montage- und gebrauchsanweisung d - Airforce

montage- und gebrauchsanweisung d - Airforce
Model : F153 TSE V6
D
MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
GB
INSTRUCTIONS ON MOUNTING AND USE
F
PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
NL
MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIIZING
ES
I
MONTAJE Y MODO DE EMPLEO
CZ
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E D’USO
NÁVOD K MONTÁŽI A POUŽITÍ
D
WARNUNG
Warnung
Das Gerät darf von Kindern unter 8 Jahren und von Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ohne Erfahrung und
erforderliche Kenntnis bedient werden, wenn diese überwacht werden, oder nachdem
sie über betreffende Anleitungen im Sinne einer sicheren Bedienung des Geräts
aufgeklärt wurden und die mit dem Betrieb des Geräts in Verbindung stehenden
Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung
und Wartung, die Aufgabe des Benutzers ist, darf nicht ohne entsprechende Aufsicht von
Kindern durchgeführt werden. Die Abzugshaube niemals in Betrieb nehmen, wenn das
Gitter nicht korrekt montiert ist! Wenn die Dunstabzugshaube gleichzeitig mit Geräten,
die nicht mit elektrischer Energie betrieben werden, in Betrieb ist, darf der Unterdruck
des Raumes 4 pa (4 x 10-5 bar) nicht überschreiten. Benutzen Sie die Haube nie ohne
korrekt montiertes Gitter!
Die zugänglichen Teile können heiß werden, wenn die Kochfläche benutzt wird.
Die Abluft darf nicht über einen Schacht abgeleitet werden, der zum Ableiten von durch
Geräte zur Verbrennung von Gas oder anderen Brennstoffen erzeugtem Rauch benutzt
wird. Wenn die Abzugshaube gleichzeitig mit anderen Geräten, die Gas oder andere
Brennstoffe einsetzen, verwendet wird, muss immer eine entsprechende Belüftung des
Raums vorgesehen sein. Es ist streng verboten, Speisen unter der Haube auf offenem
Feuer zuzubereiten. Die Benutzung von offenem Feuer ist für die Filter schädlich und kan
zu Bränden führen, deshalb muss dies in jedem Fall vermieden werden. Das Frittieren
darf nur unter Kontrolle erfolgen, um zu vermeiden, dass das erhitzte Öl Feuer fängt.
Bezüglich der technischen und der Sicherheitsmaßnahmen, die zum Ableiten des
Rauchs zu ergreifen sind, müssen die Bestimmungen der Verfügungen der zuständigen
örtlichen Behörden strikt eingehalten werden.
Dieses Gerät ist in Übereinstimmung mit der europäischen Richtlinie 2002/96/
EG, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) gekennzeichet. Indem er sich
vergewissert, dass dieses Produkt ordnungsgemäß entsorgt wird, trägt der Benutzer
dazu bei, potenzielle negative Folgen für die Umwelt und die Gesundheit zu verhüten.
Ist folgendes Symbol
einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist
darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist.
Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für
Elektro- und Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen
zur Abfallbeseitigung erfolgen. Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden
Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den
Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über
Behandlung, Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.Wenn
2
WARNUNG
D
das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, von einem technischen HilfeCenter oder von einer anderen Person mit ähnlicher Qualifikation ausgetauscht werden,
um Gefahrensituationen zu vermeiden.
Konsultieren Sie auch die Zeichnungen auf den ersten Seiten mit den Buchstaben- und
Nummern, auf die im Erklärungstext Bezug genommen wird. Halten Sie sich strikt an
die in diesem Handbuch gegebenen Anleitungen. Für eventuelle vom Gerät verursachte
Unannehmlichkeiten, Schäden oder Brände, die sich aus der Nichteinhaltung der in
diesem Handbuch gegebenen Anleitungen ergeben, wird jede Haftung abgelehnt.
Es wird empfohlen, die Haube nicht an einer Wand zu befestigen, die das Gewicht nicht
tragen kann, z.B. einer Rigipswand, und sie nicht in ein Möbelstück einzubauen.
Die Küchenhaube muss in einem Abstand von mindestens 60cm über einem
Elektroherd und von mindestens 60 cm über einem Gasherd oder kombinierten Herd
angebracht werden. Wenn die Installationsanweisungen der Gaskochgeräts einen
größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Die Küchenhaubenmodelle,sindmit einer oberen Luftaustrittsöffnung B ausgestattet,
um die angesaugten Dämpfe nach aussen abzuleiten (Abluftversion A – das Abluftrohr
ist nicht mitgeliefert). Falls es nicht möglich sein sollte, die angesaugten Kochdämpfe
nach aussen abzuleiten, kann das Gerät auch als Umlufthaube F verwendet werden.
Dazu ist es notwendig, 1 Aktivkohlefilter F zu montieren; so wird die angesaugte Luft
ueber die Gitter G wieder in den Raum zurueckgefuehrt.
Vergewissern Sie sich, dass sich in der Nähe der Haube eine Stromsteckdose befindet
und dass die Anlage mit einem Differential von 30 mA versehen ist. Die Netzspannung
muss der auf der Datenplakette im Inneren der Haube angegebenen Spannung
entsprechen. Die Haube hat ein 1250 mm langes Stromkabel mit oder ohne Stecker:
Wenn es einen Stecker hat, schließen Sie die Haube an eine den geltenden Vorschriften
entsprechende, in einem zugänglichen Bereich liegende Steckdose an, hat es keinen
Stecker (direkter Netzanschluss), ist ein zweipoliger vorschriftsgemäßer Schalter mit
einem Abstand von mindestens 3 mm zwischen den Kontakten (zugänglich) angebracht
werden. Diese Installation und der Stromanschluss muss nach der technischen Vorschrift
von einem spezialisierten Techniker ausgeführt werden.
Wenn das Kochfeld in Betrieb ist, sollte die Abzugshaube immer zumindest mit der
ersten Geschwindigkeitsstufe eingeschaltet sein.
Leistungsfähigkeitstests des Produkts, durchgeführt in Übereinstimmung mit der EUVerordnung Nr. 65/2014 – Ref.: IEC 61591
Die höchste Leistungsfähigkeit wird erreicht, wenn eventuell vorhandene Verkleidungsplatten geöffnet sind.
3
GB
WARNINGS
Warnings
The appliance should not be used by children under 8 years of age and by persons with
reduced physical, sensory and mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they are supervised or have received instructions regarding the safe use of the
appliance and are aware of the possible risks. Children must not play with the appliance.
Any intended cleaning and maintenance by the user should not be carried out by
children unless supervised. The hood should never be used without without the grid
properly fitted! Never use the hood without the grill properly fitted!
The accessible components can overheat when the cooktop is in use.
The hood must not be connected to the flues of other appliances that run on gas or
other fuels. When the hood is used at the same time as other appliances that run on gas
or other fuels, provision must be made for an adequate supply of air. No food must be
cooked flambé underneath the hood. The use of an unprotected flame could cause
damage to the filters and could cause fires, so should be avoided. When frying food,
never leave the pan unattended because the cooking oil could flare up. Please comply
with the technical and safety provisions set forth by your local competent authorities
regarding the ventilation of hoods.
This appliance conforms to European Directive 2002/96/EC, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE). Please dispose of this product correctly in the interest of
health and the environment.
The symbol
on the product, or on the documents accompanying the product,
indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it shall be
handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic
equipment. Disposal must be carried out in accordance with local environmental
regulations for waste disposal. For more detailed information about treatment, recovery
and recycling of this product, please contact your local city office, your household
waste disposal service or the shop where you purchased the product. If the power
cable is damaged you should, in the interest of safety, contact the manufacturer or the
manufacturer’s technical assistance service to request a replacement, or ask someone
who is similarly qualified.
Check also the drawings on the initial pages with the alphabetical and numerical
references in the explanatory text. Closely follow the instructions in this manual. We
cannot accept liability for any faults, detriment or fire damage to the appliance due to
non-compliance with the manual’s instructions.
4
WARNINGS
GB
You should affix the hood to a wall of sufficient weight-bearing capacity, so not to one
made of plasterboard.
The cooker hood must be placed at a minimum distance of 60 cm from the cooking
plane for electric cookers and 60cm for gas or mixed cookers. If the instructions for
installation for the gas hob specify a greater distance, this has to be taken into account.
Do not tile, grout or silicone this appliance to the wall. Surface mounting only. Do not
fix chimney flue to furniture or fly over shelves unless the chimney flue can be easily
removed, in case maintenance is ever required.
The cooker hood is provided with an upper air exit B for discharging fumes externally
for models including chimney flue C ( Suction Version A- exhaust pipe not supplied). If
cooking fumes and vapours cannot be externally discharged, the cooker hood can be
used in the recirculating version F: the installation of 1 active charcoal filter F allows the
recirculation of fumes and vapours through the upper grid G.
Make sure that there is a power socket near the hood and that the system has a 30 mA
differential. The mains voltage must be the same as that on the label inside the hood. The
hood has a 1250 mm power cable with or without plug: if it does have a plug, connect
the hood to an accessible approved socket; or if it does not (connection direct to the
mains), fit an approved bipolar switch with a minimum contact opening of no less than
3 mm (accessible). This installation and electrical connection must be executed by a
qualified technician.
If the cooking top is in use, the cooker hood must always operate.
Product performance test carried out in accordance with standard (EU) No 65/2014Ref: IEC 61591
Maximum performance is achieved by placing the mobile panels, if any, in the open
position.
5
F
ATTENTION
Attention
L’appareil peut être utilisé par les enfants de moins de 8 ans et par les personnes aux
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, sans expérience ou sans les
connaissances nécessaires, à condition qu’elles soient sous surveillance, et après avoir
lu les instructions d’utilisation de l’appareil en toute sécurité, et que les utilisateurs
aient conscience des dangers inhérents à l’appareil. Ne pas laisser les enfants jouer avec
l’appareil. Le nettoyage et l’entretien pouvant être effectués par l’utilisateur ne doivent
pas être exécutés par les enfants sans surveillance. Ne jamais utiliser la hotte avant que
la grille ne soit correctement montée !
Les parties accessibles peuvent atteindre de hautes températures lors de l’utilisation de
la table de cuisson.
L’air ne doit pas être évacué dans un conduit d’évacuation de fumées produites par des
appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles. Une aération appropriée de la
pièce doit toujours être prévue lorsque la hotte aspirante est utilisée simultanément à
d’autres appareils utilisant du gaz ou d’autres combustibles. Il est strictement interdit
de flamber des aliments sous la hotte. L’utilisation de flamme nue risque d’endommager
les filtres et peut provoquer des incendies : elle doit donc toujours être évitée. Les fritures
doivent être effectuées sous contrôle afin d’éviter que l’huile surchauffée s’enflamme.
Respectez rigoureusement les prescriptions des règlements des autorités locales
compétentes quant aux consignes techniques et de sécurité à adopter pour l’évacuation
des fumées.
Cet appareil est labellisé conformément à la Directive Européenne 2002/96/EC, Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE). En veillant à ce que ce produit soit détruit
en bonne et due forme, l’utilisateur contribue à prévenir les éventuelles conséquences
négatives sur l’environnement et la santé.
Le symbole
présent sur l’appareil ou sur la documentation qui l’accompagne
indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit
par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage des
équipements électriques et électroniques.Pour la mise au rebut, respectez les normes
relatives à l’élimination des déchets en vigueur dans le pays d’installation.Pour obtenir
de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet
appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à la société
de collecte des déchets ou directement à votre revendeur.Si le câble d’alimentation est
endommagé, il devra être remplacé par le fabricant ou par son service d’assistance
technique ou, dans tous les cas, par une personne ayant une qualification similaire, afin
de prévenir tout risque éventuel.
6
ATTENTION
F
Veuillez consulter les schémas des premières pages avec les références alphabétiques et
numériques indiquées dans les instructions. Respectez rigoureusement les instructions
indiquées dans ce manuel. Nous déclinons toute responsabilité en cas de problème,
dommage ou incendie provoqués à l’appareil dérivant du non-respect des instructions
indiquées dans ce manuel.
La fixation de la hotte sur un mur ne pouvant en supporter le poids (ex. placoplâtre) et
son encastrement dans un meuble sont déconseillés.
Si vous possédez un plan de cuisson entièrement électrique, la hotte doit être installée
a une distance de 60 cm , de 60 cm dans le cas d’un plan de cuisson mixte ou a gaz. Si
les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz spécifient une plus grande
distance, il faut en tenir compte.
La hotte est livrée avec une sortie d’air supérieure B pour l’évacuation des fumées
vers l’extérieur (Version aspirante A- tube d’évacuation non compris). S’il est impossible
d’évacuer les fumées et vapeurs de cuisson vers l’extérieur vous devez utiliser la hotte
en version filtrante F en montant 1 filtre à charbons actifs F, les fumées et vapeurs seront
recyclées et évacuées par la grille supérieure G.
Assurez-vous qu’un point d’accès au réseau d’alimentation électrique est présent à
proximité de la hotte et que l’installation est équipée d’un interrupteur différentiel de
30 mA. La tension de réseau doit correspondre à la tension indiquée sur l’étiquette des
caractéristiques située à l’intérieur de la hotte. La hotte est équipée d’un câble électrique
d’une longueur de 1250 mm avec ou sans fiche : si la fiche est présente, branchez la
hotte à une prise conforme aux normes en vigueur et accessible, si la fiche est absente
(branchement direct au réseau), appliquez un interrupteur bipolaire aux normes avec
distance des contacts en ouverture non inférieure à 3 mm (accessible), cette installation
et le branchement doivent être réalisés aux normes par un technicien spécialisé.
Veuillez mettre en route la hotte au minimum sur la 1ère vitesse, lorsque le plan de
cuisson fonctionne.
Tests sur les performances du produit réalisés conformément au règlement (EU) N°
65/2014 - Réf. : CEI 61591
On obtient le maximum des performances en positionnant les panneaux mobiles, s’ils
sont présents, en position ouverte.
7
NL
WAARSCHUWING
Waarschuwing
Het apparaat kan worden gebruikt door kinderen jonger dan 8 jaar en door personen
met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of zonder ervaring
of vereiste kennis, mits onder toezicht of nadat zij zijn geïnstrueerd over het veilige
gebruik van het apparaat en kennis hebben van de gevaren die eraan verbonden zijn.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Schoonmaak en onderhoud die door
de gebruiker moeten worden uitgevoerd mag niet zonder toezicht door kinderen
worden gedaan. Gebruik de kap nooit als het rooster niet goed gemonteerd is!
De delen waar men bij kan kunnen oververhit raken wanneer de kookplaat wordt
gebruikt.
De lucht mag niet worden afgevoerd in een kanaal die ook wordt gebruikt voor het
afvoeren van rook uit apparaten die gas of andere brandstoffen verbranden. Er moet altijd
gezorgd worden voor een goede ventilatie van de ruimte wanneer de kap gelijktijdig
wordt gebruikt met andere apparaten die gas of andere brandstoffen gebruiken. Het
is streng verboden om voedsel te flamberen onder de kap. Het gebruik van open vuur
is schadelijk voor de filters en kan brand veroorzaken, het moet daarom in elk geval
vermeden worden. Bij frituren moet goed gecontroleerd worden om te voorkomen dat
oververhitte olie vlam vat. Voor technische en veiligheidsmaatregelen die toegepast
moeten worden voor het afvoeren van rook dient men zich strikt te houden aan de
betreffende reglementen van de plaatselijke bevoegde autoriteiten.
Dit apparaat is gekentekend conform de Europese Richtlijn 2002/96/EC, Waste Electrical
and Electronic Equipment (WEEE). Door te controleren of het product op de juiste wijze
wordt weggegooid draagt de gebruiker bij aan het voorkomen van potentiële negatieve
gevolgen voor het milieu en de gezondheid.
Het symbool
op het product of op de bijbehorende documentatie geeft aan dat dit
product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld.In plaats daarvan moet het
worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische
apparaten. Afdanking moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke
milieuvoorschriften voor afvalverwerking.Voor nadere informatie over de behandeling,
terugwinning en recycling van dit product wordt u verzocht contact op te nemen met
het stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het
product heeft aangeschaft.indien de elektriciteitskabel beschadigd is, moet deze door
de producent of door de technische dienst vervangen worden, of in elk geval door een
persoon met een daaraan gelijkstaand niveau, om ieder risico uit te sluiten.
Raadpleeg ook de tekeningen op de eerste pagina’s met de verwijzingen – in de vorm
van letters en cijfers – die zijn vermeld in de uitleg. U dient zich strikt te houden aan de
8
WAARSCHUWING
NL
aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing. Elke aansprakelijkheid voor eventuele
ongelukken, schade of brand veroorzaakt door het apparaat, voortkomend uit het niet
opvolgen van de instructies in deze gebruiksaanwijzing, wordt afgewezen.
Aangeraden wordt om de kap niet te bevestigen aan een muur die het gewicht niet
kan dragen, bijvoorbeeld een wand van gipskarton, en om het apparaat niet in een kast
in te bouwen.
In het geval van een elektrisch fornuis moet de afzuigkap minstens 60 cm van de
kookplaat afgelegen zijn en 60 cm in geval van gas of gemengd fornuis. Indien in de
installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een grotere afstand wordt aangegeven
moet hiermee rekening worden gehouden.
De afzuigkap is voorzien van een boven luchtafvoer B voor de afvoer van rook
naar buiten in geval van modellen met schoorsteen C (Zuigversie A - afvoerbuis niet
bijgeleverd). In het geval dat het niet mogelijk is dampen en rook naar buiten af te
voeren ook al is men voorzien van het model met schoorsteen C, kan de afzuigkap in
de filterversie F gebruikt worden door de montage van 1 koolstoffilter F, de rook en de
dampen worden gerecycleerd door middel van het bovenrooster G.
Controleer of er in de buurt van de kap een elektrisch stopcontact is en of de installatie
voorzien is van een 30 mA differentiaal. De netspanning moet overeenkomen met de
spanning die op het gegevensplaatje binnenin de kap staat aangegeven. De kap is
voorzien van een elektrische kabel van 1250 mm lang met of zonder stekker; als hij
voorzien is van stekker de kap aansluiten aan een stopcontact dat op een toegankelijke
plek zit, en in overeenstemming is met de geldende normen, indien niet voorzien
van stekker (directe aansluiting aan het net) een bipolaire goedgekeurde schakelaar
aanbrengen met een afstand tussen de openingscontacten van minstens 3 mm
(toegankelijk), deze installatie en de elektrische aansluiting moeten volgens de normen
worden uitgevoerd door een gespecialiseerde technicus.
De afzuigkap wordt altijd ingeschakeld op de eerste snelheid wanneer het kookvuur
werkt.
Tests van de prestatie van het product uitgevoerd in overeenkomst met de regelge-
ving (EU) Nr 65/2014 - Ref: IEC 61591
De maximale prestatie wordt behaald door de mobiele panelen, indien aanwezig, in de
open positie te plaatsen.
9
ES
ADVERTENCIAS
Advertencias
El dispositivo puede ser utilizado por niños menores de 8 años, y personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con falta de experiencia o
conocimientos necesarios, siempre bajo supervisión o después de que hayan recibido
las instrucciones respecto al uso seguro del aparato y hayan comprendido los peligros
inherentes al uso del mismo. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el
mantenimiento destinados a ser realizados por el usuario no deben ser realizados por
niños sin supervisión. ¡No utilice nunca la campana sin la rejilla correctamente montada!
Las partes accesibles pueden sobrecalentarse cuando se utiliza la encimera de cocción.
El aire no debe descargarse en conductos utilizados para salida de los humos producidos
por aparatos de combustión de gas o de otros combustibles. Siempre debe disponerse
un sistema adecuado de ventilación del local cuando se utiliza la campana de cocina
al mismo tiempo que otros aparatos que usan gas u otros combustibles. Se prohíbe
rigurosamente cocinar alimentos a la llama bajo la campana. El uso de llamas libres daña
los filtros y puede originar incendios, por lo cual debe evitarse en todo caso. Las frituras
deben hacerse bajo control, para así evitar que el aceite sobrecalentado se incendie.
Atenerse estrictamente a las disposiciones de los reglamentos de las autoridades locales
competentes en relación con las medidas técnicas y de seguridad a adoptar para la
salida de humos.
Este aparato está marcado de conformidad con la Directiva Europea 2002/96/EC, Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Asegurándose de que este producto se
desguace y elimine en modo correcto, el usuario contribuye a prevenir las potenciales
consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud.
El símbolo
en el producto o en los documentos que se incluyen con el producto,
indica que no se puede tratar como residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un
punto de recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos. Deséchelo con arreglo
a las normas medioambientales para eliminación de residuos. Para obtener información
más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, póngase
en contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o la
tienda donde adquirió el producto. Si el cable de alimentación resulta dañado, ha de ser
sustituido por el constructor o por su servicio de asistencia técnica o, en cualquier caso,
por una persona con una cualificación similar para evitar cualquier riesgo.
Consultar también los dibujos de las primeras páginas con las referencias alfabéticas
y numéricas incluidas en el texto explicativo. Atenerse estrictamente a las instrucciones
recogidas en este manual. No se asume responsabilidad alguna en caso de inconvenientes,
daños o incendios que el aparato pueda sufrir debido a no respetar las instrucciones
10
ADVERTENCIAS
ES
recogidas en este manual. La instalación y la conexión eléctrica deberán ser realizadas
por un técnico especializado.
Asegúrese de que la pared donde se fija la campana pueda sostener perfectamente su
peso y evite instalarla en paredes no suficientemente robustas (de cartón-yeso, por
ejemplo).
La campana tiene que tener una distancia mínima de los fuegos de 60 cm en las cocinas
eléctricas y de 60 cm en las cocinas a gas o mixtas. Si las instrucciones para la instalación
del dispositivo para cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que tenerlo en
consideración.
La campana està equipada por una salida de aire superior B para la descarga de los
humos hacia el exterior ( Versiòn aspirante A – tubo de descarga no proporcionado). En
el caso de que no sea posible descargar los humos y los vapores de la cocciòn hacia el
exterior se puede utilizar la campana en versiòn filtrante F montando 1 filtro a carbones
activos F, los humos y vapores vienen reciclados a través de la rejilla superior G .
Asegúrese de que en las inmediaciones de la campana haya un punto de acceso a
la red de alimentación eléctrica, y de que la instalación esté dotada de un diferencial
de 30 mA La tensión de red debe corresponder a la tensión indicada en la etiqueta de
características situada dentro de la campana. La campana lleva un cable eléctrico de
1250 mm de longitud, con o sin clavija. Si lleva clavija, conectar la campana a una toma
de corriente conforme a las normas vigentes, situada en zona accesible. Si no lleva clavija
(conexión directa a la red), aplicar un interruptor bipolar conforme a la norma; la distancia
de los contactos en apertura no debe ser inferior a 3 mm (accesible). Esta instalación y
la conexión eléctrica deben ser realizadas por un técnico especializado conforme a la
normativa vigente.
La campana siempre debe estar encendida, por lo menos en su primera velocidad,
cuando utilice las placas de cocina.
Prueba de rendimiento del producto efectuada de acuerdo con lo dispuesto en el
Reglamento (UE) 65/2014 - Ref.: IEC 61591
El máximo rendimiento se obtiene mediante la colocación de los paneles móviles, si los
hubiera, en posición abierta.
11
I
AVVERTENZE
Avvertenze
L’apparecchio può essere usato da bambini di età inferiore a 8 anni e da persone con
ridotte capacità fisiche, sensoriali e mentali, o prive di esperienza o della necessaria
conoscenza, purchè sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto
istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso
inerenti. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione
destinata ad essere effettuata dall’utilizzatore non deve essere effettuata da bambini
senza sorveglianza.Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!
Le parti accessibili possono surriscaldarsi quando il piano di cottura viene utilizzato.
L’aria non deve essere scaricata in un condotto utilizzato per scaricare fumi di scarico
prodotti da apparecchi a combustione di gas o di altri combustibili. Deve essere sempre
prevista un’adeguata areazione del locale quando la cappa da cucina è utilizzata
contemporaneamente ad altri apparecchi che impiegano gas o altri combustibili. E’
severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la cappa. L’impiego di fiamma libera è
dannoso ai filtri e può dar luogo ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che l’olio surriscaldato prenda
fuoco. Per le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi attenersi
strettamente a quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali competenti.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2002/96/EC,
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto
sia smaltito in modo corretto, l’utente contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e la salute.
I
l simbolo
sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento indica che
questo prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere
consegnato presso l’idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature
elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento
dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo
prodotto, contattare l’idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o
il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato. Se il cavo di alimentazione è
danneggiato,esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza
tecnica o comunque da una persona con qualifica similare,in modo da prevenire ogni
rischio.
Consultare anche i disegni nelle prime pagine con i riferimenti alfabetici e numerici
riportati nel testo esplicativo. Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo
manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi
provocati all’apparecchio derivati dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo
12
AVVERTENZE
I
manuale.
Si raccomanda di non fissare la cappa su una parete che non possa sostenerne il peso
ad esempio di carton gesso e di non incassarla all’interno di un mobile.
La cappa deve avere una distanza minima dal piano cottura di 60 cm in caso di cucine
elettriche e di 60 cm in caso di cucine a gas o miste. Se le istruzioni di installazione del
dispositivo di cottura a gas specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
La cappa è fornita di una uscita d‘aria superiore B per lo scarico dei fumi verso l’esterno
(Versione aspirante A- tubo di scarico non fornito). Nel caso non sia possibile scaricare i
fumi e vapori della cottura verso l‘esterno, si può utilizzare la cappa in versione filtrante
F montando 1 filtro ai carboni attivi F, i fumi e vapori vengono riciclati attraverso la
sgrigliatura superiore G.
Assicurarsi che nelle vicinanze della cappa ci sia un punto di accesso alla rete di
alimentazione elettrica e che l’impianto si provvisto di un differenziale da 30 mA La
tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata sull’etichetta caratteristiche
situate all’interno della cappa.La cappa è dotata di cavo elettrico lungo 1250 mm con
spina o senza : se provvisto di spina allacciare la cappa ad una presa conforme alle norme
vigenti posta in zona accessibile, se sprovvisto (collegamento diretto alla rete) applicare
un interruttore bipolare a norme con una distanza dei contatti in apertura non inferiore
a 3mm (accessibile),questa installazione e il collegamento elettrico devono essere fatte
a Norma da un tecnico specializzato.
Si raccomanda di accendere sempre la cappa almeno alla prima velocità quando è in
funzione il piano cottura.
Test sulle performance del prodotto eseguiti in conformità al regolamento (EU) No
65/2014 - Ref: IEC 61591
Il massimo delle performance si ottiene posizionando i pannelli mobili, se presenti, in
posizione aperta.
13
CZ
UPOZORNĚNÍ
Upozornění
Zařízení může být používáno dětmi mladšími 8 let a osobami se sníženými tělesnými,
smyslovými a duševními schopnostmi či osobami bez zkušeností, pokud zařízení
používají pod dozorem nebo byly poučeny o bezpečném použití a o nebezpečích
spojených s použitím zařízení. Děti si nesmí hrát se zařízením. Čištění a údržba, které
mají být prováděny uživatelem, nesmí být prováděny dětmi bez dozoru.Digestoř nikdy
nepoužívejte bez správně namontované mřížky!
Přístupné části se mohou zahřát, pokud se varná deska používá.
Vzduch nesmí být odváděn potrubím, které se používá pro odvod odpadních plynů ze
zařízení se spalováním plynu či jiných paliv. Pokud se kuchyňská deska používá současně
s jinými zařízeními, které využívají plyn či jiná paliva, je třeba vždy zajistit přiměřené
větrání prostoru. Je přísně zakázáno připravovat jídlo na plameni pod deskou. Používání
otevřeného planeme poškozuje filtry a může způsobit požár. Z tohoto důvodu je třeba
se mu vždy vyhnout. Smažení musí probíhat kontrolovaně a je nutné zabránit tomu, aby
horký olej vzplanul. S ohledem na technická a bezpečnostní opatření přísně dodržujte
ustanovení příslušných místních orgánů.
Toto zařízení je označeno v souladu s Evropskou směrnicí 2002/96/ES, o odpadních
elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ). Pokud zajistíte správnou likvidaci tohoto
zařízení, přispějete k zabránění případným negativním dopadům na životní prostředí a
zdraví.
Symbol
nad výrobkem či nad doprovodnou dokumentací vyznačuje, že s tímto
výrobkem nelze zacházet jako s běžným domácím odpadem, ale musí být opředán v
příslušném sběrném bodě pro recykláž elektrických a elektronických zařízení. Je třeba
se ho zbavovat podle místních předpisů pro zpracování odpadu. Pro další informace o
zpracování, využití a recykláž tohoto výrobku kontaktujte příslušné místní úřady, sběrnou
službu domácího odpoadu anebo obchod, kde jste tento výrobek koupili. Pokud je
přívodní kabel poškozen, potom musí být výrobcem, technickou servisní službou či
podobně kvalifikovanou osobou vyměněn způsobem, aby se předešlo všem rizikům.
Prostudujte si i nákresy na prvních stránkách s abecedními a číselnými odkazy na
vysvětlující text. Přísně dodržujte pokyny uvedené v této příručce. Neneseme žádnou
odpovědnost za případné poruchy, škody či nehody způsobené zařízením, které
vzniknou z důvodu nedodržení pokynů uvedených v této příručce. Instalaci a elektrické
zapojení musí provést specializovaný technik.
Doporučujeme desku neupevňovat na zeď s omezenou nosností, např. na sádrokarton,
14
UPOZORNĚNÍ
CZ
a neinstalovat ho do karavanů.
Digestoř musí mít minimální vzdálenost 65cm od varné plochy v případě elektrických
sporáků a 65 cm v případě sporáků plynových či smíšených. V případě, že návod k
montáži varného zařízení na plyn stanoví větší vzdálenost, je třeba to mít na zřeteli.
Digestoř je vybaven horním vývodem vzduchu B pro odvod dýmů navenek (Odsávací
verze A – vývodová hadice není součástí vybavení). V případě, že není možné vyvádět
dýmy a páry způsobené vařením navenek, je možné použít digestoř ve filtrující verzi F
a montovat při tom 1 filtr s aktivními uhlíky F, dýmy a páry jsou opět uváděny do oběhu
horní mřížkou G.
Ujistěte se, zda se v blízkosti desky nachází přístupový bod do sítě elektrického
napájení a zda je zařízení vybaveno diferenciálem o síle 30 mA. Napětí v síti musí
odpovídat napětí uvedenému na štítku s údaji, který se nachází na vnitřní straně desky.
Deska je vybavena elektrickým kabelem o délce 1 250 mm se zástrčkou či bez ní. Pokud
je deska vybavena zástrčkou, zapojte ji do zásuvky odpovídající platným normám,
která se nachází na přístupném místě. V opačném případě (přímé zapojení do sítě)
namontujte dvoupolohový vypínač v souladu s normou se vzdáleností otevřených
kontaktů minimálně 3 mm (přístupný). Tuto instalaci a elektrické zapojení musí provést
specializovaný technik v souladu s normou.
Pokud je varná deska v provozu, musí být digestoř vždy zapnutá nejméně na nejnižší
rychlostní stupeň.
Zkoušky účinnosti výrobku, provedené v souladu s nařízením (EU) Č. 65/2014 - Ref: IEC
61591
Maximální účinnosti výrobku lze dosáhnout umístěním případných pohyblivých panelů
do otevřené polohy.
15
D
FUNKTIONSWEISE
TSE V6
A
B
C
D
E
F
A. ON-/ OFF- Lichttaste: Bei Betätigung dieser Taste ändert sich die Lichtintensität der Abzugshaube. Die
erste Berührung bewirkt das volle Einschalten der Lichter, bei der zweiten geht die Intensität auf 50%
runter, bei der dritten Berührung werden die Lichter der Abzugshaube ausgeschaltet.
B. An-/ Ausschalter des Motors (6 Geschwindigkeiten): Bei Betätigung dieser Taste wird die Abzugshaube mit
der gleichen Geschwindigkeit aktiviert, mit der sie ausgeschaltet wurde. Werden dann die Tasten
„C“ und „D“ benutzt, kann man die Ansauggeschwindigkeit (Leistung) variieren. Jeweils nach 8
Minuten kontinuierlicher Aktivität der (ersten intensiven) 5. Geschwindigkeit oder nach 7 Minuten
der kontinuierlichen Aktivität der (zweiten intensiven) 6. Geschwindigkeit wird sich die Abzugshaube
automatisch auf die 4° Geschwindigkeit einstellen.
C. Taste zur Geschwindigkeitsverminderung (Leistung) der Ansaugung: Bei Berührung dieser Taste wird die
Ansauggeschwindigkeit der Abzugshaube vermindert.
D. Taste zur Geschwindigkeitserhöhung (Leistung) der Ansaugung: Bei Betätigung dieser Taste wird die
Ansauggeschwindigkeit der Abzugshaube erhöht.
E. Timertaste: Bei Betätigung dieser Taste wird unabhängig von der gewählten Ansauggeschwindigkeit,
die Timerfunktion mit einer Dauer von 10 Minuten aktiviert.
F. Filter-Resettaste: Bei Betätigung dieser Taste wird die Sättigungsanzeige des Metallfettfilters (1) und die
Anzeige für den Ersatz des Aktivkohlefilters (2) zurückgesetzt.
(1)
Nach 40 Betriebsstunden blinkt das Symbol F abwechselnd mit dem Symbol G. Dadurch wird
die Notwendigkeit angezeigt, die Metallfettfilter zu reinigen.
(2)
Nach 120 Betriebsstunden blinkt das Symbol F abwechselnd mit dem Symbol C. Dadurch wird
die Notwendigkeit angezeigt, die Aktivkkohlefilter zu reinigen.
Sensor-Funktion: Durch Tippen auf die Tasten „C“ und „D“ wird der Sensor aktiviert. In dieser Modalität
wird das Symbol A angezeigt und die Ansauggeschwindigkeit wird automatisch kalibriert. Um zum
manuellen Betrieb zurückzukehren, die Tasten „B“, „C“ oder „D“ betätigen.
Anmerkung: Nach vier Stunden ab der letzten Aktivierung einer Taste, schaltet sich die Abzugshaube
automatisch aus.
Bei allen Hauben mit einer Leistungsfähigkeit von über 650 m³/h ist die letzte Stufe zeitgesteuert;
sie läuft mit einer Dauer von 7 Minuten, danach schaltet sie automatisch wieder auf die letzte, nicht
zeitgesteuerte Stufe zurück.
20
FUNKTIONSWEISE
D
TIMER
Der Countdown kann unabhängig von den anderen Funktionen der Haube aktiviert werden.
Die Aktivierung erhält man durch die Berührung einer beliebigen Taste, auf dem Display erscheint
00.
Um die Minuten einzustellen, auf die Tasten + und – einwirken;bei einer einzelnen Berührung
erhält man eine Erhöhung von 1 Minute, behält man den Druck bei, erhält man eine Erhöhung
von 5 Minuten.
Mit der TIMER Taste startet man den Countdown, ist er bereits aktiviert, erhält man den PausenStatus. Mit der Taste R stellt man den Timer und den Summer zurück.
Erreicht der Countdown 00, meldet dies das System solange mit einem Summen und dem Blinken
des Displays, bis man auf die Resettaste einwirkt
D
FUNKTIONSWEISE
Wartung
Titolo
Vor sämtlichen Wartungsarbeiten muss die Stromzufuhr der Küchenhaube unterbrochen werden.
Reinigung
Die Haube muss sowohl innen (mit Ausnahme des Bereichs hinter dem Fettfilter) als auch außen
häufig gereinigt werden. Benutzen Sie zum Reinigen ein mit denaturiertem Alkohol oder mit
einem neutralen Flüssigreinigungsmittel befeuchtetes Tuch. Vermeiden Sie die Benutzung von
Produkten, die Scheuermittel enthalten.
Zur beachtung
Die Nichtbeachtung der Anweisungen, die die Reinigung der Dunstabzugshaube und das
Auswechseln und die Reinigung der Filter betreffen, können Brandgefahr verursachen. Wir
empfehlen daher die folgenden Anweisungen zu beachten.
Metall-Fettfilter
muß mindestens einmal monatlich mit einem milden Reinigungsmittel per Hand gewaschen
werden. Bei Hauben mit Filtersättigungsanzeigen, beachten Sie
bitte die Signal-Leuchte, die zum reinigen des Metall Fettfilters auffordert! Bei schräg gestellten
Filtern (kopffreie Hauben) sollten die Filter bei starken Gebrauch öfter gereinigt werden! Er kann
auch in der Geschirrspülmaschine bei niedriger Temperatur und im Schnellwaschgang gereinigt
werden. Der Metall-Fettfilter kann bei der Reinigung in der Spülmaschine eine Farbveränderung
bekommen, was jedoch seinen Zweck bzw. die Leistung in keiner Weise beeinträchtigt! Bitte
achten Sie darauf, daß Sie bei einem erforderlichen Kauf von Ersatz- Metall-Fettfiltern nur OriginalMetall-Fettfilter von Airforce einsetzen, ansonsten erlischt die Garantieleistung. Ersatz-MetallFettfilter können Sie unter www.airforce-filtershop.com bestellen.
Aktivkohlefilter (nur bei Umluftversion)
Der Aktivkohlefilter kann nicht gereinigt werden, er ist weder waschbar noch wiederaufbereitbar.
Der Aktivkohlefilter muß mindestens alle 6 Monate ausgewechselt werden, bei starkem Gebrauch
eher! Bei Hauben mit Filtersättigungsanzeigen, beachten Sie bitte die Signal-Leuchte, die zum
Wechsel des Aktivkohlefilters auffordert! Bitte achten Sie darauf, daß Sie bei einem erforderlichen
Kauf von Aktivkohlefiltern nur Original-Aktivkohlefilter von Airforce einsetzen, ansonsten erlischt
die Garantieleistung. Ersatz-Aktivkohlefilter können Sie unter www.airforce-filtershop.com
bestellen.
Ersetzten der Lämpchen
Hinweis: Vor Berühren der Lampen sich vergewissern, dass sie abgekühlt sind.
LED-LAMPEN
Im Fall einer Funktionsstörung der LED-Beleuchtungsgruppe muss der technische Kundendienst
kontaktiert werden, der die gesamte Gruppe austauscht.
Reduzierung der Umweltbelastung:
Um den Verbrauch des Haushaltsgeräts so gering wie möglich zu halten, empfiehlt es sich, immer die geringste
der für die Kochart geeigneten Absauggeschwindigkeiten zu benutzen, das Gerät nicht länger als 15 Minuten
nach dem Ausschalten der Kochfelder in Betrieb zu lassen und die Beleuchtung immer auszuschalten, wenn
man sich von dem Kochbereich entfernt.
22
OPERATION
GB
TSE V6
A
B
C
D
E
F
A. ON/OFF light key: Touching the key, the extractor fan lights vary in intensity. At the first touch, the
lights come on at full intensity. At the second touch the lights go to 50% intensity. At the third
touch the fan lights go off.
B. ON/OFF motor (6 speed) key: Touching the key, the fan will start at the same speed as when it was
turned off. Pressing keys “C” and “D”, you can vary the suction speed (power). After 8 minutes of
continuous activity in 5th speed (first intensive phase) or after 7 minutes of continuous activity in
6th speed (second intensive phase), the fan automatically drops to 4th speed.
C. Decrease suction speed (power) key: Touching the key, the fan suction speed decreases.
D. Increase suction speed (power) key: Touching the key, the fan suction speed increases.
E. Timer key: Touching the key, whatever the suction speed selected, the timer function will start
with a duration of 10 minutes.
F. Reset filters key: Touching the key, the metal anti-grease filter saturation (1) and charcoal filter
replacement (2) warnings will be reset.
(1)
After 40 hours of fan operation, the F and G symbols will flash in alternation, indicating the
need to clean the metal anti-grease filters.
(2) After 120 hours of fan operation, the F and C symbols will flash in alternation, indicating the
need to clean the active charcoal filters.
Sensor function: Touching lightly and simultaneously keys “C” and “D” will activate the sensor. In
this mode, the A symbol will appear and the suction speed will be calibrated automatically. To
return to manual operation, touch key “B”, “C” or “D”.
Note: 4 hours after the last key touch, the fan will automatically turn off.
All hoods with capacities exceeding 650 m3/h have the last timed speed; It lasts for 7 minutes,
after which it automatically returns to the last non-timed speed.
23
GB
OPERATION
TIMER
The countdown can be activated independent of the other hood functions.
On contact with any key, it activates, showing 00 on the display.
To adjust the minutes, use the + and – keys; each contact gives an increase of 1 minute, keeping
pressed gives an increase of 5 minutes.
The TIMER key starts the countdown, if already on you can pause it.
The R key resets the timer and the buzzer.
When the countdown returns to 00 the system gives an acoustic warning and the display flashes
until you press the reset key.
24
OPERATION
GB
Maintenance
Prior to any maintenance operation ensure that the cooker hood is disconnected from the
electrical outlet.
Cleaning
The hood must be cleaned frequently both inside (apart from the area behind the grease filter)
and outside. Use a cloth moistened with denatured alcohol or neutral liquid detergents. Never use
products containing abrasives.
Warning
Failure to carry out the basic standards of the cleaning of the cooker hood and replacement of the
filters may cause fire risks. Therefore we recommend observing these instructions.
Anti-grease Filter
must be cleaned once a month, with non abrasive detergents, by hand or in dishwasher on low
temperature and short cycle. When washed in a dishwasher, the grease filter may discolour slightly,
but this does not affect its filtering capacity.
Charcoal Filter - (only for filter version)
The active charcoal filters F are not washable nor regenerative. It should be changed every 6
months in normal use. The active charcoal filters capture unpleasant cooking odours.
Replacing lightbulbs
Warning! Prior to touching the light bulbs ensure they are cooled down.
Led Light
If the lighting group LED does not work, please contact the technical service center in order to
replace the whole group.
Reducing environmental impact:
To reduce energy consumption, we recommend you always use the lowest suction speed among
those suitable for the cooking mode currently active, avoid leaving the appliance running for more
than 15 minutes after burner shutdown and switch off the lights if you leave the cooking area.
25
F
ENTRETIEN
TSE V6
A
B
C
D
E
F
A. Bouton ON/OFF lumière : le fait d’appuyer sur le bouton permet de varier l’intensité des lumières de
la hotte. En touchant une première fois, les lumières s’allumeront à pleine intensité, en touchant
une deuxième fois les lumières passeront à une intensité de 50%, la troisième fois les lumières de
la hotte s’éteindront.
B. Bouton ON/OFF moteur (6 vitesses): le fait d’appuyer sur le bouton mettra la hotte en route à la
même vitesse que lorsqu’elle a été éteinte. En appuyant ensuite sur les boutons « C » et « D » vous
pouvez faire varier la vitesse (puissance) d’aspiration. Après respectivement 8 minutes d’activité
continue en vitesse 5 (première vitesse intensive) ou après 7 minutes d’activité continue en vitesse
6 (deuxième vitesse intensive), la hotte se met automatiquement en vitesse 4.
C. Bouton pour diminuer la vitesse (puissance) d’aspiration: le fait d’appuyer sur le bouton permet de
diminuer la vitesse d’aspiration de la hotte.
D. Bouton pour augmenter la vitesse (puissance) d’aspiration: le fait d’appuyer sur le bouton permet
d’augmenter la vitesse d’aspiration de la hotte.
E. Bouton minuterie: le fait d’appuyer sur le bouton, quelle que soit la vitesse d’aspiration choisie,
activera la fonction minuterie pendant 10 minutes.
F. Bouton de réinitialisation des filtres: le fait d’appuyer sur le bouton permettra de réinitialiser
l’avertissement de saturation du filtre métallique antigraisse (1) et de remplacer le filtre à charbon
actif (2).
(1)
Après 40 heures de fonctionnement de la hotte, le symbole F, en alternance
avec le symbole G, clignotera pour indiquer qu’il faut nettoyer les filtres métalliques à graisse.
(2)
Après 120 heures de fonctionnement de la hotte, le symbole F, en alternance
avec le symbole C, clignotera pour indiquer qu’il faut nettoyer les filtres à charbon actif.
Fonction capteur : en appuyant simultanément sur les boutons « C » et « D » le capteur est activé.
Dans ce mode, le symbole A apparaîtra et la vitesse d’aspiration se règlera automatiquement. Pour
revenir au mode manuel, appuyer sur les boutons « B », « C » ou « D ».
Remarque : 4 heures après la dernière pression sur un bouton, la hotte s’éteint automatiquement.
La dernière vitesse est temporisée sur toutes les hottes ayant un débit supérieur à 650 m3/h ; elle
a une durée de sept minutes après quoi on revient automatiquement à la dernière vitesse non
temporisée.
26
ENTRETIEN
F
TIMER
Le compte à rebours peut être activé indépendamment des autres fonctions de la hotte.
Au contact d’une touche quelconque, il s’active et indique 00 sur l’afficheur.
Afin de régler les minutes, agir sur les touches + et – ; une pression simple entraîne une
augmentation d’1 minute ; une pression maintenue entraîne une augmentation de 5 minutes.
Touche TIMER lance le compte à rebours ; s’il est déjà actif, il le met en pause.
La touche R réinitialise le timer et le buzzer.
Lorsque le compte à rebours revient à 00, le système le signale avec un son et l’afficheur clignote
jusqu’à ce qu’on agisse sur la touche reset.
27
F
ENTRETIEN
Entretien
Titolo
Veillez a débrancher la hotte du réseau électrique avant toute intervention sur celle- ci.
Nettoyage
La hotte doit être nettoyée fréquemment tant à l’intérieur (à l’exception de la zone derrière le filtre
à graisse) qu’à l’extérieur. Pour le nettoyage, utilisez un chiffon imbibé d’alcool dénaturé ou des
détergents liquides neutres. Évitez d’utiliser des produits à base d’abrasifs.
Attention
Le non respect des règles de nettoyage de la hotte, de la substitution et du nettoyage des
filtres comporte des risques d’incendie. Nous recommandons donc vivement de respecter ces
instructions.
Filtre antigraisse
doit être nettoyé une fois par mois avec un détergent non agressif, à la main ou dans le lave
vaisselle à basse température et pendant un cycle court. Le lavage du filtre anti-graisse métallique
au lave-vaisselle peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les caractéristiques de filtrage ne
seront en aucun cas modifiées.
Filtre à charbon (seulement pour les versions filtrantes)
Le filtre à charbons actifs F n’est ni lavable ni recyclable. En cas d’usage normal, il doit être remplacé
tous les 6 mois. Il retient les mauvaises odeurs issues de la cuisson.
Changement de l’ampoule
Attention! Avant de toucher les lampes, assurez-vous qu’elles soient froides.
LAMPES À LED
En cas de dysfonctionnement du groupe d’éclairage à leds, contactez le service d’assistance
technique pour remplacer la totalité du groupe.
Réduction de l’impact environnemental:
Pour contenir les consommations de l’électroménager, il est conseiller de toujours utiliser la
vitesse d’aspiration la plus basse parmi celles les plus adaptées au type de cuisson en cours, de ne
pas laisser le dispositif en fonction pour plus de 15 minutes après l’arrêt des feux et de toujours
éteindre les lumières si le consommateur s’éloigne de la zone de cuisson.
28
ONDERHOUD
NL
TSE V6
A
B
C
D
E
F
A. Toets ON / OFF verlichting: met deze toets verandert de verlichting van de kap van sterkte. Bij de
eerste aanraking wordt de verlichting op volle sterkte ingeschakeld, bij de tweede aanraking gaat
de verlichting over naar een sterkte van 50%, bij de derde aanraking wordt de verlichting van de
kap uitgeschakeld.
B. Toets ON/OFF motor (6 snelheden): deze toets schakelt de kap op dezelfde snelheid in als waarmee
hij werd uitgeschakeld. Door de toetsen “C” en “D” in te drukken kan de snelheid (vermogen) van
afzuiging worden veranderd. Respectievelijk na 8 minuten voortdurende activiteit in 5e snelheid
(eerste sterkte) of na 7 minuten voortdurende activiteit in 6e snelheid (tweede sterkte), gaat de
kap automatisch naar de 4e snelheid.
C. Toets afname afzuigsnelheid (vermogen): met deze toets wordt de afzuigsnelheid van de kap verlaagd.
D. Toets toename afzuigsnelheid (vermogen): met deze toets wordt de afzuigsnelheid van de kap
verhoogd.
E. Timertoets: met deze toets wordt de timerfunctie, ongeacht de gekozen afzuigsnelheid, 10
minuten lang geactiveerd.
F. Toets resetten filters: met deze toets wordt de waarschuwing voor vol raken van de metalen
vetfilter (1) en het vervangen van het koolstoffilter (2) opnieuw ingesteld.
(1)
Na 40 uur activiteit van de kap gaat symbool F knipperen, afgewisseld door symbool G,
ten teken dat men de metalen vetfilters moet schoonmaken.
(2)
Na 120 uur activiteit van de kap gaat symbool F knipperen, afgewisseld door symbool C,
ten teken dat men de geactiveerde koolstoffilters moet schoonmaken.
Sensorfunctie: door de toetsen “C” en “D” licht aan te raken wordt de sensor geactiveerd. In deze
modus wordt het symbool A weergegeven en de afzuigsnelheid wordt automatisch afgesteld. Om
terug te keren naar de handbediening de toets “B”,”C” of “D” indrukken.
Opmerkingen: 4 uur na de laatste activering van een knop wordt de kap automatisch uitgeschakeld
Alle kappen met een vermogen van meer dan 650 m3/u hebben de laatste getimede snelheid;
deze heeft een duur van 7 minuten, op het einde daarvan valt ze automatisch terug naar de
laatste niet getimede snelheid.
29
NL
ONDERHOUD
TIMER
De aftelprocedure kan los van de andere functies van de kap geactiveerd worden.
Als een van de toetsen wordt aangeraakt, wordt de aftelprocedure geactiveerd en wordt op de
display 00 weergegeven.
Regel de minuten via de toetsen + en – ; een enkele druk veroorzaakt een toename van 1 minuut,
blijvend drukken veroorzaakt een toename van 5 minuten.
De TIMER toets start het aftellen. Is de aftelprocedure echter al actief veroorzaakt hij een pauze.
De R-toets reset de timer en de zoemer.
Als de aftelprocedure op 00 terugkeert, zal het systeem u door een geluid en het knipperen van de
display waarschuwen tot de resettoets wordt ingedrukt.
30
ONDERHOUD
NL
Onderhoud
Voor ieder onderhoud eerst de afzuigkap van de stroom loskoppelen.
Schoonmaak
De kap moet vaak worden schoongemaakt, zowel de binnenkant (behalve de plek achter de
vetfilter) als de buitenkant. Gebruik voor het reinigen een met spiritus of neutraal vloeibaar
schoonmaakmiddel vochtig gemaakte doekje. Gebruik geen schuurmiddelen.
Attentie:
Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de afzuigkap en van de vervanging en
reiniging van de filters kan brandgevaar veroorzaken. Men wordt dan ook verzocht zich aan de
instructies te houden.
Vetfilter
deze moet een keer in de maand gereinigd worden met niet agressieve schoonmaakmiddelen,
met de hand of in de vaatwasmachine met lage wastemperatuur en een korte wascyclus. Door
hem in de vaatwasmachine te wassen kan het metalen vetfilter ontkleuren, maar dit is niet van
invloed op de eigenschappen, die beslist niet veranderen.
Koolstoffilter (alleen voor de filterversie)
De koolstoffilter F mag niet gewassen of weer gebruikt worden. Het koolstoffilter moet minstens
eenmaal in de 6 maanden worden vervangen. Deze houdt de lastige kookgeuren vast.
Lamp vervanging
Attentie! Alvorens de lampjes aan te raken controleer eerst of ze koud zijn.
LED LAMPEN
Indien de led verlichtingsgroep niet functioneert, dient men contact op te nemen met het
technische servicecentrum om de gehele groep te laten vervangen.
Beperking van milieuverontreiniging:
Om het verbruik van het apparaat te beperken, is het raadzaam om steeds een lagere zuigsnelheid
dan vereist in te schakelen, het apparaat na het doven van de branders niet langer dan 15 minuten
te laten werken en steeds de lichten uit te schakelen als de kookzone wordt verlaten.
31
ES
FUNCIONAMIENTO
TSE V6
A
B
C
D
E
F
A. Botón Encendido/Apagado de la luz: al pulsar el botón, la intensidad de las luces de la campana
extractora varían. Al primer toque, las luces se encienden a plena intensidad; al segundo toque,
las luces se apagan a una intensidad del 50 %; y al tercer toque, las luces de la campana extractora
se apagan.
B. Botón Encendido/Apagado del motor (6 velocidades): al pulsar el botón, la campana extractora se activa
a la misma velocidad a la que se ha apagado. Presionando los botones “C” y “D” puede modificarse
la velocidad (potencia) de aspiración. A este respecto, tras 8 minutos de funcionamiento continuo
a la 5ª velocidad (primera intensiva), o tras 7 minutos de funcionamiento continuo a la 6ª velocidad
(segunda intensiva), la campana extractora pasa automáticamente a la cuarta velocidad.
C. Botón para disminuir la velocidad (potencia) de aspiración: al pulsar el botón, disminuye la velocidad de
aspiración de la campana extractora.
D. Botón para aumentar la velocidad (potencia) de aspiración: al pulsar el botón, aumenta la velocidad de
aspiración de la campana extractora.
E. Botón del temporizador: al pulsar el botón, cualquiera que sea la velocidad de aspiración
seleccionada, se activará la función de temporizador con una duración de 10 minutos.
F. Botón de restablecimiento de los filtros: al pulsar el botón, se restablece el filtro de aviso de saturación
del filtro antigrasa de metal (1) y de sustitución del filtro de carbón (2).
(1)
Tras 40 horas de funcionamiento de la campana extractora, el símbolo F, alternando con
el símbolo G, parpadea para indicar la necesidad de limpiar los filtros antigrasa de metal.
(2)
Tras 120 horas de funcionamiento de la campana extractora, el símbolo F, alternando
con el símbolo C, parpadea para indicar la necesidad de limpiar los filtros de carbón activado.
Función de sensor: el sensor se activa al presionar los botones “C” y “D” simultáneamente. En este
modo, aparece el símbolo A y la velocidad de aspiración se regula automáticamente. Para volver al
funcionamiento manual, pulse el botón “B”, “C” o “D”.
Aviso: La campana extractora se apaga automáticamente 4 horas después de la última pulsación
de cualquier botón.
Todas las campanas con capacidades superiores a 650 m3/h tienen la última velocidad programada. Dicha velocidad tiene una duración de 7 minutos, al final de la cual retorna automáticamente a la última velocidad no programada.
32
FUNCIONAMIENTO
ES
TIMER
De aftelprocedure kan los van de andere functies van de kap geactiveerd worden.
Als een van de toetsen wordt aangeraakt, wordt de aftelprocedure geactiveerd en wordt op de
display 00 weergegeven.
Regel de minuten via de toetsen + en – ; een enkele druk veroorzaakt een toename van 1 minuut,
blijvend drukken veroorzaakt een toename van 5 minuten.
De TIMER toets start het aftellen. Is de aftelprocedure echter al actief veroorzaakt hij een pauze.
De R-toets reset de timer en de zoemer.
Als de aftelprocedure op 00 terugkeert, zal het systeem u door een geluid en het knipperen van de
display waarschuwen tot de resettoets wordt ingedrukt.
33
ES
FUNCIONAMIENTO
Mantenimiento
Titolo
Antes de cualquier trabajo de mantenimiento desconectar la campana de la corriente.
Limpieza
La campana debe limpiarse frecuentemente, tanto por dentro (excepto la zona situada detrás
del filtro de grasas) como por fuera. Para la limpieza, usar un paño humedecido con alcohol
desnaturalizado o detergentes líquidos neutros. Evitar el uso de productos que contengan
abrasivos.
Atención
Si no se respetan las normas de limpieza de la campana y del cambio y limpieza de los filtros puede
haber riesgo de incendio. Rogamos se atenga a las instrucciones indicadas.
Filtro antigrasa
tiene que ser limpiado una vez al mes, con detergentes no agresivos, manualmente o en el
lavavajillas a temperaturas bajas y con un ciclo de lavado breve. Con el lavado en el lavavajilla
el filtro antigrasa metálico puede desteñirse pero sus características de filtrado no cambian
absolutamente.
Filtro al carbòn (solo para la versiòn filtrante)
El filtro a los carbones activos F no es ni lavable ni regenerable. El filtro al carbón tiene que ser
reemplazado cada 6 meses cuando la campana se usa normalmente. Retiene los malos olores
derivantes de la cocciòn.
Substituciòn làmparas
Atención! Antes de tocar las lámparas asegúrese de que esten frías.
ILUMINACIÓN LED
Si el grupo iluminación LED no funciona, contactar al servicio de asistencia técnica para sustituir
todo el grupo.
Reducción del impacto ambiental:
Para reducir el consumo del electrodoméstico, se recomienda utilizar siempre la velocidad de
aspiración más baja entre las adecuadas al tipo de cocción en curso, no dejar el dispositivo en
funcionamiento durante más de 15 minutos después de apagar el fuego y, apagar siempre las
luces, si nos alejamos del área de cocción.
34
FUNZIONAMENTO
I
TSE V6
A
B
C
D
E
F
A. Tasto ON/OFF luce: al contatto del tasto le luci della cappa variano di intensità. Al primo tocco, le
luci si accenderanno a piena intensità, al secondo tocco le luci passeranno ad una intensità del
50%, al terzo tocco le luci della cappa si spegneranno.
B. Tasto ON/OFF motore (6 velocità): al contatto del tasto la cappa si avvierà alla stessa velocità in cui
è stata spenta. Agendo poi sui tasti “C” e “D” si potrà variare la velocità (potenza) di aspirazione.
Rispettivamente dopo 8 minuti di attività continua in 5° velocità (prima intensiva) o dopo 7 minuti
di attività continua in 6° velocità (seconda intensiva), la cappa si porterà automaticamente alla 4°
velocità.
C. Tasto di decremento velocità (potenza) di aspirazione: al contatto del tasto diminuirà la velocità di
aspirazione della cappa.
D. Tasto di incremento velocità (potenza) di aspirazione: al contatto del tasto aumenterà la velocità di
aspirazione della cappa.
E. Tasto timer: al contato del tasto, qualsiasi sia la velocità di aspirazione selezionata, si attiverà la
funzione timer con una durata di 10 minuti.
F. Tasto reset filtri: al contatto del tasto si resetterà l’avviso di saturazione filtro antigrasso di metallo
(1) e di sostituzione del filtro di carbone (2).
(1)
Dopo 40 ore di attività della cappa il simbolo F, alternato al simbolo G, lampeggerà
indicando la necessità di pulire i filtri anti grasso di metallo.
(2)
Dopo 120 ore di attività della cappa il simbolo F, alternato al simbolo C, lampeggerà
indicando la necessità di pulire i filtri carbone attivi.
Funzione sensore: sfiorando simultaneamente i tasti “C” e “D” si attiverà il sensore. In questa
modalità verrà visualizzato il simbolo A e la velocità di aspirazione si tarerà automaticamente. Per
tornare al funzionamento manuale, agire sul tasto “B”,”C” o “D”.
Note: dopo 4 ore dall’ultimo azionamento di un tasto la cappa si spegne automaticamente
Tutte le cappe con portate superiori ai 650 m3/h hanno l’ultima velocità temporizzata; essa ha
una durata di 7 minuti, al termine dei quali ritorna automaticamente all’ultima velocità non
temporizzata.
I
FUNZIONAMENTO
TIMER
Il countdown può essere attivato in maniera indipendente dalle altre funzioni della cappa .
Al contatto di qualsiasi tasto si attiva, mostrando sul display 00
Per regolare i minuti agire sui tasti + e – ; al singolo contatto si otterrà un incremento di 1 minuto,
mantenendo la pressione l’incremento sarà di 5 minuti.
Tasto TIMER avvia il conto alla rovescia, se è già attivo lo mette in pausa.
Il tasto R resetta il timer e il buzzer.
Quando conto alla rovescia ritorna a 00 il sistema avvisa con suono e lampeggio del display finche
non si agisce sul tasto reset
FUNZIONAMENTO
I
Pulizia e manutenzione
Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione scollegare la cappa dalla corrente.
Pulizia
La cappa va frequentemente pulita, sia internamente(ad eccezione della zona posta dietro il
filtro grassi ) che esternamente. Per la pulizia usare un panno inumidito con alcool denaturato o
detersivi liquidi neutri. Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi.
Attenzione
L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della sostituzione e pulizia dei filtri comporta
rischi di incendi. Si raccomanda quindi di attenersi alle istruzioni suggerite.
Filtro antigrasso
deve essere pulito una volta al mese, con detergenti non aggressivi, manualmente oppure in
lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico si può opacizzare, ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano assolutamente.
Filtro al carbone (solo per versione filtrante)
Il filtro ai carboni attivi F non è né lavabile né rigenerabile.
Il filtro al carbone deve essere sostituito ogni 6 mesi.
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
Sostituzione lampade
Attenzione! Prima di toccare le lampade sincerarsi che siano fredde.
LAMPADE LED
In caso di mancato funzionamento del gruppo illuminazione led ,contattare il servizio di assistenza tecnica per sostituire l’intero gruppo.
Riduzione dell’impatto ambientale:
Per contenere i consumi dell’elettrodomestico si raccomanda di utilizzare sempre velocità di
aspirazione più bassa tra quelle adeguate al tipo di cottura in corso, di non lasciare il dispositivo
in funzione per più di 15 minuti dopo lo spegnimento dei fuochi, e di spegnere sempre le luci se
ci si allontana dall’area di cottura.
CZ
FUNGOVÁNÍ
TSE V6
A
B
C
D
E
F
A. Tlačítko ON/OFF světel: při dotyku tlačítka se mění intenzita světel digestoře. Při prvním stisknutí
se světla rozsvítí v režimu maximální intenzity, při druhém stisknutí se intenzita světel sníží na 50%
a při třetím stisknutí světla digestoře zhasnou.
B. Tlačítko ON/OFF motoru (6 rychlostí): při dotyku tlačítka se digestoř zapne ve stejném rychlostním
režimu, ve kterém byla vypnuta. Prostřednictvím tlačítek “C” a “D” je možné měnit rychlost (výkon)
odsávání. Po 8 minutách nepřetržitého provozu v 5. rychlostním režimu (první intenzivní režim)
nebo po 7 minutách nepřetržitého provozu v 6. rychlostním režimu (druhý intenzivní režim) se
digestoř automaticky přepne na 4. rychlost.
C. Tlačítko pro snížení rychlosti (výkonu) odsávání: při dotyku tlačítka se sníží rychlost odsávání digestoře.
D. Tlačítko pro zvýšení rychlosti (výkonu) odsávání: při dotyku tlačítka se zvýší rychlost odsávání digestoře.
E. Tlačítko timer: při dotyku tlačítka, nezávisle na zvoleném rychlostním režimu, se aktivuje funkce
timer s délkou trvání 10 minut.
F. Tlačítko reset filtrů: při dotyku tlačítka se resetuje signalizace zaneseného kovového tukového
filtru (1) a signalizace výměny uhlíkového filtru (2).
(1)
Po 40 hodinách provozu digestoře začnou střídavě blikat symboly F a G, signalizující
nutnost vyčistit kovové tukové filtry.
(2)
Po 120 hodinách provozu digestoře začnou střídavě blikat symboly F a C, signalizující
nutnost vyčistit aktivní uhlíkové filtry.
Funkce snímače: při současném stisknutí tlačítek “C” a “D” se snímač aktivuje. V tomto režimu bude
zobrazen symbol A a rychlost odsávání se seřídí automaticky. Pro návrat na manuální režim
stiskněte tlačítko “B”,”C” nebo “D”.
Poznámky: po 4 hodinách od posledního stisknutí jednoho z tlačítek se digestoř automaticky
vypne.
Všechny odsavače par o výkonu vyšším než 650 m3/h mají načasovanou poslední rychlost; tato
rychlost trvá 7 minut, po uplynutí kterých se automaticky znovu nastaví poslední nenačasovaná
rychlost.
38
FUNGOVÁNÍ
CZ
TIMER
Odpočítávání lze aktivovat nezávisle na ostatních funkcích kapotou.
Na aktivaci dotykové libovolného tlačítka, displej zobrazující 00
Chcete-li nastavit minuty působit na klávesy + a -; na jednotná kontaktní místa dostane nárůst o 1
minutu udržování tlaku, bude nárůst na 5 minut.
Tlačítko TIMER spustí odpočítávání, pokud je již aktivní zastaví ji.
R klíč resetuje časovač a bzučák.
Při odpočítávání zpět do 00 systém vás upozorní, se zvukem a blikáním na displeji tak dlouho,
dokud nebudete jednat na tlačítko Reset
39
CZ
FUNGOVÁNÍ
Údržba
Titolo
Před jakoukoliv údržbářskou prací odpojte digestoř z elektrické sítě.
Čištění
Desku je třeba často čistit, a to jak vnitřek (s výjimkou oblasti za filtrem tuků), tak zvenčí. Pro čištění
používejte hadřík navlhčený v denaturovaném alkoholu nebo neutrálních tekutých čistících
prostředcích. Nepoužívejte výrobky obsahující abraziva.
Pozor
Nedodržení pravidel čištění digestoře a výměny a čištění filtrů sebou nese nebezpečí požáru.
Doporučujeme tedy, abyste návod přesně dodržovali.
Filtr proti mastnotám
musí být čištěn jednou měsíčně, neagresivními čisticími prostředky, ručně anebo v myčce nádobí
pracující o nízké teplotě a krátkým cyklem. Při mytí v myčce nádobí může kovový filtr proti
mastnotám nabýt matového vzhledu, ale tím se jeho filtrující charakteristiky nikterak nemění.
Filtr s uhlíkem (pouze u filtrující verze)
Filtr s aktivním uhlíkem F se nesmí mýt ani regenerovat. Filtr s uhlíkem musí být vyměňován jednou
za 6 měsíců. Zadržuje nepříjemné pachy vyplývající z vaření.
Výměna svítidel
Pozor! Nedotýkejte se horkých svítidel.
LED LAMPY
V případě poruchy fungování sekce led osvětlení se obraťte na službu technické pomoci za účelem
výměny celé sekce.
Snížení dopadu na životní prostředí:
Pro snížení spotřeby domácího spotřebiče doporučujeme vždy používat tu nejnižší z rychlostí
odsávání odpovídajících aktuálnímu typu vaření, nikdy nenechávat zařízení zapnuté déle než 15
minut po vypnutí hořáků a při opuštění prostoru vaření vždy vypínat světla.
40
AFLIF153
@
Ed.17-12-14
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising