- Home
- Domestic appliances
- Large home appliances
- Water heaters & boilers
- STIEBEL ELTRON
- SHZ 120 S
- Operating instructions
Operating instructions | Stiebel Eltron SH 30 S, SH 50 S, SH 80 S, SH 100 S, SH 120 S, SH 150 S, SHZ 30 S, SHZ 50 S, SHZ 80 S, SHZ 100 S, SHZ 120 S, SHZ 150 S water heater Gebrauchs- und Montageanweisung 24 Pages
Operating instructions | Stiebel Eltron SH 30 S, SH 50 S, SH 80 S, SH 100 S, SH 120 S, SH 150 S, SHZ 30 S, SHZ 50 S, SHZ 80 S, SHZ 100 S, SHZ 120 S, SHZ 150 S water heater Gebrauchs- und Montageanweisung
Below you will find brief information for water heater SH 30 S, water heater SH 50 S, water heater SH 80 S, water heater SH 100 S, water heater SH 120 S, water heater SH 150 S, water heater SHZ 30 S, water heater SHZ 50 S, water heater SHZ 80 S, water heater SHZ 100 S. The devices can be installed as either closed (pressure) or open (free outlet) systems. The closed system can be used with multiple tap outlets, while the open system is designed for a single outlet. The devices offer features like a clear display that shows the amount of hot water available, a quick heating function, and a built-in safety valve to ensure safe operation.
advertisement
Technik zum Wohlfühlen
SH 30 S, SH 50 S, SH 80 S, SH 100 S, SH 120 S, SH 150 S electronic
SHZ 30 S, SHZ 50 S, SHZ 80 S, SHZ 100 S, SHZ 120 S, SHZ 150 S electronic
Deutsch
Geschlossene Warmwasser-Wandspeicher
Gebrauchs- und Montageanweisung
English
Unvented (pressurized) wall-mounted water heater
Operating and installation instructions
Français
Chauffe-eau électriques muraux à accumulation
Notice d'utilisation et de montage
Nederlands
Gesloten wandboilers
Gebruiksaanwijzing en montagevoorschrift
Deutsch
Gebrauchsanweisung
Technische Daten
Montageanweisung
Erstinbetriebnahme
Wartung
Ersatzteile
Umwelt und Recycling
Kundendienst und Garantie
English
Operating instructions
Technical specifications
Installation instructions
First operation
Servicing
Spare parts
Guarantee
Environment and recycling
Français
Notice dutilisation
Caractéristiques techniques
Instructions de montage
Première mise en service
Maintenance
Pièces détachées
Garantie
Environnment et recyclage
Nederlands
Gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Montagevoorschrift
Eerste ingebruikneming
Onderhoud
Onderdelen
Garantie
Milieu en recycling
Abb. 1/Fig. 1/Afb. 1
Die Montage (Wasser- und Elektroinstallation) sowie die Erstinbetriebnahme und die Wartung dieses Gerätes dürfen nur von einem zugelassenen Fachmann entsprechend dieser Anweisung ausgeführt werden.
2-7
7
7-15
16
16
19
21
22
This water heater must be installed (water and electrical installation), commissioned and serviced by approved service technicians in accordance with these instructions.
La pose (plomberie et électricité) ainsi que la première mise en service et la maintenance de cet appareil ne doivent être réalisées que par un installateur agréé, conformément à cette notice.
De montage (wateraansluiting en elektrische installatie), de eerste ingebruikneming en het onderhoud van dit apparaat mogen uitsluitend door een erkend installateur volgens deze voorschriften worden uitgevoerd.
2-7
7
7-15
16
16
19
21
22
2-7
7
7-15
16
16
19
21
22
2-6
6
6-15
16
16
18
22
22/23
2
3
1
4
SERVICE
ANODE
°C
82 35
5
65
E
55
Abb. 2/Fig. 2/Afb. 2
10,0 h
9,0 h
8,0 h
7,0 h
6,0 h
5,0 h
4,0 h
3,0 h
2,0 h
1,0 h
0
0 30 l 50 l
0,5 kW
1,0 kW
80 l 100 l 120 l
1,5 kW
2,0 kW
3,0 kW
4,0 kW
4,5 kW
6,0 kW
65 °C
150 l
10,0 h
9,0 h
8,0 h
7,0 h
6,0 h
5,0 h
4,0 h
3,0 h
2,0 h
1,0 h
0
0
Abb. 3/Fig. 3/Afb. 3
30 l 50 l
0,5 kW 1,0 kW
80 l 100 l 120 l
1,5 kW
2,0 kW
3,0 kW
4,0 kW
4,5 kW
6,0 kW
82 °C
150 l
Deutsch
Gebrauchsanweisung
für den Benutzer und Fachmann
1 Temperaturwählknopf
2 Signallampe für Betriebsanzeige
3 Signallampe Service Anode
4 Drucktaster für Schnellheizung
(nur bei SHZ)
5 Leuchten der Wärmeinhaltsanzeige
Funktion
Der Warmwasser-Wandspeicher
SH/SHZ 30150 S electronic kann bedarfsgerecht Warmwasser bis ca. 82 °C bereitstellen und je nach Betriebsart eine oder mehrere Entnahmestellen versorgen.
•
Geschlossene (druckfeste) Betriebsweise zur Versorgung mehrerer
Entnahmestellen (siehe Hinweis Seite 8).
•
Offene (drucklose) Betriebsweise zur
Versorgung einer Entnahmestelle
(siehe Hinweis Seite 10).
Stufenlose Temperatureinstellung von ca.
35 °C bis ca. 82 °C (Temperaturbegrenzung siehe Abb. 12). Der Wasserinhalt wird reglerabhängig (je nach gewähltem Anschluß) auf die eingestellte Temperatur aufgeheizt.
Die Aufheizdauer, in Abhängigkeit von
Speicherinhalt und Heizleistung, ist in
Abb. 3 dargestellt.
•
Einkreisbetrieb (SH)
In Abhängigkeit der Stromversorgung erfolgt eine automatische Nachheizung.
•
Zweikreisbetrieb (SHZ)
Diese Geräte bieten eine Grundheizung, die während der Niedertarifzeit den
Wasserinhalt automatisch aufheizt. Die
Schnellheizung kann bei Bedarf durch
Drücken des Tastknopfes (Abb. 2, Pos.
4) eingeschaltet werden. Beim Erreichen der eingestellten Temperatur schaltet die Schnellheizung aus und nicht wieder ein.
•
Boilerbetrieb (SHZ)
Boiler heizen den Wasserinhalt nach dem Einschalten einmalig auf. Jeder
Aufheizvorgang muß durch Drücken des
Tastknopfes (Abb. 2, Pos. 4) eingeschaltet werden.
Bedienung
Temperaturwählknopf (Abb. 2, Pos. 1)
!
= kalt (siehe auch Hinweis
Frostgefahr Seite 4)
E = (60 °C) empfohlene Energiesparstellung, geringe Wassersteinbildung.
82 °C = max. einstellbare Temperatur.
Systembedingt können die Temperaturen vom Sollwert abweichen.
Signallampe im Bedienfeld (Abb. 2, Pos. 2) leuchtet beim SH 30150 S während der
Aufheizung und beim SHZ 30150 S bei gewünschter Schnellaufheizung.
2
English Français
Nederlands
Operating instructions
for the User and the Approved technician
1 Temperature selection knob
2 Operating indicator lamp
3 Service Anode indicator lamp
4 Push-button for quick heating (only for
SHZ)
5 Lights showing quantity of hot water available
Function
This water heater, Model
SH/SHZ 30150 S electronic supplies hot water at temperatures up to approx.
82 °C on demand and can supply either one or several outlets, depending on the mode of operation.
•
Closed (pressure type) operation for supplying several outlets (see note on page 9).
•
Open (free outlet) operation for only one outlet (see note on page 11).
Infinitely variable temperature setting from approx. 35 °C to approx. 82 °C (temperature limiting is shown in Fig. 12). The contents of the tank are heated (depending on the element loading selected) to the set temperature.
The heating-up time is shown in Fig. 3 and depends on the capacity of the tank, the required temperature and the element loading.
•
Single circuit operation (SH)
Water is automatically maintained at the set temperature (depending on the electricity supply)
•
Dual circuit operation (SHZ)
These units heat the contents of the tank during off-peak times to a certain temperature.
The quick-heat function is switched on as required using the push-button shown in Fig. 2, no. 4. When the set temperature is reached, the quick-heat function switches off and stays off.
•
Single-shot operation (SHZ)
In the single-shot mode, the contents of the tank are heated up once when the switch is switched on. To repeat the heating-up process, it is necessary to press the button again.
Operation
Temperature selector (Fig. 2, no. 1)
!
= cold (see also note on Frost
E protection on page 5)
= (60 °C) recommended economy setting, low furring
82 °C = max. temperature setting.
For technical reasons, slight deviations of the actual temperature from the set temperature are possible.
Indicator lamp in operating panel (Fig. 2, no. 2) will light up while the water is being heated on model SH 30150 S and, on model SHZ 30150 S, when the quickheat button has been pressed.
Instructions dutilisation
pour lutilisateur et linstallateur
1 Sélecteur de température
2 Témoin lumineux de chauffe
3 Témoin lumineux Service Anode
4 Poussoir pour chauffe rapide (seulement
SHZ)
5 Témoins de capacité restante d'eau chaude
Fonctionnement
Ce chauffe-eau mural SH/SHZ 30150 S electronic peut fournir de leau chaude jusquà 82 °C environ suivant les besoins et alimenter un ou plusieurs points de puisage, suivant le mode de fonctionnement choisi.
•
Mode sous pression pour alimenter plusieurs points de puisage (voir remarque page 9).
•
Mode écoulement libre pour alimenter un seul point de puisage (voir remarque page 11).
Réglage continu de la température de
35 °C env. à 82 °C (limitation de température: voir fig. 12). Leau est chauffée à la température réglée sur le thermostat.
Le temps de chauffe en fonction de la capacité de la cuve et de la puissance de chauffe est indiqué à la fig. 3.
•
Mode simple puissance (SH)
En fonction de lalimentation électrique, la réchauffe est automatique.
•
Mode double puissance (SHZ)
Ces appareils offrent un réchauffage de base qui chauffe leau automatiquement pendant les périodes de tarif réduit.
La réchauffe rapide peut si nécessaire
être mise en marche au moyen du bouton-poussoir (fig. 2, rep. 4). Lorsque la température réglée est atteinte, la réchauffe rapide se coupe et ne se remet pas en marche.
•
Mode accumulation (SHZ)
Les ballons chauffent leau une seule fois après la mise en service. Chaque réchauffage doit être commandé au moyen du bouton-poussoir (fig. 2, rep. 4).
Utilisation
Sélecteur de température (fig. 2 rep. 1)
!
= arrêt (voir également Risque
E de gel page 5)
= (60 °C) position recommandée déconomie dénergie, faible entartrage.
82 °C = température maximale réglable.
Par construction, les températures réelles peuvent différer de la valeur réglée.
Sur les SH 30150 S, le voyant-témoin situé sur le panneau de commande (fig. 2, rep. 2) sallume pendant le chauffage; sur les SHZ 30150 S, il sallume lorsque la réchauffe rapide a été mise en marche.
Gebruiksaanwijzing
voor de gebruiker en de installateur
1 Thermostaatknop
2 Signaallampje in bedrijf
3 Signaallampje Service Anode
4 Druktoets voor snelopwarming (alleen bij SHZ)
5 Indicatielampjes voor warmte-inhoud
Functie
Deze wandboilers SH/SHZ 30150 S electronic kunnen naar behoefte water verwarmen tot ca. 82 °C en afhankelijk van de gekozen werking een of meer kranen van warm water voorzien.
•
Gesloten werking (met druk) voor het van warm water voorzien van diverse kranen (zie aanwijzing op pagina 9).
•
Open werking (drukloos) voor het van warm water voorzien van één kraan (zie aanwijzing op pagina 11).
Traploze temperatuurinstelling van ca.
35 °C tot ca. 82 °C (temperatuurbegrenzing zie afb. 12). De waterinhoud wordt thermostatisch (afhankelijk van de gekozen aansluiting) tot aan de ingestelde temperatuur verwarmd.
De opwarmtijd, afhankelijk van de inhoud van het reservoir en het verwarmingsvermogen, is in afb. 3 weergegeven.
•
Werking van de éénspanboiler (SH)
Afhankelijk van de stroomvoorziening vindt automatisch naverwarmen plaats.
•
Werking van de tweespanboiler (SHZ)
Deze apparaten hebben een zogenaamd nachtstroomelement, dat gedurende de uren met een laag stroomtarief de waterinhoud automatisch verwarmt.
De snelverwarming kan indien nodig worden ingeschakeld na het indrukken van de drukknop (afb. 2, pos. 4). Bij het bereiken van de ingestelde temperatuur wordt de snelverwarming uitgeschakeld en niet opnieuw ingeschakeld.
•
Boiler-functie (SHZ)
Boilers verwarmen de waterinhoud na het inschakelen éénmalig. Het verwarmen moet telkens worden gestart door het indrukken van de drukknop
(afb. 2, pos. 4).
Bediening
Temperatuurkeuzeknop (afb. 2, pos. 1)
!
= koud (zie ook de opmerking
E
Gevaar voor bevriezing op pagina 5)
= (60 °C) geadviseerde energiespaarstand, zo ontstaat slechts weinig ketelsteen.
82 °C= max. instelbare temperatuur.
Afhankelijk van het systeem kunnen de temperaturen van de gewenste waarde afwijken.
Signaallampje op het bedieningspaneel
(afb. 2, pos. 2) brandt bij de SH 30150 S tijdens het opwarmen en bij de
SHZ 30150 S bij gewenst snel verwarmen.
3
SERVICE
ANODE
°C
82 35
65
E
55
SH/SHZ 30 S 10 l
SH/SHZ 50 S 13 l
SH/SHZ 80 S 20 l
SH/SHZ 100 S 25 l
SH/SHZ 120 S 30 l
SH/SHZ 150 S 40 l
^ 120150 l
Abb. 4/Fig. 4/Afb. 4
20 l
30 l
50 l
30 l 40 l 50 l 60 l 75 l
45 l 65 l 80 l 100 l 125 l
75 l 100 l 130 l 160 l 200 l
60 l 90 l 130 l 160 l 200 l 250 l
70 l 110 l 155 l 195 l 235 l 300 l
90 l 135 l 190 l 240 l 295 l 370 l
^ 3050 l ^ 25 l
40 °C Mischwasser/ Baden/bath/ warm water/eau bain/baden mitigée/mengwater
300 l
200 l
160 l
120 l
80 l
40 l
25 l
oder/or/ou/of und/and/et/en oder/or/ou/of oder/or/ou/of
Händewaschen/hand wash/ lavage mains/handen wassen
Abb. 5/Fig. 5/Afb. 5
Energiespartip!
Die Wärmeinhaltsanzeige ermöglicht Ihnen eine optimale, energiesparende und an Ihre
Verbrauchsgewohnheiten angepaßte
Warmwasserbereitung.
Vorgehensweise:
Zweikreisbetrieb (SHZ)
Beginnen Sie mit einer Temperatureinstellung 65 °C. Beobachten Sie die Anzahl der am Abend nach der letzten Entnahme noch leuchtenden LEDs. Leuchten immer mehr als 2 LEDs, reduzieren Sie die
Speichertemperatur und beobachten Sie die nächsten Tage. Diesen Vorgang bis zum
Optimum wiederholen. Mit dieser Vorgehensweise ermitteln Sie die für Ihre
Nutzgewohnheiten optimale niedrige
Speichertemperatur und minimieren die möglichen Wärmeverluste.
Einkreisbetrieb (SH)
Beginnen Sie mit einer Temperatureinstellung 65 °C. Leuchtet nach der größten
Entnahme (z. B. Wannenfüllung) noch mehr als eine LED, so reduzieren Sie die
Tempera-tureinstellung. Diesen Vorgang bis zum Optimum wiederholen. Mit dieser
Vorgehensweise ermitteln Sie die für Ihre
Nutzgewohnheiten optimale niedrige
Speichertemperatur und minimieren die möglichen Wärmeverluste.
Duschen/shower/douche douchen
4
Wärmeinhaltsanzeige
(Abb. 4)
Eine elektronische Wärmeinhaltsanzeige mit
7 Leuchten im Bedienfeld (7 LEDs, Abb. 2, Pos.
5) zeigt die jeweils verfügbare Wärmemenge.
Mit der Temperatureinstellung wählen Sie die nutzbare Warmwassermenge.
Die Darstellung in Abb. 4 zeigt die verfügbare Wassermenge als Mischwasser mit
40 °C (15 °C Kaltwasserzulauftemperatur).
Die Anzahl der leuchtenden Dioden ist ein
Maß für die noch mindestens verfügbare
Mischwassermenge mit ca. 40 °C zum
Baden und Duschen.
Die Mischwassermengen ergeben sich durch die Speichergröße, Temperatureinstellung des Speichers (ab 40 °C) und Kaltwasserzulauftemperatur.
Beispiel (siehe Abb. 4):
Leuchten beim SH 80 S 6 LEDs, stehen ca. 160 l Wasser von 40 °C zur Verfügung und bietet somit der Speicher genügend
Wasser für eine Wannenfüllung (Abb. 5).
Durchschnittlicher Warmwasserbedarf
Baden/Duschen (Abb. 5).
Aufheizung während der Niedertarifzeit:
Leuchten z. B. beim SHZ 80 S 2 LEDs, so stehen noch ca. 50 l Mischwasser 40 °C zur
Verfügung. Für eine Wannenfüllung bietet der Speicher nicht genügend Warmwasser.
Beim SHZ kann durch Betätigen des Tasters
(Abb. 2, Pos. 4) kurzfristig nachgeheizt werden, um das Vollbad zu ermöglichen.
Aufheizung nach jeder Entnahme (SH):
Die LEDs zeigen auf einen Blick, ob der
Speicherinhalt noch für eine Wannenfüllung bzw. Duschbad ausreicht, oder ob die
Aufheizzeit abgewartet werden muss.
Wichtige Hinweise
Bei hoher Temperatur besteht
Verbrühungsgefahr!
Lassen Sie den Warmwasser-Wandspeicher und die Sicherheitsgruppe regelmäßig vom Fachmann überprüfen.
Kontrollieren Sie regelmäßig Ihre
Armatur. Kalk von Armaturenausläufen mit handelsüblichen Entkalkungsmitteln entfernen.
Die Geräte in geschlossener
Betriebsweise stehen unter
Wasserleitungsdruck. Während der
Aufheizung tropft Wasser aus Sicherheitsgründen aus dem Sicherheitsventil. Tropft nach Beendigung der Aufheizung Wasser, informieren Sie Ihren Fachmann.
Beim Leuchten der Signallampe Service
Anode im Bedienfeld informieren Sie bitte
Ihren Fachmann.
Bei offener Betriebsweise siehe Hinweis
Signalanode Seite 10.
Frostgefahr
Beim SH ist in Temperaturwählstellung !
(= kalt) das Gerät vor Frost geschützt, nicht jedoch die Sicherheitsgruppe und Wasserleitung.
Beim SHZ besteht der Frostschutz nur während der Niedertarifzeit.
Im Boilerbetrieb besteht kein Frostschutz.
g
Stored heat display
(Fig. 4)
The quantity of hot water available at any one time is shown by an electronic display using 7 light-emitting diodes (LEDs) on the control panel (Fig. 2, no. 5).
Selecting the required temperature will determine the volume of warm water available at that temperature. Fig. 4 shows the volume of water available at 40 °C
(assuming cold water feed temperature of
15 °C). The minimum volume of warm water available at 40 °C for bathing or showering is represented by the number of
LEDs that light up.
The volume of warm water available is dependent on the size of the hot-water tank, the temperature setting (above 40 °C) and the cold water feed temperature.
Example (see Fig. 4):
On the SH 80 S, suppose 6 LEDs light up.
This means about 160 l at around 40 °C is available which means enough for a bath, for example.
Average hot-water requirements for bathing or showering (Fig. 5).
Heating water during the off-peak period:
On the SHZ 80 S, suppose 2 LEDs light up.
This means about 50 l at around 40 °C is available which means insufficient water for a bath, for example. On the SHZ model, pressing the button (Fig. 2, no. 4) will heat up additional water for a bath.
Heating water on demand (SH models):
The LEDs clearly show whether the hotwater tank contains sufficient hot water for a bath or shower or whether you will need to wait for the water to heat up again.
Important notes:
Hot water can cause scalding.
Have your wall-mounted water heater and the safety unit regularly serviced by an approved service technician.
Check your taps regularly. If they show signs of furring (build-up of calcium), use standard decalcifying agents to clean them.
Pressure-type water heaters are subject to mains water pressure.
If the Service Anode warning light lights up on the control panel, inform your service technician.
If yours is a free outlet type water heater, refer to Notes on the service anode on page 11.
Frost protection
On the SH models, the temperature setting marked ! (= cold) will protect the water heater against subzero temperatures but does not afford any protection for the safety overflow or the water piping.
On the SHZ models, this frost protection is only available during off-peak times.
When the unit is in single-shot mode, there is no frost protection.
ç
Indicateur de réserve deau chaude
(fig. 4)
Un indicateur électronique de réserve deau chaude, composé de 7 diodes électroluminescentes situées en façade (fig. 2, rep. 5) signale la réserve deau chaude disponible.
Le réglage de température vous permet de sélectionner la quantité deau chaude utilisable.
La figure 4 montre la quantité deau mitigée disponible à 40 °C (température darrivée de leau froide 15 °C). Le nombre de diodes
électroluminescentes allumées indique la quantité deau mitigée restant disponible à 40
°C pour prendre un bain ou une douche.
Les quantités deau mitigée sont fonctions de la capacité de la cuve, du réglage de la température (à partir de 40 °C) et de la température darrivée de leau froide.
Exemple (voir fig. 4):
Lorsque 6 diodes électroluminescentes sont allumées sur le SH 80 S, on dispose de 160 litres deau à 40 °C. Autrement dit, la cuve contient suffisamment deau chaude pour remplir une baignoire.
Besoins moyens en eau chaude pour bain/ douche (fig. 5).
Réchauffage pendant la période de tarif réduit.
Prenons lexemple du SHZ 80 S: si 2 diodes
électroluminescentes sont allumées, cest quil reste encore environ 50 l deau mitigée à 40
°C, donc pas assez pour remplir une baignoire.
Sur le SHZ, il est possible de déclencher le réchauffage rapide (fig. 2, rep. 4) afin de disposer de suffisamment deau pour prendre un bain.
Réchauffage après chaque puisage (SH): les diodes électroluminescentes indiquent instantanément sil y a assez deau pour un bain ou une douche ou bien sil faut attendre le réchauffage.
Remarques importantes
Risque de brûlure à haute température!
Faites vérifier régulièrement le chauffe-eau mural et le groupe de sécurité par un technicien spécialisé.
Contrôlez régulièrement la robinetterie.
Eliminez le tartre des sorties deau avec des agents usuels de détartrage du commerce.
Valable uniquement pour la France:
Conformément à l'arrêté interministériel du 23 juin 1978, la température deau chaude sanitaire ne doit pas dépasser
60 °C au point de puisage. Pour ce faire, il y a lieu soit de limiter la température de stockage à laide de lergot de limitation
(voir fig. 13) ou d'installer un mitigeur thermostatique central sur la tubulure deau chaude du chauffe-eau.
Les appareils sous pression sont soumis à la pression du réseau deau.
Pendant le réchauffage, pour des raisons de sécurité, de leau goutte de la soupape de sûreté. Si elle continue à goutter après le réchauffage, prévenez votre installateur.
Lorsque le voyant-témoin service anode s'allume sur le panneau de commande, prévenez votre installateur afin quil procéde au remplacement de lanode.
Pour le fonctionnement écoulement libre, voir la remarque anode de protection page 11.
Risque de gel
Sur le SH en position du thermostat ! (= froid), lappareil est protégé du gel, mais pas le groupe de sécurité, ni la conduite deau.
Sur le SHZ, la protection hors-gel nexiste que pendant la période de tarif réduit.
En mode accumulation, il ny pas de protection hors-gel.
Nederlands
Signalering van de warmteinhoud
(afb. 4)
Een elektronische signalering van de warmteinhoud met 7 lampjes op het bedieningspaneel (7 LEDs, afb. 2, pos. 5) geeft de op dat moment beschikbare warmtehoeveelheid aan.
Met de temperatuurinstelling kiest u de te gebruiken warmwaterhoeveelheid. Afb. 4 toont de beschikbare waterhoeveelheid als mengwater van 40 °C (aangevoerd koud water van 15 °C). Het aantal brandende LEDs geeft aan hoeveel water van 40 °C ten minste nog beschikbaar is voor baden en douchen.
De hoeveelheden mengwater zijn afhankelijk van de grootte en de temperatuurinstelling van het reservoir (vanaf 40 °C) en van de temperatuur van het aangevoerde koude water.
Voorbeeld (zie afb. 4):
Indien bij de SH 80 S 6 LEDs branden, is ca.
160 l water van 40 °C ter beschikking en biedt het reservoir derhalve voldoende water voor het vullen van een bad.
Gemiddelde warmwaterbehoefte voor baden en douchen (afb. 5)
Opwarmen gedurende de laagtarieftijden:
Indien bijv. bij de SHZ 80 S 2 LEDs branden, is nog ca. 50 l mengwater van 40 °C ter beschikking. Voor het vullen van een bad biedt het reservoir niet voldoende warm water. Bij de SHZ kan door het indrukken van de drukknop (afb. 2, pos. 4) gedurende korte tijd worden naverwarmd zodat een heel bad gevuld kan worden.
Opwarmen na ieder verbruik (SH):
De LEDs geven overzichtelijk aan of de inhoud van het reservoir nog voldoende is voor het vullen van een badkuip of voor een douche, of dat er moet worden gewacht tot de opwarmtijd verstreken is.
Belangrijke aanwijzingen
Bij hoge temperatuur bestaat verbrandingsgevaar.
Laat het warmwaterreservoir en de veiligheidsgroep regelmatig door een installateur controleren.
Controleer de kranen regelmatig. Kalk van de uitloop van de kranen verwijderen met een in de handel verkrijgbaar ontkalkingsmiddel.
De apparaten staan onder waterleidingdruk. Tijdens het verwarmen druppelt om veiligheidsredenen water uit het veiligheidsventiel. Indien na het beëindigen van het verwarmen het water nog druppelt, dient u uw installateur hierover in te lichten. Wanneer het signaallampje Service anode op het bedieningspaneel brandt, dient u uw installateur hierover in te lichten. Zie bij aansluiting als lagedruktoestel de opmerking
Signaalanode op pagina 11.
Gevaar voor bevriezing
Bij de SH is het apparaat beschermd tegen bevriezing wanneer de temperatuurschakelaar in de stand
!
(= koud) staat. De veiligheidsgroep en de waterleiding zijn echter niet beschermd.
Bij de SHZ bestaat alleen bescherming tegen bevriezing tijdens de tijden met laag stroomtarief. Bij de boiler-functie bestaat geen bescherming tegen vorst.
5
Deutsch
Pflege
Zur Pflege des Gehäuses genügt ein feuchtes Tuch. Keine scheuernden oder anlösenden Reinigungsmittel verwenden.
17
18
19
12*
e l e c t r o n i c
G ½
100
350
16
15
14
13 11 12
100
10 9
8
7
1
2
3
6 5 4 4a b
Abb. 6/Fig. 6/Afb. 6
Typ/Model/
Type/Type
SH 30 S
Inhalt/capacity/ l 30
Capacité/Inhoud
SH 50 S
SHZ 30 S SHZ 50 S SHZ 80 S SHZ 100 S SHZ 120 S SHZ 150 S
50
SH 80 S
80
SH 100 S
100
SH 120 S
120
SH 150 S
150
Gewicht, leer kg 23,5
Empty weight/
Poids à vide/
Gewicht, leeg
30 44 45 50 62,5
Maße/
Dimensions/
Dimensions/
Afmetingen a mm
420 b mm
410 h mm 750 i mm
k mm
700 l mm
70
Zul. Betriebsüberdruck
Max. permissible operating pressure
Pression de service admissible
Toegestane bedrijfsoverdruk
Tab. 1
510
510
720
600
140
510
510
1030
900
150
510
510
1030
900
150
0,6 MPa (6 bar)
510
510
1190
300
900
310
510
510
1425
300
1100
345
Technische Daten
1 Heizflansch
2 Signalanode
- SH / SHZ 30 S M 8:
Austausch mit Heizflanschausbau
- SH / SHZ 50 - 150 S G ¾:
Austausch ohne Heizflanschausbau
3 Druckschalter für Signalanode
4 Regler-Begrenzer-Kombination
4a Rückstelltaste für
Sicherheitstemperatur-Begrenzer
(Betätigung von vorn)
5 Electronic-Wärmeinhaltsanzeige
6 Schaltschütz (nur bei SHZ 30150 S)
7 Druckplatte
8 Dichtring
9 Entleerungsventil mit Schlauchanschluss
G ¾
10 Wasser-Anschluss-Stutzen
11 Kabeldurchführung PG 21 für Elektroanschluss
12 Kabeldurchführung PG 11 bauseits, wenn eine Fernbedienung der Schnellheizung installiert wird (nur bei
SHZ 30150 S)
13 Einströmung
14 Behälter
15 Wärmedämmung
16 Ausströmrohr
17 Aufhängeleiste oben
18 Aufhängeleiste unten
(nur bei SH/SHZ 120 /150 S)
19 Abdeckkappen
Das Gerät hat die Schutzart IP 25 D
(Strahlwasserschutz).
* Schraubendurchmesser
Montageanweisung
für den Fachmann
Vorschriften und Bestimmungen
DIN 1988.
Bestimmungen des zuständigen
Wasserversorgungs-Unternehmen.
DIN VDE 0100.
Bestimmungen der örtlichen
Energieversorgungs-Unternehmen.
Das Geräte-Typenschild.
6
English Français
Nederlands
Care of the unit
Wipe down the housing with a damp cloth only. Never use cleansers that contain abrasives or solvents.
Entretien
Pour nettoyer la carrosserie, il suffit dun chiffon humide. Ne pas utiliser de produits
à récurer ou corrosifs.
Technical specifications
1 Heating flange
2 Service anode
- SH / SHZ 30 S M 8: replacement by removing the heating flange
- SH / SHZ 50 - 150 S G ¾: replacement without removing the heating flange
3 Pressure switch for service anode
4 Combined thermostat and hightemperature cut-out
4a High temperature cut-out reset button
(accessible from the front)
5 Electronic stored heat display
6 Contactor
(only on Models SHZ 30150 S)
7 Heating element flange
8 Gasket
9 Drain valve and hose connector G ¾
10 Pipe connections
11 Cable entry, PG 21, for electrical connection
12 Cable entry, PG 11, for when the remote control for quick heating is installed (only for SHZ 30150 S, to be mode on-site if required)
13 Cold water inlet
14 Cylinder
15 Insulation
16 Outlet pipe
17 Upper wall support
18 Lower wall support
(only on Models SH/SHZ 120/150 S)
19 Protective caps
This unit carries IP 25 D protection (spray protected).
* Screw diameter
Installation instructions
for approved technicians
Regulations to be observed
Regulations of the local water utility company.
Regulations of the local electricity utility company.
Rating plate on the unit.
Caractéristiques techniques
1 Orps de chauffe
2 Anode avec indicateur dusure
- SH / SHZ 30 S M 8:
Remplacement de lanode avec démontage du corps de chauffe
- SH / SHZ 50 - 150 S G ¾:
Remplacement de lanode de lextérieur sans démontage du corps de chauffe
3 Pressostat pour anode avec indicateur dusure
4 Combiné thermostat (régulation ou sécurité)
4a Bouton de réarmement du limiteur de température (accessible par l'avant)
5 Indicateur électronique de réserve deau chaude
6 Contacteur (uniquement sur
SHZ 30150 S)
7 Plaque de bride
8 Joint détanchéité
9 Robinet de vidange avec raccord pour flexible G ¾
10 Raccords hydrauliques
11 Presse-étoupe PG 21 pour l'alimentation électrique
12 Orifice pour presse-étoupe PG 11, si une commande à distance est prévue pour la chauffe rapide (seulement
SHZ 30150 S)
13 Déflecteur sur tube eau froide
14 Cuve
15 Isolation
16 Tube sortie deau chaude
17 Support daccrochage (partie haute)
18 Support daccrochage (partie basse)
(uniquement sur SH/SHZ 120/150 S)
19 Caches
Lappareil bénéficie de lindice de protection IP 25 D (protection contre les jets deau de toutes directions à la lance).
* diamètre de vis
Instructions de montage
pour linstallateur
Réglementations et normes applicables
Réglementation relative aux installations sanitaires et de plomberie.
Réglementation relative aux installations
électriques.
Plaque signalétique.
Schoonmaken
De behuizing kan gewoon met een vochtige doek schoongemaakt worden.
Geen schurende of oplossende reinigingsmiddelen gebruiken.
Technische gegevens
1 Verwarmingsflens
2 Signaalanode
- SH / SHZ 30 S M 8:
Signaalanode visselen:
Verwarmingsflens verwijderen
- SH / SHZ 50 - 150 S G ¾:
Signaalanode visselen: an de buitenkant
3 Drukschakelaar voor signaalanode
4 Combinatie van thermostaat en begrenzer
4a Resetknop van temperatuurbegrenzer
(van voren indrukken)
5 Elektronische aanduiding van warmteinhoud
6 Relais (uitsluitend bij SHZ 30150 S)
7 Flensplaat
8 Afdichtring
9 Aftapkraan met slangaansluiting G ¾
10 Wateraansluitingen
11 Doorvoerwartel PG 21 voor aansluiting elektra
12 Doorvoerwartel PG 11 (bouwzijds) indien een afstandsbediening wordt geinstalleerd (alleen bij SHZ uitvoeringen)
13 Instroming
14 Reservoir
15 Warmte-isolatie
16 Uitstroombuis
17 Ophangbeugels boven
18 Ophangbeugels onder (uitsluitend bij
SH/SHZ 120/150 S)
19 Afschermkapjes
Voor het apparaat geldt beschermingsklasse IP 25 D (bescherming tegen spuitwater).
* Schroefdiameter
Montagevoorschrift
voor de installateur
Voorschriften en bepalingen
Bepalingen van de plaatselijke waterleidingmaatschappij.
Bepalingen van het plaatselijke energiebedrijf.
Het typeplaatje.
7
Abb. 7/Fig. 7/Afb. 7
1
2
1
Abb. 8/Fig. 8/Afb. 8
A
KV 30 + TA 260
100
6 KV 30
G ½
7 1 2 3 4
7
G1
50 50
B
KV 40
6 KV 40
1 2 3 4 5
1 Sicherheitsventil
2 Rückflussverhinderer
3 Prüfventil
4 Durchgangs-Absperrventil (Drossel)
5 Druckminderer
6 Prüfstutzen für Manometer
7 Thermostatarmatur TA 260
Best.-Nr. 00 34 66
1 Safety valve
2 Non-return valve
3 Test valve
4 Choke valve
5 Pressure reducing valve
6 Pressure gauge test point
7 Thermostat unit TA 260, Order no. 00 34 66
Abb. 9/Fig. 9/Afb. 9
8
100
G ½
G1
50 50
1 soupape de sûreté
2 clapet anti-retour
3 vanne de test
4 vanne darrêt (clapet détranglement)
5 réducteur de pression
6 tubulure pour manomètre
7 robinetterie thermostatique TA 260 réf. 00 34 66
1 Veiligheidsventiel
2 Terugslagklep
3 Testventiel
4 Afsluitkraan
5 Reduceerventiel
6 Testaansluiting voor manometer
7 Thermostaatarmatuur TA 260 bestelnr. 00 34 66
1
2
6
3; 4
5
1
2
6
3; 4
Deutsch
Montageort
Senkrecht wie Abb. 6 montieren.
In einem frostfreien Raum.
In der Nähe der Zapfstelle montieren.
Gerätemontage
Aufhängeleiste montieren. Montageschablone verwenden.
Befestigungsmaterial nach Festigkeit der
Wand auswählen. Bei den Geräten mit
120 und 150 l Inhalt sind 2 Aufhängeleisten erforderlich.
Wandunebenheiten durch beiliegende
Distanzstücke (5 mm dick, Abb. 7, Pos. 1) ausgleichen.
Abdeckkappen auf die Aufhängeleisten schieben (Abb. 7, Pos. 2).
Wasseranschluss
•
Geschlossen (druckfest) zur
Versorgung mehrerer Entnahmestellen
Rohrleitungsmaterial:
Kaltwasser Warmwasser-
Leitung
Kupferrohr
Stahlrohr
Kunststoff
Leitung
Kupferrohr
Stahl- o. Kupferrohr
Kunststoff
Kunststoff-Rohrsysteme:
Installation auch in Verbindung mit
DVGW-geprüften Kunststoff-Rohrsystemen für Kalt- und Warmwasser-Leitungen.
Sicherheitsgruppe:
Installieren Sie die bauartgeprüften
Sicherheitsgruppen
KV 30, Best.-Nr. 00 08 26, bis 0,48 MPa (4,8 bar) Wasserleitungsdruck (Abb. 9, A).
KV 40, Best.-Nr. 00 08 28, über 0,48 -
1 MPa (4,8 - 10 bar) Wasserleitungsdruck (Abb. 9, B).
Abflussleitung für voll geöffnetes Sicherheitsventil dimensionieren. Die Abblase-
öffnung des Sicherheitsventils muß zur
Atmosphäre hin geöffnet bleiben.
Die Abblaseleitung der Sicherheitsgruppe ist mit einer stetigen Abwärtsneigung zu installieren. Eine regelmäßige Wartung und Betätigung des Sicherheitsventils ist erforderlich, um Ablagerungen zu entfernen und um sicher zu sein, dass das
Sicherheitsventil nicht blockiert ist.
Die Hinweise in der Montageanweisung
Sicherheitsgruppe sind zu berücksichtigen.
Durchflussmenge max. 18 l/min an der
Drossel der Sicherheitsgruppe einstellen.
Bei Aufheizung tritt sichtbar Wasser aus dem Sicherheitsventil. Machen Sie den
Benutzer darauf aufmerksam.
Tropft das Sicherheitsventil bei ausgeschalteter Heizung, ist der Wasserdruck zu hoch oder der Ventilsitz ist verschmutzt.
English Français Nederlands
Operating environment
Install vertically as shown in Fig. 6.
The ambient temperature must not be sub-zero.
Install as close as possible to the main water outlet.
Installing the unit
Attach the wall support to the wall using the drilling template.
Use the fittings most appropriate to the consistency of the wall. If fitting 120 l or
150 l model, use both upper and lower wall supports.
Compensate for uneven walls using the spacers provided (5 mm thick, Fig. 7, no. 1).
Slide the protective caps onto the wall supports (see Fig. 7, no. 2).
Mains water connection
•
Pressure type fitting for supplying a number of tap outlets.
Install approved safety controls.
Fit waste pipe to correspond to maximum possible safety valve opening.
The safety group bleed pipe must be installed with a constant decline. Regular maintenance and operation of the safety valve are required to remove deposits and to ensure that the safety valve is not blocked.
The provisions of the safety group installation instructions must be followed.
Lieu de pose
Pose verticale comme indiqué en fig. 6.
Dans une pièce à labri du gel.
À proximité du point de puisage.
Pose de lappareil
Fixer le profilé daccrochage au mur, pour ce faire utiliser le gabarit de montage.
Choisir le matériel de fixation en fonction de la résistance du mur. Pour les appareils de 120 et 150 l de capacité, il faut 2 profilés daccrochages.
Compenser les irrégularités du mur au moyen des cales décartement jointes
(épaisseur 5 mm, fig. 7, rep. 1).
Placer les caches sur les profilés daccrochages (fig. 7, rep. 2).
Raccordement hydraulique
•
Chauffe-eau sous pression
(résistant à la pression) pour alimentation de plusieurs points de puisage
Installez des groupes de sécurité homologués.
KV 30 réf. 00 08 26, pression de la conduite deau jusquà 0,48 MPa (4,8 bar)
(fig. 9, A)
KV 40 réf. 00 08 28, pression de la conduite deau jusquà au-dessus de 0,48
- 1 MPa (4,8 - 10 bar) (fig. 9, B)
Dimensionner la conduite dévacuation en fonction de louverture maximale de la soupape de sûreté.
La conduite de décharge du groupe de sécurité doit être installée en pente continue. Il convient dentretenir et de faire fonctionner régulièrement la soupape de sécurité pour évacuer tout dépôt éventuel et empêcher tout blocage.
Suivre les instructions du manuel de montage Groupe de sécurité.
Régler le clapet détranglement du groupe de sécurité (KV 30/KV 40) au débit maxi de 18 l/mn.
Lors de la chauffe, on voit de leau séchapper de la soupape de sûreté.
Signalez à lutilisateur que cest normal.
Si la soupape de sûreté goutte encore alors que le chauffage est arrêté, cest que la pression deau est trop élevée ou que le siège de la soupape est encrassé.
Montageplaats
Verticaal volgens afb. 6 monteren.
In een vorstvrije ruimte.
In de buurt van de kraan monteren.
Montage van het apparaat
Ophangbeugel monteren. Montagesjabloon gebruiken.
Bevestigingsmateriaal afstemmen op de sterkte van de muur. Voor de apparaten met een inhoud van 120 of 150 l zijn 2 ophangbeugels noodzakelijk.
Oneffenheden van de muur met de meegeleverde afstandsstukken (5 mm dik, afb. 7, pos. 1) compenseren.
Afschermkapjes op de ophangbeugel schuiven (afb. 7, pos. 2).
Wateraansluiting
•
Gesloten (met druk) voor het van warm water voorzien van diverse kranen
Installeer de gekeurde veiligheidsgroepen
KV 30, bestelnr. 00 08 26, tot 0,48 MPa
(4,8 bar) waterleidingdruk (afb. 9, A).
KV 40, bestelnr. 00 08 28, tot 0,48 -
1 MPa (4,8 - 10 bar) waterleidingdruk
(afb. 9, B).
Afvoerleiding moet groot genoeg zijn voor volledig geopend veiligheidsventiel.
Afvoerleiding dient altijd open te blijven.
De afblaasleiding van de veiligheidsgroep moet met een ononderbroken verval worden geïnstalleerd. Een regelmatig onderhoud en een regelmatige bediening van de veiligheidsklep is noodzakelijk om afzettingen te verwijderen en om er zeker van te zijn, dat de veiligheidsklep niet geblokkeerd is.
De aanwijzingen in de montagehandleiding Veiligheidsgroep moeten in acht worden genomen.
Doorstroomhoeveelheid van max.
18 l/min op het reduceerventiel van de veiligheidsgroep instellen.
Bij opwarming komt zichtbaar water uit het veiligheidsventiel. Maak de gebruikers hierop attent.
Indien het veiligheidsventiel druppelt terwijl de elementen uitgeschakeld zijn, is de waterdruk te hoog of de klepzitting vuil.
9
WKM
07 09 14
MEK
07 24 22
WDM
07 09 15
MED
07 24 23
Abb. 10/Fig. 10/Afb. 10
WBM
07 09 16
MEB
07 24 24
Anode o. k.
Abb. 11/Fig. 11/Afb. 11 weiß white blanc wit
Service
rot red rouge rood
Deutsch
•••••
Offen (drucklos) zur Versorgung einer Entnahmestelle
Die Geräte SHZ 30150 S sind der
Ersatz für die Stiebel Eltron Vorgänger-
Baureihe SNZ 30 S, SNZ 80 S, EB 60 S und EB 80 S
.
Geräte nicht dem Wasserleitungsdruck aussetzen!
Auslauf und Armaturen-Schwenkarm nicht absperren!
Bei dieser Installation sind die Stiebel
Eltron Armaturen für offene Warmwasserspeicher (Abb. 10) zu verwenden.
Vor Anschluss der Armatur muß die
Wasserleitung gut durchgespült werden.
Bei Verwendung einer Mischbatterie mit
Handbrause ist eine regelmäßige
Entkalkung (Entfernung von Kalkresten) notwendig.
Das Auslaufrohr muß immer frei sein.
Verwenden Sie keine Perlatoren oder
Luftsprudler.
Bei jedem Aufheizvorgang tropft
Ausdehnungswasser aus dem Auslauf.
Für Gebrauch, Montage, Erstinbetriebnahme und Wartung gelten die gleichen
Hinweise wie für den Betrieb als geschlossener (druckfester) Speicher.
Hinweis Signalanode
Die Anzeige im Bedienfeld der serienmäßig eingebauten Signalanode für Druckspeicher hat bei offener Betriebsweise keine Funktion.
Wir empfehlen einen Umbausatz mit
Signalpatrone als Anzeigeelement im
Schaltraum.
Best.-Nr. 15 22 68.
Der Fachhandwerker kann nach Öffnen des
Schaltraums das Anzeigeelement der
Signalanode kontrollieren (Abb. 11).
10
English Français
Nederlands
•••••
Open outlet (non-pressure) type fitting for supplying a single tap outlet.
Models SHZ 30150 S are the replacement models for the discontinued
Stiebel Eltron models SNZ 30 S,
SNZ 80 S, EB 60 S, EB 80 S.
Do not connect these units to mains pressure piping.
Do not block off outlets and pivot arm outlets.
With this type of installation, use only
Stiebel Eltron free outlet fittings for hot water heaters (Fig. 10).
Before installing the fitting, rinse the mains water pipe thoroughly.
Where a mixer unit and hand shower is used, use standard decalcifying agents to clean them regularly.
The outlet must always be uninhibited.
Do not use aerators etc.
While the water is heating up, water will drip from the overflow outlet.
For notes on use, installation, first startup and servicing, the same points apply as for pressure-type water heaters.
Notes on the service anode
The signal anode display, which is fitted as standard to all unvented (pressurized) units, has no function when used in an open outlet (non-pressure) situation. In this instance we recommend the using the adapter signal cartridge kit, order no. 15 22 68.
After removing the switch chamber cover the anode functions should be tested by the approved service technician.
•••••
Chauffe-eau écoulement libre
(sans pression) pour lalimentation dun seul point de puisage
Les appareils SHZ 30150 S remplacent lancienne gamme Stiebel Eltron
SNZ 30 S, SNZ 80 S, EB 60 S et EB 80 S.
Ne pas exposer ces appareils à la pression du réseau deau!
Ne pas bloquer la sortie ni le bras pivotant de la robinetterie!
Pour cette installation, utiliser les robinets
Stiebel Eltron pour chauffe-eau à
écoulement libre (fig. 10).
Avant de brancher le robinet, bien rincer la conduite deau.
Si vous utilisez un mitigeur à douchette, il faut prévoir un détartrage régulier
(élimination des résidus de tartre).
Le tube découlement doit toujours être libre. Nutilisez pas daérateurs ni de mousseurs.
A chaque chauffe, lexpansion de leau fait goutter la robinetterie.
Pour lutilisation, la pose, la première mise en service et la maintenance, respecter les mêmes instructions que pour les chauffe-eau sous pression
(résistant à la pression).
Remarque pour lanode de protection
Sur les appareils à écoulement libre, lindicateur dusure danode montée en série sur les appareils sous pression na pas de signification. Nous conseillons le kit dadaptation réf. 15 22 68.
Linstallateur peut maintenant contrôler lanode après avoir ouvert le compartiment de commande (fig. 11).
•••••
Open (drukloos) voor het verzorgen van één tappunt
De apparaten SHZ 30150 S zijn de vervangers voor de Stiebel Eltron typeserie SNZ 30 S, SNZ 80 S, EB 60 S en EB 80 S.
Apparaten niet blootstellen aan de waterleidingdruk!
Uitloop of zwenkarm van kraan niet afsluiten!
Bij deze installatie moeten de Stiebel
Eltron kranen voor open warmwaterreservoirs (afb. 10) gebruikt worden.
Voor de aansluiting van de kraan moet de waterleiding goed doorgespoeld worden.
Wanneer een mengkraan met handdouche wordt gebruikt, is regelmatig ontkalken (verwijderen van kalkaanslag) noodzakelijk.
De uitlooppijp moet altijd vrij zijn.
Gebruik geen perlator of luchtsproeier.
Bij het verwarmen druppelt er altijd expansiewater uit de uitloop.
Voor gebruik, montage, eerste ingebruikneming en onderhoud gelden dezelfde voorschriften als voor gesloten reservoirs (met druk).
Signaalanode
Het signaallampje van de standaard ingebouwde signaalanode voor drukreservoirs heeft bij open werking geen functie. Wij adviseren de een ombouwset met signaalpatroon als indicator in de aansluitruimte.
Bestelnr. 15 22 68.
Nu kan de installateur na het openen van de schakelruimte de anode controleren
(afb. 11).
11
Abb. 12/Fig. 12/Afb. 12
Abb. 13/Fig. 13/Afb. 13
A
1
2
Abb. 14/Fig. 14/Afb. 14
B
8 9
30-100 l
120l, 150 l
1 kW
1,5 kW
N L1 L2 L3
250
8 9
2 kW
3 kW
N L1 L2 L3
3
2
8 9
3 kW
3 kW
N L1 L2 L3
8 9
3 kW
3 kW
N L1 L2 L3
1
230 V ~ - Heizkörper/ - Heater/ - Résistance
- Verwarmingselement
3 1 2 4
30100 l 1000 W 2000 W 2000 W 1000 W
120 l, 150 l 1500 W 1500 W 1500 W 1500 W
6
5
4
3
8 9
4 kW
4,5 kW
N L1 L2 L3
Deutsch
Elektro-Anschluss
Temperaturwählknopf abziehen,
Schrauben herausdrehen und Unterkappe abnehmen, siehe Abb. 12.
Das Gerät ist nur für festen Anschluss mit festverlegten Anschlussleitungen in
Verbindung mit der herausnehmbaren
Kabeldurchführung an Wechsel- oder
Drehstrom bestimmt.
Anschlussleitung herrichten, siehe Abb. 13.
Das Gerät muß z. B. durch Sicherungen mit einer Trennstrecke von mindestens
3 mm allpolig vom Netz trennbar sein.
Die gewünschte Leistung ist entsprechend der Anschlussbeispiele anzuschlie-
ßen. Bei SH 30150 S ist die Klemmbrücke (Abb. 15, Klemme 89) ggf. zu entfernen und bei SHZ 30150 S die
Klemmbrücke (Abb. 17, Klemme 89) entsprechend der gewählten Niedertarifleistung anzuschließen.
Nach dem Elektroanschluss ist das der
Anschlussleistung und -spannung entsprechende Kästchen auf dem Geräte-
Typenschild mit Hilfe eines Kugelschreibers zu markieren.
Temperaturwahl-Begrenzung, Abb. 12
Für:
• mehr Sicherheit gegen Verbrühen
• weniger Energieverbrauch
• weniger Kalkansatz kann die Temperatur begrenzt werden.
1 Temperaturwählknopf
2 Werkseitige Einstellung 82 °C
3 Verstellmöglichkeit der Temperatur-
Begrenzung
SH 30150 S
Einkreis-Anschluss
A
Schaltung, Abb. 14
1 Temperaturregler
2 Sicherheitstemperatur-Begrenzer
3 Druckschalter für Signalanode
4 Wärmeinhaltsanzeige
5 Steckverteiler für N-Leiter
6 Klemme für Leistungsumschaltung
B
Anschlussbeispiele, Abb. 15
Bei Unterbrechung der Stromzufuhr (z. B.
Schaltuhr) ist die Wärmeinhaltsanzeige außer Funktion.
8 9
4 kW
4,5 kW
N L1 L2 L3
8 9
6 kW
6 kW
N L1 L2 L3
Abb. 15/Fig. 15/Afb. 15
12
PE N L
1/N/PE 230V
PE N L
1/N/PE 230V
PE N L
1/N/PE 230V
PE N L1 L2
2/N/PE 400V
PE N L
1/N/PE 230V
PE N L1 L2
2/N/PE 400V
PE N L1 L2 L3
3/N/PE 400V
English Français
Nederlands
Electrical connection
Pull off/remove the temperature, selection dial, unscrew the screws, see Fig. 12.
This unit may only be connected to permanently installed single or 3-phase
AC electrical wiring.
Connect the cable, see Fig. 13.
The unit must be installed in such a way that all poles are isolated from the mains by means of a circuit breaker which creates a gap of at least 3 mm.
Connect up as shown in the drawings to suit the required power rating. In the
SH 30150 S the jumper (Fig. 15, terminal 89) fit be removed. In the SHZ
30150 S the terminal bridging piece (Fig.
17, terminal 89) should be postioned to suit the desired loading for the off-peak tariff.
After the electrical connection, the box corresponding to the connected current and voltage is to be filled in on the unit rating plate with the aid of a ballpoint pen.
Limiting the temperature range, Fig. 12
The temperature range may be limited for these reasons:
• to reduce the risk of scalding
• to reduce power consumption
• to reduce the amount of "furring"
1 Temperature selector
2 Factory setting 82 °C
3 Settings if temperature range limited
SH 30150 S
Single circuit connection
A
Circuit diagram, Fig. 14
1 Temperature control
2 Safety temperature limiter
3 Pressure-sensitive switch for service anode
4 Heat capacity display
5 Neutral connection
6 Terminal black for changing electrical
B loading
Connection examples, Fig. 15
If the electricity supply is interrupted (eg with timeswitsch) the hot water available indicators do not work.
Raccordement électrique
Retirer le bouton de réglage, dévisser les vis de fixation, retirer le capot inférieur, voir fig. 12.
Pour le raccordement électrique respecter les prescriptions et les normes en vigueur. Le chauffe-eau est destiné à
être relié à demeure à une canalisation fixe à travers le passage de câble amovible.
Dénuder le câble d'alimentation, voir fig. 13.
Lappareil doit être relié au réseau par lintermédiaire dun dispositif de coupure omnipolaire ayant une ouverture minimale des contacts de 3 mm.
Pour les appareils SH 30150 S, le montage (fig. 15, bornes 89) au besoin
éloigner, et pour les modèles
SHZ 30150 S le montage (fig. 17, bornes 89) est à placer selon la puissance désirée en tarif nuit.
Lorsque la connexion électrique est
établie, larmoire électrique correspondant
à la puissance et la tension dalimentation doit être indiquée sur la plaquette de désignation de ce dernier au moyen dun stylo à bille.
Limitation de la sélection de température, fig. 12.
Pour:
• plus de sécurité contre les brûlures
• consommer moins dénergie
• réduire lentartrage il est possible de limiter la température.
1 Bouton de réglage du thermostat
2 Réglage dusine 82 °C
3 Possibilité dajustage de la limite de température
SH 30150 S
Raccordement simple puissance
A
Schéma, fig. 14
1 thermostat de réglage
2 limiteur de température
3 pressostat pour anode avec indicateur dusure
4 indicateur de réserve deau chaude
5 cosse commune pour le neutre
6 borne de sélection de puissance
B
Possibilités de raccordements, fig. 15
Lors d'interruptions de l'alimentation
(p. ex. par une horloge), les témoins
capacité restante sont hors service.
Elektrische aansluiting
Temperatuurkeuzeknop lostrekken, schroeven losdraaien, onderkap losnemen, zie afb. 12.
Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor een vaste aansluiting met vast geïnstalleerde aansluitleidingen aan wissel- of draaistroom in combinatie met de uitneembare kabeldoorvoering.
Aansluitleiding installeren, zie afb. 13.
Het apparaat moet bijv. door zekeringen met een scheidingsruimte van minstens
3 mm met alle polen van het stroomnet gescheiden kunnen worden.
Het apparaat moet volgens de aansluitvoorbeelden aan het gewenste vermogen aangesloten worden. Bij
SH 30150 S is het bruggertje (afb. 15, klem 89) eventueel te verwijderen, en bij de SHZ-uitvoeringen moet het bruggetje (afb. 17, klem 89) afhankelijk van het laagtarief-aansluitvermogen worden gemaakt.
Nadat het toestel elektrisch aangesloten is, moet het kastje met overeenkomstig aangesloten vermogen en netspanning op het toestel-kenplaatje worden gekenmerkt m.b.v. een ballpoint.
Temperatuurkeuze-begrenzing, afb. 12
Voor:
• grotere veiligheid tegen verbranden
• lager energieverbruik
• minder kalkaanslag kan de temperatuur begrensd worden.
1 Thermostaatknop
2 Fabrieksinstelling 82 °C
3 Instelmogelijkheid van de temperatuurbegrenzing
SH 30150 S
Eenspan-aansluiting
A
Schakeling, afb. 14
1 Thermostaat
2 Veiligheidstemperatuurbegrenzer
3 Drukschakelaar voor signaalanode
4 Warmte-inhoudsaanduiding
5 Nul-aansluitverbinding
6 Klem voor vermogenskeuze
B
Aansluitvoorbeelden, afb. 15
Bij stroomonderbreking (bijv door tijdklok) is de warmte-inhoudindicator buiten gebruik.
13
Deutsch
C
1
2
8
230 V ~ - Heizkörper/ - Heater/ - Résistance
- Verwarmingselement
1 2 3 4
30 l, 50 l 1000 W 2000 W 500 W 500 W
80 l, 100 l 2000 W 2000 W 1000 W 1000 W
120 l, 150 l 1500 W 1500 W 1500 W 1500 W
3
4
5
6
7
SHZ 30150 S
Zweikreis-Anschluss
C
Schaltung, Abb. 16
1 Temperaturregler
2 Sicherheitstemperatur-Begrenzer
3 Steckverteiler für N-Leiter
4 Wärmeinhaltsanzeige
5 Druckschalter für Signalanode
6 Klemme für Leistungsumschaltung
7 Fernbedienung der Schnellheizung
(Kabel mit Kunststoff-Kabeldurchführung
PG 11 bauseits montieren, Position siehe Abb. 6, Pos. 12)
8 Taster für Schnellheizung.
Anschlussbeispiele
Zweikreis-Anschluss
D
E
Ein-Zähler-Messung, Abb. 17
1 EVU-Kontakt
Zwei-Zähler-Messung, Abb. 18
* Ohne gestrichelte Linien
** Mit gestrichelten Linien
1 EVU-Kontakt
F Einkreis-Anschluss, Abb. 19
Bei Unterbrechung der Stromzufuhr (z. B.
Schaltuhr) ist die Wärmeinhaltsanzeige außer Funktion.
G Boilerbetrieb, Abb. 20 Abb. 16/Fig. 16/Afb. 16
8 9 8 9 8 9 8 9 8 9 8 9 8 9 8 9 8 9 8 9 8 9 8 9
30 u. 50 l
80 u. 100 l
120 u. 150 l
D
0,5/4 kW
-
-
1/4 kW
-
-
N L1 L2 L3 5 6
1
0,5/4 kW
-
-
1/4 kW
-
-
N L1 L2 L3 5 6
1
-
1/2 kW
-
-
2/2 kW
-
-
1/4 kW
1,5/4,5 kW
-
2/4 kW
3/4,5 kW
-
1/4 kW
1,5/4,5 kW
-
2/4 kW
3/4,5 kW
-
1/6 kW
1,5/6 kW
N L1 L2 L3 5 6
1
N L1 L2 L3 5 6
1
N L1 L2 L3 5 6
1
-
2/6 kW
3/6 kW
N L1 L2 L3 5 6
1
PE N L
1/N/PE 230V
Abb. 17/Fig. 17/Afb. 17
E
PE N L1 L2
2/N/PE 400V
PE N L
1/N/PE 230V
PE N L
1/N/PE 230V
PE N L1 L2
2/N/PE 400V
PE N L1 L2 L3
3/N/PE 400V
1
1
1
1/N/PE ~ 230 V
Abb. 18/Fig. 18/Afb. 18
14
1/N/PE ~ 230 V *
2/N/PE ~ 400 V **
2/N/PE ~ 400 V *
3/N/PE ~ 400 V **
English
SHZ 30150 S
Dual circuit connection
C
Circuit diagram, Fig. 16
1 Temperature control
2 Safety temperature limiter
3 Neutral connection
4 Heat capacity display
5 Pressure-sensitive switch for service anode
6 Terminal block for changing electrical loading
7 Remote control for quick heating (cable and cable-entry grammet not supplied.
Must be assembled on-side if required, see Fig. 6, pos. 12)
8 Key switch for high-speed heating.
Connection examples
Dual circuit wiring
D
E
Single meter mode, Fig. 17
1 Electricity company contact
Dual meter mode, Fig. 18
* No dotted line
** With dotted line
1 Electricity company contact
F Single circuit connection, Fig. 19
If the electricity supply is interrupted (eg with timeswitsch) the hot water available indicators do not work.
G
Single-shot mode, Fig. 20
Français
Nederlands
SHZ 30150 S
Raccordement double puissance
C
Schéma, fig. 16
1 thermostat de réglage
2 limiteur de température
3 cosse commune pour le neutre
4 indicateur de réserve deau chaude
5 pressostat pour anode avec indicateur dusure
6 borne de sélection de puissance
7 commande à distance chauffe rapide
(installer le câble à l'aide d'une presse-
étoupe PG 11, voir fig. 6, pos. 12)
8 ouche pour chauffe rapide.
Possibilités de raccordements
Raccordement double puissance
D
E
Installation avec un compteur dénergie, fig. 17
1 Contact du distributeur dénergie
Installation avec deux compteurs dénergie, fig. 18
* Sans lignes discontinues
** Avec lignes discontinues
1 Contact du distributeur dénergie
F
Raccordement simple puissance, fig. 19
Lors d'interruptions de l'alimentation
(p. ex. par une horloge), les témoins
capacité restante sont hors service.
G
Mode accumulation, fig. 20
SHZ 30150 S
Aansluiting als tweespanboiler
C
Schakeling, afb. 16
1 Thermostaat
2 Veiligheidstemperatuurbegrenzer
3 Nul-aansluitverbinding
4 Warmte-inhoudsaanduiding
5 Drukschakelaar voor signaalanode
6 Klem voor vermogenskeuze
7 Afstandsbediening voor het dagelement
(kabel met wartel PG 11 bouwzijdig monteren voor plaatsing zie afb. 6, positie 12)
8 Toets voor snelverwarming.
Aansluitvoorbeelden
Tweespan-aansluiting
D
E
Meting d.m.v. één kWh-meter, afb. 17
1 Nachtstroomcontact
Meting met twee kWh-meters, afb. 18
* Zonder gestreepte lijnen
** Met gestreepte lijnen
1 Nachtstroomcontact
F
Eenspan-aansluiting, afb. 19
Bij stroomonderbreking (bijv door tijdklok) is de warmte-inhoudindicator buiten gebruik.
G Boiler-functie, afb. 20
30 l /50 l
80 l /100 l
120 l/150 l
F
1 kW
2 kW
1,5 kW
-
-
3 kW
2 kW
4 kW
4,5 kW
4 kW
-
-
4 kW
-
-
-
4 kW
4,5 kW
-
6 kW
6 kW
Abb. 19/Fig. 19/Afb. 19
30 l /50 l
80 l /100 l
120 l/150 l
G
1 kW
2 kW
1,5 kW
-
-
3 kW
2 kW
4 kW
4,5 kW
4 kW
-
-
4 kW
-
-
-
4 kW
4,5 kW
-
6 kW
6 kW
Abb. 20/Fig. 20/Afb. 20
15
3.
Abb. 21/Fig. 21/Afb. 21
2
1
2.
1.
Abb. 22/Fig. 22/Afb. 22
1
3 4
2
L 1
L 2
L 1
SH/SHZ 30 S, SH/SHZ 50 S, SH/SHZ 150 S 260 mm
SH/SHZ 80 S, SH/SHZ 100 S, SH/SHZ 120 S 240 mm
Abb. 23/Fig. 23/Afb. 23
L 2
380 mm
350 mm
Deutsch
Erstinbetriebnahme
Vor Einschalten Gerät durch Öffnen des
Warmwasser-Ventils füllen und gründlich durchspülen.
Temperaturwählknopf bis zum Anschlag nach rechts drehen.
Das erste Aufheizen überwachen.
Abschalten des Temperaturreglers beobachten.
Sicherheitsgruppe auf Funktionsfähigkeit
überprüfen.
Hinweis
Bei Temperaturen unter 15 ºC (z. B.
Transport/Lager) kann der Sicherheitstemperatur-Begrenzer auslösen. Rückstelltaste (Abb. 6, Pos. 4a) eindrücken.
Wartung
Bei allen Arbeiten Gerät allpolig vom Netz trennen!
Signalanode kontrollieren und austauschen
(Schlüsselweite: 30 l - SW 13; 50150 l -
SW 27) sobald die Signallampe im
Bedienfeld Service Anode" leuchtet. Beim
Austausch der Anode ist unbedingt der
Druckschalter dicht einzuschrauben.
In offener Betriebsweise ist die Signal-
Patrone zu kontrollieren (siehe auch
Hinweis Signalanode Seite 10). Bei
Rotfärbung der Patrone ist die Anode zu kontrollieren und ggf. auszuwechseln.
Anzugsdrehmoment: 1 +0,5 Nm (handfest).
Übergangswiderstand zwischen Anode und Behälter-Anschlußstutzen max. 1,0
Ω
.
Flanschring austauschen siehe Abb. 21.
Entkalken des Flansches nur nach Demontage. Behälteroberfläche und Anode nicht mit Entkalkungsmitteln behandeln.
Der Korrosionsschutzwiderstand (Abb. 22,
Pos. 4) an der Isolierplatte darf bei Servicearbeiten nicht beschädigt oder entfernt werden. Bei Austausch des Korrosionsschutzwiderstandes ist der Zusammenbau ordnungsgemäß wieder herzustellen.
1 Kupferheizflansch
2 Isolierplatte
3 Druckplatte
4 Korrosionsschutzwiderstand
Beim Austausch der Regler-Begrenzer-
Kombination sind die angegebenen Maße
L1 und L2 (Abb. 23) unbedingt einzuhalten.
1 Begrenzer-Fühler
2 Regler-Fühler
Sicherheitsgruppe regelmäßig überprüfen.
Entleeren des Speichers
Vor dem Entleeren das Gerät vom
Netz trennen!
Absperrventil in der Sicherheitsgruppe schließen.
Warmwasserventile aller Entnahmestellen ganz öffnen.
Schlauch mit Schlauchanschluss G ¾ auf das Entleerungsventil (im Schaltraum,
Abb. 6, Pos. 9) schrauben und Ventil
öffnen.
Beim Entleeren kann heißes Wasser austreten.
16
English Français
Nederlands
Initial Commissioning
Before switching the unit on, open the hot-water tap and allow water to rinse the system thoroughly.
Turn the temperature selector as far to the right as possible.
Wait while the heater heats up and watch to see that the temperature control cuts off properly.
Check that the safety assembly is functioning correctly.
Advice
If the temperature falls below 15 ºC (e.g.
during transportation or whilst in stores) the high temperature cut-out can operate.
Push button (Fig 6, pos. 4a) to reset.
Servicing
Before starting service work, isolate the unit from the mains power supply by separating all poles.
Check and replace the service anode
(spanner size: 30 l - SW 13; 50150 l -
SW 27) as soon as the Service Anode indicator light lights up. When changing the anode, ensure the pressure sensitive switch is tightly screwed in.
If used in the open mode, check the signal cartridge (refer also to "Notes on the service anode" on p. 11). If the cartridge is red, check and, if necessary, change the cartridge.
Tightening torque: 1 +0,5 Nm (hand-tight).
The resistance between the anode and the reservoir connection point should be max. 1,0
Ω
.
Change the flange ring, Fig. 21.
Do not decalcify the flange until it has been removed. The reservoir surface and the anode must not come into contact with decalcifying agents.
The anti-corrosion resistance (Fig. 22, no. 4), on the insulating plate must not be damaged or removed during servicing. If the resistance has to be changed, ensure the unit is put together correctly.
1 Copper heating element
2 Insulation
3 Gasket/flange ring
4 Anti corrosion resistance
If replacing the thermal cut-out combination, the dimensions indicated L1 and L2
(Fig. 23) are to be respected without fail.
1 Limiter sensor
2 Controller sensor
Check the safety unit at regular intervals.
Emptying the hot-water tank
Before emptying the tank, isolate the unit from the mains power.
Close off the stop valve in the safety group.
Open all hot taps supplied by the unit.
Attach a hose to the G ¾ connection on the drain valve (in the lower cover Fig. 6, no. 9) and open the valve.
Hot water may exit from the unit when it is being emptied.
Première mise en service
Avant la mise en service, remplir lappareil en ouvrant le robinet deau chaude et rincer à fond.
Tourner le bouton de réglage du thermostat vers la droite, jusquà la butée.
Surveiller la première montée en température et constater larrêt du thermostat.
Vérifier le bon fonctionnement du groupe de sécurité.
Remarque
Pour des températures inférieures à 5 ºC
(par ex. transport, stockage), le limiteur de température peut se déclencher, il suffit de le réarmer (Fig. 6, Pos. 4a).
Maintenance
Avant toute intervention, couper lalimentation électrique!
Contrôler lanode de protection et la remplacer dès que le voyant-témoin sallume sur le panneau de commande
"service anode".
Lors du remplacement de lanode, veiller impérativement à ce que le pressostat soit vissé de manière étanche.
En mode écoulement libre, contrôler la cartouche de signalisation (voir aussi
"remarque anode de protection" page 11).
Si la cartouche est rouge, contrôler lanode et la changer si nécessaire. Couple de serrage:
1
+0,5
Nm (serrage à la main).
résistance de contact entre anode et tubulure de raccordement de la cuve: maxi
1,0
Ω
(vérifier à laide dun ohmmètre).
remplacer la bague de bride voir fig. 21
détartrer la résistance uniquement après dépose. Ne pas traiter la surface de la cuve et lanode avec des produits de détartrage.
Lors de travaux dentretien, ne pas endommager ni éliminer la résistance de protection contre la corrosion (fig. 22, rep.4) de la plaque isolante. Lors du remplacement de la résistance anticorrosion, remonter lensemble correctement.
1 Résistance de chauffage
2 Plaque d'isolation
3 Plaque de bride
4 Résistance anti-corrosion
En cas de remplacement de lensemble thermostat de réglage/limitateur, les dimensions indiquées L1 et L2 (Fig. 23) doivent être respectées scrupuleusement.
1 Bulbe de limiteur
2 Bulbe de régulation
Vérifier régulièrement le groupe de sécurité.
Vidange de la cuve
Avant la vidange, couper lalimentation électrique!
Fermer le robinet darrêt sur le groupe de sécurité.
Ouvrir au maximum les robinets deau chaude de tous les points de puisage.
Visser un flexible à raccord G ¾ au robinet de vidange (sous lappareil, fig. 6, rep. 9) et ouvrir le robinet.
Lors de la vidange, de leau brûlante peut séchapper.
Eerste ingebruikneming
Voor het inschakelen het apparaat vullen door de warmwaterkraan te openen en grondig doorspoelen.
Thermostaatknop tot aan de aanslag naar rechts draaien.
De eerste keer het opwarmen in de gaten houden. Letten op het uitschakelen van de thermostaat.
Juiste werking van de veiligheidsgroep controleren.
Attentie
Bij temperaturen beneden 15 ºC (b.v.
tijdens transport of tijdens opslag) kan de temperatuurbegrenzer uitschakelen.
Resetknop indrukken (afb. 6, pos. 4a).
Onderhoud
Altijd vóór werkzaamheden het apparaat met alle polen van het stroomnet scheiden!
Signaalanode controleren en vervangen
(sleutelmaat: 30 l - SW 13; 50150 l -
SW 27) zodra het signaallampje "Service anode" op het bedieningspaneel brandt.
Bij het vervangen van de anode moet de drukschakelaar beslist dicht worden ingeschroefd.
Bij open werking moet de signaalpatroon gecontroleerd worden (zie ook de opmerking "Signaalanode" op pagina 11). Bij een rode verkleuring van de patroon moet de anode worden gecontroleerd en indien nodig worden vervangen. Aandraaimoment:
1 +0,5 Nm (handvast).
Overgangsweerstand tussen anode en reservoir-aansluitopening max. 1,0
Ω
.
Flensring vervangen, zie afb. 21.
Flens voor het ontkalken eerst demonteren.
Oppervlak van het reservoir en anode niet met ontkalkingsmiddelen behandelen.
De corrosiebeschermingsweerstand
(afb. 22, pos 4) op de isolatieplaat mag bij onderhoudswerkzaamheden niet beschadigd of verwijderd worden. Bij het vervangen van decorrosiebeschermingsweerstand moet de montage volgens de voorschriften plaatsvinden.
1 Koperen verwarmingselement
2 Isolatieplaat
3 Flensring
4 Beschermingsweerstand tegen corrsie
Bij het vervangen van de regelaar begrenzercombinatie moeten de opgegeven maten L1 en L2 (Afb. 23) beslist worden aangehouden.
1 Begrenzer-sensor
2 Thermostaat-sensor
Veiligheidsgroep regelmatig controleren.
Aftappen van het reservoir
Voor het aftappen het apparaat van het stroomnet scheiden.
Afsluitventiel in de veiligheidsgroep sluiten.
Warmwaterkranen van alle aftappunten helemaal openen.
Slang met slangaansluiting G ¾ op de aftapkraan (in de onderkap van het apparaat, afb. 6, pos. 9) schroeven en kraan openen.
Bij het aftappen kan heet water naar buiten komen.
17
18
Deutsch
Ersatzteile
(Auszug aus dem Ersatzteilkatalog)
Benennung Best.-Nr.
Heizflansch SHZ . . . S
4 kW 30/50 l . . . . . . . . . . . . . . 15 23 44
6 kW 80/100 l . . . . . . . . . . . . . 15 23 47
6 kW 120/150 l . . . . . . . . . . . . 15 23 48
Heizflansch SH . . . S
6 kW 30100 l . . . . . . . . . . . . 15 23 47
6 kW 120/150 l . . . . . . . . . . . . 15 23 48
Flanschdichtung . . . . . . . . . . . . . . . 14 57 38
Sechskantschraube . . . . . . . . . . . . 00 59 09
Signalanode f. 30 l (M 8) . . . . . . . 12 91 14
Signalanode f. 50150 l (G ¾) . . 14 38 96
Druckschalter für Anode . . . . . . . 14 15 76
Regler-Begrenzer-Kombination . 17 09 25
Schaltschütz . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 88 91
Glimmlampe . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 17 09
Glimmlampe für Druckschalter . 14 15 72
English Français
Nederlands
Spare parts
(Extract from spare parts catalogue)
Designation Order no.
Heating flange SHZ . . . S
4 kW 30/50 l . . . . . . . . . . . . . . 15 23 44
6 kW 80/100 l . . . . . . . . . . . . . 15 23 47
6 kW 120/150 l . . . . . . . . . . . . 15 23 48
Heating flange SH . . . S
6 kW 30100 l . . . . . . . . . . . . 15 23 47
6 kW 120/150 l . . . . . . . . . . . . 15 23 48
Flange seal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 57 38
Hexagonal bolt . . . . . . . . . . . . . . . 00 59 09
Service anode for 30 l (M 8) . . . 12 91 14
Service anode for 50150 l
(G ¾) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 38 96
Pressure sensitive switch for anode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 15 76
Combined thermostat/hightemperature cut-out . . . . . . . . . . 17 09 25
Switching contactor . . . . . . . . . . . 14 88 91
Diode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 17 09
Diode for pressure sensitive switch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 15 72
Pièces détachées
(Extrait du catalogue pièces détachées)
Désignation réf.
Orps de chauffe SHZ . . . S
4 kW 30/50 l . . . . . . . . . . . . . . 15 23 44
6 kW 80/100 l . . . . . . . . . . . . . 15 23 47
6 kW 120/150 l . . . . . . . . . . . . 15 23 48
Corps de chauffe SH . . . S
6 kW 30100 l . . . . . . . . . . . . 15 23 47
6 kW 120/150 l . . . . . . . . . . . . 15 23 48
Joint de bride . . . . . . . . . . . . . . . . 14 57 38
Vis six-pans . . . . . . . . . . . . . . . . . . 00 59 09
Anode de protection pour
30 l (M 8) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 91 14
Anode de protection pour
50-150 l (G ¾) . . . . . . . . . . . . . . . 14 38 96
Pressostat pour anode . . . . . . . . 14 15 76
Combiné régulateur/limiteur . . . 17 09 25
Contacteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 88 91
Lampe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 17 09
Lampe pour pressostat . . . . . . . . 14 15 72
Onderdelen
(Uitreksel uit de onderdelencatalogus)
Omschrijving
Verwarmingsflens SHZ . . . S
Bestelnr.
4 kW 30/50 l . . . . . . . . . . . . . . 15 23 44
6 kW 80/100 l . . . . . . . . . . . . . 15 23 47
6 kW 120/150 l . . . . . . . . . . . . 15 23 48
Verwarmingsflens SH . . . S
6 kW 30100 l . . . . . . . . . . . . 15 23 45
6 kW 80150 l . . . . . . . . . . . . 15 23 46
Flensafdichting . . . . . . . . . . . . . . . . 14 57 38
Zeskantschroef . . . . . . . . . . . . . . . 00 59 09
Signaalanode voor 30 l . . . . . . . . 12 91 14
Signaalanode voor 50150 l
(G ¾) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 38 96
Drukschakelaar voor anode . . . . 14 15 76
Combinatie van thermostaat en begrenzer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 09 25
Relais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 88 91
Gloeilampje . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 17 09
Gloeilampje voor drukschakelaar 14 15 72
19
Umwelt und Recycling
Transportverpackung. Damit Ihr Stiebel
Eltron-Gerät unbeschädigt bei Ihnen ankommt, haben wir es sorgfältig verpackt. Nur das unbedingt Notwendige und auf alle Fälle umweltverträglich und recyclebar lautet unsere Devise.
!
Alle Kartonteile sind überwiegend aus Altpapier hergestellt und chlorfrei gebleicht.
Diese hochwertigen Rohstoffe werden nach Gebrauch wieder neu aufbereitet.
!
Die verwendeten Holzteile sind unbehandelt und können bedenkenlos wieder benutzt oder weiterverarbeitet werden.
!
Die Folien bestehen aus Polyethylen (PE), die Spannbänder aus Polypropylen (PP).
Beide Stoffe sind reine Kohlenwasserstoff-
Verbindungen, wertvolle Sekundär-Rohstoffe und recyclebar.
!
Expandierbares Polystyrol (EPS) oder Styropor
®
sind Wertstoffe, die zu 98 % aus
Luft und zu 2 % aus Polystyrol (PS), einem reinen Kohlenwasserstoff, bestehen.
Styropor ist FCKW-frei und vollständig recyclebar.
Bitte helfen Sie, unsere Umwelt zu schützen, und überlassen Sie die Verpackung dem
Fachhandwerk bzw. Fachhandel.
Stiebel Eltron beteiligt sich gemeinsam mit dem Großhandel und dem Fachhandwerk/
Fachhandel in Deutschland an einem wirksamen Rücknahme- und Entsorgungskonzept für die umweltschonende Aufarbeitung der
Verpackungen.
Altgeräte. Die Entsorgung des Altgerätes hat fach- und sachgerecht nach den örtlich geltenden Vorschriften zu erfolgen.
Im Rahmen des Kreislaufwirtschaft- und Abfallgesetzes und der damit verbundenen
Produktverantwortung zum Schutz unserer
Umwelt ermöglicht Stiebel Eltron mit einem
Rücknahmesystem über das Fachhandwerk und dem Fachhandel die Rücknahme von
Altgeräten.
Über dieses Rücknahmesystem werden hohe
Recyclingquoten der Materialien erreicht, um unsere Deponien und unsere Umwelt zu entlasten. Damit leisten wir gemeinsam einen wichtigen Beitrag zum Umweltschutz.
Das in Wärmepumpen, Klimageräten und einigen Lüftungsgeräten verwandte Kältemittel und Kältemaschinenöl muss fachgerecht entsorgt werden, da so sichergestellt wird, dass die Stoffe die Umwelt nicht beeinträchtigen.
Umweltbelastende Materialien haben bei uns keine Chance, weder bei der Verpackung noch bei der Entwicklung und Fertigung unserer Produkte.
Die Umweltverträglichkeit der eingesetzten
Materialien und Bauelemente ist ein grundlegendes und übergeordnetes Qualitätskriterium.
Bereits bei der Konstruktion neuer Geräte achten wir darauf. Die Voraussetzung für eine Material-Wiederverwertung sind die
Recycling-Symbole und die von uns vorgenommene Kennzeichnung nach DIN ISO
11469 und DIN 7728, damit die verschiedenen Kunststoffe getrennt gesammelt werden können.
Kundendienst und Garantie
Stand: 01/2002
Stiebel Eltron-Geräte werden mit Sorgfalt konstruiert und gebaut. Erst nach einer Reihe von Prüfungen verlassen sie unser Werk. Sollte trotzdem eine Störung auftreten, füllen Sie den Coupon Kundendienst-Anforderung in dieser Unterlage sorgfältig aus und schicken
Sie ihn in einem frankierten Umschlag an das
Ihnen nächstgelegene Stiebel Eltron
Vertriebszentrum oder rufen Sie uns unter der auf der letzten Seite genannten Service-
Telefonnummer an.
Unser Kundendienst hilft auch nach Feierabend! Den Stiebel Eltron-Kundendienst können Sie an sieben Tagen in der Woche täglich bis 22 Uhr telefonisch erreichen auch samstags und sonntags.
Im Notfall steht immer ein Kundendienst-
Techniker für Sie bereit. Dass dieser Sonderservice zusätzlich honoriert werden muss, werden Sie sicher verstehen.
Unsere Kundendienst-Stationen wechseln sich wöchentlich im Notdienst ab. Wo auch immer Hilfe gebraucht wird, der nächste
Stiebel Eltron-Kundendienst ist nicht weit.
Nach Feierabend, am Wochenende oder an
Feiertagen wenden Sie sich bitte an unseren
Kundendienst in Holzminden, Telefon
0 180 3 - 70 20 20.
An Wochentagen können Sie während der
Geschäftszeit die nächstgelegene regionale
Kundendienst-Leitstelle anrufen.
Die Garantiedauer. Grundsätzlich gewähren wir für jedes im Haushalt eingesetzte
Stiebel Eltron-Gerät 24 Monate Garantie.
Wird ein von seiner Bauart her für den
Haushalt bestimmtes Gerät gewerblich genutzt, beträgt die Garantiezeit 12 Monate.
Der Garantiebeginn. Die Garantie beginnt mit dem Zeitpunkt der Übergabe des
Gerätes. Ansprüche aus dieser Garantie erlöschen zwei Jahre nach Übergabe. Bewahren
Sie bitte die vom Verkäufer ausgefüllte Garantie-Urkunde stets mit der Rechnung, dem
Lieferschein oder einem anderen Kaufnachweis auf.
Voraussetzung für unsere Garantiepflicht ist, dass das Gerät nach unseren Anweisungen montiert und angeschlossen ist und nach unserer Anleitung sachgemäß bedient wird und dabei unsere Montage-, Betriebs- und
Wartungsanleitungen beachtet werden.
Wir bitten um Verständnis dafür, dass wir für
Mängel innerhalb dieser Garantie jedoch nur einstehen können, wenn uns diese zwei Wochen nach Ihrer Erkennbarkeit schriftlich angezeigt werden.
Die Reparaturen. Wir prüfen Ihr Gerät sorgfältig und ermitteln, ob der Garantieanspruch zu Recht besteht. Wenn ja, entscheiden wir, auf welche Art der Schaden behoben werden soll. Im Fall einer Reparatur sorgen wir für eine fachgerechte Ausführung.
Garantie. Die Stiebel Eltron-Garantie für die ab dem 01.01.2002 gekauften
Stiebel Eltron-Geräte.
Gesetzliche Gewährleistungsrechte des Kunden gegen den Verkäufer werden durch diese
Garantie nicht berührt.
Diese Garantiebedingungen gelten nur für den Kauf und Einsatz der Geräte in der
Bundesrepublik Deutschland.
Die Ausnahmeregeln. Für Schäden, die aufgrund natürlicher Abnutzung, Verkalkung chemischer oder elektrochemischer Einwirkungen an einem Gerät entstehen, können wir keine Garantie übernehmen. Transportschäden werden dann von uns kostenlos behoben, wenn unverzüglich nachgewiesen wird, dass die Verursachung bei Stiebel Eltron liegt. Für sichtbare Schäden kommen wir jedoch nur dann auf, wenn uns die Mängel innerhalb von 14 Tagen nach Übergabe des
Gerätes bekanntgegeben werden.
20 20
Änderungen oder Eingriffe am Gerät durch
Personen, die von uns dafür nicht autorisiert sind, haben das Erlöschen unserer Garantie zur Folge.
Einregulierungs- und Umstellungsarbeiten sind grundsätzlich kostenpflichtig.
Die Kosten. Für die Dauer der Garantie
übernehmen wir sämtliche Materialkosten sowie alle im Zusammenhang mit der Fehlerbehebung entstandenen Kosten.
Die Haftung. Für das Abhandenkommen oder die Beschädigung eines Gerätes durch
Diebstahl, Feuer, Aufruhr oder ähnliche Ursachen können wir keine Haftung übernehmen.
Auch mittelbare Schäden oder Folgeschäden, die durch ein geliefertes Gerät verursacht werden oder die bei der Lieferung eines Gerätes entstehen, sind von der Haftung ausgeschlossen.
Garantie für in Deutschland gekaufte und im Ausland eingesetzte Geräte.
Wir sind nicht verpflichtet, Kundendienstleistungen außerhalb der Bundesrepublik
Deutschland zu erbringen. Bei Störungen eines im Ausland eingesetzten Gerätes ist dieses ggf. auf Ihre Gefahr und Ihre Kosten an den Kundendienst in Deutschland zu schicken. Ebenfalls erfolgt die Rücksendung auf
Ihre Gefahr und Kosten.
Für die im Ausland eingesetzten Geräte wird eine Garantie von 6 Monaten übernommen.
Garantie für außerhalb Deutschlands
gekaufte Geräte. Es gelten die gesetzlichen Vorschriften und ggf. die Lieferbedingungen der Stiebel Eltron-Ländergesellschaft bzw. des Importeurs.
Bei Einsatz dieser Geräte in Deutschland sind
Ansprüche wegen Mängeln nur in dem Land, in dem sie gekauft wurden, nach den besonderen Bedingungen dieses Landes geltend zu machen.
Guarantee
For guarantees please refer to the respective terms and conditions of supply for your country.
The installation, electrical connection and first operation of this appliance should be carried out by a qualified installer.
The company does not accept liability for failure of any goods supplied which have not been installed and operated in accordance with the manufacturer's instructions.
Français
Garantie
La garantie est à faire valoir dans le pays où lappareil a été acheté. A cette fin, il faut prendre contact avec la filiale
Stiebel Eltron concernée, à défaut limportateur agréé.
Le montage, les raccordements, la maintenance ainsi que la première mise en service sont à réaliser par un installateur qualifié.
Le fabricant ne saurait être rendu responsable des dommages causés par un appareil qui naurait pas été installé ou utilisé conformément à la notice de montage et dutilisation jointe à lappareil.
Nederlands
Garantie
Aanspraak op garantie bestaat uitsluitend in het land waar het toestel gekocht is.
U dient zich te wenden tot de vestiging van Stiebel Eltron of de importeur hiervan in het betreffende land.
De montage, de electrische installatie, het onderhoud en de eerste inbedrijfname mag uitsluitend worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor defecte toestellen, welke niet volgens de bijgeleverde gebruiks- en montageaanwijzing zijn aangesloten of worden gebruikt.
Kundendienst-Anforderung
Bitte vollständig ausfüllen und im Umschlag einsenden.
Absender (bitte in Blockschrift)
Name: ______________________________________________________
Straße, Nr.: ___________________________________________________
PLZ, Wohnort: _______________________________________________
Diese Angaben entnehmen Sie bitte dem Geräte-Typenschild.
Typ:
SH ______ S
kW/Volt ______ / _______
Nr.:
Installiert durch:
___________________________________________________________
___________________________________________________________
Was beanstanden Sie?
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
Technik zum Wohlfühlen
Garantie-Urkunde
Verkauft am: _________________________________________________
Nr.:
Garantie-Urkunde:
Warmwasser-Wandspeicher
SH 30 S, SH 50 S, SH 80 S, SH 100 S, SH 120 S, SH 150 S
SHZ 30 S, SHZ 50 S, SHZ 80 S, SHZ 100 S, SHZ 120 S, SHZ 150 S
(Zutreffenden Gerätetyp unterstreichen)
Stempel und Unterschrift des Fachhändlers:
21
21
English
Environment and recycling
Please help us to protect the environment by disposing of the packaging in accordance with the national regulations for waste processing.
Français
Environnement et recyclage
Nous vous demandons de nous aider à préserver lenvironnement. Pour ce faire, merci de vous débarrasser de lemballage conformément aux règles nationales relatives au traitement des déchets.
Nederlands
Milieu en recycling
Wij verzoeken u ons bij de bescherming van het milieu behulpzaam te zijn.
Verwijder de verpakking daarom overeenkomstig de voor de afvalverwerking geldende nationale voorschriften.
22
Notizen
23
Adressen und Kontakte
Zentrale Holzminden
Stiebel Eltron GmbH & Co. KG
Dr.-Stiebel-Str.
37603 Holzminden
Telefon
Fax Zentrale
Fax Ersatzteile
Fax Kundendienst
0 55 31 / 7 02-0
0 55 31 / 7 02-4 80
0 55 31 / 7 02-3 35
0 55 31 / 7 02-6 02
Fax Reparatur-Werkstatt 0 55 31 / 7 02-3 58
E-Mail [email protected]
Internet www.stiebel-eltron.com
Stiebel Eltron International GmbH
Dr.-Stiebel-Str.
Telefon
37603 Holzminden
0 55 31 / 7 02-0
Fax
Internet
0 55 31 / 7 02-4 79 [email protected]
www.stiebel-eltron.com
Unseren zentralen Service erreichen Sie unter 0 180 3...
... in der Zeit von:
Montag bis Donnerstag 7
15
bis 19
00
Uhr
Freitag 7 15 bis 17 00 Uhr
Info-Center
allgemeine Information und technische Auskunft
Telefon 0 180 3 - 70 20 10
Telefax 0 180 3 / 70 20 15
E-Mail: [email protected]
Kundendienst
Telefon 0 180 3 - 70 20 20
Telefax 0 180 3 / 70 20 25
E-Mail: [email protected]
Ersatzteil-Verkauf
Telefon 0 180 3 - 70 20 30
Telefax 0 180 3 / 70 20 35
E-Mail: [email protected]
Gedruckt auf
100% Recycling-Papier.
Aktiv im Umweltschutz.
7748
Stiebel Eltron Vertriebszentren
mit regionalen Kundendienst-Leitstellen
Dortmund
Oespel (Indupark)
Brennaborstr. 19
Postfach 76 02 47
Telefon
Verkauf Geräte
Kundendienst
Fax Verkauf
Fax Kundendienst
44149 Dortmund
44064 Dortmund
02 31 / 96 50 22-0
02 31 / 96 50 22-10
02 31 / 96 50 22-11
02 31 / 96 50 22-88
02 31 / 96 50 22-77 [email protected]
Frankfurt
Rudolf-Diesel-Str. 18
Verkauf Geräte
Kundendienst
Fax Verkauf Geräte
Fax Kundendienst
65760 Eschborn
0 61 73 / 6 02-10
0 61 73 / 6 02-11
0 61 73 / 6 02-38
0 61 73 / 6 02-77 [email protected]
Hamburg
Georg-Heyken-Straße 4a 21147 Hamburg
Telefon
Verkauf Geräte
Kundendienst
Fax Verkauf
Fax Kundendienst
0 40 / 75 20 18-0
0 40 / 75 20 18-10
0 40 / 75 20 18-11
0 40 / 75 20 18-88
0 40 / 75 20 18-77 [email protected]
Köln
Ossendorf (Butzweiler Hof)
Mathias-Brüggen-Str. 132 50829 Köln
Postfach 32 04 29
Verkauf Geräte
Kundendienst
Fax Verkauf Geräte
Fax Kundendienst
50798 Köln
02 21 / 5 97 71-10
02 21 / 5 97 71-13
02 21 / 5 97 71-88
02 21 / 5 97 71-77 [email protected]
Leipzig
Airport Gewerbepark/Glesien
Ikarusstr. 10
Telefon
Verkauf Geräte
Kundendienst
Fax Verkauf
Fax Kundendienst
04435 Schkeuditz-Glesien
03 42 07 / 7 55-0
03 42 07 / 7 55-10
03 42 07 / 7 55-11
03 42 07 / 7 55-88
03 42 07 / 7 55-77 [email protected]
München
Martinsried
Bunsenstr. 7
Verkauf Geräte
Kundendienst
Fax Verkauf Geräte
Fax Kundendienst
82152 Planegg
0 89 / 89 91 56-10
0 89 / 89 91 56-11
0 89 / 89 91 56-88
0 89 / 89 91 56-77 [email protected]
Stuttgart
Weilimdorf
Motorstr. 39
Verkauf Geräte
Kundendienst
Fax Verkauf Geräte
Fax Kundendienst
70499 Stuttgart
07 11 / 9 88 67-10
07 11 / 9 88 67-11
07 11 / 9 88 67-88
07 11 / 9 88 67-77 [email protected]
Tochtergesellschaften und Vertriebszentren Europa und Übersee
Belgique
Stiebel Eltron Sprl / Pvba
Rue Mitoyenne 897 B-4840 Welkenraedt
087-88 14 65
Internet
Fax 087-88 15 97 [email protected]
www.stiebel-eltron.com
∨∨∨∨∨
C eská republika
Stiebel Eltron spol. s r.o.
K Háju m 946
02-511 16 111
Internet
∨∨∨∨∨
C Z-15500 Praha 5-Stodulky
Fax 02-355 12 122 [email protected]
www.stiebel-eltron.cz
www.stiebel-eltron.com
France
Stiebel Eltron International
Succursale Française à Metz
7-9, rue des Selliers
B.P. 85107 F-57073 Metz-Cédex
03-87-74 38 88
Internet
Fax 03-87-74 68 26 [email protected]
www.stiebel-eltron.com
Great Britain
Stiebel Eltron Ltd.
Lyveden Road
Brackmills
016 04-76 64 21
Internet
Magyarország
Stiebel Eltron Kft.
Pacsirtamezo´´
! u.! 41
012 50-60 55
Internet
GB-Northampton NN4 7ED
Fax 016 04-76 52 83 [email protected]
www.stiebel-eltron.co.uk
H-1036 Budapest
Fax 013 68-80 97 [email protected]
www.stiebel-eltron.hu
Nederland
Stiebel Eltron Nederland B.V.
Daviottenweg 36
Postbus 2020 NL-5202 CA's-Hertogenbosch
073-6 23 00 00
Internet
Fax 073-6 23 11 41 [email protected]
www.stiebel-eltron.nl
Österreich
Stiebel Eltron Ges.m.b.H.
Eferdinger Str. 73 A-4600 Wels
072 42-4 73 67-0 Fax 072 42-4 73 67-42
Internet [email protected]
www.stiebel-eltron.at
Polska
Stiebel Eltron sp.z. o.o
ul. Instalatorów 9
022-8 46 69 08
Internet
Sverige
Stiebel Eltron AB
Box 206
0150-48 7900
Internet
PL-02-237 Warszawa
Fax 022-8 46 67 03 [email protected]
www.stiebel-eltron.com.pl
SE-641 22 Katrineholm
Fax 0150-48 7901 [email protected]
www.stiebel-eltron.se
Schweiz
Stiebel Eltron AG
Netzibodenstr. 23 c
061-8 16 93 33
Internet
CH-4133 Pratteln
Fax 061-8 16 93 44 [email protected]
www.stiebel-eltron.com
Thailand
Stiebel Eltron Ltd.
469 Building 77, Bond Street
Tambon Bangpood
Ampur Pakkred Nonthaburi 11120
02-960 1602-4
Internet
Fax 02-960 1605 [email protected]
www.stiebeleltronasia.com
USA
Stiebel Eltron Inc.
242 Suffolk Street Holyoke MA 01040
04 13-5 38-78 50 Fax 04 13-5 38-85 55
Internet [email protected]
www.stiebel-eltron-usa.com
advertisement
Key Features
- Closed (pressure) or open (free outlet) operation
- Heating up to 82 °C
- Clear display showing hot water availability
- Quick heating function
- Built-in safety valve
- Frost protection (SH models)
- Automatic reheating
- Temperature setting from 35 °C to 82 °C