DCH 300
DCH 300
Bedienungsanleitung
de
Használati utasítás
hu
Operating instructions
Mode d’emploi
Instrukcja obsługi
fr
pl
Инструкция по зксплуатации
ru
Upute za uporabu
hr
Návod k obsluze
Návod na obsluhu
Navodila za uporabo
cs
sk
sl
Ръководство за обслужване
bg
Lietošanas pamācība
lv
Instrucţiuni de utilizare
Kulllanma Talimatı
Instrukcija
Kasutusjuhend
Пайдалану бойынша басшылық
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
en
ro
tr
lt
et
kk
1
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
2
3
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
4
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
5
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
ORIGINAL BEDIENUNGSANLEITUNG
DCH 300 Diamant-Trenngerät
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme unbedingt durch.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung immer beim Gerät auf.
Geben Sie das Gerät nur mit Bedienungsanleitung an andere Personen weiter.
Inhaltsverzeichnis
1 Allgemeine Hinweise
2 Beschreibung
3 Zubehör, Verbrauchsmaterial
4 Technische Daten
5 Sicherheitshinweise
6 Inbetriebnahme
7 Bedienung
8 Pflege und Instandhaltung
9 Fehlersuche
10 Entsorgung
11 Herstellergewährleistung Geräte
12 EG-Konformitätserklärung (Original)
Seite
1
3
5
5
6
11
13
14
15
16
16
17
1 Die Zahlen verweisen jeweils auf Abbildungen. Die
Abbildungen zum Text finden Sie auf den ausklappbaren Umschlagseiten. Halten Sie diese beim Studium der
Anleitung geöffnet.
Im Text dieser Bedienungsanleitung bezeichnet »das Gerät« immer das Diamant‑Trenngerät DCH 300.
Bedienungs‑ und Anzeigeelemente 1
@ Spindel‑Arretierknopf
; Vorderer Handgriff
de
= Ein‑/Ausschalter
% Einschaltsperre
& Diamant-Trennscheibe
( Spindel
) Schutzhaube
+ Führungsrollen
§ Spannschlüssel SW 24/ SW 10
/ Innensechskantschlüssel SW 6
: Spannschraube für Schutzhaube
· Deckel Staubabsaugrohr
$ Serviceanzeige
£ Diebstahlschutzanzeige (optional)
Aufnahmesystem
DCH
300
für
Diamant-
Trennscheiben 2
| Wechselflansch ∅60 mm
¡ Spannflansch ∅60 mm
Q Spannmutter M16 x 1,5
Aufnahmesystem DCH 300 für kunstharzgebundene
faserverstärkte Trennscheiben (optional) 3
W Wechselflansch ∅80 mm
E Kunstharzgebundene faserverstärkte Trennscheibe
∅300 mm
R Spannflansch ∅80 mm
T Spannmutter M16 x 1,5
Tiefenanschlag (optional) 4
Z Fächer
U Haken
I Raste
O Schnitttiefenschieber
P Schnitttiefenskala
1 Allgemeine Hinweise
GEFAHR
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren
Körperverletzungen oder zum Tod führt.
1.1 Signalworte und Ihre Bedeutung
VORSICHT
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
leichten Körperverletzungen oder zu Sachschaden führen
könnte.
WARNUNG
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
HINWEIS
Für Anwendungshinweise und andere nützliche Informationen.
1
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
1.2 Erläuterung der Piktogramme und weitere
Hinweise
Warnzeichen
de
Warnung vor
allgemeiner
Gefahr
Typ:
Warnung vor
gefährlicher
elektrischer
Spannung
Serien Nr.:
Gebotszeichen
Schutzhelm
benutzen
Augenschutz
benutzen
Schutzschuhe
benutzen
Leichten
Atemschutz
benutzen
Gehörschutz
benutzen
Schutzhandschuhe
benutzen
Symbole
Vor
Benutzung
Bedienungsanleitung
lesen
Abfälle der
Wiederverwertung
zuführen
Ampere
Volt
Wechselstrom
Umdrehungen pro
Minute
Umdrehungen pro
Minute
Durchmesser
Bemessungsdrehzahl
doppelt
isoliert
2
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
Ort der Identifizierungsdetails auf dem Gerät
Die Typenbezeichnung und die Serienkennzeichnung
sind auf dem Typenschild Ihres Geräts angebracht.
Übertragen Sie diese Angaben in Ihre Bedienungsanleitung und beziehen Sie sich bei Anfragen an unsere
Vertretung oder Servicestelle immer auf diese Angaben.
2 Beschreibung
2.1 Bestimmungsgemässe Verwendung
Das DCH 300 ist ein elektrisch betriebenes Diamant‑Trenngerät für den professionellen Einsatz am Bau.
Das Gerät ist zum Trennen von mineralischen Untergründen mit Diamant-Trennscheiben ohne Verwendung von
Wasser geeignet.
Zum Trennen von mineralischen Untergründen muss eine Staubabsaugung mit dazugehörigem Filter, z.B. Hilti
Staubsauger VCU 40, VCU 40‑M oder VCD 50 verwendet werden.
Verwenden Sie zur Vermeidung elektrostatischer Effekte einen Staubsauger mit antistatischem Saugschlauch.
Verwenden Sie nur Diamant-Trennscheiben mit einer zulässigen Umfanggeschwindigkeit von mindestens 80 m/sec.
Das Gerät ist ausschliesslich schiebend (Gegenlauf) zu betreiben.
Das Arbeiten mit Flüssigkeiten, zum Beispiel zur Kühlung der Scheibe oder zur Staubunterdrückung ist verboten.
Verwenden Sie das Gerät nicht für Trennanwendungen mit nicht bestimmungsgemässen Werkzeugen (z.B. Kreissägeblätter) oder zum Schruppen oder Schleifen.
Optional kann das Gerät auch zum Trennen von metallischen Untergründen mit kunstharzgebundenen faserverstärkten
Trennscheiben verwendet werden. Dazu verwenden Sie bitte nur kunstharzgebundene faserverstärkte Trennscheiben
mit einer zulässigen Umfanggeschwindigkeit von mindestens 80 m/sec.
Das Arbeitsumfeld kann sein: Baustelle, Werkstatt, Renovierungen, Umbau und Neubau.
Benutzen Sie, um Verletzungsgefahren zu vermeiden, nur Original Hilti Zubehör und Werkzeuge.
Befolgen Sie auch die Sicherheits- und Bedienungshinweise des verwendeten Zubehörs.
Befolgen Sie die Angaben zu Betrieb, Pflege und Instandhaltung in der Bedienungsanleitung.
Das Gerät ist für den professionellen Benutzer bestimmt und darf nur von autorisiertem, eingewiesenem Personal
bedient, gewartet und instand gehalten werden. Dieses Personal muss speziell über die auftretenden Gefahren
unterrichtet sein. Vom Gerät und seinen Hilfsmitteln können Gefahren ausgehen, wenn sie von unausgebildetem
Personal unsachgemäss behandelt oder nicht bestimmungsgemäss verwendet werden.
Das Gerät darf nur in trockener Umgebung betrieben werden.
Der Betrieb darf nur mit der auf dem Typenschild angegebenen Netzspannung und ‑frequenz erfolgen.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wo Brand‑ oder Explosionsgefahr besteht.
Gesundheitsgefährdende Werkstoffe (z.B. Asbest) dürfen nicht bearbeitet werden.
Beachten Sie auch Ihre nationalen Arbeitsschutzanforderungen.
Manipulationen oder Veränderungen am Gerät sind nicht erlaubt.
2.2 Schalter
Ein‑/ Ausschalter mit Einschaltsperre
2.3 Anlaufstrombegrenzung
Der Einschaltstrom des Geräts beträgt ein Mehrfaches des Nennstroms. Durch die elektronische Anlaufstrombegrenzung wird der Einschaltstrom so weit reduziert, dass die Netzsicherung nicht anspricht. Ein ruckartiges Anlaufen des
Geräts wird dadurch vermieden.
2.4 Wiederanlaufsperre
Das Gerät läuft nach einer eventuellen Stromunterbrechung nicht selbstständig wieder an. Der Schalter muss zuerst
gelöst und dann nach ca. 1 Sekunde neu betätigt werden.
2.5 Diebstahlschutz TPS (optional)
Das Gerät kann optional mit der Funktion "Diebstahlschutz TPS" ausgerüstet sein. Ist das Gerät mit dieser Funktion
ausgerüstet, kann es nur mit dem dazugehörenden Freischaltschlüssel freigeschaltet und betrieben werden.
2.6 Anzeigen mit Lichtsignal
Serviceanzeige mit Lichtsignal (siehe Kapital "Pflege und Instandhaltung")
Anzeige von Diebstahlschutz (optional erhältlich) (siehe Kapitel "Bedienung")
2.7 Schutzhaube mit Führungsrollen
Trenn‑ und Schlitzarbeiten auf Stein dürfen nur mit einer Staubhaube mit Führungsrollen durchgeführt werden.
3
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
de
2.8 Elektronischer Überlastschutz
de
Dieses Gerät hat einen elektronischen Überlastschutz.
Der elektronische Überlastschutz überwacht die Stromaufnahme und schützt so das Gerät vor Überlastung bei der
Anwendung.
Bei Überlastung des Motors durch zu hohe Anpresskraft und damit zu hohe Stromaufnahme schaltet das Gerät den
Antrieb ab.
Nach Lösen des Ein-/ Ausschalters kann weiter gearbeitet werden.
Durch Reduzierung der Anpresskraft kann der Anwender das Abschalten vermeiden.
Ein durchgehender Arbeitsprozess ohne Abschaltung ist anzustreben.
2.9 Einsatz von Verlängerungskabel
Verwenden Sie nur für den Einsatzbereich zugelassene Verlängerungskabel mit ausreichendem Querschnitt. Ansonsten
kann Leistungsverlust beim Gerät und Überhitzung des Kabels eintreten. Kontrollieren Sie das Verlängerungskabel
regelmässig auf Beschädigungen. Ersetzen Sie beschädigte Verlängerungskabel.
Empfohlene Mindestquerschnitte und max. Kabellängen
Leiterquerschnitt
1,5 mm²
2,0 mm²
2,5 mm²
3,5 mm²
Netzspannung 110‑120 V
-
30 m
-
50 m
-
Netzspannung 220‑240 V
30 m
-
40 m
Netzspannung 100 V
-
-
50 m
-
Verwenden Sie keine Verlängerungskabel mit einem Leiterquerschnitt kleiner als 1,5 mm².
2.10 Verlängerungskabel im Freien
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
2.11 Einsatz eines Generators oder Transformators
Dieses Gerät kann an einem Generator oder bauseitigen Transformator betrieben werden, wenn die folgenden
Bedingungen eingehalten sind: Abgabeleistung in Watt mindestens doppelte Leistung wie auf dem Typenschild des
Geräts angegeben, die Betriebsspannung muss jederzeit innerhalb +5 % und ‑15 % zur Nennspannung sein und die
Frequenz muss 50 bis 60 Hz betragen, niemals über 65 Hz, und es muss ein automatischer Spannungsregler mit
Anlaufverstärkung vorhanden sein.
Betreiben Sie am Generator/ Transformator keinesfalls gleichzeitig andere Geräte oder verwenden Sie einen Generator/
Transformator der für den Betrieb von Gerät und Sauger ausgelegt ist. Das Ein- und Ausschalten anderer Geräte kann
Unterspannungs- und/oder Überspannungsspitzen verursachen, die das Gerät beschädigen können.
2.12 Tiefenanschlag (optional)
Das Gerät kann zusätzlich mit einem Tiefenanschlag ausgerüstet werden. Dieser verbessert die Staubabsaugung bei
mineralischen Trennanwendungen. Am Tiefenanschlag kann mit Hilfe der Schnitttiefenskala die maximale Schnitttiefe
eingestellt werden.
2.13 Zum Lieferumfang der Standardausrüstung gehören:
1
Gerät mit Haube DCH‑EX 300
1
Spannflansch ∅60 mm
1
1
1
1
1
1
Wechselflansch ∅60 mm
Spannmutter M16 x 1,5
Spannschlüssel SW 24/ SW 10
Innensechskantschlüssel SW 6
Kartonverpackung
Bedienungsanleitung
2.14 Spezifikation der Trennscheiben
Für das Gerät sind Diamant-Trennscheiben gemäss den Bestimmungen der EN 13236 zu verwenden.
4
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
Optional kann das Gerät auch kunstharzgebundene faserverstärkte Trennscheiben gemäss EN 12413 (gerade, nicht
gekröpfte Form, Typ 41) verwenden, um metallische Untergründe zu bearbeiten. Für das Gerät muss dabei die
geeignete Werkzeugaufnahme DCH 300 ABR (siehe Zubehör) verwendet werden.
Beachten Sie auch die Montagehinweise der Trennscheibenhersteller.
de
3 Zubehör, Verbrauchsmaterial
Bezeichnung
Artikelnummer, Beschreibung
Werkzeugaufnahme DCH 300 ABR
212259, Wechselflansch ∅80 mm, Spannflansch
∅80 mm, Spannmutter M16 x 1,5
212131
Tiefenanschlag für DCH 300
Staubsauger aus der Hilti Produktpalette
Schlauch komplett, antistatisch
203867, Länge 5 m, ∅36
Hilti Koffer
47986
DCH 300
Scheibenart
Spezifikation
Untergrund
Diamant‑Trennscheibe
DCH‑D 305 C1
Beton
Diamant‑Trennscheibe
DCH‑D 305 C2
Hartbeton
Diamant‑Trennscheibe
DCH‑D 305 M1
Mauerwerk, Kalksandstein
Diamant‑Trennscheibe
DCH‑D 305 C10
Economy Line Beton
Diamant‑Trennscheibe
DCH‑D 305 M10
Economy Line Mauerwerk
4 Technische Daten
Technische Änderungen vorbehalten!
Bemessungsspannung
Bemessungsaufnahme
Bemessungsstrom
Netz-Frequenz
110 V
220 V
230 V
230 V / CH
240 V
2300 W
2600 W
2600 W
2250 W
2600 W
22,5 A
12,5 A
12,1 A
10 A
11,7 A
50 Hz
50…60 Hz
50…60 Hz
50 Hz
50 Hz
Geräte‑ und Anwendungsinformation
DCH 300
Abmessungen (L x B x H)
705 mm x 240 mm x 235 mm
Gewinde Antriebsspindel
M 16 X 1,5
Aufnahmebohrung Scheibe
Trennscheiben
22,2 mm
25,4 mm
∅ Max. 305 mm
Trennscheibendicke
Max. 3,5 mm
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003
9,4 kg
Schutzklasse
Bemessungsleerlaufdrehzahl
Schutzklasse I (geerdet) oder Schutzklasse II (doppelt
isoliert), siehe Leistungsschild
Max. 4900/min
Anzugsmoment für Spannmutter
M16 x 1,5: 40…50 Nm
5
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
de
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er
eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel
repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für
andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich
erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in
denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und
Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Geräuschinformationen (nach EN 60745‑1):
Typischer A-bewerteter Schallleistungspegel
117 dB (A)
Typischer A-bewerteter Emissions-Schalldruckpegel
106 dB (A)
Unsicherheit für die genannten Schallpegel
3 dB (A)
Vibrationsinformationen gemäß EN 60745
Triaxiale Vibrationswerte (Vibrations-Vektorsumme)
Trennen, ah,AG
Unsicherheit (K)
gemessen nach EN 60745‑2‑22
5,1 m/s²
1,5 m/s²
5 Sicherheitshinweise
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
a)
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
"Elektrowerkzeug" bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
5.1.1 Arbeitsplatzsicherheit
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
a)
5.1.2 Elektrische Sicherheit
a)
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
6
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam
mit
schutzgeerdeten
Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko
durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet
ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um
den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten
Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel,
die auch für den Aussenbereich geeignet sind.
Die Anwendung eines für den Aussenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist,
verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
5.1.3 Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit
einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem
Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromversorgung und/oder den Akku anschliessen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschliessen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in
einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
a)
5.1.4 Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeuges
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vora)
sichtsmassnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge ausserhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit
diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben Ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5.1.5 Service
a)
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten
bleibt.
5.2 Sicherheitshinweise zu Trennarbeiten mit
Trennscheiben
Die zum Elektrowerkzeug gehörende Schutzhaube muss sicher angebracht und so eingestellt
sein, dass ein Höchstmass an Sicherheit
erreicht wird, d.h. der kleinstmögliche Teil des
Schleifkörpers zeigt offen zur Bedienperson.
Halten Sie und in der Nähe befindliche Personen
sich ausserhalb der Ebende der rotierenden
Schleifscheibe auf. Die Schutzhaube soll die
Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem
Kontakt mit dem Schleifkörper schützen.
b) Verwenden Sie ausschliesslich gebundene verstärkte oder diamantbesetzte Trennscheiben für
Ihr Elektrowerkzeug. Nur weil Sie das Zubehör an
Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert
das keine sichere Verwendung.
c) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem
Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann
zerbrechen und umherfliegen.
d) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer
a)
7
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
de
de
Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche
Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche in der richtigen Grösse und Form für die von
Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so
die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs.
f) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von grösseren Elektrowerkzeugen.
Schleifscheiben für grössere Elektrowerkzeuge sind
nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren
Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.
g) Aussendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs müssen den Massangaben
Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch
bemessene
Einsatzwerkzeuge
können
nicht
ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
h) Schleifscheiben und Flansche müssen genau
auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs
passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf
die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen,
drehen sich ungleichmässig, vibrieren sehr stark und
können zum Verlust der Kontrolle führen.
i) Verwenden Sie keine beschädigten Schleifscheiben. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung
die Schleifscheiben auf Absplitterungen und
Risse. Wenn das Elektrowerkzeug oder die
Schleifscheibe herunterfällt, überprüfen Sie, ob
es/sie beschädigt ist, oder verwenden Sie eine
unbeschädigte Schleifscheibe. Wenn Sie die
Schleifscheibe kontrolliert und eingesetzt haben,
halten Sie und in der Nähe befindliche Personen
sich ausserhalb der Ebene der rotierenden
Schleifscheibe auf und lassen Sie das Gerät
eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigte Schleifscheiben brechen meist in
dieser Testzeit.
j) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille.
Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske,
Gehörschutz,
Schutzhandschuhe
oder
Spezialschürze,
die kleine Schleif- und
Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen
sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt
werden, die bei verschiedenen Anwendungen
entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen
den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern.
Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind,
können Sie einen Hörverlust erleiden.
k) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder
gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen
und Verletzungen auch ausserhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
l) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromlei8
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
m)
n)
o)
p)
q)
r)
tungen oder das eigene Netzkabel treffen kann.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt
oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in
das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende Einsatzwerkzeug
kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug
verlieren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch
zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug
sich in Ihren Körper bohren.
Reinigen Sie regelmässig die Lüftungsschlitze
Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht
Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung
von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe von brennbaren Materialien. Funken können
diese Materialien entzünden.
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von
Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu
einem elektrischen Schlag führen.
5.3 Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge einer hakenden oder blockierten drehenden Schleifscheibe. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des
rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des
Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder
blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die
in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die
Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die
Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können
Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch
geeignete Vorsichtsmassnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a)
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine
Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die grösstmögliche
Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienper-
son kann durch geeignete Vorsichtsmassnahmen die
Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann
sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
c) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden Trennscheibe. Der Rückschlag treibt das
Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur
Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von
Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass
Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen
und verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug
neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht
einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten‑ oder gezähntes
Sägeblatt sowie keine segmentierte Diamantscheibe mit mehr als 10mm breiten Schlitzen.
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen
Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug.
f) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe
oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine
übermässig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung
der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung
und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren
und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder
Schleifkörperbruchs.
g) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und
halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand
gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen,
sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und
beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.
h) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder
ein, solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl
erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus
dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.
i) Stützen Sie Platten oder grosse Werkstücke ab,
um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Grosse
Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden
Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der
Kante.
j) Seien Sie besonders vorsichtig bei "Tauchschnitten" in bestehende Wände oder andere nicht einsehbaren Bereiche. Die eintauchende Trennscheibe
kann beim Schneiden in Gas‑ oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen
Rückschlag verursachen.
5.4 Zusätzliche Sicherheitshinweise
5.4.1 Sicherheit von Personen
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
l)
m)
Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elektrowerkzeug zugelassenen Trennscheiben und die
für diese Trennscheiben vorgesehene Schutzhaube. Trennscheiben, die nicht für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher.
Halten Sie das Gerät im handgeführten Betrieb
immer mit beiden Händen an den vorgesehenen
Handgriffen fest. Halten Sie die Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
Halten Sie, wenn verdeckt liegende elektrische
Leitungen oder das Netzkabel durch das Werkzeug beschädigt werden können, das Gerät an
den isolierten Griffflächen fest.Bei Kontakt mit
stromführenden Leitungen werden ungeschützte Metalteile des Geräts unter Spannung gesetzt und der
Benutzer wird dem Risiko eines elektrischen Schlags
ausgesetzt.
Wird das Gerät ohne Staubabsaugung betrieben,
müssen Sie bei stauberzeugenden Arbeiten einen
leichten Atemschutz benutzen. Schliessen Sie die
Klappe über dem Absaugstutzen.
Machen Sie Arbeitspausen und Entspannungsund Fingerübungen zur besseren Durchblutung
Ihrer Finger.
Vermeiden Sie die Berührung rotierender Teile.
Schalten Sie das Gerät erst im Arbeitsbereich
ein. Die Berührung rotierender Teile, insbesondere
rotierende Werkzeuge, kann zu Verletzungen führen.
Führen Sie beim Arbeiten das Netz- und das Verlängerungskabel immer nach hinten vom Gerät
weg. Dies vermindert die Sturzgefahr über das Kabel
während des Arbeitens.
Zum Trennen von metallischem Untergrund arbeiten Sie nur mit Schutzhaube. Schliessen Sie
die Klappe über dem Absaugstutzen.
Sichern Sie bei Durchbruchsarbeiten den Bereich
auf der gegenüberliegenden Seite der Arbeiten
ab. Abbruchteile können heraus‑ und / oder herunterfallen und andere Personen verletzen.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es hart
oder ruckartig anläuft.Es besteht die Möglichkeit,
dass die Elektronik defekt ist. Lassen Sie das Gerät
umgehend vom Hilti Service reparieren.
Kinder sollten unterwiesen sein, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen dürfen.
Das Gerät ist nicht bestimmt, für die Verwendung
durch Kinder oder schwache Personen ohne Unterweisung.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen
der Stäube können allergische Reaktionen und/oder
Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der
Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte
9
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
de
Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten
als krebserzeugend, besonders in Verbindung
mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat,
Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf
nur von Fachleuten bearbeitet werden. Benutzen
Sie möglichst eine Staubabsaugung. Um einen
hohen Grad der Staubabsaugung zu erreichen,
verwenden Sie einen geeigneten, von Hilti
empfohlenen Mobilentstauber für Holz und/oder
Mineralstaub der auf dieses Elektrowerkzeug
abgestimmt wurde. Sorgen Sie für gute Belüftung
des Arbeitsplatzes. Es wird empfohlen, eine
Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften
für die zu bearbeitenden Materialien.
de
5.4.2 Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von
Elektrowerkzeugen
Trennscheiben müssen sorgsam nach Anweisungen des Herstellers aufbewahrt, gehandhabt und
angebracht werden.
b) Sorgen Sie dafür, dass Zwischenlagen verwendet werden, wenn sie mit den Trennscheiben zur
Verfügung gestellt und gefordert werden.
c) Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das
Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit der Hand und Sie haben ausserdem
beide Hände zur Bedienung des Geräts frei.
d) Sorgen Sie dafür, dass die Trennscheibe vor Gebrauch richtig angebracht und befestigt wird, und
lassen Sie das Werkzeug im Leerlauf 30s in einer sicheren Lage laufen. Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn beträchtliche Schwingungen
auftreten und wenn andere Mängel festgestellt
werden. Wenn dieser Zustand eintritt, überprüfen Sie das gesamte System, um die Ursache zu
ermitteln.
e) Sorgen Sie dafür, dass beim Gebrauch entstehende Funken keine Gefahr hervorrufen, z.B. Sie
selbst oder andere Personen treffen. Stellen Sie
dazu die Schutzhaube richtig ein.
f) Schlitze in tragenden Wänden oder anderen Strukturen können die Statik beeinflussen, insbesondere
beim Trennen von Armierungseisen oder Trägerelementen. Vor Arbeitsbeginn den verantwortlichen
Statiker, Architekten oder die zuständige Bauleitung befragen.
g) Vermeiden Sie ein Verkanten des Werkzeuges
durch aufmerksames Führen des Geräts und
durch gerade Schnitte. Das Schneiden von
Kurven ist untersagt.
h) Führen Sie das Gerät gleichmässig und ohne seitlichen Druck auf die Trennscheibe auszuüben.
Setzten Sie das Gerät immer im rechten Winkel
auf das Werkstück. Verändern Sie während dem
Trennvorgang weder durch seitlichen Druck noch
durch Biegen der Trennscheibe die Trennrichtung. Es besteht Bruch- und Beschädigungsgefahr
der Trennscheibe.
a)
10
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
5.5 Zusätzliche Sicherheitshinweise
5.5.1 Elektrische Sicherheit
Prüfen Sie den Arbeitsbereich vor Arbeitsbeginn
auf verdeckt liegende elektrische Leitungen, Gasund Wasserrohre z.B. mit einem Metallsuchgerät.
Aussenliegende Metallteile am Gerät können spannungsführend werden, wenn Sie z.B. versehentlich
eine Stromleitung beschädigt haben. Dies stellt eine
ernsthafte Gefahr durch elektrischen Schlag dar.
b) Kontrollieren Sie regelmässig die Anschlussleitung des Geräts und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern. Wenn die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs beschädigt ist, muss sie durch eine speziell
vorgerichtete Anschlussleitung ersetzt werden,
die über die Kundendienstorganisation erhältlich
ist. Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmässig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind. Wird bei der Arbeit das Netz- oder
Verlängerungskabel beschädigt, dürfen Sie das
Kabel nicht berühren. Ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose. Beschädigte Anschlussleitungen und Verlängerungsleitungen stellen eine Gefährdung durch elektrischen Schlag dar.
c) Lassen Sie verschmutzte Geräte bei häufiger Bearbeitung von leitfähigen Materialien in regelmässigen Abständen vom Hilti-Service überprüfen. An
der Geräteoberfläche haftender Staub, vor allem von
leitfähigen Materialien oder Feuchtigkeit können unter ungünstigen Bedingungen zu elektrischem Schlag
führen.
d) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, stellen Sie sicher, dass das Gerät mittels eines Fehlerstromschutzschalters (RCD) mit
maximal 30 mA Auslösestrom an das Netz angeschlossen ist. Die Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.
e) Grundsätzlich wird die Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters (RCD) mit maximal 30 mA
Auslösestrom empfohlen.
a)
5.5.2 Arbeitsplatz
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
Schlecht belüftete Arbeitsplätze können Gesundheitsschäden durch Staubbelastung hervorrufen.
5.5.3 Persönliche Schutzausrüstung
räts eine geeignete Schutzbrille, Schutzhelm, Gehörschutz, Schutzhandschuhe und Sicherheitsschuhe
benutzen.
de
Der Benutzer und die sich in der Nähe aufhaltenden Personen müssen während dem Einsatz des Ge-
6 Inbetriebnahme
2.
3.
WARNUNG
Vor Montage‑ oder Umbauarbeiten am Gerät, muss
der Netzstecker gezogen werden und die Trennscheibe bzw. Spindel vollständig zum Stillstand gekommen sein
VORSICHT
Die Netzspannung muss mit der Angabe auf dem
Typenschild übereinstimmen. Das Gerät darf nicht an
das Netz angeschlossen sein.
VORSICHT
Tragen Sie Schutzhandschuhe, insbesondere bei
Scheibenwechsel, Verstellung der Schutzhaube und
Montage des Tiefenanschlag.
6.1 Schutzhaube
WARNUNG
Verwenden Sie das Gerät niemals ohne Schutzhaube.
HINWEIS
Sollte die Klemmung der Schutzhaube zu gering sein,
kann durch leichtes Anziehen der Spannschraube die
Klemmung erhöht werden.
6.1.1 Montage und Einstellung der Schutzhaube 5
1.
2.
3.
4.
5.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Lockern Sie die Spannschraube mit dem Innensechskantschlüssel.
Stecken Sie die Schutzhaube auf den Getriebehals.
Drehen Sie die Schutzhaube in die gewünschte Position.
Ziehen Sie die Spannschraube mit dem Innensechskantschlüssel fest.
6.1.2 Demontage Schutzhaube
1.
Lockern Sie die Spannschraube mit dem Innensechskantschlüssel.
Drehen Sie die Schutzhaube und ziehen Sie diese
ab.
6.2 Tiefenanschlag (optional)
GEFAHR
Der Tiefenanschlag ist ausschliesslich für die
Bearbeitung von mineralischen Untergründen mit
Diamant-Trennscheiben zu verwenden.
6.2.1 Montage/ Demontage Tiefenanschlag 4
1.
2.
3.
4.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Hängen Sie zur Montage den Haken in die Achse
der Führungsrollen ein.
Schwenken Sie den Fächer in die Schutzhaube, bis
die Raste hörbar einrastet.
Zur Demontage drücken Sie die Raste und schwenken den Fächer aus der Schutzhaube aus.
6.2.2 Schnitttiefeneinstellung am Tiefenanschlag
1.
2.
Drücken Sie den Schnitttiefenschieber.
Verschieben Sie den Schnitttiefenschieber mit der
Markierung auf die gewünschte Schnitttiefe.
6.3 Montage Trennscheibe
VORSICHT
Verwenden Sie nur Trennwerkzeuge, deren zulässige
Drehzahl mindestens so hoch ist, wie die höchste
Leerlaufdrehzahl des Geräts.
VORSICHT
Beschädigte, unrunde oder vibrierende Trennwerkzeuge dürfen nicht verwendet werden.
VORSICHT
Verwenden Sie keine kunstharzgebundenen faserverstärkten Trennscheiben, deren Ablaufdatum verstrichen ist.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
11
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
de
HINWEIS
Für das Gerät sind Diamant-Trennscheiben gemäss den
Bestimmungen der EN 13236 zu verwenden. Optional kann das Gerät auch kunstharzgebundene faserverstärkte Trennscheiben gemäss EN 12413 (gerade,
nicht gekröpfte Form, Typ 41) verwenden, um metallische Untergründe zu bearbeiten. Für das Gerät muss
dabei die geeignete Werkzeugaufnahme DCH 300 ABR
(siehe Zubehör) verwendet werden. Beachten Sie auch
die Montagehinweise der Trennscheibenhersteller.
6.3.1 Montage Diamant-Trennscheibe
G
G
Die Schlitzbreite G zwischen den Segmenten darf maximal 10 mm betragen. Die Scheibendicke darf den Maximalwert von 3,5 mm nicht überschreiten.
Der Wechselflansch ∅60 mm ist wechselseitig für Trennscheiben mit Innendurchmesser 22,2 mm oder Trennscheiben mit Innendurchmesser 25,4 mm zu verwenden.
Prüfen Sie welche Seite des Wechselflansches zum Innendurchmesser der Trennscheibe passt. Der Flansch
muss die Trennscheibe zentrieren.
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Reinigen Sie den Spannflansch und die Spannmutter.
3. Setzen Sie den Wechselflansch ∅60 mm mit der
richtigen Seite so auf die Spindel, dass er sich nicht
mehr verdrehen lässt.
4. Setzen Sie die Diamant Trennscheibe auf den Wechselflansch.
5. Setzen Sie den Spannflansch ∅60 mm und die
Spannmutter auf.
6. VORSICHT Der Spindel-Arretierknopf darf nur bei
stillstehender Spindel betätigt werden.
Drücken Sie den Spindel-Arretierknopf und halten
Sie ihn gedrückt.
7. Ziehen Sie mit dem Spannschlüssel die Spannmutter fest und lassen Sie anschliessend den SpindelArretierknopf los.
12
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
8.
Stellen Sie sicher, dass der Spindel-Arretierknopf
wieder ausgerastet ist.
6.3.2 Montage kunstharzgebundene faserverstärkte
Trennscheibe (optional)
VORSICHT
Verwenden
Sie
bei
kunstharzgebundenen
faserverstärkten Trennscheiben niemals Flansche
kleiner ∅80 mm.
Der Wechselflansch ∅80 mm ist wechselseitig für Trennscheiben mit Innendurchmesser 22,2 mm oder Trennscheiben mit Innendurchmesser 25,4 mm zu verwenden.
Prüfen Sie welche Seite des Wechselflansches zum Innendurchmesser der Trennscheibe passt. Der Flansch
muss die Trennscheibe zentrieren.
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Reinigen Sie den Spannflansch und die Spannmutter.
3. Setzen Sie den Wechselflansch ∅80 mm mit der
richtigen Seite so auf die Spindel, dass er sich nicht
mehr verdrehen lässt.
4. Setzen Sie die Diamant Trennscheibe auf den Wechselflansch.
5. Setzen Sie den Spannflansch ∅80 mm und die
Spannmutter auf.
6. VORSICHT Der Spindel-Arretierknopf darf nur bei
stillstehender Spindel betätigt werden.
Drücken Sie den Spindel-Arretierknopf und halten
Sie ihn gedrückt.
7. Ziehen Sie mit dem Spannschlüssel die Spannmutter fest und lassen Sie anschliessend den SpindelArretierknopf los.
8. Stellen Sie sicher, dass der Spindel-Arretierknopf
wieder ausgerastet ist.
6.4 Demontage der Trennscheiben
Zur Demontage der Trennscheiben führen Sie die entsprechenden Arbeitsschritte in umgekehrter Reihenfolge
aus.
6.5 Lagerung und Transport der Trennscheiben
VORSICHT
Entfernen Sie Trennscheiben nach der Anwendung
vom Gerät. Durch den Transport mit montierter Trennscheibe kann die Trennscheibe beschädigt werden.
VORSICHT
Lagern Sie die Trennscheibe entsprechend den Empfehlungen des Herstellers. Unsachgemässe Lagerung
kann zu Beschädigungen der Trennscheiben führen.
7 Bedienung
WARNUNG
Schlitze in tragenden Wänden oder anderen Strukturen
können die Statik beeinflussen, insbesondere beim Trennen von Armierungseisen oder Trägerelementen. Vor Arbeitsbeginn den verantwortlichen Statiker, Architekten oder die zuständige Bauleitung befragen.
7.1 Arbeiten mit dem Gerät
GEFAHR
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das
eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen
Schlag führen.
WARNUNG
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es hart oder
ruckartig anläuft.Es besteht die Möglichkeit, dass die
Elektronik defekt ist. Lassen Sie das Gerät umgehend
vom Hilti Service reparieren.
VORSICHT
Das Gerät und der Trennvorgang erzeugen Schall. Tragen Sie Gehörschutz. Zu starker Schall kann das Gehör
schädigen.
Achten Sie darauf, dass die geschlossene Seite der
Schutzhaube stets zum Körper des Benutzers gerichtet ist.
Passen Sie die Stellung der Schutzhaube der jeweiligen
Trennanwendung an.
7.2 Diebstahlschutz TPS (optional)
HINWEIS
Das Gerät kann optional mit der Funktion "Diebstahlschutz" ausgerüstet sein. Ist das Gerät mit dieser Funktion ausgerüstet, kann es nur mit dem dazu gehörenden
Freischaltschlüssel freigeschaltet und betrieben werden.
7.2.1 Gerät freischalten
1.
2.
VORSICHT
Durch das Trennen können gefährliche Splitter entstehen. Abgesplittertes Material kann Körper und Augen
verletzen. Benutzen Sie einen Augenschutz und einen
Schutzhelm.
VORSICHT
Wichtig ist die Vorschubrichtung. Das Gerät muss
stets mit den Rollen voran auf dem Untergrund geführt werden. Es besteht sonst die Gefahr eines Rückschlags.
VORSICHT
Die Netzspannung muss mit den Angaben auf dem
Typenschild des Geräts übereinstimmen. Mit 230 V
gekennzeichnete Geräte können mit 220 V betrieben
werden.
VORSICHT
Die Trennscheibe und Teile des Geräts können durch
den Einsatz heiss werden. Sie können sich die Hände
verbrennen. Benutzen Sie Schutzhandschuhe. Berühren Sie das Gerät nur an den dafür vorgesehenen
Griffen.
VORSICHT
Befestigen Sie lose Werkstücke mit einer Spannvorrichtung oder in einem Schraubstock.
Stecken Sie den Netzstecker des Geräts in die
Steckdose. Die gelbe Diebstahlschutzlampe blinkt.
Das Gerät ist nun bereit für den Empfang des Signals
vom Freischaltschlüssel.
Bringen Sie den Freischaltschlüssel direkt auf das
Schlosssymbol. Sobald die gelbe Diebstahlschutzlampe erloschen ist, ist das Gerät freigeschaltet.
HINWEIS Wird die Stromzufuhr zum Beispiel bei
einem Wechsel des Arbeitsplatzes oder Netzausfall
unterbrochen, bleibt die Funktionsbereitschaft des
Geräts ca. 20 Minuten erhalten. Bei längeren Unterbrechungen muss das Gerät mittels Freischaltschlüssel erneut freigeschaltet werden.
7.2.2 Aktivierung der Diebstahlschutzfunktion für
das Gerät
HINWEIS
Weitere detaillierte Informationen bezüglich der Aktivierung und Anwendung des Diebstahlschutzes finden Sie
in der Bedienungsanleitung "Diebstahlschutz".
7.3 Einschalten
1.
2.
3.
4.
5.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen an
den vorgesehenen Handgriffen fest.
Entriegeln Sie durch Betätigung der Einschaltsperre
den Ein‑/Ausschalter.
Drücken Sie den Ein‑/Ausschalter.
Umfassen Sie den hinteren Handgriff wieder mit
dem Daumen.
7.4 Ausschalten
Lassen Sie den Ein‑/Ausschalter los.
13
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
de
Nach dem Loslassen des Ein‑/Ausschalters stoppt das
Gerät.
Die Einschaltsperre ist wieder aktiviert.
7.5 Arbeiten mit Trennscheiben
de
GEFAHR
Vermeiden Sie einen Eingriff des Werkzeugs in den
Untergrund im gekennzeichneten Bereich wegen der
Gefahr eines Rückschlages.
GEFAHR
Setzen Sie nach Möglichkeit zuerst die Rollen auf
das Werkstück bevor Sie anschneiden. Passen Sie
besonders auf, wenn dies nicht möglich ist oder wenn
Sie die Trennscheibe in einen bestehenden Schnitt
einsetzen.
1.
2.
Beim Trennen von mineralischen Materialien, setzen Sie das Gerät mit den Führungsrollen auf den
Untergrund auf.
Bringen Sie das Gerät auf die volle Drehzahl.
3.
Tauchen Sie, durch Druck auf das Gerät, die Trennscheibe langsam in das Material ein. Dies gewährleistet, dass Schleifpartikel und Funken von der
Haube aufgenommen und zur Absaugung geleitet
werden.
HINWEIS Arbeiten Sie mit mässigem, dem zu bearbeitenden Material angepasstem Vorschub.
HINWEIS Beim Bearbeiten von besonders harten,
mineralischen Untergründen z.B. Beton mit hohem
Kieselanteil, kann die Diamant-Trennscheibe
überhitzen und dadurch beschädigt werden.
Ein mit der Diamant-Trennscheibe umlaufender
Funkenkranz weist deutlich darauf hin. In diesem
Fall sollte man den Trennvorgang abbrechen und
die Diamant-Trennscheibe unbelastet im Leerlauf
abkühlen lassen.
Nachlassender Arbeitsfortschritt kann ein Anzeichen
für stumpf gewordene Diamantsegmente sein (Polieren der Segmente). Durch Schnitte in abrasives
Material (Hilti Schärfplatte oder abrasiver Kalksandstein) können diese wieder geschärft werden.
7.6 Bearbeiten mineralischer Untergründe mit
einem geeigneten Staubsauger
HINWEIS
Zur Entsorgung des aufgesaugten Materials lesen Sie
bitte die Bedienungsanleitung der Staubsauger.
In Verbindung mit einem geeigneten Staubsauger (wie
dem Hilti VCU 40, VCU 40‑M oder VCD 50) ist ein staubarmes Arbeiten möglich. Die Verwendung eines Staubsaugers unterstützt unter anderem die Kühlung der Segmente und reduziert dadurch den Segmentverschleiss.
Verwenden Sie zur Vermeidung elektrostatischer Effekte
einen Staubsauger mit antistatischem Saugschlauch.
8 Pflege und Instandhaltung
VORSICHT
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
8.1 Pflege des Geräts
GEFAHR
Bei extremen Einsatzbedingungen kann sich bei der Bearbeitung von Metallen leitfähiger Staub im Inneren des
Gerätes absetzen. Die Schutzisolierung des Gerätes kann
beeinträchtigt werden. Es empfiehlt sich in solchen Fällen die Verwendung einer stationären Absauganlage,
häufiges Reinigen der Lüftungsschlitze und das Vorschalten eines Fehlerstromschutzschalters (RCD).
8.2 Serviceanzeige
HINWEIS
Das Gerät ist mit einer Serviceanzeige ausgerüstet.
14
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
Die äussere Gehäuseschale des Motors sowie die Griffe
sind aus einem schlagfesten Kunststoff gefertigt. Die
Griffpartien sind teilweise mit einem Elastomer belegt.
Betreiben Sie das Gerät nie mit verstopften Lüftungsschlitzen! Reinigen Sie die Lüftungsschlitze vorsichtig
mit einer trockenen Bürste. Verhindern Sie das Eindringen von Fremdkörpern in das Innere des Geräts. Reinigen Sie die Geräteaussenseite regelmässig mit einem
leicht angefeuchteten Putzlappen. Verwenden Sie kein
Sprühgerät, Dampfstrahlgerät oder fliessendes Wasser
zur Reinigung! Die elektrische Sicherheit des Geräts
kann dadurch gefährdet werden. Halten Sie die Griffpartien am Gerät immer frei von Öl und Fett. Verwenden Sie
keine silikonhaltigen Pflegemittel.
Anzeige
leuchtet rot
Die Laufzeit für einen Service ist erreicht. Mit dem Gerät kann ab Beginn
des Aufleuchtens noch einige Stunden
gearbeitet werden, bis die automatische
Abschaltung in Kraft tritt. Bringen Sie
das Gerät rechtzeitig zum Hilti Service,
damit Ihr Gerät immer betriebsbereit ist.
Siehe Kapitel Fehlersuche.
blinkt rot
8.3 Instandhaltung
WARNUNG
Reparaturen an elektrischen Teilen dürfen nur durch
eine Elektrofachkraft ausgeführt werden.
Prüfen Sie regelmässig alle aussenliegenden Teile des
Geräts auf Beschädigungen und alle Bedienungselemente auf einwandfreie Funktion. Betreiben Sie das Gerät
nicht, wenn Teile beschädigt sind, oder Bedienelemente
nicht einwandfrei funktionieren. Lassen Sie das Gerät
vom Hilti Service reparieren.
8.4 Kontrolle nach Pflege- und
Instandhaltungsarbeiten
Nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten ist zu prüfen,
ob alle Schutzeinrichtungen angebracht sind und fehlerfrei funktionieren.
9 Fehlersuche
Fehler
Mögliche Ursache
Behebung
Gerät läuft nicht
Netzstromversorgung unterbrochen.
Anderes Elektrogerät einstecken,
Funktion prüfen.
Von Elektrofachkraft prüfen und gegebenenfalls ersetzen lassen.
Gerät mit dem Freischaltschlüssel
freischalten.
Lassen Sie das Gerät vom Hilti Service reparieren.
Anwendungsgerechte Gerätewahl.
Netzkabel oder Stecker defekt.
Gerät ist nicht freigeschaltet (bei Gerät mit Diebstahlschutz, optional).
Ein‑/ Ausschalter defekt.
Gerät ist überlastet (Anwendungsgrenze überschritten).
Überhitzungsschutz aktiv.
Sonstiger elektrischer Defekt.
Gerät hat nicht die volle Leistung
Gerät läuft nicht an und die Serviceanzeige blinkt rot.
Gerät läuft nicht an und die Serviceanzeige leuchtet rot.
Gerät läuft nicht an und die
Diebstahlschutzanzeige blinkt
gelb.
Die elektronische Anlaufsperre nach
einer Stromversorgungsunterbrechung ist aktiviert.
Verlängerungskabel mit zu geringem
Querschnitt.
Schaden am Gerät.
Kohlen verschlissen.
Gerät ist nicht freigeschaltet (bei Gerät mit Diebstahlschutz, optional).
Gerät abkühlen lassen.
Lüftungsschlitze reinigen.
Von Elektrofachkraft prüfen lassen.
Gerät aus‑ und wieder einschalten.
Verlängerungskabel mit ausreichendem Querschnitt verwenden. (siehe
Inbetriebnahme)
Lassen Sie das Gerät vom Hilti Service reparieren.
Von Elektrofachkraft prüfen und gegebenenfalls ersetzen lassen.
Gerät mit dem Freischaltschlüssel
freischalten.
15
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
de
10 Entsorgung
de
Hilti-Geräte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwertbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung für eine
Wiederverwertung ist eine sachgemässe Stofftrennung. In vielen Ländern ist Hilti bereits eingerichtet, Ihr Altgerät zur
Verwertung zurückzunehmen. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater.
Nur für EU Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales
Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
11 Herstellergewährleistung Geräte
Hilti gewährleistet, dass das gelieferte Gerät frei von
Material- und Fertigungsfehler ist. Diese Gewährleistung
gilt unter der Voraussetzung, dass das Gerät in Übereinstimmung mit der Hilti Bedienungsanleitung richtig eingesetzt und gehandhabt, gepflegt und gereinigt wird, und
dass die technische Einheit gewahrt wird, d.h. dass nur
Original Hilti Verbrauchsmaterial, Zubehör und Ersatzteile
mit dem Gerät verwendet werden.
genstehen. Insbesondere haftet Hilti nicht für unmittelbare oder mittelbare Mangel- oder Mangelfolgeschäden, Verluste oder Kosten im Zusammenhang
mit der Verwendung oder wegen der Unmöglichkeit der Verwendung des Gerätes für irgendeinen
Zweck. Stillschweigende Zusicherungen für Verwendung oder Eignung für einen bestimmten Zweck werden ausdrücklich ausgeschlossen.
Diese Gewährleistung umfasst die kostenlose Reparatur
oder den kostenlosen Ersatz der defekten Teile während
der gesamten Lebensdauer des Gerätes. Teile, die dem
normalen Verschleiss unterliegen, fallen nicht unter diese
Gewährleistung.
Für Reparatur oder Ersatz sind Gerät oder betroffene
Teile unverzüglich nach Feststellung des Mangels an die
zuständige Hilti Marktorganisation zu senden.
Weitergehende Ansprüche sind ausgeschlossen, soweit nicht zwingende nationale Vorschriften entge-
16
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
Die vorliegende Gewährleistung umfasst sämtliche Gewährleistungsverpflichtungen seitens Hilti und ersetzt alle
früheren oder gleichzeitigen Erklärungen, schriftlichen
oder mündlichen Verabredungen betreffend Gewährleistung.
12 EG-Konformitätserklärung (Original)
Bezeichnung:
Typenbezeichnung:
Konstruktionsjahr:
Diamant-Trenngerät
DCH 300
2007
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Richtlinien und Normen
übereinstimmt: 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU,
IEC 60745‑1, IEC 60745‑2‑22, EN ISO 12100.
Technische Dokumentation bei:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
de
Hilti Aktiengesellschaft, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2012
Johannes Wilfried Huber
Senior Vice President
Business Unit Diamond
01/2012
17
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
DCH 300 diamond cutter
en
It is essential that the operating instructions
are read before the machine is operated for
the first time.
Always keep these operating instructions together with the machine.
Ensure that the operating instructions are
with the machine when it is given to other
persons.
Contents
1 General information
2 Description
3 Accessories, consumables
4 Technical data
5 Safety instructions
6 Before use
7 Operation
8 Care and maintenance
9 Troubleshooting
10 Disposal
11 Manufacturer’s warranty
12 EC declaration of conformity (original)
Page
18
19
21
22
23
27
28
30
31
31
32
32
1 These numbers refer to the corresponding illustrations. The illustrations can be found on the fold-out cover
pages. Keep these pages open while studying the operating instructions.
In these operating instructions, the designation “the
power tool” always refers to the DCH 300 diamond cutter.
Operating controls and indicators 1
@ Spindle lockbutton
; Front grip
= On / off switch
% Switch-on interlock release button
& Diamond cutting disc
( Spindle
) Guard (hood)
+ Guide wheels
§ Clamping nut wrench, 24 mm AF / 10 mm AF
/ Hex. socket wrench, 6 mm AF
: Guard (hood) clamping screw
· Dust removal connector cap
$ Service indicator
£ Theft protection indicator (option)
DCH 300 mounting system for diamond cutting
discs 2
| Reversible flange 60 mm dia.
¡ Clamping flange, 60 mm dia.
Q Clamping nut, M16 x 1.5
DCH 300 mounting system for synthetic resin-bonded
fiber-reinforced abrasive cutting discs (optional) 3
W Reversible flange 80 mm dia.
E 300 mm dia. synthetic resin-bonded fiber-reinforced
cutting disc
R Clamping flange, 80 mm dia.
T Clamping nut, M16 x 1.5
Hood extension with depth gauge (optional) 4
Z Hood extension
U Hook
I Stop
O Cutting depth sliding indicator
P Cutting depth scale
1 General information
DANGER
Draws attention to imminent danger that will lead to
serious bodily injury or fatality.
1.1 Safety notices and their meaning
CAUTION
Draws attention to a potentially dangerous situation that
could lead to slight personal injury or damage to the
equipment or other property.
WARNING
Draws attention to a potentially dangerous situation that
could lead to serious personal injury or fatality.
NOTE
Draws attention to an instruction or other useful information.
18
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
1.2 Explanation of the pictograms and other
information
Symbols
Warning signs
General
warning
Warning:
electricity
Read the
operating
instructions
before use.
Return waste
material for
recycling.
Amps
Alternating
current
Revolutions
per minute
Revolutions
per minute
Rated speed
Double
insulated
Volts
en
Obligation signs
Wear a hard
hat.
Wear safety
shoes.
Wear eye
protection.
Wear ear
protection.
Wear
breathing
protection.
Wear
protective
gloves.
Diameter
Location of identification data on the machine
The type designation and serial number can be found on
the type identification plate on the machine. Make a note
of this data in your operating instructions and always refer
to it when making an enquiry to your Hilti representative
or service department.
Type:
Serial no.:
2 Description
2.1 Use of the product as directed
The DCH 300 is an electrically powered diamond cutter for professional use in the construction industry.
It is designed for cutting mineral materials with diamond discs without use of water.
When cutting mineral materials, a dust removal system equipped with the corresponding filter must be used, e.g. the
Hilti VCU 40, VCU 40‑M or VCD 50 vacuum cleaner.
In order to avoid electrostatic effects, a vacuum cleaner equipped with an antistatic hose should be used.
Use only diamond cutting discs approved for use at a peripheral speed of at least 80 m/sec.
The power tool is to be used exclusively in pushing mode (counter rotation).
The use of liquids, e.g. to cool the disc or suppress dust, is not permissible.
Do not use the power tool for cutting with cutting tools of a type not specified in these operating instructions (e.g.
circular saw blades) or for grinding.
When equipped with synthetic resin-bonded fiber-reinforced abrasive cutting discs, the power tool can also be
used for cutting metals. For this application, use only synthetic resin-bonded fiber-reinforced abrasive cutting discs
approved for use at a peripheral speed of at least 80 m/sec.
The working environment may be as follows: construction site, workshop, renovation, conversion or new construction.
To avoid the risk of injury, use only genuine Hilti accessories and cutting tools.
Observe the safety rules and operating instructions for the accessories used.
Observe the information printed in the operating instructions concerning operation, care and maintenance.
The machine is designed for professional use and may be operated, serviced and maintained only by trained,
authorized personnel. This personnel must be informed of any special hazards that may be encountered. The machine
and its ancillary equipment may present hazards when used incorrectly by untrained personnel or when used not as
directed.
19
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
The machine may be used only in a dry environment.
The machine may be operated only when connected to a power supply providing a voltage and frequency in
compliance with the information given on its type identification plate.
Do not use the machine where there is a risk of fire or explosion.
Working on materials hazardous to the health (e.g. asbestos) is not permissible.
Nationally applicable industrial safety regulations must be observed.
Modification of the machine or tampering with its parts is not permissible.
en
2.2 Switches
On/off switch with switch-on interlock
2.3 Starting current limitation
The starting current drawn by the power tool is several times higher than its rated current. The electronic starting
current limiter reduces the starting current drawn by the power tool and thus prevents the mains fuse blowing. It also
allows the power tool to start smoothly, without a jolt.
2.4 Restart interlock
The power tool does not restart by itself after an interruption in the electric supply. The switch must first be released
and then pressed again after approx. 1 second.
2.5 TPS theft protection system (optional)
The power tool may be optionally equipped with the TPS theft protection system. If equipped with this feature, the
power tool can be unlocked and made ready for operation only through use of the corresponding TPS key.
2.6 LED indicators
Service indicator LED (see section “Care and maintenance”)
Theft protection system indicator (optional) (see section “Operation”)
2.7 Guard (hood) with guide wheels
Cutting and slitting work on stone may be carried out only when the power tool is equipped with a dust hood with
wheels.
2.8 Electronic overload protection
This power tool is equipped with electronic overload protection.
The electronic overload protection system monitors the current input and thus prevents overloading of the tool during
use.
The power tool switches itself off automatically when excessive pressure is applied resulting in excessively high
electric current input.
After releasing the on / off switch, the power tool can be restarted.
The user can prevent activation of this automatic cut out by reducing the pressure applied to the tool.
The user should aim to work continuously with the tool without activation of the automatic cut-out.
2.9 Using extension cords
Use only extension cords of a type approved for the application and with conductors of adequate gauge. The power
tool may otherwise lose performance and the extension cord may overheat. Check the extension cord for damage at
regular intervals. Replace damaged extension cords.
Recommended minimum conductor gauge (cross section) and max. cable lengths
1.5 mm²
2.0 mm²
2.5 mm²
-
3.5 mm²
Mains voltage 110-120 V
-
30 m
-
50 m
-
Mains voltage 220-240 V
30 m
-
40 m
50 m
Conductor cross section
Mains voltage 100V
-
Do not use extension cords with a conductor cross section of less than 1.5 mm².
20
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
-
2.10 Using extension cords outdoors
When working outdoors, use only extension cords that are approved and correspondingly marked for this application.
2.11 Using a generator or transformer
This tool may be powered by a generator or transformer when the following conditions are fulfilled: The unit must
provide a power output in watts of at least twice the value printed on the type identification plate on the power tool.
The operating voltage must remain within +5% and -15% of the rated voltage at all times, frequency must be in the 50
– 60 Hz range and never above 65 Hz, and the unit must be equipped with automatic voltage regulation and starting
boost.
Never operate other power tools or appliances from the generator or transformer at the same time. Where applicable,
use a generator or transformer designed for simultaneous power tool and vacuum cleaner operation. Switching other
power tools or appliances on and off may cause undervoltage and / or overvoltage peaks, resulting in damage to the
power tool.
2.12 Depth gauge (optional)
The power tool can be fitted with an optional depth gauge. This improves dust removal performance for cutting mineral
materials. The maximum cutting depth can be set with the aid of the cutting depth scale on the hood extension.
2.13 The items supplied as standard include:
1
Power tool with DCH‑EX 300 hood
1
Reversible flange 60 mm dia.
1
Clamping nut, M16 x 1.5
1
1
1
1
1
Clamping flange, 60 mm dia.
Clamping nut wrench, 24 mm AF / 10 mm AF
Hex. socket wrench, 6 mm AF
Cardboard box
Operating instructions
2.14 Cutting disc specifications
Diamond cutting discs in compliance with the requirements of EN 13236 are to be used with the power tool.
Synthetic resin-bonded fiber-reinforced cutting discs in compliance with EN 12413 (straight, not offset, type 41) may
also be used with this power tool for working on metals. In this case, the appropriate DCH 300 ABR disc mount (see
accessories) must be used with the power tool.
The mounting instructions issued by the disc manufacturer must also be observed.
3 Accessories, consumables
Designation
Item number, description
DCH 300 ABR disc mount
212259, Reversible flange ∅80 mm, clamping flange
∅80 mm, clamping nut M16 x 1.5
212131
Depth gauge for the DCH 300
Vacuum cleaner from the Hilti range
Antistatic hose, complete
203867, Length 5 m, ∅36
Hilti toolbox
47986
DCH 300
Disc type
Specification
Material
Diamond cutting disc
DCH‑D 305 C1
Concrete
Diamond cutting disc
DCH‑D 305 C2
Hard concrete
Diamond cutting disc
DCH‑D 305 M1
Masonry, sand-lime block
21
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
en
en
Disc type
Specification
Diamond cutting disc
DCH‑D 305 C10
Material
Concrete (Economy Line disc)
Diamond cutting disc
DCH‑D 305 M10
Masonry (Economy Line disc)
4 Technical data
Right of technical changes reserved.
Rated voltage
110 V
220 V
230 V
230 V / CH
240 V
Rated power
input
Rated current
input
Mains frequency
2,300 W
2,600 W
2,600 W
2,250 W
2,600 W
22.5 A
12.5 A
12.1 A
10 A
11.7 A
50 Hz
50…60 Hz
50…60 Hz
50 Hz
50 Hz
Other information about the power tool
DCH 300
Dimensions (L x W x H)
705 mm x 240 mm x 235 mm
Drive spindle thread
M 16 X 1.5
Disc arbor size
22.2 mm
25.4 mm
∅ Max. 305 mm
Cutting disc
Cutting disc thickness
Max. 3.5 mm
Weight in accordance with EPTA procedure 01/2003
9.4 kg
Protection class
Rated speed under no load
Protection class I (grounded) or protection class II
(double insulated). See type identification plate.
Max. 4,900/min
Clamping nut tightening torque
M16 x 1.5: 40…50 Nm
NOTE
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test
given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment
of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is
used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This
may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to
vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually
doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety
measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep
the hands warm, organisation of work patterns.
Noise information (as perEN 60745‑1):
Typical A-weighted sound power level
117 dB (A)
Typical A-weighted emission sound pressure level
106 dB (A)
Uncertainty for the given sound level
3 dB (A)
Vibration information in accordance with EN 60745
Triaxial vibration values (vibration vector sum)
Cutting, ah,AG
Uncertainty (K)
22
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
Measured in accordance with EN 60745‑2‑22
5.1 m/s²
1.5 m/s²
5 Safety instructions
5.1 General Power Tool Safety Warnings
a)
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury. Save all
warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool.
5.1.1 Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
a)
5.1.2 Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk
of electric shock.
a)
5.1.3 Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
a)
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off‐position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch
on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
5.1.4 Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a
hazardous situation.
a)
23
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
en
5.1.5 Service
a)
en
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
k)
5.2 Cut‑off machine safety warnings
The guard provided with the tool must be securely attached to the power tool and positioned
for maximum safety, so the least amount of wheel
is exposed towards the operator. Position yourself and bystanders away from the plane of the
rotating wheel. The guard helps to protect operator
from broken wheel fragments and accidental contact
with wheel.
b) Use only bonded reinforced or diamond cut-off
wheels for your power tool. Just because an accessory can be attached to your power tool, it does
not assure safe operation.
c) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on the
power tool. Accessories running faster than their
rated speed can break and fly apart.
d) Wheels must be used only for recommended applications. For example: do not grind with the side
of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to
these wheels may cause them to shatter.
e) Always use undamaged wheel flanges that are of
correct diameter for your selected wheel. Proper
wheel flanges support the wheel thus reducing the
possibility of wheel breakage.
f) Do not use worn down reinforced wheels from
larger power tools. Wheels intended for a larger
power tool are not suitable for the higher speed of a
smaller tool and may burst.
g) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled.
h) The arbour size of wheels and flanges must properly fit the spindle of the power tool. Wheels and
flanges with arbour holes that do not match the
mounting hardware of the power tool will run out of
balance, vibrate excessively and may cause loss of
control.
i) Do not use damaged wheels. Before each use,
inspect the wheels for chips and cracks. If power
tool or wheel is dropped, inspect for damage
or install an undamaged wheel. After inspecting
and installing the wheel, position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating
wheel and run the power tool at maximum no
load speed for one minute. Damaged wheels will
normally break apart during this test time.
j) Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or
safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and shop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopa)
24
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
l)
m)
n)
o)
p)
q)
r)
ping flying debris generated by various operations.
The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged
exposure to high intensity noise may cause hearing
loss.
Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken wheel may fly away and
cause injury beyond immediate area of operation.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring or
its own cord. Cutting accessory contacting a "live"
wire may make exposed metal parts of the power tool
"live" and could give the operator an electric shock.
Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged
and your hand or arm may be pulled into the spinning
wheel.
Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning wheel
may grab the surface and pull the power tool out of
your control.
Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory into
your body.
Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal may
cause electrical hazards.
Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
5.3 Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel. Pinching or snagging causes rapid stalling
of the rating wheel which in turn causes the uncontrolled
power tool to be forced in the direction opposite of the
wheel's rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched
by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
into the pinch point can dig into the surface of the material
causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may
either jump toward or away from the operator, depending
on direction of the wheel´s movement at the point of
pinching. Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
a)
Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist
kickback forces. Always use auxiliary handle, if
provided, for maximum control over kickback or
torque reaction during start-up. The operator can
control torque reactions or kickback forces, if proper
precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in line with the rotating wheel. Kickback will propel the tool in direction
opposite to the wheel’s movement at the point of
snagging.
d) Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a
tendency to snag the rotating accessory and cause
loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade,
segmented diamond wheel with a peripheral gap
greater than 10 mm or toothed saw blade. Such
blades create frequent kickback and loss of control.
f) Do not “jam” the wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth
of cut. Overstressing the wheel increases the loading
and susceptibility to twisting or binding of the wheel
in the cut and the possibility of kickback or wheel
breakage.
g) When wheel is binding or when interrupting a cut
for any reason, switch off the power tool and hold
the power tool motionless until the wheel comes
to a complete stop. Never attempt to remove the
wheel from the cut while the wheel is in motion
otherwise kickback may occur. Investigate and
take corrective action to eliminate the cause of wheel
binding.
h) Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully
re-enter the cut. The wheel may bind, walk up or
kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
i) Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the workpiece near
the line of cut and near the edge of the workpiece on
both sides of the wheel.
j) Use extra caution when making a “pocket cut”
into existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical
wiring or objects that can cause kickback.
5.4 Additional safety instructions
5.4.1 Personal safety
Use only wheel types that are recommended for
your power tool and the specific guard designed
for the selected wheel. Wheels for which the power
tool was not designed cannot be adequately guarded
and are unsafe.
b) During hand-held use, always hold the machine
securely with both hands on the grips provided.
Keep the grips dry, clean and free from oil and
grease.
c) Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
a)
Contact with a live wire will make exposed metal
parts of the power tool live and the operator will be
at risk of receiving an electric shock.
d) Breathing protection must be worn if the power
tool is used without a dust extraction system for
work that creates dust. Close the cap over the
dust removal connector.
e) Improve the blood circulation in your fingers by
relaxing your hands and exercising your fingers
during breaks between working.
f) Avoid touching rotating parts. Switch the power
tool on only after bringing it into position at the
workpiece. Touching rotating parts, especially rotating drill bits, discs or blades, etc. may lead to
injury.
g) Always lead the supply cord and extension cord
away from the power tool to the rear while working. This helps to avoid tripping over the cord while
working.
h) The guard must always be fitted when the power
tool is used for cutting metals. Close the cap over
the dust removal connector.
i) If the work involves breaking right through, take
the appropriate safety measures at the opposite
side. Parts breaking away could fall out and / or fall
down and injure other persons.
j) Do not use the power tool if it starts with a jolt.This
may be an indication that the electronic control unit
is defective. Have the power tool repaired by Hilti
Service immediately.
k) Children must be instructed not to play with the
machine.
l) The machine is not intended for use by children,
by debilitated persons or those who have received
no instruction or training.
m) Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may
cause allergic reactions and/or respiratory diseases
to the operator or bystanders. Certain kinds of dust
are classified as carcinogenic such as oak and beech
dust especially in conjunction with additives for wood
conditioning (chromate, wood preservative). Material
containing asbestos must only be treated by specialists. Where the use of a dust extraction device is
possible it shall be used. To achieve a high level
of dust collection, use a suitable vacuum cleaner
of the type recommended by Hilti for wood dust
and/or mineral dust together with this tool. Ensure
that the workplace is well ventilated. The use of a
dust mask of filter class P2 is recommended. Follow national requirements for the materials you
want to work with.
5.4.2 Power tool use and care
Cutting discs must be stored, handled and fitted
carefully in accordance with the manufacturer’s
instructions.
b) If use of a spacer ring or other intermediate part is
specified and the part is supplied with the cutting
disc, check to ensure that the part is fitted.
a)
25
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
en
Secure the workpiece. Use clamps or a vice to
secure the workpiece. The workpiece is thus held
more securely than by hand and both hands remain
free to operate the machine.
d) Before use, check that the cutting disc has been
fitted correctly and the clamping nut tightened.
Then allow the power tool to run for 30 seconds
under no load while holding it in a secure position. Switch off the power tool immediately if
significant vibration or any other faults are noticed. Should this occur, check the entire system
in order to determine the cause.
e) Take steps to ensure that flying sparks from the
power tool do not present a hazard, i.e. by striking
yourself or other persons. Adjust the position of
the disc guard accordingly.
f) Slits cut in loadbearing walls of buildings or other
structures may influence the statics of the structure,
especially when steel reinforcing bars or load-bearing
components are cut through. Consult the structural
engineer, architect, or person in charge of the
building project before beginning the work.
g) Guide the power tool carefully and make straight
cuts in order to avoid jamming the cutting disc.
Cutting curves is not permissible.
h) Guide the power tool evenly and do not apply
lateral pressure to the cutting disc. Always bring
the power tool into contact with the workpiece
at right angles. Do not attempt to alter the line
of cut by applying lateral pressure or by bending
the cutting disc while cutting is in progress. This
presents a risk of damaging or breaking the cutting
disc.
c)
en
5.5 Additional safety instructions
5.5.1 Electrical safety
a)
Before beginning work, check the working area
(e.g. using a metal detector) to ensure that no
concealed electric cables or gas and water pipes
are present. External metal parts of the machine may
become live, for example, when an electric cable is
damaged accidentally. This presents a serious risk of
electric shock.
26
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
b) Check the machine’s supply cord at regular intervals and have it replaced by a qualified specialist
if found to be damaged. If the machine’s supply cord is damaged it must be replaced with
a specially-prepared supply cord available from
Hilti Customer Service. Check extension cords at
regular intervals and replace them if found to be
damaged. Do not touch the supply cord or extension cord if damaged while working. Disconnect
the supply cord plug from the power outlet. Damaged supply cords or extension cords present a risk
of electric shock.
c) Dirty or dusty machines which have been used frequently for work on conductive materials should
be checked at regular intervals at a Hilti Service
Center. Under unfavorable circumstances, dampness or dust adhering to the surface of the machine, especially dust from conductive materials, may
present a risk of electric shock.
d) When working outdoors with an electric tool or
machine, check to ensure that the tool or machine
is connected to the electric supply by way of a
ground fault circuit interrupter (RCD) with a rating
of max. 30 mA (tripping current). Use of a ground
fault circuit interrupter reduces the risk of electric
shock.
e) Use of a ground fault circuit interrupter (RCD
residual current device) with a maximum tripping
current of 30 mA is recommended.
5.5.2 Work area safety
Ensure that the workplace is well ventilated. Exposure
to dust at a poorly ventilated workplace may result in
damage to the health.
5.5.3 Personal protective equipment
The user and any other persons in the vicinity must
wear suitable eye protection, a hard hat, ear protection, protective gloves and safety footwear while the
machine is in use.
6 Before use
6.2.1 Fitting / removing the hood extension with
depth gauge 4
1.
WARNING
The supply cord must be disconnected from the electric supply and the cutting disc or drive spindle must
have come to a complete stop before attempting to
change or adjust discs, parts of the tool or its accessories.
CAUTION
The mains voltage must comply with the specification
given on the type identification plate. Ensure that the
power tool is disconnected from the electric supply.
CAUTION
Wear protective gloves, especially when changing
discs, adjusting the guard (hood) and when fitting the
hood extension with depth gauge.
6.1 Guard (hood)
WARNING
Never use the power tool without the guard (hood).
NOTE
If the guard (hood) clamping force is found to be inadequate, this can be increased by tightening the clamping
screw slightly.
6.1.1 Fitting and adjusting the guard (hood) 5
1.
2.
3.
4.
5.
Disconnect the supply cord plug from the power
outlet.
Use the hex. socket wrench to release the clamping
screw.
Fit the guard (hood) onto the collar on the gearing
section.
Rotate the guard (hood) into the desired position.
Use the hex. socket wrench to tighten the clamping
screw.
6.1.2 Removing the guard (hood)
1.
2.
3.
Disconnect the supply cord plug from the power
outlet.
Use the hex. socket wrench to release the clamping
screw.
Rotate the guard (hood) and pull it away from the
tool.
Disconnect the supply cord plug from the power
outlet.
Fit the hook over the guide wheel axle.
Pivot the hood extension into the hood until the
catch is heard to engage.
To remove the hood extension, press the catch and
pivot the hood extension down and away from the
hood.
2.
3.
4.
6.2.2 Using the depth gauge to adjust cutting depth
1.
2.
Press the cutting depth sliding indicator.
Move the cutting depth sliding indicator to the desired cutting depth.
6.3 Fitting a cutting disc
CAUTION
Use only cutting tools with a rated maximum permissible speed which is at least as high as the machine’s
highest no-load running speed.
CAUTION
Cutting discs which are damaged or out of round
(causing vibration) must not be used.
CAUTION
Do not use synthetic resin-bonded fiber-reinforced
cutting discs that have exceeded their use-by date.
NOTE
Diamond cutting discs in compliance with the requirements of EN 13236 are to be used with the power tool.
Synthetic resin-bonded fiber-reinforced cutting discs in
compliance with EN 12413 (straight, not offset, type 41)
may also be used with this power tool for working on
metals. In this case, the appropriate DCH 300 ABR disc
mount (see accessories) must be used with the power
tool. The mounting instructions issued by the disc manufacturer must also be observed.
6.3.1 Fitting diamond cutting discs
G
G
6.2 Depth gauge (optional)
DANGER
The hood extension with depth gauge is to be used
exclusively for cutting mineral materials with diamond
discs.
27
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
en
en
The width of the gap G between the segments must not
exceed 10 mm. The maximum disc thickness is 3.5 mm.
The 60 mm diameter reversible flange is used for mounting cutting discs with arbor size 22.2 mm or 25.4 mm.
Check which side of the flange fits the arbor hole in the
cutting disc. The flange must center the disc.
1. Disconnect the supply cord plug from the power
outlet.
2. Clean the clamping flange and the clamping nut.
3. Fit the 60 mm diameter reversible flange onto the
spindle the right way round, so that it is no longer
free to rotate.
4. Place the diamond cutting disc on the reversible
flange.
5. Fit the 60 mm diameter clamping flange and the
clamping nut.
6. CAUTION Do not press the spindle lockbutton
before the drive spindle has stopped rotating.
Press the spindle lockbutton and hold it in this
position.
7. Use the wrench to tighten the clamping nut securely
and then release the spindle lockbutton.
8. Check to ensure that the spindle lockbutton has
disengaged.
6.3.2 Fitting synthetic resin-bonded fiber-reinforced
abrasive cutting discs (optional)
CAUTION
Never use flanges with a diameter of less than 80 mm
with synthetic resin-bonded fiber-reinforced cutting
discs.
The 80 mm diameter reversible flange is used for mounting cutting discs with arbor size 22.2 mm or 25.4 mm.
Check which side of the flange fits the arbor hole in the
cutting disc. The flange must center the disc.
1. Disconnect the supply cord plug from the power
outlet.
2. Clean the clamping flange and the clamping nut.
3. Fit the 80 mm diameter reversible flange onto the
spindle the right way round, so that it is no longer
free to rotate.
4. Place the diamond cutting disc on the reversible
flange.
5. Fit the 80 mm diameter clamping flange and the
clamping nut.
6. CAUTION Do not press the spindle lockbutton
before the drive spindle has stopped rotating.
Press the spindle lockbutton and hold it in this
position.
7. Use the wrench to tighten the clamping nut securely
and then release the spindle lockbutton.
8. Check to ensure that the spindle lockbutton has
disengaged.
6.4 Removing the cutting disc from the tool
To remove the cutting disc from the tool, follow the
instructions for fitting the disc but carry out the steps in
the reverse order.
6.5 Storing and transporting cutting discs
CAUTION
Remove the cutting disc from the power tool after
use. The cutting disc may suffer damage if the power
tool is transported with the disc fitted.
CAUTION
Store the cutting disc in accordance with the manufacturer’s recommendations. Incorrect or careless storage may damage the cutting disc.
7 Operation
WARNING
Do not use the power tool if it starts with a jolt.This
may be an indication that the electronic control unit is
defective. Have the power tool repaired by Hilti Service
immediately.
DANGER
Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and could
give the operator an electric shock.
28
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
CAUTION
The power tool and the cutting operation generate noise.
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
CAUTION
The cutting operation may cause dangerous splinters.
Splintering material presents a risk of injury to the eyes
and body. Wear eye protection and a hard hat.
CAUTION
The direction of advance is important. The power
tool must always be advanced with the guide wheels
ahead and in contact with the material being cut.
There is otherwise a risk of kick-back.
CAUTION
The electric supply voltage must comply with the information given on the type identification plate on the
power tool. 230 V power tools may also be connected
to a 220 V supply.
CAUTION
The cutting disc and parts of the power tool may get hot
through use. There is a risk of burning your hands. Wear
protective gloves. Touch the power tool only at the
grips provided.
CAUTION
Use clamps or a vice to hold the workpiece securely.
WARNING
Slits cut in loadbearing walls of buildings or other structures may influence the statics of the structure, especially
when steel reinforcing bars or load-bearing components
are cut through. Consult the structural engineer, architect, or person in charge of the building project
before beginning the work.
7.2.2 Activation of the tool’s theft protection
system
NOTE
Further detailed information on activation and use of the
theft protection system can be found in the operating
instructions for the theft protection system.
7.3 Switching on
1.
2.
3.
4.
5.
Plug the supply cord into the power outlet.
Always hold the tool securely with both hands on
the grips provided.
Unlock the on / off switch by pressing the switch-on
interlock release button.
Press the on / off switch.
Reposition your thumb around the rear grip.
7.4 Switching off
Release the on / off switch.
The tool stops after the on / off switch is released.
The switch-on interlock is re-activated.
7.5 Working with cutting discs
7.1 Working with the power tool
Take care to ensure that the closed side of the guard is
always positioned toward the operator’s body.
Adjust the position of the guard (hood) to suit each cutting
application.
7.2 TPS theft protection system (optional)
NOTE
The power tool may be equipped with the optional theft
protection system. If the power tool is equipped with this
feature, it can be unlocked and made ready for operation
only with the corresponding TPS key.
7.2.1 Unlocking the power tool
1.
2.
Plug the supply cord into the power outlet. The
yellow theft protection indicator LED blinks. The
power tool is then ready to receive the signal from
the TPS key.
Hold the TPS key against the lock symbol. The
power tool is unlocked as soon as the yellow theft
protection indicator LED no longer lights.
NOTE If, for example, the electric supply is briefly
interrupted due to a power failure or disconnected
when moving to a different workplace, the power
tool remains ready for operation for approx. 20
minutes. In the event of a longer interruption, the
TPS key must be used again to unlock the power
tool.
DANGER
To reduce the risk of kick-back, avoid bringing the
cutting tool into contact with the material in the area
indicated.
DANGER
Wherever possible, bring the wheels into contact with
the workpiece before starting the cut. Take extra care
in situations where this is not possible or where the
cutting disc is inserted in an existing cut.
1.
2.
When cutting mineral materials, first bring the tool’s
guide wheels into contact with the object to be cut.
Allow the power tool to reach full speed.
29
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
en
3.
en
Apply pressure to the power tool so that the cutting
disc is pressed into the material slowly. This ensures
that particles and sparks generated by the cutting
operation are caught by the hood and extracted by
the dust removal system.
NOTE Apply moderate pressure, adjusting the rate
of advance to suit the material being cut.
NOTE The diamond disc may overheat and suffer
damage when cutting very hard mineral materials,
e.g. concrete with a high hard pebble content. A
trail of sparks right round the circumference of the
diamond cutting disc is a sure indication of this.
Should this occur, stop cutting and cool the disc by
allowing the tool to run under no load.
A drop in the rate of cutting progress can be an
indication of “blunt” (polished) diamond segments.
The segments can be resharpened by making a few
cuts in an abrasive material (Hilti sharpening plate
or sand-lime block).
7.6 Using a suitable vacuum cleaner for working on
mineral materials
NOTE
Please read the operating instructions for the vacuum
cleaner for information about disposal of the material
collected.
Use of a suitable vacuum cleaner (such as the Hilti
VCU 40, VCU 40‑M or VCD 50) makes it possible to
keep dust to a minimum while working with the tool. Use
of a vacuum cleaner also helps to cool the segments
on the disc and thus reduces segment wear. In order to
avoid electrostatic effects, a vacuum cleaner equipped
with an antistatic hose should be used.
8 Care and maintenance
CAUTION
Disconnect the supply cord plug from the power outlet.
8.1 Care of the power tool
DANGER
Under extreme conditions, when used for working on
metal, conductive dust may accumulate inside the tool.
This may have an adverse effect on the tool’s protective
insulation. Under such conditions, the tool should be
plugged into a ground fault circuit interrupter (RCD)
and use of a stationary dust removal system and
frequent cleaning of the tool’s cooling air slots is
recommended.
The outer casing of the motor and the grips are made
from impact-resistant plastic. Parts of the grips have a
synthetic rubber covering.
Never operate the power tool when the ventilation slots
are blocked. Clean the ventilation slots carefully using
a dry brush. Do not permit foreign objects to enter the
interior of the power tool. Clean the outside of the power
tool at regular intervals with a slightly damp cloth. Do
not use a spray, steam pressure cleaning equipment or
running water for cleaning. This may negatively affect the
electrical safety of the power tool. Always keep the grip
surfaces of the power tool free from oil and grease. Do
not use cleaning agents which contain silicone.
8.2 Service indicator
NOTE
The power tool is equipped with a service indicator.
LED indicators
Constant red light
Blinking red light
8.3 Maintenance
WARNING
Repairs to the electrical section of the machine may
be carried out only by trained electrical specialists.
30
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
End of service interval - servicing is due.
After the lamp lights for the first time,
the power tool may continue to be used
for several hours (switched-on running
time) before the automatic cut-out is activated. To ensure that the power tool
is always ready for use, it should be returned to Hilti for servicing in good time.
See section “Troubleshooting”.
Check all external parts of the power tool for damage
at regular intervals and check that all controls operate
faultlessly. Do not operate the power tool if parts are
damaged or when the controls do not function faultlessly.
If necessary, the power tool should be repaired by Hilti
Service.
8.4 Checking the power tool after care and
maintenance
After carrying out care and maintenance, check that all
protective and safety devices are fitted and that they
function faultlessly.
en
9 Troubleshooting
Fault
Possible cause
Remedy
The power tool doesn’t start.
Interruption in the electric supply.
Plug in another electric appliance and
check whether it works.
Have checked by a trained electrical
specialist and replaced if necessary.
Use the TPS key to unlock the power
tool.
The supply cord or plug is defective.
The power tool has not been unlocked (tools with optional theft protection system).
The on / off switch is defective.
The power tool has been overloaded
(application limits exceeded).
The overheating protection system is
active.
Other electrical fault.
The power tool doesn’t achieve
full power.
The power tool doesn’t start
and the service indicator blinks
red.
The power tool doesn’t start
and the service indicator lights
red.
The power tool doesn’t start
and the theft protection system
indicator blinks yellow.
The electronic restart interlock is activated after an interruption in the
electric supply.
The extension cord’s conductor cross
section is inadequate.
A fault has occurred in the power tool.
If necessary, the power tool should be
repaired by Hilti Service.
Use the right power tool for the job
(don’t use a low-powered tool for
heavy work).
Allow the power tool to cool down.
Clean the ventilation slots.
Have it checked by a trained electrical
specialist.
Switch the power tool off and on
again.
Use an extension cord with an adequate conductor cross section.
(Please refer to “Before use”.)
If necessary, the power tool should be
repaired by Hilti Service.
The carbon brushes are worn.
Have checked by a trained electrical
specialist and replaced if necessary.
The power tool has not been unlocked (tools with optional theft protection system).
Use the TPS key to unlock the power
tool.
10 Disposal
Most of the materials from which Hilti machines or appliances are manufactured can be recycled. The materials must
be correctly separated before they can be recycled. In many countries, Hilti has already made arrangements for taking
back old machines and appliances for recycling. Ask Hilti customer service or your Hilti representative for further
information.
31
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
For EC countries only
Disposal of electric appliances together with household waste is not permissible.
In observance of the European Directive on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electrical appliances that have reached the end of their life
must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
en
11 Manufacturer’s warranty
Hilti warrants that the tool supplied is free of defects in
material and workmanship. This warranty is valid so long
as the tool is operated and handled correctly, cleaned
and serviced properly and in accordance with the Hilti
Operating Instructions, and the technical system is maintained. This means that only original Hilti consumables,
components and spare parts may be used in the tool.
This warranty provides the free-of-charge repair or replacement of defective parts only over the entire lifespan
of the tool. Parts requiring repair or replacement as a
result of normal wear and tear are not covered by this
warranty.
Additional claims are excluded, unless stringent national rules prohibit such exclusion. In particular, Hilti
is not obligated for direct, indirect, incidental or consequential damages, losses or expenses in connection with, or by reason of, the use of, or inability to
use the tool for any purpose. Implied warranties of
merchantability or fitness for a particular purpose are
specifically excluded.
For repair or replacement, send the tool or related parts
immediately upon discovery of the defect to the address
of the local Hilti marketing organization provided.
This constitutes Hilti’s entire obligation with regard to
warranty and supersedes all prior or contemporaneous
comments and oral or written agreements concerning
warranties.
12 EC declaration of conformity (original)
Designation:
Diamond cutter
Type:
DCH 300
Year of design:
2007
We declare, on our sole responsibility, that this product
complies with the following directives and standards:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, IEC 60745‑1,
IEC 60745‑2‑22, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2012
32
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
Johannes Wilfried Huber
Senior Vice President
Business Unit Diamond
01/2012
Technical documentation filed at:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
NOTICE ORIGINALE
DCH 300 Tronçonneuse à disque diamanté
Avant de mettre l'appareil en marche, lire impérativement son mode d'emploi et bien respecter les consignes.
Le présent mode d'emploi doit toujours accompagner l'appareil.
Ne pas prêter ou céder l'appareil à un autre
utilisateur sans lui fournir le mode d'emploi.
Sommaire
1 Consignes générales
2 Description
3 Accessoires, consommables
4 Caractéristiques techniques
5 Consignes de sécurité
6 Mise en service
7 Utilisation
8 Nettoyage et entretien
9 Guide de dépannage
10 Recyclage
11 Garantie constructeur des appareils
12 Déclaration de conformité CE (original)
Page
33
34
36
37
38
43
44
46
47
47
48
48
1 Les chiffres renvoient aux illustrations se trouvant sur
les pages rabattables. Pour lire le mode d'emploi, rabattre
ces pages de manière à voir les illustrations.
Dans le présent mode d'emploi, « l'appareil » désigne
toujours la tronçonneuse à disque diamanté DCH 300.
Organes de commande et éléments d'affichage 1
@ Bouton de blocage de la broche
; Poignée avant
= Interrupteur Marche / Arrêt
% Dispositif de blocage de l'interrupteur
& Disque à tronçonner diamanté
( Broche
) Carter de protection
+ Guide-lame à rouleaux
§ Clé de serrage SW 24/ SW 10
/ Clé pour vis à tête 6 pans creux SW 6
: Vis de serrage pour carter de protection
· Couvercle du tuyau d'aspiration de poussière
$ Indicateur de maintenance
£ Indicateur de protection contre le vol (en option)
fr
Système d'emmanchement DCH 300 pour disques à
tronçonner diamantés 2
| Flasque de rechange ∅ 60 mm
¡ Flasque de serrage ∅ 60 mm
Q Écrou de serrage M16 x 1,5
Système d'emmanchement DCH 300 pour disques à
tronçonner renforcés aux fibres et liés à la résine (en
option) 3
W Flasque de rechange ∅ 80 mm
E Disques à tronçonner renforcés aux fibres et liés à
la résine ∅ 300 mm
R Flasque de serrage ∅ 80 mm
T Écrou de serrage M16 x 1,5
Butée de profondeur (en option) 4
Z Carter pivotant
U Crochet
I Taquet
O Curseur de réglage de la profondeur de coupe
P Échelle de profondeur de coupe
1 Consignes générales
1.1 Termes signalant un danger
DANGER
Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves
blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures
corporelles graves ou la mort.
ATTENTION
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures
corporelles légères ou des dégâts matériels.
REMARQUE
Pour des conseils d'utilisation et autres informations
utiles.
33
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
1.2 Explication des pictogrammes et autres
symboles d'avertissement
Symboles
Symboles d'avertissement
fr
Avertissement danger
général
Avertissement tension
électrique
dangereuse
Lire le mode
d'emploi
avant
d'utiliser
l'appareil
Recycler les
déchets
Ampère
Volt
Courant
alternatif
Tours par
minute
Tours par
minute
Diamètre
Vitesse de
rotation de
référence
Double
isolation
Symboles d'obligation
Porter un
casque de
protection
Porter des
chaussures
de protection
Porter des
lunettes de
protection
Porter un
casque
antibruit
Porter un
masque
respiratoire
léger
Porter des
gants de
protection
Emplacement des détails d'identification sur l'appareil
La désignation du modèle et le numéro de série se
trouvent sur la plaque signalétique de l'appareil. Inscrire
ces renseignements dans le mode d'emploi et toujours
s'y référer pour communiquer avec notre représentant ou
agence Hilti.
Type :
N° de série :
2 Description
2.1 Utilisation conforme à l'usage prévu
La DCH 300 est une tronçonneuse à disque diamanté électroportative destinée à une utilisation professionnelle dans
la construction.
L'appareil convient pour le tronçonnage de matériaux d'origine minérale à l'aide de disques à tronçonner diamantés
sans utilisation d'eau.
Pour le tronçonnage de matériaux d'origine minérale, il est indispensable d'utiliser un système d'aspiration de la
poussière muni d'un filtre approprié, par ex. système d'aspiration Hilti VCU 40, VCU 40‑M ou VCD 50.
Pour supprimer les effets électrostatiques, utiliser un système d'aspiration muni d'un tuyau d'aspiration antistatique.
Utiliser uniquement des disques à tronçonner diamantés présentant une vitesse périphérique admissible minimale de
80 m/s.
L'appareil doit exclusivement être utilisé en poussant (sens contraire du sens de la marche).
Tout travail avec des liquides, par exemple pour refroidir les disques ou éliminer les poussières, est interdit.
Ne pas utiliser l'appareil pour des applications de tronçonnage avec des outils non appropriés (par ex. lames de scie
circulaire), ou d'ébarbage ou meulage.
En option, l'appareil peut aussi être utilisé pour le tronçonnage de matériaux supports métalliques avec des disques à
tronçonner renforcés aux fibres et liés à la résine. Pour ce faire, utiliser uniquement des disques à tronçonner renforcés
aux fibres et liés à la résine présentant une vitesse périphérique admissible minimale de 80 m/s.
L'environnement de travail peut être : chantiers, ateliers, sites de rénovation, sites de constructions nouvelles ou de
constructions en cours de réaménagement.
34
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
Pour éviter tout risque de blessure, utiliser uniquement les accessoires et outils Hilti d'origine.
Respecter également les instructions de sécurité et d'utilisation de l'accessoire utilisé.
Bien respecter les consignes concernant l'utilisation, le nettoyage et l'entretien de l'appareil qui figurent dans le
présent mode d'emploi.
L’appareil est destiné aux utilisateurs professionnels et ne doit être utilisé, entretenu et réparé que par un personnel
agréé, formé à cet effet. Ce personnel doit être au courant des dangers inhérents à l'utilisation de l'appareil. L'appareil
et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont utilisés de manière incorrecte par un personnel non qualifié
ou de manière non conforme à l'usage prévu.
L'appareil doit uniquement être utilisé dans un environnement sec.
L'appareil ne doit fonctionner qu'avec la tension réseau et la fréquence réseau indiquées sur la plaque signalétique.
Ne pas utiliser l'appareil dans des endroits présentant un danger d'incendie ou d'explosion.
Ne pas travailler sur des matériaux susceptibles de nuire à la santé (par ex. amiante).
Il convient également d'observer la législation locale en matière de protection au travail.
Toute manipulation ou modification de l'appareil est interdite.
2.2 Interrupteur
Interrupteur Marche / Arrêt avec dispositif de blocage
2.3 Régulateur électronique de limitation du courant de démarrage
Le courant de démarrage de l'appareil est un multiple du courant nominal. Du fait du régulateur électronique, le
courant de démarrage est réduit de manière à éviter que le fusible du secteur ne réagisse. Ceci permet d'assurer que
l’appareil démarre sans à-coups.
2.4 Blocage contre toute mise en marche intempestive
Après une éventuelle coupure de courant, l'appareil ne se remet pas automatiquement en marche. Relâcher d'abord
l'interrupteur puis l'actionner à nouveau après 1 seconde environ.
2.5 Protection contre le vol TPS (en option)
L'appareil peut, en option, être équipé de la fonction "Protection contre le vol TPS". Si l'appareil est équipé avec cette
fonction, il peut uniquement être débloqué et activé à l'aide de la clé de déblocage fournie.
2.6 Affichage avec témoin lumineux
Indicateur de maintenance avec témoin lumineux (voir chapitre "Nettoyage et entretien")
Affichage de protection contre le vol (disponible en option) (voir chapitre "Utilisation").
2.7 Carter de protection avec guide-lame à rouleaux
Les travaux de tronçonnage et de rainurage sur la pierre ne doivent être effectués qu'avec un carter dépoussiéreur
pourvu d'un guide-lame à rouleaux.
2.8 Protection électronique contre les surcharges
L'appareil est équipé d'un système de protection électronique contre les surcharges.
La protection électronique contre les surcharges surveille l'intensité absorbée et protège ainsi l'appareil contre les
surcharges lors de son utilisation.
En cas de surcharge du moteur sous l'effet d'une force de pression trop élevée et par conséquent d'une intensité du
courant absorbé trop élevée, l'appareil s'arrête.
Après déblocage de l'interrupteur Marche / Arrêt, le travail peut reprendre.
En réduisant la force de pression, l'utilisateur peut éviter l'arrêt du moteur.
Un processus de travail continu sans arrêt est recommandé.
2.9 Utilisation de câbles de rallonge
Utiliser uniquement des câbles de rallonge homologués pour le champ d'action correspondant et de section suffisante,
afin d'éviter toute perte de puissance de l'appareil et toute surchauffe du câble. Contrôler régulièrement si le câble de
rallonge n'est pas endommagé. Remplacer les câbles de rallonge endommagés.
Sections minimales recommandées et longueurs de câble maximales
Section du conducteur
Tension du secteur 100 V
1,5 mm²
-
2,0 mm²
30 m
2,5 mm²
-
3,5 mm²
50 m
35
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
fr
Section du conducteur
Tension du secteur
110‑120 V
Tension du secteur
220‑240 V
1,5 mm²
2,0 mm²
-
-
30 m
-
2,5 mm²
3,5 mm²
40 m
-
50 m
-
Ne pas utiliser de câble de rallonge d'une section de conducteur inférieure à 1,5 mm².
fr
2.10 Câble de rallonge à l'extérieur
À l'extérieur, n'utiliser que des câbles de rallonge homologués avec le marquage correspondant.
2.11 Utilisation d'un générateur ou d'un transformateur
Cet appareil peut être alimenté par un générateur ou un transformateur (non fourni), si les conditions suivantes sont
respectées : une puissance d'alimentation en watts au moins égale au double de la puissance indiquée sur la plaque
signalétique de l'appareil, la tension de service doit être toujours comprise entre +5 % et ‑15 % par rapport à la tension
nominale, la fréquence doit être comprise entre 50 et 60 Hz sans jamais dépasser 65 Hz, et enfin, un régulateur de
tension automatique avec système d'amplification au démarrage doit être présent.
Ne jamais utiliser simultanément d'autres appareils avec le générateur/ transformateur ou utiliser un générateur/
transformateur prévu pour être utilisé avec un tel appareil ou système d'aspiration. La mise en marche ou à l'arrêt
d'autres appareils peut entraîner des pointes de sous-tension et / ou de surtension pouvant endommager l'appareil.
2.12 Butée de profondeur (en option)
L'appareil peut en outre être équipé d'une butée de profondeur. Celle-ci permet d'améliorer l'aspiration de la poussière
dans le cas d'applications de tronçonnage sur des matériaux d'origine minérale. La profondeur de coupe maximale
peut être réglée sur la butée de profondeur à l'aide de l'échelle de profondeur de coupe.
2.13 La livraison de l'équipement standard comprend :
1
Appareil avec carter DCH‑EX 300
1
Flasque de serrage ∅ 60 mm
1
1
1
1
1
1
Flasque de rechange ∅ 60 mm
Écrou de serrage M16 x 1,5
Clé de serrage SW 24/ SW 10
Clé pour vis à tête 6 pans creux SW 6
Emballage en carton
Mode d'emploi
2.14 Spécifications des disques à tronçonner
Pour cet appareil, il convient d'utiliser des disques à tronçonner diamantés conformes aux recommandations de la
norme EN 13236.
Des disques à tronçonner renforcés aux fibres et liés à la résine conformes à EN 12413 (droits et non coudés, de type
41) peuvent également être utilisés en option sur l'appareil pour travailler sur des matériaux supports métalliques.
Utiliser pour ce faire le porte-outil approprié DCH 300 ABR (voir accessoires) correspondant à cette machine.
Respecter également les instructions de montage du fabricant de disques à tronçonner.
3 Accessoires, consommables
Désignation
Code article, Description
Porte-outil DCH 300 ABR
212259, Flasque de rechange ∅ 80 mm, flasque de serrage ∅ 80 mm, écrou de serrage M16 x 1,5
212131
Butée de profondeur pour DCH 300
Système d'aspiration de poussières issu de la gamme
de produits Hilti
36
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
Désignation
Code article, Description
Flexible complet, antistatique
203867, Longueur 5 m, ∅ 36
Coffret Hilti
47986
DCH 300
Type de disque
Spécifications
Matériau support
Disque à tronçonner diamanté
DCH‑D 305 C1
Béton
Disque à tronçonner diamanté
DCH‑D 305 C2
Béton dur
Disque à tronçonner diamanté
DCH‑D 305 M1
Disque à tronçonner diamanté
DCH‑D 305 C10
Maçonnerie, grès
argilo-calcaire
Béton Economy Line
Disque à tronçonner diamanté
DCH‑D 305 M10
Maçonnerie Economy Line
fr
4 Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques !
Tension nominale
Puissance absorbée de référence
Courant nominal
Fréquence réseau
110 V
220 V
230 V
230 V / CH
240 V
2.300 W
2.600 W
2.600 W
2.250 W
2.600 W
22,5 A
12,5 A
12,1 A
10 A
11,7 A
50 Hz
50…60 Hz
50…60 Hz
50 Hz
50 Hz
Informations concernant les appareils et les applications
DCH 300
Dimensions (L x l x h)
705 mm x 240 mm x 235 mm
Filetage de la broche d'entraînement
M 16 X 1,5
Disque à trou central
Disques à tronçonner
22,2 mm
25,4 mm
∅ Max. 305 mm
Épaisseur du disque à tronçonner
Poids selon la procédure EPTA 01/2003
9,4 kg
Classe de protection
Max. 3,5 mm
Vitesse nominale à vide
Classe de protection I (mise à la terre) ou classe de
protection II (double isolation), voir plaque signalétique
Max. 4.900/min
Couple de serrage pour écrou de serrage
M16 x 1,5 : 40…50 Nm
REMARQUE
Le niveau de vibrations mentionné dans ces instructions a été mesuré conformément à un procédé de mesure normalisé
selon EN 60745 et peut être utilisé comme base de comparaison entre outils électroportatifs. Il permet également
de procéder à une évaluation préalable des sollicitations vibratoires. Le niveau de vibrations mentionné correspond
aux principales applications de l'outil électroportatif. Ce niveau peut néanmoins différer si l'outil électroportatif est
utilisé pour d'autres applications, avec des outils à monter différents ou que l'entretien s'avère insuffisant. Ceci peut
augmenter considérablement les sollicitations vibratoires dans tout l'espace de travail. Pour une évaluation précise
des sollicitations vibratoires, il convient également de prendre en compte les temps durant lesquels l'appareil est
arrêté ou marche à vide. Ceci peut sensiblement réduire les sollicitations vibratoires dans tout l'espace de travail. Par
ailleurs, il convient de prendre des mesures de sécurité supplémentaires en vue de protéger l'utilisateur des effets des
vibrations, telles que : bien entretenir l'outil électroportatif ainsi que les outils à monter, maintenir les mains chaudes,
optimiser l'organisation des opérations.
37
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
Valeurs de bruit (selon EN 60745‑1) :
Niveau de puissance acoustique pondéré (A) type
Niveau de pression acoustique d'émission pondéré (A)
type
Incertitude du niveau acoustique indiqué
fr
Valeurs de vibrations selon EN 60745
Valeurs de vibrations triaxiales (somme vectorielle des
vibrations)
Tronçonnage, ah,AG
Incertitude (K)
117 dB (A)
106 dB (A)
3 dB (A)
mesurées selon EN 60745‑2‑22
5,1 m/s²
1,5 m/s²
5 Consignes de sécurité
5.1 Indications générales de sécurité pour les
appareils électriques
a)
AVERTISSEMENT
Lire et comprendre toutes les consignes de sécurité et instructions. Le non-respect des consignes
de sécurité et instructions indiquées ci-après peut
entraîner un choc électrique, un incendie et / ou de
graves blessures sur les personnes. Les consignes
de sécurité et instructions doivent être intégralement conservées pour les utilisations futures.
La notion d’« outil électroportatif » mentionnée dans
les consignes de sécurité se rapporte à des outils
électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils électriques à batterie (sans
câble de raccordement).
5.1.1 Sécurité sur le lieu de travail
Maintenez l’endroit de travail propre et bien
éclairé. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d’accidents.
b) N'utilisez pas l'outil électroportatif dans un environnement présentant des risques d’explosion et
où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières
inflammables. Les outils électroportatifs génèrent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières
ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés
durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas
d’inattention vous risquez de perdre le contrôle de
l’appareil.
a)
5.1.2 Sécurité relative au système électrique
La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit
être appropriée à la prise de courant. Ne modifiez
en aucun cas la fiche. N'utilisez pas de fiches
d’adaptateur avec des outils électroportatifs avec
mise à la terre. Les fiches non modifiées et les prises
de courant appropriées réduisent le risque de choc
électrique.
b) Évitez le contact physique avec des surfaces
mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de
a)
38
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
choc électrique au cas où votre corps serait relié à la
terre.
c) N'exposez pas les outils électroportatifs à la pluie
ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil
électroportatif augmente le risque d’un choc électrique.
d) N'utilisez pas le câble à d’autres fins que celles
prévues, n'utilisez pas le câble pour porter l'outil électroportatif ou pour l’accrocher ou encore
pour le débrancher de la prise de courant. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur, des
parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Un câble endommagé
ou torsadé augmente le risque d’un choc électrique.
e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif à
l’extérieur, utilisez uniquement une rallonge homologuée pour les applications extérieures. L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour
les applications extérieures réduit le risque d’un choc
électrique.
f) Si l'utilisation de l'outil électroportatif dans un
environnement humide ne peut pas être évitée,
un interrupteur de protection contre les courants
de court-circuit doit être utilisé. L'utilisation d'un
tel interrupteur de protection réduit le risque d'une
décharge électrique.
5.1.3 Sécurité des personnes
Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens en utilisant l’outil
électroportatif. N'utilisez pas l'outil électroportatif lorsque vous êtes fatigué ou après avoir
consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris
des médicaments. Un moment d’inattention lors de
l’utilisation de l'outil électroportatif peut entraîner de
graves blessures sur les personnes.
b) Portez des équipements de protection. Portez
toujours des lunettes de protection. Le fait de
porter des équipements de protection personnels tels
que masque anti-poussière, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque de protection ou protection
acoustique suivant le travail à effectuer, réduit le
risque de blessures.
a)
Évitez une mise en service par mégarde. S'assurer que l'outil électroportatif est arrêté avant
de le brancher à la source de courant et/ou au
bloc-accu, de le prendre ou de le porter. Le fait
de porter l'outil électroportatif avec le doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la source
de courant lorsque l’interrupteur est en position de
fonctionnement, peut entraîner des accidents.
d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant de
mettre l'outil électroportatif en fonctionnement.
Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en
rotation peut causer des blessures.
e) Adoptez une bonne posture. Veillez à garder toujours une position stable et équilibrée. Ceci vous
permet de mieux contrôler l'outil électroportatif dans
des situations inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de
l’appareil en rotation. Des vêtements amples, des
bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés
par des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir
les poussières doivent être utilisés, vérifiez que
ceux-ci sont effectivement raccordés et qu’ils
sont correctement utilisés. L'utilisation d'un dispositif d'aspiration peut engendrer un risque à cause
des poussières.
c)
5.1.4 Utilisation et maniement de l'outil
électroportatif
Ne surchargez pas l'appareil. Utilisez l’outil
électroportatif approprié au travail à effectuer.
Avec l'outil électroportatif approprié,
vous
travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la
vitesse pour laquelle il est prévu.
b) N'utilisez pas un outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui
ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est
dangereux et doit être réparé.
c) Retirez la fiche de la prise de courant et/ou le
bloc-accu avant d'effectuer des réglages sur l'appareil, de changer les accessoires, ou de ranger
l'appareil. Cette mesure de précaution empêche une
mise en fonctionnement par mégarde de l'outil électroportatif.
d) Gardez les outils électroportatifs non utilisés hors
de portée des enfants. Ne permettez pas l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont
pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas
lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes
non initiées.
e) Prendre soin des outils électroportatifs. Vérifier
que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne sont pas coincées, et
contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de sorte que le bon fonctionnement de
l’outil électroportatif s’en trouve entravé. Faire
réparer les parties endommagées avant d’utiliser
l'appareil. De nombreux accidents sont dus à des
outils électroportatifs mal entretenus.
a)
Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent
et peuvent être guidés plus facilement.
g) L'outil électroportatif, les accessoires, les outils
à monter, etc. doivent être utilisés conformément
à ces instructions. Tenez compte également des
conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres fins que
celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
f)
5.1.5 Service
a)
Ne faire réparer l'outil électroportatif que par un
personnel qualifié et seulement avec des pièces
de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la
sécurité de l'outil électroportatif.
5.2 Consignes de sécurité pour les travaux avec
disques à tronçonner
Le carter de protection appartenant à l'outil électroportatif doit être solidement fixé et réglé de
manière à atteindre la sécurité maximale, c.-à-d.
que seule la plus petite partie possible de la meule
doit être ouverte en direction de l'utilisateur. Les
personnes se trouvant à proximité doivent se tenir
en dehors du plan de l'accessoire rotatif. Le carter
de protection doit protéger l'utilisateur des éclats et
d'un contact accidentel avec la meule.
b) Utiliser exclusivement des disques à tronçonner
composites renforcés ou diamant déportés pour
votre outil électroportatif. Le simple fait de pouvoir
fixer l'accessoire sur l'outil électroportatif ne garantit
pas une utilisation sûre.
c) La vitesse admissible de l'accessoire doit au
moins être égale à la vitesse supérieure indiquée
sur l'outil électroportatif. Les accessoires dont la
vitesse de rotation est supérieure à celle admissible
risquent de se briser ou de voltiger.
d) Les meules doivent uniquement être utilisées
pour les possibilités d'applications recommandées. Par exemple : Ne jamais meuler avec la
surface latérale d'un disque à tronçonner. Les
disques à tronçonner sont prévus pour attaquer le
matériau avec l'arête du disque. Une action latérale
sur ces meules risque de les casser.
e) Toujours utiliser des flasques de serrage en parfait état, de dimensions et de forme adaptées au
disque à meuler choisi. Les flasques adaptés soutiennent le disque et réduisent le risque de cassure
du disque à meuler.
f) Ne pas utiliser de disques à meuler usés provenant d'outils électroportatifs plus grands. Les
disques à meuler destinés aux outils électroportatifs plus grands ne sont pas dimensionnés pour les
vitesses supérieures des outils électroportatifs plus
petits et risquent de se casser.
g) Le diamètre extérieur et l'épaisseur de l'accessoire doivent correspondre aux cotes de l'outil
électroportatif utilisé. Des accessoires mal dimena)
39
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
fr
fr
sionnés peuvent ne pas être suffisamment protégés
ou contrôlés.
h) Les disques à meuler et les flasques doivent
exactement s'adapter sur la broche de meulage
de l'outil électroportatif. Les accessoires qui ne
s'adaptent pas exactement sur la broche de meulage
de l'outil électroportatif ne tournent pas de manière
uniforme, vibrent fortement et risquent d'entraîner
une perte de contrôle.
i) Ne pas utiliser de disques à meuler endommagés.
Avant chaque utilisation, vérifier que les disques
à meuler ne sont ni écaillés ni fendus. En cas
de chute de l'outil électroportatif ou du disque
à meuler, vérifier qu'il n'est pas endommagé et,
le cas échéant, utiliser un disque à meuler non
endommagé. Une fois le disque à meuler contrôlé
et monté, l'utilisateur ainsi que les personnes se
trouvant à proximité doivent se tenir en dehors
du plan du disque à meuler en rotation et veiller
à laisser tourner l'appareil pendant une minute à
la vitesse de rotation maximale. C'est lors de cette
période de test que les disques à meuler endommagés se cassent le plus souvent.
j) Porter
des
équipements
de
protection
individuelle. Utiliser, selon l'application, une
protection du visage, une protection des yeux
ou des lunettes de protection. Dans la mesure
où ces équipements sont appropriés, porter un
masque anti-poussière, un casque antibruit, des
gants de protection ou un tablier spécial qui
permettent de maintenir à distance les particules
de matériau et de meulage. Les yeux devraient être
protégés contre les corps étrangers en suspension
dans l'air, produits par diverses applications. Les
masques anti-poussière ou respiratoire doivent
filtrer la poussière résultant de l'utilisation. En cas
d'exposition prolongée à un bruit important, il y a
risque de perte d'audition.
k) Veiller à ce que les autres personnes se tiennent
à une distance de sécurité de l'espace de travail.
Toute personne accédant à l'espace de travail
doit porter des équipements de protection individuelle. Des éclats de la pièce travaillée ou des
accessoires cassés risquent d'être projetés en l'air
et de provoquer des blessures même à l'extérieur de
l'espace de travail direct.
l) Tenir l’appareil seulement par les surfaces isolées
des poignées lors des travaux pendant lesquels
l'accessoire risque de toucher des câbles électriques cachés ou son propre câble d'alimentation
réseau. Le contact avec un câble sous tension risque
de mettre les parties métalliques de l’appareil sous
tension et de provoquer une décharge électrique.
m) Tenir le câble d'alimentation réseau éloigné des
accessoires rotatifs. En cas de perte de contrôle
de l'appareil, le câble d'alimentation réseau peut être
sectionné ou intercepté, et la main ou le bras de
l'utilisateur risque de toucher l'accessoire rotatif.
n) Ne jamais poser l'outil électroportatif avant que
l'accessoire soit complètement arrêté. L'accessoire rotatif peut entrer en contact avec la surface
sur laquelle l'outil électroportatif est posé, risquant
40
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
d'entraîner ainsi une perte de contrôle de l'outil électroportatif.
o) Ne pas laisser l'outil tourner pendant son transport. Les vêtements risquent d'être happés par un
contact accidentel avec l'accessoire rotatif et l'outil
électroportatif risque de perforer le corps de l'utilisateur.
p) Nettoyer régulièrement les fentes de ventilation
de l'outil électroportatif. Le ventilateur du moteur
attire la poussière dans le carter, et une forte accumulation de poussière métallique peut représenter
des dangers électriques.
q) Ne pas utiliser l'outil électroportatif à proximité
de matériaux inflammables. Des étincelles risquent
d'enflammer ces matériaux.
r) Ne pas utiliser d'accessoires qui requièrent l'utilisation de réfrigérants liquides. L'utilisation d'eau
ou d'autres réfrigérants liquides risque de provoquer
une décharge électrique.
5.3 Contrecoup et indications de sécurité
correspondantes
Le contrecoup est une réaction soudaine qui se produit
lorsqu'un disque à meuler en rotation reste accroché ou
se bloque. Dans le cas d'un blocage ou d'un accrochage,
l'outil en rotation s'arrête brusquement. De ce fait, un
outil électroportatif incontrôlé est accéléré, à l'endroit
du blocage, dans le sens de rotation opposé à celui de
l'accessoire.
Lorsqu'un disque à meuler par ex. reste accroché ou
se bloque dans la pièce, l'arête du disque à meuler
plongée dans la pièce peut rester accrochée et provoquer
l'éclatement du disque à meuler ou un contrecoup. Le
disque à meuler se déplace alors vers l'utilisateur ou
s'éloigne de lui, selon le sens de rotation du disque à
l'endroit du blocage. Ce faisant, les disques à meuler
risquent en outre de se casser.
Un contrecoup est la conséquence d'une mauvaise utilisation ou d'une utilisation incorrecte de l'outil électroportatif. Il peut être évité en prenant les mesures de
précaution adaptées telles que décrites ci-dessous.
Bien tenir l'outil électroportatif, et garder le corps
et les bras dans une position permettant d'amortir
les forces de contrecoup. Toujours utiliser la poignée supplémentaire, si celle-ci est présente, afin
d'avoir le meilleur contrôle possible sur les forces
de contrecoup ou les couples antagonistes lors
de l'accélération à pleine vitesse. L'utilisateur peut
maîtriser les forces de contrecoup et antagonistes en
prenant les précautions appropriées.
b) Ne jamais approcher la main des accessoires
rotatifs. En cas de contrecoup, l'accessoire risque
d'aller sur la main de l'utilisateur.
c) Éviter la zone devant et derrière le disque à tronçonner rotatif. Le contrecoup entraîne l'outil électroportatif dans le sens opposé au déplacement du
disque à l'endroit du blocage.
d) Travailler avec une extrême prudence dans les
coins, arêtes vives, etc. Éviter que les accessoires rebondissent sur la pièce à travailler et se
a)
coincent. L'accessoire rotatif a tendance à s'incliner
dans les coins, les arêtes vives ou lorsqu'il rebondit.
Ceci entraîne une perte de contrôle ou un contrecoup.
e) Ne pas utiliser de lames de scie à chaîne ou
dentées, tout comme ne pas utiliser de disques
diamants segmentés présentant des fentes supérieures à 10 mm. De tels accessoires entraînent
souvent un contrecoup ou la perte de contrôle de
l'outil électroportatif.
f) Éviter de bloquer le disque à tronçonner et de le
soumettre à une pression trop forte. Ne pas effectuer de coupes de profondeur excessive. Une
surcharge du disque à tronçonner augmente sa sollicitation et la probabilité de pliage ou blocage, et
par conséquent l'éventualité d'un contrecoup ou de
cassure du disque.
g) Si le disque à tronçonner se coince ou que le
travail est interrompu, débrancher l'appareil et
attendre tranquillement jusqu'à ce que le disque
s'arrête. Ne jamais essayer de sortir le disque
encore en rotation de la coupe, sinon un contrecoup risque de se produire. Déterminer et résoudre
la cause du coincement.
h) Ne jamais remettre l'outil électroportatif en
marche tant qu'il se trouve dans la pièce à
travailler. Attendre que le disque à tronçonner
atteigne la pleine vitesse avant de poursuivre
prudemment la coupe. Dans le cas contraire, le
disque risque de s'accrocher, de sauter de la pièce
ou d'entraîner un contrecoup.
i) Soutenir les panneaux ou grandes pièces à travailler afin de réduire le risque d’un contrecoup
causé par un disque à tronçonner coincé. De
grandes pièces à travailler peuvent se courber sous
leur propre poids. La pièce à travailler doit être soutenue des deux côtés du disque et ce, aussi bien à
proximité de la coupe que sur l'arête.
j) Procéder avec une extrême prudence en cas de
« coupes en plongée » dans des murs existants ou
autres zones imprévisibles. Le disque à tronçonner
plongeant risque de sectionner des conduites d'eau
ou de gaz, des câbles ou gaines électriques, ou
d'autres objets, et de causer un contrecoup.
5.4 Consignes de sécurité supplémentaires
5.4.1 Sécurité des personnes
Utiliser exclusivement les disques à tronçonner
autorisés pour l'outil électroportatif concerné et
les capots de protection prévus pour ces disques
à tronçonner. Les disques à tronçonner qui ne sont
pas conçus pour l'outil électroportatif peuvent ne pas
être suffisamment protégés et ne sont pas sûrs.
b) En mode de guidage manuel, toujours tenir l'appareil des deux mains par les poignées prévues
à cet effet. Veiller à ce que les poignées soient
toujours sèches, propres et exemptes de traces
de graisse et d'huile.
c) Tenir fermement l'appareil par les poignées isolées, lorsque des câbles ou gaines électriques
cachés ou le câble d'alimentation risquent d'être
a)
endommagés par l'appareil. En cas de contact avec
des câbles ou gaines conductrices, les pièces métalliques non protégées de l'appareil sont mises sous
tension et l'utilisateur est exposé à un risque de choc
électrique.
d) Si l'appareil fonctionne sans dispositif d'aspiration de la poussière et si le travail effectué dégage de la poussière, porter un masque respiratoire léger. Fermer le volet obturateur du tuyau
d'aspiration.
e) Faire régulièrement des pauses et des exercices
de relaxation et de massage des doigts pour favoriser l'irrigation sanguine dans les doigts.
f) Éviter de toucher des pièces en rotation. Brancher
l'appareil uniquement dans l'espace de travail. Le
fait de toucher des pièces en rotation, en particulier
des outils en rotation, risque d'entraîner des blessures.
g) Pendant le travail, toujours tenir le câble d'alimentation réseau et de rallonge à l'arrière de
l'appareil. Ceci permet d'éviter tout risque de chute
en trébuchant sur le câble pendant le travail.
h) Toujours utiliser le carter de protection pour tronçonner sur un matériau support métallique. Fermer le volet obturateur du tuyau d'aspiration.
i) Lors de travaux d'ajourage, protéger l'espace du
côté opposé aux travaux. Des morceaux de matériaux risquent d'être éjectés et / ou de tomber, et de
blesser d'autres personnes.
j) Ne pas utiliser l'appareil s'il peine ou démarre
en marche arrière. Il est possible que la commande
électronique soit défectueuse. Faire réparer l'appareil
sans attendre par le S.A.V. Hilti.
k) Avertir les enfants et veiller à ce qu'ils ne jouent
pas avec l'appareil.
l) L'appareil n'est pas destiné à être utilisé par des
enfants ou des personnes affaiblies sans encadrement.
m) Les poussières de matériaux telles que des poussières de peinture au plomb, de certains types de
bois, minéraux et métaux, peuvent être nocives pour
la santé. Le contact ou l'aspiration des poussières
peut provoquer des réactions allergiques et/ou des
maladies respiratoires de l'utilisateur ou de toute
personne se trouvant à proximité. Certaines poussières, telles que des poussières de chêne ou de
hêtre, sont considérées comme cancérigènes, en
particulier lorsqu'elles sont combinées à des additifs destinés au traitement du bois (chromate, produit de protection du bois). Les matériaux contenant
de l'amiante doivent seulement être manipulés par
un personnel spécialisé. Un dispositif d'aspiration
doit être utilisé dans la mesure du possible. Pour
une aspiration optimale de la poussière, utiliser
de préférence l'aspirateur mobile approprié pour
bois et/ou poussières minérales recommandé par
Hilti, qui est spécialement étudié pour cet outil
électroportatif. Veiller à ce que la place de travail
soit bien ventilée. Il est recommandé de porter un
masque anti-poussière de la classe de filtre P2.
41
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
fr
Respecter les prescriptions locales en vigueur qui
s'appliquent aux matériaux travaillés.
5.4.2 Utilisation et emploi soigneux de l’outil
électroportatif
Stocker, manipuler et mettre en place les disques
à tronçonner conformément aux instructions du
fabricant.
b) Veiller pour ce faire à utiliser des porte-disques
lorsqu'ils sont fournis ou requis avec les disques
à tronçonner.
c) Bien fixer la pièce. Pour ce faire, utiliser un dispositif de serrage ou un étau, pour maintenir la pièce
travaillée en place. Elle sera ainsi mieux tenue qu'à
la main, et les deux mains restent alors libres pour
commander l'appareil.
d) Avant de commencer à travailler, s'assurer que
le disque à tronçonner est bien en place et fixé,
et laisser l'outil tourner à vide pendant 30s dans
un endroit sûr. Arrêter immédiatement l'appareil
si d'importantes vibrations se produisent ou si
d'autres défauts sont constatés. Si cela se produit, contrôler l'ensemble du système pour en
déterminer la cause.
e) Veiller à ce que les étincelles engendrées par l'utilisation de l'appareil n'entraînent pas de dangers,
par exemple, qu'elles ne risquent pas de toucher
l'utilisateur ou d'autres personnes. Pour ce faire,
mettre le carter de protection bien en place.
f) Les fentes dans des murs et autres structures porteurs sont susceptibles de modifier la statique de la
construction, en particulier lors d'interventions sur
des armatures métalliques ou des éléments porteurs. Avant de commencer le travail, consulter
le staticien, l'architecte ou le chef de chantier
compétent.
g) Guider attentivement l'outil et procéder à des
coupes droites pour ne pas coincer l'outil. Les
coupes curvilignes sont déconseillées.
h) Guider régulièrement l'outil et sans exercer de
pression latérale sur le disque à tronçonner. Toujours poser l'outil en angle droit sur la pièce à
travailler. Lors du tronçonnage, ne pas modifier le
sens de coupe en exerçant une pression latérale
ou en pliant le disque à tronçonner. Il y a risque de
casser ou d'endommager le disque à tronçonner.
a)
fr
d’eau cachés dans la zone d'intervention. Toutes
pièces métalliques extérieures de l'appareil peuvent
devenir conductrices, par exemple, lorsqu'un câble
électrique est endommagé par inadvertance. Cela
peut entraîner un grave danger d'électrocution.
b) Contrôler régulièrement les câbles de raccordement de l'appareil et les faire remplacer par un
spécialiste s'ils sont endommagés. Si le câble
de raccordement de l'appareil électrique est endommagé, il doit être remplacé par un câble de
raccordement spécialement préparé, disponible
auprès du service après-vente. Contrôler régulièrement les câbles de rallonge et les remplacer
s'ils sont endommagés. Si le câble d'alimentation
réseau ou de rallonge est endommagé pendant
le travail, ne pas le toucher. Débrancher la fiche
de la prise. Les cordons d'alimentation et câbles
de rallonge endommagés représentent un danger
d'électrocution.
c) Si le travail s'effectue souvent sur des matériaux
conducteurs, faire réviser les appareils encrassés
par le S.A.V. Hilti à intervalles réguliers. Dans de
mauvaises conditions d'utilisation, la poussière collée à la surface de l'appareil, surtout la poussière de
matériaux conducteurs, ou l'humidité, peut entraîner
une électrocution.
d) Lorsqu'un appareil électrique est utilisé en plein
air, s'assurer que l'appareil est raccordé au réseau par le biais d'un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit (RCD) avec
un courant de déclenchement maximal de 30 mA.
L'utilisation d'un tel interrupteur de protection réduit
le risque d'une décharge électrique.
e) En principe, il est recommandé d'utiliser un interrupteur de protection contre les courants de
court-circuit (RCD) avec un courant de déclenchement maximal de 30 mA.
5.5.2 Place de travail
Veiller à ce que la place de travail soit bien ventilée.
Des places de travail mal ventilées peuvent nuire à la
santé du fait de la présence excessive de poussière.
5.5.3 Équipement de protection individuelle
5.5 Consignes de sécurité supplémentaires
5.5.1 Sécurité relative au système électrique
a)
Avant d'entamer le travail, vérifier, par exemple à
l'aide d'un détecteur de métaux, qu'il n'y a pas de
câbles ou gaines électriques, tuyaux de gaz ou
42
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
Pendant le fonctionnement de l'appareil, l'utilisateur
et les personnes se trouvant à proximité doivent porter des lunettes de protection, un casque de protection, un casque antibruit, des gants de protection et
des chaussures de sécurité.
6 Mise en service
3.
Faire pivoter le carter pivotant dans le carter de
protection, jusqu'à ce que le taquet s'encliquette de
manière audible.
Pour le démontage, appuyer sur le taquet et faire pivoter le carter pivotant hors du carter de protection.
4.
AVERTISSEMENT
Avant de procéder à un montage ou changement
d'équipement sur l'appareil, retirer la fiche d'alimentation et attendre que le disque à tronçonner ou la
broche soit complètement à l'arrêt.
ATTENTION
La tension du secteur doit correspondre à celle indiquée sur la plaque signalétique. S'assurer que l'appareil n'est pas raccordé au réseau électrique.
ATTENTION
Porter des gants de protection, en particulier pour
le changement de disque, le réglage du carter de
protection et le montage de la butée de profondeur.
6.1 Carter de protection
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser l'appareil sans carter de protection.
REMARQUE
Si le carter de protection n'est pas suffisamment serré, il
peut être resserré légèrement à l'aide de la vis de serrage.
6.1.1 Montage et réglage du carter de protection 5
1.
2.
3.
4.
5.
Débrancher la fiche de la prise.
Desserrer la vis de serrage à l'aide de la clé pour vis
à tête 6 pans creux.
Monter le carter de protection sur le prolongement
du carter.
Tourner le carter de protection dans la position
souhaitée.
Resserrer à fond la vis de serrage à l'aide de la clé
pour vis à tête 6 pans creux.
6.1.2 Démontage du carter de protection
1.
2.
3.
Débrancher la fiche de la prise.
Desserrer la vis de serrage à l'aide de la clé pour vis
à tête 6 pans creux.
Faire pivoter le carter de protection et le retirer.
6.2 Butée de profondeur (en option)
6.2.2 Réglage de la profondeur de coupe à l'aide
de la butée de profondeur
1.
Appuyer sur le curseur de réglage de la profondeur
de coupe.
Déplacer le curseur de réglage avec le repère jusqu'à
atteindre la profondeur de coupe souhaitée.
2.
6.3 Montage du disque à tronçonner
ATTENTION
Utiliser uniquement des outils à tronçonner dont la
vitesse de rotation admise est au moins égale à la
vitesse de rotation à vide maximale de l'appareil.
ATTENTION
Des outils à tronçonner endommagés, chancelants
ou vibrants ne doivent pas être utilisés.
ATTENTION
Ne pas utiliser de disques à tronçonner renforcés aux
fibres et liés à la résine dont la date limite d'utilisation
est dépassée.
REMARQUE
Pour cet appareil, il convient d'utiliser des disques à
tronçonner diamantés conformes aux recommandations
de la norme EN 13236. Des disques à tronçonner renforcés aux fibres et liés à la résine conformes à EN 12413
(droits et non coudés, de type 41) peuvent également
être utilisés en option sur l'appareil pour travailler sur
des matériaux supports métalliques. Utiliser pour ce faire
le porte-outil approprié DCH 300 ABR (voir accessoires)
correspondant à cette machine. Respecter également
les instructions de montage du fabricant de disques à
tronçonner.
6.3.1 Montage du disque à tronçonner diamanté
G
G
DANGER
La butée de profondeur doit exclusivement être utilisée pour le tronçonnage de matériaux d'origine minérale à l'aide de disques à tronçonner diamantés.
6.2.1 Montage/ Démontage de la butée de
profondeur 4
1.
2.
Débrancher la fiche de la prise.
Pour le montage, accrocher le crochet dans l'axe
du guide-lame à rouleaux.
La largeur de la fente G entre les segments ne doit pas
dépasser 10 mm au maximum. L'épaisseur des disques
ne doit pas dépasser la valeur maximale de 3,5 mm.
43
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
fr
fr
Le flasque de rechange ∅ 60 mm doit être exclusivement
utilisé côté changement pour des disques à tronçonner
ayant un diamètre intérieur de 22,2 mm ou des disques à
tronçonner d'un diamètre de 25,4 mm. Vérifier quel côté
du flasque de rechange correspond au diamètre intérieur
du disque à tronçonner. Le flasque doit centrer le disque
à tronçonner.
1. Débrancher la fiche de la prise.
2. Nettoyer le flasque de serrage et l'écrou de serrage.
3. Monter le flasque de rechange ∅ 60 mm du bon côté
sur la broche, de sorte qu'il ne puisse plus tourner.
4. Monter le disque à tronçonner diamanté sur le
flasque de rechange.
5. Monter le flasque de serrage ∅ 60 mm et l'écrou de
serrage.
6. ATTENTION Le bouton de blocage de la broche
doit seulement être utilisé lorsque la broche est
immobile.
Appuyer sur le bouton de blocage de la broche et le
maintenir enfoncé.
7. Serrer l'écrou de serrage à l'aide de la clé de serrage et relâcher ensuite le bouton de blocage de la
broche.
8. S'assurer que le bouton de blocage de la broche est
à nouveau débloqué.
6.3.2 Montage des disques à tronçonner renforcés
aux fibres et liés à la résine (en option)
ATTENTION
Avec les disques à tronçonner renforcés aux fibres et
liés à la résine, ne jamais utiliser de flasque inférieur
à ∅ 80 mm.
Le flasque de rechange ∅ 80 mm doit être exclusivement
utilisé côté changement pour des disques à tronçonner
ayant un diamètre intérieur de 22,2 mm ou des disques à
tronçonner d'un diamètre de 25,4 mm. Vérifier quel côté
du flasque de rechange correspond au diamètre intérieur
du disque à tronçonner. Le flasque doit centrer le disque
à tronçonner.
1. Débrancher la fiche de la prise.
2. Nettoyer le flasque de serrage et l'écrou de serrage.
3. Monter le flasque de rechange ∅ 80 mm du bon côté
sur la broche, de sorte qu'il ne puisse plus tourner.
4. Monter le disque à tronçonner diamanté sur le
flasque de rechange.
5. Monter le flasque de serrage ∅ 80 mm et l'écrou de
serrage.
6. ATTENTION Le bouton de blocage de la broche
doit seulement être utilisé lorsque la broche est
immobile.
Appuyer sur le bouton de blocage de la broche et le
maintenir enfoncé.
7. Serrer l'écrou de serrage à l'aide de la clé de serrage et relâcher ensuite le bouton de blocage de la
broche.
8. S'assurer que le bouton de blocage de la broche est
à nouveau débloqué.
6.4 Démontage des disques à tronçonner
Pour démonter les disques à tronçonner, suivre les instructions dans le sens inverse des étapes de montage.
6.5 Stockage et transport des disques à
tronçonner
ATTENTION
Enlever les disques à tronçonner de l'appareil après
utilisation. Le disque à tronçonner risque d'être endommagé si l'appareil est transporté avec le disque à
tronçonner monté.
ATTENTION
Stocker le disque à tronçonner conformément aux
recommandations du constructeur. Un stockage inapproprié risque d'endommager les disques à tronçonner.
7 Utilisation
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser l'appareil s'il peine ou démarre en
marche arrière. Il est possible que la commande électronique soit défectueuse. Faire réparer l'appareil sans
attendre par le S.A.V. Hilti.
DANGER
Tenir l’appareil seulement par les surfaces isolées des
poignées lors des travaux pendant lesquels l'accessoire risque de toucher des câbles électriques cachés
ou son propre câble d'alimentation réseau. Le contact
avec un câble sous tension risque de mettre les parties
métalliques de l’appareil sous tension et de provoquer
une décharge électrique.
44
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
ATTENTION
L'appareil et les travaux de tronçonnage sont bruyants.
Porter un casque antibruit. Un bruit trop intense peut
entraîner des lésions auditives.
ATTENTION
Le tronçonnage peut entraîner des projections dangereuses d'éclats de matériau. Les éclats de matériau
peuvent entraîner des blessures corporelles et oculaires.
Utiliser des lunettes de protection et un casque de
protection.
ATTENTION
Il est important respecter le sens de l'avance. L'appareil doit toujours être guidé avec les rouleaux à
l'avant sur le matériau support. Il y a sinon un risque
de contrecoup.
ATTENTION
La tension du secteur doit correspondre à celle indiquée sur la plaquette signalétique de l'appareil. Les
appareils sur lesquels est indiqué « 230 V » peuvent
être branchés sur du 220 V.
7.2.2 Activation de la fonction de protection contre
le vol de l'appareil
REMARQUE
Pour plus d'informations concernant l'activation et l'utilisation de la protection contre le vol, consulter le mode
d'emploi "Protection contre le vol".
7.3 Mise en marche
1.
2.
Brancher la fiche dans la prise.
Toujours tenir l'appareil des deux mains par les
poignées prévues à cet effet.
Déverrouiller en actionnant le dispositif de blocage
de l'interrupteur Marche / Arrêt.
Appuyer sur l'interrupteur Marche / Arrêt.
Saisir à nouveau la poignée arrière avec le pouce.
ATTENTION
Le disque à tronçonner et les pièces de l'appareil peuvent
devenir brûlants lors de l'utilisation. L'utilisateur risque
de se brûler les mains. Porter des gants de protection.
Manipuler seulement l'appareil aux poignées prévues
à cet effet.
3.
ATTENTION
Pour bloquer les pièces, utiliser un dispositif de serrage ou un étau.
Relâcher l'interrupteur Marche / Arrêt.
Après avoir relâché l'interrupteur Marche / Arrêt, l'appareil
s'arrête.
Le dispositif de blocage est à nouveau actif.
AVERTISSEMENT
Les fentes dans des murs et autres structures porteurs
sont susceptibles de modifier la statique de la construction, en particulier lors d'interventions sur des armatures
métalliques ou des éléments porteurs. Avant de commencer le travail, consulter le staticien, l'architecte
ou le chef de chantier compétent.
4.
5.
7.4 Arrêt
7.5 Travaux avec des disques à tronçonner
7.1 Travaux avec l'appareil
Veiller à ce que le côté fermé du carter de protection soit
orienté vers le corps de l'utilisateur.
Adapter la position du carter de protection à l'application
de tronçonnage concernée.
7.2 Protection contre le vol TPS (en option)
REMARQUE
L'appareil peut être équipé, en option, de la fonction
"Protection contre le vol". Si l'appareil est équipé avec
cette fonction, il peut uniquement être débloqué et activé
à l'aide de la clé de déblocage fournie.
7.2.1 Déblocage de l'appareil
1.
2.
Brancher la fiche d'alimentation de l’appareil dans
la prise. Le voyant jaune de protection contre le vol
clignote. L'appareil est maintenant prêt à recevoir le
signal de la clé de déblocage.
Placer la clé de déblocage directement sur le symbole de cadenas. Sitôt que le voyant jaune de protection contre le vol s'éteint, l'appareil est débloqué.
REMARQUE Si l'alimentation électrique est coupée, par exemple lors du changement de poste de
travail ou d'une panne de courant, l'appareil reste
débloqué pendant environ 20 minutes. En cas de
coupure plus longue, l'appareil doit à nouveau être
débloqué à l'aide de la clé de déblocage.
DANGER
Veiller à ce que l'outil ne pénètre pas dans le matériau
support dans la zone marquée à cause du risque de
contrecoup.
DANGER
Autant que possible, poser d'abord les rouleaux sur
la pièce à travailler avant de l'entailler. Redoubler
d'attention si cela n'est pas possible ou si le disque
à tronçonner doit être inséré dans une entaille existante.
1.
2.
Lors du tronçonnage de matériaux d'origine minérale, placer l'appareil avec le guide-lame à rouleaux
sur le matériau support.
Faire tourner l'appareil à plein régime.
45
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
fr
3.
fr
En appuyant sur l'appareil, faire rentrer doucement
le disque à tronçonner dans le matériau. Ceci permet
d'assurer que les particules et les étincelles sont
prises par le carter et déviées afin d'être aspirées.
REMARQUE Avancer modérément l'outil, de manière adaptée au matériau à travailler.
REMARQUE Lors du tronçonnage de matériaux
d'origine minérale particulièrement durs, par ex. du
béton à forte teneur en graviers, le disque à tronçonner diamanté risque de surchauffer ou d'être endommagé. Une couronne d'étincelles tournant avec
le disque à tronçonner diamanté est révélatrice d'un
tel état. Dans ce cas, interrompre le tronçonnage
et laisser le disque à tronçonner diamanté refroidir
sans charge en marche à vide.
Une baisse des performances de travail peut provenir de l'usure des segments diamantés (polissage
des segments). Ceux-ci peuvent à nouveau être affûtés en opérant des coupes dans un matériel abrasif (surface d'affûtage Hilti ou un grès argilo-calcaire
abrasif).
7.6 Travaux sur un matériau support d'origine
minérale avec un dispositif d'aspiration
approprié
REMARQUE
Pour éliminer le matériau aspiré, se référer au mode
d'emploi du dispositif d'aspiration.
L'utilisation d'un dispositif d'aspiration approprié (tel que
Hilti VCU 40, VCU 40‑M ou VCD 50) permet de travailler
sans poussières. Un tel dispositif d'aspiration permet
notamment d'accroître l'efficacité du refroidissement des
segments, ce qui contribue à réduire leur usure. Pour
supprimer les effets électrostatiques, utiliser un système
d'aspiration muni d'un tuyau d'aspiration antistatique.
8 Nettoyage et entretien
ATTENTION
Débrancher la fiche de la prise.
8.1 Maintenance de l'appareil
DANGER
Dans des conditions d'utilisation extrêmes lors de travaux sur des métaux, une poussière conductrice peut se
déposer à l'intérieur de l'appareil. La classe de protection
de l'appareil risque d'être compromise. Dans de tels cas,
il est recommandé d'utiliser une installation d'aspiration stationnaire, de nettoyer régulièrement les ouïes
d'aération et d'activer préalablement un interrupteur
de protection contre les courants de court-circuit
(RCD).
La coque extérieure du carter moteur ainsi que les poignées sont en plastique résilient. Les parties préhensibles
sont partiellement recouvertes d'élastomère.
Ne jamais faire fonctionner l'appareil si ses ouïes d'aération sont bouchées ! Les nettoyer avec précaution
au moyen d'une brosse sèche. Éviter toute pénétration
de corps étrangers à l'intérieur de l'appareil. Nettoyer
régulièrement l'extérieur de l'appareil avec un chiffon légèrement humide. Ne pas utiliser d'appareil diffuseur,
d'appareil à jet de vapeur ou d'eau courante pour le nettoyage afin de garantir sa sûreté électrique ! Veiller à ce
que les parties préhensibles de l'appareil soient toujours
exemptes de toute trace d'huile et de graisse. Ne pas
utiliser de nettoyants à base de silicone.
8.2 Indicateur de maintenance
REMARQUE
L'appareil est équipé d'un indicateur de maintenance.
Affichage
allumé en rouge
clignote d'une lumière rouge
8.3 Entretien
AVERTISSEMENT
Toute réparation des pièces électriques ne doit être
effectuée que par un électricien qualifié.
46
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
La durée de fonctionnement pour une
maintenance est atteinte. L'appareil
peut encore être utilisé pendant
quelques heures à compter de
l'allumage de l'indicateur, jusqu'à l'arrêt
automatique de l'appareil. Apporter
l'appareil au S.A.V. Hilti à temps afin
que l'appareil soit toujours prêt à
fonctionner.
Voir chapitre Guide de dépannage.
Vérifier régulièrement toutes les pièces extérieures de
l'appareil pour voir si elles ne sont pas abîmées et s'assurer que tous les organes de commande fonctionnent
correctement. Ne pas utiliser l'appareil si des pièces
sont abîmées ou si des organes de commande ne fonctionnent pas parfaitement. Faire réparer l'appareil par le
S.A.V. Hilti.
8.4 Contrôle après des travaux de maintenance et
d'entretien
Après des travaux de maintenance et d'entretien, vérifier
si tous les équipements de protection sont bien en place
et fonctionnent parfaitement.
9 Guide de dépannage
fr
Défauts
Causes possibles
Solutions
L'appareil ne se met pas en
marche
L'alimentation réseau est coupée.
Brancher un autre appareil électrique,
contrôler son fonctionnement.
Le faire vérifier par un électricien et, si
nécessaire, le remplacer.
Débloquer l'appareil à l'aide de la clé
de déblocage.
L'appareil n'atteint pas la pleine
puissance.
L'appareil ne se met pas en
marche et l'indicateur de maintenance clignote d'une lumière
rouge.
L'appareil ne se met pas en
marche et l'indicateur de maintenance s'allume d'une lumière
rouge.
L'appareil ne se met pas en
marche et l'indicateur de protection contre le vol clignote
d'une lumière jaune.
Le câble d'alimentation réseau ou le
connecteur est défectueux.
L'appareil n'est pas débloqué (pour
les appareils avec protection contre le
vol, en option).
Interrupteur Marche / Arrêt défectueux.
Charge excessive de l'appareil (limite
d'emploi dépassée).
La protection contre les surchauffes
est active.
Autre défaut électrique.
Le dispositif de verrouillage
anti-démarrage électronique après
une coupure d'alimentation électrique
est activé.
La section du câble de rallonge n'est
pas suffisante.
Appareil endommagé
Faire réparer l'appareil par le S.A.V.
Hilti.
Utiliser un appareil approprié pour ce
type de travail.
Laisser refroidir l'appareil.
Nettoyer les ouïes d’aération.
Le faire vérifier par un électricien.
Arrêter et remettre l'appareil en
marche.
Utiliser un câble de rallonge de section suffisante. (voir Mise en service)
Faire réparer l'appareil par le S.A.V.
Hilti
Balais usés.
Les faire vérifier par un électricien et,
si nécessaire, les remplacer.
L'appareil n'est pas débloqué (pour
les appareils avec protection contre le
vol, en option).
Débloquer l'appareil à l'aide de la clé
de déblocage.
10 Recyclage
Les appareils Hilti sont fabriqués pour une grande partie en matériaux recyclables dont la réutilisation exige un tri
correct. Dans de nombreux pays, Hilti est déjà équipé pour reprendre votre ancien appareil afin d'en recycler les
composants. Consulter le service clients Hilti ou votre conseiller commercial.
47
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
Pour les pays de l'UE uniquement.
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne concernant les appareils électriques et électroniques anciens
et sa transposition au niveau national, les appareils électriques usagés doivent être collectés séparément
et recyclés de manière non polluante.
fr
11 Garantie constructeur des appareils
Hilti garantit l'appareil contre tout vice de matières et
de fabrication. Cette garantie s'applique à condition que
l'appareil soit utilisé et manipulé, nettoyé et entretenu
correctement, en conformité avec le mode d'emploi Hilti,
et que l'intégrité technique soit préservée, c'est-à-dire
sous réserve de l'utilisation exclusive de consommables,
accessoires et pièces de rechange d'origine Hilti.
saurait être tenu pour responsable de toutes détériorations, pertes ou dépenses directes, indirectes,
accidentelles ou consécutives, en rapport avec l'utilisation ou dues à une incapacité à utiliser l'appareil
dans quelque but que ce soit. Hilti exclut en particulier les garanties implicites concernant l'utilisation et
l'aptitude dans un but bien précis.
Cette garantie se limite strictement à la réparation gratuite
ou au remplacement gracieux des pièces défectueuses
pendant toute la durée de vie de l'appareil. Elle ne couvre
pas les pièces soumises à une usure normale.
Pour toute réparation ou tout échange, renvoyer l'appareil ou les pièces concernées au réseau de vente Hilti
compétent, sans délai, dès constatation du défaut.
Toutes autres revendications sont exclues pour autant que des dispositions légales nationales impératives ne s'y opposent pas. En particulier, Hilti ne
La présente garantie couvre toutes les obligations d'Hilti
et annule et remplace toutes les déclarations antérieures
ou actuelles, de même que tous accords oraux ou écrits
concernant des garanties.
12 Déclaration de conformité CE (original)
Désignation :
Désignation du modèle :
Tronçonneuse à disque
diamanté
DCH 300
Année de fabrication :
2007
Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité
que ce produit est conforme aux directives et normes
suivantes : 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE,
IEC 60745‑1, IEC 60745‑2‑22, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2012
48
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
Johannes Wilfried Huber
Senior Vice President
Business Unit Diamond
01/2012
Documentation technique par :
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS
DCH 300 Gyémánt darabológép
Üzembe helyezés előtt feltétlenül olvassa el a
használati utasítást.
Ezt a használati utasítást tartsa mindig a gép
közelében.
A gépet csak a használati utasítással együtt
adja tovább.
Tartalomjegyzék
1 Általános információk
2 A gép leírása
3 Tartozékok, alapanyagok
4 Műszaki adatok
5 Biztonsági előírások
6 Üzembe helyezés
7 Üzemeltetés
8 Ápolás és karbantartás
9 Hibakeresés
10 Hulladékkezelés
11 Gépek gyártói szavatossága
12 EK megfelelőségi nyilatkozat (eredeti)
oldal
49
50
52
53
54
58
60
61
62
63
63
64
1 Ezek a számok a megfelelő ábrákra vonatkoznak.
Az ábrák a kihajtható borítólapokon találhatók. Tartsa
kinyitva ezeket az oldalakat, mialatt a használati utasítást
tanulmányozza.
A használati utasítás szövegében szereplő »gép« szó
mindig a DCH 300 gyémántszerszámos fúrógépet jelenti.
Kezelő- és kijelzőegységek 1
@ Orsórögzítő gomb
; Elülső markolat
= Ki- / bekapcsoló gomb
% Bekapcsolásgátló
& Gyémánt darabolótárcsa
( Orsó
) Védőburkolat
+ Vezetőgörgők
§ SW 24/ SW 10 feszítőkulcs
/ SW 6 imbuszkulcs
: Védőburkolat szorítócsavarja
· Porelszívó cső, fedél
$ Szervizjelző
£ Lopásvédelem kijelzője (opcionális)
hu
DCH 300 befogórendszer gyémánt darabolótárcsához 2
| ∅60 mm váltókarima
¡ ∅60 mm szorítókarima
Q M16 x 1,5 feszítőanya
DCH 300 befogórendszer műgyanta kötőanyagú, szálerősítéses darabolótárcsához (opcionális) 3
W ∅80 mm váltókarima
E Műgyanta kötőanyagú szálerősítéses darabolótárcsa, ∅300 mm
R ∅80 mm szorítókarima
T M16 x 1,5 feszítőanya
Mélységütköző (opcionális) 4
Z Legyező
U Horog
I Pecek
O Vágásmélység-beállító tolóka
P Vágásmélység mérce
1 Általános információk
1.1 Figyelmeztetések és jelentésük
VESZÉLY
Ezt a szót használjuk arra, hogy felhívjuk a figyelmet egy
lehetséges veszélyhelyzetre, amely súlyos testi sérülést
okozhat, vagy halálhoz vezető közvetlen veszélyt jelöl.
VIGYÁZAT
Ezt a szót használjuk arra, hogy felhívjuk a figyelmet
egy lehetséges veszélyhelyzetre, amely súlyos személyi
sérülést vagy halált okozhat.
FIGYELEM
Ezt a szót használjuk arra, hogy felhívjuk a figyelmet egy
lehetséges veszélyhelyzetre, amely kisebb személyi sérüléshez, vagy a gép, illetve más eszköz tönkremeneteléhez
vezethet.
INFORMÁCIÓ
Ezt a szót használjuk arra, hogy felhívjuk a figyelmet az
alkalmazási útmutatókra és más hasznos információkra.
49
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
1.2 Ábrák értelmezése és további információk
Szimbólumok
Figyelmeztető jelek
Legyen
óvatos!
hu
Figyelmeztetés a
veszélyes
elektromos
feszültségre
Használat
előtt olvassa
el a
használati
utasítást
A
hulladékokat
adja le
újrafeldolgozásra
Amper
Volt
Váltóáram
Percenkénti
fordulatszám
Percenkénti
fordulatszám
Átmérő
Névleges
fordulatszám
kettős
szigetelés
Kötelező védőfelszerelések
Viseljen
védősisakot
Viseljen
biztonsági
cipőt
Viseljen
védőszemüveget
Viseljen
fülvédőt
Viseljen légzőmaszkot
Viseljen
védőkesztyűt
Az azonosító adatok elhelyezése a gépen
A típusmegjelölés és a sorozatszám a gép típustábláján található. Ezen adatokat jegyezze be a használati
utasításba, és mindig hivatkozzon rájuk, amikor a Hilti
képviseleténél vagy szervizénél érdeklődik.
Típus:
Sorozatszám:
2 A gép leírása
2.1 Rendeltetésszerű géphasználat
A DCH 300 gép egy elektromos meghajtású gyémánt darabológép professzionális használatra.
A gép ásványianyag-tartalmú felületek gyémánt darabolótárcsával történő, vízhasználat nélküli darabolására alkalmas.
Ásványianyag-tartalmú felületek darabolásakor a géppel együtt porelszívó egységet és az ahhoz tartozó szűrőt, pl.
Hilti VCU 40, VCU 40‑M vagy VCD 50 porleszívót kell használni.
Elektrosztatikus hatások elkerüléséhez használjon antisztatikus portömlővel felszerelt porelszívót.
Csak legalább 80 m/sec kerületi sebességű gyémánt darabolótárcsát használjon.
A gépet kizárólag tolva (szembefutás) szabad üzemeltetni.
Tilos a géppel például a tárcsa hűtésére vagy por elfojtására folyadékot használni.
Ne használja a gépet nem rendeltetésszerű szerszámokkal (pl. körfűrészlapokat) végzett darabolásra, illetve nagyolásra,
csiszolásra.
A gép opcionálisan használható fémes felületek darabolására műgyanta kötőanyagú, szálerősítéses darabolótárcsával.
Ilyen esetben csak legalább 80 m/sec kerületi sebességű, műgyanta kötőanyagú, szálerősítéses darabolótárcsát
használjon.
A munkakörnyezet lehet: építkezés, műhely, felújítás, átépítés és új építkezés.
A sérülés veszélyének csökkentése érdekében csak eredeti Hilti-tartozékokat és szerszámokat használjon.
Tartsa be az alkalmazott tartozékok biztonsági és kezelési utasításait is.
Kövesse a használatra, ápolásra vonatkozó tanácsainkat.
A gépet kizárólag szakember általi használatra szánták, és csak engedéllyel rendelkező, szakképzett személy
használhatja, javíthatja. Ezt a személyt minden lehetséges kockázati tényezőről tájékoztatni kell. A gép és tartozékai
könnyen veszélyt okozhatnak, ha nem kiképzett személy dolgozik velük, vagy nem az előírásoknak megfelelően
használják őket.
50
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
A gépet csak száraz környezetben szabad üzemeltetni.
Csak a típustáblán feltüntetett feszültségen és frekvencián szabad a gépet üzemeltetni.
Ne használja a gépet olyan helyen, ahol tűz- vagy robbanásveszély áll fenn.
Egészségkárosító anyagokat tilos megmunkálni (pl.: azbeszt).
Tartsa be az Ön országában érvényes nemzeti munkavédelmi követelményeket is.
A gép átalakítása tilos.
2.2 Kapcsoló
Ki- és bekapcsoló gomb bekapcsolásgátlóval
2.3 Indításiáram­korlátozás
A gép bekapcsolási árama a névleges áram többszöröse. Az elektromos indításiáram­korlátozóval a bekapcsolási
áram annyira van lekorlátozva, hogy a hálózati biztosíték ne oldjon ki. Ezzel elkerülhető a gép ugrásszerű elindulása.
2.4 Újraindítás­gátló
A gép egy esetleges áramkimaradás után nem indul el automatikusan. A kapcsolót először oldani kell, majd kb.
1 másodperc elteltével ismét be kell kapcsolni.
2.5 TPS lopásvédelem (opcionális)
A gépet opcionálisan "TPS lopásvédelem" funkcióval szereljük fel. Ha a gépet ezzel a funkcióval alakították ki, akkor
azt csak a hozzá tartozó engedélyezőkulccsal lehet feloldani és működtetni.
2.6 Fényjelzéses kijelzők
Fényjelzéses szervizjelző (lásd az „Ápolás és karbantartás” fejezetet)
Lopásvédelem-kijelző (opcionális) (lásd a „Kezelés” fejezetet)
2.7 Védőburkolat vezetőgörgőkkel
Porelvezető fedél és vezetőgörgők nélkül tilos kőfelületen darabolási munkákat, bemetszéseket végezni.
2.8 Elektronikus túlterhelés elleni védelem
Ezt a készüléket elektronikus túlterhelés elleni védelemmel látták el.
Az elektronikus túlterhelés elleni védelem felügyeli az áramfelvételt, és így védi a készüléket a használat során az
esetleges túlterheléstől.
A túl nagy rászorítóerő és ezáltal kialakuló túl magas áramfelvétel miatt fellépő motortúlterhelés esetén a készülék
lekapcsolja a hajtást.
A ki‑ / bekapcsoló gomb oldása után folytatható a munka.
A rászorítóerő csökkentésével a felhasználó elkerülheti a kikapcsolást.
Törekedni kell a folyamatos, megszakításoktól mentes munkavégzésre.
2.9 Hosszabbítókábel használata
Csak az adott felhasználási területre engedélyezett, megfelelő keresztmetszetű hosszabbítókábelt használjon. Ellenkező esetben a gép teljesítménye csökkenhet és a hosszabbítókábel túlhevülhet. Rendszeresen ellenőrizze a
hosszabbítókábel épségét. A sérült hosszabbítókábelt cserélje ki.
Ajánlott legkisebb keresztmetszet és max. kábelhossz
Vezeték-keresztmetszet
Hálózati feszültség 100 V
Hálózati feszültség
110­120 V
Hálózati feszültség
220­240 V
1,5 mm²
2,0 mm²
2,5 mm²
-
3,5 mm²
-
30 m
-
40 m
50 m
-
30 m
-
50 m
-
-
Ne használjon 1,5 mm² vezeték­keresztmetszet értéknél kisebb keresztmetszetű hosszabbító kábelt.
2.10 Hosszabbító kábel szabadtéren
Ha hosszabbítókábelt használ, annak szabványosnak kell lennie.
51
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
hu
2.11 Generátor vagy transzformátor használata
A gép üzemeltethető generátorról vagy az üzemeltető által biztosított transzformátorról, ha betartják a következő
feltételeket: A gép által leadott és wattban kifejezett teljesítmény legalább a kétszerese a gép típustábláján megadott
teljesítményértéknek, az üzemi feszültségnek mindenkor a névleges feszültség +5 % és ‑15 % közötti értékén kell
lennie, a frekvencia legyen 50 - 60 Hz, soha ne 65 fölött, valamint szükséges egy automatikus feszültségszabályozó
indítási erősítéssel.
Semmi esetre se üzemeltessen egyidejűleg más gépeket is a generátorról / transzformátorról vagy olyan generátort / transzformátort használjon, amit gép és elszívóegység üzemeltetésére terveztek. Az egyéb gépek be­ vagy
kikapcsolása feszültségesést és / vagy túlfeszültségcsúcsot okozhat, ami károsíthatja a gépet.
hu
2.12 Mélységütköző (opcionális)
A gép mélységütközővel is felszerelhető. Ez javítja a porelszívást ásványianyag-tartalmú felület darabolásakor. A
vágásmélységet mutató skála segítségével a mélységütközőn beállítható a maximális vágásmélység.
2.13 Az alapváltozat szállítási terjedelemébe tartozik:
1
Gép DCH‑EX 300 védőburkolattal
1
∅60 mm szorítókarima
1
1
1
1
1
1
∅60 mm váltókarima
M16 x 1,5 feszítőanya
SW 24/ SW 10 feszítőkulcs
SW 6 imbuszkulcs
Kartoncsomagolás
Használati utasítás
2.14 Darabolótárcsák specifikációja
A gyémánt darabolótárcsákat az EN 13236 szabvány rendelkezései szerint kell használni a géppel.
Fémes felületek megmunkálására a gép opcionálisan műgyanta kötőanyagú, szálerősítéses, az EN 12413 szabványnak
(egyenes, nem hajlított forma, 41 -es típus) megfelelő darabolótárcsákkal is használható. Ilyen esetben a gépet a
megfelelő DCH 300 ABR tokmánnyal (lásd: Tartozékok) kell használni.
Tartsa be a darabolótárcsa gyártójának szerelési utasításait is.
3 Tartozékok, alapanyagok
Megnevezés
Cikkszám, leírás
DCH 300 ABR tokmány
212259, ∅80 mm váltókarima, ∅80 mm feszítőkarima,
M16 x 1,5 feszítőanya
212131
Mélységütköző a DCH 300 géphez
Porszívók a Hilti termékválasztékból
Tömlő komplett, antisztatikus
203867, Hossz 5 m, ∅36
Hilti-koffer
47986
DCH 300
Tárcsatípus
Specifikáció
Aljzat
Gyémánt darabolótárcsa
DCH‑D 305 C1
Beton
Gyémánt darabolótárcsa
DCH‑D 305 C2
Keménybeton
Gyémánt darabolótárcsa
DCH‑D 305 M1
Falazat, mészhomokkő
Gyémánt darabolótárcsa
DCH‑D 305 C10
Economy Line beton
Gyémánt darabolótárcsa
DCH‑D 305 M10
Economy Line téglafal
52
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
4 Műszaki adatok
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk!
Méretezési feszültség
Méretezési teljesítményfelvétel
Méretezési
áramfelvétel
Hálózati frekvencia
110 V
220 V
230 V
230 V / CH
240 V
2.300 W
2.600 W
2.600 W
2.250 W
2.600 W
22,5 A
12,5 A
12,1 A
10 A
11,7 A
50 Hz
50…60 Hz
50…60 Hz
50 Hz
50 Hz
Gép- és felhasználási információk
hu
DCH 300
Méretek (hossz x szélesség x magasság)
705 mm x 240 mm x 235 mm
Hajtóorsó menete
M 16 X 1,5
Befogófurat, darabolótárcsa
Darabolótárcsák
22,2 mm
25,4 mm
∅ Max. 305 mm
Darabolótárcsa vastagsága
Max. 3,5 mm
Az EPTA 01 / 2003 eljárásnak megfelelő tömeg
9,4 kg
Érintésvédelmi osztály
Névleges üresjárati fordulatszám
Érintésvédelmi osztály I (földelt) vagy érintésvédelmi
osztály II (kettős szigetelés), lásd a teljesítménytáblát
Max. 4.900/min
Feszítőanya meghúzási nyomatéka
M16 x 1,5: 40…50 Nm
INFORMÁCIÓ
A használati útmutatóban közölt rezgésszintet az EN 60745 szabványban szabályozott mérési eljárás keretében mértük
meg, és alkalmas elektromos szerszámok egymással történő összehasonlítására. Ugyancsak alkalmas a rezgésterhelés
előzetes megbecsülésére. A megadott rezgésszint az elektromos szerszám lényeges alkalmazásait mutatja. Ha az
elektromos szerszámot más célra, eltérő betétszerszámokkal használják, vagy nem megfelelően tartják karban, akkor
a rezgésszint értéke ettől eltérhet. Ez jelentősen megnövelheti a rezgésterhelést a munkaidő teljes időtartamára. A
rezgésterhelés pontos megbecsüléséhez azokat az időszakokat is figyelembe kell venni, amikor a gépet lekapcsolták
vagy bár a gép működik, de ténylegesen nem használják. Ez jelentősen csökkentheti a rezgésterhelést a munkaidő
teljes időtartamára. Annak érdekében, hogy megvédje a gép kezelőjét a rezgések okozta hatásoktól, tegyen meg
kiegészítő biztonsági intézkedéseket, mint például: elektromos szerszámok és betétszerszámok karbantartása, a
gépkezelő kezének melegen tartása, a munkafolyamatok megszervezése.
Zajértékek (a EN 60745‑1 szabvány szerint):
Jellemző A osztályú hangteljesítmény
117 dB (A)
Jellemző A osztályú zajkibocsátás
106 dB (A)
A megadott hangnyomás­értékek bizonytalansága
3 dB (A)
Vibrációs értékek az EN 60745 szabvány szerint
Triaxiális rezgésgyorsulási érték (vibrációs
vektorösszeg)
Darabolás, ah,AG
Bizonytalanság (K)
az EN 60745‑2‑22 szabvány szerint mérve
5,1 m/s²
1,5 m/s²
53
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
5 Biztonsági előírások
5.1 Általános biztonsági előírások az elektromos
kéziszerszámokhoz
a)
hu
VIGYÁZAT
Olvasson el minden biztonsági tudnivalót és
utasítást. A biztonsági tudnivalók és utasítások
betartásának elmulasztása áramütéshez, tűzhöz
és / vagy súlyos testi sérüléshez vezethet. Őrizzen
meg minden biztonsági utasítást és útmutatást a
jövőbeni használathoz. A biztonsági utasításokban
használt „elektromos kéziszerszám" fogalom
hálózatról üzemelő elektromos kéziszerszámokra
(tápkábellel együtt értve) és akkumulátoros
elektromos kéziszerszámokra (tápkábel nélkül)
vonatkozik.
5.1.1 Munkahelyi biztonság
Tartsa tisztán a munkahelyét és jól világítsa meg.
Rendetlen munkahelyek és megvilágítatlan munkaterületek balesetekhez vezethetnek.
b) Ne dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal
olyan robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető folyadékok, gázok vagy porok vannak. Az
elektromos kéziszerszámok szikrákat bocsáthatnak
ki, amelyek meggyújthatják a port vagy a gyúlékony
gőzöket.
c) Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személyeket a munkahelytől, ha az elektromos kéziszerszámot használja. Ha elvonják a figyelmét a munkától, könnyen elvesztheti az uralmát a berendezés
felett.
a)
5.1.2 Elektromos biztonsági előírások
Az elektromos kéziszerszám csatlakozódugójának illeszkednie kell a dugaszolóaljzathoz. A csatlakozódugót semmilyen módon sem szabad megváltoztatni. Védőföldeléssel ellátott elektromos
kéziszerszámokhoz ne használjon csatlakozóadaptert. Az eredeti csatlakozódugó és a hozzá illeszkedő csatlakozóaljzat csökkenti az elektromos
áramütés kockázatát.
b) Ne érjen hozzá földelt felületekhez, mint például
csövekhez, fűtőtestekhez, kályhákhoz és hűtőszekrényekhez. Az áramütés veszélye növekszik,
ha teste le van földelve.
c) Tartsa távol az elektromos szerszámot az esőtől és a nedvesség hatásaitól. Ha víz hatol be az
elektromos kéziszerszámba, az növeli az elektromos
áramütés kockázatát.
d) Ne használja a kábelt a rendeltetésétől eltérő célokra, vagyis az elektromos kéziszerszámot soha
ne hordozza vagy akassza fel a kábelnél fogva, és
sohase húzza ki a hálózati csatlakozódugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a kábelt hőforrásoktól,
olajtól, éles élektől és sarkaktól, mozgó gépalkatrészektől. A sérült vagy összetekert vezeték növeli
az elektromos áramütés kockázatát.
e) Ha az elektromos kéziszerszámmal szabadban
dolgozik, akkor csak a szabadban való hasznáa)
54
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
f)
latra engedélyezett hosszabbítót használjon. A
kültérre is alkalmas hosszabbítóvezeték használata
csökkenti az elektromos áramütés kockázatát.
Használjon hibaáram-védőkapcsolót, ha az elektromos kéziszerszám nedves környezetben történő üzemeltetése nem kerülhető el. A hibaáramvédőkapcsoló használata csökkenti az elektromos
áramütés kockázatát.
5.1.3 Egyéni biztonsági előírások
Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra,
amit csinál, és meggondoltan dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal. Ne használja az elektromos kéziszerszámot, ha fáradt, ha kábítószerek
vagy alkohol hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett be. Az elektromos kéziszerszámmal végzett
munka közben már egy pillanatnyi figyelmetlenség is
komoly sérülésekhez vezethet.
b) Viseljen személyi védőfelszerelést, és mindig viseljen védőszemüveget. A személyi védőfelszerelések, úgymint porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő,
védősapka és fülvédő használata az elektromos kéziszerszám használata jellegének megfelelően csökkenti a személyi sérülések kockázatát.
c) Kerülje el az elektromos kéziszerszám akaratlan
üzembe helyezését. Mielőtt az elektromos kéziszerszámot az elektromos hálózatra és / vagy
az akkumulátorra csatlakoztatja, vagy felveszi, ill.
hordja, győződjön meg róla, hogy a gép ki van
kapcsolva. Ha az elektromos kéziszerszám felemelése közben az ujját a kapcsolón tartja, vagy ha a
készüléket bekapcsolt állapotban csatlakoztatja az
áramforráshoz, az balesetekhez vezethet.
d) Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt
feltétlenül távolítsa el a beállító szerszámokat
vagy csavarkulcsokat. Az elektromos kéziszerszám
forgó részeiben felejtett beállító szerszám vagy csavarkulcs sérüléseket okozhat.
e) Kerülje el a normálistól eltérő testtartást. Ügyeljen
arra, hogy mindig biztosan álljon és megtartsa az
egyensúlyát. Így az elektromos kéziszerszám felett
váratlan helyzetekben is jobban tud uralkodni.
f) Viseljen megfelelő munkaruhát. Ne viseljen bő
ruhát vagy ékszereket. Tartsa távol a haját, a
ruháját és a kesztyűjét a mozgó részektől. A bő
ruhát, az ékszereket és a hosszú hajat a mozgó
alkatrészek magukkal ránthatják.
g) Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet
szerelni a por elszívásához és összegyűjtéséhez
szükséges berendezéseket, ellenőrizze, hogy
azok megfelelő módon hozzá vannak kapcsolva
a készülékhez és rendeltetésüknek megfelelően
működnek. Porelszívó egység használata csökkenti
a munka során keletkező por veszélyes hatását.
a)
5.1.4 Elektromos szerszám használata és kezelése
a)
Ne terhelje túl a gépet. A munkájához csak az arra
szolgáló elektromos kéziszerszámot használja. A
megfelelő elektromos kéziszerszámmal a megadott
teljesítménytartományon belül jobban és biztonságosabban lehet dolgozni.
b) Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot,
amelynek a kapcsolója elromlott. Egy olyan elektromos kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be-,
sem kikapcsolni, veszélyes, és meg kell javíttatni.
c) A gép beállítása, a tartozékok cseréje, vagy a
gép lehelyezése előtt húzza ki a csatlakozódugót a csatlakozóaljzatból és / vagy vegye ki az
akkuegységet a gépből. Ez az elővigyázatossági
intézkedés meggátolja a gép akaratlan üzembe helyezését.
d) A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat olyan helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek
nem férhetnek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek használják az elektromos kéziszerszámot, akik nem ismerik a szerszámot, vagy nem
olvasták el ezt az útmutatót. Az elektromos kéziszerszámok veszélyesek, ha azokat gyakorlatlan
személyek használják.
e) Mindig gondosan tartsa karban az elektromos
kéziszerszámot. Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e, nincsenek-e
beszorulva, és nincsenek-e eltörve vagy megrongálódva olyan alkatrészek, amelyek hátrányosan befolyásolhatják az elektromos kéziszerszám
működését. Használat előtt javíttassa meg a gép
megrongálódott alkatrészeit. Sok olyan baleset történik, amelyet az elektromos kéziszerszám nem kielégítő karbantartására lehet visszavezetni.
f) Tartsa tisztán és éles állapotban a vágószerszámokat. Az éles vágóélekkel rendelkező és gondosan
ápolt vágószerszámok ritkábban ékelődnek be, és
azokat könnyebben lehet vezetni és irányítani.
g) Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat,
betétszerszámokat stb. a jelen utasítások figyelembe vételével használja. Vegye figyelembe a
munkafeltételeket és a kivitelezendő munka sajátosságait. Az elektromos kéziszerszám eredeti rendeltetésétől eltérő célokra való alkalmazása veszélyes helyzetekhez vezethet.
5.1.5 Szerviz
a)
Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett
személyzet
javíthatja,
kizárólag
eredeti
pótalkatrészek felhasználásával. Ez biztosítja,
hogy az elektromos kéziszerszám biztonságos
marad.
5.2 Biztonsági tudnivalók darabolótárcsával végzett
daraboláshoz
a)
Az elektromos kéziszerszámhoz tartozó védőburkolatot biztonságosan kell felszerelni, és úgy kell
beállítani, hogy a lehető legnagyobb fokú biztonságot érje el, vagyis a csiszolótest lehető legkisebb része mutasson szabadon a kezelőszemély irányába. A gép kezelője és a közelben lévő
személyek tartózkodjanak a forgó csiszolókorong
forgási síkján kívül. A védőburkolat óvja a kezelőszemélyt a letöredező daraboktól és a csiszolótesttel
való véletlenszerű érintkezéstől.
b) Elektromos kéziszerszámához kizárólag fémes
kötésű megerősített, vagy gyémántbetétes vágótárcsát használjon. Az, hogy a tartozékot rögzíteni
tudja az elektromos kéziszerszámon, még nem garantálja a biztonságos használatot.
c) A betétszerszám megengedett fordulatszámának
legalább olyan magasnak kell lennie, mint
az elektromos kéziszerszámon feltüntetett
legnagyobb fordulatszámnak. A megengedettnél
gyorsabb forgás következtében a tartozék eltörhet
és lerepülhet.
d) A csiszolótesteket csak az ajánlott alkalmazási
lehetőségekre szabad használni. Például: Soha
ne csiszoljon a darabolótárcsa oldalfelületével. A
darabolótárcsát a tárcsa élével történő anyaglehordásra tervezték. Ha ezt a csiszolótestet oldalirányú
erőhatások érik, akkor azok széttörhetik a tárcsát.
e) A kiválasztott csiszolókoronghoz mindig sérülésmentes, megfelelő méretű és alakú szorítókarimát használjon. A megfelelő karima megtámasztja
a csiszolókorongot és ezáltal csökkenti a korongtörés
veszélyét.
f) Ne használja nagyobb elektromos kéziszerszámok elkopott csiszolókorongjait. A nagyobb elektromos kéziszerszámokhoz használt csiszolókorongokat nem a kisebb elektromos kéziszerszámok magasabb fordulatszámára tervezték, ezért eltörhetnek.
g) A betétszerszám külső átmérőjének és vastagságának meg kell felelnie az elektromos kéziszerszám megadott méretének. A hibásan méretezett betétszerszámokat nem lehet megfelelően
védeni vagy kontrollálni.
h) A csiszolókorongnak és a karimának pontosan
elektromos szerszáma csiszolótengelyére kell illeszkednie. Azok a betétszerszámok, amelyek nem
pontosan illeszkednek az elektromos kéziszerszám
csiszolótengelyére, egyenetlenül forognak, erősen
rezegnek, aminek következtében elvesztheti a gép
fölötti ellenőrzést.
i) Ne használjon sérült csiszolókorongokat. Minden
használat előtt ellenőrizze a csiszolókorongokat
szilánkok lepattanása, repedések tekintetében.
Ha az elektromos kéziszerszám vagy a csiszolókorong leesik, ellenőrizze, nem sérült-e meg
valamelyik, vagy használjon sértetlen csiszolókorongot. Miután ellenőrizte és behelyezte a csiszolókorongot, ügyeljen arra, hogy Ön és az Ön
közelében lévő személyek tartózkodjanak a forgó
csiszolókorong síkján kívül, majd működtesse a
gépet egy percig a legnagyobb fordulatszámon. A
sérült csiszolókorongok többnyire eltörnek ezalatt a
tesztidőszak alatt.
j) Viseljen személyi védőfelszerelést. Az alkalmazásnak megfelelően használjon arcvédőt, szemvédőt vagy védőszemüveget. Ha célszerű, akkor
viseljen porvédő maszkot, hallásvédő felszerelést, védőkesztyűt vagy speciális kötényt, ami
távol tartja az apró csiszolási- és anyagrészecskéket. Óvja a szemét az egyes alkalmazások során
keletkező kirepülő idegen testektől. A por- vagy a légzőmaszk szűri az alkalmazás során keletkező port.
55
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
hu
k)
l)
hu
m)
n)
o)
p)
q)
r)
Ha hosszú ideig van kitéve erős zajnak, halláskárosodást szenvedhet.
Ügyeljen rá, hogy a többi személy biztonságos
távolságra tartózkodjon az Ön munkaterületétől.
Mindenkinek, aki belép a munkaterületre, egyéni
védőfelszerelést kell viselnie. A munkadarabról letört részek vagy a betétszerszám eltört darabjai elrepülhetnek, és sérüléseket okozhatnak a közvetlen
munkaterületen kívül is.
A gépet a fogantyú szigetelt felületénél fogja meg,
ha olyan munkát végez, amelynek során a betétszerszám rejtett elektromos vezetéket vagy a saját elektromos csatlakozókábelét találhatja el. Ha
a gép elektromos feszültséget vezető vezetékhez ér,
akkor a gép fémrészei feszültség alá kerülhetnek és
ez elektromos áramütéshez vezethet.
Tartsa távol az elektromos csatlakozókábelt a
forgó betétszerszámoktól. Ha elveszti a gép fölötti
uralmat, akkor a gép átvághatja vagy elkaphatja az
elektromos csatlakozókábelt, és a keze vagy a karja
a forgó betétszerszámhoz érhet.
Soha ne tegye le az elektromos kéziszerszámot
addig, míg a betétszerszám nem áll le teljesen.
A forgó betétszerszám hozzáérhet a lerakófelülethez,
aminek következtében elvesztheti az elektromos kéziszerszám fölötti uralmat.
Szállítás, mozgatás közben ne működtesse az
elektromos kéziszerszámot. A forgó betétszerszám
elkaphatja a ruházatát, ha véletlenül hozzáér ahhoz,
és a betétszerszám belefúródhat a testébe.
Tisztítsa rendszeresen az elektromos kéziszerszám szellőzőnyílásait. A motor kompresszora port
szív be a gépházba, a vastagon felgyülemlett fémpor
elektromos veszélyt okozhat.
Ne használja az elektromos kéziszerszámot gyúlékony anyagok közelében. A gépből kiugró szikra
meggyújthatja ezeket az anyagokat.
Ne használjon olyan betétszerszámokat, amelyekhez folyékony hűtőanyag szükséges. Víz vagy
egyéb folyékony hűtőanyag használata elektromos
áramütést okozhat.
5.3 Visszacsapódás és a megfelelő
figyelmeztetések
A gép visszacsapódása egy csiszolókorong beakadása
vagy blokkolása következtében fellépő hirtelen reakció. A
beakadás vagy blokkolás a forgó betétszerszám hirtelen
leállását okozza. Ezáltal a kontrollálatlan elektromos szerszám a blokkolásban lévő betétszerszám forgásirányával
szemben gyorsul.
Ha pl. egy csiszolókorong megakad vagy blokkolódik
a munkadarabban, akkor a munkadarabba belemerülő
csiszolókorong széle beakadhat, ennek következtében a
csiszolókorong kitörhet vagy visszacsapódást okozhat.
Ekkor a csiszolókorong a gépet kezelő személy felé vagy
tőle távolodó irányba mozoghat aszerint, hogy a blokkolásban található tárcsa milyen irányban forog. Közben a
csiszolókorong eltörhet.
A visszacsapódás az elektromos kéziszerszám helytelen vagy hibás használatának következménye. Megfelelő
óvintézkedésekkel, amelyekről a későbbiekben olvashat,
a gép visszacsapódása megakadályozható.
56
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
Tartsa biztosan az elektromos kéziszerszámot, és
vegyen fel a testével és karjaival olyan pozíciót,
amelyben fel tudja fogni a gép visszacsapódásból
adódó erőket. Ha van a gépen pótfogantyú, akkor azt használja mindig, így a lehető legnagyobb
kontrollt tudja kifejteni a visszacsapódásból származó erőkre és a gép gyorsjárata során jelentkező reakciónyomatékra. A gépet kezelő személy
a megfelelő óvintézkedések megtétele által uralhatja
a visszacsapódásból és a reakciónyomatékból származó erőket.
b) Soha ne közelítse a kezét a forgó betétszerszámhoz. Visszacsapódás során a betétszerszám áthaladhat a keze fölött.
c) Ne tartózkodjon a forgó darabolótárcsa előtti
és mögötti tartományban. A visszacsapódás következtében az elektromos kéziszerszám a blokkolásban lévő csiszolókorong mozgásával ellentétes
irányba halad.
d) Különösen óvatosan dolgozzon sarkok, éles peremek stb. közelében. Akadályozza meg, hogy
a betétszerszám visszapattanjon a munkadarabról, vagy hogy beszoruljon abba. A sarkoknál, az
éles peremeknél vagy visszapattanáskor a forgó betétszerszám hajlamos a beszorulásra. Ez a gép fölötti uralom elvesztését vagy a gép visszacsapódását
okozza.
e) Ne használjon lánc- vagy fogazott fűrészlapot,
valamint 10 mm-nél szélesebb bemetszésekkel
rendelkező szegmentált gyémánttárcsát. Az ilyen
betétszerszám gyakran visszacsapódást okoz, vagy
az elektromos kéziszerszám fölötti uralom elvesztéséhez vezet.
f) Kerülje el a darabolótárcsa blokkolását vagy a túl
nagy rászorítóerőt. Ne végezzen túlságosan mély
vágásokat. A darabolótárcsa túlterhelése növeli azok
igénybevételét, valamint a tárcsák hajlamosságát a
leéleződésre vagy a blokkolásra. Ezáltal megnő a
visszacsapódás vagy a csiszolótest törésének lehetősége.
g) Ha a darabolótárcsa beszorul, vagy Ön megszakítja a munkát, akkor kapcsolja ki a gépet, és
tartsa nyugodtan addig, míg a tárcsa leáll. Soha
ne próbálja meg a még forgó darabolótárcsát kihúzni a vágatból, egyébként a gép visszacsapódhat. Állapítsa meg és szüntesse meg a beszorulás
okát.
h) Ne kapcsolja be újra az elektromos kéziszerszámot addig, amíg az a munkadarabban található. A
vágás óvatos folytatása előtt működtesse először
a darabolótárcsát addig, amíg az eléri a teljes
fordulatszámot. Ellenkező esetben a tárcsa megakadhat, kiugorhat a munkadarabból, vagy a gép
visszacsapódását okozhatja.
i) A beragadt darabolótárcsa a gép visszacsapódását okozhatja. Ennek elkerülése érdekében támassza ki a lemezeket vagy a nagyobb munkadarabokat. A nagyobb munkadarabok behajolhatnak
saját súlyuk alatt. A munkadarabot a tárcsa mindkét oldalán alá kell támasztani, még hozzá mind a
darabolás közeli, mind az él felőli oldalon.
a)
j)
Legyen különösen óvatos, ha meglévő falakon
vagy egyéb más, be nem látható területen végez
„merülővágást“. A bemerülő darabolótárcsa a gép
visszacsapódását okozhatja gáz- vagy vízvezetéken,
elektromos vezetéken vagy más objektumon végzett
vágás közben.
pora rákkeltő, különösen ha fakezelési adalékanyagokkal (kromát, favédő anyagok) együtt használják
azokat. Az azbeszttartalmú anyagokat csak szakemberek munkálhatják meg. Lehetőleg használjon
porelszívó egységet. Annak érdekében, hogy a
porelszívás hatékony legyen, használjon megfelelő, a Hilti által ajánlott és az elektromos szerszámmal összehangolt, fához és / vagy ásványi
porhoz alkalmas mobil porelszívót. Biztosítsa a
munkahely jó szellőzését. Javasoljuk, hogy munkavégzés közben viseljen P2 szűrőosztályú légzőmaszkot. Tartsa be a megmunkálandó anyagra
vonatkozó érvényes nemzeti előírásokat.
5.4 Kiegészítő biztonsági tudnivalók
5.4.1 Személyi biztonsági előírások
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
l)
m)
Kizárólag az elektromos kéziszerszámhoz engedélyezett darabolótárcsát és ahhoz tervezett védőburkolatot használjon. Azokat a darabolótárcsákat, amelyeket nem az adott elektromos kéziszerszámhoz terveztek, nem lehet megfelelően védeni és
nem biztonságosak.
Kézzel vezetett üzemmódban a gépet mindig a
markolatánál fogja meg, és mindig két kézzel
tartsa. A markolatot tartsa száraz, tiszta, olaj- és
zsírmentes állapotban.
Ha a szerszám a rejtett elektromos kábelek vagy
a hálózati kábel sérülését okozhatja, akkor a gépet a szigetelt fogantyúfelületnél fogva tartsa.Az
áramvezető vezetékekkel való érintkezés során a gép
nem védett fémrészei feszültség alá kerülnek, és a
gép kezelője áramütés kockázatának lesz kitéve.
Amikor a gépet porelszívó egység nélkül használja, akkor légzőmaszkot kell viselni olyan esetekben, ha a munka port okoz. Zárja be az elszívócsonk fölötti fedéllemezt.
Tartson munkaszüneteket és végezzen lazító- és
ujjgyakorlatokat, ujjainak jobb vérellátása érdekében.
Kerülje a forgó részekkel való érintkezést. A gépet csak a munkaterületen kapcsolja be. A forgó
részekkel, különösen a forgó szerszámmal való érintkezés sérüléshez vezethet.
A munkák során a gép hálózati kábelét és a
hosszabbítókábelt a gép hátsó irányába vezesse
el. Ez csökkenti az elesés veszélyét.
Fémes felület darabolásakor csak védőburkolattal dolgozzon. Zárja be az elszívócsonk fölötti
fedéllemezt.
Áttörési munkáknál biztosítsa a munkavégzés
helyszínével szemközti területet. A letöredező darabok ki­ és / vagy leeshetnek, és megsebesíthetnek
másokat.
Ne használja a gépet, ha az keményen vagy ugrásszerűen indul.Fennáll az elektronika meghibásodásnak lehetősége. Ha szükséges, haladéktalanul
javíttassa meg a gépet a Hilti szervizben.
A gyerekeket meg kell tanítani arra, hogy nem
játszhatnak a készülékkel.
A készülék használata eligazítás nélkül nem engedélyezett gyermekek vagy gyenge személyek
számára .
Ólomtartalmú festékek, néhány fafajta, ásvány és
fém pora káros lehet az egészségre. Ezen porok
belélegzése vagy érintése a gép kezelőjénél vagy
a közelében tartózkodóknál allergiás reakciót válthat ki, és / vagy légzési nehézséget okozhat. Bizonyos porok, mint például a tölgyfa vagy a bükkfa
5.4.2 Az elektromos kéziszerszámok gondos
kezelése és használata
A darabolótárcsákat a gyártó által előírt módon,
gondosan kell tárolni, kezelni és felhelyezni.
b) Gondoskodjon alátét alkalmazásáról, ha az a darabolótárcsához jár vagy elő van írva a használata.
c) Rögzítse a munkadarabot. A munkadarab rögzítésére használjon szorítókat vagy satut. Így biztosabban rögzíti a munkadarabot, mintha kézzel tartaná, ezenkívül mindkét kezét használhatja a gép
kezelésére.
d) Gondoskodjon arról, hogy a darabolótárcsa mindig megfelelően legyen felszerelve és rögzítve
használat előtt. A szerszámot biztonságos helyzetben járassa 30 s-ig üresjáratban. A gépet azonnal kapcsolja ki, ha jelentős mértékű kilengés lép
fel, vagy egyéb hiányosságok állapíthatók meg.
Ha ez az állapot fellép, ellenőrizze a teljes rendszert, hogy a hiba okát megtalálja.
e) Gondoskodjon róla, hogy a gép használata közben keletkező szikrák ne okozzanak veszélyt, pl.
ne érhessék el Önt vagy a többieket. Ehhez állítsa
be helyesen a védőburkolatot.
f) Az épületeken és más szerkezeteken ejtett bevágások befolyásolhatják a statikát, különösen betonvas
vagy tartóelem átvágása esetén. A munka megkezdése előtt kérdezze meg a felelős statikust,
építészt vagy a felelős építésvezetőt.
g) A gép figyelmes vezetése és egyenes vágások
révén kerülje el a szerszám leéleződését. Ívek
vágása tilos.
h) Vezesse a gépet egyenletesen, és ne gyakoroljon
oldalirányú nyomást a darabolótárcsára. A gépet mindig derékszögben helyezze rá a munkadarabra. Darabolás közben sem oldalirányú nyomással, sem a darabolótárcsa meghajlításával ne
módosítsa a darabolás irányát. Fennáll a darabolótárcsa sérülésének és eltörésének veszélye.
a)
57
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
hu
5.5 Kiegészítő biztonsági tudnivalók
5.5.1 Elektromos biztonsági előírások
Ellenőrizze a munka megkezdése előtt a munkaterületet, hogy nincsenek-e takart, fekvő elektromos vezetékek, gáz- és vízcsövek, pl. fémkeresővel. A külső fémrészek feszültség alá kerülhetnek,
amikor például egy feszültség alatt lévő kábelt véletlenül megsért. Ez igen komoly veszélyt jelent az
elektromos áramütés veszélye miatt.
b) Rendszeresen ellenőrizze a gép csatlakozóvezetékét, és sérülés esetén cseréltesse ki egy
felhatalmazott szakemberrel. Ha az elektromos
kéziszerszám csatlakozóvezetéke sérült, akkor
a Hilti ügyfélszolgálatánál kapható, speciálisan
előkészített csatlakozóvezetékkel kell kicserélni.
Rendszeresen ellenőrizze a hosszabbítókábelt, és
cserélje ki, ha sérült. Ne érintse a vezetéket, ha
az munka közben megsérült. A csatlakozódugót
húzza ki az aljzatból. A sérült csatlakozóvezeték és
a sérült hosszabbítókábel áramütésveszélyt jelentenek.
c) A szennyezett, gyakran vezetőképes anyagokkal
történt munkavégzés esetén ellenőriztesse bizonyos időközönként a gépet a Hilti Szervizzel. A
gép felületére tapadó por, mindenekelőtt az elektromosan vezető anyagok pora, illetve a nedvesség
a)
hu
kedvezőtlen körülmények között elektromos áramütéshez vezethet.
d) Ha az elektromos kéziszerszámmal szabadban
dolgozik, akkor gondoskodjon róla, hogy
a gépet legfeljebb 30 mA kioldóáramú
hibaáram­védőkapcsolóval (FI­relé, RCD) csatlakoztassák a hálózatra. A hibaáram­védőkapcsoló
(FI­relé) használata csökkenti az áramütés
kockázatát.
e) Mindig ajánlott legfeljebb 30 mA kioldóáramú
hibaáram-védőkapcsolót (RCD) használni.
5.5.2 Munkahely
Biztosítsa a munkahely jó szellőzését. A rosszul szellőztetett munkahelyek egészségre károsak lehetnek a
porterhelés miatt.
5.5.3 Személyi védőfelszerelés
A gép kezelőjének és a közelben tartózkodóknak a
gép használata közben megfelelő védőszemüveget,
védősisakot, fülvédőt, védőkesztyűt és biztonsági cipőt kell viselniük.
6 Üzembe helyezés
INFORMÁCIÓ
Ha túl enyhe a védőburkolat szorítása, akkor a feszítőcsavar kis meghúzásával növelheti azt.
VIGYÁZAT
A gép össze-, és átszerelése előtt ki kell húzni a csatlakozódugót és meg kell várni, míg a darabolótárcsa
ill. az orsó teljesen leáll.
FIGYELEM
A hálózati feszültségnek meg kell egyeznie az adattáblán megadott feszültséggel. A gépet az előkészítés
alatt ne csatlakoztassa a dugaszolóaljzatba.
FIGYELEM
Viseljen védőkesztyűt, főként akkor, ha kicseréli a
tárcsát, átállítja a védőburkolatot és felszereli a mélységütközőt.
6.1 Védőburkolat
VIGYÁZAT
Soha ne használja a gépet védőburkolat nélkül.
58
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
6.1.1 A védőburkolat felszerelése és beállítása 5
1.
2.
3.
4.
5.
A csatlakozódugót húzza ki az aljzatból.
Az imbuszkulccsal lazítsa meg a szorítócsavart.
Helyezze fel a védőburkolatot a hajtóműnyakra.
Fordítsa a védőburkolatot a kívánt pozícióba.
Az imbuszkulccsal húzza meg a szorítócsavart.
6.1.2 Védőburkolat leszerelése
1.
2.
3.
A csatlakozódugót húzza ki az aljzatból.
Az imbuszkulccsal lazítsa meg a szorítócsavart.
Fordítsa el és húzza le a védőburkolatot.
6.2 Mélységütköző (opcionális)
VESZÉLY
A mélységütközőt kizárólag ásványianyag-tartalmú
aljzatok gyémánt darabolótárcsával való megmunkálására használja.
6.2.1 Mélységütköző felszerelése és leszerelése 4
1.
2.
A csatlakozódugót húzza ki az aljzatból.
A felszereléshez akassza be a horgot a vezetőgörgők tengelyébe.
Fordítsa be a legyezőt a védőburkolatba, míg a
pecek hallhatóan be nem reteszel.
Leszereléshez nyomja meg a pecket és hajtsa ki a
legyezőt a védőburkolatból.
3.
4.
6.2.2 Vágásmélység beállítása a mélységütközőn
1.
2.
Nyomja meg a vágásmélység-beállító tolókát.
Fordítsa el a vágásmélység-beállító tolókát a jelöléssel a kívánt vágásmélységre.
6.3 Darabolótárcsa felszerelése
FIGYELEM
Csak olyan darabolószerszámot használjon, amelynek a megengedett fordulatszáma legalább olyan
magas, mint a gép legmagasabb üresjárati fordulatszáma.
FIGYELEM
Sérült, nem kerek, illetve beremegő darabolószerszám használata tilos.
FIGYELEM
Ne használjon olyan műgyanta kötőanyagú, szálerősítéses darabolótárcsát, amelynek lejárt a használati
ideje.
INFORMÁCIÓ
A gyémánt darabolótárcsákat az EN 13236 szabvány
rendelkezései szerint kell használni a géppel. Fémes felületek megmunkálására a gép opcionálisan műgyanta
kötőanyagú, szálerősítéses, az EN 12413 szabványnak
(egyenes, nem hajlított forma, 41 -es típus) megfelelő
darabolótárcsákkal is használható. Ilyen esetben a gépet
a megfelelő DCH 300 ABR tokmánnyal (lásd: Tartozékok)
kell használni. Tartsa be a darabolótárcsa gyártójának
szerelési utasításait is.
6.3.1 Gyémánt darabolótárcsa felszerelése
G
G
melyik oldala illik a darabolótárcsa belső átmérőjéhez. A
karimának központoznia kell a darabolótárcsát.
1. A csatlakozódugót húzza ki az aljzatból.
2. Tisztítsa meg a szorítókarimát és a feszítőanyát.
3. Helyezze fel helyes oldalával a ∅60 mm váltókarimát
úgy az orsóra, hogy ne fordulhasson el.
4. Helyezze fel a gyémánt darabolótárcsát a váltókarimára.
5. Helyezze fel a ∅60 mm szorítókarimát és a feszítőanyát.
6. FIGYELEM Az orsórögzítő gombot csak álló tengely esetén szabad benyomni.
Nyomja meg az orsórögzítő gombot, és tartsa lenyomva.
7. Húzza meg a feszítőkulccsal a feszítőanyát, és végül
engedje fel az orsórögzítő gombot.
8. Győződjön meg róla, hogy az orsórögzítő gomb
ismét kireteszelt.
6.3.2 Műgyanta kötőanyagú, szálerősítéses
darabolótárcsa szerelése (opcionális)
FIGYELEM
Műgyanta kötőanyagú, szálerősítéses darabolótárcsa esetén soha ne használjon ∅80 mm átmérőnél
kisebb karimát.
A ∅80 mm váltókarima 22,2 mm belső átmérőjű darabolótárcsához vagy 25,4 mm belsőátmérőjű darabolótárcsához használható. Ellenőrizze, hogy a váltókarima
melyik oldala illik a darabolótárcsa belső átmérőjéhez. A
karimának központoznia kell a darabolótárcsát.
1. A csatlakozódugót húzza ki az aljzatból.
2. Tisztítsa meg a szorítókarimát és a feszítőanyát.
3. Helyezze fel helyes oldalával a ∅80 mm váltókarimát
úgy az orsóra, hogy az ne fordulhasson el.
4. Helyezze fel a gyémánt darabolótárcsát a váltókarimára.
5. Helyezze fel a ∅80 mm szorítókarimát és a feszítőanyát.
6. FIGYELEM Az orsórögzítő gombot csak álló tengely esetén szabad benyomni.
Nyomja meg az orsórögzítő gombot, és tartsa lenyomva.
7. Húzza meg a feszítőkulccsal a feszítőanyát, és végül
engedje fel az orsórögzítő gombot.
8. Győződjön meg róla, hogy az orsórögzítő gomb
ismét kireteszelt.
6.4 Darabolótárcsa leszerelése
A darabolótárcsa leszereléséhez végezze el a fordított
sorrendben a megfelelő munkalépéseket.
6.5 Darabolótárcsák tárolása és szállítása
A szegmensek közötti G hasítékszélesség értéke maximum 10 mm lehet. A tárcsa vastagsága nem haladhatja
meg a maximális 3,5 mm értéket.
A ∅60 mm váltókarima 22,2 mm belső átmérőjű darabolótárcsához vagy 25,4 mm belső átmérőjű darabolótárcsához használható. Ellenőrizze, hogy a váltókarima
FIGYELEM
Használat után távolítsa el a gépről a darabolótárcsát. Ha a gépet felszerelt darabolótárcsával szállítja, a
darabolótárcsa megsérülhet.
59
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
hu
FIGYELEM
A darabolótárcsákat a gyártó ajánlásainak megfelelően tárolja. A darabolótárcsa nem szakszerű tárolása a
darabolótárcsa sérülését okozhatja.
7 Üzemeltetés
VIGYÁZAT
Az épületeken és más szerkezeteken ejtett bevágások
befolyásolhatják a statikát, különösen betonvas vagy tartóelem átvágása esetén. A munka megkezdése előtt
kérdezze meg a felelős statikust, építészt vagy a felelős építésvezetőt.
hu
7.1 Munkavégzés a géppel
VESZÉLY
A gépet a fogantyú szigetelt felületénél fogja meg, ha
olyan munkát végez, amelynek során a betétszerszám
rejtett elektromos vezetéket vagy a saját elektromos
csatlakozókábelét találhatja el. Ha a gép elektromos
feszültséget vezető vezetékhez ér, akkor a gép fémrészei
feszültség alá kerülhetnek és ez elektromos áramütéshez
vezethet.
VIGYÁZAT
Ne használja a gépet, ha az keményen vagy ugrásszerűen indul.Fennáll az elektronika meghibásodásnak lehetősége. Ha szükséges, haladéktalanul javíttassa meg
a gépet a Hilti szervizben.
FIGYELEM
A gép és a darabolási munka zajt kelt. Viseljen fülvédőt.
Az erős zaj halláskárosodáshoz vezethet.
Ügyeljen arra, hogy a védőburkolat zárt része a felhasználó irányában álljon.
Igazítsa a védőburoklatot az adott darabolási munkához.
7.2 TPS lopásvédelem (opcionális)
INFORMÁCIÓ
A gépet opcionálisan "Lopásvédelem" funkcióval szereljük fel. Ha a gépet ezzel a funkcióval alakítottuk ki, akkor
csak a hozzá tartozó engedélyezőkulccsal lehet feloldani
és működtetni.
7.2.1 A gép feloldása
1.
2.
FIGYELEM
Darabolás közben veszélyes szilánkok keletkezhetnek. A
szilánkok szemsérülést okozhatnak. Használjon védőszemüveget és védősisakot.
FIGYELEM
Fontos az előtoló-irány. A gépet az aljzaton mindig
a görgőkkel kell előrefelé vezetni. Ellenkező esetben
fennáll a visszacsapódás veszélye.
FIGYELEM
A hálózati feszültségnek meg kell egyeznie a gép
adattábláján megadott feszültséggel. A 230 V jelölésű
gépek üzemeltethetőek 220 volttal is.
FIGYELEM
Használat közben a darabolótárcsa és a gép részei felforrósodhatnak. Megégetheti a kezét. Viseljen védőkesztyűt. Csak az arra a célra szolgáló markolatnál fogja
meg a gépet.
FIGYELEM
Fogja satuba, vagy rögzítse a lazán álló munkadarabot.
60
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
Dugja be a gép csatlakozódugóját az aljzatba. A
sárga lopásvédelem-lámpa villog. A gép készen áll
arra, hogy fogadja az engedélyezőkulcstól érkező
jelzéseket.
Helyezze az engedélyezőkulcsot közvetlenül a zár
szimbólumra. Amint a lopásvédelem-lámpa kialszik,
a gép fel van oldva.
INFORMÁCIÓ Ha megszakad az áramellátás, például a munkahely megváltoztatása vagy hálózatkimaradás miatt, akkor a gép üzemkészsége kb.
20 percig megmarad. Hosszabb áramkimaradás
esetén a gépet az engedélyezőkulccsal ismét fel
kell oldani.
7.2.2 A gép lopásvédelmének aktiválása
INFORMÁCIÓ
A lopásvédelem aktiválásával és alkalmazásával kapcsolatosan további információt a használati utasítás "lopásvédelem" pontja alatt talál.
7.3 Bekapcsolás
1.
2.
3.
4.
5.
Dugja be a gép csatlakozódugóját az aljzatba.
A gépet mindig két kézzel fogja az erre szolgáló
markolatoknál.
A bekapcsolásgátló működtetésével reteszelje ki a
ki- / bekapcsoló gombot.
Nyomja meg a ki- / bekapcsoló gombot.
Hüvelykujjával fogja át újra a hátsó markolatot.
7.4 Kikapcsolás
Engedje el a ki- / bekapcsoló gombot.
A ki- / bekapcsoló gomb elengedésével leáll a gép.
A bekapcsolásgátló ismét aktiválva van.
7.5 Munkavégzés a darabolótárcsával
VESZÉLY
Visszacsapódás veszélye miatt kerülje el, hogy a szerszám a megjelölt tartományban belefogjon a megmunkálandó felületbe.
VESZÉLY
Bemetszés előtt, lehetőség szerint, először a görgőket helyezze rá a munkadarabra. Különösen ügyeljen
abban az esetben, ha ez nem lehetséges, vagy ha a
darabolótárcsát már meglévő vágásba kívánja behelyezni.
1.
2.
3.
Ásványianyag-tartalmú anyagok darabolásakor helyezze a gépet a vezetőgörgőkkel az aljzatra.
Futassa a gépet a teljes fordulatszámra.
Nyomja a gépet és közben merítse be lassan a
darabolótárcsát az anyagba. Ezáltal biztosítja, hogy
a csiszolás közben fellépő szilánkokat és szikrákat
a védőburkolat felfogja és az elszíváshoz vezesse.
INFORMÁCIÓ Mérsékelt, a megmunkálandó
anyagnak megfelelő előtolással dolgozzon.
INFORMÁCIÓ Különösen kemény, ásványianyagtartalmú felületek, pl. nagy kavicstartalmú beton
megmunkálásakor a gyémánt darabolótárcsa túlhevülhet és ezáltal károsodhat. A gyémánt darabolótárcsát körbefutó szikrakoszorú egyértelműen
ennek a jele. Ilyen esetben hagyja abba a darabolást és várja meg, hogy a gyémánt darabolótárcsa
üresjáratban, terhelésmentesen lehűljön.
A darabolás előrehaladásának csökkenése lehet a
gyémántszegmens életlenné válásának a jele (szegmensek polírozása). Abrazív anyagba (Hilti köszörűlap vagy abrazív meszes homokkő) történő vágással
megélezheti a szegmenst.
7.6 Ásványianyag-tartalmú felületek megmunkálása
megfelelő porelszívóval
INFORMÁCIÓ
A porelszívóval felszívott anyag ártalmatlanításával kapcsolatban olvassa el a porelszívó használati utasítását.
Megfelelő porelszívó (Hilti VCU 40, VCU 40‑M vagy
VCD 50) használata lehetővé teszi a porszegény munkavégzést. A porelszívó használata elősegíti többek között
a szegmensek hűtését és ezzel csökkenti azok kopását.
Elektrosztatikus hatások elkerüléséhez használjon antisztatikus portömlővel felszerelt porelszívót.
8 Ápolás és karbantartás
FIGYELEM
A csatlakozódugót húzza ki az aljzatból.
8.1 A gép ápolása
VESZÉLY
Rendkívüli alkalmazási körülmény esetén a fémfelület
megmunkálása során vezetőképes por rakódhat le a gépház belsejében. Ez hátrányosan befolyásolhatja a gép szigetelését. Ilyen esetekben azt javasoljuk, hogy használjon telepített elszívó berendezést, tisztítsa gyakran a szellőzőnyílásokat és kapcsoljon a gép elé egy
hibaáram-védőkapcsolót (RCD).
A motor külső burkolata valamint a markolatok ütésálló
műanyagból készültek. A markolatok részben szintetikus
gumival vannak bevonva.
A szellőzőnyílásokat szabadon kell hagyni, nem tömődhetnek el, és mindig tisztán kell tartani őket! Száraz kefét
használjon a szellőzőnyílások gondos kitisztításához. Idegen tárgyakkal ne nyúljon a gép belső részeihez. Enyhén
nedves szövetdarabot használjon a gép külső felületének
tisztításához, amit rendszeres időközönként tegyen meg.
Ne használjon permetezőkészüléket, gőzborotvát, folyóvizet a tisztításhoz! Ezek károsan befolyásolhatják a gép
elektromos biztonságát. A gép markolati részeit tartsa
mindig olaj- és zsírmentesen. Ne használjon szilikontartalmú ápolószereket.
8.2 Szervizjelző
INFORMÁCIÓ
A gép szervizjelzővel van felszerelve.
61
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
hu
Kijelző
vörös fénnyel világít
vörösen villog
hu
8.3 Karbantartás
VIGYÁZAT
A gép elektromos részeit csak szakképzett villamossági szakember javíthatja.
Rendszeres időközönként ellenőrizze a gép külső részeit,
hogy nem sérültek­e meg, és hogy minden kezelőszerv
hibátlanul működik­e. Ne használja a gépet, ha sérült
A gép elérte azt az üzemidőt, amikor
szervizelést igényel. A lámpa felvillanásától számítva még néhány óráig lehet
dolgozni a géppel, ezt követően működésbe lép az automatikus kikapcsolás.
Annak érdekében, hogy a gép mindig
üzemképes legyen, jutassa el azt időben
a Hilti szervizbe.
Lásd a „Hibakeresés” fejezetet.
része(i) van(nak), vagy ha bármelyik kezelőszerv hibásan
működik. Ha szükséges, javíttassa meg a gépet a Hilti
szervizben.
8.4 A gép ellenőrzése az ápolás és karbantartás
után
Minden ápolási és karbantartási eljárás után ellenőrizni
kell a gépet, hogy minden biztonsági felszerelése a helyén
van­e, és maga a gép hibátlanul működik­e.
9 Hibakeresés
Hiba
Lehetséges ok
Elhárítás
A gép nem működik
A hálózati áramellátás megszakadt.
Dugjon be egy másik elektromos gépet, és ellenőrizze a működést.
Ellenőriztesse elektromos szakemberrel, és adott esetben cseréltesse
ki.
Oldja ki a gépet az engedélyezőkulccsal.
Ha szükséges, javíttassa meg a gépet
a Hilti szervizben.
Alkalmazásnak megfelelő gépválasztás.
Hűtse le a gépet.
Tisztítsa meg a szellőzőnyílásokat.
Ellenőriztesse elektromos szakemberrel.
Kapcsolja ki, majd kapcsolja be újra a
gépet.
Hibás az elektromos csatlakozókábel
vagy a csatlakozódugó.
A gép nincs feloldva (opcionális a lopásvédelemmel ellátott gépeknél).
A ki- / bekapcsoló gomb meghibásodott.
A gép túlterhelt (túllépték az alkalmazási korlátokat).
A túlhevülés elleni védelem aktív.
Egyéb elektromos hiba.
A gép nem adja le a teljes teljesítményét.
A gép nem indul, és a szervizkijelző pirosan villog.
A gép nem indul, és a szervizkijelző pirosan világít.
A gép nem indul, és a lopásvédelem kijelzője sárgán villog.
62
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
Áramkimaradás után az elektronikus
indításgátló aktív.
A hosszabbítókábel keresztmetszete
túl kicsi.
A gép károsodása.
A szén elkopott.
A gép nincs feloldva (opcionális a lopásvédelemmel ellátott gépeknél).
Használjon megfelelő átmérőjű hosszabbítókábelt.
(Lásd az "Üzembe helyezés" fejezetet)
Ha szükséges, javíttassa meg a gépet
a Hilti Szervizben.
Ellenőriztesse elektromos szakemberrel, és adott esetben cseréltesse
ki.
Oldja ki a gépet az engedélyezőkulccsal.
10 Hulladékkezelés
A Hilti termékek nagyrészt újrahasznosítható anyagokból készülnek. Az újrahasznosítás előtt az anyagokat gondosan
szét kell válogatni. Sok országban a Hilti már előkészületeket tett arra, hogy vissza tudja venni a használt gépeket
az anyagok újrafelhasználása céljából. Ezzel kapcsolatban érdeklődjön a Hilti ügyfélszolgálatánál vagy értékesítési
szaktanácsadójánál.
hu
Csak EU-országok számára
Az elektromos szerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt elektromos és elektronikai készülékekről szóló EK irányelv és annak a nemzeti jogba történt
átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és környezetbarát
módon újra kell hasznosítani.
11 Gépek gyártói szavatossága
A Hilti garantálja, hogy a szállított gép anyag- vagy gyártási hibától mentes. Ez a garancia csak azzal a feltétellel
érvényes, hogy a gép alkalmazása és kezelése, ápolása
és tisztítása a Hilti által kiadott használati utasításban
meghatározottak szerint történik, és hogy az egységes
műszaki állapot sértetlen marad, azaz hogy csak eredeti
Hilti anyagot, tartozékokat és pótalkatrészeket használnak a géphez.
zárva. Különösképpen nem vállal a Hilti felelősséget a
közvetlen vagy közvetett hiányosságokból vagy a hiányosságok következményeiből eredő károkért, a készülék valamilyen célból történő alkalmazásával vagy
az alkalmazás lehetetlenségével összefüggő veszteségekért vagy költségekért. Nyomatékosan kizárt a
hallgatólagos jótállás a készülék alkalmazásáért vagy
bizonyos célra való alkalmasságáért.
Ez a garancia magában foglalja a meghibásodott részek
térítésmentes javítását vagy pótlását a készülék teljes
élettartama alatt. Azok az alkatrészek, amelyek természetes elhasználódásnak vannak kitéve, nem esnek ezen
garancia alá.
Javítás vagy csere céljából a készüléket vagy az érintett
alkatrészt a hiányosság megállapítása után haladéktalanul el kell juttatni az illetékes Hilti szervezethez.
Ezen túlmenő igények, amennyiben kényszerítő nemzeti előírások másképp nem rendelkeznek, ki vannak
Ezen garancia magában foglal minden garanciális kötelezettséget a Hilti részéről, és helyébe lép minden korábbi
vagy egyidejű nyilatkozatnak, írásba foglalt vagy szóbeli,
garanciával kapcsolatos megállapodásnak.
63
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
12 EK megfelelőségi nyilatkozat (eredeti)
Megnevezés:
Gyémánt darabológép
Típusmegjelölés:
DCH 300
Konstrukciós év:
2007
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez
a termék megfelel a következő irányelveknek és szabványoknak: 2006/42/EK, 2004 / 108 / EK, 2011/65/EU,
IEC 60745‑1, IEC 60745‑2‑22, EN ISO 12100.
hu
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2012
64
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
Johannes Wilfried Huber
Senior Vice President
Business Unit Diamond
01/2012
Műszaki dokumentáció:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
ORYGINALNA INSTRUKCJA OBSŁUGI
Przecinarka diamentowa DCH 300
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie przeczytać instrukcję obsługi.
Niniejszą instrukcję obsługi przechowywać
zawsze wraz z urządzeniem.
Urządzenie przekazywać innym użytkownikom wyłącznie z instrukcją obsługi.
Spis treści
1 Wskazówki ogólne
2 Opis
3 Akcesoria, materiały eksploatacyjne
4 Dane techniczne
5 Wskazówki bezpieczeństwa
6 Przygotowanie do pracy
7 Obsługa
8 Konserwacja i utrzymanie urządzenia
9 Usuwanie usterek
10 Utylizacja
11 Gwarancja producenta na urządzenia
12 Deklaracja zgodności WE (oryginał)
Strona
65
66
68
69
70
74
76
78
79
79
80
80
1 Liczby odnoszą się zawsze do rysunków. Rysunki
do tekstu znajdują się na rozkładanej okładce. Podczas
studiowania instrukcji trzymać okładkę otwartą.
W tekście niniejszej instrukcji obsługi słowo »urządzenie«
oznacza zawsze przecinarkę diamentową DCH 300.
Elementy obsługi i wskaźniki 1
@ Blokada wrzeciona
; Uchwyt przedni
= Włącznik/wyłącznik
% Blokada włączenia
& Diamentowa tarcza do cięcia
( Wrzeciono
) Osłona tarczy
+ Rolki prowadzące
§ Klucz SW 24/ SW 10
/ Klucz imbusowy SW 6
: Śruba zaciskowa do osłony tarczy
· Pokrywa systemu odsysania zwiercin
$ Wskaźnik serwisowy
£ Wskaźnik zabezpieczenia przed kradzieżą (opcjo-
pl
nalnie)
System DCH 300 do mocowania tarcz diamentowych 2
| Kołnierz dwustronny ∅60 mm
¡ Kołnierz mocujący ∅60 mm
Q Nakrętka M16 x 1,5
System DCH 300 do mocowania spojonych żywicą
syntetyczną i wzmocnionych włóknami tarcz do cięcia
(opcjonalnie) 3
W Kołnierz dwustronny ∅80 mm
E Spojona żywicą syntetyczną i wzmocniona włóknami tarcza do cięcia ∅300 mm
R Kołnierz mocujący ∅80 mm
T Nakrętka M16 x 1,5
Ogranicznik głębokości (opcjonalnie) 4
Z Wachlarz
U Zaczep
I Zapadka
O Suwak regulacji głębokości cięcia
P Skala głębokości cięcia
1 Wskazówki ogólne
ZAGROŻENIE
Wskazuje na bezpośrednie zagrożenie, które może prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
1.1 Wskazówki informacyjne i ich znaczenie
OSTROŻNIE
Wskazuje na możliwość powstania niebezpiecznej sytuacji, która może prowadzić do lekkich obrażeń ciała lub
szkód materialnych.
OSTRZEŻENIE
Dotyczy potencjalnie niebezpiecznej sytuacji, która może
doprowadzić do poważnych obrażeń ciała lub śmierci.
WSKAZÓWKA
Wskazówki dotyczące użytkowania i inne przydatne informacje.
65
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
Symbole
1.2 Objaśnienia do piktogramów i dalsze
wskazówki
Znaki ostrzegawcze
Ostrzeżenie
przed
ogólnym
niebezpieczeństwem
pl
Ostrzeżenie
przed niebezpiecznym
napięciem
elektrycznym
Przed
użyciem
przeczytać
instrukcję
obsługi
Przekazywanie odpadów
do
ponownego
wykorzystania
Amper
Wolt
Prąd
zmienny
Obroty na
minutę
Obroty na
minutę
Średnica
Znamionowa
prędkość
obrotowa
Podwójna
izolacja
Znaki nakazu
Używać
kasku
ochronnego
Używać
obuwia
ochronnego
Używać
okularów
ochronnych
Używać
ochraniaczy
słuchu
Używać
lekkiej maski
przeciwpyłowej
Używać
rękawic
ochronnych
Miejsce umieszczenia szczegółów identyfikacyjnych
na urządzeniu
Oznaczenie typu i symbol serii umieszczono na tabliczce
znamionowej urządzenia. Oznaczenia te należy przepisać
do instrukcji obsługi i w razie pytań do naszego przedstawicielstwa lub serwisu powoływać się zawsze na te
dane.
Typ:
Nr seryjny:
2 Opis
2.1 Użycie zgodne z przeznaczeniem
DCH 300 to elektrycznie napędzana przecinarka diamentowa do profesjonalnego cięcia materiałów budowlanych.
Urządzenie przeznaczone jest cięcia podłoża mineralnego za pomocą diamentowych tarcz bez użycia wody.
Podczas cięcia podłoży mineralnych należy używać systemu odsysania zwiercin z odpowiednim filtrem, np. odkurzacza
Hilti VCU 40, VCU 40‑M lub VCD 50.
W celu uniknięcia efektu elektrostatycznego należy używać odkurzacza z antystatycznym wężem ssącym.
Stosować wyłącznie tarcze diamentowe o dopuszczalnej minimalnej prędkości obwodowej wynoszącej 80 m/sek.
Urządzenia można używać wyłącznie przesuwając je (ruch przeciwbieżny).
Praca z płynami, np. w celu chłodzenia tarczy lub zmniejszenia pylenia jest zabroniona.
Nie stosować urządzenia do cięcia w połączeniu z nieodpowiednim osprzętem (np. tarczami do cięcia) oraz do
piłowania zgrubnego lub szlifowania.
Opcjonalnie można używać urządzenia do cięcia metalowych powierzchni za pomocą tarcz spojonych żywicą
syntetyczną i wzmocnionych włóknami. W tym celu należy stosować wyłącznie tarcze spojone żywicą syntetyczną i
wzmocnione włóknami o dopuszczalnej minimalnej prędkości obwodowej wynoszącej 80 m/sek.
Miejscem pracy może być: plac budowy, warsztat, renowacje, przebudowy i nowe budownictwo.
Aby uniknąć niebezpieczeństwa obrażeń ciała, stosować wyłącznie oryginalne wyposażenie i części zamienne Hilti.
Stosować się również do wskazówek dot. bezpieczeństwa i obsługi używanego osprzętu.
66
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
Należy przestrzegać wskazówek dotyczących eksploatacji, konserwacji oraz utrzymania urządzenia we właściwym
stanie technicznym, zawartych w instrukcji obsługi.
Urządzenie przeznaczone jest do użytku profesjonalnego i może być użytkowane, konserwowane i utrzymywane we
właściwym stanie technicznym wyłącznie przez autoryzowany, przeszkolony personel. Personel ten musi być przede
wszystkim poinformowany o możliwych zagrożeniach. Urządzenie i jego wyposażenie mogą stanowić zagrożenie, jeśli
używane będą przez niewykwalifikowany personel w sposób niewłaściwy lub niezgodny z przeznaczeniem.
Urządzenie może być używane tylko w suchym otoczeniu.
Urządzenie może być zasilane wyłącznie prądem o napięciu sieciowym i częstotliwości zgodnej z danymi na tabliczce
znamionowej.
Nie używać urządzenia tam, gdzie istnieje niebezpieczeństwo pożaru lub eksplozji.
Nie wolno obrabiać materiałów zagrażających zdrowiu (np. azbest).
Należy również przestrzegać krajowych przepisów bezpieczeństwa i higieny pracy.
Dokonywanie modyfikacji i zmian w urządzeniu jest zabronione.
2.2 Przełącznik
Włącznik/wyłącznik z blokadą włączenia
2.3 Ogranicznik prądu rozruchowego
Prąd włączeniowy urządzenia jest wielokrotnie wyższy od prądu znamionowego. Elektroniczny ogranicznik prądu
rozruchowego znacznie zmniejsza pobór prądu przy włączeniu tak, aby nie doszło do zadziałania bezpiecznika
sieciowego. Powoduje on także, że urządzenie rozpoczyna pracę łagodnie i bez szarpnięcia.
2.4 Blokada ponownego rozruchu
Po ewentualnej przerwie w zasilaniu urządzenie nie uruchomi się samoczynnie. Aby uruchomić urządzenie, należy
zwolnić przełącznik, a po upływie ok. 1 godziny ponownie wcisnąć.
2.5 Zabezpieczenie przed kradzieżą TPS (opcjonalnie)
Urządzenie może być wyposażone również w funkcję „zabezpieczenia przed kradzieżą TPS“. Urządzenie wyposażone
w tę funkcję można włączać i eksploatować tylko przy użyciu właściwego klucza odbezpieczającego.
2.6 Wskazania z sygnałem świetlnym
Wskaźnik serwisowy z sygnałem świetlnym (patrz w rozdziale "Konserwacja i utrzymanie urządzenia we właściwym
stanie technicznym")
Wskaźnik zabezpieczenia przed kradzieżą (dostępny opcjonalnie) (patrz w rozdziale "Obsługa")
2.7 Osłona z rolkami prowadzącymi
Cięcie oraz wykonywanie bruzd w podłożu kamiennym można przeprowadzać wyłącznie z osłoną odsysającą z rolkami
prowadzącymi.
2.8 Elektroniczny mechanizm przeciwprzeciążeniowy
To urządzenie wyposażone jest w elektroniczny mechanizm przeciwprzeciążeniowy.
Elektroniczny mechanizm przeciwprzeciążeniowy monitoruje pobór prądu chroniąc urządzenie przed przeciążeniem,
w trakcie eksploatacji.
W przypadku przeciążenia silnika na skutek zbyt dużej siły dociskania, następuje zwiększenie poboru prądu i
wyłączenie napędu w urządzeniu.
Po puszczeniu włącznika/wyłącznika można kontynuować pracę.
Dzięki zmniejszeniu siły nacisku, użytkownik może uniknąć wyłączenia urządzenia.
Należy dążyć do wypracowania stałej metody pracy, bez wyłączania.
2.9 Stosowanie przedłużaczy
Stosować wyłącznie przedłużacze przeznaczone dla danego zakresu roboczego o wystarczającym przekroju. W
przeciwnym razie może dojść do spadku mocy urządzenia i przegrzania przewodu. Regularnie sprawdzać, czy
przedłużacz nie jest uszkodzony. Wymieniać uszkodzone przedłużacze.
Zalecane minimalne przekroje i maksymalne długości przewodów
Przekrój przewodu
Napięcie sieciowe 100 V
1,5 mm²
-
2,0 mm²
30 m
2,5 mm²
-
3,5 mm²
50 m
67
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
pl
Przekrój przewodu
1,5 mm²
2,0 mm²
Napięcie sieciowe 110‑120 V
-
-
Napięcie sieciowe 220‑240 V
30 m
-
2,5 mm²
40 m
50 m
3,5 mm²
-
Nie stosować przedłużaczy o przekroju mniejszym niż 1,5 mm².
2.10 Przedłużacz na wolnym powietrzu
Na wolnym powietrzu stosować wyłącznie przewidziane do tego celu i odpowiednio oznaczone przedłużacze.
2.11 Stosowanie prądnicy lub transformatora
pl
Urządzenie można podłączyć do prądnicy lub transformatora, jeśli spełnione będą następujące warunki: moc wtórna
w watach o co najmniej dwukrotnie większej mocy niż podano na tabliczce znamionowej urządzenia, napięcie robocze
powinno przez cały czas mieścić się w granicach pomiędzy +5 % a –15 % napięcia znamionowego, częstotliwość od
50 do 60 Hz, nigdy powyżej 65 Hz oraz powinien być zainstalowany automatyczny regulator napięcia ze wzmacniaczem
rozruchowym.
Nie wolno jednocześnie podłączać do prądnicy/transformatora innych urządzeń lub należy stosować inną prądnicę/transformator, który jest przeznaczony do używania urządzenia w połączeniu z odkurzaczem. Włączanie lub
wyłączanie innych urządzeń może spowodować skoki podnapięciowe lub przepięciowe, które mogą uszkodzić
urządzenie.
2.12 Ogranicznik głębokości (opcjonalnie)
Urządzenie może być dodatkowo wyposażone w ogranicznik głębokości. Poprawia on wydajność odsysania zwiercin
podczas cięcia powierzchni mineralnych. Na ograniczniku głębokości można, za pomocą skali głębokości cięcia,
ustawić maksymalną głębokość cięcia.
2.13 W skład wyposażenia standardowego wchodzą:
1
Urządzenie z osłoną DCH‑EX 300
1
Kołnierz mocujący ∅60 mm
1
1
1
1
1
1
Kołnierz dwustronny ∅60 mm
Nakrętka M16 x 1,5
Klucz SW 24/ SW 10
Klucz imbusowy SW 6
Opakowanie kartonowe
Instrukcja obsługi
2.14 Specyfikacja tarcz do cięcia
Z urządzeniem należy stosować tarcze diamentowe do cięcia zgodnie z wymogami EN 13236.
Do obróbki metalowych powierzchni można opcjonalnie używać tarcz do cięcia spojonych żywicą syntetyczną i
wzmocnionych włóknami zgodnie z EN 12413 (forma płaska, nie wypukła, typ 41). Z urządzeniem należy wówczas
stosować odpowiedni uchwyt narzędziowy DCH 300 ABR (patrz w rozdziale "Akcesoria").
Należy również przestrzegać wskazówek montażowych producenta tarcz do cięcia.
3 Akcesoria, materiały eksploatacyjne
Nazwa
Numer artykułu, opis
Uchwyt narzędziowy DCH 300 ABR
212259, kołnierz dwustronny ∅80 mm, kołnierz mocujący ∅80 mm, nakrętka M16 x 1,5
212131
Ogranicznik głębokości dla DCH 300
Odkurzacze z serii produktów Hilti
Wąż kompletny, antystatyczny
203867, Długość 5 m, ∅36
Walizka Hilti
47986
68
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
DCH 300
Sposób przesuwania
Specyfikacja
Podłoże
Diamentowa tarcza do cięcia
DCH‑D 305 C1
Beton
Diamentowa tarcza do cięcia
DCH‑D 305 C2
Beton utwardzany
Diamentowa tarcza do cięcia
DCH‑D 305 M1
Diamentowa tarcza do cięcia
DCH‑D 305 C10
Mur, cegła wapiennopiaskowa
Beton Economy Line
Diamentowa tarcza do cięcia
DCH‑D 305 M10
Mur Economy Line
pl
4 Dane techniczne
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Napięcie znamionowe
Znamionowy
pobór mocy
Prąd znamionowy
Częstotliwość
sieci
110 V
220 V
230 V
230 V / CH
240 V
2.300 W
2.600 W
2.600 W
2.250 W
2.600 W
22,5 A
12,5 A
12,1 A
10 A
11,7 A
50 Hz
50…60 Hz
50…60 Hz
50 Hz
50 Hz
Informacje dot. urządzenia i jego użytkowania
DCH 300
Wymiary (dł. x szer. x wys.)
705 mm x 240 mm x 235 mm
Gwint wrzeciona napędowego
M 16 X 1,5
Otwór do mocowania tarczy
Tarcze do cięcia
22,2 mm
25,4 mm
∅ Maks. 305 mm
Grubość tarczy do cięcia
Maks. 3,5 mm
Ciężar zgodny z EPTA‑Procedure 01/2003
9,4 kg
Klasa ochrony
Znamionowa jałowa prędkość obrotowa
Klasa ochrony I (uziemienie) lub klasa ochrony II (podwójna izolacja), patrz tabliczka znamionowa
Maks. 4.900/min
Moment dociągający nakrętki
M16 x 1,5: 40…50 Nm
WSKAZÓWKA
Podany w niniejszych instrukcjach poziom drgań został zmierzony zgodnie z metodą pomiarową według normy
EN 60745 i może być zastosowany do porównywania elektronarzędzi. Można go również stosować do tymczasowego określenia obciążenia drganiami. Podany poziom drgań dotyczy głównych zastosowań elektronarzędzia. Jeśli
elektronarzędzie zostanie zastosowane do innych prac, z innymi narzędziami roboczymi lub narzędziami w nieodpowiednim stanie technicznym, wówczas poziom drgań może odbiegać od podanego. Może to prowadzić do znacznego
zwiększenia obciążenia elektronarzędzia drganiami przez cały czas eksploatacji. Aby dokładnie określić obciążenie
drganiami, należy uwzględnić czas, w którym urządzenie jest wyłączone oraz/lub włączone, ale nie pracuje. Może to
prowadzić do znacznego zmniejszenia obciążenia elektronarzędzia drganiami przez cały czas eksploatacji. W celu
ochrony użytkownika przed działaniem drgań należy zastosować dodatkowe środki bezpieczeństwa, np.: konserwacja
elektronarzędzi i narzędzi roboczych, rozgrzanie dłoni, właściwa organizacja pracy.
Informacje o hałasie (według EN 60745‑1):
Typowy poziom mocy akustycznej według skali A
117 dB (A)
Typowy poziom ciśnienia akustycznego według skali A.
106 dB (A)
Tolerancja błędu dla wymienionych poziomów ciśnienia
akustycznego
3 dB (A)
69
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
Informacje o wibracjach zgodnie z EN 60745
Trójosiowe wartości dot. wibracji (suma wektorów wibracji)
Cięcie, ah,AG
Tolerancja błędu (K)
Pomiar według EN 60745‑2‑22
5,1 m/s²
1,5 m/s²
5 Wskazówki bezpieczeństwa
5.1 Ogólne wskazówki dotyczące bezpiecznej
eksploatacji elektronarzędzi
pl
a)
OSTRZEŻENIE
Należy
zapoznać
się
ze
wskazówkami
dotyczącymi bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie
wskazówek bezpieczeństwa może prowadzić
do porażenia prądem, pożaru i/lub ciężkich
obrażeń ciała. Należy zachować do wglądu
wszystkie wskazówki i zalecenia dotyczące
bezpieczeństwa.
Używane
w
przepisach
bezpieczeństwa pojęcie "elektronarzędzie" odnosi
się do elektronarzędzi zasilanych prądem sieciowym
(z przewodem zasilającym) i elektronarzędzi
zasilanych
akumulatorami
(bez
przewodu
zasilającego).
5.1.1 Bezpieczeństwo w miejscu pracy
Należy dbać o czystość i dobre oświetlenie stanowiska pracy.Nieporządek lub brak oświetlenia w
miejscu pracy mogą prowadzić do wypadków.
b) Przy użyciu tego elektronarzędzia nie pracować
w otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym
znajdują się np. łatwopalne ciecze, gazy lub
pyły.Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą
prowadzić do zapłonu pyłów lub oparów.
c) Podczas pracy przy użyciu elektronarzędzia nie
zezwalać na zbliżanie się dzieci i innych osób.W
wyniku odwrócenia uwagi można stracić kontrolę nad
urządzeniem.
a)
5.1.2 Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka
elektronarzędzia
musi
pasować
do gniazda. W żaden sposób nie wolno
modyfikować wtyczki. Nie należy używać
trójników
w
połączeniu
z
uziemionymi
elektronarzędziami.Niemodyfikowane wtyczki oraz
odpowiednie gniazda wtykowe zmniejszają ryzyko
porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami, jak rury, grzejniki, piece i lodówki.W przypadku kontaktu cielesnego z uziemieniem istnieje
zwiększone ryzyko porażenia prądem.
c) Elektronarzędzie chronić przed deszczem i wilgocią.Wniknięcie wody do elektronarzędzia powoduje
zwiększenie ryzyka porażenia prądem.
d) Nigdy nie używać przewodu niezgodnie z jego
przeznaczeniem, np. do przenoszenia lub zawieszania elektronarzędzia, ani do wyciągania
wtyczki z gniazda. Przewód chronić przed działaniem wysokich temperatur, oleju, ostrych krawęa)
70
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
e)
f)
dzi lub ruchomych części urządzenia.Uszkodzone
lub skręcone przewody zwiększają ryzyko porażenia
prądem.
W przypadku wykonywania elektronarzędziem
prac na świeżym powietrzu należy zastosować
przedłużacz przystosowany do używania na
zewnątrz.Użycie przedłużacza przystosowanego do
eksploatacji w warunkach zewnętrznych zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
Jeśli użycie elektronarzędzia w wilgotnym środowisku jest nieuniknione, należy stosować wyłącznik różnicowo-prądowy. Stosowanie wyłącznika różnicowo-prądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
5.1.3 Bezpieczeństwo osób
Należy być czujnym, uważać na to, co się robi i do
pracy przy użyciu elektronarzędzi przystępować
z rozwagą. Nie używać elektronarzędzia będąc
zmęczonym lub znajdując się pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw.Chwila nieuwagi
przy użytkowaniu elektronarzędzia może prowadzić
do poważnych obrażeń ciała.
b) Zawsze nosić osobiste wyposażenie ochronne
i zakładać okulary ochronne.Noszenie osobistego
wyposażenia ochronnego, takiego jak maska przeciwpyłowa, antypoślizgowe obuwie robocze, kask
ochronny lub ochraniacze słuchu, w zależności od
rodzaju i użytkowania elektronarzędzia, zmniejsza
ryzyko obrażeń ciała.
c) Unikać niezamierzonego uruchomienia narzędzia. Przed podłączeniem elektronarzędzia do
sieci elektrycznej i/lub włożeniem akumulatora w
urządzenie oraz wzięciem elektronarzędzia do
ręki lub przenoszeniem go, należy się upewnić,
że jest wyłączone.Jeśli podczas przenoszenia
elektronarzędzia naciskany jest przełącznik lub
podczas podłączania do sieci przełącznik jest
wciśnięty, można spowodować wypadek.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć narzędzia nastawcze oraz klucze.Narzędzia lub klucze, które znajdują się w ruchomych częściach urządzenia, mogą prowadzić do obrażeń ciała.
e) Unikać niewygodnej pozycji ciała. Należy przyjąć
bezpieczną pozycję i zawsze utrzymywać równowagę.Dzięki temu możliwa jest lepsza kontrola
elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież. Nie nosić obszernej odzieży ani biżuterii. Nie zbliżać włosów,
odzieży ani rękawic do ruchomych części urządzenia. Obszerna odzież, biżuteria lub długie włosy
a)
mogą zostać wciągnięte przez ruchome części urządzenia.
g) Jeśli możliwe jest zamontowanie urządzeń odsysających lub wyłapujących, upewnić się, czy są
one właściwie podłączone i prawidłowo użytkowane. Stosowanie urządzeń odsysających zmniejsza zagrożenie spowodowane rozprzestrzenianiem
się pyłów.
5.1.4 Zastosowanie i obchodzenie się
z elektronarzędziami
Nie przeciążać urządzenia. Do pracy należy używać elektronarzędzi zgodnie z ich przeznaczeniem.Odpowiednim narzędziem pracuje się lepiej
i bezpieczniej w podanym zakresie mocy.
b) Nie używać elektronarzędzia, którego przełącznik jest uszkodzony.Elektronarzędzie, którego nie
można włączyć lub wyłączyć, stanowi zagrożenie
i należy je naprawić.
c) Przed przystąpieniem do nastawy urządzenia, wymiany osprzętu lub odłożeniem urządzenia należy
wyciągnąć wtyczkę z gniazda i/lub akumulator
z urządzenia.Ten środek ostrożności zapobiega niezamierzonemu włączeniu elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie zezwalać
na użytkowanie narzędzia osobom, które nie zapoznały się z nim lub nie przeczytały niniejszych
wskazówek.Elektronarzędzia stanowią zagrożenie,
jeśli używane są przez osoby niedoświadczone.
e) Należy starannie pielęgnować elektronarzędzia.
Kontrolować, czy ruchome części funkcjonują
bez zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie
są popękane ani uszkodzone w takim stopniu, że
mogłoby to mieć wpływ na prawidłowe funkcjonowanie elektronarzędzia. Przed przystąpieniem
do użytkowania urządzenia należy zlecić naprawę
uszkodzonych części. Przyczyną wielu wypadków
jest niewłaściwa konserwacja elektronarzędzi.
f) Należy zadbać o to, aby narzędzia tnące były
ostre i czyste.Starannie pielęgnowane narzędzia
tnące z ostrymi krawędziami tnącymi rzadziej zakleszczają się i łatwiej się je prowadzi.
g) Elektronarzędzia, osprzętu, narzędzi roboczych
itp. należy używać zgodnie z niniejszymi wskazówkami. Przy tym należy uwzględnić warunki
pracy i rodzaj wykonywanych czynności.Używanie
elektronarzędzi do prac niezgodnych z przeznaczeniem, może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
a)
5.1.5 Serwis
a)
Naprawę elektronarzędzia zlecać wyłącznie
wykwalifikowanemu
personelowi,
stosując
tylko oryginalne części zamienne. Gwarantuje to
zachowanie bezpieczeństwa elektronarzędzia.
5.2 Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące cięcia
tarczami
a)
Przynależna do elektronarzędzia osłona musi
być dokładnie przymocowana i ustawiona w taki
sposób, aby zapewniony był najwyższy stopień
bezpieczeństwa, tzn. żeby jak najmniejsza
nieosłonięta część osprzętu szlifierskiego
wystawała w kierunku obsługującej osoby.
Podczas pracy urządzenia nie zbliżać się ani
nie zezwalać na zbliżanie się innych osób
do obracającej się tarczy szlifierskiej. Osłona
powinna chronić użytkownika przed odłamkami i
przypadkowym kontaktem z osprzętem szlifierskim.
b) Z
elektronarzędziem
używać
wyłącznie
abrazyjnych lub diamentowych tarcz do
cięcia. Sama możliwość zamocowania danych
akcesoriów przy elektronarzędziu nie gwarantuje
bezpieczeństwa pracy.
c) Dopuszczalna wartość obrotów elektronarzędzia
musi być przynajmniej tak wysoka, jak maksymalna prędkość obrotowa danego elektronarzędzia. Akcesoria, które obracają się z prędkością
wyższą niż dopuszczalna, mogą ulec zniszczeniu,
a odłamki zostać rozrzucone.
d) Osprzęt szlifierski można stosować tylko do prac,
do których jest on przeznaczony. Np. nie należy
nigdy szlifować boczną powierzchnią tarczy do
cięcia. Tarcze do cięcia przeznaczone są do obróbki
materiału za pomocą krawędzi tarczy. Nacisk boczny
na tarcze może prowadzić do pęknięcia osprzętu
szlifierskiego.
e) Stosować wyłącznie nieuszkodzone kołnierze
mocujące o odpowiednim rozmiarze i kształcie,
dostosowane
do
wybranego
osprzętu
szlifierskiego. Odpowiedni kołnierz chroni tarczę
szlifierską i zmniejsza niebezpieczeństwo jej
pęknięcia.
f) Nie stosować zużytych tarcz szlifierskich, używanych wcześniej z większymi elektronarzędziami.
Tarcze szlifierskie przeznaczone do większych elektronarzędzi nie są przystosowane do pracy na zwiększonych obrotach małego elektronarzędzia i mogą
pęknąć.
g) Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia roboczego muszą być zgodne z wartościami podanymi
dla stosowanego elektronarzędzia. W przypadku
błędnie wymierzonego narzędzia roboczego nie będzie zapewniona wystarczająca ochrona i kontrola.
h) Tarcze szlifierskie i kołnierze muszą być dokładnie dopasowane do wrzeciona elektronarzędzia.
Narzędzia robocze, które nie pasują dokładnie do
wrzeciona stosowanego elektronarzędzia mogą obracać się nieregularnie i silnie wibrować, na skutek
czego może dojść do utraty kontroli.
i) Nie wolno używać uszkodzonych tarcz szlifierskich. Przed każdym użyciem sprawdzić tarcze
szlifierskie pod kątem występowania odprysków
i pęknięć. Jeśli elektronarzędzie lub tarcza szlifierska upadną, należy sprawdzić, czy nie doszło
do ich uszkodzenia lub zastosować inną nieuszkodzoną tarczę szlifierską. Po przeprowadzeniu
kontroli i założeniu tarczy szlifierskiej uruchomić
urządzenie z maksymalną prędkością obrotową
na czas jednej minuty, uważając aby żadna osoba,
również obsługująca, nie znajdowała się na jednej
płaszczyźnie z wirującą tarczą szlifierską. Uszko71
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
pl
j)
pl
k)
l)
m)
n)
o)
p)
q)
r)
dzone tarcze szlifierskie pękają przeważnie w trakcie
przeprowadzania testu.
Nosić osobiste wyposażenie ochronne. W zależności od danego zastosowania, korzystać z pełnej osłony twarzy, ochrony oczu lub okularów
ochronnych. W razie konieczności zakładać maskę przeciwpyłową, ochraniacze słuchu, rękawice ochronne lub specjalny fartuch, chroniący
przed zwiercinami i opiłkami metalu. Należy chronić oczy przed unoszącymi się w powietrzu ciałami obcymi, które powstają w trakcie wykonywania różnych prac. Maski przeciwpyłowe lub maski do
ochronny dróg oddechowych powinny dobrze filtrować pył. Wysokie natężenie hałasu może prowadzić
do uszkodzenia słuchu.
Uważać, aby inne osoby nie podchodziły zbyt blisko miejsca pracy. Każdy, kto znajdzie się w obszarze pracy powinien nosić osobiste wyposażenie ochronne. Odłamki obrabianego materiału lub
złamane narzędzie robocze mogą zostać wyrzucone
w powietrze i spowodować obrażenia ciała poza bezpośrednim obszarem pracy.
Podczas wykonywania prac, w trakcie których
narzędzie może natrafić na ukryte przewody elektryczne lub własny przewód zasilający, urządzenie trzymać wyłącznie za izolowane uchwyty. Kontakt z przewodem elektrycznym może doprowadzić
do przeniesienia napięcia na metalowe elementy
urządzenia i spowodować porażenie prądem.
Kabel sieciowy chronić przed wirującymi narzędziami roboczymi. Utrata kontroli nad urządzeniem
może spowodować przecięcie kabla sieciowego lub
zranienie ręki przez obracające się narzędzie robocze.
Nigdy nie odkładać elektronarzędzia przed całkowitym zatrzymaniem się narzędzia roboczego.
Wirujące narzędzie robocze nie powinno stykać się
z powierzchnią, na którą jest odkładane, ponieważ
może to spowodować utratę kontroli nad elektronarzędziem.
Nie przenosić elektronarzędzia, jeśli jest ono włączone i pracuje. Na skutek przypadkowego kontaktu
może dojść do wciągnięcia części odzieży przez obracające się narzędzie robocze lub do jego wwiercenia w ciało.
Regularnie czyścić szczeliny wentylacyjne elektronarzędzia. Dmuchawa silnika wciąga do obudowy drobiny metalu, których wysokie stężenie może
prowadzić do porażenia prądem.
Nie wolno stosować elektronarzędzia w pobliżu
łatwopalnych materiałów. Iskry mogą spowodować
zapalenie się tych materiałów.
Nie używać narzędzi roboczych, które wymagają
stosowania chłodzenia cieczą. Stosowanie wody
lub innych cieczy chłodzących może prowadzić do
porażenia prądem.
5.3 Odrzut i odpowiednie wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Odrzut jest nagłą reakcją na haczenie lub zablokowanie się tarczy do szlifowania. Haczenie lub zablokowanie
prowadzi do nagłego zatrzymania obracającego się na72
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
rzędzia roboczego. Na skutek takiej reakcji, niekontrolowane elektronarzędzie zacznie przyspieszać w kierunku
przeciwnym do kierunku obrotów narzędzia roboczego
w punkcie zablokowania.
Jeśli tarcza do szlifowania zacznie haczyć lub blokować
się w obrabianym materiale, wówczas krawędź zagłębiająca się w materiał może zakleszczyć się i spowodować
wyłamanie tarczy lub odrzut. Tarcza do szlifowania będzie
poruszać się w kierunku do lub od użytkownika, w zależności od ustawionego kierunku obrotu tarczy w punkcie
zablokowania. Przy tym może dojść do pęknięcia tarczy
do szlifowania.
Odrzut jest skutkiem nieprawidłowego zastosowania
elektronarzędzia. Można zapobiec takiej reakcji poprzez
zastosowanie odpowiednich środków ochronnych,
opisanych poniżej.
Trzymać mocno elektronarzędzie i przyjąć taką
pozycję ciała i ramion, aby możliwe było tłumienie
odrzutu. Należy zawsze korzystać z dodatkowego
uchwytu, jeśli jest na wyposażeniu, aby zapewnić
sobie jak najlepszą kontrolę nad urządzeniem w
przypadku odrzutu lub szarpnięć przy rozruchu.
Personel obsługujący może, dzięki zastosowaniu odpowiednich środków ostrożności, zapanować nad
siłami odrzutu i reakcjami urządzenia.
b) Trzymać ręce z dala od obracających się narzędzi
roboczych. Przy odrzucie narzędzie robocze może
przejechać wzdłuż dłoni.
c) W miarę możliwości unikać bezpośredniego obszaru pracy przed i za wirującą tarczą do cięcia.
Odrzut odbija elektronarzędzie w kierunku przeciwnym do ruchu obrotowego tarczy do szlifowania przy
punkcie zablokowania.
d) Szczególną ostrożność zachować podczas pracy
w obrębie narożników, ostrych krawędzi itp., aby
nie dopuścić do zakleszczenia i odbicia narzędzia roboczego od obrabianego materiału. Wirujące narzędzie robocze wykazuje tendencję do zakleszczania się w przypadku pracy w narożnikach,
przy ostrych krawędziach lub odskokach od podłoża.
Może to spowodować utratę kontroli nad urządzeniem lub odrzut.
e) Nie stosować łańcuchowych lub ząbkowanych
tarcz do cięcia oraz segmentowych tarcz diamentowych o szerokości szczelin powyżej 10 mm. Narzędzia robocze tego typu powodują często odrzut
lub przyczyniają się do utraty kontroli nad elektronarzędziem.
f) Nie dopuszczać do zblokowania się tarczy do
cięcia i nie wywierać zbyt dużego nacisku. Nie
wykonywać bruzd o zbyt dużej głębokości. Przeciążanie tarczy do cięcia może prowadzić do zbyt
dużych naprężeń, a w konsekwencji do zakleszczenia się, zablokowania tarczy oraz niebezpieczeństwa
odrzutu lub pęknięcia osprzętu szlifierskiego.
g) W przypadku zakleszczenia się tarczy do cięcia
lub przerwania pracy należy wyłączyć urządzenie
i odczekać do całkowitego zatrzymania się tarczy.
Nie wyciągać obracającej się jeszcze tarczy do
cięcia z obrabianego materiału, w przeciwnym
a)
h)
i)
j)
razie może dojść do odrzutu. Ustalić przyczynę
zakleszczenia się i usunąć usterkę.
Elektronarzędzia nie należy włączać, gdy jego
osprzęt zagłębiony jest w obrabianym materiale.
Przed ponownym przystąpieniem do wycinania
bruzd należy odczekać, aż tarcza do cięcia osiągnie maksymalne obroty. W przeciwnym razie tarcza może się zakleszczyć, wyskoczyć z obrabianego
materiału lub spowodować odrzut.
Podeprzeć płyty lub duże materiały przeznaczone
do obróbki, w celu zminimalizowania ryzyka odrzutu na skutek ewentualnego zakleszczenia się
tarczy do cięcia. Duże materiały przeznaczone do
obróbki mogą uginać się pod własnym ciężarem.
Materiał musi być podparty z obydwu stron tarczy,
zarówno blisko punktu cięcia jak również wzdłuż krawędzi.
Szczególną ostrożność należy zachować podczas wykonywania "cięć wgłębnych" w ścianach
lub innych miejscach, których wnętrza nie widać.
Zagłębiająca się tarcza może w trakcie przecinania
przewodów gazowych lub wodociągowych, przewodów elektrycznych lub innych materiałów spowodować odrzut.
5.4 Dodatkowe wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
5.4.1 Bezpieczeństwo osób
Stosować wyłącznie przeznaczone do tego elektronarzędzia tarcze do cięcia wraz z odpowiednią
osłoną. Tarcz do cięcia, które nie są przeznaczone
do tego elektronarzędzia, nie można osłonić w odpowiednim stopniu i nie można zagwarantować bezpiecznej pracy.
b) Prowadzone ręcznie urządzenie zawsze trzymać
obydwiema rękami za przewidziane do tego celu
uchwyty. Utrzymywać uchwyty w suchym i czystym stanie. Nie mogą one być zanieczyszczone
smarem lub olejem.
c) Jeśli istnieje ryzyko uszkodzenia ukrytych przewodów elektrycznych lub przewodu zasilającego,
wówczas urządzenie należy trzymać za izolowane
uchwyty.W przypadku styczności z przewodami prądowymi, nieosłonięte części metalowe mogą przewodzić napięcie wskutek czego użytkownik może
doznać porażenia prądem.
d) Jeśli urządzenie użytkowane będzie bez systemu
odsysania zwiercin, to podczas wykonywania
prac, w trakcie których powstaje pył, nosić lekką
maskę przeciwpyłową. Zamknąć klapę nad
króćcem ssącym.
e) Robić przerwy w pracy oraz wykonywać ćwiczenia rozluźniające i ćwiczenia palców w celu ich
lepszego ukrwienia.
f) Unikać dotykania obracających się elementów.
Urządzenie włączać dopiero na stanowisku pracy.
Dotykanie wirujących części urządzenia, w szczególności osprzętu, może prowadzić do obrażeń ciała.
g) Podczas pracy, przewód sieciowy i przedłużacz
prowadzić zawsze od urządzenia ku tyłowi. Dzięki
a)
temu można uniknąć potknięcia się o przewód podczas pracy.
h) Podczas cięcia metalowych powierzchni koniecznie używać osłony. Zamknąć klapę nad króćcem
ssącym.
i) W przypadku prac przebiciowych należy zabezpieczyć obszar po drugiej stronie. Oderwane materiały mogą wypaść i/lub spaść, powodując obrażenia
osób.
j) Nie używać urządzenia, jeśli rozpoczyna pracę
gwałtownie lub szarpiąc. Przyczyną tego może być
uszkodzona elektronika. Oddać urządzenie do naprawy w serwisie Hilti.
k) Należy pouczyć dzieci, że nie wolno bawić się
urządzeniem.
l) Urządzenie nie może być użytkowane przez dzieci
oraz osoby fizycznie słabe bez uprzedniego pouczenia.
m) Pyły z materiałów zawierających ołów, niektóre rodzaje drewna, minerały i metal mogą być szkodliwe
dla zdrowia. Kontakt ze skórą oraz wdychanie pyłów
może wywołać reakcje alergiczne oraz/lub prowadzić do chorób dróg oddechowych użytkownika oraz
osób znajdujących się w pobliżu. Niektóre rodzaje
pyłów, np. dębowy lub bukowy uchodzą za rakotwórcze, zwłaszcza w połączeniu z dodatkowymi
substancjami do obróbki drewna (chromiany, środki
ochronne do drewna). Materiał zawierający azbest
może być obrabiany wyłącznie przez fachowców. W
miarę możliwości używać modułu odsysającego.
Aby uzyskać najlepszy efekt odsysania, należy
używać polecanego przez Hilti odpowiedniego
odkurzacza przenośnego do pyłu drewnianego
i/lub mineralnego, przystosowanego do pracy z
tym urządzeniem. Zadbać o dobrą wentylację stanowiska pracy. Zaleca się zakładanie maski przeciwpyłowej z filtrem klasy P2. Należy przestrzegać
krajowych przepisów dotyczących obrabianych
materiałów.
5.4.2 Prawidłowe obchodzenie się z
elektronarzędziami
Tarcze do cięcia powinny być starannie zakładane i eksploatowane zgodnie ze wskazówkami
producenta.
b) Koniecznie stosować przekładki, jeśli wchodzą
one w skład osprzętu.
c) Zabezpieczyć obrabiany przedmiot. Do zamocowania obrabianego przedmiotu stosować urządzenia mocujące lub imadło. Będzie on w ten sposób przytrzymywany stabilniej, niż za pomocą dłoni,
a ponadto obie ręce będą wolne w celu obsługi urządzenia.
d) Zapewnić, aby przed użyciem tarcze do cięcia
zostały prawidłowo założone i przymocowane, a
następnie uruchomić urządzenie na biegu jałowym na 30 sekund. Natychmiast wyłączyć urządzenie, jeśli wystąpią znaczne drgania lub gdy
stwierdzone zostaną inne usterki. W przypadku
a)
73
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
pl
pl
wystąpienia takich usterek należy sprawdzić cały
system i ustalić przyczynę.
e) Zapewnić, aby iskry powstające podczas pracy
z urządzeniem nie stanowiły bezpośredniego zagrożenia dla osób. W tym celu ustawić odpowiednio osłonę.
f) Nacięcia w ścianach nośnych lub innych strukturach
mogą naruszyć ich statykę, zwłaszcza podczas odcinania prętów zbrojeniowych lub elementów nośnych.
Przed rozpoczęciem pracy należy skonsultować
się z inżynierem projektu, architektem lub osobą
odpowiedzialną za projekt.
g) Unikać ustawienia narzędzia pod skosem, lecz
prowadzić je uważnie i w linii prostej. Cięcie po
łuku jest zabronione.
h) Urządzenie
prowadzić
równomiernie
bez
wywierania bocznego nacisku na tarcze do
cięcia. Urządzenie ustawiać zawsze pod kątem
prostym na przedmiocie obrabianym. Podczas
obróbki nie zmieniać kierunku cięcia poprzez
wywieranie bocznego nacisku lub wyginanie
tarczy do cięcia. Niebezpieczeństwo złamania i
uszkodzenia tarczy do cięcia.
5.5 Dodatkowe wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
5.5.1 Bezpieczeństwo elektryczne
Przed rozpoczęciem pracy należy skontrolować
stanowisko i obszar roboczy pod względem występowania ukrytych przewodów elektrycznych,
gazowych i rurociągów wodnych, np. przy użyciu
wykrywacza metali. Zewnętrzne metalowe części
urządzenia mogą przewodzić prąd, jeśli nieopatrznie
uszkodzony zostanie przewód elektryczny. Stwarza
to poważne zagrożenie porażeniem prądem.
b) Regularnie kontrolować przewód przyłączeniowy
urządzenia i – w razie stwierdzenia jego
uszkodzenia – oddać do naprawy wykwalifikowanemu fachowcowi. Jeśli uszkodzony
jest
przewód
przyłączeniowy
urządzenia
elektrycznego, należy go wymienić na specjalny
przewód przyłączeniowy, dostępny w serwisie.
Regularnie kontrolować przedłużacze i w razie
a)
uszkodzenia wymieniać je na nowe. Jeśli
podczas pracy uszkodzony zostanie przewód
sieciowy lub przedłużacz, nie wolno dotykać
tego przewodu. Wyciągnąć wtyczkę sieciową z
gniazda. Uszkodzone przewody przyłączeniowe
oraz przedłużacze mogą stwarzać ryzyko porażenia
prądem.
c) Wykonując częste prace w materiałach przewodzących należy zabrudzone urządzenia regularnie
przekazywać do kontroli w serwisie Hilti. Osadzający się na powierzchni urządzenia pył, zwłaszcza
od zwiercin materiałów przewodzących, jak również
wilgoć, może przy niekorzystnych warunkach prowadzić do porażenia prądem elektrycznym.
d) Jeśli przy pomocy elektronarzędzia wykonywane
są prace na świeżym powietrzu, wówczas
należy upewnić się, że urządzenie podłączone
jest do sieci za pośrednictwem wyłącznika
różnicowo-prądowego (RCD) o maksymalnym
prądzie wyzwoleniowym 30 mA. Stosowanie
wyłącznika różnicowo-prądowego zmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
e) Zasadniczo zaleca się stosowanie wyłącznika
różnicowo-prądowego (RCD) o maksymalnym
prądzie wyzwoleniowym 30 mA.
5.5.2 Miejsce pracy
Zadbać o dobrą wentylację stanowiska pracy. Nieprawidłowa wentylacja stanowiska pracy może spowodować zagrożenie dla zdrowia, wskutek nadmiernego
zapylenia.
5.5.3 Osobiste wyposażenie ochronne
Podczas pracy z urządzeniem zarówno jego użytkownik, jak i osoby znajdujące się w pobliżu muszą
nosić odpowiednie okulary ochronne, kask ochronny,
ochraniacze słuchu, rękawice ochronne oraz obuwie
ochronne.
6 Przygotowanie do pracy
odczekać do momentu całkowitego zatrzymania się
tarczy do cięcia lub wrzeciona.
OSTRZEŻENIE
Przed przystąpieniem do montażu lub przebudowy
urządzenia wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda i
74
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
OSTROŻNIE
Napięcie sieciowe musi zgadzać się z napięciem podanym na tabliczce znamionowej. Upewnić się, że
urządzenie nie jest podłączone do sieci elektrycznej.
OSTROŻNIE
Należy nosić rękawice ochronne, zwłaszcza podczas
wymiany tarczy, regulacji osłony oraz montażu ogranicznika głębokości.
6.1 Osłona tarczy
OSTRZEŻENIE
Nigdy nie używać urządzenia bez osłony.
WSKAZÓWKA
Jeśli osłona nie jest wystarczająco mocno przymocowana, można ją dokręcić poprzez lekkie dociągnięcie
śruby zaciskowej.
6.1.1 Montaż i ustawianie osłony 5
1.
2.
3.
4.
5.
Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda.
Kluczem imbusowym poluzować śrubę zaciskową.
Nałożyć osłonę na szyjkę przekładni.
Ustawić osłonę w żądanym położeniu.
Kluczem imbusowym dociągnąć śrubę zaciskową.
6.1.2 Demontaż osłony
1.
2.
3.
OSTROŻNIE
Nie stosować spojonych żywicą syntetyczną
i wzmocnionych włóknami tarcz do cięcia z
przekreśloną datą ważności.
WSKAZÓWKA
Z urządzeniem należy stosować tarcze diamentowe do
cięcia zgodnie z wymogami EN 13236. Do obróbki metalowych powierzchni można opcjonalnie używać tarcz
do cięcia spojonych żywicą syntetyczną i wzmocnionych
włóknami zgodnie z EN 12413 (forma płaska, nie wypukła, typ 41). Z urządzeniem należy wówczas stosować
odpowiedni uchwyt narzędziowy DCH 300 ABR (patrz
w rozdziale "Akcesoria"). Należy również przestrzegać
wskazówek montażowych producenta tarcz do cięcia.
6.3.1 Montaż tarczy diamentowej
G
G
Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda.
Kluczem imbusowym poluzować śrubę zaciskową.
Obrócić i zdjąć osłonę.
6.2 Ogranicznik głębokości (opcjonalnie)
ZAGROŻENIE
Ogranicznika głębokości używać wyłącznie z tarczą
diamentową do obróbki podłoży mineralnych.
6.2.1 Montaż/Demontaż ogranicznika głębokości 4
1.
2.
3.
4.
Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda.
W celu przeprowadzenia montażu zawiesić hak na
osi rolek prowadzących.
Obracać wachlarz w stronę osłony, aż zapadka zaskoczy na swoje miejsce.
W celu demontażu nacisnąć zapadkę i wyjąć wachlarz z osłony.
6.2.2 Ustawianie głębokości cięcia na ograniczniku
głębokości
1.
2.
Nacisnąć suwak regulacji głębokości cięcia.
Przesunąć suwak oznaczeniem na żądaną głębokość cięcia.
6.3 Montaż tarczy do cięcia
OSTROŻNIE
Należy używać wyłącznie tych narzędzi do cięcia,
których dopuszczalna prędkość obrotowa jest przynajmniej tak duża, jak największa jałowa prędkość
obrotowa tego urządzenia.
Szerokość rowka G między segmentami może wynosić
maksymalnie 10 mm. Grubość tarczy nie może przekraczać wartości maksymalnej wynoszącej 3,5 mm.
Kołnierz dwustronny ∅60 mm można stosować zamiennie do tarcz o średnicy otworu wewnętrznego 22,2 mm
lub 25,4 mm. Należy sprawdzić, która strona kołnierza
dwustronnego pasuje do średnicy otworu wewnętrznego
tarczy do cięcia. Kołnierz musi wycentrować tarczę do
cięcia.
1. Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda.
2. Oczyścić kołnierz mocujący oraz nakrętkę.
3. Kołnierz dwustronny ∅60 mm nałożyć odpowiednią
stroną na wrzeciono tak, aby nie mógł się obracać.
4. Nałożyć tarczę diamentową na kołnierz dwustronny.
5. Nałożyć kołnierz mocujący ∅60 mm i nakrętkę.
6. OSTROŻNIE Blokada wrzeciona może być aktywowana tylko przy zatrzymanym wrzecionie.
Nacisnąć blokadę wrzeciona i przytrzymać.
7. Za pomocą klucza mocno dokręcić nakrętkę, a następnie zwolnić blokadę wrzeciona.
8. Upewnić się, że blokada wrzeciona została zwolniona.
OSTROŻNIE
Nie wolno stosować uszkodzonych, nieokrągłych lub
wibrujących narzędzi tnących.
75
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
pl
6.3.2 Montaż spojonej żywicą syntetyczną i
wzmocnionej włóknami tarczy do cięcia
(opcjonalnie)
OSTROŻNIE
Do tarcz do cięcia spojonych żywicą syntetyczną i
wzmocnionych włóknami nigdy nie używać kołnierzy
o średnicy mniejszej niż ∅80 mm.
pl
Kołnierz dwustronny ∅80 mm można zamiennie stosować do tarcz o średnicy otworu wewnętrznego 22,2 mm
lub 25,4 mm. Należy sprawdzić, która strona kołnierza
dwustronnego pasuje do średnicy otworu wewnętrznego
tarczy do cięcia. Kołnierz musi wycentrować tarczę do
cięcia.
1. Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda.
2. Oczyścić kołnierz mocujący oraz nakrętkę.
3. Kołnierz dwustronny ∅80 mm nałożyć odpowiednią
stroną na wrzeciono tak, aby nie mógł się obracać.
4. Nałożyć tarczę diamentową na kołnierz dwustronny.
5. Nałożyć kołnierz mocujący ∅80 mm i nakrętkę.
6.
7.
8.
OSTROŻNIE Blokada wrzeciona może być aktywowana tylko przy zatrzymanym wrzecionie.
Nacisnąć blokadę wrzeciona i przytrzymać.
Za pomocą klucza mocno dokręcić nakrętkę, a następnie zwolnić blokadę wrzeciona.
Upewnić się, że blokada wrzeciona została zwolniona.
6.4 Demontaż tarczy do cięcia
W celu demontażu tarczy do cięcia należy przeprowadzić
wyżej opisane czynności w odwrotnej kolejności.
6.5 Przechowywanie i transport tarcz do cięcia
OSTROŻNIE
Po zakończeniu pracy zdjąć tarcze do cięcia. Podczas
transportu urządzenia z zamontowaną tarczą do cięcia
może dojść do uszkodzenia tarczy.
OSTROŻNIE
Tarcze do cięcia przechowywać zgodnie z zaleceniami producenta. Nieprawidłowe składowanie może
prowadzić do uszkodzenia tarcz.
7 Obsługa
OSTROŻNIE
Należy zwrócić uwagę na prawidłowy kierunek posuwu. Urządzenie należy cały czas prowadzić za rolkami po podłożu. W przeciwnym razie może dojść do
odrzutu.
ZAGROŻENIE
Podczas wykonywania prac, w trakcie których narzędzie może natrafić na ukryte przewody elektryczne
lub własny przewód zasilający, urządzenie trzymać
wyłącznie za izolowane uchwyty. Kontakt z przewodem elektrycznym może doprowadzić do przeniesienia
napięcia na metalowe elementy urządzenia i spowodować porażenie prądem.
OSTRZEŻENIE
Nie używać urządzenia, jeśli rozpoczyna pracę gwałtownie lub szarpiąc. Przyczyną tego może być uszkodzona elektronika. Oddać urządzenie do naprawy w serwisie Hilti.
OSTROŻNIE
Urządzenie i proces cięcia wywołują hałas. Zakładać
ochraniacze słuchu. Zbyt silny hałas może uszkodzić
słuch.
OSTROŻNIE
Podczas cięcia mogą być wyrzucane niebezpieczne
odłamki. Odłamki odłupanego materiału mogą
spowodować obrażenia ciała lub oczu. Używać
okularów ochronnych i kasku.
76
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
OSTROŻNIE
Napięcie sieciowe musi zgadzać się z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia. Urządzenia z oznaczeniem 230 V mogą pracować z napięciem 220 V.
OSTROŻNIE
Tarcza do cięcia oraz części urządzenia mogą nagrzewać się podczas pracy. Istnieje niebezpieczeństwo poparzenia dłoni. Używać rękawic ochronnych. Urządzenie trzymać wyłącznie za przewidziane do tego celu
uchwyty.
OSTROŻNIE
Luźne przedmioty obrabiane mocować za pomocą
zacisków lub w imadle.
OSTRZEŻENIE
Nacięcia w ścianach nośnych lub innych strukturach
mogą naruszyć ich statykę, zwłaszcza podczas odcinania prętów zbrojeniowych lub elementów nośnych.
Przed rozpoczęciem pracy należy skonsultować się
z inżynierem projektu, architektem lub osobą odpowiedzialną za projekt.
7.1 Praca z urządzeniem
Zwrócić uwagę, żeby zamknięta strona osłony zawsze
była skierowana w stronę użytkownika.
Dostosować ustawienie osłony do każdorazowego procesu cięcia.
7.5 Praca z tarczami do cięcia
7.2 Zabezpieczenie przed kradzieżą TPS
(opcjonalnie)
WSKAZÓWKA
Urządzenie może być również wyposażone w funkcję
„zabezpieczenia przed kradzieżą“. Urządzenie wyposażone w tę funkcję można włączać i eksploatować tylko
przy użyciu właściwego klucza odbezpieczającego.
7.2.1 Odblokowanie urządzenia
1.
2.
Włożyć wtyczkę sieciową urządzenia do gniazda.
Miga żółta lampka kontrolna zabezpieczenia przed
kradzieżą. Urządzenie gotowe jest do odbioru sygnału przesyłanego przez klucz odbezpieczający.
Przyłożyć klucz odbezpieczający bezpośrednio do
symbolu zamka. Gdy zgaśnie żółta lampka kontrolna zabezpieczenia przed kradzieżą, urządzenie jest
odbezpieczone.
WSKAZÓWKA Jeśli przerwany zostanie dopływ
prądu, np. przy zmianie stanowiska pracy lub w
przypadku awarii sieci, gotowość urządzenia do
eksploatacji zostanie zachowana przez ok. 20 minut.
W przypadku dłuższej przerwy urządzenie należy
ponownie odblokować przy pomocy klucza odbezpieczającego.
7.2.2 Aktywacja funkcji zabezpieczenia przed
kradzieżą
WSKAZÓWKA
Więcej szczegółowych informacji na temat aktywacji i
zastosowania zabezpieczenia przed kradzieżą umieszczono w rozdziale „Zabezpieczenie przed kradzieżą“ niniejszej instrukcji obsługi.
7.3 Włączanie
1.
2.
3.
4.
5.
Włożyć wtyczkę sieciową do gniazda.
Trzymać urządzenie zawsze oburącz za przewidziane do tego celu uchwyty.
Zwolnić włącznik/wyłącznik poprzez uruchomienie
blokady włączenia.
Wcisnąć włącznik/wyłącznik
Tylny uchwyt ponownie objąć kciukiem.
7.4 Wyłączanie
ZAGROŻENIE
Ze względu na niebezpieczeństwo odrzutu unikać
cięcia narzędziem w oznaczonym obszarze.
ZAGROŻENIE
W miarę możliwości, przed przystąpieniem do cięcia,
należy nałożyć rolki na narzędzie. Jeśli nie jest to
możliwe lub w przypadku wkładania tarczy do cięcia
w istniejącą już szczelinę, należy zachować szczególną ostrożność.
1.
2.
3.
Podczas cięcia materiałów mineralnych przyłożyć
rolki prowadzące urządzenia do podłoża.
Urządzenie rozpędzić do maksymalnej prędkości
obrotowej.
Naciskając na urządzenie powoli zagłębić tarczę do
cięcia w materiale. Dzięki temu cząstki pyłu oraz
iskry przedostaną się do osłony i zostaną odessane
przez odkurzacz.
WSKAZÓWKA Posuw powinien być umiarkowany i
dopasowany do obrabianego materiału.
WSKAZÓWKA Podczas obróbki twardych podłoży
mineralnych, np. betonu o wysokiej zawartości
krzemu, może dojść do przegrzania i uszkodzenia
tarczy diamentowej. Wskazują na to iskry
obracające się wraz z tarczą diamentową. W tym
przypadku należy przerwać cięcie i ostudzić tarczę
na biegu jałowym.
Słabnąca wydajność pracy może być oznaką
stępionych segmentów diamentowych (polerowanie
segmentów). Poprzez cięcie materiału abrazyjnego
(płyta ostrząca Hilti lub abrazyjna cegła
wapienno-piaskowa) można je ponownie naostrzyć.
Puścić włącznik/wyłącznik.
Po puszczeniu włącznika/wyłącznika urządzenie wyłącza
się.
Blokada włączenia jest ponownie aktywowana.
77
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
pl
7.6 Obróbka podłoży mineralnych z zastosowaniem
odpowiedniego odkurzacza
WSKAZÓWKA
W celu usuwania zebranego materiału należy zapoznać
się z instrukcją obsługi odkurzacza.
W połączeniu z odpowiednim odkurzaczem (np. Hilti
VCU 40, VCU 40‑M lub VCD 50) możliwe jest zminimalizowanie zapylenia podczas pracy. Zastosowanie
odkurzacza wspomaga m. in. chłodzenie segmentów, a
tym samym zmniejszenie ich zużycia. W celu uniknięcia
efektu elektrostatycznego należy używać odkurzacza z
antystatycznym wężem ssącym.
8 Konserwacja i utrzymanie urządzenia
pl
OSTROŻNIE
Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda.
8.1 Konserwacja urządzenia
ZAGROŻENIE
Podczas obróbki metalu w ekstremalnych warunkach
pracy może osadzać się wewnątrz urządzenia przewodzący pył. Izolacja ochronna urządzenia może ulec
uszkodzeniu. W takim przypadku zaleca się stosowanie stacjonarnego urządzenia odsysającego, częste
czyszczenie szczelin wentylacyjnych oraz stosowanie
włącznika różnicowo-prądowego (RCD).
Zewnętrzna powłoka silnika oraz uchwyty wykonane zostały z tworzywa sztucznego odpornego na uderzenia.
Rękojeści są częściowo obłożone elastomerem.
Nigdy nie używać urządzenia z niedrożnymi szczelinami
wentylacyjnymi! Ostrożnie czyścić szczeliny wentylacyjne suchą szczotką. Zapobiegać przedostawaniu się
ciał obcych do wnętrza urządzenia. Zewnętrzne powierzchnie obudowy regularnie przecierać lekko zwilżoną ściereczką. Do czyszczenia nie używać urządzeń rozpylających, strumienia pary ani bieżącej wody! Może to doprowadzić do zmniejszenia bezpieczeństwa elektrycznego
urządzenia. Rękojeść urządzenia nie może być zanieczyszczona smarem lub olejem. Nie używać środków
konserwujących zawierających silikon.
8.2 Wskaźnik serwisowy
WSKAZÓWKA
Urządzenie wyposażone jest we wskaźnik serwisu.
Wskaźnik
Świeci się na czerwono
Miga na czerwono
8.3 Utrzymanie urządzenia we właściwym stanie
technicznym
OSTRZEŻENIE
Naprawy elementów elektrycznych mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanych elektryków.
Regularnie sprawdzać wszystkie zewnętrzne elementy
urządzenia, czy nie są uszkodzone i kontrolować, czy
78
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
Upłynął czas na wykonanie serwisu. Od
momentu zaświecenia się wskaźnika
można używać urządzenia jeszcze przez
kilka godzin, dopóki urządzenie nie zostanie automatycznie wyłączone. Zanieść urządzenie w terminie do serwisu
Hilti, aby było ono zawsze gotowe do
eksploatacji.
Patrz w rozdziale "Usuwanie usterek".
wszystkie przełączniki działają prawidłowo. Nie eksploatować urządzenia, gdy jakaś jego część jest uszkodzona
lub przełącznik nie działa prawidłowo. Oddać urządzenie
do naprawy w serwisie Hilti.
8.4 Kontrola po wykonaniu czynności
konserwacyjnych
Po zakończeniu prac konserwacyjnych należy sprawdzić, czy zamontowane zostały i czy prawidłowo działają
wszystkie urządzenia ochronne.
9 Usuwanie usterek
Usterka
Możliwa przyczyna
Rozwiązanie
Urządzenie nie działa
Przerwane zasilanie prądem sieciowym.
Uszkodzony przewód sieciowy lub
wtyczka.
Podłączyć inne urządzenie
elektryczne, sprawdzić działanie.
Przekazać wykwalifikowanemu elektrykowi do sprawdzenia i ewentualnej
naprawy.
Uaktywnić urządzenie kluczem odbezpieczającym
Urządzenie nie jest odblokowane (w
przypadku urządzenia z opcjonalnym
zabezpieczeniem przed kradzieżą)
Uszkodzenie włącznika/wyłącznika.
Urządzenie jest przeciążone (przekroczona granica zastosowania).
Ochrona przed przegrzaniem włączona.
Inna usterka elektryczna.
Urządzenie nie ma pełnej mocy
Urządzenie nie uruchamia się,
a wskaźnik serwisowy miga na
czerwono
Urządzenie nie uruchamia się, a
wskaźnik serwisowy świeci się
na czerwono
Urządzenie nie uruchamia się, a
wskaźnik zabezpieczenia przed
kradzieżą miga na żółto
Elektroniczna blokada rozruchu po
przerwaniu zasilania sieciowego jest
aktywna.
Przedłużacz o niewystarczającym
przekroju.
Awaria urządzenia.
Zblokowane szczotki węglowe.
Urządzenie nie jest odblokowane (w
przypadku urządzenia z opcjonalnym
zabezpieczeniem przed kradzieżą).
Oddać urządzenie do naprawy w serwisie Hilti.
Dobór urządzenia zgodnie z zastosowaniem.
Odczekać do ostygnięcia urządzenia.
Oczyścić szczeliny wentylacyjne.
Zlecić kontrolę wykwalifikowanemu
elektrykowi.
Wyłączyć i ponownie włączyć urządzenie.
Zastosować przedłużacz o wystarczającym przekroju (patrz w rozdziale
"Uruchomienie").
Oddać urządzenie do naprawy w serwisie Hilti.
Przekazać wykwalifikowanemu elektrykowi do sprawdzenia i ewentualnej
naprawy.
Uaktywnić urządzenie kluczem odbezpieczającym.
10 Utylizacja
Urządzenia Hilti wykonane zostały w znacznej mierze z materiałów nadających się do powtórnego wykorzystania.
Warunkiem takiego recyklingu jest prawidłowe oddzielenie materiałów. W wielu krajach firma Hilti jest już przygotowana
na przyjmowanie starych produktów w celu ich utylizacji. Informacje na ten temat można uzyskać u doradców
technicznych lub w punkcie serwisowym Hilti.
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami z gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Europejską Dyrektywą w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz
dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i zutylizować w
sposób przyjazny dla środowiska.
79
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
pl
11 Gwarancja producenta na urządzenia
Hilti gwarantuje, że dostarczone urządzenie jest wolne
od błędów materiałowych i produkcyjnych. Ta gwarancja
obowiązuje pod warunkiem, że urządzenie jest właściwie
wykorzystywane, obsługiwane, konserwowane i czyszczone zgodnie z instrukcją obsługi Hilti, oraz że zachowana jest techniczna jedność urządzenia, tzn. że
w urządzeniu stosowane są wyłącznie oryginalne materiały, akcesoria i części zamienne Hilti.
pl
Ta gwarancja obejmuje bezpłatną naprawę lub bezpłatną
wymianę uszkodzonych części podczas całego okresu
żywotności urządzenia. Części, które podlegają normalnemu zużyciu, nie są objęte tą gwarancją.
Dalsze roszczenia są wykluczone, o ile nie zachodzi
tu sprzeczność z obowiązującymi przepisami krajo-
wymi. Firma Hilti nie odpowiada przede wszystkim za
szkody bezpośrednie i pośrednie powstałe na skutek
wad lub szkody następcze, straty lub koszty związane
z zastosowaniem lub brakiem możliwości zastosowania urządzenia do jakiegokolwiek celu. Milczące
przyzwolenia dotyczące zastosowania lub przydatności do określonego celu są wyraźnie wykluczone.
W celu naprawy lub wymiany urządzenie lub uszkodzone
części należy przesłać bezzwłocznie po stwierdzeniu
wady do przedstawicielstwa Hilti.
Niniejsza gwarancja obejmuje wszelkie zobowiązania
gwarancyjne ze strony Hilti i zastępuje wszystkie
wcześniejsze lub równoczesne oświadczenia, oraz
pisemne i ustne uzgodnienia dotyczące gwarancji.
12 Deklaracja zgodności WE (oryginał)
Nazwa:
Przecinarka diamentowa
Oznaczenie typu:
DCH 300
Rok konstrukcji:
2007
Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy
produkt jest zgodny z następującymi wytycznymi oraz
normami: 2006/42/WE, 2004/108/WE, 2011/65/UE,
IEC 60745‑1, IEC 60745‑2‑22, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2012
80
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
Johannes Wilfried Huber
Senior Vice President
Business Unit Diamond
01/2012
Dokumentacja techniczna:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
ОРИГИНАЛЬНОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Отрезная машина DCH 300
Перед началом работы обязательно изучите руководство по эксплуатации.
Всегда храните данное руководство по эксплуатации рядом со станком.
При смене владельца обязательно передайте руководство по эксплуатации вместе
со станком.
Содержание
1 Общая информация
2 Описание
3 Аксессуары, расходные материалы
4 Технические характеристики
5 Указания по технике безопасности
6 Подготовка к работе
7 Эксплуатация
8 Уход и техническое обслуживание
9 Поиск и устранение неисправностей
10 Утилизация
11 Гарантия производителя
12 Декларация соответствия нормам ЕС
(оригинал)
с.
81
83
85
85
86
91
93
95
95
96
96
97
1 Цифрами обозначены иллюстрации. Иллюстрации к
тексту расположены на разворотах. При знакомстве
с инструментом откройте их для наглядности.
В данном руководстве по эксплуатации слово
«инструмент» всегда обозначает отрезную машину
DCH 300.
Элементы управления и индикации 1
@ Кнопка фиксатора шпинделя
; Передний наконечник рукоятки
= Основной выключатель
% Блокировка включения
& Алмазный отрезной круг
( Шпиндель
) Защитный кожух
+ Направляющие ролики
§ Зажимной ключ SW 24 / SW 10
/ Торцовый шестигранный ключ SW 6
: Затяжной винт для защитного кожуха
· Крышка трубы системы для удаления пыли
$ Сервисный индикатор
£ Индикатор системы защиты от кражи (опцио-
ru
нально)
Хвостовик DCH 300 для алмазного отрезного
круга 2
| Сменный фланец ∅60 мм
¡ Зажимной фланец ∅60 мм
Q Зажимная гайка M16 x 1,5
Хвостовик DCH 300 для отрезного круга из армированного полимера (опция) 3
W Сменный фланец ∅80 мм
E Отрезной круг из армированного полимера
∅300 мм
R Зажимной фланец ∅80 мм
T Зажимная гайка M16 x 1,5
Ограничитель глубины (опция) 4
Z Панель
U Крюк
I Фиксатор
O Движок установки глубины резания
P Шкала глубины резания
1 Общая информация
1.1 Условные обозначения и их значение
ОПАСНО
Общее обозначение непосредственной опасной ситуации, которая может повлечь за собой тяжёлые
травмы или представлять угрозу для жизни.
ВНИМАНИЕ
Общее обозначение потенциально опасной ситуации,
которая может повлечь за собой тяжёлые травмы или
представлять угрозу для жизни.
ОСТОРОЖНО
Общее обозначение потенциально опасной ситуации,
которая может повлечь за собой лёгкие травмы или
повреждение оборудования.
УКАЗАНИЕ
Указания по эксплуатации и другая полезная информация.
81
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
1.2 Обозначение пиктограмм и другие
обозначения
Расположение идентификационных данных на
станке
Тип и серийный номер станка указаны на заводской
табличке. Занесите эти данные в настоящее руководство по эксплуатации. Они необходимы при сервисном обслуживании станка и консультациях по его эксплуатации.
Предупреждающие знаки
Опасность
Опасность
поражения
электрическим
током
Тип:
Серийный номер:
Предписывающие знаки
ru
Используйте
защитную
каску
Используйте
защитные
очки
Используйте
защитную
обувь
Используйте
респиратор
Используйте
защитные
наушники
Надевайте
защитные
перчатки
Символы
Перед
использованием
прочтите руководство
по эксплуатации
Направьте
отработанные
материалы
на
переработку
Ампер
Вольт
Переменный
ток
Обороты в
минуту
Обороты в
минуту
Диаметр
Номинальная частота
вращения
Двойная
изоляция
82
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
2 Описание
2.1 Использование инструмента по назначению
DCH 300 представляет собой отрезную машину с электроприводом для профессионального использования на
стройке.
Инструмент предназначен для резки минеральных материалов алмазным отрезным кругом без использования
воды.
Для резки минеральных материалов необходимо использовать систему удаления пыли с прилагаемыми фильтрами, напр., пылесос Hilti VCU 40, VCU 40‑M или VCD 50.
Для предотвращения электростатических разрядов используйте пылесос с антистатическим шлангом.
Используйте только алмазные отрезные круги с допустимой окружной скоростью не менее 80 м/с.
Следует применять инструмент исключительно толкая его от себя.
Запрещена работа с жидкостями, например, для охлаждения круга или удаления пыли.
Не используйте инструмент с непредназначенными сменными инструментами (напр., пильными дисками) или
для черновой обработки или затачивания.
В качестве опции допускается применять инструмент для резки металлических оснований отрезными кругами
из армированного полимера. Для этого используйте только отрезные круги из армированного полимера с
допустимой окружной скоростью не менее 80 м/с.
Возможные области и варианты использования станка: строительная площадка, мастерская, выполнение
ремонтных работ разных типов.
Во избежание опасности травмирования используйте только оригинальные принадлежности и инструменты
производства Hilti.
Соблюдайте предписания по эксплуатации принадлежностей и технике безопасности при работе с ними.
Соблюдайте указания по эксплуатации, уходу и техническому обслуживанию станка, приведенные в настоящем
руководстве по эксплуатации.
Станок предназначен для профессионального использования, поэтому может обслуживаться и ремонтироваться только уполномоченным персоналом, специально обученным в сервисном центре Hilti. Использование
станка и его вспомогательного оборудования не по назначению или его эксплуатация необученным персоналом
представляют опасность.
Допускается использовать инструмент только в сухих местах.
Эксплуатация станка возможна только при напряжении и частоте электросети, соответствующих указанным на
заводской табличке.
Не используйте инструмент там, где существует опасность пожара или взрыва.
Работать с опасными для здоровья материалами (например, содержащими асбест) запрещается.
Также соблюдайте национальные требования охраны труда.
Внесение изменений в конструкцию станка и его модификация запрещаются.
2.2 Выключатель
Основной выключатель с кнопкой блокировки включения
2.3 Ограничитель пускового тока
Пусковой ток инструмента во много раз превышает номинальный. С помощью электронного ограничителя
пускового тока сила пускового тока снижается, чтобы не допустить срабатывания сетевых предохранителей.
Это позволяет избегать резкого включения инструмента.
2.4 Блокиратор повторного включения
После возможного отключения электроэнергии инструмент не включается самостоятельно. Необходимо выключить выключатель и прим. через секунду включить его снова.
2.5 Система защиты от кражи TPS (опция)
В качестве опции предусмотрено оснащение инструмента функцией защиты от кражи. Если инструмент оснащен данной функцией, его включение и эксплуатация возможны только с помощью электронного ключа для
разблокировки.
2.6 Световая индикация
Сервисная индикация со световым индикатором (см. главу «Уход и техническое обслуживание»)
Индикатор системы защиты от кражи (поставляется в качестве опции) (см. главу «Эксплуатация»)
83
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
ru
2.7 Защитный кожух с направляющими роликами
Резку и штробление по камню допускается проводить только при наличии кожуха для удаления пыли с
направляющими роликами.
2.8 Электронная система защиты от перегрузки электродвигателя
Этот инструмент оснащён электронной системой защиты от перегрузки электродвигателя.
Эта система контролирует потребление электроэнергии и таким образом защищает инструмент от перегрузки.
В случае перегрузки электродвигателя из-за слишком большого усилия прижима и, как следствие этого,
чрезмерного потребления электроэнергии система отключает привод.
После отпускания выключателя работу можно продолжить.
Оператор может не допустить выключения инструмента, уменьшая усилие прижима.
Оптимальным является непрерывный режим работы без выключения инструмента.
ru
2.9 Использование удлинительного кабеля
Используйте только допущенные для данной области применения удлинительные кабели с достаточным сечением. В противном случае возможна потеря мощности инструментом и перегрев кабеля. Регулярно проверяйте
кабель электропитания на наличие повреждений. Замените поврежденный кабель электропитания.
Рекомендуемые мин. сечения и макс. длина кабелей
Сечение провода
Напряжение сети 100 В
Напряжение сети
110–120 В
Напряжение сети
220–240 В
1,5 мм²
2,0 мм²
2,5 мм²
-
3,5 мм²
-
30 м
-
40 м
50 м
-
30 м
-
50 м
-
-
Не используйте кабель электропитания с сечением провода менее 1,5 мм².
2.10 Применение удлинительного кабеля вне помещений
При работах вне помещений используйте только допущенные к эксплуатации удлинительные кабели с соответствующей маркировкой.
2.11 Использование генератора или трансформатора
Инструмент может питаться от генератора или трансформатора при соблюдении следующих требований:
выходная мощность в Вт должна превышать мощность, указанную на заводской табличке инструмента как
минимум вдвое, рабочее напряжение должно находиться в пределах +5 % и ‑15 % к номинальному напряжению,
а частота должна составлять от 50 до 60 Гц, никогда свыше 65 Гц, также должен быть установлен автоматический
стабилизатор напряжения с пусковым усилителем.
Ни в коем случае не подключайте к генератору/трансформатору одновременно несколько инструментов либо
используйте генератор/трансформатор, предназначенный для работы инструмента и системы удаления пыли.
При включении/выключении других инструментов могут возникнуть скачки напряжения питания, которые могут
повредить инструмент.
2.12 Ограничитель глубины (опция)
Инструмент может быть дополнительно оборудован ограничителем глубины. Ограничитель улучшает удаление
пыли при работе с минеральными материалами. На ограничителе глубины можно при помощи шкалы глубины
разреза устанавливать разную глубину вплоть до максимальной.
2.13 В стандартный комплект поставки входят:
1
Инструмент с кожухом DCH‑EX 300
1
Зажимной фланец ∅60 мм
1
1
1
1
Сменный фланец ∅60 мм
Зажимная гайка M16 x 1,5
Зажимной ключ SW 24 / SW 10
Торцовый шестигранный ключ SW 6
84
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
1
1
Картонная коробка
Руководство по эксплуатации
2.14 Спецификация отрезных кругов
С инструментом следует использовать алмазные отрезные круги согласно указаниям EN 13236.
В качестве опции допускается также использование отрезных кругов из армированного полимера согласно
EN 12413 (прямой, не изогнутой формы, тип 41), для обработки металла. При этом необходимо использовать
предназначенное для инструмента зажимное устройство DCH 300 ABR (см. «Принадлежности»).
Следуйте указаниям по монтажу производителя отрезных кругов.
3 Аксессуары, расходные материалы
Наименование
Номер изделия, описание
Зажимное устройство DCH 300 ABR
Ограничитель глубины для DCH 300
212259, Сменный фланец ∅80 мм, зажимной фланец
∅80 мм, зажимная гайка M16 x 1,5
212131
Шланг в сборе, антистатический
203867, Длина 5 м, ∅36
ru
Пылеотсасывающий аппарат Hilti
Чемодан Hilti
47986
DCH 300
Тип круга
Спецификация
Алмазный отрезной круг
DCH‑D 305 C1
Бетон
Алмазный отрезной круг
DCH‑D 305 C2
Алмазный отрезной круг
DCH‑D 305 М1
Алмазный отрезной круг
DCH‑D 305 C10
Бетон повышенной твердости
Кирпичная кладка, силикатный кирпич
Бетон "Economy Line"
Алмазный отрезной круг
DCH‑D 305 M10
Основание
Кирпичная кладка "Economy
Line"
4 Технические характеристики
Производитель оставляет за собой право на внесение технических изменений!
Номинальное
напряжение
Номинальная
потребляемая
мощность
Номинальный
ток
Частота электросети
110 В
220 В
230 В
230 В / CH
240 В
2300 Вт
2600 Вт
2600 Вт
2250 Вт
2600 Вт
22,5 A
12,5 A
12,1 A
10 A
11,7 A
50 Гц
50…60 Гц
50…60 Гц
50 Гц
50 Гц
Указания по эксплуатации инструмента
DCH 300
Размеры (Д x Ш x В)
705 мм x 240 мм x 235 мм
Резьба шпинделя привода
M 16 X 1,5
Посадочное отверстие круга
22,2 мм
25,4 мм
85
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
Указания по эксплуатации инструмента
∅ Макс. 305 мм
Толщина отрезного круга
Макс. 3,5 мм
Масса согласно методу EPTA 01/2003
9,4 кг
Класс защиты
класс защиты I (заземленный) или класс защиты II
(двойная изоляция), см. табличку с техническими
данными
Макс. 4900/min
Номинальная частота вращения без нагрузки
Момент затяжки зажимной гайки
ru
DCH 300
Отрезной круг
40…50 Нм (M16 x 1,5)
УКАЗАНИЕ
Указанный в настоящих инструкциях уровень вибрации установлен с помощью метода измерения по EN 60745
и может использоваться для сравнения с другими электроинструментами. Он также подходит для предварительной оценки вибрационной нагрузки. Указанный уровень вибрации фактически соответствует областям
применения электроинструмента. Однако если электроинструмент используется для других целей, с другими
рабочими инструментами или в случае его неудовлетворительного техобслуживания, уровень вибрации может
быть иным. Вследствие этого в течение всего периода работы инструмента возможно значительное увеличение
вибрационной нагрузки. Для точного определения вибрационной нагрузки следует также учитывать промежутки
времени, в течение которых инструмент находится в выключенном состоянии или работает вхолостую. Вследствие этого в течение всего периода работы инструмента возможно значительное уменьшение вибрационной
нагрузки. Примите дополнительные меры безопасности для защиты оператора от воздействия возникающей
вибрации, например: техническое обслуживание электроинструмента и рабочих инструментов, сохранение
тепла рук, правильная организация рабочих процессов.
Показатели шума (согласно EN 60745‑1):
А-скорректированное значение уровня шума
А-скорректированное значение уровня звукового
давления
Погрешность приведенных выше показателей
уровня шума
Показатели вибрации в соответствии с EN 60745
Значения вибрации по трем осям (векторная сумма)
Резка, ah,AG
Погрешность (K)
117 дБ (А)
106 дБ (А)
3 дБ (А)
измерения согласно EN 60745‑2‑22
5,1 м/с²
1,5 м/с²
5 Указания по технике безопасности
5.1 Общие указания по технике безопасности
для электроинструментов
a)
ВНИМАНИЕ
Прочтите все указания по мерам безопасности и инструкции. Невыполнение приведенных
ниже указаний может привести к поражению электрическим током, пожару и/или вызвать тяжелые травмы. Сохраните все указания по технике безопасности и инструкции для следующего пользователя. Используемый далее термин
«электроинструмент» относится к электроинструменту, работающему от электрической сети (с сетевым кабелем) и от аккумулятора (без сетевого
кабеля).
86
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
5.1.1 Безопасность рабочего места
Следите за чистотой и порядком на рабочем
месте. Беспорядок на рабочем месте и плохое
освещение могут привести к несчастным случаям.
b) Не используйте электроинструмент во взрывоопасной зоне, где имеются горючие жидкости,
газы или пыль. При работе электроинструмент искрит, и искры могут воспламенить пыль или пары.
c) Не разрешайте детям и посторонним приближаться к работающему электроинструменту.
Отвлекаясь от работы, можно потерять контроль
над электроинструментом.
a)
5.1.2 Электрическая безопасность
a)
Соединительная вилка электроинструмента
должна соответствовать розетке электросети.
Не изменяйте конструкцию вилки. Не
используйте переходные вилки с электроинструментами с защитным заземлением.
Оригинальные вилки и соответствующие им
розетки снижают риск поражения электрическим
током.
b) Избегайте непосредственного контакта с заземлёнными поверхностями, например с трубами, отопительными приборами, печами (плитами) и холодильниками. При соприкосновении
с заземлёнными предметами возникает повышенный риск поражения электрическим током.
c) Предохраняйте электроинструменты от дождя
или воздействия влаги. В результате попадания
воды в электроинструмент возрастает риск поражения электрическим током.
d) Не используйте кабель не по назначению,
например, для переноски электроинструмента,
его подвешивания или для выдёргивания
вилки из розетки электросети. Защищайте
кабель от воздействий высоких температур,
масла, острых кромок или вращающихся узлов
электроинструмента. В результате повреждения
или схлёстывания кабеля повышается риск
поражения электрическим током.
e) Если работы выполняются на открытом воздухе, применяйте только удлинительные кабели, которые разрешено использовать вне
помещений. Применение удлинительного кабеля,
пригодного для использования вне помещений,
снижает риск поражения электрическим током.
f) Если нельзя избежать работы с электроинструментом в условиях влажности, используйте автомат защиты от тока утечки. Использование
автомата защиты от тока утечки снижает риск поражения электрическим током.
5.1.3 Безопасность персонала
Будьте внимательны, следите за своими действиями и серьезно относитесь к работе с электроинструментом. Не пользуйтесь электроинструментом, если вы устали или находитесь
под действием наркотиков, алкоголя или медикаментов. Незначительная ошибка при невнимательной работе с электроинструментом может
стать причиной серьёзного травмирования.
b) Применяйте
индивидуальные
средства
защиты и всегда обязательно надевайте
защитные очки. Использование индивидуальных
средств защиты, например, респиратора, обуви
на нескользящей подошве, защитной каски или
защитных наушников, в зависимости от вида
и условий эксплуатации электроинструмента,
снижает риск травмирования.
c) Избегайте непреднамеренного включения
электроинструмента. Убедитесь в том, что
электроинструмент
выключен,
прежде
чем подключить его к электропитанию
и/или вставить аккумулятор,
поднимать
или переносить его. Ситуации, когда при
переноске электроинструмента пальцы находятся
на
выключателе
или
когда
включенный
a)
электроинструмент подключается к сети, могут
привести к несчастным случаям.
d) Перед
включением
электроинструмента
удалите регулировочные устройства и гаечный
ключ. Инструмент или ключ, находящийся во
вращающейся части электроинструмента, может
привести к травмам.
e) Старайтесь избегать неестественных поз при
работе. Постоянно сохраняйте устойчивое положение и равновесие. Это позволит лучше контролировать электроинструмент в непредвиденных ситуациях.
f) Носите спецодежду. Не надевайте очень свободной одежды или украшений. Оберегайте
волосы, одежду и перчатки от вращающихся
узлов электроинструмента. Свободная одежда,
украшения и длинные волосы могут быть захвачены ими.
g) Если предусмотрено подсоединение устройств
для сбора и удаления пыли, убедитесь, что
они подсоединены и используются по назначению. Использование модуля пылеудаления снижает вредное воздействие пыли.
5.1.4 Использование и обслуживание
электроинструмента
Не допускайте перегрузки электроинструмента.
Используйте
электроинструмент,
предназначенный именно для данной работы.
Соблюдение этого правила обеспечит более
высокое качество и безопасность работы в
указанном диапазоне мощности.
b) Не используйте электроинструмент с неисправным выключателем. Электроинструмент,
включение или выключение которого затруднено,
представляет
опасность
и
должен
быть
отремонтирован.
c) Прежде чем приступить к регулировке электроинструмента, замене принадлежностей или
перед перерывом в работе, выньте вилку из
розетки и/или аккумулятор из электроинструмента. Эта мера предосторожности предотвращает случайное включение электроинструмента.
d) Храните неиспользуемые электроинструменты
в местах, недоступных для детей. Не давайте
электроинструмент лицам, которые не умеют
им пользоваться или не прочитали настоящих
указаний. Электроинструменты представляют собой опасность в руках неопытных пользователей.
e) Бережно
обращайтесь
с
электроинструментами.
Проверяйте
безупречное
функционирование
подвижных
частей,
лёгкость их хода, целостность и отсутствие
повреждений, которые могли бы отрицательно
повлиять на работу электроинструмента.
Сдавайте повреждённые части инструмента
в ремонт до его использования. Причиной
многих несчастных случаев является несоблюдение правил технического обслуживания
электроинструментов.
f) Необходимо следить за тем, чтобы режущие
инструменты были острыми и чистыми. Заклиa)
87
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
ru
нивание содержащихся в рабочем состоянии режущих инструментов происходит реже, ими легче
управлять.
g) Применяйте электроинструмент, принадлежности, вспомогательные устройства и т. д. согласно указаниям. Учитывайте при этом рабочие условия и характер выполняемой работы.
Использование электроинструментов не по назначению может привести к опасным ситуациям.
5.1.5 Сервис
a)
ru
Доверяйте ремонт своего электроинструмента
только
квалифицированному
персоналу,
использующему
только
оригинальные
запчасти. Этим обеспечивается поддержание
электроинструмента в безопасном и исправном
состоянии.
5.2 Указания по технике безопасности при
работе отрезными кругами
Защитный кожух должен быть надежно
закреплен на электроинструменте и отрегулирован таким образом, чтобы обеспечить
максимальную
безопасность.
Открытой
должна оставаться лишь самая малая часть
абразивного круга. Оператор и стоящие рядом
лица должны находиться на безопасном
расстоянии от вращающегося абразивного
круга. Защитный кожух предназначен для
защиты оператора от осколков и случайного
соприкосновения с абразивным инструментом.
b) Используйте с вашим электроинструментом
только отрезные круги усиленного исполнения
на соответствующей связке либо с алмазным
напылением. То обстоятельство, что вам
удалось закрепить какую-либо принадлежность
на электроинструменте, не гарантирует вам его
безопасной эксплуатации.
c) Предельно допустимая частота вращения, указанная на рабочем инструменте, не должна
быть меньше максимальной частоты вращения, указанной на электроинструменте. Рабочий инструмент, вращающийся с частотой больше
допустимой, может разрушиться.
d) Абразивные инструменты должны использоваться только по назначению. Например:
запрещается выполнять шлифование боковой
поверхностью отрезного круга. Отрезные круги
предназначены для снятия материала кромкой
круга. Воздействие, оказываемое на круг с
боковой стороны, может стать причиной его
разрушения.
e) Для установки абразивного круга всегда
используйте
неповрежденный
зажимной
фланец нужного размера и формы. Подходящие
по форме и размеру фланцы фиксируют
абразивный круг и снижают степень риска его
излома.
f) Не используйте изношенные абразивные
круги от электроинструментов большего
размера. Абразивные круги, изготовленные
a)
88
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
для электроинструментов большего размера,
не рассчитаны на высокую частоту вращения
малогабаритных электроинструментов и поэтому
могут разрушиться.
g) Наружный диаметр и толщина рабочего инструмента должны соответствовать размерам
электроинструмента. Рабочие инструменты, размеры которых не соответствуют требуемым, не
могут экранироваться или контролироваться в достаточной степени.
h) Абразивные круги и фланцы должны точно соответствовать размеру шпинделя электроинструмента. Рабочие инструменты, размеры которых не соответствуют шпинделю, вращаются неравномерно, становятся причиной возникновения
сильной вибрации и приводят к потере контроля
над электроинструментом.
i) Не используйте поврежденные абразивные
круги. Перед каждым использованием проверяйте абразивные круги на возможные сколы и
трещины. После падения электроинструмента
или абразивного круга проверьте их на
отсутствие повреждений. При необходимости
выполните замену абразивного круга. При
правильном использовании абразивного круга
оператор и рядом стоящие лица должны
находиться на безопасном расстоянии от него.
Необходимо дать поработать инструменту
в течение минуты с максимальной частотой
вращения. Поврежденные абразивные круги
выходят из строя чаще всего во время этого
контрольного промежутка времени.
j) Используйте
средства
индивидуальной
защиты.
В
зависимости
от
условий
используйте защитную маску или защитные
очки. При необходимости носите респиратор,
защитные наушники, защитные перчатки или
специальный фартук, который защитит вас от
мелких частиц обрабатываемого материала.
Необходимо обеспечить защиту глаз от попадания
частиц, образующихся при выполнении различных
работ. Возникающая при работе пыль должна
задерживаться
пылезащитным
фильтром
респиратора. При слишком долгом воздействии
сильного шума возможна потеря слуха.
k) Следите за тем, чтобы посторонние лица находились на безопасном расстоянии от рабочей
зоны. Любой человек, находящийся в рабочей
зоне, должен использовать средства индивидуальной защиты. Обломки обрабатываемой детали или осколки разрушенных рабочих инструментов могут отлетать в стороны и травмировать
даже за пределами рабочей зоны.
l) При
опасности
повреждения
рабочим
инструментом скрытой электропроводки или
сетевого кабеля держите электроинструмент
за изолированные поверхности. При контакте
с токопроводящими предметами незащищенные
металлические
части
электроинструмента
находятся под напряжением, что может привести
к поражению электрическим током.
m) Держите сетевой кабель на безопасном расстоянии от вращающихся рабочих инструментов. В случае потери контроля над инструментом
сетевой кабель может быть перерезан, а ваша
рука затянута в зону вращения рабочего инструмента.
n) Не кладите инструмент до полной остановки
электродвигателя. Вращающийся рабочий инструмент может соприкоснуться с опорной поверхностью, вследствие чего вы можете потерять
контроль над электроинструментом.
o) Не допускайте включения электроинструмента
во время его переноски. Вращающийся рабочий
инструмент может случайно захватить края вашей
одежды и при последующем вращении травмировать вас.
p) Регулярно очищайте вентиляционные прорези
электроинструмента. Повышенная концентрация
металлической пыли, засасываемой в корпус двигателя, может создать опасность поражения электрическим током.
q) Не используйте электроинструмент вблизи
легковоспламеняющихся (горючих) материалов. Попадание искр может воспламенить эти
материалы.
r) Не используйте рабочие инструменты, для
эксплуатации которых требуется применение
охлаждающих жидкостей. Использование воды
или других охлаждающих жидкостей может
привести к опасности поражения электрическим
током.
5.3 Отдача и соответствующие указания по
технике безопасности
Отдача представляет собой неожиданную реакцию,
возникающую при заедании или блокировке вращающегося шлифкруга. Зацепление или блокировка приводят к внезапной остановке вращающегося рабочего
инструмента. Из-за противоположного направления
вращения рабочего инструмента в месте блокировки
происходит неконтролируемое движение электроинструмента.
При заедании или блокировке шлифкруга в обрабатываемой детали кромка шлифкруга, погружаемая в деталь, может застревать, что приводит к разлому круга
или вызывает отдачу. При этом шлифкруг движется
либо в направлении оператора, либо от него (в зависимости от направления вращения круга в момент
блокировки). Это также может вызвать разрушение
шлифкругов.
Отдача является следствием неправильного или
ошибочного использования электроинструмента.
При условии соблюдения нижеприведенных мер
предосторожности этого можно избежать.
a)
Надежно держите электроинструмент, приняв
такое положение, при котором вы сможете
амортизировать отдачу инструмента. Всегда
используйте дополнительную рукоятку (при ее
наличии), чтобы максимально контролировать
отдачу или реактивный момент, возникающий
при разгоне электродвигателя. При условии со-
блюдения соответствующих мер предосторожности оператор может контролировать отдачу и реактивный момент.
b) Не приближайте кисть руки к вращающимся
рабочим инструментам. При отдаче рабочий инструмент может их зацепить.
c) Избегайте нахождения в зоне перед вращающимся отрезным кругом и позади него. Отдача
смещает электроинструмент от места блокировки
в направлении, противоположном вращению рабочего инструмента.
d) Будьте предельно внимательны при обработке
углов, острых кромок и т. д. Не допускайте
отскакивания и заедания рабочих инструментов в обрабатываемой детали. Вращающийся
рабочий инструмент при обработке углов, острых
кромок или в случае его отскакивания может заедать. Это становится причиной потери контроля
над инструментом или возникновения отдачи.
e) Не используйте пильный диск с цепным или
зубчатым зацеплением, а также сегментированный алмазный круг со шлицами шириной
более 10 мм. Использование таких рабочих инструментов зачастую вызывает отдачу или приводит к потере контроля над электроинструментом.
f) Избегайте
блокировки
отрезного
круга
или слишком сильного давления прижима.
Не выполняйте слишком глубоких резов.
Перегрузка
отрезного
круга
увеличивает
его износ и подверженность перекосу или
блокировке, а вместе с тем возможность
появления отдачи или его разрушения.
g) В случае заклинивания отрезного круга или
прерывания работы выключите инструмент и
дождитесь, пока круг полностью остановится.
Никогда не пытайтесь вытянуть еще вращающийся отрезной круг из реза — возможна
отдача. Установите и устраните причину заклинивания.
h) Не включайте инструмент снова, если он все
еще находится в обрабатываемой детали. Перед продолжением работы дождитесь, пока
инструмент не разгонится до рабочей частоты
вращения. В противном случае возможно заедание круга, его выскакивание из обрабатываемой
детали или появление отдачи.
i) Подпирайте плиты или заготовки большого размера, чтобы снизить степень риска в случае
отдачи при заедании отрезного круга. Большие
заготовки могут прогибаться под действием собственного веса. Заготовку необходимо подпирать
с двух сторон как вблизи места выполнения реза,
так и вдоль кромки.
j) Будьте особенно осторожны при выполнении
резов в стенах или в других непросматриваемых зонах. При погружении отрезного диска во
время резки газо- и водопроводов, электрических
проводов или других объектов возможно появление отдачи.
89
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
ru
аллергических реакций и/или заболеваний
дыхательных путей. Некоторые виды пыли
(например пыль, возникающая при обработке
дуба или бука) считаются канцерогенными,
особенно в комбинации с дополнительными
материалами, используемыми для обработки
древесины (соль хромовой кислоты, средства
защиты древесины). Обработка материалов с
содержанием асбеста должна выполняться
только
специалистами.
По
возможности
используйте подходящий пылеотсасывающий
аппарат. Для оптимального удаления пыли
используйте
этот
электроинструмент
в
комбинации с подходящим переносным
пылесосом, рекомендованным Hilti для уборки
древесных опилок и/или минеральной пыли.
Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей
зоны. Рекомендуется носить респиратор
с
фильтром
класса
P2.
Соблюдайте
действующие национальные предписания по
обработке материалов.
5.4 Дополнительные указания по технике
безопасности
5.4.1 Безопасность персонала
a)
b)
ru
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
l)
m)
Используйте исключительно отрезной круг, соответствующий электроинструменту и защитному кожуху. Отрезной круг, не предназначенный
для электроинструмента, не может быть достаточно экранирован и является опасным.
При ручном сверлении всегда держите электроинструмент обеими руками за предназначенные для этого рукоятки. Замасленные рукоятки немедленно очищайте, они должны быть
сухими и чистыми.
При опасности повреждения инструментом
скрытой электропроводки или сетевого
шнура держите инструмент за изолированные
поверхности.При контакте с токопроводящими
предметами незащищенные металлические части
инструмента находятся под напряжением, что
может привести к поражению электрическим
током.
Если инструмент используется без устройств
для удаления пыли, при работах с образованием пыли используйте легкий респиратор. Закройте крышку над штуцером устройства для
удаления пыли.
Чтобы во время работы руки не затекали, делайте перерывы для расслабления и разминки
пальцев.
Не прикасайтесь к вращающимся узлам
станка. Включайте станок только после
того, как подведете его к рабочей зоне.
Прикосновение
к
вращающимся
узлам,
в особенности к вращающимся рабочим
инструментам, может привести к травмам.
При работе следите за тем, чтобы сетевой и
удлинительный кабели всегда находились позади инструмента. Это снизит риск споткнуться о
них во время работы.
Во время резки металла работайте только с
защитным кожухом. Закройте крышку над штуцером устройства для удаления пыли.
При сквозном сверлении ограждайте опасную
зону с противоположной стороны стены. Выходящие наружу или падающие вниз осколки могут
нанести травму.
Не работайте с инструментом в случае его заедания или отдачи. Существует вероятность, что
неисправен электронный блок. Обратитесь в авторизованный сервисный центр Hilti.
Дети должны знать о том, что им запрещено
играть с инструментом.
Инструмент не предназначен для использования детьми или физически ослабленными лицами без соответствующего инструктажа.
Пыль, возникающая при обработке материалов,
содержащих
свинец,
некоторых
видов
древесины, минералов и металлов, может
представлять собой опасность для здоровья.
Вдыхание частиц такой пыли или контакт
с ней может стать причиной появления
90
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
5.4.2 Аккуратное обращение с
электроинструментами и их правильная
эксплуатация
Отрезные круги должны храниться, эксплуатироваться и устанавливаться в соответствии с
указаниями производителя.
b) Используйте прокладки, если они поставляются вместе с отрезными кругами и обязательны к применению.
c) Надежно фиксируйте обрабатываемую деталь.
Для фиксации обрабатываемой детали используйте струбцины или тиски. Это надежнее, чем
удерживать ее рукой, и при этом можно держать
станок двумя руками.
d) Перед эксплуатацией убедитесь, что отрезной круг правильно установлен и зафиксирован, и дайте инструменту поработать 30 секунд
без нагрузки в безопасном положении. Немедленно выключите инструмент, если появится
заметная вибрация или другие неполадки. Проверьте все компоненты системы, чтобы выявить причину.
e) Позаботьтесь о том, чтобы вылетающие во
время эксплуатации искры не привели к возникновению опасных ситуаций, например, не
попадали на Вас или других лиц. Для этого правильно установите защитный кожух.
f) Выборка пазов в несущих стенах и других конструкциях изменяет их прочность, особенно при
перерезании арматуры или несущих конструкций.
Перед началом работы проконсультируйтесь у
инженера-строителя или другого ответственного лица.
g) Избегайте перекосов инструмента, аккуратно
перемещая инструмент и делая прямые разрезы. Резка кривых линий запрещена.
h) Старайтесь
передвигать
инструмент
равномерно и без бокового давления на
отрезной
круг.
Всегда
устанавливайте
a)
инструмент на обрабатываемую деталь под
небольшим углом вправо. Во время резки не
меняйте направление разреза ни изменением
бокового давления, ни наклоном отрезного
круга. Существует опасность поломки отрезного
круга, что может привести к травмам.
5.5 Дополнительные указания по технике
безопасности
5.5.1 Электрическая безопасность
Перед началом работы проверяйте рабочее
место на наличие скрытой электропроводки,
газовых и водопроводных труб, например, при
помощи металлоискателя. Открытые металлические части станка могут стать проводниками
электрического тока, если Вы случайно повредите
электропроводку. При этом возникает опасность
поражения электрическим током.
b) Регулярно проверяйте кабель электропитания
станка. Замена повреждённого кабеля должна
производиться
специалистом-электриком.
В случае повреждения питающего кабеля
электроинструмента его следует заменить
на другой, специально предназначенный для
замены кабель, который можно заказать через
отдел по обслуживанию клиентов. Регулярно
проверяйте удлинительные кабели и при
наличии повреждений заменяйте их. Если во
время работы сетевой или удлинительный
кабель был повреждён, прикасаться к нему
запрещается. Выньте вилку сетевого кабеля
из розетки. Неисправные кабели электропитания
a)
и удлинительные кабели представляют опасность
поражения электрическим током.
c) При частой работе с токопроводящими материалами инструмент загрязняется, поэтому его
следует регулярно сдавать в сервисный центр
Hilti для проверки. При неблагоприятных условиях влага или пыль, скапливающаяся на поверхности инструмента (особенно от токопроводящих
материалов), могут стать причиной удара электрическим током.
d) При работе на открытом воздухе убедитесь, что
станок подключен к сети с автоматом защиты
от тока утечки с максимальным током отключения 30 мА. Использование автомата защиты от
тока утечки снижает риск поражения электрическим током.
e) Обычно рекомендуется использовать автомат
защиты от тока утечки (RCD) с максимальным
током отключения 30 мА.
5.5.2 Рабочее место
Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей зоны.
Плохо проветриваемая рабочая зона может стать причиной ухудшения самочувствия из-за высокой концентрации пыли.
5.5.3 Средства индивидуальной защиты
При работе с инструментом работающий и находящиеся в непосредственной близости лица должны
надевать защитные очки, каску, защитные наушники, респиратор и защитные перчатки.
6 Подготовка к работе
ОСТОРОЖНО
Наденьте защитные перчатки, особенно при замене кругов, перестановке защитного кожуха и
монтаже ограничителя глубины.
ВНИМАНИЕ
Перед сборкой или заменой деталей инструмента
необходимо вытащить вилку кабеля и дождаться
полной остановки отрезного круга и шпинделя
ОСТОРОЖНО
Напряжение сети должно соответствовать указанному на заводской табличке. Станок не должен
быть подсоединен к сети электропитания.
6.1 Защитный кожух
ВНИМАНИЕ
Пользоваться инструментом без защитного кожуха
запрещается.
УКАЗАНИЕ
Если зажим защитного кожуха слишком слабый, его
можно усилить, немного завернув зажимной винт.
91
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
ru
6.1.1 Монтаж и регулировка защитного кожуха 5
1.
2.
3.
4.
5.
Выньте вилку кабеля из сетевой розетки.
С помощью торцового шестигранного ключа
ослабьте зажимной винт.
Установите защитный кожух на шейку привода.
Поверните защитный кожух в нужное положение.
С помощью торцового шестигранного ключа затяните зажимной винт.
"Принадлежности"). Следуйте указаниям по монтажу
производителя отрезных кругов.
6.3.1 Монтаж алмазного отрезного круга
G
G
6.1.2 Демонтаж защитного кожуха
1.
2.
ru
3.
Выньте вилку кабеля из сетевой розетки.
С помощью торцового шестигранного ключа
ослабьте зажимной винт.
Поверните защитный кожух и снимите его.
6.2 Ограничитель глубины (опция)
ОПАСНО
Ограничитель глубины используйте исключительно для обработки минеральных оснований с
помощью алмазных отрезных кругов.
6.2.1 Монтаж/демонтаж ограничителя глубины 4
1.
2.
3.
4.
Выньте вилку кабеля из сетевой розетки.
Для монтажа навесьте крюк на ось направляющих роликов.
Вставьте панель в защитный кожух, зафиксируйте
до щелчка.
Для демонтажа нажмите на фиксатор и вытащите
панель из защитного кожуха.
6.2.2 Установка глубины резания на
ограничителе глубины
1.
2.
Нажмите на движок установки глубины резания.
Переместите движок установки глубины с маркировкой на нужную глубину резания.
6.3 Монтаж отрезного круга
ОСТОРОЖНО
Используйте только такие отрезные круги, частота
вращения которых не меньше максимальной частоты вращения инструмента без нагрузки.
ОСТОРОЖНО
Не допускается применять поврежденные, не круглые или вибрирующие отрезные круги.
ОСТОРОЖНО
Не используйте отрезные круги из армированного
полимера с истекшим сроком годности.
УКАЗАНИЕ
С инструментом следует использовать алмазные
отрезные круги согласно указаниям EN 13236. В
качестве опции допускается также использование
отрезных кругов из армированного полимера
согласно EN 12413 (прямой, не изогнутой формы,
тип 41), для обработки металла. При этом
необходимо использовать предназначенное для
инструмента зажимное устройство DCH 300 ABR (см.
92
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
Ширина шлица G между частями должна составлять
макс. 10 мм. Ширина шайбы не должна превышать
3,5 мм.
Допускается применять сменный фланец ∅60 мм для
отрезных кругов внутренним диаметром 22,2 мм или
25,4 мм. Проверьте, какая сторона сменного фланца
подходит к внутреннему диаметру отрезного круга.
Фланец должен центрировать отрезной круг.
1. Выньте вилку кабеля из сетевой розетки.
2. Очистите зажимной фланец и зажимную гайку.
3. Установите сменный фланец диаметром 60 мм
правильной стороной на шпиндель таким образом, чтобы он не проворачивался.
4. Установите алмазный отрезной круг на сменный
фланец.
5. Установите зажимной фланец диаметром 60 мм
и зажимную гайку.
6. ОСТОРОЖНО Кнопку фиксатора шпинделя
разрешается нажимать только после полной
остановки вращения шпинделя.
Нажмите кнопку фиксатора шпинделя и удерживайте ее нажатой.
7. С помощью зажимного ключа затяните зажимную
гайку и отпустите кнопку фиксатора шпинделя.
8. Убедитесь в том, что кнопка фиксатора шпинделя
разблокирована.
6.3.2 Монтаж отрезных кругов из армированного
полимера (опция)
ОСТОРОЖНО
Никогда не используйте фланцы диаметром менее
80 мм с отрезными кругами из армированного полимера.
Допускается применять сменный фланец ∅80 мм для
отрезных кругов внутренним диаметром 22,2 мм или
25,4 мм. Проверьте, какая сторона сменного фланца
подходит к внутреннему диаметру отрезного круга.
Фланец должен центрировать отрезной круг.
1. Выньте вилку кабеля из сетевой розетки.
2. Очистите зажимной фланец и зажимную гайку.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Установите сменный фланец диаметром 80 мм
правильной стороной на шпиндель таким образом, чтобы он не проворачивался.
Установите алмазный отрезной круг на сменный
фланец.
Установите зажимной фланец диаметром 80 мм
и зажимную гайку.
ОСТОРОЖНО Кнопку фиксатора шпинделя
разрешается нажимать только после полной
остановки вращения шпинделя.
Нажмите кнопку фиксатора шпинделя и удерживайте ее нажатой.
С помощью зажимного ключа затяните зажимную
гайку и отпустите кнопку фиксатора шпинделя.
Убедитесь в том, что кнопка фиксатора шпинделя
разблокирована.
6.4 Демонтаж отрезного круга
Для демонтажа отрезного круга проделайте описанные выше действия в обратном порядке.
6.5 Хранение и транспортировка отрезного круга
ОСТОРОЖНО
Снимайте отрезные круги после использования инструмента. Транспортировка с установленным отрезным кругом может повредить круг.
ОСТОРОЖНО
Храните отрезные круги в соответствии с указаниями производителя. Неправильное хранение может
привести к повреждению отрезных кругов.
7 Эксплуатация
ОСТОРОЖНО
Напряжение сети должно соответствовать данным
заводской таблички. Инструменты, рассчитанные
на работу в сетях 230 В, могут работать в сетях с
напряжением 220 В.
ОПАСНО
При опасности повреждения рабочим инструментом скрытой электропроводки или сетевого кабеля
держите электроинструмент за изолированные поверхности. При контакте с токопроводящими предметами незащищенные металлические части электроинструмента находятся под напряжением, что может
привести к поражению электрическим током.
ВНИМАНИЕ
Не работайте с инструментом в случае его заедания или отдачи. Существует вероятность, что неисправен электронный блок. Обратитесь в авторизованный сервисный центр Hilti.
ОСТОРОЖНО
Инструмент в процессе резания производит шум. Надевайте защитные наушники. Сильный шум может
повредить слух.
ОСТОРОЖНО
Во время резки могут вылетать осколки. Осколки материала могут травмировать тело и глаза. Надевайте
защитные очки и защитную каску.
ОСТОРОЖНО
Важным является направление подачи. Инструмент необходимо перемещать на роликах вперед
по основанию. Иначе сохраняется опасность отдачи.
ОСТОРОЖНО
Во время использования отрезной круг и детали
инструмента могут нагреваться. Вы можете обжечь
руки. Надевайте защитные перчатки. Берите
инструмент только за предназначенную для этого
рукоятку.
ОСТОРОЖНО
Закрепите свободную обрабатываемую деталь на
струбцине или в тисках.
ВНИМАНИЕ
Выборка пазов в несущих стенах и других конструкциях изменяет их прочность, особенно при перерезании арматуры или несущих конструкций. Перед началом работы проконсультируйтесь у инженерастроителя или другого ответственного лица.
7.1 Эксплуатация инструмента
Следите за тем, чтобы закрытая сторона защитного
кожуха всегда была направлена на работающего.
Изменяйте положение защитного кожуха в соответствии с направлением резки.
7.2 Система защиты от кражи TPS (опция)
УКАЗАНИЕ
В качестве опции предусмотрено оснащение инструмента функцией защиты от кражи. Если инструмент
оснащен данной функцией, его включение и эксплуатация возможны только с помощью электронного
ключа для разблокировки.
93
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
ru
7.2.1 Разблокировка инструмента
1.
2.
ru
Вставьте вилку сетевого кабеля инструмента в
розетку. После этого начнет мигать желтая лампа
системы защиты от кражи. Инструмент готов к
приему сигнала от электронного ключа для разблокировки.
Разместите электронный ключ непосредственно
на пиктограмме замка. Инструмент будет разблокирован, когда погаснет желтая лампа системы
защиты от кражи.
УКАЗАНИЕ В случае отключения электропитания, например при переходе на другое рабочее
место, готовность инструмента к эксплуатации
сохраняется в течение прим. 20 минут. При более длительном отключении инструмента необходимо вновь разблокировать его с помощью
электронного ключа для разблокировки.
7.2.2 Включение функции защиты от кражи
инструмента
УКАЗАНИЕ
Подробная информация об активировании и применении функции защиты от кражи содержится в руководстве по эксплуатации "Система защиты от кражи".
7.3 Включение
1.
2.
3.
4.
5.
Вставьте вилку сетевого кабеля в розетку.
Всегда надежно удерживайте инструмент обеими руками за рукоятки.
Разблокируйте выключатель, нажав на блокировку включения.
Нажмите на выключатель.
Снова обхватите большим пальцем задний наконечник рукоятки.
7.4 Выключение
Отпустите выключатель.
После освобождения выключателя инструмент остановится.
Блокировка включения снова активирована.
7.5 Работа с отрезным кругом
94
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
ОПАСНО
Избегайте погружения инструмента в материал изза опасности отдачи.
ОПАСНО
По возможности перед началом работ установите
на обрабатываемую деталь направляющие
ролики. Будьте особенно осторожны, если установка невозможна или если Вы устанавливаете
отрезной круг на определенный угол.
1.
2.
3.
При резке минеральных материалов установите
инструмент с направляющими роликами на основание.
Включите инструмент на максимальную частоту
вращения.
Оказывая небольшое давление на инструмент,
плавно погрузите отрезной круг в материал. Таким образом опилки и искры будут попадать в
кожух и далее в систему удаления пыли.
УКАЗАНИЕ Работайте с умеренным, подходящим к обрабатываемому материалу, нажатием.
УКАЗАНИЕ При обработке особо твердых минеральных материалов, напр. бетона с высоким
содержанием щебня, алмазный отрезной круг
может перегреться и повредиться. Это можно
определить по вращающемуся вместе с алмазным отрезным кругом кольцу искр. В этом случае
необходимо прервать процесс резания и охладить алмазный отрезной круг, дав ему поработать
на холостом ходу.
Снижение скорости резки может быть признаком износа алмазных компонентов (полирование
компонентов). Их можно снова заточить с помощью заточного приспособления Hilti или абразива.
7.6 Обработка минеральных материалов с
использованием подходящего пылесоса
УКАЗАНИЕ
Для удаления собранного материала прочтите руководство по эксплуатации пылесоса.
В сочетании со специальным пылесосом (как на моделях Hilti VCU 40, VCU 40‑M или VCD 50) возможна
работа с минимальным образованием пыли. Кроме
того, использование пылесоса способствует охлаждению компонентов и таким образом снижает их износ. Для предотвращения электростатических разрядов используйте пылесос с антистатическим шлангом.
8 Уход и техническое обслуживание
ОСТОРОЖНО
Выньте вилку сетевого кабеля из розетки.
8.1 Уход за инструментом
ОПАСНО
В экстремальных условиях работы при обработке металлов внутри инструмента может скапливаться токопроводящая пыль. Это может повлиять на изоляцию инструмента. В таких случаях рекомендуется
использование стационарной системы удаления
пыли, частая чистка вентиляционных отверстий и
предварительное включение автомата защиты от
тока утечки.
Внешняя оболочка корпуса электродвигателя и рукоятки изготовлены из ударопрочного полимерного
материала. Накладки рукоятки частично изготовлены
из эластомера.
При работе никогда не закрывайте вентиляционные
прорези в крышке корпуса! Осторожно очищайте
вентиляционную прорезь сухой щеткой. Защищайте
инструмент от попадания внутрь посторонних предметов. Регулярно очищайте наружную поверхность
корпуса инструмента слегка увлажненной протирочной тканью. Запрещается использовать для очистки
водяной распылитель, парогенератор или струю воды!
При чистке такими средствами нарушается электробезопасность инструмента. Своевременно очищайте
накладки рукоятки инструмента от масел и смазки.
Запрещается использовать чистящие средства, содержащие силикон.
8.2 Сервисный индикатор
УКАЗАНИЕ
Инструмент оборудован сервисным индикатором.
Индикатор
горит красным цветом
мигает красным цветом
8.3 Техническое обслуживание
ВНИМАНИЕ
Ремонт электрической части поручайте только
специалисту-электрику.
Регулярно проверяйте все наружные узлы станка на
предмет повреждений, а также исправность всех элементов управления. Эксплуатация станка с повре-
Достигнуто предельное время работы
сервиса. Возможна дальнейшая работа с инструментом еще несколько
часов после срабатывания индикации,
прежде чем сработает автоматическое отключение. Своевременно направляйте инструмент в сервисную
службу Hilti, чтобы Ваш инструмент
всегда был готов к работе.
См. главу "Поиск и устранение неисправностей".
жденными деталями или неисправными элементами
управления запрещается. Станок подлежит ремонту в
сервисном центре Hilti.
8.4 Контроль после выполнения работ по уходу и
техническому обслуживанию
После ухода за станком и его технического обслуживания убедитесь, что все защитные приспособления
установлены и исправно функционируют.
9 Поиск и устранение неисправностей
Неисправность
Возможная причина
Способ устранения
Инструмент не работает
Отсутствует электропитание.
Подключите другой электроинструмент и проверьте, работает ли он.
Вызовите для проверки
специалиста-электрика, в случае
необходимости замените.
Разблокируйте станок с помощью
электронного ключа для разблокировки.
Неисправен сетевой кабель или его
вилка.
Не произведена разблокировка
станка (для инструментов, оснащенных системой защиты от кражи,
в виде опции).
95
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
ru
Неисправность
Возможная причина
Способ устранения
Инструмент не работает
Неисправен выключатель.
Инструмент подлежит ремонту в
сервисном центре Hilti.
Подберите инструмент, подходящий
для данной области применения.
Инструмент перегружен (работа
за пределами эксплуатационных
характеристик).
Сработала защита от перегрева.
ru
Инструмент работает не на
полную мощность
Инструмент не работает, и
сервисный индикатор мигает
красным цветом.
Инструмент не работает, и
сервисный индикатор горит
красным цветом.
Инструмент не работает, и индикатор системы защиты от
кражи мигает желтым цветом.
Прочие электрические неисправности.
Активирована электронная блокировка включения после перебоя в
подаче электропитания.
Недостаточное сечение удлинительного кабеля.
Повреждение инструмента.
Изношены угольные щетки.
Не произведена разблокировка инструмента (для инструментов, оснащенных системой защиты от кражи,
в виде опции).
Дайте инструменту остыть.
Очистите вентиляционные прорези.
Вызовите специалиста-электрика
для проверки.
Выключить и снова включить инструмент.
Используйте удлинительный кабель
с достаточным сечением (см. главу
"Подготовка к работе").
Инструмент подлежит ремонту в
сервисном центре Hilti.
Вызовите для проверки
специалиста-электрика, в случае
необходимости замените.
Разблокируйте инструмент с помощью электронного ключа для разблокировки.
10 Утилизация
Станки Hilti содержат большое количество материалов, пригодных для переработки. Перед утилизацией следует
тщательно рассортировать материалы. Во многих странах компания Hilti уже заключила соглашения о приеме
использованных станков для их утилизации. Дополнительную информацию по этому вопросу можно получить в
отделе по обслуживанию клиентов или у представителя по продажам компании Hilti.
Только для стран ЕС
Не выбрасывайте электроинструменты вместе с обычным мусором!
В соответствии с европейской директивой об утилизации старых электрических и электронных
устройств и в соответствии с местными законами электроинструменты, бывшие в эксплуатации,
должны утилизироваться отдельно безопасным для окружающей среды способом.
11 Гарантия производителя
Компания Hilti гарантирует отсутствие в поставляемом инструменте производственных дефектов (дефектов материалов и сборки). Настоящая гарантия
действительна только в случае соблюдения следующих условий: эксплуатация, обслуживание и чистка
инструмента проводятся в соответствии с указаниями
настоящего руководства по эксплуатации; сохранена
техническая целостность инструмента, т. е. при работе
с ним использовались только оригинальные расход96
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
ные материалы, принадлежности и запасные детали
производства Hilti.
Настоящая гарантия предусматривает бесплатный ремонт или бесплатную замену дефектных деталей в
течение всего срока службы инструмента. Действие
настоящей гарантии не распространяется на детали,
требующие ремонта или замены вследствие их естественного износа.
Все остальные претензии не рассматриваются, за
исключением тех случаев, когда этого требует
местное законодательство. В частности, компания Hilti не несет ответственности за прямой или
косвенный ущерб, убытки или затраты, возникшие вследствие применения или невозможности
применения данного инструмента в тех или иных
целях. Нельзя использовать инструмент для выполнения не упомянутых работ.
При обнаружении дефекта инструмент и/или дефектные детали следует немедленно отправить для ремонта или замены в ближайшее представительство
Hilti.
Настоящая гарантия включает в себя все гарантийные
обязательства компании Hilti и заменяет все прочие
обязательства и письменные или устные соглашения,
касающиеся гарантии.
12 Декларация соответствия нормам ЕС (оригинал)
Обозначение:
Отрезная машина
Тип инструмента:
DCH 300
Год выпуска:
2007
Компания Hilti со всей ответственностью заявляет, что
данная продукция соответствует следующим директивам и нормам: 2006/42/ЕС, 2004/108/EG, 2011/65/EU,
IEC 60745‑1, IEC 60745‑2‑22, EN ISO 12100.
Техническая документация:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
ru
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process
Management
Business Area Electric Tools &
Accessories
01/2012
Johannes Wilfried Huber
Senior Vice President
Business Unit Diamond
01/2012
97
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
ORIGINÁLNÍ NÁVOD K OBSLUZE
Diamantová rozbrušovačka DCH 300
Před uvedením do provozu si bezpodmínečně
přečtěte návod k obsluze.
Tento návod k obsluze uchovávejte vždy u nářadí.
Jiným osobám předávejte nářadí pouze s návodem k obsluze.
cs
Obsah
1 Všeobecné pokyny
2 Popis
3 Příslušenství, spotřební materiál
4 Technické údaje
5 Bezpečnostní pokyny
6 Uvedení do provozu
7 Obsluha
8 Čistění a údržba
9 Odstraňování závad
10 Likvidace
11 Záruka výrobce nářadí
12 Prohlášení o shodě ES (originál)
Stránka
98
99
101
102
103
107
108
110
110
111
111
112
1 Čísla vždy odkazují na vyobrazení. Vyobrazení k textu
najdete na rozkládacích stránkách. Při studiu návodu
k obsluze mějte tyto stránky otevřené.
V textu tohoto návodu k obsluze označuje "nářadí" vždy
diamantovou rozbrušovačku DCH 300.
Ovládací a indikační prvky 1
@ Aretační tlačítko vřetena
; Přední rukojeť
= Vypínač
% Pojistka proti zapnutí
& Diamantový rozbrušovací kotouč
( Vřeteno
) Ochranný kryt
+ Vodicí válečky
§ Upínací klíč SW 24/ SW 10
/ Klíč s vnitřním šestihranem SW 6
: Upínací šroub pro ochranný kryt
· Kryt trubice pro odsávání prachu
$ Servisní ukazatel
£ Indikátor ochrany proti krádeži (volitelné)
Upínací systém DCH 300 pro diamantové rozbrušovací kotouče 2
| Upínací příruba ∅ 60 mm
¡ Upínací příruba ∅ 60 mm
Q Upínací matice M16 x 1,5
Upínací systém DCH 300 pro rozbrušovací kotouče ze
syntetické pryskyřice zpevněné vláknem (volitelné) 3
W Upínací příruba ∅ 80 mm
E Rozbrušovací kotouč ze syntetické pryskyřice ∅
300 mm zpevněné vláknem
R Upínací příruba ∅ 80 mm
T Upínací matice M16 x 1,5
Hloubkový doraz (volitelný) 4
Z Vějíř
U Hák
I Západka
O Posuvník hloubky řezu
P Stupnice hloubky řezu
1 Všeobecné pokyny
1.1 Signální slova a jejich význam
NEBEZPEČÍ
Používá se k upozornění na bezprostřední nebezpečí,
které by mohlo vést k těžkému poranění nebo k úmrtí.
VÝSTRAHA
Používá se k upozornění na potenciálně nebezpečnou
situaci, která může vést k těžkým poraněním nebo k úmrtí.
98
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
POZOR
Používá se k upozornění na potenciálně nebezpečnou
situaci, která by mohla vést k lehkým poraněním nebo
k věcným škodám.
UPOZORNĚNÍ
Pokyny k používání a ostatní užitečné informace.
1.2 Vysvětlení piktogramů a další upozornění
Symboly
Výstražné značky
Obecné
varování
Varování
před nebezpečným
elektrickým
napětím
Před
použitím
čtěte návod
k obsluze
Odpady
odevzdávejte
k recyklaci
ampér
volt
Střídavý
proud
Otáčky za
minutu
Otáčky za
minutu
Průměr
Příkazové značky
Používejte
ochrannou
přilbu
Používejte
ochranu očí
Používejte
ochranu
sluchu
cs
Používejte
ochranné
rukavice
Jmenovité
otáčky
Používejte
ochrannou
obuv
Používejte
lehký
respirátor
s dvojitou
izolací
Umístění identifikačních údajů na nářadí
Typové označení a sériové označení je umístěné na typovém štítku vašeho nářadí. Zapište si tyto údaje do svého
návodu k obsluze a při dotazech adresovaných našemu
zastoupení nebo servisnímu oddělení se vždy odvolávejte
na tyto údaje.
Typ:
Sériové číslo:
2 Popis
2.1 Používání v souladu s určeným účelem
DCH 300 je elektrická diamantová rozbrušovačka pro profesionální použití ve stavebnictví.
Nářadí je určeno pro oddělování minerálních podkladů diamantovými rozbrušovacími kotouči bez použití vody.
Při oddělování minerálních podkladů je nutno použít odsávání prachu s příslušným filtrem, např. odsávač prachu Hilti
VCU 40, VCU 40‑M nebo VCD 50.
Pro zamezení elektrostatických projevů používejte odsávač prachu s antistatickou odsávací trubicí.
Používejte pouze diamantové rozbrušovací kotouče s povolenou obvodovou rychlostí minimálně 80 m/s.
Nářadí je určeno výlučně k posuvnému pohybu (do protisměru).
Je zakázáno pracovat s kapalinami, např. pro chlazení kotouče nebo pro omezení prašnosti.
Nářadí nepoužívejte pro rozbrušování pomocí nevhodných nástrojů (např. s pilovými kotouči) nebo k obrábění či
broušení.
Volitelně lze nářadí použít také k rozbrušování kovových podkladů pomocí kotoučů ze syntetické pryskyřice zpevněné
vláknem. Za tím účelem prosím používejte pouze rozbrušovací kotouče ze syntetické pryskyřice zpevněné vláknem
s povolenou obvodovou rychlostí minimálně 80 m/s.
Pracovištěm může být: staveniště, dílna, renovační prostory, přestavby a novostavby.
Používejte pouze originální příslušenství a nástroje firmy Hilti, abyste předešli nebezpečí poranění.
Dodržujte také pokyny k bezpečnosti a obsluze pro použité příslušenství.
Dodržujte údaje o provozu, péči a údržbě, které jsou uvedeny v návodu k obsluze.
Nářadí je určeno pro profesionální uživatele a smí ho obsluhovat, ošetřovat a udržovat pouze autorizovaný a zaškolený
personál. Tento personál musí být speciálně informován o případných rizikách. Nářadí a jeho pomocné prostředky
mohou být nebezpečné, když s nimi nepřiměřeně zachází nevyškolený personál, nebo když se nepoužívají v souladu
s určeným účelem.
99
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
Nářadí se smí používat pouze v suchém prostředí.
Nářadí se smí používat pouze se síťovým napětím a kmitočtem, které jsou uvedeny na typovém štítku.
Nepoužívejte nářadí tam, kde existuje nebezpečí požáru nebo exploze.
Materiály ohrožující zdraví (např. azbest) nesmí být opracovávány.
Dodržujte také předpisy pro bezpečnost práce platné ve vaší zemi.
Úpravy nebo změny na nářadí nejsou dovoleny.
2.2 Spínač
Hlavní spínač s pojistkou proti zapnutí
2.3 Omezení spouštěcího proudu
Spínací proud nářadí je mnohonásobkem jmenovitého proudu. Elektronické omezení spouštěcího proudu redukuje
spínací proud, aby nevypínal síťový jistič. Zabrání se tak trhanému rozběhu nářadí.
cs
2.4 Blokování opakovaného startu
Po případném přerušení proudu se zařízení samo znovu nezapne. Spínač je potřeba nejprve uvolnit a pak asi po 1
sekundě opět stisknout.
2.5 Ochrana proti krádeži TPS (volitelné)
Nářadí může být volitelně vybaveno funkcí ochrany proti krádeži (TPS). Pokud je nářadí vybaveno touto funkcí, lze ho
používat pouze po odblokování příslušným aktivačním klíčem.
2.6 Světelné indikace
Světelný servisní ukazatel (viz kapitola „Čistění a údržba“)
Ukazatel ochrany proti krádeži (volitelné) (viz kapitola „Ovládání“)
2.7 Ochranný kryt s vodicími válečky
Rozbrušování a drážkování kamene se smí provádět jen s prachovým krytem a vodicími válečky.
2.8 Elektronická ochrana proti přetížení
Toto nářadí má elektronickou ochranu proti přetížení.
Elektronická ochrana proti přetížení kontroluje odběr proudu, a chrání tak nářadí před přetížením při práci.
Při přetížení motoru velkou přítlačnou silou a tedy příliš vysokým odběrem proudu se vypne pohon nářadí.
Po uvolnění hlavního spínače lze pokračovat v práci.
Vypnutí může pracovník zabránit zmenšením přítlačné síly.
Cílem by měl být kontinuální pracovní proces bez vypínání.
2.9 Používání prodlužovacích kabelů
Používejte pouze prodlužovací kabely s dostatečným průřezem schválené pro danou oblast používání. Jinak může
dojít ke ztrátě výkonu zařízení a k přehřátí kabelu. Pravidelně kontrolujte, zda prodlužovací kabel není poškozen.
Poškozené prodlužovací kabely vyměňte.
Doporučené minimální průřezy a maximální délky kabelu
Průřez vodiče
Síťové napětí 100 V
Síťové napětí 110‑120 V
Síťové napětí 220‑240 V
1,5 mm²
2,0 mm²
2,5 mm²
-
3,5 mm²
-
30 m
-
50 m
-
30 m
-
40 m
50 m
-
-
Nepoužívejte prodlužovací kabely s průřezem vodičů menším než 1,5 mm².
2.10 Prodlužovací kabel na volném prostranství
Na volném prostranství používejte pouze prodlužovací kabely, které jsou pro to schváleny a příslušně označeny.
100
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
2.11 Používání generátoru nebo transformátoru
Toto nářadí může být poháněno generátorem nebo stavebním transformátorem za následujících podmínek: Výstupní
výkon ve wattech minimálně dvojnásobný než je uvedeno na typovém štítku nářadí, provozní napětí musí být neustále
v rozmezí +5 % a ‑15 % vůči jmenovitému napětí a kmitočet musí činit 50 až 60 Hz, nikdy nesmí být vyšší než 65 Hz,
a k dispozici musí být automatický regulátor napětí s rozběhovým zesílením.
Na generátoru/ transformátoru zároveň neuvádějte do provozu další zařízení nebo používejte generátor/ transformátor
dimenzovaný pro provoz nářadí a odsávače. Zapínání a vypínání jiného nářadí může vyvolat podpěťové nebo přepěťové
špičky, které mohou způsobit jeho poškození.
2.12 Hloubkový doraz (volitelný)
Nářadí lze dodatečně vybavit hloubkovým dorazem. Ten zlepšuje odsávání prachu při rozbrušování minerálních
podkladů. Na hloubkovém dorazu lze pomocí měřítka hloubky řezu nastavit maximální hloubku řezu.
2.13 K dodávce standardního vybavení patří:
1
Nářadí s krytem DCH‑EX 300
1
Upínací příruba ∅ 60 mm
1
1
1
1
1
1
cs
Upínací příruba ∅ 60 mm
Upínací matice M16 x 1,5
Upínací klíč SW 24/ SW 10
Klíč s vnitřním šestihranem SW 6
Kartonové balení
Návod k obsluze
2.14 Specifikace rozbrušovacích kotoučů
Pro nářadí jsou určeny diamantové rozbrušovací kotouče podle specifikace EN 13236.
Pro opracovávání kovových podkladů lze pro nářadí volitelně použít i rozbrušovací kotouče ze syntetické pryskyřice
zpevněné vláknem v souladu s EN 12413 (rovné, ne zalomené, typ 41). Pro nářadí je za tím účelem nutno použít
vhodný upínací systém DCH 300 ABR (viz příslušenství).
Dbejte také na pokyny k montáži od výrobce rozbrušovacích kotoučů.
3 Příslušenství, spotřební materiál
Označení
Číslo výrobku, popis
Upínací systém DCH 300 ABR
212259, výměnná příruba ∅ 80 mm, upínací příruba ∅
80 mm, upínací matice M16 x 1,5
212131
Hloubkový doraz pro DCH 300
Vysavač z nabídky produktů Hilti
Hadice kompletní, antistatická
203867, Délka 5 m, ∅ 36
Kufr Hilti
47986
DCH 300
Druh kotouče
Specifikace
Podklad
Diamantový rozbrušovací kotouč
DCH‑D 305 C1
Beton
Diamantový rozbrušovací kotouč
DCH‑D 305 C2
Tvrdý beton
Diamantový rozbrušovací kotouč
DCH‑D 305 M1
Zdivo, vápenopísková cihla
Diamantový rozbrušovací kotouč
DCH‑D 305 C10
Beton Economy Line
Diamantový rozbrušovací kotouč
DCH‑D 305 M10
Zděná konstrukce Economy
Line
101
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
4 Technické údaje
Technické změny vyhrazeny!
Jmenovité napětí
Jmenovitý příkon
Jmenovitý
proud
Síťová frekvence
cs
110 V
220 V
230 V
230 V / CH
240 V
2 300 W
2 600 W
2 600 W
2 250 W
2 600 W
22,5 A
12,5 A
12,1 A
10 A
11,7 A
50 Hz
50…60 Hz
50…60 Hz
50 Hz
50 Hz
Údaje o nářadí a jeho použití
DCH 300
Rozměry (d x š x v)
705 mm x 240 mm x 235 mm
Závit hnacího vřetena
M16 x 1,5
Upínací otvor kotouče
Rozbrušovací kotouče
22,2 mm
25,4 mm
∅ Max. 305 mm
Tloušťka rozbrušovacího kotouče
Max. 3,5 mm
Hmotnost podle standardu EPTA 01/2003
9,4 kg
Třída ochrany
Jmenovité otáčky běhu naprázdno
Třída ochrany I (uzemnění) nebo třída ochrany II (dvojitá
izolace), viz výkonový štítek
Max. 4 900/min
Utahovací moment pro upínací matici
M16 x 1,5: 40…50 Nm
UPOZORNĚNÍ
Úroveň vibrací uvedená v těchto pokynech byla naměřena metodou podle normy EN 60745 a lze ji použít pro vzájemné
porovnávání elektrického nářadí. Hodí se i pro předběžný odhad vibračního zatížení. Uvedená úroveň vibrací se
vztahuje na hlavní aplikace elektrického nářadí. U jiných aplikací, s jinými nástroji nebo při nedostatečné údržbě se
úroveň vibrací může lišit. Úhrnné vibrační zatížení za celou pracovní směnu tak může být výrazně vyšší. Pro přesný
odhad zatížení vibracemi je také potřeba zohlednit dobu, kdy je nářadí vypnuté nebo kdy sice běží, ale skutečně
se nepoužívá. Úhrnné vibrační zatížení za celou pracovní směnu se tak může výrazně snížit. Na ochranu pracovníka
před působením vibrací stanovte doplňující bezpečnostní opatření, například: údržbu elektrického nářadí a nástrojů,
udržování rukou v teple, organizaci pracovních postupů.
Informace o hlučnosti (podle EN 60745‑1):
Typická hladina akustického výkonu po vážené filtraci A
Typická hladina emitovaného akustického tlaku podle
měření A
Nepřesnost pro uvedené hladiny hlučnosti
Informace o vibracích podle EN 60745
Triaxiální hodnoty vibrací (výsledný vektor vibrací)
Rozbrušování, ah,AG
Nepřesnost (K)
102
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
117 dB(A)
106 dB(A)
3 dB(A)
Měřeno podle EN 60745‑2‑22
5,1 m/s²
1,5 m/s²
5 Bezpečnostní pokyny
chránič. Použití diferenciálního jističe snižuje riziko
úrazu elektrickým proudem.
5.1 Všeobecné bezpečnostní předpisy pro
elektrické nářadí
a)
VÝSTRAHA
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Nedbalost při dodržování bezpečnostních
pokynů a instrukcí může mít za následek úraz elektrickým proudem, požár, případně těžká poranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uschovejte pro budoucí potřebu. Pojem "elektrické nářadí", používaný v bezpečnostních pokynech, se
vztahuje na elektrické nářadí napájené ze sítě (se
síťovým kabelem) a na elektrické nářadí napájené
z akumulátoru (bez síťového kabelu).
5.1.1 Bezpečnost pracoviště
Pracoviště musí být čisté a dobře osvětlené.Nepořádek nebo neosvětlená místa mohou
vést k úrazům.
b) S elektrickým nářadím nepracujte v prostředích
ohrožených explozí, kde se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach.Elektrické nářadí jiskří; od
těchto jisker se mohou prach nebo páry vznítit.
c) Při práci s elektrickým nářadím/zařízením/přístrojem zabraňte přístupu dětem a jiným osobám na
pracoviště.Rozptylování pozornosti by mohlo způsobit ztrátu kontroly nad nářadím/zařízením/přístrojem.
a)
5.1.2 Elektrická bezpečnost
Síťová zástrčka elektrického nářadí musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka nesmí být žádným
způsobem upravována. U elektrického nářadí
s ochranným uzemněním nepoužívejte žádné
adaptéry.Neupravované zástrčky a odpovídající
zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem.
b) Nedotýkejte se uzemněných kovových předmětů,
jako např. trubek, topení, sporáků a chladniček.
Je-li tělo uzemněno, existuje zvýšené riziko úrazu
elektrickým proudem.
c) Elektrické nářadí chraňte před deštěm a vlhkem.Vniknutí vody do elektrického nářadí zvyšuje
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Síťový kabel používejte jen k tomu účelu, pro který
je určen. Nepoužívejte jej zejména k nošení či zavěšování elektrického nářadí, ani k vytahování zástrčky ze zásuvky. Kabel veďte vždy v bezpečné
vzdálenosti od zdrojů tepla, ostrých hran a pohyblivých dílů nářadí/zařízení/přístroje, zamezte
styku s olejem.Poškozené nebo zamotané kabely
zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem.
e) Pokud pracujete s elektrickým nářadím venku,
používejte pouze takové prodlužovací kabely,
které jsou vhodné i pro venkovní použití.Použití
prodlužovacího kabelu, který je vhodný pro venkovní
použití, snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
f) Pokud se nelze vyvarovat provozu elektrického
nářadí ve vlhkém prostředí, použijte proudový
a)
5.1.3 Bezpečnost osob
Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte
a přistupujte k práci s elektrickým nářadím
rozumně. Elektrické nářadí nepoužívejte, jste-li
unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo
léků.Moment nepozornosti při použití elektrického
nářadí může vést k vážnému poranění.
b) Používejte osobní ochranné pomůcky a vždy
noste
ochranné
brýle.Používání
osobních
ochranných pomůcek, jako jsou dýchací maska
proti prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou
podrážkou, ochranná přilba nebo jističe sluchu,
podle druhu nasazení elektrického nářadí snižuje
riziko úrazu.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Před
zapojením elektrického nářadí do sítě a/nebo vložením akumulátoru, před uchopením elektrického
nářadí nebo jeho přenášením se ujistěte, že je
vypnuté.Držíte-li při přenášení elektrického nářadí
prst na spínači nebo připojujete-li nářadí/zařízení/přístroj k síti zapnuté/zapnutý, může dojít k úrazu.
d) Dříve než elektrické nářadí zapnete, odstraňte seřizovací nástroje nebo šroubovák.Nástroj nebo klíč
ponechaný v otáčivém dílu nářadí/zařízení/přístroje
může způsobit úraz.
e) Udržujte přirozené držení těla. Zaujměte bezpečný postoj a udržujte rovnováhu.Tak můžete
elektrické nářadí v neočekávaných situacích lépe
kontrolovat.
f) Noste vhodné oblečení. Nenoste volný oděv ani
šperky. Vlasy, oděv a rukavice držte v bezpečné
vzdálenosti od pohybujících se dílů.Volný oděv,
šperky a dlouhé vlasy jimi mohou být zachyceny.
g) Lze-li namontovat odsávací zařízení nebo
lapače prachu, přesvědčte se, že jsou připojeny
a správně použity.Použitím odsávání prachu
můžete snížit ohrožení vlivem prachu.
a)
5.1.4 Použití elektrického nářadí a péče o něj
Nepřetěžujte nářadí/zařízení/přístroj. Pro danou
práci použijte elektrické nářadí, které je pro ni určeno.S vhodným elektrickým nářadím budete v dané
výkonové oblasti pracovat lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož spínač je
vadný.Elektrické nářadí, které nelze zapnout nebo
vypnout, je nebezpečné a musí se opravit.
c) Dříve než budete nářadí/zařízení/přístroj seřizovat, měnit jeho příslušenství, nebo než jej odložíte,
vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjměte akumulátor.Toto preventivní opatření zabrání
neúmyslnému zapnutí elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí neukládejte v dosahu dětí. Nenechte pracovat s nářadím/zařízením/přístrojem osoby, které s ním nejsou obeznáa)
103
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
cs
cs
meny nebo nečetly tyto pokyny.Elektrické nářadí je
nebezpečné, je-li používáno nezkušenými osobami.
e) O elektrické nářadí se pečlivě starejte. Kontrolujte, zda pohyblivé díly bezvadně fungují a neváznou, zda díly nejsou zlomené nebo poškozené
tak, že by byla narušena funkce elektrického nářadí. Poškozené díly nechte před použitím nářadí/zařízení/přístroje opravit. Mnoho úrazů má na
svědomí nedostatečná údržba elektrického nářadí.
f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté.Pečlivě ošetřované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami
méně váznou a dají se lehčeji vést.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, nástroje atd. používejte v souladu s těmito instrukcemi. Respektujte přitom pracovní podmínky a prováděnou činnost.Použití elektrického nářadí k jinému účelu, než
ke kterému je určeno, může být nebezpečné.
5.1.5 Servis
a)
Elektrické nářadí svěřujte do opravy pouze kvalifikovaným odborným pracovníkům, kteří mají
k dispozici originální náhradní díly. Tak zajistíte,
že elektrické nářadí bude i po opravě bezpečné.
5.2 Bezpečnostní pokyny pro řezání
rozbrušovacími kotouči
Ochranný kryt patřící k elektrickému nářadí musí
být bezpečně upevněný a nastavený tak, aby
se dosáhlo maximální bezpečnosti, tj. aby co
nejmenší část brusného nástroje byla vůči pracovníkovi nezakrytá. Zajistěte, aby nikdo, tedy ani
vy a ani osoby, které se nacházejí v blízkosti, nebyl
v rovině rotujícího brusného kotouče. Ochranný
kryt by měl pracovníka chránit před úlomky, odštěpky
a před náhodným kontaktem s brusným nástrojem.
b) Používejte výhradně vyztužené nebo diamantové
dělicí kotouče s pojivem určené pro vaše elektrické nářadí Samotná skutečnost, že příslušenství
lze na nářadí upevnit, ještě vůbec nezaručuje jeho
bezpečné používání.
c) Přípustné otáčky upínaného nástroje musí být
alespoň tak vysoké, jako jsou maximální uváděné otáčky elektrického nářadí. Příslušenství rotující rychleji, než jsou jeho přípustné otáčky, může
prasknout a odletět.
d) Brusné nástroje se smí používat jen na doporučené možnosti použití. Například: nebruste nikdy
boční plochou rozbrušovacího kotouče. Rozbrušovací kotouče jsou určeny pro úběr materiálu hranou kotouče. Bočním namáháním mohou tyto brusné
nástroje prasknout.
e) Pro zvolené brusné kotouče používejte vždy jen
nepoškozené upínací příruby správné velikosti
a správného tvaru. Vhodné příruby podpírají brusný
kotouč a snižují tak nebezpečí prasknutí brusného
kotouče.
f) Nepoužívejte opotřebované brusné kotouče určené pro větší typy elektrického nářadí, protože
nejsou dimenzovány na vyšší otáčky menších typů
elektrického nářadí a mohly by prasknout.
a)
104
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
g) Vnější průměr a tloušťka upínaného nástroje musí
odpovídat rozměrovým údajům elektrického nářadí. Nástroje, které správně nelícují s hřídelem
brusky elektrického nářadí, se otáčejí nerovnoměrně,
velmi silně vibrují a mohou vést ke ztrátě kontroly nad
nářadím.
h) Brusné kotouče a příruby musí pasovat přesně na
vřeteno elektrického nářadí. Nástroje, které přesně
neodpovídají rozměrům hřídele elektrického nářadí,
se otáčejí nestejnoměrně, velmi silně vibrují a mohou
způsobit ztrátu kontroly nad nářadím.
i) Nikdy nepoužívejte poškozené brusné kotouče.
Před každým použitím zkontrolujte brusné kotouče, zda nejsou vylámané a prasklé. Pokud
elektrické nářadí nebo brusný kotouč upadne,
zkontrolujte, zda není poškozené/poškozený, případně použijte nepoškozený brusný kotouč. Po
kontrole a upnutí brusného kotouče zajistěte, aby
nikdo, tedy ani vy a ani osoby, které se nacházejí v blízkosti, nebyl v rovině rotujícího brusného
kotouče, a nechte nářadí běžet po dobu jedné
minuty na maximální otáčky. Poškozené brusné
kotouče většinou během této testovací doby prasknou.
j) Používejte osobní ochranné pomůcky. Podle
druhu práce používejte chrániče celého obličeje,
chrániče očí nebo ochranné brýle. Tam, kde je
to přiměřené, používejte respirátor, chrániče
sluchu, ochranné rukavice nebo speciální
zástěry, které zachytí malé brusné částice
a částečky materiálu. Oči je nutno chránit
před poletujícími cizími částicemi, které vznikají
při různých druzích práce. Protiprachová nebo
respirační ochranná maska musí filtrovat prach,
který při práci vzniká. Dlouhodobé působení silného
hluku může způsobit ztrátu sluchu.
k) Dbejte na to, aby ostatní osoby byly od vašeho
pracoviště v bezpečné vzdálenosti. Každý, kdo
vstoupí na vaše pracoviště, musí mít na sobě
osobní ochranné pomůcky. Úlomky obrobku nebo
prasklé nástroje mohou odletět a způsobit tak úraz
i mimo samotné pracoviště.
l) Při práci, kdy nástroj může zasáhnout skryté elektrické rozvody nebo vlastní síťový kabel, držte
nářadí jen za izolované rukojeti. Kontakt s vedením pod proudem může uvést pod napětí i kovové
díly nářadí, což by mohlo způsobit úraz elektrickým
proudem.
m) Síťový kabel vždy udržujte mimo dosah rotujícího
nástroje. Ztratíte-li nad nářadím kontrolu, mohlo by
dojít k přetnutí síťového kabelu nebo k jeho zachycení
a vaši ruku nebo paži by mohl zasáhnout rotující
nástroj.
n) Elektrické nářadí nikdy neodkládejte, dokud se
nástroj zcela nezastaví. Rotující nástroj by mohl
zavadit o odkládací plochu, přičemž byste mohli nad
elektrickým nářadím ztratit kontrolu.
o) Při přenášení neponechávejte nikdy elektrické nářadí v chodu. Rotující nástroj by mohl náhodně zachytit váš oděv a nástroj by vás mohl poranit.
p) Pravidelně čistěte větrací štěrbiny elektrického
nářadí. Ventilátor motoru vtahuje prach do nářadí
pod kryt a tam může velké nahromadění kovového
prachu ohrozit elektrickou bezpečnost.
q) Elektrické nářadí nepoužívejte v blízkosti hořlavých materiálů. Jiskření by mohlo tyto materiály
zapálit.
r) Nepoužívejte žádné výměnné nástroje, které vyžadují chladicí kapalinu. Při chlazení vodou nebo
jinými chladicími kapalinami by mohlo dojít k úrazu
elektrickým proudem.
5.3 Zpětný ráz a příslušné bezpečnostní pokyny
Zpětný ráz je náhlá reakce v důsledku zaseknutí nebo
zablokování otáčejícího se brusného kotouče. Zaseknutí
nebo zablokování otáčejícího se nástroje způsobí jeho
okamžité zastavení. Tím je nekontrolované elektrické nářadí vymrštěno proti směru otáčení nástroje v místě zablokování.
Když se např. brusný kotouč v obrobku zasekne nebo
zablokuje, může se hrana brusného kotouče, která je
zanořená v obrobku, "kousnout", a tím brusný kotouč
vylomit nebo způsobit zpětný ráz. Brusný kotouč se pak
pohybuje směrem k pracovníkovi nebo od něho, podle
směru otáčení kotouče v místě zablokování. Brusné kotouče mohou při tom také prasknout.
Zpětný ráz je důsledkem nesprávného nebo chybného
použití elektrického nářadí. Lze mu zabránit vhodnými
bezpečnostními opatřeními, popsanými dále.
Elektrické nářadí držte v rukou pevně a stůjte tak,
aby vaše tělo a paže dokázaly zachytit sílu případného zpětného rázu. Vždy používejte přídavnou rukojeť, máte-li ji k dispozici, abyste mohli co
nejlépe vzdorovat silám zpětného rázu nebo reakčním momentům při vysokých otáčkách nářadí.
Pracovník může vhodnými bezpečnostními opatřeními síly zpětného rázu a reakční síly zvládnout.
b) Ruku nikdy nedávejte do blízkosti točícího se nástroje. Při zpětném rázu by nástroj mohl přes ruku
přejet.
c) Nevstupujte do oblasti před a za rotujícím rozbrušovacím kotoučem. Zpětný ráz žene elektrické
nářadí v opačném směru vůči pohybu brusného kotouče v místě zablokování.
d) Zvlášť opatrně pracujte v blízkosti rohů, ostrých
hran atd. Nedopusťte, aby se nástroj od obrobku
odrazil zpátky a vzpříčil se. Rotující nástroj se v rozích, na ostrých hranách nebo když se od obrobku
odrazí, nakloní a tím může uváznout. To může způsobit ztrátu kontroly nebo zpětný ráz.
e) Nepoužívejte řetězový kotouč, ozubený pilový
kotouč ani segmentovaný diamantový kotouč
s drážkami širšími než 10 mm. Takové nástroje
často působí zpětný ráz nebo ztrátu kontroly nad
elektrickým nářadím.
f) Zabraňte zablokování rozbrušovacího kotouče
a vyhněte se příliš velkému přítlaku. Neprovádějte
příliš hluboké řezy. Přetěžování rozbrušovacího
kotouče zvyšuje jeho namáhání a sklon ke vzpříčení
nebo k zablokování a tím i možnost zpětného rázu
nebo prasknutí brusného tělíska.
a)
g) Když rozbrušovací kotouč uvázne nebo když přerušíte práci, vypněte nářadí a držte je v klidu,
dokud se kotouč zcela nezastaví. Nikdy se nepokoušejte vytáhnout běžící rozbrušovací kotouč
z řezu, mohlo by dojít k zpětnému rázu. Zjistěte
a odstraňte příčinu uváznutí nástroje.
h) Elektrické nářadí znovu nezapínejte, dokud je nástroj v řezu (v obrobku). Než budete v řezu opatrně pokračovat, vyčkejte, dokud rozbrušovací
kotouč nedosáhne plných otáček. Jinak se kotouč
může zaseknout a vyskočit z obrobku, nebo způsobit
zpětný ráz.
i) Desky nebo velké obrobky vždy podepřete, aby
se snížilo riziko zpětného rázu způsobeného uváznutím rozbrušovacího kotouče. Velké obrobky se
mohou vlastní hmotností prohnout. Obrobek musí
být podepřen na obou stranách kotouče, a to nejen
v blízkosti dělicího řezu, ale i na okraji.
j) Zvlášť opatrní buďte při provádění "zanořovacích
řezů" do stávajících stěn nebo v jiných oblastech,
kde není vidět na druhou stranu řezu. Zanořený
rozbrušovací kotouč může při zaříznutí do plynových
nebo vodovodních trubek, do elektrických rozvodů
nebo do jiných objektů způsobit zpětný ráz.
5.4 Dodatečné bezpečnostní pokyny
5.4.1 Bezpečnost osob
Používejte výhradně rozbrušovací kotouče schválené pro dané elektrické nářadí a ochranný kryt
vhodný pro tyto rozbrušovací kotouče. Rozbrušovací kotouče, které se pro toto elektrické nářadí
nehodí, nelze dostatečně krýt a nejsou bezpečné.
b) Nářadí držte při ručním vedení vždy oběma
rukama za rukojeti, které jsou k tomu určené.
Udržujte rukojeti suché, čisté a beze stop oleje
a tuku.
c) Tam, kde by nástroj mohl poškodit skrytá elektrická vedení nebo síťový kabel, držte nářadí za
izolované rukojeti.Při kontaktu se silovým vedením
se nechráněné kovové díly nářadí mohou dostat pod
napětí a pracovníka tak vystavit riziku úrazu elektrickým proudem.
d) Jestliže se nářadí používá bez odsávání prachu,
musíte při pracích, při kterých se prach uvolňuje,
používat lehký přístroj na ochranu dýchacích cest.
Uzavřete klapku nad hrdlem odsávání.
e) Nezapomínejte na pracovní přestávky, relaxační
cvičení a cviky s prsty pro jejich lepší prokrvení.
f) Nedotýkejte se rotujících dílů. Nářadí zapínejte
teprve v pracovní oblasti. Dotyk rotujících dílů,
zejména rotujících nástrojů, může vést ke zranění.
g) Síťový a prodlužovací kabel veďte od nářadí při
práci vždy směrem dozadu. To snižuje nebezpečí
úrazu elektrickým proudem z kabelu během práce.
h) Při rozbrušování kovových podkladů pracujte
pouze s ochranným krytem. Uzavřete klapku nad
hrdlem odsávání.
i) Oblast na protilehlé straně při bouracích vrtech
zabezpečte. Vybourané části mohou vypadnout
nebo upadnout a poranit jiné osoby.
a)
105
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
cs
Nářadí nepoužívejte, pokud běží ztěžka nebo trhavě.Je možné, že je vadná elektronika. Bezodkladně nechte nářadí opravit v autorizovaném servisu
firmy Hilti.
k) Děti je nutno upozornit, že si s nářadím / přístrojem / zařízením nesmí hrát.
l) Nářadí / přístroj / zařízení nesmí bez instruktáže
používat děti nebo méně zdatné osoby.
m) Prach z materiálů, jako jsou nátěry s obsahem olova,
některé druhy dřeva, minerály a kov, může být zdraví
škodlivý. Kontakt s tímto prachem nebo jeho vdechování může způsobit alergické reakce a/nebo onemocnění dýchacích cest pracovníka nebo osob v okolí.
Určitý prach, např. prach z dubového nebo bukového
dřeva, je rakovinotvorný, zejména ve spojení s přísadami pro úpravu dřeva (chromát, prostředky na
ochranu dřeva). Materiál obsahující azbest smí obrábět pouze odborníci. Pokud možno používejte odsávání prachu. Pro dosažení vysoké účinnosti odsávání prachu používejte vhodný mobilní vysavač
na dřevěný prach a/nebo minerální prach doporučený společností Hilti, určený pro toto elektrické
nářadí. Postarejte se o dobré větrání pracoviště.
Doporučujeme používat respirátor s filtrem třídy
P2. Dodržujte předpisy pro obráběné materiály
platné v příslušné zemi.
j)
cs
5.4.2 Pečlivé zacházení s elektrickým nářadím
a jeho používání
Rozbrušovací kotouče musí být pečlivě
uloženy, užívány a namontovány podle pokynů
výrobce.
b) Jsou-li spolu s rozbrušovacími kotouči dodávány
mezipodložky, zajistěte jejich použití.
c) Zajistěte obrobek. Používejte upínací přípravky
nebo svěrák pro pevné uchycení obrobku. Tak je
uchycen bezpečněji než rukou a vy kromě toho máte
obě ruce volné pro ovládání nářadí.
d) Dbejte na to, aby byl rozbrušovací kotouč před
použitím správně nasazen a upevněn, a nejprve
nechte nářadí 30 sekund běžet v bezpečné poloze na volnoběh. Vznikne-li značné chvění nebo
projeví-li se jiné nedostatky, okamžitě nářadí vypněte. Pokud taková situace nastane, zkontrolujte
celý systém, abyste zjistili příčinu.
e) Zabezpečte, aby jiskry vznikající při práci nevyvolaly žádné nebezpečí, např. nezasáhly vás ani jiné
osoby. Nasaďte proto správně ochranný kryt.
f) Štěrbiny v nosných zdech nebo jiných strukturách
mohou ovlivnit statiku, zejména při proříznutí ocelové
armatury nebo nosných prvků. Před prací se poraďte s odpovědným statikem, architektem nebo
příslušným stavbyvedoucím.
g) Opatrným vedením nářadí a rovným řezáním zamezíte zpříčení nářadí. Řezání do oblouku je zakázáno.
h) Veďte nářadí rovnoměrně a bez bočního tlaku
na rozbrušovací kotouč. Nasazujte nářadí na obrobek vždy v pravém úhlu. Během rozbrušování
neměňte jeho směr ani bočním tlakem, ani ohýbáním kotouče. Existuje nebezpečí poškození nebo
rozlomení rozbrušovacího kotouče.
a)
106
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
5.5 Dodatečné bezpečnostní pokyny
5.5.1 Elektrická bezpečnost
Zkontrolujte před začátkem práce pracovní prostor, jestli neobsahuje skrytá elektrická vedení,
trubky na plyn nebo vodu, např. pomocí přístroje
na hledání kovu. Kovové díly, které leží vně na
nářadí, mohou vést napětí, když jste např. nedopatřením poškodili elektrické vedení. To představuje
vážné nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Pravidelně kontrolujte přívodní vedení k nářadí
a v případě poškození dejte vyměnit uznávanému
odborníkovi. Když je přívodní kabel elektrického
nářadí poškozen, musí být nahrazen speciálním
přívodním kabelem, který lze dostat v servisu.
Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a v případě poškození je vyměňte. Jestliže se při práci
poškodí síťový nebo prodlužovací kabel, nesmíte
se kabelu dotýkat. Vytáhněte síťovou zástrčku ze
zásuvky. Poškozená přívodní a prodlužovací vedení
představují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
c) Při častém opracovávání vodivých materiálů nechejte znečištěné nářadí v pravidelných intervalech kontrolovat servisem firmy Hilti. Prach usazený na povrchu nářadí, především z vodivých materiálů, nebo vlhkost, mohou za nepříznivých podmínek
způsobit úraz elektrickým proudem.
d) Pracujete-li s elektrickým nářadím venku, zajistěte, aby bylo nářadí připojeno k síti prostřednictvím proudového jističe (RCD) s vypínacím proudem maximálně 30 mA. Použití proudového jističe
snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
e) Zásadně doporučujeme použít proudový jistič
(RCD) s maximálním vypínacím proudem 30 mA.
a)
5.5.2 Pracoviště
Postarejte se o dobré větrání pracoviště. Špatně větraná pracoviště mohou způsobit zdravotní potíže z důvodu zatížení prachem.
5.5.3 Osobní ochranné pomůcky
Obsluha jakož i osoby, které se zdržují v blízkosti,
musejí během provozování nářadí používat vhodné
ochranné brýle, ochrannou přilbu, ochranu sluchu,
ochranné rukavice a bezpečnostní pracovní obuv.
6 Uvedení do provozu
6.2.2 Nastavení hloubky řezu na hloubkovém
dorazu
1.
2.
VÝSTRAHA
Před montáží a úpravami nářadí musí být síťová zástrčka vytažena a rozbrušovací kotouč příp. vřeteno
musí být zcela v klidu.
POZOR
Síťové napětí musí souhlasit s údajem na typovém
štítku. Nářadí nesmí být připojené k elektrické napájecí síti.
POZOR
Hlavně při výměně kotouče, nastavování ochranného
krytu a montáži hloubkového dorazu používejte
ochranné rukavice.
6.1 Ochranný kryt
VÝSTRAHA
Nářadí nikdy nepoužívejte bez ochranného krytu.
UPOZORNĚNÍ
Pokud je utažení ochranného krytu příliš malé, lze jej
zvětšit lehkým utáhnutím upínacího šroubu.
6.1.1 Montáž a nastavení ochranného krytu 5
1.
2.
3.
4.
5.
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Upínací šroub uvolněte klíčem s vnitřním šestihranem.
Nasaďte ochranný kryt na skříň převodovky.
Natočte ochranný kryt do požadované polohy.
Dotáhněte upínací šroub klíčem s vnitřním šestihranem.
6.1.2 Demontáž ochranného krytu
1.
2.
3.
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Upínací šroub uvolněte klíčem s vnitřním šestihranem.
Otáčejte ochranným krytem a sejměte jej.
Stiskněte posuvník hloubky řezu.
Posuňte posuvník hloubky řezu značkou na požadovanou hloubku řezu.
6.3 Montáž rozbrušovacího kotouče
POZOR
Používejte pouze takové diamantové rozbrušovací
kotouče, jejichž přípustné otáčky jsou alespoň tak
vysoké, jako jsou nejvyšší otáčky nářadí naprázdno.
POZOR
Poškozené, házející nebo vibrující rozbrušovací kotouče nesmí být používány.
POZOR
Nepoužívejte rozbrušovací kotouče ze syntetické
pryskyřice zpevněné vláknem,
jejichž doba
použitelnosti uplynula.
UPOZORNĚNÍ
Pro nářadí jsou určeny diamantové rozbrušovací kotouče
podle specifikace EN 13236. Pro opracovávání kovových
podkladů lze pro nářadí volitelně použít i rozbrušovací kotouče ze syntetické pryskyřice zpevněné vláknem v souladu s EN 12413 (rovné, ne zalomené, typ 41). Pro nářadí
je za tím účelem nutno použít vhodný upínací systém
DCH 300 ABR (viz příslušenství). Dbejte také na pokyny
k montáži od výrobce rozbrušovacích kotoučů.
6.3.1 Montáž diamantového rozbrušovacího
kotouče
G
G
6.2 Hloubkový doraz (volitelný)
NEBEZPEČÍ
Hloubkový doraz se používá výhradně pro opracovávání minerálních podkladů diamantovými rozbrušovacími kotouči.
6.2.1 Montáž/demontáž hloubkového dorazu 4
1.
2.
3.
4.
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Pro montáž zavěste hák do osy vodicích válečků.
Pootočte vějíř do ochranného krytu tak, až západka
slyšitelně zapadne.
Pro demontáž stiskněte západku a vějíř z ochranného krytu vytáhněte.
Šířka štěrbiny G mezi segmenty může být maximálně
10 mm. Tloušťka kotouče nesmí překročit 3,5 mm.
Výměnná příruba ∅ 60 mm se používá jak pro rozbrušovací kotouče s vnitřním průměrem 22,2 mm, tak pro
rozbrušovací kotouče s vnitřním průměrem 25,4 mm.
Vyzkoušejte, která strana výměnné příruby sedne do
vnitřního průměru rozbrušovacího kotouče. Příruba musí
rozbrušovací kotouč vystředit.
107
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
cs
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
cs
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Vyčistěte upínací přírubu a upínací matici.
Nasaďte výměnnou přírubu ∅ 60 mm správnou stranou na vřeteno tak, aby se nemohla protáčet.
Nasaďte diamantový rozbrušovací kotouč na výměnnou přírubu.
Nasaďte upínací přírubu ∅ 60 mm a upínací matici.
POZOR Aretační tlačítko vřetena se může stisknout pouze tehdy, je-li vřeteno zastavené.
Stiskněte aretační tlačítko vřetena a držte jej stisknuté.
Utáhněte upínací matici upínacím klíčem a potom
uvolněte aretační tlačítko vřetena.
Ujistěte se, že aretační tlačítko vřetena znovu vyskočilo.
6.3.2 Montáž rozbrušovacího kotouče ze syntetické
pryskyřice zpevněné vláknem (volitelné)
POZOR
U rozbrušovacích kotoučů ze syntetické pryskyřice
zpevněné vláknem nepoužívejte nikdy přírubu menší
než ∅ 80 mm.
Výměnná příruba ∅ 80 mm se používá jak pro rozbrušovací kotouče s vnitřním průměrem 22,2 mm, tak pro
rozbrušovací kotouče s vnitřním průměrem 25,4 mm.
Vyzkoušejte, která strana výměnné příruby sedne do
vnitřního průměru rozbrušovacího kotouče. Příruba musí
rozbrušovací kotouč vystředit.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Vyčistěte upínací přírubu a upínací matici.
Nasaďte výměnnou přírubu ∅ 80 mm správnou stranou na vřeteno tak, aby se nemohla protáčet.
Nasaďte diamantový rozbrušovací kotouč na výměnnou přírubu.
Nasaďte upínací přírubu ∅ 80 mm a upínací matici.
POZOR Aretační tlačítko vřetena se může stisknout pouze tehdy, je-li vřeteno zastavené.
Stiskněte aretační tlačítko vřetena a držte jej stisknuté.
Utáhněte upínací matici upínacím klíčem a potom
uvolněte aretační tlačítko vřetena.
Ujistěte se, že aretační tlačítko vřetena znovu vyskočilo.
6.4 Demontáž rozbrušovacího kotouče
Pro demontáž rozbrušovacího kotouče proveďte příslušné kroky v opačném pořadí.
6.5 Uložení a transport rozbrušovacích kotoučů
POZOR
Po použití sejměte rozbrušovací kotouče z nářadí.
Při transportu nářadí s namontovaným rozbrušovacím
kotoučem může dojít k poškození kotouče.
POZOR
Skladujte rozbrušovací kotouč v souladu s doporučením výrobce. Nevhodné skladování může vést k poškození rozbrušovacího kotouče.
7 Obsluha
POZOR
Při rozbrušování mohou vznikat nebezpečné úlomky.
Úlomky materiálu mohou poranit části těla a oči. Používejte ochranu očí a ochrannou přilbu.
POZOR
Důležitý je směr posuvu. Nářadí je potřeba neustále
vést vodicími válečky ve směru řezu. Jinak existuje
nebezpečí zpětného rázu.
NEBEZPEČÍ
Při práci, kdy nástroj může zasáhnout skryté elektrické rozvody nebo vlastní síťový kabel, držte nářadí
jen za izolované rukojeti. Kontakt s vedením pod proudem může uvést pod napětí i kovové díly nářadí, což by
mohlo způsobit úraz elektrickým proudem.
VÝSTRAHA
Nářadí nepoužívejte, pokud běží ztěžka nebo
trhavě.Je možné, že je vadná elektronika. Bezodkladně
nechte nářadí opravit v autorizovaném servisu firmy Hilti.
POZOR
Nářadí a rozbrušování jsou zdrojem hluku. Používejte
ochranu sluchu. Příliš silný hluk může poškodit sluch.
108
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
POZOR
Síťové napětí musí souhlasit s údaji na typovém štítku
nářadí. Nářadí označené 230 V se může používat s napětím 220 V.
POZOR
Rozbrušovací kotouče a části nářadí se mohou při
práci zahřívat. Může tak dojít k popálení rukou. Noste
ochranné rukavice. Dotýkejte se nářadí jen na
rukojetích k tomu vyhrazených.
POZOR
Volné obrobky upevněte pomocí upínacího přípravku
nebo svěráku.
VÝSTRAHA
Štěrbiny v nosných zdech nebo jiných strukturách mohou
ovlivnit statiku, zejména při proříznutí ocelové armatury
nebo nosných prvků. Před prací se poraďte s odpovědným statikem, architektem nebo příslušným stavbyvedoucím.
7.5 Práce s rozbrušovacími kotouči
7.1 Práce s nářadím
Dbejte na to, aby byla uzavřená strana ochranného krytu
stále namířená směrem k tělu uživatele.
Upravte nastavení ochranného krytu pro příslušné rozbrušování.
7.2 Ochrana proti krádeži TPS (volitelné)
UPOZORNĚNÍ
Nářadí může být volitelně vybaveno funkcí ochrany proti
krádeži. Pokud je nářadí vybaveno touto funkcí, lze ho
používat pouze po odblokování příslušným aktivačním
klíčem.
7.2.1 Odblokování nářadí
1.
2.
Zastrčte síťovou zástrčku nářadí do zásuvky. Žlutá
kontrolka ochrany proti krádeži bliká. Nářadí je nyní
připravené na příjem signálu od aktivačního klíče.
Aktivační klíč přiložte přímo na symbol zámku.
Jakmile žlutá kontrolka ochrany proti krádeži
zhasne, je nářadí odblokováno.
UPOZORNĚNÍ Je-li přerušen přívod proudu, např.
při změně pracoviště nebo při výpadku sítě, zůstane
nářadí připravené k provozu po dobu cca 20 minut.
Při delším přerušení se nářadí musí znovu odblokovat aktivačním klíčem.
7.2.2 Aktivace funkce ochrany proti krádeži
u nářadí
UPOZORNĚNÍ
Další podrobné informace ohledně aktivace a použití
ochrany proti krádeži naleznete v návodu k obsluze
"Ochrana proti krádeži".
7.3 Zapnutí
1.
2.
3.
4.
5.
Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky.
Nářadí držte vždy pevně oběma rukama za rukojeti,
které jsou k tomu určené.
Stisknutím pojistky proti zapnutí uvolněte hlavní spínač.
Stiskněte hlavní spínač.
Zadní rukojeť obejměte palcem.
7.4 Vypnutí
Uvolněte hlavní spínač.
Po uvolnění hlavního spínače se nářadí zastaví.
Pojistka proti zapnutí je opět aktivována.
NEBEZPEČÍ
Zamezte vnoření nářadí při řezu v označené oblasti
kvůli nebezpečí zpětného rázu.
NEBEZPEČÍ
Před započetím rozbrušování nejprve podle možnosti
na obrobek nasaďte válečky. Pokud to není možné
nebo pokud rozbrušovací kotouč nasazujete do již
existujícího řezu, zachovávejte zvýšenou opatrnost.
1.
2.
3.
Při rozbrušování minerálních materiálů položte nářadí vodicími válečky na podklad.
Spusťte nářadí na nejvyšší otáčky.
Tlakem na nářadí zanořte rozbrušovací kotouč pomalu do materiálu. To zaručí, že brusné částice
a jiskry budou pohlceny krytem a svedeny do odsávání.
UPOZORNĚNÍ Pracujte s mírným a materiálu odpovídajícím posuvem.
UPOZORNĚNÍ Při opracovávání obzvláště tvrdých
minerálních podkladů, jako např. betonu s vysokým
podílem křemene, může dojít k přehřátí diamantového rozbrušovacího kotouče a tím k jeho poškození. To se zřetelně projeví věncem jisker kolem
diamantového rozbrušovacího kotouče. V tom případě je potřeba rozbrušování přerušit a diamantový
rozbrušovací kotouč nechat ochladit otáčením na
volnoběh.
Zhoršující rychlost rozbrušování může být znakem
ztupení diamantových segmentů (segmenty vybrousit). Řezáním do abrazivního materiálu (ostřicí deska
Hilti nebo vápencový pískovec) je lze znovu nabrousit.
7.6 Opracování minerálních podkladů vhodným
odsávačem prachu
UPOZORNĚNÍ
Při likvidaci odsátého materiálu postupujte podle návodu
k použití odsávače prachu.
Ve spojení s vhodným odsávačem prachu (jako je Hilti
VCU 40, VCU 40‑M nebo VCD 50) je možná práce s nízkým množstvím prachu. Použití odsávače prachu podporuje mj. chlazení segmentů, a tím omezuje jejich opotřebení. Pro zamezení elektrostatických projevů používejte
odsávač prachu s antistatickou odsávací trubicí.
109
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
cs
8 Čistění a údržba
tění ventilačních štěrbin a použít předřazení proudového chrániče (RCD).
POZOR
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
8.1 Čištění nářadí
NEBEZPEČÍ
Při extrémních pracovních podmínkách se při opracovávání kovů může ve vnitřním prostoru nářadí usazovat
vodivý prach, jímž může být ohrožena ochranná izolace
nářadí. V takových případech se doporučuje použít
stacionární odsávací zařízení, provádět častější čiš-
cs
Vnější kryt motoru a rukojeti jsou vyrobeny z nárazuvzdorného plastu. Rukojeti jsou zčásti potaženy elastomerem.
Nikdy nepoužívejte nářadí s ucpanými ventilačními štěrbinami! Ventilační štěrbiny čistěte opatrně suchým kartáčem. Nepřipusťte, aby do vnitřního prostoru nářadí vnikly
cizí předměty. Povrch nářadí čistěte pravidelně mírně navlhčeným hadříkem. K čištění nepoužívejte rozprašovače,
parní postřikování ani tekoucí vodu! Může tím být ohrožena elektrická bezpečnost nářadí. Oblast rukojeti nářadí
udržujte vždy očištěnou od oleje a tuku. Nepoužívejte
prostředky pro ošetření s obsahem silikonu.
8.2 Servisní ukazatel
UPOZORNĚNÍ
Nářadí je vybaveno servisním ukazatelem.
Displej
svítí červeně
Byla dosažena doba nutnosti servisu.
Po rozsvícení kontrolky lze s nářadím
pracovat ještě několik hodin, dokud nedojde k automatickému vypnutí. Dejte
nářadí včas do servisu firmy Hilti, aby
bylo neustále připravené k provozu.
Viz kapitola Odstraňování závad.
bliká červeně
8.3 Údržba
VÝSTRAHA
Opravy na elektrických částech smí provádět pouze
odborník s elektrotechnickou kvalifikací.
Pravidelně kontrolujte poškození vnějších dílů nářadí
a správnou funkci všech ovládacích prvků. Nářadí ne-
používejte, když jsou poškozeny jeho díly, nebo když
ovládací prvky nefungují správně. Dejte nářadí opravit do
servisu firmy Hilti.
8.4 Kontrola po čisticích a údržbářských pracích
Po čisticích a údržbářských pracích je nutno zkontrolovat,
zda jsou připevněná veškerá ochranná zařízení a zda
bezvadně fungují.
9 Odstraňování závad
Porucha
Možná příčina
Náprava
Nářadí se neuvede do chodu.
Síťové napájení je přerušeno.
Připojte do zásuvky jiné elektrické
nářadí a zkontrolujte funkci.
Nechejte je zkontrolovat elektrikářem
a případně vyměnit.
Nářadí pomocí odblokovacího klíče
odblokujte
Dejte nářadí opravit do servisu firmy
Hilti.
Výběr nářadí odpovídajícího danému
použití.
Nářadí nechejte vychladnout.
Vyčistěte větrací štěrbiny.
Nechejte zkontrolovat kvalifikovaným
elektrikářem.
Nářadí vypněte a znovu zapněte.
Síťový kabel nebo zástrčka jsou
vadné.
Nářadí není odblokované (u nářadí
s volitelnou ochranou proti odcizení)
Vadný hlavní spínač.
Nářadí je přetíženo (překročena hranice zatížení).
Ochrana proti přehřátí je aktivní.
Jiná elektrická závada.
Elektronické blokování rozběhu po
přerušení napájení je aktivováno.
110
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
Porucha
Možná příčina
Náprava
Nářadí nemá plný výkon.
Prodlužovací kabel příliš malého průřezu.
Nářadí se neuvede do chodu
a servisní kontrolka bliká červeně.
Nářadí se neuvede do chodu
a servisní kontrolka svítí červeně.
Nářadí se neuvede do chodu
a kontrolka ochrany proti krádeži bliká žlutě.
Poškozené nářadí
Použijte prodlužovací kabel s dostatečným průřezem (viz "Uvedení do
provozu").
Dejte nářadí opravit do servisu firmy
Hilti
Opotřebované uhlíky.
Nechejte je zkontrolovat elektrikářem
a případně vyměnit.
Nářadí není odblokováno (u nářadí
s volitelnou ochranou proti odcizení).
Pomocí odblokovacího klíče nářadí
odblokujte.
cs
10 Likvidace
Nářadí Hilti jsou převážně vyrobena z recyklovatelných materiálů. Předpokladem pro recyklaci materiálů je jejich řádné
roztřídění. V mnoha zemích již firma Hilti stará nářadí na recyklování příjímá. Informujte se v zákaznickém servisním
oddělení Hilti nebo u svého obchodního zástupce.
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu!
Podle evropské směrnice o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a podle
odpovídajících ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí se použité elektrické nářadí musí sbírat
odděleně od ostatního odpadu a odevzdat k ekologické recyklaci.
11 Záruka výrobce nářadí
Hilti zaručuje, že dodaný výrobek nemá žádné materiálové ani výrobní vady. Tato záruka platí za předpokladu,
že se výrobek správně používá, ošetřuje a čistí v souladu
s návodem k obsluze firmy Hilti, a že je dodržena technická jednota výrobku, tj. že se s výrobkem používá jen
originální spotřební materiál, příslušenství a náhradní díly
od firmy Hilti.
Tato záruka zahrnuje bezplatnou opravu nebo výměnu
vadných dílů po celou dobu životnosti výrobku. Na díly,
které podléhají normálnímu opotřebení, se tato záruka
nevztahuje.
Další nároky jsou vyloučeny, pokud to neodporuje
závazným národním předpisům. Hilti neručí zejména
za bezprostřední nebo nepřímé škody vzniklé závadou nebo zaviněné vadným výrobkem, za ztráty nebo
náklady vzniklé v souvislosti s použitím nebo kvůli
nemožnosti použití výrobku pro určitý účel. Implicitní
záruky prodejnosti anebo vhodnosti k použití ke konkrétnímu účelu jsou vyloučeny.
Pro opravu nebo výměnu je nutno výrobek nebo příslušné
díly zaslat neprodleně po zjištění závady kompetentní
prodejní organizaci Hilti.
Předkládaná záruka zahrnuje ze strany Hilti veškeré
záruční závazky a nahrazuje všechna předcházející
nebo současná prohlášení, písemné nebo ústní dohody
ohledně záruk.
111
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
12 Prohlášení o shodě ES (originál)
Označení:
Typové označení:
Diamantová rozbrušovačka
DCH 300
Rok výroby:
2007
Prohlašujeme na výhradní zodpovědnost, že tento výrobek je ve shodě s následujícími směrnicemi a normami:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, IEC 60745‑1,
IEC 60745‑2‑22, EN ISO 12100.
cs
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2012
112
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
Johannes Wilfried Huber
Senior Vice President
Business Unit Diamond
01/2012
Technická dokumentace u:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
PÔVODNÝ NÁVOD NA POUŽÍVANIE
Diamantová rezačka DCH 300
Pred uvedením do prevádzky si bezpodmienečne prečítajte návod na používanie.
Tento návod na používanie odkladajte vždy
spolu s náradím.
Iným osobám odovzdávajte náradie vždy s návodom na používanie.
Obsah
1 Všeobecné informácie
2 Opis
3 Príslušenstvo, spotrebný materiál
4 Technické údaje
5 Bezpečnostné pokyny
6 Pred použitím
7 Obsluha
8 Údržba a ošetrovanie
9 Poruchy a ich odstraňovanie
10 Likvidácia
11 Záruka výrobcu náradia
12 Vyhlásenie o zhode ES (originál)
Strana
113
114
116
117
118
122
124
125
126
127
127
128
1 Čísla odkazujú vždy na obrázky. Obrázky k textu
nájdete na rozkladacích stranách. Pri študovaní návodu
ich majte vždy otvorené.
Pojem „náradie“, používaný v tomto návode na používanie, sa vždy vzťahuje na diamantovú rezačku DCH 300.
Ovládacie a indikačné prvky 1
@ Aretačné tlačidlo vretena
; Predná rukoväť
= Vypínač
% Aretácia proti zapnutiu
& Diamantový rezací kotúč
( Vreteno
) Ochranný kryt
+ Vodiace kladky
§ Upínací kľúč, veľ. 24/veľ. 10
/ Inbusový kľúč, veľ. 6
: Upínacia skrutka ochranného krytu
· Veko odsávacieho nátrubku
$ Servisný indikátor
£ Indikátor ochrany proti odcudzeniu (voliteľný)
Upínací systém DCH 300 na diamantové rezacie kotúče 2
| Obojstranná príruba, ∅ 60 mm
¡ Upínacia príruba, ∅ 60 mm
Q Upínacia matica M16 x 1,5
Upínací systém DCH 300 na rezacie kotúče s pojivom
zo syntetickej živice, vystužené sklenenými vláknami
(voliteľný) 3
W Obojstranná príruba, ∅ 80 mm
E Rezací kotúč s pojivom zo syntetickej živice, vystužený sklenenými vláknami, ∅300 mm
R Upínacia príruba, ∅ 80 mm
T Upínacia matica M16 x 1,5
Hĺbkový doraz (voliteľný) 4
Z Výkyvný kryt (vejár)
U Háčik
I Západka
O Posuvník hĺbky rezu
P Stupnica hĺbky rezu
1 Všeobecné informácie
1.1 Signálne slová a ich význam
NEBEZPEČENSTVO
Na označenie bezprostredne hroziaceho nebezpečenstva, ktoré môže spôsobiť ťažký úraz alebo usmrtenie.
VÝSTRAHA
V prípade možnej nebezpečnej situácie, ktorá môže viesť
k ťažkým poraneniam alebo k usmrteniu.
POZOR
V prípade možnej nebezpečnej situácie, ktorá by mohla
viesť k ľahkým zraneniam osôb alebo k vecným škodám.
UPOZORNENIE
Pokyny na používanie a iné užitočné informácie
113
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
sk
Symboly
1.2 Význam piktogramov a ďalšie pokyny
Výstražné symboly
Všeobecná
výstraha
pred nebezpečenstvom
Výstraha
pred nebezpečným
elektrickým
napätím
Pred
použitím si
prečítajte
návod na
používanie
Odpad
odovzdajte
na recykláciu
A
V
Striedavý
prúd
Otáčky za
minútu
Otáčky za
minútu
Priemer
Menovité
otáčky
dvojitá
izolácia
Príkazové znaky
sk
Používajte
ochrannú
prilbu
Používajte
pracovnú
obuv
Používajte
ochranné
okuliare
Používajte
chrániče
sluchu
Používajte
ochranné
rukavice
Používajte
ochrannú
masku
Umiestnenie identifikačných údajov na náradí
Typové označenie a sériové číslo sú uvedené na typovom
štítku vášho náradia. Tieto údaje si poznačte do svojho
návodu na používanie a uvádzajte ich, kedykoľvek požadujete informácie od nášho zastúpenia alebo servisného
strediska.
Typ:
Sériové číslo:
2 Opis
2.1 Používanie v súlade s určeným účelom
DCH 300 je elektrická diamantová rezačka pre profesionálne využitie na stavenisku.
Náradie je vhodné na rezanie minerálnych materiálov s diamantovými rezacími kotúčmi bez použitia vody.
Pri rezaní minerálnych materiálov sa musí používať odsávanie prachu s príslušným filtrom, napr. vysávač Hilti VCU 40,
VCU 40‑M alebo VCD 50.
Na zabránenie elektrostatických výbojov používajte vysávač s antistatickou odsávacou hadicou.
Používajte iba diamantové rezacie kotúče s prípustnou obvodovou rýchlosťou minimálne 80 m/s.
Náradie používajte výlučne na rezanie posuvom (v protismere).
Používanie kvapalín, napríklad na chladenie kotúča alebo na potlačenie prašnosti je zakázané.
Náradie nepoužívajte na rezanie s nevhodnými nástrojmi (napr. pílovými kotúčmi) alebo na obrusovanie alebo brúsenie.
Náradie možno voliteľne používať aj na rezanie kovových materiálov rezacími kotúčmi s pojivom zo syntetickej živice,
vystuženými sklenenými vláknami. Používajte prosím iba rezacie kotúče s pojivom zo syntetickej živice, vystužené
sklenenými vláknami, s prípustnou obvodovou rýchlosťou minimálne 80 m/s.
Pracovným prostredím môže byť: stavenisko, dielňa, renovácia, prestavba a novostavba.
Na vylúčenie rizika úrazu používajte iba originálne príslušenstvo a nástroje Hilti.
Dodržujte aj bezpečnostné pokyny a pokyny na obsluhu týkajúce sa používaného príslušenstva.
Dodržujte pokyny na používanie, ošetrovanie a údržbu, uvedené v návode na používanie.
Náradie je určené pre profesionálnych používateľov a smie ho obsluhovať, udržiavať a opravovať iba oprávnený
kvalifikovaný personál. Tento personál musí byť špeciálne poučený o prípadných rizikách. Ak bude náradie alebo
jeho prídavné zariadenia nesprávne používať nekvalifikovaný personál alebo ak sa náradie bude používať v rozpore
s predpísaným účelom jeho využitia, môže dôjsť k vzniku nebezpečenstva.
114
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
Náradie sa smie používať len v suchom prostredí.
Náradie sa smie používať výlučne s napájaním zo siete s napätím a frekvenciou, ktoré sú uvedené na typovom štítku.
Náradie nepoužívajte, ak hrozí riziko požiaru alebo explózie.
Zdraviu škodlivé materiály (napr. azbest) sa s náradím nesmú opracúvať.
Dodržiavajte tiež predpisy pre bezpečnosť práce platné vo vašej krajine.
Manipulácia alebo zmeny na náradí nie sú dovolené.
2.2 Spínače
Vypínač s blokovaním proti neúmyselnému zapnutiu
2.3 Obmedzovač rozbehového prúdu
Odber prúdu pri rozbehu náradia mnohonásobne prekračuje menovitý prúd. Elektronický obmedzovač rozbehového
prúdu znižuje odber prúdu pri rozbehu náradia do tej miery, aby nedošlo k spáleniu bytových poistiek. Zároveň sa tým
zabráni spätnému rázu náradia pri zapnutí.
2.4 Blokovanie proti opätovnému spusteniu
Náradie sa po obnovení dodávky elektrickej energie po jej prerušení samovoľne nerozbehne. Vypínač sa musí najprv
uvoľniť a potom po cca 1 sekunde opäť stlačiť.
2.5 Ochrana proti odcudzeniu TPS (voliteľná)
Náradie možno voliteľne vybaviť funkciou „Ochrana proti odcudzeniu TPS“. Ak je náradie vybavené touto funkciou,
môže sa odblokovať a používať iba s príslušným kľúčom na odblokovanie.
2.6 Svetelné indikátory
Svetelný servisný indikátor (pozri kapitolu „Ošetrovanie a údržba“)
Indikátor ochrany proti odcudzeniu (voliteľné) (pozri kapitolu „Obsluha“)
2.7 Ochranný kryt s vodiacimi kladkami
Rezanie a drážkovanie kameňa sa smie vykonávať iba s odsávacím krytom s vodiacimi kladkami.
2.8 Elektronická ochrana proti preťaženiu
Toto náradie má elektronickú ochranu proti preťaženiu.
Elektronická ochrana proti preťaženiu kontroluje odber prúdu, a chráni tak náradie pred preťažením pri práci.
Pri preťažení motora veľkou prítlačnou silou a teda príliš vysokým odberom prúdu sa vypne pohon náradia.
Po uvoľnení hlavného spínača možno pokračovať v práci.
Vypnutiu môže pracovník zabrániť zmenšením prítlačnej sily.
Cieľom by mal byť kontinuálny pracovný proces bez vypínania.
2.9 Používanie predlžovacej šnúry
Používajte iba predlžovacie šnúry s dostatočným prierezom, schválené pre danú oblasť použitia. V opačnom prípade
hrozí pokles výkonu náradia a prehriatie sieťovej šnúry. Pravidelne kontrolujte poškodenie predlžovacej šnúry.
Poškodenú predlžovaciu šnúru vymeňte.
Odporúčané minimálne prierezy a maximálne dĺžky káblov
Prierez vodiča
Sieťové napätie 100 V
Sieťové napätie 110‑120 V
Sieťové napätie 220–240 V
1,5 mm²
2,0 mm²
2,5 mm²
3,5 mm²
-
30 m
-
50 m
-
30 m
-
40 m
-
-
50 m
-
Nepoužívajte predlžovacie šnúry s prierezom, menším ako 1,5 mm².
2.10 Predlžovacia šnúra pre vonkajšie prostredie
Vo vonkajšom prostredí používajte iba schválené a príslušne označené predlžovacie šnúry.
115
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
sk
2.11 Použitie elektrocentrály alebo transformátora
Toto náradie možno používať s elektrocentrálou alebo stavebným transformátorom, pokiaľ sú dodržané nasledujúce
podmienky: Výstupný výkon vo W musí byť minimálne dvojnásobok výkonu náradia, uvedený na typovom štítku
náradia, prevádzkové napätie sa musí vždy pohybovať v tolerancii +5 % a ‑15 % sieťového napätia a frekvencia
musí byť 50 až 60 Hz, nikdy nie nad 65 Hz a musí byť nainštalovaný automatický regulátor napätia so zosilnením pri
rozbehu.
Z elektrocentrály/ transformátora v žiadnom prípade súčasne nenapájajte iné náradie alebo spotrebiče alebo používajte
elektrocentrálu/transformátor, ktorý je dimenzovaný pre používanie náradia a vysávača. Zapínanie a vypínanie iných
spotrebičov môže vyvolať podpäťové alebo prepäťové špičky, ktoré môžu náradie poškodiť.
2.12 Hĺbkový doraz (voliteľný)
Náradie možno dodatočne vybaviť hĺbkovým dorazom. Hĺbkový doraz zlepšuje odsávanie prachu pri rezaní minerálnych
materiálov. Pomocou stupnice hĺbky rezu možno na hĺbkovom doraze nastaviť maximálnu hĺbku rezu.
2.13 Do rozsahu dodávky štandardnej výbavy patria:
1
Náradie s krytom DCH‑EX 300
1
Upínacia príruba, ∅ 60 mm
1
sk
1
1
1
1
1
Obojstranná príruba, ∅ 60 mm
Upínacia matica M16 x 1,5
Upínací kľúč, veľ. 24/veľ. 10
Inbusový kľúč, veľ. 6
Kartónový obal
Návod na používanie
2.14 Technické parametre rezacích kotúčov
V náradí používajte diamantové rezacie kotúče podľa ustanovení normy EN 13236.
Voliteľne možno v náradí používať aj rezacie kotúče s pojivom zo syntetickej živice, vystužené sklenenými vláknami
podľa normy EN 12413 (rovné, bez prelisu, typ 41) na rezanie kovových materiálov. V náradí sa pritom musí používať
vhodný systém pre upínanie nástrojov DCH 300 ABR (pozri príslušenstvo).
Dodržiavajte aj montážne pokyny výrobcov rezacích kotúčov.
3 Príslušenstvo, spotrebný materiál
Označenie
Číslo výrobku, opis
Upínanie nástrojov DCH 300 ABR
212259, Obojstranná príruba ∅ 80 mm, upínacia príruba
∅ 80 mm, upínacia matica M16 x 1,5
212131
Hĺbkový doraz pre DCH 300
Vysávač z ponuky produktov Hilti
Hadica úplná, antistatická
Kufor Hilti
203867, Dĺžka 5 m, ∅ 36
47986
DCH 300
Druh kotúča
Technické vlastnosti
Podklad
Diamantový rezací kotúč
DCH‑D 305 C1
Betón
Diamantový rezací kotúč
DCH‑D 305 C2
Tvrdý betón
Diamantový rezací kotúč
DCH‑D 305 M1
Diamantový rezací kotúč
DCH‑D 305 C10
murivo, vápennopieskové
tehly
Economy Line na betón
Diamantový rezací kotúč
DCH‑D 305 M10
Economy Line na murivo
116
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
4 Technické údaje
Technické zmeny vyhradené!
Menovité napätie
110 V
220 V
230 V
230 V / CH
240 V
Menovitý príkon
2 300 W
2 600 W
2 600 W
2 250 W
2 600 W
Menovitý prúd
22,5 A
12,5 A
12,1 A
10 A
11,7 A
Sieťová frekvencia
50 Hz
50…60 Hz
50…60 Hz
50 Hz
50 Hz
Informácie o náradí a použití
DCH 300
Rozmery (d x š x v)
705 mm x 240 mm x 235 mm
Závit hnacieho vretena
M 16 x 1,5
Upínací otvor kotúča
Rezacie kotúče
22,2 mm
25,4 mm
∅ max. 305 mm
Hrúbka rezacieho kotúča
max. 3,5 mm
Hmotnosť podľa štandardu EPTA 01/2003
9,4 kg
Trieda ochrany
sk
Menovité voľnobežné otáčky
Ochranná trieda i (s uzemnením) alebo ochranná trieda
II (s dvojitou izoláciou), pozri typový štítok
max. 4 900/min
Uťahovací moment upínacej matice
M16 x 1,5: 40…50 Nm
UPOZORNENIE
Úroveň vibrácií udávaná v týchto návodoch je meraná normovaným postupom, uvedeným v norme EN 60745, a túto
hodnotu je možné použiť pri vzájomnom porovnávaní elektrického náradia. Hodnota je vhodná aj pre predbežný odhad
zaťaženia vibráciami. Úroveň vibrácií je udávaná pri používaní elektrického náradia na jeho hlavný účel použitia. Ak sa
však náradie používa na iné účely, je osadené odlišnými nástrojmi alebo nie je dostatočne udržiavané, môže sa úroveň
vibrácií odlišovať. Tým sa môže podstatne zvýšiť zaťaženie vibráciami v priebehu celého pracovného času. Pri presnom
odhadovaní zaťaženia vibráciami by sa mal zohľadniť aj čas, v priebehu ktorého bolo síce zariadenie buď vypnuté
alebo spustené, pričom však v skutočnosti nevykonávalo žiadnu prácu. Tým sa môže podstatne znížiť zaťaženie
vibráciami v priebehu celého pracovného času. Vykonávajte aj doplnkové opatrenia na ochranu obsluhujúcich osôb
pred pôsobením vibrácií, ako sú napríklad: údržba elektrického náradia a vkladaných nástrojov, udržiavanie správnej
teploty rúk, organizácia pracovných procesov a vzniknutého odpadu.
Informácie o hlučnosti (podľa EN 60745‑1):
Typická hladina akustického výkonu
117 dB(A)
Typická hladina akustického tlaku
106 dB(A)
Nepresnosť uvedených akustických hladín
3 dB(A)
Informácie o vibráciách podľa EN 60745
Triaxiálne hodnoty vibrácií (výsledný vektor vibrácií)
Rezanie, ah,AG
Nepresnosť (K)
merané podľa EN 60745‑2‑22
5,1 m/s²
1,5 m/s²
117
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
5 Bezpečnostné pokyny
5.1 Všeobecné bezpečnostné pokyny
a upozornenia pre elektrické ručné náradie
a)
VÝSTRAHA
Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny a upozornenia. Nedbalosť pri dodržiavaní bezpečnostných pokynov a upozornení môže mať za následok
úraz elektrickým prúdom, požiar a/alebo ťažké poranenia. Všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny si uschovajte pre budúcu potrebu. Pojem
"elektrické náradie" uvedený v bezpečnostných upozorneniach sa vzťahuje na sieťové elektrické náradie
(náradie so sieťovou šnúrou) a na akumulátorové
elektrické náradie (bez sieťovej šnúry).
5.1.1 Bezpečnosť na pracovisku
sk
Na pracovisku udržujte čistotu a dbajte na dostatočné osvetlenie. Neporiadok na pracovisku a neosvetlené časti pracoviska môžu viesť k úrazom.
b) Elektrické náradie nepoužívajte vo výbušnom prostredí, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny,
plyny alebo prach. Elektrické náradie vytvára iskry,
ktoré môžu spôsobiť vznietenie prachu alebo výparov.
c) Pri používaní náradia/zariadenia/prístroja dbajte
na bezpečnú vzdialenosť detí a iných osôb. Pri
odpútaní pozornosti od práce môžete stratiť kontrolu
nad elektrickým náradím.
a)
5.1.2 Elektrická bezpečnosť
Zástrčka sieťovej šnúry elektrického náradia musí
byť vhodná do danej zásuvky. Zástrčka sieťovej
šnúry sa v žiadnom prípade nesmie meniť. Uzemnené elektrické náradie nepripájajte do siete použitím zástrčkových adaptérov. Nezmenené zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
b) Zabráňte dotyku tela s uzemnenými predmetmi
ako sú rúry, radiátory, sporáky a chladničky. Pri
uzemnení tela hrozí zvýšené riziko úrazu elektrickým
prúdom.
c) Chráňte elektrické náradie pred dažďom a vlhkosťou. Vniknutie vody do elektrického náradia zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
d) Sieťovú šnúru nepoužívajte na účely, na
ktoré nie je určená, napr. na prenášanie
alebo zavesenie elektrického náradia či na
vyťahovanie zástrčky zo zásuvky. Sieťovú
šnúru chráňte pred vysokou teplotou, olejom,
ostrými hranami alebo pred pohybujúcimi sa
časťami náradia/zariadenia/prístroja. Poškodené
alebo spletené sieťové šnúry zvyšujú riziko úrazu
elektrickým prúdom.
e) Pri práci s elektrickým náradím vo vonkajšom prostredí používajte iba predlžovacie šnúry vhodné aj
do vonkajšieho prostredia. Používanie predlžovacej šnúry určenej do vonkajšieho prostredia znižuje
riziko úrazu elektrickým prúdom.
a)
118
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
f)
Pokiaľ sa nemožno vyhnúť prevádzke elektrického náradia vo vlhkom prostredí, použite prúdový chránič. Použitie prúdového chrániča znižuje
riziko úrazu elektrickým prúdom.
5.1.3 Bezpečnosť osôb
Pri práci buďte pozorní, dbajte na to, čo robíte
a pri práci s elektrickým náradím postupujte s rozvahou. Ak ste unavení alebo pod vplyvom drog,
alkoholu alebo liekov, nepoužívajte žiadne elektrické náradie. Okamih nepozornosti pri používaní
elektrického náradia môže viesť k vážnym poraneniam.
b) Používajte prostriedky osobnej ochrany a vždy
používajte
ochranné
okuliare.
Používanie
prostriedkov osobnej ochrany ako ochrannej masky,
bezpečnostnej pracovnej obuvi s protišmykovou
podrážkou, ochrannej prilby alebo chráničov sluchu
(podľa druhu využitia elektrického náradia) znižuje
riziko poranenia.
c) Zabráňte
neúmyselnému
zapnutiu.
Pred
pripojením elektrického náradia do siete
a/alebo vložením akumulátora, pred uchopením
náradia/zariadenia/prístroja
alebo
jeho
prenášaním sa uistite, že je vypnuté. Pri prenášaní
elektrického náradia s prstom na vypínači alebo
pri pripojení zástrčky do zásuvky v čase, keď je
elektrické náradie zapnuté, hrozí riziko úrazu.
d) Pred zapnutím elektrického náradia odstráňte
z
náradia/zariadenia/prístroja
nastavovacie
nástroje alebo kľúče. Nástroj alebo kľúč,
ponechaný v pohybujúcom sa elektrickom náradí,
môže spôsobiť úraz.
e) Vyhýbajte sa neprirodzenej polohe. Pri práci
dbajte na stabilný postoj, ktorý vám vždy
umožní udržať rovnováhu. Budete tak môcť
elektrické náradie v neočakávaných situáciách
lepšie kontrolovať.
f) Používajte vhodný pracovný odev. Nenoste voľný
odev alebo šperky. Vlasy, odev a rukavice nepribližujte do blízkosti pohybujúcich sa častí. Voľný
odev, šperky alebo dlhé vlasy sa môžu zachytiť o pohybujúce sa časti.
g) Ak je možné namontovať zariadenia na odsávanie/zachytávanie prachu, presvedčte sa, že tieto
zariadenia sú pripojené a používajú sa správne.
Používanie zariadenia na odsávanie prachu môže
znížiť ohrozenie spôsobené prachom.
a)
5.1.4 Používanie a starostlivosť o elektrické náradie
Náradie/zariadenie/prístroj nepreťažujte. Používajte vhodné elektrické náradie určené na prácu,
ktorú vykonávate. Vhodné elektrické náradie umožňuje lepšiu a bezpečnejšiu prácu v uvedenom rozsahu výkonu.
b) Elektrické náradie s poškodeným vypínačom nepoužívajte. Elektrické náradie, ktoré sa nedá zapnúť
alebo vypnúť, je nebezpečné a treba ho dať opraviť.
a)
Skôr než budete náradie/zariadenie/prístroj nastavovať, meniť jeho príslušenstvo alebo než ho
odložíte, vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky
a/alebo vyberte akumulátor. Toto bezpečnostné
opatrenie zabraňuje neúmyselnému zapnutiu elektrického náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradie odložte na
miesto chránené pred prístupom detí. Osobám,
ktoré nie sú oboznámené s náradím alebo
ktoré si neprečítali tieto pokyny, nedovoľte
náradie/zariadenie/prístroj používať. Elektrické
náradie
je
pre
neskúsených
používateľov
nebezpečné.
e) Elektrické náradie starostlivo ošetrujte. Skontrolujte, či pohyblivé časti náradia bezchybne fungujú a nezadrhávajú sa, či nie sú niektoré časti
zlomené alebo poškodené v takom rozsahu, ktorý
by mohol ovplyvniť funkčnosť elektrického náradia. Poškodené časti nechajte pred používaním
náradia/zariadenia/prístroja opraviť. Mnohé úrazy
boli zapríčinené nedostatočne udržiavaným elektrickým náradím.
f) Rezacie nástroje udržujte ostré a čisté. Starostlivo ošetrované rezacie nástroje s ostrými reznými
hranami sa menej zasekávajú a ľahšie sa vedú.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, vkladacie nástroje atď. používajte v súlade s týmito pokynmi.
Zohľadnite pri tom pracovné podmienky a vykonávanú činnosť. Používanie elektrického náradia na
iné než určené účely môže viesť k nebezpečným
situáciám.
c)
5.1.5 Servis
a)
Opravu elektrického náradia zverte len kvalifikovanému personálu a iba s použitím originálnych
náhradných dielov. Len tak je možné zaistiť, že
elektrické náradie bude aj po oprave bezpečné.
5.2 Bezpečnostné pokyny pre rezanie s rezacími
kotúčmi
Ochranný kryt patriaci k elektrickému náradiu
musí byť bezpečne upevnený a nastavený tak,
aby poskytoval maximálnu bezpečnosť, t. j. aby
smerom k používateľovi ostala nekrytá čo najmenšia časť brúsneho nástroja. Dbajte na to, aby
nikto, tedy ani vy a ani osoby, ktoré sa nachádzajú
v blízkosti, neboli v rovine rotujúceho brúsneho
kotúča. Ochranný kryt musí používateľa chrániť pred
úlomkami a náhodným kontaktom s brúsnym nástrojom.
b) Používajte výhradne vystužené alebo diamantové
rezacie kotúče so spojivom určené pre vaše elektrické náradie Iba upevnenie príslušenstva na vašom
elektrickom ručnom náradí nie je zárukou bezpečného používania.
c) Prípustné otáčky vkladacieho nástroja musia byť
minimálne také vysoké, ako sú najvyššie otáčky
uvedené na typovom štítku náradia. Príslušenstvo,
ktoré sa otáča rýchlejšie ako je prípustné, sa môže
rozlomiť a odletieť.
d) Brúsne nástroje sa smú používať iba na odporúčané možnosti využitia. Napríklad: nikdy nebrúste
a)
bočnou stranou rezacieho kotúča. Rezacie kotúče
sú určené na rezanie materiálu hranou kotúča. Tlakom zboku sa tento brúsny nástroj môže zlomiť.
e) Pre zvolené brúsne kotúče používajte vždy iba
nepoškodené upínacie príruby správnej veľkosti
a tvaru. Vhodné príruby podopierajú brúsny kotúč
a znižujú tak riziko jeho zlomenia.
f) Nepoužívajte žiadne opotrebované brúsne kotúče určené pre väčšie typy elektrického náradia. Brúsne kotúče nie sú dimenzované na vyššie
otáčky menších typov elektrického náradia a mohli
by prasknúť.
g) Vonkajší priemer a hrúbka vkladacieho nástroja
musia zodpovedať rozmerom vášho elektrického
ručného náradia. Vkladacie nástroje s nesprávnymi
rozmermi nemusia byť dostatočne zakryté alebo kontrolovateľné.
h) Brúsne kotúče a príruby musia pasovať presne na
vreteno elektrického náradia. Vkladacie nástroje,
ktoré nepasujú presne na brúsne vreteno náradia, sa
otáčajú nepravidelne, veľmi intenzívne vibrujú a môžu
viesť k strate kontroly.
i) Nikdy nepoužívajte poškodené brúsne kotúče.
Pred každým použitím skontrolujte brúsne kotúče, či nie sú vylámané a prasknuté. Pokiaľ elektrické náradie alebo brúsny kotúč spadne, skontrolujte, či nie je poškodené/poškodený, prípadne
použite nepoškodený brúsny kotúč. Po kontrole
a upnutí brúsneho kotúča zaistite, aby nikto, tedy
ani vy a ani osoby, ktoré sa nachádzajú v blízkosti,
nebol v rovine rotujúceho brúsneho kotúča, a nechajte náradie naprázdno bežať jednu minútu pri
maximálnych otáčkach. Poškodené brúsne kotúče
väčšinou počas tohto testu prasknú.
j) Používajte prostriedky osobnej ochrany. V závislosti od použitia náradia používajte ochranný
štít tváre, chrániče očí alebo ochranné okuliare.
V prípade potreby používajte ochrannú masku
proti prachu, chrániče sluchu, pracovné rukavice
alebo špeciálnu zásteru, ktoré vás chránia proti
drobným čiastočkám brúsneho prachu. Zrak si
chráňte proti odletujúcim čiastočkám, ktoré sa uvoľňujú pri rôznych činnostiach. Ochranná maska alebo
maska proti prachu musí odfiltrovať prach vznikajúci pri práci. Pri dlhodobom vystavení nadmernej
hlučnosti môže dôjsť k strate sluchu.
k) Dbajte na bezpečný odstup osôb v blízkosti
vášho pracoviska. Každá osoba, ktorá vstúpi
do blízkosti vášho pracoviska, musí používať
prostriedky osobnej ochrany. Úlomky obrobku
alebo prasknuté nástroje môžu odletieť a spôsobiť
tak úraz aj mimo samotného pracoviska.
l) Náradie držte iba za izolované úchopové časti,
najmä ak s náradím pracujete na miestach, v ktorých môže vkladací nástroj prísť do styku so skrytými elektrickými vedeniami pod napätím alebo
s vlastnou sieťovou šnúrou náradia. Kontakt s elektrickým vedením pod napätím spôsobí, že kovové
časti náradia budú pod napätím a tým môžu viesť
k úrazu elektrickým prúdom.
m) Sieťovú šnúru náradia veďte smerom od náradia,
mimo dosahu rotujúcich vkladacích nástrojov. Pri
119
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
sk
sk
strate kontroly nad náradím môže dôjsť k zachyteniu
alebo prerezaniu sieťovej šnúry a rotujúci vkladací
nástroj môže zasiahnuť vašu ruku alebo rameno.
n) Náradie nikdy neodkladajte pred úplným zastavením vkladacieho nástroja. Rotujúci vkladací nástroj
môže dôjsť do styku s odkladacou plochou, čím
stratíte kontrolu nad náradím.
o) Náradie nikdy neprenášajte zapnuté. Rotujúci vkladací nástroj môže pri náhodnom kontakte zachytiť
váš odev a vkladací nástroj vás môže poraniť.
p) Pravidelne čistite vetracie štrbiny elektrického náradia. Ventilátor motora vťahuje prach do krytu a intenzívne hromadenie kovového prachu môže spôsobiť riziko úrazu elektrickým prúdom.
q) Elektrické náradie nepoužívajte v blízkosti horľavých materiálov. Tieto materiály sa od odletujúcich
iskier môžu vznietiť.
r) Nepoužívajte žiadne vkladacie nástroje, ktoré vyžadujú chladenie kvapalinami. Použitie vody alebo
iných chladiacich kvapalín môže viesť k úrazu elektrickým prúdom.
5.3 Spätný ráz a príslušné bezpečnostné
upozornenia
Spätný ráz je náhla reakcia v dôsledku zaseknutia alebo
zablokovania otáčajúceho sa brúsneho kotúča. Zaseknutie alebo zablokovanie otáčajúceho sa nástroja spôsobí
jeho okamžité zastavenie. Tým sa nekontrolované elektrické náradie vymrští proti smeru otáčania vkladacieho
nástroja na mieste zablokovania.
Keď sa napr. brúsny kotúč zasekne alebo zablokuje v obrobku, môže sa hrana brúsneho kotúča prenikajúca do
obrobku zachytiť, a tým spôsobiť vylomenie brúsneho
kotúča alebo spätný ráz. Brúsny kotúč sa potom pohybuje smerom k obsluhujúcej osobe alebo smerom od nej,
podľa smeru otáčania kotúča na mieste zablokovania.
Brúsne kotúče sa pritom môžu aj zlomiť.
Spätný ráz je dôsledkom nesprávneho alebo neodborného používania elektrického náradia. Možno mu zabrániť
vhodnými bezpečnostnými opatreniami, ktoré sú nižšie
opísané.
Náradie vždy pevne držte oboma rukami a zaujmite postoj umožňujúci zachytenie spätného rázu
náradia. Pri práci vždy používajte prídavnú rukoväť (ak je súčasťou náradia), aby ste vždy mali čo
najlepšiu kontrolu nad spätým rázom náradia pri
vysokých otáčkach. Používateľ náradia pri dodržaní
bezpečnostných opatrení dokáže spätný ráz náradia
zvládnuť.
b) Ruku nikdy nepribližujte do blízkosti rotujúcich
vkladacích nástrojov. Vkladací nástroj vám môže
pri spätnom ráze prebehnúť cez ruku.
c) Vyhýbajte sa oblasti pred a za rotujúcim rezacím
kotúčom. Spätný ráz vymrští náradie v opačnom
smere voči pohybu brúsneho kotúča v mieste zablokovania.
d) Mimoriadne opatrne postupujte pri práci v rohoch,
na ostrých hranách atď. Zabráňte, aby vkladací
nástroj odskočil od obrobku alebo aby sa v ňom
zasekol. Rotujúci vkladací nástroj sa pri práci v rohoch, na ostrých hranách alebo pri odskočení od
a)
120
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
obrobku môže zaseknúť. Môže tým dôjsť k strate
kontroly alebo k spätnému rázu.
e) Nepoužívajte reťazový kotúč, ozubený pílový kotúč ani segmentovaný diamantový kotúč s drážkami širšími než 10 mm. Takéto vkladacie nástroje
často vedú k spätnému rázu alebo k strate kontroly
nad náradím.
f) Zabráňte zablokovaniu rezacieho kotúča alebo
používaniu príliš vysokého prítlaku. Nevykonávajte žiadne prehnane hlboké rezy. Preťaženie rezacieho kotúča zvyšuje jeho namáhanie a náchylnosť
k skríženiu alebo zablokovaniu a tým aj možnosť
spätného rázu alebo zlomenie kotúča.
g) V prípade zaseknutia rezacieho kotúča alebo pri
prerušení práce vypnite náradie a pokojne ho držte, kým kotúč úplne nezastane. Nikdy sa nepokúšajte ešte dobiehajúci kotúč vyťahovať zo štrbiny
rezu, inak môže dôjsť k spätnému rázu. Zistite
a odstráňte príčinu zaseknutia kotúča.
h) Náradie nikdy nezapínajte, pokiaľ sa kotúč nachádza v obrobku. Vyčkajte, pokým rezací kotúč
nedosiahne plné otáčky a až potom opatrne pokračujte v reze. V opačnom prípade sa kotúč môže
zaseknúť, vyskočiť z obrobku alebo spôsobiť spätný
ráz.
i) Dosky alebo väčšie obrobky podoprite, aby ste
znížili riziko spätného rázu pri zaseknutí rezacieho kotúča. Veľké obrobky sa vlastnou hmotnosťou môžu prehnúť. Obrobok musí byť podopretý na
obidvoch stranách kotúča, a to nielen v blízkosti rezu,
ale aj pri hrane.
j) Mimoriadne opatrne postupujte pri rezoch so zanorením do stien alebo iných neprehľadných oblastí. Zanorený rezací kotúč môže pri zarezaní do
plynových alebo vodovodných potrubí, elektrických
vedení alebo iných objektov zapríčiniť spätný ráz.
5.4 Ďalšie bezpečnostné pokyny
5.4.1 Bezpečnosť osôb
Používajte iba rezacie kotúče, schválené výlučne
pre vaše náradie a príslušný kryt, určený pre tieto
kotúče. Rezacie kotúče, ktoré nie sú určené pre vaše
náradie, nemusia byť dostatočne kryté a sú neisté.
b) Pri ručnom vedení náradia držte náradie vždy obidvomi rukami pevne za rukoväti, ktoré sú na to
určené. Rukoväti udržiavajte suché, čisté a bez
oleja alebo tuku.
c) Náradie v prípade možnosti poškodenia skrytých
elektrických vedení pod napätím alebo sieťovej
šnúry nástrojom držte za izolované úchopové plochy. Pri styku s vedením pod napätím budú kovové
nechránené časti náradia pod napätím a používateľ
je vystavený riziku úrazu elektrickým prúdom.
d) Ak sa náradie používa bez odsávania prachu, musíte pri prácach, pri ktorých vzniká prach, používať ľahkú ochrannú masku. Viečko nad odsávacím nátrubkom uzavrite.
e) Na lepšie prekrvenie prstov v práci robte prestávky a na uvoľnenie si prsty precvičte.
a)
Zabráňte dotyku rotujúcich častí. Náradie zapínajte až na pracovisku. Dotyk s rotujúcimi časťami,
najmä rotujúcimi nástrojmi, môže viesť k poraneniam.
g) Sieťovú a predlžovaciu šnúru pri práci vždy veďte
smerom dozadu od náradia. Zabráni sa tým riziku
zakopnutia o kábel počas práce.
h) Pri rezaní kovových materiálov vždy pracujte iba
s ochranným krytom. Viečko nad odsávacím nátrubkom uzavrite.
i) Pri prerážacích prácach zaistite opačnú stranu
pracoviska. Vybúrané časti môžu vypadnúť a/alebo
spadnúť a poraniť iné osoby.
j) Náradie nepoužívajte, pokiaľ beží ťažko alebo trhavo.Je možné, že je chybná elektronika. Náradie
nechajte neodkladne opraviť v autorizovanom servisnom stredisku firmy Hilti.
k) Nedovoľte deťom, aby sa s náradím / prístrojom /
zariadením hrali.
l) Náradie / nástroj / zariadenie nesmú bez inštruktáže používať deti alebo menej zdatné osoby.
m) Prach z materiálov, ako sú nátery s obsahom olova,
niektoré druhy dreva, minerály a kov, môže byť
zdraviu škodlivý. Kontakt s týmto prachom alebo
jeho vdychovanie môže spôsobiť alergické reakcie
a/alebo ochorenie dýchacích ciest pracovníka alebo
osôb v okolí. Určitý prach, napr. prach z dubového
alebo bukového dreva, je rakovinotvorný, predovšetkým v spojení s prísadami na úpravu dreva (chromát, prostriedky na ochranu dreva). Materiál obsahujúci azbest smú obrábať len odborníci. Pokiaľ
možno, používajte odsávanie prachu. Na dosiahnutie vysokej účinnosti odsávania prachu používajte vhodný mobilný vysávač na drevený prach
a/alebo minerálny prach odporúčaný spoločnosťou Hilti, určený pre toto elektrické náradie. Postarajte sa o dobré vetranie pracoviska. Odporúčame používať respirátor s filtrom triedy P2. Dodržiavajte predpisy pre obrábané materiály platné
v príslušnej krajine.
f)
5.4.2 Starostlivé zaobchádzanie a používanie
elektrického náradia
Rezacie kotúče sa musia starostlivo odkladať
a manipulovať s nimi podľa pokynov výrobcu.
b) Dbajte na to, aby sa používali medzipodložky, ak
boli dodané s rezacími kotúčmi.
c) Obrobok pri práci zaistite. Na zaistenie pevnej polohy obrobku používajte upínacie zariadenia alebo
zverák. Obrobok má tak stabilnejšiu polohu ako pri
držaní rukou a obe ruky sú voľné na ovládanie náradia.
d) Dbajte na to, aby bol rezací kotúč pred použitím
správne nasadený a upevnený a náradie najprv
nechajte 30 s v bezpečnej polohe bežať vo voľnobehu. Pri výraznom chvení alebo zistení iných
nedostatkov náradie ihneď vypnite. Pokiaľ nastane takáto situácia, skontrolujte celý systém,
aby ste zistili príčinu.
e) Dbajte na to, aby iskry vznikajúce pri používaní
nikoho neohrozili, napr. aby nedopadali na vás
alebo iné osoby. Ochranný kryt preto správne
nastavte.
a)
f)
Drážky do nosných stien alebo iných štruktúr môžu
ovplyvniť statiku, najmä pri prerezaní oceľovej armatúry alebo nosných prvkov. Pred začatím práce sa
poraďte so statikom, architektom alebo zodpovedným stavbyvedúcim.
g) Zabráňte skríženiu nástroja pozorným vedením
náradia a rovnými rezmi. Rezanie v krivkách je
zakázané.
h) Náradie veďte rovnomerne a plynulo a bez bočného tlaku na rezací kotúč. Náradie prikladajte na
obrobok vždy v pravom uhle. Smer rezu pri rezaní
nikdy nemeňte bočným tlakom alebo prehýbaním
rezacieho kotúča. Hrozí nebezpečenstvo zlomenia
a poškodenia rezacieho kotúča.
5.5 Ďalšie bezpečnostné pokyny
5.5.1 Elektrická bezpečnosť
sk
Pred začatím práce skontrolujte v pracovnej oblasti skryté elektrické vedenia, plynové a vodovodné potrubia, napr. pomocou hľadača kovov.
Vonkajšie kovové časti náradia sa stanú elektricky vodivými, napr. ak pri práci dôjde k neúmyselnému poškodeniu elektrického vedenia pod napätím. Takáto
situácia predstavuje vážne nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom.
b) Sieťovú šnúru náradia pravidelne kontrolujte
a v prípade poškodenia ju nechajte vymeniť
v autorizovanom servisnom stredisku. Ak je
sieťová šnúra náradia poškodená, musí sa
vymeniť za špeciálnu sieťovú šnúru, ktorá je
dostupná prostredníctvom zákazníckeho servisu.
Predlžovaciu šnúru pravidelne kontrolujte
a v prípade poškodenia ju vymeňte. V prípade
poškodenia sieťovej alebo predlžovacej šnúry pri
práci sa šnúry nedotýkajte. Zástrčku sieťovej
šnúry vytiahnite zo zásuvky. Poškodené pripájacie
vedenia a predlžovacie šnúry predstavujú riziko
úrazu elektrickým prúdom.
c) Znečistené náradie pri častom opracúvaní elektricky vodivých materiálov nechajte v pravidelných intervaloch skontrolovať v servisnom stredisku Hilti. Prach, predovšetkým z elektricky vodivých materiálov, usadený na povrchu náradia, alebo
vlhkosť, môžu za nepriaznivých podmienok viesť
k úrazu elektrickým prúdom.
d) Pri používaní elektrického ručného náradia vo
vonkajšom prostredí sa presvedčte, že náradie
je pripojené do siete cez ochranný istič (RCD)
s rozpájacím prúdom maximálne 30 mA. Používanie ochranného ističa znižuje riziko úrazu elektrickým
prúdom.
e) Zásadne odporúčame používanie ochranného
ističa (RCD) s rozpájacím prúdom maximálne
30 mA.
a)
121
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
5.5.2 Pracovisko
Postarajte sa o dobré vetranie pracoviska. Nedostatočne vetrané pracoviská môžu spôsobiť ujmy na zdraví
v dôsledku nahromadeného prachu v ovzduší.
okuliare, ochrannú prilbu, chrániče sluchu, pracovné
rukavice a bezpečnostnú pracovnú obuv.
5.5.3 Osobné ochranné prostriedky
sk
Používateľ a osoby zdržujúce sa v jeho blízkosti musia
počas používania náradia používať vhodné ochranné
6 Pred použitím
3.
Ochranný kryt otočte a stiahnite ho.
6.2 Hĺbkový doraz (voliteľný)
VÝSTRAHA
Pred montážnymi alebo inými prácami na náradí sa
zástrčka sieťovej šnúry musí vytiahnuť zo zásuvky
a rezací kotúč, resp. vreteno musí úplne zastať
POZOR
Napätie siete musí súhlasiť s údajom na typovom
štítku. Náradie sa nesmie pripájať na elektrickú sieť.
POZOR
Používajte pracovné rukavice, najmä pri výmene kotúčov, zmene nastavenia ochranného krytu a montáži
hĺbkového dorazu.
6.1 Ochranný kryt
VÝSTRAHA
Náradie nikdy nepoužívajte bez ochranného krytu.
UPOZORNENIE
Ak zovretie ochranného krytu nie je dostatočné, možno
ho miernym utiahnutím upínacej skrutky zvýšiť.
6.1.1 Montáž a nastavenie ochranného krytu 5
1.
2.
3.
4.
5.
Zástrčku sieťovej šnúry vytiahnite zo zásuvky.
Upínaciu skrutku povoľte inbusovým kľúčom.
Ochranný kryt nasuňte na krčok prevodovky.
Ochranný kryt otočte do požadovanej polohy.
Upínaciu skrutku pevne utiahnite inbusovým kľúčom.
6.1.2 Demontáž ochranného krytu
1.
2.
Zástrčku sieťovej šnúry vytiahnite zo zásuvky.
Upínaciu skrutku povoľte inbusovým kľúčom.
122
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
NEBEZPEČENSTVO
Hĺbkový doraz používajte výlučne na rezanie minerálnych materiálov diamantovými rezacími kotúčmi.
6.2.1 Montáž/demontáž hĺbkového dorazu 4
1.
2.
3.
4.
Zástrčku sieťovej šnúry vytiahnite zo zásuvky.
Háčik pri montáži zaveste do hriadeľa vodiacich
kladiek.
Výkyvný kryt (vejár) sklopte do ochranného krytu,
kým západka počuteľne nezapadne.
Západku pri demontáži stlačte a výkyvný kryt (vejár)
vyklopte z ochranného krytu.
6.2.2 Nastavenie hĺbky rezu na hĺbkovom doraze
1.
2.
Stlačte posuvník hĺbky rezu.
Posuňte posuvník hĺbky rezu so značkou na požadovanú hĺbku rezu.
6.3 Montáž rezacieho kotúča
POZOR
Používajte iba rezacie nástroje, ktorých prípustné
otáčky zodpovedajú minimálne najvyšším voľnobežným otáčkam náradia.
POZOR
Poškodené, zdeformované alebo vibrujúce rezacie
nástroje sa nesmú používať.
POZOR
Nepoužívajte žiadne rezacie kotúče s pojivom zo syntetickej živice, ktorých dátum použiteľnosti uplynul.
UPOZORNENIE
V náradí používajte diamantové rezacie kotúče podľa
ustanovení normy EN 13236. Voliteľne možno v náradí
používať aj rezacie kotúče s pojivom zo syntetickej živice,
vystužené sklenenými vláknami podľa normy EN 12413
(rovné, bez prelisu, typ 41) na rezanie kovových materiálov. V náradí sa pritom musí používať vhodný systém pre
upínanie nástrojov DCH 300 ABR (pozri príslušenstvo).
Dodržiavajte aj montážne pokyny výrobcov rezacích kotúčov.
6.3.1 Montáž diamantového rezacieho kotúča
G
G
Šírka štrbiny G medzi segmentami smie byť maximálne 10
mm. Hrúbka kotúča nesmie prekročiť maximálnu hodnotu
3,5 mm.
Obojstrannú prírubu ∅ 60 mm z oboch strán používajte
pre rezacie kotúče s priemerom otvoru 22,2 mm alebo rezacie kotúče s priemerom otvoru 25,4 mm. Skontrolujte,
ktorá strana obojstrannej príruby sa hodí pre príslušný
priemer otvoru rezacieho kotúča. Príruba musí rezací kotúč vystrediť.
1. Zástrčku sieťovej šnúry vytiahnite zo zásuvky.
2. Upínaciu prírubu a upínaciu maticu očistite.
3. Obojstrannú prírubu ∅ 60 správnou stranou nasaďte
na vreteno tak, aby sa už nedala pretočiť.
4. Diamantový rezací kotúč nasaďte na obojstrannú
prírubu.
5. Nasaďte upínaciu prírubu ∅ 60 mm a upínaciu maticu.
6. POZOR Aretačné tlačidlo vretena sa smie stláčať
iba pri nepohybujúcom sa vretene.
Stlačte aretačné tlačidlo vretena a podržte ho stlačené.
7. Upínaciu maticu pevne utiahnite upínacím kľúčom
a aretačné tlačidlo vretena potom pusťte.
8.
Presvedčte sa, či aretačné tlačidlo vretena opäť
vyskočilo.
6.3.2 Montáž rezacieho kotúča s pojivom zo
syntetickej živice, vystuženého sklenenými
vláknami (voliteľný)
POZOR
Pri používaní rezacích kotúčov s pojivom zo syntetickej živice a vystužených sklenenými vláknami nikdy
nepoužívajte príruby, ktoré sú menšie ako ∅ 80 mm.
Obojstrannú prírubu ∅ 80 mm z oboch strán používajte
pre rezacie kotúče s priemerom otvoru 22,2 mm alebo rezacie kotúče s priemerom otvoru 25,4 mm. Skontrolujte,
ktorá strana obojstrannej príruby sa hodí pre príslušný
priemer otvoru rezacieho kotúča. Príruba musí rezací kotúč vystrediť.
1. Zástrčku sieťovej šnúry vytiahnite zo zásuvky.
2. Upínaciu prírubu a upínaciu maticu očistite.
3. Obojstrannú prírubu ∅ 80 správnou stranou nasaďte
na vreteno tak, aby sa už nedala pretočiť.
4. Diamantový rezací kotúč nasaďte na obojstrannú
prírubu.
5. Nasaďte upínaciu prírubu ∅ 80 mm a upínaciu maticu.
6. POZOR Aretačné tlačidlo vretena sa smie stláčať
iba pri nepohybujúcom sa vretene.
Stlačte aretačné tlačidlo vretena a podržte ho stlačené.
7. Upínaciu maticu pevne utiahnite upínacím kľúčom
a aretačné tlačidlo vretena potom pusťte.
8. Presvedčte sa, či aretačné tlačidlo vretena opäť
vyskočilo.
6.4 Demontáž rezacích kotúčov
Pri demontáži rezacích vykonajte príslušné pracovné
kroky v opačnom poradí.
6.5 Skladovanie a transport rezacích kotúčov
POZOR
Rezacie kotúče po skončení práce odstráňte z náradia. Pri transporte s namontovaným rezacím kotúčom sa
rezací kotúč môže poškodiť.
POZOR
Rezací kotúč skladujte podľa odporúčaní výrobcu.
Nesprávne skladovanie môže viesť k poškodeniu rezacích kotúčov.
123
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
sk
7 Obsluha
7.1 Práca s náradím
Dbajte na to, aby uzavretá strana ochranného krytu bola
vždy otočená k telu používateľa.
Polohu ochranného krytu prispôsobte povahe práve vykonávanej práce.
7.2 Ochrana proti odcudzeniu TPS (voliteľná)
sk
NEBEZPEČENSTVO
Náradie držte iba za izolované úchopové časti, najmä
ak s náradím pracujete na miestach, v ktorých môže
vkladací nástroj prísť do styku so skrytými elektrickými vedeniami pod napätím alebo s vlastnou sieťovou šnúrou náradia. Kontakt s elektrickým vedením
pod napätím spôsobí, že kovové časti náradia budú pod
napätím a tým môžu viesť k úrazu elektrickým prúdom.
VÝSTRAHA
Náradie nepoužívajte, pokiaľ beží ťažko alebo trhavo.Je možné, že je chybná elektronika. Náradie nechajte neodkladne opraviť v autorizovanom servisnom
stredisku firmy Hilti.
UPOZORNENIE
Náradie možno voliteľne vybaviť funkciou „Ochrana proti
odcudzeniu“. Ak je náradie vybavené touto funkciou,
môže sa odblokovať a používať iba s príslušným kľúčom
na odblokovanie.
7.2.1 Odblokovanie náradia
1.
2.
POZOR
Náradie a rezanie vytvárajú hluk. Používajte chrániče
sluchu. Prílišný hluk môže poškodiť sluch.
POZOR
Pri rezaní môžu odletovať nebezpečné úlomky. Odletujúci
materiál môže poraniť telo a oči. Používajte ochranné
okuliare a ochrannú prilbu.
POZOR
Dôležitý je smer posuvu. Náradie sa musí vždy po
podklade viesť kladkami dopredu. Inak hrozí nebezpečenstvo spätného rázu.
Zástrčku sieťovej šnúry náradia pripojte do zásuvky.
Bliká žltá kontrolka ochrany proti odcudzeniu. Náradie je teraz pripravené na príjem signálu z kľúča na
odblokovanie.
Aktivačný kľúč priložte priamo na symbol zámku.
Akonáhle zhasne žltá kontrolka ochrany proti odcudzeniu, je náradie odblokované.
UPOZORNENIE Ak sa prívod prúdu preruší, napríklad pri zmene pracoviska alebo pri výpadku
dodávky elektrickej energie, zostane náradie pripravené na prevádzku približne 20 minút. Pri dlhšie
trvajúcom prerušení prívodu prúdu sa náradie pomocou odblokovacieho kľúča musí opäť odblokovať.
7.2.2 Aktivácia funkcie ochrany proti odcudzeniu
náradia
UPOZORNENIE
Ďalšie podrobné informácie o aktivácii a používaní
ochrany proti odcudzeniu nájdete v návode na
používanie „Ochrana proti odcudzeniu“.
7.3 Zapínanie
POZOR
Sieťové napätie sa musí zhodovať s údajmi uvedenými
na typovom štítku náradia. Náradie označené 230 V
sa môže pripájať do siete s napätím 220 V.
1.
2.
POZOR
Rezacie kotúče a časti náradia sa používaním môžu rozpáliť. Môžete si popáliť ruky. Používajte pracovné rukavice. Náradia sa dotýkajte iba za príslušné rukoväte.
4.
5.
POZOR
Voľné obrobky upevnite do vhodných upínacích zariadení alebo do zveráka.
Vypínač pusťte.
Po pustení vypínača náradie zastane.
Blokovanie zapnutia je opäť aktivované.
VÝSTRAHA
Drážky do nosných stien alebo iných štruktúr môžu
ovplyvniť statiku, najmä pri prerezaní oceľovej armatúry
alebo nosných prvkov. Pred začatím práce sa poraďte
so statikom, architektom alebo zodpovedným stavbyvedúcim.
124
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
3.
Zástrčku sieťovej šnúry pripojte do zásuvky.
Náradie držte vždy pevne oboma rukami za rukoväte, ktoré sú na to určené.
Stlačením odblokovacieho tlačidla vypínač odblokujte.
Vypínač stlačte.
Zadnú rukoväť opäť uchopte palcom.
7.4 Vypínanie
7.5 Práca s rezacími kotúčmi
NEBEZPEČENSTVO
Zabráňte vniknutiu nástroja do podkladu v označenej
oblasti z dôvodu nebezpečenstva spätného rázu.
NEBEZPEČENSTVO
Na obrobok pred zarezaním podľa možnosti najprv
položte kladky. Ak to nie je možné, alebo ak rezací
kotúč vkladáte do už existujúceho rezu, postupujte
veľmi opatrne.
1.
2.
Pri rezaní minerálnych materiálov náradie vodiacimi
kladkami položte na podklad.
Náradie zapnite na najvyššie otáčky.
3.
Rezací kotúč tlakom na náradie pomaly zanorte do
materiálu. Tým je zaručené, že čiastočky prachu
a iskry zachytí kryt a privedie k vysávaču.
UPOZORNENIE Pracujte s miernym, materiálu prispôsobeným posuvom.
UPOZORNENIE Pri rezaní veľmi tvrdých minerálnych materiálov, napr. betónu s veľkým podielom
štrku, sa diamantový rezací kotúč môže prehriať
a tým aj poškodiť. Jasne to naznačuje kruh iskier,
vytvárajúci sa po obvode diamantového rezacieho
kotúča. V takomto prípade sa rezanie musí prerušiť
a diamantový rezací kotúč sa musí nechať vychladnúť chodom naprázdno vo voľnobehu.
Spomalenie postupu práce je príznakom tupých
diamantových segmentov (vyleštenie segmentov).
Rezmi do abrazívneho materiálu (do ostriacej doštičky Hilti alebo abrazívneho pieskovca) sa segmenty
môžu naostriť.
sk
7.6 Rezanie minerálnych materiálov s vhodným
vysávačom
UPOZORNENIE
Na likvidáciu vysatého materiálu si prosím prečítajte návod na používanie vysávača.
Používanie vhodného vysávača (napríklad Hilti VCU 40,
VCU 40‑M alebo VCD 50) umožňuje bezprašnú prácu.
Používanie vysávača okrem iného podporuje chladenie
segmentov a tým znižuje ich opotrebovanie. Na zabránenie elektrostatických výbojov používajte vysávač s antistatickou odsávacou hadicou.
8 Údržba a ošetrovanie
POZOR
Zástrčku sieťovej šnúry vytiahnite zo zásuvky.
8.1 Ošetrovanie náradia
NEBEZPEČENSTVO
Pri extrémnych podmienkach použitia sa pri opracúvaní
kovov vo vnútri náradia môže usadzovať elektricky vodivý
prach. Môže to viesť k ovplyvneniu ochrannej izolácie náradia. V takýchto prípadoch sa odporúča používanie
stacionárneho odsávacieho zariadenia, časté čistenie vetracích štrbín a predradenie ochranného ističa
(RCD).
Vonkajší kryt motora, ako aj rukoväte sú vyrobené z nárazuvzdorného plastu. Úchopové časti sú čiastočne pokryté elastomérom.
Náradie nikdy nepoužívajte s upchatými vetracími štrbinami! Vetracie štrbiny opatrne vyčistite suchou kefou. Zabráňte vniknutiu cudzích telies do vnútra náradia.
Zovňajšok náradia pravidelne čistite mierne navlhčenou
utierkou. Na čistenie nepoužívajte rozprašovač, parný
vysokotlakový čistič alebo tečúcu vodu! Môže sa tým
ohroziť elektrická bezpečnosť náradia. Úchopové časti
náradia vždy udržiavajte čisté, bez prítomnosti oleja a tukov. Nepoužívajte čistiace prostriedky obsahujúce silikón.
8.2 Servisný indikátor
UPOZORNENIE
Náradie je vybavené servisným indikátorom.
125
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
Displej
svieti červeným svetlom
bliká červeným svetlom
8.3 Údržba
VÝSTRAHA
Opravy elektrických častí smie vykonávať iba elektrotechnik.
Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenie všetkých
vonkajších častí náradia a bezchybnú funkciu všetkých
sk
Čas pre servisný zásah uplynul. Po
rozsvietení kontrolky možno s náradím
pracovať ešte niekoľko hodín, kým
nedôjde k automatickému vypnutiu.
Náradie včas odneste do servisného
strediska Hilti, aby ste s ním mohli stále
pracovať.
Pozri kapitolu Vyhľadávanie chýb.
ovládacích prvkov. Náradie nepoužívajte, ak sú jeho
časti poškodené alebo ak ovládacie prvky nefungujú
bezchybne. Náradie nechajte opraviť v servisnom
stredisku Hilti.
8.4 Kontrola po ošetrovaní a údržbe
Po ošetrovaní a údržbe skontrolujte, či sú namontované
všetky ochranné zariadenia a či bezchybne fungujú.
9 Poruchy a ich odstraňovanie
Porucha
Možná príčina
Odstránenie
Náradie nebeží
Prívod sieťového napätia je prerušený.
Sieťová zástrčka alebo zásuvka sú
chybné.
Pripojte iný spotrebič, skontrolujte
funkciu.
Nechajte skontrolovať odborníkom na
elektrické náradie a v prípade potreby
dajte vymeniť.
Náradie odblokovacím kľúčom odblokujte.
Náradie nie je odblokované (pri náradí
s voliteľnou ochranou proti odcudzeniu)
Vypínač je chybný.
Náradie je preťažené (prekročenie
limitu pri používaní).
Ochrana proti prehriatiu je aktívna.
Iná elektrická porucha.
Náradie nemá dostatočný výkon.
Náradie sa neuvedie do chodu
a servisná kontrolka bliká červeným svetlom.
Náradie sa nerozbehne a servisná kontrolka svieti červeným
svetlom.
Náradie sa nerozbehne a kontrolka ochrany proti odcudzeniu
bliká žltým svetlom.
126
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
Elektronické blokovanie rozbehu sa
po prerušení dodávky elektrickej
energie sa aktivovalo.
Predlžovacia šnúra má nedostatočný
prierez.
Poškodené náradie
Opotrebované uhlíky.
Náradie nie je odblokované (pri náradí
s voliteľnou ochranou proti odcudzeniu)
Náradie nechajte opraviť v servisnom
stredisku Hilti.
Vyberte náradie vhodné na daný spôsob používania.
Náradie nechajte vychladnúť.
Vetracie štrbiny očistite.
Nechajte skontrolovať elektrotechnikom.
Náradie vypnite a znovu zapnite.
Použite predlžovaciu šnúru s dostatočným prierezom. (pozri Uvedenie do
prevádzky)
Náradie nechajte opraviť v servisnom
stredisku Hilti.
Nechajte skontrolovať odborníkom na
elektrické náradie a v prípade potreby
dajte vymeniť.
Náradie odblokovacím kľúčom odblokujte.
10 Likvidácia
Náradie Hilti je z veľkej časti vyrobené z recyklovateľných materiálov. Predpokladom na opakované využitie recyklovaných materiálov je ich správna separácia. V mnohých krajinách je spoločnosť Hilti už pripravená na príjem vášho
starého náradia na recykláciu. Informujte sa v zákazníckom servise Hilti alebo u vášho predajcu.
Iba pre krajiny EÚ
Elektrické ručné náradie neodhadzujte do domového odpadu!
V súlade s európskou smernicou o opotrebovaných elektrických a elektronických zariadeniach v znení
národných predpisov sa opotrebované elektrické náradie, prístroje a zariadenia musia podrobiť separovaniu a ekologickej recyklácii.
sk
11 Záruka výrobcu náradia
Hilti ručí, že dodaný výrobok je bezchybný z hľadiska
použitého materiálu a technologického postupu výroby.
Táto záruka platí iba za predpokladu, že výrobok sa
správne používa a obsluhuje, ošetruje a čistí v súlade
s návodom na používanie Hilti a že je zaručená technická
jednotnosť, t. j. že s výrobkom sa používa iba originálny
spotrebný materiál, príslušenstvo a náhradné diely Hilti.
Táto záruka zahŕňa bezplatnú opravu alebo bezplatnú
výmenu chybných častí počas celej životnosti výrobku.
Časti, podliehajúce normálnemu opotrebovaniu, do tejto
záruky nespadajú.
Uplatňovanie ďalších nárokov je vylúčené, pokiaľ takéto vylúčenie nie je v rozpore s národnými predpismi.
Hilti neručí najmä za priame alebo nepriame poruchy
alebo z nich vyplývajúce následné škody, straty alebo
náklady v súvislosti s používaním alebo z dôvodov
nemožnosti používania výrobku na akýkoľvek účel.
Implicitné záruky predajnosti alebo vhodnosti použitia na konkrétny účel sú vylúčené.
Výrobok alebo jeho časti po zistení poruchy neodkladne
odošlite na opravu alebo výmenu príslušnej obchodnej
organizácii Hilti.
Záruka zahŕňa všetky záručné záväzky zo strany spoločnosti Hilti a nahrádza všetky predchádzajúce alebo
súčasné vyhlásenia, písomné alebo ústne dohovory, týkajúce sa záruky.
127
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
12 Vyhlásenie o zhode ES (originál)
Označenie:
Diamantová rezačka
DCH 300
Typové označenie:
Rok výroby:
2007
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že tento výrobok je v súlade s nasledujúcimi smernicami a normami:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EÚ, IEC 60745‑1,
IEC 60745‑2‑22, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
sk
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2012
128
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
Johannes Wilfried Huber
Senior Vice President
Business Unit Diamond
01/2012
Technická dokumentácia u:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
ORIGINALNE UPUTE ZA UPORABU
Dijamantna pila DCH 300
Uputu za uporabu obvezatno pročitajte prije
početka rada.
Uputu za uporabu držite uvijek uz stroj.
Stroj prosljeđujte drugim osobama samo zajedno s uputom za uporabu.
Kazalo
1 Opće upute
2 Opis
3 Pribor, potrošni materijal
4 Tehnički podatci
5 Sigurnosne napomene
6 Prije stavljanja u pogon
7 Posluživanje
8 Čišćenje i održavanje
9 Traženje kvara
10 Zbrinjavanje otpada
11 Jamstvo proizvođača za strojeve
12 EZ izjava o sukladnosti (original)
Stranica
129
130
132
133
134
138
139
141
141
142
142
143
1 Brojevi se odnose na odgovarajuće slike. Slike za
tumačenje teksta nalaze se na unutrašnjim, presavijenim
omotnim stranicama. Kod proučavanja upute uvijek ih
držite otvorene.
U tekstu ove upute za uporabu riječ "stroj" uvijek označuje
dijamantnu pilu DCH 300.
Elementi posluživanja i prikazivanja 1
@ Gumb za blokadu vretena
; Prednji rukohvat
= Uključno/isključna sklopka
% Blokada uklapanja
& Dijamantna rezna ploča
( Vreteno
) Štitnik
+ Vodeći valjci
§ Stezni ključ SW 24/ SW 10
/ Imbus ključ SW 6
: Stezni vijak za štitnik
· Poklopac cijevi za isisavanje prašine
$ Servisni indikator
£ Indikator zaštite od krađe (dodatna oprema)
Prihvatni sustav DCH 300 za dijamantnu reznu
ploču 2
|
¡
Q
Izmjenjiva prirubnica ∅60 mm
Zatezna prirubnica ∅60 mm
Zatezna matica M16 x 1,5
Prihvatni sustav DCH 300 za umjetnim smolama vezane i vlaknima pojačane rezne ploče (opcijski) 3
W Izmjenjiva prirubnica ∅80 mm
E Umjetnim smolama vezana i vlaknima pojačana rezna ploča ∅300 mm
R Zatezna prirubnica ∅80 mm
T Zatezna matica M16 x 1,5
Graničnik dubine (opcijski) 4
Z Pretinci
U Kuka
I Uskočnik
O Klizač dubine reza
P Skala dubine reza
1 Opće upute
OPASNOST
Znači neposrednu opasnu situaciju, koja može uzrokovati
tjelesne ozljede ili smrt.
1.1 Pokazatelji opasnosti i njihovo značenje
OPREZ
Ova riječ skreće pozornost na moguću opasnu situaciju
koja može uzrokovati laganu tjelesnu ozljedu ili materijalnu štetu.
UPOZORENJE
Ova riječ skreće pozornost na moguću opasnu situaciju
koja može uzrokovati tešku tjelesnu ozljedu ili smrt.
NAPOMENA
Ova riječ skreće pozornost na napomene o primjeni i
druge korisne informacije.
129
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
hr
Simboli
1.2 Objašnjenje piktograma i ostali naputci
Znakovi upozorenja
Upozorenje
na opću
opasnost
Upozorenje
na opasni
električni
napon
Prije uporabe
pročitajte
uputu za
uporabu
Predaja
otpadaka na
ponovnu
preradu
Amper
Volt
Izmjenična
struja
Okretaja u
minuti
Okretaja u
minuti
Promjer
Dimenzionirani broj
okretaja
Dvostruko
izolirano
Obvezujući znakovi
Nosite
zaštitnu
kacigu
Nosite
zaštitne
naočale
Nosite
zaštitu za uši
hr
Nosite
zaštitne
cipele
Nosite
laganu
zaštitu
organa za
disanje
Nosite
zaštitne
rukavice
Mjesto identifikacijskih podataka na stroju
Oznaka tipa i serije navedeni su na označnoj pločici Vašeg
stroja. Unesite ove podatke u Vašu uputu za uporabu i
pozivajte se na njih kod obraćanja našem zastupništvu ili
servisu.
Tip:
Serijski broj.:
2 Opis
2.1 Uporaba u skladu s odredbama
DCH 300 je dijamantna pila na električni pogon za profesionalnu uporabu u graditeljstvu.
Stroj je prikladan za rezanje mineralnih podloga dijamantnim reznim pločama bez uporabe vode.
Za rezanje mineralnih podloga mora se upotrebljavati uređaj za usisavanje prašine s pripadajućim filtrom, npr. Hilti
usisivač VCU 40, VCU 40-M ili VCD 50.
Zbog izbjegavanja elektrostatičkih efekata upotrebljavajte usisivač s antistatičkim usisnim crijevom.
Upotrebljavajte samo dijamantne rezne ploče s dopuštenom obodnom brzinom od najmanje 80 m/sek.
Stroj treba pokretati isključivo uz potiskivanje (suprotni hod).
Zabranjen je rad s tekućinama primjerice za hlađenje ploče ili za potiskivanje prašine.
Stroj ne upotrebljavajte za rezanje s nenamjenskim alatima (npr. listovima kružne pile), glodalicama ili brusilicama.
Stroj se opcijski može upotrebljavati i za rezanje metalnih podloga pomoću reznih ploča vezanih umjetnim smolama
i pojačanim vlaknima. U tu svrhu upotrebljavajte samo dijamantne rezne ploče vezane umjetnim smolama i pojačane
vlaknima s dopuštenom obodnom brzinom od najmanje 80 m/sek.
Radno okružje mogu biti: gradilište, radionica, renovacije, pregradnje i novogradnje.
Kako biste izbjegli opasnost od ozljeda, rabite samo originalni Hiltijev pribor i alate.
Slijedite sigurnosne naputke i naputke o posluživanju upotrijebljenog pribora.
Pridržavajte se navoda o radu, njezi i održavanju u uputi za uporabu.
Stroj je namijenjen profesionalnom izvođaču radova i smije ga posluživati, održavati i servisirati samo ovlašteno
kvalificirano osoblje. To osoblje mora biti posebno upućeno u moguće opasnosti. Stroj i njemu pripadajuća pomoćna
sredstva mogu biti opasni ako ih nepropisno i neispravno upotrebljava neosposobljeno osoblje.
Stroj se smije rabiti samo u suhom okružju.
Strojem smijete raditi samo kad je priključen na mrežni napon i frekvenciju koji su navedeni na označnoj pločici.
130
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
Stroj ne rabite u područjima gdje postoji opasnost od požara ili eksplozije.
Ne smiju se obrađivati materijali opasni za zdravlje (na pr. azbest).
Poštujte vaše nacionalne zahtjeve za zaštitu na radu.
Manipulacije ili preinake na stroju nisu dozvoljene.
2.2 Sklopka
Uključno/isključna sklopka s blokadom uklapanja
2.3 Ograničenje uklopne struje
Uklopna struja stroja iznosi višestruku vrijednost nazivne struje. Elektroničkim ograničenjem uklopna struja se reducira
toliko da mrežni osigurač ne reagira. Time se postiže pokretanje stroja bez trzaja.
2.4 Blokada ponovnog pokretanja
Stroj se nakon eventualnog prekida struje ne pokreće samostalno. Sklopka se najprije mora pustiti i zatim nakon cca.
1 sekunde ponovno aktivirati.
2.5 Zaštita od krađe TPS (opcijski)
Stroj se opcijski može opremiti funkcijom "zaštita od krađe TPS". Ako je stroj opremljen ovom funkcijom, može ga se
aktivirati i pokrenuti samo s pripadajućim ključem za aktivaciju.
2.6 Indikatori sa svjetlosnim signalom
Servisni indikator sa svjetlosnim signalom (vidi poglavlje "Njega i održavanje")
Indikator zaštite od krađe (isporučuje se kao opcija) (vidi poglavlje "Uporaba")
2.7 Štitnik s vodećim valjcima
Radovi rezanja i urezivanja na kamenu smiju se izvoditi samo s pokrovom za prašinu s vodećim valjcima.
2.8 Elektronička zaštita od preopterećenja
Ovaj stroj ima elektroničku zaštitu od preopterećenja.
Elektronička zaštita od preopterećenja nadzire potrošnju struje i tako štiti stroj od preopterećenja kod primjene.
Kod preopterećenja motora zbog previsokog potiska te time i prevelike potrošnje struje stroj isklapa pogon.
Nakon otpuštanja uključno / isključne sklopke se može nastaviti s radom.
Smanjenjem potiska korisnik može izbjeći isklapanje.
Treba težiti neprekidnom radnom procesu bez isklapanja.
2.9 Uporaba produžnog kabela
Koristite samo produžne kabele koji su dozvoljeni za konkretnu namjenu i imaju odgovarajući promjer. U suprotnom
slučaju može doći do gubitka snage stroja i pregrijavanja kabla. Redovito provjeravajte da na produžnom kabelu nema
oštećenja. Zamijenite oštećene produžne kabele.
Preporučeni najmanji promjeri i maks. duljine kabela
1,5 mm²
2,0 mm²
2,5 mm²
-
3,5 mm²
Mrežni napon 110‑120 V
-
30 m
-
50 m
-
Mrežni napon 220‑240 V
30 m
-
40 m
50 m
Promjer vodiča
Mrežni napon 100 V
-
-
Ne upotrebljavajte produžne kabele koji imaju promjer vodiča od 1,5 mm².
2.10 Produžni kabeli na otvorenom
Na otvorenom upotrebljavajte samo za to dozvoljene i odgovarajuće označene produžne kablove.
2.11 Uporaba generatora ili transformatora
Ovaj stroj se može pokretati pomoću generatora ili ugrađenog transformatora ukoliko se poštuju slijedeći uvjeti:
predajna snaga u watima iznosi najmanje vrijednost dvostruke snage navedene na označnoj pločici stroja, radni napon
mora svakodobno biti unutar raspona +5 % i ‑15 % nazivnog napona, a frekvencija mora iznositi 50 do 60 Hz i nikada
više od 65 Hz; mora biti ugrađen automatski regulator napona s pojačanjem zaleta.
131
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
hr
Na generatoru/transformatoru ni u kojem slučaju ne pokrećite druge strojeve ili upotrijebite generator/transformator
koji je konstruiran za rad stroja i usisivača. Uključivanje i isključivanje drugih strojeva može prouzročiti podnaponske
i/ili prenaponske vrhove koji mogu oštetiti stroj.
2.12 Graničnik dubine (opcijski)
Stroj se može dodatno opremiti graničnikom dubine bušenja. Potonji poboljšava usisavanje prašine kod rezanja
mineralnih materijala. Na graničniku dubine može se pomoću ljestvice dubine reza podesiti maksimalna dubina reza.
2.13 Isporuka standardne opreme sadrži:
1
Stroj sa štitnikom DCH‑EX 300
1
Zatezna prirubnica ∅60 mm
1
1
1
1
1
hr
1
Izmjenjiva prirubnica ∅60 mm
Zatezna matica M16 x 1,5
Stezni ključ SW 24/ SW 10
Imbus ključ SW 6
Kartonska ambalaža
Uputa za uporabu
2.14 Specifikacija reznih ploča
Za stroj treba upotrebljavati dijamantne rezne poloče prema odredbama EN 13236.
Stroj opcijski može za obradu podloga upotrebljavati i rezne ploče vezane umjetnim smolama i pojačane vlaknima
prema EN 12413 (ravan, neuvijen oblik, tip 41). Za stroj se pritom mora upotrebljavati primjerena stezna glava DCH
300 ABR (vidi Pribor).
Pridržavajte se i naputaka o montaži proizvođača reznih ploča.
3 Pribor, potrošni materijal
Oznaka
Broj artikla, opis
Stezna glava DCH 300 ABR
212259, Izmjenjiva prirubnica ∅80 mm, zatezna prirubnica ∅80 mm, zatezna matica M16 x 1,5
212131
Graničnik dubine za DCH 300
Usisivač iz proizvodnog programa Hilti
Crijevo kompletno, antistatičko
203867, Dužina 5 m, ∅36
Kovčeg Hilti
47986
DCH 300
Vrsta ploča
Specifikacija
Podloga
Dijamantna rezna ploča
DCH‑D 305 C1
Beton
Dijamantna rezna ploča
DCH‑D 305 C2
Tvrdi beton
Dijamantna rezna ploča
DCH‑D 305 M1
Zidovi, kamen od pješčenjaka
Dijamantna rezna ploča
DCH‑D 305 C10
Economy Line beton
Dijamantna rezna ploča
DCH‑D 305 M10
Economy Line zidovi
132
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
4 Tehnički podatci
Tehničke izmjene pridržane!
Dimenzionirani
napon
Dimenzionirana
potrošnja
Dimenzionirana
struja
Frekvencija
mreže
110 V
220 V
230 V
230 V / CH
240 V
2.300 W
2.600 W
2.600 W
2.250 W
2.600 W
22,5 A
12,5 A
12,1 A
10 A
11,7 A
50 Hz
50…60 Hz
50…60 Hz
50 Hz
50 Hz
Informacije o strojevima i primjeni
DCH 300
Dimenzije (D x Š x V)
705 mm X 240 mm X 235 mm
Pogonsko vreteno s navojem
M 16 X 1,5
Rupa za prihvat ploče
Rezne ploče
22,2 mm
25,4 mm
∅ Maks. 305 mm
Debljina rezne ploče
Maks. 3,5 mm
hr
Težina prema EPTA-postupku 01/2003
9,4 kg
Klasa zaštite
Dimenzionirani broj okretaja u slobodnom hodu
Klasa zaštite I (uzemljena) ili klasa zaštite II (dvostruko
izolirano), vidi ploču s podatcima o snazi
Maks. 4.900/min
Pritezni moment za zateznu maticu
M16 x 1,5: 40…50 Nm
NAPOMENA
Razina titranja koja je navedena u ovim uputama izmjerena je sukladno postupku mjerenja normiranom u EN 60745 te
se može može koristiti za međusobnu usporedbu alata. Primjerena je i za privremenu procjenu titrajnog opretećenja.
Navedena razina titranja predstavlja glavne primjene električnih alata. Ako se električni alat inače koristi za druge
primjene s alatima za primjenu koji se razlikuju ili nisu dovoljno dobro održavani, razina titranja se može razlikovati. Isto
može znatno povećati titrajno opterećenje tijekom cijelokupnog radnog vijeka. Za točnu procjenu titrajnog opterećenja
trebaju se uzeti u obzir i vremena, tijekom kojih je stroj bio isključen ili je radio, ali se zapravo nije koristio. Isto može
znatno smanjiti titrajno opterećenje tijekom cijelokupnog radnog vijeka. Odredite dodatne sigurnosne mjere za zaštitu
korisnika prije djelovanja titranja kao npr.: Održavanje električnog stroja i usadnika, održavanje toplih ruku, organizacija
tokova rada.
Informacije o buci (prema EN 60745‑1):
Tipična razina jačine zvuka prema ocjeni A
117 dB (A)
Tipična razina emisije zvučnog tlaka prema ocjeni A
106 dB (A)
Nesigurnost za navedenu razinu zvuka
3 dB (A)
Informacije o vibracijama sukladno EN 60745
Triaksijalne vrijednosti vibracija (svota vektora vibracija)
Rezanje, ah,AG
Nesigurnost (K)
izmjereno prema EN 60745‑2‑22
5,1 m/s²
1,5 m/s²
133
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
5 Sigurnosne napomene
5.1 Opće sigurnosne napomene za električne alate
a)
UPOZORENJE
Pročitajte sigurnosne napomene i naputke. Pogreške kod pridržavanja sigurnosnih napomena i naputaka mogu dovesti do električnog udara, požara i/ili
teških ozljeda. Molimo sačuvajte sve sigurnosne
napomene i upute za ubuduće. Pojam "električni
alat" korišten u sigurnosnim napomenama odnosi se
na električne alate s napajanjem iz električne mreže
(s mrežnim kabelom) i na električne alate na akumulatorski pogon (bez mrežnog kabela).
5.1.1 Sigurnost na radnom mjestu
Područje rada održavajte čistim i osvijetljenim.
Nered i neosvijetljeno radno područje mogu dovesti
do nezgoda.
b) S alatom ne radite u okolini ugroženoj eksplozijom, u kojoj se nalaze zapaljive tekućine, plinovi
ili prašine. Električni alati proizvode iskre koje mogu
zapaliti prašinu ili pare.
c) Djecu i ostale osobe tijekom korištenja električnog alata udaljite iz područja rada. Ako bi skrenuli
pozornost s posla mogli bi izgubiti kontrolu nad alatom.
a)
hr
5.1.2 Električna sigurnost
Priključni utikač alata treba odgovarati utičnici.
Na utikaču se ni u kojem slučaju ne smiju izvoditi
izmjene. Ne koristite adapterske utikače zajedno
sa zaštitno uzemljenim električnim alatima. Nepromijenjeni utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju
opasnost od električnog udara.
b) Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim površinama
kao što su cijevi, radijatori, štednjaci i hladnjaci.
Postoji povećana opasnost od električnog udara ako
je vaše tijelo uzemljeno.
c) Alat držite dalje od kiše ili vlage. Prodiranje vode
u električni alat povećava opasnost od električnog
udara.
d) Kabel ne upotrebljavajte za nošenje ili vješanje
alata odnosno za izvlačenje utikača iz utičnice.
Kabel držite dalje od izvora topline, ulja, oštrih
rubova ili pokretljivih dijelova alata. Oštećeni ili
usukani kabeli povećavaju opasnost od električnog
udara.
e) Ako s električnim alatom radite na otvorenom,
upotrebljavajte samo produžne kabele odobrene
za uporabu na otvorenom. Primjena produžnog kabela prikladnog za uporabu na otvorenom smanjuje
opasnost od električnog udara.
f) Ako ne možete izbjeći rad električnog alata u
vlažnom okruženju, koristite zaštitnu strujnu
sklopku. Uporaba zaštitne strujne sklopke smanjuje
opasnost električnog udara.
a)
5.1.3 Sigurnost ljudi
a)
Budite oprezni, pazite što činite i kod rada s električnim alatom postupajte razumno. Alat ne ko-
134
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
ristite ako ste umorni ili pod utjecajem opojnih
sredstava, alkohola ili lijekova. Trenutak nepažnje
kod uporabe alata može dovesti do ozbiljnih tjelesnih
ozljeda.
b) Nosite sredstva osobne zaštite i uvijek zaštitne
naočale. Nošenje sredstava osobne zaštite, kao što
su zaštitna maska, sigurnosne cipele koje ne klize, zaštitna kaciga ili štitnik za sluh, ovisno o vrsti i primjeni
električnog alata, smanjuje opasnost od nezgoda.
c) Izbjegavajte nehotično stavljanje u pogon. Uvjerite se, da je alat isključen, prije nego što priključite opskrbu naponom i/ili akumulatorski paket,
ili ga primite ili nosite. Ako kod nošenja alata prst
držite na prekidaču ili ako je alat uključen i priključen
na električnu mrežu, to može dovesti do nezgoda.
d) Prije nego što uključite alat, uklonite alate za
podešavanje ili vijčane ključeve. Alat ili ključ koji
se nalazi u rotirajućem dijelu alata može dovesti do
nezgoda.
e) Izbjegavajte nenormalan položaj tijela. Zauzmite
siguran i stabilan položaj tijela i u svakom trenutku
održavajte ravnotežu. Na taj način možete alat bolje
kontrolirati u neočekivanim situacijama.
f) Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku odjeću
ili nakit. Neka vaša kosa, odjeća i rukavice budu
što dalje od pomičnih dijelova. Mlohavu odjeću,
nakit ili dugu kosu mogu zahvatiti pomični dijelovi
alata.
g) Ako se mogu montirati alati/uređaji za usisavanje
i hvatanje prašine, provjerite jesu li isti priključeni i
rabe li se pravilno. Uporaba usisivača može smanjiti
opasnost.
5.1.4 Uporaba i rukovanje s električnim alatom
Ne preopterećujte alat. Za Vaše radove koristite
za to predviđen električni alat. S odgovarajućim
električnim alatom radit ćete bolje i sigurnije, u navedenom području snage.
b) Ne upotrebljavajte električni alat s neispravnim
prekidačem. Električni alat koji se više ne može
uključiti ili isključiti, opasan je i treba se popraviti.
c) Izvucite utikač iz utičnice i/ili akumulatorski paket
iz alata prije podešavanja alata, zamjene dijelova
pribora ili odlaganja alata. Ovim mjerama opreza
spriječit će se nehotično pokretanje električnog alata.
d) Nekorištene električne alate spremite izvan dosega djece. Ne dopustite da alat koriste osobe
koje s njim nisu upoznate ili koje nisu pročitale
upute za uporabu. Električni alati su opasni ako ih
koriste neiskusne osobe.
e) Pažljivo održavajte alate. Kontrolirajte rade li pokretljivi dijelovi alata besprijekorno i nisu li zaglavljeni, te jesu li dijelovi polomljeni ili tako oštećeni
da negativno djeluju na funkciju električnog alata.
Oštećene dijelove popravite prije uporabe alata.
Mnoge nezgode imaju svoj uzrok zbog loše održavanih električnih alata.
a)
Rezne alate održavajte oštrim i čistim. Brižljivo
održavani rezni alati s oštrim sječivima neće se zaglaviti i lakši su za vođenje.
g) Koristite električni alat, pribor, usadnike itd. sukladno ovim uputama. Kod toga uzmite u obzir
radne uvjete i izvođene radove. Uporaba električnih
alata za neke druge primjene različite od predviđenih,
može dovesti do opasnih situacija.
f)
5.1.5 Servisiranje
a)
Popravak alata prepustite samo kvalificiranom
stručnom osoblju i samo s originalnim zamjenskim dijelovima. Na taj će se način postići održavanje sigurnosti električnog alata.
j)
5.2 Sigurnosne napomene o radovima rezanja s
reznim pločama
Pripadajući štitnik mora biti sigurno postavljen na
električni alat i podešen tako da se dosegne najveća mjera sigurnosti, t.j. da najmanji mogući dio
brusnoga tijela bude prema operateru usmjeren
u otvorenom položaju. Osobe koje se nalaze u
blizini i vi sami se zadržavajte izvan ravnina rotirajuće brusne ploče. Štitnik bi operatera trebao
zaštititi od krhotina i nehotičnog kontakta s brusnim
tijelom.
b) Koristite isključivo vezane pojačane ili dijamantom obložene rezne ploče za vaš električni alat.
Sama mogućnost pričvršćivanja pribora na Vaš električni alat ne jamči njegovu sigurnu uporabu.
c) Dozvoljeni broj okretaja nastavka mora biti barem toliko visok kao najviši broj okretaja naveden
na električnom alatu. Pribor, koji se okreće većim
brojem okretaja od dopuštenog, može se razbiti i
odletjeti okolo.
d) Brusna tijela se smiju rabiti samo za preporučene
mogućnosti uporabe. Primjerice: brušenje nikada
ne obavljajte kamenom površinom rezne ploče.
Rezne ploče su namijenjene rezanju materijala s bridom ploče. Mogu se slomiti uslijed bočnog djelovanja
sile.
e) Uvijek upotrebljavajte neoštećenu steznu prirubnicu pravilne veličine i oblika za brusnu ploču, koju
ste odabrali. Odgovarajuće prirubnice štite brusnu
ploču i tako smanjuju opasnost od pucanja brusne
ploče.
f) Ne upotrebljavajte istrošene brusne ploče većih
električnih alata. Brusne ploče za velike električne
alate nisu konstruirane za veći broj okretaja manjih
električnih alata i mogu se polomiti.
g) Vanjski promjer i debljina usadnika mora dogovarati dimenzijama Vašeg električnog alata. Neispravno dimenzionirani nastavci ne mogu se dovoljno
izolirati ili kontrolirati.
h) Brusne ploče i prirubnice moraju precizno odgovarati brusnom vretenu vašeg električnog alata.
Usadnici, koji ne sjedaju točno na brusno vreteno
električnog alata, neravnomjerno se okreću, veoma
jako vibriraju i mogu dovesti do gubitka kontrole.
i) Ne upotrebljavajte oštećene rezne ploče. Prije
svake uporabe provjerite da brusne ploče nisu
a)
k)
l)
m)
n)
o)
p)
q)
r)
napukle ili da nemaju pukotine. Ukoliko električni
alat ili brusna ploča ispadnu na pad, provjerite da
nisu oštećeni, ili upotrijebite neoštećenu brusnu
ploču. Ako ste usadnik provjerili i umetnuli, morate se Vi i osobe u Vašoj blizini zadržavati izvan
ravnine rotirajućeg nastavka i pustiti da alat jednu
minutu radi s najvišim brojem okretaja. Oštećene
brusne ploče će se u tom testnom razdoblju većinom
polomiti.
Nosite osobnu zaštitnu opremu. Ovisno o uporabi
koristite puni štitnik za lice, štitnik za oči ili zaštitne naočale. Ako je prikladno, nosite masku za
zaštitu od prašine, štitnik za sluh, zaštitne rukavice ili posebnu pregaču, koja brusne krhotine i
krhotine materijala drži dalje od Vas. Oči trebaju
biti zaštićene od letećih stranih tijela, koja nastaju
prilikom različitih načina uporabe. Maska za zaštitu
od prašine i respirator moraju filtrirati prašinu nastalu
prilikom uporabe. Ako ste dugo izloženi buci, možete
pretrpjeti gubitak sluha.
Kod drugih osoba pazite na sigurnu udaljenost od
Vašeg područja rada. Svatko, tko ulazi u područje
rada, mora nositi osobnu zaštitnu opremu. Krhotine predmeta obrade ili polomljenih usadnika mogu
odletjeti i uzrokovati tjelesne ozljede čak i izvan neposrednog područja rada.
Alat pridržavajte samo za izolirane prihvatne površine ako izvodite radove kod kojih usadnik može
udariti o sakrivene strujne vodove ili o vlastiti kabel. Kontakt s provodljivim vodom može pod napon
staviti i metalne dijelove alata te dovesti do električnog udara.
Mrežni kabel držite dalje od nastavaka koji se
okreću. Ako izgubite kontrolu nad alatom, može se
prerezati ili zahvatiti mrežni kabel i vaše ruke doći u
područje rotirajućeg nastavka.
Električni alat nikada ne odlažite prije nego što se
nastavak u potpunosti ne zaustavi Rotirajući nastavak može doći u kontakt s odlagalištem, pri čemu
možete izgubiti kontrolu nad električnim alatom.
Ne dozvolite da električni alat radi tijekom prenošenja. Vaša se odjeća može zahvatiti slučajnim
kontaktnom s rotirajućim nastavkom, pri čemu se
električni alat može zabiti u Vaše tijelo.
Redovito čistite proreze za prozračivanje Vašeg
električnog alata. Ventilator motora uvlači prašinu
u kućište, a jaka nakupina metalne prašine može
uzrokovati električne opasnosti.
Električni alat ne upotrebljavajte u blizini zapaljivih materijala. Iskre mogu zapaliti te materijale.
Ne upotrebljavajte nastavke, koji zahtijevaju tekuća rashladna sredstva. Uporaba vode ili drugog
tekućeg rashladnog sredstva može dovesti do električnog udara.
5.3 Povratni udarac i odgovarajuće sigurnosne
napomene
Povratni udarac je nagla reakcija na zaglavljenu ili blokiranu rotirajuću brusnu ploču. Zaglavljivanje ili blokiranje uzrokuje naglo zaustavljanje rotirajućeg nastavka.
135
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
hr
Time se nekontrolirani električni alat ubrzava u suprotnom
smjeru okretanja nastavka na mjestu blokade.
Ako se primjerice brusna ploča zaglavi ili zablokira u
predmetu obrade, može se zahvatiti rub brusne ploče,
koji prodire u predmet obrade, a brusna ploča pritom
puknuti ili uzrokovati povratni udarac. Brusna ploča se
tada kreće prema operateru ili odmiče od njega ovisno o
smjeru okretanja ploče na mjestu blokade. Brusne ploče
se mogu slomiti i u ovom slučaju.
Povratni udarac je posljedica nepravilne ili neispravne
uporabe električnog alata. To se može spriječiti odgovarajućim preventivnim mjerama, od kojih su neke navedene dolje.
j)
5.4 Dodatne sigurnosne napomene
5.4.1 Sigurnost ljudi
a)
a)
hr
Čvrsto držite električni alat i svoje tijelo i ruke
dovedite u položaj, u kojem možete prihvatiti sile
povratnog udarca. Ako postoji, uvijek upotrebljavajte dodatni rukohvat kako biste imali što veću
kontrolu nad silama povratnog udarca ili reakcijskim momentima pri pokretanju. Operater može
odgovarajućim preventivnim mjerama ovladati silama
povratnog udarca i reakcijskim silama.
b) Svoju ruku nikada ne dovodite u blizinu rotirajućih
usadnika. Nastavak bi se kod povratnog udarca
mogao pomicati preko Vaše ruke.
c) Izbjegavajte područje ispred i iza rotirajuće rezne ploče. Povratni udarac pokreće električni alat
u smjeru suprotnom od kretanja brusne ploče na
mjestu blokade.
d) Posebice oprezno radite u području kutova, oštrih
bridova i.t.d. Spriječite da se nastavci odbiju od
predmeta obrade ili u njemu zaglave. Rotirajući
usadnik je sklon zaglavljivanju kod uglova, oštrih
bridova ili prilikom odskakanja. To uzrokuje gubitak
kontrole ili povratni udarac.
e) Ne upotrebljavajte lančani ili nazubljeni list pile
niti segmentirane dijamantne ploče s urezima većim od 10 mm. Takvi električni alati često uzrokuju
povratni udarac ili gubitak kontrole nad električnim
alatom.
f) Izbjegavajte blokiranje rezne ploče ili preveliki
potisak. Ne izvodite prekomjerno duboke rezove.
Preopterećenje rezne ploče povećava njezinu preopterećenost i sklonost deformiranju ili blokiranju,
a time i mogućnost povratnog udarca ili puknuća
brusnog tijela.
g) Ako se rezna ploča zaglavi ili ako prekinete rad,
isključite alat i mirno ga držite dok se ploča ne
zaustavi. Ne pokušavajte reznu ploču, koja se
još okreće, vaditi iz reza jer inače može doći do
povratnog udarca. Utvrdite i uklonite uzrok zaglavljenja.
h) Električni alat ne uključujte ponovno dok se nalazi
u predmetu obrade. Pustite da rezna ploča najprije postigne svoj puni broj okretaja prije nego
što pažljivo nastavite s rezanjem. U suprotnom se
ploča može zakvačiti, iskočiti iz predmeta obrade ili
uzrokovati povratni udarac.
i) Ploče ili velike predmete obrade poduprite kako
biste izbjegli rizik od povratnog udarca zbog zaglavljene rezne ploče. Veliki predmeti obrade se
mogu savinuti pod vlastitom težinom. Predmet ob136
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
rade se mora poduprijeti na obje strane, u blizini reza
kao i na rubu
Budite posebice oprezni kod "potopnih rezova"
u postojećim zidovima ili drugim nevidljivim područjima. Rezna ploča, koja prodire u rez, može kod
rezanja u plinovodima ili vodovodima, električnim
vodovima ili drugim predmetima uzrokovati povratni
udarac.
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
l)
m)
Upotrebljavajte isključivo rezne ploče dozvoljene
za Vaš električni alat i štitnik predviđen za te rezne
ploče. Rezne ploče koje nisu predviđene za električni
alat ne mogu se dovoljno izolirati i nesigurne su.
Stroj uvijek držite čvrsto s obije ruke za predviđene rukohvate. Rukohvati moraju biti suhi, čisti,
bez ostataka ulja i masti.
Ako biste s alatom mogli oštetiti sakrivene električne vodove ili mrežni kabel, stroj držite za izolirane prihvatne površine.Kod kontakta s provodljivim vodovima nezaštićeni metalni dijelovi stroja
provode napon, pri čemu se korisnik izlaže opasnosti
od električnog udara.
Ako sa strojem radite bez usisavanja prašine,
morate tijekom radova kod kojih se stvara prašina
nositi laganu zaštitu organa za disanje. Zatvorite
zaklopac iznad priključka usisnog crijeva.
Zbog bolje prokrvljenosti prstiju napravite stanke
u radu i vježbe za opuštanje prstiju.
Izbjegavajte dodir s dijelovima koji se okreću.
Stroj uključite tek u području rada. Dodirivanje
dijelova koji se okreću, posebice rotirajućih alata,
može dovesti do tjelesnih ozljeda.
Mrežni i produžni kabel prilikom rada uvijek provedite iza stroja. Time ćete spriječiti opasnost od
rušenja preko kabela tijekom rada.
Za rezanje metalne podloge, radite samo sa štitnikom. Zatvorite zaklopac iznad priključka usisnog
crijeva.
Prilikom probijanja osigurajte područje na suprotnoj strani rada. Mogli bi ispasti i / ili se srušiti komadići materijala i ozlijediti druge osobe.
Alat ne koristite ako se teško pokreće ili se pokreće s trzajevima.Postoji mogućnost, da je elektronika u kvaru. Alat odnesite na popravak u Hilti
servis.
Djecu morate podučiti o tome, da se ne smiju
igrati sa strojem.
Stroj nije namijenjen za to da se s njime služe
djeca ili slabe osobe bez poduke.
Prašine materijala kao što su premaz koji sadrži
olovo, neke vrste drva, minerala i metala mogu
biti štetni za zdravlje. Dodirivanje ili udisanje prašina
mogu uzrokovati alergijske reakcije i/ili bolesti dišnih
puteva korisnika ili osoba koje se nalaze u blizini.
Određene vrste prašina kao što su hrastova ili bukova prašina mogu uzrokovati rak, naročito kada su u
spoju s dodacima za obradu drva (kromat, sredstvo
za zaštitu drva). Materijal koji sadrži azbest smije
obrađivati samo stručno osoblje. Po mogućnosti
koristite alat/uređaj za usisivanje prašine. Kako
biste dosegli visok stupanj usisivanja prašine, koristite primjereni mobilni alat/uređaj za uklanjanje
prašine koji je preporučio Hilti za drvo i/ili mineralnu prašinu i koji je usklađen za ovaj električni
alat. Pobrinite se za dobro prozračivanje radnoga
mjesta. Preporuča se nošenje zaštitne maske s
klasom filtra P2. Poštujte važeće propise u vašoj
zemlji za materijale koje ćete obrađivati.
5.4.2 Brižljivo rukovanje i uporaba električnih alata
Rezne ploče moraju se brižljivo čuvati, upotrebljavati i postavljati prema uputama proizvođača.
b) Pobrinite se za uporabu umetaka ako stoje na
raspolaganju s reznim pločama ili ako se zahtijevaju.
c) Čvrsto stegnite predmet obrade. Za pričvršćivanje predmeta obrade upotrijebite stege ili škripac.
To je sigurnije od pridržavanja rukom; osim toga ćete
stroj moći posluživati s obije ruke.
d) Pobrinite se da rezna ploča prije uporabe bude
pravilno namještena i pričvršćena i pustite da alat
radi u slobodnom hodu 30 s u sigurnom položaju. Stroj odmah isključite ako dođe do zamjetnih oscilacija i ako ustanovite druge nedostatke.
Ako dođe do takvog stanja, provjerite cijeli sustav
kako biste utvrdili uzrok.
e) Pobrinite se da iskre koje nastaju prilikom uporabe ne izazovu opasnost, da primjerice ne pogode Vas ili druge osobe. U tu svrhu pravilno
podesite štitnik.
f) Utori u nosivim zidovima ili drugim strukturama mogu
utjecati na statiku, posebice kod rezanja armiranog
željeza ili nosivih elemenata. Prije početka rada posavjetujte se s odgovornim statičarom, arhitektom ili nadležnim vođom gradilišta.
g) Izbjegavajte deformiranje alata pozornim vođenjem stroja i ravnim rezovima. Rezanje krivulja je
zabranjeno.
h) Stroj vodite ravnomjerno i bez bočnog pritiskanja
na reznu ploču. Stroj uvijek postavite pod pravim
kutom na predmet obrade. Tijekom postupka rezanja ne mijenjajte smjer rezanja bočnim pritiskanjem niti savijanjem rezne ploče. Postoji opasnost
od pucanja i oštećenja rezne ploče.
a)
5.5 Dodatne sigurnosne napomene
5.5.1 Električna sigurnost
a)
dova, plinskih i vodovodnih cijevi. Vanjski metalni
dijelovi stroja mogu biti pod naponom ako ste npr.
nehotice oštetili električni vod. To predstavlja ozbiljnu
opasnost od električnog udara.
b) Redovito provjeravajte priključni vod stroja i u
slučaju oštećenja ga odnesite na zamjenu ovlaštenom serviseru. Ukoliko je priključni vod električnog alata oštećen, isti mora biti zamijenjen
specijalno pripremljenim priključnim vodom, koji
se može nabaviti u servisu za usluge kupcima.
Redovito provjeravajte produžne kabele i zamijenite ih ako su oštećeni. Ne dodirujte oštećeni
mrežni odn. produžni kabel. Izvucite mrežni utikač iz utičnice. Oštećeni priključni i produžni kabeli
predstavljaju opasnost od električnog udara.
c) Pustite da onečišćene strojeve kod učestale obrade provodljivih materijala u redovitim razdobljima provjeri servis Hilti. Prašina provodljivih materijala, koja se nakuplja na površini stroja, ili tekućine
mogu pod nepovoljnim uvjetima dovesti do električnog udara.
d) Ako s električnim strojem radite na otvorenom,
budite sigurni da je stroj pomoću zaštitne strujne
sklope (RCD) s maksimalno 30 mA okidne struje
priključen na mrežu. Uporaba zaštitne strujne
sklopke smanjuje rizik od električnog udara.
e) Načelno se preporučuje uporaba zaštitne strujne
sklopke (RCD) s maksimalnom okidnom strujom
od 30 mA.
5.5.2 Radno mjesto
Pobrinite se za dobro prozračivanje radnoga mjesta.
Loše prozračena radna mjesta mogu izazvati zdravstvene
tegobe zbog opterećenja prašinom.
5.5.3 Osobna zaštitna oprema
Korisnik i osobe koje se nalaze u njegovoj blizini
moraju tijekom uporabe stroja nositi odgovarajuće
zaštitne naočale, zaštitnu kacigu, štitnike za uši, zaštitne rukavice i sigurnosne cipele.
Prije početka rada detektorom metala ispitajte
ima li u području rada sakrivenih električnih vo-
137
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
hr
6 Prije stavljanja u pogon
2.
Pomaknite klizač dubine reza s oznakom na željenu
dubinu reza.
6.3 Montaža rezne ploče
UPOZORENJE
Prije radova na montaži ili adaptaciji stroja mora se
izvući mrežni utikač i rezna ploča odn. vreteno u
potpunosti zaustaviti.
OPREZ
Mrežni napon se mora podudarati s podatcima na
označnoj pločici. Stroj ne smije biti priključen na električnu mrežu.
OPREZ
Nosite zaštitne cipele, posebice kod zamjene ploča,
premještanja štitnika i motaže graničnika dubine.
hr
6.1 Štitnik
UPOZORENJE
Električni stroj nikada ne upotrebljavajte bez zaštitnog pokrova.
NAPOMENA
Ako je stegnutost štitnika premala, može se povećati
laganim zatezanjem steznog vijka.
6.1.1 Montaža i podešavanje štitnika 5
1.
2.
3.
4.
5.
Izvucite mrežni utikač iz utičnice.
Olabavite stezni vijak imbus ključem.
Nataknite štitnik na grlo reduktora.
Okrenite štitnik u željeni položaj.
Zategnite stezni vijak imbus ključem.
OPREZ
Upotrebljavajte samo rezne alate, kojih dozvoljeni
broj okretaja je barem jednako visok kao i najviši broj
okretaja stroja u praznom hodu.
OPREZ
Oštećeni, neokrugli odnosno vibrirajući rezni alati ne
smiju se koristiti.
OPREZ
Ne upotrebljavajte umjetnim smolama vezane i vlaknima pojačane rezne ploče kod kojih je istekao rok
trajanja.
NAPOMENA
Za stroj treba upotrebljavati dijamantne rezne poloče
prema odredbama EN 13236. Stroj opcijski može za obradu podloga upotrebljavati i rezne ploče vezane umjetnim smolama i pojačane vlaknima prema EN 12413 (ravan, neuvijen oblik, tip 41). Za stroj se pritom mora upotrebljavati primjerena stezna glava DCH 300 ABR (vidi
Pribor). Pridržavajte se i naputaka o montaži proizvođača
reznih ploča.
6.3.1 Montaža dijamantne rezne ploče
G
G
6.1.2 Demontaža štitnika
1.
2.
3.
Izvucite mrežni utikač iz utičnice.
Olabavite stezni vijak imbus ključem.
Okrenite štitnik i skinite ga.
6.2 Graničnih dubine (opcijski)
OPASNOST
Graničnik dubine treba isključivo upotrebljavati za
obradu mineralnih podloga s dijamantnim reznim pločama.
6.2.1 Montaža/demontaža graničnika dubine 4
1.
2.
3.
4.
Izvucite mrežni utikač iz utičnice.
Za montažu, objesite kuku u osovinu vodećih valjaka.
Zakrećite lepezu u štitniku do zaskočka čujno ne
uskoči u ležište.
Za demontažu, pritisnite zaskočku i izdignite lepezu
iz štitnika.
6.2.2 Podešavanje dubine reza na graničniku
dubine
1.
Pritisnite klizač dubine reza.
138
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
Širina reza G između segmenata smije iznositi maksimalno 10 mm. Debljina ploče ne smije prekoračivati maksimalnu vrijednost od 3,5 mm.
Izmjenjiva prirubnica ∅60 mm treba se izmjenično upotrebljavati za rezne ploče unutarnjeg promjera od 22,2
mm ili rezne ploče unutarnjeg promjera od 25,4 mm. Provjerite koja je strana izmjenjive prirubnice prikladna za
unutarnji promjer rezne ploče. Prirubnica mora centrirati
reznu ploču.
1. Izvucite mrežni utikač iz utičnice.
2. Očistite zateznu prirubnicu i zateznu maticu.
3. Izmjenjivu prirubnicu ∅60 mm postavite s pravilnom
stranom na vreteno tako da se više ne može zakretati.
4. Postavite dijamantnu reznu ploču na izmjenjivu prirubnicu.
5.
6.
7.
8.
Postavite zateznu prirubnicu ∅60 mm i zateznu maticu.
OPREZ Gumb za blokadu vretena smije se aktivirati samo ako vreteno miruje.
Pritisnite i držite gumb za blokadu vretena.
Zateznu maticu čvrsto zategnite steznim ključem i
nakon toga pustite gumb za blokadu vretena.
Pobrinite se da gumb za blokadu vretena ponovno
iskoči iz ležišta.
6.3.2 Montaža umjetnim smolama vezane i
vlaknima pojačane rezne ploče (opcijski)
OPREZ
Kod umjetnim smolama vezanih i vlaknima pojačanih
reznih ploča nikada ne upotrebljavajte prirubnice ∅
manjeg od 80 mm.
Izmjenjiva prirubnica ∅80 mm treba se izmjenično upotrebljavati za rezne ploče unutarnjeg promjera od 22,2
mm ili rezne ploče unutarnjeg promjera od 25,4 mm. Provjerite koja je strana izmjenjive prirubnice prikladna za
unutarnji promjer rezne ploče. Prirubnica mora centrirati
reznu ploču.
1. Izvucite mrežni utikač iz utičnice.
2. Očistite zateznu prirubnicu i zateznu maticu.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Izmjenjivu prirubnicu ∅80 mm postavite s pravilnom
stranom na vreteno tako da se više ne može zakretati.
Postavite dijamantnu reznu ploču na izmjenjivu prirubnicu.
Postavite zateznu prirubnicu ∅80 mm i zateznu maticu.
OPREZ Gumb za blokadu vretena smije se aktivirati samo ako vreteno miruje.
Pritisnite i držite gumb za blokadu vretena.
Zateznu maticu čvrsto zategnite steznim ključem i
nakon toga pustite gumb za blokadu vretena.
Pobrinite se da gumb za blokadu vretena ponovno
iskoči iz ležišta.
6.4 Demontaža reznih ploča
Za demontažu reznih ploča izvodite odgovarajuće radne
rezove obrnutim redoslijedom.
6.5 Skladištenja i transport reznih ploča
OPREZ
Rezne ploče uklonite nakon upotrebe stroja. Zbog
transporta s montiranom reznom pločom ista se može
oštetiti.
OPREZ
Reznu ploču skladištite prema preporukama proizvođača. Nestručno skladištenje može dovesti do oštećenja
reznih ploča.
7 Posluživanje
OPREZ
Rezanjem mogu nastati opasni komadići odlomljenog
materijala. Odvojeni materijal može ozlijediti tijelo i oči.
Nosite zaštitne naočale i zaštitnu kacigu.
OPREZ
Važan je smjer pomaka. Stroj se mora uvijek voditi
po podlozi s valjcima prema naprijed. U suprotnom
slučaju postoji opasnost od povratnog udarca.
OPASNOST
Alat pridržavajte samo za izolirane prihvatne površine
ako izvodite radove kod kojih usadnik može udariti
o sakrivene strujne vodove ili o vlastiti kabel. Kontakt
s provodljivim vodom može pod napon staviti i metalne
dijelove alata te dovesti do električnog udara.
UPOZORENJE
Alat ne koristite ako se teško pokreće ili se pokreće s
trzajevima.Postoji mogućnost, da je elektronika u kvaru.
Alat odnesite na popravak u Hilti servis.
OPREZ
Stroj i rezanje stvaraju buku. Nosite zaštitu za sluh.
Prevelika buka može oštetiti sluh.
OPREZ
Mrežni napon se mora podudarati s podatcima na
označnoj pločici stroja. Strojevi označeni s 230 V
mogu se pokretati s 220 V.
OPREZ
Rezna ploča i dijelovi stroja mogu uporabom postati vrući.
Možete si opeći ruke. Koristite zaštitne rukavice. Stroj
dodirujte samo za predviđene ručke.
OPREZ
Labave predmete obrade pričvrstite stegama ili škripcem.
139
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
hr
UPOZORENJE
Utori u nosivim zidovima ili drugim strukturama mogu
utjecati na statiku, posebice kod rezanja armiranog željeza ili nosivih elemenata. Prije početka rada posavjetujte se s odgovornim statičarom, arhitektom ili
nadležnim vođom gradilišta.
7.5 Radovi s reznim pločama
7.1 Rad sa strojem
Pobrinite se da zatvorena strana štitnika uvijek bude
usmjerena prema tijelu korisnika.
Prilagodite položaj štitnika konkretnom postupku rezanja.
7.2 Protuprovalna zaštita TPS (opcijski)
NAPOMENA
Stroj se opcijski može opremiti funkcijom "protuprovalna
zaštita". Ako je stroj opremljen tom funkcijom, može ga
se aktivirati i pokrenuti samo ključem za aktivaciju.
7.2.1 Aktiviranje stroja
hr
1.
2.
Mrežni utikač stroja utaknite u utičnicu. Treperi žuta
žaruljica zaštite od krađe. Stroj je sada spreman za
primanje signala ključa za aktivaciju.
Ključ za deblokadu postavite direktno na simbol
ključa. Čim se žuta žaruljica zaštite od krađe ugasi,
stroj je aktiviran.
NAPOMENA Ako se dovod struje prekine primjerice
pri promjeni radnog mjesta ili ispadu mreže, spremnost za rad stroja se održava cca. 20 minuta. Kod
duljih prekida stroj se mora iznova aktivirati pomoću
ključa za aktivaciju.
7.2.2 Aktiviranje funkcije zaštite od krađe za stroj
NAPOMENA
Ostale detaljnije informacije u svezi s aktiviranjem i primjenom zaštite od krađe naći ćete u uputi za uporabu
"protuprovalna zaštita".
7.3 Uključivanje
1.
2.
3.
4.
5.
Mrežni utikač uključite u utičnicu.
Stroj uvijek držite čvrsto objema rukama za predviđene rukohvate.
Pritiskanjem blokade uklapanja deblokirajte
uključno/isključnu sklopku.
Pritisnite uključno/isključnu sklopku.
Stražnji rukohvat ponovno obuhvatite palcem.
7.4 Isključivanje
Pustite uključno/isključnu sklopku.
Stroj se zaustavlja nakon puštanja uključno/isključne
sklopke.
Blokada uklapanja ponovno je aktivirana.
140
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
OPASNOST
Izbjegavajte zahvaćanje alata u podlogu u označenom
području zbog opasnosti od povratnog udarca.
OPASNOST
Prije početka rezanja po mogućnosti najprije na predmet obrade postavite valjke. Budite posebice oprezni
ako to nije moguće ili ako reznu ploču upotrebljavate
u postojećem rezu.
1.
2.
3.
Kod rezanja mineralnih materijala postavite stroj s
vodećim valjcima na podlogu.
Stroj dovedite do punog broja okretaja.
Pritiskanjem stroja reznu ploču polako upuštajte u
materijal. Time se osigurava skidanje brusnih čestica i iskara sa štitnika i odvođenje do uređaja za
usisavanje.
NAPOMENA Radite umjernim, materijalu za obradu
prlagođenim pomakom.
NAPOMENA Kod obrade posebice tvrdih mineralnih podloga, npr. betona s velikim udjelom šljunka,
dijamantna se ploča može pregrijati i time oštetiti.
Na to jasno ukazuje vijenac iskara koji okružuje dijamantnu reznu ploču. U tom slučaju treba prekinuti
rezanje i pustiti da se dijamantna rezna ploča hladi
u slobodnom hodu bez opterećenja.
Smanjen napredak rada može biti znak za tupe dijamantne segmente (poliranje segmenata). Ponovno
se mogu naoštriti rezanjem abrazivnog materijala
(Hilti brusna ploča ili abrazivni vapnenac).
7.6 Obrada mineralnih podloga prikladnim
usisivačem
NAPOMENA
Za zbrinjavanje usisanog materijala molimo pročitajte
upute za uporabu usisivača prašine.
Rad bez prašine moguć je u svezi s prikladnim usisivačem (poput Hilti VCU 40, VCU 40-M ili VDC 50). Uporaba
usisivača između ostalog podržava hlađenje segmenata
i time smanjuje habanje segmenata. Zbog izbjegavanja
elektrostatičkih efekata upotrebljavajte usisivač s antistatičkim usisnim crijevom.
8 Čišćenje i održavanje
OPREZ
Mrežni utikač izvucite iz utičnice.
8.1 Njega stroja
OPASNOST
Kod ekstremnih uvjeta primjene može se kod obrade
metala u unutrašnjosti stroja slijegati provodljiva prašina.
Zaštitna izolacija stroja može biti smanjena. U takvim se
slučajevima preporučuje uporaba stacionarnog usisivača, učestalo čišćenje proreza za ventilaciju i predspajanje zaštitne sklopke (RCD).
Vanjski plašt kućišta motora kao i rukohvati napravljeni su
od plastike otporne na udarce. Dijelovi ručki djelomično
su obloženi elastomerom.
Ne koristite stroj ukoliko su začepljeni prorezi za ventilaciju! Proreze za ventilaciju oprezno očistite suhom
četkom. Spriječite prodiranje stranih tijela u unutrašnjost
stroja. Vanjsku stranu kućišta stroja redovito čistite lagano navlaženom krpom za čišćenje. Za čišćenje ne
upotrebljavajte uređaj za prskanje, parni raspršivač ili tekuću vodu! Time se može ugroziti električna sigurnost
stroja. Uvijek se pobrinite da na prihvatnim dijelovima
stroja ne bude ulja i masti. Ne upotrebljavajte sredstva za
njegu na osnovi silikona.
8.2 Servisni indikator
NAPOMENA
Stroj je opremljen servisnim indikatorom.
Indikator
svijetli u crvenoj boji
treperi u crvenoj boji
8.3 Održavanje
UPOZORENJE
Popravke električnih dijelova smije obavljati samo
električar.
Redovito provjeravajte jesu li vanjski dijelovi stroja možda oštećeni i funkcioniraju li upravljački elementi bes-
Dosegnut je životni vijek za servisiranje. Nakon što se upali lampica, sa strojem se može raditi još nekoliko sati dok
ne dođe do automatskog isključivanja.
Stroj pravodobno odnesite u servis Hilti
kako bi uvijek bio spreman za rad.
Vido poglavlje Traženje pogrešaka.
prijekorno. Strojem ne radite ako su dijelovi oštećeni ili
ako upravljački elementi ne funkcioniraju besprijekorno.
Odnesite ga na popravak u Hilti servisnu službu.
8.4 Kontrola nakon čišćenja i održavanja
Nakon čišćenja i održavanja valja provjeriti jesu li priključeni i funkcioniraju li besprijekorno svi sigurnosni uređaji.
9 Traženje kvara
Kvar
Mogući uzrok
Popravak
Stroj se ne pokreće
Prekinuto napajanje strujom.
Uključite drugi električni stroj i provjerite funkciju.
Dajte na provjeru i zamjenu električaru.
Stroj deblokirajte s ključem za deblokadu.
Popravak stroja prepustite servisu
Hilti.
Izaberite stroj primjeren za dotičnu
svrhu.
Pustite da se stroj ohladi.
Očistite ventilacijske rešetke.
Provjeru prepustite električaru.
Mrežni kabel ili utikač pokvareni.
Stroj nije deblokiran (kod strojeva sa
zaštitom od krađe, opcijski).
Uključno/isključna sklopka pokvarena.
Stroj je preopterećen (prekoračenje
granice primjene).
Zaštita od pregrijavanja aktivna.
Drugi električni kvar.
Aktivirana je elektronička blokada
pokretanja nakon prekida napajanja
strujom.
Isključite i ponovno uključite stroj.
141
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
hr
Kvar
Mogući uzrok
Popravak
Stroj nema punu snagu
Produžni kabeli s premalim promjerom.
Stroj se ne pokreće i servisni
indikator treperi u crvenoj boji.
Stroj se ne pokreće i servisni
indikator svijetli u crvenoj boji.
Stroj se ne pokreće i indikator
protuprovalne zaštite treperi u
žutoj boji.
Oštećenja na stroju.
Upotrebljavajte produžni kabel s odgovarajućim promjerom. (pogledajte
Stavljanje u pogon)
Odnesite ga na popravak u Hilti servisnu službu.
Dajte na provjeru i zamjenu električaru.
Stroj deblokirajte s ključem za deblokadu.
Ugljene četkice istrošene.
Stroj nije deblokiran (kod strojeva sa
zaštitom od krađe, opcijski).
10 Zbrinjavanje otpada
hr
Strojevi tvrtke Hilti su većim dijelom izrađeni od materijala koji se mogu ponovno preraditi. Pretpostavka za to je
njihovo stručno razvrstavanje. Tvrtka Hilti je u mnogim državama spremna za preuzimanje svojih starih strojeva na
recikliranje. O tome se raspitajte u servisu tvrtke Hilti ili kod Vašeg savjetnika za prodaju.
Samo za EU države
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi o starim električnim i elektroničkim aparatima i preuzimanju u nacionalno pravo
moraju se istrošeni električni uređaji skupljati odvojeno i predati za ekološki ispravnu ponovno preradu.
11 Jamstvo proizvođača za strojeve
Hilti jamči, da isporučeni stroj/alat/uređaj nema grešaka
u materijalu i proizvodnji. Ovo jamstvo vrijedi uz pretpostavku da se stroj/alat/uređaj pravilno rabi, koristi, njeguje
i čisti u skladu s Hiltijevom uputom o uporabi i da se održava tehnička cjelina, t.j. da se s strojem/alatom/uređajem
upotrebljavaju samo originalni Hiltijev potrošni materijal,
pribor i zamjenski dijelovi.
Ovo jamstvo obuhvaća besplatni popravak ili besplatnu
zamjenu pokvarenih dijelova tijekom cjelokupnog životnog vijeka alata/uređaja. Dijelovi podložni normalnom
trošenju nisu obuhvaćeni ovim jamstvom.
Ostali zahtjevi su isključeni ukoliko ne podliježu obvezujućim nacionalnim propisima. Hilti posebice ne
odgovara za neposrednu ili posrednu štetu zbog nedostataka ili posljedičnu štetu zbog nedostataka, gubitke ili troškove povezane s uporabom ili nemogućnosti uporabe alata/uređaja u bilo koju svrhu. Izričito
su isključena prešutna jamstva za prikladnost uporabe u neku određenu svrhu.
Za popravak ili zamjenu valja stroj/alat/uređaj ili dotične
dijelove odmah nakon utvrđivanja nedostatka poslati nadležnoj Hiltijevoj trgovačkoj organizaciji.
Ovo jamstvo obuhvaća sve jamstvene obveze sa strane
Hiltija i zamjenjuje sve prijašnje ili istodobne izjave, pismene ili usmene dogovore u svezi s jamstvom.
142
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
12 EZ izjava o sukladnosti (original)
Oznaka:
Dijamantna pila
Tipska oznaka:
DCH 300
Godina konstrukcije:
2007
Pod vlastitom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod suglasan sa sljedećim smjernicama i normama:
2006/42/EZ, 2004/108/EZ, 2011/65/EU, IEC 60745‑1,
IEC 60745‑2‑22, EN ISO 12100.
Tehnička dokumentacija kod:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2012
hr
Johannes Wilfried Huber
Senior Vice President
Business Unit Diamond
01/2012
143
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
IZVIRNA NAVODILA
Diamantni rezalnik DCH 300
Pred začetkom uporabe obvezno preberite
navodila za uporabo.
Navodila za uporabo vedno hranite skupaj z
orodjem.
Priložite navodila za uporabo tudi v primeru,
ko orodje posodite drugemu.
sl
Vsebina
1 Splošna opozorila
2 Opis
3 Pribor, potrošni material
4 Tehnični podatki
5 Varnostna opozorila
6 Pred začetkom uporabe
7 Uporaba
8 Nega in vzdrževanje
9 Motnje pri delovanju
10 Recikliranje
11 Garancija proizvajalca orodja
12 Izjava ES o skladnosti (izvirnik)
Stran
144
145
147
148
149
153
154
156
157
157
157
158
1 Številke označujejo slike. Slike se nahajajo na notranjih
straneh zložljivih platnic. Slednje naj bodo pri prebiranju
navodil odprte.
V besedilu teh navodil za uporabo označuje beseda
»orodje« vedno diamantni rezalnik DCH 300.
Elementi za upravljanje in prikazovanje 1
@ Gumb za blokado vretena
; Prednji ročaj
= Stikalo za vklop in izklop
% Zapora vklopa
& Diamantna rezalna plošča
( Vreteno
) Zaščitni pokrov
+ Vodilna kolesa
§ Ključ za pritezanje dim. 24/dim. 10
/ Imbus ključ dim. 6
: Pritezni vijak zaščitnega pokrova
· Pokrov cevi za odsesavanje prahu
$ Servisni indikator
£ Indikator zaščite pred krajo (dodatna oprema)
Vpenjalni sistem DCH 300 za diamantne rezalne plošče 2
| Obrnljiva prirobnica ∅60 mm
¡ Vpenjalna prirobnica ∅60 mm
Q Zatezna matica M16 x 1,5
Vpenjalni sistem DCH 300 za rezalne plošče, vezane z
umetno smolo in ojačane z vlakni (dodatna oprema) 3
W Obrnljiva prirobnica ∅80 mm
E Rezalna plošča, vezana z umetno smolo in ojačana
z vlakni ∅300 mm
R Vpenjalna prirobnica ∅80 mm
T Zatezna matica M16 x 1,5
Distančnik (dodatna oprema) 4
Z Pahljača
U Kavelj
I Zaskočka
O Drsnik za globino reza
P Skala za globino reza
1 Splošna opozorila
1.1 Opozorila in njihov pomen
NEVARNOST
Za neposredno grozečo nevarnost, ki lahko pripelje do
težjih telesnih poškodb ali do smrti.
OPOZORILO
Za možno nevarnost, ki lahko pripelje do težkih telesnih
poškodb ali smrti.
PREVIDNO
Za možno nevarnost, ki lahko pripelje do lažjih telesnih
poškodb ali materialne škode.
144
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
NASVET
Za navodila za uporabo in druge uporabne informacije.
1.2 Pojasnila slikovnih oznak in dodatna opozorila
Opozorilni znaki
Opozorilo na
splošno
nevarnost
Opozorilo na
nevarno
električno
napetost
Znaki za obveznost
Uporabljajte
zaščitno
čelado
Uporabljajte
zaščito za
oči
Lokacija identifikacijskih mest na orodju
Tipska oznaka in serijska oznaka se nahajata na tipski ploščici na orodju. Te podatke prepišite v navodila
za uporabo in jih vedno navedite v primeru morebitnih
vprašanj za našega zastopnika ali servis.
Uporabljajte
zaščito za
sluh
Uporabljajte
zaščitne
rokavice
Tip:
Serijska št.:
Uporabljajte
zaščitne
čevlje
Uporabljajte
lahko zaščito
za dihala
Simbol
Pred
začetkom
dela
preberite
navodila za
uporabo
Odpadni
material
oddajte v
recikliranje
Amper
Volt
Izmenični tok
Vrtljajev na
minuto
Vrtljajev na
minuto
Premer
Nazivno
število
vrtljajev
dvojna
izolacija
sl
2 Opis
2.1 Uporaba v skladu z namembnostjo
DCH 300 je diamantni rezalnik z električnim pogonom za profesionalno uporabo na gradbišču.
Orodje je namenjeno rezanju mineralnih površin z diamantnimi rezalnimi ploščami, brez uporabe vode.
Za rezanje mineralnih površin uporabite odsesavanje prahu s pripadajočim filtrom, npr. Hiltijev sesalnik za prah VCU 40,
VCU 40‑M ali VCD 50.
V izogib elektrostatičnim pojavom uporabljajte sesalnik z antistatično sesalno cevjo.
Uporabljajte le diamantne rezalne plošče z dovoljeno obodno hitrostjo vsaj 80 m/s.
Orodje je namenjeno izključno premičnemu rezanju (v protiteku).
Prepovedano je delo s tekočinami, na primer za hlajenje plošč ali zmanjševanje prašenja.
Orodja ne uporabljajte za rezanje v kombinaciji z delovnimi orodji, ki temu niso namenjena (npr. listi krožne žage),
kakor tudi ne za grobo ali fino brušenje.
Orodje lahko pri obdelavi kovinskih površin opcijsko uporablja tudi rezalne plošče, vezane z umetno smolo in ojačane
z vlakni. Uporabljajte samo rezalne plošče, vezane z umetno smolo in ojačane z vlakni, katerih dovoljena obodna
hitrost je vsaj 80 m/s.
145
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
Delovno okolje je lahko: gradbišče, delavnica, objekt prenove, objekt rekonstrukcije in novogradnja.
Da preprečite nevarnost poškodb, uporabljajte samo originalno Hiltijevo opremo in nastavke.
Upoštevajte navodila za uporabo in varnostna navodila za uporabljeni pribor.
Upoštevajte navodila za delo, nego in vzdrževanje, ki so podana v teh navodilih za uporabo.
Orodje je namenjeno profesionalnim uporabnikom; uporablja, vzdržuje in servisira ga lahko le pooblaščeno in izšolano
osebje. To osebje je treba dodatno poučiti o nevarnostih, ki lahko nastopijo pri delu. Orodje in njegovi pripomočki so
lahko nevarni, če jih nepravilno uporablja nestrokovno osebje in če se uporabljajo v nasprotju z namembnostjo.
Orodje uporabljajte samo v suhem okolju.
Orodje lahko priklopite le na omrežje z napetostjo in frekvenco, ki ustreza podatkom na ploščici s podatki.
Orodja ne uporabljajte tam, kjer obstaja nevarnost nastanka požara ali eksplozije.
Obdelovanje zdravju škodljivih materialov (npr. azbesta) ni dovoljeno.
Upoštevajte tudi nacionalne predpise za zaščito pri delu.
Orodja na noben način ne smete spreminjati ali posegati vanj.
2.2 Stikalo
Stikalo za vklop/izklop z zaporo vklopa
2.3 Omejitev zagonskega toka
Vklopni tok orodja je večkratnik nazivnega toka. Z elektronsko omejitvijo zagonskega toka se vklopni tok zmanjša
toliko, da omrežna varovalka ne reagira. Tako se prepreči sunkovit zagon orodja.
sl
2.4 Blokada zagona
Če je stikalo blokirano, se orodje po morebitnem izpadu električnega toka ne vklopi samo od sebe. Stikalo je treba
najprej sprostiti in nato po pribl. 1 sekundi ponovno pritisniti.
2.5 Zaščita proti kraji TPS (dodatna oprema)
Orodje je možno opremiti s funkcijo "zaščite pred krajo TPS", ki spada v dodatno opremo. Če je orodje opremljeno s
to funkcijo, ga lahko sprostite za uporabo samo s pomočjo pripadajočega ključa za odklepanje.
2.6 Prikaz s svetlobnim signalom
Servisni indikator s svetlobnim signalom (glej poglavje "Nega in vzdrževanje")
Prikaz zaščite pred krajo (dodatna oprema) (glej poglavje "Uporaba")
2.7 Zaščitni pokrov z vodilnimi kolesi
Rezanje in zarezovanje v kamen je dovoljeno samo z uporabo pokrova za odsesavanje prahu in vodilnih koles.
2.8 Elektronska zaščita pred preobremenitvijo
To orodje ima zaščito pred preobremenitvijo.
Elektronska zaščita pred preobremenitvijo nadzoruje porabo toka in na ta način pri uporabi ščiti orodje pred
preobremenitvijo.
Pri preobremenitvi motorja zaradi prevelike pritisne sile in s tem prevelike porabe toka orodje izključi pogon.
Ko spustite stikalo za vklop/izklop, lahko nadaljujete z delom.
Z zmanjšanjem pritisne sile se lahko uporabnik izklopu izogne.
Poskušajte si prizadevati za neprekinjen delovni proces brez izklopa.
2.9 Uporaba podaljška
Uporabljajte samo take podaljške, ki so predvideni za ta namen uporabe in imajo ustrezen presek. Sicer lahko pride do
slabšega učinka orodja in pregrevanja kabla. Podaljšek redno kontrolirajte glede morebitnih poškodb. Če je podaljšek
poškodovan, ga zamenjajte.
Priporočeni najmanjši preseki in največje dolžine kablov:
Presek kabla
Omrežna napetost 100 V
Omrežna napetost
110‑120 V
146
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
1,5 mm²
2,0 mm²
2,5 mm²
3,5 mm²
-
30 m
-
40 m
50 m
-
-
-
Presek kabla
1,5 mm²
Omrežna napetost
220‑240 V
30 m
2,0 mm²
-
2,5 mm²
50 m
3,5 mm²
-
Ne uporabljajte podaljševalnih kablov prereza, manjšega od 1,5 mm².
2.10 Uporaba podaljška na prostem
Na prostem uporabljajte samo take podaljške, ki so namenjeni zunanji rabi in so temu primerno označeni.
2.11 Uporaba generatorja ali transformatorja
To orodje lahko priključite na generator ali transformator na delovišču, če so izpolnjeni naslednji pogoji: izhodna moč v
W mora biti najmanj dvakrat višja od moči, ki je podana na tipski ploščici orodja, delovna napetost mora biti v vsakem
trenutku v območju med +5 % in ‑15 % nazivne napetosti, frekvenca mora biti 50 do 60 Hz, nikoli pa višja od 65 Hz,
na voljo mora biti avtomatski regulator napetosti z zagonsko ojačitvijo.
Generator/transformator naj v nobenem primeru ne poganja istočasno tudi drugih orodij ali pa uporabite tak generator/transformator, ki je namenjen sočasni uporabi orodja in sesalnika. Vklapljanje in izklapljanje drugih orodij lahko
povzroči podnapetostne in prenapetostne konice, ki lahko poškodujejo orodje.
2.12 Distančnik (dodatna oprema)
Orodje je možno dodatno opremiti z distančnikom. To izboljša odsesavanje prahu pri rezanju mineralov. Na distančniku
lahko s pomočjo skale za globino reza nastavite maksimalno globino reza.
2.13 V standardni obseg dobave sodijo:
1
Orodje s pokrovom DCH‑EX 300
1
Vpenjalna prirobnica ∅60 mm
1
1
1
1
1
1
Obrnljiva prirobnica ∅60 mm
Zatezna matica M16 x 1,5
Ključ za pritezanje dim. 24/dim. 10
Imbus ključ dim. 6
Kartonasta embalaža
Navodila za uporabo
2.14 Specifikacija rezalnih plošč
Za orodje uporabite diamantne rezalne plošče v skladu z določili EN 13236.
Orodje lahko pri obdelavi kovinskih površin opcijsko uporablja tudi rezalne plošče, vezane z umetno smolo in ojačane
z vlakni, v skladu z EN 12413 (ravne, ne z vdolbino, tip 41). Orodje morate pri tem opremiti z ustrezno vpenjalno glavo
DCH 300 ABR (glejte pribor).
Upoštevajte tudi navodila za montažo proizvajalca rezalnih plošč.
3 Pribor, potrošni material
Naziv
Kataloška številka, opis
Vpenjalna glava DCH 300 ABR
212259, Obrnljiva prirobnica ∅80 mm, vpenjalna prirobnica ∅80 mm, pritezna matica M16 x 1,5
212131
Distančnik za DCH 300
Sesalnik za prah iz Hiltijeve palete izdelkov
Komplet cevi, antistatične
203867, Dolžina 5 m, ∅36
Kovček Hilti
47986
147
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
sl
DCH 300
Vrsta plošče
Specifikacija
Material
Diamantna rezalna plošča
DCH‑D 305 C1
Beton
Diamantna rezalna plošča
DCH‑D 305 C2
Trd beton
Diamantna rezalna plošča
DCH‑D 305 M1
Zid, apneni peščenec
Diamantna rezalna plošča
DCH‑D 305 C10
Beton Economy Line
Diamantna rezalna plošča
DCH‑D 305 M10
Zid Economy Line
4 Tehnični podatki
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb!
Nazivna napetost
sl
Nazivna poraba
moči
Nazivni tok
Omrežna frekvenca
110 V
220 V
230 V
230 V / CH
240 V
2.300 W
2.600 W
2.600 W
2.250 W
2.600 W
22,5 A
12,5 A
12,1 A
10 A
11,7 A
50 Hz
50…60 Hz
50…60 Hz
50 Hz
50 Hz
Informacije o orodju in aplikacijah
DCH 300
Dimenzije (D x Š x V)
705 mm x 240 mm x 235 mm
Navojno pogonsko vreteno
M 16 X 1,5
Vpenjalna odprtina plošče
Rezalne plošče
22,2 mm
25,4 mm
∅ Maks. 305 mm
Debelina rezalne plošče
Maks. 3,5 mm
Teža skladno s postopkom EPTA 01/2003
9,4 kg
Stopnja zaščite
Stopnja zaščite I (ozemljitev) ali stopnja zaščite II
(dvojna izolacija), glejte ploščico s podatki
Maks. 4.900/min
Število vrtljajev v prostem teku
Moment privijanja pritezne matice
M16 x 1,5: 40…50 Nm
NASVET
V teh navodilih naveden nivo vibracij je izmerjen v merilnem postopku in ustreza normi EN 60745 ter se lahko
uporabi za medsebojno primerjavo električnega orodja. Namenjen je tudi predhodni oceni obremenitve z vibracijami.
Navedeni nivo vibracij predstavlja dejansko uporabo električnega orodja. Če električno orodje uporabljate za druge
namene, z neustreznimi nastavki ali ga ne vzdržujete pravilno, lahko obremenitve odstopajo. To lahko znatno poveča
obremenitev v celotnem delovnem časovnem obdobju. Za točno oceno obremenitev je treba upoštevati tudi čas,
ko je orodje izključeno ali pa deluje, a ni dejansko v uporabi. To lahko znatno zmanjša obremenitev v celotnem
delovnem časovnem obdobju. Upoštevajte dodatne varnostne ukrepe za zaščito uporabnika pred vibracijami, na
primer: vzdrževanje električnega orodja in nastavkov, zaščita rok pred mrazom in organizacija poteka dela.
Informacije o hrupu (po EN 60745‑1):
Tipična A-vrednotena raven zvočne moči
117 dB (A)
Tipična A-vrednotena raven emisije zvočnega tlaka
106 dB (A)
Negotovost za navedene zvočne ravni
3 dB (A)
148
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
Podatki o tresljajih po EN 60745
Triaksialna vrednost vibracij (vektorska vsota vibracij)
Rezanje, ah,AG
Negotovost (K)
meritve so opravljene v skladu EN 60745‑2‑22
5,1 m/s²
1,5 m/s²
5 Varnostna opozorila
5.1 Splošna varnostna opozorila za električna
orodja
a)
OPOZORILO
Preberite vsa varnostna opozorila in navodila.
Posledice neupoštevanja navodil so lahko električni
udar, požar in/ali hude telesne poškodbe. Vse varnostne predpise in navodila shranite za v prihodnje. Pojem "električno orodje", ki smo ga uporabili v
varnostnih predpisih, se nanaša na električno orodje
za priklop na električno omrežje (s priključnim kablom) in na električno orodje na baterijski pogon
(brez priključnega kabla).
5.1.1 Varnost na delovnem mestu
Poskrbite, da bo vaše delovno mesto vedno čisto
in dobro osvetljeno. Nered ali neosvetljena delovna
področja lahko povzročijo nezgode.
b) Prosimo, da električnega orodja ne uporabljate v
okolju, kjer je nevarnost eksplozije in v katerem se
nahajajo gorljive tekočine, plini in prah. Električna
orodja povzročajo iskrenje, zato se gorljivi prah ali
pare lahko vnamejo.
c) Ne dovolite otrokom in drugim osebam, da bi se
med delom približale električnemu orodju. Druge
osebe lahko odvrnejo vašo pozornost in izgubili boste
nadzor nad orodjem.
a)
5.1.2 Električna varnost
Priključni vtič električnega orodja mora ustrezati
vtičnici. Vtiča pod nobenim pogojem ne smete
spreminjati. Uporaba adapterskih vtičev v kombinaciji z zaščitno ozemljenim električnim orodjem
ni dovoljena. Nespremenjen vtič in ustrezna vtičnica
zmanjšujeta nevarnost električnega udara.
b) Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi površinami, na primer s cevmi, grelci, štedilniki in
hladilniki. Če je ozemljeno tudi vaše telo, obstaja
povečano tveganje električnega udara.
c) Zavarujte električno orodje pred dežjem in vlago.
Vstop vode v električno orodje povečuje nevarnost
električnega udara.
d) Električnega kabla ne uporabljajte za prenašanje ali obešanje električnega orodja in ne vlecite
vtiča iz vtičnice tako, da vlečete za kabel. Kabel
zavarujte pred vročino, oljem, ostrimi robovi in
premikajočimi se deli orodja. Poškodovan ali zavozlan kabel povečuje nevarnost električnega udara.
e) Če električno orodje uporabljate na prostem, uporabljajte samo podaljšek, ki je primeren tudi za
delo na prostem. Uporaba podaljševalnega kabla,
a)
f)
ki je primeren za uporabo na prostem, zmanjšuje
nevarnost električnega udara.
Če se ne morete izogniti uporabi električnega
orodja v vlažnem okolju, uporabite zaščitno stikalo okvarnega toka. Uporaba zaščitnega stikala
okvarnega toka zmanjša tveganje električnega udara.
5.1.3 Varnost oseb
Bodite zbrani in pazite, kaj delate. Dela z električnim orodjem se lotite razumno. Nikoli ne uporabljajte električnega orodja, če ste utrujeni ali če ste
pod vplivom mamil, alkohola ali zdravil. En sam
trenutek nepazljivosti pri uporabi električnega orodja
ima lahko za posledico resne telesne poškodbe.
b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo in vedno
nosite zaščitna očala. Uporaba osebne zaščitne
opreme, na primer protiprašne maske, nedrsečih
zaščitnih čevljev, zaščitne čelade in glušnikov, odvisno od vrste in načina uporabe električnega orodja,
zmanjšuje tveganje telesnih poškodb.
c) Izogibajte se nenamernemu vklopu orodja. Preden električno orodje priključite na električno
omrežje in/ali akumulatorsko baterijo, ga dvignete ali nosite, se prepričajte, da je izključeno.
Če se med nošenjem električnega orodja vaš prst
nahaja na stikalu oziroma če na električno omrežje
priključite vklopljeno električno orodje, lahko pride
do nezgode.
d) Pred vklopom z električnega orodja odstranite
nastavitvena orodja ali vijačni ključ. Orodje ali ključ,
ki se nahajata na vrtečem se delu orodja, lahko
povzročita nezgodo.
e) Izogibajte se neobičajni telesni drži. Poskrbite za
varno stojišče in ohranite ravnotežje. Tako boste
lahko v nepričakovani situaciji bolje obvladali električno orodje.
f) Uporabljajte primerno obleko. Ne nosite širokih
oblačil ali nakita. Lasje, oblačila in rokavice naj
se ne približujejo premikajočim se delom orodja.
Premikajoči se deli orodja lahko zagrabijo ohlapno
obleko, nakit ali dolge lase.
g) Če je na orodje možno namestiti priprave za odsesavanje in prestrezanje prahu, se prepričajte,
ali so le-te priključene in ali jih uporabljate na pravilen način. Uporaba priprav za odsesavanje prahu
zmanjšuje ogroženost zaradi prahu.
a)
5.1.4 Uporaba in ravnanje z električnim orodjem
a)
Ne preobremenjujte orodja. Uporabljajte samo
električno orodje, ki je predvideno za opravljanje
določenega dela. Z ustreznim električnim orodjem
149
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
sl
sl
boste delali bolje in varneje v predvidenem območju
zmogljivosti.
b) Ne uporabljajte električnega orodja, ki ima pokvarjeno stikalo. Električno orodje, ki ga ni možno
vklopiti ali izklopiti, je nevarno in ga je treba popraviti.
c) Pred nastavljanjem orodja, menjavo delov pribora
in odlaganjem orodja izvlecite vtič iz vtičnice in/ali
odstranite akumulatorsko baterijo iz orodja. Ta
previdnostni ukrep onemogoča nepredvideni zagon
električnega orodja.
d) Električna orodja, ki jih ne uporabljate, shranjujte
izven dosega otrok. Osebam, ki orodja ne poznajo
ali niso prebrale teh navodil, ne dovolite uporabljati orodja. Električna orodja so nevarna, če jih
uporabljajo neizkušene osebe.
e) Skrbno vzdržujte električna orodja. Preverite, ali
premikajoči se deli delujejo brezhibno in se ne
zatikajo, oziroma ali kakšen del orodja ni zlomljen
ali poškodovan do te mere, da bi oviral delovanje električnega orodja. Pred ponovno uporabo je
treba poškodovani del orodja popraviti. Vzrok za
številne nezgode so prav slabo vzdrževana električna
orodja.
f) Rezalna orodja naj bodo ostra in čista. Skrbno
negovana rezalna orodja z ostrimi robovi se manj
zatikajo in so bolje vodljiva.
g) Električno orodje, pribor, nastavke itd. uporabljajte v skladu s temi navodili. Pri tem upoštevajte delovne pogoje in vrsto dela, ki ga nameravate opravljati. Zaradi uporabe električnega orodja
v druge, nepredvidene namene, lahko nastanejo nevarne situacije.
5.1.5 Servis
a)
Električno orodje lahko popravlja samo usposobljen strokovnjak, in to izključno z originalnimi
nadomestnimi deli. Le tako bo tudi vnaprej zagotovljena varna raba električnega orodja.
5.2 Varnostna navodila za rezanje z rezalnimi
ploščami
Zaščitni pokrov orodja mora biti varno nameščen
orodju in nastavljen tako, da je zagotovljena kar
najvišja stopnja varnosti, t. j. da je proti uporabniku odprt kar najmanjši del brusilnega telesa.
Med delom se vi in osebe v bližini ne zadržujte v
ravnini vrteče se brusilne plošče. Zaščitni pokrov
varuje uporabnika pred odlomljenimi delci in pred
nenamernim stikom z brusilnim telesom.
b) Za svoje električno orodje uporabljajte izključno
vezane in ojačane ali diamantne rezalne plošče.
Če lahko pribor pritrdite na vaše električno orodje, to
še ne pomeni, da je njegova uporaba varna.
c) Dovoljeno število vrtljajev delovnega orodja mora
biti najmanj tolikšno, kot je najvišje število vrtljajev električnega orodja. Pribor, ki se vrti hitreje od
dovoljenega, se lahko zlomi in koščki lahko odletijo.
d) Brusilna telesa uporabljajte samo za predvidene
namene. Na primer: Nikoli ne brusite s površino
rezalne plošče. Rezalne plošče so namenjene oda)
150
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
vzemanju materiala z robom plošče. Bočne sile lahko
uničijo takšna telesa.
e) Uporabljajte samo nepoškodovane vpenjalne prirobnice prave velikosti in oblike za izbrano brusilno ploščo. Ustrezne prirobnice podpirajo brusilno
ploščo in s tem zmanjšujejo nevarnost loma brusilne
plošče.
f) Ne uporabljajte izrabljenih brusilnih plošč, ki pripadajo večjim električnim orodjem. Brusilne plošče večjih električnih orodij niso konstruirane za višje
število vrtljajev manjših električnih orodij in lahko počijo.
g) e) Zunanji premer in debelina delovnega orodja
morata ustrezati dimenzijam vašega električnega
orodja. Napačno dimenzioniranih delovnih orodij ni
možno dovolj zavarovati in nadzorovati.
h) Brusilne plošče in prirobnice se morajo natančno
prilegati brusilnemu vretenu vašega električnega
orodja. Delovna orodja, ki se brusilnemu vretenu
električnega orodja ne prilegajo natančno, se vrtijo
neenakomerno, močno vibrirajo in lahko povzročijo
izgubo nadzora.
i) Ne uporabljajte poškodovanih brusilnih plošč.
Pred vsako uporabo preverite, ali je brusilna
plošča kje odlomljena ali razpokana. Če vam
električno orodje ali brusilna plošča pade na tla,
preverite, ali je prišlo do poškodb ter po potrebi
uporabite nepoškodovano brusilno ploščo. Če
ste brusilno ploščo pregledali in se odločili, da jo
uporabite, pustite orodje delovati eno minuto pri
najvišjem številu vrtljajev, pri tem pa se skupaj z
ostalimi osebami umaknite iz ravnine vrteče se
brusilne plošče. Poškodovane brusilne plošče se v
tem času običajno razletijo.
j) Uporabljajte osebno zaščitno opremo. Glede na
vrsto dela uporabljajte ščitnik za obraz, zaščito za
oči ali zaščitna očala. Po potrebi uporabite protiprašno masko, zaščito za sluh, zaščitne rokavice
ali poseben predpasnik, ki vas obvaruje pred delci
materiala. Zaščitite svoje oči pred delci, ki odletavajo pri različnih delih. Protiprašna maska ali maska
za zaščito dihal mora biti sposobna filtrirati prah,
ki nastaja pri delu. Daljša izpostavljenost glasnemu
hrupu lahko povzroči izgubo sluha.
k) Poskrbite, da se bodo ostale osebe nahajale na
varni razdalji od vašega območja dela. Vsak, ki
vstopi v območje dela, mora nositi osebno zaščitno opremo. Odlomljeni deli obdelovanca ali delovnega orodja lahko odletijo ter poškodujejo ljudi tudi
izven neposrednega delovnega območja.
l) Pri izvajanju del, pri katerih lahko pride do stika
delovnega orodja s skritimi električnimi vodi ali
električnim kablom orodja, orodje prijemajte
samo za izolirane prijemalne površine. Pri stiku z
vodnikom pod napetostjo lahko napetost preide tudi
na kovinske dele orodja in povzroči električni udar.
m) Priključni kabel zavarujte pred vrtečim se delovnim orodjem. Če izgubite nadzor nad orodjem, lahko
le-to prereže priključni kabel ali ga zagrabi ter povleče
vašo dlan ali roko v stik z vrtečim se delovnim orodjem.
n) Nikoli ne odlagajte električnega orodja, še preden
se delovno orodje popolnoma ustavi. Vrteče se delovno orodje lahko pride v stik z odlagalno površino,
pri čemer izgubite nadzor nad električnim orodjem.
o) Ne prenašajte delujočega električnega orodja. Vrteče se delovno orodje lahko po nesreči zagrabi vašo
obleko in s tem povzroči, da pride delovno orodje v
stik z vašim telesom.
p) Redno čistite prezračevalne reže svojega električnega orodja. Ventilator motorja vleče prah v ohišje,
velika količina zbranega kovinskega prahu pa lahko
povzroči nevarnosti električnega izvora.
q) Električnega orodja ne uporabljajte v bližini gorljivih snovi. Iskre lahko vžgejo gorljivo snov.
r) Ne uporabljajte delovnih orodij, ki zahtevajo uporabo tekočih hladilnih sredstev. Uporaba vode in
drugih tekočih hladilnih sredstev lahko privede do
električnega udara.
5.3 Povratni udarec in pripadajoča varnostna
navodila
Povratni udarec je nenaden odziv zaradi zagozdenega
ali blokiranega brusilnega koluta. Zagozdenje ali blokiranje povzroči nenadno zaustavitev vrtečega se delovnega
orodja. Pri tem pride do nekontroliranega sunka električnega orodja nasproti smeri vrtenja delovnega orodja na
mestu blokade.
Če se npr. brusilna plošča zatakne ali blokira v obdelovancu, se lahko ujame rob brusilne plošče, ki je v
obdelovancu, ter povzroči sunek brusilne plošče iz obdelovanca ali povratni udarec. Brusilna plošča se pri tem
premakne proti uporabniku ali pa stran od njega, odvisno od smeri vrtenja plošče na mestu blokade. Brusilna
plošča lahko tudi poči.
Povratni udarec je posledica napačne oziroma neustrezne uporabe električnega orodja. Izogniti se mu je mogoče s primernimi varnostnimi ukrepi, ki so opisani v
nadaljevanju.
Trdno držite električno orodje in postavite svoje
telo in roke v tak položaj, da boste lahko prestrezali povratne udarce. Če obstaja, vedno uporabljajte dodatni ročaj za najboljši nadzor nad povratnimi silami in reakcijskimi momenti pri zagonu
orodja. Uporabnik lahko z ustreznimi previdnostnimi
ukrepi obvladuje sile povratnih udarcev in reakcijske
sile.
b) Nikoli ne dajajte rok v bližino vrtečih se delovnih
orodij. Delovno orodje lahko pri povratnem udarcu
zadane ob vašo roko.
c) Izogibajte se območju pred in za vrtečo se rezalno
ploščo. Povratni udarec požene električno orodje
v smeri nasproti gibanju brusilne plošče na mestu
blokade.
d) Še posebej previdni bodite pri delu v vogalih, na
ostrih robovih itd. Pazite, da delovno orodje ne
odskakuje od obdelovanca in da se ne zablokira.
Vrteče se delovno orodje je v vogalih, na ostrih robovih in ko odskakuje nagnjeno k temu, da zablokira.
a)
Pri tem pride do izgube nadzora in do povratnega
udarca.
e) Ne uporabljajte verižnih ali nazobčanih žaginih listov ter segmentiranih diamantnih plošč z več kot
10 mm širokimi režami. Takšna delovna orodja pogosto povzročajo povratne udarce in izgubo nadzora
nad električnim orodjem.
f) Izogibajte se blokadi rezalne plošče ali preveliki
sili pritiska. Ne izvajajte preglobokih rezov. Preobremenjevanje rezalne plošče poveča napetosti in
s tem verjetnost zatikanja in blokiranja, s tem pa
možnost povratnega udarca in loma telesa rezalnega
orodja.
g) Če se rezalna plošča zatakne ali ko prekinete delo,
izklopite orodje in ga držite pri miru toliko časa, da
se plošča ustavi. Dokler se rezalna plošča vrti, je
ne poskušajte povleči iz reza, sicer lahko pride do
povratnega udarca. Ugotovite in odpravite vzroke
zatikanja.
h) Dokler se delovno orodje nahaja v obdelovancu,
električnega orodja ne vklapljajte ponovno. Preden previdno nadaljujete z rezanjem, počakajte,
da rezalna plošča doseže polno število vrtljajev.
Sicer se lahko plošča zatakne, skoči iz obdelovanca
ali povzroči povratni udarec.
i) Plošče in večje obdelovance podprite, da zmanjšate tveganje povratnega udarca zaradi blokade
rezalne plošče. Večji obdelovanci se lahko upognejo
pod lastno težo. Obdelovanec je treba podpreti na
obeh straneh plošče, in sicer v bližini reza kot tudi
pod robom.
j) Še posebej previdni bodite pri „potopnih rezih“ v
obstoječe stene ali v območja s skritimi napeljavami. Rezalna plošča lahko pri potopnem rezu zareže
v plinske in vodovodne cevi, električne kable in druge
predmete, kar privede do povratnega udarca.
5.4 Dodatna varnostna opozorila
5.4.1 Varnost oseb
Uporabljajte samo rezalne plošče, ki so predvidene za vaše električno orodje, ter pripadajoče
zaščitne pokrove. Rezalnih plošč, ki niso predvidene za uporabo z vašim električnim orodjem, ni
možno dovolj zaščititi in so zato nevarne.
b) Orodje v načinu ročnega vodenja vedno držite z
obema rokama za predvidene ročaje. Ročaji naj
bodo vedno suhi, čisti in nemastni.
c) Če obstaja nevarnost, da orodje poškoduje
skrite električne vodnike ali priključni kabel,
držite orodje za izolirane prijemalne površine.
Nezaščiteni kovinski deli orodja pridejo ob stiku
z aktivnimi električnimi vodniki pod električno
napetost, uporabnik pa je izpostavljen tveganju
električnega udara.
d) Če uporabljate orodje brez sistema za odsesavanje prahu, je treba pri delih, kjer nastaja prah,
uporabljati lahko zaščito za dihala. Zaprite pokrov
nastavka za odsesavanje.
a)
151
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
sl
Med delom si privoščite odmor. Za boljšo prekrvavitev prstov delajte sprostitvene in razgibalne
vaje.
f) Ne dotikajte se vrtečih se delov. Orodje vključite
šele v območju dela. Dotikanje vrtečih se delov,
še posebej vrtečih se nastavkov, lahko povzroči poškodbe.
g) Pri delu imejte priključni kabel in podaljšek vedno
za orodjem. Tako se zmanjša nevarnost, da bi se
med delom spotaknili ob kabel in padli.
h) Za rezanje kovinskih površin obvezno uporabite
zaščitni pokrov. Zaprite pokrov nastavka za odsesavanje.
i) Pri prebijanju zavarujte območje na nasprotni
strani del. Odlomljeni delci lahko padejo in pri tem
poškodujejo druge osebe.
j) Orodja ne uporabljajte, če se težko ali sunkovito
zažene. Obstaja možnost, da je elektronika v okvari.
Orodje naj nemudoma popravijo v Hiltijevem servisu.
k) Razložite otrokom, da orodje ni igrača.
l) Orodje ni namenjeno otrokom ali šibkim osebam,
ki o njeni uporabi niso bile poučene.
m) Prah nekaterih materialov, kot npr. premazi, ki vsebujejo svinec, nekatere vrste lesa, mineralov in kovin, je
lahko zdravju škodljiv. Stik ali vdihavanje prahu lahko
pri uporabniku ali osebah, ki so v bližini, povzroči
alergične reakcije ali bolezni dihal. Prah določenih
materialov, kot npr. hrast ali bukev, velja za kancerogen, še posebej v povezavi z dodatnimi snovmi za
obdelavo lesa (kromati, sredstvo za zaščito lesa). Z
materialom, ki vsebuje azbest, lahko delajo le strokovnjaki. Če je le mogoče, uporabljajte odsesavanje prahu. Za čim bolj učinkovito odsesavanje
prahu uporabljajte za to električno orodje namenjen mobilni sesalnik za prah lesa in/ali mineralov,
ki ga priporoča Hilti. Poskrbite za dobro prezračevanje delovnega mesta. Priporočljivo je, da nosite
dihalno masko s filtrom razreda P2. Upoštevajte
lokalne predpise, ki veljajo za obdelovane materiale.
e)
sl
5.4.2 Skrbno ravnanje z električnimi orodji in
njihova uporaba
Rezalne plošče je treba skrbno shranjevati, z njimi
rokovati in jih pritrjevati po navodilih proizvajalca.
b) Kadar so rezalne plošče dobavljene z vmesnimi
plastmi, jih morate dosledno uporabljati.
c) Obdelovanec pritrdite. Obdelovanec pritrdite s
pomočjo vpenjalnih priprav ali primeža, da se ne
bo premikal.Obdelovanec bo tako pritrjen varneje,
kot če bi ga držali z roko. Vi pa boste lahko orodje
upravljali z obema rokama.
d) Poskrbite, da je rezalna plošča pred uporabo pravilno nameščena in pritrjena. Pred začetkom dela
pustite, da orodje v varnem položaju deluje 30
sekund v prostem teku. Orodje takoj izklopite, če
se pojavijo znatne vibracije ali druge motnje. Če
nastopi takšno stanje, preglejte celoten sistem in
ugotovite vzrok.
e) Poskrbite, da iskre, ki nastajajo pri uporabi, ne
morejo povzročati nevarnosti, npr. da ne odletaa)
152
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
vajo v vas ali v druge osebe. Zato pravilno namestite zaščitni pokrov.
f) Zareze v nosilne stene ali druge strukture lahko negativno vplivajo na statično nosilnost, še posebej pri
rezanju armaturnega železa ali nosilnih elementov.
Pred začetkom del se je treba posvetovati z odgovornimi statiki, arhitekti ali pristojnim vodstvom
gradnje.
g) Zatikanje orodja preprečite s previdnim vodenjem
orodja in z ravnimi rezi. Rezanje krivulj ni dovoljeno.
h) Orodje vodite enakomerno in brez stranskega pritiska na rezalno ploščo. Orodje vedno namestite
na obdelovanec pod pravim kotom. Med rezanjem ne spreminjajte smeri rezanja s stranskim
pritiskom ali z upogibanjem rezalne plošče V nasprotnem primeru obstaja nevarnost poškodbe rezalne plošče.
5.5 Dodatna varnostna opozorila
5.5.1 Električna varnost
Preden začnete z delom, preverite, ali so v delovnem območju skriti električni vodi, plinske in
vodovodne cevi, npr. z detektorjem kovin. Zunanji
kovinski deli na orodju lahko prevajajo tok, če npr.
nehote poškodujete električni vod pod napetostjo.
To predstavlja resno nevarnost električnega udara.
b) Redno kontrolirajte priključni kabel orodja. Poškodovani kabel naj zamenja strokovnjak. Če se
poškoduje priključni kabel električnega orodja, ga
je treba zamenjati s posebnim priključnim kablom,
ki ga dobite pri servisni službi. Redno preverjajte
el. podaljšek in ga zamenjajte, če je poškodovan. Če pride pri delu do poškodb priključnega
kabla ali podaljška, se kabla ne smete dotikati.
Vtič izvlecite iz vtičnice. Poškodovanih priključnih
vodnikov in podaljševalnih kablov ne uporabljajte, saj
predstavljajo nevarnost električnega udara.
c) Pri pogosti obdelavi električno prevodnih materialov naj umazano orodje redno pregleduje Hiltijev
servis. Prah, ki se sprijema na površino orodja (še
posebej električno prevoden prah), ali vlaga lahko v
neugodnih razmerah povzročita električni udar.
d) Ko uporabljate električno orodje na prostem, se
prepričajte, ali je orodje priklopljeno na omrežje
preko zaščitnega stikala okvarnega toka (RCD)
z izklopnim tokom največ 30 mA. Uporaba zaščitnega stikala okvarnega toka zmanjša tveganje
električnega udara.
e) Priporočena je uporaba zaščitnega stikala okvarnega toka (RCD) z izklopnim tokom največ 30 mA.
a)
5.5.2 Delovno mesto
Poskrbite za dobro prezračevanje delovnega mesta.
Slabo prezračevana delovna mesta lahko zaradi preveč
prahu škodujejo zdravju.
čelado, zaščito za sluh, zaščitne rokavice in zaščitne
čevlje.
5.5.3 Osebna zaščitna oprema
Uporabnik in osebe v bližini morajo med uporabo
stroja uporabljati primerna zaščitna očala, zaščitno
6 Pred začetkom uporabe
6.2 Distančnik (dodatna oprema)
NEVARNOST
Distančnik je namenjen izključno obdelavi mineralnih
površin z diamantnimi rezalnimi ploščami.
OPOZORILO
Pred montažo ali menjavo delovnega orodja izvlecite
vtič in počakajte, da se rezalna plošča oz. vreteno
popolnoma ustavi
PREVIDNO
Omrežna napetost se mora ujemati s podatki na ploščici s podatki. Orodje ne sme biti priključeno na
električno omrežje.
PREVIDNO
Nosite zaščitne rokavice, zlasti pri menjavi plošč, prestavljanju zaščitnega pokrova in montaži distančnika.
6.1 Zaščitni pokrov
OPOZORILO
Orodja nikoli ne uporabljajte brez zaščitnega pokrova.
NASVET
Če je zaščitni pokrov premalo vpet, lahko nekoliko zategnete pritezni vijak.
6.1.1 Montaža in nastavitev zaščitnega pokrova 5
1.
2.
3.
4.
5.
Vtič izvlecite iz vtičnice.
Z imbus ključem sprostite napenjalni vijak.
Zaščitni pokrov nataknite na vrat gonila.
Zavrtite zaščitni pokrov v želeni položaj.
Z imbus ključem trdno zategnite napenjalni vijak.
6.1.2 Demontaža zaščitnega pokrova
1.
2.
3.
Vtič izvlecite iz vtičnice.
Z imbus ključem sprostite napenjalni vijak.
Zavrtite zaščitni pokrov in ga izvlecite.
6.2.1 Montaža / demontaža distančnika 4
1.
2.
3.
4.
Vtič izvlecite iz vtičnice.
Za montažo zataknite kavelj za os vodilnih koles.
Pahljačo zavrtite v zaščitni pokrov, da se slišno
zaskoči.
Za demontažo pritisnite na zaskočni mehanizem in
zavrtite pahljačo iz zaščitnega pokrova.
6.2.2 Nastavitev globine rezanja na distančniku
1.
2.
Pritisnite drsnik za globino reza.
Potisnite drsnik za globino reza z oznako na želeno
globino reza.
6.3 Montaža rezalne plošče
PREVIDNO
Uporabljajte le takšna rezalna orodja, katerih dovoljeno število vrtljajev je vsaj enako najvišjemu št. vrtljajev prostega teka orodja.
PREVIDNO
Poškodovanih ter neuravnoteženih ali vibrirajočih rezalnih orodij ni dovoljeno uporabljati.
PREVIDNO
Ne uporabljajte rezalnih plošč, vezanih z umetno
smolo in ojačanih z vlakni, katerih rok uporabe je
potekel.
NASVET
Za orodje uporabite diamantne rezalne plošče v skladu
z določili EN 13236. Orodje lahko pri obdelavi kovinskih
površin opcijsko uporablja tudi rezalne plošče, vezane z
153
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
sl
umetno smolo in ojačane z vlakni, v skladu z EN 12413
(ravne, ne z vdolbino, tip 41). Orodje morate pri tem
opremiti z ustrezno vpenjalno glavo DCH 300 ABR (glejte
pribor). Upoštevajte tudi navodila za montažo proizvajalca rezalnih plošč.
6.3.1 Montaža diamantne rezalne plošče
G
sl
G
Širina zareze G med segmenti sme znašati največ 10 mm.
Debelina plošče G ne sme prekoračiti maksimalne vrednosti 3,5 mm.
Obrnljivo prirobnico ∅60 mm uporabljajte za rezalne plošče z notranjim premerom 22,2 mm ali 25,4 mm. Preverite, katera stran obrnljive prirobnice se prilega notranjemu premeru rezalne plošče. Prirobnica mora centrirati
rezalno ploščo.
1. Vtič izvlecite iz vtičnice.
2. Očistite vpenjalno prirobnico in zatezno matico.
3. Obrnljivo prirobnico ∅60 mm namestite na vreteno
s pravo stranjo tako, da se prirobnica ne more več
vrteti.
4. Na obrnljivo prirobnico namestite diamantno rezalno
ploščo.
5. Namestite vpenjalno prirobnico ∅60 mm in zatezno
matico.
6. PREVIDNO Gumb za blokado vretena smete pritisniti le, ko vreteno miruje.
Pritisnite in držite gumb za blokado vretena.
7. S ključem za pritezanje dobro zategnite zatezno
matico in nato izpustite gumb za blokado vretena.
8. Prepričajte se, da je gumb za blokado vretena spet
blokiran.
6.3.2 Montaža rezalne plošče, vezane z umetno
smolo in ojačane z vlakni (dodatna oprema)
PREVIDNO
Pri rezalnih ploščah, vezanih z umetno smolo in ojačanih z vlakni, nikoli ne uporabljajte prirobnic, manjših
od ∅80 mm.
Obrnljivo prirobnico ∅80 mm uporabljajte za rezalne plošče z notranjim premerom 22,2 mm ali 25,4 mm. Preverite, katera stran obrnljive prirobnice se prilega notranjemu premeru rezalne plošče. Prirobnica mora centrirati
rezalno ploščo.
1. Vtič izvlecite iz vtičnice.
2. Očistite vpenjalno prirobnico in zatezno matico.
3. Obrnljivo prirobnico ∅80 mm namestite na vreteno
s pravo stranjo tako, da se prirobnica ne more več
vrteti.
4. Na obrnljivo prirobnico namestite diamantno rezalno
ploščo.
5. Namestite vpenjalno prirobnico ∅80 mm in zatezno
matico.
6. PREVIDNO Gumb za blokado vretena smete pritisniti le, ko vreteno miruje.
Pritisnite in držite gumb za blokado vretena.
7. S ključem za pritezanje dobro zategnite zatezno
matico in nato izpustite gumb za blokado vretena.
8. Prepričajte se, da je gumb za blokado vretena spet
blokiran.
6.4 Demontaža rezalnih plošč
Za demontažo rezalnih plošč opravite ustrezne delovne
korake v obratnem vrstnem redu.
6.5 Skladiščenje in transport rezalnih plošč
PREVIDNO
Po zaključku uporabe orodja rezalno ploščo odstranite. Nameščena rezalna plošča se lahko med prenašanjem poškoduje.
PREVIDNO
Rezalno ploščo skladiščite po priporočilih proizvajalca. Rezalne plošče se lahko zaradi nestrokovnega
skladiščenja poškodujejo.
7 Uporaba
kablom orodja, orodje prijemajte samo za izolirane
prijemalne površine. Pri stiku z vodnikom pod napetostjo lahko napetost preide tudi na kovinske dele orodja in
povzroči električni udar.
OPOZORILO
Orodja ne uporabljajte, če se težko ali sunkovito zažene. Obstaja možnost, da je elektronika v okvari. Orodje
naj nemudoma popravijo v Hiltijevem servisu.
NEVARNOST
Pri izvajanju del, pri katerih lahko pride do stika delovnega orodja s skritimi električnimi vodi ali električnim
154
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
PREVIDNO
Orodje in postopek rezanja ustvarjata hrup. Uporabljajte
zaščito za sluh. Premočan hrup lahko poškoduje sluh.
PREVIDNO
Med rezanjem lahko odletavajo nevarni drobci. Ti drobci
lahko poškodujejo telo in oči. Uporabljajte zaščito za
oči in zaščitno čelado.
PREVIDNO
Pomembna je tudi smer podajanja. Orodje je treba
vedno voditi po površini s kolesi spredaj. Sicer obstaja
nevarnost povratnega udarca.
PREVIDNO
Omrežna napetost mora ustrezati podatkom na ploščici s podatki orodja. Orodja, označena z 230 V, se
lahko priklopijo na napetost 220 V.
PREVIDNO
Rezalna plošča in deli orodja se lahko med uporabo
segrejejo. Obstaja nevarnost, da si opečete roke. Uporabljajte zaščitne rokavice. Orodje prijemajte samo
za predvidene ročaje.
PREVIDNO
Obdelovance pritrdite z vpenjalno napravo ali s primežem.
7.2.2 Aktiviranje funkcije zaščite orodja pred krajo
NASVET
Podrobne informacije v zvezi z aktiviranjem in uporabo
funkcije zaščite pred krajo najdete v navodilih za uporabo
"Zaščita pred krajo".
7.3 Vklop
1.
2.
3.
4.
5.
Vtič vtaknite v vtičnico.
Orodje vedno držite z obema rokama za predvidene
ročaje.
Pri pritisnjeni zapori vklopa aktivirajte stikalo za
vklop/izklop.
Pritisnite stikalo za vklop in izklop.
S palcem ponovno objemite zadnji ročaj.
7.4 Izklop
Spustite stikalo za vklop in izklop.
Ko spustite stikalo za vklop in izklop, se orodje ustavi.
Ponovno se aktivira varnostna zapora vklopa.
7.5 Delo z rezalnimi ploščami
sl
OPOZORILO
Zareze v nosilne stene ali druge strukture lahko negativno
vplivajo na statično nosilnost, še posebej pri rezanju armaturnega železa ali nosilnih elementov. Pred začetkom
del se je treba posvetovati z odgovornimi statiki, arhitekti ali pristojnim vodstvom gradnje.
7.1 Delo z orodjem
Pazite, da bo zaprta stran zaščitnega pokrova vedno
usmerjena proti telesu uporabnika.
Položaj zaščitnega pokrova sproti prilagajajte rezanju.
7.2 Zaščita proti kraji TPS (dodatna oprema)
NASVET
Orodje je možno opremiti s funkcijo "zaščite pred krajo",
ki spada v dodatno opremo. Če je orodje opremljeno s to
funkcijo, ga lahko sprostite za uporabo samo s pomočjo
pripadajočega ključa za odklepanje.
7.2.1 Odklepanje orodja
1.
2.
Vtaknite vtič orodja v vtičnico. Rumena lučka zaščite pred krajo utripa. Orodje je zdaj pripravljeno za
sprejem signala od ključa za odklepanje.
Položite ključ za sprostitev neposredno na simbol
ključavnice. Takoj, ko rumena lučka zaščite pred
krajo ugasne, je orodje sproščeno.
NASVET Če se prekine dovod električnega toka, na
primer ob menjavi delovnega mesta ali zaradi izpada
električnega omrežja, ostane orodje pripravljeno za
delo še približno 20 minut. Po daljših prekinitvah je
orodje treba ponovno sprostiti s pomočjo ključa za
odklepanje.
NEVARNOST
Izogibajte se vprijemu delovnega orodja v podlago
v označenem območju zaradi nevarnosti povratnega
udarca.
NEVARNOST
Preden zarežete, po možnosti namestite kolesa na
obdelovanec. Če to ni mogoče ali če morate rezalno
ploščo vstaviti v obstoječi rez, bodite še posebej
previdni.
1.
2.
Pri rezanju mineralnih materialov postavite orodje z
vodilnimi kolesi na površino.
Orodje naj deluje s polnim številom vrtljajev.
155
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
3.
S pritiskom na orodje počasi zarinite rezalno ploščo
v material. Pokrov bo tako lahko zajemal odrezke in
iskre in jih odvajal v odsesavanje.
NASVET Delajte z zmerno hitrostjo, ki je prilagojena
materialu.
NASVET Pri obdelavi posebej trdih, mineralnih površin, npr. betona z visokim deležem kremna, se lahko
diamantna rezalna plošča pregreje in poškoduje. Jasen znak za to je, da je na obodu diamantne rezalne
plošče stalno venec isker. V tem primeru prekinite
z rezanjem in diamantno rezalno ploščo pustite, da
se neobremenjena ohladi v prostem teku.
Počasnejši napredek dela je lahko znak za otopitev diamantnih segmentov (segmenti so spolirani).
Naostrite jih lahko z zarezovanjem v abraziven material (Hiltijeva brusna plošča ali abrazivni apneni
peščenec).
7.6 Obdelava mineralnih površin z ustrezni
sesalnikom za prah
NASVET
V zvezi z odstranjevanjem posesanega materiala preberite navodila za uporabo sesalnika za prah.
V kombinaciji z ustreznim sesalnikom za prah (kot so
Hiltijevi VCU 40, VCU 40‑M ali VCD 50) je možno delo
z malo prahu. Uporaba sesalnika za prah med drugim
tudi pomaga pri hlajenju segmentov in na ta način zmanjšuje njihovo obrabo. V izogib elektrostatičnim pojavom
uporabljajte sesalnik z antistatično sesalno cevjo.
8 Nega in vzdrževanje
sl
PREVIDNO
Vtič izvlecite iz vtičnice.
8.1 Nega orodja
NEVARNOST
Pri delu v ekstremnih pogojih se lahko pri obdelovanju
kovin v notranjosti orodja odlaga prevodni prah. To lahko
vpliva na zaščitno izolacijo. V takšnih primerih priporočamo uporabo stacionarne naprave za odsesavanje,
pogosto čiščenje prezračevalnih rež in uporabo zaščitnega stikala okvarnega toka (RCD).
Zunanje ohišje motorja in ročaji so izdelani iz plastike, ki
je odporna proti udarcem. Prijemalne površine so deloma
obložene z elastomerom.
Nikoli ne uporabljajte orodja z zamašenimi prezračevalnimi režami! Prezračevalne reže previdno očistite s suho
krtačo. Izogibajte se vdoru tujkov v notranjost orodja.
Zunanjost orodja redno čistite z rahlo navlaženo krpo za
čiščenje. Za čiščenje ne uporabljajte pršilnika, naprave
za čiščenje s paro ali tekoče vode! S tem lahko ogrozite električno varnost orodja. Poskrbite, da ročaji orodja
ne bodo onesnaženi z oljem ali mastjo. Ne uporabljajte
sredstev za nego, ki vsebujejo silikon.
8.2 Servisni indikator
NASVET
Orodje je opremljeno s servisnim indikatorjem.
Prikazovalnik
rdeča luč sveti
rdeča luč utripa
8.3 Vzdrževanje
OPOZORILO
Električne komponente smejo popravljati samo strokovnjaki električarji.
Redno preverjajte, ali so zunanji deli orodja morda poškodovani in ali vsi elementi za upravljanje delujejo brezhibno.
156
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
Dosežen je termin za servis. Orodje
lahko od vklopa uporabljate s polno
zmogljivostjo še nekaj ur, nato pa nastopi avtomatski izklop. Orodje pravočasno nesite na servis Hilti, da bo vedno
pripravljeno za uporabo.
Glej poglavje Motnje pri delovanju.
Orodja ne uporabljajte, če so deli poškodovani ali če elementi za upravljanje ne delujejo brezhibno. Popravijo naj
ga v Hiltijevem servisu.
8.4 Preverjanje po končani negi in vzdrževanju
Po končani negi in vzdrževanju preverite, ali so vse zaščitne naprave nameščene in ali delujejo brezhibno.
9 Motnje pri delovanju
Napaka
Možni vzrok
Odprava napake
Orodje ne deluje
Prekinitev električnega napajanja.
Vklopite drugo električno orodje, preverite njegovo delovanje.
Preveri naj ga električar in po potrebi
zamenja.
Orodje sprostite s ključem za odklepanje.
Popravijo naj ga v Hiltijevem servisu.
Priključni kabel ali vtič v okvari.
Orodje ni sproščeno (pri orodjih z zaščito pred krajo kot dodatno opremo).
Stikalo za vklop/izklop v okvari.
Orodje je preobremenjeno (prekoračeno področje uporabe).
Aktivna je zaščita proti pregrevanju.
Druga električna napaka.
Orodje nima polne moči
Orodje se ne zažene in servisni
indikator utripa v rdeči barvi.
Orodje se ne zažene in servisni
indikator sveti v rdeči barvi.
Orodje se ne zažene in indikator zaščite pred krajo utripa v
rumeni barvi.
Aktivirana je elektronska blokada zagona po prekinitvi električnega napajanja.
Podaljšek premajhnega preseka.
Poškodbe orodja
Iztrošene ščetke.
Orodje ni sproščeno (pri orodjih z zaščito pred krajo kot dodatno opremo).
Izberite orodje, ki je primerno za določeno delo.
Počakajte, da se orodje ohladi.
Očistite prezračevalne reže.
Orodje naj preveri električar.
Izklopite in ponovno vklopite orodje.
Uporabite podaljšek zadostnega preseka. (glejte Pred začetkom uporabe)
Popravijo naj ga v Hiltijevem servisu.
Preveri naj ga električar in po potrebi
zamenja.
Orodje sprostite s ključem za odklepanje.
10 Recikliranje
Orodja Hilti so pretežno narejena iz materialov, ki jih je mogoče znova uporabiti. Predpogoj za recikliranje je strokovno
razvrščanje materialov. Hilti v mnogih državah že omogoča prevzem odsluženega orodja v reciklažo. Posvetujte se s
servisno službo Hilti ali s svojim prodajnim svetovalcem.
Samo za države EU
Električnih orodij ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
V skladu z evropsko Direktivo o odpadni električni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni
zakonodaji je treba električne naprave ob koncu njihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okolju prijaznega recikliranja.
11 Garancija proizvajalca orodja
Hilti garantira, da je dobavljeno orodje brez napak v
materialu ali izdelavi. Ta garancija velja pod pogojem, da
se z orodjem ravna in se ga uporablja, neguje in čisti
na pravilen način v skladu z navodili za uporabo Hilti;
ter da je zagotovljena tehnična enotnost, kar pomeni, da
se z orodjem uporabljajo samo originalni Hiltijev potrošni
material, pribor in nadomestni deli.
Ta garancija obsega brezplačno popravilo ali brezplačno
zamenjavo pokvarjenih delov med celotno življenjsko
dobo orodja. Ta garancija ne obsega delov, ki se normalno obrabljajo.
Ostali zahtevki so izključeni, kolikor to ni v nasprotju z
veljavnimi nacionalnimi predpisi. Hilti ne jamči za ne-
157
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
sl
posredno ali posredno škodo zaradi napak, za izgube
ali stroške, povezane z uporabo ali nezmožnostjo
uporabe orodja za kakršenkoli namen. Molče dana
zagotovila glede uporabe ali primernosti za določen
namen so izrecno izključena.
Orodje oziroma prizadete dele je treba takoj po ugotovitvi napake poslati pristojni prodajni organizaciji Hilti v
popravilo oziroma zamenjavo.
Ta garancija vključuje vse garancijske obveznosti s strani
Hiltija in zamenjuje vsa prejšnja ali istočasna pojasnila
oziroma pisne ali ustne dogovore v zvezi z garancijo.
12 Izjava ES o skladnosti (izvirnik)
Oznaka:
Diamantni rezalnik
Tipska oznaka:
DCH 300
Leto konstrukcije:
2007
S polno odgovornostjo izjavljamo, da ta izdelek
ustreza
naslednjim
direktivam in
standardom:
2006/42/ES, 2004/108/ES, 2011/65/EU, IEC 60745‑1,
IEC 60745‑2‑22, EN ISO 12100.
sl
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2012
158
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
Johannes Wilfried Huber
Senior Vice President
Business Unit Diamond
01/2012
Tehnična dokumentacija pri:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
ОРИГИНАЛНА ИНСТРУКЦИЯ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ
DCH 300 Машина за ръчно рязане с диамантени дискове
Преди работа с уреда прочетете настоящото Ръководство за експлоатация и съблюдавайте указанията в него.
Съхранявайте Ръководството за експлоатация винаги заедно с уреда.
Предавайте уреда на трети лица само заедно с Ръководството за експлоатация.
Съдържание
Страница
1 Общи указания
159
2 Описание
160
3 Принадлежности, консумативи
162
4 Технически данни
163
5 Указания за безопасност
164
6 Въвеждане в експлоатация
169
7 Експлоатация
170
8 Обслужване и поддръжка на машината
172
9 Локализиране на повреди
173
10 Третиране на отпадъци
173
11 Гаранция от производителя за уредите
174
12 Декларация за съответствие с нормите на
ЕС (оригинал)
174
1 Числата указват номерата на фигурите към текста.
Тях ще намерите в сгънатата част на Ръководството
за експлоатация. Разгънете я при изучаването му.
В текста на настоящото Ръководство за експлоатация
с «уред» винаги се обозначава Машина за ръчно рязане с диамантени дискове DCH 300.
Елементи за управление и индикация 1
@ Бутон за застопоряване на шпиндела
; Предна ръкохватка
= Ключ Вкл/Изкл
% Блокировка на включването
& Диамантен диск за рязане
( Шпиндел
) Предпазен щит
+ Водещи ролки
§ Гаечен ключ SW 24/ SW 10
/ Ключ с вътрешен шестостен SW 6
: Затягащ винт за предпазен щит
· Капак прахоулавяща тръба
$ Индикатор за сервиз
£ Индикатор за защита срещу кражба (опционално)
Система за захващане DCH 300 за диамантени дискове за рязане 2
| Двустранен фланец ∅60 мм
¡ Притягащ фланец ∅60 мм
Q Притягаща гайка M16 x 1,5
Система
за
захващане
DCH
bg
300
за
карбо-
флексни, усилени с влакна дискове за рязане
(опционално) 3
W Двустранен фланец ∅80 мм
E Карбофлексен, усилен с влакна диск за рязане
∅300 мм
R Притягащ фланец ∅80 мм
T Притягаща гайка M16 x 1,5
Дълбокомер (опционално) 4
Z Ограничител
U Кука
I Стопор
O Плъзгач за дълбочина на среза
P Скала за дълбочина на среза
1 Общи указания
1.1 Предупредителни надписи и тяхното
значение
ОПАСНОСТ
Отнася се за непосредствена опасност, която може
да доведе до тежки телесни наранявания или смърт.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Отнася се за възможна опасна ситуация, която може
да доведе до тежки телесни наранявания или смърт.
ВНИМАНИЕ
Отнася се за възможна опасна ситуация, която може
да доведе до леки телесни наранявания или материални щети.
УКАЗАНИЕ
Препоръки при употреба и друга полезна информация.
159
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
1.2 Обяснения на пиктограмите и други указания
Символи
Предупредителни знаци
Предупреждение за
опасност от
общ
характер
Предупреждение за
опасно
електрическо
напрежение
Преди
употреба да
се прочете
Ръководството за
експлоатация
Отпадъците
да се
рециклират
Ампери
волт
Променлив
ток
Обороти в
минута
Обороти в
минута
Диаметър
Номинални
обороти
двойно
изолирано
Препоръчителни знаци
Да се
използва
защитна
каска
Да се
използват
защитни
очила
Да се
използват
антифони
bg
Да се
използват
защитни
обувки
Да се
използва
респиратор
Да се
използват
защитни
ръкавици
Място на детайлите за идентификация върху уреда
Означението на типа и серийният номер са посочени
върху табелката на уреда. Препишете тези данни във
Вашето Ръководство за експлоатация и при възникнали въпроси винаги ги съобщавайте на нашето представителство или сервиз.
Тип:
Сериен №.:
2 Описание
2.1 Употреба по предназначение
Уредът DCH 300 е електрическа машина за рязане с диамантени дискове за професионална употреба в
строителството.
Уредът е подходящ за рязане на минерални основи с диамантени дискове за рязане без използване на вода.
За рязане на минерални основи трябва да се използва прахоуловителен модул със съответния филтър, напр.
Хилти прахосмукачка VCU 40, VCU 40‑M или VCD 50.
За предотвратяване на електростатични ефекти използвайте прахосмукачка с антистатичен маркуч.
Използвайте само диамантени дискове за рязане с допустима периферна скорост от минимум 80 м/сек.
Уредът следва да се експлоатира изключително с плъзгане напред (насрещно движение).
Употребата на течности, например за охлаждане на диска или за предотвратяване на разпрашаването е
забранена.
Не използвайте уреда за рязане с инструменти не по предназначение (напр. циркуляри за рязане на дърво) или
за грубо шлифоване или шлифоване.
Опционално уредът може да се използва и за рязане на метални основи с карбофлексни, усилени с влакна
дискове за рязане. За целта използвайте само карбофлексни, усилени с влакна дискове за рязане с допустима
периферна скорост от минимум 80 м/сек.
Работното място може да е: строителна площадка, работилница, ремонтни работи, преустройство и ново
строителство.
За предотвратяване на наранявания използвайте само оригинални принадлежности и инструменти на Хилти.
160
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
Съблюдавайте също така указанията за безопасност и експлоатация към използваните принадлежности.
Спазвайте указанията за експлоатация, обслужване и поддръжка, посочени в Ръководството за експлоатация.
Уредът е предназначен за професионална употреба и може да се използва, поддържа и обслужва само
от оторизиран и обучен персонал. Този персонал трябва да бъде инструктиран специално за възникващите
опасности при работа с уреда. Уредът и неговите приспособления могат да бъдат опасни, ако бъдат използвани
неправомерно от неквалифициран персонал и без съблюдаване на изискванията за работа.
Уредът може да се използва само в сухи помещения.
Уредът може да се експлоатира само при посочените на типовата табелка мрежово напрежение и честота.
Не използвайте уреда при опасност от пожар или експлозия.
Застрашаващи здравето материали (напр. азбест) не трябва да се обработват.
Съблюдавайте също и вашите национални изисквания за безопасност на труда.
Не са разрешени никакви манипулации или промени по уреда.
2.2 Ключ
Ключ за включване/изключване с блокировка на включването
2.3 Ограничаване на пусковия ток
Пусковият ток на уреда е многократно по-голям от номиналния ток. Чрез електронното ограничаване пусковият
ток се редуцира дотолкова, че да не предизвика изгаряне на захранващия предпазител на таблото. По този
начин се предотвратява рязкото пускане на уреда.
2.4 Блокировка срещу самоволно пускане на уреда
При евентуално прекъсване на тока уредът не се включва отново автоматично. Шалтерът трябва първо да се
освободи и след около 1 секунда да се включи отново.
2.5 Защита от кражба TPS (опционално)
Опционално уредът може да бъде оборудван с функция "Защита от кражба TPS". Ако уредът има тази функция,
той ще може да се освобождава и използва само със съответния ключ за отключване.
2.6 Индикации със светлинен сигнал
Индикация за сервиз със светлинен сигнал (виж Раздел "Обслужване и поддръжка")
Индикация за защита от кражба (опционално) (виж Раздел "Обслужване")
2.7 Предпазен щит с водещи ролки
При рязане и прорязване на основи от камък трябва да се работи само с прахозащитна глава с водещи ролки.
2.8 Електронна защита от претоварване
Този уред има електронна защита от претоварване.
Електронната защита от претоварване контролира консумацията на ток и така предпазва уреда от претоварване
при съответното приложение.
При претоварване на мотора поради твърде високата сила на притискане и заедно с това превишената
консумация на ток уредът изключва задвижването.
След освобождаване на ключа за включване/изключване работата може да продължи.
Чрез намаляване на силата на притискане работещият може да предотврати изключването.
Целта е непрекъснат процес без изключване.
2.9 Използване на удължителен кабел
Използвайте само разрешени за областта на приложение удължителни кабели с достатъчно голямо сечение. В
противен случай може да възникне загуба на мощност на уреда и прегряване на кабела. Проверявайте редовно
удължителния кабел за дефекти. Подменете повредените удължителни кабели.
Препоръчани минимални сечения и максимални дължини на кабелите
Сечение на проводника
Мрежово напрежение
100 V
Мрежово напрежение
110‑120 V
1,5 мм²
-
2,0 мм²
2,5 мм²
30 м
-
-
40 м
3,5 мм²
50 м
-
161
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
bg
Сечение на проводника
1,5 мм²
Мрежово напрежение
220‑240 V
30 м
2,0 мм²
-
2,5 мм²
50 м
3,5 мм²
-
Не използвайте удължителен кабел със сечение по-малко от 1,5 мм².
2.10 Удължителни кабели на открито
Използвайте на открито само допустимите за тази цел и съответно обозначени удължителни кабели.
2.11 Използване на генератор или трансформатор
Този уред може да се захранва от генератор или предоставен от строителната организация трансформатор,
ако са спазени следните условия: Отдаваната мощност трябва да е минимум два пъти по-голяма от посочената
на типовата табелка на уреда мощност, работното напрежение по всяко време трябва да е между +5 % и ‑15
% от номиналното напрежение и честотата трябва да е в границите от 50 до 60 Hz, но никога над 65 Hz и трябва
да е налице автоматичен регулатор на напрежението с усилване на пусковия момент.
Никога не включвайте едновременно и други уреди към генератора/трансформатора или използвайте генератор/ трансформатор, предназначен за уреда и прахосмукачката. Включването и изключването на други уреди
може да причини пикове в напрежението - повишено напрежение и/или понижено напрежение, които могат да
увредят уреда.
2.12 Дълбокомер (опционално)
bg
Уредът може да се оборудва допълнително с дълбокомер. Той подобрява прахоулавянето при рязане на
минерални основи. На дълбокомера с помощта на скалата за дълбочина на среза може да се настрои
максималната дълбочина на среза.
2.13 В доставката на стандартното оборудване влизат:
1
1
1
Уред със защитен капак DCH‑EX 300
Двустранен фланец ∅60 мм
Притягащ фланец ∅60 мм
1
Притягаща гайка M16 x 1,5
1
Ключ с вътрешен шестостен SW 6
1
Ръководство за експлоатация
1
1
Гаечен ключ SW 24/ SW 10
Картонена опаковка
2.14 Спецификация на дисковете за рязане
За уреда следва да се използват диамантени дискове за рязане съгласно предписанията на EN 13236.
Опционално при обработката на метални основи за уреда могат да се използват и карбофлексни, усилени с
влакна дискове за рязане, съгласно EN 12413 (с права, не извита форма, Тип 41). В този случай за уреда трябва
да се използва подходящият патронник DCH 300 ABR (виж Принадлежности).
Съблюдавайте също и указанията за монтаж на производителите на дисковете за рязане.
3 Принадлежности, консумативи
Обозначение
Номер на модела, описание
Патронник DCH 300 ABR
212259, Двустранен фланец ∅80 мм, притягащ фланец
∅80 мм, притягаща гайка M16 x 1,5
212131
Дълбокомер за DCH 300
Прахосмукачка от палитрата с продукти на Хилти
Маркуч окомплектован, антистатичен
203867, Дължина 5 м, ∅36
Хилти-куфар
47986
162
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
DCH 300
Диск тип
Спецификация
Диамантен диск за рязане
DCH‑D 305 C1
Бетон
Диамантен диск за рязане
DCH‑D 305 C2
Диамантен диск за рязане
DCH‑D 305 M1
Твърд бетон
Диамантен диск за рязане
DCH‑D 305 C10
Диамантен диск за рязане
DCH‑D 305 M10
Основа
Зидария, зидария от силикатни тухли
Олекотен бетон
Олекотена зидария
4 Технически данни
Запазени права за технически изменения!
Номинално
напрежение
110 V
220 V
230 V
230 V / CH
240 V
Номинална
консумация
Номинален ток
2300 W
2600 W
2600 W
2250 W
2600 W
22,5 A
12,5 A
12,1 A
10 A
11,7 A
Мрежова честота
50 Hz
50…60 Hz
50…60 Hz
50 Hz
50 Hz
Информация за уреда и приложението
DCH 300
Размери (Д x Ш x В)
705 мм X 240 мм X 235 мм
Резба на шпиндела
M 16 X 1,5
Гнездо за диска
Дискове за рязане
22,2 мм
25,4 мм
∅ Макс. 305 мм
Дебелина на диска за рязане
Макс. 3,5 мм
Тегло в съответствие с EPTA‑Procedure 01/2003
9,4 кг
Клас на защита
Клас на защита I (заземено) или Клас на защита II
(двойно изолирано), виж табелката за мощност
Макс. 4900/min
Номинални обороти на празен ход
Момент на затягане за притягащата гайка
bg
M16 x 1,5: 40…50 Nm
УКАЗАНИЕ
Даденото в тези указания ниво на трептения е измерено съгласно метод за измерване по стандарт EN 60745
и може да се използва за сравнение на електроинструменти. Той е подходящ и за предварителна оценка
на натоварването от трептения. Даденото ниво на трептения е представително за основните приложения на
електроинструмента. Ако обаче електроинструментът се ползва за други приложения с различни работни
инструменти или при недостатъчна поддръжка, в нивото на трептенията може да има отклонения. Това може
значително да повиши натоварването от трептения през целия период на експлоатация. За точна преценка
на натоварването от трептения трябва да се вземат предвид и периодите, в които уредът е изключен или
работи, но не е в реална експлоатация. Това може значително да намали натоварването от трептения през
целия период на експлоатация. Определете допълнителни защитни мерки за работещия срещу въздействието
на трептенията, като например: поддръжка на електроинструмента и работните инструменти, поддържане на
топли ръце, организация на работните процеси.
Данни за шума (по EN 60745‑1):
Типово ниво на шумовата мощност по крива A
Типово ниво на звуковото налягане на емисиите по
крива A
Отклонение от посочените нива на звуково налягане
117 dB (A)
106 dB (A)
3 dB (A)
163
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
Данни за вибрациите съгласно EN 60745
Триосови стойности на вибрациите (Векторна сума
на вибрациите)
Рязане, ah,AG
Отклонение (K)
измерени по EN 60745‑2‑22
5,1 м/сек²
1,5 м/сек²
5 Указания за безопасност
5.1 Общи указания за безопасност за
електроинструменти
a)
bg
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Запознайте се с всички указания за безопасност и инструкции. Неспазването на приведените по-долу указания за безопасност и инструкции може да доведе до токов удар, пожар и/или
тежки травми. Съхранявайте всички указания за
безопасност и инструкции за бъдещи справки.
Използваното в указанията за безопасност понятие
"електроинструмент" се отнася до захранвани от
електрическата мрежа електроинструменти (със
захранващ кабел) и до захранвани от акумулаторна батерия електроинструменти (без захранващ кабел).
5.1.1 Безопасност на работното място
Поддържайте работното си място чисто
и
добре
осветено.
Безпорядъкът
или
недостатъчното осветление могат да доведат до
злополуки.
b) Не използвайте електроинструмента във взривоопасна среда или на места, където има горими течности, газове или прах. По време на
работа в електроинструментите се отделят искри,
които могат да възпламенят прахообразни материали или пари.
c) Дръжте деца и странични лица на безопасно
разстояние, докато работите с електроинструмента. Ако вниманието Ви бъде отклонено, може
да загубите контрола над електроинструмента.
a)
5.1.2 Безопасност при работа с
електроинструменти
Щепселът на електроинструмента трябва да е
подходящ за контакта. В никакъв случай не
се допуска изменяне на конструкцията на щепсела. Когато работите със занулени електринструменти, не използвайте адаптори за щепсела.
Ползването на оригинални щепсели и контакти намалява риска от токов удар.
b) Избягвайте допира на тялото Ви до заземени
тела, например тръби, отоплителни уреди,
пещи и хладилници. Рискът от електрически
удар се увеличава, когато тялото ви е заземено.
c) Предпазвайте електроинструментие от дъжд и
влага. Проникването на вода в електроинструмента повишава опасността от токов удар.
d) Не използвайте кабела за цели, за които не
е предназначен, например за носене на елекa)
164
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
e)
f)
троуреда, за окачване или за издърпване на
щепсела от контакта. Предпазвайте кабела от
нагряване, масла, остри ръбове или движещи
се части на уреда. Повредени или усукани кабели
увеличават риска от токов удар.
Когато работите с електроинструмента на открито, използвайте само удължителни кабели,
подходящи за работа на открито. Използването
на удължител, предназначен за работа на открито,
намалява риска от токов удар.
Ако не можете да избегнете работа с електроуреда във влажна среда, използвайте дефектотокова защита. Използването на дефектотокова
защита намалява риска от електрически удар.
5.1.3 Безопасен начин на работа
Бъдете концентрирани, следете внимателно
действията си и постъпвайте предпазливо и
разумно. Не използвайте електроинструмента,
когато сте уморени или под влиянието на наркотични вещества, алкохол или упойващи лекарства. Един миг разсеяност при работа с електроинструмента може да доведе до изключително
тежки наранявания.
b) Работете със защитно работно облекло и винаги с предпазни очила. Носенето на лични предпазни средства, като дихателна маска, здрави
плътно затворени обувки със стабилен грайфер,
защитна каска или шумозаглушители (антифони) –
според вида и употребата на електроинструмента
– намалява риска от злополука.
c) Внимавайте да не включите електроинструмента случайно. Уверете се, че електроуредът
е изключен, преди да го свържете към електрозахранването и/или акумулатора, преди да го
вдигнете или пренасяте. Ако при носене на електроинструмента държите пръста си върху пусковия прекъсвач или ако при включено положение
свържете електроинструмента към електрозахранването, съществува опасност от злополука.
d) Преди да включите електроинструмента, се
уверете, че сте отстранили от него всички помощни инструменти или гаечни ключове. Помощен инструмент, забравен на въртящо се звено,
може да причини травми.
e) Избягвайте неудобните положения на тялото.
Работете в стабилно положение на тялото и
във всеки един момент поддържайте равновесие. Така ще можете да контролирате електроинструмента по-добре и по-безопасно, ако възникне
неочаквана ситуация.
a)
Работете с подходящо облекло. Не работете с
широки дрехи или украшения. Дръжте косата
си, дрехите си и ръкавиците си на безопасно
разстояние от въртящите се звена на електроинструментите. Широките дрехи, украшенията и
дългите коси могат да бъдат захванати и увлечени
от въртящите се звена.
g) Ако е възможно използването на външна аспирационна система, се уверете, че тя е включена и функционира изправно. Използването на
прахоуловител може да намали породените от
прахове опасности.
f)
5.1.4 Използване и третиране на
електроинструмента
Не
претоварвайте
уреда.
Използвайте
електроинструментите
само
съобразно
тяхното предназначение. Ще работите по-добре
и по-безопасно, когато използвате подходящия
електроинструмент в зададения от производителя
диапазон на натоварване.
b) Не използвайте електроинструмент, чийто
ключ е повреден. Електроинструмент, който
не може да бъде изключван и включван по
предвидения от производителя начин, е опасен и
трябва да бъде ремонтиран.
c) Извадете щепсела от контакта и/или акумулатора, преди да предприемете действия по
настройка на уреда или смяна на принадлежностите, или преди да приберете уреда. Тази
мярка премахва опасността от задействане на
електроинструмента по невнимание.
d) Съхранявайте електроинструментите на места,
където не могат да бъдат достигнати от деца.
Не допускайте уредът да бъде използван от
лица, които не са запознати с него или не са
прочели тези инструкции. Когато са в ръцете
на неопитни потребители, електроинструментите
могат да бъдат изключително опасни.
e) Отнасяйте се към електроинструментите
грижливо. Проверявайте дали подвижните
елементи функционират безупречно, дали не
заклинват, дали има счупени или повредени
детайли, които нарушават или изменят
функциите на електроинструмента. Преди да
използвате електроинструмента, се погрижете
повредените детайли да бъдат ремонтирани.
Много от злополуките се дължат на недобре
поддържани електроинструменти.
f) Поддържайте режещите инструменти винаги
добре заточени и чисти. Добре поддържаните
режещи инструменти с остри ръбове оказват помалко съпротивление, не заклинват и се водят
по-леко.
g) Работете с елестроинструменти, принадлежности, сменяеми инструменти и т.н. съобразно
настоящите инструкции. Съобразявайте се и с
конкретните работни условия, както и с дейностите, които трябва да бъдат извършени. Използването на електроинструменти за цели, различни от предвидените от производителя, повишава опасността от злополука.
a)
5.1.5 Сервиз
a)
Ремонтът на електроинструмента трябва да се
извършва само от квалифицирани специалисти
и само с оригинални резервни части. По този
начин се гарантира съхраняване на безопасността
на електроинструмента.
5.2 Указания за безопасност при рязане с
дискове за рязане
Предпазният щит трябва да бъде надеждно поставен на електроуреда и да е така регулиран,
че да осигури максимална степен на сигурност,
т. е. към работещия с уреда е открита само
възможно най-малката част от инструмента за
шлифонване. Вие и намиращите се наблизо
лица трябва да бъдете извън равнината на въртене на диска за шлифоване. Предпазният щит
трябва да осигури защита на работещия с уреда
срещу отломки и случаен допир до инструмента
за шлифоване.
b) За Вашия електроуред използвайте само свързани усилени или покрити с диаментен пласт
дискове за рязане. Това, че може да монтирате принадлежностите към Вашия електроуред,
не е гаранция за сигурност и безопасност при употреба.
c) Максимално допустимите обороти на инструмента трябва да са най-малко равни на посочените максимални обороти на уреда. Принадлежности, които се въртят по-бързо от допустимото,
могат да се счупят и да полетят наоколо.
d) Инсрументите за шлифоване трябва да се
използват само за препоръчаните области на
приложение. Например: Никога не шлифовайте
със страничната плоскост на диск за рязане.
Дисковете за рязане са предвидени за отнемане
на материал с ръба на диска. При страничен
натиск тези инструменти за шлифоване могат да
се счупят.
e) Винаги използвайте изправен притягащ фланец
с подходящи размер и форма за избрания от
Вас диск за шлифоване. Подходящите фланци
крепят диска за шлифоване и намаляват опасността от счупването му.
f) Не използвайте износени дискове за шлифоване от по-големи електроуреди. Дисковете
за шлифоване за по-големи електроуреди не са
предназначени за по-високите обороти на малки
електроуреди и могат да се счупят.
g) Външният диаметър и дебелината на инструмента трябва да съответстват на данните за
размерите на Вашия електроуред. Инструментите с неподходящи размери не могат да бъдат
достатъчно обезопасени или контролирани.
h) Дисковете за шлифоване и фланците трябва
точно да паснат върху шпиндела за шлифоване
на Вашия електроуред. Инструментите, които не
пасват точно върху шпиндела за шлифоване на
електроуреда, се въртят неравномерно, вибрират
много силно и може да доведат до загуба на
контрол.
a)
165
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
bg
Не използвайте повредени дискове за шлифоване. Преди употреба проверявайте дисковете
за шлифоване за цепнатини и пукнатини. Ако
електроуредът или дискът за шлифоване паднат, проверете дали са повредени, или използвайте изправен диск за шлифоване. След като
сте проверили изправността на диска за шлифоване и сте го монтирали, Вие и намиращите
се наблизо лица трябва да бъдете извън равнината на въртене на диска за шлифоване и да
оставите уреда да поработи в продължение на
една минута при максимални обороти. В повечето случаи повредените дискове за шлифоване
се чупят по време на този тест.
j) Носете лични предпазни средства. В зависимост от приложението използвайте цялостна
защита за лицето, защита за очите или защитни
очила. Ако е целесъобразно, носете прахозащитна маска, антифони, защитни ръкавици или
специална престилка, която Ви предпазва от
отделящи се малки частици материал при шлифоване. Очите трябва да са защитени от хвърчащи чужди тела, които се отделят при различните
приложения. Прахозащитната маска или респираторът трябва да филтрират отделящите се при
работа прахове. Ако продължително време сте
подложени на силен шум, може да получите увреждане на слуха.
k) Внимавайте други лица да се намират на безопасно разстояние от Вашата работна площадка. Всяко лице, влизащо на работната площадка, трябва да носи средства за персонална
защита. Отломки от обработвания детайл или счупени инструменти могат да изхвърчат и дори извън
границите на работната област да причинят наранявания.
l) Дръжте уреда само за изолираните повърхности за хващане, когато използвате уреда
за приложения, при които инструментът може
да попадне на скрити тоководещи проводници
или на собствения си мрежов кабел. Контактът
с тоководещи проводници може да постави под
напрежение металните части на уреда и да доведе
до токов удар.
m) Дръжте мрежовия кабел настрана от въртящи
се инструменти. Ако загубите контрол върху
уреда, мрежовият кабел може да се прекъсне
или увлече, а ръката и дланта Ви могат да
попаднат върху въртящия се инструмент.
n) Никога не оставяйте електроуреда преди инструментът да е спрял напълно. Въртящият се
инструмент може да попадне в допир с равнината, на която оставяте електроуреда, вследствие
на което може да загубите контрол върху него.
o) Не оставяйте електроуреда да работи, докато
го пренасяте. Чрез случаен допир Вашето облекло може да бъде увлечено от въртящия се
инструмент и той може да се забие в тялото Ви.
p) Редовно почиствайте отворите за вентилация
на Вашия електроуред. Вентилаторът на мотора
привлича прах навътре в корпуса, а при натруп-
i)
bg
166
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
ване на метален прах може да възникнат опасности от електрическо естество.
q) Не използвайте електроуреда в близост до горими материали. Искрите могат да възпламенят
тези материали.
r) Не използвайте инструменти, които изискват
течни охлаждащи средства. Използването на
вода или на други течни охлаждащи средства
може да доведе до токов удар.
5.3 Откат и съответни указания за безопасност
Откатът е внезапната реакция вследствие на заклинен
или блокиран въртящ се диск за шлифоване. Заклинването или блокирането води до рязко стопиране на
ротиращия инструмент. Вследствие на това в точката
на блокиране възниква ускорено движение на неконтролируемия електроинструмент в посока обратна на
въртенето на инструмента.
Ако напр. диск за шлифоване се заклинва или блокира
в детайла, е възможно ръбът на диска за шлифоване,
който се потапя в детайла, да се закачи и по този
начин да избие диска или да предизвика откат. При
това положение дискът за шлифоване се движи в
посока към или от работещия с уреда, в зависимост от
посоката на въртене на диска в точката на блокиране.
И в този случай дисковете за шлифоване могат да се
счупят.
Откат възниква вследствие на погрешно или неправилно използване на електроинструмента. Той може
да бъде избегнат чрез подходящи предпазни мерки,
както е описано по-долу.
Дръжте здраво уреда и поставяйте тялото и
ръцете си в позиция, в която да може да поемете силите на откат. Винаги използвайте допълнителната ръкохватка, ако има такава, за да
постигнете възможно най-добър контрол върху
силите на откат отката или моментите на реакция при ускоряване на уреда. Чрез подходящи
предпазни мерки работещият с уреда може да
контролира силите на откат и реакция.
b) Никога не дръжте ръката си в близост до въртящи се инструменти. При откат инструментът
може да премине през ръката Ви.
c) Избягвайте областта пред и зад въртящия се
диск за рязане. При откат уредът се измества в
посока, противоположна на движението на диска
за шлифоване в точката на блокиране.
d) При работа в близост до ъгли, остри ръбове и
т.н. работете особено внимателно. Предотвратявайте отскачането и заклинването на инструмента в обработвания детайл. В близост до ъгли,
остри ръбове и т.н. и при отскачане уредът е склонен към заклещване. Вследствие на това се губи
контрол или има откат.
e) Не използвайте верижен или назъбен диск,
както и сегментиран диамантен диск с шлицове, по-широки от 10 мм. Такива инструменти
често предизвикват откат или загуба на контрол
върху електроинструмента.
a)
Предотвратявайте блокиране на диска за рязане или прекалено голяма сила на натиска.
Не правете прекалено дълбоки срезове. Претоварването на диска за рязане води до прекомерни
усилия върху него, вследствие на което се увеличава възможността за заклинване или блокиране,
възникване на откат или счупване на шлифовъчното тяло.
g) Ако дискът за рязане се заклини или Вие прекъснете работа, изключете уреда и го дръжте,
докато дискът спре да се върти. Никога не се
опитвайте да извадите от среза още въртящ
се диск за рязане, защото е възможно възникване на откат. Установете и отстранете причината
за заклинването.
h) Не включвайте електроинструмента повторно,
докато се намира в детайла. Оставете уреда
да ускори до максимални обороти на диска
за рязане, преди внимателно да продължите
рязането. В противен случай дискът може да се
заклещи, да отскочи от детайла или да предизвика
откат.
i) За да предотвратите риска от откат или заклинване на диск за рязане, предварително укрепвайте плочи или големи детайли. Големите
детайли могат да се огънат под въздействие на
собствената си тежест. Детайлът трябва да е укрепен от двете страни, а също и в близост до
мястото на среза и по ръбовете.
j) Бъдете особено внимателни при "правене на
срезове" в готови стени или в други скрити области. Потапящият се диск за рязане може да
предизвика откат при попадане върху тръбопроводи за газ или вода, електрически кабели или
други обекти.
f)
5.4 Допълнителни указания за безопасност
5.4.1 Безопасен начин на работа
Използвайте изключително разрешените за вашия уред дискове за рязане и предвидения за
тях предпазен щит. Дискове за рязане, които не
са разрешени за вашия уред, не могат да бъдат
достатъчно обезопасени и не са сигурни.
b) По време на работа дръжте уреда здраво винаги с двете ръце за предвидените за целта
ръкохватки. Поддържайте ръкохватките сухи,
чисти и почистени от масла и смазки.
c) Когато има скрити електрически кабели или
при опасност захранващият кабел да бъде повреден от инструмента, дръжте уреда за изолираните части на ръкохватките.При допир до
тоководещи кабели незащитените метални части
на уреда се поставят под напрежение и за потребителя може да възникне риск от електрически
удар.
d) Ако използвате уреда без прахоуловителния
модул, при прахообразуващи работи сложете
респиратор. Затворете клапата върху щуцера
за изсмукване.
e) Правете почивки и гимнастика на пръстите за
подобряване на кръвообращението в тях.
a)
Избягвайте докосването до въртящи се части.
Включете уреда едва на работното място. Допирането до въртящи се части, особено до въртящи се инструменти, може да доведе до наранявания.
g) При работа с мрежов кабел или удължител
следете кабелът да е винаги в положение назад
от уреда. По този начин се намалява опасността
от спъване в кабела и падане по време на работа.
h) При рязане на метални основи работете само
с предпазен щит. Затворете клапата върху щуцера за изсмукване.
i) При пробиване на проходни отвори обезопасете областта зад обработвания материал. Отделящите се и/или падащите отломки могат да
наранят намиращи се в близост хора.
j) Не използвайте уреда, ако при пускане се задейства трудно или рязко.Възможно е електрониката да е дефектна. Незабавно дайте уреда на
поправка в сервиз на Хилти.
k) Децата трябва да са инструктирани, че не бива
да си играят с уреда.
l) Уредът не е предназначен за употреба от деца
или хора с крехка физика, които не са инструктирани.
m) Прахове от материали, като съдържаща олово
боя, някои видове дървесина и метали, могат да
са вредни за здравето. При допир или вдишване на
праховете могат да възникнат алергични реакции
и/или заболявания на дихателните пътища на работещия и на намиращите се в близост лица. Някои
прахове, като прах от дъб и бук, се считат за ракообразуващи, особено в комбинация с добавки за
дървообработка (хромат, средства за дървесна
защита). Съдържащ азбест материал трябва да се
обработва само от специалисти. Използвайте по
възможност прахоуловител. За да постигнете
висока степен на прахоулавяне, използвайте
подходящ, препоръчан от Хилти преносим прахоуловител за дървесни и/или минерални прахове, който е подходящ за дадения електроинструмент. Осигурете добро проветряване на
работното място. Препоръчва се носенето на
прахозащитна маска с филтър клас P2. Спазвайте местните разпоредби за обработваните
материали.
f)
5.4.2 Грижливо отношение към
електроинструментите
Дисковете за рязане трябва грижливо да бъдат
съхранявани, поставяни и използвани, като се
спазват указанията на производителя.
b) Използвайте междинни стелки, ако са доставени с дисковете за рязане и се изисква тяхното използване.
c) Застопорете детайла. Използвайте стяги или
менгеме, за да закрепите неподвижно детайла.
По този начин закрепването е по-сигурно, отколкото при държане с ръка, а двете Ви ръце са
свободни за работа с уреда.
d) Преди употреба проверете дискът за рязане да
е монтиран и застопорен правилно и оставете
a)
167
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
bg
bg
уредът да поработи с инструмента на празен
ход в продължение на 30 секунди в безопасно
положение. Ако възникнат значителни вибрации или бъдат установени други недостатъци,
незабавно изключете уреда. При такава ситуация проверете изправността на цялата система,
за да изясните причината.
e) Вземете предпазни мерки, така че възникващите при работата искри да не предизвикват
опасност, напр. да попаднат върху Вас или
върху други хора. За тази цел поставете правилно предпазния щит.
f) Прорези в носещи стени или други структури могат да повлияят на статиката, по-специално при рязане на арматурно желязо или носещи елементи.
Преди започване на работите се консултирайте
с отговорника за статиката, архитекта или компетентното ръководство на обекта.
g) Предотвратявайте заклинване на инструмента
чрез внимателно водене на уреда или чрез извършване на прави срезове. Рязането по крива
линия е забранено.
h) Водете уреда равномерно и без страничен натиск върху диска за рязане. Винаги поставяйте
уреда под прав ъгъл върху детайла. При рязане
не променяйте посоката на рязане, нито чрез
страничен натиск, нито чрез извиване на диска
за рязане. Има опасност от счупване и повреда
на диска за рязане.
5.5 Допълнителни указания за безопасност
5.5.1 Безопасност при работа с
електроинструменти
ризиран специалист за подмяна. Ако е повреден захранващият кабел на електроуреда, той
трябва да се подмени със специално пригоден
захранващ кабел, който може да получите от
центровете за обслужване на клиенти. Проверявайте редовно удължителните кабели и ги
подменяйте, ако те са повредени. Ако при работа мрежовият или удължителният кабел се
повреди, не трябва да докосвате кабела. Извадете щепсела от контакта. Повредени захранващи кабели или удължителни кабели представляват опасност от възникване на електрически удар.
c) Ако често работите с токопроводими материали, предавайте замърсените уреди през регулярни интервали за проверка в сервиз на
Хилти. Прахът по повърхността на уреда (найвече от проводими материали) или влагата при неблагоприятни условия могат да предизвикат електрически удар.
d) При работа с електроуреда на открито проверете дали той е свързан към мрежата посредством дефектотокова защита (RCD) с максимален ток на изключване 30 мА. Използването на
дефектотокова защита намалява риска от електрически удар.
e) Принципно се препоръчва употребата на дефектотокова защита (RCD) с максимален ток
на изключване 30 мА.
5.5.2 Работно място
Осигурете добро проветряване на работното
място. Недостатъчно проветрени работни площадки
може да предизвикат увреждане на здравето чрез
прекомерно запрашаване.
5.5.3 Средства за персонална защита
Преди започване на работата проверете работната област за скрито лежащи електрически
кабели или тръби за водоснабдяване или газ,
напр. с металотърсач. Външните метални части
на уреда може да станат токопроводими, ако например по невнимание сте повредили електрически кабел. Това представлява сериозна опасност от възникване на електрически удар.
b) Проверявайте редовно захранващия кабел на
уреда и при повреда се обърнете към отоa)
168
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
Работещият с уреда и намиращите се в близост
лица трябва да използват при употреба на уреда
подходящи защитни очила, защитна каска, антифони, предпазни ръкавици и подходящи обувки.
6 Въвеждане в експлоатация
4.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Преди монтаж или промени по уреда щепселът
трябва да се извади от контакта и да се изчака
окончателно спиране въртенето на диска за рязане
респ. шпиндела
ВНИМАНИЕ
Мрежовото напрежение трябва да съответства на
посоченото на типовата табелка. Уредът не трябва
да е включен в мрежата.
ВНИМАНИЕ
Носете защитни ръкавици, особено при смяна на
диск, регулиране на предпазния щит и монтаж на
дълбокомера.
6.1 Предпазен щит
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Никога не използвайте уреда без предпазен щит.
УКАЗАНИЕ
Ако затягането на предпазния щит не е достатъчно,
то може да бъде увеличено чрез леко затягане на
затягащия винт.
6.1.1 Монтаж и настройка на предпазния щит 5
1.
2.
3.
4.
5.
Извадете щепсела от контакта.
Разхлабете затягащия винт с ключа с вътрешен
шестостен.
Поставете предпазния щит върху шийката на предавката.
Завъртете предпазния щит в желаната позиция.
Затегнете затягащия винт с ключа с вътрешен
шестостен.
За демонтаж натиснете стопора и изтеглете ограничителя от предпазния щит.
6.2.2 Настройка на дълбочината на среза на
дълбокомера
1.
2.
Натиснете плъзгача за дълбочина на среза.
Преместете плъзгача за дълбочина на среза с
маркировката в желаната позиция за дълбочина
на среза.
6.3 Монтаж на диска за рязане
ВНИМАНИЕ
Използвайте само инструменти за рязане, чиито
обороти са поне равни на максималните обороти
на празен ход на уреда.
ВНИМАНИЕ
Повредени, неравномерно въртящи се или вибриращи инструменти за рязане не трябва да се
използват.
ВНИМАНИЕ
Не използвайте карбофлексни, усилени с влакна
дискове за рязане с изтекъл срок на годност.
УКАЗАНИЕ
За уреда следва да се използват диамантени дискове за рязане съгласно предписанията на EN 13236.
Опционално при обработката на метални основи за
уреда могат да се използват и карбофлексни, усилени
с влакна дискове за рязане, съгласно EN 12413 (с
права, не извита форма, Тип 41). В този случай за
уреда трябва да се използва подходящият патронник
DCH 300 ABR (виж Принадлежности). Съблюдавайте
също и указанията за монтаж на производителите на
дисковете за рязане.
6.3.1 Монтаж на диамантения диск
6.1.2 Демонтаж на предпазния щит
1.
2.
3.
Извадете щепсела от контакта.
Разхлабете затягащия винт с ключа с вътрешен
шестостен.
Завъртете предпазния щит и го отстранете.
G
G
6.2 Дълбокомер (опционално)
ОПАСНОСТ
Дълбокомерът трябва да се използва изключително за обработка на минерални основи с диамантени дискове за рязане.
6.2.1 Монтаж / демонтаж на дълбокомера 4
1.
2.
3.
Извадете щепсела от контакта.
За монтаж закачете куката за оста на водещите
ролки.
Придвижете ограничителя към предпазния щит,
докато стопора щракне ясно.
Ширината на прореза G между сегментите трябва да
е максимално 10 мм. Дебелината на диска не трябва
да надвишава максималната стойност от 3,5 мм.
Двустранният фланец ∅60 мм може да се използва
двустранно за дискове за рязане с вътрешен диаметър 22,2 мм или за дискове за рязане с вътрешен
диаметър 25,4 мм. Проверете коя страна на двустранния фланец пасва към вътрешния диаметър на
169
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
bg
диска за рязане. Фланецът трябва да центрира диска
за рязане.
1. Извадете щепсела от контакта.
2. Почистете притягащия фланец и притягащата
гайка.
3. Поставете двустранния фланец ∅60 мм откъм
правилната страна така върху шпиндела, че да не
може вече да се извърти.
4. Поставете диамантения диск за рязане върху
двустранния фланец.
5. Поставете притягащия фланец ∅60 мм и притягащата гайка.
6. ВНИМАНИЕ Бутонът за блокиране на шпиндела трябва да се натиска само когато шпинделът е в покой.
Натиснете бутона за блокиране на шпиндела и го
задръжте натиснат.
7. Затегнете здраво притягащата гайка с гаечния
ключ и едва след това освободете бутона за блокиране на шпиндела.
8. Уверете се, че бутонът за блокиране на шпиндела
е отблокиран.
bg
6.3.2 Монтаж на карбофлексен, усилен с влакна
диск за рязане (опционално)
ВНИМАНИЕ
При карбофлексни, усилени с влакна дискове за
рязане никога не използвайте фланец с диаметър
по-малък от ∅80 мм.
Двустранният фланец ∅80 мм може да се използва
двустранно за дискове за рязане с вътрешен диаметър 22,2 мм или за дискове за рязане с вътрешен
диаметър 25,4 мм. Проверете коя страна на двустранния фланец пасва към вътрешния диаметър на
диска за рязане. Фланецът трябва да центрира диска
за рязане.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Извадете щепсела от контакта.
Почистете притягащия фланец и притягащата
гайка.
Поставете двустранния фланец ∅80 мм откъм
правилната страна така върху шпиндела, че да не
може вече да се извърти.
Поставете диамантения диск за рязане върху
двустранния фланец.
Поставете притягащия фланец ∅80 мм и притягащата гайка.
ВНИМАНИЕ Бутонът за блокиране на шпиндела трябва да се натиска само когато шпинделът е в покой.
Натиснете бутона за блокиране на шпиндела и го
задръжте натиснат.
Затегнете здраво притягащата гайка с гаечния
ключ и едва след това освободете бутона за блокиране на шпиндела.
Уверете се, че бутонът за блокиране на шпиндела
е отблокиран.
6.4 Демонтаж на дисковете за рязане
За демонтаж на дисковете за рязане извършете съответните работни процедури в обратен ред.
6.5 Съхраняване и транспорт на дисковете за
рязане
ВНИМАНИЕ
След употреба отстранявайте дисковете за рязане
от уреда. При транспортиране с монтиран диск за
рязане дискът може да се повреди.
ВНИМАНИЕ
Съхранявайте диска съгласно препоръките на производителя. Неправилно съхраняване може да доведе до повреди на дисковете.
7 Експлоатация
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не използвайте уреда, ако при пускане се задейства трудно или рязко.Възможно е електрониката
да е дефектна. Незабавно дайте уреда на поправка в
сервиз на Хилти.
ОПАСНОСТ
Дръжте уреда само за изолираните повърхности
за хващане, когато използвате уреда за приложения, при които инструментът може да попадне на
скрити тоководещи проводници или на собствения
си мрежов кабел. Контактът с тоководещи проводници може да постави под напрежение металните
части на уреда и да доведе до електрически удар.
170
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
ВНИМАНИЕ
Уредът и процесът на рязане произвеждат шум. Носете антифони. Твърде силният шум може да увреди
слуха.
ВНИМАНИЕ
В процеса на рязане могат да се отделят опасни
отломки. Изхвърчащият материал може да нарани
тялото и очите. Използвайте защитни средства за
очите и защитна каска.
ВНИМАНИЕ
Важна е посоката на подаване. Уредът трябва да
се движи винаги с ролките напред върху основата.
Иначе има опасност от възникване на откат.
ВНИМАНИЕ
Мрежовото напрежение трябва да съответства
на посоченото върху типовата табелка. Уредите,
обозначени за работа при напрежение 230 V, може
да се ползват и при мрежи с напрежение 220 V.
ВНИМАНИЕ
Дискът за рязане и части на уреда могат да се нагорещят при експлоатация. Можете да си изгорите
ръцете. Използвайте защитни ръкавици. Не докосвайте уреда освен за предвидените за целта ръкохватки.
ВНИМАНИЕ
Прикрепете подвижните детайли със стяги или
менгеме.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прорези в носещи стени или други структури могат
да повлияят на статиката, по-специално при рязане на
арматурно желязо или носещи елементи. Преди започване на работите се консултирайте с отговорника за статиката, архитекта или компетентното
ръководство на обекта.
7.2.2 Активиране на функцията защита от кражба
за уреда
УКАЗАНИЕ
Допълнителна подробна информация за активиране и
употреба на защита от кражба ще намерите в ръководството за експлоатация "Защита от кражба".
7.3 Включване
1.
2.
3.
4.
5.
Включете щепсела в контакта.
Винаги дръжте уреда с две ръце за предвидените
за целта ръкохватки.
Отблокирайте чрез задействане на блокировката
за включване ключа за включване/изключване.
Натиснете ключа за включване/изключване.
Обгърнете отново задната ръкохватка с палеца.
7.4 Спиране
Отпуснете ключа за включване/изключване.
След отпускане на ключа за включване/изключване
уредът спира.
Блокировката на включването е активирана отново.
7.5 Работа с дискове за рязане
bg
7.1 Работа с уреда
Следете при работа затворената страна на предпазния
щит да е винаги към тялото на работещия с уреда.
Настройте позицията на предпазния щит за съответното приложение.
7.2 Защита от кражба TPS (опционално)
УКАЗАНИЕ
Опционално уредът може да бъде оборудван с функция "Защита от кражба". Ако уредът има тази функция,
той ще може да се освобождава и използва само със
съответния ключ за отключване.
7.2.1 Отключване на уреда
1.
2.
Поставете щепсела на уреда в контакта. Жълтата
лампа за защита от кражба мига. Сега уредът е
готов за приемане на сигнал от ключа за отключване.
Поставете ключа за отключване директно върху
символа за отключване "катинарче". Уредът е
освободен веднага след изгасването на жълтата
лампа за защита от кражба.
УКАЗАНИЕ Ако електрозахранването бъде прекъснато, например при смяна на работното място
или при прекъсване на тока, уредът остава в готовност за работа още около 20 минути. При
по-продължително прекъсване на захранването
уредът трябва да бъде освободен отново чрез
ключа за отключване.
ОПАСНОСТ
Предотвратете врязването на инструмента в основата в обозначената област поради опасността от
възникване на откат.
ОПАСНОСТ
По възможност поставете първо ролките върху детайла преди да започнете рязането. Внимавайте
особено, когато това не е възможно или когато
поставяте диска за рязане във вече наличен срез.
1.
2.
При рязане на минерални основи поставете
уреда с водещите ролки върху основата.
Ускорете уреда до пълни обороти.
171
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
3.
bg
Чрез натиск върху уреда потопете диска за рязане бавно в основата. Това гарантира, че отделените частици и искри ще се уловят от защитния
капак и ще се отведат към прахоуловителя.
УКАЗАНИЕ Работете с умерено, подходящо за
обработвания материал подаване.
УКАЗАНИЕ При обработка на особено твърди
минерални основи, напр. бетон с високо съдържание на кремък, диамантеният диск може да
се нагорещи прекалено много и по този начин
да се повреди. Появата на венец от искри около
диска за рязане е ясна индикация за това. При
такъв случай процесът на рязане трябва да се
прекрати и диамантеният диск да се остави да се
охлади без натоварване на празни обороти.
Намалената ефективност при работа може да е
индикация за затъпени диамантени сегменти (полиране на сегментите). Чрез рязане на абразивни
материали (Плоча за острене на Хилти или абразивна силикатна тухла) те могат отново да бъдат
наострени.
7.6 Обработка на минерални основи с
подходяща прахосмукачка
УКАЗАНИЕ
За изхвърляне на събрания материал прочетете ръководството за експлоатация на прахосмукачката.
Използвайки подходяща прахосмукачка (като Хилти
VCU 40, VCU 40‑M или VCD 50) може да се работи без
запрашаване. Използването на прахосмукачка подпомага между другото охлаждането на сегментите и
по този начин ограничава износването им. За предотвратяване на електростатични ефекти използвайте
прахосмукачка с антистатичен маркуч.
8 Обслужване и поддръжка на машината
ВНИМАНИЕ
Извадете щепсела от контакта.
8.1 Обслужване на уреда
ОПАСНОСТ
При екстремни условия на работа при обработката
на метали във вътрешността на уреда може да се
наслои токопроводящ прах. Защитната изолация на
уреда може да се влоши. При такива случаи се
препоръчва използването на стационарен прахоуловителен модул, често почистване на отворите за
вентилация и използване на дефектотокова защита
(RCD).
Външният корпус на мотора и ръкохватките са направени от удароустойчива пластмаса. Повърхностите за
хващане са частично покрити с еластомер.
Никога не работете с уреда при запушени вентилационни отвори! Почиствайте ги внимателно със суха
четка. Не допускайте попадането на чужди тела във
вътрешността на уреда. Редовно почиствайте уреда
с леко навлажнена кърпа. Не използвайте пръскачки,
пароструйки или течаща вода при почистване! Те могат да нарушат електрическата безопасност на уреда.
Поддържайте ръкохватките винаги чисти от масла и
мазнини. Не използвайте почистващи средства, съдържащи силикон.
8.2 Индикатор за сервиз
УКАЗАНИЕ
Уредът е оборудван с индикация за сервизно обслужване.
Индикация
свети червено
мига червено
8.3 Поддръжка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ремонти
по
електрическата
част
могат
да се извършват само от правоспособни
електроспециалисти.
172
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
Достигнат е момент за сервизно обслужване. След светване с уреда
може да се работи още няколко часа,
докато се задейства автоматичното
изключване. Давайте уреда своевременно в сервиз на Хилти, за да може
Вашият уред да е винаги в готовност
за работа.
Виж Раздел Локализиране на повреди.
Редовно преглеждайте всички външни елементи на
уреда за повреди и се уверете в изправността на
елементите за управление. Не работете с машината,
ако има повреда или елементите за управление не са
изправни. Дайте уреда на поправка в сервиз на Хилти.
8.4 Контрол след обслужване и поддръжка
След извършване на работи по обслужване и поддръжка следва да се провери, дали всички защитни
системи са поставени и изправни.
9 Локализиране на повреди
Неизправност
Възможна причина
Отстраняване
Уредът не работи
Мрежовото захранване е прекъснато.
Мрежовият кабел или контактът са
неизправни.
Включете друг електроуред и проверете работоспособността.
Да се провери и при нужда да се
даде на поправка на електроспециалист.
Отключете уреда с ключа за отключване.
Уредът не е отключен
(опционално при уреди със защита
срещу кражба).
Ключът за включване/изключване е
дефектен.
Уредът е претоварен (използван е
извън границата на приложение).
Защита от прегряване активна.
Друга електрическа повреда.
Уредът не работи с пълна
мощност
Уредът не се включва и индикаторът за сервиз мига червено.
Уредът не се включва и индикаторът за сервиз свети червено.
Уредът не се включва и индикаторът за защита от кражба
мига жълто.
Електронната блокировка срещу
неволно пускане е активирана след
прекъсване на електрозахранването.
Удължителният кабел е с недостатъчно сечение.
Повреда по уреда.
Графитите са износени.
Уредът не е отключен (опционално
при уреди със защита срещу
кражба).
Дайте уреда за поправка в сервиз
на Хилти.
Избор на подходящ уред за дадено
приложение.
Оставете уреда да се охлади.
Почистете отворите за вентилация.
Дайте за проверка на електроспециалист.
Изключете и отново включете
уреда.
Използвайте удължителен кабел с
достатъчно сечение. (вижте Въвеждане в експлоатация)
Дайте уреда на поправка в сервиз
на Хилти.
Да се провери и при нужда да се
даде на поправка на електроспециалист.
Отключете уреда с ключа за отключване.
10 Третиране на отпадъци
Уредите Хилти в по-голямата си част са произведени от материали за многократна употреба. Предпоставка за
многократното им използване е тяхното правилно разделяне. В много страни фирмата Хилти вече е създала
организация за изкупуване на Вашите употребявани уреди. По тези въпроси се обърнете към центъра за
клиентско обслужване на Хилти или към търговско-техническия Ви консултант.
173
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
bg
Само за страни от ЕС
Не изхвърляйте електроуреди заедно с битови отпадъци!
Съобразно Директивата на ЕС относно износени електрически и електронни уреди и отразяването
й в националното законодателство износените електроуреди следва да се събират отделно и да се
предават за рециклиране според изискванията за опазване на околната среда.
11 Гаранция от производителя за уредите
Хилти гарантира, че доставеният уред е без дефекти в
материала и производствени дефекти. Тази гаранция
важи само при условие, че уредът се използва правилно, поддържа се и се почиства съобразно Ръководството за експлоатация на Хилти, и се съблюдава
техническата цялост на уреда, т.е. използват се само
оригинални консумативи, резервни части и принадлежности на Хилти.
Настоящата гаранция включва безплатен ремонт или
безплатна подмяна на дефектиралите части през целия период на експлоатация на уреда. Части, които
подлежат на нормално износване, не се обхващат от
настоящата гаранция.
bg
Всякакви претенции от друго естество са изключени, ако не са налице други задължителни местни
разпоредби. По-специално Хилти не носи отговорност за преки или косвени дефекти или повреди,
загуби или разходи във връзка с използването или
поради невъзможността за използване на уреда за
някаква цел. Изрично се изключват всякакви неофициални уверения, че уредът може да се използва
или е подходящ за определена цел.
При установяване на даден дефект уредът или отделните му части трябва да се изпратят незабавно
за ремонт или подмяна на съответния доставчик на
Хилти.
Настоящата гаранция обхваща всички гаранционни задължения от страна на Хилти и замества всички предишни или настоящи декларации, писмени или устни
уговорки относно гаранцията.
12 Декларация за съответствие с нормите на ЕС (оригинал)
Обозначение:
Обозначение на типа:
Година на производство:
Машина за ръчно рязане с диамантени дискове
DCH 300
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
2007
Декларираме на собствена отговорност, че този продукт отговаря на следните директиви и стандарти:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/ЕС, IEC 60745‑1,
IEC 60745‑2‑22, EN ISO 12100.
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process
Management
Business Area Electric Tools &
Accessories
01/2012
Johannes Wilfried Huber
Техническа документация при:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
174
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
Senior Vice President
Business Unit Diamond
01/2012
MANUAL DE UTILIZARE ORIGINAL
DCH 300 Maşină de tăiat cu diamant
Înainte de punerea în funcţiune, se va citi obligatoriu manualul de utilizare.
Păstraţi întotdeauna acest manual de utilizare
în preajma maşinii.
În cazul transferării maşinii către alte persoane, predaţi-o numai împreună cu manualul
de utilizare.
Cuprins
Pagina
1 Indicaţii generale
175
2 Descriere
176
3 Accesorii, materiale consumabile
178
4 Date tehnice
179
5 Instrucţiuni de protecţie a muncii
180
6 Punerea în funcţiune
184
7 Modul de utilizare
186
8 Îngrijirea şi întreţinerea
188
9 Identificarea defecţiunilor
188
10 Dezafectarea şi evacuarea ca deşeuri
189
11 Garanţia producătorului pentru maşini
189
12 Declaraţia de conformitate CE (Originală)
190
; Mâner frontal
= Comutator de pornire/ oprire
% Siguranţă împotriva conectării
& Disc abraziv de tăiere diamantat
( Arbore principal
) Capota de protecţie
+ Role de ghidare
§ Cheie de strângere de 24/ de 10
/ Cheie Inbus de 6
: Şurub de strângere pentru capota de protecţie
· Capacul tubului de aspirare a prafului
$ Indicator de Service
£ Indicator pentru protecţie anti-furt (opţional)
Sistemul de prindere DCH 300 pentru discurile abrazive de tăiere diamantate 2
| Flanşă interschimbabilă ∅60 mm
¡ Flanşă de prindere ∅60 mm
Q Piuliţă de strângere M16 x 1,5
Sistemul de prindere DCH 300 pentru discurile abrazive de tăiere cu lianţi din răşină sintetică şi consolidate cu fibră (opţional) 3
1 Cifrele fac trimitere la imaginile respective. Imaginile
atribuite textelor se află pe paginile pliante de copertă.
Pe parcursul studiului acestui manual, vă rugăm să ţineţi
deschise aceste pagini.
În textul din acest manual de utilizare, prin »maşină«
va fi denumită întotdeauna maşina de tăiat cu diamant
DCH 300.
W Flanşă interschimbabilă ∅80 mm
E Disc abraziv de tăiere cu lianţi din răşină sintetică şi
consolidat cu fibră ∅300 mm
R Flanşă de prindere ∅80 mm
T Piuliţă de strângere M16 x 1,5
Elemente de comandă şi indicatoare 1
Z Piesă tip evantai
U Cârlig
I Opritor
O Cursor pentru adâncimea de tăiere
P Scală pentru adâncimea de tăiere
@ Buton opritor al arborelui principal
Limitatorul de adâncime (opţional) 4
1 Indicaţii generale
1.1 Cuvinte-semnal şi semnificaţiile acestora
PERICOL
Pentru un pericol iminent şi direct, care duce la vătămări
corporale sau la accidente mortale.
ATENŢIONARE
Pentru situaţii potenţial periculoase, care pot provoca
vătămări corporale grave sau accidente mortale.
AVERTISMENT
Pentru situaţii potenţial periculoase, care ar putea provoca vătămări corporale uşoare sau pagube materiale.
INDICAŢIE
Pentru indicaţii de folosire şi alte informaţii utile.
175
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
ro
1.2 Explicitarea pictogramelor şi alte indicaţii
Simboluri
Semne de avertizare
Atenţionare pericol cu
caracter
general
Atenţionare tensiune
electrică
periculoasă
Citiţi
manualul de
utilizare
înainte de
folosire
Depuneţi
deşeurile la
centrele de
revalorificare
Amperi
Volţi
Curent
alternativ
Rotaţii pe
minut
Rotaţii pe
minut
Diametru
Turaţia
nominală
Cu izolaţie
dublă
Semne de obligativitate
Folosiţi
cască de
protecţie
ro
Folosiţi
încălţăminte
de protecţie
Folosiţi
apărătoare
pentru ochi
Folosiţi căşti
antifonice
Folosiţi o
mască
uşoară de
protecţie
respiratorie
Folosiţi
mănuşi de
protecţie
Poziţiile datelor de identificare pe maşină
Indicativul de model şi seria de identificare sunt amplasate pe plăcuţa de identificare a maşinii dumneavoastră. Transcrieţi aceste date în manualul de utilizare şi
menţionaţi-le întotdeauna când solicitaţi relaţii la reprezentanţa noastră sau la centrul de Service.
Tip:
Număr de serie:
2 Descriere
2.1 Utilizarea conformă cu destinaţia
Maşina DCH 300 este o maşină de tăiat cu diamant, acţionată electric, pentru aplicaţii profesionale în construcţii.
Maşina este adecvată pentru debitare în materiale de bază minerale cu discuri abrazive de tăiere diamantate, fără
utilizarea apei.
Pentru debitare în materiale de bază minerale, trebuie să se utilizeze un sistem de aspirare a prafului cu filtrul aferent,
de ex. aspiratorul de praf Hilti VCU 40, VCU 40‑M sau VCD 50.
Pentru evitarea efectelor electrostatice, utilizaţi un aspirator de praf cu furtun de aspirare antistatic.
Utilizaţi numai discuri abrazive de tăiere diamantate cu viteza periferică admisă de cel puţin 80 m/sec.
Maşina se va acţiona exclusiv prin împingere (în sens contrar).
Lucrul cu lichide, de exemplu pentru răcirea discului sau pentru diminuarea emisiei de praf, este interzis.
Nu utilizaţi maşina în aplicaţii de debitare cu accesorii de lucru neconforme cu destinaţia (de ex. ca disc de ferăstrău
circular) sau pentru degroşare sau şlefuire.
Opţional, maşina poate fi utilizată şi pentru debitarea materialelor de bază metalice cu discuri abrazive de tăiere cu
lianţi din răşină sintetică şi consolidate cu fibră. În acest scop, vă rugăm să utilizaţi numai discuri abrazive de tăiere cu
lianţi din răşină sintetică şi consolidate cu fibră, cu viteza periferică admisă de cel puţin 80 m/sec.
Sfera de lucru poate include: şantiere, ateliere, renovări, reconstrucţii sau construcţii de clădiri noi.
Pentru a evita pericolele de accidentare, folosiţi numai accesorii şi scule originale Hilti.
Respectaţi suplimentar instrucţiunile de protecţie a muncii şi indicaţiile de lucru pentru accesoriile utilizate.
Respectaţi indicaţiile din manualul de utilizare privind exploatarea, întreţinerea şi îngrijirea.
Maşina este destinată utilizatorilor profesionişti; deservirea, întreţinerea şi revizia maşinii sunt permise numai personalului autorizat şi instruit. Acest personal trebuie să fie instruit în mod special cu privire la potenţialele pericole. Maşina
176
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
şi mijloacele sale auxiliare pot genera pericole dacă sunt utilizate necorespunzător sau folosite inadecvat destinaţiei
de către personal neinstruit.
Punerea în exploatare a maşinii este permisă numai în medii uscate.
Punerea în exploatare este permisă numai la tensiunea şi frecvenţa reţelei, indicate pe plăcuţa de identificare.
Nu folosiţi maşina în locurile unde există pericol de incendiu şi de explozie.
Este interzisă prelucrarea materialelor de lucru nocive pentru sănătate (de ex. azbestul).
Se vor respecta şi prescripţiile naţionale privind protecţia muncii din ţara dumneavoastră.
Nu sunt admise intervenţii neautorizate sau modificări asupra maşinii.
2.2 Comutatorul
Comutator pentru pornire/oprire, cu siguranţă împotriva conectării
2.3 Limitatorul curentului de pornire
Curentul de conectare al maşinii este de câteva ori mai mare decât curentul nominal. Prin limitatorul electronic al
curentului de pornire, curentul de conectare este redus până la valoarea care împiedică declanşarea siguranţei de
reţea. În acest fel, este împiedicat reculul la pornirea maşinii.
2.4 Sistemul de blocare a repornirii
Maşina nu reporneşte de la sine după o eventuală întrerupere a alimentării electrice. Comutatorul trebuie să fie mai
întâi deblocat şi apoi, după aprox. 1 secundă, acţionat din nou.
2.5 Protecţia anti-furt TPS (opţional)
Maşina poate fi dotată opţional cu funcţia „Protecţie anti-furt TPS“. Dacă maşina este echipată cu această funcţie, ea
poate fi deblocată şi pusă în exploatare numai cu cheia de deblocare potrivită.
2.6 Indicatoarele cu semnal luminos
Indicator de Service cu semnal luminos (vezi capitolul „Îngrijirea şi întreţinerea“)
Semnalare a protecţiei anti-furt (disponibil opţional) (vezi capitolul „Modul de utilizare“)
2.7 Capota de protecţie cu role de ghidare
Lucrările de debitare şi de practicare de fante şi canale în piatră sunt permise numai cu o capotă anti-praf cu role de
ghidare.
2.8 Dispozitivul electronic de protecţie la suprasarcină
Această maşină are un dispozitiv electronic de protecţie la suprasarcină.
Dispozitivul electronic de protecţie la suprasarcină monitorizează curentul absorbit şi protejează astfel maşina împotriva
suprasolicitării în aplicaţia de lucru.
În caz de suprasolicitare a motorului din cauza forţei mari de apăsare şi, implicit, a valorii ridicate a curentului absorbit,
maşina deconectează sistemul de acţionare.
După eliberarea comutatorului de pornire/ oprire se poate continua lucrul.
Prin reducerea forţei de apăsare, utilizatorul poate evita deconectarea.
Este preferabil ca procesul de lucru să decurgă neîntrerupt, fără deconectare.
2.9 Utilizarea cablurilor prelungitoare
Utilizaţi numai cabluri prelungitoare avizate pentru domeniul aplicaţiei de lucru, cu secţiune suficientă. În caz contrar,
este posibilă apariţia pierderilor de randament la maşină şi supraîncălzirea cablului. Controlaţi regulat dacă există
deteriorări la cablul prelungitor. Înlocuiţi cablurile prelungitoare dacă prezintă deteriorări.
Valorile recomandate pentru secţiunile medii şi lungimile maxime ale cablurilor
Secţiunea conductorului
1,5 mm²
2,0 mm²
2,5 mm²
3,5 mm²
Tensiunea reţelei 110‑120 V
-
30 m
-
50 m
-
Tensiunea reţelei 220‑240 V
30 m
-
40 m
Tensiunea reţelei 100 V
-
-
50 m
-
Nu utilizaţi cabluri prelungitoare cu secţiunea conductorului mai mică de 1,5 mm².
177
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
ro
2.10 Cablurile prelungitoare în aer liber
Dacă lucraţi în aer liber, utilizaţi numai cabluri prelungitoare avizate în acest scop, prevăzute cu marcaje corespunzătoare.
2.11 Utilizarea unui generator sau transformator
Această maşină poate funcţiona la un generator sau la transformatorul din clădire, dacă sunt respectate următoarele
condiţii: puterea debitată în Waţi este cel puţin dublul celei indicate pe plăcuţa de identificare a maşinii, tensiunea de
lucru trebuie să fie situată permanent între +5 % şi ‑15 % faţă de tensiunea nominală, frecvenţa trebuie să măsoare 50
până la 60 Hz, niciodată peste 65 Hz şi trebuie să existe un regulator automat de tensiune cu amplificator de pornire.
Nu utilizaţi concomitent alte maşini în niciun caz la generator/ transformator sau utilizaţi un generator/ transformator
care este conceput pentru funcţionarea maşinii şi aspiratorului. Conectarea/ deconectarea altor maşini poate provoca
subtensiuni şi/ sau vârfuri de tensiune, care pot duce la deteriorarea maşinii.
2.12 Limitatorul de adâncime (opţional)
Maşina poate fi echipată suplimentar cu un limitator de adâncime. Acesta îmbunătăţeşte aspirarea prafului în cazul
aplicaţiilor de debitare pe materiale minerale. La limitatorul de adâncime, cu ajutorul scalei pentru adâncimea de tăiere
se poate regla adâncimea de tăiere maximă.
2.13 Setul de livrare al echipamentului standard cuprinde:
1
Maşină cu capotă DCH‑EX 300
1
Flanşă de prindere ∅60 mm
1
1
ro
1
1
1
1
Flanşă interschimbabilă ∅60 mm
Piuliţă de strângere M16 x 1,5
Cheie de strângere de 24/ de 10
Cheie Inbus de 6
Ambalaj de carton
Manual de utilizare
2.14 Specificaţia discurilor abrazive de tăiere
Pentru maşină se vor utiliza discurile abrazive de tăiere diamantate, în conformitate cu dispoziţiile din EN 13236.
Opţional, maşina poate utiliza şi discuri abrazive de tăiere cu lianţi din răşină sintetică şi consolidate cu fibră, în
conformitate cu EN 12413 (forma dreaptă, necurbată, tipul 41), pentru prelucrarea materialelor de bază metalice.
Pentru maşină trebuie să se utilizeze în acest caz mandrina adecvată DCH 300 ABR (vezi accesoriile).
Respectaţi şi indicaţiile de montaj ale producătorului discurilor abrazive de tăiere.
3 Accesorii, materiale consumabile
Denumire
Număr de articol, descriere
Mandrină DCH 300 ABR
212259, flanşă interschimbabilă ∅80 mm, flanşă de prindere ∅80 mm, piuliţă de strângere M16 x 1,5
212131
Limitator de adâncime pentru DCH 300
Aspiratoare de praf din paleta de produse Hilti
Furtun complet, antistatic
203867, Lungime 5 m, ∅36
Casetă Hilti
47986
DCH 300
Tipul de disc
Specificaţia
Suportul de bază
Disc abraziv de tăiere diamantat
DCH‑D 305 C1
Beton
Disc abraziv de tăiere diamantat
DCH‑D 305 C2
Beton dur
Disc abraziv de tăiere diamantat
DCH‑D 305 M1
Zidărie, gresie calcaroasă
178
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
Tipul de disc
Specificaţia
Disc abraziv de tăiere diamantat
DCH‑D 305 C10
Beton Economy Line
Disc abraziv de tăiere diamantat
DCH‑D 305 M10
Zidărie Economy Line
Suportul de bază
4 Date tehnice
Ne rezervăm dreptul asupra modificărilor tehnice!
Tensiunea nominală
Puterea nominală consumată
Curentul nominal
Frecvenţa de
reţea
110 V
220 V
230 V
230 V / CH
240 V
2.300 W
2.600 W
2.600 W
2.250 W
2.600 W
22,5 A
12,5 A
12,1 A
10 A
11,7 A
50 Hz
50…60 Hz
50…60 Hz
50 Hz
50 Hz
Informaţii despre maşini şi aplicativitate
DCH 300
Dimensiuni (L x l x H)
705 mm X 240 mm X 235 mm
Arborele de acţionare filetat
M 16 X 1,5
Orificiul de preluare a discului
Discurile abrazive de tăiere
22,2 mm
25,4 mm
∅ Max. 305 mm
Grosimea discului abraziv de tăiere
Max. 3,5 mm
Greutate, conform EPTA‑Procedure 01/2003
9,4 kg
Clasa de protecţie
Turaţia nominală de mers în gol
Clasa de protecţie I (cu pământare) sau clasa de protecţie II (cu izolaţie dublă), vezi plăcuţa cu datele de
putere
Max. 4.900/min
Momentul de strângere pentru piuliţa de strângere
M16 x 1,5: 40…50 Nm
ro
INDICAŢIE
Nivelul vibraţiilor indicat în aceste instrucţiuni a fost măsurat corespunzător unui procedeu de măsură normat în EN
60745 şi poate fi utilizat pentru a compara sculele electrice între ele. El este adecvat şi pentru o apreciere provizorie
a solicitării generate de vibraţii. Nivelul indicat al vibraţiilor reprezintă aplicaţiile de lucru principale ale sculei electrice.
Fireşte că, dacă scula electrică este utilizată pentru alte aplicaţii de lucru cu dispozitive de lucru neprevăzute sau
cu o întreţinere insuficientă, nivelul vibraţiilor poate să difere. Acest lucru poate ridica în mod considerabil solicitarea
generată de vibraţii pe întreaga durată de lucru. Pentru o apreciere exactă a solicitării generate de vibraţii, trebuie să se
ia în calcul şi timpii în care maşina este deconectată sau în care ea funcţionează, dar nu execută efectiv nicio activitate.
Acest lucru poate reduce în mod considerabil solicitarea generată de vibraţii pe întreaga durată de lucru. Stabiliţi
măsuri de securitate suplimentare pentru protecţia operatorului faţă de efectele vibraţiilor, de exemplu: întreţinerea
sculei electrice şi a dispozitivelor de lucru, menţinerea mâinilor în stare caldă, organizarea proceselor de lucru.
Datele privind zgomotul (conform EN 60745‑1):
Nivelul tipic al puterii acustice, evaluată după curba de
filtrare A
Nivelul tipic al presiunii acustice emise, evaluată după
curba de filtrare A
Insecuritatea pentru nivelurile de zgomot menţionate
117 dB (A)
106 dB (A)
3 dB (A)
179
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
Informaţii referitoare la vibraţii, în conformitate cu EN 60745
Valorile triaxiale ale vibraţiilor (suma vectorială a vibraţiilor)
Debitare, ah,AG
Insecuritatea (K)
măsurate conform EN 60745‑2‑22
5,1 m/s²
1,5 m/s²
5 Instrucţiuni de protecţie a muncii
5.1 Instrucţiuni de ordin general privind securitatea
şi protecţia muncii pentru sculele electrice
a)
ro
ATENŢIONARE
Citiţi toate instrucţiunile de protecţie a muncii şi
instrucţiunile de lucru. Neglijenţele în respectarea
instrucţiunilor de protecţie a muncii şi a instrucţiunilor
de lucru pot provoca electrocutări, incendii şi/ sau
accidentări grave. Păstraţi toate instrucţiunile de
protecţie a muncii şi instrucţiunile de lucru pentru
consultare în viitor. Termenul de „sculă electrică“
folosit în instrucţiunile de protecţie a muncii se referă
la sculele cu alimentare de la reţea (cu cablu de reţea)
şi la sculele electrice cu alimentare de la acumulatori
(fără cablu de reţea).
5.1.1 Securitatea în locul de muncă
Menţineţi curăţenia şi un iluminat bun în zona de
lucru. Dezordinea sau iluminatul insuficient în zona
de lucru pot constitui surse de accidente.
b) Nu lucraţi cu scula electrică în medii cu pericol
de explozie, în care sunt prezente lichide, gaze
sau pulberi inflamabile. Sculele electrice generează
scântei care pot aprinde pulberile sau vaporii.
c) Nu permiteţi accesul copiilor şi al altor persoane
în zona de lucru pe parcursul utilizării sculei electrice. În cazul distragerii atenţiei, puteţi pierde controlul asupra aparatului.
a)
5.1.2 Securitatea electrică
Fişa de racord a sculei electrice trebuie să se
potrivească cu priza de alimentare. Orice gen de
modificare a fişei este interzis. Nu folosiţi niciun
tip de fişe adaptoare împreună cu scule electrice
având împământare de protecţie. Fişele nemodificate şi prizele adecvate diminuează riscul de electrocutare.
b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele legate la
pământ, cum ar fi ţevile, sistemele de încălzire,
plitele şi frigiderele. Există un risc major de electrocutare atunci când corpul se află în contact cu
obiecte legate la pământ.
c) Feriţi sculele electrice de influenţa ploii şi umidităţii. Pătrunderea apei în scula electrică creşte riscul
de electrocutare.
d) Nu utilizaţi cablul în scopuri pentru care nu este
destinat, de exemplu pentru a transporta scula
electrică, a suspenda scula electrică sau pentru
a trage fişa din priza de alimentare. Feriţi cablul
de influenţele căldurii, uleiului, muchiilor ascuţite
a)
180
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
e)
f)
sau componentelor mobile ale aparatului. Cablurile deteriorate sau înfăşurate majorează riscul de
electrocutare.
Dacă lucraţi cu o sculă electrică în aer liber, utilizaţi numai cabluri prelungitoare care sunt adecvate şi pentru folosirea în exterior. Folosirea cablurilor prelungitoare adecvate lucrului în aer liber
reduce riscul de electrocutare.
Dacă punerea în exploatare a sculei electrice întrun mediu cu umiditate nu se poate evita, utilizaţi
un întrerupător automat de protecţie diferenţial.
Utilizarea unui întrerupător automat de protecţie diferenţial diminuează riscul de electrocutare.
5.1.3 Securitatea persoanelor
Procedaţi cu atenţie, concentraţi-vă la ceea ce
faceţi şi lucraţi în mod raţional atunci când manevraţi o sculă electrică. Nu folosiţi scula electrică
dacă sunteţi obosit sau vă aflaţi sub influenţa
drogurilor, alcoolului sau medicamentelor. Un moment de neatenţie în timpul lucrului cu scula electrică
poate duce la accidentări grave.
b) Purtaţi echipament personal de protecţie şi, întotdeauna, ochelari de protecţie. Folosirea echipamentelor personale de protecţie, ca de ex. masca
anti-praf, încălţămintea antiderapantă, casca de protecţie sau căştile antifonice, în funcţie de tipul sculei
electrice şi de natura aplicaţiei de lucru, duce la
diminuarea riscului de accidentare.
c) Împiedicaţi pornirea involuntară a aparatului.
Asiguraţi-vă că scula electrică este deconectată,
înainte de a o racorda la alimentarea electrică şi/
sau la acumulator, de a o lua din locul de lucru
sau de a o transporta. Situaţiile în care transportaţi
scula electrică ţinând degetul pe întrerupător sau
racordaţi aparatul în stare pornită la alimentarea
electrică pot duce la accidente.
d) Înainte de a porni scula electrică, îndepărtaţi uneltele de reglaj sau cheile fixe. Un accesoriu de lucru
sau o cheie fixă, aflate într-o componentă rotativă a
aparatului, pot provoca vătămări corporale.
e) Evitaţi o poziţie anormală a corpului. Asiguraţi-vă
o poziţie stabilă şi păstraţi-vă întotdeauna echilibrul. În acest fel, veţi putea controla mai bine scula
electrică în situaţii neaşteptate.
f) Purtaţi îmbrăcăminte de lucru adecvată. Nu purtaţi haine largi sau bijuterii. Ţineţi părul, îmbrăcămintea şi mănuşile departe de componentele
aflate în mişcare. Îmbrăcămintea largă, bijuteriile
a)
sau părul lung pot fi prinse de piesele aflate în mişcare.
g) Dacă există posibilitatea montării unor accesorii
de aspirare şi captare a prafului, asiguraţi-vă că
acestea sunt racordate şi folosite corect. Utilizarea
unui sistem de aspirare a prafului poate diminua
pericolul provocat de praf.
5.1.4 Utilizarea şi manevrarea sculei electrice
Nu suprasolicitaţi aparatul. Folosiţi scula electrică
special destinată lucrării dumneavoastră. Cu scula
electrică adecvată, lucraţi mai bine şi mai sigur în
domeniul de putere specificat.
b) Nu folosiţi nicio sculă electrică având întrerupătorul defect. O sculă electrică ce nu mai permite
pornirea sau oprirea sa este periculoasă şi trebuie
reparată.
c) Scoateţi fişa din priză şi/ sau înlăturaţi acumulatorul, înainte de executarea unor reglaje la aparat,
înlocuirea accesoriilor sau depozitarea aparatului. Această măsură de precauţie reduce riscul unei
porniri involuntare a sculei electrice.
d) Păstraţi sculele electrice în locuri inaccesibile copiilor, atunci când nu le utilizaţi. Nu permiteţi
folosirea aparatului de către persoane care nu
sunt familiarizate cu acesta sau care nu au citit
instrucţiunile de faţă. Sculele electrice sunt periculoase atunci când sunt folosite de persoane fără
experienţă.
e) Îngrijiţi sculele electrice cu multă atenţie. Controlaţi funcţionarea impecabilă a componentelor
mobile şi verificaţi dacă acestea nu se blochează,
dacă există piese sparte sau care prezintă deteriorări de natură să influenţeze negativ funcţionarea sculei electrice. Dispuneţi repararea pieselor
deteriorate înainte de punerea în exploatare a
aparatului. Multe accidente se produc din cauza
întreţinerii defectuoase a sculelor electrice.
f) Păstraţi accesoriile aşchietoare bine ascuţite şi
curate. Accesoriile aşchietoare întreţinute atent, cu
muchii aşchietoare bine ascuţite se blochează mai
greu şi pot fi conduse mai uşor.
g) Utilizaţi scula electrică, accesoriile, dispozitivele
de lucru etc. corespunzător acestor instrucţiuni.
Ţineţi seama de condiţiile de lucru şi de activitatea
care urmează a fi desfăşurată. Folosirea unor scule
electrice destinate altor aplicaţii de lucru decât cele
prevăzute poate conduce la situaţii periculoase.
a)
5.1.5 Service
a)
Încredinţaţi repararea sculei electrice a dumneavoastră numai personalului calificat de specialitate şi numai în condiţiile folosirii pieselor de
schimb originale. În acest fel, este garantată menţinerea siguranţei de exploatare a sculei electrice.
5.2 Instrucţiuni de protecţie a muncii referitoare
la lucrările de debitare cu discuri abrazive de
tăiere
a)
Capota de protecţie a sculei electrice trebuie să
fie montată în siguranţă şi trebuie să fie reglată
astfel încât să se atingă cel mai înalt grad de securitate; cu alte cuvinte, spre operator trebuie să
fie orientată cea mai mică parte posibilă a corpului abraziv. Păstraţi distanţa şi ţineţi la distanţă
şi alte persoane aflate în apropiere faţă de planul
de rotaţie a discului abraziv. Capota de protecţie
trebuie să protejeze operatorul de fragmentele rupte
şi de contactul accidental cu corpul abraziv.
b) Utilizaţi exclusiv discuri abrazive de tăiere compozite consolidate sau diamantate pentru scula
electrică a dumneavoastră. Simplul motiv că puteţi fixa accesoriul la scula electrică nu garantează o
utilizare în siguranţă.
c) Turaţia admisă a dispozitivului de lucru trebuie să
fie cel puţin la fel de înaltă ca şi turaţia maximă
indicată pe scula electrică. Accesoriile care se rotesc mai rapid decât este admis se pot sparge şi pot
fi aruncate.
d) Utilizarea corpurilor abrazive este permisă numai
pentru posibilităţile aplicative recomandate. De
exemplu: nu şlefuiţi niciodată cu suprafaţa laterală a unui disc abraziv de tăiere. Discurile abrazive
de tăiere sunt destinate aşchierii în materiale cu muchia discului. Exercitarea unor forţe laterale asupra
acestor corpuri abrazive poate duce la spargerea lor.
e) Utilizaţi întotdeauna flanşe de strângere fără deteriorări, de mărime şi formă corecte pentru discul
abraziv ales de dumneavoastră. Flanşele adecvate
susţin discul abraziv şi diminuează astfel pericolul
spargerii discului.
f) Nu utilizaţi discuri abrazive uzate de la scule electrice mai mari. Discurile abrazive pentru sculele
electrice mai mari nu sunt concepute pentru turaţiile ridicate ale sculelor electrice mai mici şi se pot
sparge.
g) Diametrul exterior şi grosimea dispozitivului de
lucru trebuie să corespundă indicaţiilor dimensionale ale sculei electrice. Dispozitivele de lucru
dimensionate greşit nu pot fi ecranate sau controlate
suficient.
h) Discurile abrazive şi flanşele trebuie să se potrivească perfect pe arborele port-accesoriu al
sculei electrice a dumneavoastră. Dispozitivele de
lucru care nu se potrivesc exact pe arborele portaccesoriu al sculei electrice se rotesc neregulat, vibrează foarte puternic şi pot duce la pierderea controlului.
i) Nu utilizaţi discuri abrazive deteriorate. Controlaţi
înainte de fiecare utilizare dacă discurile abrazive
prezintă spargeri cu producere de aşchii şi fisuri.
Dacă scula electrică sau discul abraziv suferă
o cădere, verificaţi dacă acestea s-au deteriorat
sau utilizaţi un disc abraziv nedeteriorat. Dacă aţi
controlat şi introdus discul abraziv, nu staţi şi nu
permiteţi staţionarea altor persoane din apropiere
la nivelul discului abraziv aflat în rotaţie şi lăsaţi
aparatul să funcţioneze un minut cu turaţia maximă. Discurile abrazive deteriorate se sparg cel mai
frecvent în acest interval de testare.
j) Purtaţi echipamentul personal de protecţie. În
funcţie de aplicaţia de lucru, utilizaţi o apărătoare
pentru întreaga faţă, apărătoare pentru ochi sau
181
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
ro
k)
l)
ro
m)
n)
o)
p)
q)
r)
ochelari de protecţie. Dacă este cazul, purtaţi o
mască anti-praf, căşti antifonice, mănuşi de protecţie sau un şorţ special, care vă protejează faţă
de particulele aşchiate şi de material. Ochii trebuie
să fie protejaţi faţă de corpurile străine antrenate în
aer, care se formează în diferite aplicaţii de lucru.
Masca anti-praf sau masca de protecţie a respiraţiei
trebuie să filtreze praful generat în cursul aplicaţiei
de lucru. Dacă vă expuneţi la zgomot puternic o
perioadă îndelungată, puteţi suferi leziuni ale auzului.
Aveţi în vedere ca terţele persoane să păstreze
o distanţă de siguranţă suficientă faţă de zona
dumneavoastră de lucru. Orice persoană care pătrunde în zona de lucru trebuie să poarte echipament personal de protecţie. Fragmentele rupte
din piesa care se prelucrează sau dispozitivele de lucru sparte pot fi aruncate şi pot provoca accidentări
inclusiv în afara zonei efective de lucru.
Ţineţi aparatul numai de suprafeţele izolate ale
mânerelor, dacă executaţi lucrări în care dispozitivul de lucru poate întâlni conductori electrici
ascunşi sau propriul cablu de reţea. Contactul cu
un conductor parcurs de curent poate pune sub tensiune şi piesele metalice ale aparatului şi poate duce
la electrocutări.
Ţineţi cablul de reţea la distanţă faţă de dispozitivele de lucru aflate în rotaţie. Dacă pierdeţi
controlul asupra aparatului, cablul de reţea poate fi
secţionat sau angrenat, iar mâna sau braţul dumneavoastră poate ajunge la dispozitivul de lucru aflat în
rotaţie.
Nu depuneţi niciodată scula electrică înainte ca
dispozitivul de lucru să fie în repaus complet.
Dispozitivul de lucru aflat în rotaţie poate ajunge în
contact cu suprafaţa de depunere, situaţie în care
puteţi pierde controlul asupra sculei electrice.
Nu lăsaţi scula electrică să funcţioneze în timp ce
o transportaţi. Îmbrăcămintea dumneavoastră poate
fi angrenată prin contactul întâmplător cu dispozitivul
de lucru aflat în rotaţie, iar dispozitivul de lucru vă
poate pătrunde în corp.
Curăţaţi regulat fantele de aerisire ale sculei electrice. Suflanta motorului atrage praful în carcasă, iar
o acumulare puternică de praf metalic poate duce la
apariţia unor pericole de natură electrică.
Nu utilizaţi scula electrică în apropierea materialelor inflamabile. Scânteile pot aprinde aceste
materiale.
Nu utilizaţi dispozitive de lucru care necesită mijloace de răcire lichide. Utilizarea apei sau a altor
mijloace de răcire lichide poate duce la electrocutări.
5.3 Reculul şi instrucţiunile corespunzătoare de
protecţie a muncii
Reculul este reacţia bruscă ca urmare a unei agăţări sau
blocări a discului abraziv aflat în rotaţie. Agăţarea sau
blocarea duce la oprirea bruscă a dispozitivului de lucru
aflat în rotaţie. În acest fel, o sculă electrică necontrolată
este accelerată în punctul de blocare în sensul invers
celui de rotaţie a dispozitivului de lucru.
182
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
Dacă, de exemplu, discul abraziv de şlefuire s-a agăţat
sau blocat în piesa care se prelucrează, marginea discului
abraziv introdus în piesa care se prelucrează rămâne
imobilizată, ceea ce duce la ruperea discului abraziv sau
la reculul acestuia. Discul abraziv de şlefuire se va mişca
spre operator sau în sens opus, în funcţie de sensul de
rotaţie a discului în locul de blocare. În această situaţie,
este posibilă şi ruperea discurilor abrazive de şlefuire.
Reculul este consecinţa folosirii greşite sau defectuoase
a sculei electrice. El poate fi împiedicat prin măsuri de
precauţie adecvate, aşa cum este descris mai jos.
Ţineţi ferm scula electrică şi aduceţi corpul şi braţele într-o poziţie în care puteţi să captaţi forţele
de recul. Utilizaţi întotdeauna mânerul suplimentar, dacă acesta există, pentru a avea cel mai
ridicat control posibil asupra forţelor de recul sau
momentelor mecanice de reacţie la creşterea turaţiei. Operatorul poate stăpâni forţele de recul şi de
reacţie prin măsuri de precauţie adecvate.
b) Nu aduceţi niciodată mâinile în apropierea dispozitivelor de lucru aflate în rotaţie. Dispozitivul de
lucru se poate deplasa peste mâna dumneavoastră
în cazul unui recul.
c) Evitaţi prezenţa în zona din faţa şi din spatele
discului abraziv de tăiere aflat în rotaţie. Reculul
propulsează scula electrică în direcţia opusă mişcării
discului abraziv, în punctul de blocare.
d) Lucraţi cu atenţie deosebită în zonele colţurilor,
muchiilor ascuţite etc. Împiedicaţi posibilitatea ca
dispozitivele de lucru să ricoşeze din piesa care
se prelucrează şi să se înţepenească. Dispozitivul
de lucru aflat în rotaţie tinde să se înţepenească la
colţuri, muchii ascuţite sau dacă ricoşează. Această
situaţie cauzează pierderea controlului sau reculul.
e) Nu utilizaţi pânze de ferăstrău cu lanţ sau pânze
de ferăstrău dinţate sau discuri diamantate segmentate cu fante mai late de 10mm. Asemenea
dispozitive de lucru produc frecvent un recul sau
pierderea controlului asupra sculei electrice.
f) Evitaţi blocarea discului abraziv de tăiere sau presiunea de apăsare prea ridicată. Nu executaţi tăieri excesiv de adânci. Suprasarcina asupra discului
abraziv de tăiere duce la creşterea solicitării acestuia
şi a probabilităţii de înclinare sau blocare şi, implicit, la posibilitatea unui recul sau a spargerii corpului
abraziv.
g) Dacă discul abraziv de tăiere se înţepeneşte sau
dacă întrerupeţi lucrul, deconectaţi aparatul şi
aşteptaţi până când discul ajunge în stare de
repaus complet. Nu încercaţi niciodată să trageţi
din tăietură discul abraziv de tăiere aflat încă în
rotaţie; în caz contrar, poate avea loc un recul.
Identificaţi şi înlăturaţi cauza înţepenirii.
h) Nu conectaţi din nou scula electrică cât timp
aceasta se află încă în piesa care se prelucrează.
Lăsaţi mai întâi discul abraziv de tăiere să îşi
atingă turaţia maximă, înainte de a continua cu
atenţie operaţia de tăiere. În caz contrar, discul se
a)
i)
j)
poate agăţa, poate sări din piesa de lucru sau poate
provoca un recul.
Sprijiniţi plăcile sau piesele de lucru mari, pentru a diminua riscul unui recul datorită înţepenirii
discului abraziv de tăiere. Piesele de lucru mari se
pot încovoia sub propria greutate. Piesa care se prelucrează trebuie să fie sprijinită pe ambele laturi ale
discului, atât în apropierea tăieturii, cât şi la margine.
Procedaţi cu o atenţie deosebită la „tăierile îngropate“ în pereţii existenţi sau alte zone fără
vizibilitate. Discul abraziv de tăiere care intră adânc
în material poate provoca un recul la tăierea în conductele de gaz sau de apă, conductorii electrici sau
alte obiecte.
5.4 Instrucţiuni suplimentare de protecţie a muncii
5.4.1 Securitatea persoanelor
Utilizaţi exclusiv discurile abrazive de tăiere avizate pentru scula electrică şi capota de protecţie
prevăzută pentru aceste discuri abrazive de tăiere. Discurile abrazive de tăiere care nu sunt prevăzute pentru scula electrică nu pot fi ecranate suficient
şi nu prezintă siguranţă.
b) În regimul cu dirijare manuală ţineţi maşina întotdeauna cu ambele mâini de mânerele special
prevăzute. Menţineţi mânerele în stare uscată,
curată, fără ulei şi unsoare.
c) Dacă există posibilitatea ca anumiţi conductori
electrici ascunşi sau cablul de reţea să fie deterioraţi de accesoriu, ţineţi ferm maşina de suprafeţele izolate ale mânerelor.La contactul cu conductori electrici, piesele metalice neprotejate ale maşinii
vor fi puse sub tensiune, iar utilizatorul este expus
riscului de electrocutare.
d) Dacă maşina este utilizată fără sistem de aspirare a prafului, trebuie să purtaţi o mască uşoară
de protecţie respiratorie pe parcursul lucrărilor
care produc praf. Închideţi clapeta de la ştuţul de
aspirare.
e) Faceţi pauze de lucru, exerciţii de destindere şi
exerciţii ale degetelor, pentru a stimula circulaţia
sanguină prin degete.
f) Evitaţi atingerea pieselor rotative. Conectaţi maşina numai când sunteţi în zona de lucru. Atingerea pieselor rotative, în special a accesoriilor rotative,
poate provoca vătămări.
g) În cursul lucrului, duceţi totdeauna cablul de reţea şi cablul prelungitor în spatele maşinii. Această
operaţie diminuează pericolul de cădere şi răsturnare
în timpul lucrului, pericol provocat de prezenţa cablului.
h) Pentru debitarea pe material de bază metalic,
lucraţi numai cu capota de protecţie. Închideţi
clapeta de la ştuţul de aspirare.
i) La execuţia lucrărilor de străpungere, asiguraţi
zona de pe partea opusă lucrării. Fragmentele demolate pot cădea în afară şi/ sau în jos şi pot răni alte
persoane.
j) Nu utilizaţi maşina dacă aceasta porneşte greu
sau în şocuri. Există posibilitatea ca blocul electronic
a)
să fie defect. Încredinţaţi imediat maşina unui centru
Hilti-Service în vederea reparării.
k) Copiii trebuie să fie instruiţi pentru a nu se juca
cu maşina.
l) Maşina nu este destinată utilizării de către copii
sau persoane cu deficienţe, fără instruire.
m) Pulberile materialelor cum ar fi vopselele care conţin
plumb, unele tipuri de lemn, minerale şi metale pot
dăuna sănătăţii. Atingerea sau inhalarea pulberilor
pot provoca reacţii alergice şi/ sau afecţiuni ale căilor
respiratorii ale utilizatorului sau ale persoanelor aflate
în apropiere. Anumite pulberi cum ar fi praful din lemn
de stejar sau de fag sunt considerate drept cancerigene, în special în combinaţie cu substanţele suplimentare pentru tratarea lemnului (cromaţi, substanţe
de protecţie a lemnului). Prelucrarea materialului care
conţine azbest este permisă numai persoanelor cu
pregătire de specialitate. Folosiţi în măsura posibilităţii un sistem de aspirare a prafului. Pentru a
obţine un grad înalt de aspirare a prafului, utilizaţi un aparat mobil pentru desprăfuire adecvat
şi recomandat de Hilti, pentru lemn şi/ sau praf
mineral, adaptat acestei scule electrice. Asiguraţi
o aerisire bună a locului de muncă. Se recomandă
purtarea unei măşti de protecţie a respiraţiei cu
clasa de filtrare P2. Respectaţi prescripţiile valabile în ţara dumneavoastră pentru materialele
care se prelucrează.
5.4.2 Manevrarea şi folosirea cu precauţie a
sculelor electrice
Discurile abrazive de tăiere trebuie să fie păstrate,
manipulate şi montate cu grijă, în conformitate cu
instrucţiunile producătorului.
b) Asiguraţi condiţiile de utilizare a straturilor intermediare, dacă acestea sunt puse la dispoziţie şi
solicitate împreună cu discurile abrazive de tăiere.
c) Asiguraţi piesa care se prelucrează. Folosiţi dispozitive de prindere sau o menghină, pentru a fixa
piesa de prelucrat. Piesa este astfel asigurată mai
bine decât dacă este ţinută în mână şi, suplimentar,
aveţi ambele mâini libere pentru manevrarea maşinii.
d) Acordaţi atenţie montării şi fixării corecte a discului abraziv de tăiere înainte de folosire şi lăsaţi
accesoriul de lucru să funcţioneze în regim de
mers în gol timp de 30s într-o poziţie sigură. Deconectaţi maşina imediat dacă apar vibraţii considerabile şi dacă se constată deficienţe de alt
gen. Dacă apare această stare, verificaţi întregul
sistem pentru a determina cauza.
e) Aveţi în vedere ca scânteile apărute în cursul
utilizării să nu provoace pericole, de ex. să nu întâlnească persoana dumneavoastră sau alte persoane. În acest scop, reglaţi corect capota de
protecţie.
f) Fantele în pereţii de rezistenţă sau alte structuri pot
influenţa valorile de statică, în special la secţionarea armăturilor metalice sau a elementelor portante.
Înainte de începerea lucrului, solicitaţi relaţii la
a)
183
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
ro
staticienii, arhitecţii sau la conducerea şantierului
de competenţa şi răspunderea respectivă.
g) Evitaţi înclinarea accesoriului de lucru prin ghidarea atentă a maşinii şi prin executarea de tăieri
drepte. Tăierea curbă este interzisă.
h) Dirijaţi maşina uniform şi fără a exercita o apăsare laterală pe discul abraziv de tăiere. Aşezaţi
maşina întotdeauna în unghi drept pe piesa care
se prelucrează. Nu modificaţi direcţia de tăiere pe
parcursul procesului de debitare, nici prin apăsare laterală, nici prin îndoirea discului abraziv de
tăiere. Apare pericolul de spargere şi de deteriorare
a discului abraziv de tăiere.
5.5 Instrucţiuni suplimentare de protecţie a muncii
5.5.1 Securitatea electrică
fişa de reţea din priză. Cablurile de legătură şi cablurile prelungitoare în stare deteriorată reprezintă un
pericol major de electrocutare.
c) Dacă se prelucrează frecvent materiale conductoare, încredinţaţi maşinile murdare centrelor de
service Hilti pentru verificare la intervale regulate.
Praful aderent pe suprafaţa maşinii, în special cel
provenit din materiale conductoare, precum şi umiditatea, pot provoca electrocutări în anumite condiţii.
d) Dacă lucraţi cu o sculă electrică în aer liber,
asiguraţi-vă că maşina este conectată la reţea
prin intermediul unui întrerupător automat de protecţie diferenţială (RCD), având un curent de declanşare de max. 30 mA. Utilizarea unui întrerupător
automat de protecţie diferenţială diminuează riscul
de electrocutare.
e) Se recomandă utilizarea sistematică a unui întrerupător automat de protecţie diferenţială (RCD),
având un curent de declanşare de maxim 30 mA.
5.5.2 Locul de muncă
Înainte de începerea lucrului, verificaţi dacă în
zona de lucru există ascunşi conductori electrici
sau ţevi de gaz şi de apă, de ex. cu un detector de
metale. Piesele metalice aflate în contact exterior cu
maşina se pot afla sub tensiune în cazul în care, spre
exemplu, aţi deteriorat din greşeală un conductor
electric. Acest lucru reprezintă un pericol serios de
electrocutare.
b) Controlaţi cu regularitate cablul de legătură al
maşinii; în cazul deteriorării acestuia, adresaţi-vă
unui specialist autorizat în vederea înlocuirii. În
cazul în care cablul de legătură al sculei electrice
este deteriorat, el trebuie să fie înlocuit cu un cablu de legătură construit special, disponibil prin
organizaţia serviciilor pentru clienţi. Controlaţi cu
regularitate cablurile prelungitoare şi schimbaţile dacă s-au deteriorat. Dacă, în timpul lucrului,
cablul de reţea sau cablul prelungitor suferă deteriorări, atingerea acestora este interzisă. Scoateţi
a)
ro
Asiguraţi o aerisire bună a locului de muncă. Aerisirea
insuficientă a locului de muncă poate avea efecte nocive
asupra sănătăţii, din cauza poluării cu praf.
5.5.3 Echipamentul personal de protecţie
În timpul folosirii maşinii, utilizatorul şi persoanele
aflate în apropiere trebuie să poarte echipament de
protecţie adecvat: ochelari, cască de protecţie, căşti
antifonice, mănuşi şi încălţăminte de siguranţă.
6 Punerea în funcţiune
AVERTISMENT
Purtaţi mănuşi de protecţie, în special la schimbarea
discului, ajustarea capotei de protecţie şi montajul
limitatorului de adâncime.
ATENŢIONARE
Înaintea lucrărilor de montaj sau de modificare constructivă la maşină, fişa de reţea trebuie să fie scoasă
din priză şi discul abraziv de tăiere, respectiv arborele
principal trebuie să fie în repaus complet
AVERTISMENT
Tensiunea reţelei trebuie să coincidă cu cea indicată
pe plăcuţa de identificare. Maşina nu are voie să fie
conectată la reţea.
184
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
6.1 Capota de protecţie
ATENŢIONARE
Nu utilizaţi niciodată maşina fără capota de protecţie.
INDICAŢIE
Dacă prinderea capotei de protecţie este prea slabă,
ea poate fi corectată prin strângerea uşoară a şurubului
special.
6.1.1 Montajul şi reglarea capotei de protecţie 5
1.
2.
3.
4.
5.
Scoateţi fişa de reţea din priză.
Slăbiţi şurubul de strângere cu cheia Inbus.
Introduceţi capota de protecţie pe gâtul transmisiei.
Rotiţi capota de protecţie în poziţia dorită.
Strângeţi ferm şurubul de strângere cu cheia Inbus.
6.1.2 Demontarea capotei de protecţie
1.
2.
3.
Scoateţi fişa de reţea din priză.
Slăbiţi şurubul de strângere cu cheia Inbus.
Rotiţi capota de protecţie şi desprindeţi-o.
ile). Respectaţi şi indicaţiile de montaj ale producătorului
discurilor abrazive de tăiere.
6.3.1 Montajul discului abraziv de tăiere diamantat
G
G
6.2 Limitatorul de adâncime (opţional)
PERICOL
Limitatorul de adâncime se va utiliza exclusiv pentru
prelucrarea materialelor de bază minerale cu discuri
abrazive de tăiere diamantate.
6.2.1 Montajul/ demontarea limitatorului de
adâncime 4
1.
2.
3.
4.
Scoateţi fişa de reţea din priză.
Pentru montaj, acroşaţi cârligul în axul rolelor de
ghidare.
Rabataţi piesa tip evantai în capota de protecţie,
până când opritorul se înclichetează cu zgomotul
caracteristic.
Pentru demontare, apăsaţi opritorul şi rabataţi piesa
tip evantai pentru extragere din capota de protecţie.
6.2.2 Reglarea adâncimii de tăiere de la limitatorul
de adâncime
1.
2.
Apăsaţi cursorul pentru adâncimea de tăiere.
Mutaţi cursorul pentru adâncimea de tăiere cu marcajul pe adâncimea de tăiere dorită.
6.3 Montajul discului abraziv de tăiere
AVERTISMENT
Folosiţi numai unelte de tăiere a căror turaţie admisă
este cel puţin la fel de înaltă ca turaţia de mers în gol
cea mai ridicată a maşinii.
AVERTISMENT
Uneltele de tăiere deteriorate, descentrate sau care
produc vibraţii nu au voie să fie utilizate.
AVERTISMENT
Nu utilizaţi discuri abrazive de tăiere cu lianţi din
răşină sintetică şi consolidate cu fibră, a căror dată
de valabilitate este expirată.
INDICAŢIE
Pentru maşină se vor utiliza discurile abrazive de tăiere
diamantate, în conformitate cu dispoziţiile din EN 13236.
Opţional, maşina poate utiliza şi discuri abrazive de tăiere cu lianţi din răşină sintetică şi consolidate cu fibră,
în conformitate cu EN 12413 (forma dreaptă, necurbată,
tipul 41), pentru prelucrarea materialelor de bază metalice. Pentru maşină trebuie să se utilizeze în acest
caz mandrina adecvată DCH 300 ABR (vezi accesori-
Lăţimea fantei G dintre segmente are voie să măsoare
maxim 10 mm. Grosimea discului nu are voie să depăşească valoarea maximă de 3,5 mm.
Flanşa interschimbabilă cu ∅60 mm se va utiliza alternativ
pentru discurile abrazive de tăiere cu diametrul interior
de 22,2 mm sau pentru discurile abrazive de tăiere cu
diametrul interior de 25,4 mm. Verificaţi care parte a
flanşei interschimbabile se potriveşte la diametrul interior
al discului abraziv de tăiere. Flanşa trebuie să centreze
discul abraziv de tăiere.
1. Scoateţi fişa de reţea din priză.
2. Curăţaţi flanşa de prindere şi piuliţa de strângere.
3. Aşezaţi flanşa interschimbabilă cu ∅60 mm, cu partea corectă pe arborele principal, astfel încât să nu
mai permită răsucirea.
4. Aşezaţi discul abraziv de tăiere diamantat pe flanşa
interschimbabilă.
5. Aşezaţi flanşa de prindere cu ∅60 mm şi piuliţa de
strângere.
6. AVERTISMENT Butonul opritor al arborelui principal are voie să fie acţionat numai când arborele
principal este oprit.
Apăsaţi butonul opritor al arborelui principal şi ţineţi-l
apăsat.
7. Strângeţi piuliţa cu cheia şi eliberaţi apoi butonul
opritor al arborelui principal.
8. Asiguraţi-vă că butonul opritor al arborelui principal
este din nou decuplat.
6.3.2 Montajul discului abraziv de tăiere cu lianţi
din răşină sintetică şi consolidat cu fibră
(opţional)
AVERTISMENT
În cazul discurilor abrazive de tăiere cu lianţi din
răşină sintetică şi consolidate cu fibră, nu utilizaţi
niciodată flanşe mai mici de ∅80 mm.
Flanşa interschimbabilă cu ∅80 mm se va utiliza alternativ
pentru discurile abrazive de tăiere cu diametrul interior
de 22,2 mm sau pentru discurile abrazive de tăiere cu
diametrul interior de 25,4 mm. Verificaţi care parte a
flanşei interschimbabile se potriveşte la diametrul interior
al discului abraziv de tăiere. Flanşa trebuie să centreze
discul abraziv de tăiere.
185
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
ro
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Scoateţi fişa de reţea din priză.
Curăţaţi flanşa de prindere şi piuliţa de strângere.
Aşezaţi flanşa interschimbabilă cu ∅80 mm, cu partea corectă pe arborele principal, astfel încât să nu
mai permită răsucirea.
Aşezaţi discul abraziv de tăiere diamantat pe flanşa
interschimbabilă.
Aşezaţi flanşa de prindere cu ∅80 mm şi piuliţa de
strângere.
AVERTISMENT Butonul opritor al arborelui principal are voie să fie acţionat numai când arborele
principal este oprit.
Apăsaţi butonul opritor al arborelui principal şi ţineţi-l
apăsat.
Strângeţi piuliţa cu cheia şi eliberaţi apoi butonul
opritor al arborelui principal.
8.
Asiguraţi-vă că butonul opritor al arborelui principal
este din nou decuplat.
6.4 Demontarea discurilor abrazive de tăiere
Pentru demontarea discurilor abrazive de tăiere, parcurgeţi etapele de lucru corespunzătoare în ordine inversă.
6.5 Depozitarea şi transportul discurilor abrazive
de tăiere
AVERTISMENT
Înlăturaţi discurile abrazive de tăiere din maşină după
utilizare. Prin transportarea cu discul abraziv de tăiere
montat, discul abraziv de tăiere se poate deteriora.
AVERTISMENT
Depozitaţi discul abraziv de tăiere corespunzător
recomandărilor producătorului. Depozitarea incorectă
poate duce la deteriorări asupra discurilor abrazive de
tăiere.
7 Modul de utilizare
AVERTISMENT
Direcţia de avans este importantă. Maşina trebuie să
fie dirijată întotdeauna pe materialul de bază cu rolele
spre înainte. În caz contrar, apare pericolul unui recul.
ro
AVERTISMENT
Tensiunea reţelei trebuie să coincidă cu datele de pe
plăcuţa de identificare a maşinii. Maşinile marcate cu
230 V pot fi exploatate la tensiunea de 220 V.
PERICOL
Ţineţi aparatul numai de suprafeţele izolate ale mânerelor, dacă executaţi lucrări în care dispozitivul de
lucru poate întâlni conductori electrici ascunşi sau
propriul cablu de reţea. Contactul cu un conductor
parcurs de curent poate pune sub tensiune şi piesele
metalice ale aparatului şi poate duce la electrocutări.
ATENŢIONARE
Nu utilizaţi maşina dacă aceasta porneşte greu sau
în şocuri. Există posibilitatea ca blocul electronic să
fie defect. Încredinţaţi imediat maşina unui centru HiltiService în vederea reparării.
AVERTISMENT
Maşina şi procesul de debitare generează zgomot. Purtaţi căşti antifonice. Zgomotul prea puternic poate
afecta auzul.
AVERTISMENT
Prin debitare se pot forma aşchii periculoase. Materialul
sub formă de aşchii poate produce vătămări ale corpului
şi ochilor. Folosiţi apărătoare pentru ochi şi o cască
de protecţie.
186
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
AVERTISMENT
Discul abraziv de tăiere şi piesele maşinii se pot înfierbânta în funcţionare. Puteţi suferi arsuri la nivelul mâinilor.
Folosiţi mănuşi de protecţie. Atingeţi maşina numai
de mânerele prevăzute special.
AVERTISMENT
Fixaţi piesa care se prelucrează cu un dispozitiv de
prindere sau cu o menghină.
ATENŢIONARE
Fantele în pereţii de rezistenţă sau alte structuri pot
influenţa valorile de statică, în special la secţionarea armăturilor metalice sau a elementelor portante. Înainte de
începerea lucrului, solicitaţi relaţii la staticienii, arhitecţii sau la conducerea şantierului de competenţa şi
răspunderea respectivă.
7.1 Lucrul cu maşina
Aveţi în vedere ca latura închisă a capotei de protecţie să
fie orientată permanent spre corpul utilizatorului.
Adaptaţi poziţia capotei de protecţie la aplicaţiile de debitare respective.
7.2 Protecţia anti-furt TPS (opţional)
INDICAŢIE
Maşina poate fi dotată opţional cu funcţia „Protecţie antifurt“. Dacă maşina este echipată cu această funcţie, ea
poate fi deblocată şi pusă în exploatare numai cu cheia
de deblocare potrivită.
7.2.1 Deblocarea maşinii
1.
2.
Introduceţi fişa de reţea a maşinii în priză. Lampa
galbenă de protecţie anti-furt se aprinde intermitent.
Maşina este acum pregătită pentru recepţionarea
semnalului de la cheia de deblocare.
Aduceţi cheia de deblocare direct pe simbolul de
lacăt. Imediat ce lampa galbenă de protecţie antifurt este stinsă, maşina este deblocată.
INDICAŢIE Dacă alimentarea electrică este întreruptă, de exemplu la o schimbare a locului de muncă
sau în cazul căderii reţelei, starea pregătită de funcţionare a maşinii se menţine aprox. 20 de minute. În
cazul întreruperilor mai lungi, maşina trebuie să fie
deblocată din nou cu ajutorul cheii de deblocare.
7.2.2 Activarea funcţiei de protecţie anti-furt pentru
maşină
INDICAŢIE
Informaţii suplimentare detaliate referitoare la activarea
şi aplicabilitatea protecţiei anti-furt sunt prezentate în
manualul de utilizare „Protecţia anti-furt“.
7.3 Conectarea
1.
2.
3.
4.
5.
Introduceţi fişa de reţea în priză.
Ţineţi întotdeauna ferm maşina cu ambele mâini de
mânerele special prevăzute.
Deblocaţi comutatorul de pornire/ oprire, prin acţionarea siguranţei împotriva conectării.
Apăsaţi comutatorul de pornire/ oprire.
Cuprindeţi din nou mânerul posterior cu degetul
mare.
7.4 Deconectarea
Eliberaţi comutatorul de pornire/ oprire.
După eliberarea comutatorului de pornire/ oprire, maşina
se opreşte.
Siguranţa împotriva conectării este din nou activată.
7.5 Lucrul cu discurile abrazive de tăiere
PERICOL
Evitaţi intervenţia accesoriului de lucru în materialul
de bază în zonele marcate, din cauza pericolului de
recul.
PERICOL
După posiblităţi, aşezaţi mai întâi rolele pe piesa care
se prelucrează, înainte de începerea tăierii. Acordaţi o
atenţie specială eventualei situaţii în care acest lucru
nu este posibil sau în care introduceţi discul abraziv
de tăiere într-o tăietură deja existentă.
1.
2.
3.
La debitarea materialelor minerale, aşezaţi maşina
cu rolele de ghidare pe materialul de bază.
Aduceţi maşina la turaţia maximă.
Prin apăsare pe maşină, penetraţi lent cu discul
abraziv de tăiere în material. Acest lucru asigură
condiţiile ca particulele de abraziune şi scânteile să
poată fi captate de capotă şi să fie dirijate spre
sistemul de aspirare.
INDICAŢIE Lucraţi cu un avans moderat, adaptat
materialului care se prelucrează.
INDICAŢIE La prelucrarea materialelor de bază minerale deosebit de dure, de ex. beton cu procent
mare de pietriş, discul abraziv de tăiere diamantat
se poate supraîncălzi şi poate suferi deteriorări. O
coroană formată din scântei în jurul discului abraziv
de tăiere diamantat semnalează această tendinţă.
În acest caz, procesul de debitare trebuie să fie întrerupt şi discul abraziv de tăiere diamantat trebuie
lăsat să se răcească în regim de mers în gol, în stare
nesolicitată.
Scăderea progresului de lucru poate fi un semnalment de tocire a segmentelor diamantate (polizarea
segmentelor). Prin tăieri în material abraziv (placă
de ascuţire Hilti sau gresie calcaroasă abrazivă),
acestea pot fi reascuţite.
7.6 Prelucrarea materialelor de bază minerale cu
un aspirator adecvat pentru praf
INDICAŢIE
Pentru evacuarea ca deşeu a materialului aspirat, vă
rugăm să citiţi manualul de utilizare a aspiratorului de
praf.
În combinaţie cu un aspirator adecvat pentru praf (ca de
exemplu Hilti VCU 40, VCU 40‑M sau VCD 50), este posibil un lucru cu degajare redusă de praf. Utilizarea unui
aspirator de praf susţine, printre altele, răcirea segmentelor şi reduce uzura acestora. Pentru evitarea efectelor
electrostatice, utilizaţi un aspirator de praf cu furtun de
aspirare antistatic.
187
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
ro
8 Îngrijirea şi întreţinerea
AVERTISMENT
Scoateţi fişa de reţea din priză.
8.1 Îngrijirea maşinii
PERICOL
În condiţii de utilizare extreme, la prelucrarea metalelor
este posibilă depunerea de praf conductor electric în interiorul maşinii. Izolaţia de protecţie a maşinii poate suferi
influenţe negative. În asemenea cazuri, se recomandă
utilizarea unei instalaţii staţionare de aspirare, curăţarea frecventă a fantelor de aerisire şi inserarea unui
întrerupător automat de protecţie diferenţială (RCD).
Învelişul exterior al carcasei motorului, precum şi mânerele sunt fabricate dintr-un material plastic rezistent la
lovituri. Părţile de prindere sunt acoperite parţial cu un
elastomer.
Nu puneţi niciodată maşina în funcţiune cu fantele de
aerisire astupate! Curăţaţi fantele de aerisire cu multă
atenţie, folosind o perie uscată. Împiedicaţi pătrunderea
corpurilor străine în interiorul maşinii. Curăţaţi regulat
partea exterioară a maşinii cu o cârpă de curăţat uşor
umezită. Nu utilizaţi aparate de pulverizare, aparate cu jet
de aburi sau flux de apă în vederea curăţării! Securitatea
electrică a maşinii poate fi periclitată prin aceste medote.
Feriţi părţile de prindere ale maşinii contra depunerii de
ulei şi unsoare. Nu utilizaţi produse de îngrijire care conţin
silicon.
8.2 Indicatorul de Service
INDICAŢIE
Maşina este echipată cu un indicator de Service.
Indicatorul
Se aprinde în roşu
ro
Se aprinde intermitent în roşu
8.3 Întreţinerea
ATENŢIONARE
Efectuarea de reparaţii la părţile electrice este permisă numai electricienilor autorizaţi.
Verificaţi regulat dacă există deteriorări la piesele exterioare ale maşinii, precum şi funcţionarea impecabilă a
tuturor elementelor de comandă. Nu puneţi maşina în
S-a atins valoarea timpului de funcţionare pentru o lucrare de servisare. De la
începutul aprinderii, se mai poate lucra
cu maşina un timp de câteva ore, până
când are loc deconectarea automată.
Aduceţi maşina la centrul de service Hilti
la timp, pentru ca maşina dumneavoastră să fie întotdeauna pregătită de funcţionare.
Vezi capitolul Identificarea defecţiunilor.
funcţiune dacă există piese deteriorate sau dacă elementele de comandă nu funcţionează impecabil. Încredinţaţi
maşina unui centru Hilti-Service în vederea reparării.
8.4 Controlul după lucrări de îngrijire şi întreţinere
După lucrările de îngrijire şi de întreţinere, se va verifica
dacă toate dispozitivele de protecţie sunt montate şi
funcţionează perfect.
9 Identificarea defecţiunilor
Defecţiunea
Cauza posibilă
Remediere
Maşina nu funcţionează
Alimentarea electrică de la reţea întreruptă.
Cablul de reţea sau fişa defecte.
Introduceţi un alt aparat electric, verificaţi funcţionarea.
Maşina nu este deblocată (la maşinile
cu protecţie anti-furt, opţional).
Comutatorul de pornire/ oprire defect.
Maşina este suprasolicitată (limita de
aplicabilitate depăşită).
188
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
Încredinţaţi verificarea unui specialist electrician şi înlocuiţi, dacă este
cazul.
Deblocaţi maşina cu cheia de deblocare.
Încredinţaţi centrului de service Hilti
repararea maşinii.
Alegere a unei maşini adecvate aplicaţiei de lucru.
Defecţiunea
Cauza posibilă
Remediere
Maşina nu funcţionează
Protecţia la supraîncălzire activă.
Lăsaţi maşina să se răcească.
Curăţaţi fantele de aerisire.
Alt defect electric.
Maşina nu debitează puterea
maximă
Maşina nu porneşte şi indicatorul de Service se aprinde intermitent în roşu.
Maşina nu porneşte şi indicatorul de Service se aprinde în
roşu.
Maşina nu porneşte şi indicatorul pentru protecţie anti-furt se
aprinde intermitent în galben.
Sistemul electronic de blocare a pornirii este activat după o întrerupere a
alimentării electrice.
Cablul prelungitor are o secţiune prea
mică.
Încredinţaţi verificarea unui specialist
electrician.
Deconectaţi şi reconectaţi maşina.
Utilizaţi un cablu prelungitor cu secţiune suficientă (vezi Punerea în funcţiune).
Deteriorări la maşină.
Încredinţaţi maşina unui centru HiltiService în vederea reparării.
Cărbunii uzaţi.
Încredinţaţi verificarea unui specialist electrician şi înlocuiţi, dacă este
cazul.
Deblocaţi maşina cu cheia de deblocare.
Maşina nu este deblocată (la maşinile
cu protecţie anti-furt, opţional).
10 Dezafectarea şi evacuarea ca deşeuri
ro
Maşinile Hilti sunt fabricate într-o proporţie mare din materiale reutilizabile. Condiţia necesară pentru revalorificare este
separarea corectă pe criteriul materialului. În multe ţări, Hilti asigură deja condiţiile de preluare a maşinilor vechi pentru
revalorificare. Solicitaţi relaţiile necesare la centrele pentru clienţi Hilti sau la consilierul dumneavoastră de vânzări.
Valabil numai pentru ţările UE
Nu aruncaţi sculele electrice în containerele de gunoi menajer!
Conform directivei europene privind aparatele electrice şi electronice vechi şi transpunerea în actele
normative naţionale, sculele electrice uzate trebuie să fie colectate separat şi depuse la centrele de
revalorificare ecologică.
11 Garanţia producătorului pentru maşini
Hilti garantează că aparatul livrat nu are defecte de material şi de fabricaţie. Această garanţie este valabilă în
condiţiile în care aparatul este utilizat, manevrat, îngrijit
şi curăţat corect, în conformitate cu manualul de utilizare
Hilti, iar sistemul tehnic este asigurat, adică aparatul este
utilizat numai în combinaţie cu materiale consumabile,
accesorii şi piese de schimb originale Hilti.
responsabilitate pentru prejudicii sau consecinţele
acestora, pierderi sau apariţii de costuri, nemijlocite
sau directe, corelate cu utilizarea sau datorate imposibilităţii de utilizare a aparatului în orice scop. Sunt
excluse cu desăvârşire asigurările tacite privind utilizarea sau aptitudinea pentru utilizare într-un anumit
scop.
Această garanţie cuprinde repararea gratuită sau înlocuirea gratuită a pieselor defecte pe întreaga durată de
serviciu a aparatului. Piesele supuse procesului normal
de uzură nu constituie obiectul acestei garanţii.
Pentru reparaţie sau înlocuire, aparatul sau piesele respective vor fi trimise fără întârziere la centrul comercial
competent Hilti, imediat după constatarea deficienţei.
Sunt excluse pretenţiile care depăşesc acest cadru,
în măsura în care nu se contravine unor prescripţii
legale obligatorii. Hilti îşi declină în mod explicit orice
Garanţia de faţă cuprinde toate obligaţiile de acordare a
garanţiei din partea firmei Hilti şi înlocuieşte toate declaraţiile precedente sau din prezent, precum şi convenţiile
scrise sau verbale privitoare la acordarea garanţiei.
189
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
12 Declaraţia de conformitate CE (Originală)
Denumire:
Indicativ de model:
Maşină de tăiat cu diamant
DCH 300
Anul fabricaţiei:
2007
Declarăm pe propria răspundere că acest produs
corespunde
următoarelor
directive
şi
norme:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, IEC 60745‑1,
IEC 60745‑2‑22, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
ro
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2012
190
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
Johannes Wilfried Huber
Senior Vice President
Business Unit Diamond
01/2012
Documentaţia tehnică la:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
ORİJİNAL KULLANIM KILAVUZU
DCH 300 Elmas kesici alet
Çalıştırmadan önce kullanım kılavuzunu
mutlaka okuyunuz.
Bu kullanım kılavuzunu daima alet ile birlikte
muhafaza ediniz.
Aleti, sadece kullanım kılavuzu ile birlikte
başka kişilere veriniz.
İçindekiler
1 Genel bilgiler
2 Tanımlama
3 Aksesuar, kullanım malzemesi
4 Teknik veriler
5 Güvenlik uyarıları
6 Çalıştırma
7 Kullanım
8 Bakım ve onarım
9 Hata arama
10 İmha
11 Aletlerin üretici garantisi
12 EG Uygunluk açıklaması (Orijinal)
Sayfa
191
192
194
195
196
200
201
203
203
204
204
205
1 Sayıların her biri bir resmi işaret eder. Metin ile
ilgili resimleri açılabilen sayfalarda bulabilirsiniz. Kılavuzu
okurken bunu açık tutunuz.
Bu kullanım kılavuzu metninde »Alet« DCH 300 elmas
kesici aleti temsil eder.
Kullanım ve gösterge elemanları 1
@ Mil ayarlama düğmesi
; Ön tutma kolları
= Açma/Kapatma şalteri
% Devreye alma kilidi
& Elmas kesici disk
( Mil
) Koruma başlığı
+ Kılavuz makaralar
§ SW 24/ SW 10 sıkma anahtarı
/ SW 6 allen anahtar
: Koruma muhafazası için sıkıştırma vidası
· Toz emme boru kapağı
$ Servis göstergesi
£ Hırsızlığa karşı koruma göstergesi (opsiyonel)
DCH 300 için elmas kesici diski alma sistemi 2
| ∅60 mm değişme flanşı
¡ ∅60 mm bağlama flanşı
Q M16 x 1,5 bağlama somunu
DCH 300 yapay reçine bağlantılı liflerle güçlendirilmiş
kesici diskleri (opsiyonel) alma sistemi 3
tr
W ∅80 mm değişme flanşı
E Yapay reçine bağlantılı liflerle güçlendirilmiş
∅300 mm kesici disk
R ∅80 mm bağlama flanşı
T M16 x 1,5 bağlama somunu
Derinlik mesnedi (opsiyonel) 4
Z Yelpaze
U Kanca
I Destekler
O Kesme derinliği iticisi
P Kesme derinliği skalası
1 Genel bilgiler
1.1 Uyarı metinleri ve anlamları
TEHLİKE
Ağır vücut yaralanmalarına veya doğrudan ölüme sebep
olabilecek tehlikeler için.
İKAZ
Ağır vücut yaralanmalarına veya ölüme sebep olabilecek
olası tehlikeli durumlar için.
DİKKAT
Hafif vücut yaralanmalarına veya maddi hasarlara yol
açabilecek olası tehlikeli durumlar için.
UYARI
Kullanım uyarıları ve kullanım ile ilgili diğer gerekli bilgiler.
1.2 Piktogramların açıklaması ve diğer uyarılar
İkaz işaretleri
Genel
tehlikelere
karşı uyarı
Tehlikeli
elektrik
gerilimine
karşı uyarı
191
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
Uyulması gereken kurallar
Koruyucu
kask
kullanınız
Koruyucu
gözlük
kullanınız
Tanımlama detaylarının alet üzerindeki yeri
Tip tanımı ve model tanımı aletinizin tip plakası
üzerindedir. Bu verileri kullanım kılavuzunuza aktarınız ve
bayi veya servislerimize olan sorularınızda her zaman bu
verileri bulundurunuz.
Kulaklık
kullanınız
Koruyucu
eldiven
kullanınız
Tip:
Seri no:
Koruyucu
ayakkabı
kullanınız
Hafif toz
maskesi
kullanınız
Semboller
Kullanımdan
önce
kullanım
kılavuzunu
okuyunuz
Atıkların
yeniden
değerlendirmesini
sağlayınız
Dalgalı akım
Dakika
başına devir
Ölçme devir
sayısı
Çift
izolasyonlu
Amper
Volt
Dakika
başına devir
Çap
tr
2 Tanımlama
2.1 Usulüne uygun kullanım
Bu DCH 300 inşaatta elektrikle çalışan elmas kesici aleti, profesyonel kullanım içindir.
Bu aleti mineralli zeminlerde elmas kesici disk ile ayırmak için su kullanmayınız.
Mineralli zeminlerde ayırmak için toz emme ilgili filtre ile, örneğin Hilti toz emici VCU 40, VCU 40‑M veya VCD 50
kullanmalısınız.
Elektrostatik etkilerden kaçınmak için toz emici ile antistatik hortum kullanınız.
Yalnızca geçerli çevre hızı 80 m/saniye olan elmas kesici disk ile kullanınız.
Alet sadece iterek (tersine hareket ederek) çalıştırılır.
Sıvı maddeler ile çalışma, örneğin diskin soğutulması veya toz gidermek için, yasaktır.
Aleti, ayırma uygulamaları için usulüne uygun olmayan aletler (örneğin daire testere bıçağı) ile kazıma veya zımparalama
yaparken kullanmayınız.
Alet opsiyonel olarak, yapay reçine bağlantılı liflerle güçlendirilmiş kesici disk ile metal zeminleri ayırmak için de
kullanılabilir. Bunun için lütfen, yalnızca geçerli çevre hızı 80 m/saniye olan yapay reçine bağlantılı liflerle güçlendirilmiş
kesici disk ile kullanınız.
Çalışılabilecek sahalar: Şantiye, atölye, onarım, tadilat ve yeni yapılandırmalarda.
Yaralanma tehlikelerini önlemek için sadece orijinal Hilti aksesuar ve aletlerini kullanınız.
192
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
Kullanılan aksesuarların güvenlik ve kullanım uyarılarına da uyunuz.
Kullanım kılavuzundaki çalıştırma, bakım ve koruma bilgilerine uyunuz.
Alet profesyonel kullanıcılar için öngörülmüştür ve sadece yetkili personel tarafından kullanılabilir ve bakımı yapılabilir.
Bu personel meydana gelebilecek tehlikeler hakkında özel olarak eğitim görmüş olmalıdır. Eğitim görmemiş personel
tarafından uygunsuz işlem yapılır usulüne uygun kullanılmazsa, alet ve yardımcı gereçlerinden dolayı tehlike oluşabilir.
Alet sadece kuru olan bir çevrede çalıştırılabilir.
Çalışma sadece tip plakasında verilen şebeke gerilimi ve frekansta gerçekleşmelidir.
Yangın veya patlama tehlikesi olan yerlerde aleti kullanmayınız.
Sağlığa zarar verebilecek malzemeler (örn. asbest) üzerinde çalışma yapılmamalıdır.
Ulusal iş güvenliği taleplerinizi de dikkate alınız.
Alette onarımlara veya değişikliklere izin verilmez.
2.2 Şalter
Devreye alma kilitli Açma/Kapatma şalteri
2.3 Çalıştırma akımı sınırlayıcı
Aletin açılış akımında normal akımdan bir kaç misli bulunmaktadır. Elektronik çalıştırma akımı sınırlayıcı ile açılış akımı
şebeke sigortasının izin verdiği sınırlar düşürülür. Böylece aletin kesik kesik çalışması engellenmiş olur.
2.4 Tekrar çalışma kilidi
Alet olası bir akım kesintisinden sonra kendiliğinden tekrar çalışmaya başlamaz. Çalıştırmak için şalterin önce
kapatılması ve yaklaşık 1 saniye sonra yeniden açılması gerekir.
2.5 Hırsızlık koruması TPS (opsiyonel)
Alet opsiyonel olarak "Hırsızlığa karşı koruma TPS" fonksiyonu ile donatılabilir. Alet bu fonksiyon ile donatılmışsa,
sadece buna ait devreye alma anahtarı ile devreye alınabilir ve çalıştırılabilir.
2.6 Işık sinyalli göstergeler
Işık sinyalli servis göstergesi (bkz. Bölüm "Bakım ve koruma")
Hırsızlık koruma göstergesi (opsiyonel mevcut) (için bkz. Bölüm "Kullanım")
2.7 Koruma muhafazası ile kılavuz makaralar
Taş ayırma ve yiv açma işleri yalnızca bir toz muhafazası ve kılavuz makaralar ile yürütülmelidir.
2.8 Elektrikli zorlama emniyeti
Bu aletlerde elektrikli zorlama emniyeti bulunmaktadır.
Elektrikli zorlama emniyeti, akım alışını izler ve kullanım sırasında aleti aşırı yüklenmeden korur.
Çok yüksek baskı gücü ve bununla birlikte çok yüksek akım alımı nedeniyle motorun aşırı yüklenmesi durumunda alet,
tahriki devre dışı bırakır.
Açma/kapama şalterinin sökülmesinden sonra tekrar işlenebilir.
Baskı gücünün azaltılması sayesinde kullanıcı aleti devre dışı bırakmayabilir.
İş prosesi devam ederken alet kapatılmamalıdır.
2.9 Uzatma kablosunun kullanımı
Kullanım alanı için sadece izin verilen yeterli kesitte uzatma kabloları kullanınız. Aksi takdirde alette güç kaybı ve
kablolarda aşırı ısınma meydana gelebilir. Uzatma kablosunun hasarlanma durumunu düzenli olarak kontrol ediniz.
Hasar gören uzatma kablolarını değiştiriniz.
Tavsiye edilen asgari kesit ve maks. kablo uzunlukları
Kablo kesiti
1,5 mm²
2,0 mm²
2,5 mm²
-
3,5 mm²
Voltaj 110‑120 V
-
30 m
-
50 m
-
Voltaj 220‑240 V
30 m
-
40 m
50 m
Voltaj 100 V
-
-
1,5 mm²'den daha az kablo kesitli uzatma kablosu kullanmayınız.
193
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
tr
2.10 Açık alanlarda uzatma kablosu
Açık alanda sadece izin verilen ve uygunluğu tanımlanmış uzatma kablosu kullanınız.
2.11 Bir jeneratör ve transformatörün kullanılması
Aşağıdaki şartlar yerine getirildiyse, bu alet bir jeneratör veya yapı tarafından bir transformatör ile çalıştırılabilir: Çıkış
gücü Watt olarak aletin tip plakasındaki gücün en az iki katı kadar olmalıdır, işletme voltajının nominal gerilime göre
devamlı % +5 ve % ‑15 arasında olması gerekir ve frekans 50 ile 60 Hz arasında olmalıdır, kesinlikle 65 Hz üzerine
geçmemelidir ve yol alma güçlendiricili otomatik bir gerilim regülatörü mevcut olmalıdır.
Jeneratör/transformatörde aynı anda asla başka bir alet çalıştırmayınız veya alet ve emiciyi çalıştırmak için tasarlanmış
bir jeneratör/transformatör kullanınız. Başka aletlerin açılması ve kapatılması, alete zarar verebilecek az gerilim veya
aşırı gerilime sebep olabilir.
2.12 Derinlik mesnedi (opsiyonel)
Alet ayrıca derinlik mesnedi ile donatılabilir. Bu mineralli ayırma uygulamalarında toz emmeyi geliştirdi. Derinlik mesnedi,
kesme derinliği skalası yardımı ile maksimum kesme derinliği ayarlanabilir.
2.13 Standart donanımın teslimat kapsamına aşağıdakiler dahildir:
1
DCH‑EX 300 muhafazalı alet
1
∅60 mm bağlama flanşı
1
1
1
1
1
tr
1
∅60 mm değişme flanşı
M16 x 1,5 bağlama somunu
SW 24/ SW 10 sıkma anahtarı
SW 6 allen anahtar
Karton paket
Kullanım kılavuzu
2.14 Kesici diskin spesifikasyonu
Alet için elmas kesici diski EN 13236'yı kurallarına göre kullanınız.
Alet opsiyonel olarak, yapay reçine bağlantılı liflerle güçlendirilmiş kesici diskte de EN 12413 (düz, bükülmeyecek
şekilde, Tip 41) göre metal zeminleri işlemek için kullanabilir. Alet için ayrıca DCH 300 ABR (bkz. aksesuar) uygun alet
bağlantı yeri kullanınız.
Kesici disk üreticisinin montaj bilgilerini de dikkate alınız.
3 Aksesuar, kullanım malzemesi
Tanım
Ürün numarası, tanımlama
DCH 300 ABR alet bağlantı yeri
212259, ∅80 mm değişme flanşı, ∅80 mm bağlama
flanşı, M16 x 1,5 bağlama somunu
212131
DCH 300 için derinlik mesnedi
Hilti ürünlerinden toz emici
Hortum komple, antistatik
203867, Uzunluk 5 m, ∅36
Hilti takım çantası
47986
DCH 300
Disk çeşitleri
Spesifikasyon
Elmas kesici disk
DCH‑D 305 C1
Beton
Elmas kesici disk
DCH‑D 305 C2
Sert beton
Elmas kesici disk
DCH‑D 305 M1
Moloz, kireçli kum taşı
Elmas kesici disk
DCH‑D 305 C10
Ekonomik beton serisi
Elmas kesici disk
DCH‑D 305 M10
Ekonomik moloz serisi
194
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
Zemin
4 Teknik veriler
Teknik değişiklik hakkı saklıdır!
Ölçme gerilimi
110 V
220 V
230 V
230 V / CH
240 V
Ölçüm yuvası
2.300 W
2.600 W
2.600 W
2.250 W
2.600 W
Ölçme akımı
Frekans
22,5 A
12,5 A
12,1 A
10 A
11,7 A
50 Hz
50…60 Hz
50…60 Hz
50 Hz
50 Hz
Alet ve kullanım bilgileri
DCH 300
Boyutlar (U x G x Y)
705 mm x 240 mm x 235 mm
Vida dişli tahrik mili
M 16 X 1,5
Bağlantı deliği diski
Kesici diskler
22,2 mm
25,4 mm
∅ Maks. 305 mm
Kesici disk kalınlığı
Maks. 3,5 mm
EPTA‑Procedure 01/2003'e göre ağırlık
9,4 kg
Koruma sınıfı
Koruma sınıfı I (toprakla temas) veya koruma sınıfı II
(çift izolasyonlu), bkz. güç plakası
Maks. 4.900/min
Ölçüm boşta çalışma devir sayısı
Bağlama somunu için yaklaşma momenti
M16 x 1,5: 40…50 Nm
UYARI
Bu talimatlarda belirtilen titreşim seviyesi, EN 60745'e uygun olarak normlandırılmış bir ölçüm metodu ile ölçülmüştür
ve elektrikli el aletlerinin birbirleri ile karşılaştırılması için kullanılabilir. Titreşim zorlanmasının geçici değerlendirmesine
de uygundur. Belirtilen titreşim seviyesi, elektrikli el aletinin ana kullanımlarını temsil eder. Eğer elektrikli el aleti,
sapma gösteren çalışma aletleri ile veya yetersiz bakım yapılmış kullanımlar için çalıştırılırsa, titreşim seviyesi sapma
gösterebilir. Bu, titreşim zorlanmasını toplam çalışma süresi aralığı üzerinden belirgin şekilde yükseltebilir. Doğru
bir titreşim zorlanması değerlendirmesi için aletin kapatıldığı veya çalışır konumda olduğu ama aslında kullanımda
olmadığı zamanları da dikkate alınmalıdır. Bu, titreşim zorlanmasını toplam çalışma süresi aralığı üzerinden belirgin
şekilde azaltabilir. Kullanıcının titreşimlerin etkisinden korunması için ek güvenlik önlemlerini belirleyiniz, örneğin:
Elektrikli el aleti ve çalışma aletlerinin bakımı, ellerin sıcak tutulması, iş akışlarının organizasyonu.
Gürültü bilgisi (EN 60745‑1 uyarınca):
Tipik A olarak değerlendirilen ses gücü seviyesi
117 dB (A)
Tipik A olarak değerlendirilen çıkan ses basıncı seviyesi
106 dB (A)
Belirlenen ses seviyesi için yanılma
3 dB (A)
EN 60745 uyarınca vibrasyon bilgileri
Üç eksenli vibrasyon değerleri (vibrasyon vektör
toplamı)
Ayırma, ah,AG
Yanılma (K)
EN 60745‑2‑22 e göre ölçüm
5,1 m/s²
1,5 m/s²
195
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
tr
5 Güvenlik uyarıları
5.1 Elektrikli el aletleri için genel güvenlik uyarıları
a)
İKAZ
Tüm güvenlik uyarılarını ve talimatlarını
okuyunuz. Güvenlik uyarılarına ve talimatlarına
uyulmasındaki ihmaller elektrik çarpması, yanma
ve/veya ağır yaralanmalara sebebiyet verebilir.
Tüm güvenlik uyarılarını ve kullanım talimatlarını
muhafaza ediniz. Güvenlik uyarılarında kullanılan
"elektrikli el aleti" terimi, şebeke işletimli elektrikli el
aletleri (şebeke kablosu ile) ve akü işletimli elektrikli
el aletleri (şebeke kablosu olmadan) ile ilgilidir.
5.1.1 İş yeri güvenliği
Çalışma
alanınızı
temiz
ve
aydınlık
tutunuz.Düzensiz veya aydınlatmasız çalışma
alanları kazalara yol açabilir.
b) Yanıcı sıvıların, gazların veya tozların bulunduğu
patlama tehlikesi olan yerlerde elektrikli el aleti
ile çalışmayınız.Elektrikli el aletleri, toz veya buharı
yakabilecek kıvılcım oluşturur.
c) Elektrikli el aletini kullanırken çocukları ve diğer
kişileri uzak tutunuz.Dikkatiniz dağılırsa aletin
kontrolünü kaybedebilirsiniz.
a)
tr
5.1.2 Elektrik güvenliği
Elektrikli el aletinin bağlantı fişi prize uygun
olmalıdır. Fiş hiçbir şekilde değiştirilmemelidir.
Adaptör fişini topraklama korumalı elektrikli el
aletleri ile birlikte kullanmayınız.Değiştirilmemiş
fişler ve uygun prizler elektrik çarpması riskini azaltır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları gibi
toprağa temas eden üst yüzeylere vücudunuzla
temas etmekten kaçınınız.Vücudunuzun toprakla
teması var ise yüksek elektrik çarpması riski oluşur.
c) Elektrikli el aletini yağmurdan veya ıslaklıktan
uzak tutunuz.Elektrikli el aletine su girmesi, elektrik
çarpması riskini arttırır.
d) Elektrikli el aletini taşımak, asmak veya fişi
şalterden çekmek için kabloyu kullanım amacı
dışında
kullanmayınız.
Kabloyu
sıcaktan,
yağdan, keskin kenarlardan ve hareketli alet
parçalarından uzak tutunuz.Hasarlı veya karışmış
kablolar elektrik çarpması riskini arttırır.
e) Elektrikli bir el aleti ile açık alanda çalışacaksanız
sadece dışarıda kullanımına da izin verilen uzatma
kabloları kullanınız.Dış mekanlar için uygun olan
uzatma kablolarının kullanımı elektrik çarpması riskini
azaltır.
f) Elektrikli el aleti işletiminin nemli ortamda
yapılması kaçınılmaz ise bir hatalı akım koruma
şalteri kullanınız. Bir hatalı akım koruma şalterinin
kullanımı elektrik çarpması riskini azaltır.
a)
5.1.3 Kişilerin güvenliği
a)
Dikkatli olunuz, ne yaptığınıza dikkat ediniz
ve el aleti ile mantıklı bir şekilde çalışınız.
Yorgunsanız veya uyuşturucu, alkol veya
ilaçların etkisi altındaysanız elektrikli el aleti
196
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
kullanmayınız.Elektrikli
el
aletinin
kullanımı
esnasında bir anlık dikkatsizlik ciddi yaralanmalara
yol açabilir.
b) Kişisel koruyucu donanım ve her zaman bir
koruyucu gözlük takınız.Elektrikli el aletinin çeşidi
ve kullanımına göre toz maskesi, kaymayan güvenlik
ayakkabısı, koruyucu kask veya kulaklık gibi kişisel
koruma donanımı takmak yaralanma riskini azaltır.
c) İstem dışı çalışmayı önleyiniz. Güç kaynağına
ve/veya aküyü bağlamadan, girişini yapmadan
veya taşımadan önce elektrikli el aletinin kapalı
olduğundan emin olunuz.Elektrikli el aletini taşırken
parmağınız şalterde ise veya alet açık konumda akım
beslemesine takılırsa, bu durum kazalara yol açabilir.
d) Elektrikli el aletini devreye almadan önce
ayar aletlerini veya vidalama anahtarlarını
çıkartınız.Dönen bir cihaz parçasında bulunan bir
alet veya anahtar yaralanmalara yol açabilir.
e) Aşırı bir vücut hareketinden sakınınız. Güvenli
bir duruş sağlayınız ve her zaman dengeli
tutunuz.Böylece beklenmedik durumlarda elektrikli
el aletini daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f) Uygun kıyafetler giyiniz. Bol kıyafetler giymeyiniz
veya takı takmayınız. Saçları, kıyafetleri ve
eldivenleri hareket eden parçalardan uzak
tutunuz.Bol kıyafetler, takı veya uzun saçlar hareket
eden parçalara takılabilir.
g) Toz emme ve tutma tertibatları monte
edilebiliyorsa, bunların bağlı olduğundan ve
doğru kullanıldığından emin olunuz.Bu toz emme
tertibatının kullanımı tozdan kaynaklanabilecek
tehlikeleri azaltabilir.
5.1.4 Elektrikli el aletinin kullanımı ve çalıştırılması
Aleti çok fazla zorlamayınız. Çalışmanız için uygun
olan elektrikli el aletini kullanınız.Uygun elektrikli el
aleti ile bildirilen hizmet alanında daha iyi ve güvenli
çalışırsınız.
b) Şalteri
bozuk
olan
elektrikli
el
aleti
kullanmayınız.Açılıp kapatılamayan bir elektrikli el
aleti tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekir.
c) Alet ayarlarını yapmadan, aksesuar parçalarını
değiştirmeden veya aleti bir yere koymadan önce
fişi prizden ve/veya aküyü aletten çıkartınız.Bu
önlem, elektrikli el aletinin istem dışı çalışmasını
engeller.
d) Kullanılmayan elektrikli el aletlerini çocukların
erişemeyeceği yerde muhafaza ediniz. Aleti iyi
tanımayan veya bu talimatları okumamış kişilere
aleti kullandırmayınız.Elektrikli el aletleri bilgisiz
kişiler tarafından kullanılırsa tehlikelidir.
e) Elektrikli el aletlerinin bakımını titizlikle yapınız.
Hareketli parçaların kusursuz çalıştığı ve
sıkışmadığı, parçaların kırılıp kırılmadığı veya
hasar görüp görmediği, elektrikli el aleti
fonksiyonlarının kısıtlanma durumlarını kontrol
ediniz. Hasarlı parçaları aleti kullanmadan önce
tamir ettiriniz. Birçok kazanın nedeni bakımı kötü
yapılan elektrikli el aletleridir.
a)
Kesme aletlerini keskin ve temiz tutunuz.Özenle
bakımı yapılmış keskin bıçak kenarı olan kesme
aletleri daha az sıkışır ve kullanımı daha rahattır.
g) Elektrikli el aletini, aksesuarları, kullanım aletleri
vb. bu talimatlara göre kullanınız. Çalışma
şartlarını ve yapılacak işi de ayrıca göz önünde
bulundurunuz.Elektrikli el aletlerinin öngörülen
kullanımı dışında kullanılması tehlikeli durumlara yol
açabilir.
f)
i)
5.1.5 Servis
a)
Elektrikli el aletinizi sadece kalifiye uzman
personele ve sadece orijinal yedek parçalar
ile tamir ettiriniz. Böylece elektrikli el aletinin
güvenliğinin korunduğundan emin olunur.
j)
5.2 Kesici disklerle ayırma işleri için güvenlik
uyarıları
Elektrikli el aletine ait koruma başlığı güvenli
biçimde takılmalı ve en yüksek güvenliği
sağlayacak
biçimde,
yani
zımparalama
gövdesinin mümkün olan en düşük yüzeyinin
kullanan kişiye açıkça görünmesini sağlayacak
biçimde ayarlanmalıdır. Kendileri ve diğer kişileri,
döner zımpara riskinin bulunduğu bölgenin
dışında tutunuz. Koruyucu, kullanan kişiyi kırılan
parçalardan veya zımparalama gövdeleriyle temas
etmekten korumalıdır.
b) Elektrikli el aletiniz ile birlikte yalnızca bağlı,
güçlendirilmiş veya elmas uçlu kesici diskler
kullanınız. Sadece aksesuarı elektrikli el aletine
sabitleyebilmeniz,
onun güvenli bir şekilde
kullanılabileceği anlamına gelmez.
c) Kullanılan aletin izin verilen devir sayısı, elektrikli
el aletinin üzerindeki devir sayısı kadar yüksek
olmalıdır. Uygun olandan daha hızlı dönen aksesuar
kırılabilir ve etrafa fırlayabilir.
d) Zımparalama
gövdeleri
sadece
önerilen
uygulama imkanları için kullanılmalıdır. Örnek:
Asla kesim için kesici diskin yan tarafını
kullanmayınız. Kesici diskleri diskin kenarı ile
malzemenin kazınması için uygundur. Zımparalama
gövdesine yanlardan uygulanan kuvvetten dolayı
kırılma meydana gelebilir.
e) Sizin tarafınızdan seçilen zımpara diski için
daima hasar görmemiş uygun ebatta ve şekilde
bağlama flanşları kullanınız. Uygun olan flanşlar
zımpara diskini destekler ve zımpara diskinin kırılma
tehlikesini azaltır.
f) Daha büyük elektrikli el aletlerine ait kullanılmış
taşlama disklerini kullanmayınız. Büyük elektrikli
el aletleri için kullanılan taşlama diskleri daha küçük
elektrikli el aletlerinin daha yüksek devir sayıları için
tasarlanmamıştır ve kırılabilir.
g) Dış çap ve kullanılan aletin kalınlığı, elektrikli el
aletinin ölçü verilerine uymalıdır. Yanlış ölçülen ek
aletler yeterince korunamaz veya kontrol edilemez.
h) Taşlama diskleri ve flanşlar, elektrikli el aletinin
zımpara miline tam olarak uymalıdır. Elektrikli el
aletinin zımpara miline tam olarak uymayan ek aletler
a)
k)
l)
m)
n)
o)
p)
q)
r)
eşit olmayan şekilde döner, çok fazla titreşir ve
kontrolün kaybedilmesine neden olur.
Hasarlı taşlama disklerini kullanmayınız. Her
kullanımdan önce, taşlama disklerinde çatlak
ve yırtık kontrolü yapınız. Elektrikli el aleti veya
taşlama diski yere düştüyse, alet veya disk
hasar bakımından kontrol edilmeli veya hasar
görmemiş bir taşlama diski kullanılmalıdır.
Taşlama diskini kontrol edip yerleştirdiğinizde,
kendinizi ve çevredeki kişileri döner taşlama
diskinin bulunduğu alanın dışında tutunuz ve aleti
bir dakika süreyle en yüksek devir sayısında
çalıştırınız. Hasarlı taşlama diskleri çoğunlukla bu
test süresinde parçalanır.
Kişisel koruyucu donanım giyiniz. Uygulamaya
göre tam yüz koruması, göz koruması veya
koruyucu gözlük kullanınız. Gerekli olduğu
takdirde
küçük
zımpara
veya
malzeme
parçacıklarını uzak tutan toz maskesi, kulaklık,
koruyucu eldiven veya özel önlük giyiniz. Gözler
değişik uygulamalarda oluşan havada uçuşan
yabancı parçacıklar tarafından korunmalıdır. Toz
veya solunum maskesi uygulama sırasında ortaya
çıkan tozu filtrelemelidir. Uzun süre yüksek seste
bulunduysanız duyma kaybı meydana gelebilir.
Diğer
kişilerin
çalışma
alanınıza
yakınlaşmamasına dikkat ediniz. Çalışma alanına
giren herkes kişisel koruyucu donanım giymelidir.
İş parçasının kırılmış parçaları veya kırılmış ek aletler
uçabilir ve doğrudan çalışma alanının dışında da
yaralanmalara sebep olabilir.
Aleti, ek alet gizli elektrik hatlarına veya kendi
şebeke kablosuna isabet edebileceğinden sadece
izolasyonlu tutamaklarından tutunuz. Elektrik ileten
bir hat ile temasta metal parçalar da gerilim altında
kalır ve elektrik çarpmasına neden olabilir.
Şebeke kablosunu dönen parçalardan uzak
tutunuz. Aletin kontrolünü kaybettiğinizde şebeke
kablosu ayrılabilir veya tutulabilir ve eliniz veya
kolunuz dönen ek aletin içine girebilir.
Elektrikli el aletini, ek aleti tamamen devre
dışı bırakılmadıktan sonra asla kapatmayınız.
Dönen ek alet, elektrikli el aletinin kontrolünü
kaybedebileceğiniz altlık yüzeyine doğru gidebilir.
Taşıdığınız sırada elektrikli el aleti çalışır durumda
olmamalıdır. Kıyafetiniz dönen ek alete istem dışı
takılabilir ve ek alet vücudunuzu delebilir.
Elektrikli el aletinizin havalandırma deliklerini
düzenli bir şekilde temizleyiniz. Motor fanı
muhafazaya toz çeker ve metal tozlarının
birikmesinden dolayı elektrikli tehlikelere neden
olabilir.
Elektrikli el aletini yanıcı maddelerin yakınında
kullanmayınız.
Kıvılcımlar
bu
malzemeyi
tutuşturabilir.
Sıvı soğutma maddesi gerekli kulanım aletlerini
kullanmayınız. Su ve diğer sıvı soğutma
maddelerinin kullanılması elektrik çarpmasına neden
olabilir.
197
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
tr
5.3 Geri tepme ve ilgili güvenlik uyarıları
Geri tepme, takılan veya bloke olan bir döner zımpara
diski nedeniyle oluşan anlık bir reaksiyondur. Takılma
veya bloke olma, dönen el aletinin aniden durmasına
neden olur. Bu nedenle kontrol edilemeyen elektrikli el
aleti, blokaj noktasında ek aletin dönüş yönünün tersine
ivmelenir.
Örneğin bir taşlama diski iş parçasında sıkışırsa veya
bloke olursa, iş parçasına giren zımpara diskinin kenarı
sıkışabilir ve bu nedenle taşlama diski kırılabilir veya geri
tepmeye neden olabilir. Taşlama diski, blokaj noktasında
diskin dönüş yönüne bağlı olarak kullanan kişinin üzerine
doğru veya kullanan kişiden uzağa doğru hareket eder.
Bu durumda taşlama diskleri de kırılabilir.
Elektrikli el aletinin yanlış veya hatalı kullanılması
sonucunda geri tepme meydana gelir. Aşağı tanımlanam
özel önlemler alınarak bu durum engellenebilir.
Elektrikli el aletini sıkıca tutunuz ve vücudunuzu
ve kollarınızı geri tepmelere karşı koyabileceğiniz
şekle getiriniz. Geri tepmelerde ve yüksek
devirlerdeki
reaksiyon
anlarında
kontrolü
sağlayabilmek için her zaman ilave tutamaktan
tutunuz. Aleti kullanan kişi özel önlemler alarak geri
tepme veya reaksiyon güçlerine karşı koyabilir.
b) Elinizi
dönen
ek
aletin
yakınlarında
bulundurmayınız. Ek alet geri tepme sırasında
elinizin üzerinden geçebilir.
c) Döner kesici diskin ön ve arka tarafındaki alandan
uzak durunuz. Geri tepme, elektrikli el aletini blokaj
noktasında zımpara diski hareketinin ters yönünde
hareket ettirir.
d) Özellikle köşelerde ve keskin kenarlı yerlerde
daha dikkatli bir şekilde çalışınız. Döner ek
alet köşelerde, keskin kenarlarda veya çarpma
durumunda sıkışmaya meyillidir. Bu bir kontrol
kaybına veya geri tepmeye neden olur.
e) Zincirli veya dişli testere bıçağı ve 10mm üzerinde
genişlikte yivlere sahip bölümlü elmaslı taşlama
diski kullanmayınız. Bu tür ek aletler çoğunlukla
bir geri tepmeye veya elektrikli el aleti üzerindeki
kontrolün kaybedilmesine neden olur.
f) Kesici diskin bloke olmasını ve çok yüksek
presleme basıncını önleyiniz. Çok derin kesimler
yapmayınız. Kesici diskin aşırı kullanımı aletin
aşınmasını artırır ve kırılma tehlikesi ve blokaja
neden olabilir ve bu nedenle bir geri tepme veya
zımparalama gövdesinin kırılması söz konusu olabilir.
g) Eğer kesici disk sıkışıyorsa veya çalışmaya ara
verirseniz, aleti kapatınız ve disk durana kadar
bekleyiniz. Asla çalışır durumdaki kesici diski iş
parçasından çekmeyiniz, aksi takdirde bir geri
tepme meydana gelebilir. Sıkışmanın sebebini
belirleyiniz ve sebebini gideriniz.
h) Elektrikli el aletini iş parçası üzerine getirilmediği
sürece devreye almayınız. Dikkatlice kesime
devam edilmeden önce kesici diskin tam devir
sayısına ulaşmasını sağlayınız. Aksi takdirde
diskler takılabilir, iş parçasından çıkabilir ve geriye
doğru bir darbeye neden olabilir.
i) Sıkışan bir kesici diskin geri tepmesini
önlemek
için
levhaları
veya
büyük
iş
a)
tr
198
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
j)
parçalarını destekleyiniz. Büyük iş parçaları kendi
ağırlıklarından dolayı bükülebilir. İş parçası; diskin her
iki tarafından, kesme bölgesine yakın bir noktadan
ve aynı zamanda kenardan desteklenmelidir.
Mevcut duvarlarda veya görülemeyen diğer
alanlarda özellikle "Cep kesimlerinde" çok
dikkatli olunuz. Derine dalan kesici disk gaz, su,
elektrik hatlarının ve diğer nesnelerin kesiminde
geriye doğru tepmeye neden olur.
5.4 Ek güvenlik uyarıları
5.4.1 Kişilerin güvenliği
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
l)
m)
Elektrikli el aletiniz için sadece izin verilen kesici
diskler ve bu kesici diskler için öngörülen koruma
muhafazasını kullanınız. Elektrikli el aleti için
öngörülmemiş olan kesici diskler yeterince korumalı
ve güvenli değildir
Elle çalışırken aleti daima her iki elinizle öngörülen
tutamaklardan sıkıca tutunuz. Tutamakları kuru,
temiz ve yağsız ve gressiz bir şekilde tutunuz.
Aletten dolayı üzeri kaplı olan elektrik hatları veya
şebeke kablosu hasar görebilecekse, aleti izole
edilmiş tutamak yüzeyinden sıkıca tutunuz.Akım
ileten hatlar ile temasta aletin korunmamış metal
parçalarında akım oluşur ve kullanıcı elektrik
çarpması riskini taşır.
Alet toz emme olmadan çalışıyorsa, toz oluşturan
çalışmalarda hafif bir toz maskesi takılmalıdır.
Emme mesneti üzerindeki kapağı kapatınız.
Parmaklarınızda daha iyi kan dolaşımı için
çalışma molaları veriniz ve gevşetme ve parmak
egzersizleri yapınız.
Dönen parçalara temas etmekten kaçınınız. Aleti
çalışma alanında çalıştırmaya başlayınız. Dönen
parçalara, özellikle dönen aletlere temas edilmesi
yaralanmalara yol açabilir.
Çalışma esnasında şebeke ve uzatma kablosunu
her zaman aletin arka tarafında bırakınız. Bu,
çalışma esnasında kabloya takılıp düşme tehlikesini
azaltır.
Metal zemini ayırırken sadece koruma muhafazası
ile çalışınız. Emme mesneti üzerindeki kapağı
kapatınız.
Kırma çalışmalarında, çalışılacak yerin karşı
tarafında bulunan bölgeyi emniyete alınız. Kırılan
parçalar dışarı ve / veya yere düşebilir ve diğer
kişilerin yaralanmasına sebep olabilir.
Alet zor veya kesik kesik çalışıyorsa, aleti
kullanmamalısınız.Elektronik arıza ortaya çıkma
olasılığı vardır. Aleti gecikmeden Hilti Servisi'ne tamir
ettiriniz.
Çocuklara alet ile oynamalarının yasak olduğu
öğretilmelidir.
Öğretilmeden, çocuklar veya güçsüz kişiler
tarafından kullanılması uygun değildir.
Kurşun içerikli badana, bazı ahşap türleri, mineraller
ve metal gibi malzemelerin tozları sağlığa zararlı
olabilir. Tozlara dokunulması veya solunması,
kullanıcıda veya yakınında bulunan kişilerde alerjik
reaksiyonlara ve/veya solunum yolu hastalıklarına yol
açabilir. Kayın veya meşe ağacı gibi belli tür tozlar
özellikle ahşap işlemede ek maddelerle (kromat,
ahşap koruyucu malzemeler) bağlantılı çalışıldığında
kanser yapıcı olarak kabul edilir. Asbest içerikli
malzemeler sadece uzman kişiler tarafından
işlenmelidir. Mümkünse bir toz emme tertibatı
kullanılmalıdır. Toz emme tertibatının yüksek
kademesine ulaşılması sırasında bu elektrikli el
aletinde belirlenmiş olan ahşap ve/veya mineral
tozu için Hilti tarafından tavsiye edilen uygun bir
mobil toz giderici kullanınız. Çalışma yerinin iyi
havalandırılmasını sağlayınız. P2 filtre sınıflı bir
solunum yolu koruma maskesi takılması tavsiye
edilir. İşlenecek malzemeler için ülkenizde geçerli
olan talimatlara dikkat ediniz.
5.4.2 Elektrikli el aletleri kullanımında özen
gösterme
Kesici diskler üreticinin talimatlarına uygun olarak
saklanmalı, kullanılmalı ve yerleştirilmelidir.
b) Kesici disklerle birlikte sunulan ve kullanılması
istenen
ara
katmanlar
varsa
bunların
kullanılmasına dikkat ediniz.
c) Aleti emniyete alınız. Aleti sabit tutmak için germe
tertibatı veya bir mengene kullanınız. Böylece alet
el ile tutmaktan daha güvenli durur ve ayrıca her iki
eliniz de aleti kullanmak için boşta kalır.
d) Kesici diskin kullanımından önce doğru biçimde
takıldığından ve sabitlendiğinden emin olunuz
ve takımı önce 30 saniye güvenli bir konumda
çalıştırınız. Belirgin sarsıntılar veya başka
sorunlar ortaya çıkarsa hemen aleti kapatınız.
Böylesi bir durum ortaya çıkarsa nedenini bulmak
için bütün sistemi gözden geçiriniz.
e) Kullanım sırasında oluşabilecek kıvılcımların
tehlikeye neden olmamasına, yani örneğin
size veya başka kişilere zarar vermemesine
dikkat ediniz. Koruma başlığını doğru biçimde
yerleştiriniz.
f) Taşıyıcı duvarlardaki oyuklar veya diğer yapılardaki
oyuklar statik etki edebilir, özellikle takviyeli demir
ve taşıyıcı elemanlarının kesilmesinde. Çalışmaya
başlamadan önce yetkili statikçi, mimar veya
yetkili inşaat bölümüne danışınız.
g) Aleti
dikkatli
kullanmak
suretiyle
ve
doğru kesimlerle aletin eğri bir şekilde
yerleştirilmesinden kaçınınız. Kavislerin kesilmesi
yasaktır.
h) Aleti simetrik kullanınız ve kesici disk üzerine
yandan basınç yapmayınız. Aleti daima işlenen
parçaya dik açı ile oturtunuz. Ayırma yönü, ayırma
işlemi ne yandan basınç sırasında ne de kesici
diskin bükülmesi sırasında değiştirilmemelidir.
Kesici diskte kırılma ve hasar tehlikesi oluşur.
a)
5.5 İlave güvenlik uyarıları
5.5.1 Elektrik güvenliği
Çalışmaya başlamadan önce çalışma alanında
üzerleri kaplanmış olan elektrik hatları, gaz ve
su borularını örn. bir metal dedektörü ile kontrol
ediniz. Eğer örn. bir akım hattına yanlışlıkla zarar
verdiyseniz, dışarıda duran aletteki metal parçaları
akım iletebilir. Bu durum elektrik çarpmasından dolayı
ciddi bir tehlike oluşturur.
b) Aletin bağlantı hatlarını düzenli olarak kontrol
ediniz ve hasar durumunda bunu yetkili bir
uzmana yeniletiniz. Elektrikli el aletinin bağlantı
hattı hasarlandığında, bu hat müşteri hizmetleri
organizasyonundan elde edebileceğiniz özel
bir bağlantı hattı ile değiştirilmelidir. Uzatma
hatlarını düzenli olarak kontrol ediniz ve hasar
görmüş ise değiştiriniz. Çalışma esnasında
şebeke veya uzatma kablosu hasar görürse, bu
kabloya dokunmamalısınız. Şebeke fişini prizden
çekiniz. Hasarlı bağlantı hatları ve uzatma hatları
elektrik çarpması nedeniyle tehlike oluşturur.
c) İletken malzemelerin sık işlenmesinde kirlenen
aletleri düzenli aralıklarla Hilti Servisi'ne kontrol
ettiriniz. Alet üst yüzeyindeki toz, özellikle iletken
malzeme veya nem uygunsuz kullanımlar sonucu
elektrik çarpmasına yol açabilir.
d) Elektrikli bir el aleti ile açık alanda çalışacaksanız,
aletin bir hatalı akım koruma şalterinin (RCD)
ortasından maksimum 30 mA kontak akımı ile
şebekeye bağlı olduğundan emin olunuz. Bir hatalı
akım koruma şalterinin kullanımı elektrik çarpması
riskini azaltır.
e) Esas olarak bir hatalı akım koruma şalterinin
(RCD) kullanımı için maksimum 30 mA kontak
akımı önerilir.
a)
5.5.2 Çalışma yeri
Çalışma yerinin iyi havalandırılmasını sağlayınız. Kötü
havalandırılan çalışma yerleri, aşırı toz nedeniyle sağlığa
zarar verebilir.
5.5.3 Kişisel koruma tertibatı
Aletin kullanımı esnasında kullanıcı ve çevresinde
bulunan kişiler uygun bir koruyucu gözlük, kulaklık,
koruyucu eldiven ve emniyet ayakkabısı kullanmalıdır.
199
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
tr
6 Çalıştırma
6.3 Kesici disk montajı
DİKKAT
Sadece izin verilen rölanti devir sayısı en az alet kadar
yüksek olan kesici aletler kullanınız.
İKAZ
Aletin montajı veya yeni yapılandırmasından önce,
şebeke fişinin çekilmesi ve kesici disk veya milin tam
olarak durmuş olması gerekiyor.
DİKKAT
Şebeke gerilimi ile tip plakası üzerindeki veriler
birbiriyle uyumlu olmalıdır. Alet şebekeye bağlı
olmamalıdır.
DİKKAT
Özellikle
disklerin
değişiminde,
koruma
muhafazasının arıza yapmasında ve derinlik
mesnedinin montajında koruyucu eldiven takınız.
6.1 Koruma başlığı
İKAZ
Aleti asla koruma başlığı olmadan kullanmayınız.
tr
DİKKAT
Hasarlı, yuvarlak olmayan veya titreyen kesici aletler
kullanılmamalıdır.
DİKKAT
Kullanım süresi geçen yapay reçine bağlantılı liflerle
güçlendirilmiş kesici diskleri kullanmayınız.
UYARI
Alet için elmas kesici diski EN 13236'yı kurallarına göre
kullanınız. Alet opsiyonel olarak, yapay reçine bağlantılı
liflerle güçlendirilmiş kesici diskte de EN 12413 (düz,
bükülmeyecek şekilde, Tip 41) göre metal zeminleri
işlemek için kullanabilir. Alet için ayrıca DCH 300 ABR
(bkz. aksesuar) uygun alet bağlantı yeri kullanınız. Kesici
disk üreticisinin montaj bilgilerini de dikkate alınız.
6.3.1 Elmas kesici diskin montajı
UYARI
Koruma başlığının sıkıştırması gevşek ise, hafifçe çekerek
sıkıştırma vidasını sıkıştırmasını attırılabilir.
6.1.1 Koruma başlığının kullanım montajı 5
1.
2.
3.
4.
5.
Şebeke fişini prizden çekiniz.
Koruma muhafazasını allen anahtarı ile gevşetiniz.
Koruma başlığını çeviriniz ve çıkartınız.
6.2 Derinlik mesnedi (opsiyonel)
TEHLİKE
Derinlik mesnedi sadece mineralli zeminleri işlemek
için elmas kesici disk ile kullanınız.
6.2.1 Derinlik mesnedi montajı/ sökülmesi 4
1.
2.
3.
4.
Şebeke fişini prizden çekiniz.
Montaj için kılavuz makaraları aksına kancayı asınız.
Desteklerde ses duyulup birbirine geçene kadar,
koruma başlığındaki yelpazeyi döndürünüz.
Sökmek için desteklere basınız ve koruma
başlığındaki yelpazeyi döndürünüz.
6.2.2 Derinlik mesnedinde kesme derinliğini
ayarlama
1.
2.
G
Şebeke fişini prizden çekiniz.
Koruma muhafazasını allen anahtarı ile gevşetiniz.
Koruma başlığını şanzıman boynuna takınız.
Koruma başlığını istenilen pozisyona çeviriniz.
Koruma muhafazasını allen anahtarı ile sıkıca çekiniz.
6.1.2 Koruma başlığını sökme
1.
2.
3.
G
Kesme derinliği iticisine basınız.
İstenilen kesme derinliğini işaretleyerek, kesme
derinliği iticisini itiniz.
200
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
Tabakalar arasındaki G yarık genişliği maksimum 10 mm
tutulmalıdır. Disklerin kalınlığının maksimum değeri 3,5
mm'yi aşmamalıdır.
∅60 mm değişme flanşını, karşılıklı iç çapı 22,2 mm
kesici diskleriyle veya iç çapı 25,4 mm kesici diskleriyle
kullanınız. Değişme flanşının hangi tarafına kesici disk
iç çapının uyduğunu kontrol ediniz. Flanşı kesici diskte
ortalamalısınız.
1. Şebeke fişini prizden çekiniz.
2. Bağlama flanşını ve bağlama somununu temizleyiniz.
3. 60 mm değişme flanşını milin doğru tarafı ile sonuna
kadar iyice sıkıştırınız.
4. Elmas kesici diski değişme flanşına oturtunuz.
5. ∅60 mm bağlama flanşını ve bağlama somununu
yerleştiriniz.
6. DİKKAT Mil ayarlama düğmesi ancak mil
hareketsizken kullanılabilir.
Mil ayarlama düğmesine basınız ve basılı tutunuz.
7. Sıkma anahtarı ile bağlama somununu sıkınız ve
sonra mil ayarlama düğmesini serbest bırakınız.
8. Mil ayarlama düğmesinin tekrar yerinden çıkmasını
sağlayınız.
6.3.2 Yapay reçine bağlantılı liflerle güçlendirilmiş
kesici disk (opsiyonel) montajı
DİKKAT
Yapay reçine bağlantılı liflerle güçlendirilmiş kesici
diskleri asla ∅80 mm'den küçük flanşla kullanmayınız.
∅80 mm değişme flanşını, karşılıklı iç çapı 22,2 mm
kesici diskleriyle veya iç çapı 25,4 mm kesici diskleriyle
kullanınız. Değişme flanşının hangi tarafına kesici disk
iç çapının uyduğunu kontrol ediniz. Flanşı kesici diskte
ortalamalısınız.
1. Şebeke fişini prizden çekiniz.
2. Bağlama flanşını ve bağlama somununu temizleyiniz.
3. 80 mm değişme flanşını milin doğru tarafı ile sonuna
kadar iyice sıkıştırınız.
4. Elmas kesici diski değişme flanşına oturtunuz.
5. ∅80 mm bağlama flanşını ve bağlama somununu
yerleştiriniz.
6.
7.
8.
DİKKAT Mil ayarlama düğmesi ancak mil
hareketsizken kullanılabilir.
Mil ayarlama düğmesine basınız ve basılı tutunuz.
Sıkma anahtarı ile bağlama somununu sıkınız ve
sonra mil ayarlama düğmesini serbest bırakınız.
Mil ayarlama düğmesinin tekrar yerinden çıkmasını
sağlayınız.
6.4 Kesici disk sökme
Kesici diskin sökülmesi için uygun olan çalışma sırasının
tam tersini uygulayınız.
6.5 Kesici diskin depolanması ve taşınması
DİKKAT
Kullanımdan sonra kesici diskleri aletten ayırınız.
Monte edilmiş kesici diskin taşınması sırasında, kesici
disk hasar görebilir.
DİKKAT
Kesici diski üreticinin önerisine göre depolayınız.
Uygunsuz depolama kesici diskte hasara yol açabilir.
7 Kullanım
DİKKAT
Şebeke gerilimi ile aletin tip plakası üzerindeki veriler
birbiriyle uyumlu olmalıdır. 230 V ile tanımlanmış
aletler 220 V ile çalıştırılabilir.
TEHLİKE
Aleti, ek alet gizli elektrik hatlarına veya kendi
şebeke kablosuna isabet edebileceğinden sadece
izolasyonlu tutamaklarından tutunuz. Elektrik ileten bir
hat ile temasta metal parçalar da gerilim altında kalır ve
elektrik çarpmasına neden olabilir.
İKAZ
Alet zor veya kesik kesik çalışıyorsa, aleti
kullanmamalısınız.Elektronik arıza ortaya çıkma olasılığı
vardır. Aleti gecikmeden Hilti Servisi'ne tamir ettiriniz.
DİKKAT
Alet ve ayırma işlemi ses çıkartır. Kulaklık takınız. Yüksek
ses seviyesi duyma bozukluğuna yol açabilir.
DİKKAT
Ayırma sırasında tehlikeli çapaklar oluşur. Sıçrayan
malzeme vücudu ve gözleri yaralayabilir. Göz koruması
ve koruyucu kask kullanınız.
DİKKAT
Tek besleme hareketi yönü önemlidir. Aletin tekerleri
daima zeminde olmalıdır. Aksi takdirde geri tepme
tehlikesi oluşur.
DİKKAT
Kesici disk ve aletin parçaları kullanımdan dolayı
ısınabilir. Elleriniz yanabilir. Koruma eldiveni kullanınız.
Aleti yalnızca öngörülen tutamaklar tarafından
tutunuz.
DİKKAT
Gevşek aletleri bir germe tertibatıyla veya bir
mengenede sabitleyiniz.
İKAZ
Taşıyıcı duvarlardaki oyuklar veya diğer yapılardaki
oyuklar statik etki edebilir, özellikle takviyeli demir
ve taşıyıcı elemanlarının kesilmesinde. Çalışmaya
başlamadan önce yetkili statikçi, mimar veya yetkili
inşaat bölümüne danışınız.
7.1 Alet ile çalışma
Koruma başlığının kapalı tarafının kullanıcının vücudu
tarafında olmasına dikkat ediniz.
Koruma başlığını her bir ayırma kurallarına uygun olarak
ayarlayınız.
7.2 Hırsızlık koruması TPS (opsiyonel)
UYARI
Alet opsiyonel olarak "Hırsızlığa karşı koruma" fonksiyonu
ile donatılabilir. Alet bu fonksiyon ile donatılmışsa, sadece
201
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
tr
buna ait devreye alma anahtarı ile devreye alınabilir ve
çalıştırılabilir.
7.2.1 Aletin devreye alınması
1.
2.
Cihazın şebeke fişini prize takınız. Sarı hırsızlığa karşı
koruma lambası yanıp sönüyor. Alet şimdi devreye
alma anahtarından sinyal almaya hazırdır.
Devreye alma anahtarını doğrudan kilit sembolüne
getiriniz. Sarı hırsızlığa karşı koruma lambası
söndüğü anda, alet devrededir.
UYARI Akım beslemesi örneğin çalışma yeri
değiştirilirken veya elektrik kesintisinde kesilirse,
alet yaklaşık 20 dakika daha kullanılabilir. Daha
uzun kesintilerde alet devreye alma anahtarı ile
yeniden devreye alınmalıdır.
7.2.2 Alet için hırsızlığa karşı koruma
fonksiyonunun etkinleştirilmesi
UYARI
Hırsızlığa karşı korumanın devreye alınması ve kullanımı
ile ilgili diğer detaylı bilgileri "Hırsızlığa karşı koruma"
kullanım kılavuzunda bulabilirsiniz.
7.3 Açılması
1.
2.
tr
3.
4.
5.
Şebeke fişini prize takınız.
Aleti, her zaman iki elinizle öngörülen tutamaklardan
sıkıca tutunuz.
Açma/kapatma düğmesi devreye alma kilidine
basarak sürmeyi açınız.
Açma / Kapama şalterine basınız.
Arka tutma kolları tekrar elinizle kavrayacak şekilde
tutunuz.
7.4 Kapatma
Açma/kapatma düğmesini serbest bırakınız.
Açma/kapatma düğmesini serbest bıraktıktan sonra alet
durur.
Devreye alma kilidi tekrar aktif hale gelir.
7.5 Kesici disk ile çalışma
202
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
TEHLİKE
Belirlenen bölgede, geri tepme sonucu oluşacak olası
tehlikeye karşın aletin zeminle kontağından kaçınınız.
TEHLİKE
İmkanlar
elverdiği
ölçüde,
kadar
kesmeye
başlamadan önce ilk olarak tekerleri işlenen parçanın
üzerine koyunuz. Eğer bu mümkün değilse, kesici
diski mevcut kesitin içine yerleştirirken özellikle
dikkatli olunuz.
1.
2.
3.
Mineral malzemeleri ayırırken, aletin kılavuz
makaralarını zemine oturtunuz.
Aleti tam devir sayısına getiriniz.
Alete basarak kesici diski yavaşça malzemeye
daldırınız. Zımpara parçacıkları ve muhafazadan
kıvılcımların alınması ve emme için yönlendirmesi
sağlanır.
UYARI İşlenmiş malzemeye uygun besleme için
ölçülü çalışınız.
UYARI Özellikle mineral zeminlerdeki gibi ağır
çalışmalarda, örneğin yüksek çakıl paylı beton ile,
elmas kesici disk aşırı ısınarak hasar meydana
getirebilir. Elmas kesici disk ile çalışırken uçuşan
kıvılcım saçakları açıkça göstermektedir. Bu
durumda ayırma işlemi durdurulmalı ve elmas kesici
zorlanmadan rölantide soğumaya bırakılmalıdır.
Çalışmanın devamında azalma körelmiş elmas
tabaka (tabakanın polisajı) için bir belirtidir. Aşınmış
malzeme ile keserken (Hilti sivri levhası veya
aşınmış kireçli kum taşı) bu tekrar bilenmelidir.
7.6 Uygun toz emici ile mineral zemini işlemek
UYARI
Emilmiş malzemelerin imhası için lütfen kullanım
kılavuzunda toz emici ile ilgili bölümü okuyunuz.
Uygun toz emici (Hilti VCU 40, VCU 40‑M veya VCD 50
gibi) ile bağlama tozdan yoksun çalışma sağlar. Toz
emici kullanımı bunu yanı sıra, tabakayı soğurken korur
ve tabaka aşınmasını azaltır. Elektrostatik etkilerden
kaçınmak için toz emici ile antistatik hortum kullanınız.
8 Bakım ve onarım
DİKKAT
Şebeke fişini prizden çekiniz.
8.1 Aletin koruyucu bakımı
TEHLİKE
Aşırı kullanım koşullarında metallerin işlenmesi sırasında
aletin içine metal tozu girebilir. Aletin koruyucu
izolasyonu bu tozları engelleyemeyebilir. Böylesi
durumlarda sabit bir emici sistemin kullanılması,
havalandırma deliklerinin sık sık temizlenmesi ve
artık akım koruyucu şalteri (RCD) eklenmesi önerilir.
Motorun dış gövde kaplaması, tutamaklar gibi darbeye
dayanıklı bir plastikten üretilmiştir. Tutamak kısmı kısmen
esnek maddeyle kaplanmıştır.
Aleti hiç bir zaman havalandırma delikleri tıkalı iken
çalıştırmayınız! Havalandırma deliklerini kuru bir fırça
ile dikkatlice temizleyiniz. Yabancı cisimlerin alet içine
girmesine engel olunuz. Aletin dış yüzeyini düzenli olarak
hafif nemli bir bez ile temizleyiniz. Temizlik için püskürtme
aleti, buharlı alet veya su kullanmayınız! Alet elektrik
güvenliği bu yüzden tehlikeye maruz kalabilir. Aletteki
tutamak kısmını yağdan uzak tutunuz. Silikon içerikli
bakım malzemesi kullanmayınız.
8.2 Servis göstergesi
UYARI
Alet bir servis göstergesi ile donatılmıştır.
Gösterge
Kırmızı yanıyor
Kırmızı yanıp sönüyor
8.3 Bakım
İKAZ
Elektrik parçalarındaki onarımlar sadece elektronik
uzmanı tarafından yapılabilir.
Dışarıda duran bütün alet parçalarının hasarlanma
durumlarını ve bütün kullanım elemanlarının kusursuz
fonksiyonunu düzenli olarak kontrol ediniz. Parçalar
Bir servis için belirlenen çalışma
süresine ulaşıldı. Alet ile lambanın
yanma işleminden sonra, otomatik
kapatma devreye girene kadar birkaç
daha saat çalışılabilir. Aletinizin her
zaman çalışmaya hazır olması için
zamanında Hilti servisine getiriniz.
Bkz. Hata arama bölümü.
hasarlanmış ise veya kullanım elemanları kusursuz
çalışmıyorsa aleti kullanmayınız. Aleti Hilti Servisi'ne
tamir ettiriniz.
8.4 Bakım ve koruma çalışmalarının kontrolü
Bakım ve koruma çalışmalarından sonra tüm koruma
tertibatlarının yerinde olup olmadığı ve hatasız çalıştığı
kontrol edilmelidir.
9 Hata arama
Hata
Olası sebepler
Çözüm
Alet çalışmıyor
Şebeke güç kaynağı kesildi.
Başka elektronik alet takıp,
fonksiyonunu kontrol ediniz.
Elektronik uzmanına kontrol ettiriniz
ve gerekirse yeniletiniz.
Alet devreye alma anahtarı ile
açılmalıdır.
Şebeke kablosu veya fiş arızalı.
Alet devreye alınmadı
(hırsızlık korumasına sahip aletlerde
opsiyonel).
Açma/Kapatma şalteri bozuk.
Alet aşırı zorlanmış (kullanım sınırı
aşılmış).
Aşırı sıcaklık koruması aktif.
Diğer bir elektrik arızası.
Elektronik çalışma blokajı güç kaynağı
kesikliğinden sonra aktiftir.
Aleti Hilti Servisi'ne tamir ettiriniz.
Kullanıma uygun alet seçimi.
Aleti soğumaya bırakınız.
Havalandırma deliklerini temizleyiniz.
Elektronik uzmanına kontrol ettiriniz.
Alet kapatılıp tekrar açılmalıdır.
203
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
tr
Hata
Olası sebepler
Çözüm
Alet tam güce sahip değil
Uzatma kablosunun kesitleri yetersiz.
Alet çalışmıyor ve servis
göstergesi kırmızı renkte yanıp
sönüyor.
Alet çalışmıyor ve servis
göstergesi kırmızı renkte
yanıyor.
Alet çalışmıyor ve hırsızlığa karşı
koruma göstergesi sarı renkte
yanıp sönüyor.
Alette hasar.
Yeterli kesitli uzatma
kablosu kullanılmalıdır.
(bkz. çalıştırma)
Aleti Hilti Servisi'ne tamir ettiriniz.
Kömür aşınmış.
Elektronik uzmanına kontrol ettiriniz
ve gerekirse yeniletiniz.
Alet devreye alınmadı (hırsızlık
korumasına sahip aletlerde
opsiyonel).
Alet devreye alma anahtarı ile
açılmalıdır.
10 İmha
Hilti aletleri yüksek oranda tekrar kullanılabilen malzemelerden üretilmiştir. Tekrar kullanım için ön koşul usulüne uygun
malzeme ayrımıdır. Bir çok ülkede Hilti eski aletinizi değerlendirmek için geri almaya hazırdır. Hilti müşteri hizmetleri
veya satıcınıza sorunuz.
Sadece AB ülkeleri için
tr
Elektrikli el aletlerini çöpe atmayınız!
Avrupa yönetmeliğine göre elektrikli ve elektronik eski aletler ve yürürlükte olan ulusal talimatlara göre
kullanılmış elektrikli el aletleri ayrı olarak toplanmalı ve çevreye zarar vermeden yeniden değerlendirilmesi
sağlanmalıdır.
11 Aletlerin üretici garantisi
Hilti firması sipariş verilen aletin malzeme ve üretim
hataları olmaksızın teslimatını garanti eder. Ancak bu
garanti kapsamı, aletin Hilti firmasının sunmuş olduğu
kullanım kılavuzu dikkate alınarak doğru çalıştırılması,
kullanılması, bakımı yapılması ve temizlenmesi halinde
olduğu gibi, teknik biriminin korunması; yani alet ile birlikte
sadece orijinal Hilti kullanım malzemesi, aksam ve yedek
parça kullanıldığı takdirde de geçerli olacaktır.
kullanımından veya aletin kullanılması sakıncalı
bir amaçta kullanılmasından dolayı bilinçli veya
bilinçsiz olarak sebep olunacak eksikliklerden veya
bu eksikliklerden oluşacak hasarlardan, kayıplardan
veya masraflardan sorumlu tutulamayacaktır. Aletin
özellikle belirli bir amaç için kullanımı veya elverişliliği
konusunda herhangi gizli bir teminat verilmesi
kesinlikle yasaktır.
İşbu garanti aletin çalışma ömrü boyunca ücretsiz
tamiratını ve arızalı parçalarının ücretsiz olarak
değiştirilmesini kapsamaktadır. Normal aşınma sonucu
arızalanan parçalar garanti kapsamında değildir.
Tamirat veya parça değişimine ihtiyaç duyulması halinde
arızalanan alet veya parça arızanın tespitinin ardından
vakit kaybetmeksizin tamir edilmesi veya değiştirilmesi
için Yetkili Hilti Servisi'ne gönderilmelidir.
Bunların dışındaki talepler
aletin kullanıldığı ülkede
zorunlu bir yönetmelik
kabul edilmeyecektir. Hilti
İşbu hazır bulunan garanti belgesi Hilti firması tarafından
verilmesi gereken tüm garanti hizmetlerini kapsamakta
olduğu gibi garanti kapsamına dair daha önce veya
aynı anda yapılmış tüm açıklamaların, yazılı veya sözlü
anlaşmaların da yerine geçecektir.
204
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
konu ile ilgili olarak
yayınlanmış herhangi
bulunmadığı takdirde
firması özellikle aletin
12 EG Uygunluk açıklaması (Orijinal)
İşaret:
Elmas kesici alet
Tip işareti:
DCH 300
Yapım yılı:
2007
Bu ürünün aşağıdaki yönetmeliklere ve normlara
uygun olduğunu kendi sorumluluğumuzda açıklıyoruz:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, IEC 60745‑1,
IEC 60745‑2‑22, EN ISO 12100.
Şunun için teknik dokümantasyon:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process
Management
Business Area Electric Tools &
Accessories
01/2012
Johannes Wilfried Huber
Senior Vice President
Business Unit Diamond
01/2012
tr
205
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
ORIĢINĀLĀ LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
DCH 300 Griezējiekārta ar dimanta ripām
Pirms iekārtas lietošanas noteikti izlasiet šo
instrukciju.
Vienmēr uzglabājiet instrukciju iekārtas tuvumā.
Ja iekārta tiek nodota citai personai, iekārtai
obligāti jāpievieno arī instrukcija.
lv
Saturs
1 Vispārēja informācija
2 Apraksts
3 Piederumi, patēriņa materiāli
4 Tehniskie parametri
5 Drošība
6 Lietošanas uzsākšana
7 Lietošana
8 Apkope un uzturēšana
9 Traucējumu diagnostika
10 Nokalpojušo instrumentu utilizācija
11 Iekārtas ražotāja garantija
12 EK atbilstības deklarācija (oriģināls)
Lappuse
206
207
209
210
211
215
217
218
219
220
220
221
1 Skaitļi norāda uz attiecīgajiem attēliem. Attēli ir atrodami lietošanas pamācības vāka atvērumā. Lasot lietošanas pamācību, turiet šo atvērumu priekšā.
Šīs lietošanas instrukcijas tekstā ar vārdu iekārta vienmēr
jāsaprot griezējiekārta ar dimanta ripām DCH 300.
Vadības un indikācijas elementi 1
@ Vārpstas bloķēšanas taustiņš
; Priekšējais rokturis
= Ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzis
% Ieslēgšanās bloķēšana
& Dimanta griezējripa
( Vārpsta
) Drošības pārsegs
+ Virzītājrullīši
§ Fiksācijas atslēga SW 24/ SW 10
/ Iekšējā sešstūra atslēga SW 6
: Drošības pārsega fiksācijas skrūve
· Putekļu nosūcēja caurules vāks
$ Servisa indikācija
£ Pretzādzību indikācija (opcija)
Fiksācijas sistēma DCH 300 dimanta griezējripām 2
| Maināmais atloks ∅60 mm
¡ Fiksācijas atloks ∅60 mm
Q Fiksācijas uzgrieznis M16 x 1,5
Fiksācijas sistēma DCH 300 ar šķiedru pastiprinātām griezējripām ar sintētisko sveķu saistvielām (opcija) 3
W Maināmais atloks ∅80 mm
E Ar šķiedru pastiprināta griezējripa ar sintētisko
sveķu saistvielām ∅300 mm
R Fiksācijas atloks ∅80 mm
T Fiksācijas uzgrieznis M16 x 1,5
Dziļuma atdure (opcija) 4
Z Aizsegs
U Āķis
I Fiksators
O Zāģējuma dziļuma bīdnis
P Griezuma dziļuma skala
1 Vispārēja informācija
BRIESMAS
Pievērš uzmanību draudošām briesmām, kas var izraisīt
smagus miesas bojājumus vai nāvi.
1.1 Signālvārdi un to nozīme
UZMANĪBU
Šo uzrakstu lieto, lai pievērstu uzmanību iespējami bīstamai situācijai, kas var izraisīt traumas vai materiālus
zaudējumus.
BRĪDINĀJUMS
Pievērš uzmanību iespējami bīstamai situācijai, kas var
izraisīt smagas traumas vai pat nāvi.
NORĀDĪJUMS
Šo uzrakstu lieto lietošanas norādījumiem un citai noderīgai informācijai.
206
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
1.2 Piktogrammu skaidrojums un citi norādījumi
Simboli
Brīdinājuma zīmes
Brīdinājums
par vispārēju
bīstamību
Brīdinājums
par bīstamu
elektrisko
spriegumu
Pirms
lietošanas
izlasiet
instrukciju
Nododiet
otrreizējai
pārstrādei
Ampēri
Volti
Maiņstrāva
Apgriezienu
skaits minūtē
Apgriezienu
skaits minūtē
Diametrs
Nominālais
apgriezienu
skaits
ar divkāršu
izolāciju
Pienākumu uzliekošās zīmes
Lietojiet
aizsargķiveri
Lietojiet
aizsargbrilles
Lietojiet
darba
apavus
Lietojiet
skaņas
slāpētājus
Lietojiet aizsargcimdus
Lietojiet
vieglu
elpošanas
aizsargmasku
Identifikācijas datu novietojums uz iekārtas
Izstrādājuma tips un sērijas numurs vienmēr ir norādīti
uz identifikācijas plāksnītes. Ierakstiet šos datus lietošanas instrukcijā un vienmēr norādiet, griežoties pie Hilti
pārstāvja vai servisā.
Tips:
Sērijas Nr.:
2 Apraksts
2.1 Izmantošana atbilstoši paredzētajiem mērķiem
DCH 300 ir elektriski darbināma griezējiekārta ar dimanta ripām, kas paredzēta profesionālai izmantošanai būvniecībā.
Iekārta ir paredzēta minerālu materiālu griešanai ar dimanta griezējripām bez ūdens pievadīšanas.
Minerālu materiālu griešanai jālieto putekļu nosūkšanas sistēma ar atbilstošiem filtriem, piemēram, Hilti putekļu
nosūcējs VCU 40, VCU 40‑M vai VCD 50.
Lai izvairītos no elektrostatiskās izlādes, lietojiet putekļu nosūcēju ar antistatisku nosūkšanas šļūteni.
Lietojiet tikai dimanta griezējripas ar pieļaujamo perimetra ātrumu vismaz 80 m/s.
Iekārta jālieto tikai ar bīdīšanas kustību (pretējā virzienā).
Darba laikā ir aizliegts lietot šķidrumus, piemēram, ripas dzesēšanai vai putekļu mazināšanai.
Nelietojiet iekārtu griešanai ar neatbilstošiem griezējinstrumentiem (piemēram, zāģa ripām), kā arī raupjošanas vai
slīpēšanas darbiem.
Opcijas veidā ir paredzēta iespēja izmantot iekārtu arī metālisku materiālu griešanai, izmantojot ar šķiedru pastiprinātās
griezējripas ar sintētisko sveķu saistvielām. Šīm vajadzībām, lūdzu, lietojiet tikai tādas ar šķiedru pastiprinātās
griezējripas ar sintētisko sveķu saistvielām, kuru pieļaujamais perimetra ātrums ir vismaz 80 m/s.
Iespējamā lietojuma joma: būvobjekts, darbnīca, remontdarbi, pārbūve un jaunceltnes.
Lai izvairītos no savainošanās, izmantojiet tikai oriģinālos Hilti piederumus un instrumentus.
Sekojiet arī drošības un lietošanas norādījumiem, kas pievienoti izmantojamiem piederumiem.
Ievērojiet lietošanas instrukcijas norādījumus par iekārtas lietošanu, apkopi un ekspluatācijas stāvokļa uzturēšanu.
Iekārta ir paredzēta profesionālām vajadzībām, un to drīkst apkalpot, apkopt un remontēt tikai kompetents un attiecīgi
apmācīts personāls. Personālam jābūt labi informētam par iespējamiem riskiem, kas var rasties darba laikā. Iekārta un
tās papildaprīkojums var radīt bīstamas situācijas, ja to lieto nepareizi vai uztic neapmācītam personālam.
Iekārtu drīkst darbināt tikai sausā vidē.
207
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
lv
Iekārtu drīkst lietot tikai ar tādu tīkla spriegumu un frekvenci, kas atbilst norādījumiem uz identifikācijas datu plāksnītes.
Neizmatojiet iekārtu vietās, kur pastāv ugunsgrēka vai eksplozijas risks.
Nedrīkst apstrādāt veselībai kaitīgus materiālus (piemēram, azbestu).
Ievērojiet arī nacionālos darba aizsardzības normatīvus.
Aizliegts veikt nesankcionētas manipulācijas vai iekārtas izmaiņas.
2.2 Slēdži
Ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzis ar ieslēgšanās bloķēšanu
2.3 Ieskrējiena strāvas ierobežojums
Iekārtas ieslēgšanās strāva ir vairākkārt lielāka par nominālo strāvu. Pateicoties elektroniskajam ieskrējiena strāvas
ierobežojumam, ieslēgšanās strāva tiek samazināta, lai novērstu tīkla drošinātāju aktivēšanos. Tādējādi iekārta
iedarbojas bez krasa rāviena.
2.4 Atkārtotas ieslēgšanās novēršana
Pēc eventuāla sprieguma padeves pārtraukuma iekārta neiedarbojas automātiski. Slēdzis vispirms jāatlaiž un pēc
apmēram 1 sekundes jānospiež no jauna.
2.5 Aizsardzība pret zādzībām TPS (opcija)
Opcionāli iekārtu iespējams aprīkot ar funkciju "Aizsardzība pret zādzībām TPS". Ja iekārtai ir šī funkcija, tās
iedarbināšanai un lietošanai nepieciešama attiecīgā atbloķēšanas atslēga.
2.6 Gaismas signāla indikācija
Servisa indikācija ar gaismas signālu (skat. nodaļu "Apkope un uzturēšana")
Pretzādzību aizsardzības indikācija (opcija) (skat. nodaļu "Apkalpošana")
lv
2.7 Drošības pārsegs ar virzītājrullīšiem
Akmens griešanas un slīpēšanas darbus drīkst veikt tikai tad, ja ir uzmontēts putekļu pārsegs ar virzītājrullīšiem.
2.8 Elektroniska aizsardzība pret pārslodzi
Šī iekārta ir aprīkota ar elektronisku aizsardzību pret pārslodzi.
Elektroniskā aizsardzība pret pārslodzi kontrolē patēriņa strāvu un tādējādi novērš iekārtas pārslodzi lietošanas laikā.
Ja pārāk liela piespiešanas spēka rezultātā motors tiek pārslogots un līdz ar to pārāk palielinās patēriņa strāva, iekārtas
piedziņa izslēdzas.
Pēc ieslēgšanas / izslēgšanas slēdža atlaišanas darbu var turpināt.
Samazinot piespiešanas spēku, iekārtas lietotājs var novērst izslēgšanās iespēju.
Jācenšas strādāt tā, lai darba process būtu nepārtraukts un izslēgšanās nenotiktu.
2.9 Kabeļa pagarinātāja izmantošana
Lietojiet tikai konkrētajai darbības vietai atbilstošu elektriskā pagarinātāja modeli ar pietiekamu šķērsgriezumu. Pretējā
gadījumā iespējami iekārtas jaudas zudumi un kabeļa pārkaršana. Regulāri pārbaudiet, vai pagarinātājkabelis nav
bojāts. Bojātu kabeli nekavējoties nomainiet.
Ieteicamais kabeļu minimālais šķērsgriezums un maksimālais garums
Vada šķērsgriezums
1,5 mm²
2,0 mm²
2,5 mm²
-
3,5 mm²
Tīkla spriegums 110‑120 V
-
30 m
-
50 m
-
Tīkla spriegums 220‑240 V
30 m
-
40 m
50 m
Tīkla spriegums 100 V
-
-
Neizmantojiet pagarinātājus ar vada šķērsgriezumu līdz 1,5 mm².
2.10 Pagarinātāju izmantošana zem klajas debess
Strādājot ārpus telpām, izmantojiet vienīgi tādus pagarinātājkabeļus, kuru lietošana brīvā dabā ir atļauta.
208
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
2.11 Ģeneratora vai transformatora izmantošana
Šo iekārtu var darbināt no objektā uzstādīta ģeneratora vai transformatora, ja tiek ievēroti šādi priekšnoteikumi: izejas
jauda vatos ir vismaz divas reizes lielāka nekā jauda, kas norādīta uz iekārtas identifikācijas datu plāksnītes, darba
sprieguma novirze no nominālā sprieguma nekad nepārsniedz +5 % un ‑15 % un frekvence atrodas robežās no 50 līdz
60 Hz, nekādā gadījumā nepārsniedzot 65 Hz, kā arī ir uzstādīts automātiskais sprieguma regulators, kas nodrošina
palielinātu spriegumu ieslēgšanas brīdī.
Nekad pie ģeneratora/ transformatora vienlaicīgi nedarbiniet arī citas ierīces vai vajadzības gadījumā lietojiet tādu
ģeneratoru/ transformatoru, kas ir paredzēts vienlaicīgai iekārtas un nosūcēja darbināšanai. Pārējo ierīču ieslēgšana
vai izslēgšana var radīt sprieguma zudumu vai pārspriegumu, kā rezultātā iespējami iekārtas bojājumi.
2.12 Dziļuma atdure (opcija)
Iekārtu papildus var aprīkot ar dziļuma atduri. Tā uzlabo putekļu nosūkšanu, apstrādājot minerālus materiālus. Uz
dziļuma atdures ar griezuma dziļuma skalas palīdzību var noregulēt maksimālo griezuma dziļumu.
2.13 Standarta aprīkojuma komplektācijā ietilpst:
1
Iekārta ar pārsegu DCH‑EX 300
1
Fiksācijas atloks ∅60 mm
1
1
1
1
1
1
Maināmais atloks ∅60 mm
Fiksācijas uzgrieznis M16 x 1,5
Fiksācijas atslēga SW 24/ SW 10
Iekšējā sešstūra atslēga SW 6
Kartona iepakojums
Lietošanas instrukcija
2.14 Griezējripu specifikācija
Kopā ar šo iekārtu jālieto dimanta griezējripas, kas atbilst EN 13236 nosacījumiem.
Opcionāli metālisku materiālu apstrādei kopā ar iekārtu var izmantot arī ar šķiedru pastiprinātas griezējripas ar sintētisko
sveķu saistvielām, kas atbilst EN 12413 nosacījumiem (taisna, neieliekta forma, tips 41). Šādā gadījumā iekārtai jābūt
aprīkotai ar atbilstošu griezējinstrumenta fiksācijas ierīci DCH 300 ABR (skat. piederumus).
Ievērojiet arī griezējripu ražotāju dotos montāžas norādījumus.
3 Piederumi, patēriņa materiāli
Apzīmējums
Artikula numurs, apraksts
Griezējinstrumenta stiprinājums DCH 300 ABR
212259, Maināmais atloks ∅80 mm, fiksācijas atloks
∅80 mm, fiksācijas uzgrieznis M16 x 1,5
212131
Dziļuma atdure, paredzēta DCH 300
Putekļu nosūcējs no Hilti produktu sortimenta
Nokomplektēta šļūtene, antistatiska
203867, Garums 5 m, ∅36
Hilti koferis
47986
DCH 300
Ripu veids
Specifikācija
Dimanta griezējripa
DCH‑D 305 C1
Pamatne
Betons
Dimanta griezējripa
DCH‑D 305 C2
Cietais betons
Dimanta griezējripa
DCH‑D 305 M1
Mūris, kaļķa smilšakmens
Dimanta griezējripa
DCH‑D 305 C10
Economy Line betons
Dimanta griezējripa
DCH‑D 305 M10
Economy Line mūra konstrukcijas
209
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
lv
4 Tehniskie parametri
Rezervētas tiesības izdarīt tehniska rakstura izmaiņas!
Nominālais
spriegums
Nominālā ieejas
jauda
Nominālais strāvas stiprums
Tīkla frekvence
lv
110 V
220 V
230 V
230 V / CH
240 V
2300 W
2600 W
2600 W
2250 W
2600 W
22,5 A
12,5 A
12,1 A
10 A
11,7 A
50 Hz
50…60 Hz
50…60 Hz
50 Hz
50 Hz
Informācija par iekārtu un tās lietošanu
DCH 300
Izmēri (garums x platums x augstums)
705 mm X 240 mm X 235 mm
Piedziņas vārpstas vītne
M 16 X 1,5
Ripas stiprinājuma atvere
Griezējripas
22,2 mm
25,4 mm
∅ Maks. 305 mm
Griezējripas biezums
Maks. 3,5 mm
Svars saskaņā ar EPTA procedūru 01/2003
9,4 kg
Aizsardzības klase
Nominālais apgriezienu skaits tukšgaitā
Aizsardzības klase I (sazemēta) vai aizsardzības klase II
(ar divkāršu izolāciju), skat. identifikācijas datu plāksnīti
Maks. 4900/min
Fiksācijas uzgriežņa pievilkšanas moments
M16 x 1,5: 40…50 Nm
NORĀDĪJUMS
Šajos norādījumos minētais svārstību līmenis ir mērīts ar EN 60745 noteiktajām mērījumu metodēm un izmantojams
dažādu elektroiekārtu salīdzināšanai. To var izmantot arī svārstību radītās slodzes pagaidu novērtējumam. Norādītais
svārstību līmenis attiecas uz elektroiekārtas galvenajiem izmantošanas veidiem. Taču, ja elektroiekārta tiek izmantota
citos nolūkos, ar citiem maināmajiem instrumentiem vai netiek nodrošināta pietiekama tās apkope, svārstību līmenis
var atšķirties. Tas var ievērojami palielināt svārstību radīto slodzi visā darba laikā. Lai precīzi novērtētu svārstību radīto
slodzi, jāņem vērā arī laiks, cik ilgi iekārta ir izslēgta vai ir ieslēgta, taču faktiski netiek darbināta. Tas var ievērojami
samazināt svārstību radīto slodzi visā darba laikā. Jāparedz papildu drošības pasākumi, lai aizsargātu lietotāju pret
svārstību iedarbību, piemēram: elektroiekārtas un maināmo instrumentu apkope, roku turēšana siltumā, darba procesu
organizācija.
Informācija par troksni (saskaņā ar EN 60745‑1):
Raksturīgais A trokšņa jaudas līmenis
117 dB (A)
Raksturīgā (A) trokšņa emisijas vērtība
106 dB (A)
Iespējamā trokšņa līmeņa mērījumu kļūda
3 dB (A)
Informācija par vibrāciju saskaņā ar EN 60745
Triaksiālās vibrācijas vērtības (vibrācijas vektoru
summa)
Griešana, ah,AG
Iespējamā kļūda (K)
210
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
mērījumi veikti saskaņā ar EN 60745‑2‑22
5,1 m/s²
1,5 m/s²
5 Drošība
sargslēdzi. Bojājumstrāvas slēdža lietošana samazina elektrošoka risku.
5.1 Vispārīgi drošības norādījumi darbam ar
elektroiekārtām
a)
BRĪDINĀJUMS
Izlasiet visus drošības norādījumus un instrukcijas. Šeit izklāstīto drošības norādījumu un instrukciju neievērošana var izraisīt elektrošoku, ugunsgrēku
un/vai nopietnas traumas. Saglabājiet visus drošības norādījumus un instrukcijas turpmākai lietošanai. Drošības norādījumos lietotais apzīmējums
"elektroiekārta" attiecas uz iekārtām ar tīkla barošanu (ar barošanas kabeli) un iekārtām ar barošanu
no akumulatora (bez kabeļa).
5.1.1 Drošība darba vietā
Uzturiet darba vietā tīrību un kārtību un nodrošiniet labu apgaismojumu.Nekārtīgā darba vietā vai
sliktā apgaismojumā var viegli notikt nelaimes gadījums.
b) Nestrādājiet ar elektroiekārtu sprādzienbīstamā
vidē, kurā atrodas uzliesmojoši šķidrumi, gāzes
vai putekļi.Darba laikā iekārta nedaudz dzirksteļo,
un tas var izraisīt viegli degošu putekļu vai tvaiku
aizdegšanos.
c) Lietojot elektroiekārtu, neļaujiet nepiederošām
personām un jo īpaši bērniem tuvoties darba vietai.Citu personu klātbūtne var novērst uzmanību, un
tā rezultātā jūs varat zaudēt kontroli pār iekārtu.
a)
5.1.2 Elektrodrošība
Elektroiekārtas kontaktdakšai jāatbilst elektrotīkla kontaktligzdai. Kontaktdakšas konstrukciju
nedrīkst nekādā veidā mainīt. Kopā ar elektroiekārtām, kurām ir aizsargzemējums, nedrīkst lietot adapteru spraudņus.Neizmainītas konstrukcijas
kontaktdakša, kas atbilst kontaktligzdai, ļauj samazināt elektrošoka risku.
b) Darba
laikā
nepieskarieties
sazemētiem
priekšmetiem, piemēram, caurulēm, radiatoriem,
plītīm vai ledusskapjiem.Pieskaroties sazemētām
virsmām, pieaug risks saņemt elektrisko triecienu.
c) Nelietojiet elektroiekārtu lietus laikā, neturiet to
mitrumā.Mitrumam iekļūstot elektroiekārtā, pieaug
risks saņemt elektrisko triecienu.
d) Nenesiet un nepiekariniet elektroiekārtu aiz barošanas kabeļa un neraujiet aiz kabeļa, ja vēlaties
atvienot iekārtu no elektrotīkla kontaktligzdas.
Sargājiet elektrokabeli no karstuma, eļļas, asām
šķautnēm un iekārtas kustīgajām daļām.Bojāts vai
sapiņķerējies elektrokabelis var būt par cēloni elektrošokam.
e) Darbinot elektroiekārtu ārpus telpām, izmantojiet
tās pievienošanai vienīgi tādus pagarinātājkabeļus, kas ir paredzēti lietošanai brīvā dabā.Lietojot
elektrokabeli, kas ir piemērots darbam ārpus telpām,
samazinās elektrošoka risks.
f) Ja elektroiekārtas izmantošana slapjā vidē ir obligāti nepieciešama, lietojiet bojājumstrāvas aiza)
5.1.3 Personiskā drošība
Strādājiet ar elektroiekārtu uzmanīgi, darba laikā
saglabājiet paškontroli un rīkojieties saskaņā ar
veselo saprātu. Nestrādājiet ar elektroiekārtu, ja
jūtaties noguruši vai atrodaties alkohola, narkotiku vai medikamentu ietekmē.Strādājot ar elektroiekārtu, pat viens neuzmanības mirklis var būt par
cēloni nopietnam savainojumam.
b) Izmantojiet individuālos darba aizsardzības
līdzekļus un darba laikā vienmēr nēsājiet
aizsargbrilles.Individuālo
darba
aizsardzības
līdzekļu (putekļu aizsargmaskas, neslīdošu apavu un
aizsargķiveres vai ausu aizsargu) lietošana atbilstoši
elektroiekārtas tipam un veicamā darba raksturam
ļauj izvairīties no savainojumiem.
c) Nepieļaujiet iekārtas nekontrolētas ieslēgšanās
iespēju. Pirms pievienošanas elektrotīklam, akumulatora ievietošanas, elektroiekārtas satveršanas vai pārvietošanas pārliecinieties, ka tā ir izslēgta.Ja iekārtas pārvietošanas laikā pirksts atrodas
uz slēdža vai ja ieslēgta iekārta tiek pievienota elektriskajam tīklam, iespējams nelaimes gadījums.
d) Pirms elektroiekārtas ieslēgšanas jānoņem
visi regulēšanas piederumi un uzgriežņu
atslēgas.Regulēšanas piederumi vai uzgriežņu
atslēga, kas iekārtas ieslēgšanas brīdī atrodas tajā,
var radīt traumas.
e) Izvairieties no nedabiskām pozām. Darba laikā
vienmēr saglabājiet līdzsvaru un nodrošinieties
pret paslīdēšanu.Tas atvieglos elektroiekārtas vadību neparedzētās situācijās.
f) Izvēlieties darbam piemērotu apģērbu. Darba
laikā nenēsājiet brīvi plandošas drēbes un
rotaslietas. Netuviniet matus, apģērbu un
aizsargcimdus iekārtas kustīgajām daļām. Vaļīgas
drēbes, rotaslietas un gari mati var ieķerties iekārtas
kustīgajās daļās.
g) Ja elektroiekārtas konstrukcija ļauj pievienot putekļu nosūkšanas vai savākšanas ierīci, sekojiet,
lai tā būtu pievienota un darbināta pareizi. Putekļu
nosūcēja lietošana samazina putekļu kaitīgo ietekmi.
a)
5.1.4 Elektroiekārtas lietošana un apkope
Nepārslogojiet elektroiekārtu. Katram darbam izvēlieties piemērotu iekārtu.Elektroiekārta darbosies labāk un drošāk pie nominālās slodzes.
b) Nelietojiet elektroiekārtu, ja ir bojāts tās slēdzis.Elektroiekārta, ko nevar ieslēgt un izslēgt, ir
bīstama un nekavējoties jānodod remontam.
c) Pirms iestatījumu veikšanas, aprīkojuma daļu nomaiņas vai iekārtas novietošanas uzglabāšanai
atvienojiet kontaktdakšu no elektrotīkla un/vai
noņemiet akumulatoru.Šādi Jūs novērsīsiet elektroiekārtas nejaušas ieslēgšanās risku.
a)
211
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
lv
d) Elektroiekārtu, kas netiek darbināta, uzglabājiet
piemērotā vietā. Neļaujiet lietot iekārtu personām,
kas nav iepazinušās ar tās funkcijām un izlasījušas šo lietošanas instrukciju.Ja elektroiekārtu lieto
nekompetentas personas, tas var apdraudēt cilvēku
veselību.
e) Rūpīgi veiciet elektroiekārtu apkopi. Pārbaudiet,
vai kustīgās daļas darbojas bez traucējumiem un
neķeras un vai kāda no daļām nav salauzta vai
bojāta un tādējādi netraucē elektroiekārtas nevainojamu darbību. Nodrošiniet, lai bojātās daļas
tiktu savlaicīgi nomainītas vai remontētas autorizētā remontdarbnīcā. Daudzi nelaimes gadījumi
notiek tāpēc, ka elektroiekārtām nav nodrošināta pareiza apkope.
f) Griezējinstrumentiem vienmēr jābūt uzasinātiem
un tīriem.Rūpīgi kopti griezējinstrumenti ar asām
šķautnēm retāk iestrēgst un ir vieglāk vadāmi.
g) Lietojiet elektroiekārtu, piederumus, maināmos
instrumentus utt. saskaņā ar šiem norādījumiem.
Jāņem vērā arī konkrētie darba apstākļi un veicamās operācijas īpatnības.Elektroiekārtu lietošana
citiem mērķiem, nekā to ir paredzējusi ražotājfirma, ir
bīstama un var izraisīt neparedzamas sekas.
5.1.5 Serviss
a)
lv
Uzdodiet elektroiekārtas remontu veikt tikai kvalificētam personālam, kas izmanto vienīgi oriģinālās rezerves daļas. Tikai tā ir iespējams saglabāt
elektroiekārtas funkcionālo drošību.
5.2 Drošības norādījumi griešanas darbiem ar
griezējripām
Elektroiekārtai paredzētais aizsargpārsegs kārtīgi
jānostiprina un jānoregulē tā, lai garantētu maksimālo drošības līmeni, respektīvi, lai pret iekārtas
lietotāju būtu pavērsta pēc iespējas neliela slīpēšanas materiāla nenosegtā daļa. Neuzturieties
rotējošās slīpripas rotācijas zonā un raugieties,
lai tajā neuzturētos arī citas personas. Aizsargpārsegam jānodrošina, lai iekārtas lietotājam nevarētu
trāpīt atlūzas un lai viņš nevarētu nejauši pieskarties
slīpēšanas materiālam.
b) Kopā ar elektroiekārtu lietojiet tikai kombinētās,
pastiprinātās griezējripas vai griezējripas ar dimanta pārklājumu. Tas vien, ka aprīkojumu ir iespējams nostiprināt Jūsu elektroiekārtā, vēl nenozīmē,
ka tiek garantēta drošība.
c) Iekārtā nostiprināmā instrumenta pieļaujamajam
rotācijas ātrumam jābūt vismaz tikpat lielam kā
uz iekārtas norādītajam maksimālajam rotācijas
ātrumam. Ja instrumentu rotācijas ātrums pārsniedz
pieļaujamo, tie var salūzt un aizlidot.
d) Slīpēšanas materiālus drīkst izmantot tikai norādītajiem lietojuma veidiem. Piemēram: nelietojiet
griezējripas slīpēšanai. Griezējripas ir paredzētas
materiāla kārtas noņemšanai ar ripas malu. Ja uz
šādiem slīpēšanas materiāliem iedarbojas spēks no
sāniem, tie var salūzt.
e) Izvēlētās slīpripas nostiprināšanai vienmēr izmantojiet nebojātus fiksācijas atlokus ar atbilstošiem
a)
212
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
izmēriem un formu. Piemēroti atloki pareizi atbalsta
slīpripu un tādējādi samazina ripas salūšanas risku.
f) Neizmantojiet nolietotās slīpripas, kas pirms tam
izmantotas kombinācijā ar lielākām elektroiekārtām. Lielākā izmēra elektroiekārtu slīpripas nav paredzētas mazo elektroiekārtu lielajam rotācijas ātrumam un tādēļ var salūzt.
g) Iekārtā nostiprināmā instrumenta ārējam diametram un biezumam jāatbilst norādītajiem elektroiekārtas parametriem. Instrumentus ar nepareiziem
parametriem nav iespējams pietiekami nosegt vai
kontrolēt.
h) Slīpripām un stiprinājuma atlokiem precīzi jāatbilst elektroiekārtas slīpēšanas vārstas izmēriem.
Iekārtā nostiprināmais instruments precīzi neatbilst
elektroiekārtas slīpēšanas vārpstas izmēriem, tādēļ
nerotē vienmērīgi, pastiprināti vibrē un var izraisīt
kontroles zudumu.
i) Nelietojiet bojātas slīpripas. Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet, vai slīpripām nav atdalījušās šķembas un radušās plaisas. Pēc elektroiekārtas vai slīpripas kritiena pārbaudiet, vai tā nav
bojāta, vai paņemiet citu, nebojātu slīpripu. Pēc
tam, kad esat slīpripu pārbaudījuši un nostiprinājuši iekārtā, ļaujiet iekārtai vienu minūti darboties
ar maksimālo rotācijas ātrumu, nodrošinot, lai ne
jūs, ne citas personas neatrastos rotējošās slīpripas kustības zonā. Ja slīpripa ir bojāta, tā vairumā
gadījumu salūst jau testa laikā.
j) Valkājiet individuālo aizsargaprīkojumu. Atkarībā
no darba veida lietojiet pilnu sejas masku, pusmasku vai aizsargbrilles. Ja nepieciešams, valkājiet masku ar putekļu filtru, austiņas vai ausu
aizbāžņus, aizsargcimdus vai speciālu priekšautu,
kas pasargā Jūs no slīpēšanas putekļiem un sīkām materiāla daļiņām. Jāsargā acis no svešķermeņiem, kas dažādu darbu laikā var atdalīties no
apstrādājamā materiāla. Respiratoram vai maskai jānodrošina darba laikā radīto putekļu filtrēšana. Ilgstoša spēcīga trokšņa iedarbība var izraisīt dzirdes
traucējumus.
k) Pievērsiet uzmanību tam, lai darba zonai netuvotos arī citi cilvēki. Visiem, kas uzturas darba
zonā, jāvalkā atbilstošs individuālais aizsargaprīkojums. Apstrādājamā materiāla šķembas vai salūzuša instrumenta daļas var apdraudēt cilvēkus arī
ārpus tiešās darba veikšanas zonas.
l) Ja pastāv iespēja, ka instruments var skart apslēptus elektriskos vadus vai pašas iekārtas barošanas kabeli, iekārta vienmēr jātur tikai aiz izolētajām rokturu virsmām. Saskaroties ar spriegumam pieslēgtiem vadiem, spriegums tiek novadīts uz
iekārtas metāla daļām, radot elektrošoka risku.
m) Sargājiet iekārtas barošanas kabeli no rotējošiem
instrumentiem. Ja Jūs zaudējat kontroli pār iekārtu,
instruments var pārraut vai aizķert barošanas kabeli,
kā rezultātā Jūsu roka var tikt ierauta instrumenta
darbības zonā un saskarties ar to.
n) Nekad nenolieciet iekārtu, kamēr tajā nostiprinātais instruments nav pilnībā apstājies. Rotējošais
instruments var saskarties ar virsmu, uz kuras novie-
tota iekārta, un Jūs zaudēsiet kontroli pār elektroiekārtu.
o) Nekādā gadījumā nepārnēsājiet ieslēgtu iekārtu.
Rotējošais instruments var nonākt saskarē ar Jūsu
apģērbu un savainot Jūs.
p) Regulāri iztīriet elektroiekārtas ventilācijas atveres. Motora ventilators ierauj putekļus iekārtas korpusā, tādēļ pastiprināta metāla putekļu uzkrāšanās
var mazināt iekārtas elektrodrošību.
q) Nelietojiet elektroiekārtu strauji uzliesmojošu materiālu tuvumā. Dzirksteles var izraisīt aizdegšanos.
r) Nelietojiet iekārtā nostiprināmos instrumentus,
kam nepieciešama dzesēšanas emulsija. Ūdens
vai citu dzesēšanas šķidrumu lietošana var kļūt par
cēloni elektrošokam.
5.3 Atsitiens un ar to saistītie drošības norādījumi
Atsitiens ir negaidīta reakcija uz rotējošas slīpripas ieķeršanos vai nobloķēšanos.. Ja instruments ieķeras vai
nobloķējas, strauji tiek apstādināta tā rotācijas kustība.
Tā rezultātā nepietiekami kontrolēta elektroiekārta tiek
pakļauta straujam paātrinājuma triecienam, kas darbojas
pretēji rotējošā instrumenta kustības virzienam.
Piemēram, ja slīpripa ieķeras apstrādājamā materiālā vai
nobloķējas, materiālā iegremdētā ripas mala var iestrēgt,
izraisot slīpripas izlaušanu un radot atsitienu. Šādā gadījumā slīpripas kustība ir pavērsta pret iekārtas lietotāju vai
pretējā virzienā - atkarībā no slīpripas rotācijas virziena
nobloķēšanās vietā. Rezultātā slīpripa var arī salūzt.
Atsitiens ir nepareizas vai neatbilstīgas elektroiekārtu izmantošanas sekas. No tā ir iespējams izvairīties, ievērojot
turpmāk aprakstītos drošības pasākumus.
Satveriet elektroiekārtu kārtīgi un ieņemiet tādu
ķermeņa pozu un turiet rokas tā, lai nepieciešamības gadījumā varētu droši reaģēt uz atsitiena
spēku. Ja iekārtai ir paredzēts papildu rokturis,
tas vienmēr jālieto, lai nodrošinātu maksimālu
kontroli pār eventuālo atsitienu un spēku, ko rada
paātrinājums, iekārtai uzņemot apgriezienus. Ja
iekārtas apkalpotājs veic atbilstošus piesardzības pasākumus, viņš spēj adekvāti reaģēt uz atsitiena un
paātrinājuma spēkiem.
b) Nekādā gadījumā netuviniet rokas rotējošiem instrumentiem. Atsitiena gadījumā instruments var savainot Jūsu rokas.
c) Izvairieties uzturēties rotējošās griezējripas
priekšpusē un aiz tās. Elektroiekārtas piedziņa
instrumenta nobloķēšanās gadījumā izraisīs slīpripas
atsitienu pretēji tās kustības virzienam.
d) Īpaša piesardzība jāievēro, strādājot asu šķautņu
un stūru tuvumā u.tml. vietās. Nepieļaujiet iespēju,
ka iekārtā nostiprinātais instruments var atsisties
atpakaļ no apstrādājamā materiāla un iestrēgt.
Stūros, pie šķautnēm vai atsišanās gadījumā rotējošajam instrumentam piemīt tendence iestrēgt. Tā
rezultātā var zust kontrole pār iekārtu vai rasties spēcīgs atsitiens.
e) Nelietojiet ķēdes zāģus vai zobainos zāģu asmeņus, kā arī no segmentiem sastāvošas dimanta
slīpripas ar vairāk nekā 10 mm platām rievām.
a)
Šādi instrumenti bieži rada atsitienu vai mazina kontroli pār elektroinstrumentu.
f) Nepieļaujiet griezējripas nobloķēšanos un neizdariet uz to pārāk lielu spiedienu. Neizdariet pārmērīgi dziļus griezumus. Griezējripas pārslodze palielina spēkus, kas uz to iedarbojas, un sasvēršanās vai
nobloķēšanās iespēju, kā rezultātā atbilstoši palielinās arī atsitiena un slīpēšanas materiāla salūšanas
risks.
g) Ja griezējripa iestrēgst vai ja vēlaties pārtraukt
darbu, izslēdziet iekārtu un turiet to mierīgi, līdz
ripas rotācija pilnībā apstājas. Nekādā gadījumā
nemēģiniet izvilkt griezējripu no griezuma vietas,
kamēr tā vēl rotē, jo tas var izraisīt atsitienu.
Atrodiet un novērsiet iestrēgšanas cēloni.
h) Nemēģiniet no jauna ieslēgt iekārtu, kamēr instruments atrodas materiālā. Vispirms ļaujiet griezējripai sasniegt pilnu apgriezienu skaitu un tikai
pēc tam varat uzmanīgi turpināt griezumu. Pretējā
gadījumā ripa var iestrēgt, atlekt no apstrādājamā
materiāla un izraisīt atsitienu.
i) Lai novērstu iestrēgušas griezējripas atsitiena risku,
plāksnes vai citas liela izmēra apstrādājamās detaļas
atbilstoši jāatbalsta. Liela izmēra detaļas var izliekties
pašas no sava svara. Detaļa jāatbalsta abās ripas
pusēs, turklāt gan griezuma tuvumā, gan pie ārmalas.
j) Ievērojiet īpašu piesardzību, izdarot "iegremdētus
zāģējumus" esošās sienās vai citās nepārredzamās
vietās. Iegremdēšanas laikā griezējripa var saskarties
ar gāzes vai ūdensvada caurulēm, elektroinstalācijām
vai citiem iestrādātiem objektiem un izraisīt atsitienu.
5.4 Papildu drošības norādījumi
5.4.1 Personiskā drošība
Kombinācijā ar elektroiekārtu izmantojiet tikai paredzētās griezējripas un kopā ar tām lietojamos
drošības pārsegus. Griezējripas, kas nav paredzētas konkrētajai elektroiekārtai, nav iespējams pietiekami nodrošināt, tādēļ tās var radīt bīstamas situācijas.
b) Strādājot manuālā režīmā, vienmēr ar abām rokām satveriet iekārtu aiz šim nolūkam paredzētajiem rokturiem. Gādājiet, lai rokturi būtu sausi,
tīri, nenotraipīti ar eļļu un smērvielām.
c) Ja pastāv risks, ka instruments var sabojāt nosegtus elektriskos vadus vai iekārtas barošanas
kabeli, iekārta jātur aiz izolētajiem rokturiem. Saskaroties ar sprieguma padevei pieslēgtiem vadiem,
iekārtas neizolētās metāla daļas nonāk zem sprieguma un var izraisīt iekārtas lietotāja elektrošoku.
d) Ja iekārta tiek darbināta bez putekļu nosūcēja
un darba rezultātā veidojas liels daudzums putekļu, jāvalkā viegls elpošanas aizsargaprīkojums
(maska). Aizveriet vāku virs nosūkšanas īscaurules.
e) Strādājiet ar pārtraukumiem un veiciet atslābināšanās un pirkstu vingrinājumus, kas uzlabo asinsriti.
f) Izvairieties no saskares ar rotējošām daļām. Ieslēdziet iekārtu tikai tad, kad tā atrodas darba zonā.
a)
213
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
lv
lv
Rotējošo daļu, sevišķi instrumentu, aizskaršana var
izraisīt nopietnas traumas.
g) Darba laikā vienmēr pievērsiet uzmanību tam, lai
barošanas kabelis un pagarinātājs atrastos iekārtas aizmugurē. Tas palīdzēs izvairīties no aizķeršanās aiz kabeļa.
h) Griežot metāla materiālus, vienmēr lietojiet drošības pārsegu. Aizveriet vāku virs nosūkšanas
īscaurules.
i) Pirms laušanas vai urbšanas darbiem, kas šķērso
celtnes daļas, atbilstoši jānodrošina attiecīgās
celtnes daļas pretējā puse. Atlūzas var izkrist caur
atveri un / vai nogāzties lejā un savainot līdzcilvēkus.
j) Nelietojiet iekārtu, ja tā iedarbojas ar grūtībām
vai rāvieniem.Pastāv iespēja, ka radies elektronikas
bojājums. Nekavējoties uzdodiet veikt instrumenta
remontu Hilti servisam.
k) Bērniem stingri jāpaskaidro, ka ar iekārtu nedrīkst
rotaļāties.
l) Iekārta nav paredzēta, lai to lietotu bērni vai nevarīgi cilvēki.
m) Putekļi, ko rada tādi materiāli kā, piemēram, svinu saturoša krāsa, daži koksnes veidi, minerāli un metāls,
var būt kaitīgi veselībai. Saskare ar šiem putekļiem
vai to ieelpošana var izraisīt lietotāja vai citu tuvumā
esošo personu alerģiskas reakcijas un/vai elpceļu
saslimšanas. Noteikti putekļu veidi, piemēram, ozola
un skābarža koksnes putekļi, tiek uzskatīti par kancerogēniem - sevišķi kopā ar kokapstrādē izmantojamām vielām (hromātiem, koksnes aizsarglīdzekļiem). Azbestu saturošus materiālus drīkst apstrādāt
tikai kompetenti speciālisti. Ja iespējams, lietojiet
putekļu nosūcēju. Lai sasniegtu augstu putekļu
nosūkšanas efektivitāti, lietojiet piemērotu, Hilti
ieteiktu mobilo putekļu nosūcēju, kas paredzēts
koka un/vai minerālo materiālu nosūkšanai, strādājot ar šo elektroiekārtu. Nodrošiniet darba vietā
labu ventilāciju. Ieteicams valkāt elpceļu aizsardzības masku ar filtra klasi P2. Ievērojiet Jūsu
valstī spēkā esošos normatīvus, kas regulē attiecīgo materiālu apstrādi.
5.4.2 Rūpīga elektroiekārtu lietošana un apkope
Griezējjripas jāuzglabā, jānostiprina un ar tām
jārīkojas rūpīgi, ievērojot ražotāja norādījumus.
b) Izsniedzot un pieprasot griezējripas, pievērsiet
uzmanību tam, lai tiktu izmantotas nepieciešamās
starplikas.
c) Nostipriniet
apstrādājamo
priekšmetu.
Apstrādājamā
materiāla
nostiprināšanai
izmantojiet skrūvspīles vai citu fiksācijas ierīci.
Šādi tas būs drošāk un stabilāk novietots nekā tad,
ja to turēsiet ar roku, turklāt Jums abas rokas būs
brīvas iekārtas vadīšanai.
d) Rūpējieties par to, ka griezējripas pirms lietošanas tiek pareizi pieslēgtas un nostiprinātas, un
drošā vietā 30 sekundes ilgi darbiniet iekārtu
tukšgaitā. Nekavējoties izslēdziet iekārtu, ja rodas ievērojamas svārstības vai tiek konstatētas
citas problēmas. Šādā gadījumā pārbaudiet visu
sistēmu, lai noskaidrotu problēmu iemeslus.
a)
214
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
Rūpējieties par to, lai darba laikā radītās dzirksteles neizraisītu bīstamas situācijas, piemēram,
netrāpītu Jums vai citām personām. Lai to nodrošinātu, pareizi jānoregulē drošības pārsegs.
f) Nesošajās sienās vai citās būves daļās iestrādātas
rievas var nelabvēlīgi ietekmēt statiku, sevišķi, ja
tās skar armatūras stieņus vai atbalsta elementus.
Pirms darbu uzsākšanas jākonsultējas ar atbildīgo konstruktoru, arhitektu vai būvdarbu vadību.
g) Uzmanīgi virzot iekārtu un izdarot taisnus griezumus, Jūs neļausiet griezējinstrumentam sasvērties. Liektu griezumu izdarīšana nav atļauta.
h) Virziet iekārtu vienmērīgi un neizdariet sānisku
spiedienu uz griezējripu. Vienmēr novietojiet iekārtu taisnā leņķī attiecībā pret materiālu. Griešanas laikā nemainiet sānisko spiedienu un necentieties palocīt griezējripu griezuma virzienā.
Pastāv griezējripas salūšanas un bojājumus risks.
e)
5.5 Papildu drošības norādījumi
5.5.1 Elektrodrošība
Piemēram, ar metāla detektora palīdzību, pirms
darba uzsākšanas pārbaudiet, vai zem apstrādājamās virsmas neatrodas apslēpti elektriskie vadi,
gāzes vai ūdens caurules. Iekārtas ārējās metāla
daļas var būt zem sprieguma, ja, piemēram, darba
laikā nejauši tiek bojāts elektriskais vads. Tā rezultātā
rodas nopietns elektrošoka risks.
b) Regulāri pārbaudiet ierīces barošanas kabeli un
nepieciešamības gadījumā nododiet to kompetentam speciālistam izlabošanai. Ja ir bojāts elektroinstrumenta barošanas kabelis, tas jānomaina
pret speciāli aprīkotu kabeli, ko piedāvā klientu
apkalpošanas organizācija. Regulāri pārbaudiet
pagarinātājus un, ja tie ir bojāti, nomainiet tos.
Ja darba laikā tiek bojāts enerģijas padeves vai
pagarinātāja kabelis, neaiztieciet to. Atvienojiet
iekārtu no elektrotīkla. Bojāti barošanas kabeļi un
pagarinātāji slēpj elektriskā trieciena risku.
c) Ja bieži tiek apstrādāti elektrību vadoši materiāli,
ar tiem piesārņotās iekārtas regulāri jānodod pārbaudīšanai Hilti servisa darbiniekiem. Uz iekārtas
virsmas uzkrājušies putekļi, sevišķi, ja tie ir veidojušies no materiāliem ar elektrisko vadītspēju, vai
mitrums nelabvēlīgos apstākļos var izraisīt elektrisko
triecienu.
d) Ja jūs lietojat elektroiekārtu brīvā dabā, nodrošiniet, lai tā būtu pievienota tīklam, izmantojiet
bojājumu strāvas aizsargslēdzi (RCD) ar aktivēšanas strāvas stiprumu maksimāli 30 mA. Bojājumu
strāvas aizsargslēdža izmantošana mazina elektrisko
triecienu risku.
e) Principā ieteicams vienmēr izmantot bojājumu
strāvas aizsargslēdzi (RCD) ar aktivēšanas strāvas stiprumu maksimāli 30 mA.
a)
5.5.2 Darba vieta
Nodrošiniet darba vietā labu ventilāciju. Nepietiekama
ventilācija darba vietā var novest pie putekļu izraisītiem
veselības traucējumiem.
aizsargķivere, dzirdes aizsarglīdzekļi, aizsargcimdi un
droši darba apavi.
5.5.3 Individuālais aizsargaprīkojums
Lietotājam un tuvumā esošajām personām iekārtas
lietošanas laikā jāizmanto piemērotas aizsargbrilles,
6 Lietošanas uzsākšana
5.
Pievelciet fiksācijas skrūvi ar iekšējā sešstūra atslēgu.
6.1.2 Drošības pārsega demontāža
BRĪDINĀJUMS
Pirms iekārtas montāžas vai pārveides darbiem barošanas kabelis jāatvieno no tīkla un jānogaida, līdz
griezējripas vai vārpstas kustība pilnībā apstājas.
UZMANĪBU
Tīkla spriegumam jāatbilst uz iekārtas datu plāksnītes norādītajiem parametriem. Iekārta nedrīkst būt
pieslēgta elektrotīklam.
UZMANĪBU
Valkājiet darba cimdus - sevišķi griezējripu nomaiņas,
drošības pārsega pārregulēšanas un dziļuma atdures
montāžas laikā.
6.1 Drošības pārsegs
BRĪDINĀJUMS
Nekādā gadījumā nelietojiet iekārtu bez drošības pārsega.
NORĀDĪJUMS
Ja drošības pārsega fiksācija ir nepietiekama, nedaudz
pievelkot fiksācijas skrūvi, fiksāciju var palielināt.
6.1.1 Drošības pārsega montāža un regulēšana 5
1.
2.
3.
4.
Atvienojiet iekārtu no elektrotīkla.
Atbrīvojiet fiksācijas skrūvi ar iekšējā sešstūra atslēgu.
Uzlieciet drošības pārsegu uz piedziņas mehānisma
gala.
Pagrieziet drošības pārsegu nepieciešamajā pozīcijā.
1.
2.
3.
Atvienojiet iekārtu no elektrotīkla.
Atbrīvojiet fiksācijas skrūvi ar iekšējā sešstūra atslēgu.
Pagrieziet drošības pārsegu un noņemiet to.
6.2 Dziļuma atdure (opcija)
BRIESMAS
Dziļuma atdure ir paredzēta tikai un vienīgi minerālu
materiālu apstrādei ar dimanta griezējripām.
6.2.1 Dziļuma atdures montāža/ demontāža 4
1.
2.
3.
4.
Atvienojiet iekārtu no elektrotīkla.
Lai veiktu montāžu, iekariniet āķi virzītājrullīšu asī.
Iekariniet aizsegu drošības pārsegā, līdz fiksācijas
elements dzirdami nofiksējas.
Lai veiktu demontāžu, nospiediet fiksācijas elementu un atlokiet aizsegu no drošības pārsega.
6.2.2 Griezuma iestatīšana ar dziļuma atduri
1.
2.
Nospiediet zāģējuma dziļuma bīdni.
Pārbīdiet zāģējuma dziļuma bīdni tā, lai tā atzīme atrastos nepieciešamajam dziļumam atbilstošajā pozīcijā.
6.3 Griezējripas montāža
UZMANĪBU
Lietojiet tikai tādus griezējinstrumentus, kas paredzēti vismaz maksimālajam iekārtas tukšgaitas rotācijas ātrumam.
215
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
lv
UZMANĪBU
Nedrīkst izmantot bojātus, deformētus vai vibrējošus
griezējinstrumentus.
6.
UZMANĪBU
Nelietojiet ar šķiedru pastiprinātās griezējripas ar
mākslīgo sveķu saistvielām, ja ir beidzies to derīguma
termiņš.
7.
NORĀDĪJUMS
Kopā ar šo iekārtu jālieto dimanta griezējripas, kas atbilst
EN 13236 nosacījumiem. Opcionāli metālisku materiālu
apstrādei kopā ar iekārtu var izmantot arī ar šķiedru
pastiprinātas griezējripas ar sintētisko sveķu saistvielām, kas atbilst EN 12413 nosacījumiem (taisna, neieliekta forma, tips 41). Šādā gadījumā iekārtai jābūt aprīkotai ar atbilstošu griezējinstrumenta fiksācijas ierīci
DCH 300 ABR (skat. piederumus). Ievērojiet arī griezējripu
ražotāju dotos montāžas norādījumus.
6.3.1 Dimanta griezējripas montāža
G
G
lv
Spraugas platums G starp segmentiem nedrīkst pārsniegt
10 mm. Ripas biezums nedrīkst pārsniegt 3,5 mm.
Maināmais atloks ∅60 mm jālieto abās pusēs griezējripām
ar iekšējo diametru 22,2 mm vai griezējripām ar iekšējo
diametru 25,4 mm. Pārbaudiet, kura maināmā atloka
puse atbilst griezējripas iekšējam diametram. Atlokam
jānocentrē griezējripa.
1. Atvienojiet iekārtu no elektrotīkla.
2. Notīriet fiksācijas atloku un fiksācijas uzgriezni.
3. Uzlieciet maināmo atloku ∅60 ar pareizo pusi uz
vārpstas tā, lai to vairs nav iespējams pagriezt.
4. Uzlieciet dimanta griezējripu uz maināmā atloka.
5. Uzlieciet fiksācijas atloku ∅60 mm un fiksācijas uzgriezni.
8.
UZMANĪBU Vārpstas bloķēšanas taustiņu drīkst
aktivēt tikai tad, kad vārpsta neatrodas kustībā.
Nospiediet vārpstas bloķēšanas taustiņu un turiet to
nospiestu.
Ar fiksācijas atslēgu pievelciet fiksācijas uzgriezni un
pēc tam atlaidiet vārpstas bloķēšanas taustiņu.
Pārliecinieties, vai vārpstas bloķēšanas taustiņš ir
atbloķējies.
6.3.2 Ar šķiedru pastiprinātās griezējripas ar
sintētisko sveķu saistvielām montāža (opcija)
UZMANĪBU
Izmantojot ar šķiedru pastiprinātās griezējripas ar sintētisko sveķu saistvielām, nekādā gadījumā nelietojiet
atlokus, kas ir mazāki par ∅80 mm.
Maināmais atloks ∅80 mm jālieto abās pusēs griezējripām
ar iekšējo diametru 22,2 mm vai griezējripām ar iekšējo
diametru 25,4 mm. Pārbaudiet, kura maināmā atloka
puse atbilst griezējripas iekšējam diametram. Atlokam
jānocentrē griezējripa.
1. Atvienojiet iekārtu no elektrotīkla.
2. Notīriet fiksācijas atloku un fiksācijas uzgriezni.
3. Uzlieciet maināmo atloku ∅80 ar pareizo pusi uz
vārpstas tā, lai to vairs nav iespējams pagriezt.
4. Uzlieciet dimanta griezējripu uz maināmā atloka.
5. Uzlieciet fiksācijas atloku ∅80 mm un fiksācijas uzgriezni.
6. UZMANĪBU Vārpstas bloķēšanas taustiņu drīkst
aktivēt tikai tad, kad vārpsta neatrodas kustībā.
Nospiediet vārpstas bloķēšanas taustiņu un turiet to
nospiestu.
7. Ar fiksācijas atslēgu pievelciet fiksācijas uzgriezni un
pēc tam atlaidiet vārpstas bloķēšanas taustiņu.
8. Pārliecinieties, vai vārpstas bloķēšanas taustiņš ir
atbloķējies.
6.4 Griezējripu demontāža
Lai demontētu griezējripas, veiciet attiecīgās darbības
otrādā secībā.
6.5 Griezējripu uzglabāšana un transportēšana
UZMANĪBU
Pēc lietošanas noņemiet griezējripas no iekārtas. Ja
iekārta tiek transportēta ar uzliktu griezējripu, ripu iespējams sabojāt.
UZMANĪBU
Uzglabājiet griezējripas saskaņā ar ražotāja norādījumiem. Nepareiza uzglabāšana var izraisīt griezējripas
bojājumus.
216
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
7 Lietošana
7.1 Darbs ar iekārtu
Pievērsiet uzmanību tam, lai drošības pārsega slēgtā
puse vienmēr būtu pavērsta pret instrumenta lietotāju.
Pielāgojiet drošības pārsega stāvokli konkrētajam griešanas darbam.
7.2 Aizsardzība pret zādzībām TPS (opcija)
BRIESMAS
Ja pastāv iespēja, ka instruments var skart apslēptus
elektriskos vadus vai pašas iekārtas barošanas kabeli, iekārta vienmēr jātur tikai aiz izolētajām rokturu
virsmām. Saskaroties ar spriegumam pieslēgtiem vadiem, spriegums tiek novadīts uz iekārtas metāla daļām,
radot elektrošoka risku.
BRĪDINĀJUMS
Nelietojiet iekārtu, ja tā iedarbojas ar grūtībām vai
rāvieniem.Pastāv iespēja, ka radies elektronikas bojājums. Nekavējoties uzdodiet veikt instrumenta remontu
Hilti servisam.
NORĀDĪJUMS
Opcionāli iekārtu iespējams aprīkot ar funkciju "Aizsardzība pret zādzībām". Ja iekārtai ir šī funkcija, tās iedarbināšanai un lietošanai nepieciešama attiecīgā atbloķēšanas atslēga.
7.2.1 Iekārtas atbloķēšana
1.
2.
UZMANĪBU
Iekārta un griešanas process rada troksni. Lietojiet dzirdes aizsargaprīkojumu. Pārmērīgs troksnis var sabojāt
dzirdi.
UZMANĪBU
Griešanas laikā var atdalīties bīstamas šķembas. Materiāla šķembas var savainot ķermeni un acis. Izmantojiet
acu aizsargu un aizsargķiveri.
UZMANĪBU
Svarīgs ir padeves virziens. Iekārta vienmēr ir jāvirza
pa materiālu ar uz priekšu pavērstiem rullīšiem. Pretējā gadījumā pastāv atsitiena risks.
UZMANĪBU
Tīkla sprieguma parametriem jāatbilst norādījumiem
uz iekārtas datu plāksnītes. Iekārtas ar norādi 230 V
var darbināt arī ar spriegumu 220 V.
UZMANĪBU
Griezējripas un iekārtas daļas lietošanas laikā var sakarst.
Jūs varat apdedzināt rokas. Lietojiet aizsargcimdus.
Satveriet iekārtu tikai aiz šim nolūkam paredzētajiem
rokturiem.
UZMANĪBU
Nostipriniet apstrādājamo materiālu ar fiksācijas ierīces vai skrūvspīļu palīdzību.
Pievienojiet iekārtas kontaktdakšu elektrotīkla kontaktligzdai. Mirgo dzeltenā pretzādzību aizsardzības
indikācija. Tas nozīmē, ka iekārta ir gatava atbloķēšanas atslēgas signāla pieņemšanai.
Novietojiet atbloķēšanas atslēgu tieši uz atslēgas
simbola. Līdzko ir nodzisusi dzeltenā pretzādzību
aizsardzības indikācija, iekārta ir atbloķēta.
NORĀDĪJUMS Ja darba vietas maiņas vai
sprieguma padeves pārtraukuma gadījumā tiek
pārtraukta iekārtas barošana, iekārtas gatavība
darbam saglabājas apmēram 20 minūtes. Pēc
ilgākiem pārtraukumiem iekārta no jauna jāaktivē ar
atbloķēšanas atslēgas palīdzību.
7.2.2 Iekārtas pretzādzību aizsardzības funkcijas
aktivēšana
NORĀDĪJUMS
Sīkāku informāciju par pretzādzību aizsardzības aktivēšanu un lietošanu Jūs atradīsiet lietošanas instrukcijā
"Pretzādzību aizsardzība".
7.3 Ieslēgšana
1.
2.
3.
4.
5.
Pievienojiet kontaktdakšu elektrotīklam.
Vienmēr turiet iekārtu ar abām rokām aiz tam paredzētajiem rokturiem.
Nospiežot ieslēgšanas bloķēšanas taustiņu, atbloķējiet ieslēgšanas/ izslēgšanas slēdzi.
Nospiediet ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzi.
No jauna aptveriet aizmugurējo rokturi ar īkšķi.
7.4 Izslēgšana
Atlaidiet ieslēgšanas/ izslēgšanas slēdzi.
Pēc ieslēgšanas/ izslēgšanas slēdža atlaišanas iekārta
apstājas.
Ieslēgšanas bloķēšana atkal ir aktivēta.
BRĪDINĀJUMS
Nesošajās sienās vai citās būves daļās iestrādātas rievas var nelabvēlīgi ietekmēt statiku, sevišķi, ja tās skar
armatūras stieņus vai atbalsta elementus. Pirms darbu
uzsākšanas jākonsultējas ar atbildīgo konstruktoru,
arhitektu vai būvdarbu vadību.
217
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
lv
7.5 Darbs ar griezējripām
BRIESMAS
Izvairieties no griezējinstrumenta iekļūšanas atzīmētajā materiāla daļā, jo pastāv atsitiena risks.
BRIESMAS
Ja vien iespējams, pirms griešanas uzsākšanas novietojiet uz materiāla rullīšus. Īpašu piesardzību ievērojiet, ja tas nav iespējams vai ja griezējripa tiek
ievietota jau esošā griezumā.
1.
2.
Lai grieztu minerālus materiālus, novietojiet iekārtu
ar virzītājrullīšiem uz griežamā materiāla.
ļaujiet iekārtai sasniegt pilnu apgriezienu skaitu.
lv
3.
Izdarot uz iekārtu spiedienu, lēnām iegremdējiet to
apstrādājamā materiālā. Tādējādi tiek nodrošināts,
ka materiāla daļiņas un dzirksteles atsitas pret pārsegu un tiek novadītas uz nosūcēju.
NORĀDĪJUMS Strādājiet ar mērenu, apstrādājamam materiālam atbilstošu padeves spiedienu.
NORĀDĪJUMS Apstrādājot īpaši cietus minerālos
materiālus, piemēram, betonu ar lielu krama saturu,
dimanta griezējripa var pārkarst un tikt sabojāta.
Nepārprotami par to liecina ap dimanta slīpripu redzams dzirksteļu vainags. Šādā gadījumā griešanas
process jāpārtrauc un dimanta slīpripai jāļauj atdzist,
griežoties tukšgaitā bez slodzes.
Ja griešanas efektivitāte samazinās, tas var liecināt
par to, ka dimanta segmenti ir kļuvuši neasi (notikusi
segmentu nopulēšanās). Izdarot griezumus abrazīvā
materiālā (Hilti asināšanas plāksnē vai abrazīvā kaļķa
smilšakmenī), tos var no jauna uzasināt.
7.6 Lietojiet minerālu materiālu apstrādei
piemērotu putekļu nosūcēju.
NORĀDĪJUMS
Norādījumus par nosūknētā materiāla utilizāciju meklējiet
putekļu nosūcēja ekspluatācijas instrukcijā.
Lietojot atbilstošu putekļu nosūcēju (piemēram, Hilti
VCU 40, VCU 40‑M vai VCD 50), ievērojami samazinās
putekļu daudzums. Putekļu nosūcēja lietošana veicina
arī segmentu dzesēšanu un tādējādi samazina segmentu
nodilšanu. Lai izvairītos no elektrostatiskās izlādes,
lietojiet putekļu nosūcēju ar antistatisku nosūkšanas
šļūteni.
8 Apkope un uzturēšana
UZMANĪBU
Atvienojiet instrumentu no elektrotīkla.
8.1 Iekārtas apkope
BRIESMAS
Apstrādājot
metālus
ekstremālos
ekspluatācijas
apstākļos, iekārtā var iekļūt putekļi, kam piemīt elektriskā
vadītspēja. Tas var nelabvēlīgi ietekmēt iekārtas
izolācijas funkcijas. Šādos gadījumos ieteicams
lietot stacionāru putekļu nosūkšanas iekārtu,
biežāk tīrīt iekārtas ventilācijas atveres un instalēt
bojājumstrāvas aizsargslēdzi (RCD).
8.2 Servisa indikācija
NORĀDĪJUMS
Iekārtai ir servisa indikācija.
218
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
Motora korpusa ārējais apvalks, kā arī rokturi ir izgatavoti
no triecienizturīgas plastmasas. Rokturu virsmas daļēji ir
pārklātas ar elastomēru.
Nekad nedarbiniet iekārtu, ja ir nosprostotas tās ventilācijas atveres! Uzmanīgi iztīriet ventilācijas atveres ar
sausu birstīti. Nepieļaujiet svešķermeņu iekļūšanu iekārtas iekšienē. Regulāri notīriet iekārtas ārējās virsmas ar
nedaudz samitrinātu drāniņu. Iekārtas tīrīšanai nelietojiet
smidzinātājus, tvaika tīrīšanas iekārtas vai ūdens strūklu!
Tas var negatīvi ietekmēt elektrodrošību. Roktura daļas
vienmēr turiet tīras no eļļas un smērvielām. Nedrīkst izmantot silikonu saturošus kopšanas līdzekļus.
Indikācija
deg sarkanā krāsā
mirgo sarkanā krāsā
8.3 Remonts
BRĪDINĀJUMS
Elektrisko daļu remontu drīkst veikt tikai kvalificēti
elektrotehnikas speciālisti.
Regulāri pārliecinieties, vai visas iekārtas ārējās daļas ir
nebojātas un visi elementi ir nevainojamā tehniskā stā-
Pienācis laiks servisa darbiem. Pēc indikācijas iedegšanās ar iekārtu vēl dažas
stundas var strādāt, līdz tiek aktivēta automātiskā izslēgšanās. Lai Jūsu iekārta
vienmēr būtu darba gatavībā, savlaicīgi
nododiet to Hilti servisa darbiniekiem.
Skat. nodaļu "Traucējumu diagnostika".
voklī. Nedarbiniet iekārtu, ja ir bojātas tās daļas vai vadības elementi nefunkcionē nevainojami. Uzdodiet veikt
iekārtas remontu Hilti servisam.
8.4 Pārbaude pēc apkopes un uzturēšanas darbiem
Pēc apkopes un uzturēšanas darbiem ir jāpārbauda, vai
ir pievienoti visi aizsardzības mehānismi un vai to darbība
ir nevainojama.
9 Traucējumu diagnostika
Problēma
Iespējamais iemesls
Risinājums
Iekārta nedarbojas
Pārtraukta sprieguma padeve elektrotīklā.
Bojāts tīkla kabelis vai kontaktdakša.
Jāpievieno cita elektroiekārta un jāpārbauda, vai tā darbojas.
Jāuzdod veikt pārbaudi un eventuāli
nepieciešamo nomaiņu elektrotehnikas speciālistam.
Iekārta jāatbloķē ar atslēgas palīdzību
Iekārta nav atbloķēta (iekārtām ar
pretzādzības aizsardzību, opcija)
Bojāts ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzis.
Iekārtas pārslodze (pārsniegtas ekspluatācijas robežas).
Aktivēta termiskā aizsardzība.
Cits elektriska rakstura bojājums.
Iekārta nedarbojas ar pilnu
jaudu.
Iekārta neiedarbojas, un mirgo
sarkana servisa indikācija.
Iekārta neiedarbojas, un deg
sarkana servisa indikācija.
Iekārta neiedarbojas, un mirgo
dzeltena pretzādzību indikācija.
Pēc sprieguma padeves pārtraukuma
ir aktivēta elektroniskā ieslēgšanās
bloķēšana.
Pagarinātājkabelis ar pārāk mazu
šķērsgriezumu.
Iekārtas bojājums.
Nodilušas oglītes.
Iekārta nav atbloķēta (iekārtām ar
pretzādzību aizsardzību, opcija)
Uzdodiet veikt iekārtas remontu Hilti
servisam.
Iekārtas izvēle atbilstoši lietojumam.
Jāļauj iekārtai atdzist.
Jāiztīra ventilācijas atveres.
Jāuzdod veikt pārbaudi profesionālam elektromontierim.
Iekārta jāizslēdz un no jauna jāieslēdz.
Jāizmanto pagarinātājkabelis ar pietiekami lielu šķērsgriezumu (skat. nodaļu "Ekspluatācijas uzsākšana).
Uzdodiet veikt iekārtas remontu Hilti
servisam.
Jāuzdod veikt pārbaudi un eventuāli
nepieciešamo nomaiņu elektrotehnikas speciālistam.
Iekārta jāatbloķē ar atslēgas palīdzību
219
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
lv
10 Nokalpojušo instrumentu utilizācija
Hilti iekārtas ir izgatavotas galvenokārt no otrreiz pārstrādājamiem materiāliem. Priekšnosacījums otrreizējai pārstrādei
ir atbilstoša materiālu šķirošana. Daudzās valstīs Hilti ir izveidojis sistēmu, kas ietver veco ierīču pieņemšanu otrreizējai
pārstrādei. Jautājiet Hilti klientu apkalpošanas servisā vai savam pārdevējam – konsultantam.
Tikai ES valstīm
Neizmetiet elektroiekārtas sadzīves atkritumos!
Saskaņā ar Eiropas Direktīvu par nokalpojušām elektroiekārtām un elektroniskām ierīcēm un tās īstenošanai paredzētajām nacionālajām normām nolietotās elektroiekārtas jāsavāc atsevišķi un jānodod
utilizācijai saskaņā ar vides aizsardzības prasībām.
11 Iekārtas ražotāja garantija
Hilti garantē, ka piegādātajai iekārtai nepiemīt ar materiālu
un izgatavošanas procesu saistīti defekti. Šī garantija ir
spēkā ar nosacījumu, ka iekārta tiek pareizi lietota, kopta
un tīrīta saskaņā ar Hilti lietošanas instrukcijas noteikumiem un ka tiek ievērota tehniskā vienotība, respektīvi,
kombinācijā ar iekārtu lietoti tikai oriģinālie Hilti patēriņa
materiāli, piederumi un rezerves daļas.
lv
Šī garantija ietver bojāto daļu bezmaksas remontu vai
nomaiņu visā iekārtas kalpošanas laikā. Uz daļām, kas ir
pakļautas dabīgam nodilumam, šī garantija neattiecas.
Tālākas pretenzijas netiek pieņemtas, ja vien tas nav
pretrunā ar saistošiem nacionāliem normatīviem. Sevišķi Hilti neuzņemas nekādu atbildību par tiešiem
220
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
vai netiešiem bojājumiem vai to sekām, zaudējumiem
vai izmaksām, kas rodas saistībā ar iekārtas izmantošanu noteiktiem mērķiem vai šādas izmantošanas
neiespējamību. Neatrunātas garantijas par iekārtas
izmantošanu vai piemērotību noteiktiem mērķiem tiek
izslēgtas.
Lai veiktu remontu vai daļu nomaiņu, iekārta vai bojātās daļas uzreiz pēc defekta konstatēšanas nekavējoties
jānosūta Hilti tirdzniecības organizācijai.
Šī garantija aptver pilnīgi visas garantijas saistības, ko
uzņemas Hilti, un aizstāj jebkādus agrākos vai paralēlos
paskaidrojumus un mutiskas vai rakstiskas vienošanās
saistībā ar garantiju.
12 EK atbilstības deklarācija (oriģināls)
Apzīmējums:
Tips:
Griezējiekārta ar dimanta
ripām
DCH 300
2007
Konstruēšanas gads:
Mēs uz savu atbildību deklarējam,
ka šis
produkts atbilst šādām direktīvām un normām:
2006/42/EK, 2004/108/EK, 2011/65/ES, IEC 60745‑1,
IEC 60745‑2‑22, EN ISO 12100.
Tehniskā dokumentācija:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools &
Accessories
01/2012
Johannes Wilfried Huber
Senior Vice President
Business Unit Diamond
01/2012
lv
221
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
ORIGINALI NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
DCH 300 Deimantinio pjaustymo mašina
Prieš pradedant naudotis prietaisu
pirmą kartą, labai svarbu perskaityti jo
eksploatacijos instrukciją.
Šią naudojimo instrukciją visuomet laikykite
šalia prietaiso.
Perduodami prietaisą kitiems asmenims, būtinai pridėkite ir šią instrukciją.
Turinys
1 Bendrojo pobūdžio informacija
2 Aprašymas
3 Priedai, sunaudojamos medžiagos
4 Techniniai duomenys
5 Saugos nurodymai
6 Prieš pradedant naudotis
7 Darbas
8 Techninė priežiūra ir remontas
9 Gedimų aptikimas
10 Utilizacija
11 Prietaisų gamintojo teikiama garantija
12 EB atitikties deklaracija (originali)
lt
Puslapis
222
223
225
226
227
231
233
234
235
235
236
236
1 Šiais numeriais žymimos nuorodos į atitinkamas iliustracijas. Iliustracijos pateiktos viršelio atlenkiamuose lapuose. Studijuodami instrukciją, žiūrėkite iliustracijas.
Šios naudojimo instrukcijos tekste sąvoka „prietaisas“
visada reiškia deimantinio pjaustymo mašiną DCH 300.
Valdymo ir indikacijos elementai 1
@ Velenėlio fiksavimo mygtukas
; Priekinė rankena
= Įjungimo/išjungimo mygtukas
% Įjungimo blokatorius
& Deimantinis pjaustymo diskas
( Velenas
) Apsauginis gaubtas
+ Kreipiantieji ritinėliai
§ Specialus užveržimo raktas SW 24/ SW 10
/ Vidinis šešiabriaunis raktas SW 6
: Apsauginio gaubto fiksavimo varžtas
· Dulkių nusiurbimo vamzdžio dangtelis
$ Techninės priežiūros indikatorius
£ Apsaugos nuo vagystės indikatorius (galimas priedas)
DCH 300 deimantinių pjaustymo diskų tvirtinimo sistema 2
| Keičiama jungė ∅60 mm
¡ Fiksavimo jungė ∅60 mm
Q Fiksavimo veržlė M16 x 1,5
DCH 300 surištų sintetine derva stiklopluoštinių
pjaustymo
diskų
tvirtinimo
sistema
(užsakovui
pageidaujant) 3
W Keičiama jungė ∅80 mm
E Surištas sintetine derva stiklopluoštinis pjaustymo
diskas ∅300 mm
R Fiksavimo jungė ∅80 mm
T Fiksavimo veržlė M16 x 1,5
Gylio ribotuvas (užsakovui pageidaujant) 4
Z Vėduoklė
U Kablys
I Fiksatorius
O Pjovimo gylio užkaiša
P Pjovimo gylio skalė
1 Bendrojo pobūdžio informacija
1.1 Įspėjamieji žodžiai ir jų reikšmė
-PAVOJINGAŠis įspėjimas vartojamas norint atkreipti dėmesį į pavojingą situaciją, kai galite susižaloti ar net žūti.
ĮSPĖJIMAS
Šis žodis vartojamas, siekiant įspėti, kad nesilaikant instrukcijos reikalavimų kyla rimto sužeidimo ar mirties pavojus.
222
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
ATSARGIAI
Šis žodis vartojamas norint atkreipti dėmesį į pavojingą
situaciją, kuri gali tapti lengvo žmogaus sužalojimo, prietaiso gedimo ar kito turto pažeidimo priežastimi.
NURODYMAS
Nurodymai dėl naudojimo ir kita naudinga informacija.
1.2 Piktogramų ir kitų nurodymų paaiškinimai
Simboliai
Įspėjamieji ženklai
Bendro
pobūdžio
įspėjimas
Įspėjimas:
pavojinga
elektros
įtampa
Prieš
naudodami
perskaitykite
instrukciją
Grąžinkite
atliekas
antriniam
perdirbimui
Amperai
Voltai
Kintamoji
srovė
Apsisukimai
per minutę
Apsisukimai
per minutę
Skersmuo
Nominalus
sukimosi
greitis
su dviguba
izoliacija
Įpareigojantys ženklai
Užsidėkite
apsauginį
šalmą
Naudokite
apsauginę
avalynę
Užsidėkite
apsauginius
akinius
Naudokite
klausos
apsaugos
priemones
Naudokite
lengvą
respiratorių
Užsimaukite
apsaugines
pirštines
Identifikacinių duomenų vieta ant prietaiso
Prietaiso tipas ir serijos numeris yra nurodyti gaminio
firminėje duomenų lentelėje. Įrašykite šiuos duomenis
į savo naudojimo instrukciją ir visada juos nurodykite
kreipdamiesi į mūsų atstovybę ar klientų aptarnavimo
skyrių.
lt
Tipas:
Serijos Nr.:
2 Aprašymas
2.1 Naudojimas pagal paskirtį
DCH 300 yra iš elektros tinklo maitinama deimantinio pjaustymo mašina, skirta profesionaliam naudojimui statybose.
Šis prietaisas tinka mineralinėms medžiagoms pjaustyti deimantiniais pjaustymo diskais nenaudojant vandens.
Mineralinėms medžiagoms pjaustyti turi būti naudojamas dulkių nusiurbimo įrenginys su filtru, pvz., „Hilti“ dulkių
siurblys VCU 40, VCU 40‑M arba VCD 50.
Siekdami išvengti elektrostatinių reiškinių, naudokite dulkių siurblį su antistatine siurbimo žarna.
Naudokite tik deimantinius pjaustymo diskus, kurių leistinas apskritiminis sukimosi greitis yra ne mažesnis kaip 80 m/s.
Šį prietaisą reikia naudoti tik stumiant (prieš pastūmą).
Dirbant naudoti skysčius, pavyzdžiui, diskui aušinti ar dulkėms surišti, draudžiama.
Prietaiso nenaudokite pjaustyti pagal paskirtį nenumatytais įrankiais (pvz., pjovimo diskais) arba grubiam šlifavimui ar
galandimui.
Pageidaujant šį prietaisą galima naudoti ir metaliniams ruošiniams pjaustyti surištais sintetine derva stiklopluoštiniais
pjaustymo diskais. Tokiais atvejais naudokite tik surištus sintetine derva stiklopluoštinius pjaustymo diskus, kurių
leistinas apskritiminis sukimosi greitis yra ne mažesnis kaip 80 m/s.
Darbo aplinka gali būti statybų aikštelės, dirbtuvės, renovuojami, rekonstruojami ir naujai statomi pastatai.
Norėdami išvengti pavojaus susižaloti, naudokite tik originalius „Hilti“ reikmenis ir įrankius.
Taip pat laikykitės naudojamų priedų darbo saugos nurodymų ir naudojimo instrukcijų.
Laikykitės naudojimo instrukcijoje pateiktų nurodymų dėl darbo su įrenginiu, jo priežiūros ir remonto.
Prietaisas yra skirtas profesionalams, todėl jį naudoti, atlikti techninę priežiūrą ir remontuoti leidžiama tik įgaliotiems, instruktuotiems darbuotojams. Šie darbuotojai turi būti atskirai supažindinti su galimais pavojais. Netinkamai,
neapmokyto personalo arba ne pagal paskirtį naudojamas prietaisas ir jo pagalbinės priemonės gali būti pavojingi.
223
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
Prietaisą galima naudoti tik sausoje aplinkoje.
Prietaisą galima eksploatuoti tik prijungus prie elektros tinklo, kurio įtampa ir dažnis atitinka dydžius, nurodytus
techninių duomenų lentelėje.
Nenaudokite prietaiso degioje arba sprogioje aplinkoje.
Neleidžiama apdirbti sveikatai kenksmingų medžiagų (pvz., asbesto).
Taip pat laikykitės ir nacionalinių darbų saugos reikalavimų.
Prietaisą keisti ar modifikuoti draudžiama.
2.2 Jungiklis
Įjungimo/išjungimo jungiklis su įjungimo blokatoriumi
2.3 Paleidimo srovės ribojimas
Prietaiso įjungimo srovė kelis kartus viršija jo nominaliąją srovę. Elektroninė paleidimo srovės ribojimo schema
paleidimo srovę sumažina tiek, kad nesuveiktų elektros tinklo saugiklis. Todėl prietaisas paleidžiamas švelniai, be
smūgio.
2.4 Pakartotinio paleidimo blokatorius
Po galimo elektros energijos tiekimo pertrūkio prietaisas savaime neįsijungia. Jungiklį pirma reikia atleisti ir po maždaug
1 sekundės vėl nuspausti.
2.5 Apsaugos nuo vagystės TPS funkcija (galimas priedas)
Prietaisas gali turėti papildomą apsaugos nuo vagystės TPS funkciją. Jei Jūsų prietaisas šią funkciją turi, jį galima
atblokuoti ir naudoti tik turint specialų aktyvavimo raktą.
2.6 Šviesos indikatoriai
Techninės priežiūros indikatorius su šviesos signalu (žr. skyrių „Priežiūra ir remontas“)
Apsaugos nuo vagystės indikatorius (papildoma funkcija) (žr. skyrių „Valdymas“)
lt
2.7 Apsauginis gaubtas su kreipiančiaisiais ritinėliais
Akmens pjaustymo ir griovelių pjovimo darbus leidžiama vykdyti tik naudojant dulkių gaudymo gaubtą ir kreipiančiuosius
ritinėlius.
2.8 Elektroninė apsauga nuo perkrovų
Šis prietaisas turi elektroninę apsaugą nuo perkrovų.
Ši elektroninė apsauga nuo perkrovų kontroliuoja vartojamą srovę ir taip saugo prietaisą nuo galimų perkrovų naudojimo
metu.
Dėl per didelės spaudimo jėgos perkrovus variklį ir taip padidinus jo vartojamą srovę, išjungiama prietaiso pavara.
Atleidus įjungimo/išjungimo jungiklį, vėl galima dirbti toliau.
Sumažindamas spaudimo jėgą, naudotojas gali išvengti variklio išjungimo.
Reikia siekti nenutrūkstamo darbo proceso, kuriame nepasitaikytų variklio išjungimų.
2.9 Ilginimo kabelio naudojimas
Naudokite tik pagal darbo zoną pritaikytą, pakankamo laidų skerspjūvio ploto ilginimo kabelį. Priešingu atveju gali
sumažėti prietaiso galia ar perkaisti kabelis. Reguliariai tikrinkite, ar ilginimo kabelis nėra pažeistas. Pažeistą ilginimo
kabelį pakeiskite nauju.
Rekomenduojami mažiausi skerspjūvio plotai ir maksimalūs kabelio ilgiai
Laido skerspjūvio plotas
Elektros tinklo įtampa 100 V
Elektros tinklo įtampa
110–120 V
Elektros tinklo įtampa
220–240 V
1,5 mm²
2,0 mm²
2,5 mm²
-
3,5 mm²
-
30 m
-
40 m
50 m
-
30 m
-
50 m
-
-
Nenaudokite ilginimo kabelių, kurių laido skerspjūvio plotas yra mažesnis nei 1,5 mm².
224
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
2.10 Ilginimo kabelio naudojimas lauke
Dirbdami lauke, naudokite tik tam tikslui skirtus ir atitinkamai paženklintus ilginimo kabelius.
2.11 Generatoriaus arba transformatoriaus naudojimas
Šis prietaisas gali būti jungiamas prie generatoriaus arba prie statyboje naudojamo transformatoriaus, jei išpildomos
šios sąlygos: atiduodama galia vatais turi būti mažiausiai du kartus didesnė nei nurodyta firminėje duomenų lentelėje,
darbinė įtampa visada turi būti tarp +5 % ir ‑15 % nominalios įtampos, o elektros tinklo dažnis nuo 50 iki 60 Hz ir negali
niekada viršyti 65 Hz, taip pat turi būti naudojamas automatinis įtampos reguliatorius su įtampos išlyginimo funkcija
paleidimo metu.
Prie generatoriaus/transformatoriaus tuo pat metu jokiu būdu nejunkite kitų prietaisų, arba naudokite tokį generatorių/transformatorių, kuris skirtas maitinti prietaisą ir siurblį. Įjungiant/išjungiant kitus prietaisus, gali atsirasti įtampos
svyravimų, dėl kurių Jūsų prietaisas gali būti pažeistas.
2.12 Gylio ribotuvas (užsakovui pageidaujant)
Prietaise papildomai gali būti įrengtas gylio ribotuvas. Jis pagerina dulkių nusiurbimą pjaustant mineralines medžiagas.
Gylio ribotuvu pagal pjovimo gylio skalę galima nustatyti didžiausią pjovimo gylį.
2.13 Standartiniu atveju tiekiamame komplekte yra:
1
Prietaisas su gaubtu DCH‑EX 300
1
Fiksavimo jungė ∅60 mm
1
1
1
1
1
1
Keičiama jungė ∅60 mm
Fiksavimo veržlė M16 x 1,5
Specialus užveržimo raktas SW 24/ SW 10
Vidinis šešiabriaunis raktas SW 6
Kartoninė pakuotė
Naudojimo instrukcija
2.14 Pjaustymo diskų charakteristikos
Prietaise turi būti naudojami deimantiniai pjaustymo diskai, atitinkantys normos EN 13236 nuostatas.
Pageidaujant metaliniams ruošiniams apdirbti prietaise galima naudoti ir surištus sintetine derva stiklopluoštinius
pjaustymo diskus pagal normą EN 12413 (tiesios neįpjautos formos, 41 tipo). Tokiu atveju prietaise turi būti sumontuota
atitinkama įrankio tvirtinimo sistema DCH 300 ABR (žr. Reikmenys).
Taip pat laikykitės pjaustymo diskų gamintojų pateiktų montavimo nurodymų.
3 Priedai, sunaudojamos medžiagos
Pavadinimas
Artikulo numeris, aprašymas
Įrankio tvirtinimo sistema DCH 300 ABR
212259, Keičiama jungė ∅80 mm, fiksavimo jungė
∅80 mm, fiksavimo veržlė M16 x 1,5
212131
Gylio ribotuvas DCH 300
Dulkių siurblys iš „Hilti“ gaminių programos
Visiškai sukomplektuota žarna, antistatinė
203867, Ilgis 5 m, ∅36
„Hilti“ lagaminas
47986
DCH 300
Disko tipas
Charakteristika
Pagrindas (medžiaga)
Deimantinis pjaustymo diskas
DCH‑D 305 C1
Betonas
Deimantinis pjaustymo diskas
DCH‑D 305 C2
Kietas betonas
Deimantinis pjaustymo diskas
DCH‑D 305 M1
Mūras, silikatinės plytos
Deimantinis pjaustymo diskas
DCH‑D 305 C10
Silpnas betonas
225
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
lt
Disko tipas
Charakteristika
Pagrindas (medžiaga)
Deimantinis pjaustymo diskas
DCH‑D 305 M10
Silpnas mūras
4 Techniniai duomenys
Gamintojas pasilieka teisę vykdyti techninius pakeitimus!
Nominali maitinimo įtampa
Nominali vartojamoji galia
Nominali srovė
Elektros tinklo
dažnis
lt
110 V
220 V
230 V
230 V / CH
240 V
2300 W
2600 W
2600 W
2250 W
2600 W
22,5 A
12,5 A
12,1 A
10 A
11,7 A
50 Hz
50…60 Hz
50…60 Hz
50 Hz
50 Hz
Informacija apie prietaisą ir jo naudojimą
DCH 300
Matmenys (ilgis x plotis x aukštis)
705 mm X 240 mm X 235 mm
Pavaros velenėlio sriegis
M 16 X 1,5
Disko tvirtinimo skylė
Pjaustymo disko skersmuo
22,2 mm
25,4 mm
∅ Maks. 305 mm
Pjaustymo disko storis
Maks. 3,5 mm
Svoris, nustatytas pagal EPTA‑Procedure 01/2003
9,4 kg
Apsaugos klasė
Nominalus tuščiosios eigos sukimosi greitis
Apsaugos klasė I (įžemintas) arba II (su dviguba izoliacija), žr. firminę techninių duomenų lentelę
Maks. 4900/min
Fiksavimo veržlės priveržimo momentas
M16 x 1,5: 40…50 Nm
NURODYMAS
Šiuose nurodymuose pateiktas svyravimų lygis yra išmatuotas taikant standarto EN 60745 normuotą matavimo metodą
ir gali būti naudojamas elektriniams įrankiams palyginti tarpusavyje. Jis taip pat tinka išankstiniam vibracinės apkrovos
įvertinimui. Nurodytas svyravimų lygis yra susietas su pagrindinėmis šio elektrinio įrankio naudojimo sąlygomis ir
būdais. Jeigu elektrinis įrankis bus naudojamas kitaip, su skirtingais keičiamais įrankiais arba bus nepakankamai
techniškai prižiūrėtas, jo svyravimų lygis gali skirtis nuo nurodytojo. Tai gali žymiai padidinti vibracines apkrovas
per visą darbo laikotarpį. Norint tiksliai nustatyti vibracines apkrovas, reikėtų įvertinti ir laiką, kai prietaisas yra
išjungtas, arba, nors ir įjungtas, tačiau faktiškai juo nedirbama. Toks įvertinimas gali žymiai sumažinti vibracinės
apkrovos per visą darbo laikotarpį reikšmę. Imkitės papildomų saugos priemonių, kad darbuotojas būtų apsaugotas
nuo svyravimų/vibracijų poveikio, pavyzdžiui: reikalaukite tinkamos elektrinio įrankio ir keičiamųjų įrankių techninės
priežiūros, pasirūpinkite, kad darbuotojų rankos visada būtų šiltos, užtikrinkite tinkamą darbo organizavimą.
Informacija apie triukšmingumą (pagal EN 60745‑1):
Tipinis metodu A nustatytas garso stiprumo lygis
Tipinis pagal A nustatytas skleidžiamo garso slėgio lygis
Nurodytų triukšmo lygio reikšmių paklaida
Informacija apie vibracijas pagal EN 60745
Vibracijų reikšmės trijose ašyse (vibracijų vektorinė
suma)
Pjovimas, ah,AG
Paklaida (K)
226
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
117 dB (A)
106 dB (A)
3 dB (A)
išmatuota pagal EN 60745‑2‑22
5,1 m/s²
1,5 m/s²
5 Saugos nurodymai
5.1 Bendrieji saugos nurodymai elektriniams
įrankiams
a)
ĮSPĖJIMAS
Perskaitykite visus saugos nurodymus ir instrukcijas. Šių saugos nurodymų ir instrukcijų nesilaikymas gali tapti elektros smūgio, gaisro ir / arba sunkių sužalojimų priežastimi. Išsaugokite visus saugos nurodymus ir instrukcijas, kad galėtumėte į
juos pažvelgti ateityje. Saugos nurodymuose vartojama sąvoka „elektrinis įrankis“ apibrėžiami iš elektros tinklo maitinami elektriniai įrankiai (turintys maitinimo kabelį) ir iš akumuliatorių baterijos maitinami
elektriniai įrankiai (be maitinimo kabelio).
5.1.1 Darbo vietos sauga
Pasirūpinkite, kad darbo vieta visada būtų švari
ir gerai apšviesta. Netvarkinga ar blogai apšviesta
darbo vieta gali tapti nelaimingų atsitikimų priežastimi.
b) Nenaudokite šio elektrinio įrankio sprogioje aplinkoje, kurioje yra degių skysčių, dujų arba dulkių.
Dirbdami elektriniai įrankiai kibirkščiuoja, ir kibirkštys
gali uždegti dulkes arba susikaupusius garus.
c) Dirbdami elektriniu įrankiu, neleiskite darbo zonoje būti vaikams ir pašaliniams asmenims. Nukreipę dėmesį į kitus asmenis, galite nebesuvaldyti
prietaiso.
a)
5.1.2 Elektrosauga
Elektrinio įrankio maitinimo kabelio kištukas turi
atitikti elektros lizdo tipą. Kištuko jokiu būdu negalima keisti. Nenaudokite tarpinių kištukų kartu
su elektriniais įrankiais, turinčiais apsauginį įžeminimą. Nepakeisti kištukai ir tinkami elektros lizdai
sumažina elektros smūgio riziką.
b) Venkite kūno kontakto su įžemintais paviršiais,
pvz., vamzdžiais, šildytuvais, viryklėmis ir šaldytuvais. Kai žmogaus kūnas yra įžemintas, padidėja
elektros smūgio tikimybė.
c) Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus ir drėgmės. Į elektrinį įrankį patekus vandens, padidėja
elektros smūgio rizika.
d) Nenaudokite maitinimo kabelio ne pagal paskirtį,
t.y. neneškite elektrinio įrankio paėmę už kabelio,
nekabinkite jo ant kabelio, netraukite už kabelio,
norėdami ištraukti kištuką iš elektros lizdo. Maitinimo kabelį saugokite nuo karščio, alyvos/tepalo,
aštrių briaunų ar judančių prietaiso dalių. Pažeisti
arba susipynę kabeliai didina elektros smūgio riziką.
e) Jei elektriniu įrankiu dirbate lauke, naudokite tik
tuos ilginimo kabelius, kurie tinka lauko darbams.
Naudojant lauko darbams pritaikytus ilginimo kabelius, sumažėja elektros smūgio rizika.
f) Jeigu negalima išvengti elektrinio įrankio naudojimo drėgnoje aplinkoje, į elektros tinklą jį junkite
per apsauginę nuotėkio relę. Apsauginė nuotėkio
relė mažina elektros smūgio riziką.
a)
5.1.3 Žmonių sauga
Dirbdami elektriniu įrankiu būkite atidūs, sutelkite
dėmesį į darbą ir vadovaukitės sveika nuovoka.
Nedirbkite su elektriniu įrankiu, jei esate pavargę,
vartojote narkotikus, alkoholį ar vaistus. Dirbant
elektriniu įrankiu, akimirksnį nuo darbo atitrauktas
dėmesys gali tapti rimtų sužalojimų priežastimi.
b) Naudokite asmenines apsaugos priemones ir visuomet užsidėkite apsauginius akinius. Naudojant
asmenines apsaugos priemones, pvz., respiratorių
ar apsauginę kaukę, neslystančius batus, apsauginį
šalmą, ausines ir kt., priklausomai nuo elektrinio įrankio tipo ir naudojimo, sumažėja rizika susižaloti.
c) Saugokitės, kad neįjungtumėte prietaiso atsitiktinai. Prieš prijungdami prie elektros maitinimo
tinklo, įdėdami akumuliatorių, imdami į rankas
ar nešdami, įsitikinkite, kad elektrinis įrankis yra
išjungtas. Jeigu nešdami elektrinį įrankį pirštą laikysite ant jungiklio arba įrankį įjungsite į elektros tinklą
tuomet, kai jungiklis nėra išjungtas, gali įvykti nelaimingas atsitikimas.
d) Prieš įjungdami elektrinį įrankį pašalinkite reguliavimo įrankius ar veržlinius raktus. Prietaiso besisukančioje dalyje esantis įrankis ar paliktas raktas
gali tapti sužalojimų priežastimi.
e) Venkite nepatogių kūno padėčių. Dirbdami stovėkite tvirtai ir visada išlaikykite kūno pusiausvyrą.
Taip galėsite geriau kontroliuoti elektrinį įrankį netikėtose situacijose.
f) Dėvėkite tinkamą aprangą. Nevilkėkite plačių drabužių, nesidėkite papuošalų. Saugokite plaukus,
drabužius ir pirštines nuo besisukančių prietaiso
dalių. Laisvus drabužius, papuošalus bei ilgus plaukus gali įtraukti besisukančios prietaiso dalys.
g) Jei yra numatyta galimybė prijungti dulkių nusiurbimo ar surinkimo įrenginius, visada įsitikinkite,
kad jie yra prijungti ir tinkamai naudojami. Naudojant dulkių nusiurbimo įrenginį, gali sumažėti dulkių
keliama grėsmė.
a)
5.1.4 Elektrinio įrankio naudojimas ir elgesys su juo
Neperkraukite prietaiso. Naudokite Jūsų darbui
tinkamą elektrinį įrankį. Su tinkamu elektriniu įrankiu Jūs dirbsite geriau ir saugiau, jei neviršysite nurodytos galios.
b) Nenaudokite elektrinio įrankio su sugedusiu jungikliu. Elektrinis įrankis, kurio nebegalima įjungti ar
išjungti, yra pavojingas ir jį reikia remontuoti.
c) Prieš atlikdami prietaiso nustatymus, keisdami
priedus ar tiesiog padėdami prietaisą į šalį, visuomet ištraukite maitinimo kabelio kištuką iš elektros lizdo ir/arba išimkite akumuliatorių iš prietaiso. Ši atsargumo priemonė leis išvengti netikėto
elektrinio įrankio įsijungimo.
d) Nenaudojamus elektros prietaisus saugokite vaikams neprieinamoje vietoje. Neleiskite prietaisu
naudotis asmenims, kurie nėra su juo susipažinę
arba nėra perskaitę šios instrukcijos. Elektriniai
a)
227
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
lt
įrankiai yra pavojingi, kai juos naudoja nepatyrę asmenys.
e) Elektrinius įrankius rūpestingai prižiūrėkite. Tikrinkite, ar judančios elektrinio įrankio dalys tinkamai funkcionuoja ir niekur nekliūva, ar nėra sulūžusių ir pažeistų dalių, kurios blogintų įrankio veikimą. Prieš naudojimą pažeistos prietaiso dalys
turi būti suremontuotos. Blogai prižiūrimi elektriniai
įrankiai yra daugelio nelaimingų atsitikimų priežastis.
f) Pjovimo įrankiai visuomet turi būti aštrūs ir švarūs.
Rūpestingai prižiūrėti pjovimo įrankiai su aštriomis
pjaunamosiomis briaunomis mažiau stringa ir juos
yra lengviau valdyti.
g) Elektrinį įrankį, reikmenis, keičiamus įrankius ir
t. t. naudokite pagal šias instrukcijas. Taip pat
atsižvelkite į darbo sąlygas bei atliekamo darbo
pobūdį. Naudojant elektrinius įrankius ne pagal jų
paskirtį, dirbti gali būti pavojinga.
5.1.5 Aptarnavimas
a)
Elektrinį įrankį turi teisę remontuoti tik kvalifikuotas specialistas, tam jis turi naudoti tik originalias
atsargines dalis. Taip galima užtikrinti, kad bus išlaikytas elektrinio įrankio naudojimo saugumas.
5.2 Saugos nurodymai darbams su pjaustymo
diskais
Elektriniam įrankiui priklausantis apsauginis
gaubtas turi būti patikimai sumontuotas ir
nustatytas taip, kad įrankis būtų kuo saugesnis,
t. y. šlifavimo diskas būtų kuo mažiau atidengtas
iš dirbančio asmens pusės. Nestovėkite patys ir
neleiskite kitiems asmenims būti besisukančio
šlifavimo disko plokštumoje. Apsauginis gaubtas
turi apsaugoti dirbantį asmenį nuo atskilusių
medžiagos dalių ir atsitiktinio sąlyčio su šlifavimo
disku.
b) Savo elektriniame įrankyje naudokite išimtinai
sintetine derva surištus ir pluoštu sustiprintus
arba deimantinius pjaustymo diskus. Vien tai,
kad prie Jūsų elektrinio įrankio galima pritvirtinti
papildomą įrangą, negarantuoja jo saugaus
naudojimo.
c) Keičiamojo įrankio leistinas sukimosi greitis turi
būti bent jau ne mažesnis už ant elektrinio įrankio
nurodytą didžiausią sukimosi greitį. Reikmuo, kuris
sukasi greičiau nei leistina, gali trūkti ir pasklisti į šalis.
d) Šlifavimo diskai turi būti naudojami tik rekomenduojamiems darbams atlikti. Pavyzdžiui, niekada
nešlifuokite pjaustymo disko šoniniu paviršiumi.
Pjaustymo diskai yra skirti medžiagai perpjauti disko
briauna. Šoninės jėgos tokį šlifavimo diską gali sulaužyti.
e) Pasirinktam šlifavimo diskui visada naudokite nepažeistas tinkamo dydžio ir formos fiksavimo junges. Tinkamos jungės atremia šlifavimo diską ir dėl
to sumažėja jo trūkimo tikimybė.
f) Nenaudokite sudilusių šlifavimo diskų, skirtų didesniems elektriniams įrankiams. Didesnių elektrinių įrankių šlifavimo diskų leistinas sukimosi greitis
a)
lt
228
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
yra mažesnis už mažesnių elektrinių įrankių sukimosi
greitį, todėl tokie diskai gali trūkti.
g) Keičiamojo įrankio išorinis skersmuo ir storis
turi atitikti elektrinio įrankio duomenis. Netinkamų
matmenų keičiamųjų įrankių negalima pakankamai
apsaugoti ir kontroliuoti.
h) Šlifavimo diskai ir jungės turi tiksliai atitikti Jūsų
elektrinio įrankio šlifavimo velenėlį. Keičiamieji
įrankiai, kurie nevisiškai atitinka elektrinio įrankio
šlifavimo velenėlį, sukasi netolygiai, smarkiai vibruoja
ir todėl prietaisas gali tapti nevaldomas.
i) Nenaudokite sugadintų šlifavimo diskų. Prieš naudodami visada tikrinkite, ar šlifavimo diskai nėra
įtrūkę ir ar neturi kitokių pažeidimų. Elektriniam
įrankiui ar šlifavimo diskui nukritus, patikrinkite,
ar jie nepažeisti, arba naudokite nepažeistą šlifavimo diską. Patikrinę ir sumontavę šlifavimo
diską, leiskite prietaisui vieną minutę suktis maksimaliu greičiu; tuo metu nestovėkite patys ir neleiskite būti kitiems asmenims besisukančio šlifavimo disko plokštumoje. Pažeisti šlifavimo diskai
paprastai trūksta būtent šiuo laikotarpiu.
j) Naudokite asmenines apsaugos priemones. Priklausomai nuo naudojimo pobūdžio, užsidėkite
veidą saugančią kaukę, akis saugančias priemones arba apsauginius akinius. Naudokite respiratorių, ausines, apsaugines pirštines arba specialią prijuostę, apsaugančius nuo šlifuojant atskylančių mažų medžiagos dalelių. Akys turi būti
apsaugotos nuo skriejančių svetimkūnių, kurių būna
prietaisu atliekant bet kokius darbus. Dulkių kaukės
ar respiratoriai turi filtruoti darbo metu kylančias dulkes. Ilgą laiką dirbdami triukšmingoje aplinkoje, galite
pakenkti klausai.
k) Atkreipkite dėmesį, kad kiti asmenys būtų saugiu
atstumu nutolę nuo Jūsų darbo zonos. Kiekvienas į darbinę zoną įžengiantis asmuo turi naudoti
asmenines apsaugos priemones. Ruošinio dalelės
ar sulūžusio keičiamojo įrankio skeveldros gali būti
išsviestos tolyn ir sužaloti žmones, esančius už darbo
zonos ribų.
l) Kai vykdote darbus, kurių metu keičiamasis įrankis gali liesti paslėptus elektros laidus ar nuosavą
elektros maitinimo kabelį, prietaisą laikykite tik
paėmę už izoliuotų rankenų paviršių. Dėl kontakto
su laidais, kuriais teka elektros srovė, metalinėse
prietaiso dalyse taip pat gali atsirasti įtampa, todėl
kyla elektros smūgio pavojus.
m) Saugokite prietaiso elektros maitinimo kabelį nuo
besisukančių keičiamųjų įrankių. Jei prietaisas
tampa nebevaldomas, diskas gali perpjauti arba
pagriebti maitinimo kabelį, o Jūsų plaštaką ar ranką
trūktelėti besisukančio disko link.
n) Nedėkite elektrinio įrankio ant žemės ar kito paviršiaus tol, kol keičiamasis įrankis visiškai nesustos. Besisukantis keičiamasis įrankis gali susiliesti
su atraminiu paviršiumi, ir elektrinis įrankis gali tapti
nebevaldomas.
Išjunkite elektrinį įrankį, kai jį nešate iš vienos
vietos į kitą. Besisukantis keičiamasis įrankis gali
pagriebti Jūsų drabužius ir sužaloti Jūsų kūną.
p) Reguliariai valykite elektrinio įrankio vėdinimo
plyšius. Variklio ventiliatorius įsiurbia į prietaiso
korpusą dulkių; per didelės metalo dulkių sankaupos
gali kelti grėsmę prietaiso elektriniam saugumui.
q) Nenaudokite elektrinio įrankio netoli degių medžiagų. Kibirkštys gali uždegti šias medžiagas.
r) Nenaudokite keičiamųjų įrankių, kuriuos reikia
aušinti aušinimo skysčiais. Naudojant vandenį ar
kitus aušinimo skysčius, kyla elektrinio smūgio pavojus.
o)
5.3 Atatranka ir atitinkami saugos nurodymai
Atatranka yra staigi prietaiso reakcija į besisukančio šlifavimo disko užsikabinimą ar blokavimą. Užsikabinęs ar
užblokuotas besisukantis keičiamasis įrankis yra staiga
stabdomas. Todėl nevaldomas elektrinis įrankis blokavimo vietoje pajuda priešinga keičiamojo įrankio sukimuisi
kryptimi.
Jei šlifavimo diskas ruošinyje įstringa arba užsiblokuoja,
ruošinyje esanti disko briauna gali pakrypti ir lūžti arba
sukelti atatranką. Tada šlifavimo diskas ima judėti nuo
dirbančiojo arba jo link, priklausomai nuo disko sukimosi
krypties blokavimo vietoje. Tokiu atveju šlifavimo diskas
taip pat gali trūkti.
Atatranka yra netinkamo arba klaidingo elektrinio įrankio naudojimo pasekmė. Jos galima išvengti naudojant
tinkamas toliau aprašomas atsargumo priemones.
Elektrinį įrankį tvirtai laikykite abiem rankomis,
kūną ir rankas laikykite tokioje padėtyje, kad galėtumėte atlaikyti atatrankos jėgas. Jei yra, visuomet naudokite papildomą rankeną, kad galėtumėte užtikrintai kontroliuoti atatrankos jėgas
ar reakcijos momentą prietaiso variklio paleidimo
metu. Imdamasis tinkamų atsargumo priemonių, dirbantysis gali suvaldyti atatrankos ir reakcijos jėgas.
b) Niekada nekiškite rankos prie besisukančio keičiamojo įrankio. Atatrankos atveju keičiamasis įrankis gali pajudėti Jūsų rankos link.
c) Venkite būti zonose prieš ir už besisukančio
pjaustymo disko. Atatranka verčia elektrinį įrankį
judėti priešinga šlifavimo disko sukimuisi blokavimo
taške kryptimi.
d) Ypač atsargiai dirbkite kampuose, ties aštriomis
briaunomis ir t. t. Saugokitės, kad keičiamasis
įrankis neatšoktų nuo ruošinio ir neįstrigtų. Besisukantis keičiamasis įrankis paprastai įstringa kampuose, ties aštriomis briaunomis arba atšokdamas.
Dėl to prietaisas gali tapti nevaldomas arba gali atsirasti atatranka.
e) Nenaudokite grandininio ar dantyto pjovimo
disko, taip pat segmentuoto deimantinio disko su
platesnėmis kaip 10 mm išpjovomis. Dėl minėtų
keičiamųjų įrankių dažnai atsiranda atatrankos jėga
arba elektrinis įrankis tampa nevaldomas.
f) Pjaustymo diską saugokite nuo blokavimosi ir jo
per daug nespauskite. Nepjaukite per giliai. Perkrautas pjaustymo diskas yra labiau linkęs deformuoa)
tis ir strigti, todėl kartu didėja ir atatrankos ar disko
trūkimo tikimybė.
g) Jei pjaustymo diskas stringa arba nutraukiate
darbą, išjunkite prietaisą ir ramiai palaukite, kol
diskas visiškai sustos. Niekada nebandykite dar
tebesisukančio pjaustymo disko ištraukti iš pjūvio, nes galite sukelti atatranką. Nustatykite ir pašalinkite disko strigimo priežastis.
h) Elektrinio įrankio vėl neįjunkite tol, kol diskas yra
ruošinyje. Leiskite pjaustymo diskui pasiekti darbinį sukimosi greitį ir tik tada atsargiai tęskite
pjovimą. Priešingu atveju diskas gali užsikabinti, iššokti iš ruošinio ar sukelti atatranką.
i) Plokštes arba didelių matmenų ruošinius paremkite, kad, įstrigus pjaustymo diskui, sumažėtų
atatrankos tikimybė. Dideli ruošiniai dėl savo svorio
gali įlinkti. Ruošinį reikia paremti iš abiejų disko pusių,
tiek ties pjovimo plyšiu, tiek ir kraštuose.
j) Būkite ypač atsargūs darydami įleidžiamuosius
pjūvius sienose ar kitose vietose, kurių vidaus
negalite matyti. Įleidžiamas pjaustymo diskas gali
kliudyti paslėptus elektros laidus, dujų ar vandentiekio vamzdžius ar kitus objektus ir sukelti atatranką.
5.4 Papildomi saugos nurodymai
5.4.1 Žmonių sauga
Naudokite tik Jūsų elektriniam įrankiui aprobuotus pjaustymo diskus ir jiems skirtą apsauginį
gaubtą. Jei naudojami šiam elektriniam įrankiui netinkantys pjaustymo diskai, gaubtas negali jų pakankamai uždengti, todėl dirbti su jais yra nesaugu.
b) Dirbdami ranka valdomu režimu, prietaisą visada
tvirtai laikykite abiem rankomis paėmę už tam
skirtų rankenų. Prižiūrėkite rankenas, kad jos būtų
sausos, švarios ir neriebaluotos.
c) Atlikdami darbus, visada laikykite prietaisą abiem
rankomis paėmę už izoliuotų rankenų paviršių,
jei pjovimo įrankis gali susiliesti su paslėptais
elektros laidais arba nuosavu prijungimo kabeliu.Įrankiui prisilietus prie elektros laidų, kuriais teka
elektros srovė, metalinėse prietaiso dalyse taip pat
gali atsirasti įtampa, ir naudotojas gali nukentėti nuo
elektros smūgio.
d) Jei prietaisu dirbate be dulkių šalinimo sistemos,
o darbo metu kyla dulkės, būtinai naudokite kvėpavimo takus saugančias priemones. Uždarykite
nusiurbimo atvamzdžio dangtelį.
e) Dirbdami darykite pertraukas bei atpalaidavimo
pratimus pirštams, kad pagerėtų kraujotaka.
f) Venkite liesti besisukančias prietaiso dalis. Prietaisą įjunkite tik darbo vietoje. Liečiant besisukančias dalis, ypač besisukančius įrankius, kyla pavojus
susižaloti.
g) Dirbdami visuomet laikykite elektros tinklo kabelį
ir ilginimo laidą prietaiso galinėje pusėje. Taip
sumažinsite pavojų pargriūti užkliuvę už kabelio.
h) Metalinius ruošinius pjaustykite tik naudodami
apsauginį gaubtą. Uždarykite nusiurbimo atvamzdžio dangtelį.
a)
229
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
lt
Pramušdami angas apsaugokite už sienos esančią darbinę zoną. Nuskilusios dalys gali nukristi ir /
arba užkristi ir sužaloti žmones.
j) Prietaiso nenaudokite, jeigu jis pasileidžia grubiai
ar trūkčiodamas.Tai gali reikšti, kad sugedo elektroninė sistema. Prietaisą skubiai atiduokite remontuoti
į „Hilti“ techninį centrą.
k) Vaikams reikia paaiškinti, kad jiems negalima
žaisti su šiuo prietaisu.
l) Prietaisas nėra skirtas naudotis vaikams arba
silpniems neinstruktuotiems asmenims.
m) Dažų, kurių sudėtyje yra švino, kai kurių rūšių medienos, mineralinių medžiagų ir metalo dulkės gali
būti kenksmingos sveikatai. Liečiamos ar įkvėptos
tokios dulkės darbuotojui ar arti jo esantiems asmenims gali sukelti alergines reakcijas ir/arba kvėpavimo takų susirgimus. Ąžuolo arba buko medienos
dulkės gali sukelti vėžinius susirgimus, ypač tada, kai
naudojami priedai medienai apdoroti (chromatai, medienos konservantai).Medžiagas, kurių sudėtyje yra
asbesto, leidžiama apdoroti tik specialistams. Pagal
galimybes naudokite dulkių nusiurbimo įrenginį.
Siekdami nusiurbti kuo daugiau dulkių, naudokite
tinkamą „Hilti“ rekomenduojamą mobilų medienos ir/arba mineralinių medžiagų dulkių gaudymo
įtaisą, skirtą šiam elektriniam įrankiui. Pasirūpinkite, kad darbo vieta būtų gerai vėdinama. Rekomenduojama užsidėti P2 filtravimo klasės respiratorių. Laikykitės Jūsų šalyje galiojančių instrukcijų
apie konkrečių medžiagų apdirbimą.
i)
lt
5.4.2 Atsargus elektrinių įrankių naudojimas ir
elgesys su jais
Pjaustymo diskai turi būti rūpestingai saugomi,
uždedami ir naudojami, vadovaujantis jų gamintojo nurodymais.
b) Pasirūpinkite, kad būtų naudojami tarpikliai, jeigu
jie pateikiami kartu su pjaustymo diskais ir reikalaujama juos naudoti.
c) Įtvirtinkite apdirbamas detales ar ruošinius. Apdirbamiems ruošiniams įtvirtinti naudokite spaustuvus arba veržtuvus. Taip saugiau, nei laikyti juos
rankomis, be to, laisvomis rankomis galėsite tinkamai
naudotis prietaisu.
d) Pasirūpinkite, kad pjaustymo diskas prieš naudojimą būtų teisingai uždėtas ir pritvirtintas, po
to, prietaisą padėję į saugią padėtį, leiskite jam
suktis tuščiosios eigos greičiu 30 s. Pastebėję
žymesnius virpesius arba kitų trūkumų, prietaisą
nedelsdami išjunkite. Pasitaikius tokiai situacijai,
patikrinkite visą sistemą ir nustatykite priežastį.
e) Pasirūpinkite, kad naudojant prietaisą atsirandančios kibirkštys nesukeltų pavojaus, pvz., kad kibirkštys neužkristų ant Jūsų arba kitų asmenų.
Tinkamai uždėkite apsauginį dangtį.
f) Pjūviai laikančiosiose sienose arba kitose struktūrose
gali daryti įtaką jų statinei sistemai, ypač kai nupjaunama plieninė armatūra arba atraminiai elementai.
Prieš pradėdami darbus pasitarkite su atsakingu
inžinieriumi, architektu arba su už statybos darbus atsakinga vadovybe.
a)
230
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
g) Įrankio persikreipimo išvengsite atidžiai valdydami prietaisą ir pjaudami tiesiai. Pjauti kreives
draudžiama.
h) Įpraskite prietaisą stumti tolygiai ir nesukurdami
pjaustymo diskui šoninio spaudimo. Prietaisą ant
ruošinio visada uždėkite stačiu kampu. Nupjovimo proceso metu nekeiskite pjovimo krypties
nei spausdami pjaustymo diską į šoną, nei jį lenkdami. Pjaustymo diskas gali trūkti ar būti pažeistas.
5.5 Papildomi saugos nurodymai
5.5.1 Elektrosauga
Prieš pradėdami dirbti, patikrinkite (pvz., naudodami metalo detektorių), ar darbo zonoje nėra
uždengtų elektros laidų, dujų ir vandens vamzdžių. Netyčia pragręžus elektros kabelį, metalinėse
prietaiso dalyse taip pat gali atsirasti įtampa. Dėl to
kyla rimtas elektros smūgio pavojus.
b) Nuolat tikrinkite prietaiso elektros maitinimo kabelį. Jei jis pažeistas, atiduokite pakeisti kvalifikuotam specialistui. Jei elektrinio įrankio maitinimo kabelis yra pažeistas, jį būtina pakeisti
specialiai paruoštu elektros maitinimo kabeliu,
kurį galima įsigyti per klientų aptarnavimo tinklą.
Reguliariai tikrinkite ilginimo kabelį, o pažeistą
pakeiskite nauju. Nesilieskite prie maitinimo ar
ilginimo kabelio, jeigu darbo metu jie buvo apgadinti. Ištraukite maitinimo kabelio kištuką iš elektros lizdo. Pažeisti maitinimo ir ilginimo kabeliai kelia
elektros smūgio grėsmę.
c) Jei prietaisus labai dažnai naudojate laidžioms
medžiagoms apdirbti, reguliariai tikrinkite nešvarius prietaisus „Hilti“ aptarnavimo centre. Ant prietaiso korpuso susikaupusios dulkės, ypač laidžių medžiagų dulkės arba drėgmė, esant nepalankioms sąlygoms gali kelti elektros smūgio pavojų.
d) Jei elektrinį įrankį naudojate lauke, įsitikinkite,
kad prietaisas yra prijungtas prie elektros tinklo,
apsaugoto nuotėkio rele (RCD), kurios didžiausia
išsijungimo srovė yra 30 mA. Naudojant apsauginę
nuotėkio relę, sumažėja elektros smūgio tikimybė.
e) Rekomenduojama naudoti apsauginę nuotėkio
relę (RCD), kurios didžiausia išjungimo srovė yra
30 mA.
a)
5.5.2 Darbo vieta
Pasirūpinkite, kad darbo vieta būtų gerai vėdinama.
Dėl prastai vėdinamoje darbo vietoje susidarančių dulkių
gali pablogėti žmogaus sveikata.
5.5.3 Asmeninės apsaugos priemonės
nius, apsauginį šalmą, klausos apsaugos priemones,
mūvėti apsaugines pirštines ir avėti apsauginius batus.
Naudotojas ir netoliese esantys asmenys darbo su
prietaisu metu turi naudoti tinkamus apsauginius aki-
6 Prieš pradedant naudotis
3.
Apsauginį gaubtą pasukite ir numaukite.
6.2 Gylio ribotuvas (užsakovui pageidaujant)
ĮSPĖJIMAS
Prieš vykdant prietaiso montavimo ar permontavimo
darbus, maitinimo kabelio kištukas turi būti ištrauktas
iš elektros lizdo, o pjaustymo diskas ar velenas turi
būti visiškai sustoję
ATSARGIAI
Elektros tinklo įtampa turi sutapti su gaminio firminėje
duomenų lentelėje nurodyta įtampa. Prietaisas neturi
būti prijungtas prie elektros tinklo.
ATSARGIAI
Mūvėkite apsaugines pirštines, ypač keisdami diską,
perstatydami apsauginį gaubtą ir montuodami gylio
ribotuvą.
6.1 Apsauginis gaubtas
ĮSPĖJIMAS
Niekada nenaudokite prietaiso be apsauginio gaubto.
NURODYMAS
Jeigu apsauginio gaubto užvarža per maža, ją galima
paaukštinti šiek tiek priveržiant fiksavimo varžtą.
6.1.1 Apsauginio gaubto montavimas ir
nustatymas 5
1.
2.
3.
4.
5.
Išjunkite maitinimo kabelį iš elektros tinklo.
Vidiniu šešiabriauniu raktu atlaisvinkite fiksavimo
varžtą.
Apsauginį gaubtą užmaukite ant korpuso kaklelio.
Apsauginį gaubtą pasukite į norimą padėtį.
Vidiniu šešiabriauniu raktu priveržkite fiksavimo
varžtą.
6.1.2 Apsauginio gaubto išmontavimas
1.
2.
Išjunkite maitinimo kabelį iš elektros tinklo.
Vidiniu šešiabriauniu raktu atlaisvinkite fiksavimo
varžtą.
-PAVOJINGAGylio ribotuvą naudoti tik mineralinių medžiagų apdirbimui deimantiniais pjaustymo diskais.
6.2.1 Gylio ribotuvo montavimas/ išmontavimas 4
1.
2.
3.
4.
Išjunkite maitinimo kabelį iš elektros tinklo.
Montavimui užkabinkite kablį ant kreipiančiųjų ritinėlių ašies.
Vėduoklę įstumkite į apsauginį gaubtą, kol fiksatorius garsiai užsifiksuos.
Norėdami išmontuoti, paspauskite fiksatorių ir ištraukite vėduoklę iš apsauginio gaubto.
6.2.2 Pjovimo gylio nustatymas gylio ribotuvu
1.
2.
Paspauskite pjovimo gylio užkaišą.
Stumdami pjovimo gylio užkaišą su žyma, nustatykite norimą pjovimo gylį.
6.3 Pjaustymo disko montavimas
ATSARGIAI
Naudokite tik tokius pjaustymo įrankius, kurių leistinas sukimosi greitis yra bent jau lygus didžiausiam
prietaiso tuščiosios eigos sukimosi greičiui.
ATSARGIAI
Draudžiama naudoti pažeistus, neapvalius ar vibruojančius pjaustymo įrankius.
ATSARGIAI
Nenaudokite surištų sintetine derva stiklopluoštinių
pjaustymo diskų, jeigu jų galiojimo terminas pasibaigęs.
NURODYMAS
Prietaise turi būti naudojami deimantiniai pjaustymo diskai, atitinkantys normos EN 13236 nuostatas. Pageidaujant metaliniams ruošiniams apdirbti prietaise galima
naudoti ir surištus sintetine derva stiklopluoštinius pjaustymo diskus pagal normą EN 12413 (tiesios neįpjautos
231
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
lt
formos, 41 tipo). Tokiu atveju prietaise turi būti sumontuota atitinkama įrankio tvirtinimo sistema DCH 300 ABR
(žr. Reikmenys). Taip pat laikykitės pjaustymo diskų gamintojų pateiktų montavimo nurodymų.
6.3.1 Deimantinio pjaustymo disko montavimas
G
lt
G
Maksimalus griovelio plotis G tarp segmentų gali būti
10 mm. Disko storis neturi viršyti maksimalios 3,5 mm
reikšmės.
∅60 mm keičiamos jungės skirtingos pusės naudojamos
pjaustymo diskams su vidiniu skersmeniu 22,2 mm arba
pjaustymo diskams su vidiniu skersmeniu 25,4 mm. Patikrinkite, kuri keičiamos jungės pusė tinka konkretaus
pjaustymo disko vidiniam skersmeniui. Jungė turi centruoti pjaustymo diską.
1. Išjunkite maitinimo kabelį iš elektros tinklo.
2. Nuvalykite fiksavimo jungę ir fiksavimo veržlę.
3. ∅60 mm keičiamą jungę tinkama puse uždėkite ant
veleno taip, kad šis nebegalėtų prasisukti.
4. Ant keičiamos jungės uždėkite deimantinio pjaustymo diską.
5. Uždėkite ∅60 mm fiksavimo jungę ir fiksavimo
veržlę.
6. ATSARGIAI Velenėlio fiksavimo mygtuką galima
spausti tik tuomet, kai velenėlis nesisuka.
Laikykite nuspaudę velenėlio fiksavimo mygtuką.
7. Specialiuoju užveržimo raktu priveržkite fiksavimo
veržlę ir tada atleiskite velenėlio fiksavimo mygtuką.
8. Įsitikinkite, kad velenėlio fiksavimo mygtukas vėl
išfiksuotas.
232
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
6.3.2 Surišto sintetine derva stiklopluoštinio
pjaustymo disko (užsakovui pageidaujant)
montavimas
ATSARGIAI
Surištiems sintetine derva stiklopluoštiniams pjaustymo diskams tvirtinti niekada nenaudokite jungių,
kurių skersmuo mažesnis nei 80 mm.
∅80 mm keičiamos jungės skirtingos pusės naudojamos
pjaustymo diskams su vidiniu skersmeniu 22,2 mm arba
pjaustymo diskams su vidiniu skersmeniu 25,4 mm. Patikrinkite, kuri keičiamos jungės pusė tinka konkretaus
pjaustymo disko vidiniam skersmeniui. Jungė turi centruoti pjaustymo diską.
1. Išjunkite maitinimo kabelį iš elektros tinklo.
2. Nuvalykite fiksavimo jungę ir fiksavimo veržlę.
3. ∅80 mm keičiamą jungę tinkama puse uždėkite ant
veleno taip, kad šis nebegalėtų prasisukti.
4. Ant keičiamos jungės uždėkite deimantinio pjaustymo diską.
5. Uždėkite ∅80 mm fiksavimo jungę ir fiksavimo
veržlę.
6. ATSARGIAI Velenėlio fiksavimo mygtuką galima
spausti tik tuomet, kai velenėlis nesisuka.
Laikykite nuspaudę velenėlio fiksavimo mygtuką.
7. Specialiuoju užveržimo raktu priveržkite fiksavimo
veržlę ir tada atleiskite velenėlio fiksavimo mygtuką.
8. Įsitikinkite, kad velenėlio fiksavimo mygtukas vėl
išfiksuotas.
6.4 Pjaustymo diskų išmontavimas
Pjaustymo diskai išmontuojami atitinkamus darbinius
veiksmus atliekant atvirkštine eilės tvarka.
6.5 Pjaustymo diskų sandėliavimas ir
transportavimas
ATSARGIAI
Pasinaudoję pjaustymo disku, išimkite jį iš prietaiso.
Prietaise sumontuotas pjaustymo diskas transportuojant
gali būti pažeistas.
ATSARGIAI
Pjaustymo diskus sandėliuokite vadovaudamiesi gamintojo rekomendacijomis. Dėl netinkamo sandėliavimo pjaustymo diskai gali būti pažeisti.
7 Darbas
plieninė armatūra arba atraminiai elementai. Prieš pradėdami darbus pasitarkite su atsakingu inžinieriumi,
architektu arba su už statybos darbus atsakinga vadovybe.
7.1 Darbas su prietaisu
-PAVOJINGAKai vykdote darbus, kurių metu keičiamasis įrankis
gali liesti paslėptus elektros laidus ar nuosavą elektros maitinimo kabelį, prietaisą laikykite tik paėmę
už izoliuotų rankenų paviršių. Dėl kontakto su laidais,
kuriais teka elektros srovė, metalinėse prietaiso dalyse
taip pat gali atsirasti įtampa, todėl kyla elektros smūgio
pavojus.
ĮSPĖJIMAS
Prietaiso nenaudokite, jeigu jis pasileidžia grubiai ar
trūkčiodamas.Tai gali reikšti, kad sugedo elektroninė
sistema. Prietaisą skubiai atiduokite remontuoti į „Hilti“
techninį centrą.
ATSARGIAI
Dirbantis prietaisas ir pjaustymo procesas kelia triukšmą.
Naudokite klausos apsaugos priemones. Per didelis
triukšmas gali pakenkti klausai.
ATSARGIAI
Pjaustymo metu gali susidaryti pavojingų skeveldrų. Atskilusios medžiagos dalelės gali sužaloti kūną ir ypač akis.
Naudokite apsauginius akinius ir apsauginį šalmą.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad uždaroji apsauginio gaubto
pusė visada turi būti nukreipta į naudotoją.
Apsauginio gaubto padėtį parinkite priklausomai nuo atliekamo darbo.
7.2 Apsaugos nuo vagystės TPS funkcija (galimas
priedas)
NURODYMAS
Prietaisas gali turėti papildomą apsaugos nuo vagystės
TPS funkciją. Jei Jūsų prietaisas šią funkciją turi, jį galima
atblokuoti ir naudoti tik turint specialų aktyvavimo raktą.
7.2.1 Prietaiso išblokavimas
1.
2.
Įkiškite prietaiso maitinimo kabelio kištuką į elektros
lizdą. Mirksi geltona apsaugos nuo vagystės lemputė. Dabar prietaisas gali priimti aktyvavimo rakto
signalą.
Aktyvavimo raktą priglauskite tiesiai prie spynos
simbolio. Kai užges geltona apsaugos nuo vagystės
lemputė, prietaisas bus išblokuotas.
NURODYMAS Jei keičiant darbo vietą arba dingus elektros srovei nutraukiamas elektros tiekimas,
prietaisą dar galite naudoti maždaug 20 minučių.
Jei srovė netiekiama ilgesnį laiką, prietaisą iš naujo
reikia įjungti naudojant aktyvavimo raktą.
7.2.2 Prietaiso apsaugos nuo vagystės funkcijos
įjungimas
ATSARGIAI
Svarbu laikytis pastūmos krypties. Ant pjaustomos
medžiagos prietaisas visada turi būti stumiamas kreipiančiaisiais ritinėliais pirmyn. Priešingu atveju kyla
atatrankos pavojus.
NURODYMAS
Daugiau išsamios informacijos dėl apsaugos nuo vagystės funkcijos įjungimo ir naudojimo rasite „Apsaugos nuo
vagystės“ naudojimo instrukcijoje.
ATSARGIAI
Tinklo įtampa turi atitikti prietaiso firminėje duomenų
lentelėje nurodytus parametrus. Prietaisai, ant kurių
nurodyta 230 V įtampa, gali būti jungiami prie 220 V
įtampos tinklo.
1.
2.
ATSARGIAI
Naudojimo metu pjaustymo diskas ir prietaiso elementai gali įkaisti. Saugokite rankas, kad nenudegtumėte.
Mūvėkite apsaugines pirštines. Prietaisą imkite tik už
tam skirtų rankenų.
ATSARGIAI
Laisvus ruošinius įtvirtinkite spaustuvuose arba pritvirtinkite veržtuvais.
7.3 Įjungimas
3.
4.
5.
Maitinimo kabelio kištuką įjunkite į elektros lizdą.
Prietaisą visada laikykite abiem rankomis paėmę už
tam skirtų rankenų.
Paspaudę
įjungimo
blokatorių
išfiksuokite
įjungimo/išjungimo mygtuką.
Paspauskite įjungimo/išjungimo mygtuką.
Nykščiu vėl sugriebkite galinę rankeną.
7.4 Išjungimas
Atleiskite įjungimo/išjungimo mygtuką.
Atleidus įjungimo/išjungimo mygtuką prietaisas sustoja.
Įjungimo blokatorius vėl yra suaktyvintas.
ĮSPĖJIMAS
Pjūviai laikančiosiose sienose arba kitose struktūrose gali
daryti įtaką jų statinei sistemai, ypač kai nupjaunama
233
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
lt
3.
7.5 Darbas su pjaustymo diskais
-PAVOJINGADėl atatrankos pavojaus venkite įrankio įsipjovimo į
apdirbamą medžiagą pažymėtoje zonoje.
-PAVOJINGAPagal galimybes, ant ruošinio pirma padėkite kreipiančiuosius ritinėlius ir tik po to įpjaukite. Būkite
ypač atsargūs, jei tai nėra įmanoma arba jei pjaustymo diską įleidžiate į jau esantį pjūvį.
1.
2.
lt
Pjaustydami mineralines medžiagas, prietaiso kreipiančiuosius ritinėlius padėkite ant pjaustomo ruošinio.
Palaukite, kol prietaisas pasieks maksimalų sukimosi greitį.
Spausdami prietaisą, pjaustymo disku lėtai įpjaukite
į medžiagą. Taip bus užtikrinama, kad gaubtas sugaudys nušlifuotas medžiagos daleles bei kibirkštis
ir nukreips jas į nusiurbimo įrenginį.
NURODYMAS Dirbdami naudokite saikingą, apdirbamai medžiagai pritaikytą pastūmą.
NURODYMAS Apdirbant ypač kietas mineralines
medžiagas, pvz., daug titnago turintį betoną, deimantinis pjaustymo diskas gali perkaisti ir dėl to
sugesti. Tai aiškiai rodo deimantinį pjaustymo diską
juosiantis kibirkščių vainikas. Tokiu atveju pjovimą
reikia nutraukti, o neapkrautam deimantiniam pjaustymo diskui leisti suktis tuščiosios eigos greičiu.
Sumažėjusi darbo sparta gali reikšti, kad atšipo (nusišlifavo) deimantiniai disko segmentai. Juos galima
vėl pagaląsti pjaunant abrazyvinę medžiagą („Hilti“
galandimo plokštę arba abrazyvinę silikatinę plytą).
7.6 Mineralinių medžiagų apdirbimas, naudojant
tinkamą dulkių siurblį
NURODYMAS
Apie susiurbtų medžiagų utilizavimą skaitykite dulkių
siurblio naudojimo instrukcijoje.
Naudojant tinkamą dulkių siurblį (pvz., „Hilti“ VCU 40,
VCU 40‑M ar VCD 50) yra įmanoma dirbti nesukeliant
daug dulkių. Be to, dulkių siurblio naudojimas gerina
disko segmentų aušinimą, todėl segmentai mažiau dyla.
Siekdami išvengti elektrostatinių reiškinių, naudokite dulkių siurblį su antistatine siurbimo žarna.
8 Techninė priežiūra ir remontas
ATSARGIAI
Ištraukite maitinimo kabelio kištuką iš elektros lizdo.
8.1 Prietaiso priežiūra
-PAVOJINGAEkstremaliomis eksploatavimo sąlygomis, apdorojant
metalus, prietaiso viduje gali kauptis elektrai laidžios
dulkės. Jos gali pabloginti prietaiso apsauginę izoliaciją.
Tokiais atvejais rekomenduojama naudoti stacionarų
ištraukimo įrenginį, dažnai valyti prietaiso vėdinimo
angas, o prietaisą maitinti iš elektros linijos, kurioje
įjungta apsauginė nuotėkio relė (RCD).
Išorinis variklio korpuso apvalkalas bei rankenos yra pagaminti iš smūgiams atsparaus plastiko. Rankenų dalys
yra padengtos elastomeru.
Niekada neeksploatuokite prietaiso, jeigu jo ventiliacijos
angos užsikimšusios! Atsargiai valykite šias angas sausu
šepečiu. Saugokite, kad į prietaiso vidų nepakliūtų pašalinių daiktų. Išorinį prietaiso paviršių reguliariai valykite šiek
tiek sudrėkinta šluoste. Valymui nenaudokite purkštuvo,
aukšto slėgio garų įrangos arba tekančio vandens! Dėl
to prietaisas gali tapti elektriškai nesaugus. Ant rankenos
neturi būti likę tepalo ar alyvos. Nenaudokite priežiūros
priemonių, kurių sudėtyje yra silikono.
8.2 Techninės priežiūros indikatorius
NURODYMAS
Prietaisas turi techninės priežiūros indikatorių.
Indikatorius
šviečia raudonai
mirksi raudonai
234
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
Atėjo laikas atlikti techninės priežiūros
darbus. Nuo įsižiebimo momento prietaisu dar galima kelias valandas dirbti,
kol jis automatiškai išsijungs. Kad Jūsų
prietaisas visuomet būtų paruoštas darbui, laiku pateikite jį „Hilti“ techniniam
centrui.
Žr. skyrių „Gedimų aptikimas“.
8.3 Remontas
ĮSPĖJIMAS
Elektrines prietaiso dalis leidžiama remontuoti tik
kvalifikuotiems elektrikams.
Reguliariai tikrinkite, ar prietaiso išorinės dalys nėra apgadintos ir ar valdymo elementai funkcionuoja tinkamai.
Nenaudokite prietaiso, jei jo dalys pažeistos arba valdymo elementai funkcionuoja blogai. Atiduokite prietaisą
remontuoti į „Hilti“ techninį centrą.
8.4 Prietaiso patikrinimas po valymo ir remonto
darbų
Atlikus priežiūros ir remonto darbus, būtina patikrinti, ar
yra sumontuoti ir ar veikia visi apsauginiai įtaisai.
9 Gedimų aptikimas
Gedimas
Galima priežastis
Gedimo šalinimas
Prietaisas neveikia
Nutrūko elektros energijos tiekimas.
Į elektros lizdą įjunkite kitą elektrinį
prietaisą, patikrinkite jo veikimą.
Duokite jį patikrinti elektrikui, jeigu
reikia, pakeiskite.
Įjunkite prietaisą naudodami aktyvavimo raktą.
Pažeistas maitinimo kabelis ar kištukas.
Prietaisas yra užblokuotas
(pvz., naudojant nuo vagystės
apsaugantį įtaisą).
Sugedo įjungimo/išjungimo jungiklis.
Prietaisas yra perkrautas (viršyta nurodyta apkrova).
Suveikė apsauga nuo perkaitimo.
Kiti elektriniai gedimai.
Nepakanka galios.
Prietaisas neveikia ir raudonai
mirksi techninės priežiūros indikatorius.
Prietaisas neveikia ir raudonai
šviečia techninės priežiūros indikatorius.
Prietaisas neįsijungia, mirksi
geltonas apsaugos nuo vagystės indikatorius.
Dingus įtampai elektros tinkle, suaktyvintas elektroninis paleidimo blokatorius.
Per mažas ilginimo kabelio skerspjūvio plotas.
Prietaisas sugedo.
Atiduokite prietaisą remontuoti į „Hilti“
techninį centrą.
Pasirinkite prietaisą pagal naudojimo
sritį.
Palaukite, kol prietaisas atvės.
Išvalykite vėdinimo angas.
Duokite patikrinti elektrikui.
Prietaisą išjunkite ir vėl įjunkite.
Naudokite pakankamo skerspjūvio
ploto ilginimo kabelį. (žr. „Darbo pradžia“)
Atiduokite prietaisą remontuoti į „Hilti“
techninį centrą.
Sudilo angliniai šepetėliai.
Duokite jį patikrinti elektrikui, jeigu
reikia, pakeiskite.
Prietaisas yra užblokuotas (pvz.,
naudojant nuo vagystės apsaugantį
įtaisą).
Įjunkite prietaisą naudodami aktyvavimo raktą.
10 Utilizacija
Didelė „Hilti“ prietaisų dalis pagaminta iš medžiagų, kurias galima perdirbti antrą kartą. Būtina antrinio perdirbimo
sąlyga yra tinkamas medžiagų išrūšiavimas. Daugelyje šalių „Hilti“ jau priima perdirbti nebereikalingus senus savo
prietaisus. Apie tai galite pasiteirauti artimiausiame „Hilti“ techninio aptarnavimo centre arba prietaiso pardavėjo.
235
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
lt
Tik ES valstybėms
Neišmeskite elektrinių įrankių į buitinius šiukšlynus!
Laikantis Europos direktyvos dėl naudotų elektros ir elektronikos prietaisų ir sprendimo dėl jos įtraukimo
į nacionalinius teisės aktus, naudotus elektrinius įrankius būtina surinkti atskirai ir pateikti antriniam
perdirbimui pagal aplinkosaugos reikalavimus.
11 Prietaisų gamintojo teikiama garantija
„Hilti“ garantuoja, kad pristatytas prietaisas neturi medžiagos arba gamybos defektų. Ši garantija galioja tik su
sąlyga, kad prietaisas tinkamai naudojamas, valdomas,
prižiūrimas ir valomas vadovaujantis „Hilti“ naudojimo
instrukcijos nurodymais ir yra užtikrinamas jo techninis
vieningumas, t. y. su prietaisu naudojamos tik originalios
„Hilti“ eksploatacinės medžiagos, priedai ir atsarginės
dalys.
Kitos pretenzijos nepriimamos, jei jų priimti nereikalaujama pagal šalies įstatymus. „Hilti“ neatsako už
tiesioginę arba netiesioginę materialinę ir dėl jos atsiradusią žalą, nuostolius arba išlaidas, atsiradusias
dėl prietaiso naudojimo arba dėl negalėjimo jo naudoti kokiu nors kitu tikslu. Nėra jokių kitų prietaiso
naudojimo ar jo tinkamumo kokiems nors tikslams
atvejų, kurie nebūtų aprašyti čia.
Ši garantija apima nemokamą remontą arba nemokamą
sugedusių dalių keitimą visą prietaiso tarnavimo laikotarpį. Natūraliai susidėvinčioms dalims garantija netaikoma.
Jei prietaisą reikia remontuoti arba pakeisti, nustatę gedimą nedelsdami nusiųskite prietaisą atsakingai „Hilti“
prekybos atstovybei.
Ši garantija apima visus „Hilti“ garantinius įsipareigojimus
ir pakeičia iki šiol galiojusius ir galiojančius pareiškimus,
raštiškus arba žodinius susitarimus dėl garantijos.
12 EB atitikties deklaracija (originali)
lt
Pavadinimas:
Tipas:
Deimantinio pjaustymo
mašina
DCH 300
Pagaminimo metai:
2007
Prisiimdami visą atsakomybę pareiškiame, kad šis
gaminys atitinka šių direktyvų ir normų reikalavimus:
2006/42/EB, 2004/108/EB, 2011/65/EU, IEC 60745‑1,
IEC 60745‑2‑22, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2012
236
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069502 / 000 / 01
Johannes Wilfried Huber
Senior Vice President
Business Unit Diamond
01/2012
Techninė dokumentacija prie:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
ALGUPÄRANE KASUTUSJUHEND
Teemantlõikur DCH 300
Enne seadme esmakordset kasutamist lugege
tingimata läbi käesolev kasutusjuhend.
Kasutusjuhend peab olema alati seadme juures.
Juhend peab jääma seadme juurde ka siis, kui
annate seadme edasi teistele isikutele.
Sisukord
1 Üldised juhised
2 Kirjeldus
3 Lisavarustus, pakendimaterjal
4 Tehnilised andmed
5 Ohutusnõuded
6 Kasutuselevõtt
7 Töötamine
8 Hooldus ja korrashoid
9 Veaotsing
10 Utiliseerimine
11 Tootja garantii seadmetele
12 EÜ-vastavusdeklaratsioon (originaal)
Lk
237
238
240
241
242
246
247
249
249
250
250
251
1 Numbrid viitavad vastavatele joonistele. Joonised
leiate kasutusjuhendi lahtivolditavalt ümbriselt. Kasutusjuhendi lugemise ajal hoidke ümbris avatuna.
Käesolevas kasutusjuhendis tähistab sõna "seade" alati
teemantlõikurit DCH 300.
Seadme juhtdetailid ja näidikud 1
@ Spindli lukustusnupp
; Eesmine käepide
= Toitelüliti
% Sisselülitustõkis
& Teemantlõikeketas
( Spindel
) Kettakaitse
+ Juhtrullikud
§ Otsvõti SW 24/ SW 10
/ Sisekuuskantvõti SW 6
: Kettakaitse kinnituskruvi
· Tolmuimemistoru kate
$ Teeninduse indikaatortuli
£ Vargusvastase kaitse näit (lisana)
Kinnitussüsteem DCH 300 teemantlõikeketastele 2
| Vahetatav flants ∅60 mm
¡ Kinnitusflants ∅60 mm
Q Kinnitusmutter M16 x 1,5
Kinnitussüsteem DCH 300 kunstvaik-sideainega,
kiuga tugevdatud lõikeketastele (lisavarustus) 3
W Vahetatav flants ∅80 mm
E kunstvaik-sideainega, kiuga tugevdatud lõikeketas
∅300 mm
R Kinnitusflants ∅80 mm
T Kinnitusmutter M16 x 1,5
Sügavuspiirik (lisatarvik) 4
Z Lamell
U Riputi
I Fiksaator
O Lõikesügavuse regulaator
P Lõikesügavuse skaala
1 Üldised juhised
1.1 Märksõnad ja nende tähendus
OHT
Viidatakse vahetult ähvardavatele ohtudele, millega kaasnevad rasked kehalised vigastused v