manuel - RV Distribution
MANUALE DI INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE
INSTALLATION, USER AND MAINTENANCE MANUAL
INSTALLATIONS, BEDIENUNGS UND WARTUNGSANLEITUNGEN
NOTICE D’INSTALLATION
MANUAL DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
STUFE A PELLET ECOFIRE® IDRO
ECOFIRE® IDRO PELLET STOVES - IDRO PELLETÖFEN ECOFIRE®
POELES A PELLETS ECOFIRE® IDRO - ESTUFAS DE PELLETS ECOFIRE® IDRO
EASY TOUCH
IT
GB
DE
F
ES
GENTILE CLIENTE,
DESIDERIAMO INNANZITUTTO RINGRAZIARLA PER LA PREFERENZA CHE HA VOLUTO ACCORDARCI
ACQUISTANDO IL NOSTRO PRODOTTO E CI CONGRATULIAMO CON LEI PER LA SCELTA.
PER CONSENTIRLE DI UTILIZZARE AL MEGLIO LA SUA NUOVA STUFA, LA INVITIAMO A SEGUIRE
ATTENTAMENTE QUANTO DESCRITTO NEL PRESENTE MANUALE.
DEAR CUSTOMER,
WE’D LIKE TO THANK
YOU FOR HAVING PURCHASED ONE OF OUR PRODUCTS AND
CONGRATULATE YOU ON YOUR CHOICE.
TO MAKE SURE YOU GET THE MOST OUT OF YOUR NEW STOVE, PLEASE CAREFULLY FOLLOW
THE INSTRUCTIONS PROVIDED IN THIS MANUAL.
SEHR GEEHRTER KUNDE,
ZUALLERERST MÖCHTEN WIR IHNEN FÜR DEN UNS GEWÄHRTEN VORZUG DANKEN UND IHNEN
ZUR WAHL GRATULIEREN.
DAMIT SIE IHREN NEUEN HEIZOFEN SO GUT WIE MÖGLICH BENUTZEN KÖNNEN, BITTEN WIR
SIE, DIE IN DIESER BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG ENTHALTENEN ANGABEN
GENAU ZU BEFOLGEN.
CHER CLIENT,
NOUS SOUHAITONS
AVANT TOUT VOUS REMERCIER DE LA PRÉFÉRENCE QUE VOUS NOUS
AVEZ ACCORDÉE EN ACHETANT NOTRE PRODUIT ET VOUS FÉLICITIONS POUR VOTRE CHOIX.
AFIN DE VOUS PERMETTRE DE PROFITER AU MIEUX DE VOTRE NOUVEAU POÊLE, NOUS VOUS
INVITONS À SUIVRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS REPORTÉES DANS CETTE NOTICE.
ESTIMADO CLIENTE,
DESEAMOS AGRADECERLE
POR LA PREFERENCIA QUE NOS HA OTORGADO ADQUIRIENDO
NUESTRO PRODUCTO Y LO FELICITAMOS POR SU ELECCIÓN.
PARA EL MEJOR USO DE SU NUEVA ESTUFA, LO INVITAMOS A LEER CON ATENCIÓN CUANTO
SE DESCRIBE EN EL PRESENTE MANUAL.
cod. 004772531 - 07/2013 - Palazzetti - PN - Italy
3/136
RÉSUMÉ DES COMPÉTENCES
1 PREAMBULE ................................................................................................................. 84
2 RECOMMANDATIONS DE SÉCURITÉ ........................................................................ 86
3 CARACTERISTIQUES DU COMBUSTIBLE ................................................................. 87
7 DESCRIPTION DU POELE............................................................................................ 95
UTILISATEUR
8 OPERATIONS PRELIMINAIRES ................................................................................... 98
9 UTILISATION DU POELE ............................................................................................ 100
10 FONCTIONS DISPONIBLES ..................................................................................... 101
11 GESTION DES ALARMES ........................................................................................ 104
12 ENTRETIEN ............................................................................................................... 105
13 DESOSSEMENT ET MISE AU REBUT ..................................................................... 107
1 PREAMBULE ...................................................................................................................84
2 RECOMMANDATIONS DE SÉCURITÉ ..........................................................................86
3 CARACTERISTIQUES DU COMBUSTIBLE ...................................................................87
INSTALLATEUR
4 MANUTENTION ET TRANSPORT ..................................................................................87
5 PREPARATION DU LIEU D’INSTALLATION ..................................................................88
6 INSTALLATION ................................................................................................................92
7 DESCRIPTION DU POELE..............................................................................................95
8 OPERATIONS PRELIMINAIRES .....................................................................................98
CENTRE
L’ASSISTANCE
12 ENTRETIEN .................................................................................................................105
13 DESOSSEMENT ET MISE AU REBUT .......................................................................107
ÉLECTRICIEN
1 PREAMBULE ...................................................................................................................84
2 RECOMMANDATIONS DE SÉCURITÉ ..........................................................................86
4 MANUTENTION ET TRANSPORT ..................................................................................87
13 DESOSSEMENT ET MISE AU REBUT .......................................................................107
LOCOTRACTEUR
TRANSPORTEUR
82/136
cod. 004772531 - 07/2013 - Palazzetti - PN - Italy
INDEX
1
PREAMBULE
84
10
FONCTIONS DISPONIBLES
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
84
84
84
84
84
84
10.1
10.2
10.3
10.4
10.5
1.8
1.9
1.10
1.11
1.12
1.13
1.14
PICTOGRAMMES
USAGE PREVU
OBJECTIFS ET CONTENU DU MANUEL
ENTRETIEN DU MANUEL
MISE A JOUR DU MANUEL
GENERALITES
PRINCIPALES NORMES DE SECURITE DE
REFERENCE A RESPECTER
GARANTIE LÉGALE
LIMITES DE RESPONSABILITÉ DU FABRICANT
CARACTERISTIQUES DE L’UTILISATEUR
ASSISTANCE TECHNIQUE
PIECES DETACHEES
PLAQUE SIGNALETIQUE
LIVRAISON DU POELE
FONCTION TIMER
101
FONCTION ÉCONOMIE “ECO MODE”
102
FONCTION AUTONOMIE
102
FONCTION RAVITAILLEMENT
102
RALLUMAGE APRÈS UNE COUPURE DE COURANT
102
FONCTION “BLOCAGE CLAVIER”
102
FONCTION ANTIGEL
103
FONCTION DELTA DE RALLUMAGE
103
PRODUCTION INTEGREE D'EAU CHAUDE
SANITAIRE
103
2
RECOMMANDATIONS DE SÉCURITÉ
86
2.1
2.2
2.3
RECOMMANDATIONS POUR L’INSTALLATEUR
86
RECOMMANDATIONS POUR LE RESPONSABLE DE
L’ENTRETIEN
86
CONSIGNES DESTINEES A L’UTILISATEUR
86
3
CARACTERISTIQUES DU COMBUSTIBLE
87
3.1
3.2
CARACTERISTIQUES DU COMBUSTIBLE
STOCKAGE DU PELLET
87
87
4
MANUTENTION ET TRANSPORT
87
4.1
RETRAIT DU POELE DE LA PALETTE DE
TRANSPORT
87
5
PREPARATION DU LIEU D’INSTALLATION
88
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
CONSIDERATIONS GENERALES
MESURES POUR LA SECURITE
LIEU D’INSTALLATION DU POELE
AIR COMBURANT
ÉVACUATION DE LA FUMÉE
88
88
88
89
90
6
INSTALLATION
92
6.1
6.2
6.3
MISE A NIVEAU DU POELE
BRANCHEMENTS
CONFIGURATION INITIALE
92
92
93
7
DESCRIPTION DU POELE
95
7.1
7.2
7.3
CLAVIER DE COMMANDE
UTILISATION DU CLAVIER DE COMMANDE
PARAMÈTRES DE FONCTIONNEMENT
95
96
97
8
OPERATIONS PRELIMINAIRES
98
8.1
8.2
8.3
REMPLISSAGE DES PELLETS
ALIMENTATION ELECTRIQUE
PARAMÉTRAGES PRÉLIMINAIRES
98
98
98
9
UTILISATION DU POELE
9.1
9.2
9.3
9.4
ALLUMAGE
100
MODIFICATION DES PARAMETRES
100
EXTINCTION
100
FONCTIONNEMENT AVEC UN THERMOSTAT
AMBIANT
100
FONCTIONNEMENT AVEC UNE SONDE AMBIANTE
INSTALLÉE SUR LE POÊLE
100
FONCTIONNEMENT ASSOCIÉ À UN BALLON D’EAU
CHAUDE
100
9.6
cod. 004772531 - 07/2013 - Palazzetti - PN - Italy
10.6
10.7
10.8
10.9
11
GESTION DES ALARMES
104
12
ENTRETIEN
105
12.1
12.2
105
12.3
MESURES DE SECURITE
ENTRETIEN ORDINAIRE A L’ADRESSE DE
L’UTILISATEUR
ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE
105
107
13
DESOSSEMENT ET MISE AU REBUT
107
FRANÇAIS
9.5
85
85
85
85
85
85
85
85
101
100
83/136
INTRODUCTION
1
PREAMBULE
Les appareils de chauffage PALAZZETTI sont
fabriqués et testés conformément aux prescriptions
de sécurité reportées dans les directives
européennes de référence.
Cette notice s’adresse aux propriétaires, aux
installateurs, utilisateurs et préposés à l’entretien
des chaudières et fait partie intégrante de
l’équipement de l’appareil. En cas de doutes sur
le contenu et pour tout éclaircissement, contacter le
fabricant ou le centre de service après-vente agréé
en citant le numéro du paragraphe à éclaircir.
L’impression, la traduction et la reproduction, même
partielle, de cette notice est soumise à l’autorisation
PALAZZETTI. Les informations techniques, les
diagrammes et les illustrations contenus dans cette
notice ne peuvent pas être divulgués.
Ne pas intervenir sur la chaudière, si le contenu de
cette notice n’a pas été parfaitement assimilé. En
cas de doute, demander toujours la consultation ou
l’intervention du personnel spécialisé PALAZZETTI.
PALAZZETTI caractéristiques techniques et/ou fonctionnelles de
la chaudière à tout moment et sans préavis.
1.1 PICTOGRAMMES
Dans cette notice, les points importants ont été
signalés par les pictogrammes suivants:
INDICATION: Indications concernant la bonne
utilisation de la chaudière et les responsabilités
des préposés.
ATTENTION: Note particulièrement importante.
DANGER: Note comportementale importante sur la
prévention des accidents et les dégâts matériels.
1.2 USAGE PREVU
L’appareil PALAZZETTI est une chaudière de
chauffage domestique, alimenté exclusivement
aux pellets de bois, à fonctionnement automatique.
Le chauffage fonctionne uniquement avec la porte
du poêle fermée. Vous ne devez jamais ouvrir
cette porte pendant le fonctionnement du poêle.
L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par
des personnes (enfants compris) aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par
des personnes inexpérimentées, à moins qu’elles
responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou
d’instructions concernant l’utilisation de l’appareil.
du poêle ci-dessous sont les seules autorisées par
le fabricant. Ne pas utiliser l’appareil de chauffage
en désaccord avec les directives fournies.
1.3
OBJECTIFS ET CONTENU DU MANUEL
Le but de ce manuel est de fournir à l’installateur
certaines règles fondamentales et les bases pour
une bonne installation ainsi que la maintenance.
Le respect scrupuleux de ce qui est décrit dans ce
manuel garantit un niveau élevé de sécurité et de
longévité du poêle.
84/136
1.4 ENTRETIEN DU MANUEL
CONSERVATION ET CONSULTATION
Le manuel devra être soigneusement conservé
et devra être disponible pour consultation par
l’utilisateur ainsi que les professionnels intervenant
pour le montage et l’entretien.
Le manuel de montage est une partie intégrante
du poêle.
DÉTÉRIORATION OU PERTE
Si vous en avez le besoin: demander un nouvel
exemplaire à votre revendeur PALAZZETTI.
VENTE DU POÊLE
À la rétrocession du poêle, l’utilisateur est tenu de
remettre au nouveau propriétaire, le manuel.
1.5 MISE A JOUR DU MANUEL
Ce manuel est conforme aux connaissances
techniques disponibles au moment de la
commercialisation du poêle.
Les poêles vendus avec toute la documentation
technique nécessaire ne sauraient être
considérés non-conformes par PALAZZETTI,
de nouvelles technologies sur les appareils
commercialisés par la suite.
1.6 GENERALITES
INFORMATIONS
Pour tout échange d’informations avec le fabricant
du poêle mentionner le numéro de série et les
technique dediée.
RESPONSABILITÉS
La fourniture du présent manuel décharge
PALAZZETTI de toute responsabilité aussi bien
civile que pénale en cas de dommages provoqués
par le non respect, quand bien même partiel, des
manuel.
PALAZZETTI
décline
également
toute
responsabilité en cas d’utilisation impropre ou non
ou de réparations effectuées sans autorisation , de
même qu’en cas d’utilisation de pièces détachées
qui ne seraient pas d’origine, ou non adaptées au
modèle du poêle, objet du présent manuel.
ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE
Les opérations de maintenance doivent être
sur le modèle de poêle qui est référencé dans ce
manuel.
RESPONSABILITÉS DES TRAVAUX
D’INSTALLATION
La responsabilité de l’ensemble des travaux
d’installation du poêle ne peut pas être considérée
comme à la charge de PALAZZETTI.
Seul l’installateur, est chargé d’effectuer les
contrôles sur l’existence d’une entrée d’air de
combustion et de sa section conformément aux
normes en vigueur, ainsi que la conformité des
solutions proposées pour l’installation du poêle
conformément aux DTU 24-1 et 24-2 ainsi qu’à
l’arrêté du 22 Octobre 1969.
Il doit également satisfaire à toutes les normes de
cod. 004772531 - 07/2013 - Palazzetti - PN - Italy
INTRODUCTION
" % présent manuel.
" Installation faite par des personnes mal ou non
formées.
" Utilisation non conforme aux consignes de
sécurité.
" & l’autorisation du fabricant.
" Utilisation de pièces détachées qui ne sont pas
d’origine pour le modèle de poêle.
" Des événements exceptionnels.
vigueur dans l’État où le poêle est installé.
requises dans la directive européenne N° 2009/28/
CE du 23/04/2009 JOUE du 05/06/2009 article
14-3.
UTILISATION
L’utilisation de l’appareil est soumis, ainsi que les
exigences contenues dans le présent manuel, à la
où il est installé.
1.10 CARACTERISTIQUESDEL’UTILISATEUR
1.7 PRINCIPALESNORMESDESECURITE DE
REFERENCE A RESPECTER
L’utilisateur du poêle doit être une personne adulte
et responsable possédant les connaissances
techniques et nécessaires pour procéder aux
opérations d’entretien courant des composants
mécaniques et électriques de l’appareil.
A) Directive 2006/95/CE: «Matériel électrique
destiné à être employé dans certaines limites
de tension».
B) Directive 2004/108/CE: «Le rapprochement des
législations des États membres relatif à la
compatibilité électromagnétique».
C) Directive 89/391/CEE: «Mise en œuvre de
mesures visant à promouvoir l’amélioration
de la sécurité et la santé des travailleurs au
travail».
D) Directive 89/106/CEE: «concernant le
rapprochement des dispositions législatives,
réglementaires et
administratives des
États membres relatives aux produits de
construction.”
E) Directive 85/374/CEE: “En ce qui concerne le
rapprochement des dispositions législatives,
réglementaires et administratives des Etats
membres concernant la responsabilité des
produits défectueux.»
F) Directive 1999/5/CE: «concernant les
équipements hertziens et les équipements
terminaux de télécommunications et la
reconnaissance mutuelle de leur conformité».
Veillez à ce que les enfants ne s’approchent pas
tout près du poêle pour jouer alors qu’il est allumé.
1.11 ASSISTANCE TECHNIQUE
1.12 PIECES DETACHEES
Veillez à faire usage exclusivement de pièces
détachées d’origine.
Ne pas attendre l’usure complète des composants
avant de procéder à leur remplacement.
Remplacer un composant avant son usure
complète permet la prévention de sa rupture
subite susceptible de provoquer des dommages
physiques et/ou matériels.
Effectuer à intervalles réguliers les contrôles
d’entretien indiqués dans le chapitre «Entretien et
nettoyage».
1.8 GARANTIE LÉGALE
!
légale, conforme à la directive 1999/44/CE, il
devra scrupuleusement suivre les prescriptions
contenues dans ce manuel, et en particulier:
" Toujours agir dans les limites d’utilisation du
poêle.
" Veillez à ce que les opérations d’entretien
nécessaires soient toujours effectuées à
intervalles réguliers.
" # $ personnes possédant toutes les compétences
nécessaires à cet effet.
Le non respect des instructions et recommandations
des exigences contenues dans ce manuel a pour
effet d’annuler immédiatement la garantie.
1.13 PLAQUE SIGNALETIQUE
La plaque signalétique est apposée sur l’arrière
du poêle et contient toutes les données
caractéristiques du produit, y compris les
références du fabricant, le numéro de matricule et
le marquage
.
1.14 LIVRAISON DU POELE
Le poêle est livré parfaitement emballé dans un
palette en bois qui permet de la manutentionner
avec un chariot élévateur ou un autre engin de
levage.
Le poêle est livré avec l’équipement suivant placé
à l’intérieur:
" " '*+
"
"
1.9 LIMITES DE RESPONSABILITÉ DU
FABRICANT
Le fabricant est déchargé de toute responsabilité
civile et pénale, directement ou indirectement dans
les cas suivants:
" Installation non conforme aux normes et à la
réglementation en vigueur dans l’Etat ou le
poêle est installé.
" Manque d’entretien de la part de l’utilisateur ou
de l’installateur.
cod. 004772531 - 07/2013 - Palazzetti - PN - Italy
;+
qui la prévoit),
<;
pour les modèles qui le prévoit).
85/136
FRANÇAIS
Les services d’assistance PALAZZETTI sont en
mesure de résoudre tout problème inhérent à
l’utilisation et à l’entretien tout au long du cycle de
vie du poêle.
PALAZZETTI est à complète disposition de
l’utilisateur pour fournir l’adresse du centre
d’Assistance Technique Agrée le plus proche.
INTRODUCTION
2
RECOMMANDATIONSDE
SÉCURITÉ
2.1
RECOMMANDATIONS POUR
L’INSTALLATEUR
Suivre les instructions de ce manuel.
Les instructions de montage et démontage du poêle
sont disponibles uniquement pour les techniciens
professionnels.
Dans le cas où l’installateur serait défaillant, veuillez
nous contacter pour l’intervention d’un autre
technicien agrée par PALAZZETTI.
La responsabilité de travailler sur le poêle est, et
reste, uniquement celle de l’installateur. Celui-ci est
chargé de l’exécution de la visite technique et du
conseil pour les meilleures solutions d’installation.
L’installateur doit se conformer à toutes les
réglementations de sécurité locales, nationales et
européennes et notamment aux DTU 24-1 et 24-2.
L’appareil doit être installé sur des sols avec une
™!
>™ ™ combustion soient conformes au type d’installation.
Ne faites pas de connexions électriques avec des
câbles volants ou temporaires non isolés.
>™‘|™
!
L’installateur avant de commencer les étapes
de montage ou de démontage du poêle, doit se
conformer aux précautions de sécurité requis par la
loi et en particulier dans le cadre réglementaire du
Code du Travail.
>™™
™
et de la bouche d’air sont conformes au type
d’installation.
2.2
RECOMMANDATIONS POUR LE
RESPONSABLE DE L’ENTRETIEN
Y
!
Toujours utiliser un équipement de sécurité
adéquat et d’autres moyens de protection.
Avant toute opération de maintenance assurezvous que le poêle, s’il vient d’être utilisé, soit
complètement refroidi.
Dans le cas ou un seul des dispositifs de sécurité
ne fonctionne pas, le poêle doit être considéré
comme hors d’état de fonctionner.
Retirez la prise d’alimentation électrique avant
de travailler sur des connecteurs électriques et
électroniques à l’intérieur de l’appareil.
2.3
CONSIGNESDESTINEESAL’UTILISATEUR
"™¼
législation locale, nationale et européenne.
S’agissant d’un appareil de chauffage, les
surfaces externes du poêle sont particulièrement
chaudes.
La
prudence
maximale
est
86/136
recommandée pendant son fonctionnement,
notamment:
ne pas toucher et ne pas s’approcher de la vitre
de la porte au risque de se brûler,
ne pas toucher au raccordement des fumées,
ne pas effectuer de nettoyage de quelque type
que ce soit,
ne pas vider les cendres,
ne pas ouvrir la porte vitrée,
ne pas ouvrir le tiroir à cendre (s’il est prévu),
ne pas laisser approcher les enfants.
Observer les instructions reportées dans cette
notice.
Observer les instructions reportées sur les
plaquettes appliquées sur le poêle.
Les plaquettes sont des dispositifs de sécurité
qui doivent être toujours parfaitement lisibles. En
cas de détérioration ou d’illisibilité, elles doivent
être remplacées en s’adressant au fabricant
pour en demander les originaux.
Utiliser uniquement du combustible conforme
aux indications reportées dans le paragraphe
relatif aux caractéristiques du combustible.
Suivre
scrupuleusement
le
programme
d’entretien ordinaire et extraordinaire.
Ne pas allumer le poêle sans avoir d’abord
effectué l’entretien journalier préconisé dans le
chapitre “Entretien” de cette notice.
Ne pas allumer le poêle en cas de fonctionnement
anormal, soupçon de rupture ou bruits insolites.
Ne pas jeter d’eau sur le poêle en marche, y
compris pour éteindre le feu dans le brasero.
Ne pas éteindre le poêle en tirant le câble
d’alimentation.
Ne pas s’appuyer sur la porte ouverte car cela
pourrait déstabiliser le poêle.
Ne pas utiliser le poêle comme support ou
ancrage de tout type.
Ne pas nettoyer le poêle tant que la structure
et les cendres ne soient pas complètement
refroidies.
Ne pas toucher la porte lorsque le poêle est
froid.
Opérer toujours avec calme et en sécurité
maximale.
En cas d’incendie dans la cheminée, éteindre
le poêle en suivant la procédure décrite dans le
paragraphe 9.3.
En cas de mal fonctionnement du poêle causé
par un mauvais tirage du conduit de fumée,
procéder à son nettoyage, en suivant la
procédure décrite au paragraphe 12.2.
Le nettoyage du conduit de fumée doit s’effectuer
comme décrit au paragraphe 12.2.
Ne pas toucher les parties peintes pendant la
marche du poêle pour ne pas les endommager.
cod. 004772531 - 07/2013 - Palazzetti - PN - Italy
INTRODUCTION
3
CARACTERISTIQUESDU
COMBUSTIBLE
3.1 CARACTERISTIQUESDUCOMBUSTIBLE
" ™
™ contrôle de la température, il est impératif de ne pas
utiliser du bois traditionnel sous forme de bûches.
L’appareil n’est pas un incinérateur et vous ne devez
rien brûler qui ne soit pas du granulé de bois.
3.2 STOCKAGE DU PELLET
Les granulés doivent être stockés dans un endroit
sec et pas trop froid.
Nous vous conseillons de conserver quelques
sacs de pellets dans le local ou se trouve le poêle
|
température et un taux d’humidité acceptables.
Les granulés humides et/ou froids (5°C) réduisent
la puissance thermique du pellet et l’on doit
procéder à plus de fréquence de nettoyage du
brasero (imbrûlés).
Portez une attention particulière à l’entreposage et
™™
le concassage et la formation de poussière.
Vous risquez alors d’introduire de la sciure de
bois dans le réservoir du poêle, et cela pourrait
causer un bourrage ou un blocage de la vis
d’alimentation et causer des dommages au moteur
d’entraînement de la vis.
Les caractéristiques des pellets doivent être
conformes aux exigences des normes UNI EN
14961-2.
cod. 004772531 - 07/2013 - Palazzetti - PN - Italy
Fig. 3.1
4
MANUTENTION ET
TRANSPORT
Le poêle est livré complet avec toutes les pièces
fournies.
Faites attention à la tendance au déséquilibre
du poêle. Son centre de gravité est déplacé vers
l’avant.
Veillez à bien tenir compte de ce qui précède,
durant le déplacement du poêle sur sa palette de
transport.
Durant le levage éviter les à-coups et les
mouvements brusques.
Assurez-vous que le chariot élévateur ait une
capacité supérieure au poids du poêle à soulever.
Le cariste sera seul responsable de la levée des
charges.
Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec
les matériaux d’emballage (films plastiques et
polystyrène par exemple). Risque d’étouffement!
4.1 RETRAIT DU POELE DE LA PALETTE DE
TRANSPORT
Pour détacher le poêle de la palette de transport,
suivre les instructions reportées dans le “Manuel
du produit” joint.
87/136
FRANÇAIS
Le pellet, ou granulé de bois (Fig. 3.1) est composé
de différentes essences de bois compressé par
procédé mécanique dans le respect des normes
de protection de l’environnement. C’est le seul
combustible autorisé pour ce type de poêle.
Les performances et la puissance thermique du
poêle peuvent varier en fonction de la qualité
des pellets de bois utilisés.
Le poêle à granulés nécessite pour un
fonctionnement correct, des pellets ayant les
caractéristiques suivantes:
Taille Ø 6 mm
Longueur Max. 30 mm
Humidité Max : 8 à 10 % d’humidité.
Le poêle est équipé d’un réservoir contenant les
™ ™ ™ technique dédiée.
Le couvercle de la trémie de chargement du poêle
se trouve sur la partie supérieure.
Le couvercle doit toujours être ouvert lors du
chargement des granulés.
INSTALLATION
5
5.3 LIEU D’INSTALLATION DU POELE
PREPARATION DU LIEU
D’INSTALLATION
Le Manuel du Produit ci-joint les distances
minimales en centimètres à respecter lors de
l’installation du poêle par rapport aux cloisons
] ž! & £
ž être divisées par deux.
Protéger toutes les structures qui pourraient prendre
feu si elles étaient exposées à une température
excessive.
&
¼ž
tel que le bois, le parquet, le linoleum, le laminé ou
des tapis, il faudra interposer une base ignifuge
de dimensions adéquates entre le poêle et le sol.
Cette base peut être en acier, ardoise compressée,
verre ou pierre et doit recouvrir toute la zone sous
le poêle, le tuyau de raccordement de fumée et
dépasser de 50 cm au moins sur l’avant.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas
™ ™
constituant le sol sous la protection.
Les éventuels éléments en bois (poutres) ou en
™ž™|¼
être protégés avec un matériau ignifuge.
Le poêle doit être installé à 150 cm au moins des
ž!
Prévoir assez d’espace autour du poêle pour
effectuer aisément l’entretien.
Respecter la distance minimale des matériaux
inflammables (x) indiquée sur la plaquette
™ ™ cheminée (Fig. 5.2).
Pi^"ž
Pp = Protection du plancher
5.1 CONSIDERATIONS GENERALES
Les paragraphes suivants reportent les instructions
à suivre pour obtenir le meilleur rendement de votre
poêle.
Quoi qu’il en soit, ces instructions sont toujours
soumises à la législation en vigueur en la matière
dans le pays d’installation de l’appareil.
5.2 MESURES POUR LA SECURITE
Pi
X
La responsabilité des travaux effectués sur le lieu
d’installation du poêle incombe à l’utilisateur, qui
™™
solutions d’installation proposées.
L’utilisateur doit observer toute la législation locale,
nationale et européenne en matière de sécurité
L’appareil doit être installé sur un sol d’une capacité
!
Les instructions de montage et de démontage du
poêle sont réservées aux techniciens spécialisés.
Les utilisateurs sont invités à s’adresser à un centre
SAV agréé pour avoir des techniciens spécialisés
Vérifier toujours le professionnalisme et la
préparation des techniciens à qui l’ont fait appel.
Avant de procéder au montage ou au démontage
du poêle, l’installateur doit observer les mesures
de sécurité prévues par la loi, notamment:
# ™
B) travailler en parfaites conditions psycho
‘™™™
protection individuelle,
C) porter des gants de protection,
D) porter des chaussures de protection,
E) utiliser des outils munis d’une isolation
électrique,
¡ ™™™
obstacle.
Pi
150 cm
Pp
Fig. 5.2
88/136
cod. 004772531 - 07/2013 - Palazzetti - PN - Italy
INSTALLATION
5.4 AIR COMBURANT
Pour fonctionner, le poêle prélève une quantité
d’air de l’environnement dans lequel il est installé
(sauf les appareils de la série Ermetica qui peuvent
le prélever directement de l’extérieur). Cet air doit
être réintégré à travers une bouche d’air située à
l’extérieur de la pièce (Fig. 5.3 - PA = Bouche
d’air).
Si la cloison arrière du poêle est un mur externe,
percer un trou pour l’aspiration de l’air comburant
à 20-30 cm du sol environ, en respectant les
™
!
La bouche devra être recouverte d’une grille
d’aération permanente qui ne devra jamais
être obstruée. Dans les zones particulièrement
venteuses et exposées aux intempéries, il faudra
prévoir un protecteur contre la pluie et le vent.
>™
™™™½
ne pas pouvoir être obstruée accidentellement.
En cas d’impossibilité de percer une bouche d’air
externe dans la cloison au dos du poêle (mur non
périmétral), il faut percer un trou dans un mur
externe de la pièce où est installé le poêle.
En cas d’impossibilité de percer une bouche d’air
externe dans la pièce, on peut percer un trou
externe dans une pièce adjacente, à condition
qu’elle communique de façon permanente avec
une grille de transit. (Fig. 5.4 - C = Caisson, G =
Grille, S = Volet roulant)
Selon la norme UNI 10683, il est interdit de
prélever l’air comburant d’un garage, d’un entrepôt
™]ž
autre local exposé à un risque incendie.
En présence de plusieurs appareils de chauffage
dans une même pièce, les bouches d’air comburant
™
le bon fonctionnement de tous les appareils.
Le fonctionnement d’un ou plusieurs extracteurs
(hottes d’aspiration) dans la pièce où est installé
le poêle peut provoquer une mauvaise combustion
!
Pour réaliser la prise d’aire il est possible de choisir
entre les modalités suivantes :
- Réaliser la prise d’air sur le mur, et laisser que le
poêle soit libre de prélever l’air dans la salle en
ayant pris soin de connecter sur le tuyau d’entrée
‘ž]
|™]
ž]™|
(Fig. 5.5);
- relier l’entrée de l’air comburant du poêle à la
bouche d’air avec un conduit prévu à cet effet
(Fig. 5.6).
20-30cm
PA
Fig. 5.3
C
S
Fig. 5.4
Fig. 5.5
cod. 004772531 - 07/2013 - Palazzetti - PN - Italy
FRANÇAIS
G
Fig. 5.6
89/136
INSTALLATION
5.5 ÉVACUATION DE LA FUMÉE
Fig. 5.7a
-3m
X 2 5%
A
M
3C>
B
B
MAX 2 - 3 m
Le poêle marche avec la chambre de combustion en
dépression, il est donc indispensable de s’assurer
de l’étanchéité du conduit d’évacuation de la fumée.
Le poêle doit être raccordé à son propre conduit
d’évacuation de la fumée apte à assurer une
dispersion adéquate des produits de la combustion
dans l’atmosphère.
Les composants du système d’évacuation de la
fumée doivent être déclarés idoines aux conditions
de fonctionnement et homologués CE.
Les tubes utilisés pour l’évacuation de la fumée
doivent avoir un diamètre nominal égale à la sortie
du conduit de poêle.
Pour calculer les dimensions du conduit de fumée
utilisez 0 Pa.
Il est conseillé d’isoler les tubes avec du matériau
isolant (laine de roche par exemple) ou d’utiliser
des tubes en acier à double cloison, à l’exclusion
du premier tronçon vertical, s’il est interne.
Il est obligatoire de réaliser un premier tronçon
†¤ bonne évacuation de la fumée.
En plus de l’angle dérivant du raccordement arrière
du poêle à la cheminée, il est conseillé de ne pas
effectuer plus de 3 dévoiements sur le parcours en
utilisant des coudes à 45-90° ou des raccords en T.
Prévoir toujours un raccord en T avec regard pour
?
parcours d’évacuation de la fumée.
Il est nécessaire de prévoir un tuyau au fond du
'™
de permettre l’évacuation de l’eau de condensation
qui peut se former dans le conduit (Fig. 5.7b).
Les tronçons horizontaux doivent avoir une
longueur maximale de 2-3 m et une pente vers le
haut de 3-5% (Fig. 5.7a).
$¼]™
colliers prévus à cet effet.
Le raccord d’évacuation de la fumée NE DOIT PAS
ETRE connecté:
- à un conduit utilisé par d’autres générateurs
(chaudières, poêles, cheminées, etc.),
- à des extracteurs d’air (hottes, purgeurs, etc.),
même s’il est tubé.
Il est interdit de monter des clapets d’interruption
et de tirage.
L’évacuation des produits de combustion doit
s’effectuer par le toit.
Un conduit d’évacuation de la fumée de plus de 5
™
coudes, terminal d’évacuation inadéquat, etc.)
provoquent une mauvaise évacuation de la fumée.
” |
de fonctionnement (évacuation de la fumée et
¼]
caractéristiques effectives du conduit de fumée.
Contacter à ce propos le service après-vente.
B
Fig. 5.7b
5.5.1 Evacuation par le toit a travers un conduit
traditionnel
Les dimensions et les matériels de construction
90/136
cod. 004772531 - 07/2013 - Palazzetti - PN - Italy
INSTALLATION
Fig. 5.8
A) Sortie de toit antivent
B) Section maximale de 15 × 15 cm ou Ø 15 cm
et hauteur maximale de 4 - 5 m
C) Jointoiement
D) Regard
1
2
3
1)
2)
3)
Vermiculite et/ou laine de roche
Tube en acier
Panneau de fermeture
Fig. 5.9
cod. 004772531 - 07/2013 - Palazzetti - PN - Italy
91/136
FRANÇAIS
d’un conduit d’évacuation de la fumée doivent être
conformes aux normes UNI 10683- EN 1856-1-2EN 1857- EN 1443- EN 13384-1-3- EN 12391-1.
Des conduits DELABRES, construits avec des
™]™
™
etc. à la surface interne rêche et poreuse) sont hors
la loi et nuisent au bon fonctionnement du poêle.
L’évacuation de la fumée peut s’effectuer à travers
un conduit traditionnel (Fig. 5.8), à condition de
respecter les règles suivantes:
- vérifier l’état du conduit, s’il est vieux, il
est conseillé de le tuber avec un tube en
acier opportunément isolé (laine de roche,
vermiculite).
- la fumée peut s’évacuer directement dans
un conduit à condition qu’il ait une section
maximale de 15 × 15 cm ou un diamètre 15 cm
et qu’il soit visitable.
Si la section du conduit est plus grande, il faudra le
tuber avec un tube en acier (d’un diamètre adapté à
la longueur du parcours) opportunément isolé (Fig.
5.9).
>™
™
maçonnerie.
&
™]ž
(poutres en bois par exemple) et, quoi qu’il en soit,
les isoler avec un matériau ignifuge.
Si les tubes doivent être passés à travers des toits
ou des cloisons en bois, il est conseillé d’utiliser
les kits prévus à cet effet, homologués et que l’on
trouve dans le commerce.
INSTALLATION
6
INSTALLATION
$¼
™™™
la norme EN 10683.
6.1 MISE A NIVEAU DU POELE
Le poêle doit être mis à niveau avec un niveau à bulle en intervenant sur les pieds
de réglage (s’ils sont prévus) (Fig. 6.1).
A B = Niveau à bulle
6.2 BRANCHEMENTS
6.2.1 Branchement électrique
(
¼
!
$ ™
¼ ¼ |
l’installation du poêle.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un neuf par le
|j™
™™!
Fig. .1
6.2.1.1 Mise a la terre
L’installation électrique doit être mise à la terre et équipée d’un disjoncteur différentiel
conformément à la législation en vigueur en la matière (Fig. 6.2).
Le conduit d’évacuation de la fumée doit être doté de sa propre mise à la terre.
6.2.2 Branchement a un chrono-thermostat exterieur
Il est possible de connecter un chrono-thermostat extérieur qui éteint et allume le
poêle en fonction de la température programmée.
Lorsque la température est atteinte, le thermostat ouvre le circuit et éteint le poêle.
Le thermostat extérieur doit être branché aux deux bornes situées au dos du poêle
et qui ont été préalablement raccordées en usine. Désaccorder les deux bornes et
y brancher les deux contacts du thermostat.
(
¼
†
™){*!
Après avoir installé le chrono-thermostat, le premier allumage du poêle doit s’effectuer
manuellement pendant que le chrono-thermostat est en mode “appel”. Procéder de
même après une coupure de courant, ainsi qu’après une extinction manuelle du
poêle.
Pour ne pas le superposer à des tranches horaires de fonctionnement, il est conseillé
de désactiver (programmer sur OFF) le timer du poêle (voir § 10.1).
Fig. 6.2
6.2.3 Fonctionnement avec une sonde ambiante
Dans certaines circonstances, il peut s’avérer utile de moduler le fonctionnement
du poêle en fonction de la température lue par la sonde prévue sur le poêle.
(
¼
…
reportées dans le paragraphe 6.3.
6.2.4 J!*]
Le poêle est en mesure de maintenir en température un ballon d’eau chaude muni
d’un serpentin.
”
™
™™¼
de la prolonger jusqu’au logement pour sonde prévue sur le ballon d’eau chaude.
(
¼
‰
reportées dans le paragraphe 6.3.
6.2.5 couplage a un ballon d’eau chaude sans serpentin
Le poêle est en mesure de maintenir en température un ballon d’eau chaude sans
serpentin.
”
™
™™¼
de la prolonger jusqu’au logement pour sonde prévue sur le ballon d’eau chaude.
(
¼
Š
reportées dans le paragraphe 6.3.
92/136
cod. 004772531 - 07/2013 - Palazzetti - PN - Italy
EMPLOI & ENTRETIEN
6.3 CONFIGURATION INITIALE
&
‘¼¼
™½
!
Pour ce faire, alimenter d’abord le poêle en appuyant sur l’interrupteur situé au dos.
#
ž|
™
¿ ™
;
a) #
ž|
™
{ et appuyer sur ;
b) Sélectionner le mot de passe “7” avec la touche ;
c) Sélectionner le sous-menu
à l’aide des touches
; “ --0” se met à clignoter.
et entrer “54” avec les touches
;
d) Appuyer sur la touche
e) Appuyer sur la touche !
f) $
!
g) "‘
les touches
.
h) Appuyer sur la touche !
[3 0]
* *
*] † ?‡*
†
ˆ#
*
†?@
secondes, puis le rallumer.
CONFIGURATION 2
“
™¼½™
lorsque le poêle est couplé directement à l’installation de chauffage.
Le poêle modulera son fonctionnement sur la base de la température ambiante lue par la sonde embarquée.
Il est possible de mettre au point la fonction “Eco-mode” de sorte que le poêle s’éteigne ou se rallume
en fonction de la température ambiante programmée.
F
$
"#
CONFIGURATION 3
“
¼
!
L’allumage et l’extinction du poêle s’effectueront en fonction de la température lue par la sonde du ballon d’eau chaude.
F
$
"#
CONFIGURATION 4
“
¼
!
Le poêle s’allumera en fonction de la température lue par la sonde du ballon d’eau chaude, et s’éteindra en
fonction de la température de retour du poêle.
F
$
"#
‡
_]†*#?
cod. 004772531 - 07/2013 - Palazzetti - PN - Italy
93/136
FRANÇAIS
QUATRE CONFIGURATIONS DIFFERENTES SONT PROGRAMMABLES:
CONFIGURATION 1
“
¼™™
j]™!
{
™¼½™
sans l’aide d’un thermostat extérieur, en laissant les deux bornes raccordées comme en usine
ˆ*†
]
_†
†]
|
$
†
†*
sera atteinte.
Le poêle s’éteindra aussi dans l’éventualité où la température de l’eau continue à augmenter malgré la modulation.
En ce cas, le poêle s’allumera seulement si la différence de température entre la valeur sélectionnée et celle
réelle est majeure de 20°C.
D$
$DD'%5#7*89&#
EMPLOI & ENTRETIEN
EMPLOI & ENTRETIEN
94/136
cod. 004772531 - 07/2013 - Palazzetti - PN - Italy
EMPLOI & ENTRETIEN
7
DESCRIPTIONDUPOELE
Avant de procéder à la lecture de cette notice,
prendre vision de la description du poêle contenue
dans la “notice technique” jointe.
7.1 CLAVIER DE COMMANDE
Composition du clavier de commande:
A) la partie haute avec les LEDS d’état et les
icônes rétro éclairées identifiant chaque
fonction,
B) un écran à LEDS,
C) une touche d’allumage,
” )#*
)#*
& ]
ž|
™
différents menus;
F) deux touches
pour accéder aux
et
sous-menus et modifier les paramètres de
fonctionnement;
G) une touche envoi
pour confirmer le
paramètre ou la sélection.
A
B
D
C
F
E
G
>'
'$
:
';
#
Fig. 7.1
FRANÇAIS
7.1.1 Leds d’état
ICONE
MESSAGE
DESCRIPTION
Pellets en cours
d’épuisement.
Elle signale qu’il faut remplir la trémie de pellets
Entretien
Elle signale qu’il faut effectuer une opération d’entretien
Assistance
Elle signale le déclenchement d’une alarme
Récepteur de la
télécommande
EN OPTION
Timer activé
Elle signale l’activation de la fonction timer.
Led signalant l’état (près de Led allumée: signale que le poêle est en marche
la touche
)
Led clignotante: signale que le poêle est en cours d’allumage ou
en veille
Led éteint: signale que le poêle est éteint
cod. 004772531 - 07/2013 - Palazzetti - PN - Italy
95/136
EMPLOI & ENTRETIEN
7.1.2 Description des menus
ICON
FUNCTION
VALEURS
Puissance
Mise au point de la puissance de fonctionnement
Ventilation
Sur les modèles à eau, ce paramètre n’est pas prévu
Temperature
#
™™
voulue.
6°C .. 51°C
Fuel
#
™
des pellets [FULL]™
[OFF].
FULL - OFF
Active ou désactive la minuterie. Quand la minuterie est activée l’icône
™]!
ON - OFF
Timer
ICON
DESCRIPTION
FUNCTION
SUBMENU
1..5
DESCRIPTION
VALEURS
[1] Minuterie
hebdomadaire
Affectation des programmes (max 3) aux différents jours de
la semaine
[d1] ... [d7]
[2] Programmes
[3] Horloge / date
{
[P1] ... [P6]
[4] Heures résiduelles
[5]
Informations de
système
Réglage de l’horloge et de la date
#
entretien préconisé.
La valeur “Hi” indique un nombre supérieur à 999 heures.
#
de régler la température désirée pour l'eau
[6] Température de l'eau Permet
…!
[7] Fonction Eco
Active ou désactive le mode Eco qui permet l’arrêt et
le rallumage automatique en fonction de la température
…!
[8] Delta de rallumage
ce sont les degrés centigrades sous la température d’extinction
au-delà duquel le poêle se rallume automatiquement (Sauf dans
†!
Mise au point
minimum en dessous de laquelle le poêle
[9] Température hors-gel Température
Y
†!
[1 0] Verrouillage clavier
[1 1] Luminosité écran
[1 2] “
[13]
Volume avertisseur
sonore
[1 4] Type de pellets
[3 0] Menu installateur
[4 0] Menu de service
60 ... 80°C
OFF; Eco
0,5 ... 5,0°C
0 ... 40°C
OFF; 3 ... 20 °C
OFF; 3 ... 50 °C
{
OFF; Lo; Hi
Règle le degré de luminosité de l’écran
OFF; 1 ... 5
{
™
OFF; 1 ... 4
{
OFF; 1 ... 5
Il est possible de programmer 3 types de pellets différents
Modifie/affiche la configuration du poêle
1 ... 3
PWD: “54”
Menu destiné au SAV.
Les sous-menus [3 0] et [4 0]{™™]
service d’assistance technique.
7.2 UTILISATION DU CLAVIER DE COMMANDE
-
-
j
-
96/136
$ž
ž|
™™!
Après avoir sélectionné un menu, les touches
™j™
|ž
touches
!&ž
!
µ™™|
.
La touche “Annuler”
|!@ž™
™™
™!
cod. 004772531 - 07/2013 - Palazzetti - PN - Italy
EMPLOI & ENTRETIEN
7.3 PARAMÈTRES DE FONCTIONNEMENT
Le fonctionnement du poêle est lié au paramétrage de la puissance et de la température.
7.3.1 "
$ ™ ¼ ž consommation.
"
™
avec les touches
.
¡™j
.
Y™
j)†*
.
$|
maximum).
&ž
(1 minimum,...,5
!
7.3.2 "†
&
¼™|
température:
a) A l’aide des touches
sélectionner le menu température
et appuyer sur
;
b) $|
c) Appuyer la touche
!
;
Température ambiante …ˆ |
™™
™
le poêle.
Température ballon d’eau chaude
‰Šˆ
™
minimum que l’on souhaite maintenir dans le ballon d’eau chaude.
cod. 004772531 - 07/2013 - Palazzetti - PN - Italy
97/136
FRANÇAIS
Température eau
†ˆ
|
la température souhaitée de refoulement de l’eau chaude par le poêle.
EMPLOI & ENTRETIEN
8
OPERATIONS
PRELIMINAIRES
IS
8.1 REMPLISSAGE DES PELLETS
La première opération à effectuer avant d’allumer
le poêle est celle de remplir la trémie de pellets.
Les pellets doivent être versés dans la trémie avec
une petite pelle.
Ne pas vider directement le sac dans la trémie pour
ne pas y jeter de la sciure ou des corps étrangers
qui pourraient nuire au bon fonctionnement du
poêle, et ne pas verser de pellets en dehors de la
trémie.
Veiller à bien refermer le couvercle de la trémie
après avoir chargé les pellets. Un interrupteur de
sécurité (uniquement sur les modèles qui le prévoit)
™(Y!‹!†
Si l’on souhaite activer la fonction “autonomie”,
sélectionner l’icône combustible
avec les
Fig. .1
ž|
ž
)
. électionner ensuite l’indication “FULL” avec les
touches
ž
)*
Pour désactiver la fonction autonomie, sélectionner
“OFF” au lieu de “FULL”.
8.2 ALIMENTATION ELECTRIQUE
Brancher le poêle au secteur en plaçant l’interrupteur
d’allumage situé au dos du poêle sur “I” (Fig. 8.2).
La mise sous tension est signalée par une série de
bips par intermittence et par l’allumage de l’écran.
En prévision d’une longue période d’inactivité, il est
conseillé de placer l’interrupteur au dos du poêle
sur OFF (O).
Fig. .2
8.3 PARAMÉTRAGES PRÉLIMINAIRES
Avant d’utiliser le poêle, il faut programmer la
langue, la date et l’heure en cours.
8.3.1 Paramétrage de l’heure et de la date
"ˆ
a) A l’aide des touches
™
{ et appuyer sur ;
b) Sélectionner le mot de passe “7” avec la touche ;
c) À l’aide de la touche , sélectionner le sous-menu [3]
;
d) $|
puis appuyer la touche ;
e) $|
puis appuyer la touche ;
f) $| puis appuyer la touche ;
g) $|
puis appuyer la touche ;
puis appuyer la touche ;
h) $|™
i) $| ^†Á!
^
avec les touches
;
j) Appuyer la touche !
98/136
cod. 004772531 - 07/2013 - Palazzetti - PN - Italy
EMPLOI & ENTRETIEN
8.3.2 "*]
Il est possible de mettre au point les objets que
™
!
a) A l’aide des touches
™
{ et appuyer sur ;
b) Sélectionner le mot de passe “7” avec la touche ;
c) À l’aide de la touche , sélectionner le sous-menu [1 2 ]
d) Mettre au point avec les touches
l’un des paramètres suivants:
et
;
“OFF” $
|™™
“1”
Vous allez visualiser cycliquement tous les paramètres;
“2”
Vous allez visualiser la température (de la sonde ambiance ou de l’eau selon le type de
“3”
Vous allez visualiser l’heure actuelle
Vous allez visualiser les heures d’autonomie avant de recharger le réservoir d’alimentation,
si la fonction “ravitaillement” a été validé.
e) Appuyer la touche !
“4”
8.3.3 Mise au point de la luminosité de l’écran
Il est possible de mettre au point la luminosité de
l’écran lorsqu’il est en mode veille.
.
8.3.4 Mise au point du volume de l’avertisseur
sonore
Il est possible de mettre au point le volume de
l’avertisseur sonore en fonction de ses exigences.
a) A l’aide des touches
™
{ et appuyer sur ;
b) Sélectionner le mot de passe “7” avec la touche ;
c) À l’aide de la touche , sélectionner le sous-menu [1 3 ]
;
et d) Régler le volume souhaité (OFF,1 ... 5) à l’aide des touches
.
8.3.5 "#
Il est possible de mettre au point le type de pellet
employé.
a) A l’aide des touches
™
{ et appuyer sur ;
b) Sélectionner le mot de passe “7” avec la touche ;
c) À l’aide de la touche , sélectionner le sous-menu [1 4]
;
d) Mettre au point avec les touches
l’un des paramètres suivants:
et
“1”
Petit pellet
“2”
Moyen pellet
“3”
Grand pellet
e) Appuyer la touche
!
cod. 004772531 - 07/2013 - Palazzetti - PN - Italy
99/136
FRANÇAIS
a) A l’aide des touches
™
{ et appuyer sur ;
b) Sélectionner le mot de passe “7” avec la touche ;
c) À l’aide de la touche , sélectionner le sous-menu [1 1 ]
;
et d) Régler la luminosité souhaitée (OFF,1 ... 5) à l’aide des touches
EMPLOI & ENTRETIEN
9
UTILISATION DU POELE
9.1 ALLUMAGE
Pour allumer le poêle, appuyer sur la touche
pendant quelques secondes.
$
¿ž
™]
l’allumage du poêle.
Allumage automatique: le poêle est équipé d’un dispositif automatique permettant d’allumer les pellets sans
recourir aux allume-feux traditionnels.
Ne pas allumer manuellement le poêle si le dispositif d’allumage automatique est défectueux.
Lors du premier allumage du poêle, de mauvaises odeurs peuvent se dégager provoquées par l’évaporation ou
le séchage de certains matériaux de construction. Ces odeurs disparaitront au fur et à mesure.
Il est conseillé de bien ventiler les pièces lors des premiers allumages.
9.2 MODIFICATION DES PARAMETRES
(|
¼
™"!‰!
$|
™™™™‘
|]
¼
ou son débranchement.
9.3 EXTINCTION
"™¼ž
¿ž™!
Pour rallumer le poêle, il est conseillé d’attendre son refroidissement complet.
Il est conseillé d’éteindre le poêle en suivant scrupuleusement les indications ci-dessus et jamais en coupant
l’arrivée de l’alimentation électrique.
9.4 FONCTIONNEMENT AVEC UN THERMOSTAT AMBIANT
En cas de contrôle du poêle avec un thermostat (ou chrono-thermostat) extérieur, l’installateur doit programmer
†!
”
¼™]™™
son fonctionnement (le poêle maintient la température mise au point en consommant le moins possible) lorsque
la température programmée de l’eau est atteinte.
Le poêle se rallume automatiquement lorsque la température descend sous la valeur mise au point sur le
thermostat extérieur (circuit fermé).
Au premier allumage ou si le poêle a été éteint depuis le clavier de commande (touch
), le rallumage
doit s’effectuer depuis le clavier de commande.
Le poêle s’arrêtera aussi si la température continue à augmenter malgré la modulation. Dans ce cas le poêle va se mettre
en marche seulement si la différence entre la valeur de la température choisie et la température real est supérieur à 20°C.
=
‘
™™
(ex. 70°C).
9.5 FONCTIONNEMENT AVEC UNE SONDE AMBIANTE INSTALLÉE SUR LE POÊLE
Le poêle peut être allumé/éteint manuellement ou de façon programmée.
”
‘
¼
™
sonde à bord (le poêle maintient la température mise au point en consommant le moins possible).
Si la fonction “Eco-mode” a été activée dans le sous-menu [7] J
, au lieu
de moduler sa puissance, le poêle s’éteint lorsque la température programmée a été atteinte, et se
†
†<[7] du menu
J
.
Il est possible de mettre au point la température ambiante souhaitée dans le menu température
.
Le sous-menu [6]{ permet de programmer la température de l’eau de refoulement (se
renseigner auprès de son installateur pour connaître la température la mieux adaptée à son installation de chauffage).
9.6 FONCTIONNEMENT ASSOCIÉ À UN BALLON D’EAU CHAUDE
"
™
‰Š
selon qu’il s’agisse d’un ballon d’eau chaude avec ou sans serpentin interne.
Le poêle est contrôlé par la température lue par la sonde dans le ballon d’eau chaude..
Lorsque l’eau dans le ballon atteint la température programmée dans le menu température
le poêle
*†
†
†< [8] du menu
J
.
F
$
"#
100/136
cod. 004772531 - 07/2013 - Palazzetti - PN - Italy
EMPLOI & ENTRETIEN
10 FONCTIONS DISPONIBLES
10.1 FONCTION TIMER
Cette fonction permet de programmer et d’assigner aux différents jours de la semaine des programmes
personnalisés permettant d’allumer et/ou d’éteindre automatiquement le poêle.
Il est possible de mettre au point jusqu’à six programmes personnalisés.
Dans chaque programme on peut mettre au point l’heure d’allumage et d’extinction ainsi que la température
souhaitée.
Il est possible d’assigner jusqu’à 3 programmes pour chaque jour de la semaine.
$ ™
†ˆ^)†*^)…*!!!
^))!
10.1.1 Mise au point des programmes
10.1.2 Assignation des programmes aux jours de la semaine
Cette fonction permet d’assigner jusqu’à 3 programmes différents à un jour déterminé.
a) A l’aide des touches
™
{ et appuyer sur ;
b) Sélectionner le mot de passe “7” avec la touche ;
c) Sélectionner le sous-menu [1]
;
d) Sélectionner avec les touches
le jour [d1]...[d7] auquel on souhaite associer les programmes;
e) Le sélectionner avec la touche ;
f) Le paramètre du premier programme à assigner se met à clignoter: P1...P6 ou “OFF” pour le désactiver;
g) “|
puis appuyer la touche ;
h) Le paramètre du deuxième programme à assigner se met à clignoter: P1...P6 ou “OFF” pour le désactiver;
i) “|
puis appuyer la touche ;
j) Le paramètre du troisième programme à assigner se met à clignoter: P1...P6 ou “OFF” pour le désactiver;
puis appuyer la touche !
k) “|
10.1.3 Activation / désactivation du timer
a) #
ž|
sélectionner le menu Timer .
b) {
;
™™
ˆ)ON ” pour activer le timer ou “OFF” pour le désactiver.
c) A l’aide des touches
d) Appuyer la touche ™
!
J
™
¿]
cod. 004772531 - 07/2013 - Palazzetti - PN - Italy
!
101/136
FRANÇAIS
a) A l’aide des touches
™
{ et appuyer sur ;
b) Sélectionner le mot de passe “7” avec la touche ;
c) Sélectionner le sous-menu [2]
;
d) A l’aide des touches
™"†!!!"¦
sélectionner celui
!
puis
e) $|
|
appuyer la touche
f) $|
|
puis appuyer
la touche
g) $|]
|
puis
appuyer la touche
h) $|
|
puis appuyer
la touche
i) $|™™
|
puis appuyer la touche
j) Appuyer la touche !
EMPLOI & ENTRETIEN
10.2 FONCTION ÉCONOMIE “ECO MODE”
Cette fonction éteint le poêle lorsque la température ambiante programmée est atteinte. Si cette fonction n’est
pas activée, le poêle module son fonctionnement pour maintenir la température programmée en consommant
!$
)&
“*
…!
Pour activer/désactiver cette fonction:
a) A l’aide des touches
™
{ et appuyer sur ;
b) Sélectionner le mot de passe “7” avec la touche ;
c) Sélectionner le sous-menu [7]
.
d) Mettre au point avec les touches
l’un des paramètres suivants:
Eco
Off
— Validation de la fonction “Eco Mode”
— Désactivation de la fonction “Eco Mode”
e) Appuyer la touche !
10.3 FONCTION AUTONOMIE
{ !#
ž|
™
¿ ™
™
!$
™|™
ce moment- là sur le poêle.
$™
ÂFULLÙ
™
™
à chaque remplissage complet de pellets. La valeur «Lo» indique l’état de réserve.
10.4 FONCTION RAVITAILLEMENT
Cette fonction permet d’enregistrer le remplissage de pellets dans la trémie.
Ainsi et, sur la base des paramètres de fonctionnement, le poêle est en mesure de calculer les heures
d’autonomie avant de devoir remplir à nouveau la trémie.
Après avoir rempli complètement la trémie de pellets:
a) #
ž|
sélectionner l’icône du combustible
puis appuyer la touche envoi
b) A l’aide des touches
sélectionner l’indication “FULL” puis appuyer la touche envoi
.
Pour désactiver cette fonction, sélectionner “OFF” au lieu de “FULL”.
.
10.5 RALLUMAGE APRÈS UNE COUPURE DE COURANT
Après une interruption de courant, le poêle se rallume automatiquement et effectue un autodiagnostic au retour
de l’alimentation.
10.6 FONCTION “BLOCAGE CLAVIER”
{
™
!
Pour activer/désactiver cette fonction:
a) A l’aide des touches
™
{ et appuyer sur ;
b) Sélectionner le mot de passe “7” avec la touche ;
c) Sélectionner le sous-menu [1 0]
;
mettre au point l’un des paramètres suivants:
d) à l’aide des touches
“Off” Verrouillage clavier désactivé
“Lo” seule la touche allumage/extinction
est activée
“Hi” Verrouillage clavier activé
e) Appuyer la touche !
102/136
cod. 004772531 - 07/2013 - Palazzetti - PN - Italy
EMPLOI & ENTRETIEN
10.7 FONCTION ANTIGEL
$
…‰Š™
de laquelle le poêle s’allume (en-dehors des tranches horaires programmées).
J
2:
"|™)*ˆ
a) A l’aide des touches
™
{ et appuyer sur ;
b) Sélectionner le mot de passe “7” avec la touche ;
c) Sélectionner le sous-menu [9] ;
d) $|
(OFF; 3...20°C);
e) Appuyer la touche !
J
[
"|™)*ˆ
a) A l’aide des touches
™
{ et appuyer sur ;
b) Sélectionner le mot de passe “7” avec la touche ;
c) Sélectionner le sous-menu [9] ;
(OFF; 3...50°C);
d) $|
e) Appuyer la touche !
En entrant “OFF” à l’étape d, cette fonction sera désactivée.
Delta de rallumageˆ
…‰Šˆ
™
sous la
température d’extinction au-delà duquel le poêle se rallume automatiquement. Par exemple, si le poêle est
™™…‚ƒ{&
“
™)”*™™™Šƒ{¼
rallumera lorsqu’il aura relevé une température inférieure ou égale à 16°C.
J
2:
"ˆ
a) A l’aide des touches
™
{ et appuyer sur ;
b) Sélectionner le mot de passe “7” avec la touche ;
c) Sélectionner le sous-menu [8]
;
d) $|
et
(0,5 ... 5,0°C);
e) Appuyer sur la touche !
J
[
"ˆ
a) A l’aide des touches
™
{ et appuyer sur ;
b) Sélectionner le mot de passe “7” avec la touche ;
c) Sélectionner le sous-menu [8]
;
d) $|
et
(0 ... 40°C);
e) Appuyer sur la touche !
10.9 PRODUCTION INTEGREE D'EAU CHAUDE SANITAIRE
Uniquement sur les modèles équipés d'un groupe hydraulique pour la production d'eau chaude sanitaire, il est
possible de produire dans la chaudière aussi l'eau chaude sanitaire, en plus de l'eau chaude pour le chauffage.
Cette production peut avoir lieu uniquement si la chaudière fonctionne. Si la chaudière est éteinte, l'eau chaude
sanitaire ne peut pas être produite.
cod. 004772531 - 07/2013 - Palazzetti - PN - Italy
103/136
FRANÇAIS
10.8 FONCTION DELTA DE RALLUMAGE
EMPLOI & ENTRETIEN
11 GESTION DES ALARMES
Un dysfonctionnement est signalé par la procédure suivante:
1) avertissement sonore (bip);
2) allumage de l’une des icônes suivantes:
;
3) s’il s’agit d’une alarme, le poêle s’éteint.
$ž™
)* ˆ
CODE ALARME /
MESSAGE
DESCRIPTION
CAUSES PROBABLES
E001
Clavier de commande défectueux
Défaut du clavier de commande
E002
Non réception du signal de la télécommande
Défaut du clavier de commande
E004
Coupure de liaison
Coupure ou débranchement du câble reliant la carte au
clavier de commande.
(
!
E101
Allumage raté.
Eau de refoulement trop chaude.
Absence de pellets
Qualité du pellet
Défaut du système d’allumage
Brasero sale
Problèmes sur l’installation de chauffage
Problèmes sur le circulateur
E105
Dysfonctionnement sonde de température
Sonde eau de retour défectueuse
E106
Dysfonctionnement sonde de température
Sonde puffer défectueuse
E108*
Alarme de sécurité
Porte ou trémie ouverte
E108**
Déclenchement du disjoncteur
Problèmes sur l’installation de chauffage
Problèmes sur le circulateur
Surchauffe de la trémie de pellets
E109*
Système d’évacuation de la fumée sale
Usure des joints d’étanchéité
Alarme de pression ou déclenchement #
du disjoncteur
Problèmes sur l’installation de chauffage
Problèmes sur le circulateur
Surchauffe de la trémie de pellets
E109**
Alarme de pression
Système d’évacuation de la fumée sale
Usure des joints d’étanchéité
#
E110
Dysfonctionnement sonde de température
Sonde eau de refoulement défectueuse
Sonde air défectueuse
E111
Dysfonctionnement sonde fumée
Sonde température fumée défectueuse
A001
N i v e a u p e l l e t s i n s u f f i s a n t % G Pellets en cours d’épuisement
&
A002
Avertissement entretien programmé
%G
&
Le poêle requiert un entretien régulier à effectuer par un
personnel spécialisé.
A007
Dysfonctionnement capteur de pression
%G&
Défaut du capteur de pression ou de la carte
----
Nettoyage du poêle
Chambre de combustion, braséro ou système d’évacuation
de la fumée sales.
Encrassement ou décrochement des tuyaux de relevé
de la pression.
Encrassement de l’arrivée de l’air comburant.
----
Allumage raté
Absence de pellets; Défaut de la résistance d’allumage;
Joints usés; Mauvais positionnement du braséro.
LED
* Seulement dans les poêles équipés de micro interrupteurs de sécurité sur la porte du foyer et sur le couvercle du réservoir.
** Seulement dans les poêles sans micro interrupteurs de sécurité sur la porte du foyer et sur le couvercle du réservoir.
#|™™¼
™ž
d’allumage/extinction
.
H()*,)*+-$''$D
D
I%/#))#)&#
On peut à présent rallumer le poêle.
Fig.11.1
104/136
cod. 004772531 - 07/2013 - Palazzetti - PN - Italy
EMPLOI & ENTRETIEN
12 ENTRETIEN
12.1 MESURES DE SECURITE
Avant d’effectuer toute opération d’entretien, adopter les mesures suivantes:
j >™™™¼!
j >™
|™!
- Endosser l’équipement de protection individuelle prévu par la directive 89/391/CEE.
j >™
™
™!
j >™¼™
™
!
- Opérer toujours avec des outils appropriés aux opérations d’entretien.
j #™¼
réactiver tous les dispositifs de sécurité.
$™|‘
!
12.2 ENTRETIEN ORDINAIRE A
L’ADRESSE DE L’UTILISATEUR
12.2.2 '#
Enlever les cendres qui se déposent dans le foyer
(Fig.12.2).
Ce nettoyage a pour but d’assurer la circulation
de l’air de combustion par les ouvertures du
BRASERO.
Soulever, retirer le braséro et nettoyer les surfaces
et l’intérieur du foyer (Fig. 12.3).
12.2.3 '#
Le nettoyage du tiroir à cendre doit être effectué
chaque semaine ou plus souvent en cas de besoin.
Pour accéder au tiroir à cendre, ouvrir la porte du
tiroir à cendre et retirer le tiroir (Fig.12.4).
Vider le tiroir dans un conteneur métallique adapté
à recueillir des cendres et aspirer les cendres
éventuelles du logement qui accueille le tiroir à
cendre.
Replacer et refermer le tiroir. Refermer les portes.
1
2
Fig.12.1
Fig.12.2
Fig.12.3
Fig.12.4
cod. 004772531 - 07/2013 - Palazzetti - PN - Italy
105/136
FRANÇAIS
12.2.1 '#
#
Le poêle requiert un nettoyage simple mais fréquent
fonctionnement régulier.
Ce nettoyage doit s’effectuer avec le poêle éteint
et froid.
Agir sur la poignée ou sur le levier (selon le modèle
de poêle) pour ouvrir la porte du foyer.
Certains modèles de poêle sont dotés d’une petite
poignée pour l’ouverture de la porte. Prélever la
petite poignée de la poche du contre-tiroir à cendre,
l’introduire dans le trou de la charnière de fermeture
de la porte et faire levier sur le mécanisme pour
ouvrir la porte (Fig.12.1).
EMPLOI & ENTRETIEN
12.2.4 '#
†
Le logement du collecteur de fumée doit être nettoyé tous les 15 jours ou lorsque nécessaire.
Ouvrir la porte du logement du collecteur de fumée, située sous le tiroir à cendre (Fig.12.5).

††
#†[
Retirer de son siège le levier qui active les turbulateurs pour l’élimination de la suie (Fig.12.6).
L’introduire dans l’ouverture prévue à cet effet et le bouger de haut en bas pour éliminer la suie des tubes (Fig.12.7).
Retirer le levier et le replacer dans son siège.
A l’aide d’un aspirateur idoine, aspirer les résidus présents dans le collecteur de fumée.
Bien refermer la porte du logement.
Fig.12.5
Fig.12.6
Fig.12.7
Chaque saison, un technicien d’un centre de service
spécialisé doit effectuer un nettoyage minutieux
des tubes d'échangeur de chaleur.
12.2.5 '#
|Š
†$
Le poêle est équipé d’un système exclusif d’auto
nettoyage de la porte vitrée qui réduit la fréquence
d’entretien.
Malgré tout, avec le temps et en fonction des
conditions d’exercice, la porte vitrée doit être
nettoyée manuellement.
Cette opération s’effectue avec un chiffon humide
™ ™ !
Frotter jusqu’à ce que la vitre devienne propre. On
peut aussi utiliser les nettoyants prévus pour les
fours de cuisine. Ne pas nettoyer la porte vitrée
pendant la marche du poêle et ne pas utiliser
™!= la porte, car cela accélèrerait son usure.
Fig.12.8
12.2.6 '#†
Le conduit de fumée doit être nettoyé au moins
deux fois par an, au début et à la moitié de la saison
hivernale, et chaque fois que nécessaire (Fig.12.9).
&™
]™
et éliminer les dépôts de cendres et de suie avant
qu’ils n’encrassent le conduit de fumée.
Une absence ou une négligence de nettoyage
entraîne des problèmes de fonctionnement du
poêle tels que:
mauvaise combustion,
noircissement de la vitre,
encrassement du brasero avec dépôts de
cendres et pellets,
dépôt de cendres et incrustations sur
l’échangeur avec comme conséquence un
mauvais rendement.
Fig.12.9
106/136
cod. 004772531 - 07/2013 - Palazzetti - PN - Italy
EMPLOI & ENTRETIEN
12.2.7 '#*]
Le nettoyage de l’habillage du poêle doit s’effectuer avec un chiffon sec et non abrasif.
Ne pas utiliser de détergents et ne pas procéder à ce nettoyage lorsque le poêle est chaud.
12.3 ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE
Le poêle à pellets est un générateur de chaleur à combustible solide et requiert à ce titre un entretien extraordinaire
annuel qui doit être effectué par un Centre SAV Palazzetti agréé, une fois par an et de préférence en début de
saison.
{™
|
!
Si les icônes
™
™
Centre SAV pour effectuer l’entretien extraordinaire du poêle.
{
ž
et on peut ensuite rallumer le poêle
sans problème.
{
Y#>™™
™]
et effacé les heures de fonctionnement.
PROGRAMME DE CONTROLE ET/OU D’ENTRETIEN
A CHAQUE
ALLUMAGE
Brasero
HEBDOMADAIRE
X
Vitre
X
1
ANNUEL
X
Chaudière
X
FRANÇAIS
Collecteur de fumée
6
MENSUEL
X
Tiroir/Cendrier
Fourreau porte résistance
1
MENSUEL
X
X
Joints porte et brasero*
Conduit évacuation fumée*
Extracteurs*
X
X
(*) à effectuer par un centre SAV agréé.
13 DESOSSEMENT ET MISE AU REBUT
Le désossement et la mise au rebut du poêle sont à la charge et sous la responsabilité exclusive du propriétaire, qui
devra agir dans l’observance de la législation en vigueur dans son pays en matière de sécurité et de préservation
de l’environnement.
$™¼¼
™
™
autorisées au ramassage et au traitement des déchets en question.
INDICATION: respecter toujours la législation en vigueur dans le pays où s’opère le traitement des déchets et
éventuellement pour la déclaration de mise au rebut.
ATTENTION: Toutes les opérations de désossement doivent s’effectuer avec le poêle éteint et débranché du
secteur.
- enlever tous les composants électriques
- trier les accumulateurs prévus dans les cartes électroniques,
- faire appel à des entreprises spécialisées pour traiter la structure du poêle.
ATTENTION: Il est interdit d’abandonner le poêle n’importe où, car cela constituerait un grave danger pour les
hommes et les animaux.
En cas de dommages à des personnes et à des animaux, la responsabilité en incombe toujours au propriétaire.
Lors du desossement, detruire le marquage CE, cette notice et les autres documents relatifs a ce poele.
cod. 004772531 - 07/2013 - Palazzetti - PN - Italy
107/136
14 CONFIGURAZIONI DISPONIBILI
AVAILABLE CONFIGURATIONS
CONFIGURATIONS DISPONIBLES
- KONFIGURATIONEN ERHÄLTLICH - CONFIGURACIONES DISPONIBLES
KONFIGURACIJE NA VOLJO
CONFIGURAZIONE 1 - CONFIGURATION 1 - KONFIGURATION 1 - CONFIGURATION 1 - CONFIGURACIÒN 1
22.15
20.3 °C
Termostato esterno
Wall thermostat
Raumtemepratur Thermostat
Thermostat externe
Termostato exterior
8
8
1
8
1
1
Componenti compresi nella stufa
Components included in the stove
Komponenten enthalten in den Ofen
Composants prevus dans le poêle
Piezas incluidas en el kit estufa
CONFIGURAZIONE 2 - CONFIGURATION 2 - KONFIGURATION 2 - CONFIGURATION 2 - CONFIGURACIÒN 2
Sonda temperatura ambiente
Room probe
Raumtemperatur Fuehler
Sonde température ambiante
Sonda temperatura ambiental
8
1
8
1
Componenti compresi nella stufa
Components included in the stove
Komponenten enthalten in den Ofen
Composants prevus dans le poêle
Piezas incluidas en el kit estufa
134/136
cod. 004772531 - 07/2013 - Palazzetti - PN - Italy
CONFIGURAZIONE 3 - CONFIGURATION 3 - KONFIGURATION 3 - CONFIGURATION 3 - CONFIGURACIÒN 3
T
Sonda puffer
Heat Storage probe;
Puffer Fuehler;
Sonde à brancher dans le ballon
tampon
Sonda deposito inercial
8
1
8
1
Componenti compresi nella stufa
Components included in the stove
Komponenten enthalten in den Ofen
Composants prevus dans le poêle
Piezas incluidas en el kit estufa
CONFIGURAZIONE 4 - CONFIGURATION 4 - KONFIGURATION 4 - CONFIGURATION 4 - CONFIGURACIÒN 4
T
Sonda puffer
Heat Storage probe;
Puffer Fuehler;
Sonde à brancher dans le ballon
tampon
Sonda deposito inercial
8
1
8
1
Componenti compresi nella stufa
Components included in the stove
Komponenten enthalten in den Ofen
Composants prevus dans le poêle
Piezas incluidas en el kit estufa
cod. 004772531 - 07/2013 - Palazzetti - PN - Italy
135/136
Ufficio libretti Palazzetti
Via Roveredo, 103
cap 33080 - Porcia (PN) - ITALY
Internet: www.palazzetti.it
Per maggiori informazioni tecniche, di
installazione o di funzionamento è operativo il:
SERVIZIO DI CONSULENZA TECNICA
POST-VENDITA
0434.591121
l’elenco completo dei
centri di assistenza tecnica (CAT) lo trovi su:
www.palazzetti.it
La Ditta Palazzetti non si assume alcuna responsabilità per
eventuali errori del presente opuscolo e si ritiene libera di
variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti.
Palazzetti accepts no liability for any mistakes in this handbook
and is free to modify the features of its products without prior
notice.
Die Firma Palazzetti übernimmt für eventuelle Fehler in diesem
Heft keine Verantwortung und behält sich das Recht vor, die
Eigenschaften ihrer Produkte ohne Vorbescheid zu ändern.
Palazzetti décline toute responsabilité en cas d’erreurs dans
la présente documentation et conserve la faculté de modifier
sans préavis les caractéristiques de l’appareil.
La empresa Palazzetti no se responsabiliza de los errores
eventuales de este manual y tiene el derecho de modificar sin
previo aviso las características de sus productos.
Proizvajalec Palazzetti ne prevzema odgovornosti za morebitne napake v
cod. 004772531 - 07/2013 - Palazzetti - PN - Italy
Palazzetti Lelio s.p.a.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising