Rowenta CV 8410-8425 Hair Dryer User Manual

Rowenta CV 8410-8425 Hair Dryer User Manual

Below you will find brief information for Hair Dryer CV 8410-8425. The CV 8410-8425 hair dryer is a powerful and versatile tool that can help you achieve a variety of hairstyles. It features a ceramic coating that distributes heat evenly for faster drying times and less damage to your hair. The hair dryer also has a cool air shot button to help set your style and a concentrator nozzle to direct airflow for more precise styling. You can also use the hair dryer to create volume, smooth hair, and curl hair.

advertisement

Assistant Bot

Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.

Rowenta Hair Dryer CV 8410-8425 User Manual | Manualzz
NOT CV8410-8425 1800114662 EO.qxd:1800114662
6/10/08
11:39
Page 1
Depending on model
IONIC
A
2
1
B
Ceramic
3
8
Cold air shot
9
1800114662/39-08
C
F
E
D
4
G
5
6
7
10
www.rowenta.com
F
Lire attentivement le mode d'emploi ainsi que les consignes de sécurité avant toute utilisation.
1 - DESCRIPTION GENERALE
A. Concentrateur
B. Grille de sortie d'air Céramique
C. Touche air frais
D. Curseur de température (positions 1-2-3)
E. Curseur de vitesse d'air (positions 0-1-2)
F. Curseur Fonction Auto-Stop (selon modèle)
G. Anneau de suspension
2 - CONSEILS DE SECURITE
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables
(Directives Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement...).
• Les accessoires de l'appareil deviennent très chauds pendant l'utilisation. Evitez le contact
avec la peau. Assurez-vous que le cordon d'alimentation ne soit jamais en contact avec les parties
chaudes de l'appareil.
• Vérifiez que la tension de votre installation électrique correspond à celle de votre appareil.
Toute erreur de branchement peut causer des dommages irréversibles non couverts par la garantie.
• Pour assurer une protection complémentaire, l'installation, dans le circuit électrique
alimentant la salle de bain, d'un dispositif à courant différentiel résiduel (DDR) de courant différentiel
de fonctionnement assigné n'excédant pas 30 mA, est conseillée. Demandez conseil à votre installateur.
• L'installation de l'appareil et son utilisation doit toutefois être conforme aux normes en vigueur
dans votre pays.
GB
Please read the safety instructions before use
1 - DESCRIPTION
A. Concentrator
B. Ceramic air outlet grid
C. Cool air button
D. Temperature switch (positions 1-2-3)
E. Air speed switch (positions 0-1-2)
F. Auto-Stop switch (depending on model)
G. Hanging hook
2 - SAFETY
• For your safety, this appliance complies with the applicable standards and regulations (Low Voltage
Directive, Electromagnetic Compatibility, Environmental…).
• The appliance’s accessories become very hot during use. Avoid contact with the skin. Make sure that the
supply cord never comes into contact with the hot parts of the appliance.
• Check that the voltage of your electricity supply matches the voltage of your appliance. Any error when
connecting the appliance can cause irreparable harm, not covered by the guarantee.
• As an additional safety measure, we recommend the installation of a residual current difference device in
the electrical circuit supplying the bathroom, acting at not more than 30 mA.Ask your installer for advice.
• The installation of the appliance and its use must however comply with the standards in force in your
country.
• CAUTION: Never use your appliance with wet hands or near water contained in bath tubs, showers,
sinks or other containers…
• When using the appliance in the bathroom, unplug it after use as the presence of water nearby may pose
Vor Gebrauch Sicherheitsvorschriften
durchlesen
D
1 - ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
A. Düsenaufsatz
B. Luftaustrittsgitter aus Keramik
C. Kaltlufttaste
D. Temperaturwahltaste (Positionen 1-2-3)
E. Wahltaste für die Gebläsegeschwindigkeit (Positionen 0-1-2)
F. Wahltaste Auto-Stop Funktion (je nach Modell)
G. Aufhängeöse
2 - SICHERHEITSHINWEISE
• Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig vor der ersten Inbetriebnahme Ihres Gerätes durch. Eine unsachgemäße
Bedienung entbindet den Hersteller von jeglicher Haftung.
• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den gültigen Normen und Bestimmungen (Niederspannung,
elektromagnetische Verträglichkeit, Umwelt...).
• Die Zubehörteile dieses Gerätes werden während des Betriebs sehr heiß. Vermeiden Sie es, sie mit der Haut in Kontakt zu
bringen. Versichern Sie sich, dass das Stromkabel nicht mit den heißen Teilen des Geräts in Kontakt gerät.
• Überprüfen Sie, dass die Betriebsspannung Ihres Geräts mit der Spannung Ihrer Elektroinstallation übereinstimmt. Ein fehlerhafter Anschluss kann irreparable Schäden hervorrufen, die nicht von der Garantie abgedeckt sind.
• Zum zusätzlichen Schutz sollte das Gerät an den Stromkreis des Badezimmers mit einer Fehlerstrom-Schutzeinrichtung für
Wechselstrom mit 30 mA Nennfehlerstrom angeschlossen werden. Lassen Sie sich von Ihrem Elektroinstallateur beraten.
• Die Installation des Geräts muss den in Ihrem Land gültigen Normen entsprechen.
• WARNHINWEIS: Verwenden Sie dieses Gerät nicht in der Nähe einer Badewanne, einer Dusche, eines Waschbeckens
oder eines sonstigen Behälters, der Wasser enthält.
• Wenn das Gerät in einem Badezimmer eingesetzt wird, muss es nach dem Gebrauch ausgesteckt werden, da die Nähe von
Wasser selbst bei ausgeschaltetem Gerät eine Gefahrenquelle darstellen kann.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt für Personen, die keine Erfahrung mit dem Gerät besitzen oder sich mit ihm
Lees eerst zorgvuldig alle veiligheidsvoorschriften
voor ieder gebruik.
NL
1 - ALGEMENE OMSCHRIJVING
A. Mondblaasstuk
B. Keramisch luchtuitlaatrooster
C. Coolshot
D. Temperatuurcursor (standen 1-2-3)
E. Cursor luchtsnelheid (standen 0-1-2)
F. Cursor Auto-Stop functie (afhankelijk van model)
G. Ophangring
2 - VEILIGHEID
• Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de toepasselijke normen en regelgevingen
(Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Milieu…).
• De accessoires van het apparaat worden tijdens het gebruik zeer heet. Vermijd contact met de ogen.
Zorg dat het netsnoer nooit in contact komt met de hete delen van het apparaat.
• Controleer of de spanning van uw elektriciteitsinstallatie overeenkomt met die van het apparaat.
Een verkeerde aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken die niet door de garantie gedekt
wordt.
• Voor extra beveiliging is het aan te raden om het elektrische circuit van de stroomtoevoer naar de
badkamer te voorzien van een aardlekschakelaar met een maximale lekstroom van 30mA. Vraag uw
installateur om advies.
• De installatie van het apparaat en het gebruik moeten echter beantwoorden aan de in uw land geldende normen.
• WAARSCHUWING: Gebruik dit apparaat niet met natte handen of in de buurt van badkuipen,
douches, wastafels of andere water bevattende reservoirs.
• Wanneer het apparaat in een badkamer gebruikt wordt, haal dan de stekker uit het stopcontact na
I
Prima di qualsiasi uso prendere atto delle istruzioni di sicurezza.
1 - DESCRIZIONE
A. Concentratore
B. Griglia di uscita dell’aria in ceramica
C. Tasto aria fresca
D. Cursore di temperatura (posizioni 1-2-3)
E. Cursore di velocità d'aria (posizioni 0-1-2)
F. Cursore Funzione Auto-Stop (a seconda del modello)
G. Anello di sospensione
2 - SICUREZZA
• Per la vostra sicurezza, questo apparecchio è conforme alle norme e normative applicabili (Direttive Bassa
Tensione, Compatibilità elettromagnetica, Ambiente,…).
• Gli accessori dell’apparecchio diventano molto caldi durante l’uso. Evitate il contatto con la pelle.
Assicuratevi che il cavo d’alimentazione non sia mai a contatto con le parti calde dell’apparecchio.
• Verificate che la tensione del vostro impianto elettrico corrisponda a quella dell‘apparecchio. Qualsiasi
errore di collegamento all’alimentazione può causare danni irreversibili non coperti dalla garanzia.
• Per assicurare una protezione complementare, è consigliata l’installazione, nel circuito elettrico che alimenta il bagno, di un dispositivo a corrente differenziale residua (DDR) di corrente differenziale di funzionamento nominale non superiore a 30 mA. Chiedete consiglio al vostro installatore.
• L’installazione dell’apparecchio e il suo utilizzo devono tuttavia essere conformi alle norme in vigore nel
vostro paese.
• AVVERTIMENTO: Non utilizzare l’apparecchio vicino a vasche da bagno, docce, lavandini o altri recipienti contenenti acqua.
• Quando l’apparecchio è utilizzato in un bagno, staccatelo dalla corrente dopo l’uso poiché la vicinanza
dell’acqua può presentare un pericolo anche quando l’apparecchio è spento.
E
Antes de cualquier utilización, lea las instrucciones de seguridad.
1 - DESCRIPCION
A. Concentrador
B. Rejilla de salida de aire Cerámica
C. Botón de aire fresco
D. Cursor de temperatura (posiciones 1-2-3)
E. Cursor de velocidad de aire (posiciones 0-1-2)
F. Cursor Función Auto-Stop (según modelo)
G. Anilla de suspensión
2 - SEGURIDAD
• Por su seguridad, este aparato cumple las normas y disposiciones aplicables (Directivas de Baja Tensión,
Compatibilidad Electromagnética, Medio ambiente…).
• Los accesorios del aparato alcanzan una elevada temperatura durante su uso. Evite el contacto con la piel. Asegúrese
de que el cable de alimentación no se encuentre nunca en contacto con las partes calientes del aparato.
• Asegúrese de que la tensión de su instalación eléctrica se corresponde con la de su aparato. Cualquier error de
conexión puede causar daños irreversibles que no cubre la garantía.
• Para asegurar una protección complementaria, se recomienda que la instalación en el circuito eléctrico que alimenta
el cuarto de baño disponga de un diferencial de corriente residual (DDR) que no exceda los 30 mA. Pida consejo a su
instalador.
• La instalación del aparato y su uso debe cumplir no obstante las normas en vigor en su país.
• ATENCIÓN: No utilice este aparato cerca de la bañera, de la ducha, del lavabo o de cualquier otro recipiente
que contenga agua.
• Cuando utilice el aparato en un cuarto de baño, desconéctelo después de utilizarlo, ya que la proximidad del agua
puede suponer un peligro incluso aunque no esté en marcha.
P
Leia atentamente o manual de instruções
antes da primeira utilização.
1 - DESCRIÇÃO
A. Concentrador
B. Grelha de saída de ar Cerâmica
C. Botão de ar frio
D. Cursor da temperatura (posições 1-2-3)
E. Cursor da velocidade do ar (posições 0-1-2)
F. Cursor da função Auto-Stop (desligar automático) (consoante o modelo)
G. Anel de suspensão
2 - SEGURANÇA
• Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e regulamentos aplicáveis (Directivas Baixa Tensão, Compatibilidade Electromagnética, Meio Ambiente...).
• Os acessórios do aparelho ficam muito quentes no decorrer da sua utilização. Evite o contacto com
a pele. Certifique-se que o cabo de alimentação nunca entra em contacto com as partes quentes do
aparelho.
• Verifique se a tensão da sua instalação eléctrica é compatível com a do seu aparelho. Qualquer erro
de ligação pode causar danos irreversíveis que não estão cobertos pela garantia.
• Para garantir uma protecção suplementar, é aconselhável instalar, no circuito que alimenta a casade-banho, um dispositivo com corrente diferencial residual (DDR) de corrente diferencial de funcionamento atribuído não superior a 30 mA. Aconselhe-se junto de um técnico qualificado.
• A instalação do aparelho bem como a sua utilização devem, no entanto, estar em conformidade
com as normas em vigor no seu país.
• ADVERTÊNCIA: não utilize este aparelho próximo de banheiras, chuveiros, lavatórios ou
outros recipientes com água.
• MISE EN GARDE: Ne pas utiliser cet appareil près des baignoires, des douches, des lavabos
ou autres récipients contenant de l’eau.
• Lorsque l'appareil est utilisé dans une salle de bains, débranchez le après usage car la proximité de
l'eau peut présenter un danger même lorsque l'appareil est arrêté.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de
l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après
vente ou des personnes de qualification similaire afin d'éviter un danger.
• N'utilisez pas votre appareil et contactez un Centre Service Agréé si : votre appareil est tombé, s'il
ne fonctionne pas normalement.
• L’appareil est équipé d’un système de sécurité thermique. En cas de surchauffe (dû par exemple à
l’encrassement de la grille arrière), l’appareil s’arrêtera automatiquement: contactez le SAV
• L'appareil doit être débranché : avant le nettoyage et l'entretien, en cas d'anomalie de fonctionnement, dès que vous avez terminé de l'utiliser.
• Ne pas utiliser si le cordon est endommagé
• Ne pas immerger ni passer sous l’eau, même pour le nettoyage.
• Ne pas tenir avec les mains humides.
• Ne pas tenir par le boîtier qui est chaud, mais par la poignée.
• Ne pas débrancher en tirant sur le cordon, mais en tirant par la prise.
• Ne pas utiliser de prolongateur électrique.
• Ne pas nettoyer avec des produits abrasifs ou corrosifs.
• Ne pas utiliser par température inférieure à 0 °C et supérieure à 35 °C.
GARANTIE : Votre appareil est destiné à un usage domestique seulement.
Il ne peut être utilisé à des fins professionnelles.
La garantie devient nulle et invalide en cas d'utilisation incorrecte.
3 - UTILISATION
• Fonction "AUTO-STOP" : (selon modèle)
Cette fonction permet la mise en veille automatique du sèche-cheveux lorsque vous le posez, et la
mise en route automatique dès la prise en main.
• Pour activer la fonction "AUTO STOP" (10) :
- Mettre en marche l'appareil :le curseur vitesse (F) doit être en position 1.
- Placer le curseur "Auto-Stop" (G) en position basse = "ON".
• Pour désactiver la fonction "AUTO-STOP" :
- Placer le curseur "Auto-Stop" (G) en position haute = "OFF"
• Système "IONIC-CERAMIQUE" (1-2):
Votre sèche-cheveux émet automatiquement des ions négatifs qui réduisent l'électricité statique.
Vos cheveux rayonnent de brillance et sont plus faciles à démêler.
Cet effet est renforcé par la chaleur radiante douce émise par le revêtement céramique.
Attention : toujours débrancher l'appareil avant de le nettoyer.
• Votre sèche-cheveux nécessite très peu d'entretien. Vous pouvez le nettoyer, ainsi que les accessoires, avec un chiffon légèrement humide pour ôter les cheveux ou impuretés qui auraient pu se
fixer sur la grille arrière.
6 - PARTICIPONS À LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé pour
que son traitement soit effectué.
7 - EN CAS DE PROBLEME
- La fonction AUTO STOP ne fonctionne pas ! :
1. Assurez-vous que le curseur de vitesse d'air n'est pas sur 0.
2. Assurez-vous que le curseur "Auto-Stop" G est bien en position "ON".
• Réglage séparé des températures et des vitesses (3 - 4 - 5)
4 - ACCESSOIRES (selon modèle)
• Concentrateur (6-7)
• Diffuseur modeleur (8-9)
5 - ENTRETIEN :
• Your hair dryer requires very little maintenance. You can clean it, as well as the accessories, with a slightly
damp cloth to remove any hair or impurities that may be clinging to the rear grid.
a danger even when the appliance is turned off.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be
supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
• Stop using your appliance and contact an Authorised Service Centre if:
- your appliance has fallen.
- it does not work correctly.
• The appliance is equipped with a heat-sensitive safety device. In the event of overheating (for example if
the rear grill is blocked), the dryer will stop automatically: contact the After-Sales Service.
• The appliance must be unplugged:
- before cleaning and maintenance procedures.
- if it is not working correctly.
- as soon as you have finished using it.
- if you leave the room, even momentarily.
• Do not use if the cord is damaged.
• Do not immerse or put under running water, even for cleaning purposes.
• Do not hold with damp hands.
• Do not hold the appliance by the casing, which is hot, but by the handle.
• Do not unplug by pulling on the cord, rather pull out by the plug.
• Do not use an electrical extension lead.
• Do not clean with abrasive or corrosive products.
• Do not use at temperatures below 0°C and above 35°C.
GUARANTEE : Your appliance is designed for use in the home only. It should not be used for professional
purposes. The guarantee becomes null and void in the case of improper usage.
nicht auskennen, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem Gebrauch des Gerät vertraut gemacht wurden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem
Gerät spielen.
• Wenn das Stromkabel beschädigt ist, darf es, um jedwede Gefahr zu vermeiden, nur vom Hersteller, dem Kundendienst oder
ähnlich qualifizierten Personen ausgetauscht werden.
• Benutzen Sie das Gerät nicht und treten Sie mit einem zugelassenen Kundendienstcenter in Kontakt, wenn das Gerät zu
Boden gefallen ist und nicht richtig funktioniert.
• Das Gerät ist mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet. Bei Überhitzung (bei verschmutztem rückwärtigen Ansauggitter
zum Beispiel) schaltet sich das Gerät automatisch aus. Lassen Sie das Gerät abkühlen und reinigen Sie das Ansauggitter.
Wenn das Gerät immer noch nicht läuft Treten Sie mit dem Kundendienst in Verbindung.
• Das Gerät muss ausgesteckt werden: vor Reinigung und Wartung, bei Funktionsstörungen und sofort nach dem Gebrauch.
Lassen Sie das Kabel niemals herunter hängen, oder in die Nähe von, oder in Berührung mit einer Wärmequelle oder einer
scharfen Kante kommen.
• Wenn das Stromkabel beschädigt ist, darf das Gerät nicht benutzt werden.
• Nicht ins Wasser tauchen und nicht unter fließendes Wasser halten, auch nicht zur Reinigung.
• Fassen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen an oder wenn Sie barfuss sind.
• Fassen Sie das Gerät nicht am Gehäuse an, das heiß ist, sondern an den Griffen.
• Stecken Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Stromkabel aus, sondern ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Benutzen Sie kein Verlängerungskabel.
• Reinigen Sie das Gerät nicht mit scheuernden oder ätzenden Produkten.
• Betreiben Sie das Gerät nicht bei Temperaturen unter 0 °C oder über 35 °C. Legen Sie das Gerät nicht ab solange es eingeschaltet ist. Das Ansauggitter darf niemals abgedeckt werden. Reinigen Sie von Zeit zu Zeit das Ansauggitter um ein überhitzen des Gerätes zu vermeiden. Verwenden Sie nur original Zubehör. Das Gerät nie unbeaufsichtigt betreiben.
3 - BENUTZUNG
6 - DENKEN SIE AN DEN SCHUTZ DER UMWELT!
• „AUTO-STOP” Funktion (je nach Modell)
Diese Funktion versetzt den Haartrockner automatisch in den Stand-by-Modus, wenn er hingelegt wird.
Sobald er wieder aufgenommen wird, geht er automatisch wieder in Betrieb.
• Aktivierung der „AUTO-STOP” Funktion (10) :
- Inbetriebnahme des Geräts: de Wahltaste für die Gebläsegeschwindigkeit (F) muss sich auf Position 1 befinden.
- Stellen Sie die „Auto-Stop” Taste (G) auf die untere Position = „ON”.
• Deaktivierung der „AUTO-STOP” Funktion:
- Stellen Sie die „Auto-Stop” Taste (G) auf die obere Position = „OFF”
• „IONIC-CERAMIC“ System (1-2)
Ihr Haartrockner erzeugt automatisch negative Ionen, welche die statische Aufladung reduzieren.
Ihr Haar wird glänzender und besser frisierbar. Die Keramikbeschichtung sorgt für eine sanfte und gleichmäßige Wärmeverteilung, wodurch dieser Effekt noch weiter verstärkt wird.
Ihr Gerät enthält zahlreiche wieder verwertbare oder recycelbare Materialien.
Bringen Sie das Gerät zur Entsorgung zu einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder
Gemeinde.
GARANTIE : Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Pflege durch den Kunden, muss
durch den Kundendienst erfolgen.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt. Es darf nicht für gewerbliche Zwecke eingesetzt werden. Bei unsachgemäßer Benutzung erlischt die Garantie.
3 - USE
• "AUTO-STOP" function: (depending on model)
This function allows the hair dryer to go into automatic standby when you put it down,
and to switch on automatically when you pick it up.
• To enable the "AUTO-STOP" function (10) :
- Switch on the appliance: the speed switch (F) must be in position 1.
- Place the "Auto-Stop" switch (G) in the lower position = "ON".
• To disable the "AUTO-STOP" function:
- Place the "Auto-Stop" switch (G) in the upper position = "OFF"
• "IONIC-CERAMIC" System (1-2)
your hair dryer will automatically disperse negative ions which reduce static electricity, add shine to your
hair and make your hair easier to manage. This effect is reinforced by the gentle radiant heat emitted by the
ceramic coating.
6 - ENVIRONMENT PROTECTION FIRST !
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
7 - TROUBLESHOOTING
- If the AUTO-STOP function doesn’t work:
1. Make sure the air speed switch in not on 0.
2. Make sure the "Auto-Stop" switch is in the "ON" position.
• SEPARATE SPEED AND TEMPERATURE SETTINGS (3-4-5):
4 - ACCESSORIES (DEPENDING ON MODEL)
• Concentrator: (7)
• “Moving Massager” diffuser (8-9)
5 - CLEANING:
Warning: always unplug the appliance before cleaning it.
7 - IM PROBLEMFALL
- Die AUTO STOP Funktion geht nicht mehr!:
1. Versichern Sie sich, dass die Wahltaste für die Gebläsegeschwindigkeit nicht auf 0 steht.
2. Versichern Sie sich, dass die „Auto-Stop” G Taste auf Position „ON” steht.
• Separate Temperatur- und Geschwindigkeitseinstellung (3-4-5)
4 - ZUBEHÖRTEILE (JE NACH MODELL)
• Konzentratordüse: (6-7)
• Volumenaufsatz “Moving Massager” (8-9)
5 - INSTANDHALTUNG:
Achtung: Das Gerät muss vor der Reinigung stets ausgesteckt werden.
• Ihr Haartrockner braucht nur wenig Pflege. Sie können ihn sowie das Zubehör mit einem leicht angefeuchteten Tuch von Haaren und Verunreinigungen befreien, die sich auf dem rückwärtigen Gitter festgesetzt haben.
5 - ONDERHOUD:
het gebruik, omdat water gevaarlijk kan zijn, zelfs wanneer het apparaat uitgeschakeld is.
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere
personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogen hen niet in staat stellen dit apparaat
op een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende
het gebruik van dit apparaat door een verantwoordelijke persoon. Er moet toezicht zijn op kinderen
zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• Indien het netsnoer beschadigd is, moet het vervangen worden door de fabrikant, diens servicedienst of een persoon met een gelijkwaardige kwalificatie, om gevaarlijke situaties te voorkomen.
• Gebruik het apparaat niet meer en neem contact op met een erkende Servicedienst indien:
- het apparaat gevallen is
- het niet meer normaal werkt.
• Het apparaat is voorzien van een beveiligingssysteem tegen oververhitting. In geval van oververhitting (bijvoorbeeld omdat het rooster aan de achterzijde vuil is), schakelt het apparaat zich automatisch uit: neem contact op met de consumentenservice.
• De stekker moet uit het stopcontact gehaald worden:
- vóór het reinigen en onderhoud van het apparaat
- bij storingen tijdens het gebruik
- zodra u het apparaat niet meer gebruikt.
• Niet gebruiken wanneer het netsnoer beschadigd is
• Niet in water onderdompelen of onder de kraan houden, ook niet voor het reinigen.
• Niet vasthouden met vochtige handen.
• Niet bij het kastje vasthouden wanneer dit heet is, maar aan de handgreep.
• De stekker niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te trekken, maar alleen via de stekker.
• Geen verlengsnoer gebruiken.
• Niet reinigen met schurende of corrosieve middelen.
• Niet gebruiken bij temperaturen onder 0 °C en boven 35 °C.
GARANTIE: Dit apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijk gebruik en is niet geschikt voor industriële doeleinden. De garantie vervalt indien het apparaat niet correct is gebruikt.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o da persone prive di esperienza o di conoscenza, a meno che una persona responsabile della loro sicurezza li sorvegli o li abbia preventivamente informati sull’utilizzo dell’apparecchio.
È opportuno sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante, dal suo servizio assistenza o da persone con qualifica simile per evitare pericoli.
• Non utilizzate l’apparecchio e contattate un Centro Assistenza autorizzato se: l’apparecchio è caduto, se
non funziona normalmente.
• L’apparecchio è dotato di un sistema di sicurezza termica. In caso di surriscaldamento (dovuto per esempio alla griglia posteriore ostruita), l’apparecchio si spegnerà automaticamente: contattate il Servizio
Assistenza
• L’apparecchio deve essere staccato dalla corrente: prima di operazioni di pulizia e manutenzione, in caso
di anomalia di funzionamento, non appena avete terminato di utilizzarlo.
• Non utilizzare se il cavo è danneggiato
• Non immergerlo né passarlo sotto l’acqua, nemmeno per la pulizia.
• Non tenerlo con le mani umide.
• Non tenerlo per la carcassa che è calda, ma usare l’impugnatura.
• Non staccare l’apparecchio dalla corrente tirando il cavo, ma afferrare la spina ed estrarla dalla presa.
• Non usare prolunghe elettriche.
• Non pulire con prodotti abrasivi o corrosivi.
• Non usare con temperatura inferiori a 0 °C e superiori a 35 °C.
3 - UTILIZZO
6 - PARTECIPIAMO ALLA PROTEZIONE DELL’AMBIENTE !
• Funzione "AUTO-STOP": (a seconda del modello)
Questa funzione permette lo stand-by automatico dell’asciugacapelli quando lo posate, e il riavvio automatico
non appena lo riprendete in mano.
• Per attivare la funzione "AUTO STOP" (10) :
- Accendere l’apparecchio: il cursore velocità (F) deve essere in posizione 1.
- Mettere il cursore "Auto-Stop" (G) sulla posizione in basso = "ON".
• Per disattivare la funzione "AUTO-STOP":
- Mettere il cursore "Auto-Stop" (G) sulla posizione in alto = "OFF"
L’apparecchio contiene numerosi materiali valorizzabili o riciclabili.
Portatelo in un punto di raccolta, o in sua mancanza, in un centro assistenza autorizzato affinché venga effettuato il trattamento più opportuno.
GARANZIA
Questo apparecchio è destinato esclusivamente ad un uso domestico. Non può essere utilizzato a scopi
professionali.
La garanzia diventa nulla e non valida in caso di uso non corretto.
• Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos los niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas, o por personas carentes de experiencia o de conocimiento, salvo si éstas han
contado por medio de una persona responsable de su seguridad, con una vigilancia o con instrucciones previas relativas al uso del aparato. Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
• En caso de que el cable de alimentación esté dañado, éste deberá ser sustituido por el fabricante, su servicio postventa o por personas cualificadas con el fin de evitar cualquier peligro.
• No utilice el aparato y contacte con un Centro de Servicio Autorizado si su aparato ha caído al suelo o si no funciona
normalmente.
• El aparato está equipado con un sistema de seguridad térmica. En caso de sobrecalentamiento (debida por ejemplo
a la suciedad de la rejilla posterior), el aparato se detendrá automáticamente: contacte con el Servicio postventa.
• El aparato debe desconectarse antes de su limpieza y mantenimiento, en caso de anomalías en su funcionamiento,
una vez que haya terminado de utilizarlo.
• No lo utilice si el cable está dañado
• No sumerja ni pase el aparato por el agua, ni siquiera para limpiarlo.
• No lo sujete con las manos húmedas.
• No lo sujete por la carcasa que está caliente, sino por el asa.
• No lo desconecte tirando del cable, sino tirando del enchufe.
• No utilice ningún alargador eléctrico.
• No lo limpie con productos abrasivos o corrosivos.
• No lo utilice con una temperatura inferior a 0°C ni superior a 35°C.
3 - GEBRUIK
• "AUTO-STOP" functie: (afhankelijk van model)
Met deze functie kunt u automatisch de haardroger in stand-by zetten wanneer u hem neerlegt en hem automatisch weer aanzetten zodra u hem weer oppakt.
Voor het inschakelen van de "AUTO STOP" functie (10) :
- Zet het apparaat aan: de snelheidscursor (F) moet op stand 1 staan.
- Zet de cursor "Auto-Stop" (G) op de lage stand = "ON".
Voor het uitschakelen van de "AUTO STOP" functie:
- Zet de cursor "Auto-Stop" (G) op de hoge stand = "OFF".
• "IONIC-CERAMIC" systeem ! (1-2)
Uw haardroger straalt automatisch negatieve ionen uit die de statische elektriciteit verminderen. Uw haren
krijgen een stralende glans en zijn gemakkelijker uit de knoop te halen. Dit effect wordt versterkt door de
zachte warmte die de keramische coating uitstraalt.
Let op: altijd de stekker uit het stopcontact halen voordat u het apparaat gaat reinigen.
• Uw haardroger heeft weinig onderhoud nodig. U kunt het apparaat en zijn accessoires reinigen met een
enigszins vochtige doek voor het verwijderen van haren en vuil die zich op het rooster aan de achterzijde
hebben kunnen vastzetten.
6 - WEES VRIENDELIJK VOOR HET MILIEU!
Uw apparaat bevat veel materialen die hergebruikt of gerecycleerd kunnen worden.
Breng het naar een hiervoor bedoeld verzamelpunt of een erkende servicedienst voor
verwerking hiervan.
7 - IN GEVAL VAN PROBLEMEN
- De AUTO STOP functie werkt niet! :
1. Controleer of de cursor van de luchtsnelheid niet op 0 staat.
2. Controleer of de cursor van "Auto-Stop" G inderdaad op de "ON" stand staat.
• Aparte instelling van de temperaturen en de snelheden (3-4-5)
4 - ACCESSOIRES (afhankelijk van het model)
• Blaasmond (6-7)
• Diffuser “Moving massager” (8-9)
• REGOLAZIONE SEPARATA DELLE TEMPERATURE E DELLE VELOCITÀ (3-4-5):
7 - IN CASO DI PROBLEMI
- La funzione AUTO STOP non funziona!:
1. Assicuratevi che il cursore di velocità d’aria non sia su 0.
2. Assicuratevi che il cursore "Auto-Stop" G sia sulla posizione "ON".
4 - ACCESSORI (a seconda del modello)
• Concentratore : (6-7)
• Diffusore “Moving Massager” (8-9)
5 - MANUTENZIONE
Attenzione: togliere sempre la spina della presa prima di pulire l’apparecchio.
• Il vostro asciugacapelli richiede poca manutenzione. Potete pulire l’apparecchio e anche gli accessori con
uno straccio leggermente umido per togliere i capelli o le impurità che si sono potute depositare sulla griglia
posteriore.
3 - UTILIZACIÓN
5 - MANTENIMIENTO
• Función "AUTO-STOP": (según modelo)
Esta función permite la espera automática del secador de pelo cuando lo deja y la puesta en marcha automática en cuanto lo vuelve a coger
• Para activar la función "AUTO STOP" (10) :
- Poner en marcha el aparato: el cursor velocidad (F) deberá estar en posición 1.
- Colocar el curso "Auto-Stop" (G) en posición baja = "ON".
• Para desactivar la función "AUTO-STOP":
- Colocar el cursor "Auto-Stop" (G) en posición alta = "OFF"
Atención: siempre desconectar el aparato antes de limpiarlo.
• Su secador necesita poco mantenimiento. Puede limpiarlo, al igual que los accesorios, con un paño ligeramente húmedo para retirar el cabello o las impurezas que se hubieran fijado en la rejilla posterior.
•Sistema "IONIC-CERAMIC" (1-2)
su secador de pelo emite automáticamente iones negativos que reducen la electricidad estática.
Su cabello brillará más y será más fácil desenredarlo. Este efecto queda reforzado por el suave calor radiante
emitido por el revestimiento cerámico.
• AJUSTE INDEPENDIENTE DE TEMPERATURA Y VELOCIDAD (3-4-5)
4 - ACCESORIOS (SEGÚN EL MODELO)
6 - ¡ PARTICIPE EN LA CONSERVACIÓN DEL MEDIO
AMBIENTE !
Su aparato contiene un gran número de materiales valorizables o reciclables.
Llévelo a un punto de recogida o en su defecto a un servicio técnico autorizado para
que realice su tratamiento.
7 - EN CASO DE PROBLEMAS
- ¡La función AUTO STOP no funciona!:
1. Asegúrese de que el cursor de velocidad de aire no está en 0.
2. Asegúrese de que el cursor "Auto-Stop" G está bien colocado en la posición "ON".
• Concentrador: (6-7)
• Difusor “Moving Massager” (8-9)
GARANTÍA: Este aparato ha sido diseñado sólo para uso doméstico. No lo utilice para fines profesionales.
La garantía queda anulada en caso de uso incorrecto.
• Quando o aparelho é utilizado numa casa-de-banho, desligue-o após a sua utilização, dado que a
proximidade da água pode constituir um perigo, mesmo quando o aparelho se encontra desligado.
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a
correcta utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua segurança. É importante vigiar
as crianças por forma a garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho.
• Se o cabo de alimentação se encontrar de alguma forma danificado, deverá ser substituído pelo
fabricante, Serviço de Assistência Técnica ou por um técnico qualificado por forma a evitar qualquer situação de perigo para o utilizador.
• Não utilize o seu aparelho e contacte um Serviço de Assistência Técnica autorizado se: o aparelho
tiver caído ao chão ou não estiver a funcionar correctamente.
• O aparelho está equipado com um sistema de segurança térmica. No caso de sobreaquecimento
(devido, por exemplo, à obstrução da grelha traseira), o aparelho pára automaticamente: contacte
o Serviço de Assistência Técnica autorizado.
• O aparelho deve ser desligado: antes de proceder a qualquer operação de limpeza ou manutenção,
no caso de anomalia de funcionamento, após cada utilização.
• Não utilizar se o cabo se encontrar de alguma forma danificado
• Não mergulhar nem passar por água, mesmo que seja para a limpeza.
• Não segurar com as mãos húmidas.
• Não segurar na caixa de comandos, que está quente, mas sim pela pega.
• Não desligar puxando pelo cabo, mas sim retirando a ficha da tomada.
• Não utilizar uma extensão eléctrica.
• Não limpar com produtos abrasivos ou corrosivos.
• Não utilizar a temperaturas inferiores a 0 °C nem superiores a 35 °C.
GARANTIA: O seu aparelho destina-se apenas a uma utilização doméstica. Não pode ser utilizado
para fins profissionais. A garantia torna-se nula e inválida no caso de uma utilização incorrecta.
3 - UTILIZAÇÃO
• Função "AUTO-STOP": (consoante o modelo)
Esta função permite colocar automaticamente o secador em "standby" sempre que o pousar e colocá-lo novamente em funcionamento quando pegar nele.
• Para activar a função "AUTO STOP" (10) :
- Colocação em funcionamento do aparelho: o cursor de velocidade (F) tem de se encontrar na posição 1.
- Coloque o cursor "Auto-Stop" (desligar automático) (G) na posição baixa = "ON".
• Para desactivar a função "AUTO-STOP" (desligar automático):
- Coloque o cursor "Auto-Stop" (G) na posição alta = "OFF"
• Sistema "IONIC-CERAMIC" (1-2)
O seu secador de cabelo emite automaticamente iões negativos que reduzem a electricidade estática.
Os cabelos irradiam brilho e tornam-se mais fáceis de desembaraçar. Este efeito é reforçado pelo calor
radiante e suave emitido pelo revestimento cerâmico.
4 - ACESSÓRIOS (CONSOANTE MODELO)
• Concentrador (6-7)
• Difusor “Moving Massager” (8-9)
5 - MANUTENÇÃO
Atenção: desligue sempre o aparelho antes de proceder à sua limpeza.
• O seu secador exige pouca manutenção. Assim, pode proceder à sua limpeza, bem como à dos seus acessórios, com um pano ligeiramente húmido de modo
a eliminar os cabelos ou as impurezas que possam ter-se fixado à grelha traseira.
6 - PROTECÇÃO DO AMBIENTE EM PRIMEIRO LUGAR!
O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
• REGULAÇÃO SEPARADA DAS TEMPERATURAS E DAS VELOCIDADES (3-4-5)
7 - NO CASO DA OCORRÊNCIA DE PROBLEMAS
- A função AUTO STOP não funciona!:
1. Certifique-se que o cursor de velocidade do ar não se encontra na posição 0.
2. Certifique-se que o cursor "Auto-Stop" G (Desligar automático) foi ajustado para a posição "ON".
DK
6/10/08
11:39
Læs venligst sikkerhedsinstruktionerne
omhyggeligt inden brug
1 - BESKRIVELSE
A. Koncentrator
B. Gitter til luftudblæsning i Keramik
C. Tast til frisk luft
D. Temperaturcursor (position 1-2-3)
E. Cursor til lufthastighed (position 0-1-2)
F. Cursor Auto-Stop funktion (afhængig af model)
G. Ring til ophængning
2 - SIKKERHED
• Af hensyn til brugerens sikkerhed er dette apparat i overensstemmelse med gældende standarder og bestemmelser
(Lavspændingsdirektiv, Elektromagnetisk Kompatibilitet, Miljøbeskyttelse…).
• Apparatets tilbehørsdele bliver meget varme under brug. Undgå kontakt med huden. Sørg for at el-ledningen aldrig
kommer i kontakt med apparatets varme dele.
• Kontroller at el-installationens spænding svarer til apparatets. Tilslutning til en forkert spænding kan forårsage
uoprettelige beskadigelser, som ikke er dækket af garantien.
• Som en ekstra sikkerhedsforanstaltning anbefaler vi at installere et HPFI-relæ i det elektriske kredsløb, der forsyner
badeværelset og som slår fra i tilfælde af en fejlstrøm på over 30 mA. Rådspørg din el-installatør.
• Apparatets installation og anvendelse skal dog være i overensstemmelse med gældende standarder i dit land.
• ADVARSEL: Brug aldrig dette apparat i nærheden af vand i badekar, bruserum, håndvaske eller andre beholdere.
• Når apparatet bruges i et badeværelse, skal stikket tages ud af stikkontakten efter brug, da tilstedeværelsen af
vand kan udgøre en fare, selv om apparatet er slukket.
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn), hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner er svækkede eller personer blottet for erfaring eller kendskab, med mindre de er under opsyn eller har
modtaget forudgående instruktioner om brugen af dette apparat af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
N
Vennligst les sikkerhetsinstruksene
før bruk.
1 - BESKRIVELSE
A. Munnstykke
B. Keramisk luftutblåsningsgitter
C. Kald luft-knapp
D. Temperaturbryter (posisjoner 1-2-3)
E. Lufthastighetsbryter (posisjoner 0-1-2)
F. Bryter for auto-stop-funksjon (avhengig av modell)
G. Hengering
2 - SIKKERHET
• Av hensyn til din sikkerhet er dette apparatet i samsvar med gyldige normer og regler (lavspenningsdirektiver, elektromagnetisk kompatibilitet, miljø …).
• Apparatets tilbehørsdeler blir meget varme under bruk. Unngå kontakt med huden. Sørg for at strømledningen aldri
er i kontakt med apparatets varme deler.
• Kontroller at nettspenningen stemmer overens med apparatets spenning. Enhver tilkoblingsfeil kan forårsake varige
skader som ikke dekkes av garantien.
• Som et ekstra sikkerhetstiltak anbefales det å installere en anretning for reststrøm som ikke overstiger 30 mA i det
elektriske anlegget på badet. Spør din elektriker om råd.
• Installasjon og bruk av apparatet skal imidlertid alltid være i samsvar med gjeldende standarder i ditt land.
• ADVARSEL: Ikke bruk dette apparatet i nærheten av badekar, dusjer, vaskeservanter eller andre beholdere som inneholder vann.
• Når apparatet brukes på badet, skal det frakobles etter bruk fordi nærheten til vann kan utgjøre en fare selv
om apparatet er slått av.
S
Läs noggrant igenom säkerhetsföreskrifterna
innan användning.
1 - BESKRIVNING
A. Fönmunstycke
B. Keramikbelagt luftgaller
C. Knapp för kalluft
D. Temperaturväljare (läge 1-2-3)
E. Hastighetsväljare (läge 0-1-2)
F. Knapp Auto-Stop funktion (beroende på modell)
G. Upphängningsögla
2 - SÄKERHET
• Apparatens säkerhet uppfyller gällande bestämmelser och standarder (lågspänningsdirektiv, elektromagnetisk
kompatibilitet, miljö…).
• Apparatens tillbehör blir mycket varma under användningen. Undvik kontakt med huden. Se till att sladden
aldrig kommer i kontakt med apparatens varma delar.
• Kontrollera att nätspänningen överensstämmer med den som anges på apparaten. All felanslutning kan orsaka
irreparabla skador och gör att garantin inte gäller.
• För en ökad säkerhet, är det lämpligt att installera en jordfelsbrytare med märkutlösningsström som inte överskrider 30mA i badrummets strömkrets. Rådfråga en behörig elinstallatör.
• Apparatens installation och användning måste emellertid uppfylla de normer som gäller i ditt land.
• OBSERVERA: Använd aldrig apparaten i närheten av vatten i badkar, dusch, tvättställ eller andra kärl...
• När apparaten används i ett badrum, dra ut kontakten efter användning då närheten till vatten kan medföra fara även om apparaten inte är på.
• Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) som inte klarar av att hantera elektrisk
utrustning, eller av personer utan erfarenhet eller kännedom, förutom om de har erhållit, genom en person
ansvarig för deras säkerhet, en övervakning eller på förhand fått anvisningar angående apparatens användning. Barn måste övervakas av en vuxen för att säkerställa att barnen inte leker med apparaten.
• Om sladden skadats, ska den bytas ut av tillverkaren, på tillverkarens serviceverkstad eller av behörig fackman,
FIN
Ole hyvä ja lue turvaohjeet huolellisesti
ennen käyttöä.
1 - RAKENNE
A. Keskittäjä
B. Ilman keraaminen ulostuloritilä
C. Viileän ilman valitsin
D. Lämpötilavalitsin (asennot 1-2-3)
E. Ilman nopeusvalitsin (asennot 0-1-2)
F. Auto-Stop-käyttövalitsin (mallista riippuen)
G. Ripustusrengas
2 - TURVALLISUUS
• Turvallisuutesi vuoksi tämä laite täyttää siihen soveltuvat normit ja määräykset (pienjännite- sähkömagneettinen yhteensopivuus, ympäristödirektiivi…).
• Laitteen lisälaitteet kuumenevat käytössä. Vältä ihokosketusta niiden kanssa. Varmista, että sähköjohto ei koskaan joudu kosketuksiin laitteen kuumien osien kanssa.
• Tarkista, että laitteen arvokilvessä ilmoitettu syöttöjännite vastaa sähköverkon jännitettä. Jos kytkentä on
virheellinen, laite voi saada korvaamattomia vaurioita, joita takuu ei kata.
• Lisäsuojauksen vuoksi suositellaan, että kylpyhuoneen sähköpiiriin asennetaan vikavirtakatkaisija, jonka toimintavirta ei saa olla yli 30 mA. Kysy ohjeita sähköasentajaltasi.
• Laitteen ja sen käytön tulee kuitenkin täyttää omassa maassasi voimassa olevat normit.
• VAROITUS: Älä käytä tätä laitetta kylpyammeen, suihkun, pesualtaan tai muiden vettä sisältävien kalusteiden lähellä.
• Kun laitetta käytetään kylpyhuoneessa, se on irrotettava sähköverkosta käytön jälkeen, sillä veden läheisyys
voi aiheuttaa vaaran, vaikka laite on sammutettu.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käytettäväksi (mukaan luettuina lapset), joiden fyysiset, ais-
GR
Α. Συγκεντρωτής αέρα
Β. Κεραμική σχάρα εξόδου αέρα
C. Πλήκτρο ψυχρού αέρα
D. Διακόπτης θερμοκρασίας (θέσεις 1-2-3)
E. Διακόπτης ταχυτήτων
F. Διακόπτης Λειτουργίας Auto-Stop (αυτόματη διακοπή) (ανάλογα με το μοντέλο)
G. Δακτύλιος ανάρτησης
• Για την ασφάλειά σας, η αρούσα συσκευή έχει κατασκευαστεί σύµφωνα µε τα εφαρµοστέα ρότυα και
κανονισµούς (Οδηγίες για Χαµηλή τάση, Ηλεκτροµαγνητική Συµβατότητα, Περιβάλλον...).
• Τα εξαρτήµατα της συσκευής θερµαίνονται σε ολύ µεγάλο βαθµό κατά τη χρήση. Να αοφεύγετε την εαφή
µε το δέρµα. Φροντίστε το ηλεκτρικό καλώδιο να µην έρχεται οτέ σε εαφή µε τα θερµαινόµενα µέρη της
συσκευής.
• Βεβαιωθείτε ότι η τάση ου αναγράφεται άνω στη συσκευή σας είναι ίδια µε αυτήν της ηλεκτρικής σας
εγκατάστασης. Κάθε σφάλµα σύνδεσης είναι ιθανό να ροκαλέσει µη αντιστρετές βλάβες ου δεν καλύτονται αό την εγγύηση.
• Για να διασφαλίσετε ρόσθετη ροστασία, σας συνιστούµε να εγκαταστήσετε στο ηλεκτρικό κύκλωµα ου
τροφοδοτεί το µάνιο, µια διάταξη αραµένοντος ρεύµατος (DDR) µε αραµένον ρεύµα λειτουργίας καθορισµένο ώστε να µην υερβαίνει τα 30 mA. Αευθυνθείτε στον τεχνικό της ηλεκτρικής σας εγκατάστασης για
ερισσότερες ληροφορίες.
• Η εγκατάσταση και χρήση της συσκευής θα ρέει ωστόσο να συµµορφώνονται µε τα ρότυα ου ισχύ-
TR
A. YoğunlaştDrDcD
B. Seramik hava çDkDş DzgarasD
C. Soğuk hava düğmesi
D. IsD düğmesi (konumlar 1-2-3)
E. Hava hDzD düğmesi (konumlar 0-1-2)
F. Otomatik Durdurma Fonksiyonu Düğmesi (modele göre)
G. Asma halkasD
• Güvenliğiniz düşünülerek bu cihaz yürürlükteki standartlara ve düzenlemelere (Düşük Gerilim Direktifleri,
Elektromanyetik Uyumluluk, Çevre...) uygun olarak üretilmiştir.
• Cihazın aksesuarları kullanım sırasında çok ısınır. Derinizle temasından kaçının. Cihazın elektrik kablosunun ısınan parçalara değmediğinden emin olun.
• Elektrik tesisatınızın voltajının cihazınızın üzerinde belirtilen voltaj ile aynı olduğundan emin olun. Her türlü
bağlantı hatası garantinin kapsamayacağı, tamir edilemeyecek hasarlara neden olabilir.
• Ekstra bir koruma sağlamak için, banyodaki elektrik devresine nominal çalışma diferansiyel akımı 30 mA'i
aşmayan bir kaçak akım diferansiyel devre kesicisi (RCD) bağlanmasını tavsiye ederiz. Montajı yapan görevlilerden tavsiye alın.
• Yine de cihazın montajı ve kullanımı ülkenizde uygulanan normlara uygun olarak yapılmalıdır.
• DİKKAT EDİLMESİ GEREKEN NOKTALAR: Bu cihazı küvet, duş, lavabo veya su olan diğer yerlerin yanında kullanmayın.
Page 2
Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
• Hvis el-ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten, dennes servicerepræsentant eller en person med
lignende kvalifikation for at undgå enhver fare.
• Brug ikke apparatet og kontakt et autoriseret serviceværksted, hvis:
- apparatet er faldet ned,
- apparatet ikke fungerer korrekt.
• Apparatet er udstyret med en varmefølsom sikkerhedsanordning. I tilfælde af overopvarmning (f.eks. hvis gitteret
bagpå er tilstoppet) vil apparatet standse automatisk: kontakt kundeserviceafdelingen.
• Apparatets stik skal tages ud:
- før rengøring og vedligeholdelse,
- hvis det ikke fungerer korrekt,
- så snart det ikke bruges mere,
- hvis du forlader rummet, selv et øjeblik.
• Må ikke bruges, hvis el-ledningen er beskadiget.
• Må ikke dyppes ned i vand, selv under rengøring.
• Tag ikke fat med våde hænder.
• Tag ikke fat om huset, der er varmt, men tag fat om håndtaget.
• Tag ikke stikket ud ved at trække i ledningen, men tag fat om selve stikket.
• Brug ikke forlængerledning.
• Må ikke rengøres med skurende eller ætsende midler.
• Må ikke bruges ved en temperatur på under 0 °C og over 35 °C.
• Dette apparatet er ikke ment for personer (inkl. barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller psykiske evner, eller uerfarne personer, med mindre de får tilsyn eller forhåndsinstruksjoner om anvendelsen av apparatet fra en person med
ansvar for deres sikkerhet. Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at de ikke bruker apparatet til lek.
• Dersom strømledningen er skadet, skal den erstattes av produsenten, dens kundeservice eller av en person med
lignende kvalifikasjoner for å forhindre at det oppstår problemer.
• Ikke bruk apparatet og kontakt et godkjent servicesenter hvis: apparatet har falt eller ikke fungerer normalt.
• Apparatet er utstyrt med et overopphetingsvern. Ved overoppheting (pga. f.eks. tilskitning av bakre rist) stanser apparatet automatisk. Kontakt kundeservice
• Apparatet må frakobles: før rengjøring og vedlikehold, hvis det ikke fungerer ordentlig, straks du har sluttet å bruke
det.
• Skal ikke brukes hvis ledningen er skadet.
• Må ikke dyppes ned i vann eller holdes under rennende vann, selv ved rengjøring.
• Skal ikke holdes med fuktige hender.
• Holdes i håndtaket, ikke i de varme delene.
• Skal ikke frakobles ved å dra i ledningen, med ved å dra i støpselet.
• Bruk ikke skjøteledning.
• Bruk ikke skuremidler eller etsende midler til rengjøring.
• Skal ikke brukes ved temperaturer under 0 °C og over 35 °C.
Vigtigt: Tag altid apparatets stik ud før rengøring.
• Hårtørreren kræver kun lidt vedligeholdelse. Man kan rengøre hårtørreren og tilbehørsdelene med en let
fugtig klud for at fjerne hår eller snavs, der kan have sat sig på det bageste gitter.
• "IONIC-CERAMIC" system (1-2)
Hårtørreren udsender automatisk negativer ioner, der reducerer statisk elektricitet.
Håret får en strålende glans og bliver lettere at rede igennem. Denne virkning er forstærket
af den blide varme, keramikbelægningen udsender.
• SÆRSKILT INDSTILLING AF TEMPERATUR OG HASTIGHED (3-4-5)
6 - VI SKAL ALLE VÆRE MED TIL AT BESKYTTE MILJØET!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genbruges eller genvindes.
Aflever det på kommunens genbrugsstation eller på et autoriseret serviceværksted,
når det ikke skal bruges mere.
7 - I TILFÆLDE AF PROBLEMER
- AUTO STOP funktionen fungerer ikke!:
1. Kontroller at hastighedscursoren ikke står på 0.
2. Kontroller at "Auto-Stop" G cursoren står på position "ON".
4 - TILBEHØR (AFHÆNGIG AF MODEL)
• Koncentrator (6-7)
• Diffusor “Moving Massager” (8-9)
3 - BRUK
• "AUTO-STOP"-funksjon: (avhengig av modell)
Denne funksjonen gjør at hårføneren automatisk går over til strømsparing
når du legger den fra deg og automatisk slår seg på igjen straks du griper den.
• For å aktivere funksjonen "AUTO STOP" (10) :
- Slå på apparatet: hastighetsbryteren (F) skal stå på
posisjon 1.
- Sett bryteren "Auto-Stop" (G) på lav posisjon = "ON".
• For å deaktivere funksjonen "AUTO STOP":
- Sett bryteren "Auto-Stop" (G) på høy posisjon = "OFF".
5 - VEDLIKEHOLD
OBS: apparatet må alltid frakobles før det rengjøres.
• Hårtørkeren behøver meget lite vedlikehold. Du kan rengjøre den og tilbehørsdelene med en lett fuktig klut
for å fjerne hår og urenheter som kan ha festet seg på risten bak.
6 - FEILSØKING
- Funksjonen AUTO STOP fungerer ikke!:
1. Sørg for at lufthastighetsbryteren ikke står på 0.
2. Sørg for at bryteren "Auto-Stop" G står på posisjon = "ON".
• “IONIC-CERAMIC”-system (1-2)
hårtørkeren utsteder automatisk negative ioner som reduserer statisk elektrisitet.
Håret ditt vil skinne og blir lettere å gre. Denne virkningen forsterkes av den svake varmen
som avgis fra keramikkbelegget.
• UAVHENGIG INNSTILLING AV TEMPERATURER OG HASTIGHETER (3-4-5)
4 - TILBEHØR (Avhengig av modell)
• Smalt munnstykke (6-7)
• Luftspreder “Moving Massager” (8-9)
GARANTI: Dette apparatet er kun beregnet til privat bruk i hjemmet. Det skal ikke brukes til profesjonelle formål.
Garantien blir ugyldig ved uriktig bruk.
för att undvika fara.
• Använd inte apparaten och kontakta en auktoriserad serviceverkstad om:
- den har fallit,
- den har funktionsstörningar.
• Apparaten är försedd med ett överhettningsskydd. Vid överhettning (orsakad t.ex. av att det bakre gallret blivit smutsigt), stängs apparaten automatiskt av: kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
• Koppla ur apparaten:
- före rengöring och underhåll
- vid funktionsstörning
- så snart du inte använder den.
• Använd inte om sladden är skadad.
• Doppa inte ner i vatten eller under rinnande vatten, inte ens vid rengöring.
• Håll den inte med fuktiga händer.
• Håll inte i den varma delen, använd endast handtaget.
• Koppla inte ur apparaten genom att dra i sladden, fatta tag i stickkontakten.
• Använd inte en förlängningssladd.
• Rengör inte med skurmedel eller frätande medel.
• Använd inte vid en temperatur lägre än 0 °C och högre än 35 °C.
GARANTI: Apparaten är endast avsedd för hemmabruk. Den kan inte användas i yrkesmässigt syfte.
Garantin träder ur kraft och gäller inte vid felaktig användning.
3 - ANVÄNDNING
• Funktion "AUTO-STOP": (beroende på modell)
Funktionen gör att hårtorken automatiskt övergår till stand-by när du lägger den ifrån dig och startar automatiskt igen så snart du fattar tag i den.
timelliset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet eikä myöskään sellaisten henkilöiden käytettäväksi, joilla ei ole
tietoa tai tuntemusta käyttää laitetta, elleivät he ole heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa
tai he saavat ohjeita laitteen käytöstä. Lapsia on pidettävä silmällä, jotta he eivät leiki tällä laitteella.
• Jos sähköjohto on vahingoittunut, se on annettava valmistajan, tämän huoltoedustajan tai vastaavan pätevyyden omaavan henkilön vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
• Älä käytä laitetta ja ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen, jos: laite on pudonnut tai se ei toimi normaalilla tavalla.
• Laite on varustettu lämpöturvajärjestelmällä. Jos laite ylikuumenee (esimerkiksi takaritilän tukkeutumisen
takia) laite sammuu automaattisesti: ota yhteys jälkimyyntipalveluun.
• Laite tulee irrottaa sähköverkosta:
- ennen puhdistusta ja hoitoa.
- jos se ei toimi kunnolla
- heti kun olet lopettanut sen käytön.
- jos poistut huoneesta edes hetkeksi.
• Älä käytä laitetta, jos sähköjohto on vahingoittunut
• Älä upota laitetta veteen tai laita sitä juoksevan veden alle edes puhdistusta varten.
• Älä pidä laitteesta kiinni märin käsin.
• Älä pidä kiinni rasiasta, sillä se kuumenee, käytä kädensijaa.
• Älä irrota laitetta sähköverkosta vetämällä sähköjohdosta, vedä pistokkeesta.
• Älä käytä jatkojohtoa.
• Älä käytä puhdistuksessa hankaavia tai syövyttäviä tuotteita.
• Älä käytä laitetta alle 0 °C ja yli 35 ° lämmössä
• För att aktivera funktionen "AUTO STOP" (10) :
- Starta apparaten: hastighetsväljaren (F) ska vara i läge 1.
- Placera knappen "Auto-Stop" (G) i det nedre läget = "ON".
• För att stänga av funktionen "AUTO-STOP":
- Placera knappen "Auto-Stop" (G) i det övre läget = "OFF"
• "IONIC-CERAMIC" system (1-2)
Hårtorken avger automatiskt negativt laddade joner som reducerar statisk elektricitet.
Håret får glans och är lätt att kamma ur.
Effekten förstärks av den milda värmen som utstrålas av keramikbeläggningen.
• SEPARAT INSTÄLLNING AV TEMPERATUR OCH HASTIGHET (3-4-5)
6 - VAR RÄDD OM MILJÖN!
Din apparat innehåller olika material som kan återanvändas eller återvinnas.
Lämna den på en återvinningsstation eller på en auktoriserad serviceverkstad för omhändertagande och behandling.
7 - VID PROBLEM
- Funktionen AUTO STOP fungerar inte!:
1. Se till att hastighetsväljaren inte är i läge 0.
2. Se till att knappen "Auto-Stop" G är i läge "ON".
När mittknappen C är i det nedre läget, erbjuder hårtorken 6 olika inställningar för temperatur / hastighet:
4 - TILLBEHÖR (BEROENDE PÅ MODELL)
• Smalt munstycke: (6-7)
• Diffusor “Moving Massager” (8-9)
5 - SKÖTSEL
Observera: koppla alltid ur apparaten innan rengöring.
• Hårtorken behöver endast föga underhåll. Du kan rengöra den och tillbehören med en lätt fuktig trasa för att
ta bort hår eller skräp som kan ha fastnat på det bakre gallret.
3 - KÄYTTÖ
5 - HUOLTO
• "AUTO-STOP"-toiminto: (mallista riippuen)
Tämän toiminnon avulla voit sammuttaa automaattisesti hiustenkuivaajan,
kun lasket sen käsistäsi ja käynnistää sen automaattisesti ottaessasi sen käteesi.
• "AUTO STOP"-toiminnon aktivoimiseksi (10) :
- Käynnistä laite: nopeudenvalitsimen (F) on oltava asennossa 1.
- Laita "Auto-Stop”-valitsin (G) asentoon = "ON".
• "AUTO-STOP"-toiminnon passivoimiseksi:
- Laita "Auto-Stop”-valitsin (G) yläasentoon = "OFF"
Huomio: irrota laite aina virtalähteestä ennen sen puhdistamista.
• Hiustenkuivaajasi tarvitsee vain vähän hoitoa. Voit puhdistaa laitteen ja sen lisälaitteet kevyesti kostutetulla
kankaalla poistaaksesi hiukset ja epäpuhtaudet, jotka ovat voineet jäädä kiinni takaritilään.
• "IONIC-CERAMIC"-järjestelmä (1-2)
hiustenkuivaajasi lähettää automaattisesti negatiivisia ioneja, jotka vähentävät staattista sähköä.
Hiuksesi hohtavat kiiltoa ja ne on helpompi selvittää. Tätä tulosta vahvistaa säteilylämpö,
joka on peräisin keraamisesta pinnoitteesta.
• ERILLINEN LÄMPÖTILAN- JA NOPEUDENSÄÄTÖ (3-4-5)
6 - EDISTÄKÄÄMME YMPÄRISTÖNSUOJELUA!
Laite sisältää paljon arvokkaita ja kierrätettäviä materiaaleja.
Toimita se keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa valtuutettuun huoltokeskukseen, jotta laite käsitellään asianmukaisesti.
7 - ONGELMATAPAUKSISSA
- AUTO STOP-toiminto ei toimi:
1. Varmista, että ilman nopeusvalitsin ei ole asennossa 0.
2. Varmista, että "Auto-Stop" G –valitsin ei ole asennossa "ON".
4 - LISÄLAITTEET (MALLIN MUKAAN)
• Ilmankohdistin (6-7)
• Diffuusori “Moving Massager” (8-9)
TAKUU: Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Sitä ei saa käyttää ammatillisiin tarkoituksiin.
Takuu raukeaa, jos laitetta käytetään asiattomasti.
ουν στη χώρα σας.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιµοοιείτε αυτήν τη συσκευή κοντά σε µανιέρες, σε ντουζιέρες, νιτήρες ή σκεύη
ου εριέχουν νερό.
• Όταν χρησιµοοιείτε τη συσκευή στο µάνιο, να την αοσυνδέετε αό το ρεύµα µετά αό τη χρήση διότι
λόγω της εγγύτητας στο νερό µορεί να εµφανιστεί κάοιος κίνδυνος ακόµα και όταν έχει διακοεί η λειτουργία της.
• Η αρούσα συσκευή δεν ροορίζεται ρος χρήση αό άτοµα (συµεριλαµβανοµένων των αιδιών) των
οοίων η σωµατική, αισθητήρια ή νευµατική ικανότητα είναι µειωµένη, ή αό άτοµα χωρίς εµειρία ή
γνώση ως ρος τη χρήση, εκτός εάν τα άτοµα αυτά βρίσκονται υό είβλεψη ή ακολουθούν ρότερες οδηγίες ου αφορούν στη χρήση της συσκευής αό κάοιο άτοµο ου είναι υεύθυνο ως ρος την ασφάλειά
τους. Τα αιδιά ρέει να βρίσκονται υό είβλεψη ροκειµένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα χρησιµοοιήσουν τη συσκευή ως αιχνίδι.
• Εάν το καλώδιο ρεύµατος έχει φθαρεί, ρέει να αντικατασταθεί αό την κατασκευάστρια εταιρεία, το
εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις µετά την ώληση της κατασκευάστριας εταιρείας ή έναν εξειδικευµένο τεχνικό για να αοφευχθεί κάθε κίνδυνος ατυχήµατος.
• Μη χρησιµοοιείτε τη συσκευή σας και εικοινωνήστε µε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο εξυηρέτησης ελατών εάν: η συσκευή υέστη τώση, εάν δεν λειτουργεί κανονικά.
• Η συσκευή διαθέτει σύστηµα θερµικής ασφάλειας. Σε ερίτωση υερθέρµανσης (ου οφείλεται λ.χ. σε βούλωµα των διάκενων της ίσω σχάρας), η συσκευή θα αενεργοοιηθεί αυτοµάτως: εικοινωνήστε µε το
κέντρο εξυηρέτησης µετά αό την ώληση
• Πρέει να αοσυνδέετε τη συσκευή αό το ρεύµα: ριν αό τον καθαρισµό και τη συντήρηση, σε ερίτωση σφάλµατος λειτουργίας, αφού έχετε τελειώσει να τη χρησιµοοιείτε.
• Μη χρησιµοοιείτε τη συσκευή εάν το καλώδιο έχει φθαρεί
• Μη βυθίζετε τη συσκευή µέσα σε νερό ούτε και να τη βρέχετε µε νερό, ακόµα και κατά τον καθαρισµό
• Μην κρατάτε τη συσκευή µε βρεγµένα χέρια.
• Μην κρατάτε τη συσκευή αό το ερίβληµα ου είναι ζεστό, αλλά αό τη χειρολαβή.
• Μην αοσυνδέετε τη συσκευή αό το ρεύµα τραβώντας το καλώδιο, αλλά τραβώντας το φις αό την ρίζα.
• Μη χρησιµοοιείτε ηλεκτρική µαλαντέζα.
• Μην καθαρίζετε τη συσκευή µε λειαντικά ή διαβρωτικά ρο?όντα.
• Μη χρησιµοοιείτε τη συσκευή σε θερµοκρασία χαµηλότερη των 0 °C και υψηλότερη των 35 °C.
• Cihaz banyoda kullanıldığında, kapalı olsa bile suyla teması tehlikeli olabileceğinden kullandıktan sonra fişini
çekin.
• Bu cihazın, fiziksel, duyusal ya da zihinsel kapasite açısından yeterli olmayan kişilerce ya da deneyim veya bilgi
sahibi olmayan kişilerce (çocuklar da dahil olmak üzere), güvenliklerinden sorumlu bir kimsenin gözetiminde
veya bu kimse tarafından cihazın kullanımı ile ilgili önceden bilgilendirildikleri durumlar dışında, kullanılmaması gerekir. Çocukların cihazla oynamadığından emin olmak için kontrol etmek gerekir.
• Elektrik kablosu hasar görürse her türlü tehlikeyi önlemek için üretici, yetkili servis veya aynı yetkiye sahip
kişiler tarafından değiştirilmelidir.
• Cihazı kullanmamanız ve Yetkili Servise başvurmanız gereken durumlar: cihazınız düşerse ve normal çalışmazsa.
• Cihazda termik koruma sistemi bulunmaktadır. Aşırı ısınma durumunda (örneğin arka ızgaranın kirlenmesinden dolayı), cihaz otomatik olarak duracaktır: Yetkili Servise başvurun.
• Cihazın fişten çekilmesi gereken durumlar: temizlik ve bakım işlemlerinden önce, çalışma bozukluğu olması,
cihazı kullanımınız biter bitmez.
• Kablo hasar görmüşse kullanmayın.
• Temizlemek için bile olsa suya değdirmeyin, batırmayın.
• Nemli ellerle tutmayın.
• Sıcakken gövdeden değil sapından tutun.
• Kabloyu çekerek fişten çıkartmayın, prizi tutarak çekin.
• Elektrik uzatması kullanmayın.
• Parlatıcı ve tahriş edici ürünlerle temizlemeyin.
• 0 °C'nin altında ve 35 °C'nin üstündeki sıcaklıklarda kullanmayın.
ΕΓΓΎΗΣΗ:
Η συσκευή σας ροορίζεται αοκλειστικά για οικιακή χρήση. Δεν µορεί να χρησιµοοιηθεί για εαγγελµατικό σκοό. Η εγγύηση ακυρώνεται σε ερίτωση ακατάλληλης χρήσης
• Λειτουργία "AUTO-STOP" (αυτόματη διακοπή): (ανάλογα με το μοντέλο)
Η λειτουργία αυτή επιτρέπει την αυτόματη παύση λειτουργίας του στεγνωτήρα μαλλιών όταν τον αφήνετε
κάτω, και την αυτόματη έναρξη λειτουργίας μόλις τον πιάσετε στο χέρι σας.
Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία "AUTO-STOP" (αυτόματη διακοπή):
• Θέστε σε λειτουργία τη συσκευή (10) : ο διακόπτης ταχύτητας (F) πρέπει να είναι στη θέση 1.
• Τοποθετήστε τον διακόπτη "Auto-Stop" (G) στην κάτω θέση = "ON".
Για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία "AUTO-STOP" (αυτόματη διακοπή):
Προσοχή : αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από το ρεύμα προτού την καθαρίσετε.
• Ο στεγνωτήρας μαλλιών σας απαιτεί ελάχιστη συντήρηση. Μπορείτε
να καθαρίσετε τη συσκευή και τα εξαρτήματα με ένα ελαφρώς βρεγμένο
πανί για να αφαιρέσετε τις τρίχες ή τις ακαθαρσίες που
έχουν κολλήσει στο οπίσθιο φίλτρο.
Η συσκευή σας εριέχει ολλά αξιοοιήσιµα ή ανακυκλώσιµα υλικά.
Παραδώστε την αλιά συσκευή σας σε κέντρο διαλογής ή ελλείψει τέτοιου κέντρου
σε εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις το οοίο θα αναλάβει την εεξεργασία της.
• Τοποθετήστε τον διακόπτη "Auto-Stop" (G) στην πάνω θέση = "OFF".
Σύστημα «IONIC –CERAMIC” (1-2)
Ο στεγνωτήρας των μαλλιών σας εκπέμπει αυτόματα αρνητικά ιόντα που μειώνουν το στατικό ηλεκτρισμό.
Τα μαλλιά σας γίνονται λαμπερά και ξεμπερδεύονται εύκολα.
Το αποτέλεσμα αυτό ενισχύεται από την απαλή θερμότητα που εκπέμπεται από την κεραμική επικάλυψη.
•
- Η λειτουργία AUTO STOP δεν λειτουργεί ! :
1. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης έντασης αέρα δεν βρίσκεται στο 0.
2. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης "Auto-Stop" βρίσκεται στη θέση "ON".
(3-4-5)
• Συγκεντρωτής αέρα (6-7)
•
(8-9)
• " OTOMATİK DURDURMA" Fonk siyonu : (mo dele göre)
•Bu fonksiyon, saç kurutma(10-11)
makinesini bir yere koyduğunuzda otomatik olarak beklemeye geçmesine ve elinize aldDğDnDz andan itibaren otomatik olarak tekrar çalDşmasDna imkan verir.
Dik k at : t emiz lemed en ö nce cihaz D daima prizd en çek iniz .
• Saç kurutma makineniz çok az bakDm gerektirir. Arka Dzgara üzerine yapDşabilecek saçlarD veya pislikleri yok
etmek için, hafif nemli bir bez ile saç kurutma makinenizi ve aksesuarlarD temizleyebilirsiniz.
"OTOMATİK DURDURMA" fonksiyonunu etkin hale getirmek için (10) :
- CihazD çalDştDrDn :hDz düğmesi (F), 1 konumunda olmalDdDr.
- "Otomatik Durdurma" düğmesini (G) alt konuma getirin = "ON".
"OTOMATİK DURDURMA" fonksiyonunu devreden çıkarmak için:
- "Otomatik Durdurma" düğmesini (G) üst konuma getirin = "OFF"
- OTOMATİK DURDURMA fonksiyonu çalDşmDyor ! :
1. Hava hDzD düğmesinin 0 üzerinde olmadDğDndan emin olun.
2. "Otomatik Durdurma" G düğmesinin "ON" konumunda olduğundan emin olun.
(1-2)
(3-4-5)
Yoğunlaştırıcı (6-7)
"Hareketli Masaj" difüzör başlığı (8-9)
GARANTİ:
Cihazınız sadece evde kullanmak üzere tasarlanmıştır. Ticari ve mesleki amaçlarla kullanılmamalıdır.
Hatalı kullanım durumunda garanti kapsamı dışında kalacaktır.
‹¸uÅ ¸œ .œdØ È« ë≠d• ·dB± ʬ “« b¥U∂≤ .Xß« Áb® ë∑ªUß vÖ≤Uª ÁœUH∑ß« È«d°ÎU≠dÅ ÁUÖ∑ßœ s¥« :X≤UL{
.œu® w± q◊U° ʬ X≤UL{ ,X߸œU≤ ÁœUH∑ß«
(10)
1
ON
0
5 - VEDLIGEHOLDELSE
• "AUTO-STOP" funktion: (afhængig af model)
Med denne funktion kan man stille hårtørreren på standby automatisk, når man lægger den fra sig og starte
den automatisk, når man tager den op igen.
• For at aktivere "AUTO STOP" funktionen (10) :
- Start apparatet: Hastighedscursoren (F) skal være
på position 1.
- Stil "Auto-Stop" cursoren (G) på lav position = "ON".
• For at annullere "AUTO-STOP" funktionen:
- Stil "Auto-Stop" cursoren (G) på høj position = "OFF"
GARANTI: Apparatet er udelukkende beregnet til brug i en almindelig husholdning. Det må ikke bruges til
erhvervsmæssige formål. Garantien bortfalder og er ugyldig i tilfælde af en forkert brug.
:W≤UL{∞«
qJ®° qLF∑ß« «–≈ Z∑ML∞« s´ W≤UL{∞« ◊ƺ¢ .WOMN± ÷«d¨_ ë∞ULF∑ß« sJL¥ ô Ë ◊Æ≠ w∞“ML∞« ‰ULF∑ß ö∞ rLB± „“UNπ
.T◊Uª
ON
3 - BRUG
1800114662/39-08
NOT CV8410-8425 1800114662 EO.qxd:1800114662
OFF
(F)
(G)
(G)
«IONIC-CERAMIC»
XºO∞ ’Uî®√ Ë√ ,WO≠UØ WOKÆ´ Ë WOº• Ë WO≤b° ‹«¸bÆ° ÊuF∑L∑¥ ô )‰UH◊_« rNO≠ sL°( ’Uî®√ WDß«u° qLF∑ºÔO∞ Z∑ML∞« «c≥ÒbFÔ¥ r∞ •
»§¥ .W± öº∞« qπ√ s± ‰ËRº± hî® WDß«u° Z∑ML∞« ‰ULF∑ß« WOHOØ s´ r≥œU®¸≈ Ë√ ,rN∑∂Æ«d± r∑¢ r∞ U± ,W≠dFL∞« Ë√ …d∂î∞« rN¥b∞
.“UN§∞U° Êu∏∂F¥ ô rN≤Q° bØQ∑K∞ ‰UH◊_« W∂Æ«d±
ë¥b∞Ë q≥R± hî® WDß«u° Ë√ lO∂∞« bF° U± W±bª “Ød± WDß«u° Ë√ lÒMBL∞« q∂Æ s± ë∞«b∂∑ß« »§¥ ,·K∑K∞ wµU°dNJ∞« pKº∞« ÷dF¢ «–≈ •
.dDª Í√ ÍœUH∑∞ p∞–Ë ,qLF∞« «cN° ÂUOÆK∞ …d∂î∞«
:bL∑F± W±bª “ØdL° qB¢« Ë “UN§∞« qLF∑º¢ ô •
÷¸_« vK´ “UN§∞« ◊Æß «–≈ .…¡UHJ° qLF¥ bF¥ r∞ «–≈ vK´ ŒUßË_« rØ«d¢ »∂º°( ‰bFL∞« s´ ëO≠ …¸«d∫∞« Wπ¸œ lH¢d¢ U±bM´ UOJO¢U±u¢Ë√ “UN§∞« ·Æu∑¥ .͸«d• ÊU±√ ÂUÿM° œË“± “UN§∞« «c≥ •
.lO∂∞« bF° U± W±bª “ØdL° qB¢« .)ö∏± W¥uKF∞« WJ∂®∞«
:¸UO∑∞« s´ “UN§∞« qB≠ »§¥ •
W≤UOB∞« Ë ·OÿM∑∞« q∂Æ qOG®∑∞« w≠ qKª œuπË ‰U• w≠ .ë∞ULF∑ß« s± ¡UN∑≤ô« œd§L° ‹Uÿ∫K∞ u∞Ë W≠dG∞« XØd¢ «–≈ .·K∑K∞ wµU°dNJ∞« pKº∞« ÷dF¢ «–≈ “UN§∞« qLF∑º¢ ô ¿
.ëHOÿM∑∞ u∞ Ë W¥¸Uπ ¡U± X∫¢ ëF{¢ ô Ë ¡UL∞« w≠ “UN§∞« dLG¢ ô ¿
.sO∑∂◊¸ s¥bO° “UN§∞« pºL¢ ô ¿
sªUº∞« ëKJO≥ s± “UN§∞« pºL¢ ô ¿
.i∂ÆL∞« s± ëJº±√ q°
.¸UO∑∞« cªQ± s± f°UÆ∞« Ÿ“≤« q° wµU°dNJ∞« pKº∞« b®° ¸UO∑∞« s´ “UN§∞« qBH¢ ô ¿
.WOµU°dNØ WKÅË qLF∑º¢ ô ¿
.WƸU• Ë√ WD®UØ œ«uL° “UN§∞« ·ÿM¢ ô ¿
.º35 s´ b¥“¢ Ë√ W¥uz± 'dHÅ' s´ qÆ¢ …¸«d• Wπ¸œ w≠ “UN§∞« qLF∑º¢ ô ¿
¸œ v∑• »¬ œuπË «d¥“ b¥¸ËUO° ÊËdO° ‚d° “¥dÄ “« «d≤¬ rOß ,·dB± “« fÄ ,ÂUL• ¸œ ÁUÖ∑ßœ s¥« “« ÁœUH∑ß« ‹¸uÅ ¸œ •
.bMØ dDª œU§¥« sJL± ÁUÖ∑ßœ Êœu° ‘u±Uª ‹¸uÅ
“O≤ Ë bM®U° v± v≤«Ë¸ Ë ÈdJ≠ ,vLºπ ÈU≥ vµU߸U≤ È«¸«œ ëØ )v≤UØœuØ “O≤ Ë( œ«d≠« ÁœUH∑ß« È«d° ÁUÖ∑ßœ s¥« •
Ë Áœu° UN≤¬ X∂Æ«d± Ë vML¥« ‰uzº± ëØ Èœd≠ ‹¸Uÿ≤ X∫¢ ¸Ö± ,Xß« Áb®≤ ë∑ªUß v≥UÖ¬ Ë ë°d§¢ ÊËb° ’U
.bMMJ≤ È“U° ÁUÖ∑ßœ s¥« U° U¢ œu° ÊUØœuØ »Æ«d± b¥U° .b®U° Áœ«œ UN≤¬ ë° «¸ ÁUÖ∑ßœ “« ÁœUH∑ß« È«d° “ô ‹«¸u∑ßœ
vBî® U¥ Ë Ê¬ ‘Ëd≠ “« fÄ ‹U±bª ,Áb≤“Uß ◊ßu¢ «d≤¬ b¥U° ,vML¥« sO±Q¢ È«d° ,ÁUÖ∑ßœ rOß Êb¥œ ë±bÅ ‹¸uÅ ¸œ •
.œuL≤ ÷¥uF¢ ë°U®± ’Bî¢ È«¸«œ
¸Ö« ,b®U° ÁœU∑≠« sO±“ ÁUÖ∑ßœ ¸Ö« :bOMØ ëFπ«d± “U§± ‹U±bª “Ød± ‡J¥ ë° Ë ÁœdJ≤ ÁœUH∑ß« ÁUÖ∑ßœ “« d¥“ ◊¥«d® ¸œ •
.bMJ≤ ¸UØ ÈœU´ ¸uD° ÁUÖ∑ßœ
ëJ∂® s∑≠¸Ö Âdπ qO∞œ ë°Î ö∏±( b• “« ÁœU¥“ ÊœdØ ⁄«œ ‹¸uÅ ¸œ .Xß« v¢¸«d• vML¥« r∑ºOß p¥ ë° “N§± ÁUÖ∑ßœ s¥« •
.bOMØ qÅU• ”UL¢ ‘Ëd≠ “« ”Ä “Ø«d± “« vJ¥ U° ‹¸uÅ s¥« ¸œ :œu® v± lDÆ ¸UØœuª ¸uD° ÁUÖ∑ßœ )X®Ä
ë° ,ÈœU´dO¨ œdظUØ ‹¸uÅ ¸œ ,ȸ«b≥Ö≤ Ë ÊœdØ “OL¢ lÆu± ¸œ :œ¸Ë¬ ÊËdO° ‚d° “« «¸ ÁUÖ∑ßœ “¥dÄ b¥U° d¥“ ◊¥«d® ¸œ •
.ʬ “« ÁœUH∑ß« ÊU¥UÄ ÷∫±
.bOMJ≤ ÁœUH∑ß« ÁUÖ∑ßœ “« rOß Êb¥œ ë±bÅ ‹¸uÅ ¸œ ‡
.b¥d¥Ö≤ »¬ d¥“ Ë Áœd∂≤ Ëd≠ »¬ ¸œ ,ÊœdØ “OL¢ È«d° v∑• ,«¸ ÁUÖ∑ßœ ‡
.b¥d¥Ö≤ Xßœ ¸œ «¸ ÁUÖ∑ßœ ”Oª ÈUN∑ßœ U° ‡
.bOMØ ÁœUH∑ß« ʬ Ád¥Ö∑ßœ “« ëJK° b¥d¥Ö≤ Xß« ⁄«œ ëØ Ê¬ ë∂Fπ “« «¸ ÁUÖ∑ßœ ‡
.bO®J° «d≤¬ “¥dÄ ëJK° bO®J≤ «d≤¬ rOß ,‚d° “« ÁUÖ∑ßœ Êœ¸Ë¬ ÊËdO° È«d° ‡
.bOMØ “O≥dÄ ◊°«¸ rOß “« ÁœUH∑ß« “« ‡
.bOMJ≤ ÁœUH∑ß« ÁbM¥Uß œ«u± “« ÁUÖ∑ßœ ÊœdØ “OL¢ È«d° ‡
.bOMJ≤ ÁœUH∑ß« ÁUÖ∑ßœ “« œ«¸ÖO∑≤Uß ëπ¸œ 35 “« ‘O° U¥ ëπ¸œ dHÅ “« d∑LØ ÈU≥ ‹¸«d• ¸œ ‡
AR
WOÆ≠«u∑∞« Êu≤UÆ ,÷HîML∞« ¸UO∑∞« Êu≤UÆ( :‰uFHL∞« W¥¸Uº∞« dO¥UFL∞«Ë sO≤«uÆK∞ Z∑ML∞« «c≥ l{î¥ ,p∑± öß qπ√ s± •
.)...WzO∂∞« Êu≤UÆ ,WOºO◊UMG±Ëd∑J∞ù«
“UN§∞« ¡«“π√ «b°√ ”±ö¥ ô wµU°dNJ∞« pKº∞« ÊQ° bØQ¢ .UN∑º±ö± ÈœUH¢ p∞c∞ Ë qOG®∑∞« ¡UM£√ «bπ WMªUß “UN§∞« ‹UÆ∫K± `∂B¢ bÆ •
.WMªUº∞«
Z∑ML∞« w≠ ¸«d{√ ëM´ Z∑M¥ ¸UO∑∞U° qOÅu∑∞« w≠ UDª Í√ .Z∑ML∞« UN∂KD∑¥ w∑∞« …uÆ∞« l± o≠«u∑¥ „bM´ WOµU°dNJ∞« WJ∂®∞« ¸UO¢ …uÆ Ê√ bØQ¢ •
.W≤UL{∞« UNKL®¢ s∞ ,
d®∑ß« .dO∂±¬ wKKO± 30 “ËU§∑¥ ô ÂUÒL∫K∞ WOµU°dNJ∞« …dµ«b∞« w≠ ·Kî∑L∞« wK{UH∑∞« ¸UO∑K∞ ÂUÿ≤ ¡U®≤S° `BMÔ¥ ,WO≠U{≈ W¥UL• ÊUL{∞ •
.wµU°dNJ∞«
.„bK° w≠ ‰uFHL∞« W¥¸Uº∞« sO≤«uÆ∞« lOL§∞ ë∞ULF∑ß« Ë “UN§∞« »OØd¢ l{î¥ Ê√ »§¥
.„bK° w≠ ‰uFHL∞« W¥¸Uº∞« sO≤«uÆ∞« lOL§∞ ë∞ULF∑ß« Ë “UN§∞« »OØd¢ l{î¥ Ê√ »§¥ •
.¡UL∞« vK´ Íu∑∫¢ Èdª√ W¥ËU• W¥√ Ë√ qOºG∞« ÷u• ,‘«d®d∞« ,ÂUL∫∑ßô« ÷u• s± »dÆ∞U° “UN§∞« «c≥ qLF∑º¢ ô :d¥c∫¢ •
pOK´ «dDª qJ®¥ bÆ ¡UL∞« s±ÎU∂¥dÆ ëØd¢ Ê_ ë∞ULF∑ß« s± ¡UN∑≤ô« œd§L° ¸UO∑∞« s´ ëKB≠« ,ÂUÒL∫∞« w≠ “UN§∞« ‰ULF∑ß« bM´ •
.QHD± “UN§∞« ÊUØ u∞Ë v∑•
IR
‚U∂D≤« ,·OF{ ¸U®≠ ë° ◊u°d± ‹«¸u∑ßœ( Xß« ȸUπ ‹«¸dƱ Ë ◊°«u{ U° o∂DM± ÁUÖ∑ßœ s¥« UL® vML¥« È«d° •
)...Xº¥“ ◊O∫± ,‡ØO∑O≤U±Ëd∑J∞«
‘î° U° ”UL¢ ¸œ “Öd≥ ÁUÖ∑ßœ rOß ëØ b¥u® szLD± .b≤u® w± ⁄«œ vKOª ʬ v∂≤Uπ q¥UßË ,ÁUÖ∑ßœ ÊœdظUØ lÆu± ¸œ •
.b®U∂≤ ÁUÖ∑ßœ ⁄«œ ÍU≥
Xß« sJL± v≤U߸ ‚d° ¸œ ÁU∂∑®« ë≤ËÖd≥ .b®U° ÁUÖ∑ßœ “UO≤ œ¸u± ‚d° ¸U®≠ U° o∂DM± ë≤Uª ‚d° ¸U®≠ ëØ b¥u® szLD± •
.b®U∂≤ ÁUÖ∑ßœ X≤UL{ ‘®uÄ œ¸u± ëØ œu® d¥cÄU≤ Ê«d∂π ‹U±bÅ Y´U°
b≤ULºÄ qOº≤«dH¥œ ‚d° ÊU¥dπ ÁUÖ∑ßœ ë° “N§± ÂUL• Ê˸œ v≤U߸ ‚d° r∑ºOß ëØ œu® w± ëOÅu¢ ,d∑®O° vML¥« È«d° •
œuª ‚d° hBî∑± “« œ¸u± s¥« ¸œ .b®U° ,bMJ≤ “ËU§¢ dᱬ vKO± 30 “« ëØ œdظUØ qOº≤«dH¥œ ÊU¥dπ “« )DDR(
.bOMØ w≥«uªdÿ≤
.b®U° UL® ¸u®Ø ¸œ ȸUπ ◊°«u{ U° o∂DM± b¥U° ÁUÖ∑ßœ “« ÁœUH∑ß« Ë ¸«dÆ∑ß« •
.œdØ ÁœUH∑ß« ,»¬ ÈËU• ȸ֥œ ·dÿ d≥ U¥ vµu®∑ßœ ,‘Ëœ ,Ê«Ë U° ‹¸ËU§± ¸œ b¥U∂≤ ÁUÖ∑ßœ s¥« “« :ëπu¢ •

advertisement

Key Features

  • Ceramic coating for even heat distribution
  • Cool air shot button
  • Concentrator nozzle
  • Auto-Stop function
  • Ionic technology
  • Temperature and speed settings

Frequently Answers and Questions

How to use the Auto-Stop function?
To enable the "AUTO-STOP" function, switch on the appliance and place the "Auto-Stop" switch in the lower position = "ON". To disable the "AUTO-STOP" function, place the "Auto-Stop" switch in the upper position = "OFF".
What is the "IONIC-CERAMIC" system?
The "IONIC-CERAMIC" system disperses negative ions, which reduce static electricity, add shine to your hair, and make your hair easier to manage. This effect is reinforced by the gentle radiant heat emitted by the ceramic coating.
How to clean the hair dryer?
Clean the hair dryer with a slightly damp cloth to remove any hair or impurities that may be clinging to the rear grid.
What are the accessories for the hair dryer?
The hair dryer may include a concentrator, diffuseur "Moving Massager" depending on your model.

Related manuals

Download PDF

advertisement