abt-34/abt-35 bluetooth® headset system

abt-34/abt-35 bluetooth® headset system
ABT-34/ABT-35
BLUETOOTH®
HEADSET SYSTEM
Quickstart Guide
Kurzanleitung
Quick-start
Guía de inicio rápido
Pika-aloitusopas
Guide rapide de mise
en route
Guida rapida
Naslaggids
Hurtigstartveiledning
70744-03 (11.05)
Manual do Utilizador
© 2005 Plantronics, Inc. All rights reserved. IntelliStand is a trademark or registered trademark of Plantronics, Inc. The
Bluetooth name and the Bluetooth trademarks are owned by Bluetooth SIG, Inc., and are used by Plantronics, Inc.
under license. Patents U.S. 5,210,791; 6,735,453; and Patents Pending.
Printed in USA
Snabbstarthandbok
2
INFORMATION
GB This Quickstart Guide provides instructions
on the installation and usage of your
ABT-34/ABT-35 Bluetooth® Headset
System. Please refer to the ABT-34/ABT-35
Headset user guide for instructions on the
use of the headset. For safety and
regulatory information, please refer to the
separate “Important Safety and
Operational Information” booklet. Detailed
technical information and a copy of the
Declaration of Conformity can be found at
www.plantronics.com/documentation.
DE Diese Kurzanleitung enthält Anweisungen
zur Installation und Verwendung Ihres
Bluetooth®-Headset-Systems ABT-34/
ABT-35. Weitere Informationen zur
Verwendung des Headsets finden Sie im
Benutzerhandbuch des Headsets ABT34/ABT-35. Informationen zu Sicherheit
und Vorschriften finden Sie in der
Broschüre „Wichtige Sicherheits- und
Betriebsinformationen". Detaillierte
technische Daten sowie ein Exemplar der
Konformit-ätserklärung finden Sie unter
www.plantronics.com/documentation.
DK Denne Quick-start indeholder instruktioner
om opsætning og anvendelse af dit ABT34/ABT-35 Bluetooth®-hovedsætsystem.
Yderligere oplysninger om anvendelse af
hovedsættet finder du i brugervejledningen
til ABT-34/ABT-35-hovedsættet. Hvis du
ønsker oplysninger om sikkerhed og
regulativer, henvises du til det separate
hæfte "Vigtige sikkerhedsoplysninger".
Detaljerede tekniske oplysninger og en
kopi af overensstemmelseserklæringen
finder du på www.plantronics.com/
documentation.
INFORMATION
ES En la presente Guía de inicio rápido se
proporcionan instrucciones acerca de la
instalación y utilización del sistema de
auriculares ABT-34/ABT-35 Bluetooth®.
Consulte la Guía del usuario del auricular
ABT-34/ABT-35 para obtener instrucciones
sobre cómo utilizar el auricular. Para
obtener información sobre seguridad y
cumplimiento de normativas, consulte el
folleto "Información importante sobre
seguridad y funcionamiento", que se
suministra por separado. Puede consultar
información técnica detallada, así como la
Declaración de conformidad, en
www.plantronics.com/documentation.
FI Tässä pika-aloitusoppaassa on ABT-34/
ABT-35 Bluetooth -kevytkuulokkeen
asennus- ja käyttöohjeet. ABT-34/ABT-35kevytkuulokkeen varsinaiset käyttöohjeet
ovat laitteen käyttöohjeessa. Turvallisuuteen
ja säädöksiin liittyviä tietoja on Tärkeitä
turvallisuus- ja käyttöohjeita -kirjasessa. Voit
tutustua tarkkoihin teknisiin tietoihin ja
vaatimustenmukaisuusvakuutukseen
osoitteessa www.plantronics.com/
documentation.
®
FR Ce Guide de mise en route rapide
comprend les instructions d'installation et
d'utilisation de votre système de microcasque ABT-34/ABT-35 Bluetooth®. Pour
connaître les instructions d'utilisation du
micro-casque, reportez-vous au guide de
l'utilisateur du ABT-34/ABT-35. Pour
connaître les informations en matière de
sécurité et de réglementation, reportez-vous
au livret individuel «Important Safety and
Operational Information» (Informations
importantes en matière de sécurité et de
fonctionnement). Des informations
techniques détaillées et un exemplaire de
la déclaration de conformité sont
disponibles sur le site Web
www.plantronics.com/documentation.
IT
La guida rapida fornisce le istruzioni
sull'installazione e l'uso del sistema di
cuffie ABT-34/ABT-35 Bluetooth®. Per
istruzioni sull'uso delle cuffie ABT-34/ABT35, consultare la guida per l'utente. Per
informazioni relative alla sicurezza e alle
norme vigenti, fare riferimento al
documento "Importanti informazioni
operative e sulla sicurezza". È possibile
trovare informazioni tecniche dettagliate e
una copia della dichiarazione di
conformità all'indirizzo
www.plantronics.com/documentation.
NL Deze beknopte handleiding bevat
aanwijzingen voor de installatie en het
gebruik van het ABT-34/ABT-35-Bluetooth®headsetsysteem. Raadpleeg de
gebruikershandleiding van de ABT-34/ABT35-headsetsysteem voor aanwijzingen over
het gebruik van de headset. Raadpleeg
voor informatie over veiligheid en richtlijnen
het afzonderlijke boekje "Belangrijke
informatie over veiligheid en bediening".
Gedetailleerde technische informatie en de
tekst van de conformiteitsverklaring
(Declaration of Conformity) vindt u op
www.plantronics.com/documentation.
NO I denne hurtigstartveiledningen får du
informasjon om hvordan du installerer og
bruker ABT-34/ABT-35-hodesettsystemet.
Se i brukerveiledningen for ABT-34/ABT35-hodesettet hvis du vil ha instruksjoner
om hvordan du bruker hodesettet.
Informasjon om sikkerhet og forskrifter
finnes i det separate heftet "Viktig
sikkerhets- og driftsinformasjon". Detaljert
teknisk informasjon og en kopi av
samsvarserklæringen (Declaration of
Conformity) finnes på
www.plantronics.com/documentation.
?
3
PT Este Guia de Iniciação Rápida
disponibiliza instruções sobre a instalação
e a utilização do Sistema de Auricular
Bluetooth® ABT-34/ABT-35. Consulte o
manual do utilizador do Auricular
ABT-34/ABT-35 para obter instruções
sobre a utilização do auricular. Para obter
informações relativas à segurança e às
regulamentações, consulte o folheto
"Importantes Informações de Segurança e
Funcionamento", em separado.
Informações técnicas detalhadas e uma
cópia da Declaração de Conformidade
podem ser encontradas em
www.plantronics.com/documentation.
SE I den här snabbstartsguiden finns
instruktioner om hur du installerar och
använder headsetsystemet ABT-34/ABT-35
Bluetooth®.I användarhandboken för
ABT-34/ABT-35-headset hittar du
instruktioner om hur du använder
headsetet. Om du vill ha information om
säkerhet och föreskrifter läser du
broschyren Viktig säkerhets- och
driftinformation. Detaljerad teknisk
information och en kopia av försäkran om
överensstämmelse hittar du på
www.plantronics.com/documentation.
4
GB
DE
DK
GETTING STARTED
This quickstart guide explains how to ES
install and use the ABT-34/ABT-35
System with your corded telephone.
However, the ABT-35H Headset
supplied as part of the ABT-34/
ABT-35 System can also be used
with most Bluetooth® enabled
mobile handsets.
Please refer to the ‘ABT-35H
Headset Quickstart Guide’ for
details on how to install and use the
ABT-35H Bluetooth® headset with
your mobile telephone.
In dieser Kurzanleitung finden Sie
Anweisungen zur Installation und
Verwendung des Systems ABT-34/
FI
ABT-35 mit einem Festnetztelefon.
Das im Lieferumfang des ABT-34/
ABT-35-Systems enthaltene Headset
ABT-35H kann auch mit den
gängigsten fähigen Mobiltelefonen
verwendet werden.
Weitere Informationen zur
Installation und Verwendung des
Bluetooth®-Headsets ABT-35H mit
einem Mobiltelefon finden Sie in
der „Kurzanleitung zum Headset
ABT-35H".
I denne Quick-start kan du se,
hvordan du installerer og anvender
ABT-34/ABT-35-systemet sammen
FR
med din almindelige fastnettelefon.
Hovedsættet ABT-35H, der leveres
som en del af ABT-34/ABT-35systemet, kan også anvendes
sammen med de fleste mobilhåndsæt,
der understøtter Bluetooth®.
Se i ‘ Quick-start for ABT-35H
-hovedsæt ’ for nærmere oplysninger
om, hvordan du installerer og
anvender hovedsættet sammen med
din mobiltelefon.
En la presente Guía de inicio rápido
se explica cómo instalar y utilizar el
sistema ABT-34/ABT-35 con un teléfono
con cables.
Sin embargo, el auricular ABT-35H
suministrado como parte del sistema
ABT-34/ABT-35 puede también
utilizarse con la mayoría de los
teléfonos móviles compatibles con la
tecnología Bluetooth®.
Consulte la Guía de inicio rápido del
auricular ABT-35H para obtener
información sobre cómo instalar y
utilizar el auricular ABT-35H Bluetooth®
con un teléfono móvil.
Pika-aloitusoppaassa on tietoja ABT34/ABT-35-kevytkuulokkeen
asentamisesta perinteiseen puhelimeen
sekä tietoja sen kevytkuulokkeen
käyttämisestä.
Jos ABT-34/ABT-35-kevytkuuloke
toimitetaan ABT-35H-järjestelmän
osana, sitä voi käyttää myös useimpien
Bluetooth®-ominaisuudella varustettujen
matkapuhelimien kanssa.
Lisätietoja ABT-35H Bluetooth®
-kevytkuulokkeen asentamisesta ja
käytöstä matkapuhelimen kanssa on
ABT-35H-kevytkuulokkeen
pika-aloitusoppaassa.
Ce guide de mise en route rapide
décrit l'installation et l'utilisation du
système ABT-34/ABT-35 avec votre
téléphone à fil.
Cependant, le micro-casque ABT-35H
compris dans le système ABT-34/
ABT-35 peut également être utilisé avec
la plupart des téléphones mobiles
compatibles Bluetooth®.
Pour plus de détails sur l'installation et
l'utilisation du micro-casque ABT-35H
avec votre téléphone mobile, reportezvous au « ABT-35H Headset Quickstart
Guide » (Guide de mise en route
rapide du micro-casque ABT-35H.
GETTING STARTED
IT
La presente Guida dell'utente fornisce
PT
le istruzioni su come assemblare e
utilizzare il sistema di cuffie ABT-34/
ABT-35 con il telefono a fili.
Tuttavia, è anche possibile utilizzare
le cuffie ABT-35H fornite in dotazione
con il sistema ABT-34/ABT-35 con la
maggior parte dei telefoni cellulari
abilitati alla tecnologia Bluetooth®.
Per dettagli sull'installazione e l'uso
delle cuffie ABT-35H consultare la
'Guida rapida delle cuffie ABT-35H
Bluetooth® per telefoni cellulari' .
NL Deze beknopte handleiding begeleidt
u bij het installeren en het gebruiken
SE
van het ABT-34/ABT-35-systeem bij uw
vaste telefoon.
De ABT-34/ABT-35-systeem die bij het
ABT-34/ABT-35-systeem wordt
geleverd, kan ook worden gebruikt bij
de meeste mobiele handsets die
geschikt zijn voor Bluetooth®.
Raadpleeg de ‘Beknopte handleiding
van de ABT-35H’ voor informatie over
het installeren en gebruiken van de
ABT-35H-Bluetooth®-headset bij een
mobiele telefoon.
NO Denne hurtigstartveiledningen
forklarer hvordan du installerer og
bruker ABT-34/ABT-35-systemet
sammen med en bordtelefon.
ABT-35H-hodesettet som leveres som
en del av ABT-34/ABT-35-systemet,
kan også brukes med de fleste
mobiltelefoner med Bluetooth®funksjonalitet.
Se i hurtigstartveiledningen for
ABT-35H-hodesettet hvis du vil vite
mer om hvordan du installerer og
bruker ABT-35H Bluetooth®-hodesettet
med mobiltelefonen.
5
Este guia de iniciação rápida
explica como instalar e utilizar o
Sistema ABT-34/ABT-35 com o seu
telefone com fios.
Contudo, o Auricular ABT-35H
fornecido como parte integrante do
Sistema ABT-34/ABT-35 também
pode ser utilizado com a maioria
dos telemóveis Bluetooth®.
Consulte o ‘Guia de Iniciação
Rápida do Auricular ABT-35H’ para
obter detalhes sobre a instalação e
utilização do auricular ABT-35H com
o seu telemóvel.
I snabbstartsguiden finns information
om hur du installerar och använder
ABT-34/ABT-35 tillsammans med en
bordstelefon.
ABT-35H-headsetet som ingår som en
del av ABT-34/ABT-35-systemet kan
även användas tillsammans med de
flesta Bluetooth®-aktiverade bärbara
telefoner. Information om hur du
installerar och använder ABT-35H
tillsammans med en mobiltelefon
finns i snabbstartsguiden för
ABT-35H mobiltelefon-headset
med Bluetooth®.
6
ABT-35 SETUP 1
ABT-35 SETUP 2
with AVAYA 2420, 4610SW, 4620,
4620SW, 4621SW, 4622SW, 4625SW, 4630SW
5420, 5610 and 5620 Telephones
with AVAYA 2410, 4630, 5410, 6416 D+M and
6424 D+M Telephones
7
8
ABT-34/ABT-35 SETUP 3
With Other AVAYA Telephones
Caution: It is important for correct and safe operation that the base cord
is installed into the proper jack of your telephone. Follow these instructions
carefully, especially if your telephone has two jacks where the handset
was attached. Be sure to note or mark which jack was used for the handset.
SETUP NOTE
GB This product is designed for connection to
IT
Questo prodotto è stato progettato
esclusivamente per la connessione con telefoni
digitali Avaya. Non utilizzare il prodotto con
telefoni analogici o ISDN Avaya né con
telefoni di altri produttori, per evitare il rischio
di scosse elettriche.
NL
Dit product kan alleen worden aangesloten op
digitale telefoons van Avaya. Gebruik dit
product niet met analoge telefoons of ISDNtelefoons van Avaya of telefoons van andere
fabrikanten, omdat dit kan leiden tot
elektrische schokken.
PT
Este produto foi concebido para estabelecer
ligação apenas com os telefones digitais
Avaya. Não utilize este produto com os
telefones Avaya analógicos ou RDIS ou
telefones de outros fabricantes, pois pode
apresentar risco de choque eléctrico.
SE
Den här produkten är tillverkad för anslutning
endast till digitala Avaya-telefoner. Använd
inte den här produkten med analoga eller
ISDN-baserade Avaya-telefoner eller telefoner
från andra tillverkare eftersom det kan orsaka
risk för elektriska stötar.
Avaya digital telephones only. Do not use this
product with Avaya Analog or ISDN phones
or phones from other manufacturers, as this
may present an electric shock hazard.
DE
Dieses Produkt wurde ausschließlich für die
Verbindung mit digitalen Avaya-Telefonen
entwickelt. Verwenden Sie dieses Produkt
nicht mit analogen Avaya-Telefonen oder
ISDN-Telefonen bzw. Telefonen von anderen
Herstellern, da dies zu Stromschlägen
führen kann.
DK
Dette produkt kan kun tilsluttes digitale Avayatelefoner. Brug ikke dette produkt med
Analoge Avaya-telefoner eller ISDN-telefoner
eller telefoner fra andre producenter, da der er
risiko for elektrisk stød.
ES
Este producto se ha diseñado para conectarse
sólo a teléfonos digitales Avaya. No utilice
este producto con teléfonos analógicos o
ISDN de Avaya ni de otros fabricantes, ya
que podrían producirse descargas eléctricas.
FR
Ce produit est conçu pour la connexion à
des téléphones numériques Avaya
uniquement. N'utilisez pas ce produit avec
des téléphones analogiques Avaya ou RNIS
(Réseau Numérique à Intégration de
Services) d'autres fabricants ; vous
risqueriez de subir un choc électrique.
9
10
11
POSITIONING
CHARGING YOUR HEADSET
45cm
30cm
15cm
GB The Status Indicator will be illuminated red
while charging and change to blue when the
headset is fully charged. The headset must be
charged for a minimum of 1 hour prior to use
– 3 hours to fully charge.
DE
Die Statusanzeige leuchtet während des
Ladens rot auf. Sobald das Headset
vollständig aufgeladen ist, leuchtet die
Statusanzeige blau auf. Vor Verwendung muss
das Headset mindestens 1 Stunde und für
vollständige Aufladung 3 Stunden aufgeladen
werden.
une durée minimale d'une heure avant
utilisation. Il faut compter trois heures
pour un chargement complet.
IT
L'indicatore di stato emette una luce rossa
quando la cuffia è in carica e una luce
blu quando la carica è stata completata.
È necessario tenere in carica la batteria per
almeno 1 ora prima di poterla utilizzare
o per 3 ore per completare la carica.
NL
Het statuslampje is rood als de batterij wordt
opgeladen en blauw als de headset volledig is
opgeladen. Vóór gebruik moet de headset
minimaal 1 uur lang worden opgeladen en 3
uur om volledig te zijn opgeladen.
DK Statusindikatoren lyser rødt under opladningen
og vil skifte til blå, når hovedsættet er fuldt
opladet. Hovedsættet skal oplades i mindst 1
time før det tages
i brug - det tager 3 timer, før det er
fuldt opladet.
ES
FI
FR
El indicador de estado rojo se iluminará
mientras se esté realizando la carga y
cambiará a azul cuando el auricular esté
completamente cargado. El auricular debe
cargarse durante al menos una hora antes de
su utilización y durante tres horas si se desea
realizar la carga completa.
Tilan merkkivalo palaa punaisena,
kun laitetta ladataan, ja muuttuu siniseksi, kun
kevytkuuloke on latautunut. Kevytkuuloketta on
ladattava ennen käyttöä vähintään 1 tunti.
Täyteen lataaminen kestää 3 tuntia.
L'Indicateur d'état est rouge lors du
chargement et devient bleu une fois le microcasque complètement chargé. Le micro-casque
doit être chargé pendant
NO Statusindikatoren lyser rødt under lading og
endres til blått når hodesettet er fullt oppladet.
Hodesettet må lades i minst én time før det
brukes – tre timer før det er
fullt oppladet.
PT
SE
O indicador de Estado acende a vermelho
durante o carregamento e passa para azul
quando o auricular estiver completamente
carregado. O auricular tem de ser carregado
durante, pelo menos, 1 hora antes de ser
utilizado – 3 horas até à
carga completa.
Statusindikatorn lyser rött under laddningen
och övergår till blått när headsetet är helt
uppladdat. Headsetet måste laddas i minst en
timme före användning och i minst tre timmar
innan det blir helt uppladdat.
GB Positioning: Recommended separation
IT
distance. Important: Incorrect
positioning can cause problems with
noise and interference.
DE
Platzierung: Empfohlener Minimalabstand.
Wichtig: Eine falsche Platzierung kann
Rauschen und Interferenzen hervorrufen.
DK Placering: Anbefalet mindsteafstand.
Vigtigt: Forkert placering kan forårsage
støj- og interferensproblemer.
ES
Colocación: Distancia de separación
recomendada. Importante: Una colocación
incorrecta puede causar problemas de ruido
o interferencias.
FI
Sijoittaminen: suositeltava etäisyys. Tärkeää:
Väärin sijoittaminen voi aiheuttaa kohinaa ja
muita äänihäiriöitä.
FR
Positionnement: Distance de séparation
recommandée. Important: Un
positionnement incorrect peut être à l’origine
de problèmes d’interférence
et de bruits parasites.
Posizionamento: distanza minima consigliata.
Importante: un posizionamento scorretto
potrebbe creare rumori di fondo e
interferenze.
NL Plaatsing: Minimale onderlinge afstand.
Belangrijk: Een onjuiste plaatsing kan
problemen als ruis en interferentie
veroorzaken.
NO Plassering: Minimumsavstand.
Viktig: Feil plassering kan føre til problemer
med støy og forstyrrelse.
PT
Posicionamento: distância de
separação recomendada.
Importante: o posicionamento incorrecto
poderá causar ruído e interferências
indesejáveis.
SE
Placering: Rekommenderade minsta avstånd.
Viktigt! Felaktig placering kan medföra
problem med buller och störningar.
12
POWERING THE HEADSET ON & OFF
A
GB To turn the headset on press in and hold
IT
the Power/Mute Button for 3 seconds until the
Status Indicator flashes blue. To turn
off, press and hold the button again for 3
seconds until the Status Indicator flashes red.
DE
Halten Sie zum Einschalten des Headsets die
Ein/Aus-Stummschaltungstaste 3 Sekunden
lang gedrückt, bis die Statusanzeige blau
aufleuchtet. Halten Sie zum Ausschalten des
Headsets die Ein/Aus-Stummschaltungstaste
erneut 3 Sekunden lang gedrückt, bis die
Statusanzeige rot aufleuchtet.
DK For at tænde for hovedsættet skal du trykke på
knappen Strøm/Lydløs og holde den nede i 3
sekunder, indtil statusindikatoren blinker blåt.
For at slukke skal du trykke på knappen igen
og holde den nede i 3 sekunder, indtil
statusindikatoren blinker rødt.
ES
FI
FR
Para encender el auricular, pulse y mantenga
pulsado el botón de encendido/mute durante
tres segundos hasta que el indicador de estado
parpadee en azul. Para apagarlo, pulse y
mantenga pulsado el mismo botón durante
otros tres segundos hasta que el indicador de
estado parpadee en rojo.
Voit kytkeä kuulokkeeseen virran pitämällä
virta-/mykistyspainiketta alhaalla 3 sekuntia,
kunnes sininen merkkivalo vilkkuu. Voit
katkaista virran pitämällä painiketta alhaalla 3
sekuntia, kunnes punainen merkkivalo vilkkuu.
Pour allumer votre micro-casque, maintenez
enfoncé le bouton Marche/Secret pendant 3
secondes, jusqu'à ce que l'indicateur d'état
devienne bleu et clignote. Pour éteindre votre
micro-casque, maintenez enfoncé le même
bouton pendant 3 secondes, jusqu'à ce que
l'indicateur devienne rouge et clignote.
NL
Per accendere la cuffia, tenere premuto il
pulsante On/Off/Esclusione microfono per 3
secondi finché l'indicatore di stato non emette
una luce blu intermittente. Per spegnere la
cuffia, tenere nuovamente premuto il pulsante
per 3 secondi finché l'indicatore di stato non
emette una luce rossa intermittente.
GB
U schakelt de headset in door de
Aan/Uit/Mute-knop 3 seconden ingedrukt te
houden totdat het statuslampje blauw knippert.
Om de headset uit te schakelen houdt u
dezelfde knop 3 seconden ingedrukt totdat het
statuslampje rood knippert.
NO Når du skal slå på hodesettet, trykker du på
og holder nede knappen Strøm/Demp i tre
sekunder til statusindikatoren blinker blått. Når
du skal slå det av, trykker du på og holder
nede knappen igjen i tre sekunder til
statusindikatoren blinker rødt.
PT
SE
Para ligar o auricular, prima e mantenha
premido o Botão Ligar/Desligar/Sem som
durante 3 segundos até que o indicador de
Estado fique intermitente e azul. Para
desactivar, prima e mantenha premido o botão
novamente durante 3 segundos até o
indicador de Estado ficar intermitente
e vermelho.
Du sätter på headsetet genom att trycka på
och hålla ned knappen för ström/sekretess i 3
sekunder tills statusindikatorn blinkar blått.
Stäng av genom att trycka på och hålla ned
knappen igen i 3 sekunder tills statusindikatorn
blinkar rött.
13
PLACING A CALL
Placing a call on your corded
telephone:
Lift the handset and then press either the Call
Control button on the headset (A) or base unit
(B). When you hear the dial tone, dial as
normal. If you do not obtain a dial tone,
check that the Configuration Dial is set
correctly as described on page 18.
Important: If your corded telephone has a
receive volume control, ensure it is set no
higher than mid-range. Too high a setting
could cause audio problems.
Placing a call on your mobile
handset:
Dial using your telephone keypad or voicedialling (if supported by your telephone)
Important: You will first need to pair the
headset to your mobile handset. Refer to the
Bluetooth pairing instructions in the ABT-34/
ABT-35 Headset Quickstart Guide.
DE
So tätigen Sie einen Anruf mit einem
Festnetztelefon:
Nehmen Sie den Hörer ab. Drücken Sie
anschließend die Gesprächstaste auf dem
Headset (A) oder auf der Basiseinheit (B).
Wählen Sie bei Erklingen des Wähltons
die gewünschte Nummer. Wenn kein
Wählton zu hören ist, überprüfen Sie den
Konfigurationsdrehschalter auf seine richtige
Einstellung, wie auf Seite 18 beschrieben.
Wichtig: Wenn Ihr Festnetztelefon über einen
Empfangslautstärkeregler verfügt, stellen Sie
sicher, dass dieser auf eine mittlere Lautstärke
eingestellt ist. Eine zu hohe Lautstärke kann
Hörschäden verursachen.
B
So tätigen Sie einen Anruf mit einem
Mobiltelefon:
Wählen Sie die gewünschte Nummer mithilfe
der Tastatur oder mit der Sprachwahlfunktion
(wenn dies von Ihrem Telefon unterstützt wird).
Wichtig: Sie müssen das Headset zunächst
mit Ihrem Mobiltelefon paaren. Weitere
Informationen zu den BluetoothPaarungsanweisungen finden Sie in der
Kurzanleitung zum Headset ABT-34/ABT-35.
DK
Opringning fra din almindelige
fastnettelefon:
Løft håndsættet, og tryk på knappen til
opkaldsstyring på hovedsættet (A) eller
baseenheden (B). Når du hører klartonen,
kan du ringe op, som normalt. Hvis du ikke
kan høre en klartone, skal du kontrollere, at
konfigurationsknappen er indstillet korrekt som
beskrevet på side 18.
Vigtigt: Hvis din fastnettelefon har en
modtage-lydstyrkeknap, skal du sørge for, at
den ikke er skruet højere op end omkring
middelhøj styrke. Er indstillingen for høj, kan
det forårsage problemer med lyden.
Opringning fra din mobiltelefon:
Ring op ved hjælp af telefonens tastatur eller
den stemmestyrede opkaldsfunktion (hvis dette
understøttes af din mobiltelefon).
Vigtigt: Du skal først foretage en parring
mellem hovedsættet og mobiltelefonen. Se i
instruktionerne vedrørende parring af
Bluetooth i Quick-start for ABT-34/
ABT-35-hovedsættet.
14
ES
FI
FR
PLACING A CALL
PLACING A CALL
Realización de una llamada con el
teléfono con cables:
Levante el microteléfono y pulse el botón de
control de llamada del auricular (A) o de la
unidad base (B). Cuando oiga el tono de
llamada, marque como lo haría normalmente.
Si no obtiene un tono de llamada, compruebe
que el regulador de configuración está
establecido correctamente como se describe
en la página 18.
Importante: Si el teléfono con cables
permite ajustar el volumen de recepción,
asegúrese de que el ajuste se haya
establecido en un nivel inferior al volumen
medio. Si el volumen es demasiado alto,
pueden producirse problemas auditivos.
Realización de una llamada con el
teléfono móvil:
Utilice el teclado numérico o la función de
marcación por reconocimiento de voz (si es
compatible con el teléfono).
Importante: Primero necesitará emparejar
el auricular con el teléfono móvil. Consulte
las instrucciones de emparejamiento de
Bluetooth de la Guía de inicio rápido del
auricular ABT-34/ABT-35.
Soittaminen perinteisestä
puhelimesta:
Nosta luuri ja paina puhelunhallintapainiketta
joko kevytkuulokkeessa (A) tai tukiasemassa
(B). Valitse numero tavalliseen tapaan
valintaäänen kuuluessa. Jos valintaääni ei
kuulu, tarkista, että asetussäädin on määritetty
oikein (katso sivu 18).
Tärkeää: Jos perinteisessä puhelimessa on
vastaanoton äänenvoimakkuuden säädin,
varmista, että sen asetus ylitä puolta väliä.
Liian korkea äänenvoimakkuus voi vaikeuttaa
kuuluvuutta.
Soittaminen matkapuhelimesta:
Valitse numero näppäilemällä numerot tai
käyttämällä puhelimen äänentunnistustoimintoa
(jos toiminto on käytössä puhelimessa).
Tärkeää: Kevytkuuloke on ensin yhdistettävä
matkapuhelimeen. Lisätietoja Bluetoothyhdistämisestä on ABT-34/ABT-35
-kevytkuulokkeen pika-aloitusoppaassa.
Passage d'un appel sur votre
téléphone à fil:
Décrochez le combiné et appuyez sur le
bouton de contrôle d'appel du micro-casque
(A) ou de la base (B). Lorsque vous entendez
la tonalité, composez le numéro de téléphone
souhaité. Si vous n'obtenez aucune
tonalité, assurez-vous que le cadran de
configuration est correctement défini,
comme décrit page 18.
Important: si votre téléphone est équipé
d'un réglage de volume en réception, assurezvous qu'il n'excède pas le milieu de la plage.
Un réglage trop élevé risque de provoquer
des problèmes sonores.
Passage d'un appel sur votre
téléphone mobile:
Composez le numéro à l'aide du clavier de
votre téléphone ou de la fonction de
numérotation vocale (si elle est prise en
charge par votre téléphone).
Important: vous devrez dans un premier
temps coupler votre micro-casque à votre
téléphone mobile. Reportez-vous aux
instructions de couplage Bluetooth fournies
dans le Guide de mise en route rapide du
micro-casque ABT-34/ABT-35.
IT
Effettuare una chiamata con il
telefono a fili:
Sollevare la cornetta e premere il pulsante di
controllo chiamate sulle cuffie (A) o sulla base
(B). Quando viene emesso il segnale di
centrale, comporre normalmente il numero. Se
non si avverte il segnale, verificare che la
rotellina di configurazione sia stata impostata
correttamente come descritto a pagina 18.
Importante: se il telefono a fili è dotato
di un controllo del volume in ricezione,
accertarsi che sia impostato in un intervallo
medio. Un valore troppo alto potrebbe
causare problemi audio.
Effettuare una chiamata da un
telefono cellulare:
Comporre i numeri utilizzando la tastiera
o le funzionalità di composizione vocale,
se supportate dal telefono.
Importante: é necessario innanzitutto
registrare le cuffie sul ricevitore del cellulare.
Fare riferimento alle istruzioni sulla
compatibilità Bluetooth nella Guida rapida
delle cuffie ABT-34/ABT-35.
NL
Een gesprek via de vaste telefoon
voeren:
Pak de handset op en druk op de
gespreksknop op de headset (A) of op het
basisstation (B). Als u een kiestoon hoort, kiest
u het nummer. Hoort u geen kiestoon,
controleer dan of de configuratieschakelaar
correct is ingesteld (zie pagina 18).
Belangrijk: als de vaste telefoon is voorzien
van een luistervolumeregeling, stelt u deze niet
hoger dan het gemiddelde in. Een te hoge
instelling kan kwaliteitsproblemen met het geluid
veroorzaken.
Een gesprek via de mobiele handset
voeren:
Kies het nummer met het toetsenblok of spreek
de naam van de persoon in die
u wilt bellen (indien dit bij de betreffende
telefoon mogelijk is).
Belangrijk: u moet de headset eerst op de
mobiele handset afstemmen. Raadpleeg de
aanwijzingen voor het afstemmen van
Bluetooth in de beknopte handleiding van de
ABT-34/ABT-35-headset.
NO
Ringe med en bordtelefon:
Løft håndsettet og trykk deretter på enten
ringekontrollknappen på hodesettet (A) eller
baseenheten (B). Når du hører summetonen,
ringer du på vanlig måte. Hvis du ikke får
noen summetone, kontrollerer du at
konfigurasjonshjulet er stilt inn slik det er
beskrevet på side 18.
Viktig: Hvis bordtelefonen har volumkontroll
for mottak, må du kontrollere at den ikke er
satt høyere enn middels. For høy innstilling
kan forårsake lydproblemer.
Ringe med mobiltelefonen:
Slå nummeret med telefontastaturet eller ved
hjelp av taleoppringingsfunksjonen
(hvis telefonen har støtte for det).
Viktig: Du må først koble hodesettet til
mobilhåndsettet. Se instruksjonene om
Bluetooth-sammenkobling i
hurtigstartveiledningen for
ABT-34/ABT-35-hodesett.
PT
15
Fazer uma chamada pelo telefone
com fios:
Erga o auscultador e depois prima o botão
de Controlo de chamadas do auricular (A) ou
da unidade de base (B). Quando ouvir o
sinal de marcação, marque normalmente. Se
não obtiver um sinal de marcação, verifique
se o Botão de configuração está bem
definido, tal como é descrito na página 18.
Importante: se o telefone com fios possuir
um controlo de volume de audição, certifiquese de que não está acima da posição
intermédia. Uma definição demasiado alta
pode provocar problemas sonoros.
Fazer uma chamada pelo telemóvel:
Marque utilizando o teclado do telefone ou a
marcação por voz (se suportado pelo seu
telefone).
Importante: primeiro, precisa de
emparelhar o auricular com o telemóvel.
Consulte as instruções de emparelhamento
Bluetooth do Auricular ABT-34/ABT-35 com o
Guia de Iniciação Rápida.
SE
Ringa samtal med en bordstelefon:
Lyft telefonluren och tryck sedan på knappen
för samtalskontroll, antingen på headsetet (A)
eller på basenheten (B). Slå numret som
vanligt när du hör kopplingstonen. Om du inte
hör någon kopplingston kontrollerar du att
konfigurationsväljaren är rätt inställd, enligt
beskrivningen på sidan 18.
Viktigt: Om bordstelefonen har en
inkommande volymkontroll måste du se till att
den inte är inställd på en högre volym än
medelnivå. En alltför hög inställning kan leda
till problem med ljudkvaliteten.
Ringa samtal med en mobiltelefon:
Slå numret med knappsatsen på
mobiltelefonen eller genom röstuppringning
(om den funktionen finns på telefonen).
Viktigt: Du måste först synkronisera
headsetet med mobiltelefonen.
Mer information finns i
synkroniseringsinstruktionerna för
Bluetooth i snabbstartsguiden för
ABT-34/ABT-35-headset med Bluetooth.
ANSWERING A CALL
ANSWERING A CALL
16
FI
A
B
GB If the corded telephone is ringing, press the
DK Hvis fastnettelefonen med ledning ringer, skal
Call Control Button on either the headset (A)
or base (B) to answer the call. If the mobile
handset is ringing press the Call Control
Button (A) on the headset. Note: If the
Intellistand™ is enabled the system will
always activate the Handset lifter. To disable
the Intellistand™ please follow the
instructions on page 27.
DE
Drücken Sie entweder auf dem Headset (A)
oder an der Basiseinheit (B) die
Gesprächstaste, wenn das Kabeltelefon
klingelt, um den Anruf entgegenzunehmen.
Drücken Sie auf dem Headset die
Gesprächstaste (A), wenn das Mobiltelefon
klingelt.
Hinweis: Wenn die IntelliStand™-Funktion
aktiviert ist, wird der Telefonhörer-Lifter vom
System automatisch aktiviert. Befolgen Sie
zum Deaktivieren der IntelliStand-Funktion
die Anweisungen auf Seite 27.
FR
Lorsque le téléphone sonne, appuyez
sur le bouton de contrôle d'appel du microcasque (A) ou de la base (B) pour répondre
à cet appel. Lorsque le téléphone mobile
sonne, appuyez sur le bouton de contrôle
d'appel (A) du micro-casque.
Note: si la fonction Intellistand™ est
activée, le système active toujours le levier
de décroché de combiné. Pour désactiver la
fonction Intellistand, suivez les instructions
page 27.
IT
Se squilla il telefono a fili, premere il
pulsante di controllo chiamate sulla cuffia
(A) o sulla base (B) per rispondere alla
chiamata. Se squilla il telefono cellulare,
premere il pulsante di controllo chiamate
(A) sulla cuffia.
Nota: se è abilitata la funzione
Intellistand™, il sistema attiva sempre il
dispositivo di risposta automatico. Per
disabilitare la funzione Intellistand, seguire
le istruzioni a pagina 27.
NL
Als de vaste telefoon overgaat, drukt u
op de gespreksknop op de headset (A) of
op het basisstation (B) om het gesprek
aan te nemen. Als de mobiele telefoon
overgaat, drukt u op de gespreksknop op
de headset (A).
Opmerking: als de Intellistand™ is
ingeschakeld, zal het systeem altijd de
telefoonhoorn-lifter activeren. Volg de
aanwijzingen op pagina 27 om de
Intellistand uit te schakelen.
du trykke på knappen til opkaldsstyring på
enten hovedsættet (A) eller baseenheden (B)
for at besvare opkaldet. Hvis det mobile
håndsæt ringer, skal du trykke på knappen
til opkaldsstyring (A) på hovedsættet.
Bemærk: Hvis Intellistand™ er aktiveret, vil
systemet altid aktivere håndsætløfteren. Følg
vejledningen på side 27, hvis du vil
deaktivere Intellistand.
ES
Si se recibe una llamada en el teléfono fijo,
pulse el botón de control de llamada del
auricular (A) o de la unidad base (B) para
responder a la llamada. Si se recibe una
llamada en el teléfono móvil, pulse el botón
de control de llamada del auricular (A).
Nota: Si la función Intellistand™ está
activada, el sistema activará el dispositivo
para descolgar el teléfono. Para desactivar
la función Intellistand, siga las instrucciones
de la página 27.
Kun perinteinen puhelin soi, vastaa
puheluun painamalla joko kuulokkeen (A)
tai tukiaseman (B) puhelunhallintapainiketta.
Kun matkapuhelin soi, vastaa painamalla
kuulokkeen puhelunhallintapainiketta (A).
Huomautus: Luurinpidike on aina
aktivoituna, kun Intellistand™-tukiasema on
käytössä. Voit ottaa Intellistand-tukiaseman
pois käytöstä noudattamalla sivulla 27
olevia ohjeita.
17
NO Hvis telefonen med ledning ringer, trykker du
på ringekontrollknappen på hodesettet (A)
eller på basen (B) for å besvare anropet.
Hvis det mobile håndsettet ringer, trykker du
på ringekontrollknappen (A) på hodesettet.
Merk: Hvis Intellistand™ er aktivert, vil
systemet alltid aktivere håndsettløfteren. Følg
instruksjonene på side 27 hvis du vil
deaktivere Intellistand.
PT
Se o telefone com fios estiver a tocar, prima
o botão de Controlo de chamadas no
auricular (A) ou na base (B) para atender a
chamada. Se o telemóvel estiver a tocar,
prima o botão de Controlo de chamadas
(A) no auricular.
Nota: se o Intellistand™ estiver activado, o
sistema activa sempre o dispositivo de
elevação do auscultador. Para desactivar o
Intellistand, siga as instruções da Página
27.
SE
Om sladdtelefonen ringer trycker du på
knappen för samtalskontroll, antingen på
headsetet (A) eller basenheten (B) och
besvarar samtalet. Om mobiltelefonen
ringer trycker du på knappen för
samtalskontroll (A) på headsetet.
Obs! Om Intellistand™ är aktiverat
aktiveras alltid lurlyftaren av systemet. Om
du vill avaktivera Intellistand följer
du instruktionerna på sid. 27.
18
COMPATIBILITY WITH YOUR TELEPHONE
COMPATIBILITY WITH YOUR TELEPHONE
FI
FR
GB It is very important that the Configuration Dial
DK Det er meget vigtigt, at konfigurationsskiven er
is positioned correctly. Audio problems may
be experienced if this is incorrectly set. If you
cannot hear a dial tone through your headset,
turn the configuration dial until you obtain it.
Then dial a co-worker and while speaking,
turn the configuration dial through the 4
positions. Select the position that provides the
best sound quality for both you and your coworker. During this call you should also adjust
the Listen and Speak Volume as described
next. Once set, the configuration dial will not
require any further adjustment.
DE
Es ist sehr wichtig, dass der Konfigurationsregler
korrekt positioniert ist. Andernfalls können
Klangprobleme auftreten. Können Sie im
Headset keinen Wählton hören, drehen Sie den
Konfigurationsregler, bis Sie ihn hören. Rufen
Sie dann einen Mitarbeiter an, und
stellen Sie den Konfigurationsregler, während
Sie sprechen, auf alle 4 möglichen Positionen.
Wählen Sie die Position, die sowohl für Sie als
auch Ihren Gesprächspartner die beste
Klangqualität aufweist. Während dieses
Gesprächs sollten Sie auch die Hör- und
Sprechlautstärke sowie den Klang wie unten
beschrieben einstellen. Wenn die Einstellung
des Konfigurationsreglers festgelegt ist, muss sie
normalerweise nicht mehr verändert werden.
placeret korrekt. Der kan forekomme
lydproblemer, hvis den er indstillet forkert. Hvis
du ikke hører en klartone i dit hovedsæt, skal du
dreje på konfigurationsskiven, til du hører den.
Ring derefter til en kollega, og drej
konfigurationsskiven gennem de fire positioner
under samtalen. Vælg den position, der giver
den bedste lydkvalitet for både dig og din
kollega. Under dette opkald bør du også justere
lytte- og talelydstyrken samt lyttetonen, som
beskrevet herunder. Når først den er indstillet,
kræver konfigurationsskiven ikke yderligere
justering.
ES
Es muy importante que el disco de
configuración esté en la posición correcta.
Si no es así, pueden experimentarse
problemas de audio. Si no puede oír el tono
de marcado a través del auricular, desplace el
disco de configuración hasta que lo perciba.
Llame a un compañero y gire el disco de
configuración a través de las cuatro
posiciones mientras habla con él. Seleccione
la posición que le ofrezca la mejor calidad de
sonido a usted y a su interlocutor. Durante la
misma llamada, ajuste el volumen de escucha
y de voz y el tono de escucha, tal como se
describe a continuación. Una vez que lo haya
hecho no necesitará ajustar mas el disco de
configuración.
IT
NL
On hyvin tärkeää, että sovituskytkin on oikeassa
asennossa. Jos kytkin on väärässä asennossa,
saattaa ilmetä ääniongelmia. Jos et kuule
valintaääntä kuulokkeestasi, käännä
sovituskytkintä, kunnes kuulet äänen. Soita sitten
työtoverillesi ja kääntele puheen aikana
sovituskytkintä. Valitse kytkimen neljästä
asennosta se, jolla sinun ja työtoverisi kuuleman
äänen laatu on paras. Kun sovituskytkimelle on
valittu asento, kytkintä ei tarvitse säätää Säädä
puhelun aikana myös tulevan puheen taso ja
sävy sekä lähtevän puheen taso seuraavasti:
ll est très important que la molette de
configuration soit correctement positionnée. Un
réglage incorrect pourrait être à l’origine de
problèmes sonores. Si vous n’entendez pas de
tonalité dans l’oreillette, tournez la molette de
configuration jusqu’à ce que vous l’obteniez.
Appelez ensuite un collègue et tout en parlant,
positionnez le bouton de configuration sur
chacune des 4 positions. Sélectionnez celle qui
vous offre la meilleure qualité de son, à vous et
à votre collègue. Durant cet appel, vous devez
également régler le volume d’écoute et de
transmission, et la tonalité d’écoute, comme
décrit ci-après. Une fois réglée, la molette de
configuration ne nécessitera plus aucun
ajustement.
È molto importante che il selettore di
configurazione sia posizionato correttamente.
In caso di posizionamento errato si potrebbero
verificare problemi audio. Se nessun segnale
di linea è udibile in cuffia, girare il selettore
di configurazione fino ad ottenerlo.
Chiamare un compagno di lavoro e, durante
la conversazione, girare il selettore di
configurazione su tutte 4 le posizioni.
Selezionare la posizione che fornisce la
migliore qualità audio per entrambi. Durante
questa chiamata è inoltre possibile regolare il
volume in ascolto e in conversazione (vedi
sotto). Una volta determinata l’impostazione, il
selettore di configurazione non necessita di
ulteriori regolazioni.
Het is van groot belang dat de configuratieschijf
goed is ingesteld. Bij een onjuiste positie kunnen
geluidsproblemen ontstaan. Als u geen kiestoon
hoort via de headset, draait u aan de
configuratieschijf tot u deze wel hoort. Bel
vervolgens een collega en probeer tijdens het
gesprek alle vier standen van de
configuratieschijf uit. Selecteer de stand die de
beste geluidskwaliteit oplevert voor u en uw
collega. Pas tijdens dit gesprek ook het luister-
19
en spreekvolume en de luistertoon aan zoals
hieronder wordt beschreven. Als de configuratie
eenmaal is ingesteld, hoeft u deze niet meer
aan te passen.
NO
Det er veldig viktig at konfigurasjons-hjulet er i
riktig posisjon. Du kan oppleve lydproblemer
hvis dette er feil innstilt. Hvis du ikke kan
høre en summetone i hodesettet, vrir du på
konfigurasjonshjulet til du får summetone.
Ring deretter en medarbeider, og mens du
snakker, vrir du konfigurasjonsskiven gjennom
de 4 posisjonene. Velg den posisjonen som
gir best lydkvalitet for både deg og
medarbeideren din. Under denne samtalen
bør du også justere lyttevolumet, talevolumet
og lyttetonen, som er beskrevet etter dette.
Når konfigurasjonshjulet først er stilt inn, vil det
ikke trenge videre justering.
PT
É muito importante que o botão de
Configuração esteja correctamente
posicionado. Poderão ocorrer problemas de
áudio se não estiver correctamente definido.
Se não conseguir ouvir um sinal de marcação
através do auscultador, vá rodando o botão
de configuração até o obter. Em seguida,
marque o número de um colega de trabalho
e, enquanto conversam, rode o botão de
configuração através das 4 posições.
Seleccione a posição que fornecer a melhor
qualidade de som para si e para o seu colega.
Durante a chamada, deverá ajustar igualmente
o Volume de Audição e Conversação, bem
como o Tom de Audição, tal como está
descrito a seguir. Uma vez definido, o botão
de configuração não necessitará de mais
nenhum ajuste.
SE
Det är mycket viktigt att konfigureringsväljaren
står rätt. Det kan uppstå ljudproblem vid felaktig
inställning. Om det inte hörs någon ton i
headsetet vrider du konfigureringsväljaren tills
tonen hörs. Ring sedan upp en medarbetare
och prova samtliga fyra lägen medan
du fortsätter att tala. Välj det läge som
ger bäst ljudkvalitet för både dig och
din medarbetare. Under detta samtal
bör du också justera inkommande och
utgående volym samt lyssningston
enligt nedanstående beskrivning.
När konfigureringsväljaren är inställd
krävs det inga ytterligare justeringar.
LISTEN VOLUME
20
LISTEN VOLUME
FI
A
GB A: Adjust the Listen Volume (how others sound
B
DK A: Juster lytte-lydstyrken (hvordan du hører
to you) to a comfortable level.
B: If you cannot find a comfortable Listen
level, try different settings on the Listen Volume
Master Switch (1-4) as shown until a
satisfactory sound level is experienced.
Note: This setting only adjusts the headset
listen level on calls placed using the corded
telephone and cannot adjust the headset Listen
Volume when used with a mobile handset.
Important: Too high a Listen Volume can
cause audio problems. Please refer to the
Troubleshooting section of the ABT-34/
ABT-35 System User Guide which is located
at www.plantronics.com/documentation.
DE
A: Stellen Sie die Hörlautstärke (Lautstärke
Ihrer Stimme für andere Personen) auf einen
angenehmen Pegel.
B: Wenn keine angenehme Hörlautstärke
eingestellt werden kann, probieren Sie, wie in
der Abbildung dargestellt, verschiedene
Einstellungen mit dem Rx-Schiebeschalter (1-4),
bis Sie eine zufrieden stellende Hörlautstärke
gefunden haben.
Hinweis: Diese Einstellung passt nur den
Headset-Hörlautstärkepegel bei Anrufen an,
die mit einem Festnetztelefon getätigt werden.
Die Headset-Hörlautstärke kann bei
Verwendung mit einem Mobiltelefon nicht
angepasst werden.
Wichtig: Eine zu hohe Hörlautstärke kann zu
Hörschäden führen. Weitere Informationen
entnehmen Sie dem Abschnitt “Problemlösung”
im Handbuch zum ABT-34/ABT-35-system auf
der Website www.plantronics.com/
documentation.
ES
andre) til et tilfredsstillende niveau.
B: Hvis du ikke kan finde et tilfredsstillende
lytteniveau, kan du prøve forskellige indstillinger
på modtagekontakten (1-4) som vist, indtil du
opnår det helt rigtige lydniveau.
Bemærk: Denne indstilling justerer
kun hovedsættets lytte-lydstyrke i forbindelse
med opkald fra fastnettelefonen og kan ikke
justere hovedsættets lytte-lydstyrke, hvis det
anvendes sammen med en mobiltelefon.
Vigtigt: En for høj lyttelydstyrke kan give
lydproblemer. Se fejlfindingsafsnittet
i brugervejledningen til ABT-34/ABT-35
-systemet for at få yderligere oplysninger.
www.plantronics.com/documentation.
A: Ajuste el volumen de escucha (sonido con
el que escucha al interlocutor) a un nivel que
le resulte cómodo.
B: Si no puede encontrar un nivel de escucha
cómodo, intente realizar diferentes ajustes con
el interruptor deslizante de recepción (1-4),
como se muestra, hasta que consiga un nivel
de sonido satisfactorio.
Nota: Este método sólo sirve para ajustar el
nivel de escucha del auricular en llamadas
realizadas con un teléfono con cables; no
sirve para ajustar el volumen de escucha si se
utiliza un teléfono móvil.
Importante: Un volumen de escucha
demasiado alto puede causar problemas
de audio. Para obtener más información,
consulte la sección de resolución de
problemas de la Guía del usuario del
Sistema ABT-34/ABT-35 que se encuentra en
www.plantronics.com/documentation.
FR
A: säädä äänenvoimakkuus (puhekumppanin
äänenvoimakkuus) miellyttävälle tasolle.
B: jos tämän äänenvoimakkuuden
säätäminen tuntuu hankalalta, kokeile Rxliukukytkimellä (1–4) erilaisia asetuksia kuvan
osoittamalla tavalla, kunnes löydät sopivan
voimakkuustason.
Huomautus: tämä asetus muuttaa
vain perinteisestä puhelimesta tulevien
puheluiden äänenvoimakkuutta
kevytkuulokkeessa, eikä sillä voi säätää
matkapuhelimesta tulevien puheluiden
äänenvoimakkuutta.
Tärkeää: Liian suuri äänenvoimakkuus
saattaa aiheuttaa äänihäiriöitä. Lisätietoja on
ABT-34/ABT-35 System-järjestelmän
käyttöoppaan vianmääritysohjeissa
osoitteessa www.plantronics.com/
documentation.
A: Réglez le volume d'écoute (la manière
dont vous entendez vos interlocuteurs) sur un
niveau sonore agréable.
B: Si vous ne trouvez pas de niveau d'écoute
agréable, essayez les différents réglages de
l'interrupteur coulissant pour la réception (1-4)
comme indiqué pour arriver à un niveau
sonore satisfaisant.
Remarque: cet interrupteur permet
uniquement de régler le niveau d'écoute des
appels sur le téléphone fixe et non le volume
d'écoute du micro-casque couplé avec un
téléphone mobile.
Important: un volume d’écoute trop élevé
peut provoquer des problèmes sonores.
Reportez-vous à la section Résolutions des
problèmes du Guide de l’utilisateur du
système ABT-34/ABT-35 disponible à
l’adresse www.plantronics.com/
documentation pour plus d’informations.
IT
NL
21
A: Regolare il volume di ascolto (come viene
percepita la voce degli interlocutori) su un
livello adeguato.
B: Se non si riesce a trovare un livello
adeguato, provare le diverse impostazioni
presenti sul Commutatore scorrevole di
ricezione (1-4) come indicato, finché non si
percepisce un livello del suono soddisfacente.
Nota: tale impostazione regola solo il livello
di ascolto delle cuffie per chiamate effettuate
dal telefono a fili, ma non può regolare il
volume di ascolto quando si utilizza un
telefono cellulare.
Importante: un volume in ascolto troppo
elevato potrebbe causare problemi all’udito.
Per ulteriori informazioni consultare la
sezionesulla risoluzione dei problemi
nella Guida dell’utente ABT-34/ABT-35
all’indirizzo www.plantronics.com/
documentation.
A: Pas het luistervolume (hoe u anderen
hoort) naar wens aan.
B: Als u het luisterniveau niet naar wens
kunt instellen, probeert u de andere
instellingen van de Rx-schuifregelaar (1-4)
uit (zie de afbeelding).
Opmerking: hiermee past u alleen
het luisterniveau van de headset aan
voor gesprekken die met de vaste telefoon
worden gevoerd. U kunt het luistervolume
van de headset niet aanpassen als u een
mobiele handset gebruikt.
Belangrijk: Een te hoog volume
kan geluidsproblemen veroorzaken.
Raadpleeg het gedeelte over het
oplossen van problemen in de
Gebruikershandleiding van het
ABT-34/ABT-35-systeem voor meer
informatie: www.plantronics.com/
documentation.
22
LISTEN VOLUME
NO A: Juster lyttevolumet (hvordan du hører
andre) til et behagelig nivå.
B: Hvis du ikke finner et behagelig lyttenivå,
må du prøve ulike innstillinger på Rx-velgeren
(1-4) som vist, helt til du oppnår et
tilfredsstillende lydnivå.
Merk: Denne innstillingen justerer bare
hodesettets lyttenivå på oppringninger
fra bordtelefonen, og kan ikke justere
hodesettets lyttevolum når det brukes med en
mobiltelefon.
Viktig: Et for høyt lyttevolum kan føre
til lydproblemer. Se avsnittet Feilsøking
i brukerhåndboken for ABT-34/ABT-35
-systemet hvis du vil ha mer informasjon.
www.plantronics.com/documentation.
PT
A: Ajuste o Volume de audição (o
volume a que ouve os outros) para um
nível confortável.
B: Se não conseguir encontrar um nível de
audição confortável, experimente diferentes
definições com o Interruptor deslizante Rx (14), tal como é indicado, até atingir um nível
sonoro satisfatório.
SE
SPEAK VOLUME
A: Justera lyssningsvolymen (din volym) till en
behaglig nivå.
B: Om det är svårt att hitta en lagom
hög lyssningsvolym kan du prova olika
inställningar på Rx-skjutomkopplaren
(1-4) enligt bilden tills du är nöjd med
ljudnivån.
A
23
B
Obs!: Med den här inställningen justerar du
bara headsetets lyssningsvolym för samtal
som rings med bordstelefonen. Du kan inte
justera headsetets lyssningsvolym när det
används med en mobiltelefon. Volymen från
mobiltelefonen justeras i mobiltelefonen.
Viktigt! En alltför hög inkommande volym
kan medföra ljudproblem. Mer information
finns i felsökningsavsnittet i bruksanvisningen
till ABT-34/ABT-35-systemet på
www.plantronics.com/documentation.
GB A: Adjust the Speak Volume (how you
sound to others) until the level is
comfortable for your co-worker.
B: If you cannot find a comfortable
Speak level, try different settings on
the Speak Volume Master Switch (A-D)
as shown until a satisfactory sound level
is experienced.
Note: This setting only adjusts the
headset speak level on calls placed using
the corded telephone and cannot adjust
the headset Speak Volume when used
with a mobile handset.
Important: Too high a Speak Volume
can cause audio quality problems. Please
refer to the Troubleshooting section of the
ABT-34/ABT-35 System User Guide
DK
which is located at
www.plantronics.com/documentation.
Nota: esta definição apenas ajusta
o nível de audição do auricular nas
chamadas feitas utilizando o telefone
com fios e não pode ajustar o Volume de
audição do auricular quando utilizado
com um telemóvel.
Importante: um volume de audição
demasiado alto poderá causar problemas de
áudio. Consulte a secção de resolução de
problemas do Manual do Utilizador
do Sistema ABT-34/ABT-35, localizado em
www.plantronics.com/documentation.
DE
A: Stellen Sie die Sprechlautstärke
(Lautstärke Ihrer Stimme) auf eine für
Ihren Gesprächspartner angenehme
Lautstärke ein.
B: Wenn keine angenehme
Sprechlautstärke eingestellt werden kann,
probieren Sie wiein der Abbildung
dargestellt verschiedene Einstellungen mit
dem Tx-Schiebeschalter (A-D), bis Sie
eine zufrieden stellende Sprechlautstärke
gefunden haben.
Hinweis: Diese Einstellung passt nur
den Headset-Sprechlautstärkepegel bei
Anrufen an, die mit einem Festnetztelefon
getätigt werden. Die HeadsetSprechlautstärke kann bei Verwendung
mit einem Mobiltelefon nicht angepasst
werden.
Wichtig: Eine zu hohe Hörlautstärke
kann zu Problemen bei der Tonqualität
führen. Weitere Informationen entnehmen
Sie dem Abschnitt “Problemlösung“ im
Handbuch zum ABT-34/ABT-35-System
auf der Website www.plantronics.com/
documentation.
A: Juster tale-lydstyrken (hvordan andre
hører dig), indtil niveauet er
tilfredsstillende.
B: Hvis du ikke kan finde et
tilfredsstillende taleniveau, kan du prøve
forskellige indstillinger på sendekontakten
(A-D) som vist, indtil du opnår det helt
rigtige lydniveau.
Bemærk: Denne indstilling justerer kun
hovedsættets tale-lydstyrke i forbindelse
med opkald fra fastnettelefonen og kan
ikke justere hovedsættets tale-lydstyrke,
24
hvis det anvendes sammen med en
mobiltelefon.
Vigtigt: En for høj talelydstyrke kan
give lydkvalitetsproblemer. Se
fejlfindingsafsnittet i brugervejledningen
til ABT-34/ABT-35-systemet for at få
yderligere oplysninger.
www.plantronics.com/documentation.
ES
FI
SPEAK VOLUME
SPEAK VOLUME
Tärkeää: Liian äänenvoimakkuus
saattaa aiheuttaa häiriöitä
äänenlaadussa. Lisätietoja on
ABT-34/ABT-35 System-järjestelmän
käyttöoppaan vianmääritysohjeissa
osoitteessa www.plantronics.com/
documentation.
FR
A: Ajuste el volumen de conversación
(sonido con el que le escucha el
interlocutor) a un nivel que resulte
cómodo a su compañero de trabajo.
B: Si no puede encontrar un nivel de
conversación cómodo, intente realizar
diferentes ajustes con el interruptor
deslizante de transmisión (A-D), como se
muestra, hasta que consiga un nivel de
sonido satisfactorio.
Nota: Este método sólo sirve para
ajustar el nivel de conversación del
auricular en llamadas realizadas con un
teléfono con cables; no sirve para ajustar
el volumen de conversación si se utiliza
un teléfono móvil.
Importante: Un volumen de voz
demasiado alto puede causar problemas
de la calidad del sonido. Para obtener
más información, consulte la sección de
resolución de problemas en la Guía del
usuario del Sistema ABT-34/ABT-35 que
se encuentra en www.plantronics.com/
IT
documentation.
A: säädä puheen äänenvoimakkuutta
(oman äänenvoimakkuuden säätäminen),
kunnes taso on kuuntelijan kannalta
miellyttävä.
B: jos tämän äänenvoimakkuuden
säätäminen tuntuu hankalalta, kokeile
Tx-liukukytkimellä (A–D) erilaisia
asetuksia kuvan osoittamalla tavalla,
kunnes löydät sopivan voimakkuustason.
Huomautus: tämä asetus muuttaa vain
perinteisestä puhelimesta puhuttujen
puheluiden äänenvoimakkuutta
kevytkuulokkeessa, eikä sillä voi säätää
matkapuhelimesta puhuttujen puheluiden
äänenvoimakkuutta.
A: Réglez le volume de l'émission (votre
voix entendue par vos interlocuteurs)
jusqu'à un niveau acceptable pour votre
collègue.
B: Si vous ne trouvez pas un niveau
d'émission agréable, essayez les
différents réglages de l'interrupteur
coulissant pour l'émission (A-D) comme
indiqué pour arriver à un niveau sonore
satisfaisant.
Remarque: cet interrupteur permet
uniquement de régler le niveau
d'émission des appels sur le téléphone à
fil et non le volume d'émission du microcasque couplé avec un téléphone mobile.
Important: un volume de transmission
trop élevé peut provoquer des problèmes
de qualité sonore. Reportez-vous à la
section Résolutions des problèmes du
Guide de l’utilisateur du système ABT34/ABT-35 disponible à l’adresse
www.plantronics.com/documentation
pour plus d’informations.
A: Regola il volume in conversazione
(come viene percepita la propria voce
dagli interlocutori) finché il livello sia
adeguato per l'interlocutore.
B: Se non si riesce a trovare un livello di
conversazione adeguato, provare le
diverse impostazioni presenti sul
Commutatore scorrevole di trasmissione
(A-D) come indicato, finché non si
percepisce un livello del suono
soddisfacente.
Nota: tale impostazione regola solo il
livello di conversazione delle cuffie per
chiamate effettuate da un telefono a fili,
ma non può regolare il livello di
conversazione quando si utilizza un
telefono cellulare.
Importante: un volume in
conversazione troppo elevato potrebbe
causare problemi all’udito. Per ulteriori
informazioni consultare la sezione sulla
risoluzione dei problemi nella Guida
dell’utente ABT-34/ABT-35 all’indirizzo.
NL
PT
A: Pas het spreekvolume (hoe
anderen u horen) naar wens van de
gebruiker aan.
B: Als u het spreekniveau niet naar wens
kunt instellen, probeert u de andere
instellingen van de Tx-schuifregelaar (A-D)
uit (zie de afbeelding).
Opmerking: hiermee past u alleen het
spreekniveau van de headset aan voor
gesprekken die met de vaste telefoon
worden gevoerd. U kunt het
spreekvolume van de headset niet
aanpassen als u een mobiele handset
gebruikt.
Belangrijk: Een te luid spraakvolume
kan de kwaliteit van het geluid nadelig
SE
beïnvloeden. Raadpleeg het gedeelte
over het oplossen van problemen in
de Gebruikershandleiding van het ABT34/ABT-35-systeem voor meer informatie:
www.plantronics.com/documentation.
NO A: Juster talevolumet (hvordan andre
hører deg) til nivået er behagelig for
samtalepartneren.
B: Hvis du ikke finner et behagelig
talevolum, må du prøve ulike innstillinger
på Tx-velgeren (A-D) som vist, helt til du
oppnår et tilfredsstillende lydnivå.
Merk: Denne innstillingen justerer bare
hodesettets talevolum på oppringninger
fra bordtelefonen, og kan ikke justere
hodesettets talevolum når det brukes med
en mobiltelefon.
Viktig: Et for høyt talevolum kan føre
til problemer med lydkvaliteten – se
avsnittet Feilsøking i brukerhåndboken
for ABT-34/ABT-35-systemet hvis du vil ha
mer informasjon.
25
A: Ajuste o Volume da voz (o volume a
que os outros o ouvem) até que o nível
seja confortável para o seu colega.
B: Se não conseguir encontrar um nível
de voz confortável, experimente
diferentes definições com o Interruptor
deslizante Tx (A-D), tal como é indicado,
até atingir um nível sonoro satisfatório.
Nota: esta definição apenas ajusta o
nível de voz do auricular nas chamadas
feitas utilizando o telefone com fios e
não pode ajustar o Volume de voz do
auricular quando utilizado com um
telemóvel.
Importante: um volume de conversação
demasiado alto poderá causar problemas
na qualidade do som. Consulte a secção
de resolução de problemas do Manual do
Utilizador do Sistema ABT-34/ABT-35,
localizado em www.plantronics.com/
documentation.
A: Justera talvolymen (mottagarens
volym) tills nivån är behaglig för
medarbetaren.
B: Om det är svårt att hitta en lagom
hög talvolym kan du prova olika
inställningar på Tx-skjutomkopplaren
(A-D) enligt bilden tills du är nöjd med
ljudnivån.
Obs!: Med den här inställningen justerar
du bara headsetets talvolym för samtal
som rings med bordstelefonen. Du kan
inte justera headsetets talvolym när det
används med en mobiltelefon.
Viktigt! En alltför hög utgående volym
kan ge sämre ljudkvalitet Mer information
finns i felsökningsavsnittet i bruksanvisningen
till ABT-34/ABT-35-systemet på
www.plantronics.com/documentation.
26
MUTE BUTTON
GB To mute a call, short press (<1 sec)
IT
the Power/Mute Button once. To take the
call off mute, short press (<1 sec) the
button again.
DE
Drücken Sie zum Stummschalten eines
Anrufs einmal kurz (< 1 Sek.) die Ein/AusStummschaltungstaste. Drücken Sie (< 1
Sek.) zum Aufheben der Stummschaltung
eines Anrufs erneut diese Taste.
DK For at sætte et opkald på lydløs skal
du trykke kortvarigt (<1 sek.) på knappen
Strøm/mikrofonafbryder én gang. For at
stille det tilbage fra lydløs, skaldu kortvarigt
(<1 sek.) trykke på knappen igen.
ES
Para activar la función de mute durante una
llamada, pulse el botón de encendido/mute
brevemente (es decir, durante menos de un
segundo). Para desactivar la función de
mute de una llamada, vuelva a pulsar el
mismo botón también durante menos de un
segundo.
FI
Voit mykistää puhelun painamalla virta-/
mykistyspainiketta kerran lyhyesti (alle 1
sekunti): Poista mykistys painamalla
painiketta uudelleen lyhyesti (alle 1 sekunti).
FR
Pour activer la fonction secret, appuyez une
fois (<1 s) sur le bouton Secret/Marche. Pour
désactiver le mode secret, appuyez
à nouveau une fois (<1 s) sur le même bouton.
NL
Per attivare le funzione di esclusione
microfono, premere brevemente (1
secondo) il pulsante Power/Mute. Per
disattivare la funzione di esclusione
microfono, premere di nuovo brevemente
(1 secondo) il pulsante.
INTELLISTAND™ ENABLE/DISABLE
GB When the ABT-34/ABT-35 System is used
U schakelt de mutefunctie in door één keer
kort (<1 sec) op de Aan/Uit/Mute-knop te
drukken. Druk nogmaals kort op deze knop
om de mutefunctie uit te schakelen.
NO Hvis du vil dempe en samtale (slå av
mikrofonen), trykker du raskt (< 1 sek.) på
Strøm/demp-knappen én gang. Hvis du vil
aktivere samtalen igjen, trykker du raskt (<
1 sek.) på knappen på nytt.
PT
SE
Para cortar o som a uma chamada, prima
rapidamente (<1 seg.) o botão
Ligar/Desligar/Sem som uma vez.
Para devolver o som à chamada, prima
rapidamente (<1 seg.) o botão outra vez.
Om du vill aktivera sekretessfunktionen
trycker du snabbt (kortare än 1 sekund)
en gång på knappen för ström/sekretess.
Om du vill avaktivera sekretessfunktionen
trycker du snabbt (kortare än 1 sekund) en
gång på knappen igen.
DE
DK Når ABT-34/ABT-35-systemet anvendes
in conjunction with a Plantronics Handset
Lifter, you can enable the IntelliStand™
feature.
sammen med en håndsætløfter fra
Plantronics, kan du aktivere funktionen
IntelliStand™.
The IntelliStand senses when the headset
has been removed or replaced in the ABT34/ABT-35 Base unit, automatically
activating the lifter to answer or end
a call.
IntelliStand registrerer, når hovedsættet
fjernes fra eller sættes tilbage på
baseenheden. Derved aktiveres
håndsætløfteren automatisk, så den
besvarer eller afslutter et opkald.
The IntelliStand feature is disabled when the
switch is in position I (as shown) or enabled
when the switch is in position II.
IntelliStand-funktionen er deaktiveret,
når kontakten er i position I (som vist) og
aktiveres, når kontakten er i position II.
Wenn das System ABT-34/ABT-35 in
Verbindung mit einem PlantronicsTelefonhörer-Lifter verwendet wird, können
Sie die IntelliStand™-Funktion aktivieren.
27
ES
Si utiliza el sistema ABT-34/ABT-35 con el
dispositivo para descolgar el teléfono de
Plantronics, puede activar la función
IntelliStand™.
IntelliStand registriert, wenn das Headset
aus der ABT-34/ABT-35-Basiseinheit
genommen oder wieder eingesetzt wird,
und aktiviert automatisch den TelefonhörerLifter, um einen Anruf entgegenzunehmen
oder zu beenden.
La función IntelliStand detecta si se ha
quitado el auricular o si se ha vuelto a
colocar en la unidad base ABT-34/ABT-35
y activa automáticamente el dispositivo
para descolgar el teléfono para responder
a una llamada o ponerle fin.
Die IntelliStand-Funktion ist deaktiviert, wenn
der Rufton-Schalter auf Position I (wie
dargestellt), oder aktiviert, wenn der
Schalter auf Position II gesetzt wird.
La función está desactivada si el interruptor
se encuentra en la posición I (como se
muestra) y activada si el interruptor se
encuentra en la posición II.
28
FI
INTELLISTAND™ ENABLE/DISABLE
IntelliStand havaitsee, kun kuuloke nostetaan
ABT-34/ABT-35-tukiasemasta tai asetetaan
siihen, ja aktivoi luuripidikkeen vastaamaan
tai päättämään puhelun automaattisesti.
IntelliStand-toiminto on poissa käytöstä, kun
kytkin on kuvan osoittamassa I-asennossa, ja
käytössä, kun kytkin on II-asennossa.
FR
De functie is uitgeschakeld als de
schakelaar in stand I staat (zie de
afbeelding) en ingeschakeld als de
schakelaar in stand II staat.
Kun ABT-34/ABT-35-kevytkuuloketta
käytetään yhdessä Plantronics-luuripidikkeen
kanssa, voit käyttää IntelliStand™-toimintoa.
NO Når ABT-34/ABT-35-systemet brukes
sammen med en Plantronics-håndsettløfter,
kan du aktivere IntelliStand™-funksjonen.
IntelliStand registrerer når hodesettet fjernes
fra eller settes tilbake i ABT-34/ABT-35baseenheten, og aktiverer automatisk
løfteren til å svare på eller avslutte et anrop.
Intellistand-funksjonen deaktiveres når
bryteren er i posisjon I (som vist), eller
aktiveres når bryteren er i posisjon II.
Lorsque le système ABT-34/ABT-35 est utilisé
parallèlement à un levier de décroché de
combiné Plantronics, vous pouvez activer la
fonctionnalité IntelliStand™.
IntelliStand permet de reconnaître la
présence ou non du micro-casque sur la
base du ABT-34/ABT-35, puis active
automatiquement le levier pour répondre ou
mettre fin à un appel.
PT
La fonctionnalité IntelliStand est désactivée
lorsque le bouton de sonnerie est sur la
position I (comme illustré) et activée lorsque
le bouton est sur la position II.
IT
Quando il sistema di cuffie ABT-34/ABT-35
viene usato con un dispositivo automatico di
risposta Plantronics, è possibile attivare la
funzione IntelliStand™.
The IntelliStand rileva la rimozione o il
reinserimento della cuffia sulla base ABT34/ABT-35 e attiva il dispositivo automatico
di risposta per rispondere a una chiamata o
per chiuderla. La funzione IntelliStand è
disattivata quando l'interruttore è in
posizione I (come mostrato) o abilitata
quando l'interruttore è in posizione II.
NL
Wanneer u het ABT-34/ABT-35-systeem
gebruikt in combinatie met een Plantronicstelefoonhoornlifter, kunt u de IntelliStand™functie inschakelen.
De IntelliStand "voelt" wanneer de headset
is verwijderd uit het ABT-34/ABT-35basisstation of daarin is teruggeplaatst,
waarbij de lifter automatisch wordt
geactiveerd om een gesprek te
beantwoorden of te beëindigen.
Quando o Sistema ABT-34/ABT-35 é
utilizado em conjunto com um Suporte de
atendimento do microauscultador
Plantronics, pode activar a função
IntelliStand™. O IntelliStand sente quando
o auricular é removido ou reposto na
Unidade de base do ABT-34/ABT-35,
activando automaticamente o suporte de
atendimento para atender ou terminar uma
chamada.
A função IntelliStand está desactivada
quando o interruptor está na posição I (tal
como é indicado) ou activada quando o
interruptor está na posição II.
SE
När ABT-34/ABT-35 används tillsammans
med en Plantronics-lurlyftare har du tillgång
till funktionen IntelliStand™.
IntelliStand har en avkänningsfunktion, för
när du lyfter av eller sätter tillbaka headsetet
i ABT-34/ABT-35-basenheten, och
lurlyftaren aktiveras då automatiskt så att
samtalet tas emot eller avslutas.
IntelliStand-funktionen är avaktiverad när
omkopplaren är i läge I (se bilden) och
aktiverad när omkopplaren är i läge II.
REGULATORY NOTICE
29
EXPOSURE TO RADIO FREQUENCY RADIATION
This device and its antenna must not be co-located or operated in conjunction with any other antenna
or transmitter. To comply with FCC RF exposure requirements, only use the supplied antenna.
The radiated output power of this internal wireless radio is far below the FCC radio frequency
exposure limits. Nevertheless, the wireless radio shall be used as described in the manual.
The internal wireless radio operates within guidelines found in radio frequency safety standards and
recommendations, which reflect the consensus of the scientific community.
Plantronics therefore believes the internal wireless radio is safe for use by consumers. The level of
energy emitted is far less than the electromagnetic energy emitted by wireless devices such as mobile
phones. However, the use of wireless radios may be restricted in some situations or environments,
such as aboard airplanes. If you are unsure of restrictions, you are encouraged to ask for
authorization before turning on the wireless radio.
NOTE: Modifications not expressly approved by Plantronics, Inc. could void the user’s authority to
operate the equipment.
30
MODEL AND COUNTRY INFORMATION
GB See package for product model number and
refer to the table below for approved use.
DE Weitere Informationen zur Produktmodellnummer
finden Sie auf der Verpackung und Informationen
zur einer genehmigten Verwendung in der
nachstehenden Tabelle.
DK Du finder produktmodelnummeret på pakken, og
i tabellen herunder kan du finde oplysninger om
godkendt anvendelse.
ES Consulte la envoltura para obtener el número del
modelo del producto y la tabla que aparece a
continuación para confirmar los usos que se
pueden dar al auricular.
FI
Pakkauksessa on tuotteen mallinumero. Oheisessa
taulukossa on tiedot tuotteen hyväksytystä
käytöstä.
IT
Il numero del modello è riportato sulla
confezione. Per ulteriori informazioni sull’uso
approvato, consultare la seguente tabella.
NL Kijk in de onderstaande tabel voor het
toegestane gebruik. Het modelnummer
vindt u op de verpakking.
NO Se på pakken for å finne produktmodellnummeret, og vis til tabellen nedenfor for
godkjent bruk.
PT Procure o número de modelo na embalagem e
consulte a tabela seguinte para conhecer a
utilização aprovada.
SE Produktens modellnummer hittar du i
förpackningen och anvisningar om användning
hittar du i tabellen nedan.
FR Reportez-vous à l’emballage pour connaître le
numéro de modèle du produit et consultez le
tableau ci-dessous concernant l’utilisation
approuvée.
70771-02
70772-02
AUT, BEL, DEU, DNK,
ESP, FRA, GBR, GRC, ITA, IRL,
LUX, NLD, PRT, SWE, FIN,
CYP, CZE, EST, HUN, LVA,
LTU, MLT, POL, SVK, SVN.
70771-03
70772-03
70771-01
70772-01
United States, Canada
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising