Radio CD MP3 WMA Sevilla MP38
www.blaupunkt.com
Radio CD MP3 WMA
Sevilla MP38
7 648 003 310
Bedienungs- und Einbauanleitung
Operating and installation instructions
Mode d’emploi et de montage
Istruzioni d’uso e di installazione
Gebruiksaanwijzing en inbouwhandleiding
Bruks- och monteringsanvisning
Instrucciones de manejo e instalación
Instruções de serviço e de montagem
Betjenings- og monteringsvejledning
Instrukcja obsługi i montażowa
Návod k obsluze a k montáži
Návod na obsluhu a inštaláciu
Инструкция по эксплуатации и установке
01_SevillaMP38_de.indd 1
02.11.2007 8:47:25 Uhr
1
2
3
14 13
15
4
5
6
7
8
12
10
9
11
16
2
01_SevillaMP38_de.indd 2
02.11.2007 8:47:28 Uhr
Elementos de mando
1 Tecla
para abrir la unidad de mando extraíble
(Flip-Release-Panel).
2 Tecla SRC
Selección de fuente entre radio, CD (si
está conectado o activado), cambiadiscos y AUX.
3 Tecla TRAF
Pulsación breve: activar y desactivar la
disponibilidad para recibir noticias de
tráfico
Pulsación prolongada: activar y desactivar la función de confort RDS.
4 Bloque de teclas con flechas
5 Tecla MENU•OK
Pulsación breve: acceso al menú de
ajustes básicos y confirmación de los
ajustes.
Finalización de la función Scan.
Pulsación prolongada: iniciar la función
Scan.
; Tecla
Ver la hora.
< Tecla ESCAPE
Confirmar la opción de menú y volver
a la pantalla de inicio del MENU o de
AUDIO.
= Tecla BND
Pulsación breve: seleccionar los niveles
de memoria FM y las bandas de ondas
OM y AM.
Pulsación prolongada: inicio de la función Travelstore.
> Tecla AUD, ajuste de graves, agudos,
medios, balance y fader.
Activar, desactivar y ajustar X-BASS.
Selección de los ajustes predeterminados del ecualizador.
?
-Tecla (Eject) para expulsar el CD del
equipo.
@ Ranura del CD
ESPAÑOL
6 Tecla On/Off
Pulsación breve: conexión del equipo.
En funcionamiento: supresión del sonido (Mute) del equipo.
Pulsación prolongada: desconexión del
equipo.
7 Regulador del volumen
8 Pantalla
9 Bloque de teclas 1 - 5
: Tecla DIS
Cambia el contenido de la pantalla.
195
07_SevillaMP38_es.indd 195
02.11.2007 9:22:24 Uhr
Contenido
En cuanto a este manual ................. 198
Símbolos utilizados ...................... 198
Uso según las normas ................... 198
Declaración de conformidad .......... 198
En cuanto a su seguridad ................ 199
Si instala el equipo usted mismo .... 199
¡Debe tener esto en cuenta! ........... 199
Indicaciones de limpieza ............... 199
Desecho de equipos antiguos ........ 199
Volumen de suministro................... 200
Accesorios especiales
(no incluidos en el suministro) ....... 200
Garantía........................................ 200
Servicio...................................... 200
Unidad de mando extraíble ............. 201
Seguro antirrobo ......................... 201
Extraer la unidad de mando ........... 201
Colocar la unidad de mando .......... 201
Tiempo de desconexión
(OFF TIMER) ............................... 202
Función Time-out ......................... 202
Conectar y desconectar ................. 202
Regular el volumen ........................ 203
Regular el volumen de encendido ... 203
Bajar rápidamente el volumen
(MUTE) ...................................... 203
Sonido del teléfono/sistema de
navegación ................................. 204
Activar y desactivar tono de
confirmación ............................... 204
Modo de radio ............................... 205
Ajustar el sintonizador .................. 205
Activar el modo de radio ............... 205
Función de confort RDS (AF, REG) .. 205
Seleccionar la banda de ondas/
el nivel de memoria ...................... 206
Sintonizar emisoras ..................... 206
Modificar la sensibilidad de la
búsqueda de emisora ................... 207
Memorizar emisoras ..................... 207
Memorización automática
(Travelstore) ............................... 207
Escuchar emisoras memorizadas ... 208
Explorar las emisoras que se
pueden sintonizar (SCAN) ............. 208
Seleccionar el tiempo de
exploración ................................. 208
Tipo de programa (PTY) ............... 208
Optimizar la calidad de recepción
de la radio................................... 209
Seleccionar la indicación .............. 210
Noticias de tráfico ......................... 210
Activar y desactivar la preferencia
para las noticias de tráfico............. 210
Ajustar el volumen para las
noticias de tráfico ........................ 211
Modo de CD ................................... 211
Iniciar el modo de CD ................... 212
Seleccionar títulos ....................... 212
Búsqueda rápida (audible) ............ 212
Reproducción aleatoria de los
títulos (MIX) ................................ 212
Explorar los títulos (SCAN) ............ 212
Repetir títulos (REPEAT) ............... 213
Interrumpir la reproducción
(PAUSE) ..................................... 213
Seleccionar la indicación .............. 213
Visualizar el texto del CD ............... 213
Noticias de tráfico durante el
modo de CD ................................ 214
Extraer el CD ............................... 214
196
07_SevillaMP38_es.indd 196
02.11.2007 9:22:25 Uhr
Modo MP3/WMA ........................... 214
Creación de CD con archivos
MP3/WMA .................................. 214
Iniciar el modo MP3 ..................... 216
Seleccionar la indicación .............. 216
Seleccionar un directorio .............. 217
Seleccionar títulos/archivos .......... 217
Búsqueda rápida ......................... 217
Reproducir títulos en orden
aleatorio (MIX) ............................ 217
Explorar los títulos (SCAN) ............ 217
Reproducir repetidamente un título
o un directorio completo (REPEAT) .. 218
Interrumpir la reproducción
(PAUSE) ..................................... 218
Modo de cambiadiscos (CDC) ......... 218
Activar el modo de cambiadiscos ... 218
Selección del CD ......................... 218
Selección del título....................... 218
Búsqueda rápida (audible) ............ 218
Seleccionar la indicación .............. 219
Repetir títulos o los CD enteros
(REPEAT) ................................... 219
Reproducir títulos en orden
aleatorio (MIX) ............................ 219
Explorar todos los títulos de todos
los CD (SCAN) ............................. 219
Interrumpir la reproducción
(PAUSE) ..................................... 220
Clock – Hora .................................. 220
Ajustar la hora ............................. 220
Seleccionar el formato de 12/24 h .. 220
Ver la hora de forma permanente
con el equipo desconectado y el
encendido del vehículo conectado.. 221
Sonido .......................................... 221
Ajustar los graves (Bass) ............... 221
Ajustar los tonos medios (Middle) .. 222
Ajustar los agudos (Treble) ............ 222
Ajustar la distribución del volumen
a izquierda/derecha (Balance) ....... 223
Ajustar la distribución del volumen
delante/detrás (Fader) ................. 223
X-BASS ......................................... 223
Ajustar el realce de la función
X-BASS ...................................... 223
Ajustes predeterminados del
ecualizador (Presets) ..................... 224
Ajustar la pantalla .......................... 224
Graduar el brillo de la pantalla........ 224
Ajustar el color de las luces
de la pantalla............................... 224
Activar y desactivar el modo de
demostración .............................. 225
Fuentes de sonido externas ............ 226
Datos técnicos ............................... 226
Amplificador .............................. 226
Sintonizador ............................... 226
CD ............................................. 226
Salida de preamplificador
(Pre-amp Out) ............................. 226
Sensibilidad de entrada ................ 226
Instrucciones de montaje ............... 423
ESPAÑOL
Contenido
197
07_SevillaMP38_es.indd 197
02.11.2007 9:22:25 Uhr
En cuanto a este manual
En cuanto a este manual
Uso según las normas
Este manual contiene información importante para una montaje y un manejo sencillos del equipo.
• Lea detenidamente y por completo este
manual, antes de utilizar el equipo.
• Guarde el manual de tal forma que
siempre pueda ser consultado por todos los usuarios.
• Al proporcionar el equipo a un tercero,
facilíteselo siempre junto con este manual.
Tenga en cuenta además los manuales de
otros dispositivos que vaya a utilizar con el
equipo.
Este equipo está diseñado para su montaje y utilización en un vehículo con una tensión de red de 12 V y debe montarse en una
ranura de tamaño estándar (según DIN).
Tenga en cuenta los límites de capacidad
que se especifican en los datos técnicos.
Asegúrese de que las reparaciones y, en
caso necesario, el montaje sean realizados
por un técnico especializado.
Declaración de conformidad
Por la presente, Blaupunkt GmbH declara
que el equipo Sevilla MP38 cumple los requisitos básicos y otras prescripciones relevantes de la Directiva 89/336/UE.
Símbolos utilizados
En este manual se utilizan los siguientes
símbolos:
¡PRECAUCIÓN!
Peligro por radiación láser
¡PRECAUCIÓN!
Peligro de dañar la unidad de CD
La marca CE confirma el cumplimiento de las directivas de la UE.
쏅 Indica un paso a seguir
• Indica una numeración
198
07_SevillaMP38_es.indd 198
02.11.2007 9:22:25 Uhr
En cuanto a su seguridad
El equipo se ha fabricado basándose en el
estado actual de la técnica y en las normas
de seguridad técnica reconocidas. A pesar
de todo, pueden surgir situaciones de peligro si no tiene en cuenta las indicaciones de
seguridad de este manual.
Si instala el equipo usted mismo
Sólo puede instalar el equipo si tiene experiencia con la instalación de radios de automóviles y conoce bien el sistema eléctrico del vehículo. En este sentido, tenga en
cuenta las instrucciones de instalación que
encontrará al final de este manual.
¡Debe tener esto en cuenta!
PRECAUCIÓN
El equipo incorpora un láser clase
1 que puede ser perjudicial para sus ojos.
No abra el equipo ni realice ningún tipo de
cambio en el mismo.
En funcionamiento
• Manipule el equipo únicamente si
la situación del tráfico lo permite.
Deténgase en un lugar apropiado para
realizar ajustes más complejos.
• Extraiga o monte la unidad de mando
sólo cuando el vehículo esté parado.
• Ajuste siempre un volumen moderado
para proteger los oídos. En las pausas
de supresión del sonido (por ejemplo,
al cambiar la fuente de sonido o un CD
del cambiadiscos y Travelstore) no se
aprecia el cambio de volumen. No suba
el volumen durante estas pausas.
•
Ajuste siempre volúmenes moderados
para que pueda oír las señales de alarma acústicas (por ejemplo, de la policía).
Tras el funcionamiento
• Sin la unidad de mando, el equipo no
tiene ningún valor para los ladrones.
Lleve consigo la unidad de mando
cuando abandone el vehículo.
• Al transportar la unidad de mando, protéjala de los golpes y evite que se ensucien los contactos.
Indicaciones de limpieza
Los disolventes, detergentes y abrasivos,
así como los sprays para el salpicadero y
los productos de limpieza para plásticos
pueden contener productos que dañen la
superficie del equipo.
Para la limpieza del equipo, utilice únicamente un paño seco o ligeramente humedecido.
Desecho de equipos antiguos
No deseche los equipos antiguos junto
a los residuos domésticos.
Para desechar los equipos antiguos, utilice
el sistema de recogida y devolución disponible.
ESPAÑOL
En cuanto a su seguridad
199
07_SevillaMP38_es.indd 199
02.11.2007 9:22:26 Uhr
Volumen de suministro
Garantía
Volumen de suministro
Garantía
El volumen de suministro incluye:
1 radio
1 marcos de sujeción
2 herramientas de desmontaje
1 perno de guía
1 manual de instrucciones
Para los productos adquiridos dentro de la
Unión Europea, le ofrecemos una garantía
del fabricante. Para los productos adquiridos en un país extracomunitario se aplicarán las condiciones de garantía estipuladas
por nuestro representante en el país en
cuestión.
Las condiciones de esta garantía pueden
consultarse en www.blaupunkt.com o solicitarse directamente a:
Blaupunkt GmbH
Hotline
Robert-Bosch-Str. 200
D-31139 Hildesheim
Accesorios especiales
(no incluidos en el suministro)
Utilice únicamente accesorios especiales
autorizados por Blaupunkt.
Mando a distancia
El mando a distancia del volante y el mando manual permiten manejar las funciones
principales del equipo de forma cómoda y
segura.
Ahora bien, el equipo no se puede conectar
ni desconectar con el mando a distancia!
Si desea conocer los mandos a distancia
compatibles con su radio, consulte a su
proveedor Blaupunkt o visite el sitio web
www.blaupunkt.com.
Servicio
Blaupunkt dispone en algunos países de un
servicio de reparación y recogida.
Consulte la página www.blaupunkt.com
para saber si este servicio está disponible
en su país.
Si desea acceder a este servicio, puede solicitar la recogida de su herramienta a través de internet.
Amplificador (Amplifier)
Pueden utilizarse todos los amplificadores
de la marca Blaupunkt y Velocity.
Cambiadiscos (Changer)
Este equipo es compatible con los siguientes cambiadiscos Blaupunkt:
CDC A 03, CDC A 08 e IDC A 09.
200
07_SevillaMP38_es.indd 200
02.11.2007 9:22:26 Uhr
Unidad de mando extraíble
Seguro antirrobo
Su equipo está dotado de una unidad de
mando extraíble (Flip-Release-Panel) que
sirve de seguro antirrobo. Sin la unidad de
mando, el equipo no tiene ningún valor para
los ladrones.
Asegure su equipo contra los ladrones y lleve consigo la unidad de mando siempre que
salga del vehículo. No la deje en su interior,
ni siquiera escondida.
Notas:
• No deje caer la unidad de mando.
• No exponga la unidad de mando a la
luz directa del sol o a otras fuentes de
calor.
• Evite tocar directamente con la piel
los contactos de la unidad de mando.
En caso necesario, limpie los contactos con un paño impregnado en alcohol limpiador que no suelte pelusa.
Extraer la unidad de mando
쏅 Pulse la tecla 1.
La unidad de mando se abate hacia abajo.
쏅 Tome la unidad de mando por la parte
derecha y tire de ella para extraerla del
soporte, sin ladearla.
Notas:
• El equipo se desconectará una vez
transcurrido el tiempo fijado. Lea el
apartado "Tiempo de desconexión
(OFF TIMER)" que figura en este capítulo.
• El equipo memoriza la fuente de sonido sintonizada la última vez para
recuperarla la próxima vez que se
conecte.
• En caso de haber un CD en la unidad,
éste permanece en ella.
Colocar la unidad de mando
2.
1.
쏅 Coloque la unidad de mando perpendicular al equipo. (Véase la figura, 1.)
쏅 Introduzca la unidad de mando en la
guía por el borde inferior de la carcasa.
쏅 Empuje la unidad con mucho cuidado
hasta que quede encajada en los soportes.
쏅 Abata la unidad de mando hacia arriba en
la ranura y presione un poco hasta que
quede encajada. (véase la figura, 2.)
Si el equipo estaba conectado al extraer la
unidad de mando, al volver a colocarla se
activarán automáticamente los últimos valores seleccionados (radio, CD, cambiadiscos o AUX).
ESPAÑOL
Unidad de mando
extraíble
201
07_SevillaMP38_es.indd 201
02.11.2007 9:22:26 Uhr
Unidad de mando extraíble
Tiempo de desconexión
(OFF TIMER)
Una vez abierta la unidad de mando, el
equipo se desconectará al término de un intervalo de tiempo prefijado. Este intervalo
puede ajustarse entre 0 y 30 segundos.
쏅 Pulse la tecla MENU•OK 5.
쏅 Pulse repetidas veces la tecla o
4 hasta que en la pantalla aparezca la
indicación "OFF TIMER".
쏅 Pulse la tecla 4 para abrir el menú.
쏅 Ajuste la hora con la tecla o 4.
Cuando haya terminado la operación de
ajuste,
쏅 pulse la tecla ESCAPE <.
Función Time-out
El equipo dispone de una función Time-out
(interrupción).
Si, por ejemplo, pulsa la tecla MENU•OK
5 y selecciona una opción de menú, el
equipo conmuta de nuevo aprox. 8 segundos después de la última pulsación de tecla. Los ajustes realizados quedan memorizados.
Conectar y desconectar
Conectar y desconectar
Para conectar y desconectar el equipo,
Vd. tiene las siguientes posibilidades:
Conectar y desconectar el equipo con la
tecla On/Off
쏅 Para conectar el equipo, pulse la tecla
On/Off 6.
El equipo se conecta.
쏅 Para desconectarlo, mantenga pulsada la tecla On/Off 6 durante más de
2 segundos.
El equipo se desconecta.
Conectar y desconectar el equipo con el
encendido del vehículo
Si el equipo está conectado al encendido
del vehículo, tal y como figura en las instrucciones de montaje, y no se desconectó
previamente con la tecla On/Off 6, podrá
conectarlo y desconectarlo con el encendido del vehículo.
Desconectar el equipo con la unidad de
mando extraíble
쏅 Extraiga la unidad de mando.
El equipo se desconecta una vez transcurrido el tiempo que aparece en el menú
"OFF TIMER".
Nota:
Para proteger la batería del vehículo, el
equipo se desconecta automáticamente al cabo de una hora si no está conectado el encendido del vehículo.
202
07_SevillaMP38_es.indd 202
02.11.2007 9:22:26 Uhr
Volumen
El volumen se puede regular en pasos de
0 (desactivado) a 66 (máximo).
Para subir el volumen,
쏅 gire el regulador del volumen 7 a la
derecha.
Para bajar el volumen,
쏅 gire el regulador del volumen 7 a la
izquierda.
Regular el volumen de encendido
Puede modificar el volumen de encendido
si lo desea.
쏅 Pulse la tecla MENU•OK 5.
쏅 Pulse la tecla o 4 hasta que en
la pantalla aparezca la indicación "ON
VOLUME".
쏅 Pulse la tecla 4 para abrir la opción
de menú.
쏅 Ajuste el volumen de encendido que
desee con las teclas ó 4.
Para simplificar la operación, el volumen se
sube o se baja de acuerdo con los valores
seleccionados.
Si selecciona el valor "LAST VOL" (ajuste
0 = LAST VOL), volverá a activarse el volumen seleccionado antes de desconectar el
equipo.
Nota:
Como protección auditiva, el volumen
de encendido está limitado al valor
"38" con el ajuste "LAST VOL". Si el
último volumen ajustado antes de la
desconexión era más alto, al conectar
el equipo se ajustará automáticamente
al valor "38". Así se evitan los típicos
sobresaltos por un volumen inesperadamente alto al conectar el equipo.
Cuando haya terminado la operación de
ajuste,
쏅 pulse la tecla ESCAPE <.
Bajar rápidamente el volumen
(MUTE)
Puede bajar rápidamente el volumen hasta
un valor establecido previamente.
쏅 Pulse brevemente la tecla On/Off 6.
En la pantalla se muestra la indicación
"MUTE".
Desactivar la supresión del sonido
(Mute)
Para volver a activar el volumen anterior,
쏅 vuelva a pulsar la tecla On/Off 6.
Ajustar el volumen de la función Mute
Si lo desea, puede ajustar el volumen de la
función Mute (Mute Level).
쏅 Pulse la tecla MENU•OK 5.
쏅 Pulse repetidas veces la tecla o
4 hasta que en la pantalla aparezca
la indicación "MUTE LVL".
쏅 Pulse la tecla 4 para abrir el menú.
쏅 Ajuste el nivel mute deseado con la tecla o 4.
Cuando haya terminado la operación de
ajuste,
쏅 pulse la tecla ESCAPE <.
ESPAÑOL
Regular el volumen
203
07_SevillaMP38_es.indd 203
02.11.2007 9:22:26 Uhr
Volumen
Sonido del teléfono/sistema de
navegación
Supresión del sonido al usar el teléfono
Si la radio está conectada a un teléfono móvil o a un sistema de navegación, al aceptar
una llamada o una indicación de voz de la
navegación, se suprime el sonido del equipo de radio. La conversación telefónica o la
indicación de voz se reproduce a través de
los altavoces de la radio. Para ello es necesario conectar el teléfono móvil o el sistema
de navegación a la radio tal y como se indica
en las instrucciones de montaje.
Para saber qué sistemas de navegación
pueden conectarse a su radio, pregunte a
su proveedor Blaupunkt.
Al aceptar una llamada o cuando se produce una indicación de navegación, la pantalla
muestra la indicación "PHONE".
Ajustar el volumen de sonido del
teléfono/sistema de navegación
Las noticias de tráfico no se activan durante
las llamadas telefónicas ni durante una indicación de voz del sistema de navegación.
Las noticias de tráfico no se graban.
Recuerde que puede ajustar el volumen
de las conversaciones telefónicas o de las
indicaciones de voz del sistema de navegación:
쏅 Pulse la tecla MENU•OK 5.
쏅 Pulse repetidas veces la tecla o
4 hasta que en la pantalla aparezca la
indicación "TEL VOL".
쏅 Pulse la tecla 4 para abrir el menú.
쏅 Ajuste el volumen deseado con la tecla
o 4.
Cuando haya terminado la operación de
ajuste,
쏅 pulse la tecla ESCAPE <.
Nota:
El volumen de las llamadas telefónicas
y recomendaciones habladas también
puede modificarse con el regulador del
volumen 7 cuando están sonando.
Activar y desactivar tono de
confirmación
En algunas funciones, cuando se pulsa una
tecla durante más de dos segundos (p. ej.,
para memorizar una emisora en una tecla
de estación), suena un tono de confirmación (pitido). Puede activar y desactivar el
pitido.
쏅 Pulse la tecla MENU•OK 5.
쏅 Pulse repetidas veces la tecla o
4 hasta que en la pantalla aparezca la
indicación "BEEP ON" o "BEEP OFF".
쏅 Active (ON) o desactive (OFF) el pitido
con la tecla o 4.
Cuando haya terminado la operación de
ajuste,
쏅 pulse la tecla ESCAPE <.
204
07_SevillaMP38_es.indd 204
02.11.2007 9:22:27 Uhr
Modo de radio
Este equipo está dotado de un radiorreceptor RDS. Muchas de las emisoras sintonizadas retransmiten una señal que contiene
información como, por ejemplo, el nombre
de la emisora y el tipo de programa (PTY),
además del programa radiofónico.
Si se recibe el nombre de la emisora, éste
se visualiza en la pantalla.
Ajustar el sintonizador
Para garantizar el correcto funcionamiento de la pieza receptora de la radio, es necesario ajustar el equipo a la región en la
que se utiliza. Puede elegir entre Europa
(EUROPE), EE.UU. (USA), Tailandia (THAI)
y América del Sur (S-AMERIKA). El sintonizador viene ajustado de fábrica a la región
en la que se adquiere. En caso de problemas con la calidad de recepción de la radio,
compruebe este ajuste.
Nota:
Las funciones de radio descritas en
este manual de instrucciones hacen referencia a los ajustes del sintonizador
para Europa (EUROPE).
쏅 Desconecte el equipo con la tecla On/
Off 6.
쏅 Mantenga pulsadas simultáneamente
las teclas 1 y 5 9 y vuelva a conectar
el equipo con la tecla On/Off 6.
En la pantalla aparece "TUNER".
쏅 Seleccione la gama de frecuencias de
su región con la tecla o 4.
Para guardar los ajustes realizados,
쏅 desconecte el equipo con la tecla On/
Off 6 y vuelva a conectarlo. La radio
se enciende con el último ajuste seleccionado (radio, CD, cambiadiscos o
AUX).
Activar el modo de radio
Si se encuentra en el modo de CD, cambiadiscos o AUX,
쏅 pulse la tecla BND =
o
쏅 pulse la tecla SRC 2 hasta que en la
pantalla aparezca la indicación "FM1",
"FM2", "FMT", "MW" o "LW".
Función de confort RDS (AF, REG)
Las funciones de confort RDS AF (frecuencia alternativa) y REGIONAL amplían
la gama de prestaciones que le ofrece su
equipo de radio.
• AF: si la función de confort RDS está
activada, el equipo conmuta automáticamente a la frecuencia con mejor recepción para la emisora sintonizada.
• REGIONAL: a determinadas horas, algunas emisoras dividen su programación
en emisiones regionales de diferente
contenido. La función REG impide que
la radio cambie a frecuencias alternativas con otra programación.
ESPAÑOL
Modo de radio
Nota:
REGIONAL tiene que activarse y desactivarse también por separado en el menú.
205
07_SevillaMP38_es.indd 205
02.11.2007 9:22:27 Uhr
Modo de radio
Activar y desactivar la función
REGIONAL
쏅 Pulse la tecla MENU•OK 5.
쏅 Pulse repetidas veces la tecla o
4 hasta que en la pantalla aparezca la
indicación "REG".
Detrás de "REG" aparece "OFF" (desactivado) u "ON" (activado).
Para activar la función REGIONAL,
쏅 pulse la tecla o 4.
Cuando haya terminado la operación de
ajuste,
쏅 pulse la tecla ESCAPE <.
Activar y desactivar la función de
confort RDS
Para activar y desactivar las funciones de
confort RDS AF y regional,
쏅 mantenga pulsada la tecla TRAF 3
durante más de 2 segundos.
Si la función de confort RDS está activada,
en la pantalla aparece el símbolo RDS.
Seleccionar la banda de ondas/el
nivel de memoria
Este equipo puede sintonizar programas de
las bandas de frecuencia FM, OM y OL. Para
la banda de ondas FM hay 3 niveles de memoria (FM1, FM2 y FMT) y para las bandas
OM y OL, uno respectivamente.
En cada nivel de memoria pueden memorizarse 5 emisoras.
Para cambiar entre los niveles de memoria
FM1, FM2 y FMT o las bandas de ondas OM
y AM,
쏅 pulse la tecla BND =.
Sintonizar emisoras
Existen varias posibilidades de sintonizar
emisoras.
Búsqueda automática de emisoras
쏅 Pulse la tecla o 4.
La radio sintoniza la primera emisora que
tenga suficiente intensidad.
Nota:
Si la preferencia está activada para las
noticias de tráfico (en la pantalla aparece el símbolo de atasco), se ajusta la
siguiente emisora de radiotráfico.
Sintonización manual de emisoras
Vd. también puede sintonizar emisoras manualmente.
Nota:
Para sintonizar emisoras manualmente, la función de confort RDS debe estar desactivada.
Para modificar gradualmente la frecuencia
ajustada,
쏅 pulse brevemente la tecla o 4.
Para modificar rápidamente la frecuencia
ajustada,
쏅 mantenga pulsada la tecla o 4
durante más tiempo.
Hojear las cadenas de emisoras (sólo FM)
Cuando una emisora ofrece varios programas, Vd. tiene la posibilidad de "hojear" esa
"cadena de emisoras".
206
07_SevillaMP38_es.indd 206
02.11.2007 9:22:27 Uhr
Modo de radio
Nota:
Recuerde que sólo puede cambiar a
emisoras que ya haya sintonizado alguna vez. Para ello, inicie la función Scan
o Travelstore.
Modificar la sensibilidad de la
búsqueda de emisora
Puede elegirse si se desea sintonizar únicamente emisoras potentes o también emisoras de poca intensidad.
쏅 Pulse la tecla MENU•OK 5.
쏅 Pulse repetidas veces la tecla o
4 hasta que en la pantalla aparezca la
indicación "SENS HI" o "SENS LO".
En la pantalla se muestra el valor momentáneo de la sensibilidad. "SENS HI6" representa la sensibilidad máxima y "SENS LO1",
la mínima.
쏅 Ajuste la sensibilidad deseada con la
tecla o 4.
Cuando haya terminado la operación de
ajuste,
쏅 pulse la tecla ESCAPE <.
Nota:
El equipo memoriza el valor de sensibilidad ajustado para la banda de ondas
FM y OM/OL.
Memorizar emisoras
Memorización manual de emisora
쏅 Seleccione el nivel de memoria deseado FM1, FM2, FMT o una de las bandas
de ondas OM o OL.
쏅 Sintonice la emisora que desea memorizar.
쏅 Mantenga pulsada durante más de
2 segundos la tecla de estación 1 - 5
9 en la que desee memorizar la emisora.
Memorización automática
(Travelstore)
Puede memorizar automáticamente las cinco emisoras más potentes de la región (sólo
FM). Las emisoras quedan memorizadas en
el nivel FMT.
Nota:
Las emisoras que ya estén memorizadas en ese nivel se borran.
쏅 Mantenga pulsada la tecla BND = durante más de 2 segundos.
Comienza el proceso de memorización.
En la pantalla aparece la indicación "FM
TSTORE". Al concluir el proceso de memorización, suena la emisora memorizada en
la posición 1 del nivel FMT.
ESPAÑOL
Nota:
Para poder utilizar esta función, tiene
que estar activada la función de confort RDS.
쏅 Pulse la tecla o 4 para pasar a
la siguiente emisora de esa cadena de
emisoras.
Nota:
Si la preferencia está activada para las
noticias de tráfico (en la pantalla aparece el símbolo de atasco), sólo se guardarán emisoras de radiotráfico.
207
07_SevillaMP38_es.indd 207
02.11.2007 9:22:27 Uhr
Modo de radio
Escuchar emisoras memorizadas
쏅 Seleccione el nivel de memoria o la
banda de ondas.
쏅 Pulse una de las teclas de estación 1 - 5
9.
La emisora memorizada se reproduce si la
recepción es buena.
Explorar las emisoras que se
pueden sintonizar (SCAN)
La función SCAN sirve para explorar todas
las emisoras que se pueden sintonizar. El
tiempo de exploración se puede seleccionar entre 5 y 30 segundos en el menú.
Iniciar la función SCAN
쏅 Mantenga pulsada la tecla MENU•OK
5 durante más de 2 segundos.
La radio sintoniza la primera emisora que
tenga suficiente intensidad. En la pantalla aparece de forma alterna la indicación
"SCAN" y la frecuencia actual o el nombre
de la emisora sintonizada.
Finalizar la función Scan, seguir
escuchando una emisora
쏅 Pulse la tecla MENU•OK 5.
El proceso de exploración se da por terminado y sigue sonando la última emisora explorada.
Seleccionar el tiempo de
exploración
쏅 Pulse la tecla MENU•OK 5.
쏅 Pulse repetidas veces la tecla o
4 hasta que en la pantalla aparezca la
indicación "SCAN TIME".
쏅 Pulse la tecla 4 para abrir el menú.
쏅 Ajuste el tiempo de exploración deseado con la tecla o 4.
Cuando haya terminado la operación de
ajuste,
쏅 pulse la tecla ESCAPE <.
Nota:
El tiempo de exploración ajustado también es válido para los procesos de exploración en el modo CD, de cambiadiscos y MP3.
Tipo de programa (PTY)
Además del nombre, algunas emisoras FM
también envían información sobre el tipo
de programa. La radio es capaz de recibir
y visualizar esta información.
Estos tipos de programa pueden ser, por
ejemplo:
CULTURA
VIAJES
JAZZ
DEPORTES SERVICIO
POP
ROCK
CIENCIA
INFANTIL
La función PTY permite seleccionar directamente emisoras con un determinado tipo
de programa.
PTY-EON
Después de seleccionar el tipo de programa
y de iniciar la búsqueda, el equipo cambia
de la emisora sintonizada a otra que ofrezca
el tipo de programa seleccionado.
Notas:
• Si la radio no encuentra ninguna emisora con el tipo de programa seleccionado, suena un pitido y en la pantalla aparece la indicación "NO PTY".
La radio retorna a la última emisora
sintonizada.
208
07_SevillaMP38_es.indd 208
02.11.2007 9:22:28 Uhr
Modo de radio
Activar y desactivar la función PTY
쏅 Pulse la tecla MENU•OK 5.
쏅 Pulse repetidas veces la tecla o
4 hasta que en la pantalla aparezca la
indicación "PTY" y el ajuste seleccionado en esos momentos.
쏅 Pulse la tecla o 4 para activar (ON)
o desactivar (OFF) la función PTY.
Cuando haya terminado la operación de
ajuste,
쏅 pulse la tecla ESCAPE <.
Selección de idioma de la función PTY
Puede seleccionar el idioma en el que desea que se muestren los tipos de programa.
Puede elegir entre "DEUTSCH", "ENGLISH"
y "FRANÇAIS".
쏅 Pulse la tecla MENU•OK 5.
쏅 Pulse repetidas veces la tecla o
4 hasta que en la pantalla aparezca la
indicación "PTY LANG".
쏅 Ajuste el idioma deseado con la tecla
o 4.
Cuando haya terminado la operación de
ajuste,
쏅 pulse la tecla ESCAPE <.
Seleccionar un tipo de programa e
iniciar la sintonización
El tipo de programa seleccionado sólo se
muestra brevemente en la pantalla:
쏅 Pulse la tecla o 4.
쏅 Durante el tiempo de emisión de la indicación, pulse la tecla o 4 para
cambiar a otro tipo de programa.
쏅 Pulse la tecla o 4 para iniciar la
búsqueda automática.
La radio sintoniza la primera emisora que
encuentre con el tipo de programa seleccionado.
Optimizar la calidad de
recepción de la radio
Reducción de los tonos agudos en
función de las distorsiones (High Cut)
La función High Cut mejora la calidad de recepción cuando la señal de recepción de la
radio no es buena (sólo FM). Cuando existen interferencias de recepción, se reduce
automáticamente el nivel de distorsión.
ESPAÑOL
• Si la emisora sintonizada u otra emisora de la misma cadena retransmite más
tarde el tipo de programa seleccionado,
el equipo abandona automáticamente
la emisora sintonizada en esos momentos o bien el modo de CD o de cambiadiscos y sintoniza la emisora con el tipo
de programa seleccionado.
• Si no desea que se aplique la conmutación PTY-EON, desactive PTY.
Primero active el modo de radio con
la tecla SRC 2 o BND =. En el
modo de CD y de cambiadiscos no
está disponible la opción de menú
"PTY ON/ OFF".
Activar y desactivar la función High Cut
쏅 Pulse la tecla MENU•OK 5.
쏅 Pulse repetidas veces la tecla o
4 hasta que en la pantalla aparezca la
indicación "HICUT" y el ajuste seleccionado en esos momentos.
209
07_SevillaMP38_es.indd 209
02.11.2007 9:22:28 Uhr
Modo de radio
쏅 Pulse la tecla o 4 para activar o
desactivar la función High Cut.
"HICUT 0" significa ninguna y "HICUT 1"
significa reducción automática del nivel de
distorsión.
Cuando haya terminado la operación de
ajuste,
쏅 pulse la tecla ESCAPE <.
Seleccionar la indicación
En el modo de radio puede seleccionar distintas opciones de indicación:
• Nombre de la emisora y/o frecuencia
• Posición de memoria y hora
Para cambiar el tipo de indicación,
쏅 pulse la tecla DIS :.
Noticias de tráfico
Noticias de tráfico
Su equipo está dotado de un radiorreceptor
RDS-EON. Cuando se retransmite una noticia de tráfico (TA), EON (Enhanced Other
Network) cambia automáticamente dentro
de la cadena de emisoras de una emisora
que no ofrezca el servicio de radiotráfico a la
correspondiente emisora con radiotráfico.
Al finalizar las noticias de tráfico, la radio
vuelve a sintonizar el programa que se estaba escuchando.
Activar y desactivar la
preferencia para las noticias de
tráfico
쏅 Pulse la tecla TRAF 3.
La preferencia para las noticias de tráfico
está activada cuando en la pantalla se indica el símbolo de atasco.
Notas:
El tono de aviso suena
• al salir del área de emisión de una
emisora de radiotráfico mientras se
está escuchando.
• al salir del área de emisión de la emisora de radiotráfico sintonizada en el
modo de CD o de cambiadiscos y la
nueva búsqueda automática no encuentra ninguna otra emisora que retransmita noticias de tráfico.
• al cambiar de una emisora de radiotráfico a otra emisora sin noticias de
tráfico.
En dicho caso, desactive la preferencia para
las noticias de tráfico o sintonice otra emisora que retransmita noticias de tráfico.
210
07_SevillaMP38_es.indd 210
02.11.2007 9:22:28 Uhr
Noticias de tráfico
쏅 Pulse la tecla MENU•OK 5.
쏅 Pulse repetidas veces la tecla o
4 hasta que en la pantalla aparezca la
indicación "TA VOLUME".
쏅 Pulse la tecla 4 para abrir el menú.
o
쏅 Ajuste el volumen con la tecla
4.
Para simplificar la operación, el volumen
sube o baja de acuerdo con los valores seleccionados.
Cuando haya terminado la operación de
ajuste,
쏅 pulse la tecla ESCAPE <.
Notas:
• Recuerde que con el regulador del
volumen 7 también puede ajustar
el volumen de las noticias de tráfico
durante el tiempo de emisión.
• Durante las noticias de tráfico también puede ajustar el sonido y la distribución del volumen de las mismas.
Para más detalles, consulte el capítulo "Sonido".
Modo de CD
Con este equipo puede escuchar los CD de
audio, CD-R y CD-RW de tipo convencional
de 12 o 8 cm de diámetro.
¡Precaución!
•
•
Los CD con adhesivos o con formas pueden averiar la unidad de
CD.
No inserte ningún Shape-CD (CD contorneado o con formas).
No pegue adhesivos a los CD, ya que
se podrían soltar durante el funcionamiento.
Nota:
Escriba en los CD sólo con rotuladores
especiales, ya que no contienen substancias corrosivas. Los rotuladores
permanentes pueden dañar los CD.
Para un funcionamiento adecuado, utilice
exclusivamente los CD con el logo CompactDisc. Los CD con protección contra copia
pueden provocar dificultades durante la reproducción. Blaupunkt no puede garantizar
el funcionamiento correcto de los CD con
protección anticopia.
Además de los CD de audio, este equipo
también es capaz de reproducir los CD con
archivos de música MP3/WMA. Para más
detalles, consulte el capítulo "Modo MP3/
WMA".
ESPAÑOL
Ajustar el volumen para las
noticias de tráfico
Modo de CD
211
07_SevillaMP38_es.indd 211
02.11.2007 9:22:28 Uhr
Modo de CD
Iniciar el modo de CD
Si la unidad de CD está vacía,
쏅 pulse la tecla 1.
La unidad de mando se abre.
쏅 Inserte el CD en la unidad con la cara
impresa mirando hacia arriba y empuje
hasta notar cierta resistencia.
El CD entra automáticamente en la unidad.
Si el CD no se ha introducido automáticamente,
쏅 pulse brevemente la tecla ?.
La introducción del CD no se debe obstaculizar ni apoyar.
쏅 Cierre la unidad de mando presionándola ligeramente de modo que quede
encajada.
Comienza la reproducción del CD y en la
pantalla aparece "CD".
Nota:
Si el encendido del vehículo estaba
apagado antes de introducir el CD, deberá conectar primero el equipo con la
tecla On/Off 6 para que se inicie la
reproducción.
Con un disco ya colocado en la unidad de CD:
쏅 Pulse repetidas veces la tecla SRC 2
hasta que en la pantalla aparezca la indicación "CD".
La reproducción comienza en el punto en el
que se interrumpió.
Seleccionar títulos
쏅 Pulse una tecla de flecha ó 4 y/ó
ó 4 para seleccionar el siguiente
título o el anterior.
Pulse una sola vez la tecla 4 para iniciar
de nuevo la reproducción del título.
Búsqueda rápida (audible)
Para realizar una búsqueda rápida hacia delante o hacia atrás,
쏅 mantenga pulsada la tecla o 4
hasta que comience la búsqueda rápida en sentido descendente o ascendente.
Reproducción aleatoria de los
títulos (MIX)
쏅 Pulse la tecla 5 MIX 9.
En la pantalla aparece brevemente la indicación "MIX CD" y también se muestra el
símbolo MIX. Comienza a sonar el primer
título elegido de forma aleatoria.
Finalizar la función MIX
쏅 Vuelva a pulsar la tecla 5 MIX 9.
En la pantalla aparece brevemente la indicación "MIX OFF" y el símbolo MIX desaparece.
Explorar los títulos (SCAN)
Es posible reproducir brevemente (explorar) todos los títulos del CD.
쏅 Mantenga pulsada la tecla MENU•OK
5 durante más de 2 segundos.
Al hacerlo, comienza a sonar el siguiente
título. En la pantalla aparece "SCAN" y parpadea el número de título actual.
Nota:
Puede modificar el tiempo de exploración si lo desea. Si desea más información, consulte el apartado "Seleccionar
212
07_SevillaMP38_es.indd 212
02.11.2007 9:22:29 Uhr
Modo de CD
Finalizar la función Scan, seguir
escuchando un título
Para finalizar el proceso de exploración,
쏅 pulse la tecla MENU•OK 5.
El título que está sonando sigue reproduciéndose.
Repetir títulos (REPEAT)
Si desea repetir un título,
쏅 pulse la tecla 4 RPT 9.
En la pantalla aparece brevemente la indicación "RPT TRCK" y se muestra el símbolo
RPT. El título se repetirá hasta finalizar la
función Repeat.
Finalizar la función Repeat
Si desea finalizar la función Repeat,
쏅 vuelva a pulsar la tecla 4 RPT 9.
En la pantalla aparece brevemente la indicación "RPT OFF" y el símbolo RPT desaparece.
La reproducción continúa de forma normal.
Interrumpir la reproducción
(PAUSE)
쏅 Pulse la tecla 3 9.
En la pantalla se muestra la indicación
"PAUSE".
Anular la pausa
쏅 Durante la pausa, pulse la tecla 3
9.
La reproducción continua.
Seleccionar la indicación
En el modo de CD se puede elegir entre
varias opciones para la indicación en pantalla:
• Número de título y tiempo de reproducción
• Número de título y hora
Para cambiar el tipo de indicación,
쏅 pulse la tecla DIS :.
Visualizar el texto del CD
Algunos CD disponen del denominado texto
del CD. El texto del CD puede incluir el nombre del intérprete y del álbum.
Cada vez que seleccione un nuevo título podrá ver el texto del CD desplazándose por
la pantalla.
Activar y desactivar el texto del CD
쏅 Pulse la tecla MENU•OK 5.
쏅 Pulse repetidas veces la tecla o
4 hasta que en la pantalla aparezca la
indicación "CD TEXT" y el ajuste seleccionado en esos momentos.
쏅 Pulse la tecla 4 para abrir el menú.
쏅 Seleccione la opción "TEXT ON" (visualizar el texto del CD) o "TEXT OFF" (no
visualizar el texto del CD) con la tecla
o 4.
Cuando haya terminado la operación de
ajuste,
쏅 pulse la tecla ESCAPE <.
ESPAÑOL
el tiempo de exploración" en el capítulo
"Modo de radio".
213
07_SevillaMP38_es.indd 213
02.11.2007 9:22:29 Uhr
Modo de CD
Noticias de tráfico durante el
modo de CD
Si desea recibir noticias de tráfico mientras
está escuchando un CD,
쏅 pulse la tecla TRAF 3.
La preferencia para las noticias de tráfico
está activada cuando en la pantalla se indica el símbolo de atasco. Para más detalles,
consulte el capítulo "Noticias de tráfico".
Extraer el CD
쏅 Pulse la tecla 1.
La unidad de mando se abate hacia abajo.
쏅 Pulse la tecla ? situada junto a la
ranura del CD.
El CD es expulsado.
쏅 Extraiga el CD y cierre la unidad de
mando.
Notas:
• El equipo vuelve a introducir automáticamente el CD expulsado si no se retira en un plazo de 10 segundos.
• Los CD también se pueden expulsar
cuando el equipo está desconectado
o cuando hay otra fuente de sonido
activada.
Modo MP3/WMA
Modo MP3/WMA
Con esta autorradio también puede reproducir CD-R y CD-RW con archivos musicales en formato MP3. Asimismo sirve para
los archivos WMA. En este capítulo sólo
se trata la reproducción de los archivos
MP3, ya que el funcionamiento de los archivos MP3 y WMA es idéntico.
Notas:
• Los archivos WMA con "Digital Rights
Management" (DRM) procedentes de
tiendas de música online no se pueden reproducir con este equipo.
• La reproducción segura de archivos
WMA solo puede garantizarse si éstos
han sido creados con la versión 8 de
Windows Media Player o posterior.
Creación de CD con archivos
MP3/WMA
Si la combinación de grabadora, software
para grabar los CD y CD virgen no es la apropiada, pueden presentarse problemas a la
hora de reproducir los CD. Si se presenta algún problema con los CD grabados en casa,
le recomendamos cambiar a CD vírgenes de
otro fabricante o de otro color.
El formato del CD tiene que ser ISO 9660
de nivel 1 ó 2 o bien Joliet. Con todos los
demás formatos no hay ninguna garantía de
que los CD se reproduzcan correctamente.
En un CD puede crear un máximo de 252
directorios. Este equipo permite seleccionar de forma individual cada uno de los directorios.
214
07_SevillaMP38_es.indd 214
02.11.2007 9:22:29 Uhr
Modo MP3/WMA
D01
A
D02
D03
T001
T002
T003
T004
T005
T001
T002
T003
T004
T005
T006
D04
T001
T002
T003
T004
T005
T006
T007
T008
T009
T010
T011
B
A Directorios
B Títulos · Archivos
A cada directorio le puede asignar un nombre en el PC. Después, el nombre del directorio puede verse en la pantalla del equipo.
Seleccione el nombre de los directorios y
de los títulos/archivos con el software de
grabación. Para más detalles, consulte el
manual del software.
• Si utiliza nombres de archivo con más
de 16 caracteres (incluyendo la terminación ".MP3" o ".WMA"), la capacidad máxima para albergar títulos y
directorios se reduce.
Si desea que los archivos sigan un orden
concreto, guárdelos en el soporte de datos
en el orden en que desee reproducirlos posteriormente. El equipo reproduce los archivos siguiendo el orden físico en el que están
memorizados en el soporte de datos.
Para poderlos reproducir en este equipo,
los archivos deben tener la terminación
".MP3" en los archivos MP3 y la terminación
".WMA" en los archivos WMA.
Notas:
Para disfrutar de una reproducción sin
perturbaciones,
• no intente asignar la extensión ".MP3"
a archivos de otro formato para reproducirlos en el equipo. El equipo ignorará los archivos no válidos durante la
reproducción.
• no utilice CD "mixtos" que contengan
datos y títulos de un formato diferente a MP3 (en el modo MP3, el equipo
sólo lee archivos MP3).
• no utilice CD en modo mixto que contengan títulos de audio CD y títulos
MP3. Si intenta reproducir un CD en
modo mixto, el equipo sólo leerá los
títulos de audio CD.
ESPAÑOL
Independientemente del número de directorios, existe la posibilidad de administrar
hasta 511 archivos MP3 en un CD, con un
máximo de 255 archivos en un directorio.
Notas:
• Evite el uso de símbolos especiales a
la hora de asignar un nombre a los archivos (directorios y títulos).
215
07_SevillaMP38_es.indd 215
02.11.2007 9:22:30 Uhr
Modo MP3/WMA
Etiquetas ID3 de MP3
Los títulos MP3 pueden contener información
adicional como, por ejemplo, el intérprete,
el nombre del título y el álbum (etiquetas
ID3). Este equipo pu de visualizar etiquetas
ID3 de la versión 1 y de la 2 en la pantalla.
Iniciar el modo MP3
El modo MP3 se inicia igual que el modo de
CD normal. Para más detalles, lea el apartado "Iniciar el modo de CD" en el capítulo
"Modo de CD".
Seleccionar la indicación
Para poder realizar los siguientes ajustes,
debe haber un CD de MP3 en el equipo.
Seleccionar la indicación estándar
Existe la posibilidad de visualizar en pantalla diversos datos sobre el título seleccionado.
• Número de directorio y de título "DIRTRCK"
• Número de directorio y hora "DIR-CLK"
• Número de directorio y tiempo de reproducción "DIR-TIME"
• Número de título y tiempo de reproducción "TRCK-TIME"
• Número de título y hora "TRCK-CLK"
Nota:
La información permanece en la pantalla una vez que el texto de MP3 se ha
deslizado por la pantalla tras un cambio
de título.
Para seleccionar el tipo de indicación,
쏅 pulse una o varias veces la tecla DIS :
hasta que en la pantalla aparezca la indicación deseada.
Ajustar los textos de MP3
Cada vez que se reproduce un nuevo título
se muestra una vez el texto de MP3 en la
pantalla. Después se muestra la indicación
estándar seleccionada.
Los textos disponibles son los siguientes:
• Nombre del directorio ("DIR NAME")
• Nombre del título ("SONG NAME")
• Nombre del álbum ("ALBM NAME")
• Nombre del intérprete ("ARTIST")
• Nombre del archivo ("FILE NAME")
Nota:
El intérprete, el título y el nombre del
álbum son parte integrante de las etiquetas ID MP3 de la versión 1, que el
equipo sólo puede mostrar si han sido
guardadas junto con los archivos MP3
(para más detalles, consulte las instrucciones del software MP3 o del software de grabación del PC).
Para seleccionar el tipo de indicación:
쏅 Pulse la tecla MENU•OK 5.
쏅 Pulse la tecla o 4 hasta que en
la pantalla aparezca la indicación "MP3
DISP".
쏅 Pulse la tecla 4 para abrir el menú.
쏅 Seleccione el texto de MP3 que desee
con la tecla o 4.
Cuando haya terminado la operación de
ajuste:
쏅 Pulse la tecla ESCAPE <.
216
07_SevillaMP38_es.indd 216
02.11.2007 9:22:30 Uhr
Modo MP3/WMA
Para cambiar a otro directorio de nivel superior o inferior:
쏅 Pulse una o varias veces la tecla o
4.
Seleccionar títulos/archivos
Para cambiar a otro título/archivo anterior o
siguiente del directorio seleccionado:
쏅 Pulse una o varias veces la tecla o
4.
Pulsando una sola vez la tecla 4 se inicia
de nuevo la reproducción del título que está
sonando.
Búsqueda rápida
Para realizar una búsqueda rápida hacia delante o hacia atrás:
쏅 Mantenga pulsada la tecla o 4
hasta que comience la búsqueda rápida en sentido descendente o ascendente.
Reproducir títulos en orden
aleatorio (MIX)
Para reproducir en orden aleatorio todos
los títulos del directorio seleccionado:
쏅 Pulse brevemente la tecla 5 MIX 9.
En la pantalla aparece la indicación "MIX
DIR" y se ilumina el símbolo MIX.
Para reproducir en orden aleatorio todos
los títulos del CD de MP3 introducido:
쏅 Pulse la tecla 5 MIX 9 durante más de
dos segundos.
En la pantalla aparece la indicación "MIX
CD" y se ilumina el símbolo MIX.
Finalizar la función MIX
Para finalizar la función MIX:
쏅 Pulse brevemente la tecla 5 MIX 9.
En la pantalla aparece la indicación "MIX
OFF" y el símbolo MIX desaparece.
Explorar los títulos (SCAN)
Es posible reproducir brevemente ("explorar") todos los títulos del CD.
쏅 Pulse la tecla MENU•OK 5 durante
más de dos segundos. Al hacerlo, comienza a sonar el siguiente título.
En la pantalla aparece la indicación "TRK
SCAN" durante unos segundos. El número
de título actual parpadea. Los títulos de los
CD se reproducen en orden sucesivo.
Nota:
Puede modificar el tiempo de exploración si lo desea. Para más detalles,
lea el punto "Seleccionar el tiempo de
exploración" en el capítulo "Modo de
radio".
FINALIZAR la función Scan, seguir
escuchando un título
쏅 Pulse brevemente la tecla MENU•OK
5.
El título que está sonando sigue reproduciéndose.
ESPAÑOL
Seleccionar un directorio
217
07_SevillaMP38_es.indd 217
02.11.2007 9:22:30 Uhr
Modo MP3/WMA
Reproducir repetidamente un
título o un directorio completo
(REPEAT)
Para repetir el título seleccionado en esos
momentos:
쏅 Pulse brevemente la tecla 4 RPT 9.
En la pantalla aparece brevemente "RPT
TRCK" y se ilumina el símbolo RPT.
Para repetir el directorio entero:
쏅 Pulse la tecla 4 RPT 9 durante más de
dos segundos.
En la pantalla aparece la indicación "RPT
DIR".
Finalizar la función REPEAT
Para finalizar la repetición del título o directorio seleccionado:
쏅 Pulse brevemente la tecla 4 RPT 9.
En la pantalla aparece brevemente "RPT
OFF" y desaparece RPT.
Interrumpir la reproducción
(PAUSE)
쏅 Pulse la tecla 3 9.
En la pantalla se muestra la indicación
"PAUSE".
Anular la pausa
쏅 Durante la pausa pulse la tecla 3
9.
La reproducción continua.
Modo de cambiadiscos
Modo de cambiadiscos (CDC)
Nota:
Para más información acerca de la manera de manejar los CD, de colocarlos
en el cambiadiscos y de manejar este
último, consulte las instrucciones del
cambiadiscos.
Activar el modo de cambiadiscos
쏅 Pulse SRC 2 hasta que se muestre en
la pantalla la indicación "CHANGER".
Aparece un marco alrededor del símbolo
del cambiadiscos.
La reproducción comienza con el primer CD
detectado por el cambiadiscos.
Selección del CD
Para cambiar a otro CD anterior o siguiente:
쏅 Pulse la tecla o 4 una o varias
veces.
Nota:
El equipo ignora las ranuras vacías o
que contienen CD no válidos.
Selección del título
Para cambiar a otro título anterior o siguiente del CD seleccionado:
쏅 Pulse la tecla o 4 una o varias
veces.
Búsqueda rápida (audible)
Para realizar una búsqueda rápida hacia delante o hacia atrás:
218
07_SevillaMP38_es.indd 218
02.11.2007 9:22:30 Uhr
Modo de cambiadiscos
Seleccionar la indicación
Existen cinco opciones para la indicación
en el modo de cambiadiscos (CDC):
• Número de CD y de título ("CD-TRCK")
• Número de CD y hora ("CD-CLK")
• Número de CD y tiempo de reproducción ("CD-TIME")
• Número de título y tiempo de reproducción ("TRCK-TIME")
• Número de título y hora ("TRCK-CLK")
Para cambiar el tipo de indicación,
쏅 pulse una o varias veces la tecla DIS :
hasta que en la pantalla aparezca la indicación deseada.
Repetir títulos o los CD enteros
(REPEAT)
Para repetir el título seleccionado en esos
momentos:
쏅 Pulse brevemente la tecla 4 RPT 9.
En la pantalla aparece brevemente la indicación "RPT TRCK" y se muestra el símbolo
RPT.
Para repetir el CD seleccionado en esos momentos:
쏅 Mantenga pulsada la tecla 4 RPT 9
durante más de dos segundos.
En la pantalla aparece brevemente la indicación "RPT DISC" y se muestra el símbolo
RPT.
Finalizar la función REPEAT
Para finalizar la repetición del título o CD
que está sonando:
쏅 Pulse brevemente la tecla 4 RPT 9.
En la pantalla aparece "RPT OFF" y desaparece RPT.
Reproducir títulos en orden
aleatorio (MIX)
Para reproducir en orden aleatorio todos
los títulos del CD seleccionado:
쏅 Pulse brevemente la tecla 5 MIX 9.
En la pantalla aparece brevemente la indicación "MIX CD" y se indica el símbolo MIX.
Para reproducir en orden aleatorio los títulos de todos los CD:
쏅 Mantenga pulsada la tecla 5 MIX 9
durante más de dos segundos.
En la pantalla aparece brevemente la indicación "MIX ALL" y se indica el símbolo MIX.
Finalizar la función MIX
쏅 Pulse brevemente la tecla 5 MIX 9.
En la pantalla aparece la indicación "MIX
OFF" y MIX desaparece.
ESPAÑOL
쏅 Mantenga pulsada una de las teclas
4 hasta que comience la búsqueda rápida en sentido descendente
o ascendente.
Explorar todos los títulos de
todos los CD (SCAN)
Para explorar en orden sucesivo todos los
títulos de todos los CD del cargador:
쏅 Pulse la tecla MENU•OK 5 durante
más de dos segundos.
En la pantalla aparece "TRK SCAN" y el número del título actual parpadea.
219
07_SevillaMP38_es.indd 219
02.11.2007 9:22:31 Uhr
Modo de cambiadiscos
Finalizar la función SCAN
Para terminar la exploración:
쏅 Pulse brevemente la tecla MENU•OK
5.
El título que está sonando sigue reproduciéndose.
Nota:
Puede modificar el tiempo de exploración si lo desea. Para más detalles,
lea el punto "Seleccionar el tiempo de
exploración" en el capítulo "Modo de
radio".
Interrumpir la reproducción
(PAUSE)
쏅 Pulse la tecla 3 9.
En la pantalla se muestra la indicación
"PAUSE".
Anular la pausa
쏅 Durante la pausa pulse la tecla 3
9.
La reproducción continua.
Clock – Hora
Clock – Hora
Ajustar la hora
Para ajustar la hora,
쏅 pulse la tecla MENU•OK 5.
쏅 Pulse repetidas veces la tecla o
4 hasta que en la pantalla aparezca la
indicación "CLOCK SET".
쏅 Pulse la tecla 4 para abrir el menú.
La hora se muestra en la pantalla. Los minutos parpadean, lo que significa que se pueden modificar.
쏅 Ajuste la hora con la tecla o 4.
Para cambiar de horas a minutos,
쏅 Pulse la tecla o 4.
Cuando haya terminado la operación de
ajuste,
쏅 pulse la tecla ESCAPE <.
Seleccionar el formato de 12/24 h
쏅 Pulse la tecla MENU•OK 5.
o
4 hasta que
쏅 Pulse la tecla
en la pantalla aparezca la indicación
"24H MODE" o "12H MODE".
쏅 Pulse la tecla o 4 para cambiar
de modo.
Cuando haya terminado la operación de
ajuste,
쏅 pulse la tecla ESCAPE <.
220
07_SevillaMP38_es.indd 220
02.11.2007 9:22:31 Uhr
Clock – Hora
Ver la hora de forma permanente
con el equipo desconectado
y el encendido del vehículo
conectado
Para ver la hora con el equipo desconectado y el encendido del vehículo conectado,
쏅 pulse la tecla MENU•OK 5.
o
쏅 Pulse repetidas veces la tecla
4 hasta que en la pantalla aparezca
la indicación "CLOCK OFF" o "CLOCK
ON".
쏅 Pulse la tecla o 4 para elegir
entre la indicación "CLOCK ON" (hora
activada) o "CLOCK OFF" (hora desactivada).
Cuando haya terminado la operación de
ajuste,
쏅 pulse la tecla ESCAPE <.
Sonido
Sonido
Es posible ajustar los valores del sonido
(graves, medios y agudos) por separado
para cada fuente de sonido (radio, CD,
cambiadiscos, AUX, noticias de tráfico y teléfono/navegación). Los ajustes para la distribución del volumen (Balance y Fader) y
X-BASS se realizan conjuntamente para todas las fuentes de sonido (excepto noticias
de tráfico). La distribución del volumen
para noticias de tráfico y para las opciones
de teléfono/navegación puede ajustarse
por separado.
Nota:
Los ajustes del sonido para las noticias
de tráfico y el teléfono o la navegación
sólo se pueden llevar a cabo mientras
esté activa una noticia de tráfico, una
llamada o una salida vocal.
Ajustar los graves (Bass)
Ajustar la frecuencia de graves y el nivel
쏅 Pulse la tecla AUD >.
En la pantalla aparece la indicación "BASS".
쏅 Pulse una vez la tecla 4, para acceder al submenú BASS.
쏅 Pulse repetidas veces la tecla o 4
hasta que en la pantalla aparezca la frecuencia de graves deseada.
쏅 Pulse la tecla o 4 para ajustar el
nivel entre -7 y +7.
ESPAÑOL
Puede elegir una de las 4 frecuencias de
graves (60 Hz, 80 Hz, 100 Hz, 200 Hz).
Además, puede ajustar el nivel de la frecuencia de graves seleccionada entre
-7 y +7.
221
07_SevillaMP38_es.indd 221
02.11.2007 9:22:31 Uhr
Sonido
쏅 Pulse dos veces la tecla AUD > para
salir del menú.
Nota:
Si hay seleccionado un ajuste predeterminado del ecualizador (POP, ROCK,
CLASSIC), el realce manual del nivel
de graves dejará de ser acústicamente
perceptible al llegar a un cierto ajuste.
Lea al respecto las indicaciones del
apartado "Ajustes predeterminados
del ecualizador (Presets)".
Ajustar los tonos medios
(Middle)
Puede elegir una de las 4 frecuencias de
medios (500 Hz, 1 kHz, 2 kHz, 3 kHz).
Además, puede ajustar el nivel de la frecuencia de medios seleccionada entre
-7 y +7.
Ajustar la frecuencia de medios y el nivel
쏅 Pulse la tecla AUD >.
En la pantalla aparece la indicación "BASS".
쏅 Pulse repetidas veces la tecla o
4 hasta que en la pantalla aparezca la
indicación "MIDDLE".
쏅 Pulse una vez la tecla 4 para acceder al submenú MIDDLE.
쏅 Pulse repetidas veces la tecla o 4
hasta que en la pantalla aparezca la frecuencia de medios deseada.
쏅 Pulse la tecla o 4 para ajustar el
nivel entre -7 y +7.
쏅 Pulse dos veces la tecla AUD > para
salir del menú.
Ajustar los agudos (Treble)
Puede elegir una de las 4 frecuencias de
agudos (10 kHz, 12 kHz, 15 kHz, 17 kHz).
Además, puede ajustar el nivel de la frecuencia de agudos seleccionada entre
-7 y +7.
Ajustar la frecuencia de agudos y el nivel
쏅 Pulse la tecla AUD >.
En la pantalla aparece la indicación "BASS".
쏅 Pulse repetidas veces la tecla o
4 hasta que en la pantalla aparezca la
indicación "TREBLE".
쏅 Pulse una vez la tecla 4 para acceder al submenú TREBLE.
쏅 Pulse repetidas veces la tecla o 4
hasta que en la pantalla aparezca la frecuencia de agudos deseada.
쏅 Pulse la tecla o 4 para ajustar el
nivel entre -7 y +7.
쏅 Pulse dos veces la tecla AUD > para
salir del menú.
Nota:
Si hay seleccionado un ajuste predeterminado del ecualizador (POP, ROCK,
CLASSIC), el realce manual del nivel
de agudos dejará de ser acústicamente perceptible al llegar a un cierto ajuste. Lea al respecto las indicaciones del
apartado "Ajustes predeterminados
del ecualizador (Presets)".
222
07_SevillaMP38_es.indd 222
02.11.2007 9:22:31 Uhr
Sonido
Para regular la distribución del volumen a
izquierda/derecha (Balance),
쏅 pulse la tecla AUD >.
En la pantalla aparece la indicación "BASS".
쏅 Pulse repetidas veces la tecla o
4 hasta que en la pantalla aparezca
"BAL" y los ajustes actuales.
쏅 Pulse la tecla o 4 para ajustar la
distribución del volumen hacia la derecha/izquierda.
쏅 Pulse la tecla AUD > para salir del
menú.
Ajustar la distribución del
volumen delante/detrás (Fader)
Para ajustar la distribución del volumen delante/detrás (Fader),
쏅 pulse la tecla AUD >.
En la pantalla aparece la indicación "BASS".
쏅 Pulse repetidas veces la tecla o
4 hasta que en la pantalla aparezca
"FADER" y los ajustes actuales.
쏅 Pulse la tecla o 4 para ajustar la
distribución del volumen delante/detrás.
쏅 Pulse la tecla AUD > para salir del
menú.
X-BASS
Con la función X-Bass puede realzar los graves a un volumen reducido.
El ajuste X-Bass seleccionado tendrá efecto
en todas las fuentes de sonido (radio, CD,
cambiadiscos o AUX).
El efecto X-BASS se puede ajustar en pasos
de 1 a 3.
"XBASS OFF" significa que la función
X-BASS está desactivada.
Ajustar el realce de la función
X-BASS
쏅 Pulse la tecla AUD >.
En la pantalla aparece la indicación "BASS".
쏅 Pulse repetidas veces la tecla o
4 hasta que en la pantalla aparezca la
indicación "X-BASS".
쏅 Pulse una vez la tecla 4, para acceder al submenú X-BASS.
쏅 Pulse repetidas veces la tecla o
4 hasta que en la pantalla aparezca el
ajuste deseado.
Cuando haya terminado la operación de
ajuste,
쏅 pulse dos veces la tecla AUD >.
ESPAÑOL
Ajustar la distribución del
volumen a izquierda/derecha
(Balance)
X-BASS
223
07_SevillaMP38_es.indd 223
02.11.2007 9:22:32 Uhr
Ajustes predeterminados del ecualizador
Ajustes predeterminados
del ecualizador (Presets)
Este equipo dispone de un ecualizador en el
que hay programados ajustes para los estilos musicales "ROCK", "POP" y "CLASSIC".
Para seleccionar uno de estos ajustes del
ecualizador,
쏅 pulse la tecla AUD >.
En la pantalla aparece la indicación "BASS".
쏅 Pulse repetidas veces la tecla o
4 hasta que en la pantalla aparezca la
indicación "POP", "ROCK", "CLASSIC"
o "EQ OFF".
쏅 Pulse la tecla o 4 para seleccionar uno de los ajustes o seleccione "EQ
OFF" para desactivar el ecualizador.
Cuando haya terminado la operación de
ajuste,
쏅 pulse la tecla AUD >.
Nota:
Sin un ajuste predeterminado del ecualizador es posible ajustar los graves y
agudos hasta +7.
Si tiene seleccionado un ajuste predeterminado del ecualizador (POP, ROCK,
CLASSIC), las variaciones que realice
en los graves y agudos se verán limitadas. Por ejemplo, con el preset POP el
ajuste será efectivo solo hasta +3.
Pantalla
Ajustar la pantalla
Graduar el brillo de la pantalla
Si el equipo está conectado tal y como se
indica en las instrucciones de montaje y
el vehículo dispone de la toma necesaria,
el brillo de la pantalla cambiará (de "Brillo
día" a "Brillo noche") al conectar las luces
del vehículo. El brillo de la pantalla se puede regular por separado para el día y la noche en pasos de 1 a 9.
쏅 Pulse la tecla MENU•OK 5.
쏅 Pulse repetidas veces la tecla o
4 hasta que en la pantalla aparezca la
indicación "DIM DAY" o "DIM NIGHT".
쏅 Pulse la tecla 4 para abrir el menú.
쏅 Pulse la tecla o 4 para elegir entre los distintos niveles del brillo.
Cuando haya terminado la operación de
ajuste,
쏅 pulse la tecla ESCAPE <.
Ajustar el color de las luces de la
pantalla
Como color de las luces de la pantalla puede mezclar un color de la gama RGB (rojoverde-azul) o seleccionar un color durante
la búsqueda automática de colores.
Mezclar un color para las luces de la
pantalla
Para adaptar las luces de la pantalla a su
gusto, Vd. tiene la posibilidad de mezclar
un color con los 3 colores básicos, rojo,
verde y azul.
224
07_SevillaMP38_es.indd 224
02.11.2007 9:22:32 Uhr
Pantalla
Seleccionar un color para la pantalla
mediante la búsqueda automática de
colores
쏅 Pulse la tecla MENU•OK 5.
쏅 Pulse repetidas veces la tecla o
4 hasta que en la pantalla aparezca la
indicación "COL SCAN".
쏅 Pulse la tecla 4 para iniciar la búsqueda automática de colores.
En el equipo comienza a cambiar el color de
las luces de la pantalla.
Si desea seleccionar el color actual ajustado,
쏅 pulse la tecla MENU•OK 5.
Para reiniciar la búsqueda automática,
쏅 pulse la tecla 4.
Una vez seleccionado el color deseado,
쏅 pulse la tecla ESCAPE <.
Activar y desactivar el modo de
demostración
En el modo de demostración, las funciones
del equipo aparecen en la pantalla como
texto en movimiento. El cambio constante
de color muestra las posibilidades de configuración de los colores de la pantalla.
Si pulsa cualquier tecla, el modo de demostración se interrumpirá durante aprox. 10
segundos.
Conectar el modo de demostración
쏅 Desconecte el equipo con la tecla On/
Off 6.
쏅 Mantenga pulsadas simultáneamente las teclas 1 9 y DIS : y vuelva a
conectar el equipo con la tecla On/Off
6.
En la pantalla aparece brevemente la indicación "DEMO".
Desconectar el modo de demostración
쏅 Desconecte el equipo con la tecla On/
Off 6.
쏅 Mantenga pulsadas simultáneamente las teclas 1 9 y DIS : y vuelva a
conectar el equipo con la tecla On/Off
6.
El modo de demostración está desactivado.
ESPAÑOL
쏅 Pulse la tecla MENU•OK 5.
쏅 Pulse repetidas veces la tecla o
4 hasta que en la pantalla aparezca la
indicación "DISP COL".
쏅 Pulse la tecla 4 para abrir el menú.
En la pantalla se abre el menú para mezclar
un color propio. Se muestran "R", "G" y "B"
con los valores actuales. El ajuste para "R"
está activado.
쏅 Pulse repetidas veces la tecla o
4 hasta que en la pantalla aparezca la
gama de color deseada.
쏅 Pulse la tecla o 4 para colocar el
cursor detrás de los otros colores.
쏅 Seleccione a su gusto la proporción de
los demás colores.
Cuando haya terminado la operación de
ajuste,
쏅 pulse la tecla ESCAPE <.
225
07_SevillaMP38_es.indd 225
02.11.2007 9:22:32 Uhr
Fuentes de sonidos externas
Fuentes de sonido externas
Las fuentes de sonido externas, como,
p. ej., los reproductores de CD portátiles,
los reproductores de MiniDisc o los reproductores de MP3, pueden conectarse al
equipo a través de la entrada AUX posterior
(si no hay ningún cambiadiscos conectado
al equipo).
Notas:
• Es preciso un cable adaptador para
conectar una fuente de sonido externa
en la entrada AUX posterior. Este cable (Blaupunkt n.º: 7 607 897 093)
se puede adquirir en el proveedor
Blaupunkt.
• Con la tecla SRC 2 puede seleccionarse la entrada AUX posterior. En la
pantalla se visualizará "AUX INPUT".
• AUX INPUT sólo está disponible, si no
hay conectado un cambiadiscos en el
equipo.
Datos técnicos
Datos técnicos
Amplificador
Potencia de salida:
4 x 18 vatios sinusoidal a 14,4 V y
1% de coeficiente
de distorsión con
4 ohmios.
4 x 26 vatios sinusoidal según DIN
45324 a 14,4 V con
4 ohmios.
4 x 50 vatios de
potencia máxima
Sintonizador
Bandas de ondas
FM
:
OM
:
AM
:
Respuesta FM:
87,5 - 108 MHz
531 - 1.602 kHz
153 - 279 kHz
35 - 16 000 Hz
CD
Respuesta:
20 - 20.000 Hz
Salida de preamplificador
(Pre-amp Out)
4 canales:
2V
Sensibilidad de entrada
Entrada AUX:
Entrada tel/navi:
2 V / 6 kΩ
10 V / 1 kΩ
Peso
1,36 kg aprox.
Sujeto a modificaciones
226
07_SevillaMP38_es.indd 226
02.11.2007 9:22:33 Uhr
Einbauanleitung • Installation instructions • Notice de montage • Istruzioni di installazione •
Inbowhandleiding • Monteringsanvisning • Instrucciones de instalación • Instruções de montagem • Monteringsvejledning • Instrukcja montażowa • Návod k montáži • Montážny návod •
Инструкция по установке
Einbauanleitung
Sicherheitshinweise
Für die Dauer der Montage und
des Anschlusses beachten Sie bitte folgende Sicherheitshinweise.
• Minuspol der Batterie abklemmen!
Dabei die Sicherheitshinweise des
Kfz- Herstellers beachten.
• Beim Bohren von Löchern darauf
achten, dass keine Fahrzeugteile beschädigt werden.
• Der Querschnitt des Plus- und Minuskabels darf 1,5 mm2 nicht unterschreiten.
• Fahrzeugseitige Stecker nicht an
das Radio anschließen!
Die für Ihren Fahrzeugtyp erforderlichen Adapterkabel erhalten Sie im
BLAUPUNKT-Fachhandel.
• Je nach Bauart kann Ihr Fahrzeug
von dieser Beschreibung abweichen. Für Schäden durch Einbauoder Anschlussfehler und für Folgeschäden übernehmen wir keine
Haftung.
Sollten die hier aufgeführten Hinweise für Ihren Einbau nicht passen, so wenden Sie sich bitte an
Ihren Blaupunkt-Fachhändler, Ihren
Fahrzeughersteller oder unsere
Telefon-Hotline.
Bei Einbau eines Amplifier oder
Changers müssen unbedingt erst die
Gerätemassen angeschlossen werden,
bevor die Stecker für die Line-In- oder
Line-Out-Buchse kontaktiert werden.
Fremdgerätemassen dürfen nicht an
der Autoradiomasse (Gehäuse) angeschlossen werden.
Installation instructions
Safety instructions
When carrying out installation
work and making connections please
observe the following safety instructions:
• Disconnect the negative terminal of
the battery! When doing so, please
observe the vehicle manufacturer’s
safety instructions.
• Make sure you do not damage vehicle components when drilling any
holes.
• The cross sections of the positive
and negative cables must not be less
than 1.5 mm2.
• Do not connect the vehicle’s plug
connectors to the radio!
You can obtain the adapter cable required for your vehicle type from any
BLAUPUNKT dealer.
• Depending on the model, your vehicle may differ from the description
provided here. We accept no responsibility for any damages due to incorrect installation or connection or for
any consequential damages.
423
14_EA_SevillaMP38_eu_ges.indd 423
02.11.2007 11:35:40 Uhr
If the information provided here is
not suitable for your specific installation requirements, please contact
your Blaupunkt dealer, your vehicle
manufacturer or our telephone hotline.
When installing an amplifier or changer,
you must first connect the device earth
connections before connecting the
plugs for the line-in or line-out jacks.
Earth connection of external devices
may not be connected to earth of car
sound system (housing).
Notice de montage
Consignes de sécurité
Respecter les consignes de sécurité suivantes pendant la durée du
montage et du branchement.
• Débrancher le pôle (-) de la batterie !
Respecter les consignes de sécurité
du constructeur automobile !
• Veiller à n’endommager aucune pièce du véhicule en perçant des trous.
• La section du câble (+) et (-) ne doit
pas dépasser 1,5 mm2.
• Ne pas brancher les connecteurs
du véhicule sur la radio !
Les câbles d’adaptation nécessaires pour le type de véhicule sont
disponibles auprès des revendeurs
BLAUPUNKT.
• En fonction du modèle, votre véhicule peut différer de cette description. Nous déclinerons toute responsabilité en cas de dommages causés
par des erreurs de montage ou de
connexion et en cas de dommages
consécutifs.
Si les indications décrites ici ne s’appliquent au montage que vous voulez
effectuer, adressez-vous à votre revendeur Blaupunkt, votre constructeur automobile ou notre service
d’assistance téléphonique.
Pour le montage d’un amplificateur ou
changeur, les masses d’appareil doivent être d’abord connectées avant de
connecter les fiches pour les connecteurs Line In ou Line Out.
Les masses des appareils externes ne
doivent pas être raccordées à la masse de l'autoradio (boîtier).
Istruzioni di
installazione
Note di sicurezza
Durante il montaggio e l’allacciamento osservate per favore le seguenti
istruzioni sulla sicurezza.
• Staccate il polo negativo della batteria! Nel fare ciò osservate le istruzioni
di sicurezza del fabbricante d’auto.
• Quando praticate dei fori, fate attenzione a non danneggiare nessuna
parte dell’autovettura.
• La sezione dei cavi positivi e negativi non deve essere mai inferiore
a 1,5 mm2.
• Non collegate alla radio le spine
in dotazione di autovettura!
Richiedete ad un negoziante specializzato in articoli BLAUPUNKT il cavo
424
14_EA_SevillaMP38_eu_ges.indd 424
02.11.2007 11:35:41 Uhr
di adattamento richiesto per il vostro
modello di autovettura.
• A seconda del modello il Suo veicolo
può differire da questa descrizione.
Non forniamo garanzia per danni
derivanti da errori di montaggio o
di collegamento e per danni conseguenti.
Se le indicazioni qui elencate non
sono adatte al Suo montaggio, La preghiamo di rivolgersi al Suo rivenditore Blaupunkt, al fabbricante dell’auto
o alla nostra hotline telefonica.
Quando vengono montati un amplificatore o un multilettore CD, bisogna
innanzi tutto allacciare le masse degli
apparecchi prima di eseguire la connessione delle spine con le prese line-in e
line-out.
Le masse di altri apparecchi non devono essere collegate alla massa dell'autoradio (involucro).
Inbowhandleiding
Adviezen voor de
veiligheid
Wilt u dedurende het monteren en aansluiten de volgende veiligheidsadviezen
in acht nemen.
• De minpool van de batterij afklemmen! De veiligheidsadviezen van de
fabrikant in acht nemen.
• Bij het gaten boren erop letten dat
geen voertuigonderdelen worden
beschadigd.
• De dwarsdoorsnede van de plusen minkabel mag niet minder dan
1,5 mm2 zijn.
• Stekker aan de voertuigkant niet
aan de radio aansluiten!
De voor uw voertuig vereiste adapterkabel is bij de BLAUPUNKT-vakhandel verkrijgbaar!
• Afhankelijk van de uitvoering kan uw
auto afwijken van deze beschrijving.
Voor schade door fouten in montage
of aansluiting en schade als gevolg
daarvan aanvaarden wij geen aansprakelijkheid.
Mochten de hier vermelde aanwijzingen voor de montage voor u niet van
toepassing zijn, dan kunt u contact
opnemen met uw Blaupunkt-vakhandel, uw autofabrikant of onze telefoon-hotline.
Bij inbouw van een versterker of cd-wisselaar moeten eerst de massacontacten
van de apparaten worden verbonden
voordat de stekkers voor de line-in- of
line-out-bussen worden aangesloten.
De massa van andere apparaten mag
niet aan de massa van de autoradio
(huis) worden aangesloten.
Monteringsanvisning
Skyddsanvisningar
Vänligen beakta följande skyddsanvisningar under pågående montage
och anslutning.
• Lossa polskon från batteriets minuspol! Följ därvid fordonstillverkarens
skyddsanvisningar.
425
14_EA_SevillaMP38_eu_ges.indd 425
02.11.2007 11:35:41 Uhr
• Se till att inga av fordonets komponenter skadas i samband med borrning av hål.
• Plus- och minuskabelns ledningsarea måste vara minst 1,5 mm2.
• Fordonets stickkontakt får inte
anslutas till radion!
Din BLAUPUNKT fackhandel tillhandahåller för resp fordonstyp erforderlig adapterkabel.
• Beroende på konstruktionstyp kan
fordonet avvika från denna beskrivning. Vi frånsäger oss allt ansvar för
skada eller följdskada pga. felaktig
montering eller anslutning.
Om här givna monteringsanvisningar ej stämmer överens med faktiska
förhållanden, vänligen kontakta
Blaupunkt fackhandel, representant
för fordonets tillverkare eller vår telefonkundtjänst.
Vid montering av förstärkare eller cdväxlare måste först apparatstommen
jordas, innan stickpropparna ansluts till
in- eller utgångarna (hylstag line-in resp
line-out).
Jord från andra apparater får inte
anslutas till bilradions jord (höljet).
Instrucciones de
instalación
Normas de seguridad
Durante el montaje y la conexión
es imprescindible observar las siguientes normas de seguridad.
• Desemborne el polo negativo de la
batería. Observe las normas de seguridad dadas por el fabricante del
vehículo.
• Al perforar agujeros, asegúrese de
no dañar ninguna pieza del vehículo.
• La sección transversal del cable positivo y del cable negativo no debe
ser menor de 1,5 mm2.
• ¡No conecte a la radio los conectores ubicados en el vehículo!
Los cables adaptadores necesarios
para su vehículo los encontrará en el
comercio especializado en artículos
de la marca BLAUPUNKT.
• Dependiendo del modelo, es posible
que su vehículo varíe un poco con
respecto a la descripción aquí dada.
Tenga en cuenta que no asumimos
ninguna responsabilidad por los daños debidos a un montaje o conexión
incorrectos ni por los daños resultantes.
Si las instrucciones aquí dadas no
son aptas para el montaje en su vehículo, póngase en contacto con su
proveedor de artículos Blaupunkt o
con el fabricante del vehículo, o llame a nuestro teléfono de atención al
cliente.
En caso de montar un amplificador o un
cambiadiscos, es necesario conectar la
puesta a tierra de las unidades antes de
establecer el contacto de los conectores
para las hembrillas Line-In y Line-Out.
No deben conectarse masas de otros
equipos a la masa de la radio (carcasa).
426
14_EA_SevillaMP38_eu_ges.indd 426
02.11.2007 11:35:42 Uhr
Instruções de
montagem
Instruçõesdesegurança
Durante a montagem e a ligação
do aparelho, queira respeitar as seguintes instruções de segurança.
• Separar o pólo negativo da bateria!
Respeitar ao mesmo tempo as instruções de segurança do fabricante
do automóvel.
• Quando se procede à furagem de
buracos, prestar atenção para não
serem danificadas quaisquer partes
do veículo.
• As secções transversais dos cabos
positivo e negativo não devem ser
inferiores a 1,5 mm2.
• Não ligar as fichas existentes do
lado do automóvel ao auto-rádio!
Os cabos adaptadores necessários
para o seu automóvel podem ser
adquiridos nos revendedores da
BLAUPUNKT.
• O seu veículo pode divergir desta
descrição em função do modelo.
Não assumimos qualquer responsabilidade por erros de montagem ou
de ligação nem por danos daí decorrentes.
Caso as presentes instruções não sejam adequadas para a montagem no
seu veículo, dirija-se ao revendedor
da Blaupunkt, ao fabricante do seu
veículo ou à nossa linha verde.
No caso de montagem de um amplificador ou leitor multi-CD, é imprescindível
ligar primeiro os aparelhos à terra antes
de se conectar as fichas às tomadas Line
In ou Line Out.
A massa de aparelhos externos não
deve ser ligada à massa do auto-rádio
(caixa).
Monteringsvejledning
Sikkerhedshenvisninger
Under monteringen og tilslutningen skal følgende sikkerhedshenvisninger iagttages.
• Batteriets negative pol skal afbrydes! Herved skal bilfabrikantens sikkerhedshenvisninger iagttages.
• Vær opmærksom på, at ingen bildele
ødelægges under boringen af huller.
• Tværsnittet af plus- og minuskablet
må ikke underskride 1,5 mm2.
• Bilens stik må ikke tilsluttes radioen!
De nødvendige adapterkabler til din
biltype kan købes hos BLAUPUNKTspecialforretningen.
• Alt efter konstruktion kan bilen afvige fra denne beskrivelse. For skader
på grund af monterings- eller tilslutningsfejl og for følgeskader overtager vi intet ansvar.
Hvis de her anførte henvisninger
til monteringen ikke skulle passe,
kontakt din Blaupunkt-specialforretning, bilfabrikanten eller vor telefonhotline.
Ved montering af en forstærker eller et
Multi CD-apparat skal apparaternes stel
427
14_EA_SevillaMP38_eu_ges.indd 427
02.11.2007 11:35:42 Uhr
først tilsluttes, før stikkene for tilslutningerne Line-In eller Line-Out sættes i.
Eksterne enheders stelforbindelse
må ikke sluttes til bilradioens stelforbindelse (kabinet).
Instrukcja montażowa
Wskazówki bezpieczeństwa
Podczas montażu i podłączania należy
przestrzegać poniższych wskazówek
bezpieczeństwa.
• Odłączyć biegun ujemny akumulatora! Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa producenta pojazdu.
• Przy wierceniu otworów uważać, aby
nie uszkodzić któregoś z urządzeń
pokładowych pojazdu.
• Przekrój kabla plusowego i minusowego nie może być mniejszy niż
1,5 mm2.
• Nie podłączać wtyczek samochodu do radia!
Odpowiedni dla danego typu pojazdu przewód-adapter można nabyć
u autoryzowanego sprzedawcy produktów BLAUPUNKT.
• Zależnie od marki i modelu, konstrukcja Państwa pojazdu może niekiedy
odbiegać od podanego tu opisu. Firma
Blaupunkt wyklucza wszelką odpowiedzialność za szkody spowodowane
błędnym montażem i instalacją urządzenia.
W przypadku, gdy podane tu wskazówki nie znajdują zastosowania w
Państwa pojeździe, prosimy skon-
taktować się z autoryzowanym sprzedawcą produktów Blaupunkt, producentem pojazdu lub zadzwonić do
naszej infolinii.
Przy montażu wzmacniacza lub zmieniarki należy koniecznie najpierw podłączyć masy urządzeń, zanim połączona
zostanie wtyczka do gniazda Line-In lub
Line-Out.
Do masy radioodtwarzacza (obudowa) nie wolno podłączać masy obcych
urządzeń.
Návod k montáži
Bezpečnostní pokyny
Během montáže a připojení
dodržujte prosím následující bezpečnostní pokyny.
• Odpojte záporný pól akumulátoru! Přitom dodržujte bezpečnostní
pokyny výrobce vozidla.
• Při vrtání otvorů dbejte na to, abyste
nepoškodili žádné díly vozidla.
• Průřez kabelu plus a minus pólu
musí být minimálně 1,5 mm2.
• Konektory od vozidla nepřipojujte
k rádiu!
Adaptérový kabel potřebný pro vaše
vozidlo obdržíte ve specializované
prodejně BLAUPUNKT.
• V závislosti na konstrukci se může
postup u vašeho vozidla od zde
popsaného postupu lišit. Za škody
způsobené montáží nebo připojením
nepřebíráme žádné ručení.
428
14_EA_SevillaMP38_eu_ges.indd 428
02.11.2007 11:35:42 Uhr
Pokud zde uvedené pokyny pro
montáž neodpovídají vašemu vozidla, obraťte se na specializovaného
prodejce Blaupunkt, výrobce vozidla
nebo naši horkou linku.
Při montáži zesilovače nebo měničů,
předtím než budou konektory zapojeny
do zdířek Line-in nebo Line-out, musí
být nejprve bezpodmínečně připojeny
kostry přístrojů.
Kostry jiných přístrojů nesmí být připojeny na kostru autorádia (kryt přístroje).
Montážny návod
borným pripojením nepreberáme
záruku.
Ak by tu uvedené pokyny na montáž
nezodpovedali vášmu vozidlu, obráťte sa prosím na špecializovaného
predajcu fy Blaupunkt, výrobcu vášho vozidla alebo na našu zákaznícku
linku.
Pri montáži zosilňovača alebo meniča
je bezpodmienečne nutné najprv zapojiť kostru prístroja, než sa nakontaktujú
zástrčky do zásuvky Line-In alebo LineOut.
Kostry cudzích prístrojov sa nesmú
napojiť na kostru (schránku) autorádia.
Bezpečnostné pokyny
Počas montáže a zapojenia rešpektujte následné bezpečnostné pokyny.
• Odpojte záporný pól akumulátora!
Rešpektujte pri tom bezpečnostné
pokyny výrobcu vozidla.
• Pri vŕtaní otvorov dávajte pozor na
to, aby sa nepoškodili žiadne diely
vozidla.
• Prierez kábla kladného a záporného
pólu nesmie byť menší ako 1,5 mm2.
• Koncovky elektroinštalácie vozidla sa do rádia nesmú zapojiť!
Potrebný kábel s adaptérom pre vaše
vozidlo obdržíte v špecializovaných
predajniach BLAUPUNKT.
• V závislosti od konštrukcie sa môže
postup pri vašom vozidle od tu popísaného postupu líšiť. Za škody
spôsobené montážou alebo neod-
Инструкция по
установке
Указания по технике
безопасности
Во время монтажа и подсоединения
соблюдайте, пожалуйста, следующие
указания по технике безопасности.
• Отсоедините минусовую клемму
аккумулятора! Соблюдайте при
этом правила техники безопасности завода-изготовителя Вашего автомобиля.
• При сверлении отверстий следите
за тем, чтобы не повредить компоненты автомобиля.
• Сечение плюсового/минусового
кабелей должен быть не меньше
1,5 мм2.
429
14_EA_SevillaMP38_eu_ges.indd 429
02.11.2007 11:35:43 Uhr
• Не включайте в аудиосистему автомобильные штекеры!
Необходимые для Вашего типа автомобиля адаптерные кабели Вы можете приобрести в авторизованном
сервисном центре Blaupunkt.
• Ваш автомобиль может - в зависимости от конструкции - отклоняться
от данного описания. Завод-изготовитель аудиосистемы не несет
ответственности за повреждения
и-за ошибок при монтаже или подключении, а также за косвенный
ущерб.
Если перечисленные здесь указания для Ваших условий монтажа не
подходят, то обратитесь, пожалуйста, в авторизованный сервисный
центр Blaupunkt или продавцу
Вашего автомобиля.
При установке усилителя или чейнджера перед соединением штекеров
гнезд линейного входа и выхода сначала нужно в обязательном порядке
подключить массы устройств.
Запрещается подключение масс
посторонних устройств к массе аудиосистемы (корпусу).
430
14_EA_SevillaMP38_eu_ges.indd 430
02.11.2007 11:35:43 Uhr
Mitgelieferte Montage- und
Anschlussteile
Supplied Mounting Hardware
Materiel de montage fourni
Componenti di fissaggio comprese
nella fornitura
Meegeleverde montagematerialen
Medföljande monteringsdetaljer
Ferretería de montaje suministrada
Elementos de fixação fornecidos
Medleverede monterings- og
tilslutningsdele
Dołączone części montażowe i
połączeniowe
Přiložené montážní díly a přípojné
svorky
Dodávané montážne a pripojovacie
dielce
Поставляемые в комплекте
компоненты для установки и
подсоединения
Als Sonderzubehör erhältlich
Available as an optional accessory
Disponible en option
Reperibili come accessori extra
Als speciale accessoire verkrijgbaar
Tillval
De venta como accesorios especiales
Disponíveis como acessórios
opcionais
Fås som specialtilbehør
Dostępne jako wyposażenie
dodatkowe
Jako zvláštní příslušenství můžete
obdržet
Ako osobitné príslušenstvo
dostanete
Поставляется как дополнительная
принадлежность
Preamp./Sub./Center - out cable
A
B
A
7 607 001 512
7 607 621 . . .
431
14_EA_SevillaMP38_eu_ges.indd 431
02.11.2007 11:35:43 Uhr
Einbausätze
Installation kits
Kits de montage
Set di montaggio
Inbouwsets
Monteringssatser
Juegos de montaje
Kits de montagem
Indbygningssæt
Zestawy montażowe
Montážní soupravy
Montážne súpravy
Установочные комплекты
1.
12V
2.
ca. 10 mm
7 608 . . . . . .
3.
0°- 30°
+/– 10°
+/– 10°
432
14_EA_SevillaMP38_eu_ges.indd 432
02.11.2007 11:35:43 Uhr
4.
6. Ausbau / Removal / Démontage /
Smontaggio / Demontage /
Urmontering / Desmontaje /
Desmontagem / Udbygning /
Demontaż / Demontáž / Demontáž /
Демонтаж
1.
antenna connection
5.
182
2.
165
53
2.
B
1-20
8 613 150 002
A
3.
7.
12V
433
14_EA_SevillaMP38_eu_ges.indd 433
02.11.2007 11:35:44 Uhr
8.
C-1
6
3
2
10
7
4
1
C
C-2
8
11
*
13 16 19
12
9
5
Aut. antenna
C-3
15 18
1
3
5
7
2
4
6
8
A
1
3
5
7
2
4
6
8
10 Ampere
A
B
1
2
3
4
5
6
7
NC
Radio Mute
NC
Permanent +12V
Aut. antenna *
Illumination
Kl.15/Ignition
1
2
3
4
5
6
7
Speaker out RR+
Speaker out RR–
Speaker out RF+
Speaker out RF–
Speaker out LF+
Speaker out LF–
Speaker out LR+
8
Masse/GND
8
Speaker out LR–
1
2
3
4
5
Line Out LR
Line Out RR
Line Out / Ground
Line Out LF
Line Out RF
SW Supply +12V
Amp. *
C1
6
Summe
Sum
Somme
Somma
Som
Summa
Suma
Soma
Celkem
Súčet
Сумма
14 17 20
B
FB +12V / RC +12V
+12V Amplifier
C2
150 mA
C3
7
8
9
10
11
Telefon NF in +
Telefon NF in –
Radio Mute
SW Supply - RC +12V *
Remote Control
13
14
15
16
17
CDC-Data In
CDC-Data Out
Permanent +12V
SW Supply +12V *
Bus - Masse/GND
12
RC - GND
18
CDC/AUX1 Audio IN-GND
19
CDC/AUX1 Audio IN-L
20
CDC/AUX1 Audio IN-R
CD-Changer / AUX IN
Amplifier
Optional
(Remote Control Eye)
434
14_EA_SevillaMP38_eu_ges.indd 434
02.11.2007 11:35:44 Uhr
9.
Preamp./Sub./Center - out cable
7 607 001 512
Relais
+12V Amplifier
A
+12V
7
1 35
Kl. 15 +12V
8
24 6
Radio Mute
Radio
Mute
LR
F LF
RR R
+
+
+
+
-
4 Ohm
4 Ohm
4 Ohm
4 Ohm
Änderungen vorbehalten!
Subject to changes!
Sous réserve de modifications!
Modifiche riservate!
Wijzigingen voorbehouden!
Ändringar förbehålles!
Modificaciones reservadas!
Sob reserva de alterações!
Ret til ændringer forbeholdes!
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Změny vyhrazeny!
Zmeny vyhradené!
Завод-изготовитель оставляет за собой право на внесение изменений!
+12V
12V
435
14_EA_SevillaMP38_eu_ges.indd 435
02.11.2007 11:35:45 Uhr
© 2007 All rights reserved by Blaupunkt. This material may be reproduced, copied or distributed for personal
use only.
This product is protected by certain intellectual property rights of Microsoft. Use or distribution of such technology
outside of this product is prohibited without a license from Microsoft.
436
14_EA_SevillaMP38_eu_ges.indd 436
02.11.2007 11:35:45 Uhr
Bitte den ausgefüllten Gerätepass sicher aufbewahren!
Please keep the filled-in radio pass in a safe place!
Prière de conserver soigneusement la carte d’autoradio remplie !
Tenete per favore il libretto di apparecchio, debitamente riempito, in un
posto sicuro!
Bewaar de ingevulde apparaatpas op een veilige plaats!
Vänligen förvara ifyllt apparatpass på säker plats!
¡Favor guardar el documento del aparato debidamente llenado en un lugar
seguro!
Por favor, guardar o cartão preenchido do aparelho num lugar seguro!
Det udfyldte apparatpas opbevares et sikkert sted!
Prosimy przechowywać metrykę radia w bezpiecznym miejscu!
Vyplněný dokument o přístroji prosím bezpečně uschovejte!
Vyplnený dokument o prístroji prosím bezpečne uschovajte!
Пожалуйста, храните заполненный паспорт устройства в надежном месте!
437
14_EA_SevillaMP38_eu_ges.indd 437
02.11.2007 11:35:45 Uhr
Germany
Austria
Belgium
Denmark
Finland
France
Great Britain
Greece
Ireland
Italy
Luxembourg
Netherlands
Norway
Portugal
Spain
Sweden
Switzerland
Czech. Rep.
Hungary
Poland
Turkey
USA
Brasil
(Mercosur)
Malaysia
(Asia Pacific)
Phone:
Fax:
(D)
(A)
(B)
(DK)
(FIN)
(F)
(GB)
(GR)
(IRL)
(I)
(L)
(NL)
(N)
(P)
(E)
(S)
(CH)
(CZ)
(H)
(PL)
(TR)
(USA)
0180-5000225
01-610 39 0
02-525 5444
44 898 360
09-435 991
01-4010 7007
01-89583 8880
210 94 27 337
01-46 66 700
02-369 62331
40 4078
00 31 24 35 91 338
+47 64 87 89 60
2185 00144
902 52 77 70
08-7501850
01-8471644
02-6130 0446
76 889 704
0800-118922
0212-335 07 23
800-950-2528
05121-49 4002
http://www.blaupunkt.com
01-610 39 391
02-525 5263
44-898 644
09-435 99236
01-4010 7320
01-89583 8394
210 94 12 711
01-46 66 706
02-369 62464
40 2085
00 31 24 35 91 336
+47 64 87 89 02
2185 00165
91 410 4078
08-7501810
01-8471650
02-6130 0514
–
022-8771260
0212-346 00 40
708-6817188
(BR)
0800 7045446
+55-19 3745 2773
(MAL) +604-6382 474
WWW:
+604-6413 640
10/07 - CM-AS/SCS1 (dt, gb, fr, it, nl, sw, es, pt, dk, pl, cz, sk, ru)
Country:
Name:
Sevilla MP38
.....................................................................
Typ:
7....................................................................
648 003 310
Serien-Nr:
BP ................................................................
8622405677
Gerätepass
Blaupunkt GmbH, Robert-Bosch-Straße 200, D-31139 Hildesheim
438
14_EA_SevillaMP38_eu_ges.indd 438
02.11.2007 11:35:45 Uhr
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising