D NL F I
StyroporSchneider
piepschuimsnijder
coupeuse de styropore
polystyrene cutter
taglierina utilizzata per il taglio di stiroporo
Řezačka polystyrenu 140
D
NL
F
GB
I
CZ
1
2
D
Vielen Dank
für Ihr Vertrauen zu STORCH. Mit dem Kauf haben Sie
sich für ein QualitätsProdukt entschieden.
Haben Sie trotzdem Anregungen zur Verbesserung
oder aber vielleicht einmal ein Problem, so freuen wir
uns sehr, von Ihnen zu hören. Bitte sprechen Sie mit
Ihrem AußendienstMitarbeiter oder in dringenden
Fällen auch mit uns direkt.
5. Der StyroporSchneider wird durch Niederdrücken
des Schalthebels eingeschaltet. Nach einer
Anheizzeit von ca. 10 Sekunden, ist die Schneid
temperatur erreicht, die man am besten kontrolliert,
indem die Schneide mit dem Styropor in Kontakt
gebracht wird.
Damit ein zügiger und sauberer Schnitt gewährleistet
werden kann, wurde die Arbeitstemperatur der
Schneide entsprechend mit dem vorgenannten
Werkstoff abgestimmt. Die Schnittgeschwindigkeit
ist abhängig von der Materialstärke.
Mit freundlichen Grüßen
STORCH Service Abteilung
Tel. +49 (0) 2 02 . 49 20 112
Fax +49 (0) 2 02 . 49 20 244
6. Die oberflächenbehandelte Schneide ist aus hoch
wertigem Stahl gefertigt.
kostenlose ServiceHotline: 08 00. 7 86 72 47
kostenlose BestellHotline: 08 00. 7 86 72 44
kostenloses BestellFax:
08 00. 7 86 72 43
(nur innerhalb Deutschlands)
7. Das Reinigen der Schneide ist mit einer Messing
bürste im warmen Zustand vorzunehmen.
Achtung:
Erläuterung zur TypenschildBezeichnung
Der StyroporSchneider ist ausschließlich zum
Schneiden von PolystyrolHartschaum, wie Fassaden
Dämmplatten, Dachdämmplatten oder Kellerdämm
platten bestimmt. Die beim Schneiden entstehenden
Dämpfe sollten bei den Arbeiten in Räumen mit einer
Absaugvorrichtung entfernt werden.
PVCbeschichteter Hartschaum darf wegen der beim
Schneiden entstehenden gesundheitsschädlichen
Dämpfe nicht geschnitten werden.
Bitte achten Sie beim Umgang mit dem Cutter auf
Verbrennungsgefahr.
Die Schneiden nicht berühren, nachdem Sie den
Schalthebel des Gerätes niedergedrückt haben. Das
Schneidegerät nicht an Gegenstände lehnen, solange
die Schneide nicht völlig abgekühlt ist.
Bei Nichtgebrauch des Gerätes ist der Stecker aus der
Steckdose zu ziehen.
Das Gerät ist nicht für den Dauerbetrieb, sondern für
den Aussetzbetrieb geeignet. Auf dem Typenschild
12s/48s bedeutet die 1. Zeitangaben die Betriebs
periode bei angemessenen Wärmeableitungs
bedingungen und die 2. Zeitangabe die Pause, in der
das Gerät abgeschaltet ist.
Inbetriebnahme
1. Die am Kopf des Cutters befindlichen Klemm
schrauben lösen.
2. Schneide einsetzen.
3. Klemmschrauben fest anziehen.
4. Bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken,
kontrollieren Sie die Anschlussspannung auf dem
Typenschild.
3
NL
Hartelijk dank
voor uw vertrouwen in STORCH. Met deze aankoop
heeft u gekozen voor een kwaliteitsprodukt. Heeft u
desondanks suggesties ter verbetering of misschien
een probleem, dan horen wij dat graag van u.
Neem contact op met uw vertegenwoordiger of in
dringende gevallen ook rechtstreeks met ons.
Met vriendelijke groeten
STORCH Serviceafdeling
Tel. +32 (0) 9 238 21 81
Fax + 32 (0) 9 229 31 99
Let op:
De piepschuimsnijder is uitsluitend bedoeld om hard
polystryreenschuim als bv. voorgevel. dak of
kelderisolatieplaten te snijden. De dampen die bij het
snijden onstaan moeten bij de werken in gebouwen
verwijderd worden met een technische afzuig
installatie.
Hardschuim met een PVCcoating mag vanwege de
voor de gezondheid schadelijke dampen die bij het
snijden onstaan, niet gesneden worden.
Let bij de omgang met de zaag a.u.b. op gevaar voor
verbranding.
De messen niet aanraken, nadat u de schakel
hefboom van het apparaat omlaag gedrukt heeft. De
zaag niet tegen voorwerpen zetten, zolang het mes
niet helemaal afgekoeld is.
Als de zaag niet gebruikt wordt, dient de stekker uit
het stopcontact getrokken te worden.
Inbedrijfstelling
1. De op de zaagkop aanwezige klemschroeven
losdraaien.
2. Mes plaatsen.
3. Klemschroeven stevig vastdraaien.
4. Voordat u de stekker in het stopcontact steekt, eerst
de aansluitspanning op het typeplaatje controleren.
5. De styroporzaag wordt ingeschakeld door de
schakelhefboom omlaag te drukken. Na een opwarm
tijd van ca. 10 seconden, is de snijtemperatuur
bereikt, die het beste gecontroleerd kan worden door
het mes in contact te brengen met het styropor.
Zodat snel en zuiver snijden gewaarborgd kan worden,
werd de werktemperatuur van het mes dien overeen
komstig afgestemd op het voornoemde materiaal. De
snij snelheid is afhankelijk van de dikte van het
4
materiaal.
6. Het mes met oppervlaktebehandeling is gemaakt
van hoogwaar dig staal.
7. Het reinigen van het mes dient met een messing
borstel in warme toestand te geschieden.
Toelichting bij het typeplaatje
Het apparaat is niet geschikt voor continuwerking,
maar voor discontinu werking.
Bij de aanduiding 12s/48 s op het typeplaatje
betekent de 1ste tijdvermelding de gebruiksduur bij
adequate warmteafvoer en de 2de tijdvermelding de
pauze gedurende welke het uitgeschaakeld is.
F
Merci infiniment
De témoignez à STORCH toute votre confiance. En
décidant d’acquérir cet appareil, vous vous êtes
prononcé en faveur d’un produit de qualité.
Cependant, si vous avez des suggestions à faire
quant à son amélioration ou si vous êtes
éventuellement confronté à un probème nous vous
serions très reconnaissants de bien vouloir nous
en faire part.
N’hésitez pas à prendre contact avec notre
personnel du service après-vente ou directement
avec nous en cas d’urgence.
Après 10 secondes la température de coup est
atteinte. Pour obtenir une coupe nette et rapide, la
température sur la lame a ét´spécialement étudiee
pour le polystyréne.
6. La vitesse de coupe est déterminée par
l’épaisseur de la plaque.
7. La lame est en acier, surface traitée
Explications concernant la plaque signalétique
Avec nos sincères salutations
Service après-vente STORCH
Tel.
+32 (0) 9 – 238 21 81
Fax
+32 (0) 9 – 229 31 99
Service intermittant un temps de travail suivi d’un
temps de repos. C’est-à-dire, 12s temps
d’utilisation, 48s temps de repos.
Attention:
La coupeuse de styropore est exclusivement
destineé à la coupe de mousse solidifiée en
polystyrène comme p. ex. les panneaux isolants de
façade, de toit ou de cave. En travaillant dans des
locaux fermés les vapeurs occasionnées pendant
l’opération de coupe doivent être éliminées par un
dispositif d’aspiration technique. L’appareil ne
doivent pas être utilisé sur du polystyrène plaqué
de PVC, cette matière dévéloppe des vapeurs
toxiques sous l’effet de la chaleur.
Attention aus brûlures pendant l’utilisation. Ne pas
toucher la lame après la mise en marche. Ne pas
poser l’appareil sur un objet avant le refroidissment
complet de la lame. Debrancher l’appareil en cas
de non utilisation.
Mise en service
1. Desserrer les vis de blocage.
2. Introduire la lame.
3. Bien resserrer les vis.
4. La tension est marquée sur la plaque siganalétique.
5. L’appareil est uniquement séstiné pour le
découpage de polystyrène en mousse rigide, non
inflammable, selon la norme DIN 4102. On ne peut
pas utiliser ce appareil sur du polystyrène plaqué
de PVC, cette matière dégage des vapeurs toxiques
sous l’effet de la chaleur. La mise en marche se
fait en appuyant sur la gachette.
5
GB
Many thanks
For your confidence in STORCH. Thus, you have
decided to buy a quality product. However, if you have
ideas for an improvement or a problem, do not
hesistate to contact us. Please address our
representative or us in urgent cases.
Explanation referring to the label on the tool
Do not hold the tool “on” position continuously, to
prevent abnormal high blade temperature. Allow the
blade to cool down during operation.
The indications 12s/48s means the following. After
12 seconds of heating respectively working with the
tool it shall cool down for 48 seconds.
Kind regard
STORCH service department
Tel.
+49 (0) 2 02 . 49 20 – 112
Fax
+49 (0) 2 02 . 49 20 – 244
Attention:
The polystyrene cutter is exclusively designed for
cutting polystyrene foam such as façade insulation
plates, roof insulation plates or basement insulation
plates. The vapor caused by the cutting process must
be removed by a technical exhaust facility when work
is done in rooms. Never put PVC coated amaterials,
the toxic fumes are harmful to your health. Please be
careful when working with the tool to prevent accidents
such as burning yourself or your surroundings.
Never touch the blade after the switch has been passed
down.
Do not lay tool against any surface after using until the
blade has cooled down. Always unplug tool when not
being used.
Operation
1. Unscrew the binding screws.
2. Insert the blade.
3. Tighten binding screwes again carefully.
4. Befor you plug in the tool, check the voltage which
is indicated on the label.
5. When you press down the switch the blade heats
up. After about 10 secs. the suitable cutting
temperature is received. This can be checked when
the blade is held to the styrofoam.
To provide clean and smooth cutting the working
temperature of the tool has been adjusted to the
before mentioned material type. The cutting speed
depends on the thickness of the material to be cut.
6. The coated blade is made of high class steel.
7. The blade may be cleaned with the metal brush
while it is warm.
6
I
Grazie
per la fiducia che avete concesso a Storch. Avete
scelto un produtto di qualità. Se tuttavia doveste
avere qualche suggerimento per migliorarlo
ulteriormente o eventualmente qualche piccolo
problema, siamo a Vostra completa disposizione.
Vi preghiamo di contattare il nostro addetto ai servizi
esterni o, per casi urgenti, anche noi direttamente.
E’possibile controllare la temperatura avvicinando
un pezzo di polistirolo alla lama. Per garantire un
taglio veloce e pulito la temperatura della lama è
stata tarata in modo specifico per il tipo di materiale
da tagliare. La velocità di taglio dipende dallo
spessore del materiale.
6. La lama è costruita in acciaio di alta qualità con
superficie trattata.
Cordiali saluti
Servizio di assistenza STORCH
Tel.
+49 (0) 2 02 . 49 20 – 112
Fax
+49 (0) 2 02 . 49 20 – 244
7. La pulizia della lama deve essere effettuata
mediante una spazzola di ottone a lama calda.
Attenzione:
Spiegazione dei dati riportati sulla targhetta
La taglierina utilizzata per il taglio di stiroporo serve
esclusivamente per tranciare espanso rigido in
stiroporo come anche pannelli isolanti impiegati
nella realizzazione di strutture facciali, pannelli
isolanti di falde di coperture oppure pannelli isolanti
da usare in scantinati. I vapori generati durante
l’operazione di taglio devono essere eliminati
durante i lavori in locali chiusi grazie a un sistema
di aspirazione tecnico. Non è consentito tagliare
componenti rivestiti in PVC a causa dei vapori tossici
che si sviluppano durante il processo di taglio.
Durante l’utilizzo dell’apparecchio prestare
constantemente attenzione al pericolo di scottature.
Non toccare la lama dopo aver abbassato la leva
dell’apparecchio.
Non appoggiare l’apparecchio ad oggetti finché la
lama non si è raffreddata completamente. Quando
l’apparecchio non viene utilizzato staccare sempre
la spina dalla presa.
L'apparecchio non è concepito per un funzionamento continuo bensì per un servizio intermittente.
I dati 12s/48s riportati sulla targhetta si riferiscono
rispettivamente al periodo di funzionamento in
condizioni ideali di dispersione del calore e al
periodo di pausa durante il quale l’apparecchio resta
spento.
Messa in funzione
1. Svitare le viti di serraggio poste sulla testata
dell’apparecchio.
2. Inserire la lama.
3. Serrare bene le viti.
4. Prima di inserire la spina controllare che la
tensione corrisponda a quella riportata sulla
targhetta.
5. L’apparecchio si accende spingendo verso il
basso la leva di azionamento. Dopo un periodo di
preriscaldamento di circa 10 secondi l’apparecchio
raggiunge la temperatura di taglio.
7
CZ
DÏkujeme mnohokr·t
za Vaöi d˘vÏru ke znaËce STORCH. TÌmto n·kupem jste se rozhodli pro kvalitnÌ v˝robek. Pokud m·te p¯esto podnÏty
t˝kajÌcÌ se zlepöov·nÌ nebo snad problÈm, potÏöÌ n·s, ûe o V·s uslyöÌme. Obraùte se, prosÌm, na naöeho obchodnÌho
z·stupce nebo servisnÌho technika.
S†p¯·telsk˝mi pozdravy
COLOR EXPERT äTORCH CZ, s.r.o.
Tel.: +420†565†327†582
Fax: +420†565†327†581
Pozor:
ÿezaËka polystyrenu je urËena v˝hradnÏ k†¯ez·nÌ tvrzenÈ polystyrenovÈ pÏny jako jsou fas·dnÌ izolaËnÌ desky nebo
desky pro izolaci sklep˘. P¯i pr·ci v†uzav¯enÈm prostoru se p·ry, vznikajÌcÌ p¯i ¯ez·nÌ, musÌ odstraÚovat technick˝m
ods·vacÌm za¯ÌzenÌm.
Tvrzen˝ pÏnov˝ polystyren s†vrstvou PVC se nesmÌ ¯ezat z†d˘vodu vzniku zdravÌ ökodliv˝ch v˝par˘.
Vyvarujte se p¯i pr·ci s†¯ezaËkou nebezpeËÌ pop·lenÌ.
Nedot˝kejte se ¯ezacÌch ost¯Ì, je-li stisknuta spÌnacÌ p·ka za¯ÌzenÌ smÏrem dol˘.
NeopÌrejte ¯ezaËku o û·dnÈ p¯edmÏty dokud nedojde k†jejÌmu ˙plnÈmu vychladnutÌ. V†klidovÈm stavu p¯Ìstroj odpojte
od zdroje elektrickÈho proudu.
UvedenÌ do provozu:
1. UvolnÏte svÏrkovÈ örouby na hlavÏ ¯ezaËky.
2. NasaÔte ost¯Ì.
3. PevnÏ dot·hnÏte svÏrkovÈ örouby.
4. D¯Ìve, neû zastrËÌte p¯Ìstroj do z·suvky, zkontrolujte napÏtÌ podle ötÌtku na za¯ÌzenÌ.
5. ÿezaËka polystyrenu se zapÌn· stlaËenÌm spÌnacÌ p·ky smÏrem dol˘. ÿeznÈ teploty se dosahuje asi po 10 sekund·ch
nah¯Ìv·nÌ, coû nejlÈpe zkontrolujeme tak, ûe se zkusmo ost¯Ì dotkneme polystyrenem. Aby se dos·hlo plynulÈho a
ËistÈho ¯ezu, byla teplota ¯ezu nastavena na v˝öe uveden˝ materi·l. Rychlost ¯ezu je z·visl· na sÌle ¯ezanÈho materi·lu.
6. B¯it je vyroben z†vysoce jakostnÌ oceli s†povrchovou ˙pravou.
7. »iötÏnÌ ost¯Ì se prov·dÌ za tepla mosazn˝m kart·Ëem.
VysvÏtlivky k†oznaËenÌ na typovÈm ötÌtku
Za¯ÌzenÌ nenÌ urËeno pro trval˝, n˝brû pro p¯eruöovan˝ provoz. Typov˝ ötÌtek 12s/48s oznaËuje: 1.Ëasov˝ ˙daj - pracovnÌ
periodu p¯i p¯imϯenÈm odvodu tepla a 2.Ëasov˝ ˙daj - p¯est·vku, po kterou je za¯ÌzenÌ vypnuto.
8
9
Nennspannung:
Nominale spanning:
Tension nomunale:
Rated voltage:
Tensione nominale:
jmenovité napět:
Nennfrequenz:
Nominale frequentie:
Fréquence nominale:
Rated frequency:
Frequenza nominale:
jmenovitý kmitočet:
Nennleistung:
Nominaal vermogen:
Puissance nominale:
Rated power:
Potenza nominale:
jmenovitý výkon:
AC 230 Volt
50 Hz
110 Watt
auf das sich diese Erklärung bezieht, mit den nachfolgenden Richtlinien und Normen übereinstimmt:
waarop deze verklaring betrekking heeft, met de volgende richtlijnen en normen overeenstemt:
auquel se réfère cette déclaration, correspond aux directives et normes suivantes:
to which this declaration refers and complies with the following directive and standards:
a cui si riferisce la presente dichiarazione e rispettive direttive e normativa:
ke které se vztahuje toto prohlášen, souhlas s následujcmi směrnicemi a normami:
RL 73/23/EWG
1. EN 60335-1: 1988
2. EN 60335-1:1988 + A2: 1988 + A5: 1989 + A6: 1989 + A51: 1991
3. EN 60335-2-45/A1: 1992 + A51: 1993
RL 89/336/EWG
1. EN 55014-2: 1997
2. EN 55014-1: 1993 + A1: 1997 + A2: 1999
3. EN 61000-3-2: 1995 + A1: 1998 + A2: 1998
4. EN 61000-3-2: 1995/A14: 2000
5. EN 61000-3-3: 1995
Storch Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH
Platz der Republik 6-8
D-42107 Wuppertal
Horst Rogusch
Geschäftsführer
Wuppertal, 11.02.2003
10
11
Bezeichnung
VE
Art. N°
Designation
VE
43 61 40
StyroporSchneider
1
43 61 40
polystyrene cutter
1
43
43
43
43
43
Ersatzklinge 115 mm
Ersatzklinge 140 mm
Rundklinge CN 26
Rundklinge CR 20
Vförmige Klinge CV 20
1
1
1
1
1
43
43
43
43
43
Replacement blade 115 mm
Replacement blade 140 mm
Round blade CN 26
Round blade CR 20
Vshapede blade CV 20
1
1
1
1
1
Art.nr.
Benaming
VE
Art. N°
Denominazione
VE
43 61 40
piepschuimsnijder
1
43 61 40
taglierina utilizzata per il taglio di stiroporo
1
43
43
43
43
43
reservelemmet 115 mm
reservelemmet 140 mm
rond lemmet CN 26
rond lemmet CR 20
Vvormig lemmet CV 20
1
1
1
1
1
43
43
43
43
43
Lama
Lama
Lama
Lama
Lama
1
1
1
1
1
N° d'art.
Dénomination
VE
Art.nr.
Typové cslo Oznacen
VE
43 61 40
coupeuse de styropore
1
43 61 40
Řezačka polystyrenu 140
1
43
43
43
43
43
lame
lame
lame
lame
lame
1
1
1
1
1
43
43
43
43
43
Náhran cepel 115 mm
Náhradn cepel 140 mm
Zaoblená cepel CN 26
Zaoblená cepel CR 20
Cepel ve tvaru V CV 20
1
1
1
1
1
61
61
61
61
61
61
61
61
61
61
12
14
15
16
17
12
14
15
16
17
12
14
15
16
17
de réserve 115 mm
de réserve 140 mm
ronde CN 26
ronde CR 20
en fome "V" CV 20
12
61
61
61
61
61
61
61
61
61
61
61
61
61
61
61
12
14
15
16
17
12
14
15
16
17
12
14
15
16
17
Stand: Juli 2006
61
61
61
61
61
H002024
Art.Nr.
di scorta 115 mm
di scorta 140 mm
tonda CN 26
tonda CR 20
a "V" CV 20
Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH
Platz der Republik 6 8
42107 Wuppertal
Telefon: +49 (0)2 02 . 49 20 0
Telefax: +49 (0)2 02 . 49 20 111
Email:
info@storch.de
Internet: www.storch.de
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising