BLENDERPROMIX474CH1
BLENDERPROMIX474CH1
U474CH1
 GEBRAUCHSANWEISUNG



MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCTIONS FOR USE
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
D/F/I/E
 SCHEMATISCHE DARSTELLUNG



Vue d’ensemble
Diagramma della struttura
Structure diagram
F
E
D
C
B
A
Deutsch
Français
Italiano
L’interrupteur
Bloc-moteur
Anneau de fermeture/
Garniture de
coupe
D Mixeur 1500 ml
A
B
C
Interruttore
Base-motore
Annello di fissazione/
Lame frullatore
A
B
C
Switch
Motor base
Locking ring /
Blade assembly
D
D
Measuring cup
1500 ml
E
Bicchiere
frullatore
1500 ml
Coperchio
E
F
Misurino 30 ml
F
Lid of the blender
Measuring cup
30 ml
A
B
C
Schalter
Motorsockel
Verschlussring/
Messereinsatz
D
Mixbecher
1500 ml
E
Mixerdeckel
E
F
Messbecher
30 ml
F
A
B
C
Couvercle du
mixeur
Godet de mesure
30 ml
English
2
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
Inhaltsverzeichnis / Table des matières / Indice / Table of contents
Deutsch................................................................................................................................................ 4

Sicherheitshinweise ......................................................................................................................... 4

Bedienung........................................................................................................................................ 6

Reinigung ......................................................................................................................................... 6

Entsorgung....................................................................................................................................... 6
Français................................................................................................................................................ 7

Consignes de sécurité ...................................................................................................................... 7

Mode d’emploi ................................................................................................................................ 9

Nettoyage ........................................................................................................................................ 9

Élimination....................................................................................................................................... 9
Italiano............................................................................................................................................... 10

Avvertenze di sicurezza ................................................................................................................. 10

Istruzioni per l’uso ......................................................................................................................... 12

Pulizia ............................................................................................................................................ 12

Smaltimento .................................................................................................................................. 12
English ............................................................................................................................................... 13

Safety instructions ......................................................................................................................... 13

How to use your blender ............................................................................................................... 15

Cleaning ......................................................................................................................................... 15

Disposal ......................................................................................................................................... 15
D / F / I / E.......................................................................................................................................... 16

Garantie / Garantie / Garanzia / Warranty ................................................................................... 16
3
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
Deutsch
 SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie erst alle Hinweise, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
o Dieses Gerät kann von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt
werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Geräts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
o Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von
Kindern fernzuhalten.
o Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und
vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen
oder Reinigen stets vom Netz zu trennen.
o Netzspannung prüfen. Die Netzspannung muss mit
der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung übereinstimmen.
4
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
o Gerät und Zuleitung nie auf heisse Oberflächen
stellen oder in der Nähe von offenen Gasflammen
betreiben.
o Nach Gebrauch, beim Zusammensetzen, vor der
Reinigung oder bei evtl. Störungen während des
Betriebes den Netzstecker ziehen.
o Motorbasis nie ins Wasser tauchen.
o Achtung: die Messerklingen sind sehr scharf. Daher
nicht mit den Fingern anfassen.
o Kinder erkennen die Gefahr nicht, die im Zusammenhang mit elektrischen Haushaltsgeräten entstehen können. Lassen Sie die Kinder daher nie unbeaufsichtigt mit dem Gerät arbeiten.
o Wenn das Gerät in Betrieb ist, führen Sie kein Besteck oder sonstige Metallgegenstände ein.
o Um zu vermeiden, dass sich das Gerät überhitzt,
wenn mehrere Arbeitsgänge hintereinander oder
lang andauernde (über fünf Minuten) durchgeführt
werden, raten wir zwischen den Arbeitsgängen ein
paar Minuten Pause einzulegen.
o Bei offensichtlichen Schäden an Gerät und Zuleitung, das Gerät von einem Fachmann oder von unserem Kundendienst überprüfen lassen.
5
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
 BEDIENUNG
o
o
o
o
o
o
o
o
Bevor Sie den Netzstecker anschliessen, vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf
0 steht.
Am Mixbecher kontrollieren, ob Messereinsatz und Dichtung mit dem Verschlussring
gut festgeschraubt sind und ihn auf die Motorbasis setzen. Die Zutaten in den
Mixbecher geben.
Falls Sie feste Nahrungsmittel mixen wollen, wie z.B. Karotten, raten wir diese in ca.
1 cm grosse Stücke zu schneiden und mit etwas Flüssigkeit zu verarbeiten. Es genügt
dabei, den Messbecher (F) der zum Mixerdeckel (E) gehört, abzunehmen und die
Flüssigkeit hineinzugiessen.
Tiefgefrorenes in ca. 2 cm grosse Würfel zerkleinern.
Achten Sie darauf, dass die eingefüllten Zutaten das angegebene Niveau des Mixbechers nicht übersteigen (Max. 1500 ml).
Dieses Gerät besitzt drei Schaltstellungen, Stufe I, Stufe II und eine Momentstellung
„M “.
Auf der Momentstellung „ M “ erreichen Sie sofort die Höchstgeschwindigkeit.
Um Eiswürfel zu zerkleinern raten wir, den Mixbecher nicht mehr als 1/4 zu füllen
und mit kurzen Schüben, mittels der Momentstellung „ M “, bis zur gewünschten
Feinheit zu verarbeiten.
 REINIGUNG
o
o
o
o
Bevor Sie irgendeine Reinigung vornehmen, den Netzstecker ziehen.
Der Mixbecher kann mit Wasser ausgespült werden.
VORSICHT: die Messerklingen sind sehr scharf. Daher nicht mit den Fingern anfassen.
Die Motorbasis darf nicht in Wasser getaucht, sondern nur mit einem feuchten Tuch
abgerieben werden.
 ENTSORGUNG
o
Für eine sachgerechte Entsorgung ist das Gerät dem Fachhändler, der Servicestelle
oder der Firma Rotel AG zurückzugeben.
6
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
Français
 CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Veuillez lire toutes les instructions avant la mise en service de l’appareil.
o Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles
limitées ou manquant d’expérience ou de connaissance si elles sont sous surveillance ou ont été instruites sur l’utilisation sûre de l’appareil et si elles
ont compris les risques pouvant en résulter.
o Cet appareil ne peut pas être utilisé par des enfants.
L’appareil et son cordon d’alimentation doivent
être tenus hors de portée des enfants.
o L’appareil doit toujours être débranché du secteur
lorsqu’il est hors surveillance et avant son assemblage, son désassemblage ou nettoyage.
o Vérifier la tension. La tension indiquée sur la plaque
signalétique de l’appareil doit correspondre à la
tension de votre réseau.
o Ne jamais placer l’appareil (ainsi que le cordon) ou
le faire fonctionner près d’une source de chaleur
(plaque de cuisson) ou près d’une flamme (gaz).
7
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
o Toujours débrancher l’appareil après utilisation,
pendant l’assemblage, avant tout nettoyage ou lors
d’un éventuel dérangement pendant le fonctionnement.
o Ne jamais plonger l’appareil dans ’eau.
o Les lames sont très affilées. Éviter tout contact avec
les doigts.
o Ne laisser jamais les enfants manipuler ces appareils
sans surveillance.
o Ne jamais introduire dans le bol des couverts ou autres objets métalliques lorsque l’appareil fonctionne.
o Pour éviter toute surchauffe de l’appareil, lors de
préparations successives ou longues (supérieures à
cinq minutes), effectuer toujours des pauses de
quelques minutes entre une opération et l’autre.
o En cas de défauts ou de cordon électrique défectueux, faire parvenir l’appareil à un spécialiste ou au
notre service après-vente.
8
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
 MODE D’EMPLOI
o
o
o
o
o
o
o
S’assurer que l’interrupteur soit sur la position 0, avant de brancher la fiche à une
prise de courant.
S’assurer que la garniture de coupe et le joint soit bien serré avec l’anneau de fermeture du bol. Placer le bol sur le bloc-moteur et introduirez les ingrédients à mixer dans
le bol.
Il est conseillé de découper les aliments solides en petits morceaux de ca. 1cm environ et de faciliter le travail de l’appareil en introduisant du liquide dans le bol. Pour
ce faire, il suffira de soulever le godet de mesure (F), situé sur le couvercle du mixer
(E), et de verser du liquide.
Pour les fruits surgelés découper en morceaux de ca. 2cm environ.
Veiller à ne pas dépasser le niveau maximum indiqué sur le bol (max. 1500 ml).
Cette appareil posséder une interrupteur avec trois position; vitesse I, vitesse II et la
fonction du position instantanée „ M “. Cette dernière permet d’atteindre aussitôt la
vitesse maximum.
Pour broyer de glaçon, il est conseillé de pas dépasser le niveau de 1/4 du bol, et
utiliser la position instantanée „ M “ dans de brefs intervalles jusqu’au degré souhaité
de finesse.
 NETTOYAGE
o
o
o
Avant toute opération de nettoyage, débrancher l’appareil.
Le bol peut être nettoyé dans de l’eau. Dans ce cas, veiller à ce que les lames sont
très coupantes et ne les voyant pas, vous pourriez vous blesser.
Le bloc-moteur ne doit jamais être plongé dans l’eau; il peut être nettoyé avec un
chiffon humide.
 ÉLIMINATION
o
Veuillez rapporter l’appareil au détaillant, dans un point de service après-vente ou
directement à Rotel AG, pour un recyclage approprié.
9
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
Italiano
 AVVERTENZE DI SICUREZZA
Prima dell'uso leggere tutte le istruzioni.
o Questo apparecchio può essere usato da persone
con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o
con insufficiente esperienza e conoscenza, a condizione che siano sotto sorveglianza o che abbiano
ricevuto istruzioni sull'uso sicuro dell'apparecchio e
siano consapevoli dei rischi connessi.
o Questo apparecchio non deve essere utilizzato dai
bambini. L'apparecchio e il cavo di alimentazione
devono essere tenuti fuori dalla portata dei bambini.
o L'apparecchio deve essere scollegato dalla rete
elettrica ogniqualvolta lasciato incustodito nonché
prima di essere montato, smontato o pulito.
o Controllare la tension di rete. Essa deve corrispondere con quella indicata nella targhetta applicata sull’apparecchio.
o Non mettere mai l’apparecchio o la spina sopra una
placca calda perché il calore le deformerebbe.
o Dopo l’uso e prima di pulire, estrarre la spina.
10
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
o Non immegere mai il blocco motore in acqua.
o Pulire con attenzione le lame del in quanto affilate,
evitare il contatto con le dita.
o I bambini non conoscono I pericoli asociati agli apparecchi elettrodomestici. Evitare perciò che I bambini le fanno funzionare senza essere sorvegliati.
o Con l’apparecchio in funzione non introducete mai
nella tazza posateria o altri oggetti di metallo.
o Per evitare di surriscaldare l’apparecchio, dovendo
eseguire lavorazioni in successione o con tempi
lunghi (superiori ai cinque minuti), effettuate sempre delle pause di qualche minuto fra un’operazione
e l’altra.
o Non adoperare l’apparecchio in presenza di guasti
alla spina o a qualsiasi altro componente come pure
in caso malfunzionamento. Rivolgersi al più vicino
servizio di assistenza tecnica del venditore
11
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
 ISTRUZIONI PER L’USO
o
o
o
o
o
o
Assicurarsi che l’interruttore sia sulla posizione 0, prima di inserire la spina nella presa
di corrente.
Controllate che la lama e la guarnizione sia serrata bene con l’annello di fissazione
del bicchiere frullatore. Posizionare il bicchiere sulla base motore e introdurre gli ingredienti da frullare.
Quando frullate alimenti solidi, come carote, si consiglia di prepararli già tagliati in
piccoli pezzi di circa 1 cm e introducento del liquido nel bicchiere. Per far ciò basterà
sollevare il misurino (F), situato sul coperchio (E) e versare il liquido.
Per frullare cose surgelate si consiglia di preparali già tagliati in cubetti di 2 cm circa.
Attenzione a non impiegare un quantitativo di ingredienti che superi il livello massimo
indicato sulla tazza (max. 1500 ml).
Dare avvio alla lavorazione selezionando le funzioni; velocità I, velocità II o la funzione
sulla posizione rapida „ M “. Con la funzione rapida „ M “ raggiungerete subito la
massima velocità. Per sminuzzare cubetti di ghiaccio, si consiglia di non riempire il
bicchiere di piu d’un 1/4, e lavorate a brevi intervalli con il funzionamento rapido „ M
“ fino a che raggiungete la finezza desiderata.
 PULIZIA
o
o
o
Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia staccare l’apparecchio dalla presa
di corrente.
Il bicchiere può essere pulito con detersivo e acqua. Nel far ciò fatte attenzione; le
lame del coltello sono molto taglienti e non vedendole potreste ferirvi.
La base del motore non deve essere immersa in acqua e può essere pulita solo con
un panno umido.
 SMALTIMENTO
o
Per lo smaltimento corretto, la macchina deve essere restituita al rivenditore specializzato, al servizio di assistenza o alla ditta Rotel AG.
12
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
English
 SAFETY INSTRUCTIONS
Please read all instructions before using the device.
o This appliance can be used by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
o This appliance must not be used by children. The appliance and its connecting cable must be kept away
from children.
o The appliance must be disconnected from the mains
during periods of no supervision and prior to assembling, disassembling or cleaning.
o
o Check the mains voltage. The mains voltage must be
the same as the voltage specified on the appliance's
rating label.
o Never place the appliance or the power cable on hot
surfaces or use it near open gas flames.
13
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
o Unplug the appliance after use, when you are assembling it, before cleaning it or if there are any
faults/malfunctions whilst it is in use.
o Never immerse the motor base in water.
o Caution: The knife blades are very sharp, so do not
hold them with your fingers.
o Children do not recognise the potential dangers associated with electrical household appliances.
Therefore never let them use the appliance without
supervision.
o When the appliance is in use, do not insert any cutlery or other metal objects in it.
o To prevent the appliance from overheating when
you use it continuously for several processes one after the other (for over five minutes), we advise you
to pause for a couple of minutes in between each
process.
o If there are visible damages to the appliance and
power cable, ask a specialist or a member of our
customer service to check it.
14
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
 HOW TO USE YOUR BLENDER
o
o
o
o
o
o
o
o
Before you plug it into the mains, make sure that the switch is at "0".
Check that the blade assembly and seal are firmly screwed with the locking ring on
the blender jar and place the unit on the motor base. Put the ingredients in the
blender jar.
If you want to mix or blend solid foodstuffs, e.g. carrots, cuts these to approx. 1cm
pieces and blend them with a little water/liquid to ease the process. All you have to
do is take off the measuring cup that is on the blender's lid (E) and pour in the liquid.
Chop up ice cubes to approx. 2cm.
Make sure that the contents in the blender jar do not exceed the specified level (max.
1500 ml.).
This device has three settings: Level I, Level II and a pulse setting "M".
You reach maximum speed instantly on the "M" setting.
To crush ice cubes, we recommend that you do not fill the blender jar more than 1/4
full and crush the ice to the size you want in short bursts using the "M" setting.
 CLEANING
o
o
o
o
Before you carry out any cleaning always pull out the mains plug.
The blender jar can be rinsed out with water.
CAUTION: The knife blades are very sharp, so do not hold them with your fingers.
The motor base must not be immersed in water, instead simply wipe it with a damp
cloth.
 DISPOSAL
o
For proper disposal, please return device to a retailer, a service agent or Rotel AG.
15
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
D/F/I/E
 GARANTIE / GARANTIE / GARANZIA / WARRANTY




2 JAHRE GARANTIE
2 ANS DE GARANTIE
2 ANNI DI GARANZIA
2 YEARS WARRANTY
o
Garantieverpflichtung
Wir verpflichten uns, dieses Gerät kostenlos wieder instand zu setzen, falls es bei sachgemässer Behandlung innerhalb der Garantiezeit versagen sollte. Wir beseitigen alle Mängel, die auf Material- oder Fabrikationsfehlern beruhen. Die Garantieleistung
erfolgt durch Instandsetzung oder Austausch mangelhafter Teile nach unserer Wahl. Eine Garantieleistung entfällt für Schäden
an Verschleissteilen, für Schäden und Mängel, die durch unsachgemässe Behandlung oder Wartung auftreten (insbesondere
Verkalkung und gewerblicher Einsatz). Sie wird nur gewährt, wenn entweder die Garantiekarte mit Kaufdatum, Händlerstempel
und Unterschrift versehen oder die Kaufquittung mit dem Gerät an die zutreffende Servicestation eingesandt wird (siehe Adresse unten). Rücksendungen sollen in der Originalverpackung erfolgen. Transportkosten gehen zu Lasten des Käufers. Bitte
vergessen Sie nicht, der Sendung Ihre Adresse und, falls der Fehler nicht offensichtlich ist, eine Erklärung beizufügen.
o
Obligation de garantie
Nous nous engageons à réparer gratuitement cet appareil s'il devait tomber en panne durant la période de garantie, pour autant
qu’il ait été utilisé de manière appropriée. Nous prenons en charge tous les défauts occasionnés par des vices de matériel ou
de fabrication. La prestation de garantie s’effectue sous forme d’une réparation ou d’un échange de pièces, selon notre appréciation. La garantie n'est pas applicable pour les dommages survenant sur les pièces d'usure, pour les dommages et vices dus à
une manipulation ou un entretien inappropriés (en particulier l'entartrage et l'utilisation à des fins professionnelles). Elle n'est
également accordée que si la quittance d'achat ou la carte de garantie mentionnant la date d'achat, le cachet du revendeur et
la signature est retournée avec l'appareil au point de service compétent (voir adresse ci-dessous). Les renvois doivent se faire
dans l'emballage d'origine. Les frais de transport sont à la charge de l'acheteur. Veuillez également indiquer votre adresse complète et, si le défaut n'est pas évident, joindre une note explicative à votre envoi.
o
Impegno di garanzia
Ci impegniamo a riparare gratis questo apparecchio, qualora – malgrado un uso corretto - si fosse gua-stato durante il periodo
di garanzia. Eliminiamo tutti i difetti causati da difetti del materiale o di fabbrica. La prestazione di garanzia avviene con il
ripristino o la sostituzione di pezzi difettosi a nostra discrezione. Una prestazione di garanzia decade nel caso di danni a pezzi
soggetti a usura, di danni e difetti dovuti a trattamento o a manutenzione non corretti (in particolare calcificazione e utilizzo
industriale). Viene concessa solo se la cartolina di garanzia munita della data d’acquisto, del timbro del rivenditore e della firma
o la ricevuta d’acquisto e l’apparecchio vengono inviati al rispettivo servizio di assistenza (vedi indirizzo in basso). L’invio deve
avvenire nell’imballaggio originale. Le spese di trasporto sono a carico dell’acquirente. Non dimenticatevi p.f. di allegare all’invio
il vostro indirizzo e, qualora il difetto non fosse chiaro, anche una spiegazione.
o
Warranty commitment
We commit ourselves to repair this device free of charge, should a failure occur within the period of warranty despite proper
handling. We repair all defects caused by material or manufacturing faults. The guarantee will be fulfilled either by repairing
the device or replacing the defective parts, according to our judgement. A warranty does not cover damages due to wearing
parts, damages and defects caused by improper handling or maintenance (such as limescale and commercial use). It will only
be granted if either the warranty card stating date of purchase, dealer's stamp and signature, or the purchase receipt is sent
with the device to the relevant after-sales service (see address below). Devices shall be returned in their original packaging.
Transport costs are to be borne by the purchaser. Remember to specify your address to your sending, as well as a short declaration about the failure, shall the defect not be obvious.
Servicestation:
Service après-vente:
Servizio Assistenza:
After-sales service:
Rotel AG
Parkstrasse 43
5012 Schönenwerd
Telefon: 062 787 77 00
E-mail: office@rotel.ch
16
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising