seca 376
seca 376
D
Bedienungsanleitung und Garantieerklärung . . . . . . 3
GB
Instruction manual and guarantee . . . . . . . . . . . . . . 33
FR
Mode d’emploi et garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
IT
Manuale di istruzioni e garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . 94
ES
Manual de instrucciones y garantia . . . . . . . . . . . . 124
DK
Betjeningsvejledning og garantibevis. . . . . . . . . . . 155
S
Bruksanvisning och garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
N
Bruksanvisning og garantierklæring. . . . . . . . . . . . 213
FIN
Käyttöohje ja takuu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242
NL
Bedieningshandleiding en garantieverklaring . . . . 272
PT
Instruções de utilização e declaração de garantia . . . . 302
GR
Οδηγίες χειρισμού και εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . 333
PL
Instrukcja obsługi i gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . 364
Deutsch
INHALTSVERZEICHNIS
Deutsch
1. Mit Brief und Siegel. . . . . . . . . . . . . . 4
2. Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . 5
2.1 Herzlichen Glückwunsch! . . . . . . 5
2.2 Verwendungszweck . . . . . . . . . . 5
3. Sicherheitsinformationen. . . . . . . . . . 5
6.2 Weitere Funktionen nutzen . . . . 16
Im Menü navigieren. . . . . . . . . . 16
Differenz-Funktion nutzen
(BMIF) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Autohold-Funktion aktivieren
(Ahold) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Signaltöne aktivieren (BEEP) . . . 18
Dämpfung einstellen (Fil) . . . . . . 19
Werkseinstellungen
wiederherstellen (RESET) . . . . . 19
3.1 Grundlegende
Sicherheitshinweise. . . . . . . . . . . 5
3.2 Sicherheitshinweise in dieser
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . 6
7. Das Funknetzwerk seca 360°
3.3 Umgang mit Batterien und
wireless . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Akkus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4. Übersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.1 Bedienelemente . . . . . . . . . . . . . 8
4.2 Symbole im Display . . . . . . . . . . 9
4.3 Kennzeichen auf dem
Typenschild . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4.4 Menü-Struktur . . . . . . . . . . . . . 11
5. Bevor es richtig los geht… . . . . . . . 12
7.1 Einführung . . . . . . . . . . . . . . . . 20
seca Funkgruppen . . . . . . . . . . 21
Kanäle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Geräteerkennung . . . . . . . . . . . 22
7.2 Waage in einer Funkgruppe
betreiben . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Funkmodul aktivieren (SYS) . . . 22
Funkgruppe einrichten (Lrn) . . . 23
Automatische Übertragung
aktivieren (ASend) . . . . . . . . . . . 25
Druckoption wählen (APrt) . . . . 25
Uhrzeit einstellen (Time) . . . . . . 26
5.1 Stromversorgung herstellen . . . 12
Batterie einlegen . . . . . . . . . . . . 12
Netzgerät anschließen
(optional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.2 Waage aufstellen . . . . . . . . . . . 13 8. Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
6. Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 9. Was tun, wenn…? . . . . . . . . . . . . . 27
6.1 Wiegen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 10. Wartung/Nacheichung . . . . . . . . . . 28
Wiegevorgang starten . . . . . . . . 14
10.1 Informationen zu Wartung und
Zusatzgewicht austarieren
Nacheichung . . . . . . . . . . . . . . 28
(TARE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
10.2 Eichzählerinhalt prüfen . . . . . . 29
Messergebnis dauerhaft
anzeigen (HOLD). . . . . . . . . . . . 15 11. Technische Daten . . . . . . . . . . . . . 30
Messergebnisse an
12. Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Funkempfänger senden . . . . . . 15
13. Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Automatische Wägebereichsumschaltung . . . . . . . . . . . . . . . 15
13.1 Entsorgung des Gerätes. . . . . 31
Waage ausschalten. . . . . . . . . . 16
13.2 Batterien und Akkus . . . . . . . . 32
14. Gewährleistung . . . . . . . . . . . . . . . 32
Inhaltsverzeichnis • 3
1. MIT BRIEF UND SIEGEL
Mit seca Produkten kaufen Sie nicht nur über ein Jahrhundert ausgereifte Technik, sondern auch eine
behördlich, gesetzlich und durch Institute bestätigte
Qualität. seca-Produkte entsprechen den europäischen Richtlinien, Normen und den nationalen Gesetzen. Mit seca kaufen Sie Zukunft.
Die Produkte in dieser Bedienungsanleitung entsprechen dem Medizinproduktegesetz, d.h. den Richtlinien 93/42/EWG und 2007/47/EG des Rates der
Europäischen Gemeinschaft, die in ganz Europa in
nationale Gesetze verankert sind.
M
Waagen, die dieses Zeichen tragen, sind konform mit
der europäischen Waagenrichtlinie 2009/23/EG. secaWaagen mit diesem Zeichen erfüllen die hohen qualitativen und technischen Anforderungen, die an eichfähige Waagen gestellt werden.
Waagen, die dieses Zeichen tragen, erfüllen die
strengen Anforderungen der Eichklasse III und können
für eichpflichtige Messungen in der Heilkunde eingesetzt werden.
09
0109
0123
Produkte, die dieses Zeichen tragen, erfüllen die Richtlinien und Normen
• Richtlinie 2009/23/EG über nichtselbsttätige Waagen
• Richtlinien 93/42/EWG und 2007/47/EG über Medizinprodukte
• DIN EN 45501 über metrologische Aspekte nichtselbsttätiger Waagen
Auch von offizieller Seite wird die Professionalität von
seca anerkannt. Der TÜV Product Service, die
zuständige Stelle, für Medizinprodukte, bestätigt mit
dem Zertifikat, dass seca die strengen gesetzlichen
Anforderungen als Medizinprodukthersteller konsequent einhält. secas Qualitätssicherungssystem
umfasst die Bereiche Design, Entwicklung, Produktion,
Vertrieb und Service von medizinischen Waagen und
Messsystemen.
seca hilft der Umwelt. Die Einsparung natürlicher Ressourcen liegt uns am Herzen. Deshalb bemühen wir
uns, Verpackungsmaterial dort einzusparen, wo es
sinnvoll ist. Und das, was übrigbleibt, kann über das
Duale System bequem vor Ort entsorgt werden.
4•
Deutsch
2. GERÄTEBESCHREIBUNG
2.1 Herzlichen Glückwunsch!
Mit der elektronischen Säuglingswaage seca 376
haben Sie ein hochpräzises und gleichzeitig robustes
Gerät erworben.
Seit über 170 Jahren stellt seca seine Erfahrung in den
Dienst der Gesundheit und setzt als Marktführer in vielen
Ländern der Welt mit innovativen Entwicklungen fürs
Wiegen und Messen immer neue Maßstäbe.
2.2 Verwendungszweck
Die elektronische Säuglingswaage seca 376 kommt
entsprechend den nationalen Vorschriften hauptsächlich in Krankenhäusern, Arztpraxen und stationären
Pflegeeinrichtungen zum Einsatz. Sie dient sowohl zur
Feststellung des Geburtsgewichts, als auch zur Kontrolle der Gewichtszunahme im Wachstumsprozess.
Über das Funknetzwerk seca 360° wireless können
Messergebnisse drahtlos an einen seca Funkdrucker
oder an einen mit der Software seca analytics 105 und
dem seca 360° Wireless USB adapter 456 ausgestatteten PC übertragen werden.
3. SICHERHEITSINFORMATIONEN
3.1 Grundlegende Sicherheitshinweise
• Beachten Sie die Hinweise in dieser
Gebrauchsanweisung.
• Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung und
die darin enthaltene Konformitätserklärung
sorgfältig auf.
• Stellen Sie sicher, dass die Waage einen
sicheren Stand auf einem geraden ebenen
Untergrund hat.
• Lassen Sie die Waage nicht fallen. Setzen Sie
die Waage keinen heftigen Stößen aus.
• Wenn Sie die Waage mit einem Netzteil
betreiben, verlegen Sie das Netzkabel so,
dass keine Stolpergefahr entsteht.
Gerätebeschreibung • 5
• Lassen Sie Wartung und Nacheichungen
regelmäßig durchführen (siehe “Wartung/
Nacheichung” auf Seite 28).
• Lassen Sie Wartungen und Reparaturen ausschließlich von einem autorisierten Servicepartner durchführen. Den Servicepartner
in Ihrer Nähe finden Sie unter www.seca.com
oder senden Sie eine email an
service@seca.com.
• Verwenden Sie ausschließlich Original secaZubehör und -Ersatzteile. Andernfalls gewährt
seca keinerlei Garantie.
• Halten Sie mit HF-Geräten wie z.B. Mobiltelefonen einen Mindestabstand von ca.
1 Meter ein, um Fehlmessungen oder
Störungen bei der Funkübertragung zu vermeiden.
3.2 Sicherheitshinweise in dieser Gebrauchsanweisung
GEFAHR!
Kennzeichnet eine außergewöhnlich große
Gefahrensituation. Wenn Sie diesen Hinweis
nicht beachten, wird es zu schweren irreversiblen oder tödlichen Verletzungen kommen.
WARNUNG!
Kennzeichnet eine außergewöhnlich große
Gefahrensituation. Wenn Sie diesen Hinweis
nicht beachten, kann es zu schweren irreversiblen oder tödlichen Verletzungen kommen.
VORSICHT!
Kennzeichnet eine Gefahrensituation. Wenn Sie
diesen Hinweis nicht beachten, kann es zu
leichten bis mittleren Verletzungen kommen.
ACHTUNG!
Kennzeichnet eine mögliche Fehlbedienung des
Gerätes. Wenn Sie diesen Hinweis nicht
beachten, kann es zu Geräteschäden oder zu
falschen Messergebnissen kommen.
HINWEIS:
Enthält zusätzliche Informationen zur
Anwendung dieses Gerätes.
6•
Deutsch
3.3 Umgang mit Batterien und Akkus
Dieses Gerät wird mit 6 Mignon-Batterien, Typ AA ausgeliefert. Dieser Batterietyp ist nicht wiederaufladbar.
Beachten Sie folgende Sicherheitshinweise.
WARNUNG!
Personenschäden durch unsachgemäße
Handhabung
Batterien enthalten Schadstoffe, die bei
unsachgemäßer Handhabung explosionsartig
freigesetzt werden können.
− Versuchen Sie nicht, Batterien wieder aufzuladen.
− Erhitzen Sie Batterien/Akkus nicht.
− Verbrennen Sie Batterien/Akkus nicht.
− Wenn Säure ausgelaufen ist, vermeiden Sie
Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten.
Spülen Sie betroffene Stellen mit reichlich klarem Wasser und suchen Sie umgehend einen
Arzt auf.
ACHTUNG!
Geräteschäden und Fehlfunktion durch
unsachgemäße Handhabung
− Verwenden Sie ausschließlich den angegebenen Batterietyp/Akkutyp (siehe “Batterie
einlegen” auf Seite 12).
− Tauschen Sie stets alle Batterien/Akkus
gleichzeitig aus.
− Schließen Sie Batterien/Akkus nicht kurz.
− Wird das Gerät längere Zeit nicht verwendet,
entnehmen Sie die Batterien/Akkus. So kann
keine Säure in das Gerät laufen.
Sicherheitsinformationen • 7
4. ÜBERSICHT
4.1 Bedienelemente
1
2
3
4
5
Nr.
Bedienelement
1
hold
tare
2
send
print
3
Display
7
8
Funktion
Pfeil-Taste
• Während des Wiegens:
- Kurzes Drücken: Hold-Funktion aktivieren
- Langes Drücken: Tare-Funktion aktivieren
• Im Menü:
- Untermenü auswählen, Menüpunkt auswählen
- Wert einstellen
Enter-Taste
• Während des Wiegens (wenn Funknetzwerk
eingerichtet):
- Kurzes Drücken: Messergebnis an empfangsbereite
Geräte (PC mit USB-Funkmodul) senden
- Langes Drücken: Messergebnis ausdrucken
(Funkdrucker)
• Im Menü:
- Ausgewählten Menüpunkt bestätigen
- Eingestellten Wert speichern
Anzeigeelement für Messergebnisse und zur Konfiguration des Gerätes
Start-Taste
- Ein- und Ausschalten des Gerätes
4
8•
6
5
6
Fußschraube
Libelle
7
Netzanschluss
8
Batteriefach
4 Stück, dienen zum genauen Ausrichten
Zeigt an, ob das Gerät waagerecht steht
Dient zum Anschluss eines optional erhältlichen Netzgerätes
Aufnahme für 6 Mignon-Batterien, Typ AA, 1,5 Volt
Deutsch
4.2 Symbole im Display
A
B C
E
D
G
F
Symbol
Bedeutung
A
Betrieb mit Netzgerät
B
Batterien sind schwach
C
Nicht eichfähige Funktion aktiv
Aktuell genutze Wägebereich:
1: Genauere Gewichtsanzeige bei geringerer Tragkraft
2: Maximale Tragkraft
Differenzwert-Funktion (BMIF: Breast Milk Intake
Function) aktiv
D
E
F
Messergebnis auf Speicherplatz 1 (BMIF-Funktion)
G
Speicherplatz wählen (BMIF-Funktion)
4.3 Kennzeichen auf dem Typenschild
Text/Symbol
Modell
Type
Ser. No.
Bedeutung
Modellnummer
Typenbezeichnung
Seriennummer
Gebrauchsanweisung beachten
Elektromedizinisches Gerät, Typ B
Schutzisoliertes Gerät, Schutzklasse II
FCC ID
Für USA:
Zulassungsnummer des Gerätes bei der US Behörde
Federal Communications Commission FCC
Übersicht • 9
Text/Symbol
IC
Bedeutung
Für Kanada:
Zulassungsnummer des Gerätes bei der Behörde
Industry Canada
Gerät ist konform mit Normen und Richtlinien der EG.
Symbol der FCC (USA)
Gerät nur mit Gleichstrom betreiben
-
+
Gerät nicht im Hausmüll entsorgen
10 •
Deutsch
4.4 Menü-Struktur
Im Menü des Gerätes stehen Ihnen weitere Funktionen
zur Verfügung. So können Sie das Gerät optimal für
Ihre Nutzungsbedingungen konfigurieren (Details ab
Seite 16).
• Channel 1 (C1)
rF*
Learn
Autosend
Group (ID)
• Channel 2 (C2)
• on
• Channel 3 (C3)
Stop
Reg. Devices (Mo)
• off
• on
System
• off
• HI
• MA
Autoprint
• HI_MA
• off
• Year
• Month
Time
• Day
• Hour
• Minute
Reset
• Sto 1
BMIF
Store
• - Sto 1
Calc
• - Sto 2
• - Sto 3
• on
Beep
• off
• on
Press
• off
• on
Hold
• off
•0
Fil
•1
Navigation:
send
print
Menü aufrufen:
hold
tare
send
print
- 1 Funkdrucker
Kanal
C2, C3):
- 1 PC(C1,
mit USB-Funkmodul
- Drei Kanäle pro Funkgruppe
(insg. 9 Kanäle)
Kanal (C1, C2, C3):
- Kanalzahlen: 0 - 99
-Drei Kanäle pro Funkraum ( insg. 9 Kanäle)
- Jede Kanalzahl nur einmal
-Kanalzahlen:
0-99
verwenden
-Jede
Kanalzahl
für Abstand:
nur jeweils einen
- Empfohlener
30 Kanal
Beispiel-Konfiguration:
-Empfohlener Abstand: 30
- Gruppe 0: C1 0, C2 30, C3 60
Beispiel-Konfiguration:
Gruppe
1: C1
10, C2
40, C3 70
--Raum
0: C1__0,
C2_30,
C3_60
- Gruppe 2: C1 20, C2 50, C3 80
- Raum 1: C1_10, C2_40, C3_70
(Hinweis: im Display keine Leer- Raum 2: C1_20, C2_50, C3_80
zeichen)
(Hinweis: Im Display keine Leerzeichen)
•2
hold
tare
Gruppe (ID):
*Funknetzwerk
seca 360° Wireless:
Max. drei seca-Funkgruppen:
0, 1, 2
Maximal-Konfiguration
pro
Raum (ID):
Funkgruppe:
Max. drei seca Funkräume: 0, 1, 2
- 1 Babywaage
Maximal-Konfiguration pro Funkraum:
- 1 Personenwaage
--1 1
Babywaage
Längenmessstab
--1 1
Personenwaage
Funkdrucker
PC mit USB-Funkmodul
--1 1
Längenmessstab
• Sto 2
• Sto 3
Autohold
*Funknetzwerk seca 360° wireless:
Erkannte Geräte (Mo):
Erkannte Geräte (Mo):
- 1: Personenwaage
--1:2:
Personenwaage
Längenmessstab
--2:3:
Längenmessstab
Funkdrucker
PC mit USB-Funkmodul
--3:4:
Funkdrucker
--4:7:
PCBabywaage
mit USB-Funkmodul
- 7: Babywaage
Übersicht • 11
5. BEVOR ES RICHTIG LOS GEHT…
5.1 Stromversorgung herstellen
Batterie einlegen
Sie benötigen 6 Mignon-Batterien, Typ AA, 1,5 Volt (Im
Lieferumfang enthalten).
1. Drücken Sie auf den Verschluss des Batteriefachs.
2. Nehmen Sie den Deckel des Batteriefaches ab.
3. Nehmen Sie die Batterie-Halterung heraus.
4. Legen Sie die Batterien in die Halterung.
HINWEIS:
Achten Sie auf die korrekte Polung der Batterien
(Markierungen in der Batteriehalterung). Sollte
die Anzeige bAtt im Display erscheinen, haben
Sie eine der Batterien verkehrt herum eingelegt
oder die Batterien sind leer.
5. Legen Sie die Halterung mit den Batterien in das
Batteriefach.
6. Schließen Sie das Batteriefach.
Netzgerät anschließen
(optional)
Die Waage kann mit einem als Zubehör erhältlichen
Netzgerät betrieben werden.
WARNUNG!
Personen- und Geräteschäden durch falsche
Netzgeräte
Handelsübliche Netzgeräte können eine höhere
Spannung liefern, als auf ihnen angegeben ist.
Die Waage kann überhitzen, in Brand geraten,
schmelzen oder kurzgeschlossen werden.
− Verwenden Sie ausschließlich original seca
Steckernetzgeräte mit 9V oder geregelter
12 Volt Ausgangsspannung.
1. Stecken Sie den für Ihre Stromversorgung notwendigen Gerätestecker auf das Netzgerät.
2. Stecken Sie den Netzstecker des Netzgerätes in
die Anschlussbuchse der Waage.
3. Stecken Sie das Netzgerät in eine Netzsteckdose.
12 •
Deutsch
5.2 Waage aufstellen
Die Waage ist bei Auslieferung vollständig montiert.
ACHTUNG!
Fehlmessung durch Kraftnebenschluss
Wenn die Waage mit dem Gehäuse aufliegt,
z.B. auf einem Handtuch, wird das Gewicht
nicht korrekt gemessen.
− Stellen Sie die Waage so auf, dass sie ausschließlich mit den Fußschrauben Bodenkontakt hat.
Libelle
Luftblase
1. Stellen Sie die Waage auf einen festen, ebenen
Untergrund.
ACHTUNG!
Fehlmessung durch falsches Ausrichten
Die Libelle ist sehr empfindlich. Zusatzgewichte,
wie z.B. Handtücher, führen zu einer falschen
Ausrichtung der Waage.
− Richten Sie das Gerät ausschließlich in
unbelastetem Zustand aus.
2. Richten Sie die Waage durch Drehen der Fußschrauben aus.
Die Luftblase der Libelle muss sich in der Mitte des
Kreises befinden.
6. BEDIENUNG
6.1 Wiegen
WARNUNG!
Schwere Verletzung des Säuglings durch Sturz
Säuglingswaagen werden meist auf erhöhten
Arbeitsflächen platziert. Stürzt der Säugling von
Arbeitsfläche kann er schwere irreversible oder
tödliche Verletzungen davon tragen.
− Lassen Sie einen Säugling niemals unbeaufsichtigt auf der Waage liegen.
Bedienung • 13
Wiegevorgang starten
1. Stellen Sie sicher, dass die Waage unbelastet ist.
2. Drücken Sie die Start-Taste.
In der Anzeige erscheint se[A, dann werden alle
Elemente des Displays kurz angezeigt.
Die Waage ist betriebsbereit, wenn die Anzeige
0.000 im Display erscheint.
Wird die Waage mit einem Netzgerät betrieben,
erscheint das Symbol
in der Anzeige.
3. Legen Sie den Säugling auf die Waage.
4. Lesen Sie das Messergebnis ab.
Zusatzgewicht
austarieren (TARE)
Mit der Funktion TARE können Sie vermeiden, dass ein
Zusatzgewicht (zum Beispiel ein Handtuch oder eine
Auflage auf der Wiegefläche) das Wiegeergebnis
beeinflusst.
ACHTUNG!
Fehlmessung durch Kraftnebenschluss
Wenn ein Zusatzgewicht z.B ein großes Handtuch die Fläche berührt, auf dem die Waage
steht, wird das Gewicht nicht korrekt gemessen.
− Stellen Sie sicher, dass Zusatzgwichte ausschließlich auf der Wägefläche der Waage
aufliegen.
hold
tare
1. Legen Sie das Zusatzgewicht auf die Waage.
2. Halten Sie die Pfeil-Taste (hold/tare) gedrückt, bis
die Meldung „NET“ in der Anzeige erscheint.
3. Warten Sie, bis die Anzeige nicht mehr blinkt und
stattdessen 0.000 erscheint.
4. Legen Sie den Säugling auf die Waage.
5. Lesen Sie das Messergebnis ab.
Das Zusatzgewicht wurde automatisch abgezogen.
NET
hold
tare
6. Um die Funktion TARE zu deaktivieren, drücken Sie
die Pfeil-Taste (hold/tare), bis die Meldung „NET“
nicht mehr angezeigt wird oder schalten Sie die
Waage aus.
HINWEIS:
Das maximal anzeigbare Gewicht verringert sich
um das Gewicht der bereits aufgelegten
Gegenstände.
14 •
Deutsch
Messergebnis
dauerhaft anzeigen
(HOLD)
hold
tare
hold
tare
Wenn Sie die HOLD-Funktion aktivieren, wird der
Gewichtswert nach Entlastung der Waage weiterhin
angezeigt. So können Sie den Säugling versorgen,
bevor Sie den Gewichtswert notieren.
1. Belasten Sie die Waage.
2. Drücken Sie kurz die Pfeil-Taste (hold/tare).
Die Anzeige blinkt, bis ein stabiles Gewicht gemessen wird. Dann wird der Gewichtswert dauerhaft
angezeigt. Das
- Symbol (nicht eichfähige Funktion) und die Meldung „HOLD“ werden angezeigt.
3. Um die HOLD-Funktion zu deaktivieren, drücken
Sie kurz die Pfeil-Taste (hold/tare).
Das
- Symbol und die Meldung „HOLD“ werden
nicht mehr angezeigt.
HINWEIS:
Wenn die Autohold-Funktion aktiviert ist, wird
der Gewichtswert automatisch dauerhaft angezeigt. siehe “Autohold-Funktion aktivieren
(Ahold)” auf Seite 18.
Messergebnisse an
Funkempfänger senden
send
print
Automatische
Wägebereichsumschaltung
Wenn die Waage in ein seca 360° wireless Funknetzwerk integriert ist, können Sie die Messergebnisse per
Tastendruck an empfangsbereite Geräte (Funkdrucker,
PC mit USB Funkmodul) senden..
♦ Drücken Sie die Enter-Taste (send/print).
– Kurzer Tastendruck: Messergebnisse an alle
empfangsbereiten Geräte senden
– Langer Tastendruck: Messergebnis am
Funkdrucker ausdrucken
Die Waage verfügt über zwei Wägebereiche. Im
Wägebereich 1 (
) steht Ihnen bei verringerter
Tragkraft eine genauere Anzeige zur Verfügung. Im
Wägebereich 2 (
) können Sie die maximale
Tragkraft der Waage nutzen.
Nach dem Einschalten der Waage ist der Wägebereich
1 aktiv. Wird ein bestimmter Gewichtswert überschritten, schaltet die Waage automatisch in den
Wägebereich 2.
Um wieder in den Wägebereich 1 umzuschalten, gehen
Sie folgendermaßen vor:
♦ Entlasten Sie die Waage vollständig.
Der Wägebereich 1 ist wieder aktiv.
Bedienung • 15
Waage ausschalten
♦ Drücken Sie die Start-Taste.
HINWEIS:
Im Batteriebetrieb, schaltet sich die Waage
nach kurzer Zeit automatisch aus, wenn sie
nicht belastet wird.
6.2 Weitere Funktionen nutzen
Im Menü der Waage stehen Ihnen weitere Funktionen
zur Verfügung. So können Sie die Waage optimal für
Ihre Nutzungsbedinungen konfigurieren.
rF*
….
Reset
BMIF
Store
• Sto 1
• Sto 2
• Sto 3
Calc
• - Sto 1
• - Sto 2
• - Sto 3
Autohold
• on
• off
Beep
Press
• on
• off
Hold
• on
• off
Fil
•0
•1
•2
* Die Beschreibung des Menüpunktes „rF“ finden Sie
im Abschnitt “Waage in einer Funkgruppe betreiben”
auf Seite 22.
Im Menü navigieren
hold
tare
hold
tare
16 •
send
print
1. Schalten Sie die Waage ein.
2. Halten Sie gleichzeitig die Enter-Taste und die PfeilTaste gedrückt.
Der zuletzt gewählte Menüpunkt erscheint im Display (hier: Autohold „Ahold“).
3. Drücken Sie die Pfeil-Taste so oft, bis der
gewünschte Menüpunkt im Display erscheint (hier:
Dämpfung „Fil“).
Deutsch
send
print
4. Bestätigen Sie Ihre Auswahl mit der Enter-Taste.
Die aktuelle Einstellung für den Menüpunkt oder ein
Untermenü werden angezeigt (hier Stufe „0“).
5. Um die Einstellung zu ändern oder ein anderes Untermenü aufzurufen, drücken Sie die Pfeil-Taste so
oft, bis die gewünschte Einstellung (hier: Stufe „2“)
angezeigt wird.
hold
tare
send
print
6. Bestätigen Sie die Einstellung mit der Enter-Taste.
Das Menü wird automatisch verlassen.
7. Um weitere Einstellungen vorzunehmen, rufen Sie
das Menü erneut auf und verfahren Sie in der beschriebenen Weise.
HINWEIS:
Wird für ca. 24 Sekunden keine Taste gedrückt,
wird das Menü automatisch verlassen.
Differenz-Funktion
nutzen (BMIF)
Mit der BMIF-Funktion (BMIF: Breast Milk Intake Funktion) können Sie die Nahrungsmenge bestimmen, die
ein Säugling während einer Mahlzeit aufnimmt. Dazu
speichern Sie das aktuelle Gewicht. Nach der Mahlzeit
rufen Sie das gespeicherte Gewicht wieder auf und
wiegen den Säugling erneut. Die Waage errechnet die
Differenz, also die aufgenommene Nahrungsmenge.
1. Schalten Sie die Waage ein.
2. Legen Sie den Säugling vor der Mahlzeit auf die
Waage.
Das aktuelle Gewicht wird angezeigt.
3. Wählen Sie im Menü den Punkt BMIF aus.
Das Symbol „Differenzwert Funktion“ erscheint.
4. Bestätigen Sie die Auswahl.
5. Wählen Sie den Menüpunkt Sto aus.
Das Symbol „Speicherplatz wählen“ erscheint.
6. Bestätigen Sie die Auswahl.
Die Anzeige Sto 1 erscheint.
Das Symbol „Speicherplatz wählen“ erscheint.
Im Display blinken Pfeile.
7. Wählen Sie einen von drei Speicherplätzen aus
(hier: 2).
8. Bestätigen Sie Ihre Auswahl.
Der aktuelle Gwichtswert wird gespeichert.
9. Legen Sie das Baby nach der Mahlzeit wieder auf
die Waage.
Bedienung • 17
10. Wählen Sie im Menü den Punkt BMIF (Breast Milk
Intake Function) aus.
11. Bestätigen Sie die Auswahl.
12. Wählen Sie den Menüpunkt CALC aus.
13. Bestätigen Sie die Auswahl.
14. Wählen Sie den Speicherplatz aus, auf dem Sie das
anfängliche Gewicht des Säuglings gespeichert
haben (hier: 2).
Im Display blinken Pfeile.
15. Bestätigen Sie Ihre Auswahl.
Die Gewichtsdifferenz, also die aufgenommene
Nahrungsmenge, wird angezeigt.
16. Um die Funktion zu deaktivieren, wählen Sie im Menü erneut den Punkt BMIF aus.
17. Bestätigen Sie Ihre Auswahl.
Die Funktion ist deaktiviert.
Das Menü wird automatisch verlassen.
Autohold-Funktion
aktivieren (Ahold)
Wenn Sie die Autohold-Funktion aktivieren, wird das
Messergebnis bei jedem Wiegevorgang nach Entlastung der Waage weiterhin angezeigt. Es ist dann nicht
mehr notwendig, bei jedem einzelnen Wiegevorgang
die Hold-Funktion manuell zu aktivieren.
HINWEIS:
Bei einigen Modellen ist diese Funktion werkseitig aktiviert. Falls gewünscht, können Sie die
Funktion deaktivieren.
1. Wählen Sie im Menü den Punkt „Ahold“ aus.
2. Bestätigen Sie die Auswahl.
Die aktuelle Einstellung wird angezeigt.
3. Wählen Sie die gewünschte Einstellung:
– On
– Off
4. Bestätigen Sie Ihre Auswahl.
Das Menü wird automatisch verlassen.
Signaltöne aktivieren
(BEEP)
18 •
Sie können einstellen, ob bei jedem Tastendruck und
bei Erreichen eines stabilen Gewichtswertes ein Signalton hörbar ist. Letzteres ist für die Funktion Hold/Autohold von Bedeutung.
Deutsch
HINWEIS:
Die Funktion „Signalton bei stabilem Gewichtswert“ ist werkseitig aktiviert. Falls gewünscht,
können Sie diese Funktion deaktivieren.
1. Wählen Sie im Menü den Punkt „BEEP“ aus.
2. Bestätigen Sie die Auswahl.
3. Wählen Sie einen Menüpunkt aus:
– Press: Signalton bei Tastendruck
– Hold: Signalton bei stabilem Gewichtswert.
4. Bestätigen Sie Ihre Auswahl.
Die aktuelle Einstellung wird angezeigt.
5. Wählen Sie die gewünschte Einstellung:
– On
– Off
6. Bestätigen Sie Ihre Auswahl.
Das Menü wird automatisch verlassen.
7. Wenn Sie auch für die zweite Funktion die Signaltöne aktivieren wollen, wiederholen Sie den Vorgang.
Dämpfung einstellen
(Fil)
Mit der Dämpfung (Fil = Filter) können Sie Störungen
bei der Gewichtsermittlung (z. B. durch Patientenbewegungen) reduzieren.
1. Wählen Sie im Menü den Punkt „Fil“ aus.
2. Bestätigen Sie die Auswahl.
Die aktuelle Einstellung wird angezeigt.
3. Wählen Sie eine Dämpfungsstufe aus.
– 0: geringe Dämpfung
– 1: mittlere Dämpfung
– 2: starke Dämpfung
4. Bestätigen Sie die Auswahl.
Das Menü wird automatisch verlassen.
Werkseinstellungen
wiederherstellen
(RESET)
Für folgende Funktionen können Sie die Werkseinstellungen wiederherstellen:
Funktion
Autohold (Ahold)
Signalton (Press)
Signalton (Hold)
Dämpfung (Fil)
Speicherwert Breast Milk
Intake Funktion (BMIF)
Werkseinstellung
modellabhängig
off
on
0
0 kg
Bedienung • 19
Funktion
Funkmodul (SYS)
Autosend (Asend)
Autoprint (APrt)
Werkseinstellung
off
off
off
HINWEIS:
Bei der Wiederherstellung der Werkseinstellungen wird das Funkmodul abgeschaltet.
Informationen über bestehende Funkgruppen
bleiben erhalten. Funkgruppen müssen nicht
wieder neu eingerichtet werden.
1. Wählen Sie im Menü den Punkt „Reset“ aus.
2. Bestätigen Sie die Auswahl.
Das Menü wird automatisch verlassen.
3. Schalten Sie die Waage aus.
Die Werkseinstellungen werden wieder hergestellt
und stehen zur Verfügung, wenn die Waage wieder
eingeschaltet wird.
7. DAS FUNKNETZWERK SECA 360° WIRELESS
7.1 Einführung
Dieses Gerät ist mit einem Funkmodul ausgestattet.
Das Funkmodul ermöglicht die drahtlose Übertragung
von Messergebnissen zur Auswertung und Dokumentation. Die Übertragung der Daten ist an folgende
Geräte möglich:
• seca Funkdrucker
• PC mit seca USB-Funkmodul
20 •
Deutsch
seca Funkgruppen
Das Funknetzwerk seca 360° wireless arbeitet mit
Funkgruppen. Eine Funkgruppe ist eine virtuelle
Gruppe von Senden und Empfängern. Sollen mehrere
Sender und Empfänger gleichen Typs betrieben werden, können mit diesem Gerät bis zu 3 Funkgruppen
(0, 1, 2) eingerichtet werden.
Das Einrichten von mehreren Funkgruppen gewährleistet die zuverlässige und korrekt adressierte Übertragung von Messwerten, wenn mehrere Untersuchungsräume mit jeweils vergleichbarer Geräteausstattung betrieben werden sollen.
0
1
Die maximale Entfernung zwischen Sendern und
Empfängern beträgt ca. 10 Meter. Bestimmte örtliche
Gegebenheiten, z.B. Dicke und Beschaffenheit von
Wänden, können die Reichweite verringern.
Pro Funkgruppe ist folgende Gerätekombination
möglich:
•
•
•
•
•
Kanäle
C1
C2
C3
0
1 Babywaage
1 Personenwaage
1 Längenmessstab
1 seca Funkdrucker
1 PC mit seca USB-Funkmodul
Innerhalb einer Funkgruppe kommunizieren die Geräte
auf drei Kanälen (C1, C2, C3) miteinander. So wird eine
zuverlässige und störungsfreie Datenübertragung
gewährleistet.
Wenn Sie mit dieser Waage eine Funkgruppe einrichten, schlägt Ihnen das Gerät drei Kanäle vor, die
eine optimale Datenübertragung gewährleisten. Wir
empfehlen, die vorgeschlagenen Kanalzahlen zu übernehmen.
Sie können die Kanalzahlen (0 bis 99) auch manuell
auswählen, zum Beispiel, wenn Sie mehrere Funkgruppen einrichten wollen.
Um eine störungsfreie Datenübertragung zu gewährleisten, müssen die Kanäle weit genug auseinander
liegen. Wir empfehlen einen Abstand von mindestens
30. Jede Kanalzahl darf für nur jeweils einen Kanal verwendet werden.
Das Funknetzwerk seca 360° wireless • 21
Beispielkonfiguration; Kanalzahlen bei Einrichtung von
3 Funkgruppen innerhalb einer Praxis:
• Funkgruppe 0: C1=_0, C2= 30, C3=60
• Funkgruppe 1: C1=10, C2=40, C3=70
• Funkgruppe 2: C1=20, C2=50, C3=80
Geräteerkennung
Wenn Sie mit der Waage eine Funkgruppe einrichten,
sucht diese nach weiteren aktiven Geräten aus dem
seca 360° wireless System. Die erkannten Geräte werden im Display der Waage als Module (z.B. MO 3)
angezeigt. Die Ziffern haben folgende Bedeutung:
•
•
•
•
•
•
1: Personenwaage
2: Längenmessstab
3: Funkdrucker
4: PC mit seca USB-Funkmodul
7: Babywaage
5, 6 und 8-12: Reserviert für Systemerweiterung
7.2 Waage in einer Funkgruppe betreiben
Alle Funktionen, die Sie benötigen, um das Gerät in
einer seca Funkgruppe zu betreiben, befinden sich im
Untermenü „rF“. Informationen dazu, wie Sie im Menü
navigieren, finden Sie auf Seite 16.
……
• Channel 1 (C1)
rF
……
learn
Group (ID)
• Channel 2 (C2)
• Channel 3 (C3)
Autosend
• on
• off
System
• on
• off
Autoprint
Time
Funkmodul aktivieren
(SYS)
22 •
Stop
Reg. Devices (M)
• HI
• MA
• HI_MA
• off
• Year
• Month
• Day
• Hour
• Minute
Das Gerät wird mit deaktiviertem Funkmodul ausgeliefert. Sie müssen es aktivieren, bevor Sie eine
Funkgruppe einrichten können.
Deutsch
HINWEIS:
Wenn Sie das Funkmodul aktivieren, steigt der
Stromverbrauch des Gerätes. Für den Betrieb
des Gerätes in einem Funknetzwerk empfehlen
wir die Verwendung eines Netzteiles.
1. Schalten Sie das Gerät ein.
2. Wählen Sie im Untermenü „rf“ den Menüpunkt
„SYS“ aus.
3. Bestätigen Sie die Auswahl.
4. Wählen Sie die Einstellung „on“.
5. Bestätigen Sie die Auswahl.
Das Menü wird automatisch verlassen.
Funkgruppe einrichten
(Lrn)
Um eine Funkgruppe einzurichten, gehen Sie
folgendermaßen vor:
1. Schalten Sie das Gerät ein.
2. Rufen Sie das Menü auf.
3. Wählen Sie im Menü den Punkt „rF“ aus.
4. Bestätigen Sie die Auswahl.
5. Wählen Sie im Untermenü „rf“ den Menüpunkt „lrn“
(learn).
6. Bestätigen Sie die Auswahl.
Die aktuell eingestellte Funkgruppe (hier: Funkgruppe 0 „ID 0“) wird angezeigt.
Wenn die Funkgruppe „0“ bereits existiert und Sie
mit diesem Gerät eine weitere Funkgruppe einrichten wollen, wählen Sie mit der Pfeil-Taste eine
andere ID aus (hier: Funkgruppe 1 „ID 1“).
7. Bestätigen Sie Ihre Auswahl der Funkgruppe.
Das Gerät schlägt eine Kanalzahl für Kanal 1 vor
(hier C1 „0“).
Sie können die vorgeschlagene Kanalzahl übernehmen oder mit der Pfeil-Taste eine andere Kanalzahl einstellen.
8. Bestätigen Sie Ihre Auswahl für Kanal 1.
Das Gerät schlägt eine Kanalzahl für Kanal 2 (hier
C2 „30“) vor.
Sie können die vorgeschlagene Kanalzahl übernehmen oder mit der Pfeil-Taste eine andere Kanalzahl einstellen.
Das Funknetzwerk seca 360° wireless • 23
HINWEIS:
Die Darstellung zweistelliger Kanalzahlen erfolgt
ohne Leerzeichen. Die Anzeige „C230“ bedeutet: Kanal „2“, Kanalzahl „30“.
9. Bestätigen Sie ihre Auswahl für Kanal 2.
Das Gerät schlägt eine Kanalzahl für Kanal 3 vor
(hier C3 „60“).
Sie können die vorgeschlagene Kanalzahl übernehmen oder mit der Pfeil-Taste eine andere Kanalzahl einstellen.
10. Bestätigen Sie Ihre Auswahl für Kanal 3.
Die Meldung StOp erscheint im Display.
Das Gerät wartet auf Signale anderer funkfähiger
Geräte in Reichweite.
HINWEIS:
Bei einigen Geräten ist eine besondere Einschaltprozedur zu befolgen, wenn diese in einer
Funkgruppe integriert werden sollen. Beachten
Sie die Gebrauchsanweisung des jeweiligen
Gerätes.
11. Schalten Sie das Gerät ein, das Sie in die Funkgruppe integrieren wollen, z. B. einen Funkdrucker.
Wenn der Funkdrucker erkannt wurde, ist ein Piepton hörbar.
HINWEIS:
Sobald Sie einen Funkdrucker in die Funkgruppe integriert haben, müssen Sie anschließend eine Druckoption wählen (Menü\rf\APrt)
und die Uhrzeit einstellen (Menü\rf\time).
12. Wiederholen Sie den Schritt 11. für alle Geräte, die
Sie in diese Funkgruppe integrieren wollen.
13. Drücken Sie die Enter-Taste, um den Suchvorgang
zu beenden.
14. Drücken Sie die Pfeil-Taste, um sich anzeigen zulassen, welche Geräte erkannt wurden (hier: Mo 3
für einen Funkdrucker).
Wenn Sie mehrere Geräte in die Funkgruppe integriert haben, drücken Sie die Pfeil-Taste mehrfach,
um sicherzustellen, dass alle Geräte von der Waage
erkannt wurden.
15. Verlassen Sie das Menü mit der Enter-Taste oder
warten Sie, bis das Menü automatisch verlassen
wird.
24 •
Deutsch
Automatische
Übertragung aktivieren
(ASend)
Sie können das Gerät so konfigurieren, dass die Messergebnisse automatisch an alle empfangsbereiten und
in der selben Funkgruppe angemeldeten Empfänger
(z.B.: Funkdrucker, PC mit USB-Funkmodul) gesendet
werden.
HINWEIS:
Wenn Sie einen Funkdrucker verwenden, stellen
Sie sicher, dass als Druckoption nicht „off“
eingestellt ist (siehe “Druckoption wählen (APrt)”
auf Seite 25).
1. Schalten Sie das Gerät ein.
2. Wählen Sie im Untermenü „rf“ den Menüpunkt
„ASend“ aus und bestätigen Sie die Auswahl.
3. Wählen Sie die Einstellung „on“ und bestätigen Sie
die Auswahl.
Das Menü wird automatisch verlassen.
Druckoption wählen
(APrt)
Sie können das Gerät so konfigurieren, dass Messergebnisse automatisch auf einem in der Funkgruppe
angemeldeten Funkdrucker ausgedruckt werden.
HINWEIS:
Diese Funktion ist nur zugänglich, wenn über
die „learn“-Funktion ein seca Funkdrucker in die
Funkgruppe integriert wurde.
1. Schalten Sie das Gerät ein.
2. Wählen Sie im Untermenü „rf“ den Menüpunkt
„APrt“ aus und bestätigen Sie die Auswahl.
3. Wählen Sie die für Ihre Gerätekombination zutreffende Einstellung:
– HI: Messergebnisse von Längenmessgeräten
(bei diesem Modell keine Funktion)
– MA: Messergebnisse von Waagen
– HI_MA: Messergebnisse von Längenmessgeräten und Waagen (bei diesem Modell
keine Funktion)
– off: Kein automatischer Druck, Drucken nur
durch langes Drücken der Enter-Taste während des Wiegevorganges.
4. Bestätigen Sie Ihre Auswahl.
Das Menü wird automatisch verlassen.
Das Funknetzwerk seca 360° wireless • 25
Uhrzeit einstellen
(Time)
Sie können das System so konfigurieren, dass der
Funkdrucker Ihren Messergebnissen automatisch
Datum und Uhrzeit hinzufügt. Dazu müssen Sie
einmalig Datum und Uhrzeit an diesem Gerät einstellen
und an die interne Uhr des Funkdruckers übertragen.
HINWEIS:
Diese Funktion ist nur zugänglich, wenn über
die „learn“-Funktion ein seca Funkdrucker in die
Funkgruppe integriert wurde.
1. Schalten Sie das Gerät ein.
2. Wählen Sie im Untermenü „rf“ den Menüpunkt
„Time“ aus.
3. Bestätigen Sie die Auswahl.
Die aktuelle Einstellung für „Jahr (Year)“ wird angezeigt.
4. Stellen Sie die korrekte Jahreszahl ein.
5. Bestätigen Sie die Auswahl.
6. Wiederholen Sie die Schritte 3. und 4. entsprechend für „Monat“ (
), „Tag“ (dAy), Stunde
).
(hour) und Minute (
7. Bestätigen Sie jeweils Ihre Auswahl.
Nach dem Bestätigen der Einstellung für Minute
wird das Menü automatisch verlassen.
Die Einstellungen werden automatisch an den
Funkdrucker übertragen.
Der Funkdrucker fügt automatisch jedem Ausdruck
Datum und Uhrzeit hinzu.
HINWEIS:
Für die weitere Bedienung des Funkdruckers
beachten Sie dessen Gebrauchsanweisung.
8. REINIGUNG
Reinigen Sie die Mulde und das Gehäuse der Waage
nach Bedarf mit einem Haushaltsreiniger oder einem
handelsüblichen Desinfektionsmittel. Beachten Sie die
Hinweise des Herstellers.
26 •
Deutsch
9. WAS TUN, WENN…?
Störung
Ursache/Beseitigung
… bei Belastung keine
Gewichtsanzeige
erscheint?
Die Waage hat keine Stromversorgung.
- Prüfen, ob die Waage eingeschaltet ist
- Prüfen, ob Batterien eingelegt sind
… vor dem Wiegen nicht
0.000 erscheint?
Die Waage wurde vor dem Einschalten belastet.
- Waage entlasten
- Waage aus und wieder einschalten
… ein Segment ständig
oder gar nicht leuchtet?
Die entsprechende Stelle weist einen Fehler auf.
- Wartungsdienst benachrichtigen.
… die Anzeige
erscheint?
Die Batteriespannung lässt nach.
- Möglichst bald neue Batterien einlegen
… die Anzeige bAtt
erscheint?
Die Batterien sind leer.
- Neue Batterien einlegen
… die Anzeige St0p
erscheint?
Die Höchstlast wurde überschritten.
- Waage entlasten
… die Anzeige
erscheint?
Die Umgebungstemperatur der Waage ist zu hoch
oder zu niedrig.
- Waage in einer Umgebungstemperatur zwischen +10 °C und +40 °C aufstellen
- Ca.15 Minuten warten, bis sich die Waage an
die Umgebungstemperatur angepasst hat
... wenn nach dem Einschalten das erste Mal
Messergebnisse gesendet werden und zwei
Signaltöne hörbar sind?
• Das Gerät konnte keine Messergebnisse an den
Funkempfänger (seca Funkdrucker bzw. PC mit
seca USB-Funkmodul) senden.
– Stellen Sie sicher, dass die Waage in das
Funknetzwerk integriert ist.
– Stellen Sie sicher, dass der Empfänger
eingeschaltet ist.
• Der Empfang wird durch in der Nähe befindliche
HF-Geräte (z.B. Mobil-Telefone) gestört.
- Halten Sie mit HF-Geräten einen
Mindestabstand von 1 Meter zu Sendern und
Empfängern im seca Funknetzwerk.
HINWEIS:
Wird diese Störung nicht behoben, erfolgt
bei weiteren Sendeversuchen keine erneute
akustische Warnung.
... im rf-Menü nur der
Punkt „SYS“ sichtbar
ist?
• Das Funkmodul ist deaktiviert.
- Funkmodul aktivieren (siehe “Funkmodul aktivieren (SYS)” auf Seite 22).
Was tun, wenn…? • 27
Störung
Ursache/Beseitigung
... im rf-Menü nur die
Punkte „SYS“ und „lrn“
sichtbar sind?
• Das Funkmodul ist aktiviert und es ist keine
Funkgruppe eingerichtet.
- Funkgruppe einrichten (siehe “Funkgruppe
einrichten (Lrn)” auf Seite 23).
... im rf-Menü die Punkte
„APrt“ und „Time“ nicht
sichtbar sind?
• kein Funkdrucker in der Funkgruppe
angemeldet.
- Funkdrucker über den Menüpunkt „lrn“ in
Funkgruppe anmelden (siehe “Funkgruppe
einrichten (Lrn)” auf Seite 23).
… die Anzeige Er:X:11
erscheint?
Die Waage ist zu hoch oder an einer Ecke zu stark
belastet worden.
- Waage entlasten oder Gewicht gleichmäßiger
verteilen
- Waage neu starten
… die Anzeige Er:X:12
erscheint?
Die Waage ist mit einer zu großen Belastung
eingeschaltet worden.
- Waage entlasten
- Waage neu starten
… die Anzeige Er:X:16
erscheint?
Die Waage wurde in Eigenschwingungen versetzt,
der Nullpunkt konnten nicht ermittelt werden.
- Gerätewaagen oder Tisch, auf dem die
Waage steht, nicht berühren
- Waage neu starten
… wenn die Enter-Taste
(send/print) gedrückt
wird und die Anzeige
Er:X:71 erscheint?
Keine Datenübertragung möglich, Funkmodul ist
deaktiviert.
- Funkmodul aktivieren (siehe “Funkmodul aktivieren (SYS)” auf Seite 22).
… wenn die Enter-Taste
(send/print) gedrückt
wird und die Anzeige
Er:X:72 erscheint?
Keine Datenübertragung möglich, keine Funkgruppe eingerichtet.
- Funkgruppe einrichten (siehe “Funkgruppe
einrichten (Lrn)” auf Seite 23).
10.WARTUNG/NACHEICHUNG
10.1 Informationen zu Wartung und Nacheichung
Wir empfehlen, vor der Nacheichung des Gerätes, eine
Wartung durchführen zu lassen.
28 •
Deutsch
ACHTUNG!
Fehlmessungen durch unsachgemäße Wartung
− Lassen Sie Wartungen und Reparaturen ausschließlich von einem autorisierten Servicepartner durchführen.
− Den Servicepartner in Ihrer Nähe finden Sie
unter www.seca.com oder senden Sie eine
email an service@seca.com.
Lassen Sie den nationalen gesetzlichen Bestimmungen
entsprechend eine Nacheichung durch autorisierte Personen durchführen. Das Jahr der Ersteichung befindet
sich hinter dem CE-Zeichen auf dem Typenschild über
der Nummer der benannten Stelle 0109 (Hessische
Eichdirektion).
Eine Nacheichung ist in jedem Falle erforderlich, wenn
eine oder mehrere Sicherungsmarken verletzt sind oder
der Eichzählerinhalt nicht mit der Zahl auf der gültigen
Eichzählermarke übereinstimmt.
10.2 Eichzählerinhalt prüfen
Diese seca-Waage ist geeicht. Eichungen dürfen nur
durch autorisierte Stellen erfolgen. Um dies sicherzustellen, ist die Waage mit einem Eichzähler ausgestattet,
der jede Veränderung der eichtechnisch relevanten Daten festhält.
Wenn Sie prüfen möchten, ob die Waage ordnungsgemäß geeicht ist, gehen Sie folgendermaßen vor:
1. Schalten Sie gegebenenfalls die Waage aus.
2. Halten Sie eine beliebige Taste gedrückt und
starten Sie die Waage.
Auf dem Display blinkt für wenige Sekunden der
aktuelle Eichzählerinhalt.
3. Vergleichen Sie den ausgegebenen Eichzählerinhalt
mit der auf der Eichzählermarke angegebenen Zahl.
Für eine gültige Eichung müssen beide Zahlen übereinstimmen. Wenn Marke und Eichzähler nicht übereinstimmen, muss eine Nacheichung erfolgen. Wenden Sie
sich an Ihren Servicepartner oder den seca-Kundendienst. Sollte eine Nacheichung erforderlich werden, so wird statt der oben abgebildeten seca
Eichzählermarke die nebenstehende Nacheichungsmarke zur Kennzeichnung des Eichzählerstandes verwendet. Diese Marke wird durch die zur Nacheichung
Wartung/Nacheichung • 29
autorisierten Person mit einem Zusatzsiegel gesichert.
Die Nacheichungsmarke kann unter der Nummer 1405-01-886 vom seca Kundendienst bezogen werden.
11.TECHNISCHE DATEN
Technische Daten seca 376
Abmessungen
• Tiefe
• Breite
• Höhe
358 mm
620 mm
190 mm
Eigengewicht
3,5 kg
Temperaturbereich
+10° C bis+40°C
Ziffernhöhe
21 mm
Stromversorgung
Batterie
Netzgerät (optional)
Stromaufnahme
• mit deaktiviertem Funkmodul
• mit aktiviertem Funkmodul
ca. 32 mA
ca. 50 mA
Maximale Laufzeit bei Batteriebetrieb
• mit deaktiviertem Funkmodul
• mit aktiviertem Funkmodul
ca. 5.600 Minuten
Netzgerät empfohlen
EN 60 601-1:
• schutzisoliertes Gerät, Schutzklasse II:
• elektromedizinisches Gerät, Typ B:
30 •
Medizinprodukt nach Richtlinien 93/42/EWG
und 2007/47/EG
Klasse I mit Messfunktion
Eichung nach Richtlinie 2009/23/EG
Klasse III
Höchstlast
• Wägebereich 1
• Wägebereich 2
7,5 kg
20 kg
Mindestlast
• Wägebereich 1
• Wägebereich 2
0,1 kg
0,2 kg
Feinteilung
• Wägebereich 1
• Wägebereich 2
5g
10 g
Tarierbereich
max. 20 kg
Deutsch
Technische Daten seca 376
Genauigkeit bei Ersteichung
• Wägebereich 1, 0 bis 2,5 kg
• Wägebereich 1, 2,5 kg bis 7,5 kg
• Wägebereich 2, 0 kg bis 5 kg
• Wägebereich 2, 5 kg bis 20 kg
± 2,5 g
±5g
±5g
± 10 g
Funkübertragung
• Frequenzband
• Sendeleistung
• erfüllte Normen
2,433 MHz - 2,480 MHz
< 10 mW
EN 30028, EN 301 489-1, -17
12.ZUBEHÖR
Zubehör
Artikelnummer
seca Funknetzwerk seca 360° wireless:
• Funkdrucker
- seca 360° Wireless Printer 465
- seca 360° Wireless Printer Advanced 466
• PC-Software
- seca analytics 105
länderspezifische Varianten
länderspezifische Varianten
anwendungsspezifische
Lizenzpakete
• USB-Funkmodul
seca 360° Wireless USB adapter 456
456-00-00-009
Stromversorgung:
• Steckernetzgerät, Euro: 230V~ / 50Hz / 12V=
68-32-10-252
/ 150mA
• Switchmode Netzgerät: 100-240V~ / 5068-32-10-265
60Hz / 12V= / 0.5A
Weiteres Zubehör
• Kopf- und Fußstütze
• Längenmessstab seca 233
418-00-00-009
länderspezifische Varianten
13.ENTSORGUNG
13.1 Entsorgung des Gerätes
Entsorgen Sie das Gerät nicht über den Hausmüll. Das
Gerät muss sachgerecht als Elektronikschrott entsorgt
werden. Beachten Sie Ihre jeweiligen nationalen
Bestimmungen. Für weitere Auskünfte wenden Sie sich
an unseren Service unter:
service@seca.com
Zubehör • 31
13.2 Batterien und Akkus
Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in
den Hausmüll, unabhängig davon, ob diese Schadstoffe enthalten oder nicht. Als Verbraucher sind Sie
gesetzlich verpflichtet, Batterien und Akkus über
kommunale Sammelstellen oder Sammelstellen des
Handels zu entsorgen. Geben Sie Batterien und Akkus
nur im vollständig entladenen Zustand ab.
14.GEWÄHRLEISTUNG
Für Mängel, die auf Material- oder Fabrikationsfehler
zurückzuführen sind, gilt eine zweijährige Gewährleistungsfrist ab Lieferung. Alle beweglichen Teile, wie z.B.
Batterien, Kabel, Netzgeräte, Akkus etc., sind hiervon
ausgenommen. Mängel, die unter die Gewährleistung
fallen, werden für den Kunden gegen Vorlage der
Kaufquittung kostenlos behoben. Weitere Ansprüche
können nicht berücksichtigt werden. Kosten für Hinund Rücktransporte gehen zu Lasten des Kunden,
wenn sich das Gerät an einem anderen Ort als dem
Sitz des Kunden befindet. Bei Transportschäden
können Gewährleistungsansprüche nur geltend
gemacht werden, wenn für Transporte die komplette
Originalverpackung verwendet und die Waage darin
gemäß dem originalverpackten Zustand gesichert und
befestigt wurde. Bewahren Sie daher alle Verpackungsteile auf.
Es besteht keine Gewährleistung, wenn das Gerät
durch Personen geöffnet wird, die hierzu nicht ausdrücklich von seca autorisiert worden sind.
Kunden im Ausland bitten wir, sich im Gewährleistungsfall direkt an den Verkäufer des jeweiligen Landes
zu wenden.
32 •
English
CONTENTS
English
1. Full certification. . . . . . . . . . . . . . . . 34
2. Description of device . . . . . . . . . . . 35
2.1 Congratulations! . . . . . . . . . . . . 35
2.2 Intended use . . . . . . . . . . . . . . 35
3. Safety information. . . . . . . . . . . . . .35
6.2 Use additional functions . . . . . . 46
Navigate in the menu . . . . . . . . 46
Use differential function (BMIF) . 47
Activate Autohold function
(Ahold) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Activate acoustic signals
(BEEP) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Select attenuation (Fil) . . . . . . . . 49
Restore factory settings
(RESET) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
3.1 Basic safety precautions. . . . . . 35
3.2 Safety information in this
manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
3.3 Handling (rechargeable)
batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 7. seca 360° wireless Network . . . . . . 50
4. Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
4.1 Controls/Features . . . . . . . . . . .38
4.2 Symbols in display . . . . . . . . . . 39
4.3 Information on rating plate . . . . 39
4.4 Menu structure . . . . . . . . . . . . . 41
5. Before you get started … . . . . . . . . 42
5.1 Create power supply . . . . . . . . 42
Insert batteries . . . . . . . . . . . . . 42
Connect the power supply unit
(optional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
5.2 Set up scales . . . . . . . . . . . . . . 43
6. Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
6.1 Weighing . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Start weighing. . . . . . . . . . . . . .44
Tare off additional weight
(TARE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Continuous display of measured
result (HOLD) . . . . . . . . . . . . . . 45
Transmit measured results to a
radio receiver . . . . . . . . . . . . . . 45
Automatic switchover of
weighing range . . . . . . . . . . . . . 45
Switch off scales . . . . . . . . . . . . 46
7.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . 50
seca wireless groups . . . . . . . . 50
Channels . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Detection of equipment
devices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
7.2 Operate scales in a wireless
group . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Activate wireless module (SYS) . 52
Set up wireless group (Lrn) . . . . 52
Activate automatic transmission
(ASend). . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Select print option (APrt) . . . . . . 54
Set time (Time) . . . . . . . . . . . . . 55
8. Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
9. What to do if …? . . . . . . . . . . . . . . 56
10. Maintenance/Recalibration . . . . . . . 58
10.1 Information about maintenance
and recalibration . . . . . . . . . . . . 58
10.2 Check content of calibration
counter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
11. Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . 59
12. Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
13. Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
13.1 Disposal of device . . . . . . . . . 61
13.2 Batteries (including
rechargeables) . . . . . . . . . . . . . 61
14. Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Contents • 33
1. FULL CERTIFICATION
With products from seca you are not only purchasing
technology developed over a century, but also quality
that has been validated by official bodies, the legal system and relevant institutes. seca products comply with
European directives, standards and national laws. With
seca you are buying into the future.
The products in this user manual comply with the legislation governing medical devices, i.e. with directives 93/
42/EEC and 2007/47/EC issued by the Council of the
European Community, which is embodied throughout
Europe in its national laws.
M
Scales bearing this symbol comply with the European
directive 2009/23/EC on non-automatic weighing
instruments. seca scales with this symbol comply with
the stringent quality and technical requirements applicable to calibratable scales.
Scales bearing this symbol comply with the strict stringent of Class III of the directive and can be used for
medical measurements which are subject to calibration.
09
0109
0123
Products bearing this symbol comply with the following
directives and standards
• directive 2009/23/EC governing non-automatic
weighing instruments
• directives 93/42/EEC and 2007/47/EC governing
medical devices
• DIN EN 45501 governing metrological aspects of
non-automatic weighing instruments.
seca’s professionalism has also been officially recognised. The certificate from TÜV Product Service, the
body responsible for medical devices, confirms that as
a manufacturer of medical devices, seca rigorously
complies with the stringent legal requirements applicable. Here seca’s quality assurance system covers the
development, production, distribution and service of
medical scales and measuring systems.
seca contributes to environmental protection. We are
anxious to preserve our natural resources. This is why
we strive to save packaging material where practical.
And what is left over can be conveniently disposed of
locally via Germany's Dual System recycling programme.
34 •
English
2. DESCRIPTION OF DEVICE
2.1 Congratulations!
By purchasing the electronic seca 376 baby scales you
are now in possession of an extremely accurate device
that is also robust at the same time.
seca has put its experience at the service of health care
for over 170 years and as a market leader in many countries, is constantly setting new standards with its innovative developments for weighing and measurement.
2.2 Intended use
The electronic seca 376 baby scales are mainly used in
hospitals, doctors' surgeries and inpatient care facilities
in accordance with national regulations. They are
designed to weigh babies at birth and to also check
their weight gain as they grow.
The seca 360° wireless network allows the measured
results to be transmitted wirelessly to a seca wireless
printer or a PC equipped with the seca analytics 105
software and the
seca 360° wireless USB adapter 456.
3. SAFETY INFORMATION
3.1 Basic safety precautions
• Please take note of the information in this user
manual.
• Keep the user manual with the declaration of
conformity in a safe place.
• Make sure that the scales are positioned
securely on a flat and stable surface.
• Make sure you do not drop the scales. Protect the scales from violent impacts.
• When using the scales with a power supply
unit, make sure you route the mains cable so
that no-one can trip over it.
• Have the scales serviced and recalibrated
regularly (see "Maintenance/Recalibration" on
page 58).
Description of device • 35
• Make sure that maintenance and repair are
only carried out by an authorised service partner. You can find your local service partner at
www.seca.com or just send an e-mail to
service@seca.com.
• Make sure you only use genuine seca accessories and spare parts. Otherwise the warranty provided by seca will become null and
void.
• Make sure RF equipment such as mobile
phones is kept at a minimum distance of
approx. 1 metre to prevent incorrect measurements or interference with radio transmission.
3.2 Safety information in this manual
DANGER!
Used to identify an extremely hazardous situation. If you fail to take note of this information,
serious irreversible or fatal injuries will result.
WARNING!
Used to identify an extremely hazardous situation. If you fail to take note of this information,
serious irreversible or fatal injuries may result.
CAUTION!
Used to identify a hazardous situation. If you fail
to take note of this information, minor to moderate injuries may result.
ATTENTION!
Used to identify possible incorrect usage of
device. If you fail to take note of this information,
you may damage the device or the measured
results may be incorrect.
NOTE:
Includes additional information about use of the
device.
36 •
English
3.3 Handling (rechargeable) batteries
The device is supplied with 6 batteries, type AA
(Mignon). This type of battery is not rechargeable.
Please take note of the following safety information.
WARNING!
Personal injury with improper handling
Batteries contain harmful substances which
may explode if not handled properly.
− Do not try to recharge such batteries.
− Do not expose (rechargeable) batteries to
heat.
− Do not burn (rechargeable) batteries.
− If acid is leaking out, avoid contact with the
skin, eyes and mucous membranes. Rinse
affected areas with plenty of clean water and
seek medical help at once.
ATTENTION!
Damage to device and malfunctions with
improper handling
− Only use the type of (rechargeable) battery
specified (see "Insert batteries" on page 42).
− When replacing (rechargeable) batteries, always replace a complete set at a time.
− Do not short-circuit (rechargeable) batteries.
− If you do not use the device for a long period
of time, remove the batteries (incl. rechargeables). This will prevent acid from leaking into
the device.
Safety information • 37
4. OVERVIEW
4.1 Controls/Features
1
2
3
4
5
No. Control/Feature
1
hold
tare
2
send
print
3
Display
7
8
38 •
7
8
Function
Arrow key
• During weighing:
- Press briefly: Activate Hold function
- Hold down: Activate Tare function
• In menu:
- Select submenu, select menu item
- Adjust value
Enter key
• During weighing (if wireless network is set up):
- Press briefly: Send measured result to receive-ready
equipment (PC with USB wireless module)
- Hold down: Print out measured result (wireless
printer)
• In menu:
- Confirm menu item selected
- Store set value
Display element for measured results and for device
configuration
Start key
- To switch device off and on
4
5
6
6
Foot screw
Spirit level
Power connection
Battery
compartment
4 screws, for precise alignment of device
Indicates whether device is horizontal
Used to connect an optional power supply unit
Designed to take 6 batteries, type AA (Mignon), 1.5 V
English
4.2 Symbols in display
A
B C
E
D
G
F
Symbol
Meaning
A
Operation with power supply unit
B
Batteries are weak
C
Non-calibratable function active
Weighing range currently in use:
1: More precise weight indication with reduced loadbearing capacity
2: Maximum load-bearing capacity
Differential value function (BMIF: Breast Milk Intake
Function) active
D
E
F
Measured result in memory location 1 (BMIF function)
G
Select memory location (BMIF function)
4.3 Information on rating plate
Text/Symbol
Model
Type
Ser. No.
Meaning
Model number
Type designation
Serial number
Refer to user manual
Type B electromedical device
Class II totally insulated appliance
FCC ID
For USA:
Device licensing number issued by US authority FCC
(Federal Communications Commission)
Overview • 39
Text/Symbol
IC
Meaning
For Canada:
Device licensing number issued by authority Industry
Canada
Device complies with EC standards and directives.
Symbol for FCC (USA)
Only operate device with DC
-
+
Do not discard with household waste
40 •
English
4.4 Menu structure
Other functions are available in the menu of the device.
This enables you to configure the device perfectly to
suit the conditions in which you use it (details from
page 46).
• Channel 1 (C1)
rF*
Learn
Autosend
Group (ID)
• Channel 2 (C2)
• on
• Channel 3 (C3)
Stop
Reg. Devices (Mo)
• off
• on
System
• off
• HI
• MA
Autoprint
• HI_MA
• off
• Year
• Month
Time
• Day
• Hour
• Minute
Reset
• Sto 1
BMIF
Store
• Sto 2
• Sto 3
• - Sto 1
Calc
• - Sto 2
• - Sto 3
• on
Autohold
Beep
• off
• on
Press
• off
• on
Hold
• off
•0
Fil
•1
•2
*Wireless network seca 360°
*Funknetzwerk seca 360° Wireless:
wireless:
Raum (ID):
Group
(ID):
Max.3drei
secawireless
Funkräume:
0, 1, 20, 1, 2
Max.
seca
groups:
Maximal-Konfiguration
pro Funkraum:
Maximum
configuration
per
wireless
group:
- 1 Babywaage
set of baby scales
--1 1
Personenwaage
1
set of personal scales
- 1 Längenmessstab
- 1 length measuring device
- 1 Funkdrucker
- 1 wireless printer
--1 1
PCPC
mitwith
USB-Funkmodul
USB wireless module
Kanal (C1,
C2, C2,
C3): C3):
Channel
(C1,
-Drei
Kanäle
pro Funkraum
insg. 9 Kanäle)
- Three
channels
per (wireless
-Kanalzahlen:
group (in 0-99
total 9 channels)
- Channel
numbers:
0 - 99
-Jede
Kanalzahl
für nur jeweils
einen Kanal
- Only use Abstand:
each channel
number
-Empfohlener
30
once
Beispiel-Konfiguration:
- Recommended spacing: 30
- Raum 0: C1__0, C2_30, C3_60
Example of configuration:
--Raum
1: C1_10,
Group
0: C1C2_40,
0, C2 C3_70
30, C3 60
--Raum
2: C1_20,
C3_80
Group
1: C1C2_50,
10, C2
40, C3 70
- GroupIm2:Display
C1 20,
C2Leerzeichen)
50, C3 80
(Hinweis:
keine
(Note: no spaces in display)
Erkannte Geräte (Mo):
Navigation:
send
print
Call up menu:
hold
tare
hold
tare
send
print
Devices
detected (Mo):
- 1: Personenwaage
Personal scales
--2:1:
Längenmessstab
- 2: Length measuring device
- 3: Funkdrucker
- 3: Wireless printer
- 4: PC mit USB-Funkmodul
- 4: PC with USB wireless module
- 7: Babywaage
- 7: Baby scales
Overview • 41
5. BEFORE YOU GET STARTED …
5.1 Create power supply
Insert batteries
You need 6 batteries, type AA (Mignon), 1.5 V (included
in scope of supply).
1. Press on latch of battery compartment.
2. Remove lid of battery compartment.
3. Remove battery holder.
4. Insert batteries in holder.
NOTE:
Observe correct polarity of batteries (markings
on battery holder). Should the display read
bAtt, you have inserted one of the batteries
incorrectly or they are flat.
5. Replace the holder with the batteries in the battery
compartment.
6. Close the battery compartment.
Connect the power
supply unit (optional)
The scales can be operated with a power supply unit
available as an accessory.
WARNING!
Personal injury and damage to device if
incorrect power supply unit is used
The voltage provided by standard power supply
units may be higher than their indicated rating.
This may cause the scales to overheat, catch
fire, melt or short-circuit.
− Only use genuine seca plug-in power supply
units with 9V or a controlled 12 V output voltage.
1. Insert the power plug necessary for your power
supply in the power supply unit.
2. Insert the connector plug of the power supply unit
in the connecting socket of the scales.
3. Plug the power supply unit into a mains socket.
42 •
English
5.2 Set up scales
The scales are fully assembled on delivery.
ATTENTION!
Incorrect measurement with force shunt
If the housing of the scales is resting on something, e.g. a towel, the weight measurement will
not be correct.
− When setting up the scales, ensure that they
only make contact with the ground via the
foot screws.
Spirit level
Air bubble
1. Place the scales on a flat, stable surface.
ATTENTION!
Incorrect measurement without proper
alignment
The spirit level is very delicate. Any additional
weights such as towels will result in improper
alignment of the scales.
− Only align the device without a load.
2. Align the scales by turning the foot screws.
The air bubble in the spirit level must be centred in
the circle.
6. OPERATION
6.1 Weighing
WARNING!
Serious injury to baby following a fall
Baby scales generally stand on raised work surfaces. If the baby falls from this surface, this
may result in serious irreversible or fatal injuries.
− Never leave a baby unsupervised on the
scales.
Operation • 43
Start weighing
1. Check that there is no load on the scales.
2. Press the Start key.
The display will read se[A and then quickly run
through all elements of the display.
The scales are ready for operation when the display
reads 0.000.
If the device is being operated with a power supply
unit, the symbol
will appear in the display.
3. Place the baby on the scales.
4. Read off the measured result.
Tare off additional
weight (TARE)
You can use the TARE function to prevent the weighing
result from being affected by an additional weight (e.g.
a towel or pad on the weighing surface).
ATTENTION!
Incorrect measurement with force shunt
If an additional weight (e.g. large towel) is in
contact with the surface on which the scales
are standing, the weight will not be measured
correctly.
− Make sure that any additional weight is only
placed on the weighing surface of the scales.
hold
tare
1. Place the additional weight on the scales.
2. Hold down the arrow key (hold/tare) until "NET"
appears in the display.
3. Wait until the display stops flashing and is replaced
by 0.000.
4. Place the baby on the scales.
5. Read off the measured result.
The additional weight has been automatically
deducted.
NET
hold
tare
6. To disable the TARE function, press the arrow key
(hold/tare) until "NET" no longer appears in the
display or switch off the scales.
NOTE:
The maximum weight that can be displayed is
reduced by the weight of the objects already
placed on the scales.
44 •
English
Continuous display of
measured result (HOLD)
hold
tare
hold
tare
If you activate the HOLD function, the weighing value
will continue to be displayed after the baby has been
removed. This allows you to attend to the child before
noting down the weight.
1. Place the baby on the scales.
2. Briefly press the arrow key (hold/tare).
The display will flash until a stable weight is measured. The weighing value will then be displayed
continuously. The
symbol (non-calibratable function) and the message "HOLD" will be displayed.
3. To disable the HOLD function, briefly press the
arrow key (hold/tare).
The
symbol and the message "HOLD" will no
longer be displayed.
NOTE:
If the Autohold function is activated, continuous
display of the weighing value will take place
automatically. see "Activate Autohold function
(Ahold)" on page 48.
Transmit measured
results to a radio
receiver
send
print
Automatic switchover
of weighing range
If the scales are integrated in a seca 360° wireless network, you can transmit the measured results to
receive-ready equipment (wireless printer, PC with
wireless USB module) at the touch of a button.
♦ Press the Enter key (send/print).
– Press key briefly: Send measured results to
all receive-ready equipment
– Hold down: Print out measured result using
wireless printer
The scales are equipped with two weighing ranges.
Weighing range 1 (
) offers a more precise weight
indication with a reduced load-bearing capacity.
Weighing range 2 (
) allows you to take advantage
of the maximum load-bearing capacity of the scales.
When the scales are switched on, weighing range 1 is
activated. If a specific weighing value is exceeded, the
scales will automatically switch to weighing range 2.
To switch back to weighing range 1 proceed as
follows:
♦ Remove all loads on the scales.
Weighing range 1 is activated again.
Operation • 45
Switch off scales
♦ Press the Start key.
NOTE:
When in battery mode, the scales will switch off
automatically after a short period if no load is
placed on them.
6.2 Use additional functions
Additional functions are available in the menu for the
scales. This allows you to configure the scales perfectly
to your own needs.
rF*
….
Reset
BMIF
Store
• Sto 1
• Sto 2
• Sto 3
Calc
• - Sto 1
• - Sto 2
• - Sto 3
Autohold
• on
• off
Beep
Press
• on
• off
Hold
• on
• off
Fil
•0
•1
•2
* The menu item "rF" is described in section “Operate
scales in a wireless group" on page 52.
Navigate in the menu
hold
tare
hold
tare
46 •
send
print
1. Switch on the scales.
2. Hold down the Enter key and the arrow key simultaneously.
The last menu item selected is shown in the display
(here: Autohold "Ahold").
3. Keep pressing the arrow key until the required
menu item appears in the display (here: attenuation
"Fil").
English
send
print
4. Confirm your selection with the Enter key.
The current selection for the menu item or a submenu is displayed (here level "0").
5. To change your selection or call up another submenu, keep pressing the arrow key until the required selection is displayed (here: level "2").
hold
tare
send
print
6. Confirm the selection with the Enter key.
You will leave the menu automatically.
7. To make further selections, call up the menu again
and proceed as described above.
NOTE:
If no key is pressed for approx. 24 seconds, you
will leave the menu automatically.
Use differential function
(BMIF)
You can use the BMIF function (BMIF: Breast Milk
Intake Function) to determine the quantity of food consumed by a baby during a meal. To do to, save the current weight. After the meal call up the stored weight
again and reweigh the baby. The scales will calculate
the difference, i.e. the quantity of food consumed.
1. Switch on the scales.
2. Place the baby on the scales before the meal.
The current weight is displayed.
3. Select the item BMIF in the menu.
The "Differential value function" symbol appears.
4. Confirm the selection.
5. Select the menu item Sto.
The "Select memory location" symbol appears.
6. Confirm the selection.
Sto 1 appears in the display.
The "Select memory location" symbol appears.
Arrows can be seen flashing in the display.
7. Select one of three memory locations (here: 2).
8. Confirm your selection.
The current weighing value is stored.
9. After the meal place the baby on the scales again.
10. Select the item BMIF (Breast Milk Intake Function)
in the menu.
11. Confirm the selection.
Operation • 47
12. Select the menu item CALC.
13. Confirm the selection.
14. Select the memory location where you stored the
baby's initial weight (here: 2).
Arrows can be seen flashing in the display.
15. Confirm your selection.
The weight difference, i.e. the quantity of food
consumed, is displayed.
16. To disable this function, select the item BMIF in the
menu again.
17. Confirm your selection.
The function is disabled.
You will leave the menu automatically.
Activate Autohold
function (Ahold)
If you activate the Autohold function, the measured
result for each weighing operation will continue to be
displayed after the baby has been removed. This
means you no longer have to manually activate the
Hold function for every weighing operation.
NOTE:
With certain models this function is already activated at the factory. If required, you can disable
this function.
1. Select the item "Ahold" in the menu.
2. Confirm the selection.
The current selection is displayed.
3. Select the setting you require:
– On
– Off
4. Confirm your selection.
You will leave the menu automatically.
Activate acoustic
signals (BEEP)
You can select whether an acoustic signal is to be
emitted whenever a key is pressed or a stable weighing
value has been attained. The latter is relevant for the
Hold/Autohold function.
NOTE:
The function "Acoustic signal with stable weighing value" is activated at the factory. If required,
you can disable this function.
1. Select the item "BEEP" in the menu.
2. Confirm the selection.
48 •
English
3. Select a menu item:
– Press: Acoustic signal whenever a key is
pressed
– Hold: Acoustic signal with a stable weighing
value.
4. Confirm your selection.
The current selection is displayed.
5. Select the setting you require:
– On
– Off
6. Confirm your selection.
You will leave the menu automatically.
7. If you also wish to activate the acoustic signal for
the second function, repeat this procedure.
Select attenuation (Fil)
You can use attenuation (Fil = filter) to reduce any interference during weighing (e.g. caused by patient moving).
1. Select the item "Fil" in the menu.
2. Confirm the selection.
The current selection is displayed.
3. Select an attenuation level.
– 0: low attenuation
– 1: moderate attenuation
– 2: high attenuation
4. Confirm the selection.
You will leave the menu automatically.
Restore factory settings
(RESET)
You can restore the factory settings for the following
functions:
Function
Autohold (Ahold)
Acoustic signal (Press)
Acoustic signal (Hold)
Attenuation (Fil)
Stored value Breast Milk Intake
Function (BMIF)
Wireless module (SYS)
Autosend (Asend)
Autoprint (APrt)
Factory setting
depending on
model
off
on
0
0 kg
off
off
off
Operation • 49
NOTE:
The wireless module is switched off when
restoring the factory settings. Data for existing
wireless groups remains in the memory. These
groups do not need to be set up again.
1. Select the item "Reset" in the menu.
2. Confirm the selection.
You will leave the menu automatically.
3. Switch the scales off.
The factory settings are restored and will be available when the scales are next switched on.
7. SECA 360° WIRELESS NETWORK
7.1 Introduction
This device is equipped with a wireless module. The
wireless module allows measured results to be transmitted wirelessly for analysis and documentation. Data
can be transmitted to the following equipment devices:
• seca wireless printer
• PC with seca USB wireless module
seca wireless groups
The seca 360° wireless network operates with wireless
groups. A wireless group is a virtual group of transmitters and receivers. If you wish to operate several transmitters and receivers of the same type, up to 3 wireless
groups (0, 1, 2) can be set up with this device.
The set-up of several wireless groups ensures the reliable transmission of measured values with the correct
address when using more than one examination room
each with similar equipment.
0
1
50 •
The maximum distance between transmitters and
receivers is approx. 10 metres. This range may be
reduced under certain local conditions, e.g. thickness
and type of wall partitions.
English
The following combination of devices is possible per
wireless group:
•
•
•
•
•
Channels
1 set of baby scales
1 set of personal scales
1 length measuring device
1 seca wireless printer
1 PC with seca USB wireless module
The devices communicate with each other within each
wireless group via three channels (C1, C2, C3). This
ensures reliable, troublefree data transmission.
When you set up a wireless group with the scales, the
device will suggest three channels guaranteeing optimum data transmission. We recommend accepting the
channel numbers suggested.
C1
C2
C3
0
You can also select the channel numbers (0 - 99) manually, for example if you want to set up more than one
wireless group.
The channels must be sufficiently far apart to ensure
troublefree data transmission. We recommend a spacing of at least 30. Each channel number may only be
used for one channel.
Example of configuration; channel numbers when
setting up 3 wireless groups within one surgery:
• Wireless group 0: C1=_0, C2= 30, C3=60
• Wireless group 1: C1=10, C2=40, C3=70
• Wireless group 2: C1=20, C2=50, C3=80
Detection of equipment
devices
If you wish to set up a wireless group with the scales,
they will search for other active devices from the
seca 360° wireless system. The devices detected are
shown as modules in the display on the scales (e.g.
MO 3). The meaning of the numbers is as follows:
•
•
•
•
•
•
1: Personal scales
2: Length measuring device
3: Wireless printer
4: PC with seca USB wireless module
7: Baby scales
5, 6 and 8-12: Reserved for system expansion
seca 360° wireless Network • 51
7.2 Operate scales in a wireless group
All functions required to operate the device in a
seca wireless group can be found in the submenu "rF".
For information how to navigate in the menu see
page 46.
……
• Channel 1 (C1)
rF
……
learn
Group (ID)
• Channel 2 (C2)
• Channel 3 (C3)
Autosend
• on
• off
System
• on
• off
Autoprint
Time
Activate wireless
module (SYS)
Stop
Reg. Devices (M)
• HI
• MA
• HI_MA
• off
• Year
• Month
• Day
• Hour
• Minute
The device is supplied with the wireless module disabled. It has to be activated before you can set up a
wireless group.
NOTE:
When the wireless module is activated, the
power consumption of the device will increase.
We recommend using a power supply unit
when operating the device in a wireless network.
1. Switch the device on.
2. Select the menu item "SYS" in the "rf" submenu.
3. Confirm the selection.
4. Select "on".
5. Confirm the selection.
You will leave the menu automatically.
Set up wireless group
(Lrn)
To set up a wireless group proceed as follows:
1. Switch the device on.
2. Call up the menu.
3. Select the item "rF" in the menu.
4. Confirm the selection.
52 •
English
5. Select the menu item "lrn" (learn) in the "rf" submenu.
6. Confirm the selection.
The wireless group currently selected (here:
wireless group 0 "ID 0") is displayed.
If the wireless group "0" already exists and you wish
to set up another wireless group with this device,
use the arrow key to select another ID (here: wireless group 1 "ID 1").
7. Confirm your selection for the wireless group.
The device will suggest a channel number for
channel 1 (here C1 "0").
You can either accept the channel number suggested or select another channel number using the
arrow key.
8. Confirm your selection for channel 1.
The device will suggest a channel number for channel 2 (here C2 "30").
You can either accept the channel number suggested or select another channel number using the
arrow key.
NOTE:
Two-digit channel numbers are displayed without a space. The display "C230" means: channel "2", channel number "30".
9. Confirm your selection for channel 2.
The device will suggest a channel number for
channel 3 (here C3 "60").
You can either accept the channel number suggested or select another channel number using the
arrow key.
10. Confirm your selection for channel 3.
The message StOp appears in the display.
The device is waiting for signals from other equipment devices with radio transmission capability
within its range.
NOTE:
With certain devices a special switch-on procedure has to be followed if they are to be integrated in a wireless group. Consult the user
manual for each device.
seca 360° wireless Network • 53
11. Switch on the equipment device you wish to integrate in the wireless group, e.g. wireless printer.
A beep will be heard when the wireless printer is
detected.
NOTE:
As soon as you have integrated a wireless
printer in the wireless group, you have to select
a print option (menu\rf\APrt) and set the time
(menu\rf\time).
12. Repeat step 11. for all equipment devices you wish
to integrate in the wireless group.
13. Press the Enter key to end the search.
14. Press the arrow key to see which devices have
been detected (here: Mo 3 for a wireless printer).
Once you have integrated several devices in the
wireless group, press the arrow key several times to
check that all equipment has been detected by the
scales.
15. Press the Enter key to leave the menu or wait until
you leave the menu automatically.
Activate automatic
transmission (ASend)
You can configure the device so that the measured
results are automatically transmitted to all receivers that
are ready to receive and logged into the same wireless
group (e.g.: wireless printer, PC with USB wireless
module).
NOTE:
If you are using a wireless printer, ensure that
“off” is not set as a print option (see "Select
print option (APrt)" on page 54).
1. Switch the device on.
2. Select the menu item "ASend" in the "rf" submenu
and confirm your selection.
3. Select "on" and confirm your selection.
You will leave the menu automatically.
Select print
option (APrt)
You can configure the device so that measured results
are automatically printed out by a wireless printer
logged into the wireless group.
NOTE:
This function is only available if the "learn" function has been used to integrate a seca wireless
printer in the wireless group.
54 •
English
1. Switch the device on.
2. Select the menu item "APrt" in the "rf" submenu
and confirm your selection.
3. Make the appropriate selection for your
combination of devices:
– HI: Measured results from length measuring
devices (not functional with this model)
– MA: Measured results from scales
– HI_MA: Measured results from length measuring devices and scales (not functional with
this model)
– off: No automatic printout, printout only if
Enter key is held down during weighing.
4. Confirm your selection.
You will leave the menu automatically.
Set time (Time)
You can configure the system so that the wireless
printer automatically adds the date and time to the
measured results. To do so, you have to set the date
and time once on the device and transmit this to the
wireless printer's internal clock.
NOTE:
This function is only available if the "learn" function has been used to integrate a seca wireless
printer in the wireless group.
1. Switch the device on.
2. Select the menu item "Time" in the "rf" submenu.
3. Confirm the selection.
The current selection for the year (Year) is displayed.
4. Select the correct year.
5. Confirm the selection.
6. Repeat steps 3. and 4. as appropriate for the
month (
), day (dAy), hour (hour) and minute
(
).
7. Confirm your selection each time.
After confirming your selection for Minute you will
leave the menu automatically.
These selections will be automatically transmitted
to the wireless printer.
The wireless printer automatically adds the date
and time to every printout.
seca 360° wireless Network • 55
NOTE:
For further operation of the wireless printer see
its user manual.
8. CLEANING
To clean the tray and housing of the scales use a
household detergent or standard disinfectant as
required. Take note of the instructions provided by the
manufacturer.
9. WHAT TO DO IF …?
Malfunction
Cause/Remedy
The scales are not connected to the power supply
… no weight is dis- Check the scales are switched on
played during weighing?
- Check batteries are inserted
A load was placed on the scales before being
… 0.000 does not appear switched on.
- Remove load on scales
before weighing?
- Switch scales off and back on again
56 •
… a segment lights up
continuously or not at
all?
There is a fault at that point.
- Notify maintenance service.
…
Battery voltage is falling off.
- Insert new batteries as soon as possible
is displayed?
… bAtt is displayed?
Batteries are flat.
- Insert new batteries
… St0p is displayed?
The maximum load has been exceeded.
- Reduce load
…
The ambient temperature of the scales is too high
or too low.
- Set up scales in an ambient temperature
between +10 °C and +40 °C
- Wait approx. 15 minutes until scales have
adjusted to ambient temperature
is displayed?
English
Malfunction
... if after switch-on,
measured results are
transmitted for the first
time and two acoustic
signals are heard?
Cause/Remedy
• The device was unable to send measured
results to the radio receiver (seca wireless printer or PC with seca USB wireless module).
– Check that the scales are integrated in
the wireless network.
– Check that the receiver is switched on.
• Nearby RF equipment (e.g. mobile phones) are
interfering with reception.
- Make sure that RF equipment is kept at least
1 metre away from transmitters and receivers
in the seca wireless network.
NOTE:
If such interference is not eliminated, no
further acoustic warning will be given with
subsequent attempts at transmission.
... only the item "SYS" is
visible in the rf menu?
• The wireless module is disabled.
- Activate wireless module (see "Activate
wireless module (SYS)" on page 52).
... only the items "SYS"
and "lrn" are visible in
the rf menu?
• The wireless module is activated but no wireless
group set up.
- Set up wireless group (see "Set up wireless
group (Lrn)" on page 52).
... the items "APrt" and
"Time" are not visible in
the rf menu?
• No wireless printer is logged into the wireless
group.
- Use menu item "lrn" to log the wireless printer
into the wireless group (see "Set up wireless
group (Lrn)" on page 52).
… Er:X:11 is displayed?
The scales are too high, or too great a load is
applied at one point.
- Reduce load on scales or distribute weight
more evenly
- Restart scales
… Er:X:12 is displayed?
The scales have been switched on with too great
a load.
- Reduce load on scales
- Restart scales
… Er:X:16 is displayed?
Oscillation of the scales has occurred, preventing
determination of the zero point.
- Do not touch the trolley or table supporting
the scales
- Restart scales
What to do if …? • 57
Malfunction
Cause/Remedy
… when the Enter key
(send/print) is pressed
and Er:X:71 is displayed?
Data transmission not possible, wireless module is
disabled.
- Activate wireless module (see "Activate
wireless module (SYS)" on page 52).
… when the Enter key
(send/print) is pressed
and Er:X:72 is displayed?
Data transmission not possible, no wireless group
set up.
- Set up wireless group (see "Set up wireless
group (Lrn)" on page 52).
10.MAINTENANCE/RECALIBRATION
10.1 Information about maintenance and recalibration
We recommend having maintenance performed prior
to recalibration of the scales.
ATTENTION!
Incorrect measurement due to improper
maintenance
− Make sure that maintenance and repair are
only carried out by an authorised service
partner.
− You can find your local service partner at
www.seca.com or just send an e-mail to
service@seca.com.
Ensure that recalibration is carried out by authorised
persons in accordance with the national legal requirements. The year in which initial calibration was performed can be found behind the CE mark on the rating
plate above the number of the notified body 0109
(Hesse Weights & Measures Office).
Recalibration is required in all cases if one or more calibration seals have been damaged or the content of the
calibration counter does not match the number on the
valid calibration counter sticker.
10.2 Check content of calibration counter
These seca scales have been calibrated. Calibration
may only be performed by authorised bodies. To ensure
this, the scales are equipped with a calibration counter
which registers every change in data relevant to calibration.
58 •
English
If you wish to check that the scales are properly calibrated, proceed as follows:
1. Switch the scales off if necessary.
2. Hold down any key and start up the scales.
The current content of the calibration counter will
flash in the display for a few seconds.
3. Compare the output content of the calibration
counter with the figure on the calibration counter
sticker.
The two figures must match for calibration to be valid. If
the sticker and calibration counter do not match, recalibration is necessary. Contact your service partner or the
seca customer service department. Should recalibration
be necessary, the seca calibration counter sticker
shown above will be replaced by the adjacent recalibration sticker to identify the calibration counter reading. This sticker will be secured with an additional seal
by a person authorised to perform recalibration. The
recalibration sticker is available from the seca customer
service department under the number 14-05-01-886.
11.TECHNICAL DATA
Technical data for seca 376
Dimensions
• Depth
• Width
• Height
358 mm
620 mm
190 mm
Weight
3.5 kg
Temperature range
+10° C to +40°C
Height of figures
21 mm
Power supply
Battery
Power supply unit (optional)
Power consumption
• with wireless module disabled
• with wireless module activated
Maximum runtime in battery mode
• with wireless module disabled
• with wireless module activated
approx. 32 mA
approx. 50 mA
approx. 5,600 minutes
Power supply unit recommended
Technical data • 59
Technical data for seca 376
EN 60 601-1:
• Class II totally insulated appliance:
• Type B electromedical device:
Medical device according to directives 93/42/
Class I with measuring function
EEC and 2007/47/EC
Calibration according to directive 2009/23/EC Class III
Maximum load
• Weighing range 1
• Weighing range 2
7.5 kg
20 kg
Minimum load
• Weighing range 1
• Weighing range 2
0.1 kg
0.2 kg
Graduations
• Weighing range 1
• Weighing range 2
5g
10 g
Tare range
max. 20 kg
Accuracy following initial calibration
• Weighing range 1.0 to 2.5 kg
• Weighing range 1, 2.5 kg to 7.5 kg
• Weighing range 2, 0 kg to 5 kg
• Weighing range 2, 5 kg to 20 kg
±2.5 g
±5 g
±5 g
±10 g
Radio transmission
• Frequency band
• Transmission power
• Observed standards
2.433 MHz - 2.480 MHz
< 10 mW
EN 30028, EN 301 489-1, -17
12.ACCESSORIES
Accessory
seca wireless network seca 360° wireless:
• Wireless printer
- seca 360° wireless printer 465
- seca 360° wireless printer Advanced 466
• PC software
- seca analytics 105
Article number
country-specific variants
country-specific variants
application-specific licence
packages
• USB wireless module
seca 360° wireless USB adapter 456
60 •
456-00-00-009
English
Accessory
Article number
Power supply:
• Plug-in power supply unit, Euro: 230V~ /
50Hz / 12V= / 150mA
• Switch-mode power supply unit: 100-240V~
/ 50-60Hz / 12V= / 0.5A
Additional accessories
• Head and foot rest
• Length measuring device seca 233
68-32-10-252
68-32-10-265
418-00-00-009
country-specific variants
13.DISPOSAL
13.1 Disposal of device
Do not discard with household waste. The device must
be disposed of properly as electronic waste. Comply
with the national provisions applicable in your country.
For further information contact our service department
at:
service@seca.com
13.2 Batteries (including rechargeables)
Spent (rechargeable) batteries should not be discarded
with household waste, regardless of whether they contain harmful substances or not. As a consumer you are
obliged by law to dispose of (rechargeable) batteries via
the collection points set up by the municipal authorities
or the retail sector. Only discard (rechargeable) batteries when fully discharged.
14.WARRANTY
We offer a two-year warranty from the date of delivery
for defects attributable to faulty material or poor workmanship. This excludes all moveable parts such as
(rechargeable) batteries, cables, power supply units,
etc. Defects which are covered by the warranty shall be
rectified free of charge for customers on production of
the sales receipt. No further claims can be accepted.
The costs of shipment in both directions shall be borne
by the customer where the device is not located at the
customer's premises. In the event of any damage during shipment warranty claims can only be asserted
Disposal • 61
where the complete original packaging was used for
shipment and the scales were secured inside in the
same manner as in the original packaging. You should
therefore keep all packaging.
The warranty shall become null and void where the
device is opened by persons not expressly authorised
to do so by seca.
We ask customers based abroad to contact their local
sales agent direct in the case of warranty claims.
62 •
Français
TABLE DES MATIÈRES
Français
1. Toutes les garanties de qualité . . . . 64
2. Description de l'appareil . . . . . . . . . 65
2.1 Félicitations !. . . . . . . . . . . . . . . 65
2.2 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
3. Informations relatives à la sécurité. . 65
3.1 Consignes de sécurité de base . 65
3.2 Consignes de sécurité de ce
mode d'emploi . . . . . . . . . . . . . 66
3.3 Manipulation des piles et accus . 67
4. Aperçu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
4.1 Éléments de commande. . . . . . 68
4.2 Symboles de l'écran . . . . . . . . . 69
4.3 Symboles sur la plaque
signalétique. . . . . . . . . . . . . . . . 69
4.4 Structure du menu . . . . . . . . . . 71
5. Avant de commencer… . . . . . . . . . 72
5.1 Établir l'alimentation électrique . 72
Insérer les piles . . . . . . . . . . . . . 72
Raccorder l'appareil
d'alimentation (option). . . . . . . . 72
5.2 Monter la balance . . . . . . . . . . .73
6. Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
6.2 Utiliser les autres fonctions . . . . 76
Naviguer dans le menu . . . . . . . 77
Utiliser la fonction Valeur
différentielle (BMIF) . . . . . . . . . . 77
Activer la fonction Autohold
(Ahold) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Activer les signaux sonores
(BEEP) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Régler l'atténuation (Fil) . . . . . . . 79
Rétablir les réglages d'usine
(RESET) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
7. Le réseau sans fil seca 360°
wireless . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
7.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . 81
seca Groupes sans fil . . . . . . . . 81
Canaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Reconnaissance des appareils . 82
7.2 Utiliser la balance dans un
groupe sans fil . . . . . . . . . . . . . 83
Activer le module sans fil (SYS) . 83
Configurer un groupe sans fil
(Lrn) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Activer la transmission
automatique (ASend) . . . . . . . . 85
Sélectionner l'option
d'impression (APrt) . . . . . . . . . . 86
Régler l'heure (Time) . . . . . . . . . 86
6.1 Pesage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Démarrer le pesage. . . . . . . . . . 74
Compenser le poids
8. Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
supplémentaire (TARE) . . . . . . . 74
9. Que faire si… . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Afficher en permanence le
résultat de mesure (HOLD) . . . . 75 10. Maintenance/Réétalonnage . . . . . . 89
Envoyer les résultats de mesure
10.1 Informations sur la
au récepteur sans fil . . . . . . . . . 75
maintenance et le réétalonnage 89
Changement automatique
10.2 Contrôler le contenu du
d'étendue de pesage . . . . . . . . 75
compteur d'étalonnage. . . . . . . 90
Éteindre la balance . . . . . . . . . . 76
11. Caractéristiques techniques . . . . . . 91
12. Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
13. Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
13.1 Mise au rebut de l'appareil . . . 92
13.2 Piles et accus . . . . . . . . . . . . . 93
14. Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Table des matières • 63
1. TOUTES LES GARANTIES DE QUALITÉ
Les produits seca vous apportent non seulement les
performances d'une technique mise au point depuis
plus d'un siècle, mais vous assurent également une
qualité certifiée conforme aux normes et aux lois, ainsi
que par les instituts. Les produits seca satisfont aux
exigences des directives et normes européennes ainsi
qu'à celles des lois nationales. En achetant les produits
seca, vous achetez des produits d'avenir.
Les produits repris dans le présent mode d'emploi
satisfont à la loi sur les dispositifs médicaux, c-à-d aux
directives 93/42/CEE et 2007/47/CE du Conseil de la
Communauté européenne, qui sont transposées dans
la législation nationale de tous les pays européens.
M
Les balances munies de ce symbole sont conformes à
la directive européenne 2009/23/CE relative aux instruments de pesage. Les balances seca munies de ce
symbole satisfont aux normes de qualité et technique
les plus élevées imposées aux instruments de pesage
étalonnables.
Les balances munies de ce symbole satisfont aux exigences strictes de la classe d'étalonnage III et peuvent
être utilisées dans le domaine médical pour les
mesures soumises à une obligation d'étalonnage.
09
0109
0123
Les produits munis de ce symbole satisfont aux exigences des directives et normes suivantes
• Directive 2009/23/CE relative aux instruments de pesage à fonctionnement non automatique
• Directives 93/42/CEE et 2007/47/CE relative aux
dispositifs médicaux
• Norme DIN EN 45501 relative aux aspects métrologiques des instruments de pesage à fonctionnement
non automatique
Le professionnalisme de seca a été reconnu officiellement. Le TÜV Product Service, l'autorité compétente
en matière de dispositifs médicaux, atteste au moyen
du certificat que seca respecte minutieusement les
réglementations strictes en tant que fabricant de dispositifs médicaux. Le système de garantie de la qualité de
seca regroupe les secteurs de la conception, de la
recherche, de la production, de la commercialisation et
du service après-vente des balances et systèmes de
mesure médicaux.
64 •
Français
seca aide l'environnement. La préservation des ressources naturelles nous tient à cœur. C'est pourquoi
nous nous efforçons d'économiser du matériel
d'emballage là où c'est utile. Et l'emballage qui reste
peut être éliminé sur place et de façon adéquate grâce
au système Dual.
2. DESCRIPTION DE L'APPAREIL
2.1 Félicitations !
En achetant le pèse-bébé électronique seca 376, vous
avez fait l'acquisition d'un appareil à la fois robuste et
de grande précision.
Depuis plus de 170 ans, seca met son expérience au
service de la santé et, en tant que leader du marché dans
de nombreux pays, ne cesse d'imposer de nouveaux critères de qualité grâce à ses innovations dans le domaine
du pesage et de la mesure.
2.2 Utilisation
Le pèse-bébé électronique seca 376 est utilisé principalement dans les hôpitaux, les cabinets médicaux et
les centres de soins hospitaliers, conformément aux
directives nationales en vigueur. Il sert aussi bien à
déterminer le poids à la naissance qu'à contrôler la
prise de poids lors de la croissance.
Le réseau sans fil seca 360° wireless permet de transmettre les résultats de mesure via une connexion sans
fil à une imprimante sans fil seca ou à un ordinateur
équipé du logiciel seca analytics 105 et du
seca 360° Wireless USB adapter 456.
3. INFORMATIONS RELATIVES À LA SÉCURITÉ
3.1 Consignes de sécurité de base
• Respectez les consignes de ce mode
d'emploi.
• Conservez précieusement le mode d'emploi
et la déclaration de conformité qu'il contient.
• Veillez à ce que la balance soit positionnée de
manière sûre sur une surface plane stable.
Description de l'appareil • 65
• Ne faites pas tomber la balance. Ne soumettez pas la balance à de fortes secousses.
• Si vous utilisez la balance avec un bloc d'alimentation secteur, posez le câble d'alimentation de manière à éviter tout risque de
trébuchement.
• Effectuez régulièrement à des interventions de
maintenance et de réétalonnage (voir « Maintenance/Réétalonnage » à la page 89).
• Les entretiens et réparations doivent être
exclusivement confiés à des partenaires SÀV
autorisés. Pour connaître le partenaire SÀV le
plus proche, rendez-vous sur le site
www.seca.com ou envoyez un e-mail à
service@seca.com.
• Utilisez exclusivement des accessoires et
pièces de rechange seca d'origine. Sinon,
seca n'offre aucune garantie.
• Avec les appareils HF, comme par ex. les
téléphones mobiles, maintenez une distance
minimum d'env. 1 mètre pour éviter des
mesures erronées ou des perturbations lors
de la transmission sans fil.
3.2 Consignes de sécurité de ce mode d'emploi
DANGER !
Désigne une situation de danger exceptionnelle.
Le non-respect de cette indication entraîne des
blessures irréversibles ou mortelles.
AVERTISSEMENT !
Désigne une situation de danger exceptionnelle.
Le non-respect de cette indication peut entraîner des blessures irréversibles ou mortelles.
PRUDENCE !
Désigne une situation de danger. Le non-respect de cette indication peut entraîner des blessures légères ou moyennes.
ATTENTION !
Désigne une possible utilisation incorrecte de
l'appareil. Le non-respect de cette indication
peut entraîner des dommages à l'appareil ou
générer des résultats de mesure erronés.
66 •
Français
REMARQUE :
Contient des informations supplémentaires
relatives à l'utilisation de cet appareil.
3.3 Manipulation des piles et accus
Cet appareil est fourni avec 6 piles Mignon de type AA.
Ce type de pile n'est pas rechargeable. Observez les
consignes de sécurité suivantes.
AVERTISSEMENT !
Dommages corporels dus à une manipulation
inappropriée
Les piles contiennent des substances toxiques
qui peuvent être libérées sous forme d'explosion en cas de manipulation inappropriée.
− N'essayez pas de recharger les piles.
− Ne chauffez pas les piles/accus.
− Ne brûlez pas les piles/accus.
− En cas d'écoulement de l'acide des piles, évitez tout contact avec la peau, les yeux et les
muqueuses. Nettoyez les zones affectées à
l'eau claire et consultez immédiatement un
médecin.
ATTENTION !
Dommages matériels et dysfonctionnement dus
à une manipulation inappropriée
− Utilisez exclusivement le type de pile/d'accu
indiqué (voir « Insérer les piles » à la page 72).
− Remplacez toujours l'ensemble des piles/
accus simultanément.
− Ne court-circuitez pas les piles/accus.
− En cas de non-utilisation pendant une période prolongée, retirez les piles/accus. Cela
permet d'éviter tout écoulement d'acide dans
l'appareil.
Informations relatives à la sécurité • 67
4. APERÇU
4.1 Éléments de commande
1
2
3
4
5
N°
Élément de
commande
1
hold
tare
2
send
print
3
Écran
8
68 •
7
8
Fonction
Touche fléchée
• Lors du pesage :
- Pression brève : activer la fonction Hold
- Pression longue : activer la fonction Tare
• Dans le menu :
- Sélectionner un sous-menu, sélectionner un point de
menu
- Régler une valeur
Touche Entrée
• Lors du pesage (si un réseau sans fil est configuré) :
- Pression brève : envoyer les résultats de mesure aux
appareils prêts à recevoir (ordinateur avec module
sans fil USB)
- Pression longue : imprimer les résultats de mesure
(imprimante sans fil)
• Dans le menu :
- Confirmer le point de menu sélectionné
- Enregistrer la valeur réglée
Élément d'affichage pour les résultats de mesure et pour
la configuration de l'appareil
Touche Start
- Mise sous et hors tension de l'appareil
4
5
6
7
6
Vis calante
Niveau à bulle
Raccord secteur
Logement des
piles
4 pièces, utilisées pour une orientation précise
Indique si l'appareil est positionné à l'horizontale
Utilisé pour raccorder un bloc d'alimentation (en option)
Logement pour 6 piles Mignon, type AA, 1,5V
Français
4.2 Symboles de l'écran
A
B C
E
D
G
F
Symbole
Signification
A
Fonctionnement avec bloc d'alimentation
B
Les piles sont faibles
C
Fonction non étalonnable active
Étendue de pesage actuellement utilisée :
1: Affichage du poids plus précis avec une capacité de
charge plus faible
2: Capacité de charge maximale
Fonction Valeur différentielle (BMIF : Breast Milk Intake
Function) active
D
E
F
Résultat de mesure à l'emplacement de mémoire 1
(Fonction BMIF)
G
Sélectionner l'emplacement de mémoire (Fonction BMIF)
4.3 Symboles sur la plaque signalétique
Texte/Symbole
Modèle
Type
Ser. No.
Signification
Numéro de modèle
Désignation du type
Numéro de série
Observer les consignes du mode d'emploi
Appareil électromédical, type B
Appareil à isolation renforcée, classe de protection II
FCC ID
Pour les États-Unis :
Numéro d'immatriculation de l'appareil auprès de l'autorité compétente américaine Federal Communications
Commission FCC
Aperçu • 69
Texte/Symbole
IC
Signification
Pour le Canada :
Numéro d'immatriculation de l'appareil auprès de
l'autorité compétente Industrie Canada
L'appareil est conforme aux normes et directives CE.
Symbole de la FCC (États-Unis)
L'appareil doit fonctionner uniquement avec du courant
continu
-
+
Ne pas jeter l'appareil avec les ordures ménagères
70 •
Français
4.4 Structure du menu
D'autres fonctions sont disponibles dans le menu de
l'appareil. Ainsi, vous pouvez configurer l'appareil de
manière optimale par rapport à votre propre contexte
(détails à partir de la Page 76).
• Channel 1 (C1)
rF*
Learn
Autosend
Group (ID)
• Channel 2 (C2)
• on
• Channel 3 (C3)
Stop
Reg. Devices (Mo)
• off
• on
System
• off
• HI
• MA
Autoprint
• HI_MA
• off
• Year
• Month
Time
• Day
• Hour
• Minute
Reset
• Sto 1
BMIF
Store
• - Sto 1
Calc
• - Sto 2
• - Sto 3
• on
Beep
• off
• on
Press
• off
• on
Hold
• off
•0
Fil
•1
Navigation :
send
print
Appeler le menu :
hold
tare
send
print
- 1 Längenmessstab
- 1 Funkdrucker
Canal (C1, C2, C3) :
- 1 PC mit USB-Funkmodul
- Trois canaux par groupe sans fil
(au total 9 canaux)
Kanal
(C1, C2,de
C3):
- Numéros
canal : 0 - 99
-Drei
Kanälechaque
pro Funkraum
( insg.de
9 Kanäle)
- Utiliser
numéro
canal
une seule0-99
fois
-Kanalzahlen:
- Distance
recommandée :
30Kanal
-Jede
Kanalzahl
für nur jeweils einen
Exemple
de configuration :
-Empfohlener Abstand: 30
- Groupe 0 : C1 0, C2 30, C3 60
Beispiel-Konfiguration:
- Groupe 1 : C1 10, C2 40, C3 70
- Raum 0: C1__0, C2_30, C3_60
- Groupe 2 : C1 20, C2 50, C3 80
- Raum 1: C1_10,
C2_40,
C3_70
(Remarque :
aucun
espace
sur
- Raum 2: C1_20, C2_50, C3_80
l'écran)
(Hinweis: Im Display keine Leerzeichen)
•2
hold
tare
Groupe (ID) :
Max. trois groupes sans fil seca : 0,
1, 2
Configuration seca
max.360°
par groupe
*Funknetzwerk
Wireless:
sans fil :
Raum (ID):
- 1 pèse-bébé
Max.
seca Funkräume: 0, 1, 2
- 1 drei
pèse-personne
Maximal-Konfiguration
- 1 toise de mesure pro Funkraum:
imprimante sans fil
--1 1
Babywaage
ordinateur avec module sans fil
--1 1
Personenwaage
USB
• Sto 2
• Sto 3
Autohold
*Réseau sans fil seca 360° wireless :
Appareils reconnus (Mo) :
Erkannte
Geräte (Mo):
- 1: Pèse-personne
Toise de mesure
--1:2:
Personenwaage
Imprimante sans fil
--2:3:
Längenmessstab
- 4: Ordinateur avec module sans
- 3: Funkdrucker
fil USB
- 4: PC mit USB-Funkmodul
- 7: Pèse-bébé
- 7: Babywaage
Aperçu • 71
5. AVANT DE COMMENCER…
5.1 Établir l'alimentation électrique
Insérer les piles
6 piles Mignon, type AA, 1,5V sont requises (fournies
avec l'appareil).
1. Exercez une pression sur le verrou du logement
des piles.
2. Retirez le couvercle du logement des piles.
3. Enlevez le support des piles.
4. Placez les piles dans le support.
REMARQUE :
Veillez à ce que la polarité des piles soit respectée (repères dans le support des piles). Si l'indication bAtt apparaît à l'écran, cela signifie que
vous avez inséré l'une des piles à l'envers ou
que les piles sont vides.
5. Placez le support avec les piles dans le logement
des piles.
6. Fermez le logement des piles.
Raccorder l'appareil
d'alimentation (option)
La balance peut être utilisée avec un bloc d'alimentation disponible en tant qu'accessoire.
AVERTISSEMENT !
Dommages corporels et matériels dus à des
blocs d'alimentation inappropriés
Les blocs d'alimentation disponibles dans le
commerce peuvent fournir une tension supérieure à celle indiquée sur l'appareil. La balance
risque de surchauffer, de prendre feu, de fondre
ou de se mettre en court-circuit.
− Utilisez exclusivement des blocs d'alimentation enfichables seca d'origine avec une tension de 9V ou une tension de sortie régulée
de 12V.
1. Enfichez la fiche secteur requise dans le bloc
d'alimentation.
2. Insérez le connecteur d'alimentation du bloc
d'alimentation dans la prise de la balance.
3. Enfichez le bloc d'alimentation dans une prise
secteur.
72 •
Français
5.2 Monter la balance
La balance fournie est entièrement montée.
ATTENTION !
Mesure erronée due à une dérivation de force
Si la balance et le châssis reposent par ex. sur
une serviette, le poids n'est pas mesuré correctement.
− Installez la balance de manière à ce qu'elle
soit en contact avec le sol uniquement via les
vis calantes.
Niveau à bulle
1. Positionnez la balance sur un sol stable et plat.
ATTENTION !
Bulle d'air
Mesure erronée due à une orientation incorrecte
Le niveau à bulle est très sensible. Les poids
supplémentaires, comme par ex. les serviettes,
entraînent une orientation incorrecte de la
balance.
− Orientez l'appareil uniquement lorsqu'il est
déchargé.
2. Orientez la balance en tournant les vis calantes.
La bulle d'air du niveau d'air doit se trouver au
centre du cercle.
6. UTILISATION
6.1 Pesage
AVERTISSEMENT !
Blessure grave du nourrisson due à une chute
Les pèses-bébés sont positionnés le plus souvent sur des plans de travail surélevés. Si le
nourrisson tombe du plan de travail, il risque
d'encourir des blessures graves, aux conséquences irréversibles, voire mortelles.
− Ne laissez jamais un nourrisson sans
surveillance sur la balance.
Utilisation • 73
Démarrer le pesage
1. Assurez-vous qu'aucune charge ne repose sur la
balance.
2. Appuyez sur la touche Start.
L'indication se[A apparaît à l'écran, puis tous les
éléments de l'écran s'affichent brièvement.
La balance est prête à fonctionner lorsque l'indication 0.000 apparaît à l'écran.
Si la balance est utilisée avec un bloc d'alimentation, le symbole
apparaît à l'écran.
3. Placez le nourrisson sur la balance.
4. Relevez le résultat de mesure.
Compenser le poids
supplémentaire (TARE)
La fonction TARE permet d'éviter qu'un poids supplémentaire (par ex. une serviette ou un appui quelconque
sur la surface de pesage) n'influe sur le résultat de
mesure.
ATTENTION !
Mesure erronée due à une dérivation de force
Si un poids supplémentaire, par ex. une grande
serviette sur laquelle repose la balance, est en
contact avec la surface, le poids n'est pas
mesuré correctement.
− Assurez-vous que les poids supplémentaires
reposent uniquement sur la surface de pesage de la balance.
hold
tare
1. Placez le poids supplémentaire sur la balance.
2. Maintenez enfoncée la touche fléchée (hold/tare)
jusqu'à ce que le message « NET » apparaisse à
l'écran.
3. Attendez jusqu'à ce que l'affichage ne clignote plus
et que l'indication 0.000 s'affiche.
4. Placez le nourrisson sur la balance.
5. Relevez le résultat de mesure.
Le poids supplémentaire a été déduit
automatiquement.
NET
hold
tare
6. Pour désactiver la fonction TARE, appuyez sur la
touche fléchée (hold/tare) jusqu'à ce que le message « NET » ne s'affiche plus ou éteignez la
balance.
REMARQUE :
Le poids max. pouvant être affiché est diminué
du poids des objets déjà appuyés sur la surface.
74 •
Français
Afficher en permanence
le résultat de mesure
(HOLD)
hold
tare
hold
tare
Si vous activez la fonction HOLD, la valeur du poids
reste affichée après avoir retiré la charge de la balance.
Vous pouvez donc vous occuper du nourrisson avant
de noter la valeur du poids.
1. Placez une charge sur la balance.
2. Appuyez brièvement sur la touche fléchée (hold/
tare).
L'affichage clignote jusqu'à ce qu'un poids stable
soit mesuré. La valeur du poids est ensuite affichée
en permanence. Le symbole
(Fonction non étalonnable) et le message « HOLD » s'affichent.
3. Pour désactiver la fonction HOLD, appuyez brièvement sur la touche fléchée (hold/tare).
Le symbole
et le message « HOLD » ne sont plus
affichés.
REMARQUE :
Si la fonction Autohold est activée, la valeur du
poids reste affichée en permanence. voir « Activer la fonction Autohold (Ahold) » à la page 78.
Envoyer les résultats de
mesure au récepteur
sans fil
send
print
Changement
automatique d'étendue
de pesage
Si la balance est intégrée dans un réseau sans fil
seca 360° wireless, vous pouvez envoyer les résultats
de mesure aux appareils prêts à recevoir (imprimante
sans fil, ordinateur avec module sans fil USB) par une
simple pression sur une touche.
♦ Appuyez sur la touche Entrée (send/print).
– Pression brève : envoyer les résultats de
mesure à tous les appareils prêts à recevoir
– Pression longue : sortir le résultat de mesure
sur l'imprimante sans fil
La balance dispose de deux étendues de pesage.
Dans l'étendue de pesage 1 (
), vous bénéficiez
d'un affichage plus précis avec une capacité de charge
réduite. Dans l'étendue de pesage 2 (
), vous pouvez utiliser la capacité de charge maximale de la
balance.
Après la mise sous tension de la balance, l'étendue de
pesage 1 est active. En cas de dépassement d'une
valeur de poids définie, la balance bascule automatiquement vers l'étendue de pesage 2.
Pour basculer à nouveau vers l'étendue de pesage 1,
procédez comme suit :
Utilisation • 75
♦ Déchargez complètement la balance.
L'étendue de pesage 1 est de nouveau active.
Éteindre la balance
♦ Appuyez sur la touche Start.
REMARQUE :
En mode de fonctionnement sur piles, la
balance se coupe automatiquement après un
bref délai si elle ne détecte aucune charge.
6.2 Utiliser les autres fonctions
D'autres fonctions sont disponibles dans le menu de la
balance. Vous pouvez ainsi configurer la balance de
manière optimale en fonction de vos conditions
d'utilisation.
rF*
….
Reset
BMIF
Store
• Sto 1
• Sto 2
• Sto 3
Calc
• - Sto 1
• - Sto 2
• - Sto 3
Autohold
• on
• off
Beep
Press
• on
• off
Hold
• on
• off
Fil
•0
•1
•2
* La description du point de menu « rF » se trouve à la
section “Utiliser la balance dans un groupe sans fil »
à la page 83.
76 •
Français
Naviguer dans le menu
hold
tare
send
print
1. Allumez la balance.
2. Maintenez enfoncées la touche Entrée et la touche
fléchée simultanément.
Le dernier point de menu sélectionné apparaît à
l'écran (ici : Autohold « Ahold »).
3. Appuyez sur la touche fléchée jusqu'à ce que le
point de menu souhaité apparaisse à l'écran (ici :
Atténuation « Fil »).
hold
tare
send
print
4. Confirmez votre sélection avec la touche Entrée.
Le réglage actuel pour le point de menu ou un
sous-menu s'affichent (ici Niveau « 0 »).
5. Pour modifier le réglage ou pour appeler un autre
sous-menu, appuyez sur la touche fléchée jusqu'à
ce que le réglage souhaité (ici : Niveau « 2 »)
s'affiche.
hold
tare
send
print
6. Confirmez le réglage avec la touche Entrée.
Le programme quitte le menu automatiquement.
7. Pour effectuer d'autres réglages, appelez le menu à
nouveau et suivez la description.
REMARQUE :
Si aucune touche n'est enfoncée pendant env.
24 secondes, le programme quitte le menu
automatiquement.
Utiliser la fonction
Valeur différentielle
(BMIF)
La fonction BMIF (BMIF : Breast Milk Intake Function)
vous permet de déterminer la quantité d'aliments
absorbée par un nourrisson lors d'un repas. Pour cela,
enregistrez le poids actuel. Après le repas, rappelez le
poids enregistré et pesez une nouvelle fois le nourrisson. La balance calcule la différence, c'est-à-dire la
quantité d'aliments absorbée.
1. Allumez la balance.
2. Placez le nourrisson sur la balance avant le repas.
Le poids actuel s'affiche.
3. Sélectionnez le point BMIF dans le menu.
Le symbole « Fonction Valeur différentielle »
apparaît.
4. Confirmez la sélection.
5. Sélectionnez le point de menu Sto.
Le symbole « Sélectionner un emplacement de
mémoire » apparaît.
Utilisation • 77
6. Confirmez la sélection.
L'indication Sto 1 apparaît.
Le symbole « Sélectionner un emplacement de
mémoire » apparaît.
Les flèches clignotent à l'écran.
7. Sélectionnez un des trois emplacements de
mémoire (ici : 2).
8. Confirmez votre sélection.
La valeur de poids actuelle est enregistrée.
9. Placez à nouveau le bébé sur la balance après le
repas.
10. Dans le menu, sélectionnez le point BMIF (Breast
Milk Intake Function).
11. Confirmez la sélection.
12. Sélectionnez le point de menu CALC.
13. Confirmez la sélection.
14. Sélectionnez l'emplacement de mémoire sur lequel
vous avez enregistré le poids initial du nourrisson
(ici : 2).
Les flèches clignotent à l'écran.
15. Confirmez votre sélection.
La différence de poids, c'est-à-dire la quantité
d'aliments absorbée, s'affiche.
16. Pour désactiver la fonction, sélectionnez à nouveau
le point BMIF dans le menu.
17. Confirmez votre sélection.
La fonction est désactivée.
Le programme quitte le menu automatiquement.
Activer la fonction
Autohold (Ahold)
Si vous activez la fonction Autohold, le résultat de
mesure reste affiché lors de chaque pesage après avoir
retiré la charge de la balance. Il n'est donc plus nécessaire d'activer manuellement la fonction Hold pour
chaque pesage.
REMARQUE :
Sur de nombreux modèles, cette fonction est
activée en usine. Si vous le souhaitez, vous
pouvez désactiver cette fonction.
1. Dans le menu, sélectionnez le point « Ahold ».
2. Confirmez la sélection.
Le réglage actuel s'affiche.
78 •
Français
3. Sélectionnez le réglage souhaité :
– On
– Off
4. Confirmez votre sélection.
Le programme quitte le menu automatiquement.
Activer les signaux
sonores (BEEP)
Vous pouvez déterminer si un signal sonore doit être
audible lors de chaque pression sur une touche et
lorsqu'une valeur de poids stable est atteinte. Ce point
est important pour la fonction Hold/Autohold.
REMARQUE :
La fonction « Signal sonore lorsque la valeur de
poids est stable » est activée en usine. Si vous
le souhaitez, vous pouvez désactiver cette
fonction.
1. Dans le menu, sélectionnez le point « BEEP ».
2. Confirmez la sélection.
3. Sélectionnez un point de menu :
– Press : Signal sonore en cas de pression sur
une touche
– Hold : Signal sonore lorsque la valeur de
poids est stable.
4. Confirmez votre sélection.
Le réglage actuel s'affiche.
5. Sélectionnez le réglage souhaité :
– On
– Off
6. Confirmez votre sélection.
Le programme quitte le menu automatiquement.
7. Si vous souhaitez activer également les signaux
sonores pour la deuxième fonction, répétez la
procédure.
Régler l'atténuation (Fil)
L'atténuation (Fil = Filtre) vous permet de réduire les
perturbations lors du calcul du poids (dues par ex. aux
mouvements du patient).
1. Dans le menu, sélectionnez le point « Fil ».
2. Confirmez la sélection.
Le réglage actuel s'affiche.
Utilisation • 79
3. Sélectionnez un niveau d'atténuation.
– 0: atténuation faible
– 1: atténuation moyenne
– 2: atténuation forte
4. Confirmez la sélection.
Le programme quitte le menu automatiquement.
Rétablir les réglages
d'usine (RESET)
Vous pouvez rétablir les réglages d'usine pour les
fonctions suivantes :
Fonction
Autohold (Ahold)
Réglage d'usine
en fonction du
modèle
off
on
0
Signal sonore (Press)
Signal sonore (Hold)
Atténuation (Fil)
Valeur en mémoire Breast Milk
0 kg
Intake Function (BMIF)
Module sans fil (SYS)
off
Autosend (Asend)
off
Autoprint (APrt)
off
REMARQUE :
Lors du rétablissement des réglages d'usine, le
module sans fil est éteint. Les informations relatives aux groupes sans fil existants sont conservées. Les groupes sans fil ne doivent pas être
reconfigurés.
1. Dans le menu, sélectionnez le point « Reset ».
2. Confirmez la sélection.
Le programme quitte le menu automatiquement.
3. Éteignez la balance.
Les réglages d'usine sont rétablis et sont disponibles lorsque la balance est remise en marche.
80 •
Français
7. LE RÉSEAU SANS FIL SECA 360° WIRELESS
7.1 Introduction
Cet appareil est équipé d'un module sans fil. Le
module sans fil permet de procéder à la transmission
sans fil des résultats de mesure à des fins d'évaluation
et de documentation. Les données peuvent être transmises aux appareils suivants :
• seca Imprimante sans fil
• Ordinateur avec seca module sans fil USB
seca Groupes sans fil
0
1
Le réseau sans fil seca 360° wireless fonctionne avec
des groupes sans fil. Un groupe sans fil est un groupe
virtuel d'émetteurs et de récepteurs. Si plusieurs émetteurs et récepteurs du même type sont utilisés, il est
possible de configurer jusqu'à 3 groupes sans fil (0, 1,
2) avec cet appareil.
La configuration de plusieurs groupes sans fil garantit la
transmission fiable et correctement adressée des
valeurs de mesure lorsque plusieurs salles d'examen
équipées d'appareils comparables doivent être
utilisées.
La distance maximale entre les émetteurs et les récepteurs est d'env. 10 mètres. Certaines conditions
locales, par ex. l'épaisseur et l'état des murs, peuvent
réduire la portée.
Pour chaque groupe sans fil, la combinaison
d'appareils suivante est possible :
•
•
•
•
•
1 pèse-bébé
1 pèse-personne
1 toise de mesure
1 seca Imprimante sans fil
1 ordinateur avec seca module sans fil USB
Le réseau sans fil seca 360° wireless • 81
Canaux
C1
C2
C3
0
Dans un groupe sans fil, les appareils communiquent
les uns avec les autres sur trois canaux (C1, C2, C3). Ils
garantissent ainsi une transmission de données fiable
et sans incident.
Si vous configurez un groupe sans fil avec cette
balance, l'appareil vous propose trois canaux garantissant une transmission de données optimale. Nous
vous recommandons de reprendre les numéros de
canal proposés.
Vous pouvez également sélectionner manuellement les
numéros de canal (0 à 99), par ex. si vous souhaitez
configurer plusieurs groupes sans fil.
Pour garantir une transmission de données sans incident, les canaux doivent se situer à une distance suffisante les uns par rapport aux autres. Nous
recommandons une distance minimale de 30. Chaque
numéro de canal ne doit être utilisé que pour un seul
canal.
Exemple de configuration ; numéros de canal pour une
configuration de 3 groupes sans fil dans un cabinet :
• Groupe sans fil 0 : C1=_0, C2= 30, C3=60
• Groupe sans fil 1 : C1=10, C2=40, C3=70
• Groupe sans fil 2 : C1=20, C2=50, C3=80
Reconnaissance des
appareils
Si vous configurez un groupe sans fil avec la balance,
cette dernière recherche les autres appareils actifs
dans le système seca 360° wireless. Les appareils
reconnus s'affichent sur l'écran de la balance sous
forme de modules (par ex. MO 3). Les chiffres ont la
signification suivante :
•
•
•
•
•
•
82 •
1: Pèse-personne
2: Toise de mesure
3: Imprimante sans fil
4: Ordinateur avec seca module sans fil USB
7: Pèse-bébé
5, 6 et 8-12 : Réservé pour une extension du
système
Français
7.2 Utiliser la balance dans un groupe sans fil
Toutes les fonctions requises pour utiliser l'appareil
dans un groupe sans fil seca se trouvent dans le sousmenu « rF ». Vous trouverez des informations relatives
à la navigation dans le menu à la Page 77.
……
• Channel 1 (C1)
rF
……
learn
Group (ID)
• Channel 2 (C2)
• Channel 3 (C3)
Autosend
• on
• off
System
• on
• off
Autoprint
Time
Activer le module sans
fil (SYS)
Stop
Reg. Devices (M)
• HI
• MA
• HI_MA
• off
• Year
• Month
• Day
• Hour
• Minute
L'appareil est fourni avec le module sans fil désactivé.
Vous devez l'activer avant de pouvoir configurer un
groupe sans fil.
REMARQUE :
Si vous activez le module sans fil, la consommation de l'appareil augmente. Pour utiliser
l'appareil dans un réseau sans fil, nous recommandons l'emploi d'un bloc d'alimentation
secteur.
1. Mettez l'appareil sous tension.
2. Dans le sous-menu « rf », sélectionnez le point de
menu « SYS ».
3. Confirmez la sélection.
4. Sélectionnez le réglage « on ».
5. Confirmez la sélection.
Le programme quitte le menu automatiquement.
Configurer un groupe
sans fil (Lrn)
Pour configurer un groupe sans fil, procédez comme
suit :
1. Mettez l'appareil sous tension.
2. Appelez le menu.
3. Dans le menu, sélectionnez le point « rF ».
Le réseau sans fil seca 360° wireless • 83
4. Confirmez la sélection.
5. Dans le sous-menu « rf », sélectionnez le point de
menu « lrn» (learn).
6. Confirmez la sélection.
Le groupe sans fil en cours de réglage (ici : Groupe
sans fil 0 « ID 0 ») s'affiche.
Si le groupe sans fil « 0 » existe déjà et si vous souhaitez configurer un autre groupe sans fil avec cet
appareil, sélectionnez un autre ID avec la touche
fléchée (ici : Groupe sans fil 1 « ID 1 »).
7. Confirmez votre sélection du groupe sans fil.
L'appareil propose un numéro de canal pour le
canal 1 (ici C1 « 0 »).
Vous pouvez reprendre le numéro de canal proposé ou régler un autre numéro de canal avec la
touche fléchée.
8. Confirmez votre sélection pour le canal 1.
L'appareil propose un numéro de canal pour le
canal 2 (ici C2 « 30 »).
Vous pouvez reprendre le numéro de canal proposé ou régler un autre numéro de canal avec la
touche fléchée.
REMARQUE :
Les numéros de canal à deux caractères ne
comportent aucun espace. L'indication
« C230 » signifie : Canal « 2 », Numéro de canal
« 30 ».
9. Confirmez votre sélection pour le canal 2.
L'appareil propose un numéro de canal pour le
canal 3 (ici C3 « 60 »).
Vous pouvez reprendre le numéro de canal proposé ou régler un autre numéro de canal avec la
touche fléchée.
10. Confirmez votre sélection pour le canal 3.
Le message StOp apparaît à l'écran.
L'appareil attend les signaux des autres appareils
adaptés à une transmission sans fil situés à sa
portée.
REMARQUE :
Pour de nombreux appareils, une procédure de
mise sous tension spéciale doit être suivie en
cas d'intégration dans un groupe sans fil. Respectez les consignes du mode d'emploi de
l'appareil correspondant.
84 •
Français
11. Mettez sous tension l'appareil que vous souhaitez
intégrer dans le groupe sans fil, par ex. une imprimante sans fil.
Si l'imprimante sans fil a été reconnue, un bip
sonore retentit.
REMARQUE :
Après avoir intégré une imprimante sans fil dans
le groupe sans fil, vous devez ensuite sélectionner une option d'impression (Menu\rf\APrt) et
régler l'heure (Menu\rf\time).
12. Répétez l'étape 11. pour tous les appareils que
vous souhaitez intégrer dans ce groupe sans fil.
13. Appuyez sur la touche Entrée pour terminer la
recherche.
14. Appuyez sur la touche fléchée pour afficher les appareils reconnus (ici : Mo 3 pour une imprimante
sans fil).
Si vous avez intégré plusieurs appareils dans le
groupe sans fil, appuyez plusieurs fois sur la touche
fléchée pour vérifier que tous les appareils ont été
reconnus par la balance.
15. Quittez le menu à l'aide de la touche Entrée ou attendez jusqu'à ce que le programme quitte le menu
automatiquement.
Activer la transmission
automatique (ASend)
Vous pouvez configurer l'appareil de manière à ce que
les résultats de mesure soient envoyés automatiquement à tous les récepteurs prêts à recevoir et connectés dans le même groupe sans fil (par ex. : imprimante
sans fil, ordinateur avec module sans fil USB).
REMARQUE :
Si vous utilisez une imprimante sans fil, assurezvous que l'option d'impression n'est pas définie
sur « off » (voir « Sélectionner l'option
d'impression (APrt) » à la page 86).
1. Mettez l'appareil sous tension.
2. Dans le sous-menu « rf », sélectionnez le point de
menu « ASend » et confirmez la sélection.
3. Sélectionnez le réglage « on » et confirmez la
sélection.
Le programme quitte le menu automatiquement.
Le réseau sans fil seca 360° wireless • 85
Sélectionner l'option
d'impression (APrt)
Vous pouvez configurer l'appareil de manière à ce que
les résultats de mesure soient sortis automatiquement
sur une imprimante sans fil connectée dans le groupe
sans fil.
REMARQUE :
Cette fonction n'est accessible que si une imprimante sans fil seca a été intégrée dans le
groupe sans fil via la fonction « learn ».
1. Mettez l'appareil sous tension.
2. Dans le sous-menu « rf », sélectionnez le point de
menu « APrt » et confirmez la sélection.
3. Sélectionnez le réglage pertinent pour votre
combinaison d'appareils :
– HI : Résultats de mesure des appareils de
mesure de longueur (aucune fonction avec ce
modèle)
– MA : Résultats de mesure des balances
– HI_MA : Résultats de mesure des appareils
de mesure de longueur et des balances (aucune fonction avec ce modèle)
– off : Pas d'impression automatique ; pour imprimer, exercez une pression longue sur la
touche Entrée lors du pesage.
4. Confirmez votre sélection.
Le programme quitte le menu automatiquement.
Régler l'heure (Time)
Vous pouvez configurer le système de manière à ce
que l'imprimante sans fil ajoute automatiquement la
date et l'heure à vos résultats de mesure. Pour cela,
vous devez régler en une seule fois l'heure et la date
sur cet appareil et transmettre ces informations à
l'horloge interne de l'imprimante sans fil.
REMARQUE :
Cette fonction n'est accessible que si une imprimante sans fil seca a été intégrée dans le
groupe sans fil via la fonction « learn ».
1. Mettez l'appareil sous tension.
2. Dans le sous-menu « rf », sélectionnez le point de
menu « Time ».
3. Confirmez la sélection.
Le réglage actuel pour « Année (Year) » s'affiche.
4. Réglez le numéro adéquat pour l'année.
5. Confirmez la sélection.
86 •
Français
6. Répétez les étapes 3. et 4. pour « Mois » (
),
« Jour » (dAy), Heure (hour) et Minute (
).
7. Confirmez votre sélection dans chaque cas.
Après avoir confirmé le réglage pour Minute, le
programme quitte le menu automatiquement.
Les réglages sont transmis automatiquement à
l'imprimante sans fil.
L'imprimante sans fil ajoute automatiquement la
date et l'heure à chaque impression.
REMARQUE :
Pour plus d'informations sur l'utilisation de
l'imprimante sans fil, reportez-vous à son mode
d'emploi.
8. NETTOYAGE
Nettoyez si nécessaire la cuvette et le châssis de la
balance à l'aide d'un produit d'entretien pour le
ménage ou d'un désinfectant du commerce.
Respectez les consignes du fabricant.
9. QUE FAIRE SI…
Défaut
Cause/Solution
… aucune indication de
poids n'apparaît alors
qu'une charge se trouve
sur la balance ?
La balance n'est pas alimentée en courant.
- Vérifiez si la balance est sous tension
- Vérifiez si des piles sont insérées
… 0.000 ne s'affiche pas
avant le pesage ?
La balance a été chargée avant la mise sous
tension.
- Enlever la charge de la balance
- Mettre la balance hors tension puis à nouveau
sous tension
… un segment reste
allumé en permanence
ou ne s'allume pas du
tout ?
L'emplacement correspondant présente un
défaut.
- Informer le service maintenance.
… l'indication
apparaît ?
La tension des piles diminue.
- Insérer des piles neuves le plus tôt possible
… l'indication bAtt
apparaît ?
Les piles sont vides.
- Insérer des piles neuves
… l'indication St0p
apparaît ?
La charge maximale a été dépassée.
- Enlever la charge de la balance
Nettoyage • 87
Défaut
… l'indication
apparaît ?
... deux signaux sonores
sont audibles lors du
premier envoi des résultats de mesure après la
mise sous tension ?
Cause/Solution
La température ambiante de la balance est trop
haute ou trop basse.
- Installer la balance à une température
ambiante comprise entre +10 °C et +40 °C
- Attendre env. 15 minutes jusqu'à ce que la
balance s'adapte à la température ambiante.
• L'appareil n'a pas pu envoyer les résultats de
mesure aux récepteurs sans fil (imprimante
sans fil seca ou ordinateur avec module sans fil
USB).
– Assurez-vous que la balance est intégrée
dans le réseau sans fil.
– Assurez-vous que le récepteur est sous
tension.
• La réception est perturbée par les appareils HF
situés à proximité (par ex. les téléphones
mobiles).
- Avec les appareils HF, maintenez une distance minimum d'1 mètre par rapport aux
émetteurs et récepteurs du réseau sans fil
seca.
REMARQUE :
Si cette perturbation n'est pas éliminée,
aucun avertissement sonore ne retentit lors
des tentatives d'envoi ultérieures.
... dans le menu rf, seul le
point « SYS » est visible ?
• Le module sans fil est désactivé.
- Activer le module sans fil (voir « Activer le
module sans fil (SYS) » à la page 83).
... dans le menu rf, seuls
les points « SYS » et
« lrn » sont visibles ?
• Le module sans fil est activé et aucun groupe
sans fil n'est configuré.
- Configurer le groupe sans fil (voir « Configurer
un groupe sans fil (Lrn) » à la page 83).
• aucune imprimante sans fil n'est connectée
dans le groupe sans fil.
... dans le menu rf, les
- Connecter l'imprimante sans fil dans le
points « APrt » et « Time »
groupe sans fil via le point de menu « lrn » (voir
ne sont pas visibles ?
« Configurer un groupe sans fil (Lrn) » à la
page 83).
… l'indication Er:X:11
apparaît ?
88 •
La charge se trouvant sur la balance est trop élevée ou la balance a été trop chargée sur un coin
- Enlever la charge sur la balance ou répartir le
poids de manière plus uniforme
- Redémarrer la balance
Français
Défaut
Cause/Solution
… l'indication Er:X:12
apparaît ?
La balance a été mise sous tension avec une
charge trop élevée.
- Enlever la charge de la balance
- Redémarrer la balance
… l'indication Er:X:16
apparaît ?
Les oscillations propres de la balance ont entraîné
son déplacement, le point zéro n'a pas pu être
déterminé.
- Évitez tout contact avec les balances ou la
table sur laquelle se trouve la balance.
- Redémarrer la balance
… la touche Entrée
(send/print) est enfoncée et l'indication
Er:X:71 apparaît ?
Transmission de données impossible, le module
sans fil est désactivé.
- Activer le module sans fil (voir « Activer le
module sans fil (SYS) » à la page 83).
… la touche Entrée
(send/print) est enfoncée et l'indication
Er:X:72 apparaît ?
Transmission de données impossible, aucun
groupe sans fil n'est configuré.
- Configurer le groupe sans fil (voir « Configurer
un groupe sans fil (Lrn) » à la page 83).
10.MAINTENANCE/RÉÉTALONNAGE
10.1 Informations sur la maintenance et le réétalonnage
Nous recommandons de réaliser l'entretien de l'appareil avant un nouvel étalonnage.
ATTENTION !
Un entretien incorrect peut être à l'origine
d'erreurs de mesures
− Les entretiens et réparations doivent être exclusivement confiés à des partenaires SÀV
autorisés.
− Pour connaître le partenaire SÀV le plus
proche, rendez-vous sur le site
www.seca.com ou envoyez un e-mail à
service@seca.com.
Faites effectuer par des personnes autorisées un réétalonnage conformément aux dispositions légales nationales. L'année du premier étalonnage est indiquée
derrière le sigle CE sur la plaque signalétique, au-dessus du numéro de l'organisme désigné 0109 (Direction
de l'étalonnage en Hesse).
Maintenance/Réétalonnage • 89
Un réétalonnage est dans tous les cas nécessaire si
une ou plusieurs marques de sécurité sont endommagées ou si le contenu du compteur d'étalonnage ne
correspond pas au nombre figurant sur la marque
valide du compteur d'étalonnage.
10.2 Contrôler le contenu du compteur d'étalonnage
Cette balance seca est étalonnée. Les étalonnages ne
peuvent être réalisés que par des organismes autorisés.
Pour s'en assurer, la balance est équipée d'un compteur d'étalonnage qui constate toute modification des
données relatives à l'étalonnage.
Si vous souhaitez vérifier si la balance a été étalonnée
correctement, procédez comme suit :
1. Éteignez la balance le cas échéant.
2. Maintenez enfoncée n'importe quelle touche et démarrez la balance.
Le contenu actuel du compteur d'étalonnage
clignote pendant quelques secondes sur l'écran.
3. Comparez le contenu fourni du compteur d'étalonnage avec le nombre indiqué sur la marque du
compteur d'étalonnage.
Pour que l'étalonnage soit valable, les deux nombres
doivent correspondre. Si ce n'est pas le cas, un réétalonnage doit être effectué. Pour cela, adressez-vous à
votre partenaire S.A.V. ou au service après-vente de
seca. Si un réétalonnage s'avère nécessaire, la marque
de réétalonnage ci-contre est utilisée pour caractériser
l'état du compteur d'étalonnage au lieu de la marque
du compteur d'étalonnage seca représentée ci-dessus. Cette marque est fixée par un sceau supplémentaire apposé par la personne compétente pour le
réétalonnage. La marque de réétalonnage peut être
obtenue au numéro 14-05-01-886 du service aprèsvente de seca.
90 •
Français
11.CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques seca 376
Dimensions
• Profondeur
• Largeur
• Hauteur
358 mm
620 mm
190 mm
Poids à vide
3,5 kg
Plage de températures
+10° C à +40°C
Hauteur des chiffres
21 mm
Alimentation
Pile
Bloc d'alimentation (option)
Consommation
• avec le module sans fil désactivé
• avec le module sans fil activé
env. 32 mA
env. 50 mA
Temps de marche max. en fonctionnement
sur piles
• avec le module sans fil désactivé
• avec le module sans fil activé
env. 5.600 minutes
Bloc d'alimentation
recommandé
EN 60 601-1 :
• Appareil à isolation renforcée, classe de
protection II :
• Appareil électromédical, type B :
Dispositif médical selon les directives 93/42/
CEE et 2007/47/CE
Classe I avec fonction de
mesurage
Étalonnage selon la directive 2009/23/CE
Classe III
Charge max.
• Étendue de pesage 1
• Étendue de pesage 2
7,5 kg
20 kg
Charge minimale
• Étendue de pesage 1
• Étendue de pesage 2
0,1 kg
0,2 kg
Graduation fine
• Étendue de pesage 1
• Étendue de pesage 2
5g
10 g
Étendue de tarage
max. 20 kg
Précision lors du premier étalonnage
• Étendue de pesage 1, 0 à 2,5 kg
• Étendue de pesage 1, 2,5 kg à 7,5 kg
• Étendue de pesage 2, 0 kg à 5 kg
• Étendue de pesage 2, 5 kg à 20 kg
± 2,5 g
±5g
±5g
± 10 g
Caractéristiques techniques • 91
Caractéristiques techniques seca 376
Transmission sans fil
• Bande de fréquences
• Puissance d'émission
• Normes remplies
2,433 MHz - 2,480 MHz
< 10 mW
EN 30028, EN 301 489-1, -17
12.ACCESSOIRES
Accessoires
Numéro d'article
seca réseau sans fil seca 360° wireless :
• Imprimante sans fil
- seca 360° Wireless Printer 465
- seca 360° Wireless Printer Advanced 466
• Logiciel pour ordinateur
- seca analytics 105
Variantes spécifiques au pays
Variantes spécifiques au pays
Licences globales spécifiques
à l'application
• Module sans fil USB
456-00-00-009
seca 360° Wireless USB adapter 456
Alimentation électrique :
• Bloc d'alimentation enfichable, Euro : 230V~
/ 50Hz / 12V= / 150mA
• Bloc d'alimentation, Switchmode : 100240V~ / 50-60Hz / 12V= / 0,5A
Autres accessoires
• Appuie-tête et repose-pied
• Toise de mesure seca 233
68-32-10-252
68-32-10-265
418-00-00-009
Variantes spécifiques au pays
13.MISE AU REBUT
13.1 Mise au rebut de l'appareil
Ne jetez pas l'appareil avec les ordures ménagères.
L'appareil doit être mis au rebut en tant que déchet
d'équipements électriques et électroniques, conformément aux directives en vigueur. Respectez les dispositions en vigueur dans votre pays. Pour de plus amples
informations à ce sujet, veuillez contacter notre service
après-vente à cette adresse :
service@seca.com
92 •
Français
13.2 Piles et accus
Ne jetez pas les piles et accus usagés avec les ordures
ménagères, qu'ils contiennent ou non des substances
toxiques. En tant que consommateur de ces produits,
vous êtes tenu par la loi de mettre au rebut les piles et
les accus via les centres de collecte de votre commune
ou du commerce. Ne restituez les piles et les accus
qu'une fois ces derniers complètement déchargés.
14.GARANTIE
Une garantie de deux ans à compter de la date de
livraison est accordée pour les défauts de matière ou
de fabrication. Cette garantie ne s'applique pas aux
pièces amovibles, comme par ex. les piles, les câbles,
les blocs d'alimentation, les accus, etc. Les défauts
couverts par la garantie sont réparés gratuitement sur
présentation de la facture d'achat par le client. Aucune
autre demande de réparation ne peut être prise en
compte. Les frais de transport sont à la charge du
client si l'appareil n'est pas installé à la même adresse
que celle du client. En cas de dommages dus au transport, le cas de garantie peut être invoqué uniquement
si l'emballage d'origine complet a été utilisé pour les
transports et si la balance a été immobilisée et fixée
conformément à l'emballage initial. Tous les éléments
de l'emballage doivent par conséquent être conservés.
Aucun cas de garantie ne peut être invoqué si l'appareil
est ouvert par des personnes qui ne sont pas explicitement autorisées par seca.
Nous prions nos clients à l'étranger de bien vouloir
contacter directement le revendeur de leur pays
respectif pour les cas de garantie.
Garantie • 93
INDICE
Italiano
1. Con lettera e sigillo . . . . . . . . . . . . . 95
2. Descrizione dell'apparecchio . . . . . 96
2.1 Sentiti complimenti! . . . . . . . . . 96
2.2 Destinazione d'uso. . . . . . . . . . 96
3. Informazioni sulla sicurezza . . . . . . 96
Attivazione funzione Autohold
(Ahold) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Attivazione segnali acustici
(BEEP) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Impostazione dell'attenuazione
(Fil) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Ripristino delle impostazioni di
fabbrica (RESET) . . . . . . . . . . 110
3.1 Indicazioni basilari per la
sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
7. Rete radio seca 360° wireless . . . 111
3.2 Indicazioni per la sicurezza in
queste istruzioni per l'uso . . . . . 97
7.1 Introduzione . . . . . . . . . . . . . . 111
3.3 Utilizzo di batterie e
seca Gruppi radio. . . . . . . . . . 112
accumulatori. . . . . . . . . . . . . . . 98
Canali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Riconoscimento apparecchio . 113
4. Panoramica . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
7.2 Utilizzo della bilancia in un
4.1 Elementi di comando . . . . . . . . 99
gruppo radio . . . . . . . . . . . . . 113
4.2 Simboli sul display . . . . . . . . . 100
Attivazione del modulo radio
4.3 Indicazioni sulla targhetta . . . . 100
(SYS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
4.4 Struttura del menu . . . . . . . . . 102
Configurazione del gruppo
5. Prima di cominciare veramente… . 103
radio (Lrn) . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Attivazione trasmissione
5.1 Predisposizione alimentazione
automatica (ASend) . . . . . . . . 115
elettrica. . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Selezione dell’opzione di
Inserimento delle batterie . . . . 103
stampa (APrt) . . . . . . . . . . . . . 116
Collegamento dell'alimentatore
Impostazione dell'ora (Time) . . 116
(optional). . . . . . . . . . . . . . . . . 103
5.2 Installazione della bilancia. . . . 104 8. Pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
6. Utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 9. Cosa fare, se… . . . . . . . . . . . . . . 117
6.1 Pesatura. . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Avvio della pesatura . . . . . . . . 105
Taratura del peso
supplementare (TARE) . . . . . . 105
Visualizzazione permanente del
risultato di misura (HOLD) . . . . 106
Invio dei risultati di misura al
destinatario radio . . . . . . . . . . 106
Commutazione automatica
del campo di pesatura . . . . . . 106
Spegnimento della bilancia . . . 107
6.2 Utilizzo di altre funzioni . . . . . . 107
Navigazione nel menu. . . . . . . 107
Utilizzo della funzione
differenza (BMIF). . . . . . . . . . . 108
94 •
10. Manutenzione/ripetizione della
verifica metrologica . . . . . . . . . . . 119
10.1 Informazioni sulla manutenzione
e sulla ripetizione della verifica
metrologica . . . . . . . . . . . . . . 119
10.2 Controllo del contenuto del
contatore di taratura . . . . . . . . 120
11. Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
12. Accessori. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
13. Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . 122
13.1 Smaltimento dell'apparecchio 122
13.2 Batterie e accumulatori . . . . 123
14. Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Italiano
1. CON LETTERA E SIGILLO
Con i prodotti seca non acquistate solo una tecnica
maturata in oltre un secolo, bensì anche una qualità
confermata dalle autorità, dalla legge e da parte di istituti. I prodotti seca sono conformi alle direttive e alle
norme europee, nonché alle leggi nazionali. Con seca
acquistate il futuro.
I prodotti descritti in questo manuale d'istruzioni sono
conformi alla legge sui prodotti medicali, vale a dire le
direttive 93/42/CEE e 2007/47/CE del Consiglio della
Comunità Europea, che è stata accolta in tutta Europa
nella legislazione nazionale.
M
Le bilance che portano questo contrassegno sono
conformi alla direttiva europea sulle bilance 2009/23/
CE. Le bilance seca recanti questo marchio sono conformi agli elevati standard qualitativi e tecnici, che
devono essere soddisfatti dalle bilance non soggette
all’obbligo di taratura.
Le bilance che portano questo contrassegno soddisfano gli elevati standard della categoria di taratura III e
possono essere utilizzate per misurazioni soggette a
obbligo di taratura in medicina.
09
0109
0123
I prodotti recanti questo marchio sono conformi alle
seguenti direttive e norme
• Direttiva 2009/23/CE in materia di bilance a
funzionamento non automatico
• Direttive 93/42/CEE e 2007/47/CE in materia di
prodotti medicali
• DIN EN 45501 sugli aspetti metrologici delle bilance
a funzionamento non automatico
La professionalità seca è riconosciuta anche a livello
ufficiale. Il TÜV Product Service, l'istituto di certificazione competente per i prodotti medicali ha certificato
che seca, in quanto produttore di prodotti medicali,
soddisfa i più rigorosi requisiti di legge in materia. Il
sistema di assicurazione della qualità seca comprende i
settori Design, Sviluppo, Produzione, Vendita e Assistenza di bilance per il settore medicale e sistemi di
misurazione.
Con lettera e sigillo • 95
seca aiuta l'ambiente. La preservazione delle risorse
naturali ci sta a cuore. Pertanto ci sforziamo di risparmiare materiale da imballaggio laddove risulta ragionevole. E quello che rimane può essere smaltito
comodamente in loco grazie al sistema Duale.
2. DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO
2.1 Sentiti complimenti!
Scegliendo la bilancia elettronica per neonati seca 376
avete acquistato un apparecchio di grande precisione e
al contempo robusto.
Da oltre 170 anni, seca mette al servizio della salute la
propria esperienza e, in quanto leader di mercato in molti
paesi del mondo, stabilisce sempre nuovi standard per la
pesatura e la misurazione grazie a prodotti innovativi.
2.2 Destinazione d'uso
La bilancia elettronica per neonati seca 376 viene
impiegata principalmente negli ospedali, in ambulatori
medici e in istituzioni di cura con ricovero in conformità
alle norme nazionali. Serve sia per rilevare il peso alla
nascita sia per verificare l'aumento di peso durante la
crescita.
Mediante la rete radio seca 360° wireless è possibile
trasmettere wireless i risultati di misura ad una stampante radio seca o ad un PC dotato del software
seca analytics 105 e del
seca 360° Wireless USB adapter 456.
3. INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
3.1 Indicazioni basilari per la sicurezza
• Rispettare le indicazioni contenute in queste
istruzioni per l'uso.
• Conservare con cura le istruzioni per l'uso e la
dichiarazione di conformità in esse contenuta.
• Accertarsi che la bilancia abbia una buona
stabilità su un fondo piano.
96 •
Italiano
• Non fare cadere la bilancia. Non esporre la
bilancia a forti urti.
• Se si utilizza la bilancia con un alimentatore,
posare il cavo di rete in modo che non
sussista alcun pericolo d'inciampo.
• Fare eseguire interventi di manutenzione e di
verifica metrologica successiva a intervalli
regolari (vedere “Manutenzione/ripetizione
della verifica metrologica” a pagina 119).
• Fare eseguire gli interventi di manutenzione e
riparazione esclusivamente dai partner di assistenza autorizzati. Per conoscere il partner di
assistenza più vicino visitare il sito
www.seca.com o inviare un’e-mail a
service@seca.com.
• Utilizzare esclusivamente accessori e ricambi
originali seca. In caso contrario, seca non fornisce alcuna garanzia.
• Con apparecchi ad alta frequenza come ad
es. cellulari tenersi ad una distanza minima di
circa 1 metro, al fine di evitare errori di misurazione o anomalie durante la trasmissione
radio.
3.2 Indicazioni per la sicurezza in queste istruzioni per
l'uso
PERICOLO!
Indica una situazione di estremo pericolo. La
mancata osservanza di questa indicazione
comporta lesioni gravi irreversibili o mortali.
AVVERTENZA!
Indica una situazione di estremo pericolo. La
mancata osservanza di questa indicazione può
causare lesioni gravi irreversibili o mortali.
CAUTELA!
Indica una situazione di pericolo. La mancata
osservanza di questa indicazione può causare
lesioni da entità leggera a media.
ATTENZIONE!
Indica un possibile utilizzo errato dell'apparecchio. La mancata osservanza di questa indicazione può causare danni all'apparecchio o a
risultati di misura errati.
Informazioni sulla sicurezza • 97
INDICAZIONE:
contiene informazioni aggiuntive relative
all'utilizzo dell'apparecchio.
3.3 Utilizzo di batterie e accumulatori
Questo apparecchio viene fornito con 6 batterie
mignon, tipo AA. Questo tipo di batterie non è ricaricabile. Rispettare le seguenti indicazioni per la sicurezza.
AVVERTENZA!
Danni a persone a seguito di un utilizzo
improprio
Le batterie contengono sostanze nocive che
possono liberarsi sotto forma di esplosione in
caso di utilizzo improprio.
− Non tentare di ricaricare le batterie.
− Non riscaldare le batterie/gli accumulatori.
− Non bruciare le batterie/gli accumulatori.
− Se è fuoriuscito dell'acido, evitare il contatto
con pelle, occhi e mucose. Sciacquare i punti
interessati solo con acqua pulita e rivolgersi
immediatamente ad un medico.
ATTENZIONE!
Danni all'apparecchio e malfunzionamento a
seguito di utilizzo improprio
− Utilizzare esclusivamente il tipo di batterie/di
accumulatore indicato (vedere “Inserimento
delle batterie” a pagina 103).
− Sostituire sempre tutte le batterie/tutti gli
accumulatori contemporaneamente.
− Non cortocircuitare le batterie/gli
accumulatori.
− Se l'apparecchio non viene utilizzato per un
lungo periodo, togliere le batterie/gli accumulatori. In questo modo l'acido non può penetrare nell'apparecchio.
98 •
Italiano
4. PANORAMICA
4.1 Elementi di comando
1
2
3
4
5
N.
Elemento di
comando
1
hold
tare
2
send
print
3
Display
4
5
6
7
8
6
7
8
Funzione
Tasto freccia
• Durante la pesatura:
- breve pressione: attivazione della funzione HOLD
- lunga pressione: attivazione della funzione TARE
• Nel menu:
- selezione del sottomenu, selezione della voce di
menu
- impostazione del valore
Tasto Invio
• Durante la pesatura (se la rete radio è configurata):
- breve pressione: invio del risultato di misura agli
apparecchi pronti per la ricezione (PC con modulo
radio USB)
- lunga pressione: stampa del risultato di misura
(stampante radio)
• Nel menu:
- conferma della voce di menu selezionata
- memorizzazione del valore impostato
Elemento di visualizzazione per i risultati di misura e per
la configurazione dell'apparecchio
Tasto Start
- Accensione e spegnimento dell'apparecchio
Vite di fissaggio pie4 pezzi, servono per un esatto allineamento
dini
Livella
Indica se l'apparecchio è orizzontale
Collegamento di rete Serve per collegare un alimentatore opzionale
Vano batterie
Alloggiamento per 6 batterie mignon, tipo AA, 1,5 Volt
Panoramica • 99
4.2 Simboli sul display
A
B C
E
D
G
F
Simbolo
Significato
A
Utilizzo con alimentatore
B
Batterie scariche
C
Funzione non tarabile attiva
Campo di pesatura attualmente utilizzato:
1: indicazione del peso più precisa con portata minima
2: portata massima
Funzione valore differenza (BMIF: Breast Milk Intake
Function (funzione latte ingerito durante l'allattamento))
attiva
Risultato di misura su posizione di memoria 1 (funzione
BMIF)
D
E
F
G
Selezione della posizione di memoria (funzione BMIF)
4.3 Indicazioni sulla targhetta
Testo/Simbolo
Modell
Type
Ser. No.
Significato
Numero modello
Denominazione tipo
Numero di serie
Rispettare le istruzioni per l'uso
Apparecchio elettromedicale, tipo B
FCC ID
100 •
Apparecchio con isolamento di protezione, classe di
protezione II
Per gli USA:
numero di omologazione dell'apparecchio presso l'autorità US Federal Communications Commission FCC
Italiano
Testo/Simbolo
IC
Significato
Per il Canada:
numero di omologazione dell'apparecchio presso l'autorità Industry Canada
L'apparecchio è conforme alle norme e alle direttive CE
Simbolo FCC (USA)
Utilizzare l'apparecchio solo con corrente continua
Non smaltire l'apparecchio nei rifiuti domestici
Panoramica • 101
-
+
4.4 Struttura del menu
Nel menu dell’apparecchio sono disponibili altre funzioni. Queste consentono di configurare l’apparecchio
in modo ottimale per le condizioni di utilizzo (dettagli da
Pagina 107).
• Channel 1 (C1)
rF*
Learn
Autosend
Group (ID)
• Channel 2 (C2)
• on
• Channel 3 (C3)
Stop
Reg. Devices (Mo)
• off
• on
System
• off
• HI
• MA
Autoprint
• HI_MA
• off
• Year
• Month
Time
• Day
• Hour
• Minute
Reset
• Sto 1
BMIF
Store
• Sto 2
• Sto 3
*Rete radio seca 360° wireless:
*Funknetzwerk seca 360° Wireless:
Gruppo (ID):
Raum (ID):
max.
tre gruppi radio seca: 0, 1, 2
Max. drei seca Funkräume:
0, 1,per
2
Configurazione
massima
Maximal-Konfiguration
pro Funkraum:
gruppo
radio:
pesaneonati
--1 1
Babywaage
pesapersone
--1 1
Personenwaage
1
altimetro
- 1 Längenmessstab
- 1 stampante radio
- 1 Funkdrucker
- 1 PC con modulo radio USB
- 1 PC mit USB-Funkmodul
• - Sto 1
Calc
• - Sto 2
• - Sto 3
• on
Autohold
Beep
• off
• on
Press
• off
• on
Hold
• off
•0
Fil
•1
•2
Navigazione:
send
print
Apertura del menu:
hold
tare
hold
tare
102 •
send
print
Canale (C1, C2, C3):
Kanal
(C1, C2,per
C3):
- tre canali
gruppo radio (in tot.
-Drei
Kanäle pro Funkraum ( insg. 9 Kanäle)
9 canali)
-Kanalzahlen:
0-99 0 - 99
- numeri canale:
- utilizzare
ogni
numero
-Jede
Kanalzahl
für nur
jeweils canale
einen Kanal
una voltaAbstand:
sola 30
-Empfohlener
- distanza raccomandata: 30
Beispiel-Konfiguration:
Esempio di configurazione:
- Raum 0: C1__0, C2_30, C3_60
- sala 0: C1 0, C2 30, C3 60
--Raum
C2_40,
C3_70
sala 1:1:C1_10,
C1 10,
C2 40,
C3 70
--Raum
C2_50,
C3_80
sala 2:2:C1_20,
C1 20,
C2 50,
C3 80
(Nota:
nonImlasciare
spaziLeerzeichen)
nel display)
(Hinweis:
Display keine
Erkannte Geräte
(Mo):
Apparecchi
riconosciuti
(Mo):
pesapersone
--1:1:
Personenwaage
altimetro
--2:2:
Längenmessstab
- 3: stampante radio
- 3: Funkdrucker
- 4: PC con modulo radio USB
- 4: PC mit USB-Funkmodul
- 7: pesaneonati
- 7: Babywaage
Italiano
5. PRIMA DI COMINCIARE VERAMENTE…
5.1 Predisposizione alimentazione elettrica
Inserimento delle
batterie
Sono necessarie 6 batterie mignon, tipo AA, 1,5 Volt (in
dotazione).
1. Premere sulla chiusura del vano batterie.
2. Togliere il coperchio del vano batterie.
3. Rimuovere il supporto delle batterie.
4. Inserire le batterie nel supporto.
NOTA:
fare attenzione alla corretta polarità delle batterie (marcature nel supporto delle batterie). Se
sul display compare la scritta bAtt, significa
che le le batterie sono state inserite in modo
invertito o che le batterie sono scariche.
5. Inserire il supporto con le batterie nel vano batterie.
6. Chiudere il vano batterie.
Collegamento
dell'alimentatore
(optional)
La bilancia può essere utilizzata con un alimentatore
disponibile come accessorio.
AVVERTENZA!
Danni a persone e apparecchi a causa di
alimentatori errati
I comuni alimentatori possono fornire una tensione maggiore rispetto a quella indicata sul
vostro. La bilancia può surriscaldarsi, incendiarsi, fondere o andare in cortocircuito.
− Utilizzare esclusivamente alimentatori a spina
originali seca da 9 V o con tensione di uscita
regolata a 12 Volt.
1. Innestare nell'alimentatore la spina di rete necessaria per l'alimentazione elettrica.
2. Innestare la spina dell'apparecchio dell'alimentatore
nella presa della bilancia.
3. Inserire l'alimentatore in una presa di rete.
Prima di cominciare veramente… • 103
5.2 Installazione della bilancia
Al momento della fornitura, la bilancia è completamente
montata.
ATTENZIONE!
Misurazione errata a seguito di accoppiamento
Se la bilancia viene posata con il rispettivo alloggiamento ad es. su un asciugamano, il peso
non viene misurato correttamente.
− Posizionare la bilancia in modo che tocchi il
fondo esclusivamente con le viti di fissaggio
dei piedini.
Livella
1. Posizionare la bilancia su un fondo solido e piano.
ATTENZIONE!
Bolla ad aria
Misurazione errata a seguito di allineamento
errato
La livella è molto sensibile. I pesi supplementari
come ad es. asciugamani portano ad un allineamento errato della bilancia.
− Allineare l'apparecchio esclusivamente quando è scarico.
2. Allineare la bilancia ruotando le viti di fissaggio dei
piedini.
La bolla ad aria della livella deve trovarsi al centro
del cerchio.
6. UTILIZZO
6.1 Pesatura
AVVERTENZA!
Gravi lesioni a carico del neonato a seguito di
caduta
Le bilance per neonati vengono posizionate per
lo più su piani di lavoro rialzati. Cadendo dal
piano di lavoro, il neonato può riportare lesioni
gravi, irreversibili o mortali.
− Non lasciare mai un neonato incustodito sulla
bilancia.
104 •
Italiano
Avvio della pesatura
1. Accertarsi che la bilancia non sia carica.
2. Premere il tasto Start.
Compare la scritta se[A, quindi vengono visualizzati brevemente tutti gli elementi del display.
La bilancia è operativa quando sul display compare
la scritta 0.000.
Se la bilancia viene utilizzata con un alimentatore,
compare il simbolo .
3. Poggiare il neonato sulla bilancia.
4. Leggere il risultato di misura.
Taratura del peso
supplementare (TARE)
La funzione TARE fa sì che un peso supplementare (ad
es. un asciugamano o un supporto sul piano di pesatura) non influenzi il risultato di pesatura.
ATTENZIONE!
Misurazione errata a seguito di accoppiamento
Se un peso supplementare, ad es. un asciugamano, tocca la superficie sulla quale poggia la
bilancia, il peso non viene misurato correttamente.
− Accertarsi che i pesi supplementari si trovino
esclusivamente sul piano di pesatura della
bilancia.
hold
tare
1. Poggiare il peso supplementare sulla bilancia.
2. Tenere premuto il tasto freccia (hold/tare), finchè
non compare il messaggio "NET".
3. Attendere, finché l'indicazione non lampeggia più e
al suo posto compare 0.000.
4. Poggiare il neonato sulla bilancia.
5. Leggere il risultato di misura.
Il peso supplementare viene detratto
automaticamente.
NET
hold
tare
6. Per disattivare la funzione TARE, premere il tasto
freccia (hold/tare), finché non viene più visualizzato
il messaggio "NET" o spegnere la bilancia.
NOTA:
il peso massimo visualizzabile si riduce al peso
degli oggetti già poggiati.
Utilizzo • 105
Visualizzazione
permanente del
risultato di misura
(HOLD)
hold
tare
hold
tare
Se si attiva la funzione HOLD, il valore del peso continua a essere visualizzato anche dopo aver scaricato la
bilancia. Ciò consente di allattare il neonato prima di
annotare il valore del peso.
1. Caricare la bilancia.
2. Premere brevemente il tasto freccia (hold/tare).
L'indicazione lampeggia, finché non viene misurato
un peso stabile. Quindi il valore del peso viene
visualizzato in modo permanente. Vengono visualizzati il simbolo
(funzione non tarabile) e il messaggio "HOLD".
3. Per disattivare la funzione HOLD, premere
brevemente il tasto freccia (hold/tare).
Il simbolo
e il messaggio "HOLD" non vengono
più visualizzati.
NOTA:
se è attiva la funzione Autohold, il valore del
peso viene visualizzato automaticamente in
modo permanente. vedere “Attivazione funzione
Autohold (Ahold)” a pagina 109.
Invio dei risultati di
misura al destinatario
radio
send
print
Commutazione
automatica del campo
di pesatura
Se la bilancia è integrata in una rete radio seca 360°
wireless i risultati di misura possono essere inviati premendo un tasto agli apparecchi pronti per la ricezione
(stampante radio, PC con modulo radio USB).
♦ Premere il tasto Invio (send/print).
– Breve pressione del tasto: invio dei risultati di
misura a tutti gli apparecchi pronti per la
ricezione
– Lunga pressione del tasto: stampa del risultato di misura sulla stampante radio
La bilancia dispone di due campi di pesatura. Nel
campo di pesatura 1 (
) è disponibile, con una portata minore, un'indicazione più precisa. Nel campo di
pesatura 2 (
) è possibile utilizzare la portata
massima della bilancia.
Dopo aver acceso la bilancia, è attivo il campo di pesatura 1. Se si supera un determinato valore di peso, la
bilancia passa automaticamente al campo di
pesatura 2.
Per ritornare al campo di pesatura 1, procedere come
indicato di seguito:
106 •
Italiano
♦ Scaricare completamente la bilancia.
Il campo di pesatura 1 è di nuovo attivo.
Spegnimento della
bilancia
♦ Premere il tasto Start.
NOTA:
con il funzionamento a batterie, la bilancia si
spegne automaticamente dopo un breve
periodo di tempo se non viene caricata.
6.2 Utilizzo di altre funzioni
Nel menu della bilancia sono disponibili altre funzioni.
Queste consentono di configurare la bilancia in modo
ottimale per le condizioni di utilizzo.
rF*
….
Reset
BMIF
Store
• Sto 1
• Sto 2
• Sto 3
Calc
• - Sto 1
• - Sto 2
• - Sto 3
Autohold
• on
• off
Beep
Press
• on
• off
Hold
• on
• off
Fil
•0
•1
•2
* La descrizione della voce di menu "rF" si trova nel
paragrafo “Utilizzo della bilancia in un gruppo radio”
a pagina 113.
Navigazione nel menu
hold
tare
send
print
1. Accendere la bilancia.
2. Tenere premuti contemporaneamente il tasto Invio
e il tasto freccia.
Viene visualizzata sul display l'ultima voce di menu
selezionata (qui: Autohold "Ahold").
Utilizzo • 107
3. Premere il tasto freccia, finché non compare sul
display la voce di menu desiderata (qui:
attenuazione "Fil").
hold
tare
send
print
4. Confermare la selezione con il tasto Invio.
Vengono visualizzati l'impostazione attuale per la
voce di menu o un sottomenu (qui livello "0").
5. Per modificare l'impostazione o aprire un altro sottomenu, premere il tasto freccia, finché non viene
visualizzata l'impostazione desiderata (qui: livello
"2").
hold
tare
send
print
6. Confermare l'impostazione con il tasto Invio.
Il menu si chiude automaticamente.
7. Per effettuare altre impostazioni, riaprire il menu e
procedere come descritto.
NOTA:
se per circa 24 secondi non viene premuto
alcun tasto, il menu si chiude automaticamente.
Utilizzo della funzione
differenza (BMIF)
Con la funzione (BMIF: Breast Milk Intake) è possibile
determinare la quantità di latte che un neonato assume
durante un pasto. A tale scopo memorizzare il valore
attuale. Dopo il pasto, richiamare il valore memorizzato
e pesare di nuovo il neonato. La bilancia calcola la
differenza, quindi la quantità di latte assunta.
1. Accendere la bilancia.
2. Poggiare il neonato sulla bilancia prima del pasto.
Il peso attuale viene visualizzato.
3. Selezionare nel menu la voce BMIF.
Compare il simbolo "Funzione valore differenza".
4. Confermare la selezione.
5. Selezionare la voce di menu Sto.
Compare il simbolo "Seleziona posizione di
memoria".
6. Confermare la selezione.
Compare l'indicazione Sto 1.
Compare il simbolo "Seleziona posizione di
memoria".
Sul display le frecce lampeggiano.
7. Selezionare una delle tre posizioni di memoria
(qui: 2).
8. Confermare la selezione.
Il valore del peso attuale viene memorizzato.
108 •
Italiano
9. Poggiare di nuovo il neonato sulla bilancia dopo il
pasto.
10. Selezionare nel menu la voce BMIF (Breast Milk
Intake Function).
11. Confermare la selezione.
12. Selezionare la voce di menu CALC.
13. Confermare la selezione.
14. Selezionare la posizione di memoria nella quale è
stato memorizzato il peso iniziale del neonato
(qui: 2).
Sul display le frecce lampeggiano.
15. Confermare la selezione.
La differenza di peso, quindi la quantità di latte
assunta, viene visualizzata.
16. Per disattivare la funzione, selezionare nel menu di
nuovo la voce BMIF.
17. Confermare la selezione.
La funzione è disattivata.
Il menu si chiude automaticamente.
Attivazione funzione
Autohold (Ahold)
Se si attiva la funzione Autohold, il valore di misura continua a essere visualizzato ad ogni pesata dopo aver
scaricato la bilancia. Non è quindi più necessario attivare manualmente ad ogni pesata la funzione Hold.
NOTA:
in alcuni modelli, questa funzione è attivata in
fabbrica. Se lo si desidera, è possibile
disattivarla.
1. Selezionare nel menu la voce "Ahold".
2. Confermare la selezione.
L'impostazione attuale viene visualizzata.
3. Selezionare l'impostazione desiderata:
– on
– off
4. Confermare la selezione.
Il menu si chiude automaticamente.
Attivazione segnali
acustici (BEEP)
È possibile impostare se, ad ogni pressione di un tasto
e al raggiungimento di un valore di peso stabile, deve
essere emesso un segnale acustico. Quest'ultimo è
importante per la funzione Hold/Autohold.
Utilizzo • 109
NOTA:
la funzione "Segnale acustico con valore di
peso stabile" viene attivata in fabbrica. Se lo si
desidera, è possibile disattivare questa
funzione.
1. Selezionare nel menu la voce "BEEP".
2. Confermare la selezione.
3. Selezionare una voce di menu:
– press: segnale acustico alla pressione di un
tasto,
– hold: segnale acustico con valore di peso
stabile.
4. Confermare la selezione.
L'impostazione attuale viene visualizzata.
5. Selezionare l'impostazione desiderata:
– on
– off
6. Confermare la selezione.
Il menu si chiude automaticamente.
7. Se si desiderano attivare i segnali acustici anche
per la seconda funzione, ripetere la procedura.
Impostazione
dell'attenuazione (Fil)
Con la funzione Attenuazione (Fil = Filtro) è possibile
ridurre le anomalie durante la determinazione del peso
(ad es. a causa di movimenti del paziente).
1. Selezionare nel menu la voce "Fil".
2. Confermare la selezione.
L'impostazione attuale viene visualizzata.
3. Selezionare un livello di attenuazione.
– 0: attenuazione minima
– 1: attenuazione media
– 2: attenuazione massima
4. Confermare la selezione.
Il menu si chiude automaticamente.
Ripristino delle
impostazioni di fabbrica
(RESET)
Per le seguenti funzioni è possibile ripristinare le
impostazioni di fabbrica
Funzione
Autohold (Ahold)
Segnale acustico (Press)
Segnale acustico (Hold)
110 •
Impostazione di
fabbrica
In base al modello
Off
On
Italiano
Funzione
Attenuazione (Fil)
Valore memorizzato funzione
Breast Milk Intake (BMIF)
Modulo radio (SYS)
Autosend (Asend)
Autoprint (APrt)
Impostazione di
fabbrica
0
0 kg
Off
Off
Off
NOTA:
durante il ripristino delle impostazioni di fabbrica, il modulo radio viene spento. Le informazioni sui gruppi radio esistenti vengono
conservate. I gruppi radio non devono essere
riconfigurati.
1. Selezionare nel menu la voce "Reset".
2. Confermare la selezione.
Il menu si chiude automaticamente.
3. Spegnere la bilancia.
Le impostazioni di fabbrica vengono ripristinate e
sono disponibili quando la bilancia viene riaccesa.
7. RETE RADIO SECA 360° WIRELESS
7.1 Introduzione
Questo apparecchio è dotato di un modulo radio. Il
modulo radio consente la trasmissione senza fili dei
risultati di misura ai fini della valutazione e documentazione. È possibile trasmettere i dati ai seguenti
apparecchi:
• seca stampante radio
• PC con seca modulo radio USB
Rete radio seca 360° wireless • 111
seca Gruppi radio
La rete radio seca 360° wireless funziona con gruppi
radio. Un gruppo radio è un gruppo virtuale di mittenti e
destinatari. Se si devono gestire più mittenti e destinatari dello stesso tipo, questo apparecchio consente di
configurare fino a 3 gruppi radio (0, 1, 2).
La configurazione di più gruppi radio assicura una trasmissione affidabile e correttamente indirizzate dei
valori di misura qualora si debbano gestire più sale
ospedaliere con dotazioni degli apparecchi simili.
La distanza massima tra mittente e destinatario è pari a
circa 10 metri. Determinate situazioni locali, ad es.
spessore e caratteristiche delle pareti possono ridurre
la portata.
0
1
Per gruppo radio è possibile la seguente combinazione
di apparecchi:
•
•
•
•
•
Canali
1 pesaneonati
1 pesapersone
1 altimetro
1 seca stampante radio
1 PC con seca modulo radio USB
All'interno di un gruppo radio, gli apparecchi comunicano fra loro su tre canali (C1, C2, C3). In questo modo
si garantisce una trasmissione dati affidabile e priva di
errori.
Quando si configura un gruppo radio con questa bilancia, l'apparecchio propone tre canali che assicurano
una trasmissione dei dati ottimale. L'azienda raccomanda di accettare i numeri canale proposti.
C1
C2
C3
0
È possibile selezionare i numeri canale (da 0 a 99)
anche manualmente, ad esempio, se si desiderano
configurare più gruppi radio.
Al fine di assicurare una trasmissione dati priva di errori,
i canali devono trovarsi ad una distanza sufficiente gli
uni dagli altri. Raccomandiamo una distanza di almeno
30. Ogni numero canale può essere utilizzato solo per
un canale.
Esempio di configurazione; numeri canale con configurazione di 3 gruppi radio all'interno di un ambulatorio:
• gruppo radio 0: C1=_0, C2= 30, C3=60
• gruppo radio 1: C1=10, C2=40, C3=70
• gruppo radio 2: C1=20, C2=50, C3=80
112 •
Italiano
Riconoscimento
apparecchio
Quando si configura un gruppo radio con la bilancia,
questa cerca altri apparecchi attivi nel sistema
seca 360° wireless. Gli apparecchi rilevati vengono
visualizzati sul display della bilancia come moduli (ad
es. MO 3). I numeri hanno il seguente significato:
•
•
•
•
•
•
1: pesapersone
2: altimetro
3: stampante radio
4: PC con seca modulo radio USB
7: pesaneonati
5, 6 e 8-12: riservati per ampliamento del sistema
7.2 Utilizzo della bilancia in un gruppo radio
Tutte le funzioni necessarie per utilizzare l'apparecchio
in un gruppo radio seca , si trovano nel sottomenu "rF".
Informazioni su come navigare nel menu si trovano a
Pagina 107.
……
• Channel 1 (C1)
rF
……
learn
Group (ID)
• Channel 2 (C2)
• Channel 3 (C3)
Autosend
• on
• off
System
• on
• off
Autoprint
Time
Attivazione del modulo
radio (SYS)
Stop
Reg. Devices (M)
• HI
• MA
• HI_MA
• off
• Year
• Month
• Day
• Hour
• Minute
L'apparecchio viene fornito con un modulo radio disattivato. È necessario attivarlo prima di configurare un
gruppo radio.
NOTA:
quando si attiva il modulo radio, il consumo di
corrente dell'apparecchio aumenta. Per utilizzare l'apparecchio in una rete radio si raccomanda l'uso di un alimentatore.
1. Accendere l'apparecchio.
2. Selezionare nel sottomenu "rf" la voce di menu
"SYS".
Rete radio seca 360° wireless • 113
3. Confermare la selezione.
4. Selezionare l'impostazione "on".
5. Confermare la selezione.
Il menu si chiude automaticamente.
Configurazione del
gruppo radio (Lrn)
Per configurare un gruppo radio, procedere come
indicato di seguito:
1. accendere l'apparecchio.
2. Aprire il menu.
3. Selezionare nel menu la voce "rF".
4. Confermare la selezione.
5. Selezionare nel sottomenu "rf" la voce di menu "lrn"
(learn).
6. Confermare la selezione.
Il gruppo radio attualmente impostato (qui: gruppo
radio 0 "ID 0") viene visualizzato.
Se il gruppo radio "0" esiste già e si desidera configurare un altro gruppo radio con questo apparecchio, selezionare con il tasto freccia un altro ID (qui:
gruppo radio 1 "ID 1").
7. Confermare la selezione del gruppo radio.
L'apparecchio propone un numero canale per il
canale 1 (qui C1 "0").
È possibile accettare il numero canale proposto o
impostarne un altro con il tasto freccia.
8. Confermare la selezione per il canale 1.
L'apparecchio propone un numero canale per il
canale 2 (qui C2 "30").
È possibile accettare il numero canale proposto o
impostarne un altro con il tasto freccia.
NOTA:
la visualizzazione dei numeri canale a due cifre
avviene senza spazi. L'indicazione "C230"
significa: canale "2", numero canale "30".
9. Confermare la selezione per il canale 2.
L'apparecchio propone un numero canale per il
canale 3 (qui C3 "60").
È possibile accettare il numero canale proposto o
impostarne un altro con il tasto freccia.
114 •
Italiano
10. Confermare la selezione per il canale 3.
Sul display viene visualizzato il messaggio StOp.
L'apparecchio attende i segnali di altri apparecchio
radio che si trovano nella portata.
NOTA:
per alcuni apparecchi è necessario seguire una
procedura di accensione particolare se devono
essere integrati in un gruppo radio. Rispettare le
istruzioni per l'uso del rispettivo apparecchio.
11. Accendere l'apparecchio che si desidera integrare
nel gruppo radio, ad es. una stampante radio.
Dopo che la stampante radio è stata rilevata si
sente un segnale sonoro.
NOTA:
non appena una stampante radio è stata integrata nel gruppo radio, è necessario configurare
un’opzione di stampa (Menu\rf\APrt) e impostare l'ora (Menu\rf\time).
12. Ripetere l'operazione 11. per tutti gli apparecchi da
integrare in questo gruppo radio.
13. Premere il tasto Invio per terminare la ricerca.
14. Premere il tasto freccia per visualizzare quale
apparecchi sono stati rilevati (qui: Mo 3 per una
stampante radio).
Se sono stati integrati nel gruppo radio più apparecchi, premere più volte il tasto freccia per accertarsi che tutti gli apparecchi siano stati rilevati dalla
bilancia.
15. Uscire dal menu con il tasto Invio o attendere, finché il menu non si chiude automaticamente.
Attivazione
trasmissione
automatica (ASend)
È possibile configurare l'apparecchio in modo che i
risultati di misura vengano inviati automaticamente a
tutti i destinatari pronti per la ricezione e a tutti i destinatari collegati allo stesso gruppo radio (ad es.:
stampante radio, PC con modulo radio USB).
NOTA:
se si utilizza una stampante radio, accertarsi
che come opzione di stampa non sia impostato
“off”) (vedere “Selezione dell’opzione di
stampa (APrt)” a pagina 116).
1. Accendere l'apparecchio.
2. Selezionare nel sottomenu "rf" la voce di menu
"ASend" e confermare la selezione.
Rete radio seca 360° wireless • 115
3. Selezionare l'impostazione "on" e confermare la
selezione.
Il menu si chiude automaticamente.
Selezione dell’opzione
di stampa (APrt)
È possibile configurare l'apparecchio in modo che i
risultati di misura vengano stampati automaticamente
su una stampante radio collegata al gruppo radio.
NOTA:
questa funzione è accessibile solo se una stampante radio seca è stata integrata nel gruppo
radio mediante la funzione "learn".
1. Accendere l'apparecchio.
2. Selezionare nel sottomenu "rf" la voce di menu
"APrt" e confermare la selezione.
3. Selezionare l'impostazione necessaria per la
combinazione di apparecchi:
– HI: risultati di misura di altimetri (in questo
modello nessuna funzione)
– MA: risultati di misura delle bilance
– HI_MA: risultati di misura di altimetri e bilance
(in questo modello nessuna funzione)
– off: nessuna stampa automatica, la stampa
ha luogo solo premendo a lungo il tasto Invio
durante la pesatura.
4. Confermare la selezione.
Il menu si chiude automaticamente.
Impostazione dell'ora
(Time)
È possibile configurare il sistema in modo che la stampante radio aggiunga automaticamente data e ora ai
risultati di misura. A tale scopo è necessario impostare
una volta sola data e ora nell'apparecchio e trasmetterle all'orologio interno della stampante radio.
NOTA:
questa funzione è accessibile solo se una stampante radio seca è stata integrata nel gruppo
radio mediante la funzione "learn".
1. Accendere l'apparecchio.
2. Selezionare nel sottomenu "rf" la voce di menu
"Time".
3. Confermare la selezione.
L'impostazione attuale per "Anno (Year)" viene
visualizzata.
4. Impostare il numero di anno corretto.
116 •
Italiano
5. Confermare la selezione.
6. Ripetere le operazioni 3. e 4. per "Mese" (
"Giorno" (dAy), Ora (hour) e Minuti (
).
),
7. Confermare risp. la selezione.
Dopo aver confermato l'impostazione dei minuti, il
menu si chiude automaticamente.
Le impostazioni vengono trasmesse in automatico
alla stampante radio.
La stampante radio aggiunge automaticamente
data e ora ad ogni stampa.
NOTA:
per ulteriori informazioni sull'utilizzo della stampante radio, consultare le rispettive istruzioni
per l'uso.
8. PULIZIA
Pulire secondo necessità la conca e l'alloggiamento
della bilancia con un detersivo per usi domestici o un
comune disinfettante. Rispettare le indicazioni fornite
dal produttore.
9. COSA FARE, SE…
Anomalia
Causa/eliminazione
… a bilancia carica non
appare alcuna indicazione del peso?
La bilancia non è collegata alla corrente.
- Verificare che la bilancia sia accesa
- Controllare che le batterie siano inserite
… prima della pesatura
non compare 0.000?
La bilancia è stata caricata prima dell'accensione.
- Scaricare la bilancia
- Spegnere e riaccendere la bilancia
… un segmento resta
sempre acceso o non si
accende del tutto?
Il punto corrispondente presenta un errore.
- Contattare il servizio di manutenzione.
… appare l'indicazione
?
… appare l'indicazione
La tensione delle batterie sta diminuendo.
- Inserire batterie nuove quanto prima
bAtt?
Le batterie sono scariche.
- Inserire batterie nuove
… appare l'indicazione
St0p?
Il carico massimo è stato superato.
- Scaricare la bilancia
Pulizia • 117
Anomalia
Causa/eliminazione
… appare l'indicazione
?
La temperatura ambiente della bilancia è
eccessiva o insufficiente.
- Posizionare la bilancia in un luogo con una
temperatura ambiente compresa tra +10 °C e
+40 °C
- Attendere circa 15 minuti, finché la bilancia
non si è adattata alla temperatura ambiente
• L'apparecchio non è stato in grado di inviare
alcun risultato di misura al destinatario radio
(stampante radio seca o PC con modulo radio
USB seca).
– Accertarsi che la bilancia sia integrata
nella rete radio.
– Accertarsi che il destinatario sia acceso.
... dopo l'accensione, per
• La ricezione è disturbata da apparecchi ad alta
la prima volta, vengono
frequenza che si trovano nelle vicinanze (ad es.
inviati i risultati di misura
telefoni cellulari).
e si sentono due segnali
- Con apparecchi ad alta frequenza tenersi ad
acustici?
una distanza minima di 1 metro dai mittenti e
dai destinatari nella rete radioseca.
NOTA:
se questa anomalia non viene risolta, nel
caso di ulteriori tentativi di invio non viene
emesso alcun avvertimento acustico.
... nel menu rf è visibile
solo la voce "SYS"?
• Il modulo radio è disattivato.
- Attivare il modulo radio (vedere “Attivazione
del modulo radio (SYS)” a pagina 113).
... nel menu rf sono visibili solo le voci "SYS" e
"lrn"?
• Il modulo radio è attivo e non è stato configurato alcun gruppo radio.
- Configurare il gruppo radio (vedere “Configurazione del gruppo radio (Lrn)” a pagina 114).
... nel menu rf non sono
visibili le voci "APrt" e
"Time"?
• Nessuna stampante radio collegata al gruppo
radio.
- Collegare la stampante radio al gruppo radio
dalla voce di menu "lrn" (vedere “Configurazione del gruppo radio (Lrn)” a pagina 114).
… appare l'indicazione
Er:X:11?
118 •
La bilancia è stata caricata eccessivamente nella
parte superiore o in un angolo.
- Scaricare la bilancia o distribuire
uniformemente il peso
- Riavviare la bilancia
Italiano
Anomalia
Causa/eliminazione
… appare l'indicazione
Er:X:12?
La bilancia è stata accesa con un carico
eccessivo.
- Scaricare la bilancia
- Riavviare la bilancia
… appare l'indicazione
Er:X:16?
La bilancia è stata spostata in modo naturale, il
punto zero non può essere determinato.
- Non toccare il carrello dell'apparecchio o il
tavolo sul quale poggia la bilancia
- Riavviare la bilancia
… viene premuto il tasto Nessuna trasmissione dati possibile, il modulo
Invio (send/print) e
radio è disattivato.
appare l'indicazione
- Attivare il modulo radio (vedere “Attivazione
del modulo radio (SYS)” a pagina 113).
Er:X:71?
… viene premuto il tasto Nessuna trasmissione dati possibile, nessun
Invio (send/print) e
gruppo radio configurato.
appare l'indicazione
- Configurare il gruppo radio (vedere “Configurazione del gruppo radio (Lrn)” a pagina 114).
Er:X:72?
10.MANUTENZIONE/RIPETIZIONE DELLA
VERIFICA METROLOGICA
10.1 Informazioni sulla manutenzione e sulla ripetizione
della verifica metrologica
Prima della taratura dell’apparecchio consigliamo di far
eseguire un intervento di manutenzione.
ATTENZIONE!
Errori di misurazione dovuti a una manutenzione
impropria
− Fare eseguire gli interventi di manutenzione e
riparazione esclusivamente dai partner di assistenza autorizzati.
− Per conoscere il partner di assistenza più vicino visitare il sito www.seca.com o inviare
un’e-mail a service@seca.com.
Fare eseguire da personale autorizzato una verifica
metrologica della taratura successiva in conformità alle
disposizioni di legge nazionali. L'anno della prima taratura si trova dietro il marchio CE sulla targhetta del
modello sopra il numero dell'ente indicato 0109 (Direzione pesi e misure dell’Assia).
Manutenzione/ripetizione della verifica metrologica • 119
Una taratura successiva è sempre necessaria, se uno o
più bolli di sicurezza sono danneggiati o se il contenuto
del contatore di taratura con corrisponde al numero sul
bollo metrico valido del contatore di taratura.
10.2 Controllo del contenuto del contatore di taratura
Questa bilancia seca è tarata. Le tarature possono essere eseguite solo da enti autorizzati. A garanzia di ciò,
la bilancia è dotata di un contatore di taratura che registra ogni variazione dei dati rilevanti dal punto di vista
tecnico per la verifica metrologica.
Per controllare se la bilancia è tarata in modo conforme
ai regolamenti, procedere come indicato di seguito:
1. Se necessario, spegnere la bilancia.
2. Tenere premuto un tasto qualsiasi e avviare la bilancia.
Sul display lampeggerà per alcuni secondi il contatore attuale del contatore di taratura.
3. Confrontare il contenuto emesso dal contatore di
taratura con il numero specificato sul bollo metrico
del contato re di taratura.
Per una taratura valida, entrambi i numeri devono coincidere. Se il bollo e il contatore di taratura non coincidono, occorre eseguire una nuova taratura. Rivolgersi al
partner di assistenza o al servizio tecnico assistenza
clienti di seca. Se dovesse essere necessaria una ritaratura, invece del marchio del contatore di taratura illustrato sopra, per contrassegnare lo stato del contatore
di taratura, si utilizzerà il marchio della ritaratura rappresentato a fianco. Questo marchio viene protetto con un
sigillo supplementare dalla persona autorizzata ad eseguire la ritaratura. Il marchio della ritaratura si può ottenere dal servi zio tecnico assistenza clienti di seca con il
numero di codice 14-05-01-886.
120 •
Italiano
11.DATI TECNICI
Dati tecnici seca 376
Dimensioni
• Profondità
• Larghezza
• Altezza
358 mm
620 mm
190 mm
Peso proprio
3,5 kg
Campo di temperature
+10° C -+40°C
Altezza cifre
21 mm
Alimentazione elettrica
Batteria
Alimentatore (optional)
Assorbimento di corrente
• con modulo radio disattivato
• con modulo radio attivato
Circa 32 mA
Circa 50 mA
Durata massima con funzionamento a batterie
• con modulo radio disattivato
Circa 5.600 minuti
• con modulo radio attivato
Alimentatore raccomandato
EN 60 601-1:
• Apparecchio con isolamento di protezione,
classe di protezione II
• Apparecchio elettromedicale, tipo B
Prodotto medicale conforme alle direttive 93/
42/CEE e 2007/47/CE
Classe I con funzione di misura
Verifica metrologica in conformità alla direttiva
Classe III
2009/23/CE
Carico massimo
• Campo di pesatura 1
• Campo di pesatura 2
7,5 kg
20 kg
Carico minimo
• Campo di pesatura 1
• Campo di pesatura 2
0,1 kg
0,2 kg
Risoluzione
• Campo di pesatura 1
• Campo di pesatura 2
5g
10 g
Campo di taratura
max. 20 kg
Precisione alla prima verifica metrologica
• Campo di pesatura 1, 0 - 2,5 kg
• Campo di pesatura 1, 2,5 kg - 7,5 kg
• Campo di pesatura 2, 0 kg - 5 kg
• Campo di pesatura 2, 5 kg - 20 kg
± 2,5 g
±5g
±5g
± 10 g
Dati tecnici • 121
Dati tecnici seca 376
Trasmissione radio
• Banda di frequenza
• Potenza di trasmissione
• Conformità alle norme
2,433 MHz - 2,480 MHz
< 10 mW
EN 30028, EN 301 489-1, -17
12.ACCESSORI
Accessori
Codice articolo
seca rete radio seca 360° wireless
• Stampante radio
- seca 360° Wireless Printer 465
- seca 360° Wireless Printer Advanced 466
• Software PC
- seca analytics 105
Varianti specifiche per paese
Varianti specifiche per paese
Pacchetti di licenza specifici
per applicazione
• Modulo radio USB
456-00-00-009
seca 360° Wireless USB adapter 456
Alimentazione elettrica
• Alimentatore di rete, Euro: 230V~ / 50Hz /
12V= / 150mA
• Alimentatore a commutazione: 100-240V~ /
50-60Hz / 12V= / 0.5A
Altri accessori
• Poggiatesta e poggiapiedi
• Altimetro seca 233
68-32-10-252
68-32-10-265
418-00-00-009
Varianti specifiche per paese
13.SMALTIMENTO
13.1 Smaltimento dell'apparecchio
Non smaltire l'apparecchio con i rifiuti domestici.
L'apparecchio deve essere smaltito correttamente
come rifiuto elettronico. Rispettare le disposizioni
nazionali vigenti. Per ulteriori informazioni rivolgersi al
nostro servizio di assistenza al seguente indirizzo:
service@seca.com
122 •
Italiano
13.2 Batterie e accumulatori
Non gettare le batterie e gli accumulatori usati nei rifiuti
domestici, indipendentemente dal fatto che questi contengano o meno sostanze nocive. In quanto consumatore avete l'obbligo giuridico di smaltire le batterie e gli
accumulatori tramite i centri di raccolta comunali o gli
appositi contenitori presso il vostro rivenditore. Gettare
le batterie e gli accumulatori solo quando sono completamente scarichi.
14.GARANZIA
Per difetti riconducibili a errori di fabbricazione e relativi
al materiale, l'azienda fornisce una garanzia di due anni
a partire dalla consegna. Tutte le parti mobili, come ad
es. le batterie, i cavi, gli alimentatori, gli accumulatori,
ecc., sono esclusi dalla garanzia. I difetti che rientrano
nella garanzia verranno eliminati gratuitamente per i
clienti, dietro presentazione della prova d'acquisto.
Non verranno prese in considerazione altre rivendicazioni. I costi per il trasporto di andata e ritorno sono a
carico del cliente se l'apparecchio si trova in un luogo
diverso da quello della sede del cliente. Nel caso di
danni dovuti al trasporto è possibile fare valere i diritti di
garanzia solo se per il trasporto è stato utilizzato
l'imballo originale completo e la bilancia è stata assicurata e fissata conformemente allo stato d'imballaggio
originale. Conservare pertanto tutte le parti dell'imballo.
Non sussiste alcuna garanzia se l'apparecchio viene
aperto da persone non espressamente autorizzate da
seca.
I clienti all'estero devono rivolgersi, per i casi coperti da
garanzia, direttamente al venditore del rispettivo paese.
Garanzia • 123
ÍNDICE
Español
1. Calidad garantizada . . . . . . . . . . . 125
2. Descripción del aparato . . . . . . . . 126
2.1 ¡Enhorabuena! . . . . . . . . . . . . 126
2.2 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . 126
3. Información de seguridad . . . . . . . 126
6.2 Utilizar otras funciones . . . . . . 137
Navegar por el menú . . . . . . . 138
Utilizar la función diferencial
(BMIF). . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Activar la función Autohold
(Ahold) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Activar tonos de señal (BEEP) 140
Ajustar filtrado (Fil) . . . . . . . . . 140
Restablecer la configuración
de fábrica (RESET) . . . . . . . . . 141
3.1 Indicaciones de seguridad
básicas. . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
3.2 Indicaciones de seguridad en
estas instrucciones de uso . . . 127
7. La red inalámbrica seca 360°
3.3 Manejo con pilas y
wireless . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
acumuladores. . . . . . . . . . . . . 128
4. Vista general . . . . . . . . . . . . . . . . 129
4.1 Elementos de mando . . . . . . . 129
4.2 Símbolos en el visor . . . . . . . . 130
4.3 Indicaciones en la placa de
identificación. . . . . . . . . . . . . . 130
4.4 Estructura del menú . . . . . . . . 132
5. Antes de empezar… . . . . . . . . . . 133
5.1 Establecer el suministro de
corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Colocar las pilas . . . . . . . . . . . 133
Conecte el equipo de
alimentación (opcional) . . . . . . 133
5.2 Colocar la báscula . . . . . . . . . 134
6. Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
6.1 Pesaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Inicio del proceso de pesaje . . 135
Tarar peso adicional (TARE) . . 135
Indicación continua del resultado
de la medición (HOLD) . . . . . . . 136
Enviar los resultados de la
medición a receptores
inalámbricos . . . . . . . . . . . . . . 136
Cambio automático del margen
de pesaje . . . . . . . . . . . . . . . . 136
Desconectar la báscula . . . . . 137
7.1 Introducción. . . . . . . . . . . . . . 141
Grupos inalámbricos seca . . . 142
Canales . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Reconocimiento de aparatos . 143
7.2 Utilizar la báscula dentro de
un grupo inalámbrico . . . . . . . 143
Activar el módulo inalámbrico
(SYS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Establecer el grupo
inalámbrico (Lrn) . . . . . . . . . . . 144
Activar la transmisión
automática (ASend) . . . . . . . . 146
Seleccione la opción de
impresión (APrt) . . . . . . . . . . . 146
Ajustar la hora (Time) . . . . . . . 147
8. Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
9. ¿Qué hacer cuando… . . . . . . . . . 148
10. Mantenimiento/recalibrado. . . . . . 150
10.1 Información sobre el
mantenimiento y recalibrado. . 150
10.2 Comprobar el contenido del
contador . . . . . . . . . . . . . . . . 150
11. Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . 151
12. Accesorios. . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
13. Evacuación . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
13.1 Evacuación del aparato . . . . 153
13.2 Pilas y acumuladores . . . . . . 153
14. Garantía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
124 •
Español
1. CALIDAD GARANTIZADA
Con los productos seca no solo compra una técnica
perfeccionada a lo largo de un siglo, sino también una
calidad oficial, legal y confirmada por institutos. Los
productos seca cumplen las directivas y normas europeas y las leyes nacionales. Con seca adquiere futuro.
Los productos de este manual de instrucciones cumplen la ley de productos sanitarios, es decir la directiva
93/42/CCE y la 2007/47/CE del Parlamento Europeo y
del Consejo que, en toda Europa, se reflejan en leyes
nacionales.
M
Las básculas que llevan este distintivo cumplen con la
directiva europea relativa a básculas y balanzas 2009/
23/CE. Las básculas seca con este distintivo satisfacen las altas exigencias técnicas y de calidad que
deben cumplir las básculas calibrables.
Las básculas que llevan este distintivo cumplen las exigencias rigurosas de la clase de calibración III y pueden utilizarse en medicina para mediciones sujetas a calibración.
09
0109
0123
Los productos que llevan este distintivo cumplen las
directivas y las normas
• Directiva 2009/23/CE relativa a los instrumentos de
pesaje de funcionamiento no automático
• Directivas 93/42/CEE y 2007/47/CE sobre
productos sanitarios
• DIN EN 45501 relativa a aspectos metrológicos de
los instrumentos de pesaje de funcionamiento no
automático
También desde el sector oficial se reconoce la profesionalidad de seca. La TÜV Product Service, la oficina
competente en productos sanitarios, confirma con un
certificado que seca cumple de forma consecuente los
estrictos requisitos legales como fabricante de productos sanitarios. El sistema de control de calidad de seca
abarca las áreas de diseño, desarrollo, producción,
ventas y servicio posventa de básculas y sistemas de
medición sanitarios.
seca ayuda al medio ambiente. Para nosotros el ahorro
de recursos naturales es una cuestión vital. Por eso
nos esforzamos en ahorrar material de embalajesiempre que sea razonable. El resto se puede desechar cómodamente in situ a través del Sistema Dual
de reciclaje.
Calidad garantizada • 125
2. DESCRIPCIÓN DEL APARATO
2.1 ¡Enhorabuena!
Con la báscula para bebés electrónica seca 376 ha
adquirido un aparato de alta precisión y al mismo
tiempo robusto.
Desde hace más de 170 años, seca pone su experiencia
al servicio de la salud y, siendo líder del mercado en
numerosos países, con sus desarrollos innovadores para
el pesaje y la medición, sienta cada vez nuevas bases.
2.2 Uso previsto
La báscula para bebés electrónica seca 376 se utiliza
conforme a las normas nacionales principalmente en
hospitales, consultas médicas y centros de cuidado
estacionarios. Sirve tanto para determinar el peso de
nacimiento como para controlar el aumento de peso
durante el proceso de crecimiento.
A través de la red inalámbrica seca 360° wireless, los
resultados de la medición se pueden trasladar a una
impresora inalámbrica seca o a un PC equipado con el
software seca analytics 105 y el
seca 360° Wireless USB adapter 456.
3. INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
3.1 Indicaciones de seguridad básicas
• Tenga en cuenta las indicaciones de estas
instrucciones de uso.
• Conserve en perfecto estado las instrucciones de uso y la declaración de conformidad
que contienen.
• Asegúrese de que la báscula tiene un apoyo
seguro sobre una base recta y lisa.
• No deje que la báscula se caiga. Evite los
impactos fuertes en la báscula.
• Si utiliza la báscula con una fuente de alimentación, coloque el cable de red de tal manera
que no haya peligro de tropezarse con él.
126 •
Español
• Realice los trabajos de mantenimiento y recalibrado periódicos (véase “Mantenimiento/
recalibrado” en la página 150).
• Los trabajos de mantenimiento y las reparaciones deben ser realizados únicamente por
el equipo de servicio autorizado. El equipo de
servicio más cerca lo encontrará en
www.seca.com o enviando un correo electrónico a service@seca.com.
• Utilice únicamente accesorios y piezas de
recambio seca originales. De lo contrario seca
no asume ningún tipo de garantía.
• Mantenga los aparatos de AF, como los teléfonos móviles, a una distancia mínima de
aprox. 1 metro para evitar mediciones erróneas o interferencias en la transmisión de
datos por radio.
3.2 Indicaciones de seguridad en estas instrucciones de
uso
¡PELIGRO!
Indica una situación de peligro extremadamente
elevada. Si no tiene en cuenta esta indicación
se producirán graves lesiones irreversibles o
mortales.
¡ADVERTENCIA!
Indica una situación de peligro extremadamente
elevada. Si no tiene en cuenta esta indicación
se pueden producir graves lesiones irreversibles
o mortales.
¡PRECAUCIÓN!
Indica una situación de peligro. Si no tiene en
cuenta esta indicación pueden producirse
lesiones leves o medianas.
¡ATENCIÓN!
Indica un posible manejo erróneo del aparato.
Si no tiene en cuenta esta indicación pueden
producirse daños en el aparato o resultados
erróneos de la medición.
NOTA:
Contiene información adicional sobre el empleo
de este aparato.
Información de seguridad • 127
3.3 Manejo con pilas y acumuladores
Este aparato se suministra con 6 pilas Mignon, tipo AA.
Este tipo de pilas no es recargable. Tenga en cuenta
las siguientes indicaciones de seguridad.
¡ADVERTENCIA!
Daños personales debido a un manejo
inadecuado
Las pilas contienen sustancias nocivas que con
un manejo inadecuado se pueden liberar de
forma explosiva.
− No intente recargar las pilas.
− No caliente las pilas/acumuladores.
− No queme las pilas/acumuladores.
− Si se escapa ácido, evitar el contacto con la
piel, ojos y mucosas. Aclare con abundante
agua las zonas afectadas y acuda a un
médico inmediatamente.
¡ATENCIÓN!
Daños en el aparato y funcionamiento erróneo
debido a un manejo inapropiado
− Utilice únicamente el tipo de pila/acumulador
indicado (véase “Colocar las pilas” en la
página 133).
− Cambie siempre al mismo tiempo todas las
pilas/acumuladores.
− No ponga en cortocircuito las pilas/
acumuladores.
− Si el aparato no se utiliza durante un largo
periodo de tiempo, retire las pilas/acumuladores. Así se evita que entre ácido en el
aparato.
128 •
Español
4. VISTA GENERAL
4.1 Elementos de mando
1
2
3
4
5
Núm.
Elemento de
mando
1
hold
tare
2
send
print
3
Visor
6
7
8
Función
Tecla de cursor
• Durante el pesaje:
- Pulsación breve: activar función Hold
- Pulsación larga: activar función Tare
• En el menú:
- Seleccionar submenú, seleccionar punto del menú
- Ajustar valor
Tecla Enter
• Durante el pesaje (con la red inalámbrica preparada):
- Pulsación breve: enviar resultado de la medición a
aparatos listos para la recepción (PC con módulo
inalámbrico USB)
- Pulsación larga: imprimir el resultado de la
medición (impresora inalámbrica)
• En el menú:
- Confirmar el punto del menú seleccionado
- Almacenar el valor ajustado
Elemento de indicación de los resultados de la
medición y para configurar el aparato
Tecla Start
- Encender y apagar el aparato
4
5
6
Tornillo nivelador
Fiola
7
Conexión de red
8
Compartimiento
para pilas
4 unidades, sirven para un nivelado preciso
Indica si el aparato está nivelado
Sirve para conectar un equipo de alimentación
disponible opcionalmente
Espacio para 6 pilas Mignon, tipo AA, 1,5 V
Vista general • 129
4.2 Símbolos en el visor
A
B C
E
D
G
F
Símbolo
Significado
A
Funcionamiento con equipo de alimentación
B
Las pilas tienen poca carga
C
Función no calibrable activa
Margen de pesaje utilizado actualmente
1: Indicador de peso más preciso con una capacidad de
carga menor
2: Capacidad de carga máxima
Función del valor diferencial (BMIF: Breast Milk Intake
Function) activa
D
E
F
Resultado de la medición en la memoria 1 (función BMIF)
G
Seleccionar memoria (función BMIF)
4.3 Indicaciones en la placa de identificación
Texto/símbolo
Modelo
Tipo
Ser. No.
Significado
Número de modelo
Nombre del tipo
Número de serie
Tener en cuenta las instrucciones de uso
Aparato electromédico, tipo B
FCC ID
130 •
Aparato con aislamiento de protección, clase de
protección II
Para EE.UU.
Número de autorización del aparato en la oficina de la
Comisión Federal de Comunicaciones de EE.UU.
Español
Texto/símbolo
IC
Significado
Para Canadá
Número de autorización del aparato en la oficina Industry
Canada
El aparato cumple las normas y directivas de la CE
Símbolo de la FCC (EE.UU.)
Utilizar el aparato únicamente con corriente continua
No desechar el aparato con la basura doméstica
Vista general • 131
-
+
4.4 Estructura del menú
En el menú del aparato hay disponibles otras funciones. De este modo puede configurar el aparato de
forma óptima para los requisitos del uso que quiera
darle (detalles a partir de la Página 137).
• Channel 1 (C1)
rF*
Learn
Autosend
Group (ID)
• Channel 2 (C2)
• on
• Channel 3 (C3)
Stop
Reg. Devices (Mo)
• off
• on
System
• off
• HI
Autoprint
• MA
*Red inalámbrica seca 360°
• HI_MA
wireless:
• off
• Year
• Month
Time
• Day
• Hour
• Minute
Reset
• Sto 1
BMIF
Store
• Sto 2
• Sto 3
Grupo (ID):
*Funknetzwerk seca 360° Wireless:
Máx. tres grupos inalámbricos seca:
0,Raum
1, 2 (ID):
Configuración
máxima0,por
Max. drei seca Funkräume:
1, 2 grupo
inalámbrico:
Maximal-Konfiguration pro Funkraum:
- 1 báscula para bebés
- 1 Babywaage
- 1 báscula para personas
- 1 Personenwaage
- 1 metro para longitudes
--1 1
Längenmessstab
impresora inalámbrica
--1 1
Funkdrucker
PC con módulo inalámbrico
- 1 USB
PC mit USB-Funkmodul
• - Sto 1
Calc
• - Sto 2
• - Sto 3
• on
Autohold
Beep
• off
• on
Press
• off
• on
Hold
• off
•0
Fil
•1
•2
Canal
C2,C3):
C3):
Kanal(C1,
(C1, C2,
- Tres
canales
por grupo
-Drei
Kanäle
pro Funkraum
( insg.inalám9 Kanäle)
brico (en 0-99
total 9 canales)
-Kanalzahlen:
- Números de los canales: 0 - 99
-Jede Kanalzahl für nur jeweils einen Kanal
- Utilizar una sola vez cada
-Empfohlener Abstand: 30
número del canal
Beispiel-Konfiguration:
- Distancia recomendada: 30
- Raum 0:de
C1__0,
C2_30, C3_60
Ejemplo
configuración:
Grupo
0: C1C2_40,
0, C2 C3_70
30, C3 60
--Raum
1: C1_10,
Grupo
1: C1C2_50,
10, C2C3_80
40, C3 70
--Raum
2: C1_20,
Grupo
2:
C1
20,
C2
50, C3 80
(Hinweis: Im Display keine Leerzeichen)
(Nota: sin espacios vacíos en el visor)
Erkannte Geräte (Mo):
Navegación:
send
print
Acceder al menú:
hold
tare
hold
tare
132 •
send
print
Aparato
reconocido (Mo):
- 1: Personenwaage
- 1: Báscula para personas
- 2: Längenmessstab
- 2: Metro de longitudes
--3:3:
Funkdrucker
Impresora inalámbrica
--4:4:
PCPC
mitcon
USB-Funkmodul
módulo inalámbrico
- 7:USB
Babywaage
- 7: Báscula para bebés
Español
5. ANTES DE EMPEZAR…
5.1 Establecer el suministro de corriente
Colocar las pilas
Se necesitan 6 pilas Mignon, tipo AA, 1,5 V (incluidas
en el volumen de suministro).
1. Presione sobre el cierre del compartimiento para
pilas.
2. Retire la tapa del compartimiento para pilas.
3. Retire el soporte de las pilas.
4. Coloque las pilas en el soporte.
NOTA:
Tenga en cuenta los polos correctos de las
pilas (marcados en el soporte de las pilas). Si en
el visor aparece la indicación bAtt, puede que
haya colocado una de las pilas en la posición
contraria o que las pilas estén gastadas.
5. Coloque el soporte con las pilas en el compartimiento para pilas.
6. Cierre el compartimiento para pilas.
Conecte el equipo de
alimentación (opcional)
La báscula puede funcionar con un equipo de
alimentación disponible como accesorio.
¡ADVERTENCIA!
Daños personales y en el aparato de.bido a un
equipo de alimentación incorrecto
Los equipos de alimentación habituales en el
mercado pueden proporcionar una tensión más
elevada de la que indican. La báscula se puede
sobrecalentar, incendiarse, fundirse o ponerse
en cortocircuito.
− Utilice exclusivamente equipos de alimentación originales de seca con 9V o tensión de
salida regulada de 12 V.
1. Enchufe en el equipo de alimentación la clavija
necesaria para su suministro de corriente.
2. Enchufe la clavija del equipo de alimentación en el
zócalo de conexión de la báscula.
3. Enchufe el equipo de alimentación a una toma de
corriente de la red.
Antes de empezar… • 133
5.2 Colocar la báscula
En el momento del suministro la báscula está
completamente montada.
¡ATENCIÓN!
Medición errónea por transmisión parcial de
fuerza
Si la báscula con la carcasa se coloca, por
ejemplo, sobre una toalla, el peso no se mide
correctamente.
− Coloque la báscula de tal modo que estén en
contacto con el suelo a través de los tornillos
niveladores.
Fiola
Burbuja de aire
1. Coloque la báscula sobre una base firme y lisa.
¡ATENCIÓN!
Medición errónea por nivelado incorrecto
La fiola es muy sensible. Los pesos adicionales,
como por ejemplo toallas, provocan un nivelado
erróneo de la báscula.
− Nivele el aparato únicamente cuando no haya
ningún peso sobre él.
2. Nivele la báscula girando los tornillos niveladores.
La burbuja de aire de la fiola debe encontrarse en el
centro del círculo.
6. MANEJO
6.1 Pesaje
¡ADVERTENCIA!
Graves lesiones del bebé por caída
En la mayoría de los casos, las básculas para
bebés se sitúan en superficies de trabajo elevadas. La caída del bebé de la superficie de trabajo puede conllevarle lesiones graves,
irreversibles o incluso la muerte.
− Nunca deje un bebé sobre la báscula sin
vigilar.
134 •
Español
Inicio del proceso de
pesaje
1. Asegúrese de que sobre la báscula no haya ningún
peso.
2. Pulse la tecla Start.
En el visor aparece se[A, después se muestran
brevemente todos los elementos del visor.
La báscula está operativa cuando en el visor
aparece 0.000.
Si la báscula está funcionando con un equipo de
alimentación, en el visor aparece el símbolo .
3. Coloque el bebé sobre la báscula.
4. Lea el resultado de la medición.
Tarar peso adicional
(TARE)
Con la función TARE puede evitar que un peso adicional (por ejemplo una toalla o una capa sobre la superficie de pesaje) influya en el resultado del pesaje.
¡ATENCIÓN!
Medición errónea por transmisión parcial de
fuerza
Si un peso adicional, por ejemplo una toalla
grande, toca la superficie sobre la que se sitúa
la báscula, el peso no se mide correctamente.
− Asegúrese de que los pesos adicionales se
sitúan exclusivamente sobre la superficie de
medición de la báscula.
hold
tare
1. Coloque el peso adicional sobre la báscula.
2. Mantenga pulsada la tecla de cursor (hold/tare)
hasta que en el visor aparezca la indicación “NET”.
3. Espere a que la indicación ya no parpadee y en su
lugar aparezca 0.000.
4. Coloque el bebé sobre la báscula.
5. Lea el resultado de la medición.
El peso adicional se ha restado automáticamente.
NET
hold
tare
6. Para desactivar la función TARE, presione la tecla
de cursor (hold/tare), hasta que desaparezca la
indicación “NET” o desconecte la báscula.
NOTA:
Al peso máximo que se puede indicar se le
reduce el peso de los objetos ya colocados.
Manejo • 135
Indicación continua del
resultado de la
medición (HOLD)
hold
tare
hold
tare
Si activa la función HOLD, el valor del peso se sigue
indicando después de retirar el peso de la báscula. De
este modo puede atender al bebé antes de anotar el
peso.
1. Coloque el peso sobre la báscula.
2. Pulse brevemente la tecla de cursor (hold/tare).
La indicación parpadea hasta que se mide un peso
estable. Después se indica el peso de forma continuada. Se muestra el símbolo
(función no calibrable) y la indicación “HOLD”.
3. Para desactivar la función HOLD, pulse brevemente
la tecla de cursor (hold/tare).
Desaparece el símbolo
y la indicación “HOLD”.
NOTA:
Si está activada la función Autohold, el peso se
indica automáticamente de forma continua.
véase “Activar la función Autohold (Ahold)” en la
página 139.
Enviar los resultados de
la medición a
receptores
inalámbricos
send
print
Cambio automático del
margen de pesaje
Si la báscula está integrada en una red inalámbrica
seca 360° wireless, usted puede enviar los resultados
de la medición a aparatos listos para la recepción
(impresora inalámbrica, PC con módulo inalámbrico
USB) pulsando un botón.
♦ Pulse la tecla Enter (send/print).
– Pulsación breve de la tecla: enviar los resultados de la medición a todos los aparatos listos
para la recepción
– Pulsación breve de la tecla: imprimir el
resultado de la medición en la impresora
inalámbrica
La báscula tiene dos márgenes de pesaje. En el margen de pesaje 1 (
) usted dispone de una indicación
más precisa con una capacidad de carga menor. En el
margen de pesaje 2 (
) puede utilizar la máxima
capacidad de carga de la báscula.
Después de encender la báscula está activo el margen
de pesaje 1. Si se sobrepasa un determinado peso, la
báscula cambia automáticamente al margen de
pesaje 2.
Para volver al margen de pesaje 1 proceda de la
siguiente manera:
136 •
Español
♦ Retire todo el peso de la báscula.
El margen de pesaje 1 vuelve a estar activo.
Desconectar la báscula
♦ Pulse la tecla Start.
NOTA:
Cuando funciona con pilas, la báscula se desconecta automáticamente al poco tiempo si no
se coloca ningún peso sobre ella.
6.2 Utilizar otras funciones
En el menú de la báscula hay disponibles otras funciones. De este modo puede configurar la báscula de
forma óptima para los requisitos del uso que quiera
darle.
rF*
….
Reset
BMIF
Store
• Sto 1
• Sto 2
• Sto 3
Calc
• - Sto 1
• - Sto 2
• - Sto 3
Autohold
• on
• off
Beep
Press
• on
• off
Hold
• on
• off
Fil
•0
•1
•2
* La descripción del punto del menú “rF” se encuentra
en la sección “Utilizar la báscula dentro de un grupo
inalámbrico” en la página 143.
Manejo • 137
Navegar por el menú
hold
tare
send
print
1. Encienda la báscula.
2. Mantenga pulsadas al mismo tiempo las teclas
Enter y de cursor.
El punto del menú seleccionado por última vez
aparece en el visor (en este caso: Autohold
“Ahold”).
3. Pulse la tecla de cursor tantas veces como sea necesario hasta que en el visor aparezca el punto del
menú que se desee (en este caso: Filtrado “Fil”).
hold
tare
send
print
4. Confirme su selección con la tecla Enter.
Se muestra el ajuste actual del punto del menú o
un submenú (en este caso el nivel “0”).
5. Para modificar el ajuste o acceder a otro submenú,
presione la tecla de cursor tantas veces como sea
necesario hasta que aparezca el ajuste que se
desee (en este caso: nivel “2”).
hold
tare
send
print
6. Confirme el ajuste con la tecla Enter.
El menú desaparece del visor automáticamente.
7. Para realizar otros ajustes, vuelva a acceder al
menú y proceda del modo descrito.
NOTA:
Si durante aprox. 24 segundos no se pulsa
ninguna tecla, el menú desaparece del visor
automáticamente.
Utilizar la función
diferencial (BMIF)
Con la función BMIF (BMIF: Breast Milk Intake
Funktion) puede determinar la cantidad de alimento
que toma un bebé durante una comida. Para ello
guarde el peso actual. Después de la comida recupere
el peso memorizado y vuelva a pesar al bebé. La báscula calcula la diferencia, es decir la cantidad de alimento tomado.
1. Encienda la báscula.
2. Coloque el bebé sobre la báscula antes de la
comida.
Se muestra el peso del momento.
3. Seleccione en el menú el punto BMIF.
Aparece el símbolo “Función del valor diferencial”.
4. Confirme la selección.
5. Seleccione el punto del menú Sto.
Aparece el símbolo “Seleccionar memoria”.
138 •
Español
6. Confirme la selección.
Aparece la indicación Sto 1.
Aparece el símbolo “Seleccionar memoria”.
En el visor parpadean flechas.
7. Seleccione una de las tres memorias (en este
caso: 2).
8. Confirme su selección.
Se almacena el peso del momento.
9. Vuelva a colocar al bebé sobre la báscula después
de la comida.
10. Seleccione en el menú el punto BMIF (Breast Milk
Intake Function).
11. Confirme la selección.
12. Seleccione el punto del menú CALC.
13. Confirme la selección.
14. Seleccione la memoria en la que guardó el peso
anterior del bebé (en este caso: 2).
En el visor parpadean flechas.
15. Confirme su selección.
Se muestra la diferencia de peso, es decir la cantidad de alimento tomada.
16. Para desactivar la función, seleccione en el menú
de nuevo el punto BMIF.
17. Confirme su selección.
La función está desactivada.
El menú desaparece del visor automáticamente.
Activar la función
Autohold (Ahold)
Si activa la función Autohold, en cada pesaje el resultado de la medición se sigue indicando después de
retirar el peso de la báscula. Ya no es necesario activar
manualmente la función Hold en cada pesaje.
NOTA:
En algunos modelos esta función está activada
de fábrica. Si lo desea puede desactivar la
función.
1. Seleccione en el menú el punto “Ahold”.
2. Confirme la selección.
Se muestra el ajuste del momento.
3. Seleccione el ajuste que desee:
– On
– Off
Manejo • 139
4. Confirme su selección.
El menú desaparece del visor automáticamente.
Activar tonos de señal
(BEEP)
Puede ajustar que al pulsar cada tecla y al alcanzar un
valor estable del peso se oiga o no un tono de señal.
Esto es importante para la función Hold/Autohold.
NOTA:
La función “Tono de señal para valor estable del
peso” está activada de fábrica. Si lo desea
puede desactivar esta función.
1. Seleccione en el menú el punto “BEEP”.
2. Confirme la selección.
3. Seleccione un punto del menú.
– Press: tono de señal al pulsar una tecla
– Hold: tono de señal con un valor estable del
peso.
4. Confirme su selección.
Se muestra el ajuste del momento.
5. Seleccione el ajuste que desee:
– On
– Off
6. Confirme su selección.
El menú desaparece del visor automáticamente.
7. Si también desea activar los tonos de señal para la
segunda función, repita el proceso.
Ajustar filtrado (Fil)
Con el filtrado (Fil = Filter) puede reducir las interferencias a la hora de calcular el peso (por ejemplo las
debidas a movimientos del paciente).
1. Seleccione en el menú el punto “Fil”.
2. Confirme la selección.
Se muestra el ajuste del momento.
3. Seleccione un nivel de filtrado.
– 0: filtrado bajo
– 1: filtrado medio
– 2: filtrado alto
4. Confirme la selección.
El menú desaparece del visor automáticamente.
140 •
Español
Restablecer la
configuración
de fábrica (RESET)
Para las siguientes funciones puede restablecer la
función de fábrica:
Función
Autohold (Ahold)
Configuración de
fábrica
dependiendo del
modelo
off
on
0
Tono de señal (Press)
Tono de señal (Hold)
Filtrado (Fil)
Valor almacenado de Breast
0 kg
Milk Intake Function (BMIF)
Módulo inalámbrico (SYS)
off
Autosend (Asend)
off
Autoprint (APrt)
off
NOTA:
Al restablecer la configuración de fábrica se
desconecta el módulo inalámbrico. Se mantiene la información sobre los grupos inalámbricos existentes. Los grupos inalámbricos no se
tienen que volver a establecer.
1. Seleccione en el menú el punto “Reset”.
2. Confirme la selección.
El menú desaparece del visor automáticamente.
3. Apague la báscula.
La configuración de fábrica se restablece y estará
disponible cuando la báscula se vuelva a encender.
7. LA RED INALÁMBRICA SECA 360° WIRELESS
7.1 Introducción
Este aparato está equipado con un módulo inalámbrico. El módulo inalámbrico permite realizar una transmisión sin cables de los resultados de la medición para
su valoración y documentación. Los datos se pueden
transmitir a los siguientes aparatos:
• Impresora inalámbrica seca
• PC con módulo inalámbrico USB seca
La red inalámbrica seca 360° wireless • 141
Grupos inalámbricos
seca
La red inalámbrica seca 360° wireless funciona con
grupos inalámbricos. Un grupo inalámbrico es un
grupo virtual de emisores y receptores. Si es necesario
utilizar varios emisores y receptores del mismo tipo,
con este aparato se pueden instalar hasta 3 grupos
inalámbricos (0, 1, 2).
La instalación de varios grupos inalámbricos garantiza
una transmisión fiable y dirigida correctamente de los
valores de medición cuando varias salas de consulta
deben funcionar con un equipamiento de aparatos
similar.
0
1
La máxima distancia entre emisores y receptores es de
aprox. 10 metros. Algunas circunstancias locales, por
ejemplo el espesor y las características de las paredes,
pueden reducir el alcance.
Por cada grupo inalámbrico se puede realizar la
siguiente combinación de aparatos:
•
•
•
•
•
Canales
1 báscula para bebés
1 báscula para personas
1 metro para longitudes
1 impresora inalámbrica seca
1 PC con módulo inalámbrico USB seca
Dentro de un grupo inalámbrico, los canales se comunican entre sí mediante tres canales (C1, C2, C3). De
este modo se garantiza una transmisión de datos fiable
y sin interferencias.
Si con esta báscula establece un grupo inalámbrico, el
aparato le sugiere tres canales que garantizan una
transmisión de datos perfecta. Recomendamos adoptar los números de los canales sugeridos.
C1
C2
C3
0
También puede elegir los números de los canales (de 0
a 99) de forma manual, por ejemplo, si desea establecer varios grupos inalámbricos.
Para garantizar una transmisión de datos sin interferencias, los canales deben estar suficientemente separados. Recomendamos una separación de, al menos,
30. Cada número de canal puede utilizarse únicamente
para un canal.
142 •
Español
Ejemplo de configuración; números de los canales al
establecer 3 grupos inalámbricos dentro de una
consulta:
• Grupo inalámbrico 0: C1=_0, C2= 30, C3=60
• Grupo inalámbrico 1: C1=10, C2=40, C3=70
• Grupo inalámbrico 2: C1=20, C2=50, C3=80
Reconocimiento de
aparatos
Si establece un grupo inalámbrico con la báscula, ésta
busca otros aparatos activos del sistema seca 360°
wireless. Los aparatos reconocidos se muestran en el
visor de la báscula como módulos (por ejemplo MO 3).
Los números tienen el siguiente significado:
•
•
•
•
•
•
1: Báscula para personas
2: Metro de longitudes
3: Impresora inalámbrica
4: PC con módulo inalámbrico USB seca
7: Báscula para bebés
5, 6 y 8-12: Reservados para una ampliación del
sistema
7.2 Utilizar la báscula dentro de un grupo inalámbrico
Todas las funciones que necesita para utilizar el aparato dentro de un grupo inalámbrico seca se encuentran en el submenú “rF”. Puede encontrar información
de cómo navegar por el menú en la Página 138.
……
• Channel 1 (C1)
rF
……
learn
Group (ID)
• Channel 2 (C2)
• Channel 3 (C3)
Autosend
• on
• off
System
• on
• off
Autoprint
Time
Stop
Reg. Devices (M)
• HI
• MA
• HI_MA
• off
• Year
• Month
• Day
• Hour
• Minute
La red inalámbrica seca 360° wireless • 143
Activar el módulo
inalámbrico (SYS)
El aparato se suministra con el módulo inalámbrico
desactivado. Debe activarlo para poder establecer un
grupo inalámbrico.
NOTA:
Si activa el módulo inalámbrico, aumenta el
consumo de electricidad del aparato. Para utilizar el aparato dentro de una red inalámbrica
recomendamos emplear una fuente de
alimentación.
1. Encienda el aparato.
2. Seleccione en el submenú “rf” el punto del menú
“SYS”.
3. Confirme la selección.
4. Seleccione el ajuste “on”.
5. Confirme la selección.
El menú desaparece del visor automáticamente.
Establecer el grupo
inalámbrico (Lrn)
Para establecer un grupo inalámbrico, proceda de la
siguiente manera:
1. Encienda el aparato.
2. Acceda al menú.
3. Seleccione en el menú el punto “rF”.
4. Confirme la selección.
5. Seleccione en el submenú “rf” el punto del menú
“lrn” (learn).
6. Confirme la selección.
Se muestra el grupo inalámbrico ajustado ahora (en
este caso: grupo inalámbrico 0 “ID 0”).
Si ya existe el grupo inalámbrico “0” y si con este
aparato desea establecer otro grupo inalámbrico,
seleccione con la tecla de cursor otra ID (en este
caso: grupo inalámbrico 1 “ID 1”).
7. Confirme su selección del grupo inalámbrico.
El aparato sugiere un número de canal para el
canal 1 (en este caso C1 “0”).
Puede adoptar el número de canal sugerido o ajustar otro número de canal con la tecla de cursor.
8. Confirme su selección para el canal 1.
El aparato sugiere un número de canal para el
canal 2 (en este caso C2 “30”).
Puede adoptar el número de canal sugerido o ajustar otro número de canal con la tecla de cursor.
144 •
Español
NOTA:
La representación de números de canal de dos
dígitos se lleva a cabo sin espacios vacíos. La
indicación “C230” significa: canal “2”, número
de canal “30”.
9. Confirme su selección para el canal 2.
El aparato sugiere un número de canal para el
canal 3 (en este caso C3 “60”).
Puede adoptar el número de canal sugerido o ajustar otro número de canal con la tecla de cursor.
10. Confirme su selección para el canal 3.
El aviso StOp aparece en el visor.
El aparato espera señales de otros aparatos inalámbricos al alcance.
NOTA:
En algunos aparatos se debe seguir un procedimiento de encendido especial cuando se
deben integrar en un grupo inalámbrico. Tenga
en cuenta las instrucciones de uso de cada
aparato.
11. Encienda el aparato que quiera integrar en el grupo
inalámbrico, por ejemplo una impresora inalámbrica.
Cuando se ha reconocido la impresora inalámbrica,
se puede oír un pitido.
NOTA:
En cuanto haya integrado una impresora inalámbrica en el grupo inalámbrico debe seleccionar una opción de impresión (menú\rf\APrt) y
ajustar la hora (menú\rf\time).
12. Repita el paso 11. para todos los aparatos que
desee integrar en este grupo inalámbrico.
13. Pulse la tecla Enter para finalizar el proceso de
búsqueda.
14. Pulse la tecla de cursor para que se le indique qué
aparatos se han reconocido (en este caso: Mo 3
para una impresora inalámbrica).
Si ha integrado varios aparatos en el grupo inalámbrico, pulse la tecla de cursor varias veces para
asegurarse de que todos los aparatos han sido
reconocidos por la báscula.
15. Salga del menú con la tecla Enter o espere a salir
automáticamente del menú.
La red inalámbrica seca 360° wireless • 145
Activar la transmisión
automática (ASend)
Puede configurar el aparato de tal manera que los
resultados de la medición se envíen automáticamente
a todos los receptores listos para la recepción y registrados en el mismo grupo inalámbrico (por ejemplo:
impresora inalámbrica, PC con módulo inalámbrico
USB).
NOTA:
Si utiliza una impresora inalámbrica, asegúrese
de que no esté ajustada “off” (véase “Seleccione la opción de impresión (APrt)” en la
página 146) como opción de impresión.
1. Encienda el aparato.
2. Seleccione en el submenú “rf” el punto del menú
“ASend” y confirme la selección.
3. Seleccione el ajuste “on” y confirme la selección.
El menú desaparece del visor automáticamente.
Seleccione la opción de
impresión (APrt)
Puede configurar el aparato de tal manera que los
resultados de la medición se impriman automáticamente en una impresora inalámbrica registrada en el
grupo inalámbrico.
NOTA:
Esta función solo es accesible si a través de la
función “learn” se ha integrado una impresora
inalámbrica seca en el grupo inalámbrico.
1. Encienda el aparato.
2. Seleccione en el submenú “rf” el punto del menú
“APrt” y confirme la selección.
3. Seleccione el ajuste apropiado para su
combinación de aparatos:
– HI: resultados de la medición de aparatos de
medición de longitudes (en este modelo no
funciona)
– MA: resultados de la medición de básculas
– HI_MA: resultados de la medición de aparatos de medición de longitudes y básculas (en
este modelo no funciona)
– off: sin impresión automática, impresión a
través de pulsación larga de la tecla Enter
durante el proceso de pesaje.
4. Confirme su selección.
El menú desaparece del visor automáticamente.
146 •
Español
Ajustar la hora (Time)
Puede configurar el sistema de tal manera que la
impresora inalámbrica añada automáticamente la fecha
y la hora a los resultados de su medición. Para ello
debe ajustar una vez la fecha y la hora en este aparato
y transmitirlas al reloj interno de la impresora
inalámbrica.
NOTA:
Esta función solo es accesible si a través de la
función “learn” se ha integrado una impresora
inalámbrica seca en el grupo inalámbrico.
1. Encienda el aparato.
2. Seleccione en el submenú “rf” el punto del menú
“Time”.
3. Confirme la selección.
Se muestra el ajuste actual de “Año (Year)”.
4. Ajuste el número de año correcto.
5. Confirme la selección.
6. Repita los pasos 3. y 4. de acuerdo al “Mes” (
).
“Día” (dAy), hora (hour) y minutos (
),
7. Confirme cada una de sus selecciones.
Después de confirmar el ajuste de los minutos el
menú desaparece del visor automáticamente.
Los ajustes se transmiten automáticamente a la
impresora inalámbrica.
La impresora inalámbrica añade automáticamente
a cada impresión la fecha y la hora.
NOTA:
Para seguir manejando la impresora inalámbrica
tenga en cuenta sus instrucciones de uso.
8. LIMPIEZA
Limpie la artesa y la carcasa de la báscula si es necesario con un detergente doméstico o un desinfectante
comercial. Tenga en cuenta las indicaciones del
fabricante.
Limpieza • 147
9. ¿QUÉ HACER CUANDO…
Avería
Causa/solución
… al colocar un peso no
aparece ninguna indicación de peso?
La báscula no tiene alimentación eléctrica.
- Comprobar que la báscula esté conectada
- Comprobar que se han puesto las pilas
… antes del pesaje no
aparece 0.000?
El peso se colocó antes de encender la báscula.
- Retirar el peso de la báscula
- Apagar y volver a encender la báscula
… un segmento se ilumina continuamente o
nunca?
El punto correspondiente indica un error.
- Informar al servicio de mantenimiento
… aparece el aviso
?
La tensión de las pilas disminuye.
- Colocar cuanto antes pilas nuevas
… aparece el aviso
bAtt?
Las pilas están gastadas.
- Colocar pilas nuevas
… aparece el aviso
St0p?
Se ha superado el peso máximo.
- Retirar el peso de la báscula
… aparece el aviso
?
La temperatura ambiente de la báscula es
demasiado elevada o demasiado baja.
- Colocar la báscula a una temperatura
ambiente entre +10 °C y +40 °C
- Esperar aprox. 15 minutos hasta que la
báscula se haya adaptado a la temperatura
ambiente
... después de encender
la báscula se envían por
primera vez resultados
de la medición y se oyen
dos tonos de señal?
• El aparato no ha podido enviar ningún resultado
de medición al receptor inalámbrico (impresora
inalámbrica seca o PC con módulo inalámbrico
USB seca).
– Asegúrese de que la báscula se encuentra integrada en la red inalámbrica.
– Asegúrese de que el receptor está
encendido.
• La recepción está obstaculizada por un aparato
AF (por ejemplo un teléfono móvil) que se
encuentra cerca.
- Mantenga una distancia mínima de 1 metro
entre los aparatos AF y los emisores y receptores dentro de la red inalámbrica seca.
NOTA:
Si esta interferencia no se soluciona, en los
siguientes intentos de envío no se emite
otra señal acústica.
148 •
Español
Avería
Causa/solución
... en el menú rf solo se
puede ver el punto
“SYS”?
• El módulo inalámbrico está desactivado.
- Activar el módulo inalámbrico (véase “Activar
el módulo inalámbrico (SYS)” en la
página 144).
... en el menú rf solo se
pueden ver los puntos
“SYS” y “lrn”?
• El módulo inalámbrico está activado y no se ha
establecido ningún grupo inalámbrico.
- Establecer el grupo inalámbrico (véase “Establecer el grupo inalámbrico (Lrn)” en la
página 144).
... en el menú rf no se
pueden ver los puntos
“APrt” ni “Time”?
• No se ha registrado ninguna impresora
inalámbrica en el grupo inalámbrico.
- Registrar la impresora inalámbrica a través del
punto del menú “lrn” en el grupo inalámbrico
(véase “Establecer el grupo inalámbrico (Lrn)”
en la página 144).
Er:X:11?
Se ha colocado un peso demasiado elevado en la
báscula o se ha cargado en exceso una esquina.
- Retirar el peso de la báscula o distribuir el
peso uniformemente
- Encender de nuevo la báscula
… aparece el aviso
Er:X:12?
La báscula se ha encendido con un peso
demasiado elevado.
- Retirar el peso de la báscula
- Encender de nuevo la báscula
… aparece el aviso
Er:X:16?
La báscula ha vibrado, no se ha podido
determinar el punto cero.
- No tocar la báscula o la mesa sobre la que
está colocada
- Encender de nuevo la báscula
… cuando se pulsa la
tecla Enter (send/print) y
aparece el aviso
Er:X:71?
No es posible transmitir los datos, el módulo
inalámbrico está desactivado.
- Activar el módulo inalámbrico (véase “Activar
el módulo inalámbrico (SYS)” en la
página 144).
… cuando se pulsa la
tecla Enter (send/print) y
aparece el aviso
Er:X:72?
No es posible transmitir los datos, no se ha
establecido el grupo inalámbrico.
- Establecer el grupo inalámbrico (véase
“Establecer el grupo inalámbrico (Lrn)” en la
página 144).
… aparece el aviso
¿Qué hacer cuando… • 149
10.MANTENIMIENTO/RECALIBRADO
10.1 Información sobre el mantenimiento y recalibrado
Antes del recalibrado del aparato recomendamos que
realice una revisión de mantenimiento.
¡ATENCIÓN!
Medición errónea debido a un mantenimiento
inadecuado
− Los trabajos de mantenimiento y las reparaciones deben ser realizados únicamente por
el equipo de servicio autorizado.
− El equipo de servicio más cerca lo encontrará
en www.seca.com o enviando un correo
electrónico a service@seca.com.
Haga que el recalibrado sea realizado por personas
autorizadas de acuerdo a las disposiciones legales
nacionales. El año del primer calibrado se encuentra
detrás de la marca CE en la chapa de identificación
sobre el número de la oficina mencionada 0109
(Hessische Eichdirektion).
En cualquier caso un recalibrado es necesario cuando
uno o varios sellos de seguridad están dañados o el
contenido del contador no coincide con el número del
sello válido del contador.
10.2 Comprobar el contenido del contador
Esta báscula seca está calibrada. El calibrado debe ser
realizado únicamente por oficinas autorizadas. Para garantizar esta condición, la báscula está equipada con un
contador que registra cualquier modificación de los
datos relevantes de la técnica de calibrado.
Si quiere comprobar si la báscula está calibrada
correctamente, proceda de la siguiente manera:
1. Apague, si es necesario, la báscula.
2. Mantenga pulsada cualquier tecla y encienda la
báscula.
En el visor parpadea durante unos pocos segundos
el contenido actual del contador.
3. Compare el contenido del contador indicado con el
número indicado en el sello del contador.
150 •
Español
Para un calibrado válido deben coincidir los dos números. Si el sello y el contador no coinciden, se debe realizar un recalibrado. Diríjase a su oficina de servicio
posventa o al servicio al cliente de seca. Si es necesario
realizar un recalibrado, en lugar del sello del contador
seca indicado arriba se utiliza el sello de recalibrado
contiguo para marcar el valor indicado en el contador.
La persona autorizada para el recalibrado asegura este
sello con un sello adicional. El sello de recalibrado se
puede solicitar al servicio al cliente de seca en el
número 14-05-01-886.
11.DATOS TÉCNICOS
Datos técnicos seca 376
Dimensiones
• Fondo
• Ancho
• Alto
358 mm
620 mm
190 mm
Peso propio
3,5 kg
Margen de temperatura
+10° C a +40°C
Altura de los números
21 mm
Suministro de corriente
Pilas
Equipo de alimentación
(opcional)
Consumo de electricidad
• con el módulo inalámbrico desactivado
• con el módulo inalámbrico activado
Duración máxima con pilas
• con el módulo inalámbrico desactivado
• con el módulo inalámbrico activado
aprox. 32 mA
aprox. 50 mA
aprox. 5.600 minutos
Equipo de alimentación
recomendado
EN 60 601-1:
• aparato con aislamiento de protección,
clase de protección II:
• aparato electromédico, tipo B:
Producto sanitario según las directivas 93/42/ Clase I con función de
CEE y 2007/47/CE
medición
Calibrado según la directiva 2009/23/CE
Clase III
Datos técnicos • 151
Datos técnicos seca 376
Carga máxima
• Margen de pesaje 1
• Margen de pesaje 2
7,5 kg
20 kg
Carga mínima
• Margen de pesaje 1
• Margen de pesaje 2
0,1 kg
0,2 kg
División de precisión
• Margen de pesaje 1
• Margen de pesaje 2
5g
10 g
Campo de tara
máx. 20 kg
Precisión en el primer calibrado
• Margen de pesaje 1, de 0 a 2,5 kg
• Margen de pesaje 1, de 2,5 kg a 7,5 kg
• Margen de pesaje 2, de 0 kg a 5 kg
• Margen de pesaje 2, de 5 kg a 20 kg
± 2,5 g
±5g
±5g
± 10 g
Transmisión inalámbrica
• Banda de frecuencia
• Potencia de transmisión
• Normas cumplidas
2,433 MHz - 2,480 MHz
< 10 mW
EN 30028, EN 301 489-1, -17
12.ACCESORIOS
Accesorios
seca red inalámbrica seca 360° wireless:
• Impresora inalámbrica
- seca 360° Wireless Printer 465
- seca 360° Wireless Printer Advanced 466
• Software del PC
- seca analytics 105
Núm. artículo
Variantes específicas de cada
país
Variantes específicas de cada
país
Paquetes de licencia
específicos para cada
aplicación
• Módulo inalámbrico USB
seca 360° Wireless USB adapter 456
Suministro de corriente:
• Alimentador, Euro: 230V~ / 50Hz / 12V= /
150mA
• Equipo de alimentación de fuente
conmutada: 100-240V~ / 50-60Hz / 12V= /
0.5A
152 •
456-00-00-009
68-32-10-252
68-32-10-265
Español
Accesorios
Otros accesorios
• Apoyo para cabeza y pies
• Metro de longitudes seca 233
Núm. artículo
418-00-00-009
Variantes específicas de cada
país
13.EVACUACIÓN
13.1 Evacuación del aparato
No deseche el aparato en la basura doméstica. El aparato se debe desechar de forma apropiada como
material electrónico. Tenga en cuenta las disposiciones
nacionales de su país. Para más información diríjase a
nuestro servicio:
service@seca.com
13.2 Pilas y acumuladores
No deposite las pilas ni los acumuladores usados en la
basura doméstica, independientemente de si contienen o no materiales nocivos. Como usuario tiene la
obligación legal de desechar las pilas y los acumuladores en puntos de recogida municipales o comerciales.
Entregue las pilas y los acumuladores solo completamente descargados.
14.GARANTÍA
Para los defectos atribuidos a errores del material o de
fábrica existe una garantía de dos años a partir del
suministro. Todas las piezas móviles, como pilas,
cables, equipos de alimentación, acumuladores, etc.,
quedan excluidas de la garantía. Los defectos que se
incluyan dentro de la garantía serán reparados gratuitamente presentando la factura de la compra. No se
podrán tener en cuenta otras exigencias. Los costes
del transporte de ida y vuelta corren a cargo del cliente
en el caso de que el aparato se encuentre en un lugar
diferente al domicilio del cliente. En caso de causarse
daños durante el transporte, los derechos de garantía
solo son válidos si para el transporte se ha empleado el
embalaje original completo y la báscula se ha protegido
Evacuación • 153
y sujetado conforme al estado del embalaje original.
Por este motivo, conserve todas las piezas del
embalaje.
La garantía no tiene validez cuando el aparato haya
sido abierto por personas que no estén autorizadas
para ello expresamente por seca.
A los clientes residentes en el extranjero les rogamos
se dirijan directamente al vendedor de su país correspondiente para casos relacionados con la garantía.
154 •
Dansk
INDHOLDSFORTEGNELSE
Dansk
1. Det lover vi højt og helligt . . . . . . . 156
2. Beskrivelse af apparatet . . . . . . . . 157
2.1 Hjertelig tillykke! . . . . . . . . . . . 157
2.2 Anvendelsesformål . . . . . . . . . 157
3. Sikkerhedsinformationer . . . . . . . . 157 7.
3.1 Grundlæggende
sikkerhedshenvisninger . . . . . . 157
3.2 Sikkerhedshenvisninger i
denne brugsanvisning . . . . . . . 158
3.3 Omgang med batterier og
akkus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
4. Oversigt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
4.1 Kontrol . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
4.2 Symboler på displayet . . . . . . 161
4.3 Markering: se typeskiltet . . . . . 161
4.4 Menu-struktur. . . . . . . . . . . . . 163
5. Inden du går rigtigt i gang… . . . . . 164
Aktivering af akustiske signaler
(BEEP): . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Indstilling af dæmpning (Fil) . . . 171
Genoprettelse af fabrikkens
indstillinger (RESET) . . . . . . . . 171
Radionetværket seca 360°
wireless . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
7.1 Introduktion . . . . . . . . . . . . . . 172
seca Radiogruppe . . . . . . . . . 172
Kanaler . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
Apparatgenkendelse. . . . . . . . 173
7.2 Brug af vægten i en
radiogruppe . . . . . . . . . . . . . . 174
Aktivering af det radiostyrede
modul (SYS) . . . . . . . . . . . . . . 174
Indretning af radiogrupper (Lrn) 174
Aktivering af den automatike
transfer (ASend) . . . . . . . . . . . 176
Vælg trykoption (APrt) . . . . . . . 176
Indstilling af klokkeslættet
(Time) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
5.1 Etabler strømforsyningen . . . . 164
Indsæt batterierne. . . . . . . . . . 164
Tilslut netenheden (som option) 164 8. Rengøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
5.2 Opstilling af vægten . . . . . . . . 165
9. Hvad skal man gøre, hvis ...? . . . . 178
6. Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
10. Vedligeholdelse/efterjustering . . . . 180
6.1 Vejning . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
10.1 Oplysninger om vedligeholdelse
Vejningen startes . . . . . . . . . . 166
og efterjustering . . . . . . . . . . . 180
Udtarering af ekstra vægt
10.2 Kontrol af justeringstællerens
(TARE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
indhold . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
Konstant visning af
måleresultatet (HOLD) . . . . . . . 166 11. Tekniske data. . . . . . . . . . . . . . . . 181
Måleresultater sendes til
12. Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
radiomodtager . . . . . . . . . . . . 167
Automatisk skift af vejeområde 167 13. Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . 183
Vægten slukkes . . . . . . . . . . . 167
13.1 Bortskaffelse af apparatet. . . 183
6.2 Brug af andre funktioner . . . . . 168
13.2 Batterier og genopladelige
Navigere i menuen . . . . . . . . . 168
batterier . . . . . . . . . . . . . . . . . 183
Brugen af forskels-funktionen
14. Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183
(BMIF) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Aktivering af autoholdfunktionen (Ahold) . . . . . . . . . . 170
Indholdsfortegnelse • 155
1. DET LOVER VI HØJT OG HELLIGT
Med seca produkter køber du ikke kun en teknik, som
er modnet gennem et helt århundrede, men også en
kvalitet, som er attesteret af myndighederne, loven og
institutter. seca-produkter opfylder de europæiske
direktiver og standarder samt de nationale love. Med
seca køber du et stykke fremtid.
Produkterne i denne brugsanvisning opfylder medicinproduktloven, dvs. direktiverne 93/42/EØF og 2007/
47/EF fra det Europæiske Fællesskabs Råd, og de er
i hele Europa forankret i nationale love.
M
Vægte, som bærer dette tegn, opfylder det europæiske
vægtdirektiv 2009/23/EF. seca-vægte med dette tegn
opfylder de høje kvalitative og tekniske krav, som stilles
til justérbare vægte.
Vægte, som bærer dette tegn, opfylder de strenge krav
fra justeringsklasse III og kan bruges til justeringspligtige målinger inden for lægevidenskaben.
09
0109
0123
Produkter, som bærer dette tegn, opfylder direktiverne
og standarderne
• Direktiv 2009/23/EF om ikke automatiske vægte
• Direktiverne 93/42/EØF og 2007/47/EF om
medicinprodukter
• DIN EN 45501 om metrologiske aspekter for ikke
automatiske vægte
seca's professionalitet bliver også anerkendt fra officiel
side. TÜV Product Service, den ansvarlige insititution
for medicinprodukter, attesterer med certifikatet, at
seca som producent af medicinprodukter opfylder
lovens strenge krav. secas kvalitetsmanagementsystem dækker områderne design, udvikling, produktion,
salg og service for medicinske vægte og målesystemer.
seca skåner miljøet. Besparelsen af naturlige ressourcer er vigtig for os. Derfor bestræber vi os på at spare
emballeringsmateriale, hvor det giver mening. Og det,
som bliver tilovers, kan nemt bortskaffes over genbrugsstationerne på stedet.
156 •
Dansk
2. BESKRIVELSE AF APPARATET
2.1 Hjertelig tillykke!
Med den elektroniske vægt til spædbørn seca 376 har
du købt et særdeles præcist og samtidig solidt apparat.
I mere end 170 år har seca stillet sin erfaring i sundhedens tjeneste. Med innovative udviklinger i forbindelse
med vejning og måling indfører seca som markedsfører i
mange af jordens lande til stadighed nye dimensioner.
2.2 Anvendelsesformål
Den elektroniske vægt til spædbørn seca 376 finder
overvejende anvendelse på sygehuse, i lægepraksisser
og mobile servicer i overensstemmelse med de
nationale forskrifter. De tjener både til at fastslå fødselsvægten og til kontrol af vægtforøgelsen under vækstprocessen.
Via radionetværket seca 360° wireless kan måleresultaterne snorløst overføres til en radiostyret seca printer
eller til en PC, som er udstyret med softwaren
seca analytics 105 og
seca 360° Wireless USB adapter 456.
3. SIKKERHEDSINFORMATIONER
3.1 Grundlæggende sikkerhedshenvisninger
• Overhold henvisningerne i denne brugsanvisning.
• Opbevar brugsanvisningen og den deri indeholdte konformitetserklæring omhyggeligt.
• Kontroller, at vægten står sikkert på en lige og
plan undergrund.
• Lad ikke vægten falde. Udsæt ikke vægten for
kraftige stød.
• Hvis vægten bruges sammen med en netdel,
skal netkablet lægges sådan, at der ikke
opstår nogen fare for at snuble.
• Lad regelmæssigt vedligeholdelse og efterjusteringer gennemføre (se “Vedligeholdelse/
efterjustering” på side 180).
Beskrivelse af apparatet • 157
• Lad altid kun vedligeholdelser og reparationer
udføre af autoriserede servicepartnere. Servicepartneren på din egn finder du under
www.seca.com, eller du kan sende en email
til service@seca.com.
• Benyt altid kun originalt seca-tilbehør og reservedele. Ellers giver seca ingen garanti.
• Hold en mindsteafstand på ca. 1 meter til HFenheder, fx mobiltelefoner, for at undgå fejlmålinger eller forstyrrelser ved transferen.
3.2 Sikkerhedshenvisninger i denne brugsanvisning
FARE!
Kendetegner en usædvanlig stor faresituation.
Hvis denne henvisning ikke overholdes, kan der
opstå alvorlige irreversible eller dødelige kvæstelser.
ADVARSEL!
Kendetegner en usædvanlig stor faresituation.
Hvis denne henvisning ikke overholdes, kan der
opstå alvorlige irreversible eller dødelige kvæstelser.
FORSIGTIG!
Kendetegner en farlig situation. Hvis denne henvisning ikke overholdes, kan der opstå lette til
moderate kvæstelser.
BEMÆRK!
Kendetegner en mulig fejlbetjening af apparatet.
Hvis denne henvisning ikke overholdes, kan der
opstå skader på apparatet eller forkerte måleresultater.
HENVISNING:
Indeholder yderligere informationer om brugen
af dette apparat.
158 •
Dansk
3.3 Omgang med batterier og akkus
Dette apparat bliver leveret med 6 Mignon-batterier,
type AA. Denne batteritype kan ikke genoplades. Overhold følgende sikkerhedshenvisninger.
ADVARSEL!
Personskader ved forkert håndtering
Batterier indeholder skadelige stoffer, som ved
forkert håndtering kan frigøres eksplosionsagtigt.
− Prøv ikke på at genoplade batterier.
− Undlad at opvarme batterier/akkus.
− Undlad at brænde batterier/akkus.
− Hvis der er løbet syre ud, skal du undgå kontakt med hud, øjne og slimhinder. Skyl de berørte steder med rigeligt, rent vand og
kontakt omgående en læge.
BEMÆRK!
Skader på apparatet og fejlfunktioner ved
ukorrekt håndtering
− Brug udelukkende den angivne batteritype/
akkutype (se “Indsæt batterierne” på
side 164).
− Udskift altid alle batterier/akkues samtidig.
− Batterier/akkus må ikke kortsluttes.
− Hvis apparatet er ude af brug i længere tid,
skal batterier/akkus tages ud. Så kan der ikke
løbe syre ind i apparatet.
Sikkerhedsinformationer • 159
4. OVERSIGT
4.1 Kontrol
1
2
3
4
5
Nr.
Betjeningselement
1
hold
tare
2
send
print
3
Display
7
8
Funktion
Piletast
• Under vejningen:
- Kort tryk: Hold-funktionen aktiveres
- Langt tryk: Tare-funktionen aktiveres
• I menuen:
- Vælg undermenu, vælg menupunkt
- Indstilling af værdi
Enter-tast
• Under vejningen (hvis der er indrettet et radionetværk):
- Kort tryk: Måleresultater sendes til apparater, som er
parate til at modtage (PC med radiostyret USBmodul)
- Langt tryk: Måleresultatet udskrives (radiostyret
printer)
• I menuen:
- Bekræft det valgte menupunkt
- Gemning af den indstillede værdi
Visningselement for måleresultater og til konfiguration af
apparatet
Start-tast
- Apparatet tændes og slukkes
4
5
6
Fodskrue
Libelle
7
Nettilslutning
8
Batterirum
160 •
6
4 stk., tjener til at indstille nøjagtigt
Viser, om apparatet står vandret
Tjener til at tilslutte en netenhed, som kan leveres som
option
Optagelse af 6 Mignon-batterier, type AA, 1,5 volt
Dansk
4.2 Symboler på displayet
A
B C
E
D
G
F
Symbol
Betydning
A
Drift med netenhed
B
Batterierne er svage
C
Ikke justérbar funktion aktiv
Aktuelt benyttet vejeområde:
1: Nøjagtigere vægtvisning ved lavere bærekraft
2: Maksimal bærekraft
Forskelsværdi-funktionen (BMIF: Breast Milk Intake
Function) er aktiv
D
E
F
Måleresultat på hukommelsesplads 1 (BMIF-funktion)
G
Vælg hukommelsesplads (BMIF-funktion)
4.3 Markering: se typeskiltet
Tekst/symbol
Model
Type
Ser. Nr.
Betydning
Modelnummer
Typebetegnelse
Serienummer
Følg brugsanvisningen
Elektromedicinsk apparat, type B
Beskyttelsesisoleret apparat, beskyttelsesklasse II
FCC ID
For USA:
Apparatets godkendelsesnummer hos US myndigheden
Federal Communications Commission FCC
Oversigt • 161
Tekst/symbol
IC
Betydning
For Canada:
Apparatets godkendelsesnummer hos myndigheden
Industry Canada
Apparatet stemmer overens med EF's standarder og
direktiver.
FCC's symbol (USA)
Apparatet må kun benyttes med jævnstrøm
-
+
Apparatet må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet
162 •
Dansk
4.4 Menu-struktur
I apparatets menu har du flere funktioner til rådighed.
På den måde kan du konfigurere apparatet optimalt
efter anvendelsesbetingelserne (nærmere enkeltheder
fra Side 168).
• Channel 1 (C1)
rF*
Learn
Autosend
Group (ID)
• Channel 2 (C2)
• on
• Channel 3 (C3)
Stop
Reg. Devices (Mo)
• off
• on
System
• off
• HI
• MA
Autoprint
• HI_MA
• off
• Year
• Month
Time
• Day
• Hour
• Minute
Reset
• Sto 1
BMIF
Store
• - Sto 1
Calc
• - Sto 2
• - Sto 3
• on
Beep
• off
• on
Press
• off
• on
Hold
• off
•0
Fil
•1
Navigation:
send
print
Opkald af menuen:
hold
tare
send
print
- 1 Längenmessstab
- 1 Funkdrucker
Kanal (C1, C2, C3):
--1 Tre
PC mit
USB-Funkmodul
kanaler
pr. radiogruppe (ialt 9
kanaler)
Kanal
(C1, C2,0 C3):
- Kanaltal:
- 99
-Drei
Kanäle
pro Funkraum
( insg.
9 Kanäle)
- Hvert
kanaltal
må kun
bruges
en
gang
-Kanalzahlen:
0-99
- Anbefalet
30 einen Kanal
-Jede
Kanalzahlafstand:
für nur jeweils
Eksempel på en konfiguration:
-Empfohlener Abstand: 30
- Gruppe 0: C1 0, C2 30, C3 60
Beispiel-Konfiguration:
- Gruppe 1: C1 10, C2 40, C3 70
--Raum
0: C1__0,
C2_30,
C3_60
Gruppe
2: C1
20, C2
50, C3 80
- Raum 1: C1_10,
C2_40,
C3_70
(Henvisning:
ingen
mellemrumstegn
på- displayet)
Raum 2: C1_20, C2_50, C3_80
(Hinweis: Im Display keine Leerzeichen)
•2
hold
tare
Gruppe (ID):
Maks. tre seca-radiogrupper: 0, 1, 2
Maksimal-konfiguration pr. radio*Funknetzwerk seca 360° Wireless:
gruppe:
Raum
(ID):
- 1 babyvægt
Max.
seca Funkräume: 0, 1, 2
- 1 drei
personvægt
- 1 længdemålepindpro Funkraum:
Maximal-Konfiguration
radiostyret printer
--1 1
Babywaage
1
PC med USB-radiostyret
- 1 Personenwaage
modul
• Sto 2
• Sto 3
Autohold
*Radionetværk seca 360° wireless
snorløst:
Registrerede apparater (Mo):
- 1: Personvægt
Erkannte
Geräte (Mo):
Længdemålepind
--1:2:
Personenwaage
- 3: Radiostyret printer
- 2: Längenmessstab
- 4: PC med radiostyret USB- 3: Funkdrucker
modul
- 4: PC mit USB-Funkmodul
- 7: Babyvægt
- 7: Babywaage
Oversigt • 163
5. INDEN DU GÅR RIGTIGT I GANG…
5.1 Etabler strømforsyningen
Indsæt batterierne
Du skal bruge 6 Mignon-batterier, type AA, 1,5 volt
(inkluderet i leveringsomfanget).
1. Tryk på batterirummets lås.
2. Tag batterirummets låg af.
3. Tag batteriholderen ud.
4. Læg batterierne ind i holderen.
HENVISNING:
Sørg for, at batterierne har den rigtige polaritet
(markeringer i batteriholderen). Skulle der blive
vist bAtt på displayet, har du lagt et af batterierne forkert ind, eller batterierne er tomme.
5. Læg holderen med batterierne ind i batterirummet.
6. Luk batterirummet.
Tilslut netenheden (som
option)
Vægten kan bruges med en netenhed, som kan leveres
som ekstraudstyr.
ADVARSEL!
Personskader og skader på apparatet ved
forkerte netenheder
De netenheder, som er normale i handlen, kan
give en højere spænding, end der er angivet på
dem. Vægten kan blive overophedet, begynde
at brænde, smelte eller blive kortsluttet.
− Brug altid kun originale seca stiknetenheder
med 9 volt eller reguleret 12 volt udgangsspænding.
1. Tilslut det netstik, som er nødvendigt for din
strømforsyning, til netenheden.
2. Tilslut netenhedens apparatstik til vægtens
tilslutningsstik.
3. Tilslut netenheden til en stikdåse.
164 •
Dansk
5.2 Opstilling af vægten
Vægten leveres fuldstændigt monteret.
BEMÆRK!
Fejlmålinger ved kraftshunt
Hvis vægtens hus ligger på fx et håndklæde,
bliver vægten ikke målt korrekt.
− Opstil vægten, så den kun har kontakt med
gulvet over fodskruerne.
1. Stil vægten på en solid, plan undergrund.
BEMÆRK!
Fejlmåling ved forkert indstilling
Libelle
Luftboble
Libellen er meget følsom. Ekstravægte, fx håndklæder, fører til en forkert indstilling af vægten.
− Indstil altid kun apparatet i ubelastet tilstand.
2. Ret vægten til ved at dreje på fodskruerne.
Libellens luftboble skal befinde sig i midten af
cirklen.
6. BETJENING
6.1 Vejning
ADVARSEL!
Spædbarnet bliver alvorligt kvæstet ved styrt
Vægte til spædbørn anbringes oftest på højere
arbejdsflader. Hvis spædbarnet falder ned fra
arbejdsfladen, kan det få alvorlige, irreversible
eller dødelige kvæstelser.
− Lad aldrig et spædbarn ligge på vægten uden
opsyn.
Betjening • 165
Vejningen startes
1. Kontroller, at vægten er ubelastet.
2. Tryk på Start-tasten.
På displayet vises se[A, derefter vises alle displayets elementer kort.
Vægten er parat til brug, når der vises 0.000 på
displayet.
Hvis vægten bruges med en netenhed, vises
symbolet
på displayet.
3. Læg spædbarnet på vægten.
4. Aflæs måleresultatet.
Udtarering af ekstra
vægt (TARE)
Med funktionen TARE kan du undgå, at en ekstra vægt
(for eksempel et håndklæde eller et underlag på vejefladen) påvirker vejeresultatet.
BEMÆRK!
Fejlmålinger ved kraftshunt
Hvis en ekstra vægt, fx et stort håndklæde,
berører den flade, vægten står på, bliver
vægten ikke målt korrekt.
− Kontroller, at ekstra vægte kun ligger på
vægtens vejeflade.
hold
tare
1. Vej den ekstra vægt på vægten.
2. Hold pile-tast (hold/tare) nede, indtil meddelelsen
"NET" vises på displayet.
3. Vent, indtil displayet ikke længere blinker, men der
i stedet vises 0.000.
4. Læg spædbarnet på vægten.
5. Aflæs måleresultatet.
Den ekstra vægt er automatisk trukket fra.
NET
hold
tare
6. For at deaktivere funktionen TARE trykker du på
pile-tast (hold/tare), indtil meddelelsen "NET" ikke
længere vises, eller sluk for vægten.
HENVISNING:
Den vægt, som maksimalt kan vises, reduceres
med vægten fra de genstande, som allerede er
lagt på.
Konstant visning af
måleresultatet (HOLD)
166 •
Hvis du aktiverer HOLD-funktionen, bliver vægtværdien
stadig vist efter aflastning af vægten. På den måde kan
du sørge for spædbarnet, inden du noterer vægtværdien.
Dansk
hold
tare
hold
tare
1. Belast vægten.
2. Tryk kort på pile-tasten (hold/tare).
Displayet blinker, indtil der bliver målt en stabil
vægt. Så vises vægtværdien konstant.
- symbolet (ikke justerbar funktion) og meddelelsen "HOLD"
bliver vist.
3. For at deaktivere HOLD-funktionen trykker du kort
på pile-tasten (hold/tare).
- symbolet og meddelelsen "HOLD" vises ikke
længere.
HENVISNING:
Hvis Autohold-funktionen er aktiveret, vises
vægtværdien automatisk vedvarende. se “Aktivering af autohold-funktionen (Ahold)” på
side 170.
Måleresultater sendes
til radiomodtager
send
print
Automatisk skift af
vejeområde
Hvis vægten er integreret i et seca 360° wireless radionetværk, kan du sende måleresultaterne til modtagelsesklare apparater (radiostyret printer, PC med
radiostyret USB-modul) ved at trykke på en tast.
♦ Tryk på ENTER-tasten (send/print).
– Kort tryk på tasten: Måleresultaterne sendes
til alle modtagelsesklare apparater
– Lang tryk på tasten: Måleresultatet udskrives
på den radiostyrede printer
Vægten råder over to vejeområder. I vejeområde 1
(
) har du med en mindsket bærekraft en mere nøjagtig visning til rådighed. I vejeområde 2 (
) kan du
udnytte vægtens maksimale bærekraft.
Når der tændes for vægten er vejeområde 1 aktivt. Hvis
en bestemt vægtværdi overskrides, skifter vægten
automatisk til vejeområde 2.
Gør som følger for at skifte over til vejeområde 1 igen:
♦ Aflast vægten fuldstændigt.
Vejeområde 1 er atter aktivt.
Vægten slukkes
♦ Tryk på Start-tasten.
HENVISNING:
I batteridrift slukker vægten efter kort tid
automatisk, når den ikke belastes.
Betjening • 167
6.2 Brug af andre funktioner
I vægtens menu har du flere funktioner til rådighed. På
den måde kan du konfigurere vægten optimalt efter
anvendelsesbetingelserne.
rF*
….
Reset
BMIF
Store
• Sto 1
• Sto 2
• Sto 3
Calc
• - Sto 1
• - Sto 2
• - Sto 3
Autohold
• on
• off
Beep
Press
• on
• off
Hold
• on
• off
Fil
•0
•1
•2
* Beskrivelsen af menupunktet "rF" finder du i afsnittet
“Brug af vægten i en radiogruppe” på side 174.
Navigere i menuen
hold
tare
send
print
send
print
168 •
2. Hold samtidig Enter-tasten og pile-tasten nede.
Det sidst valgte menupunkt vises på displayet (her:
Autohold "Ahold").
3. Tryk på pile-tasten så mange gange, til det ønskede menupunkt vises på displayet (her: Dæmpning
"Fil").
hold
tare
hold
tare
1. Tænd for vægten.
4. Bekræft valget med Enter-tasten.
Den aktuelle indstilling for menupunktet eller en
undermenu vises (her trin "0").
5. For at ændre indstillingen eller opkalde en anden
undermenu trykker du så mange gange på pile-tasten, til den ønskede indstilling (her: trin "2") bliver
vist.
Dansk
send
print
6. Bekræft indstillingen med Enter-tasten.
Menuen forlades automatisk.
7. For at foretage yderligere indstillinger opkalder du
menuen igen og går frem på den beskrevne måde.
HENVISNING:
Hvis der i ca. 24 sekunder ikke trykkes på
nogen tast, bliver menuen automatisk forladt.
Brugen af forskelsfunktionen (BMIF)
Med BMIF-funktionen (BMIF: Breast Milk Intake Funktion) kan du fastslå den mængde næring, et spædbarn
optager under et måltid. Hertil gemmer du den aktuelle
vægt. Efter måltidet opkalder du den gemte vægt igen
og vejer spædbarnet en gang til. Vægten udregner forskellen, dvs. den optagne mængde næring.
1. Tænd for vægten.
2. Læg spædbarnet på vægten inden måltidet.
Den aktuelle vægt bliver vist.
3. Vælg i menuen punktet BMIF.
Symbolet "Forskelsværdi-funktion" vises.
4. Bekræft valget.
5. Vælg menupunktet Sto.
Symbolet "Vælg hukommelsesplads" vises.
6. Bekræft valget.
Displayet viser Sto 1.
Symbolet "Vælg hukommelsesplads" vises.
På displayet blinker pile.
7. Vælg en af tre hukommelsespladser (her: 2).
8. Bekræft valget.
Den aktuelle vægt bliver gemt.
9. Læg babyen på vægten igen efter måltidet.
10. Vælg i menuen punktet BMIF (Breast Milk Intake
Function).
11. Bekræft valget.
12. Vælg menupunktet CALC.
13. Bekræft valget.
14. Vælg den hukommelsesplads, hvor du gemte
spædbarnets udgangsvægt (her: 2).
På displayet blinker pile.
Betjening • 169
15. Bekræft valget.
Så vises vægtforskellen, dvs. den optagne
mængde næring.
16. For at deaktivere funktionen vælger du i menuen
punktet BMIF igen.
17. Bekræft valget.
Funktionen er deaktiveret.
Menuen forlades automatisk.
Aktivering af autoholdfunktionen (Ahold)
Hvis du aktiverer Autohold-funktionen, bliver måleresultatet for hver enkelt vejning stadig vist, efter at vægten
er aflastet. Så er det ikke længere nødvendigt at aktivere Hold-funktionen manuelt efter hver enkelt vejning.
HENVISNING:
Ved nogle modeller er denne funktion aktiveret
fra fabrikken. Efter ønske kan du deaktivere
funktionen.
1. Vælg i menuen punktet "Ahold".
2. Bekræft valget.
Den aktuelle indstilling vises.
3. Vælg den ønskede indstilling:
– On
– Off
4. Bekræft valget.
Menuen forlades automatisk.
Aktivering af akustiske
signaler (BEEP):
Du kan indstille, om man skal kunne høre et akustisk
signal, hver gang der trykkes på en tast, og når en stabil vægtværdi er nået. Sidstnævnte er af betydning for
funktionen Hold/Autohold.
HENVISNING:
Funktionen "Akustisk signal ved stabil vægtværdi" er aktiveret fra fabrikkens side. Efter
ønske kan du deaktivere denne funktion.
1. Vælg i menuen punktet "BEEP".
2. Bekræft valget.
3. Vælg et menupunkt:
– Press: Akustisk signal, når der trykkes på en
tast
– Hold: Akustisk signal ved en stabil vægtværdi.
170 •
Dansk
4. Bekræft valget.
Den aktuelle indstilling vises.
5. Vælg den ønskede indstilling:
– On
– Off
6. Bekræft valget.
Menuen forlades automatisk.
7. Hvis du også for den anden funktion vil aktivere de
akustiske signaler, gentager du proceduren.
Indstilling af dæmpning
(Fil)
Med dæmpningen (Fil = filter) kan du reducere forstyrrelser under fastslåelsen af vægten (fx pga. patientens
bevægelser).
1. Vælg i menuen punktet "Fil".
2. Bekræft valget.
Den aktuelle indstilling vises.
3. Vælg et dæmpningstrin.
– 0: lav dæmpning
– 1: middel dæmpning
– 2: stærk dæmpning
4. Bekræft valget.
Menuen forlades automatisk.
Genoprettelse af
fabrikkens indstillinger
(RESET)
For følgende funktioner kan du genoprette fabrikkens
indstillinger:
Funktion
Autohold (Ahold)
Fabrikkens
indstilling
afhænger af
modellen
off
on
0
Akustisk signal (Press)
Akustisk signal (Hold)
Dæmpning (Fil)
Hukommelsesværdi Breast
0 kg
Milk Intake Funktion (BMIF)
Radiostyret modul (SYS)
off
Autosend (Asend)
off
Autoprint (APrt)
off
HENVISNING:
Ved genoprettelsen af fabrikkens indstillinger
bliver der slukket for det radiostyrede modul.
Oplysninger om eksisterende radiogrupper
bibeholdes. Radiogrupperne behøver ikke at
blive indrettet igen.
Betjening • 171
1. Vælg i menuen punktet "Reset".
2. Bekræft valget.
Menuen forlades automatisk.
3. Sluk for vægten.
Fabrikkens indstillinger genoprettes og står til rådighed, når der tændes for vægten næste gang.
7. RADIONETVÆRKET SECA 360° WIRELESS
7.1 Introduktion
Dette apparat er udstyret med et radiostyret modul.
Det radiostyrede modul giver mulighed for en snorløs
transfer af måleresultater til analyse og dokumentation.
Det er muligt at overføre dataene til følgende apparater:
• seca Radiostyret printer
• PC med seca Radiostyret USB-modul
seca Radiogruppe
Radionetværket seca 360° wireless arbejder med
radiogrupper. En radiogruppe er en virtuel gruppe af
sendere og modtagere. Skal der bruges flere sendere
og modtagere af samme type, kan der med denne
enhed oprettes op til 3 radiogrupper (0, 1, 2).
Oprettelsen af flere radiogrupper sikrer en pålidelig og
korrekt adresseret transfer af måleværdier, hvis flere
undersøgelsesrum skal bruges med lignende apparatudstyr.
0
1
Den maksimale afstand mellem sendere og modtagere
er ca. 10 meter. Bestemte lokale forhold, fx væggenes
tykkelse og beskaffenhed, kan nedsætte rækkevidden.
Pr. radiogruppe er følgende apparatkombination mulig:
•
•
•
•
•
172 •
1 babyvægt
1 personvægt
1 længdemålepind
1 seca Radiostyret printer
1 PC med seca radiostyret USB-modul
Dansk
Kanaler
Inden for en radiogruppe kommunikerer apparaterne
med hinanden på 3 kanaler (C1, C2, C3). Herved sikres
en pålidelig datatransfer uden forstyrrelser.
Hvis du med denne vægt indretter en radiogruppe,
foreslår apparatet dig tre kanaler, som sikrer en optimal
datatransfer. Vi anbefaler at overtage de foreslåede
kanaltal.
C1
C2
C3
0
Du kan også manuelt vælge kanaltallene (0 til 99), fx
hvis du vil indrette flere radiogrupper.
For at sikre en datatransfer uden forstyrrelser skal
kanalerne ligge langt nok væk fra hinanden. Vi anbefaler en afstand på mindst 30. Hvert kanaltal må kun bruges til én kanal
Konfiguration som eksempel; kanaltal ved oprettelse af
3 radiogrupper i en praksis:
• Radiogruppe 0: C1=_0, C2= 30, C3=60
• Radiogruppe 1: C1=10, C2=40, C3=70
• Radiogruppe 2: C1=20, C2=50, C3=80
Apparatgenkendelse
Hvis du med vægten opretter en radiogruppe, søger
vægten efter andre aktive apparater fra seca 360°
wireless systemet. De fastslåede apparater vises på
vægtens display som moduler (fx MO 3). Tallene har
følgende betydning:
•
•
•
•
•
•
1: Personvægt
2: Længdemålepind
3: Radiostyret printer
4: PC med seca Radiostyret USB-modul
7: Babyvægt
5, 6 og 8-12: Reserveret til systemudvidelse
Radionetværket seca 360° wireless • 173
7.2 Brug af vægten i en radiogruppe
Alle funktioner, du har brug for, for at bruge apparatet i
en seca radiogruppe, befinder sig i undermenuen "rF".
Oplysninger om, hvordan du navigerer i menuen, finder
du på Side 168.
……
• Channel 1 (C1)
rF
……
learn
Group (ID)
• Channel 2 (C2)
• Channel 3 (C3)
Autosend
• on
• off
System
• on
• off
Autoprint
Time
Aktivering af det
radiostyrede modul
(SYS)
Stop
Reg. Devices (M)
• HI
• MA
• HI_MA
• off
• Year
• Month
• Day
• Hour
• Minute
Apparatet leveres med deaktiveret radiogruppe. Du
skal aktivere den, inden du kan oprette en radiogruppe.
HENVISNING:
Når radiogruppen aktiveres, stiger apparatets
strømforbrug. For drift af apparatet i et radionetværk anbefaler vi at bruge en netdel.
1. Tænd for apparatet.
2. Vælg i undermenuen "rf" menupunktet "SYS".
3. Bekræft valget.
4. Vælg indstillingen "on".
5. Bekræft valget.
Menuen forlades automatisk.
Indretning af
radiogrupper (Lrn)
For at indrette en radiogruppe skal du gå frem på
følgende måde:
1. Tænd for apparatet.
2. Opkald menuen.
3. Vælg i menuen punktet "rf".
4. Bekræft valget.
5. Vælg i undermenuen "rf" menupunktet "lrn" (learn).
174 •
Dansk
6. Bekræft valget.
Den aktuelt indstillede radiogruppe (her: radiogruppe 0 "ID 0") bliver vist.
Hvis radiogruppe "0" allerede eksisterer, og du vil
indrette endnu en radiogruppe med dette apparat,
vælger du en anden ID med pile-tasten (her: radiogruppe 1 "ID 12").
7. Bekræft valget af radiogruppen.
Apparatet foreslår et kanaltal for kanal 1 (her C1
"0").
Du kan overtage det foreslåede kanaltal eller
indstille et andet kanaltal med pile-tasten.
8. Bekræft valget for kanal 1.
Apparatet foreslår et kanaltal for kanal 2 (her C2
"30").
Du kan overtage det foreslåede kanaltal eller
indstille et andet kanaltal med pile-tasten.
HENVISNING:
Tocifrede kanaltal vises uden mellemrum.
Visningen "C230" betyder: kanal "22"; Kanaltal
"30".
9. Bekræft valget for kanal 2.
Apparatet foreslår et kanaltal for kanal 3 (her C3
"60").
Du kan overtage det foreslåede kanaltal eller
indstille et andet kanaltal med pile-tasten.
10. Bekræft valget for kanal 3.
På displayet vises meddelelsen StOp.
Apparatet venter på signaler fra andre radioduelige
apparater inden for rækkevidde.
HENVISNING:
Ved nogle apparater skal man overholden en
særlig indkoblingsprocedure, hvis de skal integreres i en radiogruppe. Overhold brugsanvisningerne til det pågældende apparat.
11. Tænd for det apparat, du vil integrere i radiogruppen, fx en radiostyret printer.
Når den radiostyrede printer registreres, høres en
biplyd.
HENVISNING:
Så snart du har integreret den radiostyrede
printer i radiogruppen, skal du derefter vælge en
trykoption (Menu\rf\APrt) og indstille klokkeslættet (Menu\rf\time).
Radionetværket seca 360° wireless • 175
12. Gentag trin 11. for alle de apparater, du vil integrere
i denne radiogruppe.
13. Tryk på Enter-tasten for at afslutte søgningen.
14. Tryk på pile-tasten for at få vist, hvilke apparater der
er registreret (her: Mo 3 for en radiostyret printer).
Hvis du har integreret flere apparater i radiogruppen, trykker du på pile-tasten flere gange for at
være sikker på, at vægten har registreret alle
apparater.
15. Forlad menuen med Enter-tasten eller vent, til
menuen forlades automatisk.
Aktivering af den
automatike transfer
(ASend)
Du kan konfigurere apparatet således, at måleresultater
automatisk sendes til alle modtagelsesklare apparater
og modtagere, som er tilmeldt i samme radiogruppe
(fx: radiostyret printer, PC med radiostyret USB-modul).
HENVISNING:
Når du bruger en radiostyret printer, skal du
sikre dig, at der ikke som trykoption er indstillet
"off" (se “Vælg trykoption (APrt)” på side 176).
1. Tænd for apparatet.
2. Vælg i undermenuen "rf" menupunktet "ASend" og
bekræft valget.
3. Vælg indstillingen "on" og bekræft valget.
Menuen forlades automatisk.
Vælg trykoption (APrt)
Du kan konfigurere apparatet, så måleresultater automatisk udskrives på en radiostyret printer, som er
tilmeldt i radiogruppen.
HENVISNING:
Denne funktion står kun til rådighed, hvis en
seca radiostyret printer i radiogruppen er blevet
integreret via "learn"-funktionen.
1. Tænd for apparatet.
2. Vælg i undermenuen "rf" menupunktet "APrt" og
bekræft valget.
176 •
Dansk
3. Vælg den ønskede indstilling for din apparatkombination:
– HI: Måleresultater fra længdemåleapparater
(har ingen funktion ved denne model)
– MA: Måleresultater fra vægte
– HI_MA: Måleresultater fra længdemåleapparater og vægte (har ingen funktion ved denne
model)
– off: Ingen automatisk udskrivning, udskrivning kun med et langt tryk på Enter-tasten
under vejningen.
4. Bekræft valget.
Menuen forlades automatisk.
Indstilling af
klokkeslættet (Time)
Du kan konfigurere systemet, så printeren automatisk
tilføjer dato og klokkeslæt på måleresultaterne Hertil
skal du én gang for alle indstille dato og klokkeslæt på
dette apparat og overføre værdierne til den radiostyrede printers interne ur.
HENVISNING:
Denne funktion står kun til rådighed, hvis en
seca radiostyret printer i radiogruppen er blevet
integreret via "learn"-funktionen.
1. Tænd for apparatet.
2. Vælg i undermenuen "rf" menupunktet "Time".
3. Bekræft valget.
Den aktuelle indstilling for "År (Year)" vises.
4. Indstil det korrekte årstal.
5. Bekræft valget.
6. Gentag trinnene 3. og 4. på tilsvarende måde for
"Måned" (
), "Dag" (dAy), time (hour) og minut
(
).
7. Bekræft hver gang dit valg.
Når indstillingen for minut er bekræftet, forlades
menuen automatisk.
Indstillingerne overføres automatisk til den radiostyrede printer.
Den radiostyrede printer tilføjer automatisk dato og
klokkeslæt på hver udskrift.
HENVISNING:
For yderligere betjening af den radiostyrede
printer bedes du se dens brugsanvisning.
Radionetværket seca 360° wireless • 177
8. RENGØRING
Rengør efter behov vægtens skål og hus med et husholdningsrengøringsmiddel eller et almindeligt desinfektionsmiddel. Overhold producentens henvisninger.
9. HVAD SKAL MAN GØRE, HVIS ...?
Fejl
Årsag/udbedring
… der ved belastning
ikke vises nogen vægtværdi?
Vægten har ingen strømforsyning.
- Kontroller, om der er tændt for vægten.
- Kontroller, om batterierne er indsat.
Vægten blev belastet, inden der blev tændt for
… der inden vejning ikke den.
- Aflast vægten
vises 0.000?
- Sluk for vægten og tænd igen.
… et segment hele tiden
eller slet ikke lyser?
Der er fejl på det pågældende sted.
- Underret servicetjenesten.
… der vises
Batterispændingen er ved at være brugt op.
- Indsæt hurtigst muligt nye batterier.
?
… der vises bAtt?
Batterierne er tomme.
- Indsæt nye batterier
… der vises St0p?
Den maks. belastning er overskredet.
- Aflast vægten
… der vises
Vægtens omgivelsestemperatur er for høj eller for
lav.
- Opstil vægten i en omgivelsestemperatur mellem +10 °C og +40 °C
- Vent ca.15 minutter, til vægten har tilpasses
sig til omgivelsestemperaturen
?
... der efter indkoblingen, når der første gang
sendes måleresultater,
og der lyder to akustiske
signaler?
• Apparatat kunne ikke sende måleresultater til
radiomodtageren (seca radiostyret printer eller
PC med seca radiostyret USB-modul).
– Kontroller, at vægten er integreret i
radionetværket.
– Kontroller, at der er tændt for modtageren.
• Modtagelsen forstyrres af HF-apparater i
nærheden (fx mobiltelefoner).
- Hold HF-apparater mindst 1 meter væk fra
sendere og modtagere i seca radionetværket.
HENVISNING:
Hvis denne fejl ikke udbedres, lyder der ved de
næste sendeforsøg ingen ny akustisk advarsel.
178 •
Dansk
Fejl
Årsag/udbedring
... kun vises punktet
"SYS" i rf-menuen?
• Det radiostyrede modul er deaktiveret.
- Aktiver det radiostyrede modul (se “Aktivering
af det radiostyrede modul (SYS)” på side 174).
... kun vises punkterne
"SYS" og "lrn" i rfmenuen?
• Det radiostyrede modul er aktiveret, men der er
ikke indrettet nogen radiogruppe.
- Indret en radiogruppe (se “Indretning af radiogrupper (Lrn)” på side 174).
... punkterne "APrt" og
"Time" ikke vises i rfmenuen?
• Der er ikke tilmeldt nogen radiostyret printer i
radiogruppen.
- Tilmeld en radiostyret printer via menupunktet
"lrn" i radiogruppen (se “Indretning af radiogrupper (Lrn)” på side 174).
… der vises Er:X:11?
Vægten er blevet belastet for højt eller for meget i
det ene hjørne.
- Aflast vægten og fordel belastningen mere
ensartet
- Start vægten igen
… der vises Er:X:12?
Der er tændt for vægten med en for stor
belastning.
- Aflast vægten
- Start vægten igen
… der vises Er:X:16?
Vægten er kommet i egensvingninger, nulpunktet
kunne ikke fastslås.
- Undlad at berøre apparatvægten eller det
bord, vægten står på
- Start vægten igen
En datatransfer er ikke mulig, det radiostyrede
… hvis der trykkes på
modul er deaktiveret.
Enter-tasten (send/print),
- Aktiver det radiostyrede modul (se “Aktivering
og der vises Er:X:71?
af det radiostyrede modul (SYS)” på side 174).
En datatransfer er ikke mulig, der er ikke indrettet
… hvis der trykkes på
nogen radiogruppe.
Enter-tasten (send/print),
- Indret en radiogruppe (se “Indretning af radioog der vises Er:X:72?
grupper (Lrn)” på side 174).
Hvad skal man gøre, hvis ...? • 179
10.VEDLIGEHOLDELSE/EFTERJUSTERING
10.1 Oplysninger om vedligeholdelse og efterjustering
Vi anbefaler at lade en vedligeholdelse gennemføre,
inden apparatet efterjusteres.
BEMÆRK!
Fejlmålinger ved ukorrekt vedligeholdelse
− Lad altid kun vedligeholdelser og reparationer
udføre af autoriserede servicepartnere.
− Servicepartneren på din egn finder du under
www.seca.com, eller du kan sende en email
til service@seca.com.
Lad en efterjustering gennemføre af autoriserede personer i overensstemmelse med de nationale lovbestemmelser. Året for første justering er angivet efter
CE-tegnet på typeskiltet over nummeret på det angivne
institut 0109 (Hessische Eichdirektion).
En efterjustering er under alle omstændigheder nødvendig, hvis et eller flere sikringsmærker er beskadiget,
eller hvis justeringstællerens indhold ikke stemmer
overens med tallet på det gældende justeringstællermærke.
10.2 Kontrol af justeringstællerens indhold
Denne seca-vægt er justeret. Justeringer må kun foretages af autoriserede institutter. For at sikre dette er
vægten udstyret med en justeringstæller, som fastholder enhver ændring af de justeringsteknisk relevante
data.
Hvis du vil kontrollere, om vægten er justeret korrekt,
går du frem på følgende måde:
1. Sluk i givet fald for vægten.
2. Hold en vilkårlig tast nede og start vægten.
På displayet blinker i få sekunder
justeringstællerens aktuelle indhold.
3. Sammenlign justeringstællerens udlæste indhold
med det tal, som er angivet på justeringstællermærket.
For en gyldig justering skal begge tal stemme overens.
Hvis mærke og justeringstæller ikke stemmer overens,
skal der foretages en efterjustering. Kontakt din service180 •
Dansk
partner eller seca-kundetjenesten. Skulle en efterjustering blive nødvendig, bruges - i stedet for det ovenfor
viste seca justeringstællermærke - det efterjusteringsmærke, som vises ved siden af, til at markere justeringstællerstanden. Dette mærke sikres med et ekstra
segl af den person, som er autoriseret til at foretage
efterjusteringen. Efterjusteringsmærket kan købes af
seca-kundetjenesten under nummer 14-05-01-886.
11.TEKNISKE DATA
Tekniske data seca 376
Mål
• Dybde
• Bredde
• Højde
358 mm
620 mm
190 mm
Egenvægt
3,5 kg
Temperaturområde
+10° C til +40°C
Talstørrelse
21 mm
Strømforsyning
Batteri
Netenhed (som option)
Strømforbrug
• med deaktiveret radiostyret modul
• med aktiveret radiostyret modul
ca. 32 mA
ca. 50 mA
Maks. driftstid i batteridrift
• med deaktiveret radiostyret modul
• med aktiveret radiostyret modul
ca. 5.600 minutter
Netenheden anbefales
EN 60.601-1:
• beskyttelsesisoleret apparat, beskyttelsesklasse II:
• elektromedicinsk apparat, type B:
Medicinprodukt iht. direktiverne 93/42/EØF og
Klasse I med målefunktion
2007/47/EF
Justering iht. direktiv 2009/23/EF
Klasse III
Maks. belastning
• Vejeområde 1
• Vejeområde 2
7,5 kg
20 kg
Min. belastning
• Vejeområde 1
• Vejeområde 2
0,1 kg
0,2 kg
Tekniske data • 181
Tekniske data seca 376
Findeling
• Vejeområde 1
• Vejeområde 2
5g
10 g
Tareringsområde
maksx. 20 kg
Nøjagtighed ved første justering
• Vejeområde 1, 0 til 2,5 kg
• Vejeområde 1, 2,5 kg til 7,5 kg
• Vejeområde 2, 0 kg til 5 kg
• Vejeområde 2, 5 kg til 20 kg
± 2,5 g
±5g
±5g
± 10 g
Overføring af radiosignal
• Frekvensbånd
• Sendeeffekt
• Opfyldte standarder
2,433 MHz - 2,480 MHz
< 10 mW
EN 30028, EN 301 489-1, -17
12.TILBEHØR
Tilbehør
seca radionetværk seca 360° wireless:
• Radiostyret printer
- seca 360° Wireless Printer 465
- seca 360° Wireless Printer Advanced 466
• PC-software
- seca analytics 105
• Radiostyret USB-modul
seca 360° Wireless USB adapter 456
Strømforsyning:
• Stiknetenhed, Euro: 230V~ / 50Hz / 12V= /
150mA
• Switchmode netenhed: 100-240V~ / 5060Hz / 12V= / 0.5A
Yderligere tilbehør
• Hoved- og fodstøtte
• Længdemålepind seca 233
182 •
varenummer
Landespecifikke varianter
Landespecifikke varianter
Brugerspecifikke licenspakker
456-00-00-009
68-32-10-252
68-32-10-265
418-00-00-009
Landespecifikke varianter
Dansk
13.BORTSKAFFELSE
13.1 Bortskaffelse af apparatet
Apparatet må ikke bortskaffes med husholdningsaffaldet. Apparatet skal bortskaffes faglig korrekt som elektronikskrot. Overhold de bestemmelser, som gælder i
landet. Vedr. yderligere oplysninger bedes De kontakte
vor service under:
service@seca.com
13.2 Batterier og genopladelige batterier
Brugte (genopladelige) batterier må ikke kommes i
skraldespanden, uafhængigt af, om de indeholder skadelige stoffer eller ej. Som forbruger er du ifølge loven
forpligtet til at bortskaffe (genopladelige) batterier via de
kommunale indsamlingssteder eller handlens indsamlingssteder. Batterier og genopladelige batterier skal
altid afleveres i afladet tilstand.
14.GARANTI
For mangler, som skyldes materiale- eller fabrikationsfejl, gælder en garanti på to år fra leveringen. Alle
bevægelige dele, fx batterier, kabler, netenheder, genopladelige batterier osv., er undtaget herfra. Mangler,
som dækkes af garantien, udbedres gratis for kunden
mod fremlæggelse af købskvitteringen. Der kan tages
hensyn til yderligere krav. Udgifter for transporterne
frem og tilbage betales af kunden, hvis apparatet befinder sig på et andet sted end kundens bopæl. Ved
transportskader kan garantikrav kun gøres gældende,
hvis hele den originale emballage er benyttet til transporterne, og vægten deri er sikret og fastgjort som i
den originalt emballerede tilstand. Opbevar derfor alle
emballagedele.
Der består ingen garanti, hvis apparatet åbnes af personer, som ikke udtrykkeligt er autoriseret hertil af
seca.
Vi beder kunder i udlandet henvende sig direkte til det
pågældende lands sælger ved et garantitilfælde.
Bortskaffelse • 183
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
Svenska
1. Garanterat! . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
2. Apparatbeskrivning. . . . . . . . . . . . 186
2.1 Gratulerar! . . . . . . . . . . . . . . . 186
2.2 Användningsändamål . . . . . . . 186
3. Säkerhetsinformation . . . . . . . . . . 186
Aktivering av Autoholdfunktionen (Ahold). . . . . . . . . . 199
Aktivering av signaltoner
(BEEP) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
Inställning av dämpning (Fil) . . 200
Återgång till fabriksinställningar
(RESET) . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
3.1 Grundläggande
säkerhetsföreskrifter . . . . . . . . 186 7. Det trådlösa nätverket seca 360°
wireless . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201
3.2 Säkerhetsföreskrifter i
bruksanvisningen . . . . . . . . . . 187
7.1 Inledning . . . . . . . . . . . . . . . . 201
3.3 Hantering av batterier . . . . . . . 188
seca Radiogrupper . . . . . . . . . 201
Kanaler. . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
4. Översikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
Apparatidentifiering. . . . . . . . . 202
4.1 Manöverorgan . . . . . . . . . . . . 189
7.2 Användning av vågen i en
4.2 Symboler på displayen . . . . . . 190
radiogrupp . . . . . . . . . . . . . . . 203
4.3 Märkningar på typskylten . . . . 190
Aktivering av radiomodulen
4.4 Menystruktur . . . . . . . . . . . . . 192
(SYS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
5. Innan du kan sätta igång…. . . . . . 193
Inrättande av en radiogrupp
(Lrn) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
5.1 Ordna strömförsörjningen. . . . 193
Aktivering av automatisk
Lägg i batterier . . . . . . . . . . . . 193
överföring (ASend) . . . . . . . . . 205
Anslut nätadaptern (tillval) . . . . 193
Val av skrivaralternativ (APrt) . . 205
5.2 Uppställning av vågen . . . . . . 194
Inställning av tid (Time) . . . . . . 206
6. Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
8. Rengöring . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
6.1 Vägning . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
Start av vägningen . . . . . . . . . 195 9. Vad gör jag om…?. . . . . . . . . . . . 207
Tarera tilläggsvikten (TARE). . . 195 10. Service/omkalibrering . . . . . . . . . 209
Kontinuerlig visning av
10.1 Information om service och
mätvärde (HOLD) . . . . . . . . . . 195
omkalibrering . . . . . . . . . . . . . 209
Sändning av mätvärden till
10.2 Kontroll av kalibreringstrådlös mottagare . . . . . . . . . . 196
räkneverkets innehåll . . . . . . . 209
Automatisk omkoppling mellan
11.
Tekniska
data . . . . . . . . . . . . . . . 210
vägningsområden . . . . . . . . . . 196
Avstängning av vågen. . . . . . . 196 12. Tillbehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211
6.2 Användning av övriga
funktioner . . . . . . . . . . . . . . . . 197 13. Avfallshantering . . . . . . . . . . . . . . 212
Navigering i menyn . . . . . . . . . 197
13.1 Omhändertagande av
Användning av differensvärdesapparaten. . . . . . . . . . . . . . . . 212
funktionen (BMIF) . . . . . . . . . . 198
13.2 Batterier . . . . . . . . . . . . . . . . 212
14. Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212
184 •
Svenska
1. GARANTERAT!
När du köper en seca-produkt får du inte bara en teknik som har mognat under mer än ett sekel, utan också
en kvalitet som har bekräftats av myndigheter, lagar
och olika institut. seca-produkterna uppfyller EU:s
direktiv och normer och den nationella lagstiftningen.
Med seca köper du framtiden.
Produkterna i bruksanvisningen uppfyller lagstiftningen
om medicinska produkter, dvs. Europaparlamentets
och rådets direktiv 93/42/EEG och 2007/47/EG , som
har införlivats med de nationella lagarna i hela EU.
M
Vågar som har denna symbol överensstämmer med
EU:s vågdirektiv 2009/23/EG. seca-vågar med symbolen uppfyller de höga kvalitativa och tekniska krav som
ställs på kalibreringsbara vågar.
Vågar med denna symbol uppfyller de stränga kraven i
kalibreringsklass III och får användas för kalibreringspliktiga mätningar inom sjukvården.
09
0109
0123
Produkter med denna symbol uppfyller kraven enligt
följande direktiv och normer:
• Direktiv 2009/23/EG om icke-automatiska vågar
• Direktiv 93/42/EEG och 2007/47/EG om medicintekniska produkter
• DIN EN 45501 Metrologiska bedömningsgrunder för
icke automatiska vågar
secas professionalitet är erkänd även av officiella
organ. TÜV Product Service, som är ansvarig instans
för medicinska produkter, bekräftar med sitt certifikat
att seca konsekvent följer de stränga krav som lagen
ställer på tillverkare av medicinska produkter. secas
kvalitetssäkringssystem omfattar konstruktion, utveckling, produktion, försäljning och service av medicinska
vågar och mätsystem.
seca hjälper miljön. Bevarandet av naturresurserna ligger oss varmt om hjärtat. Därför går vi in för att spara
förpackningsmaterial överallt där det är praktiskt lämpligt. Det som återstår kan sedan bekvämt tas om hand
på platsen tack vare det duala systemet.
Garanterat! • 185
2. APPARATBESKRIVNING
2.1 Gratulerar!
Den elektroniska spädbarnsvågen seca 376 som du nu
har skaffat dig är en högprecisionsapparat som samtidigt är mycket robust.
I mer än 170 år har seca ställt sin erfarenhet till hälsans
tjänst. Som marknadsledare i många av världens länder
skapar seca ständigt nya standarder med sitt innovativa
utvecklingsarbete inom vägnings- och mätningsområdet.
2.2 Användningsändamål
Den elektronsika spädbarnsvågen seca 376 används i
enlighet med nationella bestämmelser i första hand vid
sjukhus, läkarmottagningar och stationära vårdinrättningar. Den används både för att bestämma födelsevikten och för att kontrollera viktökningen under
tillväxtprocessen.
Via det trådlösa nätverket seca 360° wireless kan mätresultaten överföras direkt till en seca trådlös skrivare
eller till en PC som är försedd med programvaran
seca analytics 105 och med
seca 360° Wireless USB adapter 456.
3. SÄKERHETSINFORMATION
3.1 Grundläggande säkerhetsföreskrifter
• Följ instruktionerna i den här bruksanvisningen.
• Förvara bruksanvisningen och den medföljande överensstämmelseförklaringen
omsorgsfullt.
• Se noga till att vågen ställs upp stadigt på ett
plant och slätt underlag.
• Tappa inte vågen. Utsätt den inte för kraftiga
stötar.
• Om du använder vågen med en nätadapter
måste du dra nätkabeln så att ingen kan
snubbla på den.
186 •
Svenska
• Låt utföra service och omkalibrering regelbundet (se "Service/omkalibrering" på sida 209).
• Låt enbart en auktoriserad servicepartner
utföra service och reparationer. Din närmaste
servicepartner hittar du på www.seca.com.
Du kan också e-posta till service@seca.com.
• Använd enbart original seca tillbehör och
reservdelar. Annars gäller inte seca-garantin.
• Håll alltid minst cirka 1 meters avstånd till
högfrekvensapparater, t.ex. mobiltelefoner,
för att förhindra felaktiga mätvärden och
störningar vid den trådlösa överföringen.
3.2 Säkerhetsföreskrifter i bruksanvisningen
FARA!
Anger en utomordentligt allvarlig risksituation.
Om föreskriften inte följs kan svåra irreversibla
skador eller dödsfall orsakas.
VARNING!
Anger en utomordentligt allvarlig risksituation.
Om föreskriften inte följs kan svåra irreversibla
skador eller dödsfall orsakas.
FÖRSIKTIGT!
Anger en risksituation. Om föreskriften inte följs
kan lätta till medelsvåra personskador orsakas.
SE UPP!
Varnar för en eventuell felmanöver med apparaten. Om föreskriften inte följs kan apparatskador
eller felaktiga mätvärden orsakas.
OBSERVERA:
Ger extra information om hur apparaten ska
användas.
Säkerhetsinformation • 187
3.3 Hantering av batterier
Apparaten levereras med 6 stavbatterier typ AA. Batterierna går inte att ladda om. Följ nedanstående säkerhetsföreskrifter.
VARNING!
Osakkunnig hantering kan orsaka personskador
Batterier innehåller skadliga ämnen som kan frigöras och explodera vid osakkunnig hantering.
− Försök inte att ladda om batterierna.
− Utsätt inte batterierna för värme.
− Bränn inte upp batterierna.
− Undvik kontakt med hud, ögon och slemhinnor om syra har läckt ut. Skölj kontaktstället
med rikligt med rent vatten och sök omgående läkarvård.
SE UPP!
Osakkunnig hantering kan orsaka apparatskador och funktionsfel
− Använd enbart föreskriven batterityp (se
"Lägg i batterier" på sida 193).
− Byt alla batterierna samtidigt.
− Kortslut inte batterierna.
− Ta ut batterierna om apparaten ska stå oanvänd under en längre tid. Annars kan syra
läcka ut i apparaten.
188 •
Svenska
4. ÖVERSIKT
4.1 Manöverorgan
1
2
3
4
5
Nr
Manöverorgan
1
hold
tare
2
send
print
3
Display
7
8
Funktion
Pilknapp
• Under vägningen:
- Kort tryckning: Hold-funktionen aktiveras
- Lång tryckning: Tare-funktionen aktiveras
• I menyn:
- Markera en undermeny, markera en menypunkt
- Ställ in ett värde
Enter-knapp
• Under vägningen (om ett trådlöst nätverk har inrättats):
- Kort tryckning: Sänd mätvärdet till mottagningsklara
apparater (PC med trådlöst USB-modem)
- Lång tryckning: Skriv ut mätvärdet (trådlös skrivare)
• I menyn:
- Bekräfta den markerade menypunkten
- Spara inställt värde
Bildskärm för mätresultat och för konfigurering av
apparaten
Start-knapp
- Start och avstängning av apparaten
4
5
6
7
8
6
Skruvfötter
Libell
Nätanslutning
Batterifack
4 st, används för noggrann uppriktning
Visar om apparaten står vågrätt
Används för att ansluta en nätadapter (finns som tillval)
Plats för 6 stavbatterier typ AA, 1,5 volt
Översikt • 189
4.2 Symboler på displayen
A
B C
E
D
G
F
Symbol
Innebörd
A
Drift med nätadapter
B
Batterierna är svaga
C
En ej kalibreringsbar funktion är aktiv
Aktuellt utnyttjat vägningsområde:
1: Noggrannare viktangivelse vid lägre vikt
2: Maximal vikt
Differensvärdesfunktionen (BMIF: Breast Milk Intake
Function) aktiv
D
E
F
Mätvärde på minnesplats 1 (BMIF-funktion)
G
Välj minnesplats (BMIF-funktion)
4.3 Märkningar på typskylten
Text/symbol
Modell
Typ
Serie nr
Innebörd
Modellnummer
Typbeteckning
Serienummer
Följ bruksanvisningen
Elektromedicinsk apparat typ B
Skyddsisolerad apparat, skyddsklass II
FCC ID
190 •
För USA:
Apparatens godkännandenummer hos USA-myndigheten Federal Communications Commission, FCC
Svenska
Text/symbol
IC
Innebörd
För Kanada:
Apparatens godkännandenummer hos myndigheten
Industry Canada
Apparaten överensstämmer med EU:s normer och
direktiv.
Symbol för FCC (USA)
Apparaten får bara drivas med likström
Apparaten får inte omhändertas som hushållsavfall
Översikt • 191
-
+
4.4 Menystruktur
I apparatens meny står ytterligare funktioner till förfogande. Så kan apparaten konfigureras optimalt för dina
användningsvillkor (detaljer från och med sidan 197).
• Channel 1 (C1)
rF*
Learn
Autosend
Group (ID)
• Channel 2 (C2)
• on
• Channel 3 (C3)
Stop
Reg. Devices (Mo)
• off
• on
System
• off
• HI
• MA
Autoprint
• HI_MA
• off
• Year
• Month
Time
• Day
• Hour
• Minute
Reset
• Sto 1
BMIF
Store
• Sto 2
• Sto 3
• - Sto 1
Calc
• - Sto 2
• - Sto 3
• on
Autohold
Beep
• off
• on
Press
• off
• on
Hold
• off
•0
Fil
•1
•2
Navigering:
send
print
Hämta menyn:
hold
tare
hold
tare
192 •
send
print
*Trådlöst nätverk seca 360°
*Funknetzwerk seca 360° Wireless:
wireless:
Raum (ID):
Grupp
(ID):
Max. drei
Funkräume: 0, 1, 20, 1, 2
Högst
tre seca
seca-radiogrupper:
Maximal-Konfiguration
proper
Funkraum:
Maximal konfiguration
radiogrupp:
- 1 Babywaage
spädbarnsvåg
--1 1
Personenwaage
- 1 personvåg
- 1 Längenmessstab
- 1 längdmätsticka
- 1 Funkdrucker
- 1 trådlös skrivare
--1 1
PCPC
mitmed
USB-Funkmodul
trådlöst USB-modem
Kanal(C1,
(C1, C2,
Kanal
C2,C3):
C3):
-Drei
Kanäle
pro Funkraum
( insg. 9 Kanäle)
- Tre
kanaler
per radiogrupp
(totalt
-Kanalzahlen:
9 kanaler)0-99
- Kanalnummer:
0 jeweils
- 99 einen Kanal
-Jede
Kanalzahl für nur
Varje
kanalnummer
-Empfohlener Abstand: 30 får bara
användas en gång
Beispiel-Konfiguration:
- Rekommenderat avstånd: 30
- Raum 0: C1__0, C2_30, C3_60
Konfigurationsexempel:
--Raum
C1_10,
C3_70
Rum1:0:
C1 0,C2_40,
C2 30,
C3 60
--Raum
C1_20,
C2_50,
Rum2:1:
C1 10,
C2 C3_80
40, C3 70
- Rum Im
2: Display
C1 20,keine
C2 Leerzeichen)
50, C3 80
(Hinweis:
(Observera: inga mellanslag på displayen)
Erkannte Geräte (Mo):
- 1: Personenwaage
Identifierade
apparater (Mo):
- 2: Längenmessstab
- 1: Personvåg
- 3: Funkdrucker
- 2: Längdmätsticka
- 4: PC mit USB-Funkmodul
- 3: Trådlös skrivare
- 7: Babywaage
- 4: PC med trådlöst USB-modem
- 7: Spädbarnsvåg
Svenska
5. INNAN DU KAN SÄTTA IGÅNG…
5.1 Ordna strömförsörjningen
Lägg i batterier
Du behöver 6 stavbatterier typ AA, 1,5 volt (ingår i
leveransen).
1. Tryck på batterifacklåset.
2. Ta av batterifacklocket.
3. Ta ut batterihållaren.
4. Lägg batterierna i hållaren.
OBSERVERA:
Se till att batteriernas poler är vända åt rätt håll
(se märkningen på batterihållaren). Om meddelandet bAtt visas på displayen har du vänt
något av batterierna fel, eller också är batterierna tomma.
5. Lägg in hållaren med batterierna i batterifacket.
6. Stäng batterifacket.
Anslut nätadaptern
(tillval)
Du kan använda vågen med en nätadapter, som finns
som tillbehör.
VARNING!
Fel på nätadaptern kan orsaka person- och
sakskador
Nätadaptrar som finns i handeln kan ge högre
spänning än den som står på adaptern. Vågen
kan bli överhettad, börja brinna, smälta eller
kortslutas.
− Använd därför enbart original seca nätadaptrar med 9 V eller reglerad 12 V utspänning.
1. Anslut den stickpropp som behövs för strömförsörjningen till nätadaptern.
2. Sätt in nätadapterns apparatpropp i anslutningsjacket på vågen.
3. Anslut nätadaptern till ett nätuttag.
Innan du kan sätta igång… • 193
5.2 Uppställning av vågen
Vågen är komplett monterad vid leveransen.
SE UPP!
Felaktig mätning på grund av indirekt kraftöverföring
Om vågen och höljet ligger an mot t.ex. en
handduk mäts inte vikten korrekt.
− Ställ upp vågen så att den enbart har kontakt
med underlaget via skruvfötterna.
Libell
1. Ställ upp vågen på ett fast och plant underlag.
SE UPP!
Luftblåsa
Felaktig mätning på grund av felaktig
uppriktning
Vattenpasset är mycket känsligt. Tilläggsvikter,
t.ex. handdukar, gör att vågens uppriktning blir
felaktig.
− Rikta enbart upp apparaten i obelastat
tillstånd.
2. Rikta upp vågen genom att vrida skruvfötterna.
Libellens luftblåsa ska ligga mitt i cirkeln.
6. ANVÄNDNING
6.1 Vägning
VARNING!
Spädbarnet kan skadas svårt vid fall
Spädbarnsvågar ställs ofta upp på högt
belägna arbetsytor. Om spädbarnet faller ned
från arbetsytan kan svåra irreversibla skador
eller dödsfall orsakas.
− Låt aldrig ett spädbarn ligga utan tillsyn på
vågen.
194 •
Svenska
Start av vägningen
1. Kontrollera att vågen är obelastaed.
2. Tryck på Start.
Displayen visar se[A. Därefter visas alla elementen
på displayen kortvarigt.
Vågen är klar för användning när talet 0.000 visas
på displayen.
Om vågen används med en nätadapter visas
symbolen
på displayen.
3. Lägg spädbarnet på vågen.
4. Läs av mätresultatet.
Tarera tilläggsvikten
(TARE)
Med funktionen TARE kan du förhindra att en tilläggsvikt (t.ex. en handduk eller en inklädnad på vägningsytan) påverkar vägningsresultatet.
SE UPP!
Felaktig mätning på grund av indirekt
kraftöverföring
Om en tilläggsvikt, t.ex. en stor handduk, berör
den yta som vågen står på mäts inte vikten
korrekt.
− Kontrollera att eventuella tilläggsvikter bara
finns på vågens vägningsyta.
hold
tare
1. Lägg tilläggsvikten på vågen.
2. Håll pilknappen (hold/tare) intryckt tills displayen
visar meddelandet "NET".
3. Vänta tills displayen har slutat att blinka och istället
visar 0.000.
4. Lägg spädbarnet på vågen.
5. Läs av mätresultatet.
Tilläggsvikten dras automatiskt ifrån.
NET
hold
tare
6. Om du vill avaktivera TARE-funktionen trycker du
på pilknappen (hold/tare) tills meddelandet "NET"
inte längre visas, Du kan också stänga av vågen.
OBSERVERA:
Den största vikt som kan visas minskas med
vikten av de föremål som redan ligger på vågen.
Kontinuerlig visning av
mätvärde (HOLD)
hold
tare
Om du aktiverar HOLD-funktionen visas viktvärdet även
efter att vågen har avlastats. Då kan du ta hand om
spädbarnet innan du noterar viktvärdet.
1. Belasta vågen.
Användning • 195
2. Tryck kort på pilknappen (hold/tare).
Displayen blinkar tills en stabil vikt har mätts. Därefter visas viktvärdet kontinuerligt.
- symbolen (ej
kalibreringsbar funktion) och meddelandet "HOLD"
visas.
hold
tare
3. Om du vill avaktivera HOLD-funktionen trycker du
kort på pilknappen (hold/tare).
- symbolen och meddelandet "HOLD" visas då
inte längre.
OBSERVERA:
Om Autohold-funktionen är aktiv visas viktvärdet automatiskt kontinuerligt. se "Aktivering av
Autohold-funktionen (Ahold)" på sida 199.
Sändning av mätvärden
till trådlös mottagare
send
print
Automatisk omkoppling
mellan
vägningsområden
När vågen är integrerad i ett seca 360° wireless trådlöst radionätverk, kan mätresultaten skickas till mottagande apparater (radioskrivare, PC med USB
radiomodul) per knapptryck.
♦ Tryck på Enter (send/print).
– Kort tryckning: Sänd mätvärdena till alla
mottagningsklara apparater
– Lång tryckning: Skriv ut mätvärdet på den
trådlösa skrivaren
Vågen har två vägningsområden. I vägningsområde 1
(
) kan du få en noggrannare visning, men lastförmågan är lägre. I vägningsområde 2 (
) kan du
utnyttja vågens maximala lastförmåga.
När vågen startas är vägningsområde 1 aktivt. Om du
överskrider ett visst viktvärde kopplar vågen automatiskt om till vägningsområde 2.
Gör så här om du vill koppla tillbaka till
vägningsområde 1:
♦ Avlasta vågen helt.
Vägningsområde 1 blir åter aktivt.
Avstängning av vågen
♦ Tryck på Start.
OBSERVERA:
Vid batteridrift stängs vågen automatiskt av
efter en kort stund om den inte belastas.
196 •
Svenska
6.2 Användning av övriga funktioner
Vågmenyn innehåller fler funktioner som du kan
använda. På så sätt kan du konfigurera vågen optimalt
för dina användningsförhållanden.
rF*
….
Reset
BMIF
Store
• Sto 1
• Sto 2
• Sto 3
Calc
• - Sto 1
• - Sto 2
• - Sto 3
Autohold
• on
• off
Beep
Press
• on
• off
Hold
• on
• off
Fil
•0
•1
•2
* Beskrivning av menypunkten "rF" finns i avsnittet
“Användning av vågen i en radiogrupp" på sida 203.
Navigering i menyn
hold
tare
send
print
2. Håll pilknappen och Enter intryckta samtidigt.
Den senast markerade menypunkten visas på displayen (här Autohold, "Ahold").
3. Tryck så många gånger på pilknappen att den önskade menypunkten visas på displayen (här
dämpning, "Fil").
hold
tare
send
print
hold
tare
1. Starta vågen.
4. Bekräfta valet med Enter.
Den aktuella inställningen för menypunkten eller för
en undermeny visas (här steg "0").
5. Om du vill ändra inställningen eller hämta en annan
undermeny måste du trycka på pilknappen så
många gånger att den önskade inställningen (här
steg "2") visas.
Användning • 197
send
print
6. Bekräfta inställningen med Enter.
Menyn släcks automatiskt.
7. Om du vill göra fler inställningar måste du hämta
menyn på nytt och följa beskrivningen ovan.
OBSERVERA:
Om ingen knapp har tryckts in under cirka 24
sekunder släcks menyn automatiskt.
Användning av
differensvärdesfunktion
en (BMIF)
Med BMIF-funktionen (BMIF = Breast Milk Intake Function) kan du bestämma den mängd näringsämnen
som spädbarnet får i sig under amningen. Spara den
aktuella vikten. Efter amningen hämtar du tillbaka den
sparade vikten och väger barnet på nytt. Vågen räknar
ut differensen, dvs. den upptagna näringsmängden.
1. Starta vågen.
2. Lägg spädbarnet på vågen före amningen.
Den aktuella vikten visas.
3. Markera punkten BMIF på menyn.
Symbolen "Differensvärdesfunktion" visas.
4. Bekräfta markeringen.
5. Markera menypunkten Sto.
Symbolen "Markera minnesplats" visas.
6. Bekräfta markeringen.
Displayen visar Sto 1.
Symbolen "Markera minnesplats" visas.
Pilar blinkar på displayen.
7. Markera en av de tre minnesplatserna (här 2).
8. Bekräfta markeringen.
Det aktuella viktvärdet sparas.
9. Lägg åter spädbarnet på vågen efter amningen.
10. Markera punkten BMIF (Breast Milk Intake Function)
på menyn.
11. Bekräfta markeringen.
12. Markera menypunkten CALC.
13. Bekräfta markeringen.
14. Markera den minnesplats där du sparade spädbarnets ursprungliga vikt (här 2).
Pilar blinkar på displayen.
198 •
Svenska
15. Bekräfta markeringen.
Viktdifferensen, dvs. den upptagna näringsmängden, visas.
16. Om du vill avaktivera funktionen markerar du på
nytt punkten BMIF på menyn.
17. Bekräfta markeringen.
Funktionen har nu avaktiverats.
Menyn släcks automatiskt.
Aktivering av Autoholdfunktionen (Ahold)
Om du aktiverar Autohold-funktionen visas mätvärdet
vid alla vägningsförlopp även efter att vågen har avlastats. Du behöver alltså inte aktivera Hold-funktionen
manuellt vid varje enskilt vägningsförlopp.
OBSERVERA:
På somliga modeller är funktionen aktiverad vid
fabriken. Om du vill kan du avaktivera funktionen.
1. Markera punkten "Ahold" på menyn.
2. Bekräfta markeringen.
Den aktuella inställningen visas.
3. Markera önskad inställning:
– On
– Off
4. Bekräfta markeringen.
Menyn släcks automatiskt.
Aktivering av
signaltoner (BEEP)
Du kan ställa in om en signalton ska höras vid varje
knapptryckning och när ett stabilt viktvärde har uppnåtts. Det sistnämnda är viktigt för Hold- och Autoholdfunktionen.
OBSERVERA:
Funktionen "Signalton vid stabilt viktvärde" aktiveras vid fabriken. Om du vill kan du avaktivera
funktionen.
1. Markera punkten "BEEP" på menyn.
2. Bekräfta markeringen.
3. Markera en menypunkt:
– Press: Signalton vid knapptryckning
– Hold: Signalton vid stabilt viktvärde.
4. Bekräfta markeringen.
Den aktuella inställningen visas.
Användning • 199
5. Markera önskad inställning:
– On
– Off
6. Bekräfta markeringen.
Menyn släcks automatiskt.
7. Om du vill aktivera signaltonerna också för den andra funktionen upprepar du proceduren.
Inställning av dämpning
(Fil)
Med hjälp av dämpningen (Fil = filter) kan du minska
störningarna vid viktbestämningen (t.ex. på grund av
att patienten rör sig).
1. Markera punkten "Fil" på menyn.
2. Bekräfta markeringen.
Den aktuella inställningen visas.
3. Markera ett dämpningssteg.
– 0: Svag dämpning
– 1: Medelstark dämpning
– 2: Stark dämpning
4. Bekräfta markeringen.
Menyn släcks automatiskt.
Återgång till
fabriksinställningar
(RESET)
För nedanstående funktioner kan du återställa
fabriksinställningarna:
Funktion
Fabriksinställning
Autohold (Ahold)
modellberoende
Signalton (Press)
off
Signalton (Hold)
on
Dämpning (Fil)
0
Lagrat värde Breast Milk Intake
0 kg
Funktion (BMIF)
Radiomodul (SYS)
off
Autosend (Asend)
off
Autoprint (APrt)
off
OBSERVERA:
Vid återställning av fabriksinställningarna stängs
radiomodulen av. Informationen om befintliga
radiogrupper bibehålls. Radiogrupperna behöver inte inrättas på nytt.
1. Markera punkten "Reset" på menyn.
2. Bekräfta markeringen.
Menyn släcks automatiskt.
200 •
Svenska
3. Stäng av vågen.
Fabriksinställningarna återställs och är tillgängliga
när vågen startas nästa gång.
7. DET TRÅDLÖSA NÄTVERKET SECA 360°
WIRELESS
7.1 Inledning
Apparaten är utrustad med en radiomodul. Med hjälp
av radiomodulen kan mätvärden överföras trådlöst för
utvärdering och dokumentation. Data kan överföras till
följande apparater:
• seca trådlös skrivare
• PC med seca trådlöst USB-modem
seca Radiogrupper
0
1
Det trådlösa nätverket seca 360° wireless arbetar med
radiogrupper. En radiogrupp är en virtuell grupp av
sändare och mottagare. Om flera sändare och mottagare av samma typ ska användas kan apparaten
användas för att inrätta upp till tre radiogrupper (0, 1,
2).
Genom att inrätta flera radiogrupper säkerställer man
en tillförlitlig och korrekt adresserad överföring av mätvärden när flera undersökningsrum med jämförbar
apparatur används.
Största avstånd mellan sändare och mottagare är
ungefär 10 meter. Vissa lokala omständigheter, t.ex.
väggarnas tjocklek och beskaffenhet, kan minska
räckvidden.
I var och en av radiogrupperna kan följande apparatkombination finnas.
•
•
•
•
•
1 spädbarnsvåg
1 personvåg
1 längdmätsticka
1 seca trådlös skrivare
1 PC med seca trådlöst USB-modem
Det trådlösa nätverket seca 360° wireless • 201
Kanaler
Inom en radiogrupp kommunicerar apparaterna med
varandra via tre kanaler (C1, C2, C3). Detta garanterar
en tillförlitlig och störningsfri dataöverföring.
När du inrättar en radiogrupp med vågen föreslår apparaten tre kanaler för att säkerställa en optimal dataöverföring. Vi rekommenderar att du använder de
kanalnummer som föreslås.
C1
C2
C3
0
Du kan också välja kanalnumren (0 – 99) manuellt om
du t.ex. ska inrätta flera radiogrupper.
För att dataöverföringen inte ska störas måste kanalerna ligga tillräckligt långt för varandra. Vi rekommenderar att avståndet är minst 30. Ett kanalnummer får
bara användas till en enda kanal.
Konfigurationsexempel: Kanalnummer vid inrättande av
tre radiogrupper inom en klinik:
• Radiogrupp 0: C1=_0, C2= 30, C3=60
• Radiogrupp 1: C1=10, C2=40, C3=70
• Radiogrupp 2: C1=20, C2=50, C3=80
Apparatidentifiering
När du inrättar en radiogrupp med vågen söker den
efter andra aktiva apparater i seca 360° wireless systemet. De identifierade apparaterna visas på vågdisplayen som moduler (t.ex. MO 3). Siffrorna har följande
innebörder:
•
•
•
•
•
•
202 •
1: Personvåg
2: Längdmätsticka
3: Trådlös skrivare
4: PC med seca trådlöst USB-modem
7: Spädbarnsvåg
5, 6 och 8-12: Reserverade för systemutbyggnad
Svenska
7.2 Användning av vågen i en radiogrupp
Alla funktioner som du behöver för att kunna använda
apparaten seca i en radiogrupp finns i undermenyn
"rF". Information om hur du navigerar i menyn finns på
Sida 197.
……
• Channel 1 (C1)
rF
……
learn
Group (ID)
• Channel 2 (C2)
• Channel 3 (C3)
Autosend
• on
• off
System
• on
• off
Autoprint
Time
Aktivering av
radiomodulen (SYS)
Stop
Reg. Devices (M)
• HI
• MA
• HI_MA
• off
• Year
• Month
• Day
• Hour
• Minute
När apparaten levereras är radiomodulen avaktiverad.
Innan du kan inrätta en radiogrupp måste du aktivera
modulen.
OBSERVERA:
När du aktiverar radiomodulen ökar apparatens
strömförbrukning. Vi rekommenderar dig att
använda nätadaptern om apparaten ingår i ett
trådlöst nätverk.
1. Starta apparaten.
2. Gå till undermenyn "rf" och markera menypunkten
"SYS".
3. Bekräfta markeringen.
4. Markera inställningen "on".
5. Bekräfta markeringen.
Menyn släcks automatiskt.
Inrättande av en
radiogrupp (Lrn)
Gör så här för att inrätta en radiogrupp:
1. Starta apparaten.
2. Öppna menyn.
3. Markera punkten "rF" på menyn.
4. Bekräfta markeringen.
Det trådlösa nätverket seca 360° wireless • 203
5. Gå till undermenyn "rf" och markera menypunkten
"lrn" (learn).
6. Bekräfta markeringen.
Den för tillfället inställda radiogruppen (här radiogrupp 0 "ID 0") visas.
Om radiogruppen "0" redan finns och du vill inrätta
ytterligare en radiogrupp med apparaten markerar
du ett annat ID-nummer med pilknappen (här radiogrupp 1 "ID 1").
7. Bekräfta markeringen av radiogruppen.
Apparaten föreslår ett kanalnummer för kanal 1 (här
C1 "0").
Du kan antingen välja det kanalnummer som föreslås eller ställa in ett annat nummer med pilknappen.
8. Bekräfta markeringen för kanal 1.
Apparaten föreslår ett kanalnummer för kanal 2 vor
(här C2 "30").
Du kan antingen välja det kanalnummer som föreslås eller ställa in ett annat nummer med pilknappen.
OBSERVERA:
Visning av tvåsiffriga kanalnummer görs utan
mellanslag. Visningen "C230" betyder kanal "2"
och kanalnummer "30".
9. Bekräfta markeringen för kanal 2.
Apparaten föreslår ett kanalnummer för kanal 3 vor
(här C3 "60").
Du kan antingen välja det kanalnummer som föreslås eller ställa in ett annat nummer med pilknappen.
10. Bekräfta markeringen för kanal 3.
Meddelandet StOp visas på displayen.
Apparaten väntar på signaler från andra radioförsedda apparater inom räckvidden.
OBSERVERA:
För somliga apparater krävs en särskild startprocedur om de ska integreras i en radiogrupp.
Följ bruksanvisningen för vederbörande
apparat.
11. Starta den apparat som du vill integrera i radiogruppen, t.ex. en trådlös skrivare.
När den trådlösa skrivaren har identifierats hörs en
pipton.
204 •
Svenska
OBSERVERA:
Så snart en radioskrivare är integrerad i radiogruppen, måste man anslutningsvis välja ett
skrivaralternativ (Menü\rf\APrt) och ställa in
tiden (Menü\rf\time).
12. Upprepa steg 11. för alla apparater som ska
integreras i radiogruppen.
13. Avsluta sökningen genom att trycka på Enter.
14. Tryck på pilknappen för att visa vilka apparater som
har integrerats (här Mo 3 för en trådlös skrivare).
Om du har integrerat flera apparater i radiogruppen
trycker du flera gånger på pilknappen för att kontrollera att appa apparaterna har identifierats av
vågen.
15. Gå ur menyn med Enter eller vänta tills menyn
släcks automatiskt.
Aktivering av
automatisk
överföring (ASend)
Du kan konfigurera apparaten så att mätvärdena sänds
automatiskt till alla mottagningsklara mottagare som
har loggats in i samma radiogrupp (t.ex. trådlös skrivare, PC med trådlöst USB-modem).
OBSERVERA:
När en radioskrivare används skall man se till att
inte skrivaralternativet "off" är inställt (se "Val av
skrivaralternativ (APrt)" på sida 205).
1. Starta apparaten.
2. Gå till undermenyn "rf" och markera menypunkten
"ASend". Bekräfta markeringen.
3. Markera inställningen "on" och bekräfta
markeringen.
Menyn släcks automatiskt.
Val av
skrivaralternativ (APrt)
Du kan konfigurera apparaten så att mätvärdena automatiskt skrivs ut på en trådlös skrivare som har loggats
in i radiogruppen.
OBSERVERA:
Funktionen är bara tillgänglig om en
seca trådlös skrivare har integrerats i radiogruppen med hjälp av funktionen "learn".
1. Starta apparaten.
2. Gå till undermenyn "rf" och markera menypunkten
"APrt". Bekräfta markeringen.
Det trådlösa nätverket seca 360° wireless • 205
3. Markera den inställning som gäller för din apparatkombination:
– HI: Mätvärden från längdmätningsapparatur
(ingen sådan funktion på den här modellen)
– MA: Mätvärden från vågar
– HI_MA: Mätvärden från längdmätningsapparatur och vågar (ingen sådan funktion på den
här modellen)
– off: Ingen automatisk utskrift. Utskrift sker
bara om Enter hålls intryckt under vägningen.
4. Bekräfta markeringen.
Menyn släcks automatiskt.
Inställning av tid (Time)
Du kan konfigurera systemet så att den trådlösa skrivaren automatiskt lägger till datum och klockslag till dina
mätvärden. För att detta ska ske måste du göra en
engångsinställning av datum och klockslag på apparaten och överföra den till den trådlösa skrivarens interna
klocka.
OBSERVERA:
Funktionen är bara tillgänglig om en
seca trådlös skrivare har integrerats i radiogruppen med hjälp av funktionen "learn".
1. Starta apparaten.
2. Gå till undermenyn "rf" och markera menypunkten
"Time".
3. Bekräfta markeringen.
Den aktuella inställningen för "år (Year)" visas.
4. Ställ in rätt årtal.
5. Bekräfta markeringen.
6. Upprepa stegen 3. och 4. för respektive "månad"
).
(
), "dag" (dAy), timme (hour) och minut (
7. Bekräfta markeringen.
När du har bekräftat minutinställningen släcks
menyn automatiskt.
Inställningarna överförs automatiskt till den trådlösa
skrivaren.
Den trådlösa skrivaren lägger automatiskt till datum
och klockslag i alla utskrifter.
OBSERVERA:
Följ den här bruksanvisningen beträffande
handhavandet i övrigt av den trådlösa skrivaren.
206 •
Svenska
8. RENGÖRING
Rengör vid behov vågskålen och höljet med ett vanligt
rengöringsmedel eller desinfektionsmedel. Följ tillverkarens anvisningar.
9. VAD GÖR JAG OM…?
Fel
Orsak/åtgärd
… ingen vikt visas vid
belastning?
Ingen strömförsörjning till vågen.
- Kontrollera att vågen är inkopplad.
- Kontrollera att batterierna är inlagda.
… inte 0.000 visas före
vägningen?
Vågen har belastats före starten.
- Avlasta vågen.
- Stäng av vågen och starta den på nytt.
… ett segment lyser hela Det finns ett fel i den aktuella teckenpositionen.
tiden eller inte alls?
- Tillkalla servicetekniker.
… displayen visar
Batterispänningen sjunker.
- Byt snarast till nya batterier.
?
… displayen visar bAtt?
Batterierna är tomma.
- Byt till nya batterier.
… displayen visar St0p?
Den maximala lasten har överskridits.
- Avlasta vågen.
… displayen visar
Omgivningstemperaturen vid vågen är för hög
eller för låg.
- Ställ upp vågen där omgivningstemperaturen
är mellan +10 °C och +40 °C.
- Vänta omkring 15 minuter tills vågen har
anpassat sig till omgivningstemperaturen.
... om efter starten första gången mätvärden
sänds och två signaltoner hörs?
?
• Apparaten kunde inte sända några mätvärden
till den trådlösa mottagaren (seca trådlös skrivare eller PC med trådlöst seca USB-modem).
– Kontrollera att vågen är integrerad i det
trådlösa nätverket.
– Kontrollera att mottagaren har startats.
• Mottagningen störs av högfrekvensapparater
(t.ex. mobiltelefoner) i närheten.
- Håll alltid högfrekvensapparater på minst en
meters avstånd från sändare och mottagare i
det seca trådlösa nätverket.
OBSERVERA:
Om det här felet inte avhjälps ges ingen ny varningssignal när sändningsförsöken upprepas.
Rengöring • 207
Fel
Orsak/åtgärd
... bara punkten "SYS"
syns på rf-menyn?
• Radiomodulen har avaktiverats.
- Aktivera radiomodulen (se "Aktivering av
radiomodulen (SYS)" på sida 203).
... bara punkterna "SYS"
och "lrn" syns på rfmenyn?
• Radiomodulen har aktiverats, men ingen radiogrupp har inrättats.
- Inrätta en radiogrupp (se "Inrättande av en
radiogrupp (Lrn)" på sida 203).
... punkterna "APrt" och
"Time" inte syns på rfmenyn?
• Ingen trådlös skrivare har loggats in i radiogruppen.
- Logga in en trådlös skrivare i radiogruppen
med hjälp av menypunkten "lrn" (se "Inrättande av en radiogrupp (Lrn)" på sida 203).
Er:X:11?
Vågen har för stor last eller är för högt belastad i
ett av hörnen.
- Avlasta vågen eller fördela lasten mer
likformigt.
- Starta om vågen.
… displayen visar
Er:X:12?
Vågen har startats med för stor last.
- Avlasta vågen.
- Starta om vågen.
… displayen visar
Er:X:16?
Vågen har kommit i svängning. Nollpunkten kan
inte bestämmas.
- Rör inte apparatvagnen eller bordet som
vågen står på.
- Starta om vågen.
… om jag trycker på
Enter (send/print) och
displayen då visar
Er:X:71?
Ingen dataöverföring är möjlig. Radiomodulen har
avaktiverats.
- Aktivera radiomodulen (se "Aktivering av
radiomodulen (SYS)" på sida 203).
… om jag trycker på
Enter (send/print) och
displayen då visar
Er:X:72?
Ingen dataöverföring är möjlig. Ingen radiogrupp
har inrättats.
- Inrätta en radiogrupp (se "Inrättande av en
radiogrupp (Lrn)" på sida 203).
… displayen visar
208 •
Svenska
10.SERVICE/OMKALIBRERING
10.1 Information om service och omkalibrering
Vi rekommenderar dig att göra service på apparaten
innan du kalibrerar om den.
VARNING!
Felaktiga mätningar på grund av ej fackmässigt
underhåll
− Låt enbart en auktoriserad servicepartner utföra service och reparationer.
− Din närmaste servicepartner hittar du på
www.seca.com. Du kan också e-posta till
service@seca.com.
Låt en auktoriserad person genomföra en omkalibrering enligt gällande nationella lagbestämmelser. Årtalet
för första kalibrering står efter CE-märket på typskylten
ovanför den behöriga instansens nummer 0109 (delstaten Hessens kalibreringsstyrelse).
Omkalibrering måste alltid ske ifall en eller flera säkringsmarkeringar har skadats eller om innehållet i kalibreringsräkneverket inte överensstämmer med siffrorna
på den gällande kalibreringsmarkeringen.
10.2 Kontroll av kalibreringsräkneverkets innehåll
Denna seca-våg är kalibrerad. Kalibrering får bara utföras av behöriga instanser. För att detta ska garanteras
är vågen försedd med ett kalibreringsräkneverk som noterar alla förändringar av kalibreringstekniskt relevanta
data.
Gör så här om du vill kontrollera att vågen är kalibrerad
enligt bestämmelserna:
1. Stäng av vågen.
2. Håll någon av knapparna intryckt och starta vågen.
Aktuellt innehåll i kalibreringsräkneverket blinkar på
displayen under några sekunder.
3. Jämför det visade innehållet i kalibreringsräkneverket med det tal som anges på kalibreringsmarkeringen.
För att kalibreringen ska vara giltig måste de båda talen
vara lika. Om räkneverket inte stämmer överens med
markeringen måste en omkalibrering göras. Kontakta
Service/omkalibrering • 209
närmaste servicepartner eller secas kundtjänst. Om en
omkalibrering blir nödvändigt ska den vidstående
omkalibreringsmarkeringen användas för att ange kalibreringsräkneverkets ställning istället för secas ovan
avbildade kalibreringsmarkering. Den auktoriserade
person som utför omkalibreringen ska säkra markeringen med en extra plombering. Omkalibreringsmarkeringen kan beställas från secas kundtjänst under
nummer 14-05-01-886.
11.TEKNISKA DATA
Tekniska dataseca 376
Yttermått
• Djup
• Bredd
• Höjd
358 mm
620 mm
190 mm
Egenvikt
3,5 kg
Temperaturområde
+10° C – +40 °C
Teckenhöjd
21 mm
Strömförsörjning
Batteri
Nätadapter (tillval)
Strömförbrukning
• med avaktiverad radiomodul
• med aktiverad radiomodul
cirka 32 mA
cirka 50 mA
Maximal gångtid vid batteridrift
• med avaktiverad radiomodul
• med aktiverad radiomodul
cirka 5.600 minuter
Nätadapter rekommenderas
EN 60 601-1:
• Skyddsisolerad apparat, skyddsklass II:
• Elektromedicinsk apparat typ B:
Medicinsk produkt enligt direktiven 93/42/
EEG och 2007/47/EG
Klass I med mätfunktion
Kalibrering enligt direktiv 2009/23/EG
Klass III
Maximal last
• Vägningsområde 1
• Vägningsområde 2
7,5 kg
20 kg
Minsta last
• Vägningsområde 1
• Vägningsområde 2
0,1 kg
0,2 kg
210 •
Svenska
Tekniska dataseca 376
Finindelning
• Vägningsområde 1
• Vägningsområde 2
5g
10 g
Tareringsområde
max. 20 kg
Noggrannhet vid första kalibrering
• Vägningsområde 1, 0 – 2,5 kg
• Vägningsområde 1, 2,5 kg – 7,5 kg
• Vägningsområde 2, 0 kg – 5 kg
• Vägningsområde 2, 5 kg – 20 kg
± 2,5 g
±5g
±5g
± 10 g
Trådlös överföring
• Frekvensband
• Sändareffekt
• Tillämpade normer
2,433 MHz - 2,480 MHz
< 10 mW
EN 30028, EN 301 489-1, -17
12.TILLBEHÖR
Tillbehör
seca trådlöst nätverk seca 360° wireless:
• Trådlös skrivare
- seca 360° Wireless Printer 465
- seca 360° Wireless Printer Advanced 466
• PC-programvara
- seca analytics 105
Artikelnummer
landsspecifika varianter
landsspecifika varianter
applikationsspecifika
licenspaket
• Trådlöst USB-modem
seca 360° Wireless USB adapter 456
Strömförsörjning:
• Nätadapter med stickpropp, Euro: 230 V~ /
50 Hz / 12 V = / 150 mA
• Switchmod nätadapter: 100-240 V~ / 50-60
Hz / 12 V = / 0,5 A
Övriga tillbehör
• Huvud- och fotstöd
• Längdmätsticka seca 233
456-00-00-009
68-32-10-252
68-32-10-265
418-00-00-009
landsspecifika varianter
Tillbehör • 211
13.AVFALLSHANTERING
13.1 Omhändertagande av apparaten
Apparaten får inte tas om hand som hushållsavfall.
Omhänderta den på fackmässigt sätt som elektronikskrot. Följ gällande bestämmelser. Om du behöver mer
information kan du kontakta vår service på
service@seca.com
13.2 Batterier
Begagnade batterier får inte kastas som hushållssopor,
oavsett om de innehåller skadliga ämnen eller inte.
Som konsument är du enligt lag skyldig att lämna
begagnade batterier till kommunala uppsamlingsplatser
eller till fackhandeln för omhändertagande. Lämna bara
in batterier som är helt urladdade.
14.GARANTI
Vi lämnar två års garanti räknat från leveransdagen för
brister som kan hänföras till material- eller tillverkningsfel. Löstagbara delar som t.ex. batterier, kablar,
nätadaptrar m.m. omfattas inte av garantin. Brister som
omfattas av garantin avhjälps utan kostnad för kunden
mot uppvisande av köpbevis. Inga ytterligare anspråk
godkänns. Kostnaden för transport tur och retur
bestrids av kunden om apparaten befinner sig på en
annan plats än på kundens företagsadress. Vid transportskador kan garantianspråk ställas bara om den
kompletta originalförpackningen har använts vid transporten och om vågen har varit fastsatt och säkrad i förpackningen så som i originalförpackat tillstånd. Spara
därför alla förpackningsdelar.
Garantin gäller inte om apparaten öppnas av personer
utan uttrycklig auktorisation från seca för detta ändamål.
Vi ber våra utländska kunder att vid garantifrågor vända
sig direkt till försäljaren i respektive land.
212 •
Norsk
INNHOLDSFORTEGNELSE
Norsk
1. Med brev og segl . . . . . . . . . . . . . 214
2. Beskrivelse av apparatet. . . . . . . . 215
2.1 Gratulerer! . . . . . . . . . . . . . . . 215
2.2 Bruksformål . . . . . . . . . . . . . . 215
3. Sikkerhetsopplysninger. . . . . . . . . 215
6.2 Bruk av andre funksjoner . . . . 226
Navigere i menyen . . . . . . . . . 226
Bruk av differansefunksjon
(BMIF) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227
Aktivere Autohold-funksjonen
(Ahold) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228
Aktivere signaltoner (BEEP) . . . 228
Innstilling av demping (Fil) . . . . 229
Gjenopprette
fabrikkinnstillingene (RESET) . . 229
3.1 Grunnleggende
sikkerhetsinstrukser . . . . . . . . 215
3.2 Sikkerhetsinstrukser i denne
bruksanvisningen . . . . . . . . . . 216
7. Det trådløse nettverket seca 360°
3.3 Håndtering av batterier og
wireless . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230
akkumulatorer . . . . . . . . . . . . . 217
4. Oversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218
4.1 Kontrollelementer . . . . . . . . . . 218
4.2 Symboler i displayet . . . . . . . . 219
4.3 Indikeringer på merkeplaten . . 219
4.4 Menystruktur . . . . . . . . . . . . . 221
5. Før du setter i gang…. . . . . . . . . . 222
5.1 Opprette strømforsyningen . . . 222
Sette i batteri . . . . . . . . . . . . . 222
Kople til nettadapteren
(alternativ) . . . . . . . . . . . . . . . . 222
5.2 Oppstilling av vekten. . . . . . . . 223
7.1 Innføring . . . . . . . . . . . . . . . . . 230
seca Trådløse grupper . . . . . . 230
Kanaler . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230
Identifisering av apparater . . . . 231
7.2 Bruk av vekten i en trådløs
gruppe . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231
Aktivere trådløs modul (SYS). . 232
Innrette trådløs gruppe (Lrn) . . 232
Aktivere automatisk overføring
(ASend). . . . . . . . . . . . . . . . . . 233
Velg utskriftsalternativ (APrt) . . 234
Stille inn klokkeslett (Time) . . . 234
6. Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223 8. Rengjøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235
6.1 Veiing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223 9. Hva må gjøres hvis…? . . . . . . . . . 235
Starte veiingen . . . . . . . . . . . . 224 10. Vedlikehold/kalibrering . . . . . . . . . 237
Tarering av tilleggsvekt (TARE) . 224
10.1 Opplysninger om vedlikehold
Vise måleresultat konstant
og kalibrering . . . . . . . . . . . . . 237
(HOLD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224
10.2 Kontroll av
Sende måleresultater til
kalibreringstellerinnholdet . . . . 237
trådløse mottakere . . . . . . . . . 225
11. Tekniske data. . . . . . . . . . . . . . . . 238
Automatisk omkopling av
vektområde. . . . . . . . . . . . . . . 225 12. Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239
Slå av vekten . . . . . . . . . . . . . 225
13. Avhending . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240
13.1 Avhending av apparatet . . . . 240
13.2 Batterier og akkumulatorer . . 240
14. Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240
Innholdsfortegnelse • 213
1. MED BREV OG SEGL
Med seca-produkter kjøper du ikke bare en teknikk
som har modnet i mer enn et århundre, men du kjøper
også en kvalitet som er bekreftet av myndigheter, gjeldende lover og institutter. seca-produktene samsvarer
med europeiske direktiver og standarder samt med
gjeldende nasjonale lover. Når du kjøper seca, kjøper
du framtid.
Produktene i denne bruksanvisningen svarer til loven
om medisinske produkter, dvs. EU-rådets direktiv 93/
42/EØF og 2007/47/EF , som er forankret i gjeldende
nasjonale lovverk i hele Europa.
M
Vekter som er merket med dette merket, samsvarer
med EU-direktiv 2009/23/EF for vekter. seca-vekter
med dette merket oppfyller de høye kvalitetskravene og
tekniske kravene som stilles til kalibreringsdyktige vekter.
Vekter som er merket med dette merket, oppfyller de
strenge kravene til kalibreringsklasse III og kan brukes
til kalibreringspliktige målinger innen medisin.
09
0109
0123
Produkter som er merket med dette merket, oppfyller
kravene i direktivene og standardene
• Direktiv 2009/23/EF om ikke-automatiske vekter
• Direktiv 93/42/EØF og 2007/47/EF om medisinske
produkter
• DIN EN 45501 om meterologiske aspekter ved ikkeautomatiske vekter
secas profesjonalitet anerkjennes også fra offisielt hold.
TÜV Product Service, som er ansvarlig organisasjon for
medisinske produkter, bekrefter med sertifikat at seca
konsekvent overholder strengeste lovfestede krav som
produsent av medisinske produkter. secas kvalitetssikringssystem inkluderer fagområdene design, utvikling,
produksjon, salg og service av medisinske vekter og
målesystemer.
seca bidrar til miljøvern. Å spare naturlige ressurser er
en hjertesak for oss. Derfor gjør vi det vi kan for å spare
emballasje overalt hvor dette er meningsfullt. Og det
som blir igjen av emballasje kan avhendiges på stedet
ved hjelp av det duale avfallssystemet.
214 •
Norsk
2. BESKRIVELSE AV APPARATET
2.1 Gratulerer!
Med den elektroniske spedbarnsvekten seca 376 har
du kjøpt et ekstremt presist og samtidig robust
apparat.
I mer enn 170 år stiller seca sine erfaringer i helsens tjeneste, og som ledende foretak i markedet i mange av
verdens land setter vi stadig nye standarder med
innovative utviklinger for veiing og måling.
2.2 Bruksformål
Den elektroniske spedbarnsvekten seca 376 brukes i
hovedsak, i samsvar med nasjonale forskrifter, i sykehus, legepraksiser og stasjonære pleieinstitusjoner.
Den brukes både til å fastslå vekt ved fødsel og til å
kontrollere vektøkningen under vekstprosessen.
Via det trådløse nettverket seca 360° wireless kan
måleresultatene overføres trådløst til en trådløs secaskriver eller til en PC som er utstyrt med programvaren
seca analytics 105 og
seca 360° Wireless USB adapter 456.
3. SIKKERHETSOPPLYSNINGER
3.1 Grunnleggende sikkerhetsinstrukser
• Følg instruksjonene i denne bruksanvisningen.
• Ta godt vare på bruksanvisningen og den
inkluderte samsvarserklæringen.
• Kontroller at vekten står stabilt på vannrett,
plant underlag.
• La ikke vekten falle ned. Utsett ikke vekten for
kraftige støt.
• Dersom du bruker vekten med nettadapter,
må du legge nettkabelen slik at det ikke
oppstår snublefare.
• Sørg for at det regelmessig utføres vedlikehold og kalibrering (se “Vedlikehold/kalibrering” på side 237).
Beskrivelse av apparatet • 215
• Sørg for at vedlikehold og reparasjoner kun
utføres av en autorisert servicepartner. Servicepartnere i nærheten finner du på
www.seca.com, eller send en e-post til
service@seca.com.
• Bruk utelukkende original-seca-tilbehør og –
reservedeler. I motsatt fall gir seca ingen form
for garanti.
• Hold en minsteavstand på ca. 1 meter med
HF-apparater som f.eks. mobiltelefoner for å
unngå feilmålinger eller feil på den trådløse
overføringen.
3.2 Sikkerhetsinstrukser i denne bruksanvisningen
FARE!
Indikerer en situasjon med uvanlig stor fare.
Dersom du ikke tar hensyn til denne merknaden, vil det oppstå alvorlige irreversible eller
dødelige personskader.
ADVARSEL!
Indikerer en situasjon med uvanlig stor fare.
Dersom du ikke tar hensyn til denne merknaden, kan det oppstå alvorlige irreversible eller
dødelige personskader.
FORSIKTIG!
Indikerer en farlig situasjon. Dersom du ikke tar
hensyn til denne merknaden, kan det oppstå
lette til middels alvorlige personskader.
OBS!
Indikerer en mulig feil betjening av apparatet.
Dersom du ikke tar hensyn til denne merknaden, kan det oppstå skader på apparatet eller
feilaktige måleresultater.
MERKNAD:
Inneholder tilleggsopplysninger om bruken av
apparatet.
216 •
Norsk
3.3 Håndtering av batterier og akkumulatorer
Dette apparatet leveres med 6 mignon-batterier, type
AA. Denne batteritypen kan ikke lades opp igjen. Følg
sikkerhetsinstruksene nedenfor.
ADVARSEL!
Personskader på grunn av ikke-forskriftsmessig håndtering
Batteriene inneholder skadelige stoffer som kan
bli satt fri eksplosjonsaktig ved ikke-forskriftsmessig håndtering.
− Forsøk ikke å lade opp batteriene igjen.
− Varm ikke opp batterier/akkumulatorer.
− Forbrenn ikke batterier/akkumulatorer.
− Dersom det har lekket ut syre, må du unngå
kontakt med hud, øyne og slimhinner. Skyll
de berørte stedene med rikelig rent vann og
oppsøk omgående en lege.
OBS!
Skader på apparater og funksjonsfeil på grunn
av ikke-forskriftsmessig håndtering
− Bruk kun angitt batteritype/akkumulatortype
(se “Sette i batteri” på side 222).
− Skift alltid ut alle batterier/akkumulatorer
samtidig.
− Kortslutt ikke batterier/akkumulatorer.
− Ta ut batteriene/akkumulatorene når apparatet ikke skal brukes i en lengre periode. Da
kan det ikke lekke ut syre i apparatet.
Sikkerhetsopplysninger • 217
4. OVERSIKT
4.1 Kontrollelementer
1
2
3
4
5
Nr. Kontrollelement
1
hold
tare
2
send
print
3
Display
7
8
Funksjon
Piltast
• Under veiing:
- Trykkes kort: Aktivere Hold-funksjonen
- Trykkes lenge: Aktivere Tare-funksjonen
• I menyen:
- Valg av undermeny, valg av menypunkt
- Innstilling av verdi
Enter-tast
• Under veiingen (når et trådløst nettverk er installert):
- Trykkes kort: Sende måleresultat til mottaksklare
apparater (PC med trådløs USB-modul)
- Trykkes lenge: Utskrift av måleresultat (trådløs
skriver)
• I menyen:
- Bekrefte valgt menypunkt
- Lagre innstilt verdi
Visningselement for måleresultater og for konfigurasjon
av apparatet
Start-tast
- Slå apparatet på og av
4
5
6
Fotskrue
Vater
7
Nettkopling
8
Batterirom
218 •
6
4 stk., brukes til nøyaktig innretting
Viser om apparatet står vannrett
Brukes til tilkopling av nettadapter som kan kjøpes som
ekstrautstyr
Plass til 6 mignon-batterier, type AA, 1,5 volt
Norsk
4.2 Symboler i displayet
A
B C
E
D
G
F
Symbol
Betydning
A
Bruk med nettadapter
B
Batteriene er svake
C
Funksjon som ikke kan kalibreres, er aktiv
Aktuelt benyttet vektområde:
1: Mer nøyaktig vektindikering ved lav vektkapasitet
2: Maksimal vektkapasitet
Differanseverdifunksjon (BMIF: Breast Milk Intake
Function) aktiv
D
E
F
Måleresultat på minneplass 1 (BMIF-funksjon)
G
Valg av minneplass (BMIF-funksjon)
4.3 Indikeringer på merkeplaten
Tekst/symbol
Modell
Type
Ser. No.
Betydning
Modellnummer
Typebetegnelse
Serienummer
Følg bruksanvisningen
Elektromedisinsk apparat, type B
Sikkerhetsisolert apparat, sikkerhetsklasse II
FCC ID
For USA:
Apparatets godkjenningsnummer hos USA-myndighetene Federal Communications Commission FCC
Oversikt • 219
Tekst/symbol
IC
Betydning
For Canada:
Apparatets godkjenningsnummer hos myndigheten
Industry Canada
Apparatet samsvarer med standarder og direktiver i EF.
Symbol for FCC (USA)
Apparatet skal bare drives med likestrøm
-
+
Apparatet skal ikke kastes i husholdningsavfallet
220 •
Norsk
4.4 Menystruktur
Flere funksjoner står til rådighet i apparatets meny. Du
kan konfigurere apparatet optimalt for dine bruksforhold (detaljert informasjon fra Side 226).
• Channel 1 (C1)
rF*
Learn
Autosend
Group (ID)
• Channel 2 (C2)
• on
• Channel 3 (C3)
Stop
Reg. Devices (Mo)
• off
• on
System
• off
• HI
• MA
Autoprint
• HI_MA
• off
• Year
• Month
Time
• Day
• Hour
• Minute
Reset
• Sto 1
BMIF
Store
• Sto 2
• Sto 3
*Trådløst nettverk seca 360°
wireless:
Gruppe (ID):
Maks. tre trådløse
seca-grupper:
0,
*Funknetzwerk
seca
360° Wireless:
1, 2
Raum (ID):
Maks.-konfigurasjon per trådløs
Max. drei seca Funkräume: 0, 1, 2
gruppe:
Maximal-Konfiguration
pro Funkraum:
- 1 Babyvekt
--1 1
Babywaage
Personvekt
Målestav for lengde
--1 1
Personenwaage
Trådløs skriver
--1 1
Längenmessstab
PC med trådløs USB-modul
--1 1
Funkdrucker
- 1 PC mit USB-Funkmodul
• - Sto 1
Calc
• - Sto 2
• - Sto 3
• on
Autohold
Beep
• off
• on
Press
• off
• on
Hold
• off
•0
Fil
•1
•2
Navigasjon:
send
print
Åpne meny:
hold
tare
hold
tare
send
print
Kanal (C1, C2, C3):
- Tre kanaler per trådløs gruppe
Kanal (C1, C2, C3):
(totalt 9 kanaler)
-Drei Kanäle pro Funkraum ( insg. 9 Kanäle)
- Kanaltall: 0 - 99
-Kanalzahlen:
0-99 skal bare brukes
- Hvert kanaltall
-Jede
en Kanalzahl
gang für nur jeweils einen Kanal
- Anbefalt avstand:
-Empfohlener
Abstand: 3030
Eksempel
på konfigurasjon:
Beispiel-Konfiguration:
- Gruppe 0: C1 0, C2 30, C3 60
- Raum 0: C1__0, C2_30, C3_60
- Gruppe 1: C1 10, C2 40, C3 70
- Raum 1: C1_10, C2_40, C3_70
- Gruppe 2: C1 20, C2 50, C3 80
- Raum 2: C1_20, C2_50, C3_80
(Merknad:
ingen mellomrom i
(Hinweis: Im Display keine Leerzeichen)
displayet)
Erkannte Geräte
(Mo):
Registrerte
apparater
(Mo):
--1:1:
Personenwaage
Personvekt
Målestav for lengde
--2:2:
Längenmessstab
Trådløs skriver
--3:3:
Funkdrucker
trådløs USB-modul
--4:4:
PCPC
mitmed
USB-Funkmodul
- 7: Babyvekt
- 7: Babywaage
Oversikt • 221
5. FØR DU SETTER I GANG…
5.1 Opprette strømforsyningen
Sette i batteri
Du trenger 6 mignon-batterier, type AA, 1,5 volt
(inkludert i leveransen).
1. Trykk på batterirommets lås.
2. Ta av batteriromdekslet.
3. Ta ut batteriholderen.
4. Legg batteriene inn i holderen.
MERKNAD:
Pass på at batterienes poler vender rett vei
(markeringer i batteriholderen). Dersom indikeringen bAtt vises i displayet, har du lagt inn et
av batteriene feil vei, eller batteriene er tomme.
5. Legg holderen med batteriene inn i batterirommet.
6. Lukk batterirommet.
Kople til nettadapteren
(alternativ)
Vekten kan drives med nettadapter som kan leveres
som tilbehør.
ADVARSEL!
Fare for personskader og skader på apparatet
ved bruk av feil nettadapter
Vanlige nettadaptere kan levere en høyere
spenning enn det som er angitt på dem. Vekten
kan bli for varm, ta fyr, smelte eller bli kortsluttet.
− Bruk kun original-seca pluggbare nettadaptere med 9V eller regulert 12 V utgangsspenning.
1. Stikk den nettpluggen som din strømforsyning
krever, inn på nettadapteren.
2. Stikk nettadapterens apparatplugg inn i kontakten
på vekten.
3. Kople nettadapteren til en stikkontakt.
222 •
Norsk
5.2 Oppstilling av vekten
Vekten er komplett montert ved levering.
OBS!
Feilmåling på grunn av feil kraftoverføring
Dersom vekten ligger nedpå med huset, f.eks.
på et håndkle, måles ikke vekten korrekt.
− Plasser vekten slik at den kun har kontakt
med underlaget gjennom fotskruene.
1. Plasser vekten på hardt, jevnt underlag.
OBS!
Feilmåling på grunn av feil innretting
Vater
Luftboble
Vateren er svært ømfintlig. Ekstra vekt, f.eks.
håndklær, fører til feil innretning av vekten.
− Apparatet må kun innrettes i ubelastet
tilstand.
2. Innrett vekten ved å dreie på fotskruene.
Vaterens luftboble må befinne seg i midten av
sirkelen.
6. BETJENING
6.1 Veiing
ADVARSEL!
Fare for at spedbarnet faller ned og skader seg
alvorlig
Spedbarnsvekter plasseres som regel på høytstående arbeidsflater. Dersom spedbarnet faller ned fra arbeidsflaten, kan det bli utsatt for
alvorlige, irreversible eller dødelige skader.
− La aldri et spedbarn ligge på vekten uten
tilsyn.
Betjening • 223
Starte veiingen
1. Kontroller at vekten er ubelastet.
2. Trykk Start-tasten.
I displayet vises se[A, deretter vises alle displayets
elementer kort.
Vekten er klar til bruk når indikeringen 0.000 vises i
displayet.
Dersom vekten brukes med nettadapter, vises
symbolet
i displayet.
3. Legg spedbarnet på vekten.
4. Avles måleresultatet.
Tarering av tilleggsvekt
(TARE)
Med TARE-funksjonen kan du unngå at en tilleggsvekt
(f.eks. et håndkle eller noe som er lagt på vektflaten)
påvirker veieresultatet.
OBS!
Feilmåling på grunn av feil kraftoverføring
Dersom en tilleggsvekt, f.eks. et stort håndkle,
berører flaten som vekten står på, vil ikke vekten
måles korrekt.
− Kontroller at tilleggsvekt kun hviler mot
vektens vektflate.
hold
tare
1. Legg tilleggsvekten på vekten.
2. Hold piltasten (hold/tare) trykket til meldingen
„NET“ vises i displayet.
3. Vent til indikeringen ikke lenger blinker og i stedet
0.000 vises.
4. Legg spedbarnet på vekten.
5. Avles måleresultatet.
Tilleggsvekten ble automatisk trukket fra.
NET
hold
tare
6. Trykk piltasten (hold/tare) til meldingen „NET“ ikke
lenger vises, for å deaktivere TARE-funksjonen, eller
slå av vekten.
MERKNAD:
Maksimal vekt som kan vises, reduseres med
vekten på gjenstander som tidligere er lagt på
vekten.
Vise måleresultat
konstant (HOLD)
hold
tare
224 •
Når du aktiverer HOLD-funksjonen, vises vektverdien
fortsatt etter at vekten avlastes. Dermed kan du ta deg
av spedbarnet før du noterer vektverdien.
1. Belast vekten.
Norsk
2. Trykk kort piltasten (hold/tare).
Indikeringen blinker til det måles en stabil vekt. Deretter vises vektverdien konstant.
-symbolet
(funksjon som ikke kan kalibreres) og meldingen
„HOLD“ vises.
hold
tare
3. For å deaktivere HOLD-funksjonen må du kort
trykke piltasten (hold/tare).
-symbolet og meldingen „HOLD“ vises ikke
lenger.
MERKNAD:
Når Autohold-funksjonen er aktivert, vises vektverdien automatisk konstant. se “Aktivere Autohold-funksjonen (Ahold)” på side 228.
Sende måleresultater til
trådløse mottakere
send
print
Automatisk omkopling
av vektområde
Dersom vekten er integrert i et seca 360° wireless
trådløst nettverk, kan du sende måleresultatene per
tastetrykk til mottaksklare apparater (trådløs skriver, PC
med trådløs USB-modul).
♦ Trykk Enter-tasten (send/print).
– Kort trykk på tast: Sende måleresultatene til
alle mottaksklare apparater
– Langt trykk på tast: Skrive ut måleresultatet
på den trådløse skriveren
Vekten har to vektområder. I vektområde 1 (
) står
en mer nøyaktig indikering med reduser vektkapasitet
til disposisjon. I vektområde 2 (
) kan du benytte
vektens maksimale vektkapasitet.
Når vekten slås på, er vektområde 1 aktivt. Dersom en
bestemt vektverdi overskrides, skifter vekten automatisk til vektområde 2.
Gå fram på følgende måte for å skifte til vektområde
1 igjen:
♦ Avlast vekten fullstendig.
Vektområde 1 er på nytt aktivt.
Slå av vekten
♦ Trykk Start-tasten.
MERKNAD:
I batterimodus slås vekten automatisk av etter
kort tid dersom den ikke belastes.
Betjening • 225
6.2 Bruk av andre funksjoner
Flere funksjoner står til rådighet i vektens meny. Dermed kan du konfigurere vekten optimalt i samsvar med
dine bruksbetingelser.
rF*
….
Reset
BMIF
Store
• Sto 1
• Sto 2
• Sto 3
Calc
• - Sto 1
• - Sto 2
• - Sto 3
Autohold
• on
• off
Beep
Press
• on
• off
Hold
• on
• off
Fil
•0
•1
•2
* Beskrivelsen av menypunktet „rF“ finner du i avsnitt
“Bruk av vekten i en trådløs gruppe” på side 231.
Navigere i menyen
hold
tare
send
print
hold
tare
2. Hold Enter-tasten og piltasten trykket samtidig.
Det sist valgte menypunktet vises i displayet (her:
Autohold „Ahold“).
3. Trykk piltasten gjentatte ganger, helt til ønsket
menypunkt vises i displayet (her: Demping „Fil“).
send
print
4. Bekreft valget med Enter-tasten.
Den aktuelle innstillingen for menypunktet eller en
undermeny vises (her trinn „0“).
5. For å endre innstillingen eller åpne en annen undermeny, må du trykke gjentatte ganger på piltasten,
helt til ønsket innstilling vises (her: trinn „2“).
hold
tare
send
print
226 •
1. Slå vekten på.
6. Bekreft innstillingen med Enter-tasten.
Menyen forlates automatisk.
Norsk
7. Åpne menyen på nytt og gå fram på beskrevet
måte for å utføre flere innstillinger.
MERKNAD:
Dersom ingen tast trykkes i ca. 24 sekunder,
forlates menyen automatisk.
Bruk av
differansefunksjon
(BMIF)
Med BMIF-funksjonen (BMIF: Breast Milk Intake
Function) kan du fastsette mengden av næringsmiddel
som spedbarnet tar til seg under et måltid. Da lagrer du
den aktuelle vekten. Etter måltidet henter du fram igjen
den lagrede vekten og veier spedbarnet på nytt. Vekten
regner ut differansen, dvs. inntatt mengde næring.
1. Slå vekten på.
2. Legg spedbarnet på vekten før måltidet.
Den aktuelle vekten vises.
3. Velg punktet BMIF i menyen.
Symbol for „Differanseverdifunksjon“ vises.
4. Bekreft valget.
5. Velg menypunktet Sto.
Symbol for „Valg av minneplass“ vises.
6. Bekreft valget.
Indikeringen Sto 1 vises.
Symbol for „Valg av minneplass“ vises.
I displayet blinker piler.
7. Velg en av tre minneplasser (her: 2).
8. Bekreft valget.
Den aktuelle vektverdien lagres.
9. Legg babyen på vekten igjen etter måltidet.
10. Velg punktet BMIF (Breast Milk Intake Function)
imenyen.
11. Bekreft valget.
12. Velg menypunktet CALC.
13. Bekreft valget.
14. Velg den minneplassen hvor du har lagret spedbarnets startvekt (her: 2).
I displayet blinker piler.
15. Bekreft valget.
Vektdifferansen, dvs. inntatt mengde næring, vises.
Betjening • 227
16. Velg på nytt punktet BMIF i menyen for å deaktivere
funksjonen.
17. Bekreft valget.
Funksjonen er deaktivert.
Menyen forlates automatisk.
Aktivere Autoholdfunksjonen (Ahold)
Når du aktiverer Autohold-funksjonen, vises måleresultatet for hver veiing fortsatt etter at vekten avlastes. Det
er da ikke lenger nødvendig å aktivere Hold-funksjonen
manuelt for hver enkelt veiing.
MERKNAD:
På noen modeller er denne funksjonen aktivert
ved levering. Du kan deaktivere funksjonen om
du ønsker det.
1. Velg punktet „Ahold“ i menyen.
2. Bekreft valget.
Den aktuelle innstillingen vises.
3. Velg ønsket innstilling:
– On
– Off
4. Bekreft valget.
Menyen forlates automatisk.
Aktivere signaltoner
(BEEP)
Du kan stille inn om det skal lyde en signaltone ved
hvert tastetrykk og når en stabil vektverdi nås. Sistnevnte er av betydning for Hold-/Autohold-funksjonen.
MERKNAD:
Funksjonen „Signaltone ved stabil vektverdi“ er
aktivert ved levering. Du kan deaktivere denne
funksjonen om du ønsker det.
1. Velg punktet „BEEP“ i menyen.
2. Bekreft valget.
3. Velg et menypunkt:
– Press: Signaltone ved tastetrykk
– Hold: Signalton ved stabil vektverdi.
4. Bekreft valget.
Den aktuelle innstillingen vises.
5. Velg ønsket innstilling:
– On
– Off
6. Bekreft valget.
Menyen forlates automatisk.
228 •
Norsk
7. Gjenta prosedyren dersom du også vil aktivere
signaltoner for den andre funksjonen.
Innstilling av demping
(Fil)
Med demping (Fil = filter) kan du redusere støy under
målingen av vekten (f.eks. på grunn av pasientens
bevegelser).
1. Velg punktet „Fil“ i menyen.
2. Bekreft valget.
Den aktuelle innstillingen vises.
3. Velg et dempingstrinn.
– 0: liten grad av demping
– 1: middels demping
– 2: stor grad av demping
4. Bekreft valget.
Menyen forlates automatisk.
Gjenopprette
fabrikkinnstillingene
(RESET)
For følgende funksjoner kan du gjenopprette fabrikkinnstillingene:
Funksjon
Fabrikkinnstilling
Autohold (Ahold).
modellavhengig
Signaltone (Press)
off
Signaltone (Hold)
on
Demping (Fil)
0
Lagret verdi for Breast Milk
0 kg
Intake Function (BMIF)
Trådløs modul (SYS)
off
Autosend (Asend)
off
Autoprint (APrt)
off
MERKNAD:
Den trådløse modulen slås av under gjenopprettingen av fabrikkinnstillingene. Informasjonen
om eksisterende trådløse grupper opprettholdes. Trådløse grupper må ikke innrettes på nytt.
1. Velg punktet „Reset“ i menyen.
2. Bekreft valget.
Menyen forlates automatisk.
3. Slå vekten av.
Fabrikkinnstillingene gjenopprettes og står til rådighet neste gang vekten slås på.
Betjening • 229
7. DET TRÅDLØSE NETTVERKET SECA 360°
WIRELESS
7.1 Innføring
Dette apparatet er utstyrt med en trådløs modul. Den
trådløse modulen muliggjør trådløs overføring av måleresultater for analyse og dokumentasjon. Data kan
overføres til følgende apparater:
• seca Trådløs skriver
• PC med seca trådløs USB-modul
seca Trådløse grupper
Det trådløse nettverket seca 360° wireless arbeider
med trådløse grupper. En trådløs gruppe er en virtuell
gruppe av sendere og mottakere. Dersom det skal brukes flere sendere og mottakere av samme type, kan du
med dette apparatet innrette inntil 3 trådløse grupper
(0, 1, 2).
Innretting av flere trådløse grupper sikrer en pålitelig og
korrekt adressert overføring av måleverdier når man
bruker flere undersøkelsesrom med apparatutrustning
som likner på hverandre.
0
Maksimal avstand mellom sendere og mottakere er ca.
10 meter. Spesielle lokale forhold, f.eks. veggenes tykkelse og beskaffenhet, kan redusere rekkevidden.
1
Følgende apparatkombinasjon er mulig per trådløs
gruppe.
•
•
•
•
•
Kanaler
Innenfor en trådløs gruppe kommuniserer apparatene
med hverandre på tre kanaler (C1, C2, C3). På den
måten sikres en pålitelig og feilfri dataoverføring.
Når du innretter en trådløs gruppe med denne vekten,
foreslår apparatet tre kanaler som sikrer optimal dataoverføring. Vi anbefaler å bruke de tre foreslåtte kanaltallene.
C1
C2
C3
0
230 •
1 Babyvekt
1 Personvekt
1 Målestav for lengde
1 seca Trådløs skriver
1 PC med seca trådløs USB-modul
Du kan også velge kanaltallene manuelt (0 til 99), f.eks.
hvis du vil innrette flere trådløse grupper.
Norsk
Kanalene må ligge langt nok fra hverandre for å sikre en
feilfri dataoverføring. Vi anbefaler en avstand på minst
30. Hvert kanaltall skal bare brukes for en eneste kanal.
Eksempel på konfigurasjon; kanaltall ved innretting av
3 trådløse grupper i en praksis:
• Trådløs gruppe 0: C1=_0, C2= 30, C3=60
• Trådløs gruppe 1: C1=10, C2=40, C3=70
• Trådløs gruppe 2: C1=20, C2=50, C3=80
Identifisering av
apparater
Når du innretter en trådløs gruppe med vekten, søker
denne etter andre aktive apparater fra seca 360°
wireless-systemet. Vektens display viser de identifiserte apparatene som moduler (f.eks. MO 3). Tallene
har følgende betydning:
•
•
•
•
•
•
1: Personvekt
2: Målestav for lengde
3: Trådløs skriver
4: PC med seca trådløs USB-modul
7: Babyvekt
5, 6 og 8-12: Reservert for systemutvidelser
7.2 Bruk av vekten i en trådløs gruppe
Alle funksjoner som du trenger for å bruke apparatet i
en seca trådløs gruppe, befinner seg i undermeny „rF“.
Du finner informasjon om hvordan du navigerer i
menyen på Side 226.
……
• Channel 1 (C1)
rF
……
learn
Group (ID)
• Channel 2 (C2)
• Channel 3 (C3)
Autosend
• on
• off
System
• on
• off
Autoprint
Time
Stop
Reg. Devices (M)
• HI
• MA
• HI_MA
• off
• Year
• Month
• Day
• Hour
• Minute
Det trådløse nettverket seca 360° wireless • 231
Aktivere trådløs modul
(SYS)
Apparatet leveres med deaktivert trådløs modul. Du må
aktivere den før du kan innrette en trådløs gruppe.
MERKNAD:
Når du aktiverer den trådløse modulen, øker
apparatets strømforbruk. Vi anbefaler å bruke
nettadapter når apparatet skal brukes i et
trådløst nettverk.
1. Slå apparatet på.
2. Velg menypunktet „SYS“ i undermenyen „rf“.
3. Bekreft valget.
4. Velg innstillingen „on“.
5. Bekreft valget.
Menyen forlates automatisk.
Innrette trådløs gruppe
(Lrn)
Gå fram på følgende måte for å innrette en trådløs
gruppe:
1. Slå apparatet på.
2. Åpne menyen.
3. Velg punktet „rF“ i menyen.
4. Bekreft valget.
5. Velg menypunktet „lrn“ (learn) i undermenyen „rf“.
6. Bekreft valget.
Den aktuelle innstilte trådløse gruppen (her: trådløs
gruppe 0 „ID 0“) vises.
Dersom trådløs gruppe „0“ finnes fra før, og du vil
innrette nok en trådløs gruppe med apparatet,
velger du en annen ID med piltasten (her: trådløs
gruppe 1 „ID 1“).
7. Bekreft valget av trådløs gruppe.
Apparatet foreslår et kanaltall for kanal 1 (her C1
„0“).
Du kan bruke det foreslåtte kanaltallet eller stille inn
et annet kanaltall med piltasten.
8. Bekreft valget for kanal 1.
Apparatet foreslår et kanaltall for kanal 2 (her C2
„30“).
Du kan bruke det foreslåtte kanaltallet eller stille inn
et annet kanaltall med piltasten.
MERKNAD:
Tosifrede kanaltall vises uten mellomrom. Indikeringen „C230“ betyr: Kanal „2“, kanaltall „30“.
232 •
Norsk
9. Bekreft valget for kanal 2.
Apparatet foreslår et kanaltall for kanal 3 (her C3
„60“).
Du kan bruke det foreslåtte kanaltallet eller stille inn
et annet kanaltall med piltasten.
10. Bekreft valget for kanal 3.
Meldingen StOp vises i displayet.
Apparatet venter på signaler fra andre trådløse
apparater innen rekkevidde.
MERKNAD:
På noen apparater må man følge en spesiell
innkoplingsprosedyre når de skal integreres i en
trådløs gruppe. Følg bruksanvisningen for det
aktuelle apparatet.
11. Slå på det apparatet som du vil integrere i den trådløse gruppen, f.eks. en trådløs skriver.
Det lyder en pipetone når den trådløse skriveren
identifiseres.
MERKNAD:
Så snart du har integrert en trådløs skriver i den
trådløse gruppen, må du velge et utskriftsalternativ (meny\rf\APrt) og stille inn klokkeslettet
(meny\rf\time).
12. Gjenta punkt 11. for alle apparater som du vil
integrere i den trådløse gruppen.
13. Trykk Enter-tasten for å avslutte søkingen.
14. Trykk piltasten for å få vist fram hvilke apparater
som er identifisert (her: Mo 3 for en trådløs skriver).
Dersom du har integrert flere enheter i den trådløse
gruppen, trykker du flere ganger på piltasten for å
forvisse deg om at vekten har identifisert alle apparatene.
15. Forlat menyen med Enter-tasten, eller vent til
menyen forlates automatisk.
Aktivere automatisk
overføring (ASend)
Du kan konfigurere apparatet slik at måleresultatene
sendes automatisk til alle mottaksklare mottakere som
er registrert i samme trådløse gruppe (f.eks.: trådløs
skriver, PC med trådløs USB-modul).
MERKNAD:
Dersom du bruker trådløs skriver, må du kontrollere at utskriftsalternativet ikke er satt pp
”off” (se “Velg utskriftsalternativ (APrt)” på
side 234).
Det trådløse nettverket seca 360° wireless • 233
1. Slå apparatet på.
2. Velg menypunktet „ASend“ i undermenyen „rf“ og
bekreft valget.
3. Velg innstillingen „on“ og bekreft valget.
Menyen forlates automatisk.
Velg
utskriftsalternativ (APrt)
Du kan konfigurere apparatet slik at måleresultatene
automatisk skrives ut på en trådløs skriver som er
registrert i den trådløse gruppen.
MERKNAD:
Denne funksjonen er bare tilgjengelig dersom
du med „learn“-funksjonen har integrert en
trådløs seca skriver i den trådløse gruppen.
1. Slå apparatet på.
2. Velg menypunktet „APrt“ i undermenyen „rf“ og bekreft valget.
3. Velg den innstillingen som passer for din apparatkonfigurasjon:
– HI: Måleresultater fra lengdemålere (ingen
funksjon på denne modellen)
– MA: Måleresultater fra vekter
– HI_MA: Måleresultater fra lengdemålere og
vekter (ingen funksjon på denne modellen)
– off: Ingen automatisk utskrift. Det skrives kun
ut når Enter-tasten trykkes lenge under
veiingen.
4. Bekreft valget.
Menyen forlates automatisk.
Stille inn klokkeslett
(Time)
Du kan konfigurere systemet slik at den trådløse skriveren automatisk setter inn dato og klokkeslett i måleresultatene. Da må du stille inn dato og klokkeslett en
gang på dette apparatet og overføre innstillingen til den
trådløse skriverens interne klokke.
MERKNAD:
Denne funksjonen er bare tilgjengelig dersom
du med „learn“-funksjonen har integrert en trådløs seca skriver i den trådløse gruppen.
1. Slå apparatet på.
2. Velg menypunktet „Time“ i undermenyen „rf“.
3. Bekreft valget.
Den aktuelle innstillingen for „År (Year)“ vises.
4. Still inn korrekt årstall.
234 •
Norsk
5. Bekreft valget.
6. Gjenta punkt 3. og 4. tilsvarende for „Måned“ (
„Dag“ (dAy), time (hour) og minutt (
).
),
7. Bekreft hvert enkelt valg.
Etter at innstillingen for minutt er bekreftet, forlates
menyen automatisk.
Innstillingene overføres automatisk til den trådløse
skriveren.
Den trådløse skriveren setter automatisk inn dato
og klokkeslett i hver utskrift.
MERKNAD:
Når det gjelder den videre betjeningen av den
trådløse skriveren, må du følge dennes bruksanvisning.
8. RENGJØRING
Rengjør vektens skål og hus etter behov med rengjøringsmiddel for husholdning eller vanlig desinfeksjonsmiddel. Følg produsentens instruksjoner.
9. HVA MÅ GJØRES HVIS…?
Feil
Årsak/utbedring
… ingen vekt vises når
vekten belastes?
Vekten forsynes ikke med strøm.
- Kontroller om vekten er slått på.
- Kontroller om det er satt i batterier.
… 0.000 ikke vises før
veiing?
Vekten ble belastet før den ble slått på.
- Avlast vekten.
- Slå vekten av og på igjen.
… et segment lyser konFeil på det aktuelle stedet.
tinuerlig eller ikke i det
- Informer vedlikeholdsservice.
hele tatt?
… indikeringen
vises?
Batterispenningen avtar.
- Sett i nye batterier så snart som mulig.
… indikeringen bAtt
vises?
Batteriene er tomme.
- Sett i nye batterier.
… indikeringen St0p
vises?
Maks. last er overskredet.
- Avlast vekten.
Rengjøring • 235
Feil
… indikeringen
vises?
... det høres to signaltoner første gang det sendes måleresultater etter
at vekten er slått på?
Årsak/utbedring
Vektens omgivelsestemperatur er for høy eller for
lav.
- Still opp vekten ved en omgivelsestemperatur
mellom +10 °C og +40 °C.
- Vent i ca. 15 minutter til vekten har tilpasset
seg omgivelsestemperaturen.
• Apparatet kunne ikke sende måleresultater til
den trådløse mottakeren (trådløs seca-skriver
eller PC med trådløs seca USB-modul).
– Forviss deg om at vekten er integrert i det
trådløse nettverket.
– Forviss deg om at mottakeren er slått på.
• Mottaket er forstyrret av HF-apparater i nærheten (f.eks. mobiltelefon).
- Hold HF-apparater på en minsteavstand på
1 meter fra sendere mottakere i det trådløse
seca nettverket.
MERKNAD:
Dersom denne feilen ikke utbedres, lyder
det ikke nye akustiske alarmer under senere
sendeførsøk.
... bare punktet „SYS“ er
synlig i rf-menyen?
• Den trådløse modulen er deaktivert.
- Aktiver den trådløse modulen (se “Aktivere
trådløs modul (SYS)” på side 232).
... bare punktene „SYS“
og „lrn“ er synlige i rfmenyen?
• Den trådløse modulen er aktivert, men det er
ikke innrettet en trådløs gruppe.
- Innrett en trådløs gruppe (se “Innrette trådløs
gruppe (Lrn)” på side 232).
... punktene „APrt“ og
„Time“ ikke er synlige i
rf-menyen?
• Ingen trådløs skriver er registrert i den trådløse
gruppen.
- Registrer trådløs skriver i den trådløse gruppen ved hjelp av menypunktet „lrn“ (se “Innrette trådløs gruppe (Lrn)” på side 232).
… indikeringen Er:X:11
vises?
Vekten er belastet for mye eller for mye i ett
hjørne.
- Avlast vekten eller fordel vekten jevnere.
- Start vekten på nytt.
… indikeringen Er:X:12
vises?
Vekten ble slått på med for stor belastning.
- Avlast vekten.
- Start vekten på nytt.
236 •
Norsk
Feil
Årsak/utbedring
… indikeringen Er:X:16
vises?
Vekten ble justert mens den vibrerte. Det var ikke
mulig å beregne nullpunktet.
- Berør ikke apparatvognen eller bordet som
vekten står på.
- Start vekten på nytt.
… Enter-tasten (send/
print) trykkes og
indikeringen Er:X:71
vises?
Ingen dataoverføring mulig. Den trådløse modulen
er deaktivert.
- Aktiver den trådløse modulen (se “Aktivere
trådløs modul (SYS)” på side 232).
… Enter-tasten (send/
print) trykkes og
indikeringen Er:X:72
vises?
Ingen dataoverføring mulig. Det er ikke innrettet
trådløs gruppe.
- Innrett en trådløs gruppe (se “Innrette trådløs
gruppe (Lrn)” på side 232).
10.VEDLIKEHOLD/KALIBRERING
10.1 Opplysninger om vedlikehold og kalibrering
Vi anbefaler at det utføres vedlikehold på apparatet, før
det utføres kalibrering.
OBS!
Feilmålinger på grunn av ukorrekt vedlikehold
− Sørg for at vedlikehold og reparasjoner kun
utføres av en autorisert servicepartner.
− Servicepartnere i nærheten finner du på
www.seca.com, eller send en e-post til
service@seca.com.
Sørg for at autoriserte personer utfører en kalibrering i
samsvar med gjeldende nasjonale forskrifter. Året for
første kalibrering er angitt bak CE-merket på merkeplaten, over nummeret til angitt organisasjon 0109
(Hessische Eichdirektion).
Det kreves i alle fall en ny kalibrering dersom ett eller
flere forseglingsmerker er blitt skadet, eller dersom innholder i kalibreringstelleren ikke stemmer overens med
tallet på det gyldige kalibreringstellermerket.
10.2 Kontroll av kalibreringstellerinnholdet
Denne seca-vekten er kalibrert. Kalibreringer skal bare
utføres av autoriserte organisasjoner. For å sikre at dette
overholdes, er vekten utstyrt med kalibreringsteller som
Vedlikehold/kalibrering • 237
opptegner alle endringer av kalibreringsteknisk relevante data.
Gå fram på følgende måte for å kontrollere om vekten er
forskriftsmessig kalibrert:
1. Slå ev. vekten av.
2. Hold en vilkårlig tast trykket og start vekten.
I displayet blinker i noen få sekunder det aktuelle
kalibreringstellerinnholdet.
3. Sammenlign det angitte kalibreringstellerinnholdet
med det tallet som er angitt på kalibreringstellermerket.
De to tallene må være identiske for at kalibreringen skal
være gyldig. Dersom merket og kalibreringstelleren ikke
er identiske, må det utføres en kalibrering. Henvend deg
til din servicepartner eller seca-kundeservice. Dersom ny
kalibrering blir nødvendig, brukes kalibreringsmerket
ved siden av til å merke kalibreringstellerstanden i stedet for det seca-kalibreringstellermerket som er avbildet ovenfor. Dette merket forsegles med et tilleggssegl
av den personen som er autorisert for kalibreringen.
Kalibreringsmerket kan rekvireres fra seca-kundeservice med nummeret 14-05-01-886.
11.TEKNISKE DATA
Tekniske data seca 376
Dimensjoner
• Dybde
• Bredde
• Høyde
358 mm
620 mm
190 mm
Egenvekt
3,5 kg
Temperaturområde
+10° C til +40 °C
Tallhøyde
21 mm
Strømforsyning
Batteri
Nettadapter (alternativ)
Strømforbruk
• med deaktivert trådløs modul
• med aktivert trådløs modul
238 •
ca. 32 mA
ca. 50 mA
Norsk
Tekniske data seca 376
Maks. brukstid ved batteridrift
• med deaktivert trådløs modul
• med aktivert trådløs modul
ca. 5.600 minutter
Nettadapter anbefales
EN 60 601-1:
• Sikkerhetsisolert apparat,
sikkerhetsklasse II:
• Elektromedisinsk apparat, type B:
Medisinsk produkt iht. direktiv 93/42/EØF og
2007/47/EF
Klasse I med målefunksjon
Kalibrering iht. direktiv 2009/23/EF
Klasse III
Maks. last
• Vektområde 1
• Vektområde 2
7,5 kg
20 kg
Min. last
• Vektområde 1
• Vektområde 2
0,1 kg
0,2 kg
Findeling
• Vektområde 1
• Vektområde 2
5g
10 g
Tareringsområde
maks. 20 kg
Nøyaktighet ved første kalibrering
• Vektområde 1, 0 til 2,5 kg
• Vektområde 1, 2,5 kg til 7,5 kg
• Vektområde 2, 0 kg til 5 kg
• Vektområde 2, 5 kg til 20 kg
± 2,5 g
±5g
±5g
± 10 g
Trådløs overføring
• Frekvensbånd
• Sendeytelse
• Oppfylte standarder
2,433 MHz - 2,480 MHz
< 10 mW
EN 30028, EN 301 489-1, -17
12.TILBEHØR
Tilbehør
seca trådløst nettverk seca 360° wireless:
• Trådløs skriver
- seca 360° Wireless Printer 465
- seca 360° Wireless Printer Advanced 466
• PC-programvare
- seca analytics 105
• Trådløs USB-modul
seca 360° Wireless USB adapter 456
Artikkelnummer
Spesifikke nasjonale varianter
Spesifikke nasjonale varianter
Brukerspesifikke lisenspakker
456-00-00-009
Tilbehør • 239
Tilbehør
Artikkelnummer
Strømforsyning:
• Pluggbar adapter, Euro: 230 V~ / 50 Hz / 12
V= / 150 mA
• Switchmode nettadapter: 100-240 V~ / 5060 Hz / 12 V= / 0,5 A
Annet tilbehør
• Hode- og fotstøtte
• Målestav for lengde seca 233
68-32-10-252
68-32-10-265
418-00-00-009
Spesifikke nasjonale varianter
13.AVHENDING
13.1 Avhending av apparatet
Apparatet skal ikke kastes i husholdningsavfallet.
Apparatet må avhendiges forskriftsmessig som elektronisk avfall. Følg gjeldende nasjonale forskrifter. Henvend deg til vår service for å få mer informasjon:
service@seca.com
13.2 Batterier og akkumulatorer
Kast ikke brukte batterier og akkumulatorer i husholdningsavfallet, uavhengig av om de inneholder skadelige
stoffer eller ikke. Som forbruker er du forpliktet av lovverket til å avhendige batterier og akkumulatorer via
kommunale depoter eller handelens depoter. Batterier
og akkumulatorer skal bare leveres inn i fullstendig
utladet tilstand.
14.GARANTI
For mangler som kan tilbakeføres til material- eller fabrikasjonsfeil, gjelder en to års garanti fra leveringsdato.
Alle bevegelige deler, som f.eks. batterier, kabler, nettadaptere, akkumulatorer etc., er unntatt fra denne
garantien. Mangler som dekkes av garantien, utbedres
gratis for kunden mot framlegging av kvittering for kjøpet. Andre krav kan ikke tas til følge. Kostnader for
transport til og fra reparasjonssted ilegges kunden, dersom apparatet befinner seg på et annet sted enn kundens forretningsadresse. Ved transportskader kan
garantikrav kun gjøres gjeldende dersom den komplette originalemballasjen ble brukt til transporten, og
240 •
Norsk
dersom vekten ble sikret og festet i denne i samsvar
med original emballert tilstand. Ta derfor vare på alle
delene av emballasjen.
Garantien tapes dersom apparatet åpnes av personer
som ikke har uttrykkelig autorisasjon fra seca til å gjøre
dette.
Vi ber om at kunder i utlande henvender seg direkte til
forhandleren i det aktuelle landet ved krav om garantiytelse.
Garanti • 241
SISÄLLYSLUETTELO
Suomi
1. Tarkastettu ja luotettu. . . . . . . . . . 243
2. Laitteen kuvaus . . . . . . . . . . . . . . 244
2.1 Onnittelumme! . . . . . . . . . . . . 244
2.2 Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . . . 244
3. Turvallisuusohjeet . . . . . . . . . . . . . 244
6.2 Muiden toimintojen käyttö . . . 255
Navigointi valikossa . . . . . . . . 255
Painoeron näyttötoiminnon
käyttö (BMIF) . . . . . . . . . . . . . 256
AUTOHOLD-toiminnon
aktivointi (Ahold) . . . . . . . . . . . 257
Merkkiäänten aktivointi (BEEP). 257
Vaimennuksen asetus (FIL) . . . 258
Tehdasasetuksien
palauttaminen (RESET) . . . . . . 258
3.1 Perusluonteiset
turvallisuusohjeet . . . . . . . . . . 244
3.2 Tämän käyttöohjeen
sisältämät turvallisuusohjeet . . 245
3.3 Paristojen ja akkujen käsittely . 246 7. Langaton verkko seca 360°
wireless . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 259
4. Yleistä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247
7.1 Johdanto . . . . . . . . . . . . . . . . 259
4.1 Hallintaelementit . . . . . . . . . . . 247
seca radioryhmät . . . . . . . . . . 259
4.2 Näytön symbolit . . . . . . . . . . . 248
Kanavat . . . . . . . . . . . . . . . . . 260
4.3 Tyyppikilven merkinnät . . . . . . 248
Laitteiden tunnistus . . . . . . . . 260
4.4 Valikkorakenne . . . . . . . . . . . . 250
7.2 Vaa'an käyttö radioryhmässä . 261
5. Ennen kuin aloitat… . . . . . . . . . . . 251
Radiomoduulin (SYS) aktivointi 261
Radioryhmän luominen (Lrn) . . 261
5.1 Virran saanti . . . . . . . . . . . . . . 251
Automaattisen tiedonsiirron
Pariston asettaminen sisään . . 251
aktivointi (ASend) . . . . . . . . . . 263
Verkkolaitteen kytkentä
Tulostusvalinnat (APrt) . . . . . . 263
(valinnainen) . . . . . . . . . . . . . . 251
Kellonajan asettaminen (Time). 264
5.2 Vaa'an pystyttäminen . . . . . . . 252
6. Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252 8. Puhdistus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 265
6.1 Punnitus. . . . . . . . . . . . . . . . . 252 9. Mitä tehdä, jos…? . . . . . . . . . . . . 265
Punnituksen aloittaminen . . . . 252 10. Huolto/jälkivakaus . . . . . . . . . . . . 267
Lisäpainon taaraus (TARE) . . . 253
10.1 Huoltoon ja jälkivakaukseen
Mittaustuloksen pysyvä näyttö
liittyviä tietoja . . . . . . . . . . . . . 267
(HOLD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253
10.2 Vakauslaskurin lukeman
Mittaustuloksien lähettäminen
tarkastus . . . . . . . . . . . . . . . . 267
radiovastaanottimelle . . . . . . . 254
11.
Tekniset
tiedot . . . . . . . . . . . . . . . 268
Punnitusalueen automaattinen
vaihto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254 12. Lisätarvikkeet. . . . . . . . . . . . . . . . 269
Vaa'an kytkeminen pois päältä. 254
13. Jätteiden hävittäminen . . . . . . . . . 270
13.1 Laitteen hävittäminen . . . . . . 270
13.2 Paristot ja akut . . . . . . . . . . . 270
14. Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 270
242 •
Suomi
1. TARKASTETTU JA LUOTETTU
Ostamalla seca-tuotteita saat yli sadan vuoden kokemuksella suunniteltua tekniikkaa, jonka laatu on säännöksien mukainen sekä viranomaisten ja
tarkastuslaitosten vahvistama. seca-tuotteet täyttävät
eurooppalaisten direktiivien, standardien ja kansallisten
lakien vaatimukset. seca-tuotteissa on tulevaisuus.
Tässä käyttöohjeessa kuvatut tuotteet vastaavat lääkintälaitteita koskevaa lainsäädäntöä eli neuvoston direktiivejä 93/42/ETY ja 2007/47/EY , jotka on koko
Euroopassa otettu osaksi kansallista lainsäädäntöä.
M
Tällä merkillä varustetut vaa'at vastaavat eurooppalaista vaakadirektiiviä 2009/23/EY. seca-vaa'at, joissa
on tämä merkki, täyttävät laatua ja tekniikkaa koskevat
korkeat vaatimukset, joita vaattaville vaaoille astetaan.
Vaa'at, joissa on tämä merkki, täyttävät vakausluokan
III tiukat vaatimukset, ja niitä voidaan käyttää sellaisiin
lääketieteellisiin mittauksiin, joissa on vakausvelvollisuus.
09
0109
0123
Tuotteet, joissa on tämä merkki, täyttävät seuraavien
direktiivien ja standardien vaatimukset
• Direktiivi 2009/23/EY, ei-itsetoimivat vaa'at
• Direktiivit 93/42/ETY ja 2007/47/EY, lääkinnälliset
laitteet
• DIN EN 45501, manuaalisia vaakoja koskevat
mittaus- ja toimintavaatimukset
seca-yhtiön ammattitaito on tunnustettu myös viralliselta taholta. Lääkinnällisiä laitteita tarkastava TÜV
Product Service -tarkastuslaitos on vahvistanut sertifikaatillaan, että seca täyttää lääkinnällisten laitteiden valmistajille asetettavat tiukat lakisääteiset vaatimukset.
secan laadunvarmistusjärjestelmään kuuluvat lääkinnällisten vaakojen ja mittausjärjestelmien suunnittelu, kehitys, tuotanto, myynti ja huolto.
seca huolehtii ympäristöstä. Luonnon voimavarojen
säästäminen on meille tärkeää. Tämän vuoksi pyrimme
säästämään pakkausmateriaalia järkevällä tavalla. Jäljelle jäävä materiaali voidaan toimittaa helposti kierrätykseen paikan päällä.
Tarkastettu ja luotettu • 243
2. LAITTEEN KUVAUS
2.1 Onnittelumme!
Elektroninen vauvanvaaka seca 376 on erittäin tarkka ja
samalla tukeva laite.
seca on jo 170 vuoden ajan hyödyntänyt kokemustaan
terveydenhuollon alalla ja ollut innovatiivisilla tuotteillaan
monissa maissa markkinajohtaja sekä mittauksen ja
punnituksen edelläkävijä.
2.2 Käyttötarkoitus
Elektronista vauvanvaakaa seca 376 käytetään
kansallisten määräysten edellyttämällä tavalla lähinnä
sairaaloissa, lääkäreiden vastaanotoilla ja hoitolaitoksissa. Sen avulla voidaan todeta vauvan syntymäpaino
ja tarkkailla painon lisäystä lapsen kasvaessa.
Langattoman verkon seca 360° wireless kautta mittaustulokset voidaan välittää seca-tulostimelle tai PC:lle,
jossa on ohjelmisto seca analytics 105 ja
seca 360° Wireless USB adapter 456.
3. TURVALLISUUSOHJEET
3.1 Perusluonteiset turvallisuusohjeet
• Noudata tässä käyttöohjeessa annettuja
tietoja.
• Säilytä käyttöohje ja sen sisältämä vaatimustenmukaisuusvakuutus huolellisesti.
• Varmista, että vaaka seisoo tukevasti suoralla
ja tasaisella alustalla.
• Älä päästä vaakaa putoamaan. Älä altista
vaakaa voimakkaille iskuille.
• Jos käytät vaakaa verkkolaitteella, asenna
verkkojohto niin, ettei kompastumisvaaraa ole.
• Toimita vaaka säännöllisesti huoltoihin ja
jälkivakaukseen (ks. "Huolto/jälkivakaus"
sivulla 267).
244 •
Suomi
• Jätä huoltotyöt ja korjaukset aina valtuutetun
huoltopisteen tehtäviksi. Lähelläsi olevan huoltopisteen löydät Internet-osoitteesta
www.seca.com tai saat tiedot lähettämällä
sähköpostia osoitteeseen service@seca.com.
• Käytä ainoastaan alkuperäisiä seca-lisätarvikkeita ja -varaosia. Muuten seca ei myönnä
minkäänlaista takuuta.
• Pidä korkeataajuuksiset laitteet kuten esim
matkapuhelimet vähintään n. 1 metrin etäisyydellä, jotta vältät mittausvirheitä ja häiriöitä
radiosignaalien siirrossa.
3.2 Tämän käyttöohjeen sisältämät turvallisuusohjeet
VAARA!
Tarkoittaa epätavallisen suurta vaaratilannetta.
Jos tätä ohjetta ei noudateta, syntyy vakavia
parantumattomia tai kuolemaan johtavia loukkaantumisia.
VAROITUS!
Tarkoittaa epätavallisen suurta vaaratilannetta.
Jos tätä ohjetta ei noudateta, voi syntyä vakavia
parantumattomia tai kuolemaan johtavia loukkaantumisia.
VARO!
Tarkoittaa vaaratilannetta. Jos tätä ohjetta ei
noudateta, voi syntyä lieviä tai kohtalaisia loukkaantumisia.
HUOMIO!
Tarkoittaa laitteen mahdollista virheellistä käyttöä. Jos tätä ohjetta ei noudateta, laite voi
vahingoittua tai mittaustulokset voivat olla
vääriä.
OHJE:
Sisältää lisätietoja laitteen käytöstä.
Turvallisuusohjeet • 245
3.3 Paristojen ja akkujen käsittely
Laitteen mukana toimitetaan 6 tyypin AA paristoa. Tätä
paristotyyppiä ei voi ladata uudelleen. Noudata seuraavia turvallisuusohjeita.
VAROITUS!
Epäasianmukainen käsittely voi aiheuttaa
henkilövahinkoja
Paristot sisältävät haitallisia aineita, jotka voivat
vapautua räjähdysmäisesti epäasianmukaisen
käsittelyn tuloksena.
− Älä yritä ladata paristoja uudelleen.
− Älä kuumenna paristoja/akkuja.
− Älä polta paristoja/akkuja.
− Jos happoa on vuotanut ulos, vältä sen kosketusta ihoon, silmiin ja limakalvoihin. Huuhtele kyseinen kohta runsaalla puhtaalla
vedellä ja hakeudu välittömästi lääkäriin.
HUOMIO!
Epäasianmukainen käsittely aiheuttaa
laitteeseen vaurioita ja toimintavirheitä
− Käytä ainoastaan ilmoitettua paristotyyppiä/
akkutyyppiä (ks. "Pariston asettaminen sisään" sivulla 251).
− Vaihda aina kaikki paristot/akut samalla
kertaa.
− Älä oikosulje paristoja/akkuja.
− Jos laite on pitkän aikaa käyttämättä, poista
paristot/akut. Näin laitteen sisälle ei pääse
happoa.
246 •
Suomi
4. YLEISTÄ
4.1 Hallintaelementit
1
2
3
4
5
Nro
Hallintaelementti
1
hold
tare
2
send
print
3
Näyttö
7
8
Toiminto
Nuolinäppäin
• Punnituksen aikana:
- Lyhyt painallus: Hold-toiminnon aktivointi
- Pitkä painallus: Tare-toiminnon aktivointi
• Valikossa:
- Alavalikon valinta, valikkokohdan valinta
- Arvon säätö
Enter-näppäin
• Punnituksen aikana (kun langaton verkko on
toiminnassa):
- Lyhyt painallus: Mittaustuloksen lähettäminen
vastaanottokykyisille laitteille (PC jossa USB-radiomoduuli)
- Pitkä painallus: Mittaustuloksen tulostus (langaton
tulostin)
• Valikossa:
- Valitun valikkokohdan vahvistaminen
- Asetetun arvon tallennus
Näyttöelementti mittaustuloksille ja laitteen konfigurointia
varten
Käynnistyspainike
- Laitteen kytkeminen päälle ja pois päältä
4
5
6
7
8
6
Säätöjalka
Tasain
Verkkoliitäntä
Paristokotelo
4 kpl vaa'an asennon säätöä varten
Näyttää, onko laite vaakasuorassa
Lisävarusteena saatavan verkkolaitteen liitäntää varten
6:lle tyypin AA paristolle, jännite 1,5 volttia
Yleistä • 247
4.2 Näytön symbolit
A
B C
E
D
G
F
Symboli
Merkitys
A
Käyttö verkkolaitteella
B
Paristot heikot
C
Vakaamaton toiminto aktiivinen
Tällä hetkellä käytettävä punnitusalue:
1: Tarkempi painon näyttö mutta pienempi kantokyky
2: Maksimaalinen kantokyky
Painoeron näyttötoiminto (BMIF: Breast Milk Intake
Function) aktiivinen
D
E
F
Mittaustulos muistipaikkaan 1 (BMIF-toiminto)
G
Muistipaikan valinta (BMIF-toiminto)
4.3 Tyyppikilven merkinnät
Teksti/symboli
Malli
Tyyppi
Ser. No.
Merkitys
Mallinumero
Tyyppinimike
Sarjanumero
Noudata käyttöohjetta
Sähköinen lääkintälaite, tyyppi B
Suojaeristetty laite, suojaluokka II
FCC ID
248 •
USA:ssa:
US-viranomaisen Federal Communications Commission
FCC myöntämä hyväksyntänumero laitteelle
Suomi
Teksti/symboli
IC
Merkitys
Kanadassa:
Viranomaisen Industry Canada myöntämä
hyväksyntänumero laitteelle
Laite vastaa EY-standardeja ja direktiivejä.
FCC:n symboli (USA)
Käytä laitetta vain tasavirralla
Laitetta ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana
Yleistä • 249
-
+
4.4 Valikkorakenne
Laitteen valikosta löytyy myös muita toimintoja. Näin
laite voidaan konfiguroida optimaalisesti käyttötilannetta varten (tarkemmat tiedot alk. sivulta 255).
• Channel 1 (C1)
rF*
Learn
Autosend
Group (ID)
• Channel 2 (C2)
• on
• Channel 3 (C3)
Stop
Reg. Devices (Mo)
• off
• on
System
• off
• HI
• MA
Autoprint
• HI_MA
• off
• Year
• Month
Time
• Day
• Hour
• Minute
Reset
• Sto 1
BMIF
Store
• Sto 2
• Sto 3
• - Sto 1
Calc
• - Sto 2
Beep
• off
• on
Press
• off
• on
Hold
• off
•0
Fil
•1
•2
Navigointi:
send
print
Valikon haku näyttöön:
hold
tare
hold
tare
250 •
send
print
Raum (ID):
(ID):
Ryhmä
Max. kolme
drei secaseca-radioryhmää:
Funkräume: 0, 1, 2 0, 1,
Enint.
Maximal-Konfiguration
pro Funkraum:
2
Maksimaalinen
konfiguraatio
- 1 Babywaage
radioryhmää
kohti:
- 1 Personenwaage
- 1 vauvanvaaka
- 1 Längenmessstab
- 1 henkilövaaka
- 1 Funkdrucker
- 1 mittasauva
--1 1
PClangaton
mit USB-Funkmodul
tulostin
- 1 PC jossa USB-radiomoduuli
Kanal (C1, C2, C3):
• - Sto 3
• on
Autohold
*Langaton verkko seca 360°
*Funknetzwerk seca 360° Wireless:
wireless:
-Drei Kanäle
Funkraum
Kanava
(C1,pro
C2,
C3): ( insg. 9 Kanäle)
-Kanalzahlen:
0-99
- Kolme kanavaa
radioryhmää
kohti
(yht. 9fürkanavaa)
-Jede
Kanalzahl
nur jeweils einen Kanal
- Kanavanumerot:
0 - 99
-Empfohlener
Abstand: 30
- Jokaista kanavanumeroa saa
Beispiel-Konfiguration:
käyttää vain kerran
- Raum 0: C1__0, C2_30, C3_60
- Suositeltava etäisyys: 30
- Raum 1: C1_10,
C2_40, C3_70
Esimerkki
konfiguraatiosta:
--Raum
C3_80
Alue2:0:C1_20,
C1 0,C2_50,
C2 30,
C3 60
- Alue 1:
10,keine
C2 40,
C3 70
(Hinweis:
Im C1
Display
Leerzeichen)
- Alue 2: C1 20, C2 50, C3 80
(Ohje:
näytössä
välilyöntejä)
Erkannte
Geräteei(Mo):
- 1: Personenwaage
Tunnistetut
laitteet (Mo):
- 2: Längenmessstab
- 1: Henkilövaaka
- 3: Funkdrucker
- 2: Mittasauva
- 4: PC mit USB-Funkmodul
- 3: Langaton tulostin
- 7: Babywaage
- 4: PC jossa USB-radiomoduuli
- 7: Vauvanvaaka
Suomi
5. ENNEN KUIN ALOITAT…
5.1 Virran saanti
Pariston asettaminen
sisään
Tarvitset 6 kpl tyypin AA paristoja, jännite 1,5 volttia
(sisältyvät toimitukseen).
1. Paina paristokotelon lukitsinta.
2. Irrota paristokotelon kansi.
3. Irrota paristojen kiinnike.
4. Aseta paristot kiinnikkeeseen.
OHJE:
Varmista paristojen napojen oikea suunta (ks.
merkinnät pariston kiinnikkeessä). Jos näyttöön
ilmestyy teksti bAtt, jokin paristoista on väärin
päin tai paristot ovat tyhjiä.
5. Aseta kiinnike paristoineen paristokoteloon.
6. Sulje paristokotelo.
Verkkolaitteen kytkentä
(valinnainen)
Vaakaa voidaan käyttää lisätarvikkeena saatavan
verkkolaitteen avulla.
VAROITUS!
Väärien verkkolaitteiden käyttö aiheuttaa
henkilövahinkoja ja laitteen vaurioita
Tavanomaiset verkkolaitteet voivat toimittaa
suuremman jännitteen kuin niihin on merkitty.
Vaaka voi ylikuumentua, syttyä palamaan, sulaa
tai siihen voi tulla oikosulku.
− Käytä ainoastaan secan alkuperäisiä pistokeverkkolaitteita, joiden lähtöjännite on 9 V tai
säädelty 12 V.
1. Työnnä virransyöttöön vaadittava verkkopistoke
verkkolaitteeseen.
2. Työnnä verkkolaitteen pistoke vaa'an liitäntään.
3. Työnnä verkkolaite pistorasiaan.
Ennen kuin aloitat… • 251
5.2 Vaa'an pystyttäminen
Vaaka toimitetaan täysin asennettuna.
HUOMIO!
Mittausvirhe voiman virheellisen välittymisen
vuoksi
Jos vaa'an runko koskee alustaan, esim. pyyhkeeseen, painon mittaus ei toimi oikein.
− Aseta vaaka niin, että ainoastaan sen
säätöjalat koskevat alustaan.
1. Aseta vaaka kovalle, tasaiselle alustalle.
Tasain
HUOMIO!
Mittausvirhe asennon virheellisen säädön vuoksi
Ilmakupla
Tasain on hyvin herkkä. Lisäpainot kuten esim.
pyyhkeet aiheuttavat sen, että vaa'an asento on
virheellinen.
− Säädä laitteen asento aina ilman painoa.
2. Säädä vaa'an asento kiertämällä säätöjalkoja.
Tasaimen ilmakuplan on oltava ympyrän keskellä.
6. KÄYTTÖ
6.1 Punnitus
VAROITUS!
Vauva voi pudota ja loukkaantua vakavasti
Vauvanvaa'at asetetaan yleensä korotetuille
työtasoille. Jos vauva putoaa työtasolta, voi
aiheutua vakavia, parantumattomia tai jopa
kuolemaan johtavia loukkaantumisia.
− Älä koskaan jätä vauvaa vaa'alle ilman
valvontaa.
Punnituksen
aloittaminen
1. Varmista, että vaa'alla ei ole painoa.
2. Paina käynnistyspainiketta.
Näyttöön ilmestyy se[A, minkä jälkeen kaikki
näytön elementit tulevat hetkeksi näkyviin.
Vaaka on käyttövalmis, kun näyttöön ilmestyy 0.000.
Jos vaakaa käytetään verkkolaitteen avulla,
näyttöön tulee symboli
.
3. Aseta vauva vaa'alle.
4. Lue mittaustulos.
252 •
Suomi
Lisäpainon taaraus
(TARE)
TARE-toiminnolla voit estää sen, että lisäpaino (esim.
pyyhe tai punnitustasolla oleva alusta) vaikuttaa punnitustulokseen.
HUOMIO!
Mittausvirhe voiman virheellisen välittymisen
vuoksi
Jos lisäpaino (esim. suurikokoinen pyyhe) koskee alustaan, jonka päällä vaaka on, painoa ei
mitata oikein.
− Varmista, että lisäpainot koskevat ainoastaan
vaa'an punnitustasoon.
hold
tare
1. Aseta lisäpaino vaa'alle.
2. Pidä nuolinäppäin (hold/tare) painettuna, kunnes
näyttöön tulee ilmoitus "NET".
3. Odota, kunnes näyttö ei enää vilku ja näkyviin tulee
0.000 .
4. Aseta vauva vaa'alle.
5. Lue mittaustulos.
Lisäpaino on vähennetty automaattisesti.
NET
hold
tare
6. TARE-toiminto voidaan deaktivoida painamalla
nuolinäppäintä (hold/tare), kunnes näytössä ei
enää ole ilmoitusta "NET", tai kytkemällä vaaka pois
päältä.
OHJE:
Suurin mahdollinen punnittavissa oleva paino
alenee vaa'alla olevien esineiden painon verran.
Mittaustuloksen pysyvä
näyttö (HOLD)
hold
tare
hold
tare
Kun aktivoit HOLD-toiminnon, paino näkyy näytössä
myös sen jälkeen, kun paino on poistettu vaa'alta. Näin
voit huolehtia vauvasta ennen painon merkitsemistä
muistiin.
1. Aseta paino vaa'alle.
2. Paina lyhyesti nuolinäppäintä (hold/tare).
Näyttö vilkkuu, kunnes mitattu paino tasaantuu.
Tämän jälkeen paino näkyy pysyvästi. Näytössä on
-symboli (vakaamaton toiminto) ja tunnus
"HOLD".
3. Jos haluat deaktivoida HOLD-toiminnon, paina
lyhyesti nuolinäppäintä (hold/tare).
-symboli ja tunnus "HOLD" katoavat näytöstä.
Käyttö • 253
OHJE:
Kun AUTOHOLD-toiminto on aktivoitu, paino
näkyy automaattisesti pysyvästi. ks. "AUTOHOLD-toiminnon aktivointi (Ahold)" sivulla 257.
Mittaustuloksien
lähettäminen
radiovastaanottimelle
send
print
Punnitusalueen
automaattinen vaihto
Jos vaaka on integroitu seca 360° wireless -verkkoon,
mittaustulokset voidaan lähettää näppäimen painalluksella vastaanottokykyisille laitteille (langaton tulostin, PC
jossa USB-radiomoduuli).
♦ Paina Enter-näppäintä (send/print).
– Lyhyt painallus: Mittaustuloksien lähettäminen kaikille vastaanottokykyisille laitteille
– Pitkä painallus: Mittaustuloksen tulostus
langattomalla tulostimella
Vaa'alla on kaksi punnitusaluetta. Punnitusalueella 1
(
) käytettävissä on tarkempi näyttö, mutta kantokyky on pienempi. Punnitusalueella 2 (
) voit käyttää
vaa'an maksimaalista kantokykyä.
Vaa'an päällekytkennän jälkeen aktiivisena on punnitusalue 1. Kun tietty paino ylittyy, vaaka kytkeytyy automaattisesti punnitusalueelle 2.
Jos haluat siirtyä takaisin punnitusalueelle 1, toimi
seuraavasti:
♦ Poista vaa'alta kaikki paino.
Punnitusalue 1 on jälleen aktiivinen.
Vaa'an kytkeminen pois
päältä
254 •
♦ Paina käynnistyspainiketta.
OHJE:
Paristokäytössä vaaka kytkeytyy lyhyen ajan
kuluttua automaattisesti pois päältä, kun sitä ei
kuormiteta.
Suomi
6.2 Muiden toimintojen käyttö
Vaa'an valikosta löytyy myös muita toimintoja. Niiden
avulla voit konfiguroida vaa'an niin, että se sopii optimaalisesti käyttöolosuhteisiin.
rF*
….
Reset
BMIF
Store
• Sto 1
• Sto 2
• Sto 3
Calc
• - Sto 1
• - Sto 2
• - Sto 3
Autohold
• on
• off
Beep
Press
• on
• off
Hold
• on
• off
Fil
•0
•1
•2
* Valikkokohdan "rF" kuvaus on luvussa "Vaa'an
käyttö radioryhmässä" sivulla 261.
Navigointi valikossa
hold
tare
send
print
hold
tare
2. Pidä Enter-näppäintä ja nuolinäppäintä
samanaikaisesti painettuna.
Viimeksi valittu valikkokohta tulee näkyviin (tässä:
AUTOHOLD-toiminto "Ahold").
3. Painele nuolinäppäintä, kunnes näyttöön tulee
haluamasi valikkokohta (tässä: vaimennus "FIL").
send
print
hold
tare
1. Kytke vaaka päälle.
4. Vahvista valinta Enter-näppäimellä.
Valikkokohdan tai alavalikon voimassa oleva asetus
tulee näkyviin (tässä taso "0").
5. Voit muuttaa asetusta tai hakea näyttöön toisen
alavalikon painelemalla nuolinäppäintä, kunnes
haluamasi asetus tulee näkyviin (tässä: taso "2").
Käyttö • 255
6. Vahvista asetus Enter-näppäimellä.
Laite poistuu valikosta automaattisesti.
send
print
7. Jos haluat tehdä muita asetuksia, hae valikko
uudelleen näkyviin ja menettele yllä annettujen
ohjeiden mukaisesti.
OHJE:
Jos mitään painiketta ei paineta n. 24 sekuntiin,
laite poistuu valikosta automaattisesti.
Painoeron
näyttötoiminnon
käyttö (BMIF)
BMIF-toiminnolla (BMIF: Breast Milk Intake Function)
voidaan määrittää, kuinka suuren määrän ravintoa
vauva on saanut yhden aterian aikana. Tätä varten tallennetaan ensin sen paino. Aterian jälkeen tallennettu
paino haetaan muistista ja vauva punnitaan uudelleen.
Vaaka laskee eron eli vauvan saaman ravintomäärän.
1. Kytke vaaka päälle.
2. Aseta vauva vaa'alle ennen ateriaa.
Ajankohtainen paino tulee näkyviin.
3. Valitse valikosta kohta BMIF.
Näkyviin tulee painoeron näyttötoiminnon symboli.
4. Vahvista valinta.
5. Valitse valikkokohta Sto.
Näkyviin tulee muistipaikan valinnan symboli.
6. Vahvista valinta.
Näyttöön ilmestyy Sto 1.
Näkyviin tulee muistipaikan valinnan symboli.
Nuolet vilkkuvat näytössä.
7. Valitse jokin kolmesta muistipaikasta (tässä: 2).
8. Vahvista valinta.
Painon arvo tallentuu.
9. Aseta vauva aterian jälkeen uudelleen vaa'alle.
10. Valitse valikosta kohta BMIF (Breast Milk Intake
Function).
11. Vahvista valinta.
12. Valitse valikkokohta CALC.
13. Vahvista valinta.
14. Valitse muistipaikka, johon tallensit vauvan
alkupainon (tässä: 2).
Nuolet vilkkuvat näytössä.
256 •
Suomi
15. Vahvista valinta.
Painon ero eli vauvan saama ravintomäärä tulee
näkyviin.
16. Toiminto voidaan deaktivoida valitsemalla valikosta
uudelleen kohta BMIF.
17. Vahvista valinta.
Toiminto on deaktivoitu.
Laite poistuu valikosta automaattisesti.
AUTOHOLD-toiminnon
aktivointi (Ahold)
Kun aktivoit AUTOHOLD-toiminnon, jokaisen punnituksen mittaustulos näkyy näytössä myös sen jälkeen, kun
paino on poistettu vaa'alta. Tällöin HOLD-toimintoa ei
tarvitse aktivoida manuaalisesti jokaisen yksittäisen
punnituksen yhteydessä.
OHJE:
Joissakin malleissa tämä toiminto on aktivoitu
tehtaalla. Toiminto voidaan haluttaessa deaktivoida.
1. Valitse valikosta kohta "Ahold".
2. Vahvista valinta.
Ajankohtainen asetus tulee näkyviin.
3. Valitse haluamasi asetus:
– On
– Off
4. Vahvista valinta.
Laite poistuu valikosta automaattisesti.
Merkkiäänten aktivointi
(BEEP)
Voit valita, haluatko kuulla merkkiäänen jokaisen näppäimen painalluksen yhteydessä ja mitatun painoarvon
tasaantuessa. Jälkimmäinen on tärkeä HOLD/AUTOHOLD-toiminnon kannalta.
OHJE:
Merkkiääni painoarvon tasaantuessa on aktivoitu tehtaalla. Toiminto voidaan haluttaessa
deaktivoida.
1. Valitse valikosta kohta "BEEP".
2. Vahvista valinta.
3. Valitse valikkokohta:
– Press: Merkkiääni näppäimiä painettaessa
– Hold: Merkkiääni painoarvon tasaantuessa.
4. Vahvista valinta.
Ajankohtainen asetus tulee näkyviin.
Käyttö • 257
5. Valitse haluamasi asetus:
– On
– Off
6. Vahvista valinta.
Laite poistuu valikosta automaattisesti.
7. Jos haluat aktivoida merkkiäänet toisellekin
toiminnolle, toista kuvatut vaiheet.
Vaimennuksen asetus
(FIL)
Vaimennuksella (Fil = suodatin) voidaan alentaa painon
määrityksessä esiintyviä häiriöitä (esim. potilaan
liikkuessa).
1. Valitse valikosta kohta "FIL".
2. Vahvista valinta.
Ajankohtainen asetus tulee näkyviin.
3. Valitse vaimennusaste.
– 0: alhainen vaimennus
– 1: keskitasoinen vaimennus
– 2: voimakas vaimennus
4. Vahvista valinta.
Laite poistuu valikosta automaattisesti.
Tehdasasetuksien
palauttaminen (RESET)
Voit palauttaa tehdasasetukset seuraaville toiminnoille:
Toiminto
Tehdasasetus
AUTOHOLD (Ahold)
mallikohtainen
Merkkiääni (Press)
off
Merkkiääni (Hold)
on
Vaimennus (FIL)
0
BMIF-toiminnon tallennettu
arvo (Breast Milk Intake Func- 0 kg
tion)
Radiomoduuli (SYS)
off
AUTOSEND (Asend)
off
AUTOPRINT (APrt)
off
OHJE:
Kun tehdasasetukset palautetaan, radiomoduuli
kytkeytyy pois päältä. Käytettävissä olevien
radioryhmien tiedot säilyvät. Radioryhmiä ei
tarvitse luoda uudelleen.
1. Valitse valikosta kohta "Reset".
2. Vahvista valinta.
Laite poistuu valikosta automaattisesti.
258 •
Suomi
3. Kytke vaaka pois päältä.
Tehdasasetukset palautetaan. Ne ovat jälleen
käytössä, kun vaaka kytketään seuraavan kerran
päälle.
7. LANGATON VERKKO SECA 360° WIRELESS
7.1 Johdanto
Laitteessa on radiomoduuli. Radiomoduulin avulla voidaan välittää mittaustulokset langattomasti analysointia ja dokumentointia varten. Tietoja voidaan välittää
seuraaville laitteille:
• seca langaton tulostin
• PC jossa seca USB-radiomoduuli
seca radioryhmät
Langaton verkko seca 360° wireless käyttää radioryhmiä. Radioryhmä on lähettimien ja vastaanottimien
muodostama virtuaalinen ryhmä. Jos käytät useita
samantyyppisiä lähettimiä ja vastaanottimia, laitteeseen
voidaan asettaa enintään 3 radioryhmää (0, 1, 2).
Useiden radioryhmien luominen takaa mittausarvojen
luotettavan ja oikein osoitetun tiedonsiirron, jos käytetään useissa tutkimustiloissa vastaavaa laitevarustusta.
0
1
Lähettimien ja vastaanottimien maksimaalinen etäisyys
on n. 10 metriä. Ympäristön tietyt olosuhteet, esim. seinien paksuus ja ominaisuudet, voivat alentaa toimintaaluetta.
Kutakin radioryhmää kohti voidaan käyttää seuraavaa
laiteyhdistelmää:
•
•
•
•
•
1 vauvanvaaka
1 henkilövaaka
1 mittasauva
1 seca langaton tulostin
1 PC jossa seca USB-radiomoduuli
Langaton verkko seca 360° wireless • 259
Kanavat
Radioryhmän sisällä laitteet ovat yhteydessä kolmella
kanavalla (C1, C2, C3). Näin taataan luotettava ja
häiriötön tiedonsiirto.
Jos luot radioryhmän, johon tämä vaaka kuuluu, laite
ehdottaa kolmea kanavaa, jotka takaavat optimaalisen
tiedonsiirron. Suosittelemme, että käytät laitteen ehdottamia kanavanumeroita.
C1
C2
C3
0
Kanavanumerot (0–99) voidaan valita myös manuaalisesti esim. luotaessa useita radioryhmiä.
Häiriöttömän tiedonsiirron takaamiseksi kanavien on
oltava riittävän kaukana toisistaan. Suosittelemme etäisyydeksi vähintään 30. Jokaista kanavanumeroa saa
käyttää vain yhdelle kanavalle.
Esimerkkikonfiguraatio; kanavanumerot käytettäessä
vastaanotolla 3 radioryhmää:
• Radioryhmä 0: C1=_0, C2= 30, C3=60
• Radioryhmä 1: C1=10, C2=40, C3=70
• Radioryhmä 2: C1=20, C2=50, C3=80
Laitteiden tunnistus
Jos luot vaa'an avulla radioryhmän, se etsii muita aktiivisia laitteita, jotka kuuluvat seca 360° wireless -järjestelmään. Tunnistetut laitteet näkyvät vaa'an näytöllä
moduuleina (esim. MO 3). Numeroiden merkitys:
•
•
•
•
•
•
260 •
1: Henkilövaaka
2: Mittasauva
3: Langaton tulostin
4: PC jossa seca USB-radiomoduuli
7: Vauvanvaaka
5, 6 ja 8-12: Varattu järjestelmän laajennukselle
Suomi
7.2 Vaa'an käyttö radioryhmässä
Kaikki toiminnot, joita tarvitaan käytettäessä laitetta
seca -radioryhmässä, löytyvät alavalikosta "rF". Ohjeita
tässä valikossa navigointiin: Sivu 255.
……
• Channel 1 (C1)
rF
……
learn
Group (ID)
• Channel 2 (C2)
• Channel 3 (C3)
Autosend
• on
• off
System
• on
• off
Autoprint
Time
Radiomoduulin (SYS)
aktivointi
Stop
Reg. Devices (M)
• HI
• MA
• HI_MA
• off
• Year
• Month
• Day
• Hour
• Minute
Laitteen toimituksen yhteydessä radiomoduuli on deaktivoitu. Se on aktivoitava ennen radioryhmän luomista.
OHJE:
Kun radiomoduuli aktivoidaan, laitteen virrankulutus kasvaa. Suosittelemme verkkolaitetta, jos
laitetta käytetään langattomassa verkossa.
1. Kytke laite päälle.
2. Valitse alavalikosta "rf" valikkokohta "SYS".
3. Vahvista valinta.
4. Valitse asetus "on".
5. Vahvista valinta.
Laite poistuu valikosta automaattisesti.
Radioryhmän luominen
(Lrn)
Radioryhmä luodaan seuraavalla tavalla:
1. Kytke laite päälle.
2. Hae valikko näkyviin.
3. Valitse valikosta kohta "rF".
4. Vahvista valinta.
5. Valitse alavalikosta "rf" valikkokohta "lrn" (learn =
oppiminen).
Langaton verkko seca 360° wireless • 261
6. Vahvista valinta.
Näkyviin tulee asetettu radioryhmä (tässä: radioryhmä 0 eli "ID 0").
Jos radioryhmä "0" on jo olemassa ja haluat luoda
laitteella uuden radioryhmän, valitse nuolinäppäimillä toinen tunnus (tässä: radioryhmä 1 eli "ID 1").
7. Vahvista radioryhmän valinta.
Laite ehdottaa kanavalle 1 kanavanumeroa (tässä
C1 "0").
Voit hyväksyä ehdotetun kanavanumeron tai asettaa nuolinäppäimellä jonkin toisen kanavanumeron.
8. Vahvista valinta kanavaa 1 varten.
Laite ehdottaa kanavalle 2 kanavanumeroa (tässä
C2 "30").
Voit hyväksyä ehdotetun kanavanumeron tai asettaa nuolinäppäimellä jonkin toisen kanavanumeron.
OHJE:
Kaksi merkkiä sisältävät kanavanumerot näytetään ilman välilyöntiä. Näyttö "C230" tarkoittaa:
Kanava "2", kanavanumero "30".
9. Vahvista valinta kanavaa 2 varten.
Laite ehdottaa kanavalle 3 kanavanumeroa (tässä
C3 "60").
Voit hyväksyä ehdotetun kanavanumeron tai asettaa nuolinäppäimellä jonkin toisen kanavanumeron.
10. Vahvista valinta kanavaa 3 varten.
Näyttöön tulee ilmoitus StOp.
Laite odottaa muiden toiminta-alueella sijaitsevien
radiolaitteiden signaaleja.
OHJE:
Joissakin laitteissa on noudatettava erityistä
päällekytkentämenettelyä, jos ne on tarkoitus
integroida radioryhmään. Noudata kyseisen
laitteen käyttöohjetta.
11. Kytke päälle laite, jonka haluat integroida radioryhmään (esim. langaton tulostin).
Kun langaton tulostin on tunnistettu, kuuluu äänimerkki.
OHJE:
Kun radioryhmään on integroitu langaton tulostin, on tämän jälkeen asetettava tulostusvalinnat
(Valikko\rf\APrt) ja kellonaika (Valikko\rf\time).
262 •
Suomi
12. Toista vaihe 11. kaikille laitteille, jotka haluat
integroida tähän radioryhmään.
13. Lopeta haku painamalla Enter-näppäintä.
14. Nuolinäppäintä painamalla saat näkyviin, mitkä laitteet on tunnistettu (tässä: Mo 3, joka tarkoittaa
langatonta tulostinta).
Jos olet integroinut radioryhmään useita laitteita,
paina nuolinäppäintä useaan kertaan, jotta voit olla
varma siitä, että vaaka on tunnistanut kaikki laitteet.
15. Poistu valikosta Enter-näppäimellä tai odota, kunnes laite poistuu valikosta automaattisesti.
Automaattisen
tiedonsiirron aktivointi
(ASend)
Voit konfiguroida laitteen niin, että mittaustulokset lähetetään automaattisesti kaikille vastaanottokykyisille laitteille, jotka on ilmoitettu samaan radioryhmään (esim.:
langaton tulostin, PC jossa USB-radiomoduuli).
OHJE:
Jos käytät langatonta tulostinta, varmista, että
tulostusvalinnoissa ei ole asetuksena "off" (pois
päältä) (ks. "Tulostusvalinnat (APrt)" sivulla 263).
1. Kytke laite päälle.
2. Valitse alavalikosta "rf" valikkokohta "ASend" ja
vahvista valinta.
3. Valitse asetus "on" ja vahvista valinta.
Laite poistuu valikosta automaattisesti.
Tulostusvalinnat (APrt)
Voit konfiguroida laitteen niin, että mittaustulokset
tulostetaan automaattisesti radioryhmään ilmoitetun
langattoman tulostimen avulla.
OHJE:
Tämä toiminto on käytettävissä vain, kun langaton seca -tulostin on integroitu radioryhmään
"learn"-toiminnon avulla.
1. Kytke laite päälle.
2. Valitse alavalikosta "rf" valikkokohta "APrt" ja
vahvista valinta.
Langaton verkko seca 360° wireless • 263
3. Valitse laiteyhdistelmääsi sopiva asetus:
– HI: Pituuden mittauslaitteiden mittaustulokset
(ei toimintoa tässä mallissa)
– MA: Vaakojen mittaustulokset
– HI_MA: Pituuden mittauslaitteiden ja vaakojen mittaustulokset (ei toimintoa tässä
mallissa)
– off: Ei automaattista tulostusta, tulostus vain
painettaessa pitkään Enter-näppäintä punnituksen aikana.
4. Vahvista valinta.
Laite poistuu valikosta automaattisesti.
Kellonajan asettaminen
(Time)
Voit konfiguroida järjestelmän niin, että langaton tulostin
lisää mittaustuloksiin automaattisesti päiväyksen ja kellonajan. Tätä varten laitteeseen on kerran asetettava
päiväys ja kellonaika ja välitettävä se langattoman
tulostimen sisäiseen kelloon.
OHJE:
Tämä toiminto on käytettävissä vain, kun langaton seca -tulostin on integroitu radioryhmään
"learn"-toiminnon avulla.
1. Kytke laite päälle.
2. Valitse alavalikosta "rf" valikkokohta "Time".
3. Vahvista valinta.
Ajankohtainen vuoden asetus (Year) tulee näkyviin.
4. Aseta oikea vuosiluku.
5. Vahvista valinta.
6. Toista vaiheet 3. ja 4. vastaavasti kuukauden (
),
)
päivän (dAy), tuntien (hour) ja minuuttien (
asetusta varten.
7. Vahvista kukin valinta.
Kun minuuttien asetus on vahvistettu, laite poistuu
automaattisesti valikosta.
Asetukset välittyvät langattomalle tulostimelle
automaattisesti.
Langaton tulostin lisää jokaiseen tulosteeseen
päiväyksen ja kellonajan.
OHJE:
Langattoman tulostimen käytössä on
noudatettava sen käyttöohjetta.
264 •
Suomi
8. PUHDISTUS
Puhdista vaa'an punnitusalusta ja runko tarpeen
mukaan kotitalouskäyttöön tarkoitetulla puhdistusaineella tai normaalilla desinfiointiaineella. Noudata
valmistajan ohjeita.
9. MITÄ TEHDÄ, JOS…?
Häiriö
Syy/korjaus
… vaakaa kuorVaaka ei saa virtaa.
mitettaessa paino ei tule
- Tarkista, onko vaaka kytketty päälle
näyttöön?
- Tarkista, ovatko paristot sisällä
… näyttöön ei tule 0.000
ennen punnitusta?
Vaakaa on kuormitettu ennen kuin se on kytketty
päälle.
- Poista paino vaa'alta
- Kytke vaaka pois päältä ja uudelleen päälle
… näytön jokin
Kyseisessä kohdassa on virhe.
segmentti palaa jatku- Ota yhteys huoltopalveluun.
vasti tai ei pala lainkaan?
… näyttöön tulee
Paristoiden jännite heikkenee.
- Vaihda paristot mahdollisimman pian
?
… näyttöön tulee bAtt?
Paristot ovat tyhjät.
- Vaihda paristot
… näyttöön tulee St0p?
Maksimikuormitus on ylitetty.
- Poista paino vaa'alta
… näyttöön tulee
Vaa'an ympäristön lämpötila on liian korkea tai
liian alhainen.
- Aseta vaaka paikkaan, jonka lämpötila on
+10 °C ... +40 °C
- Odota n.15 minuuttia, kunnes vaaka on
mukautunut ympäristön lämpötilaan
?
Puhdistus • 265
Häiriö
Syy/korjaus
• Laite ei voinut lähettää mittaustuloksia radiovastaanottimelle (langaton seca-tulostin tai PC
jossa seca USB-radiomoduuli).
– Varmista, että vaaka on integroitu
langattomaan verkkoon.
– Varmista, että vastaanotin on kytketty
... lähetetään päällekytpäälle.
kennän jälkeen ensim• Lähellä olevat korkeataajuuksiset laitteet (esim.
mäistä kertaa
matkapuhelimet) häiritsevät vastaanottoa.
mittaustuloksia ja kuuluu
- Pidä korkeataajuuksiset laitteet vähintään 1
kaksi merkkiääntä?
metrin etäisyydellä langattoman seca -verkon
lähettimistä ja vastaanottimista.
OHJE:
Jos tätä häiriötä ei korjata, ei seuraavien
lähetysyrityksien yhteydessä tule uutta
äänimerkkiä.
... rf-valikossa näkyy vain
kohta "SYS"?
• Radiomoduuli on deaktivoitu.
- Aktivoi radiomoduuli (ks. "Radiomoduulin
(SYS) aktivointi" sivulla 261).
... rf-valikossa näkyvät
vain kohdat "SYS" ja
"lrn"?
• Radiomoduuli on aktivoitu mutta radioryhmää ei
ole luotu.
- Luo radioryhmä (ks. "Radioryhmän luominen
(Lrn)" sivulla 261).
... kohdat "APrt" ja
"Time" eivät näy rf-valikossa?
• Radioryhmään ei ole ilmoitettu langatonta tulostinta.
- Ilmoita langaton tulostin valikkokohdan "lrn"
kautta (ks. "Radioryhmän luominen (Lrn)"
sivulla 261).
Er:X:11?
Vaaka on liian korkealla tai jotain kulmaa on
kuormitettu liikaa.
- Poista paino vaa'alta tai huolehdi painon
tasaisesta jakautumisesta
- Käynnistä vaaka uudelleen
… näyttöön tulee
Er:X:12?
Vaaka on kytketty päälle kuormituksen ollessa liian
suuri.
- Poista paino vaa'alta
- Käynnistä vaaka uudelleen
… näyttöön tulee
… näyttöön tulee
Er:X:16?
266 •
Nollapistettä ei voitu määrittää vaa'an
omavärähtelyn vuoksi.
- Älä koske vaakaan tai pöytään, jonka päällä
vaaka on
- Käynnistä vaaka uudelleen
Suomi
Häiriö
Syy/korjaus
Tiedonsiirto ei ole mahdollista, radiomoduuli on
… Enter-näppäintä
deaktivoitu.
(send/print) painettaessa
- Aktivoi radiomoduuli (ks. "Radiomoduulin
näyttöön tulee Er:X:71?
(SYS) aktivointi" sivulla 261).
Tiedonsiirto ei ole mahdollista, radioryhmää ei ole
… Enter-näppäintä
luotu.
(send/print) painettaessa
- Luo radioryhmä (ks. "Radioryhmän luominen
näyttöön tulee Er:X:72?
(Lrn)" sivulla 261).
10.HUOLTO/JÄLKIVAKAUS
10.1 Huoltoon ja jälkivakaukseen liittyviä tietoja
Suosittelemme, että laite huolletaan ennen jälkivakausta.
HUOMIO!
Epäasianmukainen huolto aiheuttaa
mittausvirheitä
− Jätä huoltotyöt ja korjaukset aina valtuutetun
huoltopisteen tehtäviksi.
− Lähelläsi olevan huoltopisteen löydät Internet-osoitteesta www.seca.com tai saat tiedot
lähettämällä sähköpostia osoitteeseen
service@seca.com.
Pyydä valtuutettua henkilöä suorittamaan jälkivakaus
käyttömaassa voimassa olevien lakisääteisten määräyksien mukaisesti. Ensivakauksen vuosiluku on merkitty
tyyppikilpeen CE-merkin jälkeen ilmoitetun laitoksen
numeron 0109 (Hessenin alueen vakausviranomainen)
yläpuolelle.
Jälkivakaus on joka tapauksessa tarpeen, jos yksi tai
useampi sinetti on rikkoutunut tai vakauslaskurin
lukema ei sovi yhteen voimassa olevan vakausmerkin
lukeman kanssa.
10.2 Vakauslaskurin lukeman tarkastus
Tämä seca-vaaka on vaattu. Vakaamisen saavat suorittaa vain valtuutetut laitokset. Tämän varmistamiseksi
vaa'assa on vakauslaskuri, joka rekisteröi kaikki vakaamisen kannalta tärkeiden tietojen muutokset.
Jos haluat tarkistaa, onko vaaka vaattu asianmukaisesti,
Huolto/jälkivakaus • 267
toimi seuraavasti:
1. Kytke tarvittaessa vaaka pois päältä.
2. Pidä mitä tahansa näppäintä painettuna ja
käynnistä vaaka.
Näytöllä vilkkuu muutaman sekunnin ajan
ajankohtainen vakauslaskurin lukema.
3. Vertaa näytön ilmoittamaa vakauslaskurin lukemaa
vakausmerkin lukemaan.
Jotta vakaus on voimassa, lukemien on oltava samat.
Jos merkki ja vakauslaskuri eivät vastaa toisiaan, on suoritettava uusi jälkivakaus. Käänny huoltopisteesi tai secaasiakaspalvelun puoleen. Jos jälkivakaus on tarpeen,
käytetään yllä kuvatun seca-vakausmerkin sijasta vieressä näkyvää jälkivakausmerkkiä, joka ilmoittaa vakauslaskurin lukeman. Jälkivakauksen suorittanut henkilö
varmistaa merkin lisäsinetillä. Jälkivakausmerkki voidaan tilata seca-asiakaspalvelusta numerolla 14-0501-886.
11.TEKNISET TIEDOT
Tekniset tiedot seca 376
Mitat
• Pituus
• Leveys
• Korkeus
358 mm
620 mm
190 mm
Omapaino
3,5 kg
Lämpötila-alue
+10° C ...+40°C
Numeroiden korkeus
21 mm
Virransyöttö
Paristo
Verkkolaite (valinnainen)
Ottovirta
• radiomoduuli deaktivoituna
• radiomoduuli aktivoituna
n. 32 mA
n. 50 mA
Maksimaalinen toiminta-aika paristokäytössä
• radiomoduuli deaktivoituna
• radiomoduuli aktivoituna
n. 5.600 minuuttia
Verkkolaite suositeltava
268 •
Suomi
Tekniset tiedot seca 376
EN 60 601-1:
• Suojaeristetty laite, suojaluokka II:
• Sähköinen lääkintälaite, tyyppi B:
Direktiivien 93/42/ETY ja 2007/47/EY mukainen lääkintälaite
Luokka I, mittaustoiminnon
omaavat laitteet
Vakaus direktiivin 2009/23/EY mukaan
Luokka III
Maksimikuormitus
• Punnitusalue 1
• Punnitusalue 2
7,5 kg
20 kg
Minimikuormitus
• Punnitusalue 1
• Punnitusalue 2
0,1 kg
0,2 kg
Erottelukyky
• Punnitusalue 1
• Punnitusalue 2
5g
10 g
Taarausalue
maks. 20 kg
Ensivakauksen tarkkuus
• Punnitusalue 1, 0...2,5 kg
• Punnitusalue 1, 2,5 kg...7,5 kg
• Punnitusalue 2, 0 kg...5 kg
• Punnitusalue 2, 5 kg...20 kg
± 2,5 g
±5g
±5g
± 10 g
Radiosignaalien siirto
• Taajuuskaista
• Lähetysteho
• Täytetyt standardit
2,433 MHz - 2,480 MHz
< 10 mW
EN 30028, EN 301 489-1, -17
12.LISÄTARVIKKEET
Lisätarvike
seca langaton verkko seca 360° wireless:
• Langaton tulostin
- seca 360° Wireless Printer 465
- seca 360° Wireless Printer Advanced 466
• PC-ohjelmisto
- seca analytics 105
Tuotenumero
Maakohtaiset vaihtoehdot
Maakohtaiset vaihtoehdot
Sovelluskohtaiset
lisenssipaketit
• USB-radiomoduuli
seca 360° Wireless USB adapter 456
456-00-00-009
Lisätarvikkeet • 269
Lisätarvike
Virransyöttö:
• Pistokeverkkolaite, Euro: 230V~ / 50Hz /
12V= / 150mA
• Switchmode-verkkolaite: 100-240V~ / 5060Hz / 12V= / 0.5A
Muut lisätarvikkeet
• Pää- ja jalkatuki
• Mittasauva seca 233
Tuotenumero
68-32-10-252
68-32-10-265
418-00-00-009
Maakohtaiset vaihtoehdot
13.JÄTTEIDEN HÄVITTÄMINEN
13.1 Laitteen hävittäminen
Laitetta ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Laite
on toimitettava asianmukaiseen elektroniikkajätteen
vastaanottopisteeseen. Noudata käyttömaassa voimassa olevia määräyksiä. Lisätietoja saat asiakaspalvelustamme:
service@seca.com
13.2 Paristot ja akut
Älä hävitä käytettyjä paristoja ja akkuja kotitalousjätteen
mukana riippumatta siitä, onko niissä haitallisia aineita
tai ei. Jokaisen kuluttajan lakisääteinen velvollisuus on
toimittaa käytöstä poistetut paristot ja akut kotikunnassaan olevaan keruupisteeseen tai kauppiaalle. Paristot
ja akut saa luovuttaa keräykseen vain, jos niissä ei ole
latausta.
14.TAKUU
Myönnämme materiaali- tai valmistusvirheistä johtuville
puutteille kahden vuoden takuun toimitusajankohdasta
alkaen. Tämä ei sisällä irrotettavia osia kuten esim.
paristoja, johtoja, verkkolaitteita, akkuja jne. Takuun piiriin kuuluvat puutteet korjataan asiakkaalle maksutta
esitettäessä ostokuitti. Muita vaatimuksia ei voida ottaa
huomioon. Edestakaisesta kuljetuksesta syntyvistä
kustannuksista vastaa asiakas, jos laite on muualla kuin
asiakkaan paikkakunnalla. Kuljetusvahingoista voidaan
esittää korvausvaatimuksia vain, jos kuljetukseen on
käytetty täydellistä alkuperäispakkausta ja vaaka on
270 •
Suomi
varmistettu ja kiinnitetty pakkaukseen samalla tavalla
kuin alkuperäisessä toimituksessa. Säilytä tämän
vuoksi kaikki pakkauksen osat.
Takuu ei ole voimassa, jos laitteen avaa henkilö, jota
seca ei ole nimenomaisesti siihen valtuuttanut.
Ulkomailla olevia asiakkaita pyydämme kääntymään
takuutapauksessa suoraan kyseisessä maassa
toimivan myyjän puoleen.
Takuu • 271
INHOUDSOPGAVE
Nederlands
1. Met oorkonde en zegel. . . . . . . . . 273
2. Beschrijving van het apparaat. . . . 274
2.1 Hartelijke gefeliciteerd! . . . . . . 274
2.2 Toepassingsdoel . . . . . . . . . . 274
3. Veiligheidsinformatie . . . . . . . . . . . 274
6.2 Gebruik maken van verdere
functies . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
In het menu navigeren . . . . . . 285
Verschilwaarde functie (BMIF). 286
Autohold-functie activeren
(Ahold) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
Geluidssignalen activeren
(BEEP) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 288
Instellen van de demping (Fil) . 288
Fabrieksinstellingen herstellen
(RESET) . . . . . . . . . . . . . . . . . 289
3.1 Principiële
veiligheidsinstructies . . . . . . . . 274
3.2 Veiligheidsinstructies in deze
gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . 275
3.3 Omgang met batterijen en
accu's . . . . . . . . . . . . . . . . . . 276 7. Het draadloze netwerk seca 360°
wireless . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 289
4. Overzicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 277
7.1 Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . 289
4.1 Bedieningselementen . . . . . . . 277
seca Draadloze groepen. . . . . 290
4.2 Symbolen in het display . . . . . 278
Kanalen . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
4.3 Kenteken op typeplaatje. . . . . 278
Apparaatherkenning . . . . . . . . 291
4.4 Menustructuur . . . . . . . . . . . . 280
7.2 Weegschaal in een draadloze
5. Voor het gebruik… . . . . . . . . . . . . 281
groep gebruiken . . . . . . . . . . . 291
Draadloze module activeren
5.1 Stroomvoorziening tot stand
(SYS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292
brengen . . . . . . . . . . . . . . . . . 281
Draadloze groep inrichten (Lrn) 292
Batterij plaatsen . . . . . . . . . . . 281
Activeren van de automatische
Netadapter aansluiten
transmissie (ASend) . . . . . . . . 294
(optioneel). . . . . . . . . . . . . . . . 281
Afdrukoptie kiezen (APrt) . . . . 294
5.2 Weegschaal opstellen. . . . . . . 282
Tijd instellen (Time) . . . . . . . . . 294
6. Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282
8. Reiniging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295
6.1 Wegen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282
Weegprocedure starten . . . . . 283 9. Wat te doen, wanneer…? . . . . . . 295
Extra gewicht tarreren (TARE) . 283 10. Onderhoud/herijking . . . . . . . . . . 298
Meetresultaat permanent
10.1 Informatie over onderhoud
weergeven (HOLD) . . . . . . . . . 284
en herijking . . . . . . . . . . . . . . . 298
Meetresultaten aan de
10.2 Controle van de correcte
draadloze ontvanger zenden. . 284
inhoud van de ijkteller . . . . . . . 298
Automatische omschakeling
tussen het weegbereik . . . . . . 284 11. Technische gegevens . . . . . . . . . 299
Weegschaal uitschakelen . . . . 285 12. Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . 300
13. Verwijderen van afval . . . . . . . . . . 301
13.1 Verwijderen van het apparaat 301
13.2 Batterijen en accu's . . . . . . . 301
14. Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301
272 •
Nederlands
1. MET OORKONDE EN ZEGEL
Door de keuze voor een seca product koopt u niet
alleen sinds eeuwen geperfectioneerde techniek, maar
ook een door overheidsinstanties en door de wet
beproefde kwaliteit. seca-Producten stemmen overeen
met de Europese richtlijnen, normen en de nationale
wetten. Met seca koopt u toekomst.
De producten in deze gebruiksaanwijzing voldoen aan
de wet betreffende medische hulpmiddelen, d.w.z. aan
de richtlijnen 93/42/EEG en 2007/47/EG van de Raad
van de Europese Gemeenschap, die in heel Europa in
nationale wetten is verankerd.
M
Weegschalen met dit symbool zijn conform de Europese weegschaalrichtlijn 2009/23/EG. seca-weegschalen met dit symbool voldoen aan de hoge
kwalitatieve en technische eisen die aan ijkbare
weegschalen worden gesteld.
Weegschalen met dit symbool voldoen aan de strenge
eisen van ijkklasse III en kunnen voor ijkplichtige metingen in de geneeskunde worden gebruikt.
09
0109
0123
Producten met dit symbool voldoen aan de richtlijnen
en normen
• Richtlijn 2009/23/EG betreffende niet-automatische
weegwerktuigen
• Richtlijn 93/42/EEG en 2007/47/EG betreffende
medische hulpmiddelen
• DIN EN 45501 betreffende metrologische aspecten
van niet-automatische weeginstrumenten
Ook van officiële zijde wordt de professionaliteit van
seca erkend. De TÜV Product Service, de verantwoordelijke instantie voor medische hulpmiddelen verklaart
met het certificaat dat seca de strenge wettelijke eisen
als fabrikant van medische hulpmiddelen consequent
aanhoudt. Het kwaliteitbeveiligingssysteem van seca
omvat de sectoren design, ontwikkeling, verkoop en
service van medische weegschalen en meetsystemen.
seca helpt het milieu. Het sparen van de natuurlijke
resources is ons dierbaar. Daarom proberen wij op zinvolle wijze verpakkingsmateriaal te sparen. En dat wat
overblijft kan via het plaatselijke afvalscheidingsysteem
worden verwijderd.
Met oorkonde en zegel • 273
2. BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
2.1 Hartelijke gefeliciteerd!
Met de elektronische zuigelingweegschaal seca 376
heeft u een uiterst nauwkeurig en tegelijkertijd robuust
apparaat gekocht.
Sinds meer dan 170 jaar stelt seca haar ervaring ten
dienste van de gezondheid en zet als marktaanvoerder in
vele landen ter wereld met innovatieve ontwikkelingen
voor het wegen en meten telkens nieuwe maatstaven.
2.2 Toepassingsdoel
De elektronische zuigelingweegschaal seca 376 wordt
volgens de nationale voorschriften hoofdzakelijk in ziekenhuizen, artspraktijken en stationaire verpleeginrichtingen toegepast. De weegschaal is zowel bestemd
voor het vaststellen van het geboortegewicht als ook
ter controle van de gewichtstoename tijdens het groeiproces.
Via het draadloze netwerk seca 360° wireless kunnen
de meetresultaten draadloos aan een seca afstandsprinter of een met de software seca analytics 105 en
de seca 360° Wireless USB adapter 456 uitgeruste pc
worden overgedragen.
3. VEILIGHEIDSINFORMATIE
3.1 Principiële veiligheidsinstructies
• Neem de aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing in acht.
• Bewaar de gebruiksaanwijzing en de hierin
aanwezige conformiteitsverklaring op een
veilige plaats.
• Zorg ervoor dat de weegschaal stabiel op een
vlakke gelijkmatige ondergrond staat.
• Laat de weegschaal niet vallen. Stel de
weegschaal niet bloot aan heftige schokken.
• Let er bij het gebruik van de weegschaal met
een adapter op dat het netsnoer zo ligt dat
men er niet over kan struikelen.
274 •
Nederlands
• Laat het onderhoud en herijken regelmatig
uitvoeren ((zie “Onderhoud/herijking” op
pagina 298)).
• Laat onderhoud en reparaties uitsluitend door
een geautoriseerde servicepartner uitvoeren.
U vindt de servicepartner bij u in de buurt via
www.seca.com of stuur een e-mail aan
service@seca.com.
• Gebruik alleen originele seca-accessoires en –
reserveonderdelen. Anders verleent seca
geen garantie.
• Houd HF-apparaten zoals mobiele telefoons
op een minimum afstand van ca. 1 meter om
foutieve metingen of storingen bij de draadloze overdracht te voorkomen.
3.2 Veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing
GEVAAR!
Kenmerkt een buitengewoon gevaarlijke situatie. Wanneer u deze aanwijzing niet in acht
neemt, zal dit leiden tot ernstig irreversibel of
dodelijk letsel.
WAARSCHUWING!
Kenmerkt een buitengewoon gevaarlijke situatie. Wanneer u deze aanwijzing niet in acht
neemt, kan dit leiden tot ernstig irreversibel of
dodelijk letsel.
VOORZICHTIG!
Kenmerkt een gevaarlijke situatie. Wanneer u
deze aanwijzing niet in acht neemt, kan dit leiden tot licht of matig letsel.
OPGELET!
Kenmerkt een eventuele foutieve bediening van
het apparaat. Wanneer u deze aanwijzing niet in
acht neemt, kan dit leiden tot beschadigingen
van het apparaat of tot verkeerde meetresultaten.
AANWIJZING:
bevat aanvullende informatie over de
toepassing van dit apparaat.
Veiligheidsinformatie • 275
3.3 Omgang met batterijen en accu's
Dit apparaat wordt geleverd met 6 Mignon batterijen,
type AA. Dit type batterij is niet oplaadbaar. Neem de
volgende veiligheidsaanwijzingen in acht.
WAARSCHUWING!
Personenschade door onvakkundig gebruik
Batterijen bevatten schadelijke stoffen die bij
onvakkundig gebruik explosieachtig vrij kunnen
komen.
− Probeer de batterijen en niet opnieuw op te
laden.
− Verhit de batterijen/accu's niet.
− Verbrand de batterijen/accu's niet.
− Indien er zuur is uitgelopen, vermijd dan het
contact met huid, ogen en slijmvliezen. Spoel
de desbetreffende plaatsen met veel schoon
water en consulteer onmiddellijk een arts.
OPGELET!
Beschadigingen van het apparaat en foutieve
functie door onvakkundig gebruik
− Gebruik uitsluitend het aangegeven batterijtype/accutype ((zie “Batterij plaatsen” op
pagina 281)).
− Vervang steeds alle batterijen/accu's
gelijktijdig.
− Kortsluit de batterijen/accu's niet.
− Wanneer het apparaat langere tijd niet wordt
gebruikt, verwijder dan de batterijen/accu's.
Zo kan er geen zuur in het apparaat lopen.
276 •
Nederlands
4. OVERZICHT
4.1 Bedieningselementen
1
2
3
4
5
Nr.
Bedieningselement
1
hold
tare
2
send
print
3
Display
6
7
8
Functie
Pijltoets
• Tijdens het wegen:
- kort indrukken: Hold-functie activeren
- lang indrukken: Tare-functie activeren
• In het menu:
- ondermenu selecteren, menupunt selecteren
- waarde instellen
Entertoets
• Tijdens het wegen (wanneer draadloos netwerk
ingericht):
- kort indrukken: meetresultaat aan ontvangstklare
apparaten (PC met USB- draadloze module) zenden
- lang indrukken: meetresultaat afdrukken
(afstandsprinter)
• In het menu:
- geselecteerde menupunt bevestigen
- ingestelde waarde opslaan
Weergave-element voor meetresultaten en voor de
configuratie van het apparaat
Starttoets
- Aan- en uitschakelen van het apparaat
4
5
6
Voetschroef
Libel
7
Netaansluiting
8
Batterijvak
4 stuks, bestemd om nauwkeurig te richten
Geeft aan of het apparaat horizontaal staat
Is bestemd voor de aansluiting van een optioneel
verkrijgbare netadapter
Opname voor 6 Mignon batterijen, type AA, 1,5 Volt
Overzicht • 277
4.2 Symbolen in het display
A
B C
E
D
G
F
Symbool
Betekenis
A
Werking met netadapter
B
Batterijen zijn zwak
C
Niet ijkbare functie actief
Actueel gebruikt weegbereik:
1: nauwkeurigere gewichtsweergave bij geringer draagvermogen
2: maximaal draagvermogen
Verschilwaarde functie (BMIF: Breast Milk Intake
Function) actief
D
E
F
Meetresultaat op geheugenplaats 1 (BMIF-functie)
G
Geheugenplaats selecteren (BMIF-functie)
4.3 Kenteken op typeplaatje
Tekst/symbool
Model
Type
Ser. No.
Betekenis
Modelnummer
Typeaanduiding
Serienummer
Neem de gebruiksaanwijzing in acht
Medische elektronische apparatuur, type B
Dubbel geïsoleerd apparaat, beschermklasse II
FCC ID
278 •
Voor USA:
goedkeuringsnummer van het apparaat bij de US
instantie: Federal Communications Commission FCC
Nederlands
Tekst/symbool
IC
Betekenis
Voor Canada:
goedkeuringsnummer van het apparaat bij de instantie
Industry Canada
Het apparaat is in overeenstemming met de normen en
richtlijnen van de EG.
Symbool van de FCC (USA)
Apparaat alleen met gelijkstroom toepassen
Apparaat niet bij het huisvuil verwijderen
Overzicht • 279
-
+
4.4 Menustructuur
In het menu van het apparaat zijn meer functies
beschikbaar. Hiermee kunt u het apparaat optimaal
voor uw gebruikssituatie configureren (details vanaf
Pagina 285).
• Channel 1 (C1)
rF*
Learn
Autosend
Group (ID)
• Channel 2 (C2)
• on
• Channel 3 (C3)
Stop
Reg. Devices (Mo)
• off
• on
System
• off
• HI
• MA
Autoprint
• HI_MA
• off
• Year
• Month
Time
• Day
• Hour
• Minute
Reset
• Sto 1
BMIF
Store
• Sto 2
• Sto 3
• - Sto 1
Calc
• - Sto 2
• - Sto 3
• on
Autohold
Beep
• off
• on
Press
• off
• on
Hold
• off
•0
Fil
•1
•2
*Draadloos netwerk seca 360°
wireless:
Groep (ID):
*Funknetzwerk
seca 360° Wireless:
Max. drie seca-draadloze groepen: 0,
Raum (ID):
1, 2
Max. drei seca Funkräume: 0, 1, 2
maximale configuratie per
Maximal-Konfiguration
pro Funkraum:
draadloze
groep:
--1 1
Babywaage
babyweegschaal
personenweegschaal
--1 1
Personenwaage
lengtemeetlat
--1 1
Längenmessstab
- 1 afstandsprinter
- 1 Funkdrucker
- 1 PC met USB-draadloze
- 1 PC mit USB-Funkmodul
module
Kanal (C1, C2, C3):
Kanaal (C1, C2, C3):
-Drei Kanäle pro Funkraum ( insg. 9 Kanäle)
- Drie kanalen per draadloze
-Kanalzahlen:
groep (in 0-99
totaal) 9 kanalen)
-Jede
Kanalzahl für nur
- Kanaalcijfers:
0 - jeweils
99 einen Kanal
- Ieder kanaalcijfer
slechts een-Empfohlener
Abstand: 30
maal gebruiken
Beispiel-Konfiguration:
- Aanbevolen afstand: 30
- Raum 0: C1__0, C2_30, C3_60
Voorbeeldconfiguratie:
- Raum 1: C1_10, C2_40, C3_70
- Groep 0: C1 0, C2 30, C3 60
--Raum
2: C1_20,
Groep
1: C1C2_50,
10, C2C3_80
40, C3 70
(Hinweis:
keine
- GroepIm2:Display
C1 20,
C2Leerzeichen)
50, C3 80
(Aanwijzing: in display geen spaties)
Erkannte Geräte (Mo):
Navigatie:
send
print
Menu oproepen:
hold
tare
hold
tare
280 •
send
print
- 1: Personenwaage
Herkende
apparaten (Mo):
personenweegschaal
--2:1:
Längenmessstab
lengtemeetlat
--3:2:
Funkdrucker
--4:3:
PCafstandsprinter
mit USB-Funkmodul
- 4: PC met USB-draadloze
- 7: Babywaage
module
- 7: babyweegschaal
Nederlands
5. VOOR HET GEBRUIK…
5.1 Stroomvoorziening tot stand brengen
Batterij plaatsen
U heeft 6 Mignon batterijen, type AA, 1,5 Volt nodig (bij
de levering inbegrepen).
1. Druk op de sluiting van het batterijvak.
2. Verwijder het deksel van het batterijvak.
3. Neem de batterijhouder eruit.
4. Plaats de batterijen in de houder.
AANWIJZING:
Let op de correcte richting van de polen van de
batterijen (markeringen in de batterijhouder).
Indien de weergave bAtt in het display verschijnt, heeft u een van de batterijen er verkeerd
om ingelegd of de batterijen zijn leeg.
5. Plaats de houder met de batterijen in het
batterijvak.
6. Sluit het batterijvak.
Netadapter aansluiten
(optioneel)
De weegschaal kan worden toegepast met een als
accessoire verkrijgbare netadapter.
WAARSCHUWING!
Personenschade en beschadigingen van het
apparaat door verkeerde netadapters
In de handel gebruikelijke netadapters kunnen
een hogere spanning leveren dan erop aangegeven is. De weegschaal kan oververhit of in
brand raken, smelten of worden kortgesloten.
− Gebruik uitsluitend originele seca netadapters met 9 V of geregelde 12 Volt uitgangsspanning.
1. Steek de voor uw stroomvoorziening noodzakelijke
netstekker op de netadapter.
2. Steek de apparaatstekker van de netadapter in de
aansluitbus op de weegschaal.
3. Steek de netadapter in een stopcontact.
Voor het gebruik… • 281
5.2 Weegschaal opstellen
De weegschaal is bij de levering volledig gemonteerd.
OPGELET!
Foutieve meting door wrijvingskracht
Wanneer de weegschaal met de behuizing bijvoorbeeld op een handdoek ligt, wordt het
gewicht niet correct gemeten.
− Plaats de weegschaal zodanig dat deze uitsluitend via de voetschroeven contact heeft
met de bodem.
Libel
Luchtbel
1. Plaats de weegschaal op een stevige, vlakke
ondergrond.
OPGELET!
Foutieve meting door verkeerd uitrichten
De libel is zeer gevoelig. Extras gewichten zoals
bijvoorbeeld handdoeken leiden tot een verkeerde uitrichting van de weegschaal.
− Richt het apparaat uitsluitend in onbelaste
toestand uit.
2. Richt de weegschaal door aan de voetschroeven te
draaien.
De luchtbel van de libel moet zich in het midden van
de cirkel bevinden.
6. BEDIENING
6.1 Wegen
WAARSCHUWING!
Ernstig letsel van de zuigeling door vallen
Zuigelingweegschalen worden meestal op verhoogde werkvlakken geplaatst. Wanneer de
zuigeling van het werkvlak valt, kan hij ernstige,
irreversibele of dodelijke verwondingen
oplopen.
− Laat een zuigeling nooit zonder toezicht op
de weegschaal liggen.
282 •
Nederlands
Weegprocedure starten
1. Controleer of de weegschaal onbelast is.
2. Druk op de starttoets.
In het display verschijnt se[A, vervolgens worden
alle elementen van het display kort weergegeven.
De weegschaal is bedrijfsklaar wanneer de weergave 0.000 in het display verschijnt.
Wanneer de weegschaal met een netadapter wordt
gebruikt, verschijnt het symbool
in het display.
3. Leg de zuigeling op de weegschaal.
4. Lees het meetresultaat af.
Extra gewicht tarreren
(TARE)
Met de functie TARE kunt u vermijden dat een extra
gewicht (bijvoorbeeld een handdoek of een kussen op
het weegvlak) het weegresultaat beïnvloedt.
OPGELET!
Foutieve meting door wrijvingskracht
Wanneer er een extra gewicht bijv. een grote
handdoek het oppervlak aanraakt waarop de
weegschaal staat, wordt het gewicht niet correct gemeten.
− Controleer of de extra gewichten uitsluitend
op het weegvlak van de weegschaal liggen.
hold
tare
1. Leg het extra gewicht op de weegschaal.
2. Houd de pijltoets (hold/tare) ingedrukt tot de melding „NET“ op het display verschijnt.
3. Wacht tot het display niet meer knippert en in
plaats daarvan 0.000 verschijnt.
4. Leg de zuigeling op de weegschaal.
5. Lees het meetresultaat af.
Het extra gewicht werd automatisch afgetrokken.
NET
hold
tare
6. Om de functie TARE te deactiveren, drukt u op de
pijltoets (hold/tare), tot de melding „NET“ niet meer
wordt weergegeven of schakel de weegschaal uit.
AANWIJZING:
het maximaal weergeefbare gewicht wordt
gereduceerd door het gewicht van de voorwerpen die er al op werden gelegd.
Bediening • 283
Meetresultaat
permanent weergeven
(HOLD)
hold
tare
hold
tare
Wanneer u de HOLD-functie activeert wordt de
gewichtswaarde na de ontlasting van de weegschaal
verder weergegeven. Op die manier kunt u eerst de
zuigeling verzorgen voordat u de gewichtswaarde
noteert.
1. Belast de weegschaal.
2. Druk kort op de pijltoets (hold/tare).
De weergave knippert tot er een stabiel gewicht
wordt gemeten. Daarna wordt de gewichtswaarde
permanent weergegeven. Het
- symbool (niet
ijkbare functie) en de melding „HOLD“ worden weergegeven.
3. Om de HOLD-functie te deactiveren, drukt u kort
op de pijltoets (hold/tare).
Het
- symbool en de melding „HOLD“ worden
niet meer weergegeven.
AANWIJZING:
wanneer de Autohold-functie geactiveerd is,
wordt de gewichtswaarde automatisch permanent weergegeven (zie “Autohold-functie activeren (Ahold)” op pagina 287).
Meetresultaten aan de
draadloze ontvanger
zenden
send
print
Automatische
omschakeling tussen
het weegbereik
Wanneer de weegschaal in een draadloos netwerk
seca 360° wireless is geïntegreerd, kunt u de meetresultaten met één toetsdruk naar ontvangende apparaten (afstandsprinter, pc met draadloze USB-module)
sturen.
♦ Druk op de entertoets (send/print).
– Korte toetsdruk: meetresultaten aan alle
ontvangstklare apparaten zenden
– Lange toetsdruk: meetresultaat op afstandsprinter afdrukken
De weegschaal beschikt over twee weegbereiken. In
weegbereik 1 (
) heeft u bij gereduceerd draagvermogen de beschikking over een nauwkeurigere weergave. In weegbereik 2 (
) kunt u gebruik maken van
het maximale draagvermogen van de weegschaal.
Na het inschakelen van de weegschaal is weegbereik 1
actief. Wanneer een bepaalde gewichtswaarde wordt
overschreden, schakelt de weegschaal automatisch in
weegbereik 2.
Om weer naar weegbereik 1 om te schakelen, gaat u
als volgt te werk:
284 •
Nederlands
♦ ontlast de weegschaal volledig.
Weegbereik 1 is weer actief.
Weegschaal
uitschakelen
♦ Druk op de starttoets.
AANWIJZING:
tijdens de batterijwerking schakelt de weegschaal na korte tijd automatisch uit wanneer
deze niet wordt belast.
6.2 Gebruik maken van verdere functies
In het menu van de weegschaal zijn nog meer functies
beschikbaar. Zo kunt u de weegschaal optimaal voor
uw gebruiksvoorwaarden configureren.
rF*
….
Reset
BMIF
Store
• Sto 1
• Sto 2
• Sto 3
Calc
• - Sto 1
• - Sto 2
• - Sto 3
Autohold
• on
• off
Beep
Press
• on
• off
Hold
• on
• off
Fil
•0
•1
•2
* De beschrijving van menupunt „rF“ vindt u in
paragraaf “Weegschaal in een draadloze groep gebruiken” op pagina 291.
In het menu navigeren
hold
tare
send
print
1. Schakel de weegschaal in.
2. Houd de entertoets en de pijltoets gelijktijdig
ingedrukt.
Het laatst geselecteerde menupunt verschijnt in het
display (hier: Autohold „Ahold“).
Bediening • 285
3. Druk zo vaak op de pijltoets tot het gewenste menupunt in het display verschijnt (hier: demping „Fil“).
hold
tare
send
print
4. Bevestig uw selectie met de entertoets.
De actuele instelling voor het menupunt of een
ondermenu worden weergegeven (hier trap „0“).
5. Om de instelling te veranderen of een ander ondermenu op te roepen, drukt u zo vaak op de pijltoetsen tot de gewenste instelling (hier: trap „2“) wordt
weergegeven.
hold
tare
send
print
6. Bevestig de instelling met de entertoets.
Het menu wordt automatisch verlaten.
7. Om verdere instelling uit te voeren, roept u het menu opnieuw op en gaat u op de beschreven manier
te werk.
AANWIJZING:
wanneer er gedurende ca. 24 seconden geen
toets wordt ingedrukt, wordt het menu
automatisch verlaten.
Verschilwaarde functie
(BMIF)
Met de BMIF-functie (BMIF: Breast Milk Intake functie)
kunt u de hoeveelheid voeding bepalen die een zuigeling tijdens een maaltijd opneemt. Hiervoor slaat u het
actuele gewicht op. Na de maaltijd roept u het opgeslagen gewicht weer op en weegt u de zuigeling opnieuw.
De weegschaal berekent het verschil, dus de opgenomen hoeveelheid voeding.
1. Schakel de weegschaal in.
2. Leg de zuigeling voor de maaltijd op de
weegschaal.
Het actuele gewicht wordt weergegeven.
3. Selecteer het punt BMIF in het menu.
Het symbool „Verschilwaarde functie“ verschijnt.
4. Bevestig de selectie.
5. Selecteer het menupunt Sto.
Het symbool „Geheugenplaats selecteren“
verschijnt.
6. Bevestig de selectie.
De weergave Sto 1 verschijnt.
Het symbool „Geheugenplaats selecteren“
verschijnt.
In het display knipperen pijlen.
286 •
Nederlands
7. Selecteer een van de drie geheugenplaatsen
(hier: 2).
8. Bevestig uw selectie.
De actuele gewichtswaarde wordt opgeslagen.
9. Leg de baby na de maaltijd weer op de weegschaal.
10. Selecteer het punt BMIF (Breast Milk Intake functie)
in het menu.
11. Bevestig de selectie.
12. Selecteer het menupunt CALC.
13. Bevestig de selectie.
14. Selecteer de geheugenplaats waarop u het begingewicht van de zuigeling heeft opgeslagen (hier: 2).
In het display knipperen pijlen.
15. Bevestig uw selectie.
Het gewichtsverschil, dus de opgenomen
hoeveelheid voeding, wordt weergegeven.
16. Om de functie te deactiveren, selecteert u opnieuw
het punt BMIF in het menu.
17. Bevestig uw selectie.
De functie is gedeactiveerd.
Het menu wordt automatisch verlaten.
Autohold-functie
activeren (Ahold)
Wanneer u de Autohold-functie activeert, wordt het
meetresultaat bij iedere weegprocedure na de ontlasting van de weegschaal verder weergegeven. Het is
dan niet meer nodig om bij iedere weegprocedure de
Hold-functie handmatig te activeren.
AANWIJZING:
bij sommige modellen is deze functie in de
fabriek geactiveerd. Desgewenst kunt u de
functie deactiveren.
1. Selecteer het punt „Ahold“ in het menu.
2. Bevestig de selectie.
De actuele instelling wordt weergegeven.
3. Selecteer de gewenste instelling:
– On
– Off
4. Bevestig uw selectie.
Het menu wordt automatisch verlaten.
Bediening • 287
Geluidssignalen
activeren (BEEP)
U kunt instellen of er bij ieder toetsdruk en bij het bereiken van een stabiele gewichtswaarde een geluidssignaal hoorbaar is. Het laatste is van betekenis voor de
functie Hold/Autohold.
AANWIJZING:
de functie „Geluidsignaal bij stabiele gewichtswaarde“ is in de fabriek geactiveerd. Desgewenst kunt u deze functie deactiveren.
1. Selecteer het punt „BEEP“ in het menu.
2. Bevestig de selectie.
3. Selecteer een menupunt:
– Press: geluidsignaal bij toetsdruk
– Hold: geluidssignaal bij stabiele gewichtswaarde.
4. Bevestig uw selectie.
De actuele instelling wordt weergegeven.
5. Selecteer de gewenste instelling:
– On
– Off
6. Bevestig uw selectie.
Het menu wordt automatisch verlaten.
7. Wanneer u de geluidssignalen ook voor het tweede
punt wilt activeren, herhaalt u de procedure.
Instellen van de
demping (Fil)
Met behulp van de demping (Fil = Filter) kunt u storingen bij de gewichtsbepaling (bijv. door bewegingen van
de patiënt) reduceren.
1. Selecteer het punt „Fil“ in het menu.
2. Bevestig de selectie.
De actuele instelling wordt weergegeven.
3. Selecteer een dempingstrap.
– 0: geringe demping
– 1: gemiddelde demping
– 2: sterke demping
4. Bevestig de selectie.
Het menu wordt automatisch verlaten.
288 •
Nederlands
Fabrieksinstellingen
herstellen (RESET)
Voor de volgende functies kunt u de fabrieksinstellingen herstellen.
Functie
Autohold (Ahold)
Fabrieksinstelling
afhankelijk van het
model
off
on
0
Geluidssignaal (Press)
Geluidssignaal (Hold)
Demping (Fil)
Geheugenwaarde Breast Milk
0 kg
Intake functie (BMIF)
Draadloze module (SYS)
off
Autosend (Asend)
off
Autoprint (APrt)
off
AANWIJZING:
bij het herstellen van de fabrieksinstellingen
wordt de draadloze module uitgeschakeld.
Informatie over de bestaande draadloze groepen blijft behouden. De draadloze groepen
hoeven niet opnieuw te worden ingericht.
1. Selecteer het punt „Reset“ in het menu.
2. Bevestig de selectie.
Het menu wordt automatisch verlaten.
3. Schakel de weegschaal uit.
De fabrieksinstellingen worden weer hersteld en zijn
beschikbaar wanneer de weegschaal weer wordt
ingeschakeld.
7. HET DRAADLOZE NETWERK SECA 360°
WIRELESS
7.1 Inleiding
Dit apparaat is met een draadloze module uitgerust. De
draadloze module maakt de draadloze overdracht van
meetresultaten voor de evaluatie en documentatie
mogelijk. De overdracht van de gegevens is mogelijk
op de volgende apparaten:
• seca afstandsprinter
• PC met seca USB-draadloze module
Het draadloze netwerk seca 360° wireless • 289
seca Draadloze
groepen
Het draadloze netwerk seca 360° wireless werkt met
draadloze groepen. Een draadloze groep is een virtuele
groep van zenders en ontvangers. Wanneer er meerdere zenders en ontvangers van hetzelfde type worden
gebruikt kunnen er met dit apparaat max. 3 draadloze
groepen (0, 1, 2) worden ingericht.
Het inrichten van meerdere draadloze groepen garandeert de betrouwbare en correct geadresseerde overdracht van meetwaarden wanneer er meerdere
onderzoeksruimtes met vergelijkbare apparatuur moeten worden toegepast.
0
1
De maximale afstand tussen zenders en ontvangers
bedraagt ca. 10 meter. Bepaalde plaatselijke omstandigheden bijvoorbeeld dikte en hoedanigheid van wanden kunnen de reikwijdte reduceren.
Per draadloze groep is de volgende combinatie van
apparaten mogelijk:
•
•
•
•
•
Kanalen
1 babyweegschaal
1 personenweegschaal
1 lengtemeetlat
1 seca afstandsprinter
1 PC met seca USB-draadloze module
Binnen een draadloze groep communiceren de apparaten op drie kanalen (C1, C2, C3) met elkaar. Zo wordt
een betrouwbare en storingsvrije datatransmissie
gegarandeerd.
Wanneer u met deze weegschaal een draadloze groep
inricht, stelt het apparaat u drie kanalen voor die een
optimale datatransmissie garanderen. Wij adviseren u
om de voorgestelde kanalen over te nemen.
C1
C2
C3
0
U kunt de kanaalcijfers (0 tot 99) ook handmatig selecteren, bijvoorbeeld wanneer u meerdere draadloze
groepen wilt inrichten.
Om een storingvrije datatransmissie te garanderen,
moeten de kanalen ver genoeg uit elkaar liggen. Wij
adviseren een afstand van ten minste 30. Elk kanaalcijfer mag slechts voor telkens een kanaal worden
gebruikt.
290 •
Nederlands
Voorbeeldconfiguratie; kanaalcijfers bij inrichting van 3
draadloze groepen binnen een praktijk:
• Draadloze groep 0: C1=_0, C2= 30, C3=60
• Draadloze groep 1: C1=10, C2=40, C3=70
• Draadloze groep 2: C1=20, C2=50, C3=80
Apparaatherkenning
Indien u met de weegschaal een draadloze groep
inricht, zoekt deze naar verdere actieve apparaten uit
het seca 360° wireless systeem. De herkende apparaten worden in het display van de weegschaal als
module (bijv. MO 3) weergegeven. De cijfers hebben de
volgende betekenis:
•
•
•
•
•
•
1: personenweegschaal
2: lengtemeetlat
3: afstandsprinter
4: PC met seca USB-draadloze module
7: babyweegschaal
5, 6 en 8-12: Gereserveerd voor systeemuitbreiding
7.2 Weegschaal in een draadloze groep gebruiken
Alle functies die u nodig heeft om het apparaat in een
seca draadloze groep te gebruiken, bevinden zich in
het ondermenu „rF“. Informatie over de navigatie in het
menu, vindt u op Pagina 285.
……
• Channel 1 (C1)
rF
……
learn
Group (ID)
• Channel 2 (C2)
Autosend
• on
• off
• Channel 3 (C3)
System
• on
• off
Autoprint
Time
Stop
Reg. Devices (M)
• HI
• MA
• HI_MA
• off
• Year
• Month
• Day
• Hour
• Minute
Het draadloze netwerk seca 360° wireless • 291
Draadloze module
activeren (SYS)
Het apparaat wordt geleverd met gedeactiveerde
draadloze module. U moet deze activeren voordat u
een draadloze groep kunt inrichten.
AANWIJZING:
wanneer u de draadloze groep activeert, stijgt
het stroomverbruik van het apparaat. Wij adviseren het gebruik van een netadapter voor de
werking van het apparaat in een draadloos
netwerk.
1. Schakel het apparaat in.
2. Selecteer in het ondermenu „rf“ het menupunt
„SYS“.
3. Bevestig de selectie.
4. Selecteer de instelling „on“.
5. Bevestig de selectie.
Het menu wordt automatisch verlaten.
Draadloze groep
inrichten (Lrn)
Ga als volgt te werk om een draadloze groep in te
richten:
1. Schakel het apparaat in.
2. Roep het menu op.
3. Selecteer het punt „rF“ in het menu.
4. Bevestig de selectie.
5. Selecteer in het ondermenu „rf“ het menupunt „lrn“
(learn).
6. Bevestig de selectie.
De actueel ingestelde draadloze groep (hier:
draadloze groep 0 „ID 0“) wordt weergegeven.
Wanneer draadloze groep „0“ al bestaat en u met
dit apparaat nog een draadloze groep wilt inrichten,
kies dan met de pijltoets een andere ID uit (hier:
draadloze groep 1 „ID 1“).
7. Bevestig uw selectie van de draadloze groep.
Het apparaat stelt een kanaalcijfer voor kanaal 1
voor (hier C1 „0“).
U kunt het voorgestelde kanaalcijfer overnemen of
met de pijltoets een ander kanaalcijfer instellen.
8. Bevestig uw selectie voor kanaal 1.
Het apparaat stelt een kanaalcijfer voor kanaal 2
voor (hier C2 „30“).
U kunt het voorgestelde kanaalcijfer overnemen of
met de pijltoets een ander kanaalcijfer instellen.
292 •
Nederlands
AANWIJZING:
De weergave van kanaalcijfers met twee tekens
vindt zonder spatie plaats. De weergave
„C230“ betekent: Kanaal „2“, kanaalcijfer „30“.
9. Bevestig uw selectie voor kanaal 2.
Het apparaat stelt een kanaalcijfer voor kanaal 3
voor (hier C3 „60“).
U kunt het voorgestelde kanaalcijfer overnemen of
met de pijltoets een ander kanaalcijfer instellen.
10. Bevestig uw selectie voor kanaal 3.
De melding StOp verschijnt in het display.
Het apparaat wacht op signalen van andere
draadloze apparaten binnen de reikwijdte.
AANWIJZING:
Bij sommige apparaten hoeft geen bijzondere
inschakelprocedure opgevolgd te worden wanneer deze in een draadloze groep moet worden
geïntegreerd. Neem de gebruiksaanwijzing van
het betreffende apparaat in acht.
11. Schakel het apparaat (bijvoorbeeld een afstandsprinter) dat u in de draadloze groep wilt integreren,
in.
Wanneer de afstandsprinter werd herkend, hoort u
een pieptoon.
AANWIJZING:
Zodra u een afstandsprinter in de draadloze
groep hebt geïntegreerd, moet u vervolgens
een afdrukoptie kiezen (menu\rf\APrt) en de tijd
instellen (menu\rf\time).
12. Herhaal de stap 11. voor alle apparaten die u in
deze draadloze groep wilt integreren.
13. Druk op de entertoets om het zoeken te
beëindigen.
14. Druk op de pijltoets om te bekijken welke apparaten werden herkend (hier: Mo 3 voor een afstandsprinter).
Wanneer u meerdere apparaten in de draadloze
groep heeft geïntegreerd, drukt u meerdere malen
op de pijltoets om ervoor te zorgen dat alle apparaten door de weegschaal werden herkend.
15. Verlaat het menu met de entertoets of wacht tot het
menu automatisch wordt verlaten.
Het draadloze netwerk seca 360° wireless • 293
Activeren van de
automatische
transmissie (ASend)
U kunt het apparaat zodanig configureren dat de meetresultaten automatisch aan alle ontvangstklare ontvangers die in dezelfde draadloze groep zijn aangemeld
(bijv.: afstandsprinter, pc met USB-draadloze module),
worden gezonden.
AANWIJZING:
Wanneer u een afstandsprinter gebruikt, zorg er
dan voor dat als afdrukoptie niet “off” is ingesteld (zie “Afdrukoptie kiezen (APrt)” op
pagina 294).
1. Schakel het apparaat in.
2. Selecteer in het ondermenu „rf“ het menupunt
„ASend“ en bevestig de selectie.
3. Selecteer de instelling „on“ en bevestig de selectie.
Het menu wordt automatisch verlaten.
Afdrukoptie
kiezen (APrt)
U kunt het apparaat zodanig configureren dat meetresultaten automatisch op een afstandsprinter worden
afgedrukt die in de draadloze groep is aangemeld.
AANWIJZING:
deze functie is alleen toegankelijk wanneer via
de „learn“-functie een seca afstandsprinter in de
draadloze groep werd geïntegreerd.
1. Schakel het apparaat in.
2. Selecteer in het ondermenu „rf“ het menupunt
„APrt“ en bevestig de selectie.
3. Kies de overeenkomstige instelling voor uw
combinatie van apparaten:
– HI: meetresultaten van lengtemeters (bij dit
model zonder functei)
– MA: meetresultaten van weegschalen
– HI_MA: meetresultaten van lengtemeters en
weegschalen (bij dit model zonder functei)
– off: geen automatisch afdrukken, afdrukken
alleen door lang indrukken van de entertoets
tijdens het wegen.
4. Bevestig uw selectie.
Het menu wordt automatisch verlaten.
Tijd instellen (Time)
294 •
U kunt het systeem zodanig configureren dat de
afstandsprinter aan uw meetresultaten automatisch
datum en tijd toevoegt. Hiervoor moet u de datum en
tijd eenmalig op uw apparaat instellen en aan de
interne klok van de afstandsprinter overdragen.
Nederlands
AANWIJZING:
deze functie is alleen toegankelijk wanneer via
de „learn“-functie een seca afstandsprinter in de
draadloze groep werd geïntegreerd.
1. Schakel het apparaat in.
2. Selecteer in het ondermenu „rf“ het menupunt
„Time“.
3. Bevestig de selectie.
De actuele instelling voor „Jaar (Year)“ wordt
weergegeven.
4. Stel het correcte jaar in.
5. Bevestig de selectie.
6. Herhaal de stappen 3. en 4. overeenkomstig voor
„Maand“ (
), „Dag“ (dAy), Uur (hour) en Minuut
(
).
7. Bevestig uw selectie telkens.
Na het bevestigen van de instelling voor minuut
wordt het menu automatisch verlaten.
De instellingen worden automatisch aan de
afstandsprinter overgedragen.
De afstandsprinter voegt automatisch aan elke
afdruk de datum en de tijd toe.
AANWIJZING:
voor de verdere bediening van de afstandsprinter, zie de desbetreffende gebruiksaanwijzing.
8. REINIGING
Reinig de schaal en de behuizing desgewenst met een
in de handel gebruikelijke huishoudreiniger of desinfecteermiddel. Let op de aanwijzingen van de fabrikant.
9. WAT TE DOEN, WANNEER…?
Storing
Oorzaak/verhelpen
… bij belasting geen
gewichtsweergave verschijnt?
De weegschaal heeft geen stroomvoorziening.
- Controleer of de weegschaal ingeschakeld is.
- Controleer of de batterijen zijn geplaatst.
… voor het wegen niet
0.000 verschijnt?
De weegschaal werd voor het inschakelen belast.
- Weegschaal ontlasten
- Weegschaal uit- en opnieuw inschakelen
Reiniging • 295
Storing
Oorzaak/verhelpen
…een segment permanent of helemaal niet
brandt?
De betreffende plaats heeft een defect.
- Informeer de onderhoudsdienst.
… de weergave
verschijnt?
De batterijspanning wordt minder.
- Zo spoedig mogelijk nieuwe batterijen plaatsen.
… de weergave bAtt
verschijnt?
De batterijen zijn leeg.
- Plaats nieuwe batterijen
… de weergave St0p
verschijnt?
De maximale belasting werd overschreden.
- Weegschaal ontlasten
… de weergave
verschijnt?
De omgevingstemperatuur van de weegschaal is
te hoog of te laag.
- Plaats de weegschaal in een omgevingstemperatuur tussen +10 °C en +40 °C
- Wacht ca.15 minuten tot de weegschaal zich
aan de nieuwe temperatuur heeft aangepast.
... wanneer na het
inschakelen voor het
eerst meetresultaten
worden verzonden en
twee geluidssignalen
hoorbaar zijn?
• Het apparaat kon geen meetresultaten aan de
draadloze ontvanger (seca afstandsprinter resp.
PC met seca USB-draadloze module) zenden.
– Controleer of de weegschaal in het
draadloze netwerk is geïntegreerd.
– Controleer of de ontvanger ingeschakeld
is.
• De ontvangst wordt gestoord door HF-apparaten die zich in de nabijheid bevinden (bijv.
mobiele telefoons).
- Houd met HF-apparaten een minimum
afstand van 1 meter aan tot zenders en ontvangers in het seca draadloze netwerk.
AANWIJZING:
wanneer deze storing niet wordt verholpen,
vindt bij verdere zendpogingen geen
hernieuwde akoestische waarschuwing
plaats.
... in het rf-menu alleen
het punt „SYS“ zichtbaar is?
• De draadloze module is gedeactiveerd.
- Draadloze module activeren (zie “Draadloze
module activeren (SYS)” op pagina 292).
... in het rf-menu alleen
de punten „SYS“ en „lrn“
zichtbaar zijn?
• De draadloze module is geactiveerd en er is
geen draadloze groep ingericht.
- Draadloze groep inrichten (zie “Draadloze
groep inrichten (Lrn)” op pagina 292).
296 •
Nederlands
Storing
Oorzaak/verhelpen
... in het rf-menu de punten „APrt“ en „Time“ niet
zichtbaar zijn?
• Geen afstandsprinter in de draadloze groep
aangemeld is.
- Afstandsprinter via het menupunt „lrn“ in de
draadloze groep aanmelden (zie “Draadloze
groep inrichten (Lrn)” op pagina 292).
… de weergave Er:X:11
verschijnt?
De weegschaal is te hoog of werd aan één hoek
te zwaar belast.
- Weegschaal ontlasten of het gewicht
gelijkmatiger verdelen
- Weegschaal opnieuw starten
… de weergave Er:X:12
verschijnt?
De weegschaal is met een te grote belasting
ingeschakeld.
- Weegschaal ontlasten
- Weegschaal opnieuw starten
… de weergave Er:X:16
verschijnt?
De weegschaal werd in trilling gezet, het nulpunt
kon niet worden bepaald.
- Raak de apparaatweegschaal of tafel waarop
de weegschaal staat niet aan.
- Weegschaal opnieuw starten
… wanneer de entertoets Geen datatransmissie mogelijk, draadloze module
(send/print) wordt
is gedeactiveerd.
ingedrukt en de weer- Draadloze module activeren (zie “Draadloze
module activeren (SYS)” op pagina 292).
gave Er:X:71 verschijnt?
… wanneer de entertoets Geen datatransmissie mogelijk, geen draadloze
(send/print) wordt
groep ingericht.
ingedrukt en de weer- Draadloze groep inrichten (zie “Draadloze
groep inrichten (Lrn)” op pagina 292).
gave Er:X:72 verschijnt?
Wat te doen, wanneer…? • 297
10.ONDERHOUD/HERIJKING
10.1 Informatie over onderhoud en herijking
Wij adviseren u om voor de herijking van het apparaat
een onderhoudsbeurt te laten uitvoeren.
ATTENTIE!
Foutieve metingen door onvakkundig
onderhoud
− Laat onderhoud en reparaties uitsluitend
door een geautoriseerde servicepartner uitvoeren.
− U vindt de servicepartner bij u in de buurt via
www.seca.com of stuur een e-mail aan
service@seca.com.
Laat volgens de nationale voorschriften een herijking
door een geautoriseerde persoon uitvoeren. Het jaar
van de eerste ijking bevindt zich achter het CVE-kenmerk op het typeplaatje boven het nummer van de
benoemde instantie 0109 (Hessische Eichdirektion).
Een herijking is in elk geval vereist als één of meer veiligheidsmarkeringen geschonden zijn of als de ijktellerinhoud niet overeenstemt met het getal op de geldige
ijktellermarkering.
10.2 Controle van de correcte inhoud van de ijkteller
Deze seca-weegschaal is geijkt. IJkingen mogen alleen
door geautoriseerde instanties plaatsvinden. Om dit te
garanderen, is de weegschaal met een ijkteller uitgerust
die elke verandering van de ijktechnisch relevante data
vasthoudt.
Wanneer u wilt controleren of de weegschaal volgens
de voorschriften is gelijkt, gaat u als volgt te werk:
1. Schakel de weegschaal eventueel uit.
2. Houd een willekeurige toets ingedrukt en start de
weegschaal.
Op het display knippert enkele seconden lang de
actuele inhoud van de ijkteller.
3. Vergelijk de waarde op het display met het getal dat
op het merkteken van de ijkteller staat vermeld.
Voor een geldige ijking moeten beide getallen overeenstemmen. Wanneer de waarde op het merkteken en de
ijkteller niet overeenstemmen, moet een herijking worden
298 •
Nederlands
uitgevoerd. Neem hiervoor contact op met uw servicepartner of de seca-klantenservice. Wanneer een herijking noodzakelijk is wordt in plaats van de hierboven
afgebeelde ijkmarkering de hiernaast staande markering voor het herijken gebruikt voor het kentekenen van
de stand van de ijkteller. Deze markering wordt door
de verantwoordelijke persoon voor het herijken met een
extra zegel beveiligd. Deze markering kan onder nummer 14-05-01-886 bij de seca klantenservice worden
verkregen.
11.TECHNISCHE GEGEVENS
Technische gegevens seca 376
Afmetingen
• Diepte
• Breedte
• Hoogte
358 mm
620 mm
190 mm
Eigen gewicht
3,5 kg
Temperatuurbereik
+10° C tot +40°C
Cijferhoogte
21 mm
Stroomvoorziening
Batterij
Netadapter (optioneel)
Opgenomen stroom
• met gedeactiveerde draadloze module
• met geactiveerde draadloze module
ca. 32 mA
ca. 50 mA
Maximale looptijd bij werking op batterijen
• met gedeactiveerde draadloze module
• met geactiveerde draadloze module
ca. 5.600 minuten
Netadapter aanbevolen
EN 60 601-1:
• dubbel geïsoleerd apparaat, beschermklasse II
• medische elektronische apparatuur, type B
Medisch hulpmiddel overeenkomstig richtlijnen 93/42/EEG en 2007/47/EG
Klasse I met meetfunctie
IJking conform richtlijn 2009/23/EG
Klasse III
Maximale belasting
• Weegbereik 1
• Weegbereik 2
7,5 kg
20 kg
Technische gegevens • 299
Technische gegevens seca 376
Minimale belasting
• Weegbereik 1
• Weegbereik 2
0,1 kg
0,2 kg
Fijne indeling
• Weegbereik 1
• Weegbereik 2
5g
10 g
Tarreerbereik
max. 20 kg
Precisie bij eerste ijking
• Weegbereik 1, 0 tot 2,5 kg
• Weegbereik 1, 2,5 kg tot 7,5 kg
• Weegbereik 2, 0 kg tot 5 kg
• Weegbereik 2, 5 kg tot 20 kg
± 2,5 g
±5g
±5g
± 10 g
Draadloze overdracht
• Frequentieband
• Zendvermogen
• Voldaan aan de normen
2,433 MHz - 2,480 MHz
< 10 mW
EN 30028, EN 301 489-1, -17
12.ACCESSOIRES
Accessoires
seca draadloos netwerk seca 360° wireless:
• afstandsprinter
- seca 360° Wireless Printer 465
- seca 360° Wireless Printer Advanced 466
• pc-software
- seca analytics 105
Artikelnummer
landspecifieke varianten
landspecifieke varianten
toepassingsspecifieke
licentiepakketten
• USB-draadloze module
seca 360° Wireless USB adapter 456
Stroomvoorziening
• Netadapter, Euro: 230V~ / 50Hz / 12V= /
150mA
• Switchmode netadapter: 100-240V~ / 5060Hz / 12V= / 0.5A
Verdere accessoires
• Hoofd- en voetsteun
• Lengtemeetlat seca 233
300 •
456-00-00-009
68-32-10-252
68-32-10-265
418-00-00-009
landspecifieke varianten
Nederlands
13.VERWIJDEREN VAN AFVAL
13.1 Verwijderen van het apparaat
Werp het apparaat niet bij het huisvuil weg. Het apparaat moet als elektronicaschroot worden verwijderd.
Let op de desbetreffende nationale voorschriften. Voor
nadere informatie kunt u contact opnemen met onze
service onder:
service@seca.com
13.2 Batterijen en accu's
Werp lege batterijen niet bij het huisvuil weg, of deze nu
schadelijke stoffen bevatten of niet. Als verbruiker bent
u wettelijk verplicht batterijen en accu's via gemeentelijke inzamelplaatsen of inzamelplaatsen van de handel
te verwijderen. Lever batterijen en accu's alleen in volledig ontladen toestand in.
14.GARANTIE
Voor gebreken die voortvloeien uit materiaal- of fabricagefouten geldt een garantieperiode van 2 jaar vanaf de
levering. Alle beweeglijke delen zoals bijv. batterijen,
kabels, voedingseenheden, accu's enz. zijn hiervan uitgesloten. Gebreken die onder de garantie vallen, worden
tegen overdracht van de koopkwitantie kosteloos voor
de klant verholpen. Met verdere aanspraken kan geen
rekening worden gehouden. Transportkosten voor het
zenden en terugsturen zijn op rekening van de klant,
wanneer het apparaat zich op een andere plaats bevindt
dan de woonplaats van de klant. Bij transportschade
kunnen er alleen garantieaanspraken geldend worden
gemaakt wanneer voor de transporten de originele verpakking wordt gebruikt en wanneer de weegschaal hierin
volgens de origineel verpakte toestand werd beveiligd en
bevestigd. Bewaar daarom alle verpakkingsdelen.
Er bestaat geen aanspraak op garantie wanneer het
apparaat door personen werd geopend die hiervoor
niet uitdrukkelijk door seca werden geautoriseerd.
Klanten in het buitenland adviseren wij zich in geval van
garantieaanspraken direct tot de verkoper van het
desbetreffende land te richten.
Verwijderen van afval • 301
ÍNDICE
Português
1. Certificado . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303
2. Descrição do aparelho . . . . . . . . . 304
2.1 Parabéns!. . . . . . . . . . . . . . . . 304
2.2 Finalidade de utilização. . . . . . 304
3. Informações de segurança . . . . . . 304
Activar a função Autohold
(Ahold) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 317
Activar sinais acústicos
(BEEP) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 317
Ajustar o amortecimento (Fil) . 318
Restabelecer as definições de
fábrica (RESET) . . . . . . . . . . . 318
3.1 Instruções básicas de
segurança . . . . . . . . . . . . . . . 304 7. A rede sem fios seca 360°
wireless . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 319
3.2 Instruções de segurança
neste manual de instruções
7.1 Introdução . . . . . . . . . . . . . . . 319
de utilização . . . . . . . . . . . . . . 305
Grupos de comunicação via
3.3 Manuseamento de pilhas e
rádio seca . . . . . . . . . . . . . . . 320
acumuladores. . . . . . . . . . . . . 306
Canais . . . . . . . . . . . . . . . . . . 320
Detecção de aparelhos . . . . . 321
4. Vista geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . 307
7.2 Operar a balança num grupo
4.1 Elementos de comando . . . . . 307
de comunicação via rádio. . . . 321
4.2 Símbolos no display . . . . . . . . 308
Activar módulo de rádio (SYS) 322
4.3 Símbolos da placa de
Configurar grupo de
características . . . . . . . . . . . . 308
comunicação via rádio (Lrn) . . 322
4.4 Estrutura do menu . . . . . . . . . 310
Activar a transmissão
5. Antes de iniciar a utilização deve... 311
automática (ASend)
(envio automático) . . . . . . . . . 324
5.1 Providenciar a alimentação
Seleccionar a opção de
de energia . . . . . . . . . . . . . . . 311
impressão (APrt) . . . . . . . . . . . 324
Colocar as pilhas . . . . . . . . . . 311
Definir a hora (Time) (hora) . . . 325
Ligar o alimentador (opcional) . 311
5.2 Montar a balança . . . . . . . . . . 312 8. Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 326
6. Utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312 9. O que fazer quando...? . . . . . . . . 326
6.1 Pesar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312 10. Manutenção/Recalibração . . . . . . 328
Iniciar o processo de pesagem . 313
10.1 Informações relativas à
Tarar o peso adicional (TARE). 313
manutenção e recalibração . . 328
Indicar permanentemente o
10.2 Verificar o índice do contador
resultado da medição (HOLD). 314
de calibração . . . . . . . . . . . . . 329
Enviar o resultado da medição
para o receptor de rádio . . . . . 314 11. Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . 329
Comutação automática da
12. Acessórios. . . . . . . . . . . . . . . . . . 331
gama de pesagem . . . . . . . . . 314
Desligar a balança . . . . . . . . . 315 13. Eliminação . . . . . . . . . . . . . . . . . . 331
6.2 Utilizar outras funções . . . . . . 315
13.1 Eliminação do aparelho . . . . 331
Navegar no menu . . . . . . . . . . 315
13.2 Pilhas e acumuladores . . . . . 331
Utilizar função diferencial
14. Garantia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 332
(BMIF). . . . . . . . . . . . . . . . . . . 316
302 •
Português
1. CERTIFICADO
Com os produtos seca, está a comprar não só uma
técnica amadurecida há mais de um século como também uma qualidade certificada e regulamentada e
comprovada por institutos. Os produtos seca estão em
conformidade com as directivas europeias, normas e
legislações nacionais. Com a seca está a comprar o
futuro.
Os produtos que constam destas instruções de utilização estão em conformidade com a legislação relativa a
dispositivos médicos, ou seja, as Directivas 93/42/CEE
e 2007/47/CE do Conselho da Comunidade Europeia,
consagradas nas legislações nacionais em toda a
Europa.
M
As balanças com esta marca estão em conformidade
com o disposto na Directiva 2009/23/CE do Parlamento Europeu e do Conselho, respeitante a instrumentos de pesagem. As balanças seca com esta
marca satisfazem os elevados requisitos qualitativos e
técnicos impostos às balanças calibráveis.
As balanças com esta marca satisfazem os requisitos
rigorosos da classe de precisão III e podem ser utilizadas para medições calibráveis em medicina.
09
0109
0123
Os produtos com esta marca estão em conformidade
com as directivas e normas
• Directiva 2009/23/CE relativa a instrumentos de pesagem de funcionamento não automático
• Directivas 93/42/CEE e 2007/47/CE relativa a
dispositivos médicos
• DIN EN 45501 relativa a aspectos metrológicos dos
instrumentos de pesagem de funcionamento não
automático
O profissionalismo da seca também é reconhecido por
entidades oficiais. A TÜV Product Service, a entidade
responsável por dispositivos médicos, confirma com o
certificado que a seca cumpre de forma consistente os
requisitos legais rigorosos enquanto fabricante de dispositivos médicos. O sistema de garantia de qualidade
seca abrange as áreas do design, desenvolvimento,
produção, distribuição e assistência técnica para as
balanças médicas e sistemas de medição.
Certificado • 303
A seca é amiga do ambiente. A economia dos recursos
naturais é fundamental para nós. Por esse motivo, procuramos economizar material de embalagem quando
este é dispensável. E o restante material pode ser eliminado confortavelmente no local, através do sistema
de reciclagem.
2. DESCRIÇÃO DO APARELHO
2.1 Parabéns!
Ao adquirir a balança electrónica para lactentes
seca 376 você optou por um aparelho de elevada precisão e ao mesmo tempo robusto.
Há mais de 170 anos que a seca coloca a sua experiência ao serviço da saúde, afirmando-se como líder de
mercado em muitos países do mundo, graças às suas
inovações na área da metrologia.
2.2 Finalidade de utilização
A balança electrónica para lactentes seca 376 é utilizada principalmente em hospitais, consultórios médicos e unidades estacionárias de cuidados de saúde,
de acordo com as normas vigentes no país de utilização. Esta serve não só para determinar o peso à nascença como também para controlar o aumento de
peso durante o processo de crescimento.
Através da rede sem fios seca 360° wireless é possível
transmitir, sem a utilização de fios, os resultados de
medição para uma impressora sem fios seca ou para
um PC equipado com o software seca analytics 105 e
o seca 360° Wireless USB adapter 456.
3. INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
3.1 Instruções básicas de segurança
• Observe as indicações deste manual de
instruções de utilização.
• Guarde cuidadosamente o manual de instruções de utilização e a respectiva declaração
de conformidade.
304 •
Português
• Certifique-se de que a balança se encontra
numa posição segura sobre uma superfície
plana.
• Não deixe a balança cair. Não sujeite a
balança a pancadas fortes.
• No caso de operar a balança com um alimentador de rede, coloque o cabo de rede de
forma a que não haja perigo de tropeçar.
• Mande realizar periodicamente trabalhos de
manutenção e recalibrações (ver "Manutenção/Recalibração" na página 328).
• Os trabalhos de manutenção e reparação
devem ser executados apenas por um serviço de pós-venda autorizado. Em
www.seca.com encontra o serviço de pósvenda mais próximo de si. Em alternativa,
envie um e-mail para service@seca.com.
• Utilize exclusivamente acessórios e peças
sobressalentes originais seca. Caso contrário,
a seca não garante o direito à garantia.
• Na utilização de aparelhos de alta frequência,
como p. ex. telemóveis, mantenha uma distância mínima de aprox. 1 metro, de forma a
evitar medições erradas ou falhas na transmissão via rádio.
3.2 Instruções de segurança neste manual de instruções
de utilização
PERIGO!
Identifica uma situação de grande perigo fora
do normal. A inobservância desta indicação
resultará em ferimentos graves irreversíveis ou
mesmo fatais.
AVISO!
Identifica uma situação de grande perigo fora
do normal. A inobservância desta indicação
pode resultar em ferimentos graves irreversíveis
ou mesmo fatais.
CUIDADO!
Identifica uma situação de perigo. A inobservância desta indicação pode resultar em ferimentos ligeiros ou médios.
Informações de segurança • 305
ATENÇÃO!
Identifica uma possível utilização errada do aparelho. A inobservância desta indicação pode
originar danos no aparelho ou resultados de
medição errados.
NOTA:
Contém informações adicionais relativas à
utilização deste aparelho.
3.3 Manuseamento de pilhas e acumuladores
Este aparelho é fornecido com 6 pilhas Mignon, tipo
AA. Este tipo de pilhas não é recarregável. Respeite as
instruções de segurança que se seguem.
AVISO!
Danos pessoais devido a manuseamento
inadequado
As pilhas contêm substâncias nocivas que
podem explodir no caso de um manuseamento
incorrecto.
− Não tente recarregar as pilhas.
− Não aqueça pilhas/acumuladores.
− Não queime pilhas/acumuladores.
− Em caso de derramamento de ácido, evite o
contacto com a pele, olhos e mucosas. Lave
as zonas afectadas com água limpa e abundante e consulte imediatamente um médico.
ATENÇÃO!
Danos no aparelho e anomalias devido a
utilização inadequada
− Utilize exclusivamente o tipo de pilhas/acumuladores indicado (ver "Colocar as pilhas"
na página 311).
− Substitua sempre todas as pilhas/
acumuladores em simultâneo.
− Não curte-circuite pilhas/acumuladores.
− Se o aparelho não for utilizado durante um
longo período de tempo, retire as pilhas/acumuladores. Deste modo, não sairá ácido
para o aparelho.
306 •
Português
4. VISTA GERAL
4.1 Elementos de comando
1
2
3
4
5
N.º
Elemento de
comando
1
hold
tare
2
send
print
3
Display
4
5
6
7
8
6
7
8
Função
Tecla de seta
• Durante a pesagem:
- Breve pressão: activar a função Hold (bloquear)
- Longa pressão: activar a função Tare (tara)
• No menu:
- Seleccionar o submenu, seleccionar o item de menu
- Definir o valor
Tecla Enter
• Durante a pesagem (se estiver instalada a rede sem
fios):
- Breve pressão: enviar o resultado de medição para os
aparelhos preparados para recepção (PC com
módulo de rádio USB)
- Longa pressão: imprimir o resultado de medição
(impressora sem fios)
• No menu:
- Confirmar o item de menu seleccionado
- Guardar o valor definido
Elemento indicador para resultados de medição e para a
configuração do aparelho
Tecla Start (Iniciar)
- Ligar e desligar o aparelho
Pé roscado
4 unidades, servem para o alinhamento exacto
Bolha de nível
Indica se o aparelho está na horizontal
Ligação eléctrica Serve para ligar um alimentador disponível opcionalmente
Compartimento
Alojamento para 6 pilhas Mignon, tipo AA de 1,5 Volts
das pilhas
Vista geral • 307
4.2 Símbolos no display
A
B C
E
D
G
F
Símbolo
Significado
A
Funcionamento com alimentador
B
Pilhas fracas
C
Função não calibrável activa
Gama de pesagem actualmente utilizada:
1: Indicação de peso mais exacta com uma capacidade
de carga mais reduzida
2: Capacidade de carga máxima
Função de valor diferencial (BMIF: Breast Milk Intake
Function) (função para determinar a quantidade de leite
ingerido durante a amamentação) activa
Resultado de medição no local de memória 1 (função
BMIF)
D
E
F
G
Seleccionar local de memória (função BMIF)
4.3 Símbolos da placa de características
Texto/Símbolo
Modelo
Tipo
N.º série
Significado
N.º do modelo
Designação do tipo
Número de série
Respeitar o manual de instruções de utilização
Aparelho electromedicinal, tipo B
Aparelho isolado, classe de protecção II
FCC ID
308 •
Para EUA:
Número de homologação do aparelho pela autoridade
americana Federal Communications Commission FCC
Português
Texto/Símbolo
IC
Significado
Para o Canadá:
Número de homologação pela autoridade Industry
Canada
O aparelho está em conformidade com as normas e
directivas da CE.
Símbolo da FCC (USA)
Operar o aparelho apenas com corrente contínua
Não colocar o aparelho no lixo doméstico
Vista geral • 309
-
+
4.4 Estrutura do menu
No menu do aparelho estão disponíveis outras funções. Assim, pode configurar o aparelho de forma ideal
para as suas condições de utilização (Detalhes a partir
da Página 315).
• Channel 1 (C1)
rF*
Learn
Autosend
Group (ID)
• Channel 2 (C2)
• on
• Channel 3 (C3)
Stop
Reg. Devices (Mo)
• off
• on
System
• off
• HI
• MA
Autoprint
• HI_MA
• off
• Year
• Month
Time
• Day
• Hour
• Minute
Reset
• Sto 1
BMIF
Store
• Sto 2
• Sto 3
*Rede seca 360° wireless sem fios:
Grupo (ID):
Máx. três grupos de comunicação via
*Funknetzwerk seca 360° Wireless:
rádio seca: 0, 1, 2
Raum (ID):
Configuração
máxima por grupo
drei seca Funkräume:
0, 1, 2
deMax.
comunicação
via rádio:
- 1 balança para bebés
Maximal-Konfiguration
pro Funkraum:
balança para adultos
--1 1
Babywaage
- 1 escala de medição do compri- 1 Personenwaage
mento
- 1 Längenmessstab
- 1 impressora sem fios
--1 1
Funkdrucker
PC com módulo de rádio USB
- 1 PC mit USB-Funkmodul
• - Sto 1
Calc
• - Sto 2
• - Sto 3
• on
Autohold
Beep
• off
• on
Press
• off
• on
Hold
• off
•0
Fil
•1
•2
Canal (C1, C2, C3):
Kanal
(C1,
C2, C3):
- Três
canais
por grupo de comunicação
via Funkraum
rádio (no( insg.
total99Kanäle)
-Drei
Kanäle pro
canais) 0-99
-Kanalzahlen:
- Números
0 - einen
99 Kanal
-Jede
Kanalzahlde
fürcanal:
nur jeweils
- Utilizar cada número de canal
-Empfohlener Abstand: 30
apenas uma vez
Beispiel-Konfiguration:
- Distância recomendada: 30
- Raum 0: de
C1__0,
C2_30, C3_60
Exemplo
configuração:
--Raum
1: C1_10,
Grupo
0: C1C2_40,
0, C2 C3_70
30, C3 60
Grupo
1: C1C2_50,
10, C2C3_80
40, C3 70
--Raum
2: C1_20,
- GrupoIm2:Display
C1 20,
C2Leerzeichen)
50, C3 80
(Hinweis:
keine
(Nota: display sem espaços vazios)
Erkannte Geräte (Mo):
Navegação:
send
print
Chamar o menu:
hold
tare
hold
tare
310 •
send
print
Aparelhos
detectados (Mo):
- 1: Personenwaage
- 1: Balança para adultos
- 2: Längenmessstab
- 2: Escala de medição do com- 3: Funkdrucker
primento
--4:3:
PCImpressora
mit USB-Funkmodul
sem fios
--7:4:
Babywaage
PC com módulo de rádio USB
- 7: Balança para bebés
Português
5. ANTES DE INICIAR A UTILIZAÇÃO DEVE...
5.1 Providenciar a alimentação de energia
Colocar as pilhas
São necessárias 6 pilhas Mignon, tipo AA, de 1,5 Volts
(incluídas no escopo de fornecimento).
1. Pressione o fecho do compartimento das pilhas.
2. Retire a tampa do compartimento das pilhas.
3. Retire o suporte das pilhas.
4. Coloque as pilhas no suporte.
NOTA:
Tenha atenção à polaridade correcta das pilhas
(marcações no suporte das pilhas). Se aparecer
a indicação bAtt no display, significa que as
pilhas não foram bem colocadas ou que estão
vazias.
5. Coloque o suporte com as pilhas no
compartimento.
6. Feche o compartimento das pilhas.
Ligar o alimentador
(opcional)
A balança pode funcionar com um alimentador que
está disponível como acessório.
AVISO!
Perigo de ferimentos e de danos no aparelho na
utilização de alimentadores errados
Os alimentadores comuns podem fornecer alta
tensão, tal como está indicado nos mesmos. A
balança pode sobreaquecer, incendiar-se, derreter ou fazer curto-circuito.
− Utilize exclusivamente alimentadores originais seca de 9 V ou uma tensão de saída
regulada de 12 V.
1. Insira a ficha necessária para a alimentação de
energia no alimentador.
2. Insira a ficha do aparelho de rede na tomada de
ligação da balança.
3. Ligue o alimentador a uma tomada de rede.
Antes de iniciar a utilização deve... • 311
5.2 Montar a balança
A balança é fornecida já completamente montada.
ATENÇÃO!
Medição errada devido a derivação de força
Se a caixa da balança estiver colocada, p. ex.
sobre uma toalha, o peso não será medido correctamente.
− Coloque a balança de forma a que apenas os
pés roscados tenham contacto com a superfície de apoio.
Bolha de nível
Bolha de ar
1. Coloque a balança sobre uma superfície segura e
plana.
ATENÇÃO!
Medição errada devido a alinhamento incorrecto
A bolha de nível é muito sensível. Pesos adicionais, como p. ex. toalhas, originam um alinhamento incorrecto da balança.
− O alinhamento do aparelho deve ser sempre
feito quando este está vazio.
2. Ajuste a balança rodando os pés roscados.
A bolha de ar do nível deve encontrar-se no centro
do círculo.
6. UTILIZAÇÃO
6.1 Pesar
AVISO!
Ferimentos graves do lactente devido a queda
De uma forma geral, as balanças para lactentes
são colocadas em superfícies de trabalho elevadas. Se o lactente cair da superfície de trabalho, poderão daí resultar ferimentos graves,
irreversíveis ou mortais.
− Nunca deixe um lactente ficar sobre a
balança sem vigilância.
312 •
Português
Iniciar o processo de
pesagem
1. Certifique-se de que a balança está vazia.
2. Prima a tecla Start (Iniciar).
Aparece se[A no mostrador, de seguida são visualizados por breves instantes todos os elementos
do display.
A balança está operacional quando aparecer a
indicação 0.000 no display.
Se a balança for operada com um alimentador,
surge o símbolo no mostrador.
3. Coloque o lactente sobre a balança.
4. Leia o resultado da medição.
Tarar o peso adicional
(TARE)
A função TARE permite evitar que um peso adicional
(por exemplo uma toalha ou um apoio na superfície de
pesagem) influencie o resultado da pesagem.
ATENÇÃO!
Medição errada devido a derivação de força
Quando um peso adicional, p. ex. uma toalha
grande, toca na superfície em que está a
balança, o peso não é medido correctamente.
− Certifique-se de que os pesos adicionais se
encontram unicamente na superfície de pesagem da balança.
hold
tare
1. Coloque o peso adicional sobre a balança.
2. Mantenha a tecla de seta (hold/tare) premida, até
que apareça a mensagem "NET" no mostrador.
3. Em seguida, aguarde até que a indicação deixe de
piscar e surja, em vez desta, 0.000.
4. Coloque o lactente sobre a balança.
5. Leia o resultado da medição.
O peso adicional foi subtraído automaticamente.
NET
hold
tare
6. Para desactivar a função TARE, prima a tecla de
seta (hold/tare), até desaparecer a mensagem
"NET" ou desligue a balança.
NOTA:
Ao peso máximo indicável é deduzido o peso
dos objectos já colocados.
Utilização • 313
Indicar
permanentemente o
resultado da medição
(HOLD)
hold
tare
hold
tare
Quando activa a função HOLD, o valor do peso continua a ser indicado mesmo depois de a balança estar
vazia. Desta forma, pode cuidar do lactente antes de
anotar o valor do peso.
1. Coloque carga na balança.
2. Prima brevemente a tecla de seta (hold/tare).
A indicação permanece intermitente até que seja
aferido um peso estável. A seguir, o valor do peso é
exibido de forma permanente. O símbolo
(função não calibrável) e a mensagem "HOLD" surgem
no mostrador.
3. Para desactivar a função HOLD, prima brevemente
a tecla de seta (hold/tare).
O símbolo
e a mensagem "HOLD" desaparecem
do mostrador.
NOTA:
Quando a função Autohold (bloqueio automático) está activada, o valor do peso é indicado
de forma permanente. ver "Activar a função
Autohold (Ahold)" na página 317.
Enviar o resultado da
medição para o
receptor de rádio
send
print
Comutação automática
da gama de pesagem
Se a balança estiver integrada numa rede sem fios
seca 360° wireless, é possível enviar os resultados de
medição para aparelhos preparados para recepção,
(impressora sem fios, PC com módulo de rádio USB),
através do accionamento das teclas.
♦ Prima a tecla Enter (send/print).
– Breve pressão das teclas: enviar o resultado
de medição para todos os aparelhos preparados para recepção
– Longa pressão das teclas: imprimir o resultado de medição na impressora sem fios
A balança possui duas gamas de pesagem. Na gama
de pesagem 1 (
) é-lhe fornecida uma indicação
mais precisa com uma capacidade de carga reduzida.
Na gama de pesagem 2 (
) pode utilizar a capacidade de carga máxima da balança.
Depois de ligar a balança, a gama de pesagem 1 fica
activa. Se for ultrapassado um determinado valor de
peso, a balança comuta automaticamente para a
gama de pesagem 2.
Para comutar novamente para a gama de pesagem 1,
proceda do seguinte modo:
314 •
Português
♦ Esvazie completamente a balança.
A gama de pesagem 1 está novamente activa.
Desligar a balança
♦ Prima a tecla Start (Iniciar).
NOTA:
No funcionamento a pilhas, a balança desligase automaticamente pouco tempo depois de
estar vazia.
6.2 Utilizar outras funções
No menu da balança estão disponíveis outras funções.
Assim, pode configurar a balança de forma ideal para
as suas condições de utilização.
rF*
….
Reset
BMIF
Store
• Sto 1
• Sto 2
• Sto 3
Calc
• - Sto 1
• - Sto 2
• - Sto 3
Autohold
• on
• off
Beep
Press
• on
• off
Hold
• on
• off
Fil
•0
•1
•2
* A descrição do item de menu "rF" encontra-se na
secção “Operar a balança num grupo
de comunicação via rádio" na página 321.
Navegar no menu
hold
tare
send
print
1. Ligue a balança.
2. Mantenha a tecla Enter e a tecla de seta premidas
em simultâneo.
O item de menu seleccionado por último aparece
no display (aqui: Autohold “Ahold”).
Utilização • 315
3. Prima a tecla de seta as vezes necessárias até que
apareça no display o item de menu desejado (aqui:
Amortecimento "Fil").
hold
tare
send
print
4. Confirme a sua selecção com a tecla Enter.
São indicadas as definições actuais para o item de
menu ou um submenu (aqui: nível "0").
5. Para alterar a definição ou chamar outro submenu,
prima a tecla de seta as vezes necessárias até que
surja a definição desejada (aqui: nível "2").
hold
tare
send
print
6. Confirme a definição com a tecla Enter.
A saída do menu é feita automaticamente.
7. Para efectuar outras definições, chame novamente
o menu e proceda do seguinte modo.
NOTA:
Se durante aprox. 24 segundos não for premida nenhuma tecla, a saída do menu é feita
automaticamente.
Utilizar função
diferencial (BMIF)
Com a função BMIF (BMIF: Breast Milk Intake Funktion)
é possível determinar a quantidade de leite que um lactente ingere durante a amamentação. Para tal, guarde
o peso actual. Após a amamentação, torne a chamar o
peso guardado e pese novamente o lactente. A
balança calcula a diferença, ou seja, a quantidade de
leite ingerida.
1. Ligue a balança.
2. Coloque o lactente sobre a balança antes da
refeição.
É indicado o peso actual.
3. No menu, seleccione o item BMIF.
Aparece o símbolo "Função de valor diferencial".
4. Confirme a selecção.
5. Seleccione o item de menu Sto.
Aparece o símbolo "Seleccionar local de memória".
6. Confirme a selecção.
Aparece a indicação Sto 1.
Aparece o símbolo "Seleccionar local de memória".
Piscam setas no display.
7. Seleccione um dos três locais de memória (aqui: 2).
8. Confirme a sua selecção.
O valor do peso actual é guardado.
316 •
Português
9. Coloque novamente o lactente sobre a balança
depois da refeição.
10. No menu, seleccione o item BMIF (Breast Milk
Intake Function).
11. Confirme a selecção.
12. Seleccione o item de menu CALC.
13. Confirme a selecção.
14. Seleccione o local de memória no qual guardou o
peso inicial do lactente (aqui: 2).
Piscam setas no display.
15. Confirme a sua selecção.
É indicada a diferença de peso, ou seja, a
quantidade de leite ingerida.
16. Para desactivar a função, seleccione novamente no
menu o item BMIF.
17. Confirme a sua selecção.
A função está desactivada.
A saída do menu é feita automaticamente.
Activar a função
Autohold (Ahold)
Quando activa a função Autohold (bloqueio automático), o resultado da medição continua a ser indicado
em cada processo de pesagem, depois de a balança
ser esvaziada. Deixa de ser necessário activar manualmente a função Hold em cada processo de pesagem.
NOTA:
Em alguns modelos esta função vem já activada de fábrica. Se desejar, pode desactivar a
função.
1. No menu, seleccione o item "Ahold".
2. Confirme a selecção.
É indicada a definição actual.
3. Seleccione a definição desejada:
– On
– Off
4. Confirme a sua selecção.
A saída do menu é feita automaticamente.
Activar sinais acústicos
(BEEP)
Pode definir se deve ser audível um sinal acústico ao
pressionar as teclas ou ao ser alcançado um valor de
peso estável. O último é importante para a função
Hold/Autohold.
Utilização • 317
NOTA:
A função "Sinal acústico com um valor de peso
estável" vem activada de fábrica. Se desejar,
pode desactivar esta função.
1. No menu, seleccione o item "BEEP".
2. Confirme a selecção.
3. Seleccione um item de menu:
– Press: Sinal acústico ao pressionar teclas
– Hold: Sinal acústico quando é alcançado um
valor de peso estável.
4. Confirme a sua selecção.
É indicada a definição actual.
5. Seleccione a definição desejada:
– On
– Off
6. Confirme a sua selecção.
A saída do menu é feita automaticamente.
7. Se desejar activar o sinal acústico também para a
segunda função, repita o processo.
Ajustar o
amortecimento (Fil)
Com o amortecimento (Fil = filtro) pode reduzir as
falhas na determinação do peso (p. ex. devido aos
movimentos do paciente).
1. No menu, seleccione o item "Fil".
2. Confirme a selecção.
É indicada a definição actual.
3. Seleccione um nível de amortecimento.
– 0: amortecimento reduzido
– 1: amortecimento médio
– 2: amortecimento elevado
4. Confirme a selecção.
A saída do menu é feita automaticamente.
Restabelecer as
definições de fábrica
(RESET)
As definições de fábrica podem ser restabelecidas
para as seguintes funções:
Função
Autohold (Ahold)
Sinal acústico (Press)
Sinal acústico (Hold)
Amortecimento (Fil)
318 •
Definição de
fábrica
dependente do
modelo
off
on
0
Português
Função
Valor de memória Breast Milk
Intake Funktion (BMIF)
Módulo de rádio (SYS)
Autosend (Asend) (envio
automático)
Autoprint (APrt) (impressão
automática)
Definição de
fábrica
0 kg
off
off
off
NOTA:
No restabelecimento das definições de fábrica
o módulo de rádio é desligado. As informações
relativas aos grupos de comunicação via rádio
mantêm-se. Os grupos de comunicação via
rádio não têm de ser novamente configuradas.
1. No menu, seleccione o item "Reset".
2. Confirme a selecção.
A saída do menu é feita automaticamente.
3. Desligue a balança.
As definições de fábrica são restabelecidas e ficam
novamente disponíveis quando a balança voltar a
ser ligada.
7. A REDE SEM FIOS SECA 360° WIRELESS
7.1 Introdução
Este aparelho está equipado com um módulo de rádio.
O módulo de rádio permite a transmissão sem fios dos
resultados de medição para avaliação e documentação. É possível fazer a transmissão dos dados para os
seguintes aparelhos:
• impressora sem fios seca
• PC com módulo de rádio USB seca
A rede sem fios seca 360° wireless • 319
Grupos de
comunicação via
rádio seca
A rede sem fios seca 360° wireless trabalha com grupos de comunicação via rádio. Um grupo de comunicação via rádio é um grupo virtual de emissores e
receptores. Se forem operados vários emissores e
receptores do mesmo tipo é possível equipar até 3
grupos de comunicação via rádio (0, 1, 2) com estes
aparelhos.
A configuração de vários grupos de comunicação via
rádio assegura o endereçamento fiável e correcto de
valores de medição, quando são utilizadas várias salas
de exame com o mesmo tipo de equipamento.
0
1
A distância máxima entre emissor e receptor é de
aprox. 10 metros. Determinadas características do
local, como p. ex. a espessura e constituição das
paredes, podem reduzir o alcance.
Por cada grupo de comunicação via rádio é possível a
seguinte combinação de aparelhos:
•
•
•
•
•
Canais
1 balança para bebés
1 balança para adultos
1 escala de medição do comprimento
1 impressora sem fios seca
1 PC com módulo de rádio USB seca
Dentro de um grupo de comunicação via rádio os aparelhos comunicam entre si através de três canais (C1,
C2, C3). Desta forma, é assegurada uma transmissão
de dados fiável e sem falhas.
Se configurar um grupo de comunicação via rádio com
esta balança, o aparelho irá sugerir-lhe três canais que
garantem uma excelente transmissão de dados. Recomendamos que aceite os números de canal sugeridos.
C1
C2
C3
0
Também pode seleccionar os números de canal (0 a
99) manualmente, por exemplo, quando deseja instalar
vários grupos de comunicação via rádio.
De forma a assegurar uma transmissão de dados sem
falhas, os canais têm de ter uma distância suficiente
entre eles. Recomendamos uma distância de pelo
menos 30. Cada número de canal só pode ser utilizado
para um canal, respectivamente.
320 •
Português
Exemplo de configuração; números de canal na instalação de 3 grupos de comunicação via rádio dentro de
um consultório:
• Grupo de comunicação via rádio 0: C1=_0, C2= 30,
C3=60
• Grupo de comunicação via rádio 1: C1=10, C2=40,
C3=70
• Grupo de comunicação via rádio 2: C1=20, C2=50,
C3=80
Detecção de aparelhos
Se configurar um grupo de comunicação via rádio com
a balança, este irá procurar outros aparelhos activos
do sistema seca 360° wireless. Os aparelhos detectados são indicados no display da balança como módulos (p. ex. MO 3). Os números significam o seguinte:
•
•
•
•
•
•
1: Balança para adultos
2: Escala de medição do comprimento
3: Impressora sem fios
4: PC com módulo de rádio USB seca
7: Balança para bebés
5, 6 e 8-12: Reservado para ampliação do sistema
7.2 Operar a balança num grupo de comunicação via
rádio
Todas as funções necessárias para operar a balança
num grupo de comunicação via rádio seca encontram-se no submenu "rF". Poderá encontrar informações sobre como navegar no menu em Página 315.
……
• Channel 1 (C1)
rF
……
learn
Group (ID)
• Channel 2 (C2)
• Channel 3 (C3)
Autosend
• on
• off
System
• on
• off
Autoprint
Time
Stop
Reg. Devices (M)
• HI
• MA
• HI_MA
• off
• Year
• Month
• Day
• Hour
• Minute
A rede sem fios seca 360° wireless • 321
Activar módulo de rádio
(SYS)
O aparelho é fornecido com o módulo de rádio desactivado. Tem de o activar antes de poder configurar um
grupo de comunicação via rádio.
NOTA:
Quando activa o módulo de rádio, o consumo
de energia do aparelho aumenta. Para o funcionamento do aparelho numa rede sem fios recomendamos a utilização de um alimentador de
rede.
1. Ligue o aparelho.
2. Seleccione no submenu "rf" o item "SYS".
3. Confirme a selecção.
4. Seleccione a definição "on".
5. Confirme a selecção.
A saída do menu é feita automaticamente.
Configurar grupo de
comunicação via rádio
(Lrn)
Para configurar um grupo de comunicação via rádio,
proceda do seguinte modo:
1. Ligue o aparelho.
2. Chame o menu.
3. No menu, seleccione o item "rF".
4. Confirme a selecção.
5. Seleccione no submenu "rf" o item "lrn" (learn)
(aprender).
6. Confirme a selecção.
É indicado o grupo de comunicação via rádio definido actualmente (aqui: grupo de comunicação via
rádio 0 "ID 0").
Se o grupo de comunicação via rádio "0" já existir e
desejar configurar um outro grupo com este aparelho, seleccione outro ID com a tecla de seta (aqui:
grupo de comunicação via rádio 1 "ID 1").
7. Confirme a sua selecção do grupo de
comunicação via rádio.
O aparelho sugere um número de canal para o
canal 1 (aqui: C1 "0").
Pode aceitar o número de canal sugerido ou definir
outro número de canal com a tecla de seta.
322 •
Português
8. Confirme a sua selecção para o canal 1.
O aparelho sugere um número de canal para o
canal 2 (aqui: C2 "30").
Pode aceitar o número de canal sugerido ou definir
outro número de canal com a tecla de seta.
NOTA:
A apresentação dos números de canal de dois
dígitos é feita sem espaços vazios. A indicação
"C230" significa: Canal "2", número de canal
"30".
9. Confirme a sua selecção para o canal 2.
O aparelho sugere um número de canal para o
canal 3 (aqui: C3 "60").
Pode aceitar o número de canal sugerido ou definir
outro número de canal com a tecla de seta.
10. Confirme a sua selecção para o canal 3.
Aparece a mensagem StOp no display.
O aparelho espera pelos sinais de outros aparelhos
aptos para transmissão a nível de alcance.
NOTA:
Alguns aparelhos necessitam de um procedimento especial de ligação caso tenham de ser
integrados num grupo de comunicação via
rádio. Respeite o manual de instruções de
utilização do respectivo aparelho.
11. Ligue o aparelho que deseja integrar no grupo de
comunicação via rádio, p. ex. uma impressora sem
fios.
Quando a impressora sem fios é reconhecida,
ouve-se um sinal acústico.
NOTA:
Quando integrar uma impressora sem fios num
grupo de comunicação via rádio tem de seleccionar uma opção de impressão (menu\rf\APrt)
e definir a hora (menu\rf\time).
12. Repita o passo 11. para todos os aparelhos que
deseja integrar neste grupo de comunicação via
rádio.
13. Prima a tecla Enter para concluir o processo de
procura.
A rede sem fios seca 360° wireless • 323
14. Prima a tecla de seta para visualizar quais os aparelhos que foram detectados (aqui: Mo 3 para uma
impressora sem fios).
Se tiver integrado vários aparelhos num grupo de
comunicação via rádio, prima várias vezes a tecla
de seta para assegurar que todos os aparelhos
foram detectados pela balança.
15. Saia do menu com a tecla Enter ou espere até que
a saída do menu seja feita automaticamente.
Activar a transmissão
automática (ASend)
(envio automático)
Pode configurar o aparelho de forma a que os resultados de medição sejam enviados automaticamente
para todos os emissores preparados para recepção e
registados no mesmo grupo de comunicação via rádio
(p. ex.: impressora sem fios, PC com módulo de rádio
USB).
NOTA:
Se utilizar uma impressora sem fios, assegurese de que, como opção de impressão, não está
definido "off" (ver "Seleccionar a opção de
impressão (APrt)" na página 324).
1. Ligue o aparelho.
2. Seleccione no submenu "rf" o item "ASend" e confirme a selecção.
3. Seleccione a definição "on" e confirme a selecção.
A saída do menu é feita automaticamente.
Seleccionar a opção de
impressão (APrt)
Pode configurar o aparelho de forma a que os resultados de medição sejam impressos automaticamente
por uma impressora sem fios registada no grupo de
comunicação via rádio.
NOTA:
Esta função só está disponível se tiver sido integrada uma impressora sem fios seca através
da função "learn" no grupo de comunicação via
rádio.
1. Ligue o aparelho.
2. Seleccione no submenu "rf" o item "APrt" e
confirme a selecção.
324 •
Português
3. Seleccione a definição aplicável à sua combinação
de aparelhos:
– HI: Resultados de medição de aparelhos de
medição do comprimento (função inexistente
neste modelo)
– MA: Resultados de medição de balanças
– HI_MA: Resultados de medição de aparelhos
de medição do comprimento e de balanças
(função inexistente neste modelo)
– off: Sem impressão automática, a impressão
só é possível através de uma pressão longa
da tecla Enter durante o processo de
pesagem.
4. Confirme a sua selecção.
A saída do menu é feita automaticamente.
Definir a hora (Time)
(hora)
Pode configurar o sistema de forma a que a impressora acrescente automaticamente a data e a hora aos
seus resultados de medição. Para tal, tem de definir
uma vez a data e a hora neste aparelho e transferir
para o relógio interno da impressora sem fios.
NOTA:
Esta função só está disponível se tiver sido integrada uma impressora sem fios seca através
da função "learn" no grupo de comunicação via
rádio.
1. Ligue o aparelho.
2. Seleccione no submenu "rf" o item "Time".
3. Confirme a selecção.
É indicada a definição actual para o "Ano (Year)".
4. Defina o número correcto do ano.
5. Confirme a selecção.
6. Repita os passos 3. e 4. respectivamente para
"Mês" (
), "Dia" (dAy), Hora (hour) e Minutos
(
).
7. Confirme a sua selecção.
Após a confirmação da definição dos minutos a
saída do menu é feita automaticamente.
As definições são transmitidas automaticamente à
impressora sem fios.
A impressora sem fios acrescenta automaticamente a data e a hora a todas as impressões.
A rede sem fios seca 360° wireless • 325
NOTA:
Para mais operações com a impressora sem
fios consulte o respectivo manual de instruções
de utilização.
8. LIMPEZA
Em caso de necessidade, limpe o prato de pesagem e
a caixa da balança com um produto de limpeza
doméstico ou com um desinfectante vulgar. Observe
as indicações do fabricante.
9. O QUE FAZER QUANDO...?
Falha
Causa/Eliminação
... com carga não aparece a indicação do
peso?
A balança não tem alimentação de energia.
- Verificar se a balança está ligada
- Verificar se as pilhas estão colocadas
… não aparece 0.000
antes da pesagem?
Foi colocada carga na balança antes de esta ser
ligada.
- Esvaziar a balança
- Desligar e tornar a ligar a balança
… um segmento está
O respectivo ponto indica um erro.
permanentemente aceso
- Contactar o serviço de manutenção.
ou não se acende?
… aparece a indicação
?
A carga das pilhas está a ficar fraca.
- Colocar pilhas novas logo que possível
… aparece a indicação
bAtt?
As pilhas estão vazias.
- Colocar pilhas novas
… aparece a indicação
St0p?
Foi excedida a carga máxima.
- Esvaziar a balança
… aparece a indicação
?
A temperatura ambiente da balança é muito alta
ou muito baixa.
- Colocar a balança numa temperatura
ambiente entre +10 °C e +40 °C
- Esperar aprox. 15 minutos até que a balança
se tenha adaptado à temperatura ambiente
326 •
Português
Falha
... depois de ligar são
enviados resultados de
medição pela primeira
vez e se ouvem dois
sinais acústicos?
Causa/Eliminação
• O aparelho não conseguiu enviar resultados de
medição aos receptores de rádio (impressora
sem fios seca ou PC com módulo de rádio USB
seca).
– Certifique-se de que a balança está
integrada na rede sem fios.
– Certifique-se de que o receptor está
ligado.
• A recepção é afectada por aparelhos de alta
frequência que se encontrem nas imediações
(p. ex. telemóveis).
- Na rede sem fios seca mantenha os aparelhos de alta frequência a uma distância
mínima de 1 metro dos emissores e
receptores.
NOTA:
Se a falha não for eliminada, nas próximas
tentativas de envio não soará nenhum aviso
acústico.
... no menu rf só é visível
o item "SYS"?
• O módulo de rádio está desactivado.
- Activar o módulo de rádio (ver "Activar
módulo de rádio (SYS)" na página 322).
• O módulo de rádio está activado e não está
configurado nenhum grupo de comunicação via
... no menu rf só são visírádio.
veis os itens "SYS" e
- Configurar grupo de comunicação via rádio
"lrn"?
(ver "Configurar grupo de comunicação via
rádio (Lrn)" na página 322).
... no menu rf os itens
"APrt" e "Time" não são
visíveis?
• Nenhuma impressora sem fios registada no
grupo de comunicação via rádio.
- Registar a impressora sem fios no grupo de
comunicação via rádio através do item de
menu "lrn" (ver "Configurar grupo de
comunicação via rádio (Lrn)" na página 322).
Er:X:11?
A balança está em posição muito alta ou foi
sobrecarregada num dos cantos.
- Esvaziar a balança ou distribuir o peso
uniformemente
- Reiniciar a balança
… aparece a indicação
Er:X:12?
A balança foi ligada com excesso de peso sobre
ela.
- Esvaziar a balança
- Reiniciar a balança
… aparece a indicação
O que fazer quando...? • 327
Falha
Causa/Eliminação
Er:X:16?
A balança moveu-se devido à oscilação própria,
não foi possível determinar o ponto zero.
- Não tocar no carro do aparelho ou na mesa
em que a balança se encontra
- Reiniciar a balança
… é premida a tecla
Enter (send/print) e aparece a indicação
Er:X:71?
Não é possível a transmissão de dados, o módulo
de rádio está desactivado.
- Activar o módulo de rádio (ver "Activar
módulo de rádio (SYS)" na página 322).
… é premida a tecla
Enter (send/print) e
aparece a indicação
Er:X:72?
Não é possível a transmissão de dados, não está
configurado nenhum grupo de comunicação via
rádio.
- Configurar grupo de comunicação via rádio
(ver "Configurar grupo de comunicação via
rádio (Lrn)" na página 322).
… aparece a indicação
10.MANUTENÇÃO/RECALIBRAÇÃO
10.1 Informações relativas à manutenção e recalibração
Antes de proceder à recalibração do aparelho, recomendamos que mande efectuar uma manutenção.
ATENÇÃO!
Medições erradas devido a manutenção
incorrecta
− Os trabalhos de manutenção e reparação
devem ser executados apenas por um serviço de pós-venda autorizado.
− Em www.seca.com encontra o serviço de
pós-venda mais próximo de si. Em alternativa, envie um e-mail para service@seca.com.
As disposições legais nacionais relativas a uma recalibração devem ser aplicadas por pessoal autorizado. O
ano da primeira calibração encontra-se atrás da marca
CE na placa de características por cima do número do
local denominado 0109 (direcção de calibração de
Hessen).
Também é necessária uma recalibração sempre que
uma ou várias marcas de segurança estiverem danificadas ou o índice do contador de calibração não coincidir com o número na marca válida do contador de
calibração.
328 •
Português
10.2 Verificar o índice do contador de calibração
Esta balança seca está calibrada. As calibrações só podem ser efectuadas por postos autorizados. Para o assegurar, a balança está equipada com um contador de
calibração que fixa todas as alterações dos dados
relevantes do ponto de vista da calibração.
Se desejar verificar se a balança está correctamente
calibrada, proceda do seguinte modo:
1. Se necessário, desligue a balança.
2. Mantenha uma tecla qualquer premida e ligue a
balança.
O índice do contador de calibração pisca durante
alguns segundos no display.
3. Compare o índice do contador de calibração indicado com o número indicado na marca do
respectivo contador.
Para a calibração ser válida os dois números têm de
coincidir. Se a marca e o contador de calibração não
coincidirem, é necessário efectuar uma recalibração.
Contacte o seu serviço pós-venda ou o serviço de
assistência pós-venda seca. Se for necessária uma
recalibração, em vez das marcas do contador de calibração seca ilustradas em cima, será utilizada a marca
de recalibração que se encontra ao lado para a identificação do estado do contador de calibração. Esta
marca será fixada com um selo adicional pela pessoa
autorizada para efectuar a recalibração. A marca de
recalibração poder ser obtida através do número 1405-01-886 do serviço de assistência pós-venda seca.
11.DADOS TÉCNICOS
Dados técnicos seca 376
Dimensões
• Profundidade
• Largura
• Altura
358 mm
620 mm
190 mm
Peso próprio
3,5 kg
Faixa de temperatura
+10° C até +40°C
Altura dos dígitos
21 mm
Dados técnicos • 329
Dados técnicos seca 376
Alimentação de energia
Consumo de energia
• com módulo de rádio desactivado
• com módulo de rádio activado
Pilhas
Alimentador (opcional)
aprox. 32 mA
aprox. 50 mA
Tempo máximo de serviço em funcionamento
a pilhas
aprox. 5.600 minutos
• com módulo de rádio desactivado
Alimentador recomendado
• com módulo de rádio activado
EN 60 601-1:
• aparelho isolado, classe de protecção II:
• aparelho electromedicinal, tipo B:
Dispositivo médico segundo as directivas 93/
42/CEE e 2007/47/CE
Classe I com função de
medição
Calibração segundo a directiva 2009/23/CE
Classe III
Carga máxima
• Gama de pesagem 1
• Gama de pesagem 2
7,5 kg
20 kg
Carga mínima
• Gama de pesagem 1
• Gama de pesagem 2
0,1 kg
0,2 kg
Divisão mínima
• Gama de pesagem 1
• Gama de pesagem 2
5g
10 g
Faixa da tara
máx. 20 kg
Precisão na primeira calibração
• Gama de pesagem 1, 0 até 2,5 kg
• Gama de pesagem 1, 2,5 kg até 7,5 kg
• Gama de pesagem 2, 0 kg até 5 kg
• Gama de pesagem 2, 5 kg até 20 kg
± 2,5 g
±5g
±5g
± 10 g
Transmissão via rádio
• Banda de frequência
• Potência de envio
• Normas cumpridas
2,433 MHz - 2,480 MHz
< 10 mW
EN 30028, EN 301 489-1, -17
330 •
Português
12.ACESSÓRIOS
Acessórios
Número de artigo
Rede sem fios seca seca 360° wireless:
• Impressora sem fios
- seca 360° Wireless Printer 465
- seca 360° Wireless Printer Advanced 466
• Software do PC
- seca analytics 105
Variantes específicas do país
Variantes específicas do país
Pacote de licença específico
da utilização
• Módulo de rádio USB
456-00-00-009
seca 360° Wireless USB adapter 456
Alimentação de energia:
• Alimentador, Euro: 230V~ / 50Hz / 12V= /
150mA
• Alimentador com função de transformador:
100-240V~ / 50-60Hz / 12V= / 0,5A
Outros acessórios
• Apoio para a cabeça e para os pés
• Escala de medição do comprimento
seca 233
68-32-10-252
68-32-10-265
418-00-00-009
Variantes específicas do país
13.ELIMINAÇÃO
13.1 Eliminação do aparelho
Não deite o aparelho no lixo doméstico. O aparelho
tem de ser eliminado de forma adequada como sucata
electrónica. Respeite as respectivas disposições nacionais. Para mais informações contacte os nossos
serviços em:
service@seca.com
13.2 Pilhas e acumuladores
Não deite as pilhas e os acumuladores usados no lixo
doméstico, independentemente de estes conterem
substâncias nocivas ou não. Como consumidor é obrigado por lei a eliminar as pilhas e acumuladores nos
locais de recolha previstos ou nos locais de recolha do
fornecedor. Elimine as pilhas e acumuladores apenas
quando estiverem completamente descarregados.
Acessórios • 331
14.GARANTIA
Para falhas originadas por defeito de material ou de
fabrico, o direito à garantia aplica-se por um período
de dois anos após o fornecimento. Todas as partes
móveis, como p. ex. pilhas, cabo, alimentadores, acumuladores, etc. estão excluídas da garantia. Todas as
falhas abrangidas pela garantia serão eliminadas sem
qualquer custo para o cliente, mediante a apresentação da factura de compra. Outras reivindicações não
serão levadas em consideração. Os custos de transporte ficam a cargo do cliente se o aparelho se encontrar noutro local que não a morada do cliente. Em caso
de danos durante o transporte, o direito à garantia só
se aplicará se tiver sido utilizada a embalagem original
completa para o transporte, e se a balança tiver sido
acomodada e fixada convenientemente dentro da
mesma. Por esse motivo, guarde todas as partes da
embalagem.
O direito à garantia é anulado se o aparelho tiver sido
aberto por pessoas sem autorização expressa da
seca.
Para os clientes que se encontram no estrangeiro,
pedimos que no caso de reivindicação do direito à
garantia se dirija ao vendedor do respectivo país.
332 •
Ελληνικά
ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ
Ελληνικά
1. ΕΓΓΥΗΜΕΝΗ ΠΟΙΟΤΗΤΑ . . . . . . . 334
2. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΣΥΣΚΕΥΗΣ . . . . . . . 335
2.1 Τα θερμά μας συγχαρητήρια! . 335
2.2 Προβλεπόμενη χρήση . . . . . . 335
3. ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ . . . . 335
Ενεργοποίηση λειτουργίας
αυτόματης διατήρησης (Ahold). 348
Ενεργοποίηση ηχητικών
σημάτων (BEEP) . . . . . . . . . . . 349
Ρύθμιση απόσβεσης (Fil) . . . . . 349
Αποκατάσταση ρυθμίσεων
εργοστασίου (RESET) . . . . . . . 350
3.1 Βασικές υποδείξεις ασφάλειας. 335
7. Το ραδιοδίκτυο seca 360°
3.2 Υποδείξεις ασφάλειας στις
wireless . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350
παρούσες οδηγίες χρήσης . . . 336
3.3 Χειρισμός μπαταριών και
7.1 Εισαγωγή . . . . . . . . . . . . . . . . 350
συσσωρευτών. . . . . . . . . . . . . 337
seca ασύρματες ομάδες . . . . . 351
Κανάλια . . . . . . . . . . . . . . . . . 351
4. ΕΠΙΣΚΟΠΗΣΗ . . . . . . . . . . . . . . . 338
Αναγνώριση συσκευής . . . . . . 352
4.1 Στοιχεία χειρισμού . . . . . . . . . 338
7.2 Λειτουργία ζυγαριάς σε
4.2 Σύμβολα στην οθόνη . . . . . . . 339
ασύρματη ομάδα . . . . . . . . . . 352
4.3 Σήμανση στην πινακίδα τύπου . 340
Ενεργοποίηση ραδιοστοιχείου
4.4 Δομή μενού . . . . . . . . . . . . . . 341
(SYS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 352
5. ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΘΕΣΗ
Ρύθμιση ασύρματης ομάδας
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ… . . . . . . . . . . . . . . 342
(Lrn) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 353
Ενεργοποίηση αυτόματης
5.1 Τροφοδοσία ρεύματος . . . . . . 342
μετάδοσης (ASend). . . . . . . . . 355
Τοποθέτηση μπαταριών . . . . . 342
Επιλογή εκτύπωσης (APrt). . . . 355
Σύνδεση τροφοδοτικού
Ρύθμιση ώρας (Time) . . . . . . . 356
(προαιρετική παράδοση) . . . . . 342
5.2 Τοποθέτηση ζυγαριάς. . . . . . . 343 8. ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ . . . . . . . . . . . . . . . . 356
6. ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ. . . . . . . . . . . . . . . . . . 343 9. ΤΙ ΚΑΝΕΤΕ ΕΑΝ…;. . . . . . . . . . . . 357
6.1 Ζύγισμα . . . . . . . . . . . . . . . . . 343
Έναρξη διαδικασίας
ζυγίσματος . . . . . . . . . . . . . . . 344
Ισορρόπηση απόβαρου
επιπρόσθετου βάρους (TARE). 344
Διαρκής εμφάνιση
αποτελέσματος μέτρησης
(HOLD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 345
Μετάδοση αποτελεσμάτων
μέτρησης σε ραδιοδέκτες. . . . 345
Αυτόματη μεταγωγή ορίου
ζυγίσματος . . . . . . . . . . . . . . . 345
Απενεργοποίηση ζυγαριάς. . . . 346
6.2 Χρήση περαιτέρω λειτουργιών. 346
Πλοήγηση στο μενού . . . . . . . 347
Χρήση λειτουργίας διαφοράς
(BMIF) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 347
10. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ/
ΕΠΑΝΑΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗ . . . . . . 359
10.1 Πληροφορίες σχετικά
με συντήρηση και
επαναβαθμονόμηση . . . . . . . . 359
10.2 Έλεγχος τιμής μετρητή
βαθμονόμησης . . . . . . . . . . . . 360
11. ΤΕΧΝΙΚΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ . . . . . . . . . 361
12. ΑΞΕΣΟΥΑΡ . . . . . . . . . . . . . . . . . 362
13. ΑΠΟΣΥΡΣΗ . . . . . . . . . . . . . . . . . 362
13.1 Απόσυρση συσκευής . . . . . . 362
13.2 Μπαταρίες και συσσωρευτές. 363
14. ΕΓΓΥΗΣΗ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 363
• 333
1. ΕΓΓΥΗΜΕΝΗ ΠΟΙΟΤΗΤΑ
Αγοράζοντας προϊόντα seca δεν αγοράζετε μόνο
τεχνολογία, η οποία είναι δοκιμασμένη πάνω από έναν
αιώνα, αλλά και εγγυημένη ποιότητα, την οποία πιστοποιούν κρατικές υπηρεσίες και ινστιτούτα. Τα προϊόντα
seca ανταποκρίνονται στις ευρωπαϊκές οδηγίες, πρότυπα και εθνικούς νόμους. Αγοράζοντας προϊόντα
seca αγοράζετε το μέλλον.
Τα προϊόντα που αναφέρονται στις παρούσες οδηγίες
χειρισμού ανταποκρίνονται στο νόμο περί ιατρικών
προϊόντων, δηλαδή στις οδηγίες 93/42/EΟΚ και 2007/
47/EΚ του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, οι
οποίες έχουν νομοθετική αναγνώριση σε εθνικούς
νόμους σε όλη την Ευρώπη.
M
Ζυγαριές, οι οποίες φέρουν αυτό το σήμα, ανταποκρίνονται στην ευρωπαϊκή Οδηγία περί ζυγαριών 2009/23/
EΚ. Οι ζυγαριές seca με αυτό το σήμα εκπληρώνουν
τις υψηλές ποιοτικές και τεχνικές απαιτήσεις, στις
οποίες πρέπει να ανταποκρίνονται ζυγαριές με δυνατό
τητα βαθμονόμησης.
Ζυγαριές, οι οποίες φέρουν αυτό το σήμα, εκπληρώνουν τις αυστηρές απαιτήσεις της κατηγορίας βαθμο
νόμησης ΙΙΙ και μπορούν να χρησιμοποιούνται στην
ιατρική για μετρήσεις, οι οποίες απαιτούν βαθμονόμηση.
09
0109
0123
Προϊόντα, τα οποία φέρουν αυτό το σήμα,
εκπληρώνουν τις οδηγίες και τα πρότυπα
• Οδηγία 2009/23/EΚ σχετικά με τα όργανα ζύγισης μη
αυτόματης λειτουργίας
• Οδηγίες 93/42/EΟΚ και 2007/47/EΚ περί των
ιατροτεχνολογικών προϊόντων
• DIN EN 45501 περί μετρολογικών απόψεων
οργάνων ζύγισης μη αυτόματης λειτουργίας
Η επαγγελματική ευσυνειδησία της εταιρείας seca αναγνωρίζεται και από επίσημη υπηρεσία. Η Αρμόδια Υπηρεσία Τεχνικού Ελέγχου ιατροτεχνολογικών προϊόντων
επιβεβαιώνει με το Πιστοποιητικό ότι η εταιρεία seca
τηρεί με συνέπεια τις αυστηρότερες νομικές απαιτή
σεις ως κατασκευαστής ιατροτεχνολογικών προϊόντων.
Το Σύστημα Διασφάλισης Ποιότητας της εταιρείας
seca περιλαμβάνει τους τομείς Σχεδίαση, Εξέλιξη,
Παραγωγή, Διάθεση και Σέρβις ιατρικών ζυγαριών και
συστημάτων μέτρησης.
334 •
Ελληνικά
Η seca βοηθάει το περιβάλλον. Η οικονομία φυσικών
αποθεμάτων αποτελεί πρώτιστο σκοπό μας. Για το
λόγο αυτό προσπαθούμε να κάνουμε οικονομία υλικών
συσκευασίας εκεί όπου επιβάλλεται για περιβαλλοντο
λογικούς λόγους. Και ό,τι παραμένει υπόλοιπο, μπορεί
να αποσυρθεί επιτόπου στο Σύστημα Ανακύκλωσης.
2. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
2.1 Τα θερμά μας συγχαρητήρια!
Με την ηλεκτρονική ζυγαριά βρεφών seca 376 αποκτήσατε μία συσκευή που είναι ταυτόχρονα ανθεκτική
και προσφέρει ζυγίσματα υψηλής ακριβείας.
Εδώ και 170 χρόνια η εταιρεία seca προσφέρει την
πείρα της στις υπηρεσίας της υγείας και θέτει πάντα ως
πρωτοπόρος εταιρεία στις αγορές πολλών χωρών του
κόσμου νέα μέτρα σύγκρισης με τις καινοτόμες τις εξελί
ξεις στον τομέα ζυγαριών και οργάνων μέτρησης.
2.2 Προβλεπόμενη χρήση
Η ηλεκτρονική ζυγαριά βρεφών seca 376 χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις εθνικές προδιαγραφές κυρίως σε
νοσοκομεία, ιατρεία και κινητές νοσηλευτικές υπηρεσίες. Εξυπηρετεί τόσο στον προσδιορισμό του βάρους
κατά τον τοκετό όσο και στον έλεγχο της αύξησης
βάρους κατά τη διαδικασία ανάπτυξης.
Μέσω του ραδιοδικτύου seca 360° wireless είναι εφικτή η ασύρματη μετάδοση των αποτελεσμάτων μέτρη
σης σε ασύρματο εκτυπωτή seca ή σε ηλεκτρονικό
υπολογιστή που διαθέτει το λογισμικό
seca analytics 105 και τον
seca 360° Wireless USB adapter 456.
3. ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
3.1 Βασικές υποδείξεις ασφάλειας
• Τηρείτε τις υποδείξεις στις παρούσες οδηγίες
χρήσης.
• Διαφυλάξτε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης
μαζί με τη Δήλωση Συμμόρφωσης.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΣΥΣΚΕΥΗΣ • 335
• Βεβαιωθείτε ότι η ζυγαριά έχει ασφαλή θέση
πάνω σε επίπεδη και σταθερή επιφάνεια.
• Δεν επιτρέπεται να αφήσετε να πέσει κάτω η
ζυγαριά. Δεν επιτρέπεται να εκθέτετε τη
ζυγαριά σε ισχυρές κρούσεις.
• Σε περίπτωση χρήσης της ζυγαριάς με τροφοδοτικό, πρέπει να προσέχετε ώστε το
καλώδιο να μην αποτελεί κίνδυνο σκοντάμματος.
• Κάνετε τακτικά συντήρηση και επαναβαθμονόμηση της ζυγαριάς (βλέπε “ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ/
ΕΠΑΝΑΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗ” στη σελίδα 359).
• Αναθέστε την εκτέλεση εργασιών συντήρησης και επισκευών αποκλειστικά σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις. Τον
πλησιέστερο αντιπρόσωπο σέρβις θα τον
βρείτε στη διαδικτυακή πύλη www.seca.com
ή αποστέλλετε ηλεκτρονικό μήνυμα στη διεύθυνση an service@seca.com.
• Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά αυθεντικά αξε
σουάρ και ανταλλακτικά seca. Σε διαφορετική περίπτωση η εταιρεία seca δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη.
• Προς αποφυγή εσφαλμένων μετρήσεων ή
διαταραχών κατά τη ραδιομετάδοση πρέπει
να τηρείτε τουλάχιστον απόσταση περ. 1
μέτρου από συσκευές υψηλών συχνοτήτων
όπως π.χ. κινητά τηλέφωνα.
3.2 Υποδείξεις ασφάλειας στις παρούσες οδηγίες χρήσης
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Επισημαίνει εξαιρετικά μεγάλη επικίνδυνη κατά
σταση. Εάν δεν λάβετε υπόψη σας αυτή την
υπόδειξη, θα προκληθούν σοβαροί ανεπανόρθωτοι ή θανατηφόροι τραυματισμοί.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Επισημαίνει εξαιρετικά μεγάλη επικίνδυνη κατά
σταση. Εάν δεν λάβετε υπόψη σας αυτή την
υπόδειξη, ενδέχεται να προκληθούν σοβαροί
ανεπανόρθωτοι ή θανατηφόροι τραυματισμοί.
336 •
Ελληνικά
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Επισημαίνει επικίνδυνη κατάσταση. Εάν δεν
λάβετε υπόψη σας αυτή την υπόδειξη, ενδέχεται να προκληθούν ελαφριοί ή μέτριοι τραυματισμοί.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Επισημαίνει ενδεχόμενο εσφαλμένο χειρισμό
της συσκευής. Εάν δεν λάβετε υπόψη σας
αυτή την υπόδειξη, ενδέχεται να προκληθούν
βλάβες στη συσκευή ή εσφαλμένα αποτελέσματα μέτρησης.
ΥΠΌΔΕΙΞΗ:
Περιέχει επιπλέον πληροφορίες σχετικά με την
εφαρμογή της συσκευής.
3.3 Χειρισμός μπαταριών και συσσωρευτών
Αυτή η συσκευή παραδίνεται με 6 μπαταρίες Mignon,
τύπου AA. Αυτός ο τύπος μπαταριών δεν είναι επαναφορτιζόμενος. Λάβετε υπόψη σας τις ακόλουθες υποδείξεις ασφαλείας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Σωματικές βλάβες εξαιτίας ακατάλληλου
χειρισμού
Οι μπαταρίες περιέχουν επικίνδυνες ουσίες, οι
οποίες σε περίπτωση ακατάλληλου χειρισμού
ενδέχεται να απελευθερωθούν εκρηκτικά.
− Μην προσπαθείτε να επαναφορτίσετε μπαταρίες.
− Μη ζεσταίνετε μπαταρίες/συσσωρευτές.
− Μην καίτε μπαταρίες/συσσωρευτές.
− Εάν υπερχειλίσουν οξέα, αποφεύγετε την
επαφή με δέρμα, μάτια και βλεννογόνους.
Ξεπλένετε το πληγέντα σημεία με άφθονο
καθαρό νερό και απευθυνθείτε αμέσως σε
ιατρό.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ • 337
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Βλάβες συσκευής και δυσλειτουργία εξαιτίας
ακατάλληλου χειρισμού
− Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τον αναφερόμενο τύπο μπαταριών/συσσωρευτών (βλέπε
“Τοποθέτηση μπαταριών” στη σελίδα 342).
− Αντικαταστείτε πάντα ταυτόχρονα όλες τις
μπαταρίες/συσσωρευτές.
− Μη βραχυκυκλώνετε μπαταρίες/
συσσωρευτές.
− Εάν η συσκευή δεν χρησιμοποιηθεί για μεγάλο διάστημα, αφαιρείτε τις μπαταρίες/συσσωρευτές. Έτσι αποφεύγετε την
υπερχείλιση οξέων μέσα στη συσκευή.
4. ΕΠΙΣΚΟΠΗΣΗ
4.1 Στοιχεία χειρισμού
1
2
3
4
5
Αρ.
1
338 •
Στοιχεία
χειρισμού
hold
tare
6
7
8
Λειτουργία
Πλήκτρο βέλους
• Κατά τη διάρκεια ζυγίσματος:
- Σύντομο πάτημα: Ενεργοποίηση λειτουργίας μνήμης
(Hold)
- Παρατεταμένο πάτημα: Ενεργοποίηση λειτουργίας
απόβαρου (Tare)
• Στο μενού:
- Επιλογή υπομενού, επιλογή σημείου μενού
- Ρύθμιση τιμής
Ελληνικά
Αρ.
Στοιχεία
χειρισμού
2
send
print
3
Οθόνη
Λειτουργία
Πλήκτρο Enter
• Κατά τη διάρκεια ζυγίσματος (εφόσον έχει ρυθμιστεί
ραδιοδίκτυο):
- Σύντομο πάτημα: Μετάδοση αποτελέσματος μέτρησης σε έτοιμες για λήψη συσκευές (PC με ραδιοστοιχείο USB)
- Παρατεταμένο πάτημα: Εκτύπωση αποτελέσματος
μέτρησης (ασύρματος εκτυπωτής)
• Στο μενού:
- Επιβεβαίωση επιλεγμένου σημείου μενού
- Αποθήκευση ρυθμισμένης τιμής
Στοιχείο ένδειξης για αποτελέσματα μέτρησης και για
διάρθρωση συσκευής
Πλήκτρο Εκκίνηση
- Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση συσκευής
4
5
6
7
8
Βίδα βάσης
Αεροστάθμη
Σύνδεση στο
δίκτυο
Θήκη
μπαταριών
4 τεμάχια, εξυπηρετούν στην ακριβή ρύθμιση
Δείχνει αν η συσκευή έχει οριζόντια θέση
Εξυπηρετεί στη σύνδεση προαιρετικού τροφοδοτικού
Υποδοχή για 6 μπαταρίες Mignon, τύπου AA, 1,5 Volt
4.2 Σύμβολα στην οθόνη
A
B C
E
D
G
F
Σύμβολο
Σημασία
A
Λειτουργία με τροφοδοτικό
B
Μπαταρίες είναι αδύνατες
C
Δεν έχει ενεργοποιηθεί ικανή λειτουργία βαθμονόμησης
D
Τομέας ζυγίσματος τρέχουσας χρήσης:
1: Ακριβής ένδειξη βάρους σε ελάχιστη φέρουσα ικανότητα
2: Μέγιστη φέρουσα ικανότητα
ΕΠΙΣΚΟΠΗΣΗ • 339
Σύμβολο
E
Σημασία
Ενεργός λειτουργία τιμής διαφοράς (BMIF: Breast Milk
Intake )
F
Αποτέλεσμα μέτρησης σε θέση μνήμης 1 (λειτουργία
BMIF)
G
Επιλογή θέσης μνήμης (λειτουργία BMIF)
4.3 Σήμανση στην πινακίδα τύπου
Κείμενο/σύμβολο
Μοντέλο
Τύπος
Αρ. σειράς
Σημασία
Αριθμός μοντέλου
Ονομασία τύπου
Αριθμός σειράς
Λάβετε υπόψη τις οδηγίες χρήσης
Ηλεκτροϊατρική συσκευή τύπου B
Συσκευή με προστατευτική μόνωση, κλάση προστασίας
II
Για ΗΠΑ:
Αριθμός έγκρισης της συσκευής στην Υπηρεσία ΗΠΑ
Federal Communications Commission FCC
Για Καναδά:
Αριθμός έγκρισης της συσκευής στην Υπηρεσία Industry
Canada
Η συσκευή συμμορφώνεται στα πρότυπα και οδηγίες
της ΕΚ.
FCC ID
IC
Σύμβολο FCC (ΗΠΑ)
Λειτουργία συσκευής μόνο με συνεχές ρεύμα
-
+
Μην αποσύρετε τη συσκευή στα οικιακά απορρίμματα
340 •
Ελληνικά
4.4 Δομή μενού
Στο μενού της συσκευής έχετε στη διάθεσή σας περαι
τέρω λειτουργίες. Έτσι μπορείτε να διαρθρώσετε τη
συσκευή ιδανικά για τις δικές σας συνθήκες χρήσης
(λεπτομέρειες από Σελίδα 346).
• Channel 1 (C1)
rF*
Learn
Autosend
Group (ID)
• Channel 2 (C2)
• on
• Channel 3 (C3)
Stop
Reg. Devices (Mo)
• off
• on
System
• off
• HI
• MA
Autoprint
• HI_MA
• off
• Year
• Month
Time
• Day
• Hour
• Minute
Reset
• Sto 1
BMIF
Store
• Sto 2
• Sto 3
• - Sto 1
Calc
• - Sto 2
• - Sto 3
• on
Autohold
Beep
• off
• on
Press
• off
• on
Hold
• off
•0
Fil
•1
•2
Πλοήγηση:
send
print
Κλήση μενού:
hold
tare
hold
tare
send
print
*Ραδιοδίκτυο seca 360° wireless:
*Funknetzwerk seca 360° Wireless:
Ομάδα (ID):
Raum (ID):
Μέγ.
τρεις ασύρματες ομάδες seca:
0,Max.
1, 2drei seca Funkräume: 0, 1, 2
Maximal-Konfiguration
pro Funkraum:
Μέγιστη
διάρθρωση ανά
ασύρματη
ομάδα:
- 1 Babywaage
ζυγαριά βρεφών
--1 1
Personenwaage
1
ζυγαριά ατόμων
- 1 Längenmessstab
- 1 ράβδος μέτρησης ύψους
- 1 Funkdrucker
- 1 ασύρματος εκτυπωτής
--1 1
PCPC
mitμε
USB-Funkmodul
ραδιοστοιχείο USB
Kanal (C1,
C3):C3):
Κανάλι
(C1,C2,
C2,
-Drei
Kanäle
pro Funkraum
( insg. 9 Kanäle)
- Τρία
κανάλι
ανά ασύρματη
-Kanalzahlen:
0-99
ομάδα (σύνολο
9 κανάλια)
- Αριθμοί
καναλιών:
0 - 99
-Jede
Kanalzahl
für nur jeweils
einen Kanal
- Κάθε αριθμός
καναλιού
χρησιμο-Empfohlener
Abstand:
30
ποιείται μόνο μία φορά
Beispiel-Konfiguration:
- Προτεινόμενη απόσταση: 30
- Raum 0: C1__0, C2_30, C3_60
Παράδειγμα διάρθρωσης:
--Raum
1: C1_10,
Ομάδα
0: C1C2_40,
0, C2C3_70
30, C3 60
--Raum
2: C1_20,
C3_80
Ομάδα
1: C1C2_50,
10, C2
40, C3 70
- Ομάδα
C1 20,
50, C3 80
(Hinweis:
Im 2:
Display
keineC2
Leerzeichen)
(Υπόδειξη: στην οθόνη κανένα κενό
διάστημα)
Erkannte Geräte (Mo):
- 1: Personenwaage
Αναγνωρισθείσες
- 2: Längenmessstab συσκευές (Mo):
- 1: Ζυγαριά ατόμων
- 3: Funkdrucker
- 2: Ράβδος μέτρησης ύψους
- 4: PC mit USB-Funkmodul
- 3: Ασύρματος εκτυπωτής
- 7: Babywaage
- 4: PC με ραδιοστοιχείο USB
- 7: Ζυγαριά βρεφών
ΕΠΙΣΚΟΠΗΣΗ • 341
5. ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΘΕΣΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ…
5.1 Τροφοδοσία ρεύματος
Τοποθέτηση μπαταριών
Χρειάζεστε 6 μπαταρίες Mignon τύπου Typ AA, 1,5
Volt (περιέχονται στη συσκευασία παράδοσης).
1. Πατήστε στο κλείστρο της θήκης μπαταριών.
2. Αφαιρέστε το καπάκι της θήκης μπαταριών.
3. Βγάλτε το στήριγμα μπαταριών.
4. Τοποθετήστε τις μπαταρίες στο στήριγμα.
ΥΠΌΔΕΙΞΗ:
Προσέχετε τη σωστή πολικότητα των μπατα
ριών (σήμανση στο στήριγμα μπαταριών). Σε
περίπτωση εμφάνισης της ένδειξης bAtt στην
οθόνη, έχετε τοποθετήσει εσφαλμένα μία μπαταρία ή οι μπαταρίες είναι άδειες.
5. Τοποθετήστε το στήριγμα με τις μπαταρίες στη
θήκη μπαταριών.
6. Κλείστε τη θήκη μπαταριών.
Σύνδεση τροφοδοτικού
(προαιρετική
παράδοση)
Η ζυγαριά μπορεί να λειτουργεί με τροφοδοτικό, το
οποίο διατίθεται ως προαιρετικό εξάρτημα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Σωματικές βλάβες και βλάβες συσκευής εξαιτίας
εσφαλμένων τροφοδοτικών
Συνηθισμένα τροφοδοτικά εμπορίου ενδέχεται
να παρέχουν υψηλότερη τάση, από αυτή που
αναφέρουν. Η ζυγαριά μπορεί να υπερθερμανθεί, να πιάσει φωτιά, να λειώσει ή να βραχυκυκλωθεί.
− Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά αυθεντικά τροφοδοτικά seca με 9V ή ρυθμιζόμενη τάση
εξόδου 12 V .
1. Εισάγετε το απαραίτητο βύσμα ηλεκτρικής
παροχής στο τροφοδοτικό.
2. Εισάγετε το βύσμα του τροφοδοτικού στην
υποδοχή της ζυγαριάς.
3. Εισάγετε το τροφοδοτικό σε ηλεκτρική πρίζα.
342 •
Ελληνικά
5.2 Τοποθέτηση ζυγαριάς
Η ζυγαριά παραδίνεται σε πλήρως συναρμολογημένη
κατάσταση.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Εσφαλμένη μέτρηση εξαιτίας παρακαμπτήριας
σύνδεσης
Εάν η ζυγαριά με το πλαίσιο είναι π.χ. πάνω σε
πετσέτα, δεν είναι εφικτή η σωστή μέτρηση του
βάρους.
− Τοποθετήστε τη ζυγαριά έτσι ώστε να έχει
αποκλειστικά επαφή με τις βίδες βάσης με το
δάπεδο.
Αεροστάθμη
1. Τοποθετήστε τη ζυγαριά σε σταθερή, επίπεδη επιφάνεια.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Φυσαλίδα
Εσφαλμένη μέτρηση εξαιτίας εσφαλμένης
ευθυγράμμισης
Η αεροστάθμη είναι πολύ ευαίσθητη. Πρόσθετα
βάρη, όπως π.χ. πετσέτες, προκαλούν εσφαλμένη ευθυγράμμιση της ζυγαριάς.
− Ευθυγραμμίζετε αποκλειστικά τη ζυγαριά σε
κατάσταση χωρίς φορτίο.
2. Ευθυγραμμίστε τη ζυγαριά περιστρέφοντας τις
βίδες βάσεις.
Η φυσαλίδα της αεροστάθμης πρέπει να βρίσκεται
στο κέντρο του κύκλου.
6. ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ
6.1 Ζύγισμα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Σοβαροί τραυματισμοί του βρέφους εξαιτίας
πτώσης
Οι ζυγαριές βρεφών τοποθετούνται συνήθως
σε υπερυψωμένες θέσεις εργασίας. Εάν πέσει
το βρέφος από την επιφάνεια εργασίας, ενδέχεται να υποστεί σοβαρούς, ανεπανόρθωτους
ή και θανατηφόρους τραυματισμούς.
− Μην αφήνετε ποτέ βρέφος πάνω στη
ζυγαριά χωρίς επίβλεψη.
ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ • 343
Έναρξη διαδικασίας
ζυγίσματος
1. Βεβαιωθείτε ότι η ζυγαριά είναι χωρίς βάρος.
2. Πιέστε το πλήκτρο Εκκίνηση.
Στην ένδειξη εμφανίζεται se[A, κατόπιν εμφανίζονται σύντομα όλα τα στοιχεία της οθόνης.
Η ζυγαριά είναι σε λειτουργική ετοιμότητα εφόσον
εμφανιστεί στην οθόνη η ένδειξη 0.000.
Εάν η ζυγαριά λειτουργεί με τροφοδοτικό,
εμφανίζεται στην ένδειξη το σύμβολο .
3. Τοποθετήστε το βρέφος στη ζυγαριά.
4. Διαβάστε το αποτέλεσμα ζυγίσματος.
Ισορρόπηση απόβαρου
επιπρόσθετου βάρους
(TARE)
Με τη λειτουργία TARE μπορείτε να αποφύγετε την
επιρροή επιπρόσθετου βάρους (για παράδειγμα
πετσέτα ή πανάκι στην επιφάνεια ζυγίσματος) πάνω
στο αποτέλεσμα ζυγίσματος.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Εσφαλμένη μέτρηση εξαιτίας παρακαμπτήριας
σύνδεσης
Εάν ένα επιπρόσθετο βάρος π.χ. μία μεγάλη
πετσέτα ακουμπάει την επιφάνεια, πάνω στην
οποία βρίσκεται η ζυγαριά, τότε δεν γίνεται
σωστή μέτρηση του βάρους.
− Βεβαιωθείτε ότι τα επιπρόσθετα βάρη βρίσκονται αποκλειστικά πάνω στην επιφάνεια
ζυγίσματος της ζυγαριάς.
hold
tare
1. Τοποθετήστε το επιπρόσθετο βάρος στη ζυγαριά.
2. Διατηρήστε πιεσμένο το πλήκτρο βέλους (hold/
tare), έως ότου εμφανιστεί στην ένδειξη το μήνυμα
„NET“.
3. Περιμένετε έως ότου πάψει να αναβοσβήνει η ένδειξη και αντί αυτού εμφανιστεί 0.000.
4. Τοποθετήστε το βρέφος στη ζυγαριά.
5. Διαβάστε το αποτέλεσμα ζυγίσματος.
Το επιπρόσθετο βάρος αφαιρέθηκε αυτόματα.
NET
hold
tare
6. Για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία απόβαρου
(TARE), πιέστε το πλήκτρο βέλους (hold/tare),
έως ότου πάψει να εμφανίζεται το μήνυμα „NET“ ή
απενεργοποιήστε τη ζυγαριά.
ΥΠΌΔΕΙΞΗ:
Το μέγιστο βάρος που μπορεί να εμφανιστεί
στην ένδειξη μειώνεται κατά το βάρος των ήδη
τοποθετημένων αντικειμένων.
344 •
Ελληνικά
Διαρκής εμφάνιση
αποτελέσματος
μέτρησης (HOLD)
hold
tare
hold
tare
Εάν ενεργοποιήσετε τη λειτουργία HOLD, συνεχίζει να
εμφανίζεται η τιμή βάρους και μετά την ανακούφιση
της ζυγαριάς. Έτσι μπορείτε να φροντίσετε πρώτα το
βρέφος και μετά να σημειώσετε την τιμή βάρους.
1. Επιβαρύνετε τη ζυγαριά.
2. Πιέστε σύντομα το πλήκτρο βέλους (hold/tare).
Η ένδειξη αναβοσβήνει έως ότου μετρηθεί σταθερό
βάρος. Κατόπιν εμφανίζεται διαρκώς η τιμή
βάρους. Εμφανίζονται το σύμβολο
(όχι ικανή
λειτουργία βαθμονόμησης) και το μήνυμα „HOLD“.
3. Για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία HOLD,
πιέστε σύντομα το πλήκτρο βέλους (hold/tare).
Δεν εμφανίζονται πλέον το σύμβολο
και το
μήνυμα „HOLD“.
ΥΠΌΔΕΙΞΗ:
Εάν είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία αυτόμα
της διατήρησης (Autohold) η τιμή βάρους
εμφανίζεται αυτόματα διαρκώς. βλέπε “Ενεργοποίηση λειτουργίας αυτόματης διατήρησης
(Ahold)” στη σελίδα 348.
Μετάδοση
αποτελεσμάτων
μέτρησης σε
ραδιοδέκτες
send
print
Αυτόματη μεταγωγή
ορίου ζυγίσματος
Εάν η ζυγαριά είναι ενσωματωμένη σε ραδιοδίκτυο
seca 360° wireless, μπορείτε να μεταδίδετε τα αποτελέσματα μέτρησης με πάτημα πλήκτρου σε έτοιμες
προς λήψη συσκευές (ασύρματο εκτυπωτή, PC με
ραδιοστοιχείο USB).
♦ Πιέστε το πλήκτρο Enter (send/print).
– Σύντομα πάτημα πλήκτρου: Μετάδοση αποτελεσμάτων μέτρησης σε έτοιμες προς λήψη
συσκευές
– Μακρύ πάτημα πλήκτρου: Εκτύπωση αποτελέσματος μέτρησης στον ασύρματο
εκτυπωτή
Η ζυγαριά διαθέτει δύο όρια ζυγίσματος. Στο όριο ζυγίσματος 1 (
) έχετε στη διάθεσή σας σε ελάχιστη
φέρουσα ικανότητα ακριβέστερη ένδειξη. Στο όριο
ζυγίσματος 2 (
) μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη
μέγιστη φέρουσα ικανότητα της ζυγαριάς.
Μετά την ενεργοποίηση της ζυγαριάς είναι σε ενέργεια
το όριο ζυγίσματος 1. Σε περίπτωση υπέρβασης
συγκεκριμένης τιμής βάρους, η ζυγαριά περνάει αυτόματα στο όριο ζυγίσματος 2.
ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ • 345
Για μεταγωγή πάλι στο όριο ζυγίσματος 1, ακολουθείτε
την εξής διαδικασία:
♦ Ανακουφίστε πλήρως τη ζυγαριά.
Το όριο ζυγίσματος 1 είναι πάλι σε ενέργεια.
Απενεργοποίηση
ζυγαριάς
♦ Πιέστε το πλήκτρο Εκκίνηση.
ΥΠΌΔΕΙΞΗ:
Στη λειτουργία μπαταριών η ζυγαριά απενεργο
ποιείται αυτόματα μετά από σύντομο διάστημα,
εάν δεν επιβαρυνθεί.
6.2 Χρήση περαιτέρω λειτουργιών
Στο μενού της ζυγαριάς έχετε στη διάθεσή σας περαι
τέρω λειτουργίες. Έτσι μπορείτε να διαρθρώσετε τη
ζυγαριά ιδανικά για τις δικές σας συνθήκες χρήσης.
rF*
….
Reset
BMIF
Store
• Sto 1
• Sto 2
• Sto 3
Calc
• - Sto 1
• - Sto 2
• - Sto 3
Autohold
• on
• off
Beep
Press
• on
• off
Hold
• on
• off
Fil
•0
•1
•2
* Την περιγραφή του σημείου μενού „rF“ θα την
βρείτε στο εδάφιο “Λειτουργία ζυγαριάς σε
ασύρματη ομάδα” στη σελίδα 352.
346 •
Ελληνικά
Πλοήγηση στο μενού
hold
tare
send
print
1. Ενεργοποιήστε τη ζυγαριά.
2. Διατηρήστε πατημένα ταυτόχρονα το πλήκτρο
Enter και το πλήκτρο βέλους.
Στην οθόνη εμφανίζεται το τελευταία επιλεγμένο
σημείο μενού (εδώ: αυτόματη διατήρηση „Ahold“).
3. Πιέστε το πλήκτρο βέλους έως ότου εμφανιστεί
στην οθόνη το επιθυμητό σημείο μενού (εδώ:
απόσβεση „Fil“).
hold
tare
send
print
4. Επιβεβαιώστε την επιλογή σας με το πλήκτρο
Enter.
Εμφανίζονται η τρέχουσα ρύθμιση για το σημείο
μενού ή ένα υπομενού (εδώ βαθμίδα „0“).
5. Για αλλαγή της ρύθμισης ή κλήση άλλου υπομενού,
πιέστε το πλήκτρο βέλους έως ότου εμφανιστεί η
επιθυμητή ρύθμιση (εδώ: βαθμίδα „2“).
hold
tare
send
print
6. Επιβεβαιώστε τη ρύθμιση με το πλήκτρο Enter.
Το μενού εγκαταλείπεται αυτόματα.
7. Για να προβείτε σε περαιτέρω ρυθμίσεις, καλέστε
εκ νέου το μενού και εκτελέστε την περιγραφόμενη διαδικασία.
ΥΠΌΔΕΙΞΗ:
Εάν για περ. 24 δευτερόλεπτα δεν πατηθεί
πλήκτρο, το μενού εγκαταλείπεται αυτόματα.
Χρήση λειτουργίας
διαφοράς (BMIF)
Με τη λειτουργία BMIF (BMIF: Breast Milk Intake
Function) μπορείτε να καθορίσετε την ποσότητα τροφής, την οποία λαμβάνει ένα βρέφος κατά τη διάρκεια
ενός γεύματος. Προς το σκοπό αυτό αποθηκεύετε το
τρέχον βάρος. Μετά το γεύμα καλείτε πάλι το αποθηκευμένο βάρος και ζυγίζετε εκ νέου το βρέφος.
Η ζυγαριά υπολογίζει τη διαφορά, δηλαδή τη ληφθείσα
ποσότητα τροφής.
1. Ενεργοποιήστε τη ζυγαριά.
2. Τοποθετήστε το βρέφος στη ζυγαριά πριν από το
γεύμα.
Εμφανίζεται το τρέχον βάρος.
3. Επιλέξτε στο μενού το σημείο BMIF.
Εμφανίζεται το σύμβολο „Λειτουργία τιμής
διαφοράς“.
4. Επιβεβαιώστε την επιλογή.
5. Επιλέξτε το σημείο μενού Sto.
Εμφανίζεται το σύμβολο „Επιλογή θέσης μνήμης“.
ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ • 347
6. Επιβεβαιώστε την επιλογή.
Εμφανίζεται η ένδειξη Sto 1.
Εμφανίζεται το σύμβολο „Επιλογή θέσης μνήμης“.
Στην οθόνη αναβοσβήνουν βέλη.
7. Επιλέξτε μία από τρεις θέσεις μνήμης (εδώ: 2).
8. Επιβεβαιώστε την επιλογή σας.
Η τρέχουσα τιμή βάρους αποθηκεύεται.
9. Τοποθετήστε πάλι το βρέφος στη ζυγαριά μετά το
γεύμα.
10. Επιλέξτε στο μενού το σημείο BMIF (Breast Milk
Intake Function).
11. Επιβεβαιώστε την επιλογή.
12. Επιλέξτε το σημείο μενού CALC.
13. Επιβεβαιώστε την επιλογή.
14. Επιλέξτε τη θέση μνήμης, στην οποία έχετε αποθηκεύσει το αρχικό βάρος του βρέφους (εδώ: 2).
Στην οθόνη αναβοσβήνουν βέλη.
15. Επιβεβαιώστε την επιλογή σας.
Εμφανίζεται η διαφορά βάρους, δηλαδή η
ληφθείσα ποσότητα τροφής.
16. Για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία, επιλέξτε
στο μενού εκ νέου το σημείο BMIF.
17. Επιβεβαιώστε την επιλογή σας.
Η λειτουργία απενεργοποιήθηκε.
Το μενού εγκαταλείπεται αυτόματα.
Ενεργοποίηση
λειτουργίας αυτόματης
διατήρησης (Ahold)
Εάν ενεργοποιήστε τη λειτουργία αυτόματης διατήρη
σης (Autohold), συνεχίζει να εμφανίζεται η τιμή μέτρησης σε κάθε διαδικασία ζυγίσματος μετά την ανακούφιση της ζυγαριάς. Συνεπώς δεν είναι απαραίτητη η
χειροκίνητη ενεργοποίηση της λειτουργίας διατήρησης
(HOLD) για κάθε μεμονωμένη διαδικασία ζυγίσματος.
ΥΠΌΔΕΙΞΗ:
Σε μερικά μοντέλα η λειτουργία αυτή έχει ενερ
γοποιηθεί από το εργοστάσιο. Εάν το επιθυμείτε, μπορείτε να απενεργοποιήσετε αυτή τη
λειτουργία.
1. Επιλέξτε στο μενού το σημείο „Ahold“.
2. Επιβεβαιώστε την επιλογή.
Εμφανίζεται η τρέχουσα ρύθμιση.
348 •
Ελληνικά
3. Επιλέξτε την επιθυμητή ρύθμιση:
– On
– Off
4. Επιβεβαιώστε την επιλογή σας.
Το μενού εγκαταλείπεται αυτόματα.
Ενεργοποίηση ηχητικών
σημάτων (BEEP)
Αν το επιθυμείτε, μπορείτε να ρυθμίσετε με κάθε
πάτημα πλήκτρου και μόλις σημειωθεί σταθερή τιμή
βάρους να ηχεί ηχητικό σήμα. Το τελευταίο έχει σημασία για τη λειτουργία αυτόματης διατήρησης (Hold/
Autohold).
ΥΠΌΔΕΙΞΗ:
Η λειτουργία „Ηχητικό σήμα σε σταθερή τιμή
βάρους“ έχει ενεργοποιηθεί στο εργοστάσιο.
Εάν το επιθυμείτε, μπορείτε να απενεργοποιήσετε αυτή τη λειτουργία.
1. Επιλέξτε στο μενού το σημείο „BEEP“.
2. Επιβεβαιώστε την επιλογή.
3. Επιλέξτε ένα σημείο μενού:
– Press: Ηχητικό σήμα με πάτημα πλήκτρου
– Hold: Ηχητικό σήμα σε σταθερή τιμή βάρους
4. Επιβεβαιώστε την επιλογή σας.
Εμφανίζεται η τρέχουσα ρύθμιση.
5. Επιλέξτε την επιθυμητή ρύθμιση:
– On
– Off
6. Επιβεβαιώστε την επιλογή σας.
Το μενού εγκαταλείπεται αυτόματα.
7. Εάν επιθυμείτε την ενεργοποίηση των ηχητικών σημάτων και για τη δεύτερη λειτουργία, επαναλαμβάνετε τη διαδικασία.
Ρύθμιση απόσβεσης
(Fil)
Με την απόσβεση (Fil = φίλτρο) μπορείτε να μειώσετε
διαταραχές κατά τον καθορισμό του βάρους (π.χ.
εξαιτίας κινήσεων ασθενών).
1. Επιλέξτε στο μενού το σημείο „Fil“.
2. Επιβεβαιώστε την επιλογή.
Εμφανίζεται η τρέχουσα ρύθμιση.
3. Επιλέξτε μία βαθμίδα απόσβεσης.
– 0: ελάχιστη απόσβεση
– 1: μέτρια απόσβεση
– 2: ισχυρή απόσβεση
ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ • 349
4. Επιβεβαιώστε την επιλογή.
Το μενού εγκαταλείπεται αυτόματα.
Αποκατάσταση
ρυθμίσεων εργοστασίου
(RESET)
Για τις ακόλουθες λειτουργίες μπορείτε να αποκατα
στήσετε τις ρυθμίσεις εργοστασίου:
Λειτουργία
Αυτόματη διατήρηση (Ahold)
Ρύθμιση
εργοστασίου
ανάλογα με το
μοντέλο
off
on
0
Ηχητικό σήμα (Press)
Ηχητικό σήμα (Hold)
Απόσβεση (Fil)
Τιμή αποθήκευσης Breast Milk
0 kg
Intake Function (BMIF)
Ραδιοστοιχείο (SYS)
off
Autosend (Asend)
off
Autoprint (APrt)
off
ΥΠΌΔΕΙΞΗ:
Κατά την αποκατάσταση των ρυθμίσεων εργο
στασίου το ραδιοστοιχείο απενεργοποιείται. Οι
πληροφορίες σχετικά με υπάρχουσες ασύρματες ομάδες διατηρούνται. Οι ασύρματες ομάδες δεν πρέπει να ρυθμιστούν εκ νέου.
1. Επιλέξτε στο μενού το σημείο „Reset“.
2. Επιβεβαιώστε την επιλογή.
Το μενού εγκαταλείπεται αυτόματα.
3. Απενεργοποιήστε τη ζυγαριά.
Γίνεται πάλι αποκατάσταση των ρυθμίσεων εργο
στασίου και είναι διαθέσιμες μόλις ενεργοποιηθεί εκ
νέου η ζυγαριά.
7. ΤΟ ΡΑΔΙΟΔΊΚΤΥΟ SECA 360° WIRELESS
7.1 Εισαγωγή
Αυτή η συσκευή είναι εξοπλισμένη με ένα ραδιοστοιχείο. Το ραδιοστοιχείο καθιστά εφικτή την ασύρματη
μετάδοση αποτελεσμάτων μέτρησης για αξιολόγηση
και τεκμηρίωση. Η μετάδοση των δεδομένων είναι εφικτή για τις ακόλουθες συσκευές:
• seca ασύρματος εκτυπωτής
• PC με seca ραδιοστοιχείο USB
350 •
Ελληνικά
seca ασύρματες
ομάδες
Το ραδιοδίκτυο seca 360° wireless λειτουργεί με
ασύρματες ομάδες. Μία ασύρματη ομάδα είναι μία
ιδεατή ομάδα πομπών και δεκτών. Εάν πρέπει να λειτουργήσουν περισσότεροι πομποί και δέκτες ίδιου
τύπου, είναι εφικτή η ρύθμιση με αυτή τη συσκευή έως
και 3 ασύρματων ομάδων (0, 1, 2).
Η ρύθμιση περισσότερων ασύρματων ομάδων διασφαλίζει αξιόπιστη και σωστή μετάδοση τιμών μέτρησης,
όταν πρόκειται να λειτουργούν περισσότεροι χώροι
εξετάσεων με τον εκάστοτε παρόμοιο εξοπλισμό
συσκευών.
0
1
Η μέγιστη απόσταση μεταξύ πομπών και ληπτών ανέρχεται περ. σε 10 μέτρα. Ορισμένες τοπικές συνθήκες,
π.χ. πάχος και ποιότητα τοίχων, μπορεί να μειώσουν
την εμβέλεια.
Ανά ασύρματη ομάδα είναι εφικτός ο ακόλουθος
συνδυασμός συσκευών:
•
•
•
•
•
Κανάλια
C1
C2
C3
0
1 ζυγαριά βρεφών
1 ζυγαριά ατόμων
1 ράβδος μέτρησης ύψους
1 seca ασύρματος εκτυπωτής
1 PC με seca ραδιοστοιχείο USB
Εντός μιας ασύρματης ομάδας οι συσκευές επικοινωνούν μεταξύ τους σε τρία κανάλια (C1, C2, C3). Έτσι
διασφαλίζεται μία αξιόπιστη και αδιατάραχτη μετάδοση
δεδομένων.
Εάν ρυθμίσετε με αυτή τη ζυγαριά μία ασύρματη
ομάδα, η συσκευή σας προτείνει τρία κανάλια, τα
οποία διασφαλίζουν ιδανική μετάδοση δεδομένων.
Προτείνουμε την αποδοχή των προτεινόμενων κανα
λιών.
Τους αριθμούς καναλιών (0 έως 99) μπορείτε να τους
επιλέξετε και χειροκίνητα, για παράδειγμα, εάν επιθυμείτε να ρυθμίσετε περισσότερες ασύρματες ομάδες.
Προς διασφάλιση αδιατάραχτης μετάδοσης δεδομένων, πρέπει τα κανάλια να απέχουν αρκετά μεταξύ
τους. Προτείνουμε απόσταση τουλάχιστον 30. Κάθε
αριθμός καναλιού επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο
για ένα κανάλι.
Το ραδιοδίκτυο seca 360° wireless • 351
Παράδειγμα διάρθρωσης, αριθμοί καναλιών για τη
ρύθμιση 3 ασύρματων ομάδων εντός ενός ιατρείου:
•
•
•
Αναγνώριση συσκευής
Ασύρματη ομάδα 0: C1=_0, C2= 30, C3=60
Ασύρματη ομάδα 1: C1=10, C2=40, C3=70
Ασύρματη ομάδα 2: C1=20, C2=50, C3=80
Όταν ρυθμίζετε με τη ζυγαριά μία ασύρματη ομάδα, η
συσκευή αναζητά περαιτέρω ενεργείς συσκευές από
το σύστημα seca 360° wireless. Οι αναγνωρισθείσες
συσκευές εμφανίζονται στην οθόνη της ζυγαριάς ως
δομοστοιχεία (π.χ. MO 3). Τα ψηφία έχουν την ακόλουθη σημασία:
•
•
•
•
•
•
1: Ζυγαριά ατόμων
2: Ράβδος μέτρησης ύψους
3: Ασύρματος εκτυπωτής
4: PC με seca ραδιοστοιχείο USB
7: Ζυγαριά βρεφών
5, 6 και 8-12: Κρατήσεις για επέκταση συστήματος
7.2 Λειτουργία ζυγαριάς σε ασύρματη ομάδα
Όλες οι λειτουργίες που χρειάζεστε για να λειτουργήσετε τη ζυγαριά σε ασύρματη ομάδα seca , βρίσκονται
στο υπομενού „rF“. Σχετικές πληροφορίες περί πλοήγησης στο μενού θα βρείτε στη Σελίδα 347.
……
• Channel 1 (C1)
rF
……
learn
Group (ID)
• Channel 2 (C2)
Autosend
• on
• off
• Channel 3 (C3)
System
• on
• off
Autoprint
Time
Ενεργοποίηση
ραδιοστοιχείου (SYS)
352 •
Stop
Reg. Devices (M)
• HI
• MA
• HI_MA
• off
• Year
• Month
• Day
• Hour
• Minute
Η συσκευή παραδίνεται με απενεργοποιημένο ραδιοστοιχείο. Θα πρέπει να το ενεργοποιήσετε πρώτα και
κατόπιν μπορείτε να ρυθμίσετε μία ασύρματη ομάδα.
Ελληνικά
ΥΠΌΔΕΙΞΗ:
Μόλις ενεργοποιήσετε το ραδιοστοιχείο, αυξάνεται η κατανάλωση ρεύματος της συσκευής.
Για τη λειτουργία της συσκευής σε ραδιοδίκτυο
προτείνουμε τη χρήση τροφοδοτικού.
1. Ενεργοποιήστε τη συσκευή.
2. Επιλέξτε στο υπομενού „rf“ το σημείο μενού „SYS“.
3. Επιβεβαιώστε την επιλογή.
4. Επιλέξτε τη ρύθμιση „on“.
5. Επιβεβαιώστε την επιλογή.
Το μενού εγκαταλείπεται αυτόματα.
Ρύθμιση ασύρματης
ομάδας (Lrn)
Για να ρυθμίσετε μία ασύρματη ομάδα, προβείτε στην
εξής διαδικασία:
1. Ενεργοποιήστε τη συσκευή.
2. Καλέστε το μενού.
3. Επιλέξτε στο μενού το σημείο „rF“.
4. Επιβεβαιώστε την επιλογή.
5. Επιλέξτε στο υπομενού „rf“ το σημείο μενού „lrn“
(learn).
6. Επιβεβαιώστε την επιλογή.
Εμφανίζεται η τρέχουσα ρυθμισμένη ασύρματη
ομάδα (εδώ: ασύρματη ομάδα 0 „ID 0“).
Εάν υπάρχει ήδη η ασύρματη ομάδα „0“ και επιθυμείτε να ρυθμίσετε με αυτή τη συσκευή μία περαι
τέρω ασύρματη ομάδα, επιλέξτε με το πλήκτρο
βέλους ένα άλλο ID (εδώ: ασύρματη ομάδα 1
„ID 1“).
7. Επιβεβαιώστε την επιλογή σας σχετικά με την
ασύρματη ομάδα.
Η συσκευή προτείνει έναν αριθμό καναλιού για το
κανάλι 1 (εδώ C1 „0“).
Μπορείτε να αποδεχτείτε τον προτεινόμενο αριθμό
καναλιού ή να ρυθμίσετε με το πλήκτρο βέλους
έναν άλλο αριθμό καναλιού.
8. Επιβεβαιώστε την επιλογή σας για το κανάλι 1.
Η συσκευή προτείνει έναν αριθμό καναλιού για το
κανάλι 2 (εδώ C2 „30“).
Μπορείτε να αποδεχτείτε τον προτεινόμενο αριθμό
καναλιού ή να ρυθμίσετε με το πλήκτρο βέλους
έναν άλλο αριθμό καναλιού.
Το ραδιοδίκτυο seca 360° wireless • 353
ΥΠΌΔΕΙΞΗ:
Η παράσταση διψήφιων αριθμών καναλιού γίνε
ται χωρίς κενό διάστημα. Η ένδειξη „C230“
σημαίνει: Κανάλι „2“, αριθμός καναλιού „30“.
9. Επιβεβαιώστε την επιλογή σας για το κανάλι 2.
Η συσκευή προτείνει έναν αριθμό καναλιού για το
κανάλι 3 (εδώ C3 „60“).
Μπορείτε να αποδεχτείτε τον προτεινόμενο αριθμό
καναλιού ή να ρυθμίσετε με το πλήκτρο βέλους
έναν άλλο αριθμό καναλιού.
10. Επιβεβαιώστε την επιλογή σας για το κανάλι 3.
Το μήνυμα StOp εμφανίζεται στην οθόνη.
Η συσκευή αναμένει σήματα άλλων συσκευών με
δυνατότητα ραδιοεμβέλειας.
ΥΠΌΔΕΙΞΗ:
Σε μερικές συσκευές πρέπει να ακολουθείται
μία ιδιαίτερη διαδικασία ενεργοποίησης, εάν
πρόκειται να ενσωματωθούν σε μία ασύρματη
ομάδα. Λάβετε υπόψη σας τις οδηγίες χρήσης
της εκάστοτε συσκευής.
11. Ενεργοποιήστε τη συσκευή, την οποία θέλετε να
ενσωματώσετε στην ασύρματη ομάδα, π.χ. έναν
ασύρματο εκτυπωτή.
Μόλις αναγνωριστεί ο ασύρματος εκτυπωτής ηχεί
ένας τόνος μπιπ.
ΥΠΌΔΕΙΞΗ:
Μόλις ενσωματώσετε έναν ασύρματο εκτυπωτή στην ασύρματη ομάδα, πρέπει μετά να
επιλέξετε μία επιλογή εκτυπωτή (Μενού\rf\APrt)
και να ρυθμίσετε την ώρα (Μενού\rf\time).
12. Επαναλαμβάνετε το βήμα 11. για όλες τις συσκευές, τις οποίες θέλετε να ενσωματώσετε σε αυτή
την ασύρματη ομάδα.
13. Πιέστε το πλήκτρο Enter για να τερματίσετε τη
διαδικασία αναζήτησης.
14. Πιέστε το πλήκτρο βέλους, για να εμφανίσετε τις
συσκευές που αναγνωρίστηκαν (εδώ: Mo 3 για έναν
ασύρματο εκτυπωτή).
Εάν ενσωματώσατε περισσότερες συσκευές στην
ασύρματη ομάδα, πιέστε το πλήκτρο βέλους, για
να διασφαλίσετε το γεγονός ότι αναγνωρίστηκαν
όλες οι συσκευές από τη ζυγαριά.
354 •
Ελληνικά
15. Εγκαταλείψτε το μενού με το πλήκτρο Enter ή περιμένετε έως ότου γίνει αυτόματη εγκατάλειψη του
μενού.
Ενεργοποίηση
αυτόματης μετάδοσης
(ASend)
Μπορείτε να διαρθρώσετε τη συσκευή έτσι, ώστε να
γίνεται αυτόματη μετάδοση των αποτελεσμάτων
μέτρησης σε όλους τους έτοιμους προς λήψη και
δηλωμένους στην ίδια ασύρματη ομάδα δέκτες (π.χ.:
ασύρματος εκτυπωτής, PC με ραδιοστοιχείο USB).
ΥΠΌΔΕΙΞΗ:
Εάν χρησιμοποιείτε ασύρματο εκτυπωτή,
βεβαιωθείτε ότι δεν έχει ρυθμιστεί ως επιλογή
εκτύπωσης „off“ (βλέπε “Επιλογή εκτύπωσης
(APrt)” στη σελίδα 355).
1. Ενεργοποιήστε τη συσκευή.
2. Επιλέξτε στο υπομενού „rf“ το σημείο μενού
„ASend“ και επιβεβαιώστε την επιλογή.
3. Επιλέξτε τη ρύθμιση „on“ και επιβεβαιώστε την
επιλογή.
Το μενού εγκαταλείπεται αυτόματα.
Επιλογή εκτύπωσης
(APrt)
Μπορείτε να διαρθρώσετε τη συσκευή έτσι, ώστε τα
αποτελέσματα μέτρησης να εκτυπώνονται αυτόματα
από ασύρματο εκτυπωτή που είναι δηλωμένος στην
ασύρματη ομάδα.
ΥΠΌΔΕΙΞΗ:
Αυτή η λειτουργία είναι προσιτή εφόσον μέσω
της λειτουργίας „learn“ ενσωματώθηκε ασύρματος εκτυπωτής seca στην ασύρματη ομάδα.
1. Ενεργοποιήστε τη συσκευή.
2. Επιλέξτε στο υπομενού „rf“ το σημείο μενού „APrt“
και επιβεβαιώστε την επιλογή.
3. Επιλέξτε την κατάλληλη ρύθμιση για το συνδυασμό
συσκευών σας:
– HI: Αποτελέσματα μέτρησης από συσκευές
μέτρησης ύψους (το μοντέλο αυτό δεν διαθέτει τη λειτουργία)
– MA: Αποτελέσματα μέτρησης ζυγαριών
– HI_MA: Αποτελέσματα μέτρησης από συσκευές μέτρησης ύψους και ζυγαριές (το μοντέλο αυτό δεν διαθέτει τη λειτουργία)
– off: Καμία αυτόματη εκτύπωση, εφικτή εκτύπωση μόνο με μακρύ πάτημα του πλήκτρου
Enter κατά τη διαδικασία ζυγίσματος.
Το ραδιοδίκτυο seca 360° wireless • 355
4. Επιβεβαιώστε την επιλογή σας.
Το μενού εγκαταλείπεται αυτόματα.
Ρύθμιση ώρας (Time)
Μπορείτε να διαρθρώσετε το σύστημα έτσι, ώστε ο
ασύρματος εκτυπωτής να προσθέτει αυτόματα στα
αποτελέσματα μέτρησης ημερομηνία και ώρα. Προς
το σκοπό αυτό πρέπει να ρυθμίσετε μία φορά την ημε
ρομηνία και την ώρα στη συσκευή αυτή και να μεταδώ
σετε στο εσωτερικό ρολόι του ασύρματου εκτυπωτή.
ΥΠΌΔΕΙΞΗ:
Αυτή η λειτουργία είναι προσιτή εφόσον μέσω
της λειτουργίας „learn“ ενσωματώθηκε ασύρματος εκτυπωτής seca στην ασύρματη ομάδα.
1. Ενεργοποιήστε τη συσκευή.
2. Επιλέξτε στο υπομενού „rf“ το σημείο μενού
„Time“.
3. Επιβεβαιώστε την επιλογή.
Εμφανίζεται η τρέχουσα ρύθμιση για το „έτος
(Year)“.
4. Ρυθμίστε τη σωστή χρονολογία.
5. Επιβεβαιώστε την επιλογή.
6. Επαναλαμβάνετε τα βήματα 3. και 4. ανάλογα για
„μήνα“ (
), „ημέρα“ (dAy), ώρα (hour) και
„λεπτά“ (
).
7. Επιβεβαιώστε την εκάστοτε επιλογή σας.
Μετά την επιβεβαίωση ρύθμισης των λεπτών γίνεται αυτόματη εγκατάλειψη του μενού.
Οι ρυθμίσεις μεταδίδονται αυτόματα στον
ασύρματο εκτυπωτή.
Ο ασύρματος εκτυπωτής προσθέτει σε κάθε εκτύπωση την ημερομηνία και την ώρα.
ΥΠΌΔΕΙΞΗ:
Για τον περαιτέρω χειρισμό του ασύρματου
εκτυπωτή λάβετε υπόψη σας τις οδηγίες
χρήσης του εκτυπωτή.
8. ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ
Ανάλογα με τις ανάγκες καθαρίζετε τη λεκάνη της
ζυγαριάς και το πλαίσιο με απορρυπαντικό ή με ένα
συνηθισμένο απολυμαντικό μέσο. Λάβετε υπόψη σας
τις υποδείξεις του κατασκευαστή.
356 •
Ελληνικά
9. ΤΙ ΚΑΝΕΤΕ ΕΑΝ…;
Βλάβη
Αιτία/αντιμετώπιση
… σε επιβάρυνση δεν
εμφανίζεται ένδειξη
βάρους;
Η ζυγαριά δεν έχει τροφοδοσία ρεύματος.
- Ελέγχετε εάν είναι ενεργοποιημένη η ζυγαριά
- Ελέγχετε εάν έχουν τοποθετηθεί μπαταρίες
… πριν από το ζύγισμα
δεν εμφανίζεται 0.000;
Η ζυγαριά επιβαρύνθηκε πριν από την ενεργοποί
ηση.
- Αφαιρέστε το βάρος από τη ζυγαριά
- Απενεργοποιήστε και ενεργοποιήστε εκ νέου
τη ζυγαριά
… ένα στοιχείο
παραμένει συνεχώς
αναμμένο ή δεν ανάβει
καθόλου;
Το σχετικό σημείο υποδεικνύει σφάλμα.
- Ειδοποιήστε την υπηρεσία συντήρησης
… εμφανίζεται η ένδειξη
;
Η τάση μπαταριών μειώνεται.
- Τοποθετήστε το συντομότερο δυνατό νέες
μπαταρίες
… εμφανίζεται η ένδειξη
bAtt;
Οι μπαταρίες είναι άδειες.
- Τοποθετήστε νέες μπαταρίες
… εμφανίζεται η ένδειξη
St0p;
Έγινε υπέρβαση του μέγιστου φορτίου.
- Αφαιρέστε το βάρος από τη ζυγαριά
… εμφανίζεται η ένδειξη
;
Η θερμοκρασία περιβάλλοντος της ζυγαριάς είναι
πολύ υψηλή ή πολύ χαμηλή.
- Τοποθετήστε τη ζυγαριά σε θερμοκρασία
περιβάλλοντος μεταξύ +10 °C και +40 °C
- Περιμένετε περίπου 15 λεπτά, έως ότου προσαρμοστεί η ζυγαριά στη θερμοκρασία περιβάλλοντος
ΤΙ ΚΑΝΕΤΕ ΕΑΝ…; • 357
Βλάβη
... μετά την ενεργοποίηση την πρώτη φορά
μεταδίδονται αποτελέ
σματα μέτρησης και
ηχούν δύο ηχητικά
σήματα;
Αιτία/αντιμετώπιση
• Η συσκευή δεν μπόρεσε να μεταδώσει αποτε
λέσματα μέτρησης στο ραδιοδέκτη (ασύρματος
εκτυπωτής seca ή PC με ραδιοστοιχείο USB
seca).
– Βεβαιωθείτε ότι η ζυγαριά είναι
ενσωματωμένη στο ραδιοδίκτυο
– Βεβαιωθείτε ότι είναι ενεργοποιημένος ο
δέκτης
• Η λήψη διαταράσσεται από πλησίον βρισκόμε
νες συσκευές υψηλών συχνοτήτων (π.χ. κινητά
τηλέφωνα).
- Διατηρείτε με συσκευές υψηλών συχνοτήτων
τουλάχιστον απόσταση 1 μέτρου από
πομπούς και δέκτες στο ραδιοδίκτυο seca
ΥΠΌΔΕΙΞΗ:
Εάν δεν αντιμετωπιστεί αυτή η διαταραχή,
δεν λαμβάνει χώρα νέα ηχητική
προειδοποίηση κατά τις προσπάθειες
περαιτέρω μετάδοσης.
... στο μενού rf εμφανίζεται μόνο το σημείο
„SYS“;
• Το ραδιοστοιχείο απενεργοποιήθηκε.
- Ενεργοποιήστε ραδιοστοιχείο (βλέπε “Ενεργοποίηση ραδιοστοιχείου (SYS)” στη
σελίδα 352)
... στο μενού rf εμφανίζονται μόνο τα σημεία
„SYS“ και „lrn“;
• Το ραδιοστοιχείο είναι ενεργοποιημένο και δεν
έχει ρυθμιστεί ασύρματη ομάδα.
- Ρυθμίστε ασύρματη ομάδα (βλέπε “Ρύθμιση
ασύρματης ομάδας (Lrn)” στη σελίδα 353)
... στο μενού rf δεν εμφανίζονται τα σημεία „APrt“
και „Time“;
• Δεν έχει δηλωθεί ασύρματος εκτυπωτής στην
ασύρματη ομάδα.
- Δηλώστε ασύρματο εκτυπωτή μέσω μενού
„lrn“ στην ασύρματη ομάδα (βλέπε “Ρύθμιση
ασύρματης ομάδας (Lrn)” στη σελίδα 353)
Er:X:11;
Η ζυγαριά έχει επιβαρυνθεί πολύ ή πολύ ισχυρά
σε μία γωνία.
- Αφαιρέστε το βάρος από τη ζυγαριά ή κάνετε
ομοιόμορφη κατανομή βάρους
- Κάνετε νέα εκκίνηση της ζυγαριάς
… εμφανίζεται η ένδειξη
Er:X:12;
Η ζυγαριά ενεργοποιήθηκε με πολύ μεγάλο
φορτίο.
- Αφαιρέστε το βάρος από τη ζυγαριά
- Κάνετε νέα εκκίνηση της ζυγαριάς
… εμφανίζεται η ένδειξη
358 •
Ελληνικά
Βλάβη
Αιτία/αντιμετώπιση
… εμφανίζεται η ένδειξη
Er:X:16;
Η ζυγαριά πέρασε σε κατάσταση αυτοταλαντώ
σεων και δεν μπόρεσε να καθοριστεί το σημείο
μηδέν.
- Μην ακουμπάτε το όχημα συσκευής ή το
τραπέζι όπου στέκεται η ζυγαριά
- Κάνετε νέα εκκίνηση της ζυγαριάς
… πιεστεί το πλήκτρο
Enter (send/print) και
εμφανιστεί η ένδειξη
Er:X:71;
Δεν είναι εφικτή η μετάδοση δεδομένων,
ραδιοστοιχείο είναι απενεργοποιημένο.
- Ενεργοποιήστε ραδιοστοιχείο (βλέπε “Ενεργοποίηση ραδιοστοιχείου (SYS)” στη
σελίδα 352)
… πιεστεί το πλήκτρο
Enter (send/print) και
εμφανιστεί η ένδειξη
Er:X:72;
Δεν είναι εφικτή η μετάδοση δεδομένων, δεν έχει
ρυθμιστεί ασύρματη ομάδα.
- Ρυθμίστε ασύρματη ομάδα (βλέπε “Ρύθμιση
ασύρματης ομάδας (Lrn)” στη σελίδα 353)
10.ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ/ΕΠΑΝΑΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗ
10.1 Πληροφορίες σχετικά με συντήρηση και
επαναβαθμονόμηση
Πριν γίνει επαναβαθμονόμηση της συσκευής, προτείνουμε να αναθέσετε να γίνει συντήρηση.
ΠΡΟΣΟΧΉ!
Εσφαλμένες μετρήσεις εξαιτίας ακατάλληλης
συντήρησης
− Αναθέστε την εκτέλεση εργασιών συντήρησης και επισκευών αποκλειστικά σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις.
− Τον πλησιέστερο αντιπρόσωπο σέρβις θα
τον βρείτε στη διαδικτυακή πύλη
www.seca.com ή αποστέλλετε ηλεκτρονικό
μήνυμα στη διεύθυνση service@seca.com.
Η επαναβαθμονόμηση πρέπει να γίνει από εξουσιοδοτημένο προσωπικό σύμφωνα με τις εθνικές νομικές
διατάξεις. Το έτος πρώτης βαθμονόμησης αναγράφεται πίσω από τη σήμανση CE στην πινακίδα τύπου
πάνω από τον αριθμό της αναφερόμενη υπηρεσίας
0109 (Διεύθυνση Βαθμονόμησης Έσσης).
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ/ΕΠΑΝΑΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗ • 359
Μία επαναβαθμονόμηση είναι υποχρεωτικά απαραίτητη σε περίπτωση κατά την οποία παραβιάστηκαν μία
η περισσότερες ετικέτες ασφάλειας ή εάν η τιμή του
μετρητή βαθμονόμησης δεν συμφωνεί με τον αριθμό
της έγκυρης ετικέτας του μετρητή βαθμονόμησης.
10.2 Έλεγχος τιμής μετρητή βαθμονόμησης
Αυτή η ζυγαριά seca είναι βαθμονομημένη.
Βαθμονομήσεις επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από
εξουσιοδοτημένες υπηρεσίες. Προς διασφάλιση
αυτού, η ζυγαριά διαθέτει μετρητή βαθμονόμησης, ο
οποίος καταγράφει κάθε μεταβολή των σημαντικών
δεδομένων τεχνικής βαθμονόμησης.
Εάν θέλετε να ελέγξετε εάν η ζυγαριά έχει
βαθμονομηθεί σωστά, προβείτε στην εξής διαδικασία:
1. Εν ανάγκη απενεργοποιήστε τη ζυγαριά.
2. Διατηρήστε πατημένο ένα οποιοδήποτε πλήκτρο
και κάνετε εκκίνηση της ζυγαριάς.
Στην οθόνη αναβοσβήνει για λίγα δευτερόλεπτα η
τρέχουσα τιμή του μετρητή βαθμονόμησης.
3. Συγκρίνετε αυτή την τιμή του μετρητή βαθμονόμησης με τον αριθμό που αναγράφεται στην ετικέτα
του μετρητή βαθμονόμησης.
Η βαθμονόμηση είναι έγκυρη εφόσον συμφωνούν
μεταξύ τους και οι δύο αριθμοί. Σε περίπτωση που δεν
συμφωνούν ετικέτα και μετρητής βαθμονόμησης, πρέπει να γίνει επαναβαθμονόμηση. Απευθυνθείτε στον
τοπικό αντιπρόσωπο συντήρησης ή στην υπηρεσία εξυ
πηρέτησης πελατών της seca. Εάν είναι απαραίτητη μία
επαναβαθμονόμηση, τότε αντί για την ανωτέρω απεικονιζόμενη ετικέτα μετρητή βαθμονόμησης seca χρησιμοποιείται η πλησίον ετικέτα επαναβαθμονόμησης
για τη σήμανση της κατάστασης του μετρητή βαθμο
νόμησης. Αυτή η ετικέτα ασφαλίζεται με επιπρόσθετη
σφραγίδα από το προσωπικό που είναι εξουσιοδοτη
μένο για τη βαθμονόμηση. Την ετικέτα επαναβαθμονόμησης μπορείτε να την προμηθευτείτε από την υπηρε
σία εξυπηρέτησης πελατών της seca στο τηλέφωνο
14-05-01-886.
360 •
Ελληνικά
11.ΤΕΧΝΙΚΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ
Τεχνικά δεδομένα seca 376
Διαστάσεις
• Βάθος
• Πλάτος
• Ύψος
358 mm
620 mm
190 mm
Βάρος ζυγαριάς
3,5 kg
Όρια θερμοκρασίας
+10° C έως +40°C
Ύψος ψηφίων
21 mm
Τροφοδοσία ρεύματος
Μπαταρία
Τροφοδοτικό (προαιρετική
παράδοση)
Κατανάλωση ρεύματος
• με απενεργοποιημένο ραδιοστοιχείο
• με ενεργοποιημένο ραδιοστοιχείο
Μέγιστη διάρκεια με λειτουργία μπαταριών
• με απενεργοποιημένο ραδιοστοιχείο
• με ενεργοποιημένο ραδιοστοιχείο
περ. 32 mA
περ. 50 mA
περ. 5.600 λεπτά
Προτείνεται χρήση
τροφοδοτικού
EN 60 601-1:
• συσκευή με προστατευτική μόνωση, κλάση
προστασίας II:
• ηλεκτροϊατρική συσκευή τύπου B:
Ιατροτεχνολογικό προϊόν σύμφωνα με Οδη
γίες 93/42/EΟΚ και 2007/47/EΚ
Κλάση Ι με λειτουργία
μέτρησης
Βαθμονόμηση σύμφωνα με Οδηγία 2009/23/
EΚ
Κλάση ΙΙΙ
Μέγιστο φορτίο
• Όριο ζυγίσματος 1
• Όριο ζυγίσματος 2
7,5 kg
20 kg
Ελάχιστο φορτίο
• Όριο ζυγίσματος 1
• Όριο ζυγίσματος 2
0,1 kg
0,2 kg
Υποδιαίρεση ακριβείας
• Όριο ζυγίσματος 1
• Όριο ζυγίσματος 2
5g
10 g
Όρια απόβαρου
μέγ. 20 kg
ΤΕΧΝΙΚΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ • 361
Τεχνικά δεδομένα seca 376
Ακρίβεια κατά την πρώτη βαθμονόμηση
• Όριο ζυγίσματος 1, 0 έως 2,5 kg
• Όριο ζυγίσματος 1, 2,5 kg έως 7,5 kg
• Όριο ζυγίσματος 2, 0 kg έως 5 kg
• Όριο ζυγίσματος 2, 5 kg έως 20 kg
± 2,5 g
±5g
±5g
± 10 g
Ραδιομετάδοση
• Ζώνη συχνοτήτων
• Απόδοση εκπομπής
• Ανταπόκριση στα πρότυπα
2,433 MHz - 2,480 MHz
< 10 mW
EN 30028, EN 301 489-1, -17
12.ΑΞΕΣΟΥΑΡ
Αξεσουάρ
Αριθμός προϊόντος
seca ραδιοδίκτυο seca 360° wireless:
• Ασύρματος εκτυπωτής
- seca 360° Wireless Printer 465
- seca 360° Wireless Printer Advanced 466
• Λογισμικό PC
- seca analytics 105
ειδικές εθνικές παραλλαγές
ειδικές εθνικές παραλλαγές
ειδικά πακέτα έγκρισης εφαρ
μογής
• Ραδιοστοιχείο USB
456-00-00-009
seca 360° Wireless USB adapter 456
Τροφοδοσία ρεύματος:
• Τροφοδοτικό πρίζας, Euro: 230V~ / 50Hz /
12V= / 150mA
• Τροφοδοτικό διακόπτη: 100-240V~ / 5060Hz / 12V= / 0.5A
Περαιτέρω αξεσουάρ
• Στήριγμα κεφαλής και ποδιών
• Ράβδος μέτρησης ύψους seca 233
68-32-10-252
68-32-10-265
418-00-00-009
ειδικές εθνικές παραλλαγές
13.ΑΠΟΣΥΡΣΗ
13.1 Απόσυρση συσκευής
Μην αποσύρετε τη συσκευή στα οικιακά απορρίμματα.
Η συσκευή πρέπει να αποσύρεται σωστά ως άχρηστο
ηλεκτρονικό υλικό. Τηρείτε τους εκάστοτε εθνικούς
κανονισμούς. Για περαιτέρω πληροφορίες απευθυνθείτε στην υπηρεσία μας εξυπηρέτησης:
service@seca.com
362 •
Ελληνικά
13.2 Μπαταρίες και συσσωρευτές
Μην απορρίπτετε άχρηστες μπαταρίες και συσσωρευτές στα οικιακά απορρίμματα, ανεξάρτητα του γεγονότος αν περιέχουν τοξικές ουσίες ή όχι. Ως
καταναλωτές είστε υποχρεωμένοι εκ του νόμου να
αποσύρετε μπαταρίες και συσσωρευτές μέσω των
υπηρεσιών συλλογής της κοινότητας ή του εμπορίου.
Αποσύρετε μπαταρίες και συσσωρευτές μόνο σε
πλήρη αποφορτισμένη κατάσταση.
14.ΕΓΓΥΗΣΗ
Για ελαττώματα οφειλόμενα σε σφάλματα υλικού ή
κατασκευής, ισχύει διετής προθεσμία εγγύησης από
την ημερομηνία παράδοσης. Όλα τα κινούμενα εξαρτήματα, όπως π.χ. μπαταρίες, καλώδια, τροφοδοτικά,
συσσωρευτές κλπ., αποκλείονται από την εγγύηση
αυτή. Ελαττώματα, τα οποία καλύπτονται από την
εγγύηση, επιδιορθώνονται δωρεάν για τον πελάτη με
προσκόμιση της απόδειξης αγοράς. Περαιτέρω αξιώσεις δεν μπορούν να ληφθούν υπόψη. Τα έξοδα μεταφοράς από και προς τον πελάτη επιβαρύνουν τον
πελάτη, εάν η συσκευή βρίσκεται σε άλλο μέρος από
την έδρα του πελάτη. Σε περίπτωση ζημιών οφειλομένων στη μεταφορά, μπορεί να εγερθεί εγγυητική αξίωση μόνο εφόσον χρησιμοποιήθηκαν για τις
μεταφορές η πλήρης αυθεντική συσκευασία και η
ζυγαριά ασφαλίστηκε και στερεώθηκε στη συσκευασία
όπως κατά την αυθεντική συσκευασία. Για το λόγο
αυτό διαφυλάξτε σε ασφαλές μέρος όλα τα μέρη της
συσκευασίας.
Δεν υφίσταται εγγυητική αξίωση, εάν η συσκευή ανοιχτεί από άτομα, τα οποία δεν έχουν τη ρητή εξουσιοδότηση για το σκοπό αυτό από την εταιρία seca.
Παρακαλούμε τους πελάτες μας στο εξωτερικό, σε
περίπτωση εγγυητικής αξίωσης, να απευθύνονται
άμεσα στην αντιπροσωπεία αγοράς της εκάστοτε
χώρας.
ΕΓΓΥΗΣΗ • 363
SPIS TREŚCI
Polski
1. Gwarancja jakości . . . . . . . . . . . . 365
2. Opis urządzenia . . . . . . . . . . . . . . 366
2.1 Gratulujemy! . . . . . . . . . . . . . . 366
2.2 Zastosowanie. . . . . . . . . . . . . 366
3. Bezpieczeństwo . . . . . . . . . . . . . . 366
Korzystanie z funkcji BMIF . . . 378
Włączenie funkcji Autohold
(Ahold) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 379
Włączenie sygnału
dźwiękowego (BEEP) . . . . . . . 380
Ustawienie filtrowania (Fil) . . . . 380
Przywrócenie ustawień
fabrycznych (RESET) . . . . . . . 381
3.1 Podstawowe zasady
bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . 366
7. Sieć bezprzewodowa seca 360°
3.2 Zasady bezpieczeństwa
wireless . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 381
obowiązujące w niniejszej
instrukcji obsługi . . . . . . . . . . . 367
7.1 Wprowadzenie . . . . . . . . . . . . 381
3.3 Postępowanie z bateriami
Grupy urządzeń
i akumulatorami . . . . . . . . . . . 368
bezprzewodowych seca . . . . . 382
Kanały . . . . . . . . . . . . . . . . . . 382
4. Przegląd. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 369
Rozpoznanie urządzeń . . . . . . 383
4.1 Elementy obsługi . . . . . . . . . . 369
7.2 Używanie wagi w grupie
4.2 Symbole na wyświetlaczu. . . . 370
urządzeń bezprzewodowych . 383
4.3 Oznaczenia na tabliczce
Włączenie modułu
znamionowej . . . . . . . . . . . . . 370
bezprzewodowego (SYS) . . . . 384
4.4 Struktura menu . . . . . . . . . . . 372
Definiowanie grupy urządzeń
5. Przygotowanie wagi do pracy. . . . 373
bezprzewodowych (Lrn) . . . . . 384
Włączenie przesyłu
5.1 Podłączanie zasilania . . . . . . . 373
automatycznego (ASend) . . . . 386
Zakładanie baterii . . . . . . . . . . 373
Wybór opcji wydruku (APrt) . . 386
Podłączenie zasilacza
Ustawienie godziny (Time) . . . 387
sieciowego (opcjonalnie) . . . . . 373
5.2 Ustawienie wagi . . . . . . . . . . . 374 8. Czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . 388
6. Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 374 9. Co robić, jeżeli…? . . . . . . . . . . . . 388
6.1 Ważenie . . . . . . . . . . . . . . . . . 374 10. Konserwacja/legalizacja ponowna 391
Rozpoczęcie ważenia . . . . . . . 375
10.1 Informacje odnośnie konserwacji
Tarowanie (TARA) . . . . . . . . . . 375
i legalizacji ponownej . . . . . . . . 391
Zatrzymanie wyniku pomiaru
10.2 Sprawdzenie stanu licznika
(HOLD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 376
kalibracji . . . . . . . . . . . . . . . . . 392
Przesłanie wyników pomiaru do
11. Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . 393
bezprzewodowego urządzenia
odbiorczego . . . . . . . . . . . . . . 376 12. Akcesoria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 394
Automatyczne przełączanie
zakresu ważenia . . . . . . . . . . . 376 13. Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 394
Wyłączenie wagi . . . . . . . . . . . 377
13.1 Utylizacja urządzenia . . . . . . 394
6.2 Korzystanie z innych funkcji . . 377
13.2 Baterie i akumulatory . . . . . . 395
Nawigacja w menu . . . . . . . . . 377 14. Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . 395
364 •
Polski
1. GWARANCJA JAKOŚCI
Kupując produkty firmy seca nabywają Państwo urządzenia będące nie tylko osiągnięciem dopracowanej przez
ponad 100 lat techniki, lecz również charakteryzujące się
wysoką jakością potwierdzoną urzędowo, prawnie i przez
różne instytuty. Produkty firmy seca odpowiadają europejskim dyrektywom, normom i przepisom krajowym. Z seca
kupują Państwo produkty przyszłościowe.
Produkty opisane w niniejszej instrukcji obsługi spełniają wymagania niemieckiej ustawy o wyrobach
medycznych, tzn. dyrektyw 93/42/EWG i 2007/47/WE
Parlamentu Europejskiego i Rady, które wdrożone
zostały do krajowych ustaw w całej Europie.
M
09
0109
0123
Wagi oznaczone tym znakiem spełniają wymagania
europejskiej dyrektywy w sprawie wag nieautomatycznych 2009/23/EG. Wagi seca oznaczone tym znakiem
spełniają wysokie wymagania jakościowe i techniczne
stawiane wagom legalizowanym.
Wagi oznaczone tym znakiem spełniają surowe wymagania klasy dokładności III i mogą być używane do
wykonywania pomiarów legalizowanych w medycynie.
Produkty oznaczone tym znakiem spełniają wymagania
następujących dyrektyw i norm:
• dyrektywa 2009/23/WE w sprawie wag
nieautomatycznych
• dyrektywy 93/42/EWG i 2007/47/WE o wyrobach
medycznych
• DIN EN 45501 dotycząca zagadnień
metrologicznych wag nieautomatycznych
Profesjonalność firmy seca uznana została również oficjalnie. TÜV Product Service, jednostka właściwa do
certyfikowania wyrobów medycznych, potwierdziła certyfikatem, że firma seca konsekwentnie spełnia surowe
prawne wymagania stawiane jej jako producentowi
wyrobów medycznych. System zabezpieczenia jakości
firmy seca obejmuje takie obszary jak: design, rozwój,
produkcja, dystrybucja oraz serwis wag medycznych
i systemów pomiarowych.
Firma seca chroni środowisko. Oszczędzanie naturalnych zasobów jest dla nas bardzo ważne. Dlatego
staramy się oszczędnie gospodarować materiałem
opakowaniowym tam, gdzie jest to użyteczne.
A wszystkie odpadki mogą być łatwo zutylizowane na
miejscu dzięki systemowi Duale System.
Gwarancja jakości • 365
2. OPIS URZĄDZENIA
2.1 Gratulujemy!
Kupując elektroniczną wagę dla niemowląt seca 376
nabyli Państwo bardzo precyzyjne, a jednocześnie
solidne urządzenie.
Od ponad 170 lat firma seca wykorzystuje swoje
doświadczenie na rzecz ochrony zdrowia. Jako lider rynkowy w wielu krajach świata dysponuje licznymi innowacyjnymi rozwiązaniami w zakresie ważenia i mierzenia
i nieustannie ustanawia nowe standardy jakościowe.
2.2 Zastosowanie
Elektroniczna waga dla niemowląt seca 376 jest wykorzystywana zgodnie z krajowymi przepisami przede
wszystkim w szpitalach, przychodniach lekarskich i stacjonarnych ośrodkach opieki. Służy zarówno do określania masy urodzeniowej noworodków, jak i do
kontroli masy ciała w procesie wzrastania.
Dzięki sieci bezprzewodowej seca 360° wireless
wyniki pomiaru można przesłać bez użycia kabla do
drukarki bezprzewodowej seca lub do komputera
wyposażonego w software seca analytics 105
i w seca 360° Wireless USB adapter 456.
3. BEZPIECZEŃSTWO
3.1 Podstawowe zasady bezpieczeństwa
• Należy przestrzegać wskazówek zawartych
w niniejszej instrukcji obsługi.
• Zachować i starannie przechowywać instrukcję obsługi i zawartą w niej deklarację
zgodności.
• Upewnić się, że waga stoi na stabilnym,
płaskim i równym podłożu.
• Chronić wagę przed upadkiem. Nie narażać
wagi na silne uderzenia.
366 •
Polski
• Przy korzystaniu z wagi podłączonej do zasilacza należy pamiętać o takim ułożeniu kabla
sieciowego, żeby nie można się było o niego
potknąć.
• Regularnie przeprowadzać konserwacje
i legalizacje ponowne (patrz „Konserwacja/
legalizacja ponowna” na stronie 391).
• Konserwacje i naprawy powinny być przeprowadzane wyłącznie przez autoryzowany serwis. Adres serwisu w pobliżu Państwa
miejsca zamieszkania można znaleźć na stronie www.seca.com lub prosimy o wysłanie do
nas emaila na adres service@seca.com
zprośbą o informację.
• Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria i części zamienne firmy seca. W innym
przypadku firma seca nie udziela gwarancji.
• Stosując urządzenia HF, np. telefony komórkowe należy zachować odstęp przynajmniej
1 metra, by uniknąć błędnych pomiarów lub
zakłóceń w bezprzewodowym przesyle
danych.
3.2 Zasady bezpieczeństwa obowiązujące w niniejszej
instrukcji obsługi
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Oznacza bardzo niebezpieczną sytuację. Nieprzestrzeganie tej wskazówki może prowadzić
do ciężkich, nieodwracalnych uszkodzeń ciała
lub śmierci.
OSTRZEŻENIE!
Oznacza bardzo niebezpieczną sytuację. Nieprzestrzeganie tej wskazówki może prowadzić
do ciężkich, nieodwracalnych uszkodzeń ciała
lub śmierci.
PRZESTROGA!
Oznacza niebezpieczną sytuację. Nieprzestrzeganie tej wskazówki może prowadzić do lekkich
lub średnich uszkodzeń ciała.
UWAGA!
Oznacza możliwość błędnej obsługi urządzenia.
Nieprzestrzeganie tej wskazówki może prowadzić do uszkodzenia urządzenia lub błędnych
wyników pomiaru.
Bezpieczeństwo • 367
WSKAZÓWKA:
Zawiera dodatkową informację odnośnie
stosowania niniejszego urządzenia.
3.3 Postępowanie z bateriami i akumulatorami
Niniejsze urządzenie dostarczane jest z 6 bateriami
Mignon, typ AA. Tego typu baterie nie są wielokrotnie
ładowalne. Należy przestrzegać poniższych zasad
bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo spowodowania szkody na
zdrowiu wskutek użytkowania niezgodnego
z przeznaczeniem
Baterie zawierają substancje szkodliwe, które
mogą zostać uwolnione wskutek wybuchu
baterii spowodowanego użytkowaniem
niezgodnym z przeznaczeniem.
− Nie należy próbować ponownie ładować
baterii.
− Nie podgrzewać baterii/akumulatorów.
− Nie palić baterii/akumulatorów.
− W przypadku wylania baterii, należy unikać
kontaktu ze skórą, oczami i błonami śluzowymi. Zanieczyszczone miejsca przemyć dużą
ilością czystej wody i niezwłocznie udać się
do lekarza.
UWAGA!
Niebezpieczeństwo uszkodzenia urządzenia
i jego błędnego działania wskutek użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem
− Należy stosować wyłącznie podany typ baterii/typ akumulatorów (patrz „Zakładanie baterii” na stronie 373).
− Należy zawsze wymieniać wszystkie baterie/
akumulatory jednocześnie.
− Nie zwierać baterii/akumulatorów.
− Jeżeli urządzenie nie będzie używane przez
dłuższy czas, należy wyjąć baterie/akumulatory. W ten sposób do urządzenie nie wyleje
się bateria.
368 •
Polski
4. PRZEGLĄD
4.1 Elementy obsługi
1
2
3
4
5
Nr
Element obsługi
1
hold
tare
2
send
print
3
Wyświetlacz
6
7
8
Funkcja
Przycisk Strzałka
• W trakcie ważenia:
- krótkie naciśnięcie: włączanie funkcji Hold
- długie naciśnięcie: włączanie funkcji Tara
• W menu:
- wybór podmenu, wybór punktu menu
- ustawianie wartości
Przycisk Enter
• W trakcie ważenia (przy podłączonej sieci
bezprzewodowej):
- krótkie naciśnięcie: wysłanie wyniku pomiaru do
urządzenia odbiorczego (PC z modułem bezprzewodowym USB)
- długie naciśnięcie: wydruk wyniku pomiaru
(drukarka bezprzewodowa)
• W menu:
- zatwierdzenie wyboru punktu menu
- zapisanie ustawionej wartości
Element wskazujący wyniki pomiaru i konfigurację
urządzenia
Przycisk Start
- włączanie i wyłączanie urządzenia
4
5
Śruba poziomująca
6
Libella
7
Gniazdo zasilania
8
Komora na baterie
4 sztuki, służą do dokładnego wypoziomowania
urządzenia
Pokazuje, czy urządzenie jest wypoziomowane
Służy do podłączenia dostępnego (opcjonalnie)
zasilacza sieciowego
Przeznaczona na 6 baterii Mignon, typ AA, 1,5 V
Przegląd • 369
4.2 Symbole na wyświetlaczu
A
B C
E
D
G
F
Symbol
Znaczenie
A
Praca z podłączonym zasilaczem sieciowym
B
Słabe baterie
C
Włączona funkcja niesprawdzona przy legalizacji wagi
D
Aktualnie używany zakres ważenia:
1: Dokładniejszy pomiar masy ciała przy mniejszej
nośności
2: Nośność maksymalna
E
Aktywna funkcja BMIF (Breast Milk Intake Function)
F
Wynik pomiaru na pozycji zapisu 1 (funkcja BMIF)
G
Wybór pozycji zapisu (funkcja BMIF)
4.3 Oznaczenia na tabliczce znamionowej
Tekst/Symbol
Modell
Type
Ser. No.
Znaczenie
Numer modelu
Oznaczenie typu
Numer seryjny
Przestrzegać instrukcji obsługi
Urządzenie elektromedyczne, typ B
Urządzenie z izolacją ochronną, klasa ochrony II
FCC ID
370 •
Dla USA:
Numer identyfikacyjny urządzenia nadany przez Federal
Communications Commission (FCC)
Polski
Tekst/Symbol
IC
Znaczenie
Dla Kanady:
Numer identyfikacyjny urządzenia nadany przez Industry
Canada
Urządzenie jest zgodne z normami i dyrektywami Unii
Europejskiej
Symbol FCC (USA)
Urządzenie zasilane tylko prądem stałym
Nie wyrzucać urządzenia do zwykłych odpadów
domowych
Przegląd • 371
-
+
4.4 Struktura menu
W menu urządzenia do dyspozycji są również inne
funkcje. Urządzenie można skonfigurować optymalnie
do potrzeb (szczegóły od strony 377).
• Channel 1 (C1)
rF*
Learn
Autosend
Group (ID)
• Channel 2 (C2)
• on
• Channel 3 (C3)
System
• off
• HI
• MA
Autoprint
• HI_MA
• off
• Year
• Month
Time
• Day
• Hour
• Minute
Reset
• Sto 1
Store
• Sto 2
• Sto 3
• - Sto 1
Calc
• - Sto 2
• - Sto 3
• on
Autohold
Beep
• off
• on
Press
• off
• on
Hold
• off
•0
Fil
Reg. Devices (Mo)
• off
• on
BMIF
Stop
•1
•2
*Sieć bezprzewodowa seca 360°
wireless:
Grupa (ID):
maks. trzy grupy urządzeń
bezprzewodowych seca: 0, 1, 2
Maksymalna konfiguracja
dla
*Funknetzwerk
seca 360° Wireless:
jednej grupy urządzeń bezRaum (ID):
przewodowych:
Max.
seca
Funkräume:
0, 1, 2
- 1 drei
waga
dla
niemowląt
- 1 waga osobowa pro Funkraum:
Maximal-Konfiguration
wzrostomierz
--1 1
Babywaage
- 1 drukarka bezprzewodowa
- 1 Personenwaage
- 1 PC z modułem
- 1 Längenmessstab
bezprzewodowym USB
- 1 Funkdrucker
- 1 PC(C1,
mit USB-Funkmodul
Kanał
C2, C3):
- trzy kanały na jedną grupę
Kanal
(C1, C2,bezprzewodowych
C3):
urządzeń
-Drei
(wKanäle
sumiepro
9 Funkraum
kanałów)( insg. 9 Kanäle)
- numery kanałów:
0 - 99
-Kanalzahlen:
0-99
- każdy
numer
użyć
-Jede
Kanalzahl
für kanału
nur jeweils
einentylko
Kanal
jeden
raz
-Empfohlener Abstand: 30
- zalecany odstęp: 30
Beispiel-Konfiguration:
Przykładowa konfiguracja:
--Raum
0: C1__0,
grupa
0: C1 C2_30,
0, C2 C3_60
30, C3 60
--Raum
1:
C1_10,
C2_40,
grupa 1: C1 10, C2C3_70
40, C3 70
--Raum
2: C1_20,
grupa
2: C1 C2_50,
20, C2C3_80
50, C3 80
(Wskazówka:
na wyświetlaczu
komu(Hinweis: Im Display
keine Leerzeichen)
nikat wyświetla się bez spacji)
Erkannte Geräte (Mo):
Nawigacja:
send
print
Wywołanie menu:
hold
tare
hold
tare
372 •
send
print
Rozpoznawane
- 1: Personenwaageurządzenia (Mo):
- 1: waga osobowa
- 2: Längenmessstab
- 2: wzrostomierz
- 3: Funkdrucker
- 3: drukarka bezprzewodowa
- 4: PC mit USB-Funkmodul
- 4: PC z modułem
- 7:bezprzewodowym
Babywaage
USB
- 7: waga dla niemowląt
Polski
5. PRZYGOTOWANIE WAGI DO PRACY
5.1 Podłączanie zasilania
Zakładanie baterii
Należy założyć 6 baterii Mignon, typ AA, 1,5 V
(wchodzą w skład zestawu).
1. Nacisnąć na zamknięcie komory na baterie.
2. Zdjąć pokrywę komory na baterie.
3. Wyjąć pojemnik na baterie.
4. Włożyć baterie do pojemnika.
WSKAZÓWKA:
Zwrócić uwagę na właściwą polaryzację baterii
(oznaczenia na pojemniku na baterie). Jeśli na
wyświetlaczu pojawi się komunikat bAtt, oznacza to, że baterie zostały włożone nieprawidłowo lub, że są rozładowane.
5. Włożyć pojemnik z bateriami do komory na baterie.
6. Zamknąć komorę na baterie.
Podłączenie zasilacza
sieciowego (opcjonalnie)
Wagę można używać z zasilaczem sieciowym
dostępnym jako akcesoria.
OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo spowodowania szkody na
zdrowiu i uszkodzenia urządzenia wskutek
używania niewłaściwych zasilaczy sieciowych
Zasilacze sieciowe dostępne w handlu mogą
dostarczać wyższe napięcie, niż jest to na nich
podane. Waga może się przegrzać, zapalić,
stopić lub może dojść do zwarcia.
− Należy stosować wyłącznie oryginalne zasilacze sieciowe firmy seca z zintegrowaną
wtyczką o napięciu wyjściowym 9V lub
regulowanym 12 V.
1. Włożyć wtyczkę (właściwą do stosowanego rodzaju
zasilania) do zasilacza sieciowego.
2. Włożyć wtyczkę do gniazda przyłączeniowego
wagi.
3. Podłączyć zasilacz sieciowy do gniazda
sieciowego.
Przygotowanie wagi do pracy • 373
5.2 Ustawienie wagi
Waga dostarczana jest w stanie zmontowanym.
UWAGA!
Ryzyko błędnego pomiaru wskutek
niewłaściwego ustawienia wagi
Ustawienie wagi w taki sposób, że jej obudowa
będzie się na czymś opierać, np. będzie leżeć
na ręczniku, spowoduje błędny pomiar masy
ciała.
− Wagę należy ustawić tak, aby kontakt z podłożem miały wyłącznie śruby poziomujące.
1. Wagę należy postawić na stabilnym, równym
podłożu.
libella
pęcherzyk powietrza
UWAGA!
Ryzyko błędnego pomiaru wskutek
niewłaściwego wypoziomowania
Libella jest bardzo czuła. Dodatkowe przedmioty znajdujące się na wadze, jak np. ręczniki
mogą spowodować niewłaściwe wypoziomowanie wagi.
− Urządzenie należy wypoziomować wyłącznie
w stanie nieobciążonym.
2. Wagę należy wypoziomować kręcąc śrubami poziomującymi.
Pęcherzyk powietrza libelli musi znajdować się
w środku okręgu.
6. OBSŁUGA
6.1 Ważenie
OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo ciężkiego uszkodzenia ciała
niemowlęcia wskutek upadku
Wagi dla niemowląt stawiane są często na
powierzchniach znajdujących się na stosunkowo dużej wysokości. Upadek niemowlęcia z
takiej powierzchni może prowadzić do ciężkich,
nieodwracalnych uszkodzeń ciała lub śmierci.
− Niemowlęcia leżącego na wadze nie wolno
nigdy pozostawiać bez opieki.
374 •
Polski
Rozpoczęcie ważenia
1. Upewnić się, że waga nie jest obciążona.
2. Nacisnąć przycisk Start.
Na wyświetlaczu ukazuje się komunikat se[A,
następnie wszystkie elementy wyświetlacza zostają
krótko wyświetlone.
Waga jest gotowa do pracy, jeśli na wyświetlaczu
pojawi się komunikat 0.000.
Jeśli waga jest podłączona do zasilacza sieciowego, wówczas na wyświetlaczu pojawia się
symbol .
3. Położyć niemowlę na wadze.
4. Odczytać wynik pomiaru.
Tarowanie (TARA)
Dzięki funkcji TARA mamy pewność, że dodatkowy
przedmiot (np. ręcznik czy nakładka na wagę) nie wpłynie na wynik ważenia.
UWAGA!
Ryzyko błędnego pomiaru wskutek
niewłaściwego ustawienia wagi
Jeśli dodatkowy przedmiot, np. duży ręcznik
będzie dotykał powierzchni na której stoi waga,
spowoduje to błędny pomiar masy ciała.
− Upewnić się, że dodatkowe przedmioty leżą
wyłącznie na powierzchni wagi.
hold
tare
1. Położyć dodatkowy przedmiot na wadze.
2. Nacisnąć i przytrzymać przycisk Strzałka (hold/
tare), aż na wyświetlaczu pojawi się komunikat
„NET”.
3. Poczekać, aż komunikat przestanie migać i w jego
miejsce pojawi się 0.000.
4. Położyć niemowlę na wadze.
5. Odczytać wynik pomiaru.
Ciężar przedmiotu dodatkowego został
automatycznie odliczony.
NET
hold
tare
6. By wyłączyć funkcję TARA należy nacisnąć i przytrzymać przycisk Strzałka (hold/tare), aż zniknie
komunikat „NET” lub wyłączyć wagę.
WSKAZÓWKA:
Maksymalny ciężar pokazywany przez wagę
zmniejsza się o ciężar już położonych
przedmiotów.
Obsługa • 375
Zatrzymanie wyniku
pomiaru (HOLD)
hold
tare
hold
tare
Dzięki aktywacji funkcji HOLD wartość pomiaru
wyświetla się także po zdjęciu niemowlęcia z wagi. Najpierw można zaopiekować się niemowlęciem, a później
zanotować wartość pomiaru.
1. Obciążyć wagę.
2. Nacisnąć krótko przycisk Strzałka (hold/tare).
Wyświetlacz miga do momentu, aż wynik pomiaru
masy ciała będzie stabilny. Następnie wartość
pomiaru wyświetla się w sposób ciągły. Wyświetla
się symbol
(funkcja niesprawdzona przy legalizacji wagi) i komunikat „HOLD”.
3. By wyłączyć funkcję HOLD należy krótko nacisnąć
przycisk Strzałka (hold/tare).
Symbol
i komunikat „HOLD” znikną.
WSKAZÓWKA:
Przy włączonej funkcji Autohold wartość
pomiaru wyświetla się automatycznie w sposób
ciągły. patrz „Włączenie funkcji Autohold
(Ahold)” na stronie 379.
Przesłanie wyników
pomiaru do
bezprzewodowego
urządzenia
odbiorczego
send
print
Automatyczne
przełączanie zakresu
ważenia
Jeśli waga jest połączona z siecią bezprzewodową
seca 360° wireless, wyniki pomiaru można przesłać do
urządzeń odbiorczych (drukarka bezprzewodowa, PC z
modułem bezprzewodowym USB). Wystarczy jedno
naciśnięcie przycisku.
♦ Nacisnąć przycisk Enter (send/print).
– Krótkie naciśnięcie przycisku: wyniki pomiaru
zostają przesłane do wszystkich urządzeń
odbiorczych
– Długie naciśnięcie przycisku: wynik pomiaru
jest drukowany na drukarce bezprzewodowej
Waga posiada dwa zakresy ważenia. Zakres ważenia 1
(
) oznacza dokładniejszy pomiar przy mniejszej
nośności. W zakresie ważenia 2 (
) można wykorzystać maksymalną nośność wagi.
Po włączeniu wagi aktywny jest zakres ważenia 1.
Przekroczenie określonej wartości masy ciała spowoduje samoczynne przełączenie wagi na zakres
ważenia 2.
By ponownie przełączyć na zakres ważenia 1, należy
postępować w następujący sposób:
376 •
Polski
♦ Zdjąć całkowite obciążenie z wagi.
Zakres ważenia 1 jest znowu aktywny.
Wyłączenie wagi
♦ Nacisnąć przycisk Start.
WSKAZÓWKA:
Przy zasilaniu bateryjnym waga, jeśli nie jest
obciążona, wyłącza się automatycznie po
krótkim czasie.
6.2 Korzystanie z innych funkcji
W menu wagi do dyspozycji są również inne funkcje.
Wagę można skonfigurować optymalnie do potrzeb.
rF*
….
Reset
BMIF
Store
• Sto 1
• Sto 2
• Sto 3
Calc
• - Sto 1
• - Sto 2
• - Sto 3
Autohold
• on
• off
Beep
Press
• on
• off
Hold
• on
• off
Fil
•0
•1
•2
* Opis punktu menu „rF” znajduje się w rozdziale
“Używanie wagi w grupie
urządzeń bezprzewodowych” na stronie 383.
Nawigacja w menu
hold
tare
send
print
1. Włączyć wagę.
2. Nacisnąć i przytrzymać równocześnie przycisk
Enter i przycisk Strzałka.
Ostatnio wybrany punkt menu pojawia się na
wyświetlaczu (tutaj: Autohold „Ahold”).
Obsługa • 377
3. Naciskać wielokrotnie przycisk Strzałka do czasu,
aż szukany punkt menu pojawi się na wyświetlaczu
(tutaj: filtrowanie „Fil”).
hold
tare
send
print
4. Zatwierdzić wybór przyciskiem Enter.
Na wyświetlaczu pojawia się aktualne ustawienie
dla danego punktu menu lub podmenu (tutaj
stopień „0”).
5. By zmienić ustawienie lub wywołać inne podmenu,
należy naciskać wielokrotnie przycisk Strzałka do
czasu, aż szukany punkt menu pojawi się na
wyświetlaczu (tutaj: stopień „2”).
hold
tare
send
print
6. Zatwierdzić ustawienie przyciskiem Enter.
Następuje automatyczne wyjście z menu.
7. By wprowadzić kolejne ustawienia, należy ponownie wywołać menu i postępować w opisany wyżej
sposób.
WSKAZÓWKA:
Jeśli przez ok. 24 sekundy żaden przycisk nie
zostanie naciśniety, następuje automatyczne
wyjście z menu.
Korzystanie z funkcji
BMIF
Dzięki funkcji BMIF (BMIF: Breast Milk Intake Funktion)
można określić ilość pokarmu spożytego przez niemowlę w trakcie jednego karmienia. W tym celu należy
zapisać w pamięci aktualną masę ciała. Po karmieniu
wywołać z pamięci zapisaną masę ciała i ponownie
zważyć niemowlę. Waga oblicza różnicę, a tym samym
ilość spożytego pokarmu.
1. Włączyć wagę.
2. Położyć niemowlę na wadze przed karmieniem.
Aktualna masa ciała zostaje wyświetlona.
3. Wybrać w menu punkt BMIF.
Symbol „Funkcja BMIF” zostaje wyświetlony.
4. Zatwierdzić wybór.
5. Wybrać punkt menu Sto.
Symbol „Wybór pozycji zapisu” zostaje
wyświetlony.
6. Zatwierdzić wybór.
Zostaje wyświetlony komunikat Sto 1.
Symbol „Wybór pozycji zapisu” zostaje
wyświetlony.
Na wyświetlaczu migają strzałki.
378 •
Polski
7. Wybrać jedną z trzech pozycji zapisu (tutaj: 2).
8. Zatwierdzić wybór.
Aktualna wartość pomiaru zostaje zapisana.
9. Po karmieniu niemowlę położyć ponownie na
wadze.
10. Wybrać w menu punkt BMIF (Breast Milk Intake
Function).
11. Zatwierdzić wybór.
12. Wybrać punkt menu CALC.
13. Zatwierdzić wybór.
14. Wybrać pozycję zapisu, pod którą zapisana została
początkowa masa ciała niemowlęcia (tutaj: 2).
Na wyświetlaczu migają strzałki.
15. Zatwierdzić wybór.
Różnica masy ciała, a tym samym ilość spożytego
pokarmu zostaje wyświetlona.
16. By wyłączyć tę funkcję należy wybrać w menu
ponownie punkt BMIF.
17. Zatwierdzić wybór.
Funkcja jest wyłączona.
Następuje automatyczne wyjście z menu.
Włączenie funkcji
Autohold (Ahold)
Dzięki włączeniu funkcji Autohold, przy każdym ważeniu wynik pomiaru wyświetla się także po zdjęciu niemowlęcia z wagi. Nie ma potrzeby ręcznego włączania
funkcji Hold przy każdym ważeniu.
WSKAZÓWKA:
W niektórych modelach funkcja ta jest włączona
fabrycznie. W razie potrzeby można tę funkcję
wyłączyć.
1. Wybrać w menu punkt „Ahold”.
2. Zatwierdzić wybór.
Aktualne ustawienie pojawia się na wyświetlaczu.
3. Wybrać żądane ustawienie:
– On
– Off
4. Zatwierdzić wybór.
Następuje automatyczne wyjście z menu.
Obsługa • 379
Włączenie sygnału
dźwiękowego (BEEP)
Można ustawić, by przy każdym naciśnięciu przycisku
oraz przy osiągnięciu stabilnej wartości pomiaru słyszalny był sygnał dźwiękowy. Ma to znaczenie przy
funkcji Hold/Autohold.
WSKAZÓWKA:
Funkcja „Sygnał dźwiękowy przy stabilnej wartości pomiaru” jest włączona fabrycznie. W razie
potrzeby można tę funkcję wyłączyć.
1. Wybrać w menu punkt „BEEP”.
2. Zatwierdzić wybór.
3. Wybrać punkt menu:
– Press: sygnał dźwiękowy przy naciśnięciu
przycisku
– Hold: sygnał dźwiękowy przy stabilnej
wartości pomiaru.
4. Zatwierdzić wybór.
Aktualne ustawienie pojawia się na wyświetlaczu.
5. Wybrać żądane ustawienie:
– On
– Off
6. Zatwierdzić wybór.
Następuje automatyczne wyjście z menu.
7. By włączyć sygnały dźwiękowe także dla drugiej
funkcji, należy powtórzyć powyższe czynności.
Ustawienie filtrowania
(Fil)
Dzięki filtrowaniu (Fil = filtr) można zmniejszyć wpływ
zakłóceń mechanicznych na proces pomiaru (spowodowanych np. przez poruszenie się pacjenta).
1. Wybrać w menu punkt „Fil”.
2. Zatwierdzić wybór.
Aktualne ustawienie pojawia się na wyświetlaczu.
3. Wybrać stopień filtrowania.
– 0: słabe filtrowanie
– 1: średnie filtrowanie
– 2: silne filtrowanie
4. Zatwierdzić wybór.
Następuje automatyczne wyjście z menu.
380 •
Polski
Przywrócenie ustawień
fabrycznych (RESET)
Ustawienia fabryczne można przywrócić dla następujących funkcji:
Funkcja
Ustawienie
fabryczne
zależnie od modelu
off
on
0
Autohold (Ahold)
Sygnał dźwiękowy (Press)
Sygnał dźwiękowy (Hold)
Filtrowanie (Fil)
Wartość zapisu Breast Milk
0 kg
Intake Funktion (BMIF)
Moduł bezprzewodowy (SYS)
off
Autosend (Asend)
off
Autoprint (APrt)
off
WSKAZÓWKA:
Przy przywracaniu ustawień fabrycznych moduł
bezprzewodowy zostaje wyłączony. Informacje
odnośnie istniejących grup urządzeń bezprzewodowych zostają zachowane. Nie ma
potrzeby ponownego definiowania grup
urządzeń bezprzewodowych.
1. Wybrać w menu punkt „Reset”.
2. Zatwierdzić wybór.
Następuje automatyczne wyjście z menu.
3. Wyłączyć wagę.
Ustawienia fabryczne zostają przywrócone i będą
działać po ponownym włączeniu wagi.
7. SIEĆ BEZPRZEWODOWA SECA 360°
WIRELESS
7.1 Wprowadzenie
Niniejsze urządzenie wyposażone jest w moduł bezprzewodowy. Moduł bezprzewodowy umożliwia bezprzewodowe przesłanie wyników pomiaru do analizy
i dokumentacji. Dane można przesłać do następujących urządzeń:
• drukarka bezprzewodowa seca
• PC z modułem bezprzewodowym USB seca
Sieć bezprzewodowa seca 360° wireless • 381
Grupy urządzeń
bezprzewodowych
seca
Sieć bezprzewodowa seca 360° wireless pracuje
z grupami urządzeń bezprzewodowych. Grupa
urządzeń bezprzewodowych to wirtualna grupa
urządzeń nadawczych i odbiorczych. W przypadku
używania większej liczby urządzeń nadawczych
i odbiorczych tego samego typu, z niniejszym urządzeniem można zdefiniować do 3 grup urządzeń bezprzewodowych (0, 1, 2).
Zdefiniowanie większej ilości grup urządzeń bezprzewodowych zapewnia niezawodny i prawidłowo zaadresowany przesył wartości pomiaru, w sytuacji gdy
w kilku podobnie wyposażonych pomieszczeniach
korzysta się równocześnie z podobnych urządzeń.
0
1
Maksymalna odległość miedzy urządzeniem nadawczym a odbiorczym wynosi ok. 10 metrów. Pewne
miejscowe właściwości, jak np. grubość i rodzaj ścian
mogą zmniejszać zasięg.
W jednej grupie urządzeń bezprzewodowych możliwa
jest kombinacja następujących urządzeń:
•
•
•
•
•
Kanały
C1
C2
C3
0
1 waga dla niemowląt
1 waga osobowa
1 wzrostomierz
1 drukarka bezprzewodowa seca
1 PC z modułem bezprzewodowym USB seca
W obrębie jednej grupy urządzeń bezprzewodowych
urządzenia komunikują się na trzech kanałach (C1, C2,
C3). Zapewnia to niezawodny i niezakłócony przesył
danych.
Przy definiowaniu grupy urządzeń bezprzewodowych
przy użyciu niniejszej wagi, urządzenie proponuje trzy
kanały, które zapewniają optymalny przesył danych.
Zaleca się użycie zaproponowanych numerów
kanałów.
Numery kanałów (0 do 99) można również wybrać
ręcznie, np. jeśli chce się zdefiniować więcej grup
urządzeń bezprzewodowych.
By zapewnić niezakłócony przesył danych, kanały
muszą leżeć wystarczająco daleko od siebie. Zaleca się
odstęp co najmniej 30. Każdy numer kanału może być
wykorzystany tylko raz.
382 •
Polski
Przykładowa konfiguracja: numery kanałów w przypadku definiowania 3 grup urządzeń bezprzewodowych w obrębie jednego ośrodka zdrowia:
• grupa urządzeń bezprzewodowych 0: C1=0, C2=30,
C3=60
• grupa urządzeń bezprzewodowych 1: C1=10,
C2=40, C3=70
• grupa urządzeń bezprzewodowych 2: C1=20,
C2=50, C3=80
Rozpoznanie urządzeń
Po zdefiniowaniu grupy urządzeń bezprzewodowych
przy użyciu wagi, waga szuka innych aktywnych urządzeń z systemu seca 360° wireless. Rozpoznane urządzenia wyświetlają się na wyświetlaczu wagi jako
moduły (np. MO 3). Cyfry mają następujące znaczenie:
•
•
•
•
•
•
1: waga osobowa
2: wzrostomierz
3: drukarka bezprzewodowa
4: PC z modułem bezprzewodowym USB seca
7: waga dla niemowląt
5, 6 i 8-12: zarezerwowane na wypadek rozszerzenia
systemu
7.2 Używanie wagi w grupie urządzeń bezprzewodowych
Wszystkie funkcje potrzebne do używania urządzenia
w grupie urządzeń bezprzewodowych seca znajdują
się w podmenu „rF”. Informacje odnośnie tego jak
poruszać się w menu znajdują się strona 377.
……
• Channel 1 (C1)
rF
……
learn
Group (ID)
• Channel 2 (C2)
Autosend
• on
• off
• Channel 3 (C3)
System
• on
• off
Autoprint
Time
Stop
Reg. Devices (M)
• HI
• MA
• HI_MA
• off
• Year
• Month
• Day
• Hour
• Minute
Sieć bezprzewodowa seca 360° wireless • 383
Włączenie modułu
bezprzewodowego
(SYS)
Urządzenie dostarczane jest z wyłączonym modułem
bezprzewodowym. Należy go włączyć, zanim zdefiniuje
się grupę urządzeń bezprzewodowych.
WSKAZÓWKA:
Włączenie modułu bezprzewodowego powoduje zwiększenie zużycia prądu przez urządzenie. Do używania urządzenia w sieci
bezprzewodowej zaleca się stosowanie
zasilacza.
1. Włączyć urządzenie.
2. W podmenu „rf” wybrać punkt menu „SYS”.
3. Zatwierdzić wybór.
4. Wybrać ustawienie „on”.
5. Zatwierdzić wybór.
Następuje automatyczne wyjście z menu.
Definiowanie grupy
urządzeń
bezprzewodowych (Lrn)
W celu zdefiniowania grupy urządzeń bezprzewodowych należy postępować w następujący sposób:
1. Włączyć urządzenie.
2. Przywołać menu.
3. Wybrać w menu punkt „rF”.
4. Zatwierdzić wybór.
5. W podmenu „rf” wybrać punkt menu „lrn” (learn).
6. Zatwierdzić wybór.
Aktualnie ustawiona grupa urządzeń bezprzewodowych (tutaj: grupa urządzeń bezprzewodowych 0
„ID 0”) pojawia się na wyświetlaczu.
Jeśli grupa urządzeń bezprzewodowych „0” już istnieje, a chcemy zdefiniować kolejną grupę urządzeń bezprzewodowych, należy przy użyciu
przycisku Strzałka wybrać inne ID (tutaj: grupa
urządzeń bezprzewodowych 1 „ID 1”).
7. Zatwierdzić wybór grupy urządzeń
bezprzewodowych.
Urządzenie proponuje numer kanału dla kanału 1
(tutaj C1 „0”).
Można przyjąć zaproponowany numer kanału lub
ustawić inny numer kanału przy użyciu przycisku
Strzałka.
384 •
Polski
8. Zatwierdzić wybór dla kanału 1.
Urządzenie proponuje numer kanału dla kanału 2
(tutaj C2 „30”).
Można przyjąć zaproponowany numer kanału lub
ustawić inny numer kanału przy użyciu przycisku
Strzałka.
WSKAZÓWKA:
Dwucyfrowe numery kanałów zapisywane są
bez spacji. Komunikat „C230” oznacza: Kanał
„2”, numer kanału „30”.
9. Zatwierdzić wybór dla kanału 2.
Urządzenie proponuje numer kanału dla kanału 3
(tutaj C3 „60”).
Można przyjąć zaproponowany numer kanału lub
ustawić inny numer kanału przy użyciu przycisku
Strzałka.
10. Zatwierdzić wybór dla kanału 3.
Na wyświetlaczu pojawia się komunikat StOp.
Urządzenie czeka na sygnały innych bezprzewodowych urządzeń znajdujących się w zasięgu.
WSKAZÓWKA:
Przy podłączaniu niektórych urządzeń do grupy
urządzeń bezprzewodowych należy postępować zgodnie ze szczególnymi procedurami.
Przestrzegać instrukcji obsługi konkretnego
urządzenia.
11. Włączyć urządzenie, które ma być podłączone do
grupy urządzeń bezprzewodowych, np. drukarkę
bezprzewodową.
Krótki sygnał akustyczny sygnalizuje rozpoznanie
drukarki bezprzewodowej.
WSKAZÓWKA:
Po podłączeniu drukarki bezprzewodowej do
grupy urządzeń bezprzewodowych należy
wybrać opcję wydruku (menu\rf\APrt) i ustawić
godzinę (menu\rf\time).
12. Czynność 11. powtórzyć dla wszystkich urządzeń,
które mają być podłączone do tej grupy urządzeń
bezprzewodowych.
13. Nacisnąć przycisk Enter, by zakończyć
wyszukiwanie.
Sieć bezprzewodowa seca 360° wireless • 385
14. Nacisnąć przycisk Strzałka, by wyświetlić wszystkie
urządzenia, które zostały rozpoznane (tutaj: Mo 3
dla drukarki bezprzewodowej).
Jeśli do grupy urządzeń bezprzewodowych podłączonych zostało więcej urządzeń, należy wielokrotnie nacisnąć przycisk Strzałka, by upewnić się, że
wszystkie urządzenia zostały przez wagę
rozpoznane.
15. Nacisnąć przycisk Enter by wyjść z menu lub odczekać, aż nastąpi automatyczne wyjście z menu.
Włączenie przesyłu
automatycznego
(ASend)
Urządzenie można tak skonfigurować, by wyniki
pomiaru były przesyłane automatycznie do wszystkich
urządzeń odbiorczych (np.: drukarka bezprzewodowa,
PC z modułem bezprzewodowym USB) gotowych do
odbioru i podłączonych do tej samej grupy urządzeń
bezprzewodowych.
WSKAZÓWKA:
Przy używaniu drukarki bezprzewodowej należy
się upewnić, że opcja wydruku nie została ustawiona na „off” (patrz „Wybór opcji
wydruku (APrt)” na stronie 386).
1. Włączyć urządzenie.
2. W podmenu „rf” wybrać punkt menu „ASend”
i zatwierdzić wybór.
3. Wybrać ustawienie „on” i zatwierdzić wybór.
Następuje automatyczne wyjście z menu.
Wybór opcji
wydruku (APrt)
Urządzenie można tak skonfigurować, by wyniki
pomiaru były automatycznie drukowane na drukarce
bezprzewodowej podłączonej do grupy urządzeń bezprzewodowych.
WSKAZÓWKA:
Funkcja ta jest dostępna tylko wtedy, gdy
drukarka bezprzewodowa seca podłączona
została do grupy urządzeń bezprzewodowych
przy użyciu funkcji „learn”.
1. Włączyć urządzenie.
2. W podmenu „rf” wybrać punkt menu „APrt”
i zatwierdzić wybór.
386 •
Polski
3. Wybrać ustawienie odpowiednie do kombinacji
urządzeń:
– HI: wyniki pomiaru ze wzrostomierzy (w tym
modelu brak tej funkcji)
– MA: wyniki pomiaru z wag
– HI_MA: wyniki pomiaru ze wzrostomierzy
i wag (w tym modelu brak tej funkcji)
– off: brak automatycznego wydruku, drukowanie następuje tylko przez długie naciśnięcie przycisku Enter w trakcie ważenia.
4. Zatwierdzić wybór.
Następuje automatyczne wyjście z menu.
Ustawienie godziny
(Time)
System można tak skonfigurować, że drukarka bezprzewodowa będzie automatycznie dodawać datę
i godzinę do wyników pomiaru. W tym celu należy ustawić datę i godzinę w wadze i przesłać te dane do
wewnętrznego zegara drukarki bezprzewodowej.
WSKAZÓWKA:
Funkcja ta jest dostępna tylko wtedy, gdy drukarka bezprzewodowa seca podłączona
została do grupy urządzeń bezprzewodowych
przy użyciu funkcji „learn”.
1. Włączyć urządzenie.
2. W podmenu „rf” wybrać punkt menu „Time”.
3. Zatwierdzić wybór.
Na wyświetlaczu pojawia się aktualne ustawienie
roku „rok (Year)”.
4. Ustawić właściwy rok.
5. Zatwierdzić wybór.
6. Powtórzyć czynności 3. i 4. odpowiednio dla
ustawień „miesiąc” (
), „dzień” (dAy), „godzina”
(hour) i „minuta” (
).
7. Za każdym razem zatwierdzić wybór.
Po zatwierdzeniu ustawienia minuty następuje
automatyczne wyjście z menu.
Ustawienia zostaną przesłane automatycznie do
drukarki bezprzewodowej.
Drukarka bezprzewodowa dodaje automatycznie
datę i godzinę do każdego wydruku.
Sieć bezprzewodowa seca 360° wireless • 387
WSKAZÓWKA:
W celu dalszej obsługi drukarki bezprzewodowej należy przestrzegać instrukcji obsługi
drukarki bezprzewodowej.
8. CZYSZCZENIE
Szalkę i obudowę wagi czyścić w razie potrzeby środkami czyszczącymi używanymi w gospodarstwie
domowym lub środkami dezynfekcyjnymi dostępnymi
w handlu. Przestrzegać wskazówek producenta.
9. CO ROBIĆ, JEŻELI…?
Zakłócenie
Przyczyna/Naprawa
… przy obciążeniu nie
wyświetla się wynik
ważenia?
Waga nie ma zasilania
- Sprawdzić, czy waga jest włączona
- Sprawdzić, czy są włożone baterie
… przed rozpoczęciem
ważenia nie pojawia się
0.000?
Waga została obciążona przed włączeniem
- Zdjąć obciążenie z wagi
- Wyłączyć i ponownie włączyć wagę
… jakiś segment ciągle
się świeci lub nie świeci
się w ogóle?
W danym miejscu występuje usterka
- Zgłosić do serwisu
… pojawia się symbol
?
… pojawia się symbol
bAtt?
… pojawia się symbol
Słabe baterie
- W najbliższych dniach założyć nowe baterie
Rozładowane baterie
- Założyć nowe baterie
St0p?
Przekroczono maksymalne obciążenie
- Zdjąć obciążenie z wagi
… pojawia się symbol
?
Temperatura otoczenia wagi jest za wysoka lub za
niska
- Ustawić wagę w temperaturze otoczenia od
+10 °C do +40 °C
- Odczekać ok. 15 minut, aż waga dopasuje się
do temperatury otoczenia
388 •
Polski
Zakłócenie
Przyczyna/Naprawa
• Urządzenie nie mogło przesłać wyników
pomiaru do bezprzewodowego urządzenia
odbiorczego (drukarka bezprzewodowa seca
lub PC z bezprzewodowym modułem USB
seca)
– Upewnić się, że waga podłączona została
do sieci bezprzewodowej
– Upewnić się, że urządzenie odbiorcze jest
włączone
... jeśli po włączeniu wagi
przy pierwszym przesy- • Odbiór jest zakłócany przez znajdujące się
w pobliżu urządzenia HF (np. telefony
łaniu wyników pomiaru
komórkowe)
słyszalne są dwa sygnały
- Zachować minimalny odstęp wielkości 1
dźwiękowe?
metra od urządzeń HF do urządzeń nadawczych i odbiorczych w sieci bezprzewodowej
seca
WSKAZÓWKA:
Jeśli zakłócenie nie zostanie usunięte, przy
kolejnych próbach przesłania danych nie
będzie słyszalne żadne akustyczne
ostrzeżenie.
... w menu rf widoczny
jest tylko punkt „SYS”?
• Moduł bezprzewodowy jest wyłączony
- Włączyć moduł bezprzewodowy (patrz „Włączenie modułu bezprzewodowego (SYS)” na
stronie 384)
... w menu rf widoczne są
tylko punkty „SYS” i
„lrn”?
• Moduł bezprzewodowy jest włączony a nie
została zdefiniowana żadna grupa urządzeń
bezprzewodowych
- Zdefiniować grupę urządzeń bezprzewodowych (patrz „Definiowanie grupy urządzeń
bezprzewodowych (Lrn)” na stronie 384)
... w menu rf niewidoczne są punkty „APrt”
i „Time”?
• Żadna drukarka bezprzewodowa nie została
podłączona do grupy urządzeń bezprzewodowych
- Zgłosić drukarkę bezprzewodową do grupy
urządzeń bezprzewodowych korzystając
z punktu menu „lrn” (patrz „Definiowanie
grupy urządzeń bezprzewodowych (Lrn)” na
stronie 384)
… pojawia się symbol
Er:X:11?
Waga jest obciążona za bardzo lub nierówno
- Zdjąć obciążenie z wagi lub rozłożyć równo
ciężar
- Uruchomić ponownie wagę
Co robić, jeżeli…? • 389
Zakłócenie
Przyczyna/Naprawa
• Urządzenie nie mogło przesłać wyników
pomiaru do bezprzewodowego urządzenia
odbiorczego (drukarka bezprzewodowa seca
lub PC z bezprzewodowym modułem USB
seca)
– Upewnić się, że waga podłączona została
do sieci bezprzewodowej
– Upewnić się, że urządzenie odbiorcze jest
włączone
... jeśli po włączeniu wagi
przy pierwszym przesy- • Odbiór jest zakłócany przez znajdujące się
w pobliżu urządzenia HF (np. telefony
łaniu wyników pomiaru
komórkowe)
słyszalne są dwa sygnały
- Zachować minimalny odstęp wielkości 1
dźwiękowe?
metra od urządzeń HF do urządzeń nadawczych i odbiorczych w sieci bezprzewodowej
seca
WSKAZÓWKA:
Jeśli zakłócenie nie zostanie usunięte, przy
kolejnych próbach przesłania danych nie
będzie słyszalne żadne akustyczne
ostrzeżenie.
... w menu rf widoczny
jest tylko punkt „SYS”?
• Moduł bezprzewodowy jest wyłączony
- Włączyć moduł bezprzewodowy (patrz „Włączenie modułu bezprzewodowego (SYS)” na
stronie 384)
... w menu rf widoczne są
tylko punkty „SYS” i
„lrn”?
• Moduł bezprzewodowy jest włączony a nie
została zdefiniowana żadna grupa urządzeń
bezprzewodowych
- Zdefiniować grupę urządzeń bezprzewodowych (patrz „Definiowanie grupy urządzeń
bezprzewodowych (Lrn)” na stronie 384)
... w menu rf niewidoczne są punkty „APrt”
i „Time”?
• Żadna drukarka bezprzewodowa nie została
podłączona do grupy urządzeń bezprzewodowych
- Zgłosić drukarkę bezprzewodową do grupy
urządzeń bezprzewodowych korzystając
z punktu menu „lrn” (patrz „Definiowanie
grupy urządzeń bezprzewodowych (Lrn)” na
stronie 384)
… pojawia się symbol
Er:X:11?
Waga jest obciążona za bardzo lub nierówno
- Zdjąć obciążenie z wagi lub rozłożyć równo
ciężar
- Uruchomić ponownie wagę
390 •
Polski
Zakłócenie
Przyczyna/Naprawa
… pojawia się symbol
Er:X:12?
Waga została włączona ze zbyt dużym
obciążeniem
- Zdjąć obciążenie z wagi
- Uruchomić ponownie wagę
… pojawia się symbol
Er:X:16?
Waga została wprowadzona w drgania własne
i nie można wyznaczyć punktu zero
- Nie dotykać wózka czy stołu, na którym stoi
waga
- Uruchomić ponownie wagę
Brak możliwości przesyłu danych, moduł
… jeśli przy wciśniętym
bezprzewodowy wyłączony
przycisku Enter (send/
- Włączyć moduł bezprzewodowy (patrz „Włąprint) pojawia się symbol
czenie modułu bezprzewodowego (SYS)” na
Er:X:71?
stronie 384)
Brak możliwości przesyłu danych, niezdefinio… jeśli przy wciśniętym
wana grupa urządzeń bezprzewodowych
przycisku Enter (send/
- Zdefiniować grupę urządzeń bezprzewodoprint) pojawia się symbol
wych (patrz „Definiowanie grupy urządzeń
Er:X:72?
bezprzewodowych (Lrn)” na stronie 384)
10.KONSERWACJA/LEGALIZACJA PONOWNA
10.1 Informacje odnośnie konserwacji i legalizacji
ponownej
Przed dokonaniem legalizacji ponownej zaleca się
przeprowadzenie konserwacji.
UWAGA!
Ryzyko błędnego pomiaru wskutek nieprawidłowej konserwacji
− Konserwacje i naprawy powinny być przeprowadzane wyłącznie przez autoryzowany
serwis.
− Adres serwisu w pobliżu Państwa miejsca zamieszkania można znaleźć na stronie
www.seca.com lub prosimy o wysłanie do
nas emaila na adres service@seca.com z
prośbą o informację.
Konserwacja/legalizacja ponowna • 391
Legalizacja ponowna powinna być przeprowadzana
przez wykwalifikowany personel zgodnie z krajowymi
przepisami. Rok legalizacji pierwotnej znajduje się za
znakiem CE na tabliczce znamionowej nad numerem
jednostki notyfikowanej 0109 (Hessische Eichdirektion).
Urządzenie musi być poddane legalizacji ponownej,
jeśli jedna lub klika cech zabezpieczających zostało
naruszonych lub stan licznika kalibracji nie zgadza się
z liczbą podaną na aktualnej cesze legalizacyjnej
wskazującej ilość kalibracji.
10.2 Sprawdzenie stanu licznika kalibracji
Niniejsza waga seca jest wagą legalizowaną. Kalibracji
mogą dokonywać tylko autoryzowane jednostki. By to
zagwarantować waga wyposażona została w licznik
kalibracji, który rejestruje każdą zmianę nastawy związaną z legalizacją.
W celu sprawdzenia czy legalizacja jest aktualna zgodnie z przepisami legalizacyjnymi, należy postępować
w następujący sposób:
1. Wyłączyć wagę.
2. Nacisnąć i przytrzymać dowolny przycisk i włączyć
wagę.
Na wyświetlaczu przez kilka sekund miga aktualny
stan licznika kalibracji.
3. Porównać wyświetlony stan licznika kalibracji z liczbą podaną na cesze legalizacyjnej wskazującej ilość
kalibracji.
By legalizację można było uznać za aktualną obydwie
liczby muszą się zgadzać. Jeśli cecha legalizacyjna nie
zgadza się z licznikiem kalibracji konieczne jest przeprowadzenie legalizacji ponownej. Zwrócić się do serwisu
lub działu obsługi klienta firmy seca. Jeśli przeprowadzenie legalizacji ponownej jest konieczne, wówczas
zamiast pokazanej wyżej cechy legalizacyjnej wskazującej ilość kalibracji do oznaczenia stanu licznika kalibracji stosuje się pokazaną obok cechę legalizacyjną
legalizacji ponownej. Cecha ta jest zabezpieczona
dodatkową pieczęcią personelu wykwalifikowanego do
przeprowadzania legalizacji ponownej. Cechę legalizacyjną legalizacji ponownej można sprowadzić z działu
obsługi klienta firmy seca pod numerem 14-05-01-886.
392 •
Polski
11.DANE TECHNICZNE
Dane techniczne seca 376
Wymiary
• głębokość
• szerokość
• wysokość
358 mm
620 mm
190 mm
Masa własna
3,5 kg
Temperatura pracy
+10° C do+40°C
Wysokość cyfr
21 mm
Zasilanie
baterie
zasilacz sieciowy (opcjonalnie)
Pobór prądu
• przy wyłączonym module bezprzewodook. 32 mA
wym
ok. 50 mA
• przy włączonym module bezprzewodowym
Maksymalny czas pracy przy zasilaniu
bateryjnym
ok. 5.600 minut
• przy wyłączonym module
bezprzewodowym
zalecane użycie zasilacza
• przy włączonym module bezprzewodowym
sieciowego
EN 60 601-1:
• urządzenie z izolacją ochronną, klasa
ochrony II:
• urządzenie elektromedyczne, typ B:
Wyrób medyczny zgodnie z dyrektywami 93/
42/EWG i 2007/47/WE
klasa I z funkcją pomiaru
Legalizacja zgodnie z dyrektywą 2009/23/WE klasa III
Maksymalne obciążenie
• zakres ważenia 1
• zakres ważenia 2
7,5 kg
20 kg
Minimalne obciążenie
• zakres ważenia 1
• zakres ważenia 2
0,1 kg
0,2 kg
Działka skali
• zakres ważenia 1
• zakres ważenia 2
5g
10 g
Zakres tarowania
maks. 20 kg
Dane techniczne • 393
Dane techniczne seca 376
Dokładność przy legalizacji pierwotnej
• zakres ważenia 1, 0 do 2,5 kg
• zakres ważenia 1, 2,5 kg do 7,5 kg
• zakres ważenia 2, 0 kg do 5 kg
• zakres ważenia 2, 5 kg do 20 kg
± 2,5 g
±5g
±5g
± 10 g
Bezprzewodowy przesył danych
• pasmo częstotliwości
• moc nadawania
• spełnione normy
2,433 MHz - 2,480 MHz
< 10 mW
EN 30028, EN 301 489-1, -17
12.AKCESORIA
Akcesoria
Numer artykułu
Sieć bezprzewodowa seca seca 360° wireless:
• drukarka bezprzewodowa
wersje właściwe dla danego
- seca 360° Wireless Printer 465
kraju
- seca 360° Wireless Printer Advanced 466 wersje właściwe dla danego
kraju
• PC-Software
- seca analytics 105
pakiety licencyjne zależne od
aplikacji
• moduł bezprzewodowy USB
seca 360° Wireless USB adapter 456
456-00-00-009
Zasilanie:
• zasilacz sieciowy z zintegrowaną wtyczką,
Euro: 230V~ / 50Hz / 12V= / 150mA
• zasilacz sieciowy switch mode: 100-240V~ /
50-60Hz / 12V= / 0.5A
Inne akcesoria
• podgłówek i podnóżek
• wzrostomierz seca 233
68-32-10-252
68-32-10-265
418-00-00-009
wersje właściwe dla danego
kraju
13.UTYLIZACJA
13.1 Utylizacja urządzenia
Urządzenia nie należy wyrzucać do zwykłych odpadów
domowych. Urządzenie należy utylizować w sposób
obowiązujący dla zużytych urządzeń elektronicznych.
394 •
Polski
Przestrzegać krajowych regulacji obowiązujących w
danym kraju. Więcej informacji udzieli Państwu nasz
serwis dostępny pod adresem:
service@seca.com
13.2 Baterie i akumulatory
Zużytych baterii i akumulatorów nie należy wyrzucać do
zwykłych odpadów domowych, niezależnie od tego,
czy zawierają substancje szkodliwe, czy nie. Każdy
użytkownik jest ustawowo zobowiązany do oddawania
zużytych baterii i akumulatorów w komunalnych
punktach zbiórki lub punktach zbiórki zorganizowanych
w miejscach handlowych. Baterie i akumulatory należy
oddawać w stanie całkowicie rozładowanym.
14.GWARANCJA
Na wady spowodowane błędami materiałowymi albo
produkcyjnymi udzielamy dwuletniej gwarancji, licząc
od dnia dostawy. Gwarancja nie obejmuje części
ruchomych, takich jak baterie, kable, zasilacze sieciowe, akumulatory itp. Wady objęte gwarancją są usuwane bezpłatnie za okazaniem dowodu zakupu. Inne
roszczenia nie będą uwzględniane. Jeżeli urządzenie
znajduje się w miejscu innym niż siedziba klienta,
koszty transportu w obydwie strony ponosi klient.
W przypadku szkód transportowych roszczeń z tytułu
gwarancji można dochodzić tylko pod warunkiem, że
waga transportowana była w kompletnym, oryginalnym
opakowaniu i została zabezpieczona i zamocowana
w opakowaniu zgodnie ze stanem oryginalnym.
Dlatego należy przechowywać wszystkie elementy
opakowania.
Otwarcie urządzenia przez osoby, które nie posiadają
wyraźnej autoryzacji producenta, skutkuje wygaśnięciem wszelkich roszczeń z tytułu gwarancji.
Klienci zagraniczni dochodzą roszczeń gwarancyjnych
bezpośrednio u sprzedawcy w danym kraju.
Gwarancja • 395
396 •
Declaration
of conformity
FOR
USA
AND CANADA:
seca
seca 376
FCC ID: X6T172A01
IC: 8898A-172A01
This device complies with Part 15 of the FCC Rules and with RSS-210 of Industry Canada.
Operation is subject to the following two conditions. (1) this device may not cause harmful
interference, and (2) this device must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
NOTE:
This device complies with Part 15 of the FCC
Rules and with RSS-210 of Industry Canada.
Operation is subject to the following two
conditions:
• This device may not cause harmful
interference.
• This device must accept any interference
received, including interference that may
cause undesired operation.
NOTE:
Changes or modifications made to this equipment not expressly approved by seca may void
the FCC authorization to operate this
equipment.
NOTE:
Radiofrequency radiation exposure Information:
This equipment complies with FCC radiation
exposure limits set forth for an uncontrolled
environment. This equipment should be
installed and operated with minimum distance
of 1 m between the radiator and your body. This
transmitter must not be co-located or operating
in conjunction with any other antenna or
transmitter.
• 397
17-10-07-587/10 G
Konformitätserklärung
declaration of conformity
Certificat de conformité
Dichiarazione di conformità
Declaratión de conformidad
Overensstemmelsesattest
Försäkran om överensstämmelse
Konformitetserklæring
vaatimuksenmukaisuusvakuutus
Verklaring van overeenkomst
Declaração de conformidade
Δήλωση Συμβατότητας
Prohlášení o shodĕ
Vastavusdeklaratsioon
Megfelelőségi nyilatkozat
Atitikties patvirtinimas
Atbilstības apliecinājums
Oświadczenie o zgodności
Izjava o skladnosti
Vyhlásenie o zhode
Onay belgesi
Die nichtselbsttätige Säuglingswaage
The non-automatic baby scales
Balance pour nourrissons non automatique
La bilancia no autoazionante per neonati
La báscula para bebés no automática
Den ikke-automatiske babyvægt
Den icke automatiska spädbarnsvågen
Den ikke-automatiske spedbarnsvekten
Ei-automaattinen vauvanvaaka
De niet-automatische zuigelingenweegschaal
A balança não automática para lactentes
Η μη αυτόματη ζυγαριά βρεφών
Váhy s neautomatickou činností pro kojence
Imikute kaalumiseks kasutatavad mitteautomaatkaalud
A nem automatikus mũködésũ csecsemőmérleg
Neautomatinės kūdikių svarstyklės
Manuālie (neautomātiskie) zīdaiņu svari
Nieautomatyczna waga dla niemowląt
Neavtomatska otroška tehtnica
Nesamostatná dojčenská váha
Otomatik olmayan bebek tartısı
376
EG-Bauartzulassung D05-09-024
EC type approval D05-09-024
Homologation CE D05-09-024
Omologazione del tipo costruttivo CEE D05-09-024
Homologación CE D05-09-024
EF-typegodkendelse D05-09-024
EG-kontroll D05-09-024
EF-konstruksjonstype-godkjennelse D05-09-024
EY-tyyppihyväksyntä D05-09-024
EG-modelkeuring D05-09-024
Homologação CE de tipo de construção D05-09-024
Αδεια κατασκευαστικού τρόπου E.K. D05-09-024
ES schválení typu D05-09-024
EÜ-tüübikinnitus D05-09-024
A D05-09-024 EU-típusengedély
ES kvalifikacijos patvirtinimas Nr. D05-09-024
Izgatavošanas veida atļauja D05-09-024
Dopuszczenie na rynek UE nr D05-09-024
Odobritev vzorca EU D05-09-024
Schválenie konštrukcie EÚ D05-09-024
EG üretim türü izni D05-09-024
D
GB
F
I
E
DK
… entspricht dem in der Bescheinigung über die
Bauartzulassung beschriebenen Baumuster.
Die Waage erfüllt die geltenden Anforderungen
folgender Richtlinien:
2009/23/EG über nichtselbsttätige Waagen; 2009/23/
EG über nichtselbsttätige Waagen, 93/42/EWG und
Richtlinie
2007/47/EG
über
Medizinprodukte,
EN 45501 über metrologische Aspekte nichtselbsttätiger Waagen; EN 300 328, EN 301 489-1 und -17
über
elektromagnetische
Verträglichkeit
und
Funkspektrumangelegenheiten.
…corresponds to the type described in the certificate
in respect of type approval permit.
The scales comply with the applicable requirements of
the following directives: 2009/23/EC governing nonautomatic weighing instruments, 93/42/EEC and directive 2007/47/EC governing medical devices, EN
45501 governing metrological aspects of non-automatic weighing instruments; EN 300 328, EN 301
489-1 and -17 governing electromagnetic compatibility
and radio spectrum matters.
…conforme au modèle type décrit dans le certificat
d’homologation.
Cette balance est conforme aux directives et normes
suivantes:
2009/23/CE relative aux instruments de pesage à
fonctionnement non automatique ; 93/42/CEE et
2007/47/CE relatives aux dispositifs médicaux, EN
45501 relative aux aspects métrologiques des instruments de pesage à fonctionnement non automatique ;
EN 300 328, EN 301 489-1 et -17 relatives à la compatibilité électromagnétique et au spectre radioélectrique.
S
N
... er i samsvar med mønsteret som er beskrevet i sertifikatet over konstruksjonstype-godkjennelsen.
Vekten oppfyller gjeldende krav i følgende direktiver:
2009/23/EF om ikke-automatiske vekter; 93/42/EØF
og direktiv 2007/47/EF om medisinske produkter, EN
45501 om metrologiske aspekter ved ikke-automatiske vekter; EN 300 328, EN 301 489-1 og -17 om elektromagnetisk kompatibilitet og ting som angår
spekteret av radiosignaler.
FIN
NL
…è conforme al campione descritto nel certificato di
omologazione costruttiva.
La bilancia soddisfa i requisiti delle seguenti direttive:
2009/23/CE in materia di bilance a funzionamento non
automatico; 93/42/CEE e direttiva 2007/47/CE in materia di prodotti medicali, EN 45501 sugli aspetti metrologici delle bilance a funzionamento non automatico;
EN 300 328, EN 301 489-1 e -17 in materia di compatibilità elettromagnetica e di spettro radio.
P
…corresponde a la muestra descrita en el certificado
sobre el permiso de construcción.
La báscula cumple las exigencias vigentes de las
siguientes directivas:
2009/23/CE relativa a los instrumentos de pesaje de
funcionamiento no automático; 93/42/CEE y Directiva
2007/47/CE sobre productos sanitarios, EN 45501 sobre aspectos metrológicos de los instrumentos de pesaje de funcionamiento no automático; EN 300 328, EN
301 489-1 y -17 sobre compatibilidad electromagnética y cuestiones del espectro radioeléctrico.
GR
... svarer til det typemønster, som er beskrevet i attesten over typegodkendelsen.
Vægten opfylder de gældende krav fra følgende direktiver:
2009/23/EF om ikke automatiske vægte; 93/42/EØF
og direktiv 2007/47/EF om medicinprodukter, EN
45501 om metrologiske aspekter for ikke automatiske
vægte; EN 300 328, EN 301 489-1 og -17 om elektromagnetisk fordragelighed og radiospektrumanliggender.
...motsvarar bes krivningen enligt mönstertillståndet.
Vågen uppfyller gällande krav i följande direktiv och
normer:
2009/23/EG om icke-automatiska vågar, 93/42/EEG
och 2007/47/EG om medicintekniska produkter, EN
45501 om metrologiska bedömningsgrunder för icke
automatiska vågar samt EN 300 328, EN 301 489-1
och EN 301 489-17 om elektromagnetisk kompatibilitet och gnistspektrumfrågor.
...
on
tyyppihyväksyntätodistuksessa
kuvatun
rakennemallin mukainen.
Vaaka täyttää seuraavien direktiivien voimassa olevat
määräykset:
2009/23/EY, ei-itsetoimivat vaa'at; 93/42/ETY ja direktiivi 2007/47/EY, lääkinnälliset laitteet, EN 45501, manuaalisia vaakoja koskevat mittaus- ja toimintavaatimukset;
EN 300 328, EN 301 489-1 ja -17, sähkömagneettinen
yhteensopivuus ja radiospektriasiat.
...komt overeen met de in de verklaring van over de
modelkeuring beschreven constructie.
De weegschaal voldoet aan de geldende eisen van de
volgende richtlijnen:
2009/23/EG betreffende niet-automatische weegwerktuigen; 93/42/EEG en richtlijn 2007/47/EG betreffende
medische
hulpmiddelen,
EN
45501
Metrologische aspecten van niet-automatische weeginstrumenten; EN 300 328, EN 301 489-1 en -17 betreffende elektromagnetische compatibiliteit en
radiospectrumaangelegenheden.
... corresponde ao padrão de construção descrito no
certificado de homologação de tipo de construção.
A balança cumpre os requisitos válidos das seguintes
directivas:
2009/23/CE relativa a instrumentos de pesagem de funcionamento não automático; 93/42/CEE e directiva
2007/47/CE relativa a dispositivos médicos, EN 45501
relativa a aspectos metrológicos dos instrumentos de
pesagem de funcionamento não automático; EN 300
328, EN 301 489-1 e -17 relativa a compatibilidade electromagnética e assuntos de espectro radioeléctrico.
... ανταποκρίνεται στο κατασκευαστικό πρότυπο που
περιγράφεται στην εγκριτική βεβαίωση του
κατασκευαστικού τρόπου.
Η ζυγαριά εκπληρώνει τις ισχύουσες απαιτήσεις των
ακόλουθων Οδηγιών:
2009/23/EΚ περί οργάνων ζύγισης μη αυτόματης λειτουργίας, 93/42/EΟΚ και Οδηγία 2007/47/EΚ περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων, EN 45501 περί
μετρολογικών απόψεων οργάνων ζύγισης μη αυτόματης λειτουργίας, EN 300 328, EN 301 489-1 και -17
περί ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας και περί θεμάτων ραδιοφάσματος.
CZ
EST
HU
LT
LV
…odpovídá typu popsanému v certifikátu schválení
typu.
Váha splňuje platné požadavky těchto směrnic:
2009/23/ES o vahách s neautomatickou činností, 93/
42/EHS a 2007/47/ES o zdravotnických prostředcích,
EN 45501 o metrologických aspektech vah s neautomatickou činností, EN 300 328, EN 301 489-1 a -17 o
elektromagnetické kompatibilitě a rádiovém spektru.
...vastab tüübikinnitustunnistuses kirjeldatud tüübile.
Kaal täidab järgmiste direktiividega kehtestatud
nõudeid:
2009/23/EÜ mitteautomaatkaalude kohta; 93/42/EMÜ
ja direktiiv 2007/47/EÜ meditsiinitoodete kohta, EN
45501 mitteautomaatkaalude metroloogiliste aspektide kohta; EN 300 328, EN 301 489-1 ja -17 elektromagnetilise ühilduvuse ning ringhäälinguga seonduva
kohta.
...megfelel a típusengedély megfelelőségigazolásában
megadott típusnak.
A mérleg teljesíti a következő irányelvek érvényben lévő
követelményeit:2009/23/EK a nem automatikus működésű mérlegekről; 93/42/EGK és 2007/47/EK irányelv
az orvostechnikai termékekről, EN 45501 a nem automatikus működésű mérlegek méréstechnikai követelményei és vizsgálata; EN 300 328, EN 301 489-1 és 17 az elektromágneses összeférhetőségi- és rádióspektrum ügyekről.
...atitinka aprašytų gamybos pavyzdžių kvalifikacijos
patvirtinimą.
Svarstyklės išpildo galiojančius tokių direktyvų reikalavimus:2009/23/EB dėl neautomatinių svarstyklių; 93/
42/EEB ir medicinos prietaisų direktyvą 2007/47/EB,
EN 45501 apie metrologinius neautomatinių svarstyklių
aspektus; EN 300 328, EN 301 489-1 ir -17 dėl elektromagnetinio suderinamumo ir radijo dažnių spektro
dalykų.
PL
SLO
SK
TR
...odpowiada typowi konstrukcyjnemu opisanemu
w świadectwie zgodności.
Waga spełnia obowiązujące wymagania następujących
dyrektyw:
2009/23/WE w sprawie wag nieautomatycznych; 93/
42/EWG i dyrektywy 2007/47/WE o wyrobach medycznych, normy EN 45501 dotyczącej zagadnień metrologicznych wag nieautomatycznych, EN 300 328,
EN 301 489-1 i -17 dotyczących kompatybilności elektromagnetycznej i zagadnień widma radiowego.
...ustreza potrjenemu modelu vrste izdelave.
Tehtnica izpolnjuje veljavne zahteve naslednjih direktiv:
2009/23/ES o neavtomatskih tehtnicah; 93/42/EGS in
direktivo 2007/47/ES o medicinskih pripomočkih, EN
45501 o metroloških vidikih neavtomatskih tehtnic; EN
300 328, EN 301 489-1 in -17 o elektromagnetni
združljivosti in zadevah v zvezi z radijskim spektrom.
…zodpovedá typu popísanému v osvedčení o
schválení konštrukcie.
Váha spĺňa platné požiadavky nasledovných smerníc:
2009/23/ES o váhach s neautomatickou činnosťou;
93/42/EHS a smernica 2007/47/ES o medicínskych
výrobkoch, EN 45501 o metrologických aspektoch váh
s neautomatickou činnosťou; EN 300 328, EN 301
489-1 a -17 o elektromagnetickej kompatibilite a záležitostiach rádiového spektra.
...onay belgesinde ü retim türü ile ilgili açıklanan üretim
örneğine uygundur.
Tartı, aşağıdaki yönergelerin geçerli talimatlarını yerini
getirir:
Otomatik olmayan basküller hakkında 2009/23/AT; tıbbi ürünler hakkında 93/42/AET ve 2007/47/AT yönetmeliği, otomatik olmayan basküllerin metrolojik
unsurları hakkında EN 45501; elektromanyetik uyumluluk ve radyo tayfi maddeleri hakkında EN 300 328, EN
301 489-1 ve -17.
... atbilst izgatavošanas veida atļaujas apliecībā
norādītājam izgatavošanas paraugam.
Svari atbilst šādu direktīvu spēkā esošajām prasībām:
2009/23/EK par neautomātiskiem svariem; 93/42/EEK
un direktīvai 2007/47/EK par medicīnas ierīcēm, EN
45501 par neautomātisko svaru metroloģiskajiem aspektiem; EN 300 328, EN 301 489-1 un -17 par elektromagnētisko saderību un radiofrekvenču spektra
jautājumiem.
Hamburg: Mai 2010
Frederik Vogel
Geschäftsführer Technik
seca gmbh & co. kg.
Hammer Steindamm 9-25
22089 Hamburg
Telefon: +49 40.200 000-0
Telefax: +49 40.200 000-50
:
www.seca.com
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising