werden,
– wenn ein Fremdkörper getroffen wurde
oder falls der Rasenmäher abnormal
stark vibriert. Überprüfen Sie in diesen
Fällen das Gerät, insbesondere die
Schneideinheit (Messer, Messerwelle,
Messerbefestigung), auf
Beschädigungen und führen Sie die
erforderlichen Reparaturen durch,
bevor Sie das Gerät erneut starten und
mit ihm arbeiten.
Kuppeln Sie das Mähmesser aus,
– wenn Sie mit dem Gerät von und zu der
zu bearbeitenden Rasenfläche fahren
bzw. wenn Sie es zu diesem Zweck
schieben,
– bevor das Gerät auf einer nicht mit Gras
bewachsene Fläche geschoben bzw.
bevor mit ihm auf einer derartigen
Fläche gefahren wird,
– wenn das Gerät beim Schieben bzw.
Fahren über andere Flächen als Gras
anzukippen ist,
– bevor Sie die Schnitthöhe einstellen,
– bevor Sie die Auswurfklappe öffnen
oder den Grasfangkorb abnehmen.
4.7 Wartung und Reparaturen
Vor dem Beginn von Reinigungs-,
Einstell-, Reparatur- und
Wartungsarbeiten:
● Gerät auf festem, ebenem Boden
abstellen,
● Verbrennungsmotor abstellen und
abkühlen lassen,
0478 111 9925 E - DE
DE
EN
FR
NL
IT
– bevor Sie nachtanken. Tanken Sie nur
bei ausgekühltem Verbrennungsmotor.
Brandgefahr!
ES
– wenn Sie das Gerät verlassen bzw.
wenn es unbeaufsichtigt ist,
PT
Versuchen Sie nicht das Messer
zu inspizieren, während der
Rasenmäher in Betrieb ist.
Öffnen Sie nie die Auswurfklappe
und/oder nehmen Sie nie den
Grasfangkorb ab, solange das
Mähmesser läuft. Umlaufendes Messer
kann zu Verletzungen führen.
PL
Führen Sie niemals Hände oder
Füße über, unter oder an sich
drehende Teile.
Schalten Sie den
Verbrennungsmotor aus, lassen Sie das
Arbeitswerkzeug zum Stillstand kommen
und ziehen Sie den Zündkerzenstecker
ab,
Starkes Vibrieren ist in der Regel
ein Hinweis auf eine Störung.
Der Rasenmäher darf
insbesondere mit beschädigter
oder verbogener Kurbelwelle oder
mit einem beschädigten bzw.
verbogenen Mähmesser nicht in
Betrieb genommen werden.
Lassen Sie die erforderlichen
Reparaturen von einem Fachmann
– VIKING empfiehlt den VIKING
Fachhändler – durchführen, falls
Ihnen die nötigen Kenntnisse
fehlen.
HU
Verletzungsgefahr!
Verletzungsgefahr!
EL
Arbeitseinsatz:
Achten Sie auf den Nachlauf
des Schneidwerkzeuges, der
bis zum Stillstand einige
Sekunden beträgt.
RU
ergänzend die Angaben in der
mitgelieferten Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor zu beachten.
17
● Zündkerzenstecker
abziehen.
Achtung –
Verletzungsgefahr!
Zündkerzenstecker von der Zündkerze
fernhalten, ein unbeabsichtigter
Zündfunke kann zu Bränden oder
Stromschlägen führen.
Ein unbeabsichtigter Kontakt der
Zündkerze mit dem Zündkerzenstecker
kann zu einem ungewollten Anspringen
des Verbrennungsmotors führen.
Verletzungsgefahr durch das
Mähmesser!
Durch Ziehen am Starterseil wird
bei eingekuppeltem Mähmesser
das Arbeitswerkzeug in eine
Drehbewegung versetzt. Achten
Sie stets auf ausreichenden
Abstand zum Mähmesser,
insbesondere von Händen und
Füßen, wenn Sie am Starterseil
ziehen.
Gerät insbesondere vor Arbeiten im
Bereich von Verbrennungsmotor,
Auspuffkrümmer und Schalldämpfer
auskühlen lassen. Es können
Temperaturen von 80° C und mehr
erreicht werden. Verbrennungsgefahr!
Der direkte Kontakt mit Motoröl kann
gefährlich sein, außerdem darf Motoröl
nicht verschüttet werden.
VIKING empfiehlt, das Einfüllen von
Motoröl bzw. einen Motorölwechsel dem
VIKING Fachhändler zu überlassen.
Reinigung:
Nach dem Arbeitseinsatz muss das
gesamte Gerät sorgfältig gereinigt
werden. (Ö 11.1)
18
Vor dem Aufstellen in Reinigungsposition
Tankbelüftungsschraube und
Kraftstoffhahn schließen.
Personenschäden oder Schäden am
Gerät bestehen. Bei Fragen sollten Sie
sich an einen Fachhändler wenden.
Angesetzte Grasrückstände mit einem
Holzstab lösen. Mäherunterseite mit
Bürste und Wasser säubern.
VIKING Original-Werkzeuge, -Zubehör
und -Ersatzteile sind in ihren
Eigenschaften optimal auf das Gerät und
die Anforderungen des Benutzers
abgestimmt. VIKING Original-Ersatzteile
erkennt man an der VIKINGErsatzteilnummer, am Schriftzug VIKING
und gegebenenfalls am VIKING
Ersatzteilkennzeichen. Auf kleinen Teilen
kann das Zeichen auch allein stehen.
Verwenden Sie niemals
Hochdruckreiniger und reinigen Sie das
Gerät nicht unter fließendem Wasser (z. B.
mit einem Gartenschlauch).
Benutzen Sie keine aggressiven
Reinigungsmittel. Diese können
Kunststoffe und Metalle beschädigen, was
den sicheren Betrieb Ihres VIKING Geräts
beeinträchtigen kann.
Um Brandgefahr zu vermeiden, ist der
Bereich der Kühlluftöffnungen, der
Kühlrippen und der Bereich des Auspuffs
frei von z. B. Gras, Stroh, Moos, Blättern
oder austretendem Fett zu halten.
Wartungsarbeiten:
Es dürfen nur Wartungsarbeiten
durchgeführt werden, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind,
alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
Sollten Ihnen notwendige Kenntnisse und
Hilfsmittel fehlen, wenden Sie sich immer
an einen Fachhändler.
VIKING empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur vom VIKING
Fachhändler durchführen zu lassen.
VIKING Fachhändlern werden regelmäßig
Schulungen angeboten und technische
Informationen zur Verfügung gestellt.
Verwenden Sie nur Werkzeuge, Zubehöre
oder Anbaugeräte, welche von VIKING für
dieses Gerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile, sonst kann
die Gefahr von Unfällen mit
Aus Sicherheitsgründen sind
kraftstoffführende Bauteile
(Kraftstoffleitung, Kraftstoffhahn,
Kraftstofftank, Tankverschluss,
Anschlüsse usw.) regelmäßig auf
Beschädigungen und undichte Stellen zu
überprüfen und bei Bedarf von einem
Fachmann auszutauschen (VIKING
empfiehlt den VIKING Fachhändler).
Halten Sie Warn- und Hinweisaufkleber
stets sauber und lesbar. Beschädigte oder
verloren gegangene Aufkleber sind durch
neue Originalschilder von Ihrem VIKING
Fachhändler zu ersetzen. Falls ein Bauteil
durch ein Neuteil ersetzt wird, achten Sie
darauf, dass das Neuteil dieselben
Aufkleber erhält.
Arbeiten an der Schneideinheit nur mit
dicken Arbeitshandschuhen und unter
äußerster Vorsicht vornehmen.
Halten Sie alle Muttern, Bolzen und
Schrauben, insbesondere die
Messerschraube, fest angezogen, damit
sich das Gerät in einem sicheren
Betriebszustand befindet.
Prüfen Sie das gesamte Gerät und den
Grasfangkorb regelmäßig, insbesondere
vor der Einlagerung (z. B. vor der
Winterpause), auf Verschleiß und
0478 111 9925 E - DE
Lassen Sie den Verbrennungsmotor
abkühlen, bevor Sie das Gerät in einem
geschlossenen Raum abstellen.
Das Gerät mit entleertem Tank und
geöffneter Tankbelüftungsschraube sowie
den Kraftstoffvorrat in einem
abschließbaren und gut durchlüfteten
Raum aufbewahren.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder)
geschützt ist.
Bewahren Sie niemals das Gerät mit
Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes
auf. Entstehende Benzindämpfe können
mit offenem Feuer oder Funken in
Berührung kommen und sich entzünden.
Falls der Tank zu entleeren ist, etwa zur
Stilllegung vor der Winterpause, sollte das
Entleeren des Kraftstofftanks nur im
Freien erfolgen (z. B. durch Leerfahren).
Stellen Sie sicher, dass ein ausgedientes
Gerät einer fachgerechten Entsorgung
zugeführt wird. Machen Sie das Gerät vor
der Entsorgung unbrauchbar. Um Unfällen
vorzubeugen, insbesondere Zündkabel
entfernen, Tank entleeren und Motoröl
ablassen.
Verletzungsgefahr durch das
Mähmesser!
Lassen Sie auch einen ausgedienten
Rasenmäher niemals unbeaufsichtigt.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät und
insbesondere das Mähmesser außerhalb
der Reichweite von Kindern aufbewahrt
werden.
DE
EN
FR
NL
Verletzungsgefahr!
Vor Arbeiten am Schneidwerkzeug, vor Wartungsund Reinigungsarbeiten
Zündkerzenstecker
abziehen.
Verletzungsgefahr!
Hände und Füße von den
Messern fernhalten!
Schneideinrichtung läuft
nach dem Ausschalten
wenige Sekunden nach
(Bremse des
Verbrennungsmotors/Messerbremse).
Während der Arbeit Gehörschutz tragen.
Gerät vor der Lagerung (z. B.
Winterpause) gründlich reinigen.
Gerät nur mit abgezogenem
Zündkerzenstecker einlagern.
0478 111 9925 E - DE
IT
Verletzungsgefahr!
Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
ES
4.8 Lagerung bei längeren
Betriebspausen
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center
oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren,
wie Abfallprodukte fachgerecht zu
entsorgen sind. VIKING empfiehlt den
VIKING Fachhändler.
PT
Falls für Wartungsarbeiten Bauteile oder
Schutzeinrichtungen entfernt wurden, sind
diese umgehend und vorschriftsmäßig
wieder anzubringen.
PL
Abfallprodukte wie Altöl, Getriebeöl oder
Kraftstoff, gebrauchte Schmiermittel,
Filter, Batterien und ähnliche
Verschleißteile können den Menschen,
Tieren und der Umwelt schaden und
müssen deshalb fachgerecht entsorgt
werden.
Achtung!
Vor Inbetriebnahme
Gebrauchsanleitung lesen.
HU
Ändern Sie niemals die Grundeinstellung
des Verbrennungsmotors und überdrehen
sie ihn nicht.
4.9 Entsorgung
5. Symbolbeschreibung
EL
Das Gerät im betriebssicheren Zustand
lagern.
19
RU
Beschädigungen. Abgenutzte oder
beschädigte Teile sind aus
Sicherheitsgründen sofort auszutauschen,
damit sich das Gerät immer in einem
sicheren Betriebszustand befindet.
Pos. Bezeichnung
MB 756 YC:
I
Schneidschraube
J
Tragegriff
Achtung – Verletzungsgefahr!
Niemals bei laufendem
Verbrennungsmotor in den Arbeitsbereich
des Messers hineingreifen.
Stk.
1
1
7. Gerät betriebsbereit
machen
Verbrennungsmotor starten, Mähmesser
einkuppeln.
Verletzungsgefahr!
Beachten Sie die
Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu
Ihrer Sicherheit" (Ö 4.).
Geschwindigkeitsverstellung:
MB 756 YS, MB 756 YC:
Maximale Geschwindigkeit
● Gerät für alle beschriebenen Arbeiten
auf einen waagrechten, ebenen und
festen Untergrund stellen.
Mähmesser auskuppeln.
Minimale Geschwindigkeit
7.1 Lenker montieren
MB 756 YC:
Gasverstellung:
Choke-Position
Start-Position
Stopp-Position
20
Fahrantrieb einschalten.
● 1 Schraube (1) herausdrehen
und mit Scheibe (2) entnehmen.
Schrauben (3) lockern.
6. Lieferumfang
2
Pos.
A
B
C
D
E
F
−
−
Bezeichnung
Grundgerät mit Lenker
Grasfangkorbrahmen
Grasfangkorbgewebe
Klappe Grasfangkorb
Kabelbinder
Schutzschlauch
Gebrauchsanleitung
Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor
MB 756 GS, MB 756 YS:
G
Flachrundschraube
H
Sichermutter
Stk.
1
1
1
1
2
1
1
1
3
● 2 Lenker (4) in die
Lenkerbefestigung (5) schieben und
hochklappen bis das Langloch im
Lenker über der Bohrung im Gehäuse
liegt, dabei darauf achten, dass die
Seilzüge richtig liegen (siehe
Abbildung).
● 3 Schraube (1) mit Scheibe (2)
eindrehen, dabei darauf achten, dass
das Schutzblech (6) mitgeschraubt
wird.
● 4 Schrauben (3) mit 21 - 29 Nm
festziehen.
Lenker auf die gewünschte Arbeitshöhe
einstellen und halten, Schraube (1)
festziehen.
4
4
0478 111 9925 E - DE
4
● 2 Lenker auf die gewünschte
Arbeitshöhe einstellen und halten,
Schraube (3) festziehen.
Niedrigste Schnitthöhe (1): 25 mm
● Hebel (1) zum Rad drücken, in die
gewünschte Position verstellen und in
die entsprechende Kerbe einrasten
lassen.
Schäden am Gerät vermeiden!
Um ein Umkippen des Gerätes zu
vermeiden, Schnitthöhe zuerst an
den Hinterrädern und dann an den
Vorderrädern einstellen.
7.2 Schutzschlauch montieren
Vorsicht auch beim Einstellen in
eine niedrigere Schnitthöhe – das
gesamte Gerätegewicht lastet auf
dem letzten Rad.
Das Unter- und Überschreiten des
richtigen Ölstands ist zu vermeiden.
Öltankverschluss vor der Inbetriebnahme
des Verbrennungsmotors
ordnungsgemäß festschrauben.
Kraftstoff
Verwenden Sie nur frische,
umweltfreundliche
Markenkraftstoffe:
8
Angaben zur genauen Kraftstoffqualität –
Oktanzahl entnehmen Sie bitte der
Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor.
● Schraube (1) ausdrehen.
0478 111 9925 E - DE
DE
PT
Kontrollieren Sie regelmäßig den
Ölfüllstand (siehe
Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor).
– Benzin bleifrei
7.4 Höhenverstellung Lenker
Die Arbeitshöhe des Lenkers kann
in 3 Stufen eingestellt werden.
Das zu verwendende Motoröl
und die Ölfüllmenge entnehmen
Sie bitte der Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor.
PL
Schnitthöhe einstellen:
● Korrekte Montage überprüfen:
Das Lenkeroberteil muss fest mit dem
Lenkerunterteil verbunden sein, die
Seilzüge liegen hinten und außen am
Lenker.
● Kabelbinder (E) durch die oberste
Öffnung im rechten Lenkerunterteil (1)
führen und Schutzschlauch (F) damit
befestigen.
IT
Motoröl
Höchste Schnitthöhe (6): 90 mm
Diesen Vorgang an allen 4 Rädern
durchführen.
6
ES
An jedem Rad kann mit dem
entsprechendem Hebel die Schnitthöhe in
sechs verschiedene Positionen eingestellt
werden.
9
Schäden am Gerät vermeiden!
Vor dem ersten Startvorgang
Motoröl einfüllen. Zum Einfüllen
von Motoröl bzw. zum Auftanken
geeignete Einfüllhilfe (z. B. Trichter)
verwenden.
HU
5
● 1 Lenkeroberteil (1) mit den
offenen Enden in die
Lenkerunterteile (2) führen und halten.
Schrauben (G) von außen nach innen
durch die Bohrungen stecken,
Sichermuttern (H) aufstecken und mit
19 - 27 Nm festziehen.
7
EL
MB 756 GS, MB 756 YS:
7.3 EinzelradSchnitthöhenverstellung
NL
7.5 Kraftstoff und Motoröl
● 2 Schneidschraube (I) einschrauben
und darauf achten, dass sie in der Nut
des Tragegriffs positioniert ist.
Anziehmoment:
3 - 4 Nm
● Alle Seilzüge in den
Schutzschlauch (F) einlegen.
● Schraube (1) eindrehen und
festziehen.
21
RU
● 1 Tragegriff (J) wie abgebildet
mit der Nut (4) nach oben
zeigend in das Lenkerrohr
hineinschieben.
Mit der ersten Inbetriebnahme
müssen die Seilzüge kontrolliert
und bei Bedarf feinjustiert werden.
(Ö 11.9)
● Den Lenker (2) mit beiden Händen
fassen und durch Auf- und Abbewegen
auf eine angenehme Arbeitshöhe
einstellen und halten.
EN
MB 756 YC: Tragegriff montieren
● Schutzschlauch (F) mit Kabelbinder (E)
wie abgebildet am rechten
Lenkeroberteil befestigen.
FR
● Korrekte Montage überprüfen:
Der Lenker muss fest montiert sein, die
Seilzüge liegen hinten und außen am
Lenker.
Angaben zum Fassungsvermögen des
Kraftstofftankes siehe Kapitel "Technische
Daten". (Ö 17.)
● Grasfangkorb am Handgriff (2) halten
und mit dem Leitblech (3) in den
Auswurfschacht (4) führen.
Kraftstoff einfüllen
● Die Halter (5) auf die Aufnahmen (6)
links und rechts zwischen Gerät und
Lenker setzen und Grasfangkorb mit
einem sanften Ruck einhängen.
● Tankbelüftungsschraube (1) öffnen.
● Tankdeckel (2) abschrauben.
● Kraftstoff einfüllen (Trichter
verwenden).
● Auswurfklappe (1) loslassen.
● Tankdeckel (1) wieder aufschrauben.
Tankbelüftungsschraube (1) und
Kraftstoffhahn (3) vor der
Inbetriebnahme des
Verbrennungsmotors öffnen.
7.6 Grasfangkorb
zusammenbauen
● Grasfangkorb am Handgriff (2) halten
und aushängen.
● Klappe (D) zuerst links, dann rechts am
Grasfangkorbrahmen einhängen und
anschließend mit kräftigem Druck auf
beiden Seiten einrasten lassen.
11
Einhängen:
● Auswurfklappe (1) öffnen und halten.
Vor jeder Inbetriebnahme Funktion
der Messer-Brems-Kupplung
kontrollieren. (Ö 10.4)
Schäden am Gerät vermeiden!
Überlastung vermeiden, da diese
zu höherem Verschleiß der MesserBrems-Kupplung und in weiterer
Folge zu Überhitzung führen kann.
(Ö 9.)
● Auswurfklappe (1) schließen.
10
● Die integrierten Kunststoffprofile (3)
über den Grasfangkorbrahmen stülpen
und festdrücken. Mit dem Festdrücken
unter dem Leitblech (4) des
Grasfangkorbrahmens beginnen.
22
● Auswurfklappe (1) anheben.
8. Messer-Brems-Kupplung
(BBC)
● Grasfangkorbgewebe (C) über
den Grasfangkorbrahmen (B) ziehen.
Die Streben (1) und der Handgriff (2)
müssen sich an der Außenseite des
Gewebes befinden.
7.7 Grasfangkorb ein- und
aushängen
Aushängen:
Verletzungsgefahr!
Aus Sicherheitsgründen niemals
Bügel überbrücken, etwa durch
Anbinden am Lenker.
Ihr Rasenmäher ist mit einer
Messer-Brems-Kupplung (BBC)
ausgestattet.
14
Das heißt, nach dem Auskuppeln des
Mähmessers kommt dieses innerhalb
kurzer Zeit zum Stillstand, der
Verbrennungsmotor läuft jedoch weiter.
Machen Sie sich zur Vermeidung von
Verletzungen oder Schäden am Gerät vor
der ersten Inbetriebnahme mit dem
BBC-System vertraut.
Zweihand-Bedienung:
Das Mähmesser kann bei laufendem
Verbrennungsmotor nur wie folgt
eingekuppelt werden:
Bügel Messerstopp (1) zum Lenker
drücken und halten, dann den Hebel
Messerkupplung (2) mit der anderen Hand
nach oben ziehen und einrasten lassen.
9. Hinweise zum Arbeiten
Überlastung der Messer-BremsKupplung vermeiden
Eine Überlastung kann passieren,
– wenn mit vollem Grasfangkorb
weitergemäht wird.
– wenn der Mähkanal verstopft ist.
– wenn bei hohem Gras mit zu hoher
Geschwindigkeit gemäht wird.
Das Mähmesser blockiert, das Gras wird
in Folge dessen nicht mehr geschnitten
und der Verbrennungsmotor stirbt ab.
Deshalb niemals mit verstopftem
Mähkanal oder vollem Grasfangkorb
mähen und die Fahrgeschwindigkeit den
Bedingungen anpassen. Bei Bedarf
Mulch-Kit (Sonderzubehör) verwenden.
Arbeitsende
Bei Arbeitsende das Gehäuse und den
Verbrennungsmotor immer von
entzündbarem Material (Gras, Blätter etc.)
reinigen, um eine Brandgefahr zu
vermeiden.
0478 111 9925 E - DE
– wenn mit scharfem Mähmesser
gearbeitet wird – Mähmesser daher
regelmäßig schärfen (Fachhändler).
– wenn die Schnittrichtung regelmäßig
gewechselt wird.
9.1 Arbeitsbereich des Bedieners
● Beim Starten und bei laufendem 12
Verbrennungsmotor muss sich
der Bediener aus Sicherheitsgründen
immer im Arbeitsbereich hinter dem
Lenker aufhalten. Der durch den Lenker
gegebene Sicherheitsabstand ist stets
einzuhalten.
● Der Rasenmäher darf ausschließlich
von einer Person alleine bedient
werden, Dritte haben sich dem
Gefahrenbereich fernzuhalten. (Ö 4.)
10. Gerät in Betrieb nehmen
Verletzungsgefahr!
Vor der Inbetriebnahme das Kapitel
"Zu Ihrer Sicherheit" sorgfältig
lesen und beachten. (Ö 4.)
0478 111 9925 E - DE
● Starterseil (6) langsam bis zum
Kompressionswiderstand ausziehen,
dann kräftig bis auf Armlänge
durchziehen um einen Rückschlag zu
vermeiden.
Das Seil langsam zurückführen, damit
es vom Starter richtig aufgerollt werden
kann.
Startvorgang wiederholen, bis der
Verbrennungsmotor läuft.
● Hebel Gasverstellung (3) auf
Start-Position (5) stellen.
Verletzungsgefahr!
Wenn das Starterseil schnell
zurückspringt, werden Hand und
Arm schneller zum
Verbrennungsmotor gezogen, als
das Seil losgelassen werden kann.
Es kann zu Knochenbrüchen,
Quetschungen und
Verstauchungen kommen.
DE
EN
FR
Immer zügig einkuppeln, um
unnötigen Verschleiß der
Messerkupplung zu vermeiden.
NL
● Bei kaltem Verbrennungsmotor
Hebel Gasverstellung (3) auf
Choke-Position (4) stellen.
Bei warmem
Verbrennungsmotor oder bei
heißem Wetter den Hebel
Gasverstellung (3) auf StartPosition (5) stellen.
● 1 Bügel Messerstopp (1) zum Lenker
drücken und halten.
● 2 Hebel Messerkupplung (2) bis zum
Anschlag nach hinten ziehen und
einrasten lassen.
● Während der Arbeit Bügel
Messerstopp (1) gedrückt halten.
10.3 Mähmesser auskuppeln
● 1 Bügel Messerstopp (1)
loslassen.
IT
– wenn bei heißem und trockenem Klima
der Rasen nicht zu kurz gemäht wird,
da er sonst von der Sonne verbrannt
und unansehnlich wird.
ES
● Tankbelüftungsschraube (1) und
Kraftstoffhahn (2) öffnen.
14
Schäden am Gerät vermeiden!
Mähmesser nicht in hohem Gras
und nur bei maximaler Drehzahl
des Verbrennungsmotors
einkuppeln.
PT
– wenn der Rasen häufig gemäht und
kurz gehalten wird.
13
PL
● Ölstand und Kraftstoffstand
prüfen. (Ö 7.5)
15
Der Hebel Messerkupplung (2) wird
entriegelt und springt in die
Ausgangsposition zurück. Das
Mähmesser wird ausgekuppelt und
abgebremst, der Verbrennungsmotor läuft
weiter.
10.4 Messer-Brems-Kupplung (BBC)
kontrollieren
Vor Arbeitsbeginn muss die Funktion der
Messer-Brems-Kupplung dreimal geprüft
werden:
23
HU
– wenn mit langsamer
Fahrgeschwindigkeit gemäht wird.
10.2 Mähmesser einkuppeln
EL
10.1 Verbrennungsmotor starten
RU
Einen schönen und dichten Rasen
erhält man,
● Mähmesser bei laufendem
Verbrennungsmotor einkuppeln.
(Ö 10.2)
Das umlaufende Mähmesser erzeugt
ein deutlich wahrnehmbares
Windgeräusch.
● Mähmesser auskuppeln (Bügel
Messerstopp loslassen). (Ö 10.3)
Die Messer-Brems-Kupplung löst das
Mähmesser vom Antrieb des
Verbrennungsmotors und bremst es ab.
Dieser Vorgang wird vom Wegfallen
des Windgeräusches begleitet und darf
maximal 3 Sekunden dauern. Bei
stillstehendem Messer darf kein
Windgeräusch zu hören sein.
Messen der Nachlaufzeit
Die Nachlaufzeit entspricht der Dauer des
Windgeräuschs nach dem Auskuppeln,
sie kann mit einer Stoppuhr gemessen
werden.
Funktioniert die Messer-Brems-Kupplung
nicht wie beschrieben (z. B. zu lange
Nachlaufzeit oder weiterhin
wahrnehmbares Windgeräusch bei
ausgekuppeltem Mähmesser), darf das
Gerät nicht in Betrieb genommen werden.
Verletzungsgefahr!
In diesem Fall Verbrennungsmotor
abstellen, Zündkerzenstecker
abziehen und die nötigen
Reparaturen von geschultem
Personal vornehmen lassen.
VIKING empfiehlt den VIKING
Fachhändler.
MB 756 YC, MB 756 YS
● 1 Gewünschten Gang mit Hebel
Gangschaltung (1) einlegen.
VIKING empfiehlt langsam loszufahren
und deshalb den 1. Gang einzulegen.
16
Die Rasenmäher sind mit einem
Hydrogetriebe ausgestattet. Die
Geschwindigkeit kann bei
eingeschaltetem Fahrantrieb stufenlos
reguliert werden.
● 2 Bügel Fahrantrieb (2) zum Lenker
ziehen und halten.
Der Fahrantrieb schaltet sich ein und
der Rasemmäher setzt sich vorwärts in
Bewegung.
10.5 Fahrantrieb einschalten
● Verbrennungsmotor starten. (Ö 10.1)
● 1 Gewünschte Geschwindigkeit mit
dem Hebel Fahrgeschwindigkeit (1)
einstellen.
VIKING empfiehlt langsam loszufahren
und deshalb eine niedrige
Geschwindigkeit zu wählen.
● 2 Bügel Fahrantrieb (2) zum Lenker
ziehen und halten.
Der Fahrantrieb schaltet sich ein und
der Rasenmäher setzt sich vorwärts in
Bewegung.
Antriebsgeschwindigkeit:
Stufenlos von
0,5 km/h
bis
5,5 km/h
MB 756 GS:
17
Der Rasenmäher ist mit einem
Dreigang-Getriebe ausgestattet.
Die drei Vorwärtsgänge können bei
eingeschaltetem Fahrantrieb beliebig
gewechselt werden.
● Verbrennungsmotor starten. (Ö 10.1)
24
Antriebsgeschwindigkeit:
1. Gang:
2,5 km/h
2. Gang:
3,7 km/h
3. Gang:
5,0 km/h
10.6 Fahrantrieb ausschalten
● 1 Zum Ausschalten des
Fahrantriebs den Bügel
Fahrantrieb (1) loslassen.
10.7 Verbrennungsmotor
abstellen
18
19
● Zum Abstellen des
Verbrennungsmotors Hebel
Gasverstellung (1) auf StoppPosition (2) stellen.
10.8 Grasfangkorb (textil) mit
Staubschutzgewebe
20
An der Oberseite des
Grasfangkorbs ist ein
Staubschutzgewebe (1) angebracht,
welches ein Ausblasen von feinem Staub
nach oben in Richtung des Benutzers
verhindert.
0478 111 9925 E - DE
Schäden am Gerät vermeiden!
Grasfangkorb immer rechtzeitig
entleeren, um ein Verstopfen des
Mähkanals zu verhindern.
Verstopfungen können das
Mähmesser blockieren und zu
unnötigem Verschleiß der
Messer-Brems-Kupplung führen.
● Mähmesser auskuppeln. (Ö 10.3)
● Grasfangkorb aushängen. (Ö 7.7)
● Grasfangkorb am Handgriff (2) und am
rückseitig eingenähten Nylonband (3)
halten und entleeren.
● Grasfangkorb wieder einhängen.
(Ö 7.7)
0478 111 9925 E - DE
21
● Schraube (1) ausdrehen, zusammen
mit Scheibe (2) entnehmen.
Eine sorgsame Behandlung schützt das
Gerät vor Schäden und verlängert die
Nutzungsdauer.
● Lenker anheben, bis die
Aussparung (3) über der Bohrung (4)
im Gehäuse liegt.
Niemals Strahlwasser (Hochdruckreiniger)
auf Teile des Verbrennungsmotors,
Dichtungen, elektrische Bauteile und
Lagerstellen richten. Beschädigungen
bzw. teure Reparaturen können hier die
Folge sein.
● Schraube (1) mit Scheibe (2) so fest
eindrehen dass der Lenker in der
Serviceposition stabil fixiert ist.
Benutzen Sie keine aggressiven
Reinigungsmittel. Solche Reiniger können
Kunststoffe und Metalle beschädigen, was
den sicheren Betrieb Ihres VIKING Geräts
beeinträchtigen kann.
Sollten Sie Verschmutzungen nicht mit
Wasser, mit einer Bürste oder mit einem
Tuch entfernen können, empfiehlt VIKING
die Verwendung eines Spezialreinigers
(z. B. STIHL Spezialreiniger).
DE
EN
FR
NL
IT
● Grasfangkorb abnehmen. (Ö 7.7)
● Tankbelüftungsschraube schließen.
(Ö 7.5)
● An den Hinterrädern links und rechts
die größte Schnitthöhe einstellen.
(Ö 7.3)
11.1 Gerät reinigen
Wartungsintervall:
Nach jedem Einsatz
● Gerät auf einem ebenen, festen und
waagrechten Untergrund abstellen.
ES
Vor allen Wartungs- und
Reinigungsarbeiten den
Zündkerzenstecker
abziehen!
Reinigungsposition:
PT
Gewicht beachten!
Ein vollständig gefüllter
Grasfangkorb kann bis zu 22 kg
wiegen.
Vor allen Wartungs- oder
Reinigungsarbeiten am Gerät das
Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit" (Ö 4.),
insbesondere das Unterkapitel
"Wartung und Reparaturen"
(Ö 4.7), sorgfältig lesen und alle
Sicherheitshinweise genau
beachten.
Schäden am Gerät vermeiden!
Reinigen Sie insbesondere das
Gehäuse, alle Abdeckungen und
den Bereich um den
Verbrennungsmotor sowie das
Mähmesser besonders sorgfältig.
PL
Verletzungsgefahr!
Vor dem Entleeren immer
Mähmesser auskuppeln. (Ö 10.3)
Verletzungsgefahr!
HU
Grasfangkorb entleeren:
11. Wartung
EL
Durch den Luftstrom, der durch die
Drehbewegung des Mähmessers entsteht
und der für die Befüllung des
Grasfangkorbs verantwortlich ist, wird das
Staubschutzgewebe in der Mitte leicht
angehoben.
Bei vollem Grasfangkorb verringert sich
der Luftstrom und das
Staubschutzgewebe sinkt auf den
Grasfangkorb nieder.
Angesetzte Grasrückstände im Gehäuse
und im Auswurfschacht vorab mit einem
Holzstab lösen.
● Gerät vorne anheben, Auswurfklappe
öffnen und Lenker nach hinten ablegen.
Stabilen Stand des Gerätes
kontrollieren.
Nach dem Reinigen das Gerät auf allen
4 Rädern abstellen, den Lenker wieder in
der Arbeitsposition montieren und die
gewünschte Schnitthöhe einstellen.
11.2 Räder
Die Lager der Räder sind wartungsfrei.
25
RU
Füllstandsanzeige:
11.3 Verbrennungsmotor
11.5 Messer-Brems-Kupplung warten
Wartungsintervall:
Siehe Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor
Wartungsintervall:
jährlich
Besonders wichtig für eine lange
Nutzungsdauer sind stets ausreichender
Ölstand, der regelmäßige Öl- bzw.
Luftfilterwechsel sowie das Einhalten der
empfohlenen Ölwechsel-Intervalle.
Informationen über Motoröl und
Ölfüllmenge finden Sie ebenfalls in der
Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor.
Die Kühlrippen müssen stets sauber
gehalten werden, um eine ausreichende
Kühlung des Verbrennungsmotors zu
gewährleisten.
11.4 Getriebe
MB 756 YS, MB 756 YC:
Wartungsintervall:
alle 1000 Arbeitsstunden /
mindestens jährlich
Das Hydrogetriebe darf ausschließlich
durch geschultes Personal gewartet
werden. VIKING empfiehlt den VIKING
Fachhändler.
MB 756 GS:
Das 3-Gang-Getriebe ist wartungsfrei.
Die Messer-Brems-Kupplung ist einem
natürlichen Verschleiß unterworfen.
Sie darf ausschließlich durch geschultes
Personal gewartet werden. VIKING
empfiehlt den VIKING Fachhändler.
11.6 Messerverschleiß prüfen
Wartungsintervall:
Vor jedem Einsatz
22
Verletzungsgefahr!
Messer werden je nach Einsatzort
und Einsatzdauer unterschiedlich
stark abgenutzt. Wenn Sie das
Gerät auf sandigem Untergrund
bzw. häufig unter trockenen
Bedingungen einsetzen, wird das
Messer stärker beansprucht und
verschleißt überdurchschnittlich
schnell.
Ein verschlissenes Messer kann
abbrechen und schwere
Verletzungen verursachen. Die
Anweisungen zur Messerwartung
sind deshalb immer einzuhalten.
Prüfvorgang
Verletzungsgefahr!
Beachten Sie die
Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu
Ihrer Sicherheit". (Ö 4.7)
● Messerstärke A an mehreren Stellen
mit einem Messschieber (2)
nachmessen.
● Messerbreite wie abgebildet an den
Stellen B und C links und rechts am
Messer nachmessen.
Verschleißgrenzen:
Die Messerstärke A muss an jeder Stelle
zumindest 2,5 mm betragen.
Die Messerbreite muss an der Stelle B
mindestens 80 mm und an der Stelle C
mindestens 55 mm betragen.
Ist am Rasenmäher nicht das mitgelieferte
Mähmesser montiert, sondern z. B. das
als Sonderzubehör erhältliche
Mulchmesser, gelten dementsprechend
andere Verschleißgrenzen.
11.7 Mähmesser aus- und
einbauen
23
Verletzungsgefahr!
Nur mit Handschuhen
arbeiten.
Demontage
● Gerät in die Reinigungsposition stellen.
(Ö 11.1)
● Mähmesser (1) festhalten und
Messerschraube (2) lösen.
● Messerschraube (2), Sicherscheibe (3)
und Mähmesser (1) entnehmen.
● Gerät in die Reinigungsposition stellen.
(Ö 11.1)
● Mähmesser (1) reinigen und auf Kerbe
und Risse überprüfen.
26
0478 111 9925 E - DE
● 2 Länge der gespannten Feder (4)
messen.
Längenunterschied:
mindestens 3 mm
● Sicherscheibe (3) wie abgebildet
auflegen und mit der
Messerschraube (2) mit 60 - 65 Nm
festziehen.
Verletzungsgefahr!
Das vorgeschriebene
Anziehmoment muss eingehalten
werden.
Die Sicherscheibe (3) muss bei
jeder Messermontage erneuert
werden.
Die Messerschraube (2) muss bei
jedem Messertausch erneuert
werden.
11.8 Mähmesser schärfen
Wenn sich das Mähergebnis mit der Zeit
verschlechtert, liegt das zumeist an einem
stumpfen Mähmesser.
Beim Nachschärfen folgende Punkte
beachten:
● Mähmesser demontieren. (Ö 11.7)
● Mähmesser beim Schleifen kühlen,
z. B. mit Wasser. Eine Blaufärbung darf
nicht auftreten, da sonst die
Schneidhaltigkeit vermindert wird.
0478 111 9925 E - DE
11.9 Seilzüge warten
Der Gaszug darf ausschließlich durch
geschultes Personal gewartet werden.
VIKING empfiehlt den VIKING
Fachhändler.
Seilzug Messer-Brems-Kupplung
einstellen
24
Wartungsintervall:
nach Bedarf
Das Einstellen des Seilzugs ist nötig,
– wenn das Mähmesser nach dem
Einkuppeln stillsteht,
– wenn das Einkuppeln nur mit
Zeitverzögerung funktioniert,
– wenn sich die Drehzahl des
eingekuppelten Mähmessers während
des Mähens verringert.
Seilzug Fahrantrieb Hydro
einstellen
EN
Wartungsintervall:
Vor der Erstinbetriebnahme bzw. nach
Bedarf
Das Einstellen des Seilzugs ist nötig,
– bevor das Gerät das erste Mal in
Betrieb genommen wird.
– wenn die maximale
Fahrgeschwindigkeit nicht erreicht wird.
● Mutter (1) lösen und Seilzug (2) mit
Mutter (3) spannen. Danach Mutter (1)
wieder festziehen.
– wenn der Fahrantrieb permanent
eingeschaltet ist. Das heißt, der
Rasenmäher setzt sich ungewollt beim
Ziehen des Starterseils in Bewegung,
obwohl der Bügel Fahrantrieb nicht
betätigt ist.
Kontrolle
Seilzug einstellen
Die korrekte Einstellung wird durch
Messen der Federlänge überprüft.
● Hebel Fahrgeschwindigkeit (1)
ganz nach hinten ziehen.
● 1 Länge der entspannten Feder (4)
mit einem Messschieber messen.
● Muttern (2, 3) lockern, damit der
Seilzug (4) entspannt ist.
Seilzug einstellen
NL
FR
25
MB 756 YS, MB 756 YC
IT
● Mähmesser (1) wie abgebildet auf den
Messerhalter (4) setzen.
Wenn das Einkuppeln des
Mähmessers trotz korrekt
eingestelltem Seilzug nicht
ordnungsgemäß funktioniert, muss
die Messer-Brems-Kupplung von
einem Fachhändler überprüft
werden. VIKING empfiehlt den
VIKING Fachhändler.
ES
● Messerschraube mit Loctite 243
versehen.
PT
● Bei Bedarf Seilzug erneut einstellen.
● Gegebenenfalls entstandenen
Schleifgrat entfernen.
PL
● Beim Schärfen die Verschleißgrenzen
beachten.
DE
● Der Schneidwinkel von 30° muss
eingehalten werden.
HU
● Messerauflagefläche und Messerhalter
reinigen.
● Mähmesser einkuppeln –
Verbrennungsmotor nicht starten.
(Ö 10.2)
27
EL
Schäden am Gerät vermeiden!
Das Mähmesser muss erneuert
werden, wenn Kerben oder Risse
erkennbar sind oder wenn eine
Verschleißgrenze (Ö 11.6) errreicht
ist.
● Mähmesser gleichmäßig schärfen, um
Vibrationen durch Unwucht zu
vermeiden.
RU
Montage
● Verbrennungsmotor starten. (Ö 10.1)
● Bügel Fahrantrieb zum Lenker ziehen
und halten. (Ö 10.5)
● Seilzug (4) mit Mutter (3) spannen, bis
der Fahrantrieb einsetzt. Danach Bügel
Fahrantrieb loslassen,
Verbrennungsmotor abstellen und
Mutter (2) festziehen.
● Kontrolle:
Wenn der Bügel Fahrantrieb nicht
betätigt wird, ist der Seilzug leicht
gespannt und das Gerät lässt sich
zurückziehen – die Räder werden dabei
nicht blockiert.
Seilzug Gangschaltung
einstellen
26
MB 756 GS
Wartungsintervall:
Nach Bedarf
– wenn sich die einzelnen Gänge nicht
einlegen lassen.
Seilzug einstellen
● Seilzug (1) mit Hilfe der beiden
Muttern (2, 3) an der Lenkerunterseite
so spannen, dass sich alle drei Gänge
korrekt einlegen lassen.
Seilzug Fahrantrieb einstellen
27
Wartungsintervall:
Nach Bedarf
Das Einstellen des Seilzugs ist nötig,
– wenn der Fahrantrieb bei betätigtem
Bügel Fahrantrieb nicht einsetzt.
28
Verletzungsgefahr!
Der Seilzug Fahrantrieb muss
ordnungsgemäß eingestellt sein,
wenn mit dem Gerät gearbeitet
wird.
Spannung des Seilzugs kontrollieren:
1. 3. Gang einlegen und Starterseil ziehen
– der Rasenmäher wird nicht
angetrieben.
2. Bügel Fahrantrieb zum Lenker ziehen
und halten, Starterseil ziehen – der
Rasenmäher wird angetrieben.
Seilzug einstellen:
Das Einstellen des Seilzugs ist nötig,
MB 756 GS
– wenn der Fahrantrieb permanent
eingeschaltet ist. Das heißt, der
Rasenmäher setzt sich ungewollt beim
Ziehen des Starterseils in Bewegung,
obwohl der Bügel Fahrantrieb nicht
betätigt ist.
● Seilzug (1) mit Hilfe der beiden
Muttern (2, 3) an der Lenkerunterseite
so spannen, dass der Fahrantrieb ca.
bei halbem Hebelweg des Bügels
Fahrantrieb einsetzt.
11.10 Aufbewahrung und Stilllegung
(Winterpause)
Gerät in einem trockenen,
verschlossenen, staubarmen Raum
aufbewahren. Stellen Sie sicher, dass es
sich außerhalb der Reichweite von
Kindern befindet.
Eventuelle Störungen vor der Einlagerung
beheben. Das Gerät muss sich stets in
einem betriebssicheren Zustand befinden.
Kraftstofftank und Vergaser vor der
Aufbewahrung entleeren (z. B. durch
Leerfahren).
Bei längerer Stilllegung des Gerätes
(Winterpause) zusätzlich die
nachfolgenden Punkte beachten:
● Alle äußeren Teile des Gerätes
sorgfältig reinigen.
● Sämtliche beweglichen Teile gut
einölen bzw. einfetten.
● Zündkerze herausschrauben (siehe
Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor) und ca. 3 cm³
Motoröl durch die Zündkerzenöffnung
in den Verbrennungsmotor einfüllen.
Verbrennungsmotor einige Male ohne
Zündkerze durchdrehen (am Starterseil
ziehen).
Brandgefahr!
Zündkerzenstecker wegen
Entzündungsgefahr weg vom
Zündkerzenloch halten.
● Zündkerze wieder einschrauben (siehe
Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor).
● Ölwechsel durchführen (siehe
Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor).
● Verbrennungsmotor abdecken und
Gerät in Normallage aufbewahren.
12. Transport
Verletzungsgefahr!
Vor dem Transport Kapitel "Zu Ihrer
Sicherheit", insbesondere das
Kapitel "Transport des Geräts",
sorgfältig lesen und beachten.
(Ö 4.4)
0478 111 9925 E - DE
● Rasenmäher an der
Stoßstange (1) und am
Lenker (2) halten und anheben.
MB 756 YC – zusätzliche
Tragevariante:
29
30
● Tragegriff (3) bis zum Anschlag
aus dem Lenkerunterteil herausziehen.
● Rechts:
Rasenmäher an der Stoßstange (1)
und am Lenker (2) halten und anheben.
Links:
Rasenmäher an der Stoßstange (1)
und am Tragegriff (3) halten und
anheben.
● Nach dem Transport Tragegriff (3) bis
zum Anschlag in das Lenkerunterteil
hineinschieben.
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center
oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren,
wie Abfallprodukte fachgerecht zu
entsorgen sind.
14. Verschleiß minimieren
und Schäden vermeiden
Wichtige Hinweise zur Wartung und
Pflege der Produktgruppe
Rasenmäher Benzin
Für Sach- und Personenschäden, die
durch Nichtbeachtung der Hinweise in der
Bedienungsanleitung, insbesondere
hinsichtlich Sicherheit, Bedienung und
Wartung, verursacht werden, oder die
durch Verwendung nicht zugelassener
Anbau- oder Ersatzteile auftreten, schließt
die Fa. VIKING jede Haftung aus.
Bitte beachten Sie unbedingt folgende
wichtige Hinweise zur Vermeidung von
Schäden oder übermäßigem Verschleiß
an Ihrem VIKING Gerät:
0478 111 9925 E - DE
DE
EN
NL
– Mähmesser
– Grasfangkorb (textil)
IT
– Keilriemen
– Scheuerleisten
– Reifen
ES
Alle Modelle:
Die getrennte, umweltgerechte
Entsorgung von Materialresten fördert die
Wiederverwendbarkeit von Wertstoffen.
Aus diesem Grund ist nach Ablauf der
gewöhnlichen Gebrauchsdauer das Gerät
der Wertstoffsammlung zuzuführen.
Beachten Sie bei der Entsorgung die
Angaben im Kapitel "Entsorgung". (Ö 4.9)
Dazu gehören u. a.:
– Mähkanaleinsatz
2. Einhaltung der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung
Benutzung, Wartung und Lagerung des
VIKING Gerätes müssen so sorgfältig
erfolgen, wie in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle
Schäden, die durch Nichtbeachten der
Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden, hat
der Benutzer selbst zu verantworten.
PT
Rasenmäher immer zu zweit anheben
oder tragen.
Verpackungen, Gerät und
Zubehöre sind aus
recyclingfähigen Materialien hergestellt
und entsprechend zu entsorgen.
PL
12.2 Gerät anheben oder tragen
Rasenschnitt gehört nicht in den
Müll, sondern soll kompostiert
werden.
Manche Teile des VIKING Gerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch einem
normalen Verschleiß und müssen je nach
Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig
ersetzt werden.
HU
● Gerät mit geeigneten
Befestigungmitteln gegen Verrutschen
sichern. Seile bzw. Gurte am
Lenkerunterteil (1) und an der
Stoßstange (2) befestigen.
13. Umweltschutz
EL
28
Dies gilt insbesondere für:
– nicht von VIKING freigegebene
Veränderungen am Produkt.
RU
Gerät nur auf einer sauberen,
ebenen Ladefläche, auf allen
4 Rädern stehend transportieren.
FR
1. Verschleißteile
12.1 Gerät verzurren
– Verwendung von nicht von VIKING
zugelassenen Betriebsstoffen
(Schmiermittel, Benzin und Motoröl,
siehe Angaben des Herstellers des
Verbrennungsmotors).
– Die Verwendung von Werkzeugen oder
Zubehören, die nicht für das Gerät
zulässig, geeignet oder qualitativ
minderwertig sind.
– nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Produktes.
29
– Einsatz des Produktes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen.
– Folgeschäden durch die
Weiterbenutzung des Produktes mit
defekten Bauteilen.
3. Wartungsarbeiten
Alle im Abschnitt "Wartung" aufgeführten
Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt
werden.
Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom
Benutzer selbst ausgeführt werden
können, ist damit ein Fachhändler zu
beauftragen.
15. Übliche Ersatzteile
Mähmesser
VIKING Fachhändlern werden regelmäßig
Schulungen angeboten und technische
Informationen zur Verfügung gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt, können
Schäden auftreten, die der Benutzer zu
verantworten hat.
Dazu zählen unter anderem:
Das Erzeugnis ist in Übereinstimmung mit
folgenden Normen entwickelt worden:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2
6378 702 0100
Messerschraube
Angewandtes
Konformitätsbewertungsverfahren:
Anhang VIII (2000/14/EC)
9008 319 2460
Sicherscheibe
0000 702 6600
Die Befestigungselemente des
Mähmessers (Messerschraube,
Sicherscheibe) müssen beim
Messertausch bzw. bei der
Messermontage ersetzt werden.
Ersatzteile sind beim VIKING
Fachhändler erhältlich.
VIKING empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim VIKING
Fachhändler durchführen zu lassen.
16. CEKonformitätserklärung des
Herstellers
Wir,
– Korrosions- und andere Folgeschäden
durch unsachgemäße Lagerung.
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A-6336 Langkampfen/Kufstein
– Schäden am Gerät durch die
Verwendung von qualitativ
minderwertigen Ersatzteilen.
erklären in alleiniger Verantwortung, dass
die Maschine
– Schäden infolge nicht rechtzeitig oder
unzureichend durchgeführter Wartung
bzw. Schäden durch Wartungs- oder
Reparaturarbeiten, die nicht in
Werkstätten von Fachhändlern
durchgeführt wurden.
Fabrikmarke:
Typ:
Rasenmäher, handgeführt mit
Verbrennungsmotor (MB)
Serienidentifizierung:
30
mit folgenden EG-Richtlinien
übereinstimmt:
97/68/EC, 2000/14/EC, 2014/30/EU,
2006/42/EC
VIKING
MB 756.0 GS
MB 756.0 YS
MB 756.0 YC
6378
Name und Anschrift der beteiligten
benannten Stelle:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Zusammenstellung und Aufbewahrung
der Technischen Unterlagen:
Sven Zimmermann
VIKING GmbH
Das Baujahr und die Serialnummer sind
auf dem Typenschild des Geräts
angegeben.
Gemessener Schallleistungspegel:
MB 756.0 GS
97,4 dB(A)
MB 756.0 YS
97,4 dB(A)
MB 756.0 YC
97,4 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel:
MB 756.0 GS
98 dB(A)
MB 756.0 YS
98 dB(A)
MB 756.0 YC
98 dB(A)
Langkampfen,
2017-01-02 (JJJJ-MM-TT)
0478 111 9925 E - DE
0478 111 9925 E - DE
MB 756.0 YC
Radantrieb Hinterrad
Gewicht
MB 756.0 YS
Radantrieb Hinterrad
Hydrogetriebe,
stufenlos
60 kg
Gewicht
Hydrogetriebe,
stufenlos
59 kg
MB 756.0 GS
Radantrieb Hinterrad
Gewicht
3 V (3-Gang)
59 kg
DE
EN
FR
Abhilfe:
– Gashebel in die Choke-Position bzw. in
Start-Position stellen (Ö 10.1)
– Gashebel in die Choke-Position stellen
(Ö 10.1)
– Kraftstoff nachfüllen (Ö 7.5)
– Kraftstoffsystem und Vergaser
reinigen; stets frischen Markenkraftstoff
verwenden @, #, (Ö 7.5)
– Kraftstoffleitung prüfen @, #
– Zündkerze reinigen oder tauschen @
– Elektrodenabstand einstellen #
31
ES
Mögliche Ursache:
– Gashebel ist auf Stopp-Position
– Choke ist nicht betätigt
– Kein Kraftstoff im Tank
– Schlechter, verschmutzter oder alter
Kraftstoff im Tank
– Mangelnder Kraftstoffzufluss
– Zündkerze verrußt oder beschädigt
– Falscher Elektrodenabstand
– Zündkerzenstecker von Zündkerze
abgezogen
– Verbrennungsmotor ist aufgrund
mehrerer Startversuche „abgesoffen“
– Luftfilter ist verschmutzt
– Seilzug Gasverstellung ist defekt (z. B.
geknickt)
PT
Störung:
Verbrennungsmotor springt nicht an
IT
NL
@ siehe Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor.
PL
MB 756.0 GS/MB 756.0 YS/MB 756.0 YC
Serienidentifizierung
6378
Verbrennungsmotor,
4-TaktBauart
Verbrennungsmotor
Hersteller
Kawasaki
FJ 180 V KAI
Typ
OHV
Hubraum
179 ccm
Gehäusematerial
Magnesium
Druckguss
Nennleistung bei
2,9 - 2800
Nenndrehzahl
kW - U/min
Kraftstofftank
3l
Startvorrichtung
Seilstart
Schneideinrichtung
Messerbalken
Schnittbreite
54 cm
Drehzahl
Messerbalken
2800 U/min
Antrieb
Messerbalken
BBC
Anziehmoment
Messerschraube
60 - 65 Nm
# eventuell einen Fachhändler aufsuchen, VIKING empfiehlt den VIKING
Fachhändler.
HU
17. Technische Daten
18. Fehlersuche
EL
Abteilungsleiter Konstruktion
MB 756.0 GS/MB 756.0 YS/MB 756.0 YC
Rad-Ø vorne
207 mm
Rad-Ø hinten
232 mm
Füllmenge
Grasfangkorb
80 l
Schnitthöhe
25 - 90 mm
Angegebener Schwingungskennwert
nach EN 12096:
Gemessener Wert
2,40 m/sec2
ahw
Unsicherheit Khw
1,20 m/sec2
Messung gemäß EN 20643
Gemäß Richtlinie
2000/14/EC:
Garantierter Schall98 dB(A)
leistungspegel LWAd
Gemäß Richtlinie
2006/42/EC:
Schalldruckpegel am
86 dB(A)
Arbeitsplatz LpA
Unsicherheit KpA
2 dB(A)
L/B/H
176/59/116 cm
RU
VIKING GmbH
– Zündkerzenstecker aufstecken;
Verbindung zwischen Zündkabel und
Stecker prüfen. #
– Zündkerze herausdrehen und trocknen;
Gashebel in STOP-Position stellen und
bei entnommener Zündkerze mehrmals
Starterseil durchziehen; Zündkerze
einschrauben und Zündkerzenstecker
aufstecken. @
– Luftfilter reinigen/ersetzen @
– Seilzug Gasverstellung reparieren #
Störung:
Erschwertes Starten oder die Leistung des
Verbrennungsmotors lässt nach
Mögliche Ursache:
– Mähen mit zu niedriger Schnittstufe
bzw. mit zu großer Geschwindigkeit
– Wasser im Kraftstofftank und Vergaser;
Vergaser ist verstopft
– Kraftstofftank verschmutzt
– Luftfilter verschmutzt
– Zündkerze verrußt
Abhilfe:
– Schnitthöhe anpassen bzw.
Geschwindigkeit verkleinern
– Kraftstofftank entleeren,
Kraftstoffleitung und Vergaser reinigen
#
– Kraftstofftank reinigen #
– Luftfilter reinigen/ersetzen @, #
– Zündkerze reinigen #
Störung:
Verbrennungsmotor stirbt im laufenden
Betrieb ab
Mögliche Ursache:
– Kraftstoffhahn geschlossen
– Tankbelüftungsschraube geschlossen
– Messer-Brems-Kupplung überlastet
Abhilfe:
– Kraftstoffhahn öffnen (Ö 10.1)
32
– Tankbelüftungsschraube öffnen
(Ö 10.1)
– Mähkanal säubern, Grasfangkorb
entleeren (Ö 9.)
Störung:
Kein Antrieb beim Betätigen des Bügel
Fahrantrieb
Mögliche Ursache:
– Seilzug Fahrantrieb falsch eingestellt
– Seilzug Fahrantrieb defekt (z. B.
geknickt)
– Keilriemen verschlissen
Abhilfe:
– Einstellung kontrollieren (Ö 11.9)
– Seilzug ersetzen #
– Keilriemen ersetzen #
Störung:
Verbrennungsmotor wird sehr heiß
Mögliche Ursache:
– Zu geringer Ölstand im
Verbrennungsmotor
– Kühlrippen verschmutzt
Abhilfe:
– Motoröl nachfüllen bzw. bei Bedarf
wechseln @
– Kühlrippen reinigen (Ö 11.3)
Störung:
Unsauberer Schnitt, Rasen wird gelb
Mögliche Ursache:
– Mähmesser ist stumpf oder
verschlissen
– Vorschubgeschwindigkeit ist im
Verhältnis zur Schnitthöhe zu groß
– Drehzahl des Verbrennungsmotors ist
zu gering
Abhilfe:
– Mähmesser nachschleifen oder
ersetzen (Ö 11.6)
– Vorschubgeschwindigkeit verringern
und/oder richtige Schnitthöhe wählen
(Ö 9.), (Ö 7.3)
– Hebel Gasverstellung in Start-Position
schieben (Ö 10.1)
Störung:
Mähkanal verstopft
Mögliche Ursache:
– Mähmesser ist verschlissen
– Mähen von zu hohem oder zu feuchtem
Gras
– Drehzahl des Verbrennungsmotors ist
zu gering
Abhilfe:
– Mähmesser ersetzen (Ö 11.6)
– Schnitthöhe und Mähgeschwindigkeit
an Mähbedingungen anpassen (Ö 9.),
(Ö 7.3)
– Hebel Gasverstellung in Start-Position
schieben (Ö 10.1)
Störung:
Starke Vibrationen während des Betriebs
Mögliche Ursache:
– Schneideinheit defekt
– Mähmesser unwucht
– Befestigung des Verbrennungsmotors
lose
Abhilfe:
– Mähmesser, Messerwelle und
Messerschrauben kontrollieren;
Messerschrauben festziehen (Ö 11.7)
– Mähmesser nachschleifen/ersetzen
(Ö 11.8)
0478 111 9925 E - DE
Mögliche Ursache:
– Tankbelüftungsschraube wurde zu fest
zugedreht
DE
EN
Service ausgeführt am
Datum nächster Service
IT
Abhilfe:
– Tankdeckel austauschen #
31
Geben Sie diese
Gebrauchsanleitung bei
Wartungsarbeiten Ihrem VIKING
Fachhändler.
Er bestätigt auf den vorgedruckten Feldern
die Durchführung der Servicearbeiten.
FR
Störung:
Beim Aufstellen in die Reinigungsposition
läuft Benzin aus dem Tankdeckel
19.2 Servicebestätigung
NL
– Befestigungsschrauben des
Verbrennungsmotors anziehen #
ES
19. Serviceplan
RU
EL
HU
PL
PT
19.1 Übergabebestätigung
0478 111 9925 E - DE
33
34
0478 111 9925 E - DE
Management
0478 111 9925 E - EN
42
42
42
43
43
43
44
44
44
44
45
45
45
45
46
46
Printed on chlorine-free bleached paper. Paper is recyclable. Cover is halogen free.
49
49
49
51
51
51
51
51
51
52
52
53
53
55
55
55
35
DE
EN
FR
NL
IT
47
48
48
48
48
48
48
49
ES
36
36
37
37
38
38
38
39
39
41
46
47
47
47
PT
I hope that your VIKING machine will
give you great enjoyment.
36
36
PL
If you have any questions concerning your
machine, please contact your dealer or our
sales agency directly.
Notes on the instruction manual
General
Instructions for reading the
instruction manual
Machine overview
For your safety
General
Refilling the tank – handling petrol
Clothing and equipment
Transporting the machine
Before operation
Working with your machine
Maintenance and repairs
Storage for prolonged periods
without operation
Disposal
Description of symbols
Standard equipment
Preparing the machine for
operation
Assembling the handlebar
Installing protective sleeve
Single-wheel cutting height
adjustment
Height adjustment of the handlebar
Fuel and engine oil
Assembling the grass catcher bag
Attaching and detaching the grass
catcher bag
Blade brake clutch (BBC)
Notes on working with the
machine
Working area for operator
Operating the machine
46
46
46
HU
This product has been produced using
state-of-the-art production methods and
extensive quality assurance procedures,
because our goal is only achieved if you,
the customer, are satisfied with your
machine.
1. Table of contents
Starting the engine
Engaging the mowing blade
Disengaging the mowing blade
Checking the blade brake clutch
(BBC)
Switching on self-propulsion
Switching off self-propulsion
Stopping the engine
Grass catcher bag with anti-dust
screen
Maintenance
Cleaning the machine
Wheels
Engine
Gearbox
Blade brake clutch maintenance
Checking blade wear
Removing and installing the
mowing blade
Sharpening the mowing blade
Cable maintenance
Storage and periods of inoperation
(winter break)
Transport
Securing the machine (lashing)
Lifting or carrying the machine
Environmental protection
Minimising wear and preventing
damage
Standard spare parts
Manufacturer's declaration of CE
conformity
Technical specifications
Troubleshooting
Service schedule
Handover confirmation
Service confirmation
EL
Thank you for choosing a VIKING quality
product.
RU
Dear Customer,
2. Notes on the instruction
manual
2.1 General
This instruction manual constitutes
original manufacturer's instructions in
the sense of EC Directive 2006/42/EC.
VIKING is continually striving to further
develop its range of products; we therefore
reserve the right to make alterations to the
form, technical specifications and
equipment level of our standard
equipment.
For this reason, the information and
illustrations in this manual are subject to
alterations.
This instruction manual is protected by
copyright. All rights reserved, especially
the right of reproduction, translation and
processing using electronic systems.
2.2 Instructions for reading the
instruction manual
Illustrations and texts describe specific
operating steps.
All symbols which are affixed to the
machine are explained in this instruction
manual.
Viewing direction:
Viewing direction when "left" and "right"
are used in the instruction manual:
the user is standing behind the machine
and is looking forwards in the direction of
travel.
36
Section reference:
Texts relating to illustrations:
References to relevant sections and
subsections for further descriptions are
made using arrows. The following example
shows a reference to a section: (Ö 2.1)
Illustrations relating to use of the machine
can be found in the front of this instruction
manual.
Designation of text passages:
The instructions described can be
identified as in the following examples.
Operating steps which require intervention
on the part of the user:
● Release bolt (1) using a screwdriver,
operate lever (2)...
The camera symbol serves to link
the figures on the illustration pages
with the corresponding text
passages in the instruction manual.
3. Machine overview
1
General lists:
– Use of the product for sporting or
competitive events
Texts with added significance:
Text passages with added significance are
identified using the symbols described
below in order to especially emphasise
them in the instruction manual:
Danger
Risk of accident and severe injury
to persons. A certain type of
behaviour is necessary or must be
avoided.
Warning
Risk of injury to persons. A certain
type of behaviour prevents possible
or probable injuries.
Caution
Minor injuries or material damage
can be prevented by a certain type
of behaviour.
Note
Information for better use of the
machine and in order to avoid
possible operating errors.
1
1
2
3
4
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Blade stop lever
Self-propulsion lever
Throttle lever
MB 756 GS:
Gearshift lever
MB 756 YS, MB 756 YC:
Driving speed lever
Blade clutch lever
Handlebar
Screw for handlebar height
adjustment
Single-wheel cutting height
adjustment
Bumper
Spark plug socket
Discharge flap
Grass catcher bag with anti-dust
screen
Identification plate
MB 756 YC:
Carrying handle
0478 111 9925 E - EN
These safety precautions are essential for
your safety, however the list is not
exhaustive. Always use the machine in a
reasonable and responsible manner and
be aware that the user is responsible for
accidents involving third parties or their
property.
Make sure that you are familiar with the
controls and use of the machine.
The machine must only be used by
persons who have read the instruction
manual and are familiar with operation of
the machine. The user should seek expert
and practical instruction prior to initial
operation. The user must receive
instruction on safe use of the machine
from the vendor or another expert.
During this instruction, the user should be
made aware that the utmost care and
concentration are required for working with
the machine.
Never allow children under the age of 16 to
use the machine. Local regulations may
specify a minimum age for users.
The machine must only be operated by
persons who are well rested and in good
physical and mental condition. If your
health is impaired, you should consult your
doctor to determine whether working with
the machine is possible. The machine
should not be operated after the
consumption of alcohol, drugs or
medications which impair reactions.
Caution – risk of accident!
The lawn mower is only intended for
mowing lawns. Its use for other purposes
is not permitted and may be dangerous or
result in damage to the machine.
Due to the physical danger to the user, the
lawn mower must not be used for the
following applications (incomplete list):
– For trimming bushes, hedges and
shrubs.
– For cutting creepers.
0478 111 9925 E - EN
DE
It is not permitted to transport objects,
animals or persons, particularly children,
on the machine.
Particular care is required during use in
public green spaces, parks, sports fields,
along roads and in agricultural and forestry
businesses.
Caution: Danger to health due
to vibrations!
Excessive exposure to
vibrations can result in damage
to the cardiovascular or nervous system,
particularly in persons with cardiovascular
problems. Please consult a physician if
you experience symptoms that may have
been caused by vibrational loads.
Symptoms of this kind principally affect the
fingers, hands or wrists and include
(incomplete list):
37
NL
FR
EN
In particular, any tampering with the
machine which increases the power output
or speed of the engine or motor is
forbidden.
IT
For safety reasons, any modification to the
machine, except the proper installation of
accessories approved by VIKING, is
forbidden and results in voiding of the
warranty cover. Information regarding
approved accessories can be obtained
from your VIKING specialist dealer.
ES
– For transporting clippings, except in the
grass catcher box intended for this
purpose.
PT
Observe the operating and maintenance
instructions contained in the separate
engine instruction manual.
Children, persons with impaired physical,
sensory or mental faculties or those
lacking the appropriate experience, or
persons who are not familiar with the
instructions, must never be allowed to use
the machine.
– For levelling earth mounds, e.g. mole
hills.
PL
Read the entire instruction
manual before using the
machine for the first time. Keep
the instruction manual in a safe
place for future reference.
– For clearing paths (vacuuming,
blowing).
HU
These safety regulations must
be observed when working with
the machine.
Only give or lend the machine, including
any accessories, to persons who are
familiar with this model and how to operate
it. The instruction manual forms part of the
machine and must always be provided to
persons borrowing it.
– For shredding or chopping tree or
hedge cuttings.
EL
4.1 General
– For tending lawn roofs and balcony
boxes.
RU
4. For your safety
Risk of death from suffocation!
Packaging material is not a toy danger of suffocation! Keep
packaging material away from
children.
– numbness,
– pain,
– muscular weakness,
– skin discolouration,
– unpleasant tingling sensation.
4.2 Refilling the tank – handling petrol
Danger to life!
Petrol is poisonous and extremely
inflammable.
Petrol must only be stored in appropriate,
tested containers (canisters). Always
screw on the fuel tank and canister caps
properly and tightly. Defective caps must
be replaced for safety reasons.
Never use beverage bottles or similar for
disposal or storage of fuels and lubricants.
Persons, particularly children, could be
tempted to drink out of them.
Keep petrol away from sparks,
naked flames, pilot lights, heat
sources, and other ignition
sources. Do not smoke!
Refill the tank out-of-doors and do not
smoke during refilling.
Before refilling the tank, stop the engine
and allow it to cool.
Open the tank ventilation screw before
removing the tank cap.
Refilling with petrol must be performed
before the engine is started. When the
engine is running or is hot, the tank cap
must not be removed and the tank must
not be refilled with petrol.
38
Do not overfill the fuel tank!
To give the fuel room to expand,
never fill the fuel tank past the
lower edge of the filler neck.
Observe the additional
instructions in the engine
instruction manual.
If petrol is spilled, the engine
must only be started after the petrolcontaminated area has been cleaned. All
attempts at starting must be avoided until
the petrol fumes have dispersed (wipe
dry).
Any spilt fuel must be wiped up
immediately.
Clothing must be changed if it comes into
contact with petrol.
Only close the tank ventilation screw and
fuel cock for transport and before placing
the machine in the service position.
Never store the machine with petrol in the
tank inside a building. The resulting petrol
fumes could come into contact with naked
flames or sparks and could be ignited.
If it is necessary to drain the tank, this must
be done out of doors.
4.3 Clothing and equipment
Always wear sturdy footwear
with high-grip soles when
working. Never work barefoot
or, for example, in sandals.
Always wear hearing protection
when working with the machine.
Also always wear sturdy gloves
and tie up and secure long hair
(headscarf, cap, etc.) when
performing maintenance and
cleaning work or when transporting the
machine.
Wear suitable safety glasses
when sharpening the mowing
blade.
Always wear long trousers and
tight-fitting clothing when operating the
machine.
Never wear loose clothes which may
become caught on moving parts (control
levers) – do not wear jewellery, ties or
scarves.
4.4 Transporting the machine
Always wear gloves in order to prevent
injuries due to sharp-edged and hot
components.
Do not transport the machine with the
engine running. Switch off the engine, let
the blades come to a standstill, close the
tank ventilation screw and fuel cock and
remove the spark plug socket prior to
transport.
Only transport the machine once the
engine has cooled down.
Use suitable loading aids (loading ramps,
lifters).
Do not drop the machine.
0478 111 9925 E - EN
4.5 Before operation
Make sure that only persons who are
familiar with the instruction manual are
permitted to use the machine.
Check the fuel system (particularly visible
parts such as e.g. tank, tank cap, hose
connections) before operating the
machine. In the event of any leaks or
damage, do not start the engine – fire
hazard!
Have the machine repaired by a specialist
dealer prior to operation.
Observe the local regulations regarding
permitted operating times for gardening
power tools with combustion engines or
electric motors.
Carefully inspect the complete area on
which the machine is to be used and
remove any stones, sticks, wires, bones
and other foreign objects which could be
thrown up by the machine. Obstacles (e.g.
tree stumps, roots) can be easily
overlooked in long grass.
0478 111 9925 E - EN
– The cutting tool and the entire cutting
unit (mowing blade, fastening
attachments, mowing deck housing)
are in good condition. In particular
check for secure fastening, damage
(notches or cracks) and wear. (Ö 11.6)
– The tank cap is properly attached.
– The tank and fuel-carrying parts, as well
as the tank cap are in good condition.
– The safety devices (e.g. blade brake
clutch, discharge flap, housing,
handlebar, protective grille) are in good
condition and working properly.
– The grass catcher bag is undamaged
and correctly installed; a damaged
grass catcher bag must not be used.
– The oil tank cap is screwed on properly.
Carry out any necessary work or consult a
specialist dealer. VIKING recommends
VIKING specialist dealers.
Never attach any objects to the handlebar
(e.g. work clothing).
IT
NL
FR
EN
DE
Always observe the safety distance
provided by the handlebar. The handlebar
must always be installed correctly and
must not be modified. Never operate the
machine with the handlebar folded down.
ES
– The machine is properly assembled.
Caution – risk of injury!
Never put hands or feet on or
underneath rotating parts.
Never touch the rotating blade.
Always keep away from the discharge
opening.
PT
The machine must only be used in good
operating condition. Before each use,
check whether:
The switch and safety devices installed in
the machine must not be removed or
bypassed. In particular, never secure the
blade stop lever to the handlebar (e.g. by
tying it).
PL
When transporting the machine, always
observe regional legislation, especially
regarding load security and the transport
of objects on load floors.
Never work when animals or
persons, particularly children,
are in the danger area.
HU
Observe the information in the section
"Transport". It describes how to lift and
lash the machine. (Ö 12.)
Defective and all other worn or damaged
parts must be removed before using the
machine. Replace any illegible or
damaged danger signs and warnings on
the machine. Your VIKING specialist has a
supply of replacement stickers and all the
other spare parts.
4.6 Working with your machine
Only work during the day or with good
artificial light.
Do not operate the machine in the rain or
during thunder storms, particularly when
there is a risk of lightning strike.
EL
Avoid contact with the mowing blade when
lifting and carrying the machine.
For this reason, mark all foreign objects
(obstacles) which are hidden in the lawn
and cannot be removed before
commencing work with the machine.
The risk of accidents is higher if the ground
is damp due to increased danger of
slipping.
Particular caution should be exercised
during working in order to prevent slipping.
If possible, avoid using the machine when
the ground is damp.
RU
Secure the machine and any machine
components being transported (e.g. grass
catcher box) on the load floor using
fastening material of adequate size (belts,
ropes, etc.).
39
Exhaust gases:
Danger to life through poisoning!
In the case of nausea, headache,
impaired vision (e.g. decreasing
field of view) hearing disorder,
dizziness, decreasing power of
concentration, stop working
immediately. These symptoms may
be caused by excessively high
exhaust gas concentrations.
The machine generates
poisonous exhaust gases when
the engine is running. The
gases contain poisonous
carbon monoxide, a colourless and
odourless gas, as well as other pollutants.
The engine must never be operated in
closed or poorly ventilated spaces.
Starting:
Exercise care when starting the machine
and observe the instructions contained in
the section entitled "Operating the
machine" (Ö 10.). Starting the machine in
accordance with these instructions
reduces the risk of injury.
Risk of injury!
If the starter rope recoils at speed, the
hand and arm will be pulled towards the
engine faster than the starter rope can be
released. This kickback can result in
broken bones, crush injuries and sprains.
Keep your feet a safe distance from the
cutting tool when starting the machine.
In particular, check operation of the blade
brake clutch before starting work. (Ö 8.)
The machine must not be tilted during
start-up.
Disengage the mowing blade before
starting. Do not actuate the self-propulsion
lever during starting.
40
Do not start the engine if the discharge
chute is not covered by the discharge flap
or the grass catcher box.
Working on slopes:
Always work across and back on slopes,
never up and down.
If the user loses control when mowing up
and down, there is a risk of being run over
by the machine.
Be particularly careful when changing
direction on a slope.
Always ensure good stability on slopes
and avoid mowing on excessively steep
slopes.
For safety reasons, the machine must not
be used on slopes with an inclination of
more than 25° (46.6%). Risk of injury!
A slope inclination of 25° corresponds to a
vertical height increase of 46.6 cm for a
100 cm horizontal distance.
Do not attempt to examine the
blade while the lawn mower is
operating. Never open the
discharge flap and/or remove the grass
catcher box when the mowing blade is
running. Rotating blades can cause injury.
Only operate the machine at walking
speed – never run when working with the
machine. Working quickly with the
machine increases the risk of injury due to
stumbling, slipping, etc.
Be particularly careful when turning the
machine around or pulling it towards you.
Risk of stumbling!
Use the machine with great care when
working near slopes, terraces, ditches and
embankments. In particular, ensure that
you maintain sufficient distance to such
danger areas.
Objects hidden in the turf (lawn sprinkler
systems, posts, water valves, foundations,
electrical wires, etc.) must be avoided.
Never run over any such foreign objects.
Beware of the cutting tool
running on for several seconds
before coming to a standstill.
Stop the engine, allow the work
tool to come to a complete
standstill and detach the spark plug socket
In order to ensure an adequate oil supply
for the engine, the information in the
accompanying engine instruction manual
must be additionally observed when using
the machine on slopes.
Working:
Risk of injury!
Never place your hands or feet
above, underneath or on rotating
parts.
– before leaving the machine unattended,
– before re-filling the tank. Allow the
engine to cool down before re-filling the
tank.
Fire hazard!
– before remedying blockages, including
those in the discharge chute,
– before lifting or carrying the machine,
– before transporting the machine,
0478 111 9925 E - EN
Disengage the mowing blade
– When driving the machine to and from
the area to be mowed or when pushing
it for this purpose
– Before pushing machine onto an area
not covered in grass or before driving it
onto such an area
– If tilting of the mower is necessary when
pushing or driving it over an area other
than grass
– Before adjusting the cutting height
– Before opening the discharge flap or
removing the grass catcher bag
0478 111 9925 E - EN
Risk of injury due to the mowing
blade!
Pulling the recoil starter rope with
the mowing blade engaged starts
the work tool rotating. Always
ensure sufficient distance between
the mowing blade and your body,
particularly your hands and feet,
when you pull the recoil starter
rope.
Allow the machine to cool down before
working on or around the engine, exhaust
manifold or muffler in particular.
Temperatures of 80° C and above can be
reached. Danger of burns!
Direct contact with engine oil can be
dangerous. Engine oil must not be spilled.
VIKING recommends leaving the task of
topping up engine oil or performing engine
oil changes to a VIKING specialist dealer.
In order to prevent fire hazards, keep the
area around the air vents, cooling ribs and
the area of the exhaust free from
e.g. grass, straw, moss, leaves or
escaping grease.
DE
EN
FR
NL
IT
Caution – risk of injury!
Keep the spark plug socket
away from the spark plug; an inadvertent
ignition spark can result in fires or electric
shocks.
Inadvertent contact between the spark
plug and the spark plug socket can result
in unwanted starting of the engine.
Never use high-pressure cleaners and do
not clean the machine under running water
(e.g. using a garden hose).
Do not use aggressive cleaning agents.
These can damage plastics and metals,
impairing the safe operation of your
VIKING machine.
ES
● Detach the spark plug
socket.
Remove accumulated clipping deposits
using a stick. Clean the underside of the
mower with water and a brush.
PT
Strong vibrations are generally an
indication of a fault.
In particular, the lawn mower must
not be operated with a damaged or
bent crankshaft or mowing blade.
If you do not have the appropriate
expertise, have the necessary
repairs carried out by a specialist
dealer (VIKING recommends
VIKING specialist dealers).
● Stop the engine and allow it to cool
down
Close the tank ventilation screw and fuel
cock before placing the machine in the
cleaning position.
PL
Risk of injury!
● Park the machine on firm and level
ground
The complete machine must be cleaned
thoroughly following use. (Ö 11.1)
Maintenance operations:
Only maintenance operations described in
this instruction manual may be carried out.
Have all other work performed by a
specialist dealer.
If you do not have the necessary expertise
or auxiliary equipment, please always
contact a specialist dealer.
VIKING recommends that you have
maintenance operations and repairs
performed exclusively by a VIKING
specialist dealer.
VIKING specialist dealers regularly attend
training courses and are provided with
technical information.
Only use tools, accessories or
attachments approved for this machine by
VIKING or technically identical parts.
Otherwise, there may be a risk of
accidents resulting in personal injury or
41
HU
– after hitting a foreign object or if the
lawn mower begins to vibrate
excessively. In these cases check the
machine, in particular the cutting unit
(blade, blade shaft, blade fastening) for
damage and carry out the necessary
repairs before restarting and working
with the machine.
Before beginning cleaning, adjustment,
repair and maintenance operations:
EL
– before checking or cleaning the
machine or before carrying out any
other work (e.g. folding down the
handlebar) on it,
Cleaning:
4.7 Maintenance and repairs
RU
– before carrying out any work on the
mowing blade,
damage to the machine. If you have any
questions, please consult a specialist
dealer.
replaced immediately to ensure that the
machine is always in a safe operating
condition.
The characteristics of original VIKING
tools, accessories and spare parts are
optimally adapted to the machine and the
user's requirements. Genuine VIKING
spare parts can be recognised by the
VIKING spare parts number, by the
VIKING lettering and, if present, by the
VIKING spare parts symbol. On smaller
parts, only the symbol may be present.
Never alter the basic setting of the engine
or run at excessive engine speeds.
For safety reasons, fuel-carrying
components (fuel line, fuel cock, fuel tank,
tank cap, connections, etc.) must be
checked regularly for damage and leaks
and replaced by a technician if necessary
(VIKING recommends VIKING specialist
dealers).
Always keep warning and information
stickers clean and readable. Damaged or
missing stickers must be replaced by new,
original plates from your VIKING specialist
dealer. If a component is replaced with a
new component, ensure that the new
component is provided with the same
stickers.
Only perform work on the cutting unit when
wearing thick work gloves and exercising
extreme care.
Components or guards that are removed
for maintenance operations must be
properly reinstalled immediately.
Waste products such as used engine oil,
gearbox oil or fuel, used lubricants, filters,
batteries and similar wearing parts can be
harmful to people, animals and the
environment, and must consequently be
disposed of properly.
4.8 Storage for prolonged periods
without operation
Consult your recycling centre or your
specialist dealer for information on the
proper disposal of waste products. VIKING
recommends VIKING specialist dealers.
Allow the engine to cool before storing the
machine in an enclosed space.
Store the machine with empty fuel tank
and open tank ventilation screw as well as
the fuel reserve in a lockable and wellventilated room.
Ensure that the machine is protected from
unauthorised use (e.g. by children).
Never store the machine with petrol in the
tank inside a building. The resulting petrol
fumes could come into contact with naked
flames or sparks and could be ignited.
If the tank has to be emptied (e.g. to store
the machine before the winter break), this
should only be done out of doors (e.g. by
running the tank empty).
Ensure that all nuts, pins and screws (in
particular the blade fastening screw) are
securely tightened so that the machine is
in a safe operating condition.
Thoroughly clean the machine before
storage (e.g. winter break).
Check the complete machine and the
grass catcher box for wear or damage on
a regular basis, particularly before
extended periods when the machine is not
in use (e.g. over winter). For safety
reasons, worn or damaged parts must be
Store the machine in good operational
condition.
42
4.9 Disposal
Ensure that old machines are properly
disposed of. Render the machine
unusable prior to disposal. In order to
prevent accidents, remove the ignition
lead, empty the fuel tank and drain the
engine oil in particular.
Risk of injury due to the mowing blade!
Always store an old lawn mower in a safe
place prior to scrapping. Ensure that the
machine and particularly the mowing blade
are kept out of the reach of children.
5. Description of symbols
Caution!
Read the instruction manual before initial use.
Only store the machine with the spark plug
socket disconnected.
Risk of injury!
Keep other persons out of
the danger area.
0478 111 9925 E - EN
Start the engine, engage the mowing
blade.
Speed adjustment:
Minimum speed
Disengage the mowing blade.
Risk of injury:
Observe the safety instructions in
the section "For your safety" (Ö 4.).
● Place the machine on level and firm
ground when performing all the
operations described.
Switch on self-propulsion.
7.1 Assembling the handlebar
MB 756 YC:
● 1 Remove screw (1) with
washer (2). Loosen screws (3).
0478 111 9925 E - EN
3
43
IT
NL
FR
EN
1
1
7. Preparing the machine for
operation
Caution – risk of injury!
Never reach into the working area of the
blade when the engine is running.
MB 756 YS, MB 756 YC:
Maximum speed
4
4
ES
Wear hearing protection
when working.
PT
Stop position
Qty.
1
1
1
1
2
1
1
1
PL
Risk of injury!
Keep your hands and feet
away from the blades.
Item Designation
A
Basic unit with handlebar
B
Grass catcher bag frame
C
Grass catcher bag fabric
D
Grass catcher bag flap
E
Cable tie
F
Protective sleeve
−
Instruction manual
−
Engine instruction manual
MB 756 GS, MB 756 YS:
G
Flat head bolt
H
Lock nut
MB 756 YC:
I
Self-tapping screw
J
Carrying handle
HU
2
Start position
Cutting tool runs on for several seconds after switching
off (engine/blade brake).
6. Standard equipment
EL
Choke position
DE
Throttle:
RU
Risk of injury!
Detach the spark plug
socket before performing
work on the cutting tool or
maintenance and cleaning
work.
● 2 Push handlebar (4) into handlebar
attachment (5) and fold up until the slot
in the handlebar is above the bore in the
housing, making sure that the cables
are lying correctly (see illustration).
● 3 Install screw (1) with washer (2),
making sure that the screw also
extends into guard plate (6).
● 4 Tighten screws (3) to 21 - 29 Nm.
Set the handlebar to the desired
working height and hold, tighten
screw (1).
● Check correct assembly:
The handlebar must be firmly located
with the cables to the rear and outside
of the handlebar.
MB 756 YC: Installing the
carrying handle
4
● 1 Push carrying handle (J) into
the handlebar tube as shown with
groove (4) pointing upwards.
● 2 Screw in self-tapping screw (I),
making sure that it is positioned in the
groove on the carrying handle.
Tightening torque:
3 - 4 Nm
● Check correct assembly:
The upper handlebar must be firmly
connected to the lower handlebar with
the cables to the rear and outside of the
handlebar.
Avoid damage to the machine!
To prevent the machine tipping
over, set the cutting height on the
rear wheels first and then on the
front wheels.
7.2 Installing protective sleeve
Caution must also be exercised
when setting a lower cutting height
because the entire weight of the
machine then rests on the last
wheel.
● Insert all cables in protective
sleeve (F).
6
● Guide cable tie (E) through the top
opening in right lower handlebar (1) and
use to fasten protective sleeve (F).
● Fasten protective sleeve (F) to right
upper handlebar with cable tie (E) as
shown.
Prior to initial operation, the cables
must be checked and adjusted if
necessary. (Ö 11.9)
7.3 Single-wheel cutting height
adjustment
7.4 Height adjustment of the
handlebar
8
The working height of the handlebar
can be adjusted to 3 levels.
● Remove screw (1).
● Grip handlebar (2) with both hands,
adjust to a pleasant working height by
moving it upwards or downwards and
hold in position.
● Install screw (1) and tighten.
7
The cutting height can be adjusted
to six different positions at each wheel
using a corresponding lever.
MB 756 GS, MB 756 YS:
Lowest cutting height (1): 25 mm
5
● 1 Guide upper handlebar (1)
with the open ends into lower
handlebars (2) and hold. Insert
bolts (G) from the outside inwards
through the bores, fit lock nuts (H) and
tighten to 19 - 27 Nm.
Highest cutting height (6): 90 mm
● 2 Set the handlebar to the desired
working height and hold, tighten
screw (3).
Repeat this procedure on all four wheels.
Setting the cutting height:
● Push lever (1) towards the wheel, set to
the desired position and allow to
engage in the corresponding notch.
7.5 Fuel and engine oil
9
Avoid damage to the machine!
Top up engine oil before starting for
the first time. Use a suitable filling
aid when topping up the engine oil
and when refuelling (e.g. funnel).
Engine oil
Please consult the engine
instruction manual for the type of
engine oil to be used and the oil
capacity.
Check the oil filling level at regular
intervals (see engine instruction
manual).
44
0478 111 9925 E - EN
See the section "Technical specifications"
for details about the fuel tank capacity.
(Ö 17.)
Operation of the blade brake clutch
must be checked before each use.
(Ö 10.4)
● Hold the grass catcher bag at
handle (2) and guide into ejection
chute (4) with guiding plate (3).
● Open tank ventilation screw (1).
● Place brackets (5) on mountings (6) on
the left and right between the machine
and handlebar and attach the grass
catcher bag with a gentle tug.
● Unscrew tank cap (2).
● Release discharge flap (1).
● Top up fuel (use a funnel).
Detaching:
● Screw tank cap (1) back on again.
● Lift discharge flap (1).
Topping up fuel
Open tank ventilation screw (1) and
fuel cock (3) before operating the
engine.
7.6 Assembling the grass
catcher bag
10
● Pull grass catcher bag fabric (C)
over grass catcher bag frame (B) as
shown. The struts (1) and handle (2)
must be located on the outside of the
fabric.
● Position integrated plastic sleeves (3)
on the grass catcher bag frame and
press them into place. Start by pressing
under guiding plate (4) of the grass
catcher bag frame.
0478 111 9925 E - EN
Avoid damage to the machine!
Avoid overloading as this can result
in greater wear to the blade brake
clutch and consequently to
overheating. (Ö 9.)
9. Notes on working with the
machine
● Hold grass catcher bag at handle (2)
and detach.
Avoid overloading of the blade brake
clutch
● Close discharge flap (1).
An overload can occur
8. Blade brake clutch (BBC)
Your lawn mower is equipped with a
blade brake clutch (BBC).
14
This means that the mowing blade stops
within a short time after it is disengaged,
but the engine keeps running.
In order to prevent injuries or damage to
the machine, ensure that you are familiar
with operation of the BBC system prior to
initial use.
DE
EN
FR
● Open discharge flap (1) and hold it
open.
NL
Please consult the engine
instruction manual for precise details on
the fuel quality/octane rating.
IT
Attaching:
Risk of injury!
For safety reasons, the lever must
never be disabled, e.g. by tying it to
the handlebar.
ES
– Unleaded petrol
11
PT
7.7 Attaching and detaching the
grass catcher bag
PL
Use only fresh, environmentally
friendly, good quality fuel:
HU
Fuel
Two-hand operation:
The mowing blade can only be engaged as
follows with the engine running:
Press blade stop lever (1) towards the
handlebar and hold, then pull blade clutch
lever (2) upwards with the other hand and
allow it to engage.
– if mowing is continued when the grass
catcher bag is full.
EL
Screw on the oil tank cap properly before
operating the engine.
● First attach flap (D) on the left, then on
the right of the grass catcher bag frame,
then snap them in on both sides by
pressing firmly.
– if the mowing channel is blocked.
RU
Avoid exceeding or falling below the
correct oil level.
– if mowing at excessive speed in high
grass.
If the mowing blade is blocked, the grass is
no longer cut and the engine cuts out.
For this reason, never mow when the
mowing channel is blocked or the grass
catcher bag is full; adapt the driving speed
to the conditions. Use a mulching kit
(special accessory) if necessary.
45
● 1 Press blade stop lever (1) to the
handlebar and hold.
Completion of work
Upon completing work, always remove
combustible material (grass, leaves, etc.)
from the housing and engine to prevent a
fire hazard.
A perfect, thick lawn is achieved by
– Mowing at low driving speeds.
– Mowing regularly and keeping the grass
short.
– Not cutting the lawn too short in hot, dry
conditions as it will be burnt by the sun
and become unsightly.
– Using a sharp mowing blade – mowing
blade should therefore be sharpened
regularly (specialist dealer).
– Changing the cutting direction regularly.
9.1 Working area for operator
● For safety reasons, the operator 12
must stay within the working area
behind the handlebar when starting the
engine and when the engine is running.
Always observe the safety distance
provided by the handlebar.
● The lawn mower must only be operated
by one person. Other persons must
keep out of the danger area. (Ö 4.)
10. Operating the machine
Risk of injury!
Carefully read and observe the “For
your safety” section before
operating the machine. (Ö 4.)
10.1 Starting the engine
● Check the oil and fuel levels.
(Ö 7.5)
13
● Open tank ventilation screw (1) and fuel
cock (2).
● Keep blade stop lever (1) pressed when
working.
● Set throttle lever (3) to the
Choke position (4) when the
engine is cold.
Set throttle lever (3) to the Start
position (5) when the engine is
warm or during hot weather.
10.3 Disengaging the mowing
blade
15
● 1 Release blade stop lever (1).
● Pull recoil starter rope (6) slowly to the
point of compression resistance and
then pull vigorously to arm's length to
prevent kickback.
Slowly release the cable so that it can
gradually be rolled up by the starter.
Repeat the starting procedure until the
engine starts.
● Set throttle lever (3) to the Start
position (5).
Risk of injury!
If the recoil starter rope recoils at
high speed, the hand and arm will
be pulled towards the engine faster
than the cable can be released.
This can result in broken bones,
crush injuries and sprains.
10.2 Engaging the mowing blade
14
Avoid damage to the machine!
Do not engage the mowing blade in
tall grass and only engage it at the
maximum engine speed.
Always engage it quickly in order to
prevent unnecessary wear to the
blade clutch.
46
● 2 Pull blade clutch lever (2) back to
the stop and allow to engage.
The blade clutch lever (2) is released and
returns automatically to its initial position.
The mowing blade is disengaged and
braked, the engine continues to run.
10.4 Checking the blade brake clutch
(BBC)
Operation of the blade brake clutch must
be checked three times before starting
work.
● Engage the mowing blade with the
engine running. (Ö 10.2)
A running mowing blade generates a
clearly audible wind noise.
● Disengage the mowing blade (release
the blade stop lever). (Ö 10.3)
The blade brake clutch disengages the
mowing blade from the engine drive
and brakes it. This procedure is
accompanied by stopping of the wind
noise and must not exceed 3 seconds.
No wind noise must be audible when
the blade is stopped.
Measuring the run-on time
The run-on time corresponds to the
duration of the wind noise following
disengagement. This can be measured
using a stopwatch.
0478 111 9925 E - EN
● 2 Pull self-propulsion lever (2) to the
handlebar and hold.
Self-propulsion is switched on and the
lawn mower moves forwards.
● 2 Pull self-propulsion lever (2) to the
handlebar and hold.
Self-propulsion is switched on and the
lawn mower moves forwards.
10.6 Switching off selfpropulsion
19
to
10.8 Grass catcher bag with antidust screen
● Disengage the mowing blade. (Ö 10.3)
● Hold the grass catcher bag by
handle (2) and nylon strap (3) sewn
onto the back and empty it.
● Attach the grass catcher bag again.
(Ö 7.7)
20
An anti-dust screen (1) is attached
on the upper side of the grass catcher bag,
which prevents fine dust from being blown
upwards in the direction of the user.
0478 111 9925 E - EN
DE
EN
FR
ES
Avoid damage to the machine!
Always empty the grass catcher
bag in good time in order to prevent
the mowing channel from becoming
obstructed. Obstructions can block
the mowing blade and lead to
unnecessary wear of the blade
brake clutch.
● Detach the grass catcher bag. (Ö 7.7)
10.7 Stopping the engine
● To stop the engine, move
throttle lever (1) to the Stop
position (2).
5,5 km/h
18
● 1 Release self-propulsion
lever (1) to switch off self-propulsion.
Drive speed:
Continuously from
0,5 km/h
Risk of injury!
Always disengage the mowing
blade before emptying. (Ö 10.3)
Take weight into account!
A completely filled grass catcher
bag can weigh up to 22 kg.
Drive speed:
1st gear:
2,5 km/h
2nd gear:
3,7 km/h
3rd gear:
5,0 km/h
● Start the engine. (Ö 10.1)
● 1 Set the required speed using driving
speed lever (1).
VIKING recommends moving off slowly
and therefore selecting a low speed.
Emptying the grass catcher bag:
NL
● 1 Engage the required gear with
gearshift lever (1).
VIKING recommends moving off slowly
and therefore engaging 1st gear.
IT
● Start the engine. (Ö 10.1)
PT
The lawn mowers are equipped with 16
a hydrostatic gearbox. The speed
can be continuously regulated when selfpropulsion is switched on.
The centre of the anti-dust screen is lifted
slightly through the air flow which is
generated by the rotary motion of the
mowing blade and is responsible for filling
the grass catcher bag.
When the grass catcher bag is full, this
flow of air is reduced and the anti-dust
screen drops down onto the grass catcher
bag.
PL
MB 756 YC, MB 756 YS
The lawn mower is equipped with a 17
three-speed gearbox. The three
forward gears can be freely selected with
self-propulsion engaged.
HU
10.5 Switching on self-propulsion
Level indicator:
EL
Risk of injury!
In this case, switch off the engine,
detach the spark plug socket and
have the necessary repairs
performed by trained personnel.
VIKING recommends VIKING
specialist dealers.
MB 756 GS:
RU
Should the blade brake clutch not work as
described (e.g. run-on time too long or
continuing audible wind noise when the
mowing blade is disengaged), the machine
must not be operated.
47
Avoid damage to the machine!
Clean the housing, all covers and
the area around the engine as well
as the mowing blade with particular
care.
11. Maintenance
Risk of injury!
Carefully read the section "For your
safety" (Ö 4.), particularly the
subsection "Maintenance and
repairs" (Ö 4.7), and follow all
safety instructions exactly before
performing any maintenance or
cleaning operations on the
machine.
Detach the spark plug
socket before performing
any maintenance or
cleaning operations.
21
Care of the machine will protect it against
damage and extend its service life.
Never spray water (high-pressure cleaner)
onto engine components, seals, electrical
parts or bearing points. This may result in
damage and expensive repairs.
Do not use aggressive cleaning agents.
These cleaners can damage plastics and
metals, impairing the safe operation of
your VIKING machine.
If you are unable to remove the dirt with
water using a brush or a cloth, VIKING
recommends the use of a special cleaner
(e.g. STIHL special cleaner).
Detach accumulated cutting deposits in
the housing and in the ejection chute
beforehand using a stick.
48
● Park the machine on level, flat and solid
ground.
● Remove the grass catcher bag. (Ö 7.7)
● Close the tank ventilation screw.
(Ö 7.5)
● Set the highest cutting height at the left
and right rear wheels. (Ö 7.3)
● Remove screw (1) together with
washer (2).
● Lift handlebar until recess (3) is above
bore (4) in the housing.
11.1 Cleaning the machine
Maintenance interval:
After each use
Cleaning position:
● Install screw (1) with washer (2) firmly
enough that the handlebar is securely
fixed in the service position.
● Lift up the machine at the front, open
the discharge flap and fold down the
handlebar to the rear. Check that the
machine is stable.
After cleaning, set the machine on all four
wheels, return the handlebar to the
working position and set the desired
cutting height.
11.3 Engine
Maintenance interval:
See engine instruction manual
To achieve a long service life, it is always
particularly important to maintain a
sufficient level of oil and to change the oil
and air filter regularly, as well as to
observe the recommended oil change
intervals.
Information regarding engine oil and oil
capacity can also be found in the engine
instruction manual.
The cooling ribs must always be kept clean
to ensure that the engine is adequately
cooled.
11.4 Gearbox
MB 756 YS, MB 756 YC:
Maintenance interval:
Every 1000 operating hours/
at least once a year
The hydrostatic gearbox must only be
maintained by trained personnel. VIKING
recommends VIKING specialist dealers.
MB 756 GS:
The 3-speed gearbox is maintenance-free.
11.2 Wheels
11.5 Blade brake clutch maintenance
The wheel bearings are maintenance-free.
Maintenance interval:
Once a year
The blade brake clutch is subject to natural
wear.
It may only be maintained by trained
personnel. VIKING recommends VIKING
specialist dealers.
0478 111 9925 E - EN
Checking procedure
Risk of injury!
Observe the safety instructions in
the "For your safety" section.
(Ö 4.7)
● Place the machine in the cleaning
position. (Ö 11.1)
● Clean mowing blade (1) and check for
notches and cracks.
● Use slide calliper (2) to measure the
blade thickness A at several points.
● Measure the blade width as illustrated
at the points B and C on the left and
right of the blade.
Wear limits:
The blade thickness A must be at least
2,5 mm at any point.
Removing
● Place the machine in the cleaning
position. (Ö 11.1)
● Hold mowing blade (1) and loosen
blade fastening screw (2).
● Remove blade fastening screw (2),
retaining washer (3) and mowing
blade (1).
Assembly
Avoid damage to the machine!
The mowing blade must be
replaced if notches or cracks are
detected or if a wear limit is
reached (Ö 11.6).
If mowing results deteriorate over time,
this is usually the result of a blunt mowing
blade.
The following points must be noted when
resharpening:
● Remove the mowing blade. (Ö 11.7)
● Cool the mowing blade when
sharpening, e.g. with water. The blade
must not be allowed to display blue
colouring, as this would reduce its
cutting quality.
● Sharpen blades evenly to prevent
vibration due to imbalance.
● The cutting angle of 30° must be
observed.
● Clean the blade contact surface and
blade holder.
● Observe the wear limits when
sharpening.
● Secure the blade fastening screw with
Loctite 243.
● Remove any sharpening burr.
● Place mowing blade (1) on blade
holder (4) as illustrated.
11.9 Cable maintenance
● Position retaining washer (3) as
illustrated and tighten with blade
fastening screw (2) to 60 - 65 Nm.
The throttle cable may only be
maintained by trained personnel. VIKING
recommends VIKING specialist dealers.
The blade width must be at least 80 mm at
point B and at least 55 mm at point C.
0478 111 9925 E - EN
DE
EN
FR
NL
11.8 Sharpening the mowing blade
IT
Risk of injury!
Always wear gloves.
ES
23
PT
A worn blade may break off and
cause serious injuries. The
instructions for blade maintenance
must therefore always be
observed.
11.7 Removing and installing the
mowing blade
PL
Risk of injury!
Blades are subjected to differing
degrees of wear depending on the
location and duration of use. If you
use the machine on sandy ground
or use it frequently under dry
conditions, the blade will be
subjected to greater loads and will
wear more quickly than the
average.
HU
22
Risk of injury!
The prescribed tightening torque
must be observed.
Retaining washer (3) must be
replaced each time the blade is
installed.
Blade fastening screw (2) must be
renewed each time the blade is
replaced.
EL
Maintenance interval:
Before each use
Different wear limits apply if e.g. the
mulching blade available as a special
accessory is installed in the lawn mower
instead of the supplied mowing blade.
RU
11.6 Checking blade wear
49
Adjusting the blade brake clutch
cable
24
Adjustment of the cable is necessary
Maintenance interval:
As required
– before the machine is operated for the
first time
Adjustment of the cable is necessary
– if the maximum speed is not achieved
– if the mowing blade is stationary
following engagement,
– if engagement only takes place
following a delay,
– if the speed of the engaged mowing
blade decreases during mowing.
Adjusting the cable
● Loosen nut (1) and tension cable (2)
using nut (3). Then tighten nut (1)
again.
Correct adjustment is checked by
measuring the spring length.
● Engage the mowing blade – do not
start the engine. (Ö 10.2)
● 2 Measure the length of the stretched
spring (4).
Difference in length:
at least 3 mm
● Adjust the cable again if necessary.
If the mowing blade does not
correctly engage despite the cable
being correctly adjusted, the blade
brake clutch must be checked by a
specialist dealer. VIKING
recommends VIKING specialist
dealers.
50
Adjusting the cable
● Pull driving speed lever (1) all
the way back.
● Pull the self-propulsion lever to the
handlebar and hold. (Ö 10.5)
● Tension cable (4) using nut (3) until
self-propulsion is activated. Then
release the self-propulsion lever, stop
the engine and tighten nut (2).
Adjusting the self-propulsion
cable
27
MB 756 GS
Maintenance interval:
As required
Adjustment of the cable is necessary
– if self-propulsion is not activated when
the self-propulsion lever is operated.
Risk of injury!
The self-propulsion cable must be
correctly adjusted before the
machine is operated.
Checking the cable tension:
● Check:
When the self-propulsion lever is not
actuated, the cable is tensioned slightly
and the machine can be pulled
backwards – the wheels are not
blocked.
1. Engage 3rd gear and pull the recoil
starter rope – the lawn mower is not
driven.
Adjusting the gearshift cable
Adjusting the cable:
MB 756 GS
Maintenance interval:
As required
Adjustment of the cable is necessary
25
● Tighten the cable (1) with the two
nuts (2, 3) on the underside of the
handlebar so that all three gears can be
correctly engaged.
– if self-propulsion is permanently
engaged. This means that the lawn
mower automatically begins to move
when the recoil starter rope is pulled,
despite the self-propulsion lever not
being actuated.
● Start the engine. (Ö 10.1)
● 1 Measure the length of the relaxed
spring (4) using a slide calliper.
MB 756 YS, MB 756 YC
– if self-propulsion is permanently
engaged. This means that the lawn
mower automatically begins to move
when the recoil starter rope is pulled,
despite the self-propulsion lever not
being actuated.
● Loosen nuts (2, 3) to release
the tension on cable (4).
Check
Adjusting the hydro selfpropulsion cable
Adjusting the cable
Maintenance interval:
Prior to initial use or as required
26
2. Pull the self-propulsion lever to the
handlebar and hold, pull the recoil
starter rope - the lawn mower is driven.
● Tighten the cable (1) with the two
nuts (2, 3) on the underside of the
handlebar so that self-propulsion is
activated at about half the travel of the
self-propulsion lever.
– if the individual gears cannot be
engaged.
0478 111 9925 E - EN
● Thoroughly lubricate/grease all moving
parts.
● Unscrew the spark plug (see engine
instruction manual) and pour approx.
3 cm³ of engine oil into the engine via
the spark plug hole. Turn the engine
several times with the spark plug
removed (pull the recoil starter rope).
Fire hazard!
Keep the spark plug socket away
from the spark plug hole due to the
danger of ignition.
● Screw the spark plug back in (see
engine instruction manual).
● Perform an oil change (see engine
instruction manual).
● Cover the engine and store the
machine in the normal position.
0478 111 9925 E - EN
● Secure the machine against slipping
using suitable fastening materials.
Attach ropes or straps to lower
handlebar (1) and bumper (2).
12.2 Lifting or carrying the machine
The lawn mower must always be lifted and
carried by two people.
All models:
● Hold and lift the lawn mower by
bumper (1) and handlebar (2).
MB 756 YC – Additional carrying
method:
29
30
● Pull carrying handle (3) out from
the lower handlebar as far as it will go.
● Right:
Hold and lift the lawn mower by
bumper (1) and handlebar (2).
Left:
Hold and lift the lawn mower by
bumper (1) and carrying handle (3).
By disposing of materials separately, and
in an environmentally friendly manner,
valuable resources can be re-used. For
this reason, the machine should be
disposed of for recycling at the end of its
useful life. Pay particular attention to the
information in the "Disposal" section
during disposal (Ö 4.9).
Consult your recycling centre or your
specialist dealer for information on the
proper disposal of waste products.
DE
EN
FR
NL
IT
The machine, its packaging and
accessories are all produced
from recyclable materials and must be
disposed of accordingly.
ES
● Clean all external parts of the machine
with care.
28
Only transport the machine on all
four wheels, on a clean, level load floor.
Lawn clippings should be
composted and not disposed of
in household waste.
PT
Also note the following points when storing
the machine for long periods (winter
break):
12.1 Securing the machine
(lashing)
13. Environmental protection
PL
Empty the fuel tank and carburettor prior to
storage (e.g. by running empty).
Risk of injury!
Before transporting, carefully read
and observe the section "For your
safety", in particular the
"Transporting the machine" section.
(Ö 4.4)
HU
Any faults must be remedied prior to
storage. The machine must always be in a
safe operating condition.
12. Transport
14. Minimising wear and
preventing damage
EL
Store the machine in a dry, locked, dustfree place. Make sure that it is out of the
reach of children.
● After transporting, push carrying
handle (3) into the lower handlebar as
far as it will go.
Important information on maintenance
and care of the product group
Petrol lawn mowers
VIKING assumes no liability for material or
personal damage caused by the nonobservance of information contained in the
operating instructions, in particular with
regard to safety, operation and
maintenance, or which arise through the
use of unauthorised attachment or spare
parts.
51
RU
11.10 Storage and periods of
inoperation (winter break)
Please always observe the following
important information for the prevention of
damage or excessive wear to your VIKING
machine:
1. Wearing parts
Some parts of the VIKING machine are
subject to normal wear even when used
properly and must be replaced in due time
depending on type and duration of use.
These include:
– Mowing blade
– Grass catcher bag
– V-belt
– Skirting protectors
– Tyres
– Mowing channel insert
2. Compliance with the information in
this instruction manual
The VIKING machine must be used,
maintained and stored with the care
described in this instruction manual. Any
damage caused by non-compliance with
the safety, operating and maintenance
instructions is the sole responsibility of the
user.
This applies in particular to:
– Product modifications not approved by
VIKING.
– Use of fuel and lubricants not approved
by VIKING (lubricants, petrol and
engine oil, see engine manufacturer's
specifications).
– Use of the product for sporting or
competitive events.
– Resultant damage due to continued use
of the product with defective
components.
9008 319 2460
Retaining washer
0000 702 6600
3. Maintenance operations
The fastening elements for the
mowing blade (blade fastening
screw, retaining washer) must be
renewed when replacing the blade,
i.e. when installing the blade. Spare
parts are available from a VIKING
specialist dealer.
All operations listed in the section
"Maintenance" must be performed
regularly.
If these maintenance operations cannot be
carried out by the user, a specialist dealer
must be commissioned to perform them.
16. Manufacturer's
declaration of CE conformity
VIKING recommends that you have
maintenance operations and repairs
performed exclusively by a VIKING
specialist dealer.
We,
VIKING specialist dealers regularly attend
training courses and are provided with
technical information.
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Strasse 5
A-6336 Langkampfen/Kufstein
If these operations are neglected, faults
may arise which are the responsibility of
the user.
declare under our sole responsibility that
the machine
These include:
– Corrosive and other resultant damage
caused by incorrect storage.
– Damage to the machine through the
use of inferior-quality spare parts.
– Damage due to untimely or inadequate
maintenance or damage due to
maintenance or repair work not
performed in the workshops of
specialist dealers.
– The use of tools or accessories which
are not approved or suitable for the
machine, or are of inferior quality.
Mowing blade
– Improper use of the product.
6378 702 0100
52
Blade fastening screw
15. Standard spare parts
manually operated lawn mower with
combustion engine (MB)
manufacturer's
brand:
type:
serial number:
VIKING
MB 756.0 GS
MB 756.0 YS
MB 756.0 YC
6378
conforms to the following EC directives:
97/68/EC, 2000/14/EC, 2014/30/EU,
2006/42/EC
The product has been developed in
conformance with the following standards:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2
Applicable conformity assessment
procedure:
Appendix VIII (2000/14/EC)
0478 111 9925 E - EN
Guaranteed sound power level:
MB 756.0 GS
98 dB(A)
MB 756.0 YS
98 dB(A)
MB 756.0 YC
98 dB(A)
Langkampfen,
2017-01-02 (YYYY-MM-DD)
VIKING GmbH
Head of Design
0478 111 9925 E - EN
Weight
MB 756.0 YS
Self-propulsion, rear
wheels
Hydrostatic
gearbox, infinitely variable
60 kg
Weight
Hydrostatic
gearbox, infinitely variable
59 kg
MB 756.0 GS
Self-propulsion, rear
wheels
Weight
3 V (3-speed)
59 kg
DE
EN
FR
NL
IT
ES
MB 756.0 YC
Self-propulsion, rear
wheels
PT
Measured sound power level:
MB 756.0 GS
97,4 dB(A)
MB 756.0 YS
97,4 dB(A)
MB 756.0 YC
97,4 dB(A)
PL
The year of manufacture and serial
number appear on the identification plate
of the machine.
MB 756.0 GS/MB 756.0 YS/MB 756.0 YC
Serial number
6378
Engine, design
4-stroke combustion engine
Manufacturer
Kawasaki
FJ 180 V KAI
Type
OHV
Displacement
179 ccm
Housing material
Die-cast
magnesium
Nominal output at
2,9 - 2800
nominal speed
kW - rpm
Fuel tank
3l
Starter
Rope start
Cutting tool
Cutter bar
Cutting width
54 cm
Cutter bar speed
2800 rpm
Cutter bar drive
BBC
Tightening torque for
blade fastening
screw
60 - 65 Nm
Wheel diameter
(front)
207 mm
Wheel diameter
(rear)
232 mm
Grass catcher bag
capacity
80 l
Cutting height
25 - 90 mm
Specified vibration characteristic in
accordance with EN 12096:
2,40 m/sec2
Measured value ahw
Uncertainty Khw:
1,20 m/sec2
Measurement in accordance with
EN 20643
HU
Compilation and storage of technical
documentation:
Sven Zimmermann
VIKING GmbH
17. Technical specifications
EL
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
MB 756.0 GS/MB 756.0 YS/MB 756.0 YC
In accordance with
Directive
2000/14/EC:
Guaranteed sound
98 dB(A)
power level LWAd
In accordance with
Directive
2006/42/EC:
Sound pressure level
86 dB(A)
at workplace LpA
Uncertainty KpA
2 dB(A)
L/W/H
176/59/116 cm
RU
Name and address of relevant, named
location:
18. Troubleshooting
# If necessary, contact a specialist
dealer; VIKING recommends VIKING
specialist dealers.
@ See engine instruction manual.
53
Fault:
Engine does not start
Possible cause:
– Throttle lever set to Stop position
– Choke is not actuated
– No fuel in tank
– Inferior, dirty or old fuel in tank
– Insufficient flow of fuel
– Spark plug dirty or damaged
– Incorrect electrode gap
– Spark plug socket detached from the
spark plug
– Engine is flooded due to several
starting attempts
– Dirty air filter
– Throttle cable is damaged (e.g. kinked)
Remedy:
– Set throttle lever to the Choke or Start
position (Ö 10.1)
– Set throttle lever to the Choke position
(Ö 10.1)
– Refill fuel tank (Ö 7.5)
– Clean fuel system and carburettor;
always use fresh, good quality fuel @,
#, (Ö 7.5)
– Check fuel line @, #
– Clean or replace spark plug @
– Adjust electrode gap #
– Connect spark plug socket; check
connection between ignition lead and
socket #
– Remove spark plug and dry; set throttle
lever to STOP position and pull recoil
starter rope several times with spark
plug removed; screw in spark plug and
connect spark plug socket @
– Clean/replace air filter @
– Repair throttle cable #
Fault:
Starting problems or deteriorating engine
power
Possible cause:
– Mowing at an excessively low cutting
height or fast speed
– Water in fuel tank and carburettor;
carburettor blocked
– Fuel tank contaminated
– Air filter dirty
– Spark plug dirty
Remedy:
– Adapt cutting height and reduce
mowing speed
– Empty fuel tank, clean fuel line and
carburettor #
– Clean fuel tank #
– Clean/replace air filter @, #
– Clean spark plug #
Fault:
Engine cuts out during operation
Possible cause:
– Fuel cock closed
– Tank ventilation screw closed
– Blade brake clutch overloaded
Remedy:
– Open the fuel cock (Ö 10.1)
– Open the tank ventilation screw
(Ö 10.1)
– Clean the mowing channel, empty the
grass catcher bag (Ö 9.)
Fault:
No drive when self-propulsion lever is
actuated
Possible cause:
– Self-propulsion cable incorrectly
adjusted
54
– Self-propulsion cable damaged
(e.g. kinked)
– V-belt worn
Remedy:
– Check the adjustment (Ö 11.9)
– Replace the cable #
– Replace the V-belt #
Fault:
Engine overheating
Possible cause:
– Oil level in engine too low
– Cooling ribs dirty
Remedy:
– Perform an engine oil change if
necessary @
– Clean cooling ribs (Ö 11.3)
Fault:
Poor cut, lawn turning yellow
Possible cause:
– Mowing blade is blunt or worn,
– Rate of feed is too high in relation to the
cutting height
– Engine speed is too low
Remedy:
– Re-sharpen or replace mowing blade
(Ö 11.6)
– Reduce rate of feed and/or select
correct cutting height (Ö 9.), (Ö 7.3)
– Set the throttle lever to the Start
position (Ö 10.1)
Fault:
Mowing channel blocked
Possible cause:
– Mowing blade is worn
– Mowing grass which is too long or too
wet
0478 111 9925 E - EN
EN
19. Service schedule
19.1 Handover confirmation
FR
Remedy:
– Replace the mowing blade (Ö 11.6)
– Adapt the cutting height and mowing
speed to the mowing conditions (Ö 9.),
(Ö 7.3)
– Set the throttle lever to the Start
position (Ö 10.1)
DE
– Engine speed is too low
NL
Fault:
Excessive vibration during operation
ES
IT
Possible cause:
– Cutting unit defective
– Mowing blade imbalance
– Engine mounting loose
Remedy:
– Replace tank cap #
PL
HU
Please hand this instruction manual 31
to your VIKING specialist dealer in
the case of maintenance work.
He will confirm the service operations
performed in the pre-printed boxes.
EL
Possible cause:
– Tank ventilation screw was tightening
too firmly
19.2 Service confirmation
RU
Fault:
Petrol runs out of the tank cap when the
machine is placed in the cleaning position
PT
Remedy:
– Check mowing blade, blade shaft and
blade fastening screws; tighten blade
fastening screws (Ö 11.7)
– Re-sharpen/replace mowing blade
(Ö 11.8)
– Tighten engine mounting bolts #
Service performed on
Next service date
0478 111 9925 E - EN
55
56
0478 111 9925 E - EN
Direction
0478 111 9925 E - FR
60
61
61
62
63
65
65
65
66
66
66
67
67
67
67
68
68
68
69
69
69
Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas
d’halogène.
72
72
73
73
73
75
75
75
75
75
76
76
77
77
78
79
79
57
DE
EN
FR
NL
IT
60
71
71
71
72
72
72
ES
58
58
59
59
70
70
71
71
PT
Nous vous souhaitons beaucoup de
satisfaction avec votre appareil
VIKING.
58
58
PL
Si vous avez des questions concernant
votre appareil, veuillez vous adresser à
votre distributeur ou directement à notre
société de vente.
À propos de ce manuel
d’utilisation
Généralités
Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation
Description de l’appareil
Consignes de sécurité
Généralités
Plein de carburant – Manipulation
de l’essence
Vêtements et équipement
appropriés
Transport de l’appareil
Avant tout travail
Conditions de travail
Entretien et réparations
Stockage prolongé
Mise au rebut
Signification des pictogrammes
Contenu de l’emballage
Préparation de l’appareil
Montage du guidon
Montage du flexible de protection
Réglage individuel de la hauteur de
coupe au niveau de chaque roue
Réglage en hauteur du guidon
Carburant et huile moteur
Assemblage du bac de ramassage
Accrochage et décrochage du bac
de ramassage
Embrayage/Frein de lame (BBC)
Conseils d’utilisation
Zone de travail de l’utilisateur
Mise en service de l’appareil
69
70
70
HU
Ce produit a été fabriqué selon les
procédés de fabrication les plus modernes
et les méthodes d’assurance de qualité les
plus évoluées afin que les utilisateurs
puissent tirer la plus grande satisfaction de
leur appareil et s’en servir avec la plus
grande efficacité.
1. Sommaire
Démarrage du moteur à
combustion
Embrayage de la lame de coupe
Débrayage de la lame de coupe
Contrôle de l’embrayage/frein de
lame (BBC)
Mise en marche de l’entraînement
Arrêt de l’entraînement
Arrêt du moteur à combustion
Bac de ramassage (en tissu) avec
bâche de protection antipoussière
Entretien
Nettoyage de l’appareil
Roues
Moteur à combustion
Transmission
Entretien de l’embrayage/frein de
lame
Contrôle de l’usure de la lame
Dépose et pose de la lame de
coupe
Affûtage de la lame de coupe
Entretien des câbles de commande
Rangement et entreposage
(hivernage) de l’appareil
Transport
Fixation de l’appareil
Levage ou transport de l’appareil
Protection de l’environnement
Comment limiter l’usure et éviter
les dommages
Pièces de rechange courantes
Déclaration de conformité CE du
fabricant
Caractéristiques techniques
Recherche des pannes
Feuille d’entretien
Confirmation de remise
EL
Nous vous remercions d’avoir choisi un
produit de qualité de la société VIKING.
RU
Chère cliente, cher client,
Confirmation d’entretien
79
2. À propos de ce manuel
d’utilisation
Direction :
Prudence !
Des blessures légères et des
dommages matériels peuvent être
évités en adoptant un
comportement particulier.
Utilisation de « gauche » et « droite »
dans le manuel d’utilisation :
l’utilisateur se tient derrière l’appareil (en
position de travail) et regarde vers l’avant.
Remarque
Informations permettant une
meilleure utilisation de l’appareil et
d’éviter d’éventuelles pannes.
Renvoi de chapitre :
2.1 Généralités
Le présent manuel d’utilisation est une
notice originale du fabricant
conformément à la directive de l’Union
Européenne 2006/42/EC.
Les chapitres et sous-chapitres
correspondants sont indiqués par une
flèche. L’exemple suivant montre qu’il faut
se reporter à un chapitre : (Ö 2.1)
Repérage des paragraphes :
La philosophie de VIKING consiste à
poursuivre le développement de tous ses
produits. Ceux-ci sont donc susceptibles
de faire l’objet de modifications et de
perfectionnements techniques.
Les représentations graphiques, les
photos ou les données techniques du
présent document peuvent être modifiées.
C’est pourquoi elles n’ont aucun caractère
contractuel.
Les instructions décrites peuvent être
repérées comme illustré dans les
exemples suivants.
Le présent manuel d’utilisation est protégé
par la loi sur les droits d'auteur. Tous droits
réservés, notamment le droit de
reproduction, de traduction et de
traitement à l'aide de systèmes
électroniques.
– utilisation du produit à l’occasion de
manifestations sportives ou de
concours
2.2 Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation
Les illustrations et les instructions
décrivent certaines étapes de l’utilisation.
L’ensemble des symboles apparaissant
sur l’appareil est expliqué dans le présent
manuel d’utilisation.
58
Étapes nécessitant l’intervention de
l’utilisateur :
● Desserrer la vis (1) avec un tournevis,
actionner le levier (2) ...
Énumérations d’ordre général :
Paragraphes présentant une
importance particulière :
Les paragraphes ayant une importance
particulière sont mis en évidence dans le
manuel d’utilisation par l’un des symboles
suivants :
Danger !
Met en garde contre un risque
d’accident et de blessures graves.
Une action précise est nécessaire
ou interdite.
Texte avec illustration :
Vous trouverez des figures expliquant le
fonctionnement de l’appareil au tout début
du présent manuel d’utilisation.
Le symbole de l’appareil photo
indique la page où se trouvent les
illustrations correspondant au
passage du texte dans le manuel
d’utilisation.
1
3. Description de l’appareil
1
1
2
3
4
4
5
Arceau d’embrayage de lame
Arceau d’entraînement
Levier de réglage de l’accélération
MB 756 GS :
Levier de passage de vitesses
MB 756 YS, MB 756 YC :
Levier de vitesse
Levier d’embrayage de lame
Attention !
Risque de blessures. Une action
précise permet d’éviter des
blessures possibles ou probables.
0478 111 9925 E - FR
Respecter impérativement les
règlements pour la prévention
des accidents de travail lors de
l’utilisation de l’appareil.
Lire attentivement le manuel
d’utilisation dans son intégralité
avant la première mise en
service de l’appareil. Conserver
soigneusement le manuel d’utilisation
pour pouvoir le réutiliser plus tard.
Respecter les consignes d’utilisation et
d’entretien figurant dans le manuel
d’utilisation séparée du moteur à
combustion.
Ces mesures de précaution sont
indispensables pour garantir votre
sécurité, la liste n’est toutefois pas
exhaustive. Toujours utiliser l’appareil
raisonnablement et de manière
responsable et ne pas oublier que
l’utilisateur est responsable des accidents
causés à des tiers et à leurs biens.
0478 111 9925 E - FR
Danger de mort par étouffement !
Risque d'étouffement pour les
enfants en jouant avec les
emballages. Tenir impérativement
les emballages hors de portée des
enfants.
Ne confier ou ne prêter l’appareil et tous
ses équipements qu’à des personnes qui
sont déjà familiarisées avec le modèle et
son utilisation. Le manuel d’utilisation fait
partie de l’appareil et doit
systématiquement être remis.
Les enfants ou personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont limitées, ainsi que les
personnes dont l'expérience et les
connaissances sont insuffisantes ou les
personnes qui ne se sont pas familiarisées
avec les instructions ne doivent pas être
autorisés à utiliser cet appareil.
Ne jamais laisser des enfants ou des
jeunes de moins de 16 ans utiliser
l’appareil. L’âge minimum de l’utilisateur
peut varier en fonction de la législation
locale.
Il est interdit d’utiliser la tondeuse pour les
travaux suivants sous peine d’entraîner
des blessures à l’utilisateur (cette liste
n’est pas exhaustive) :
– utilisation en coupe-bordures pour les
buissons, les haies et les arbustes,
– coupe de plantes grimpantes,
DE
EN
FR
NL
IT
ES
La tondeuse est destinée uniquement à la
tonte. Toute autre utilisation est à proscrire
car elle pourrait être dangereuse ou
causer des dommages sur l’appareil.
PT
4.1 Généralités
Lors de cette instruction, l’utilisateur doit
être sensibilisé au fait que l’utilisation de
l’appareil nécessite une attention et une
concentration extrêmes.
Attention – Risque d’accident !
PL
4. Consignes de sécurité
L’appareil doit exclusivement être utilisé
par des personnes qui ont lu le manuel
d’utilisation et sont familiarisées avec le
maniement de l’appareil. Avant la
première mise en service, l’utilisateur doit
recevoir des instructions compétentes
pratiques. L’utilisateur doit demander au
vendeur ou à une personne compétente
de lui expliquer comment utiliser l’appareil
en toute sécurité.
Utiliser l’appareil l’esprit reposé et en
bonne forme physique et mentale. En cas
de problèmes de santé, il convient de
demander à son médecin s’il est possible
de travailler avec l’appareil. Il est interdit
d’utiliser l’appareil après avoir absorbé des
substances (drogues, alcool,
médicaments, etc.) risquant de diminuer la
réactivité.
– entretien du gazon sur les toits et les
balcons,
– broyage et hachage de branches et
chutes de haies,
HU
13
14
Se familiariser avec les différents
composants et avec l’utilisation de
l’appareil.
EL
9
10
11
12
Guidon
Vis de réglage en hauteur du guidon
Réglage individuel de la hauteur de
coupe au niveau de chaque roue
Pare-chocs
Cosse de bougie d’allumage
Volet d’éjection
Bac de ramassage (en tissu) avec
bâche de protection antipoussière
Plaque fabricant
MB 756 YC :
Poignée de transport
– nettoyage des allées (en guise
d’aspirateur ou de souffleur),
– nivellement de terrains bosselés
(taupinières par ex.),
RU
6
7
8
– transport de l’herbe coupée, excepté
avec le bac de ramassage prévu à cet
effet.
Pour des raisons de sécurité, toute
modification apportée à l’appareil, hormis
la pose conforme d’accessoires
homologués par VIKING, est interdite et
annule en outre la garantie. Pour de plus
amples informations sur les accessoires
homologués, s’adresser à un revendeur
VIKING.
59
Toute manipulation de l’appareil en vue de
modifier la puissance ou le régime du
moteur à combustion ou du moteur
électrique est strictement interdite.
L’appareil ne doit en aucun cas servir à
transporter des objets, des animaux ou
des personnes, notamment des enfants.
Une attention particulière est requise en
cas d’utilisation dans des jardins publics,
des parcs, des terrains sportifs, et dans les
domaines des travaux publics, de
l’agriculture et de la sylviculture.
Attention ! Les vibrations
peuvent nuire à la santé ! Une
exposition excessive aux
vibrations peut affecter la
circulation ou le système nerveux, en
particulier sur les personnes souffrant déjà
de problèmes de circulation. Consulter un
médecin en cas d’apparition de
symptômes pouvant être déclenchés par
des vibrations.
Ces symptômes apparaissent
principalement dans les doigts, les mains
ou les poignets, p. ex. (liste non
exhaustive) :
– perte de sensibilité,
– douleurs,
– faiblesse musculaire,
– changements de couleur de la peau,
– picotements désagréables.
4.2 Plein de carburant – Manipulation
de l’essence
Danger de mort !
L’essence est une substance
toxique et très inflammable.
60
Ne conserver l’essence que dans des
réservoirs homologués et prévus à cet
effet (bidons). Remettre toujours
correctement le bouchon du réservoir de
carburant et le serrer. Pour des raisons de
sécurité, remplacer systématiquement les
bouchons défectueux.
Ne jamais utiliser de bouteilles ou de
récipients pour boissons pour la mise au
rebut ou le stockage de consommables
comme p. ex. du carburant. Cela
entraînerait un risque d’ingestion, en
particulier pour les enfants.
Conserver l’essence à l’abri
d’étincelles, de flammes, de
sources de chaleur et autres
sources d’étincelles. Ne pas
fumer !
Ne faire le plein de l’appareil qu’à l’air libre
et ne pas fumer au cours de cette
opération.
Avant de faire le plein, couper le moteur à
combustion et le laisser refroidir.
Si le réservoir a débordé, ne démarrer le
moteur à combustion qu’après avoir
nettoyé les zones souillées d’essence.
Éviter de démarrer la tondeuse tant que
les vapeurs d’essence ne se sont pas
dissipées (essuyer la zone).
Essuyer systématiquement toute trace de
carburant renversé.
Si du carburant est projeté sur les
vêtements, se changer.
Ne fermer la vis de ventilation du réservoir
et le robinet d'alimentation en carburant
que pour le transport et avant de mettre
l'appareil en position d'entretien.
Ne jamais ranger l’appareil avec de
l’essence dans le réservoir dans un
bâtiment fermé. Les vapeurs d’essence
pourraient entrer en contact avec des
flammes ou des étincelles et s’enflammer.
S’il est nécessaire de vider le réservoir de
carburant, le faire à l’air libre.
Avant de déposer le bouchon de réservoir,
ouvrir la vis de ventilation du réservoir.
4.3 Vêtements et équipement
appropriés
Faire le plein d’essence avant de démarrer
le moteur à combustion. Ne pas ouvrir le
bouchon du réservoir ou ne pas faire le
plein d’essence lorsque le moteur à
combustion tourne ou qu’il est encore
chaud.
Porter systématiquement des
chaussures solides avec
semelle antidérapante pendant
le travail. Ne jamais utiliser l’appareil pieds
nus ou en sandales par exemple.
Ne pas trop remplir le
réservoir de carburant !
Afin que le carburant ait de la
place pour se dilater, ne jamais
remplir le réservoir à carburant
au-delà du bord inférieur de la
tubulure de remplissage.
Respecter en outre les
indications figurant dans la notice
d’utilisation du moteur à combustion.
Porter systématiquement une
protection acoustique pendant
l’utilisation de l’appareil.
Lors de travaux d’entretien et de
nettoyage ainsi que pour le
transport de l’appareil, porter
toujours des gants robustes,
s’attacher et protéger les cheveux s’ils
sont longs (foulard, casquette, etc.).
0478 111 9925 E - FR
Ne pas transporter l’appareil lorsque le
moteur à combustion est en marche.
Avant le transport, éteindre le moteur à
combustion, patienter jusqu’à ce que la
lame s’immobilise puis fermer le robinet
d'alimentation en carburant et débrancher
les cosses des bougies d’allumage.
Transporter l’appareil uniquement lorsque
le moteur à combustion a refroidi.
Utiliser des équipements de chargement
adaptés (rampes de chargement,
dispositifs de levage).
Ne pas faire tomber l'appareil.
L’appareil et les pièces transportées en
même temps que lui (p. ex. le bac de
ramassage) doivent être fixés sur la
surface de chargement en utilisant des
équipements de fixation de dimensions
adaptées (sangles, câbles, etc.).
Éviter tout contact avec la lame de coupe
lors du levage et du transport de l’appareil.
0478 111 9925 E - FR
Avant la mise en service de l’appareil,
contrôler l’étanchéité du circuit de
carburant, notamment les pièces visibles
comme le réservoir, le bouchon du
réservoir, les raccords de flexibles. En cas
de fuite ou de détérioration, ne pas
démarrer le moteur à combustion – risque
d’incendie !
Avant la mise en service, faire réparer
l’appareil par un revendeur spécialisé.
Respecter la réglementation locale
relative aux horaires d’utilisation pour les
outils de jardin équipés d’un moteur à
combustion ou d’un moteur électrique.
Contrôler la totalité du terrain où l’appareil
va être utilisé et enlever toutes les pierres,
tous les bâtons, fils de fer, os et autres
corps étrangers qui pourraient être
projetés par l’appareil. Les obstacles (p.
ex. souches d’arbres, racines) peuvent
être facilement cachés lorsque l’herbe est
haute.
Par conséquent, repérer tous les corps
étrangers (obstacles) dissimulés dans la
pelouse qui ne peuvent être enlevés,
avant d’utiliser l’appareil.
– l’outil de coupe et l’ensemble de l’unité
de coupe (lame de coupe, éléments de
fixation, carter du plateau de coupe)
sont en parfait état. Contrôler
notamment la bonne fixation, l’absence
de dommages (entailles ou fissures) et
d’usure. (Ö 11.6)
– le bouchon du réservoir est
correctement vissé.
DE
EN
FR
NL
IT
– l’appareil est monté correctement.
ES
Travailler uniquement avec des gants afin
d’éviter toute blessure en cas de
manipulation de composants coupants ou
brûlants.
S’assurer que seules des personnes
connaissant le manuel d’utilisation utilisent
l’appareil.
PT
4.4 Transport de l’appareil
PL
4.5 Avant tout travail
Utiliser l’appareil uniquement en bon état
de fonctionnement. Avant chaque mise en
service, contrôler les points suivants :
– le réservoir à carburant, les pièces
d’alimentation en carburant et le
bouchon du réservoir sont en parfait
état.
HU
Ne jamais porter de vêtements amples qui
risqueraient de se prendre dans des
pièces mobiles (levier de commande), ni
de bijou, de cravate ou d’écharpe.
Respecter les directives locales en vigueur
lors du transport de l’appareil, en
particulier les dispositions concernant la
sécurité des charges et le transport
d’objets sur des surfaces de chargement.
Avant d’utiliser l’appareil, remplacer les
pièces défectueuses ainsi que toutes
autres pièces usées et endommagées.
Remplacer les autocollants
d’avertissement et de danger
endommagés ou illisibles. Vous trouverez
des autocollants de remplacement et
toutes les autres pièces de rechange chez
les revendeurs spécialisés VIKING.
EL
L’utilisateur ne doit mettre
l’appareil en marche qu’en pantalon et
avec des vêtements près du corps.
Tenir compte en particulier des indications
figurant au chapitre « Transport ». Il y est
décrit comment soulever ou arrimer
l’appareil. (Ö 12.)
– les dispositifs de sécurité (p. ex.
embrayage/frein de lame, volet
d’éjection, carter, guidon, grille de
protection) sont en parfait état et ils
fonctionnent correctement.
RU
Porter des lunettes de
protection adéquates lors du
réaffûtage de la lame de coupe.
– le bac de ramassage est intact et monté
entièrement ; il est interdit d’utiliser un
bac de ramassage endommagé.
– le bouchon du réservoir d’huile est
correctement vissé.
Si besoin est, effectuer tous les travaux
nécessaires ou les confier à un revendeur
spécialisé. VIKING recommande les
revendeurs spécialisés VIKING.
61
Gaz d’échappement :
4.6 Conditions de travail
N’utiliser en aucun cas
l’appareil lorsque des animaux
ou des personnes, en particulier
des enfants, se tiennent dans la
zone de danger.
Ne retirer ou ne ponter en aucun cas les
dispositifs de commutation et de sécurité
installés sur l’appareil. En particulier, ne
jamais fixer l’arceau d’embrayage de lame
au guidon (par ex. en l’attachant).
Attention – risque de
blessures !
Ne jamais toucher les pièces en
rotation avec les pieds ou les
mains. Ne jamais toucher la lame en
mouvement. Se tenir systématiquement
éloigné de l’ouverture du canal d’éjection.
Respecter systématiquement la distance
de sécurité donnée par la longueur du
guidon. Le guidon doit toujours être monté
correctement et ne doit en aucun cas être
modifié. Ne jamais mettre l’appareil en
marche lorsque le guidon est rabattu.
Ne jamais fixer d’objets au guidon (p. ex.
des vêtements de travail).
Ne travailler qu’à la lumière du jour ou si
l’éclairage est suffisant.
Ne jamais utiliser l’appareil par temps de
pluie ou d’orage, en particulier en cas de
risque de foudre.
Les risques d’accident augmentent sur un
sol humide du fait de la stabilité réduite.
Travailler avec une extrême prudence afin
d’éviter de glisser. Si possible, éviter
d’utiliser l’appareil sur un sol humide.
62
Danger de mort par asphyxie !
En cas de nausées, de maux de
tête, de troubles de la vue (p. ex. en
cas de rétrécissement du champ de
vision), de troubles auditifs, de
vertiges, de baisses de la
concentration, interrompre
immédiatement le travail. Ces
symptômes peuvent être dus entre
autres à une concentration trop
élevée en gaz d’échappement.
L’appareil dégage des gaz
toxiques dès que le moteur à
combustion tourne. Ces gaz
contiennent du monoxyde de
carbone, un gaz nocif inodore et invisible,
ainsi que d’autres produits toxiques. Ne
jamais mettre le moteur à combustion en
marche dans des pièces fermées ou mal
aérées.
Démarrage :
Démarrer l’appareil avec une grande
prudence – suivre les instructions figurant
au chapitre « Mise en service de
l’appareil » (Ö 10.). Un démarrage
conformément à ces instructions minimise
le risque de blessures.
Risque de blessures !
Lorsque le câble de démarrage se rétracte
rapidement, la main et le bras de
l'utilisateur sont projetés si vite en direction
du moteur à combustion qu'il ne peut
relâcher le câble. Cet effet de recul peut
occasionner des fractures, des contusions
et des entorses.
Avant de commencer le travail, contrôler
tout particulièrement le fonctionnement de
l’embrayage/frein de lame. (Ö 8.)
L’appareil ne doit pas être incliné au
démarrage.
Avant le démarrage, débrayer la lame de
coupe. Ne pas actionner l'arceau
d’entraînement au démarrage.
Ne pas démarrer le moteur lorsque le
canal d’éjection n’est pas couvert par le
volet d’éjection ou par le bac de
ramassage.
Tonte sur les terrains en pente :
Toujours tondre les pentes dans le sens
transversal, jamais dans le sens de la
longueur.
Si l’utilisateur perd le contrôle lors de la
tonte dans le sens de la longueur, il risque
en plus d’être renversé par l’appareil en
fonctionnement.
Faire particulièrement attention en cas de
changement de direction sur un terrain en
pente.
Toujours adopter une position stable dans
les pentes et éviter d’utiliser l’appareil sur
des pentes très raides.
Pour des raisons de sécurité, ne pas
utiliser l’appareil sur des terrains inclinés à
plus de 25° (46,6 %). Risque de
blessures !
Au démarrage, veiller à respecter
systématiquement une distance suffisante
entre les pieds et l’outil de coupe.
0478 111 9925 E - FR
Risque de blessures !
Ne jamais approcher les pieds ou
les mains des pièces en rotation.
Ne jamais essayer d’inspecter la
lame tandis que la tondeuse
fonctionne. Ne jamais ouvrir le
volet d’éjection et/ou ne jamais déposer le
bac de ramassage tant que la lame est en
mouvement. Les lames en rotation
peuvent entraîner des blessures.
N’avancer que pas à pas, ne jamais courir
en utilisant l’appareil. Plus l’utilisateur va
vite avec l’appareil et plus les risques
d’accident augmentent : risque de
trébucher, de glisser, etc.
Faire extrêmement attention en faisant
demi-tour ou en tirant l’appareil vers soi.
Risque de chute !
Utiliser l'appareil avec extrême prudence
lors des travaux à proximité de pentes, de
bordures de terrain, de fossés et de
– au moment de s’éloigner de l’appareil
ou de le laisser sans surveillance,
– avant de faire le plein d’essence. Ne
faire le plein que lorsque le moteur à
combustion a refroidi.
Risque d’incendie !
– avant d’éliminer tout blocage ou
bourrage dans le canal d’éjection,
– avant de soulever ou de porter
l’appareil,
– avant de transporter l’appareil,
– avant les travaux sur la lame de coupe,
– avant de contrôler ou nettoyer l’appareil
ou avant d’y effectuer d’autres travaux
(rabattre le guidon p. ex.),
– si un corps étranger a été touché ou si
la tondeuse vibre de manière
anormalement forte. Contrôler dans ces
cas l’appareil, en particulier l’outil de
coupe (lame, arbre des lames, fixation
Débrayer la lame de coupe
– pour déplacer l’appareil depuis et vers
la pelouse à traiter ou pour le pousser
dans ce but,
– avant de pousser ou de déplacer
l’appareil sur une surface non
recouverte de gazon,
– lorsqu’il est nécessaire de pencher la
tondeuse pour la pousser ou la
déplacer sur des surfaces autres que le
gazon,
– avant de régler la hauteur de coupe,
– avant d’ouvrir le volet d’éjection ou de
déposer le bac de ramassage.
4.7 Entretien et réparations
Avant de réaliser des travaux de
nettoyage, de réglage, de réparation et
d’entretien :
● placer l’appareil sur un sol ferme et plat,
0478 111 9925 E - FR
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
Utilisation :
Couper le moteur à combustion,
patienter jusqu’à ce que l’outil de travail
s’immobilise et débrancher la cosse de
bougie d’allumage,
En général, de fortes vibrations
indiquent une anomalie de
fonctionnement.
Tout particulièrement, ne pas
mettre la tondeuse en marche si le
vilebrequin ou la lame de coupe est
endommagé(e) ou déformé(e).
Confier les réparations nécessaires
à un spécialiste – VIKING
recommande les revendeurs
spécialisés VIKING – si vous ne
disposez pas des connaissances
requises.
PL
Pour garantir un graissage suffisant du
moteur à combustion en cas d’utilisation
de l’appareil dans des terrains en pente,
observer les indications figurant dans le
manuel d’utilisation du moteur à
combustion.
Faire attention au fait que l’outil
de coupe met quelques
secondes à s’immobiliser après
la coupure du moteur.
Risque de blessures !
HU
Contourner les objets dissimulés dans le
gazon (dispositifs d’arrosage du gazon,
piquets, valves d’eau, fondements,
conduites électriques, etc.). Ne jamais
passer sur ces objets avec l’appareil.
de la lame) pour vérifier qu’il n’est pas
endommagé et effectuer les
réparations nécessaires avant de
remettre l’appareil en marche et de
l’utiliser de nouveau.
63
EL
digues. Veiller tout particulièrement à
respecter une distance suffisante avec ces
zones dangereuses.
RU
Une pente de 25° correspond à une
montée verticale de 46,6 cm pour une
distance horizontale de 100 cm.
● couper le moteur à combustion et le
laisser refroidir,
● retirer les cosses des
bougies d’allumage.
Attention – risque de
blessures !
Éloigner les cosses des bougies
d’allumage, une étincelle d’allumage
involontaire pouvant provoquer des
incendies ou des décharges électriques.
Un contact involontaire des bougies
d’allumage avec les cosses des bougies
d'allumage peut provoquer un démarrage
inopiné du moteur à combustion.
Risque de blessures causées par
la lame de coupe !
Le fait de tirer sur le câble de
démarrage met l’outil de travail en
rotation lorsque la lame de coupe
est embrayée. Lors de l’utilisation
du câble de démarrage, veiller à
toujours respecter un espace
suffisant entre la lame de coupe et
l’utilisateur, en particulier au niveau
des mains et des pieds.
Laisser l’appareil refroidir, tout
particulièrement avant les travaux au
niveau du moteur à combustion, du
collecteur d’échappement et du silencieux.
Des températures de 80 °C ou plus
peuvent être atteintes. Risque de
brûlure !
Tout contact direct avec l’huile moteur
peut être dangereux, ne pas renverser
d’huile moteur.
VIKING recommande de confier le
remplissage ou la vidange d’huile moteur à
votre revendeur spécialisé VIKING.
Nettoyage :
Avant de mettre l’appareil en position de
nettoyage, fermer la vis de ventilation du
réservoir et le robinet d'alimentation en
carburant.
Éliminer les brins d’herbe accrochés avec
un bout de bois. Nettoyer la partie
inférieure de la tondeuse avec une brosse
et de l’eau.
Ne jamais utiliser de nettoyeur haute
pression et ne jamais nettoyer l’appareil
sous l’eau courante (par exemple avec un
tuyau d’arrosage).
Ne pas utiliser de détergents agressifs.
Ceux-ci peuvent endommager les
matières plastiques et les métaux, ce qui
peut compromettre le fonctionnement sûr
de votre appareil VIKING.
Afin de prévenir tout risque d’incendie,
retirer l’herbe, la paille, la mousse, les
feuilles ou les traces de graisse,
par exemple, au niveau des orifices
d’aération, des ailettes de refroidissement
et de la zone d’échappement.
Travaux d’entretien :
Exécuter uniquement les travaux
d’entretien qui sont décrits dans le présent
manuel d’utilisation, confier tous les autres
travaux à un revendeur spécialisé.
Si vous ne disposez pas des outils
nécessaires, ou si vous ne connaissez pas
suffisamment l’appareil, adressez-vous
systématiquement à un revendeur
spécialisé.
VIKING recommande de s’adresser
exclusivement aux revendeurs agréés
VIKING pour les travaux d’entretien et les
réparations.
Les revendeurs spécialisés VIKING
bénéficient régulièrement de formations et
d’informations techniques.
Utiliser uniquement des outils, des
accessoires ou des équipements
homologués par VIKING pour cet appareil
ou des pièces techniquement similaires,
sous peine d’entraîner des accidents et
blessures ou d’endommager l’appareil.
Pour toute question, s’adresser à un
revendeur spécialisé.
Les outils, accessoires et pièces de
rechange VIKING sont, de par leurs
propriétés, adaptés de façon optimale à
l’appareil et aux exigences de l’utilisateur.
Les pièces de rechange d’origine VIKING
sont reconnaissables au numéro de pièce
VIKING, au monogramme VIKING et aux
codes des pièces de rechange VIKING. Il
est possible que les pièces de petite taille
ne disposent que du code de référence.
Pour des raisons de sécurité, faire
contrôler régulièrement l’état et
l’étanchéité des composants
d’alimentation en carburant (conduite de
carburant, robinet d’alimentation en
carburant, réservoir, bouchon du réservoir
et raccordements, etc.), et les faire
remplacer si nécessaire par un spécialiste
(VIKING recommande les revendeurs
agréés VIKING).
Veiller à ce que les étiquettes
d’avertissement restent propres et lisibles.
Les autocollants perdus ou abîmés
doivent être remplacés par des
autocollants d’origine fournis par votre
revendeur spécialisé VIKING. Si un
composant est remplacé par une pièce
neuve, veiller à ce que la nouvelle pièce
reçoive le même autocollant.
Effectuer les travaux sur l’unité de coupe
uniquement avec des gants de protection
et en faisant extrêmement attention.
L’ensemble de l’appareil doit être nettoyé
soigneusement après utilisation. (Ö 11.1)
64
0478 111 9925 E - FR
Si, au cours de travaux d’entretien réalisés
sur l’appareil, il est nécessaire de retirer
des pièces ou des dispositifs de sécurité,
les reposer dès que possible et comme il
se doit.
4.8 Stockage prolongé
Laisser refroidir le moteur à combustion
avant de ranger l’appareil dans un local
fermé.
Ranger l’appareil, réservoir vidé et vis de
ventilation du réservoir ouverte, ainsi que
le carburant dans une pièce fermée à clé
et bien aérée.
S’assurer que l’appareil est mis à l’abri de
toute utilisation non autorisée (hors de
portée des enfants par exemple).
Ne jamais ranger l’appareil dans un
bâtiment fermé alors que de l’essence est
dans le réservoir. Les vapeurs d’essence
pourraient entrer en contact avec des
flammes ou des étincelles et s’enflammer.
0478 111 9925 E - FR
S’adresser au centre de recyclage local ou
au revendeur spécialisé pour connaître la
procédure correcte de mise au rebut.
VIKING recommande les revendeurs
spécialisés VIKING.
S’assurer que les appareils usagés sont
mis au rebut conformément à la législation
en vigueur. Mettre l’appareil hors d’usage
avant la mise au rebut. Pour prévenir tout
accident, retirer tout particulièrement le
câble d’allumage, vider le réservoir et
vidanger l’huile moteur.
Risque de blessures causées par la
lame de coupe !
Ne jamais laisser une tondeuse usagée
sans surveillance. S’assurer que l’appareil
et en particulier la lame de coupe sont
conservés hors de portée des enfants.
DE
EN
FR
NL
ES
Les déchets comme l’huile usagée, l'huile
de boîte ou le carburant, les lubrifiants,
filtres, batteries et autres pièces d’usure
usagés peuvent être nocifs pour les
personnes, les animaux et
l’environnement et doivent par conséquent
être mis au rebut de façon conforme.
Risque de blessures !
Tenir toute autre personne
éloignée de la zone de
danger.
IT
4.9 Mise au rebut
Ranger l’appareil en bon état de
fonctionnement.
Risque de blessures !
Débrancher la cosse de
bougie d’allumage avant
d’effectuer des travaux sur
l’outil de coupe et avant les
travaux d'entretien et de
nettoyage.
Risque de blessures !
Tenir les mains et les pieds
éloignés des lames !
Le dispositif de coupe continue de tourner quelques
secondes après l’arrêt de
l’appareil (frein moteur/frein
de lame).
Porter une protection acoustique pendant l’utilisation.
65
PT
Ne jamais modifier le réglage usine du
moteur à combustion et ne pas le faire
tourner en surrégime.
Entreposer l’appareil uniquement avec la
cosse de bougie d’allumage débranchée.
PL
Nettoyer minutieusement l’appareil avant
son stockage (hivernage par exemple).
Attention !
Lire le manuel d’utilisation
avant la mise en marche de
l’appareil.
HU
Contrôler régulièrement l’appareil complet
et le bac de ramassage, en particulier
avant de le remiser (avant hivernage
par exemple) pour vérifier qu’il n’est pas
usé, ni endommagé. Remplacer
immédiatement les pièces usées ou
endommagées afin que l’utilisation de
l’appareil se fasse toujours en toute
sécurité.
5. Signification des
pictogrammes
EL
S’il est nécessaire de vider le réservoir (p.
ex. pour l’hivernage), vider le réservoir à
carburant uniquement en plein air (p. ex.
en laissant tourner le moteur jusqu’à ce
qu’il s’arrête).
RU
Veiller à ce que tous les écrous, boulons et
vis soient bien fixés, notamment la vis de
fixation de la lame, afin que l’utilisation de
l’appareil se fasse toujours en toute
sécurité.
Attention – risque de blessures !
Ne jamais s’approcher de la zone de
rotation de la lame lorsque le moteur à
combustion tourne.
Rep. Désignation
G
Vis à tête bombée
H
Écrou de sécurité
MB 756 YC :
I
Vis autotaraudeuse
J
Poignée de transport
Démarrer le moteur à combustion,
embrayer la lame de coupe.
Réglage de vitesse :
Risque de blessures !
Respecter les consignes de
sécurité figurant au chapitre
« Consignes de sécurité » (Ö 4.).
Débrayer la lame de coupe.
● Pour tous les travaux décrits, placer
l’appareil sur une surface horizontale,
plane et stable pour les effectuer.
Vitesse minimale
Position de starter
Position de démarrage
Position Stop
66
1
1
7. Préparation de l’appareil
MB 756 YS, MB 756 YC :
Vitesse maximale
Réglage de l’accélération :
Qté
4
4
7.1 Montage du guidon
Mettre l’entraînement en marche.
MB 756 YC:
● 1 Dévisser la vis (1) et la retirer
avec la rondelle (2). Desserrer
les vis (3).
6. Contenu de l’emballage
2
Rep. Désignation
A
Appareil de base avec
guidon
B
Châssis du bac de
ramassage
C
Bac de ramassage en tissu
D
Volet du bac de ramassage
E
Serre-câble
F
Flexible de protection
−
Manuel d’utilisation
−
Notice d’utilisation du
moteur à combustion
MB 756 GS, MB 756 YS :
Qté
1
1
1
1
2
1
1
1
3
● 2 Pousser le guidon (4) dans la
fixation de guidon (5) puis le relever
jusqu’à ce que le trou oblong du guidon
se trouve au-dessus de l’alésage du
carter en veillant à ce que les câbles de
commande soient correctement
positionnés (voir figure).
● 3 Visser la vis (1) avec la rondelle (2)
en veillant à ce que la tôle de
protection (6) soit vissée avec.
● 4 Serrer les vis (3) au couple de
21 - 29 Nm.
Régler et maintenir le guidon à la
hauteur de travail souhaitée, serrer la
vis (1).
0478 111 9925 E - FR
5
● 1 Insérer et maintenir la partie
supérieure du guidon (1), avec
ses extrémités ouvertes, dans les
parties inférieures du guidon (2).
Insérer les vis (G) à travers les
alésages en passant de l'extérieur vers
l'intérieur, mettre en place les écrous de
sécurité (H) puis les serrer au couple de
19 - 27 Nm.
● 2 Régler et maintenir le guidon à la
hauteur de travail souhaitée, serrer la
vis (3).
● Contrôle du montage correct :
La partie supérieure du guidon doit être
reliée étroitement à la partie inférieure
du guidon, les câbles de commande
doivent se trouver derrière et à
l'extérieur du guidon.
7.2 Montage du flexible de
protection
7.3 Réglage individuel de la
hauteur de coupe au niveau de
chaque roue
7
Vous pouvez régler la hauteur de coupe
sur 6 positions différentes pour chaque
roue à l'aide du levier correspondant.
Hauteur de coupe minimale (1) : 25 mm
Hauteur de coupe maximale (6) : 90 mm
Réglage de la hauteur de coupe :
● Pousser le levier (1) contre la roue, le
régler sur la position souhaitée puis
l'enclencher dans le cran
correspondant.
Effectuer cette opération sur les
quatre roues.
● Dévisser la vis (1).
● Tenir le guidon (2) des deux mains puis,
par des mouvements de va-et-vient, le
régler à une hauteur de travail
confortable et le maintenir dans cette
position.
● Insérer la vis (1) et la serrer à fond.
7.5 Carburant et huile moteur
9
Éviter tout endommagement de
l’appareil !
Mettre de l’huile moteur avant le
premier démarrage de l’appareil.
Utiliser un auxiliaire de remplissage
(entonnoir par ex.) pour faire le
plein ou remplir le réservoir d’huile
moteur.
6
● Insérer tous les câbles de
commande dans le flexible de
protection (F).
0478 111 9925 E - FR
DE
EN
FR
NL
IT
8
La hauteur de travail du guidon peut
être réglée sur 3 niveaux.
ES
MB 756 GS, MB 756 YS :
7.4 Réglage en hauteur du
guidon
PT
● 2 Visser la vis autotaraudeuse (I) et
veiller à ce qu’elle soit positionnée dans
la rainure de la poignée de transport.
Couple de serrage :
3 - 4 Nm
Lors de la première mise en
service, il faut contrôler les câbles
de commande et les réajuster si
nécessaire. (Ö 11.9)
Attention également lors d'un
réglage à une hauteur de coupe
plus basse : le poids total de
l'appareil repose sur la dernière
roue.
PL
● 1 Insérer la poignée de
transport (J) dans le tube du guidon,
avec la rainure (4) orientée vers le haut,
comme indiqué sur la figure.
● Fixer le flexible de protection (F) à la
partie supérieure droite du guidon à
l'aide du serre-câble (E), comme
indiqué sur la figure.
HU
4
Éviter tout endommagement de
l’appareil !
Pour éviter tout basculement de
l'appareil, régler la hauteur de
coupe d'abord au niveau des roues
arrière puis au niveau des roues
avant.
EL
MB 756 YC: Montage de la
poignée de transport
● Introduire le serre-câble (E) par
l'ouverture supérieure située dans la
partie inférieure droite du guidon (1) et
s'en servir pour fixer le flexible de
protection (F).
67
RU
● Contrôle du montage correct :
Le guidon doit être bien fixé, les câbles
de commande doivent se trouver
derrière et à l’extérieur du guidon.
Huile moteur
Consultez la notice d’utilisation
du moteur à combustion pour
connaître le type et la quantité
d’huile moteur à utiliser.
Contrôler régulièrement le niveau
de remplissage d’huile (voir la
notice d’utilisation du moteur à
combustion).
Éviter de dépasser ou de tomber en
dessous du niveau d’huile prescrit.
Visser correctement le bouchon du
réservoir d’huile avant de mettre en
marche le moteur à combustion.
Carburant
Utiliser uniquement du carburant
frais, de marque et écologique :
– Essence sans plomb
Consulter la notice d’utilisation du
moteur à combustion pour obtenir des
informations précises sur la qualité du
carburant – indice d’octane.
Pour obtenir des indications sur la
capacité du réservoir de carburant, se
reporter au chapitre « Caractéristiques
techniques ». (Ö 17.)
Plein de carburant
● Ouvrir la vis de ventilation du réservoir
(1).
● Dévisser le bouchon du réservoir (2).
● Faire le plein de carburant (utiliser
l'entonnoir).
● Revisser le bouchon du réservoir (1).
Décrochage :
Ouvrir la vis de ventilation du
réservoir (1) et le robinet
d'alimentation en carburant (3)
avant de mettre en marche le
moteur à combustion.
● Soulever le volet d’éjection (1).
● Tenir le bac de ramassage par la
poignée (2) et le décrocher.
● Fermer le volet d’éjection (1).
7.6 Assemblage du bac de
ramassage
10
● Insérer le bac de ramassage en
tissu (C) sur le châssis du bac de
ramassage (B). Les renforts (1) et la
poignée (2) doivent se trouver sur la
partie extérieure du tissu.
● Remonter les gaines en plastique
intégrées (3) sur le châssis du bac de
ramassage et les enfoncer.
Commencer par enfoncer les gaines
sous le déflecteur (4) du châssis de bac
de ramassage.
● Accrocher le volet (D) d’abord à
gauche, puis à droite dans le châssis du
bac de ramassage, puis l’enclencher
des deux côtés en exerçant une forte
pression.
7.7 Accrochage et décrochage
du bac de ramassage
11
Accrochage :
● Ouvrir et maintenir le volet d’éjection
(1).
● Tenir le bac de ramassage par la
poignée (2) et l'introduire dans le canal
d'éjection (4) à l'aide du déflecteur (3).
● Poser les supports (5) des logements
(6) à gauche et à droite entre l'appareil
et le guidon et accrocher le bac de
ramassage d'un petit coup sec.
8. Embrayage/Frein de lame
(BBC)
La tondeuse est équipée d'un
embrayage/frein de lame (BBC).
14
Cela signifie qu'une fois la lame de coupe
débrayée, celle-ci s’immobilise en
l’espace de quelques secondes, tandis
que le moteur à combustion continue de
tourner.
Pour éviter toute blessure ou tout
dommage sur l’appareil, se familiariser
avec le fonctionnement du système BBC
avant la première mise en service.
Utilisation à deux mains :
Lorsque le moteur à combustion tourne, la
lame de coupe peut être embrayée
uniquement comme suit :
Pousser l’arceau d’embrayage de lame (1)
vers le guidon et le maintenir enfoncé, puis
tirer le levier d’embrayage de lame (2) vers
le haut de l’autre main et le laisser
s’enclencher.
Risque de blessures !
Pour des raisons de sécurité, ne
jamais passer outre l'arceau, par
exemple en l'attachant au guidon.
Contrôler le bon fonctionnement de
l’embrayage/frein de lame avant
chaque mise en service. (Ö 10.4)
● Relâcher le volet d’éjection (1).
68
0478 111 9925 E - FR
– si on tond à vitesse trop élevée avec
une herbe haute.
La lame de coupe se bloque, l'herbe ne
peut plus être coupée et le moteur à
combustion cale.
Par conséquent, ne jamais tondre avec un
canal de coupe bouché ou un bac de
ramassage plein et adapter la vitesse aux
conditions en présence. Si besoin, utiliser
le kit mulching (accessoire spécial).
Fin du travail
Lorsque le travail est terminé, toujours
éliminer tout élément inflammable (herbe,
feuilles, etc.) au niveau du carter et du
moteur à combustion afin d’éviter tout
risque d’incendie.
● La tondeuse doit exclusivement être
utilisée par une seule personne, les
tiers doivent se tenir éloignés de la
zone de danger. (Ö 4.)
10. Mise en service de
l’appareil
Risque de blessures !
Avant de mettre l’appareil en
marche, lire attentivement le
chapitre « Consignes de sécurité »
et le respecter. (Ö 4.)
Pour obtenir un beau gazon bien dense,
– tondre à vitesse lente.
– tondre la pelouse souvent et
suffisamment court.
0478 111 9925 E - FR
10.1 Démarrage du moteur à
combustion
DE
EN
FR
NL
● Placer le levier de réglage de
l’accélération (3) en position de
démarrage (5).
IT
● Tirer lentement le câble de
démarrage (6) jusqu’à ce qu’il résiste,
puis le tirer d’un coup sec à une
longueur de bras environ pour éviter
tout retour en arrière.
Relâcher le câble lentement pour qu’il
puisse s’enrouler correctement dans le
lanceur.
Répéter l’opération de démarrage
jusqu’à ce que le moteur à combustion
tourne.
ES
– si le canal de coupe est bouché.
12
● Pour des raisons de sécurité,
l’utilisateur doit toujours se tenir
dans la zone de travail située derrière le
guidon lors du démarrage du moteur à
combustion et lorsque le moteur tourne.
Respecter systématiquement la
distance de sécurité donnée par la
longueur du guidon.
PT
– si l'on continue de tondre avec le bac de
ramassage plein.
9.1 Zone de travail de l’utilisateur
PL
Une surcharge peut se produire,
– changer régulièrement de sens de
coupe.
● Si le moteur à combustion est
froid, placer le levier de réglage
de l’accélération (3) en position
de starter (4).
Si le moteur à combustion est
chaud ou par temps chaud,
placer le levier de réglage de
l’accélération (3) en position de
démarrage (5).
HU
Éviter une surcharge de
l'embrayage/frein de lame
– utiliser des lames de coupe aiguisées –
par conséquent, les faire affûter
régulièrement (revendeur spécialisé).
● Ouvrir la vis de ventilation du réservoir
(1) et le robinet d'alimentation en
carburant (2).
Risque de blessures !
Si le câble de démarrage se
rétracte rapidement (retour brutal),
votre main et votre bras seront
projetés contre le moteur à
combustion si vite que vous ne
pourrez relâcher le câble.
Cela peut occasionner des
fractures, des contusions et des
entorses.
13
● Contrôler le niveau d’huile et de
carburant. (Ö 7.5)
69
EL
9. Conseils d’utilisation
– ne pas tondre la pelouse trop court par
temps chaud et sec, sinon elle serait
brûlée par le soleil et perdrait son bel
aspect.
RU
Éviter tout endommagement de
l’appareil !
Éviter toute surcharge car celle-ci
provoquerait une usure prématurée
de l'embrayage/frein de lame et
entraînerait une surchauffe. (Ö 9.)
10.2 Embrayage de la lame de
coupe
14
Éviter tout endommagement de
l’appareil !
Ne pas embrayer la lame de coupe
dans de l’herbe haute et l’embrayer
uniquement au régime maximal du
moteur à combustion.
Toujours effectuer l’embrayage
rapidement pour éviter toute usure
inutile de l’embrayage de lame.
● 1 Enfoncer et maintenir l’arceau
d'embrayage de lame (1) contre le
guidon.
● Pendant le travail, maintenir l’arceau
d’embrayage de lame (1) enfoncé.
15
● 1 Relâcher l’arceau
d'embrayage de lame (1).
Le levier d’embrayage de lame (2) est
déverrouillé et se replace en position de
départ. La lame de coupe est débrayée et
freinée, le moteur à combustion continue
de tourner.
10.4 Contrôle de l’embrayage/frein de
lame (BBC)
Avant de commencer le travail, contrôler
impérativement le fonctionnement de
l’embrayage/frein de lame trois fois :
70
● Débrayer la lame de coupe (relâcher
l'arceau d'embrayage de lame).
(Ö 10.3)
L’embrayage/frein de lame désolidarise
la lame de coupe de l’entraînement du
moteur à combustion et la freine. Ce
processus s’accompagne de l’arrêt du
bruit de rotation et ne doit durer que 3
secondes maximum. Lorsque la lame
est immobilisée, aucun bruit de rotation
ne doit être audible.
Mesure du délai d’immobilisation
● 2 Tirer le levier d'embrayage de
lame (2) vers l’arrière jusqu’en butée et
le laisser s'enclencher.
10.3 Débrayage de la lame de
coupe
● Embrayer la lame de coupe lorsque le
moteur à combustion tourne. (Ö 10.2)
La lame de coupe en rotation émet un
bruit de rotation nettement perceptible.
Le délai d’immobilisation correspond à la
durée du bruit de rotation après le
débrayage, il peut se mesurer avec un
chronomètre.
Si l’embrayage/frein de lame ne fonctionne
pas comme décrit (par ex. délai
d'immobilisation trop long ou bruit de
rotation encore audible alors que la lame
de coupe est débrayée), l’appareil ne doit
pas être remis en marche.
Risque de blessures !
Dans ce cas, couper le moteur à
combustion, retirer la cosse de
bougie d’allumage et confier les
réparations nécessaires à une
personne formée. VIKING
recommande les revendeurs
spécialisés VIKING.
10.5 Mise en marche de l’entraînement
MB 756 YC, MB 756 YS
Les tondeuses sont équipées d’une 16
transmission hydrostatique. La
vitesse se régule en continu lorsque
l’entraînement est activé.
● Démarrer le moteur à combustion.
(Ö 10.1)
● 1 Régler la vitesse souhaitée à l'aide
du levier de vitesse (1).
VIKING conseille de démarrer
lentement et donc se sélectionner une
petite vitesse.
● 2 Tirer l’arceau d’entraînement (2)
vers le guidon et le maintenir.
L’entraînement se met en marche et la
tondeuse avance.
Vitesse d’entraînement :
En continu de
0,5 km/h
à
5,5 km/h
MB 756 GS :
17
La tondeuse est équipée d’une
transmission à trois vitesses. Les
trois vitesses avant peuvent être passées
comme souhaité lorsque l’entraînement
est activé.
● Démarrer le moteur à combustion.
(Ö 10.1)
0478 111 9925 E - FR
10.6 Arrêt de l’entraînement
● 1 Pour arrêter l’entraînement,
relâcher l'arceau
d’entraînement (1).
10.7 Arrêt du moteur à
combustion
18
19
● Pour couper le moteur à
combustion, placer le levier de
réglage de l’accélération (1) sur
la position Stop (2).
10.8 Bac de ramassage (en tissu)
avec bâche de protection
antipoussière
Éviter tout endommagement de
l’appareil !
Toujours vider régulièrement le bac
de ramassage pour éviter que le
canal de coupe soit bouché. Les
bourrages peuvent bloquer la lame
de coupe et entraîner une usure
inutile de l’embrayage/frein de
lame.
● Débrayer la lame de coupe. (Ö 10.3)
● Décrocher le bac de ramassage.
(Ö 7.7)
20
Une bâche de protection antipoussière (1)
est montée sur la face supérieure du bac
de ramassage pour éviter la dispersion de
fines particules de poussière vers le haut
en direction de l’utilisateur.
0478 111 9925 E - FR
Faire attention au poids !
Un bac de ramassage plein peut
peser jusqu’à 22 kg.
● Tenir le bac de ramassage par la
poignée (2) et la bande en nylon
cousue à l'arrière (3) et le vider.
● Raccrocher le bac de ramassage.
(Ö 7.7)
11.1 Nettoyage de l’appareil
Intervalle d’entretien :
après chaque utilisation
21
Prendre soin de l’appareil permet de
prévenir les dommages et de prolonger la
durée de vie de celui-ci.
Ne jamais diriger un jet d’eau (nettoyeur
haute pression) vers les pièces du moteur
à combustion, les joints, les composants
électriques et les emplacements de
paliers. Cela pourrait endommager
l’appareil et entraîner des réparations très
onéreuses.
Ne pas utiliser de détergents agressifs.
Ces détergents risquent d’endommager
les matières plastiques et les métaux, ce
qui peut compromettre le fonctionnement
sûr de votre appareil VIKING.
Si vous n’arrivez pas à nettoyer
correctement l’appareil avec de l’eau, une
brosse ou un chiffon, VIKING vous
71
IT
NL
FR
EN
DE
Débrancher la cosse de
bougie d’allumage avant
d’effectuer des travaux
d’entretien ou de
nettoyage !
ES
Avant d’effectuer les travaux de
maintenance ou de nettoyage sur
l’appareil, lire attentivement le
chapitre « Consignes de sécurité »
(Ö 4.), en particulier le souschapitre « Entretien et
réparations » (Ö 4.7), et respecter
strictement toutes les consignes de
sécurité.
PT
Risque de blessures !
Avant le vidage, débrayer
systématiquement la lame de
coupe. (Ö 10.3)
Risque de blessures !
PL
Vidage du bac de ramassage :
11. Entretien
HU
Vitesse d’entraînement :
1ère vitesse :
2,5 km/h
2ème vitesse : 3,7 km/h
3ème vitesse : 5,0 km/h
Grâce au flux d’air résultant du
mouvement de rotation de la lame de
coupe et permettant de remplir le bac de
ramassage, la bâche de protection
antipoussière se gonfle légèrement au
centre.
Lorsque le bac de ramassage est plein, le
flux d’air diminue et la bâche de protection
antipoussière retombe sur le bac de
ramassage.
EL
● 2 Tirer l’arceau d’entraînement (2)
vers le guidon et le maintenir.
L’entraînement se met en marche et la
tondeuse avance.
Témoin du niveau de remplissage :
RU
● 1 Sélectionner la vitesse souhaitée à
l'aide du levier de passage des
vitesses (1).
VIKING conseille de démarrer
lentement et donc se sélectionner la
1ère vitesse.
recommande d’utiliser un produit de
nettoyage spécial (par ex. un nettoyant
spécial STIHL).
Éliminer auparavant les brins d’herbe
accrochés au carter et au canal d’éjection
avec un bout de bois.
Éviter tout endommagement de
l’appareil !
Nettoyer soigneusement et plus
particulièrement le carter, tous les
caches, la zone du moteur à
combustion ainsi que la lame de
coupe.
Position de nettoyage :
● Placer l’appareil sur un sol plat, ferme
et horizontal.
● Déposer le bac de ramassage. (Ö 7.7)
● Fermer la vis de ventilation du
réservoir. (Ö 7.5)
● Régler la hauteur de coupe maximale
au niveau des roues arrière gauche et
droite. (Ö 7.3)
● Dévisser la vis (1), la retirer avec la
rondelle (2).
● Soulever le guidon jusqu'à ce que la
découpe (3) se trouve au-dessus de
l'alésage (4) dans le carter.
11.2 Roues
Les roulements des roues ne nécessitent
aucun entretien.
11.3 Moteur à combustion
Intervalle d’entretien :
voir la notice d’utilisation du moteur à
combustion.
Pour garantir une longue durée de vie de
l’appareil, s’assurer en particulier que le
niveau d’huile est toujours suffisant,
respecter les intervalles de vidange d’huile
moteur et de remplacement du filtre à air.
Pour de plus amples informations sur
l’huile moteur et la quantité d’huile
nécessaire, se reporter également à la
notice d’utilisation du moteur à
combustion.
Les ailettes de refroidissement doivent
toujours être parfaitement propres afin de
garantir un refroidissement suffisant du
moteur à combustion.
11.4 Transmission
MB 756 YS, MB 756 YC :
● Visser la vis (1) avec la rondelle (2) de
sorte que le guidon soit bien fixé en
position d'entretien.
Intervalle d’entretien :
toutes les 1000 heures de service /
au moins une fois par an
● Soulever l'avant de l'appareil, ouvrir le
volet d'éjection et rabattre le guidon
vers l’arrière. Vérifier que l’appareil est
bien stable.
La transmission hydrostatique doit être
entretenu exclusivement par du personnel
formé. VIKING recommande les
revendeurs spécialisés VIKING.
Après le nettoyage, reposer l'appareil sur
ses 4 roues, remonter le guidon en
position de travail et régler la hauteur de
coupe souhaitée.
MB 756 GS :
72
La boîte à 3 vitesses ne nécessite aucun
entretien.
11.5 Entretien de l’embrayage/frein de
lame
Intervalle d’entretien :
une fois par an
L’embrayage/frein de lame est soumis à
une usure naturelle.
Il doit être entretenu exclusivement par du
personnel formé. VIKING recommande les
revendeurs spécialisés VIKING.
11.6 Contrôle de l’usure de la
lame
22
Intervalle d’entretien :
avant chaque utilisation
Risque de blessures !
L’usure des lames varie
sensiblement en fonction du lieu et
de la durée d’utilisation. En cas
d’utilisation de l’appareil sur un sol
sablonneux ou bien d’utilisation
fréquente dans des conditions de
sécheresse, la lame est plus
fortement sollicitée et s’use plus
vite que la moyenne.
Une lame usée risque de rompre et
de provoquer de graves blessures.
Respecter impérativement les
consignes d’entretien de la lame.
Opération de contrôle
Risque de blessures !
Respecter les consignes de
sécurité figurant au chapitre
« Consignes de sécurité ». (Ö 4.7)
● Mettre l’appareil en position de
nettoyage. (Ö 11.1)
● Nettoyer la lame de coupe (1) et vérifier
qu’elle ne présente aucune fissure ou
entaille.
0478 111 9925 E - FR
11.7 Dépose et pose de la lame
de coupe
23
Risque de blessures !
Travailler uniquement
avec des gants.
Démontage
● Mettre l’appareil en position de
nettoyage. (Ö 11.1)
● Maintenir la lame de coupe (1) et
desserrer la vis de fixation de la
lame (2).
● Retirer la vis de fixation de la lame (2),
la rondelle d’arrêt (3) et la lame de
coupe (1).
● Poser la rondelle d'arrêt (3) comme
indiqué sur la figure et la serrer avec la
vis de fixation de la lame (2) à un couple
de 60 - 65 Nm.
Risque de blessures !
Respecter impérativement le
couple de serrage prescrit.
La rondelle d’arrêt (3) doit être
remplacée à chaque montage de la
lame.
La vis de fixation de la lame (2) doit
être remplacée à chaque
remplacement de la lame.
11.8 Affûtage de la lame de coupe
Si la qualité de la tonte diminue avec le
temps, cela est dû le plus souvent à une
lame de coupe émoussée.
Respecter les points suivants lors de
l’affûtage :
● Démonter la lame de coupe. (Ö 11.7)
0478 111 9925 E - FR
11.9 Entretien des câbles de
commande
L'entretien du câble d'accélérateur doit
être réalisé exclusivement par du
personnel qualifié. VIKING recommande
les revendeurs spécialisés VIKING.
Réglage du câble de commande
de l'embrayage/frein de lame
DE
EN
FR
NL
● Éliminer la bavure qui s’est formée si
nécessaire.
IT
● Placer la lame de coupe (1) sur le
support de lame (4), comme indiqué sur
la figure.
● Tenir compte des limites d’usure
pendant l’affûtage.
ES
Si ce n’est pas la lame de coupe fournie
avec la tondeuse qui est montée mais
par ex. la lame mulching disponible en
option, les limites d’usure valables sont
différentes.
● Enduire la vis de fixation de la lame de
Loctite 243.
● Respecter impérativement l’angle de
coupe de 30°.
PT
La largeur de la lame à l'emplacement B
doit être d'au moins 80 mm et à
l'emplacement C d'au moins 55 mm.
● Nettoyer la surface d’appui de la lame
et le support de lame.
PL
L’épaisseur de la lame A doit être partout
d'au moins 2,5 mm.
● Affûter la lame de coupe uniformément
afin de prévenir tout voile pouvant
entraîner des vibrations.
24
HU
Limites d’usure :
Éviter tout endommagement de
l’appareil !
Remplacer systématiquement la
lame de coupe si elle est fendue, si
elle présente des entailles ou si une
limite d’usure (Ö 11.6) a été
atteinte.
● Refroidir la lame de coupe pendant
l’affûtage, p. ex. avec de l’eau. La lame
ne doit pas bleuir car cela réduirait sa
puissance de coupe.
– si la lame de coupe s'immobilise après
l'embrayage,
Intervalle d’entretien :
Selon les besoins
EL
● Mesurer la largeur de la lame comme
indiqué aux emplacements B et C à
gauche et à droite de la lame.
Montage
RU
● Mesurer l’épaisseur de la lame A à
plusieurs endroits à l’aide d’un pied à
coulisse (2).
Il est nécessaire de régler le câble de
commande
– si l'embrayage fonctionne uniquement
avec un certain retard,
– si la vitesse de rotation de la lame de
coupe embrayée diminue pendant la
tonte.
Réglage du câble de commande
● Desserrer l’écrou (1) et tendre le câble
de commande (2) avec l'écrou (3).
Ensuite, resserrer l'écrou (1).
73
Contrôle
Vérifier le bon réglage en mesurant la
longueur du ressort.
● 1 Mesurer la longueur du ressort (4)
détendu à l'aide d'un pied à coulisse.
● Embrayer la lame de coupe – Ne pas
démarrer le moteur à combustion.
(Ö 10.2)
● 2 Mesurer la longueur du ressort (4)
tendu à l'aide d'un pied à coulisse.
Différence de longueur :
au moins 3 mm
● Si nécessaire, régler de nouveau le
câble de commande.
Si l'embrayage de la lame de coupe
ne fonctionne pas correctement
malgré le bon réglage du câble de
commande, faire contrôler
l'embrayage/frein de lame par un
revendeur spécialisé. VIKING
recommande les revendeurs
spécialisés VIKING.
Réglage du câble de commande
d’entraînement Hydro
25
MB 756 YS, MB 756 YC
Intervalle d’entretien :
Avant la première mise en service ou en
fonction des besoins
Il est nécessaire de régler le câble de
commande
– avant la première mise en service de
l'appareil.
– si la vitesse maximale n'est plus
atteinte.
74
– si l’entraînement est activé en
permanence. Cela signifie que la
tondeuse se met en mouvement
involontairement lorsqu’on tire sur le
câble de démarrage, bien que l'arceau
d’entraînement ne soit pas actionné.
Réglage du câble de commande
● Démarrer le moteur à combustion.
(Ö 10.1)
● Tendre le câble de commande (4) à
l'aide de l'écrou (3) jusqu'à déclencher
l'entraînement. Puis relâcher l'arceau
d'entraînement, couper le moteur à
combustion et serrer l'écrou (2).
● Contrôle :
Lorsque l’arceau d’entraînement n’est
pas actionné, le câble de commande
est légèrement tendu et il est possible
de reculer l’appareil (dans ce cas les
roues ne se bloquent pas).
Il est nécessaire de régler le câble de
commande
– s'il n’est pas possible de passer les
différentes vitesses.
Intervalle d’entretien :
Selon les besoins
Il est nécessaire de régler le câble de
commande
● Tirer l’arceau d’entraînement vers le
guidon et le maintenir. (Ö 10.5)
Intervalle d’entretien :
Selon les besoins
27
MB 756 GS
● Desserrer les écrous (2, 3) afin
de libérer le câble de commande (4).
MB 756 GS
● Tendre le câble de commande (1) à
l'aide des deux écrous (2, 3) au niveau
de la partie inférieure du guidon de
sorte qu'il soit possible de passer les
trois vitesses correctement.
Réglage du câble de commande
d’entraînement
● Tirer le levier de vitesse (1)
complètement vers l'arrière.
Réglage du câble de commande
de passage des vitesses
Réglage du câble de commande
26
– si l'entraînement ne fonctionne pas
lorsque l’on actionne l’arceau
d’entraînement.
– si l’entraînement est activé en
permanence. Cela signifie que la
tondeuse se met en mouvement
involontairement lorsque l’on tire sur le
câble de démarrage, bien que l'arceau
d’entraînement ne soit pas actionné.
Risque de blessures !
Le câble de commande
d’entraînement doit être réglé
correctement lorsque l’on utilise
l’appareil.
Contrôle de la tension du câble de
commande :
1. Passer la 3ème vitesse et tirer le câble
de démarrage : la tondeuse n'est pas
entraînée.
2. Tirer l'arceau d'entraînement vers le
guidon et le maintenir, tirer le câble de
démarrage : la tondeuse est entraînée.
0478 111 9925 E - FR
Réparer les éventuels défauts avant
l’entreposage. L’appareil doit toujours être
en parfait état de fonctionnement.
Avant de ranger l’appareil, vider le
réservoir à carburant et le carburateur (en
laissant tourner le moteur jusqu’à ce qu’il
s’arrête par ex.).
En cas d’hivernage de l’appareil, tenir
compte en outre des points suivants :
● Nettoyer minutieusement toutes les
pièces extérieures de l’appareil.
● Bien huiler ou graisser toutes les pièces
mobiles.
● Dévisser la bougie d’allumage (voir le
manuel d’utilisation du moteur à
combustion) et verser env. 3 cm³
d’huile moteur dans le moteur à
combustion par l’ouverture de la
bougie. Faire tourner le moteur à
combustion plusieurs fois, sans bougie
d’allumage (tirer sur le câble de
démarrage).
12. Transport
Risque de blessures !
Avant le transport, lire
attentivement et respecter le
chapitre « Consignes de sécurité »,
en particulier la section « Transport
de l’appareil ». (Ö 4.4)
12.1 Fixation de l’appareil
28
Transporter l’appareil uniquement
sur une surface de chargement
propre et plane, posé sur ses 4 roues.
● Sécuriser l’appareil au moyen
d’équipements de fixation adaptés afin
d’éviter tout glissement. Fixer des
cordes ou des sangles au niveau de la
partie inférieure du guidon (1) et du
pare-chocs (2).
12.2 Levage ou transport de l’appareil
Toujours soulever ou porter la tondeuse à
deux.
0478 111 9925 E - FR
DE
EN
FR
NL
IT
● Couvrir le moteur à combustion et
ranger l’appareil en position normale.
● À droite :
Tenir et soulever la tondeuse par le
pare-chocs (1) et le guidon (2).
À gauche :
Tenir et soulever la tondeuse par le
pare-chocs (1) et la poignée de
transport (3).
● Après le transport, rentrer la poignée de
transport (3) dans la partie inférieure du
guidon jusqu’en butée.
13. Protection de
l’environnement
ES
Ranger l’appareil dans une pièce sèche,
propre et fermée. S’assurer que l’appareil
se trouve hors de portée des enfants.
30
● Sortir la poignée de transport (3)
de la partie inférieure du guidon
jusqu’en butée.
PT
● Effectuer une vidange d’huile (voir le
manuel d’utilisation du moteur à
combustion).
MB 756 YC – Variante
supplémentaire de transport :
29
PL
11.10 Rangement et entreposage
(hivernage) de l’appareil
● Tenir et soulever la tondeuse par
le pare-chocs (1) et le guidon (2).
Ne pas jeter les brins d’herbe
coupés à la poubelle - ils
peuvent servir de compost.
Les emballages, l’appareil et
ses accessoires sont fabriqués
en matériaux recyclables et sont à éliminer
comme il se doit.
L’élimination sélective des déchets dans le
respect de l’environnement contribue au
recyclage des matières recyclables. Une
fois la durée d’utilisation normale de
l’appareil écoulée, remettre l’appareil à un
centre de collecte des déchets. Pour la
mise au rebut, tenir compte des indications
du chapitre « Mise au rebut » (Ö 4.9).
S’adresser au centre de recyclage local ou
au revendeur spécialisé pour connaître la
procédure correcte de mise au rebut.
75
HU
● Revisser la bougie d’allumage (voir le
manuel d’utilisation du moteur à
combustion).
Tous les modèles :
EL
● Tendre le câble de commande (1) à
l'aide des deux écrous (2, 3) au niveau
de la partie inférieure du guidon de
sorte que l'entraînement se déclenche
env. à la moitié de la course de l'arceau
d'entraînement.
Risque d’incendie !
Tenir la cosse de bougie
d’allumage éloignée de l’ouverture
de la bougie pour prévenir tout
risque d’incendie.
RU
Réglage du câble de commande :
14. Comment limiter l’usure
et éviter les dommages
Remarques importantes relatives à la
maintenance et à l’entretien du groupe
de produits
Tondeuses à essence
La société VIKING décline toute
responsabilité en cas de dommages
corporels ou matériels découlant du nonrespect des consignes de sécurité, des
instructions d’utilisation et d’entretien
stipulées dans le manuel d’utilisation ou en
cas d’utilisation de pièces rapportées ou
de rechange non agréées.
Respecter impérativement les consignes
suivantes pour éviter tout dommage et
prévenir une usure rapide de votre
appareil VIKING :
1. Pièces d’usure
Certaines pièces des appareils VIKING
sont sujettes à usure, même dans des
conditions normales d’utilisation. Elles
doivent être remplacées en temps voulu,
en fonction du type et de la durée
d’utilisation.
2. Respect des consignes indiquées
dans le présent manuel d’utilisation
Utiliser, entretenir et entreposer
soigneusement votre appareil VIKING
conformément aux consignes du présent
manuel d’utilisation. L’utilisateur est seul
responsable des dommages entraînés par
le non-respect des consignes de sécurité,
d’utilisation et d’entretien.
Une restriction de la garantie s’applique
notamment dans les cas suivants :
– modifications du produit non autorisées
par VIKING.
– utilisation de consommables non
autorisés par VIKING (lubrifiants,
essence et huile moteur, consulter les
instructions du fabricant du moteur).
– utilisation d’outils ou d’accessoires qui
ne sont pas autorisés, appropriés pour
l’appareil ou qui sont de mauvaise
qualité.
– utilisation non conforme du produit.
Les revendeurs spécialisés VIKING
bénéficient régulièrement de formations et
d’informations techniques.
Si ces travaux ne sont pas effectués, cela
peut entraîner des dommages dont
l’utilisateur sera tenu responsable.
Cela concerne notamment :
– dommages dus à la corrosion ou autres
dommages consécutifs causés par un
stockage inapproprié.
– endommagement de l’appareil du fait
de l’utilisation de pièces de rechange
de mauvaise qualité.
– dommages causés par le non-respect
des intervalles d’entretien ou un
entretien insuffisant, ou causés par des
réparations ou des travaux d’entretien
n’ayant pas été effectués chez un
revendeur spécialisé.
15. Pièces de rechange
courantes
– utilisation de l’appareil lors de
manifestations sportives ou de
concours.
Lame de coupe
– dommages résultant d’une utilisation
prolongée de l’appareil avec des pièces
défectueuses.
Vis de fixation de la lame
C’est notamment le cas des pièces
suivantes :
– lame de coupe
3. Travaux d’entretien
– bac de ramassage (en tissu)
Effectuer régulièrement tous les travaux
indiqués au chapitre « Entretien ».
– courroie trapézoïdale
– renforts latéraux
– pneumatiques
– insert de canal de coupe
Si l’utilisateur n’est pas en mesure
d’effectuer lui-même ces travaux
d’entretien, il devra les confier à un
spécialiste.
VIKING recommande de s’adresser
exclusivement aux revendeurs spécialisés
VIKING pour les travaux d’entretien et les
réparations.
76
6378 702 0100
9008 319 2460
Rondelle d’arrêt
0000 702 6600
Les éléments de fixation de la lame
de coupe (vis de fixation de la lame,
rondelle d’arrêt) doivent être
remplacés lors du changement ou
du montage de la lame. Les pièces
de rechange sont disponibles
auprès des revendeurs spécialisés
VIKING.
0478 111 9925 E - FR
Marque :
Type :
N° de série :
VIKING
MB 756.0 GS
MB 756.0 YS
MB 756.0 YC
6378
est en parfaite conformité avec les
directives européennes suivantes :
97/68/EC, 2000/14/EC, 2014/30/EU,
2006/42/EC
VIKING GmbH
Directeur du service Conception
Le produit en question a été mis au point
conformément aux normes suivantes :
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2
Procédure de contrôle de conformité
utilisée :
Annexe VIII (2000/14/EC)
Nom et adresse de l’institut :
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg (Allemagne)
Composition et conservation de la
documentation technique :
Sven Zimmermann
VIKING GmbH
L’année de fabrication et le numéro de
série sont indiqués sur la plaque fabricant
de l’appareil.
Niveau de puissance sonore mesuré :
0478 111 9925 E - FR
17. Caractéristiques
techniques
MB 756.0 GS/MB 756.0 YS/MB 756.0 YC
N° de série
6378
Moteur à combusMoteur à comtion, modèle
bustion à
4-temps
Fabricant
Kawasaki
FJ 180 V KAI
Type
OHV
Cylindrée
179 cm3
Matériau du carter
Magnésium
coulé
77
DE
EN
FR
NL
Langkampfen,
2017-01-02 (AAAA-MM-JJ)
IT
tondeuse à moteur à combustion (MB)
ES
déclarons sous notre seule responsabilité
que la machine
Niveau de puissance sonore garanti :
MB 756.0 GS
98 dB(A)
MB 756.0 YS
98 dB(A)
MB 756.0 YC
98 dB(A)
PT
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A-6336 Langkampfen/Kufstein (Autriche)
PL
Nous,
MB 756.0 GS/MB 756.0 YS/MB 756.0 YC
Puissance nominale
2,9 - 2800
au régime nominal
kW - tr/min
Réservoir à
carburant
3l
Dispositif de
Démarrage par
démarrage
lanceur
Dispositif de coupe
Lame de coupe
Largeur de coupe
54 cm
Régime de la lame
de coupe
2800 tr/min
Entraînement de la
lame de coupe
BBC
Couple de serrage
de la vis de fixation
de la lame
60 - 65 Nm
Ø roue avant
207 mm
Ø roue arrière
232 mm
Contenance du bac
de ramassage
80 l
Hauteur de coupe
25 - 90 mm
Vibrations indiquées conformément à la
norme EN 12096 :
2,40 m/sec2
valeur mesurée ahw
Incertitude Khw
1,20 m/sec2
Mesure conformément à la norme
EN 20643
Conformément à la
directive
2000/14/EC :
niveau de puissance
98 dB(A)
sonore garanti LWAd
Conformément à la
directive
2006/42/EC :
niveau de pression
sonore sur le lieu de
86 dB(A)
travail LpA
2 dB(A)
Incertitude KpA
L/l/h
176/59/116 cm
HU
97,4 dB(A)
97,4 dB(A)
97,4 dB(A)
EL
MB 756.0 GS
MB 756.0 YS
MB 756.0 YC
RU
16. Déclaration de
conformité CE du fabricant
MB 756.0 YC
Traction arrière
Poids
MB 756.0 YS
Traction arrière
Transmission
hydrostatique,
en continu
60 kg
Poids
Transmission
hydrostatique,
en continu
59 kg
MB 756.0 GS
Traction arrière
Poids
3 V (3 vitesses)
59 kg
18. Recherche des pannes
# Demander éventuellement conseil à
un revendeur, VIKING recommande
les revendeurs spécialisés VIKING.
@ Voir le manuel d’utilisation du moteur à
combustion.
Dysfonctionnement :
Le moteur à combustion ne démarre pas
Causes possibles :
– Le levier des gaz est en position Stop
– Starter non actionné
– Réservoir à carburant vide
– Le carburant est de mauvaise qualité,
encrassé ou depuis trop longtemps
dans le réservoir
– Entrée de carburant insuffisante
– Bougie d’allumage encrassée ou
endommagée
– Écartement des électrodes incorrect
– Cosse de bougie d’allumage
débranchée
78
– Des tentatives répétées de démarrage
ont noyé le moteur à combustion
– Le filtre à air est encrassé
– Le câble de commande du réglage de
l’accélération est défectueux (coudé
par ex.)
– Il y a de l’eau dans le réservoir à
carburant et dans le carburateur, le
carburateur est bouché
– Réservoir à carburant encrassé
– Filtre à air encrassé
– Bougie d’allumage encrassée
Solutions :
– Placer le levier des gaz en position de
starter ou de démarrage (Ö 10.1)
– Placer le levier des gaz en position de
starter (Ö 10.1)
– Faire l’appoint de carburant (Ö 7.5)
– Nettoyer le circuit de carburant et le
carburateur ; toujours utiliser du
carburant frais de marque @, #,
(Ö 7.5)
– Contrôler la conduite de carburant @,
#
– Nettoyer la bougie d’allumage ou la
remplacer @
– Régler l’écartement des électrodes #
– Rebrancher la cosse de bougie
d’allumage ; contrôler la connexion
entre le câble d’allumage et la cosse. #
– Dévisser la bougie d’allumage et la faire
sécher ; placer le levier des gaz en
position STOP et tirer plusieurs fois sur
le câble de démarrage avec la bougie
d’allumage retirée ; visser la bougie
d’allumage et brancher la cosse de
bougie d’allumage. @
– Nettoyer/Remplacer le filtre à air @
– Réparer le câble de commande du
réglage de l’accélération #
Solutions :
– Adapter la hauteur de coupe ou réduire
la vitesse
– Vider le réservoir à carburant, nettoyer
la conduite de carburant et le
carburateur #
– Nettoyer le réservoir à carburant #
– Nettoyer/Remplacer le filtre à air @, #
– Nettoyer la bougie d’allumage #
Dysfonctionnement :
Le moteur à combustion démarre
difficilement ou perd de la puissance
Causes possibles :
– Tonte effectuée à une hauteur de
coupe trop basse ou à une vitesse
excessive
Dysfonctionnement :
Le moteur à combustion cale lorsqu'il est
mis en marche.
Causes possibles :
– Le robinet d’alimentation en carburant
est fermé
– Vis de ventilation du réservoir fermée
– Embrayage/Frein de lame surchargé
Solutions :
– Ouvrir le robinet d’alimentation en
carburant (Ö 10.1)
– Ouvrir la vis de ventilation du réservoir
(Ö 10.1)
– Nettoyer le canal de coupe, vider le bac
de ramassage (Ö 9.).
Dysfonctionnement :
L’appareil n’avance pas lorsque l’on
actionne le levier d’entraînement
Causes possibles :
– Câble de commande d’entraînement
mal réglé
– Câble de commande d’entraînement
défectueux (par ex. coudé)
0478 111 9925 E - FR
Dysfonctionnement :
Coupe irrégulière, la pelouse jaunit
Causes possibles :
– La lame est émoussée ou usée
– La vitesse d'avancement est trop
élevée par rapport à la hauteur de
coupe
– Régime trop faible du moteur à
combustion
Solutions :
– Affûter la lame ou la remplacer (Ö 11.6)
– Diminuer la vitesse d’avancement et/ou
sélectionner la hauteur de coupe
adéquate (Ö 9.), (Ö 7.3)
– Placer le levier de réglage de
l’accélération en position de démarrage
(Ö 10.1)
Dysfonctionnement :
Canal de coupe bouché
Causes possibles :
– La lame de coupe est usée
0478 111 9925 E - FR
DE
EN
FR
NL
IT
ES
Dysfonctionnement :
Fortes vibrations pendant le
fonctionnement
Causes possibles :
– Unité de coupe défectueuse
– Lame de coupe voilée
– Fixation desserrée du moteur à
combustion
Solutions :
– Contrôler la lame de coupe, l’arbre des
lames et les vis de fixation de la lame ;
serrer les vis de fixation de la lame
(Ö 11.7)
– Affûter/Remplacer la lame de coupe
(Ö 11.8)
– Serrer les vis de la fixation du moteur à
combustion #
Dysfonctionnement :
Lors de la mise de l’appareil en position de
nettoyage, de l'essence s'écoule par le
bouchon du réservoir
Causes possibles :
– Vis de ventilation du réservoir trop
serrée
PT
Solutions :
– Faire l’appoint d’huile moteur ou la
vidanger si nécessaire @
– Nettoyer les ailettes de refroidissement
(Ö 11.3)
PL
Causes possibles :
– Le niveau d’huile est insuffisant dans le
moteur à combustion
– Ailettes de refroidissement encrassées
19.1 Confirmation de remise
HU
Dysfonctionnement :
Le moteur à combustion est brûlant
Solutions :
– Remplacer la lame de coupe (Ö 11.6)
– Adapter la hauteur de coupe et la
vitesse de la tondeuse aux conditions
de tonte (Ö 9.), (Ö 7.3)
– Placer le levier de réglage de
l’accélération en position de démarrage
(Ö 10.1)
19. Feuille d’entretien
19.2 Confirmation d’entretien
31
Remettre le présent manuel
d’utilisation à votre revendeur
spécialisé VIKING lors des travaux
d’entretien.
Il confirmera l’exécution des travaux
d’entretien en complétant les champs
préimprimés.
Entretien exécuté le
Date du prochain entretien
Solutions :
– Remplacer le bouchon du réservoir #
79
EL
Solutions :
– Contrôler le réglage (Ö 11.9)
– Remplacer le câble de commande #
– Remplacer la courroie trapézoïdale #
– L’herbe à tondre est trop haute ou trop
humide
– Le régime du moteur à combustion est
trop faible
RU
– Courroie trapézoïdale usée
80
0478 111 9925 E - FR
Directeur
0478 111 9925 E - NL
88
89
89
90
90
90
90
91
91
91
91
92
92
92
92
93
93
93
93
Gedrukt op chloorvrij, gebleekt papier. Papier is recycleerbaar. Flap is vrij van halogeen.
96
96
96
96
97
98
98
98
98
98
99
99
100
100
101
102
102
102
81
DE
EN
FR
NL
IT
94
95
95
95
95
95
ES
82
82
83
83
84
84
85
85
85
87
PT
Veel plezier met uw VIKING apparaat.
82
82
PL
Neem contact op met uw dealer of met
onze verkoopafdeling als u vragen over uw
apparaat heeft.
Over deze gebruiksaanwijzing
Algemeen
Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing
Beschrijving van het apparaat
Voor uw veiligheid
Algemeen
Tanken – omgaan met benzine
Kleding en uitrusting
Transport van het apparaat
Vóór het werken
Tijdens het werken
Onderhoud en reparaties
Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen
Afvoer
Toelichting van de symbolen
Leveringsomvang
Apparaat klaarmaken voor gebruik
Duwstang monteren
Beschermslang monteren
Snijhoogteverstelling per wiel
Hoogteverstelling duwstang
Brandstof en motorolie
Grasopvangbox in elkaar zetten
Grasopvangbox monteren- en
demonteren
Messenremkoppeling (BBC)
Aanwijzingen voor werken
Werkgebied van de gebruiker
Apparaat in gebruik nemen
Verbrandingsmotor starten
Maaimes aankoppelen
Maaimes loskoppelen
93
94
94
94
HU
Dit product werd volgens de meest
moderne procedures en met veel zorg
voor kwaliteit gefabriceerd, want wij
hebben ons doel pas bereikt als u
tevreden bent over uw apparaat.
1. Inhoudsopgave
Messenremkoppeling (BBC)
controleren
Wielaandrijving inschakelen
Wielaandrijving uitschakelen
Verbrandingsmotor uitschakelen
Grasopvangbox (textiel) met
textielen stoffilter
Onderhoud
Apparaat reinigen
Wielen
Verbrandingsmotor
Transmissie
Messenremkoppeling
onderhouden
Messenslijtage controleren
Maaimes demonteren en monteren
Maaimes slijpen
Kabels onderhouden
Opslag en stilleggen (winterpauze)
Transport
Apparaat vastsjorren
Apparaat optillen of dragen
Milieubescherming
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen
Standaard reserveonderdelen
CE-conformiteitsverklaring van de
fabrikant
Technische gegevens
Defectopsporing
Onderhoudsschema
Leveringbevestiging
Servicebevestiging
EL
Hartelijk dank voor uw aankoop van een
kwaliteitsproduct van de firma VIKING.
RU
Geachte klant,
2. Over deze
gebruiksaanwijzing
2.1 Algemeen
Deze gebruiksaanwijzing is een originele
gebruiksaanwijzing van de fabrikant in
de zin van de EG-richtlijn 2006/42/EC.
VIKING werkt voortdurend aan de
ontwikkeling van zijn producten;
wijzigingen in het product qua vorm,
techniek en uitvoering blijven daarom
voorbehouden.
Op basis van gegevens of afbeeldingen uit
dit boekje kunnen bijgevolg geen
aanspraken worden gemaakt.
Deze gebruiksaanwijzing wordt
beschermd door het auteursrecht. Alle
rechten blijven voorbehouden, met name
het recht van verveelvoudiging, vertaling
en de verwerking met elektronische
systemen.
2.2 Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing
Afbeeldingen en teksten beschrijven
bepaalde bedieningsstappen.
Alle pictogrammen die op het apparaat zijn
aangebracht, worden in deze
gebruiksaanwijzing toegelicht.
Kijkrichting:
kijkrichting bij gebruik ´links´ en ´rechts´
in de gebruiksaanwijzing:
de gebruiker staat achter het apparaat en
kijkt in de rijrichting naar voren.
82
Hoofdstukverwijzing:
naar de desbetreffende hoofdstukken en
paragrafen met nadere uitleg wordt met
een pijltje verwezen. Het volgende
voorbeeld bevat een verwijzing naar een
hoofdstuk: (Ö 2.1)
Markeringen van tekstpassages:
de beschreven aanwijzingen kunnen zoals
in de volgende voorbeelden gemarkeerd
zijn.
Handelingen waarbij ingrijpen van de
gebruiker vereist is:
● Bout (1) met een schroevendraaier
losdraaien, hendel (2) activeren ...
Algemene opsommingen:
– productgebruik bij sport- of
wedstrijdevenementen
Aanwijzing
Informatie voor een beter
apparaatgebruik en om een
mogelijk oneigenlijk gebruik te
vermijden.
Teksten met afbeeldingverwijzing:
afbeeldingen die het gebruik van het
apparaat toelichten, vindt u geheel aan het
begin van de gebruiksaanwijzing.
Het camerasymbool koppelt de
afbeeldingen op de pagina's met
afbeeldingen met het
desbetreffende tekstgedeelte in de
gebruiksaanwijzing.
3. Beschrijving van het
apparaat
Teksten met aanvullende betekenis:
tekstpassages met aanvullende betekenis
zijn met één van de onderstaand
beschreven symbolen gemarkeerd om
deze in de gebruiksaanwijzing extra te
accentueren.
Gevaar!
Gevaar voor ongevallen en ernstig
letsel. Bepaalde handelingen zijn
noodzakelijk of verboden.
Waarschuwing!
Kans op letsel. Bepaalde
handelingen voorkomen mogelijk of
waarschijnlijk letsel.
Voorzichtig!
Minder ernstig letsel of materiële
schade dat/die door bepaalde
handelingen kan worden
voorkomen.
1
1
1
2
3
4
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Beugel messenstop
Beugel wielaandrijving
Hendel gasregeling
MB 756 GS:
Hendel versnelling
MB 756 YS, MB 756 YC:
Hendel rijsnelheid
Hendel messenkoppeling
Duwstang
Bout hoogteverstelling duwstang
Snijhoogteverstelling per wiel
Bumper
Bougiestekker
Uitwerpklep
Grasopvangbox (textiel) met textielen
stoffilter
Typeplaatje
MB 756 YC:
Handgreep
0478 111 9925 E - NL
Deze veiligheidsmaatregelen zijn
onontbeerlijk voor uw veiligheid, maar
deze opsomming is niet uitputtend.
Gebruik het apparaat altijd verstandig en
met verantwoordelijkheidsgevoel, en denk
erom dat de gebruiker aansprakelijk wordt
gesteld voor ongevallen met andere
personen of voor schade aan hun
eigendommen.
Maak u vertrouwd met de
bedieningsonderdelen en het gebruik van
het apparaat.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt
door personen die de gebruiksaanwijzing
hebben gelezen en die met de bediening
ervan vertrouwd zijn. Elke gebruiker moet
vóór de eerste ingebruikname vragen om
een deskundige en praktische instructie.
De verkoper of een andere deskundige
moet aan de gebruiker uitleggen, hoe hij
veilig met het apparaat kan werken.
0478 111 9925 E - NL
Kinderen of jongeren onder 16 jaar mogen
het apparaat niet gebruiken. De
minimumleeftijd van de gebruiker kan
vastgelegd zijn in plaatselijke bepalingen.
Gebruik het apparaat alleen als u uitgerust
bent en een goede lichamelijke en
geestelijke conditie hebt. Als u een
verminderde gezondheid heeft, dient u uw
arts te vragen of u met het apparaat kunt
werken. Na het gebruik van alcohol, drugs
of medicijnen die de reactiesnelheid
nadelig beïnvloeden, mag niet met het
apparaat worden gewerkt.
Let op – gevaar voor ongevallen!
De grasmaaier is alleen bedoeld voor het
maaien van gras. Een andere toepassing
is niet toegestaan en kan gevaarlijk zijn of
schade aan het apparaat tot gevolg
hebben.
DE
EN
FR
IT
– het schoonmaken van voetpaden
(opzuigen, wegblazen),
NL
– het hakselen en klein hakken van
boom- en heggensnoeisel,
– het egaliseren van oneffenheden in de
bodem, zoals bijv. molshopen.
– het transporteren van maaigoed, buiten
de in de daarvoor bedoelde
grasopvangbox.
Om veiligheidsredenen is het verboden
wijzigingen aan het apparaat aan te
brengen, behalve vakkundige montage
van toebehoren die door VIKING zijn
goedgekeurd. Bovendien heeft dit tot
gevolg dat uw garantie vervalt. Neem voor
informatie over goedgekeurde toebehoren
contact op met uw VIKING vakhandelaar.
Vooral elke wijziging aan het apparaat
waardoor het vermogen of het toerental
van de verbrandingsmotor of de
elektromotor wordt veranderd, is
verboden.
Vervoer geen voorwerpen, dieren of
personen, met name kinderen, met het
apparaat.
Bij het gebruik op openbare terreinen,
parken, sportvelden, langs wegen en op
land- en bosbouwbedrijven moet u
bijzonder behoedzaam te werk gaan.
83
ES
Laat het apparaat in geen geval gebruiken
door kinderen, personen met beperkte
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of onvoldoende ervaring en
kennis of personen die niet met de
instructies vertrouwd zijn.
– gazononderhoud op dakbeplantingen
en in bloembakken,
PT
Volg de gebruiks- en
onderhoudsinstructies in de afzonderlijke
gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor.
– het snoeien van rankgewas,
PL
Vóór de eerste inbedrijfstelling
moet u de hele
gebruiksaanwijzing goed
doorlezen. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor later gebruik
zorgvuldig op een veilige plaats.
Leen het apparaat inclusief accessoires
alleen uit aan personen die met dit model
en de bediening ervan vertrouwd zijn. De
gebruiksaanwijzing is onderdeel van het
apparaat en moet altijd worden
meegegeven.
– het trimmen van bosjes, heggen en
struiken,
HU
Tijdens de werkzaamheden met
het apparaat moeten de
voorschriften ter preventie van
ongevallen beslist in acht
worden genomen.
Levensgevaar door verstikking!
Verstikkingsgevaar voor kinderen
bij het spelen met
verpakkingsmateriaal. Houd
verpakkingsmateriaal altijd buiten
het bereik van kinderen.
EL
4.1 Algemeen
Om persoonlijk letsel van de gebruiker te
vermijden, mag de grasmaaier
bijvoorbeeld niet worden ingezet voor
volgende taken (onvolledige opsomming):
RU
4. Voor uw veiligheid
Bij deze instructie moet de gebruiker er
vooral bewust van worden gemaakt dat
voor het werken met dit apparaat uiterste
zorgvuldigheid en concentratie vereist zijn.
Opgelet! Gevaar voor de
gezondheid door trillingen!
Een overmatige belasting door
trillingen kan schade aan de
bloedsomloop en het zenuwstelsel
veroorzaken, vooral bij personen met
circulatiestoornissen. Raadpleeg een arts
wanneer er symptomen optreden die door
de trillingen zouden kunnen zijn
veroorzaakt.
Deze symptomen treden voornamelijk op
bij de vingers, handen of polsen en zijn
bijvoorbeeld (onvolledige opsomming):
– gevoelloosheid,
– pijn,
– slappe spieren,
– huidverkleuringen,
– onaangenaam kriebelen.
4.2 Tanken – omgaan met benzine
Levensgevaarlijk!
Benzine is giftig en in hoge mate
ontvlambaar.
Houd benzine uit de buurt van
vuur, permanent vuur,
warmtebronnen en andere
ontstekingsbronnen. Niet roken!
Tank alleen in de buitenlucht en rook niet
tijdens het tanken.
Schakel de verbrandingsmotor voor het
bijtanken uit en laat deze afkoelen.
Open vóór het wegnemen van de tankdop
de tankventilatieschroef.
De benzine moet vóór het starten van de
verbrandingsmotor worden bijgevuld. Bij
een draaiende verbrandingsmotor of hete
machine mag de tankdop niet worden
geopend en mag er geen benzine worden
bijgevuld.
Tank de brandstoftank niet te
vol!
Vul de brandstoftank nooit tot
boven de onderkant van de
vulplug, zodat de brandstof
ruimte heeft om uit te zetten.
Volg ook de aanwijzingen in de
gebruiksaanwijzing van de
verbrandingsmotor op.
Bewaar de brandstof uitsluitend in
geschikte en goedgekeurde reservoirs
(jerrycans). Schroef de tankdoppen van de
jerrycans altijd goed erop en draai de
doppen stevig vast. Om
veiligheidsredenen moeten defecte
afsluitingen worden vervangen.
Als er benzine is overgelopen, mag u de
verbrandingsmotor pas starten nadat u het
met benzine verontreinigde oppervlak
hebt gereinigd. Start de
verbrandingsmotor niet voordat de
benzinedampen zijn verdampt (droog
vegen).
Gebruik geen drankflessen of soortgelijke
zaken om brandstoffen en smeermiddelen
af te voeren of op te slaan, zoals
bijv. benzine. Personen, met name
kinderen, zouden in de verleiding kunnen
komen om eruit te drinken.
Gemorste brandstof moet meteen worden
afgeveegd.
84
Verwissel van kleding als er benzine op is
gemorst.
Sluit vóór het transport en het in de
servicestand brengen van het apparaat de
tankventilatieschroef en brandstofkraan.
Sla het apparaat nooit op in een gebouw
met benzine in de tank. Ontstane
benzinedampen kunnen met open vuur of
vonken in aanraking komen en
ontbranden.
Als de tank moet worden geleegd, moet dit
in de buitenlucht worden uitgevoerd.
4.3 Kleding en uitrusting
Draag tijdens werkzaamheden
altijd stevige schoenen met grip.
Werk nooit op blote voeten of
bijvoorbeeld op sandalen.
Tijdens het gebruik van het
apparaat dient men altijd
gehoorbescherming te dragen.
Bij onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden en
tijdens het vervoer van de
machine ook telkens stevige
handschoenen dragen en lang haar
samenbinden en bedekken (hoofddoek,
muts enz.).
Bij het slijpen van het maaimes
moet altijd een geschikte
veiligheidsbril worden
gedragen.
De machine mag alleen met een lange
broek en nauwe kleding aan in gebruik
worden genomen.
Draag nooit losse kledingstukken die aan
draaiende onderdelen (bedieningshendel)
kunnen blijven hangen – ook geen
sieraden, geen stropdassen en geen
sjaals.
0478 111 9925 E - NL
Laat het apparaat niet vallen.
Maak het apparaat en de erbij
getransporteerde apparatuur
(bijv. grasopvangbox) met geschikte
bevestigingsmaterialen (gordels, kabels,
enz.) vast aan het laadoppervlak.
Maaimes bij het optillen en dragen niet
aanraken.
Raadpleeg de informatie in het hoofdstuk
"Transport". Daar wordt beschreven hoe
het apparaat op te tillen of vast te sjorren
is. (Ö 12.)
Houd u bij het transport van het apparaat
aan de plaatselijke voorschriften, met
name wat betreft de laadveiligheid en het
transport van voorwerpen op
laadoppervlakken.
4.5 Vóór het werken
Het moet duidelijk zijn, dat er alleen
personen met het apparaat werken die de
gebruiksaanwijzing kennen.
0478 111 9925 E - NL
Markeer daarom vóór het maaien alle in
het gazon verborgen vreemde voorwerpen
(hindernissen) die niet verwijderd kunnen
worden.
Vervang voordat u het apparaat gebruikt
defecte en alle andere versleten en
beschadigde delen. Onleesbare of
beschadigde waarschuwingsaanwijzingen
op het apparaat moeten worden
vervangen. Stickers en alle verdere
vervangingsonderdelen zijn verkrijgbaar
bij uw VIKING vakhandelaar.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt
als het in goede staat verkeert. Controleer
vóór elk gebruik:
– of het apparaat volgens de
voorschriften is gemonteerd.
– of de grasopvangbox onbeschadigd en
volledig gemonteerd is; een
beschadigde grasopvangbox mag niet
gebruikt worden.
– of de olietankdop goed vastgeschroefd
is.
Indien nodig de noodzakelijke
werkzaamheden uitvoeren of
toevertrouwen aan de vakhandelaar.
VIKING beveelt de VIKING vakhandelaar
aan.
DE
EN
FR
NL
IT
– of de veiligheidsvoorzieningen
(bijv. messenremkoppeling,
uitwerpklep, behuizing, duwstang,
beschermrooster) in perfecte toestand
zijn en naar behoren functioneren.
ES
– of de tank en de brandstofvervoerende
delen en de tankdop in onberispelijke
staat zijn.
PT
Gebruik voor het laden geschikte
hulpmiddelen (takel of laadhelling).
Controleer het complete terrein waarop de
machine wordt gebruikt en verwijder alle
stenen, stokken, kabels, botten en andere
voorwerpen die door de machine omhoog
kunnen worden geslingerd. Hindernissen
(bijv. boomstronken, wortels) kunnen in
het hoge gras eenvoudig over het hoofd
worden gezien.
– of de tankdop goed vastgeschroefd is.
PL
Transporteer het apparaat uitsluitend met
afgekoelde verbrandingsmotor.
Neem de gemeentelijk voorgeschreven
tijden voor het gebruik van tuinapparatuur
met verbrandingsmotor of elektromotor in
acht.
HU
Het apparaat niet met draaiende
verbrandingsmotor verplaatsen. Schakel
de verbrandingsmotor voor het transport
uit, laat het mes tot stilstand komen, sluit
de tankventilatieschroef en de
brandstofkraan, en trek de bougiestekker
los.
– of het snijgereedschap en de complete
snijeenheid (maaimes,
bevestigingselementen,
maaiwerkbehuizing) in onberispelijke
staat zijn. Er moet vooral worden
gecontroleerd op veilige montage,
beschadigingen (kerven of scheuren)
alsook slijtage. (Ö 11.6)
EL
Werk uitsluitend met handschoenen aan
om letsel door scherpe randen en hete
onderdelen van het apparaat te
voorkomen.
Controleer het brandstofsysteem vóór
ingebruikname van het apparaat op
lekkage, met name de zichtbare
onderdelen, zoals bijv. tank, tankdop,
slangverbindingen. Verbrandingsmotor bij
lekkage of schade niet starten –
Brandgevaar!
Apparaat vóór ingebruikname door
vakhandelaar laten repareren.
RU
4.4 Transport van het apparaat
4.6 Tijdens het werken
Werk nooit als er zich dieren of
personen, in het bijzonder
kinderen, binnen het gevaarlijke
gebied bevinden.
De op het apparaat geïnstalleerde
schakel- en veiligheidsinrichtingen mogen
niet worden verwijderd of overbrugd. In het
bijzonder de messenstopbeugel nooit aan
de duwstang vastzetten (bijv. door
vastbinden).
85
Opgelet - kans op letsel!
Houd handen of voeten nooit
tegen of onder draaiende
onderdelen. Raak het
ronddraaiende mes nooit aan. Blijf altijd uit
de buurt van de uitwerpopening.
Neem steeds de door de duwstang
bepaalde veiligheidsafstand in acht. De
duwstang moet steeds goed gemonteerd
zijn en mag niet veranderd worden.
Gebruik het apparaat nooit met
neergeklapte duwstang.
Bevestig nooit voorwerpen aan de
duwstang (bijv. werkkleding).
Werk alleen bij daglicht of bij goede
kunstverlichting.
Werk niet met het apparaat bij regen,
onweer en met name niet bij
blikseminslaggevaar.
Bij een vochtige ondergrond is er meer
gevaar voor letsel, omdat de gebruiker
minder stabiel staat.
Om uitglijden te voorkomen moet er
bijzonder voorzichtig worden gewerkt.
Indien mogelijk het apparaat niet op een
vochtige ondergrond gebruiken.
Uitlaatgassen:
Levensgevaar door vergiftiging!
Stop onmiddellijk met werken bij
misselijkheid, hoofdpijn,
zichtstoornissen (bijv.
blikvernauwing), slecht horen,
duizeligheid of een verminderd
concentratievermogen. Deze
symptomen kunnen onder andere
door een te hoge concentratie
uitlaatgassen worden veroorzaakt.
Het apparaat genereert giftige
uitlaatgassen zodra de
verbrandingsmotor is
ingeschakeld. Deze gassen
86
bevatten giftig koolmonoxide, een kleuren reukloos gas, en andere schadelijke
stoffen. De verbrandingsmotor mag nooit
in afgesloten of slecht geventileerde
ruimtes in werking worden gezet.
Starten:
start het apparaat voorzichtig - de
aanwijzingen in het hoofdstuk "Apparaat in
gebruik nemen" (Ö 10.) opvolgen. Bij het
starten volgens deze instructies is er
minder kans op letsel.
Wees bijzonder voorzichtig als u op een
helling van richting verandert.
Let steeds op een goede stand bij
hellingen en vermijd om met het apparaat
te werken op zeer sterke hellingen.
Om veiligheidsredenen mag het apparaat
niet op hellingen steiler dan 25° (46,6 %)
worden gebruikt. Kans op letsel!
Een stijging van de helling van 25°
betekent een verticale stijging van 46,6 cm
bij een horizontale lengte van 100 cm.
Kans op letsel!
Wanneer de startkabel snel terugspringt,
worden hand en arm sneller naar de
verbrandingsmotor getrokken, dan dat de
startkabel kan worden losgelaten. Deze
kickback kan botbreuken, kneuzingen en
verstuikingen veroorzaken.
Houd uw voeten bij het starten steeds op
voldoende afstand van het
snijgereedschap.
Voordat u begint te werken in het bijzonder
de functie messen-rem-koppeling testen.
(Ö 8.)
Bij het starten mag het apparaat niet
worden gekanteld.
Voor het starten het maaimes
uitschakelen. Activeer tijdens het starten
geen beugels van de wielaandrijving.
Start de verbrandingsmotor niet wanneer
het uitwerpkanaal niet door de uitwerpklep
of de grasopvangbox is afgedekt.
Werken op hellingen:
hellingen altijd in de dwarsrichting, nooit in
de lengterichting bewerken.
Als de gebruiker bij het maaien in
langsrichting de controle verliest over de
grasmaaier kan hij overreden worden door
het maaiende apparaat.
Voor gegarandeerd voldoende smering
van de verbrandingsmotor moeten bij het
gebruik van het apparaat op hellingen ook
de instructies in de meegeleverde
gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor in
acht worden genomen.
Werken:
Kans op letsel!
Houd handen of voeten nooit
boven, onder of tegen draaiende
onderdelen.
Probeer niet om het mes te
inspecteren zolang de
grasmaaier werkt. Zolang het
maaimes loopt, mag de uitwerpklep niet
worden geopend en/of mag de
grasopvangbox niet worden
weggenomen. Het ronddraaiende mes
kan letsel veroorzaken.
0478 111 9925 E - NL
Houd rekening met de uitloop
van het snijgereedschap. Het
duurt enkele seconden voordat
het snijgereedschap helemaal
tot stilstand is gekomen.
Schakel de verbrandingsmotor uit, laat het
werkgereedschap tot stilstand komen en
trek de bougiestekker eruit,
– wanneer u het apparaat verlaat of als
het apparaat zonder toezicht is,
– voordat u bijtankt. Tank alleen wanneer
de verbrandingsmotor volledig is
afgekoeld.
Brandgevaar!
– voordat u blokkades opheft of
verstoppingen in het uitwerpkanaal
verwijdert,
– voordat u het apparaat optilt en draagt,
– voordat u het apparaat transporteert,
– voordat er werkzaamheden aan het
maaimes worden verricht,
0478 111 9925 E - NL
Ontkoppel het maaimes,
– wanneer u het apparaat van en naar het
te bewerken gazon rijdt, of als je het
voor dat doel duwt,
– voor dat het apparaat op een niet met
gras begroeide ondergrond geschoven
wordt of voor ermee over een dergelijke
ondergrond gereden wordt.
– als het apparaat bij het schuiven of
rijden over andere ondergronden dan
gras moet worden opgetild,
– voor u de snijhoogte aanpast,
– voor u de uitwerpklep opent of de
grasopvangbox wegneemt,
DE
EN
FR
NL
Opgelet – kans op letsel!
Houd de bougiestekker van de
bougie vandaan. Een
onbedoelde ontstekingsvonk kan brand of
stroomschokken veroorzaken.
Bij een onbedoeld contact van de bougie
met de bougiestekker kan de
verbrandingsmotor ineens aanslaan.
Kans op letsel door het
maaimes!
Door aan de startkabel te trekken
krijgt het werkgereedschap bij
ingekoppeld maaimes een
draaibeweging. Houd altijd
voldoende afstand tot het maaimes,
in het bijzonder de handen en de
voeten, wanneer u aan de
startkabel trekt.
Vooral voor werkzaamheden rondom de
verbrandingsmotor, het uitlaatspruitstuk
en de geluiddemper eerst laten afkoelen.
De temperaturen kunnen tot 80 °C en
meer oplopen. Kans op brandwonden!
Direct contact met motorolie kan gevaarlijk
zijn, ook mag motorolie niet worden
gemorst.
VIKING adviseert het bijvullen resp.
verversen van motorolie door een VIKING
vakhandelaar te laten uitvoeren.
87
IT
● bougiestekker lostrekken.
ES
Hard trillen wijst meestal op een
storing.
De grasmaaier mag met name niet
worden gebruikt als de krukas
beschadigd of verbogen is of als
het maaimes beschadigd of
verbogen is.
Laat de noodzakelijke herstellingen
door een vakman – VIKING beveelt
de VIKING vakhandelaar aan –
uitvoeren, indien u niet over de
nodige kennis beschikt.
● verbrandingsmotor uitschakelen en
laten afkoelen,
PT
Kans op letsel!
● apparaat op een vaste, vlakke
ondergrond zetten,
PL
U moet om in het gras verborgen
voorwerpen heenrijden
(beregeningsinstallaties, palen,
waterkranen, fundamenten, stroomkabels
enz.). Rijd nooit over dergelijke
voorwerpen heen.
Voorafgaand aan reinigings-, instel-,
reparatie- en
onderhoudswerkzaamheden:
HU
Gebruik het apparaat uiterst behoedzaam
wanneer u in de buurt van hellingen,
terreinkanten, sloten en dijken werkt. Houd
met name voldoende afstand tot dergelijke
gevarenzones.
– wanneer een vreemd voorwerp geraakt
werd of als de grasmaaier abnormaal
hard begint te trillen. Controleer in deze
gevallen het apparaat, in het bijzonder
de snijeenheid (messen, messenas,
mesbevestiging), op beschadigingen
en voer de noodzakelijke herstellingen
uit voordat u het apparaat opnieuw start
en ermee aan de slag gaat.
4.7 Onderhoud en reparaties
EL
Wees bijzonder voorzichtig als u het
apparaat omdraait of naar u toe trekt.
Struikelgevaar!
– voordat het apparaat getest of
gereinigd wordt of voordat sommige
werkzaamheden uitgevoerd worden
(bijv. omklappen van de duwstang),
RU
Werk altijd stapvoets en ga bij het werken
met het apparaat vooral niet rennen. Door
snel te lopen met het apparaat is er meer
kans op letsel door struikelen, uitglijden
enz.
Reiniging:
na gebruik moet het gehele apparaat
zorgvuldig worden gereinigd. (Ö 11.1)
Sluit vóór het plaatsen in de
reinigingspositie de tankventilatieschroef
en de brandstofkraan.
Maak de aangekoekte resten gras in de
behuizing met een houten staaf los. Reinig
de onderkant van de grasmaaier met een
borstel en water.
Gebruik nooit hogedrukreinigers en reinig
het apparaat niet onder stromend water
(bijv. met een tuinslang).
Gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen. Dergelijke
reinigingsmiddelen kunnen kunststoffen
en metalen zodanig beschadigen dat de
veiligheid van uw VIKING apparaat
wellicht in het geding komt.
Om brandgevaar te voorkomen, moet u de
gebieden rond de koelluchtopeningen,
koelvinnen en rondom de uitlaat vrij
houden van bijv. gras, stro, mos, bladeren
of uitstromend vet.
Onderhoudswerkzaamheden:
er mogen alleen
onderhoudswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze gebruiksaanwijzing
worden vermeld. Alle andere
werkzaamheden dient u door uw
vakhandelaar te laten uitvoeren.
Neem altijd contact op met uw
vakhandelaar als u niet over de vereiste
kennis en gereedschappen beschikt.
VIKING raadt aan
onderhoudswerkzaamheden en reparaties
uitsluitend door de VIKING vakhandelaar
te laten uitvoeren.
VIKING vakhandelaars volgen regelmatig
cursussen en krijgen voortdurend
technische informatie ter beschikking
gesteld.
88
Gebruik uitsluitend gereedschappen,
accessoires of combi-apparaten die voor
dit apparaat door VIKING zijn toegelaten
of technisch gelijkwaardige delen, anders
is er kans op ongevallen met letsel of
schade aan het apparaat. Neem bij vragen
contact op met een vakhandelaar.
Originele VIKING gereedschappen,
accessoires en vervangingsonderdelen
zijn wat betreft hun eigenschappen
optimaal op het apparaat en de behoeften
van de gebruiker afgestemd. Originele
VIKING vervangingsonderdelen zijn
herkenbaar aan het VIKING
onderdeelnummer, het VIKING logo en
eventueel het VIKING symbool op de
onderdelen. Op kleine onderdelen kan ook
alleen het teken staan.
Om veiligheidsredenen moeten brandstof
bevattende onderdelen (brandstofleiding,
brandstofkraan, brandstoftank, tankdop,
aansluitingen enz.) regelmatig op
beschadigingen en lekkages worden
geïnspecteerd en indien nodig door een
erkende monteur worden vervangen
(VIKING raadt de VIKING vakhandelaar
aan).
Houd waarschuwings- en
instructiestickers altijd leesbaar en
schoon. Beschadigde of verloren gegane
stickers moeten via uw VIKING
vakhandelaar door nieuwe originele
stickers worden vervangen. Let er bij het
vervangen van een onderdeel door een
nieuw onderdeel op dat het nieuwe
onderdeel van dezelfde stickers is
voorzien.
Werk aan de snijeenheid uitsluitend met
dikke werkhandschoenen en met de
uiterste voorzichtigheid.
Zorg voor een veilig gebruik van het
apparaat en zorg ervoor dat alle moeren,
bouten en schroeven, en zeker de
mesbout goed zijn vastgedraaid.
Inspecteer het gehele apparaat en de
grasopvangbox op gezette tijden, in het
bijzonder voor de opslag van het apparaat
(bijv. voor de winterpauze), op slijtage en
beschadigingen. Versleten of
beschadigde onderdelen moeten om
veiligheidsredenen direct worden
vervangen, om ervoor te zorgen dat de
machine altijd in veilige staat is.
Wijzig de instellingen van de
verbrandingsmotor nooit en jaag deze niet
over zijn toeren.
Als onderdelen of
veiligheidsvoorzieningen voor
onderhoudswerkzaamheden zijn
verwijderd, moeten deze weer meteen en
correct worden aangebracht.
4.8 Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen
Laat de verbrandingsmotor afkoelen
voordat u het apparaat in een afgesloten
ruimte plaatst.
Bewaar de machine met een lege tank en
geopende tankventilatieschroef, evenals
de brandstofvoorraad in een afsluitbare en
goed geventileerde ruimte.
Controleer of het apparaat tegen gebruik
door onbevoegden (bijv. kinderen) is
beveiligd.
Sla het apparaat nooit op in een gebouw
met benzine in de tank. Ontstane
benzinedampen kunnen met open vuur of
vonken in aanraking komen en
ontbranden.
0478 111 9925 E - NL
Apparaat alleen met uitgetrokken
bougiestekker bewaren.
Voer een apparaat aan het eind van de
levensduur ervan op de daarvoor
bestemde wijze af. Maak het apparaat
onbruikbaar voordat het als afval wordt
verwerkt. Verwijder om ongevallen te
voorkomen vooral de bougiekabel, maak
de tank leeg en tap de motorolie af.
Kans op letsel door het maaimes!
Laat ook een grasmaaier aan het eind van
de levensduur ervan nooit zonder toezicht
staan. Bewaar het apparaat en in het
bijzonder het maaimes altijd buiten het
bereik van kinderen.
0478 111 9925 E - NL
Kans op letsel!
Houd handen en voeten uit
de buurt van de messen!
De snijvoorziening loopt na
het uitschakelen nog een
aantal seconden na (rem
van de
verbrandingsmotor/messenrem).
DE
EN
IT
PT
Kans op letsel!
Vóór werkzaamheden aan
het snijgereedschap en
onderhoud- en reinigingswerkzaamheden de
bougiestekker eruit trekken.
ES
Minimale snelheid
Gasregeling:
PL
Neem contact op met het Recycling
Center of uw vakhandelaar voor nadere
informatie over het deskundig afvoeren
van afvalproducten. VIKING beveelt de
VIKING vakhandelaar aan.
MB 756 YS, MB 756 YC:
Maximale snelheid
Choke-positie
HU
Afvalproducten zoals verbruikte olie,
transmissie-olie of brandstof, verbruikte
smeermiddelen, filters, accu's en
soortgelijke slijtageonderdelen zijn slecht
voor mensen en dieren en kunnen het
milieu beschadigen en moeten derhalve
deskundig worden afgevoerd.
Kans op letsel!
Houd andere personen uit
de gevarenzone.
NL
Snelheidsverstelling:
Sla het apparaat in een veilige staat op.
4.9 Afvoer
Opgelet - kans op letsel!
Kom bij een draaiende verbrandingsmotor
nooit binnen het werkbereik van het mes.
FR
Let op!
Lees vóór inbedrijfstelling de
gebruiksaanwijzing.
Start-positie
EL
Reinig het apparaat voor het opslaan (bijv.
winterpauze) grondig.
5. Toelichting van de
symbolen
RU
Als de tank moet worden geledigd zoals
voor het stilleggen voor de winterpauze,
mag de brandstoftank uitsluitend in de
open lucht worden geledigd (bijv.
leegrijden door de motor te laten draaien).
Stopstand
Draag tijdens het werk
gehoorbescherming.
89
Pos. Omschrijving
MB 756 YC:
I
Zelftappende schroef
J
Handgreep
Stk.
1
1
7. Apparaat klaarmaken voor
gebruik
Start de verbrandingsmotor, koppel de
maaimessen in.
Gevaar voor letsel!
Neem de veiligheidsaanwijzingen
in het hoofdstuk ¨Voor uw
veiligheid¨ (Ö 4.)in acht.
● Zet het apparaat voor alle beschreven
werkzaamheden op een vlakke en
stevige ondergrond.
Maaimes loskoppelen.
7.1 Duwstang monteren
MB 756 YC:
Wielaandrijving inschakelen.
● 1 Bout (1) eruit draaien en met
schijf (2) verwijderen. Bouten (3)
losmaken.
6. Leveringsomvang
2
Pos.
A
B
C
D
E
F
−
−
Omschrijving
Basisapparaat met stuur
Frame grasopvangbox
Weefsel grasopvangbox
Klep grasopvangbox
Kabelbinders
Beschermslang
Gebruiksaanwijzing
Gebruikershandleiding
verbrandingsmotor
MB 756 GS, MB 756 YS:
G
Bout met vlakke kop
H
Borgmoer
90
Stk.
1
1
1
1
2
1
1
1
4
4
3
● 2 Duwstang (4) in de
duwstangbevestiging (5) schuiven en
omhoog klappen tot het sleufgat in de
duwstang zich boven de boring in de
behuizing bevindt. Let er hierbij op dat
de kabels correct zijn geplaatst (zie
afbeelding).
● 3 Bout (1) met schijf (2) vastdraaien.
Let er hierbij op dat de
beschermplaat (6) mee vast wordt
gedraaid.
● 4 Bouten (3) met 21 - 29 Nm
vastdraaien.
Duwstang op de gewenste werkhoogte
instellen en houden, bout (1)
vastdraaien.
● Correcte montage controleren:
de duwstang dient vast gemonteerd te
zijn, de kabels liggen achter en buiten
de duwstang.
MB 756 YC: Handgreep monteren
4
● 1 Handgreep (J) zoals
afgebeeld met de groef (4)
omhoog wijzend in de duwstangbuis
schuiven.
● 2 Zelftappende schroef (I) erin
schroeven en ervoor zorgen dat deze in
de groef van de handgreep zit.
Aandraaimoment:
3 - 4 Nm
MB 756 GS, MB 756 YS:
5
● 1 Bovenstuk duwstang (1) met
de open uiteinden in het
onderstuk duwstang (2) plaatsen en
houden. Bouten (G) van buiten naar
binnen door de boringen steken,
borgmoeren (H) erop plaatsen en deze
met 19 - 27 Nm vastdraaien.
● 2 Duwstang op de gewenste
werkhoogte instellen en houden,
bout (3) vastdraaien.
● Correcte montage controleren:
het bovenstuk duwstang dient vast met
het onderstuk duwstang verbonden te
zijn, de kabels liggen achter en buiten
de duwstang.
7.2 Beschermslang monteren
● Alle kabels in de beschermslang
(F) leggen.
6
● Kabelbinders (E) door de bovenste
opening in het rechter onderstuk
duwstang (1) geleiden en
beschermslang (F) daarmee
bevestigen.
0478 111 9925 E - NL
Hoogste snijhoogte (6): 90 mm
IT
Tankventilatieschroef (1) en
brandstofkraan (3) vóór het in
gebruik nemen van de
verbrandingsmotor openen.
Schade aan het apparaat
vermijden!
Voorkom dat het apparaat omkiept
door eerst de snijhoogte van de
achterwielen te verstellen en
vervolgens pas de voorwielen te
verstellen.
Wees ook voorzichtig bij het
verstellen naar een lagere
snijhoogte; het totale
apparaatgewicht rust op het laatste
wiel.
7.4 Hoogteverstelling duwstang
8
Controleer regelmatig de inhoud
van de olie (zie gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor).
Zorg ervoor dat de olie niet onder of boven
het juiste peil komt te staan.
Olietankdop voor het in gebruik nemen
van de verbrandingsmotor goed
vastschroeven.
Brandstof
Gebruik uitsluitend recente
milieuvriendelijke merkbrandstof:
– Loodvrije benzine
7.6 Grasopvangbox in elkaar
zetten
10
● Weefsel van grasopvangbox (C)
over het frame van de
grasopvangbox (B) trekken. De
steunstangen (1) en de handgreep (2)
moeten zich aan de buitenzijde van het
weefsel bevinden.
HU
Dit proces voor alle 4 wielen uitvoeren.
Gegevens over de te gebruiken
motorolie en de vulhoeveelheid
olie vindt u in de
gebruiksaanwijzing voor de
verbrandingsmotor.
● De geïntegreerde kunststof
profielen (3) over het frame van de
opvangbox schuiven en vastdrukken.
Begin onder de geleideplaat (4) van het
frame van de opvangbox met
vastdrukken.
RU
● Hendel (1) voor het wiel indrukken,
naar de gewenste positie verstellen en
in de bijbehorende inkeping laten
vastklikken.
● Klep (D) eerst links en vervolgens
rechts op het frame van de opvangbox
vasthaken en vervolgens door krachtig
te drukken aan beide kanten in de juiste
positie vergrendelen.
Gegevens over de juiste
brandstofkwaliteit – octaangetal vindt u in
de gebruiksaanwijzing voor de
verbrandingsmotor.
● Bout (1) losdraaien.
0478 111 9925 E - NL
DE
NL
● Tankdop (1) terug opschroeven.
Motorolie
Snijhoogte instellen:
De werkhoogte van de duwstang
kan in 3 standen worden ingesteld.
● Brandstof bijtanken (gebruik een
trechter).
ES
Laagste snijhoogte (1): 25 mm
Schade aan het apparaat
vermijden!
Vul voor de eerste start motorolie
bij. Voor het vullen met motorolie en
tanken een aangepast vulhulpstuk
(bijv. trechter) gebruiken.
FR
● Tankdop (2) eraf schroeven.
9
7
De snijhoogte kan per wiel met de
bijbehorende hendel worden
ingesteld op zes verschillende posities.
EN
● Tankventilatieschroef (1) openen.
7.5 Brandstof en motorolie
7.3 Snijhoogteverstelling per wiel
Brandstof bijtanken
PT
● Bouten (1) erin en vastdraaien.
Zie voor informatie over de inhoud van de
brandstoftank het hoofdstuk "Technische
gegevens". (Ö 17.)
91
PL
Bij de eerste inbedrijfstelling
moeten de kabels worden
gecontroleerd en zo nodig precies
worden afgesteld. (Ö 11.9)
● De duwstang (2) met beide handen
vasthouden en door op en neer te
bewegen op een aangename
werkhoogte instellen en vasthouden.
EL
● Beschermslang (F) met kabelbinder (E)
zoals afgebeeld aan het rechter
bovenstuk duwstang bevestigen.
7.7 Grasopvangbox monterenen demonteren
11
Monteren:
● Uitwerpklep (1) openen en vasthouden.
● Grasopvangbox aan de handgreep (2)
vasthouden en met de geleideplaat (3)
in de uitwerpschacht (4) voeren.
● De houders (5) op de bevestigingen (6)
links en rechts tussen het apparaat en
de duwstang plaatsen en de
grasopvangbox met een lichte ruk
monteren.
● Uitwerpklep (1) loslaten.
Demonteren:
● Uitwerpklep (1) optillen.
● Grasopvangbox aan handgreep (2)
vasthouden en loshaken.
Messenstopbeugel (1) naar de duwstang
drukken, vasthouden en vervolgens de
messenkoppelingshendel (2) met de
andere hand naar boven trekken en laten
vastklikken.
Kans op letsel!
Overbrug om veiligheidsredenen
nooit de beugel door deze
bijvoorbeeld aan de duwstang vast
te binden.
Controleer de werking van de
messenremkoppeling voor elke
inbedrijfstelling. (Ö 10.4)
Schade aan het apparaat
vermijden!
Vermijd overbelasting, omdat dit tot
hogere slijtage van de
messenremkoppeling en
uiteindelijk tot oververhitting kan
leiden. (Ö 9.)
● Uitwerpklep (1) sluiten.
9. Aanwijzingen voor werken
8. Messenremkoppeling
(BBC)
De grasmaaier is van een
messenremkoppeling (BBC)
voorzien.
Overbelasting van de
messenremkoppeling voorkomen
14
Een fraai en vol gazon ontstaat,
– wanneer met lage snelheid gemaaid
wordt.
– wanneer het gazon vaak gemaaid en
kort gehouden wordt.
– wanneer bij warm en droog weer het
gazon niet te kort gemaaid wordt,
omdat het anders verbrandt door de
zon en lelijk wordt.
– wanneer met scherpe maaimessen
gewerkt wordt – daarom de
maaimessen regelmatig laten slijpen
(dealer).
– wanneer de snijrichting regelmatig
wordt gewisseld.
9.1 Werkgebied van de gebruiker
– wanneer er bij een volle grasopvangbox
wordt doorgemaaid;
12
● Bij het starten en bij draaiende
verbrandingsmotor moet de
gebruiker zich om veiligheidsredenen
altijd in het werkgebied bevinden achter
de duwstang. Neem steeds de door de
duwstang bepaalde veiligheidsafstand
in acht.
– wanneer het maaikanaal verstopt is;
Om letsel of schade aan het apparaat te
vermijden dient u zich voor de eerste
ingebruikname vertrouwd te maken met
het BBC-systeem.
Het maaimes blokkeert, het gras wordt
hierdoor niet meer gesneden en de
verbrandingsmotor slaat af.
92
Aan het einde van de werkzaamheden
dienen de behuizing en
verbrandingsmotor steeds te worden
ontdaan van ontvlambaar materiaal (gras,
bladeren enz.) en regelmatig te worden
schoongemaakt, om brandgevaar te
voorkomen.
Overbelasting kan optreden:
Dit houdt in dat het maaimes na het
loskoppelen snel tot stilstand komt, terwijl
de verbrandingsmotor nog doordraait.
Bediening met twee handen:
het maaimes kan bij draaiende
verbrandingsmotor enkel als volgt
gemonteerd worden:
Einde van de werkzaamheden
– wanneer er bij hoog gras met een te
hoge snelheid wordt gemaaid.
Maai daarom nooit met een verstopt
maaikanaal of een volle grasopvangbox
en stem de rijsnelheid af op de
omstandigheden. Gebruik indien nodig de
mulchkit (speciaal accessoire).
● De grasmaaier mag uitsluitend door
één persoon bediend worden, derden
moeten zich buiten de gevarenzone
bevinden. (Ö 4.)
0478 111 9925 E - NL
● Zet bij een koude
verbrandingsmotor de
gasregeling (3) in de chokepositie (4).
Zet bij een warme
verbrandingsmotor of bij warm
weer de gasregeling (3) in de
Start-positie (5).
● Trek de startkabel (6) langzaam tot de
compressorweerstand uit en trek de
kabel vervolgens krachtig tot armlengte
verder uit om een terugslag te
voorkomen.
Haal de kabel langzaam terug, zodat
deze correct door de startmotor wordt
opgerold.
Herhaal het starten totdat de
verbrandingsmotor aanslaat.
● Hendel gasregeling (3) in de
Start-positie (5) zetten.
0478 111 9925 E - NL
Altijd snel aankoppelen om
onnodige slijtage van de
messenkoppeling te voorkomen.
● 1 Messenstopbeugel (1) naar de
duwstang drukken en vasthouden.
● Tijdens het werken
messenstopbeugel (1) ingedrukt
houden.
10.3 Maaimes loskoppelen
15
De hefboom van de messenkoppeling (2)
wordt losgekoppeld en gaat naar de
uitgangsstand terug. Het maaimes wordt
losgekoppeld en afgeremd, de
verbrandingsmotor blijft lopen.
IT
NL
FR
EN
DE
Meten van de nalooptijd
● 2 Hendel messenkoppeling (2) tot aan
de aanslag naar achteren trekken en
laten vastklikken.
● 1 Messenstopbeugel (1)
loslaten.
● Het maaimes uitschakelen (beugel
messenstop loslaten). (Ö 10.3)
De messenremkoppeling ontkoppelt
het mes van de aandrijving van de
verbrandingsmotor en remt het mes af.
Het windgeruis valt eveneens weg en
mag maximaal drie seconden duren. Bij
een stilstaand mes mag er geen
windgeruis meer hoorbaar zijn.
ES
● Tankventilatieschroef (1) en
brandstofkraan (2) openen.
14
Schade aan het apparaat
vermijden!
Maaimes niet in hoog gras en enkel
bij maximaal toerental van de
verbrandingsmotor aankoppelen.
PL
13
● Maaimessen bij draaiende
verbrandingsmotor inkoppelen.
(Ö 10.2)
Het draaiend maaimes herkent u aan
duidelijk hoorbaar windgeruis.
De uitlooptijd duurt even lang als het
windgeruis na het uitschakelen. Dit kan
met een stopwatch worden gemeten.
HU
● Olie- en brandstofpeil
controleren. (Ö 7.5)
Voordat u begint te werken moet de functie
messenremkoppeling driemaal worden
getest:
PT
10.2 Maaimes aankoppelen
10.1 Verbrandingsmotor starten
10.4 Messenremkoppeling (BBC)
controleren
Werkt de messenremkoppeling niet zoals
beschreven (bijv. te lange nalooptijd, of
hoort u verder het windgeruis bij
afgekoppeld mes), dan mag het apparaat
niet in werking worden gesteld.
Kans op letsel!
In dit geval de verbrandingsmotor
afzetten, de bougiestekker
uittrekken en de noodzakelijke
reparaties door getraind personeel
laten uitvoeren. VIKING beveelt de
VIKING vakhandelaar aan.
93
EL
Gevaar voor letsel!
Lees vóór het in bedrijf stellen het
hoofdstuk ¨Voor uw veiligheid¨
zorgvuldig door en volg de
instructies op. (Ö 4.)
Kans op letsel!
Wanneer de startkabel snel
terugspringt, worden hand en arm
sneller naar de verbrandingsmotor
getrokken dan de kabel kan worden
losgelaten.
Dit kan leiden tot botbreuken,
kneuzingen en verstuikingen.
RU
10. Apparaat in gebruik
nemen
10.5 Wielaandrijving inschakelen
MB 756 YC, MB 756 YS:
16
de grasmaaiers zijn voorzien van
een hydraulische transmissie. De
snelheid kan bij een ingeschakelde
wielaandrijving traploos worden geregeld.
● Verbrandingsmotor starten. (Ö 10.1)
● 1 Stel de gewenste snelheid in met de
hendel rijsnelheid (1).
VIKING raadt aan langzaam te
vertrekken en daarom een lage
snelheid te selecteren.
● 2 Beugel wielaandrijving (2) naar de
duwstang trekken en houden.
De wielaandrijving wordt ingeschakeld
en de grasmaaier zet zich vooruit in
beweging.
● 2 Beugel wielaandrijving (2) naar de
duwstang trekken en houden.
De wielaandrijving wordt ingeschakeld
en de grasmaaier zet zich vooruit in
beweging.
Let op het gewicht!
Een volle grasopvangbox kan wel
tot 22 kg zwaar zijn.
18
● 1 Schakel de wielaandrijving uit
door de beugel van de
wielaandrijving (1) los te laten.
10.7 Verbrandingsmotor
uitschakelen
Aandrijfsnelheid:
traploos van
0,5 km/u
19
● Schakel de verbrandingsmotor
uit door de hendel van de
gasregeling (1) in de Stoppositie (2) te zetten.
tot
MB 756 GS:
de grasmaaier is voorzien van een
drieversnellingstransmissie. De drie
vooruitversnellingen kunnen bij
ingeschakelde wielaandrijving naar
willekeur worden gewisseld.
17
● Verbrandingsmotor starten. (Ö 10.1)
● 1 Schakel de gewenste versnelling in
met de versnellingshendel (1).
VIKING raadt aan langzaam te
vertrekken en daarom de eerste
versnelling in te schakelen.
94
Schade aan het apparaat
vermijden!
De grasopvangbox steeds op tijd
ledigen om een verstopping van het
maaikanaal te vermijden.
Verstoppingen kunnen het
maaimes blokkeren en onnodige
slijtage van de
messenremkoppeling veroorzaken.
● Maaimes loskoppelen. (Ö 10.3)
● Grasopvangbox loshaken. (Ö 7.7)
● Grasopvangbox aan de handgreep (2)
en de aan de achterzijde opgenaaide
nylonband (3) vasthouden en
maaigoed ledigen.
5,5 km/u
10.8 Grasopvangbox (textiel) met
textielen stoffilter
Grasopvangbox ledigen:
Kans op letsel!
Voor het ledigen steeds de
maaimessen uitschakelen.
(Ö 10.3)
Aandrijfsnelheid:
1e versnelling: 2,5 km/u
2e versnelling: 3,7 km/u
3e versnelling: 5,0 km/u
10.6 Wielaandrijving
uitschakelen
Bij een volle grasopvangbox neemt deze
luchtstroom af en zakt de textielen stoffilter
terug op de grasopvangbox.
20
Aan de bovenzijde van
grasopvangbox is een textielen
stoffilter (1) aangebracht dat voorkomt dat
het apparaat fijn stof in de richting van de
gebruiker blaast.
● Grasopvangbox weer vasthaken.
(Ö 7.7)
Inhoudsindicatie:
Door de luchtstroom die door het draaien
van het maaimes wordt veroorzaakt en
waardoor de grasopvangbox wordt
gevuld, wordt de textielen stoffilter in het
midden iets opgetild (opgebold).
0478 111 9925 E - NL
21
Door het apparaat met zorg te
behandelen, beschermt u het tegen
beschadigingen en verlengt u de
levensduur.
Richt waterstralen (hogedrukreiniger)
nooit op onderdelen van de
verbrandingsmotor, pakkingen, lagers en
elektrische onderdelen. Dit kan leiden tot
beschadigingen of dure reparaties.
Gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen. Dergelijke
reinigingsmiddelen kunnen kunststoffen
en metalen zodanig beschadigen dat de
veiligheid van uw VIKING machine
wellicht in het geding komt.
Als u vuil niet met water, een borstel of een
doek kunt verwijderen, raadt VIKING aan
een speciaal reinigingsmiddel te
gebruiken (bijv. STIHL speciale reiniger).
0478 111 9925 E - NL
● Stel bij de achterwielen links en rechts
de grootste snijhoogte in. (Ö 7.3)
● Duwstang optillen totdat de uitsparing
(3) boven de boring (4) in de behuizing
ligt.
● Schroef (1) met schijf (2) zo vast
indraaien, dat de duwstang stabiel is
gefixeerd in de servicestand.
● Apparaat vooraan optillen, uitwerpklep
openen en de duwstang naar achter
kantelen. Controleer of het apparaat
stabiel staat.
Plaats het apparaat na het reinigen op alle
vier de wielen, monteer de duwstang weer
in de werkstand en stel de gewenste
snijhoogte in.
DE
NL
FR
EN
De koelvinnen moeten altijd schoon
worden gehouden om een goede koeling
van de verbrandingsmotor te garanderen.
IT
Voor informatie over motorolie en
vulhoeveelheid olie verwijzen wij u
eveneens naar de gebruiksaanwijzing van
de verbrandingsmotor.
ES
● Grasopvangbox verwijderen. (Ö 7.7)
● Tankventilatieschroef sluiten. (Ö 7.5)
● Bout (1) eruit draaien, samen met
schijf (2) verwijderen.
11.1 Apparaat reinigen
Onderhoudsinterval:
na elk gebruik
● Plaats het apparaat op een vlakke en
stevige ondergrond.
PT
Trek voor alle
onderhouds-- en
reinigingswerkzaamhede
n de bougiestekker eruit!
Reinigingspositie:
Voor een lange gebruiksduur is het van
belang de olie op peil te houden,
regelmatig de olie te verversen en het
luchtfilter te vervangen alsook het naleven
van de aanbevolen oliewissel-intervallen.
11.4 Transmissie
PL
Voordat u aan onderhouds-- of
reinigingswerkzaamheden aan de
machine begint, dient u het
hoofdstuk ¨Voor uw veiligheid¨
(Ö 4.), in het bijzonder de
paragraaf ¨Onderhoud en
reparaties¨ (Ö 4.7), zorgvuldig te
lezen en alle veiligheidsinstructies
op te volgen.
Onderhoudsinterval:
zie gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor.
MB 756 YS, MB 756 YC:
Onderhoudsinterval:
na elke 1000 uren gebruikstijd/
minstens één keer per jaar
HU
Gevaar voor letsel!
Schade aan het apparaat
vermijden!
Reinig vooral de behuizing, alle
afdekkingen en het gebied rondom
de verbrandingsmotor en het
maaimes uiterst zorgvuldig.
11.3 Verbrandingsmotor
De hydraulische transmissie mag enkel
door getraind personeel onderhouden
worden. VIKING beveelt de VIKING
vakhandelaar aan.
EL
11. Onderhoud
RU
Maak eerst de aangekoekte grasresten in
de behuizing en in de uitwerpschacht met
een houten staaf los.
MB 756 GS:
de transmissie met drie versnellingen is
onderhoudsvrij.
11.2 Wielen
De lagers van de wielen zijn
onderhoudsvrij.
95
11.5 Messenremkoppeling
onderhouden
Onderhoudsinterval:
jaarlijks
● Mesdikte A op meerdere plaatsen met
een schuifmaat (2) nameten.
● Montagevlak en messenhouder
reinigen.
● Mesdikte zoals afgebeeld op de
punten B en C links en rechts op het
mes nameten.
● Mesbout met Loctite 243 insmeren.
De messenremkoppeling is aan natuurlijke
slijtage onderhevig.
Deze mag enkel door getraind personeel
onderhouden worden. VIKING beveelt de
VIKING vakhandelaar aan.
Slijtagegrenzen:
11.6 Messenslijtage controleren
Als niet het meegeleverde maaimes bij de
grasmaaier, maar bijv. het als accessoire
verkrijgbare mulchmes op de grasmaaier
gemonteerd is, gelden overeenkomstige
andere slijtagegrenzen.
Onderhoudsinterval:
voor elk gebruik
22
Kans op letsel!
Messen slijten sterk verschillend,
afhankelijk van de plaats van
gebruik en inzetduur. Als u het
apparaat op een zandige
ondergrond of dikwijls in droge
omstandigheden inzet, is dit
zwaarder voor het mes en verslijt
het sneller dan gemiddeld.
Een versleten mes kan afbreken en
zware letsels veroorzaken. De
instructies voor het mesonderhoud
moeten dus steeds in acht worden
genomen.
Testprocedure
Kans op letsel!
Let op de veiligheidsinstructies in
het hoofdstuk "Voor uw veiligheid".
(Ö 4.7)
● Zet het apparaat in de reinigingsstand.
(Ö 11.1)
● Maaimessen (1) reinigen en op kerven
of scheuren controleren.
96
● Plaats de borgring (3) zoals afgebeeld
en draai deze met de mesbout (2) met
60 - 65 Nm vast.
De mesdikte A moet overal minstens
2,5 mm zijn.
De mesdikte moet op punt B ten minste
80 mm en op punt C ten minste 55 mm
zijn.
11.7 Maaimes demonteren en
monteren
● Bevestig het maaimes (1) zoals
afgebeeld op de meshouder (4).
23
Kans op letsel!
Werk uitsluitend met
handschoenen.
Demontage
● Zet het apparaat in de reinigingsstand.
(Ö 11.1)
Kans op letsel!
Het voorgeschreven
aandraaimoment moet worden
gerespecteerd.
De borgring (3) moet bij elke
montage van een mes vernieuwd
worden.
De mesbout (2) moet bij elke
mesvervanging vernieuwd worden.
11.8 Maaimes slijpen
Als het maairesultaat na verloop van tijd
verslechtert, is het maaimes waarschijnlijk
bot geworden.
Neem bij het slijpen de volgende punten in
acht:
● Maaimes demonteren. (Ö 11.7)
● Maaimes (1) vasthouden en
mesbout (2) losdraaien.
● Koel het maaimes tijdens het slijpen,
bijv. met water. Het mes mag niet blauw
worden, omdat anders de snijresultaten
minder worden.
● Mesbout (2), borgring (3) en
maaimes (1) verwijderen.
● Slijp het maaimes gelijkmatig om
vibraties door onbalans te voorkomen.
Montage
● Houd de slijphoek van 30° aan.
Schade aan het apparaat
vermijden!
Het maaimes moet vervangen
worden als er kerven of scheuren
zichtbaar zijn of wanneer een
slijtagegrens (Ö 11.6) bereikt wordt.
● Houd tijdens het slijpen rekening met
de slijtagegrenzen.
● Eventueel ontstane bramen
verwijderen.
0478 111 9925 E - NL
24
Onderhoudsinterval:
indien nodig
Het afstellen van de kabel is nodig:
Kabel van de wielaandrijving
Hydro afstellen
25
MB 756 YS, MB 756 YC
Kabels van de versnelling
instellen
26
Onderhoudsinterval:
Indien nodig
– als het maaimes na het inschakelen
stilstaat;
– als het inschakelen van het apparaat
vertraagd werkt;
Het afstellen van de kabel is nodig:
– als bepaalde versnellingen niet goed
werken.
– voordat het apparaat de eerste keer in
gebruik wordt genomen;
Kabel afstellen
De juiste afstelling wordt gecontroleerd
door het meten van de veerlengte.
● 1 Lengte van de ontspannen veer (4)
met een schuifmaat meten.
● Maaimes inschakelen –
verbrandingsmotor niet starten.
(Ö 10.2)
● 2 Lengte van de gespannen veer (4)
meten.
Verschil in lengte:
minstens 3 mm
● Indien nodig kabel opnieuw afstellen.
0478 111 9925 E - NL
MB 756 GS
27
Onderhoudsinterval:
Indien nodig
Kabel afstellen
Het afstellen van de kabel is nodig:
● Hendel rijsnelheid (1) helemaal
naar achteren trekken.
– wanneer de wielaandrijving bij
geactiveerde beugel wielaandrijving
niet werkt.
● Moeren (2, 3) losdraaien om de
kabel (4) te ontspannen.
● Verbrandingsmotor starten. (Ö 10.1)
● Beugel wielaandrijving naar de
duwstang trekken en vasthouden.
(Ö 10.5)
● Kabel (4) met moer (3) spannen tot de
wielaandrijving wordt ingeschakeld.
Beugel wielaandrijving daarna loslaten,
verbrandingsmotor uitschakelen en
moer (2) vastdraaien.
DE
ES
PT
PL
Kabel wielaandrijving afstellen
HU
Controle
– wanneer de wielaandrijving permanent
ingeschakeld is. Dit betekent dat de
grasmaaier zich ongewild in beweging
zet bij het uittrekken van de startkabel,
hoewel de beugel van de
wielaandrijving niet geactiveerd is.
● Kabel (1) met de beide moeren
zo (2, 3) aan de onderkant van de
duwstang spannen, dat alle drie de
versnellingen correct werken.
EL
● Moer (1) losdraaien en kabel (2) met
moer (3) spannen. Daarna moer (1)
weer vastdraaien.
Het afstellen van de kabel is nodig:
RU
Kabel afstellen
– wanneer de maximale rijsnelheid niet
wordt bereikt;
EN
MB 756 GS
Onderhoudsinterval:
vóór de eerste ingebruikname of indien
nodig
– als het toerental van het ingeschakelde
maaimes tijdens het maaien afneemt.
FR
Kabel messenremkoppeling
afstellen
● Controle:
als de beugel voor de wielaandrijving
niet wordt bediend, is de kabel licht
gespannen en kan het apparaat worden
teruggetrokken; de wielen blokkeren
hierbij niet.
NL
De gaskabel mag enkel door getraind
personeel onderhouden worden. VIKING
beveelt de VIKING vakhandelaar aan.
Als het inschakelen van het
maaimes ondanks correct
afgestelde kabel niet goed werkt,
moet de messenremkoppeling door
een vakhandelaar worden
gecontroleerd. VIKING beveelt de
VIKING vakhandelaar aan.
IT
11.9 Kabels onderhouden
– wanneer de wielaandrijving permanent
ingeschakeld is. Dit betekent dat de
grasmaaier zich ongewild in beweging
zet bij het uittrekken van de startkabel,
hoewel de beugel van de
wielaandrijving niet geactiveerd is.
Kans op letsel!
De kabel wielaandrijving moet goed
ingesteld zijn wanneer met het
apparaat gewerkt wordt.
97
Spanning van de kabel controleren:
1. 3. Versnelling inschakelen en aan
startkabel trekken; de grasmaaier wordt
niet aangedreven.
2. Beugel wielaandrijving naar de
duwstang trekken en vasthouden, aan
startkabel trekken; de grasmaaier wordt
aangedreven.
Kabel afstellen:
● Kabel (1) met de beide moeren
zo (2, 3) aan de onderkant van de
duwstang spannen, dat de
wielaandrijving ongeveer bij de helft
van het traject van de beugel van de
rijaandrijving wordt ingeschakeld.
11.10 Opslag en stilleggen
(winterpauze)
Apparaat in een droge, afgesloten,
stofvrije ruimte opslaan. Bewaar het
apparaat altijd buiten het bereik van
kinderen.
Eventuele storingen voor het opslagen
corrigeren. Het apparaat moet steeds
gebruikklaar zijn.
Brandstof uit de brandstoftank aftappen en
carburateur ledigen voor de opslag (bijv.
door leegrijden).
Neem bij een langere stilstand van het
apparaat (winterpauze) bijkomend de
volgende punten in acht:
● Maak alle onderdelen aan de
buitenkant van het apparaat zorgvuldig
schoon.
● Smeer alle bewegende delen goed in
met olie of vet.
98
● Schroef de bougie eruit (zie
gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor)
en giet ca. 3 cm³ motorolie in de
bougieboring in de verbrandingsmotor.
Laat de verbrandingsmotor een paar
keer zonder bougie doordraaien (aan
de startkabel trekken).
Brandgevaar!
Houd de bougiestekker wegens
ontstekingsgevaar uit de buurt van
het bougiegat.
● Bougie terug inschroeven (zie
gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor).
● Ververs de olie (zie gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor).
● Dek de verbrandingsmotor goed af en
bewaar het apparaat in normale stand.
12. Transport
Kans op letsel!
Lees voor het transport het
hoofdstuk "Voor uw veiligheid", in
het bijzonder het hoofdstuk
"Transport van het apparaat"
zorgvuldig door en volg de
instructies op. (Ö 4.4)
12.1 Apparaat vastsjorren
Apparaat enkel op een zuivere,
vlakke laadbodem, op alle 4 wielen
staand vervoeren.
28
● Apparaat met aangepaste
bevestigingsmiddelen beveiligen tegen
verschuiven. Kabels of gordels aan het
onderstuk van de duwstang (1) en aan
de bumper (2) bevestigen.
12.2 Apparaat optillen of dragen
Grasmaaier steeds met z'n tweeën optillen
of dragen.
Alle modellen:
● grasmaaier aan de bumper (1)
en aan de duwstang (2)
vasthouden en optillen.
29
MB 756 YC – extra draagvariant:
● Handgreep (3) tot aan de
aanslag uit het onderstuk
duwstang trekken.
30
● Rechts:
grasmaaier aan de bumper (1) en aan
de duwstang (2) vasthouden en
optillen.
Links:
grasmaaier aan de bumper (1) en aan
de handgreep (3) vasthouden en
optillen.
● Na het transport handgreep (3) tot aan
de aanslag in het onderstuk duwstang
schuiven.
13. Milieubescherming
Grasresten horen niet in de
vuilnisbak, maar moeten
worden gecomposteerd.
De verpakkingen, het apparaat
en de accessoires zijn met
recycleerbaar materiaal gefabriceerd en
moeten overeenkomstig worden verwerkt.
Door materiaalresten afzonderlijk en
milieubewust te verwerken, ondersteunt u
de recyclage van waardevolle stoffen.
Daarom moet het apparaat na afloop van
de gebruikelijke levensduur als bijzonder
0478 111 9925 E - NL
Neem de volgende belangrijke
aanwijzingen in acht om schade of
overmatige slijtage aan uw VIKING
apparaat te vermijden:
1. Slijtageonderdelen
– het gebruik van brandstoffen niet door
VIKING toegelaten (smeermiddelen,
benzine en motorolie, zie gegevens van
de fabrikant).
– het gebruik van gereedschappen of
toebehoren die niet voor het apparaat
zijn goedgekeurd, niet geschikt zijn of
van een minder goede kwaliteit zijn.
– niet reglementair gebruik van het
product.
– gebruik van het product bij sport- of
wedstrijdevenementen.
Sommige onderdelen van het VIKING
apparaat zijn ook bij reglementair gebruik
aan normale slijtage onderhevig en
moeten afhankelijk van de gebruikswijze
en gebruiksduur tijdig worden vervangen.
– gevolgschade door een product met
defecte onderdelen verder te
gebruiken.
Dit omvat onder andere:
Alle in het hoofdstuk "Onderhoud"
vermelde werkzaamheden moeten
regelmatig worden uitgevoerd.
– Maaimes
– Grasopvangbox (textiel)
– V-riem
– Stootstrippen
– Banden
0478 111 9925 E - NL
3. Onderhoudswerkzaamheden
– corrosie en andere gevolgschade door
ondeskundige opslag.
– beschadigingen aan het apparaat door
het gebruik van kwalitatief
minderwaardige reserveonderdelen.
– beschadigingen door niet tijdig of
ondeskundig uitgevoerd onderhoud
resp. beschadigingen door
onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden die niet in
werkplaatsen van vakhandelaars zijn
uitgevoerd.
15. Standaard
reserveonderdelen
DE
EN
FR
NL
IT
Hiertoe behoren onder andere:
ES
De firma VIKING aanvaardt in geen geval
aansprakelijkheid voor materiële schade
en persoonlijk letsel die veroorzaakt zijn
als gevolg van het niet in acht nemen van
de instructies in de gebruiksaanwijzing,
met name betreffende veiligheid,
bediening en onderhoud, of die door
gebruik van niet toegestane montage- of
reserveonderdelen optreden.
– niet door VIKING toegelaten
productwijzigingen.
Worden deze werkzaamheden niet
uitgevoerd, dan kan er schade ontstaan
waarvoor de gebruiker verantwoordelijk is.
PT
Grasmaaiers met benzinemotor
Dit geldt met name voor:
VIKING vakhandelaars volgen regelmatig
cursussen en krijgen voortdurend
technische informatie ter beschikking
gesteld.
PL
Belangrijke aanwijzingen voor het
onderhoud van de productgroep
Het VIKING apparaat moet zo zorgvuldig
mogelijk worden gebruikt, onderhouden
en opgeslagen, zoals omschreven in deze
gebruiksaanwijzing. Voor alle
beschadigingen die door het niet in acht
nemen van veiligheids-, bedienings- en
onderhoudsaanwijzingen worden
veroorzaakt, is de gebruiker zelf
verantwoordelijk.
HU
14. Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
2. Inachtneming van de voorschriften in
deze gebruiksaanwijzing
VIKING raadt aan
onderhoudswerkzaamheden en reparaties
uitsluitend bij de VIKING vakhandelaar te
laten uitvoeren.
EL
Neem contact op met het Recycling
Center of uw vakhandelaar voor nadere
informatie over het deskundig afvoeren
van afvalproducten.
– Maaikanaalinzetstuk
Maaimes
RU
afval worden verwerkt. Raadpleeg bij het
afvoeren de informatie in het hoofdstuk
´Afvoeren´ (Ö 4.9)
6378 702 0100
Mesbout
9008 319 2460
Borgring
0000 702 6600
Voor zover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door de
gebruiker zelf kunnen worden uitgevoerd,
moeten deze aan een vakhandelaar
worden overgedragen.
99
De bevestigingselementen van het
maaimes (mesbout, borgring)
moeten bij de vervanging van een
mes of bij een mesmontage
vernieuwd worden.
Vervangingsonderdelen zijn bij de
VIKING vakhandelaar verkrijgbaar.
16. CEconformiteitsverklaring van
de fabrikant
Wij,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A-6336 Langkampfen/Kufstein
verklaren op eigen verantwoordelijkheid
dat de machine
Grasmaaier, handgeduwd met
verbrandingsmotor (MB)
Merk:
Type:
Productiecode:
VIKING
MB 756.0 GS
MB 756.0 YS
MB 756.0 YC
6378
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Samenstelling en klassement van de
Technische Documentatie:
Sven Zimmermann
VIKING GmbH
Het bouwjaar en het serienummer staan
vermeld op het typeplaatje van het
apparaat.
Gemeten geluidsniveau:
MB 756.0 GS
97,4 dB(A)
MB 756.0 YS
97,4 dB(A)
MB 756.0 YC
97,4 dB(A)
Gewaarborgd geluidsniveau:
MB 756.0 GS
98 dB(A)
MB 756.0 YS
98 dB(A)
MB 756.0 YC
98 dB(A)
Langkampfen,
2017-01-02 (JJJJ-MM-DD)
VIKING GmbH
voldoet aan de volgende EU-richtlijnen:
97/68/EC, 2000/14/EC, 2014/30/EU,
2006/42/EC
Het product is ontwikkeld in
overeenstemming met de volgende
normen:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2
Toegepaste
conformiteitsbeoordelingsprocedure:
appendix VIII (2000/14/EC)
Naam en adres van de bevoegde
instantie:
100
Afdelingshoofd Bouw
17. Technische gegevens
MB 756.0 GS/MB 756.0 YS/MB 756.0 YC
Serienummer
6378
Verbrandingsmotor,
4-takt
bouwwijze
verbrandingsmotor
Fabrikant
Kawasaki
FJ 180 V KAI
Type
OHV
Cilinderinhoud
179 ccm
Behuizingsmateriaal
Magnesium
spuitgietwerk
Nominaal vermogen
2,9 - 2800
bij nominaal toerental
kW - omw/min
Brandstoftank
3l
Startsysteem
Trekkoord
Snijvoorziening
Messenbalk
Snijbreedte
54 cm
Toerental mesbalk
2800 omw/min
Aandrijving mesbalk
BBC
Aandraaimoment
mesbout
60 - 65 Nm
Wiel-Ø voor
207 mm
Wiel-Ø achter
232 mm
Capaciteit
grasopvangbox
80 l
Snijhoogte
25 - 90 mm
Aangegeven trillingsemissiewaarde volgens EN 12096:
Gemeten waarde
2,40 m/sec2
ahw
Onzekerheid Khw
1,20 m/sec2
Meting volgens EN 20643
0478 111 9925 E - NL
MB 756.0 GS
Wielaandrijving
achterwiel
Gewicht
3 V (3
versnellingen)
59 kg
18. Defectopsporing
# Neem eventueel contact op met een
vakhandelaar, VIKING beveelt u de
VIKING vakhandelaar aan.
@ Zie gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor.
0478 111 9925 E - NL
Oplossing:
– Gashendel helemaal naar voren in de
chokestand of in de stand Start zetten
(Ö 10.1)
– Gashendel in chokestand zetten
(Ö 10.1)
– Brandstof bijvullen (Ö 7.5)
– Brandstofsysteem en carburator
reinigen; altijd verse merkenbrandstof
gebruiken @, #, (Ö 7.5)
– Brandstofleiding testen @, #
– Bougie reinigen of vervangen @
– Afstand elektroden instellen #
– Bougiestekker aansluiten; verbinding
tussen bougiekabel en stekker
controleren. #
– Draai de bougie los en droog deze; zet
de gashendel in de stand STOP en start
meermaals zonder bougie; schroef de
bougie er weer in en steek de
bougiestekker vast. @
– Luchtfilter reinigen/vervangen @
– Kabel gasregeling herstellen #
Mogelijke oorzaak:
– Brandstofkraan gesloten
– Tankventilatieschroef gesloten
– Messenremkoppeling overbelast
ES
IT
NL
FR
EN
DE
Storing:
De verbrandingsmotor slaat tijdens het
bedrijf af
PT
Gewicht
Hydraulische
transmissie,
traploos
59 kg
Oplossing:
– Snijhoogte aanpassen of de
maaisnelheid verkleinen
– Brandstoftank leegmaken,
brandstofleiding en carburator reinigen
#
– Brandstoftank reinigen #
– Luchtfilter reinigen/vervangen @, #
– Bougie reinigen #
PL
MB 756.0 YS
Wielaandrijving
achterwiel
Mogelijke oorzaak:
– U maait met een te lage snijstand of met
een te hoge snelheid
– Er zit water in de brandstoftank en
carburator; de carburator is verstopt
– Brandstoftank vervuild
– Luchtfilter vuil
– Bougie vol roet
HU
Gewicht
Hydraulische
transmissie,
traploos
60 kg
Mogelijke oorzaak:
– Gashendel staat in stand Stop
– Choke is niet geactiveerd
– Geen brandstof in de tank
– Slechte, vervuilde of oude brandstof in
de tank
– Er wordt te weinig brandstof
aangevoerd
– Bougie vol roet of beschadigd
– Verkeerde afstand elektroden
– Bougiestekker is van de bougie
losgetrokken.
– Verbrandingsmotor is na meermaals
opstarten "verzopen"
– Luchtfilter is vuil
– Kabel van de gasregeling defect
(bijv. geknikt)
Storing:
Slecht starten of verminderen van het
vermogen van de verbrandingsmotor
EL
MB 756.0 YC
Wielaandrijving
achterwiel
Storing:
De verbrandingsmotor start niet
Oplossing:
– Brandstofkraan openen (Ö 10.1)
– Tankventilatieschroef openen (Ö 10.1)
– Maaikanaal reinigen, volle
grasopvangbox ledigen (Ö 9.).
Storing:
Geen aandrijving bij het indrukken van de
beugel van de wielaandrijving
Mogelijke oorzaak:
– Kabel wielaandrijving verkeerd
afgesteld
101
RU
MB 756.0 GS/MB 756.0 YS/MB 756.0 YC
Conform richtlijn
2000/14/EC:
Gewaarborgd
98 dB(A)
geluidsniveau LWAd
Conform richtlijn
2006/42/EC:
geluidsdrukniveau op
86 dB(A)
werkplek LpA
2 dB(A)
Onzekerheid KpA
L/B/H
176/59/116 cm
– Kabel van de wielaandrijving defect
(bijv. geknikt)
– V-riem versleten
Oplossing:
– Instelling controleren (Ö 11.9)
– Kabel vervangen #
– V-riem vervangen #
Storing:
Verbrandingsmotor wordt zeer heet
Mogelijke oorzaak:
– Te laag oliepeil in de
verbrandingsmotor
– Koelvinnen zijn vuil
Oplossing:
– Motorolie bijvullen of indien nodig
verversen @
– Koelvinnen reinigen (Ö 11.3)
Storing:
Onzuivere snede, gras wordt geel
Mogelijke oorzaak:
– Maaimes is bot of versleten
– De snelheid vooruit is in verhouding tot
de snijhoogte te hoog
– Toerental van de verbrandingsmotor is
te laag
Oplossing:
– Maaimes slijpen of vervangen (Ö 11.6)
– Snelheid vooruit verminderen en/of
juiste snijhoogte kiezen (Ö 9.), (Ö 7.3)
– Hendel gasregeling in Start-Positie
schuiven (Ö 10.1)
Storing:
Maaikanaal verstopt
– Toerental van de verbrandingsmotor is
te laag
Oplossing:
– Maaimes vervangen (Ö 11.6)
– Snijhoogte en maaisnelheid aan de te
maaien oppervlakte aanpassen (Ö 9.),
(Ö 7.3)
– Hendel gasregeling in Start-positie
schuiven (Ö 10.1)
19. Onderhoudsschema
19.1 Leveringbevestiging
Storing:
Sterke vibraties tijdens gebruik
Mogelijke oorzaak:
– Snijeenheid defect
– Maaimes in onbalans
– Bevestiging van de verbrandingsmotor
is los
Oplossing:
– Maaimes, messenas en mesbouten
controleren, mesbouten vastschroeven
(Ö 11.7)
– Maaimes slijpen/vervangen (Ö 11.8)
– Bevestigingsbouten van de
verbrandingsmotor aandraaien #
Storing:
Bij het plaatsen in de reinigingspositie
loopt er benzine uit de tankdop
Mogelijke oorzaak:
– Tankventilatieschroef is te vast
dichtgedraaid
Oplossing:
– Tankdop vervangen #
19.2 Servicebevestiging
31
Geef deze gebruiksaanwijzing aan
uw VIKING vakhandelaar in geval
van onderhoudswerkzaamheden.
Hij bevestigt op de voorgedrukte velden de
servicewerkzaamheden die werden
uitgevoerd.
Service uitgevoerd op
Datum volgende servicebeurt
Mogelijke oorzaak:
– Maaimes is versleten
– Maaien van te hoog of te vochtig gras
102
0478 111 9925 E - NL
Amministratore
0478 111 9925 E - IT
106
106
107
107
108
110
111
111
111
112
112
112
113
113
113
114
114
114
114
Stampa su carta sbiancata senza cloro. La carta può essere riciclata. Copertina priva di sostanze alogene.
117
117
117
117
118
118
118
118
DE
EN
FR
NL
IT
116
116
117
ES
104
104
105
105
115
116
116
PT
Vi auguriamo buon lavoro con il vostro
apparecchio VIKING.
104
104
PL
Per eventuali domande relative
all'apparecchio da voi acquistato vi
preghiamo di rivolgervi direttamente al
vostro rivenditore o alla nostra società di
distribuzione.
Avvertenze sulle istruzioni per
l’uso
Informazioni generali
Introduzione alla lettura delle
presenti istruzioni per l’uso
Descrizione dell’apparecchio
Per la vostra sicurezza
Informazioni generali
Fare rifornimento - Trattamento
della benzina
Abbigliamento ed
equipaggiamento
Trasporto dell'apparecchio
Prima dell'uso
Durante il lavoro
Manutenzione e riparazioni
Rimessaggio durante periodi di
non utilizzo prolungati
Smaltimento
Descrizione dei simboli
Equipaggiamento fornito
Preparazione per la messa in
servizio dell'apparecchio
Montaggio del manubrio
Montaggio del flessibile di
protezione
Regolazione altezza di taglio per
singola ruota
Regolazione dell'altezza manubrio
Carburante e olio motore
Assemblaggio del cesto raccolta
erba
Aggancio e sgancio del cesto di
raccolta erba
Freno-frizione-lama (BBC)
115
115
115
HU
Questo prodotto è stato concepito in base
ai più moderni processi di fabbricazione e
a numerosi criteri di garanzia della qualità,
in modo da soddisfare pienamente il
cliente.
1. Indice
Istruzioni di lavoro
Zona di lavoro dell'utente
Messa in servizio dell'apparecchio
Avviamento del motore a
combustione
Innesto della lama
Disinnesto della lama
Controllo del freno-frizione-lama
(BBC)
Inserimento della trazione
Disinserimento della trazione
Spegnimento del motore a
combustione
Cesto di raccolta erba (in tessuto)
con tela parapolvere
Manutenzione
Pulizia dell'apparecchio
Ruote
Motore a combustione
Cambio
Manutenzione del
freno-frizione-lama
Controllo dei limiti di usura della
lama
Smontaggio e montaggio della
lama
Affilatura della lama
Manutenzione dei cavi di comando
Rimessaggio e sosta prolungata
(pausa invernale)
Trasporto
Ancoraggio dell'apparecchio
Sollevamento o trasporto
dell'apparecchio
Tutela dell’ambiente
Minimizzare l’usura ed evitare
danni
Ricambi standard
118
119
119
119
121
121
121
121
121
122
122
103
EL
vi ringraziamo per aver scelto un prodotto
di qualità VIKING.
RU
Gentili Clienti,
Dichiarazione di conformità CE del
costruttore
Dati tecnici
Risoluzione guasti
Programma Assistenza Tecnica
Conferma di consegna
Conferma dell'esecuzione del
servizio
Direzione dello sguardo:
123
123
124
125
125
Direzione dello sguardo durante l'utilizzo
"sinistra" e "destra" nelle istruzioni per
l’uso:
l’utente si trova dietro l’apparecchio e
guarda nel senso di marcia in avanti.
125
Una freccia indica i relativi capitoli e
sottocapitoli che contengono ulteriori
chiarimenti. Il seguente esempio rimanda
a un capitolo: (Ö 2.1)
2. Avvertenze sulle istruzioni
per l’uso
Le presenti istruzioni per l'uso sono
istruzioni per l'uso originali del
produttore in conformità alla direttiva CE
2006/42/EC.
VIKING si impegna continuamente per
migliorare la propria gamma di prodotti. Ci
riserviamo pertanto il diritto di apportare
modifiche concernenti entità di fornitura,
forma, tecnologia ed equipaggiamenti.
Per tale motivo non può essere rivendicato
alcun diritto sulla base delle indicazioni e
figure contenute nel presente manuale.
Le presenti istruzioni per l'uso sono
tutelate dal diritto d'autore. Tutti i diritti
sono riservati, in particolare il diritto di
duplicazione, traduzione e elaborazione
con sistemi elettronici.
2.2 Introduzione alla lettura delle
presenti istruzioni per l’uso
Le immagini e i testi descrivono una
determinata fase di lavoro.
Tutti i simboli applicati sull'apparecchio
sono spiegati nelle presenti istruzioni per
l'uso.
104
Nota
Informazioni per un uso migliore
dell’apparecchio e per evitare
eventuali comandi errati.
Indicazione capitolo:
Contrassegni dei paragrafi del testo:
2.1 Informazioni generali
Attenzione!
Leggere lesioni o danni a cose che
possono essere evitati con un
determinato comportamento.
Le istruzioni descritte possono essere
contrassegnate come indicato negli
esempi qui di seguito.
Operazioni che richiedono l'intervento
dell'utente:
● Svitare la vite (1) con un cacciavite,
azionare la leva (2) ...
Testi con riferimento ad immagini:
Le immagini che spiegano l'uso
dell'apparecchio sono riportate all'inizio di
queste istruzioni per l'uso.
Il simbolo della fotocamera
consente di attribuire il testo delle
istruzioni per l’uso alla
corrispondente illustrazione nelle
pagine con le immagini.
1
3. Descrizione
dell’apparecchio
Indicazioni generali:
– Uso del prodotto durante
manifestazioni sportive o gare.
Testi con note aggiuntive:
Paragrafi del testo con informazioni
aggiuntive sono contrassegnati da uno dei
simboli qui di seguito descritti, in modo da
evidenziarli nelle istruzioni per l’uso.
Pericolo!
Pericolo di infortunio e lesioni gravi
a persone. È necessario adottare
un determinato comportamento o
evitare determinate azioni.
1
1
2
3
4
4
5
Staffa arresto lama
Staffa trazione
Leva regolazione acceleratore
MB 756 GS:
Leva di innesto marce
MB 756 YS, MB 756 YC:
Leva velocità di avanzamento
Leva frizione lama
Attenzione!
Pericolo di lesioni a persone. Un
determinato comportamento evita
possibili lesioni.
0478 111 9925 E - IT
Durante il lavoro con
l'apparecchio attenersi
scrupolosamente alle presenti
norme di prevenzione
antinfortunistica.
Leggere con attenzione le
Istruzioni per l'uso complete
prima della prima messa in
funzione e conservarle con cura
per un uso successivo.
Pericolo di morte per
soffocamento!
Non lasciare giocare i bambini con
il materiale di imballaggio, in quanto
sussiste il pericolo di soffocamento.
Tenere assolutamente il materiale
di imballaggio fuori dalla portata dei
bambini.
Attenersi alle indicazioni per l’uso e la
manutenzione contenute nelle istruzioni
per l’uso del motore a combustione fornite
separatamente.
Affidare o prestare l'apparecchio e tutti gli
attrezzi accessori solo a persone che
conoscono e sanno maneggiare
correttamente questo modello. Le
istruzioni per l'uso sono parte
dell'apparecchio e devono essere sempre
consegnate all'utente.
Queste misure cautelative sono
indispensabili per garantire la sicurezza
dell’utente; l'elenco non è tuttavia
completo. Utilizzare l'apparecchio con la
massima attenzione e senso di
responsabilità e tener presente che
Non è in nessun caso consentito l'uso
dell'apparecchio da parte di persone non
esperte e che non hanno acquisito
familiarità con le istruzioni d'uso oppure
persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o intellettive e bambini.
0478 111 9925 E - IT
DE
EN
FR
NL
IT
Attenzione - Pericolo di incidenti!
Il tosaerba è destinato esclusivamente al
taglio dell'erba. Non è consentito un uso
diverso, che può essere pericoloso o può
causare danni all'apparecchio.
A causa dei pericoli in cui potrebbe
incorrere l’utente, non è permesso
utilizzare il tosaerba per i seguenti lavori
(elenco incompleto):
– per ripassare i bordi di cespugli, siepi e
arbusti,
– per tagliare piante rampicanti,
ES
In base a tali istruzioni l'utente, in
particolare, dovrebbe essere consapevole
che per lavorare con l'apparecchio sono
necessarie un'estrema cura e
concentrazione.
Utilizzare l'apparecchio solo se ci si trova
in buone condizioni psicofisiche. Se non si
è in buone condizioni di salute si dovrebbe
chiedere al proprio medico se si è in grado
di lavorare con l'apparecchio. Non usare
l’apparecchio dopo aver consumato
bevande alcoliche, farmaci o droghe che
pregiudicano la prontezza di riflessi.
PT
4.1 Informazioni generali
L’apparecchio può essere utilizzato solo
da persone che hanno letto le istruzioni
per l'uso e sanno maneggiare
l'apparecchio. Prima della prima messa in
funzione l'utente dovrebbe acquisire
istruzioni pratiche e competenti. Il
venditore o un esperto dovrebbero
spiegare all'utente come usare
l'apparecchio in modo sicuro.
PL
4. Per la vostra sicurezza
Familiarizzare con i componenti di
comando e con l’uso dell’apparecchio.
Non consentire mai l'utilizzo
dell'apparecchio a bambini o giovani di età
inferiore ai 16 anni. L’età minima
dell'utente viene stabilita dalle normative
locali.
HU
13
14
l’utente o chi maneggia l’apparecchio è
responsabile di eventuali incidenti ad altre
persone o loro proprietà.
– per tagliare erba o piante che crescono
sul tetto della casa e nei portafiori sui
balconi,
EL
9
10
11
12
Manubrio
Vite regolazione altezza manubrio
Regolazione altezza di taglio per singola ruota
Paraurti
Cappuccio candela di accensione
Sportello deflettore
Cesto di raccolta erba (in tessuto) con
tela parapolvere
Targhetta modello
MB 756 YC:
Impugnatura per il trasporto
– per triturare e sminuzzare scarti della
potatura di siepi e alberi,
RU
6
7
8
– per pulire sentieri (aspirazione,
soffiatura),
– per spianare sporgenze del terreno
come p. es. tane di talpe,
– per trasportare l’erba tagliata, a meno
che non sia nell'apposito cesto di
raccolta erba.
105
Per motivi di sicurezza ogni modifica
all’apparecchio, ad eccezione del
montaggio di accessori approvati da
VIKING, è vietata e fa decadere la validità
della garanzia. Il rivenditore specializzato
VIKING sarà lieto di fornire informazioni
sugli accessori omologati.
In particolare è vietato apportare modifiche
all’apparecchio volte ad accrescerne la
potenza o il numero di giri del motore a
combustione o del motore elettrico.
Con l’apparecchio non devono essere
trasportate persone, in particolare
bambini, animali o oggetti.
Prestare particolare attenzione in caso di
utilizzo in giardini pubblici, parchi, campi
sportivi, lungo strade e in agricoltura e
selvicoltura.
Attenzione! Pericoli per la
salute dovuti ad esposizione
alle vibrazioni! Un'esposizione
eccessiva alle vibrazioni può
essere causa di disturbi circolatori e danni
al sistema nervoso, in particolare per
persone affette da problemi circolatori.
Rivolgersi a un medico in caso di sintomi
che potrebbero essere stati originati da
un'esposizione eccessiva alle vibrazioni.
Questi sintomi vengono percepiti
essenzialmente alle dita, alle mani o ai
polsi e sono, ad esempio (elenco non
completo):
– perdita della sensibilità tattile,
– dolori,
– insufficienza muscolare,
– colorazione alterata della pelle,
– sgradevole formicolio.
106
4.2 Fare rifornimento - Trattamento
della benzina
Pericolo di morte!
La benzina è velenosa e altamente
infiammabile.
Conservare la benzina solo negli appositi
contenitori (taniche). Riposizionare
sempre correttamente e serrare i tappi del
serbatoio. Per motivi di sicurezza sostituire
sempre il tappo del serbatoio nel caso
fosse danneggiato.
Non utilizzare bottiglie per bevande o altri
contenitori simili per smaltire o
immagazzinare prodotti d'esercizio come
per es. carburante. Qualcuno, in
particolare bambini, potrebbe essere
indotto a berne il contenuto.
Tenere la benzina lontano da
scintille, fiamme vive, fiamme
costanti, fonti di calore e altre
fonti infiammabili. Non fumare!
Riempire il serbatoio solo all’aperto e non
fumare durante il riempimento.
Prima di riempire il serbatoio spegnere il
motore a combustione e lasciarlo
raffreddare.
Prima della rimozione del coperchio
serbatoio, aprire la vite di sfiato del
serbatoio.
La benzina deve essere versata nel
serbatoio prima di avviare il motore.
Mentre il motore a combustione è in
funzione o quando la macchina è calda,
non è consentito aprire il tappo del
serbatoio o rabboccare con benzina.
Non riempire il serbatoio
carburante!
Per consentire l’espansione del
carburante, non caricare mai il
carburante oltre il bordo
inferiore del bocchettone di
rifornimento.
Attenersi alle indicazioni
aggiuntive delle Istruzioni per l'uso del
motore a combustione.
Nel caso in cui fosse fuoriuscita della
benzina, avviare il motore a combustione
solo dopo aver pulito la superficie
imbrattata. Accendere l'apparecchio solo
quando i vapori di benzina si sono
completamente volatilizzati (asciugare).
Asportare subito eventuale carburante
versato.
Cambiare d’abito nel caso in cui ci si fosse
sporcati di benzina.
Chiudere la vite di sfiato serbatoio e il
rubinetto carburante solo per il trasporto e
prima di disporre l'apparecchio in
posizione di servizio.
Non riporre mai l’apparecchio con benzina
nel serbatoio all’interno di un edificio. I
vapori di benzina che si formerebbero
potrebbero venire a contatto con una
fiamma viva o scintille e incendiarsi.
Se fosse necessario svuotare il serbatoio,
effettuare l’operazione all’aperto.
4.3 Abbigliamento ed equipaggiamento
Durante il lavoro portare
sempre calzature robuste con
suole antiscivolo. Non lavorare
mai a piedi nudi o, per esempio, con
sandali.
0478 111 9925 E - IT
4.4 Trasporto dell'apparecchio
Per evitare di ferirsi con parti affilate e
surriscaldate dell’apparecchio indossare
sempre guanti da lavoro.
Non trasportare l'apparecchio se il motore
a combustione è in funzione. Prima di
eseguire il trasporto spegnere il motore a
combustione, far arrestare completamente
le lame, chiudere la vite di sfiato del
serbatoio e il rubinetto carburante e
scollegare il cappuccio della candela di
accensione.
Trasportare l'apparecchio solo con il
motore a combustione opportunamente
raffreddato.
0478 111 9925 E - IT
Attenersi in particolare alle indicazioni
riportate nel capitolo "Trasporto". In tale
capitolo è riportato come sollevare o
ancorare l'apparecchio. (Ö 12.)
Durante il trasporto dell'apparecchio
osservare le norme di legge locali, in
particolare, le disposizioni in materia di
sicurezza del carico e trasporto di oggetti
su piani di carico.
4.5 Prima dell'uso
Accertarsi che l'apparecchio sia utilizzato
solo da persone che hanno letto le
istruzioni per l'uso.
Prima della messa in funzione
dell'apparecchio controllare la tenuta
stagna del sistema di alimentazione
carburante, verificando in particolare le
parti a vista come per es. il serbatoio, il
tappo del serbatoio e le connessioni dei
tubi flessibili. Non avviare il motore a
combustione in caso di perdite o
danneggiamento – Pericolo di incendio!
Prima della messa in servizio far riparare
l'apparecchio da un rivenditore
specializzato.
Prima di utilizzare l'apparecchio sostituire
eventuali componenti difettosi nonché
tutte le parti danneggiate e usurate.
Sostituire le etichette di avvertenza e di
pericolo illeggibili o danneggiate applicate
sull'apparecchio. Il rivenditore
specializzato VIKING sarà lieto di fornire
etichette sostitutive e ogni altro ricambio
necessario.
Usare l'apparecchio solo se è in perfetto
stato di funzionamento. Prima di ogni
messa in funzione controllare:
– Se l'apparecchio è stato montato in
base alle istruzioni riportate nel
manuale.
DE
EN
FR
NL
Contrassegnare pertanto prima di
eseguire il lavoro con l'apparecchio tutti i
corpi estranei (ostacoli) sulla superficie del
prato che non possono essere rimossi.
IT
Durante il sollevamento e il trasporto
evitare il contatto con la lama.
ES
Durante il trasporto bloccare l'apparecchio
e le parti dell'apparecchio (p. es. il cesto di
raccolta erba) sul pianale di carico con
elementi di fissaggio (cinghie, corde, ecc.)
di dimensioni sufficienti.
PT
Non indossare mai indumenti larghi che
potrebbero impigliarsi in parti in
movimento (leva di comando) e nemmeno
gioielli, cravatte o sciarpe.
Controllare sempre tutto il terreno su cui
verrà impiegato l’apparecchio e rimuovere
pietre, bastoni, fili metallici, ossa o altri
corpi estranei che potrebbero essere
aspirati ed espulsi dall'apparecchio. L’erba
alta occulta facilmente eventuali ostacoli
(p.es. ceppi, radici).
PL
Mettere in funzione
l'apparecchio solo se si indossano
pantaloni lunghi e indumenti aderenti al
corpo.
Fare attenzione a non far cadere
l'apparecchio.
HU
Per affilare la lama
indossare sempre occhiali
di protezione!
Attenersi alle norme locali relative agli
orari consentiti per l'uso degli apparecchi
da giardino con motore a combustione.
EL
Durante l'esecuzione di lavori di
manutenzione e riparazione ed
anche durante il trasporto
dell'apparecchio indossare
sempre guanti da lavoro e legare e
raccogliere i capelli in un foulard o in un
cappello.
Utilizzare dispositivi di caricamento
adeguati (rampe di carico, dispositivi di
sollevamento).
– Se l'attrezzo di taglio e l'intera unità di
taglio (lama di taglio, elementi di
fissaggio, scocca apparato di taglio)
sono in perfetto stato. In particolare
controllare il corretto montaggio in
sede, la presenza di eventuali danni
(tacche o fessurazioni) e l'eventuale
usura. (Ö 11.6)
– Se il tappo del serbatoio è avvitato
correttamente.
107
RU
Durante il lavoro con
l'apparecchio indossare sempre
protezioni per l'udito.
– Se il serbatoio e i condotti del
carburante nonché il coperchio del
serbatoio sono in perfetto stato.
correttamente e non può essere
modificato. Non mettere mai in funzione
l’apparecchio con il manubrio chiuso.
– Se i dispositivi di sicurezza (p. es.
freno-frizione-lama, sportellodeflettore, scocca, manubrio, griglia di
protezione) sono in perfetto stato e se
funzionano correttamente.
Non attaccare mai oggetti al manubrio
(p. es. indumenti da lavoro).
– Se il cesto di raccolta erba non è
danneggiato e se è perfettamente
montato; non è consentito usare un
cesto di raccolta erba danneggiato.
– Se il tappo del serbatoio olio è avvitato
correttamente.
Se necessario, eseguire tutti interventi
richiesti o rivolgersi ad un rivenditore
specializzato. VIKING consiglia di
rivolgersi ad un rivenditore specializzato
VIKING.
4.6 Durante il lavoro
Non falciare mai l’erba se nella
zona di pericolo si trovano
persone, soprattutto bambini, o
animali.
I dispositivi di inserimento e di sicurezza
montati sull'apparecchio non vanno
staccati né collegati a ponte. In particolare,
non fissare mai la staffa dell'arresto lama
alla stegola (p. es. legandola).
Attenzione - Pericolo di
lesioni!
Non avvicinare mai mani o piedi
a parti in movimento. Non
toccare mai la lama in movimento.
Mantenere sempre una certa distanza
dall’apertura di scarico.
Mantenere sempre la distanza di
sicurezza determinata dal manubrio. Il
manubrio deve essere sempre montato
108
Lavorare solo alla luce del giorno o con
una buona illuminazione.
Non utilizzare l’apparecchio in caso di
pioggia, temporali e, in particolare, in caso
di pericolo di fulmini!
Se il suolo è umido aumenta il pericolo di
infortuni a causa della ridotta stabilità.
Muoversi con particolare cautela per
evitare di scivolare. Se possibile, evitare di
utilizzare l'apparecchio su un terreno
umido.
Gas di scarico:
Pericolo di morte per
avvelenamento!
In caso di nausea, mal di testa,
disturbi alla vista (p. es. il campo
visivo si restringe), disturbi all’udito,
vertigini, diminuzione delle capacità
di concentrazione, interrompere
immediatamente il lavoro. Tali
sintomi possono essere inoltre
causati anche da una
concentrazione troppo elevata dei
gas di scarico.
Non appena si avvia il motore a
combustione, l’apparecchio
produce gas di scarico velenosi.
I gas di scarico contengono
monossido di carbonio, un gas nocivo
incolore ed inodore, ed altre sostanze
nocive. Non mettere mai in funzione il
motore a combustione in locali chiusi
oppure scarsamente ventilati.
Avviamento:
Avviare l'apparecchio con cautela.
Osservare le istruzioni fornite nel capitolo
"Messa in servizio dell'apparecchio"
(Ö 10.). Avviare l'apparecchio secondo le
istruzioni riduce il pericolo di lesioni.
Pericolo di lesioni!
Se il cavo di avviamento salta rapidamente
indietro, la mano e il braccio vengono
trascinati verso il motore a combustione,
nella fase di rilascio del cavo avviamento.
Il contraccolpo può causare fratture alle
ossa, schiacciamenti e slogature.
Assicurarsi sempre che, all'avviamento, la
distanza tra i piedi e l’attrezzo di taglio sia
adeguata.
Prima di iniziare a lavorare, controllare in
particolare il funzionamento del
freno-frizione-lama. (Ö 8.)
Durante l'avviamento non ribaltare
l'apparecchio.
Prima dell'avviamento, disinnestare la
lama. Durante l’avviamento non azionare
la staffa della trazione.
Non avviare il motore a combustione se il
canale di scarico non è coperto con lo
sportello deflettore o con il cesto di
raccolta erba.
Lavoro su terreni in pendenza:
Lavorare sui terreni in pendenza sempre in
direzione trasversale, mai in direzione
longitudinale.
Se l'utente perdesse il controllo quando
taglia l'erba in direzione longitudinale,
potrebbe anche essere investito
dall'apparecchio che sta tagliando l'erba.
Prestare particolare attenzione quando si
cambia la direzione di marcia sul pendio.
0478 111 9925 E - IT
– Se si colpisse un corpo estraneo o nel
caso in cui il tosaerba iniziasse a
vibrare in modo particolarmente
anomalo. In questi casi, controllare se
l'apparecchio, in particolare, l'unità di
taglio (lama, albero lama, vite di
fissaggio lama) sono danneggiati ed
eseguire le riparazioni necessarie
prima di riprendere a lavorare con
l'apparecchio.
Durante lo svolgimento del lavoro:
Pericolo di lesioni!
Non avvicinare mai mani o piedi
sopra, sotto o su parti in
movimento.
Non cercare di ispezionare la
lama se il tosaerba è in
funzione. Non aprire mai lo
sportello-deflettore, né rimuovere mai il
cesto di raccolta erba quando la lama di
taglio è in funzione. Una lama in
movimento può causare lesioni.
Condurre l’apparecchio solo a passo
d’uomo e durante il taglio dell'erba mai ad
andatura veloce. Conducendo
0478 111 9925 E - IT
– Quando si smette di lavorare o si lascia
incustodito l’apparecchio.
– Prima di rabboccare il serbatoio.
Eseguire il rifornimento di carburante
solo con il motore a combustione
freddo.
Pericolo d’incendio!
– Prima di eliminare inceppamenti o
intasamenti nel canale di scarico.
– Prima di sollevare e spostare
l’apparecchio.
– Prima di trasportare l'apparecchio.
– Prima di eseguire lavori sulla lama di
taglio.
ES
PT
PL
Spegnere il motore a
combustione, lasciare arrestare gli utensili
da lavoro e scollegare il cappuccio
candela di accensione,
Se l'apparecchio vibrasse
eccessivamente, generalmente
significa che è presente un guasto.
In particolare, non è consentito
azionare il tosaerba se l'albero
motore è piegato o danneggiato
oppure se una lama di taglio è
piegata o danneggiata.
Se non si disponesse delle
conoscenze adeguate, far eseguire
le riparazioni necessarie da
personale qualificato. VIKING
consiglia di rivolgersi ad un
rivenditore specializzato VIKING.
HU
Al fine di garantire una lubrificazione
sufficiente del motore a combustione,
durante l'utilizzo dell'apparecchio su
terreni in pendenza, attenersi
scrupolosamente alle istruzioni per l'uso
del motore a combustione in dotazione.
Tener presente che l’attrezzo di
taglio continuerà a funzionare
per alcuni secondi prima di
arrestarsi completamente.
Pericolo di lesioni!
EL
Eventuali oggetti (impianti di irrigazione,
paletti, valvole per l'acqua, fondamenta,
cavi elettrici, ecc.) presenti sul tappeto
erboso devono essere aggirati. Non
passare mai sopra questi oggetti estranei.
Disinnestare la lama di taglio,
– se si conduce l’apparecchio da e su un
terreno erboso da lavorare oppure se lo
si spinge per tale scopo,
– prima di spingere l'apparecchio su un
terreno non erboso oppure prima di
condurlo su un terreno simile,
– se spingendolo o conducendolo su
terreni diversi dal manto erboso è
necessario piegare l'apparecchio,
– prima di regolare l’altezza di taglio,
109
RU
Utilizzare l'apparecchio con particolare
prudenza quando si lavora in prossimità di
pendii, bordi di terreni, fossati e argini. In
particolare, assicurarsi di mantenere una
distanza adeguata da tali punti pericolosi.
DE
Fare particolare attenzione quando si gira
l'apparecchio o lo si tira verso di sé.
Pericolo di inciampare!
EN
Per motivi di sicurezza non è consentito
usare l'apparecchio su pendii con una
pendenza superiore a 25° (46,6%).
Pericolo di lesioni!
25° di inclinazione del pendio
corrispondono a una pendenza verticale di
46,6 cm su 100 cm di lunghezza
orizzontale.
FR
– Prima di controllare, pulire o eseguire
altri lavori sull'apparecchio (p. es.
chiusura del manubrio).
NL
l’apparecchio ad andatura veloce aumenta
il pericolo di lesioni, nel caso in cui si
dovesse inciampare, scivolare, ecc.
IT
Fare sempre attenzione ad assumere una
posizione stabile sui pendii ed evitare di
lavorare su pendii troppo ripidi.
– prima di aprire lo sportello-deflettore o
rimuovere il cesto di raccolta erba.
4.7 Manutenzione e riparazioni
Prima dell'inizio dei lavori di pulizia,
registrazione, riparazione e
manutenzione:
● posizionare l'apparecchio su un terreno
piano e sicuro,
● spegnere il motore a combustione e
lasciarlo raffreddare e
● scollegare il cappuccio
candela di accensione.
Attenzione - Pericolo di
lesioni!
Tenere lontano il cappuccio della candela
di accensione dalla candela di accensione,
in quanto una scintilla di accensione
accidentale può causare incendi o scosse
elettriche.
Un contatto accidentale della candela di
accensione con il cappuccio candela di
accensione può causare l'avviamento
indesiderato del motore a combustione.
Pericolo di lesioni causato dalla
lama di taglio!
Tirando il cavo di avviamento con la
lama di taglio innestata l'utensile da
lavoro inizia a ruotare. Assicurarsi
sempre che la distanza dalla lama
di taglio sia sufficientemente
adeguata, in particolare la distanza
dei piedi e delle gambe quando si
tira il cavo di avviamento.
In particolare, prima di eseguire dei lavori
in prossimità del motore a combustione,
del collettore di scarico e del silenziatore
far raffreddare l'apparecchio. Le
temperature potrebbero raggiungere gli
80°C ed oltre. Pericolo di ustioni!
110
Il contatto diretto con l'olio motore può
essere pericoloso, inoltre l'olio motore non
deve essere versato.
VIKING consiglia di fare eseguire il
rifornimento dell'olio motore oppure un
cambio dell'olio motore da un rivenditore
specializzato VIKING.
Pulizia:
Dopo lo svolgimento dei lavori, è
necessario pulire con cura l’intero
apparecchio. (Ö 11.1)
Prima di disporre l'apparecchio in
posizione di pulizia, chiudere la vite dello
sfiato serbatoio e il rubinetto carburante.
Eliminare con un’asticella di legno i resti
d’erba attaccati. Pulire il lato inferiore del
tosaerba con spazzola e acqua.
Non utilizzare mai apparecchi di pulitura
ad alta pressione e non pulire
l'apparecchio sotto acqua corrente (p. es.
con una canna per innaffiare).
Non usare detergenti aggressivi.
Detergenti di questo tipo potrebbero
danneggiare le parti in plastica e metallo
pregiudicando la sicurezza di
funzionamento dell'apparecchio VIKING.
Per prevenire il rischio di incendio tenere
sgombra la zona intorno alle aperture aria
di raffreddamento, alle alette di
raffreddamento e allo scarico da p. es.
erba, paglia, muschio, foglie o perdite di
olio.
Lavori di manutenzione:
Eseguire solo i lavori di manutenzione
descritti nelle presenti istruzioni per l’uso;
far eseguire ogni altro intervento da un
rivenditore specializzato.
Se non si dispone delle conoscenze e
degli attrezzi necessari, rivolgersi sempre
a un rivenditore specializzato.
VIKING raccomanda di far eseguire i lavori
di manutenzione e riparazione solo da un
rivenditore specializzato VIKING.
Ai rivenditori specializzati VIKING
vengono offerti corsi di formazione e
fornite regolarmente informazioni tecniche
aggiornate.
Utilizzare solo utensili, accessori e attrezzi
accessori omologati da VIKING per questo
apparecchio o parti tecniche dello stesso
tipo. In caso contrario non è possibile
escludere l'eventualità di incidenti con
danni a persone o danni all'apparecchio.
Per eventuali domande rivolgersi a un
rivenditore specializzato.
Gli attrezzi, gli accessori e le parti di
ricambio originali VIKING hanno
caratteristiche ottimali per l’utilizzo
sull’apparecchio e sono concepiti
espressamente per soddisfare le esigenze
dell’utente. Le parti di ricambio originali
VIKING sono riconoscibili dal relativo
codice VIKING per parti di ricambio, dalla
scritta VIKING e eventualmente dal
contrassegno VIKING per parti di
ricambio. Su parti piccole potrebbe esserci
unicamente il contrassegno.
Per motivi di sicurezza verificare
regolarmente che tutti i componenti di
apporto del carburante (linea e rubinetto
carburante, serbatoio carburante, tappo
serbatoio, raccordi, ecc.) non siano
danneggiati e che non vi siano perdite in
nessun punto. Se necessario, provvedere
alla loro sostituzione da parte di un
rivenditore specializzato (VIKING
consiglia di rivolgersi a un rivenditore
VIKING).
Mantenere pulite e leggibili le etichette
adesive di avvertimento ed informazione.
Etichette adesive danneggiate o mancanti
devono essere sostituite con un’etichetta
originale nuova ottenibile presso il proprio
rivenditore VIKING. Se si sostituisce un
0478 111 9925 E - IT
Non modificare mai la registrazione base
del motore a combustione e non ruotarlo
eccessivamente.
Nel caso in cui, durante lo svolgimento di
lavori di manutenzione, si smontassero
componenti o dispositivi di protezione, è
necessario montarli nuovamente al
termine dei lavori, attenendosi alle
istruzioni prescritte.
4.8 Rimessaggio durante periodi di non
utilizzo prolungati
Lasciar raffreddare il motore a
combustione prima di riporre l’apparecchio
in un locale chiuso.
Conservare l'apparecchio con il serbatoio
vuoto e la vite di sfiato serbatoio aperta e
le scorte di carburante in un locale ben
areato e che possa essere chiuso
dall'esterno.
0478 111 9925 E - IT
Pulire a fondo l'apparecchio prima del
rimessaggio (p. es. per la pausa
invernale).
Conservare l'apparecchio solo con il
cappuccio candela di accensione
scollegato.
Custodire l’apparecchio solo in perfetto
stato.
4.9 Smaltimento
Prodotti di scarto quali olio esausto, olio
cambio oppure carburante, lubrificanti
usati, filtri, batterie o altre parti soggette ad
usura di questo tipo possono causare
lesioni a persone, animali e danni
all'ambiente e devono essere pertanto
smaltiti in modo adeguato.
Rivolgersi a un centro di riciclaggio o al
proprio rivenditore per ottenere le corrette
modalità di smaltimento di tali prodotti di
scarto. VIKING consiglia di rivolgersi ad un
rivenditore specializzato VIKING.
DE
EN
FR
NL
IT
5. Descrizione dei simboli
Attenzione!
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni
per l’uso.
ES
Controllare regolarmente se l'intero
apparecchio e il cesto di raccolta erba, in
particolare prima del rimessaggio (p. es.
prima della pausa invernale), presentano
danni o usura. Per motivi di sicurezza,
sostituire immediatamente le parti usurate
o danneggiate in modo da garantire
sempre un funzionamento sicuro
dell’apparecchio.
Se fosse necessario svuotare il serbatoio,
p. es. per il rimessaggio durante la pausa
invernale, eseguire lo svuotamento del
serbatoio carburante solo all’aperto (p. es.
facendo girare il motore al minimo finché
non si esaurisce il carburante).
Pericolo di lesioni causato dalla lama!
Non lasciare mai un tosaerba incustodito
anche se non viene più utilizzato.
Assicurarsi che l'apparecchio, e in
particolare la lama, siano conservati fuori
dalla portata dei bambini.
PT
Mantenere ben serrati tutti i dadi, i perni e
le viti, in particolare la vite di fissaggio della
lama, in modo da garantire un
funzionamento sicuro dell’apparecchio.
PL
Non riporre mai l’apparecchio contenente
benzina nel serbatoio all’interno di un
edificio. I vapori di benzina che si
formerebbero potrebbero venire a contatto
con una fiamma viva o scintille ed
incendiarsi.
Pericolo di lesioni!
Tenere lontano persone
estranee dalla zona di
pericolo.
HU
Eseguire i lavori sul dispositivo di taglio
solo con estrema attenzione e indossando
guanti da lavoro.
specializzati. Rendere l'apparecchio
inutilizzabile prima di consegnarlo per lo
smaltimento. Per evitare incidenti,
rimuovere in particolare il cavo
dell'accensione, svuotare il serbatoio e
scaricare l'olio motore.
EL
Assicurarsi che l'apparecchio non possa
essere usato da persone non autorizzate
(p. es. da bambini).
Pericolo di lesioni!
Prima di iniziare dei lavori
sull'attrezzo di taglio e lavori
di manutenzione e di pulizia
scollegare il cappuccio candela di accensione.
Assicurarsi che l'apparecchio, al termine
della sua durata operativa, venga
consegnato a centri di smaltimento
111
RU
componente con un particolare nuovo,
verificare che sul particolare nuovo sia
stata applicata la stessa etichetta adesiva.
Posizione Avvio
Pericolo di lesioni!
Tenere mani e piedi lontano
dalle lame!
Dopo il disinserimento, il
dispositivo di taglio continua
a girare ancora per pochi
secondi (freno del motore a
combustione/freno lama).
Pos.
C
Posizione Arresto
Durante il lavoro indossare
protezioni per l'udito.
Avviare il motore a combustione ed innestare la lama.
Attenzione - Pericolo di lesioni!
Non inserire mai le mani, con il motore a
combustione acceso, nella zona di lavoro
della lama.
Regolazione velocità di avanzamento:
Disinnestare la lama.
1
2
1
1
1
4
4
1
1
● Per l’esecuzione di tutti gli interventi
descritti posizionare l’apparecchio su
una superficie orizzontale, piana e
stabile.
Inserire la trazione.
7.1 Montaggio del manubrio
Regolazione acceleratore:
MB 756 YC:
2
Pos.
A
B
112
1
Pericolo di lesioni!
Attenersi alle indicazioni riportate
nel capitolo "Per la vostra
sicurezza" (Ö 4.).
6. Equipaggiamento fornito
Posizione Accensione e
avviamento a freddo
Pz.
7. Preparazione per la messa
in servizio dell'apparecchio
MB 756 YS, MB 756 YC:
Velocità massima
Velocità minima
Descrizione
Cesto raccolta erba in
tessuto
D
Sportello cesto di raccolta
erba
E
Fascetta serracavo
F
Flessibile di protezione
−
Istruzioni per l'uso
−
Istruzioni per l'uso del
motore a combustione
MB 756 GS, MB 756 YS:
G
Vite con testa a calotta
piatta
H
Dado di sicurezza
MB 756 YC:
I
Vite autofilettante
J
Impugnatura per il trasporto
Descrizione
Corpo apparecchio con
manubrio
Telaio cesto raccolta erba
Pz.
● 1 Svitare la vite (1) ed estrarla
con la rondella (2). Allentare le
viti (3).
3
1
1
0478 111 9925 E - IT
MB 756 YC: Montaggio
impugnatura per il trasporto
4
● 1 Inserire l'impugnatura per il
trasporto (J) nell'asta del manubrio
come mostrato in figura con la
scanalatura (4) rivolta verso l'alto.
● 2 Avvitare la vite autofilettante (I)
assicurandosi che venga posizionata
nella scanalatura dell'impugnatura per il
trasporto.
Coppia di serraggio:
3 - 4 Nm
MB 756 GS, MB 756 YS:
5
● 1 Portare la parte superiore
manubrio (1) con le estremità
aperte nelle parti inferiori del
manubrio (2) e mantenerla in tale
posizione. Inserire le viti (G)
dell'esterno verso l'interno attraverso i
fori, mettere i dai di sicurezza (H) e
serrare con 19 - 27 Nm.
0478 111 9925 E - IT
● Fissare il flessibile di protezione (F) con
la fascetta serracavo (E) come indicato
in figura sulla parte superiore destra del
manubrio.
Alla prima messa in funzione è
necessario controllare i cavi di
comando e se necessario regolarli
con precisione. (Ö 11.9)
7.3 Regolazione altezza di taglio
per singola ruota
7
Fare attenzione anche in fase di
regolazione su un'altezza di taglio
minima, in quanto il peso
dell'apparecchio appoggia
sull'ultima ruota.
7.4 Regolazione dell'altezza
manubrio
8
L’altezza di lavoro del manubrio può
essere regolata su 3 livelli.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
● Far passare la fascetta serracavo (E)
attraverso l'apertura più in alto sulla
parte inferiore destra del manubrio (1),
quindi fissare il flessibile di protezione
(F) con la fascetta.
Fare attenzione a non
danneggiare l'apparecchio!
Al fine di evitare un ribaltamento
dell'apparecchio, regolare per
prima l'altezza di taglio sulle ruote
posteriore e successivamente sulle
ruote anteriori.
PT
6
● Inserire tutti i cavi di comando nel
flessibile di protezione (F).
Eseguire tale procedura su tutte e 4 le
ruote.
PL
● Controllo del corretto montaggio:
Il manubrio deve essere saldamente
montato, i cavi devono essere sulla
parte posteriore ed esterna del
manubrio.
7.2 Montaggio del flessibile di
protezione
● Premere la leva (1) verso la ruota,
regolare nella posizione desiderata e
farla innestare nell'apposita tacca.
HU
● 4 Serrare le viti (3) con 21 - 29 Nm.
Registrare il manubrio all'altezza di
lavoro desiderata e mantenerlo in tale
posizione, infine serrare la vite (1).
● Controllo del corretto montaggio:
La parte superiore del manubrio deve
essere saldamente collegata alla parte
inferiore del manubrio, i cavi sono sulla
parte posteriore ed esterna del
manubrio.
Regolazione dell’altezza di taglio:
● Svitare la vite (1).
● Afferrare il manubrio con entrambe le
mani e spostandolo verso l'alto e il
basso, regolare il manubrio (2) ad una
altezza di lavoro confortevole per
l'utente e bloccarlo in tale posizione.
● Avvitare la vite (1) e serrarla.
L’altezza di taglio può essere
regolata su sei diverse posizioni su
ciascuna ruota, usando la relativa leva.
Altezza di taglio minima (1): 25 mm
Altezza di taglio massima (6): 90 mm
113
EL
● 3 Avvitare la vite (1) con la
rondella (2), assicurandosi che la
lamiera di protezione (6) venga avvitata
insieme a tali componenti.
● 2 Registrare il manubrio all'altezza di
lavoro desiderata e mantenerlo in tale
posizione, infine serrare la vite (3).
RU
● 2 Far scorrere il manubrio (4) nel
fissaggio del manubrio (5) e sollevarlo
verso l'alto fino a quando l'asola sul
manubrio si trova sull'alesaggio della
scocca, facendo attenzione a disporre i
cavi in modo corretto (vedere la figura).
Rifornimento di carburante
7.5 Carburante e olio motore
● Aprire la vite di sfiato del motore (1).
9
Fare attenzione a non
danneggiare l'apparecchio!
Prima della prima messa in
funzione, rifornire con olio motore.
Per il rifornimento dell'olio motore o
del carburante, VIKING consiglia di
usare un apposito attrezzo di
rifornimento (p. es. un imbuto).
Olio motore
Per il tipo di olio motore da
utilizzare e la capacità serbatoio
olio, si prega di consultare le
Istruzioni per l'uso del motore a
combustione.
Controllare regolarmente il livello di
riempimento (vedere le istruzioni
per l'uso del motore a
combustione).
Fare attenzione che il livello dell'olio non
superi o non scenda al di sotto del valore
prescritto.
Prima della messa in funzione del motore
a combustione, serrare correttamente il
tappo del serbatoio olio.
Carburante
Usare carburante di marca,
ecologico e di recente
produzione:
– Benzina senza piombo
Le istruzioni riguardanti il numero di ottani
della qualità carburante specifico sono
disponibili nelle istruzioni per l’uso del
motore a combustione.
Per informazioni riguardanti la capacità del
serbatoio carburante, vedere il capitolo
"Dati Tecnici". (Ö 17.)
114
● Svitare il coperchio del serbatoio (2).
● Rifornire con carburante (usare un
imbuto).
● Riavvitare il coperchio del serbatoio (1).
Prima della messa in funzione del
motore a combustione, aprire la vite
di sfiato serbatoio (1) e il rubinetto
carburante (3).
● Afferrare il cesto di raccolta erba (2)
dall'impugnatura (3) e portarlo con la
lamiera convogliatrice nel canale di
scarico (4).
● Inserire i fermi (5) sull'alloggiamento (6)
lato sinistro e destro tra l'apparecchio e
il manubrio e agganciare il cesto di
raccolta erba, esercitando un leggero
colpo.
● Rilasciare lo sportello deflettore (1).
Sgancio:
● Sollevare lo sportello deflettore (1).
7.6 Assemblaggio del cesto
raccolta erba
10
● Tirare il cesto di raccolta erba in
tessuto (C) sopra il telaio del cesto di
raccolta erba (B). I sostegni (1) e
l'impugnatura (2) devono trovarsi sul
lato esterno del tessuto.
● Rovesciare i profili in plastica
integrati (3) sopra il telaio del cesto di
raccolta erba e fissarli comprimendo.
Iniziare a fissare comprimendo sotto la
lamiera convogliatrice (4) del telaio del
cesto di raccolta erba.
● Agganciare lo sportello (D) prima a
sinistra e poi a destra sul telaio del
cesto di raccolta e quindi farlo innestare
su entrambi i lati con una forte
pressione.
7.7 Aggancio e sgancio del cesto
di raccolta erba
11
Aggancio:
● Aprire e mantenere aperto lo sportello
deflettore (1).
● Afferrare il cesto di raccolta erba
dall'impugnatura (2) e sganciarlo.
● Chiudere lo sportello-deflettore (1).
8. Freno-frizione-lama (BBC)
Il tosaerba è dotato di un
freno-frizione-lama (BBC).
14
Ciò significa che dopo il disinnesto della
lama l'apparecchio si arresta entro un
breve lasso di tempo, ma il motore a
combustione continua a funzionare.
Al fine di evitare lesioni o danni
all'apparecchio, prima della prima messa
in funzione è indispensabile acquisire
dimestichezza con il funzionamento del
sistema BBC.
Comando a due mani:
È possibile innestare la lama con il motore
a combustione acceso solo come segue:
Premere la staffa arresto lama (1) verso il
manubrio e mantenerla ferma in tale
posizione, quindi con l'altra mano tirare
verso l'alto la leva frizione lama (2) e farla
innestare in posizione.
0478 111 9925 E - IT
– Se in caso di clima caldo e secco non si
taglia l’erba eccessivamente corta; in
caso contrario, il prato viene bruciato
dai raggi del sole, perdendo così la sua
bellezza.
● Aprire la vite di sfiato del motore (1) e il
rubinetto carburante (2).
Può verificarsi un sovraccarico,
– se si continua a tagliare l'erba con il
cesto di raccolta erba pieno.
– se il canale è intasato.
– se si esegue il taglio nell'erba alta a
velocità elevata.
La lama si blocca e di conseguenza l'erba
non viene più tagliata e il motore a
combustione si arresta.
Pertanto, non tagliare mai l'erba con il
canale intasato o il cesto di raccolta erba
pieno e adeguare la velocità alle
condizioni del momento. Se necessario,
usare il kit mulching (accessorio speciale).
Fine del lavoro
Alla fine del lavoro pulire sempre la scocca
e il motore a combustione da materiale
infiammabile (erba, foglie, ecc.) al fine di
evitare un rischio di incendio.
0478 111 9925 E - IT
9.1 Zona di lavoro dell'utente
12
● Per motivi di sicurezza, al
momento dell'accensione e con il
motore a combustione in funzione
l'utente deve trovarsi sempre nella zona
di lavoro dietro al manubrio. Mantenere
sempre la distanza di sicurezza
prevista dal manubrio.
● Il tosaerba può essere usato
esclusivamente da una sola persona.
Eventuali terze persone devono
mantenersi lontano dalla zona di
pericolo. (Ö 4.)
10. Messa in servizio
dell'apparecchio
Pericolo di lesioni!
Prima della messa in funzione
leggere attentamente il capitolo
"Per la vostra sicurezza" ed
attenersi a quanto descritto. (Ö 4.)
EN
FR
NL
IT
ES
● A motore a combustione freddo,
posizionare la leva di
regolazione acceleratore (3) su
Accensione e avviamento a freddo
(4).
A motore a combustione caldo o
in condizioni climatiche calde,
posizionare la leva di
regolazione acceleratore (3) su Avvio
(5).
● Sfilare lentamente il cavo di
avviamento (6) fino a percepire la
resistenza di compressione e
successivamente tirarlo con forza per
l'intera lunghezza del braccio al fine di
evitare un contraccolpo.
Guidare il cavo indietro lentamente per
consentire allo starter di avvolgerlo
correttamente.
Ripetere l’operazione di avviamento
fino all’avvio del motore a combustione.
● Posizionare la leva di
regolazione acceleratore (3) su
Avvio (5).
Pericolo di lesioni!
Se il cavo di avviamento salta
rapidamente indietro, la mano e il
braccio vengono attirati verso il
motore a combustione, quando il
cavo può essere rilasciato.
Possono verificarsi fratture delle
ossa, schiacciamenti e slogature.
115
PT
9. Istruzioni di lavoro
13
PL
– Se si utilizzano sempre lame affilate;
provvedere pertanto ad una affilatura
periodica delle lame (presso un
rivenditore specializzato).
– Se si modifica regolarmente la
direzione di taglio.
Evitare un sovraccarico del frenofrizione-lama
DE
– Se si taglia frequentemente l’erba e la si
mantiene corta.
● Controllare il livello dell'olio e del
carburante. (Ö 7.5)
HU
Fare attenzione a non
danneggiare l'apparecchio!
Evitare di sovraccaricare, in quanto
un sovraccarico può causare
un'usura maggiore del frenofrizione-lama e di conseguenza un
surriscaldamento dello stesso.
(Ö 9.)
– Se si taglia ad una velocità bassa.
10.1 Avviamento del motore a
combustione
EL
Prima di ogni messa in funzione,
controllare il freno-frizione-lama.
(Ö 10.4)
È possibile ottenere un prato bello e
folto:
RU
Pericolo di lesioni!
Per motivi di sicurezza, non
collegare mai a ponte la staffa, ad
esempio, legandola al manubrio.
10.2 Innesto della lama
14
Fare attenzione a non
danneggiare l'apparecchio!
Non innestare la lama nell'erba alta
ed innestarla solo con il motore a
combustione al massimo numero di
giri.
Al fine di evitare un'usura inutile
della frizione lama, innestarla
sempre rapidamente.
● 1 Premere la staffa arresto lama (1)
verso il manubrio e mantenerla in tale
posizione.
● Innestare la lama con il motore a
combustione acceso. (Ö 10.2)
La lama in funzione produce rumori tipo
vortici di vento chiaramente udibili.
● Disinnestare la lama (rilasciare la staffa
arresto lama). (Ö 10.3)
Il freno-frizione-lama stacca la lama dal
comando del motore a combustione e
la frena. Tale procedura è
accompagnata dalla scomparsa di
rumori tipo vortici di vento e deve
durare per massimo 3 secondi. Una
volta che la lama è ferma non deve
essere udibile un rumore tipo vortice di
vento.
Misurazione del tempo di persistenza
● 2 Tirare la leva frizione lama (2) fino
alla battuta verso la parte posteriore e
farla innestare in posizione.
Il tempo di persistenza corrisponde alla
durata del vortice dopo il disinnesto e può
essere misurato con un cronometro.
● Durante il lavoro mantenere premuta la
staffa dell'arresto lama (1).
Se il freno-frizione-lama non funzionasse
come descritto (p. es. il tempo di
persistenza è troppo lungo oppure si
percepiscono acusticamente ulteriori
rumori tipo vortici di vento con la lama
disinnestata), non è consentito mettere in
funzione l'apparecchio.
10.3 Disinnesto della lama
● 1 Rilasciare la staffa arresto
lama (1).
15
La leva della frizione lama (2) viene
sbloccata e ritorna nella posizione iniziale.
La lama viene disinnestata e frenata, il
motore a combustione continua a
funzionare.
10.4 Controllo del freno-frizione-lama
(BBC)
Prima di iniziare a lavorare, è necessario
controllare il funzionamento del
freno-frizione-lama tre volte:
116
Pericolo di lesioni!
In questo caso, spegnere il motore
a combustione, scollegare il
cappuccio candela di accensione e
far eseguire le riparazioni
necessarie da personale
qualificato. VIKING consiglia di
rivolgersi ad un rivenditore
specializzato VIKING.
10.5 Inserimento della trazione
MB 756 YC, MB 756 YS
I tosaerba sono dotati di un cambio 16
idrostatico. È possibile regolare la
velocità in modo continuo, inserendo la
trazione.
● Avviare il motore a combustione.
(Ö 10.1)
● 1 Regolare la velocità desiderata con
la leva velocità di marcia (1).
VIKING consiglia di marciare
lentamente in fase di partenza e
pertanto di selezionare una velocità
bassa.
● 2 Tirare la staffa della trazione (2)
verso il manubrio e mantenerla ferma in
tale posizione.
La trazione si inserisce e il tosaerba
inizia a spostarsi in avanti.
Velocità di trazione:
Regolazione continua da
0,5 km/h
fino a
5,5 km/h
MB 756 GS:
17
Il tosaerba è dotato di un cambio a
tre marce. Le tre marce in avanti
possono essere selezionate, a scelta, con
la trazione inserita.
● Avviare il motore a combustione.
(Ö 10.1)
0478 111 9925 E - IT
10.7 Spegnimento del motore a
combustione
19
● Per spegnere il motore a
combustione, posizionare la
leva della regolazione
acceleratore (1) su Arresto (2).
Fare attenzione a non
danneggiare l'apparecchio!
Al fine di evitare un intasamento del
canale, svuotare sempre per tempo
il cesto di raccolta erba. Eventuali
intasamenti possono bloccare la
lama e causare un'usura inutile del
freno-frizione-lama.
● Disinnestare la lama. (Ö 10.3)
● Sganciare il cesto raccolta erba.
(Ö 7.7)
10.8 Cesto di raccolta erba (in
tessuto) con tela parapolvere
20
Sulla parte superiore del cesto di
raccolta erba è montata una tela
parapolvere (1) che impedisce il
sollevamento di polveri fini in direzione
dell'utente.
0478 111 9925 E - IT
● Afferrare il cesto di raccolta erba
dall'impugnatura (2) e dal nastro in
nylon cucito sul retro (3) e svuotare
l'erba tagliata.
● Agganciare di nuovo il cesto di raccolta
erba. (Ö 7.7)
11.1 Pulizia dell'apparecchio
Intervallo di manutenzione:
Dopo ogni impiego
IT
NL
FR
EN
DE
Prima di eseguire
qualsiasi lavoro di
manutenzione e di
pulizia, staccare il
cappuccio candela di accensione!
ES
Prima di ogni lavoro di
manutenzione o di pulizia
sull'apparecchio leggere
attentamente il capitolo "Per la
vostra sicurezza" (Ö 4.), in
particolare il sotto capitolo
"Manutenzione e riparazioni"
(Ö 4.7) ed attenersi
scrupolosamente alle istruzioni di
sicurezza.
PT
18
● 1 Per disinserire la trazione,
rilasciare la staffa della trazione (1).
Considerarne il peso!
Un cesto di raccolta erba
completamente pieno può
raggiungere un peso di 22 kg.
Pericolo di lesioni!
PL
Pericolo di lesioni!
Prima dello svuotamento,
disinnestare sempre la lama.
(Ö 10.3)
11. Manutenzione
21
HU
Svuotamento cesto di raccolta erba:
Velocità di trazione:
1ª marcia:
2,5 km/h
2ª marcia:
3,7 km/h
3ª marcia:
5,0 km/h
10.6 Disinserimento della
trazione
La corrente d’aria che si crea tramite il
movimento rotatorio della lama e che
provvede a riempire il cesto di raccolta
erba, solleva leggermente la tela
parapolvere al centro.
Quando il cesto di raccolta erba è pieno, la
corrente d’aria diminuisce e la tela
parapolvere si abbassa sul cesto di
raccolta erba.
Una cura scrupolosa protegge
l’apparecchio da danni e ne prolunga la
durata operativa.
Non dirigere mai getti d’acqua (dispositivo
di pulizia ad alta pressione) sui
componenti del motore a combustione,
sulle guarnizioni, sui punti di supporto e sui
componenti elettrici. Ne potrebbero
derivare danni che comporterebbero
riparazioni molto costose.
Non usare detergenti aggressivi.
Detergenti di questo tipo potrebbero
danneggiare le parti in plastica e metallo,
pregiudicando la sicurezza di
funzionamento dell'apparecchio VIKING.
Se non si riuscisse a rimuovere gli
imbrattamenti con acqua, utilizzando una
117
EL
● 2 Tirare la staffa della trazione (2)
verso il manubrio e mantenerla ferma in
tale posizione.
La trazione si inserisce e il tosaerba
inizia a spostarsi in avanti.
Indicatore livello di riempimento:
RU
● 1 Innestare la marcia desiderata con
la leva innesto marce (1).
VIKING consiglia di marciare
lentamente in fase di partenza e
pertanto di selezionare la prima marcia.
spazzola o un panno, VIKING suggerisce
di utilizzare un detergente speciale (p. es.
detergente speciale STIHL).
I residui di erba attaccati alla scocca e al
canale di scarico devono essere eliminati
per primi mediante un’asta di legno.
Fare attenzione a non
danneggiare l'apparecchio!
Pulire in particolare la scocca, tutte
le coperture e la zona attorno al
motore a combustione nonché in
modo particolarmente accurato la
lama.
Posizione di pulizia:
● Arrestare l'apparecchio su un fondo
piano, stabile e orizzontale.
● Rimuovere il cesto di raccolta erba.
(Ö 7.7)
● Chiudere la vite di sfiato del motore.
(Ö 7.5)
● Regolare l'altezza di taglio massima
sulle ruote posteriore lato sinistro e
destro. (Ö 7.3)
● Svitare la vite (1) ed estrarla insieme
alla rondella (2).
● Sollevare il manubrio fino a quando la
scanalatura (3) non si trova sopra
l'alesaggio (4) della scocca.
● Avvitare la vite (1) con la rondella (2) in
modo tale che il manubrio sia
stabilmente fissato in posizione di
servizio.
● Sollevare l'apparecchio sulla parte
anteriore, aprire lo sportello deflettore e
spostare il manubrio verso la parte
posteriore. Assicurarsi che
l’apparecchio sia posizionato sempre in
modo stabile.
118
Dopo la pulizia, disporre l'apparecchio su
tutte e 4 le ruote, rimontare il manubrio in
posizione di lavoro ed impostare l'altezza
di taglio desiderata.
11.2 Ruote
I cuscinetti delle ruote non richiedono
manutenzione.
La manutenzione del cambio idrostatico
deve essere eseguita esclusivamente da
personale qualificato. VIKING consiglia di
rivolgersi ad un rivenditore specializzato
VIKING.
MB 756 GS:
Il cambio a 3 marce non richiede alcuna
manutenzione.
11.3 Motore a combustione
11.5 Manutenzione del
freno-frizione-lama
Intervallo di manutenzione:
Vedere le istruzioni per l'uso del motore
a combustione
Intervallo di manutenzione:
annualmente
Per una lunga durata operativa
dell’apparecchio è particolarmente
importante che il livello dell’olio sia sempre
adeguato e che il cambio del filtro dell’olio
e del filtro dell’aria nonché il cambio
dell'olio vengano eseguiti agli intervalli
prescritti.
Le informazioni riguardanti l'olio motore e
la capacità serbatoio olio, sono disponibili
anche nelle istruzioni per l’uso del motore
a combustione.
Le alette di raffreddamento devono
sempre essere mantenute pulite in modo
da garantire un raffreddamento adeguato
del motore a combustione.
11.4 Cambio
MB 756 YS, MB 756 YC:
Intervallo di manutenzione:
ogni 1000 ore di funzionamento/
minimo annualmente
Il freno-frizione-lama è soggetto ad
un'usura naturale.
La manutenzione deve essere eseguita
esclusivamente da personale qualificato.
VIKING consiglia di rivolgersi ad un
rivenditore specializzato VIKING.
11.6 Controllo dei limiti di usura
della lama
22
Intervallo di manutenzione:
Prima di ogni impiego
Pericolo di lesioni!
A seconda del luogo e della durata
di utilizzo, l'usura delle lame può
variare notevolmente. Se si utilizza
l'apparecchio su un fondo sabbioso
o in condizioni particolarmente
secche, la lama è sottoposta ad un
maggiore sforzo e quindi ad
un'usura decisamente superiore.
Una lama usurata può rompersi
causando gravi lesioni. Pertanto
attenersi sempre alle istruzioni per
la manutenzione delle lame.
0478 111 9925 E - IT
Limiti di usura:
Lo spessore della lama A in ogni punto
deve essere di minimo 2,5 mm.
La larghezza della lama deve essere
sul B di minimo 80 mm e sul punto C di
minimo 55 mm.
Se sul tosaerba non fosse montata la lama
fornita generalmente in dotazione, bensì,
p. es. la lama mulching, disponibile come
accessorio speciale, è necessario
attenersi ai limiti di usura indicati per tale
tipo di lama.
11.7 Smontaggio e montaggio
della lama
● Applicare della Loctite 243 sulla vite di
fissaggio lama.
● Posizionare la lama (1) come indicato
sul supporto lama (4).
● Inserire la rondella di sicurezza (3)
come indicato in figura e serrarla con la
vite di fissaggio lama (2) con
60 - 65 Nm.
Pericolo di lesioni!
Attenersi scrupolosamente alla
coppia di serraggio prescritta.
Ad ogni montaggio della lama la
rondella di sicurezza (3) deve
essere sostituita.
La vite di fissaggio lama (2) deve
essere sostituita ad ogni
sostituzione della lama.
Smontaggio
● Disporre l'apparecchio in posizione di
pulizia. (Ö 11.1)
11.9 Manutenzione dei cavi di comando
La manutenzione del cavo acceleratore
deve essere eseguita esclusivamente da
personale qualificato. VIKING consiglia di
rivolgersi a un rivenditore specializzato
VIKING.
Regolazione del cavo frenofrizione-lama
11.8 Affilatura della lama
Se il risultato di taglio peggiorasse con il
tempo, ciò dipende, nella maggior parte
dei casi, da una lama di taglio non affilata.
Durante la riaffilatura attenersi ai seguenti
punti:
DE
EN
24
Intervallo di manutenzione:
secondo necessità
È necessario registrare il cavo di comando
– se dopo l'innesto la lama rimane ferma,
– se il numero di giri della lama innestata
si riduce durante il taglio.
Registrazione del cavo di comando
● Allentare il dado (1) e tendere il cavo di
comando (2) con il dado (3).
Successivamente serrare nuovamente
il dado (1).
● Smontare la lama di taglio. (Ö 11.7)
0478 111 9925 E - IT
FR
NL
● Se necessario, rimuovere la bava
presente sul tagliente.
– se l'innesto funziona solo in ritardo,
23
Pericolo di lesioni!
Lavorare solo con guanti
da lavoro.
● Durante l'affilatura attenersi
scrupolosamente ai limiti di usura
prescritti.
IT
● Pulire la superficie di appoggio della
lama e del supporto lama.
● È necessario attenersi all’angolo di
taglio di 30°.
ES
● Rimisurare la larghezza della lama
come indicato in figura sui punti B e C
sul lato sinistro e destro della lama.
● Affilare la lama di taglio in modo
uniforme per evitare vibrazioni dovute a
squilibrio.
PT
● Misurare lo spessore lama A in diversi
punti con l'ausilio di un calibro (2).
Fare attenzione a non
danneggiare l'apparecchio!
La lama deve essere sostituita
qualora si rilevassero tacche o
crepe oppure se si raggiungesse un
limite di usura prescritto (Ö 11.6).
PL
● Pulire la lama (1) e controllare se sono
presenti eventuali intagli e fessurazioni.
Montaggio
HU
● Disporre l'apparecchio in posizione di
pulizia. (Ö 11.1)
● Estrarre la vite di fissaggio lama (2), la
rondella di sicurezza (3) e la lama (1).
● Durante l'affilatura raffreddare la lama
di taglio, p. es. con acqua. Non deve
assumere una colorazione bluastra,
altrimenti la qualità del taglio
peggiorerebbe.
EL
Pericolo di lesioni!
Attenersi alle indicazioni riportate
nel capitolo "Per la vostra
sicurezza". (Ö 4.7)
● Bloccare la lama (1) ed allentare la vite
di fissaggio lama (2).
119
RU
Procedura di controllo
– se la trazione rimane continuamente
inserita. Ciò significa che il tosaerba
inizia a muoversi accidentalmente
tirando il cavo di avviamento,
nonostante la staffa della trazione non
sia azionata.
Controllo
Misurando la lunghezza della molla è
possibile controllare la corretta
regolazione.
● 1 Misurare la lunghezza della
molla (4) in tensione utilizzando un
calibro.
Registrazione del cavo di comando
● 2 Misurare la lunghezza della
molla (4) in tensione.
Differenza di lunghezza:
almeno 3 mm
Se l'innesto della lama non
funziona correttamente, nonostante
il cavo di comando sia stato
regolato in modo adeguato, è
necessario far controllare da un
rivenditore specializzato il frenofrizione-lama. VIKING consiglia di
rivolgersi a un rivenditore
specializzato VIKING.
Registrazione del cavo di
comando trazione idrostatica
25
MB 756 YS, MB 756 YC
Intervallo di manutenzione:
Prima della prima messa in servizio o a
seconda della necessità
È necessario registrare il cavo di comando
– prima della prima messa in funzione
dell'apparecchio.
– se non si raggiunge la velocità di marcia
massima.
120
27
MB 756 GS
● Allentare i dadi (2, 3) in modo tale che il
cavo di comando (4) non sia teso.
● Se necessario, regolare nuovamente il
cavo di comando.
● Tendere il cavo di comando (1) con
l'ausilio di entrambi i dadi (2, 3) sul lato
inferiore del manubrio in modo che tutte
e tre le marce possano innestarsi
correttamente.
Registrazione del cavo di
comando trazione
● Tirare la leva velocità di
marcia (1) completamente
all'indietro.
● Innestare la lama. Non avviare il
motore a combustione. (Ö 10.2)
Registrazione del cavo di comando
● Avviare il motore a combustione.
(Ö 10.1)
● Tirare la staffa trazione verso il
manubrio e mantenerla ferma. (Ö 10.5)
Intervallo di manutenzione:
Secondo necessità
È necessario registrare il cavo di comando
– se la trazione non si inserisce
nonostante la relativa staffa sia
azionata.
● Tendere il cavo di comando (4) con il
dado (3), fino all'inserimento della
trazione. Al rilascio della staffa trazione,
spegnere il motore a combustione e
serrare il dado (2).
– se la trazione rimane continuamente
inserita. Ciò significa che il tosaerba
inizia a muoversi accidentalmente
tirando il cavo di avviamento,
nonostante la staffa della trazione non
sia azionata.
● Controllo:
Se la staffa trazione non è in funzione,
il cavo di comando è leggermente in
tensione ed è possibile tirare all'indietro
l'apparecchio. In tal modo, le ruote non
vengono bloccate.
Pericolo di lesioni!
Quando si lavora con l'apparecchio,
il cavo di comando della trazione
deve essere sempre registrato
correttamente.
Registrazione del cavo innesto
marce
26
MB 756 GS
Intervallo di manutenzione:
Secondo necessità
È necessario registrare il cavo di comando
– se non fosse possibile innestare le
singole marce.
Controllo della tensione del cavo di
comando:
1. Innestare la 3ª marcia e tirare il cavo di
avviamento. Il tosaerba non viene
azionato.
2. Tirare la staffa della trazione verso il
manubrio e mantenerla in tale
posizione, tirare il cavo di avviamento. Il
tosaerba viene azionato.
0478 111 9925 E - IT
Svuotare il serbatoio del carburate e il
carburatore prima del rimessaggio (p. es.
lasciando girare il motore al minimo finché
non si esaurisce il carburante).
Se l'apparecchio dovesse rimanere fermo
per molto tempo (pausa invernale),
attenersi ai seguenti punti:
● Pulire accuratamente tutti i componenti
esterni dell'apparecchio.
● Lubrificare o ingrassare bene tutti i
componenti mobili.
● Svitare la candela di accensione
(vedere le istruzioni per l'uso del motore
a combustione) e versare circa 3 cm³ di
olio motore attraverso l'apertura della
candela di accensione nel motore a
combustione. Far girare alcune volte il
motore a combustione senza candela di
accensione (tirare il cavo di
avviamento).
0478 111 9925 E - IT
● Coprire il motore a combustione e
conservare l'apparecchio in posizione
normale.
12. Trasporto
Pericolo di lesioni!
Prima del trasporto leggere
attentamente il capitolo "Per la
vostra sicurezza", in particolare il
capitolo "Trasporto
dell'apparecchio" ed attenersi a
quanto prescritto. (Ö 4.4)
12.1 Ancoraggio
dell'apparecchio
MB 756 YC – Variante di trasporto
aggiuntiva:
28
● Fissare l'apparecchio con appositi
elementi di ancoraggio per impedirne lo
spostamento. Fissare le funi o le
cinghie sulla parte inferiore del
manubrio (1) e sul paraurti (2).
DE
EN
30
● Estrarre l'impugnatura per il
trasporto (3) dalla parte inferiore del
manubrio, fino alla battuta.
● Destra:
Afferrare il tosaerba dal paraurti (1) e
dal manubrio (2) e sollevarlo.
Sinistra:
Afferrare il tosaerba dal paraurti (1) e
dall'impugnatura per il trasporto (3) e
sollevarlo.
● Dopo il trasporto inserire l'impugnatura
per il trasporto (3) nella parte inferiore
del manubrio, fino alla battuta.
13. Tutela dell’ambiente
Trasportare l'apparecchio su una
superficie di carico piana e pulita, in
verticale sulle 4 ruote.
FR
29
NL
● Afferrare il tosaerba dal
paraurti (1) e dal manubrio (2) e
sollevarlo.
IT
● Eseguire un cambio dell'olio (vedere le
istruzioni per l'uso del motore a
combustione).
Tutti i modelli:
ES
● Avvitare nuovamente la candela di
accensione (vedere le istruzioni per
l'uso del motore a combustione).
PT
Prima del rimessaggio, eliminare eventuali
guasti. L'apparecchio deve sempre essere
in uno stato di funzionamento perfetto.
Sollevare o trasportare il tosaerba sempre
in due persone.
PL
Conservare l'apparecchio in un locale
asciutto, chiuso e con poca polvere.
Assicurarsi che l'apparecchio sia
conservato fuori dalla portata dei bambini.
12.2 Sollevamento o trasporto
dell'apparecchio
HU
11.10 Rimessaggio e sosta prolungata
(pausa invernale)
Pericolo d’incendio!
Tenere lontano il cappuccio
candela di accensione dal foro
della candela di accensione in
quanto sussiste il pericolo
d'incendio.
EL
● Tendere il cavo di comando (1) con
l'ausilio di entrambi i dadi (2, 3) sul lato
inferiore del manubrio in modo tale che
la trazione si inserisca a circa metà
corsa della staffa trazione.
L'erba tagliata non va eliminata
nella spazzatura, ma
trasformata in compost.
Gli imballaggi, l’apparecchio e
gli accessori vengono prodotti
con materiali riciclabili e come tali vanno
smaltiti.
Lo smaltimento differenziato ed ecologico
dei residui di materiali favorisce il
riciclaggio di sostanze preziose. Per
questo motivo l’apparecchio, al termine del
suo ciclo di vita, deve essere consegnato
121
RU
Registrazione del cavo di comando:
insieme ad utensili ed apparecchi dello
stesso tipo presso un centro di raccolta per
lo smaltimento. Per lo smaltimento
osservare in particolare le indicazioni
riportate al capitolo "Smaltimento" (Ö 4.9).
– Cinghia trapezoidale
Rivolgersi a un centro di riciclaggio o al
proprio rivenditore per conoscere le
corrette modalità di smaltimento di tali
prodotti di scarto.
2. Rispetto delle indicazioni contenute
nelle presenti istruzioni per l’uso
– Parabordi
– Pneumatico
– Inserto canale
Indicazioni importanti sulla
manutenzione e sulla cura del gruppo
di prodotti
L’uso, la manutenzione e il rimessaggio
degli apparecchi VIKING devono essere
effettuati con cura, così come descritto
nelle presenti istruzioni per l’uso. L’utente
è direttamente responsabile di tutti i danni
derivanti dall’inosservanza delle istruzioni
per l’uso, della sicurezza e della
manutenzione.
Tosaerba a benzina
Ciò vale in modo particolare per:
La Società VIKING declina ogni
responsabilità per danni a cose e persone
causati dall’inosservanza delle indicazioni
contenute nelle presenti istruzioni per
l’uso, in particolare per quanto concerne la
sicurezza, il funzionamento e la
manutenzione dell’apparecchio, oppure
dall’utilizzo di componenti e pezzi di
ricambio non autorizzati dal costruttore.
– Modifiche al prodotto non autorizzate
da VIKING.
14. Minimizzare l’usura ed
evitare danni
Si prega di osservare attentamente le
seguenti informazioni, importanti per la
prevenzione di eventuali danni o di
un'usura eccessiva del proprio
apparecchio VIKING:
1. Parti soggette ad usura
Alcune parti dell’apparecchio VIKING
sono soggette a normale usura, anche in
caso di uso conforme alle istruzioni, e
vanno pertanto sostituite per tempo a
seconda del tipo e della durata d’impiego.
Si tratta per esempio di:
– Lama
– Cesto raccolta erba (in tessuto)
122
– Impiego di carburanti e lubrificanti non
autorizzati da VIKING (per lubrificanti,
benzina e olio motore vedere le
indicazioni del costruttore del motore a
combustione).
– Utilizzo di utensili ed accessori non
autorizzati o inadatti all'apparecchio
oppure di scarsa qualità.
– Uso improprio del prodotto.
– Impiego del prodotto per manifestazioni
o gare sportive.
VIKING consiglia di far eseguire lavori di
manutenzione e riparazione solo da un
rivenditore specializzato VIKING.
Ai rivenditori specializzati VIKING
vengono offerti corsi di formazione e
ricevono informazioni tecniche aggiornate
regolarmente.
Se non si effettuano tali lavori, potrebbero
insorgere danni di cui l’utente è il diretto
responsabile.
Questi comprendono anche:
– Danni derivanti da corrosione o da un
rimessaggio inadeguato.
– Danni all'apparecchio derivanti dall’uso
di ricambi di scarsa qualità.
– Danni al motore a seguito di
manutenzione non eseguita per tempo
o eseguita in modo incompleto oppure
danni derivanti da lavori di
manutenzione o riparazione non
eseguiti in officine di rivenditori
specializzati.
15. Ricambi standard
Lama
6378 702 0100
Vite di fissaggio lama
– Danni indiretti derivanti dall’uso del
prodotto con componenti difettosi.
9008 319 2460
3. Lavori di manutenzione
0000 702 6600
Tutti i lavori elencati nel paragrafo
"Manutenzione" vanno eseguiti
periodicamente.
Nel caso in cui l’utente non fosse in grado
di effettuare questi lavori di manutenzione,
dovrà rivolgersi ad un rivenditore
specializzato.
Rondella di sicurezza
Gli elementi di fissaggio della lama
(p. es. la vite di fissaggio lama,
rondella di sicurezza) devono
essere sostituiti in caso di cambio o
montaggio della lama. I ricambi
sono disponibili presso un
rivenditore specializzato VIKING.
0478 111 9925 E - IT
N. di serie:
VIKING
MB 756.0 GS
MB 756.0 YS
MB 756.0 YC
6378
Langkampfen,
2017-01-02 (AAAA-MM-GG)
VIKING GmbH
è conforme alle seguenti direttive CE:
97/68/EC, 2000/14/EC, 2014/30/EU,
2006/42/EC
Il prodotto è stato progettato in conformità
alle seguenti norme:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2
Responsabile reparto
costruzione/progettazione
Procedimento di valutazione della
conformità applicato:
Allegato VIII (2000/14/EC)
Nome e indirizzo degli uffici interessati
menzionati:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Redazione e conservazione della
documentazione tecnica:
Sven Zimmermann
VIKING GmbH
0478 111 9925 E - IT
17. Dati tecnici
MB 756.0 GS/MB 756.0 YS/MB 756.0 YC
N. di serie
6378
Tipo di motore a
Motore a combucombustione
stione a 4 tempi
Costruttore
Kawasaki
FJ 180 V KAI
Tipo
OHV
123
DE
EN
FR
NL
IT
ES
Marchio di fabbrica:
Modello:
PT
Tosaerba a spinta con motore a
combustione (MB)
Livello rumorosità garantita:
MB 756.0 GS
98 dB(A)
MB 756.0 YS
98 dB(A)
MB 756.0 YC
98 dB(A)
PL
dichiara sotto la propria esclusiva
responsabilità che la macchina
HU
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A-6336 Langkampfen/Kufstein
Livello di rumorosità misurata:
MB 756.0 GS
97,4 dB(A)
MB 756.0 YS
97,4 dB(A)
MB 756.0 YC
97,4 dB(A)
MB 756.0 GS/MB 756.0 YS/MB 756.0 YC
Cilindrata
179 ccm
Materiale scocca
Pressofuso in
magnesio
Potenza nominale a
numero di giri
2,9 - 2800
nominale
kW - giri/min
Serbatoio carburante
3l
Dispositivo di
Avviamento a
avviamento
strappo
Dispositivo di taglio
Barra lame
Larghezza di taglio
54 cm
Numero di giri barra
lame
2800 giri/min
Comando barra lame
BBC
Coppia di serraggio
vite di fissaggio lama
60 - 65 Nm
Ø ruota anteriore
207 mm
Ø ruota posteriore
232 mm
Capacità cesto di
raccolta erba
80 l
Altezza di taglio
25 - 90 mm
Parametro prescritto per le vibrazioni
meccaniche conforme a EN 12096:
Valore misurato ahw
2,40 m/sec2
Fattore di incertezza
Khw
1,20 m/sec2
Misurazione conforme a EN 20643
Conforme alla direttiva 2000/14/EC:
Livello di rumorosità
98 dB(A)
garantito LWAd
Conforme alla direttiva 2006/42/EC:
Livello di pressione
acustica sul posto di
86 dB(A)
lavoro LpA
Fattore di incertezza
KpA
2 dB(A)
EL
Il produttore,
L'anno costruttivo e il numero di serie sono
indicati sulla targhetta modello
dell'apparecchio.
RU
16. Dichiarazione di
conformità CE del
costruttore
MB 756.0 GS/MB 756.0 YS/MB 756.0 YC
Lu./La./A.
176/59/116 cm
MB 756.0 YC
Trazione sulle ruote
posteriori
Peso
MB 756.0 YS
Trazione sulle ruote
posteriori
Cambio idrostatico a
regolazione
continua
60 kg
Peso
Cambio idrostatico a
regolazione
continua
59 kg
MB 756.0 GS
Trazione sulle ruote
posteriori
Peso
3 V (3 marce)
59 kg
18. Risoluzione guasti
# Rivolgersi eventualmente ad un rivenditore specializzato VIKING.
@ Vedere le istruzioni per l'uso del
motore a combustione.
Guasto:
Il motore a combustione non si avvia
Possibile causa:
– Leva acceleratore in posizione Arresto
– Accensione e avviamento a freddo non
azionato
– Serbatoio carburante vuoto
– Carburante nel serbatoio vecchio,
sporco o di cattiva qualità
– Scarso afflusso di carburante
124
– Candela di accensione imbrattata o
danneggiata
– Distanza degli elettrodi errata
– Cappuccio della candela di accensione
scollegato dalla candela di accensione
– Motore a combustione "ingolfato" a
causa di ripetuti tentativi di accensione
– Filtro dell’aria sporco
– Cavo di comando della regolazione
acceleratore difettoso (p. e. piegato)
Rimedio:
– Portare la leva acceleratore in
posizione Accensione e avviamento a
freddo o in posizione Avvio (Ö 10.1)
– Portare la leva acceleratore in
posizione Accensione e avviamento a
freddo (Ö 10.1)
– Rabboccare il carburante (Ö 7.5)
– Pulire il sistema carburante e il
carburatore, usare sempre carburante
di marca, di recente produzione @, #,
(Ö 7.5)
– Controllare il condotto del carburante
@, #
– Pulire o sostituire la candela di
accensione @
– Registrare la distanza degli elettrodi #
– Inserire il cappuccio della candela di
accensione; controllare il collegamento
tra il cavo di accensione e il cappuccio.
#
– Svitare la candela di accensione e
asciugarla; portare la leva
dell'acceleratore su STOP e con la
candela staccata tirare più volte il cavo
di avviamento; avvitare la candela di
accensione e collegare il cappuccio
della candela di accensione. @
– Pulire o sostituire il filtro aria @
– Riparare il cavo di comando della
regolazione acceleratore #
Guasto:
Avviamento difficoltoso o potenza ridotta
del motore a combustione
Possibile causa:
– Taglio dell’erba ad una profondità di
lavoro eccessiva o ad una velocità
dell'apparecchio eccessiva
– Acqua nel serbatoio carburante e nel
carburatore; carburatore intasato
– Serbatoio carburante sporco
– Filtro aria sporco
– Candela di accensione imbrattata
Rimedio:
– Adattare l'altezza di taglio o ridurre la
velocità
– Svuotare il serbatoio carburante, pulire
il condotto carburante e il carburatore
#
– Pulire il serbatoio carburante #
– Pulire o sostituire il filtro aria @, #
– Pulire la candela di accensione #
Guasto:
Spegnimento del motore a combustione
durante l'utilizzo
Possibile causa:
– Rubinetto carburante chiuso
– Vite di sfiato del motore chiusa
– Freno-frizione-lama sovraccarico
Rimedio:
– Aprire il rubinetto del carburante
(Ö 10.1)
– Aprire la vite di sfiato del motore
(Ö 10.1)
– Pulire il canale, svuotare il cesto di
raccolta erba (Ö 9.)
0478 111 9925 E - IT
Rimedio:
– Rabboccare l'olio motore oppure, se
necessario, sostituirlo @
– Pulire le alette di raffreddamento
(Ö 11.3)
Guasto:
Taglio imperfetto: il prato ingiallisce
Possibile causa:
– Lama non affilata o usurata
– La velocità di avanzamento è troppo
elevata rispetto all’altezza di taglio
– Numero di giri del motore a
combustione troppo basso
Rimedio:
– Affilare o sostituire la lama (Ö 11.6)
– Ridurre la velocità di avanzamento e/o
selezionare l'altezza di taglio corretta
(Ö 9.), (Ö 7.3)
0478 111 9925 E - IT
DE
EN
FR
NL
IT
ES
19. Programma Assistenza
Tecnica
19.1 Conferma di consegna
PT
Possibile causa:
– Livello dell’olio nel motore a
combustione troppo basso
– Alette di raffreddamento sporche
Rimedio:
– Sostituire la lama (Ö 11.6)
– Adeguare l'altezza e la velocità di taglio
alle condizioni di taglio (Ö 9.), (Ö 7.3)
– Far scorrere la leva regolazione
acceleratore in posizione Avvio
(Ö 10.1)
Rimedio:
– Sostituire il coperchio serbatoio #
Guasto:
Forti vibrazioni durante il funzionamento
PL
Guasto:
Il motore a combustione diventa molto
caldo
Possibile causa:
– La lama è usurata
– Taglio di erba troppo alta o erba troppo
bagnata
– Numero di giri del motore a
combustione troppo basso
Possibile causa:
– La vite di sfiato serbatoio è stata serrata
in modo eccessivo
Possibile causa:
– Unità di taglio difettosa
– Squilibrio lama di taglio
– Fissaggio del motore a combustione
allentato
HU
Rimedio:
– Controllare la registrazione (Ö 11.9)
– Sostituire il cavo di comando #
– Sostituire la cinghia trapezoidale #
Guasto:
Canale intasato
Guasto:
Durante la disposizione dell'apparecchio
in posizione di pulizia, la benzina fuoriesce
dal coperchio serbatoio
EL
Possibile causa:
– Cavo di comando della trazione
registrato in modo errato
– Cavo di comando della trazione
difettoso (p. es. piegato)
– Cinghia trapezoidale usurata
– Far scorrere la leva regolazione
acceleratore in posizione Avvio
(Ö 10.1)
Rimedio:
– Controllare la lama di taglio, l'albero
lama e le viti di fissaggio lama; serrare
le viti di fissaggio lama (Ö 11.7)
– Riaffilare o sostituire la lama di taglio
(Ö 11.8)
– Serrare le viti di fissaggio del motore a
combustione #
RU
Guasto:
Nessuna trasmissione azionando la staffa
della trazione
19.2 Conferma dell'esecuzione
del servizio
31
In caso di lavori di manutenzione,
consegnare le presenti istruzioni per l'uso
al rivenditore autorizzato VIKING.
125
Il rivenditore conferma, negli appositi
campi prestampati, l'esecuzione dei lavori
di servizio.
Servizio eseguito il
Data del prossimo Servizio
126
0478 111 9925 E - IT
Gerencia
0478 111 9925 E - ES
135
135
135
136
136
136
137
137
137
138
138
138
138
139
139
139
Impreso en papel blanqueado sin cloro. Papel reciclable. Sobrecubierta sin halógenos.
141
141
141
142
142
142
DE
EN
FR
NL
IT
141
141
ES
130
131
131
131
132
134
140
140
PT
Le deseamos la mayor satisfacción con
su nuevo equipo VIKING.
128
128
128
129
129
129
142
142
143
143
PL
Si tuviera alguna consulta acerca de su
equipo, diríjase por favor a su Distribuidor
especializado o directamente a nuestra
empresa.
Acerca de este manual de
instrucciones
Información general
Instrucciones para leer el manual
Descripción del equipo
Para su seguridad
Información general
Repostaje: manipulación de
gasolina
Ropa y equipamiento de trabajo
Transporte del equipo
Antes del trabajo
Durante el trabajo
Mantenimiento y reparaciones
Almacenamiento durante largos
periodos de inactividad
Eliminación
Descripción de los símbolos
Contenido del suministro
Preparar el equipo para el servicio
Montar el manillar
Montar el tubo flexible de
protección
Regulación de altura del corte con
una sola rueda
Ajuste de altura del manillar
Combustible y aceite de motor
Ensamblar el recogedor de hierba
Enganchar y desenganchar elrecogedor de hierba
Embrague-freno de cuchilla (BBC)
Indicaciones para el trabajo
Zona de trabajo del usuario
Poner el equipo en servicio
139
140
140
HU
Este producto ha sido fabricado con la
tecnología más avanzada y bajo
numerosas medidas de control de calidad,
porque sólo si usted queda satisfecho con
su equipo habremos conseguido nuestro
objetivo.
1. Índice
Arrancar el motor de combustión
Embrague de la cuchilla de corte
Desacoplar la cuchilla segadora
Controlar el embrague-freno de
cuchilla (BBC)
Conectar la tracción a las ruedas
Desconectar la tracción a las
ruedas
Apagar el motor de combustión
Recogedor de hierba (de material
textil) con tela de protección
antipolvo
Mantenimiento
Limpiar el aparato
Ruedas
Motor de combustión
Caja de cambios
Realizar el mantenimiento del
embrague-freno de la cuchilla
Comprobar el límite de desgaste
de la cuchilla
Desmontar y montar la cuchilla
segadora
Afilar la cuchilla
Revisar los cables de
accionamiento
Almacenamiento y parada
prolongada (pausa invernal)
Transporte
Amarrar el equipo
Levantar o sostener el equipo
Protección del medio ambiente
Reducir el desgaste y prevenir
daños
Piezas de recambio habituales
Declaración de conformidad CE
del fabricante
Datos técnicos
143
EL
Muchas gracias por haber adquirido uno
de los equipos de calidad de la marca
VIKING.
145
145
145
145
145
RU
Estimada cliente, estimado cliente:
146
146
147
147
127
Localización de anomalías
Plan de mantenimiento
Confirmación de entrega
Confirmación de servicio técnico
148
150
150
150
2. Acerca de este manual de
instrucciones
2.1 Información general
Este manual de instrucciones es un
manual original del fabricante en
conformidad con la directiva 2006/42/EC.
Perspectiva:
Perspectiva "izquierda" y "derecha" del
manual durante la utilización:
con el usuario situado detrás del equipo y
mirando en la dirección de
desplazamiento hacia delante.
Referencias a capítulos:
Se hace referencia a los capítulos y
subcapítulos correspondientes que
contienen más información con una
flecha. El siguiente ejemplo muestra una
referencia a un capítulo: (Ö 2.1)
Identificación de párrafos de texto:
VIKING desarrolla continuamente su
gama de productos, por lo que nos
reservamos el derecho de modificar los
componentes suministrados en cuanto a
forma, técnica y equipamiento.
Por consiguiente, las indicaciones e
ilustraciones contenidas en este manual
no constituyen compromiso contractual
alguno.
Las instrucciones descritas pueden
identificarse como en los siguientes
ejemplos.
Este manual de instrucciones está
protegido por derechos de autor. Quedan
reservados todos los derechos, sobre todo
el derecho a la reproducción, traducción y
a la elaboración con sistemas
electrónicos.
– Utilización del producto en eventos
deportivos o en campeonatos
2.2 Instrucciones para leer el manual
Las imágenes y los textos describen
determinados pasos para el manejo del
equipo.
Todos los símbolos que se encuentran en
el equipo se explican en este manual de
instrucciones.
128
Pasos de manejo del equipo que
requieren la intervención del usuario:
● Afloje el tornillo (1) con un
destornillador, accione la palanca (2) ...
¡Advertencia!
Peligro de lesiones personales. Es
necesario atenerse a un
comportamiento determinado para
evitar sufrir lesiones personales.
¡Atención!
Es posible evitar daños materiales
o lesiones leves comportándose de
una manera determinada.
Nota
Información relativa al uso óptimo
del equipo evitando posibles
manejos erróneos.
Texto con relación a las ilustraciones:
Al inicio del manual de instrucciones se
encuentran las ilustraciones explicativas
del uso del equipo.
El símbolo de la cámara sirve para
vincular las ilustraciones de las
diferentes páginas con el texto
correspondiente del manual.
1
Enumeraciones generales:
Texto con significado adicional:
Los fragmentos de texto con un significado
adicional tienen asignados uno de los
símbolos descritos a continuación para
destacarlos en el manual de instrucciones.
¡Peligro!
Riesgo de accidente y de sufrir
lesiones personales graves. Es
necesario evitar hacer algo o
atenerse a un comportamiento
determinado.
0478 111 9925 E - ES
8
9
10
11
12
13
14
4. Para su seguridad
4.1 Información general
Al trabajar con el equipo, el
cumplimiento de estas
prescripciones preventivas de
accidentes es imprescindible.
0478 111 9925 E - ES
Familiarícese con los elementos de
mando y con el uso apropiado del equipo.
El equipo sólo debe ser utilizado por
personas que hayan leído el manual de
instrucciones y que estén familiarizadas
con la manipulación del equipo. Antes de
la primera puesta en servicio, el usuario
debe preocuparse de recibir indicaciones
técnicas y prácticas por personas
especializadas. El vendedor u otro experto
debe aclarar al usuario cómo debe
utilizarse el equipo.
En esta instrucción, se debería poner en
conocimiento del usuario que para trabajar
con el equipo son necesarias atención y
una concentración máxima.
¡Peligro de muerte por asfixia!
Peligro de asfixia para los niños al
jugar con el material de embalaje.
Mantener el material de embalaje
fuera del alcance de los niños.
Nunca permita que el equipo sea utilizado
por niños ni adolescentes menores de 16
años. Es posible que normativas locales
determinen la edad mínima del usuario.
Sólo utilice el equipo descansado y en
perfecto estado físico y psíquico. Si
padece algún trastorno de salud, debería
consultar con su médico para ver si puede
trabajar con el equipo. No se deberá
trabajar con el equipo después de tomar
alcohol, drogas o medicamentos que
afecten a la capacidad de reacción.
Atención: ¡peligro de accidente!
El cortacésped está concebido
únicamente para cortar el césped. No está
autorizado ningún otro uso, el cual puede
ser peligroso y causar daños al equipo.
Para evitar que el usuario ponga en
peligro su integridad física, el cortacésped
no puede ser usado para los siguientes
trabajos (esta relación es orientativa):
– para recortar matorrales, setos y
arbustos,
– para cortar plantas trepadoras,
– para el cuidado del césped en terrazas
y balcones,
129
DE
EN
FR
NL
IT
Estas medidas de precaución son una
garantía para su seguridad. No obstante,
esta enumeración no es concluyente.
Utilice el equipo siempre con sentido
común y de forma responsable y tenga en
cuenta que el usuario es el responsable en
caso de accidentes que afecten a terceras
personas o a sus propiedades.
ES
Nunca deberá permitirse que este equipo
sea utilizado por niños, por personas con
discapacidades físicas, mentales o
sensoriales o con experiencia y
conocimientos insuficientes, o bien por
personas que no estén familiarizadas con
las instrucciones.
PT
5
6
7
Tenga en cuenta las indicaciones de
utilización y mantenimiento, que puede
consultar en el manual de instrucciones
suministrado separadamente para el
motor de combustión.
PL
4
Palanca de parada de la cuchilla
Palanca de tracción a las ruedas
Palanca de regulación del acelerador
MB 756 GS:
Palanca de cambio de marchas
MB 756 YS, MB 756 YC:
Palanca de velocidad de marcha
Palanca de embrague de cuchilla
Manillar
Tornillo para ajuste de la altura del
manillar
Ajuste de la altura de corte en cada
rueda
Parachoques
Pipa de bujía
Deflector
Recogedor de hierba (textil) con tejido
antipolvo
Placa de modelo
MB 756 YC:
Asa de transporte
HU
1
2
3
4
EL
1
El equipo y todos sus componentes sólo
pueden entregarse o prestarse a personas
que estén familiarizadas con este modelo
y su manejo. El manual de instrucciones
es parte del equipo y debe entregarse
siempre junto con el equipo.
RU
3. Descripción del equipo
Antes de la primera puesta en
servicio lea atentamente el
manual de instrucciones
completo. Conserve
cuidadosamente el manual de
instrucciones para su uso posterior.
– para triturar y desmenuzar restos de
poda de árboles y setos,
– para la limpieza de caminos
(aspiración, soplado),
– para nivelar elevaciones del terreno,
como por ejemplo, toperas.
– para transportar los restos de material
cortado, excepto en el recogedor de
hierba previsto.
Por motivos de seguridad se prohíbe toda
modificación en el equipo, excepto el
montaje correcto de accesorios
autorizados por VIKING, y ello conlleva
además la pérdida de los derechos de
garantía. En su Distribuidor Especializado
VIKING encontrará más información sobre
accesorios autorizados.
De manera particular, está prohibido
realizar cualquier tipo de modificación en
el equipo con el fin de aumentar la
potencia o el régimen del motor eléctrico o
de combustión.
No está permitido transportar objetos,
animales o personas, especialmente
niños, con el equipo.
Debe tenerse un especial cuidado al
utilizar el equipo en zonas públicas,
parques, instalaciones deportivas, vías
públicas y en explotaciones agrícolas y
forestales.
¡Atención! ¡Peligro para la
salud por vibraciones! Una
carga excesiva por vibraciones
puede provocar daños en el
sistema nervioso o circulatorio,
especialmente en personas con
problemas circulatorios. Consulte a un
médico si aparecieran síntomas que
pudieran deberse a cargas por
vibraciones.
Esos síntomas, que se producen
130
principalmente en dedos, manos o
muñecas, son por ejemplo (relación
orientativa):
– insensibilidad,
– dolores,
– debilidad muscular,
– decoloraciones de la piel,
– hormigueo desagradable.
4.2 Repostaje: manipulación de
gasolina
¡Peligro de muerte!
La gasolina es tóxica y altamente
inflamable.
Los combustibles sólo deben
almacenarse en los recipientes (bidones)
previstos y homologados para ello. Los
tapones de los depósitos deben
enroscarse y apretarse siempre de
manera correcta. Los dispositivos de
cierre defectuosos deben ser sustituidos
por motivos de seguridad.
Nunca utilice botellas de bebidas ni
recipientes similares para eliminar o
almacenar materiales necesarios para la
producción, como p. ej., combustible.
Alguien podría ser inducido a beber de
dichos recipientes, especialmente niños.
Mantenga alejada la gasolina
de chispas, llamas abiertas,
llamas permanentes, fuentes de
calor y otros focos de ignición.
¡No fume!
Llene el depósito siempre al aire libre y no
fume nunca durante el repostaje.
Antes de repostar apague el motor de
combustión y déjelo enfriar.
Antes de retirar la tapa del depósito, abrir
el tornillo de aireación del depósito.
La gasolina debe repostarse antes de
arrancar el motor de combustión. No abrir
el tapón del depósito ni repostar gasolina
con el motor de combustión en marcha o
con la máquina caliente.
¡No sobrellenar el depósito
de combustible!
No llenar el depósito de
combustible jamás hasta por
encima del borde inferior de la
boca de llenado, para que el
combustible tenga espacio para
expandirse.
Observar también las indicaciones del
manual de instrucciones del motor de
combustión.
Si se ha derramado gasolina, limpie
primero la superficie manchada antes de
arrancar el motor de combustión. No
intente arrancar el equipo hasta que se
hayan disipado los vapores de gasolina
(seque el líquido con un paño).
El combustible derramado debe limpiarse
siempre.
Debe cambiarse si su ropa resulta
manchada de combustible.
Cerrar el tornillo de aireación y el grifo de
combustible del depósito solo para su
transporte y para la colocación del equipo
en posición de servicio.
No guarde nunca una máquina con
gasolina en el depósito dentro de un
edificio. Los vapores de gasolina que se
forman se pueden inflamar al entrar en
contacto con fuego o chispas.
Si hay que vaciar el depósito, hágalo al
aire libre.
0478 111 9925 E - ES
El aparato sólo puede ponerse
en funcionamiento con pantalones largos
y ropa ceñida.
Nunca lleve puesta ropa holgada que
pudiera quedar enganchada en los
componentes móviles (palancas de
mando); tampoco lleve joyas o bisutería,
corbatas o bufandas.
4.4 Transporte del equipo
Trabaje sólo con guantes para evitar sufrir
lesiones al tocar componentes del equipo
calientes o con cantos afilados.
No transportar el equipo con el motor de
combustión en marcha. Antes del
transporte, apague el motor de
combustión, espere hasta que la cuchilla
se detenga, cierre el tornillo de aireación
del depósito y el grifo de combustible y
desacople la pipa de bujía.
0478 111 9925 E - ES
Deben tenerse en cuenta las indicaciones
del capítulo "Transporte". Allí se describe
cómo hay que levantar y amarrar el
equipo. (Ö 12.)
4.5 Antes del trabajo
El equipo debe utilizarse sólo en un estado
de servicio seguro. Antes de cada puesta
en servicio, debe comprobarse:
Debe garantizarse que sólo trabajen con
el equipo personas que conocen el
manual de instrucciones.
Antes de poner en servicio el equipo hay
que comprobar la estanqueidad del
sistema de combustible, especialmente
sus partes visibles, como p. ej. el depósito,
el tapón del depósito y las uniones de
mangueras. Si se constata alguna fuga o
daño no se debe poner en marcha el
motor de combustión – ¡Peligro de
incendio!
Encargar la reparación del equipo a un
establecimiento especializado antes de
ponerlo en servicio.
– si el equipo está montado
debidamente.
– si la herramienta de corte y toda la
unidad de corte (cuchilla, elementos de
fijación, carcasa del equipo de corte) se
encuentran en perfecto estado. De
manera particular, hay que prestar
atención a la correcta fijación, a los
daños (mellas o fisuras) y al desgaste.
(Ö 11.6)
– si la tapa del depósito está enroscada
debidamente.
131
NL
FR
EN
DE
Para el transporte del equipo observe las
normativas legales regionales, en especial
las que atañen al aseguramiento de la
carga y al transporte de objetos en
superficies de carga.
Antes de la utilización del equipo deben
sustituirse todas las piezas defectuosas,
gastadas o dañadas. Las indicaciones de
peligro y advertencia del equipo ilegibles o
dañadas deben ser sustituidas. Su
Distribuidor especializado VIKING tiene a
su disposición adhesivos de repuesto y
todas las demás piezas de recambio.
IT
Por tanto, antes del trabajo con el equipo
marque todos los objetos extraños
(obstáculos) ocultos en el césped que no
pueden quitarse.
ES
Al elevar y transportar el equipo hay que
evitar el contacto con la cuchilla.
PT
Para afilar la cuchilla deben
llevarse puestas gafas de
protección adecuadas.
El equipo y las piezas del equipo que se
transporten (por ejemplo, el recogedor de
hierba) deben sujetarse a la superficie de
transporte con medios de fijación de
dimensiones suficientes (correas, cables,
etc.).
PL
En los trabajos de
mantenimiento y limpieza y en
el transporte del equipo deben
llevarse siempre guantes y
debe recogerse y protegerse el pelo largo
(pañuelo, gorro, etc.).
Evite cualquier caída del equipo.
Compruebe siempre la totalidad del
terreno en el que vaya a utilizar la
máquina, retirando todas las piedras,
palos, alambres, huesos y otros objetos
extraños que pudieran ser proyectados
hacia arriba por el equipo. Los obstáculos
(por ejemplo tocones, raíces) pueden ser
difíciles de detectar con hierba alta.
HU
Durante el trabajo con el equipo
debe llevarse siempre una
protección auditiva.
Utilice medios auxiliares de carga
adecuados (rampas, mecanismos de
elevación).
Respete las normas locales para los
horarios de trabajo de equipos de
jardinería con motor de combustión o
motor eléctrico.
EL
Durante el trabajo debe llevarse
siempre un calzado resistente
con suela antideslizante. Nunca
trabaje descalzo o, por ejemplo, con
sandalias.
Transportar el equipo siempre con el
motor de combustión frío.
RU
4.3 Ropa y equipamiento de trabajo
– que el depósito y las piezas
conductoras de combustible así como
el tapón del depósito se encuentren en
perfecto estado,
– si los dispositivos de seguridad
(por ejemplo, el embrague-freno de
cuchilla, el deflector, la carcasa, el
manillar, las rejillas protectoras) se
encuentran en perfecto estado y
funcionan debidamente.
– si el recogedor de hierba no presenta
daños y está montado por completo. No
se debe utilizar un recogedor dañado.
– si el tapón del depósito de aceite está
enroscado debidamente.
En caso necesario, realizar todos los
trabajos pertinentes o acudir a un
establecimiento especializado. VIKING
recomienda los Distribuidores
especializados VIKING.
4.6 Durante el trabajo
No trabajar nunca el césped
cuando haya animales o
personas (especialmente
niños) en la zona de peligro.
Los dispositivos de seguridad y mando
instalados en el equipo no deben retirarse
ni anularse. En particular, no debe fijarse
nunca la palanca de parada del motor al
manillar (por ejemplo, atándola).
Atención: ¡peligro de
lesiones!
No poner jamás las manos ni
los pies al lado o debajo de
elementos en rotación. No tocar nunca la
cuchilla en funcionamiento. Mantenerse
siempre alejado de la abertura de
expulsión.
132
Se debe respetar siempre la distancia de
seguridad definida por el manillar. El
manillar debe estar siempre debidamente
montado y no ha de modificarse. El equipo
nunca debe ponerse en marcha con el
manillar abatido.
Nunca hay que fijar objetos al manillar (por
ejemplo, ropa de trabajo).
Trabaje sólo con luz diurna o buena luz
artificial.
No trabaje con el equipo en caso de lluvia,
tormenta y sobre todo cuando haya peligro
de rayos.
El suelo mojado aumenta el riesgo de
accidentes debido a una menor
adherencia.
Se debe trabajar con especial precaución
para no resbalar. Si es posible, evitar
utilizar el equipo sobre suelo mojado.
Gases de escape:
¡Peligro de muerte por
intoxicación!
En caso de sufrir malestar, dolor de
cabeza, trastornos visuales (por
ejemplo, reducción del campo
visual), trastornos auditivos,
mareos o pérdida de la capacidad
de concentración, detenga
inmediatamente el trabajo con el
equipo. Estos síntomas pueden ser
causados, entre otras razones, por
elevadas concentraciones de
gases de escape.
El equipo despide gases tóxicos
cuando el motor de combustión
está en marcha. Estos gases
contienen monóxido de
carbono, un gas venenoso inodoro e
incoloro, así como otras substancias
peligrosas. El motor de combustión nunca
debe ponerse en marcha en recintos
cerrados o mal ventilados.
Arranque:
Arrancar el equipo con cuidado – Seguir
las instrucciones del capítulo "Poner el
equipo en servicio" (Ö 10.). El peligro de
lesionarse queda reducido si se arranca
siguiendo estas instrucciones.
¡Peligro de lesiones!
Si el cable de arranque salta rápidamente
hacia atrás, la mano y el brazo se tirarán
hacia el motor de combustión más
rápidamente de lo que el cable pueda
soltarse. Esta acción de retroceso puede
provocar fracturas óseas, magulladuras y
torceduras.
Asegúrese de que al arrancar tenga los
pies suficientemente alejados de la
herramienta de corte.
Antes de comenzar con el trabajo,
comprobar sobre todo el funcionamiento
del embrague-freno de cuchilla. (Ö 8.)
El equipo no debe volcarse durante el
arranque.
Antes de arrancar desembragar la cuchilla
de corte. No accionar la palanca de
tracción a las ruedas durante el proceso
de arranque.
No arrancar el motor de combustión si el
canal de expulsión no está cubierto con el
deflector o con el recogedor de hierba.
Trabajo en pendientes:
Las pendientes deben cortarse siempre en
sentido transversal y nunca en sentido
longitudinal.
Si el usuario perdiera el control al cortar el
césped en sentido longitudinal, podría ser
atropellado por el equipo.
0478 111 9925 E - ES
Para garantizar una lubricación suficiente
del motor de combustión a la hora de
poner en servicio el equipo en terrenos
inclinados, deben tenerse en cuenta
adicionalmente las indicaciones del
manual de instrucciones del motor
suministrado.
Puesta en servicio:
¡Peligro de lesiones!
No ponga jamás las manos ni los
pies por encima, por debajo o al
lado de elementos en rotación.
No intentar inspeccionar la
cuchilla cuando el cortacésped
esté en servicio. No abrir nunca
el deflector ni retirar el recogedor de
0478 111 9925 E - ES
Deben esquivarse los objetos ocultos en el
césped (aspersores de riego automático,
estacas, válvulas de agua, fundamentos,
cables eléctricos, etc.). No pase nunca la
máquina por encima de semejantes
objetos.
Preste atención a la inercia de
la herramienta de corte, que
seguirá girando algunos
segundos antes de pararse.
Apagar el motor de combustión,
esperar hasta que se detenga la
herramienta de trabajo y retirar la pipa de
bujía:
DE
EN
FR
NL
IT
Utilice el equipo con sumo cuidado cuando
trabaje en las cercanías de pendientes,
bordes del terreno, zanjas y diques. Sobre
todo hay que fijarse en estar a una
distancia suficiente de tales puntos
peligrosos.
– si se ha chocado contra un objeto
extraño o si el cortacésped vibrara con
excesiva intensidad. En tales casos hay
que comprobar si se ha producido
algún daño en el equipo, especialmente
en la unidad de corte (cuchilla, eje de
cuchillas, fijación de la cuchilla), y
realizar las reparaciones necesarias
antes de volver a arrancar el motor y
trabajar con el equipo.
ES
Hay que prestar especial atención al dar la
vuelta con el equipo o al acercarlo hacia
uno mismo.
¡Existe el peligro de tropezar!
– antes de revisar o limpiar el equipo y
antes de realizar cualquier trabajo en el
mismo (por ejemplo, abatir el manillar),
¡Peligro de lesiones!
Por regla general la aparición de
fuertes vibraciones es indicio de
una avería.
En particular, el cortacésped no
debe ponerse en servicio con un
cigüeñal dañado o deformado o
con una cuchilla dañada o doblada.
Si uno no cuenta con los
conocimientos necesarios, hay que
encargar las reparaciones a una
persona experta (VIKING
recomienda los Distribuidores
especializados VIKING).
Desacoplar la cuchilla:
– cuando se abandone el equipo o
cuando éste quede sin vigilancia,
– al conducir o empujar el equipo a la
superficie que deba cortarse o al
alejarlo de dicha superficie,
– antes de repostar combustible.
Reposte únicamente con el motor frío.
¡Peligro de incendio!
– antes de empujar el equipo a una
superficie sin césped o de conducirlo a
ella,
– antes de eliminar bloqueos u
obstrucciones en el canal de expulsión,
– cuando haya que levantar el equipo
para empujarlo o conducirlo por
superficies que no sean hierba,
133
PT
Por motivos de seguridad, el equipo no se
debe utilizar en pendientes con una
inclinación superior a 25° (46,6 %).
¡Peligro de lesiones!
25° de pendiente equivalen a una subida
vertical de 46,6 cm para 100 cm de
longitud horizontal.
– antes de realizar trabajos en la cuchilla,
PL
Conducir el equipo a la velocidad del paso
de una persona; nunca se debe correr al
trabajar con él. Desplazando el equipo
rápidamente se aumenta el peligro de
lesiones causadas por tropezones,
resbalones, etc.
– antes transportar el equipo,
HU
Hay que asegurarse siempre de mantener
una posición estable en pendientes y
evitar trabajar con el equipo en pendientes
excesivamente inclinadas.
– antes de levantar y sostener el equipo,
EL
hierba con la cuchilla en marcha. La
cuchilla en funcionamiento podría causar
lesiones.
RU
Hay que prestar especial atención al
cambiar el sentido de marcha en
pendientes.
– antes de ajustar la altura de corte,
– antes de abrir el deflector o retirar el
recogedor de hierba.
4.7 Mantenimiento y reparaciones
Antes de comenzar los trabajos de
limpieza, ajuste, reparación y
mantenimiento:
● Colocar el equipo sobre un suelo firme
y llano,
● Apagar el motor de combustión y dejar
que se enfríe,
● Retirar la pipa de bujía.
Atención: ¡peligro de
lesiones!
La pipa se debe mantener
alejada de la bujía, pues una chispa de
encendido involuntaria puede producir un
incendio o una descarga eléctrica.
Un contacto involuntario de la bujía de
encendido con la pipa puede hacer que el
motor de combustión arranque sin querer.
¡Peligro de lesiones por la
cuchilla!
Tirando del cable de arranque y
con la cuchilla desacoplada, la
herramienta de trabajo comenzará
a girar. Al tirar del cable de
arranque hay que procurar estar
siempre suficientemente alejado de
la cuchilla, especialmente con las
manos y los pies.
Dejar que el equipo se enfríe,
especialmente antes de trabajar en la
zona del motor de combustión, del
colector de escape y del silenciador. Se
pueden alcanzar temperaturas de 80° C y
superiores. ¡Peligro de quemaduras!
134
El contacto directo con aceite de motor
puede ser peligroso, además el aceite de
motor no debe derramarse.
VIKING recomienda encargar a un
Distribuidor especializado VIKING el
relleno de aceite de motor o un cambio de
aceite de motor.
VIKING recomienda la realización de los
trabajos de mantenimiento y reparación
exclusivamente por el servicio técnico de
un Distribuidor especializado VIKING.
Los Distribuidores especializados VIKING
reciben formación e información técnica
regularmente.
Limpieza:
Utilice únicamente herramientas,
accesorios o acoples que estén
autorizados por VIKING para este equipo
o piezas técnicamente equivalentes. En
caso contrario, existe riesgo de accidentes
con lesiones personales o daños en el
equipo. En caso de dudas debería dirigirse
a un establecimiento especializado.
Tras el trabajo, debe limpiarse
concienzudamente todo el equipo.
(Ö 11.1)
Antes de colocar el equipo en posición de
limpieza, debe cerrarse el tornillo de
aireación y el grifo de combustible del
depósito.
Soltar los restos de hierba con un palo de
madera. Limpiar la parte inferior del
cortacésped con agua y un cepillo.
Nunca utilice equipos de limpieza a alta
presión ni limpie el equipo bajo agua
corriente (p. ej., con una manguera de
jardín).
No utilice productos de limpieza agresivos.
Estos pueden dañar el plástico y el metal,
lo que podría afectar al funcionamiento
seguro de su equipo VIKING.
Para evitar un peligro de incendio, la zona
de las aberturas y aletas de refrigeración y
la zona del escape deben mantenerse
libres de hierba, paja, musgo, hojas y
grasa, entre otras cosas.
Trabajos de mantenimiento:
Sólo pueden realizarse los trabajos de
mantenimiento descritos en este Manual
de instrucciones; todos los demás trabajos
deben ser realizados por un Distribuidor
especializado.
En caso de que no disponga de los
conocimientos y de los medios auxiliares
necesarios, póngase siempre en contacto
con un Distribuidor especializado.
En lo que respecta a sus características,
las herramientas, accesorios y piezas de
recambio originales VIKING están
adaptadas de forma óptima al equipo y a
las necesidades del usuario. Los
recambios originales VIKING se
reconocen mediante la referencia de
recambio VIKING, el logotipo VIKING y en
tal caso por el identificativo de recambio
VIKING. En las piezas más pequeñas es
posible que solamente esté presente este
identificativo.
Por razones de seguridad, los
componentes del sistema de alimentación
de combustible (la tubería de combustible,
el paso de combustible, el depósito de
combustible, el tapón del depósito, las
conexiones, etc.) deben comprobarse
regularmente respecto a la existencia de
daños y fugas y en caso necesario deben
ser sustituidos por un técnico (VIKING
recomienda los Distribuidores
especializados VIKING).
Mantenga los adhesivos de advertencia e
indicación siempre limpios y legibles.
Debe sustituir los adhesivos dañados o
ausentes por nuevos adhesivos originales
que su Distribuidor especializado VIKING
0478 111 9925 E - ES
En caso de que para los trabajos de
mantenimiento se deban retirar
componentes o dispositivos de protección,
es necesario volver a colocarlos
inmediatamente después de forma
correcta.
4.8 Almacenamiento durante largos
periodos de inactividad
Deje que el motor de combustión se enfríe
antes de guardar el equipo en un lugar
cerrado.
0478 111 9925 E - ES
¡Atención!
Lea el manual de instrucciones antes de poner en
marcha el equipo.
Almacenar el equipo únicamente con la
pipa de bujía retirada.
El equipo debe guardarse en condiciones
de servicio seguras.
4.9 Eliminación
Los productos de desecho, como el aceite
usado, el aceite de engranajes o el
combustible, los lubricantes, filtros,
baterías usadas y piezas de desgaste
similares pueden perjudicar a las
personas, animales y al medio ambiente y,
por tanto, deben eliminarse conforme a la
normativa vigente.
Póngase en contacto con su centro de
reciclado o su establecimiento
especializado para recibir información
DE
EN
FR
HU
Nunca cambie el ajuste básico del motor
de combustión y no supere el régimen de
revoluciones previsto.
Limpiar a fondo el equipo antes de su
almacenamiento (p. ej. en invierno).
5. Descripción de los
símbolos
NL
Si hay que vaciar el depósito de
combustible (por ejemplo, para poner el
equipo fuera de servicio antes de la pausa
invernal), este trabajo deberá realizarse
únicamente al aire libre (por ejemplo,
haciendo funcionar el motor hasta que se
quede sin gasolina).
IT
Revisar regularmente si el equipo
completo y el recogedor de hierba
presentan desgaste o daños,
especialmente antes de guardarlos (por
ejemplo, antes de la pausa invernal). Por
motivos de seguridad, las piezas
desgastadas o dañadas deben sustituirse
de inmediato para que el equipo se
encuentre siempre en un estado de
funcionamiento seguro.
¡Peligro de lesiones por la cuchilla!
Un cortacésped viejo tampoco debe
dejarse nunca sin vigilancia. Asegúrese de
que el equipo y, especialmente, la cuchilla
queden fuera del alcance de los niños.
ES
No guarde nunca una máquina con
gasolina en el depósito dentro de un
edificio. Los vapores de gasolina que se
forman se pueden inflamar al entrar en
contacto con fuego o chispas.
PT
Mantener firmemente apretadas todas las
tuercas, pernos y tornillos, especialmente
el tornillo de cuchilla, para que el equipo
se encuentre en condiciones de
funcionamiento seguras.
Asegúrese de que el equipo viejo se
deseche correctamente. Inutilice el equipo
antes de desecharlo. Para prevenir
accidentes, retirar especialmente el cable
de encendido, vaciar el depósito de
combustible y purgar el aceite del motor.
PL
Asegúrese de que el equipo no pueda ser
utilizado por personas no autorizadas
(p. ej. niños).
sobre cómo desechar los productos de
forma correcta. VIKING recomienda
acudir al distribuidor VIKING.
¡Peligro de lesiones!
Impida que otras personas
se acerquen a la zona de
peligro.
EL
Los trabajos en la unidad de corte sólo
deben llevarse a cabo con guantes de
trabajo resistentes y tomando especiales
medidas de precaución.
Almacene el equipo con el depósito vacío
y el tornillo de aireación del depósito, así
como el depósito de reserva de
combustible en un recinto cerrable con
llave y bien ventilado.
RU
le pone a disposición. Si un componente
se sustituye por otro nuevo, asegúrese de
que el nuevo componente disponga de los
mismos adhesivos.
¡Peligro de lesiones!
Retirar la pipa de bujía
antes de efectuar trabajos
en la herramienta de corte y
antes de realizar cualquier
trabajo de mantenimiento o
limpieza.
135
¡Peligro de lesiones!
¡Mantenga manos y pies
alejados de las cuchillas!
Posición de arranque
El dispositivo de corte sigue
funcionando después de la
desconexión durante algunos segundos (freno del
motor de combustión / de la
cuchilla).
Pos.
C
Posición de parada
Utilizar una protección auditiva durante el trabajo.
Arrancar el motor de combustión, acoplar
el equipo de corte.
7. Preparar el equipo para el
servicio
Atención: ¡peligro de lesiones!
No introducir nunca la mano en la zona de
trabajo de la cuchilla con el motor de
combustión en marcha.
Regulación de la velocidad:
¡Peligro de lesiones!
Tenga en cuenta las indicaciones
de seguridad del capítulo "Para su
seguridad" (Ö 4.).
Desembrague de la cuchilla de corte.
MB 756 YS, MB 756 YC:
Velocidad máxima
Velocidad mínima
● Para realizar los trabajos descritos,
coloque el equipo sobre una base
horizontal, plana y firme.
Conectar la tracción a las ruedas.
7.1 Montar el manillar
MB 756 YC:
6. Contenido del suministro
Regulación del acelerador:
Posición Choke (estárter)
136
Denominación
Unid.
Saco del recogedor de
hierba
1
D
Tapa del recogedor de
hierba
1
E
Sujetacables
2
F
Tubo flexible de protección
1
−
Manual de instrucciones
1
−
Manual de instrucciones
del motor de combustión
1
MB 756 GS, MB 756 YS:
G
Tornillo de cabeza redonda
4
H
Tuerca de seguridad
4
MB 756 YC:
I
Tornillo autorroscante
1
J
Asa de transporte
1
● 1 Desenrosque el tornillo (1) y
retírelo con la arandela (2).
Suelte los tornillos (3).
2
Pos.
A
B
Denominación
Equipo base con manillar
Bastidor del recogedor de
hierba
3
Unid.
1
1
0478 111 9925 E - ES
MB 756 YC: Montar el asa de
transporte
4
● 1 Introduzca el asa de
transporte (J) en el tubo del manillar
con la ranura (4) orientada hacia arriba,
como se muestra en la ilustración.
● 2 Enrosque el tornillo
autorroscante (I) y preste atención a
que quede colocado en la ranura del
asa de transporte.
Par de apriete:
3 - 4 Nm
7.2 Montar el tubo flexible de
protección
6
● Colocar todos los cables de
accionamiento en el tubo flexible de
protección (F).
● Guiar el sujetacables (E) por el orificio
superior de la parte inferior derecha del
manillar (1) y fijar con él el tubo flexible
de protección (F).
● Fijar el tubo flexible de protección (F)
con un sujetacables (E) a la parte
superior derecha del manillar, como se
muestra en la ilustración.
En la primera puesta en servicio los
cables de accionamiento deben ser
controlados y ajustados con
precisión en caso necesario.
(Ö 11.9)
0478 111 9925 E - ES
EN
FR
Altura de corte mínima (1): 25 mm
Realizar este proceso en las 4 ruedas.
¡Evitar daños en la máquina!
Para evitar que vuelque el aparato,
ajustar primero la altura de corte en
las ruedas traseras y luego en las
ruedas delanteras.
Precaución también al ajustar la
altura de corte más baja, ya que
todo el peso del equipo descansa
sobre la última rueda.
7.4 Ajuste de altura del manillar
La altura del manillar puede
ajustarse en 3 etapas.
IT
ES
● Presionar la palanca (1) hacia la rueda,
ajustarla en la posición deseada y
enclavarla en la entalladura
correspondiente.
PT
Ajustar la altura de corte:
NL
Altura de corte máxima (6): 90 mm
PL
● Comprobar el montaje correcto:
El manillar tiene que estar firmemente
montado; los cables deben estar
situados en la parte trasera y exterior
del manillar.
● Comprobar el montaje correcto:
La parte superior del manillar debe
quedar fijamente unida a la parte
inferior, y los cables de tracción deben
quedar en la parte exterior trasera del
manillar.
7
A cada rueda puede ajustarse la
altura de corte en seis posiciones distintas
utilizando la palanca correspondiente.
EL
● 4 Apriete los tornillos (3) a
21 - 29 Nm.
Ajuste el manillar a la altura de trabajo
deseada y manténgalo sujeto; apriete
el tornillo (1).
● 2 Ajustar y sujetar el manillar a la
altura de trabajo deseada, apretar el
tornillo (3).
7.3 Regulación de altura del
corte con una sola rueda
8
RU
● 3 Enrosque el tornillo (1) con la
arandela (2), y asegúrese de atornillar
también la chapa protectora (6).
5
● 1 Insertar y fijar la parte
superior del manillar (1) con
ambas empuñaduras giratorias a las
partes inferiores del manillar (2).
Insertar los tornillos (G) de fuera a
dentro a través de los orificios, acoplar
las tuercas de seguridad (H) y apretar
utilizando un par de apriete de
19 - 27 Nm.
DE
MB 756 GS, MB 756 YS:
HU
● 2 Coloque el manillar (4) en su
fijación (5) y pliéguelo hacia arriba
hasta que el orificio alargado quede
situado encima del orificio de la
carcasa; preste atención a que los
cables de accionamiento estén
situados correctamente (vea la
ilustración).
● Desenroscar el tornillo (1).
● Agarrar el manillar (2) con ambas
manos y regular y bloquear mediante
movimientos ascendentes y
descendentes hasta alcanzar una
altura agradable.
● Enroscar y apretar los tornillos (1).
137
Repostar combustible
7.5 Combustible y aceite de
motor
9
¡Evitar daños en la máquina!
Antes del primer arranque, llenar
aceite de motor. Para llenar aceite
de motor o para repostar, hay que
utilizar un dispositivo de llenado
adecuado (por ejemplo, un
embudo).
Aceite de motor
En el manual de instrucciones del
motor de combustión puede
consultarse el tipo y la cantidad
de aciete de motor que se debe utilizar.
Comprobar el nivel de aceite con
regularidad (véase el manual de
instrucciones del motor de
combustión).
El nivel de aceite no debe ser insuficiente
ni excesivo.
Enroscar el tapón del depósito de aceite
debidamente antes de poner en servicio el
motor de combustión.
Combustible
Usar solo combustibles de marca
frescos y ecológicos:
– Gasolina sin plomo
Consultar los datos sobre la
calidad exacta del combustible (octanaje)
en el manual de instrucciones del motor de
combustión.
Los datos sobre la capacidad del depósito
de combustible figuran en el capítulo
"Datos técnicos". (Ö 17.)
138
● Abrir el tornillo de aireación del
depósito (1).
7.7 Enganchar y desenganchar
el- recogedor de hierba
● Desenroscar la tapa del depósito (2).
Enganchar:
● Repostar combustible (utilizar un
embudo).
● Abrir el deflector (1) y mantenerlo
abierto.
● Enroscar nuevamente la tapa del
depósito (1).
● Fijar el recogedor de hierba al asa (2) e
introducirlo con el deflector (3) en el
canal de expulsión (4).
Antes de poner en servicio el motor
de combustión, abrir el tornillo de
aireación (1) y el grifo de
combustible (3) del depósito.
7.6 Ensamblar el recogedor de
hierba
11
● Colocar los soportes (5) en los
alojamientos (6) izquierdo y derecho
entre la máquina y el manillar y
enganchar el recogedor de hierba
mediante un ligero golpe.
● Soltar la compuerta de expulsión (1).
10
● Tirar del saco del recogedor de
hierba (C) cubriendo el bastidor del
recogedor de hierba (B). Los
travesaños (1) y el manillar (2) deben
encontrarse en la cara exterior del
saco.
● Extender los perfiles de plástico
integrados (3) por encima del bastidor
del recogedor de hierba y presionarlos
hasta que queden fijos. Presionar
primero bajo el deflector (4) del bastidor
del recogedor de hierba.
● Primero encaje los extremos de la
tapa (D) primero en la izquierda y luego
en la derecha del bastidor del
recogedor de hierba y, finalmente,
fíjelos en ambos lados ejerciendo
bastante fuerza.
Desenganchar:
● Levantar el deflector (1).
● Fijar al asa (2) el recogedor de hierba y
desengancharlo.
● Cerrar el deflector (1).
8. Embrague-freno de
cuchilla (BBC)
Su cortacésped está equipado con
un embrague-freno de cuchilla
(BBC).
14
Por tanto, después de desacoplar la
cuchilla, ésta se detiene en un breve
espacio de tiempo, aunque el motor de
combustión siga funcionando.
Para evitar lesiones físicas a personas o
daños en la máquina, familiarícese con el
sistema BBC antes de ponerla en marcha
por primera vez.
0478 111 9925 E - ES
9. Indicaciones para el
trabajo
– cortando el césped a menudo para
mantenerlo corto.
– si en climas calurosos y secos no se
corta el césped demasiado, puesto que
el sol lo quemaría dejándolo feo.
– cortándolo con cuchillas afiladas, por lo
que deben afilarse con regularidad
(Distribuidor especializado).
– si la dirección de corte se cambia con
regularidad.
Evite la sobrecarga del embrague-freno
de la cuchilla BBC
Puede producirse una sobrecarga
– si se sigue cortando el césped cuando
el depósito recogehierba está lleno.
– cuando el canal de segadora está
obstruido.
– cuando con hierba alta se siega a una
velocidad demasiado alta.
La cuchilla segadora se bloquea y, por
tanto, no se sigue cortando hierba y el
motor de combustión se avería.
0478 111 9925 E - ES
9.1 Zona de trabajo del usuario
12
● Por motivos de seguridad,
cuando el motor de combustión
está arrancando o funcionando, el
usuario debe estar situado siempre
detrás del manillar en la zona de
trabajo. Se debe respetar siempre la
distancia de seguridad definida por el
manillar.
● El cortacésped debe ser manejado
exclusivamente por una sola persona.
Ninguna otra persona debe acercarse a
la zona de peligro. (Ö 4.)
DE
EN
FR
NL
IT
● Abrir el tornillo de aireación del
depósito (1) y el grifo de combustible
(2).
● Con el motor de combustión
frío, ajustar la palanca de
regulación del acelerador (3) en
posición Choke (estárter) (4).
Con el motor de combustión
caliente o en condiciones
climatológicas de calor, ajuste
la palanca de regulación del
acelerador (3) en posición Start
(arranque) (5).
ES
– cuando se corta a baja velocidad de
marcha.
13
● Comprobar el nivel de aceite y
combustible. (Ö 7.5)
PT
Un césped bonito y tupido se consigue,
10.1 Arrancar el motor de
combustión
PL
¡Evitar daños en la máquina!
Evite la cobrecarga, ya que puede
causar el desgaste del embraguefreno de la cuchilla y, a
consecuencia de ello, el
sobrecalentamiento. (Ö 9.)
Al finalizar el trabajo, la carcasa y el motor
de combustión deben quedar siempre
libres de material inflamable (hierba,
hojas, etc.) para evitar un posible incendio.
¡Peligro de lesiones!
Antes de la puesta en servicio, leer
detenidamente el capítulo "Para su
seguridad" y tener en cuenta sus
indicaciones. (Ö 4.)
HU
Antes de cada puesta en marcha,
comprobar el funcionamiento del
embrague-freno de la cuchilla.
(Ö 10.4)
Fin del trabajo
10. Poner el equipo en
servicio
EL
¡Peligro de accidente!
Por motivos de seguridad nunca
debe inhibir la palanca, por
ejemplo, atándola al manillar.
Por este motivo no se debe segar con el
canal de expulsión obstruido o el
recogedor de hierba lleno y se debe
adaptar la velocidad de marcha a las
condiciones existentes. Si fuera
necesario, utilice el kit para mulching
(accesorio especial).
● Tirar lentamente del cable de
arranque (6) hasta la resistencia de
compresión y luego dar un tirón fuerte
hasta donde lo permita el brazo para
evitar un rebote.
Dejar volver el cable lentamente para
que se pueda enrollar correctamente.
Repetir el proceso de arranque hasta
que funcione el motor de combustión.
● Ajuste la palanca de regulación
del acelerador (3) en posición
Start (arranque) (5).
139
RU
Manejo con las dos manos:
La cuchilla puede acoplarse con el motor
de combustión en marcha solamente del
siguiente modo:
Presione la palanca de parada de la
cuchilla (1) en el manillar y luego tirar de la
palanca del embrague de la cuchilla (2)
hacia arriba utilizando la otra mano, hasta
que quede enclavada.
¡Peligro de accidente!
Si el cable de arranque rebota
hacia atrás, tanto la mano como el
brazo resultarán atraídas hasta el
motor de combustión antes de que
se pueda soltar el cable.
Pueden producirse roturas de
huesos, aplastamientos y
esguinces.
10.2 Embrague de la cuchilla de
corte
14
¡Evitar daños en la máquina!
No acoplar la cuchilla mientras se
está segando hierba alta o cuando
el motor de combustión funciona a
velocidad máxima.
Acoplar siempre a tiempo para
evitar el desgaste innecesario del
embrague de cuchilla.
● 1 Mantener presionada la palanca de
parada de la cuchilla (1) hacia el
manillar.
● 2 Tirar de la palanca de acoplamiento
de la cuchilla (2) hacia atrás hasta el
tope, hasta que quede enclavada.
● Mantener presionada la palanca de
parada de la cuchilla (1) durante el
trabajo.
10.3 Desacoplar la cuchilla
segadora
● 1 Soltar la palanca de parada
del motor (1).
140
15
La palanca de embrague de la cuchilla (2)
se desbloquea y retrocede hasta la
posición inicial. La cuchilla se desembraga
y frena, mientras el motor de combustión
sigue funcionando.
¡Peligro de lesiones!
En ese caso, parar el motor de
combustión, desconectar la pipa de
bujía y avisar al personal técnico
autorizado para que realice las
reparaciones pertinentes. VIKING
recomienda acudir al distribuidor
VIKING.
10.4 Controlar el embrague-freno de
cuchilla (BBC)
Antes de comenzar el trabajo es necesario
comprobar el funcionamiento del
embrague-freno de la cuchilla (BBC) tres
veces:
● Acoplar el equipo de corte con el motor
de combustión en marcha. (Ö 10.2)
La cuchilla en movimiento produce
ruidos de viento claramente
perceptibles.
● Parar la cuchilla, (soltar la palanca de
parada de la cuchilla). (Ö 10.3)
El embrague-freno de la cuchilla activa
la cuchilla desde el accionamiento del
motor de combustión y la frena. Con la
cuchilla parada, no debe oírse dicho
ruido.
Medición del tiempo de
postfuncionamiento
El tiempo de postfuncionamiento se
corresponde con la duración del ruido de
viento después del desacoplamiento y
puede medirse con un cronómetro.
Si el embrague-freno de la cuchilla no
funciona conforme a lo descrito
(por ejemplo, el postfuncionamiento dura
demasiado o sigue escuchándose el
sonido de viento con la cuchilla
desacoplada), el aparato no debe ponerse
en marcha.
10.5 Conectar la tracción a las ruedas
MB 756 YC, MB 756 YS
16
El cortacésped está equipado con
una caja de cambios hidrostática.
La velocidad puede regularse con la
tracción a las ruedas conectada de
manera continua.
● Arrancar el motor de combustión.
(Ö 10.1)
● 1 Ajustar la velocidad deseada
mediante la palanca de velocidad (1).
VIKING recomienda empezar con una
marcha lenta, es decir, ajustar la
marcha más baja.
● 2 Tirar de la palanca de tracción a las
ruedas (2) hacia el manillar y
mantenerla sujeta.
La tracción a las ruedas se conectará y
el cortacésped se pondrá en
movimiento hacia adelante.
Velocidad de marcha:
Progresiva desde
0,5 km/h
hasta
5,5 km/h
0478 111 9925 E - ES
18
● 1 Para desactivar la tracción,
suelte la palanca de tracción (1).
10.7 Apagar el motor de
combustión
● Para parar el motor de
combustión, colocar la palanca
de regulación del acelerador (1)
en posición Parada (2).
0478 111 9925 E - ES
Vaciar el recogedor de hierba:
¡Peligro de accidente!
Antes de vaciarlo debe
desembragar la cuchilla de corte.
(Ö 10.3)
Velocidad de marcha:
1. marcha:
2,5 km/h
2. marcha:
3,7 km/h
3. marcha:
5,0 km/h
10.6 Desconectar la tracción a
las ruedas
19
¡Tener en cuenta el peso!
Un recogedor de hierba totalmente
lleno puede pesar hasta unos
22 kg.
¡Evitar daños en la máquina!
Vaciar siempre a tiempo el
recogedor de hierba para evitar que
se obstruya el canal de segado.
Las obstrucciones pueden bloquear
la cuchilla y provocar el desgaste
innecesario del embrague-freno de
cuchilla.
● Desacoplar la cuchilla. (Ö 10.3)
● Desenganchar el recogedor de hierba.
(Ö 7.7)
de bujía!
11.1 Limpiar el aparato
Intervalo de mantenimiento:
Después de cada uso
DE
EN
FR
¡Antes de realizar
trabajos de
mantenimiento y
limpieza, retirar la pipa
NL
Antes de realizar trabajos de
mantenimiento o limpieza en el
equipo, leer detenidamente el
capítulo "Para su seguridad" (Ö 4.),
especialmente el subcapítulo
"Mantenimiento y reparaciones"
(Ö 4.7), y seguir exactamente
todas las indicaciones de
seguridad.
IT
¡Peligro de lesiones!
ES
El flujo de aire, causado por el movimiento
giratorio de la cuchilla y responsable del
llenado del recogedor de hierba, es el que
levanta (arquea) el tejido antipolvo por el
centro.
Cuando el recogedor de hierba está lleno
se reduce este flujo de aire y el tejido
antipolvo se repliega sobre el recogedor
de hierba.
11. Mantenimiento
PT
● 2 Tirar de la palanca de tracción a las
ruedas (2) hacia el manillar y
mantenerla sujeta.
La tracción a las ruedas se conectará y
el cortacésped se pondrá en
movimiento hacia delante.
Indicador de nivel de llenado:
● Volver a enganchar el recogedor de
hierba. (Ö 7.7)
PL
● 1 Ajustar la marcha deseada
utilizando la palanca (1).
VIKING recomienda empezar con una
marcha lenta, es decir, ajustar la 1.ª
marcha.
El tejido antipolvo va montado en la parte
superior del recogedor de hierba (1) que
impide la expulsión de polvo hacia arriba
en dirección al usuario.
HU
● Arrancar el motor de combustión.
(Ö 10.1)
20
● Sujetar el recogedor de hierba por el
asa (2) y a la cinta de nylon cosida
detrás y vaciar.
21
Un tratamiento cuidadoso evita daños en
el equipo y alarga su vida útil.
No proyectar nunca chorros de agua
(hidrolimpiadora) sobre piezas del motor,
juntas, componentes eléctricos y
cojinetes. Podrían producirse daños y
costosas reparaciones.
No utilice productos de limpieza agresivos.
Este tipo de detergentes pueden dañar el
plástico y el metal, lo que podría afectar el
funcionamiento seguro de su
equipo VIKING.
141
EL
17
El cortacésped está equipado con
una caja de cambios de tres
marchas. Ahora se pueden embragar a
discreción las tres marchas durante la
marcha.
10.8 Recogedor de hierba (de
material textil) con tela de
protección antipolvo
RU
MB 756 GS:
Si la suciedad no puede eliminarse con
agua, un cepillo o un paño, VIKING
recomienda el uso de un limpiador
especial (p.ej. limpiador especial STIHL).
Elimine previamente los restos
endurecidos de hierba de la carcasa y del
canal de expulsión con un palo de madera.
¡Evitar daños en la máquina!
Recomendamos la limpieza
exhaustiva de la carcasa, todas las
cubiertas y la zona alrededor del
motor de combustión, así como la
cuchilla.
Posición de limpieza:
● Coloque la máquina sobre una
superficie llana, firme y horizontal.
● Retire el recogedor de hierba. (Ö 7.7)
● Cierre el tornillo de aireación del
depósito (1). (Ö 7.5)
● Ajuste en las ruedas traseras izquierda
y derecha la altura de corte más alta.
(Ö 7.3)
● Desenrosque el tornillo (1) junto con la
arandela (2).
● Levante el manillar hasta que la
escotadura (3) quede por encima del
orificio (4) de la carcasa.
● Enrosque el tornillo (1) junto con la
arandela (2) hasta que el manillar
quede fijado de forma segura en la
posición de servicio.
● Levante la máquina por delante, abra el
deflector y deponga el manillar hacia
atrás. Asegúrese de que el equipo está
apoyado de forma estable.
Después de limpiar la máquina, colóquela
sobre las 4 ruedas, vuelva a colocar el
manillar en posición de trabajo y ajuste la
altura de corte deseada.
142
11.2 Ruedas
Los rodamientos de las ruedas no
requieren mantenimiento.
11.3 Motor de combustión
Intervalos de mantenimiento:
Véase el Manual de instrucciones del
motor de combustión
Para garantizar una larga vida útil, es
especialmente importante que el nivel de
aceite del motor sea correcto, que se
sustituyan periódicamente los filtros de
aceite y de aire y se respeten los
intervalos de cambio de aceite
recomendados.
La información sobre el aceite de motor y
la cantidad de aceite se puede consultar
igualmente en el Manual de instrucciones
del motor de combustión.
Las aletas de refrigeración deben estar
siempre limpias, para asegurar una
refrigeración suficiente del motor de
combustión.
11.4 Caja de cambios
MB 756 YS, MB 756 YC:
Intervalo de mantenimiento:
cada 1000 horas de trabajo /
al menos una vez al año
El mantenimiento de la caja de cambios
hidrostática debe ser realizado
únicamente por personal instruido.
VIKING recomienda acudir al distribuidor
VIKING.
MB 756 GS:
La caja de cambios de 3 marchas no
requiere mantenimiento.
11.5 Realizar el mantenimiento del
embrague-freno de la cuchilla
Intervalo de mantenimiento:
anual
El embrague-freno de la cuchilla está
sometido a un desgaste natural.
El mantenimiento debe ser realizado
únicamente por personal instruido.
VIKING recomienda acudir al distribuidor
VIKING.
11.6 Comprobar el límite de
desgaste de la cuchilla
22
Intervalo de mantenimiento:
Antes de cada uso
¡Peligro de lesiones!
La cuchilla se desgasta con
diferente intensidad dependiendo
del lugar de utilización y del tiempo
de servicio. Cuando se utiliza el
equipo en un terreno arenoso o a
menudo en condiciones de
sequedad, la cuchilla se somete a
mayor esfuerzo y se desgasta con
una rapidez superior al promedio.
Una cuchilla desgastada puede
romperse y causar lesiones
graves. Por ello deben cumplirse
siempre las indicaciones para el
mantenimiento de la cuchilla.
Proceso de comprobación
¡Peligro de lesiones!
Observar las indicaciones de
seguridad del capítulo "Para su
seguridad". (Ö 4.7)
● Colocar el equipo en la posición de
limpieza. (Ö 11.1)
0478 111 9925 E - ES
● Tener en cuenta los límites de desgaste
durante el afilado.
La anchura de la cuchilla A debe ser de al
menos 2,5 mm en todos los puntos.
● Aplicar Loctite 243 al tornillo de
cuchilla.
La anchura de la cuchilla debe ser en el
punto B de 80 mm como mínimo y en el
punto C de 55 mm como mínimo.
● Colocar la cuchilla (1) sobre su soporte
(4) como se muestra en la ilustración
11.9 Revisar los cables de
accionamiento
● Colocar la arandela de seguridad (3)
como se muestra en la ilustración y
apretar el tornillo de la cuchilla (2)
aplicando un par de 60 - 65 Nm.
El mantenimiento del cable de
accionamiento debe encargarse
únicamente a personal técnico
debidamente formado. VIKING
recomienda los distribuidores
especializados VIKING.
11.7 Desmontar y montar la
cuchilla segadora
23
¡Peligro de accidente!
Trabajar solo con los
guantes protectores.
Desmontaje
¡Peligro de lesiones!
Es necesario observar el par de
apriete prescrito.
La arandela de seguridad (3) debe
sustituirse cada vez que se monte
la cuchilla.
El tornillo de cuchilla (2) ha de
sustituirse cada vez que se cambie
la cuchilla.
11.8 Afilar la cuchilla
● Colocar el equipo en la posición de
limpieza. (Ö 11.1)
Si la calidad de corte empeorara con el
tiempo, lo más probable es que la cuchilla
esté desafilada.
● Sujetar la cuchilla (1) y soltar el tornillo
de la cuchilla (2).
Al reafilar hay que tener en cuenta los
siguientes puntos:
● Retirar el tornillo de la cuchilla (2), la
arandela de seguridad (3) y la cuchilla
segadora (1).
● Desmontar la cuchilla. (Ö 11.7)
0478 111 9925 E - ES
● Enfriar la cuchilla durante el afilado, por
ejemplo, con agua. A fin de conservar
la resistencia de la cuchilla debe
evitarse que su color cambie a azul.
Ajustar el cable de
accionamiento del embraguefreno de cuchilla
DE
EN
NL
IT
ES
PT
Si en el cortacésped no está montada la
cuchilla suministrada originalmente, sino,
por ejemplo, la cuchilla multifuncional
disponible como accesorio especial,
deben considerarse otros límites de
desgaste en consecuencia de ello.
● Eliminar las rebabas que se hayan
creado.
24
Intervalos de mantenimiento:
cuando sea necesario
PL
Límites de desgaste:
● Limpiar la superficie sobre la que se
apoya la cuchilla y el soporte de
cuchilla.
FR
● Debe mantenerse un ángulo de corte
de 30°.
HU
● Medir el ancho de la cuchilla, tal y como
se ilustra, en los puntos B y C a
izquierda y derecha de la cuchilla.
¡Evitar daños en la máquina!
La cuchilla debe susituirse cuando
aparezcan muescas o fisuras o
cuando se haya alcanzado el límite
de desgaste (Ö 11.6).
● Afilar las cuchillas uniformemente para
evitar que se produzcan vibraciones
por desequilibrio.
Es necesario ajustar el cable de
accionamiento
EL
● Medir el grosor de la cuchilla A en
varios puntos con la ayuda de un pie de
rey (2).
Montaje
– si la cuchilla está parada después de
acoplarla,
– si el acoplamiento solo funciona con
retraso,
– si se reduce la velocidad de la cuchilla
acoplada mientras se corta el césped.
Ajustar el cable de accionamiento
● Suelte la tuerca (1) y tense el cable de
accionamiento (2) con la tuerca (3).
Seguidamente vuelva a apretar la
tuerca (1).
143
RU
● Limpiar la cuchilla (1) y comprobar si
presenta mellas o fisuras.
Control
El ajuste correcto se comprueba midiendo
la longitud del muelle.
● 1 Mida la longitud del muelle
destensado (4) con un calibre pie de
rey.
● Acople la cuchilla sin arrancar el motor
de combustión. (Ö 10.2)
● 2 Mida la longitud del muelle
tensado (4).
Diferencia de longitud:
al menos 3 mm
25
MB 756 YS, MB 756 YC
Intervalos de mantenimiento:
Antes de la primera puesta en servicio
o cuando sea necesario
Es necesario ajustar el cable de
accionamiento
– antes de que el equipo se ponga en
servicio por primera vez.
144
● Tense el cable de accionamiento (4)
con la tuerca (3), hasta que comience
la tracción a las ruedas. Luego suelte la
palanca de tracción a las ruedas, pare
el motor de combustión y apriete la
tuerca (2).
● Control:
Si no se acciona la palanca de tracción
a las ruedas, el cable de accionamiento
está ligeramente tenso y el equipo
puede arrastrarse hacia atrás sin que
se bloqueen las ruedas.
MB 756 GS
Intervalos de mantenimiento:
Cuando sea necesario
Es necesario ajustar el cable de
accionamiento
● Tensar el cable (1) con la ayuda de las
dos tuercas (2, 3) en la parte inferior del
manillar, de tal manera que se puedan
engranar correctamente las tres
marchas.
27
MB 756 GS
● Tire de la palanca de tracción a las
ruedas hacia el manillar y manténgala
sujeta. (Ö 10.5)
Ajustar el cable del cambio de
marchas
Ajustar el cable
Ajustar el cable de tracción a las
ruedas
● Tire de la palanca de velocidad
de marcha (1) completamente
hacia atrás.
● Arranque el motor de combustión.
(Ö 10.1)
Si el acoplamiento de la cuchilla no
funciona como es debido, aunque
el cable de accionamiento esté
ajustado correctamente, el
embrague-freno de cuchilla deberá
ser revisado por un establecimiento
especializado. VIKING recomienda
los distribuidores especializados
VIKING.
– cuando no se alcanza la velocidad
máxima de marcha.
Ajustar el cable de accionamiento
● Afloje las tuercas (2, 3), para que el
cable (4) esté destensado.
● Vuelva a ajustar el cable de
accionamiento en caso necesario.
Ajustar el cable de tracción a las
ruedas de la caja de cambios
hidrostática
– cuando la tracción a las ruedas está
conectada permanentemente, es decir,
el cortacésped se pone en movimiento
de forma involuntaria al tirar del cable
de arranque, aunque no esté accionada
la palanca de tracción a las ruedas.
26
Intervalos de mantenimiento:
Cuando sea necesario
Es necesario ajustar el cable de
accionamiento
– si la tracción no comienza al accionarse
la palanca de la tracción a las ruedas.
– cuando la tracción a las ruedas está
conectada permanentemente, es decir,
el cortacésped se pone en movimiento
de forma involuntaria al tirar del cable
de arranque aunque no esté accionada
la palanca de tracción a las ruedas.
¡Peligro de lesiones!
El cable de tracción a las ruedas
tiene que estar ajustado
correctamente al trabajar con el
equipo.
Controlar la tensión del cable de
accionamiento:
1. Engranar la 3ª marcha y tirar del cable
de arranque – el cortacésped no es
accionado.
2. Tirar de la palanca de tracción a las
ruedas hacia el manillar y mantenerla
sujeta; tirar del cable de arranque – el
cortacésped es accionado.
– cuando no se puedan engranar las
diferentes marchas.
0478 111 9925 E - ES
Antes de guardar el equipo, vaciar el
depósito de combustible y el carburador
(por ejemplo, haciendo funcionar el motor
hasta que se quede sin gasolina).
Si el equipo va a estar parado mucho
tiempo (pausa invernal), hay que tener en
cuenta además los puntos siguientes:
● Limpiar a fondo todos los componentes
externos del equipo.
● Lubricar bien (aceite o grasa) todas las
piezas móviles.
● Desenroscar la bujía (véase el manual
de instrucciones del motor de
combustión) y llenar el motor con unos
3 cm³ de aceite de motor a través del
orificio de la bujía. Girar el motor de
combustión algunas vueltas sin bujía
de encendido (tirando del cable de
arranque).
0478 111 9925 E - ES
12. Transporte
¡Peligro de lesiones!
Antes del transporte, leer y
observar detenidamente el capítulo
"Para su seguridad", especialmente
el capítulo "Transporte del equipo".
(Ö 4.4)
12.1 Amarrar el equipo
Transportar el equipo solamente
sobre una superficie de carga limpia
y llana, apoyado en sus 4 ruedas.
28
● El equipo debe asegurarse con medios
de sujeción adecuados para que no se
mueva. Fijar cuerdas o correas a la
parte inferior del manillar (1) y al
parachoques (2).
12.2 Levantar o sostener el equipo
El cortacésped debe levantarse y
transportarse siempre entre dos personas.
● Después del transporte, introduzca el
asa de transporte (3) hasta el tope en la
parte inferior del manillar.
DE
EN
FR
NL
IT
● Cubrir el motor de combustión y
guardar el equipo en posición normal.
● Lado derecho:
Sostenga y levante el cortacésped
agarrándolo por el parachoques (1) y el
manillar (2).
Lado izquierdo:
Sostenga y levante el cortacésped
agarrándolo por el parachoques (1) y el
asa de transporte (3).
ES
● Realizar un cambio de aceite (véase el
manual de instrucciones del motor de
combustión).
30
● Saque el asa de transporte (3)
hasta el tope de la parte inferior del
manillar.
PT
Solucionar las posibles anomalías
presentes en el equipo antes de guardarlo.
El equipo debe encontrarse siempre en un
estado de funcionamiento seguro.
MB 756 YC – Modo de transporte
adicional:
PL
El equipo debe guardarse en un lugar
seco, cerrado y sin polvo. Hay que
asegurarse de que el equipo no quede al
alcance de los niños.
29
● Sostenga y levante el
cortacésped agarrándolo por el
parachoques (1) y el manillar (2).
13. Protección del medio
ambiente
La hierba cortada no forma
parte de la basura normal, sino
que debe utilizarse para la
preparación de compost.
Los embalajes, la máquina y los
accesorios están fabricados con
materiales reciclables y deben
desecharse correspondientemente.
Una eliminación de restos de materiales
por separado, respetando el medio
ambiente, ofrece la posibilidad de reciclar
las materias primas empleadas. Por esta
razón, debe llevar el equipo a un centro de
reciclaje cuando desee deshacerse de él.
Tenga en cuenta para ello las indicaciones
del capítulo "Eliminación" (Ö 4.9).
145
HU
11.10 Almacenamiento y parada
prolongada (pausa invernal)
● Enroscar nuevamente la bujía de
encendido (véase el manual de
instrucciones del motor de
combustión).
Todos los modelos:
EL
● Tensar el cable (1) con la ayuda de las
dos tuercas (2, 3) en la parte inferior del
manillar, de tal manera que la tracción
comience aprox. a la mitad del
recorrido de la palanca de tracción a las
ruedas.
¡Peligro de incendio!
Mantener la pipa de bujía alejada
del orificio de la misma a causa del
peligro de inflamación.
RU
Ajustar el cable de accionamiento:
Póngase en contacto con su centro de
reciclado o su establecimiento
especializado para recibir información
sobre cómo desechar los productos de
forma correcta.
14. Reducir el desgaste y
prevenir daños
Información importante referente al
mantenimiento y cuidado del grupo de
productos
Cortacésped de gasolina
– Neumáticos
– Accesorio para el canal de expulsión
2. Observación de las indicaciones del
presente manual de instrucciones
El uso, mantenimiento y almacenamiento
del equipo VIKING deberá efectuarse con
sumo cuidado, tal y como se describe en
este manual de instrucciones. El propio
usuario es el responsable de todos los
daños ocasionados por incumplimiento de
las indicaciones de seguridad, utilización y
mantenimiento.
VIKING recomienda que los trabajos de
mantenimiento y reparación sean llevados
a cabo exclusivamente por un Distribuidor
Autorizado VIKING.
Los Distribuidores Oficiales VIKING
reciben formación e información técnica
regularmente.
Si se descuidan estos trabajos pueden
producirse daños de los que será
responsable el usuario.
Los posibles daños son, entre otros:
– Daños por corrosión y otros daños
derivados de un almacenamiento
indebido.
VIKING no se hace responsable de los
daños personales y materiales
ocasionados por la no observación de las
indicaciones contenidas en las
instrucciones de funcionamiento,
especialmente en lo referente a la
seguridad, el funcionamiento y el
mantenimiento, o de los daños que
aparezcan debidos a una utilización de
accesorios o de piezas de repuesto no
autorizadas.
Esto es especialmente válido en caso de:
Siga siempre las instrucciones siguientes,
que son importantes para evitar daños o
un desgaste excesivo de su equipo
VIKING:
– Un uso inadecuado del producto.
1. Piezas de desgaste
– Daños ocasionados como
consecuencia de un uso continuado del
producto con componentes
defectuosos.
Cuchilla
3. Trabajos de mantenimiento
9008 319 2460
Todos los trabajos descritos en el
apartado titulado "Mantenimiento" tienen
que ser ejecutados regularmente.
Tornillo de seguridad
Algunas piezas del equipo VIKING están
sometidas a un desgaste normal, incluso
utilizando el equipo de manera adecuada,
por lo que deberán ser sustituidas a
tiempo (dependiendo del tipo y de la
duración de uso).
Estas son, entre otras:
– Cuchilla
– Recogedor de hierba (textil)
– Correa trapezoidal
– Modificaciones en el producto no
autorizadas por VIKING.
– El uso de combustibles no autorizados
por VIKING (para lubricantes, gasolina
y aceite de motor, véanse las
especificaciones del fabricante).
– El uso de herramientas o piezas no
permitidas para el equipo, no
adecuadas o de calidad inferior.
– La utilización del producto en eventos
deportivos o en campeonatos.
– Daños en el equipo debido a la
utilización de piezas de recambio de
una calidad inferior.
– Daños por no realizar un
mantenimiento periódico o por realizar
un mantenimiento insuficiente, o bien
por no realizar los trabajos de
mantenimiento o reparación en un taller
especializado.
15. Piezas de recambio
habituales
6378 702 0100
Tornillo de la cuchilla
0000 702 6600
Si el usuario no puede realizar alguno de
estos trabajos de mantenimiento, deberá
encomendar esta tarea a un
establecimiento especializado.
– Protectores laterales
146
0478 111 9925 E - ES
Cortacésped de dirección manual y con
motor de combustión (MB)
Marca:
Tipo:
Identificación de
serie:
VIKING
MB 756.0 GS
MB 756.0 YS
MB 756.0 YC
6378
cumple con las siguientes directivas de la
CE:
97/68/EC, 2000/14/EC, 2014/30/EU,
2006/42/EC
El producto ha sido desarrollado de
acuerdo con las siguientes normas:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2
Método aplicado para la evaluación de la
conformidad:
Anexo VIII (2000/14/EC)
Nombre y dirección de la entidad que
participó en la evaluación:
0478 111 9925 E - ES
Nivel de potencia acústica garantizado:
MB 756.0 GS
98 dB(A)
MB 756.0 YS
98 dB(A)
MB 756.0 YC
98 dB(A)
Langkampfen,
2017-01-02 (AAAA-MM-DD)
VIKING GmbH
Jefe del departamento de construcción
ES
IT
NL
FR
EN
DE
147
PT
declaramos, como únicos responsables,
que la máquina
Nivel de potencia acústica medido:
MB 756.0 GS
97,4 dB(A)
MB 756.0 YS
97,4 dB(A)
MB 756.0 YC
97,4 dB(A)
PL
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A-6336 Langkampfen/Kufstein
El año de fabricación y el número de serie
se indican en la placa de modelo del
equipo.
MB 756.0 GS/MB 756.0 YS/MB 756.0 YC
Identificación de
serie
6378
Motor de combus-Motor de comtión, tipo
bustión de 4
tiempos
Fabricante
Kawasaki
FJ 180 V KAI
Tipo
OHV
Cilindrada
179 cm3
Material de la
Fundición a precarcasa
sión de
magnesio
Potencia nominal a
2,9 - 2800
régimen nominal
kW - r.p.m.
Depósito de
combustible
3l
Dispositivo de
Arranque por
arranque
cable
Barra
Dispositivo de corte
portacuchillas
Ancho de corte
54 cm
Velocidad de la barra
portacuchillas
2800 r.p.m.
Accionamiento de
barra portacuchillas
BBC
Par de apriete de tornillo de cuchilla
60 - 65 Nm
Diámetro de rueda
delantera
207 mm
Diámetro de rueda
trasera
232 mm
Capacidad del recogedor de hierba
80 l
Altura de corte
25 - 90 mm
HU
Nosotros,
Recopilación y conservación de la
documentación técnica:
Sven Zimmermann
VIKING GmbH
17. Datos técnicos
EL
16. Declaración de
conformidad CE del
fabricante
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
RU
Los elementos de fijación de la
cuchilla (tornillo de la cuchilla,
arandela de seguridad) deben
sustituirse al cambiar o montar la
cuchilla. Las piezas de repuesto
están disponibles en su distribuidor
VIKING.
MB 756.0 GS/MB 756.0 YS/MB 756.0 YC
Valor característicos de vibración declarado según EN 12096:
2,40 m/s2
Valor medido ahw
Incertidumbre Khw
1,20 m/s2
Medición según EN 20643
Según la Directiva
2000/14/CE:
Nivel de potencia
acústica garantizado
98 dB(A)
LWAd
Según la Directiva
2006/42/CE:
Nivel de potencia
acústica en el lugar
86 dB(A)
de trabajo LpA
Incertidumbre KpA
2 dB(A)
L/Ancho/H
176/59/116 cm
MB 756.0 YC
Tracción trasera
Peso
MB 756.0 YS
Tracción trasera
Caja de cambios hidrostática
de regulación
continua
60 kg
Peso
Caja de cambios hidrostática
de regulación
continua
59 kg
MB 756.0 GS
Tracción trasera
Peso
3 V (3 marchas)
59 kg
148
18. Localización de
anomalías
# En caso necesario ponerse en contacto con un establecimiento
especializado: VIKING recomienda los
Distribuidores Autorizados VIKING.
@ véase el Manual de instrucciones del
motor de combustión.
Anomalía:
El motor de combustión no arranca
Posible causa:
– El acelerador está en la posición de
parada
– El estárter no está accionado
– No hay combustible en el depósito
– Combustible de mala calidad, sucio o
caducado en el depósito
– Flujo de alimentación de combustible
insuficiente
– Bujía de encendido carbonizada o
dañada
– Distancia incorrecta entre electrodos
– Pipa retirada de la bujía de encendido
– El motor de combustión se ha
"ahogado" a causa de varios intentos
de arranque
– Filtro de aire sucio
– Cable de regulación del acelerador
defectuoso (p. ej. doblado)
Solución:
– Colocar el acelerador en la posición de
estárter o en la posición de arranque
(Ö 10.1)
– Colocar el acelerador en la posición de
estárter (Ö 10.1)
– Repostar combustible (Ö 7.5)
– Limpiar el sistema de combustible y el
carburador; utilizar siempre
combustible nuevo de marca @, #,
(Ö 7.5)
– Comprobar la tubería de combustible
@, #
– Limpiar o cambiar la bujía de encendido
@
– Ajustar la distancia entre los electrodos
#
– Conectar la pipa de bujía; comprobar la
conexión entre el cable de encendido y
la pipa. #
– Desenroscar y secar la bujía de
encendido; colocar el acelerador en la
posición STOP, y, con la bujía de
encendido retirada, tirar varias veces
del cable de arranque; enroscar la bujía
de encendido y enchufar la pipa de
bujía. @
– Limpiar / sustituir el filtro de aire @
– Reparar el cable de regulación del
acelerador #
Anomalía:
Arranque difícil o pérdida de potencia del
motor de combustión
Posible causa:
– Se corta con un nivel de corte
demasiado bajo y/o a una velocidad
excesiva
– Agua en el depósito de combustible y
en el carburador; carburador obstruido
– Depósito de combustible sucio
– Filtro de aire sucio
– Bujía de encendido carbonizada
Solución:
– Adaptar la altura de corte o reducir la
velocidad
– Vaciar el depósito de combustible,
limpiar la tubería de combustible y el
carburador #
– Limpiar el depósito de combustible #
0478 111 9925 E - ES
Avería:
El equipo no se mueve al accionarse la
palanca de tracción a las ruedas
Posible causa:
– Cable de tracción mal ajustado
– Cable de tracción a las ruedas dañado
(p. ej. doblado).
– Correa trapezoidal desgastada
Solución:
– Controlar ajuste (Ö 11.9)
– Sustituir el cable de accionamiento #
– Sustituir la correa trapezoidal #
Anomalía:
El motor de combustión se calienta mucho
Posible causa:
– Nivel de aceite del motor de
combustión demasiado bajo
0478 111 9925 E - ES
Solución:
– Afilar o cambiar la cuchilla (Ö 11.6)
– Disminuir la velocidad de avance y/o
seleccionar la altura de corte adecuada
(Ö 9.), (Ö 7.3)
– Colocar la palanca de regulación del
acelerador en la posición de arranque
(Ö 10.1)
Avería:
Canal de expulsión obstruido
DE
EN
IT
NL
FR
Avería:
Al colocar la máquina en posición de
limpieza, sale gasolina de la tapa del
depósito.
ES
Solución:
– Controlar la cuchilla, el eje de cuchillas
y los tornillos de cuchilla; apretar los
tornillos de cuchilla (Ö 11.7)
– Reafilar / sustituir la cuchilla (Ö 11.8)
– Apretar los tornillos de fijación del
motor de combustión #
PT
Posible causa:
– Cuchilla desafilada o desgastada
– La velocidad de avance es demasiado
alta en relación con la altura de corte
– El régimen del motor de combustión es
demasiado bajo
Posible causa:
– Unidad de corte defectuosa
– Cuchilla desequilibrada
– Fijación defectuosa del motor de
combustión
Posible causa:
– El tornillo de aireación del depósito se
ha cerrado con demasiada fuerza.
Solución:
– Sustituya la tapa del depósito #
PL
Solución:
– Abrir el paso de combustible (Ö 10.1)
– Abrir el tornillo de aireación del
depósito (Ö 10.1)
– Limpiar el canal de expulsión, vaciar el
recogedor de hierba (Ö 9.)
Anomalía:
Corte imperfecto; el césped se pone de
color amarillo
Anomalía:
Fuertes vibraciones durante el
funcionamiento
HU
Posible causa:
– Lllave de combustible cerrada
– Tornillo de aireación del depósito
cerrado.
– Embrague-freno de la cuchilla BBC
sobrecargado
Solución:
– Rellenar aceite de motor o cambiarlo en
caso necesario @
– Limpiar las aletas de refrigeración
(Ö 11.3)
EL
Avería:
El motor de combustión se avería durante
la marcha
– Aletas de refrigeración sucias
Posible causa:
– La cuchilla está desgastada
– Se ha cortado hierba demasiado alta o
demasiado húmeda
– Réfimen del motor de combustión
demasiado bajo
RU
– Limpiar / sustituir el filtro de aire @, #
– Limpiar la bujía de encendido #
Solución:
– Sustituir la cuchilla (Ö 11.6)
– Adaptar la altura y velocidad de corte a
las condiciones de corte (Ö 9.), (Ö 7.3)
– Colocar la palanca de regulación del
acelerador en posición de arranque
(Ö 10.1)
149
19. Plan de mantenimiento
19.1 Confirmación de entrega
19.2 Confirmación de servicio
técnico
31
Entregue este Manual de
instrucciones a su Distribuidor
especializado VIKING al realizarse
trabajos de mantenimiento.
Él le confirmará la ejecución de los
trabajos de servicio técnico en los campos
preimpresos.
Servicio técnico realizado el
Fecha del próximo servicio
técnico
150
0478 111 9925 E - ES
Direção
0478 111 9925 E - PT
159
159
159
160
160
160
161
161
161
161
162
162
162
163
163
163
Impresso em papel de celulose branqueada sem cloro. O papel é reciclável. A capa de proteção é isenta de halogéneo.
165
165
165
166
166
166
166
166
167
167
167
168
169
169
169
169
170
170
171
171
172
174
174
151
DE
EN
FR
NL
IT
154
154
155
155
156
158
165
165
ES
152
152
153
153
164
164
PT
Esperamos que o seu aparelho VIKING
lhe seja útil
152
152
PL
Em caso de dúvidas acerca do seu
aparelho, queira contactar o seu
distribuidor ou consulte diretamente a
nossa sociedade de vendas.
Sobre este manual de utilização
Generalidades
Instruções sobre a leitura do
manual de utilização
Descrição do aparelho
Para sua segurança
Generalidades
Abastecer – Manuseamento da
gasolina
Vestuário e equipamento
Transporte do aparelho
Antes dos trabalhos
Durante o trabalho
Manutenção e reparações
Armazenamento no caso de
períodos de paragem mais longos
Eliminação
Descrição de símbolos
Fornecimento
Preparar o aparelho para o
funcionamento
Montar o guiador
Montar o tubo de proteção
Ajuste individual da altura de corte
para cada roda
Ajuste da altura do guiador
Combustível e óleo do motor
Armar a cesta de recolha de relva
Engatar e desengatar a cesta de
recolha de relva
Acoplamento lâmina-travão (BBC)
Instruções para trabalhar
Área de trabalho do utilizador
Colocar o aparelho em
funcionamento
163
164
164
HU
Este produto foi fabricado segundo os
mais modernos processos de produção e
de qualidade, pois apenas consideramos
o nosso objetivo alcançado quando o
cliente fica satisfeito com o seu aparelho.
1. Índice
Ligar o motor de combustão
Acoplar a lâmina de corte
Desacoplar a lâmina de corte
Verificar o acoplamento
lâmina-travão (BBC)
Ligar o mecanismo de translação
Desligar o mecanismo de
translação
Desligar o motor de combustão
Cesta de recolha de relva (têxtil)
com tecido anti-poeiras
Manutenção
Limpar o aparelho
Rodas
Motor de combustão
Transmissão
Manutenção do acoplamento
lâmina-travão
Verificar o desgaste das lâminas
Desmontar e montar a lâmina de
corte
Afiar a lâmina de corte
Manutenção dos cabos tirantes
Arrumação e imobilização (período
de inverno)
Transporte
Prender o aparelho
Levantar ou carregar o aparelho
Proteção do meio ambiente
Minimização do desgaste e
prevenção de danos
Peças de reposição comuns
Declaração de conformidade CE
do fabricante
Dados técnicos
Localização de falhas
Plano de manutenção
Confirmação de entrega
EL
Muito obrigado por ter optado por um
produto de alta qualidade da empresa
VIKING.
RU
Estimado(a) cliente,
Confirmação de assistência
174
2. Sobre este manual de
utilização
Referência de capítulo:
Uma seta remete para os respetivos
capítulos e subcapítulos para mais
explicações. O seguinte exemplo indica
uma referência para um capítulo: (Ö 2.1)
Identificação de secções de texto:
2.1 Generalidades
Este manual de utilização é um manual
de instruções original do fabricante de
acordo com a Diretiva Comunitária
2006/42/EC.
A VIKING trabalha continuamente no
desenvolvimento da sua gama de
produtos, pelo que nos reservamos o
direito de efetuar alterações nos
componentes fornecidos no que respeita à
forma, à técnica e ao equipamento.
Por esta razão, não é possível reclamar
determinados direitos resultantes das
indicações e figuras nesta brochura.
Este manual de utilização está protegido
por direitos de autor. Todos os direitos
estão reservados, em particular o direito
de reprodução, tradução e processamento
com sistemas eletrónicos.
2.2 Instruções sobre a leitura do
manual de utilização
As imagens e os textos descrevem
determinados passos de operação.
Todos os símbolos gráficos aplicados no
aparelho são explicados neste manual de
utilização.
Perspetiva:
Perspetiva ao utilizar as designações
"esquerda" e "direita" no manual de
utilização:
O utilizador encontra-se atrás do aparelho
e olha para a frente no sentido de marcha.
152
As instruções descritas podem ser
identificadas conforme os exemplos que
se seguem.
Passos de operação que necessitam da
intervenção do utilizador:
● Solte o parafuso (1) com uma chave de
fendas, acione a alavanca (2)...
Enumerações gerais:
Nota
Informação para uma melhor
utilização do aparelho e para evitar
possíveis falhas na utilização.
Textos com referência a imagens:
As figuras que esclarecem a utilização do
aparelho encontram-se no início do
manual de utilização.
O símbolo da câmara serve para
associar as imagens nas páginas
de imagens à respetiva parte do
texto no manual de utilização.
3. Descrição do aparelho
– Utilização do produto em eventos
desportivos ou concursos
Textos com especial relevância:
As secções de texto com especial
relevância são identificadas com um dos
símbolos descritos a seguir, de modo a
dar-lhes destaque adicional no manual de
utilização.
Perigo!
Perigo de acidentes e ferimentos
graves para pessoas. Um
determinado comportamento é
necessário ou deve ser omitido.
Aviso!
Perigo de ferimentos para pessoas.
Um determinado comportamento
evita ferimentos possíveis ou
prováveis.
Cuidado!
Ferimentos ou danos materiais
ligeiros que podem ser evitados
através de um determinado
comportamento.
1
1
1
2
3
4
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Arco de paragem da lâmina
Arco do mecanismo de translação
Alavanca do ajuste do acelerador
MB 756 GS:
Alavanca de mudança de velocidades
MB 756 YS, MB 756 YC:
Alavanca de velocidade de marcha
Alavanca do acoplamento da lâmina
Guiador
Parafuso de ajuste da altura do
guiador
Ajuste individual da altura de corte
para cada roda
Para-choques
Conetor da vela de ignição
Tampa de expulsão
Cesta de recolha de relva (têxtil) com
tecido anti-poeiras
Placa de identificação
MB 756 YC:
Pega de transporte
0478 111 9925 E - PT
Estas medidas preventivas são
imprescindíveis para a sua segurança; no
entanto, a listagem não é definitiva. Utilize
o aparelho sempre com cuidado e com
consciência da responsabilidade, tendo
em consideração que o utilizador é
responsável por eventuais acidentes
causados a terceiros ou aos seus bens.
Familiarize-se com os elementos de
comando e aprenda a utilizar o aparelho.
O aparelho apenas pode ser utilizado por
pessoas que tenham lido o manual de
utilização e estejam familiarizadas com o
manuseamento do aparelho. Antes da
primeira colocação em funcionamento, o
utilizador tem de se esforçar por obter
instruções adequadas e práticas. O
utilizador tem de ser instruído pelo
vendedor ou por outra pessoa competente
sobre a utilização do aparelho.
0478 111 9925 E - PT
Nunca deve ser permitida a utilização do
aparelho por crianças, pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou
mentais limitadas, pessoas com falta de
experiência e conhecimento do aparelho
ou outras pessoas que não estejam
familiarizadas com as instruções do
mesmo.
Nunca permita que crianças ou
adolescentes menores de 16 anos utilizem
o aparelho. Poderá haver legislação local
que determine a idade mínima do
utilizador.
Utilize o aparelho apenas se estiver
descansado e se estiver em boas
condições físicas e psíquicas. Se sofrer de
algum problema de saúde, informe-se
junto do seu médico sobre se pode
trabalhar com o aparelho. Após a ingestão
de bebidas alcoólicas, drogas ou
medicamentos que possam afetar o poder
de reação, não é permitido trabalhar com
o aparelho.
DE
EN
FR
NL
– Para cuidar de relvados em telhados ou
em canteiros de varanda,
– Para triturar ou lascar ramagens de
árvores ou aparas de sebes,
– Para limpar passeios (aspiração,
expulsão por sopro),
IT
– Para cortar trepadeiras,
ES
– Para aparar arbustos, sebes e
ramagens,
PT
Siga as instruções de funcionamento e de
manutenção, as quais poderão ser
consultadas no manual de utilização do
motor de combustão, fornecido em
separado.
Por princípio, o aparelho, incluindo todos
os aparelhos acopláveis, apenas pode ser
entregue ou emprestado a pessoas que
tenham sido instruídas ou que estejam
familiarizadas com este modelo e
respetivo manuseamento. O manual de
instruções é parte integrante do aparelho
e tem de ser sempre fornecido.
– Para aplanar o solo, como,
por exemplo, para aplanar montes de
toupeiras,
– Nem para transportar material a cortar,
exceto na cesta de recolha de relva
concebida para o efeito.
Por motivos de segurança, qualquer
alteração ao aparelho, com exceção da
montagem de acessórios autorizados pela
VIKING, é proibida, originando para além
disso a anulação do direito à garantia.
Poderá obter informações sobre
acessórios autorizados junto do seu
distribuidor oficial VIKING.
Em particular, é proibida qualquer
alteração ao aparelho que altere a
potência ou a rotação do motor de
combustão ou do motor elétrico.
Não podem ser transportados objetos,
animais ou pessoas, especialmente
crianças, com o aparelho.
153
PL
Antes da primeira colocação em
funcionamento, é necessário ler
atentamente todo o manual de
utilização. Guarde o manual de
utilização com cuidado para futura
utilização.
Devido ao risco de ferimentos do
utilizador, o cortador de relva não pode ser
utilizado para os seguintes trabalhos (lista
incompleta):
HU
Ao trabalhar com o aparelho,
deverá obrigatoriamente seguir
as seguintes instruções de
prevenção de acidentes.
Perigo de morte por asfixia!
Perigo de asfixia para crianças que
brinquem com os materiais da
embalagem. Mantenha os
materiais da embalagem fora do
alcance de crianças.
O cortador de relva destina-se apenas a
cortar relva. Não é permitida qualquer
outra utilização, a qual poderá ser
perigosa ou originar danos no aparelho.
EL
4.1 Generalidades
Atenção – Perigo de acidentes!
RU
4. Para sua segurança
Com essas instruções, o utilizador deverá
aprender em particular que é necessário
ter o máximo cuidado e concentração para
trabalhar com o aparelho.
Durante a utilização em parques públicos,
em instalações desportivas, em ruas e em
empresas agrárias e florestais, dever-se-á
tomar cuidados especiais.
Atenção! Risco para a saúde
devido às vibrações! Uma
grande carga de vibrações
pode causar danos aos
sistemas circulatório e nervoso,
especialmente em pessoas com
problemas circulatórios. Consulte um
médico caso ocorram sintomas que
possam ser causados por vibrações.
Entre estes sintomas, que ocorrem
principalmente nos dedos, mãos ou
pulsos, incluem-se por exemplo
(enumeração incompleta):
– Perda de sensibilidade,
– Dores,
– Fraqueza muscular,
– Descoloração da pele,
– Sensação de formigueiro
desagradável.
4.2 Abastecer – Manuseamento da
gasolina
Perigo de morte!
A gasolina é tóxica e altamente
inflamável.
Guarde a gasolina apenas nos recipientes
previstos e verificados para esse efeito
(bidões). Enrosque e aperte sempre
devidamente as tampas dos recipientes
de abastecimento. Por motivos de
segurança, as tampas defeituosas devem
ser substituídas.
154
Nunca utilize garrafas ou semelhantes
para remover ou armazenar produtos de
serviço como, por exemplo, combustível.
Alguém, em particular crianças, poderá
ser levado a bebê-las.
Mantenha a gasolina afastada
de faíscas, chamas vivas,
chama-piloto, fontes de calor e
outras fontes de ignição. Não
fume!
Reabasteça apenas ao ar livre e não fume
durante o processo de abastecimento.
Antes de abastecer, desligue o motor de
combustão e deixe-o arrefecer.
Antes de remover a tampa do depósito,
desenrosque o parafuso de ventilação do
depósito.
O abastecimento de gasolina deverá ser
realizado antes de o motor de combustão
ser ligado. Enquanto o motor de
combustão estiver a funcionar ou a
máquina estiver quente, não é permitido
abrir o bujão de fecho do depósito nem
reabastecer com gasolina.
Não encha o depósito de
combustível em demasia!
No sentido de permitir que o
combustível tenha espaço para
se expandir, nunca adicione
combustível acima do rebordo
inferior do bocal de enchimento.
Adicionalmente, respeite as
indicações no manual de utilização do
motor de combustão.
Caso transborde gasolina, o motor de
combustão apenas deve ser ligado depois
de a superfície suja com gasolina ser
limpa. Dever-se-á evitar qualquer tentativa
de ignição até que os vapores da gasolina
se tenham volatilizado (secar com pano).
Limpe imediatamente qualquer
combustível derramado.
Se a gasolina tiver entrado em contacto
com o vestuário, este tem de ser mudado.
Enrosque o parafuso de ventilação do
depósito e a torneira do combustível
apenas para o transporte e antes de
colocar o aparelho na posição de
assistência.
Nunca guarde o aparelho com gasolina no
depósito dentro de um edifício. Os
vapores de gasolina que se formam
podem entrar em contacto com chamas ou
faíscas e inflamarem-se.
Caso pretenda esvaziar o depósito,
deverá fazê-lo ao ar livre.
4.3 Vestuário e equipamento
Durante o trabalho, utilize
sempre calçado justo com sola
antiderrapante. Nunca trabalhe
descalço ou com sandálias, por exemplo.
Durante os trabalhos com o
aparelho, utilize sempre
proteção auditiva.
Em trabalhos de manutenção e
limpeza, bem como no
transporte do aparelho, utilize
também sempre luvas justas e
prenda o cabelo comprido (elástico, gorro,
etc.).
Ao afiar a lâmina de corte, é
necessário utilizar óculos de
proteção adequados.
O aparelho apenas pode ser
colocado em funcionamento com calças
compridas e vestuário justo.
0478 111 9925 E - PT
Utilize auxílios de carga adequados
(rampas de carga, dispositivos de
elevação).
Não deixe cair o aparelho.
Proteja o aparelho e as respetivas peças
transportadas (por exemplo, cesta de
recolha de relva) na superfície de carga
com meios de fixação (cintas, cabos, etc.)
suficientemente dimensionados.
Ao levantar e carregar o aparelho, evite o
contacto com a lâmina de corte.
Siga as indicações no capítulo
"Transporte". Aí, é descrito como levantar
ou prender o aparelho. (Ö 12.)
No transporte do aparelho, deve ser
respeitada a legislação regional em vigor,
em particular a que diz respeito à proteção
das cargas e ao transporte de objetos em
superfícies de carga.
0478 111 9925 E - PT
– se o depósito, os componentes de
condução de combustível e a tampa do
depósito se encontram em perfeitas
condições.
Verifique todo o terreno em que irá aplicar
o aparelho e retire todos os paus, pedras,
arames, ossos e objetos estranhos que
porventura poderiam vir a ser projetados
pelo aparelho. Os obstáculos (como, por
exemplo, troncos de árvores, raízes)
podem não ser vistos no meio da relva
alta.
– se os dispositivos de segurança (por
exemplo, acoplamento lâmina-travão,
tampa de expulsão, cárter, guiador,
grelha de proteção) estão em perfeitas
condições e se funcionam
corretamente.
Antes da utilização do aparelho, substitua
as peças avariadas, bem como todas as
restantes peças usadas e danificadas.
Substitua os avisos de perigo e alerta no
aparelho que se tenham tornado ilegíveis
ou estejam danificados. O seu distribuidor
oficial VIKING tem disponíveis avisos
autocolantes de reposição e todas as
restantes peças de reposição.
DE
NL
FR
EN
Tenha em conta as normas municipais
sobre as horas em que é permitido usar
aparelhos de jardinagem com motor de
combustão ou motor elétrico.
Como tal, antes de trabalhar com o
aparelho, marque todos os objetos
estranhos (obstáculos) escondidos no
relvado que não seja possível remover.
IT
ES
– se a tampa do depósito está
corretamente aparafusada.
– se a cesta de recolha de relva não está
danificada e se está totalmente
montada; não é permitido utilizar uma
cesta de recolha de relva danificada.
– se o fecho do depósito do óleo está
corretamente aparafusado.
Se necessário, realize todos os trabalhos
necessários ou dirija-se a um distribuidor
oficial. A VIKING recomenda os
distribuidores oficiais VIKING.
155
PT
Transporte o aparelho apenas com o
motor de combustão frio.
– se a ferramenta de corte e toda a
unidade de corte (lâmina de corte,
elementos de fixação, cárter do
mecanismo de corte) se encontram em
perfeitas condições. Em particular, é
necessário estar atento ao correto
assentamento, à presença de danos
(entalhes ou fendas) e desgaste.
(Ö 11.6)
PL
Não transporte o aparelho com o motor de
combustão a funcionar. Antes do
transporte, desligue o motor de
combustão, deixe a lâmina parar,
enrosque o parafuso de ventilação do
depósito e a torneira do combustível e
remova o conetor da vela de ignição.
Antes de colocar o aparelho em
funcionamento, verifique a estanqueidade
do sistema de combustível,
particularmente as peças visíveis como,
por exemplo, o depósito, o bujão de fecho
do depósito e as uniões dos tubos
flexíveis. Em caso de fugas ou danos, não
ligue o motor de combustão – perigo de
incêndio!
Solicite a reparação do aparelho a um
distribuidor oficial antes da colocação em
funcionamento.
– se o aparelho está montado
corretamente.
HU
Trabalhe apenas com luvas de modo a
evitar ferimentos em peças do aparelho de
arestas vivas e quentes.
Certifique-se de que o aparelho apenas é
utilizado por pessoas familiarizadas com o
manual de utilização.
O aparelho apenas pode ser utilizado num
estado operacionalmente seguro. Antes
da colocação em funcionamento, é
necessário verificar:
EL
4.4 Transporte do aparelho
4.5 Antes dos trabalhos
RU
Nunca utilize vestuário solto que possa
ficar pendurado em peças móveis
(alavanca de comando) - não utilize
também joias, gravatas ou cachecóis.
Gases de escape:
4.6 Durante o trabalho
Perigo de morte por
envenenamento!
Em caso de enjoos, dores de
cabeça, problemas de visão
(por exemplo, redução do campo
de visão), problemas de audição,
tonturas, redução da capacidade
de concentração, pare
imediatamente o trabalho. Estes
sintomas podem ser provocados,
entre outras coisas, devido a
concentrações de gases de escape
demasiado elevadas.
Nunca trabalhe enquanto
estiverem animais ou pessoas,
em particular crianças, na zona
de risco.
Os dispositivos de comando e de
segurança instalados no aparelho não
podem ser retirados ou ligados em ponte.
Em particular, nunca fixe o arco de
paragem da lâmina no guiador da direção
(por exemplo, amarrando-o).
Atenção – Perigo de
ferimentos!
Nunca aproxime as mãos ou os
pés das peças em rotação.
Nunca toque na lâmina em rotação.
Mantenha-se sempre afastado da
abertura de expulsão.
Deve manter-se sempre à distância de
segurança dada pelos guiadores. O
guiador tem de estar sempre corretamente
montado e não pode ser alterado. Nunca
coloque o aparelho em funcionamento
com o guiador rebatido.
Nunca fixe objetos ao guiador
(por exemplo, vestuário de trabalho).
Trabalhe apenas à luz do dia ou com boa
iluminação artificial.
Não trabalhe com o aparelho à chuva,
trovoada e, em particular, sob o perigo de
relâmpagos.
Com o piso húmido, existe um maior
perigo de acidentes, devido à posição de
trabalho menos segura.
Dever-se-á trabalhar de forma
particularmente cuidadosa no sentido de
evitar deslizamentos. Se possível, evite
utilizar o aparelho com o piso húmido.
156
O aparelho produz gases de
escape venenosos assim que o
motor de combustão arranca.
Esses gases contêm monóxido
de carbono tóxico, um gás incolor e
inodoro, bem como outras matérias
nocivas. O motor de combustão nunca
pode ser colocado em funcionamento em
espaços fechados ou mal arejados.
Ligar:
Ligue o aparelho com cuidado – seguindo
as indicações do capítulo "Colocar o
aparelho em funcionamento" (Ö 10.).
Ligar o aparelho de acordo com estas
indicações diminui o perigo de ferimentos.
Perigo de ferimentos!
Quando o cabo do motor de arranque
salta rapidamente para trás, a mão e o
braço são deslocados de forma rápida em
direção ao motor de combustão, podendo
o cabo do motor de arranque soltar-se.
Este retrocesso poderá causar fraturas,
contusões e entorses.
Antes de iniciar o trabalho, verifique em
particular o funcionamento do
acoplamento lâmina-travão. (Ö 8.)
O aparelho não pode ser inclinado ao ser
ligado.
Antes de ligar o aparelho, desacople a
lâmina de corte. Durante o procedimento
de arranque, não acione o arco do
mecanismo de translação.
Não ligue o motor de combustão se o
canal de expulsão não estiver coberto pela
tampa de expulsão ou pela cesta de
recolha de relva.
Trabalhar em encostas:
Em encostas, trabalhe sempre na
transversal, nunca na longitudinal.
Se o utilizador perder o controlo ao cortar
a relva na longitudinal, poderá também vir
a ser atropelado pelo cortador de relva em
funcionamento.
Tenha o máximo de cautela ao mudar de
direção no declive.
Garanta sempre uma posição estável em
encostas e evite trabalhar com o aparelho
em encostas demasiado íngremes.
Por motivos de segurança, o aparelho não
poderá ser aplicado em declives com uma
inclinação superior a 25° (46,6 %). Perigo
de ferimentos!
Uma inclinação de terreno de 25°
Durante o arranque, mantenha sempre os
pés a uma distância suficiente da
ferramenta de corte.
0478 111 9925 E - PT
Nunca ponha as mãos ou os pés
por cima, por baixo ou em peças
em rotação.
Não tente inspecionar a lâmina
enquanto o cortador de relva
estiver em funcionamento.
Nunca abra a tampa de expulsão e/ou
retire a cesta de recolha de relva enquanto
a lâmina de corte estiver em
funcionamento. A lâmina em rotação pode
causar ferimentos.
Conduza o aparelho apenas a passo –
nunca corra ao trabalhar com o aparelho.
Se conduzir o aparelho rapidamente, o
perigo de ferimentos é maior, podendo
tropeçar, escorregar, etc.
Seja particularmente cauteloso ao inverter
o sentido de marcha do aparelho ou ao
puxá-lo para si.
Perigo de tropeçar!
0478 111 9925 E - PT
– Se sair do aparelho ou se este não
estiver a ser vigiado,
– Antes de reatestar o depósito.
Abasteça somente com o motor de
combustão frio.
Perigo de incêndio!
– Antes de eliminar bloqueios ou
entupimentos no canal de expulsão,
– Antes de elevar e carregar o aparelho,
– Antes de transportar o aparelho,
– Antes de realizar trabalhos na lâmina
de corte,
– Antes de o aparelho ser verificado ou
limpo ou antes da realização de outros
trabalhos no mesmo (por exemplo,
rebater o guiador),
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
Desligue o motor de
combustão, permita que a ferramenta de
trabalho pare por completo e retire o
conetor da vela de ignição:
Vibrações fortes indicam, por regra,
uma avaria.
O cortador de relva não pode em
particular ser colocado em
funcionamento com a cambota
danificada ou empenada ou com
uma lâmina de corte danificada ou
empenada.
Se lhe faltarem os conhecimentos
necessários, solicite a realização
das reparações necessárias a um
especialista - a VIKING recomenda
os distribuidores oficiais VIKING.
PL
Perigo de ferimentos!
Atenção à desaceleração da
ferramenta de corte, que leva
alguns segundos até parar
completamente.
Perigo de ferimentos!
HU
Utilização no trabalho:
Os objetos escondidos na relva
(instalações de irrigação de relva, estacas,
torneiras de água, fundações, cabos
elétricos, etc.) têm de ser contornados.
Nunca passe por cima desses objetos
estranhos.
– Se tiver sido encontrado um objeto
estranho ou caso o cortador de relva
vibre fortemente, de modo anormal.
Nestes casos, verifique o aparelho,
nomeadamente a unidade de corte
(lâmina, eixo da lâmina, fixação da
lâmina) quanto a danos e realize as
reparações necessárias antes de voltar
a ligar o aparelho e trabalhar com o
mesmo.
Desacople a lâmina de corte
– se conduzir o aparelho de e para o
relvado a trabalhar ou o empurrar para
esse fim,
– antes de empurrar o aparelho para uma
área fora da relva ou antes de o
conduzir para uma superfície
semelhante,
– se empurrar ou conduzir o aparelho por
outras superfícies, a fim de despejar a
relva,
– antes de ajustar a altura de corte,
– antes de abrir a tampa de expulsão ou
remover a cesta de recolha de relva.
157
EL
Caso o aparelho seja utilizado em
declives, deverão ser adicionalmente
respeitadas as informações constantes no
manual de utilização do motor de
combustão fornecido, no sentido de
garantir uma lubrificação suficiente do
motor de combustão.
Utilize o aparelho com especial cuidado
quando estiver a trabalhar nas
proximidades de encostas, arestas de
terrenos, valas e lagos. Em particular,
tenha a atenção de se manter a uma
distância suficiente desses locais de
perigo.
RU
corresponde a uma subida vertical de
46,6 cm num comprimento horizontal de
100 cm.
4.7 Manutenção e reparações
Antes do início dos trabalhos de limpeza,
ajuste, reparação e manutenção:
● Coloque o aparelho num piso firme e
plano,
● Desligue o motor de combustão e
deixe-o arrefecer,
● Extraia o conetor da vela de
ignição.
Atenção – Perigo de
ferimentos!
Afaste o conetor da vela de ignição da
própria vela de ignição, dado que uma
faísca de ignição inadvertida pode
provocar queimaduras ou choques
elétricos.
Um contacto inadvertido da vela de
ignição com o conetor da vela de ignição
pode originar um arranque involuntário do
motor de combustão.
Perigo de ferimentos na lâmina
de corte!
A ferramenta de trabalho é
colocada num movimento rotativo
puxando pelo cabo do motor de
arranque, conforme acontece com
a lâmina de corte acoplada. Ao
puxar pelo cabo do motor de
arranque, garanta sempre uma
distância suficiente em relação à
lâmina de corte, particularmente ao
nível das mãos e dos pés.
Deixe o aparelho arrefecer, em particular,
antes de efetuar trabalhos na área do
motor de combustão, do coletor de escape
e do silenciador. Podem ser atingidas
temperaturas de 80° C e superiores.
Perigo de queimaduras!
158
O contacto direto com o óleo do motor
pode ser perigoso; para além disso, o óleo
do motor não pode ser derramado.
A VIKING recomenda que deixe o
enchimento ou a mudança do óleo do
motor a cargo do distribuidor oficial
VIKING.
Limpeza:
O aparelho tem de ser cuidadosamente
limpo na sua totalidade após ser utilizado.
(Ö 11.1)
Antes de colocar na posição de limpeza,
enrosque o parafuso de ventilação do
depósito e a torneira do combustível.
Solte os restos de relva encrostados com
uma tala de madeira. Limpe a parte
inferior do cortador de relva com escova e
água.
Nunca utilize um aparelho de limpeza de
alta pressão e não limpe o aparelho com
água a correr (por exemplo, com uma
mangueira).
Não utilize produtos de limpeza
agressivos. Estes produtos podem
danificar plásticos e metais, prejudicando
o funcionamento seguro do seu aparelho
VIKING.
De modo a evitar riscos de incêndio, a
área das aberturas de ar de refrigeração,
das alhetas de refrigeração e do escape
deverá permanecer isenta de,
por exemplo, relva, palha, musgo, folhas
ou massa lubrificante vertida.
Trabalhos de manutenção:
Apenas podem ser realizados trabalhos
de manutenção descritos neste manual de
instruções; todos os restantes trabalhos
deverão ser executados por um
distribuidor oficial VIKING.
Se lhe faltarem os conhecimentos e os
meios necessários, dirija-se sempre a um
distribuidor oficial.
A VIKING recomenda a realização de
trabalhos de manutenção e de reparação
apenas por um distribuidor oficial VIKING.
Os distribuidores oficiais VIKING
beneficiam de ações de formação
regulares e dispõem de informações
técnicas.
Utilize apenas ferramentas, acessórios ou
aparelhos acopláveis autorizados pela
VIKING para este aparelho ou peças
tecnicamente idênticas. Caso contrário,
poderão ocorrer ferimentos ou danos no
aparelho. Em caso de dúvidas, deverá
dirigir-se a um distribuidor oficial.
As caraterísticas das ferramentas, dos
acessórios e das peças de substituição
originais da VIKING estão adaptadas de
forma ideal ao aparelho e às exigências do
utilizador. As peças de reposição VIKING
originais podem ser reconhecidas pelo
número de peça de reposição VIKING,
pela inscrição VIKING e, eventualmente,
pela identificação de peça de reposição
VIKING. Em peças pequenas, pode estar
apenas o símbolo.
Por motivos de segurança, os
componentes de condução de
combustível (conduta do combustível,
torneira do combustível, depósito de
combustível, fecho do combustível,
ligações, etc.) devem ser verificados
regularmente quanto a danos e locais com
fugas e, se necessário, substituídos por
um técnico (a VIKING recomenda o
distribuidor oficial da VIKING).
Mantenha os autocolantes de advertência
e de indicação sempre limpos e legíveis.
Os autocolantes danificados ou perdidos
devem ser substituídos por novas placas
originais do seu distribuidor oficial VIKING.
Se um componente for substituído por
0478 111 9925 E - PT
Nunca guarde o aparelho com gasolina no
depósito dentro de um edifício. Os
vapores de gasolina que se formam
podem entrar em contacto com chamas ou
faíscas e inflamar-se.
Perigo de ferimentos na lâmina de
corte!
Nunca deixe um cortador de relva
desativado sem alguém a vigiar.
Certifique-se de que o aparelho e, em
particular, a lâmina de corte são
guardados fora do alcance das crianças.
Se tiverem sido retirados componentes ou
dispositivos de segurança para efetuar
trabalhos de manutenção, estes deverão
ser imediatamente recolocados de forma
correta.
4.8 Armazenamento no caso de
períodos de paragem mais longos
Deixe o motor de combustão arrefecer
antes de colocar o aparelho num
compartimento fechado.
Guarde o aparelho com o depósito vazio,
o parafuso de ventilação do depósito
desenroscado e a reserva de combustível
num compartimento que possa ser bem
fechado e bem ventilado.
0478 111 9925 E - PT
4.9 Eliminação
Os lixos como o óleo antigo, o óleo da
transmissão ou o combustível,
lubrificante, filtros e baterias usados e
peças de desgaste semelhantes podem
prejudicar os seres humanos, os animais e
o meio-ambiente e, como tal, têm de ser
devidamente eliminados.
Dirija-se ao seu centro de reciclagem ou
ao seu distribuidor oficial para ficar a saber
como os lixos devem ser removidos
adequadamente. A VIKING recomenda o
distribuidor oficial VIKING.
IT
Perigo de ferimentos!
Mantenha terceiros afastados da zona de risco.
PL
Armazene o aparelho num estado
operacionalmente seguro.
PT
Armazene o aparelho apenas com o
conetor da vela de ignição removido.
ES
Atenção!
Antes da colocação em funcionamento, leia o manual
de utilização.
HU
Nunca altere a regulação básica do motor
de combustão nem o force.
Limpe minuciosamente o aparelho antes
do armazenamento (por exemplo, período
de inverno).
5. Descrição de símbolos
EL
Verifique frequentemente todo o aparelho
e a cesta de recolha de relva,
especialmente antes do armazenamento
(por exemplo, antes do período de
inverno), quanto a desgaste e danos.
Substitua imediatamente as peças gastas
ou danificadas, por motivos de segurança,
de modo que o aparelho esteja sempre em
condições de funcionamento seguro.
Caso pretenda esvaziar o depósito, por
exemplo, para a paragem antes do
período de inverno, o esvaziamento do
depósito de combustível apenas se deve
realizar ao ar livre (por exemplo, deixando
trabalhar até esvaziar).
Perigo de ferimentos!
Antes de realizar trabalhos
na ferramenta de corte e trabalhos de manutenção e de
limpeza, retire o conetor da
vela de ignição.
Certifique-se de que um aparelho já
desativado é encaminhado para ser
eliminado de maneira tecnicamente
correta. Antes de proceder à eliminação,
inutilize o aparelho. No sentido de evitar
159
RU
Mantenha todas as porcas, cavilhas e
parafusos, especialmente o parafuso da
lâmina, bem apertados, para que o
aparelho se encontre em condições de
funcionamento seguras.
DE
Realize os trabalhos na unidade de corte
apenas com luvas de proteção grossas e
com extremo cuidado.
EN
acidentes, retire nomeadamente o cabo
de ignição, esvazie o depósito e escoe o
óleo do motor.
FR
Certifique-se de que o aparelho está
protegido contra uma utilização indevida
(por exemplo, por crianças).
NL
uma peça nova, certifique-se de que a
peça nova obtém os mesmos
autocolantes.
Perigo de ferimentos!
Afaste as mãos e os pés
das lâminas.
Posição de arranque
O dispositivo de corte continua a funcionar alguns
segundos após ser desligado (travão do motor de
combustão/lâmina).
Item
C
Posição de paragem
Durante o trabalho, use proteção auditiva.
Ligue o motor de combustão e acople a
lâmina de corte.
Atenção – Perigo de ferimentos!
Nunca toque na zona de trabalho da
lâmina enquanto o motor de combustão
estiver a funcionar.
Ajuste da velocidade:
7. Preparar o aparelho para o
funcionamento
Desacople a lâmina de corte.
Perigo de ferimentos!
Observe as instruções de
segurança do capítulo "Para sua
segurança" (Ö 4.).
MB 756 YS, MB 756 YC:
Velocidade máxima
Velocidade mínima
● Coloque o aparelho num piso
horizontal, plano e firme para efetuar
todos os trabalhos descritos.
Ligue o mecanismo de translação.
7.1 Montar o guiador
6. Fornecimento
MB 756 YC:
Ajuste do acelerador:
Posição "choke"
2
Item
A
B
160
Designação
Unids.
Tecido da cesta de recolha
de relva
1
D
Tampa da cesta de recolha
de relva
1
E
Braçadeira de cabos
2
F
Tubo flexível de proteção
1
−
Manual de utilização
1
−
Manual de utilização do
motor de combustão
1
MB 756 GS, MB 756 YS:
G
Parafuso de cabeça
boleada
4
H
Porca de segurança
4
MB 756 YC:
I
Parafuso autoatarraxador
1
J
Pega de transporte
1
Designação
Unids.
Aparelho base com guiador
1
Quadro da cesta de recolha
de relva
1
● 1 Desenrosque o parafuso (1) e
retire-o com a anilha (2). Solte os
parafusos (3).
3
0478 111 9925 E - PT
MB 756 YC: Montar a pega de
transporte
4
● 1 Introduza a pega de
transporte (J) no tubo do guiador
conforme ilustrado com a porca (4)
virada para cima.
● 2 Enrosque o parafuso
autoatarraxador (I) e certifique-se de
que está posicionado na porca da pega
de transporte.
Binário de aperto:
3 - 4 Nm
MB 756 GS, MB 756 YS:
5
● 1 Insira a parte superior do
guiador (1) com as extremidades
abertas nas partes inferiores do
guiador (2) e mantenha-a nessa
posição. Coloque os parafusos (G) de
fora para dentro através dos furos,
encaixe as porcas de segurança (H) e
aperte com 19 - 27 Nm.
0478 111 9925 E - PT
● Insira a braçadeira de cabos (E) pela
abertura superior existente na parte
inferior direita do guiador (1) e fixe o
tubo de proteção (F) com a mesma.
● Fixe o tubo de proteção (F) com a
braçadeira de cabos (E) na parte
superior direita do guiador, conforme
ilustrado.
Na primeira colocação em
funcionamento, é necessário
verificar os cabos tirantes e, se
necessário, ajustá-los bem.
(Ö 11.9)
7.3 Ajuste individual da altura de
corte para cada roda
É possível ajustar a altura de corte
em cada roda colocando a alavanca
correspondente em seis posições
diferentes.
Altura de corte mais baixa (1): 25 mm
Altura de corte mais alta (6): 90 mm
DE
EN
FR
NL
7.4 Ajuste da altura do guiador
8
A altura de trabalho do guiador
pode ser ajustada em 3 níveis.
● Desenrosque o parafuso (1).
7
IT
É necessário ter igualmente
atenção ao ajuste numa altura de
corte mais baixa, todo o peso do
aparelho fica assente na última
roda.
ES
6
Evite danos no aparelho!
Para evitar que o aparelho se vire,
ajuste primeiro a altura de corte
nas duas rodas traseiras e, em
seguida, nas rodas dianteiras.
PT
● Introduza todos os cabos tirantes
no tubo de proteção (F).
Realize esta operação em todas as
4 rodas.
PL
● Verificar a montagem correta:
O guiador tem de ficar montado de uma
forma firme e os cabos tirantes devem
ficar situados nos lados posterior e
externo do guiador.
7.2 Montar o tubo de proteção
● Pressione a alavanca (1) da roda,
ajustando-a na posição pretendida e
engatando-a no entalhe
correspondente.
HU
● 4 Aperte os parafusos (3) com
21 - 29 Nm.
Ajuste o guiador na altura de trabalho
pretendida, mantenha-o nessa posição
e aperte o parafuso (1).
● Verificar a montagem correta:
A parte superior do guiador tem de ficar
unida à parte inferior do guiador e os
cabos tirantes devem ficar situados nos
lados posterior e externo do guiador.
Ajustar a altura de corte:
● Segure o guiador (2) com ambas as
mãos e ajuste-o numa altura de
trabalho confortável movimentando-o
para cima e para baixo e mantendo-o
na posição escolhida.
EL
● 3 Enrosque o parafuso (1) com a
anilha (2), tendo em atenção se a
chapa de resguardo (6) também é
enroscada.
● 2 Ajuste o guiador na altura de
trabalho pretendida, mantenha-o nessa
posição e aperte o parafuso (3).
● Enrosque o parafuso (1) e aperte-o.
RU
● 2 Insira o guiador (4) na fixação do
guiador (5) e rebata até o furo oblongo
do guiador se encontrar sobre o furo
existente no cárter, garantindo que os
cabos tirantes se encontram na posição
correta (consulte a figura).
7.5 Combustível e óleo do motor
9
Evite danos no aparelho!
Antes do primeiro processo de
arranque, abasteça com óleo do
motor. Para abastecer ou encher
com óleo do motor, utilize um
auxiliar de enchimento adequado
(por exemplo, um funil).
161
Óleo do motor
Consulte o manual de utilização
do motor de combustão para
saber qual o óleo do motor e o
volume de óleo a utilizar.
Verifique regularmente o nível de
óleo (consulte o manual de
utilização do motor de combustão).
Deverá evitar que o nível do óleo fique
acima ou abaixo do nível correto.
Aperte corretamente o fecho do depósito
do óleo antes de colocar o motor de
combustão em funcionamento.
Combustível
Utilize apenas combustível de
marca novo e ecológico:
– Gasolina sem chumbo
Consulte as indicações sobre a
qualidade do combustível precisa (índice
de octanas) no manual de utilização do
motor de combustão.
Consulte as indicações sobre a
capacidade do depósito de combustível no
capítulo "Dados técnicos". (Ö 17.)
Encher com combustível
● Desenrosque o parafuso de ventilação
do depósito (1).
● Desenrosque a tampa do depósito (2).
● Encha com combustível (utilize o funil).
● Enrosque novamente a tampa do
depósito (1).
Desenrosque o parafuso de
ventilação do depósito (1) e a
torneira do combustível (3) antes
de colocar o motor de combustão
em funcionamento.
162
7.6 Armar a cesta de recolha de
relva
● Segure a cesta de recolha de relva pela
pega (2) e desengate-a.
10
● Feche a tampa de expulsão (1).
● Puxe o tecido da cesta de
recolha de relva (C) sobre o quadro da
cesta de recolha de relva (B). Os
tirantes (1) e a pega (2) têm de ficar no
lado exterior do tecido.
8. Acoplamento lâminatravão (BBC)
● Os perfis plásticos integrados (3) têm
de passar por cima do quadro da cesta
de recolha de relva e ficar apertados.
Ao apertar, comece por baixo da chapa
de guia (4) do quadro da cesta de
recolha de relva.
● Engate a tampa (D) em primeiro lugar
no lado esquerdo e, em seguida, no
lado direito do quadro da cesta de
recolha de relva; depois, exerça uma
forte pressão nos dois lados até
engatar.
7.7 Engatar e desengatar a cesta
de recolha de relva
11
Engatar:
● Abra e segure na tampa de
expulsão (1).
● Segure a cesta de recolha de relva pela
pega (2) e insira-a com a chapa de
guia (3) no compartimento de
expulsão (4).
● Coloque o suporte (5) nos
alojamentos (6) à esquerda e à direita
entre o aparelho e o guiador; em
seguida, engate a cesta de recolha de
relva com um puxão suave.
● Solte a tampa de expulsão (1).
O seu cortador de relva está
equipado com um acoplamento
travão-lâmina (BBC).
14
Isso significa que, após o desacoplamento
da lâmina de corte, esta imobiliza-se num
curto espaço de tempo, continuando o
motor de combustão a trabalhar.
Para evitar ferimentos ou danos no
aparelho, familiarize-se com o
sistema-BBC antes da primeira colocação
em funcionamento.
Operação de duas mãos:
A lâmina de corte só pode ser acoplada
com o motor de combustão a trabalhar da
seguinte forma:
Empurre o arco de paragem da lâmina (1)
em direção ao guiador e mantenha-o
nessa posição; em seguida, puxe a
alavanca do acoplamento da lâmina (2)
para cima com a outra mão até que
engate.
Perigo de ferimentos!
Por motivos de segurança, nunca
ligue o arco em ponte, como, por
exemplo, amarrando-o ao guiador.
Antes de cada colocação em
funcionamento, verifique o
funcionamento do acoplamento
lâmina-travão. (Ö 10.4)
Desengatar:
● Levante a tampa de expulsão (1).
0478 111 9925 E - PT
– se o canal de corte estiver entupido.
– se se cortar relva alta a uma velocidade
demasiado elevada.
A lâmina de corte fica bloqueada, a relva
deixa de ser cortada e o motor de
combustão vai abaixo.
Por conseguinte, nunca prossiga com o
corte da relva quando o canal de corte
estiver entupido ou a cesta de recolha de
relva cheia e adapte sempre a velocidade
de marcha às condições existentes. Se
necessário, utilize o kit de mulching
(acessório especial).
Fim do trabalho
Ao terminar o trabalho, limpe sempre o
cárter e o motor de combustão retirando
materiais inflamáveis (relva, folhas, etc.)
de modo a evitar o perigo de incêndio.
12
● Por motivos de segurança,
durante o arranque e enquanto o
motor de combustão estiver em
funcionamento, o utilizador tem de se
manter sempre dentro da área de
trabalho, atrás do guiador. Deve
manter-se sempre à distância de
segurança dada pelos guiadores.
● O cortador de relva só pode ser
utilizado por uma pessoa. Todas as
outras pessoas deverão afastar-se da
zona de risco. (Ö 4.)
10. Colocar o aparelho em
funcionamento
Perigo de ferimentos!
Antes da colocação em
funcionamento, leia e observe
cuidadosamente o capítulo "Para
sua segurança". (Ö 4.)
Obtém-se um relvado bonito e denso:
10.1 Ligar o motor de combustão
– Se a relva for cortada com baixa
velocidade de marcha.
● Verifique o nível do óleo e do
combustível. (Ö 7.5)
– Se a relva for cortada com frequência e
for mantida curta.
● Desenrosque o parafuso de ventilação
do depósito (1) e a torneira do
combustível (2).
0478 111 9925 E - PT
DE
EN
FR
NL
IT
– se se continuar a cortar a relva com a
cesta de recolha de relva cheia.
9.1 Área de trabalho do utilizador
ES
É possível que haja uma sobrecarga
● Puxe o cabo do motor de arranque (6)
lentamente até à resistência de
compressão e, em seguida, puxe-o
com força até ao comprimento do braço
para evitar que seja projetado para trás.
Conduza o cabo lentamente para
dentro, para que possa ser enrolado
corretamente pelo motor de arranque.
Repita o processo de arranque até o
motor de combustão funcionar.
PT
Evitar a sobrecarga do acoplamento
travão-lâmina
● Coloque a alavanca de ajuste
do acelerador (3) na posição de
Arranque (5).
Perigo de ferimentos!
Quando o cabo do motor de
arranque salta rapidamente para
trás, a mão e o braço são
deslocados de forma rápida em
direção ao motor de combustão,
podendo o cabo soltar-se.
Isto pode causar fraturas,
contusões e entorses.
13
163
PL
– Se o sentido de corte for alternado com
regularidade.
HU
9. Instruções para trabalhar
– Se for cortada com uma lâmina de corte
afiada; como tal, afie regularmente a
lâmina de corte (distribuidor oficial).
● Com o motor de combustão frio,
coloque a alavanca de ajuste do
acelerador (3) na posição
Choke (4).
Com o motor de combustão
quente ou com tempo quente,
coloque a alavanca de ajuste do
acelerador (3) na posição de
Arranque (5).
EL
– Se, com o tempo quente e seco, não se
cortar a relva demasiado curta, pois
ficará queimada pelo sol, ganhando,
assim, um aspeto feio.
RU
Evite danos no aparelho!
Evite a sobrecarga, pois poderá
causar um elevado desgaste do
acoplamento lâmina-travão e, por
sua vez, provocar o
sobreaquecimento. (Ö 9.)
10.2 Acoplar a lâmina de corte
14
Evite danos no aparelho!
Não acople a lâmina de corte sobre
relva alta e acople-a apenas com a
rotação máxima do motor de
combustão.
Acople sempre rapidamente, de
modo a evitar o desgaste
desnecessário do acoplamento da
lâmina.
● 1 Pressione o arco de paragem da
lâmina (1) em direção ao guiador e
mantenha-o nessa posição.
● 2 Puxe para trás a alavanca de
acoplamento da lâmina (2) até ao
encosto e deixe encaixar.
15
● 1 Solte o arco de paragem da
lâmina (1).
A alavanca do acoplamento da lâmina (2)
é desbloqueada e regressa à posição
inicial. A lâmina de corte é desacoplada e
travada, continuando o motor de
combustão a trabalhar.
10.4 Verificar o acoplamento
lâmina-travão (BBC)
Antes de iniciar o trabalho, é necessário
verificar o funcionamento do acoplamento
lâmina-travão três vezes:
164
● Desacople a lâmina de corte (solte o
arco de paragem da lâmina). (Ö 10.3)
O acoplamento lâmina-travão solta a
lâmina de corte do acionamento do
motor de combustão e trava-a. Este
processo é acompanhado pelo terminar
do ruído da lâmina e deve durar, no
máximo, 3 segundos. Com a lâmina
parada, não deverá ouvir-se este ruído.
Medição do período de funcionamento
por inércia
A desaceleração corresponde à duração
do ruído após o desacoplamento,
podendo ser medido por um cronómetro.
Se o acoplamento lâmina-travão não
funcionar conforme descrito (por exemplo,
se o período de funcionamento por inércia
for mais prolongado ou se se continuar a
ouvir um ruído nítido com a lâmina de
corte desacoplada), o aparelho não
poderá ser colocado em funcionamento.
● Durante o trabalho, mantenha
pressionado o arco de paragem da
lâmina (1).
10.3 Desacoplar a lâmina de
corte
● Acople a lâmina de corte com o motor
de combustão a trabalhar. (Ö 10.2)
A lâmina de corte em rotação produz
um ruído nitidamente audível.
Perigo de ferimentos!
Nesse caso, desligue o motor de
combustão, retire o conetor da vela
de ignição e solicite a pessoal
formado a realização das
reparações necessárias. A VIKING
recomenda o distribuidor oficial
VIKING.
10.5 Ligar o mecanismo de translação
MB 756 YC, MB 756 YS
16
Os cortadores de relva estão
equipados com uma transmissão
hidráulica. Com o mecanismo de
translação ligado, é possível regular
progressivamente a velocidade.
● Ligue o motor de combustão. (Ö 10.1)
● 1 Ajuste a velocidade pretendida com
a alavanca de velocidade de
marcha (1).
A VIKING recomenda uma velocidade
lenta no arranque, como tal, uma
velocidade baixa.
● 2 Puxe o arco do mecanismo de
translação (2) em direção ao volante e
mantenha-o nessa posição.
O mecanismo de translação é ligado e
o cortador de relva desloca-se em
marcha-à-frente.
Velocidade de acionamento:
Progressiva a partir de
0,5 km/h
até
5,5 km/h
MB 756 GS:
17
O cortador de relva está equipado
com uma transmissão de três
velocidades. As três velocidades de
avanço podem ser engrenadas em
qualquer altura, com o mecanismo de
translação ligado.
● Ligue o motor de combustão. (Ö 10.1)
0478 111 9925 E - PT
19
● Para desligar o motor de
combustão, coloque a alavanca
do ajuste do acelerador (1) na
posição de Paragem (2).
10.8 Cesta de recolha de
relva (têxtil) com tecido
anti-poeiras
● Desacople a lâmina de corte. (Ö 10.3)
● Desengate a cesta de recolha de relva.
(Ö 7.7)
● Segure na cesta de recolha de relva
pela pega (2) e pela tira de nylon
costurada na parte de trás (3) e
esvazie.
20
Na parte superior da cesta de recolha de
relva, é aplicado um tecido
anti-poeiras (1), o qual impede a projeção
de pó fino para cima, na direção do
utilizador.
0478 111 9925 E - PT
● Volte a engatar a cesta de recolha da
relva. (Ö 7.7)
11.1 Limpar o aparelho
Intervalo de manutenção:
Após cada utilização
21
Um manuseamento minucioso protege o
aparelho contra danos e aumenta a sua
vida útil.
Nunca dirija jatos de água (aparelho de
limpeza de alta pressão) sobre as peças
do motor de combustão, juntas de
vedação, componentes elétricos e pontos
de apoio. Isso poderá causar danos e
exigir reparações dispendiosas.
Não utilize produtos de limpeza
agressivos. Estes produtos de limpeza
podem danificar plásticos e metais,
prejudicando o funcionamento seguro do
seu aparelho VIKING.
Caso não consiga remover sujidades com
água, uma escova ou um pano, a VIKING
165
IT
NL
FR
EN
DE
Antes de todos os
trabalhos de
manutenção e de
limpeza, retire o conetor
da vela de ignição!
ES
Antes de todos os trabalhos de
manutenção e de limpeza no
aparelho, leia cuidadosamente o
capítulo "Para sua segurança"
(Ö 4.), especialmente o
subcapítulo "Manutenção e
reparações" (Ö 4.7), e siga
escrupulosamente todas as
instruções de segurança.
PT
Evite danos no aparelho!
Esvazie sempre a cesta de recolha
de relva de forma atempada, de
modo a evitar a obstrução do canal
de corte. As obstruções podem
bloquear a lâmina de corte e
originar um desgaste
desnecessário do acoplamento
lâmina-travão.
Perigo de ferimentos!
PL
18
11. Manutenção
HU
Respeite o peso!
Uma cesta de recolha de relva
totalmente cheia pode chegar a
pesar 22 kg.
● 1 Para desligar o mecanismo
de translação, solte o arco do
mecanismo de translação (1).
10.7 Desligar o motor de
combustão
Esvaziar a cesta de recolha de relva:
Perigo de ferimentos!
Antes de esvaziar, desacople
sempre a lâmina de corte. (Ö 10.3)
Velocidade de acionamento:
1. Velocidade: 2,5 km/h
2. Velocidade: 3,7 km/h
3. Velocidade: 5,0 km/h
10.6 Desligar o mecanismo de
translação
Em virtude do fluxo de ar originado pelo
movimento de rotação da lâmina de corte,
o qual é responsável pelo enchimento da
cesta de recolha de relva, o tecido
anti-poeiras levanta ligeiramente ao
centro.
Quando a cesta de recolha de relva está
cheia, o fluxo de ar diminui e o tecido
anti-poeiras baixa.
EL
● 2 Puxe o arco do mecanismo de
translação (2) em direção ao volante e
mantenha-o nessa posição.
O mecanismo de translação é ligado e
o cortador de relva desloca-se em
marcha-à-frente.
Indicador do nível:
RU
● 1 Engate a velocidade pretendida
com a alavanca de mudança de
velocidades (1).
A VIKING recomenda uma velocidade
lenta no arranque, como tal, a primeira
velocidade.
recomenda a utilização de um produto
especial de limpeza (por exemplo, produto
especial de limpeza STIHL).
Solte primeiro os restos de relva
encrostados no cárter e no compartimento
de expulsão com uma tala de madeira.
Evite danos no aparelho!
Limpe especialmente o cárter,
todas as coberturas e a área à volta
do motor de combustão, bem como
a lâmina de corte com especial
cuidado.
Posição de limpeza:
● Coloque o aparelho num piso plano,
firme e horizontal.
● Remova a cesta de recolha de relva.
(Ö 7.7)
● Enrosque o parafuso de ventilação do
depósito. (Ö 7.5)
● Ajuste a altura de corte mais elevada
nas rodas traseiras à esquerda e à
direita. (Ö 7.3)
● Desenrosque o parafuso (1) e retire-o
com a anilha (2).
● Eleve o guiador até que o entalhe (3)
fique sobre o furo (4) do cárter.
● Enrosque o parafuso (1) com a
anilha (2) de uma forma firme, de modo
que o guiador se mantenha estável na
posição de assistência.
11.2 Rodas
Os rolamentos das rodas não necessitam
de manutenção.
11.3 Motor de combustão
Intervalo de manutenção:
Ver Manual de utilização do motor de
combustão
Para uma longa durabilidade, é
particularmente importante manter
sempre um nível de óleo suficiente,
substituir regularmente o filtro do óleo e do
ar, assim como respeitar os intervalos de
mudança de óleo recomendados.
Também poderá encontrar informações
sobre o óleo do motor e o volume de óleo
no manual de utilização do motor de
combustão.
As alhetas de refrigeração têm de ser
mantidas sempre limpas, de modo a
assegurar uma refrigeração suficiente do
motor de combustão.
11.4 Transmissão
MB 756 YS, MB 756 YC:
Intervalo de manutenção:
a cada 1000 horas de funcionamento/
no mínimo, anualmente
● Levante o aparelho à frente, abra a
tampa de expulsão e rebata o guiador
para trás. Controle a posição estável do
aparelho.
A manutenção da transmissão hidráulica
só pode ser realizada por pessoal
formado. A VIKING recomenda o
distribuidor oficial VIKING.
Após limpar, pouse o aparelho sobre
todas as 4 rodas, monte novamente o
guiador na posição de trabalho e ajuste a
altura de corte pretendida.
MB 756 GS:
166
A transmissão de 3 velocidades não
necessita de manutenção.
11.5 Manutenção do acoplamento
lâmina-travão
Intervalo de manutenção:
Anualmente
O acoplamento lâmina-travão está sujeito
ao desgaste normal.
A manutenção deste componente só pode
ser realizada por pessoal formado. A
VIKING recomenda o distribuidor oficial
VIKING.
11.6 Verificar o desgaste das
lâminas
22
Intervalo de manutenção:
Antes de cada utilização
Perigo de ferimentos!
As lâminas sofrem um desgaste
mais ou menos acentuado,
consoante o local e a duração da
aplicação. Se usar o aparelho
sobre um chão arenoso ou
frequentemente em condições
secas, a lâmina estará sujeita a um
maior esforço, desgastando-se
acima da média.
Uma lâmina gasta pode partir e
causar ferimentos graves. É, por
isso, imprescindível respeitar
sempre as indicações para a
manutenção das lâminas.
Processo de verificação
Perigo de ferimentos!
Observe as instruções de
segurança do capítulo "Para sua
segurança". (Ö 4.7)
● Coloque o aparelho na posição de
limpeza. (Ö 11.1)
0478 111 9925 E - PT
Caso a lâmina de corte fornecida não
esteja montada no cortador de relva, mas
sim, por exemplo, a lâmina de mulching
disponível como acessório especial,
aplicam-se correspondentemente outros
limites de desgaste.
● Coloque a arruela de aperto (3)
conforme ilustrado e fixe-a com o
parafuso da lâmina (2) com
60 - 65 Nm.
11.7 Desmontar e montar a
lâmina de corte
23
Perigo de ferimentos!
Trabalhe sempre com
luvas.
Perigo de ferimentos!
O binário de aperto indicado tem de
ser respeitado.
A arruela de aperto (3) tem de ser
substituída em todas as montagens
da lâmina.
O parafuso da lâmina (2) tem de
ser substituído em todas as
substituições da lâmina.
Desmontagem
11.8 Afiar a lâmina de corte
● Coloque o aparelho na posição de
limpeza. (Ö 11.1)
Se o resultado de corte piorar com o
tempo, o mais provável será que a lâmina
de corte esteja embotada.
● Segure na lâmina de corte (1) e solte o
parafuso da lâmina (2).
● Remova o parafuso da lâmina (2), a
arruela de aperto (3) e a lâmina de
corte (1).
0478 111 9925 E - PT
DE
EN
FR
● Coloque a lâmina de corte (1) sobre o
suporte da lâmina (4) conforme
ilustrado.
NL
A lâmina tem de ter uma largura no
ponto B de, pelo menos, 80 mm e no
ponto C de, pelo menos, 55 mm.
11.9 Manutenção dos cabos tirantes
A manutenção do tirante de aceleração
apenas pode ser realizada por pessoal
formado. A VIKING recomenda os
distribuidores oficiais VIKING.
Ajustar o cabo tirante do
acoplamento lâmina-travão
24
Intervalo de manutenção:
conforme necessário
IT
● Fixe o parafuso da lâmina com
Loctite 243.
ES
A lâmina tem de ter uma espessura A de,
pelo menos, 2,5 mm em cada ponto.
● Se necessário, remova a rebarba
resultante.
PT
● Limpe a superfície de apoio da lâmina e
o suporte da lâmina.
● Ao afiar, preste atenção aos limites de
desgaste.
PL
Limites de desgaste:
● Deve manter-se o ângulo de corte de
30°.
O ajuste do cabo tirante é necessário
– quando a lâmina de corte permanece
completamente parada após o
acoplamento,
– quando o acoplamento apenas
funciona com um retardamento,
HU
● Meça novamente a largura da lâmina,
conforme ilustrado, nos pontos B e C
à esquerda e à direita da lâmina.
Evite danos no aparelho!
A lâmina de corte terá de ser
substituída se forem visíveis
entalhes ou fendas ou se um limite
de desgaste (Ö 11.6) tiver sido
alcançado.
● Afie a lâmina de corte uniformemente,
de modo a evitar vibrações causadas
por um desequilíbrio.
EL
● Meça novamente a espessura da
lâmina A em vários pontos com uma
corrediça de medição (2).
Montagem
– quando a rotação da lâmina de corta
acoplada diminui durante o corte.
Ajustar o cabo tirante
Ao reafiar, observe os seguintes pontos:
● Solte a porca (1) e tensione o cabo
tirante (2) com a porca (3). Em seguida,
aperte novamente a porca (1).
● Desmonte a lâmina de corte. (Ö 11.7)
Verificação
● Ao afiar, arrefeça a lâmina de corte,
por exemplo, com água. Não deverá
ocorrer uma coloração a azul; caso
contrário, o poder de corte diminuirá.
O ajuste correto é verificado através da
medição do comprimento da mola.
● 1 Meça o comprimento da mola
aliviada (4) com uma corrediça de
medição.
167
RU
● Limpe a lâmina de corte (1) e verifique
se apresenta entalhes ou fendas.
● Acople a lâmina de corte – não ligue o
motor de combustão. (Ö 10.2)
● Solte as porcas (2, 3), de modo a que o
cabo tirante (4) fique aliviado.
● 2 Meça o comprimento da mola
tensionada (4).
Diferença de comprimento:
no mínimo, 3 mm
● Ligue o motor de combustão. (Ö 10.1)
● Puxe o arco do mecanismo de
translação em direção ao guiador e
mantenha-o nessa posição. (Ö 10.5)
● Se necessário, ajuste novamente o
cabo tirante.
Se o acoplamento da lâmina de
corte não funcionar corretamente
embora o cabo tirante esteja
corretamente ajustado, a lâmina do
acoplamento travão-lâmina terá de
ser verificada por um distribuidor
oficial. A VIKING recomenda os
distribuidores oficiais VIKING.
Ajustar o cabo tirante do
mecanismo de translação
hidrostático
25
MB 756 YS, MB 756 YC
● Tensione o cabo tirante (4) com a
porca (3) até que o mecanismo de
translação seja ativado. Em seguida,
solte o arco do mecanismo de
translação, desligue o motor de
combustão e aperte a porca (2).
● Verificação:
Se o arco do mecanismo de translação
não for acionado, o cabo tirante será
ligeiramente tensionado e será possível
puxar o aparelho para trás – as rodas
não serão bloqueadas, neste caso.
Ajustar o cabo tirante da
mudança de velocidades
– quando o mecanismo de translação
não é ativado com o arco do
mecanismo de translação acionado.
– se o mecanismo de translação estiver
permanentemente ligado. Ou seja, o
cortador de relva começa a
movimentar-se involuntariamente ao
puxar o cabo do motor de arranque,
embora o arco do mecanismo de
translação não esteja acionado.
Perigo de ferimentos!
O cabo tirante do mecanismo de
translação tem de estar
corretamente ajustado ao trabalhar
com o aparelho.
Verificar a tensão do cabo tirante:
1. 3. Engrene uma velocidade e puxe o
cabo do motor de arranque – o cortador
de relva não é acionado.
Intervalo de manutenção:
Antes da primeira colocação em
funcionamento ou se necessário
MB 756 GS
Intervalo de manutenção:
Conforme necessário
O ajuste do cabo tirante é necessário
2. Puxe o arco do mecanismo de
translação em direção ao volante e
mantenha-o nessa posição, puxe o
cabo do motor de arranque – o cortador
de relva é acionado.
O ajuste do cabo tirante é necessário
– antes de o aparelho ser colocado em
funcionamento pela primeira vez.
Ajustar o cabo tirante:
– quando não é possível engrenar
determinadas velocidades.
– se não conseguir atingir a velocidade
de marcha máxima.
Ajustar o cabo tirante
● Estire o cabo tirante (1) com a ajuda de
ambas as porcas (2, 3) na parte inferior
do guiador até ao mecanismo de
translação estar a cerca de metade do
percurso da alavanca do arco do
mecanismo de translação.
– se o mecanismo de translação estiver
permanentemente ligado. Ou seja, o
cortador de relva começa a
movimentar-se involuntariamente ao
puxar o cabo do motor de arranque,
embora o arco do mecanismo de
translação não esteja acionado.
● Estire o cabo tirante (1) com a ajuda de
ambas as porcas (2, 3) na parte inferior
do guiador até conseguir engrenar
todas as três velocidades
corretamente.
Ajustar o cabo tirante do
mecanismo de translação
Ajustar o cabo tirante
MB 756 GS
● Puxe a alavanca de velocidade
de marcha (1) totalmente para
trás.
Intervalo de manutenção:
Conforme necessário
168
26
27
11.10 Arrumação e imobilização
(período de inverno)
Guarde o aparelho num compartimento
seco, fechado e com pouco pó.
Certifique-se de que o aparelho está
guardado fora do alcance de crianças.
O ajuste do cabo tirante é necessário
0478 111 9925 E - PT
● Desenrosque a vela de ignição (ver o
manual de utilização do motor de
combustão) e verta para o motor de
combustão cerca de 3 cm³ de óleo do
motor pela abertura da vela de ignição.
Rode várias vezes o motor de
combustão sem a vela de ignição
(puxando pelo cabo do motor de
arranque).
Perigo de incêndio!
Mantenha o conetor da vela de
ignição afastado do orifício da vela
de ignição devido ao perigo de
inflamação.
● Enrosque novamente a vela de ignição
(ver o manual de utilização do motor de
combustão).
● Efetue a mudança do óleo (ver o
manual de utilização do motor de
combustão).
● Fixe o aparelho com meios de fixação
adequados para que não escorregue.
Fixe cabos ou cintas na parte inferior do
guiador (1) e no para-choques (2).
12.2 Levantar ou carregar o aparelho
O cortador de relva deverá ser sempre
carregado ou levantado por duas pessoas.
Todos os modelos:
● Segure e levante o cortador de
relva pelo para-choques (1) e
pelo guiador (2).
MB 756 YC – versões de
transporte adicionais:
29
30
● Puxe a pega de transporte (3)
para fora da parte inferior do guiador
até ao encosto.
13. Proteção do meio
ambiente
As aparas de relva não devem
ser postas no lixo, mas
utilizadas como compostagem.
As embalagens, o aparelho e
seus acessórios são fabricados
a partir de materiais recicláveis e deverão
ser eliminados como tal.
A eliminação de resíduos de materiais de
forma separada e adequada à
conservação do meio ambiente promove
as possibilidades de reutilização das
matérias recicláveis. Por essa razão,
depois de terminar o tempo normal de vida
útil do aparelho, este deve ser entregue
para reciclagem. Siga as indicações de
eliminação no capítulo "Eliminação"
(Ö 4.9).
Dirija-se ao seu centro de reciclagem ou
ao seu distribuidor oficial para ficar a saber
como os lixos devem ser removidos
adequadamente.
● Cubra o motor de combustão e arrume
o aparelho na posição normal.
0478 111 9925 E - PT
DE
EN
FR
NL
IT
28
169
ES
Transporte o aparelho apenas
sobre uma superfície de carga
limpa e plana com as 4 rodas fixas.
PT
● Lubrifique generosamente todas as
peças móveis com óleo ou massa
lubrificante.
12.1 Prender o aparelho
PL
● Limpe cuidadosamente todas as peças
exteriores do aparelho.
● Após o transporte, introduza a pega de
transporte (3) na parte inferior do
guiador até ao encosto.
HU
No caso de uma imobilização prolongada
do aparelho (período de inverno), tenha
também em conta os seguintes pontos:
Perigo de ferimentos!
Antes do transporte, leia e observe
cuidadosamente o capítulo "Para
sua segurança", especialmente o
capítulo "Transporte do aparelho".
(Ö 4.4)
EL
Esvazie o depósito de combustível e o
carburador antes da arrumação (por
exemplo, deixando trabalhar até
esvaziar).
12. Transporte
● Lado direito:
Segure e levante o cortador de relva
pelo para-choques (1) e pelo
guiador (2).
Lado esquerdo:
Segure e levante o cortador de relva
pelo para-choques (1) e pela pega de
transporte (3).
RU
Repare eventuais avarias antes do
armazenamento. O aparelho tem de estar
sempre num estado operacionalmente
seguro.
14. Minimização do desgaste
e prevenção de danos
Indicações importantes sobre a
manutenção e cuidados do grupo de
produtos
Cortador de relva a gasolina
A empresa VIKING exclui-se de toda e
qualquer responsabilidade por danos
materiais e pessoais causados pela
inobservância das indicações deste
manual de instruções, em especial no
tocante à segurança, operação e
manutenção, ou danos que ocorram em
consequência da utilização de peças de
acoplamento e peças de substituição não
permitidas.
Por favor, siga escrupulosamente as
seguintes indicações importantes, a fim de
evitar danos ou demasiado desgaste do
seu aparelho VIKING:
1. Peças de desgaste
Algumas peças do aparelho VIKING estão
sujeitas a um desgaste normal, mesmo
quando utilizadas devidamente e,
dependendo do tipo e da duração da
utilização, necessitam de ser substituídas
atempadamente.
Entre outras, incluem-se as seguintes
peças:
– Lâmina de corte
– Cesta de recolha de relva (têxtil)
– Correia trapezoidal
– Rodapés de proteção
– Pneus
– Peça de inserção do canal de corte
170
2. Cumprimento das instruções deste
manual de utilização
A utilização, manutenção e arrumação do
aparelho VIKING devem ser realizadas
tão cuidadosamente como descrito neste
manual de utilização. Todos os danos
causados pela inobservância das
instruções de segurança, de
funcionamento e de manutenção são da
responsabilidade exclusiva do utilizador.
Isto aplica-se especialmente no caso de:
– Alterações no produto não autorizadas
pela VIKING.
– Utilização de produtos de serviço não
autorizados pela VIKING (para
informações sobre lubrificantes,
gasolina e óleo do motor, consulte as
indicações do fabricante).
– Utilização de ferramentas ou de
acessórios não autorizados nem
adequados para o aparelho.
– Utilização do produto não de acordo
com as disposições.
– Utilização do aparelho em eventos
desportivos ou concursos.
– Danos resultantes da utilização
contínua do produto com peças
defeituosas.
3. Trabalhos de manutenção
Todos os trabalhos mencionados no
capítulo "Manutenção" devem ser
efetuados regularmente.
Na medida em que estes trabalhos de
manutenção não podem ser realizados
pelo próprio utilizador, dever-se-á solicitar
a realização dos mesmos a um distribuidor
oficial.
A VIKING recomenda a realização de
trabalhos de manutenção e de reparação
apenas pelo distribuidor oficial VIKING.
Os distribuidores oficiais VIKING
beneficiam de ações de formação
regulares e dispõem de informações
técnicas.
Se estes trabalhos não forem executados,
poderão ocorrer danos, cuja
responsabilidade caberá ao utilizador.
Entre estes, incluem-se:
– Danos por corrosão e outros danos em
consequência de um armazenamento
indevido.
– Danos no aparelho causados pela
utilização de peças de reposição de má
qualidade.
– Danos causados por uma manutenção
não atempada ou insuficiente ou danos
causados por trabalhos de manutenção
ou de reparação que não tenham sido
realizados nas oficinas de
distribuidores oficiais.
15. Peças de reposição
comuns
Lâmina de corte
6378 702 0100
Parafuso da lâmina
9008 319 2460
Arruela de aperto
0000 702 6600
0478 111 9925 E - PT
Cortador de relva, de condução manual,
com motor de combustão (MB)
Marca:
Tipo:
Identificação de
série:
VIKING
MB 756.0 GS
MB 756.0 YS
MB 756.0 YC
6378
está em conformidade com as seguintes
diretivas CE:
97/68/EC, 2000/14/EC, 2014/30/EU,
2006/42/EC
O produto foi desenvolvido em
concordância com as seguintes normas:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2
Método de avaliação de conformidade
aplicado:
Anexo VIII (2000/14/EC)
Nome e endereço da entidade nomeada
envolvida:
0478 111 9925 E - PT
Nível de potência acústica garantido:
MB 756.0 GS
98 dB(A)
MB 756.0 YS
98 dB(A)
MB 756.0 YC
98 dB(A)
Langkampfen, Áustria,
2017-01-02 (AAAA-MM-DD)
VIKING GmbH
Chefe da secção de construção
ES
IT
NL
FR
EN
DE
171
PT
declara sob a sua exclusiva
responsabilidade que a máquina
Nível de potência acústica medido:
MB 756.0 GS
97,4 dB(A)
MB 756.0 YS
97,4 dB(A)
MB 756.0 YC
97,4 dB(A)
PL
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A-6336 Langkampfen / Kufstein
O ano de fabrico e o número de série são
indicados na placa de identificação do
aparelho.
MB 756.0 GS/MB 756.0 YS/MB 756.0 YC
Identificação de série
6378
Motor de combusMotor de comtão, modelo
bustão a 4
tempos
Fabricante
Kawasaki
FJ 180 V KAI
Tipo
OHV
Cilindrada
179 cm³
Material do cárter
Magnésio
fundido
Potência nominal à
2,9 - 2800
rotação nominal
kW - rpm
Depósito de
combustível
3l
Dispositivo de
Arranque por
arranque
cabo
Barra portaDispositivo de corte
lâminas
Largura de corte
54 cm
Rotação da barra
porta-lâminas
2800 U/min
Acionamento da
barra porta-lâminas
BBC
Binário de aperto do
parafuso da lâmina
60 - 65 Nm
Ø das rodas
dianteiras
207 mm
Ø das rodas
traseiras
232 mm
Volume da cesta de
recolha de relva
80 l
Altura de corte
25 - 90 mm
Valor caraterístico de vibração especificado de acordo com a EN 12096:
2,40 m/seg2
Valor medido ahw
HU
A empresa
Compilação e depósito da documentação
técnica:
Sven Zimmermann
VIKING GmbH
17. Dados técnicos
EL
16. Declaração de
conformidade CE do
fabricante
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
RU
Os elementos de fixação da lâmina
de corte (parafuso da lâmina,
arruela de aperto) têm de ser
substituídos em caso de
substituição ou montagem da
lâmina. As peças de reposição
podem ser obtidas junto do
distribuidor oficial VIKING.
MB 756.0 GS/MB 756.0 YS/MB 756.0 YC
1,20 m/seg2
Incerteza Khw
Medição de acordo com a EN 20643
Segundo a diretiva
2000/14/EC:
Nível de potência
acústica garantido
98 dB(A)
LWAd
Segundo a diretiva
2006/42/EC:
Nível de pressão
acústica no local de
86 dB(A)
trabalho LpA
Incerteza KpA
2 dB(A)
Larg./Compr./Alt.
176/59/116 cm
MB 756.0 YC
Acionamento das
rodas traseiras
Peso
MB 756.0 YS
Acionamento das
rodas traseiras
Transmissão
hidráulica,
progressiva
60 kg
Peso
Transmissão
hidráulica,
progressiva
59 kg
MB 756.0 GS
Acionamento das
rodas traseiras
Peso
3V
(3 velocidades)
59 kg
18. Localização de falhas
# Se necessário, procurar um distribuidor oficial. A VIKING recomenda o
distribuidor oficial VIKING.
@ Consulte o Manual de utilização do
motor de combustão.
172
Avaria:
O motor de combustão não arranca
Possível causa:
– A alavanca do acelerador está na
posição de paragem
– O choke não está acionado
– O depósito não tem combustível
– O combustível no depósito é de má
qualidade, está sujo ou já é velho
– Admissão insuficiente de combustível
– A vela de ignição tem fuligem ou está
danificada
– Distância incorreta dos elétrodos
– Conetor da vela de ignição retirado da
vela de ignição
– O motor de combustão está
"encharcado" devido às várias
tentativas de o pôr a trabalhar
– O filtro de ar está sujo
– O cabo tirante do ajuste do acelerador
está avariado (por exemplo, dobrado)
Solução:
– Colocar a alavanca do acelerador na
posição choke ou na posição de
arranque (Ö 10.1)
– Colocar a alavanca do acelerador na
posição choke (Ö 10.1)
– Reabastecer com combustível (Ö 7.5)
– Limpar o sistema de combustível e o
carburador; utilizar sempre combustível
de marca novo @, #, (Ö 7.5)
– Verificar a conduta de combustível @,
#
– Limpar ou substituir a vela de ignição
@
– Ajustar a distância dos elétrodos #
– Encaixar o conetor da vela de ignição;
verificar a ligação entre o cabo de
ignição e a ficha. #
– Desapertar e secar a vela de ignição;
colocar a alavanca do acelerador na
posição STOP e, com a vela de ignição
removida, puxar várias vezes o cabo do
motor de arranque; enroscar a vela de
ignição e encaixar o conetor da vela de
ignição. @
– Limpar/substituir o filtro de ar @
– Reparar o cabo tirante do ajuste do
acelerador #
Avaria:
Dificuldades ao arrancar ou a potência do
motor de combustão diminui
Possível causa:
– Cortar a relva com um nível de corte
demasiado baixo ou com demasiada
velocidade
– Água no depósito de combustível e no
carburador; o carburador está
congestionado
– Depósito de combustível sujo
– Filtro de ar sujo
– Vela de ignição com fuligem
Solução:
– Adaptar a altura de corte ou diminuir a
velocidade
– Esvaziar o depósito de combustível,
limpar a conduta de combustível e o
carburador #
– Limpar o depósito de combustível #
– Limpar/substituir o filtro de ar @, #
– Limpar a vela da ignição #
Avaria:
O motor de combustão vai abaixo no
modo de funcionamento
Possível causa:
– Torneira do combustível fechada
– Parafuso de ventilação do depósito
enroscado
0478 111 9925 E - PT
Solução:
– Verificar o ajuste (Ö 11.9)
– Substituir o cabo tirante #
– Substituir a correia trapezoidal #
Avaria:
O motor de combustão fica muito quente
Possível causa:
– Nível de óleo do motor de combustão
demasiado reduzido
– Alhetas de refrigeração sujas
Solução:
– Reabastecer ou, se necessário, mudar
o óleo do motor @
– Limpar as alhetas de refrigeração
(Ö 11.3)
0478 111 9925 E - PT
Avaria:
Canal de corte entupido
Possível causa:
– A lâmina de corte está gasta
– Corte de relva demasiado alta ou
húmida
– A rotação do motor de combustão é
demasiado reduzida
Avaria:
Ao colocar na posição de limpeza, escorre
gasolina da tampa do depósito.
Possível causa:
– O parafuso de ventilação do depósito
foi demasiado apertado.
Solução:
– Desenroscar a tampa do depósito #
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
Solução:
– Verificar a lâmina de corte, o eixo de
lâminas e os parafusos da lâmina;
apertar os parafusos da lâmina
(Ö 11.7)
– Afiar/substituir a lâmina de corte
(Ö 11.8)
– Apertar os parafusos de fixação do
motor de combustão #
PL
Possível causa:
– O cabo tirante do mecanismo de
translação está mal regulado
– Cabo tirante do mecanismo de
translação avariado (por exemplo,
dobrado)
– Correia trapezoidal gasta
Solução:
– Reafiar ou substituir a lâmina de corte
(Ö 11.6)
– Reduzir a velocidade de avanço e/ou
escolher a altura de corte correta
(Ö 9.), (Ö 7.3)
– Colocar a alavanca do ajuste do
acelerador na posição de arranque
(Ö 10.1)
Possível causa:
– Unidade de corte avariada
– Desequilíbrio da lâmina de corte
– Fixação do motor de combustão solta
HU
Avaria:
Sem acionamento ao premir o arco do
mecanismo de translação
Possível causa:
– A lâmina de corte está embotada ou
gasta
– A velocidade de avanço é demasiado
elevada em relação à altura de corte
– A rotação do motor de combustão é
demasiado reduzida
Avaria:
Fortes vibrações durante o funcionamento
EL
Solução:
– Abrir a torneira do combustível (Ö 10.1)
– Desenroscar o parafuso de ventilação
do depósito (Ö 10.1)
– Limpar o canal de corte, esvaziar a
cesta de recolha de relva (Ö 9.).
Avaria:
Corte de má qualidade, a relva fica
amarela
Solução:
– Substituir a lâmina de corte (Ö 11.6)
– Adaptar a altura de corte e a velocidade
de corte às condições de corte (Ö 9.),
(Ö 7.3)
– Colocar a alavanca do ajuste do
acelerador na posição de arranque
(Ö 10.1)
RU
– Acoplamento lâmina-travão
sobrecarregado
173
19. Plano de manutenção
19.1 Confirmação de entrega
19.2 Confirmação de assistência
31
No caso de trabalhos de
manutenção, forneça este manual
de utilização ao seu distribuidor oficial
VIKING.
A realização dos trabalhos de assistência
é confirmada nos campos pré-impressos.
Assistência realizada em
Data da próxima assistência
174
0478 111 9925 E - PT
Prezes Zarządu
0478 111 9925 E - PL
183
183
183
184
184
184
185
185
185
185
186
186
186
Wydrukowano na papierze bielonym bez użycia chloru. Papier nadaje się do recyklingu. Okładka nie zawiera halogenów.
189
189
189
190
190
190
190
190
191
191
191
192
193
193
193
193
194
194
194
195
175
DE
EN
FR
NL
IT
178
178
179
179
180
182
188
188
189
189
ES
176
176
177
177
PT
Życzę Państwu zadowolenia z wyrobu
firmy VIKING.
176
176
PL
W przypadku pytań dotyczących
urządzenia prosimy kontaktować się ze
sprzedawcą lub bezpośrednio z naszą
firmą dystrybucyjną.
Uwagi dotyczące instrukcji obsługi
Informacje ogólne
Wskazówki dotyczące instrukcji
obsługi
Opis urządzenia
Zasady bezpiecznej pracy
Informacje ogólne
Tankowanie paliwa – sposób
postępowania
Odzież robocza i sprzęt ochronny
Transport urządzenia
Przed rozpoczęciem pracy
Praca z urządzeniem
Konserwacja i naprawy
Przechowywanie urządzenia
podczas dłuższych przerw w
eksploatacji
Utylizacja
Objaśnienie symboli
Wyposażenie standardowe
Przygotowanie urządzenia do
pracy
Zamontowanie uchwytu
kierującego
Zamontowanie przewodu
osłaniającego
Regulacja wysokości koszenia przy
każdym kole
Regulacja wysokości uchwytu
kierującego
Paliwo i olej silnikowy
Składanie kosza na trawę
Zakładanie i zdejmowanie kosza
na trawę
Sprzęgło i hamulec noża (BBC)
187
187
187
187
188
188
HU
Przy jego produkcji zastosowaliśmy
najnowocześniejszą technologię i wiele
rozwiązań zapewniających wysoką
jakość. Swój cel osiągniemy jednak
dopiero wtedy, gdy będą Państwo
zadowoleni z naszego wyrobu.
1. Spis treści
Wskazówki dotyczące
wykonywania pracy
Obszar pracy użytkownika
Uruchamianie urządzenia
Uruchamianie silnika spalinowego
Włączanie sprzęgła noża kosiarki
Wyłączanie sprzęgła noża kosiarki
Sprawdzanie sprzęgła i hamulca
noża (BBC)
Włączanie napędu kół
Wyłączanie napędu kół
Wyłączanie silnika spalinowego
Kosz na trawę (z tkaniny) z osłoną
przeciwpyłową
Konserwacja
Czyszczenie urządzenia
Koła
Silnik spalinowy
Przekładnia
Konserwacja sprzęgła i hamulca
noża (BBC)
Sprawdzanie zużycia noża
Wymontowanie i zamontowanie
noża kosiarki
Ostrzenie noża kosiarki
Konserwacja cięgien
Przechowywanie i przestój
(przerwa zimowa)
Transport
Mocowanie urządzenia
Podnoszenie lub przenoszenie
urządzenia
Ochrona środowiska
Ograniczanie zużycia i
zapobieganie uszkodzeniom
Typowe części zamienne
Deklaracja zgodności CE
Dane techniczne
EL
serdecznie dziękujemy, że zdecydowali
się Państwo nabyć wysokiej jakości
produkt firmy VIKING.
RU
Szanowni Państwo,
Wykrywanie usterek
Plan czynności serwisowych
Potwierdzenie przekazania
Potwierdzenie obsługi serwisowej
196
197
197
197
2. Uwagi dotyczące
instrukcji obsługi
2.1 Informacje ogólne
Niniejsza instrukcja obsługi jest
oryginalną instrukcją obsługi
Producenta według dyrektywy WE
2006/42/EC.
Firma VIKING stale udoskonala swoje
wyroby i dlatego zastrzega sobie prawo
dokonywania zmian dotyczących kształtu,
rozwiązań technicznych oraz
wyposażenia w dostarczanych wyrobach.
W związku z tym dane i rysunki w tej
broszurze nie mogą być podstawą do
jakichkolwiek roszczeń.
Niniejsza instrukcja obsługi jest chroniona
prawem autorskim. Wszelkie prawa
zastrzeżone. Dotyczy to zwłaszcza prawa
do powielania, tłumaczenia i
przetwarzania w systemach
elektronicznych.
2.2 Wskazówki dotyczące instrukcji
obsługi
Rysunki wraz z opisami przedstawiają
określone czynności.
Wszystkie symbole graficzne
umieszczone na urządzeniu zostały
objaśnione w niniejszej instrukcji obsługi.
176
Kierunek patrzenia
Ostrożnie!
Lekkie obrażenia ciała lub szkody
materialne, których można uniknąć
przez odpowiednie postępowanie.
Przyporządkowanie pojęć „w lewo“ i „w
prawo“ w niniejszej instrukcji obsługi:
Użytkownik stoi z tyłu za urządzeniem i
patrzy w kierunku jazdy do przodu.
Wskazówka
Informacja dotycząca lepszego
wykorzystania urządzenia i
zapobiegania ewentualnym błędom
w obsłudze.
Odsyłacz
Odpowiedni rozdział i podrozdział
wskazano za pomocą strzałki. Poniżej
podano przykład odsyłacza do rozdziału:
(Ö 2.1)
Oznaczenie fragmentów tekstu
Instrukcje mogą być oznaczone w sposób
opisany w następujących przykładach.
Czynności, które wymagają ingerencji
użytkownika:
● Śrubę (1) odkręcić wkrętakiem,
nacisnąć dźwignię (2) ...
Fragmenty tekstu odnoszące się do
rysunku:
Rysunki, które objaśniają sposób
korzystania z urządzenia, znajdują się na
początku instrukcji obsługi.
Symbol aparatu fotograficznego
ułatwia odnalezienie rysunków do
określonych części tekstu w
instrukcji obsługi.
1
Ogólne zestawienie czynności:
– wykorzystywanie urządzenia podczas
imprez lub zawodów sportowych
3. Opis urządzenia
Fragmenty tekstu o specjalnym
znaczeniu:
Fragmenty tekstu o specjalnym znaczeniu
są oznaczone opisanymi poniżej
symbolami graficznymi w celu ich
dodatkowego wyróżnienia.
Niebezpieczeństwo!
Niebezpieczeństwo wypadku i
poważnych obrażeń ciała.
Określone zachowanie jest
niezbędne lub zabronione.
1
1
2
3
4
4
5
Dźwignia hamulca noża
Dźwignia napędu kół
Dźwignia regulacji obrotów
MB 756 GS:
Dźwignia zmiany biegów
MB 756 YS, MB 756 YC:
Dźwignia prędkości jazdy
Dźwignia sprzęgła noża
Ostrzeżenie!
Niebezpieczeństwo zranienia osób.
Określone postępowanie
zapobiega możliwym lub
prawdopodobnym obrażeniom
ciała.
0478 111 9925 E - PL
Podczas pracy z urządzeniem
należy przestrzegać przepisów
bezpieczeństwa pracy.
Przed pierwszym
uruchomieniem urządzenia
należy uważnie przeczytać
instrukcję obsługi.
Przechowywać starannie instrukcję
obsługi, aby móc korzystać z niej w
przyszłości.
Należy przestrzegać wskazówek
dotyczących obsługi i konserwacji
zawartych w osobnej instrukcji obsługi
silnika spalinowego.
Zachowanie tych środków
bezpieczeństwa jest niezbędne w celu
zapewnienia bezpieczeństwa
użytkownika, zestawienie nie obejmuje
wszystkich przypadków. Z urządzenia
należy korzystać w sposób rozważny i
odpowiedzialny, pamiętając o tym, że
0478 111 9925 E - PL
Niebezpieczeństwo uduszenia!
Niebezpieczeństwo uduszenia się
dzieci podczas zabawy z
opakowaniem. Opakowania należy
przechowywać w miejscach
niedostępnych dla dzieci.
Kosiarka jest przeznaczona tylko do
koszenia trawników. Inne użycie
urządzenia jest niedozwolone i może być
niebezpieczne lub spowodować
uszkodzenie urządzenia.
Z powodu niebezpieczeństwa zranienia
użytkownika kosiarka nie może być
wykorzystywana do następujących
czynności (zestawienie niepełne):
– przycinanie zarośli, żywopłotów i
krzewów,
Urządzenie wraz z osprzętem może być
udostępniane lub wypożyczane tylko
osobom, które dokładnie poznały dany
model i jego obsługę. Instrukcję obsługi,
stanowiącą część urządzenia, należy wraz
z nim przekazywać.
– obcinanie pędów czepnych,
Z urządzenia nie mogą korzystać osoby, w
tym również dzieci, o ograniczonych
zdolnościach fizycznych, sensorycznych
lub psychicznych, a także osoby
nieposiadające wystarczającego
doświadczenia i wiedzy oraz nieznające
instrukcji.
– czyszczenie ścieżek (odsysanie,
przedmuchiwanie),
DE
EN
FR
NL
IT
ES
Podczas tego instruktażu należy
zwłaszcza poinformować użytkownika, że
praca przy użyciu urządzenia wymaga
szczególnej staranności i koncentracji.
Uwaga – niebezpieczeństwo wypadku!
PT
4.1 Informacje ogólne
Urządzenie może być używane tylko przez
osoby, które przeczytały niniejszą
instrukcję obsługi i zapoznały się z jego
obsługą. Przed pierwszym uruchomieniem
urządzenia jego użytkownik powinien
zadbać o odbycie przeszkolenia
fachowego i praktycznego. Sprzedawca
lub specjalista powinien udzielić
użytkownikowi instruktażu na temat
bezpiecznej obsługi urządzenia.
Urządzenie może być używane tylko przez
wypoczętą osobę będącą w dobrej
kondycji fizycznej i psychicznej. W
przypadku problemów zdrowotnych
należy zapytać lekarza o możliwość pracy
przy użyciu urządzenia. Urządzenia nie
wolno obsługiwać po spożyciu alkoholu,
zażyciu narkotyków lub lekarstw
opóźniających reakcję.
PL
4. Zasady bezpiecznej pracy
Prosimy też o dokładne zapoznanie się z
elementami obsługi i sposobem
eksploatacji urządzenia.
Pod żadnym pozorem urządzenia nie
należy udostępniać dzieciom lub
młodzieży w wieku poniżej 16 lat. Wiek
użytkownika może być określony przez
przepisy lokalne.
HU
13
14
osoba obsługująca urządzenie jest
odpowiedzialna za wypadki z udziałem
osób trzecich i ich mienia.
EL
9
10
11
12
Uchwyt kierujący
Śruba regulacji wysokości uchwytu
Regulacja wysokości koszenia przy
każdym kole
Zderzak
Nasadka świecy zapłonowej
Osłona wyrzutu
Kosz na trawę (z tkaniny) z osłoną
przeciwpyłową
Tabliczka znamionowa
MB 756 YC:
Uchwyt transportowy
– pielęgnacja trawy rosnącej na dachu
oraz w skrzynkach balkonowych,
– rozdrabnianie ściętych fragmentów
drzew i żywopłotów,
– wyrównywanie nierówności
powierzchni, np. kopców wykonanych
przez krety,
– transport ściętej trawy poza
przewidzianym do tego celu koszem na
trawę.
177
RU
6
7
8
Ze względów bezpieczeństwa każda
modyfikacja urządzenia, z wyjątkiem
prawidłowego montażu urządzeń
dodatkowych dopuszczonych przez firmę
VIKING, jest zabroniona i powoduje utratę
gwarancji. Informacji o dopuszczonych
urządzeniach dodatkowych udzielają
Autoryzowani Dealerzy firmy VIKING.
Zabronione jest zwłaszcza dokonywanie
jakichkolwiek zmian w urządzeniu
zwiększających moc lub prędkość
obrotową silnika spalinowego lub
elektrycznego.
Urządzenia nie wolno używać do
przewożenia przedmiotów, zwierząt i
osób, a zwłaszcza dzieci.
Należy zachować szczególną ostrożność
podczas pracy w miejscach publicznych,
parkach, obiektach sportowych oraz
podczas eksploatacji w rolnictwie i
leśnictwie.
Uwaga! Zagrożenie dla
zdrowia spowodowane przez
wibracje! Nadmierne
obciążenie organizmu przez
drgania może być przyczyną uszkodzenia
układu krążenia lub układu nerwowego,
zwłaszcza u osób z chorobami układu
krążenia. Należy udać się do lekarza w
przypadku wystąpienia objawów, które
mogą być spowodowane przez wibracje.
Do tych objawów, które występują przede
wszystkim w palcach, rękach lub
przegubach rąk, należą (zestawienie
niekompletne):
– brak czucia,
– bóle,
– osłabienie mięśni,
– przebarwienia skóry,
– nieprzyjemne mrowienie.
178
4.2 Tankowanie paliwa – sposób
postępowania
Zagrożenie życia!
Benzyna jest trująca i łatwopalna.
Benzynę należy przechowywać tylko w
odpowiednich i sprawdzonych
pojemnikach (kanistrach). Zbiorniki paliwa
należy bezpiecznie zamknąć przy użyciu
korków zamykających, mocno je
dokręcając. Ze względów bezpieczeństwa
należy wymienić uszkodzone korki wlewu.
Do utylizacji lub przechowywania
materiałów eksploatacyjnych, np. paliwa,
nie używać butelek po napojach lub
podobnych. Osoby, a zwłaszcza dzieci,
mógłby się z nich napić.
Benzynę przechowywać z dala
od czynników mogących
wywołać zapłon, np. od
padających iskier, otwartego
ognia, płomieni, źródeł ciepła. Nie palić!
Zbiornik paliwa należy napełniać tylko na
wolnym powietrzu; w czasie tankowania
nie wolno palić.
Przed tankowaniem paliwa wyłączyć i
schłodzić silnik spalinowy.
Przed zdjęciem korka wlewu paliwa należy
otworzyć odpowietrznik zbiornika paliwa.
Benzynę należy uzupełniać przed
uruchomieniem silnika spalinowego. Nie
wolno odkręcać korka zbiornika paliwa lub
dolewać paliwa podczas pracy silnika
spalinowego lub przy rozgrzanej
maszynie.
Nie napełniać nadmiernie
zbiornika paliwa!
Ze względu na rozszerzalność
cieplną paliwa nie wolno
napełniać zbiornika powyżej
dolnej krawędzi króćca
wlewowego.
Ponadto należy przestrzegać
informacji podanych w instrukcji obsługi
silnika spalinowego.
W przypadku przelania się benzyny,
należy natychmiast oczyścić
zanieczyszczoną powierzchnię obudowy;
dopiero wówczas można uruchomić silnik
spalinowy. Unikać jakichkolwiek prób
uruchomienia silnika przed odparowaniem
resztek benzyny (wytrzeć je do sucha).
Natychmiast wytrzeć rozlane paliwo.
Należy zmienić odzież, jeżeli została
zanieczyszczona benzyną.
Odpowietrznik zbiornika paliwa i zawór
paliwa zamykać tylko na czas transportu i
przed ustawieniem urządzenia w pozycji
serwisowej.
Urządzenia nie wolno przechowywać z
napełnionym zbiornikiem paliwa wewnątrz
budynku. Powstające opary benzyny
mogą zetknąć się z otwartym ogniem i ulec
zapłonowi.
Jeżeli istnieje konieczność opróżnienia
zbiornika paliwa, należy zrobić to na
wolnym powietrzu.
4.3 Odzież robocza i sprzęt ochronny
Przed rozpoczęciem pracy
należy założyć mocne obuwie z
przeciwpoślizgową podeszwą.
Nie wykonywać pracy boso ani np. w
sandałach.
0478 111 9925 E - PL
4.5 Przed rozpoczęciem pracy
4.4 Transport urządzenia
Zawsze należy pracować w rękawicach,
aby zapobiec obrażeniom ciała w
następstwie dotknięcia ostrych i gorących
części urządzenia.
Nie transportować urządzenia z
pracującym silnikiem spalinowym. Przed
transportem wyłączyć silnik spalinowy,
poczekać do zatrzymania się noży,
zamknąć odpowietrznik zbiornika paliwa i
zawór paliwa oraz zdjąć nasadkę świecy
zapłonowej.
Urządzenie należy transportować po
ostygnięciu silnika spalinowego.
Należy użyć odpowiedniego urządzenia
załadowczego podnoszącego lub rampy
załadowczej.
0478 111 9925 E - PL
Urządzenie może być używane tylko przez
osoby znające instrukcję obsługi.
Przed uruchomieniem urządzenia
sprawdzić szczelność układu paliwowego,
a zwłaszcza jego widocznych z zewnątrz
części, takich jak zbiornik paliwa, korek
wlewu paliwa, złącza przewodów. W
przypadku nieszczelności lub uszkodzenia
nie uruchamiać silnika spalinowego –
zagrożenie pożarowe!
Przed uruchomieniem urządzenia zlecić
jego naprawę w autoryzowanym serwisie.
Należy przestrzegać przepisów
dotyczących czasu pracy urządzeń
ogrodowych z silnikiem spalinowym lub
elektrycznym.
Można korzystać tylko z urządzenia w
dobrym stanie technicznym. Przed
każdym uruchomieniem sprawdzić, czy:
– urządzenie jest zmontowane zgodnie z
instrukcją;
– narzędzie tnące i cały zespół tnący (nóż
kosiarki, elementy mocujące, obudowa
zespołu tnącego) są w dobrym stanie
technicznym; należy regularnie
sprawdzać ich zamocowanie,
uszkodzenia oraz zużycie (zagłębienia
lub pęknięcia); (Ö 11.6)
– korek wlewu paliwa jest dobrze
dokręcony;
– zbiornik paliwa, elementy układu
paliwowego oraz korek wlewu paliwa są
w dobrym stanie technicznym;
179
DE
EN
FR
NL
IT
ES
Podczas transportu urządzenia należy
przestrzegać krajowych przepisów prawa,
a zwłaszcza przepisów dotyczących
bezpieczeństwa ładunków i transportu
przedmiotów na platformach
ładunkowych.
Przed użyciem urządzenia należy
wymienić wadliwe oraz zużyte lub
uszkodzone części. Należy wymienić na
nowe tabliczki ostrzegawcze umieszczone
na urządzeniu, jeżeli stały się nieczytelne
lub zostały uszkodzone. Autoryzowani
Dealerzy firmy VIKING mają do dyspozycji
zamienne naklejki ostrzegawcze i inne
części zamienne.
PT
Nie zakładać luźnej odzieży, która może
zostać pochwycona przez ruchome części
(dźwignię sterowania), a także ozdób,
krawata i szalika.
Należy zwrócić szczególną uwagę na
dane zamieszczone w rozdziale
„Transport“. Opisano tam sposób
podnoszenia lub zamocowania
urządzenia. (Ö 12.)
Dlatego przed rozpoczęciem pracy z
użyciem urządzenia należy oznakować
wszystkie przeszkody ukryte w trawie,
których nie można usunąć.
PL
Urządzenie może być
uruchamiane tylko przez osobę ubraną w
długie spodnie i odzież dobrze
przylegającą do ciała.
Podczas podnoszenia i przenoszenia
kosiarki należy uważać, aby nie dotknąć
jej noża.
HU
Nóż kosiarki należy ostrzyć w
odpowiednich okularach
ochronnych.
Urządzenie transportowane wraz z
częściami (np. kosz na trawę)
zabezpieczyć na powierzchni ładunkowej
za pomocą odpowiednio dobranych
elementów mocujących (pasy, liny itp.).
Należy dokładnie przeszukać teren, na
którym urządzenie będzie użytkowane i
usunąć wszystkie kamienie, patyki, druty,
kości i inne przedmioty, które mogą zostać
wyrzucone do góry przez urządzenie. W
wysokiej trawie można nie zauważyć
przeszkód (np. pniaków, korzeni).
EL
Czynności konserwacyjne,
czyszczenie oraz transport
urządzenia należy wykonywać
w rękawicach ochronnych i ze
związanymi oraz zabezpieczonymi długimi
włosami (za pomocą chusty na głowę,
czapki itp.).
Nie dopuścić do upadku urządzenia.
RU
Pracę przy użyciu urządzenia
należy wykonywać w
nausznikach ochronnych.
– urządzenia zabezpieczające (np.
sprzęgło i hamulec noża, osłona
wyrzutu, obudowa, uchwyt kierujący,
siatka ochronna) są w dobrym stanie
technicznym i prawidłowo działają;
– kosz na trawę jest nieuszkodzony i
prawidłowo zamontowany, nie można
używać uszkodzonego kosza na trawę;
– korek zbiornika oleju jest dobrze
dokręcony.
W razie potrzeby wykonać niezbędne
czynności lub skontaktować się z
serwisem Autoryzowanego Dealera.
Zaleca się korzystanie z usług
autoryzowanego serwisu firmy VIKING.
4.6 Praca z urządzeniem
Nie wykonywać czynności
roboczych, jeżeli w pobliżu
znajdują się zwierzęta lub
osoby postronne, a zwłaszcza
dzieci.
Zamontowane w urządzeniu urządzenia
zabezpieczające nie mogą być usuwane
lub mostkowane. Przede wszystkim nie
można unieruchamiać dźwigni hamulca
noża na uchwycie kierującym (np. przez jej
przywiązanie).
Uwaga – niebezpieczeństwo
zranienia!
Nie zbliżać rąk lub stóp do
obracających się elementów.
Nie dotykać obracającego się noża.
Zachować właściwą odległość od otworu
wyrzutowego.
Należy zawsze zachowywać bezpieczny
odstęp ustalony przez uchwyt kierujący.
Uchwyt kierujący powinien być zawsze
180
prawidłowo zamontowany; nie można go
modyfikować. Nie uruchamiać urządzenia
ze złożonym uchwytem kierującym.
W żadnym wypadku nie należy
zamocowywać jakichkolwiek przedmiotów
na uchwycie kierującym (np. odzieży
roboczej).
Czynności robocze należy wykonywać
tylko przy świetle dziennym lub przy
dobrym oświetleniu sztucznym.
Nie pracować z urządzeniem podczas
deszczu i burzy, a zwłaszcza wyładowań
atmosferycznych.
Wilgotne podłoże jest bardziej śliskie, co
zwiększa ryzyko wypadku.
Należy postępować szczególnie ostrożnie,
aby się nie poślizgnąć. Jeżeli jest to
możliwe, należy unikać korzystania z
urządzenia na wilgotnym podłożu.
Spaliny:
Zagrożenie dla zdrowia i życia
spowodowane zatruciem!
Natychmiast przerwać pracę w
przypadku mdłości, bólu głowy,
zaburzeń widzenia (np.
zmniejszania się pola widzenia),
zaburzeń słuchu, zawrotów głowy
lub pogorszenia koncentracji.
Objawy te mogą być spowodowane
między innymi przez zbyt wysokie
stężenie spalin.
Pracujący silnik spalinowy
urządzenia wytwarza toksyczne
spaliny. Zawierają one trujący
tlenek węgla (bezbarwny i
bezwonny gaz) oraz inne substancje
szkodliwe. Nie wolno uruchamiać silnika
spalinowego w pomieszczeniach
zamkniętych lub słabo przewietrzanych.
Uruchamianie urządzenia:
Należy uruchamiać urządzenie przy
zachowaniu szczególnej ostrożności,
zgodnie z instrukcjami podanymi w
rozdziale „Uruchamianie urządzenia“
(Ö 10.). Uruchamianie zgodnie z tymi
instrukcjami zmniejsza niebezpieczeństwo
zranienia.
Niebezpieczeństwo zranienia!
Jeżeli linka rozrusznika szybko powraca,
to dłoń i przedramię są przyciągane do
silnika spalinowego szybciej, niż można
puścić linkę rozrusznika. To nagłe
szarpnięcie może spowodować złamania
kości, zmiażdżenia i skręcenia stawów.
Podczas uruchamiania należy zawsze
zwracać uwagę na odpowiednią odległość
stóp od narzędzia tnącego.
Przed rozpoczęciem pracy należy przede
wszystkim sprawdzić działanie sprzęgła i
hamulca noża. (Ö 8.)
Podczas uruchamiania silnika urządzenie
nie może być przechylone.
Przed uruchomieniem silnika wyłączyć
sprzęgło noża. Podczas uruchamiania
silnika nie wolno przyciągać dźwigni
napędu kół.
Nie uruchamiać silnika spalinowego, jeżeli
kanał wyrzutowy nie został przykryty
osłoną wyrzutu lub koszem na trawę.
Praca na zboczach
Na zboczach pracę wykonywać zawsze w
poprzek, a nie wzdłuż stoku.
W przypadku utraty kontroli nad kosiarką
podczas koszenia wzdłuż stoku
użytkownik mógłby zostać dodatkowo
najechany przez urządzenie.
Należy zachować szczególną ostrożność
w przypadku zmiany kierunku jazdy na
zboczu.
0478 111 9925 E - PL
Aby zagwarantować wystarczające
smarowanie silnika spalinowego podczas
eksploatacji urządzenia na zboczach,
należy także zwrócić uwagę na informacje
podane w dostarczonej instrukcji obsługi
silnika spalinowego.
Zastosowanie do pracy:
Niebezpieczeństwo zranienia!
Nie zbliżać rąk lub stóp do
wirujących elementów (także z góry
i dołu).
Nie wolno sprawdzać stanu
noża podczas pracy kosiarki.
Nie otwierać osłony wyrzutu
trawy i nie zdejmować kosza, jeżeli nóż
jest jeszcze w ruchu. Obracający się nóż
może spowodować obrażenia.
Urządzenie należy prowadzić, idąc powoli;
nie wolno biec podczas eksploatacji
urządzenia. Zbyt szybkie prowadzenie
0478 111 9925 E - PL
Należy pamiętać o bezwładnym
ruchu narzędzia tnącego
trwającym kilka sekund po
wyłączeniu silnika.
Wyłączyć silnik spalinowy,
odczekać, aż zatrzymają się wszystkie
wirujące części urządzenia, i zdjąć
nasadkę świecy zapłonowej:
– przed oddaleniem się od urządzenia lub
pozostawieniem go bez nadzoru,
– przed uzupełnieniem paliwa. Paliwo
uzupełniać tylko przy schłodzonym
silniku spalinowym.
Niebezpieczeństwo pożaru!
– przed usunięciem przyczyny
zablokowania lub niedrożności kanału
wyrzutowego,
Silne drgania są zwykle objawem
usterki.
Nie wolno uruchamiać kosiarki
zwłaszcza w przypadku
uszkodzenia lub skrzywienia wału
korbowego oraz uszkodzenia lub
skrzywienia noża.
W przypadku braku niezbędnej
wiedzy wykonanie niezbędnych
napraw należy zlecić
specjalistycznemu serwisowi;
zaleca się korzystanie z usług
autoryzowanego serwisu firmy
VIKING.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
Niebezpieczeństwo zranienia!
PT
Omijać przedmioty ukryte w trawie
(instalacje do zraszania trawników, pale,
zawory wody, fundamenty, przewody
elektryczne itp.). Nie należy najeżdżać na
takie przedmioty.
PL
Korzystając z urządzenia w pobliżu
zboczy, krawędzi terenu, dołów i grobli,
należy zachować szczególną ostrożność.
Należy zwłaszcza zwrócić uwagę na
zachowanie odpowiedniej odległości od
takich niebezpiecznych miejsc.
– po natrafieniu na przeszkodę lub gdy
kosiarka zaczyna nadmiernie drgać.
Należy wówczas sprawdzić
urządzenie, a zwłaszcza zespół tnący
(nóż, wałek noża, mocowanie noża),
pod względem uszkodzeń i wykonać
niezbędne naprawy przed ponownym
uruchomieniem urządzenia i
rozpoczęciem pracy.
HU
W przypadku zawracania urządzeniem lub
przyciągania go do siebie należy
zachować szczególną ostrożność.
Niebezpieczeństwo potknięcia się!
– przed sprawdzaniem i czyszczeniem
urządzenia lub przed wykonaniem przy
nim innych czynności (np. przed
składaniem uchwytu kierującego),
EL
Ze względów bezpieczeństwa urządzenia
nie można używać na zboczach o
nachyleniu przekraczającym 25° (46,6 %).
Niebezpieczeństwo zranienia!
Kąt nachylenia zbocza 25° odpowiada
46,6 cm wzniesienia pionowego, które
przypada na 100 cm odległości w
poziomie.
urządzenia może prowadzić do obrażeń
ciała spowodowanych potknięciem się,
poślizgnięciem itp.
Wyłączyć sprzęgło noża przed:
– przemieszczeniem urządzenia
(przejechaniem lub przepchnięciem) do
miejsca pracy i z powrotem,
– przepchnięciem urządzenia lub jego
wjechaniem na powierzchnię
porośniętą trawą,
– przed podnoszeniem lub
przenoszeniem urządzenia,
– przechyleniem kosiarki podczas
przejeżdżania przez inny teren (nie
trawnik),
– przed transportem urządzenia,
– ustawieniem wysokości koszenia,
– przed rozpoczęciem pracy przy nożu
kosiarki,
181
RU
Należy uważać na zachowanie właściwej
pozycji podczas pracy na zboczu i nie
pracować z urządzeniem na zbyt stromych
zboczach.
– otworzeniem osłony wyrzutu i zdjęciem
kosza na trawę.
4.7 Konserwacja i naprawy
Przed rozpoczęciem czynności
związanych z czyszczeniem, regulacją,
naprawą i konserwacją:
Bezpośredni kontakt z olejem silnikowym
może być niebezpieczny; nie wolno go
rozlewać.
Firma VIKING zaleca, aby napełnianie
układu smarowania olejem silnikowym lub
wymianę oleju silnikowego zlecać jej
Autoryzowanym Dealerom.
Czyszczenie:
● ustawić urządzenie na stabilnym,
płaskim podłożu,
Po zakończeniu pracy należy dokładnie
wyczyścić całe urządzenie. (Ö 11.1)
● wyłączyć silnik spalinowy i pozostawić
do ostygnięcia,
Przed ustawieniem urządzenia w pozycji
umożliwiającej czyszczenie zamknąć
odpowietrznik zbiornika paliwa i zawór
paliwa.
● zdjąć nasadkę świecy
zapłonowej.
Uwaga – niebezpieczeństwo
zranienia!
Nasadka świecy zapłonowej powinna
znajdować się w bezpiecznej odległości od
świecy zapłonowej; przypadkowa iskra
zapłonowa może spowodować pożar lub
porażenie prądem elektrycznym.
Niezamierzone zetknięcie się świecy
zapłonowej z nasadką świecy zapłonowej
może doprowadzić do przypadkowego
uruchomienia silnika spalinowego.
Niebezpieczeństwo skaleczenia
się nożem!
Pociągnięcie linki rozrusznika przy
włączonym sprzęgle noża wprawia
narzędzie robocze w ruch
obrotowy. Przed pociągnięciem linki
rozrusznika należy zwrócić uwagę
na zachowanie odpowiedniego
odstępu od noża kosiarki,
zwłaszcza stóp i nóg.
Przed rozpoczęciem pracy przy silniku
spalinowym, kolektorze wydechowym i
tłumiku poczekać, aż urządzenie ostygnie.
Części urządzenia mogą osiągnąć
temperaturę ponad 80° C.
Niebezpieczeństwo poparzenia!
182
Resztki trawy należy usunąć za pomocą
patyczka. Dolną część kosiarki oczyścić
przy użyciu szczotki i wody.
Nie stosować wysokociśnieniowych
urządzeń czyszczących i nie czyścić
urządzenia pod bieżącą wodą (np. za
pomocą węża ogrodowego).
Nie wolno używać intensywnych środków
czyszczących. Mogą one uszkodzić
tworzywa sztuczne i metale, co może
pogorszyć bezpieczeństwo pracy
urządzenia.
Aby uniknąć pożaru, należy usuwać trawę,
słomę, mech, liście lub wypływający smar
itp. z okolicy otworów wentylacyjnych,
żeber chłodzących i rury wydechowej.
Czynności konserwacyjne:
Można wykonywać tylko czynności
konserwacyjne opisane w niniejszej
instrukcji obsługi; wykonanie innych
czynności należy zlecić Autoryzowanemu
Dealerowi.
Z pytaniami dotyczącymi urządzenia i
środków pomocniczych prosimy zawsze
zwracać się do Autoryzowanego Dealera.
Firma VIKING zaleca, aby prace
konserwacyjne oraz naprawy były
wykonywane wyłącznie przez
Autoryzowanego Dealera firmy VIKING.
Dla Dealerów firmy VIKING organizowane
są regularne szkolenia; oferowana jest też
informacja techniczna.
Należy stosować tylko narzędzia,
wyposażenie dodatkowe i akcesoria
dopuszczone przez firmę VIKING do
stosowania z tym urządzeniem lub części
tego samego typu. W przeciwnym razie
może zaistnieć niebezpieczeństwo
zranienia osób lub uszkodzenia
urządzenia. Z pytaniami należy zwrócić się
do Autoryzowanego Dealera.
Oryginalne narzędzia, wyposażenie
dodatkowe i części zamienne firmy
VIKING są optymalnie dopasowane do
urządzenia i do wymagań użytkownika.
Oryginalne części zamienne VIKING
rozpoznaje się po numerze części
zamiennej VIKING, po napisie VIKING i
ewentualnie po oznakowaniu części
zamiennej VIKING. W przypadku małych
części może być tylko oznakowanie.
Ze względów bezpieczeństwa należy
regularnie sprawdzać, czy części, którymi
przepływa paliwo (przewód paliwa, zawór
paliwa, zbiornik paliwa, korek wlewu
paliwa, przyłącza itp.) nie są uszkodzone;
sprawdzać nieszczelne elementy i w razie
potrzeby zlecić wykwalifikowanemu
pracownikowi ich wymianę (VIKING
poleca Autoryzowanych Dealerów swojej
firmy).
Naklejki ostrzegawcze i informacyjne
muszą być czyste i czytelne. W przypadku
uszkodzenia lub zgubienia naklejek należy
zastąpić je nowymi naklejkami dostępnymi
u Autoryzowanego Dealera firmy VIKING.
W przypadku zastępowania elementu
nową częścią należy na niej nakleić taką
samą naklejkę.
0478 111 9925 E - PL
Jeżeli podczas prac konserwacyjnych
usunięte zostały części lub urządzenia
zabezpieczające, należy je niezwłocznie
ponownie zamontować.
4.8 Przechowywanie urządzenia
podczas dłuższych przerw w
eksploatacji
Przed pozostawieniem urządzenia w
zamkniętym pomieszczeniu należy
odczekać, aż schłodzi się silnik spalinowy.
Urządzenie z opróżnionym zbiornikiem
paliwa i otwartym odpowietrznikiem
zbiornika paliwa oraz paliwo
przechowywać w zamkniętym i dobrze
przewietrzanym pomieszczeniu.
Należy zabezpieczyć urządzenie przed
nieuprawnionym użyciem (np. przez
dzieci).
0478 111 9925 E - PL
4.9 Utylizacja
Odpady, takie jak przepracowany olej
silnikowy i przekładniowy, paliwo, zużyte
smary, filtry, baterie i podobne części
zużywające się, mogą być szkodliwe dla
ludzi, zwierząt oraz środowiska
naturalnego i dlatego należy je
odpowiednio utylizować.
Skontaktować się z firmą zajmującą się
recyklingiem lub z autoryzowanym
serwisem, aby uzyskać informacje na
temat prawidłowej utylizacji odpadów.
Zaleca się korzystanie z usług
autoryzowanego serwisu firmy VIKING.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
Przechowywać urządzenie w dobrym
stanie technicznym.
Uwaga!
Przed pierwszym
uruchomieniem należy
koniecznie przeczytać
instrukcję obsługi.
Niebezpieczeństwo
zranienia!
Osoby postronne powinny
przebywać w bezpiecznej
odległości od obszaru
zagrożenia.
PT
Przechowywać urządzenie tylko ze zdjętą
nasadką świecy zapłonowej.
5. Objaśnienie symboli
PL
Nie należy zmieniać ustawionej fabrycznie
maksymalnej prędkości obrotowej silnika
spalinowego.
Przed przechowywaniem urządzenia (np.
przed przerwą zimową) należy je
dokładnie wyczyścić.
HU
Regularnie należy sprawdzać całe
urządzenie i kosz na trawę pod względem
zużycia i uszkodzeń, zwłaszcza przed jego
przechowywaniem (np. przed przerwą
zimową). Ze względów bezpieczeństwa
należy natychmiast wymienić zużyte lub
uszkodzone części, aby urządzenie
zawsze umożliwiało bezpieczną pracę.
Jeżeli trzeba opróżnić zbiornik paliwa (np.
przed przerwą zimową), należy zrobić to
na wolnym powietrzu (np. przez pracę
silnika bez obciążenia).
Niebezpieczeństwo skaleczenia się
nożem!
Także wyeksploatowanej kosiarki nie
można pozostawiać bez nadzoru.
Urządzenie, a zwłaszcza nóż kosiarki,
należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
Niebezpieczeństwo
zranienia!
Przed przystąpieniem do
wykonywania prac przy
narzędziu tnącym, przed
konserwacją i czyszczeniem
należy zdjąć nasadkę
świecy zapłonowej.
Wyeksploatowane urządzenie należy
przekazać do odpowiedniej utylizacji.
Przed utylizacją należy wykonać
czynności, które uniemożliwią korzystanie
z urządzenia. Aby zapobiec wypadkom,
należy przede wszystkim odłączyć kabel
zapłonowy, opróżnić zbiornik paliwa i
spuścić olej silnikowy.
183
EL
Wszystkie nakrętki, sworznie i śruby, a
zwłaszcza śruba noża, powinny być
mocno dokręcone, aby zagwarantować
niezawodną pracę urządzenia.
Urządzenia nie wolno przechowywać z
napełnionym zbiornikiem paliwa wewnątrz
budynku. Powstające opary benzyny
mogą zetknąć się z otwartym ogniem i ulec
zapłonowi.
RU
Czynności dotyczące zespołu tnącego
wykonywać w mocnych rękawicach
ochronnych przy zachowaniu szczególnej
uwagi.
Niebezpieczeństwo
zranienia!
Zachować odpowiednią
odległość rąk i stóp od noży!
Położenie uruchamiania
Narzędzie tnące obraca się
jeszcze przez kilka sekund
(hamulec silnika
spalinowego / hamulec
noża) po wyłączeniu
urządzenia.
Położenie zatrzymania
Poz.
D
E
F
−
−
Nazwa
Liczba
Pokrywa kosza na trawę
1
Opaska zaciskowa
2
Przewód osłaniający
1
Instrukcja obsługi
1
Instrukcja obsługi silnika
spalinowego
1
MB 756 GS, MB 756 YS:
G
Śruba z łbem grzybkowym
4
H
Nakrętka zabezpieczająca
4
MB 756 YC:
I
Śruba samogwintująca
1
J
Uchwyt transportowy
1
Pracować w nausznikach
ochronnych.
Uruchomić silnik spalinowy, włączyć
sprzęgło noża kosiarki.
7. Przygotowanie urządzenia
do pracy
Niebezpieczeństwo zranienia!
Należy zwrócić szczególną uwagę
na wskazówki zamieszczone w
rozdziale „Zasady bezpiecznej
pracy“ (Ö 4.).
Uwaga – niebezpieczeństwo zranienia!
Podczas pracy silnika spalinowego nie
zbliżać się do obszaru pracy noża.
Regulacja prędkości:
Wyłączyć sprzęgło noża kosiarki.
● Przed rozpoczęciem wszystkich
opisanych prac urządzenie należy
ustawić stabilnie na poziomym, płaskim
i twardym podłożu.
MB 756 YS, MB 756 YC:
Maksymalna prędkość
Minimalna prędkość
Włączyć napęd kół.
7.1 Zamontowanie uchwytu
kierującego
6. Wyposażenie
standardowe
Regulacja obrotów:
Położenie ssania
● 1 Odkręcić śrubę (1) i wyjąć z
podkładką (2). Poluzować
śruby (3).
2
Poz.
A
B
C
184
MB 756 YC:
Nazwa
Urządzenie zasadnicze z
uchwytem kierującym
Rama kosza na trawę
Tkanina kosza na trawę
Liczba
1
1
1
3
● 2 Wsunąć uchwyt kierujący (4) w
mocowanie uchwytu (5) i podnieść, aż
otwór podłużny w uchwycie kierującym
znajdzie się nad otworem w obudowie;
uważać przy tym, aby cięgna były
prawidłowo ułożone (zob. rysunek).
0478 111 9925 E - PL
● 2 Wkręcić śrubę samogwintującą (I),
zwracając uwagę na jej ustawienie w
rowku uchwytu transportowego.
Moment dokręcania:
3 - 4 Nm
MB 756 GS, MB 756 YS:
5
● 1 Wprowadzić otwarte
końcówki górnej części uchwytu
kierującego (1) w dolne części uchwytu
kierującego (2) i przytrzymać. Włożyć
śruby (G) od zewnątrz do środka przez
otwory, założyć nakrętki
zabezpieczające (H) i dokręcić
momentem 19 - 27 Nm.
● 2 Ustawić uchwyt kierujący na
odpowiedniej wysokości i przytrzymać,
dokręcić śrubę (3).
● Zamocować przewód osłaniający (F)
opaską zaciskową (E) na prawej górnej
części uchwytu kierującego w sposób
pokazany na rysunku.
7
Przy każdym kole można ustawiać
wysokość koszenia w sześciu położeniach
za pomocą odpowiedniej dźwigni.
Minimalna wysokość koszenia (1): 25 mm
Maksymalna wysokość koszenia (6):
90 mm
Regulacja wysokości koszenia:
IT
NL
FR
EN
DE
● Chwycić uchwyt kierujący (2) obiema
rękami; wykonując ruchy w górę i w dół,
ustawić uchwyt kierujący na
odpowiedniej wysokości roboczej i
przytrzymać.
● Docisnąć dźwignię (1) do koła, ustawić
w odpowiednim położeniu i zablokować
w odpowiednim wgłębieniu.
0478 111 9925 E - PL
8
Wysokość roboczą uchwytu
kierującego można ustawiać w
3 stopniach.
● Wykręcić śrubę (1).
Przy pierwszym uruchomieniu
należy skontrolować cięgna i w
razie potrzeby dokładnie
wyregulować. (Ö 11.9)
7.3 Regulacja wysokości
koszenia przy każdym kole
7.4 Regulacja wysokości
uchwytu kierującego
ES
● Przeprowadzić opaskę zaciskową (E)
przez najwyższy otwór w prawej dolnej
części uchwytu kierującego (1) i
zamocować nią przewód
osłaniający (F).
Zachować ostrożność także
podczas ustawiania niższej
wysokości koszenia – cała masa
urządzenia spoczywa na ostatnim
kole.
PT
4
● 1 Wsunąć uchwyt
transportowy (J) z rowkiem (4)
skierowanym do góry w rurę uchwytu
kierującego w sposób pokazany na
rysunku.
6
● Włożyć wszystkie cięgna do
przewodu osłaniającego (F).
PL
MB 756 YC: Zamontowanie
uchwytu transportowego
7.2 Zamontowanie przewodu
osłaniającego
Zabezpieczać urządzenie przed
uszkodzeniami!
Aby zapobiec przewróceniu się
urządzenia, należy ustawiać
wysokość koszenia najpierw przy
kołach tylnych a następnie przy
kołach przednich.
HU
● Sprawdzanie prawidłowości montażu:
Uchwyt kierujący należy mocno
zamontować; cięgna znajdują się z tyłu
i na zewnątrz uchwytu kierującego.
Czynność tę przeprowadzić przy
wszystkich 4 kołach.
EL
● 4 Dokręcić śruby (3) momentem
21 - 29 Nm.
Ustawić uchwyt kierujący na
odpowiedniej wysokości i przytrzymać;
dokręcić śrubę (1).
● Sprawdzanie prawidłowości montażu:
Górna część uchwytu kierującego musi
być mocno połączona z dolną częścią
uchwytu kierującego, cięgna znajdują
się z tyłu i na zewnątrz uchwytu
kierującego.
● Wkręcić śrubę (1) i dokręcić.
RU
● 3 Wkręcić śrubę (1) z podkładką (2),
uważając, aby osłona blaszana (6)
także została przykręcona.
7.5 Paliwo i olej silnikowy
9
Zabezpieczać urządzenie przed
uszkodzeniami!
Przed pierwszym uruchomieniem
silnika wlać olej silnikowy. Do
wlewania oleju silnikowego lub
paliwa używać odpowiedniego
sprzętu (np. lejka).
185
Olej silnikowy
Informacje dotyczące rodzaju
oleju silnikowego i jego ilości są
zamieszczone w instrukcji
obsługi silnika spalinowego.
Regularnie sprawdzać poziom oleju
(zob. Instrukcja obsługi silnika
spalinowego).
Unikać zbyt wysokiego i zbyt niskiego
poziomu oleju.
Przed uruchomieniem silnika spalinowego
prawidłowo dokręcić korek zbiornika oleju.
Paliwo
Stosować zawsze świeże paliwo
przyjazne dla środowiska, dobrej
jakości:
– benzynę bezołowiową.
Dokładne informacje dotyczące jakości
paliwa (liczby oktanowej) podano w
Instrukcji obsługi silnika spalinowego.
Informacje dotyczące pojemności
zbiornika paliwa podano w rozdziale
„Dane techniczne“. (Ö 17.)
Wlewanie paliwa
● Otworzyć odpowietrznik zbiornika
paliwa (1).
● Odkręcić korek wlewu paliwa (2).
● Wlać paliwo (użyć lejka).
● Nakręcić korek wlewu paliwa (1).
Przed uruchomieniem silnika
spalinowego otworzyć
odpowietrznik zbiornika paliwa (1) i
zawór paliwa (3).
7.6 Składanie kosza na trawę
10
● Naciągnąć tkaninę kosza na
trawę (C) na ramę kosza (B).
Pręty wzmacniające (1) i uchwyt (2)
powinny znajdować się na zewnątrz
tkaniny.
● Profile z tworzywa sztucznego (3)
założyć na ramę kosza i zacisnąć.
Zaciskanie rozpocząć pod prowadnicą
blaszaną (4) ramy kosza na trawę.
● Pokrywę (D) kosza zaczepić najpierw
po lewej, a następnie po prawej stronie
ramy kosza; mocno naciskając,
zablokować pokrywę po obu stronach.
7.7 Zakładanie i zdejmowanie
kosza na trawę
● Otworzyć i przytrzymać osłonę
wyrzutu (1).
● Przytrzymać kosz na trawę za
uchwyt (2) i z prowadnicą blaszaną (3)
wprowadzić do kanału
wyrzutowego (4).
● Założyć zaczepy (5) na uchwyty (6) po
lewej i prawej stronie pomiędzy
urządzeniem a uchwytem kierującym i
zaczepić kosz na trawę, delikatnie go
naciskając.
● Zwolnić osłonę wyrzutu (1).
Zdejmowanie:
● Podnieść osłonę wyrzutu (1).
● Przytrzymać kosz na trawę za
uchwyt (2) i odczepić.
● Zamknąć osłonę wyrzutu (1).
186
11
Zamocowanie:
8. Sprzęgło i hamulec noża
(BBC)
Kosiarka trawnikowa wyposażona
jest w sprzęgło i hamulec noża
(BBC).
14
Oznacza to, że po wyłączeniu sprzęgła
nóż zatrzymuje się po upływie krótkiego
czasu, a silnik spalinowy nadal pracuje.
Przed pierwszym uruchomieniem kosiarki
należy zapoznać się z układem BBC, co
pozwoli zapobiec zranieniom użytkownika
lub uszkodzeniom urządzenia.
Obsługa oburęczna
Przy pracującym silniku spalinowym
sprzęgło noża kosiarki można włączać
tylko w następujący sposób:
Przyciągnąć dźwignię hamulca noża (1)
do uchwytu kierującego i przytrzymać,
następnie drugą ręką przyciągnąć do góry
dźwignię sprzęgła noża (2) i doprowadzić
do jej zablokowania.
Niebezpieczeństwo zranienia!
Ze względów bezpieczeństwa nie
wolno wyłączać działania dźwigni,
na przykład przez przywiązanie jej
do uchwytu kierującego.
Przed każdym uruchomieniem
należy sprawdzić działanie
sprzęgła i hamulca noża. (Ö 10.4)
Zabezpieczać urządzenie przed
uszkodzeniami!
Unikać przeciążenia, ponieważ
może ono doprowadzić do
znacznego zużycia sprzęgła i
hamulca noża, a w konsekwencji
do przegrzania. (Ö 9.)
0478 111 9925 E - PL
Dlatego nie wolno kosić z niedrożnym
kanałem wyrzutowym lub pełnym koszem
na trawę. Dostosować prędkość koszenia
do aktualnych warunków. W razie
potrzeby używać zestawu do mulczowania
(wyposażenie specjalne).
Zakończenie pracy
Po zakończeniu pracy zawsze wyczyścić
obudowę i silnik spalinowy z materiałów
łatwopalnych (trawa, liście itp.), aby
zapobiec zagrożeniu pożarowemu.
Ładny i gęsty trawnik uzyskuje się, gdy:
– koszenie odbywa się przy małej
prędkości kosiarki;
– koszenie jest wykonywane często i
utrzymywana jest krótka trawa;
– w klimacie gorącym i suchym trawa nie
jest ścinana zbyt krótko, ponieważ
powoduje to wysychanie trawnika i jego
wypalanie przez słońce, traci on przez
to na wyglądzie;
0478 111 9925 E - PL
● Kosiarkę może obsługiwać tylko jedna
osoba; osoby postronne powinny
przebywać w bezpiecznej odległości od
obszaru zagrożenia. (Ö 4.)
10. Uruchamianie urządzenia
Niebezpieczeństwo zranienia!
Przed pierwszym uruchomieniem
należy dokładnie przeczytać
rozdział „Zasady bezpiecznej
pracy” i postępować według
zawartych w nim instrukcji. (Ö 4.)
10.1 Uruchamianie silnika
spalinowego
● Ustawić dźwignię regulacji
obrotów (3) w położeniu
uruchamiania (5).
DE
EN
FR
NL
● Ciągnąć powoli linkę rozrusznika (6), aż
do wyczucia oporu sprężania, a
następnie pociągnąć ją mocno na
długość ramienia, aby uniknąć odbicia.
Linkę odprowadzać powoli, aby
prawidłowo nawinęła się na rozrusznik.
Powtarzać czynność aż do
uruchomienia silnika spalinowego.
IT
Nóż kosiarki ulega zablokowaniu, w
związku z tym trawa nie jest koszona i
silnik spalinowy się wyłącza.
12
ES
– koszenie wysokiej trawy odbywa się
przy zbyt dużej prędkości.
● Ze względów bezpieczeństwa
podczas uruchamiania i pracy
silnika spalinowego użytkownik
powinien zawsze przebywać w
obszarze pracy za uchwytem
kierującym. Należy zawsze
zachowywać bezpieczny odstęp
ustalony przez uchwyt kierujący.
PT
– kanał wyrzutowy jest niedrożny;
9.1 Obszar pracy użytkownika
Niebezpieczeństwo zranienia!
Jeżeli linka rozrusznika szybko
powraca, to dłoń i przedramię są
przyciągane do silnika spalinowego
szybciej, niż można puścić linkę.
Może to spowodować złamania
kości, zmiażdżenia i skręcenia
stawów.
PL
– koszenie odbywa się z pełnym koszem
na trawę;
HU
Przeciążenie może wystąpić, gdy:
– regularnie zmieniany jest kierunek
koszenia.
● W przypadku zimnego silnika
spalinowego ustawić dźwignię
regulacji obrotów (3) w
położeniu ssania (4).
W przypadku rozgrzanego
silnika spalinowego lub
wysokiej temperatury
zewnętrznej ustawić dźwignię regulacji
obrotów (3) w położeniu
uruchamiania (5).
EL
Unikanie przeciążenia sprzęgła i
hamulca noża
– używa się ostrego noża kosiarki,
dlatego należy zlecać jego regularne
ostrzenie w serwisie Autoryzowanego
Dealera;
RU
9. Wskazówki dotyczące
wykonywania pracy
13
● Sprawdzić poziom oleju
silnikowego i paliwa. (Ö 7.5)
● Otworzyć odpowietrznik zbiornika
paliwa (1) i zawór paliwa (2).
187
10.2 Włączanie sprzęgła noża
kosiarki
14
Zabezpieczać urządzenie przed
uszkodzeniami!
Nie należy włączać sprzęgła noża
kosiarki w wysokiej trawie; włączać
sprzęgło noża tylko przy
maksymalnej prędkości obrotowej
silnika spalinowego.
Sprzęgło noża należy włączać w
sposób zdecydowany, aby uniknąć
jego niepotrzebnego zużycia.
● 1 Przyciągnąć dźwignię hamulca
noża (1) do uchwytu kierującego i
przytrzymać.
● 2 Pociągnąć dźwignię sprzęgła
noża (2) do oporu do tyłu i doprowadzić
do zablokowania.
● Podczas pracy należy przytrzymywać
przyciągniętą dźwignię hamulca
noża (1).
10.3 Wyłączanie sprzęgła noża
kosiarki
15
● 1 Zwolnić dźwignię hamulca
noża (1).
Dźwignia sprzęgła noża (2) zostaje
odblokowana i powraca do pozycji
wyjściowej. Następuje wyłączenie
sprzęgła i zahamowanie noża kosiarki;
silnik spalinowy pracuje nadal.
188
10.4 Sprawdzanie sprzęgła i hamulca
noża (BBC)
Przed rozpoczęciem pracy należy
trzykrotnie sprawdzić działanie sprzęgła i
hamulca noża:
● Przy pracującym silniku spalinowym
włączyć sprzęgło noża kosiarki.
(Ö 10.2)
Obracający się nóż jest źródłem
wyraźnie rozróżnialnych odgłosów.
● Wyłączyć sprzęgło noża kosiarki
(zwolnić dźwignię hamulca noża).
(Ö 10.3)
Sprzęgło noża odłącza przekazywanie
napędu z silnika spalinowego, a
hamulec zatrzymuje nóż. Proces ten
może trwać maksymalnie 3 sekundy i
jest połączony z zaniknięciem
odgłosów. Nieruchomy nóż nie
powinien powodować żadnych
odgłosów.
10.5 Włączanie napędu kół
MB 756 YC, MB 756 YS
16
Kosiarki są wyposażone w
przekładnię hydrauliczną. Przy
włączonym napędzie kół prędkość można
regulować bezstopniowo.
● Włączyć silnik spalinowy. (Ö 10.1)
● 1 Ustawić odpowiednią prędkość
dźwignią prędkości jazdy (1).
VIKING zaleca, aby ruszać powoli;
dlatego należy ustawić małą prędkość.
● 2 Dźwignię napędu kół (2)
przyciągnąć do uchwytu kierującego i
przytrzymać.
Włącza się napęd kół i kosiarka rusza
do przodu.
Prędkość eksploatacyjna:
Bezstopniowo od
0,5 km/h
Pomiar czasu wybiegu
Czas wybiegu jest równy czasowi
utrzymywania się odgłosu podmuchu po
wyłączeniu sprzęgła; można zmierzyć go
stoperem.
Nie wolno uruchamiać urządzenia, jeżeli
sprzęgło i hamulec noża nie działają w
opisany sposób (np. zbyt długi czas
zatrzymania noża lub słychać odgłosy po
wyłączeniu sprzęgła noża kosiarki).
Niebezpieczeństwo zranienia!
W takim razie należy wyłączyć
silnik spalinowy, zdjąć nasadkę
świecy zapłonowej i zlecić
wykonanie niezbędnej naprawy
przeszkolonemu pracownikowi.
Zaleca się korzystanie z usług
autoryzowanego serwisu firmy
VIKING.
do
5,5 km/h
MB 756 GS:
17
Kosiarka trawnikowa jest
wyposażona w trzybiegową
przekładnię. Trzy biegi do przodu można
dowolnie zmieniać przy włączonym
napędzie kół.
● Włączyć silnik spalinowy. (Ö 10.1)
● 1 Włączyć wybrany bieg za pomocą
dźwigni zmiany biegów (1).
VIKING zaleca, aby urządzenie ruszało
powoli na 1. biegu.
0478 111 9925 E - PL
19
● W celu wyłączenia silnika
spalinowego ustawić dźwignię
regulacji obrotów (1) w
położeniu STOP (2).
10.8 Kosz na trawę (z tkaniny) z
osłoną przeciwpyłową
● Zdjąć kosz na trawę. (Ö 7.7)
● Przytrzymać kosz na trawę za
uchwyt (2) i wszytą z tyłu taśmę
nylonową (3) i opróżnić.
● Założyć ponownie kosz na trawę.
(Ö 7.7)
20
Na górnej części kosza na trawę
jest umieszczona osłona
przeciwpyłowa (1), zapobiegająca
wydmuchiwaniu drobnego pyłu do góry w
kierunku użytkownika.
Wskaźnik napełnienia kosza
Strumień powietrza, powstający w wyniku
wirowania noża i umożliwiający
napełnienie kosza, nieco unosi na środku
osłonę przeciwpyłową.
Przy napełnionym koszu strumień
powietrza jest mniejszy, a osłona
przeciwpyłowa kładzie się na koszu.
0478 111 9925 E - PL
DE
EN
FR
NL
ES
Przed wszystkimi
czynnościami
związanymi z
konserwacją lub
czyszczeniem należy zdjąć
nasadkę świecy zapłonowej!
IT
Przed wszystkimi czynnościami
związanymi z konserwacją i
czyszczeniem urządzenia należy
zapoznać się z rozdziałem „Zasady
bezpiecznej pracy” (Ö 4.), a
zwłaszcza z podrozdziałem
„Konserwacja i naprawy” (Ö 4.7);
przestrzegać wszystkich
wskazówek dotyczących
bezpieczeństwa.
PT
● Wyłączyć sprzęgło noża kosiarki.
(Ö 10.3)
Niebezpieczeństwo zranienia!
PL
10.7 Wyłączanie silnika
spalinowego
18
Zabezpieczać urządzenie przed
uszkodzeniami!
Kosz na trawę należy zawsze
opróżniać w odpowiednim czasie,
aby zapobiec zatkaniu się kanału
wyrzutowego. Zatkanie to może
być przyczyną zablokowania się
noża i niepotrzebnego zużycia
sprzęgła i hamulca noża.
11. Konserwacja
11.1 Czyszczenie urządzenia
Okresy międzyobsługowe:
Po każdym użyciu
21
Staranne obchodzenie się z urządzeniem
chroni je przed uszkodzeniem i wydłuża
czas jego eksploatacji.
Nie kierować strumienia wody
(wysokociśnieniowego urządzenia
czyszczącego) na części silnika
spalinowego, uszczelki, elementy
elektryczne i miejsca łożyskowania. Może
to spowodować uszkodzenia wymagające
drogich napraw.
Nie wolno używać intensywnych środków
czyszczących. Mogą one uszkodzić
tworzywa sztuczne i metale, co może
pogorszyć bezpieczeństwo pracy
urządzenia.
Do usuwania zanieczyszczeń, których nie
189
HU
Zwrócić uwagę na masę!
Napełniony kosz na trawę może
ważyć nawet 22 kg.
10.6 Wyłączanie napędu kół
● 1 W celu wyłączenia napędu
kół należy puścić dźwignię
napędu kół (1).
Niebezpieczeństwo zranienia!
Przed opróżnieniem kosza należy
zawsze wyłączyć sprzęgło noża.
(Ö 10.3)
EL
Prędkość eksploatacyjna:
1. bieg:
2,5 km/h
2. bieg:
3,7 km/h
3. bieg:
5,0 km/h
Opróżnianie kosza na trawę
RU
● 2 Dźwignię napędu kół (2)
przyciągnąć do uchwytu kierującego i
przytrzymać.
Włącza się napęd kół i kosiarka
trawnikowa rusza do przodu.
można usunąć za pomocą wody i szczotki
lub szmatki, firma VIKING zaleca
stosowanie specjalnego środka
czyszczącego (np. specjalnego środka
czyszczącego STIHL).
Przedtem usunąć przy pomocy patyka
resztki trawy osadzone w obudowie i w
kanale wyrzutowym.
Zabezpieczać urządzenie przed
uszkodzeniami!
Szczególnie dokładnie należy
wyczyścić obudowę, wszystkie
osłony i obszar wokół silnika
spalinowego oraz nóż kosiarki.
Położenie umożliwiające czyszczenie
● Ustawić urządzenie na płaskim,
stabilnym i poziomym podłożu.
● Zdjąć kosz na trawę. (Ö 7.7)
● Zamknąć odpowietrznik zbiornika
paliwa. (Ö 7.5)
● Przy lewym i prawym kole tylnym
ustawić największą wysokość
koszenia. (Ö 7.3)
Po wyczyszczeniu urządzenia ustawić je
na 4 kołach, zamontować uchwyt
kierujący w położeniu roboczym i ustawić
odpowiednią wysokość koszenia.
11.2 Koła
Łożyska kół są bezobsługowe.
11.3 Silnik spalinowy
Okresy międzyobsługowe:
Zob. Instrukcja obsługi silnika
spalinowego
Szczególnie ważne dla długotrwałej
eksploatacji urządzenia są: odpowiedni
poziom oleju silnikowego, regularna
wymiana oleju silnikowego i filtra
powietrza oraz przestrzeganie zalecanych
okresów wymiany oleju.
Informacje o oleju silnikowym i wymaganej
ilości oleju silnikowego podano także w
instrukcji obsługi silnika spalinowego.
● Wykręcić śrubę (1) i wyjąć z
podkładką (2).
Aby zapewnić odpowiednie chłodzenie
silnika spalinowego, żebra chłodzące
należy utrzymywać w czystości.
● Podnieść uchwyt kierujący, aż
wycięcie (3) znajdzie się nad
otworem (4) w obudowie.
11.4 Przekładnia
● Wkręcić śrubę (1) z podkładką (2) tak
mocno, aby uchwyt kierujący został
stabilnie unieruchomiony w pozycji
serwisowej.
MB 756 YS, MB 756 YC:
● Podnieść urządzenie z przodu,
otworzyć osłonę wyrzutu i położyć do
tyłu uchwyt kierujący. Sprawdzić, czy
urządzenie jest stabilnie ustawione.
Konserwacja przekładni hydraulicznej
może być wykonywana wyłącznie przez
wykwalifikowanych pracowników. Zaleca
się korzystanie z usług autoryzowanego
serwisu firmy VIKING.
190
Okresy międzyobsługowe:
co 1000 godzin pracy /
przynajmniej raz w roku
MB 756 GS:
Trzybiegowa przekładnia nie wymaga
obsługi.
11.5 Konserwacja sprzęgła i hamulca
noża (BBC)
Okresy międzyobsługowe:
raz do roku
Układ sprzęgła i hamulca noża podlega
naturalnemu zużyciu.
Jego konserwacja może być wykonywana
wyłącznie przez wykwalifikowanych
pracowników. Zaleca się korzystanie z
usług autoryzowanego serwisu firmy
VIKING.
11.6 Sprawdzanie zużycia noża
Okresy międzyobsługowe:
Przed każdym użyciem
22
Niebezpieczeństwo zranienia!
Noże mogą ulegać
zróżnicowanemu zużyciu w
zależności od miejsca i czasu
eksploatacji. Jeżeli urządzenie
używane jest na piaszczystym
podłożu lub w suchym otoczeniu,
to nóż ulega dużo szybszemu
zużyciu.
Zużyty nóż może odłamać się i
spowodować bardzo poważne
obrażenia. W związku z tym należy
zawsze przestrzegać przepisów
dotyczących konserwacji noży.
0478 111 9925 E - PL
Granice zużycia:
Grubość noża A powinna w każdym
miejscu wynosić przynajmniej 2,5 mm.
Szerokość noża powinna wynosić w
miejscu B przynajmniej 80 mm i w
miejscu C przynajmniej 55 mm.
Jeżeli w kosiarce nie został zamontowany
dostarczony nóż, lecz np. nóż do
mulczowania dostępny jako wyposażenie
dodatkowe, to obowiązują odpowiednie
granice zużycia.
11.7 Wymontowanie i
zamontowanie noża kosiarki
● Śrubę noża posmarować preparatem
Loctite 243.
● Założyć nóż kosiarki (1) na uchwyt
noża (4) w sposób pokazany na
rysunku.
● Założyć podkładkę zabezpieczającą (3)
w sposób pokazany na rysunku i
dokręcić śrubę noża (2) momentem
60 - 65 Nm.
Niebezpieczeństwo zranienia!
Należy dokręcać podanym
momentem.
Podczas każdego montażu noża
należy wymienić podkładkę
zabezpieczającą (3).
Podczas każdej wymiany noża
należy wymienić śrubę noża (2).
23
11.8 Ostrzenie noża kosiarki
Niebezpieczeństwo
zranienia!
Pracować wyłącznie w
rękawicach ochronnych.
Stopniowe pogarszanie się efektów
koszenia najczęściej jest spowodowane
stępieniem noża.
Wymontowanie
Podczas ostrzenia noża należy
przestrzegać następujących zasad:
● Ustawić urządzenie w pozycji
umożliwiającej czyszczenie. (Ö 11.1)
● Wymontować nóż kosiarki. (Ö 11.7)
0478 111 9925 E - PL
● Powstające zadziory należy usuwać.
11.9 Konserwacja cięgien
Cięgno mogą konserwować wyłącznie
wykwalifikowani pracownicy. Zaleca się
korzystanie z usług autoryzowanego
serwisu firmy VIKING.
Regulacja cięgna sprzęgła i
hamulca noża
DE
EN
FR
● Podczas ostrzenia nie przekraczać
granicy zużycia.
IT
NL
● Należy przestrzegać kąta ostrzenia
noża, wynoszącego 30°.
ES
● Zmierzyć szerokość noża w sposób
pokazany na rysunku w miejscach B
i C po lewej i prawej stronie noża.
● Oczyścić powierzchnię przylegania
noża i uchwyt noża.
● Nóż ostrzyć równomiernie, aby
zapobiec drganiom wynikającym z
niewyważenia.
PT
● Grubość noża A należy sprawdzić w
kilku miejscach za pomocą
suwmiarki (2).
Zabezpieczać urządzenie przed
uszkodzeniami!
Nóż należy wymienić, jeżeli
widoczne są zagłębienia i rysy lub
jeżeli została osiągnięta granica
zużycia. (Ö 11.6)
PL
● Wyczyścić nóż kosiarki (1) i sprawdzić
pod kątem występowania karbów i rys.
Zamontowanie
24
HU
● Ustawić urządzenie w pozycji
umożliwiającej czyszczenie. (Ö 11.1)
● Wyjąć śrubę noża (2), podkładkę
zabezpieczającą (3) i nóż kosiarki (1).
● Podczas ostrzenia schładzać nóż
kosiarki, np. wodą. Nie wolno dopuścić
do wystąpienia niebieskawego
zabarwienia, ponieważ oznaczałoby to
obniżenie zdolności tnących ostrza.
Okresy międzyobsługowe:
w razie potrzeby
Regulacja cięgna jest niezbędna:
– gdy nóż nie obraca się po włączeniu
sprzęgła,
EL
Niebezpieczeństwo zranienia!
Należy zwrócić szczególną uwagę
na wskazówki zamieszczone w
rozdziale „Zasady bezpiecznej
pracy“. (Ö 4.7)
● Przytrzymać mocno nóż kosiarki (1) i
poluzować śrubę noża (2).
RU
Sprawdzanie
– gdy sprzęgło włącza się tylko po
upływie pewnego czasu,
– gdy przy włączonym sprzęgle prędkość
obrotowa noża kosiarki zmniejsza się
podczas koszenia.
Regulacja cięgna
● Poluzować nakrętkę (1) i naprężyć
cięgno (2) za pomocą nakrętki (3).
Następnie dokręcić nakrętkę (1).
191
Kontrola
Regulacja cięgna
Regulacja cięgna jest niezbędna, gdy:
Prawidłowość ustawienia sprawdza się
przez pomiar długości sprężyny.
● Pociągnąć dźwignię prędkości
jazdy (1) maksymalnie do tyłu.
– przy przyciągniętej dźwigni napędu kół
nie włącza się napęd kół,
● 1 Zmierzyć długość zwolnionej
sprężyny (4) za pomocą suwmiarki.
● Poluzować nakrętki (2, 3), aby
zlikwidować naprężenie cięgna (4).
● Włączyć sprzęgło noża kosiarki – nie
włączać silnika spalinowego. (Ö 10.2)
● Włączyć silnik spalinowy. (Ö 10.1)
– napęd kół jest stale włączony. Oznacza
to, że podczas pociągania linki
rozrusznika kosiarka rusza w sposób
niezamierzony, chociaż dźwignia
napędu kół nie jest przyciągnięta.
● 2 Zmierzyć długość napiętej
sprężyny (4).
Różnica długości:
przynajmniej 3 mm
● W razie potrzeby ponownie
wyregulować cięgno.
Jeżeli sprzęgło noża kosiarki nie
włącza się prawidłowo pomimo
należycie wyregulowanego cięgna,
należy zlecić sprawdzenie sprzęgła
i hamulca noża autoryzowanemu
serwisowi. Zaleca się korzystanie z
usług autoryzowanego serwisu
firmy VIKING.
Regulacja cięgna hydraulicznego
napędu kół
● Zwiększać naprężenie cięgna (4) za
pomocą nakrętki (3), aż włączy się
napęd kół. Następnie zwolnić dźwignię
napędu kół, wyłączyć silnik spalinowy i
dokręcić nakrętkę (2).
● Kontrola:
Gdy dźwignia napędu kół nie jest
przyciągnięta, to cięgno jest nieco
naprężone i można przeciągnąć
urządzenie do tyłu – koła wówczas się
nie blokują.
Regulacja cięgna zmiany biegów
MB 756 GS
25
MB 756 YS, MB 756 YC
Okresy międzyobsługowe:
Przed pierwszym uruchomieniem lub
według potrzeb
Regulacja cięgna jest niezbędna:
– przed pierwszym uruchomieniem
urządzenia,
– gdy nie jest uzyskiwana maksymalna
prędkość jazdy,
– gdy napęd kół jest stale włączony.
Oznacza to, że podczas pociągania
linki rozrusznika kosiarka rusza w
sposób niezamierzony, chociaż
dźwignia napędu kół nie jest
przyciągnięta.
192
● Przyciągnąć dźwignię napędu kół do
uchwytu kierującego i przytrzymać.
(Ö 10.5)
26
Regulacja cięgna jest niezbędna, gdy:
– nie można włączyć poszczególnych
biegów.
Regulacja cięgna
● Napiąć cięgno (1) za pomocą obu
nakrętek (2, 3) na dolnej części
uchwytu kierującego, aby możliwe było
prawidłowe włączanie wszystkich
trzech biegów.
Regulacja cięgna napędu kół
Okresy międzyobsługowe:
W razie potrzeby
Sprawdzanie naciągu cięgna:
1. Włączyć 3. bieg i pociągnąć linkę
rozrusznika – kosiarka nie jest
napędzana.
2. Przyciągnąć dźwignię napędu kół do
uchwytu kierującego i przytrzymać,
pociągnąć linkę rozrusznika – kosiarka
jest napędzana.
Regulacja cięgna:
Okresy międzyobsługowe:
W razie potrzeby
MB 756 GS
Niebezpieczeństwo zranienia!
W czasie pracy urządzenia cięgno
napędu kół powinno być
prawidłowo wyregulowane.
27
● Naciągnąć cięgno (1) za pomocą obu
nakrętek (2, 3) na dolnej części
uchwytu kierującego tak, aby napęd kół
włączał się po pokonaniu około połowy
skoku dźwigni napędu kół.
11.10 Przechowywanie i przestój
(przerwa zimowa)
Urządzenie należy przechowywać w
suchym, zamkniętym i niezakurzonym
pomieszczeniu. Urządzenie należy
przechowywać w miejscu niedostępnym
dla dzieci.
Ewentualne usterki należy usunąć przed
przechowywaniem. Urządzenie powinno
zawsze być w dobrym stanie technicznym.
0478 111 9925 E - PL
Niebezpieczeństwo pożaru!
Ze względu na istniejące
niebezpieczeństwo zapłonu
nasadkę świecy zapłonowej
trzymać z dala od otworu świecy
zapłonowej.
● Ponownie wkręcić świecę zapłonową
(zob. Instrukcja obsługi silnika
spalinowego).
● Wymienić olej silnikowy (zob. Instrukcja
obsługi silnika spalinowego).
● Przykryć silnik spalinowy i
przechowywać urządzenie w normalnej
pozycji.
● Za pomocą odpowiednich elementów
mocujących zabezpieczyć urządzenie
przed ześlizgnięciem. Liny lub pasy
zamocować do dolnej części uchwytu
kierującego (1) i do zderzaka (2).
12.2 Podnoszenie lub przenoszenie
urządzenia
Kosiarkę trawnikową powinny podnosić
lub przenosić zawsze dwie osoby.
Wszystkie modele:
● Chwycić zderzak (1) oraz uchwyt
kierujący (2) i podnieść kosiarkę.
MB 756 YC – dodatkowe sposoby
przenoszenia:
29
Skoszonej trawy nie należy
wyrzucać do śmieci – powinna
ona podlegać kompostowaniu.
Opakowanie, urządzenie i
osprzęt zostały
wyprodukowane z materiałów będących
surowcami wtórnymi, w związku z czym
należy je odpowiednio utylizować.
Sortowanie i utylizacja odpadów są
korzystne dla środowiska i umożliwiają
ponowne wykorzystanie surowców. Z tego
względu po upływie okresu eksploatacji
należy urządzenie przekazać do punktu
skupu surowców wtórnych. Należy
zwrócić szczególną uwagę na informacje
zamieszczone w rozdziale „Utylizacja“
(Ö 4.9).
Skontaktować się z organizacją odzysku
lub z Autoryzowanym Dealerem, aby
uzyskać informacje na temat prawidłowej
utylizacji odpadów.
30
● Wyciągnąć do oporu uchwyt
transportowy (3) z dolnej części
uchwytu kierującego.
0478 111 9925 E - PL
193
DE
EN
FR
NL
ES
28
Urządzenie należy transportować
tylko na czystej, płaskiej
powierzchni ładunkowej, ustawione na
wszystkich 4 kołach.
IT
13. Ochrona środowiska
12.1 Mocowanie urządzenia
PT
● Wykręcić świecę zapłonową (zob.
Instrukcja obsługi silnika spalinowego) i
przez otwór świecy wlać do silnika
spalinowego ok. 3 cm³ oleju
silnikowego. Wykonać kilka obrotów
wałem korbowym silnika spalinowego
bez świecy zapłonowej (pociągać za
linkę rozrusznika).
PL
● Dobrze nasmarować lub naoliwić
wszystkie części ruchome.
● Po przetransportowaniu urządzenia
wsunąć do oporu uchwyt
transportowy (3) w dolną część
uchwytu kierującego.
HU
● Starannie oczyścić wszystkie
zewnętrzne części urządzenia.
Niebezpieczeństwo zranienia!
Przed przewożeniem urządzenia
należy dokładnie przeczytać
rozdział „Zasady bezpiecznej
pracy“, a zwłaszcza rozdział
„Transport urządzenia“, i
postępować według zawartych w
nich instrukcji. (Ö 4.4)
EL
W przypadku dłuższego przestoju
urządzenia (przerwa zimowa) należy
dodatkowo uwzględnić następujące
punkty:
12. Transport
● Po prawej stronie:
Chwycić zderzak (1) oraz uchwyt
kierujący (2) i podnieść kosiarkę.
Po lewej stronie:
Chwycić zderzak (1) oraz uchwyt
transportowy (3) i podnieść kosiarkę.
RU
Przed przechowywaniem należy opróżnić
zbiornik paliwa i gaźnik (np. przez
włączenie silnika).
Wskazówki dotyczące konserwacji i
pielęgnacji
Użytkownik odpowiada za wszystkie
uszkodzenia wynikające z
nieprzestrzegania przepisów
bezpieczeństwa oraz wskazówek
dotyczących obsługi i konserwacji
urządzenia.
Kosiarka spalinowa
Dotyczy to przede wszystkim:
Firma VIKING nie ponosi żadnej
odpowiedzialności za szkody materialne i
osobiste, powstałe w wyniku
nieprzestrzegania wskazówek w niniejszej
instrukcji obsługi, w szczególności tych,
które dotyczą bezpiecznej pracy, obsługi i
konserwacji lub tych, które wystąpią w
wyniku zastosowania niewłaściwych
akcesoriów lub części zamiennych.
– dokonywania zmian w urządzeniu bez
zgody firmy VIKING;
– uszkodzenie urządzenia wynikłe z
używania części zamiennych niskiej
jakości,
– stosowania niedopuszczonych przez
firmę VIKING materiałów
eksploatacyjnych (środków smarnych,
benzyny i oleju silnikowego – zob.
informacje podane przez producenta
silnika spalinowego);
– uszkodzenia w następstwie
nieterminowo lub niewłaściwie
wykonanej konserwacji lub napraw
wykonywanych w warsztatach, które
nie należą do Dealera.
Aby zapobiec uszkodzeniu lub
nadmiernemu zużyciu urządzenia
VIKING, należy przestrzegać
następujących wskazówek.
– korzystania z narzędzi lub osprzętu,
które nie zostały dopuszczone dla
danego urządzenia, nie są odpowiednie
lub są niskiej jakości;
1. Części zużywające się
– niezgodnej z przeznaczeniem
eksploatacji urządzenia;
6378 702 0100
– wykorzystywania urządzenia podczas
imprez sportowych lub w zawodach;
9008 319 2460
14. Ograniczanie zużycia i
zapobieganie uszkodzeniom
Nawet w przypadku właściwej eksploatacji
urządzeń VIKING niektóre części ulegają
normalnemu zużyciu i powinny być
wymieniane w zależności od rodzaju i
czasu pracy.
– szkód wynikłych z eksploatacji
urządzenia z uszkodzonymi częściami.
Należą do nich m.in.:
3. Czynności konserwacyjne
– nóż kosiarki
Należy regularnie wykonywać wszystkie
czynności podane w rozdziale
"Konserwacja".
– kosz na trawę (z tkaniny)
– pasek klinowy
– listwy ochronne
– opony
W wyniku niewykonania tych czynności
mogą powstać uszkodzenia, za które
odpowiada użytkownik.
Zalicza się do nich m.in.:
– korozję i inne uszkodzenia wynikłe z
niewłaściwego składowania,
15. Typowe części zamienne
Nóż kosiarki
Śruba noża
Podkładka zabezpieczająca
0000 702 6600
Podczas wymiany noża lub jego
montażu należy wymienić elementy
mocujące nóż kosiarki (śrubę noża,
podkładkę zabezpieczającą).
Części zamienne są dostępne w
autoryzowanym serwisie firmy
VIKING.
Jeżeli użytkownik nie może sam wykonać
czynności związanych z konserwacją,
powinien zlecić ich wykonanie Dealerowi.
2. Przestrzeganie zaleceń instrukcji
obsługi
Firma VIKING zaleca, aby prace
konserwacyjne oraz naprawy były
wykonywane wyłącznie przez
autoryzowany serwis firmy VIKING.
Firma
Urządzenie VIKING należy eksploatować,
konserwować i przechowywać w sposób
przedstawiony w instrukcji obsługi.
Dla dealerów firmy VIKING organizowane
są regularne szkolenia; oferowana jest też
informacja techniczna.
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A-6336 Langkampfen/Kufstein
– przysłona do mulczowania
194
16. Deklaracja zgodności CE
0478 111 9925 E - PL
Zastosowana procedura oceny zgodności:
załącznik VIII (2000/14/EC)
Nazwa i adres jednostki certyfikującej:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Miejsce złożenia i przechowywania
Dokumentacji technicznej:
Sven Zimmermann
VIKING GmbH
Rok produkcji i numer serii są podane na
tabliczce znamionowej urządzenia.
Zmierzony poziom mocy akustycznej:
MB 756.0 GS
97,4 dB(A)
MB 756.0 YS
97,4 dB(A)
MB 756.0 YC
97,4 dB(A)
Gwarantowany poziom mocy akustycznej:
MB 756.0 GS
98 dB(A)
MB 756.0 YS
98 dB(A)
17. Dane techniczne
MB 756.0 GS/MB 756.0 YS/MB 756.0 YC
Nr identyfikacji serii
6378
Silnik spalinowy,
4-suwowy silnik
rodzaj konstrukcji
spalinowy
Producent
Kawasaki
FJ 180 V KAI
Typ
OHV
Pojemność skokowa
179 cm3
Materiał obudowy
odlew
ciśnieniowy z
magnezu
Moc znam. przy
2,9 - 2800
znam. prędkości obr.
kW - obr/min
Zbiornik paliwa
3l
Urządzenie
rozrusznik
rozruchowe
linkowy
Narzędzie tnące
nóż listwowy
Szerokość koszenia
54 cm
Prędk. obr. noża
listwowego
2800 obr/min
MB 756.0 YC
Napęd kół tylnych
Masa
przekładnia
hydrauliczna,
bezstopniowa
60 kg
195
DE
EN
FR
NL
IT
ES
Urządzenie to zostało skonstruowane i
wyprodukowane zgodnie z następującymi
normami:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2
Kierownik działu konstrukcyjnego
PT
VIKING
MB 756.0 GS
MB 756.0 YS
MB 756.0 YC
6378
odpowiada następującym dyrektywom
WE:
97/68/EC, 2000/14/EC, 2014/30/EU,
2006/42/EC
0478 111 9925 E - PL
VIKING GmbH
PL
nr identyfikacji serii:
Langkampfen,
2017-01-02 (RRRR-MM-DD)
MB 756.0 GS/MB 756.0 YS/MB 756.0 YC
Napęd noża
listwowego
BBC
Moment dokręcania
śruby noża
60 - 65 Nm
Ø koła przedniego
207 mm
Ø koła tylnego
232 mm
Pojemność kosza na
trawę
80 l
Wysokość koszenia
25 - 90 mm
Wartość przyspieszenia drgań wg normy
EN 12096:
Zmierzona wartość
2,40 m/s2
ahw
Niepewność
1,20 m/s2
pomiarowa Khw
Pomiar zgodnie z EN 20643
Zgodnie z dyrektywą
2000/14/EC:
Gwarantowany
poziom mocy
98 dB(A)
akustycznej LWAd
Zgodnie z dyrektywą
2006/42/EC:
Poziom ciśnienia
akustycznego na
86 dB(A)
stanowisku pracy LpA
Niepewność
pomiarowa KpA
2 dB(A)
Wymiary
dł./szer./wys.
176/59/116 cm
HU
Producent:
Typ:
98 dB(A)
EL
kosiarka prowadzona ręcznie, z silnikiem
spalinowym (MB)
MB 756.0 YC
RU
oświadcza na własną odpowiedzialność,
że następujące urządzenie
MB 756.0 YS
Napęd kół tylnych
Masa
przekładnia
hydrauliczna,
bezstopniowa
59 kg
MB 756.0 GS
Napęd kół tylnych
Masa
3 V (3 biegi)
59 kg
18. Wykrywanie usterek
# ewent. zwrócić się do dealera, którego
poleci firma VIKING.
@ zob. Instrukcja obsługi silnika
spalinowego.
Usterka:
Silnik spalinowy się nie uruchamia
Możliwa przyczyna:
– Dźwignia gazu w położeniu
zatrzymania
– Niewłączone ssanie
– Brak paliwa w zbiorniku
– Zanieczyszczone lub stare paliwo w
zbiorniku
– Brak dopływu paliwa
– Świeca zapłonowa zakopcona lub
uszkodzona
– Niewłaściwy odstęp między
elektrodami
– Zdjęta nasadka ze świecy zapłonowej
– Silnik spalinowy został „zalany“ po kilku
próbach rozruchu
– Zanieczyszczony filtr powietrza
– Uszkodzone cięgno regulacji obrotów
(np. zgięte)
Usunięcie usterki:
– Ustawić dźwignię gazu w położeniu
ssania lub uruchamiania (Ö 10.1)
196
– Ustawić dźwignię gazu w położeniu
ssania (Ö 10.1)
– Dolać paliwa (Ö 7.5)
– Wyczyścić układ paliwowy i gaźnik;
zawsze stosować świeże paliwo o
dobrej jakości @, #, (Ö 7.5)
– Sprawdzić przewód paliwowy @, #
– Oczyścić lub wymienić świecę
zapłonową @
– Wyregulować odstęp elektrod #
– Założyć nasadkę świecy zapłonowej;
sprawdzić połączenie między
przewodem wysokiego napięcia a
nasadką. #
– Wykręcić i osuszyć świecę zapłonową;
dźwignię gazu ustawić w położeniu
zatrzymania i przy wyjętej świecy
zapłonowej kilkakrotnie pociągnąć linkę
rozrusznika; wkręcić świecę zapłonową
i założyć nasadkę świecy zapłonowej.
@
– Wyczyścić lub wymienić filtr powietrza
@
– Naprawić cięgno regulacji obrotów #
Usterka:
Utrudnione uruchamianie silnika
spalinowego lub spadek jego mocy
Możliwa przyczyna:
– Koszenie przy zbyt niskiej wysokości
lub ze zbyt dużą prędkością
– Woda w zbiorniku paliwa i w gaźniku;
niedrożny gaźnik
– Zabrudzony zbiornik paliwa
– Zanieczyszczony filtr powietrza
– Zakopcona świeca zapłonowa
Usunięcie usterki:
– Dopasować wysokość koszenia lub
zmniejszyć prędkość
– Opróżnić zbiornik paliwa, wyczyścić
przewód paliwowy i gaźnik #
– Wyczyścić zbiornik paliwa #
– Wyczyścić lub wymienić filtr powietrza
@, #
– Wyczyścić świecę zapłonową #
Usterka:
Silnik spalinowy gaśnie podczas pracy
Możliwa przyczyna:
– Zamknięty zawór paliwa
– Zamknięty odpowietrznik zbiornika
paliwa
– Przeciążone sprzęgło i hamulec noża
Usunięcie usterki:
– Otworzyć zawór paliwa (Ö 10.1)
– Otworzyć odpowietrznik zbiornika
paliwa (Ö 10.1)
– Wyczyścić kanał wyrzutowy, opróżnić
kosz na trawę (Ö 9.)
Usterka:
Brak napędu po naciśnięciu dźwigni
napędu kół
Możliwa przyczyna:
– Źle wyregulowane cięgno napędu kół
– Uszkodzone (np. zgięte) cięgno napędu
kół
– Zużyty pasek klinowy
Usunięcie usterki:
– Sprawdzić ustawienia (Ö 11.9)
– Wymienić cięgno #
– Wymienić pasek klinowy #
Usterka:
Silnik spalinowy bardzo się nagrzewa.
Możliwa przyczyna:
– Zbyt niski poziom oleju w silniku
spalinowym
– Zanieczyszczone żebra chłodzące
Usunięcie usterki:
– Uzupełnić olej silnikowy lub wymienić w
razie potrzeby @
0478 111 9925 E - PL
DE
IT
Usterka:
Podczas ustawiania w pozycji
umożliwiającej czyszczenie benzyna
wypływa z korka wlewu paliwa
Możliwa przyczyna:
– Zbyt mocno dokręcony odpowietrznik
zbiornika paliwa
ES
Usunięcie usterki:
– Naostrzyć lub wymienić nóż kosiarki
(Ö 11.6)
– Zmniejszyć prędkość jazdy i/lub wybrać
właściwą wysokość koszenia (Ö 9.),
(Ö 7.3)
– Ustawić dźwignię regulacji obrotów w
położeniu uruchamiania (Ö 10.1)
19.1 Potwierdzenie przekazania
Usunięcie usterki:
– Wymienić korek wlewu paliwa #
PT
Możliwa przyczyna:
– Stępiony lub zużyty nóż kosiarki
– Prędkość jazdy jest za duża w stosunku
do wysokości koszenia
– Zbyt mała prędkość obrotowa silnika
spalinowego
EN
Usunięcie usterki:
– Sprawdzić nóż kosiarki, wałek i śruby
noża; dokręcić śruby noża (Ö 11.7)
– Naostrzyć lub wymienić nóż kosiarki
(Ö 11.8)
– Dokręcić śruby mocowania silnika
spalinowego #
FR
Usterka:
Niestaranne koszenie, trawnik żółknie
19. Plan czynności
serwisowych
NL
– Poluzowane mocowanie silnika
spalinowego
Usunięcie usterki:
– Wymienić nóż kosiarki (Ö 11.6)
– Dopasować wysokość i prędkość
koszenia do warunków koszenia (Ö 9.),
(Ö 7.3)
– Ustawić dźwignię regulacji obrotów w
położeniu uruchamiania (Ö 10.1)
Usterka:
Silne wibracje podczas pracy
HU
19.2 Potwierdzenie obsługi
serwisowej
31
Niniejszą instrukcję obsługi należy
przekazać Dealerowi firmy VIKING
wykonującemu czynności serwisowe.
W wydrukowanych polach Dealer
potwierdza wykonanie czynności
serwisowych.
RU
Możliwa przyczyna:
– Nóż kosiarki jest zużyty
– Koszenie zbyt wysokiej lub zbyt
wilgotnej trawy
– Zbyt mała prędkość obrotowa silnika
spalinowego
PL
Usterka:
Niedrożny kanał wyrzutowy
Data wykonania obsługi
serwisowej
Data następnej obsługi
serwisowej
Możliwa przyczyna:
– Uszkodzony zespół tnący
– Niewyważony nóż kosiarki
0478 111 9925 E - PL
EL
– Oczyścić żebra chłodzące (Ö 11.3)
197
198
0478 111 9925 E - PL
ügyvezető igazgató
0478 111 9925 E - HU
206
207
207
208
208
208
208
209
209
209
209
210
210
210
210
211
211
211
Klórmentesen fehérített papír. A papír újrahasznosítható. A védőborító halogénmentes.
214
214
214
214
215
216
216
216
DE
EN
FR
NL
IT
212
213
213
213
213
213
ES
200
200
201
201
202
202
202
203
203
205
PT
Örömteli munkát kíván VIKING
gépéhez:
200
200
211
212
212
212
PL
Amennyiben kérdése lenne gépével
kapcsolatban, kérjük, forduljon a
szakkereskedőkhöz vagy közvetlenül
képviseletünkhöz.
A használati útmutatóhoz
Általános rész
Útmutató a használati útmutató
olvasásához
A gép leírása
A biztonság érdekében
Általános információk
Tankolás – a benzin kezelése
Ruházat és felszerelés
A gép szállítása
Munkavégzés előtt
Munka közben
Karbantartás és javítások
Tárolás hosszabb üzemszünet
esetén
Hulladékkezelés
A szimbólumok leírása
Szállítási terjedelem
A gép összeszerelése
A tolókar felszerelése
A védőtömlő felszerelése
Kerekenként állítható
vágásmagasság
A tolókar magasságának beállítása
Üzemanyag és motorolaj
A fűgyűjtő kosár összeszerelése
A fűgyűjtő kosár behelyezése és
kiemelése
Kés-fék-tengelykapcsoló (BBC)
Munkavégzési tanácsok
A kezelő munkaterülete
A gép üzembe helyezése
A benzinmotor beindítása
A fűnyíró kés bekapcsolása
211
HU
Ez a termék a legkorszerűbb gyártási
eljárással és széles körű
minőségbiztosítási intézkedések mellett
készült, hiszen csak akkor érhetjük el
célunkat, ha az ügyfél elégedett gépével.
1. Tartalomjegyzék
A fűnyíró kés kikapcsolása
A kés-fék-tengelykapcsoló (BBC)
ellenőrzése
A kerékhajtás bekapcsolása
A kerékhajtás kikapcsolása
A benzinmotor leállítása
Porvédő szövettel ellátott fűgyűjtő
kosár (textil)
Karbantartás
A gép tisztítása
Kerekek
Benzinmotor
Váltómű
A kés-fék-tengelykapcsoló
karbantartása
A kés kopásának ellenőrzése
A fűnyíró kés le- és felszerelése
A fűnyíró kés élezése
A működtető huzalok
karbantartása
Tárolás és téli leállítás
Szállítás
A gép rögzítése
A gép megemelése vagy
hordozása
Környezetvédelem
A kopás minimalizálása és a
meghibásodások elkerülése
Általános pótalkatrészek
A gyártó megfelelőségi
nyilatkozata
Műszaki adatok
Hibakeresés
Szervizelési időpontok
Az átadás igazolása
A szervizelés igazolása
216
217
EL
Köszönjük, hogy a VIKING minőségi
termékét választotta.
217
218
RU
Tisztelt Ügyfelünk!
218
218
219
221
221
221
199
Szövegrészek jelölése:
2. A használati útmutatóhoz
2.1 Általános rész
Ez a használati utasítás a 2006/42/EC
irányelv értelmében eredeti használati
útmutatónak minősül.
A VIKING folyamatosan dolgozik a
termékpaletta továbbfejlesztésén, emiatt
fenn kell tartanunk a termékkialakítás, a
technológia és a felszereltség
megváltoztatásának jogát.
Így a jelen füzet adatai és ábrái alapján
semmiféle igény nem támasztható.
Ezt a használati utasítást szerzői jogok
védik. Minden jog fenntartva, különösen a
sokszorosítás, a fordítás és az
elektronikus rendszerek segítségével
történő feldolgozás joga.
2.2 Útmutató a használati útmutató
olvasásához
Az ábrák és a szövegek adott kezelési
lépéseket írnak le.
A gépen található valamennyi szimbólum
magyarázata megtalálható a jelen
használati útmutatóban.
Az ábrák nézőpontja:
A „bal“ és a „jobb“ értelmezése a
használati útmutatóban:
A kezelő a gép mögött áll (munkahelyzet),
és a haladási irányban előrefelé tekint.
Hivatkozás fejezetre:
Kapcsolódó és további magyarázatot
nyújtó fejezetekre és pontokra nyíl hívja fel
a figyelmet. A következő példában egy
fejezetre történő utalás látható: (Ö 2.1)
200
A leírt utasítások az alábbi példákban
látható módon lehetnek jelölve.
A felhasználó beavatkozását igénylő
kezelési lépések:
● Lazítsuk meg az 1-es csavart
csavarhúzóval, húzzuk meg a 2-es kart
...
A használati útmutató szövegrészei
mellett látható fényképezőgépszimbólum az ábraoldalakon
található megfelelő ábrára
hivatkozik.
3. A gép leírása
Általános felsorolások:
– a termék sportrendezvényeken vagy
egyéb versenyeken való használata
Kiemelt jelentőségű szövegrészek:
A kiemelt jelentőségű szövegrészek
hangsúlyozása érdekében ezeket a
részeket a használati útmutatóban az
alábbi szimbólumok egyikével jelöljük.
Veszély!
Figyelmeztetés balesetveszélyre és
súlyos személyi sérülésekre. A leírt
tevékenységet szükséges vagy
tilos elvégezni.
Figyelem!
Figyelmeztetés személyi sérülések
veszélyére. A leírt tevékenység
lehetséges vagy valószínű
sérülésektől óv meg.
Vigyázat!
A leírt tevékenységgel könnyű
sérülések, ill. anyagi károk
kerülhetők el.
Megjegyzés
A gép tökéletesebb használatára
vagy a lehetséges hibás kezelés
elkerülésére vonatkozó információ.
1
1
1
2
3
4
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Késleállító kar
A kerékhajtás karja
Fordulatszám-szabályozó kar
MB 756 GS:
Sebességváltó kar
MB 756 YS, MB 756 YC:
Sebességszabályozó kar
Késkapcsolókar
Tolókar
Csavar a tolókar magasságának
beállításához
Kerekenként állítható
vágásmagasság
Lökhárító
Gyertyapipa
A kidobónyílás fedele
Porvédő szövettel ellátott fűgyűjtő
kosár (textil)
Adattábla
MB 756 YC:
Hordfogantyú
Ábrára hivatkozó szövegrészek:
A gép használatát magyarázó ábrák a
használati útmutató elején találhatók.
0478 111 9925 E - HU
Az alábbi óvintézkedések
elengedhetetlenek a személyi biztonság
érdekében, azonban a felsorolás nem
teljes körű. A gépet mindig előrelátóan,
felelősségteljesen kell üzemeltetni, és
szem előtt kell tartani, hogy a felhasználó
felelős a más személyeket ért balesetekért
vagy azok tulajdonának károsodásáért.
Ismerkedjünk meg a gép kezelőszerveivel
és használatával.
A gépet csak olyan személyek
használhatják, akik elolvasták a használati
utasítást, és értenek a gép kezeléséhez.
Az első üzembe helyezés előtt a
felhasználónak törekednie kell arra, hogy
szakszerű és gyakorlati eligazításban
részesüljön. A felhasználó számára az
eladónak vagy más szakembernek kell
elmagyaráznia, hogyan használható a gép
biztonságosan.
0478 111 9925 E - HU
A gépet soha nem használhatják
gyermekek, korlátozott fizikai, érzékelési
vagy szellemi képességű személyek,
valamint megfelelő tapasztalattal és
tudással nem rendelkező személyek, akik
nem ismerik a gépre vonatkozó
utasításokat.
Soha ne engedjük meg, hogy gyermekek
vagy 16 év alatti személyek használják a
gépet. Helyi rendelkezések korhatárhoz
köthetik a gép használatát.
A gépet csak kipihenten, jó szellemi és
fizikai kondícióban szabad használni.
Egészségügyi panaszok esetén javasolt
az orvos megkérdezése arról, lehetségese a géppel történő munkavégzés. A
reakcióképességet befolyásoló
gyógyszerek szedése, alkohol, illetve
kábítószerek fogyasztása után tilos a
géppel dolgozni.
DE
EN
FR
NL
– bokrok, sövények és cserjék nyírására,
– futónövények nyírására,
IT
– fűápolásra tetőkerteken és
virágládákban,
ES
– fa- és sövénynyesedék aprítására,
– gyalogutak tisztítására (felszívás,
lefújás),
PT
Figyelembe kell venni a benzinmotor külön
használati utasításában található kezelési
és karbantartási utasításokat.
A gépet – ideértve valamennyi kiegészítő
berendezését – csak olyan személyeknek
szabad tovább-, ill. kölcsönadni, akik
alapvetően ismerik e géptípust és
kezelését. A használati utasítás a géphez
tartozik, ezért mindig a géppel együtt kell
továbbadni.
– talajegyenetlenségek, pl.
vakondtúrások elegyengetésére,
– a lenyírt fű szállítására, hacsak nem
rendelkezik az erre szolgáló fűgyűjtő
kosárral.
Biztonsági okokból a VIKING által
jóváhagyott tartozékok szakszerű
felszerelésén kívül a gép minden
módosítása tilos, és a garancia
megszűnéséhez vezet. Az engedélyezett
tartozékokról a VIKING szakkereskedők
szolgálnak információkkal.
Különösen tilos a gépen a teljesítménynek
vagy a benzinmotor, ill. a villanymotor
fordulatszámának módosítására irányuló
bármilyen beavatkozást végezni.
A géppel tilos tárgyakat, állatokat vagy
személyeket – különösen gyerekeket –
szállítani.
Közterületen, parkokban, sportpályákon,
út mentén, mező- és erdőgazdasági
üzemekben történő használat során
különös óvatosság szükséges.
201
PL
Az első üzembe helyezés előtt
figyelmesen el kell olvasni a
teljes használati útmutatót. A
használati útmutatót a későbbi
használat érdekében gondosan meg kell
őrizni.
A felhasználó testi épségének
veszélyeztetése miatt a fűnyíró gépet nem
szabad az alábbiakra használni (nem
teljes körű felsorolás):
HU
A géppel való munkavégzés
közben feltétlenül tartsuk be az
alábbi balesetvédelmi
előírásokat.
Fulladás miatti életveszély!
A csomagolóanyaggal játszó
gyermekeket fulladásveszély
fenyegeti. A csomagolóanyagot
mindig tartsuk távol a
gyermekektől.
A fűnyíró gép csak fűnyírásra szolgál. Ettől
eltérő alkalmazás nem megengedett, mert
veszélyes lehet, vagy a gép
károsodásához vezethet.
EL
4.1 Általános információk
Figyelem – balesetveszély!
RU
4. A biztonság érdekében
Az eligazítás során a felhasználónak
különösen arra kell felhívni a figyelmét,
hogy a géppel végzett munkához fokozott
óvatosság és koncentráció szükséges.
Figyelem! A fellépő vibrációk
veszélyeztethetik az
egészséget! A rezgések miatti
túlzott terhelés keringési vagy
idegrendszeri károkat okozhat, különösen
keringési problémákkal rendelkező
személyek esetén. Forduljunk orvoshoz,
amennyiben olyan tünetek jelentkeznek,
amelyeket a rezgési terhelés válthatott ki.
Ilyen – főként az ujjakban, a kezekben
vagy a csuklókon jelentkező – tünetek
lehetnek például az alábbiak (nem teljes
körű felsorolás):
– érzéketlenség,
– fájdalomérzés,
– izomgyengeség,
Tartsuk távol a benzint szikrától,
nyílt lángtól, állandó lángtól,
hőforrásoktól és egyéb
gyújtóforrásoktól. Tilos a
dohányzás!
Soha ne legyen benzin a gép
üzemanyagtartályában, ha a gépet
épületen belül tároljuk. A keletkezett
benzingőzök nyílt láng vagy szikra
hatására meggyulladhatnak.
Az üzemanyag töltését csak a szabadban
végezzük, és közben ne dohányozzunk.
Ha ki kell üríteni az üzemanyagtartályt, azt
a szabadban végezzük.
Az üzemanyag betöltése előtt állítsuk le,
és hagyjuk lehűlni a benzinmotort.
A tanksapka levétele előtt csavarjuk ki az
üzemanyagtartály-szellőztető csavart.
A benzint a benzinmotor indítása előtt kell
betölteni. Amíg a benzinmotor jár, vagy a
gép forró, nem szabad kinyitni a
tanksapkát, sem benzint betölteni.
4.3 Ruházat és felszerelés
A munka során mindig erős,
nem csúszó talpú lábbelit
viseljünk. Soha ne dolgozzunk
mezítláb vagy például szandálban.
A géppel végzett munka során
mindig hallásvédőt kell viselni.
Ne töltsük túl az
üzemanyagtartályt!
Soha ne töltsük fel az
üzemanyagtartályt a töltőcsonk
alsó pereme feletti szintig, hogy
az üzemanyagnak elegendő
helye legyen a táguláshoz.
Vegyük figyelembe a
benzinmotor használati utasításában
leírtakat is.
Ezenfelül a karbantartási és a
tisztítási munkák során,
valamint a gép szállításakor
mindig erős lábbelit kell viselni,
továbbá a hosszú hajat össze kell fogni és
biztosítani kell (fejkendő, sapka stb.).
Benzin csak arra alkalmas és bevizsgált
tartályokban (kannákban) tárolható. A
benzintartályok sapkáját mindig
szabályszerűen be kell csavarni és erősen
meg kell húzni. A sérült zárósapkákat
biztonsági okokból ki kell cserélni.
Ha melléfolyt az üzemanyag, ne indítsuk el
a benzinmotort, amíg nem tisztítottuk meg
a benzinnel szennyezett felületet. Nem
szabad indítási (gyújtási) kísérletet
végezni, amíg a benzingőzök el nem
párologtak (szárazra törlés).
A gépet csak hosszú nadrágban
és szoros ruházatban szabad üzembe
helyezni.
Ne használjunk italos palackokat vagy
hasonlókat üzemanyagok
hulladékkezelésére vagy tárolására. A
palack arra indíthat esetleg valakit –
különösen gyerekeket –, hogy igyon
belőle.
A kiömlött üzemanyagot mindig fel kell
törölni.
– bőrelszíneződés,
– kellemetlen bizsergés.
4.2 Tankolás – a benzin kezelése
Életveszély!
A benzin mérgező és rendkívül
gyúlékony.
202
A benzinnel szennyezett ruhadarabokat le
kell cserélni.
Csak szállításhoz, valamint a gép
szervizelési helyzetbe állítása előtt
csavarjuk be az üzemanyagtartályszellőztető csavart, illetve zárjuk el az
üzemanyagcsapot.
A fűnyíró kés élezésekor
megfelelő védőszemüveget kell
viselni.
Soha ne viseljünk nem testhez simuló
ruhadarabokat, amelyek a mozgatható
alkatrészekbe (kezelőkarok) akadhatnak,
így tilos az ékszerek, nyakkendők, sálak
viselése.
4.4 A gép szállítása
Az éles peremű vagy forró alkatrészek
okozta sérülések elkerülése érdekében
csak kesztyűben dolgozzunk.
0478 111 9925 E - HU
A gép megemelése és kézben szállítása
során kerüljük az érintkezést a fűnyíró
késsel.
Tartsuk be a „Szállítás” fejezetben
foglaltakat, ahol megtalálhatók a gép
megemelésével, ill. rögzítésével
kapcsolatos tudnivalók. (Ö 12.)
A gép szállításakor be kell tartani a helyi
jogszabályi előírásokat, különösen a
rakományok biztonságára és a tárgyak
rakodófelületeken történő szállítására
vonatkozó előírásokat.
4.5 Munkavégzés előtt
Biztosítani szükséges, hogy a géppel csak
olyan személyek dolgozzanak, akik
ismerik a használati útmutatót.
A gép üzembe helyezése előtt ellenőrizni
kell az üzemanyagrendszer tömítettségét,
különösen a látható alkatrészeket, pl. az
üzemanyagtartályt, a tanksapkát és a
0478 111 9925 E - HU
A gép használata előtt ki kell cserélni a
hibás, elhasználódott vagy sérült
alkatrészeket. A gép olvashatatlanná vált
vagy megsérült figyelmeztető és
veszélyjelzéseit ki kell cserélni. A
pótmatricák és minden további
pótalkatrész beszerezhető a VIKING
szakkereskedőknél.
A gépet csak üzembiztos állapotban
szabad használni. Minden használat előtt
ellenőrizzük, hogy
– a gép előírásszerűen összeszerelt
állapotban van-e,
– a vágóeszköz és a teljes vágóegység
(fűnyíró kés, rögzítőelemek, a
nyírószerkezet háza) kifogástalan
állapotban van-e. Különösen ügyelni
kell az alkatrészek biztonságos
rögzítésére, épségére (barázdák,
repedések), valamint kopására.
(Ö 11.6)
– szabályszerűen meg van-e húzva az
olajsapka.
Szükség esetén el kell végezni minden
szükséges munkát, ill. szakszervizhez kell
fordulni. Lehetőség szerint VIKING
szakszervizhez forduljunk.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
Ezért a géppel végzett munka előtt jelöljük
meg a füves területen nem észrevehető és
nem eltávolítható valamennyi idegen
tárgyat (akadályt).
– ép-e a fűgyűjtő kosár, és teljesen fel
van-e szerelve; sérült fűgyűjtő kosár
nem használható,
PT
A gépet és a gép együtt szállított
alkatrészeit (pl. fűgyűjtő kosár) a jármű
rakfelületén megfelelően méretezett
rögzítőeszközökkel (hevederek, kötelek
stb.) kell biztosítani.
– kifogástalan állapotban vannak-e, és
szabályszerűen működnek-e a
biztonsági berendezések (pl. a
kés-fék-tengelykapcsoló, a
kidobónyílás fedele, a tolókar, a
védőrács),
PL
Ügyeljünk arra, hogy ne essen le a gép.
Alaposan vizsgáljuk át a terepet, ahol a
gépet használni fogjuk, és távolítsunk el
minden követ, botot, drótot, csontot és
más kemény tárgyat, amelyet a gép a
magasba repíthet. Az akadályok (pl.
fatönkök, gyökerek) a magas fűben
sokszor nehezen vehetők észre.
– kifogástalan állapotban van-e az
üzemanyagtartály, az üzemanyagot
szállító alkatrészek és a tanksapka,
4.6 Munka közben
Soha ne végezzünk munkát, ha
mások – főleg gyerekek – vagy
állatok tartózkodnak a
veszélyes területen.
Tilos a gyártó által a gépbe épített
biztonsági és kapcsolóberendezéseket
kiszerelni vagy áthidalni. Különösen a
késleállító kart nem szabad a tolókarhoz
rögzíteni (pl. odakötözéssel).
Figyelem – sérülésveszély!
Soha ne tegyük a kezünket
vagy a lábunkat a forgó
alkatrészekre vagy azok alá.
Soha ne érjünk a forgó késhez. Mindig
maradjunk távol a kidobónyílástól.
203
HU
Járműre helyezéshez használjunk
megfelelő rakodási segédeszközt
(rakodórámpát, emelőszerkezetet).
Be kell tartani a benzinmotoros, ill.
villanymotoros kerti gépek használati
idejére vonatkozó helyi rendeleteket.
– szabályszerűen meg van-e húzva a
tanksapka,
EL
A gépet csak kihűlt benzinmotorral szabad
szállítani.
tömlőcsatlakozásokat. Tömítetlenség
vagy sérülés esetén tilos beindítani a
benzinmotort – tűzveszély!
A gépet üzembe helyezés előtt
szakszervizben meg kell javíttatni.
RU
Tilos a gépet járó benzinmotorral
szállítani. Szállítás előtt kapcsoljuk ki a
benzinmotort, várjuk meg, amíg a kés leáll,
csavarjuk be az üzemanyagtartályszellőztető csavart, zárjuk el az
üzemanyagcsapot, és húzzuk le a
gyertyapipát.
A tolókar által adott biztonsági távolságot
mindig be kell tartani. A tolókarnak mindig
szabályszerűen felszerelve kell lennie,
amit tilos megváltoztatni. A gépet soha
nem szabad lehajtott tolókarral üzembe
helyezni.
Soha ne rögzítsünk tárgyakat (pl.
munkaruhát) a tolókarhoz.
Csak napfény vagy megfelelő
mesterséges megvilágítás mellett
dolgozzunk.
Tilos a géppel dolgozni esőben, viharban,
illetve különösen villámcsapás veszélye
esetén.
Nedves talajon a csúszásveszély miatt
fokozott balesetveszély áll fenn.
Ekkor különösen óvatos munkavégzés
szükséges az elcsúszás
megakadályozása érdekében. Lehetőség
szerint kerülni kell a gép nedves talajon
történő használatát.
Füstgázok:
Mérgezés miatti életveszély!
Rosszullét, fejfájás, látászavar (pl.
szűkülő látómező), hallászavar,
szédülés, csökkenő
koncentrálóképesség esetén a
munkát azonnal be kell fejezni.
Ezeket a tüneteket többek között a
túl magas füstgáz-koncentráció is
okozhatja.
A gép a benzinmotor
beindulásakor azonnal
mérgező kipufogógázokat
termel. Ezek a gázok mérgező,
színtelen és szagtalan szén-monoxidot,
valamint egyéb káros anyagokat
tartalmaznak. Benzinmotoros gépet
sosem szabad zárt vagy rosszul szellőző
helyiségben üzembe helyezni.
204
Beindítás:
A gépet óvatosan indítsuk be, „A gép
üzembe helyezése” (Ö 10.) című
fejezetben foglalt utasítások szerint. Az
előírások szerint történő beindítás
csökkenti a sérülésveszélyt.
Sérülésveszély!
Ha az indítózsinór gyorsan visszaugrik,
gyorsabban a benzinmotor felé ránthatja a
felhasználó kezét és karját, mint ahogy a
felhasználó el tudná engedni az
indítózsinórt. Ez a rántás csonttörést,
zúzódást és rándulást okozhat.
A beindításnál mindig ügyeljünk arra, hogy
a lábunk elég távol legyen a
vágóeszköztől.
A munka megkezdése előtt különösen a
kés-fék-tengelykapcsoló működését kell
ellenőrizni. (Ö 8.)
Tilos a gépet indításkor megdönteni.
Indítás előtt ki kell kapcsolni a fűnyíró kést.
Indításkor ne nyomjuk le a kerékhajtás
karját.
Ne indítsuk be a benzinmotort, ha a
kidobócsatorna nincs letakarva a
kidobónyílás fedelével, ill. a fűgyűjtő
kosárral.
Munkavégzés lejtős terepen:
Lejtős terepen mindig keresztben kell
haladni, soha nem hosszanti irányban.
Ha a felhasználó hosszanti irányban
történő fűnyírás esetén elveszíti az
ellenőrzést a gép felett, akkor esetleg a
járó gép is elgázolhatja.
A gépet biztonsági okokból nem szabad
25°-nál (46,6%) meredekebb
domboldalakon használni.
Sérülésveszély!
25° meredekség 100 cm-es vízszintes
távolságra vetítve 46,6 cm-es függőleges
emelkedésnek felel meg.
A benzinmotor megfelelő kenésének
biztosítása érdekében a gép emelkedőn
történő használatakor figyelembe kell
venni a benzinmotor mellékelt használati
utasításában foglaltakat is.
Munkavégzés:
Sérülésveszély!
Soha ne tegyük kezünket vagy
lábunkat forgó alkatrészekre vagy
azok alá vagy fölé.
Ne kíséreljük meg a kés
megfigyelését a fűnyíró gép
üzemelése közben. Soha ne
nyissuk ki a kidobónyílás fedelét, és/vagy
ne vegyük le a fűgyűjtő kosarat, amíg a
kés forog. A forgó kés sérüléseket
okozhat.
Rendkívül óvatosan járjunk el, ha lejtős
terepen megváltoztatjuk a menetirányt.
Csak lépéstempóban vezessük a gépet –
soha ne szaladjunk a géppel végzett
munka során. A gyors haladás növeli a
megbotlás, elcsúszás stb. okozta
sérülések veszélyét.
Ügyeljünk arra, hogy lejtős terepen mindig
stabilan álljunk, valamint kerüljük a túl
meredek lejtőkön történő munkavégzést.
Különösen óvatosan járjunk el, ha a gépet
megfordítjuk vagy magunk felé húzzuk.
Botlásveszély!
0478 111 9925 E - HU
– üzemanyag betöltése előtt. A tankolást
csak kihűlt benzinmotor mellett szabad
végezni.
Tűzveszély!
– mielőtt a szorulások vagy a
kidobócsatornában keletkezett
eltömődések megszüntetéséhez
kezdünk,
– a gép felemelése és hordozása előtt,
– a gép szállítása előtt,
– a fűnyíró késen végzett munkák előtt,
– a gép ellenőrzése, tisztítása vagy
egyéb munkák végzése (pl. a tolókar
lehajtása) előtt,
Kapcsoljuk ki a fűnyíró kést,
– ha működő kerékhajtással vagy kézi
erővel tolva a géppel a művelendő
füves terület felé haladunk, vagy azt
elhagyjuk,
– mielőtt a gépet nem fűvel benőtt
területre toljuk, ill. a géppel működő
kerékhajtás mellett ilyen területre
haladunk,
– ha a gépet tolás vagy működő
kerékhajtás melletti haladás közben
nem füves terület fölött meg kell
dönteni,
– a vágási magasság beállítása előtt,
– mielőtt felnyitjuk a kidobónyílás fedelét,
vagy levesszük a fűgyűjtő kosarat.
0478 111 9925 E - HU
DE
EN
FR
Sérülésveszély a fűnyíró kés
miatt!
Bekapcsolt fűnyíró kés esetén az
indítózsinór meghúzásával a
meghajtott eszköz forgó mozgásba
lendül. Az indítózsinór
meghúzásakor mindig ügyeljünk a
fűnyíró késtől való megfelelő
távolságra (különösen a kezeket és
a lábakat illetően).
Hagyjuk lehűlni a gépet, különösen a
benzinmotor, a kipufogó-gyűjtőcső és a
hangtompító területén végzett munkák
előtt. Ezek a területek akár 80 °C-osak is
lehetnek. Égési sérülés veszélye!
A motorolajjal történő közvetlen kapcsolat
veszélyes lehet, ezenkívül a motorolajat
nem szabad melléönteni.
A motorolaj betöltését, ill. a motorolaj
cseréjét javasolt VIKING
szakkereskedőkre bízni.
205
NL
Figyelem – sérülésveszély!
Tartsuk távol a gyertyapipát a
gyújtógyertyától, nehogy
véletlenül gyújtószikra keletkezzen, ami
tűzhöz vagy áramütéshez vezethet.
Ha a gyújtógyertya véletlenül hozzáér a
gyertyapipához, a benzinmotor váratlanul
beindulhat.
IT
● húzzuk le a gyertyapipát.
ES
● állítsuk le és hagyjuk lehűlni a
benzinmotort,
PT
– ha magára hagyjuk a gépet, ill. a gép
felügyelet nélkül marad,
● állítsuk a gépet szilárd, sík talajra,
PL
Kapcsoljuk ki a benzinmotort,
várjuk meg, amíg a meghajtott eszköz
leáll, és húzzuk le a gyertyapipát,
Az erős vibrációk általában hibára
utalnak.
Különösen tilos a fűnyíró gépet
sérült vagy elhajlítódott forgattyús
tengellyel vagy sérült vagy
elhajlítódott fűnyíró késsel üzembe
helyezni.
Amennyiben nem vagyunk a
szükséges ismeretek birtokában,
végeztessük el a szükséges
javításokat szakemberrel –
lehetőség szerint VIKING
szakszervizben.
A tisztítási, beállítási, javítási és
karbantartási munkálatok előtt végezzük
el a következőket:
HU
Vegyük figyelembe a
vágóeszköz utánforgási idejét,
ami a teljes leállásig néhány
másodpercet vehet igénybe.
Sérülésveszély!
4.7 Karbantartás és javítások
EL
A füves talajon lévő nehezen látható
tárgyakat (öntözőberendezések, cölöpök,
vízcsapok, alapok, elektromos vezetékek
stb.) ki kell kerülni. Soha ne haladjunk át
ezeken a tárgyakon.
– ha a gép idegen testbe ütközött, vagy a
fűnyíró gépen abnormálisan erős
vibrációk lépnek fel. A fenti esetekben
ellenőrizni kell a gépet, különösen a
vágóegység épségét (kés, késtengely,
késrögzítés), és el kell végezni a
szükséges javításokat a gép
újraindítása és a géppel végzett további
munka előtt.
RU
Fokozott elővigyázattal használjuk a
gépet, ha lejtők, peremek, mélyedések
vagy töltések közelében dolgozunk.
Különösen figyeljünk arra, hogy megfelelő
távolságot tartsunk az ilyen
veszélyforrásoktól.
Tisztítás:
Munka után a teljes gépet gondosan meg
kell tisztítani. (Ö 11.1)
A tisztítási helyzetbe állítás előtt csavarjuk
be az üzemanyagtartály-szellőztető
csavart, és zárjuk el az üzemanyagcsapot.
A fűlerakódásokat fadarabbal távolítsuk el.
A fűnyíró gép alsó oldalát kefével és vízzel
tisztítsuk meg.
Soha ne használjunk nagy nyomású
tisztítógépet, és ne tisztítsuk a gépet folyó
víz alatt (pl. locsolótömlővel).
Ne használjunk agresszív tisztítószereket.
Ezek a műanyag és fém alkatrészek
sérülését okozhatják, ami hátrányosan
befolyásolhatja a VIKING gép biztonságos
működését.
A tűzveszély elkerülése érdekében tartsuk
tisztán a hűtő szellőzőnyílások, a
hűtőbordák és a kipufogó területét pl. a
fűtől, szalmától, mohától, falevelektől vagy
a kifolyó zsírtól.
Karbantartási munkák:
Csak olyan karbantartási munkákat
szabad elvégezni, amelyek leírása
szerepel a jelen használati utasításban –
minden más munkát szakszervizzel kell
elvégeztetni.
Ha nem vagyunk a szükséges ismeretek
és segédeszközök birtokában, mindig
forduljunk a szakszervizhez.
A VIKING azt javasolja, hogy a
karbantartási és javítási munkákat csak
VIKING szakszervizzel végeztessük el.
A VIKING szakszervizek munkatársai
oktatásokon vesznek részt, és
rendelkezésükre állnak a cég által kiadott
műszaki információk is.
Csak olyan szerszámokat, tartozékokat
vagy kiegészítő berendezéseket
használjunk, amelyeket a VIKING
206
engedélyezett az adott géphez, illetve
csak műszakilag ezekkel egyenértékű
alkatrészeket alkalmazzunk, eltérő
esetben személyi sérüléssel vagy a gép
károsodásával járó baleset veszélye állhat
fenn. Kérdés esetén forduljunk
szakkereskedőhöz.
A VIKING eredeti szerszámai, tartozékai
és pótalkatrészei optimálisan az adott
géphez és a felhasználó igényeihez
vannak hangolva. Az eredeti VIKING
pótalkatrészek a VIKING
alkatrészszámról, a VIKING feliratról és
adott esetben a VIKING
alkatrészszimbólumról ismerhetők fel.
Kisméretű alkatrészeken szerepelhet a
szimbólum magában is.
Biztonsági okokból rendszeresen
ellenőrizzük az üzemanyagot továbbító
alkatrészek (üzemanyag-vezeték,
üzemanyagcsap, üzemanyagtartály,
tanksapka, csatlakozások stb.) épségét és
tömítettségét, és szükség esetén
szakemberrel cseréltessük ki őket
(lehetőleg VIKING szakszervizzel).
Mindig tartsuk tisztán és olvashatóan a
figyelmeztető és tájékoztató címkéket. A
sérült vagy elveszett címkéket a VIKING
szakkereskedőknél beszerezhető eredeti
címkékre kell kicserélni. Ha valamely
alkatrészt újra cserélünk ki, ügyeljünk arra,
hogy az új alkatrész ugyanazzal a
címkével rendelkezzen.
A vágóegységen végzett munkák csak
vastag munkakesztyűben, a legnagyobb
óvatosság mellett végezhetők.
A gép biztonságos üzemállapota
érdekében minden anyacsavar, csapszeg
és csavar, különösen a késrögzítő csavar
mindig erősen legyen meghúzva.
Ellenőrizzük rendszeresen az egész gépet
és a fűgyűjtő kosarat – különösen
hosszabb tárolás, pl. téli szünet előtt – a
kopásra és az alkatrészek épségére
nézve. Biztonsági okokból azonnal ki kell
cserélni az elhasználódott vagy sérült
alkatrészeket, hogy a gép mindig
biztonságos üzemállapotban legyen.
Soha ne változtassunk a benzinmotor
alapbeállításán, és ne pörgessük túl a
motort.
Ha a karbantartási munkákhoz
alkatrészeket vagy védelmi eszközöket
szereltünk le, a munka végeztével
haladéktalanul, előírás szerint szereljük
vissza őket.
4.8 Tárolás hosszabb üzemszünet
esetén
Várjuk meg, amíg a benzinmotor lehűl, és
csak azután vigyük a gépet zárt
helyiségbe.
Az üzemanyagot és a gépet (utóbbit üres
tankkal és kicsavart üzemanyagtartályszellőztető csavarral) zárható, jól szellőző
helyiségben tároljuk.
Gondoskodni szükséges arról, hogy a gép
védve legyen illetéktelen (pl. gyermekek
által történő) használattal szemben.
Soha ne legyen benzin a gép
üzemanyagtartályában, ha a gépet
épületen belül tároljuk. A keletkezett
benzingőzök nyílt láng vagy szikra
hatására meggyulladhatnak.
Ha ki kell üríteni az üzemanyagtartályt (pl.
téli leállítás előtti üzemen kívül helyezés
esetén), az üzemanyagtartály kiürítését
csak a szabadban végezzük (pl. üresre
járatással).
0478 111 9925 E - HU
A már nem használt gép leselejtezését
szakszerű módon kell végezni. A
leselejtezés előtt a gépet
működésképtelenné kell tenni. A
balesetek megelőzése érdekében ehhez
különösen a gyújtókábel eltávolítása, az
üzemanyagtartály kiürítése és a motorolaj
leengedése szükséges.
Sérülésveszély a fűnyíró kés miatt!
A már nem használt fűnyíró gépet soha ne
hagyjuk felügyelet nélkül. A gépet és
különösen a fűnyíró kést úgy kell tárolni,
hogy gyermekek ne férhessenek hozzá.
0478 111 9925 E - HU
DE
EN
IT
MB 756 YS, MB 756 YC:
Maximális sebesség
PT
Sérülésveszély!
A vágóeszközön végzendő
munkák, karbantartási és
tisztítási munkálatok előtt
húzzuk le a gyertyapipát.
ES
Minimális sebesség
A fordulatszám-szabályozó kar állítása:
Szívató helyzet
HU
A hulladékok szakszerű kezelésével
kapcsolatban forduljunk a helyi hulladékújrahasznosító telephez vagy a
szakszervizhez. Lehetőség szerint
VIKING szakszervizhez forduljunk.
Sérülésveszély!
Tartsunk távol másokat a
veszélyes területtől.
NL
Sebességállítás:
4.9 Hulladékkezelés
A hulladékok (pl. fáradt olaj, váltóolaj,
üzemanyag, használt kenőanyag, szűrő,
akkumulátorok és a hasonló kopó
alkatrészek) károsak lehetnek az
egészségre, az állatokra és a környezetre,
ezért szakszerűen ártalmatlanítani kell
ezeket.
Figyelem – sérülésveszély!
Járó benzinmotor mellett soha ne nyúljunk
a kés munkaterületére.
FR
Figyelem!
Üzembe helyezés előtt
olvassuk el a használati
útmutatót.
PL
A gépet csak üzembiztos állapotban
szabad tárolni.
5. A szimbólumok leírása
Sérülésveszély!
A kezünket és lábunkat
tartsuk távol a késektől!
A vágószerkezet a leállítás
után néhány másodpercig
még forog (a benzinmotor
fékje/késfék).
Indítási helyzet
EL
A gépet csak lehúzott gyertyapipával
szabad tárolni.
RU
Tárolás (pl. téli leállítás) előtt a gépet
alaposan meg kell tisztítani.
Leállítási helyzet
Munka közben viseljünk
hallásvédőt.
207
Jel
Megnevezés
MB 756 YC:
I
Önmetsző csavar
J
Hordfogantyú
Indítsuk be a benzinmotort, és kapcsoljuk
be a fűnyíró kést.
db
1
1
MB 756 YC: A hordfogantyú
felszerelése
7. A gép összeszerelése
4
● 1 Tragegriff (J) wie abgebildet
mit der Nut (4) nach oben zeigend in
das Lenkerrohr hineinschieben.
Sérülésveszély!
Tartsuk be „A biztonság
érdekében” fejezetben foglalt
biztonsági tudnivalókat (Ö 4.).
● A gépet az összes leírt munkálat
elvégzéséhez vízszintes, sík, szilárd
talajra kell helyezni.
Kapcsoljuk ki a fűnyíró kést.
● Ellenőrizzük a felszerelés
megfelelőségét:
A tolókart stabilan kell felszerelni, a
működtető huzaloknak a tolókar
mögött, kívül kell elhelyezkedniük.
● 2 Schneidschraube (I) einschrauben
und darauf achten, dass sie in der Nut
des Tragegriffs positioniert ist.
Meghúzási nyomaték:
3 - 4 Nm
MB 756 GS, MB 756 YS:
7.1 A tolókar felszerelése
MB 756 YC:
Kapcsoljuk be a kerékhajtást.
● 1 Csavarjuk ki a csavart (1), és
vegyük ki az alátéttel (2) együtt.
Lazítsuk meg a csavarokat (3).
6. Szállítási terjedelem
2
Jel
A
B
C
D
E
F
−
−
Megnevezés
Alapgép tolókarral
A fűgyűjtő kosár váza
Fűgyűjtő szövetkosár
Fűgyűjtő kosár fedele
Kábelkötöző
Védőtömlő
Használati útmutató
A benzinmotor használati
útmutatója
MB 756 GS, MB 756 YS:
G
Kapupántcsavar
H
Önbiztosító anya
208
db
1
1
1
1
2
1
1
1
4
4
3
● 2 Csúsztassuk a tolókart (4) a
tolókarrögzítésbe (5), és hajtsuk fel,
amíg a tolókaron lévő ovális furat a
házon lévő furat fölé nem kerül.
Ügyeljünk a működtető huzalok
megfelelő elhelyezkedésére (lásd az
ábrát).
● 3 Csavarjuk be a csavart (1) egy
alátéttel (2), ügyeljünk arra, hogy a
csavarral a védőlemezt (6) is
hozzáfogjuk.
● 4 Húzzuk meg a csavarokat (3)
21 - 29 Nm nyomatékkal.
Állítsuk a tolókart a kívánt
munkamagasságba, tartsuk meg
ebben a helyzetben, és húzzuk meg a
csavart (1).
5
● 1 A nyitott végeivel illesszük a
tolókar felső részét (1) a tolókar
alsó részébe (2), és tartsuk ebben a
helyzetben. Kívülről befelé illesszük a
csavarokat (G) a furatokba, csavarjuk
fel az önbiztosító anyacsavarokat (H),
majd húzzuk meg azokat 19 - 27 Nm
nyomatékkal.
● 2 Állítsuk a tolókart a kívánt
munkamagasságba, tartsuk meg
ebben a helyzetben, és húzzuk meg a
csavart (3).
● Ellenőrizzük a megfelelő felszerelést:
A tolókar felső részét stabilan kell
rögzíteni a tolókar alsó részéhez, a
működtető huzaloknak a tolókar
mögött, kívül kell elhelyezkedniük.
7.2 A védőtömlő felszerelése
● Illesszük be az összes
működtető huzalt a
védőtömlőbe (F).
6
0478 111 9925 E - HU
Legkisebb vágási magasság (1): 25 mm
Legnagyobb vágási magasság (6): 90 mm
A vágási magasság beállítása:
● Nyomjuk a kart (1) a kerék irányába,
állítsuk a kívánt helyzetbe, majd
rögzítsük a megfelelő vájatba.
Ismételjük meg ezt a műveletet mind a
négy keréknél.
Ügyeljünk a gép épségére!
A gép felborulásának elkerülése
érdekében először a hátsó, majd az
első kerekeknél állítsuk be a vágási
magasságot.
Ügyeljünk az alacsonyabb vágási
magasságok beállításánál, ugyanis
ilyenkor a gép teljes tömege az
utolsó kerékre fog nehezedni.
0478 111 9925 E - HU
DE
EN
Az üzemanyagtartály hasznos térfogata a
„Műszaki adatok” című fejezetben
található. (Ö 17.)
● Csavarjuk be és húzzuk meg a
csavart (1).
Az üzemanyag betöltése
7.5 Üzemanyag és motorolaj
● Csavarjuk le a tanksapkát (2).
9
Ügyeljünk a gép épségére!
Az első beindítás előtt töltsünk a
gépbe motorolajat. A motorolaj
betöltéséhez, illetve a tankoláshoz
használjunk megfelelő
segédeszközt (pl. tölcsért).
Motorolaj
A használandó motorolaj
tulajdonságai és a szükséges
olajmennyiség a benzinmotor
használati utasításában található.
Rendszeresen ellenőrizzük az
olajszintet (lásd a benzinmotor
használati utasítását).
A túl alacsony vagy túl magas olajszint
kerülendő.
A benzinmotor üzembe helyezése előtt
megfelelően vissza kell csavarni az
olajtartály sapkáját.
ES
● Csavarjuk ki az üzemanyagtartályszellőztető csavart (1).
NL
FR
Az üzemanyag pontos minőségére
(oktánszám) vonatkozó adatok a
benzinmotor használati utasításában
találhatók.
IT
● Mindkét kezünkkel fogjuk meg a
tolókart (2), és állítsunk be kényelmes
munkamagasságot a tolókar
felemelésével, illetve leengedésével,
majd tartsuk meg a kívánt helyzetben a
tolókart.
PT
7
Az egyes kerekeken a megfelelő
karok segítségével hat különböző vágási
magasság állítható be.
– ólommentes benzin
● Csavarjuk ki a csavart (1).
● Töltsük be az üzemanyagot
(használjunk tölcsért).
● Csavarjuk vissza a tanksapkát (1).
A benzinmotor üzembe helyezése
előtt csavarjuk ki az
üzemanyagtartály-szellőztető
csavart (1), és nyissuk ki az
üzemanyagcsapot (3).
PL
7.3 Kerekenként állítható
vágásmagasság
A tolókar munkamagassága 3
fokozatba állítható.
Csak friss, környezetbarát,
márkás üzemanyagot
használjunk:
HU
Az első üzembe helyezés során
ellenőrizni kell a működtető
huzalokat, és szükség esetén be
kell állítani azokat. (Ö 11.9)
8
EL
● Az ábra szerint rögzítsük a
kábelkötözővel (E) a védőtömlőt (F) a
tolókar jobb oldali felső részéhez.
Üzemanyag
7.4 A tolókar magasságának
beállítása
7.6 A fűgyűjtő kosár
összeszerelése
10
● Húzzuk a fűgyűjtő
szövetkosarat (C) a fűgyűjtő kosár
vázára (B). A merevítőnek (1) és a
fogantyúnak (2) a szövet külső oldalán
kell lennie.
● Akasszuk be és pattintsuk a beépített
műanyag profilokat (3) a fűgyűjtő kosár
vázára. A felpattintást a fűgyűjtő kosár
vázán lévő terelőlemez (4) alatt
kezdjük.
209
RU
● Vezessük át a kábelkötözőt (E) a
tolókar jobb oldali alsó részének (1)
legfelső nyílásán, és rögzítsük vele a
védőtömlőt (F).
● Akasszuk be a fedelet (D) a fűgyűjtő
kosár vázának bal, majd jobb oldalán,
ezt követően erős nyomással mindkét
oldalon pattintsuk helyére.
7.7 A fűgyűjtő kosár behelyezése
és kiemelése
11
Behelyezés:
● Nyissuk fel és tartsuk ebben a
helyzetben a kidobónyílás fedelét (1).
A sérülések és a gép esetleges
károsodásának elkerülése érdekében az
első üzembe helyezés előtt ismerkedjünk
meg a BBC-rendszer működésével.
Kétkezes kezelés:
A fűnyíró kés járó benzinmotor mellett
csak a következő módon kapcsolható be:
Nyomjuk a késleállító kart (1) a tolókarhoz,
tartsuk ebben a helyzetben, majd a másik
kezünkkel húzzuk felfelé a késkuplung
karját (2), amíg a kar az adott helyzetben
rögzül.
● Fogjuk meg a fűgyűjtő kosarat a
fogantyúnál (2), és a terelőlemezzel (3)
együtt vezessük a kidobócsatornába
(4).
Sérülésveszély!
Biztonsági okokból soha nem
szabad a kart rögzíteni (például a
tolókarhoz kötözni).
● Bal és jobb oldalon illesszük az
akasztóelemeket (5) a gép és a tolókar
közötti tartókra (6), és finom rántással
akasszuk be a fűgyűjtő kosarat.
Minden üzembe helyezés előtt
ellenőrizzük a
kés-fék-tengelykapcsoló
működését. (Ö 10.4)
● Engedjük vissza a kidobónyílás fedelét
(1).
Kiemelés:
● Emeljük meg a kidobónyílás fedelét (1).
● Fogjuk meg a fogantyúnál (2) és
akasszuk ki a fűgyűjtő kosarat.
9. Munkavégzési tanácsok
● Engedjük vissza a kidobónyílás
fedelét (1).
8. Kés-fék-tengelykapcsoló
(BBC)
A fűnyíró gép
kés-fék-tengelykapcsoló (BBC)
szerkezettel rendelkezik.
14
Ez azt jelenti, hogy a fűnyíró kés
kikapcsolása után a kés rövid időn belül
leáll, a benzinmotor azonban nem áll le.
210
Ügyeljünk a gép épségére!
Kerüljük a túlterhelést, ez ugyanis a
kés-fék-tengelykapcsoló
fokozottabb kopásához, valamint
túlmelegedéshez vezethet. (Ö 9.)
Kerüljük a kés-fék-tengelykapcsoló
túlterhelését!
A szerkezet túlterhelése a következő
esetekben következhet be:
– ha megtelt fűgyűjtő kosárral folytatjuk a
fűnyírást,
– ha eltömődik a nyírócsatorna,
– ha túl magas füvet nyírunk túl nagy
sebességgel.
Ilyenkor a fűnyíró kés megszorul, a gép
nem nyírja tovább a füvet és a
benzinmotor lefullad.
Emiatt soha ne folytassuk a fűnyírást, ha
eltömődött a nyírócsatorna vagy megtelt a
fűgyűjtő kosár, valamint mindig igazítsuk a
nyírás körülményeihez a
menetsebességet. Szükség esetén
használjuk a mulcsozó készletet (külön
kapható tartozék).
A munka befejezése
A tűzveszély megakadályozása
érdekében a munka befejezésekor mindig
távolítsuk el a házról és a benzinmotorról a
gyúlékony anyagokat (pl. fű, levelek).
Szép és dús gyep a következőképpen
érhető el:
– ha kis sebességgel nyírjuk a füvet,
– ha a füvet gyakran nyírjuk és röviden
tartjuk,
– ha forró és száraz időjárás esetén nem
nyírjuk túl rövidre a füvet, mert akkor
kiégeti a nap, és nem lesz tetszetős,
– ha éles fűnyíró késsel dolgozunk,
amelyet ezért rendszeresen élezni kell
(szakkereskedő),
– ha rendszeresen megváltoztatjuk a
nyírás irányát.
9.1 A kezelő munkaterülete
12
● A benzinmotor beindításakor,
valamint a motor működése
közben a kezelőnek biztonsági okokból
mindig a munkaterületen, a tolókar
mögött kell tartózkodnia. A tolókar által
meghatározott biztonsági távolságot
mindig be kell tartani.
0478 111 9925 E - HU
● Csavarjuk ki az üzemanyagtartályszellőztető csavart (1), és nyissuk ki az
üzemanyagcsapot (2).
● Hideg benzinmotor esetén
állítsuk a fordulatszámszabályozó kart (3) szívató (4)
állásba.
Meleg benzinmotor vagy meleg
időjárás esetén állítsuk a
fordulatszám-szabályozó
kart (3) indítási helyzetbe (5).
● A visszarántás elkerülése érdekében
lassan húzzuk ki az indítózsinórt (6),
amíg a sűrítési ellenállást érezni nem
kezdjük, majd húzzuk ki lendületesen a
zsinórt karhossznyira.
Lassan engedjük vissza a zsinórt, hogy
az indítómechanizmus megfelelően fel
tudja csévélni.
Ismételjük addig az indítási műveletet,
amíg a benzinmotor be nem indul.
● Állítsuk a fordulatszámszabályozó kart (3) indítási
helyzetbe (5).
0478 111 9925 E - HU
A késkuplung felesleges
kopásának elkerülése érdekében a
bekapcsolást mindig gyorsan kell
végezni.
● 1 Nyomjuk a késleállító kart (1) a
tolókarhoz, és tartsuk ebben a
helyzetben.
● Munka közben tartsuk lenyomva a
késleállító kart (1).
10.3 A fűnyíró kés kikapcsolása
● 1 Engedjük vissza a késleállító
kart (1).
15
Ekkor a késkuplung karjának (2)
reteszelése kioldódik, és magától
visszaugrik a kiindulási helyzetbe. A
fűnyíró kés szétkapcsolódik a motortól és
lefékeződik, a benzinmotor pedig tovább
jár.
DE
EN
FR
NL
IT
A késleállási idő mérése
A késleállási idő a késmeghajtás
kikapcsolása után hallható
szélzúgásszerű hang időtartamának felel
meg, amely stopperórával lemérhető.
Amennyiben a kés-fék-tengelykapcsoló
nem a leírtak szerint működik (pl. a
késleállási idő túl hosszú, vagy a fűnyíró
kés szétkapcsolását követően is hallható a
szélzúgásszerű hang), akkor a gépet tilos
üzembe helyezni.
● 2 Ütközésig húzzuk hátra a
késkuplung karját (2), és engedjük
ebben a helyzetben rögzülni.
ES
13
● Kapcsoljuk ki a fűnyíró kést (engedjük
vissza késleállító kart). (Ö 10.3)
A kés-fék-tengelykapcsoló leválasztja a
fűnyíró kést a benzinmotor hajtásáról,
és lefékezi a kést. Ezt a szélzúgásszerű
hang megszűnése kíséri, amely
legfeljebb 3 másodpercig tarthat. Ha a
kés áll, a szélzúgásszerű hangnak nem
szabad hallatszódnia.
PT
● Ellenőrizzük az olaj és az
üzemanyag szintjét. (Ö 7.5)
14
Ügyeljünk a gép épségére!
A fűnyíró kést nem szabad magas
fűben bekapcsolni, valamint csak
akkor kapcsolható be, ha a
benzinmotor maximális
fordulatszámon működik.
● Kapcsoljuk be a fűnyíró kést járó
benzinmotor mellett. (Ö 10.2)
A forgó fűnyíró kés jól hallhatóan
szélzúgásszerű hangot kelt.
Sérülésveszély!
Ebben az esetben le kell állítani a
benzinmotort, le kell húzni a
gyertyapipát, és szakképzett
személlyel el kell végeztetni a
szükséges javításokat. Lehetőség
szerint VIKING szakszervizhez
forduljunk.
211
PL
10.1 A benzinmotor beindítása
10.2 A fűnyíró kés bekapcsolása
A munka megkezdése előtt háromszor
kell ellenőrizni a kés-fék-tengelykapcsoló
működését:
HU
Sérülésveszély!
Üzembe helyezés előtt gondosan el
kell olvasni és be kell tartani „A
biztonság érdekében” fejezetben
foglaltakat. (Ö 4.)
10.4 A kés-fék-tengelykapcsoló (BBC)
ellenőrzése
EL
10. A gép üzembe helyezése
Sérülésveszély!
Ha az indítózsinór gyorsan
visszaugrik, gyorsabban a
benzinmotor felé ránthatja a
felhasználó kezét és karját, mint
ahogy az el tudná engedni a huzalt.
Ez csonttörést, zúzódást és
rándulást okozhat.
RU
● A fűnyíró gépet kizárólag egy ember
kezelheti, más személyeknek a
veszélyes területtől távol kell
tartózkodniuk. (Ö 4.)
10.5 A kerékhajtás bekapcsolása
MB 756 YC, MB 756 YS
A fűnyíró gépet hidrosztatikus
váltóval szerelték fel. Bekapcsolt
kerékhajtásnál a sebesség
fokozatmentesen szabályozható.
16
● Indítsuk be a benzinmotort. (Ö 10.1)
● 1 Állítsuk be a kívánt sebességet a
sebességszabályozó kar (1)
segítségével.
A VIKING lassú elindulást javasol, így
alacsony sebességet érdemes
beállítani.
● 2 Húzzuk a kerékhajtás karját (2) a
tolókarhoz, és tartsuk ebben a
helyzetben.
A kerékhajtás bekapcsol, és a fűnyíró
gép megindul előrefelé.
A meghajtás sebessége:
Fokozat nélküli sebességhatárok:
0,5 km/h
● 1 A sebességváltó kar (1)
segítségével állítsuk be a kívánt
sebességfokozatot.
A VIKING lassú elindulást javasol, így
az 1. sebességfokozatot érdemes
beállítani.
● 2 Húzzuk a kerékhajtás karját (2) a
tolókarhoz, és tartsuk ebben a
helyzetben.
A kerékhajtás bekapcsol, és a fűnyíró
gép megindul előrefelé.
A meghajtás sebessége:
1. fokozat:
2,5 km/h
2. fokozat:
3,7 km/h
3. fokozat:
5,0 km/h
18
10.7 A benzinmotor leállítása
19
és
5,5 km/h
17
● Indítsuk be a benzinmotort. (Ö 10.1)
212
A fűgyűjtő kosár ürítése:
Sérülésveszély!
A fűgyűjtő kosár ürítése előtt mindig
ki kell kapcsolni a fűnyíró kést.
(Ö 10.3)
Ügyeljünk a gép épségére!
A nyírócsatorna eltömődésének
megakadályozása érdekében
mindig időben ürítsük ki a fűgyűjtő
kosarat. Az eltömődések
blokkolhatják a fűnyíró kést, és a
kés-fék-tengelykapcsoló felesleges
kopásához vezethetnek.
● Kapcsoljuk ki a fűnyíró kést. (Ö 10.3)
● A benzinmotor leállításához
állítsuk a fordulatszámszabályozó kart (1) a leállítási
helyzetbe (2).
● Akasszuk le a fűgyűjtő kosarat. (Ö 7.7)
10.8 Porvédő szövettel ellátott
fűgyűjtő kosár (textil)
● Akasszuk vissza a fűgyűjtő kosarat.
(Ö 7.7)
● Fogjuk meg a fűgyűjtő kosarat a
fogantyúnál (2), és ürítsük ki a
hátoldalába varrt műanyag szalagnál
(3) tartva.
MB 756 GS:
A fűnyíró gépet háromsebességes
váltóművel szerelték fel. A három
előremeneti sebesség bekapcsolt
kerékhajtás mellett tetszőlegesen
kapcsolható.
A fűnyíró kés forgómozgása légáramlatot
kelt, ez gondoskodik a fűgyűjtő kosár
megtöltéséről, és emiatt a porvédő szövet
középen kissé felemelkedik.
Amikor a fűgyűjtő kosár megtelik, a
légáramlat lecsökken, és a porvédő szövet
a kosárra ereszkedik.
Vegyük figyelembe a gép tömegét!
A teljesen megtelt fűgyűjtő kosár
tömege akár 22 kg is lehet.
10.6 A kerékhajtás kikapcsolása
● 1 A kerékhajtás
kikapcsolásához engedjük
vissza a kerékhajtás karját (1).
Telítettségjelző:
20
A fűgyűjtő kosár felső részén
porvédő szövet (1) található, amely
megakadályozza a finom por felfelé, a
felhasználó felé történő kifúvását.
0478 111 9925 E - HU
21
A gondos kezelés megóvja a gépet a
károsodástól, és meghosszabbítja annak
élettartamát.
Soha ne irányítsunk vízsugarat (nagy
nyomású mosót) a benzinmotor részeire, a
tömítésekre, az elektromos alkatrészekre
és a csapágyakra. Ennek figyelmen kívül
hagyása meghibásodásokhoz, illetve
drága javításokhoz vezethet.
Ne használjunk agresszív tisztítószereket.
Az ilyen tisztítószerek a műanyag és fém
alkatrészek sérülését okozhatják, ami
hátrányosan befolyásolhatja a
VIKING gép biztonságos működését.
Ha a szennyeződések vízzel, kefe vagy
rongy segítségével nem távolíthatók el, a
VIKING speciális tisztítószer (pl. STIHL
speciális tisztítószer) használatát
javasolja.
0478 111 9925 E - HU
● Csavarjuk ki a csavart (1), és vegyük ki
az alátéttel (2) együtt.
● Emeljük fel a tolókart annyira, hogy a
vájat (3) a házon lévő furat (4) fölé
kerüljön.
● Az alátét (2) felhelyezését követően
húzzuk meg annyira a csavart (1), hogy
a tolókar stabilan rögzüljön a
szervizelési helyzetben.
● Elöl emeljük meg a gépet, nyissuk ki a
kidobónyílás fedelét, és fektessük hátra
a tolókart. Ellenőrizzük a gép
stabilitását.
A tisztítást követően állítsuk vissza a gépet
a négy kerekére, szereljük vissza a
tolókart munkahelyzetbe, és állítsuk be a
kívánt vágási magasságot.
DE
EN
FR
NL
IT
● Csavarjuk be az üzemanyagtartályszellőztető csavart. (Ö 7.5)
A motorolajra és az olajmennyiségre
vonatkozó információk szintén a
benzinmotor használati utasításában
találhatók.
A hűtőbordákat a benzinmotor megfelelő
hűtésének biztosítása érdekében mindig
tisztán kell tartani.
ES
● Vegyük le a fűgyűjtő kosarat. (Ö 7.7)
● A bal és jobb oldali hátsó kerekeknél
állítsuk be a legnagyobb vágási
magasságot. (Ö 7.3)
11.1 A gép tisztítása
Karbantartási gyakoriság:
minden használat után
● Állítsuk a gépet sík, szilárd, vízszintes
talajra.
PT
Minden karbantartási és
tisztítási munka előtt
húzzuk le a gyertyapipát!
Tisztítási helyzet:
A hosszú élettartam szempontjából
különösen fontos a mindig megfelelő
olajszint, az olaj-, ill. a légszűrő rendszeres
cseréje, valamint az ajánlott
olajcsere-időközök betartása.
11.4 Váltómű
PL
A gépen végzett minden
karbantartási vagy javítási munka
előtt gondosan el kell olvasni a
„Biztonság érdekében” fejezetben
(Ö 4.), különösen a „Karbantartás
és javítások” pontban (Ö 4.7)
foglaltakat, és pontosan be kell
tartani minden biztonsági utasítást.
Karbantartás gyakorisága:
Lásd a benzinmotor használati
utasítását.
MB 756 YS, MB 756 YC:
Karbantartási gyakoriság:
1000 üzemóránként /
legalább évente
HU
Sérülésveszély!
Ügyeljünk a gép épségére!
Különösen a házat, a burkolatokat,
valamint a benzinmotor és a fűnyíró
kés környékét tisztítsuk meg igen
gondosan.
11.3 Benzinmotor
A hidrosztatikus váltó karbantartását
kizárólag szakképzett személy végezheti.
Lehetőség szerint VIKING szakszervizhez
forduljunk.
EL
11. Karbantartás
MB 756 GS:
RU
A házra és a kidobócsatornára rakódott
fűmaradványokat először egy fadarabbal
távolítsuk el.
A háromfokozatú váltómű nem igényel
karbantartást.
11.2 Kerekek
A kerekek csapágyai nem igényelnek
karbantartást.
213
11.5 A kés-fék-tengelykapcsoló
karbantartása
● Tisztítsuk meg a fűnyíró kést (1), és
ellenőrizzük, nincs-e kicsorbulva, illetve
nincsenek-e rajta repedések.
Karbantartási gyakoriság:
évente
● Tolómérővel (2) több helyen mérjük
meg az A késvastagságot.
A kés-fék-tengelykapcsoló természetes
kopásnak van kitéve.
A szerkezet karbantartását kizárólag
szakképzett személy végezheti.
Lehetőség szerint VIKING szakszervizhez
forduljunk.
● A kés bal és jobb oldalán mérjük meg a
késszélességet az ábrán látható B
és C helyeken.
11.6 A kés kopásának
ellenőrzése
22
Karbantartási gyakoriság:
minden használat előtt
Sérülésveszély!
A kés a használat helyétől és
időtartamától függően különböző
mértékben használódik el. Ha a
gépet homokos talajon, illetve
gyakran száraz körülmények között
használjuk, a kés nagyobb
igénybevételnek van kitéve, és a
szokásosnál gyorsabban kopik.
A kopott kés eltörhet, és súlyos
sérüléseket okozhat. Ezért mindig
be kell tartani a kés
karbantartására vonatkozó
utasításokat.
Az ellenőrzés lépései
Sérülésveszély!
Be kell tartani „A biztonság
érdekében” fejezetben szereplő
biztonsági tudnivalókat. (Ö 4.7)
● Állítsuk a gépet tisztítási helyzetbe.
(Ö 11.1)
214
Kopáshatárok:
A késvastagságnak A minden ponton
legalább 2,5 mm-nek kell lennie.
A késszélességnek a B helyen legalább
80 mm-nek, a C helyen pedig legalább
55 mm-nek kell lennie.
Ha a fűnyíró gépre nem a mellékelt fűnyíró
kés van felszerelve, hanem például a
külön tartozékként kapható mulcsozó kés,
akkor ennek megfelelően más
kopáshatárok érvényesek.
11.7 A fűnyíró kés le- és
felszerelése
23
Sérülésveszély!
Csak kesztyűben
dolgozzunk.
Felszerelés
Ügyeljünk a gép épségére!
Ki kell cserélni a fűnyíró kést, ha
csorbulások vagy repedések
láthatók rajta, illetve ha elérte a
kopáshatárt (Ö 11.6).
● Tisztítsuk meg a kés felfekvő felületét
és a késtartót.
● Kenjük be a késrögzítő csavart
Loctite 243 anyaggal.
● Az ábra szerint helyezzük a fűnyíró kést
(1) a késtartóra (4).
● Az ábra szerint helyezzük fel a biztosító
alátétet (3), majd húzzuk meg a
késrögzítő csavart (2) 60 - 65 Nm
nyomatékkal.
Sérülésveszély!
Be kell tartani az előírt meghúzási
nyomatékot.
A biztosító alátétet (3) minden
késfelszereléskor ki kell cserélni.
A késrögzítő csavart (2) minden
késcsere esetén ki kell cserélni.
11.8 A fűnyíró kés élezése
Leszerelés
Ha a nyírási eredmény idővel romlik,
ennek oka legtöbbször a fűnyíró kés
tompasága.
● Állítsuk a gépet tisztítási helyzetbe.
(Ö 11.1)
A kés élezésekor a következő pontokat
kell betartani:
● Tartsuk erősen a fűnyíró kést (1), és
lazítsuk meg a késrögzítő csavart (2).
● Szereljük le a fűnyíró kést. (Ö 11.7)
● Vegyük le a késrögzítő csavart (2), a
biztosító alátétet (3) és a fűnyíró
kést (1).
● A fűnyíró kést köszörülés közben hűteni
kell, pl. vízzel. Az acélnak nem szabad
elkékülni, különben csökken az
éltartóssága.
0478 111 9925 E - HU
A kés-fék-tengelykapcsoló
működtető huzaljának beállítása
24
Karbantartás gyakorisága:
szükség szerint
A működtető huzal beállítása a következő
esetekben szükséges:
– Ha a fűnyíró kés az összekapcsolást
követően leáll.
– Ha az összekapcsolásig bizonyos
időnek kell eltelnie.
– Ha nyírás közben lecsökken a
tengelykapcsolóval összekapcsolt
fűnyíró kés fordulatszáma.
A működtető huzal beállítása
● Lazítsuk meg az (1) jelű anyacsavart,
majd feszítsük meg a működtető
huzalt (2) a (3) jelű anyacsavarral. Ezt
követően húzzuk meg ismét az
anyacsavart (1).
Ellenőrzés
A megfelelő beállítás a rugóhossz
megmérésével ellenőrizhető.
0478 111 9925 E - HU
A hidrosztatikus kerékhajtás
működtető huzaljának beállítása
25
MB 756 YS, MB 756 YC
DE
● Ellenőrzés:
Amikor nincs meghúzva a kerékhajtás
karja, a működtető huzalnak kicsit
feszesnek kell lennie, a gép pedig
anélkül húzható vissza, hogy a kerekek
blokkolnának.
Karbantartás gyakorisága:
Első üzembe helyezés előtt, illetve
szükség szerint
A sebességváltó működtető
huzaljának beállítása
A működtető huzal beállítása a következő
esetekben szükséges:
Karbantartás gyakorisága:
szükség szerint
– A gép első üzembe helyezése előtt.
A működtető huzal beállítása a következő
esetben szükséges:
– Ha nem érhető el a maximális
menetsebesség.
– Ha a kerékhajtás folyamatosan
bekapcsolt állapotban van. Ez azt
jelenti, hogy az indítózsinór
meghúzásakor a fűnyíró gép véletlenül
abban az esetben is mozgásba
hozható, ha nem húzzuk meg a
kerékhajtás karját.
FR
EN
● Feszítsük meg a működtető huzalt (4)
az anyacsavarral (3), amíg a gép
hajtani nem kezdi a kerekeket. Ezt
követően engedjük vissza a
kerékhajtás karját, állítsuk le a
benzinmotort, és húzzuk meg az
anyacsavart (2).
IT
NL
● Húzzuk a kerékhajtás karját a
tolókarhoz, és tartsuk ebben a
helyzetben. (Ö 10.5)
ES
A gázhuzal karbantartását kizárólag
szakképzett személy végezheti.
Lehetőség szerint VIKING szakszervizhez
forduljunk.
Ha a működtető huzal megfelelő
beállítását követően sem működik
rendeltetésszerűen a fűnyíró kés
összekapcsolása a
tengelykapcsolóval,
szakszervizben ellenőriztetni kell a
kés-fék-tengelykapcsolót.
Lehetőség szerint VIKING
szakszervizhez forduljunk.
● Indítsuk be a benzinmotort. (Ö 10.1)
PT
● Szükség esetén állítsuk újra a
működtető huzalt.
11.9 A működtető huzalok
karbantartása
● Lazítsuk meg az
anyacsavarokat (2, 3), ezzel
meglazítjuk a működtető huzalt (4).
PL
● A keletkezett sorját adott esetben el kell
távolítani.
● 2 Mérje meg a megfeszített rugó (4)
hosszát.
Hosszúságkülönbség:
legalább 3 mm
● Húzzuk teljesen hátra a
sebességszabályozó kart (1).
HU
● Élezéskor ügyeljünk a kopáshatárokra.
● Kapcsolja össze a fűnyíró kés
tengelykapcsolóját – a benzinmotort
azonban ne indítsa be. (Ö 10.2)
A működtető huzal beállítása
26
EL
● Be kell tartani a 30°-os vágási szöget.
● 1 Tolómérő segítségével mérje meg a
megfeszítetlen rugó (4) hosszát.
MB 756 GS
– Ha nem állíthatók be az egyes
sebességfokozatok.
A működtető huzal beállítása
● A két anyacsavar (2, 3) segítségével
feszítsük meg annyira a tolókar alsó
részén lévő működtető huzalt (1), hogy
mindhárom sebességfokozat
megfelelően kiválasztható legyen.
215
RU
● Egyenletesen élezzük a fűnyíró kést,
hogy elkerüljük a
kiegyensúlyozatlanság miatti
rezgéseket.
A kerékhajtás működtető
huzaljának beállítása
27
MB 756 GS
Karbantartás gyakorisága:
szükség szerint
A működtető huzal beállítása a következő
esetekben szükséges:
– Ha a kerékhajtás karjának
meghúzásakor nem indul el a
kerékhajtás.
– Ha a kerékhajtás folyamatosan
bekapcsolt állapotban van. Ez azt
jelenti, hogy az indítózsinór
meghúzásakor a fűnyíró gép véletlenül
abban az esetben is mozgásba
hozható, ha nem húzzuk meg a
kerékhajtás karját.
Sérülésveszély!
Csak akkor szabad a géppel
dolgozni, ha megfelelően
beállították a kerékhajtás
működtető huzalját.
A működtető huzal feszességének
ellenőrzése:
1. Válasszuk ki a 3. sebességfokozatot,
és húzzuk meg az indítózsinórt. A
fűnyíró gépnek ilyenkor nem szabad
megmozdulnia.
2. Húzzuk a tolókar felé és tartsuk ebben
a helyzetben a kerékhajtás karját, majd
húzzuk meg az indítózsinórt. A fűnyíró
gépnek el kell indulnia.
A működtető huzal beállítása:
● A két anyacsavar (2, 3) segítségével
feszítsük meg annyira a tolókar alsó
részén lévő működtető huzalt (1), hogy
a kerékhajtás nagyjából a kar
elmozdulási úthosszának felénél
kapcsolódjon be.
216
11.10 Tárolás és téli leállítás
A gépet száraz, zárt, pormentes
helyiségben kell tárolni. A gépet úgy kell
tárolni, hogy gyermekek ne férhessenek
hozzá.
Az esetleges hibákat a tárolás előtt kell
elhárítani. A gépnek mindig üzembiztos
állapotban kell lennie.
Tárolás előtt ürítsük ki az
üzemanyagtartályt és a karburátort (pl.
üresre járatással).
Ezenkívül a gép hosszabb üzemen kívül
helyezése (téli leállítás) esetén vegyük
figyelembe az alábbi pontokat:
● Gondosan tisztítsuk meg a gép külső
részeit.
● Minden mozgó alkatrészt jól
olajozzunk, ill. zsírozzunk meg.
● Csavarjuk ki a gyújtógyertyát (lásd a
benzinmotor használati utasítását), és
töltsünk a gyertyanyíláson keresztül kb.
3 cm³ motorolajat a benzinmotorba.
Fordítsuk át néhányszor a benzinmotort
gyújtógyertya nélkül (húzzuk ki az
indítózsinórt).
Tűzveszély!
A tűzveszély miatt tartsuk távol a
gyertyapipát a gyertyanyílástól.
● Csavarjuk vissza a gyújtógyertyát (lásd
a benzinmotor használati utasítását).
● Cseréljük le az olajat (lásd a
benzinmotor használati utasítását).
● Takarjuk le a benzinmotort, és tároljuk a
gépet normál helyzetben.
12. Szállítás
Sérülésveszély!
Szállítás előtt gondosan el kell
olvasni és be kell tartani „A
biztonság érdekében” fejezetben,
különösen „A gép szállítása”
pontban foglaltakat. (Ö 4.4)
12.1 A gép rögzítése
A gépet csak tiszta, sík rakfelületen,
a 4 kerekére állítva szabad
szállítani.
28
● Megfelelő rögzítőeszközökkel rögzíteni
kell a gépet megcsúszás ellen. A
köteleket, illetve hevedereket a tolókar
alsó részéhez (1) és a lökhárítóhoz (2)
kell rögzíteni.
12.2 A gép megemelése vagy
hordozása
A fűnyíró gépet mindig két személynek kell
megemelnie vagy hordoznia.
Valamennyi modellnél:
● A lökhárítónál (1) és a
tolókarnál (2) fogva tartsuk meg
és emeljük meg a fűnyíró gépet.
MB 756 YC – kiegészítő szállítási
lehetőség:
29
30
● Húzzuk ki ütközésig a
hordfogantyút (3) a tolókar alsó
részéből.
0478 111 9925 E - HU
A hulladékok szelektív, környezetbarát
gyűjtése elősegíti a nyersanyagok
újrahasznosítását. Ezért a gép szokásos
használati időtartamának leteltével a
gépet hulladékhasznosító gyűjtőhelyre kell
szállítani. Az ártalmatlanítás során
figyelembe kell venni a „Hulladékkezelés“
fejezetben foglaltakat (Ö 4.9).
Forduljunk a helyi hulladékátvevő telephez
vagy a szakszervizhez, hogy megtudjuk a
hulladékok szakszerű kezelésének
módját.
1. Kopó alkatrészek
A VIKING gépek egyes alkatrészei
rendeltetésszerű használat mellett is
normális kopásnak vannak kitéve, ezért a
használat módjától és időtartamától
függően időben ki kell cserélni őket.
Ilyen alkatrészek például:
– a fűnyíró kés,
– a fűgyűjtő szövetkosár (textil),
– az ékszíj,
– a védőlécek,
– az abroncsok,
– a nyírócsatorna-betét.
2. A jelen használati útmutató
előírásainak betartása
– a termék sportrendezvényeken vagy
egyéb versenyeken történő
használatára,
– a termék hibás alkatrészekkel történő
további használata miatt bekövetkező
károkra.
3. Karbantartási munkák
A "Karbantartás" fejezetben leírt összes
munkát rendszeresen el kell végezni.
Amennyiben ezeket a karbantartási
munkálatokat a használó nem tudja maga
elvégezni, a munkákat szakszervizzel kell
elvégeztetni.
A VIKING azt javasolja, hogy a
karbantartási és javítási munkákat csak
VIKING szakszervizzel végeztessük.
A VIKING gép használata, karbantartása
és tárolása olyan gondosan történjen,
amint az a jelen használati útmutatóban
0478 111 9925 E - HU
DE
EN
– a termék nem rendeltetésszerű
használatára,
217
IT
NL
FR
– olyan eszközök vagy tartozékok
használatára, amelyek a gép
vonatkozásában nem megengedettek,
nem alkalmasak vagy minőségileg nem
megfelelőek,
ES
A VIKING gép sérülésének, ill. túlzott
kopásának elkerülése érdekében
feltétlenül tartsuk be az alábbi fontos
tudnivalókat.
– a VIKING által nem engedélyezett
üzemanyagok használatára
(kenőanyagok, benzin és motorolaj,
lásd a benzinmotor gyártójának
adatait),
PT
A csomagolások, a gép és a
tartozékok újrahasznosítható
anyagokból készültek,
hulladékkezelésüket megfelelő módon kell
végezni.
A kezelési útmutató biztonságra,
kezelésre és karbantartásra vonatkozó
előírásainak figyelmen kívül hagyása vagy
a nem engedélyezett kiegészítő vagy
pótalkatrészek használata miatt
bekövetkezett személyi és vagyoni
károkkal kapcsolatban a VIKING cég
minden felelősséget elhárít.
– a terméken a VIKING jóváhagyása
nélkül végrehajtott változtatásokra,
PL
A lenyírt fű nem a szemétbe
való, hanem komposztálni kell.
Benzinmotoros fűnyíró gép
Ez különösen érvényes az alábbi
esetekre:
HU
13. Környezetvédelem
Fontos karbantartási és tisztítási
tudnivalók
szerepel. A biztonsági, kezelési és
karbantartási utasítások figyelmen kívül
hagyásából származó minden kárért a
használót terheli a felelősség.
EL
● A szállítást követően nyomjuk vissza
ütközésig a hordfogantyút (3) a tolókar
alsó részébe.
14. A kopás minimalizálása
és a meghibásodások
elkerülése
RU
● Jobb oldalon:
A lökhárítónál (1) és a tolókarnál (2)
fogva tartsuk meg és emeljük meg a
fűnyíró gépet.
Bal oldalon:
A lökhárítónál (1) és a
hordfogantyúnál (3) fogva tartsuk meg
és emeljük meg a fűnyíró gépet.
A VIKING szakszerviz munkatársai
oktatásokon vesznek részt, és
rendelkezésükre állnak a cég által kiadott
műszaki információk is.
Ezeknek a munkáknak az elmulasztása
esetén olyan károk keletkezhetnek,
amelyekért a használó felelős.
Ide tartoznak a többi között:
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5.
A-6336 Langkampfen / Kufstein
egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy az
alábbi adatokkal rendelkező gép:
Kézi irányítású, benzinmotoros fűnyíró
gép (MB)
– a szakszerűtlen tárolás következtében
fellépő korróziós és egyéb károk,
Gyártó neve:
Típus:
– a gép sérülései minőségileg nem
megfelelő pótalkatrészek használata
miatt,
Sorozatazonosító:
VIKING
MB 756.0 GS
MB 756.0 YS
MB 756.0 YC
6378
– a nem megfelelő időben vagy módon
elvégzett, ill. olyan karbantartási vagy
javítási munkákból adódó károk,
amelyeket nem szakszervizben
végeztek el.
megfelel a következő EK-irányelveknek:
97/68/EC, 2000/14/EC, 2014/30/EU,
2006/42/EC
15. Általános pótalkatrészek
A megfelelőség értékelésére alkalmazott
eljárás:
VIII. függelék (2000/14/EC)
Fűnyíró kés
6378 702 0100
Késrögzítő csavar
9008 319 2460
Biztosító alátét
0000 702 6600
A fűnyíró kés rögzítőelemeit
(késrögzítő csavar, biztosító alátét)
a kés cseréje, ill. felszerelése során
mindig ki kell cserélni.
Pótalkatrészek a VIKING
szakszervizekben kaphatók.
16. A gyártó megfelelőségi
nyilatkozata
Alulírott
218
MB 756.0 GS
MB 756.0 YS
MB 756.0 YC
98 dB(A)
98 dB(A)
98 dB(A)
Langkampfen,
2017-01-02 (ÉÉÉÉ-HH-NN)
VIKING GmbH
A konstrukciós részleg vezetője
A termék fejlesztése a következő
szabványokkal összhangban történt:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2
A tanúsító szervezet neve és címe:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
A műszaki dokumentáció összeállításának
és őrzésének helye:
Sven Zimmermann
VIKING GmbH
A gyártás éve és a sorozatszám a gép
adattábláján található.
Mért zajteljesítményszint:
MB 756.0 GS
97,4 dB(A)
MB 756.0 YS
97,4 dB(A)
MB 756.0 YC
97,4 dB(A)
Garantált zajteljesítményszint:
17. Műszaki adatok
MB 756.0 GS/MB 756.0 YS/MB 756.0 YC
Sorozatazonosító
6378
Benzinmotor
négyütemű
kialakítása
benzinmotor
Gyártó
Kawasaki
FJ 180 V KAI
Típus
OHV
Lökettérfogat
179 cm3
A ház anyaga
magnéziummal
ötvözött
présöntvény
Névleges
teljesítmény a
névleges
2,9 - 2800
fordulatszámon
kW - 1/min
Üzemanyagtartály
3l
Indítószerkezet
indítózsinór
Vágószerkezet
vágókés
0478 111 9925 E - HU
MB 756.0 YC
Hátsó kerékhajtás
Tömeg
0478 111 9925 E - HU
fokozatmentes
hidrosztatikus
váltó
60 kg
# Szükség esetén forduljunk
szakszervizhez, lehetőleg VIKING
szakszervizhez.
@ Lásd a benzinmotor használati
utasítását.
Hiba:
Nem indul be a benzinmotor.
Lehetséges ok:
– A gázkar a leállítási helyzetben van.
– Nem működtettük a szívatót.
– Nincs üzemanyag a tartályban.
– Rossz, szennyezett vagy régi
üzemanyag van a tartályban.
– Nem megfelelő az üzemanyag-ellátás.
– Bekormozódott vagy meghibásodott a
gyújtógyertya.
– Rossz az elektródatávolság.
– Le van húzva a gyertyapipa a
gyújtógyertyáról.
– Többszöri indítási kísérlettel
„túlszívattuk” a benzinmotort.
– Elszennyeződött a légszűrő.
Hiba:
Nehézkes az indítás vagy csökken a
benzinmotor teljesítménye.
Lehetséges ok:
– A nyírást túl alacsony vágási fokozattal,
ill. túl nagy sebességgel végezzük.
– Víz került az üzemanyagtartályba és a
karburátorba; a karburátor eltömődött.
– Beszennyeződött az üzemanyagtartály.
– Beszennyeződött a légszűrő.
219
DE
EN
FR
NL
IT
ES
18. Hibakeresés
PT
Tömeg
3V
(3 sebességfoko
zat)
59 kg
PL
MB 756.0 GS
Hátsó kerékhajtás
Megoldás:
– Állítsuk a gázkart szívató, ill. indítási
helyzetbe. (Ö 10.1)
– Állítsuk a gázkart szívató helyzetbe.
(Ö 10.1)
– Töltsünk a gépbe üzemanyagot.
(Ö 7.5)
– Tisztítsuk meg az üzemanyagrendszert
és a karburátort; mindig friss, márkás
üzemanyagot használjunk. @, #,
(Ö 7.5)
– Ellenőrizzük az üzemanyag-vezetéket.
@, #
– Tisztítsuk meg vagy cseréljük ki a
gyújtógyertyát. @
– Állítsuk be az elektródatávolságot. #
– Helyezzük vissza a gyertyapipát;
ellenőrizzük a gyújtókábel és a
gyertyapipa csatlakozását. #
– Csavarjuk ki és szárítsuk meg a
gyújtógyertyát; állítsuk a gázkart a
STOP helyzetbe, majd húzzuk ki
többször az indítózsinórt kiszerelt
gyújtógyertya mellett; csavarjuk vissza
a gyújtógyertyát, és helyezzük vissza a
gyertyapipát. @
– Tisztítsuk meg/cseréljük ki a légszűrőt.
@
– Javítsuk meg az állítható fordulatszám
működtető huzalját. #
HU
Tömeg
fokozatmentes
hidrosztatikus
váltó
59 kg
– Az állítható fordulatszám működtető
huzalja megsérült (pl. megtört).
EL
MB 756.0 YS
Hátsó kerékhajtás
RU
MB 756.0 GS/MB 756.0 YS/MB 756.0 YC
Munkaszélesség
54 cm
Vágókés
fordulatszáma
2800 1/min
Vágókés hajtása
BBC
Késrögzítő csavar
meghúzási
nyomatéka
60 - 65 Nm
Kerékátmérő elöl
207 mm
Kerékátmérő hátul
232 mm
Fűgyűjtő kosár
űrtartalma
80 l
Vágási magasság
25 - 90 mm
EN 12096 szerinti rezgési mutató:
2,40 m/s2
Mért érték ahw
Mérési
1,20 m/s2
bizonytalanság Khw
EN 20643 szerinti mérés
2000/14/EC irányelv
szerint:
Garantált
zajteljesítményszint
98 dB(A)
LWAd
2006/42/EC irányelv
szerint:
Munkahelyi
hangnyomásszint
86 dB(A)
LpA
Mérési
bizonytalanság KpA
2 dB(A)
H/SZ/M
176/59/116 cm
– Bekormozódott a gyújtógyertya.
Megoldás:
– Igazítsuk a vágási magasságot a nyírás
körülményeihez, ill. csökkentsük a
sebességet.
– Ürítsük ki az üzemanyagtartályt,
tisztítsuk meg az üzemanyag-vezetéket
és a karburátort. #
– Tisztítsuk meg az üzemanyagtartályt.
#
– Tisztítsuk meg/cseréljük ki a légszűrőt.
@, #
– Tisztítsuk meg a gyújtógyertyát. #
Hiba:
Üzem közben lefullad a benzinmotor.
Lehetséges ok:
– Zárva van az üzemanyagcsap.
– Be van csavarva az üzemanyagtartályszellőztető csavar.
– Túlterhelődött a kés-féktengelykapcsoló.
Megoldás:
– Nyissuk ki az üzemanyagcsapot.
(Ö 10.1)
– Csavarjuk ki az üzemanyagtartályszellőztető csavart. (Ö 10.1)
– Tisztítsuk ki a nyírócsatornát, ürítsük ki
a fűgyűjtő kosarat. (Ö 9.)
Hiba:
Nem működik a kerékhajtás a kerékhajtás
karjának működtetésekor.
Lehetséges ok:
– Rosszul van beállítva a kerékhajtás
működtető huzalja.
– Megsérült (pl. megtört) a kerékhajtás
működtető huzalja.
– Elkopott az ékszíj.
– Cseréljük ki a működtető huzalt. #
– Cseréljük ki az ékszíjat. #
Hiba:
A benzinmotor felforrósodik.
Lehetséges ok:
– Túl alacsony az olajszint a
benzinmotorban.
– Szennyezettek a hűtőbordák.
Megoldás:
– Töltsünk be motorolajat, ill. szükség
esetén cseréljük ki. @
– Tisztítsuk meg a hűtőbordákat.
(Ö 11.3)
Hiba:
Egyenetlen a vágás, a fű megsárgul.
Lehetséges ok:
– Tompa vagy kopott a fűnyíró kés.
– A haladási sebesség túl nagy a vágási
magassághoz képest.
– Túl alacsony a benzinmotor
fordulatszáma.
Megoldás:
– Köszörüljük meg vagy cseréljük ki a
fűnyíró kést. (Ö 11.6)
– Csökkentsük a haladási sebességet,
és/vagy válasszunk megfelelő vágási
magasságot. (Ö 9.), (Ö 7.3)
– Állítsuk a fordulatszám-szabályozó kart
az indítási helyzetbe. (Ö 10.1)
Hiba:
Eltömődött a nyírócsatorna.
Lehetséges ok:
– Kopott a fűnyíró kés.
– Túl magas vagy túl nedves füvet
nyírunk.
– Túl alacsony a benzinmotor
fordulatszáma.
Megoldás:
– Cseréljük ki a fűnyíró kést. (Ö 11.6)
– Igazítsuk a vágási magasságot és a
nyírási sebességet a nyírás
körülményeihez. (Ö 9.), (Ö 7.3)
– Csúsztassuk a fordulatszámszabályozó kart az indítási helyzetbe.
(Ö 10.1)
Hiba:
Erős rezgések jelentkeznek használat
közben.
Lehetséges ok:
– Meghibásodott a vágóegység.
– Nincs kiegyensúlyozva a fűnyíró kés.
– Meglazult a benzinmotor rögzítése.
Megoldás:
– Ellenőrizzük a fűnyíró kést, a
késtengelyt és a késrögzítő csavarokat;
húzzuk meg erősen a késrögzítő
csavarokat. (Ö 11.7)
– Köszörüljük meg/cseréljük ki a fűnyíró
kést. (Ö 11.8)
– Húzzuk meg a benzinmotor
rögzítőcsavarjait. #
Hiba:
Tisztítási helyzetbe állításkor benzin folyik
ki a tanksapkából.
Lehetséges ok:
– Túl szorosan húzták meg az
üzemanyagtartály-szellőztető csavart.
Megoldás:
– Cseréljük ki a tanksapkát. #
Megoldás:
– Ellenőrizzük a beállítást. (Ö 11.9)
220
0478 111 9925 E - HU
DE
EN
19. Szervizelési időpontok
HU
PL
PT
ES
IT
NL
FR
19.1 Az átadás igazolása
19.2 A szervizelés igazolása
RU
EL
31
Kérjük, karbantartási munkák
esetén adja át a jelen használati
utasítást a VIKING szakkereskedőnek.
A szakszerviz a használati utasításban
található előnyomtatott helyeken igazolja a
szervizelés elvégzését.
Az elvégzett szervizelés időpontja
A következő szervizelés időpontja
0478 111 9925 E - HU
221
222
0478 111 9925 E - HU
∆ιευθυντής εταιρίας
0478 111 9925 E - EL
231
232
232
233
233
233
234
234
234
234
235
235
235
Τυπώθηκε σε µη χλωριωµένο χαρτί. Το χαρτί είναι ανακυκλώσιµο. Το προστατευτικό εξώφυλλο δεν περιέχει αλογόνα.
237
DE
EN
FR
NL
IT
226
227
227
227
228
230
237
237
238
238
238
238
239
239
239
239
239
240
240
240
241
242
242
242
242
243
243
223
ES
224
225
225
225
236
236
236
PT
Χαρείτε το νέο σας εργαλείο VIKING
224
224
PL
Εάν έχετε απορίες σχετικά µε το εργαλείο,
απευθυνθείτε στον εµπορικό
αντιπρόσωπο της περιοχής σας ή
απευθείας στο γενικό προµηθευτή.
Σχετικά µε αυτές τις οδηγίες
χρήσης
Γενικά
Υποδείξεις σχετικά µε την
ανάγνωση των οδηγιών χρήσης
Περιγραφή εργαλείου
Για τη δική σας ασφάλεια
Γενικά
Ανεφοδιασµός - χειρισµός
καυσίµων
Ενδυµασία και εξοπλισµός
Μεταφορά του εργαλείου
Πριν την εργασία
Κατά τις εργασίες
Συντήρηση και επισκευές
Αποθήκευση σε µεγαλύτερα
διαστήµατα παύσης της
λειτουργίας
Απόρριψη
Περιγραφή συµβόλων
Περιεχόµενα συσκευασίας
Προετοιµασία του εργαλείου για
χρήση
Τοποθέτηση τιµονιού
Τοποθέτηση εύκαµπτου σωλήνα
προστασίας
Ρύθµιση ύψους κοπής µε έναν
τροχό
Ρύθµιση ύψους τιµονιού
Καύσιµο και λιπαντικό κινητήρα
Συναρµολόγηση χορτοσυλλέκτη
Τοποθέτηση και αφαίρεση
χορτοσυλλέκτη
Μαχαίρι µε φρένο και συµπλέκτη
(BBC)
235
236
236
HU
Αυτό το προϊόν κατασκευάστηκε µε τις
πλέον σύγχρονες µεθόδους παραγωγής
και ελέγχου ποιότητας. Ο στόχος µας
επιτυγχάνεται µόνον εάν είστε απόλυτα
ικανοποιηµένοι µε το εργαλείο.
1. Περιεχόµενα
Υποδείξεις για την εργασία
Περιοχή εργασίας του χειριστή
Θέση του εργαλείου σε λειτουργία
Εκκίνηση κινητήρα εσωτερικής
καύσης
Σύµπλεξη µαχαιριού κοπής
Αποσύµπλεξη µαχαιριού κοπής
Έλεγχος µαχαιριού µε φρένο και
συµπλέκτη (BBC)
Ενεργοποίηση µετάδοσης κίνησης
Απενεργοποίηση µετάδοσης
κίνησης
Θέση του κινητήρα εσωτερικής
καύσης εκτός λειτουργίας
Χορτοσυλλέκτης (υφασµάτινος) µε
ύφασµα προστασίας από τη σκόνη
Συντήρηση
Καθαρισµός εργαλείου
Τροχοί
Κινητήρας εσωτερικής καύσης
Κιβώτιο µετάδοσης
Συντήρηση µαχαιριού µε φρένο και
συµπλέκτη
Έλεγχος φθοράς των µαχαιριών
Αφαίρεση και τοποθέτηση
µαχαιριού κοπής
Τρόχισµα του µαχαιριού κοπής
Συντήρηση ντιζών
Φύλαξη και ακινητοποίηση
(χειµερινή παύση εργασιών)
Μεταφορά
Πρόσδεση εργαλείου
Ανύψωση ή µεταφορά
χλοοκοπτικού µηχανήµατος
Προστασία περιβάλλοντος
Ελαχιστοποίηση φθορών και
αποφυγή βλαβών
Συνηθισµένα ανταλλακτικά
EL
Σας ευχαριστούµε θερµά για την απόφασή
σας να αγοράσετε ένα προϊόν ποιότητας
της VIKING.
RU
Αγαπητή πελάτισσα, αγαπητέ πελάτη,
Πιστοποιητικό συµβατότητας CE
του κατασκευαστή
Τεχνικά στοιχεία
Εντοπισµός βλαβών
Πρόγραµµα συντήρησης
Βεβαίωση παράδοσης
Βεβαίωση συντήρησης
244
244
245
246
246
247
2. Σχετικά µε αυτές τις
οδηγίες χρήσης
2.1 Γενικά
Αυτές οι οδηγίες χρήσης αποτελούν
γνήσιες οδηγίες λειτουργίας του
κατασκευαστή, όπως αυτές ορίζονται
σύµφωνα µε την Οδηγία της ΕΕ
2006/42/ΕC.
Η VIKING εργάζεται συνεχώς για τη
βελτίωση και εξέλιξη του προγράµµατος
των προϊόντων της. Για το λόγο αυτό
διατηρεί το δικαίωµα αλλαγών των
προϊόντων σε ό,τι αφορά στη µορφή και
την τεχνολογία τους.
Για το λόγο αυτό οι αναφορές και οι εικόνες
που περιέχονται στο παρόν φυλλάδιο δεν
είναι δεσµευτικές.
Οι παρούσες οδηγίες χρήσης
προστατεύονται από πνευµατικά
δικαιώµατα. Με την επιφύλαξη παντός
δικαιώµατος, και ειδικότερα του
δικαιώµατος αναπαραγωγής, µετάφρασης
και επεξεργασίας µε ηλεκτρονικά
συστήµατα.
2.2 Υποδείξεις σχετικά µε την
ανάγνωση των οδηγιών χρήσης
Όλα τα σύµβολα εικόνων που είναι
τοποθετηµένα στο εργαλείο επεξηγούνται
στις παρούσες οδηγίες χρήσης.
Κατεύθυνση βλέµµατος:
Κατεύθυνση βλέµµατος όταν αναφέρεται
«δεξιά» και «αριστερά» στις οδηγίες
χρήσης:
Ο χρήστης βρίσκεται πίσω από το
εργαλείο και κοιτά εµπρός, προς την
κατεύθυνση κίνησης.
Παραποµπή κεφαλαίων:
Η παραποµπή στα αντίστοιχα κεφάλαια
και υποκεφάλαια για περαιτέρω
επεξηγήσεις γίνεται µε ένα βέλος. Στο
παράδειγµα που ακολουθεί
παρουσιάζεται µία παραποµπή σε ένα
κεφάλαιο: (Ö 2.1)
Χαρακτηρισµός των αποσπασµάτων
των κειµένων:
Οι υποδείξεις που περιγράφονται
ενδέχεται να επισηµαίνονται µε τον τρόπο
που παρουσιάζεται στα παρακάτω
παραδείγµατα.
Βήµατα χειρισµού που απαιτούν την
επέµβαση του χρήστη:
● Λύστε τη βίδα (1) µε ένα κατσαβίδι,
πιέστε το µοχλό (2) ...
Γενικές περιγραφές:
Κίνδυνος!
Κίνδυνος ατυχήµατος και σοβαρών
τραυµατισµών ατόµων. Απαιτείται ή
πρέπει να αποφευχθεί µία
συγκεκριµένη συµπεριφορά.
Προειδοποίηση!
Κίνδυνος τραυµατισµών ατόµων.
Μία συγκεκριµένη συµπεριφορά
αποτρέπει πιθανούς ή
ενδεχόµενους τραυµατισµούς.
Προσοχή!
Οι ελαφριοί τραυµατισµοί ή
αντίστοιχα οι υλικές ζηµιές µπορούν
να αποτραπούν µε µία
συγκεκριµένη συµπεριφορά.
Υπόδειξη
Πληροφορίες για την καλύτερη
χρήση του εργαλείου και για την
αποφυγή πιθανών λανθασµένων
χειρισµών.
Κείµενα σε συσχετισµό µε εικόνα:
Όλες τις απεικονίσεις που επεξηγούν τη
χρήση του εργαλείου θα τις βρείτε στην
αρχή αυτών των οδηγιών χρήσης.
Το σύµβολο κάµερας χρησιµεύει
στο συσχετισµό των εικόνων στις
σελίδες εικόνων µε το αντίστοιχο
τµήµα κειµένου των οδηγιών
χρήσης.
1
– Χρήση του προϊόντος σε αθλητικές
δραστηριότητες ή διαγωνισµούς
Κείµενο µε πρόσθετη σηµασία:
Τα αποσπάσµατα µε πρόσθετη σηµασία
επισηµαίνονται µε τα εξής σύµβολα για να
τονιστούν ιδιαίτερα σε αυτές τις οδηγίες
χρήσης.
Οι εικόνες και τα κείµενα περιγράφουν
συγκεκριµένα βήµατα χειρισµού.
224
0478 111 9925 E - EL
13
14
4. Για τη δική σας ασφάλεια
4.1 Γενικά
Κατά τις εργασίες µε το εργαλείο
θα πρέπει να τηρηθούν
οπωσδήποτε οι παρόντες
κανονισµοί πρόληψης
ατυχηµάτων.
0478 111 9925 E - EL
Εξοικειωθείτε µε τα χειριστήρια και τη
χρήση του εργαλείου.
Το εργαλείο επιτρέπεται να
χρησιµοποιηθεί µόνο από άτοµα που
έχουν διαβάσει τις οδηγίες χρήσης και
έχουν εξοικειωθεί µε τη χρήση του
εργαλείου. Πριν από την πρώτη θέση σε
λειτουργία θα πρέπει ο χρήστης να
επιδιώκει να λαµβάνει πρακτικές και
σωστές υποδείξεις και συµβουλές χρήσης.
Ο πωλητής ή ο ειδικός τεχνίτης θα πρέπει
να εξηγήσει στο χρήστη τον ασφαλή
χειρισµό του εργαλείου.
Μ' αυτήν την υπόδειξη ο χρήστης θα
κατανοήσει ότι απαιτείται ιδιαίτερη
προσοχή και συγκέντρωση στην εργασία
µε το εργαλείο.
Κίνδυνος ασφυξίας!
Κίνδυνος ασφυξίας για τα παιδιά
όταν παίζουν µε τα υλικά
συσκευασίας. Κρατάτε τα υλικά
συσκευασίας πάντα µακριά από
παιδιά.
Μην επιτρέπετε ποτέ σε παιδιά ή έφηβους
κάτω από 16 ετών να χρησιµοποιούν το
εργαλείο. Ενδέχεται οι τοπικοί κανονισµοί
να ορίζουν το ελάχιστο όριο ηλικίας για
τους χειριστές του εργαλείου.
Χρησιµοποιείτε το εργαλείο µόνο όταν
είστε ξεκούραστοι και βρίσκεστε σε άριστη
φυσική και πνευµατική κατάσταση. Εάν
αντιµετωπίζετε περιορισµούς λόγω υγείας
θα πρέπει να ρωτήσετε τον γιατρό σας εάν
µπορείτε να εργαστείτε µε το εργαλείο. ∆εν
επιτρέπεται να εργάζεστε µε το εργαλείο
µετά τη λήψη αλκοόλ, ναρκωτικών ουσιών
ή φαρµάκων που µειώνουν την ικανότητα
αντίδρασης.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
Αυτά τα προληπτικά µέτρα είναι
απαραίτητα για τη δική σας ασφάλεια.
Χρησιµοποιείτε το εργαλείο µε σύνεση και
υπευθυνότητα και έχετε πάντοτε υπ' όψιν
σας ότι ο χρήστης του εργαλείου ευθύνεται
για τυχόν ατυχήµατα ή πρόκληση ζηµιών
σε ξένη ιδιοκτησία.
Η χρήση του εργαλείου πρέπει πάντα να
απαγορεύεται σε παιδιά, άτοµα µε
περιορισµένες σωµατικές, φυσικές και
πνευµατικές ικανότητες, σε άπειρα άτοµα
και άτοµα µε ανεπαρκείς γνώσεις, καθώς
και σε άτοµα που δεν γνωρίζουν τις
οδηγίες.
PT
5
6
7
8
9
10
11
12
∆ώστε προσοχή στις υποδείξεις
λειτουργίας και συντήρησης που
αναφέρονται στις ξεχωριστές οδηγίες
χρήσης του κινητήρα εσωτερικής καύσης.
PL
4
Μπάρα αναστολέα µαχαιριού
Μπάρα µετάδοσης κίνησης
Μοχλός ρύθµισης γκαζιού
MB 756 GS:
Μοχλός επιλογέα ταχύτητας
MB 756 YS, MB 756 YC:
Μοχλός ταχύτητας κίνησης
Μοχλός συµπλέκτη µαχαιριού
Τιµόνι
Βίδα ρύθµισης ύψους τιµονιού
Ρύθµιση ύψους κοπής µε έναν τροχό
Προφυλακτήρας
Κάλυµµα µπουζί
Στόµιο εξαγωγής
Χορτοσυλλέκτης (υφασµάτινος) µε
ύφασµα προστασίας από τη σκόνη
Πινακίδα χαρακτηρισµού τύπου
MB 756 YC:
Χειρολαβή µεταφοράς
HU
1
2
3
4
EL
1
Παραχωρήστε ή δανείστε το εργαλείο µαζί
µε όλα τα εξαρτήµατα, µόνο σε άτοµα που
έχουν ενηµερωθεί ή γνωρίζουν το
συγκεκριµένο µοντέλο και έχουν
εξοικειωθεί απόλυτα µε τη χρήση του. Οι
οδηγίες χρήσης αποτελούν µέρος του
εργαλείου και θα πρέπει να παραδίδονται
πάντα µαζί µ' αυτό.
RU
3. Περιγραφή εργαλείου
Πριν από την πρώτη θέση σε
λειτουργία θα πρέπει να
διαβάσετε προσεκτικά όλες τις
οδηγίες χρήσης. Φυλάξτε τις
οδηγίες χρήσης προσεκτικά για µελλοντική
χρήση.
Προσοχή – Κίνδυνος ατυχήµατος!
Το χλοοκοπτικό προορίζεται µόνο για την
κοπή του χόρτου. ∆εν επιτρέπεται άλλη
χρήση του εργαλείου, η οποία µπορεί να
αποβεί επικίνδυνη ή να οδηγήσει σε
φθορές του εργαλείου.
Λόγω του αυξηµένου κινδύνου πρόκλησης
σωµατικών βλαβών στο χειριστή, το
χλοοκοπτικό µηχάνηµα δεν επιτρέπεται να
χρησιµοποιηθεί για τις παρακάτω
εργασίες (αποσπασµατική αναφορά):
225
– για την κοπή θάµνων και
θαµνοφρακτών,
– για την κοπή χόρτου κοντά σε
κράσπεδα,
– για τη φροντίδα του χλοοτάπητα επάνω
σε στέγες και σε ζαρντινιέρες,
– για τον τεµαχισµό κλαδιών δέντρων και
θαµνοφρακτών.
– για τον καθαρισµό πεζοδροµίων
(αναρρόφηση, λειτουργία φυσητήρα).
– για το στρώσιµο των ανωµαλιών του
εδάφους, π.χ. σε φωλιές τυφλοπόντικα.
– για τη µεταφορά του υλικού κοπής
εκτός φυσικά από τον προβλεπόµενο
για αυτή τη χρήση χορτοσυλλέκτη.
Για λόγους ασφαλείας απαγορεύεται
οποιαδήποτε µετατροπή στο εργαλείο,
εκτός από την τοποθέτηση του πρόσθετου
εξοπλισµού που έχει εγκριθεί από τη
VIKING. Κάτι τέτοιο εξάλλου οδηγεί σε
ακύρωση της εγγύησης. Πληροφορίες για
τον εγκεκριµένο πρόσθετο εξοπλισµό
µπορείτε να λάβετε από τον εµπορικό
αντιπρόσωπο της VIKING.
Ειδικότερα απαγορεύεται οποιαδήποτε
επέµβαση στο εργαλείο, η οποία
επηρεάζει την ισχύ ή τις στροφές του
κινητήρα εσωτερικής καύσης ή του
ηλεκτροκινητήρα.
Με το εργαλείο δεν επιτρέπεται να
µεταφερθούν αντικείµενα, ζώα ή άτοµα,
ειδικότερα παιδιά.
Στη χρήση σε δηµόσιους χώρους, σε
πάρκα, σε χώρους άθλησης, σε δρόµους,
σε αγροτικές και γεωργικές επιχειρήσεις
απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή.
Προσοχή! Κίνδυνος για την
υγεία λόγω κραδασµών! Η
υπερβολική καταπόνηση από
κραδασµούς µπορεί να
226
προκαλέσει διαταραχές στο κυκλοφορικό
ή νευρολογικό σύστηµα, ειδικά στα άτοµα
µε προβλήµατα στο κυκλοφορικό
σύστηµα. Απευθυνθείτε σε γιατρό, εάν
παρουσιαστούν συµπτώµατα που
ενδέχεται να οφείλονται στους
κραδασµούς.
Τέτοια συµπτώµατα, που εµφανίζονται
κυρίως στα δάκτυλα, τα χέρια και τους
καρπούς, είναι για παράδειγµα τα εξής
(αποσπασµατική αναφορά):
– αναισθησία,
– πόνος,
– µυϊκή ατονία,
– δερµατική δυσχρωµία,
– µούδιασµα.
4.2 Ανεφοδιασµός - χειρισµός
καυσίµων
Κίνδυνος θάνατος!
Η βενζίνη είναι ένα τοξικό και
εξαιρετικά εύφλεκτο υλικό.
Φυλάσσετε τη βενζίνη πάντοτε µέσα σε
ελεγµένα δοχεία (κάνιστρα) που
προβλέπονται για το σκοπό αυτό. Οι
τάπες των δοχείων καυσίµου θα πρέπει να
βιδώνονται και να σφίγγονται γερά µε τον
ενδεικνυόµενο τρόπο. Για λόγους
ασφαλείας θα πρέπει να αντικατασταθούν
οι τάπες εάν έχουν υποστεί ζηµιά.
Μη χρησιµοποιείτε ποτέ φιάλες ποτών ή
άλλα παρόµοια δοχεία για την απόρριψη ή
τη φύλαξη των καυσίµων. Υπάρχει
κίνδυνος να µπερδευτεί κάποιος και να
πιει µέσα από αυτά, ιδιαίτερα τα παιδιά.
Κρατήστε τη βενζίνη µακριά
από σπίθες, ανοικτή φλόγα,
φλόγες διαρκείας, πηγές
θερµότητας και άλλες πηγές
ανάφλεξης. Μην καπνίζετε!
Γεµίζετε µε καύσιµα το ρεζερβουάρ µόνο
όταν βρίσκεστε σε εξωτερικό χώρο και µην
καπνίζετε κατά τη διαδικασία
ανεφοδιασµού του καυσίµου.
Πριν από τον ανεφοδιασµό καυσίµου
σβήστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης
και αφήστε τον να κρυώσει.
Ανοίξτε τη βίδα εξαέρωσης ρεζερβουάρ
πριν αφαιρέσετε την τάπα του
ρεζερβουάρ.
Η πλήρωση του καυσίµου θα πρέπει να
γίνεται πριν τη θέση του κινητήρα
εσωτερικής καύσης σε λειτουργία. Όσο ο
κινητήρας εσωτερικής καύσης βρίσκεται
σε λειτουργία ή όσο το εργαλείο είναι
ακόµα θερµό δεν επιτρέπεται να ανοιχθεί η
τάπα του ρεζερβουάρ ή να πληρωθεί αυτό
µε βενζίνη.
Μην γεµίζετε υπερβολικά το
ρεζερβουάρ καυσίµου!
Για να εξασφαλίσετε τον
απαιτούµενο χώρο για τη
διαστολή του καυσίµου, µη
γεµίζετε το ρεζερβουάρ
καυσίµου επάνω από την κάτω
ακµή του στοµίου πλήρωσης.
Επιπρόσθετα, ακολουθήστε τις υποδείξεις
που αναφέρονται στις οδηγίες χρήσης του
κινητήρα εσωτερικής καύσης.
Σε περίπτωση που χυθεί βενζίνη, θέστε
τον κινητήρα εσωτερικής καύσης σε
λειτουργία, µόνον αφού πρώτα καθαρίσετε
καλά όλες τις επιφάνειες που λερώθηκαν
από τη βενζίνη. Αποφύγετε κάθε
προσπάθεια ανάφλεξης µέχρι να
εξατµιστούν οι αναθυµιάσεις του καυσίµου
(σκουπίστε το χυµένο καύσιµο).
0478 111 9925 E - EL
4.3 Ενδυµασία και εξοπλισµός
Κατά την εργασία θα πρέπει να
φοράτε πάντοτε κλειστά
ανθεκτικά υποδήµατα µε
αντιολισθητική σόλα. Μην εργάζεστε ποτέ
εάν δεν φοράτε υποδήµατα ή π.χ. όταν
φοράτε πέδιλα.
Κατά την εργασία µε το εργαλείο
θα πρέπει να χρησιµοποιείτε
πάντα προστασία ακοής.
Κατά την εκτέλεση εργασιών
συντήρησης και καθαρισµού
καθώς και κατά τη µεταφορά
του εργαλείου, φοράτε πάντα
ανθεκτικά γάντια, ενώ τα µακριά µαλλιά
πρέπει να δένονται και να καλύπτονται (µε
µαντίλι, καπέλο κ.λπ.).
Φοράτε πάντα κατάλληλα
προστατευτικά γυαλιά όταν
τροχίζετε το µαχαίρι κοπής.
0478 111 9925 E - EL
Μη µεταφέρετε το εργαλείο µε τον
κινητήρα εσωτερικής καύσης σε
λειτουργία. Πριν από τη µεταφορά σβήστε
τον κινητήρα εσωτερικής καύσης, αφήστε
το µαχαίρι να ακινητοποιηθεί, κλείστε τη
βίδα εξαέρωσης ρεζερβουάρ καυσίµου και
τη βάνα καυσίµου και αποσυνδέστε το
κάλυµµα του µπουζί.
Μεταφέρετε το εργαλείο µόνον αφού
πρώτα κρυώσει ο κινητήρας εσωτερικής
καύσης.
Χρησιµοποιήστε κατάλληλα βοηθήµατα
φόρτωσης (ράµπες φόρτωσης, διατάξεις
ανύψωσης).
Προστατεύετε το εργαλείο από πτώσεις.
Ασφαλίστε το εργαλείο και τα πρόσθετα
εξαρτήµατα που µεταφέρετε µαζί µ' αυτό
(π.χ. χορτοσυλλέκτη) επάνω στην
επιφάνεια φόρτωσης µε υλικά στερέωσης
κατάλληλων διαστάσεων (ιµάντες, σχοινιά
κ.λπ.).
Κατά την ανύψωση και τη µεταφορά
αποφύγετε την επαφή µε το µαχαίρι
κοπής.
NL
FR
EN
DE
Θα πρέπει να εξασφαλιστεί ότι µ' αυτό το
εργαλείο θα εργαστούν µόνον άτοµα που
γνωρίζουν τις οδηγίες χρήσης.
Πριν από την έναρξη λειτουργίας του
εργαλείου ελέγξτε τη στεγανότητα του
συστήµατος καυσίµου, και ειδικά των
ορατών εξαρτηµάτων όπως π. χ.
ρεζερβουάρ, τάπα ρεζερβουάρ, συνδέσεις
εύκαµπτων σωλήνων. Εάν υπάρχουν
διαρροές ή ζηµιές µην θέτετε τον κινητήρα
εσωτερικής καύσης σε λειτουργία –
Κίνδυνος πυρκαγιάς!
Αναθέστε την επισκευή του εργαλείου
στον εµπορικό αντιπρόσωπο πριν το
θέσετε σε λειτουργία.
∆ώστε προσοχή στους τοπικούς
κανονισµούς που αφορούν τους χρόνους
λειτουργίας και χρήσης µηχανοκίνητων
εργαλείων κήπου µε κινητήρα εσωτερικής
καύσης ή ηλεκτροκινητήρα.
Ελέγξτε προσεκτικά την περιοχή όπου θα
χρησιµοποιήσετε το εργαλείο και
αποµακρύνετε πέτρες, κλαδιά, σύρµατα,
κόκαλα και άλλα ξένα αντικείµενα που
µπορεί να εκσφενδονιστούν από το
εργαλείο. Τα εµπόδια (π.χ. κοµµένοι
κορµοί δέντρων, ρίζες) δεν γίνονται
εύκολα αντιληπτά στο ψηλό χόρτο.
227
IT
4.5 Πριν την εργασία
ES
Εργάζεστε µόνο µε γάντια προκειµένου να
αποφύγετε τους τραυµατισµούς από τα
αιχµηρά ή θερµά µέρη του εργαλείου.
PT
Τυχόν άδειασµα του ρεζερβουάρ πρέπει
να γίνεται σε υπαίθριο χώρο.
4.4 Μεταφορά του εργαλείου
Τηρείτε τους τοπικούς κανονισµούς που
ορίζονται από τη νοµοθεσία για τη
µεταφορά του εργαλείου και ειδικότερα
αυτούς που αφορούν την ασφάλεια
φορτίου και τη µεταφορά αντικειµένων
επάνω σε επιφάνειες φόρτωσης.
PL
Μη φυλάσσετε ποτέ το εργαλείο µέσα σε
ένα κτίριο εάν το ρεζερβουάρ περιέχει
βενζίνη. Μπορεί να προκληθεί ανάφλεξη
των αναθυµιάσεων της βενζίνης εάν αυτές
έρθουν σε επαφή µε ανοικτή φλόγα ή
σπινθήρα.
Μην φοράτε ποτέ φαρδιά ρούχα, τα οποία
µπορεί να πιαστούν στα κινητά µέρη του
εργαλείου (µοχλοί χειρισµού). Επίσης, µην
φοράτε κοσµήµατα, γραβάτες και κασκόλ.
HU
Κλείνετε τη βίδα εξαέρωσης του
ρεζερβουάρ καυσίµου και τη βάνα
καυσίµου µόνο για την µεταφορά και πριν
την τοποθέτηση του εργαλείου στη θέση
συντήρησης.
Προσέξτε ιδιαίτερα τις υποδείξεις στο
κεφάλαιο «Μεταφορά». Σ' αυτό
περιγράφεται ο τρόπος ανύψωσης ή
πρόσδεσης του εργαλείου. (Ö 12.)
EL
Εάν έχει πέσει βενζίνη στα ρούχα, θα
πρέπει να τα αλλάξετε.
Για τη χρήση του εργαλείου ο χειριστής
πρέπει να φορά µακρύ παντελόνι και
εφαρµοστά ρούχα.
RU
Τα καύσιµα που έχουν χυθεί θα πρέπει να
σκουπίζονται αµέσως.
Για το λόγο αυτό, µαρκάρετε πριν από την
εργασία µε το εργαλείο όλα τα ξένα
σώµατα (εµπόδια) τα οποία είναι
ενσωµατωµένα στο χλοοτάπητα και δεν
µπορούν να αποµακρυνθούν.
Πριν από τη χρήση του εργαλείου θα
πρέπει να αντικατασταθούν όλα τα
ελαττωµατικά, καθώς και όλα τα άλλα
φθαρµένα ή ελαττωµατικά εξαρτήµατα. Οι
δυσανάγνωστες ή οι φθαρµένες πινακίδες
υποδείξεων και προειδοποιήσεων θα
πρέπει να αντικαθίστανται άµεσα. Ο
αντιπρόσωπος της VIKING διαθέτει
εφεδρικές αυτοκόλλητες πινακίδες και όλα
τα υπόλοιπα ανταλλακτικά.
Το εργαλείο επιτρέπεται να
χρησιµοποιείται µόνο όταν βρίσκεται σε
κατάσταση ασφαλούς λειτουργίας. Πριν
από κάθε έναρξη λειτουργίας ελέγξτε εάν:
– το εργαλείο έχει συναρµολογηθεί
σύµφωνα µε τον προβλεπόµενο τρόπο.
– το κοπτικό εργαλείο και ολόκληρο το
σύστηµα κοπής (µαχαίρι κοπής,
εξαρτήµατα στερέωσης, περίβληµα
συστήµατος κοπής) βρίσκονται σε
άριστη κατάσταση. Ειδικότερα, θα
πρέπει να ελέγχετε τη σταθερή
εφαρµογή καθώς και την ύπαρξη
ζηµιών (ρωγµές ή αυλακώσεις) και
φθοράς. (Ö 11.6)
– η τάπα του ρεζερβουάρ έχει βιδωθεί
σωστά.
– το ρεζερβουάρ και τα εξαρτήµατα
τροφοδότησης καυσίµου καθώς και η
τάπα του ρεζερβουάρ βρίσκονται σε
άριστη κατάσταση,
– εάν οι διατάξεις ασφαλείας (π. χ.
µαχαίρι µε φρένο και συµπλέκτη στόµιο
εξαγωγής, περίβληµα, τιµόνι, σχάρα
προστασίας) βρίσκονται σε άριστη
κατάσταση και λειτουργούν σωστά.
228
– εάν ο χορτοσυλλέκτης δεν φέρει ζηµιές
και έχει συναρµολογηθεί κανονικά. ∆εν
επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί ένας
ελαττωµατικός χορτοσυλλέκτης.
– η τάπα του κάρτερ λαδιού έχει βιδωθεί
σωστά.
Εάν χρειαστεί, πραγµατοποιήστε όλες τις
απαιτούµενες εργασίες ή αναζητήστε έναν
εµπορικό αντιπρόσωπο. Η VIKING
προτείνει τον εµπορικό αντιπρόσωπο
VIKING.
4.6 Κατά τις εργασίες
Μην εργάζεστε ποτέ όταν
βρίσκονται στην επικίνδυνη
περιοχή ζώα ή άλλα άτοµα, και
ειδικά παιδιά.
∆εν επιτρέπεται να αφαιρεθούν ή να
παρακαµφθούν τα χειριστήρια και οι
διατάξεις ασφαλείας που έχουν
τοποθετηθεί στο εργαλείο. Ειδικότερα η
µπάρα αναστολέα µαχαιριού δεν πρέπει
να σταθεροποιείται ποτέ επάνω στην
µπάρα του τιµονιού (π. χ. δένοντάς την).
Προσοχή – Κίνδυνος
τραυµατισµών!
Μην πλησιάζετε ποτέ τα χέρια
και τα πόδια σας κοντά ή κάτω
από τα περιστρεφόµενα µέρη. Μην
έρχεστε ποτέ σε επαφή µε το
περιστρεφόµενο µαχαίρι. Κρατάτε πάντοτε
απόσταση από το άνοιγµα εξαγωγής.
Θα πρέπει να διατηρείτε την οριζόµενη
απόσταση ασφαλείας από το τιµόνι. Το
τιµόνι θα πρέπει να είναι πάντα σωστά
τοποθετηµένο και δεν πρέπει να έχει
τροποποιηθεί. Μην θέτετε ποτέ σε
λειτουργία το εργαλείο όταν το τιµόνι είναι
αναδιπλωµένο.
Μη στερεώνετε ποτέ αντικείµενα στο τιµόνι
(π. χ. ρουχισµό εργασίας).
Εργάζεστε πάντοτε µε το φως της ηµέρας
ή σε συνθήκες καλού τεχνητού φωτισµού.
Μην εργάζεστε µε το εργαλείο σε βροχή,
καταιγίδα και ειδικότερα όταν υπάρχει
κίνδυνος κεραυνοπληξίας.
Σε υγρό έδαφος υπάρχει αυξηµένος
κίνδυνος τραυµατισµών λόγω
περιορισµένης σταθερότητας.
Θα πρέπει να εργάζεστε µε ιδιαίτερη
προσοχή για να µη γλιστρήσετε. Εάν είναι
δυνατό, θα πρέπει να αποφεύγεται η
χρήση του εργαλείου σε υγρό έδαφος.
Καυσαέρια:
Κίνδυνος δηλητηριάσεων!
Εάν νοιώθετε αδιαθεσία, έχετε
πονοκέφαλο, πρόβληµα όρασης
(π.χ. περιορισµένο οπτικό πεδίο),
προβλήµατα ακοής, ναυτία,
µειωµένη συγκέντρωση, διακόψτε
αµέσως την εργασία. Αυτά τα
συµπτώµατα µπορεί να οφείλονται
µεταξύ άλλων από την υψηλή
συγκέντρωση καυσαερίων.
Το εργαλείο παράγει επικίνδυνα
καυσαέρια όταν ο κινητήρας
εσωτερικής λειτουργίας τεθεί σε
λειτουργία. Αυτά τα αέρια
περιέχουν µονοξείδιο του άνθρακα, ένα
άοσµο και άχρωµο αέριο, καθώς και άλλες
βλαβερές ουσίες. Ο κινητήρας εσωτερικής
καύσης δεν πρέπει ποτέ να τίθεται σε
λειτουργία σε κλειστούς χώρους ή σε
χώρους που δεν αερίζονται καλά.
Εκκίνηση:
Θέτετε το εργαλείο σε λειτουργία πάντοτε
µε ιδιαίτερη προσοχή – ακολουθήστε τις
υποδείξεις του κεφαλαίου «Θέση του
0478 111 9925 E - EL
Μην θέτετε τον κινητήρα εσωτερικής
καύσης σε λειτουργία εάν ο αγωγός
εξαγωγής δεν είναι καλυµµένος από το
στόµιο εξαγωγής ή το χορτοσυλλέκτη.
Εργασίες σε πλαγιές:
Εργάζεστε πάντα κάθετα προς τις πλαγιές
και ποτέ κατά µήκος αυτών.
Εάν ο χειριστής χάσει τον έλεγχο όταν
κόβει το χόρτο κατά µήκος της πλαγιάς,
µπορεί να παρασυρθεί από το εργαλείο.
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν
αλλάζετε πορεία σε πλαγιές και εδάφη µε
κλίση.
Φροντίζετε πάντα για την καλή ευστάθεια
σε πλαγιές και αποφεύγετε την εργασία µε
το εργαλείο σε απότοµες πλαγιές.
0478 111 9925 E - EL
Εργασία:
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Μην πλησιάζετε ποτέ τα χέρια ή τα
πόδια σας επάνω ή κάτω από
περιστρεφόµενα µέρη και µην τα
αγγίζετε.
Μην προσπαθείτε να
επιθεωρήσετε το µαχαίρι ενώ το
εργαλείο βρίσκεται σε
λειτουργία. Μην ανοίγετε ποτέ το στόµιο
εξαγωγής χόρτου ή/και µην αφαιρείτε το
χορτοσυλλέκτη όσο το µαχαίρι κοπής
βρίσκεται σε λειτουργία. Το
περιστρεφόµενο µαχαίρι µπορεί να
προκαλέσει τραυµατισµούς.
Να οδηγείτε πάντα το εργαλείο µε
ταχύτητα βάδην, σε καµία περίπτωση δεν
πρέπει να τρέχετε όταν εργάζεστε.
DE
EN
FR
NL
IT
PT
ES
Τα αντικείµενα που ενδεχοµένως είναι
ενσωµατωµένα στο χλοοτάπητα
(συστήµατα ποτίσµατος, πάσσαλοι,
βαλβίδες νερού, βάσεις θεµελίωσης,
ηλεκτρικά καλώδια κ.λπ.) πρέπει να
παρακάµπτονται. Μην περνάτε ποτέ
πάνω από τέτοια αντικείµενα.
∆ώστε προσοχή στην
περιστροφή του κοπτικού
εργαλείου, θα χρειαστούν
µερικά δευτερόλεπτα για την
πλήρη ακινητοποίησή του.
PL
Αποσυµπλέξτε το µαχαίρι πριν την
εκκίνηση. Μην πιέζετε την µπάρα
µετάδοσης κίνησης κατά τη διαδικασία
εκκίνησης.
Για να εξασφαλιστεί επαρκής λίπανση του
κινητήρα εσωτερικής καύσης, θα πρέπει
κατά τη χρήση του εργαλείου σε πλαγιές
να τηρούνται επιπλέον οι υποδείξεις που
αναφέρονται στις συνοδευτικές οδηγίες
χρήσης του κινητήρα εσωτερικής καύσης.
HU
∆εν επιτρέπεται η ανατροπή του εργαλείου
κατά την εκκίνηση.
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν κάνετε
ελιγµούς µε το εργαλείο ή όταν το τραβάτε
προς το µέρος σας.
Υπάρχει µεγάλος κίνδυνος να
σκοντάψετε!
Χρησιµοποιείτε το εργαλείο µε ιδιαίτερη
προσοχή, όταν εργάζεστε κοντά σε
πλαγιές, στις άκρες του οικοπέδου, σε
τάφρους και δεξαµενές. Ειδικότερα, θα
πρέπει να τηρείτε επαρκή απόσταση από
αυτά τα επικίνδυνα σηµεία.
Κατά την εκκίνηση θα πρέπει να
φροντίζετε πάντοτε για επαρκή απόσταση
των ποδιών σας από το κοπτικό εργαλείο.
Πριν από την έναρξη των εργασιών
ελέγξτε τη λειτουργία του µαχαιριού µε
φρένο και συµπλέκτη. (Ö 8.)
Οδηγώντας γρήγορα το εργαλείο
αυξάνεται ο κίνδυνος τραυµατισµών π.χ.
από γλίστρηµα κλπ.
Σβήστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης,
αφήστε το εργαλείο να ακινητοποιηθεί και
αποσυνδέστε το κάλυµµα του µπουζί,
EL
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Εάν το σχοινί µίζας τυλιχθεί πολύ
γρήγορα, τότε το χέρι τραβιέται προς τον
κινητήρα εσωτερικής καύσης µε
µεγαλύτερη ταχύτητα από ότι η ταχύτητα
απελευθέρωσης του σχοινιού µίζας. Από
αυτήν την επαναφορά µπορεί να
προκληθούν κατάγµατα, µώλωπες και
διαστρέµµατα.
Για λόγους ασφαλείας, το εργαλείο δεν
πρέπει να χρησιµοποιείται σε πλαγιές µε
κλίση µεγαλύτερη από 25° (46,6 %).
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Η κλίση πλαγιάς κατά 25° αντιστοιχεί σε
κάθετη υψοµετρική διαφορά 46,6 cm σε
οριζόντια επιφάνεια µήκους 100 cm.
– πριν αποµακρυνθείτε από το εργαλείο ή
εάν αυτό δεν επιτηρείται,
RU
εργαλείου σε λειτουργία» (Ö 10.). Η
εκκίνηση σύµφωνα µε αυτές τις οδηγίες
περιορίζει τον κίνδυνο τραυµατισµών.
– πριν από κάθε ανεφοδιασµό µε
καύσιµο. Ανεφοδιάζετε µε καύσιµο
µόνο σε κρύο κινητήρα εσωτερικής
καύσης.
Κίνδυνος πυρκαγιάς!
– πριν προβείτε στην αποµάκρυνση
αντικειµένων που έχουν φρακάρει στον
αγωγό εξαγωγής,
– πριν ανασηκώσετε και µεταφέρετε το
εργαλείο,
229
– προτού µεταφέρετε το εργαλείο,
– πριν εκτελέσετε εργασίες στο µαχαίρι
κοπής,
– πριν ελέγξετε ή καθαρίσετε το εργαλείο
ή πριν το καθαρίσετε ή πριν εκτελέσετε
άλλες εργασίες σ' αυτό (π.χ.
αναδίπλωση του τιµονιού).
– εάν έχετε χτυπήσει ένα ξένο σώµα ή εάν
το χλοοκοπτικό εργαλείο αρχίσει να
δονείται ασυνήθιστα. Σ' αυτές τις
περιπτώσεις ελέγξτε το εργαλείο, και
ειδικότερα το σύστηµα κοπής (µαχαίρι,
άξονας µαχαιριού, στερέωση
µαχαιριού), για τυχόν ζηµιές και
πραγµατοποιήστε τις απαιτούµενες
επισκευές πριν θέσετε πάλι το εργαλείο
σε λειτουργία και το χρησιµοποιήσετε.
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Οι έντονοι κραδασµοί συνήθως
αποτελούν ένδειξη βλάβης.
Το χλοοκοπτικό µηχάνηµα δεν
επιτρέπεται να τεθεί σε λειτουργία
εάν ο στροφαλοφόρος άξονας του
µαχαιριού έχει στραβώσει ή έχει
υποστεί φθορές ή εάν το µαχαίρι
κοπής έχει στραβώσει.
Εάν δεν έχετε τις απαιτούµενες
γνώσεις, θα πρέπει να
απευθύνεστε πάντα σε έναν
εµπορικό αντιπρόσωπο για τις
απαιτούµενες επισκευές – η
VIKING προτείνει τον εµπορικό
αντιπρόσωπο VIKING.
Αποσυµπλέξτε το µαχαίρι κοπής,
– όταν οδηγείτε το εργαλείο από και προς
την επιφάνεια χλοοτάπητα που θα
επεξεργαστείτε, ή αντίστοιχα όταν το
ωθείτε για αυτόν τον σκοπό,
230
– πριν ωθήσετε το εργαλείο σε µία
επιφάνεια χωρίς χόρτο ή αντίστοιχα
πριν το οδηγήσετε σε µία τέτοια
επιφάνεια,
– όταν το εργαλείο πρέπει να ανατραπεί
κατά την ώθηση ή οδήγηση επάνω από
άλλες επιφάνειες εκτός του χόρτου,
– πριν ρυθµίσετε το ύψος κοπής,
– πριν ανοίξετε το στόµιο εξαγωγής ή
αφαιρέσετε τον χορτοσυλλέκτη.
4.7 Συντήρηση και επισκευές
Αφήστε το εργαλείο να κρυώσει, κυρίως
πριν ξεκινήσετε τις εργασίες στον κινητήρα
εσωτερικής καύσης, την πολλαπλή
εξαγωγής και το σιγαστήρα εξάτµισης.
Ενδέχεται να παρουσιαστούν
θερµοκρασίες 80° C ή µεγαλύτερες.
Κίνδυνος εγκαυµάτων!
Η απευθείας επαφή µε το λιπαντικό
κινητήρα µπορεί να είναι επικίνδυνη,
εξάλλου δεν επιτρέπεται να χυθεί το
λιπαντικό κινητήρα.
Η VIKING προτείνει να αναθέσετε την
πλήρωση του λιπαντικού κινητήρα ή την
αλλαγή λιπαντικού κινητήρα στον
εµπορικό αντιπρόσωπο της VIKING.
Πριν από την έναρξη των εργασιών
καθαρισµού, ρύθµισης και συντήρησης:
Καθαρισµός:
● Τοποθετήστε το εργαλείο σε σταθερό,
επίπεδο έδαφος,
Μετά τις εργασίες θα πρέπει ολόκληρο το
εργαλείο να καθαριστεί σχολαστικά.
(Ö 11.1)
● σβήστε τον κινητήρα εσωτερικής
καύσης και αφήστε τον να κρυώσει,
● αφαιρέστε το κάλυµµα
µπουζί.
Προσοχή – Κίνδυνος
τραυµατισµών!
Αποµακρύνετε το κάλυµµα µπουζί από το
µπουζί, καθώς ένας ακούσιος σπινθήρας
ενδέχεται να οδηγήσει σε πυρκαγιές ή
ηλεκτροπληξία.
Η ακούσια επαφή του µπουζί µε το
κάλυµµα µπουζί µπορεί να οδηγήσει σε
αθέλητη εκκίνηση του κινητήρα
εσωτερικής καύσης.
Κίνδυνος τραυµατισµού από το
µαχαίρι κοπής!
Τραβώντας το σχοινί µίζας το
εργαλείο εκτελεί µία περιστροφική
κίνηση όταν το µαχαίρι είναι
συµπλεγµένο. Φροντίζετε πάντα για
επαρκή απόσταση από το µαχαίρι
κοπής, ιδιαίτερα από τα χέρια και τα
πόδια, όταν τραβάτε το σχοινί µίζας.
Πριν από την τοποθέτηση στη θέση
καθαρισµού κλείστε τη βίδα εξαέρωσης
ρεζερβουάρ καυσίµου και τη βάνα
καυσίµου.
Με µια ξύλινη βέργα, αφαιρέστε τα
συσσωρευµένα υπολείµµατα χόρτου.
Καθαρίστε το κάτω µέρος του
χλοοκοπτικού µηχανήµατος µε βούρτσα
και νερό.
Μη χρησιµοποιείτε ποτέ µηχάνηµα
καθαρισµού υψηλής πίεσης και µην
καθαρίζετε το εργαλείο κάτω από
τρεχούµενο νερό (π.χ. µε ένα λάστιχο
ποτίσµατος).
Μη χρησιµοποιείτε σκληρά καθαριστικά
µέσα. Αυτά µπορούν να προκαλέσουν
φθορές στα πλαστικά και τα µέταλλα, κάτι
που περιορίζει την ασφαλή λειτουργία του
εργαλείου VIKING.
0478 111 9925 E - EL
Τα γνήσια εργαλεία, ο πρόσθετος
εξοπλισµός και τα ανταλλακτικά VIKING
είναι ειδικά σχεδιασµένα για το εργαλείο
και έχουν προσαρµοστεί στις ανάγκες και
τις απαιτήσεις του χρήστη. Τα γνήσια
ανταλλακτικά VIKING θα τα αναγνωρίσετε
από τον κωδικό ανταλλακτικού VIKING,
την επιγραφή VIKING και ενδεχοµένως
από το αναγνωριστικό σήµα
0478 111 9925 E - EL
4.8 Αποθήκευση σε µεγαλύτερα
διαστήµατα παύσης της λειτουργίας
Οι εργασίες στο σύστηµα κοπής θα πρέπει
να γίνονται µε ιδιαίτερη προσοχή και µόνο
µε τη χρήση χοντρών γαντιών εργασίας.
∆ιατηρείτε πάντοτε καλά σφιγµένα όλα τα
παξιµάδια, τους πείρους και τις βίδες, και
ειδικότερα τη βίδα µαχαιριού, ώστε το
εργαλείο να βρίσκεται πάντα σε ασφαλή
κατάσταση λειτουργίας.
Ελέγχετε τακτικά ολόκληρο το εργαλείο και
το χορτοσυλλέκτη, ειδικότερα πριν από
την αποθήκευση (π.χ. πριν από τη
χειµερινή παύση εργασιών) για τυχόν
φθορές και ζηµιές. Για λόγους ασφαλείας
θα πρέπει να αντικαταστήσετε αµέσως τα
φθαρµένα τµήµατα ή τα τµήµατα που
έχουν υποστεί ζηµιά, ώστε το εργαλείο να
βρίσκεται σε µία ασφαλή κατάσταση
λειτουργίας.
DE
∆ιατηρείτε τα αυτοκόλλητα υποδείξεων και
προειδοποιήσεων πάντοτε καθαρά και
ευανάγνωστα. Τα φθαρµένα ή χαµένα
αυτοκόλλητα θα πρέπει να
αντικαθιστώνται µε νέα γνήσια
αυτοκόλλητα από τον εµπορικό
αντιπρόσωπο VIKING. Σε περίπτωση που
ένα εξάρτηµα αντικατασταθεί από ένα νέο
ανταλλακτικό, φροντίστε να τοποθετήσετε
σ' αυτό τα ίδια αυτοκόλλητα.
Φυλάσσετε το εργαλείο µε άδειο
ρεζερβουάρ και ανοικτή τη βίδα
εξαέρωσης ρεζερβουάρ καυσίµου, καθώς
και τα καύσιµα σε έναν ασφαλισµένο και
καλά αεριζόµενο χώρο.
Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο προστατεύεται
από µη εξουσιοδοτηµένη χρήση (π.χ. από
παιδιά).
Μη φυλάσσετε ποτέ το εργαλείο µέσα σε
ένα κτίριο εάν το ρεζερβουάρ περιέχει
βενζίνη. Μπορεί να προκληθεί ανάφλεξη
των αναθυµιάσεων της βενζίνης εάν αυτές
έρθουν σε επαφή µε ανοικτή φλόγα ή
σπινθήρα.
Σε περίπτωση που πρέπει να εκκενωθεί το
ρεζερβουάρ καυσίµου, π.χ. για την
ακινητοποίηση πριν από τη χειµερινή
παύση, θα πρέπει η εκκένωση να γίνει σε
έναν εξωτερικό χώρο (αδειάστε το
ρεζερβουάρ π.χ. λειτουργώντας τον
κινητήρα).
Καθαρίστε σχολαστικά το εργαλείο πριν
από την αποθήκευση (π.χ. χειµερινή
παύση).
231
ES
PT
Αφήστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης
να κρυώσει πριν αποθηκεύσετε το
εργαλείο σε έναν κλειστό χώρο.
IT
NL
FR
EN
Τα κατασκευαστικά µέρη και τα
προστατευτικά συστήµατα που
αφαιρούνται πριν από τις εργασίες
συντήρησης πρέπει αµέσως µετά την
ολοκλήρωση των εργασιών να
επανατοποθετηθούν στη σωστή θέση
τους.
PL
Χρησιµοποιήστε µόνο εργαλεία, πρόσθετο
εξοπλισµό και προσαρµοζόµενα
µηχανήµατα που έχουν εγκριθεί από την
VIKING για αυτό το εργαλείο ή αλλά
τεχνικά ίδια εξαρτήµατα, διαφορετικά
υπάρχει κίνδυνος να προκληθούν
ατυχήµατα µε σωµατικές βλάβες και ζηµιές
στο εργαλείο. Εάν έχετε απορίες θα
πρέπει να απευθυνθείτε σε έναν εµπορικό
αντιπρόσωπο.
Για λόγους ασφαλείας θα πρέπει τα
εξαρτήµατα ροής καυσίµου (σωληνώσεις
καυσίµου, βάνα καυσίµου, ρεζερβουάρ,
τάπα ρεζερβουάρ, οι συνδέσεις κλπ.) να
ελέγχονται τακτικά από έναν εµπορικό
αντιπρόσωπο για τυχόν φθορές ή
διαρροές και να αντικαθιστώνται εάν κάτι
τέτοιο κρίνεται αναγκαίο από τον εµπορικό
αντιπρόσωπο VIKING.
HU
Επιτρέπεται να εκτελεστούν µόνον οι
εργασίες συντήρησης που περιγράφονται
στις οδηγίες χρήσης, όλες οι άλλες
εργασίες θα πρέπει να ανατεθούν στον
εµπορικό αντιπρόσωπο.
Εάν δεν έχετε τις απαιτούµενες γνώσεις
και τα βοηθήµατα, να απευθύνεστε πάντα
σε έναν εµπορικό αντιπρόσωπο.
Η VIKING προτείνει οι εργασίες
συντήρησης και οι επισκευές να
πραγµατοποιούνται µόνον από έναν
εµπορικό αντιπρόσωπο VIKING.
Οι εµπορικοί αντιπρόσωποι VIKING
παρακολουθούν τακτικά εκπαιδευτικά
σεµινάρια και έχουν στη διάθεσή τους τις
απαραίτητες τεχνικές πληροφορίες.
Μην αλλάζετε ποτέ τις βασικές ρυθµίσεις
του κινητήρα εσωτερικής καύσης και µην
τον λειτουργείτε µε υπερβολικές στροφές.
EL
Εργασίες συντήρησης:
ανταλλακτικών VIKING. Στα µικρά
εξαρτήµατα ενδέχεται να υπάρχει µόνο το
σήµα.
RU
Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς,
κρατήστε την περιοχή των εισαγωγών του
αέρα ψύξης, τα πτερύγια ψύξης και την
περιοχή της εξάτµισης καθαρή π. χ. από
χόρτα, άχυρα, βρύα, φύλλα ή γράσο.
Αποθηκεύετε το εργαλείο µόνο µε
αποσυνδεδεµένο κάλυµµα µπουζί.
Το εργαλείο θα πρέπει να φυλάσσεται
µόνον σε ασφαλή για τη λειτουργία του
κατάσταση.
4.9 Απόρριψη
Τα προϊόντα απόρριψης όπως παλιά
λάδια, λάδια κιβωτίου µετάδοσης ή
καύσιµα, χρησιµοποιηµένα λιπαντικά,
φίλτρα, µπαταρίες και άλλα παρόµοια
αναλώσιµα υλικά µπορεί να βλάψουν τον
άνθρωπο, τα ζώα και το περιβάλλον και γι'
αυτόν το λόγο θα πρέπει να
απορρίπτονται µε τον προβλεπόµενο
τρόπο.
Απευθυνθείτε σε ένα κέντρο ανακύκλωσης
ή στον εµπορικό αντιπρόσωπο για να
µάθετε πώς γίνεται η σωστή απόρριψη
αυτών των προϊόντων. Η VIKING
προτείνει τον εµπορικό αντιπρόσωπο
VIKING.
Βεβαιωθείτε ότι θα παραδώσετε το
αχρηστευµένο εργαλείο για απόρριψη σε
ένα σηµείο συλλογής απορριµµάτων.
Αχρηστέψτε το εργαλείο πριν την
απόρριψη. Για να αποτρέψετε τα
ατυχήµατα, αφαιρέστε το καλώδιο του
µπουζί, αδειάστε το ρεζερβουάρ καυσίµου
και αφαιρέστε το λιπαντικό κινητήρα.
Κίνδυνος τραυµατισµού από το
µαχαίρι κοπής!
Μην αφήνετε χωρίς επιτήρηση το
χλοοκοπτικό, ακόµα και όταν είναι
αχρηστευµένο. Βεβαιωθείτε ότι το
εργαλείο και ιδιαίτερα το µαχαίρι κοπής
φυλάσσονται µακριά από παιδιά.
232
5. Περιγραφή συµβόλων
Προσοχή!
Πριν από την πρώτη θέση
σε λειτουργία διαβάστε
προσεκτικά τις οδηγίες
χρήσης.
Προσοχή – Κίνδυνος τραυµατισµών!
Μην φέρνετε ποτέ τα χέρια σας στην
περιοχή λειτουργίας του µαχαιριού όταν ο
κινητήρας εσωτερικής καύσης βρίσκεται
σε λειτουργία.
Ρύθµιση ταχύτητας:
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Κρατήστε τα άτοµα µακριά
από την επικίνδυνη περιοχή.
MB 756 YS, MB 756 YC:
Μέγιστη ταχύτητα
Ελάχιστη ταχύτητα
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Αποσυνδέστε το κάλυµµα
του µπουζί πριν από την
εκτέλεση εργασιών στο
κοπτικό εργαλείο και την
εκτέλεση εργασιών
συντήρησης και
καθαρισµού.
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Κρατάτε τα χέρια και τα
πόδια σας µακριά από τα
µαχαίρια!
Το σύστηµα κοπής συνεχίζει
να περιστρέφεται µερικά
δευτερόλεπτα µετά την
απενεργοποίηση (φρένο του
κινητήρα εσωτερικής
καύσης/φρένο µαχαιριού).
Ρύθµιση γκαζιού:
Θέση τσοκ
Θέση εκκίνησης
Θέση διακοπής
Φοράτε προστατευτικά
ακοής κατά τις εργασίες.
0478 111 9925 E - EL
Αποσυµπλέξτε το µαχαίρι κοπής.
● Για την εκτέλεση όλων των εργασιών
που περιγράφονται τοποθετήστε το
εργαλείο σε ένα οριζόντιο, επίπεδο και
σταθερό υπόστρωµα.
Ενεργοποιήστε την µετάδοση κίνησης.
MB 756 GS, MB 756 YS:
7.1 Τοποθέτηση τιµονιού
6. Περιεχόµενα συσκευασίας
2
Αρ.
A
B
C
D
E
F
−
−
Περιγραφή
Βασικό εργαλείο µε τιµόνι
Πλαίσιο χορτοσυλλέκτη
Ύφασµα χορτοσυλλέκτη
Στόµιο χορτοσυλλέκτη
Στηρίγµατα καλωδίου
Εύκαµπτος σωλήνας
προστασίας
Οδηγίες χρήσης
Οδηγίες χρήσης του
κινητήρα εσωτερικής
καύσης
0478 111 9925 E - EL
● 2 Βιδώστε τη λαµαρινόβιδα (I) και
προσέξτε ώστε η εγκοπή της
χειρολαβής µεταφοράς να βρίσκεται
στη θέση της.
Ροπή σύσφιξης:
3 - 4 Nm
Τεµ.
1
1
1
1
2
1
1
MB 756 YC:
● 1 Ξεβιδώστε τη βίδα (1) και
αφαιρέστε την µαζί µε τη ροδέλα
(2). Λύστε τις βίδες (3).
3
● 2 Περάστε το τιµόνι (4) στο στήριγµα
τιµονιού (5) και διπλώστε το προς τα
επάνω, µέχρι η οβάλ οπή να βρίσκεται
επάνω από την οπή του περιβλήµατος,
προσέχοντας συγχρόνως να είναι
σωστά τοποθετηµένες οι ντίζες (βλέπε
εικόνα).
● 3 Βιδώστε τη βίδα (1) µε τη ροδέλα
(2), προσέχοντας ώστε να βιδωθεί µαζί
και η προστατευτική ποδιά (6).
5
● 1 Περάστε το επάνω τµήµα
τιµονιού (1) µε τα ανοικτά άκρα
στα κάτω τµήµατα τιµονιού (2) και
κρατήστε το σε αυτήν τη θέση. Περάστε
τις βίδες (G) στις οπές, από έξω προς
τα µέσα, περάστε τα παξιµάδια
ασφάλισης (H) και σφίξτε µε
19 - 27 Nm.
● 2 Ρυθµίστε το τιµόνι στο επιθυµητό
ύψος εργασίας και κρατήστε το σε
αυτήν τη θέση, σφίξτε τη βίδα (3).
● Ελέγξτε τη σωστή τοποθέτηση:
Το επάνω τµήµα τιµονιού πρέπει να
είναι σταθερά συνδεδεµένο µε το κάτω
τµήµα τιµονιού, οι ντίζες βρίσκονται
πίσω και έξω από το τιµόνι.
1
233
DE
EN
FR
NL
IT
ES
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Προσέξτε ιδιαίτερα τις υποδείξεις
ασφαλείας στο κεφάλαιο "Για τη
δική σας ασφάλεια" (Ö 4.).
4
● 1 Περάστε τη χειρολαβή
µεταφοράς (J) στο σωλήνα του
τιµονιού, µε την εγκοπή (4) να κοιτά
προς τα επάνω, µε τον τρόπο που
απεικονίζεται.
PT
7. Προετοιµασία του
εργαλείου για χρήση
MB 756 YC: Τοποθέτηση
χειρολαβής µεταφοράς
PL
1
1
● Ελέγξτε τη σωστή τοποθέτηση:
Το τιµόνι θα πρέπει να είναι σταθερά
τοποθετηµένο, οι ντίζες πρέπει να
βρίσκονται πίσω και έξω από το τιµόνι.
HU
4
4
● 4 Σφίξτε τις βίδες (3) µε 21 - 29 Nm.
Ρυθµίστε το τιµόνι στο επιθυµητό ύψος
εργασίας και κρατήστε το σε αυτήν τη
θέση, σφίξτε τη βίδα (1).
EL
Θέστε σε λειτουργία τον κινητήρα
εσωτερικής καύσης, συµπλέξτε το
µαχαίρι.
Τεµ.
RU
Αρ.
Περιγραφή
MB 756 GS, MB 756 YS:
G
Βίδα µε επίπεδη στρογγυλή
κεφαλή
H
Παξιµάδι ασφάλισης
MB 756 YC:
I
Λαµαρινόβιδα
J
Χειρολαβή µεταφοράς
7.2 Τοποθέτηση εύκαµπτου
σωλήνα προστασίας
6
● Τοποθετήστε όλες τις ντίζες στον
εύκαµπτο σωλήνα προστασίας (F).
● Περάστε το στήριγµα καλωδίων (E)
από το επάνω άνοιγµα που υπάρχει
στο δεξιό κάτω τµήµα τιµονιού (1) και
στερεώστε µε αυτό τον εύκαµπτο
σωλήνα προστασίας (F).
● Στερεώστε τον εύκαµπτο σωλήνα
προστασίας (F) µε το στήριγµα
καλωδίων (E) στο δεξιό κάτω τµήµα
τιµονιού, µε τον τρόπο που
απεικονίζεται.
∆ώστε προσοχή κατά τη ρύθµιση
σε ένα χαµηλότερο ύψος κοπής –
ολόκληρο το βάρος του εργαλείου
ασκείται στον τελευταίο τροχό.
Το ύψος εργασίας του τιµονιού
µπορεί να ρυθµιστεί σε 3 επίπεδα.
8
● Ξεβιδώστε τη βίδα (1).
Ρύθµιση ύψους κοπής:
● Πιέστε τον µοχλό (1) προς τον τροχό,
ρυθµίστε στην επιθυµητή θέση και
κουµπώστε τον στην αντίστοιχη
εγκοπή.
Εκτελέστε αυτήν τη διαδικασία και στους
4 τροχούς.
Ελέγχετε τακτικά τη στάθµη
πλήρωσης του λιπαντικού (βλέπε
οδηγίες χρήσης κινητήρα
εσωτερικής καύσης).
Βιδώστε και σφίξτε σωστά την τάπα του
κάρτερ πριν θέσετε σε λειτουργία τον
κινητήρα εσωτερικής καύσης.
Καύσιµο
Χρησιµοποιείτε µόνον φρέσκα,
φιλικά προς το περιβάλλον,
επώνυµα καύσιµα:
● Βιδώστε τη βίδα (1) και σφίξτε την.
– Αµόλυβδη βενζίνη
7.5 Καύσιµο και λιπαντικό
κινητήρα
Για στοιχεία σχετικά µε την ποιότητα του
καυσίµου –αριθµό οκτανίων,
παρακαλούµε ανατρέξτε στις οδηγίες
χρήσης του κινητήρα εσωτερικής καύσης.
9
Χαµηλότερο ύψος κοπής (1): 25 mm
Μεγαλύτερο ύψος κοπής (6): 90 mm
Παρακαλούµε ενηµερωθείτε για
τις ποσότητες πλήρωσης λαδιού
και τους κατάλληλους τύπους
λιπαντικού κινητήρα από τις οδηγίες
χρήσης του κινητήρα εσωτερικής καύσης.
● Κρατήστε το τιµόνι (2) µε τα δύο χέρια
και κινώντας το επάνω-κάτω φέρτε το
στο επιθυµητό ύψος εργασίας και
κρατήστε το σε αυτήν τη θέση.
7
Σε κάθε τροχό µπορείτε µε τον
αντίστοιχο µοχλό να ρυθµίσετε το ύψος
κοπής σε έξι διαφορετικές θέσεις.
Λιπαντικό κινητήρα
Αποφεύγετε την ελλιπή και υπερβολική
πλήρωση λιπαντικού πέραν της
ενδεικνυόµενης στάθµης.
7.4 Ρύθµιση ύψους τιµονιού
Κατά την πρώτη λειτουργία θα
πρέπει να ελεγχθούν οι ντίζες και
να ρυθµιστούν εάν χρειάζεται.
(Ö 11.9)
7.3 Ρύθµιση ύψους κοπής µε
έναν τροχό
Αποφύγετε τις ζηµιές στο
εργαλείο!
Για να αποφύγετε την ανατροπή
του εργαλείου, ρυθµίστε πρώτα το
ύψος κοπής στους πίσω τροχούς
και µετά στους µπροστινούς
τροχούς.
Αποφύγετε τις ζηµιές στο
εργαλείο!
Συµπληρώστε λιπαντικό κινητήρα
πριν από την πρώτη θέση σε
λειτουργία. Για την πλήρωση του
λιπαντικού κινητήρα ή για τον
ανεφοδιασµό καυσίµου
χρησιµοποιείτε ένα κατάλληλο
βοήθηµα (π.χ. χοάνη).
Για στοιχεία σχετικά µε τη χωρητικότητα
του ρεζερβουάρ ανατρέξτε στο κεφάλαιο
«Τεχνικά στοιχεία». (Ö 17.)
Συµπλήρωση καυσίµου
● Ανοίξτε τη βίδα εξαέρωσης ρεζερβουάρ
(1).
● Ξεβιδώστε την τάπα του
ρεζερβουάρ (2).
● Συµπληρώστε καύσιµο
(χρησιµοποιήστε χοάνη).
● Βιδώστε πάλι την τάπα του
ρεζερβουάρ (1).
234
0478 111 9925 E - EL
● Κρατήστε τον χορτοσυλλέκτη από τη
χειρολαβή (2) και ξεκρεµάστε τον.
● Κλείστε το στόµιο εξαγωγής (1).
8. Μαχαίρι µε φρένο και
συµπλέκτη (BBC)
● Περάστε τα ενσωµατωµένα πλαστικά
προφίλ (3) επάνω από το πλαίσιο του
χορτοσυλλέκτη και πιέστε τα µε
δύναµη. Ξεκινήστε πιέζοντας κάτω από
τη λαµαρίνα καθοδήγησης (4) του
πλαισίου χορτοσυλλέκτη.
Το χλοοκοπτικό σας µηχάνηµα
εξοπλίζεται µε ένα µαχαίρι µε
φρένο και συµπλέκτη (BBC).
● Κρεµάστε το στόµιο (D) πρώτα
αριστερά και µετά δεξιά στο πλαίσιο του
χορτοσυλλέκτη. Στη συνέχεια
κουµπώστε το πιέζοντας δυνατά και
στις δύο πλευρές.
Αυτό σηµαίνει ότι µετά την αποσύµπλεξη
του µαχαιριού αυτό θα ακινητοποιηθεί
µετά από πολύ σύντοµο χρόνο, ωστόσο ο
κινητήρας εσωτερικής καύσης θα
συνεχίσει να λειτουργεί.
7.7 Τοποθέτηση και αφαίρεση
χορτοσυλλέκτη
Για να αποφύγετε τους πιθανούς
τραυµατισµούς ή την πρόκληση ζηµιών
στο εργαλείο, εξοικειωθείτε µε τη
λειτουργία του συστήµατος BBC πριν από
την πρώτη χρήση του χλοοκοπτικού
µηχανήµατος.
11
Τοποθέτηση:
● Ανοίξτε και κρατήστε ανοικτό το στόµιο
εξαγωγής (1).
● Κρατήστε τον χορτοσυλλέκτη από τη
χειρολαβή (2) και περάστε τον µε τη
λαµαρίνα καθοδήγησης (3) στη θυρίδα
εξαγωγής (4).
0478 111 9925 E - EL
14
Χειρισµός µε τα δύο χέρια:
Μπορείτε να συµπλέξετε το µαχαίρι
κοπής, ενώ ο κινητήρας εσωτερικής
καύσης είναι σε λειτουργία, ως εξής:
Πιέστε την µπάρα αναστολέα
µαχαιριού (1) προς το τιµόνι και κρατήστε
την πιεσµένη, µετά τραβήξτε τον µοχλό
συµπλέκτη µαχαιριού (2) µε το άλλο χέρι
προς τα επάνω και κουµπώστε τον.
Αποφύγετε τις ζηµιές στο
εργαλείο!
Αποφύγετε την υπερβολική
καταπόνηση, επειδή αυτό µπορεί
να οδηγήσει σε αυξηµένη φθορά
του µαχαιριού µε φρένο και
συµπλέκτη και κατά συνέπεια και
σε υπερθέρµανση. (Ö 9.)
9. Υποδείξεις για την
εργασία
DE
EN
FR
PT
● Ανασηκώστε το στόµιο εξαγωγής (1).
Αποφύγετε την υπερβολική
καταπόνηση του µαχαιριού µε φρένο
και συµπλέκτη
PL
10
● Περάστε το ύφασµα του
χορτοσυλλέκτη (C) επάνω από το
πλαίσιο του χορτοσυλλέκτη (B). Οι
µπάρες (1) και η χειρολαβή (2) θα
πρέπει να βρίσκονται στην εξωτερική
πλευρά του υφάσµατος.
HU
Αφαίρεση:
NL
Πριν από κάθε χρήση θα πρέπει να
ελέγχετε τη λειτουργία του
µαχαιριού µε συµπλέκτη και φρένο.
(Ö 10.4)
IT
● Αφήστε το στόµιο εξαγωγής (1).
ES
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Για λόγους ασφαλείας δεν θα
πρέπει ποτέ να παρακάµπτετε τη
λειτουργία της µπάρας, π.χ.
δένοντάς την στο τιµόνι.
Υπερβολική καταπόνηση µπορεί να
συµβεί,
– εάν εκτελείται κοπή µε γεµάτο
χορτοσυλλέκτη.
EL
7.6 Συναρµολόγηση
χορτοσυλλέκτη
● Τοποθετήστε τα στηρίγµατα (5) στις
υποδοχές (6) αριστερά και δεξιά,
ανάµεσα στο εργαλείο και το τιµόνι, και
κρεµάστε τον χορτοσυλλέκτη ωθώντας
απαλά.
– εάν το κανάλι κοπής έχει βουλώσει.
– εάν εκτελείται κοπή ψηλού χόρτου µε
πολύ µεγάλη ταχύτητα.
Το µαχαίρι µπλοκάρει, το χόρτο δεν
κόβεται και ο κινητήρας εσωτερικής
καύσης σβήνει.
Για το λόγο αυτό, δεν θα πρέπει ποτέ να
κόβετε το χόρτο µε βουλωµένο κανάλι
κοπής ή µε γεµάτο χορτοσυλλέκτη,
προσαρµόστε την ταχύτητα κίνησης στις
υπάρχουσες συνθήκες. Εάν χρειαστεί
χρησιµοποιήστε το αλεστικό σύστηµα
(πρόσθετος εξοπλισµός).
235
RU
Ανοίξτε τη βίδα εξαέρωσης
ρεζερβουάρ (1) και τη βάνα
καυσίµου (3) πριν θέσετε σε
λειτουργία τον κινητήρα εσωτερικής
καύσης.
Τέλος εργασίας
Μετά την ολοκλήρωση των εργασιών
καθαρίζετε το περίβληµα και τον κινητήρα
εσωτερικής καύσης από τα εύφλεκτα υλικά
(χόρτα, φύλλα κ.λπ.), ώστε να
αποφεύγεται ο κίνδυνος πυρκαγιάς.
Για καλοδιατηρηµένο και πυκνό
χλοοτάπητα πρέπει να τηρούνται τα
εξής:
10. Θέση του εργαλείου σε
λειτουργία
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Πριν από την έναρξη λειτουργίας
διαβάστε µε προσοχή και
ακολουθήστε τις υποδείξεις του
κεφαλαίου "Για τη δική σας
ασφάλεια". (Ö 4.)
– κοπή χόρτου µε µειωµένη ταχύτητα.
– συχνή κοπή και διατήρηση µικρού
ύψους του χόρτου.
10.1 Εκκίνηση κινητήρα
εσωτερικής καύσης
– εάν το χόρτο δεν κοπεί πολύ κοντό όταν
το κλίµα είναι ιδιαίτερα θερµό και ξηρό,
θα ξεραθεί και θα καταστραφεί από τον
ήλιο.
● Ελέγξτε τη στάθµη λαδιού και
καυσίµου. (Ö 7.5)
– εργασία µε καλά ακονισµένο µαχαίρι,
για το λόγο αυτό τροχίζετε τακτικά τα
µαχαίρια (εµπορικός αντιπρόσωπος).
– τακτική αλλαγή της φοράς κοπής.
9.1 Περιοχή εργασίας του
χειριστή
12
● Κατά την εκκίνηση και κατά τη
διάρκεια λειτουργίας κινητήρα
εσωτερικής καύσης, ο χειριστής θα
πρέπει να βρίσκεται πάντα εντός της
περιοχής εργασίας πίσω από το τιµόνι
για λόγους ασφαλείας. Θα πρέπει να
διατηρείτε την οριζόµενη απόσταση
ασφαλείας από το τιµόνι.
● Ο χειρισµός του χλοοκοπτικού
µηχανήµατος επιτρέπεται να γίνεται
αποκλειστικά και µόνο από ένα άτοµο.
Τα άλλα άτοµα θα πρέπει να
παραµένουν µακριά από την
επικίνδυνη περιοχή. (Ö 4.)
236
10.2 Σύµπλεξη µαχαιριού κοπής
13
● Ανοίξτε τη βίδα εξαέρωσης ρεζερβουάρ
καυσίµου (1) και τη βάνα καυσίµου (2).
● Εάν ο κινητήρας εσωτερικής
καύσης είναι κρύος φέρτε τον
µοχλό ρύθµισης γκαζιού (3) στη
θέση τσοκ (4).
Εάν ο κινητήρας εσωτερικής
καύσης είναι ζεστός ή εάν ο
καιρός είναι ζεστός, φέρτε τον
µοχλό ρύθµισης γκαζιού (3) στη θέση
εκκίνησης (5).
● Τραβήξτε αργά το σχοινί της µίζας (6)
προς τα έξω µέχρι το σηµείο
αντίστασης του συµπιεστή, µετά
τραβήξτε µε δύναµη σε απόσταση ίση
µε το µήκος του χεριού για να
αποφύγετε την επαναφορά.
Φέρτε το σχοινί της µίζας πάλι στην
αρχική θέση, έτσι ώστε να µπορεί να
τυλιχθεί σωστά στην µποµπίνα.
Επαναλάβετε τη διαδικασία εκκίνησης
µέχρι ο κινητήρας εσωτερικής καύσης
να πάρει µπρος.
● Φέρτε τον µοχλό ρύθµισης
γκαζιού (3) στη θέση
εκκίνησης (5).
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Εάν το σχοινί µίζας τυλιχθεί πολύ
γρήγορα, τότε το χέρι τραβιέται
προς τον κινητήρα εσωτερικής
καύσης µε µεγαλύτερη ταχύτητα
από ότι η ταχύτητα απελευθέρωσης
του σχοινιού.
Μπορεί να προκληθούν κατάγµατα,
µώλωπες και διαστρέµµατα.
14
Αποφύγετε τις ζηµιές στο
εργαλείο!
Μην συµπλέκετε το µαχαίρι κοπής
σε ψηλό χόρτο, συµπλέκετε µόνο
όταν ο κινητήρας εσωτερικής
καύσης λειτουργεί στις µέγιστες
στροφές.
Συµπλέκετε πάντα προοδευτικά για
να αποφεύγετε την άσκοπη φθορά
του συµπλέκτη του µαχαιριού.
● 1 Πιέστε προς το τιµόνι την µπάρα
αναστολέα µαχαιριού (1) και κρατήστε
την πιεσµένη.
● 2 Τραβήξτε τον µοχλό συµπλέκτη
µαχαιριού (2) µέχρι τέρµατος προς τα
πίσω και κουµπώστε τον.
● Κατά τη διάρκεια εργασίες κρατάτε
πιεσµένη την µπάρα αναστολέα
µαχαιριού (1).
10.3 Αποσύµπλεξη µαχαιριού
κοπής
15
● 1 Απελευθερώστε την µπάρα
αναστολέα µαχαιριού (1).
Ο µοχλός του συµπλέκτη µαχαιριού (2)
απασφαλίζεται και επανέρχεται στην
αρχική θέση. Το µαχαίρι κοπής
0478 111 9925 E - EL
● Αποσυµπλέξτε το µαχαίρι
(απελευθερώστε την µπάρα αναστολέα
µαχαιριού). (Ö 10.3)
Το µαχαίρι µε φρένο και συµπλέκτη
αποσυνδέεται από το σύστηµα
µετάδοσης του κινητήρα εσωτερικής
καύσης και ακινητοποιείται. Αυτή η
διαδικασία συνοδεύεται από την παύση
του θορύβου και πρέπει να διαρκεί το
πολύ 3 δευτερόλεπτα. Όταν το µαχαίρι
είναι ακινητοποιηµένο δεν επιτρέπεται
να ακούγεται κανένας θόρυβος
περιστροφής.
Μέτρηση του χρόνου συνεχιζόµενης
λειτουργίας
Ο χρόνος συνεχιζόµενης λειτουργίας είναι
αντίστοιχος µε τη διάρκεια του ήχου
περιστροφής µετά την αποσύµπλεξη και
µπορεί να µετρηθεί µε χρονόµετρο.
Εάν το µαχαίρι µε φρένο και συµπλέκτη
δεν λειτουργεί µε τον τρόπο που
περιγράφεται (π. χ. µεγάλος χρόνος
ακινητοποίησης µαχαιριού ή συνέχιση του
θορύβου περιστροφής µετά την
10.5 Ενεργοποίηση µετάδοσης
κίνησης
MB 756 YC, MB 756 YS
16
Τα χλοοκοπτικά µηχανήµατα
εξοπλίζονται µε υδροστατικό
κιβώτιο. Η ταχύτητα κίνησης
προσαρµόζεται αδιαβάθµητα όταν η
µετάδοση κίνησης είναι ενεργοποιηµένη.
● Θέστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης
σε λειτουργία. (Ö 10.1)
● 1 Ρυθµίστε την επιθυµητή ταχύτητα µε
τον µοχλό ταχύτητας κίνησης (1).
Η VIKING συστήνει να ξεκινήσετε αργά
και να επιλέξετε µία χαµηλή ταχύτητα
κίνησης.
● 2 Τραβήξτε την µπάρα µετάδοσης
κίνησης (2) προς το τιµόνι και κρατήστε
την σε αυτήν τη θέση.
Η µετάδοση κίνησης ενεργοποιείται και
το χλοοκοπτικό αρχίζει να κινείται προς
τα εµπρός.
DE
● 2 Τραβήξτε την µπάρα µετάδοσης
κίνησης (2) προς το τιµόνι και κρατήστε
την σε αυτήν τη θέση.
Η µετάδοση κίνησης ενεργοποιείται και
το χλοοκοπτικό αρχίζει να κινείται προς
τα εµπρός.
Ταχύτητα κίνησης:
1. σχέση:
2,5 km/h
2. σχέση:
3,7 km/h
3. σχέση:
5,0 km/h
10.6 Απενεργοποίηση
µετάδοσης κίνησης
18
● 1 Για να θέσετε εκτός
λειτουργίας τη µετάδοση κίνησης
απελευθερώστε την µπάρα µετάδοσης
κίνησης (1).
Ταχύτητα κίνησης:
Αδιαβάθµητα από
0,5 km/h
έως
0478 111 9925 E - EL
NL
FR
EN
● 1 Επιλέξτε την ταχύτητα που θέλετε µε
τον µοχλό επιλογέα ταχύτητας (1).
Η VIKING συστήνει να ξεκινήσετε αργά
και να επιλέξετε την 1η σχέση.
IT
● Θέστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης
σε λειτουργία. (Ö 10.1)
ES
● Συµπλέξτε το µαχαίρι κοπής µε τον
κινητήρα εσωτερικής καύσης να
βρίσκεται σε λειτουργία. (Ö 10.2)
Το περιστρεφόµενο µαχαίρι κοπής
παράγει έναν θόρυβο τον οποίον θα
αντιληφθείτε καθαρά.
Το χλοοκοπτικό µηχάνηµα διαθέτει 17
κιβώτιο µετάδοσης τριών σχέσεων.
Οι τρεις σχέσεις πορείας µπροστά
µπορούν να αλλαχθούν κατά βούληση µε
ενεργοποιηµένη τη µετάδοση της κίνησης.
PT
Πριν την έναρξη εργασιών θα πρέπει να
ελεγχθεί η λειτουργία του µαχαιριού µε
φρένο και συµπλέκτη τρεις φορές:
MB 756 GS:
PL
10.4 Έλεγχος µαχαιριού µε φρένο και
συµπλέκτη (BBC)
HU
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Σε αυτήν την περίπτωση θέστε
εκτός λειτουργίας τον κινητήρα
εσωτερικής καύσης, αποσυνδέστε
το κάλυµµα του µπουζί και ζητήστε
από εκπαιδευµένο προσωπικό να
πραγµατοποιήσει τις απαιτούµενες
επισκευές. Η VIKING προτείνει τον
εµπορικό αντιπρόσωπο VIKING.
5,5 km/h
EL
αποσύµπλεξη του µαχαιριού), δεν
επιτρέπεται να θέσετε σε λειτουργία το
εργαλείο.
RU
αποσυµπλέκεται και ακινητοποιείται, ο
κινητήρας εσωτερικής καύσης συνεχίζει να
λειτουργεί.
237
10.7 Θέση του κινητήρα
εσωτερικής καύσης εκτός
λειτουργίας
19
● Για να θέσετε εκτός λειτουργίας
τον κινητήρα εσωτερικής
καύσης, φέρτε τον µοχλό
ρύθµισης γκαζιού (1) στη θέση
διακοπής (2).
10.8 Χορτοσυλλέκτης
(υφασµάτινος) µε ύφασµα
προστασίας από τη σκόνη
● Αποσυµπλέξτε το µαχαίρι κοπής.
(Ö 10.3)
20
Στην επάνω πλευρά του χορτοσυλλέκτη
έχει τοποθετηθεί ένα ύφασµα προστασίας
από τη σκόνη (1), το οποίο εµποδίζει την
εκτόξευση της σκόνης προς τα επάνω και
προς το µέρος του χειριστή.
Ένδειξη στάθµης πλήρωσης:
Με το ρεύµα αέρα, που δηµιουργείται από
την περιστροφική κίνηση του µαχαιριού και
το οποίο είναι υπεύθυνο για την πλήρωση
του χορτοσυλλέκτη, το ύφασµα
προστασίας από τη σκόνη ανασηκώνεται
ελαφρά στο κέντρο.
Όταν γεµίσει ο χορτοσυλλέκτης µειώνεται
το ρεύµα αέρα και το ύφασµα προστασίας
από τη σκόνη «κάθεται» στον
χορτοσυλλέκτη:
Εκκένωση χορτοσυλλέκτη:
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Αποσυµπλέξτε το µαχαίρι πριν την
εκκένωση. (Ö 10.3)
Προσέξτε το βάρος!
Ένας γεµάτος χορτοσυλλέκτης
µπορεί να ζυγίζει έως και 22 kg.
238
Αποφύγετε τις ζηµιές στο
εργαλείο!
Αδειάζετε έγκαιρα τον
χορτοσυλλέκτη, για να αποτρέψετε
το φρακάρισµα του καναλιού
κοπής. Το φρακάρισµα µπορεί να
οδηγήσει σε µπλοκάρισµα του
µαχαιριού και σε άσκοπη φθορά
του µαχαιριού µε φρένο και
συµπλέκτη.
● Αφαιρέστε τον χορτοσυλλέκτη. (Ö 7.7)
● Κρατήστε τον χορτοσυλλέκτη από τη
χειρολαβή (2) και από την ταινία νάιλον
(3) που είναι ραµµένη στην πίσω
πλευρά και αδειάστε τον.
● Τοποθετήστε πάλι τον χορτοσυλλέκτη.
(Ö 7.7)
11. Συντήρηση
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Πριν από όλες τις εργασίες
συντήρησης- ή καθαρισµού στο
εργαλείο διαβάστε µε προσοχή το
κεφάλαιο "Για τη δική σας
ασφάλεια", (Ö 4.)και ειδικότερα την
υποενότητα "Συντήρηση και
επισκευές", (Ö 4.7)και
ακολουθήστε όλες τις υποδείξεις
ασφαλείας.
Αποσυνδέστε το
κάλυµµα του µπουζί πριν
από όλες τις εργασίες
συντήρησης- ή
καθαρισµού!
11.1 Καθαρισµός εργαλείου
Χρονικό διάστηµα συντήρησης:
Έπειτα από κάθε χρήση
21
Με την προσεκτική µεταχείριση, το
εργαλείο προστατεύεται από ζηµιές και
επιµηκύνεται η ωφέλιµη διάρκεια ζωής
του.
Μην ρίχνετε ποτέ δέσµη νερού (πλυστικό
υψηλής πίεσης) στα µέρη του κινητήρα
εσωτερικής καύσης, τις µονώσεις, τα
ηλεκτρικά εξαρτήµατα και τα σηµεία
έδρασης. Αυτό µπορεί να προκαλέσει
ζηµιές για τις οποίες απαιτούνται
δαπανηρές επισκευές.
Μη χρησιµοποιείτε σκληρά καθαριστικά
µέσα. Τα καθαριστικά αυτά µπορούν να
προκαλέσουν φθορές στα πλαστικά και
µεταλλικά µέρη, υποβαθµίζοντας την
ασφαλή λειτουργία του εργαλείου VIKING.
Εάν δεν είναι δυνατή η αφαίρεση
ακαθαρσιών µε νερό, βούρτσα ή πανί, η
VIKING συνιστά τη χρήση ενός ειδικού
καθαριστικού (π.χ. ειδικό καθαριστικό
STIHL).
Αφαιρέστε προηγουµένως τα κατάλοιπα
χόρτου που έχουν προσκολληθεί στο
περίβληµα και τη θυρίδα εξαγωγής µε µία
βέργα.
Αποφύγετε τις ζηµιές στο
εργαλείο!
Καθαρίζετε σχολαστικά το
περίβληµα, όλα τα καλύµµατα και
την περιοχή γύρω από τον
κινητήρα εσωτερικής καύσης,
καθώς και το µαχαίρι κοπής.
Θέση καθαρισµού:
● Τοποθετήστε το εργαλείο επάνω σε µία
επίπεδη, σταθερή και οριζόντια
επιφάνεια.
0478 111 9925 E - EL
● Ανασηκώστε το εργαλείο από µπροστά,
ανοίξτε το στόµιο εξαγωγής και γυρίστε
προς τα πίσω το τιµόνι. Ελέγξτε τη
σταθερή θέση του εργαλείου.
Μετά τον καθαρισµό στηρίξτε το εργαλείο
και στους 4 τροχούς, τοποθετήστε το
τιµόνι πάλι στη θέση εργασίας και
ρυθµίστε το επιθυµητό ύψος κοπής.
11.2 Τροχοί
Τα ρουλεµάν των τροχών δεν χρειάζονται
συντήρηση.
11.3 Κινητήρας εσωτερικής καύσης
Χρονικό διάστηµα συντήρησης:
ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης του
κινητήρα εσωτερικής καύσης
Ιδιαίτερα σηµαντική για µία µεγάλη
διάρκεια χρήσης είναι η επαρκής στάθµη
λαδιού, η τακτική αλλαγή του φίλτρου
λαδιού και αέρα, καθώς και η τήρηση των
προτεινόµενων χρονικών διαστηµάτων
αλλαγής λαδιού.
0478 111 9925 E - EL
Η συντήρηση του υδροστατικού κιβωτίου
πρέπει να γίνεται αποκλειστικά από
εκπαιδευµένο προσωπικό. Η VIKING
προτείνει τον εµπορικό αντιπρόσωπο
VIKING.
MB 756 GS:
Το κιβώτιο µετάδοσης 3 ταχυτήτων δεν
απαιτεί συντήρηση.
DE
∆ιαδικασία ελέγχου
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Προσέξτε ιδιαίτερα τις υποδείξεις
ασφαλείας στο κεφάλαιο «Για τη
δική σας ασφάλεια». (Ö 4.7)
11.5 Συντήρηση µαχαιριού µε φρένο
και συµπλέκτη
● Φέρτε το εργαλείο στη θέση
καθαρισµού. (Ö 11.1)
Χρονικό διάστηµα συντήρησης:
ετησίως
● Καθαρίστε το µαχαίρι (1) και ελέγξτε το
για ρωγµές ή αυλακώσεις.
Το µαχαίρι µε φρένο και συµπλέκτη
υπόκειται σε φυσιολογικές φθορές.
Η συντήρησή του θα πρέπει να γίνεται
αποκλειστικά από εκπαιδευµένο
προσωπικό. Η VIKING προτείνει τον
εµπορικό αντιπρόσωπο VIKING.
● Μετρήστε το πάχος µαχαιριού A σε
περισσότερα σηµεία µε ένα
παχύµετρο (2).
FR
EN
Ένα φθαρµένο µαχαίρι µπορεί να
σπάσει και να προκαλέσει
σοβαρούς τραυµατισµούς. Για το
λόγο αυτό θα πρέπει να τηρούνται
πάντα οι υποδείξεις για τη
συντήρηση του µαχαιριού.
NL
Χρονικό διάστηµα συντήρησης:
κάθε 1000 ώρες εργασίας /
τουλάχιστον ετησίως
MB 756 YS, MB 756 YC:
IT
● Βιδώστε τη βίδα (1) µε τη ροδέλα (2)
τόσο σφικτά, ώστε το τιµόνι να είναι
σταθεροποιηµένο στη θέση
συντήρησης.
ES
11.4 Κιβώτιο µετάδοσης
PT
● Ανασηκώστε το τιµόνι, µέχρι το άνοιγµα
(3) να βρεθεί επάνω από την οπή (4)
του περιβλήµατος.
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Τα µαχαίρι φθείρεται µε
διαφορετικό τρόπο ανάλογα µε τον
τόπο και τη διάρκεια χρήσης. Εάν
χρησιµοποιείτε το εργαλείο σε
αµµώδες έδαφος ή συχνά υπό
συνθήκες ξηρασίας, το µαχαίρι
καταπονείται περισσότερο και
φθείρεται γρηγορότερα.
PL
● Ξεβιδώστε τη βίδα (1), αφαιρέστε την
µαζί µε τη ροδέλα (2).
Τα πτερύγια ψύξης θα πρέπει να
διατηρούνται πάντοτε καθαρά για να
εξασφαλίζεται η επαρκής ψύξη του
κινητήρα εσωτερικής καύσης.
22
Χρονικό διάστηµα συντήρησης:
Πριν από κάθε χρήση
HU
● Ρυθµίστε το υψηλότερο ύψος κοπής
στους πίσω τροχούς αριστερά και
δεξιά. (Ö 7.3)
11.6 Έλεγχος φθοράς των
µαχαιριών
EL
● Κλείστε τη βίδα εξαέρωσης ρεζερβουάρ
καυσίµου. (Ö 7.5)
Πληροφορίες σχετικά µε το λιπαντικό
κινητήρα και την ποσότητα πλήρωσης θα
βρείτε και στις οδηγίες χρήσης του
κινητήρα εσωτερικής καύσης.
● Μετρήστε το πλάτος του µαχαιριού µε
τον τρόπο που απεικονίζεται στις
θέσεις B και C, αριστερά και δεξιά
από το µαχαίρι.
Όρια φθοράς:
Το πάχος του µαχαιριού A θα πρέπει σε
κάθε σηµείο να είναι τουλάχιστον 2,5 mm.
239
RU
● Αφαιρέστε τον χορτοσυλλέκτη. (Ö 7.7)
Το πλάτος µαχαιριού θα πρέπει στο
σηµείο B να είναι τουλάχιστον 80 mm και
στο σηµείο C τουλάχιστον 55 mm.
Εάν στο χλοοκοπτικό µηχάνηµα δεν έχει
τοποθετηθεί το συνοδευτικό µαχαίρι, αλλά
π. χ. το αλεστικό µαχαίρι του προαιρετικού
εξοπλισµού, ισχύουν άλλα όρια φθοράς.
11.7 Αφαίρεση και τοποθέτηση
µαχαιριού κοπής
23
Κίνδυνος
τραυµατισµών!
Εργάζεστε πάντοτε
φορώντας γάντια.
Αφαίρεση
● Φέρτε το εργαλείο στη θέση
καθαρισµού. (Ö 11.1)
● Κρατήστε το µαχαίρι (1) και λύστε τη
βίδα µαχαιριού (2).
● Αφαιρέστε τη βίδα µαχαιριού (2), τη
ροδέλα ασφάλισης (3) και το
µαχαίρι (1).
Συναρµολόγηση
Αποφύγετε τις ζηµιές στο
εργαλείο!
Το µαχαίρι κοπής θα πρέπει να
αντικατασταθεί εάν παρατηρηθούν
ρωγµές και αυλακώσεις ή εάν
επιτευχθεί το όριο φθοράς (Ö 11.6).
● Καθαρίστε την επιφάνεια στήριξης του
µαχαιριού και το στήριγµα του
µαχαιριού.
● Αλείψτε τη βίδα µαχαιριού µε
Loctite243.
● Τοποθετήστε το µαχαίρι (1) επάνω στο
στήριγµα µαχαιριού (4) µε τον τρόπο
που απεικονίζεται.
240
● Τοποθετήστε τη ροδέλα ασφάλισης (3)
µε τον τρόπο που απεικονίζεται και
σφίξτε την µαζί µε τη βίδα µαχαιριού (2)
µε 60 - 65 Nm.
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Η προβλεπόµενη ροπή σύσφιξης
πρέπει να τηρηθεί.
Αντικαθιστάτε τη ροδέλα ασφάλισης
(3) σε κάθε τοποθέτηση µαχαιριού.
Η βίδα µαχαιριού (2) πρέπει να
αντικαθίσταται σε κάθε αλλαγή
µαχαιριού.
11.9 Συντήρηση ντιζών
Η ντίζα γκαζιού επιτρέπεται να
συντηρηθεί αποκλειστικά από
εκπαιδευµένο προσωπικό. Η VIKING
προτείνει τον εµπορικό αντιπρόσωπο
VIKING.
Ρύθµιση ντίζας µαχαιριού µε
φρένο και συµπλέκτη
24
Χρονικό διάστηµα συντήρησης:
κατ’ ανάγκη
Η ρύθµιση της ντίζας απαιτείται,
11.8 Τρόχισµα του µαχαιριού κοπής
Εάν το αποτέλεσµα της κοπής
χειροτερεύει µε τον καιρό, τότε συνήθως
αυτό οφείλεται συνήθως σε ένα
στοµωµένο µαχαίρι.
– όταν το µαχαίρι κοπής παραµένει
ακινητοποιηµένο µετά τη σύµπλεξη,
– όταν η σύµπλεξη λειτουργεί µόνο µε
χρονική καθυστέρηση,
Κατά το τρόχισµα προσέξτε τα εξής:
– όταν οι στροφές του µαχαιριού κοπής
µειώνονται κατά τη διάρκεια κοπής.
● Αφαιρέστε το µαχαίρι κοπής. (Ö 11.7)
Ρύθµιση ντίζας
● Ψύχετε το µαχαίρι κατά το τρόχισµα,
π. χ. µε νερό. ∆εν πρέπει να εµφανιστεί
µια µπλε απόχρωση. Σε αυτή την
περίπτωση µειώνεται σηµαντικά η
κοπτική ικανότητα του µαχαιριού.
● Λύστε το παξιµάδι (1) και τανύστε την
ντίζα (2) µε το παξιµάδι (3). Μετά σφίξτε
ξανά το παξιµάδι (1).
● Τροχίζετε οµοιόµορφα το µαχαίρι
κοπής, προκειµένου να αποφύγετε
τους κραδασµούς λόγω
αποζυγοστάθµισης.
● Πρέπει να τηρείται γωνία κοπής 30°.
● Κατά το τρόχισµα λαµβάνετε υπόψη τα
όρια φθοράς.
● Εάν χρειάζεται, αποµακρύνετε τα
γρέζια που θα δηµιουργηθούν.
Έλεγχος
Ο έλεγχος της σωστής ρύθµισης γίνεται µε
µέτρηση του µήκους ελατηρίου.
● 1 Μετρήστε το µήκος του
εκτονωµένου ελατηρίου (4) µε ένα
παχύµετρο.
● Συµπλέξτε το µαχαίρι κοπής – µην
θέτετε σε λειτουργία τον κινητήρα
εσωτερικής καύσης. (Ö 10.2)
● 2 Μετρήστε το µήκος του τανυσµένου
ελατηρίου (4).
∆ιαφορά µήκους:
τουλάχιστον 3 mm
● Εάν χρειάζεται, ρυθµίστε εκ νέου την
ντίζα.
0478 111 9925 E - EL
– εάν δεν επιτυγχάνεται η µέγιστη
ταχύτητα κίνησης.
– όταν η µετάδοση κίνησης παραµένει
µόνιµα ενεργοποιηµένη. Αυτό σηµαίνει
ότι το χλοοκοπτικό µηχάνηµα κινείται
αθέλητα κατά το τράβηγµα του σχοινιού
µίζας, παρόλο που δεν έχει πατηθεί η
µπάρα µετάδοσης κίνησης.
Ρύθµιση ντίζας
Η ρύθµιση της ντίζας απαιτείται,
– όταν δεν είναι δυνατή η επιλογή
µεµονωµένων ταχυτήτων.
● Στερεώστε στην κάτω πλευρά του
τιµονιού την ντίζα (1) µε τη βοήθεια των
δύο παξιµαδιών (2, 3) και µε τέτοιον
τρόπο ώστε να µπορούν να επιλέγονται
εύκολα και οι τρεις ταχύτητες.
● Χαλαρώστε τα παξιµάδια (2, 3) για να
χαλαρώσει η ντίζα (4).
Χρονικό διάστηµα συντήρησης:
Κατ’ ανάγκη
● Θέστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης
σε λειτουργία. (Ö 10.1)
Η ρύθµιση της ντίζας απαιτείται,
DE
EN
FR
NL
IT
Ρύθµιση ντίζας:
Ρύθµιση ντίζας
Ρύθµιση ντίζας µετάδοσης
κίνησης
0478 111 9925 E - EL
2. Τραβήξτε την µπάρα µετάδοσης
κίνησης προς το τιµόνι και κρατήστε την
σε αυτήν τη θέση, τραβήξτε το σχοινί
µίζας – το χλοοκοπτικό µηχάνηµα
λαµβάνει κίνηση.
Χρονικό διάστηµα συντήρησης:
Κατ’ ανάγκη
● Τραβήξτε τον µοχλό ταχύτητας
κίνησης (1) τελείως προς τα
πίσω.
● Τραβήξτε προς το τιµόνι και κρατήστε
την µπάρα µετάδοσης κίνησης.
(Ö 10.5)
26
MB 756 GS
1. 3. Επιλέξτε ταχύτητα και τραβήξτε το
σχοινί µίζας – το χλοοκοπτικό
µηχάνηµα δεν λαµβάνει κίνηση.
ES
– πριν τεθεί το εργαλείο σε λειτουργία για
πρώτη φορά.
Ρύθµιση ντίζας επιλογής
ταχύτητας
Έλεγχος τάσης της ντίζας:
PT
Η ρύθµιση της ντίζας απαιτείται,
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Η ντίζα µετάδοσης κίνησης θα
πρέπει να είναι σωστά ρυθµισµένη,
όταν χρησιµοποιείται το εργαλείο.
27
MB 756 GS
– όταν δεν ξεκινά η µετάδοση κίνησης µε
πατηµένη την µπάρα µετάδοσης
κίνησης.
● Στερεώστε στην κάτω πλευρά του
τιµονιού την ντίζα (1) µε τη βοήθεια των
δύο παξιµαδιών (2, 3) και µε τέτοιον
τρόπο ώστε η µετάδοση κίνησης να
ξεκινά όταν η µπάρα µετάδοσης
κίνησης πατηθεί µέχρι τη µέση της
διαδροµής της περίπου.
PL
Χρονικό διάστηµα συντήρησης:
Πριν από την πρώτη θέση σε
λειτουργία ή ανάλογα µε τις ανάγκες
● Έλεγχος:
Όταν η µπάρα µετάδοσης κίνησης δεν
είναι πατηµένη, η ντίζα είναι ελαφρώς
τεντωµένη και το εργαλείο µπορεί να
τραβηχθεί προς τα πίσω – οι τροχοί δεν
µπλοκάρονται.
HU
25
MB 756 YS, MB 756 YC
– όταν η µετάδοση κίνησης παραµένει
µόνιµα ενεργοποιηµένη. Αυτό σηµαίνει
ότι το χλοοκοπτικό µηχάνηµα κινείται
αθέλητα κατά το τράβηγµα του σχοινιού
µίζας, παρόλο που δεν έχει πατηθεί η
µπάρα µετάδοσης κίνησης.
EL
Ρύθµιση ντίζας υδροστατικής
µετάδοσης κίνησης
● Τανύστε την ντίζα (4) µε το παξιµάδι (3)
µέχρι να ξεκινήσει η µετάδοση κίνησης.
Στη συνέχεια αφήστε την µπάρα
µετάδοσης κίνησης, θέστε τον κινητήρα
εσωτερικής καύσης εκτός λειτουργίας
και σφίξτε το παξιµάδι (2).
RU
Εάν η σύµπλεξη του µαχαιριού
κοπής δεν λειτουργεί σωστά παρά
τη σωστή ρύθµιση της ντίζας, θα
πρέπει το µαχαίρι µε φρένο και
συµπλέκτη να ελεγχθεί από έναν
εµπορικό αντιπρόσωπο. Η VIKING
προτείνει τον εµπορικό
αντιπρόσωπο VIKING.
11.10 Φύλαξη και ακινητοποίηση
(χειµερινή παύση εργασιών)
Φυλάσσετε το εργαλείο σε ένα στεγνό,
κλειστό και καθαρό από σκόνες χώρο.
Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο βρίσκεται
µακριά από τα παιδιά.
Αποκαταστήστε πιθανές βλάβες πριν την
αποθήκευση. Το εργαλείο πρέπει να
βρίσκεται πάντα σε κατάσταση ασφαλούς
λειτουργίας.
241
Αδειάστε το ρεζερβουάρ καυσίµου και το
καρµπυρατέρ πριν από τη φύλαξη (π.χ.
θέτοντας το εργαλείο σε λειτουργία µέχρι
να εξαντληθεί το καύσιµο).
Σε περίπτωση ακινητοποίησης του
εργαλείου για µεγαλύτερο χρονικό
διάστηµα (χειµερινή παύση εργασιών), θα
πρέπει επιπλέον να δοθεί προσοχή στα
παρακάτω σηµεία:
12. Μεταφορά
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Πριν από τη µεταφορά διαβάστε
προσεκτικά το κεφάλαιο "Για τη δική
σας ασφάλεια", και ειδικότερα το
κεφάλαιο "Μεταφορά του
εργαλείου". (Ö 4.4)
● Καθαρίστε σχολαστικά όλα τα
εξωτερικά µέρη του εργαλείου.
● Εφαρµόστε επαρκές λιπαντικό ή γράσο
σε όλα τα κινητά µέρη.
● Ξεβιδώστε το µπουζί (βλέπε οδηγίες
λειτουργίας του κινητήρα εσωτερικής
καύσης) και εισαγάγετε λιπαντικό
κινητήρα περίπου 3 cm³ από την
υποδοχή του µπουζί στον κινητήρα
εσωτερικής καύσης. Περιστρέψτε τον
κινητήρα εσωτερικής καύσης µερικές
φορές χωρίς µπουζί (τραβώντας το
σχοινί µίζας).
Κίνδυνος πυρκαγιάς!
Κρατήστε το κάλυµµα του µπουζί
µακριά από την οπή του µπουζί,
λόγω του κινδύνου ανάφλεξης.
12.1 Πρόσδεση εργαλείου
28
Μεταφέρετε το εργαλείο µόνον
επάνω σε µία καθαρή και επίπεδη
επιφάνεια φόρτωσης, στηριζόµενο και
στους 4 τροχούς.
● Ασφαλίστε το εργαλείο από ακούσια
ολίσθηση µε τα κατάλληλα µέσα
στερέωσης. Στερεώστε τα σχοινιά ή
τους ιµάντες στο κάτω τµήµα
τιµονιού (1) και στον προφυλακτήρα
(2).
12.2 Ανύψωση ή µεταφορά
χλοοκοπτικού µηχανήµατος
● Βιδώστε πάλι το µπουζί (δείτε τις
οδηγίες χρήσης του κινητήρα
εσωτερικής καύσης).
Ανασηκώστε ή µεταφέρετε το χλοοκοπτικό
µηχάνηµα πάντα µε τη βοήθεια δεύτερου
ατόµου.
● Αλλάξτε το λιπαντικό (δείτε οδηγίες
χρήσης του κινητήρα εσωτερικής
καύσης).
Όλα τα µοντέλα:
● Καλύψτε τον κινητήρα εσωτερικής
καύσης και φυλάξτε το εργαλείο σε
κανονική θέση.
29
● Κρατήστε το χλοοκοπτικό
µηχάνηµα από τον
προφυλακτήρα (1) και από το τιµόνι (2).
MB 756 YC – πρόσθετος τρόπος
µεταφοράς:
30
● Τραβήξτε τη χειρολαβή
µεταφοράς (3) µέχρι τέρµατος από το
κάτω τµήµα τιµονιού.
242
● ∆εξιά:
Κρατήστε το χλοοκοπτικό µηχάνηµα
από τον προφυλακτήρα (1) και από το
τιµόνι (2).
Αριστερά:
Κρατήστε το χλοοκοπτικό µηχάνηµα
από τον προφυλακτήρα (1) και από τη
χειρολαβή µεταφοράς (3).
● Μετά τη µεταφορά σπρώξτε τη
χειρολαβή µεταφοράς (3) µέχρι
τέρµατος µέσα στο κάτω τµήµα
τιµονιού.
13. Προστασία
περιβάλλοντος
Το κοµµένο χόρτο δεν πρέπει
να απορρίπτεται αλλά να
διατίθεται για χώνευση.
Οι συσκευασίες, το εργαλείο και
τα πρόσθετα εξαρτήµατα
κατασκευάζονται από ανακυκλώσιµα
υλικά και θα πρέπει να απορρίπτονται
ανάλογα.
Η φιλική προς το περιβάλλον απόρριψη
και ο διαχωρισµός των απορριµµάτων
βοηθάει στην επαναχρησιµοποίηση
ανακυκλώσιµων υλικών. Για το λόγο αυτό,
µετά την πάροδο της συνηθισµένης
διάρκειας χρήσης, το εργαλείο θα πρέπει
να παραδίδεται σε κάποιο κέντρο
συλλογής υλικών. Για την απόρριψη
προσέξτε ιδιαίτερα τις υποδείξεις στο
κεφάλαιο "Απόρριψη" (Ö 4.9).
Απευθυνθείτε σε ένα κέντρο ανακύκλωσης
ή στον εµπορικό αντιπρόσωπο για να
µάθετε πώς γίνεται η σωστή απόρριψη
αυτών των προϊόντων.
0478 111 9925 E - EL
1. Αναλώσιµα υλικά
Πολλά µέρη του εργαλείου VIKING, ακόµη
και µετά από προβλεπόµενη χρήση,
παρουσιάζουν φυσιολογική φθορά και θα
πρέπει να αντικατασταθούν εγκαίρως,
ανάλογα µε τον τρόπο και τη διάρκεια
χρήσης.
Εδώ συµπεριλαµβάνονται µεταξύ άλλων
τα εξής:
– Μαχαίρι
– Χορτοσυλλέκτης (υφασµάτινος)
– Ιµάντας
– Λωρίδες τριβής
– Ελαστικά
– Ένθετο καναλιού κοπής
0478 111 9925 E - EL
– χρήση µη εγκεκριµένων από τη VIKING
µέσων λειτουργίας (λιπαντικό κινητήρα,
βενζίνη και λιπαντικά κινητήρα βλέπε
στοιχεία του κατασκευαστή).
– χρήση εργαλείων ή εξαρτηµάτων που
είναι χαµηλής ποιότητας, ακατάλληλα ή
µη εγκεκριµένα για το εργαλείο.
– µη προβλεπόµενη χρήση του
προϊόντος.
– χρήση του προϊόντος σε αθλητικές
δραστηριότητες ή διαγωνισµούς.
– Έµµεσες ζηµιές που προκαλούνται από
συνεχιζόµενη χρήση του προϊόντος µε
ελαττωµατικά εξαρτήµατα.
3. Εργασίες συντήρησης
Όλες οι εργασίες που αναφέρονται στην
παράγραφο "Συντήρηση" θα πρέπει να
διεξάγονται σε τακτά χρονικά διαστήµατα.
Σε περίπτωση που αυτές οι εργασίες δεν
µπορούν να πραγµατοποιηθούν από το
χρήστη, θα πρέπει να δοθεί σχετική εντολή
εργασιών σε έναν εµπορικό
αντιπρόσωπο.
– Βλάβες στο εργαλείο από τη χρήση
ανταλλακτικών χαµηλής ποιότητας.
NL
FR
EN
DE
– ∆ιαβρώσεις και άλλες επακόλουθες
ζηµιές από τη µη προβλεπόµενη σωστή
αποθήκευση και φύλαξη.
IT
Εδώ συµπεριλαµβάνονται µεταξύ άλλων:
ES
– µη εγκεκριµένες από τη VIKING
µετατροπές του προϊόντος.
PT
Παρακαλούµε τηρήστε οπωσδήποτε τις
υποδείξεις που ακολουθούν, προκειµένου
να αποτρέψετε τις βλάβες και την
υπερβολική φθορά του εργαλείου VIKING:
Αυτό ισχύει ειδικά για:
Εάν δεν πραγµατοποιηθούν αυτές οι
εργασίες, µπορεί να προκληθούν ζηµιές,
για τις οποίες ευθύνεται αποκλειστικά και
µόνο ο χρήστης.
– Ζηµιές λόγω µη έγκαιρης ή ανεπαρκούς
συντήρησης ή ζηµιές από εργασίες
συντήρησης και επισκευής που δεν
πραγµατοποιήθηκαν στα συνεργεία
των εµπορικών αντιπροσώπων.
15. Συνηθισµένα
ανταλλακτικά
PL
Η εταιρία VIKING δεν φέρει καµία ευθύνη
για υλικές ζηµιές και σωµατικές βλάβες
που θα προκληθούν από την µη τήρηση
των υποδείξεων που αναφέρονται στις
οδηγίες χρήσης, και ειδικότερα αυτές που
αφορούν την ασφάλεια, το χειρισµό και τη
συντήρηση, ή από τη χρήση µη
εγκεκριµένων προσαρτηµάτων ή
ανταλλακτικών.
Οι εµπορικοί αντιπρόσωποι VIKING
παρακολουθούν τακτικά εκπαιδευτικά
σεµινάρια και έχουν στη διάθεσή τους τις
απαραίτητες τεχνικές πληροφορίες.
HU
Βενζινοκίνητο χλοοκοπτικό
Η χρήση, η συντήρηση και η αποθήκευση
του εργαλείου VIKING θα πρέπει να
πραγµατοποιούνται προσεκτικά και µε τον
τρόπο που αναφέρεται σε αυτές τις
οδηγίες χρήσης. Όλες οι βλάβες και οι
ζηµιές που προκλήθηκαν από τη µη
τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας,
χειρισµού και συντήρησης, βαρύνουν
αποκλειστικά και µόνο το χρήστη.
Η VIKING προτείνει οι εργασίες
συντήρησης και οι επισκευές να
πραγµατοποιούνται µόνον από έναν
εµπορικό αντιπρόσωπο της VIKING.
EL
Σηµαντικές υποδείξεις σχετικά µε τη
συντήρηση και τη φροντίδα της οµάδας
προϊόντων
2. Τήρηση των υποδείξεων των
οδηγιών χρήσης
Μαχαίρι
6378 702 0100
RU
14. Ελαχιστοποίηση φθορών
και αποφυγή βλαβών
Βίδα µαχαιριού
9008 319 2460
Ροδέλα ασφάλισης
0000 702 6600
243
Τα εξαρτήµατα στερέωσης του
µαχαιριού κοπής (π.χ. βίδα
µαχαιριού, ροδέλα ασφάλισης) θα
πρέπει να αλλαχθούν κατά την
αντικατάσταση του µαχαιριού ή τη
συναρµολόγηση του µαχαιριού. Τα
ανταλλακτικά διατίθενται από τους
εµπορικούς αντιπροσώπους της
VIKING.
16. Πιστοποιητικό
συµβατότητας CE του
κατασκευαστή
Εµείς στη
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A-6336 Langkampfen/Kufstein
πιστοποιούµε µε αποκλειστική ευθύνη ότι
το εργαλείο
Χλοοκοπτικό µηχάνηµα, χειροκίνητο µε
κινητήρα εσωτερικής καύσης (ΜΒ)
Εταιρεία κατασκευής:
Τύπος:
Αριθµός
αναγνώρισης σειράς:
VIKING
MB 756.0 GS
MB 756.0 YS
MB 756.0 YC
6378
εναρµονίζεται µε τις παρακάτω
Ευρωπαϊκές Οδηγίες:
97/68/EC, 2000/14/EC, 2014/30/EU,
2006/42/EC
Το προϊόν έχει σχεδιαστεί και
κατασκευαστεί σύµφωνα µε τα ακόλουθα
πρότυπα:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2
Εφαρµοζόµενη διαδικασία αξιολόγησης
συµβατότητας:
Παράρτηµα VIII (2000/14/EC)
244
Όνοµα και διεύθυνση της αρχής
κοινοποίησης:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Σύνταξη και φύλαξη των τεχνικών
εγγράφων:
Sven Zimmermann
VIKING GmbH
Το έτος κατασκευής και ο αριθµός σειράς
αναγράφονται στην πινακίδα τύπου του
εργαλείο.
Μετρηµένη στάθµη θορύβου:
MB 756.0 GS
97,4 dB(A)
MB 756.0 YS
97,4 dB(A)
MB 756.0 YC
97,4 dB(A)
Εγγυηµένη στάθµη θορύβου:
MB 756.0 GS
98 dB(A)
MB 756.0 YS
98 dB(A)
MB 756.0 YC
98 dB(A)
Langkampfen,
2017-01-02 (ΕΕΕΕ-ΜΜ-ΗΗ)
VIKING GmbH
∆ιευθυντής τµήµατος κατασκευής
17. Τεχνικά στοιχεία
MB 756.0 GS/MB 756.0 YS/MB 756.0 YC
Αναγνώριση σειράς
6378
Κινητήρας
Τετράχρονος
εσωτερικής καύσης,
κινητήρας
τύπος κατασκευής
εσωτερικής
καύσης
Κατασκευαστής
Kawasaki
FJ 180 V KAI
Τύπος
OHV
Κυβισµός
179 ccm
Υλικό περιβλήµατος
Χυτό µαγνήσιο
Ονοµαστική ισχύς
2,9 - 2800
στον ονοµαστικό
kW - στροφές/λε
αριθµό στροφών
πτό
Ρεζερβουάρ
καυσίµου
3l
Σύστηµα εκκίνησης
Μίζα µε σχοινί
Μπάρα
∆ιάταξη κοπής
µαχαιριού
Πλάτος κοπής
54 cm
Στροφές µπάρας
2800 στροφές/λε
µαχαιριού
πτό
Κίνηση µπάρας
µαχαιριού
BBC
Ροπή σύσφιξης
βίδας µαχαιριού
60 - 65 Nm
Ø τροχού µπροστά
207 mm
Ø τροχού πίσω
232 mm
Χωρητικότητα
χορτοσυλλέκτη
80 l
Ύψος κοπής
25 - 90 mm
Αναφερόµενη χαρακτηριστική τιµή
ταλαντώσεων κατά EN 12096:
2,40 m/sec2
Τιµή µέτρησης ahw
Αστάθεια Khw
1,20 m/sec2
Μέτρηση κατά EN 20643
0478 111 9925 E - EL
Βάρος
Υδροστατικό
κιβώτιο,
αδιαβάθµητο
59 kg
MB 756.0 GS
Μετάδοση στους
πίσω τροχούς
Βάρος
3 µπροστά (3
ταχυτήτων)
59 kg
18. Εντοπισµός βλαβών
# Αναζητήστε ενδεχοµένως έναν
εµπορικό αντιπρόσωπο, η VIKING
προτείνει τον εµπορικό αντιπρόσωπο
της VIKING.
@ ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης του
κινητήρα εσωτερικής καύσης.
0478 111 9925 E - EL
Αντιµετώπιση:
– Φέρτε τον µοχλό γκαζιού στη θέση τσοκ
ή στη θέση εκκίνησης (Ö 10.1)
– Φέρτε τον µοχλό γκαζιού στη θέση τσοκ
(Ö 10.1)
– Συµπληρώστε καύσιµο (Ö 7.5)
– Καθαρίστε το σύστηµα καυσίµου.
Χρησιµοποιείτε πάντοτε φρέσκο,
επώνυµο καύσιµο @, #, (Ö 7.5)
– Ελέγξτε το κύκλωµα καυσίµου @, #
– Καθαρίστε ή αντικαταστήστε το µπουζί
@
– Ρυθµίστε το διάκενο του ηλεκτροδίου #
– Τοποθετήστε το κάλυµµα µπουζί και
ελέγξτε τη σύνδεση του καλωδίου µε το
µπουζί. #
Βλάβη:
Ο κινητήρας εσωτερικής καύσης σβήνει
κατά τη λειτουργία.
Πιθανή αιτία:
– Η βάνα καυσίµου είναι κλειστή
– Κλειστή βίδα εξαέρωσης ρεζερβουάρ
καυσίµου
245
DE
EN
FR
ES
IT
NL
Αντιµετώπιση:
– Προσαρµόστε το ύψος κοπής ή µειώστε
την ταχύτητα
– Αδειάστε το ρεζερβουάρ καυσίµου,
καθαρίστε τις σωληνώσεις καυσίµου και
το καρµπυρατέρ #
– Καθαρίστε το ρεζερβουάρ καυσίµου #
– Καθαρίστε/αντικαταστήστε το φίλτρο
αέρα @, #
– Καθαρίστε το µπουζί #
PT
Πιθανή αιτία:
– Κοπή χόρτου µε πολύ χαµηλή σκάλα
κοπής ή µε µεγάλη ταχύτητα
– Ύπαρξη νερού στο ρεζερβουάρ
καυσίµου και στο καρµπυρατέρ.
Βουλωµένο καρµπυρατέρ
– Λερωµένο ρεζερβουάρ καυσίµου
– Λερωµένο φίλτρο αέρα
– Λερωµένο µπουζί
PL
MB 756.0 YS
Μετάδοση στους
πίσω τροχούς
Βλάβη:
∆υσκολία στη θέση του κινητήρα σε
λειτουργία ή µειωµένη απόδοση κινητήρα
εσωτερικής καύσης
HU
Βάρος
Υδροστατικό
κιβώτιο,
αδιαβάθµητο
60 kg
Πιθανή αιτία:
– Ο µοχλός γκαζιού βρίσκεται στη θέση
διακοπής.
– ∆εν έχει πατηθεί το τσοκ
– ∆εν υπάρχει καύσιµο στο ρεζερβουάρ
– Κακή ποιότητα καυσίµου, λερωµένο ή
παλιό καύσιµο στο ρεζερβουάρ
– Ελλιπής ροή καυσίµου
– Το µπουζί έχει καεί ή υποστεί ζηµιά
– Λανθασµένο διάκενο ηλεκτροδίου
– Έχει αποσυνδεθεί το κάλυµµα από το
µπουζί
– Ο κινητήρας εσωτερικής καύσης έχει
«µπουκώσει» έπειτα από
επανειληµµένες προσπάθειες
εκκίνησης
– Λερωµένο φίλτρο αέρα
– Η ντίζα ρύθµισης γκαζιού παρουσιάζει
βλάβη (π. χ.)
– Ξεβιδώστε το µπουζί και στεγνώστε το.
Φέρτε τον µοχλό γκαζιού στη θέση
STOP και έχοντας αφαιρέσει το µπουζί,
τραβήξτε επανειληµµένα το σχοινί
µίζας. Βιδώστε το µπουζί και
τοποθετήστε το κάλυµµά του. @
– Καθαρίστε/αντικαταστήστε το φίλτρο
αέρα @
– Επισκευάστε την ντίζα ρύθµισης
γκαζιού #
EL
MB 756.0 YC
Μετάδοση στους
πίσω τροχούς
Βλάβη:
Ο κινητήρας εσωτερικής καύσης δεν
παίρνει µπροστά
RU
MB 756.0 GS/MB 756.0 YS/MB 756.0 YC
Σύµφωνα µε την
Οδηγία 2000/14/EC:
Εγγυηµένη στάθµη
98 dB(A)
θορύβου LWAd
Σύµφωνα µε την
Οδηγία 2006/42/EC:
Στάθµη ηχοπίεσης
στη θέση εργασίας
86 dB(A)
LpA
Αστάθεια KpA
2 dB(A)
Μ/Π/Υ
176/59/116 cm
– Υπερβολική καταπόνηση µαχαιριού µε
φρένο και συµπλέκτη
Αντιµετώπιση:
– Ανοίξτε τη βάνα καυσίµου (Ö 10.1)
– Ανοίξτε τη βίδα εξαέρωσης ρεζερβουάρ
καυσίµου (Ö 10.1)
– Καθαρίστε τον αγωγό εξαγωγής,
αδειάστε τον χορτοσυλλέκτη (Ö 9.)
Βλάβη:
∆εν µεταδίδεται κίνηση µε το πάτηµα της
µπάρας µετάδοσης κίνησης
Πιθανή αιτία:
– Λανθασµένη ρύθµιση της ντίζας
µετάδοσης κίνησης
– Βλάβη ντίζας µετάδοσης κίνησης (π. χ.
έχει τσακίσει)
– Φθορά ιµάντα
Αντιµετώπιση:
– Έλεγχος ρύθµισης (Ö 11.9)
– Αντικατάσταση ντίζας #
– Αντικατάσταση ιµάντα #
Βλάβη:
Ο κινητήρας εσωτερικής καύσης
θερµαίνεται υπερβολικά
Πιθανή αιτία:
– Χαµηλή στάθµη λιπαντικού στον
κινητήρα εσωτερικής καύσης
– Λερωµένα πτερύγια ψύξης
Αντιµετώπιση:
– Συµπληρώστε λιπαντικό κινητήρα ή
αλλάξτε το λιπαντικό εάν χρειάζεται @
– Καθαρίστε τα πτερύγια ψύξης (Ö 11.3)
Βλάβη:
Προβληµατική κοπή, το χόρτο κιτρινίζει
Πιθανή αιτία:
– Φθαρµένα ή στοµωµένα µαχαίρια
κοπής
246
– Η ταχύτητα προώθησης είναι µεγάλη σε
σχέση µε το ύψος κοπής
– Οι στροφές του κινητήρα εσωτερικής
καύσης είναι πολύ χαµηλές
Αντιµετώπιση:
– Αντικαταστήστε ή τροχίστε το µαχαίρι
(Ö 11.6)
– Μειώστε την ταχύτητα προώθησης
και/ή επιλέξτε το σωστό ύψος κοπής
(Ö 9.), (Ö 7.3)
– Σπρώξτε τον µοχλό ρύθµισης γκαζιού
στη θέση εκκίνησης (Ö 10.1)
Βλάβη:
Ο αγωγός εξαγωγής έχει βουλώσει
Πιθανή αιτία:
– Το µαχαίρι έχει φθαρεί
– Κοπή ψηλού ή βρεγµένου χόρτου
– Οι στροφές του κινητήρα εσωτερικής
καύσης είναι πολύ χαµηλές
Αντιµετώπιση:
– Αντικαταστήστε το µαχαίρι (Ö 11.6)
– Προσαρµόστε το ύψος και την ταχύτητα
κοπής στις υπάρχουσες συνθήκες
(Ö 9.), (Ö 7.3)
– Σπρώξτε τον µοχλό ρύθµισης γκαζιού
στη θέση εκκίνησης (Ö 10.1)
– Αντικαταστήστε/τροχίστε το µαχαίρι
(Ö 11.8)
– Σφίξτε τις βίδες στερέωσης του
κινητήρα εσωτερικής καύσης #
Βλάβη:
Κατά την τοποθέτηση στη θέση
καθαρισµού τρέχει βενζίνη από την τάπα
ρεζερβουάρ
Πιθανή αιτία:
– Η βίδα εξαέρωσης ρεζερβουάρ
καυσίµου είναι πολύ δυνατά σφιγµένη
Αντιµετώπιση:
– Αντικαταστήστε την τάπα του
ρεζερβουάρ #
19. Πρόγραµµα συντήρησης
19.1 Βεβαίωση παράδοσης
Βλάβη:
Έντονοι κραδασµοί κατά τη διάρκεια
λειτουργίας
Πιθανή αιτία:
– Βλάβη στο σύστηµα κοπής
– Αποζυγοστάθµιση του µαχαιριού
κοπής
– Η στερέωση του κινητήρα εσωτερικής
καύσης έχει χαλαρώσει
Αντιµετώπιση:
– Ελέγξτε το µαχαίρι κοπής, τον άξονα
µαχαιριών και τις βίδες µαχαιριού.
Σφίξτε τις βίδες µαχαιριού (Ö 11.7)
0478 111 9925 E - EL
DE
19.2 Βεβαίωση συντήρησης
FR
EN
31
NL
Για την εκτέλεση των εργασιών
συντήρησης παραδώστε αυτές τις
οδηγίες χρήσης στον εµπορικό
αντιπρόσωπο VIKING.
Αυτός θα επιβεβαιώσει στα προτυπωµένα πεδία την εκτέλεση των
εργασιών συντήρησης.
RU
EL
HU
PL
PT
ES
IT
Η συντήρηση πραγµατοποιήθηκε
στις
Ηµεροµηνία επόµενης
συντήρησης
0478 111 9925 E - EL
247
248
0478 111 9925 E - EL
Директор
0478 111 9925 E - RU
253
253
253
254
256
258
258
258
259
260
260
260
260
261
261
261
261
262
262
Напечатано на отбеленной бумаге без применения хлора. Бумагу можно утилизировать. Защитная упаковка не
содержит галогенов.
264
264
265
265
265
266
266
266
266
266
267
DE
EN
FR
NL
IT
252
263
264
264
ES
250
251
251
251
PT
Мы надеемся, что работа с
устройством компании VIKING
доставит Вам удовольствие
250
250
263
263
263
PL
Если у Вас имеются вопросы по
Вашему устройству, то обращайтесь,
пожалуйста, к Вашему дилеру или
непосредственно в нашу компанию.
О пользовании данной
инструкцией по эксплуатации
Общие сведения
Указание по чтению инструкции
по эксплуатации
Описание устройства
Техника безопасности
Общие сведения
Заправка – обращение с
бензином
Рабочая одежда и средства
защиты
Транспортировка устройства
Перед работой
Во время работы
Техническое обслуживание и
ремонтные работы
Хранение при длительных
перерывах в работе
Утилизация
Описание символов
Комплект поставки
Подготовка устройства к работе
Монтаж ведущей ручки
Монтаж защитного шланга
Раздельная регулировка высоты
скашивания на каждом колесе
Регулировка высоты ведущей
ручки
Топливо и моторное масло
Сборка травосборника
Установка и снятие
травосборника
Тормоз/муфта ножа (BBC)
Рекомендации по работе
262
263
HU
Это изделие было изготовлено по
самым современным технологическим
методам и в соответствии с мерами по
обеспечению качества продукции, ведь
наша цель считается достигнутой
только в случае полного
удовлетворения покупателя.
1. Содержание
Рабочая зона пользователя
Введение устройства в работу
Запуск двигателя внутреннего
сгорания
Включение ножа косилки
Выключение ножа косилки
Контроль тормоза/муфты ножа
(BBC)
Включение привода движения
Выключение привода движения
Выключение двигателя
внутреннего сгорания
Травосборник (текстиль) из
пыленепроницаемой ткани
Техническое обслуживание
Очистка устройства
Колеса
Двигатель внутреннего сгорания
Коробка передач
Техническое обслуживание
тормоза/муфты ножа
Проверка износа ножа
Демонтаж и монтаж ножа
косилки
Заточка ножа косилки
Техническое обслуживание
тросов
Хранение и длительный простой
(в зимний период)
Транспортировка
Крепление устройства
Подъем или переноска
устройства
Охрана окружающей среды
Сведение к минимуму износа и
предотвращение повреждений
Стандартные запчасти
EL
Большое спасибо за то, что Вы выбрали
высококачественное изделие компании
VIKING.
267
268
269
269
269
269
269
270
249
RU
Уважаемые покупатели!
Декларация изготовителя о
соответствии директивам ЕС
Технические данные
Поиск неисправностей
График сервисного
обслуживания
Подтверждение передачи
Подтверждение сервисного
обслуживания
271
271
272
274
274
274
2. О пользовании данной
инструкцией по
эксплуатации
2.1 Общие сведения
Данная инструкция по эксплуатации
является переводом оригинальной
инструкции по эксплуатации
производителя в соответствии с
директивой 2006/42/EC.
Компания VIKING постоянно работает
над усовершенствованием
ассортимента своей продукции,
поэтому мы оставляем за собой право
на изменения внешнего вида
поставляемых изделий, технологии и
оснащения.
Вследствие этого претензии в
отношении технических данных или
рисунков этой брошюры не
принимаются.
Данная инструкция по эксплуатации
защищена законодательством об
авторском праве. Все авторские права
сохраняются, в первую очередь на
размножение, перевод, а также на
переработку с использованием
электронных систем.
250
2.2 Указание по чтению инструкции
по эксплуатации
На рисунках и в текстах описывается
определенная последовательность
операций.
В данной инструкции по эксплуатации
поясняются все пиктограммы, которые
нанесены на устройстве.
Направление взгляда:
Направление взгляда, принятое в
инструкции по эксплуатации при
употреблении терминов «слева» и
«справа»:
Пользователь стоит за устройством и
смотрит вперед по направлению
движения.
Ссылка на главу:
Для ссылок на соответствующие главы
и подразделы с целью подробных
объяснений используется стрелка. В
следующем примере приведена ссылка
на главу: (Ö 2.1)
Обозначение разделов текста:
Описанные указания могут выглядеть,
как в следующих примерах.
Операции, требующие вмешательства
пользователя:
● Ослабить винт (1) с помощью
отвертки, нажать рукоятку (2) ...
Тексты с дополнительной
значимостью:
Разделы текста с дополнительной
значимостью помечены в инструкции по
эксплуатации одним из приведенных
далее символов для обращения на них
особого внимания.
Опасность!
Предупреждает об опасности
несчастных случаев и получения
тяжелых травм для людей.
Требуется соблюдать
определенные правила
поведения и воздерживаться от
нарушений.
Предупреждение!
Опасность травматизма для
людей. Соблюдение
определенных правил поведения
предотвращает возможные или
вероятные травмы.
Осторожно!
Получения легких травм или
нанесения материального
ущерба можно избежать,
соблюдая определенные
правила поведения.
Указание
Информация для оптимального
использования устройства и
предотвращения возможных
ошибок управления.
Общее перечисление:
Тексты с ссылками на рисунки:
– Применение изделия для
спортивных мероприятий или
конкурсов
Рисунки, поясняющие пользование
устройством, находятся в самом начале
инструкции по эксплуатации.
Символ фотоаппарата служит
для связи рисунков на страницах
с рисунками с соответствующей
частью текста в инструкции по
эксплуатации.
1
0478 111 9925 E - RU
8
9
10
11
12
13
14
4. Техника безопасности
4.1 Общие сведения
При работе с устройством
необходимо обязательно
соблюдать данные
требования по технике
безопасности.
0478 111 9925 E - RU
Ознакомьтесь с элементами
управления и особенностями
применения устройства.
Использовать устройство разрешается
только лицам, изучившим инструкцию
по эксплуатации и имеющим навыки
управления устройством. Перед
первым вводом в работу пользователь
должен позаботиться о получении
квалифицированного и практичного
инструктажа. Пользователь должен
получить инструктаж у продавца или
другого специалиста по вопросу
безопасного обращения с устройством.
Во время этого инструктажа
пользователь должен, прежде всего,
понять, что при работе с устройством
необходимы особая тщательность и
концентрация.
Строго запрещается пользоваться
устройством детям и лицам с
физическими, психическими или
умственными недостатками, а также
лицам, обладающими недостаточным
опытом и знаниями, или лицам,
которые не ознакомлены с
необходимыми инструкциями.
Запрещается пользоваться
устройством детям или подросткам, не
достигшим 16 лет. Местные
предписания могут определять
минимальный возраст пользователя.
Пользоваться устройством
разрешается только, находясь в
хорошем физическом и психическом
состоянии. Если у Вас имеются
проблемы со здоровьем, то следует
обратиться к врачу и выяснить, можно
ли Вам работать с устройством.
Запрещается работать с устройством
после употребления алкогольных
напитков, наркотиков или приема
лекарств, которые могут оказать
негативное влияние на реакции
работающего.
251
DE
EN
FR
NL
IT
ES
Соблюдение этих мер
предосторожности необходимо для
обеспечения Вашей безопасности,
однако их перечень не является
полным. Применять устройство следует
в соответствии с чувством здравого
смысла и ответственности, не забывая
при этом, что пользователь несет
ответственность за несчастные случаи
с другими лицами или за их
собственность.
Устройство со всем навесным
оборудованием можно передавать или
одалживать только тем пользователям,
которые, в принципе, знакомы с данной
моделью и обслуживанием устройства.
Устройство необходимо передавать
всегда с инструкцией по эксплуатации.
PT
5
6
7
Следует соблюдать указания по
управлению и техническому
обслуживанию, которые Вы найдете в
отдельной инструкции по эксплуатации
двигателя внутреннего сгорания.
PL
4
Бугель остановки ножа
Рукоятка привода движения
Ручка регулировки подачи топлива
MB 756 GS:
Рукоятка переключения передач
MB 756 YS, MB 756 YC:
Рукоятка скорости движения
Рукоятка муфты ножа
Ведущая ручка
Винт для регулировки высоты
ведущей ручки
Раздельная регулировка высоты
скашивания на каждом колесе
Бампер
Штекер провода свечи зажигания
Откидная крышка
Травосборник (текстиль) из
пыленепроницаемой ткани
Заводская табличка
MB 756 YC:
Ручка для переноса
HU
1
2
3
4
EL
1
Опасность для жизни
вследствие удушья!
Опасность удушья для детей во
время игр с упаковочным
материалом. Упаковочный
материал следует непременно
хранить в недоступном для детей
месте.
RU
3. Описание устройства
Перед первым вводом в
работу необходимо
внимательно прочитать всю
инструкцию по эксплуатации.
Инструкцию по эксплуатации следует
бережно сохранять для дальнейшего
пользования.
Внимание – опасность несчастных
случаев!
Газонокосилка предназначена только
для скашивания газонов. Иное
применение запрещено. Оно может
привести к опасным последствиям или
повреждению устройства.
Из-за опасности получения травм
пользователем газонокосилку
запрещается применять, например, для
следующих работ (неполное
перечисление):
– для подрезки веток, зеленых
ограждений и кустов,
– для подрезки вьющихся растений,
– для ухода за растениями на крышах
и в ящиках на балконах,
– для измельчения обрезков деревьев
и кустарников,
– для очистки дорожек (всасыванием,
продувкой),
– для выравнивания поверхности
почвы, например, при наличии
земляных холмиков, сделанных
кротами.
– для транспортировки срезанной
травы, кроме подачи ее в
предназначенный для этого
травосборник.
Из соображений безопасности
запрещается любое изменение на
устройстве, за исключением
квалифицированной установки
принадлежностей и навесного
оборудования, допущенных компанией
VIKING. Кроме того, изменения
устройства приводят к лишению
гарантийных прав. Сведения о
разрешенных к использованию
252
принадлежностях Вы получите в
специализированном сервисном
центре VIKING.
Запрещены изменения устройства с
целью увеличения мощности или
частоты вращения двигателя
внутреннего сгорания или
электродвигателя.
Запрещается использование
устройства для транспортировки
предметов, животных или людей, в
особенности детей.
Особую осторожность следует
проявлять при применении устройства
в зонах зеленых насаждений, парках, на
спортплощадках, на улицах и
предприятиях лесного и сельского
хозяйств.
Внимание! Опасность для
здоровья вследствие
вибрации! Чрезмерная
нагрузка, вызванная
вибрациями, может привести к
нанесению ущерба для системы
кровообращения и нервной системы, в
особенности у лиц с нарушениями
кровообращения. При появлении
симптомов, которые могут появиться
из-за вибрационной нагрузки,
необходимо обратиться к врачу.
Подобные симптомы, например,
появляются в основном в пальцах, на
руках или запястных суставах
(неполное перечисление):
– потеря чувствительности,
– боли,
– миастения,
– дисхромия кожи,
– неприятные явления формикации.
4.2 Заправка – обращение с
бензином
Опасность для жизни!
Бензин токсичен и сильно горюч.
Хранить бензин только в
предназначенных для этого емкостях
(канистрах), которые прошли
соответствующую проверку. Крышки
заправочных емкостей необходимо
всегда правильно накручивать и
затягивать до отказа. Из соображений
безопасности поврежденные крышки
должны быть заменены.
Для утилизации или хранения
производственных материалов,
например, топлива запрещается
использовать бутылки для напитков или
подобные емкости. Нельзя исключить,
что жидкость в бутылках может кто-то
выпить, это особенно опасно для детей.
Бензин хранить вдали от
источников искр, открытого
пламени, постоянного
горения, а также источников
тепла и других источников возгорания.
Не курить!
Заправку производить только на
воздухе и не курить во время заправки.
Перед заправкой надо выключить
двигатель внутреннего сгорания и
подождать, когда он остынет.
Перед снятием крышки топливного бака
открыть винт-пробку вентиляции бака.
Заливать бензин необходимо перед
запуском двигателя внутреннего
сгорания. Во время работы двигателя
внутреннего сгорания или при
неостывшей машине запрещается
открывать крышку бензобака или
доливать бензин.
0478 111 9925 E - RU
Винт-пробку вентиляции топливного
бака и топливный кран следует
закрывать только перед
транспортировкой и перед установкой
устройства в положение для сервисного
обслуживания.
Нельзя оставлять устройство с
бензином в бензобаке в помещении.
Там имеется возможность вступления в
контакт бензиновых паров с открытым
огнем или искрами, что может привести
к воспламенению паров.
Если необходимо опорожнить
топливный бак, это следует выполнять
вне помещения.
При заточке ножа косилки
необходимо пользоваться
подходящими защитными
очками.
Работать с устройством разрешается
только в длинных брюках и в плотно
прилегающей одежде.
DE
EN
FR
NL
IT
При подъеме и переносе не допускать
прикосновений к ножу косилки.
Соблюдать указания, содержащиеся в
главе «Транспортировка». В ней
описано, как поднимать или закреплять
устройство. (Ö 12.)
При транспортировке устройства
необходимо соблюдать местные
законодательные предписания, в
особенности по безопасности погрузки
и транспортировке предметов на
погрузочных платформах.
4.4 Транспортировка устройства
4.5 Перед работой
Для предотвращения травм острыми и
горячими частями устройства следует
работать в перчатках.
Следует удостовериться, что с
устройством работают только те лица,
которые знакомы с инструкцией по
эксплуатации.
253
ES
Устройство и транспортируемые узлы
устройства (например, травосборник)
должны быть зафиксированы на
погрузочной платформе с помощью
достаточного количества крепежных
средств (ремней, тросов и т. д.).
Нельзя надевать свободную одежду,
которая может зацепиться за
движущиеся узлы (рычаги управления),
также не разрешается носить
украшения, галстуки и шарфы.
Нельзя транспортировать устройство
при работающем двигателе
внутреннего сгорания. Перед
транспортировкой следует выключить
0478 111 9925 E - RU
Не допускайте падения устройства.
PT
Кроме того, во время работ по
техобслуживанию и очистке, а
также при транспортировке
устройства следует надевать
прочные перчатки, не носить
распущенными длинные волосы и
покрывать их (использовать головной
убор, шапку и т. п.).
Для погрузки использовать подходящие
средства (погрузочные платформы,
подъемные приспособления).
PL
Если бензин попал на одежду, то ее
необходимо сменить.
При работе с устройством
всегда использовать
защитные наушники.
Устройство следует транспортировать
только при остывшем двигателе
внутреннего сгорания.
HU
Пролитое топливо необходимо всегда
вытирать.
При работе всегда носить
прочную обувь с нескользкой
подошвой. Нельзя работать
босиком или, например, в сандалиях.
двигатель внутреннего сгорания,
дождаться полной остановки ножа.
Закрыть винт-пробку вентиляции
топливного бака и топливный кран, а
также вынуть штекер провода свечи
зажигания.
EL
Если Вы перелили бензин через край,
то запускать двигатель внутреннего
сгорания можно только после очистки
поверхности, залитой бензином. Не
включать зажигание до того момента,
пока пары бензина не улетучились
(протереть насухо).
4.3 Рабочая одежда и средства
защиты
RU
Не допускать переливания
топливного бака!
Чтобы оставить место для
расширения топлива, нельзя
заливать топливо выше
нижней кромки наливного
патрубка топливного бака.
Дополнительно соблюдать
данные, приведенные в «Инструкции по
эксплуатации двигателя внутреннего
сгорания».
Перед вводом устройства в работу
проверить топливную систему на
герметичность, особенно видимые
детали, например, топливный бак,
крышку топливного бака, шланговые
соединения. В случае негерметичности
или повреждения не запускать
двигатель внутреннего сгорания –
опасность пожара!
Перед вводом в работу сдать
устройство на ремонт в
специализированный сервисный центр.
Для устройств по уходу за садовыми
участками с двигателями внутреннего
сгорания или электродвигателями
следует соблюдать муниципальные
предписания по продолжительности
работы.
Тщательно осмотреть участок, на
котором будет работать устройство, и
убрать все камни, палки, проволоку,
кости и иные посторонние предметы,
которые могли бы быть захвачены
вверх. В высокой траве можно не
заметить препятствия (например, пни и
корни деревьев).
Поэтому перед работой с устройством
на газонном участке следует пометить
все скрытые объекты (препятствия),
которые невозможно убрать.
Перед использованием устройства
следует заменять неисправные, а также
все остальные изношенные и
поврежденные детали. Необходимо
вовремя обновлять на устройстве
нечитабельные или поврежденные
наклейки с предупреждениями и
указаниями об имеющихся опасностях.
Новые наклейки и все остальные
запасные части имеются в
специализированном сервисном
центре VIKING.
254
Устройство должно использоваться
только в технически безопасном
состоянии. Перед каждым
использованием устройства следует
проверять,
– введено ли устройство в работу в
смонтированном состоянии в
соответствии с предписаниями.
– безупречно ли состояние режущего
инструмента и всего режущего
механизма (ножа косилки,
крепежных элементов, корпуса
косилочного механизма). В
особенности следить за
фиксированным положением,
повреждениями (насечки или
трещины), а также износом. (Ö 11.6)
– правильно ли завинчена крышка
топливного бака.
– безупречно ли состояние топливного
бака и узлов, связанных с подачей
топлива, а также крышки топливного
бака.
– безупречно ли состояние и
правильна ли работа защитных
устройств (например, тормоз/муфта
ножа, откидная крышка, корпус,
ведущая ручка, защитная решетка).
4.6 Во время работы
Не работать, если в опасной
зоне находятся животные или
люди, особенно дети.
Запрещается удалять или перемыкать
установленные на устройстве
переключающие и защитные
приспособления. В частности, нельзя
фиксировать рукоятку остановки ножа
на стойке ведущей ручки (например,
путем связывания).
Внимание – опасность
получения травм!
Никогда не класть руки или
ноги на вращающиеся детали
или под них. Запрещено прикасаться к
вращающемуся ножу. Необходимо
всегда находиться на некотором
расстоянии от отверстия для выброса.
Необходимо всегда сохранять
безопасное расстояние от устройства,
обеспеченное ведущей ручкой.
Ведущая ручка всегда должна быть
смонтирована надлежащим образом.
Запрещается внесение изменений в ее
конструкцию. Запрещается начинать
работу устройства со сложенной
ведущей ручкой.
– полностью ли смонтирован
травосборник в неповрежденном
виде; запрещается использовать
поврежденный травосборник.
Никогда не закрепляйте предметы на
ведущей ручке (например, рабочую
одежду).
– правильно ли завинчена крышка
масляного бака.
Следует работать только при дневном
свете или хорошем искусственном
освещении.
При необходимости все требуемые
работы должны поручаться
специализированному сервисному
центру. Компания VIKING рекомендует
обращаться в специализированный
центр VIKING.
Нельзя работать с устройством во
время дождя и грозы, особенно в
случае опасности удара молнии.
При наличии влажной поверхности
неустойчивое положение пользователя
увеличивает опасность несчастного
0478 111 9925 E - RU
Запуск:
Запуск устройства производить с
осторожностью, соблюдая указания
главы «Введение устройства в работу»
(Ö 10.). Запуск в соответствии с
указаниями уменьшает опасность
травматизма.
Опасность получения травм!
Если трос стартера быстро
возвращается обратно, то
перемещение ладони и руки к
двигателю внутреннего сгорания
0478 111 9925 E - RU
Не производить запуск двигателя
внутреннего сгорания, если канал
выброса не закрыт откидной крышкой
или травосборником.
Работы на склонах:
Наклонные участки всегда
обрабатывать в поперечном
направлении, ни в коем случае не в
продольном направлении.
Если пользователь при косьбе в
продольном направлении потеряет
контроль, это может привести к тому,
что он попадет под работающее
устройство.
Будьте особо осторожны, если Вы
меняете направление движения на
склоне.
Всегда следите за тем, чтобы
состояние склонов было хорошим, и
избегайте работ с устройством на
слишком крутых склонах.
Из соображений безопасности
запрещено использовать устройство на
склонах крутизной более 25° (46,6 %).
Опасность получения травм!
DE
EN
FR
IT
Для обеспечения достаточной смазки
двигателя внутреннего сгорания при
работе устройства на склонах
необходимо соблюдать
дополнительные сведения в
имеющейся инструкции по
эксплуатации двигателя внутреннего
сгорания.
ES
Перед запуском отключить нож косилки.
Во время запуска не задействовать
рукоятку привода движения.
PT
При запуске запрещается
опрокидывать устройство.
NL
Перед началом работы особенно
проверить функционирование
тормоза/муфты ножа. (Ö 8.)
Во время работы:
Опасность получения травм!
PL
Устройство выделяет
ядовитые отработавшие газы
во время работы двигателя
внутреннего сгорания. В них
содержится ядовитая окись углерода –
газ, не имеющий цвета и запаха, а
также и другие вредные вещества.
Запрещается работа двигателя
внутреннего сгорания в закрытых или
плохо проветриваемых помещениях.
При запуске ноги всегда должны
находиться на достаточном расстоянии
от режущего инструмента.
Никогда не класть руки или ноги
на вращающиеся детали, а также
не держать их над или под этими
деталями.
HU
Опасность для жизни
вследствие отравления!
При появлении тошноты,
головной боли, нарушения
зрения (например, уменьшение
поля зрения), нарушении слуха,
головокружении, ухудшающейся
способности концентрации
необходимо срочно прекратить
работу. Эти симптомы могут,
кроме прочего, быть вызваны
слишком высокой концентрацией
отработавших газов.
Угол наклона 25° соответствует
вертикальному подъему 46,6 см при
100 см горизонтали.
Не пытайтесь осматривать
нож во время работы косилки.
Запрещается открывать
откидную крышку и/или снимать
травосборник до полной остановки
ножа косилки. Вращающийся нож
может стать причиной телесных
повреждений.
Передвигайтесь с устройством только в
темпе шага – при работе быстрое
передвижение запрещено. Вследствие
быстрого перемещения возрастает
опасность несчастных случаев из-за
спотыкания, скольжения и т. д.
255
EL
Отработавшие газы:
происходит быстрее, чем отпускание
троса. Возникающая вследствие этого
отдача может привести к переломам
костей, ущемлениям и растяжениям.
RU
случая.
Следует работать, соблюдая особую
осторожность, чтобы не
подскользнуться. По возможности
избегать применения устройства на
влажной поверхности.
Будьте особо осторожны, если Вы
поворачиваете устройство или
подвигаете его к себе.
Опасность споткнуться!
Соблюдайте особую осторожность при
использовании устройства вблизи
склонов, кромок участков, канав и
прудов. В частности следует
выдерживать достаточное расстояние
до подобных опасных зон.
Необходимо огибать невидимые
объекты на луговине (брызгальные
установки для газонов, забитые в почву
сваи, водяные вентили, фундаменты,
электрические кабели и т. п.). Наезд на
такие посторонние объекты запрещен.
Следить за инерционным
движением режущего
инструмента, которое длится
несколько секунд до полной
остановки.
Выключить двигатель внутреннего
сгорания, дождаться полной остановки
рабочего органа и вынуть штекер
провода свечи зажигания,
– если Вы оставляете устройство или
если оно находится без надзора,
– перед заправкой. Заправку
производить только при остывшем
двигателе внутреннего сгорания.
Опасность пожара!
– перед тем, как освободить
блокировки или снять заглушки с
канала выброса,
– перед подъемом и переносом
устройства,
– перед транспортировкой устройства,
– перед тем как выполнить работы на
ноже косилки,
256
– перед тем как проверить или
очистить устройство или перед
проведением на нем иных работ
(например, складывание ведущей
ручки),
– если задет посторонний предмет или
если у газонокосилки появились
ненормальные сильные вибрации. В
этих случаях необходимо проверить
устройство, в особенности режущий
механизм (ножи, ножевой валик,
крепление ножа) на отсутствие
повреждений и следует выполнить
требуемый ремонт, прежде чем
снова начать работу с устройством.
Опасность получения травм!
Наличие сильной вибрации, как
правило, свидетельствует о
неисправности.
Запрещается приводить
газонокосилку в действие,
например, с поврежденным или
погнутым коленчатым валом или
с поврежденным или погнутым
ножом косилки.
Если Вам не хватает нужных
знаний, поручите требуемый
ремонт специалисту – компания
VIKING рекомендует обращаться
в специализированный
сервисный центр VIKING.
Отключить нож косилки,
– если Вы передвигаете устройство с
обрабатываемого газонного участка
или на обрабатываемый газонный
участок или перемещаете его с этой
целью,
– если устройство нужно слегка
наклонить при передвижении или
перемещении по участку, лишенному
травы,
– перед тем как установить высоту
срезания,
– перед тем как открыть откидную
крышку или снять травосборник.
4.7 Техническое обслуживание и
ремонтные работы
Перед проведением работ по очистке,
регулировке, ремонту и
техобслуживанию:
● ставить устройство на твердую и
ровную поверхность,
● выключить двигатель внутреннего
сгорания и дать ему остыть,
● вынуть штекер провода
свечи зажигания.
Внимание – опасность
получения травм!
Штекер провода свечи зажигания
должен находится вдали от свечи
зажигания: случайная искра зажигания
может привести к возгоранию или удару
электрическим током.
Непреднамеренный контакт свечи
зажигания со штекером провода свечи
зажигания может вызвать нежелаемый
запуск двигателя внутреннего сгорания.
– перед тем как передвинуть
устройство на участок, не поросший
травой, или перед тем как
переместить его на подобный
участок,
0478 111 9925 E - RU
Очистка:
После работы все устройство
необходимо тщательно очистить.
(Ö 11.1)
Перед установкой в положение для
очистки следует закрывать винт-пробку
вентиляции топливного бака и
топливный кран.
Удалить остатки травы деревянной
палочкой. Очистить щеткой и водой
нижнюю поверхность косилки.
Запрещается использовать аппарат
для очистки высокого давления, а также
промывать устройство струями воды
(например, при помощи садового
шланга).
0478 111 9925 E - RU
Следует использовать только
инструменты, принадлежности или
навесное оборудование, допущенные
VIKING для данного устройства или
технически аналогичные узлы. В ином
случае возможны несчастные случаи,
приводящие к получению травм или
повреждению устройства. При
возникновении вопросов следует
обращаться в специализированный
центр.
Наклейки с предупреждениями и
указаниями следует всегда содержать в
чистом и хорошо читабельном
состоянии. Поврежденные или
утерянные наклейки необходимо
заменить новыми оригинальными,
которые можно получить в
специализированном центре VIKING.
При замене узла или детали новым
узлом или деталью, следить, чтобы
новые части получили такие же
наклейки, как и прежние узлы и детали.
При работе с режущим механизмом
необходимо всегда носить прочные
рабочие перчатки и соблюдать
предельную осторожность.
257
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
Разрешается выполнять только те
работы по техническому
обслуживанию, которые описаны в
данной инструкции по эксплуатации.
Все другие работы должны
производиться в специализированном
центре.
Для получения необходимых сведений
и оказания помощи обращайтесь
всегда в специализированный центр.
Компания VIKING рекомендует
выполнять работы по техническому
обслуживанию и ремонт только в
специализированном сервисном
центре VIKING.
Специализированные сервисные
центры VIKING регулярно предлагают
курсы и предоставляют техническую
информацию.
Из соображений безопасности
необходимо регулярно проверять узлы,
связанные с подачей топлива
(топливопровод, топливный кран,
топливный бак, крышку топливного
бака, подсоединения и т. п.) на
отсутствие повреждений и
негерметичности, при необходимости
соответствующие узлы должны
заменяться специалистом (компания
VIKING рекомендует
специализированный сервисный центр
VIKING).
PL
Работы по техническому
обслуживанию:
HU
Непосредственный контакт с моторным
маслом может быть опасным. Кроме
того, не допускается проливание
моторного масла.
Компания VIKING рекомендует
производить заливку или смену
моторного масла в
специализированном центре VIKING.
С целью исключения возгорания
отверстия охлаждения, ребра
охлаждения и область выхлопа должны
быть чистыми, например, от травы,
соломы, мха, листьев или вытекшей
смазки.
Оригинальные инструменты,
принадлежности и запчасти VIKING по
своим свойствам оптимально
соответствуют устройству и
удовлетворяют требованиям
пользователя. Оригинальные запасные
части VIKING опознаются по номеру
запасной части VIKING, по надписи
VIKING и в случае необходимости по
знаку запасных частей VIKING. На
маленьких деталях знак может стоять
также отдельно.
EL
Перед выполнением работ, прежде
всего в области двигателя внутреннего
сгорания, выпускного коллектора и
глушителя следует дождаться
остывания устройства. Температуры
могут достигать 80° C и выше.
Опасность ожогов!
Нельзя использовать агрессивные
чистящие средства. Эти средства могут
повредить пластмассу и металл, что
может вызвать нарушение безопасной
эксплуатации устройства VIKING.
RU
Опасность получения травм
из-за ножа косилки!
Вытягивание троса стартера при
включенном ноже косилки
приводит к вращению рабочего
органа. Всегда находиться на
достаточном расстоянии от ножа
косилки, особенно следить за
положением рук и ног во время
вытягивания троса стартера.
Для того чтобы устройство работало
надежно, следует затягивать все гайки,
болты и винты до упора, в особенности
винт ножа.
Регулярно проверяйте все устройство и
травосборник – особенно перед
установкой на хранение (например, в
зимний период) – на отсутствие износа
и повреждений. Из соображений
безопасности необходимо сразу
заменять изношенные или
поврежденные детали, обеспечивая
тем самым надежную работу
устройства.
Нельзя менять основное положение
двигателя внутреннего сгорания и
переворачивать его.
В случае снятия каких-либо деталей
или защитных приспособлений во
время проведения работ по
техническому обслуживанию их
необходимо немедленно снова
установить на место в соответствии с
предписаниями.
4.8 Хранение при длительных
перерывах в работе
Перед тем как ставить устройство в
закрытое помещение, следует дать
возможность двигателю внутреннего
сгорания остыть.
Устройство следует хранить в
закрываемом хорошо вентилируемом
помещении с опустошенным
топливным баком и открытым винтомпробкой вентиляции топливного бака, а
также с запасом топлива.
Необходимо исключить вероятность
пользования устройства посторонними
лицами (например, детьми).
258
Запрещается оставлять устройство с
бензином в бензобаке в помещении.
Имеется возможность вступления в
контакт бензиновых паров с открытым
огнем или искрами, что может привести
к воспламенению паров.
Если требуется опустошить бак,
например, при прекращении работы в
зимний период, опорожнение
топливного бака должно производиться
только на открытом воздухе (путем
выработки топлива на холостом ходу).
Перед установкой на хранение
(например, в зимний период)
устройство следует тщательно
очищать.
Устройство следует хранить только с
вынутым штекером провода свечи
зажигания.
Хранить устройство в состоянии
готовности к эксплуатации.
4.9 Утилизация
Такие отходы, как отработанное масло,
трансмиссионное масло или топливо,
смазочные средства, фильтры,
аккумуляторные батареи и подобные
изнашиваемые узлы могут причинять
вред людям, животным и экологии,
поэтому они должны быть
утилизированы надлежащим образом.
Следует обеспечить правильную
утилизацию отслужившего устройства.
Перед утилизацией приведите
устройство в непригодное состояние.
Во избежание несчастных случаев надо
специально удалить провод высокого
напряжения, опустошить топливный бак
и слить моторное масло.
Опасность получения травм из-за
ножа косилки!
Кроме того, никогда не оставляйте
отслужившую газонокосилку без
присмотра. Удостоверьтесь, что
устройство и особенно нож косилки
хранятся в недоступном для детей
месте.
5. Описание символов
Внимание!
Перед первым
применением прочитать
инструкцию по
эксплуатации.
Опасность получения
травм!
Запрещено присутствие
посторонних лиц в
рабочей зоне.
Чтобы получить информацию о
правильной утилизации отходов,
обращайтесь в Ваш центр по
утилизации или иной
специализированный центр. Компания
VIKING рекомендует
специализированный центр VIKING.
0478 111 9925 E - RU
Внимание – опасность получения
травм!
При работающем двигателе
внутреннего сгорания запрещается
контакт с деталями в области вращения
ножа.
DE
EN
FR
Минимальная скорость
Положение STOP
Запустить двигатель внутреннего
сгорания, включить нож косилки.
Шт.
1
1
1
1
2
1
1
1
4
4
1
1
Отключить нож косилки.
0478 111 9925 E - RU
ES
Наименование
Базовое устройство с
ведущей ручкой
B
Каркас травосборника
C
Ткань травосборника
D
Крышка травосборника
E
Кабельная стяжка
F
Защитный шланг
−
Инструкция по
эксплуатации
−
Инструкция по
эксплуатации двигателя
внутреннего сгорания
MB 756 GS, MB 756 YS:
G
Винт с полупотайной
головкой
H
Контргайка
MB 756 YC:
I
Самонарезающий винт
J
Ручка для переноса
PT
Положение Start
Поз.
A
IT
2
Регулировка подачи топлива:
Положение Choke
NL
6. Комплект поставки
PL
Во время работы следует
носить защитные
наушники.
Включить привод движения.
HU
Режущий инструмент
продолжает вращаться по
инерции в течение
нескольких секунд после
выключения (тормоз
двигателя внутреннего
сгорания/ножа).
MB 756 YS, MB 756 YC:
Максимальная скорость
EL
Опасность получения
травм!
Руки и ноги держать на
расстоянии от ножей!
Регулировка скорости движения:
259
RU
Опасность получения
травм!
Перед работами с
режущим инструментом, а
также перед работами по
техобслуживанию и
очистке следует вынимать
штекер провода свечи
зажигания.
7. Подготовка устройства к
работе
Опасность получения травм!
Следует соблюдать предписания
по технике безопасности,
указанные в главе «Техника
безопасности» (Ö 4.).
● Для выполнения всех упомянутых
работ устройство должно быть
горизонтально установлено на
ровном и твердом основании.
7.1 Монтаж ведущей ручки
MB 756 YC:
3
● 1 Выкрутить винт (1) и
удалить его вместе с
шайбой (2). Ослабить винты (3).
● 2 Вставить ведущую ручку (4) в
крепление ведущей ручки (5) и
поднять ее так, чтобы продольное
отверстие в ведущей ручке совпало с
отверстием в корпусе, при этом
следить, чтобы тросы были
расположены правильно (см.
рисунок).
● 3 Вкрутить винт (1), подложив
шайбу (2), при этом следить, чтобы
защитная пластина (6) тоже была
прикручена.
● 4 Затянуть винты (3) моментом
21 - 29 Нм.
Установить ведущую ручку на
требуемую рабочую высоту и
удерживать ее в этом положении,
затянуть винт (1) до отказа.
● Проверка правильности монтажа:
Ведущая ручка должна быть прочно
закреплена, тросы находятся на
ведущей ручке сзади и снаружи.
MB 756 YC: монтаж ручки для
переноса
● 1 Вставить ручку для
переноса (J), как показано на
рисунке, в трубку ведущей руки, при
этом паз (4) должен быть обращен
наверх.
● 2 Вкрутить самонарезающий
винт (I), при этом следить, чтобы он
был расположен в пазу ручки для
переноса.
Момент затяжки:
3 - 4 Нм
MB 756 GS, MB 756 YS:
5
● 1 Вставить верхнюю часть
ведущей ручки (1) открытыми
концами в нижние части ведущей
ручки (2) и удерживать их в этом
положении. Вставить винты (G) в
отверстия снаружи вовнутрь, надеть
стопорные гайки (H) и затянуть их
моментом 19 - 27 Нм.
● 2 Установить ведущую ручку на
требуемую рабочую высоту и
удерживать ее в этом положении,
затянуть винт (3) до отказа.
● Закрепить защитный шланг (F) с
помощью кабельной стяжки (E) на
правой верхней части ведущей
ручки, как показано на рисунке.
При первом вводе в
эксплуатацию необходимо
проверить тросы и при
необходимости подрегулировать
их. (Ö 11.9)
7.3 Раздельная регулировка
высоты скашивания на каждом
колесе
7
С помощью соответствующей рукоятки
на каждом колесе можно устанавливать
высоту скашивания в шести различных
положениях.
Минимальная высота скашивания (1):
25 мм
Максимальная высота скашивания (6):
90 мм
Установка высоты скашивания:
● Проверка правильности монтажа:
Верхняя часть ведущей ручки
должна быть прочно соединена с ее
нижней частью, тросы находятся на
ведущей ручке сзади и снаружи.
● Прижать рукоятку (1) к колесу,
установить ее в требуемое
положение и защелкнуть в
соответствующем вырезе.
Выполнить эту операцию для всех
четырех колес.
7.2 Монтаж защитного шланга
● Вставить все тросы в
защитный шланг (F).
260
4
● Вставить кабельную стяжку (E) в
самое верхнее отверстие в правой
нижней части ведущей ручки (1) и
закрепить с ее помощью защитный
шланг (F).
6
0478 111 9925 E - RU
● Взяться за ведущую ручку (2) обеими
руками и установить удобную
высоту, двигая ее вверх-вниз, и
удерживать ручку в этом положении.
● Ввинтить винт (1) и затянуть его до
отказа.
7.5 Топливо и моторное масло
9
Не допускать повреждений
устройства!
Перед первым запуском залить
моторное масло. При заливке
моторного масла или при
заправке рекомендуется
применять подходящее
приспособление (например,
воронку).
Топливо
Использовать только свежее
экологичное топливо марочных
сортов:
– неэтилированный бензин
Точные сведения о качестве топлива –
октановом числе – приведены в
«Инструкции по эксплуатации
двигателя внутреннего сгорания».
Данные по объему топливного бака см.
в главе «Технические данные». (Ö 17.)
Заливка топлива
● Открыть винт-пробку вентиляции
топливного бака (1).
● Открутить крышку топливного
бака (2).
● Залить топливо (использовать для
этого воронку).
● Снова закрутить крышку топливного
бака (1).
7.7 Установка и снятие
травосборника
11
DE
EN
Установка:
● Открыть откидную крышку (1) и
удерживать ее.
● Держа травосборник за ручку (2),
вставить его направляющим
щитком (3) в желоб выброса (4).
● Установить держатели (5) в
крепления (6) слева и справа между
устройством и ведущей ручкой,
затем, слегка подтолнув, установить
травосборник.
● Отпустить откидную крышку ((1).
0478 111 9925 E - RU
NL
FR
● Крышку (D) вставить в каркас
травосборника вначале слева, затем
справа и после этого защелкнуть ее с
обеих сторон за счет сильного
нажатия.
IT
● Надеть встроенные пластмассовые
профили (3) на каркас
травосборника и прижать их.
Начинать с прижатия под
направляющий щиток (4) каркаса
травосборника.
ES
Перед эксплуатацией двигателя
внутреннего сгорания следует
правильно завинтить крышку масляного
бака.
10
● Натянуть ткань (C) на каркас
травосборника (B).
Подпорки (1) и ручка (2) должны
находиться на внешней поверхности
ткани.
PT
● Выкрутить винт (1).
Нельзя допускать недоливания масла
или превышения требуемого уровня.
7.6 Сборка травосборника
PL
8
Рабочая высота ведущей ручки
может регулироваться по 3 ступеням.
Регулярно проверять уровень
масла (см. «Инструкцию по
эксплуатации двигателя
внутреннего сгорания»).
Перед эксплуатацией двигателя
внутреннего сгорания открыть
винт-пробку вентиляции
топливного бака (1) и топливный
кран (3).
HU
7.4 Регулировка высоты
ведущей ручки
Сведения о применяемом
моторном масле и требуемом
количестве масла Вы найдете
в «Инструкции по эксплуатации
двигателя внутреннего сгорания».
EL
Соблюдать осторожность также
при установке минимальной
высоты скашивания –
совокупный вес устройства
приходится на последнее колесо.
Моторное масло
RU
Не допускать повреждений
устройства!
Чтобы избежать опрокидывания
устройства, высоту скашивания
следует сначала установить на
задних колесах, а затем на
передних.
261
Снятие:
● Поднять откидную крышку (1):
● Взяться за ручку травосборника (2) и
снять его.
● Закрыть откидную крышку (1).
8. Тормоз/муфта ножа
(BBC)
Ваша газонокосилка оснащена
тормозом/муфтой ножа (BBC).
9. Рекомендации по работе
14
Это означает, что после выключения
ножа косилки он полностью
останавливается в течение короткого
периода времени, но двигатель
внутреннего сгорания продолжает
работать.
Во избежание травм или повреждений
устройства перед первым вводом
устройства в работу ознакомьтесь с
системой BBC.
Управление обеими руками:
Нож косилки можно включать при
работающем двигателе внутреннего
сгорания только следующим образом:
Нажать на бугель остановки ножа (1) к
ведущей ручке и удерживать его в этом
положении, затем другой рукой
потянуть рукоятку муфты ножа (2)
вверх и защелкнуть.
Опасность получения травм!
Из соображений безопасности ни
в коем случае не фиксировать
бугель, например, путем
привязывания к ведущей ручке.
Перед каждым использованием
необходимо проверять
функционирование
тормоза/муфты ножа. (Ö 10.4)
262
Не допускать повреждений
устройства!
Следует избегать перегрузки,
поскольку она может привести к
высокому износу тормоза/муфты
ножа и вследствие этого к
перегреву. (Ö 9.)
Не допускать перегрузку
тормоза/муфты ножа
Перегрузка возможна,
– если кошение продолжается при
полном травосборнике.
– если забит желоб выброса.
– если при высокой траве кошение
выполняется со слишком большой
скоростью движения.
Нож косилки блокируется, трава
вследствие этого больше не срезается,
и двигатель внутреннего сгорания
глохнет.
Поэтому запрещается выполнять
скашивание высокой травы с забитым
желобом выброса травы или полным
травосборником. Скорость движения
следует выбирать в соответствии с
условиями. При необходимости
использовать комплект для
мульчирования (специальные
принадлежности).
Завершение работы
Чтобы иметь красивый газон с
густой травой,
– косьбу следует выполнять с малой
скоростью движения.
– подстригать траву на газоне надо
часто, срезая ее коротко.
– при жарком и сухом климате не
следует слишком коротко подрезать
траву, так как в таком случае газоны
на солнце выгорают и приобретают
непривлекательный вид.
– работать следует с острыми ножами
косилки – поэтому регулярно точить
их (в специализированном
сервисном центре).
– необходимо регулярно менять
направление срезания.
9.1 Рабочая зона пользователя
● Из соображений безопасности 12
при запуске и работе
двигателя внутреннего сгорания
пользователь должен всегда
находиться в рабочей зоне за
ведущей ручкой. Всегда соблюдать
безопасное расстояние от
устройства, обеспеченное ведущей
ручкой.
● Управление газонокосилкой
разрешается выполнять только
одному человеку, посторонним
лицам запрещено находиться в
опасной зоне. (Ö 4.)
По завершению работы корпус
двигателя внутреннего сгорания
необходимо всегда очищать от
воспламеняемого материала (травы,
листвы и т. п.), исключая, таким
образом, возникновение пожара.
0478 111 9925 E - RU
● При холодном двигателе
внутреннего сгорания
установить ручку регулировки
подачи топлива (3) в положение
Choke (4).
При разогретом двигателе
внутреннего сгорания или при
теплой погоде установить
ручку регулировки подачи
топлива (3) в положение Start (5).
● Трос стартера (6) медленно потянуть
до появления сопротивления
натяжению, затем резко дернуть,
вытянув его на длину руки, чтобы
избежать отдачи.
Медленно возвратить трос на место,
чтобы стартер мог правильно
намотать его.
Повторять процесс запуска до тех
пор, пока двигатель внутреннего
сгорания не заработает.
● Установить ручку регулировки
подачи топлива (3) в
положение Start (5).
0478 111 9925 E - RU
● 2 Потянуть рукоятку муфты ножа (2)
назад до упора и защелкнуть ее.
Измерение времени работы по
инерции
● Во время работы удерживать
нажатым бугель остановки ножа (1).
Время работы по инерции
соответствует продолжительности
шума воздушного потока после
выключения. Его можно замерить с
помощью секундомера.
Включение всегда производить
плавно, чтобы избежать
ненужного износа муфты ножа.
10.3 Выключение ножа косилки
● Отпустить 1 бугель остановки
ножа (1).
Рукоятка муфты ножа (2)
деблокируется и возвращается в
исходное положение. Нож косилки
15
IT
NL
FR
EN
DE
● 1 Бугель остановки двигателя (1)
прижать к ведущей ручке и
удерживать его в этом положении.
● Выключить нож косилки (отпустить
рукоятку остановки ножа). (Ö 10.3)
Тормоз/муфта ножа отсоединяет нож
косилки от привода двигателя
внутреннего сгорания и тормозит
его. Этот процесс сопровождается
прекращением шума воздушного
потока и должен длиться не более
3 секунд. При полностью
остановленном ноже шум
воздушного потока отсутствует.
ES
● Открыть винт-пробку вентиляции
топливного бака (1) и крышку
топливного бака (2).
14
Не допускать повреждений
устройства!
Включать нож косилки следует
при невысокой траве и только
при максимальной частоте
вращения двигателя внутреннего
сгорания.
● Включить нож косилки при
работающем двигателе внутреннего
сгорания. (Ö 10.2)
Отчетливо слышен шум воздушного
потока, создаваемого вращающимся
ножом косилки.
PT
● Проверить уровни масла и
топлива. (Ö 7.5)
10.2 Включение ножа косилки
Перед началом работы необходимо
трижды проверить функционирование
тормоза/муфты ножа:
PL
13
10.4 Контроль тормоза/муфты ножа
(BBC)
HU
10.1 Запуск двигателя
внутреннего сгорания
выключается и останавливается,
двигатель внутреннего сгорания
продолжает работать.
EL
Опасность получения травм!
Перед началом работы следует
внимательно прочитать главу
«Техника безопасности» и
соблюдать ее требования. (Ö 4.)
Опасность получения травм!
Если трос стартера быстро
возвращается обратно, то
перемещение ладони и руки к
двигателю внутреннего сгорания
происходит быстрее, чем
отпускание троса.
Это может привести к переломам
костей, ущемлениям и
растяжениям.
RU
10. Введение устройства в
работу
Если тормоз/муфта ножа работает с
отклонениями от описания (например,
время работы по инерции слишком
большое или слышен шум воздушного
потока при выключенном ноже
косилки), то работа устройства
запрещается.
263
Опасность получения травм!
В этом случае выключить
двигатель внутреннего сгорания,
вынуть штекер провода свечи
зажигания и поручить
выполнение необходимых
ремонтных работ обученному
персоналу. Компания VIKING
рекомендует
специализированный центр
VIKING.
10.5 Включение привода движения
MB 756 YC, MB 756 YS
16
Газонокосилки оснащены
гидростатической коробкой
передач. При включенном приводе
движения скорость движения можно
регулировать бесступенчато.
● Запустить двигатель внутреннего
сгорания. (Ö 10.1)
● 1 Установить требуемуемую
скорость рукояткой скорости
движения (1).
Компания VIKING рекомендует
вначале двигаться медленно и
поэтому выбирать малую скорость.
● 2 Потянуть бугель привода
движения (2) к ведущей ручке и
удерживать его в этом положении.
Привод движения включается, и
газонокосилка начинает движение
вперед.
Скорость движения:
Бесступенчатая регулировка от
0,5 км/ч
до
264
5,5 км/ч
10.7 Выключение двигателя
внутреннего сгорания
MB 756 GS:
17
Газонокосилка оснащена
трехступенчатой коробкой
передач. Все три передачи переднего
хода можно произвольно переключать
при включенном приводе движения.
19
● Для выключения двигателя
внутреннего сгорания
установить ручку регулировки
подачи топлива (1) в положение
STOP (2).
● Запустить двигатель внутреннего
сгорания. (Ö 10.1)
10.8 Травосборник (текстиль)
из пыленепроницаемой ткани
● 1 Включить нужную передачу
рукояткой переключения
передач (1).
Компания VIKING рекомендует
вначале двигаться медленно и
поэтому включать 1-ю передачу.
На верхней стороне
травосборника расположена
пыленепроницаемая ткань (1), которая
предотвращает попадание мелкой
пыли наверх в направлении
пользователя.
● 2 Потянуть бугель привода
движения (2) к ведущей ручке и
удерживать его в этом положении.
Привод движения включается, и
газонокосилка начинает движение
вперед.
Индикатор заполнения
травосборника:
Скорость движения:
1-я передача: 2,5 км/ч
2-я передача: 3,7 км/ч
3-я передача: 5,0 км/ч
20
Воздушный поток, возникающий за счет
вращения ножа косилки и
способствующий заполнению
травосборника травой, слегка
приподнимает пыленепроницаемую
ткань в середине.
При полном травосборнике воздушный
поток уменьшается, и
пыленепроницаемая ткань опускается
на травосборник.
Опустошение травосборника:
10.6 Выключение привода
движения
● 1 Для выключения привода
движения отпустить рукоятку
привода движения (1).
18
Опасность получения травм!
Перед опустошением следует
всегда выключать нож косилки.
(Ö 10.3)
Учитывать вес!
Заполненный до отказа
травосборник может иметь
максимальный вес 22 кг.
0478 111 9925 E - RU
11. Техническое
обслуживание
Опасность получения травм!
Перед всеми работами по
техническому обслуживанию или
очистке устройства необходимо
внимательно прочитать главу
«Техника безопасности» (Ö 4.), в
особенности раздел
«Техническое обслуживание и
ремонт» (Ö 4.7), точно выполнять
все указанные там предписания
по технике безопасности.
Перед всеми работами
по техническому
обслуживанию- и
очистке следует
вынимать штекер провода свечи
зажигания!
0478 111 9925 E - RU
Запрещается использовать
агрессивные чистящие средства. Такие
средства могут повредить пластмассу и
металл, что может вызвать нарушение
безопасной эксплуатации
устройства VIKING.
Если загрязнения не удается удалить с
помощью воды, щетки или тряпки, то
компания VIKING рекомендует
применять специальный очиститель
(например, специальный очиститель
STIHL).
Остатки травы из корпуса и желоба
выброса следует удалять деревянной
палочкой.
Не допускать повреждений
устройства!
Особенно тщательно следует
очищать, в частности, корпус, все
крышки и зону вокруг двигателя
внутреннего сгорания, а также
нож косилки.
DE
EN
● Установить на задних колесах слева
и справа максимальную высоту
скашивания. (Ö 7.3)
IT
● Вывинтить винт (1) и снять его
вместе с шайбой (2).
NL
FR
● Закрыть винт-пробку вентиляции
топливного бака. (Ö 7.5)
● Поднять ведущую ручку, достигнув
совпадения выемки (3) с
отверстием (4) в корпусе.
● Вкрутить винт (1) с шабой (2)
настолько прочно, чтобы ведущая
ручка неподвижно зафиксировалась
в положении, предназначенном для
сервисного обслуживания.
● Приподнять переднюю часть
устройства, открыть откидную
крышку, и отвести ведущую ручку
назад. Проверить устойчивое
положение устройства.
После очистки устройства поставить
его на все 4 колеса, установить
ведущую ручку снова в рабочее
положение, и установить требуемую
высоту скашивания.
11.2 Колеса
Подшипники колес не требуют
технического обслуживания.
265
ES
Нельзя направлять струи воды
(аппарат для очистки высокого
давления) на узлы двигателя
внутреннего сгорания, уплотнения и
опорные места, а также на детали
электрооборудования. При
несоблюдении вышеуказанного
следствием могут быть повреждения и
дорогостоящий ремонт.
● Снять травосборник. (Ö 7.7)
PT
● Вновь установить травосборник.
(Ö 7.7)
Правильный уход за устройством
защищает его от повреждений и
увеличивает срок службы.
● Устройство поставить на ровное,
твердое и горизонтальное
основание.
PL
● Удерживая травосборник за ручку (2)
и вшитую на обратной стороне
нейлоновую ленту (3), выгрузить
скошенную траву.
21
HU
● Снять травосборник. (Ö 7.7)
Периодичность технического
обслуживания:
после каждого применения
EL
● Отключить нож косилки. (Ö 10.3)
Положение для очистки:
11.1 Очистка устройства
RU
Не допускать повреждений
устройства!
Всегда своевременно опустошать
травосборник, чтобы
предотвратить забивание желоба
выброса травы. Забивание может
блокировать нож косилки и
приводить к повышенному износу
тормоза/муфты ножа.
Процесс проверки
11.3 Двигатель внутреннего
сгорания
11.5 Техническое обслуживание
тормоза/муфты ножа
Периодичность технического
обслуживания:
См. «Инструкцию по эксплуатации
двигателя внутреннего сгорания»
Периодичность технического
обслуживания:
ежегодно
Для обеспечения продолжительного
срока службы особенно важным всегда
является достаточный уровень масла,
регулярная замена масляных и
воздушных фильтров, а также
соблюдение рекомендуемых
интервалов замены масла.
Информация о моторном масле и
количестве заливаемого масла также
имеется в «Инструкции по
эксплуатации двигателя внутреннего
сгорания».
Чтобы обеспечить достаточное
охлаждение двигателя внутреннего
сгорания, ребра охлаждения должны
всегда оставаться чистыми.
11.4 Коробка передач
MB 756 YS, MB 756 YC:
Периодичность технического
обслуживания:
каждые 1000 часов работы /
не реже одного раза в год
Техническое обслуживание
гидростатической коробки передач
разрешается выполнять только
обученному персоналу. Компания
VIKING рекомендует
специализированный центр VIKING.
MB 756 GS:
Трехступенчатая коробка передач не
требует технического обслуживания.
266
Опасность получения травм!
Следует соблюдать предписания
по технике безопасности,
указанные в главе «Техника
безопасности». (Ö 4.7)
● Поставить устройство в положение
для очистки. (Ö 11.1)
Тормоз/муфта ножа подвержен(а)
естественному износу.
Техническое обслуживание
тормоза/муфты ножа разрешается
выполнять только обученному
персоналу. Компания VIKING
рекомендует специализированный
центр VIKING.
● Очистить нож косилки (1) и
проверить его на наличие насечек и
трещин.
● Измерить толщину ножа A в
нескольких местах с помощью
штангенциркуля (2).
● Измерить ширину ножа в зонах B
и C слева и справа на ноже.
11.6 Проверка износа ножа
Периодичность технического
обслуживания:
перед каждым применением
22
Опасность получения травм!
В зависимости от места и
продолжительности
эксплуатации ножи подвержены
износу в различной степени. При
эксплуатации устройства на
песчаном грунте или при частой
эксплуатации в условиях
пониженной влажности нагрузка
на нож повышается, и он
изнашивается быстрее.
Изношенный нож может
сломаться и стать причиной
получения серьезных травм.
Поэтому следует всегда
соблюдать инструкции по
техобслуживанию ножа.
Пределы износа:
Толщина ножа A в любом месте
должна составлять не менее 2,5 мм.
Ширина ножа в зоне B должна быть не
менее 80 мм, а в зоне C не менее
55 мм.
Если на газонокосилке установлен нож
косилки, не входящий в комплект
поставки, а, например, нож для
мульчирования из специальных
принадлежностей, то соответственно
этому действуют другие нормы
предельного износа.
11.7 Демонтаж и монтаж ножа
косилки
23
Опасность получения
травм!
Работать только в
перчатках.
0478 111 9925 E - RU
● Очистить поверхность контакта ножа
и держатель ножа.
● Зафиксировать винт ножа
фиксирующим составом Loctite 243.
● Установить нож косилки (1) на
держатель ножа (4), как показано на
рисунке.
● Установить стопорную шайбу (3), как
показано на рисунке, и затянуть
винтом ножа (2), приложив момент
60 - 65 Нм.
Опасность получения травм!
Необходимо соблюдать
предписанный момент затяжки.
При каждой установке ножа
необходимо заменять стопорную
шайбу (3).
При каждой замене ножа винт
ножа (2) также подлежит замене.
11.8 Заточка ножа косилки
Если результат косьбы со временем
ухудшается, это чаще всего связано с
тупым ножом косилки.
0478 111 9925 E - RU
● При необходимости удалять
образующиеся заусенцы.
● 2 Замерить длину нагруженной
пружины (4), применяя для этого
раздвижной калибр.
Разница длины:
не менее 3 мм
11.9 Техническое обслуживание
тросов
Техническое обслуживание троса
управления дроссельной заслонкой
разрешается выполнять только
обученному персоналу. Компания
VIKING рекомендует дилеров VIKING.
24
Периодичность технического
обслуживания:
по потребности
Регулировка троса требуется,
– если нож косилки останавливается
после включения,
● При необходимости снова
отрегулировать трос.
Если несмотря на
отрегулированный трос
включение ножа косилки
функционирует неправильно, то
необходимо проверить
муфту/тормоз ножа у дилера.
Компания VIKING рекомендует
дилера VIKING.
Регулировка троса
гидропривода движения
FR
EN
DE
● Включить нож косилки – не запускать
двигатель внутреннего сгорания.
(Ö 10.2)
IT
● 1 Замерить длину ненагруженной
пружины (4), применяя для этого
раздвижной калибр.
● При заточке следить за
соблюдением пределов износа.
– если включение функционирует
только с задержкой по времени,
NL
Проверить правильную установку,
замерив длину пружины.
● Необходимо выдерживать угол
режущей кромки 30°.
Регулировка троса
муфты/тормоза ножа
Проверка
ES
Не допускать повреждений
устройства!
Нож косилки необходимо
заменить, если видны насечки
или трещины, а также если
достигнут предел износа (Ö 11.6).
● Нож косилки следует точить
равномерно, чтобы избежать
вибрации из-за дисбаланса.
● Открутить гайку (1) и натянуть
трос (2) с помощью гайки (3). Затем
снова затянуть гайку (1).
PT
Монтаж
Регулировка троса
PL
● Снять винт ножа (2), стопорную
шайбу (3) и нож косилки (1).
● При заточке нож следует охлаждать,
например, водой. Нельзя допускать
появления синеватого цвета, так как
в этом случае снижается
долговечность ножа.
HU
● Удерживая нож косилки (1), ослабить
винт ножа (2).
● Демонтировать нож косилки. (Ö 11.7)
– если скорость вращения
включенного ножа косилки
снижается во время кошения.
25
MB 756 YS, MB 756 YC
Периодичность технического
обслуживания:
перед первым вводом в
эксплуатацию или по мере
надобности
267
EL
● Поставить устройство в положение
для очистки. (Ö 11.1)
При заточке соблюдать следующие
пункты:
RU
Демонтаж
Регулировка троса требуется,
– если устройство впервые вводится в
эксплуатацию.
– если не достигается максимальная
скорость движения.
– если привод движения постоянно
включен. Это означает, что
газонокосилка непроизвольно
начинает работать при вытягивании
троса стартера, хотя рукоятка
привода движения не
задействована.
Регулировка троса
Регулировка троса
● На нижней части ведущей ручки
натянуть трос (1) с помощью обеих
гаек (2, 3) таким образом, чтобы при
этом было обеспечено правильно
переключение всех трех передач.
27
MB 756 GS
● Ослабить гайки (2, 3), чтобы
снять натяжение с троса (4).
● Запустить двигатель внутреннего
сгорания. (Ö 10.1)
● Потянуть рукоятку привода
движения к ведущей ручке и
удерживать ее в этом положении.
(Ö 10.5)
● Натянуть трос (4) с помощью
гайки (3) настолько, чтобы
включился привод движения. Затем
отпустить рукоятку привода
движения, выключить двигатель
внутреннего сгорания и затянуть
гайку (2).
● Проверка:
Если рукоятка привода движения не
задействуется, то трос слегка
натянут и устройство можно
перемещать назад – колеса при этом
не блокируются.
Регулировка троса
переключения передач
Регулировка троса требуется,
– если не удается включить отдельные
передачи.
Регулировка троса привода
движения
● Потянуть рукоятку скорости
движения (1) назад до упора.
2. Потянуть бугель привода движения к
ведущей ручке и удерживать его,
потянуть трос стартера –
газонокосилка приходит в движение.
Периодичность технического
обслуживания:
по потребности
26
Периодичность технического
обслуживания:
по потребности
Регулировка троса требуется,
– если привод движения не
активируется при задействованном
бугеле привода движения.
– если привод движения постоянно
включен. Это означает, что
газонокосилка непроизвольно
начинает работать при вытягивании
троса стартера, хотя бугель привода
движения не задействован.
Опасность получения травм!
При работе с устройством
необходимо правильно
отрегулировать трос привода
движения.
Контроль натяжения троса:
Регулировка троса:
● На нижней части ведущей ручки
натянуть трос (1) с помощью обеих
гаек (2, 3) таким образом, чтобы
привод движения включался
примерно на половине хода бугеля
привода движения.
11.10 Хранение и длительный
простой (в зимний период)
Устройство необходимо хранить в
сухом закрытом и непыльном
помещении. Удостоверьтесь, что
устройство находится в недоступном
для детей месте.
Возможные неисправности следует
устранить перед помещением
устройства на хранение. Устройство
должно всегда находиться в исправном
состоянии.
Выпустить топливо из топливного бака
и опустошить карбюратор перед
хранением (например, выработать
топливо на холостом ходу).
При длительном простое устройства (в
зимний период) дополнительно
соблюдать следующие пункты:
● Тщательно очистите все наружные
части устройства.
● Все движущиеся детали хорошо
смажьте.
1. Включить 3-ю передачу и потянуть
трос стартера – газонокосилка не
приходит в движение.
MB 756 GS
268
0478 111 9925 E - RU
● Покрыть двигатель внутреннего
сгорания и хранить устройство в
нормальном положении.
12. Транспортировка
Опасность получения травм!
Перед транспортировкой
внимательно прочитать главу
«Техника безопасности», в
особенности раздел
«Транспортировка устройства», и
соблюдать указанные там
требования. (Ö 4.4)
Поднимать или переносить
газонокосилку следует только вдвоем.
Все модели:
● Держа газонокосилку за
бампер (1) и ведущую
ручку (2), поднять ее.
MB 756 YC – Дополнительный
вариант переноски:
29
30
● Вытащить ручку для
переноски (3) из нижней части
ведущей ручки до упора.
● Справа:
Держа газонокосилку за бампер (1) и
ведущую ручку (2), поднять ее.
Слева:
Держа газонокосилку за бампер (1) и
ручку для переноски (3), поднять ее.
● После транспортировки ручку для
переноски (3) задвинуть в нижнюю
часть ведущей ручки до упора.
0478 111 9925 E - RU
DE
EN
FR
NL
ES
IT
Раздельная утилизация остатков
материалов, удовлетворяющая
экологическим требованиям,
способствует возможности
многократного применения
материалов. По этой причине после
истечения обычного срока службы
устройство следует отправлять на
пункт утилизации. При утилизации
следует соблюдать данные в главе
«Утилизация» (Ö 4.9).
PT
12.2 Подъем или переноска
устройства
Устройство, принадлежности
к нему и их упаковка изготовлены из
материалов, пригодных для вторичного
использования, и подлежат
соответствующей утилизации.
PL
● Сменить масло (см. «Инструкцию по
эксплуатации двигателя внутреннего
сгорания»).
● Устройство следует закреплять при
помощи подходящих средств
крепления так, чтобы исключить
возможность его соскальзывания.
Закрепить тросы или ремни на
нижней части ведущей ручки (1) и на
бампере (2).
Скошенная трава не
относится к отходам, ее
следует использовать для
приготовления компоста.
Обращайтесь в Ваш пункт приема
утильсырья или в специализированный
центр, чтобы получить информацию о
правильной утилизации отходов.
14. Сведение к минимуму
износа и предотвращение
повреждений
Важные указания по техническому
обслуживанию и уходу для
следующих групп изделий
Бензиновые газонокосилки
Компания VIKING не несет никакой
ответственности за получение травм и
нанесение материального ущерба,
которые произошли вследствие
несоблюдения инструкции по
269
HU
● Вновь ввинтить свечу зажигания (см.
«Инструкцию по эксплуатации
двигателя внутреннего сгорания»).
28
Транспортировка устройства
разрешается на чистой и ровной
погрузочной платформе, при этом
устройство должно стоять на всех
4 колесах.
13. Охрана окружающей
среды
EL
Опасность пожара!
Штекер провода свечи зажигания
из-за опасности воспламенения
держать вдали от отверстия под
свечу зажигания.
12.1 Крепление устройства
RU
● Вывинтить свечу зажигания (см.
«Инструкцию по эксплуатацию
двигателя внутреннего сгорания») и
залить прибл. 3 см³ моторного масла
в двигатель внутреннего сгорания
через отверстие для свечи
зажигания. Прокрутить двигатель
внутреннего сгорания несколько раз
без свечи зажигания (потянуть за
трос стартера).
эксплуатации, в особенности в
отношении безопасности, управления и
технического обслуживания, или в
результате использования
недопущенных навесных узлов или
неоригинальных запчастей.
Для предотвращения возникновения
повреждений или чрезмерного износа
деталей Вашего устройства VIKING
обязательно соблюдайте следующие
важные указания:
1. Быстроизнашивающиеся
компоненты
Некоторые детали устройства VIKING
даже при использовании их по
назначению подвергаются
нормальному износу, и их необходимо
своевременно заменять в зависимости
от вида и продолжительности
эксплуатации.
К ним относятся в частности:
– нож косилки
– травосборник (текстиль)
– клиновой ремень
– противоизносные планки
– шины
– насадка желоба выброса
2. Соблюдение предписаний данной
инструкции по эксплуатации
Использование, техническое
обслуживание и хранение устройства
VIKING должны осуществляться точно
так, как описано в данной инструкции по
эксплуатации. Пользователь сам несет
ответственность за все повреждения и
ущерб, вызванные несоблюдением
предписаний по технике безопасности,
указаний по управлению устройством и
техническому обслуживанию.
270
Это в первую очередь
распространяется на:
– Изменения в конструкции изделия,
не согласованные с компанией
VIKING.
– Использование не разрешенных
компанией VIKING
производственных материалов
(смазочные средства, бензин и
моторное масло: см. указания
производителя).
– Применение инструментов или
принадлежностей, которые не
допущены или не пригодны для
устройства, или являются
низкокачественными.
– Использование изделия не в
соответствии с назначением.
– Применение изделия во время
спортивных мероприятий или
конкурсов.
– Косвенные убытки в результате
последующего использования
изделия с неисправными деталями.
3. Работы по техническому
обслуживанию
Все работы, приведенные в разделе
«Техническое обслуживание», должны
выполняться регулярно.
Специализированные сервисные
центры VIKING регулярно предлагают
курсы и предоставляют техническую
информацию.
В случае ущерба из-за повреждений
вследствие невыполненных работ по
техническому обслуживанию
ответственность несет пользователь.
К таким повреждениям относятся:
– Коррозийные повреждения и другие
последствия неправильного
хранения.
– Повреждения устройства в
результате применения
некачественных запчастей.
– Повреждения вследствие
несвоевременности или
недостаточности технического
обслуживания, или работ по
техническому обслуживанию и
ремонту, которые производились
неуполномоченными специалистами
не в специализированных
мастерских.
15. Стандартные запчасти
Нож косилки
6378 702 0100
Если эти работы пользователь не
может производить самостоятельно, то
необходимо обратиться в
специализированный центр.
Винт ножа
Компания VIKING рекомендует
выполнять работы по техобслуживанию
и ремонту только в
специализированном центре VIKING.
0000 702 6600
9008 319 2460
Стопорная шайба
0478 111 9925 E - RU
Газонокосилка, перемещаемая
вручную, с двигателем внутреннего
сгорания (MB)
Заводская марка:
Тип:
Серийный номер:
VIKING
MB 756.0 GS
MB 756.0 YS
MB 756.0 YC
6378
соответствует следующим директивам
Европейского Сообщества (ЕС):
97/68/EC, 2000/14/EC, 2014/30/EU,
2006/42/EC
Изделие было разработано в
соответствии со следующими нормами:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2
Примененный метод оценки
соответствия директивам:
Приложение VIII (2000/14/EC)
0478 111 9925 E - RU
Гарантированный уровень шума:
MB 756.0 GS
98 дБ(A)
MB 756.0 YS
98 дБ(A)
MB 756.0 YC
98 дБ(A)
Лангкампфен,
2017-01-02 (ГГГГ-ММ-ДД)
VIKING GmbH
Руководитель конструкторского отдела
Установленный срок службы
Полный установленный срок службы –
до 20 лет. Установленный срок службы
предполагает соответствующие и
своевременные обслуживание и уход
согласно руководству по эксплуатации.
DE
IT
NL
FR
EN
271
ES
Измеренный уровень шума:
MB 756.0 GS
97,4 дБ(A)
MB 756.0 YS
97,4 дБ(A)
MB 756.0 YC
97,4 дБ(A)
PT
заявляем под собственную
ответственность, что машина
Год выпуска и серийный номер указаны
на заводской табличке устройства.
MB 756.0 GS/MB 756.0 YS/MB 756.0 YC
Серийный номер
6378
Двигатель
внутреннего
сгорания, констр.
испол.
4-тактный ДВС
Изготовитель
Kawasaki
FJ 180 V KAI
Тип
OHV
Рабочий объем
179 см3
Материал корпуса
литой корпус из
магниевого
сплава
Номин. мощн. при
номин. частоте
2,9 - 2800
вращ.
кВт - об/мин
Топливный бак
3л
Пусковое
устройство
запуск тросом
Режущий
ножевая
инструмент
траверса
Ширина реза
54 см
Скорость вращ.
ножевой трав.
2800 об/мин
Привод ножевой
траверсы
BBC
Момент затяжки
винта ножа
60 - 65 Нм
Диаметр передних
колес
207 мм
Диаметр задних
колес
232 мм
Объем
травосборника
80 л
Высота скашивания
25 - 90 мм
PL
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A-6336 Langkampfen/Kufstein
Составление и хранение технической
документации:
Sven Zimmermann
VIKING GmbH
17. Технические данные
HU
Мы,
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
EL
16. Декларация
изготовителя о
соответствии директивам
ЕС
Название и адрес принимавшей
участие инстанции:
RU
Крепежные элементы ножа
косилки (винт ножа, стопорная
шайба) необходимо менять
каждый раз при замене или
монтаже ножа. Запасные части
можно приобрести в
специализированном центре
VIKING.
MB 756.0 GS/MB 756.0 YS/MB 756.0 YC
Заданное значение вибрации согласно
EN 12096:
Замеренное
2,40 м/с2
значение ahw
Погрешность Khw
1,20 м/с2
Замер согласно EN 20643
В соответствии с
директивой
2000/14/EС:
Гарантированный
уровень звук.
98 дБ(A)
мощности LWAd
В соответствии с
директивой
2006/42/EС:
Уровень звука на
86 дБ(A)
рабочем месте LpA
2 дБ(A)
Погрешность KpA
Дл./шир./выс.
176/59/116 см
MB 756.0 YC
Привод задних
колес
Вес
MB 756.0 YS
Привод задних
колес
гидростат.
коробка
передач,
бесступ.
60 кг
Вес
гидростат.
коробка
передач,
бесступ.
59 кг
MB 756.0 GS
Привод задних
колес
Вес
3 V (3-ступен.)
59 кг
272
18. Поиск неисправностей
# При необходимости обращаться в
специализированный центр, фирма
VIKING рекомендует
специализированный центр VIKING.
@ См. «Инструкцию по эксплуатации
двигателя внутреннего сгорания».
Неисправность:
Двигатель внутреннего сгорания не
запускается
Возможная причина:
– Ручка управления подачей топлива в
положении STOP
– Механизм Choke не работает
– Отсутствует топливо в баке
– Некачественное, загрязненное или
старое топливо в баке
– Недостаточное поступление топлива
– Свеча зажигания закоптилась или
имеет повреждения
– Неправильное расстояние между
электродами
– Штекер провода свечи зажигания
отсоединен от свечи зажигания
– В результате нескольких попыток
запуска двигатель внутреннего
сгорания «захлебнулся»
– Воздушный фильтр загрязнен
– Трос управления подачей топлива
имеет дефект (например, перегнут)
Устранение:
– Установить ручку управления
подачей топлива в положение Choke
или Start (Ö 10.1)
– Ручку управления подачей топлива
установить в положение CHOKE
(Ö 10.1)
– Долить топливо (Ö 7.5)
– Очистить топливную систему и
карбюратор; использовать всегда
свежее топливо марочных сортов @,
#, (Ö 7.5)
– Проверить топливопровод @, #
– Очистить свечу зажигания или
заменить ее @
– Отрегулировать расстояние между
электродами #
– Вставить штекер провода свечи
зажигания, проверить соединение
между проводом высокого
напряжения и штекером. #
– Вывинтить свечу зажигания и
просушить; ручку управления
подачей топлива установить в
положение STOP и при снятой свече
зажигания несколько раз вытянуть
трос стартера; вкрутить свечу
зажигания и установить штекер
провода свечи зажигания. @
– Очистить/заменить воздушный
фильтр @
– Отремонтировать трос управления
подачей топлива #
Неисправность:
Затрудненный пуск или снижение
мощности двигателя внутреннего
сгорания
Возможная причина:
– Косьба на слишком низком уровне
срезания или со слишком большой
скоростью
– Вода в топливном баке и
карбюраторе; карбюратор засорен
– Топливный бак загрязнен
– Загрязнен воздушный фильтр
– Свеча зажигания закоптилась
Устранение:
– Изменить высоту срезания или
уменьшить скорость
0478 111 9925 E - RU
Нарушение:
Отсутствует тяга при приведении в
действие рукоятки привода движения
Возможная причина:
– Неправильно установлен трос
привода движения
– Трос привода движения поврежден
(например, перегнут)
– Клиновой ремень изношен
Устранение:
– Проверить установку (Ö 11.9)
– Заменить трос #
– Заменить клиновой ремень #
0478 111 9