Z 02110 DE Gebrauchsanleitung EN Instruction manual

Z 02110 DE Gebrauchsanleitung EN Instruction manual
Z 02110
DE
Gebrauchsanleitung
EN
Instruction manual
FR
Mode d’emploi
NL
Handleiding
ab Seite 3
starting on page 18
à partir de la page 31
vanaf pagina 45
Z 02110_V3_05_2016
3
Inhalt
DE
Symbolerklärung
Benutzung _____________________________ 8
Sicherheitshinweise:
Lesen Sie diese aufmerksam durch und halten Sie
sich an sie, um Personen- und Sachschäden zu
vermeiden.
Rezeptvorschläge ______________________ 11
Ergänzende Informationen
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ___________ 3
Sicherheitshinweise ______________________ 4
Lieferumfang und Geräteübersicht __________ 7
Vor dem ersten Gebrauch ________________ 7
Reinigung und Aufbewahrung _____________ 13
Fehlerbehebung _______________________ 16
Technische Daten ______________________ 17
Entsorgung ___________________________ 17
Für Lebensmittel geeignet.
Bedienungsanleitung vor
Gebrauch lesen!
Schutzklasse II
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für diese Softeis-Maschine entschieden haben.
Lesen Sie vor dem ersten Gebrauch des Gerätes die Anleitung sorgfältig durch und
bewahren Sie sie zum späteren Nachlesen auf. Bei Weitergabe des Gerätes ist auch
diese Anleitung mitzugeben. Hersteller und Importeur übernehmen keine Haftung,
wenn die Angaben in dieser Anleitung nicht beachtet werden.
Sollten Sie Fragen zum Gerät sowie zu Ersatz- / Zubehörteilen haben, kontaktieren
Sie den Kundenservice über unsere Webseite:
www.service-shopping.de
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
•
•
•
•
Das Gerät ist zum Herstellen von Speiseeis und Sorbets bestimmt.
Das Gerät ist für den Privatgebrauch, nicht für eine gewerbliche Nutzung bestimmt.
Nutzen Sie das Gerät nur wie in der Anleitung beschrieben. Jede weitere Verwendung gilt als bestimmungswidrig.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind alle Mängel, die durch unsachgemäße
Behandlung, Beschädigung oder Reparaturversuche entstehen. Dies gilt auch für
den normalen Verschleiß.
DE
4
Sicherheitshinweise
■
■
■
■
Das Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und / oder
mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden
durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt
oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen
ist. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets
vom Netz zu trennen.
Nehmen Sie keine Veränderungen am Gerät vor. Tauschen
Sie auch das Netzkabel nicht selbst aus. Wenn das Gerät, das
Netzkabel oder der Stecker des Gerätes beschädigt ist, muss
es durch den Hersteller oder Kundenservice oder eine ähnlich
qualifizierte Person (z. B. Fachwerkstatt) ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
ACHTUNG: Reinigungshinweise im Kapitel „Reinigung und Aufbewahrung“ beachten!
Verletzungsgefahren
■ Halten Sie Kinder und Tiere vom Gerät und Verpackungsmaterial fern! Es besteht
Verletzungs- und Erstickungsgefahr.
■ ACHTUNG Verbrennungsgefahr durch Kälte! Fassen Sie den inneren Behälter nicht
mit bloßen Händen an, wenn Sie ihn nach der Vorkühlung aus dem Gefrierfach nehmen oder wenn Sie ihn nach dem Gebrauch aus dem Gerät heben.
■ Achten Sie darauf, dass das angeschlossene Netzkabel keine Stolpergefahr darstellt. Das Kabel darf nicht von der Aufstellfläche herabhängen, um ein Herunterreißen des Gerätes zu verhindern.
Stromschlag- und Brandgefahr
■ Verwenden Sie das Gerät nur in geschlossenen Räumen.
■ Stellen Sie das Gerät immer mit ausreichendem Freiraum zu allen Seiten und Freiraum nach oben auf, um Hitzestaus zu vermeiden.
■ Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose mit
Schutzkontakten an. Die Steckdose muss auch nach dem Anschließen gut zugänglich sein, damit die Netzverbindung schnell getrennt werden kann. Die Netzspannung muss mit den technischen Daten des Gerätes übereinstimmen. Verwenden
5
■
■
■
■
■
■
■
■
DE
Sie nur ordnungsgemäße Verlängerungskabel, deren technische Daten mit denen
des Gerätes übereinstimmen.
Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel und den Stecker niemals in Wasser oder
andere Flüssigkeiten ein und stellen Sie sicher, dass diese nicht in Wasser fallen
oder nass werden können.
Sollte das Gerät ins Wasser fallen, unterbrechen Sie sofort die Stromzufuhr. Versuchen Sie nicht, es aus dem Wasser zu ziehen, während es am Stromnetz angeschlossen ist!
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es eine Fehlfunktion hatte, heruntergefallen
oder ins Wasser gefallen ist. Lassen Sie es vor der Inbetriebnahme in einer Fachwerkstatt überprüfen.
Berühren Sie das Gerät, das Netzkabel und den Stecker niemals mit feuchten Händen, wenn diese Komponenten an das Stromnetz angeschlossen sind.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
wenn während des Betriebes ein Fehler auftritt oder vor einem Gewitter.
Ziehen Sie immer am Stecker und nie am Netzkabel.
Betreiben Sie das Gerät nicht in einer sehr feuchten Umgebung oder in der Nähe
von brennbarem Material.
Überprüfen Sie das Gerät vor jeder Inbetriebnahme auf Beschädigungen. Benutzen
Sie es nur, wenn das Gerät, das Netzkabel und der Stecker keine Schäden aufweisen!
Vermeiden von Material-, Sach- und Geräteschäden
■ Stellen Sie das Gerät immer auf einem trockenen, ebenen, festen und hitzeunempfindlichen Untergrund auf.
■ Halten Sie ausreichend Abstand zu anderen Wärmequellen, wie z. B. Herdplatten
oder Öfen, um Geräteschäden zu vermeiden.
■ Setzen Sie das Gerät keinen extremen Temperaturen, starken Temperaturschwankungen, direkter Sonneneinstrahlung oder Feuchtigkeit aus.
■ Lassen Sie das Gerät nicht fallen und setzen Sie es keinen starken Stößen aus.
■ Ziehen oder tragen Sie das Gerät nicht am Netzkabel. Um den Netzstecker aus der
Steckdose zu ziehen, ziehen Sie immer am Stecker, nie am Kabel.
■ Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht gequetscht, geknickt oder über scharfe
Kanten gelegt wird und nicht mit heißen Flächen in Berührung kommt.
■ Verwenden Sie das Gerät nur, wenn es vollständig und korrekt zusammengebaut
und funktionsfähig ist.
■ Stellen Sie den inneren Behälter vor dem Gebrauch mindestens 12 - 18 Stunden ins
Gefrierfach (bei mind. -21 °C). Achten Sie darauf, dass der Behälter aufrecht steht
und nicht liegt. Der Behälter muss trocken sein.
■ Bewegen Sie das Gerät nicht während des Gebrauchs.
■ Das Gerät muss eingeschaltet sein, bevor Sie die vorbereitete Eis-Mischung einfüllen,
um ein Festfrieren der Flüssigkeit an den Innenwänden des inneren Behälters zu verhindern.
■ Überfüllen Sie das Gerät nicht. Der innere Behälter darf nur bis maximal 4 cm unter
dem Rand befüllt sein, da sich das Volumen des Speiseeises während des Gefrierens
erhöht.
DE
6
■ Stecken Sie keine Gegenstände, Finger, Haare o. ä. in die Einfüllöffnung, während
das Gerät in Betrieb ist.
■ Verwenden Sie keine Küchenutensilien aus Metall, um das restliche Speiseeis aus
dem inneren Behälter zu entnehmen. Verwenden Sie Utensilien aus Holz oder Silikon.
■ Das Gerät verfügt über einen Überlastungsschutz. Sollte der Motor während des
Gebrauchs zu heiß werden, schaltet sich das Gerät automatisch aus. Ziehen Sie in
diesem Fall den Netzstecker aus der Steckdose, entnehmen Sie das Rührpaddel
aus dem inneren Behälter, da es sonst im Speiseeis festfrieren könnte und lassen
Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es erneut verwenden.
■ Musste das Rührpaddel während des Gebrauchs entfernt werden, verwenden Sie
zum Entnehmen des Eises einen Löffel o. ä. Verwenden Sie nicht die Auslasseinheit!
■ Verwenden Sie nur die mitgelieferten Zubehörteile vom Hersteller. Bei Benutzung
von nicht durch den Hersteller autorisierten Zubehörteilen entfällt jeglicher Gewährleistungs- und Garantieanspruch.
■ Verwenden Sie zum Reinigen des Gerätes keine ätzenden oder scheuernden Reinigungsmittel. Diese können die Oberfläche beschädigen.
Hygienehinweise
■ Das Gerät kann möglicherweise mit Produktionsrückständen behaftet sein. Um gesundheitliche Beeinträchtigungen zu vermeiden, reinigen Sie es gründlich vor dem
ersten Gebrauch (siehe Kapitel „Reinigung und Aufbewahrung“).
■ Bewahren Sie das zubereitete Speiseeis unbedingt im Gefrierfach auf. Verzehren
Sie kein verdorbenes Eis und verwenden Sie nur Zutaten, die das Mindesthaltbarkeitsdatum noch nicht überschritten haben.
■ Einmal aufgetautes Eis sollte nicht wieder eingefroren werden.
■ Reinigen Sie das Gerät sofort nach jedem Gebrauch, um Keimbildung vorzubeugen
(siehe Kapitel „Reinigung und Aufbewahrung“).
7
DE
Lieferumfang und Geräteübersicht
1
2
8
3
7
6
4
5
1
2
3
4
5
Ringhalterung
Innerer Behälter
Äußerer Behälter
Auslasseinheit
Standfuß
6
7
8
Motoreinheit mit Netzkabel und Netzstecker
Rührpaddel
Deckel
Vor dem ersten Gebrauch
ACHTUNG!
■ Halten Sie Kinder und Tiere vom Verpackungsmaterial fern. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr!
■ Bitte beachten Sie: Bei der ersten Benutzung kann es zu einer Geruchsentwicklung
kommen. Wir empfehlen Ihnen deshalb, das Gerät zunächst einige Minuten OHNE
Inhalt zu betreiben, um eventuelle Produktionsrückstände durch Hitze zu beseitigen. Sorgen Sie dabei für einen gut durchlüfteten Raum, z. B. durch weit geöffnete
Fenster!
■ Das Gerät kann mit möglichen Produktionsrückständen behaftet sein. Um gesundheitliche Beeinträchtigungen zu vermeiden, reinigen Sie es gründlich vor dem ersten Gebrauch.
1. Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung und entfernen Sie alle eventuell vorhandenen Folien und Aufkleber. Überprüfen Sie das Gerät auf Transportschäden. Falls
DE
8
es Schäden aufweisen sollte, verwenden Sie es nicht(!), sondern kontaktieren Sie
unseren Kundenservice.
2. Reinigen Sie das Gerät und die Zubehörteile gründlich vor dem ersten Gebrauch
(siehe Kapitel „Reinigung und Aufbewahrung“).
3. Stellen Sie den inneren Behälter mindestens 12 Stunden, maximal 24 Stunden ins
Gefrierfach. Achten Sie darauf, dass der Behälter aufrecht steht und nicht liegt. Der
Behälter muss trocken sein.
4. Bereiten Sie die Eis-Mischung vor (siehe auch Kapitel „Rezeptvorschläge“).
•
•
Kühlen Sie die vorbereitete Eis-Mischung im Kühlschrank, bevor Sie
sie in das Gerät füllen. Dies verkürzt die Zeit, die für die Herstellung des
Speiseeises benötigt wird.
Die Zugabe von Alkohol zu der Eis-Mischung kann das Gefrieren der
Mischung verhindern. Fügen Sie Alkohol daher erst dann hinzu, wenn das
Speiseeis die gewünschte Konsistenz hat. Lassen Sie das Rührpaddel noch
einige Male rühren, bevor Sie das Eis servieren (siehe Kapitel „Benutzung“).
Benutzung
ACHTUNG!
■ Verbrennungsgefahr durch Kälte! Fassen Sie den inneren Behälter nicht mit bloßen
Händen an, wenn Sie ihn nach der Vorkühlung aus dem Gefrierfach nehmen.
■ Verwenden Sie das Gerät nur, wenn es vollständig und korrekt zusammengebaut
und funktionsfähig ist.
■ Bewegen Sie das Gerät nicht während des Gebrauchs.
■ Das Gerät muss eingeschaltet sein, bevor Sie die vorbereitete Eis-Mischung einfüllen, um ein Festfrieren der Flüssigkeit an den Innenwänden des inneren Behälters
zu verhindern.
■ Überfüllen Sie das Gerät nicht. Der innere Behälter darf nur bis maximal 4 cm unter
dem Rand befüllt sein, da sich das Volumen des Speiseeises während des Gefrierens erhöht.
■ Stecken Sie keine Gegenstände, Finger, Haare o. ä. in die Einfüllöffnung, während
das Gerät in Betrieb ist.
■ Dreht sich das Rührpaddel nicht mehr, während das Gerät in Betrieb ist, schalten
Sie das Gerät aus und entfernen Sie das Rührpaddel, da es sonst im Speiseeis
festfrieren könnte.
■ Das Gerät verfügt über einen Überlastungsschutz. Sollte der Motor während des
Gebrauchs zu heiß werden, schaltet sich das Gerät automatisch aus. Ziehen Sie in
diesem Fall den Netzstecker aus der Steckdose, entnehmen Sie das Rührpaddel
aus dem inneren Behälter, da es sonst im Speiseeis festfrieren könnte und lassen
Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es erneut verwenden.
■ Musste das Rührpaddel während des Gebrauchs entfernt werden, verwenden Sie
zum Entnehmen des Eises einen Löffel o. ä. Verwenden Sie nicht die Auslasseinheit!
9
DE
1. Stellen Sie den Standfuß auf einen trockenen, ebenen und festen Untergrund.
Beachten Sie unbedingt die Hinweise zum Aufstellen und Anschließen im Kapitel
„Sicherheitshinweise“.
2. Setzen Sie den äußeren Behälter auf den Standfuß und
schieben Sie den Behälter soweit wie möglich nach unten
(siehe Abbildung).
3. Legen Sie die Ringhalterung auf einen trockenen, ebenen
und kälteunempfindlichen Untergrund.
4. Nehmen Sie den inneren Behälter aus dem Gefrierfach
und stellen Sie ihn in die Ringhalterung.
5. Heben Sie die Ringhalterung und den inneren
Behälter an und setzen Sie beides in den äußeren
Behälter. Achten Sie darauf, dass die Ringhalterung
korrekt im äußeren Behälter sitzt.
6. Setzen Sie die Motoreinheit auf den Deckel. Achten Sie
darauf, dass die Riegel an der Motoreinheit (A) korrekt im
Deckel einrasten.
Zum Abnehmen der Motoreinheit, drücken Sie beide
Riegel zusammen und heben Sie die Motoreinheit vom
Deckel ab.
7. Stecken Sie das Rührpaddel in die Motoreinheit, die bereits auf dem Deckel sitzt.
DE
10
8. Setzen Sie den Deckel auf den äußeren Behälter. Die
Rastnasen am Deckel müssen in die entsprechenden
Aussparungen an der Ringhalterung.
9. Zum Schließen, drehen Sie den Deckel im
Uhrzeigersinn, bis Sie Widerstand spüren.
10. Setzen Sie die Auslasseinheit,
wie abgebildet, von unten in
den äußeren Behälter und
drehen Sie die Einheit um 90 °
gegen den Uhrzeigersinn.
Achten Sie auf den korrekten
Sitz der Auslasseinheit (siehe
Abbildungen unten).



11. Stecken Sie den Netzstecker in eine ordnungsgemäß installierte, gut zugängliche
Steckdose und schalten Sie das Gerät an, indem Sie den Ein / Aus-Schalter auf 1
stellen.
12. Nehmen Sie die vorbereitete Eis-Mischung aus dem Kühlschrank und gießen Sie die
Flüssigkeit durch die Einfüllöffnung in den inneren Behälter.
Achten Sie vor dem Einfüllen der Eis-Mischung unbedingt darauf, dass die
Auslasseinheit geschlossen ist (Hebel nach oben!) (siehe Abbildungen).
zu
auf
Lassen Sie das Gerät solange eingeschaltet, bis die Eis-Mischung gefroren bzw.
die gewünschte Konsistenz hat. Dies kann ca. 15 bis 20 Minuten dauern.
•
Die Zubereitungszeit kann aufgrund verschiedener Faktoren, wie z. B.
Raumtemperatur und Temperatur der Eis-Mischung abweichen. Kontrollieren
Sie daher von Zeit zu Zeit die Konsistenz des Speiseeises.
11
•
DE
Wenn Sie Ihr Speiseeis mit Alkohol verfeinern möchten, fügen Sie diesen
erst dann hinzu, wenn das Eis die gewünschte Konsistenz hat. Lassen Sie
das Rührpaddel noch einige Male rühren, bevor Sie das Eis servieren (siehe
Schritt 12).
13. Wenn das Speiseeis fertig ist, stellen Sie einen Behälter unter die Auslasseinheit
und drücken Sie den Hebel der Auslasseinheit herunter (Auslasseinheit offen). Das
Speiseeis fließt in den Behälter. Zum Schließen der Auslasseinheit ziehen Sie den
Hebel wieder nach oben.
Das Gerät muss eingeschaltet sein, um das fertige Speiseeis auszulassen, da
das Eis über die sich drehende Förderschnecke am Rührpaddel nach draussen
transportiert wird.
14. Nach dem Gebrauch, schalten Sie das Gerät aus, indem Sie den Ein / Aus-Schalter
auf 0 stellen. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und reinigen Sie alle
Teile (siehe Kapitel „Reinigung und Aufbewahrung“).
Rezeptvorschläge
•
•
Verwenden Sie ausschließlich entkernte und geschälte Früchte und Zutaten.
Bitte beachten Sie: Die in den Rezeptvorschlägen angegebenen Mengen
und Zeitangaben sind lediglich Richtwerte!
Softeis
Erdbeer-Eis
Zutaten:
– 50 g Erdbeeren
– 200 ml Milch (3,5 % Fett)
– 150 g Doppelrahm (Creme-Double, mind. 40 % Fett)
– 5 g Gelatine
– 50 g Zucker
Zubereitung:
1. Zerkleinern Sie die Erdbeeren mit einem Mixer., bis Sie Püree erhalten.
2. Vermischen Sie Milch, Doppelrahm, die vorher zubereitete Gelatine und Zucker.
Rühren Sie alles so lange, bis eine gleichmäßige Masse entsteht.
3. Geben Sie das Erdbeerpüree hinzu und rühren Sie so lange bis sie eine glatte Masse erhalten.
4. Stellen Sie die Eis-Mischung für mindestens 2 - 4 Stunden in den Kühlschrank und
lassen Sie sie kalt werden.
Tipp: Je kühler die Eismischung, desto besser und schneller gelingt die Eiscreme!
5. Verfahren Sie wie im Kapitel „Benutzung“ beschrieben.
Kaffee-Eis
Zutaten:
– 3 g lösliches Kaffeepulver
– 250 ml Milch (3,5 % Fett)
– 150 g Doppelrahm (Creme-Double, mind. 40 % Fett)
DE
1.
2.
3.
4.
12
– 5 g Gelatine
– 50 g Zucker
Lösen Sie den Kaffe in der Milch auf.
Vermischen Sie Kaffeemilch, Doppelrahm, die vorher zubereitete Gelatine und den
Zucker zu einer gleichmäßige, glatten Masse.
Stellen Sie die Eis-Mischung für mindestens 2 - 4 Stunden in den Kühlschrank und
lassen Sie sie kalt werden.
Tipp: Je kühler die Eismischung, desto besser und schneller gelingt die Eiscreme!
Verfahren Sie wie im Kapitel „Benutzung“ beschrieben.
Frucht-Eis
Zutaten:
– 250 g Früchte (gefroren)
– 75 g Zucker
– 75 ml Schlagsahne
– 100 ml Zitronensaftkonzentrat
1. Zerkleinern Sie die gefrorenen Früchte mit einem Pürierstab o. Ä.
2. Vermischen Sie die zerkleinerten Früchte, den Zucker, die Schlagsahne und das
Zitronensaftkonzentrat zu einer gleichmäßige, glatten Masse.
3. Stellen Sie die Eis-Mischung für mindestens 2 - 4 Stunden in den Kühlschrank und
lassen Sie sie kalt werden.
Tipp: Je kühler die Eismischung, desto besser und schneller gelingt die Eiscreme!
Wenn nötig, einfach noch mal in den Kühlschrank stellen.
4. Verfahren Sie wie im Kapitel „Benutzung“ beschrieben.
Beachten Sie, dass Sie Frucht-Eis nicht über die Auslasseinheit servieren können, sondern den inneren Behälter aus der Eismaschine herausnehmen müssen.
Entnehmen Sie das Eis aus dem inneren Behälter.
Milch-Eis
Vanille-Eis
Zutaten:
– 2 Eier, Größe M
– 100 g Rohrzucker
– 450 ml Schlagsahne
– 220 ml Milch
– 1 TL Vanille
1. Die Eier aufschlagen und in einem Wasserbad mit einem Handrührgerät weißschaumig schlagen.
2. Den Zucker langsam hinzugeben und so lange schlagen, bis der Zucker sich gelöst
hat und eine cremig-glänzende Masse entstanden ist.
3. Die Masse vom Wasserbad nehmen und auf Zimmertemperatur abkühlen lassen.
Dabei weiter schlagen.
4. Die Vanille mit der Milch und der Schlagsahne gut vermischen und zu der Ei-ZuckerMasse geben und gut unterheben.
5. Stellen Sie die Eis-Mischung für mindestens 2 - 4 Stunden in den Kühlschrank und
lassen Sie sie kalt werden.
13
DE
Tipp: Je kühler die Eismischung, desto besser und schneller gelingt die Eiscreme!
Wenn nötig, einfach noch mal in den Kühlschrank stellen.
6. Verfahren Sie wie im Kapitel „Benutzung“ beschrieben.
Beachten Sie, dass Sie Milch-Eis nicht über die Auslasseinheit servieren können,
sondern den inneren Behälter aus der Eismaschine herausnehmen müssen. Entnehmen Sie das Eis aus dem inneren Behälter.
Zitronensorbet
Zutaten:
– 150 g Zucker
– 250 ml Wasser
– 2 Zitronen
– 1 Eiweiß
– ein paar Blätter Minze (nach Bedarf)
1. Die Zitronen schälen.
2. Die Schale im Wasser zusammen mit dem Zucker und, wenn man möchte, mit den
kleingeschnittenen Minzeblättern kurz aufkochen.
3. Die Zitronenschale entfernen und die Flüssigkeit abkühlen lassen.
4. Den Saft der Zitronen hinzufügen.
5. Das Eiweiß steif schlagen und unter die Masse heben.
6. Stellen Sie die Eis-Mischung für mindestens 2 - 4 Stunden in den Kühlschrank und
lassen Sie sie kalt werden.
Tipp: Je kühler die Eismischung, desto besser und schneller gelingt die Eiscreme!
Wenn nötig, einfach noch mal in den Kühlschrank stellen.
7. Verfahren Sie wie im Kapitel „Benutzung“ beschrieben.
Beachten Sie, dass Sie Sorbet nicht über die Auslasseinheit servieren können,
sondern den inneren Behälter aus der Eismaschine herausnehmen müssen. Entnehmen Sie das Eis aus dem inneren Behälter.
Allgemeines zur Eiszubereitung
Wenn die Eismasse in der Maschine nicht richtig gefriert, überprüfen zw. beachten Sie
Folgendes:
• erreicht ihr Gefriergerät mindestens -18 °C
• vermeiden Sie häufiges Öffnen des Gefriergerätes während der Kühlzeit
• lassen Sie den inneren Behälter nicht zu lange draußen stehen, bevor Sie die Eismasse einfüllen
• die eingefüllten Zutaten sollten so kühl wie möglich sein, stellen Sie sie ggf. noch
mal in den Kühlschrank
Reinigung und Aufbewahrung
ACHTUNG!
■ Verbrennungsgefahr durch Kälte! Fassen Sie den inneren Behälter nicht mit bloßen
Händen an, wenn Sie ihn nach dem Gebrauch aus dem Gerät heben.
DE
14
■ Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker aus der Steckdose.
■ Stellen Sie sicher, dass die Motoreinheit, das Kabel oder der Stecker nicht ins Wasser fallen oder nass werden können. Sollte das Gerät ins Wasser fallen, unterbrechen Sie sofort die Stromzufuhr. Versuchen Sie nicht, das Gerät aus dem Wasser
zu ziehen, während es am Stromnetz angeschlossen ist!
■ Berühren Sie die Motoreinheit, das Kabel oder den Stecker niemals mit feuchten
Händen.
■ Das Gerät ist NICHT spülmaschinengeeignet!
■ Verwenden Sie zum Reinigen keine ätzenden oder scheuernden Reinigungsmittel
oder Reinigungspads. Diese können die Oberfläche beschädigen.
Motoreinheit, Deckel und Rührpaddel
1. Nehmen Sie den Deckel mit der Motoreinheit vom äußeren Behälter (siehe Kapitel
„Benutzung“, Schritt 8).
2. Nehmen Sie das Rührpaddel aus der Motoreinheit und reinigen Sie es bei Bedarf mit
klarem, warmem Wasser und mildem Spülmittel.
Bei Bedarf können Sie das Rührmesser (B) zusätzlich
entfernen. Lösen Sie dazu die Flügelschraube (C),
indem Sie das Rührmesser festhalten und die
Schraube gegen den Uhrzeigersinn drehen (siehe
Abbildungen).
B
C
3. Trocknen Sie das Rührpaddel anschließend gründlich mit einem weichen Tuch ab.
Platzieren Sie, falls nötig, das Rührmesser wieder im Rührpaddel.
4. Nehmen Sie die Motoreinheit vom Deckel ab (siehe Kapitel „Benutzung“, Schritt 6).
5. Reinigen Sie sie bei Bedarf mit einem weichen, leicht feuchten Tuch und mildem
Spülmittel.
6. Trocknen Sie die Motoreinheit anschließend gründlich mit einem weichen Tuch ab.
7. Reinigen Sie den Deckel bei Bedarf mit klarem, warmem Wasser und mildem
Spülmittel.
8. Trocknen Sie alle Teile anschließend gründlich mit einem weichen Tuch ab.
Innerer Behälter
Zwischen dem inneren und äußeren Behälter kann sich Kondenswasser bilden.
Dieses Wasser kann während des Betriebes gefrieren und die Entnahme
des inneren Behälters erschweren. Warten Sie daher bis der innere Behälter
Raumtemperatur erreicht hat, bevor Sie ihn herausnehmen und reinigen.
15
DE
1. Nehmen Sie den inneren Behälter mithilfe der Ringhalterung aus dem äußeren
Behälter und reinigen Sie beides mit klarem, warmem Wasser und mildem Spülmittel.
2. Trocknen Sie beides anschließend gründlich mit einem weichen Tuch ab.
Auslasseinheit
1. Nehmen Sie die Auslasseinheit vom äußeren Behälter ab (siehe Kapitel „Benutzung“,
Schritt 10) und reinigen Sie sie mit klarem, warmem Wasser und mildem Spülmittel.
2. Trocknen Sie den inneren Behälter anschließend gründlich mit einem weichen Tuch ab.
Äußerer Behälter
1. Ziehen Sie den äußeren Behälter aus dem Standfuß und reinigen Sie ihn bei Bedarf
mit klarem, warmem Wasser und mildem Spülmittel.
2. Trocknen Sie den äußeren Behälter anschließend gründlich mit einem weichen Tuch ab.
Standfuß
1. Reinigen Sie den Standfuß bei Bedarf mit klarem, warmem Wasser und mildem
Spülmittel.
2. Trocknen Sie den Standfuß anschließend gründlich mit einem weichen Tuch ab.
Aufbewahrung
Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, vor Sonne geschützten sowie für Kinder
und Tiere unzugänglichen Ort auf.
DE
16
Fehlerbehebung
Sollte das Gerät nicht ordnungsgemäß funktionieren, überprüfen Sie zunächst, ob Sie
ein Problem selbst beheben können.
Führen Sie keine eigenständigen Reparaturen am Gerät, am Anschlusskabel oder am Netzstecker durch!
Problem
Mögliche Ursache / Lösung
•
•
•
•
•
Das Rührpaddel dreht
sich nicht.
•
•
•
Während des
Gebrauchs lässt sich
ein unangenehmer
Geruch feststellen.
•
Steckt der Netzstecker richtig in der Steckdose?
Ist die Steckdose defekt?
Probieren Sie eine andere Steckdose.
Überprüfen Sie die Sicherung Ihres Netzanschlusses.
Befindet sich der Ein / Aus-Schalter auf Position 1?
Die Konsistenz des Speiseeises ist bereits zu hart.
Schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie das
Rührpaddel, da es sonst im Speiseeis festfrieren könnte.
Lassen Sie das Eis wieder ein wenig auftauen und
servieren Sie es, sobald es die gewünschte Konsistenz
erreicht hat. Entnehmen Sie das Eis mit Hilfe eines
Löffels o. ä. aus dem inneren Behälter. Verwenden Sie
nicht die Auslasseinheit!
Der Motor wurde während des Gebrauchs zu heiß
und das Gerät hat sich automatisch ausgeschaltet
(Überlastschutz).
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, entnehmen Sie das Rührpaddel, um ein Festfrieren im
Speiseeis zu verhindern und lassen Sie das Gerät
vollständig abkühlen, bevor Sie es erneut verwenden.
Ist die Konsistenz des Speiseeises bereits wie gewünscht,
können Sie das Eis auch direkt servieren. Entnehmen Sie
das Eis mit Hilfe eines Löffels o. ä. aus dem inneren Behälter. Verwenden Sie nicht die Auslasseinheit!
Das Gerät ist defekt.
Kontaktieren Sie den Kundenservice.
Wird das Gerät zum ersten mal benutzt?
Eine Geruchsentwicklung tritt bei der ersten Benutzung
neuer Geräte häufig auf. Der Geruch sollte verschwinden,
nachdem Sie das Gerät mehrmals benutzt haben.
Das Gerät ist defekt.
Kontaktieren Sie den Kundenservice.
17
Technische Daten
Modellnummer:
Artikelnummer:
Spannungsversorgung:
Leistung:
Schutzklasse:
ICM-09
Z 02110
220 – 240 V~ 50 Hz
18 W
II
DE
Kundenservice / Importeur:
DS Produkte GmbH
Am Heisterbusch 1, 19258
Gallin, Deutschland
Tel.: +49 38851 314650
(0 - 30 Ct. / Min in das dt. Festnetz. Kosten variieren je nach
Anbieter.)
Entsorgung
Das Verpackungsmaterial ist wiederverwertbar. Entsorgen Sie die Verpackung
umweltgerecht und führen Sie sie der Wertstoffsammlung zu.
Entsorgen Sie das Gerät umweltgerecht. Es gehört nicht in den Hausmüll.
Entsorgen Sie es an einem Recyclinghof für elektrische und elektronische Altgeräte.
Nähere Informationen erhalten Sie bei Ihrer örtlichen Gemeindeverwaltung.
Alle Rechte vorbehalten.
EN
18
Inhalt
Intended Use __________________________ 18
Explanation of Symbols
Suggested Recipes _____________________ 25
Safety instructions:
Please read these carefully and comply with them in
order to prevent personal
injury and damage to
property.
Cleaning and Storage ___________________ 28
Supplementary information
Safety Instructions _____________________ 19
Items Supplied and Device Overview _______ 21
Before Initial Use ______________________ 22
Use _________________________________ 22
Troubleshooting ________________________ 29
Technical Data ________________________ 30
Suitable for food use.
Disposal______________________________ 30
Read operating instructions before use!
Protection class II
Dear Customer,
We are delighted that you have chosen this soft ice cream maker.
Before using the device for the first time, please read the instructions through carefully and keep them for future reference. If the device is given to someone else, these
instructions should also be handed over with it. The manufacturer and importer do
not accept any liability if the information in these instructions is not complied with.
If you have any questions about the device and about spare parts/accessories, contact the customer service department via our website:
www.service-shopping.de
Intended Use
•
•
•
•
The device is intended to be used for making ice cream and sorbets.
The device is for personal use only and is not intended for commercial applications.
Use the device only as described in the instructions. Any other use is deemed to be
improper.
The following are excluded from the warranty: all defects caused by improper handling, damage or unauthorised attempts at repair. This also applies to normal wear
and tear.
19
EN
Safety Instructions
■
■
■
■
The device should not be used by people (including children)
with impaired sensory or mental faculties or who do not have
adequate experience and/or knowledge of such devices, unless
they are supervised by a person responsible for their safety, or
have received instructions from such a person on how to use the
device. Children must be supervised to ensure that they do not
play with the device.
The device must always be disconnected from the mains power
when it is left unattended and before assembling, disassembling
or cleaning the device.
Do not make any changes to the device. Also do not replace the
mains cable yourself. If the device, the mains cable or the plug of
the device is damaged, it must be replaced by the manufacturer
or customer service department or a similarly qualified person
(e.g. specialist workshop) in order to avoid any hazards.
CAUTION: Note the cleaning instructions in the “Cleaning and
Storage” chapter!
Dangers of Injury
■ Keep the device and packaging material away from children and animals! There is a
risk of injury and suffocation.
■ CAUTION: Danger of burns caused by the cold! Do not touch the inner container
with bare hands when you take it out of the freezer compartment after precooling or
when you lift it out of the device after use.
■ Make sure that the connected mains cable does not present a trip hazard. The cable
must not hang down from the surface on which the device is placed in order to prevent the device from being pulled down.
Danger of Electric Shock and Fire
■ Use the device only in closed rooms.
■ Always set up the device with a sufficient amount of clear space on all sides and
clear space above it in order to prevent any build-up of heat.
■ The device should only be connected to a properly installed plug socket with safety
contacts. The plug socket must also be readily accessible after connection so that
the connection to the mains can quickly be isolated. The mains voltage must match
the technical data of the device. Only use suitable extension cables whose technical
data is the same as that of the device.
■ Never immerse the device, mains cable or plug in water or other liquids and ensure
that they cannot fall into water or become wet.
EN
20
■ Should the device fall into water, switch off the power supply immediately. Do not
attempt to pull it out of the water while it is still connected to the mains power!
■ Do not use the device if it has malfunctioned or been dropped in water. Have it checked in a specialist workshop before using it again.
■ Never touch the device, mains cable or plug with wet hands when these components
are connected to the mains power.
■ Switch off the device and pull the mains plug out of the plug socket if an error occurs
during operation or before a thunderstorm.
■ Always pull the plug and never the mains cable.
■ Do not operate the device in a very damp environment or in the vicinity of combustible material.
■ Always check the device for damage before putting it into operation. Only use it if the
device, mains cable and plug have no signs of damage!
Avoiding Damage to Material, Property and the Device
■ Always place the device on a dry, flat and firm surface that is not sensitive to heat.
■ Maintain sufficient clearance from other sources of heat such as hotplates or stoves
in order to avoid damage to the device.
■ Do not expose the device to extreme temperatures, strong temperature fluctuations,
direct sunlight or moisture.
■ Do not drop the device or allow it to be knocked violently.
■ Do not pull or carry the device by the mains cable. Always pull the plug, never the
cable, to remove the mains plug from the plug socket.
■ Make sure that the mains cable is not squashed, bent or laid over sharp edges and
does not come into contact with hot surfaces.
■ Only use the device when it is fully and correctly assembled and in good working
order.
■ Place the inner container in the freezer (at at least -21°C) for at least 12 - 18 hours
before use. Make sure that the container is upright and is not lying on its side. The
container must be dry.
■ Do not move the device during use.
■ The device must be switched on before you pour in the prepared ice cream mixture
in order to prevent the liquid from freezing solid on the inner walls of the inner container.
■ Do not overfill the device. The inner container may only be filled up to a maximum of
4 cm below the edge as the volume of the ice cream increases during the freezing
process.
■ Do not place any objects, fingers, hair or anything similar into the feed opening while
the device is in operation.
■ Do not use any kitchen utensils made from metal to remove the remaining ice cream
from the inner container. Use utensils made from wood or silicone.
■ The device has an overload protection function. If the motor gets too hot during use,
the device switches off automatically. In this case, you should pull the mains plug
out of the socket, remove the stirring paddle from the inner container as otherwise
it could become frozen solid in the ice cream, and allow the device to cool down
completely before you use it again.
21
EN
■ If the stirring paddle needs to be removed during use, use a spoon or similar implement to remove the ice cream. Do not use the outlet unit!
■ Only the accessory parts supplied by the manufacturer should be used. If accessory
parts which are not authorised by the manufacturer are used, all warranty and guarantee claims are void.
■ Do not use any caustic or abrasive cleaning agents to clean the device. These can
damage the surface.
Notes on Hygiene
■ There may still be some production residues on the device. To avoid harmful effects
to your health, clean it thoroughly before you first use it (see the "Cleaning and Storage" chapter).
■ It is essential that you store the prepared ice cream in the freezer. Do not eat spoilt
ice cream and only use ingredients that have not yet passed their best-before date.
■ Once ice cream has defrosted, it should not be refrozen.
■ Clean the device immediately after each use to prevent germ formation (see the
"Cleaning and Storage" chapter).
Items Supplied and Device Overview
1
2
8
3
7
6
4
5
1
2
3
4
5
Ring holder
Inner container
Outer container
Outlet unit
Base
6
7
8
Motor unit with mains cable and mains
plug
Stirring paddle
Lid
EN
22
Before Initial Use
CAUTION!
■ Keep children and animals away from the packaging material. There is a danger of
suffocation!
■ Please note: You might notice a strange smell the first time you use the device. We
therefore recommend that you initially operate the device for a few minutes WITHOUT any contents in order to burn off any production residues that may remain.
During this time, make sure the room is well ventilated, e.g. with wide-open windows!
■ There may still be some production residues on the device. To avoid harmful effects
to your health, thoroughly clean the device before you use it for the first time.
1. Take the device out of the packaging and remove all films and stickers that may be
present. Inspect the device for transport damage. If you notice any damage, do not
use it(!), but contact our customer service department.
2. Clean the device and the accessories thoroughly before using them for the first time
(see the "Cleaning and Storage" chapter).
3. Place the inner container in the freezer for at least 12 hours, max. 24 hours. Make
sure that the container is upright and is not lying on its side. The container must be
dry.
4. Prepare the ice cream mixture (see also the "Suggested Recipes" chapter).
•
•
Chill the prepared ice cream mixture in the fridge before you pour it into the
device. This shortens the time required for making the ice cream.
The addition of alcohol to the ice cream mixture may prevent the mixture
from freezing. You should therefore only add alcohol once the ice cream
is of the desired consistency. Allow the stirring paddle to stir around a few
more times before you serve the ice cream (see the "Use" chapter).
Use
CAUTION!
■ Danger of burns caused by the cold! Do not touch the inner container with bare
hands when you take it out of the freezer compartment after precooling.
■ Only use the device when it is fully and correctly assembled and in good working
order.
■ Do not move the device during use.
■ The device must be switched on before you pour in the prepared ice cream mixture
in order to prevent the liquid from freezing solid on the inner walls of the inner container.
■ Do not overfill the device. The inner container may only be filled up to a maximum of
4 cm below the edge as the volume of the ice cream increases during the freezing
process.
■ Do not place any objects, fingers, hair or anything similar into the feed opening while
the device is in operation.
23
EN
■ If the stirring paddle stops turning while the device is in operation, switch off the device
and remove the stirring paddle as otherwise it may become frozen solid in the ice
cream.
■ The device has an overload protection function. If the motor gets too hot during use,
the device switches off automatically. In this case, you should pull the mains plug
out of the socket, remove the stirring paddle from the inner container as otherwise
it could become frozen solid in the ice cream, and allow the device to cool down
completely before you use it again.
■ If the stirring paddle needs to be removed during use, use a spoon or similar
implement to remove the ice cream. Do not use the outlet unit!
1. Place the base on a dry, even, and firm surface. Make sure you follow the notes on
set-up and connection in the "Safety Instructions" chapter.
2. Place the outer container on the base and slide the
container down as far as possible (see picture).
3. Place the ring holder on a dry, flat surface that is not
sensitive to the cold.
4. Remove the inner container from the freezer and place it
into the ring holder.
5. Lift up the ring holder and the inner container and
place both of them into the outer container. Make sure
that the ring holder is seated correctly in the outer
container.
6. Place the motor unit onto the lid. Make sure that the
catches on the motor unit (A) lock correctly in the lid.
To remove the motor unit, press both catches together
and lift the motor unit off the lid.
EN
24
7. Insert the stirring paddle into the motor unit which is already seated on the lid.
8. Place the lid on the outer container. The locking lugs
on the lid must go into the corresponding recesses on
the ring holder.
9. To close it, turn the lid clockwise until you feel some
resistance.
10. Place the outlet unit, as shown,
into the outer container from
below and turn the unit 90° in
an anticlockwise direction.
Make sure that the outlet unit
is correctly seated in place
(see pictures below).



11. Plug the mains plug into a properly installed, easily accessible socket and switch the
device on by moving the On/Off switch to 1.
12. Take the prepared ice cream mixture out of the fridge and pour the liquid through the
feed opening into the inner container.
Make sure you check before pouring in the ice cream mixture that the outlet unit
is closed (lever up!) (see pictures).
closed
open
25
EN
Leave the device switched on until the ice cream mixture has frozen or is of the
desired consistency. This may take approx. 15 to 20 minutes.
•
The preparation time may vary due to different factors, e.g. room temperature
and the temperature of the ice cream mixture. You should therefore check
the consistency of the ice cream from time to time.
• If you want to add alcohol to your ice cream, only add it once the ice cream
is of the desired consistency. Allow the stirring paddle to stir around a few
more times before you serve the ice cream (see step 12).
13. When the ice cream is ready, place a container below the outlet unit and press
the lever of the outlet unit down (outlet unit open). The ice cream will flow into the
container. To close the outlet unit, pull the lever back up again.
The device must be switched on to release the finished ice cream as the ice
cream is conveyed downwards and outwards via the rotating screw conveyor on
the stirring paddle.
14. After use, switch off the device by moving the On/Off switch to 0. Remove the mains
plug from the socket and clean all parts (see the "Cleaning and Storage" chapter).
Suggested Recipes
•
•
Use only peeled fruits and ingredients from which the seeds or pips have
been removed.
Please note: The amounts and times specified in the suggested recipes are
just guidelines!
Soft Ice Cream
Strawberry Ice Cream
Ingredients:
– 50 g strawberries
– 200 ml milk (3.5 % fat)
– 150 g double cream (at least 40% fat)
– 5 g gelatine
– 50 g sugar
Preparation:
1. Chop up the strawberries using a blender until you get a purée.
2. Mix together the milk, double cream, the pre-prepared gelatine and sugar. Stir everything together until an even mixture is produced.
3. Add the strawberry purée and keep stirring until you get a smooth mixture.
4. Place the ice cream mixture in the fridge for at least 2 - 4 hours and allow it to cool
down.
Tip: The cooler the ice cream mixture, the better and faster you will get your ice
cream!
5. Proceed in the manner described in the "Use" chapter.
EN
26
Coffee Ice Cream
Ingredients:
– 3 g soluble coffee powder
– 250 ml milk (3.5 % fat)
– 150 g double cream (at least 40% fat)
– 5 g gelatine
– 50 g sugar
1. Dissolve the coffee in the milk.
2. Mix together the coffee milk, double cream, the pre-prepared gelatine and the sugar
to create an even, smooth mixture.
3. Place the ice cream mixture in the fridge for at least 2 - 4 hours and allow it to cool
down.
Tip: The cooler the ice cream mixture, the better and faster you will get your ice
cream!
4. Proceed in the manner described in the "Use" chapter.
Fruit Ice Cream
Ingredients:
– 250 g fruit (frozen)
– 75 g sugar
– 75 ml whipped cream
– 100 ml lemon juice concentrate
1. Chop up the frozen fruit using a blender or something similar.
2. Mix together the chopped-up fruit, the sugar, the whipped cream and the lemon juice
concentrate to form an even, smooth mixture.
3. Place the ice cream mixture in the fridge for at least 2 - 4 hours and allow it to cool
down.
Tip: The cooler the ice cream mixture, the better and faster you will get your ice
cream! If necessary, simply place it in the fridge again.
4. Proceed in the manner described in the „Use“ chapter.
Please note that you cannot serve fruit ice cream via the outlet unit, but rather
must remove the inner container from the ice cream maker. Remove the ice
cream from the inner container.
Ice Cream
Vanilla Ice Cream
Ingredients:
– 2 eggs, M size
– 100 g cane sugar
– 450 ml whipped cream
– 220 ml milk
– 1 teaspoon of vanilla
1. Whisk the eggs and beat to a white froth in a water bath using a manual mixer.
2. Slowly add the sugar and whip until the sugar has dissolved and a creamy-shiny
mixture has been formed.
27
EN
3. Remove the mixture from the water bath and allow it to cool to room temperature.
Keep whisking as this happens.
4. Mix the vanilla thoroughly with the milk and the whipped cream and add to the egg
and sugar mixture and fold in well.
5. Place the ice cream mixture in the fridge for at least 2 - 4 hours and allow it to cool
down.
Tip: The cooler the ice cream mixture, the better and faster you will get your ice
cream! If necessary, simply place it in the fridge again.
6. Proceed in the manner described in the „Use“ chapter.
Please note that you cannot serve milk ice cream via the outlet unit, but rather
must remove the inner container from the ice cream maker. Remove the ice
cream from the inner container.
Sorbet
Lemon sorbet
Ingredients:
– 150 g sugar
– 250 ml water
– 2 lemons
– 1 egg white
– A couple of mint leaves (if required)
1. Peel the lemons.
2. Boil up the peel in water for a short time together with the sugar and, if you wish, the
chopped-up mint leaves.
3. Remove the lemon peel and allow the liquid to cool down.
4. Add the juice of the lemons.
5. Beat the egg white until stiff and fold into the mixture.
6. Place the ice cream mixture in the fridge for at least 2 - 4 hours and allow it to cool
down.
Tip: The cooler the ice cream mixture, the better and faster you will get your ice
cream! If necessary, simply place it in the fridge again.
7. Proceed in the manner described in the „Use“ chapter.
Please note that you cannot serve sorbet via the outlet unit, but rather must remove the inner container from the ice cream maker. Remove the ice cream from
the inner container
General Information About Making Ice Cream
If the ice cream mixture does not freeze properly in the machine, check or note the
following:
• does your freezing device get to a temperature of at least -18°C
• avoid opening the freezing device too often during the cooling time
• do not leave the inner container outside the device for too long before pouring in the
ice cream mixture
• the ingredients which are poured in should be as cool as possible, if necessary
place them in the fridge again
EN
28
Cleaning and Storage
CAUTION!
■ Danger of burns caused by the cold! Do not touch the inner container with bare
hands when you take it out of the device after use.
■ Remove the plug from the mains socket before doing any cleaning.
■ Ensure that the motor unit, cable, or plug do not fall into water or become wet.
Should the device fall into water, switch off the power supply immediately. Do not attempt to pull the device out of the water while it is still connected to the mains power!
■ Never touch the motor unit, the cable or the plug with wet hands.
■ The device is NOT dishwasher-safe!
■ Do not use corrosive or abrasive cleaning agents or cleaning pads for cleaning.
These can damage the surface.
Motor Unit, Lid and Stirring Paddle
1. Remove the lid with the motor unit from the outer container (see the “Use” chapter,
step 8).
2. Remove the stirring paddle from the motor unit and clean it if necessary with clear,
warm water and mild detergent.
If necessary, you may also remove the stirring
blade (B). To do this, undo the wing screw (C) by
gripping the stirring blade and turning the screw in
the anticlockwise direction (see pictures).
B
C
3. Then dry the stirring paddle thoroughly with a soft cloth. If necessary, place the
stirring blade back in the stirring paddle.
4. Take the motor unit off the lid (see the “Use” chapter, step 6).
5. Clean it if necessary with a soft, slightly damp cloth and mild detergent.
6. Then dry the motor unit thoroughly with a soft cloth.
7. Clean the lid if necessary with clear, warm water and mild detergent.
8. Then dry all parts thoroughly with a soft cloth.
29
EN
Inner Container
Condensation may form between the inner and outer containers. This water may
freeze during operation and make it difficult to remove the inner container. You
should therefore wait until the inner container has reached room temperature
before you remove it and clean it.
1. Remove the inner container using the ring holder from the outer container and clean
both with clear, warm water and mild detergent.
2. Then dry both of them thoroughly with a soft cloth.
Outlet Unit
1. Remove the outlet unit from the outer container (see the "Use" chapter, step 10) and
clean it with clear, warm water and mild detergent.
2. Then dry the inner container thoroughly with a soft cloth.
Outer Container
1. Remove the outer container from the base and clean it if necessary with clear, warm
water and mild detergent.
2. Then dry the outer container thoroughly with a soft cloth.
Base
1. Clean the base if necessary with clear, warm water and mild detergent.
2. Then dry the base thoroughly with a soft cloth.
Storage
Store the device in a dry place that is protected from sunlight and is not accessible to
children and animals.
Troubleshooting
If the device stops working properly, first check whether you are able to correct the
problem yourself.
Do not carry out any repairs yourself to the device, the connecting cable or
the mains plug!
Problem
Possible cause / solution
•
During use, an
unpleasant smell is
detected.
•
Is the device being used for the first time?
A smell often develops when new devices are first used.
The smell should disappear after you have used the
device several times.
The device is defective.
Contact the customer service department.
EN
30
Problem
Possible cause / solution
•
•
•
•
•
The stirring paddle
does not turn.
•
•
Is the mains plug correctly inserted in the plug socket?
Is the socket defective?
Try another socket.
Check the fuse of your mains connection.
Is the On/Off switch in position 1?
The consistency of the ice cream is already too hard.
Switch off the device and remove the stirring paddle as
otherwise it could become frozen solid in the ice cream.
Let the ice cream thaw a little and serve it as soon as it
has reached the desired consistency. Remove the ice
cream from the inner container with the aid of a spoon or
similar implement. Do not use the outlet unit!
The motor became too hot during use and the device has
switched itself off automatically (overload protection).
Pull the mains plug out of the socket, remove the
stirring paddle to prevent it from becoming frozen solid in the ice cream, and allow the device
to cool down completely before you use it again.
If the consistency of the ice cream is already as you want
it, you can also serve the ice cream directly. Remove
the ice cream from the inner container with the aid of a
spoon or similar implement. Do not use the outlet unit!
The device is defective.
Contact the customer service department.
Technical Data
Model number:
Article number:
Voltage supply:
Power:
Protection class:
ICM-09
Z 02110
220 – 240 V~ 50 Hz
18 W
II
Customer Service /
Importer:
DS Produkte GmbH
Am Heisterbusch 1, 19258
Gallin, Germany
Tel.: +49 38851 314650
(Calls subject to a charge. The
cost varies depending on the
service provider.)
Disposal
The packaging material is recyclable. Please dispose of it in an environmentally
friendly manner and take it to a recycling centre.
Dispose of the device in an environmentally friendly manner. It should not be
disposed of in the normal domestic waste. Dispose of it at a recycling centre for
used electrical and electronic devices. You can obtain more information from your
local authorities.
All rights reserved.
31
Inhalt
Utilisation conforme ____________________ 31
Consignes de sécurité __________________ 32
Composition et vue générale de l'appareil ___ 35
Avant la première utilisation ______________ 35
Utilisation _____________________________ 36
Propositions de recettes _________________ 39
Nettoyage et rangement _________________ 42
Dépannage ___________________________ 43
Caractéristiques techniques ______________ 44
Mise au rebut__________________________ 44
FR
Explication des symboles utilisés
Consignes de sécurité :
lisez attentivement ces
consignes de sécurité et
observez-les minutieusement afin d'éviter tout
risque de blessure ou de
dégâts matériels.
Informations complémentaires
Pour usage alimentaire.
Consultez
d'emploi
l'utilisation !
le
mode
avant
Classe de protection II
Chère cliente, cher client,
Nous vous félicitons d'avoir fait l'acquisition de cette machine à glace à l'italienne.
Veuillez lire attentivement le présent mode d’emploi avant la première utilisation de
l’appareil et le conserver précieusement pour toute consultation ultérieure. Si vous
donnez ou prêtez cet appareil à une tierce personne, n'oubliez pas d'y joindre ce
mode d'emploi. Le fabricant et l'importateur déclinent toute responsabilité en cas de
non-observation des instructions qu'il contient.
Pour toute question concernant l'appareil et ses pièces de rechange et accessoires,
vous pouvez contacter le service après-vente à partir de notre site Internet :
www.service-shopping.de
Utilisation conforme
•
•
•
•
L'appareil est destiné à la fabrication de crèmes glacées et de sorbets.
L'appareil est conçu pour un usage exclusivement domestique, non professionnel.
Utilisez cet appareil uniquement tel qu'indiqué dans le présent mode d'emploi. Toute
autre utilisation est considérée comme non conforme.
Tout défaut imputable à une utilisation non conforme, à une détérioration ou à des
tentatives de réparation est exclu de la garantie. L’usure normale est également
exclue de la garantie.
FR
32
Consignes de sécurité
■
■
■
■
L'appareil n'est pas conçu pour une utilisation par des personnes
(enfants compris) ne disposant pas de leur intégrité sensorielle ou
mentale ou bien manquant d'expérience ou de connaissances.
De telles personnes ne peuvent utiliser cet appareil que sous
la surveillance d'un adulte chargé de leur sécurité et qui leur
expliquera le cas échéant comment s'en servir. Surveillez les
enfants pour vous assurer qu'ils ne jouent pas avec cet appareil.
L'appareil doit toujours être débranché du secteur lorsqu'il n'est
pas sous surveillance, avant d'être assemblé, démonté ou nettoyé.
Ne procédez à aucune modification sur l'appareil. Ne remplacez
pas vous-même le cordon d'alimentation. Si l'appareil lui-même,
son cordon d'alimentation ou sa fiche sont endommagés, c'est
au fabricant, au service après-vente ou à toute personne aux
qualifications similaires (par ex. un atelier spécialisé) qu'il revient
de le réparer afin d'éviter tout danger.
ATTENTION : respectez les consignes de nettoyage mentionnées au paragraphe « Nettoyage et rangement » !
Risques de blessure
■ Ne laissez pas l'appareil et son emballage à la portée des enfants ou des animaux.
Ils risqueraient de se blesser et de s'étouffer avec !
■ ATTENTION, danger de brûlures par le froid ! Ne saisissez pas le récipient intérieur
à mains nues lorsque vous le retirez du congélateur après la préréfrigération ou
lorsque vous le soulevez après l'utilisation.
■ Afin que personne ne risque de trébucher, veillez à ce que le cordon d'alimentation
branché ne gêne pas le passage. Le cordon ne doit pas pendre de la surface d'appui
pour ne pas risquer d'entraîner l'appareil et de le faire tomber.
Risque d'électrocution et risque d'incendie
■ Utilisez l'appareil uniquement dans une pièce fermée.
■ Placez toujours l'appareil avec un espace libre suffisant tout autour et au-dessus
afin d'éviter toute accumulation de chaleur.
■ Branchez l'appareil uniquement sur une prise installée de façon réglementaire et
mise à la terre. La prise doit rester facilement accessible même après le branchement de sorte à pouvoir rapidement couper l'alimentation de l'appareil. La tension
du secteur doit correspondre aux caractéristiques techniques de l'appareil. Utilisez
uniquement des rallonges conformes dont les caractéristiques techniques correspondent à celles de l'appareil.
33
■ Ne plongez jamais l'appareil, le cordon d'alimentation et la fiche dans l'eau ou tout
autre liquide et assurez-vous qu'ils ne risquent pas de tomber dans l'eau ou d'être
mouillés.
■ Si l'appareil tombe dans l'eau, coupez immédiatement l'alimentation électrique.
N'essayez pas de le sortir de l'eau tant qu'il est encore raccordé au réseau électrique !
■ N'utilisez pas l'appareil en cas de dysfonctionnement, s'il est tombé par terre ou
encore dans l'eau. Avant toute remise en service, faites-le contrôler dans un atelier
spécialisé.
■ Ne saisissez jamais l'appareil, le cordon d'alimentation et la fiche à mains humides
lorsque ces composants sont raccordés au réseau électrique.
■ Arrêtez l'appareil et retirez la fiche de la prise de courant si un dysfonctionnement
survient au cours de l'utilisation ou en cas d'orage.
■ Pour débrancher l'appareil, tirez toujours sur la fiche, jamais sur le cordon
d'alimentation électrique.
■ Ne faites pas fonctionner l'appareil dans un environnement très humide ni à proximité de matières inflammables.
■ Avant chaque utilisation, vérifiez que l'appareil ne présente aucun dommage. Utilisez-le uniquement lorsque l'appareil, le cordon d'alimentation et la fiche ne présentent aucun dommage.
Évitez les détériorations de l'appareil et du matériel
■ Placez toujours l'appareil sur une surface sèche, plane, solide et résistante à la
chaleur.
■ Pour ne pas risquer d'endommager l'appareil, placez-le à une distance suffisante
d'autres sources de chaleur, par ex. des plaques de cuisson ou d'un four.
■ N’exposez pas l’appareil à des températures extrêmes, à des variations de température importantes, au rayonnement direct du soleil ou à l’humidité.
■ Ne faites pas tomber l'appareil et ne lui faites pas subir de chocs violents.
■ Ne tirez pas sur l'appareil et ne le portez pas en le tenant par le cordon. Pour extraire
la fiche de la prise de courant, tirez toujours sur la fiche, jamais sur le cordon.
■ Veillez à ce que le cordon ne soit ni pincé, ni coincé, ni posé sur des bords saillants
et qu'il n'entre pas en contact avec des surfaces chaudes.
■ N'utilisez l'appareil que s'il est assemblé intégralement et correctement et entièrement fonctionnel.
■ Placez le récipient intérieur au moins 12 - 18 heures au congélateur (à au moins
-21°C) avant de l'utiliser. Vérifiez que le récipient se trouve debout et non couché. Le
récipient doit être sec.
■ Ne bougez pas l'appareil pendant son fonctionnement.
■ L'appareil doit être branché avant le remplissage avec le mélange de glace préparé
afin d'éviter que le liquide adhère à la paroi intérieure du récipient en gelant.
■ N'allez pas au-delà de la capacité de remplissage de l'appareil. Le remplissage du
récipient intérieur doit se trouver au maximum 4 cm au-dessous du bord, car le volume de la crème glacée augmente pendant la réfrigération.
■ N'introduisez ni un objet, ni les doigts, ni les cheveux dans l'orifice de remplissage
pendant le fonctionnement de l'appareil.
FR
FR
34
■ N'utilisez aucun ustensile de cuisine en métal pour retirer les restes de glace du
récipient intérieur. Préférez des ustensiles en bois ou en silicone.
■ L'appareil est muni d'un disjoncteur de surchauffe. Si le moteur chauffe trop pendant
l'utilisation, l'appareil s'éteint automatiquement. Dans ce cas débranchez-le, retirez
la palette batteuse du récipient intérieur afin d'éviter que la glace adhère en gelant
et laissez entièrement refroidir l'appareil avant de le réutiliser.
■ Si la palette batteuse doit être retirée pendant l'utilisation, prenez une cuillère pour
enlever la glace et n'utilisez pas l'unité de sortie !
■ Utilisez uniquement les accessoires fournis par le fabricant. L'utilisation d'accessoires
non autorisés par le fabricant provoque l'extinction de toute prise en charge et fait
perdre tout droit à la garantie.
■ Pour nettoyer l'appareil, n'utilisez pas de produits corrosifs ou abrasifs. Ces derniers
risqueraient d'endommager la surface de l'appareil.
Consignes en matière d'hygiène
■ Des résidus de production peuvent encore adhérer à l'appareil. Pour éviter tout
risque pour la santé, nettoyez-le soigneusement avant la première utilisation (voir
paragraphe « Nettoyage et rangement »).
■ Conservez impérativement la glace préparée dans un compartiment réfrigérant. Ne
consommez pas de glace qui a tourné et utilisez exclusivement des ingrédients dont
la date limite de consommation n'est pas dépassée.
■ La glace dégelée ne doit jamais être recongelée.
■ Nettoyez immédiatement l'appareil après chaque utilisation afin de prévenir toute
formation de germes (voir paragraphe « Nettoyage et rangement »).
35
FR
Composition et vue générale de l'appareil
1
2
8
3
7
6
4
5
1
2
3
4
5
Support annulaire
Récipient intérieur
Récipient extérieur
Unité de sortie
Socle
6
7
8
Unité
moteur
avec
d’alimentation et fiche
Palette batteuse
Couvercle
cordon
Avant la première utilisation
ATTENTION !
■ Ne laissez pas les emballages à la portée des enfants ou des animaux. Ils risqueraient notamment de s'étouffer avec !
■ Veuillez noter : à la première utilisation, un dégagement d'odeur peut se produire. C'est pourquoi nous vous recommandons de faire d'abord fonctionner l'appareil
pendant quelques minutes SANS contenu afin d'éliminer par la chaleur les éventuels
résidus de production. Veillez ce faisant à bien ventiler la pièce par ex. en laissant
la fenêtre grande ouverte.
■ Des résidus de production peuvent encore adhérer à l'appareil. Afin éviter tout risque
pour la santé, nettoyez-le intégralement avant la première utilisation.
1. Retirez l'appareil de son emballage et enlevez tous les films protecteurs et les adhésifs éventuellement présents. Assurez-vous que l'appareil ne présente aucun dom-
FR
36
mage imputable au transport. En cas de dommage, ne l'utilisez pas (!), contactez
notre service après-vente.
2. Nettoyez soigneusement l'appareil et les accessoires avant la première utilisation
(voir paragraphe « Nettoyage et rangement »).
3. Placez le récipient intérieur au moins 12 heures, maximum 24 heures au congélateur. Vérifiez que le récipient se trouve debout et non couché. Le récipient doit être
sec.
4. Préparez le mélange de glace (voir également paragraphe « Propositions de
recettes »).
•
•
Laissez le mélange de glace préparé refroidir au réfrigérateur avant de le
placer dans l'appareil. Ceci réduit le temps nécessaire à la préparation de
la glace.
L'adjonction d'alcool peut contrecarrer la congélation du mélange. Ajoutez
l'alcool lorsque la crème glacée a atteint la consistance désirée. Laissez
la palette batteuse mélanger encore quelques fois avant de servir la glace
(voir paragraphe « Utilisation »).
Utilisation
ATTENTION !
■ Danger de brûlures par le froid ! Ne saisissez pas le récipient intérieur à mains nues
lorsque vous le retirez du congélateur après la préréfrigération.
■ N'utilisez l'appareil que s'il est assemblé intégralement et correctement et entièrement fonctionnel.
■ Ne bougez pas l'appareil pendant son fonctionnement.
■ L'appareil doit être branché avant le remplissage avec le mélange de glace préparé
afin d'éviter que le liquide adhère à la paroi intérieure du récipient en gelant.
■ N'allez pas au-delà de la capacité de remplissage de l'appareil. Le remplissage du
récipient intérieur doit se trouver au maximum 4 cm au-dessous du bord, car le volume de la crème glacée augmente pendant la réfrigération.
■ N'introduisez ni un objet, ni les doigts, ni les cheveux dans l'orifice de remplissage
pendant le fonctionnement de l'appareil.
■ Si la palette batteuse ne tourne plus pendant le fonctionnement de l'appareil, arrêtez-le et ôtez la palette de sorte qu'elle ne reste pas prise dans la glace.
■ L'appareil est muni d'un disjoncteur de surchauffe. Si le moteur chauffe trop pendant
l'utilisation, l'appareil s'éteint automatiquement. Dans ce cas débranchez-le, retirez
la palette batteuse du récipient intérieur afin d'éviter que la glace adhère en gelant
et laissez entièrement refroidir l'appareil avant de le réutiliser.
■ Si la palette batteuse doit être retirée pendant l'utilisation, prenez une cuillère pour
enlever la glace et n'utilisez pas l'unité de sortie !
1. Placez le socle sur une surface plane, sèche et rigide. Veuillez observer les
consignes du paragraphe « Consignes de sécurité » concernant la mise en place et
le branchement.
37
2. Posez le récipient extérieur sur le socle et poussez-le
autant que possible contre le bas (voir illustration).
3. Placez le support annulaire sur une surface plane, sèche
et insensible au froid.
4. Retirez le récipient intérieur du congélateur et posez-le
dans le support annulaire.
5. Soulevez le support annulaire et le récipient intérieur
et placez l'ensemble dans le récipient extérieur. Veillez
à ce que le support annulaire soit correctement calé
dans le récipient extérieur.
6. Montez l'unité moteur sur le couvercle. Veillez à ce que
les verrouillages de l'unité moteur (A) s'enclenchent
correctement dans le couvercle.
Pour retirer l'unité moteur, appuyez sur les deux
verrouillages et soulevez l'unité moteur du couvercle.
7. Insérez la palette batteuse dans l'unité moteur qui se trouve déjà sur le couvercle.
FR
FR
38
8. Placez le couvercle sur le récipient extérieur. Les
crans d'arrêt du couvercle doivent s'engager dans les
évidements correspondants du support annulaire.
9. Pour fermer, tournez le couvercle dans le sens des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'une résistance
se fasse sentir.
10. Insérez l'unité de sortie dans
le récipient extérieur depuis
le bas, comme illustré, et
tournez l'unité de 90° dans
le sens inverse des aiguilles
d'une montre.
Veillez à ce que l'unité de
sortie soit bien en place (voir
illustration ci-dessous).



11. Branchez la fiche dans une prise de courant conformément installée et bien
accessible et mettez l'appareil en marche en mettant l'interrupteur marche / arrêt
sur 1.
12. Retirez le mélange de glace préparé du réfrigérateur et versez le liquide dans le
récipient intérieur par l'orifice de remplissage.
Veillez impérativement à ce que l'unité de sortie soit fermée (levier contre le
haut !) lors du remplissage du mélange de glace (voir illustration).
fermé
ouvert
L'appareil doit rester en marche jusqu'à ce que le mélange de glace soit congelé
ou à la consistance désirée. Cela peut durer de 15 à 20 minutes.
•
La durée de préparation peut diverger en raison de différents facteurs, par
ex. la température ambiante ou la température du mélange de glace. C'est
39
•
pourquoi vous devez contrôler de temps en temps la consistance de la
glace.
Si vous désirez affiner votre crème glacée avec de l'alcool, ajoutez-le
lorsque la glace a atteint la consistance désirée. Laissez la palette batteuse
mélanger encore quelques fois avant de servir la glace (voir étape 12).
13. Lorsque la crème glacée est terminée, posez un récipient sous l'unité de sortie et
appuyez le levier de l'unité de sortie contre le bas (unité de sortie ouverte). La glace
coule du récipient. Pour fermer l'unité de sortie, tirez le levier contre le haut.
L'appareil doit être en marche pour permettre à la crème glacée de s'écouler, car
c'est la vis d'alimentation rotative qui transporte la glace vers l'extérieur.
14. Après l'utilisation, arrêtez l'appareil en mettant l'interrupteur marche / arrêt sur 0.
Retirez la fiche de la prise de courant et nettoyez toutes les pièces (voir paragraphe
« Nettoyage et rangement »).
Propositions de recettes
•
•
Utilisez uniquement des fruits et ingrédients dénoyautés et épluchés.
Veuillez noter : les quantités et temps de préparation mentionnés dans les
propositions de recettes sont donnés à titre purement indicatif !
Glace à l‘italienne
Glace à la fraise
Ingrédients :
– 50 g de fraises
– 200 ml de lait (3,5 % de matières grasses)
– 150 g de crème double (40 % de matières grasses au mini.)
– 5 g de gélatine
– 50 g de sucre
Préparation :
1. Réduire en purée les fraises à l'aide d'un mixeur.
2. Mélanger le lait, la crème double, la gélatine préalablement préparée et le sucre.
Mélanger le tout jusqu'à obtention d'une masse homogène.
3. Ajouter la purée de fraises et mélanger jusqu'à obtention d'une masse lisse.
4. Placer le mélange à glace dans le réfrigérateur pendant au moins 2 à 4 heures et
laissez-le refroidir.
Astuce : si le mélange de glace est bien frais, la glace est faite plus rapidement, elle
est mieux réussie et plus crémeuse !
5. Procédez comme décrit au paragraphe « Utilisation ».
Glace au café
Ingrédients :
– 3 g de café soluble
– 250 ml de lait (3,5 % de matières grasses)
– 150 g de crème double (40 % de matières grasses au mini.)
– 5 g de gélatine
– 50 g de sucre
1. Dissoudre le café dans le lait.
FR
FR
40
2. Mélanger le café au lait, la crème double, la gélatine préalablement préparée et le
sucre jusqu'à obtention d'une masse lisse et homogène.
3. Placer le mélange à glace dans le réfrigérateur pendant au moins 2 à 4 heures et
laissez-le refroidir.
Astuce : si le mélange de glace est bien frais, la glace est faite plus rapidement, elle
est mieux réussie et plus crémeuse !
4. Procédez comme décrit au paragraphe « Utilisation ».
Glace aux fruits
Ingrédients :
– 250 g de fruits (surgelés)
– 75 g de sucre
– 75 ml de crème fraîche liquide
– 100 ml de jus de citron concentré
1. Écrasez les fruits surgelés avec un presse purée par ex.
2. Mélangez les fruits écrasés, le sucre, la crème fraîche liquide et le jus de citron concentré de sorte à obtenir une masse lisse et homogène.
3. Placer le mélange à glace dans le réfrigérateur pendant au moins 2 à 4 heures et
laissez-le refroidir.
Astuce : si le mélange de glace est bien frais, la glace est faite plus rapidement, elle
est mieux réussie et plus crémeuse ! Si nécessaire, replacer au réfrigérateur.
4. Procédez comme décrit au paragraphe « Utilisation ».
Veillez à ne pas servir votre glace aux fruits en utilisant l‘unité de sortie, employez
le récipient intérieur de la sorbetière. Sortez la glace du récipient intérieur.
Crème glacée
Glace à la vanille
Ingrédients :
– 2 œufs de taille moyenne
– 100 g de sucre
– 450 ml de crème fraîche liquide
– 220 ml de lait
– 1 cuillères à café de vanille
1. Battre les œufs, puis les placer au bain marie et utiliser un fouet électrique pour
obtenir une mousse blanche.
2. Ajouter lentement le sucre et continuer à battre jusqu‘à ce que le sucre soit dissous
et que le mélange constitue une masse crémeuse lisse.
3. Retirer le mélange du bain marie et laisser refroidir à température ambiante. Continuer à battre.
4. Bien mélanger la vanille, le lait et le crème fraîche liquide, l‘ajouter au mélange
œuf / sucre et l‘incorporer avec soin.
5. Placer le mélange à glace dans le réfrigérateur pendant au moins 2 à 4 heures et
laissez-le refroidir.
Astuce : si le mélange de glace est bien frais, la glace est faite plus rapidement, elle
est mieux réussie et plus crémeuse ! Si nécessaire, replacer au réfrigérateur.
6. Procédez comme décrit au paragraphe « Utilisation ».
41
Veillez à ne pas servir votre crème glacée en utilisant l‘unité de sortie, employez
le récipient intérieur de la sorbetière. Sortez la glace du récipient intérieur.
Sorbet
Sorbet citron
Ingrédients :
– 150 g de sucre
– 250 ml d‘eau
– 2 citrons
– 1 blanc d’œuf
– Quelques feuilles de menthe (selon vos goûts)
1. Éplucher les citrons.
2. Faire tremper les écorces dans l‘eau avec le sucre et, si vous le souhaitez, avec les
feuilles de menthe ciselées.
3. Retirer les écorces de citron et laisser refroidir le liquide obtenu.
4. Ajouter le jus des citrons.
5. Battre le blanc d‘œuf en neige et incorporer le tout au mélange.
6. Placer le mélange à glace dans le réfrigérateur pendant au moins 2 à 4 heures et
laissez-le refroidir.
Astuce : si le mélange de glace est bien frais, la glace est faite plus rapidement, elle
est mieux réussie et plus crémeuse ! Si nécessaire, replacer au réfrigérateur.
7. Procédez comme décrit au paragraphe « Utilisation ».
Veillez à ne pas servir votre sorbet en utilisant l‘unité de sortie, employez le récipient intérieur de la sorbetière. Sortez la glace du récipient intérieur.
Généralités concernant la préparation de glace
Si la glace n‘est pas bien congelée dans la machine, vérifiez ou contrôlez les points
suivants :
• votre surgélateur doit atteindre -18 °C minimum
• éviter d‘ouvrir fréquemment le réfrigérateur au cours de la période de refroidissement
• ne laisser pas le récipient intérieur trop longtemps hors du réfrigérateur avant de le
remplir de glace
• les ingrédients ajoutés doivent être aussi froids que possible, replacez-les si nécessaire au réfrigérateur.
FR
FR
42
Nettoyage et rangement
ATTENTION !
■ Danger de brûlures par le froid ! Ne saisissez pas le récipient intérieur à mains nues
après l'utilisation lorsque vous le soulevez de l'appareil.
■ Avant d'entreprendre tout nettoyage, retirez la fiche de la prise de courant.
■ Assurez-vous que l'unité moteur, le cordon ou la fiche ne risquent pas de tomber
dans l'eau ou d'être mouillés. Si l'appareil tombe dans l'eau, coupez immédiatement
l'alimentation électrique. N'essayez pas d'extraire l'appareil de l'eau tant qu'il est
encore raccordé au réseau électrique !
■ Ne touchez jamais l'unité moteur, le cordon ou la fiche avec les mains humides.
■ L'appareil n'est PAS lavable au lave-vaisselle !
■ N'utilisez pas de produits ni de tampons de nettoyage corrosifs ou abrasifs pour
l'entretien. Ces derniers risqueraient d'endommager la surface de l'appareil.
Unité moteur, couvercle et palette batteuse
1. Retirez le couvercle avec l'unité moteur du récipient extérieur (voir paragraphe
« Utilisation », étape 8).
2. Retirez la palette batteuse de l'unité moteur et nettoyez-la à l'eau claire et tiède avec
un produit à vaisselle doux, si nécessaire.
En outre, vous pouvez retirer la lame de mélange
(B) en cas de besoin. Pour ceci, dévissez l'écrou
à ailettes (C) en maintenant la lame de mélange et
en tournant la vis dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre (voir illustration).
B
C
3. Ensuite, séchez soigneusement la palette batteuse avec un chiffon doux. Si
nécessaire, replacez la lame de mélange dans la palette batteuse.
4. Retirez l'unité moteur du couvercle (voir paragraphe « Utilisation », étape 6).
5. Si besoin est, nettoyez-la avec un chiffon doux légèrement humidifié et un détergent
doux.
6. Ensuite, séchez-la soigneusement avec un chiffon doux.
7. Si nécessaire, nettoyez le couvercle à l'eau claire et chaude, en y ajoutant un peu de
produit à vaisselle doux, si nécessaire.
8. Séchez ensuite toutes les pièces soigneusement avec un chiffon doux.
43
Récipient intérieur
De l'eau de condensation peut se former entre le récipient extérieur et le récipient
intérieur. Cette eau peut geler pendant le fonctionnement de l'appareil et rendre
plus difficile l'extraction du récipient intérieur. Veuillez ainsi attendre jusqu'à ce
que le récipient intérieur soit à la température ambiante avant de le retirer et de
le nettoyer.
1. Sortez le récipient intérieur du récipient extérieur en vous servant du support
annulaire et nettoyez l'ensemble à l'eau claire et tiède avec un produit à vaisselle
doux.
2. Ensuite, séchez-le tout soigneusement avec un chiffon doux.
Unité de sortie
1. Retirez l'unité de sortie du récipient extérieur (voir paragraphe « Utilisation », étape
10) et nettoyez-la avec un chiffon doux légèrement humide et un peu de produit à
vaisselle doux.
2. Ensuite, séchez soigneusement le récipient intérieur avec un chiffon doux.
Récipient extérieur
1. Tirez le récipient extérieur du socle et nettoyez-le à l'eau claire et tiède avec un
produit à vaisselle doux, si nécessaire.
2. Ensuite, séchez soigneusement le récipient extérieur avec un chiffon doux.
Socle
1. Si nécessaire, nettoyez le socle avec de l'eau claire et chaude, en y ajoutant un peu
de produit à vaisselle doux, si nécessaire.
2. Ensuite, séchez-le soigneusement avec un chiffon doux.
Rangement
Rangez l'appareil dans un endroit sec à l'abri du soleil, hors de portée des enfants et
des animaux domestiques.
Dépannage
Si l'appareil ne fonctionne pas correctement, examinez tout d'abord le problème pour
constater si vous pouvez y remédier vous-même.
Si l'appareil, le cordon d'alimentation ou la fiche sont défectueux, n'essayez pas
de les réparer vous-même!
Problème
Cause possible/solution
•
Une odeur désagréable
se dégage pendant
l'utilisation de l'appareil.
•
L'appareil est-il utilisé pour la première fois ?
un dégagement d'odeur se produit souvent lors de
la première utilisation d'appareils neufs. L'odeur doit
disparaître après plusieurs utilisations de l'appareil.
L'appareil est défectueux.
Contactez le service après-vente.
FR
FR
44
Problème
Cause possible/solution
•
•
•
•
•
La palette batteuse ne
tourne pas.
•
•
La fiche est-elle correctement introduite dans la prise
de courant ?
La prise est-elle défectueuse ?
Essayez avec une autre prise de courant.
Contrôlez le fusible du secteur.
L'interrupteur marche/arrêt est-il sur la position 1 ?
La consistance de la crème glacée est déjà trop ferme.
Arrêtez l'appareil et ôtez la palette de sorte qu'elle ne reste
pas prise dans la glace. Laissez dégeler un peu la glace et
servez-la dès qu'elle aura atteint la consistance désirée.
Retirez la glace du récipient intérieur avec une cuillère ou
un autre ustensile. N'utilisez pas l'unité de sortie !
Le moteur a trop chauffé durant l'utilisation et l'appareil
s'est éteint automatiquement (protection contre les
surcharges).
Débranchez-le, retirez la palette batteuse afin d'éviter
qu'elle ne soit coincée dans la glace et laissez entièrement refroidir l'appareil avant de le réutiliser.
Si la glace se trouve à la consistance désirée, vous pouvez aussi la servir directement. Retirez la glace du récipient intérieur avec une cuillère ou un autre ustensile.
N'utilisez pas l'unité de sortie !
L'appareil est défectueux.
Contactez le service après-vente.
Caractéristiques techniques
N° de modèle :
Référence article :
Tension d'alimentation :
Puissance :
Classe de protection :
ICM-09
Z 02110
220 – 240 V~ 50 Hz
18 W
II
Service après-vente/
importateur :
DS Produkte GmbH
Am Heisterbusch 1, 19258
Gallin, Allemagne
Tél. : +49 38851 314650
(Appel payant. Coût variable
selon le prestataire.)
Mise au rebut
Les matériaux d’emballage sont recyclables. Débarrassez-vous de l’emballage
dans le respect de l’environnement en le déposant à un point de collecte prévu
à cet effet.
Éliminez cet appareil conformément aux prescriptions pour la protection de
l'environnement. Ne le jetez pas avec les ordures ménagères. Remettez-le à
une station de collecte et de recyclage d'appareils électriques et électroniques
usagés. Pour de plus amples renseignements à ce sujet, adressez-vous aux
services municipaux compétents.
Tous droits réservés.
45
Inhoud
Doelmatig gebruik ______________________ 41
NL
Uitleg van de symbolen
Receptvoorstellen ______________________ 49
Veiligheidsaanwijzingen:
lees deze aandachtig door
en houdt u zich hieraan
om lichamelijk letsel en
materiële schade te voorkomen.
Reinigen en opbergen ___________________ 50
Aanvullende informatie
Veiligheidsaanwijzingen _________________ 42
Leveringsomvang en apparaatoverzicht _____ 45
Vóór het eerste gebruik _________________ 45
Gebruik ______________________________ 46
Storingen verhelpen ____________________ 52
Technische gegevens ___________________ 53
Afvoeren _____________________________ 53
Geschikt voor levensmiddelen.
Bedieningshandleiding
vóór gebruik lezen!
Beschermingsklasse II
Geachte klant,
Wij zijn blij dat u hebt besloten tot de aankoop van deze softijsmachine.
Gelieve vóór het eerste gebruik van het apparaat de handleiding zorgvuldig door lezen en deze te bewaren om later nog eens na te kunnen nalezen. Wanneer u het apparaat aan iemand anders geeft, moet tevens deze handleiding worden overhandigd.
Fabrikant en importeur aanvaarden geen aansprakelijkheid wanneer de informatie in
deze handleiding niet in acht wordt genomen.
Neem bij vragen over het apparaat en over reserveonderdelen/toebehoren contact
op met de klantenservice via onze website:
www.service-shopping.de
Doelmatig gebruik
•
•
•
•
Het apparaat is bedoeld voor het bereiden van ijs en sorbets.
Het apparaat is uitsluitend bestemd voor particulier gebruik, niet voor commerciële
doeleinden.
Gebruik het apparaat uitsluitend zoals beschreven in de handleiding. Elk ander gebruik geldt als niet-doelmatig.
Alle gebreken die zijn ontstaan door onvakkundige behandeling, beschadiging of
reparatiepogingen, zijn uitgesloten van garantie. Dit geldt ook voor de normale slijtage.
NL
46
Veiligheidsaanwijzingen
■
■
■
■
Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief
kinderen) met beperkte sensorische of geestelijke vermogens of
met een gebrek aan ervaring en/of gebrek aan kennis, tenzij een
persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid, toezicht op
hen houdt of hen instructies heeft gegeven over hoe het apparaat
moet worden gebruikt. Kinderen moeten onder toezicht staan
om ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat spelen.
Wanneer het apparaat niet onder toezicht staat, en vóór het
monteren, demonteren of reinigen moet het altijd van het stroomnet worden geïsoleerd.
Breng geen veranderingen aan het apparaat aan. Verwissel ook
niet zelf het netsnoer. Wanneer het apparaat, het netsnoer of de
stekker van het apparaat is beschadigd, dan moeten deze door
de fabrikant of klantenservice of een soortgelijk gekwalificeerde
persoon (bijv. gespecialiseerde werkplaats) worden vervangen,
om gevaren te voorkomen.
LET OP: reinigingsinstructies opvolgen in het hoofdstuk ‘Reinigen en opbergen’!
Gevaar voor verwondingen
■ Houd kinderen en dieren uit de buurt van het apparaat en het verpakkingsmateriaal.
Er bestaat verwondings- en verstikkingsgevaar.
■ OPGELET Verbrandingsgevaar door kou! Raak het binnenste reservoir niet aan met
blote handen wanneer u hem na het voorkoelen uit het vriesvak haalt of wanneer u
hem na gebruik uit het apparaat omhoog brengt.
■ Let erop dat niemand kan struikelen over het aangesloten netsnoer. Het snoer mag
niet naar beneden hangen vanaf de plaats waar het apparaat is geplaatst, om te
voorkomen dat het apparaat naar beneden wordt getrokken.
Gevaar voor elektrische schokken en brand
■ Gebruik het apparaat uitsluitend binnenshuis.
■ Plaats het apparaat altijd met voldoende vrije ruimte naar alle kanten en vrije ruimte
naar boven, om een hittestuwing te voorkomen.
■ Sluit het apparaat alleen aan op een contactdoos met aardingscontacten die is geïnstalleerd volgens de voorschriften. De contactdoos moet ook na het aansluiten goed
toegankelijk zijn, zodat de verbinding op het stroomnet snel kan worden ontkoppeld.
De netspanning moet overeenstemmen met de technische gegevens van het apparaat. Gebruik alleen correct werkende verlengsnoeren, waarvan de technische
gegevens overeenstemmen met die van het apparaat.
47
■ Dompel het apparaat, het netsnoer en de stekker nooit in water of andere vloeistoffen en zorg ervoor dat deze niet in het water kunnen vallen of nat kunnen worden.
■ Mocht het apparaat in het water vallen, onderbreekt u meteen de stroomtoevoer.
Probeer niet om het uit het water te trekken, wanneer het is aangesloten op het
stroomnet!
■ Gebruik het apparaat niet wanneer het niet goed functioneert, in het water of naar
beneden is gevallen. Laat het vóór ingebruikneming controleren in een gespecialiseerde werkplaats.
■ Raak het apparaat, het netsnoer en de stekker nooit aan met vochtige handen wanneer deze onderdelen zijn aangesloten op het stroomnet.
■ Schakel het apparaat uit en trek de netstekker uit de contactdoos, wanneer tijdens
het gebruik een storing optreedt of vóór een onweersbui.
■ Trek altijd aan de stekker en nooit aan het netsnoer.
■ Gebruik het apparaat niet in een zeer vochtige omgeving of in de buurt van brandbaar materiaal.
■ Controleer het apparaat op beschadigingen, elke keer voordat u het in gebruik
neemt. Gebruik het alleen als het apparaat, het netsnoer en de stekker geen schade
vertonen!
Voorkomen van materiële schade en schade aan het apparaat
■ Zet het apparaat altijd op een droge, vlakke, stevige ondergrond die ongevoelig is
voor warmte.
■ Houd voldoende afstand tot andere warmtebronnen zoals kookplaten of ovens, om
schade aan het apparaat te voorkomen.
■ Stel het apparaat niet bloot aan extreme temperaturen, sterke temperatuurschommelingen, direct zonlicht of vocht.
■ Laat het apparaat niet vallen en stel het niet bloot aan sterke schokken.
■ Trek of draag het apparaat niet aan het netsnoer. Om de netstekker uit de contactdoos te trekken, trekt u altijd aan de stekker, nooit aan het snoer.
■ Let erop dat het netsnoer niet bekneld raakt, geknikt wordt of op scherpe randen
wordt gelegd en niet in aanraking komt met hete oppervlakken.
■ Gebruik het apparaat uitsluitend wanneer het volledig en op de juiste wijze is gemonteerd en naar behoren functioneert.
■ Plaats het binnenste reservoir vóór gebruik minimaal 12 - 18 uur in het vriesvak (bij
min. -21 °C). Let erop dat het reservoir rechtop staat en niet ligt. Het reservoir moet
droog zijn.
■ Beweeg het apparaat niet tijdens het gebruik.
■ Het apparaat moet zijn ingeschakeld voordat u het met het voorbereide ijsmengsel
vult om vastvriezen van de vloeistof aan de binnenwanden van het binnenste reservoir te voorkomen.
■ Giet het apparaat niet te vol. Het binnenste reservoir mag tot maximaal 4 cm onder
de rand zijn gevuld, omdat het volume van het ijs tijdens het vriezen toeneemt.
■ Steek geen voorwerpen, vingers, haar en dergelijke in de vulopening, wanneer het
apparaat in werking is.
■ Gebruik geen keukengerei van metaal, om het resterende ijs uit het binnenste reservoir te verwijderen. Gebruik keukengerei van hout of siliconen.
NL
NL
48
■ Het apparaat beschikt over een overbelastingsbeveiliging. Mocht de motor tijdens
de werking te heet worden, dan wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld. Trek
in dit geval de netstekker uit de contactdoos, verwijder de roerstaaf uit het binnenste
reservoir, aangezien deze anders in het ijs zou kunnen vastvriezen en laat het apparaat volledig afkoelen, voordat u het opnieuw gebruikt.
■ In het geval de roerstaaf tijdens het gebruik moest worden verwijderd, gebruik dan
voor het uitnemen van het ijs een lepel en dergelijke. Gebruik niet de uitlaateenheid!
■ Gebruik alleen de bijgeleverde toebehoren van de fabrikant. Bij gebruik van niet
door de fabrikant toegelaten toebehoren vervalt elke aanspraak op garantie.
■ Gebruik voor het reinigen van het apparaat geen bijtende of schurende reinigingsmiddelen. Deze kunnen het oppervlak beschadigen.
Aanwijzingen ten aanzien van hygiëne
■ Er kunnen eventueel nog productieresten op het apparaat zitten. Om schade aan
de gezondheid te voorkomen, dient u het grondig te reinigen alvorens het voor de
eerste keer te gebruiken (zie hoofdstuk ‘Reinigen en opbergen’).
■ Bewaar het bereide ijs beslist in het vriesvak. Consumeer geen bedorven ijs en gebruik alleen ingrediënten, waarvan de houdbaarheidsdatum nog niet is verstreken.
■ Eenmaal ontdooid ijs mag niet opnieuw worden ingevroren.
■ Reinig het apparaat direct na elk gebruik, om de vorming van ziektekiemen te voorkomen (zie hoofdstuk ‘Reinigen en opbergen’).
49
NL
Leveringsomvang en apparaatoverzicht
1
2
8
3
7
6
4
5
1
2
3
4
5
Ringhouder
Binnenste reservoir
Buitenste reservoir
Uitlaateenheid
Standvoet
6
7
8
Motorblok met netsnoer en netstekker
Roerstaaf
Deksel
Vóór het eerste gebruik
OPGELET!
■ Houd kinderen en dieren uit de buurt van het verpakkingsmateriaal. Er bestaat o.a.
verstikkingsgevaar!
■ Neem s.v.p. het volgende in acht: bij het eerste gebruik kan er geurontwikkeling
ontstaan. Wij raden u daarom aan, het apparaat eerst enkele minuten ZONDER
inhoud te gebruiken, om eventuele productieresten door hitte te verwijderen. Zorg
gedurende deze tijd voor een goed doorgeluchte ruimte, bijv. door middel van wijd
geopende ramen!
■ Er kunnen eventueel nog productieresten op het apparaat zitten. Om schade voor
de gezondheid te voorkomen, dient u het apparaat grondig te reinigen alvorens het
voor de eerste keer te gebruiken.
NL
50
1. Haal het apparaat uit de verpakking en verwijder alle eventueel aanwezige folie en
stickers. Controleer het apparaat op transportschade. Wanneer het apparaat is beschadigd, gebruik het dan niet (!), maar neem contact op met onze klantenservice.
2. Reinig het apparaat en de toebehoren grondig vóór het eerste gebruik (zie hoofdstuk
'Reinigen en opbergen').
3. Plaats het reservoir minimaal 12 uur, maximal 24 uur in het vriesvak. Let erop dat het
reservoir rechtop staat en niet ligt. Het reservoir moet droog zijn.
4. Bereid het ijsmengsel voor (zie ook hoofdstuk ‘Receptvoorstellen’).
•
•
Koel het voorbereide ijsmengsel in de koelkast, voordat u het apparaat
hiermee vult. Dit verkort de tijd die nodig is voor de bereiding van het ijs.
De toevoeging van alcohol bij het ijsmengsel kan het bevriezen van het
mengsel belemmeren. Voeg daarom pas alcohol toe wanneer het ijs de
gewenste consistentie heeft. Laat de roerstaaf nog enkele keren roeren,
voordat u het ijs serveert (zie hoofdstuk ‘Gebruik’).
Gebruik
OPGELET!
■ Verbrandingsgevaar door kou! Raak het binnenste reservoir niet aan met blote handen wanneer u het na de voorkoeling uit het vriesvak haalt.
■ Gebruik het apparaat uitsluitend wanneer het volledig en op de juiste wijze is gemonteerd en naar behoren functioneert.
■ Beweeg het apparaat niet tijdens het gebruik.
■ Het apparaat moet zijn ingeschakeld voordat u het met het voorbereide ijsmengsel
vult om vastvriezen van de vloeistof aan de binnenwanden van het binnenste reservoir te voorkomen.
■ Giet het apparaat niet te vol. Het binnenste reservoir mag tot maximaal 4 cm onder
de rand zijn gevuld, omdat het volume van het ijs tijdens het vriezen toeneemt.
■ Steek geen voorwerpen, vingers, haar en dergelijke in de vulopening, wanneer het
apparaat in werking is.
■ Wanneer de roerstaaf niet meer draait wanneer het apparaat in werking is, schakelt
u het apparaat uit en verwijdert u de roerstaaf, aangezien deze anders in het ijs kan
vastvriezen.
■ Het apparaat beschikt over een overbelastingsbeveiliging. Mocht de motor tijdens
de werking te heet worden, dan wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld. Trek
in dit geval de netstekker uit de contactdoos, verwijder de roerstaaf uit het binnenste
reservoir, aangezien deze anders in het ijs zou kunnen vastvriezen en laat het apparaat volledig afkoelen, voordat u het opnieuw gebruikt.
■ In het geval de roerstaaf tijdens het gebruik moest worden verwijderd, gebruik dan
voor het uitnemen van het ijs een lepel en dergelijke. Gebruik niet de uitlaateenheid!
1. Zet de standvoet op een droge, vlakke en stevige ondergrond. Volg voor het
opstellen en aansluiten beslist de aanwijzingen op zoals beschreven in het hoofdstuk
‘Veiligheidsaanwijzingen’.
51
2. Plaats het buitenste reservoir op de standvoet en schuif
het reservoir zover mogelijk naar beneden (zie afbeelding).
3. Zet de ringhouder op een droge, vlakke en
koudebestendige ondergrond.
4. Haal het binnenste reservoir uit het vriesvak en plaats
hem in de ringhouder.
5. Breng de ringhouder en het binnenste reservoir iets
omhoog en plaats beide in het buitenste reservoir.
Let erop dat de ringhouder correct in het buitenste
reservoir zit.
6. Plaats het motorblok op de deksel. Let erop dat de grendel
bij het motorblok (A) correct in de deksel vastklikt.
Voor het verwijderen van het motorblok drukt u beide
grendels samen en brengt u het motorblok van de deksel
omhoog.
7. Steek de roerstaaf in het motorblok die reeds op de deksel zit.
NL
NL
52
8. Plaats de deksel op het buitenste reservoir. De
nokjes op de deksel moeten in de overeenkomstige
uitsparingen op de ringhouder.
9. Draai de deksel met de wijzers van de klok mee, tot u
weerstand bespeurt.
10. Plaats de uitloopeenheid,
zoals
afgebeeld,
vanaf
onderen in het buitenste
reservoir en draai de eenheid
90° tegen de wijzers van de
klok in.
Let op de juiste zitting van
de
uitloopeenheid
(zie
onderstaande afbeeldingen).



11. Steek de netstekker in een goed toegankelijke contactdoos die volgens de
voorschriften is geïnstalleerd en schakel het apparaat in, door de aan-/uitschakelaar
op 1 te zetten.
12. Neem het voorbereide ijsmengsel uit de koelkast en giet de vloeistof door de
invulopening in het binnenste reservoir.
Let er bij het vullen van het ijsmengsel beslist op, dat de uitlaateenheid gesloten
is (hendel omhoog!) (zie afbeeldingen).
dicht
open
Laat het apparaat zolang ingeschakeld, tot het ijsmengsel bevroren resp. de
gewenste consistentie heeft. Dit kan ca. 15 tot 20 minuten duren.
•
De bereidingstijd kan afwijken als gevolg van verschillende factoren, zoals
de temperatuur van de ruimte en de temperatuur van het ijsmengsel.
Controleer daarom van tijd tot tijd de consistentie van het ijs.
53
•
Wanneer u uw ijs met alcohol wilt verfijnen, voeg dit dan pas toe, wanneer
het ijs de gewenste consistentie heeft. Laat de roerstaaf nog enkele keren
roeren, voordat u het ijs serveert (zie stap 12).
13. Wanneer het ijs klaar is, plaatst u het reservoir onder de uitlaateenheid en drukt u
de hendel van de uitlaateenheid omlaag (uitlaatopening open). Het ijs loopt in het
reservoir. Voor het sluiten van de uitlaateenheid trekt u de hendel weer omhoog.
Het apparaat moet zijn ingeschakeld, om het bereide ijs eruit te laten komen,
aangezien het ijs via de draaiende transportschroef bij de roerstaaf naar buiten
wordt getransporteerd.
14. Na gebruik schakelt u het apparaat uit, door de aan-/uitschakelaar op 0 te zetten.
Trek de netstekker uit de contactdoos en reinig alle onderdelen (zie hoofdstuk
‘Reinigen en opbergen’).
Receptvoorstellen
•
•
Gebruik uitsluitend geschilde vruchten en ingrediënten zonder pitten.
Neem s.v.p. het volgende in acht: de hoeveelheden en tijden die in de
receptvoorstellen worden aangegeven, zijn slechts richtwaarden!
Softijs
Aardbeienijs
Ingrediënten:
– 50 g aardbeien
– 200 ml melk (3,5% vet)
– 150 g room met een hoog vetgehalte (crème double), min. 40% vet)
– 5 g gelatine
– 50 g suiker
Bereiding:
1. Maak de aardbeien fijn met een mixer tot u puree verkrijgt.
2. Vermeng melk, room, de van tevoren bereide gelatine en suiker. Roer alles zolang
tot er een gelijkmatige massa ontstaat.
3. Voeg de aardbeienpuree toe en roer zolang tot u een gladde massa verkrijgt.
4. Zet het ijsmengsel gedurende minimaal 2 - 4 uur in de koelkast en laat het koud
worden.
Tip: hoe koeler het ijsmengsel, hoe beter en sneller het ijs lukt!
5. Ga te werk zoals beschreven in het hoofdstuk ‘Gebruik’.
Koffie-ijs
Ingrediënten:
– 3 g oplosbaar koffiepoeder
– 250 ml melk (3,5% vet)
– 150 g room met een hoog vetgehalte (crème double), min. 40% vet)
– 5 g gelatine
– 50 g suiker
1. Los de koffie in de melk op.
2. Vermeng koffiemelk, room, de eerder voorbereide gelatine en de suiker tot een gelijkmatige, gladde massa.
NL
NL
54
3. Zet het ijsmengsel gedurende minimaal 2 - 4 uur in de koelkast en laat het koud
worden.
Tip: hoe koeler het ijsmengsel, hoe beter en sneller het ijs lukt!
4. Ga te werk zoals beschreven in het hoofdstuk ‘Gebruik’.
Vruchtenijs
Ingrediënten:
– 250 g vruchten (bevroren)
– 75 g suiker
– 75 ml slagroom
– 100 ml citroensapconcentraat
1. Maak de bevroren vruchten fijn met een staafmixer of iets dergelijks.
2. Vermeng de fijngemaakte vruchten, de suiker, de slagroom en het citroensapconcentraat tot een homogene, gladde massa.
3. Zet het ijsmengsel gedurende minimaal 2 - 4 uur in de koelkast en laat het koud
worden.
Tip: hoe koeler het ijsmengsel, hoe beter en sneller het ijs lukt! Indien nodig, gewoon
nog een keer in de koelkast zetten.
4. Ga te werk zoals beschreven in het hoofdstuk ‘Gebruik’.
Houd er rekening meer dat u vruchtenijs niet via de uitlaateenheid kunt serveren
maar de binnenste container uit de ijsmachine moet nemen. Haal het ijs uit de
binnenste container.
Roomijs
Vanille-ijs
Ingrediënten:
– 2 eieren, maat M
– 100 g rietsuiker
– 450 ml slagroom
– 220 ml melk
– 1 tl vanille
1. De eieren loskloppen en au bain-marie met een handmixer wit-schuimig kloppen.
2. De suiker langzaam toevoegen en zolang kloppen, tot de suiker is opgelost en u een
romig-glanzende massa hebt.
3. De massa uit het waterbad nemen en op kamertemperatuur laten afkoelen. Daarbij
verder kloppen.
4. De vanille goed vermengen met de melk en de slagroom en bij het ei-suiker-mengsel doen en goed erdoor spatelen.
5. Zet het ijsmengsel gedurende minimaal 2 - 4 uur in de koelkast en laat het koud
worden.
Tip: hoe koeler het ijsmengsel, hoe beter en sneller het ijs lukt! Indien nodig, gewoon
nog een keer in de koelkast zetten.
6. Ga te werk zoals beschreven in het hoofdstuk ‘Gebruik’.
Houd er rekening meer dat u melkijs niet via de uitlaateenheid kunt serveren
maar de binnenste container uit de ijsmachine moet nemen. Haal het ijs uit de
binnenste container.
55
Sorbet
Citroensorbet
Ingrediënten:
– 150 g suiker
– 250 ml water
– 2 citroenen
– 1 eiwitten
– een paar blaadjes munt (naar behoefte)
1. De citroenen schillen.
2. De schil in het water samen met de suiker en, indien gewenst, met de fijngesneden
muntblaadjes kort opkoken.
3. De citroenschil verwijderen en de vloeistof laten afkoelen.
4. Het sap van de citroenen toevoegen.
5. Het eiwit stijfkloppen en onder het mengsel spatelen.
6. Zet het ijsmengsel gedurende minimaal 2 - 4 uur in de koelkast en laat het koud
worden.
Tip: hoe koeler het ijsmengsel, hoe beter en sneller het ijs lukt! Indien nodig, gewoon
nog een keer in de koelkast zetten.
7. Ga te werk zoals beschreven in het hoofdstuk ‘Gebruik’.
Houd er rekening meer dat u sorbet niet via de uitlaateenheid kunt serveren maar
de binnenste container uit de ijsmachine moet nemen. Haal het ijs uit de binnenste container.
Algemene informatie over de ijsbereiding
Wanneer de ijsmassa in de machine niet goed bevriest, controleert resp. let u op het
volgende:
• bereikt uw vriesapparaat minimaal -18 °C
• voorkom veelvuldig openen van het vriesapparaat tijdens het koelen
• laat de binnenste container niet te lang buiten staan voordat u de ijsmassa vult
• de gevulde ingrediënten moeten zo koel mogelijk zijn, zet ze eventueel nog een keer
in de koelkast
Reinigen en opbergen
OPGELET!
■ Verbrandingsgevaar door kou! Raak het binnenste reservoir niet aan met blote handen wanneer u het na gebruik uit het apparaat tilt.
■ Trek vóór elke reiniging de netstekker uit de contactdoos.
■ Zorg ervoor dat het motorblok, het snoer of de stekker niet in het water kunnen vallen
of nat kunnen worden. Mocht het apparaat in het water vallen, onderbreekt u meteen
de stroomtoevoer. Probeer niet om het apparaat uit het water te trekken, wanneer
het is aangesloten op het stroomnet!
■ Raak het motorblok, het snoer of de stekker nooit aan met vochtige handen.
■ Het apparaat is NIET geschikt voor de vaatwasser!
NL
NL
56
■ Gebruik voor het reinigen geen bijtende of schurende reinigingsmiddelen of
reinigingspads. Deze kunnen het oppervlak beschadigen.
Motorblok, deksel en roerstaaf
1. Neem de deksel met het motorblok van het buitenste reservoir (zie hoofdstuk
‘Gebruik’, stap 8).
2. Haal de roerstaaf uit het motorblok en reinig hem bij behoefte met schoon, warm
water en een mild afwasmiddel.
Bij behoefte kunt u de roermes (B) eveneens
verwijderen. Maak daartoe de vleugelschroef (C)
los, door het roermes vast te houden en de schroef
tegen de wijzers van de klok in te draaien (zie
afbeeldingen).
B
C
3. Droog de roerstaaf vervolgens grondig af met een zachte doek. Plaats indien nodig,
het roermes weer in de roerstaaf.
4. Haal het motorblok van de deksel (zie hoofdstuk ‘Gebruik’, stap 6).
5. Reinig het bij behoefte met een zachte, iets vochtige doek en een mild afwasmiddel.
6. Droog het motorblok vervolgens grondig af met een zachte doek.
7. Reinig de deksel bij behoefte met schoon, warm water en een mild afwasmiddel.
8. Droog alle delen vervolgens grondig af met een zachte doek.
Binnenste reservoir
Tussen het binnenste en buitenste reservoir kan er condenswater worden
gevormd. Dit water kan tijdens de werking bevriezen en het verwijderen van
het binnenste reservoir bemoeilijken. Wacht daarom tot het binnenste reservoir
kamertemperatuur heeft bereikt, voordat u hem eruit haalt en reinigt.
1. Haal het binnenste reservoir met behulp van de ringhouder uit het buitenste reservoir
en reinig beide met schoon, warm water en een mild afwasmiddel.
2. Droog beide vervolgens grondig af met een zachte doek.
Uitlaateenheid
1. Haal de uitlaateenheid van het buitenste reservoir (zie hoofdstuk ‘Gebruik’, stap 10)
en reinig hem met schoon, warm water en een mild afwasmiddel.
2. Droog het binnenste reservoir vervolgens grondig af met een zachte doek.
57
Buitenste reservoir
1. Trek het buitenste reservoir uit de standvoet en reinig hem bij behoefte met schoon,
warm water en een mild afwasmiddel.
2. Droog het buitenste reservoir vervolgens grondig af met een zachte doek.
Standvoet
1. Reinig de standvoet bij behoefte met schoon, warm water en een mild afwasmiddel.
2. Droog de standvoet vervolgens grondig af met een zachte doek.
Opbergen
Bewaar het apparaat op een droge, tegen zonlicht beschermde alsook voor kinderen en
dieren onbereikbare plaats.
Storingen verhelpen
Wanneer het apparaat niet naar behoren functioneert, gelieve dan eerst na te gaan of u
een probleem zelf kunt verhelpen.
Voer niet zelfstandig reparaties uit aan het apparaat, het aansluitsnoer of
de netstekker!
Probleem
Mogelijke oorzaak / oplossing
•
•
•
•
•
De roerstaaf draait niet.
•
•
Zit de netstekker goed in de contactdoos?
Is de contactdoos defect?
Probeer een andere contactdoos.
Controleer de zekering van uw netaansluiting.
Bevindt zich de aan-/uitschakelaar op stand 1?
De consistentie van het ijs is reeds te hard.
Schakel het apparaat uit en verwijder de roerstaaf,
aangezien deze anders in het ijs zou kunnen vastvriezen.
Laat het ijs weer iets ontdooien en serveer het, zodra
het de gewenste consistentie heeft bereikt. Haal het ijs
met een lepel en dergelijke uit het binnenste reservoir.
Gebruik niet de uitloopeenheid!
De motor werd tijdens het gebruik te heet en
het apparaat werd automatisch uitgeschakeld
(overstroombeveiliging).
Trek de netstekker uit de contactdoos, verwijder de roerstaaf om vastvriezen in het ijs te voorkomen en laat het apparaat volledig afkoelen, voordat u het opnieuw gebruikt.
Wanneer de consistentie van het ijs reeds is zoals gewenst, kunt u het ijs ook direct serveren. Haal het ijs
met een lepel en dergelijke uit het binnenste reservoir.
Gebruik niet de uitloopeenheid!
Het apparaat is defect.
Neem contact op met de klantenservice.
NL
NL
58
Probleem
Mogelijke oorzaak / oplossing
•
Tijdens het gebruik valt
er een onaangename
geur waar te nemen.
•
Werd het apparaat voor de eerste keer gebruikt?
Een geurontwikkeling treedt vaak op bij het eerste
gebruik van nieuwe apparaten. De geur moet verdwijnen,
nadat u het apparaat meerdere keren hebt gebruikt.
Het apparaat is defect.
Neem contact op met de klantenservice.
Technische gegevens
Modelnummer:
Artikelnummer:
Spanningsvoorziening:
Vermogen:
Beschermingsklasse:
ICM-09
Z 02110
220 – 240 V~ 50 Hz
18 W
II
Klantenservice /
Importeur:
DS Produkte GmbH
Am Heisterbusch 1, 19258
Gallin, Duitsland
Tel.: +49 38851 314650
(Niet gratis. Kosten variëren per
aanbieder.)
Afvoeren
Het verpakkingsmateriaal kan worden gerecycled. Voer de verpakking op
milieuvriendelijke wijze af en breng deze naar een recyclepunt.
Verwijder het apparaat op milieuvriendelijke wijze. Het hoort niet bij het
huisvuil. Breng het naar een recyclingbedrijf voor oude elektrische en
elektronische apparaten. Meer informatie is verkrijgbaar bij uw plaatselijke
gemeenteadministratie.
Alle rechten voorbehouden.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising