RS 613 B
BLACK PANTONE485
DECLARATION DE CONFORMITE
MARTEAU-PIQUEUR
Notice originale
1–9
DEMOLITION HAMMER
10–17
MARTELLO DEMOLITORE
18–26
Original instructions
Istruzioni originali
MARTILLO DE PERCUSIÓN
27–36
MARTELO DE PERCUSSÃO
37–45
MLOT KUJĄCY
46–54
Instrucciones de uso originales
Manual original
Oryginalna instrukcja obsługi
ΣΚΑΠΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΛΕΤΟ
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
55–64
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit satisfait à l’ensemble des dispositions pertinentes de la
présente directives, respectivement aux normes harmonisées: 2006/42/EC; 2004/108/EC; 2011/65/EU;
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-6:2010; EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011;
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009; EN 61000-3-3:2008.
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product fulfils all the relevant provisions of the following
directives and the harmonized standards: 2006/42/EC; 2004/108/EC; 2011/65/EU;
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-6:2010; EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011;
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009; EN 61000-3-3:2008.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi dichiariamo sotto la nostra personale responsabilità, che questo prodotto è in conformità a tutte le disposizioni
pertinenti della presente direttive e norme armonizzate: 2006/42/EC; 2004/108/EC; 2011/65/EU;
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-6:2010; EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011;
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009; EN 61000-3-3:2008.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto está conforme con todas las disposiciones
aplicables de la presente directrices aplicables y las correspondientes normas armonizadas: 2006/42/EC;
2004/108/EC; 2011/65/EU; EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-6:2010; EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011;
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009; EN 61000-3-3:2008.
DECLA RAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos assumindo a nossa responsabilidade pessoal que este produto está conforme com todas as
disposições relevantes da presente directrizes aplicáveis e respectivos estandartes harmonizados: 2006/42/EC;
2004/108/EC; 2011/65/EU; EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-6:2010; EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011;
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009; EN 61000-3-3:2008.
DEKLARACJA ZGODNOŚC
Niniejszym deklarujemy naszą osobistą odpowiedzialnością, że ten produkt spełnia wszystkie odpowiednie
postanowienia następujących dyrektyw i harmonizowanych standardów: 2006/42/EC; 2004/108/EC; 2011/65/EU;
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-6:2010; EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011;
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009; EN 61000-3-3:2008.
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΒΑΤΙΚΟΤΗΤΑΣ
146832V2
Εμείς δηλώνουμε τη δική μας προσωπική ευθύνη, ότι το παρόν προϊόν συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις και
προδιαγραφές των εξής οδηγιών, αντίστοιχα εναρμονισμένα πρότυπα: 2006/42/EC; 2004/108/EC; 2011/65/EU;
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-6:2010; EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011;
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009; EN 61000-3-3:2008.
23 January 2013
Directeur
Julien LEDIN
© 2015
LEROY MERLIN BP 36666
59712 LILLE CEDEX 9
FRANCE
LEROY MERLIN
Rue Chanzy - Lezennes
59712 Lille Cedex 9
FRANCE
RS 613 B
А
B
BLACK PANTONE485
Sommaire
Introduction................................................................................................................................. 1
Données techniques................................................................................................................... 3
Conditions générales de sécurité lors du travail avec les instruments électriques..................... 4
Instructions supplémentaires de sécurité lors du travail avec des brise-bétons ........................ 5
Description de l’appareil électrique..........................................................................................A/6
Instructions pour le travail .......................................................................................................... 6
Entretien . ................................................................................................................................... 8
Garantie...................................................................................................................................... 9
DEBALLAGE
Compte tenu des technologies généralement adoptées pour la production en grande série, il est peu
probable que votre instrument électrique soit défectueux ou qu’il lui manque une pièce. Si toutefois
vous remarquez que quelque chose ne va pas, n’utilisez pas l’instrument électrique avant le remplacement de la pièce défectueuse ou avant l’élimination du dysfonctionnement. Le non-respect de cette
recommandation peut entraîner un grave accident.
MONTAGE
L’outil brise-béton est fourni dans son emballage, entièrement monté.que, etc.); une fois choisie, elle
est montée sur la machine.
Introduction
Votre nouvel outil a été conçu et produit selon tous les standards de qualité pour répondre aux exigences les plus élevées. Son exploitation est facile et sécurisée. Et avec une utilisation correcte il
vous servira longtemps.
AVERTISSEMENT!
Lire attentivement cette notice originale avant d’utiliser votre nouvel outil. Prêter attention aux
sections «Avertissement». Votre outil électrique possède des caractéristiques qui facilitent
votre travail.
Cet instrument a été conçu et produit selon toutes les exigences de sécurité pour que son
usage et son entretien soient faciles.
Ne pas jeter les outils électroportatifs avec les ordures ménagères!
Les déchets provenant d’outils électroportatifs ne doivent pas être ramassés avec les ordures
ménagères. Prière de recycler sur les lieux qui y sont spécialement destinés. Contacter les
autorités locales ou un représentant pour des consultations concernant le recyclage.
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets. En vue à la protection
de l’environnement, les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages, doivent
pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Nos pièces en matières artificielles
ont été marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
RS 613B ● Notice originale
1
FR
LÉGENDE
L’outil électrique porte une plaque décrivant les signes spéciaux. Ils apportent une information importante quant au produit ou des instructions d’utilisation.
Double isolation pour une meilleure sécurité.
FR
Conforme aux directives européennes applicables.
Lisez la notice originale.
YYYY-Www Période de production, où, les symboles variables sont les suivants :
YYYY - année de production,
ww – le numéro de la semaine du calendrier.
2
RS 613B
Données techniques
Modèle
Puissance absorbée
Fréquence de frappe au ralenti
Électronique de réglage de la fréquence de frappe
Énergie unitaire de frappe
Positions du trépan
Système de fixation de l’outil
Poids de l’outil (EPTA procédure 01/2003)
RS 613B
1100W
1900-3000 min-1
oui
13 J
12
SDS-max
6.6 kg
Classe de protection (EN 60745-1)
II
INFORMATION CONCERNANT LE BRUIT ET LES VIBRATIONS
Valeurs mesurées conformément à EN 60745.
Emission de bruit
Le mesure réelle (A) de niveau de pression acoustiqu LpA Incertitude КpA
Le mesure réelle (A) de niveau d’intensité acoustique LwA
Incertitude КwA
Porter une protection acoustique!
95.0 dB (A)
3.0 dB (A)
106.0 dB (A)
3.0 dB (A)
Informations sur les vibrations *
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens) établies conformément à EN 60745:
Cassage
Valeur d’émission vibratoire ah,CHeq 12.7 m/s2
Incertitude КCHeq
1.5 m/s2
* Vibrations déterminées conformément au point 6.2.7 de EN 60745.
L’amplitude d’ l’accélération indiquée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée suivant les
méthodes de mesurage conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisée pour une comparaison d’appareils. Le niveau de vibration peut être utilisé pour faire une estimation provisoire du degré
d’influence vibratoire.
Le niveau de vibration annoncé concerne la fonction principale de l’outil. Dans des cas où l’outil est
destinée à une autre utilisation ou avec d’autres accessoires, ou s’il est mal entretenu, le niveau de
vibration peut s’écarter de celui qui a été indiqué. Si c’est le cas, le degré d’infuence peut fortement
augmenter au cours de l’utilisation
Pour une estimation précise de l’influence vibratoire pendant un certain temps d’utilisation, il est
recommandé de prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil
est éteint ou sous tension, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement l’influence
vibratoire pendant toute la durée du travail.
Entretenez l’outil et ses accessoires en bon état. Gardez vos mains chaudes au cours de son utilisation - cela va diminuer les conséquences négatives lorsque vous travaillez à des hauts degrés de
vibrations
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou
métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Toucher ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant
à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées cancérigènes,
surtout en connexion avec des additifs pour le traitement de bois (chromate, lazure). Les matériaux
contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
▪ Si possible, utilisez une aspiration des poussières.
▪ Afin d’atteindre un haut degré d’aspiration de la poussière, lors du travail avec cet outil electroportatif utilisez un aspirateur spécialement adapté pour l’aspiration de possière de bois ou pour l’aspiration
de poussière de bois et/ou poussière de minéreaux.
Notice originale
3
FR
▪ Veillez à bien aérer la zone de travail.
▪ Il est recommandé de porter un masque respiratoire de la classe de filtre P2.
Respectez les règlements en vigueur dans votre pays spécifiques aux matériaux à traiter.
Avertissements de
sécurité généraux
pour l’outil
AVERTISSEMENT! Lire tous les
avertissements de sécurité et toutes les
instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un
choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et
toutes les instructions pour pouvoir s’y
reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1)Sécurité de la zone de travail
a)Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b)Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles
qui peuvent enflammer les poussières ou
les fumées.
c)Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2)Sécurité électrique
a)Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce
soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec
des outils à branchement de terre. Des
fiches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b)Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque accru
FR
4
de choc électrique si votre corps est relié à
la terre.
c)Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le
risque de choc électrique.
d)Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon
à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des
arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e)Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon
adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif
à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3)Sécurité des personnes
a)Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve
de bon sens dans votre utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque
vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures
graves des personnes.
b)Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières,
les chaussures de sécurité antidérapantes,
les casques ou les protections acoustiques
utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes.
c)Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher l’outil au secteur
et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher
des outils dont l’interrupteur est en position
marche est source d’accidents.
RS 613B
d)Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil peut
donner lieu à des blessures de personnes.
e)Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de
l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être
pris dans des parties en mouvement.
g)Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques
dus aux poussières.
4)Utilisation et entretien de l’outil
a)Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre
au régime pour lequel il a été construit.
b)Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne
peut pas être commandé par l’interrupteur
est dangereux et il faut le réparer.
c)Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d)Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre
à des personnes ne connaissant pas
l’outil ou les présentes instructions de
le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.
e)Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre
condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages,
faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à
Notice originale
couper correctement entretenus avec des
pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles
à contrôler.
g)Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à
des situations dangereuses.
5)Maintenance et entretien
a)Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
Instructions supplémentaires de sécurité lors
du travail avec des marteaux brise-béton
Les éclats brisés pendant le travail avec l’outil
électroportatif, le contact avec les pièces en
mouvement ainsi que toute perte de contrôle
peuvent provoquer des injures graves, et le bruit
pendant un travail prolongé peut nuire à l’ouie,
si les consignes de sécurité et les règles cités
ci-dessous ne sont pas observés.
Portez des protecteurs auditifs lors
d’un travail prolongé. Le bruit intensif émis
lors du travail peut entraîner des troubles de
l’audition.
▪ Utilisez toujours la poignée auxiliaire fournie avec l’appareil. La perte de contrôle peut
entraîner un accident du travail.
Pendant le travail, utilisez des dispositifs pour la protection des yeux contre les
fragments volants. Portez des lunettes de
protection.
Prenez des mesures qui vous éviteront
l’inhalation de poussières. Certains matériaux peuvent contenir des composants toxiques. Portez donc un masque protégeant de
la poussière. Utilisez un dispositif pour l’élimination de la poussière s’il est possible de
raccorder celui-ci à l’instrument électrique.
▪ Tenir l’outil uniquement par les surfaces
de préhension isolantes, pendant les opé-
5
FR
▪
▪
▪
▪
▪
▪
▪
FR
rations au cours desquelles l’accessoire
coupant peut être en contact avec des
conducteurs cachés ou avec son propre
câble. Le contact de l’accessoire coupant
avec un fil „sous tension” peut également
mettre „sous tension” les parties métalliques
exposées de l’outil électrique et provoquer un
choc électrique sur l’opérateur.
Ne jamais traiter des matériaux au asbeste.
L’asbeste est considéré substance cancérogène.
Pendant le travail tenir fermement la machine
avec les deux mains et maintenir une position
stable du corps. L’outil électroportatif ne peut
être contrôlé sûrement si on ne le maintient
pas avec les deux mains.
Retirer la fiche de la prise avant de procéder à
tout travail de réglage, réparation ou maintenance, et aussi lors des coupures de tension
du réseau d’alimentation.
Tenir le câble d’alimentation hors de la zone
de travail de l’outil brise-béton.
Le travail quand le câble d’alimentation ou la
fiche sont abîmés est interdit. Tout remplacement du câble d’alimentation doit être exécuté par le fabricant ou par un spécialiste d’une
station service autorisée afin d’éviter les risques d’un remplacement non approprié.
Avant de commencer le travail il faut obligatoirement vérifier à l’aide d’un détecteur approprié la présence d’une canalisation sous
crépi ou des conduites de gaz et d’eau, ou
bien consulter les bureaux locaux des services correspondants. Le contact avec une
canalisation sous crépi peut provoquer une
électrocution. La détérioration d’une conduite
de gaz peut provoquer une explosion. L’endommagement d’une conduite d’eau peut
provoquer des dommages matérielles ou/et
électrocution.
Ne pas utiliser l’outil électroportatif en plein
air sous la pluie, en milieu humide (après la
pluie) ou en proximité des liquides et gazes
inflammables. La zone de travail doit être bien
illuminée.
6
Présentation
de l’appareil
électrique
Avant de commencer le travail avec l’appareil
électrique, prenez connaissance des particularités de son fonctionnement et des conditions de
sécurité à respecter.
L’appareil et ses accessoires doivent être utilisés uniquement pour les travaux pour lesquels
ils ont été prévus. Toute autre utilisation est
strictement interdite.
1. Collier de sûreté
2. Douille de verrouillage
3. Commutateur
4. Bouton de débrayage
5. Gâchette de l’interrupteur
6. Régulateur de la vitesse de rotation
7. Indicateur d’usure des balais et de surcharge
8. Indicateur du mode
9. Ouïes de ventilation
10.Ouïes de ventilation
11.Ecrou de serrage
12.Poignée auxiliaire
Instructions pour le travail
Cet appareil électrique est alimente uniquement par un courant alternatif monophasé. Il
possède une double isolation, conformément а
EN 60745-1 et IЕС 60745 et peut être branche
а des prises qui ne possèdent pas de bornes de
protection. Les brouillages radiophoniques sont
conformes а la Directive de conformité électromagnétique 2004/108/ЕС.
L’outil électroportatif peut être utilisé pour la démolition et le démantèlement dans des enduits,
du béton et des rochers, à une haute productivité.
L’appareil est doté d’un mécanisme
d’amortissement des vibrations qui amortit celles-ci de plus de 50%.
RS 613B
AVANT LE DEBUT DU TRAVAIL
▪ Assurez-vous que la tension du secteur corres­
pond à celle indiquée sur la plaquette contenant les données techniques de l’instrument.
▪ Vérifiez la position de l’interrupteur. L’appareil
doit être toujours branché et débranché du
secteur interrupteur on position OFF. Si vous
branchez l’appareil au secteur lorsque son
interrupteur est en position de marche, l’appareil se mettra immédiatement à fonctionner,
ce qui crée un danger d’accident.
▪ Assurez-vous que le câble l’alimentation électrique et sa fiche sont en parfait état. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le producteur ou un spécialiste
agréé par celui-ci afin d’éviter les éventuels
risques liés à son remplacement.
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours
l’appareil et débranchez-le du réseau avant
d’effectuer sur celui-ci tout réglage et opération de service ou d’entretien..
▪ Si la zone de travail est éloignée de la prise
de courant, utilisez une rallonge aussi courte
que possible, à section du câble appropriée.
▪ Vérifiez si la poignée auxiliaire est correctement montée et bien serrée.
Installation d’un instrument
SDS-max
Nettoyer et graisser la queue de l’instrument
avant son installation dans la douille!
Lors de l’installation de l’instrument, maintenir la
douille de verrouillage 2 en position supérieure
(antérieure). Placer librement l’instrument dans
l’arbre. Tourner l’instrument à l’intérieur de l’arbre jusqu’à la coïncidence des rainures. Après
coïncidence des rainures, introduire l’instrument
vers le bas jusqu’à la butée (jusqu’au déclic du
mécanisme de fixation). S’assurer que l’instru­
ment est bien fixé, en le tirant fortement vers
l’extérieur.
Retrait d’un instrument SDSmax
Retirer la douille de verrouillage 2 totalement en
arrière et retirer l’instrument.
Notice originale
Changement de la position du
burin
- Placer l’instrument dans la douille selon les
indications citées au paragraphe “Installation
d’un instrument SDS-max”.
- Tourner le commutateurdans 3 la position
“Changement de la position du burin”.
- Tourner l’instrument à la main jusqu’à la position souhaitée.
- Mettre le commutateurdans 3 en position
“percussion (marteau)”, puis tourner le mandrin
à la main à gauche et à droite afin de fixer le
loquet.
Une plus longue durabilité de l’outil électroportatif et une haute productivité ne peuvent être
obtenues qu’avec des instruments de démantèlement et d’excavation bien affûtés.
MARCHE - ARRET
▪ Marche: Presser la gâchette de l’interrupteur(5)
dans la direction indiquée.
▪ Arrêt: Presser le bouton de débrayage (4)
dans la direction indiquée.
AVERTISSEMENT: Si la température
ambiante est basse ≤ 0оC (32оF) ou si l’outil
n’a pas été utilisé depuis longtemps (après
stockage dans un dépôt/magasin/maison, il
est possible de ne pas avoir une action de
frappe lors de la mise en marche parce que
la graisse est devenue plus épaisse. Dans ce
cas, laisser l’outil travailler à vide pour 1,5
min. pour qu’il se réchauffe. Ainsi on obtient
une meilleure lubrification.
Sélection de la fréquence et de
la puissance de frappe
En tournant le régulateur 6, la fréquence et la
puissance de frappe appro­priées sont sélectionnées en fonction du matériau travaillé. Le
stabilisateur électronique maintient des valeurs
constantes pour la fréquence et la puissance de
frappe, indépendamment de la charge, ce qui
assure un régime de travail optimal. Il est recommandé d’utiliser les régimes de travail cités
dans le tableau ci-dessous.
7
FR
Position du régulateur
Fréquence de
frappe
Enduit / Matériaux de construction légers
A-B
1900-2085 min-1
Briques / Arrachement de carreaux
C-D
2265-2450 min-1
Burinage dans le béton
E-G
2630-3000 min-1
Champs d’application
Si le régulateur 6 est tourné à partir de la position A jusqu’à F, la fréquence et la puissance de
frappe. Le voyant 8 s’allume en vert et clignote.
Le variateur 6 étant dans la position G, l’indicateur 8 s’allume en vert. Le mode se caractérise
d’une énergie de frappe élevée jusqu’ aux 9 J.
Poignée auxiliaire
Toujours se servir de la poignée auxiliaire.
Pour changer la position de la poignée, desserrer l’écrou de serrage 11.
Ne pas porter l’outil par la poignée auxiliaire,
lorsque cette dernière est desserrée.
RECOMMANDATIONS POUR LE
TRAVAIL
Appliquer une pression modérée lors de burinage (de l’ordre de 100 - 150N). La forte pression
n’assure pas une augmentation de la productivité, mais conduit à une usure prématurée de
la machine.
Il faut veiller au degré d’usure du burin et celui-ci
doit être remplacé lorsqu’on détecte une diminution considérable de la productivité.
Entretien
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours
l’appareil électrique et débranchez sa fiche
de la prise de courant avant toute opération
de vérification ou d’entretien.
EXAMEN GENERAL
Vérifiez régulièrement tous les éléments de fixation et assurez-vous qu’ils sont solidement serrés. Si quelque vis s’est desserrée, resserrez-la
immédiatement afin d’éviter tout risque.
Si le câble d’alimentation est endommagé, son
remplacement doit être effectué par le constructeur ou par un spécialiste agréé par celui-ci, afin
que soit évité tout risque résultant de ce remplacement.
FR
8
NETTOYAGE
Pour assurer un travail sécurisé, entretenez
toujours la machine et ses orifices de ventilation
propres.
Vérifiez régulièrement si dans la grille de ventilation à proximité du moteur électrique ou autour
des commutateurs n’ont pas pénétré de la poussière ou des corps étrangers. Utilisez une brosse douce pour éliminer la poussière accumulée.
Pour protéger vos yeux, portez des lunettes de
protection lors du nettoyage.
Si le boîtier de la machine a besoin d’être nettoyé, essuyez-le à l’aide d’un chiffon mou humide. Vous pouvez utiliser un détergent non
agressif.
AVERTISSEMENT: Il est interdit
d’utiliser de l’alcool, de l’essence ou d’autres
solvants. N’utilisez jamais de produits ag­
ressifs pour nettoyer les pièces en matière
plastique.
AVERTISSEMENT: Il est inacceptable que de l’eau entre en contact avec la
machine.
IMPORTANT! Pour assurer un travail sécurisé
avec l’appareil électrique et la longévité de celui-ci, tous les travaux de réparation, d’entretien
et de réglage (y compris la vérification et le remplacement des balais) doivent être effectués
dans les ateliers agréés de REDSTONE avec
l’utilisation exclusive de pièces de rechange
d’origine.
Protection anti-poussières
incorporée
Le collier de sécurité 1 protège la douille de
l’instrument contre les saletés lors du travail.
Lors de l’installation de l’instrument, veiller à ne
pas endommager le collier de sécurité.
RS 613B
AVERTISSEMENT: En cas d’endommagement du collier de sécurité, le remplacer
immédiatement!
Pour remplacer le collier de sécurité 1, tirer la
douille de verrouillage 2 vers l’arrière. Prendre
le collier de sécurité et le tirer fort vers l’avant,
en l’inclinant. Placer le nouveau collier de sécurité sur l’arbre, en l’inclinant légèrement et le
presser fortement.
Indication “Service”
Lorsque la diode lumineuse rouge se met à
clignoter, et l’appareil continue à fonctionner
normalement, il est nécessaire de changer les
balais. Après 8 heures d’opération, approxi­
mativement, les balais sont complètement usés
et le déclencheur est activé. L’appareil s’arrête,
et le voyant rouge continue à clignoter. Porter
l’appareil dans une station de service agréée
pour l’outillage du producteur, pour le rempla­
cement des balais et la prophylactique.
Si l’appareil ne fonctionne pas avant l’écou­
lement de la période d’alarme de 8 heures, et
la diode lumineuse rouge clignote, cela indique
que l’électromoteur est probablement en panne.
En cas d’absence de toute indication lumineuse
et de non-fonctionnement de l’appareil, cela
veut dire qu’il manque d’alimen­tation jusqu’à
l’appareil, ou que l’interrupteur ou le câble d’alimentation sont endommagés.
défauts survenus ou potentiels (remplacer les
balais et les anneaux d’isolation).
Quatrième examen - après 350 heures d’opé­
ration approximativement ou après usure des
balais.
Effectuer un nettoyage général de l’instrument
électroportatif, examiner et éliminer les défauts
survenus ou potentiels (remplacer les balais et
les anneaux d’isolation).
Garantie
La période de garantie des outils électroportatifs REDSTONE est définie dans le contrat de
garantie.
La garantie ne couvre pas les pannes apparues
suite à l’usure naturelle, une surcharge ou une
mauvaise exploitation.
Les pannes survenues pour cause de matériaux défectifs et/ou d’erreurs de fabrication
seront réparées gratuitement ou le produit sera
échangé.
Les réclamations pour un instrument REDSTONE défectueux seront honorées si la machine
est retournée au livreur ou est présenté à un
service après-vente agréé assemblé et dans
son état original (assemblée).
Examen prophylactique
Présenter périodiquement l’outil électroportatif
dans une station de service agréée pour l’outillage du producteur REDSTONE pour un examen
prophylactique. Les examens prophylactiques
prolongeront la vie de votre outil électroportatif.
Premier examen - après 70 heures d’opération approximativement. Évaluer le fonctionnement de l’appareil, et si nécessaire, examiner
l’outil électroportatif.
Deuxième examen - après 140 heures d’opé­
ration approximativement ou après usure des
balais.
Effectuer un nettoyage général de l’instrument
électroportatif, examiner et éliminer les défauts
survenus ou potentiels (remplacer les balais et
les anneaux d’isolation).
Troisième examen - après 250 heures d’opé­
ration approximativement ou après usure des
balais. Effectuer un nettoyage général de l’instrument électroportatif, examiner et éliminer les
Notice originale
Notes
Lire attentivement les instructions avant d’utiliser ce produit.
Le producteur retient son droit d’améliorer ses
produits et de changer les spécifications sans
avis spécial.
Les spécifications peuvent varier selon le pays.
9
FR
Contents
Introduction .............................................................................................................................. 10
Technical specifications .......................................................................................................... 12
General power tool safety warnings . ....................................................................................... 13
Demolition hammer safety warnings......................................................................................... 14
Know your product ............................................................................................................... A/14
Operation ................................................................................................................................. 15
Maintenance ............................................................................................................................ 16
Warranty .................................................................................................................................. 17
UNPACKING
Due to modern mass production techniques, it is unlikely that your power tool is faulty or that a part is
missing. If you find anything wrong, do not operate the tool until the parts have been replaced or the
fault has been rectified. Failure to do so could result in serious personal injury.
ASSEMBLY
This REDSTONE demolition hammer is packed fully assembled.
Introduction
Your new REDSTONE power tool will more than satisfy your expectations. It has been manufactured
under stringent REDSTONE Quality Standards to meet superior performance criteria. You will find
your new tool easy and safe to operate, and, with proper care, it will give you many years of dependable service.
WARNING:
Carefully read through these Original Instructions before using your new REDSTONE power
tool. Take special care to heed the Warnings. Your REDSTONE power tool has many features
that will make your job faster and easier. Safety, performance, and dependability have been
given top priority in the development of this tool, making it easy to maintain and operate.
Do not dispose of electric tools together with household waste!
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle
where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly
recycling.
The plastic components are labelled for categorised recycling.
EN
10
RS 613B
Description of symbols
The rating plate on your power tool may show symbols. These represent important information about
the product or instructions on its use.
Double insulated for additional protection.
Conforms to the relevant European Directives.
Refer to Original Instructions.
YYYY-Www
Production period, where the variable symbols are:
YYYY- year of manufacture,
ww - calendar week number.
Original instructions
11
EN
Technical specifications
Model
Power input
No load impact rate (ipm)
Electronic impact rate pre-selection
Impact energy
Chisel positions
Socket
Weight (EPTA Procedure 01/2003)
RS 613B
1100W
1900-3000 min-1
yes
13 J
12
SDS-max
6.6 kg
Safety class (EN 60745-1)
II
NOISE AND VIBRATION INFORMATION
Measured values determined according to EN 60745.
Noise emission
A-weighted sound pressure level LpA Uncertainty КpA
A-weighted sound power level LwA
Uncertainty КwA
Wear hearing protection!
95.0 dB (A)
3.0 dB (A)
106.0 dB (A)
3.0 dB (A)
Vibration emission *
Total vibration values (vector sum in the three axes) determined according to EN 60745:
Chiselling
Vibration emission value ah,CHeq 12.7 m/s2
Uncertainty КCHeq
1.5 m/s2
* The vibration emission values are determined according to 6.2.7 EN 60745.
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with
a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool
is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce
the exposure level over the total working period.
Maintain the power tool and the accessories and keep your hands warm during operation to reduce
the harmful effect of vibrations.
Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classified as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunction with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos
must only be treated by specialists.
▪ Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used.
▪ To achieve a high level of dust collection, use vacuum cleaner for wood or for wood and/or minerals
together with this tool.
▪ The work place must be well ventilated.
▪ The use of a dust mask of filter class P2 is recommended.
Follow national requirements for the materials you want to work with.
EN
12
RS 613B
General power tool
safety warnings
WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1)Work area safety
a)Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b)Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence
of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite
the dust or fumes.
c)Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2)Electrical safety
a)Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
b)Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c)Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d)Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e)When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
Original instructions
3)Personal safety
a)Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal
injury.
b)Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c)Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d)Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e)Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g)If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and
properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4)Power tool use and care
a)Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b)Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c)Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
13
EN
d)Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e)Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g)Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
5)Service
a)Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure
that the safety of the power tool is maintained.
▪
▪
▪
▪
▪
▪
▪
Demolition hammer safety warnings
The small chip and particles separated while
operating the power tool, as well touching its
moving parts and loss of control could cause
severe physical injuries, and noise loading
from continuous operation could damage the
operator’s hearing if the Safety Instructions and
the below-mentioned rules are not observed.
Wear ear protectors with demolition
hammers. Exposure to noise can cause
hearing loss.
▪ Use the auxiliary handle supplied with the
machine. Loss of control can cause personal
injury.
During operation provide eye protection to prevent eyes from exposure to flying particles. Wear goggles.
EN
14
▪
Take protective measures against inhalation of dust. Some materials can contain
toxic ingredients. Wear a dust mask and work
with dust/chip extraction.
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may
contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electric
shock.
Do not process materials containing asbestos. Asbestos is considered carcinogenic.
While operating the machine, always hold it
firmly with both hands and provide for a secure stance. The power tool is guided more
secure with both hands.
Unplug the machine prior to any adjustment,
maintenance or repair and in case of mains
drop-out.
Always keep the cord away from the working
area of the power tool.
Never operate the machine wit damaged cord
and plug. If the replacement of the supply
cord is necessary, this has to be done by the
manufacturer or his agent in order to avoid a
safety hazard.
Prior to operation use suitable detectors to
determine if utility lines are hidden in the work
area or call the local utility company for assistance. Contact with electric lines can lead
to fire and electric shock. Damaging a gas line
can lead to explosion. Penetrating a water
line causes property damage or may cause
electric shock.
The power tool must not be used outdoors in
rainy weather, or in moist environment (after
rain) or in close vicinity with easily flammable
liquids and gases. The working place should
be well lit.
Know your product
Before using the power tool, familiarize yourself with all the operating features and safety
requirements.
Use the tool and accessories only for the applications intended. All other applications are
expressly ruled out.
RS 613B
1. Protective ring
2. Locking socket
3. Selector switch
4. OFF button
5. Switch trigger
6. Regulator of rotation frequency
7. Indicator for brush wear-out and overload
8. Mode indicator
9. Ventilation slots
10.Ventilation slots
11.Tightening nut
12.Auxiliary handle
Operation
This power tool is supplied from single-phase
alternating current mains only. It is double insulated according to EN 60745-1, IEC 60745 and
can be connected to grounded or not grounded
sockets. This power tool is radio suppressed in
compliance with EMC Directive 2004/108/EC.
This power tool is designed for chiselling in brickwork, concrete and rocks with high efficiency.
This power tool is equipped with a
mechanism for reducing vibrations, decreasing
them by more than 50%.
PRIOR TO INITIAL OPERATION
▪ Make sure the power supply voltage corresponds to the value indicated on the name
plate with technical data of the tool.
▪ Always check the position of ON/OFF switch.
The power tool must be connected to the
power supply socket only when this switch is
in OFF position. If the plug is connected to
a receptacle while the power switch is in the
ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious
accident.
▪ Make sure that the cord and the plug are in
order. If the replacement of the supply cord is
necessary, this has to be done by the manufacturer or his agent in order to avoid a safety
hazard.
WARNING: Always switch off and unplug the power tool prior to any adjustment,
servicing or maintenance.
▪ Check that the auxiliary handle is properly
mounted and reliably tightened.
Inserting of SDS-max tool
Clean and grease the shank of the accessory,
before placing it into the socket!
Keep the locking socket 2 in upper (front) position while inserting the tool.
Place the tool into the spindle without effort.
Rotate the tool until the grooves coincide.
After the grooves have coincided, push the tool
down (until the fixing mechanism produces an
audible “click”). Check the proper fixing of the
tool by pulling it strongly outwards.
Removing the SDS-max tool
Pull the locking clutch entirely back and take the
tool out.
Changing the chisel position
- Insert the tool in the socket as it is described
in point “Inserting the SDS-max tool”.
- Turn the switch 3 in position “Changing the
chisel position”.
- Turn the tool by hand to the desired position.
- Turn the switch 3 in position “hammer”, and
then turn the tool slightly by hand left wise and
right wise until it is locked.
Longer operation life of the power tool and
higher efficiency can be achieved only with wellsharpened tools for demolition and chiselling.
SWITCHING ON - SWITCHING OFF
▪ Switching on: Press the switch trigger (5) in
the indicated direction.
▪ Switching off: Press the OFF button in the indicated direction.
WARNING: At low temperature ≤ 0оC
(32оF) or if the power tool has not been used
for a long period (after storage in warehouse
/ shop / house) there might be no impact action at start because of the thickened lubricant. In this case, let the power tool run for
1.5 minutes at no load in order to warm up,
thus achieving improved lubrication and prolonged life of the power tool.
▪ In case the work area is remote from the power source, use as short as practicable extension cord with proper cross-section.
Original instructions
15
EN
Selecting the frequency and
impact energy
Rotate the regulator 6 to choose a position appropriate for the processed material. The constant electronics maintain the frequency and the
impact energy constant, independently of the
load, thus ensuring steady operation mode. It is
recommended to use the operation modes listed
in the table.
Application
Maintenance
WARNING: Always ensure that the
tool is switched off and unplugged before
attempting to perform inspection or maintenance.
Regulator position
Impact rate
Render / Light construction materials
A-B
1900-2085 min-1
Bricks / Chiselling tiles
C-D
2265-2450 min-1
Chiselling concrete
E-G
2630-3000 min-1
Rotate the regulator 6 from position A to position
F to increase the frequency and the impact energy. The indicator 8 shall blink with green light.
With the regulator 6 in position G the indicator 8
shall glow with constant green light. This mode
is specified by increased impact energy up to
9 J.
Auxiliary handle
Always use the auxiliary handle.
In order to change the position of the auxiliary
handle, loosen the tightening nut 11. Turn the
handle in the most convenient for operation position, and then tighten it well.
Do not carry the machine by a loose auxiliary
handle.
RECOMMENDATIONS FOR
OPERATION
Apply moderate pressure during operation (approximately 100-150 N)! Higher pressure will not
increase efficiency, but it will lead to decreasing
the operation life of the machine.
Watch out for the stage of chisel blunting and
replace it when considerable decrease of efficiency is observed.
GENERAL INSPECTION
Regularly inspect all fasteners and ensure they
are properly tightened. Should any of the screws
be loose, retighten it immediately to avoid hazards.
If the replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by the manufacturer or
his agent in order to avoid a safety hazard.
CLEANING
For safe operation always keep the machine
and its ventilation slots clean.
Regularly check to see if any dust or foreign
matter has entered the ventilation slots and the
grills around the switches. Use a soft brush and/
or air jet to remove any accumulated dust. Wear
safety glasses to protect your eyes whilst cleaning.
Exterior plastic parts may be cleaned with a
damp cloth and mild detergent if necessary.
WARNING: Never use alcohol, petrol
or other cleaning agent. Never use caustic
agents to clean plastic parts.
WARNING: Water must never come
into contact with the tool.
IMPORTANT! To assure product safety and reliability, repairs, maintenance and adjustment
(including brush inspection and replacement)
EN
16
RS 613B
should be performed by certified service centres
or other qualified service organisations, always
using genuine replacement parts.
Built-in dust protection
The protective ring 1 preserves the tool socket
from dirt during operation. While inserting the
tool, take care that you do not damage the pro­
tective ring.
WARNING: Replace a damaged protective ring immediately!
To replace the protective ring 1, pull back the
locking socket 2. Grasp the protective ring and
pull it strongly slantwise forward. Place a new
protective ring onto the spindle and press it
hard.
Indication “Service maintenance”
When the red light-emitting diode begins to blink
while the machine operates normally, replacement of the brushes is needed. After approximately 8h operation, the brushes are worn out
completely and the safety switch actuates. The
machine halts and the red light-emitting diode
keeps blinking. Deliver the machine to an authorised service for repla­cement of brushes and
preventive main­tenance.
If the machine does not operate before the
warning period of 8 hours is over, and the red
light-emitting diode blinks, that probably means
the motor is damaged. In case there is no light
indication and the machine does not operate,
that means there is no power supply to the machine or that the automatic switch or the cord
are faulty.
The machine shall be cleaned thoroughly and
checked. Ascertained or potential faults shall be
eliminated (brushes and O-ring sealings shall be
replaced).
Third check - after approximately 250 h operation or upon the event of brushes wearing out.
The machine shall be cleaned thoroughly and
checked. Ascertained or potential faults shall be
eliminated (brushes and O-ring sealings shall be
replaced).
Fourth check - after approximately 350 h ope­
ration or upon the event of brushes wearing
out.
The machine shall be cleaned thoroughly and
checked. Ascertained or potential faults shall be
eliminated (brushes and O-ring sealing shall be
replaced).
Warranty
The guarantee period for REDSTONE power
tools is determined in the guarantee card.
Faults due to normal wear, overloading or improper handling will be excluded from the guarantee.
Faults due to defective materials implemented
as well as defects in workmanship will be corrected free of charge through replacement or
repair.
The complaints for defective REDSTONE power
tools will be recognized if the machine is sent
back to the dealer or is presented to the authorised warranty service centre undismantled, in its
initial condition.
Preventive maitenance
This power tool shall be submitted periodically
to REDSTONE authorised service centre for
preventive maintenance. Preventive checks will
boost the life of your power tool.
First check - after approximately 70 h ope­
ration.
The functioning of the machine shall be evaluated and if necessary the machine shall be
checked.
Second check - after approximately 140 h
operation or upon the event of brushes wearing
out.
Original instructions
Notes
Carefully read the entire Instruction Manual before using this product.
The manufacturer reserves the right to make
changes and improvements to the products and
to alter specifications without prior notice.
Specifications may differ from country to country.
17
EN
Indice
Introduzione.............................................................................................................................. 18
Dati tecnici................................................................................................................................ 20
Istruzioni generali di sicurezza nel lavoro con elettroutensili.................................................... 21
Istruzioni supplementari di sicurezza nel lavoro con martelli demolitori .................................. 22
Prendere visione dell’elettroutensile..................................................................................... A/23
Istruzioni per l’uso .................................................................................................................... 23
Manutenzione .......................................................................................................................... 24
Garanzia................................................................................................................................... 26
DISIMBALLO
In conformità delle tecnologie di produzione su vasta scala generalmente adottate, è poco probabile
che il Vostro elettroutensile appena acquisito sia difettoso, o che manchi alcuna delle sue parti. Se si
nota che qualcosa non è a posto, non lavorare con l’elettroutensile finché la parte guasta non sarà
sostituita, oppure l’inconveniente non sarà rettificato. Il mancato rispetto di tale consiglio potrebbe
provocare un grave infortunio sul lavoro.
ASSEMBLAGGIO
Il martello demolitore viene fornito imballato e completamente montato.
Introduzione
Il nuovo elettroutensile REDSTONE acquisito da Voi, supererà le Vostre aspettative. Esso è stato
prodotto in conformità delle alte norme di qualità REDSTONE, a soddisfare le rigorose esigenze
dell’utente. È facile da maneggiare, è sicuro nel lavoro e, quando si usa correttamente, questo elettroutensile Vi servirà in maniera affidabile per lunghi anni.
ATTENZIONE!
Leggere attentamente l’intero manuale di istruzioni prima di usare il nuovo elettroutensile
REDSTONE acquisito. Esaminare in particolar modo i testi che cominciano con la parola
“Attenzione”. Il Vostro elettroutensile REDSTONE presenta parecchie qualità che faciliteranno
il Vostro lavoro. Durante la messa a punto di questo elettroutensile si è badato innanzitutto
alla sicurezza, alla prestazione, e all’affidabilità, le quali lo rendono facile a mantenere e
usare.
Non smaltire elettroutensili insieme ai rifiuti domestici!
I rifiuti di prodotti elettrici non devono essere buttati via insieme ai rifiuti domestici. Si prega di
riciclare nei luoghi fissati per tale scopo. Contattare le autorità locali o un rappresentante per
consultazione relativa al riciclaggio.
TUTELA DELL’AMBIENTE
Con lo scopo di preservare l’ambiente, l’elettroutensile, gli accessori e gli imballaggi, devono
subire un trattamento appropriato per la riutilizzazione delle materie prime contenute in essi.
Per facilitare il riciclaggio le parti realizzate in materiali artificiali sono designate nel modo
dovuto.
IT
18
RS 613B
DESCRIZIONE DEI SIMBOLI
Sulla targhetta dati dell’elettroutensile sono segnati dei simboli speciali. Essi forniscono informazioni
importanti sull’apparecchio, o istruzioni relative al suo impiego.
Doppio isolamento per una protezione supplementare.
Doppio isolamento per ulteriore sicurezza.
Corrisponde alle direttive europee applicabili.
Prendere conoscenza del libretto d’istruzione
YYYY-Www
Periodo di produzione, ove i simboli variabili sono:
YYYY – l’anno di produzione,
ww – la settimana di calendario consecutiva.
Istruzioni originali
19
IT
Technical specifications
Modello
Potenza assorbita
Frequenza dei colpi a vuoto
Regolazione elettronica della frequenza dei colpi
Energia del singolo colpo
Posizioni della punta
Sistema per fissaggio dell’utensile
Peso (la procedura EPTA 01/2003)
RS 613B
1100W
1900-3000 min-1
si
13 J
12
SDS-max
6.6 kg
Classe di protezione (EN 60745-1)
II
Informazioni sul rumore e sulle vibrazioni
I valori sono stati misurati secondo la norma EN 60745
Emissione acustica
А-livello di pressione sonora ponderata LpA Indeterminazione КpA
А-livello di potenza sonora ponderata LwA
Indeterminazione КwA
Usare mezzi per protezione dal rumore!
95.0 dB (A)
3.0 dB (A)
106.0 dB (A)
3.0 dB (A)
Emissione di vibrazioni * Il valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale lungo i tre assi), determinato conformemente
all’EN 60745:
Demolizione
Valore delle vibrazioni emesse ah,CHeq 12.7 m/s2
Indeterminazione КCHeq
1.5 m/s2
* Le vibrazioni sono state determinate conformemente al p. 6.2.7 della norma EN 60745.
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato conformemente al metodo di prova indicato nella norma EN 60745, e può essere utilizzato per confrontare gli elettroutensili. Il livello di
vibrazioni può essere usato per una valutazione preliminare del grado di impatto.
Il livello dichiarato di vibrazioni si riferisce alla destinazione d’uso principale dell’elettroutensile. Nei
casi in cui l’elettroutensile viene impiegato per altro uso, con altri accessori, oppure se l’elettroutensile
non viene manutenuto bene, Il livello di vibrazioni può differire da quello indicato. In tali casi il livello
di impatto può crescere considerevolmente nell’ambito dell’intero periodo di lavoro.
Nella valutazione del livello dell’impatto di vibrazioni bisogna prendere in considerazione anche i
tempi in cui l’elettroutensile è spento, oppure acceso, ma senza essere utilizzato. Questo può ridurre
notevolmente il livello dell’impatto entro i limiti dell’intero periodo operativo.
Mantenere l’elettroutensile e gli accessori in buono stato. Tenere le mani calde durante il lavoro – ciò
ridurrà l’effetto nocivo nel lavoro con vibrazioni aumentate.
La polvere sprigionata dalla lavorazione di certi materiali quali vernici contenenti piombo, alcuni tipi di
legno, minerali e metalli, potrebbe essere pericolosa per la salute. Il contatto con la polvere o la sua
inalazione potrebbe provocare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie dell’operatore, o
di persone che vi si trovano vicino.
Alcuni tipi di polvere, come quelle di quercia e faggio, vengono considerate cancerogene, specie in
combinazione con additivi per la lavorazione di legno (cromato, conservanti). Materiale che contiene
amianto, deve essere lavorato soltanto da specialisti.
▪ Quando ciò risulta possibile, usare depolverizzazione.
▪ Per ottenere un alto grado di asportazione della polvere, usare nel lavoro con questo elettroutensile
un aspirapolvere destinato a raccogliere la polvere di legno e/o polvere minerale.
▪ Assicurare una buona ventilazione sul posto di lavoro.
▪ Si consiglia l’uso di maschera antipolvere con filtro della classe P2.
Osservare le disposizioni relative alla lavorazione dei rispettivi materiali in vigore nel proprio paese.
IT
20
RS 613B
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
AVVERTENZA! Leggere tutte le
istruzioni d’uso e le avvertenze di sicurezza. L’inosservanza delle istruzioni seguenti
può causare folgorazioni, incendi e/o gravi
danni a persone.
Conservare con cura queste istruzioni.
Il termine “utensile” in tutte le avvertenze successive si riferisce sia agli utensili collegati alla
rete elettrica (con cavo di alimentazione) che
agli utensili a batteria (senza cavo).
1)Area di lavoro
a)Mantenere l’area di lavoro pulita e ben
illuminata. Le zone buie ed ingombre di
oggetti favoriscono incidenti.
b)Non utilizzare l’utensile in presenza di
liquidi infiammabili, gas o polvere. Le
scintille generate potrebbero infiammare
polvere e/o vapore.
c)Tenere a distanza bambini e terzi durante il funzionamento. Per una distrazione
potreste perdere il controllo dell’utensile.
2)Sicurezza elettrica
a)La spina dell’utensile deve essere adatta alla presa utilizzata. Non modificare
la spina in alcun modo. Non utilizzare
adattatori con gli utensili collegati a terra. L’impiego di una spina integra ed una
presa adatta riduce i rischi di folgorazione.
b)Evitare di toccare con il corpo le superfici collegate a terra quali tubi, radiatori,
forni e frigoriferi. Il rischio di folgorazione
aumenta se il corpo è collegato a terra.
c)Non esporre l’utensile alla pioggia e
all’umidità. La penetrazione d’acqua
nell’utensile aumenta il rischio di folgorazione.
d)Non utilizzare il cavo per scopi diversi
da quello previsto. Non utilizzare il cavo
per trasportare o tirare l’utensile, oppure per staccare la spina dalla presa.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, olio, parti appuntite o in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati aumentano
il rischio di folgorazione.
e)Se l’utensile viene utilizzato all’aperto,
usare una prolunga adatta all’uso esterno.
Istruzioni originali
L’impiego di una prolunga da esterno reduce il rischio di folgorazione.
f) Se il lavoro in una ambiente umido è
strettamente necessario, utilizzare una
presa protetta da dispositivo a corrente
residua. Ciò reduce I rischi di scosse.
3)Sicurezza personale
a)L’uso di elettroutensili richiede attenzione e buon senso. Non utilizzare gli
utensili se si è stanchi o sotto l’effetto di
droghe, alcol o medicinali. Una breve disattenzione può provocare gravi danni alle
persone.
b)Munirsi di indumenti e dispositivi di protezione. Indossare sempre occhiali da
lavoro. L’uso di dispositivi di protezione tra
cui mascheriina antipolvere, scarpe antiscivolo, casco e protezioni per l’udito riduce il
rischio di danni a persone.
c)Evitare l’accensione accidentale. Accertarsi che l’interruttore sia in posizione
“OFF” prima di inserire la spina. Se si
trasportano gli utensili con il dito sull’interruttore o si inserisce la spina nella presa
con l’interruttore in posizione “ON” aumenta il rischio di incidenti.
d)Togliere tutte le chiavi di regolazione
prima di accendere l’utensile. Una chiave lasciata inserita in una parte rotante di
un utensile può provocare danni a persone.
e)Non utilizzare l’utensile in condizioni
estreme. Mantenere sempre l’equilibrio
ed i piedi ben appoggiati a terra. Questo
consente un maggior controllo dell’utensile
in caso di imprevisti.
f) Indossare un abbigliamento adeguato.
Non indossare abiti svolazzanti o gioielli. Tenere capelli, vestiti, e guanti lontani
dalle parti in movimento. Abiti svolazzanti, gioieli o capelli potrebbero impigliarsi
nelle parti in movimento.
g)In presenza di apparecchiature per il collegamento a dispositivi di aspirazione
e raccolta delle polveri, accertarsi che
essi siano collegati ed utilizzarli correttamente. L’uso di queste apparecchiature
può ridurre i rischi causati dalla polvere.
4)Uso e manutenzione dell’utensile
a)Utilizzare l’utensile più adatto per il lavoro da svolgere. L’impiego dell’utensile
giusto migliora la qualità del lavoro e la sicurezza.
b)Non utilizzare l’utensile se non è possible accenderlo e spegnerlo con l’apposito interruttore. Gli utensili che non
21
IT
possono essere controllati con l’interruttore
sono pericolosi e devono essere riparati.
c)Staccare la spina dall’alimentazione di
corrente prima di eseguire regolazioni,
cambiare accessori o riporre l’utensile.
Osservando queste precauzioni si riduce il
rischio di accensione accidentale dell’utensile.
d)Riporre gli utensili non utilizzati fuori
dalla portata dei bambini e non consentirne l’utilizzo a persone che non conoscono l’utensile o queste instruzioni.
Nelle mani di persone inesperte gli utensili
possono diventare pericolosi.
e)Sottoporre l’utensile a manutenzione.
Verificare il corretto allineamento di
tutte le parti mobili, controllare che non
siano grippate e che non vi siano rotture o altri guasti che potrebbero influire
sul funzionamento dell’utensile. Far riparare gli utensili danneggiati prima di
riutilizzarli. Molti incidenti sono causati da
utensili in pessime condizioni.
f) Tenere le punte e gli strumenti da taglio
puliti ed affilati. Se sottoposti ad una regolare manutenzione e pulizia consentono di
lavorare in modo più preciso e sono maggiormente controllabili.
g)Utilizzare l’utensile, gli accessori, gli
attrezzi etc. secondo quanto indicato
in queste istruzioni nonché tenendo in
considerazione le condizioni di lavoro e
il lavoro da eseguire. L’impiego di utensili
per scopi diversi da quelli per cui sono stati
progettati può dare origine a situazioni pericolose.
5)Manutenzione
a)Far riparare l’utensile da personale qualificato che utilizzi solo parti di ricambio
originali. In caso contrario la sicurezza
dell’utensile potrebbe risultare compro­
messa.
Istruzioni
supplementari di
sicurezza nel lavoro
con martelli
demolitori
I frantumi che si staccano durante il lavoro con
l’elettroutensile ed il tocco a sue parti rotanti,
nonché la perdita di controllo, possono causare
gravi traumi fisici, mentre il rumore a lavoro continuativo può danneggiare l’udito, se non vengo-
IT
22
no rispettate le istruzioni di sicurezza e le regole
enumerate qui si seguito.
Usare mezzi per protezione dell’udito
nel lavoro con martelli demolitori. Il rumore
intenso durante il lavoro può provocare danni
all’udito.
▪ Usare sempre l’impugnatura supplementare, fornita con la macchina. La perdita di
controllo potrebbe causare un infortunio sul
lavoro.
Durante il lavoro usare mezzi di protezione della vista, per proteggersi da corpuscoli volanti. Indossare occhiali protettivi.
▪
▪
▪
▪
▪
▪
▪
Prendere precauzioni contro l’inspirazione di polvere. Alcuni materiali possono
contenere ingredienti tossici. Indossare maschera antipolvere. Usare un congegno di
depolverizzazione.
Tenere l’elettroutensile soltanto nelle superfici isolate, destinate per essere prese,
nell’eseguire un’operazione in cui l’accessorio di taglio potrebbe toccare un impianto elettrico nascosto o il proprio cordone
d’alimentazione. Il contatto dell’accessorio
di taglio con filo sotto tensione metterà sotto
tensione le parti metalliche aperte dell’elettroutensile, e l’operatore subirà una scossa
elettrica.
Non lavorare materiali contenenti amianto.
L’amianto è considerato come una sostanza
cancerogena.
Mentre si lavora afferrare sempre la macchina fermamente con ambedue le mani e
mantenere una posizione stabile del corpo.
L’elettroutensile può essere guidato più sicuramente quando viene tenuto con entrambe
le mani.
Disinnestare la spina dalla presa, prima di effettuare qualsiasi regolazione, aggiustaggio o
manutenzione, o ad abbassamento della tensione di alimentazione.
Tenere il cavo di alimentazione fuori dal raggio d’azione del martello demolitore.
Non è ammesso l’impiego dell’elettroutensile
con danneggiati cordone o spina. Se il cordone è danneggiato, la sostituzione deve essere
eseguita dal fabbricante o da un suo specialista di centro assistenza, per evitare i pericoli
che risulterebbero in seguito alla sostituzione.
Prima di cominciare il lavoro controllare con
un metal detector adatto la presenza di un
RS 613B
impianto elettrico, gasdotto o acquedotto nascosto, o cercare assistenza presso i rispettivi
enti locali. Il contatto con un impianto elettrico
nascosto può causare lesione da scossa elettrica. Il danneggiamento di un gasdotto può
provocare esplosione. La foratura di acquedotto provocherà danneggiamento di proprietà o lesione da scossa elettrica.
▪ Non usare l’elettroutensile all’aperto quando
piove, in un ambiente umido (dopo una pioggia), o in vicinanza di liquidi o gas facilmente
infiammabili. Mantenere il posto di lavoro ben
illuminato.
Prendere visione dell’elettroutensile
Prima di cominciare a lavorare con l’elettroutensile, prendere conoscenza di tutte le particolarità operative e condizioni di sicurezza.
Impiegare l’elettroutensile e i suoi accessori unicamente secondo la destinazione d’uso. Ogni
altro impiego è espressamente vietato.
1. Anello protettivo
2. Bussola bloccante
3. Commutatore
4. Tasto di disinserimento
5. Levetta di scatto dell’interruttore ON/OFF
6. Regolatore della frequenza di rotazione
7. Indicatore di usura delle spazzole e di sovraccarico
8. Indicatore dei regimi
9. Fori di ventilazione
10.Fori di ventilazione
11.Dado di serraggio
12.Impugnatura supplementare
Istruzioni per l’uso
Questo elettroutensile viene alimentato soltanto
di corrente alternata monofase. Avendo l’isolamento doppio conformemente all’EN 60745-1 e
IЕС 60745, esso si può innestare in prese senza piattine di massa. I disturbi radio soddisfano la Direttiva di compatibilità elettromagnetica
2004/108/ЕС.
Questo elettroutensile è destinato alla frantumazione in muratura, calcestruzzo e rocce, ad alto
rendimento.
L’elettroutensile è munito di un meccanismo di riduzione delle vibrazioni, il quale
riduce le vibrazioni con oltre il 50%.
Istruzioni originali
PRIMA DI COMINCIARE IL LAVORO
▪ Verificare che la tensione della rete elettrica
corrisponde a quella riportata sulla targhetta
dell’elettroutensile.
▪ Verificare in che posizione si trova l’interruttore ON/OFF. Innestare in e disinnestare l’elettroutensile dalla presa della rete soltanto ad
interruttore disinserito. Se la spina viene innestata nella presa mentre l’interruttore è nella
posizione inserita, l’elettroutensile si metterà
subito in moto, circostanza che potrebbe provocare un infortunio.
▪ Accertarsi dello stato di efficienza del cordone
d’alimentazione e della spina. Se il cordone è
danneggiato, la sostituzione deve essere eseguita dal fabbricante o da un suo specialista
di centro assistenza, per evitare i pericoli che
risulterebbero in seguito alla sostituzione.
ATTENZIONE: Disinserire sempre
l’elettroutensile e disinnestare la spina dalla
presa prima di effettuare qualsiasi impostazione, aggiustaggio o manutenzione.
▪ Se l’area del lavoro è lontana dalla fonte di
alimentazione, usare una prolunga che sia la
più corta possibile, con sezione adatta.
▪ Controllare che l’impugnatura supplementare
sia montata correttamente e serrata in maniera affidabile.
ATTACCO UTENSILE SDS-MAX
Pulire e lubrificare il codolo dell’utensile prima di
montarlo nella sede!
Durante l’attacco dell’utensile trattenere la bussola bloccante 2 nella posizione superiore (anteriore).
Mettere liberamente l’utensile nell’alberino.
Girare l’utensile nell’alberino finché gli alloggiamenti collimino.
Dopo la collimazione degli alloggiamenti, infilare
l’utensile in giù fino alla battuta (fino allo scatto
distinto del meccanismo di blocco). Controllare
che l’utensile sia fissato bene, tirandolo fortemente in fuori.
RIMOZIONE UTENSILE SDS-MAX
Tirare fino in fondo la bussola bloccante (2) ed
estrarre l’utensile.
CAMBIO DELLA POSIZIONE DELLA
PUNTA
- Mettere l’utensile nella sede come descritto
23
IT
nel punto “Attacco utensile SDS-max”.
- Girare il commutatore (3) alla posizione ”Cambio della posizione della punta”.
- Girare la punta a mano alla posizione desiderata.
- Girare il commutatore (3) alla posizione “martello”, e quindi girare lievemente l’utensile a
mano a destra e a sinistra finché si blocchi.
Si possono ottenere una più lunga durata e
maggiore rendimento dell’elettroutensile soltanto con ben affilati utensili per frantumazione e
scalpellatura.
AVVIAMENTO – ARRESTO
▪ Avviamento: Premere la levetta (5) nella direzione indicata.
▪ Arresto: Premere il tasto di disinserimento (4)
nella direzione indicata.
ATTENZIONE! A temperature basse
≤ 0оC (32оF) o se l’elettroutensile non è stato
messo in esercizio per lungo tempo (tenuto
a magazzino/negozio/casa), è possibile che
all’avviamento non ci sia un’azione percussiva, siccome il lubrificante si è addensato.
In tale caso mettere in moto l’elettroutensile
e lasciarlo funzionare per circa 1,5 minuti a
vuoto, per riscaldarsi. Così viene migliorata
la lubrificazione e prolungata la vita dell’elettroutensile.
SELEZIONE DELLA FREQUENZA E
L’ENERGIA DEI COLPI
Girando il regolatore (6) si sceglie l’adatta frequenza ed energia dei colpi a seconda del materiale lavorato. L’elettronica costante mantiene
permanenti la frequenza e l’energia dei colpi,
senza riguardo al carico, assicurando così un
regime uguale nel lavoro.
È consigliabile usare i regimi di funzionamento
mostrati nella tabella.
L’IMPUGNATURA SUPPLEMENTARE
Usare sempre l’impugnatura supplementare.
Per cambiare la posizione dell’impugnatura, allentare il dado di serraggio (11).
Girare l’impugnatura nella posizione più comoda per lavoro, e quindi serrarla bene.
Non portate la macchina per l’impugnatura supplementare quando essa è allentata.
CONSIGLI SUL LAVORO
Applicare pressione moderata nel frantumare
(all’incirca 100 - 150N). La forte pressione non
aumenta la produzione e comporta una riduzione della vita della macchina.
Seguire il grado di ottundimento della punta e
sostituirla quando si nota una riduzione considerevole del rendimento.
Manutenzione
ATTENZIONE: Spegnere sempre
l’elettroutensile e staccare la spina dalla presa prima di effettuare qualsiasi verifica o manutenzione.
VERIFICA GENERALE
Verificare regolarmente tutti gli elementi di fissaggio e accertarsi che siano saldamente stretti.
Nel caso in cui qualche vite si sia allentata, strin-
Posizione del regolatore
Frequenza dei
colpi
Intonaco / materiali da costruzione leggeri
A-B
1900-2085 min-1
Mattoni / levata di piastrelle
C-D
2265-2450 min-1
Frantumazione di calcestruzzi
E-G
2630-3000 min-1
Campo d’impiego
IT
Girando il regolatore (6) dalla posizione А a
quella F, causa un aumento della frequenza e
dell’energia dei colpi. L’indicatore (8) emette
una luce verde tremolante.
Con il regolatore (6) girato nella posizione G,
l’indicatore (8) emette una luce verde continua.
Il regime si caratterizza per l’aumentata energia
del colpo fino a 9 J.
24
RS 613B
gerla subito, per evitare situazioni di rischio.
Se il cavo di alimentazione viene danneggiato,
la sostituzione va effettuata dal fabbricante o da
un suo specialista di centro assistenza tecnica,
per ovviare ai pericoli che risulterebbero in seguito alla sostituzione.
PULIZIA
Per un lavoro sicuro mantenere sempre puliti la
macchina e i fori di ventilazione.
Controllare regolarmente che nella griglia di
ventilazione vicino al motore elettrico o intorno
ai commutatori non siano penetrati polvere o
corpi estranei. Usare una setola soffice per rimuovere la polvere accumulata. Per proteggere
gli occhi, indossare durante la pupizia occhiali
protettivi.
Se la carcassa necessita di pulizia, strofinarla
con un soffice panno umido. Si può usare un
detersivo debole.
ATTENZIONE: Non è ammesso l’uso
di alcole, benzina o altri solventi. Non adoperare mai preparati attaccanti per la pulizia
delle parti plastiche.
ATTENZIONE: Non è ammessa l’entrata di acqua in contatto con la macchina.
IMPORTANTE! Per provvedere a un lavoro sicuro con l’elettroutensile e alla sua affidabilità,
tutte le attività relative alla riparazione, la manutenzione e la regolazione (ivi incluse la verifica e
la sostituzione delle spazzole), vanno effettuate
nei centri assistenza autorizzati REDSTONE,
usando soltanto pezzi di ricambio originali.
PROTEZIONE ANTIPOLVERE INCORPORATA
L’anello protettivo (1) protegge la sede dell’utensile dalla sporcizia durante il lavoro. Collocando l’utensile, stare attenti di non danneggiare
l’anello protettivo.
ATTENZIONE: Sostituire subito l’anello protettivo se diventa guasto!
Per sostituire l’anello protettivo (1), titare indietro
la bussola bloccante (2). Afferrare l’anello protettivo e tirarlo fortemente di traverso in avanti. Mettere sull’alberino, lievemente inclinato, il
nuovo anello protettivo, e premerlo fortemente.
Istruzioni originali
INDICAZIONE “OPERAZIONI DI MANUTENZIONE”
Quando il diodo elettroluminescente rosso si
mette a lampeggiare, e la macchina continua a
funzionare normalmente, è necessaria la sostituzione delle spazzole.
Dopo approssimativamente 8 ore di lavoro le
spazzole si usurano completamente e si mette
in azione l’interruttore.
La macchina si ferma, e l’indicatore continua
a lampeggiare con luce rossa. Portate la macchina in un centro assistenza autorizzato per
la sostituzione delle spazzole e manutenzione
preventiva.
Se la macchina non funziona prima che sia trascorso il periodo di avvertimento di 8 часа, e
il diodo elettroluminescente lampeggia, ciò significa che il motore elettrico è probabilmente
guasto.
Se non viene emessa nessuna luce e la macchina non funziona, ciò significa che manca alimentazione elettrica alla macchina, o che l’interruttore ON/OFF o il cavo di alimentazione sono
danneggiati.
ISPEZIONE TECNICO-PROFILATTICA
Presentare periodicamente l’elettroutensile in
un centro assistenza autorizzato REDSTONE
per effettuare un’ispezione tecnico-profilattica.
Le ispezioni tecnico-profilattiche prolungheranno la vita del vostro elettroutensile.
Prima ispezione – dopo circa 70 ore di lavoro. Si svolge una valutazione del funzionamento
della macchina, e se necessario si fa un controllo dell’elettroutensile.
Seconda ispezione - dopo circa 140 ore di lavoro, o dopo che le spazzole diventano usurate.
Si svolge una pulizia generale dell’elettroutensile, un’ispezione, e la rettificazione di difetti ormai sorti o potenziali (sostituire le spazzole e gli
anelli protettivi).
Terza ispezione - dopo circa 250 ore di lavoro, o dopo che le spazzole diventano usurate. Si
svolge una pulizia generale dell’elettroutensile,
un’ispezione, e la rettificazione di difetti ormai
sorti o potenziali (sostituire le spazzole e gli
anelli protettivi).
Quarta ispezione - dopo circa 350 ore di lavoro, o dopo che le spazzole diventano usurate.
Si svolge una pulizia generale dell’elettroutensile, un’ispezione, e la rettificazione di difetti ormai sorti o potenziali (sostituire le spazzole e gli
anelli protettivi).
25
IT
Garanzia
Il periodo di garanzia per gli utensili REDSTONE ha validità a partire dalla data di acquisto ed
è conforme alle normative europee.
Non sono coperti da garanzia danni derivanti da
usura, sovraccarico o uso improprio.
L’azienda produttrice assicura la sostituzione di
tutte le parti non funzionanti in cui si riconoscano difetti di materiale e/o di lavorazione.
Le prestazioni di garanzia saranno erogate solo
se la macchina richiesta sarà inviata in condizioni integre al rivenditore o ad un centro di assistenza, accompagnata dallo scontrino fiscale.
Ulteriori informazioni
Leggere attentamente l’intero libretto d’istruzione prima di cominciare ad usare questo apparecchio.
L’azienda produttrice si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche senza preavviso.
Le specifiche tecniche possono variare da paese a paese.
IT
26
RS 613B
Contenido
Introducción.............................................................................................................................. 27
Datos técnicos.......................................................................................................................... 29
Instrucciones generales de seguridad al operar con herramientas eléctricas.......................... 30
Instrucciones adicionales de seguridad al operar con martillos de percusión.......................... 32
Componentes principales de la herramienta eléctrica.......................................................... A/32
Instrucciones para la operación.............................................................................................B/33
Mantenimiento.......................................................................................................................... 34
Garantía.................................................................................................................................... 36
DESENVASE
En conformidad con las tecnologías de grandes series generalmente aceptadas, es poco probable
que su herramienta eléctrica sea defectuosa o que le falte alguna pieza. Si observa que algo no está
en orden, no opere con la herramienta eléctrica hasta que su pieza dañada no haya sido sustituida o
su defectuosidad no haya sido eliminada. El incumplimiento de esta recomendación puede conducir
a un accidente de trabajo grave.
ENSAMBLAJE
El martillo de percusión se suministra envasado y completamente ensamblado.
Introducción
La herramienta eléctrica REDSTONE que acaba de adquirir superará sus expectativas. Ha sido
fabricada en conformidad con las altas normas de calidad de REDSTONE que responden a las exigencias más rigurosas del usuario. Su mantenimiento es fácil y es segura a la hora de explotarse; si
se usa correctamente, esta herramienta eléctrica le servirá con fiabilidad durante largos años.
¡ADVERTENCIA!
Lea con atención e íntegramente este manual de usuario antes de emplear la herramienta
eléctrica REDSTONE que acaba de adquirir. Preste una especial atención a los textos
encabezados por la palabra “Advertencia”. Su herramienta eléctrica REDSTONE posee
muchas prestaciones que facilitarán su trabajo. Al diseñarse esta herramienta eléctrica, se
ha prestado una mayor atención a la seguridad, a las prestaciones de explotación y a la
fiabilidad que la convierten en una máquina de mantenimiento y explotación fácil.
¡No tire la herramienta eléctrica junto con los residuos domésticos!
Los residuos de productos eléctricos no deben recogerse junto con los residuos domésticos.
Por favor, recíclelos en los lugares destinados a ello. Póngase en contacto con las autoridades
locales o con un representante suyo para informarse respecto al reciclaje.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Con miras a la protección del medio ambiente, esta herramienta eléctrica, sus accesorios y
su envase deben someterse a un tratamiento adecuado para la reutilización de las materias
primas que contienen.
Para facilitar el reciclaje de las piezas fabricadas de materiales artificiales, éstas han sido
marcadas de la respectiva forma.
Instrucciones de uso originales
27
ES
DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS
En la placa de datos técnicos de la herramienta eléctrica se han marcado unos símbolos especiales.
Éstos brindan una información importante acerca del producto o instrucciones para su uso.
Doble aislamiento de protección adicional.
ES
Conformidad con las directrices europeas aplicables.
Consulte el manual de usuario.
YYYY-Www
Período de producción en que los símbolos variables son:
YYYY – año de producción,
ww – semana natural consecutiva.
28
RS 613B
Datos técnicos
Modelo
Potencia consumida
Frecuencia de las percusiones en marcha en vacío
Regulación electrónica de la frecuencia de las percusiones
Energía de golpe único
Posiciones del cincel
Sistema de fijación de la herramienta
Peso (EPTA Procedure 01/2003)
RS 613B
1100W
1900-3000 min-1
sí
13 J
12
SDS-max
6.6 kg
Clase de protección (EN 60745-1)
II
Información sobre el ruido y las vibraciones
Los valores se han medido según la norma EN 60745
Emisión de ruido
А-nivel medido de presión sonora LpA Indeterminación КpA
А-nivel medido de potencia sonora LwA
Indeterminación КwA
¡Utilice medios de protección contra el ruido!
95.0 dB (A)
3.0 dB (A)
106.0 dB (A)
3.0 dB (A)
Emisión de vibraciones * Valor total de las vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según la norma
EN 60745:
Desconchado
Valor de las vibraciones emitidas ah,CHeq 12.7 m/s2
Indeterminación КCHeq
1.5 m/s2
* Las vibraciones se han determinado según el apartado 6.2.7 de la norma EN 60745.
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones se ha medido en conformidad con la metodología de ensayo indicada en la norma EN 60745 y puede utilizarse para comparar herramientas
eléctricas. El nivel de vibraciones puede utilizarse para una evaluación previa del nivel de impacto.
El nivel de vibraciones declarado se refiere al fin principal con que ha sido concebida la herramienta
eléctrica. En los casos cuando la herramienta eléctrica se utiliza con otro propósito, con otros accesorios o si el mantenimiento de la herramienta eléctrica es incorrecto, el nivel de vibraciones puede
variar respecto al indicado. En estos casos, el nivel de impacto puede aumentar considerablemente
dentro de los límites del período general de operación.
En la evaluación del nivel de impacto de las vibraciones, se debe tomar en consideración también
el tiempo durante el cual la herramienta eléctrica está desconectada o conectada, pero no se utiliza.
Ello puede reducir considerablemente el nivel de impacto dentro de los límites del período general
de operación.
Mantenga la herramienta eléctrica y sus accesorios en buen estado. Procure que sus manos estén
calientes durante la operación: ello reducirá el impacto negativo al operar con vibraciones elevadas.
El polvo que se desprende al procesar materiales, como pinturas que contienen plomo, algunos tipos
de madera, minerales y metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto o la aspiración del polvo
puede provocar reacciones alérgicas y/o enfermedades de las vías respiratorias al operador o a las
personas que se encuentran cerca.
Algunos tipos de polvo, por ejemplo, de roble o de haya, se consideran cancerígenos, sobre todo en
combinación con aditivos para el procesamiento de madera (cromato, conservantes). Los materiales
que contienen amianto deben procesarse solamente por especialistas.
▪ Cuando sea posible, utilice la evacuación de polvo.
▪ Para alcanzar un alto grado de captación de polvo, al operar con esta herramienta eléctrica, utilice
una aspiradora destinada a recoger polvo de madera o para polvo de madera y/o polvo mineral.
▪ Asegure una buena ventilación del lugar de trabajo.
▪ Se recomienda usar una mascarilla antipolvo de protección con filtro clase P2.
Cumpla las disposiciones vigentes en su país para el procesamiento de los respectivos materiales.
Instrucciones de uso originales
29
ES
Instrucciones generales de seguridad durante el trabajo con herramientas eléctricas
ADVERTENCIA! Lea íntegramente
estas advertencias e instrucciones de seguridad. Si no se respetan las advertencias
e instrucciones de seguridad, podrá llegar a
causarse una avería por la corriente eléctrica,
un incendio y/o una lesión grave.
Guárdense todas las advertencias e
instrucciones de seguridad para su uso
futuro.
El término “herramienta eléctrica” empleado en
todas las advertencias descritas a continuación
se refiere a su instrumento eléctrico alimentado
de la red (con un cordón eléctrico) y/o de una
máquina eléctrica alimentada por una batería
de acumuladores (sin cordón eléctrico).
1)Seguridad del puesto de trabajo
a)Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden y la insuficiente iluminación son premisas para un
accidente de trabajo.
b)No trabaje con la herramienta eléctrica en
un entorno de aire explosivo donde hay
líquidos inflamables, gases o polvo. Las
herramientas eléctricas producen chispas
que pueden incendiar el polvo o el vapor.
c)Mantenga a los niños y a las personas
extrañas a una distancia cuando esté
trabajando con una herramienta eléc­
tri­ca. Una distracción suya le puede hacer
perder el control sobre el instrumento eléctrico.
2)Seguridad eléctrica
a)Los enchufes de las herramientas eléctricas deben corresponder a la toma
de corriente. No cambie el enchufe ba­
jo ningún concepto. No emplee nin­gún
enchufe adaptador en las herra­mientas
eléctricas de puesta a ti­erra. El uso de
enchufes no modificados y su corerspondiente toma de corriente re­du­ce el riesgo
de una avería causada por la corriente
eléctrica.
b)Evite el contacto de su cuerpo con la
tierra o con supeerficies con puesta a
ES
30
tierra, como tubos, radiadores, cocinas
y refrigeradores. Si su cuerpo está con
puesta a tierra, existe un mayor riesgo de
producirse una avería por la corriente eléctrica.
c)No exponga la herramienta eléctrica a
la lluvia o en un ambiente húmedo. La
penetración del agua en el interior del instrumento eléctrico aumenta el riesgo de
producirse una avería por la corriente eléctrica.
d)Utilice el cordón eléctrico conforme a su
destino. Jamás utilice el cordón eléctrico para trasladar el instrumento eléctrico, tirar o sacar el enchufe de la toma de
corriente. Mantenga el cordón eléctrico
alejado del calor, de lubricantes, aristas
vivas o piezas móviles. Los cordones
eléctricos deteriorados o enredados au­
mentan el riesgo de producirse una avería
por la corriente eléctrica.
e)Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie, utilice un alargador
apropiado para trabajar al aire libre. La
utilización de un alargador adecuado para
trabajar a la interperie reduce el riesgo de
producirse una avería por la corriente elé­c­
trica.
f) Para interrumpir la alimentación, utilice un dispositivo de seguridad que se
pone en funcionamiento por la corriente
eléctrica restante de ser imprescindible
el empleo de la herramienta eléctrica en
un ambiente húmedo. La aplicación de un
dispositivo de seguridad reduce el riesgo
de producirse una avería por la corriente
eléctrica.
3)Seguridad personal
a)Manténgase en alerta, trabaje con mayor atención y sea pruedente mientras
esté trabajando con la heramienta eléctrica. No utilice la herramienta eléctrica
si es­tu­viese cansado bajo el efecto de
dro­gas, alcohol o medicamentos. Un
ins­tante de falta de atención al trabajar con
un instrumento eléctrico puede provocar
un grave accidente de trabajo.
b)Utilice medios de protección personal.
Lleve siempre medios para la protección de los ojos. Los medios de protección personal como carreta antipolvo, zapatos seguros con suela antideslizante,
casco o protectores auditivos utilizados en
en condiciones concretas reducen el riesgo
de accidentes de trabajo.
c)Evite una puesta en marcha involunta-
RS 613B
ria. Antes de asir o trasladar el instrumento eléctrico, asegúrese de que el
interruptor esté desconectado previa
su conexión a la fuente de alimentación
y/o a la batería de acumuladores. Puede
dar lugar a un accidente de trabajo que la
herramienta eléctrica sea trasladada con
el dedo sobre el interruptor, o bien la conexión de dicha herramienta a una fuente
de alimentación con el interruptor en posición conectada.
d)Retire toda llave de ajuste o llaves de
tuercas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una llave de ajuste o llave de
tuercas fijada a una pieza rotatoria puede
producir un accidente de trabajo.
e)¡No alargue la mano! Mantenga en todo
momento la postura correcta y el equilibrio. Ello permitirá un mejor manejo de
la herramienta eléctrica en caso de que se
presente una situación inesperada.
f) Lleve una ropa de trabajo adecuada.
No lleve prendas anchas o joyas. Mantenga su cabello, vestimenta y guantes
alejados de las piezas móviles. La ropa
ancha, las joyas o el pelo largo se podrán
enganchar a las piezas en movimiento.
g)Siempre que sea posible, utilice equipos de aspiración o recogepolvos y asegúrese que estén conectados y que se
utilicen correctamente. El uso de estos
dispositivos puede reducir los riesgos que
son producto del polvo.
4)Uso y cuidado de las herramientas eléctricas
a)No sobrecargue la herramienta eléctrica. Según el uso, hágase una correcta
selección de la herramienta eléctrica. La
herramienta correctamente seleccionada
funciona mejor y con mayor seguridad en
el régimen de trabajo para el que ha sido
diseñada.
b)No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no conmuta en posición de
“conectado” y “desconectado”. Toda
herramienta eléctrica que no pueda ser
manejada con el interruptor es peligrosa y
ha de ser reparada.
c)Antes de efectuar cualquier ajuste, saque el enchufe de la red de alimentación,
previo cambio de cualquier accesorio o
antes de guardar la herramienta. Estas
medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de poner en funcionamiento la herramienta eléctrica accidentalmente.
d)Guarde las herramientas eléctricas que
Instrucciones de uso originales
no hayan sido utilizadas en lugares que
estén fuera del alcance de los niños, y
no permita que trabajen con ella las personas que prestan servicios y desconozcan la herramienta eléctrica y estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de usuarios
inexpertos.
e)Mantenga la herramienta eléctrica. Averigüe si sus piezas móviles funcionan
correctamente y se mueven con libertad,
así como la integridad y el buen estado
de las piezas, como también cualquier
otra circunstancia que pudiera afectar
de forma desfavorable el funcionamiento de la herramienta eléctrica. En caso
de que esté deteriorada, la herramienta habrá de repararse antes de que se
continúe usando. Muchos accidentes se
deben al mal mantenimiento de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas cortantes
limpias y afiladas. Las herramientas cor­
tantes con bordes afilados y cortantes que
tengan un mantenimiento correcto es menos probable que bloqueen y son más fáciles de manejar.
g)Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, las piezas, etc., de acuerdo con
estas instrucciones y de la forma prevista para el tipo de herramienta eléctrica concreta, tomando en consi­deración
las condiciones laborales y el trabajo a
realizar. El uso de la herramienta eléctrica
con fines diferentes a aquellos para los que
ha sido diseñada puede causar una situación de peligro.
5)Servicio
a)Repare su herramienta eléctrica con un
técnico cualificado en reparaciones, utilizando sólo piezas de recambio originales. Ello garantizará el mantenimiento y la
seguridad de la herramienta eléctrica.
31
ES
Instrucciones
adicionales de
seguridad al operar
con martillos de
percusión
Los trozos que se desprenden al operar con
la herramienta eléctrica y el contacto con sus
piezas móviles, así como la pérdida de control,
pueden ocasionar graves traumas físicos, y el
ruido durante una operación continua puede
causar daños auditivos si no se cumplen las
instrucciones de seguridad y las normas enumeradas a continuación.
Utilice medios de protección del oído al
operar con martillos de percusión. El ruido
intenso durante la operación puede ocasionar
daños auditivos.
▪ Utilice siempre el asidero adicional suministrado con la máquina. La pérdida de control puede ocasionar un accidente de trabajo.
Durante la operación, utilice medios de
protección de la vista para protegerse de
las partículas volantes. Lleve gafas de protección.
Tome medidas de prevención contra la
aspiración de polvo. Es posible que algunos
materiales contengan componentes tóxicos.
Lleve una mascarilla de protección antipolvo.
Utilice un dispositivo para la evacuación del
polvo.
▪ Sostenga la herramienta eléctrica solamente por las superficies aisladas de sujeción cuando efectúe una operación en
la cual el accesorio cortante puede entrar
en contacto con una instalación eléctrica
oculta o con su propio cable. El contacto
del accesorio cortante con un conductor eléctrico bajo tensión pondrá a las partes metálicas abiertas de la herramienta eléctrica bajo
tensión, y el operador sufrirá electrocución.
▪ No procese materiales que contienen amianto. El amianto se considera una sustancia
cancerígena.
▪ Mientras esté operando, sostenga siempre
la máquina fuertemente con ambas manos
y mantenga una posición estable del cuerpo.
La herramienta eléctrica se maneja con mayor seguridad cuando se sostiene con ambas
manos.
ES
32
▪ Desconecte el enchufe de la toma de corriente antes de efectuar cualquier ajuste, reparación o mantenimiento, así como al decaer el
voltaje de alimentación.
▪ Mantenga el cable de alimentación fuera del
alcance de operación del martillo de percusión.
▪ No se debe operar cuando el cable de alimentación y el enchufe estén dañados. Si el cable
de alimentación está dañado, la sustitución
de éste debe efectuarse por el fabricante o
por un técnico de servicio suyo para evitar los
peligros de la sustitución.
▪ Antes de empezar a operar, revise con un
buscametales apropiado si hay una instalación eléctrica oculta, un gasoducto o una tubería de agua, o bien solicite la ayuda de los
respectivos servicios locales. El contacto con
una instalación eléctrica oculta puede causar
descarga de corriente eléctrica. La avería de
un gasoducto puede ocasionar explosión. La
perforación de una tubería de agua ocasionará daños materiales o descarga de corriente
eléctrica.
▪ La herramienta eléctrica no debe usarse al
aire libre cuando esté lloviendo, en un entorno húmedo (después de llover) o cerca de
líquidos y gases fácilmente inflamables. El
lugar de trabajo debe estar bien iluminado.
Componentes
principales de la
herramienta
eléctrica
Antes de empezar a operar con la herramienta
eléctrica, infórmese acerca de todas las peculiaridades operativas y de las condiciones de
seguridad.
Utilice la herramienta eléctrica y sus accesorios
solamente según el fin con que han sido concebidos. Cualquier otra aplicación queda terminantemente prohibida.
1. Anillo protector
2. Collar de cierre
3. Conmutador
4. Botón de desconexión
5. Gatillo del interruptor
6. Regulador de la frecuencia de rotación
7. Indicador del desgaste de los cepillos y de
sobrecarga
8. Indicador de los regímenes
9. Orificios de ventilación
10.Orificios de ventilación
RS 613B
11.Tuerca de apriete
12.Asidero adicional
PARA COLOCAR UNA HERRAMIENTA
SDS-MAX
Instrucciones para
la operación
¡Limpie y lubrique la cola de la herramienta antes de introducirla en la caja!
En el momento de introducir la herramienta, el
collar de cierre 2 debe retenerse en posición superior (delantera).
Coloque la herramienta libremente en el husillo.
Haga girar la herramienta en el husillo hasta
que las estrías coincidan.
Después de que las estrías hayan coincidido, la
herramienta se introduce hacia abajo hasta el
tope (hasta oírse el chasquido claro del mecanismo de fijación). Revise si la herramienta ha
sido fijada correctamente, tirándola fuertemente
hacia afuera.
Esta herramienta eléctrica se alimenta solamente mediante voltaje monofásico alterno.
Posee doble aislamiento, según las normas EN
60745-1 e IЕС 60745, y puede conectarse a
tomas de corriente sin bornes de protección. Las
radiointerferencias corresponden a la Directiva de
Compatibilidad Electromagnética 2004/108/СE.
Esta herramienta eléctrica está destinada a
desconchar en mampostería, hormigón y rocas
con gran productividad.
Esta herramienta eléctrica está provista de un mecanismo para disminuir las vibraciones que reduce las vibraciones con más del
50%.
ANTES DE EMPEZAR A OPERAR
▪ Revise si el voltaje de la red eléctrica corresponde al indicado en la placa de características técnicas de la herramienta eléctrica.
▪ Revise la posición en que se encuentra el
interruptor. La herramienta eléctrica debe
conectarse y desconectarse de la red de alimentación solamente cuando el interruptor
esté desconectado. Si el enchufe se ha introducido en la toma de corriente mientras que
el interruptor esté conectado, la herramienta
eléctrica se accionará inmediatamente, lo
cual es una premisa de accidente.
▪ Cerciórese del buen estado del cable de
alimentación y del enchufe. Si el cable de
alimentación está dañado, la sustitución de
éste debe efectuarse por el fabricante o por
un técnico de servicio suyo para evitar los peligros de la sustitución.
ADVERTENCIA: Desconecte siempre
la herramienta eléctrica y saque el enchufe
de la toma de corriente antes de efectuar
cualquier ajuste, servicio o mantenimiento.
PARA RETIRAR LA HERRAMIENTA
SDS-MAX
El collar de cierre (2) debe tirarse hacia atrás,
hasta el final, y la herramienta debe sacarse.
CAMBIO DE LA POSICIÓN DEL CINCEL
- La herramienta se introduce en la caja, como
se ha descrito en el apartado “Para colocar una
herramienta SDS-max”.
- El conmutador (3) debe hacerse girar a la
posición “Cambio de la posición del cincel”.
- La herramienta se debe girar manualmente
hasta la posición deseada.
- El conmutador (3) se debe girar a la posición “martillo”, y, posteriormente, la herramienta
se debe girar ligeramente con la mano hacia la
izquierda y hacia la derecha hasta cerrarse.
Se pueden alcanzar una mayor duración de
servicio de la herramienta eléctrica y una alta
productividad únicamente cuando las herramientas de desconchado y cincelado estén bien
afiladas.
CONEXIÓN – DESCONEXIÓN
▪ Conexión: El gatillo (5) se aprieta en el sentido indicado.
▪ Desconexión: El botón de desconexión (4) se
aprieta en el sentido indicado.
▪ Si la zona de operación está alejada de la
fuente de alimentación, utilice un prolongador
lo más corto posible de sección apropiada.
▪ Revise si el asidero adicional ha sido colocado correctamente y si ha sido atiesado de
forma segura.
Instrucciones de uso originales
33
ES
RECOMENDACIONES AL OPERAR
¡ADVERTENCIA! En temperaturas
bajas ≤ 0оC (32оF) o en caso de que la herramienta eléctrica no haya funcionado durante largo tiempo (haya sido guardada en
un depósito/almacén/hogar), es posible que
al conectarse no tenga acción de percusión,
ya que la lubricación se ha espesado. En
este caso, conecte y deje que la herramienta
eléctrica funcione alrededor de 1,5 minutos
en marcha en vacío para que se caliente.
Así mejorará la lubricación y se prolongará la
vida de la herramienta eléctrica.
SELECCIÓN DE LA FRECUENCIA Y LA
ENERGÍA DE LAS PERCUSIONES
Al girar el regulador (6), se seleccionan la frecuencia y la energía apropiadas de las percusiones, según el material que se está procesando.
La electrónica constante mantiene la frecuencia
y la energía de las percusiones permanentes,
independientemente de la carga, garantizándose así un régimen uniforme a la hora de operar.
Se recomienda usar los regímenes de operación indicados en la tabla.
Mantenimiento
ADVERTENCIA: Desconecte siempre la herramienta eléctrica y saque el enchufe de la toma de corriente antes de efectuar
cualquier revisión o mantenimiento.
REVISIÓN GENERAL
Revise regularmente todos los elementos de
entibación y cerciórese de que hayan sido atiesados fuertemente. En caso de que alguno de
los tornillos se haya aflojado, atiéselo inmediatamente para evitar situaciones de riesgo.
Posición del regulador
Frecuencia de
las percusiones
Enlucido / materiales de construcción ligeros
A-B
1900-2085 min-1
Ladrillos / Desconchado de azulejos
C-D
2265-2450 min-1
Desconchado de hormigón
E-G
2630-3000 min-1
Área de aplicación
La rotación del regulador (6) desde la posición
А hasta F provoca un aumento de la frecuencia
y de la energía de las percusiones. El indicador
(8) se ilumina con luz verde parpadeante.
Cuando el regulador (6) se ha girado a la posición G, el indicador (8) se ilumina con luz verde
constante. El régimen se caracteriza con un aumento de la energía de la percusión hasta 9 J.
ASIDERO ADICIONAL
Utilice siempre el asidero adicional.
Para cambiar la posición del asidero, afloje la
tuerca de apriete (11).
Gire el asidero a la posición de operación más
cómoda, atiesándola bien posteriormente.
No lleve la máquina del asidero adicional cuando esté aflojado.
ES
Aplique una presión moderada al desconchar
(aproximadamente 100 - 150N). La gran presión
no eleva la productividad y conduce a la reducción de la vida de la máquina.
Observe el grado de obturación del cincel; éste
debe cambiarse cuando se detecte una reducción significativa de la productividad.
34
Si el cable de alimentación está dañado, la sustitución de éste debe efectuarse por el fabricante o por un técnico de servicio suyo para evitar
los peligros de la sustitución.
LIMPIEZA
Para una operación segura, mantenga la máquina y los orificios de ventilación siempre limpios.
Revise regularmente que en la rejilla de ventilación, cerca del motor eléctrico o en torno a
los conmutadores no se hayan infiltrado polvo
o cuerpos externos. Utilice un cepillo suave
para retirar el polvo acumulado. Para proteger
sus ojos, lleve gafas de protección durante la
limpieza.
Si el cuerpo de la máquina necesita limpieza,
límpielo con un paño suave y húmedo. Puede
usarse un detergente de limpieza ligero.
RS 613B
ADVERTENCIA: No se deben usar
alcohol, gasolina ni otros disolventes. No utilice nunca detergentes corrosivos para limpiar
las piezas de plástico.
ADVERTENCIA: El agua no debe entrar en contacto con la máquina.
¡IMPORTANTE! Para garantizar una operación
segura con la herramienta eléctrica y su fiabilidad, todas las actividades de reparación, mantenimiento y regulación (incluidas
la revisión y la sustitución de los cepillos) deben
efectuarse en los centros de servicio autorizados de REDSTONE, utilizando solamente piezas de recambio originales.
PROTECCIÓN ANTIPOLVO INCORPORADA
El anillo de protección (1) protege la caja de la
herramienta de que no se ensucie durante la
operación. Al colocar la herramienta, procure
que no se dañe el anillo protector.
ADVERTENCIA: ¡Sustituya inmediatamente el anillo protector si está dañado!
Para sustituir el anillo protector (1), tire hacia atrás el collar de cierre (2). Sujete el anillo
protector y tírelo fuerte y oblicuamente hacia
adelante. Coloque en el husillo el nuevo anillo
protector, levemente inclinado, y apriételo fuertemente.
INDICACIÓN “MANUTENCIÓN DE
SERVICIO”
Si no hay ninguna indicación de luz y la máquina no funciona, ello significa que la alimentación
no llega hasta la máquina o que el interruptor o
el cable de alimentación están dañados.
INSPECCIÓN PREVENTIVA
Periódicamente, la herramienta eléctrica se
debe llevar al centro de servicio autorizado de
REDSTONE para que se efectúe una inspección preventiva. Las inspecciones preventivas
prolongarán la vida de su herramienta eléctrica.
Primera inspección: al cabo de 70 horas de
operación, aproximadamente. Se hace una evaluación del funcionamiento de la máquina y, de
ser necesario, se hace una inspección de la herramienta eléctrica.
Segunda inspección: al cabo de 140 horas
de operación, aproximadamente, o bien después de que se hayan desgastado los cepillos.
Se practica una limpieza total de la herramienta eléctrica, la revisión y la eliminación de los
defectos que han surgido o los potenciales (se
cambian los cepillos y los anillos de junta).
Tercera inspección: al cabo de 250 horas de
operación, aproximadamente, o bien después
de que se hayan desgastado los cepillos. Se
practica una limpieza total de la herramienta eléctrica, la revisión y la eliminación de los
defectos que han surgido o los potenciales (se
cambian los cepillos y los anillos de junta).
Cuarta inspección: al cabo de 350 horas de
operación, aproximadamente, o bien después
de que los cepillos se hayan desgastado.
Se practica una limpieza total de la herramienta eléctrica, la revisión y la eliminación de los
defectos que han surgido o los potenciales (se
cambian los cepillos y los anillos de junta).
Cuando el diodo luminiscente rojo empieza a
parpadear y la máquina sigue funcionando normalmente, es necesario cambiar los cepillos.
Después de 8 horas de funcionamiento, aproximadamente, los cepillos se desgastan por completo y se activa el interruptor.
La máquina se detiene y el indicador continúa
parpadeando con luz roja. Lleve la máquina a
un centro de servicio autorizado para cambiar
los cepillos y efectuar una inspección preventiva.
Si la máquina no funciona sin haber transcurrido
el período de advertencia de 8 horas y el diodo
luminiscente rojo parpadea, ello significa que el
motor eléctrico probablemente esté dañado.
Instrucciones de uso originales
35
ES
Garantía
El periodo de garantía de las herramientas
REDSTONE aparece indicado en la hoja de
garantía.
Los daños debido a llevar ropa normal, a sobrecargas o manejo indebido se excluirán de la
garantía.
Los daños debido al uso de materiales defectuosos, así como a defectos en la hechura serán subsanados libres de gastos por medio de
sustitución o reparación.
Se reconocerán las quejas por herramientas
REDSTONE defectuosas si la máquina se devuelve al distribuidor o si se entrega al servicio
autorizado de garantía sin desmontar, en su estado inicial.
Notas
Lea atentamente todo el manual de usuario antes de utilizar este producto.
El fabricante se reserva el derecho a cambiar
las especificaciones sin previo aviso.
Las especificaciones pueden ser distintas de
país a país.
ES
36
RS 613B
Сonteúdo
Introdução ................................................................................................................................ 37
Características técnicas . ......................................................................................................... 39
Instruções gerais de segurança de trabalho com instrumentos eléctricos ............................. 40
Instruções adicionais de segurança de trabalho com martelos de percussão ....................... 41
Conhecuimento do instrumento electrico . ......................................................................... A/42
Instruções para o trabalho ...................................................................................................... 42
Manutenção ............................................................................................................................. 44
Garantia.................................................................................................................................... 45
DESEMBALAGEM
De acordo com as tecnologias geralmente aceites de produção em grandes series, é pouco provável que o Seu instrumento seja defeituoso ou lhe falte alguma das peças. Se reparar que qualquer
coisa não está bem, não trabalhe com o instrumento eléctrico enquanto a peça defeituosa não for
substituída ou o defeito não for eliminado. A não observância desta recomendação pode levar a um
grave acidente de trabalho.
ENSAMBLAGEM
O martelo de percussão fornece-se completamente ensamblado.
Introdução
O instrumento eléctrico REDSTONE recém-adquirido por Você vai ultrapassar as Suas esperanças.
Ele foi fabricado de acordo com os elevados critérios de qualidade da marca REDSTONE, os quais
vão de encontro com as exigências mais rigorosas do consumidor. É fácil de assistência e seguro
para o uso. Ao ser correctamente usado, este instrumento eléctrico vai-lhe servir com segurança
longos anos.
ATENÇÃO!
Leia atenciosamente toda a instrução para o uso, antes de iniciar o trabalho com o Seu novo
instrumento eléctrico REDSTONE. Preste especial atenção aos textos que começam com a
palavra “Atenção!”. O Seu instrumento eléctrico REDSTONE possui muitas qualidades que
hão-de facilitar o Seu trabalho. Na elaboração deste instrumento foi prestada maior atenção
à segurança, às qualidades de exploração e a confiança que oferece, coisas que o fazem
fácil para manutenção e exploração.
Não deitar para o lixo artefactos eléctricos junto com o lixo comum!
Os resíduos de artefactos eléctricos não se devem juntar com o lixo comum. É favor de
reciclá-los nos lugares destinados a esse fim. Contacte com as autoridades locais ou representante competente para consultar acerca da reciclagem.
PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE
Em vista da protecção do meio ambiente, o instrumento eléctrico, os acessórios e a
embalagem têm de ser submetidos a reciclagem adequada para nova utilização das matérias
primas que neles existem.
Para facilitar a reciclagem, as peças produzidas de materiais sintéticos são devidamente
marcadas.
Manual original
37
PT
DESCRIÇÃO DOS SÍMBOLOS
Sobre a placa сom as características do instrumento eléctrico são marcados símbolos especiais.
Eles fornecem uma importante informação sobre o produto, bem como instruções para o seu uso.
Duplo isolamento para protecção adicional.
PT
Conformidade com as directrizes europeias aplicáveis.
Conheça a instrução para a exploração
YYYY-Www
Período de fabrico, onde os símbolos variáveis são:
YYYY – ano de fabrico,
ww –a respectiva semana corrente do calendário.
38
RS 613B
Características técnicas
Моdelo
Potência consumida
Frequência dos golpes em marcha ao ralenti
Regulamento electrónico da frequéncia dos golpes Еnergia do golpe singular
Posição do cinzel
Sistema de afixação do instrumento
Peso (EPTA procedimento 01/2003)
RS 613B
1100W
1900-3000 min-1
sim
13 J
12
SDS-max
6.6 kg
Classe de segurança (EN 60745-1)
II
Informação sobre ruído e vibrações
Os valores foram medidos conforme EN 60745.
Produção de ruído:
А-nível medido de pressão sonora LpA Indefinição КpA
А-nível medido de potência sonora LwA
Indefinição КwA
Utilize meios de protecção do ruído!
95.0 dB (A)
3.0 dB (A)
106.0 dB (A)
3.0 dB (A)
Produção de vibrações *
Valor global das vibrações (suma vectrorial pelos três eixos), determinada conforme EN 60745
Demolição
Valor das vibrações produzidas ah,CHeq 12.7 m/s2
Indefinição КCHeq
1.5 m/s2
* . As vibrações são determinadas conforme o p. 6.2.7 de EN 60745.
O nível das vibrações assinalado nesta instrução foi medido de acordo com a metodologia de experimentação indicada em EN 60745 e pode ser utilizada para a comparação de instrumentos eléctricos. O nível das vibrações pode-se utilizar para a avaliação prévia do grau do efeito. O nível das
vibrações declarado refere-se à destinação principal do instrumento eléctrico. Caso o instrumento
seja utilizado com outra destinação, com outros acessórios ou sem a manutenção indispensável,
o nível das vibrações pode variar significativamente do declarado. Nesses casos o grau do efeito
pode aumentar significativamente no período completo do trabalho..Ao avaliar o grau do efeito das
vibrações, tem de se considerar o tempo em que o instrumento eléctrico esteve desligado ou ligado
mas sem trabalhar. Isto pode diminuir consideravelmente o grau do efeito nos marcos do período
completo do trabalho.
Mantenha o instrumento e os acessórios em bom estado. Procure ter as mãos quentes durante o
trabalho – assim vai diminuir o efeito negativo do trabalho com vibrações elevadas.
O pó emanado no processamento de materiais tais como tintas que contêm chumbo, certos tipos
de madeira, minerais e metais, pode ser nocivo à saúde. O contacto ou a aspiração deste pó pode
causar reacções alérgicas e/ou doenças das vias respiratórias do operário ou de pessoas que se
encontram perto. Alguns tipos de pó, por exemplo, de carvalho ou de faia, consideram-se carcinogênicos, sobretudo, em combinação com suplementos para o processamento da madeira (cromato,
conservantes). Material que contem amianto tem de ser processado só por especialistas.
▪ Quando for possível, utilize sistemas para o desvio do pó.
▪ Para atingir maior grau de captação do pó, ao trabalhar com o instrumento, utilize aspiradora de
pó.
▪ Garanta a boa ventilação do local de trabalho.
▪ Recomenda-se o uso de máscara anti-pó com filtro da classe P2.
Observe as regras vigentes no Seu país quanto ao processamento dos respectivos materiais.
Manual original
39
PT
Instruções gerais para a segurança de trabalho com instrumentos eléctricos
ATENÇÃO! Devem ser lidas todas
as indicações de advertência e todas as
instruções. O desrespeito das advertências e
instruções apresentadas abaixo pode causar
choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e
instruções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a
ferramentas eléctricas operadas com corrente
de rede (com cabo de rede) e a ferramentas
eléctricas operadas com acumulador (sem cabo
de rede).
1) Segurança da área de trabalho
a)Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem iluminada. Desordem ou
áreas de trabalho insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes.
b)Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas com risco de explosão, nas
quais se encontrem líquidos, gases ou
pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós
ou vapores.
c)Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferramenta eléctrica durante a
utilização. No caso de distracção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
2)Segurança eléctrica
a)A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber na tomada. A ficha não
deve ser modificada de maneira alguma.
Não utilizar uma ficha de adaptação junto com ferramentas eléctricas protegidas por ligação а terra. Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o
risco de um choque eléctrico.
b)Evitar que o corpo possa entrar em contacto com superfícies ligadas а terra,
como tubos, aquecimentos, fogões e
frigoríficos. Há um risco elevado devido a
choque eléctrico, se o corpo estiver ligado
а terra.
c)Manter o aparelho afastado de chuva ou
PT
40
humidade. A infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d)Não deverá utilizar o cabo para outras
finalidades. Jamais utilizar o cabo para
transportar a ferramenta eléctrica, para
pendurá-la, nem para puxar a ficha da
tomada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do
aparelho em movimento. Cabos danificados ou emaranharados aumentam o risco
de um choque eléctrico.
e)Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre, só deverá utilizar cabos
de extensão apropriados para áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão apropriado para áreas exteriores reduz
o risco de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funcionamento da ferramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado uma
disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um disjuntor de corrente de avaria
reduz o risco de um choque eléctrico.
3)Segurança de pessoas
a)Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha prudência ao trabalhar com
a ferramenta eléctrica. Não utilizar uma
ferramenta eléctrica quando estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
descuido ao utilizar a ferramenta eléctrica,
pode levar a lesões graves.
b)Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre óculos de protecção. A
utilização de equipamento de protecção
pessoal, como máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção
auricular, de acordo com o tipo e aplicação
da ferramenta eléctrica, reduz o risco de
lesões.
c)Evitar uma colocação em funcionamento involuntária. Assegure-se de que
a ferramenta eléctrica esteja desligada, antes de conectá-la а alimentação
de rede e/ou ao acumulador, antes de
levantá-la ou de transportá-la. Se tiver
o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for conectado а alimentação de rede enquanto
estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
d)Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca antes de ligar a ferramenta
eléctrica. Uma ferramenta ou chave que
se encontre numa parte do aparelho em
RS 613B
movimento pode levar a lesões.
e)Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição firme e mantenha sempre
o equilíbrio. Desta forma é mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos,
roupas e luvas afastadas de partes em
movimento. Roupas frouxas, cabelos lon­
gos ou jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
g)Se for possível montar dispositivos de
aspiração ou de recolha, assegure-se
de que estejam conectados e utilizados
correctamente. A utilização de uma aspi­
ração de pó pode reduzir o perigo devido
ao pó.
4)Utilização e manuseio cuidadoso de ferra­
mentas eléctricas
a)Não sobrecarregue o aparelho. Utilize
a ferramenta eléctrica apropriada para
o seu trabalho. É melhor e mais seguro
trabalhar com a ferramenta eléctrica apropriada na área de potência indicada.
b)Não utilizar uma ferramenta eléctrica
com um interruptor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode mais ser
ligada nem desligada, é perigosa e deve
ser reparada.
c)Puxar a ficha da tomada e/ou remover
o acumulador antes de executar ajustes
no aparelho, de substituir acessórios ou
de guardar o aparelho. Esta medida de
segurança evita o arranque involuntário da
ferramenta eléctrica.
d)Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do alcance de crianças. Não
permita que pessoas que não estejam
familiarizadas com o aparelho ou que
não tenham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferramentas eléctricas
são perigosas se forem utilizadas por pessoas inesperientes.
e)Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar se as partes móveis
do aparelho funcionam perfeitamente e
não emperram, e se há peças quebradas
ou danificadas que possam prejudicar o
funcionamento da ferramenta eléctrica.
Permitir que peças danificadas sejam
reparadas antes da utilização. Muitos
acidentes têm como causa, a manutenção
insuficiente de ferramentas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas
e limpas. Ferramentas de corte cuidadosa-
Manual original
mente tratadas e com cantos de corte afiados emperram com menos frequência e podem ser conduzidas com maior faci­lidade.
g)Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramentas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Considerar as
condições de trabalho e a tarefa a ser
executada. A utilização de ferramentas
eléctricas para outras tarefas a não ser as
aplicações previstas, pode levar a situações perigosas.
5)Serviço
a)Só permita que o seu aparelho seja
reparado por pessoal especializado e
qualificado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurado
o funcionamento seguro do aparelho.
Instruções
adicionais de
segurança de
trabalho com
martelos de
percussão
As aparas ou limalhas que saltam do instrumento ou da peça processada, bem como o contacto com as suas peças giratórias ou a perda de
controlo podem causar traumas físicas graves,
ao passo que o barulho ouvido durante trabalho
prolongado pode causar danos auditivos, pelo
qual é preciso observar as regras de segurança
a seguir enumeradas a seguir.
Utilize meios de protecção de ouvido
ao trabalhar com martelos de percussão.
O barulho intensive durante o trabalho pode
causar danos auditivos.
▪ Sempre utilize a manípula adicional fornecida com a máquina. A perda de controlo
pode causar acidente de trabalho.
Durante o trabalho utilize meios de protecção da vista para se proteger de partículas que voam. Use óculos protectors.
Use meios de protecção contra a aspiração de pó. Alguns materiais podem conter
elementos tóxicos. Use mascara anti-pó. Utilize dispositivos de desvio do pó.
41
PT
▪ Pegue no instrumento só pelas superficies
isoladas quando está a realizar qualquer
operação na qual a peça cortante pode
chegar a ter contacto com instalação eléctrica escondida ou com o cordão próprio.
O contacto da peça cortante com cabo sob
tensao vai colocar as superficies metálicas
descobertas do instrumento sob tensão e o
operário pode receber choque eléctrico.
▪ Não processe materiais que contêm amianto.
O amianto considera-se material carcinogênico.
▪ Durante o trabalho pegue na máquina bem
com as duas mãos y mantenha o corpo em
posição estável. O instrumento maneja-se
melhor com as duas mãos.
▪ Desligue o pino da tomada antes de realizar
quaisquer consertos, reparações ou manutenção, bem como nos casos de queda da
tensão alimentadora.
▪ Mantenha o cabo alimentador fora do alcance
operacional do instrumento.
▪ Não se admite trabalhar com o cabo alimentador ou o pino de tomada avariados. Se o
cabo de alimentação está danificado, a sua
substituição tem de se fazer pelo produtor
ou por especialista de serviço autorizado por
ele para evitar os perigos decorrentes dessa
operação..
▪ Antes de iniciar o trabalho, revise com um
explorador de metais apropriado a presença
de instalação eléctrica, gasoduto ou aqueduto escondidos. Procure a colaboração dos
respectivos serviços competentes. O contacto com instalação eléctrica escondida pode
causar choque eléctrico. Uma avaria no gasofuto pode provocar explosão. A perfuração
de aqueduto pode causar danos ao imóvel ou
trauma de corrente eléctrica.
▪ O instrumento não tem de ser utilizado ao ar
livre quando chover, em ambiente húmido
(depois de chuva) ou perto de líquidos ou gases inflamáveis. O posto de trabalho tem de
ser bem iluminado. O local de trabalho tem de
ser bem iluminado.
Conhecimento do
instrumento
eléctrico
Antes de começar a trabalhar com o instrumento eléctrico, conheça todas as suas especificidades operacionais e as condições de segurança.
PT
42
Use o instrumento e os seus acessórios só para
o que forem destinados. Qualquer outra aplicação é terminantemente proibida.
1. Anel de protecção
2. Luva de travamento
3. Comutador
4. Botão desligador
5. Gatilho do disjuntor
6. Regulador da frequência de rotação
7. Indicador de desgaste das escovas e sobrecarga
8. Indicador dos regimes
9. Aberturas de ventilação
10.Aberturas de ventilação
11.Castanha
12.Manípula adicional
Instruções para o
trabalho
Este modelo de instrumento eléctrico alimentase unicamente por tensão alternada monofásica. Pode-se juntar a tomadas sem clips de segurança, pois tem duplo isolamento conforme
EN 60745-1 и IEC 60745. As radio-perturbações
correspondem à Directriz sobre a compatibilidade electromagnética 2004/108/EC.
O instrumento destina-se a demolição em alvenaria, betão e rochas com grande produtividade.
O instrument to está provisto de mecanismo que diminui as vibrações com mais de
50%.
ANTES DE COMEÇAR O TRABALHO
▪ Verifique se a tensão na rede eléctrica corresponde à que está marcada na placa das
características técnicas do instrumento.
▪ Verifique em que posição se encontra o interruptor. O instrumento tem de ser ligado e desligado da rede só com o interruptor desligado.
Se tentar de o ligar à rede com o interruptor
ligado, o instrumen to accionar-se-á imediatamente, sendo isso uma premissa para acidente.
▪ Convença-se da perfeição do cabo alimentador e da ficha. Se o cabo alimentador for defeituoso, a substituição pode ser feita só pelo
produtor ou pelo seu especialista na oficina
competente, para assim evitar os eventuais
riscos deste procedimento.
RS 613B
ADVERTÊNCIA: Sempre desligue o
instrumento e retire a ficha da rede quando
vai efectuar qualquer conserto, assistência
ou manutenção.
▪ Caso a zona de trabalho esteja longe da fonte
de alimentação, utilize extensor quanto mais
curto possível de secção adequada.
▪ Verifique se a manipula adicional está correctamente colocada e bem apertada.
COLOCAÇÃO DE SDS-MAX INSTRUMENTO
Limpe e lubrifique a cauda do instrumento antes
de colocá-lo no ninho!
Durante a colocação do instrumento a luva de
travamento 2 tem de ficar na posição superior
(dianteira).
Coloque livremente o instrumento no fuso.
Gire o instrumento dentro do fuso até coincidirem as fendas.
Depois de coincidirem as fendas, o instrumento
insere-se para baixo até que haja resistência
(até se ouvir o clique claro do mecanismo fixador). Verifique se o instrumento está bem afixado puxando com força para fora.
dicado.
▪ Paragem: O botão desligador (4) aperta-se
no sentiido indicado.
ADVERTÊNCIA: Sendo as temperaturas baixas ≤ 0оC (32оF) ou quando o instrumento tem ficado sem trabalhar durante
muito tempo (esteve guardado em armazém/
loja/casa), é possível que ao arrancar não
tenha efeito de percussão, pois o lubrificante tem ficado comprimido. Nesse caso, ligue
o instrumento e deixe-o trabalhar ao ralenti
por volta de 1,5 minuto para aquecer. Deste
modo melhora a lubrificação y prolonga-se a
vida do instrumento.
ESCOLHA DA FREQUÊNCIA E ENERGIA DOS GOLPES
Girando o regulador (6) escolhe-se a frequência
e energia adequadas dos golpes de acordo com
o material processado. E electrónica constante
mantém a frequência e a energia constantes,
independentemente da carga, o qual garante o
regime uniforme durante o trabalho.
É recomendável aplicar os regimes de trabalho
indicados no quadro:
RETIRADA DE SDS-MAX INSTRUMENTO
A luva de travamento (2) puxa-se para tras até
ao fim e o instrumento retira-se.
MUDANÇA DA POSIÇÃO DO CINZEL
- Coloca-se o instrumento no ninho tal como
se descreve no ponto “colocação de SDS-MAX
instrumento”
- O comutador (3) dá a volta para a posição
“Mudança da posição do cinzel”.
- O instrumento dá as voltas manualmente até
à posição desejada.
- O comutador (3) gira para a posição “martelo”, depois do qual o instrumento dá a volta
levemente com a mão para a esquerda e para a
direita até ficar travado.
Maior durabilidade de instrumento e maior produtividade podem ser garantidas só com os instrumentos bem afiados para demolição.
ARRANCO – PARAGEM
▪ Arranco: Gatilho (5) aperta-se no sentiido in-
Manual original
43
PT
Application
Regulator position
Impact rate
Render / Light construction materials
A-B
1900-2085 min-1
Bricks / Chiselling tiles
C-D
2265-2450 min-1
Chiselling concrete
E-G
2630-3000 min-1
Girando o rewgulador (6) da posição А até F
provoca-se aumento da frequência e da energia
dos golpes. O indicador (8) acende a luz verde
intermitente.
Quando o regulador (6) fica na posição G o indicador (8) mantém a luz verde constante O
regime caracteriza-se pela energia aumentada
do golpe até 9 J.
MANIPULA ADICIONAL
Utilize sempre a manípula adicional.
Para alterar a posição da manípula, afrouxe a
castanha (11).
Gire a manípula para a posição operacional
mais cómoda e depois aperte-a bem.
Não transporte o instrumento pegando na manípula adicional quando ela está afrouxada.
RECOMENDAÇÕES PARA O TRABALHO
Aplique uma pressão moderada na demolição
(aproximadamente 100 - 150N). A maior pressão não aumenta a produtividade, mas, sim,
reduz a vida do instrumento.
Observe o grau de embotamento do cinzel e
substitua-lo quando a produtividade tem diminuído sensivelmente.
Manutenção
ADVERTÊNCIA: Sempre desligue o
instrumento e retire a ficha da rede quando
procede para qualquer revisão ou manutenção.
REVISÃO GERAL
Revise regularmente todos os elementos de suporte e convença-se que todos eles estão bem
apertados. Se tem algum parafuso afrouxado,
aparafuse-o imediatamente para evitar situações de risco.
PT
44
Se o cabo alimentador for defeituoso, a substituição pode ser feita só pelo produtor ou pelo
seu especialista na oficina competente, para
assim evitar os eventuais riscos deste procedimento.
LIMPEZA
Para a segurança do trabalho mantenha sempre limpos o instrumento e as aberturas de ventilação.
Verifique regularmente se dentro da grade de
ventilação perto do motor eléctrico e ao redor
dos comutadores não têm penetrado pó ou corpos alheios. Use uma escova fina para eliminar
o pó acumulado. Para preservar os olhos, use
óculos protectores.
Se o corpo do instrumento precisa de limpeza,
use um pano macio húmido. Pode usar algum
detergente fraco.
ADVERTÊNCIA: Não se admite o uso
de álcool, gasolina ou outro solvente. Nunca
use substâncias corrosivas para limpar as peças de plástico.
ADVERTÊNCIA: Não se admite a
penetração de água em contacto com o instrumento.
IMPORTANTE! Para garantir a segurança do
trabalho com o instrumento eléctrico e a sua
confiança, todas as actividades de reparação,
manutenção, e regulação (incluindo revisão e
substituição das escovas) têm de se fazer nas
oficinas autorizadas da REDSTONE utilizando
somente peças de sobresselente originais.
PROTECÇÃO ANTI-PÓ INSERIDA
O anel protector (1) protege o ninho do instrumento de poluição durante o trabalho. Ao colocar o instrumento, procure não danificar o anel
protector.
RS 613B
ADVERTÊNCIA: Substitua imediatamente o anel protector caso fique avariado!
Para substituir o anel protector (1) puxe para
tras a luva de travamento (2). Pegue no anel
protector e empurre-o de forma oblíqua para
frente. Coloque no fuso ligeiramente inclinado o
novo anel protector e aperte-o com força.
INDICAÇÃO “ASSISTÊNCIA NA OFICINA DE SERVIÇO”
Quando o LED vermelho começar a piscar e o
instrumento continua a trabalhar normalmente,
é preciso proceder para a substituição das escovas.
Depois de 8 horas de trabalho aproximadamente, as escovas ficam completamente gastas e
acciona-se o travão. O instrumento para, ao
passo que o indicador mantém a luz vermelha
intermitente. Leve o instrumento para a oficina
de serviço autorizada para mudança das escovas e profilaxia.
Se o instrumento deixa de trabalhar antes de ter
passado o período de advertência de 8 horas
e o LED vermelho continua a piscar, isto significa que o motor eléctrico provavelmente está
avariado.
dos ou potenciais (substituem-se as escovas e
os anéis de vedação).
Garantia
O prazo de garantia dos instrumentos eléctricos
REDSTONE está indicado no cartão de garantia.
Problemas surgidos em resultado do desgaste
natural, sobrecarga ou exploração incorrecta,
ficam excluídos dos deveres da garantia.
Os problemas surgidos devido ao uso de materiais de baixa qualidade e/ou erros de fabricação, eliminam-se sem pagamento adicional
mediante substituição ou reparação.
Reclamação por um instrumento eléctrico REDSTONE defeituoso reconhece-se quando o
instrumento for devolvido ao distribuidor ou for
levado a uma oficina autorizada de assistência
em prazo de garantia no seu estado inicial (ensamblado).
EXAME PROFILÁTICO
Periodicamente o instrumento tem de ser levado
para a oficina autorizada da REDSTONE para
exame profilático. Os exames profiláticos vão
prolongar a vida do Seu instrumento eléctrico.
Primeiro exame – depois de aproximadamente 70 horas de trabalho. Avalia-se o funcionamento do instrumento e caso seja necessário,
faz-se revisão do instrumento.
Segundo exame – depois de aproximadamente 140 horas de trabalho ou as escovas
tenham ficado gastas. Faz-se limpeza geral do
instrumento, revisão e eliminação dos defeitos
surgidos ou potenciais (substituem-se as escovas e os anéis de vedação).
Тerceiro exame – depois de aproximadamente 250 horas de trabalho ou as escovas tenham
ficado gastas. Faz-se limpeza geral do instrumento, revisão e eliminação dos defeitos surgidos ou potenciais (substituem-se as escovas e
os anéis de vedação).
Quarto exame – depois de aproximadamente
350 horas de trabalho ou as escovas tenham
ficado gastas. Faz-se limpeza geral do instrumento, revisão e eliminação dos defeitos surgi-
Manual original
Observações
Leia atenciosamente toda a instrução, antes de
proceder para o uso deste produto.
O fabricante reserva-se o direito de introduzir
melhoras e modificações nos seus artefactos,
bem como modificar as especificações sem aviso.
As especificações podem variar nos diferentes
países.
45
PT
Spis treści
Wstęp . ..................................................................................................................................... 46
Dane techniczne....................................................................................................................... 48
Ogólne zasady bezpiecznego użytkowania elektronarzędzi..................................................... 49
Zasady bezpiecznego użytkowania młotów wyburzeniowych.................................................. 50
Opis urządzenia.................................................................................................................... A/51
Działanie................................................................................................................................... 51
Obsługa i konserwacja.............................................................................................................. 53
Gwarancja................................................................................................................................. 54
ROZPAKOWYWANIE
Ze względu na nowoczesne metody produkcji masowej, istnieje niewielkie prawdopodobieństwo, iż
zakupione przez Państwa narzędzie jest wadliwe, bądź niekompletne. W przypadku stwierdzenia
jakichkolwiek nieprawidłowości, nie uruchamiać narzędzia do chwili wymiany części lub usunięcia
usterki. Niezastosowanie się do tego zalecenia może skutkować poważnym uszkodzeniem ciała.
MONTAŻ
Niniejszy młot wyburzeniowy REDSTONE jest zapakowany w postaci całkowicie zmontowanej.
Wstęp
Zakupione przez Państwa elektronarzędzie marki REDSTONE spełni nawet najbardziej wygórowane
oczekiwania użytkownika. Zostało ono wyprodukowane z zachowaniem rygorystycznych norm jakościowych REDSTONE, aby zagwarantować doskonałe parametry pracy. Przekonają się Państwo, że
Wasze nowe narzędzie jest łatwe i bezpieczne w obsłudze i, przy zachowaniu odpowiednich zasad
użytkowania, będzie Wam niezawodnie służyć przez wiele lat.
UWAGA!
Prosimy o dokładne zapoznanie się z niniejszą instrukcją obsługi przed użyciem urządzenia
REDSTONE, zwracając szczególną uwagę na ostrzeżenia i uwagi. Dzięki swoim cechom,
urządzenie REDSTONE zapewnia szybką i łatwą pracę. Bezpieczeństwo, niezawodność
i wydajność były priorytetami przy konstruowaniu tego urządzenia aby zapewnić łatwość
obsługi oraz utrzymania.
Nie wyrzucać produktów elektrycznych razem z odpadami z gospodarstw domowych!
Zużyte artykuły elektryczne nie powinny być wyrzucane wraz z odpadami z gospodarstw
domowych. Należy je utylizować w przeznaczonych do tego miejscach. Informacji na temat
utylizacji udzielają władze lokalne bądź sprzedawcy.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Utylizując urządzenie, osprzęt i opakowanie należy poddać poszczególne elementy
sortowaniu z myślą o ochronie środowiska naturalnego.
Elementy plastikowe zostały odpowiednio oznaczone, aby umożliwić utylizację wg
odpowiedniej klasyfikacji odpadów.
PL
46
RS 613B
OPIS SYMBOLI
Na tabliczce znamionowej narzędzia mogą znajdować się symbole oznaczające ważne informacje o
produkcie lub instrukcji jego użytkowania.
Podwójna izolacja zapewniająca dodatkową ochronę.
Zgodny z odpowiednimi dyrektywami europejskimi.
Patrz oryginalna instrukcja obsług
YYYY-Www
Okres produkcji, w którym zmiennymi symbolami są:
YYYY- roku produkcji,
ww – tydzień kalendarzowy.
Oryginalna instrukcja obsługi
47
PL
Dane techniczne
Model
Moc wejściowa
Ilość udarów bez obciążenia (u/min.)
Elektroniczny wybór wstępny ilości udarów
Energia udaru (wg procedury EPTA 05/2009)
Pozycje dłutowania
Gniazdo
Waga (wg procedury EPTA 01/2003)
RS 613B
1100W
1900-3000 min-1
tak
13 J
12
SDS-max
6,6 kg
Klasa bezpieczeństwa (EN 60745-1)
II
INFORMACJA NA TEMAT HAŁASU I DRGAŃ
Wartości mierzone określono według EN 60745.
Emisja hałasu
Skoryg. charakteryst. częst. A poziom
ciśn. akust. na stanowisku LpA Niepewność pomiaru КpA
Skoryg. charakteryst. częst. A poziom
ciśn. akust. na stanowisku LwA
Niepewność pomiaru КwA
Stosować środki ochrony słuchu!
95,0 dB (A)
3,0 dB (A)
106,0 dB (A)
3,0 dB (A)
Emisja drgań *
Wartość sumy drgań (sumy wektorowej trzech składowych kierunkowych) wyznaczono według EN
60745:
Dłutowanie
Wartość emisji drgań ah,CHeq 12,7 m/s2
Niepewność pomiaru КCHeq
1,5 m/s2
* Wartości emisji drań określono według 6.2.7 EN 60745.
Podany w niniejszej instrukcji poziom drgań został zmierzony zgodnie z określoną przez normę
EN 60745 procedurą i może być używany do porównywania urządzeń. Może być stosowany do
wstępnego określenia ekspozycji.
Deklarowany poziom emisji drgań odnosi się do głównego zastosowania urządzenia. Jeżeli urządzenie zostanie przeznaczone do innych zastosowań, z innym osprzętem lub nie będzie należycie konserwowane, poziom emisji wibracji może się różnić. Może to znacznie zwiększyć poziom ekspozycji
w łącznym czasie pracy.
Aby dokładnie określić poziom ekspozycji na drgania, należy także brać pod uwagę okresy gdy
urządzenie jest wyłączone, lub gdy nawet jest włączone, ale nie wykorzystywane do pracy. Może to
znacznie obniżyć poziom ekspozycji na drgania w łącznym czasie pracy.
Chronić urządzenie oraz osprzęt oraz dbać o zapewnienie ciepła dłoniom podczas pracy w celu obniżenia szkodliwego wpływu drgań.
Pył z takich materiałów jak np. farba zawierająca ołów, niektóre gatunki drewna, minerały oraz metal
może być szkodliwy. Kontakt lub inhalacja pyłów może spowodować reakcje alergiczne i/lub choroby
układu oddechowego u operatora lub osób znajdujących się w bezpośredniej bliskości.
Pewne odmiany pyłów sklasyfikowane sa jako rakotwórcze np. pył dębowy czy bukowy w szczególności w połączeniu z dodatkami zawierającymi chromaty i środki konserwujące. Materiały zawierające azbest moga być obrabiane jedynie przez specjalistów.
▪ Tam gdzie możliwe jest stosowanie odciągu pyłów należy je stosować.
▪ Aby uzyskać wysoką skutecznośc odciągu pyłów, stosować odkurzacz do drewna lub do drewna i
minerałów wraz z niniejszym urządzeniem.
▪ Miejsce pracy musi być dobrze wentylowane.
▪ Zaleca się stosowanie maski p.pyłowej lub filtrów klasy P2.
Przestrzegać przepisów krajowych odnośnie obrabianych materiałów.
PL
48
RS 613B
Ogólne zasady bezpiecznego użytkowania elektronarzędzi
UWAGA! Należy zapoznać się z niniejszą ogólną instrukcją bezpieczeństwa
oraz całą instrukcją obsługi. Nie przestrzeganie niniejszych instrukcji może spowodować porażenie prądem, pożar i/lub poważne
obrażenia.
Zachować niniejsze instrukcje na
przyszłość.
Określenie „elektronarzędzie” odnosi się zarówno do urządzeń zasilanych z sieci (przewodowych) jak i zasilanych bateriami (bezprzewodowych).
1)Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a)Miejsce pracy musi być zawsze dobrze
oświetlone i czyste. Niedoświetlenie oraz
nieład mogą być przyczyną wypadków.
b)Nie należy używać urządzenia w obecności palnych płynów, gazów i pyłów.
Podczas pracy urządzenia powstają iskry,
które mogą zapalić pyły lub opary.
c)Dzieci i osoby postronne nie powinny
znajdować się w miejscu pracy elektronarzędziami. Brak skupienia może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
2)Bezpieczeństwo elektryczne
a)Wtyczka urządzenia musi pasować do
gniazda zasilającego. Nie wolno modyfikować wtyczki w jakikolwiek sposób.
Nie stosować żadnych adapterów w
przypadku elektronarzędzi wymagających uziemienia. Nie modyfikowane
wtyczki oraz gniazda zasilające redukują
ryzyko porażenia prądem.
b)Unikać kontaktu z uziemionymi przedmiotami takimi jak, rury, grzejniki, piece i lodówki. Ryzyko porażenia prądem
wzrasta gdy ciało użytkownika zostanie
uziemione.
c)Nie narażać urządzenia na kontakt z
deszczem lub wilgocią. Woda wnikając
do urządzenia zwiększa ryzyko porażenia
prądem.
d)Traktować przewód zasilający zgodnie
z przeznaczeniem. Nigdy nie stosować
przewodu do przenoszenia, przeciągania lub odłączania urządzenia od zasilania. Chronić przewód przed źródłem
Oryginalna instrukcja obsługi
ciepła, olejami, przedmiotami o ostrych
brzegach, ruchomymi częściami urządzeń. Uszkodzony lub splątany przewód
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
e) Podczas pracy na zewnątrz należy zawsze stosować odpowiedni przewód
przedłużający przystosowany do pracy na zewnątrz. Stosowanie przewodu
przeznaczonego do pracy na zewnątrz
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeżeli nie ma możliwości uniknięcia
pracy elektronarzędziem w wilgotnym
środowisku, należy stosować zasilanie
wyposażone w wyłącznik różnicowoprądowy. Stosowanie wyłącznika różnicowoprądowego redukuje ryzyko porażenia
prądem.
3)Bezpieczeństwo osobiste
a)Zawsze należy pracować w należytym
skupieniu i kierować się rozsądkiem.
Nie używać urządzenia będąc zmęczonym lub pozostając pod wpływem narkotyków, alkoholu lub bedąc w trakcie
leczenia. Chwila nieuwagi podczas pracy
urządzeniem może być przyczyną poważnych uszkodzeń ciała.
b)Stosować wyposażenie ochronne. Zawsze używać ochrony oczu. Wyposażenie takie jak maska p.pyłowa, buty na podeszwie antypoślizgowej, kask, ochronniki
słuchu, stosowane w odpowiednich warunkach, redukuje zagrożenie uszkodzenia
ciała.
c)Unikać przypadkowego włączenia urządzenia. Upewnić się, że włącznik znajduje się w położeniu „wyłączony” przed
podłączeniem urządzenia do źródła zasilania lub baterii. Przenoszenie urządzenia
trzymając za włącznik lub podłączając je do
zasilania z włącznikiem w pozycji: „włączone” może być przyczyną wypadków.
d)Usunąć wszelkie klucze przed włączeniem urządzenia. Pozostawienie klucza w
rotującej części urządzenia może spowodować obrażenia ciała.
e)Nie przeceniać własnych możliwości.
Zawsze dbać o odpowiednie oparcie dla
nóg oraz balans. Zapewni to lepszą kontrolę w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Stosować odpowiednie ubranie. Nie nosić luźnych ubrań ani biżuterii. Nie zbliżać włosów, ubrania ani rękawic roboczych do ruchomych części urządzenia.
Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy
mogą utkwić w ruchomych częściach urządzenia.
49
PL
g)Jeśli urządzenie jest wyposażone w
adapter odprowadzania pyłów, należy
sprawdzić czy jest odpowiednio podłączony i używany. Stosowanie systemu
odprowadzania pyłów może obniżyć niebezpieczeństwa związane z pyleniem.
4)Używanie i konserwacja urządzenia
a)Nie przeciążać urządzenia. Stosować
odpowiednie urządzenie do każdej pracy. Należycie dobrane urządzenie wykona
pracę lepiej i bezpieczniej w trybie do jakiego zostało zaprojektowane
b)Nie używać urządzenia jeśli włącznik nie
działa. Każde urządzenie z uszkodzonym
włącznikiem jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.
c)Zawsze należy odłączyć urządzenie od
zasilania lub odłączyć baterie przed
zmianą ustawień, wymianą akcesoriów
lub odłożeniem po pracy. Takie działanie
zmniejszy ryzyko przypadkowego włączenia urządzenia.
d)Nieużywane urządzenie należy chronić
przed dziećmi oraz nie zezwalać niepowołanym osobom nie znającym tego
urządzenia lub niniejszej instrukcji na
pracę tym urządzeniem. Elektronarzędzia
są niebezpieczne w rękach nie przeszkolonych osób.
e)Konserwować elektronarzędzia. Sprawdzać połączenia części ruchomych,
ewentualne uszkodzenia oraz inne czynniki mogące mieć wpływ na działanie
urządzenia. W przypadku stwierdzenia
uszkodzenia należy naprawić urządzenie przed dalszym użytkowaniem. Wiele
wypadków spowodowanych jest nienależytą konserwacją urządzenia.
f) Narzędzia tnące zawsze muszą być
ostre. Odpowiednio konserwowane narzędzia tnące z ostrymi krawędziami rzadziej
się zacinają w obrabianym materiale i są
łatwiejsze w obsłudze.
g)Niniejsze urządzenie oraz osprzęt do
niego muszą być używane zgodnie z
niniejszą instrukcją obsługi oraz w zakresie przewidzianym dla danego typu
urządzenia. Zawsze należy brać pod
uwagę rodzaj pracy do wykonania oraz
warunki panujące w miejscu pracy. Użycie elektronarzędzi do celów innych niż
opisane w niniejszej instrukcji obsługi może
spowodować niebezpieczne sytuacje.
5)Serwis
a)Niniejsze urządzenie należy serwisować
wyłącznie w wykwalifikowanych serwi-
PL
50
sach z wykorzystaniem oryginalnych
części zamiennych. Takie postępowanie
zapewni należyte bezpieczeństwo elektronarzędzia.
Zasady bezpiecznego użytkowania młotów wyburzeniowych
Małe odłamki i cząstki urobku uwolnione podczas użytkowania elektronarzędzia, jak również dotykanie jego ruchomych części i utrata
kontroli nad urządzeniem mogą spowodować
powstaniem poważnych obrażeń ciała, zaś wystawienie na hałas emitowany podczas ciągłego
działania narzędzia może skutkować uszkodzeniem słuchu operatora urządzenia w przypadku
nieprzestrzegania zasad bezpieczeństwa i higieny pracy oraz poniższych wskazówek.
Używając młota wyburzeniowego nosić
nauszniki ochronne. Wystawienie na działanie hałasu może skutkować utratą słuchu.
▪ Używać rękojeści pomocniczej stanowiącej element wyposażenia urządzenia. Utrata kontroli nad narzędziem może skutkować
obrażeniami ciała.
Podczas eksploatacji zapewnić ochronę oczu, aby zapobiec wystawianiu oczu
na latające cząstki urobku. Nosić okulary
ochronne.
Przedsięwziąć środki ostrożności zapobiegające wdychaniu pyłu. Niektóre materiały mogą zawierać składniki toksyczne. Nosić maskę przeciwpyłową i o ile istnieje
możliwość podłączenia stosować urządzenie
odpylające.
▪ Trzymać elektronarzędzie wyłącznie za
izolowane powierzchnie przeznaczone do
trzymania podczas pracy gdy akcesoria
tnące mogą zetknąć się z ukrytym okablowaniem lub własnym przewodem urządzenia. Akcesoria tnące stykające się z przewodem pod napięciem mogą spowodować, że
odkryte metalowe części elektronarzędzia
znajdą się pod napięciem i mogłyby porazić
prądem osobę obsługującą elektronarzędzie.
▪ Nie należy poddawać obróbce materiały zawierające azbest. Azbest jest uważany za
materiał rakotwórczy.
RS 613B
▪ Podczas obsługiwania urządzenia należy zawsze trzymać je mocno obiema dłońmi i dbać
o zachowanie stabilnej pozycji ciała. Elektronarzędzie bezpieczniej się prowadzi obiema
rękami.
▪ Odłączyć urządzenie od źródła zasilania
przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności regulacyjnych, konserwacyjnych czy
naprawczych oraz w przypadku spadku napięcia
▪ Zawsze trzymać kabel zasilający z dala od
miejsca pracy elektronarzędzia.
▪ Nigdy nie korzystać z elektronarzędzia, którego przewód zasilający i wtyczka są uszkodzone. W przypadku konieczności wymiany
przewodu zasilającego, czynność tę, w celu
uniknięcia zagrożenia bezpieczeństwa użytkowania, może wykonać producent bądź jego
przedstawiciel.
▪ Przed przystąpieniem do pracy użyć odpowiednich przyrządów w celu określenia, czy w
miejscu pracy nie znajdują się ukryte przewody zasilające, lub też zwrócić się do dostawcy
mediów o pomoc w tym zakresie. Kontakt z
linią elektryczną może prowadzić do powstania pożaru i porażenia prądem. Uszkodzenie
instalacji gazowej grozi wybuchem. Przebicie
instalacji wodno-kanalizacyjnej powoduje powstanie szkód w mieniu lub może skutkować
porażeniem prądem.
▪ Elektronarzędzi nie wolno używać poza pomieszczeniem w warunkach padającego
deszczu bądź wilgotnym otoczeniu (po deszczu) lub też w pobliżu palnych cieczy i gazów.
Miejsce pracy powinno być dobrze oświetlone.
Opis urządzenia
Przed użyciem elektronarzędzia zapoznać się z
funkcjami i z zasadami bezpieczeństwa.
Korzystać z elektronarzędzia i oprzyrządowania wyłącznie w zakresie zastosowań dla niego
przeznaczonym. Wszystkie inne zastosowania
są wyraźnie wykluczone.
1. Pierścień ochronny
2. Gniazdo z tuleją blokującą
3. Przełącznik wyboru trybu
4. Wyłącznik
5. Włącznik spustowy
6. Regulator częstotliwości obrotów
7. Wskaźnik zużycia szczotek i przeciążenia
8. Wskaźnik trybu
9. Otwory wentylacyjne
10.Otwory wentylacyjne
Oryginalna instrukcja obsługi
11.Nakrętka dokręcająca
12.Rękojeść pomocnicza
Działanie
Niniejsze elektronarzędzie jest zasilane wyłącznie z sieci dostarczającej prąd zmienny jednofazowy. Jest podwójnie izolowane zgodnie z
normami to EN 60745-1, IEC 60745 i może być
podłączane do gniazd uziemionych i nieuziemionych. Elektronarzędzie spełnia wymagania
odnośnie zakłóceń radioelektrycznych zgodnie
z dyrektywą EMC Directive 2004/108/EC.
Niniejsze elektronarzędzie jest przeznaczone
do wysokowydajnego dłutowania w konstrukcjach z cegieł, betonu i kamieniach.
Niniejsze elektronarzędzie jest wyposażone w mechanizm redukujący drgania,
zmniejszających ich poziom o ponad 50%.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY
▪ Upewnić się, że napięcie zasilania odpowiada
wartości wskazanej na tabliczce znamionowej zawierającej dane techniczne narzędzia.
▪ Zawsze sprawdzić pozycję wyłącznika. Elektronarzędzie może być podłączone do gniazda zasilania jedynie wówczas, gdy wyłącznik
ustawiony jest w pozycji OFF (wyłączone).
Jeśli wtyczka jest podłączona do gniazda
gdy wyłącznik ustawiony jest w pozycji ON
(włączone), elektronarzędzie zostanie natychmiast uruchomione, co może skutkować
poważnym wypadkiem.
▪ Upewnić się, że przewód i wtyczka są w prawidłowym stanie. W przypadku konieczności
wymiany przewodu zasilającego, czynność
tę, w celu uniknięcia zagrożenia bezpieczeństwa użytkowania, może wykonać producent
bądź jego przedstawiciel.
UWAGA: Przed przystąpieniem do
jakichkolwiek czynności regulacyjnych, serwisowych czy konserwacyjnych, wyłączyć
urządzenie i odłączyć wtyczkę od źródła zasilania.
▪ W przypadku pracy w miejscu odległym od
źródła zasilania używać możliwie najkrótszego przedłużacza o odpowiednim przekroju.
▪ Upewnić się, że rękojeść pomocnicza jest
właściwie zamocowana i solidnie dokręcona.
51
PL
WSTAWIANIE NARZĘDZIA SDS-MAX
Przed umieszczeniem w gnieździe, oczyścić i
nasmarować uchwyt narzędzia roboczego!
Utrzymywać gniazdo z tuleją blokującą 2 w pozycji górnej (przedniej) podczas wstawiania narzędzia.
Umieścić narzędzie we wrzecionie bez używania siły.
Obracać narzędzie aż do momentu, gdy rowki
zajdą na siebie.
Po tym jak rowki zbiegną się, pchnąć narzędzie ku dołowi (aż mechanizm mocujący wyda
słyszalne kliknięcie). Sprawdzić prawidłowość
mocowania narzędzia ciągnąc je mocno na zewnątrz.
DEMONTAŻ NARZĘDZIA SDS-MAX
Pociągnąć uchwyt blokujący całkowicie do tyłu i
wyciągnąć narzędzie.
ZMIANA POZYCJI DŁUTA
- Wstawić narzędzie do gniazda, jak opisano w
punkcie „Wstawianie narzędzia SDS-max”.
- Obrócić przełącznik 3 w pozycję „Zmiana pozycji dłuta”.
Zastosowanie
WYBÓR CZĘSTOTLIWOŚCI I ENERGII
UDARU
Obrócić regulator 6, aby wybrać pozycję odpowiednią dla obrabianego materiału. Układ
constant electronics utrzymuje częstotliwość i
energię udaru na stałym poziomie, niezależnie
od obciążenia, zapewniając tym samym równomierny tryb pracy. Zaleca się korzystanie z trybów pracy wymienionych w tabeli.
Pozycja regulatora
Ilość udarów
Tynki / Lekkie materiały budowlane
A-B
1900-2085 min-1
Cegły / Dłutowanie płytek
C-D
2265-2450 min-1
Dłutowanie betonu
E-G
2630-3000 min-1
- Obracać narzędzie ręcznie, aż do otrzymania
żądanej pozycji.
- Obrócić przełącznik 3 w pozycję „Młot”, a następnie obrócić narzędzie ręką lekko w lewo i
prawo, aż się nie zablokuje.
Dłuższy okres eksploatacji elektronarzędzia
oraz wyższą jej wydajność można osiągnąć jedynie przy zastosowaniu dobrze naostrzonych
narzędzi do wyburzania i dłutowania.
WŁĄCZANIE – WYŁĄCZANIE
▪ Włączanie: Nacisnąć wyłącznik spustowy (5)
we wskazanym kierunku.
▪ Wyłączanie: Nacisnąć wyłącznik we wskazanym kierunku.
PL
UWAGA: Przy niskich temperaturach
około lub poniżej 0оC, lub w przypadku, gdy
elektronarzędzie nie było używane przez długi
okres (po składowaniu w magazynie/sklepie/
domu), po uruchomieniu może nie mieć miejsca działanie udaru z powodu zagęszczonego smaru. W takim przypadku pozwolić, aby
elektronarzędzie pracowało przez 1,5 minuty
przy zerowym obciążeniu w celu rozgrzania
się, tym samym osiągając lepsze smarowanie
i wydłużony okres eksploatacji elektronarzędzia.
52
Obrócić regulator 6 z pozycji A na pozycję F,
aby zwiększyć częstotliwość i energię udaru.
Wskaźnik 8 będzie migał zielonym światłem.
Przy regulatorze 6 w pozycji G wskaźnik 8 będzie
świecił stałym zielonym światłem. Ten tryb charakteryzuje zwiększona energia udaru do 9 J.
RĘKOJEŚĆ POMOCNICZA
Zawsze używać rękojeści pomocniczej.
Aby zmienić pozycję rękojeści pomocniczej,
poluzować nakrętkę dokręcającą 11. Obrócić
rękojeść w najbardziej dogodne położenie, a
następnie mocno ją dokręcić.
Nie nosić urządzenia za luźną rękojeść pomocniczą.
RS 613B
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE PRACY
Stosować umiarkowany nacisk podczas pracy
(około 100-150 N)! Większy nacisk nie zwiększy
skuteczności wiercenia, ale będzie skutkował
skróceniem okresu eksploatacji urządzenia.
Obserwować stopień stępienia dłuta i wymieniać je w przypadku stwierdzenia znaczącego
spadku efektywności pracy.
Obsługa i konserwacja
UWAGA: Przed przystąpieniem do
czynności obsługowych i konserwacyjnych
należy zawsze upewnić się, że elektronarzędzie jest wyłączone i odłączone od źródła
zasilania.
PRZEGLĄD OGÓLNY
Regularnie kontrolować wszystkie mocowania,
aby zapewnić odpowiednie dociągnięcie śrub.
W przypadku poluzowania którejkolwiek ze
śrub, natychmiast ją dokręcić aby uniknąć zagrożeń.
W przypadku konieczności wymiany przewodu
zasilającego, czynność tę, w celu uniknięcia
zagrożenia bezpieczeństwa użytkowania, może
wykonać producent bądź jego przedstawiciel.
CZYSZCZENIE
Aby zapewnić bezpieczną pracę, należy urządzenie i szczeliny wentylacyjne zawsze utrzymywać w czystości.
Regularnie sprawdzać, czy jakikolwiek pył bądź
obce ciała dostały się do szczelin wentylacyjnych i kratek w okolicach przełączników. Używać miękkiej szczotki i/lub dmuchawy, aby usunąć wszelki zaległy kurz. Korzystać z okularów
ochronnych w celu chronienia oczu podczas
czyszczenia.
Zewnętrzne części plastikowe mogą być czyszczone wilgotną ścierką i łagodnym środkiem
czyszczącym o ile zajdzie taka potrzeba.
UWAGA: Nigdy nie używać alkoholu,
benzyny lub innych środków czyszczących.
Nigdy nie używać środków żrących do czyszczenia części plastikowych.
Oryginalna instrukcja obsługi
UWAGA: Nie można dopuścić do
kontaktu narzędzia z wodą.
WAŻNE! Aby zapewnić bezpieczeństwo i niezawodność produktu, naprawy, konserwacja
i regulacja powinny być wykonywane przez
autoryzowane centra serwisowe bądź inne
kompetentne podmioty świadczące tego typu
usługi, zawsze przy użyciu oryginalnych części
zamiennych.
WBUDOWANA OSŁONA PRZECIWPYŁOWA
Pierścień ochronny 1 chroni gniazdo narzędzia
przed zanieczyszczeniami podczas pracy. Podczas wstawiania narzędzia należy uważać, aby
nie uszkodzić pierścienia ochronnego.
UWAGA: Uszkodzony pierścień
ochronny należy natychmiast wymienić!
Aby wymienić pierścień ochronny 1, odciągnąć
gniazdo z tuleją blokującą 2. Chwycić pierścień
ochronny i mocno pociągnąć pod skosem do
przodu. Umieścić nowy pierścień ochronny na
wrzecionie i mocno go zacisnąć.
WKAŹNIK „OBSŁUGI KONSERWACYJNEJ”
Kiedy dioda emitująca czerwone światło zaczyna migać podczas gdy urządzenie pracuje
normalnie, konieczna jest wymiana szczotek.
Po około 8 godzinach pracy szczotki są zużyte
całkowicie i uruchamia się wyłącznik bezpieczeństwa. Urządzenie zatrzymuje się, a świecąca na czerwono dioda miga nadal. Dostarczyć
urządzenie do serwisu celem wymiany szczotek
i dokonania profilaktycznych czynności konserwacyjnych.
Jeśli urządzenie nie działa przed upływem okresu ostrzegawczego 8 godzin a dioda emitująca
czerwone światło miga, oznacza to prawdopodobnie uszkodzenie silnika. W przypadku, gdy
nie ma ostrzeżenia świetlnego a urządzenia nie
pracuje, oznacza to, że brak jest zasilania urządzenia bądź wyłącznik automatyczny lub przewód zasilający są uszkodzone.
53
PL
PROFILAKTYCZNE CZYNNOŚCI KONSERWACYJNE
Niniejsze elektronarzędzie winno być okresowo przekazywane do autoryzowanego centrum
serwisowego REDSTONE w celu dokonania
profilaktycznych czynności konserwacyjnych.
Przeglądy profilaktyczne podniosą żywotność
zakupionego przez Państwa elektronarzędzia.
Pierwszy przegląd – po około 70 godz. pracy.
Oceniona zostanie praca urządzenia, a w razie konieczności urządzenie zostanie poddane
przeglądowi.
Drugi przegląd – po około 140 godz. pracy lub
w przypadku zużycia szczotek.
Urządzenie zostanie dokładnie wyczyszczone
i poddane przeglądowi. Stwierdzone bądź potencjalne usterki zostaną wyeliminowane (wymienione zostaną szczotki i uszczelki toroidalne
O-ring).
Trzeci przegląd – po około 250 godz. pracy
lub w przypadku zużycia szczotek.
Urządzenie zostanie dokładnie wyczyszczone
i poddane przeglądowi. Stwierdzone bądź potencjalne usterki zostaną wyeliminowane (wymienione zostaną szczotki i uszczelki toroidalne
O-ring).
Czwarty przegląd – po około 350 godz. pracy
lub w przypadku zużycia szczotek.
Urządzenie zostanie dokładnie wyczyszczone
i poddane przeglądowi. Stwierdzone bądź potencjalne usterki zostaną wyeliminowane (wymienione zostaną szczotki i uszczelki toroidalne
O-ring).
Gwarancja
Okres gwarancji elektronarzędzi REDSTONE
jest określony w karcie gwarancyjnej produktu.
Usterki spowodowane normalnym zużyciem,
przeciążeniem lub niewłaściwa obsługą, nie
podlegają gwarancji.
Uszkodzenia wynikłe z wady materiałowej lub
błędów produkcyjnych zostaną usunięte bezpłatnie w drodze naprawy lub wymiany urządzenia.
Reklamacje uszkodzonych urządzeń REDSTONE zostaną rozpatrzone jeśli zostaną dostarczone w stanie w jakim stwierdzono wadę, nie
rozmontowane, wraz z dokumentem zakupu i
kartą gwarancyjną do autoryzowanego serwisu
lub punktu sprzedaży.
Informacja
Przed użyciem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję.
Narzędzia REDSTONE są stale ulepszane w
związku z tym otrzymany produkt może nieznacznie różnić się od tego ukazanego w niniejszej instrukcji. Producent zapewnia sobie prawo
do wprowadzania zmian bez uprzedzenia.
Specyfikacja może się różnić w zależności od
kraju.
PL
54
RS 613B
Περιεχόμενα
Εισαγωγή.................................................................................................................................. 55
Τεχνικά χαρακτηριστικά του εργαλείου...................................................................................... 57
Γενικές οδηγίες ασφάλειας κατά την εργασία με το ηλεκτρικό εργαλείο .................................. 58
Συμπληρωματικές οδηγίες ασφάλειας κατά την εργασία με το σκαπτικό πιστολέτο ................ 60
Γνωριμία με το ηλεκτρικό εργαλείο........................................................................................ A/61
Οδηγίες εργασίας...................................................................................................................... 61
Συντήρηση................................................................................................................................ 63
Εγγυήσεις.................................................................................................................................. 64
Απομάκρυνση Συσκευασίας
Σύμφωνα με τις κοινές αποδεχόμενες τεχνολογίες παραγωγής είναι λίγο πιθανό το ηλεκτρικό εργαλείο
που αποκτήσατε να έχει βλάβη ή κάποια από τα εξαρτήματα του να λείπει . Εάν παρατηρήσετε ότι
κάτι δεν είναι εντάξει, δεν πρέπει να χρησιμοποιείται το ηλεκτρικό εργαλείο ωσότου τοη τμήμα με
βλάβη δεν ανταλλαχθεί ή η βλάβη δεν αποκατασταθεί. Η μη εκτέλεση αυτής της συμβουλής μπορεί
να προκαλέσει σοβαρό εργατικό ατύχημα.
Συναρμολόγηση
Τα σκαπτικά πιστολέτα προμηθεύονται συσκευασμένα και εξολοκλήρου συναρμολογημένα.
Εισαγωγή
Το ηλεκτρικό εργαλείο που αποκτήσατε της εταιρείας REDSTONE θα ξεπεράσει όλα τα αναμενόμενα.
Το ηλεκτρικό εργαλείο είναι παρασκευασμένο σύμφωνα με τα υψηλά πρότυπα ποιότητας της εταιρείας REDSTONE τα οποία συμμορφώνονται με τις αυστηρές απαιτήσεις του καταναλωτή. Το ηλεκτρικό εργαλείο είναι εύκολο προς χρήση και ασφαλής κατά την εκμετάλλευση. Αν το χρησιμοποιείται
κανονικά αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο θα σας εξυπηρετεί αξιόπιστα για πολλά χρόνια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Διαβάσετε προσεκτικά όλες τις οδηγίες χρήσης πριν να χρησιμοποιήσετε το νέο σας ηλεκτρικό
εργαλείο REDSTONE. Δώστε ειδική προσοχή στα κείμενα, τα οποία αρχίζουν με τη λέξη
«Προειδοποίηση» . Το δικό σας ηλεκτρικό εργαλείο REDSTONE, κατέχει πολλές ιδιότητες,
οι οποίες θα διευκολύνουν της δικιά σας δουλειά. Κατά τον σχεδιασμό αυτού του ηλεκτρικού
εργαλείου η μεγαλύτερη προσοχή δόθηκε στην ασφάλεια, , στις ιδιότητες εκμετάλλευσης και
αξιοπιστίας, τα οποία κάνουν εύκολη την συντήρηση και εκμετάλλευσης.
Μη ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία μαζί με τα οικιακά απορρίμματα!
Τα απορρίμματα από τις ηλεκτρικές συσκευές δεν πρέπει να συλλέγονται μαζί με τα οικιακά
απορρίμματα. Σας παρακαλούμε να ρίχνεται τα απορρίμματα από τις ηλεκτρικές συσκευές
στους ειδικούς τόπους ανακύκλωσης. Συνδεθείτε με τις τοπικές αρχές ή με τον εκπρόσωπο
για συμβουλές για το θέμα της ανακύκλωσης.
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Με σκοπό την προστασία του περιβάλλοντος το ηλεκτρικό εργαλείο, τα εξαρτήματα και η
συσκευασία θα πρέπει να αποσύρονται για να υποβληθούν σε κατάλληλη επανεπεξεργασία
για επόμενη χρησιμοποίηση των πρώτων υλών που περιέχονται σε αυτά. Για την ανακύκλωση
κατά είδος τα πλαστικά μέρη του μηχανήματος φέρουν ένα σχετικό χαρακτηρισμό.
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
55
EL
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΩΝ ΣΥΜΒΟΛΩΝ
Η πινακίδα με τα τεχνικά δεδομένα πάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο ή/και στην διάταξη φόρτισης απεικονίζονται σύμβολα. Αυτά τα σύμβολα είναι σημαντική πληροφορία για το προϊόν ή οδηγίες για την
χρήση του.
Διπλή μόνωση για συμπληρωματική προστασία
EL
Συμμορφώνεται με τις εφαρμοστέες ευρωπαϊκές οδηγίες
Διάβασε τις οδηγίες χρήσης
YYYY-Www
Περίοδος παραγωγής όπου τα μεταβαλλόμενα σύμβολα είναι:
YYYY - χρόνος παραγωγής,
ww - αριθμός ημερολογιακής εβδομάδας.
56
RS 613B
Τεχνικά χαρακτηριστικά του εργαλείου
Τύπος
Αποδιδόμενη ισχύς
Αριθμός στροφών στο ρελαντί
Ηλεκτρονική ρύθμιση της συχνότητας των κρούσεων
Ενέργεια μεμονωμένης κρούσης
Θέσεις του εργαλείου εκσμίλευσης
Σύστημα τοποθέτηση του εργαλείου
Βάρος (EPTA διαδικασία 01/2003)
RS 613B
1100W
1900-3000 min-1
Ναι
13 J
12
SDS-max
6.6 kg
Βαθμός μόνωσης σύμφωνα με EN 60745-1
II
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΘΟΡΥΒΟ ΚΑΙ ΤΙΣ ΔΟΝΗΣΕΙΣ
Οι τιμές έχουν μετρηθεί σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745
Εκπομπή θορύβου:
А-Ισοζυγισμένη στάθμη της ακουστικής πίεσης LpA Αβεβαιότητα КpA
А- Ισοζυγισμένη στάθμη της ακουστικής ισχύς LwA
Αβεβαιότητα КwA
Χρησιμοποιήστε μέσα προστασίας από τον θόρυβο!
95.0 dB (A)
3.0 dB (A)
106.0 dB (A)
3.0 dB (A)
Εκπομπή δονήσεων *
Συνολική τιμή των δονήσεων (διανυσματική τιμή στους τρεις άξονες) προσδιορισμένη σύμφωνα με
τις διατάξεις του EN 60745
Σμίλευση
Τιμή της εκπομπής δονήσεων σε κρουστική λειτουργία ah,CHeq 12.7 m/s2
Αβεβαιότητα КCHeq
1.5 m/s2
* Οι δονήσεις έχουν προσδιοριστεί σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 6.2.7 του πρότυπου
EN 60745.
Η αναφερόμενη σε αυτές τις οδηγίες στάθμη των δονήσεων έχει μετρηθεί σύμφωνα με την μεθοδολογία δοκιμασίας η οποία αναφέρεται στο πρότυπο EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για
σύγκριση ηλεκτρικών εργαλείων. Η στάθμη των δονήσεων μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως προκαταβολική εκτίμηση του βαθμού της επίδρασης.
Η δηλωμένη στάθμη δονήσεων αναφέρεται για τον βασικό προορισμό του ηλεκτρικού εργαλείου.
Στις περιπτώσεις στις οποίες το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποιείται για άλλο προορισμό και με άλλα
εξαρτήματα ή στην περίπτωση στην οποία το ηλεκτρικό εργαλείο δεν συντηρείται καλά η στάθμη των
δονήσεων μπορεί να διαφέρει σημαντικά από την προαναφερόμενη. Σε αυτές τις περιπτώσεις το επίπεδο της επίδρασης μπορεί σημαντικά να αυξηθεί στα όρια της συνολικής περιόδου εργασίας.
Κατά τη εκτίμηση του επιπέδου επίδρασης των δονήσεων πρέπει να πάρουμε υπόψη μας τον
χρόνο κατά τον οποίο το ηλεκτρικό εργαλείο βρίσκεται εκτός λειτουργίας ή λειτουργεί αλλά δεν χρησιμοποιείται. Αυτό σημαντικά μπορεί να μειώσει το επίπεδο της επίδρασης στα όρια της συνολικής
περιόδου εργασίας.»
Διατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τα εξαρτήματα σε καλή κατάσταση. Προφυλάξτε τα χέρια σας
ζεστά κατά την διάρκεια της εργασίας – αυτό θα μειώσει την βλαβερή επίδραση κατά την εργασία με
αυξημένη στάθμη των δονήσεων
Η σκόνη, η οποία εκπέμπεται κατά την διάρκεια της κατεργασίας κάποιων υλικών όπως χρώματα τα
οποία περιέχουν μολύβι, ορισμένα είδη ξυλείας, ορυκτά και μέταλλα μπορεί να είναι επικίνδυνη για
την υγεία σας. Η επαφή ή εισπνοή της σκόνης μπορεί να προκαλέσει αλλεργικές αντιδράσεις ή/και
ασθένειες των αναπνευστικών οδών του χειριστή ή των προσώπων που βρίσκονται δίπλα.
Ορισμένα είδη σκόνης, π.χ. από δρυς ή οξιά θεωρούνται καρκινογόνος, ιδιαίτερα σε συνδυασμό
με προσθήκες επεξεργασίας ξυλείας (ενώσεις του χρωμίου, ουσίες κονσερβοποίησης). Τα υλικά τα
οποία περιέχουν αμίαντο πρέπει να κατεργάζονται μόνο από ειδικούς.
▪ Όταν αυτό δεν είναι δυνατό και εφικτό, πρέπει να χρησιμοποιείται απορροφητήρα της σκόνης.
▪ Για να έχουμε υψηλό βαθμό σύλληψης της σκόνης όταν χρησιμοποιείται αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει να χρησιμοποιείται συσκευή απορρόφησης σκόνης , η οποία προορίζεται για συλλογή
της σκόνης από ξυλεία ή σκόνη από ξυλεία ή/και ορυκτή σκόνη.
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
57
EL
▪ Εξασφαλίστε καλό αερισμό της θέσης εργασίας.
▪ Συνιστάται η χρησιμοποίηση προστατευτικών μασκών για σκόνη με φίλτρο της τάξης Ρ2.
Κατά την εργασία πρέπει να τηρείται τους ισχύοντες στην χώρα σας κανονισμούς για την επεξεργασία των αντίστοιχων υλικών.
Γενικές οδηγίες ασφάλειας κατά την εργασία με ηλεκτρικά εργαλεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες
τις προειδοποιήσεις και οδηγίες ασφάλειας της εργασίας. Η μη τήρηση των παρακάτω οδηγιών και προειδοποιήσεων μπορεί να
έχει ως συνέ­πεια ηλεκτροπληξία, κίνδυνος
πυρκαγιάς ή /και σοβαρό εργατικά ατύχημα.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και
οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες της αναγραφόμενες παρακάτω προειδοποιήσεις αναφέρονται στο δικό σας ηλεκτρικό εργαλείο το οποίο
τροφοδοτείται από το ηλεκτρικό δίκτυο (με ηλεκτρικό καλώδιο) , καθώς και το οποίο τροφοδοτείται από μπαταρία (δίχως ηλεκτρικό καλώδιο)
1)Ασφάλεια της θέσης εργασίας
a)Διατηρείται το χώρο που εργάζεσθε
καθαρό και καλά φωτισμένο. Αταξία στο
χώρο που εργάζεσθε και μη φωτισμένες περιοχές εργασίας μπορεί να οδηγήσουν σε
ατυχήματα
b)Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε περιβάλλον που υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο οποίο υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθηρισμό
ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή
τους ατμούς.
c)Όταν χρησιμοποιείται το ηλεκτρικό εργαλείο κρατάτε τα παιδιά και άλλα τυχόν
πρόσωπα μακριά από το χώρο που εργάζεσθε. Σε περίπτωση που άλλα άτομα
αποσπάσουν την προσοχή σας μπορεί να
χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος.
2)Ηλεκτρική ασφάλεια
a)Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού
εργαλείου πρέπει να ταιριάζει στην
αντίστοιχη πρίζα. Δεν επιτρέπεται με
κανένα τρόπο η μετασκευή του φις. Μη
χρησιμοποιείται προσαρμοστικά φις σε
EL
58
συνδυασμό με ηλεκτρικά εργαλεία συνδεμένα με τη γη (γειωμένα). Η χρησιμοποίηση άθικτων φις και οι κα­τάλληλων πριζών μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξία.
b)Αποφεύγετε την επαφή του σώματος
σας με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ)
κουζίνες και ψυγεία. Όταν το σώμα σας
είναι γειωμένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
c)Μην εκθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο στη
βροχή ή στην υγρασία. Η διείσδυση νερού μέσα στο ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d)Χρησιμοποιήστε το καλώδιο για τον
προορισμό του. Ποτέ μη χρησιμοποιείται το καλώδια για να μεταφέρετε ή
να μετακινήσετε ή για να βγάλετε το
φις του ηλεκτρικού εργαλείου από την
πρίζα. Πάντα πρέπει να κρατάτε το καλώδιο μακριά από υψηλές θερμοκρασίες, λά­δια, κοφτερές ακμές ή κινούμενα
εξαρτήματα. Τα τυχόν χαλασμένα ή πε­
ριπλεγμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
e)Όταν εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο στο ύπαιθρο χρησιμοποιείτε πάντοτε καλώδια επιμήκυνσης (μπαλαντέζες) που έχουν εγκριθεί για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίων
επιμήκυνσης εγκριμένων για εργασία σε
εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
f) Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλε­ίου
σε υγρό περιβάλλον είναι αν­από­φευκτη,
τότε χρησιμοποιήστε έναν προστατευτικό διακόπτη διαρ­ροής (διακόπτης FI). Η
χρήση ενός προστα­τευτικού διακόπτη διαρροής ελ­αττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3)Ασφάλεια προσώπων
a)Να είσθε πάντοτε προσεκτικός/ προ­
σεκτική, να δίνετε προσοχή στην εργασία που κάνετε και να χειρίζεστε το
ηλεκτρικό εργαλείο με περίσκεψη. Μην
κάνετε χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
όταν είσθε κουρασμένος/ κουρασμένη ή
όταν βρίσκεσθε υπό την επιρροή ναρ-
RS 613B
κωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων.
Μία στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό
του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρά εργατικά ατυχήματα.
b)Χρησιμοποιήστε ατομικά μέσα προστασίας. Πάντοτε πρέπει να φοράτε προστατευτικά γυαλιά. Τα ατομικά προστατευτικά μέσα, όπως η προσωπίδα προστασίας
από τη σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια
ασφάλειας, προστατευτικά κράνη ή ωτα­
σπίδες, χρησιμοποιούμενα ανάλογα με τις
συγκεκριμένες συνθήκες, μειώνουν τον ρίσκου εργατικών ατυχημάτων.
c)Αποφεύγετε την αθέλητη θέση σε λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη
θέση εκτός λειτουργίας πριν να συνδέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο με το δίκτυο
τροφοδοσίας. Η μεταφορά του ηλεκτρικού
εργαλείου με το δάχτυλο σας στο διακόπτη,
ή η σύνδεση του ηλεκτρικού εργαλείου με
την πηγή ρεύματος όταν ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση λειτουργίας είναι προϋπόθεση για ατύχημα.
d)Απομακρύνετε τα κλειδιά σύσφιξης ή τα
εργαλεία τυχόν συναρμολόγησης πριν
να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό
εργαλείο. Ένα κλειδί ή εργαλείο το οποίο
βρίσκετε σε επαφή με τα περιστρεφόμενα εξαρτήματα ενός ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να προκαλέσει εργατικό ατύχημα.
e)Μην υπερτιμάτε τον εαυτό σας. Φροντί­
ζετε για την ασφαλή στήριξη του σώματος σας και διατηρείτε πάντοτε την
ισορροπία σας. Αυτό σας επιτρέπει τον
καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού εργα­λείου
σε περιπτώσεις απροσδόκητων καταστά­
σεων.
f) Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργα­
σίας. Μη φοράτε φαρδιά ενδύματα ή
κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά σας, τα
ενδύματα σας και τα γάντια σας μακριά
από τα κινούμενα εξαρτήματα του μηχανήματος. Τα φαρδιά ρούχα, κοσμ­ήματα και
τα μακριά μαλλιά μπορεί να παρασυρθούν
από τα κινούμενα εξαρτ­ήματα.
g)Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο είναι εφοδιασμένο με διάταξη αναρρόφησης και συλλογής σκόνης πρέπει να εξα­σφαλίσετε
την κανονική τους συ­ναρμολόγηση και
χρησιμοποίηση. Η χρησιμοποίηση αυτών
των διατάξεων μειώνει τους κίνδυνους που
προέρχονται από τη σκόνη.
4)Χρησιμοποίηση και μέριμνα για τα ηλεκτρικά εργαλεία
a)Μην υπερφορτώνεται το ηλεκτρικό ερ-
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
γαλείο. Επιλέξτε κατάλληλο ηλεκτρικό
εργαλείο για τη συγκεκριμένη εργασία.
Το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό εργαλείο
λειτουργεί καλύτερα και ασφαλέστερα στην
περιοχή ισχύος για την οποία είναι σχεδιασμένο.
b)Μη χρησιμοποιήσετε ένα ηλεκτρικό εργαλείο, εάν ο διακόπτης του δεν μπορεί
να μετακινηθεί στη θέση λειτουργίας και
εκτός λειτουργίας. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο το οποίο δεν μπορεί να διαχειριστεί με
τον διακόπτη του είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c)Βγάλτε το φις από την πρίζα του δικτύου
τροφοδοσίας πριν να πραγματοποιήσ­
ε­τε οτιδήποτε εργασία ρύθμισης του
ηλεκτρικού εργαλείου, αντικαταστήσετε/ αλλάξετε κάποιο εξάρτημα ή όταν
πρόκειται να το αποθηκεύσετε. Αυτά τα
προληπτικά μέτρα ασφάλειας μειώνουν τον
κίνδυνο να τεθεί το μηχάνημα αθέλητα σε
λειτουργία.
d)Όταν δεν εργάζεστε με τα ηλεκτρικά εργαλεία, πρέπει να αποθηκεύετε σε χώρους στους οποίους τα παιδιά δεν έχουν
πρόσβαση. Ποτέ δεν πρέπει να επιτρέπεται σε άτομα τα οποία δε γνωρίζουν
το ηλεκτρικό εργαλείο ή δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης να χρησιμοποιούν το εργαλείο. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένα άπειρα πρόσωπα.
e)Πρέπει να περιποιείστε τα ηλεκτρικά
σας εργαλεία. Ελέγχετε εάν τα κινούμενα τμήματα του εργαλείου λειτουργούν
άψογα και δεν μπλοκάρουν ή μήπως
έχουν χαλάσει ή σπάσει εξαρτήματα,
τα οποία επηρεάζουν έτσι αρνητικά τον
τρόπο λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε τυχόν χαλασμένα εξαρτήματα του ηλεκτρικού εργαλείου για επισκευή πριν τα χρησιμοποιήσετε πάλι.
Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
f) Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά. Τα κοπτικά εργαλεία που
συντηρούνται με προσοχή σπάνια μπλοκάρουν και μπορούν να οδηγηθούν εύκολα
και να ελεγχθούν καλύτερα.
g)Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία,
τα εξαρτήματα, τα και τα χρησιμοποιούμενα εργαλεία και άλλα, σύμφωνα με
τις παρούσες οδηγίες, καθώς και όπως
προβλέπεται για τον εκάστοτε τύπο
59
EL
μηχανήματος. Λαμβάνετε ταυτόχρονα
υπόψη σας στις συνθήκες εργασίας και
την υπό εκτέλεση εργασία. Η χρήση του
ηλεκτρικού εργαλείου για άλλες εκτός τις
προβλεπόμενες εργασίες μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
5)Συντήρηση σέρβις
a)Η επισκευή του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να πραγματοποιείται από
ειδικευμένο προσωπικό, και να χρησιμοποιούνται μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Έτσι εξασφαλίζεται η διατήρηση της ασφά­
λειας του ηλεκτρικού εργαλείου και η ασφαλής εργασία.
Συμπληρωματικοί
κανόνες ασφάλειας
κατά την εργασία με
τα σκαπτικά
πιστολέτα
Τα ρινίσματα ή τα κομμάτια που παράγονται
κατά την εργασία με την ηλεκτρική μηχανή και η
επαφή με τα περιστρεφόμενα εξαρτήματα όπως
και η απώλεια ελέγχου, μπορούν να προκαλέσουν βαριά σωματικά τραύματα, ενώ ο θόρυβος
που δημιουργείται κατά τη διαρκή λειτουργία της
μηχανής προκαλεί βλάβες στην ακοή, εάν δεν
τηρούνται οι οδηγίες και κανονισμοί που δίνονται παρακάτω.
Κατά την διάρκεια της εργασίας πάντα
πρέπει να χρησιμοποιείται μέσα προστασία της ακοής σε περίπτωση συνεχής εργασίας. Ο έντονος θόρυβος κατά την διάρκεια
της εργασίας μπορεί να προκαλέσει βλάβες
της ακοής.
▪ Πάντα πρέπει να χρησιμοποιείτε την πρόσθετη χειρολαβή η οποία έρχεται μαζί με
τη μηχανή. Η απώλεια του ελέγχου μπορεί να
προκαλέσει εργατικό ατύχημα.
Κατά την διάρκεια της εργασίας πάντα
πρέπει να χρησιμοποιείται μέσα προστασία της όρασης για να προφυλαχθείτε
από ιπτάμενα σωματίδια Πάντα πρέπει να
φοράτε προστατευτικά γυαλιά.
Θα πρέπει να λαμβάνετε μέτρα προστασίας έναντι της εισπνοής σκόνης. Κάποια
υλικά μπορούν περιέχουν τοξικά συστατικά.
Πάντα πρέπει να χρησιμοποιείτε προσωπίδα
EL
60
▪
▪
▪
▪
▪
▪
▪
▪
προστασίας από τη σκόνη. Πρέπει να χρησιμοποιείτε διάταξη απορρόφηση της σκόνης.
Πρέπει να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο
μόνο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής σε περίπτωση στην οποία είναι πιθανό το εργαλείο κοπής μπορεί να αγγίξει
κρυμμένη ηλεκτρική εγκατάσταση ή καλώδιο τροφοδοσίας, Η επαφή του εργαλείου
με καλώδιο υπό τάση θα θέσει τα ακάλυπτα
μεταλλικά τμήματα του ηλεκτρικού εργαλείου
υπό τάση και ο χειριστής μπορεί να πάθει ηλεκτροπληξία.
Μην επεξεργάζεστε υλικά τα οποία περιέχουν
αμίαντο. Το αμίαντο θεωρείται καρκινογόνο.
Όταν εργάζεστε πάντα πρέπει να κρατάτε
την μηχανή με τα δυο χέρια και να αναζητάτε
μόνιμη σταθερή, σίγουρη και ισορροπημένη
θέση εργασία του σώματος σας. Το ηλεκτρικό
εργαλείο καθοδηγείται πιο ασφαλές όταν το
κρατάτε με τα δυο χέρια.
Πάντα πρέπει να αποσυνδέσετε το εργαλείο
από το δίκτυο τροφοδοσίας βγάζοντας το φις
από την πρίζα πριν να κάνετε οτιδήποτε ρύθμιση, συντήρηση ή επισκευές στη μηχανή., ή
όταν η τάση της τροφοδοσίας εξαφανιστεί.
Πάντα πρέπει να κρατάτε το καλώδιο τροφοδοσίας εκτός του πεδίου δράσης της μηχανής.
Μην χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο με
βλάβη στο καλώδιο τροφοδοσίας. Μην αγγίζετε το καλώδιο με βλάβη και βγάλτε το φις
από τη πρίζα εάν το καλώδιο πάθει βλάβη
κατά την διάρκεια της εργασίας .Τα καλώδια
με βλάβες αυξάνουν το ρίσκο και τον κίνδυνο
από ηλεκτροπληξία.
Πριν να αρχίσετε εργασία ελέγξετε με κατάλληλο εργαλείο αναζήτησης μετάλλων για να
ανακαλύψετε κρυμμένη ηλεκτρική εγκατάσταση, αγωγούς αερίου ή εγκατάσταση ύδρευσης η ζητήστε την συνδρομή από τις αντίστοιχες τοπικές αρχές. Η επαφή του τρυπανιού
με κρυμμένη ηλεκτρική εγκατάσταση μπορεί
να προκαλέσει βλάβες από ηλεκτρικό ρεύμα.
Η βλάβη πάνω σε εγκατάσταση αγωγού αερίου μπορεί να προκαλέσει έκρηξη. Η διάτρηση
αγωγού νερού θα προκαλέσει βλάβες σε ιδιοκτησία ή προσβολή από ηλεκτρικό ρεύμα.
Η ηλεκτρική μηχανή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται στο ύπαιθρο, όταν βρέχει, σε υγρό
περιβάλλον (μετά βροχή) ή κοντά σε εύφλεκτα
υγρά και αέρια. Η θέση εργασίας πρέπει να
είναι καλά φωτισμένη.
RS 613B
Γνωριμία με το
ηλεκτρικό εργαλείο
Πριν να αρχίσετε την εργασία με την μηχανή
λείανσης σκυροδέματος πρέπει να μελετήσετε
όλες τις λειτουργικές ιδιαιτερότητες του εργαλείου και τους όρους ασφάλειας.
Το ηλεκτρικό εργαλείο και τα παρελκόμενα του
πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για τον προορισμό τους. Η κάθε άλλη χρησιμοποίηση ρητά
απαγορεύεται.
1. Προστατευτικό δακτυλίδι
2. Μούφα μπλοκαρίσματος
3. Επιλογέας
4. Διακόπτης.
5. Σκανδάλη του διακόπτη
6. Ηλεκτρονικός ρυθμιστής της συχνότητας
των κρούσεων
7. Ενδείκτης της φθοράς των ψηκτρών και
της υπερφόρτωσης
8. Ενδείκτης των καθεστώτων εργασίας
9. Σχισμές αερισμού
10.Σχισμές αερισμού
11.Περικόχλιο σύσφιξης
12.Πρόσθετη χειρολαβή
Οδηγίες εργασίας
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο τροφοδοτείται μόνο
με μονοφασική εναλλασσόμενη τάση. Αυτή η
μηχανή μπορεί να συνδεθεί σε πρίζα δίχως
ακροδέκτες ασφάλειας επειδή έχει διπλή μόνωση σύμφωνα με τις προδιαγραφές του πρότυπου EN 60745-1 и IEC 60745. Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο αντιστοιχεί στις προδιαγραφές
του πρότυπου 2004/108/ЕС για ραδιοφωνικά
παράσιτα.
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για εκσμίλευση σε πλινθοδομή , σκυρόδερμα και πετρώματα με μεγάλη παραγωγικότητα .
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο είναι εφοδιασμένο με μηχανισμό μείωσης των δονήσεων,
ο οποίος μειώνει τις δονήσεις με περισσότερο
από 50%.
ΠΡΙΝ ΝΑ ΑΡΧΙΣΕΤΕ ΤΗΝ ΕΡΓΑΣΙΑ ΜΕ
ΤΟ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ
ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΓΙΑ ΤΑ ΕΞΗΣ
▪ Ελέγξετε εάν η τάση του ηλεκτρικού δικτύου
αντιστοιχεί στην τάση που αναγράφεται στην
πινακίδα με τα τεχνικά στοιχεία του ηλεκτρικού εργαλείου.
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
▪ Ελέγξετε σε ποια κατάσταση βρίσκεται ο διακόπτης. Το ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει να
συνδέεται και να αποσυνδέεται από το δίκτυο
τροφοδοσίας μόνο όταν ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση εκτός λειτουργίας. Εάν βάλετε
το φις στην πρίζα όταν ο διακόπτης βρίσκεται
στην θέση λειτουργίας τότε το ηλεκτρικό εργαλείο αμέσως θέτετε σε λειτουργία, το οποίο
είναι προϋπόθεση για ατυχήματα.
▪ Επιβεβαιωθείτε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας
και το φις δεν έχουν βλάβες. Εάν το καλώδιο
τροφοδοσίας έχει βλάβη, το καλώδιο πρέπει
να αντικατασταθεί με ειδικά κατασκευασμένο
καλώδιο ή εξάρτημα από τον παραγωγό ή
από ειδικό της συντήρησης, για να αποφύγουμε τους κινδύνους της αντικατάστασης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντα πρέπει
να αποσυνδέσετε το εργαλείο από το δίκτυο
τροφοδοσίας βγάζοντας το φις από την πρίζα
πριν να κάνετε οτιδήποτε ρύθμιση, συντήρηση ή επισκευές στη μηχανή.
▪ Εάν η περιοχή εργασίας είναι απομακρυσμένη από την πηγή τροφοδοσίας ,πρέπει να
χρησιμοποιείτε όσο το δυνατό μπαλαντέζα με
κοντότερο καλώδιο και κατάλληλη διατομή
▪ Ελέγξετε εάν η πρόσθετη χειρολαβή είναι κανονικά τοποθετημένη και γερά βιδωμένη.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ ΕΚΣΜΙΛΕΥΣΗΣ ΜΕ SDS-PLUS ΣΤΕΛΕΧΟΣ
Καθαρίστε και λαδώστε το στέλεχος του εργαλείου πριν να το βάλετε στο τσοκ!
Κατά την τοποθέτηση του εργαλείου η μούφα
κλειδώματος 2 πρέπει να διατηρείται στην απάνω (εμπρός) θέση .
Τοποθετήστε ελεύθερα το εργαλείο στην άτρακτο
Περιστρέψετε το εργαλείο στη άτρακτο μέχρι
την σύμπτωση των αυλακιών
Όταν πραγματοποιηθεί η σύμπτωση των αυλακιών μετακινούμε το εργαλείο προς τα κάτω
μέχρι άρνηση (μέχρι να ακούσουμε καθαρό κλικ
του μηχανισμού φιξαρίσματος) Ελέγξετε εάν το
εργαλείο είναι καλά σταθεροποιημένο τραβώντας το έντονα προς τα έξω.
ΑΠΟΜΑΚΡΥΝΣΗ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ ΕΚΣΜΙΛΕΥΣΗΣ ΜΕ SDS-PLUS ΣΤΕΛΕΧΟΣ
Τραβάμε τη μούφα κλειδώματος (2) προς τα
πίσω μέχρι το τέλος και βγάζουμε το εργαλείο.
61
EL
ΑΛΛΑΓΗ ΤΗΣ ΘΕΣΕΙΣ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
ΣΜΙΛΕΥΣΗΣ
- Τοποθετούμε το εργαλείο στο τσος όπως περιγράφεται στο σημείο «τοποθέτηση εργαλείου
εκσμίλευσης SDS-max – στέλεχος»
- Ο επιλογέας (3) περιστρέφετε στην θέση «Αλλαγή της θέσης του εργαλείου εκσμίλευσης».
- Το εργαλείο περιστρέφετε με το χέρι στην επιθυμητή θέση.
- Ο επιλογέας (3) περιστρέφετε στην θέση
«Σφυρί», και μετά τοπ εργαλείο περιστρέφετε
ελαφριά με το χέρι αριστερά – δεξιά μέχρι που
να κλειδώσει.
- Η μεγαλύτερη ζωή του σκαπτικού πιστολέτου
και η μεγάλη παραγωγικότητα μπορεί να επιτευχθεί μόνο με καλά τροχισμένο εργαλείο κατεδάφισης και σκαψίματος.
ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΑΙ ΕΚΤΟΣ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
▪ Θέση σε λειτουργία: Πατήστε την σκανδάλη
(5) στην προσδιορισμένη κατεύθυνση.
▪ Θέση εκτός λειτουργίας: Το πλήκτρο διακοπής (4) μετακινείται στην προσδιορισμένη
κατεύθυνση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Σε περίπτωση χαμηλών θερμοκρασιών ≤ 0оC (32оF) και όταν
το ηλεκτρικό εργαλείο δε έχει χρησιμοποιηθεί
για μεγάλο χρονικό διάστημα(βρισκόταν σε
αποθήκη /μαγαζί/σπίτι ), τότε είναι πιθανό
να μην έχει κρουστική δυνατότητα , επειδή
το λιπαντικό έχει μεγαλύτερη πυκνότητα. Σε
αυτή την περίπτωση θέσετε σε λειτουργία και
αφήστε τη μηχανή να λειτουργήσει για ορισμένο χρονικό διάστημα (περίπου 1,5 λεπτό)
στο ρελαντί (δίχως φορτίο) για να ζεσταθεί.
Με αυτόν τον τρόπο βελτιώνεται η λίπανση
και αυξάνει τη ζωή του ηλεκτρικού εργαλείου.
ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΗΣ ΣΥΧΝΟΤΗΤΑΣ ΚΑΙΤΗΣ
ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ ΤΩΝ ΚΡΟΥΣΕΩΝ
Με την περιστροφή του ρυθμιστή (6) επιλέγουμε
κατάλληλη συχνότητα και ενέργεια των κρούσεων ανάλογα με το υλικό που επεξεργαζόμαστε.
Η ηλεκτρονική διάταξη σταθερότητας διατηρεί
την συχνότητα και ενέργεια των κρούσεων σταθερή ,ανεξάρτητα από τη φόρτωση , το οποίο
εξασφαλίζει το ίδιο καθεστώς κατά την λειτουργία της μηχανής.
Συνιστάται να χρησιμοποιούνται τα καθεστώτα
λειτουργίας τα οποία αναφέρονται στον παρακάτω πίνακα.
Θέση του ρυθμιστή
Συχνότητα των
κρούσεων
Επίχρισμα/ ελαφριά οικοδομικά υλικά
A-B
1900-2085 min-1
Τούβλα / κατεδάφιση πλακιδίων
C-D
2265-2450 min-1
Κατεδάφιση σκυροδέματος
E-G
2630-3000 min-1
Περιοχή εφαρμογής
Η περιστροφή του ρυθμιστή (6) από την θέση
από τη А μέχρι το F προκαλεί αύξηση της συχνότητας των κρούσεων. Ο ενδείκτης (8) αναβοσβήνει με πράσινο φως. Όταν ο ρυθμιστής (6)
βρίσκεται στην θέση G ο ενδείκτης (8) ανάβει με
μόνιμο πράσινο φως. Το καθεστώς χαρακτηρίζεται με αυξημένη ενέργεια των κρούσεων 9 J.
ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΗ ΧΕΙΡΟΛΑΒΗ
Πάντα πρέπει να χρησιμοποιείται στην συμπληρωματική χειρολαβή.
EL
62
RS 613B
Για να αλλάξετε την θέση της χειρολαβής χαλαρώστε το περικόχλιο σύσφιξης (11)
Περιστρέψετε την χειρολαβή στην πιο βολική
θέση εργασίας και μετά σφίξτε καλά το περικόχλιο.
Δεν πρέπει να κουβαλάτε τη μηχανή από την
συμπληρωματική χειρολαβή , όταν είναι χαλαρωμένη.
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΡΓΑΣΙΑ
Πρέπει να χρησιμοποιείται μέτρια πίεση κατά
την κατεδάφιση (περίπου 100-150N) . Η μεγάλη πίεση δεν αυξάνει την παραγωγικότητα αλλά
προκαλεί την μείωση της ζωής της μηχανής.
Πάντα πρέπει να παρακολουθείται τον βαθμό
φθοράς του εργαλείου εκσμίλευσης και να το
αντικαθιστάται όταν παρατηρείται μείωση της
παραγωγικότητας.
Συντήρηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντα πρέπει να
θέσετε εκτός λειτουργίας το ηλεκτρικό εργαλείο και να βγάλτε το φις πριν κάθε έλεγχο ή
συντήρηση.
ΓΕΝΙΚΟΣ ΕΛΕΓΧΟΣ
Πάντα πρέπει ταχτικά να ελέγχετε εάν όλα τα
εξαρτήματα στερέωσης του ηλεκτρικού εργαλείου είναι καλά σταθεροποιημένα. Σε περίπτωση
στην οποία κάποια από τις βίδες έχει χαλαρώσει πρέπει αμέσως να την σφίξετε για να αποφύγετε τους κινδύνους.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει βλάβη, το
καλώδιο πρέπει να αντικατασταθεί με ειδικά
κατασκευασμένο καλώδιο ή εξάρτημα από τον
παραγωγό ή από ειδικό της συντήρησης, για να
αποφύγετε τους κινδύνους της αλλαγής.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ
Για την ασφαλή εργασία με το εργαλείο πάντα
πρέπει να διατηρείται καθαρή την μηχανή και
της σχισμές αερισμού.
Πρέπει να ελέγχεται εάν στο πλέγμα αερισμού
κοντά στον ηλεκτροκινητήρα ή δίπλα στον
επιλογέα δεν υπάρχει σκόνη ή ξένα σώματα.
Χρησιμοποιείστε μαλακή βούρτσα για να απομακρύνεται την συσσωρευμένη σκόνη . Για να
προστατεύσετε τα μάτια σας κατά τον καθαρισμό πρέπει να φοράτε προστατευτικά γυαλιά.
Εάν το κέλυφος της μηχανής έχει ανάγκη από
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
καθάρισμα πρέπει να το σκουπίσετε με μαλακό
υγρό πανί. Μπορείτε να χρησιμοποιείται ήπιο
απορρυπαντικό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Δεν επιτρέπετε
η χρησιμοποίηση οινοπνεύματος ,βενζίνης ή
άλλων διαλυτών. Ποτέ δεν πρέπει να χρησιμοποιείται διαβρωτικές ουσίες για το καθάρισμα των πλαστικών τμημάτων της μηχανής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Δεν επιτρέπετε η
επαφή της μηχανής με το νερό.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Για να εξασφαλίσετε ασφαλής
εργασία του ηλεκτρικού εργαλείου και την αξιοπιστία , όλες οι δραστηριότητες της επισκευής ,
της συντήρησης και τις ρύθμισης (συμπεριλαμβανομένου και τον έλεγχο και την αντικατάσταση
των ψηκτρών) η επισκευή πρέπει να πραγματοποιηθεί σε διαπιστευμένο συνεργεί της εταιρείας
REDSTONE με την χρησιμοποίηση μόνο γνήσιων ανταλλακτικών.
ΕΝΣΩΜΑΤΩΜΕΝΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΑΠΟ
ΤΗΝ ΣΚΟΝΗ
Το δακτυλίδι προστασίας (1) προστατεύει το
τσοκ για το εργαλείο από ρύπανσης κατά την
διάρκεια της λειτουργίας. Κατά την τοποθέτηση του εργαλείου πρέπει να προσέχετε να μην
προκαλέσετε βλάβη στον προστατευτικό δακτυλίδι.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εάν το προστατευτικό δακτυλίδι πάθη ζημιά πρέπει να το
αλλάξετε αμέσως!
Για να αλλάξετε το προστατευτικό δακτυλίδι
(1) τραβήξτε προς τα πίσω τη μούφα κλειδώματος (2). Πιάστε και τραβήξτε έντονα εμπρός
το προστατευτικό δακτυλίδι. Τοποθετήστε στην
άτρακτο με ελαφριά κλίση το νέο προστατευτικό
δακτυλίδι πατώντας το δυνατά.
ΕΝΔΕΙΞΗ «ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗ ΣΕΡΒΙΣ»
Όταν η κόκκινη δίοδος φωτοεκπομπής αρχίζει
να αναβοσβήνει , ενώ η μηχανή συνεχίζει να λειτουργεί κανονικά και είναι απαραίτητη η αλλαγή
των ψηκτρών.
Μετά από περίπου 8 ώρες λειτουργία τα ψήκτρα
φθείρονται εξολοκλήρου και θέτετε σε λειτουργία
ο διακόπτης.
Η μηχανή σταματάει την λειτουργία ενώ ο ενδεί-
63
EL
κτης συνεχίζει να αναβοσβήνει με κόκκινο φως.
Πρέπει να πάτε τη μηχανή σε συνεργείο για
αλλαγή των ψηκτρών και σέρβις.
Εάν η μηχανή δεν λειτουργεί δίχως να έχει λήξει
η περίοδος προειδοποίησης των 8 ωρών, ενώ
συνεχίζει να αναβοσβήνει με κόκκινο φως, αυτό
σημαίνει ότι ο κινητήρας πιθανών να έχει βλάβη.
Εάν δεν υπάρχει καμία φωτεινή ένδειξη και η
μηχανή δεν λειτουργεί αυτό σημαίνει, ότι λείπει
τροφοδοσία προς τη μηχανή ή ο διακόπτης , ή
το καλώδιο τροφοδοσίας έχει βλάβη.
ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΙΚΟΣ ΕΛΕΓΧΟΣ
Ανά τακτά χρονικά διαστήματα το ηλεκτρικό
εργαλείο πρέπει να προσκομίσετε σε διαπιστωμένο σέρβις της εταιρείας REDSTONE για την
πραγματοποίηση προφυλακτικού ελέγχου. Ο
προφυλακτικός έλεγχος θα παρατείνει την ζωή
του δικού σας ηλεκτρικού εργαλείου.
Πρώτος έλεγχος. – μετά από περίπου 70
ώρες εργασίας. Πραγματοποιείται εκτίμηση της
λειτουργίας της μηχανής και σε περίπτωση ανάγκης να πραγματοποιηθεί έλεγχος του ηλεκτρικού εργαλείου.
Δεύτερος έλεγχος. – μετά από περίπου 140
ώρες εργασίας ή μετά την φθορά των ψηκτρών.
Πραγματοποιείται γενικός καθαρισμός του ηλεκτρικού εργαλείου , έλεγχος και απομάκρυνση των εμφανιζόμενων και δυνητικών βλαβών
(ανταλλάσσονται τα ψήκτρα και το προστατευτικό δαχτυλίδι).
Τρίτος έλεγχος. – μετά από περίπου 250
ώρες εργασίας ή μετά την φθορά των ψηκτρών.
Πραγματοποιείται γενικός καθαρισμός του ηλεκτρικού εργαλείου , έλεγχος και απομάκρυνση των εμφανιζόμενων και δυνητικών βλαβών
(ανταλλάσσονται τα ψήκτρα και το προστατευτικό δαχτυλίδι).
Τέταρτος έλεγχος. – μετά από περίπου 250
ώρες εργασίας ή μετά την φθορά των ψηκτρών.
Πραγματοποιείται γενικός καθαρισμός του ηλεκτρικού εργαλείου , έλεγχος και απομάκρυνση των εμφανιζόμενων και δυνητικών βλαβών
(ανταλλάσσονται τα ψήκτρα και το προστατευτικό δαχτυλίδι).
Εγγυήσεις
Η διάρκεια του χρόνου εγγύησης των ηλεκτρικών εργαλείων REDSTONE. ορίζεται στην κάρτα εγγύησης.
Βλάβες, οι οποίες παρουσιάστηκαν λόγω της
φυσιολογικής φθοράς, υπερφόρτωσης ή μη κανονικής εκμετάλλευσης εξαιρούνται από τις υποχρεώσεις εγγύησης.
Οι βλάβες που παρουσιάστηκαν λόγω της χρήσης υλικών χαμηλής ποιότητας ή/και σφάλματα
της παραγωγής απομακρύνονται δίχως συμπληρωματική πληρωμή με ανταλλαγή ή επισκευή.
Οι απαιτήσεις για βλάβες στα ηλεκτρικά εργαλεία χειρός REDSTONE αναγνωρίζονται όταν
η μηχανή επιστραφεί στο διανομέα ή δοθεί σε
εξουσιοδοτημένο συνεργείο στην πρωταρχική
του (μη αποσυναρμολογημένη) κατάσταση.
Προειδοποίηση
Προσεκτικά διαβάστε όλες τις οδηγίες πριν να
χρησιμοποιήσετε αυτό το προϊόν.
Ο παραγωγός διατηρεί το δικαίωμα να εισάγει
βελτιώσεις και αλλαγές στα δικά του προϊόντα
και να αλλάζει τις προδιαγραφές δίχως προειδοποίηση. Οι προδιαγραφές μπορούν να είναι
διαφορετικές στα διάφορα κράτη.
EL
64
RS 613B
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising