a ria tw in
‫ تعليمات االستخدام‬:AR
aria twin
IT Istruzioni d’uso
EN Instructions for use
FR Notice d’emploi
DE Gebrauchsanleitung
ES Instrucciones de uso
BR-PT Instruções para uso
NL Gebruiksaanwijzing
DK Brugsanvisning
FI Käyttöohjeet
CZ Návod na použití
SK Návod na použitie
HU Használati útmutató
SL Navodila za uporabo
RU Инструкции по пользованию
TR Kullanım kılavuzu
HR/SRB/MNE/BiH Upute za uporabu
EL Οδηγίες χρήσεως
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
1
2
16
17
18
Aria Twin
27
5
26
1
25
3
2
6
4
7
24
17
22
19
8
29
10
20
9
21
13
18
15
16
11
14
28
23
12
1
2
3
4
5
6
7
8
SPST6443N
SPST5239JN
SPST5239KN
ARPI0261N
SPST5119GRS
SPST5120N
SPST5474DGR
SPST5474SGR
SPST5475GL
9
10
10
11
12
12
13
14
15
ASPI0028
SPST5115DGRNS
SPST5115SGRNS
ERSHAW00--NY01RE53
SAPI5100DNGR
SAPI5100SNGR
SPST5096GL
SPST6055N
SAPI6054GRN
16
17
18
18
19
20
21
22
23
SAPI5242NGR
SPST5198N
SAPI5630DNPEG
SAPI5630SNPEG
BSAARW•
SPST5631GL
SPST5225XN
SPST5632GR
24
25
26
27
28
29
SOTA0154L65
IT• Ricambi disponibili in piú colori da specificare nella richiesta.
EN• Spare parts available in different colours to be specified when ordering.
FR• Pièces de rechange disponibles en plusieurs couleurs à spécifier dans la demande.
DE• Ersatzteile in mehr Farben vorhanden, die in der Anfrage spezifiziert werden müssen.
ES• Repuestos disponibles en otros colores que se especificarán en el pedido.
BR-PT•Peças de reposição disponíveis em cores alternativas a serem especificadas no pedido.
NL• Reserveonderdelen verkrijgbaar in meerdere kleuren, bij bestelling te specificeren.
DK• Reservedele kan leveres i flere farver som bør specificeres ved bestillingen.
FI• Varaosia saatavana eri värisinä: ilmoita väri tilauksessa.
CZ• U náhradních dílů, které jsou k dispozici ve více barvách, je nutné na objednávce specifikovat příslušnou barvu.
SK• Pri náhradných dieloch, ktoré sú k dispozícii vo viacerých farbách, je potrebné pri objednávke špecifikovať želanú farbu.
HU• A tartalék alkatrészek különböző színekben elérhetők, melyeket rendeléskor kell kiválasztani.
SL• Rezervni deli so na voljo v več barvah, ki jih je treba navesti pri naročilu.
RU• Запчасти имеются различных цветов, необходимый указать в запросе.
TR• Siparişte belirtilen değişik renklerdeki yedek parçalari mevcuttur.
HR/SRB/MNE/BiH•Zamjenski dijelovi dostupni u više boja što je potrebno specificirati u narudžbi.
EL• Ανταλλακτικά διαθέσιμα σε διάφορα χρώματα. Προσδιορίστε όταν παραγγείλετε.
.‫ وتحُ دد في الطلبية‬،‫• قطع غيار متاحة بأكثر من لون‬AR
MUCI5P14NERO
SPST5149N
ASPI0039N
BCARWD •
BCARWS•
ITART400NL65
BCOARW•
IT_Italiano
Grazie per aver acquistato un prodotto Peg-Pérego.
AVVERTENZA
_ IMPORTANTE: leggere attentamente queste istruzioni
e conservarle per un futuro utilizzo. La sicurezza del
bambino potrebbe essere messa a rischio se non si
eseguono queste istruzioni.
_ Questo articolo è stato progettato per il trasporto di 2
bambini nelle sedute.
_ Non utilizzare questo articolo per un numero di
occupanti superiori a quanto previsto dal costruttore.
_ Questo articolo e’ omologato per bambini da 6 mesi
fino a 15 kg nella seduta.
_ Potrebbe essere pericoloso lasciare il vostro bambino
incustodito.
_ Questa seduta non e’ adatta a bambini di eta’ inferiore
a 6 mesi.
_ Utilizzare sempre la cintura di sicurezza a cinque punti,
agganciare sempre il cinturino girovita al cinturino
spartigambe.
_ Prestare attenzione alla presenza del bambino quando
si effettuano operazioni di regolazione dei meccanismi
(maniglione, schienale).
_ Azionare sempre il freno quando si è fermi e durante le
operazioni di carico e scarico del bambino.
_ Le operazioni di assemblaggio, preparazione
dell’articolo, di pulizia e manutenzione devono essere
effettuate solo da adulti.
_ Non utilizzate questo articolo se presenta parti
mancanti o rotture.
_ Prima dell’ uso assicurarsi che tutti i meccanismi di
aggancio siano ingaggiati correttamente.
_ Evitare di introdurre le dita nei meccanismi.
_ Ogni carico appeso al maniglione o alle maniglie può
rendere instabile l'articolo; seguire le indicazioni del
costruttore riguardo ai massimi carichi utilizzabili.
_ Non introdurre nel cestello carichi per un peso
superiore a 5 kg. Non inserire nei portabibite pesi
superiori a quanto specificato nel portabibite stesso
e mai bevande calde. Non inserire nelle tasche delle
capotte (se presenti) pesi superiori a 0.2 Kg.
_ Il frontalino non è progettato per reggere il peso del
bambino; il frontalino non è disegnato per mantenere
il bambino nella seduta e non sostituisce il cinturino di
sicurezza.
_ Non utilizzare l'articolo in vicinanza di scale o gradini;
non utilizzare vicino a fonti di calore, fiamme libere od
oggetti pericolosi a portata delle braccia del bambino.
_ Potrebbe essere pericoloso utilizzare accessori non
approvati dal costruttore.
_ Questo articolo non e' adatto per il jogging o la corsa
coi pattini.
_ Non utilizzare il parapioggia (se presente) in ambienti
chiusi e controllare sempre che il bambino non sia
accaldato; non collocare mai vicino a fonti di calore
e fare attenzione alle sigarette. Assicurarsi che il
parapioggia non interferisca con nessun meccanismo
in movimento del carrello o passeggino; togliere
sempre il parapioggia prima di chiudere il vostro
carrello o passeggino.
ISTRUZIONI D'USO
1 APERTURA: per aprire il passeggino, sganciare
contemporaneamente i due attacchi (fig_a), alzare con
decisione il manubrio verso l’alto (fig_b) e successivamente
spingerlo verso il basso fino allo scatto finale (fig_c).
2 FRONTALINO-VASSOIO: inserire i frontalini (fig_a). I
frontalini-vassoio sono indipendenti per soddisfare le
esigenze differenti di ogni bambino, infatti é possibile
-9-
aprirne uno alla volta oppure scegliere di toglierne uno.
Per aprire il frontalino-vassoio da un solo lato, premere il
pulsante e ruotare il frontalino verso l'esterno (fig_b). Per
togliere il frontalino-vassoio, premere prima il pulsante
centrale e contemporaneamente alzare il frontalino; poi
premere il pulsante laterale e contemporaneamente
estrarre frontalino (fig_c). Non appoggiare sul frontalinovassoio bevande bollenti perchè potrebbe essere
pericoloso.
3 CAPOTTINE: le capottine sono indipendenti, é possibile
scegliere se abbassarne una o entrambe. Inserire gli attacchi
delle capottine nelle apposite sedi (fig_a), abbottonare le
capottine sul retro degli schienali (fig_b) e aprirle tirandole
tutte in avanti (fig_c). Per togliere le capottine premere i
pulsanti laterali e contemporaneamente sfilare la capottina
verso l’alto (fig_d).
4 COPERTINA: calzare la copertina e abbotonarla
lateralmente ai braccioli del passeggino.
5 FRENO: per frenare il passeggino abbassare col piede
la leva freno posizionata sul gruppo ruote posteriori.
Per sbloccare il freno, agire in senso opposto. Da fermi,
azionare sempre il freno.
6 CINTURA DI SICUREZZA 5 PUNTI: per agganciare,
inserire le due fibbie del cinturino girovita (con bretelle
agganciate) nel cinturino spartigambe fino al click
(fig_a). Per sganciare, premere ai lati della fibbia e
contemporaneamente tirare verso l’esterno il cinturino
girovita (fig_b).
7 Per indossare la cintura di sicurezza, inserire il regola
bretelle nel passante dello schienale (fig_a) e sfilare
dopo aver agganciato la cintura per lasciare che il
bambino sia libero di muoversi (fig_b). Posizionare
il regola bretelle appena sotto le spalle del bambino
per non fare scivolare le bretelle (fig_c). Per stringere
il cinturino girovita tirare, da entrambi i lati, nel senso
della freccia (fig_d), per allentarlo agire in senso
contrario. Il cinturino girovita può essere stretto fino al
fermo di sicurezza (fig_e).
8 REGOLAZIONE SCHIENALE: per reclinare lo schienale
abbassare il pulsante del regola-schienale (fig_a) e
contemporaneamente spingere qust’ultimo in giù (fig_b).
Per alzare lo schienale spingere in sù il regola-schienale.
9 RUOTE PIROETTANTI: per rendere le ruote anteriori
piroettanti abbassare la leva (fig_a), per renderle fisse,
alzare la leva (fig_b).
10 SOSTITUZIONE CESTELLO: Nel caso si dovesse sostituire
il cestello, per montarlo agganciarlo anteriormente ai
gancini (fig_a) e abbottonarlo posteriormente (fig_b).
11 ESTRAZIONE RUOTE: le ruote del passeggino sono
estraibili. Per togliere le ruote anteriori, occorre
rendere le ruote piroettanti, premere le levette (fig_a)
e contemporaneamente spingere in giù la ruota fino a
toglierla (fig_b).
12 Per togliere le ruote posteriori, premere il pulsantino
(fig_a) e contemporaneamente spingere le ruote verso
il basso fino a toglierle (fig_b).
13 CHIUSURA: prima di chiudere il passeggino, se
applicate, chiudere le capottine. Per chiudere il
passeggino, alzare i pulsanti posti ai lati del maniglione
(fig_a) e ruotare il maniglione in avanti fino al click.
Spingere gli schienali e le capottine verso il passeggino
e abbassare il maniglione fino a farlo rientrare
nella sua sede (fig_b). Verificare la corretta chiusura
del passeggino dal gancio di sicurezza (fig_c). Il
passeggino chiuso rimane in piedi da solo.
14 TRASPORTO: grazie alla maniglia è possibile trasportare
comodamente il passeggino quando é chiuso.
15 SFODERABILITA': per sfoderare il passeggino togliere,
per prima cosa, le capottine, poi il coperchietto posto
lateralmente e fare leva (fig_a). Spingere il perno prima
verso l’alto e poi verso l’esterno (fig_b), infine sfilarlo
dall’asola della sacca (fig_c). Procedere da entrambi i
lati e nel mezzo.
16 Per sganciare la sacca dalla seduta, estrarre lo spartigambe
EN_English
agendo da sotto (fig_a) e sbottonarla (fig_b). Svitare il
cinturino da entrambi i lati (fig_c) e sfilare la sacca (fig_d).
Thank you for choosing a Peg-Pérego product.
ACCESSORI
17 BORSA: borsa con materassino per il cambio del bebè (fig_a).
PORTABIBITE: agganciabile al funghetto presente sul
telaio del prodotto (fig_b).
PARAPIOGGIA: parapioggia copri-tutto trasparente per
passeggino gemellare Aria Twin. (fig_c)
NUMERI DI SERIE
18 ARIA TWIN, riporta informazioni relative alla data di
produzione dello stesso.
_ Nome del prodotto, data di produzione e numerazione
seriale.
Queste informazioni sono indispensabili in caso di
reclamo.
PULIZIA E MANUTENZIONE
MANUTENZIONE DELL'ARTICOLO: proteggere da
agenti atmosferici: acqua, pioggia o neve; l’esposizione
continua e prolungata al sole potrebbe causare
cambiamenti di colore in molti materiali; conservare
questo articolo in un posto asciutto.
PULIZIA DEL TELAIO: periodicamente pulire le parti in
plastica con un panno umido senza utilizzare solventi
o altri prodotti simili; mantenere asciutte tutte le parti
in metallo per prevenire la ruggine; mantenere pulite
tutte le parti in movimento (meccanismi di regolazione,
meccanismi di aggancio, ruote...) da polvere o sabbia e
se occorre, lubrificarle con olio leggero.
PULIZIA DEL PARAPIOGGIA: lavare con una spugna e
dell'acqua saponata, senza utilizzare detersivi.
PULIZIA DELLE PARTI IN TESSUTO: spazzolare le parti
in tessuto per allontanare la polvere e lavare a mano
a una temperatura massima di 30° non torcere; non
candeggiare al cloro; non stirare; non lavare a secco;
non smacchiare con solventi e non asciugare a mezzo
di asciugabiancheria a tamburo rotativo.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg-Pérego S.p.A. è certificata ISO 9001. La
certificazione offre ai clienti e ai
consumatori la garanzia di una trasparenza
e fiducia nel modo di lavorare dell'impresa.
Peg Pérego potrà apportare in qualunque
momento modifiche ai modelli descritti in
questa pubblicazione, per ragioni di natura
tecnica o commerciale.
Peg Pérego è a disposizione dei suoi Consumatori per
soddisfare al meglio ogni loro esigenza. Per questo,
conoscere il parere dei ns. Clienti, è per noi estremamente
importante e prezioso. Le saremo quindi molto grati se,
dopo aver utilizzato un ns. prodotto, vorrà compilare
il QUESTIONARIO SODDISFAZIONE CONSUMATORE,
segnalando eventuali osservazioni o suggerimenti, che
troverà nel nostro sito internet: www.pegperego.com
SERVIZIO ASSISTENZA PEG-PÉREGO
Se fortuitamente parti del modello vengono perse o
danneggiate, usare solo pezzi di ricambio originali Peg
Pérego. Per eventuali riparazioni, sostituzioni, informazioni
sui prodotti, vendita di ricambi originali e accessori,
contatta il Servizio Assistenza Peg Pérego indicando,
qualora fosse presente, il numero seriale del prodotto.
tel. 0039/039/60.88.213 numero verde: 800/147.414
(contattabile da rete fissa)
fax 0039/039/33.09.992
e-mail assistenza@pegperego.it sito internet www.
pegperego.com
- 10 -
WARNING
_ IMPORTANT: read the instructions carefully before
use and keep them for future reference. The child
may be hurt if you do not follow these instructions.
_ This item was designed for the transport of 2 children
in the seat.
_ Do not use this item for a number of occupants greater
than that intended by the manufacturer.
_ This item is approved for children from 6 months up to
a weight of 15 kg in the seat.
_ It may be dangerous to leave your child unattended.
_ this seat in not suitable for children under 6 months
_ Always use the 5-point harness and attach the waist
strap to the leg divider strap.
_ Be careful not to hurt the child when adjusting the
mechanisms (handlebar, backrest).
_ Always apply the brake when stopped and when
positioning the child in the seat or when removing the
child from the seat.
_ Assembly and preparation of the product, plus
cleaning and maintenance operations, must be carried
out exclusively by adults.
_ Do not use this item if there are parts missing or signs
of breakage.
_ Before use check that all the attachment mechanisms
are correctly engaged.
_ Do not insert fingers into the mechanisms.
_ Any load hanging on the handlebar or the handles
can make the stroller/carriage unstable; follow the
manufacturer’s instructions for max load capacity.
_ Do not place loads over 5 kilos in the basket. Do not
place in the bottle holder weights heavier than stated
or hot drinks. Do not place in the hood pockets (if
applicable) weights over 0.2 Kg.
_ The front bar is not designed to support the child’s
weight. It is not designed to keep the child in the seat
and does not substitute for the waist belt.
_ Do not use the item near to stairs or steps, heat
sources, naked flames or dangerous objects within
reach of the child.
_ The use of accessories not approved by the
manufacturer could be dangerous.
_ This item is not suitable for jogging or roller skating.
_ Do not use the rain canopy (if present) indoors and
regularly check to ensure the child is not too warm;
do not park the stroller close to heat sources and keep
well away from lighted cigarettes. Ensure the rain
canopy is not interfering with any moving parts of the
carriage or stroller; always remove the rain canopy
before folding your carriage or stroller.
INSTRUCTIONS
1 OPENING: to open the stroller, simultaneously release
the two fasteners (fig_a) and firmly lift the handlebar
(fig_b), before pushing it down until the final click
(fig_c).
2 FRONT BAR-CHILD TRAY: insert the front bars (fig_a).
The front bar and child tray are independent, to meet
the needs of any child; it is possible to open one at a
time or remove one. To open the front bar-child tray
on one side only, push the button and pivot the front
bar outwards (fig_b). To remove the front bar-child
tray, first push the central button and simultaneously
lift the front bar; next push the side button and
simultaneously pull out the front bar (fig_c). Do not
place hot drinks on the front bar-child tray as this
could be dangerous.
3 HOODS: the hoods are independent. One or both may
be lowered at any one time. Insert the hood clips into
the appropriate housing (fig_a), button the hoods to
the rear of the backrests (fig_b) and open by pulling
forward (fig_c). To remove the hoods, push the side
buttons and simultaneously slip the hood upwards
(fig_d).
4 COVER: slide the cover on and button it at the side to
the arms of the stroller.
5 BRAKE: Press down on the brake lever situated on the
rear wheel unit to set the brake on the stroller. Lift the
lever to release the brake. Always set the brake when
the stroller is at a standstill.
6 5-POINT SAFETY HARNESS: to fasten, insert the two
waist strap buckles (with shoulder straps attached)
into the leg divider strap until you hear a click
(fig_a). To release, press the sides of the buckle and
simultaneously pull the waist strap outwards (fig_b).
7 To put on the safety harness, insert the strap adjuster
into the slot in the backrest (fig_a) and remove it after
fastening the harness to allow the child to move freely
(fig_b). Place the strap adjuster just beneath child’s
shoulder level so the shoulder straps do not slide off
(fig_c). To tighten the waist strap, pull in the direction
of the arrow on both sides (fig_d). To loosen it do the
opposite. The waist strap may be tightened up to the
safety stop (fig_e).
8 BACKREST ADJUSTMENT: to recline the backrest, lower
the backrest adjuster (fig_a) and simultaneously push
the backrest down (fig_b). To lift the backrest, push the
backrest adjuster up.
9 SWIVEL WHEELS: to make the front wheels swivel,
lower the lever (fig_a). To fix them in place, lift the lever
(fig_b).
10 BASKET REPLACEMENT: Should the basket need to be
replaced, fasten it to the clips at the front (fig_a) and
button it to the rear (fig_b).
11 WHEEL REMOVAL: the stroller wheels may be removed.
To remove the front wheels, turn them to swivel
position, push the levers (fig_a) and simultaneously
push the wheel downwards until it is released (fig_b).
12 To remove the rear wheels, press the button (fig_a)
and at the same time push the wheels down until they
come off (fig_b).
13 FOLDING: before folding the stroller, close the hoods
(if attached). To fold the stroller, lift the buttons on the
sides of the handlebar (fig_a) and rotate the handlebar
forward until it clicks. Push the backrest and the hoods
towards the stroller and lower the handlebar until it
slots into its housing (fig_b). Ensure the stroller is fully
folded by checking the safety fastener (fig_c). The
stroller is freestanding when folded up.
14 TRANSPORT: thanks to the carrying handle,
transporting the folded stroller is very simple.
15 REMOVABLE LINING: to remove the stroller lining, first
remove the hoods, then the cover on the side (fig_a).
Push the pin upwards and then outwards (fig_b), and
finally slip it out of the eyelet in the sack (fig_c). Do this
on both sides and in the middle.
16 To detach the sack from the seat, remove the leg
divider strap from under the seat (fig_a), and unbutton
it (fig_b). Unscrew the safety harness from both sides
(fig_c) and slip the sack off the seat (fig_d).
ACCESSORIES
17 BORSA: diaper-changing bag with pad for changing
baby’s diaper (fig_a).
CUP HOLDER: may be attached to the mushroom
button on the frame of the stroller (Fig. b).
RAIN COVER: transparent rain cover for the Aria Twin
stroller (fig_c)
- 11 -
SERIAL NUMBERS
18 ARIA TWIN reports information as at the date of
manufacture of the product.
_ Product name, date of manufacture and serial number
of the product.
This information is essential in the event of any
complaints.
CLEANING AND MAINTENANCE
PRODUCT MAINTENANCE: protect from the weather:
water, rain, or snow; prolonged and continuous
exposure to bright sunlight may give rise to colour
changes of various different materials; store this
product in a dry place.
CLEANING THE CHASSIS: periodically clean all plastic
parts with a damp cloth. Do not use solvent or
similar cleaning products; keep all metal parts dry to
prevent rusting; keep moving parts clean (adjustment
mechanisms, locking mechanisms, wheels, ...) and free
of dust and sand and, if necessary, lubricate with light
machine oil.
CLEANING THE RAIN CANOPY: wash with a sponge and
soapy water; do not use detergents.
CLEANING FABRIC PARTS: brush fabric parts to remove
dust and wash by hand at a maximum temperature of
30°C; do not wring; do not use chlorine bleach, do not
iron; do not dry clean; do not apply solvent-based stain
removers and do not dry in a tumble dryer.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg-Pérego S.p.A. is an ISO 9001 certified
company. This certification is a
guarantee for customers and consumers
of the transparency and trustworthiness
of the company's procedures and
working methods.
Peg Pérego can make changes at any time to the
models described in this publication for technical or
commercial reasons.
Peg Pérego is at the disposal of its customers and
consumers to ensure that all their demands and
queries are fully satisfied. It is a key part of our policy
to ensure we are always aware of our customers'
views and requirements. We would therefore be very
grateful if, after using a Peg Pérego product, you
take the time to fill in our CUSTOMER SATISFACTION
QUESTIONNAIRE, making a note of any comments
or suggestions you might have. You can find the
questionnaire on the Peg Pérego website: www.
pegperego.com
PEG-PÉREGO AFTER-SALES SERVICE
If any parts of your Peg Pérego product should be
accidentally mislaid or damaged, use exclusively
genuine original Peg Pérego replacements. For any
repairs, replacements, product information, and orders
for genuine original replacement parts and accessories,
please contact Peg Perego After Sales Service
indicating the product serial number, if any.
tel. 0039/039/60.88.213 fax 0039/039/33.09.992
e-mail assistenza@pegperego.it website www.pegperego.com
FR_Français
Merci d’avoir choisi un produit Peg-Pérego.
AVERTISSEMENT
_ IMPORTANT : lire ces instructions avec attention et
les conserver pour toute référence future. La sécurité
de l’enfant pourrait être menacée si ces instructions
ne sont pas suivies.
_ Cet article a été conçu pour transporter 2 enfants dans
les sièges.
_ Ne pas utiliser lorsque le nombre d’occupants est
supérieur aux prescriptions du fabricant.
_ Cet article est homologué pour des enfants dans le
siège de 6 mois jusqu’à un poids de 15 kg.
_ Il peut être dangereux de laisser l’enfant sans
surveillance.
_ Ce siège ne convient pas aux enfants de moins de 6
mois
_ Toujours utiliser la ceinture de sécurité à cinq points;
toujours accrocher la sangle ventrale à la sangle
d’entrejambes.
_ Prêter attention à la position de l’enfant lors des
opérations de réglage des éléments mobiles (poignée,
dossier).
_ Toujours actionner le frein lorsque l’article est à l’arrêt
et pendant l’installation ou la sortie de l’enfant.
_ Les opérations d’assemblage, de préparation de
l’article, de nettoyage et d’entretien doivent être
réalisées uniquement par des adultes.
_ Ne pas utiliser cet article si des pièces sont
manquantes ou cassées.
_ Avant l’utilisation, s’assurer que tous les mécanismes
de fixation sont correctement enclenchés.
_ Éviter de mettre les doigts dans les mécanismes.
_ Toute charge suspendue aux poignées peut
déstabiliser le produit, suivre les recommandations du
fabrication sur les charges maximales admises.
_ Ne pas utiliser le panier pour transporter des charges
dont le poids dépasse 5 kg. Ne pas introduire dans
le porte-boisson des charges supérieures à celles
indiquées sur le porte-boisson lui-même et ne jamais
introduire de boissons chaudes. Ne pas introduire dans
les poches de la capote (lorsqu'elles sont présentes)
des objets dont le poids dépasse 0.2 kg.
_ La main courante n’a pas été conçue pour supporter le
poids de l’enfant; elle n’a pas non plus été conçue pour
maintenir l’enfant en position assise et ne remplace
pas la sangle de sécurité.
_ Ne pas utiliser l’article à proximité d’escaliers ou de
marches; ne pas l’utiliser à proximité de sources de
chaleur, de flammes directes ou d’objets dangereux se
trouvant à la portée de l’enfant.
_ L’utilisation d’accessoires n’ayant pas été approuvés
par le fabricant peut se révéler dangereuse.
_ Ne pas utiliser ce produit lors d’un jogging ou avec des
patins à roulettes.
_ Ne pas utiliser l’habillage pluie (lorsqu’il est présent
sur l’article) dans des milieux clos et toujours contrôler
que l’enfant n’ait pas trop chaud; ne jamais placer à
proximité de sources de chaleur et prendre garde aux
cigarettes. S’assurer que l’habillage pluie n’interfère
avec aucun mécanisme en mouvement du châssis ou
de la poussette; toujours retirer l’habillage pluie avant
de refermer le châssis ou la poussette.
_ Conforme aux exigences de sécurité.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
1 OUVERTURE : pour ouvrir la poussette, décrocher
simultanément les deux fixations (fig_a), relever
énergiquement le guidon (fig_b) puis le pousser vers le
- 12 -
bas jusqu’au déclic final (fig_c).
2 MAIN COURANTE PORTE-OBJETS: insérer les mains
courantes (fig_a). Les main courantes porte-objets
sont indépendantes de manière à répondre aux
exigences différentes de chaque enfant. Il est ainsi
possible de n’en ouvrir qu’une à la fois ou bien de n’en
enlever qu’une seule. Pour ouvrir la main courante
porte-objets d’un seul côté, appuyer sur le bouton et
faire pivoter la main courante vers l’extérieur (fig_b).
Pour enlever la main courante porte-objets, appuyer
tout d’abord sur le bouton central tout en relevant la
main courante; appuyer ensuite sur le bouton latéral
et retirer la main courante (fig_c). Ne pas placer de
boissons brûlantes sur la main courante porte-objets,
cela pourrait être dangereux.
3 CAPOTES : les capotes sont indépendantes ; il est
ainsi possible de n’en abaisser qu’une seule ou de les
abaisser toutes les deux en même temps. Insérer les
fixations des capotes dans les emplacements prévus
à cet effet (fig_a), boutonner les capotes à l’arrière
des dossiers (fig_b) et les ouvrir en les tirant vers
l’avant (fig_c). Pour retirer les capotes, appuyer sur les
boutons latéraux et, en même temps, tirer la capote
vers le haut (fig_d).
4 TABLIER : mettre le tablier en place et le boutonner sur
les côtés aux accoudoirs de la poussette.
5 FREIN : pour immobiliser la poussette, abaisser à l’aide
du pied le levier de frein situé sur le groupe roues
arrière. Pour débloquer le frein, relever le dossier.
Toujours actionner le frein lorsque la poussette est à
l’arrêt.
6 CEINTURE DE SÉCURITÉ À 5 POINTS : pour accrocher
la ceinture de sécurité, insérer les deux boucles de la
ceinture ventrale (avec les bretelles accrochées) dans
la sangle d’entrejambes jusqu’au déclic (fig_a). Pour la
décrocher, appuyer sur les côtés de la boucle tout en
tirant la ceinture ventrale vers l’extérieur (fig_b).
7 Pour utiliser la ceinture de sécurité, insérer le dispositif
de réglage des bretelles dans le passant du dossier
(fig_a) et, après avoir accroché la ceinture, retirer
le dispositif de réglage du passant de sorte que
l’enfant puisse bouger librement (fig_b). Positionner
le dispositif de réglage des bretelles juste en dessous
des épaules de l’enfant de manière à empêcher les
bretelles de glisser (fig_c). Pour serrer la ceinture
ventrale, tirer des deux côtés dans le sens indiqué
par la flèche (fig_d) ; pour la desserrer, procéder à
l’opération contraire. La ceinture ventrale peut être
serrée jusqu’à la butée de sécurité (fig_e).
8 RÉGLAGE DU DOSSIER : pour incliner le dossier,
déplacer vers le bas le curseur du dispositif de réglage
du dossier (fig_a) tout en poussant le dossier vers le
bas (fig_b). Pour relever le dossier, déplacer vers le
haut le curseur du dispositif de réglage du dossier.
9 ROUES PIVOTANTES : pour mettre les roues avant en
position pivotante, abaisser le levier (fig a), pour les
mettre en position fixe, relever le levier (fig b).
10 REMPLACEMENT DU PANIER : en cas de remplacement
du panier, accrocher le nouveau panier aux petits
crochets à l’avant (fig_a) et le boutonner à l’arrière
(fig_b).
11 RETIRER LES ROUES : les roues de la poussette sont
amovibles. Pour enlever les roues avant, il faut tout
d’abord mettre les roues en position pivotante. Presser
ensuite les petites languettes (fig a) et en même
temps, tirer la roue jusqu’à ce qu’elle se retire de la
poussette (fig b).
12 Pour enlever les roues arrière, appuyer sur le petit
bouton (fig_a) tout en tirant les roues vers le bas
jusqu’à ce qu’elles s’enlèvent (fig_b).
13 FERMETURE : avant de refermer la poussette, replier les
capotes (lorsqu’elles sont installées). Pour refermer la
poussette, relever les boutons situés sur les côtés de
la poignée (fig_a) et faire basculer la poignée en avant
jusqu’au déclic. Pousser les dossiers et les capotes
vers la poussette et abaisser la poignée jusqu’à ce
qu’elle rentre dans son logement (fig_b). Vérifier que
la poussette est correctement fermée en contrôlant la
position du crochet de sécurité (fig_c). Une fois fermée,
la poussette tient debout toute seule.
14 TRANSPORT : la poignée permet de transporter de
manière pratique la poussette refermée.
15 RETIRER LA HOUSSE : pour enlever la housse de la
poussette, enlever tout d’abord les capotes, puis le
cache latéral, et faire levier (fig_a). Pousser l’embout
d’abord vers le haut puis vers l’extérieur (fig_b) ; pour
finir, le faire sortir de l’anneau de la housse (fig_c).
Procéder de même de l’autre côté et au milieu.
16 Pour décrocher la housse du siège, enlever la sangle
d’entrejambes par en dessous (fig_a) et déboutonner
la housse (fig_b). Dévisser la ceinture de chaque côté
(fig_c) et retirer la housse (fig_d).
ACCESSOIRES EN OPTION
17 BORSA : Sac avec un petit matelas pour langer bébé,
(fig_a).
PORTE-BOISSON : peut être fixé au champignon
présent sur le châssis du produit (fig. b).
HABILLAGE PLUIE: protection pluie transparente pour
poussette double Aria Twin (fig_c).
NUMÉROS DE SÉRIE
18 ARIA TWIN reporte les informations relatives à sa date
de production.
_ Nom du produit, date de production et numéro de
série.
Ces informations sont indispensables en cas de
réclamation.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
ENTRETIEN DE L’ARTICLE: protéger l’article des agents
atmosphériques (eau, pluie ou neige); une exposition
continue et prolongée au soleil pourrait entraîner
un changement de couleur de nombreux matériaux;
ranger cet article dans un lieu sec.
NETTOYAGE DU CHÂSSIS: nettoyer régulièrement les
pièces en plastique à l’aide d’un linge humide; ne
pas utiliser de solvants ou autres produits similaires.
Veiller à ce que toutes les pièces métalliques restent
sèches pour prévenir la formation de rouille. Maintenir
le bon état de propreté de toutes les pièces mobiles
(mécanismes de réglage, mécanismes de fixation,
roues, etc.) en enlevant poussière ou sable; graisser
avec une huile légère si nécessaire.
NETTOYAGE DE L’HABILLAGE PLUIE: utiliser une éponge
et de l’eau savonneuse; ne pas utiliser de détergents.
NETTOYAGE DES ÉLÉMENTS EN TISSU: brosser les
éléments en tissu pour enlever la poussière et laver à
la main à une température maximale de 30° ; ne pas
tordre ; ne pas utiliser d’eau de javel ; ne pas repasser ;
ne pas laver à sec ; ne pas détacher à l’aide de solvants
; ne pas sécher dans un sèche-linge à tambour rotatif.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg-Pérego S.p.A. est certifiée ISO 9001.
La certification offre à la clientèle une
garantie de transparence et représente
un gage de confiance dans la façon de
travailler de l’entreprise.
Peg-Pérego se réserve le droit de procéder à tout
moment à des modifications sur les modèles décrits
dans cet ouvrage, pour des raisons de nature
technique ou commerciale.
- 13 -
Peg-Pérego est à la disposition de sa clientèle pour
satisfaire au mieux chacune de ses exigences. En cela, il
est très important et précieux pour nous de connaître
l’opinion de notre clientèle. Nous vous saurions donc
gré, après avoir utilisé un de nos produits, de remplir
le QUESTIONNAIRE DE SATISFACTION CLIENT, en
nous faisant part de toute observation ou suggestion
éventuelle. Vous trouverez ce questionnaire sur notre
site Internet, à l'adresse www.pegperego.com
SERVICE D’ASSISTANCE PEG-PÉREGO
En cas de perte de pièces ou de rupture de l'une
d'elles, utiliser exclusivement des pièces de rechange
originales Peg-Pérego. Pour d’éventuelles réparations,
substitutions, informations sur les produits, vente
de pièces de rechange d’origine et d’accessoires,
contactez le Service Assistance Peg Perego en
indiquant, s’il est présent, le numéro de série du
produit.
tél. 0039/039/60.88.213 fax 0039/039/33.09.992
e-mail assistenza@pegperego.it site Internet www.
pegperego.com
DE_Deutsch
GERAUCHSANWEISUNG
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Peg-Pérego Produkt
entschieden haben.
WARNUNG
_ WICHTIG: Diese Anweisungen sorgfältig lesen und
danach aufbewahren. Die Sicherheit des Kindes
könnte bei Nichtbeachtung der Anweisungen
gefährdet werden.
_ Dieser Artikel ist zum Transport von zwei Kindern auf
den Sitzen vorgesehen.
_ Den Artikel nicht für mehr Insassen verwenden, als
vom Hersteller vorgesehen.
_ Dieser Artikel ist für Kinder ab einem Alter von 6
Monaten bis zu einem Gewicht von 15 kg auf dem Sitz
zugelassen.
_ Es könnte gefährlich sein, das Kind ohne Aufsicht zu
lassen.
_ Dieser Sitz ist nicht geeignet für Kinder unter 6
Monaten.
_ Den Fünf-Punkt-Sicherheitsgurt immer benutzen
und auch den Bauchgurt immer am Beinspreizgurt
befestigen.
_ Bei Einstellungen an den Mechanismen (Griff,
Rückenteil) auf das Kind acht geben.
_ Beim Halten und während des Herein- und
Herausnehmens des Kindes immer die Bremse
anziehen.
_ Die Montage, die Zusammensetzung des Artikels,
die Reinigung und die Instandhaltung dürfen
ausschließlich von Erwachsenen durchgeführt werden.
_ Artikel nicht mit fehlenden oder kaputten Teilen
verwenden.
_ Vor dem Gebrauch sicherstellen, dass alle
Verankerungsmechanismen korrekt befestigt sind.
_ Nicht die Finger in die Mechanismen halten.
_ Gewichte, die am Tragebügel oder am Schieber
angebracht sind, können die Stabilität des Artikels
beeinträchtigen; die Anweisungen des Herstellers in
Bezug auf das vorgesehene Höchstgewicht beachten.
_ Keine Gegenstände mit einem Gewicht von mehr als 5
kg in den Korb legen. Niemals warme Getränke sowie
keine Gegenstände mit einem höheren Gewicht, als
das auf dem Getränkehalter angegebene in diesen
stellen. Keine Gegenstände von mehr als 0,2 kg in die
Taschen des Verdecks (sofern vorhanden) füllen.
_ Der vordere Sicherheitsbügel ist nicht zum tragen des
Kindes geeignet; der vordere Sicherheitsbügel ist nicht
dazu gedacht, das Kind im Sitzen zu halten oder den
Sicherheitsgurt zu ersetzen.
_ Den Artikel nicht in der Nähe von Treppen oder
Stufen abstellen; nicht in der Nähe von Wärmequellen,
offenem Feuer oder gefährlichen Gegenständen in
Reichweite des Kindes abstellen.
_ Es könnte gefährlich sein, vom Hersteller nicht
genehmigtes Zubehör zu verwenden.
_ Dieser Artikel ist nicht zum Joggen oder
Rollschuhlaufen geeignet.
_ Den Regenschutz (sofern vorhanden) nicht in
geschlossenen Räumen benutzen und immer
überprüfen, dass das Kind nicht schwitzt; den
Regenschutz nicht in die Nähe von Wärmequellen
bringen und beim Rauchen besondere Vorsicht walten
lassen. Überprüfen, dass sich der Regenschutz nicht
in den laufenden Mechanismen des Gestells oder
des Sportwagens verfangen kann; den Regenschutz
vor dem Zusammenklappen des Wagens oder
Sportwagens abnehmen.
- 14 -
1 ÖFFNEN: Zum Öffnen des Sportwagens die zwei
Verbindungsstücke gleichzeitig lösen (Abb. a), den
Lenker fest nach oben ziehen (Abb. B) und diesen dann
bis zum Einrasten nach unten drücken.
2 SCHUTZBÜGEL MIT ABLAGEFLÄCHE: Die Schutzbügel
einsetzen (Abb. a). Die Schutzbügel mit der
Ablagefläche sind voneinander unabhängig, damit
die unterschiedlichen Bedürfnisse eines jeden Kindes
erfüllt werden können. Dabei kann einer davon
wahlweise geöffnet oder abgenommen werden.
Zum Öffnen des Schutzbügels auf einer Seite den
Knopf drücken und den Schutzbügel nach oben
klappen (Abb. b). Zum Abnehmen des Schutzbügels
zuerst den mittleren Knopf drücken und den
Schutzbügel gleichzeitig nach oben heben. Danach
den seitlichen Knopf drücken und den Schutzbügel
gleichzeitig herausziehen (Abb. c). Aus Gründen
der Gefahrenvermeidung dürfen Sie keine heißen
Getränke auf den Schutzbügel mit Ablagefläche
stellen.
3 VERDECK: Die Verdecke sind voneinander
unabhängig, daher ist es möglich, eines oder beide
herunterzuziehen. Die Verbindungsstücke der
Verdecke in die dafür vorgesehenen Öffnungen
stecken (Abb. a), die Verdecke an der Rückseite der
Rückenlehne anknöpfen (Abb. b) und sie danach durch
Ziehen nach vorne öffnen (Abb. c). Zum Abnehmen
der Verdecke die Seitenknöpfe drücken und die
Verdecke gleichzeitig nach oben ziehen (Abb. d).
4 FUSSDECKE: Heben Sie die Fußdecke an und lösen Sie
die Knöpfe an den Armlehnen.
5 BREMSE: Zum Bremsen des Sitzwagens den an den
Hinterrädern befindlichen Bremshebel mit dem
Fuß hinunter drücken. Zum Lösen der Bremse die
Bremshebel nach oben ziehen. Beim Stehen die
Bremse immer betätigen.
6 SICHERHEITSGURT 5 PUNKTE: Zum Zuschnallen die
zwei Schnallen des Taillengurtes (mit eingehakten
Verbindungsstücken) in den Gurt des Mittelschafts
bis zum hörbaren Klick-Laut einführen (Abb. a). Zum
Öffnen des Gurtes beide Seiten des Verschlusses
zusammendrücken und gleichzeitig den Taillengurt
herausziehen (Abb. b).
7 Zum Anziehen des Sicherheitsgurtes das verstellbare
Verbindungsteil des Brustgurts in die Lasche der
Rückenlehne (Abb. a) einführen und abziehen,
nachdem der Sicherheitsgurt befestigt wurde, um
dem Kind freie Bewegungsmöglichkeit zu geben
(Abb. b). Das verstellbare Verbindungsteil gleich
unter den Schultern des Kindes positionieren, um das
Abrutschen des Verbindungsteils zu vermeiden (Abb.
c). Zum Festziehen des Taillengurtes von beiden Seiten
in Pfeilrichtung ziehen (Abb. d) und zum Lösen den
gleichen Vorgang im Rückwärtsablauf durchführen. Der Taillengurt kann bis zur Sicherheitsblockierung
angezogen werden (Abb. e).
8 EINSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE: Zum Neigen der
Rücklehne die Reglervorrichtung der Rückenlehne
(Abb. a) drücken und gleichzeitig die Rückenlehne
nach hinten schieben (Abb. b). Zum Anheben der
Rückenlehne die Reglervorrichtung nach oben ziehen.
9 SCHWENKBARE RÄDER: Zum Drehen der Vorderräder
den Hebel nach unten drücken (Abb. a), zum
Unterbinden der Drehung den Hebel anheben (Abb.
b).
10 AUSTAUSCH DES ABLAGEKORBS: Falls der Korb
ausgetauscht werden muss, diesen an den äußeren
Haken (Abb. a) befestigen und außen anknöpfen (Abb.
b).
11 ABNAHME DER RÄDER: Die Räder des Sportwagens
sind abnehmbar. Zum Abnehmen der Vorderräder
diese in drehbare Position bringen, die Hebel drücken
(Abb. a) und gleichzeitig das Rad abziehen (Abb. b).
12 Zum Abnehmen der Hinterräder, den Hebel drücken
(Abb. a) und gleichzeitig die Räder ziehen bis sie
draußen sind (Abb. b).
13 SCHLIESSEN: Vor dem Schließen des Sportwagens
muss das Verdeck, falls dies montiert ist, geschlossen
werden. Zum Schließen des Sportwagens die an den
Seiten des Stangengriffs befindlichen Hebel nach oben
ziehen (Abb. a) und den Stangengriff bis zum hörbaren
Klick-Laut nach vorne drehen. Die Rückenlehnen und
die Verdecke an den Sportwagen heranziehen und
den Stangengriff herunterdrücken, bis er sich in seiner
ursprünglichen Position befindet (Abb. b). Anhand des
Sicherheitshakens vergewissern, dass der Sportwagen
richtig geschlossen wurde (Abb. c). Der geschlossene
Sportwagen steht von alleine.
14 TRANSPORT: Dank des praktischen Griffs lässt sich der
Sportwagen in geschlossener Position ganz bequem
transportieren.
15 ABNEHMEN DES SITZBEZUGS: Zum Abnehmen als
erstes das Verdeck und danach die Fußdecke an der
Seite abnehmen und den Hebel betätigen (Abb. a).
Den Stift zuerst nach oben und dann nach außen
schieben (Abb. b) und schließlich aus der Öse des
Sitzbezugs entfernen (Abb. c). Das gleiche auf der
anderen Seite und in der Mitte wiederholen
16 Zum Abnehmen des Sitzbezugs vom Sitzgestell die
Durchrutschsicherung nach unten herausziehen (Abb.
a) und abknöpfen (Abb. b). Den Riemen auf beiden
Seiten lösen (Abb. c) und den Sitzbezug abnehmen
(Abb. d).
ZUBEHÖR
17 BORSA: mit Wickelauflage (Abb. A).
GETRÄNKEHALTER: Kann am Pilzknopf des BuggyGestells angebracht werden (Abb. B).
REGENSCHUTZ: Der transparente, vollständig
abdeckende Regenschutz für den Sportwagen Aria
Twin für Zwillinge (Abb. C).
SERIENNNUMMER
18 Am ARIA TWIN sind Informationen zum
Produktionsdatum des Kinderwagens angebracht.
_ Produktbezeichnung, Herstellungsdatum und
Seriennummer.
Diese Informationen sind unerlässlich im Falle von
Reklamationen.
REINIGUNG UND PFLEGE
REINIGUNG DES ARTIKELS: vor Witterungseinflüssen
schützen: Wasser, Regen oder Schnee; eine längere
Bestrahlung durch die Sonne kann zu Farbänderungen
der verschiedenen Materialien führen; diesen Artikel
an einem trockenen Ort aufbewahren.
REINIGUNG DES GESTELLS: die Kunststoffteile
regelmäßig mit einem feuchten Lappen reinigen
– keine Lösungsmittel oder ähnliche Produkte
verwenden; sämtliche Metallteile trocken halten,
um einem eventuellen Rosten vorzubeugen; alle
beweglichen Teile (Einstellungsmechanismen,
Befestigungsmechanismen, Räder,…) von Staub oder
Sand unbedingt sauber halten und, wenn nötig, mit
Leichtöl schmieren.
REINIGUNG DES REGENSCHUTZES: mit einem
Schwamm und Seifenwasser waschen, ohne
Reinigungsmittel zu verwenden.
REINIGUNG DER STOFFTEILE: die Stoffteile abbürsten,
um den Staub zu entfernen und per Hand bei einer
Höchsttemperatur von 30° waschen; nicht auswringen;
nicht mit Bleichmittel behandeln; nicht bügeln; nicht
chemisch Reinigen; die Flecken nicht mit Hilfe von
Lösungsmitteln entfernen und nicht in einem Trockner
mit Drehtrommel trocknen.
- 15 -
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg-Pérego S.p.A. ist gemäß ISO 9001
zertifiziert. Die Zertifizierung garantiert
den Kunden und Verbrauchern
Transparenz und ermöglicht das
Vertrauen in die Arbeitsweise des
Unternehmens.
Peg Pérego kann zu jedem beliebigen Zeitpunkt
Änderungen an den in dieser Veröffentlichung
beschriebenen Modellen sowohl aus technischen, als
auch aus kommerziellen Gründen vornehmen.
Peg Pérego steht den Verbrauchern zur Verfügung,
um deren Anforderungen auf das Bestmöglichste
gerecht zu werden. Demnach ist es ausgesprochen
wichtig und wertvoll für uns, über die Meinung unserer
Kunden Bescheid zu wissen. Wir bitten Sie daher, das
FORMULAR ÜBER DIE KONSUMENTENZUFRIEDENHEIT
auszufüllen, nachdem Sie unsere Produkte
ausprobiert haben. Das Formular ist unter folgender
Internetadresse abrufbar: www.pegperego.com
KUNDENDIENST PEG-PÉREGO
Bei Verlust oder Beschädigung ausschließlich
Originalersatzteile von Peg Pérego verwenden.
Für eventuelle Reparaturen, Ersatzforderungen,
Informationen zum Produkt, den Verkauf von
Originalersatzteilen und Zubehör setzen Sie sich bitte
mit dem Peg Perego Kundendienst in Verbindung.
Halten Sie dazu, falls vorhanden, die Seriennummer
des Produkts bereit.
Tel. 0039/039/60.88.213 Fax 0039/039/33.09.992
E-Mail assistenza@pegperego.it Webseite www.
pegperego.com
ES_Español
Le agradecemos haber elegido un producto Peg-Pérego.
ADVERTENCIA
_ IMPORTANTE: léase atentamente estas instrucciones
y consérvelas para futuras consultas. La seguridad
del niño podría estar en peligro si no se leen dichas
instrucciones.
_ Este artículo se ha diseñado para el transporte de 2
niños en los asientos.
_ No utilice este artículo para un número de ocupantes
superior al previsto por el fabricante.
_ Este artículo está homologado para niños desde los 6
meses hasta los 15 kg en el asiento.
_ Podría ser peligroso dejar a su hijo sin vigilancia.
_ Ésta butaca no es apta para niños de edad inferior a los
6 meses.
_ Utilizar siempre el cinturón de seguridad de cinco
puntos y enganchar siempre la correa ventral a la tira
entrepiernas.
_ Preste atención a la presencia del niño cuando efectúe
operaciones de regulación de los dispositivos (asa,
respaldo).
_ Tener pulsado siempre el freno cuando el automóvil
esté parado y durante la carga y descarga del niño.
_ Las operaciones de montaje, preparación del producto,
limpieza y manutención deben realizarlas sólo los adultos.
_ No utilice este artículo si le faltan partes o presenta
rupturas.
_ Antes de usarse, asegúrese de que todos los mecanismos
de enganche estén perfectamente enganchados.
_ No introduzca los dedos en los dispositivos.
_ Las cargas colgadas del manillar o asas pueden
desestabilizar el artículo; siga las indicaciones del fabricante
relativas a las cargas máximas que pueden utilizarse.
_ No introduzca en la cesta cargas con un peso superior
a 5 kg. No coloque en los portabebidas pesos
superiores a los que figuran en el propio portabebidas
ni bebidas calientes. No meta en los bolsillos de la
capota (si los hay) pesos superiores a 0.2 Kg.
_ La barra frontal no se ha diseñado para soportar el
peso del niño; la barra frontal no se ha diseñado
para mantener al niño en el asiento y no sustituye el
cinturón de seguridad.
_ No utilice el artículo cerca de escaleras o peldaños;
no utilizar cerca de fuentes de calor, llamas directas u
objetos peligrosos que se hallen al alcance de los niños.
_ Podría ser peligroso usar accesorios no aprobados por
el fabbricante.
_ Este artículo no está adaptado para el footing o
carreras en patines.
_ No utilizar el protector de lluvia (si presenta) en lugares
cerrados y controlar siempre que el niño no esté acalorado.
Nunca colocarlo cerca de fuentes de calor y prestar
atención a los cigarillos. Asegurarse de que el protector de
lluvia no interfiera en ningún dispositivo en movimiento
del carrito o silla de paseo. Quitar siempre el protector de
lluvia antes de cerrar vuestro carrito o silla de paseo.
INSTRUCCIONES DE USO
1 APERTURA: para abrir la silla de paseo, desenganchar
al mismo tiempo las dos palanquitas (fig_a), levantar
con firmeza hacia arriba el manillar (fig_b) y empujarlo
hacia abajo hasta oír el clic final (fig_c).
2 BANDEJA FRONTAL: introducir las barras frontales
(fig_a). Las bandejas frontales son independientes para
satisfacer las exigencias de cada niño. De hecho, puede
abrirse uno a la vez o bien elegir de quitar uno. Para abrir
la bandeja frontal por un solo lado, presionar el botón
y girar la barra frontal hacia fuera (fig_b). Para quitar la
- 16 -
bandeja frontal, presionar primero el botón central y
simultáneamente extraer la barra frontal. A continuación,
pulsar el botón lateral y simultáneamente extraer la
barra frontal (fig_c). No apoyar sobre la bandeja frontal
bebidas calientes porque podría ser peligroso.
3 CAPOTAS: las capotas son independientes y puede
elegirse si bajar una o ambas. Introducir los enganches
de las capotas en sus respectivos orificios (fig_a),
abotonarlas en la parte trasera de los respaldos
(fig_b) y abrirlas tirando de ellas hacia delante (fig_c).
Para quitar las capotas, pulsar los botones laterales y
simultáneamente quitar la capota hacia arriba (fig_d).
4 CUBREPIÉS: Colocar bien el cubrepiés y abrocharlo por
los laterales a los brazos de la silla de paseo.
5 FRENO: para frenar la silla de paseo, bajar con el pie
la palanca de freno del grupo de ruedas traseras. Para
desbloquear el freno, repetir las mismas operaciones
pero en sentido contrario. Cuando la silla está parada,
accionar siempre el freno.
6 CINTURÓN DE SEGURIDAD DE 5 PUNTOS: para
enganchar el cinturón, introducir las dos hebillas de la
correa ventral (con los tirantes enganchados) en la tira
entrepiernas hasta oír el clic (fig_a). Para desengancharlo,
pulsar a ambos lados de la hebilla y simultáneamente
tirar hacia fuera la correa ventral (fig_b).
7 Para utilizar el cinturón de seguridad, introducir el
regulador de tirantes en el orificio del respaldo (fig_a) y
quitarlo tras haber enganchado el cinturón con objeto de
permitirle al niño moverse (fig_b). Colocar el regulador de
tirantes justo debajo de los ombros del niño para que no
resbalen los tirantes (fig_c). Para apretar la correa ventral
tirar de ambos lados en el sentido que indica la flecha
(fig_d), para aflojarla hacer la misma operación pero en
sentido contrario. La correa ventral puede apretarse hasta
la arandela de retención (fig_e).
8 REGULACIÓN DEL RESPALDO: para reclinar el respaldo,
bajar el botón regulador del respaldo (fig_a) y al
mismo tiempo empujar este último hacia abajo (fig_b).
Para subir el respaldo empujar hacia arriba el regulador
del respaldo.
9 RUEDAS GIRATORIAS: para hacer que las ruedas
delanteras giren, bajar la palanca (fig_a) y para que
sean fijas subir la palanca (fig_b).
10 SUSTITUCIÓN DE LA CESTA: en caso de que deba
sustituirse la cesta, para montarla debe engancharse
anteriormente a los ganchos (fig_a) y abotonarla
posteriormente (fig_b).
11 EXTRACCIÓN DE RUEDAS: las ruedas de la silla de
paseo son extraíbles. Para quitar las ruedas delanteras,
hay que ponerlas giratorias, pulsar las palanquitas
(fig_a) y al mismo tiempo presionar la rueda hacia
arriba hasta quitarla (fig_b).
13 CIERRE: antes de cerrar la silla de paseo, cerrar las
capotas si están puestas. Para cerrar la silla de paseo,
levantar las palanquitas colocadas a ambos lados del
manillar (fig_a) y presionar el manillar hacia delante
hasta el clic. Empujar los respaldos y las capotas hacia la
silla de paseo y bajar el manillar hasta que entre en su
alojamiento (fig_b). Comprobar el correcto cierre de la
silla de paseo mediante el gancho de seguridad (fig_c).
La silla de paseo cerrada se mantiene en pié por sí sola.
14 TRANSPORTE: gracias al manillar es posible transportar
la silla cómodamente cuando está cerrada.
15 DESENFUNDABLE: para quitar la funda de la silla de
paseo, quitar en primer lugar las capotas y después
la tapita colocada en el lateral y hacer palanca (fig_a).
Empujar en primer lugar hacia arriba el perno, después
hacia fuera (fig_b) y, por último, sacarlo del orificio de
la funda (fig_c). Iniciar a desenfundar desde ambos
lados y en el medio.
16 Para desenganchar el forro del asiento, extraer la tira
entrepiernas por debajo (fig_a) y desabrocharlo (fig_b).
Destornillar el cinturón por ambos lados (fig_c) y sacar
el forro (fig_d).
BR-PT_Português
ACCESORIOS
17 BORSA: bolsa con colchoncito para el cambio del bebé
(fig_a).
PORTA BEBIDAS: se puede enganchar en el cabezal
presente en el chasis del producto (fig_b).
PLÁSTICO PARA LA LLUVIA: plástico para la lluvia cubre
todo para la silla de paseo doble Aria Twin (fig_c).
Obrigado por ter escolhido um produto Peg-Pérego.
NÚMEROS DE SERIE
18 ARIA TWIN incluye información relativa a la fecha de
producción del mismo.
_ Nombre, fecha de producción y numeración en serie
del producto.
Estas informaciones son indispensables en caso de
reclamación.
_
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO DEL PRODUCTO: proteger contra
agentes atmosféricos (agua, lluvia o nieve). Una
exposición contínua y prolongada al sol podría causar
cambios de color de muchos materiales. Conservar
este producto en un lugar seco.
LIMPIEZA DEL CHASIS: Limpiar periódicamente las partes
de plástico con un paño húmedo sin usar solventes u
otros productos similares. Mantener secas todas las partes
de metal para prevenir la oxidación. Mantener limpias
todas las partes móviles (dispositivo de regulación, de
enganche, ruedas...) quitando el polvo o la arena y, en
caso necessario, engrasarlas con aceites ligeros.
LIMPIEZA DEL PROTECTOR DE LLUVIA: lavar con una
esponja con agua y jabón, sin usar detergentes.
LIMPIEZA DE LAS PARTES DE TEJIDO: cepillar las partes
de tejido quitando el polvo y lavar a mano a una
temperatura máxima de 30º. No torcer, no usar lejía, no
planchar, no lavar en seco, no usar solventes y no secar
utilizando secadoras de tambor rotativo.
ADVERTÊNCIA
IMPORTANTE:
LER COM
ATENÇÃO E
GUARDAR PARA
EVENTUAIS
A
CONSULTAS.
SEGURANÇA DA CRIANÇA
PODERÁ SER COLOCADA
EM RISCO SE ESTAS
INSTRUÇÕES NÃO FOREM
EXECUTADAS.
_Este carrinho foi concebido
para o transporte de 2
criança no assento.
ATENÇÃO:
_
Este
carrinho deve ser utilizado
somente para o número
de crianças para o qual foi
projetado.
PEG-PÉREGO S.p.A
Peg-Pérego S.p.A posee la certificación de
la Norma ISO 9001. La certificación ofrece
a los clientes y a los consumidores la
garantía de transparencia y de confianza
en cuanto a los procedimientos de trabajo
de la empresa.
Peg-Pérego podrá aportar en cualquier momento
modificaciones a los modelos que se describen en el
presente manual por razones técnicas o comerciales.
Peg-Pérego está a disposición de sus consumidores
para responder satisfactoriamente a sus exigencias.
De ahí que sea fundamental y extremamente
importante conocer la opinión de nuestros Clientes.
Les agradeceríamos por tanto que tras utilizar uno de
nuestros productos rellenase, indicando eventuales
observaciones o sugerencias, el CUESTIONARIO DE
SATISFACCIÓN DEL CONSUMIDOR que se halla en
nuestra página Web www.pegperego.com
ATENÇÃO:
SERVICIO DE ASISTENCIA PEG-PÉREGO
En caso de que se pierdan o se dañen partes del
producto, utilizar sólo repuestos originales PegPérego. Para eventuales reparaciones, sustituciones,
informaciones sobre los productos, venta de recambios
originales y accesorios, póngase en contacto con el
Servicio de Asistencia Peg Perego indicando, si está
presente, el número de serie del producto.
tel. 0039/039/60.88.213 fax 0039/039/33.09.992
e-mail assistenza@pegperego.it sito internet www.
pegperego.com
- 17 -
_
Este
carrinho não pode ser usado
por crinças menores de seis
meses.
_ Este produto è destinado
para crianças a partir de seis
meses e com peso de até 15
kg.
_
ATENÇÃO:
As
operações de montagem e
preparação do artigo devem
ser realizadas apenas por
adultos.
_Não utilize este artigo se
apresentar rupturas ou se
pendure nenhum peso na
alça do carrinho.
_O protetor frontal não foi
concebido para sustentar o
peso da criança; o protetor
não foi concebido para
manter a criança no assento
e não substitui o cinto de
segurança.
_Não introduza no cesto
cargas de peso superior a 5
kg. Não introduza no portabebidas pesos superiores
ao especificado no próprio
porta-bebidas e nunca
introduza bebidas quentes.
Não introduza nos bolsos das
capotas (se presentes) pesos
superiores a 0,2 kg.
_Não utilize o produto na
proximidade de escadas ou
degraus; não o utilize perto
de fontes de calor, chamas
livres ou objectos perigosos
ao alcance dos braços da
criança.
faltarem peças.
ATENÇÃO:
_
Utilize
sempre o cinto de segurança.
Utilize sempre o cinto de
segurança de cinco pontos.
ATENÇÃO:
_
Sempre
utilize a tira entrepernas em
combinaçao com o cinto
abdominal.
ATENÇÃO:
_
nunca
deixe a criança sozinha sem a
supervisão de um adulto.
_Acione s empre o freio quando
estiver parado.
ATENÇÃO:
_
Assegurese de que todos os dispositivos
de travamento estejam
acionados antes do uso.
ATENÇÃO:
_
Nas
operações de abertura e
fecham ento, certifique-se de
que a criança esteja a uma
devida distância para evitar
incidentes.
_
ATENÇÃO:
_
Não
permita que a criança brinque
com este produto.
_Evite introduzir os dedos nos
mecanismos.
_Preste atenção à presença da
criança quando se efetuarem
o perações de regulagem
dos mecanismos (manípulos,
encosto).
_Qualquer carga suspensa na
alça pode tornar o produto
instável; siga as indicações
do fabricante com relação às
cargas máximas utilizáveis.
ATENÇÃO:
Não
podem ser utilizados
acessórios não aprovados
pelo fabricante.
ATENÇÃO:
_
Não
utilize o abrigo para chuva
(se presente) em ambientes
fechados e verifique sempre
se a criança não sente calor;
nunca o coloque perto de
fontes de calor e tenha cuidado
com os cigarros.
A capa de chuva não deve ser
utilizada em um carrinho sem
capota ou guarda-sol capaz
de adaptá-la. Use sempre a
capa de chuva somente sob
a supervisão de um adulto.
ATENÇÃO: Não
_
- 18 -
Certifique-se de que a capa
para chuva não interfere
com nenhum mecanismo
em movimento do carrinh o;
remova s empre a capa para ch
uva antes d e fechar o carrinho.
ADVERTÊNCIA:
_
Este produto não pode ser
utilizado para correr ou
patinar.
_Acione sempre o freio
durante as operações de
carga e descarga da criança.
ATENÇÃO:
_
Não
adicione nenhum tipo de
colchão.
INSTRUÇÕES DE USO
1 ABERTURA: para abrir o carrinho, solte
contemporaneamente os dois ganchos de segurança
(fig_a), puxe a pega para cima com firmeza (fig_b) e
sucessivamente empurre-a para baixo até à posição
final (fig_c).
2 PARTE FRONTAL-BANDEJA: encaixe as partes frontais
(fig_a). As partes frontais-bandeja são independentes
para satisfazer as exigências diferentes de cada criança,
de fato é possível abrir uma de cada vez ou decidir se
desmontar uma. Para abrir a parte frontal-bandeja de
um só lado, aperte o botão e gire a parte frontal para
fora (fig_b). Para desmontar a parte frontal-bandeja,
primeiro aperte no botão central e simultaneamente
levante a parte frontal; depois aperte o botão lateral
e simultaneamente extraia a parte frontal (fig_c). Não
apoie na parte frontal-bandeja bebidas escaldantes
pois poderia ser perigoso.
3 CAPOTAS: as capotas são independentes, é possível
baixar uma ou ambas. Insira os encaixes das capotas
nos respectivos alojamentos (fig_a), aperte as molas
das capotas na parte traseira dos encostos (fig_b) e
abra-as puxando completamente para a frente (fig_c).
Para remover as capotas aperte os botões laterais e
simultaneamente puxe a capota para cima (fig_d).
4 COBERTURA: enfiar a cobertura e abotoá-la
lateralmente aos apoios dos braços do carrinho.
5 FREIO: para travar o carrinho de passeio, abaixe com o
pé a alavanca do freio posicionada no grupo das rodas
traseiras. Para desbloquear o freio, faça o mesmo no
sentido inverso. Quando parados, use sempre o freio..
6 CINTO DE SEGURANÇA DE 5 PONTOS: para apertar,
insira as duas fivelas do cinto da cintura (com as tiras
superiores encaixadas) no cinto entre-pernas até ouvir
um clique (fig_a). Para desapertar o cinto, pressione
dos lados das fivelas e simultaneamente, puxe o cinto
da cintura para fora (fig_b).
7 Para usar o cinto de segurança, insira o regulador das
tiras superiores no passante do encosto (fig_a) e após
ter apertado o cinto regule-o de modo a permitir que
a criança fique livre para mover-se (fig_b). Posicione
o regulador das tiras superiores pouco abaixo dos
ombros da criança para não deixar escorregar as tiras
superiores (fig_c). Para encolher o cinto da cintura
- 19 -
puxe, de ambos os lados, no sentido da seta (fig_d),
para o alargar faça a operação contrária. O cinto pode
ser encolhido até ao bloqueio de segurança (fig_e).
8 REGULAGEM DO ENCOSTO: para reclinar o encosto
aperte para baixo no botão de regulagem do encosto
(fig_a) e simultaneamente empurre o encosto para
baixo (fig_b). Para levantar o encosto aperte para cima
no botão de regulagem do encosto.
9 RODAS GIRATÓRIAS: para tornar as rodas dianteiras
giratórias baixe a trava (fig_a), para as tornar fixas,
levante a trava (fig_b).
10 SUBSTITUIÇÃO DO CESTO: No caso de ter de substituir
o cesto, para o montar prenda-o nos ganchos na parte
dianteira (fig_a) e aperte as molas na parte traseira
(fig_b).
11 EXTRAÇÃO DAS RODAS: as rodas do carrinho são
extraíveis. Para remover as rodas dianteiras, é
necessário torná-las giratórias, aperte os encaixes
(fig_a) e simultaneamente empurre a roda para baixo
até a remover (fig_b).
12 Para retirar as rodas traseiras, aperte o botão (fig_a)
e ao mesmo tempo, empurre as rodas para baixo até
retirá-las (fig_b).
13 FECHAMENTO: antes de fechar o carrinho, se
montadas, feche as capotas. Para fechar o carrinho,
pressione para cima os botões situados dos lados da
alça (fig_a) e rode a pega para a frente até ouvir um
clique. Empurre os encostos e as capotas na direção
do carrinho e baixe a alça até a encaixar no seu
alojamento (fig_b). Verifique o fechamento correto do
carrinho através dos ganchos de segurança (fig_c). O
carrinho fechado fica em pé sozinho.
14 TRANSPORTE: graças à alça lateral é possível
transportar comodamente o carrinho quando está
fechado.
15 RETIRAR O REVESTIMENTO DE TECIDO: para retirar o
tecido do carrinho, primeiro remova as capotas, depois
a tampa situada lateralmente empurrando-a (fig_a).
Empurre primeiro o pino para cima e depois para fora
(fig_b), por fim desenfie-o da alça da tecido (fig_c).
Faça a mesma operação de ambos os lados e no meio.
16 Para soltar o tecido do assento, desenfie o cinto
entre-pernas por baixo (fig_a) e desabotoe-a (fig_b).
Desmonte o cinto de ambos os lados (fig_c) e remova
o tecido (fig_d).
ACESSÓRIOS
17 BOLSA : bolsa com colchãozinho para trocar a
criança (fig_a).
PORTA-BEBIDA: pode ser fixado no cogumelo
presente na estrutura do carrinho (fig_b).
PROTETOR DE CHUVA: protetor de chuva cobre-tudo
transparente para carrinho gemelar Aria Twin (fig_c).
NÚMEROS DE SÉRIE
18 ARIA TWIN, remete informações relativas à data de
produção do mesmo.
_ Nome do produto, data de produção e número de
série.
Estas informações são indispensáveis em caso de
reclamação.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
MANUTENÇÃO DO PRODUTO: Proteja dos agentes
atmosféricos: Água, chuva ou neve; a exposição
contínua e prolongada ao sol pode causar alterações
de cor em muitos materiais, conserve este artigo
num local seco. Efetue controles e intervenções
de manutenção nas peças principais a intervalos
regulares.
LIMPEZA DO CHASSIS: Limpe periodicamente as partes
em plástico com um pano úmido sem usar solventes
NL_Nederlands
ou outros produtos similares; mantenha todas as
partes em metal bem secas para prevenir ferrugem;
mantenha todas as parte em movimento (mecanismos
de regulação, mecanismos de encaixe, rodas ...) limpas
de poeiras ou areia e se necessário, lubrifique com um
óleo fino.
LIMPEZA DO PROTETOR DE CHUVA: Lave com uma
esponja molhada com água e sabão, sem utilizar
detergentes.
LIMPEZA DAS PARTES EM TECIDO: escove as partes
em tecido para retirar poeiras e lave à mão a uma
temperatura máxima de 30°, não torça, não use
alvejante ou cloro, não passe a ferro, não lave a seco,
não use tira-manchas com solventes e não seque por
meio de máquinas de secar com tambor giratório.
Wij danken u voor de keuze van een Peg-Pérego
product.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg-Pérego S.p.A é certificada ISO
9001. A certificação oferece aos
clientes e aos consumidores a garantia
de transparência e confiança no que se
refere ao modo com que a empresa
trabalha. Peg Pérego poderá realizar
em qualquer momento alterações nos modelos
descritos nesta publicação, por motivos técnicos ou
comerciais. Peg Perego está à disposição dos seus
Consumadores para satisfazer ao máximo suas
exigências. Portanto, conhecer a opinião de nossos
Clientes, é para nós extremamente importante e
precioso. Ficaremos muito agradecidos se depois de
ter utilizado um nosso produto, quiser preencher o
QUESTIONÁRIO DE SATISFAÇÃO DO CONSUMADOR, a
indicar eventuais observações ou sugestões, que
encontrará em nosso site Internet:
www.pegperego.com
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA PEG-PÉREGO
Se, inadvertidamente, uma peça do modelo se perder
ou danificar, utilizar apenas peças de substituição
Peg Pérego originais. Para eventuais reparações,
substituições, informações sobre os produtos, venda
de peças originais e acessórios, contactar o Serviço de
Assistência Peg Pérego, indicando o número de série
do produto, caso este esteja presente.
Europe:
tel. 0039/039/60.88.213
fax 0039/039/33.09.992
e-mail assistenza@pegperego.it
sito internet www.pegperego.com
Brasil:
IMPORTADO E DISTRIBUÍDO POR:
BURIGOTTO S/A INDÚSTRIA E COMÉRCIO
Rua Martino Dragone, 280 - Jd. Santa Barbara Limeira- SP - Brasil
CEP 13480.308 - Tel.:(19) 3404.2000
Fax Vendas: (19) 3451.6994
CNPJ: 51.460.277/0001-38 I.E.: 417.003.410.117
E-mail: info@burigotto.com.br - www.burigotto.com.br
WAARSCHUWING
_ BELANGRIJK: lees deze instructies aandachtig en
bewaar ze voor toekomstig gebruik. Het kind kan
gevaar lopen als u deze instructies niet opvolgt.
_ Dit artikel is ontworpen om 2 kinderen in de zitjes te
vervoeren.
_ Gebruik dit artikel niet voor meer dan het het door de
fabrikant voorziene aantal kineren.
_ Dit artikel is goedgekeurd voor kinderen vanaf 6
maanden tot een gewicht van 15 kg.
_ Het kan gevaarlijk zijn uw kind zonder toezicht alleen
te laten.
_ Dit stoeltje is niet geschikt voor kinderen jonger dan 6
maanden.
_ Zet het kind altijd vast in de vijfpuntsveiligheidsgordel
en maak altijd het buikgordeltje vast aan het beenstuk.
_ Pas op voor het kind als u mechanismen afstelt (stuur,
rugleuning).
_ Zet de rem altijd op als u stilstaat en als u het kind erin
zet of het eruit haalt.
_ Alleen volwassenen mogen dit artikel in elkaar zetten,
het klaarmaken, reinigen en onderhouden.
_ Gebruik dit artikel niet als er onderdelen ontbreken of
stuk zijn.
_ Controleer vóór het gebruik of alle bevestigingen goed
zijn gemonteerd.
_ Steek uw vingers niet in mechanismen.
_ Elke last die u aan de handgrepen of aan de duwstang
hangt, kan het artikel onstabiel maken; leef de
voorgeschreven gewichten van de fabrikant na.
_ Steek niets in het mandje dat meer dan 5 kg weegt.
Steek niets in de flessenhouder dat meer weegt dan
wat is voorgeschreven voor de flessenhouder en steek
er nooit warme dranken in. Steek niets in de kappen
(indien aanwezig) dat meer weegt dan 0,2 Kg.
_ De frontbescherming is niet bedoeld om het gewicht
van het kind te ondersteunen; de frontbescherming
is niet bedoeld om het kind in het zitje te houden en
vervangt de veiligheidsgordel niet.
_ Gebruik het artikel niet op trappen of treden; gebruik
het niet in de buurt van warmtebronnen, vlammen of
gevaarlijke voorwerpen binnen armbereik van het kind.
_ Niet door de fabrikant goedgekeurde accessoires
kunnen gevaarlijk zijn.
_ Dit artikel is niet geschikt om te joggen of te
schaatsen.
_ Gebruik de regenkap (indien aanwezig) niet in gesloten
ruimten en controleer altijd of het kind het niet te warm
heeft; zet het niet in de buurt van warmtebronnen en pas
op voor sigaretten. Controleer of de regenkap nergens in
de weg zit van bewegende mechanismen van de kinderof wandelwagen; haal de regenkap er altijd af voordat u
de kinder- of wandelwagen dichtklapt.
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
1 OPENKLAPPEN: om het wandelwagentje open te
klappen, maakt u gelijktijdig de twee bevestigingen
(afb_a) los, trek in één beweging het stuur naar boven
(afb_b) en duw dit dan weer naar onder totdat u een
sluitklik hoort (afb_c).
2 BESCHERMSTANG MET BLAD: de beschermstangen
monteren (afb_a). De beschermstangen met blad zitten
niet vast op het wagentje zodat u ze aan elk kind kunt
aanpassen. U kunt ze afzonderlijk openklappen of één
verwijderen. Om een beschermstang-blad aan één kant
open te klappen, drukt u op de knop en draait u de
- 20 -
stand naar buiten (afb_b). Om de beschermstang-blad te
verwijderen, drukt u eerst op de middelste knop en tilt
u tegelijkertijd de stang op, waarna u op de knop op de
zijkant drukt en tegelijkertijd de stang wegtrekt (afb_c). Zet
geen hete drank op het blad, dit kan heel gevaarlijk zijn.
3 KAPPEN: de kappen kunnen afzonderlijk worden
verplaatst. U kunt er één inklappen of allebei. Steek
de bevestigingen van de kappen in hun zittingen
(afb_a), knoop de kappen vast op de achterkant van
de rugsteunen (afb_b) en trek ze naar voor om ze
open te klappen (afb_c). Om de kappen los te maken,
drukt u op de knoppen aan de zijkanten en trekt u
tegelijkertijd de kap naar boven eraf (afb_d).
4 DEKENTJE: leg het dekentje erin en knoop het aan de
zijkant vast aan de armleuningen.
5 REM Druk met uw voet de remstang tussen de twee
achterwielen naar onder. Duw de stang naar boven
om de rem uit te zetten. Zet altijd de remmen op als u
stilstaat.
6 VIJFPUNTSVEILIGHEIDSGORDEL: om de gordel vast te
maken, steekt u de twee gespen van het buikgordeltje
(met vastgemaakte schoudergordels) in het beenstuk
totdat u de gespen hoort klikken (afb_a). Om de gordel
los te maken, drukt u op de zijkanten van de gesp en
trekt u tegelijkertijd het heupgordeltje eruit (afb_b).
7 Om het kind in de veiligheidsgordel vast te zetten,
steekt u de schoudergordelversteller in de opening
op de rugsteun (afb_a). Haak de gordel vast en trek
deze dan wat los zodat het kind zich vrij kan bewegen
(afb_b). Leg de schoudergordelversteller net onder de
schouders van het kind zodat de schoudergordels niet
kunnen verschuiven (afb_c). Trek het heupgordeltje
aan beide kanten in de richting van de pijl (afb_d) vast
en doe het tegenovergestelde om het los te maken.
U kunt het heupgordeltje aantrekken tot aan de
veiligheidsstop (afb_e).
8 DE RUGSTEUN VERSTELLEN: om de rugsteun naar
beneden te leggen, drukt u de verstelknop voor de
rugsteun in (afb_a) en duwt u tegelijkertijd de rugsteun
naar onder (afb_b). Zet de rugsteun naar boven door
de rugsteunversteller naar boven te duwen.
9 ZWENKWIELEN: om de voorwielen te laten zwenken,
duwt u de hendel (afb_a) in. Om ze vast te zetten,
duwt u de hendel naar boven (afb_b).
10 HET MANDJE VERVANGEN: Als u het mandje moet
vervangen en een nieuw moet monteren, haakt u dit
aan de voorkant vast aan de haakjes (afb_a) en knoopt
u het aan de achterkant vast aan de knopen (afb_b).
11 DE WIELEN DEMONTEREN: u kunt de wielen van de
wandelwagen verwijderen. Om de voorwielen te
verwijderen, zet u ze eerst in hun zwenkstand; druk de
hendeltjes (afb_a) in en duw tegelijkertijd het wiel naar
onder totdat het eraf komt (afb_b).
12 Om de achterwielen te demonteren, drukt u op het
knopje (afb_a) en duwt u tegelijkertijd de wielen naar
onder totdat ze eraf komen (afb_b).
13 INKLAPPEN: voordat u het wagentje inklapt, klapt u
de kappen in. Om het wandelwagentje in te klappen,
zet u de knoppen op de zijkanten van de duwstang
naar boven (afb_a) en draait u aan de duwstand
totdat u een klik hoort. Leg de rugsteun en de kappen
op het wagentje en laat de duwstang zakken totdat
deze op zijn plaats zit (afb_b). Controleer met de
veiligheidshaak of het wagentje goed is ingeklapt
(afb_c). De ingeklapte wagen blijft valt niet om.
14 VERVOER: met de handgreep kunt u het ingeklapte
wagentje vervoeren.
15 DE BEKLEDING: om de bekleding eraf te halen,
verwijdert u eerst de kappen, dan de bedekking op de
zijkant en trekt u aan de hendel (afb_a). Duw de pal
eerst naar boven en dan naar buiten (afb_b) en trek
hem dan uit de opening in de zak (afb_c). Doe dit aan
beide zijkanten en in het midden.
16 Om de zak los te maken, haalt u aan de onderkant het
- 21 -
beenstuk eruit (afb_a) en knoopt u de zak los (afb_b).
Schroef het gordeltje los aan beide kanten (afb_c) en
haal de zak (afb_d) eruit.
ACCESSOIRES
17 BORSA: tas met matrasje om de luier te vervangen
(fig_a).
BEKERHOUDER: kan aan de paddestoelknop op het
frame van de kinderwagen bevestigd worden (fig_b).
REGENKAP: transparante regen- en beschermingskap
voor de tweelingwagen Aria Twin (fig_c).
SERIENUMMERS
18 ARIA TWIN geeft informatie over de productiedatum.
_ Naam van het product, productiedatum en
serienummer.
Deze gegevens zijn noodzakelijk in geval van een klacht.
ONDERHOUD EN REINIGEN
HET ARTIKEL ONDERHOUDEN: bescherm het tegen
weer en wind: water, regen of sneeuw; een langdurige
en continue blootstelling aan zonnestralen kan vele
materialen doen verkleuren; bewaar het op een droge
en beschutte plaats.
HET FRAME REINIGEN: reinig regelmatig de plastic delen
met een vochtige doek, zonder verdunners of andere
dergelijke producten; houd de metalen delen droog
zodat ze niet kunnen roesten; houd alle bewegende
delen schoon (stelmechanismen, sluitmechanismen,
wielen...), zorg dat er geen stof of zand op blijft zitten en
smeer ze indien nodig met een lichte olie.
DE REGENKAP REINIGEN: was de kap met een spons en
sop zonder reinigingsproducten.
DE DELEN IN STOF REINIGEN: borstel de delen in stof
zodat er geen stof meer op zit en was ze met de hand
in water dat niet warmer is dan 30°. Wring ze niet
uit, bleek ze niet en strijk ze niet; laat ze niet stomen;
ontvlek ze niet met verdunners en laat ze niet drogen
in een droogtrommel.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg-Pérego S.p.A. is houder van het ISOcertificaat 9001. Dit certificaat biedt aan
onze klanten en gebruikers van onze
producten een waarborg voor een
transparante werkwijze en dus vertrouwen.
Peg Pérego kan op elk ogenblik de in deze
documenten beschreven modellen wijzigen om
technische of commerciële redenen.
Peg Pérego wenst zo veel en zo goed mogelijk tegemoet
te komen aan de wensen van onze klanten. De mening
van onze klanten kennen, is dus heel belangrijk voor ons.
Wij verzoeken u daarom vriendelijk een ogenblikje tijd te
nemen om onze VRAGENLIJST TEVREDEN KLANTEN in te
vullen als u één van onze producten gebruikt en ons uw
eventuele opmerkingen of suggesties stuurt. U vindt de
vragenlijst op het adres: www.pegperego.com
TECHNISCHE SERVICE PEG-PÉREGO
Als delen van het model in uw bezit toevallig beschadigd
of verloren raken, vervang deze dan alleen door originele
onderdelen van Peg Pérego. Voor eventuele reparaties,
vervangingen, informatie over het product, de verkoop
van originele wisselonderdelen en accessoires, contacteer
de Assistentiedienst Peg Perego en vermeld het
serienummer van het product, indien dit aanwezig is.
tel. 0039/039/60.88.213 fax 0039/039/33.09.992
e-mail assistenza@pegperego.it site internet www.
pegperego.com
DK_Dansk
Tak for dit valg af et produkt fra Peg-Pérego.
PAS PÅ!
_ VIGTIGT: Læs denne brugsanvisning grundigt og
gem den til fremtidig brug. Barnets sikkerhed kan
blive udsat for risiko, hvis denne brugsanvisning ikke
følges.
_ Denne artikel er udformet til transport af 2 siddende
børn.
_ Anvend ikke denne artikel til et større antal børn, end
det, der er fastsat af producenten.
_ Denne artikel er godkendt til børn fra 6 måneder op til
15 kg. i sædet.
_ Det kan være farligt at efterlade barnet uden opsyn.
_ Dette sæde er ikke egnet til børn under 6 måneder.
_ Brug altid 5-punkts sikkerhedsselen og hægt altid den
lille rem om livet sammen med benremmen.
_ Når barnet er til stede, skal der udvises stor
opmærksomhed ved justering af mekanismerne (styr,
ryglæn).
_ Slå altid bremsen til under ophold eller når barnet
sættes i eller tages op af vognen.
_ Montering og forberedelse af produktet samt
rengøring og vedligeholdelse må kun udføres af
voksne.
_ Brug ikke denne artikel i tilfælde af manglende eller
defekte dele.
_ Sørg for, at alle fasthægtningsmekanismerne er sat
rigtigt i, før vognen anvendes.
_ Undgå at sætte fingrene ind i mekanismerne.
_ Eventuelle genstande, der hænges på håndgrebet
eller andre greb, kan gøre produktet ustabilt; følg altid
producentens anvisninger vedrørende den maksimalt
tilladte last.
_ Læg ikke ting i kurven med en samlet vægt på over
5 kg. Sæt ikke tungere ting i flaskebeholderen end
angivet på flaskebeholderen og aldrig varme drikke.
Stik ikke ting i lommerne på kalecherne (hvis disse er
monterede), der vejer mere end 0,2 kg.
_ Forstykket er ikke beregnet til at understøtte barnets
vægt. Forstykket er ikke udformet til at holde barnet i
sædet, og det erstatter ikke sikkerhedsselen.
_ Brug ikke artiklen i nærheden af trapper eller
trappetrin. Brug den ikke i nærheden af varmekilder,
åben ild eller farlige genstande, som er inden for
barnets rækkevidde.
_ Det kan være farligt at benytte udstyr, der ikke er
godkendt af producenten.
_ Denne artikel er ikke beregnet til at løbe med eller til
at løbe på skøjter med.
_ Anvend ikke regnslaget i lukkede miljøer, og kontroller
regelmæssigt at barnet ikke har det for varmt; Anbring
ikke regnslaget i nærheden af varmekilder og pas på
med cigaretter. Sørg for at kontrollere at regnslaget
ikke kommer i vejen for nogen af stellets eller
klapvognens bevægelige dele; Tag altid regnslaget af
før stellet eller klapvognen lukkes sammen.
BRUGSANVISNING
1 ÅBNING: Klapvognen åbnes ved samtidigt at løsne de
to beslag (fig_a), løft med et fast greb håndtaget opad
(fig_b) og skub det herefter nedad, indtil det klikker
fast (fig_c).
2 FORSTYKKEBAKKE: Sådan sættes forstykket ind (fig_a).
Forstykkebakken består af to uafhængige dele, der
passer til barnets behov; man kan vælge at åbne en
af delene ad gange eller vælge at tage en af dem af.
For at åbne forstykkebakken på kun den ene side
- 22 -
trykker du på knappen og drejer forstykket udad
(fig_b). For at fjerne forstykkebakken trykker du først
på midterknappen, samtidig med at forstykket løftes
op; tryk herefter på sideknappen og træk samtidigt
forstykket udad (fig_c). Stil ikke varme drikke på
forstykkebakken, da det kan være farligt.
3 KALECHER: Kalecherne er uafhængige af hinanden, du
kan vælge at sænke enten den ene eller begge. Sæt
kalechernes koblingsled i de tilhørende holdere (fig_a),
knap kalecherne på ryglænenes bagsider (fig_b) og
åbn dem ved at trække dem fremad (fig_c). For at tage
kalecherne af trykkes på sideknapperne samtidig med
at kalechen trækkes opad (fig_d).
4 OVERSTYKKE: Træk overstykket ud over vognen og
knap det fast på siderne på klapvognens armlæn.
5 FLASKEHOLDER: For at fastgøre flaskeholderen midt på
håndtaget, skal den anbringes i holderen som på tegningen.
5 BREMSE: Klapvognen bremses ved at skubbe
bremsegrebet på baghjulsgruppen ned med foden.
For at løsne bremserne, løftes de i modsat retning. Når
klapvognen holder stille, bør bremserne altid slås til.
6 5-PUNKTS SIKKERHEDSSELE: Hægt sikkerhedsselen
på ved at indsætte spænderne på maveselen (med
påhægtede skulderseler) ind i benselen, indtil de
klikker fast (fig_a). For at løsne sikkerhedsselen trykkes
på begge sider af spændet, mens den lille sele om livet
samtidigt trækkes udad (fig_b).
7 Når sikkerhedsselen skal sættes på barnet, stikkes
skulderselernes justeringsspænde fast på ryglænets holder
(fig_a) og trækkes af igen, når sikkerhedsselen er spændt, for
at barnet kan have bedre bevægelsesfrihed (fig_b). Anbring
skulderselernes justeringsspænde lige under barnets
skulderhøjde, således at skulderlselerne ikke glider ned
(fig_c). For at stramme maveselen trækker du i begge ender
i pilens retning (fig_d) og den løsnes i modsat retning. Selen
om livet kan strammes indtil sikkerhedsstoppet (fig_e).
8 REGULERING AF RYGLÆN: For at indstille ryglænets
hældning, skubbes ryglænsreguleringsgrebet
nedad (fig_a) samtidigt med at ryglænet trækkes
nedad (fig_b). Ryglænet løftes op ved at trække
ryglænsreguleringen opad.
9 ROTERENDE HJUL: For at gøre forhjulene drejelige
trykkes grebet (fig_a) nedad, for at spænde dem fast,
løftes grebet opad (fig_b).
10 UDSKIFTNING AF KURVEN: Hvis kurven skal udskiftes,
hægtes den fast ved at hægte de forreste hægter på
(fig_a) og knappe den fast på bagsiden (fig_b).
11 FOR AT TRÆKKE HJULENE AF: Klapvognens hjul kan
trækkes af. Før forhjulene kan trækkes af, skal de først
indstilles til at være drejelige, tryk så på grebene (fig_a) og
skub samtidig hjulet nedad, indtil det trækkes af (fig_b).
12 Baghjulene trækkes af ved at trykke på knappen
(fig_a), samtidig med at hjulene skubbes nedad, indtil
de trækkes af (fig_b).
13 SAMMENKLAPNING: Før klapvognen lukkes, skal
kalecherne lukkes sammen, hvis de er monterede.
Klapvognen lukkes sammen ved at løfte knapperne
på siden af håndtaget opad (fig_a) og dreje håndtaget
fremad, indtil det klikker. Herefter skubbes ryglænene
og kalecherne ned mod klapvognen og håndtaget
sænkes, indtil det er helt nede på plads (fig_b).
Kontroller at klapvognen er lukket rigtigt sammen på
sikkerhedsspændet (fig_c). Når klapvognen er klappet
sammen, kan den stå oprejst alene.
14 TRANSPORT: Klapvognens kan ved hjælp af håndtaget
transporteres nemt og bekvemt, når den er lukket.
15 SÅDAN TAGES BETRÆKKET AF: Når betrækket skal
tages af klapvognen, skal kalecherne først tages af,
herefter sidedækslet, hvorefter du trækker op (fig_a).
Skub tappen opad og herefter udad (fig_b), træk
den herefter ud fra øjet på køreposen (fig_c). Fortsæt
således på begge sider og i midten.
16 For at tage posen af sædet, trækkes mellemremmen
væk ved at trække nedefra (fig_a) og knappe den af
FI_Suomi
(fig_b). Skru remmen fri på begge sider (fig_c) og træk
hereafter posen væk (fig_d).
Kiitos, kun olet valinnut Peg-Pérego-tuotteen.
TILBEHØR
17 BORSA: taske med lille madras til bleskift (fig_a).
KOPHOLDER: kan fastgøres til champignonformede
knap på rammen af klapvognen (fig_b).
REGNSLAG: Gennemsigtigt regnslag, der dækker det
hele, til tvillingeklapvognen Aria Twin (fig_c).
HUOMAA
_ TÄRKEÄÄ: lue ohjeet huolellisesti läpi ja säilytä ne
myöhempää tarvetta varten. Lapsen turvallisuus
saattaa vaarantua, jos näitä käyttöohjeita ei
noudateta.
_ Tämä tuote on suunniteltu kahden lapsen
kuljettamiseen istuinosissa.
_ Älä käytä tuotetta lasten kuljettamiseen, jos niiden
lukumäärä ylittää valmistajan antamat ohjeet.
_ Tämä tuote on hyväksytty lapsien kuljettamiseen
istuinosassa 6 kuukauden iästä lähtien enintään 15 kg
painoon asti.
_ Lapsen jättäminen yksin ilman valvontaa saattaa olla
vaarallista.
_ Tämä istuinosa ei sovellu alle 6 kuukauden ikäisille
lapsille.
_ Käytä aina viisipisteturvavyötä. Kiinnitä vyötärön
ympäri kulkeva vyö jalkojen välistä kulkevaan vyöhön.
_ Pidä lasta tarkasti silmällä kun säädät mekanismeja
(työntöaisa, selkänoja).
_ Käytä aina jarrua paikalla oltaessa ja nostaessasi lasta
vaunuihin tai niistä pois.
_ Tuotteen saa koota, valmistella käyttöä varten,
puhdistaa ja huoltaa vain aikuinen.
_ Älä käytä tuotetta, jos siitä puuttuu osia tai jokin osa
on rikki.
_ Ennen käyttöönottoa varmista, että kaikki
kiinnitysmekanismit on kytketty oikein.
_ Varo sormien laittamista mekanismien väliin.
_ Tavaroiden ripustaminen työntöaisaan tai kahvoihin
voi tehdä tuotteesta epävakaan. Noudata valmistajan
enimmäiskuormituksesta antamia ohjeita.
_ Älä laita koriin kuormia, joiden paino ylittää 5 kg. Älä
laita juomanpidikkeeseen esineitä, joiden paino ylittää
pidikkeeseen merkityn painorajan, äläkä koskaan
kuumia juomia. Älä laita kuomujen taskuihin (jos
sellaisia on) esineitä, joiden paino ylittää 0,2 kg.
_ Suojakaarta ei ole suunniteltu kestämään lapsen
painoa. Suojakaarta ei ole suunniteltu pitämään lasta
istuimessa eikä se korvaa turvavöitä.
_ Älä käytä tuotetta portaiden tai askelmien
läheisyydessä. Älä käytä paikoissa, joissa lapsen käsien
ulottuvilla on lämmönlähteitä, avotulta tai vaarallisia
esineitä.
_ Muiden kuin valmistajan hyväksymien lisävarusteiden
käyttö saattaa olla vaarallista.
_ Tämä tuote ei sovellu käytettäväksi hölkätessä tai
rullaluistellessa.
_ Älä käytä sadesuojaa (jos sellainen kuuluu tuotteeseen)
sisätiloissa. Tarkasta aina, ettei lapsella ole liian kuuma.
Älä vie sadesuojaa lähelle lämmönlähteitä - varo myös
savukkeita. Varmista, ettei sadesuoja tartu mihinkään
vaunujen tai rattaiden liikkuvaan mekanismiin. Irrota
aina sadesuoja, ennen kuin suljet vaunut tai rattaat.
SERIENUMMER
18 ARIA TWIN, med informationer vedrørende
produktionsdato af samme.
_ Produktnavn, produktionsdato og serienummer
Disse informationer er nødvendige ved reklamationer.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
VEDLIGEHOLDELSE AF PRODUKTET: Beskyt produktet
mod vejrforholdene: vand, regn eller sne; mange
materialer vil skifte farve, såfremt de udsættes for
sollys i længere tid; opbevar produktet på et tørt sted.
RENGØRING AF STELLET: Rengør delene i plastik
regelmæssigt med en fugtig klud og brug ikke
opløsningsmidler eller lignende produkter; hold
alle metaldele tørre for at forhindre rustdannelser;
hold de bevægelige dele (justeringsmekanismer,
påhægtningsmekanismer, hjul...) rene og fri for støv
eller sand; smør med en let olie efter behov.
RENGØRING AF REGNSLAGET: Kan vaskes med
en svamp og sæbevand men uden brug af
rengøringsmidler.
RENGØRING AF DELE I STOF: børst stofdelene for
at fjerne støv og vask dem i hånden ved en højeste
temperatur på 30º; må ikke vrides; må ikke klorbleges;
må ikke stryges; må ikke kemisk renses; fjern ikke
pletter med opløsningsmidler og tør ikke stofdelene i
en tromletørremaskine.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg Pérego S.p.A. er ISO 9001
certificeret. Certificeringen yder kunder
og forbrugere garanti for
gennemskuelighed og tillid til måden
firmaet arbejder på.
Peg-Pérego forbeholder sig retten til på ethvert
tidspunkt at foretage ændringer af de heri beskrevne
modeller af tekniske eller forretningsmæssige grunde.
Peg-Pérego er til forbrugernes disposition med
henblik på at opfylde deres behov på bedste måde.
Det er derfor yderst vigtigt og værdifuldt for os at
høre, hvad vores kunder mener. Vi vil derfor være
dig taknemmelige, hvis du efter anvendelsen af
et af vores produkter udfylder SPØRGESKEMAET
VEDR. KUNDETILFREDSHED, som du finder på vores
internetside, hvor du kan anføre bemærkninger eller
forslag: www.pegperego.com
SERVICEAFDELINGEN PEG-PÉREGO
KÄYTTÖOHJEET
Skulle det ske, at dele af modellen mistes eller
beskadiges, må der kun anvendes originale PegPérego reservedele. Ved eventuelle reparationer,
udskiftninger, informationer om produkterne, salg af
originale reservedele og tilbehør bedes De kontakte
Peg Peregos kundeservice og angive produktets
serienummer, hvis det forefindes.
Tlf.: 0039/039/60.88.213 fax 0039/039/33.09.992
e-mail assistenza@pegperego.it Internetside www.
pegperego.com
1 AVAAMINEN: Avaa rattaat vapauttamalla
samanaikaisesti molemmat salvat (kuva_a). Nosta
työntöaisaa reippaalla otteella ylöspäin (kuva_b) ja
paina sitä sitten alaspäin, kunnes se naksahtaa (kuva_
c).
2 SUOJAKAARI-PÖYTÄ: Aseta suojakaaret paikoilleen
(kuva_a). Suojakaaria on kaksi ja ne ovat toisistaan
erillisiä, jotta lasten erilaiset tarpeet voidaan ottaa
huomioon. Onkin mahdollista avata yksi suojakaari
kerrallaan tai päättää esim. irrottaa toinen kokonaan.
- 23 -
Kun haluat avata suojakaaren vain toisesta reunastaan,
paina painiketta ja käännä suojakaarta ulospäin
(kuva_b). Kun haluat irrottaa suojakaaren, paina ensin
rattaiden keskiosassa olevaa painiketta ja nosta samalla
suojakaarta ylöspäin. Paina sitten reunassa olevaa
painiketta ja vedä suojakaari samalla irti (kuva_c). Älä
laske suojakaari-pöytätason päälle kuumia juomia: se
voi olla vaarallista.
3 KUOMUT: kuomut ovat toisistaan riippumattomia niin,
että haluttaessa vain toinen tai molemmat voidaan
laskea alas. Aseta kuomujen kiinnikkeet koloihinsa
(kuva_a), napita kuomut kiinni selkänojan takaosaan
(kuva_b) ja avaa kuomut vetämällä ne etuasentoonsa
(kuva_c). Kun haluat irrottaa kuomut, paina sivuilla
olevia painikkeita ja vedä samanaikaisesti kuomua
ylöspäin (kuva_d).
4 PEITE: Laita peite paikalleen ja napita se sivuilta
rattaiden käsinojiin.
5 JARRU: Rattaita jarrutetaan painamalla jalalla
jarruvipua, joka on sijoitettu takapyöräkokonaisuuteen.
Vapauta jarru toimimalla päinvastaisella tavalla.
Paikalla oltaessa käytä aina jarrua.
6 5-PISTETURVAVYÖ: kiinnitä turvavyö työntämällä vyötärön
ympäri kulkevan vyön (johon olkahihnat on ensin
kiinnitetty) soljet jalkojen välistä kulkevan vyön solkeen
niin, että kuulet naksahduksen (kuva_a). Kun haluat avata
vyön, paina solkea reunoilta ja vedä samanaikaisesti
vyötärön ympäri kulkevaa vyötä ulospäin (kuva_b).
7 Turvavyö puetaan lapselle siten, että olkahihnojen
säätökappale pujotetaan selkänojassa olevaan
kiinnityskappaleeseen (kuva_a). Kun olet kiinnittänyt vyön,
irrota säätökappale niin, että lapsi pääsee liikkumaan
(kuva_b). Aseta olkahihnojen säätökappale aivan
lapsen hartioiden alapuolelle, jotta olkaimet eivät pääse
luisumaan (kuva_c). Vyötäröhihna kiristetään vetämällä
hihnoja molemmilta puolilta nuolen suuntaan (kuva_d)
ja höllennetään toimimalla päinvastoin. Vyötäröhihnaa
voidaan kiristää turvaesteeseen saakka (kuva_e).
8 SELKÄNOJAN SÄÄTÄMINEN: Kun haluat kallistaa
selkänojaa taakse, paina selkänojan säätöpainiketta
alaspäin (kuva_a) ja työnnä selkänojaa samalla alas
(kuva_b). Kun haluat nostaa selkänojaa, työnnä
selkänojan säätöpainiketta ylöspäin.
9 KÄÄNTYVÄT PYÖRÄT: Etupyörät kääntyvät, kun vipu on
alhaalla (kuva_a). Jos haluat lukita pyörät ja estää niitä
kääntymästä sivusuunnassa, nosta vipu ylös (kuva_b).
10 TAVARAKORIN KIINNITYS: Jos kori on jostakin syystä
vaihdettava, uusi kori asennetaan kiinnittämällä se
edestä koukkuihin (kuva_a) ja takaa sulkemalla napit
(kuva_b).
11 PYÖRIEN IRROTTAMINEN: Rattaiden pyörät voidaan
irrottaa. Etupyörien irrottamiseksi pyörät on
vapautettava pyörimään sivusuunnassa: paina sen
jälkeen vipuja (kuva_a) ja paina samanaikaisesti pyörää
alaspäin, kunnes se irtoaa (kuva_b).
12 Takapyörien irrottamiseksi on painettava painiketta
(kuva_a) ja työnnettävä samanaikaisesti pyöriä
alaspäin, kunnes ne irtoavat (kuva_b).
13 KOKOONTAITTAMINEN: Jos rattaisiin on kiinnitetty
kuomut, taita ne alas ennen rattaiden sulkemista.
Rattaat taitetaan kokoon nostamalla työntöaisan
sivuilla olevia painikkeita (kuva_a) ja kääntämällä
työntöaisaa eteenpäin, kunnes se naksahtaa. Työnnä
sen jälkeen selkänojia ja kuomuja rattaita kohti ja laske
työntöaisaa alas, kunnes se on kokonaan palannut
paikalleen (kuva_b). Varmista turvakoukusta, että
rattaat ovat sulkeutuneet oikein (kuva_c). Kun rattaat
ovat kiinni, ne pysyvät pystyasennossa itsestään.
14 KULJETTAMINEN: Rattaissa olevan kahvan ansiosta
kokoontaitettujen rattaiden kuljettaminen käy
mukavasti ja helposti.
15 VERHOILUN IRROTTAMINEN: Kun haluat irrottaa
rattaiden verhoilun, irrota ensimmäiseksi kuomut ja
avaa sitten rattaiden sivussa oleva kansi (kuva_a).
- 24 -
Työnnä tappia ensin ylöspäin ja sitten ulospäin
(kuva_b) ja vedä se sitten ulos verhoilussa olevasta
reiästä (kuva_c). Tee sama molemmille sivuille ja
keskelle.
16 Irrota verhoilu istuinosasta vetämällä jalkojen välistä
kulkeva osa alhaalta käsin ulos (kuva_a) ja avaa sen
napitus (kuva_b). Vedä turvavyö ulos molemmilta
puolilta (kuva_c) ja irrota verhoilu (kuva_d).
LISÄVARUSTEET
17 BORSA: Makuualusta ja laukku vauvan vaipoille
(kuva a).
JUOMANPIDIKE: voidaan kiinnittää rattaiden kehikon
sienenmuotoiseen nuppiin (kuva_b).
SADESUOJA: koko rattaat peittävä läpinäkyvä
sadesuoja Aria Twin -kaksosrattaisiin (kuva c).
SARJANUMEROT
18 ARIA TWIN ilmoittaa tiedot, jotka ovat voimassa
tuotteen valmistumispäivänä.
_ Tuotteen nimi, valmistuspäivä ja sarjanumero.
Nämä tiedot vaaditaan kaikkiin valituksiin.
PUHDISTUS JA HUOLTO
TUOTTEEN HUOLTO: Suojaa tuote sateelta, lumelta ja
vedeltä. Jatkuva altistuminen auringonvalolle saattaa
muuttaa monien materiaalien väriä. Säilytä tuote
kuivassa paikassa.
RUNGON PUHDISTUS: Puhdista muoviosat
säännöllisesti kostealla kankaalla. Älä käytä liuotteita
tai muita vastaavia tuotteita. Pidä tuotteen metalliosat
kuivina, jotta ne eivät ruostu. Pidä kaikki liikkuvat
osat (säätömekanismit, kiinnitysmekanismit, pyörät
jne.) puhtaina ja poista niistä sora ja hiekka. Voitele
tarvittaessa kevytöljyllä.
SADESUOJAN PUHDISTUS: Pese saippuavedellä ja
sienellä. Älä käytä pesuaineita.
KANGASOSIEN PUHDISTUS: pöly harjataan
kangasosista ja kangas pestään käsin enintään
30-asteisessa vedessä. Ei saa vääntää kuivaksi.
Ei kloorivalkaisua, ei silitystä, ei kuivapesua, ei
tahranpoistoa liuotteilla, ei rumpukuivausta.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg Pérego S.p.A. on ISO 9001 -sertifioitu
yhtiö. Sertifiointi on asiakkaille ja
kuluttajille tae siitä, että yritys toimii
läpinäkyvästi ja luotettavasti.
Peg Pérego voi koska tahansa tehdä
tässä julkaisussa kuvattuihin malleihin
teknisistä tai kaupallisista syistä muutoksia.
Peg Pérego haluaa palvella asiakkaitaan ja vastata
parhaansa mukaan kaikkiin heidän tarpeisiinsa.
Siksi asiakkaidemme mielipiteet ovat meille erittäin
tärkeitä ja arvokkaita. Olisimmekin hyvin kiitollisia, jos
haluaisit tuotettamme käytettyäsi täyttää KULUTTAJAN
TYYTYVÄISYYSKYSELYN ja kertoa siinä mahdollisista
huomautuksistasi ja parannusehdotuksistasi. Kyselyn
löydät Internet-sivuiltamme: www.pegperego.com
PEG-PÉREGO-ASIAKASPALVELU
Jos osia tuotteesta katoaa tai vaurioituu, vaihda niiden
tilalle ainoastaan alkuperäisiä Peg Pérego -varaosia.
Ota yhteys Peg Perego -asiakaspalveluun korjauksiin,
vaihtoihin, tuotetietoihin ja alkuperäisten varaosien
ja lisäosien tilaamiseen liittyvissä asioissa ja ilmoita
mahdollinen tuotteen sarjanumero.
puh. +39 039 60 88 213 fax +39 039 33 09 992
s-posti assistenza@pegperego.it Internet-sivu www.
pegperego.com
CZ_Čeština
Děkujeme, že jste si vybrali ýrobek Peg-Pérego.
UPOZORNĚNÍ
_ DŮLEŽITÉ: přečtěte si tento návod a uchovejte jej pro
pozdější použití. Pokud se jím nebudete řídit, můžete
ohrozit bezpečí dítěte.
_ Tento výrobek byl navržen pro přepravu 2 dětí v sedačce.
_ Nepoužívejte výrobek pro přepravu více lidí, než jak
bylo zamýšleno výrobcem.
_ Tento výrobek byl schválen pro přepravu dětí
v sedačce od 6 měsíců věku až do hmotnosti 15 kg.
_ Může být nebezpečné ponechat dítě bez dozoru.
_ Tato sedačka není vhodná pro děti ve věku do 6
měsíců.
_ Vždy používejte pětibodový bezpečnostní pás, břišní
pás a pás na nohy.
_ Při upravování mechanismu (řidítek, opěradla pro
záda) buďte opatrní, abyste nezranili dítě.
_ Jestliže je kočárek v klidu, vždy ho zabrzděte. Kočárek
zabrzděte i při usazování a vysazování dítěte.
_ Veškeré operace spojené s montáží, přípravou,
čištěním a údržbou mohou provádět pouze dospělé
osoby.
_ Nepoužívejte výrobek, pokud z něj chybí nějaké
součásti nebo pokud vykazuje známky poškození.
_ Před použitím zkontrolujte, zda jsou všechny spojovací
prvky řádně upevněny.
_ Nestrkejte do mechanismu prsty.
_ Každý náklad zavěšený na madlech a rukojetích může
způsobit nestabilitu výrobku; sledujte pokyny výrobce
pokud jde o max. povolené zatížení těchto prvků.
_ Do košíka nevkládejte náklad těžší než 5 kg. Do držáku
na pití nevkládejte předměty s hmotností větší než
hodnota předepsaná na samotném držáku, a také do
něj nikdy nevkládejte horké nápoje. Nevkládejte do
kapes stříšky (pokud se na Vašem výrobku nacházejí)
předměty těžší než 0.2 kg.
_ Přední madlo neslouží k podpírání váhy dítěte. Nebylo
navrženo k tomu, aby udrželo dítě v sedačce, a
rozhodně nenahrazuje bederní pás.
_ Nepoužívejte výrobek v blízkosti schodů nebo
stupátek, zdrojů tepla, otevřeného ohně nebo
nebezpečných předmětů v dosahu dítěte.
_ Použití příslušenství, které není schváleno výrobcem,
může být nebezpečné.
_ Tento výrobek není vhodný pro jogging nebo jízdu na
bruslích.
_ Nepoužívejte pláštěnku (je-li součástí výbavy) v
zavřených prostorech a pravidelně kontrolujte, jestli
není vaše dítě přehřáté; nepokládejte pláštěnku do
blízkosti zdrojů tepla a dávejte pozor na to, abyste
ji nepropálili cigaretou. Ujistěte se, že pláštěnka
nezasahuje do žádných pohybujících se mechanismů
podvozku nebo kočárku; před složením podvozku
nebo kočárku pláštěnku vždy sejměte.
NÁVOD NA POUŽITÍ
1 ROZLOŽENÍ KOČÁRKU: pro rozložení kočárku současně
uvolněte obě úchytky (obr_a), přesuňte rukojeť
směrem nahoru (obr_b) a poté opět směrem dolů,
dokud neuslyšíte cvaknutí (obr_c).
2 PŘEDNÍ MADLO-PULTÍK: zasuňte přední madla (obr_a)
do příslušné polohy. Přední madla-pultíky jsou na sobě
nezávislé, aby bylo možné uspokojit potřeby každého
dítěte. Můžete je otevřít samostatně anebo můžete jeden
z těchto komponentů sejmout. Jestliže chcete otevřít
přední madlo-pultík pouze na jedné straně, stiskněte
tlačítko a otáčejte pultíkem směrem ven (obr_b). Pro
sejmutí předního madla-pultíku stiskněte na středové
- 25 -
tlačítko a současně přesouvejte přední madlo směrem
nahoru; poté stiskněte boční tlačítko a současně madlo
sejměte (obr_c). Nepokládejte na přední madlo-pultík
horké nápoje, protože by to mohlo být nebezpečné.
3 STŘÍŠKY: stříšky jsou na sobě nezávislé, takže se můžete
rozhodnout, jestli snížit pouze jednu anebo obě dvě
stříšky. Zasuňte úchyty stříšek do příslušných otvorů (obr_
a), připněte je ke knoflíkům v zadní části zádových opěrek
(obr_b) a otevřete je roztažením směrem dopředu (obr_c).
Pro sejmutí stříšek stiskněte boční tlačítka a současně
stříšky vytáhněte směrem nahoru (obr_d).
4 NÁNOŽNÍK natáhněte nánožník a zapněte postranní
knoflíky pro připevnění k loketním opěrkám kočárku.
5 BRZDA: pro zabrzdění kočárku snižte nohou páčku
brzdy, která je umístěná na zadním kole kočárku. Pro
uvolnění brzdy postupujte opačně. Jestliže je kočárek v
klidu, vždy ho zabrzděte.
6 PĚTIBODOVÝ BEZPEČNOSTNÍ PÁS: pro zapnutí pásu
zasuňte dvě přezky břišního pásu (popruhy musí být
připnuté) do pásu na nohy tak, abyste uslyšeli cvaknutí
(obr_a). Pro odepnutí pásu stiskněte z obou stran na
přezku a současně táhněte směrem ven za břišní pás
(obr_b).
7 Pro použití bezpečnostního pásu zasuňte regulátor
popruhů do průchodky na zádové opěrce (obr_a) a po
připnutí pásu ho vytáhněte, aby se dítě mohlo volně
pohybovat (obr_b). Umístěte regulátor popruhů těsně
pod ramena dítěte, aby popruhy nemohly sklouznout
(obr_c). Pro utažení břišního pásu na něho působte ve
směru šipek (obr_d) a pro uvolnění na něho působte
v opačném směru. Břišní pás je možné utáhnout až k
bezpečnostní zarážce (obr_e).
8 NASTAVENÍ ZÁDOVÉ OPĚRKY: pro sklopení zádové
opěrky snižte tlačítko regulátoru opěrky (obr_a) a
současně na opěrku působte směrem dolů (obr_b). Pro
zvýšení opěrky působte na regulátor směrem nahoru.
9 OTOČNÁ KOLA: jestliže chcete, aby se přední kola
otáčela, přesuňte páčku směrem dolů (obr_a). Jestliže
chcete, aby se kola neotáčela, přesuňte páčku směrem
nahoru (obr_b).
10 VÝMĚNA KOŠÍKU: jestliže potřebujete vyměnit košík,
připněte ho z přední strany k úchytkám (obr_a) a ze
zadní strany ke knoflíkům (obr_b).
11 VYTAŽENÍ KOL: kola kočárku jsou snímatelná. Pro
vytažení předních kol musíte nejdříve přesunout páčku
do polohy, která umožňuje jejich otáčení, poté zatlačit
na páčky (obr_a) a působit na kolo směrem dolů,
dokud nedojde k jeho vysunutí (obr_b).
12 Pro sejmutí zadních kol stiskněte tlačítko (obr. a) a
současně zatlačte na kola směrem dolů a stáhněte je
(obr. b).
13 SLOŽENÍ KOČÁRKU: jestliže jste použili stříšky, před
složením kočárku je zavřete. Pro složení kočárku
přesuňte tlačítka umístěná na bocích rukojeti směrem
nahoru (obr_a) a otáčejte rukojetí směrem dopředu,
dokud neuslyšíte cvaknutí. Zatlačte na zádové opěrky
a stříšky směrem ke kočárku a přesuňte rukojeť
směrem dolů tak, abyste ji dostali do stanovené polohy
(obr_b). Správné složení kočárku zkontrolujte pomocí
bezpečnostní pojistky (obr_c). Jestliže je kočárek
správně složený, zůstane sám stát.
14 PŘEPRAVA: jestliže je kočárek složený, můžete ho velmi
pohodlně přepravovat pomocí madla.
15 SNÍMATELNOST POTAHŮ: jestliže chcete sejmout
potahy z kočárku, sejměte nejdříve stříšky a poté kryt
umístěný na boční straně (obr_a). Zatlačte na čep
nejdříve směrem nahoru a poté směrem ven (obr_b) a
nakonec ho vytáhněte z příslušného otvoru na potahu
kočárku (obr_c). Tento postup proveďte na obou
stranách kočárku a uprostřed.
16 Pro sejmutí potahu stáhněte popruh na nohy působením
zespodu (obr_a) a odepněte ho (obr_b). Uvolněte popruh
na obou stranách (obr_c) a stáhněte potah (obr_d).
SK_Slovenčina
DOPLŇKY
17 BORSA : Taška s podložkou pro přebalení dítěte (Obr. a).
DRŽÁK NÁPOJŮ: může být připevněn k výstupku na
rámu kočárku (Obr. b).
PLÁŠTĚNKA: průhledná pláštěnka pro kočárek pro
dvojčata Aria Twin (Obr. c).
Ďakujeme, že ste si vybrali výrobok Peg-Pérego.
SÉRIOVÁ ČÍSLA
18 ARIA TWIN obsahuje informace jako datum výroby
daného produktu,
_ Název výrobku, datum výroby a sériové číslo.
Tyto informace jsou nezbytné při řešení jakýchkoliv
stížností.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
ÚDRŽBA: Chraňte výrobek před atmosférickými vlivy
(voda, déšť nebo sníh); nepřetržité a dlouhodobé
vystavení slunečnímu záření může způsobit změnu barvy
mnoha materiálů; uchovávejte výrobek na suchém místě.
ČIŠTĚNÍ PODVOZKU: Pravidelně čistěte umělohmotné
části vlhkým hadrem bez použití rozpouštědel nebo
jiných podobných prostředků; kovové části vždy
dobře vysušte, aby nedošlo k jejich zrezivění; udržujte
veškeré pohyblivé části výrobku čisté (regulační
mechanismy, úchytné mechanismy, kola...) a pravidelně
z nich odstraňujte prach a písek; v případě potřeby je
promažte lehkým olejem.
ČIŠTĚNÍ PLÁŠTĚNKY: Umývejte houbou a mýdlovou
vodou bez použití čistících prostředků.
ČIŠTĚNÍ TEXTILNÍCH ČÁSTÍ: Textilní části pravidelně
kartáčujte, aby se na nich neusazoval prach, a perte
je v ruce při max. teplotě 30°; neždímejte; nebělte
chlórem; nežehlete; nečistěte chemicky; neodstraňujte
skvrny pomocí rozpouštědel a nesušte v sušičce s
otočným bubnem.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Společnost Peg-Pérego S.p.A. je
certifikovaná podle ISO 9001. Tato
certifikace zaručuje klientům a
spotřebitelům transparentnost a
spolehlivost ohledně pracovních
postupů společnosti.
Společnost Peg Pérego si vyhrazuje právo provést
jakékoliv změny a úpravy na modelech popsaných v
této publikaci, jestliže si to vyžádají technické nebo
obchodní důvody.
Společnost Peg Pérego je k dispozici svým zákazníkům,
aby co nejlépe uspokojila veškeré jejich potřeby a
požadavky. Z tohoto důvodu je pro společnost velmi
užitečné a cenné se seznámit s názory svých zákazníků.
Budeme vám proto velmi vděční, když po použití
našeho výrobku vyplníte DOTAZNÍK O SPOKOJENOSTI
ZÁKAZNÍKŮ, který naleznete na našich internetových
stránkách www.pegperego.com, a seznámíte nás s
vašimi případnými připomínkami a podněty.
SERVISNÍ SLUŽBA PEG-PÉREGO
V případě ztráty anebo poškození některých částí výrobku
použijte pouze originální díly Peg Pérego. V případě, že
potřebujete informace o jakýchkoliv opravách, náhradních
dílech či výrobku nebo chcete objednat originální
náhradní díly a příslušenství, kontaktujte Peg Perego After
Sales Service a sdělte sériové číslo daného výrobku (pokud
je na výrobku uvedeno).
tel. 0039/039/60.88.213 fax 0039/039/33.09.992
e-mail assistenza@pegperego.it internetové stránky
www.pegperego.com
OPOZORILO
_ DÔLEŽITÉ: prečítajte si dôkladne tieto inštrukcie
a uschovajte si je pre použitie v budúcnosti.
Bezpečnosť dieťaťa by mohla byť ohrozená
v prípade, že tieto inštrukcie nie sú dodržané.
_ Tento výrobok je určený pre prepravu dvoch detí na
sedačkách.
_ Nepoužívajte tento výrobok pre väčší počet užívateľov
ako je určené výrobcom.
_ Tento výrobok je schválený pre dieťa od od 6 mesiacov
do 15 kilogramov váhy na sedačke.
_ Táto sedačka nie je určená pre deti vo veku 6 mesiacov
a mladšie.
_ Nenechávajte dieťa bez dozoru. Môže to byť
nebezpečné.
_ Vždy použite päťbodový bezpečnostný pás, brušný pás
a pás na nohy.
_ Dávajte pozor, aby ste nezranili dieťa počas
nastavovania mechanizmov (držadlo, opierka).
_ Keď je kočík v kľude vždy ho zabrzdite. Kočík zabrzdite
aj pri nakladí a vykladaní dieťaťa.
_ Operácie spojené s montážou, prípravou výrobku,
čistením a údržbou musia vykonávať len dospelé
osoby.
_ Výrobok nepoužívajte, ak niektoré súčasti chýbajú
alebo sú zrejmé známky poškodenia.
_ Pred použitím skontrolujte, či sú všetky spojovacie
mechanizmy správne upevnené.
_ Do mechanizmov nedávajte prsty.
_ Každý náklad zavesený na držadlá a rukoväte môže
spôsobiť nestabilitu výrobku; sledujte pokyny výrobcu
pokiaľ ide o max. povolené zaťaženie týchto prvkov.
_ Do košíka nedávajte náklad ťažší ako 5 kg. Do držiaka
nápojov nevkladajte predmety o hmotnosti väčšej než
je predpísaná na samotnom držiaku, a tiež doň nikdy
nevkladajte horúce nápoje. Nevkladajte do vrecák
striešky (ak sú na Vašom výrobku) predmety ťažšie ako
0.2 kg.
_ Predný priečinok nie je navrhnutý tak, aby niesol váhu
dieťaťa. Nie je navrhnutý tak, aby držal dieťa v sedadle
a nenahradzuje popruh okolo pasu.
_ Nepoužívajte výrobok v blízkosti schodov alebo
stupníkov, tepelných zdrojov, otvoreného ohňa alebo
iných nebezpečných predmetov, ktoré sú v dosahu
dieťaťa.
_ Použitie doplnkov, ktoré nie sú schválené výrobcom,
môže byť nebezpečné.
_ Tento výrobok nie je vhodný pre behanie alebo pre
kolieskové korčuľovanie.
_ Nepoužívajte plášť (ak je súčasťou výbavy) v
uzavretých priestoroch a pravidelne kontrolujte, či nie
je vaše dieťa prehriate; plášť nikdy neumiestňujte v
blízkosti zdrojov tepla a dávajte pozor na to, aby ste
ho neprepálili cigaretou. Uistite sa, či plášť nebráni
v pohybe žiadnemu mechanizmu podvozku alebo
kočíku; pred zložením podvozku alebo kočíka plášť
vždy odoberte.
NÁVOD NA POUŽITIE
1 ROZLOŽENIE: pred rozložením kočíka odopnite naraz
obidve úchytky (obr_a), presuňte rukoväť smerom
nahor (obr_b) a potom ju zatlačte smerom nadol,
pokiaľ nebudete počuť konečné cvaknutie (obr_c).
2 PREDNÁ RUKOVÄŤ-PULT: zasuňte predné rukoväte
(obr_a). Predné rukoväte-pult sú od seba nezávislé,
aby uspokojili potreby každého dieťaťa. Preto je možné
- 26 -
ich otvoriť nezávisle od seba alebo odobrať jednu z
nich. Pre otvorenie prednej rukoväte-pultu len z jednej
strany stlačte tlačidlo a otočte rukoväť smerom von
(obr_b). Pre odobratie prednej rukoväte-pultu stlačte
najskôr centrálne tlačidlo a súčasne presuňte rukoväť
smerom nahor. Potom stlačte bočné tlačidlo a súčasne
rukoväť vytiahnite (obr_c). Neukladajte na prednú
rukoväť-pult horúce nápoje, pretože by to mohlo byť
nebezpečné.
3 STRIEŠKY: striešky sú od seba nezávislé a môžete si
vybrať, čí znížite jednu alebo obidve. Zasuňte úchyty
striešok na príslušné miesta (obr_a), pripnite striešky k
zadnej strane chrbtových opierok (obr_b) a otvorte ich
tak, že ich celé presuniete smerom dopredu (obr_c).
Pre odobratie striešok stlačte bočné tlačidlá a súčasne
vytiahnite striešku smerom nahor (obr_d).
4 NÁNOŽNÍK: nadvihnite nánožník a zapnite bočné
gombíky ku opierkam kočíka.
5 BRZDA: pre zabrzdenie kočíka nohou znížte brzdovú
páčku umiestnenú na zadných kolesách kočíka. Pre
uvoľnenie brzdy, postupujte v opačom smere. Ak je
kočík v kľude, vždy ho zabrzdite.
6 PÄŤBODOVÝ BEZPEČNOSTNÝ PÁS: pre pripnutie
zasuňte dve pracky brušného pásu (s pripnutými
popruhmi) do pásu na nohy, pokiaľ nebudete počuť
cvaknutie (obr_a). Pre odopnutie pásu stlačte bočné
strany pracky a súčasne potiahnite brušný pás smerom
von (obr_b).
7 Pre navlečenie bezpečnostného pásu zasuňte regulátor
popruhov do priechodky chrbtovej opierky (obr_a)
a vyvlečte ho po tom, ako ste pripli pás, čím dieťaťu
poskytnete možnosť voľne sa pohybovať (obr_b).
Umiestnite regulátor popruhu v polohe hneď pod
ramenami dieťaťa, aby ste zbabránili šmýkaniu
popruhov (obr_c). Pre utiahnutie brušného pásu ho
potiahnite z oboch strán v smere šípky (obr_d), pre
uvoľnenie brušného pásu ho potiahnite opačným
smerom. Brušný pás môžete zatiahnuť až po
bezpečnostnú zarážku (obr_e).
8 NASTAVENIE CHRBTOVEJ OPIERKY: pre sklopenie
chrbtovej opierky znížte páčku pre nastavenie
chrbtovej opierky (obr_a) a súčasne zatlačte chrbtovú
opierku smerom nadol (obr_b). Pre zvýšenie chrbtovej
opierky zatlačte páčku pre nastavenie chrbtovej
opierky smerom nahor.
9 OTÁČAVÉ KOLESÁ: ak chcete, aby sa predné kolesá
otáčali, znížte páčku (obr_a). Ak chcete, aby boli kolesá
pevné a neotáčali sa presuňte páčku smerom nahor
(obr_b).
10 VÝMENA KOŠÍKA: V prípade, že chcete košík vymeniť,
namontujte ho tak, že ho v prednej časti pripevníte
na úchytky (obr_a) a v zadnej strane ho pripnete
pomocou gombíkov (obr_b).
11 VYTIAHNUTIE KOLIES: kolesá kočíka sa dajú vytiahnuť.
Pre vytiahnutie predných kolies ich najskôr presuňte
do polohy, ktorá umožňuje ich otáčanie a potom
stlačte páčky (obr_a) a súčasne stiahnite kolesá
(obr_b).
12 Pre odobratie zadných kolies stlačte tlačidlo (obr. a) a
súčasne zatlačte na kolesá smerom nadol a vytiahnite
ich (obr. b).
13 ZLOŽENIE KOČÍKA: v prípade, že ste použili striešky,
pred zložením kočíka ich zatvorte. Pre zloženie kočíka
presuňte tlačidlá umiestnené na stranách rukoväte
(obr_a) smerom nahor a otočte rukoväť smerom
dopredu, pokiaľ nebudete počuť cvaknutie. Zatlačte
chrbtovú opierku a striešky smerom ku kočíku a znížte
rukoväť až na doraz (obr_b). Skontrolujte správne
zloženie kočíka pomocou bezpečnostnej poistky
(obr_c). Ak je kočík správne zložený, zostane sám stáť.
14 PREPRAVA: vďaka rukoväti môžete kočík veľmi
pohodlne prepravovať v prípade, že je zložený.
15 ZVLIEKNUTIE POŤAHOV: pre zvlieknutie poťahu kočíka
najskôr odoberte striešky, potom kryt umiestnený na
- 27 -
bočnej strane a zatlačte na páku (obr_a). Zatlačte čap
najskôr smerom nahor a potom smerom von (obr_b).
Vytiahnite čap z otvoru poťahu (obr_c). Tento postup
zopakujte na oboch stranách a v strede kočíka.
16 Pre vytiahnutie poťahu stiahnite popruh na nohy
pôsobením zospodu (obr_a) a odopnite ho (obr_b).
Uvoľnite popruh na oboch stranách (obr_c) a zvlieknite
poťah (obr_d).
DOPLNKY
17 BORSA: Taška na prebaľovanie s podložkou na
prebaľovanie dieťaťa (obr. a).
DRŽIAK NA POHÁR: môže byť pripojený k vypuklému
gombíku na ráme kočíka (obr. b).
PLÁŠŤ: priehľadný plášť aplikovateľný na kočík pre
dvojičky Aria Twin (obr. c).
SÉRIOVÉ ČÍSLA
18 ARIA TWIN udáva informácie, ktoré vyplývajú z dátumu
výroby výrobku.
_ Názov výrobku, dátum výroby a sériové číslo.
Tieto informácie sú potrebné pri každej reklamácii.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
ÚDRŽBA VÝROBKU: chráňte výrobok pred
atmosférickými vplyvmi: voda, dážď alebo sneh;
nepretržité a dlhodobé vystavenie slnečnému žiareniu
môže spôsobiť zmenu farby mnohých materiálov;
uchovávajte výrobok na suchom mieste.
ČISTENIE PODVOZKU: pravidelne čistite umelohmotné
časti vlhkou handričkou; nepoužívajte rozpúšťadlá
alebo podobné prostriedky; kovové časti výrobku
vysušte, aby nedošlo k ich zhrdzaveniu; udržiavajte v
čistom stave všetky mobilné časti výrobku (regulačné
mechanizmy, úchytné mechanizmy, kolesá...),
odstraňujte z nich prach a piesok a v prípade potreby
ich namažte ľahkým olejom.
ČISTENIE PLÁŠŤA: umývajte pomocou špongie a
mydlovej vody, nepoužívajte pracie prostriedky.
ČISTENIE TEXTILNÝCH ČASTÍ: textilné časti výrobku
pravidelne vykefujte, čím odstránite prach a perte
v rukách pri maximálnej teplote 30°; nežmýkajte;
nepoužívajte prostriedky obsahujúce chlór; nežehlite;
nečistite chemicky; na odstraňovanie škvŕn nepoužívajte
rozpúšťadlá a nesušte v sušičke s otáčajúcim sa bubnom.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Spoločnosť Peg-Pérego S.p.A. je
certifikovaná podľa ISO 9001. Tento
certifikát zaručuje zákazníkom a
spotrebiteľom transparentnosť a
spoľahlivosť vzhľadom na pracovné
postupy spoločnosti.
Spoločnosť Peg Pérego môže kedykoľvek vykonať
zmeny a úpravy na modeloch, ktoré sú popísané v
tejto publikácii, ak si to budú vyžadovať technické
alebo obchodné podmienky.
Spoločnosť Peg Pérego je vždy k dispozícii svojim
spotrebiteľom, aby čo najlepšie uspokojila všetky
ich potreby a požiadavky. Z tohto dôvodu je pre
spoločnosť veľmi dôležité a cenné oboznámiť sa
s názormi našich zákazníkov. Preto vám budeme
veľmi vďační, keď po použití nášho výrobku vyplníte
DOTAZNÍK PRE ZISTENIE SPOKOJNOSTI ZÁKAZNÍKOV,
ktorý nájdete na nasledujúcej internetovej adrese:
www.pegperego.com. Prosíme vás o uvedenie
prípadných postrehov a doporučení.
HU_Magyar
ASISTENČNÁ SLUŽBA SPOLOČNOSTI
PEG-PÉREGO
Köszönjük, hogy a Peg-Pérego termékét választották.
Ak dôjde k náhodnej strate alebo poškodeniu niektorých
častí výrobku, použite len originálne náhradné diely Peg
Pérego. Pre prípad akejkoľvek opravy, výmeny informácií
o výrobku a objednávok originálnych náhradných dielov
alebo príslušenstva kontaktujte prosím popredajný
servis spoločnosti Peg Perego s uvedením sériového čísla
výrobku, ak je uvedené.
tel. 0039/039/60.88.213 fax 0039/039/33.09.992
e-mail assistenza@pegperego.it internetová stránka
www.pegperego.com
FIGYELMEZTETÉS
_ FONTOS: figyelmesen olvassák el az alábbi utasításokat
és azokat őrizzék meg a későbbi alkalmazás céljából. A
gyermek biztonságát veszélyeztethetik azzal, ha nem
tartják be ezeket az utasításokat.
_ Ezt a terméket 2 gyermek ülésekben történő
szállítására tervezték.
_ Ezt a terméket 6 hónapos kortól maximum 15 kg súlyú
gyermekek ülésben történő szállítására hitelesítették.
_ A gyermekük felügyelet nélkül hagyása veszélyes lehet.
_ Mindig használják az ötpontos biztonsági övet, mindig
csatolják be a csípőövet a lábelválasztó övbe.
_ Ez az ülés 6 hónaposnál kisebb gyermekek számára
nem alkalmas.
_ Figyeljenek oda a jelenlévő gyermekre akkor, amikor a
szerkezeteket beállító műveleteket (tolókar, háttámla)
végzik.
_ Álló helyzetben és a gyermek behelyezése és kivétele
folyamán mindig működtessék a fékeket.
_ A termék összeszerelési, előkészítési, tisztítási és
karbantartási műveleteit csak felnőttek végezhetik.
_ Ne használják a terméket, ha egyes részei hiányoznak
vagy azon törést észlelnek.
_ A használat előtt győződjenek meg arról, hogy minden
rögzítő szerkezet helyesen be van kapcsolva.
_ Ne tegyék az ujjukat a szerkezetekbe.
_ A tolókarra vagy a fogantyúkra felakasztott bármilyen
teher instabillá teheti a terméket; tartsák be a
gyártó utasításait a maximális terhek alkalmazására
vonatkozóan.
_ Ne rakjanak a kosárba 5 kg-nál nagyobb súlyú terheket.
Ne tegyenek az italtartókba az italtartón feltüntetett
súlynál nehezebb terhet és meleg italt soha. A
kocsitető zsebekbe (ha vannak) 0,2 kg-ot meg nem
haladó súlyokat helyezzenek.
_ A kapaszkodót nem úgy tervezték, hogy az a gyermek
súlyát elbírja; a kapaszkodó nem arra szolgál, hogy az
ülőkében visszatartsa a gyermeket és nem helyettesíti
a biztonsági övet.
_ Ne alkalmazzák a terméket lépcső vagy lépcsőfokok
mellett; ne használják hőforrások, nyílt láng vagy a
gyermek kezeügyébe eső, veszélyes tárgyak közelében.
_ A gyártó által jóvá nem hagyott tartozékok használata
veszélyes lehet.
_ Ez a termék nem alkalmas arra, hogy jogging vagy
görkorcsolyázás közben használják.
_ Ne használják az esővédőt (ha van) zárt környezetben
és mindig ellenőrizzék, hogy a gyermek nincs-e
kimelegedve; soha ne helyezzék hőforrásokhoz közel
és dohányzás közben vigyázzanak. Győződjenek meg
arról, hogy az esővédő nem ütközik a kocsiváz vagy a
sportkocsi semmilyen mozgásban lévő szerkezetébe;
mindig vegyék le az esővédőt, mielőtt összecsukják a
kocsivázat vagy a sportkocsit.
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
1 SZÉTNYITÁS: a sportkocsi szétnyitásához egyidejűleg
akasszák ki a két kapcsot (a_ ábra). Határozottan
emeljék felfelé a fogantyút (b_ábra) és ezt követően
azt nyomják lefelé az utolsó kattanásig (c_ábra).
2 BIZTOSÍTÓPÁNT-TÁLCA: illesszék be a biztosítópántokat
(a_ábra). A biztosítópántok-tálca függetlenek egymástól
azért, hogy minden egyes gyermek különféle igényeinek
megfeleljenek, tehát akár csak egy is kinyitható vagy
akár le is vehető. A biztosítópánt-tálca egyik oldalán
való kinyitásához nyomják be a gombot és forgassák el
a biztosítópántot a kültér felé (b_ábra). A biztosítópánt-
- 28 -
tálca levételéhez nyomják be először a középső gombot
és ezzel egyidejűleg emeljék fel a biztosítópántot; ezután
nyomják be az oldalsó gombot és ezzel egyidejűleg
húzzák ki a biztosítópántot (c_ábra). Ne tegyenek a
biztosítópánt-tálcára forró italokat, mert az veszélyes lehet.
3 KOCSITETŐK: a kocsitetők függetlenek egymástól,
választani lehet, hogy az egyiket vagy mindkettőt
leengedjék. Illesszék be a kocsitetők kapcsait a
megfelelő mélyedésekbe (a_ábra), gombolják be a
kocsitetőket a háttámlák hátulján (b_ábra) és nyissák
ki úgy, hogy azokat húzzák előre (c_ábra). A kocsitetők
levételéhez nyomják be az oldalsó gombokat és
egyidejűleg húzzák felfelé a kocsitetőt (d_ábra).
4 TAKARÓ: húzzák fel a takarót és oldalt gombolják be a
sportkocsi kartámláihoz.
5 FÉK: A sportkocsi fékezéséhez lábbal engedjék le a
hátsó kerékblokkra szerelt fékkart. A fék kiengedéséhez
az ellentétes irányban járjanak el. Álló helyzetben
mindig működtessék a fékeket.
6 5 PONTOS BIZTONSÁGI ÖV: a becsatoláshoz illesszék
be a deréköv két csatját (becsatolt vállpántokkal) a
lábválasztó övbe kattanásig (a_ábra). A kicsatoláshoz
nyomják be a csat oldalsó részeit és ezzel egyidejűleg
húzzák a kültér felé a derékövet (b_ábra).
7 A biztonsági öv használatához fűzzék be a vállpántszabályozót a háttámlán lévő nyílásba (a_ábra) és azt
az öv becsatolása után fűzzék ki a gyermek szabadabb
mozgásának lehetővé tételéhez (b_ábra). Épphogy a
gyermek vállai alatt helyezzék el a vállpánt-szabályozót
azért, hogy a vállpántok ne csússzanak le (c_ábra). A
deréköv megfeszítéséhez azt húzzák mindkét oldalon
a nyíl irányába (d_ábra), a meglazításához az ellentétes
irányban járjanak el. A derékövet a biztonsági pecekig
szabad feszíteni (e_ábra).
8 HÁTTÁMLA BEÁLLÍTÁSA: a háttámla lehajtásához eresszék
le a háttámla-szabályozó gombot (a_ábra) és egyidejűleg
ezutóbbit nyomják lefelé (b_ábra). A háttámla
felemeléséhez nyomják felfelé a háttámla-szabályozót.
9 BOLYGÓKEREKEK: az elülső kerekek bolygókerekekké
alakításához engedjék le a kart (a_ábra), a
rögzítésükhöz emeljék fel a kart (b_ábra).
10 KOSÁR CSERÉJE: Abban az esetben, ha le kell cserélni
a kosarat, akkor a felerősítéshez akasszák be az elülső
részét a kis kampókhoz (a_ábra) és hátul gombolják rá (b_ábra).
11 KEREKEK LEHÚZÁSA: a sportkocsi kerekei lehúzhatók. Az
elülső kerekek levételéhez azokat először bolygósítani
kell, benyomni a kis karokat (a_ábra) és ezzel egyidejűleg
lefelé tolni a kereket addig, amíg le nem válik (b_ábra).
12 A hátsó kerekek levételéhez nyomják be a gombot
(a_ábra) és egyidejűleg tolják a kerekeket lefelé addig,
amíg azokat ki nem veszik (b_ábra).
13 ÖSSZECSUKÁS: a sportkocsi összecsukása előtt hajtsák
le a kocsitetőket, ha azok rá van erősítve. A sportkocsi
összecsukásához emeljék meg a tolókar oldalaira
szerelt gombokat (a_ábra) és forgassák előre a tolókart
kattanásig. Nyomják a háttámlát és a kocsitetőket a
sportkocsi irányába és eresszék le a tolókart addig, amíg
az vissza nem tér a foglalatába (b_ábra). Ellenőrizzék a
sportkocsi helyes összecsukását a biztonsági kapocsnál
(c_ábra). Az összecsukott sportkocsi egymagában megáll.
14 SZÁLLÍTÁS: a sportkocsi összecsukott állapotban a
fogantyú segítségével kényelmesen szállítható.
15 HUZAT LEVÉTELE: a sportkocsi huzatának levételéhez
elsőként vegyék le a kocsitetőket, majd az oldalsó részen
elhelyezett sapkát és válasszák le (a_ábra). Nyomják a
csapot először felfelé majd a kültér irányába (b_ábra),
végül húzzák ki a zsák nyílásából (c_ábra). Mindkét
oldalon és középen is végezzék el a műveletet.
16 A zsáknak az ülésről történő leválasztásához alulról
húzzák le a lábválasztót (a_ábra) és gombolják le a
zsákot (b_ábra). Csavarozzák ki a szíjakat mindkét
oldalon (c_ábra) és húzzák le a zsákot (d_ábra).
- 29 -
KIEGÉSZÍTŐK
17 BORSA: pelenkázó táska védőhuzattal együtt a baba
pelenkázásához (a. ábra).
POHÁRTARTÓ: ez a babakocsi vázának gomba alakú
gombjához rögzíthető (b. ábra).
ESŐVÉDŐ: átlátszó, mindent betakaró esővédő Aria
Twin iker sportkocsikhoz (c. ábra).
SOROZATSZÁMOK
18 A ARIA TWIN a terméket a gyártásakor a rá vonatkozó
információval látja el.
_ A termék neve, gyártási idő és sorozatszám.
Az esetleges reklamáció esetén ezeket az adatokat
kérjük megadni.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
A TERMÉK KARBANTARTÁSA: védjék meg az időjárási
viszontagságoktól: víztől, esőtől vagy hótól; a napsütésnek
való folytonos és hosszadalmas kitétel sok alapanyagban
színváltozást okozhat; száraz helyen tárolják a terméket.
A VÁZ TISZTÍTÁSA: egy nedves törlőruhával, oldószerek
vagy egyéb hasonló termékek alkalmazása nélkül,
rendszeresen tisztítsák meg a műanyagból készült
részeket; tartsanak szárazon minden fémből készült
részt a rozsdásodás megelőzése céljából; tisztítsák le a
port vagy a homokot minden mozgó részről (szabályozó
mechanizmusok, összekapcsoló mechanizmusok,
kerekek…) és szükség esetén könnyű olajjal kenjék be.
AZ ESŐVÉDŐ TISZTÍTÁSA: egy szivaccsal és szappanos
vízzel, mosószerek használata nélkül mossák le.
A SZÖVETRÉSZEK TISZTÍTÁSA: keféljék le a
szövetrészeket a por eltávolításához és legfeljebb 30°os hőmérsékleten, kézzel mossák ki; ne facsarják; ne
fehérítsék klórral; ne vasalják; ne végezzenek száraz
tisztítást; ne távolítsák el a foltokat oldószerekkel és ne
szárítsák forgódobos ruhaszárítógépben.
PEG-PÉREGO S.p.A.
A Peg-Pérego Rt. ISO 9001 tanúsítánnyal
rendelkezik. A tanúsítvány a vállalati
munkamódszer rendszerezettségének és
az abban való bizalomnak a garanciáját
kínálja az ügyfeleknek és a fogyasztóknak.
A Peg Pérego az ebben a kiadványban
ismertetett modelleknél műszaki vagy kereskedelmi
jellegű okokból kifolyólag bármikor végrehajthat
módosításokat.
A Peg Pérego a Fogyasztói rendelkezésére áll minden
igényük legjobb kielégítése céljából. Ehhez az
Ügyfeleink véleményének megismerése számunkra
rendkívül fontos és értékes. Ezért nagyon hálásak
lennénk, ha a termékünk használatbavétele után
kitöltenék a FOGYASZTÓI ÉRTÉKELÉSI KÉRDŐÍVET
és abban feltüntetnék az esetleges észrevételeiket
vagy ötleteiket; a kérdőívet az alábbi internetes
weboldalunkon találják meg: www.pegperego.com
PEG-PÉREGO VEVŐSZOLGÁLAT
Ha a modell részei véletlenül elvesznek vagy
megsérülnek, akkor csak eredeti Peg Pérego
cserealkatrészeket használjanak! Az esetleges javítások,
cserék, a termékekkel kapcsolatos információk
valamint az eredeti alkatrészek és tartozékok
értékesítése ügyében vegyék fel a kapcsolatot a Peg
Perego Vevőszolgálatával, a termék sorozatszámának a
megadásával.
tel. 0039/039/60.88.213 fax 0039/039/33.09.992
e-mail assistenza@pegperego.it internetes weboldal
www.pegperego.com
SL_Slovenščina
Hvala, ker ste izbrali izdelek Peg-Pérego.
OPOZORILO
_ POMEMBNO: natančno preberite ta navodila in jih
shranite za prihodnjo uporabo. Neupoštevanje teh
navodil lahko ogrozi varnost otroka.
_ Ta izdelek je namenjen prevažanju 2 otrok v sedežih.
_ Ne prevažajte večjega števila otrok, kot to navaja
proizvajalec.
_ Ta izdelek je primeren za otroke, stare od 6 mesecev do
teže 15 kg v sedežu.
_ Otroka nikoli ne puščajte samega.
_ Ta sedež ni primeren za otroke, mlajše od 6 mesecev.
_ Vedno uporabljajte pettočkovni varnostni pas. Jermen
za okoli pasu vedno pripnite na mednožni jermenček.
_ Pazite, da ne poškodujete otroka, ko nastavljate
mehanizme (ročaj, hrbtni naslon).
_ Vedno uporabljajte zavore, ko ste zaustavljeni, ter
medtem ko otroka polagate v voziček ali ga jemljete iz
njega.
_ Sestavljanje in pripravo izdelka, čiščenje in vzdrževanje
morajo izvajati odrasle osebe.
_ Izdelka ne uporabljajte, če manjkajo deli ali so vidne
poškodbe.
_ Pred uporabo se prepričajte, ali so vsi mehanizmi
sistema za pripenjanje pravilno speti.
_ V mehanizme nikoli ne vstavljajte prstov.
_ Vsako breme na ročaju ali ročicah lahko izdelek naredi
nestabilen; upoštevajte priporočila proizvajalca za
maksimalno obremenitev izdelka.
_ V nakupovalno košaro ne dajajte tovorov, ki bi
presegali težo 5 kg. V držalo za pijačo ne vstavljajte
predmetov, ki so težji od navedbe na samem držalu za
pijačo. Vanj nikoli ne odlagajte toplih pijač. V žepe na
strehici (če so prisotni) ne odlagajte predmetov, težjih
od 0,2 kg.
_ Sprednja zapora - pladenj ni oblikovana tako, da bi
prenesla težo otroka. Ni namenjena zadrževanju otroka
v sedežu in ni nadomestilo za varnostni pas.
_ Izdelka ne uporabljajte v bližini stopnic, virov toplote,
odprtega ognja ali nevarnih predmetov, ki so v dosegu
otrokovih rok.
_ Uporaba dodatkov, ki jih ne odobri proizvajalec, je
lahko nevarna.
_ Izdelek ni primeren za uporabo med tekanjem ali
rolanjem.
_ Dežne prevleke (če je v uporabi) ne smete uporabljati v
zaprtih prostorih. Vedno preverite, da otrok ni pregret;
Dežne prevleke nikoli ne puščajte ob virih toplote in
pazite na prižgane cigarete. Prepričajte se, da dežna
prevleka ne ovira premikajočih se mehanizmov
ogrodja ali vozička; preden ogrodje ali voziček zaprete,
jo vedno odstranite.
NAVODILA ZA UPORABO
1 ODPIRANJE: da bi odprli voziček, sočasno odpnite
oba spenjalna člena (risba_a). Odločno dvignite ročaj
navzgor (risba_b) in ga potisnite navzdol, dokler ne
zaslišite klika (risba_c).
2 SPREDNJA ZAPORA-PLADENJ: nataknite oba pladnja
(risba_a). Sprednje zapore-pladnji so neodvisne, tako
da lahko ustrežemo obema otrokoma, kar pomeni,
da lahko odprete vsako posebej ali pa se odločite, da
boste eno sneli. Da bi odprli sprednjo zaporo-pladenj
z ene same strani, pritisnite gumb in sprednjo zaporo
zavrtite navzven (risba_b). Da bi odstranili sprednjo
zaporo-pladenj, pritisnite srednji gumb in zaporo
sočasno povlecite navzgor; nato pritisnite bočni gumb
in sočasno izvlecite sprednjo zaporo (risba_c). Na
zaporo ne postavljajte pladnja z vročo pijačo, saj bi to
lahko bilo nevarno.
3 STREHICI: strehici sta samostojni in lahko izbirate, ali
boste spustili eno ali obe. Zatiče strehic vstavite v
ustrezna ležišča (risba_a), pripnite ju na zadnji strani
hrbtnih naslonov (risba_b) in ju raztegnite, tako da
ju povlečete naprej (risba_c). Da bi odstranili strehici,
pritisnite bočna gumba in sočasno povlecite strehico
navzgor (risba_d).
4 ODEJICA: dvignite odejico in jo ob strani pripnite na
naslona za roke vozička.
5 ZAVORA: da bi zavrli voziček, z nogo pritisnite zavorni
vzvod, ki je nad zadnjima kolesoma. Da bi zavoro
odpustili, narediti nasprotno. Ko stojite na mestu,
vedno zavrite.
6 PETTOČKOVNI VARNOSTNI PAS: da bi ga pripeli,
vstavite obe sponki v jermena za okoli pasu (ko sta
naramnici pripeti) v mednožni jermenček, dokler
sponka ne klikne (risba_a). Da bi odpeli pas, pritisnite
ob straneh sponke in sočasno jermenček okoli pasu
potegnite navzven (risba_b).
7 Da bi namestili varnostni pas, vstavite uravnavalo za
naramnice v reže na hrbtnem naslonu (risba_a) in
izvlecite, ko pripnete varnostni pas, tako da se lahko
otrok prosto giblje (risba_b). Postavite uravnavalo
naramnic tik pod ramena otroka, da naramnice ne
bi drsele (risba_c). Da bi zatisnili jermen okoli pasu
povlecite z obeh strani v smeri puščice (risba_d), da bi
ga popustili, naredite nasprotno. Jemen za okoli pasu
je mogoče zatisniti do varnostne zaponke (risba_e).
8 URAVNAVANJE HRBTNEGA NASLONA: da bi spustili
hrbtni naslon, spustite gumb za uravnavanje naslona
(risba_a) in ga sočasno potisnite navzdol (risba_b).
Da bi dvignili hrbtni naslon, potisnite ročico za
uravnavanje hrbtnega naslona navzgor.
9 VRTLJIVA KOLESA: da bi sprostili sprednja kolesa, da
bi se vrtela, spustite ročico (risba_a), da bi jih blokirali,
ročico spustite (risba_b).
10 ZAMENJAVA NAKUPOVALNE KOŠARE: Če bi želeli
zamenjati nakupovalno košaro, jo morate spredaj
obesiti na obešala (risba_a) in jo zadaj pripeti (risba_b).
11 IZVLAČENJE KOLES: kolesa vozička je mogoče izvleči.
Da bi odstranili sprednja kolesa, morate kolesa
sprostiti, pritisniti vzvode (risba_a) in sočasno pritisniti
na kolo, da bi ga sneli (risba_b).
12 Da bi odstranili zadnja kolesa, pritisnite gumbek
(risba_a) in sočasno potisnite kolesa navzdol, dokler jih
ne odstranite (risba_b).
13 ZAPIRANJE: preden voziček zaprete, zložite strehici,
če sta nameščeni. Da bi ga zaprli, dvignite gumba ob
straneh ročaja (risba_a) in ročaj zavrtite naprej, dokler
ne klikne. Nato potisnite hrbtna naslona in strehici
proti vozičku in spustite ročaj navzdol, dokler ne bo
sedel v svoje ležišče (risba_b). Z varnostno zanko
(risba_c) preverite, ali je voziček pravilno zaprt. Zaprt
voziček bo stal sam.
14 TRANSPORT: zaradi ročaja je mogoče zaprt voziček
preprosto prenašati.
15 SNEMLJIVOST PREVLEK: da bi sneli prevleko z vozička,
najprej odstranite strehici, nato pa pokrovček na
bočni strani in potisnite vzvod (risba_a). Potisnite zatič
najprej navzgor, nato pa navzven (risba_b), nato pa
ga izvlecite iz reže na vreči (risba_c). Tako naredite na
obeh straneh in na sredini.
16 Da bi odpeli vrečo s sedeža, izvlecite mednožni
jermenček s spodnje strani (risba_a) in ga odpeti
(risba_b). Odvijte jermenček z obeh strani (risba_c) in
izvlecite vrečo (risba_d).
DODATKI
17 BORSA: torba s podlogo za previjanje otroka (slika a).
DRŽALO ZA PIJAČO: pritrditi ga je mogoče na nosilec
- 30 -
RU_Pусский
v obliki gobe na ogrodju (slika_b).
DEŽNA PREVLEKA: dežna prevleka iz prozorne plastike
za voziček za dvojčka Aria Twin (slika_c).
Благодарим вас за то, что вы выбрали продукцию
компании Peg-Pеrego.
SERIJSKE ŠTEVILKE
18 Na izdelku ARIA TWIN so navedene informacije, ki so
na razpolago v času izdelave izdelka.
_ Ime izdelka, datum izdelave in serijska številka
Ti podatki so potrebni za morebitne pritožbe.
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE
VZDRŽEVANJE IZDELKA: zaščitite pred atmosferskimi
vplivi: vodo, dežjem ali snegom; daljše izpostavljanje
soncu lahko povzroči spremembo barve veliko
materialov; izdelek vedno spravljajte na suhem mestu.
ČIŠČENJE OGRODJA: plastične dele redno brišite z
vlažno krpo. Ne uporabljajte topil ali drugih podobnih
izdelkov; pazite, da bodo vsi kovinski deli suhi, da bi
preprečili rjo; pazite, da premični deli (mehanizmi
za uravnavanje, mehanizmi za pripenjanje, kolesa ...)
ne bodo prašni in, če je to potrebno, jih podmažite z
lahkim oljem.
ČIŠČENJE DEŽNE PREVLEKE: Operite z gobo in milnico,
ne uporabljajte detergentov.
ČIŠČENJE DELOV IZ BLAGA: blago skrtačite, da z njega
odstranite prah in ga operite na roke pri največ 30°; ne
ožemajte; ne uporabljajte klorovega belila; ne likajte;
ne uporabljajte kemičnega čiščenja; ne čistite s topili in
ne uporabljajte sušilca za perilo z vrtljivim bobnom.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg Pérego S.p.A. ima certifikat ISO 9001.
Certifikat za stranke in uporabnike
pomeni garancijo transparentnosti in
zaupanja v delo podjetja.
Peg Perego se lahko kadarkoli odloči,
da bo spremenil modele, objavljene v
katalogu, najsi bo to zaradi tehničnih ali podjetniških
razlogov.
Peg Pérego je vedno na voljo svojim strankam, da
v kar največji meri izpolni njihove potrebe. Zato je
za nas zelo pomembno, da poznamo mnenje svojih
strank. Hvaležni vam bomo, če si boste, ko boste
uporabili naš izdelek, vzeli čas in izpolnili VPRAŠALNIK
O ZADOVOLJSTVU STRANK, ki ga boste našli na naših
spletnih straneh, na naslovu: www.pegperego.com.
CENTER ZA POMOČ UPORABNIKOM
Če izgubite ali poškodujete sestavni del izdelka,
uporabite izključno originalne rezervne dele Peg
Pérego. V primeru popravil, zamenjav, podatkov o
izdelku in naročila originalnih nadomestnih delov in
dodatkov, se obrnite na službo za pomoč uporabnikom
Peg Perego, pri tem pa navedite serijsko številko
izdelka, če je le ta navedena.
tel. 0039/039/6088213 faks 0039/039/3309992
e-pošta assistenza@pegperego.it spletna stran www.
pegperego.com
- 31 -
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
_ ВАЖНО: внимательно прочитайте данные
инструкции и храните, чтобы в дальнейшем их
можно было использовать для консультации.
Ребёнок может подвергаться опасности, если Вы
не будете следовать данным инструкциям.
_ Данное изделие было создано для перемещения
двух детей в сидячем положении.
_ Запрещается использование данного изделия для
перемещения большего количества детей, чем то,
которое было предусмотрено производителем.
_ Данное изделие было рассчитано для детей от 6
месяцев и до достижения веса в 15 кг, находящихся
в сидячем положении.
_ Не оставляйте Вашего ребёнка без присмотра,
поскольку это может представлять собой опасность.
_ Это сиденье не предназначено для детей в возрасте
до 6 месяцев.
_ Всегда используйте ремень безопасности с пятью
точками крепления, всегда соединяйте поясной
ремень с центральным ремешком.
_ Когда идёт выполнение операций по регулировке
механизмов (ручка, спинка), будьте очень
внимательны, если в изделии сидит ребёнок.
_ Всегда ставьте коляску на тормоз, когда она стоит и
во время посадки и высадки ребенка.
_ Операции сборки, подготовки изделия, чистки и
ухода должны всегда выполнять только взрослые.
_ Запрещается использование данного изделия
при обнаружении в нём недостающих частей или
поломок.
_ Перед использованием убедитесь, что все
механизмы крепления были правильно зацеплены.
_ Избегайте попадания пальцев в механизмы.
_ Любая нагрузка, подвешенная к ручке или к
ручкам, может нарушить устойчивость изделия;
соблюдайте указания изготовителя о максимальных
прилагаемых нагрузках.
_ Не кладите в корзину нагрузки, превышающие 5
кг. Не кладите в подставки для напитков предметы,
вес которых выше указанного на подставке. Ни в
коем случае не ставьте в них горячие напитки. Не
кладите в карманы капотов (при их наличии) грузы,
превышающие 0,2 кг.
_ Передник не предназначен для выдерживания веса
ребёнка; передник не был создан для удерживания
ребёнка на сидении и не может заменить ремень
безопасности.
_ Запрещается использование изделия вблизи
лестниц или ступенек; не используйте его рядом
с источниками тепла, открытым огнём или
когда опасные предметы находятся в пределах
досягаемости ребёнка.
_ Использование вспомогательных принадлежностей,
которые не получили одобрения производителя,
может представлять собой опасность.
_ Данное изделие не предназначено для
использования при занятии бегом или катания на
коньках.
_ Не используйте дождевик (если имеется) в
закрытых помещениях, и всегда проверяйте, чтобы
ребенку не было жарко. Не держите дождевик
рядом с источниками тепла, будьте осторожными с
сигаретами. Убедитесь, что дождевик не цепляется
за движущиеся части шасси или прогулочной
коляски. Всегда снимайте дождевик перед тем, как
сложить шасси или прогулочную коляску.
12 Для удаления задних колес нажмите кнопку (рис_а)
и,одновременно с этим, сместите колеса вниз, до их
удаления (рис_b).
13 СКЛАДЫВАНИЕ: Перед складыванием прогулочной
коляски, если на нее установлены капоты, сложите
их. Для складывания прогулочной коляски
поднимите кнопки, расположенные по бокам ручки
(рис_а), и сместите ее вперед до защелкивания.
Сдвиньте спинки и капоты к коляске и опустите
ручку вниз, пока она не войдет в свое гнездо
(рис_b). Убедитесь, что коляска хорошо сложена,
проверяя предохранительное крепление (рис_с). В
сложенном состоянии прогулочная коляска стоит
самостоятельно.
14 ПЕРЕНОС: благодаря ручке, сложенную
прогулочную коляску можно удобно носить.
15 СНЯТИЕ ТКАНОЙ ОБИВКИ: Для снятия тканой
обивки прогулочной коляски, прежде всего,
снимите капоты, и затем крышку, расположенную
сбоку, поддев ее (рис_а). Сместите штифт вверх
и затем сместите его наружу (рис_b), и, наконец,
отсоедините штифт от петли тканевой обивки
(рис_с). Выполните эти операции с обеих сторон и
по середине.
16 Для отсоединения тканевой обивки от сиденья
снимите центральный ремень снизу (рис_а), и
расстегните обивку (рис_b). Отвинтите ремешок с
обеих сторон (рис_с) и снимите обивку (рис_d).
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
1 РАСКЛАДЫВАНИЕ: для раскладывания прогулочной
коляски отсоедините одновременно два крепления
(рис_а), решительно сместите руль вверх (рис_b),
после чего опустите его вниз до окончательного
защелкивания (рис_с).
2 ПЕРЕДНИК - ЛОТОК: установите передники
(рис_а). Передники-лотки независимы друг от
друга для удовлетворения разных потребностей
каждого ребенка, поэтому можно открывать
только один из них, или же решить снять только
один. Для открывания передника-лотка только
с одной стороны нажмите кнопку и поверните
передник наружу (рис_b). Для того, чтобы снять
передник-лоток, нажмите центральную кнопку и
одновременно поднимите передник. После этого
нажмите боковую кнопку и одновременно снимите
передник (рис_с). Не ставьте горячие напитки на
передник-лоток, так как это может быть опасным.
3 КАПОТЫ: Капоты - независимы друг от друга, и
их можно опускать по отдельности или вместе.
Вставьте крепления капотов в специальные гнезда
(рис_а), застегните капоты на заднюю часть спинок
(рис_b) и разложите их, смещая их полностью
вперед (рис_с). Для снятия капотов нажмите
боковые кнопки и одновременно с этим потяните
капот вверх (рис_d).
4 ПЕРЕНОСКА: расправьте покрывало и пристегните
его кнопками к подлокотникам коляски.
5 ТОРМОЗ: Для торможения прогулочной коляски
опустите ногой рычаг, расположенный на блоке
задних колес. Для разблокировки тормоза
выполните противоположные операции. Когда
прогулочная коляска стоит, всегда ставьте ее на
тормоз.
6 РЕМЕНЬ БЕЗОПАСНОСТИ С 5 ТОЧКАМИ КРЕПЛЕНИЯ:
для застегивания установите две пряжки
поясного ремешка (с закрепленными лямками)
в центральный ремешок до щелчка (рис_а).
Для отсоединения нажмите с боков пряжки и
одновременно потяните наружу поясной ремешок
(рис_b).
7 Для надевания ремня безопасности вставьте
регулировочное устройство лямок в петлю
спинки (рис_а) и сместите его после застегивания
ремня для того, чтобы ребенок мог свободно
двигаться (рис_b). Установите регулировочное
устройство лямок под плечами ребенка, чтобы
лямки не сползали (рис_с). Для затягивания
поясного ремешка потяните его с обеих сторон
в направление, указанное стрелкой (рис_d), для
его ослабления выполните противоположные
действия. Поясной ремешок можно затягивать до
предохранительного стопора (рис_е).
8 РЕГУЛИРОВКА НАКЛОНА СПИНКИ: чтобы опустить
спинку, сместите вниз кнопку устройства
регулировки наклона спинки (рис_а), и
одновременно с этим сместите ее вниз (рис_b).
Чтобы поднять спинку, сместите вверх устройство
регулировки наклона спинки.
9 ПОВОРОТНЫЕ КОЛЕСА: Для того, чтобы передние
колеса стали поворотными, опустите рычаг (рис_а),
для их блокировки поднимите рычаг (рис_b).
10 ЗАМЕНА КОРЗИНЫ: При замене корзины, для ее
установки, прикрепите ее спереди к креплениям
(рис_а) и пристегните ее сзади (рис_b).
11 СНЯТИЕ КОЛЕС: Колеса прогулочной коляски съемные. Для снятия передних колес необходимо
сначала сделать их поворотными, нажать на
лепестки (рис_а) и одновременно с этим сместить
вниз колесо вплоть до его извлечения (рис_b).
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
17 СУМКА: Cумка с матрасиком для пеленания
ребенка и смены подгузников (рис. a).
ДЕРЖАТЕЛЬ СТАКАНЧИКА: может быть прикреплен
к грибовидной кнопке на раме коляски (рис. b).
ДОЖДЕВИК: Универсальный прозрачный дождевик
для двухместной прогулочной коляски Aria Twin
(рис. c).
СЕРИЙНЫЕ НОМЕРА
18 Серийные номера на коляске ARIA TWIN несут
необходимую информацию, касающуюся даты ее
изготовления.
_ Наименование изделия, дата изготовления и
серийный номер.
Эти данные необходимо указывать в любых
претензиях.
ЧИСТКА И УХОД
УХОД ЗА ИЗДЕЛИЕМ: защитите изделие от
атмосферных осадков - снега или дождя.
Постоянная и продолжительная подверженность
солнечным лучам может вызвать цветовые
изменения многих материалов. Храните это изделие
в сухом месте.
ЧИСТКА ШАССИ: периодически очищайте
пластмассовые детали влажной тряпкой, без
использования растворителей и сходных веществ.
Держите металлические части изделия сухими,
чтобы предотвратить образование ржавчины.
Поддерживайте чистоту всех движущихся деталей
(регулировочные и соединительные детали, колеса
и т.д.), удаляя пыль и песок. При необходимости,
смажьте их легким маслом.
ЧИСТКА ДОЖДЕВИКА: Промывайте его губкой
и мыльной водой, не пользуйтесь моющими
средствами.
ЧИСТКА ТКАНЫХ ЧАСТЕЙ: чистите щеткой тканые
части, чтобы удалить пыль. Стирайте вручную
при макс. температуре 30°, не выкручивать; не
отбеливать хлором; не гладить; не чистить в
химчистке; не обрабатывать растворителями и не
сушить при помощи барабанных сушильных машин.
- 32 -
TR_Türkçe
Bir Peg-Pérego ürününü tercih ettiğiniz için size
teşekkür ederiz.
PEG-PEREGO S.p.A.
Peg-Perego S.p.A. сертифицирована по
ISO 9001. Сертификация гарантирует
заказчикам и потребителям, что
компания работает, соблюдая
принципы гласности и доверия.
Компания Peg-Perego имеет право
вносить в любой момент изменения в модели,
описанные в настоящем издании, по причинам
технического или коммерческого характера.
Peg-Perego находится к услугам своих клиентов
для полного удовлетворения всех их требований.
Поэтому, для нас очень важно знать мнение наших
клиентов. Поэтому, мы будем вам признательны,
если после использования нашего изделия вы
заполните АНКЕТУ ОБ УДОВЛЕТВОРЕННОСТИ
ПОТРЕБИТЕЛЯ, которую можно найти на нашем
сайте в Интернете, высказывая свои замечания или
рекомендации. www.pegperego.com
UYARI
_ ÖNEMLİ: bu talimatları dikkatlice okuyunuz ve ileride
de istifade edebilmek amacıyla muhafaza ediniz. Bu
talimatlara uyulmaması halinde çocuğun güvenliği
tehlikeye girebilir.
_ Bu ürün, oturma gruplarında 2 adet çocuk taşınması
için tasarlanmıştır.
_ Ürünü, üretici tarafından öngörülenden fazla sayıda
kullanıcı için kullanmayınız.
_ Bu ürün oturma grubunda 6 aydan itibaren 15 kg.ye
kadar olan bebekler için tescil olunmuştur.
_ Çocuğunuzu tek başına bırakmanız tehlikeli olabilir.
_ Bu oturma grubu 6 ayliktan küçük çocuklar için uygun
değildir.
_ Beş kademeli emniyet kemerini daima kullanınız;
kemerin bacak arası bandını bel kayışıyla birlikte
kullanınız.
_ Mekanizmaların ayar işlemleri (tutacak, sırtlık)
yapılırken çocuğun konumuna dikkat ediniz.
_ Bebeğin bindirilmesi ve indirilmesi aşamasında fren
sistemini devreye almayı unutmayınız.
_ Ürünün montaj ve hazırlanma işlemlerinin yanı sıra
temizlik ve bakım müdahalelerinin de yetişkin bir kişi
tarafından yapılması gerekmektedir.
_ Bu ürünü kırık ya da eksik parçalı olması halinde
kullanmayınız.
_ Ürünü kullanmadan evvel tüm bağlantı aksamlarının
tam olarak takıldığından emin olunuz.
_ Parmaklarınızı mekanizmalar arasına sokmayınız.
_ Tutma ve sair yerlere asılan tüm yükler ürünün
dengesinin bozulmasına yol açabilir; taşınabilir azami
ağırlıklar konusunda üretici tarafından belirtilen
hususlara bakınız.
_ Sepete 5 kg.dan fazla ağırlık koymayınız. İçecek
sepetine kesinlikle sepet üzerinde belirtilenden fazla
ağırlık ve sıcak içecek koymayınız. Tente üzerinde
yer alan ceplere (var ise) 0,2 Kg.dan fazla ağırlık
koymayınız.
_ Ön kısım çocuğun ağırlığını taşımak üzere
tasarlanmamıştır; ayrıca çocuğu oturma konumunda
tutmak amacıyla emniyet kemeri yerine de
kullanılamaz.
_ Ürünü merdiven ve basak yakınlarında kullanmayınız;
ısı kaynaklarına, ateşe ve çocuğun erişebileceği
tehlikeli cisimlere yakın yerlerde kullanmayınız.
_ Üretici tarafından onaylanmamış aksesuarların
kullanılması tehlikeli olabilir.
_ Bu ürün jogging veya patenle koşmak için uygun
değildir.
_ Yağmurluğu (eğer var ise) kapalı mekanlarda
kullanmayınız ve bebeğin aşırı ısıya maruz kalmamasını
sürekli olarak kontrol ediniz; ısı kaynaklarına yakın
yerlerde konumlandırmayınız ve sigara konusunda
dikkatli olunuz. Yağmurluğun puset veyahut bebek
arabasının müteharrik mekanizmaları ile temas
etmemesine dikkat ediniz; puset veyahut da bebek
arabasını kapatmadan evvel yağmurluğu çıkartmayı
unutmayınız.
СЛУЖБА ОБСЛУЖИВАНИЯ PEGPEREGO
В случае утери или повреждения частей изделия,
используйте только фирменные запасные части
Peg-Perego. Для выполнения ремонта, замены
деталей, получения справок об изделии, продажи
фирменных запчастей и принадлежностей вы
можете обращаться в службу обслуживания PegPerego, с обязательным указанием серийного
номера коляски, если он имеется.
тел.: 0039/039/60.88.213 факс 0039/039/33.09.992
e-mail assistenza@pegperego.it сайт в интернете: www.pegperego.com
Срок службы: 3 года.
тел.: 0039/039/60.88.213 факс 0039/039/33.09.992
e-mail assistenza@pegperego.it
сайт в интернете: www.pegperego.com
Изготовитель: PEG PEREGO S.P.A. (Пег
Перего С.П.А.); Адрес: Via de Gasperi 50 20862 ARCORE (MB), Italy (Виа де Гаспери
50 - 20862 Аркоре (МБ), Италия).
Страна производства: Италия
KULLANIM KILAVUZU
1 AÇILMASI : Bebek arabasının açılabilmesi için iki
kancayı eşzamanlı olarak çıkartınız (şekil_a), didonu
kararlı bir şekilde yukarı doğru kaldırınız (şekil_b) ve
bunu müteakiben son kademeye kadar aşağı doğru
itiniz (şekil_c).
- 33 -
2 ÖN KISIM – TEPSİ : Ön kısımları takınız (şekil_a). Ön
kısımlar ve tepsi, bebeğin her türlü gereksinimine
cevap verebilecek şekilde bağımsız olarak tasarlanmış
olup, birer birer açılabilecekleri gibi tamamen de
çıkartılabilirler. Ön kısmı ve tepsiyi tek taraftan açmak
için düğmeye bastırınız ve ön kısmı dış tarafa doğru
döndürünüz (şekil_b). Ön kısım ve tepsiyi çıkartmak
için öncelikle ön düğmeye basınız ve eşzamanlı olarak
da ön kısmı kaldırınız; bunu müteakiben yan tarata
yer alan düğmeye bastırınız ve eşzamanlı olarak da
ön kısmı çıkartınız (şekil_c). Ön kısım – tepsi üzerine
kaynar derecede sıcak içecekler koymayınız, tehlikeye
sebebiyet verebilir.
3 TENTELER : Tenteler birbirlerinden bağımsız olup,
birinin veyahut da her ikisinin de açılıp kapatılması
mümkündür. Tentelerin kancalarını yuvalarına
yerleştiriniz (şekil_a), tenteleri sırtlıkların arkalarına
ilikleyiniz (şekil_b) ve öne doğru çekmek suretiyle
açınız (şekil_c). Tenteleri çıkartmak için yan taraflarda
yer alan düğmelere basınız ve eşzamanlı olarak da
tenteyi yukarı doğru çekmek suretiyle çıkartınız (şekil_
d).
4 ÖRTÜ: Örtüyü geçiriniz ve pusetin kollarına yanlardan
ilikleyiniz.
5 FREN: Bebek arabasını frenlemek için arka tekerlekler
grubu üzerinde yer alan fren kolunu ayağınızla aşağı
doğru itiniz. Fren konumundan çıkmak için aksi
işlem yapınız. Durmuş vaziyetteyken, her zaman fren
konumunda olunuz.
6 5 NOKTALI EMNİYET KEMERİ : takmak için, bel
kemerinin iki tokasını (askılar takılı vaziyette) bacak
arası banda “klik” sesini duyana kadar itmek suretiyle
geçiriniz (şekil_a). Kemeri çözmek için kemer tokasının
yan taraflarına bastırınız ve eşzamanlı olarak da bek
kemerini dışarı doğru çekiniz (şekil_b).
7 Emniyet kemerini kuşanabilmek için askı ayar
mekanizmasını sırtlıktaki yuvaya takınız (şekil_a)
ve kemeri bağladıktan sonra çıkartarak bebeğin
rahat hareket etmesini sağlayınız (şekil_b). Askı ayar
mekanizmasını askıların kaçmasına mahal vermemek
amacıyla bebeğin sırtının tam altına gelecek şekilde
konumlandırınız (şekil_c). Bel kayışını sıkmak için,
iki tarafından ok istikametinde (şekil_d) çekiniz,
gevşetmek için ise aksi yönde hareket ediniz. Bel kayışı,
emniyet noktasına kadar sıkıştırılabilir (şekil_e).
8 SIRTLIĞIN AYARLANMASI : Sırtlığı yatık konuma
getirmek için sırtlık ayar düğmesini aşağı konuma
getiriniz (şekil_a) ve eşzamanlı olarak da sırtlığı aşağı
doğru itiniz (şekil_b). Sırtlığı yüksek konuma getirmek
için sırtlık ayar düğmesini yukarı konuma getiriniz.
9 DÖNER TEKERLEKLER : Ön tekerleklerin döner konuma
getirilebilmesi için kolu aşağı doğru indiriniz (şekil_a),
tekerlekleri sabitlemek için de kolu yukarı kaldırınız
(şekil_b).
10 SEPETİN DEĞİŞTİRİLMESİ : Sepetin değiştirilmesinin
gerekmesi halinde, yenisinin takılabilmesi için ön
taraftan kancalara takınız (şekil_a) ve arka kısımdan da
düğmeleyiniz (şekil_b).
11 TEKERLEKLERİN ÇIKARTILMASI : Bebek arabasının
tekerlekleri çıkartılabilir özelliktedirler. Ön tekerlekleri
çıkartmak için, öncelikle tekerleklerin döner konuma
getirilmesi gerekmekte olup, kollara bastırınız (şekil_a)
ve eşzamanlı olarak da tekerleği çıkartana kadar itiniz
(şekil_b).
12 Arka tekerlekleri çıkartmak için düğmeye basınız
(şekil_a) ve eşzamanlı olarak da, şekilde gösterildiği gibi,
tekerlekleri çıkana kadar aşağı doğru itiniz (şekil_b).
13 KAPATILMASI : Bebek arabasını kapatmadan evvel,
üzerinde tenteler varsa, bunların kapatılması gerekir.
Çocuk arabasını kapatmak için tutma kolunda yer
alan iki adet düğmeyi yukarı kaldırınız (şekil_a) ve
tutma kolunu tık sesini duyana kadar öne doğru
çeviriniz. Bunu müteakiben sırtlıkları ve tenteleri bebek
arabası istikametinde itiniz ve tutacak sapını yuvasına
girecek şekilde aşağı doğru itiniz (şekil_b). Emniyet
kancası vasıtasıyla bebek arabasının sağlıklı bir şekilde
kapatılmış olmasını kontrol ediniz (şekil_c). Kapalı
bebek arabası tek başına dik olarak ayakta durur.
14 TAŞINMASI : Tutacağı sayesinde bebek arabasının
kapalı vaziyetteyken kolayca taşınması mümkün
olabilmektedir.
15 ÇIKARTILABİLİR KILIF : Bebek arabasının kılıfının
çıkartılabilmesi için, öncelikle, tentelerini ve daha sonra
da yan tarafta yer alan kapakçığı çıkartınız ve kanırtınız
(şekil_a). Mili önce yukarı ve daha sonra da dışarı doğru
itiniz (şekil_b), nihayetinde de kılıfın iliğinden çıkartınız
(şekil_c). Her iki tarafından ve orta kısımdan işleme
devam ediniz.
16 Oturma grubunun kılıfını sökmek için aşağıdan
müdahale etmek suretiyle bacak arası bandını
çıkartınız (şekil_a) ve düğmelerini çözünüz (şekil_b).
Kayışı her iki tarafından da çıkartınız (şekil_c) ve kılıfı
çekerek çıkartınız (şekil_d).
AKSESUARLAR
17 BORSA: Bebeğin bezini değiştirmek için pedli bez
değiştirme çantası (şek_a).
BARDAK TUTUCU: bebek arabasının çerçevesindeki
mantar düğmeye takılabilir (şek_b).
YAĞMURLUK : Aria Twin ikiz bebek arabasının tam
korumalı yağmurluğu şeffaf PVC den mamuldür
(şek_c).
SERİ NUMARALARI
18 ARIA TWIN ürün üretim tarihindeki bilgileri vermektedir.
_ Ürün adı, üretim tarihi ve seri numarası.
Bu bilgiler herhangi bir şikâyet için gereklidir.
TEMİZLİK VE BAKIM
ÜRÜNÜN BAKIMI ; atmosferik etkenlerden koruyunuz :
bu ürünün, su, yağmur, kar gibi atmosferik etkenlerden
muhafaza edilmesi gerekir; uzun süreli güneşe maruz
kalınması halinde bazı aksamda renk değişimleri
görülebilir; söz konusu ürünü kuru bir mekanda
muhafaza ediniz.
ŞASE TEMİZLİĞİ : plastik aksamları periyodik olarak
nemli biz bezle, herhangi b,ir solvent veyahut
da benzeri mamul kullanmaksızın temizleyiniz;
metal kısımların paslanmaya karşı korunabilmesi
için kuru muhafaza edilmesi gerekmektedir; tüm
müteharrik aksamın (ayar mekanizmaları, kancalama
mekanizmaları, vs.) temiz olmasını sağlayınız, toz ve
kum gibi maddelerle kaplanmasına mahal vermeyiniz,
gerektiği takdirle ince yağ ile yağlayınız.
YĞMURLUĞUN TEMİZLİĞİ : yağmurluğu, bir sünger ve
sabunlu su ile deterjan kullanmaksızın temizleyiniz.
KUMAŞ KISIMLARIN TEMİZLİĞİ : kumaş zeminlerin tozdan
arındırılması amacıyla fırça kullanınız ve azami 30° derece
ısıdaki suda yıkayınız; sıkmayınız; klorlu maddeler ile
kaynatmayınız; ütülemeyiniz; kuru temizleme yapmayınız,
leke çıkartıcı solventler kullanmayınız, döner santrifüjlü
tambur kurutucularda kurutmayınız.
PEG-PÉREGO S.p.A.
- 34 -
Peg-Pérego S.p.A. ISO 9001 sertifikasına
haizdir. Söz konusu sertifikalandırma,
Kullanıcılara, Şirketin şeffaf ve güvenilir
çalışmaları konusunda garanti sunmaktadır.
Peg Prego, bu belgede belirtilen ürün
özellikleri üzerinde, teknik ve ticari
gereksinimlere istinaden, arzuladığı zaman değişiklik
yapabilme hakkını saklı tutar.
Peg Prego, gereksinimlerine en iyi şekilde verebilmek
için tüm Müşterilerinin emrine amadedir. Bu nedenle
de Müşterilerimizin fikir ve görüşlerini almak bizler için
gayet önemlidir. Ürünümüzü kullandıktan sonra, aşağıda
belirtilen internet sitemizde bulabileceğiniz “Müşteri
Memnuniyet Formunu” doldurmak suretiyle muhtemel
görüş ve önerilerinizi bizlere bildirebilirseniz Sizlere
müteşekkir oluruz : www.pegperego.com
PEG-PÉREGO TEKNİK BAKIM SERVİSİ
Ürünün herhangi bir aksam veyahut da parçasının
kaybolması veyahut da hasarlanması halinde, kesinlikle
ve yalnızca orijinal Peg Perego yedek parçalarını
kullanınız. Her türlü onarım, değiştirme, ürün bilgisi
ve orijinal yedek parça ve aksesuar siparişi için, Lütfen
varsa ürün seri numarasını bildirerek Peg Perego Satış
Sonrası Servis ile iletişim kurun.
Tel. 0039/039/60.88.213 Fax 0039/039/33.09.992
e-mail assistenza@pegperego.it İnternet sitesi www.
pegperego.com
HR/SRB/MNE/BiH_
Hrvatski
Hvala Vam što ste odabrali proizvod Peg-Pérego.
NAPOMENA
_ Pažljivo pročitajte ove upute.
U slučaju nepridržavanja ovih uputa postoji rizik
povećanja opasnosti za vaše dijete.
_ Ovaj je proizvod namijenjen za prijevoz 2 djeteta.
_ Ne koristite ovaj proizvod za prijevoz više osoba no što
je predvidio proizvođač.
_ Ovaj je proizvod usklađen za djecu od 6 mjeseci do 15
kg težine.
_ Moglo bi biti opasno ostaviti dijete bez nadzora.
_ Ovaj proizvod nije namijenjen za djecu mlađu od 6
mjeseci,
_ Uvijek koristite sigurnosni pojas s pričvršćivanjem u
pet točki,. Zakopčajte pojas preko struka na pojas za
odvajanje nogu.
_ Pri postupcima podešavanja pripazite na blizinu djeteta
(ručka, naslon).
_ Prije postupka stavljanja ili vađenja djeteta iz kolica
aktivirajte kočnicu.
_ Postupke montaže, pripreme proizvoda, čišćenja i
održavanja moraju obavljati samo odrasle osobe.
_ Ne koristite ovaj proizvod ako je oštećen ili nedostaju
pojedini dijelovi.
_ Prije uporabe uvjerite se da su sklopovi za pričvršćivanje
ispravno povezani.
_ Izbjegavajte uvlačenje prstiju unutar mehanizama.
_ Svaki teret koji vješate na ručke može uzrokovati
nestabilnost proizvoda; slijedite upute proizvođača o
maksimalnom dozvoljenom teretu.
_ U košaru ne stavljajte teret teži od 5 kg. U držač za
napitke ne stavljajte teret teži od navedenih vrijednosti
na držaču kao ni tople napitke. U džepove kupole (ako
postoje) ne stavljajte teret teži od 0,2 kg.
_ Podloga nije namijenjena da samostalno izdrži težinu
djeteta; podloga nije namijenjena za pridržavanje
djeteta dok sjedi i ne zamjenjuje sigurnosni pojas.
_ Ne koristite proizvod u blizini stepeništa ili stepenica;
Ne koristite blizu izvora topline, slobodnog plamena ili
opasnih predmeta u dosegu djeteta.
_ Uporaba opreme koju nije odobrio proizvođač mogla bi
biti opasna.
_ Ovaj proizvod nije namijenjen za jogging ili rolanje.
_ Ne koristite zaštitu od kiše (ako postoji) u zatvorenom
prostoru i provjeravajte da se dijete ne pregrije; nikada
ne ostavljajte blizu izvora topline i pripazite na cigarete.
Uvjerite se da zaštita od kiše ne ometa kretanje bilo
kojeg pokretnog dijela kolica; prije zatvaranja kolica
uvijek uklonite zaštitu od kiše.
UPUTE ZA UPORABU
1 OTVARANJE: za otvaranje kolica istodobno otpustite
dvije zakačke (sl_a), snažno povucite upravljač prema
gore (sl_b), a nakon toga ga gurnite prema dolje dok se
ne začuje glasni klik (sl_c).
2 PREDNJA ZAŠTITA-PODLOGA: ubacite prednje zaštite
(sl_a). Prednje zaštite-podloge su neovisne radi
zadovoljavanja potreba svakog od djeteta; moguće ih je
otvoriti jednu po jednu ili jednu skinuti.
Za bočno otvaranje prednje zaštite-podloge pritisnite
gumb i zarotirajte prednju zaštitu-podlogu prema
unutra (sl_b). Za skidanje prednje pritisnite središnji
gumb i istodobno izvucite prednju zaštitu (sl_c). Na
prednju zaštitu-podlogu ne odlažite vruća napitke jer
predstavljaju opasnost.
3 KUPOLE: kupole su neovisne i moguće je podesiti
- 35 -
svaku zasebno. Zakačke kupola ubacite u odgovarajuće
sjedište (sl_a), zakopčajte kupole iza naslona (sl_b) te ih
otvorite povlačenjem prema naprijed (sl_c). Za skidanje
kupola pritisnite bočne gumbe i istodobno povucite
kupolu prema gore (sl_d).
4 NAVLAKA ZA NOGE: podbočite navlaku za noge i
zakopčajte je na bočnim stranama naslona za ruke
kolica.
5 KOČNICA: za kočenje kolica nogom spustite polugu
kočnice koja se nalazi na mehanizmu zadnjih kotača.
Za otpuštanje kočnice, postupite suprotnim redom.
Tijekom stajanja uvijek aktivirajte kočnicu.
6 SIGURNOSNI POJAS S 5 TOČKI PRIČVRŠĆENJA: za
pričvršćenje ubacite dvije kopče pojasa oko struka
(sa spojenim naramenicama) u pojas za odvajanje
nogu dok se ne začuje glasni klik (sl_a). Za otpuštanje
pritisnite kopču u središnjem dijelu i istodobno povucite
pojas oko struka prema van (sl_b).
7 Za postavljanje sigurnosnog pojasa ubacite podesivač
naramenica u prorez naslona (sl_a), pa ga izvucite
nakon privezivanja pojasa da bi djetetu omogućili
veću slobodu kretanja (sl_b). Podesivač naramenica
postavite odmah ispod djetetovih ramena, da bi izbjegli
proklizavanje naramenica (sl_c). Za zatezanje pojasa oko
struka povucite oba kraja u smjeru strelice (sl_d), a za
otpuštanje postupite obrnuto. Pojas oko struka možete
zategnuti do sigurnosnog položaja zaustavljanja (sl_e).
8 PODEŠAVANJE NASLONA: za spuštanje naslona spustite
gumb za podešavanje naslona (sl_a) i istodobno gurnite
naslon prema dolje (sl_b).
Za podizanje naslona gurnite prema dolje mehanizam
za podešavanje naslona.
9 ZAKRETNI KOTAČI: da biste omogućili zakretanje
prednjih kotača spustite polugu (sl_a), a za fiksiranje
podignite polugu (sl_b).
10 ZAMJENA KOŠARE: Pri zamjeni košare zakačite je
sprijeda na kukice (sl_a) i zakopčajte je straga (sl_b).
11 SKIDANJE KOTAČA: kotači kolica se mogu demontirati.
Za skidanje prednjih kotača potrebno je omogućiti
zakretanje, pritisnite poluge (sl_a) i istodobno gurajte
kotač prema dolje do skidanja (sl_b).
12 Za skidanje zadnjih kotača pritisnite gumb (sl_a) i
istodobno gurajte kotače prema dolje do skidanja (sl_b).
13 ZATVARANJE: prije zatvaranja kolica skinite kupole
(ako postoje). Za zatvaranje kolica podignite gumbe na
bočnim stranama ručke (sl_a) i zarotirajte ručku prema
naprijed dok se ne začuje glasni klik.
Gurnite naslone i kupole prema kolicima te spustite
ručku dok ne uđe u svoje sjedište (sl_b). Ispravnost
zatvaranja kolica provjerite prema položaju sigurnosne
kuke (sl_c). Zatvorena kolica su samostojeća.
14 TRANSPORT: zahvaljujući ručki, kolica se mogu
jednostavno transportirati kad su zatvorena.
15 SKIDANJE OPREME': za skidanje opreme potrebno je
najprije skinuti kupole, a nakon toga bočni poklopac i
savijte u jednom smjeru (sl_a). Gurnite zatik prema gore
te prema van (sl_b), a na kraju ga izvucite iz očice vreće
(sl_c). Postupak obavite s obje strane i u sredini.
16 Za skidanje navlake iz sjedala izvucite odvajač nogu
počevši s donje strane (sl_a) i otkopčajte je (sl_b). S oba
kraja odvrnite pojas (sl_c) i izvucite navlaku (sl_d).
OPREMA
17 BORSA: torba s madracem za presvlačenje djeteta (sl_a).
NOSAČ ZA BOČICE: može se zakačiti na gljivasti
element na okviru proizvoda (sl_b). ZAŠTITA OD KIŠE: prozirna zaštita od kiše koja pokriva
cijela kolica za blizance Aria Twin (sl_c).
SERIJSKI BROJEVI
18 ARIA TWIN ima navedene podatke o datumu
proizvodnje.
_ Naziv proizvoda, datum proizvodnje i serijski broj.
- 36 -
Ove su informacije neophodne u slučaju reklamacije.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
ODRŽAVANJE PROIZVODA: proizvod zaštitite od
atmosferskih čimbenika, vode, kiše ili snijega; stalno i
dulje izlaganje sunčevom zračenju moglo bi uzrokovati
promjenu boje mnogih materijala, čuvajte na suhom
mjestu. Redovito vršite provjeru i zahvate redovitog
održavanja glavnih elemenata.
ČIŠĆENJE OKVIRA: redovito čistite plastične dijelove
vlažnom krpom bez uporabe otapala ili sličnih
proizvoda; metalne dijelove držite suhim da bi spriječili
nastanak hrđe; sve pokretne elemente držite čistima
(sklopove za podešavanje i povezivanje, kotače...) od
prašine ili pijeska, a po potrebi podmažite uljem.
ČIŠĆENJE ZAŠTITE OD KIŠE: operite spužvom i vodom
sa sapunom, bez uporabe deterdženta.
ČIŠĆENJE ELEMENATA OD TKANINE: iščetkajte sve
elemente od tkanine radi uklanjanja prašine te ručno
operite na temperaturi od maksimalno 30°, ne
savijajte, ne izbjeljujte klorom, ne glačajte, ne koristite
kemijsko čišćenje, ne skidajte mrlje otapalima i ne
sušite u rotacijskoj sušilici rublja.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Peg-Pérego S.p.A. ima certifikat ISO
9001. Certifikacija pruža kupcima i
korisnicima jamstvo transparentnosti i
povjerenja u način poslovanja tvrtke.
Peg Pérego može bez prethodne najave
mijenjati modele opisane u ovom
dokumentu radi tehničkih ili komercijalnih razloga. Peg
Pérego stoji na raspolaganju vlastitim kupcima za
udovoljavanje svih zahtjeva, u okviru vlastitih
mogućnosti Da bismo postigli navedene ciljeve,
mišljenje naših kupaca za nas je vrlo vrijedno i važno.
Bili bismo Vam izuzetno zahvalni kad biste nakon
uporabe našega proizvoda, popunili UPITNIK O
ZADOVOLJSTVU KUPCA, koji se nalazi na web stranici:
www.pegperego.com i tako nam uputili vaše
primjedbe ili prijedloge.
SLUŽBA ZA PODRŠKU PEG-PÉREGO
U slučaju gubitka ili oštećenja dijelova proizvoda,
koristite isključivo originalne dijelove Peg Pérego.
Za moguće popravke, zamjene, informacije o
proizvodima, prodaji originalnih rezervnih dijelova i
opreme obratite se Službi za podršku Peg Pérego, po
mogućnosti sa serijskim brojem proizvoda.
tel. 0039/039/60.88.213
zeleni broj: 800/147.414 (poziv iz fiksne mreže)
faks 0039/039/33.09.992
e-mail assistenza@pegperego.it
internet stranica www.pegperego.com
ΕL_Eλληνικά
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα προϊόν PegPérego.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
_ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες
αυτές και διατηρήστε τις για μελλοντική χρήση.
Η ασφάλεια του παιδιού θα μπορούσε να τεθεί σε
κίνδυνο, εάν δεν ακολουθήσετε τις οδηγίες αυτές.
_ Το προϊόν αυτό έχει σχεδιαστεί για τη μεταφορά 2
παιδιών στα καθίσματα.
_ Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν αυτό για έναν αριθμό
καθήμενων μεγαλύτερο από αυτόν που προβλέπεται
από τον κατασκευαστή.
_ Το προϊόν αυτό είναι εγκεκριμένο για παιδιά από 6
μηνών έως 15 kg στο κάθισμα.
_ Μπορεί να είναι επικίνδυνο, εάν αφήσετε το παιδί σας
χωρίς επίβλεψη.
_ Το καθισμα αυτο δεν ειναι καταλληλο για παιδια
ηλικιασ κατω των 6 μηνων.
_ Χρησιμοποιείτε πάντα τη ζώνη ασφαλείας πέντε
σημείων, συνδέετε πάντα τη ζωνίτσα που περιβάλλει τη
μέση στη ζωνίτσα του διαχωριστικού για τα πόδια.
_ Προσέχετε ιδιαίτερα όταν εκτελείτε εργασίες ρύθμισης
των μηχανισμών (χειρολαβή, πλάτη) παρουσία του
παιδιού.
_ Ενεργοποιείτε πάντα το φρένο όταν είστε
σταματημένοι και κατά τους χειρισμούς τοποθέτησης
και εξόδου του παιδιού.
_ Οι εργασίες συναρμολόγησης, προετοιμασίας του
προϊόντος, καθαρισμού και συντήρησης πρέπει να
εκτελούνται μόνον από ενήλικες.
_ Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν αυτό εάν παρουσιάζει
μέρη που λείπουν ή είναι σπασμένα.
_ Πριν από τη χρήση βεβαιωθείτε ότι όλοι οι μηχανισμοί
σύνδεσης είναι συνδεμένοι σωστά.
_ Μην εισάγετε τα δάχτυλα μέσα στους μηχανισμούς.
_ Κάθε φορτίο που κρεμάτε στη χειρολαβή ή στις λαβές
μπορεί να προκαλέσει την αστάθεια του προϊόντος·
ακολουθήστε τις υποδείξεις του κατασκευαστή
όσον αφορά το ανώτατο φορτίο που μπορεί να
χρησιμοποιηθεί.
_ Μην εισάγετε στο καλάθι φορτία με βάρος μεγαλύτερο
από 5 kg. Μην εισάγετε στην υποδοχή αναψυκτικών
βάρη μεγαλύτερα από αυτά που προσδιορίζονται στην
υποδοχή αναψυκτικών και ποτέ ζεστά ροφήματα. Μην
εισάγετε στις τσέπες των κουκούλων (εάν υπάρχουν)
βάρη που είναι μεγαλύτερα από 0.2 kg.
_ Η προστατευτική μπάρα δεν έχει κατασκευαστεί για
να στηρίζει το βάρος του παιδιού· η προστατευτική
μπάρα δεν έχει σχεδιαστεί για να κρατά το παιδί στη
θέση του και δεν αντικαθιστά τη ζώνη ασφαλείας.
_ Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν κοντά σε σκάλες ή
σκαλάκια· μην το χρησιμοποιείτε κοντά σε πηγές
θερμότητας, ελεύθερες φλόγες ή επικίνδυνα
αντικείμενα που μπορεί να φτάσει το παιδί.
_ Μπορεί να είναι επικίνδυνη η χρήση εξαρτημάτων που
δεν έχουν την έγκριση του κατασκευαστή.
_ Το προϊόν αυτό δεν είναι κατάλληλο για το jogging ή
το πατινάζ.
_ Μην χρησιμοποιείτε το προστατευτικό κάλυμμα για τη
βροχή (εάν υπάρχει) σε κλειστούς χώρους και ελέγχετε
πάντα ότι το παιδί δεν ζεσταίνεται· μην το τοποθετείτε
ποτέ κοντά σε πηγές θερμότητας και προσέξτε τα
τσιγάρα. Βεβαιωθείτε ότι το προστατευτικό κάλυμμα
για τη βροχή δεν παρεμβάλλει με κανέναν κινούμενο
μηχανισμό που υπάρχει στο καρότσι ή στο καροτσάκι
περιπάτου·βγάζετε πάντα το προστατευτικό κάλυμμα
για τη βροχή πριν να κλείσετε το καρότσι ή το
καροτσάκι περιπάτου σας.
- 37 -
1 ΑΝΟΙΓΜΑ: για να ανοίξετε το καροτσάκι περιπάτου,
αποσυνδέστε ταυτόχρονα τους δύο συνδέσμους (εικ_
a), σηκώστε με δύναμη τη λαβή προς τα πάνω (εικ_b)
και στη συνέχεια σπρώξτε την προς τα κάτω μέχρι την
τελική συγκράτηση (εικ_c).
2 ΠΡΟΣΤΑTEYΤΙΚΗ ΜΠΑΡΑ – ΔΙΣΚΟΣ: περάστε τις
προστατευτικές μπάρες (εικ_a). Οι προστατευτικές
μπάρες-δίσκοι είναι ανεξάρτητες για να ικανοποιούν
τις διαφορετικές απαιτήσεις του κάθε παιδιού,
πράγματι είναι δυνατόν να ανοίξετε μία κάθε
φορά ή να επιλέξετε την αφαίρεση της μιας. Για να
ανοίξετε την προστατευτική μπάρα-δίσκο από τη
μία μόνο πλευρά, πατήστε το πλήκτρο και γυρίστε
την προστατευτική μπάρα προς τα έξω (εικ_b). Για
να αφαιρέσετε την προστατευτική μπάρα-δίσκο,
πατήστε πρώτο το κεντρικό κουμπί και ταυτόχρονα
σηκώστε την προστατευτική μπάρα, στη συνέχεια
πατήστε το πλαϊνό κουμπί και ταυτόχρονα βγάλτε την
προστατευτική μπάρα (εικ_c). Μην ακουμπάτε επάνω
στην προστατευτική μπάρα-δίσκο καυτά ροφήματα
επειδή μπορεί να είναι επικίνδυνο.
3 ΚΟΥΚΟΥΛΕΣ: οι κουκούλες είναι ανεξάρτητες, μπορείτε
να επιλέξετε να κατεβάσετε μία ή και τις δύο. Περάστε
τους συνδέσμους των κουκούλων στις ειδικές έδρες
(εικ_a), κουμπώστε τις κουκούλες στο πίσω μέρος
των πλατών (εικ_b) και ανοίξτε τις τραβώντας τις όλες
μπροστά (εικ_c). Για να αφαιρέσετε τις κουκούλες
πατήστε τα πλαϊνά κουμπιά και ταυτόχρονα βγάλτε την
κουκούλα προς τα πάνω (εικ_d).
4 ΠΟΔΟΣΑΚΟΣ: φορέστε τον ποδόσακο και κουμπώστε
τον στο πλάι των μπράτσων του καροτσιού περιπάτου.
5 ΦΡΕΝΟ: για να φρενάρετε το καροτσάκι περιπάτου
κατεβάστε με το πόδι το μοχλό φρένο που βρίσκεται
επάνω στο γκρουπ των πίσω τροχών. Για να
ελευθερώσετε το φρένο, ενεργήστε αντίθετα. Όταν
είστε σταματημένοι, να ενεργοποιείτε πάντα το φρένο.
6 ΖΩΝΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 5 ΣΗΜΕΙΩΝ: για να συνδέσετε,
περάστε τις δύο αγκράφες της ζωνούλας που
περιβάλλει τη μέση (με συνδεμένες τιράντες) στη
ζωνούλα του διαχωριστικού για τα πόδια μέχρι να
ακουστεί το κλικ (εικ_a). Για να αποσυνδέσετε, πατήστε
στα πλαϊνά της αγκράφας και ταυτόχρονα τραβήξτε
προς τα έξω τη ζωνούλα που περιβάλλει τη μέση
(εικ_b).
7 Για να φορέσετε τη ζώνη ασφαλείας, περάστε το
ρυθμιστή τιραντών στο θηλυκάκι της πλάτης (εικ_a) και
βγάλτε αφού αποσυνδέσετε τη ζώνη για να αφήσετε
το παιδί ελεύθερο να κινείται (εικ_b). Τοποθετήστε
το ρυθμιστή τιραντών μόλις κάτω από τις πλάτες του
παιδιού για να μην γλιστρήσουν οι τιράντες (εικ_c). Για
να σφίξετε τη ζωνούλα που περιβάλλει τη μέση, και
από τις δύο πλευρές, προς τη φορά του τόξου (εικ_d),
για να τη λασκάρετε ενεργήστε αντίθετα. Η ζωνούλα
που περιβάλλει τη μέση μπορεί να σφίξει μέχρι το στοπ
ασφαλείας (εικ_e).
8 ΡΥΘΜΙΣΗ ΠΛΑΤΗΣ: για να ανακλίνετε την πλάτη
κατεβάστε το κουμπί του ρυθμιστή πλάτης (εικ_a)
και ταυτόχρονα σπρώξτε το προς τα κάτω (εικ_b). Για
να σηκώσετε την πλάτη σπρώξτε προς τα πάνω το
ρυθμιστή πλάτης.
9 ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΟΜΕΝΟΙ ΤΡΟΧΟΙ: για να κάνετε
περιστρεφόμενους τους μπροστινούς τροχούς
κατεβάστε το μοχλό (εικ_a), για να τους κάνετε
σταθερούς σηκώστε το μοχλό (εικ_b).
10 ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΛΑΘΙΟΥ: Σε περίπτωση που
πρέπει να αντικαταστήσετε το καλάθι, για να το
συναρμολογήσετε συνδέστε το μπροστά στα άγκιστρα
(εικ_a) και κουμπώστε το πίσω (εικ_b).
11 ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΡΟΧΩΝ: οι τροχοί του καροτσιού
περιπάτου μπορούν να αφαιρεθούν. Για να αφαιρέσετε
τους μπροστινούς τροχούς, χρειάζεται να κάνετε τους
τροχούς περιστρεφόμενους, πατήστε τους μοχλούς
(εικ_a) και ταυτόχρονα σπρώξτε τον τροχό προς τα
κάτω μέχρι να τον βγάλετε (εικ_b).
12 Για να αφαιρέσετε τους πίσω τροχούς, πατήστε το
κουμπάκι (εικ_a) και ταυτόχρονα σπρώξτε τους
τροχούς προς τα κάτω μέχρι να τους αφαιρέσετε
(εικ_b).
13 ΚΛΕΙΣΙΜΟ: πριν να κλείσετε το καροτσάκι περιπάτου,
εάν είναι εφαρμοσμένες, κλείστε τις κουκούλες. Για να
κλείσετε το καροτσάκι περιπάτου, σηκώστε τα κουμπιά
που βρίσκονται στα πλαϊνά της χειρολαβής (εικ_a)
και στρέψτε τη χειρολαβή εμπρός μέχρι να ακουστεί
το κλικ. Σπρώξτε την πλάτη και τις κουκούλες προς
το καροτσάκι περιπάτου και κατεβάστε τη χειρολαβή
μέχρι να την ξαναβάλετε στην έδρα της (εικ_b). Ελέγξτε
το σωστό κλείσιμο του καροτσιού περιπάτου από το
γάντζο ασφαλείας (εικ_c). Το καροτσάκι περιπάτου
κλειστό παραμένει όρθιο μόνο του.
14 ΜΕΤΑΦΟΡΑ: χάρη στη λαβή είναι δυνατόν να
μεταφέρετε άνετα το καροτσάκι περιπάτου όταν είναι
κλειστό.
15 ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ ΕΠΕΝΔΥΣΗΣ: για να αφαιρέσετε την
επένδυση από το καροτσάκι περιπάτου, πρώτα απ’ όλα,
βγάλτε τις κουκούλες, στη συνέχεια το καλυμματάκι
που βρίσκεται στο πλάι και ασκήστε πίεση (εικ_a).
Σπρώξτε τον πείρο πρώτα προς τα πάνω και στη
συνέχεια προς τα έξω (εικ_b), τέλος βγάλτε το από το
άνοιγμα του σάκου (εικ_c). Προχωρήστε και από τις
δύο πλευρές και στη μέση.
16 Για να αποσυνδέσετε το σάκο από το κάθισμα, βγάλτε
το διαχωριστικό για τα πόδια ενεργώντας από κάτω
(εικ_a) και ξεκουμπώστε τον (εικ_b). Ξεβιδώστε τη
ζωνούλα και από τις δύο πλευρές (εικ_c) και βγάλτε το
σάκο (εικ_d).
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
17 ΤΣΑΝΤΑ: Τσάντα με στρωματάκι για το άλλαγμα της
πάνας του μωρού (εικ.a).
ΥΠΟΔΟΧΗ ΠΟΤΗΡΙΟΥ: μπορεί να στερεωθεί στην
υποδοχή που υπάρχει στο σκελετό του προϊόντο.
(εικ._b).
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟ ΚΑΛΥΜΜΑ ΓΙΑ ΤΗ ΒΡΟΧΗ: διαφανές
προστατευτικό κάλυμμα για τη βροχή ολικής κάλυψης
για δίδυμο καροτσάκι Aria Twin (εικ._c).
ΑΡΙΘΜΟΙ ΣΕΙΡΑΣ
18 Το ARIA TWIN αναγράφει πληροφορίες σχετικά με την
ημερομηνία παραγωγής του.
_ Όνομα προϊόντος, ημερομηνία παραγωγής και αριθμό
σειράς.
Αυτές οι πληροφορίες είναι απαραίτητες σε περίπτωση
παραπόνων.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ: προστατέψτε το από
τους ατμοσφαιρικούς παράγοντες: νερό, βροχή ή χιόνι·
η συνεχής και παρατεταμένη έκθεση στον ήλιο θα
μπορούσε να προκαλέσει αλλαγές στο χρώμα πολλών
υλικών· φυλάξτε το προϊόν αυτό σε ξηρό χώρο.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΣΚΕΛΕΤΟΥ: Περιοδικά καθαρίζετε
τα πλαστικά μέρη με ένα υγρό πανί χωρίς να
χρησιμοποιείτε διαλυτικά ή άλλα παρόμοια προϊόντα·
κρατήστε στεγνά όλα τα μεταλλικά μέρη για να μη
σκουριάσουν· κρατήστε καθαρά όλα τα κινούμενα
μέρη (μηχανισμοί ρύθμισης, μηχανισμοί σύνδεσης,
τροχοί…) από σκόνη ή άμμο και εάν χρειαστεί,
λιπάνετέ τα με ελαφρύ λάδι.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟΥ ΚΑΛΥΜΜΑΤΟΣ
ΓΙΑ ΤΗ ΒΡΟΧΗ: πλύνετε με ένα σφουγγάρι και
σαπουνισμένο νερό, χωρίς τη χρήση απορρυπαντικών.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΥΦΑΣΜΑΤΙΝΩΝ ΜΕΡΩΝ:
βουρτσίστε τα μέρη από ύφασμα για να απομακρύνετε
τη σκόνη και πλύνετε στο χέρι σε θερμοκρασία
30° το ανώτερο· μην τα στύβετε· μην λευκαίνετε
με χλώριο· μην τα σιδερώνετε· μην κάνετε στεγνό
- 38 -
καθάρισμα· μην αφαιρείτε τους λεκέδες με διαλυτικά
και μην στεγνώνετε σε στεγνωτήριο με περιστροφικό
κύλινδρο.
PEG-PÉREGO S.p.A.
Η Peg-Pérego S.p.A. διαθέτει
πιστοποίηση ΙSO 9001. Η πιστοποίηση
παρέχει στους πελάτες και τους
καταναλωτές την εγγύηση διαφάνειας
και εµπιστοσύνης στον τρόπο µε τον
οποίο εργάζεται η εταιρία.
Η Peg-Pérego θα μπορεί να επιφέρει ανά πάσα στιγμή
τροποποιήσεις στα μοντέλα που περιγράφονται
στην παρούσα δημοσίευση, για λόγους τεχνικής ή
εμπορικής φύσης.
Η Peg-Pérego είναι στη διάθεση των Καταναλωτών της
για να ικανοποιήσει όσο το δυνατόν καλύτερα όλες
τις απαιτήσεις τους. Για το λόγο αυτό, για μας είναι
εξαιρετικά σημαντικό και πολύτιμο να γνωρίζουμε
τη γνώμη των Πελατών μας. Θα σας είμαστε λοιπόν
ευγνώμονες εάν, αφού χρησιμοποιήσετε ένα
προϊόν μας, συμπληρώσετε το ΕΡΩΤΗΜΑΤΟΛΟΓΙΟ
ΙΚΑΝΟΠΟΙΗΣΗΣ ΚΑΤΑΝΑΛΩΤΗ, επισημαίνοντας
ενδεχόμενες παρατηρήσεις ή υποδείξεις, που θα βρείτε
στην ιστοσελίδα μας στο διαδίκτυο. www.pegperego.
com
ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗΣ PEG-PÉREGO
Εάν τυχόν χαθούν ή καταστραφούν μέρη του
μοντέλου, χρησιμοποιήστε μόνον γνήσια ανταλλακτικά
Peg-Pérego. Για τυχόν επισκευές, αντικαταστάσεις,
πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα, την πώληση
γνήσιων ανταλλακτικών και εξαρτημάτων,
επικοινωνήστε με την Υπηρεσία Υποστήριξης Peg
Perego υποδεικνύοντας, αν υπάρχει, τον αριθμό σειράς
του προϊόντος.
τηλ. 0039/039/60.88.213 fax 0039/039/33.09.992
e-mail assistenza@pegperego.it ιστοσελίδα internet
www.pegperego.com
&
2η & 17η οδός (Οδυσ. Ελύτη)
ΒΙΟ.ΠΑ - Άνω Λιόσια 133 41 Αττικής
Τηλ. : 210 24 74 638 – 210 24 86 850
• Fax: 210 24 86 890
e-mail: info@peramax.gr • www.peramax.gr
PEG PEREGO
ΠΑΙΔΙΚΑ ΕΙΔΗ ΒΡΕΦΑΝΑΠΤΥΞΗΣ ΚΑΙ ΠΑΙΧΝΙΔΙΑ
Η Εγγύηση για τυχόν εργοστασιακά ελαττώματα των προϊόντων της Peg – Perego ορίζεται για
διάστημα έξι μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Ο καταναλωτής πρέπει να απευθύνει πάντα
το αίτημα προς τον πωλητή, από τον οποίο έχει την απόδειξη αγοράς ή οποιοδήποτε άλλο
έγγραφο ισοδύναμο.
Η παρούσα εγγύηση ισχύει μόνο εφ΄ όσον το προϊόν χρησιμοποιείται σωστά και βάσει των
οδηγιών χρήσεως. Ο κατασκευαστής και οι εντεταλμένοι συνεργάτες του διατηρούν το δικαίωμα
του τεχνικού ελέγχου.
Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος εφ΄ όσον:
• Δεν τηρηθούν οι ανάλογες οδηγίες χρήσεως του κάθε προϊόντος.
• Καταστραφεί τυχαία το προϊόν ή προκληθούν βλάβες από τη κακή χρήση αυτού.
• Υπάρξει τεχνική παρέμβαση ξένου προς την εταιρεία μας τεχνικού, πράγμα το οποίο
απαγορεύεται και αποτελεί κίνδυνο για την ασφάλεια του παιδιού.
• Φυσιολογική φθορά η οποία δεν επηρεάζει την λειτουργία του προϊόντος.
Διατηρείτε την εγγύηση και τις οδηγίες χρήσεως και για μελλοντική χρήση.
ΕΓΓΥΗΣΗ
ΟΝΟΜΑΤΕΠΩΝΥΜΟ ΑΓΟΡΑΣΤΟΥ: ........................................................................................
.
ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ: ............................................................................................................................
ΤΗΛΕΦΩΝΟ: ............................................................................................................................
e-mail: ......................................................................................................................................
ΣΕΙΡΙΑΚΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ ΠΡΟΪΝΤΟΣ: ........................................................................................
ΚΩΔΙΚΟΣ ΠΡΟΪΝΤΟΣ: .............................................................................................................
ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΑΓΟΡΑΣ
ΣΦΡΑΓΙΔΑ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑΤΟΣ
Προσοχή: Η εγγύηση ισχύει μόνο εφ΄όσον έχει συμπληρωθεί και σφραγιστεί από τον πωλητή
με την ημερομηνία αγοράς. Ζητείστε το από το κατάστημα τη στιγμή της αγοράς. Αν χαθεί ή
καταστραφεί το απόκομμα της εγγύησης δεν μπορεί να αντικατασταθεί.
- 39 -
‫للغة العربية‬
‫اخملتلفة لكل طفل‪ ،‬و عمليا ميكن فتح لوح أمامي واحد فقط في املرة أو‬
‫فكه حسب الرغبة‪.‬‬
‫اللغة العربية‬
‫لفتح اللوح األمامي‪ -‬الصينية من جانب واحد‪ ،‬اضغط على الزر و قم بإدارة‬
‫اللوح األمامي نحو اخلارج (الصورة_‪ .)b‬لفك اللوح األمامي‪ -‬الصينية‪،‬‬
‫حذير‬
‫اضغط على الزر األوسط و في نفس الوقت ارفع اللوح األمامي؛ ثم اضغط‬
‫على الزر اجلانبي و في نفس الوقت‪ ،‬أخرج اللوح األمامي (الصورة_‪ .)c‬ال‬
‫نشكركم لشرائكم منتج من منتجات ‪Peg-Perego‬‬
‫تضع مشروبات ساخنة على الصينية األمامية ألنها قد تشكل خطورة‪.‬‬
‫‪ 3‬غطاء الرأس‪ :‬غطاء الرأس لكل عربة مستقل عن اآلخر‪ ،‬و ميكن االختيار‬
‫حتذير‬
‫بني خفض واحدة فقط أو خفضهما معا‪ .‬أدخل مشبكي غطاء الرأس في‬
‫_ هام‪ :‬يجب قراءة هذه التعليمات بعناية و االحتفاظ بها للرجوع إليها‬
‫موضعهما الصحيح (الصورة_‪ ،)a‬و اشبك غطاء الرأس من خلف الظهر‬
‫مستقبال‪ .‬قد يتعرض الطفل للمخاطر إذا لم يتم اتباع هذه التعليمات‪.‬‬
‫(الصورة_‪ )b‬و افتحهما عن طريق سحبهما جميعا لألمام (الصورة_‪.)c‬‬
‫_ مت تصميم هذا املنتج لنقل طفلني معا في املقعدين‪.‬‬
‫و خللع غطائي الرأس‪ ،‬اضغط على الزرارين اجلانبيني و في نفس الوقت اخلع‬
‫ ال يجب استخدام هذه السلعة لعدد من األطفال أكبر من الذي يشير‬‫غطاء الرأس ألعلى (الصورة _‪.)d‬‬
‫إليه املصنع‪.‬‬
‫‪ 4‬مفرش العربة‪ :‬ضع املفرش فوق العربة و اربط الزراير اجلانبية عند‬
‫_ هذه السلعة تناسب األطفال بد ًء من ‪ 6‬شهور و حتى ‪ 15‬كجم عند‬
‫مسند ّي العربة‪.‬‬
‫اجللوس‪،‬‬
‫‪5‬الفرامل‪ :‬لفرملة عربة الطفل‪ ،‬يجب استخدام القدم خلفض الرافعة‬‫ ترك الطفل بدون مراقبة قد يشكل خطرا عليه‪.‬‬‫املوجودة عند مجموعة العجالت اخللفية ‪.‬‬
‫_ املقعد اخلاص بهذه السلعة ال يناسب األطفال الذين تقل أعمارهم عن‬
‫و إليقاف الفرامل‪ ،‬تصرف بالعكس‪ .‬عند التوقف‪ ،‬يجب استخدام الفرامل‬
‫‪ 6‬شهور‪.‬‬
‫دائما‪.‬‬
‫ استخدم دائما حزام األمان ذي اخلمس نقاط ‪ ،‬اربطه دائما في حزام اخلصر‬‫‪ 6‬حزام األمان ذي اخلمس نقاط‪ :‬لتثبيته‪ ،‬أدخل إبزميي حزام اخلصر (ذو‬
‫و احلزام الذي يفصل بني الساقني‪.‬‬
‫احلماالت املربوطة) داخل احلزام الذي يفصل بني الساقني حتى سماع صوت‬
‫ يجب احلذر و االنتباه حلماية الطفل أثناء إجراء عمليات ضبط آليات‬‫التعشيق (السهم _‪ .)a‬و لفصل حزام األمان ذي اخلمس نقاط‪ ،‬اضغط على‬
‫التثبيت (اليد الرافعة‪ ،‬الظهر)‪.‬‬
‫جانبي اإلبزمي و في نفس الوقت اسحب حزام اخلصر نحو اخلارج (الصورة_‪.)b‬‬
‫_ احرص دائما على تشغيل الفرامل عند التوقف‪ ،‬و أثناء عمليات إدخال أو‬
‫‪ 7‬لربط حزام األمان‪ ،‬أدخل القطعة التي تضبط احلماالت في مجرى الظهر‬
‫إخراج الطفل من العربة‪.‬‬
‫(الصورة_‪ )a‬و أدخله بعد تشبيك احلزام بحيث تسمح للطفل بحرية‬
‫ يجب أن يتولى شخص بالغ عمليات جتميع و جتهيز و نظافة و صيانة‬‫احلركة (الصورة_‪ .)b‬اضبط القطعة التي تنظم احلماالت مباشرة حتت‬
‫السلعة‪.‬‬
‫كتفي الطفل بحيث ال تتحرك احلماالت (الصورة_‪ .)c‬لشد حزام اخلصر‪،‬‬
‫ ال يجب استخدام هذه السلعة إذا كان بها أجزاء ناقصة أو مكسورة‪.‬‬‫اسحب من اجلانبني في إجتاه السهم‪(.‬السهم_‪ )d‬و إلرخائه‪ ،‬تصرف‬
‫_ قبل الشروع في االستخدام‪ ،‬يجب التأكد أوال أن جميع آليات الربط و‬
‫بالعكس‪ .‬ميكن شد حزام اخلصر حتى الوصول حللقة األمان (الصورة_‪.)e‬‬
‫التثبيت تعمل بشكل سليم‪.‬‬
‫‪ 8‬ضبط الظهر‪ :‬إلمالة الظهر‪ ،‬اخفض زر ضبط الظهر (الصورة_‪ )a‬و في‬
‫ جتنب إدخال األصابع في آليات التثبيت‪.‬‬‫نفس الوقت ادفع الظهر ألسفل (الصورة_‪. )b‬‬
‫ قد يؤدي التحميل الزائد لليد الرافعة أو اليدين الرافعتني إلى عدم اتزان‬‫و لرفع الظهر‪ ،‬اضغط ألسفل ضابط الظهر‪.‬‬
‫السلعة‪ ،‬و يجب اتباع تعليمات املصنع فيما يتعلق بأقصى حمل ممكن‬
‫‪ 9‬العجالت الدوارة‪ :‬لتحويل العجالت األمامية إلى عجالت دوارة‪ ،‬اخفض‬‫تثبيته‪.‬‬
‫الرافعة (الصورة_‪ ،)a‬لتثبيت العجالت‪ ،‬ارفع الرافعة (الصورة_‪.)b‬‬
‫ ال تضع في السلة الصغير أحماال تتجاوز ‪ 5‬كيلوجرامات‪ .‬و ال تضع في‬‫‪ 10‬استبدال السلة الصغيرة‪ :‬في حالة وجوب تغيير السلة الصغيرة‪،‬‬
‫حامل البيبرونة أوزانا تتجاوز تلك احملددة في حامل البيبرونة ذاته‪ ،‬و ال تضع‬
‫و لتثبيتها قم بتشبيكها مقدما باملشابك (الصورة_‪ )a‬و اربط الزراير‬
‫أبدا مشروبات ساخنة فيه‪ .‬و ال تضع في جيوب الغطاء (إن وجدت) أوزانا‬
‫املوجودة في اخللف (الصورة_‪.)b‬‬
‫تتجاوز ‪ 0.2‬كجم‪.‬‬
‫‪ 11‬إخراج العجالت‪ :‬ميكن إخراج عجالت عربة النوم‪ .‬خللع العجالت‬
‫ اللوح األمامي غير مصمم لتحمل وزن الطفل؛ كما أنه غير مصمم أيضا‬‫األمامية‪ ،‬يلزم حتويلها إلى عجالت دوارة‪ ،‬و اضغط على اللسانني الصغيرين‬
‫للمحافظة على الطفل في وضع اجللوس‪ ،‬باإلضافة إلى أنه ال يحل محل‬
‫(الصورة_‪ )a‬و في نفس الوقت اضغط على العجلة ألسفل حتى تخلعها‬
‫حزام األمان‪.‬‬
‫متاما (الصورة_‪.)b‬‬
‫ ال تستخدم هذه السلعة بالقرب من الساللم أو الدرجات؛‬‫‪ 12‬خللع العجالت اخللفية‪ ،‬اضغط على الزر الصغير (الصورة_‪ )a‬و في‬
‫و ال تستخدمها بالقرب من مصادر احلرارة‪ ،‬أو اللهب املشتعل أو األشياء‬
‫نفس الوقت ادفع العجالت ألسفل حتى تنخلع متاما (الصورة _‪.)b‬‬
‫التي متثل خطورة والتي في متناول يد الطفل‪.‬‬
‫‪ 13‬اإلغالق‪ :‬قبل إغالق عربة النوم‪ ،‬أغلق غطاء الرأس إذا كان مفتوحا‪.‬‬
‫ استخدام اكسسوارات لم يصدق عليها املصنع قد يشكل خطرا على‬‫و لغلق عربة النوم‪ ،‬ارفع الزرارين املوجودين على جانبي اليد الوسطى‬
‫الطفل‪.‬‬
‫(الصورة_‪ )a‬و قم بتدوير اليد الوسطى لألمام حتى سماع صوت التعشيق‬
‫ هذه السلعة ال تصلح للركض أو للسير بواسطة أحذية التزلج‪.‬‬‫‪.‬‬
‫ ال تستخدم املظلة (إن وجدت) في األجواء املغلقة مع التأكد باستمرار‬‫قم بدفع الظهر و غطاء الرأس على التوالي نحو عربة النوم‪ ،‬و اخفض اليد‬
‫أن الطفل لم يصب بارتفاع في درجة احلرارة؛ و ال تترك الطفل بجوار مصدر‬
‫الدافعة حتى إدخالها في موضعها (الصورة_‪ .)a‬تأكد من إغالق العربة‬
‫من مصادر احلرارة مع احلذر من السجائر‪ .‬و يجب التأكد أن املظلة ال تتقاطع‬
‫بطريقة سليمة عن طريق خطاف السالمة (الصورة_‪ .)c‬ميكن للعربة بعد‬
‫مع أي آلية من آليات احلركة في عربة الطفل للنوم أو للجلوس؛ و يجب فك‬
‫إغالقها أن تظل واقفة مستندة على قدمها فقط‪.‬‬
‫املظلة دائما قبل إغالق عربة الطفل للنوم أو للجلوس‪.‬‬
‫‪ 14‬النقل‪ :‬ميكن نقل العربة بسهولة عندما تكون مقفولة بفضل اليد‬
‫الوسطى‪.‬‬
‫تعليمات االستخدام‬
‫‪ 15‬قابلية الفك‪ :‬من أجل فك عربة النوم‪ ،‬يجب خلع غطاء الرأس أوال ثم‬
‫‪ 1‬الفتح‪ :‬افتح عربة النوم‪ ،‬فك املشبكني معا في نفس الوقت (الصورة_‪،)a‬‬
‫الغطاء العلوي املوجود جانبيا ثم ارفعه (الصورة_‪ .)a‬ادفع اللسان أوال‬
‫و ارفع بقوة اللسان ألعلى (الصورة_‪ )b‬و ادفعه بعد ذلك ألسفل حتى‬
‫ألعلى ثم نحو اخلارج (الصورة_‪ ،)b‬ثم أدخله في قماشة جسم العربة‬
‫سماع صوت التعشيق النهائي (الصورة_‪.)c‬‬
‫(الصورة_‪ .)c‬ابدأ من اجلانبني و في املنتصف‪.‬‬
‫‪ 2‬اللوح األمامي‪ -‬الصينية‪ :‬أدخل اللوحني األماميني (الصورة_‪ .)a‬اللوحان‬
‫‪ 16‬لفك القماشة من موضع اجللوس‪ ،‬أخرج احلزام الذي يفصل بني الساقني‬
‫األماميان‪ -‬الصينيتان مستقلتان عن بعضهما و ذلك حسب االحتياجات‬
‫‪- 40 -‬‬
‫بد ًء من املنطقة السفلية (الصورة_‪ )a‬و فك الزراير (الصورة_‪ .)b‬فك‬
‫مسامير احلزام من اجلانبني (الصورة_‪ )c‬و أخرج القماشة (الصورة_‪.)d‬‬
‫اإلكسسوارات‬
‫‪ 17‬احلقيبة‪ :‬يرفق حقيبة بها مرتبة صغيرة لتغيير حفاضات الطفل‬
‫(الصورة_‪.)a‬‬
‫حامل البيبرونة‪ :‬ميكن تثبيته في الزر املستدير الكبير و املوجود على جسم‬
‫املنتج (الصورة _‪.)b‬‬
‫املظلة‪ :‬املظلة الشفافة للحماية الشاملة من أجل عربة التوأمني‬
‫‪( .Aria Twin‬الصورة_‪)c‬‬
‫التليفون‪0039/039/60.88.213 :‬‬
‫الرقم اجملاني‪( 800/147.414 :‬ميكن االتصال به من أي خط ثابت)‬
‫الفاكس‪0039/039/33.09.992 :‬‬
‫البريد اإللكتروني ‪assistenza@pegperego.it‬‬
‫املوقع اإللكتروني ‪www.pegperego.com‬‬
‫األرقام التسلسلية‬
‫حتمل املعلومات املتعلقة بتاريخ اإلنتاج‪.‬‬
‫_ اسم املنتج‪ ،‬تاريخ اإلنتاج و الرقم التسلسلي‪.‬‬
‫هذه املعلومات ال غنى عنها في حالة وجود شكوى‪.‬‬
‫النظافة و الصيانة‬
‫صيانة السلعة‪ :‬احلماية من العوامل اجلوية‪ :‬املاء‪ ،‬األمطار أو الثلوج؛‬
‫التعرض املستمر و لفترات طويلة للشمس قد يسبب تغييرا في‬
‫ألوان معظم اخلامات؛ حُتفظ هذه السلعة في مكان جاف‪ .‬يجب‬
‫فحص و صيانة األجزاء الرئيسية على فترات منتظمة‪.‬‬
‫نظافة جسم العربة‪ :‬يجب تنظيف األجزاء البالستيكية بواسطة‬
‫قطعة قماش مبللة بدون استخدام مذيبات أو منتجات أخرى‬
‫مماثلة؛ و يجب احملافظة على جفاف األجزاء املعدنية حلمايتها من‬
‫الصدأ؛ كما يجب احلفاظ على نظافة جميع األجزاء املتحركة‬
‫(آليات الضبط‪ ،‬آليات التثبيت‪ ،‬العجالت‪ )...‬و حمايتها من الغبار أو‬
‫الرمال‪ ،‬و تزييتها إذا لزم األمر بالزيت اخلفيف‪.‬‬
‫نظافة املظلة‪ :‬اغسل املظلة دائما بواسطة قطعة من االسفنج و‬
‫ماء بالصابون بدون استخدام منظفات‪.‬‬
‫نظافة األجزاء املصنوعة من القماش‪ :‬نفض التراب عن األجزاء‬
‫املصنوعة من القماش للتخلص من الغبار‪ ،‬و اغسلها عند درجة‬
‫حرارة ‪ 30‬درجة مئوية بحد أقصى‪ ،‬و ال تعصرها؛ ال تستخدم الكلور‬
‫أو املكواة أو الغسيل اجلاف؛ ال تزيل البقع بواسطة املنظفات؛ و ال‬
‫جتفف بواسطة ماكينة التجفيف ذات األسطوانة الدوارة‪.‬‬
‫‪.PEG-PÉREGO S.p.A‬‬
‫شركة ‪ .Peg-Pérego S.p.A‬املساهمة هي‬
‫شركة حاصلة على شهادة ‪ .ISO 9001‬و تعد‬
‫هذه الشهادة ضمانا للعمالء و املستهلكني و‬
‫تأكيدا على شفافية و مصداقية إجراءات‬
‫الشركة و أساليب العمل داخلها‪ .‬ومن املمكن‬
‫أن تقوم شركة ‪ Peg Pérego‬في اي وقت بإجراء تعديالت على‬
‫املوديالت الواردة في هذا الكتيب ألسباب فنية أو جتارية‪ .‬و شركة‬
‫‪ Peg Pérego‬تضع نفسها في خدمة عمالئها و تلبية جميع‬
‫احتياجاتهم‪ .‬ومن ثم‪ ،‬فنحن نهتم باإلملام بآراء و متطلبات عمالئنا‪.‬‬
‫وكم يسعدنا أن متنحونا بعضا من وقتكم الثمني مللئ استبيان‬
‫رضاء العميل اخلاص بنا بعد استخدامكم أحد منتجاتنا‪ ،‬وذلك‬
‫لتسجيل مالحظاتكم و مقترحاتكم‪ ،‬و ستجدون هذا االستبيان‬
‫منشورا في موقعنا اإللكتروني ‪.www.pegperego.com :‬‬
‫خدمة ما بعد البيع في شركة ‪Peg-Pérego‬‬
‫في حالة تلف أو فقدان أي جزء من أجزاء املنتج‪ ،‬استخدم فقط‬
‫قطعة غيار أصلية من ‪ Peg Pérego‬و عند احلاجة ألي تصليح‬
‫أو استبدال أو معلومات بخصوص املنتج‪ ،‬أو بيع قطع غيار أصلية أو‬
‫اكسسوارات‪ ،‬اتصل مبركز خدمة ‪Peg Pérego‬مع توضيح الرقم‬
‫التسلسلي للمنتج إن وجد‪.‬‬
‫‪- 41 -‬‬
- 42 -
- 43 -
Standard du referiment (origin)
EN1888:2003 + A1 / A2 / A3:
2005 (EU)
EN71-3
European Directive 2005/84/CE
(Phtalates Directive)
European Directive 2002/61/CE
(Azocolourants)
CFR 1303 lead
CFR 1501 small parts
Product reference number
IPAT13
Reference Standards (origin)
EN1888:2003 + A1 / A2 / A3:
2005 (EU)
EN71-3
European Directive 2005/84/CE
(Phtalates Directive)
European Directive 2002/61/CE
(Azocolourants)
CFR 1303 lead
CFR 1501 small parts
Codice identificativo del
prodotto
IPAT13
PegPerego S.p.A.
via De Gasperi, 50
20862 Arcore (MB), ITALY
Data e luogo di rilascio
Arcore, 10 settembre 2009
Dichiarazione di conformità
La PegPerego S.p.A. dichiara sotto
la propria responsabilità che l’
articolo in oggetto è stato
sottoposto a test di collaudo
interni e omologato secondo le
normative vigenti presso
laboratori esterni ed indipendenti.
PegPerego S.p.A.
via De Gasperi, 50
20862 Arcore (MB), ITALY
Date and place of issue
Arcore, 10th September 2009
Declaration of conformity
PegPerego S.p.A. declares under
its sole responsibility that the
article to which this declaration
relates has undergone internal
testing and has been approved,
in accordance with regulations
in force, by external, independent testing laboratories.
Identification du produit
IPAT13
Product name
ARIA TWIN
Denominazione del prodotto
ARIA TWIN
Normative di riferimento
(origine)
EN1888:2003 + A1 / A2 / A3:
2005 (EU)
EN71-3
European Directive 2005/84/CE
(Phtalates Directive)
European Directive 2002/61/CE
(Azocolourants)
CFR 1303 lead
CFR 1501 small parts
Declaration du
conformitè
Declaration of
conformity
Dichiarazione di
conformità
PegPerego S.p.A.
Via De Gasperi, 50
20862 Arcore (MB), ITALY
Date et lieu du publication
Arcore, le 10 septembre 2009
Declaration du conformitè
PegPerego S.p.A. déclare, sous
sa propre responsabilité, que
l’article en question a été
soumis à des tests d’essais
internes et homologué selon
les normes en vigueur par des
laboratoires extérieurs et
indépendants.
Denomination du produit
ARIA TWIN
FR_Français
EN_English
IT_Italiano
PegPerego S.p.A.
Via De Gasperi, 50
20862 Arcore (MB), ITALY
Datum und Ort der Ausstellung
Arcore, den 10. September
2009
PegPerego S.p.A.
Via De Gasperi, 50
20862 Arcore (MB), ITALY
Fecha y lugar de expedición
Arcore, 10 de septiembre de
2009
Declaración de conformidad
PegPerego S.p.A. declara bajo
su responsabilidad que el
artículo en objeto ha sido
sometido a pruebas de ensayo
internas y ha sido homologado
según las normativas vigentes
en laboratorios exteriores e
independientes.
Normativas de referencia
(origen)
EN1888:2003 + A1 / A2 / A3:
2005 (EU)
EN71-3
European Directive 2005/84/CE
(Phtalates Directive)
European Directive 2002/61/CE
(Azocolourants)
CFR 1303 lead
CFR 1501 small parts
Bezugsbestimmungen
(Ursprung)
EN1888:2003 + A1 / A2 / A3:
2005 (EU)
EN71-3
European Directive 2005/84/CE
(Phtalates Directive)
European Directive 2002/61/CE
(Azocolourants)
CFR 1303 lead
CFR 1501 small parts
Konformitätserklärung
Die Firma PegPerego S.p.A.
erklärt auf ihre Verantwortung,
dass der betreffende Artikel
internen Abnahmetests
unterzogen sowie gemäß den
gültigen Bestimmungen von
externen und unabhängigen
Labors zugelassen wurde.
Código de identificación del
producto
IPAT13
Denominación del producto
ARIA TWIN
declaración de
conformidad
ES_Español
Kennzeichnungscode des
Produktes
IPAT13
Bezeichnung des Produktes
ARIA TWIN
Konformitätserklärung
DE_Deutsch
PEG PEREGO U.S.A. Inc.
3625 INDEPENDENCE DRIVE FORT WAYNE INDIANA 46808
phone 260 482 8191 fax 260 484 2940
Call us toll free: 1 800 671 1701
PEG PEREGO CANADA Inc.
585 GRANITE COURT PICKERING ONTARIO CANADA L1W3K1
phone 905 839 3371 fax 905 839 9542
Call us toll free: 1 800 661 5050
www.pegperego.com
aria twin
PEG PEREGO S.p.A.
VIA DE GASPERI 50 20862 ARCORE MB ITALIA
tel. 0039 039 60881 fax 0039 039 615869/616454
Servizio Post Vendita - After Sale:
tel. 0039 039 6088213 fax: 0039 039 3309992
Tutti i diritti di proprietà intellettuale relativi ai contenuti di questo manuale d’istruzione appartengono a PEG PEREGO S.p.A. e sono
tutelati dalle leggi vigenti.
All of the intellectual property rights for the contents of this instruction manual belong to PEG PEREGO S.p.A. and are protected by
the laws in force.
ARIA TWIN
FI001302I98
05/11/2013
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project