ESPAÑOL es ENGLISH en FRANÇAIS fr DEUTSCH de

ESPAÑOL es ENGLISH en FRANÇAIS fr DEUTSCH de
DESPLEGABLE_BV5712_BV5722.fm Page 1 Monday, June 11, 2012 12:00 PM
ESPAÑOL
es
Z Si desea utilizar la batidora como exprimidor de zumo, coloque
Indicaciones de Seguridad
cuchilla (5) (fig. 2) (modelo BV5722).
• Este aparato es sólo para uso doméstico, no industrial. Cualquier uso diferente al indicado
podría ser peligroso.
• Este aparato pueden utilizarlo niños con edad de 8
años y superior y personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de
experiencia y conocimiento si se les ha dado la
supervisión o instrucción apropiadas respecto al
uso del aparato de una manera segura y
comprenden los peligros que implica. Los niños no
deben jugar con el aparato. La limpieza y el
mantenimiento a realizar por el usuario no deben
realizarlos los niños sin supervisión.
• No realice ninguna modificación ni reparación en el aparato. Ante cualquier anomalía en el
aparato, no lo use y acuda a un servicio de asistencia autorizado.
• No utilice piezas o accesorios no suministrados o recomendados por SOLAC.
• Antes de enchufar el aparato a la red eléctrica, compruebe que el voltaje indicado coincide con
el de su hogar.
• Desenchufe el aparato siempre después de su uso
y antes de desmontar o montar piezas y realizar
cualquier tarea de mantenimiento o limpieza.
Desenchúfelo también en caso de apagón. Cuando
enchufe o desenchufe el aparato, debe estar
desconectado.
• No tire nunca del cable ni cuelgue el aparato por él. Desenchufe el aparato tirando siempre de
la clavija, nunca del cable.
• Evite que el cable de alimentación entre en contacto con aristas cortantes o superficies
calientes. No deje el cable colgando por el borde de la mesa o encimera, para evitar que los
niños tiren de él y hagan caer el aparato.
• Si el cable de alimentación está dañado, debe ser
sustituido por el fabricante, por su servicio postventa o por personal cualificado similar con el fin de
evitar un peligro.
• Retire todas las bolsas de papel o de plástico, láminas plásticas, cartones y pegatinas
eventuales que se encuentran dentro o fuera del aparato que sirvieron como protección de
transporte o promoción de venta.
• No deje la batidora en funcionamiento sin vigilancia.
No introduzca nunca el cuerpo principal del aparato en agua u otro líquido,
ni en el lavavajillas.
A
• No toque el aparato con las manos húmedas cuando esté en funcionamiento.
• No use el aparato nunca sobre superficies mojadas ni en el exterior.
• Las cuchillas están muy afiladas. Tenga mucho
cuidado al manipularlas. No las manipule con el
aparato enchufado. Durante el funcionamiento,
mantenga las manos, el pelo, la ropa y cualquier
utensilio alejado de las cuchillas en movimiento.
• Utilice la batidora sólo con la tapa colocada sobre la
jarra. No utilice nunca la batidora en vacío.
• La jarra no es apta para microondas.
• Para evitar situaciones de peligro debido al reajuste involuntario del disyuntor térmico, no
conecte nunca el aparato a un interruptor con temporizador.
• Asegúrese de que el aparato está desconectado de la
alimentación y las cuchillas completamente paradas
antes
de colocar o retirar el accesorio filtro (8).
¡¡ATENCION!!: Cuando desee desprenderse del aparato, NUNCA lo deposite en la
b
basura, sino que acuda al PUNTO LIMPIO o de recogida de residuos mas cercano a su
domicilio, para su posterior tratamiento. De esta manera, está contribuyendo al cuidado
del medio ambiente.
1 Descripción
Partes principales
1 Cuerpo principal (base)
2 Selector de velocidad
BV5712
1 media, 2 máxima, P Posición turbo
BV5722
1 minima, 2, 3 media, 4, 5 máxima,
P Posición turbo
3 Utilización
Z Este
aparato ha sido diseñado para batir líquidos como productos lácteos, salsas,
zumos de fruta, sopas, mezclar bebidas, batidos…. Es posible su uso para mezclar
alimentos blandos o hacer puré con ingredientes cocidos, por ejemplo, zanahorias o
ingredientes de comida para bebé. También es posible realizar cócteles con hielo
picado, aunque no es recomendable introducir más de 10 hielos a la vez.
Z En ningún caso es conveniente tener el aparato en funcionamiento durante más tiempo que el
necesario. Después del uso continuo del aparato durante dos minutos, déjelo enfriar a
temperatura ambiente, para evitar su sobrecalentamiento. Puede volver a utilizarlo transcurridos
30 segundos.
‹ No introduzca nunca objetos de madera, plástico, cristal, metal o similares dentro de la
jarra.
1 Monte la batidora como se explica en el apartado “2 Montaje”. Asegúrese de que está montada
correctamente.
2 Introduzca los alimentos en la jarra sin rebasar los 2/3 de la capacidad máxima (borde superior).
3 Coloque la tapa (6).
4 Coloque el tapón (7) girándolo en el sentido contrario a las agujas del reloj. (fig. 1).
5 Enchufe el cable a la red.
6 Con el selector de velocidad elija la posición de
velocidad deseada (1, 2, 3, 4 o 5, según modelo) o
P posición turbo, deberá mantener esta posición
durante el tiempo que desee prolongar el
funcionamiento del aparato (máximo 2 minutos de
funcionamiento continuo).
Z Durante el funcionamiento sujete la tapa firmemente con las 2 manos.
7 Si desea añadir algún ingrediente durante el funcionamiento, retire el tapón dosificador y añada
los ingredientes por el orificio de la tapa (fig. 3).
‹ NUNCA retire la tapa durante el funcionamiento.
8 Cuando obtenga el resultado deseado elija la posición de apagado en el selector de velocidad (fig.
4).
9 Desenchufe el cable de la red y espere a que la cuchilla haya dejado de girar.
10 Retire la jarra del cuerpo principal y vacíela.
Funcionamiento como exprimidor (BV5722)
1 Introduzca la fruta pelada en el interior del filtro (8). La pulpa de la fruta permanecerá en el interior
del filtro y el zumo saldrá al exterior permaneciendo almacenado en el interior de la jarra.
iConsejos de Uso
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
No utilice la jarra para almacenar alimentos ni objetos.
Se aconseja no verter en la jarra alimentos muy calientes para evitar posibles quemaduras.
Es recomendable añadir los ingredientes poco a poco en lugar de todo a la vez.
En primer lugar triture los alimentos más sólidos y a continuación añada los más blandos. De
esta forma es más fácil conseguir una mezcla homogénea.
La velocidad más lenta se recomienda para batir o mezclar alimentos de consistencia líquida.
La velocidad más rápida se recomienda para triturar o mezclar alimentos más sólidos o
consistentes.
Los alimentos gruesos y fibrosos deben ser cortados en cubos de 2 o 3 cm como máximo.
Para realizar cócteles con hielo picado, introduzca primero los ingredientes, después el hielo y
por último el líquido necesario o un poco de agua.
Al picar hielo es recomendable utilizar la velocidad alta o turbo durante unos instantes, para
impulsar los hielos hacia arriba y evitar que se queden bloqueados abajo.
Si durante el mezclado los alimentos se pegan a las paredes de la jarra o quedan fuera del
alcance de las cuchillas, apague el aparato y retire la jarra del cuerpo principal. Retire la tapa y
con una espátula desplace los alimentos cuidadosamente hacia la cuchilla. Tape la jarra,
colóquela en el cuerpo principal y concluya el mezclado de los alimentos.
No exceda el nivel máximo indicado en la jarra de la batidora.
3
4
5
6
7
8
9
Cable de conexión a la red
Jarra
Cuchilla
Tapa
Tapón/vaso dosificador
Filtro para zumo
Recogecables
Z Trabaje sobre una superficie estable, lisa y limpia, sin posibilidad de que resbale.
1 Encaje la jarra sobre el cuerpo principal. Para ello, coloque la jarra (4) sobre el cuerpo (1) de modo
que coincidan los salientes de la jarra con las ranuras del cuerpo.
2 Gire la jarra en el sentido de las agujas del reloj hasta que quede perfectamente encajada. (fig. 1).
Asegúrese de encajar correctamente la jarra sobre el cuerpo de lo contrario no se pondrá
en funcionamiento.
A
• Das Gerät während des Betriebs nicht mit feuchten Händen berühren.
• Stellen Sie das Gerät niemals auf nassen Oberflächen oder im Freien auf.
• Die Messer sind sehr scharf. Vorsicht bei der
Handhabung. Messer nicht bei angeschlossenem
Gerät berühren. Halten Sie während des Betriebs
Hände, Haare, Kleidung sowie jegliche
Gegenstände von den Messern fern.
• Verwenden Sie den Standmixer nur mit
geschlossenem Becher. Schalten Sie den Mixer
niemals mit leerem Becher ein.
• Der Becher ist nicht mikrowellenfest.
1 Con la batidora completamente montada, levante la tapa y vierta en la jarra agua templada con un
poco de detergente líquido.
2 Coloque la tapa y el tapón dosificador.
3 Sitúe el selector de velocidad en posición P durante unos segundos.
4 Coloque el selector de velocidad en posición 0 y desenchufe el aparato.
5 Retire la jarra y enjuáguela con agua templada.
• Zur Vermeidung von Gefahrensituationen durch ein unbeabsichtigtes Rücksetzen des
Thermoschalters das Gerät niemals an einen Timer-Schalter anschließen.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät vom Netz
getrennt ist und die Messer vollständig still stehen,
bevor
Sie den Filter (8) einsetzen oder entfernen.
ACHTUNG!! Das Gerät KEINESFALLS über den Hausmüll entsorgen, sondern zum
b
nächstgelegenen
WERTSTOFFHOF
oder
zur
Abfallannahmestelle
Weiterverwertung bringen. So leisten Sie einen Beitrag zum Umweltschutz.
zur
1 Beschreibung
Hauptbestandteile
1 Gehäuse (Sockel)
2 Geschwindigkeitswahlschalter
BV5712
1 Mittelstufe, 2 Höchststufe,
P Turbo-Position
BV5722
1 Niedrigste Stufe, 2, 3 Mittelstufe, 4,
5 mHöchststufe, P Turbo-Position
3
4
5
6
7
Netzkabel
Becher
Messer
Deckel
Stopfen/Messbecher
8 Saftfilter
9 Kabelfach
2 Montage
Z Arbeiten Sie auf einer stabilen, glatten, sauberen und rutschfesten Oberfläche.
1 Setzen Sie den Behälter auf das Gehäuse Hierfür
stellen Sie den Behälter (4) so auf das Gehäuse (1), dass die Vorsprünge des Behälters in die
Einkerbungen des Gehäuses einrasten.
2 Drehen Sie den Behälter im Uhrzeigersinn, bis er vollständig einrastet. (Abb. 1).
i Stellen Sie sicher, dass der Behälter richtig eingerastet ist. Andernfalls lässt sich das
Gerät nicht in Betrieb nehmen.
Z Wenn Sie den Mixer als Saftpresse verwenden möchten, so setzten Sie den Filter (8) um das
Messer (5) ein (Abb. 2) (Modell BV5722).
3 Verwendung
Z Dieses
Gerät ist zum Mixen von Flüssigkeiten wie Milchprodukten, Saucen, Fruchtsäften,
Suppen, Mixgetränken usw. vorgesehen. Es eignet sich zum Zerkleinern weicher
Nahrungsmittel oder zur Herstellung von Püree mit gekochten Zutaten wie Karotten oder auch
Babynahrung. Zudem lassen sich Cocktails mit zerstoßenem Eis zubereiten (nicht mehr als 10
Eiswürfel auf einmal in den Becher geben).
Z Lassen Sie das Gerät niemals länger als nötig in Betrieb. Lassen Sie das Gerät nach einem
Dauerbetrieb von 2 Minuten auf Umgebungstemperatur abkühlen, um eine Überhitzung zu
vermeiden. Nach 30 Sekunden kann es wieder verwendet werden.
‹ Geben Sie keine Holz-, Kunststoff-, Glas-, Metallgegenstände o.ä. in den Mixbecher.
1 Setzen Sie die Geräteteile nach Anleitung unter Punkt 2 „Montage“ zusammen. Stellen Sie sicher,
dass alle Teile korrekt montiert wurden.
2 Füllen Sie die Lebensmittel in den Becher bis max. 2/3 des Fassungsvermögens (oberer Rand) ein.
3 Setzen Sie den Deckel (6) auf.
4 Setzen Sie den Stopfen (7) ein, und drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn. (Abb. 1).
5 Schließen Sie den Mixer an das Netz an.
6 Stellen Sie den Geschwindigkeitswahlschalter auf
die gewünschte Stufe (1, 2, 3, 4 oder 5 je nach
Modell) oder Turbofunktion P. Die gewählte Stufe
darf während des Betriebs des Geräts (max. 2
Minute Dauerbetrieb) nicht gewechselt werden.
Z Halten Sie den Deckel während des Betriebs mit beiden Händen fest nieder.
• Para evitar situações de perigo devido ao reacerto involuntário do disjuntor térmico, não ligue o
aparelho a um interruptor com temporizador.
Option Saftpresse (BV5722)
1 Geben Sie die geschälte Frucht in den Filter (8). Das Fruchtfleisch bleibt im Filter, während der
ausgepresste Saft in den Behälter läuft.
i
Tipps zur Verwendung
• Verwenden Sie den Behälter nicht zur Aufbewahrung von Lebensmitteln oder Gegenständen.
• Füllen Sie keine allzu heißen Lebensmittel in den Behälter, um eine eventuelle
Verbrennungsgefahr zu vermeiden.
• Füllen Sie die Zutaten nach und nach ein, anstatt alle auf einmal.
• Beginnen Sie mit dem Zerkleinern der festeren Zutaten und fügen Sie danach die weicheren
hinzu. Auf diese Weise erzielen Sie ein gleichmäßiges Mischergebnis.
• Die niedrige Geschwindigkeitsstufe empfiehlt sich zum Mixen bzw. Verarbeiten flüssiger
Lebensmittel. Die hohe Geschwindigkeitsstufe empfiehlt sich zum Zerkleinern bzw. Verarbeiten
von Lebensmitteln mit festerer Konsistenz.
• Dicke und faserhaltige Lebensmittel in höchstens 2-3 cm. große Stücke schneiden.
• Zum Mixen von Cocktails mit zerstoßenem Eis füllen Sie zuerst die Zutaten, dann das Eis und
zuletzt die erforderliche Flüssigkeit bzw. etwas Wasser in den Behälter.
• Beim Zerkleinern von Eis empfiehlt es sich, kurz die hohe Geschwindigkeitsstufe bzw.
Turbostufe zu verwenden, um die Eiswürfel nach oben zu stoßen und zu vermeiden, dass
sie am Boden bleiben.
• Bleiben die Zutaten während des Mixvorgangs an den Wänden des Behälters haften oder
werden sie nicht vom Messer erfasst, so schalten Sie das Gerät aus und nehmen den Behälter
vom Sockel. Nehmen Sie den Deckel ab und schieben Sie die Zutaten vorsichtig mithilfe eines
Spatels zum Messer. Verschließen Sie den Behälter wieder, setzen Sie ihn auf den Sockel und
führen Sie den Mixvorgang zu Ende.
• Achten Sie beim Befüllen darauf, dass die oberste Markierung des Mixbechers nicht
überschritten wird.
4 Reinigung und Aufbewahrung
‹ Die
Messer sind sehr scharf. Achten Sie darauf,
die Messer beim Reinigen und Trocknen des
Becherinnenraums nicht zu berühren.
Z Tauchen Sie das Gehäuse (1) niemals in Wasser und geben Sie es nicht in die Spülmaschine.
1 Reinigen Sie das Gerät vor der ersten Verwendung sowie unmittelbar nach jeder Verwendung,
und wenn Sie es längere Zeit nicht benutzt haben.
2 Reinigen Sie den Becher und die anderen Kunststoffelemente stets sofort nach der
Verwendung, da sich einige Lebensmittel (z.B. Karotten) nur sehr schwer entfernen
lassen, wenn sie eingetrocknet sind.
Schnelle Reinigung
1 Lassen Sie den Behälter (inkl. Messer) auf dem Sockel, nehmen Sie den Deckel ab und füllen Sie
lauwarmes Wasser mit etwas Spülmittel ein.
2 Setzen Sie den Deckel und die Verschlusskappe auf den Behälter.
3 Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler einige Sekunden lang auf die Position „P“.
4 Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler auf „0“ und trennen Sie das Gerät vom Netz.
5 Nehmen Sie den Behälter ab und spülen Sie ihn mit lauwarmem Wasser aus.
Gründliche Reinigung
1 Entleeren Sie den Behälter und zerlegen Sie den Mixer in seine Hauptbestandteile.
2 Reinigen Sie das Gehäuse und Netzkabel mit
einem feuchten Tuch.
3 Reinigen Sie die restlichen Teile mit Spülmittel und
spülen Sie sie anschließend unter reichlich
fließendem Wasser ab. Nicht in der Spülmaschine
reinigen.
4 Setzen Sie die Geräteteile nach Anleitung unter Punkt 2 „Montage“ zusammen.
PORTUGUÊS
Indicações de segurança
• Este aparelho destina-se apenas à utilização doméstica, não industrial. Qualquer utilização
diferente da indicada poderia ser perigosa.
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças com 8
anos de idade e mais, e pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de
experiência e conhecimento se forem vigiadas ou
receberem instruções adequadas relativamente à
utilização do aparelho de uma forma segura e que
compreendem os perigos que implica. As crianças
não devem brincar com o aparelho. A limpeza e a
manutenção não devem ser realizadas por crianças
sem vigilância.
• Não realize qualquer modificação ou reparação ao aparelho. Perante qualquer anomalia no
aparelho, não o utilize e contacte um serviço de assistência autorizado.
• Não utilize peças ou acessórios que não tenham sido fornecidos ou recomendados pela
SOLAC.
• Antes de ligar o aparelho à rede eléctrica, verifique se a tensão indicada é igual à da sua
residência.
• Desligue sempre o aparelho depois da utilização e
antes de desmontar ou montar peças e realizar
qualquer tarefa de manutenção ou limpeza.
Desligue-o também em caso de corte de energia.
pt
• Nunca puxe nem pendure o aparelho pelo cabo. Desligue o aparelho da tomada puxando
sempre pela ficha, nunca pelo cabo.
• Evite que o cabo de ligação entre em contacto com arestas cortantes ou superfícies quentes.
• Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve
ser substituído pelo fabricante, pelo seu serviço de
pós-venda ou por pessoal qualificado semelhante,
com o fim de evitar riscos.
• Retire todas as embalagens de papel ou de plástico, lâminas plásticas, cartões e eventuais
autocolantes que se encontrem dentro ou fora do aparelho e que serviram como protecção de
transporte ou promoção de venda.
• Não deixe o aparelho em funcionamento sem vigilância.
Não coloque nunca o aparelho na água ou em outro líquido, nem no lavaloiça
• Não toque no aparelho com as mãos húmidas quando este estiver a funcionar.
• Não utilize o aparelho sobre superfícies molhadas nem no exterior.
A
• As lâminas estão muito afiadas. Tenha muito
cuidado ao manuseá-las. Não deverão ser
manuseadas com o aparelho ligado. Durante o
funcionamento, mantenha as mãos, o cabelo, a
roupa e qualquer utensílio afastado das lâminas em
movimento.
• Use o liquidificador apenas com a tampa colocada
no jarro. Não utilize nunca o liquidificador vazio.
• O jarro não é apto para microondas.
or for sales promotions, such as paper or plastic bags, plastic sheets, cardboard and stickers.
• Do not leave the appliance unattended while in operation.
Never immerse the main body of the appliance in water or any other liquid, or
place it in a dishwasher.
A
• Do not touch the appliance with wet hands when in operation.
• Do not use the appliance on wet surfaces or outdoors.
• The blades are very sharp. Be very careful when
handling them. Do not handle them when the
appliance is plugged in. While it is operating, keep
hands, hair, clothes and any utensil away from the
moving blades.
• Only use the blender with the lid fitted on the jar.
Never use the blender when it is empty.
• The jar is not suitable for use in microwave ovens.
• In order to avoid dangerous situations related to the involuntary resetting of the circuit breaker,
never plug the appliance into a switch with a timer.
• Be sure that the appliance is disconnected from the
power supply and that the blades have stopped
moving completely before installing or removing the
filterWARNING!!:
accessory
(8).
When you want to dispose of the appliance, NEVER throw it in the rubbish
b
bin. Instead, go to the nearest RECYCLING CENTRE or waste collection point, where it
will receive subsequent treatment. You will thus be helping to take care of the
environment.
1 Description
Main parts
1 Main body (base)
2 Speed selector
BV5712
1 medium, 2 maximum, P Turbo setting
BV5722
1 minimum, 2, 3 medium, 4,
5 maximum, P Turbo setting
3
4
5
6
7
8
9
(model BV5722).
•
3 Operation
Z This appliance has been designed to blend liquids such as dairy products, sauces, fruit juices,
soups; to mix drinks, shakes, etc. It can be used to mix soft foods or to make purées with cooked
ingredients, such as carrots or baby food ingredients. You can also use it to make cocktails with
crushed ice, although it is not advisable to insert more than 10 ice cubes at the same time.
Z In no event is it advisable to leave the appliance operating longer than necessary. After
continuous use of the appliance for two minutes, let it cool to ambient temperature to prevent
overheating. You can use it again after 30 seconds.
‹ Do not put any wooden, plastic, glass, metal or similar objects in the jar.
1
2
3
4
5
Assemble the blender as explained in section 2 “Assembly”. Be sure that it is assembled correctly.
Put food into the jar without exceeding 2/3 of the maximum capacity (upper edge).
Put on the lid (6).
Put on the lid (7), turning it in an anti-clockwise direction. (fig. 1).
Plug in the power cord.
6 Use the speed selector to choose the desired
speed position (1, 2, 3, 4 or 5, depending on the
model) or the "P" position for turbo. You must
press and hold this position for the time that you
want the appliance to continue operating
(maximum of 2 minutes of continuous operation).
Z During operation hold the lid on firmly using both hands.
7 If you want to add any ingredient during the blending process, remove the dispenser cap and add
ingredients through the hole in the lid (fig. 3).
‹ NEVER remove the lid while the appliance is operating.
8 When you obtain the desired result, place the speed selector in the off position (fig. 4).
9 Unplug the cable from the mains and wait until the blade has stopped turning.
10 Remove the jar from the main body and empty it.
Operation as a juicer (BV5722)
1 Place peeled fruit inside the filter (8). The fruit pulp will remain inside the filter, while the juice will
flow out and remain stored inside the jug.
i
Important Tips
• Do not use this jar to store food or other objects.
• It is not advisable to pour very hot food in the jar to avoid the danger of burning yourself.
• We recommend adding the ingredients little by little instead of all at once.
• First blend the harder ingredients and then add the softer ones. This makes it easier to obtain an
even mix.
• The slower speed is more suitable for beating or mixing foods with a liquid consistency. The
faster speed is recommended for mincing or mixing more solid or thicker foods.
• Coarse and fibrous foods must be cut into 2 or 3 cm cubes at most.
• To make cocktails with crushed ice, first put in the ingredients then the ice, and lastly the liquid
needed or a little water.
• When crushing ice, it is recommendable to use high speed or turbo for a few seconds in
order to push the ice up and prevent it from becoming stuck at the bottom.
• If the foods stick to the walls of the jar during blending or remain out of the range of the blades,
switch off the appliance, remove the jar from the base and take off the lid. Remove the lid and
carefully push the food towards the blades with a spatula. Put the lid on the jar, place it on the
main body and carry on blending the ingredients.
• Do not exceed the maximum level indicated on the blender jar
‹ The
blades are very sharp. Avoid touching the
blades with your hands while cleaning and drying
the inside of the jug.
Z Never submerse the main body (1) in water or wash it in the dishwasher.
1 Clean the appliance before using it for the first time, immediately after use and after not being used
for a long period of time.
2 Clean the jar and other plastic pieces immediately, given that some foods (such as carrots) are
very difficult to clean once they are dry.
Quick cleaning
Power cord
Jar
Blade
Lid
Dispenser cup/lid
Juice filter
Cord winder
Thorough cleaning
1 Empty the jar and dismantle the blender.
Z Work on a stable, flat and clean surface that is non-slip.
1 Fit the jug on the main body. To do so, position the jug (4) over the body (1) so that the protrusions
from the jug align with the grooves of the body.
2 Turn the jug clockwise until it fits snugly. (Fig. 1).
2 Clean the main body and the mains cable with a
damp cloth.
3 Clean the other parts with soapy water and rinse
thoroughly under the tap. Never wash them in the
dishwasher.
4 Assemble the blender as explained in paragraph “2. Assembly”.
• Assegure-se de que o aparelho está desligado da
alimentação elétrica e de que as lâminas estão
totalmente paradas antes de colocar ou retirar o
acessório
filtro (8).
ATENÇÃO!!: Quando eliminar o aparelho, NUNCA o deite no caixote do lixo, faça-o no
b
seu ECOPONTO ou no ponto de recolha de resíduos mais perto de sua casa, para que
possa ser tratado posteriormente. Desta forma, está a contribuir para a protecção do
meio ambiente.
1 Descrição
Partes principais
1 Corpo principal (base)
2 Selector de velocidade
BV5712
1 média, 2 máxima, P Posição turbo
BV5722
1 mínima, 2, 3 média, 4, 5 máxima
P Posição turbo
3
4
5
6
7
8
9
Fio de ligação à rede
Jarro
Lâmina
Tampa
Tampa/copo doseador
Filtro para sumo
Recolhe-fios
2 Montagem
Z Trabalhe sobre uma superfície estável, lisa e limpa, sem possibilidade de resvalar.
1 Encaixe o jarro no corpo principal. Para isso, coloque o jarro (4) sobre o corpo (1) de modo a que
as saliências do jarro coincidam com as ranhuras do corpo.
2 Rode o jarro no sentido dos ponteiros do relógio até ficar totalmente encaixado. (fig. 1).
i Assegure-se de que encaixa corretamente o jarro no corpo, caso contrário não
funcionará.
Z Se desejar utilizar a batedora como espremedor de sumo, coloque o filtro (8) à volta da lâmina
(5) (fig. 2) (modelo BV5722).
3 Utilização
Z Este aparelho foi concebido para bater líquidos como produtos lácteos, molhos, sumos de fruta,
sopinhas, misturar bebidas, batidos…. Pode ser utilizada para misturar alimentos suaves ou
para fazer puré com ingredientes cozidos, por exemplo, cenouras ou ingredientes de comida
para bebé. Também pode fazer cocktails com gelo picado, apesar de não recomendarmos
utilizar mais de 10 pedras de gelo de cada vez.
Z Em nenhum caso é conveniente ter o aparelho em funcionamento durante mais tempo que o
necessário. Depois da utilização contínua do aparelho durante dois minutos, deixe-o arrefecer
à temperatura ambiente, para evitar o sobreaquecimento. Pode voltar a utilizar após 30
segundos.
‹ Nunca introduza objectos de madeira, plástico, vidro, metal ou semelhantes dentro do jarro.
1 Monte o liquidificador como explicado na secção "2 Montagem". Certifique-se que a montagem
está correcta.
2 Introduza os alimentos no jarro sem ultrapassar 2/3 da capacidade máxima (orla superior) do
recipiente.
3 Coloque a tampa (6).
4 Coloque a tampa (7), gire-a no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. (Fig. 1).
5 Ligue o fio na rede eléctrica.
6 Com o seletor de velocidade escolha a posição de velocidade desejada (1, 2, 3, 4 ou 5, conforme
o modelo) ou P posição turbo; deve manter esta posição durante o tempo que deseja prolongar o
funcionamento do aparelho (máximo 2 minutos de funcionamento contínuo).
Z Durante o funcionamento, fixe a tampa firmemente com as 2 mãos.
7 Se deseja acrescentar algum ingrediente durante o funcionamento, retire a tampa doseadora (1)
e acrescente os ingredientes pelo orifício da tampa (fig. 3).
Instructions de sécurité
• Cet appareil est destiné uniquement à un usage domestique, non industriel. Tout usage autre
que celui indiqué pourrait s’avérer dangereux .
8 Quando obtiver o resultado desejado, escolha a posição de desligado no selector de velocidade (fig. 4).
9 Desligue-a da rede e espere a que a lâmina pare de girar.
10 Remova o jarro do corpo principal e esvazie-o.
Funcionamento como espremedor (BV5722)
1 Introduza a fruta descascada no interior do filtro (8). A polpa da fruta permanecerá no interior do
filtro e o sumo sairá para o exterior permanecendo armazenado no interior do jarro.
i Conselhos de Utilização
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Não utilize o jarro para guardar alimentos ou objectos.
Recomenda-se não deixar alimentos muito quentes no jarro com o fim de prevenir queimaduras.
Recomenda-se acrescentar os ingredientes aos poucos ao invés de tudo de uma vez.
Primeiramente, triture os alimentos mais sólidos e seguidamente adicione os mais moles. Desta
forma é mais fácil conseguir uma mistura homogénea.
Recomenda-se utilizar a velocidade mais lenta para bater ou misturar alimentos com
consistência líquida. Recomenda-se utilizar a velocidade mais rápida para triturar ou misturar
alimentos com consistência mais sólida.
Os alimentos grossos e com fibra têm de ser cortados em quadrados de 2 ou 3 cm como máximo.
Para os cocktails com gelo triturado introduza primeiro os ingredientes, depois o gelo e, por
último, o líquido necessário ou um pouco de água.
Quando picar gelo recomenda-se utilizar a velocidade alta ou turbo durante alguns
instantes para empurrar os pedaços de gelo para cima para que não fiquem presos em
baixo.
Se durante o processo de mistura, os alimentos se agarrarem às paredes da jarra ou ficarem
fora do alcance das lâminas, apague o aparelho e remova o jarro do corpo principal. Remova a
tampa e mova os alimentos cuidadosamente na direcção da lâmina. Tampe o jarro, coloque-o
no corpo principal e termine a mistura dos alimentos.
Não exceda o nível máximo indicado no jarro do liquidificador.
4 Limpeza e conservação
‹ As
lâminas estão muito afiadas. Evite tocar nas
lâminas com as mãos ao limpar e enxugar o
interior da jarra.
Z Não submergir o corpo principal (1) na água nem o lave na máquina de lavar loiça.
1 Limpe o aparelho antes da primeira utilização, imediatamente após cada utilização e após um
longo período de tempo sem usar.
2 Limpe o copo e outros elementos plásticos imediatamente à sua utilização, já que alguns
alimentos (por exemplo a cenoura) são muito difíceis de limpar uma vez secos.
Limpeza rápida
1
2
3
4
5
Levante a tampa com o liquidificador montado e deite água tépida com um pouca de detergente líquido.
Coloque a tampa (2) e a tampa doseadora (1).
Coloque o selector de velocidade na posição P durante alguns segundos.
Coloque o selector de velocidade na posição 0 e desligue o aparelho.
Remova o jarro e enxagúe-o com água tépida.
Limpeza profunda
1 Esvazie o jarro e desmonte o liquidificador.
2 Limpe o corpo principal e o cabo de ligação com
um pano húmido.
3 Limpe os demais elementos com água e sabão e
enxagúe com água abundante sob água corrente.
Não os introduza no lava-loiça.
4 Monte o liquidificador como explicado na secção “2 Montagem”.
ITALIANO
it
Indicazioni di sicurezza
• Il presente apparecchio è destinato unicamente all'uso domestico e non industriale. Per evitare
pericoli, non utilizzare l'apparecchio per scopi diversi da quelli a cui è destinato.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età superiore agli otto anni, da persone
inesperte o con capacità fisiche, sensoriali o mentali
compromesse solo in presenza di adeguata
supervisione o se adeguatamente istruiti in merito
all’uso in condizioni di sicurezza, e se in grado di
comprendere i pericoli connessi all’uso. Non
permettere ai bambini di giocare con l’apparecchio.
I bambini possono occuparsi della pulizia e
manutenzione solo in presenza di un adulto.
• Non apportare modifiche né riparazioni di sorta all’apparecchio. In presenza di qualunque
anomalia dell’apparecchio, non utilizzarlo e consultare un servizio di assistenza autorizzato.
• Non usare pezzi o accessori non forniti o non raccomandati da SOLAC.
• Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, verificare che il voltaggio indicato coincida con
quello della sua abitazione.
• Scollegare sempre l’apparecchio dalla rete elettrica
dopo l’uso e prima di smontare o montare dei pezzi
o svolgere qualsiasi attività di manutenzione o
pulitura. Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica
anche in caso di black-out.
• Non tirare mai il cavo né appendere l’apparecchio allo stesso. Scollegare l’apparecchio dalla rete
elettrica impugnando sempre la spina e non il cavo di alimentazione.
• Evitare che il cavo entri in contatto con schegge taglienti o superfici calde.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato farlo
sostituire dal produttore, da un servizio di
fr
‹ NUNCA remova a tampa durante o funcionamento.
•
assistenza post-vendita o da personale qualificato
per evitare pericoli.
Rimuovere tutti i sacchetti di carta o di plastica, i pezzi di plastica, i cartoncini ed eventuali adesivi
che si trovano dentro o fuori l'apparecchio e che sono stati utilizzati per proteggerlo durante il
trasporto o per promuoverne la vendita.
• Non lasciare l'apparecchio in funzione senza controllo.
A
Non immergere mai il corpo principale dell'apparecchio in acqua o in altro
liquido, né lavarlo in lavastoviglie.
• Non toccare l'apparecchio con le mani umide quando è in funzione.
• Non utilizzare mai l'apparecchio su superfici umide e all'aperto.
• Le lame sono molto affilate. Fare molta attenzione
durante l'uso. Non toccarle se l'apparecchio è
collegato alla rete elettrica. Durante il
funzionamento, tenere mani, capelli, indumenti e
utensili lontani dalle lame in movimento.
• Utilizzare il frullatore esclusivamente con il
coperchio sul bicchiere. Non utilizzare mai il
frullatore a vuoto.
• Il bicchiere non è adatto all'uso nel forno a microonde.
• Al fine di evitare situazioni pericolose derivanti dal ripristino involontario del disgiuntore termico,
non collegare mai l’apparecchio a un interruttore dotato di timer.
• Controllare che l'apparecchio sia scollegato dalla rete
elettrica e attendere che le lame siano completamente
ferme
prima di togliere o mettere il filtro (8).
ATTENZIONE!!: non smaltire MAI l'apparecchio insieme ai rifiuti domestici. Portarlo
b
presso il CENTRO DI SMALTIMENTO o di raccolta più vicino perché possa essere
smaltito adeguatamente. In questo modo si contribuirà alla tutela dell'ambiente.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, son service après
vente ou une personne de qualification similaire afin
d’éviter un danger.
• Retirez tous les sachets en papier ou en plastique, les films plastiques, les cartons et
autocollants éventuels apposés sur l'appareil ou à l'extérieur lui servant de protection pendant
le transport ou pour sa promotion.
• Ne laissez jamais l’appareil branché sans surveillance.
Ne plongez pas l'appareil dans l'eau ou dans un liquide et ne le mettez pas
au lave-vaisselle.
A
• Les lames sont très tranchantes. Faites très
attention en les manipulant. Ne les touchez pas
lorsque l’appareil est branché. Pendant le
fonctionnement, maintenez les mains, les cheveux,
les vêtements et tout ustensile éloigné des lames
en mouvement.
• Utilisez le mixeur uniquement lorsque le couvercle est
placé sur le bol. N’utilisez jamais le mixeur à vide.
• Le bol ne doit pas être placé au micro-ondes.
• Pour éviter des situations dangereuses dues au réajustement involontaire du disjoncteur
thermique, ne branchez jamais l’appareil à un interrupteur à temporisateur.
• Vérifiez que l'appareil est débranché et que les lames
sont à l'arrêt avant de placer ou de retirer le filtre (8).
b
ATTENTION ! : Lorsque vous souhaitez vous débarrasser de l'appareil, ne le jetez
JAMAIS à la poubelle, mais amenez-le au POINT VERT ou de recyclage des déchets le
plus proche de votre domicile pour son traitement ultérieur. Vous contribuerez ainsi à la
préservation de l’environnement.
1 Description
Principaux éléments
1 Bloc principal (base)
2 Speed selector
BV5712
1 moyenne, 2 maximum,
P Position turbo
BV5722
1 minimale, 2, 3 moyenne, 4,
5 maximum, P Position turbo
3
4
5
6
7
8
9
•
les instructions d’utilisation. Les enfants ne doivent
pas jouer avec l’appareil. Les enfants ne doivent
pas nettoyer et intervenir sur l’appareil sans la
supervision d’un adulte.
Ne modifiez ni ne réparez jamais l’appareil. Si vous constatez une anomalie sur l’appareil, ne
l’utilisez pas et amenez-le à un centre de service technique agréé.
• N’utilisez pas de pièces ni d'accessoires non fournis ou recommandés par SOLAC.
• Avant de brancher l’appareil au secteur, vérifiez que la tension indiquée correspond bien à celle
de votre logement.
• Débranchez toujours l’appareil après usage et
avant de démonter ou de monter des pièces et
d'effectuer toute opération d’entretien ou de
1 Descrizione
Componenti principal
1 Corpo principale (base)
Cordon d’alimentation
Bol
Lame
Couvercle
Bouchon/verre doseur
Filtre pour jus
Enrouleur de câble
2 Selettore della velocità
BV5712
1 media, 2 massima, P Posizione turbo
BV5722
1 minima, 2, 3 media, 4, 5 massima
P Posizione turbo
2 Montaggio
Z Utilizzare l'apparecchio su una superficie stabile, liscia e pulita che non ne consenta la caduta.
1 Innestare il bicchiere sul corpo principale. A questo scopo appoggiare il bicchiere (4) sul corpo (1)
in modo che le sporgenze sul bicchiere corrispondano alle scanalature sul corpo.
2 Girare il bicchiere in senso orario finché non rimane perfettamente bloccato (fig. 1).
i Perché l'apparecchio funzioni il bicchiere deve essere perfettamente inserito sul corpo.
Z Per utilizzare il frullatore come centrifuga per succhi di frutta e verdura collocare il filtro (8) intorno
alle lame (5) (fig. 2) (modello BV5722).
salse, succhi di frutta, zuppe, mescolare bibite, frullati…. Può essere utilizzato per mescolare
alimenti morbidi o per fare purè con ingredienti lessati come le carote, o con ingredienti tipici per
gli alimenti per bambini. È anche possibile fare dei cocktail con ghiaccio tritato, anche se è
consigliabile non introdurre più di 10 cubetti di ghiaccio alla volta.
Z Non è mai consigliato tenere l'apparecchio in funzione per un periodo superiore al necessario.
Dopo aver utilizzato l'apparecchio per due minuti, lasciarlo raffreddare a temperatura ambiente
per evitarne il surriscaldamento. È possibile utilizzarlo di nuovo dopo 30 secondi.
‹ Non introdurre mai nel bicchiere oggetti di legno, plastica, vetro, metallo o simili.
1 Montare il frullatore come spiegato nel paragrafo 2, "Montaggio". Accertarsi che l'apparecchio sia
montato correttamente.
2 Introdurre gli alimenti nel bicchiere senza superare i 2/3 della sua capacità massima (bordo
superiore).
3 Posizionare il coperchio (6).
4 Posizionare il tappo (7) ruotandolo in senso antiorario. (fig. 1).
5 Collegare il cavo alla rete.
6 Tramite il selettore della velocità, scegliere la
velocità desiderata (1, 2, 3, 4 o 5 a seconda del
modello) o P (turbo). Sarà necessario mantenere
questa posizione per tutto il tempo in cui si
desidera tenere l'apparecchio in funzione (al
massimo 2 minuti di funzionamento continuo).
Z Durante il funzionamento tenere il coperchio ben saldo con entrambe le mani.
7 Per aggiungere un ingrediente durante il funzionamento dell'apparecchio, rimuovere il tappo
dosatore e aggiungere gli ingredienti attraverso il foro del coperchio (fig. 3).
‹ Non togliere MAI il coperchio durante il funzionamento.
8 Una volta ottenuto il risultato desiderato, portare il selettore di velocità nella posizione di
spegnimento (fig. 4).
9 Scollegare il cavo dalla rete e aspettare che la lama abbia smesso di girare.
7 Si vous souhaitez ajouter un ingrédient en cours le fonctionnement, retirez le bouchon doseur et
incorporez les ingrédients par l'orifice du couvercle (fig. 3).
8 Une fois obtenu le résultat désiré, sélectionnez la position arrêt sur le sélecteur de vitesse (fig. 4).
9 Débranchez le cordon d’alimentation et attendez que la lame ait fini de tourner.
10 Retirez le bol du corps principal et videz-le.
Fonctionnement comme centrifugeuse (BV5722)
1 Introduisez les fruits pelés dans le filtre (8). Seule la pulpe reste à l'intérieur du filtre tandis que le
jus est maintenu à l'intérieur du bol.
i
Conseils d’utilisation
• N’utilisez pas le pichet pour garder des aliments ou des objets.
• Il est recommandé de ne pas verser des aliments très chauds dans le pichet pour éviter
d’éventuelles brûlures.
• Il est recommandé d’ajouter les ingrédients petit à petit au lieu de tout à la fois.
• Tout d’abord, mixez les aliments les plus solides et ensuite ajoutez les plus tendres. Vous
obtiendrez ainsi un mélange plus homogène.
• La vitesse la plus lente est recommandée pour battre ou mélanger des aliments à la
consistance liquide. La vitesse la plus rapide est recommandée pour mixer ou mélanger des
aliments plus solides ou consistants.
• Les aliments en gros morceaux ou fibreux doivent être coupés en cubes de 2 à 3 cm maximum.
• Pour réaliser des cocktails à la glace pilée, introduisez d’abord les ingrédients, puis la glace et
ensuite le liquide nécessaire ou un peu d’eau.
• Lorsque vous mixez de la glace, il est recommandé d’utiliser la vitesse élevée ou turbo
pendant quelques instants, pour faire monter les glaçons vers le haut et éviter qu’ils ne
restent bloqués au fond du bol.
• Si pendant le mixage, les aliments viennent se coller aux parois du pichet ou s'écartent de la
portée des lames, arrêtez l'appareil et retirez le pichet du socle. Retirez le couvercle et à l’aide
d’une spatule déplacez soigneusement les aliments vers la lame. Couvrez le pichet, placez-le
sur le corps principal et achevez de réaliser le mélange des aliments.
• Ne dépassez pas le niveau maximum indiqué sur le bol du mixeur.
les lames avec les mains lorsque vous nettoyez et
séchez l’intérieur du bol mélangeur.
Z Ne plongez jamais le bloc principal (1) dans l’eau et ne le lavez jamais au lave-vaisselle.
1 Nettoyez l’appareil avant la première utilisation, immédiatement après chaque utilisation et après
une longue période d’inutilisation.
2 Nettoyez le bol et les autres éléments en plastique immédiatement après les avoir utilisés :
certains aliments comme la carotte sont en effet très difficiles à nettoyer une fois qu'ils sont secs.
2 Montage
Z Travaillez sur une surface stable, lisse et propre sur laquelle l'appareil ne peut pas glisser.
1 Emboîtez le bol mélangeur sur le bloc principal. Pour cela,
placez le bol (4) sur le bloc (1) de sorte que les parties saillantes du bol coïncident avec les
rainures du bloc.
2 Tournez le bol dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il se bloque. (fig. 1).
i Vérifiez que le bol est correctement inséré dans le bloc. Dans le cas contraire, l'appareil
ne démarrera pas.
Z Si vous souhaitez utiliser le bol pour réaliser des jus de fruits, placez le filtre (8) autour de la lame
(5) (fig. 2) (modèle BV5722).
3 Utilisation
Nettoyage rapide
1 Lorsque le mixeur est complètement monté, levez le couvercle et versez de l’eau tiède avec un
peu de liquide vaisselle dans le pichet.
2 Placez le couvercle et le bouchon doseur.
3 Placez le sélecteur de vitesse sur la position P pendant quelques secondes.
4 Placez le sélecteur de vitesse sur la position 0 et débranchez l’appareil.
5 Retirez le pichet et rincez-le à l’eau tiède.
Nettoyage profond
1 Videz le pichet et démontez le mixeur.
Z Cet appareil a été conçu pour battre des liquides tels que produits laitiers, sauces,
jus de fruit,
soupes, pour mélanger des boissons, des milk-shakes… Il peut être utilisé pour mélanger des
aliments mous ou écraser en purée des ingrédients cuits comme des carottes ou des aliments
pour bébé. Il est également possible de préparer des cocktails avec de la glace pilée, même s’il
n’est pas recommandé d’introduire plus de 10 glaçons à la fois.
Z L'appareil ne doit en aucun cas fonctionner plus longtemps que la durée maximale indiquée.
Après un usage prolongé de l’appareil pendant deux minutes, laissez-le refroidir à température
ambiante pour éviter une surchauffe. Vous pouvez le réutiliser au bout de 30 secondes.
2 Nettoyez le corps principal et le câble
d’alimentation à l’aide d’un chiffon humide.
3 Nettoyez les autres éléments à l’eau savonneuse
et rincez-les abondamment à l’eau du robinet. Ne
les mettez pas au lave-vaisselle.
4 Montez le mixeur tel qu’il est indiqué
DEUTSCH
de
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch und nicht für gewerbliche Zwecke
bestimmt. Jede andere Verwendung als die vorgesehene kann gefährlich sein.
• Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren sowie
Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. ohne
ausreichende Erfahrung und Kenntnisse benutzt
werden, sofern die Verwendung unter Aufsicht oder
der entsprechenden Anleitung einer
sicherheitsverantwortlichen Person erfolgt und sie
über die möglichen Gefahren aufgeklärt wurden.
Kinder dürfen das Gerät nicht als Spielzeug
verwenden. Die benutzerseitige Reinigung und
Instandhaltung darf nicht von Kindern ohne
entsprechende Aufsicht vorgenommen werden.
• Nehmen Sie keine Änderungen oder Reparaturen am Gerät vor. Benutzen Sie das Gerät im
Falle eines Defekts nicht und bringen Sie es zu einem autorisierten Kundendienst.
• Verwenden Sie ausschließlich von SOLAC gelieferte oder empfohlene Teile bzw. Zubehör.
• Vergewissern Sie sich vor dem Netzanschluss des Geräts, dass die angegebene Netzspannung
mit derjenigen Ihres Haushalts übereinstimmt.
• Trennen Sie das Gerät nach dem Gebrauch, vor
dem Abnehmen bzw. Aufsetzen eines Teils sowie
vor jeder Reinigung oder Wartung stets vom Netz.
Bei Stromausfall ebenfalls vom Netz trennen.
• Ziehen Sie nicht am Kabel bzw. hängen Sie das Gerät nicht am Kabel auf. Ziehen Sie stets am
Netzstecker, nicht am Kabel, wenn Sie das Gerät vom Netz trennen.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit scharfen Kanten oder heißen Flächen in
Berührung kommt.
• Sollte das Netzkabel beschädigt sein, darf es
vorsichtshalber nur vom Hersteller, seinem
autorisierten Kundendienst oder ähnlichem
Fachpersonal ausgetauscht werden.
• Entfernen Sie alle Papier- und Kunststoffbeutel, Kunststofffolien, Kartons bzw. Aufkleber in oder
am Gerät, die als Transportschutz oder Werbungselemente dienen.
1 Beschrijving
Belangrijkste onderdelen
1 Introdurre la frutta sbucciata nel filtro (8). La polpa della frutta rimarrà nel filtro, mentre il succo
uscirà all'esterno e verrà raccolto nel bicchiere.
1 Sokkel (voetstuk)
2 Snelheidsregelaar
BV5712
1 Gemiddelde snelheid,
2 Hoogste snelheid,
i Consigli per l'uso
•
•
•
•
•
•
•
•
•
3 Uso
Z L’apparecchio è stato progettato per sbattere liquidi come, per esempio, prodotti a base di latte,
6 Au moyen du sélecteur de vitesse, choisissez la
position souhaitée (1, 2, 3, 4 ou 5, selon le modèle)
ou P position turbo; maintenez cette position
pendant la durée que vous estimez nécessaire (au
maximum 2 minutes de fonctionnement continu).
Z Pendant le fonctionnement, maintenez fermement le couvercle avec les deux mains.
‹ Les lames sont très tranchantes. Évitez de toucher
10 Rimuovere il bicchiere dal corpo principale e svuotarlo.
Cavo di collegamento alla rete
Bicchiere
Lama
Coperchio
Tappo/Bicchiere dosatore
Filtro per centrifuga
Avvolgicavo
bol.
1 Montez le mixeur tel qu’il est indiqué dans la section « 2 : montage ». Assurez-vous qu’il est monté
correctement.
2 Introduisez les aliments dans le pichet bol sans dépasser les deux tiers de sa capacité maximum
(bord supérieur).
3 Mettez le couvercle (6).
4 Placez le bouchon (7) en le tournant dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une montre. (fig.
1).
5 Branchez le câble.
4 Nettoyage et entretien
Funzionamento come centrifuga (BV5722)
3
4
5
6
7
8
9
‹ N’introduisez jamais d’objets en bois, en plastique, en verre, en métal ou similaires dans le
‹ NE JAMAIS retirer le couvercle en cours de fonctionnement.
• Ne touchez pas l'appareil en marche avec les mains humides.
• Ne l'utilisez jamais sur des surfaces mouillées ni à l'extérieur.
Sicherheitshinweise
FRANÇAIS
• Cet appareil peut être utilisé par les enfants de plus
de 8 ans, par toute personne présentant un
handicap physique, sensoriel ou psychique, ou par
toute personne non familiarisée avec l’appareil mais
l’utilisant de manière responsable et consciente des
risques que suppose son utilisation, sous la
supervision d’une autre personne ou en respectant
nettoyage. Débranchez-le également en cas de
coupure de courant.
Ne tirez jamais sur le câble et ne suspendez pas l’appareil par le câble. Débranchez l’appareil
en tirant toujours sur la prise, jamais sur le cordon.
• Prenez garde à ce que le cordon d'alimentation n'entre pas en contact avec des éléments
tranchants ou des surfaces chaudes.
4 Cleaning and Storage
1 With the blender assembled, open the lid and pour in some warm water with a drop of liquid
detergent.
2 Fit the lid and the dispenser cap.
3 Put the speed selector in the P position for a few seconds.
4 Put the speed selector in position 0 and unplug the appliance.
5 Remove the jar and rinse with warm water.
2 Assembly
1 Vacíe la jarra y desmonte la batidora.
2 Limpie el cuerpo principal y el cable de conexión
con un paño húmedo.
3 Limpie los demás elementos con agua jabonosa y
aclárelos con abundante agua bajo el grifo. No los
introduzca en el lavavajillas.
4 Monte la batidora como se explica en el apartado “2 Montaje”.
• This appliance is exclusively for household use and not for industrial use. It is dangerous to use
it for any purpose other than the one indicated.
8 Wenn Sie mit dem Mixvorgang fertig sind, stellen Sie den Geschwindigkeitsschalter auf die AUSPosition (Abb. 4).
9 Ziehen Sie den Netzstecker und warten Sie, bis das Messer stillsteht.
10 Nehmen Sie den Becher vom Sockel und entleeren Sie den Inhalt.
• If the power cord is damaged, it should be replaced
by the manufacturer or by your after-sales service
shop or similar qualified personnel to prevent
possible hazards.
• Remove all elements from the inside or outside of the appliance used for protection during transport
i Be sure to fit the jug correctly on the body, otherwise the appliance will not turn on.
Z If you would like to use the blender as a juicer, place the filter (8) around the blade (5) (Fig. 2)
Limpieza profunda
Safety Instructions
‹ Nehmen Sie NIEMALS den Deckel während des Betriebs ab.
the connection pin, and not the cord.
• Make sure the cord does not come into contact with sharp edges or hot surfaces. Do not leave
the cord hanging over the edge of a table or worktop, to prevent children from pulling it and
causing the appliance to fall.
1 Limpie el aparato antes del primer uso, inmediatamente después de cada uso y tras un largo
periodo de tiempo sin usar.
2 Limpie la jarra y otros elementos plásticos inmediatamente después de su uso, ya que algunos
alimentos (por ejemplo la zanahoria) son muy difíciles de limpiar una vez secos.
en
7 Möchten Sie während des Mixvorgangs weitere Zutaten hinzufügen, so entnehmen Sie den
Dosierstopfen und füllen die Zutaten durch die Deckelöffnung ein (Abb. 3).
• Always unplug the appliance after use and before
assembling or removing parts, and performing any
maintenance or cleaning operations. Also unplug it in
the case of a power cut. The appliance must be switched
off before plugging or unplugging it into the mains
• Never pull the cord or use it to hang up the appliance. Always unplug the appliance by pulling
‹ Las cuchillas están muy afiladas. Evite tocar las cuchillas con las manos al limpiar y secar
el interior de la jarra.
Z No sumerja nunca el cuerpo principal (1) en agua ni lo lave en el lavavajillas.
ENGLISH
• Das Gerät nicht unbeaufsichtigt eingeschaltet lassen.
Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen und nicht in
der Spülmaschine reinigen
it and take it to an authorised assistance service.
• Do not use any parts or accessories not supplied or recommended by SOLAC.
• Before plugging the appliance into the mains, check that the indicated voltage is the same as in
your home.
4 Limpieza y Conservación
Limpieza rápida
2 Montaje
i
el filtro (8) alrededor de la
• This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made
by children without supervision.
• Do not modify or repair the appliance. In the event of any anomaly in the appliance, do not use
•
Non utilizzare il bicchiere per riporvi alimenti o cose.
Si consiglia di non versare alimenti molto caldi nel bicchiere, per evitare possibili scottature.
Si consiglia di aggiungere gli ingredienti poco alla volta piuttosto che tutti insieme.
Tritare innanzitutto gli alimenti più duri, quindi aggiungere quelli più morbidi. In questo modo è
più facile ottenere un composto omogeneo.
La velocità più bassa è raccomandata per frullare o mescolare alimenti di consistenza liquida.
La velocità più alta è raccomandata per tritare o mescolare alimenti più solidi o consistenti.
Tagliare gli alimenti più grossi e fibrosi in dadi da 2 o 3 cm al massimo.
Per preparare cocktail con ghiaccio tritato introdurre prima gli ingredienti, quindi il ghiaccio e
infine il liquido necessario o un po' d'acqua.
Per tritare il ghiaccio si consiglia di utilizzare la velocità alta o turbo per qualche istante.
Questo spingerà i cubetti di ghiaccio verso l'alto e impedirà che rimangano bloccati sul
fondo del bicchiere.
Se, durante la miscelazione, gli alimenti aderiscono alle pareti del bicchiere o rimangono lontani
dalle lame, fermare l'apparecchio ed estrarre il bicchiere dal corpo principale. Togliere il
coperchio e, con una spatola, spostare delicatamente gli alimenti verso la lama. Coprire il
bicchiere, ricollocarla sul corpo principale e completare la miscelazione degli alimenti.
Non superare il livello massimo indicato nel bicchiere del frullatore.
4 Pulizia e conservazione
‹ Le
lame sono molto affilate. Evitare di toccare le
lame con le mani quando si pulisce e si asciuga
l’interno della caraffa
Z Non immergere mai il corpo principale (1) in acqua né lavarlo in lavastoviglie.
1 Pulire l'apparecchio precedentemente al primo utilizzo, immediatamente dopo ogni utilizzo e dopo
lunghi periodi di inattività.
2 Pulire il bicchiere e gli altri elementi di plastica immediatamente dopo l’uso, in quanto alcuni
alimenti, come ad esempio le carote, sono molto difficili da pulire una volta seccati.
Pulizia rapida
1 A frullatore completamente montato sollevare il coperchio e versare acqua tiepida e poco
detergente liquido nel bicchiere.
2 Collocare il coperchio e il tappo dosatore.
3 Portare il selettore di velocità in posizione P per qualche secondo.
4 Riportare quindi il selettore di velocità in posizione 0 e spegnere l'apparecchio.
5 Estrarre il bicchiere e sciacquarlo in acqua tiepida.
Pulizia profonda
1 Svuotare il bicchiere e smontare il frullatore.
2 Pulire il corpo principale e il cavo di alimentazione
con un panno umido.
3 Pulire gli altri elementi con acqua e sapone e
sciacquarli con abbondante acqua sotto il
rubinetto. Non lavare in lavastoviglie.
4 Montare il frullatore come spiegato nel paragrafo 2, "Montaggio".
P Turbostand
BV5722
1 minimum, 2, 3 Gemiddelde snelheid, 4,
5 Hoogste snelheid, P Turbostand
3
4
5
6
7
8
9
Netsnoer
Kan
Mes
Deksel
Deksel/doseerdop
Sapfilter
Snoeropbergplaats
2 Montage
Z Werk op een stevige, vlakke en schone ondergrond waarop het apparaat niet kan wegschuiven.
1 Zet de kan op het voetstuk van het apparaat. Zet hiervoor de kan (4) op het voetstuk (1) zodat de
uitsteeksels aan de kan samenvallen met de gleuven van het voetstuk.
2 Draai de kan rechtsom totdat deze helemaal vastklikt. (Afb. 1).
i Zorg ervoor dat de kan goed in het voetstuk past. Anders zal deze niet werken.
Z Wilt u de mixer als een sapcentrifuge gebruiken, plaats het filter (8) dan rond het mes (5) (Afb.
2) (model BV5722).
3 Gebruik
Z Dit apparaat is ontworpen voor het mengen van vloeistoffen, zoals melkproducten, sauzen,
vruchtensappen, soepen, het mixen van dranken, milkshakes… Het apparaat kan gebruikt
worden voor het mixen van zachte voedingsmiddelen of het pureren van gekookte
ingrediënten, bijvoorbeeld wortels of babyvoeding. Ook kunnen cocktails gemaakt worden
met gemalen ijs, maar het is niet aan te bevelen om meer dan 10 ijsblokjes tegelijk in de
blender te doen.
Z Laat het apparaat niet langer aan dan strikt noodzakelijk. Laat na twee minuten ononderbroken
gebruik het apparaat tot kamertemperatuur afkoelen om oververhitting te voorkomen. Na 30
seconden kunt u het weer gebruiken.
‹ Plaats nooit houten, kunststof, glazen, metalen of soortgelijke voorwerpen in de kan.
1 Monteer de blender zoals in hoofdstuk “2 Montage” beschreven is. Zorg ervoor de het apparaat
correct gemonteerd is.
2 Doe de voedingsmiddelen in de kan zonder 2/3 van de maximale inhoud (bovenste rand) te overschrijden.
3 Plaats het deksel (6).
4 Draai het deksel (7) naar links vast (tegen de wijzers van de klok in). (Afb. 1).
5 Sluit het snoer aan op het lichtnet.
6 Zet de snelheidsregelaar op de gewenste stand (1,
2, 3, 4 of 5, naargelang het model) of de Pturbostand. Houd deze stand aan zolang als u het
apparaat wilt laten werken (maximaal 2 minuten
onafgebroken).
Z Tijdens de werking van de blender het deksel met 2 handen stevig op de kan gedrukt houden.
7 Indien u tijdens het mixen nog andere ingrediënten wilt toevoegen, opent u de bijvuldop en voegt
u de ingrediënten toe via de vulopening (afb. 3).
‹ Verwijder NOOIT het deksel wanneer de blender in werking is.
8 Wanneer het gewenste resultaat is verkregen, zet u de snelheidsregelaar op de uit-stand (afb. 4).
9 Neem de stekker uit het stopcontact en wacht tot het mes stilstaat.
10 Haal de kan uit de blender en schenk hem leeg.
Als sapcentrifuge gebruiken (BV5722)
1 Stop geschild fruit in het filter (8). Het vruchtvlees blijft in het filter en het sap vloeit eruit in de kan.
NEDERLANDS
Veiligheidsinstructies
• Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik; niet voor bedrijfsmatig gebruik.
Elk ander gebruik dan hier vermeld kan gevaarlijk zijn.
• Dit apparaat mag alleen door kinderen ouder dan
acht jaar en door personen met lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke beperkingen, of met een
gebrek aan ervaring en kennis gebruikt worden, als
zij voor het gebruik van dit apparaat onder toezicht
staan of passende aanwijzingen hebben gekregen
voor het veilige gebruik van dit apparaat en zij de
mogelijke gevaren van dit apparaat begrijpen. Laat
kinderen nooit met dit apparaat spelen. Door de
gebruiker te verrichten reiniging en onderhoud mag
in geen geval door kinderen uitgevoerd worden als
zij daarbij niet onder toezicht staan.
• Voer geen enkele wijziging of reparatie aan het apparaat uit.Bij defecten aan het apparaat, het
apparaat niet gebruiken maar naar een erkende technische dienst brengen
• Gebruik geen onderdelen of hulpstukken die niet door SOLAC geleverd of aanbevolen zijn.
• Kijk, alvorens het apparaat op het lichtnet aan te sluiten, of het aangegeven voltage
overeenkomt met de netspanning bij u thuis.
• Trek altijd na gebruik de stekker uit het stopcontact
en ook vóórdat u onderdelen verwijdert of
aanbrengt of onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden aan het apparaat
verricht. Trek de stekker er ook bij stroomuitval uit.
• Trek nooit aan het snoer of laat het apparaat nooit aan het snoer hangen. Neem de stekker uit
het stopcontact door aan de stekker, nooit aan het snoer, te trekken.
• Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met scherpe kanten of hete oppervlakken.
nl
• Laat als het netsnoer beschadigd is, dit door de
fabrikant, zijn klantenservice of door vergelijkbaar
opgeleid personeel vervangen, om evt. risico’s te
vermijden.
• Verwijder alle papieren of plastic zakken, kunststof plaatjes, kaartjes en stickers die evt. aan de
binnen- of buitenkant van het apparaat aangebracht werden ter bescherming tijdens het
transport of voor reclamedoeleinden.
• Laat het apparaat niet onbeheerd achter wanneer het in werking is.
Dompel dit apparaat niet in water of in andere vloeistoffen onder en stop het
evenmin in de vaatwasser. Laat dit apparaat bij het reinigen niet met water in
aanraking komen
• Raak het apparaat niet met natte handen aan als het aan staat.
• Gebruik dit apparaat nooit op een natte ondergrond of buitenshuis.
A
• De messen zijn uiterst scherp. Wees voorzichtig als
u ze aanraakt. Raak ze niet aan wanneer het
apparaat aan staat. Houd tijdens gebruik de
handen, het haar, de kleding en alle
gebruiksvoorwerpen verwijderd van de bewegende
messen.
• Gebruik de blender alleen met het deksel op de kan.
Gebruik de blender nooit als deze leeg is.
• De kan is niet geschikt voor in de magnetronoven.
• Om gevaarlijke situaties als gevolg van een onbedoelde reset (herinstelling) van de
thermoschakelaar te vermijden het apparaat nooit koppelen aan een tijdschakelaar.
• Controleer of het apparaat uit staat en of de messen
volledig tot stilstand zijn gekomen, alvorens het
filterelement aan te brengen of te verwijderen (8).
b
LET OP!: Deponeer het apparaat als u het wilt afdanken NOOIT in de vuilnisbak, maar
wend u tot het dichtstbijzijnde INZAMELPUNT of ophaaldienst in uw woonplaats voor
verdere verwerking. Op deze wijze draagt u bij tot het behoud van het milieu.
i Tips
• Gebruik de kan niet om er levensmiddelen of voorwerpen in te bewaren.
• Aanbevolen wordt geen hete levensmiddelen in de kan te doen om de kans op brandwonden te
vermijden.
• Aangeraden wordt de ingrediënten beetje bij beetje toe te voegen in plaats van in één keer.
• Vermaal eerst de hardste voedingsmiddelen en voeg er vervolgens de zachtere aan toe. Dit is
de beste manier om een homogene massa te krijgen.
• De laagste snelheid is het meest geschikt om te kloppen of vloeibare levensmiddelen te mengen.
De hoogste snelheid dient voor het vermalen of mengen van vaste levensmiddelen.
• Dikke en vezelachtige levensmiddelen moeten in blokjes van maximaal 2 of 3 cm worden gesneden.
• Voor het bereiden van cocktails met gehakt ijs dient u eerst de ingrediënten, vervolgens
het ijs en als laatste de benodigde vloeistof of wat water toe te voegen.
• Voor het hakken van ijs wordt aanbevolen enkele seconden de hoge snelheid of de
turboknop te gebruiken om het ijs omhoog te stuwen en te voorkomen dat het onderin vast
komt te zitten.
• Blijven de ingrediënten tijdens het mixen tegen de wanden van de kan plakken of komen ze niet
in aanraking met het mes, schakel het apparaat uit, neem de kan uit het apparaat en verwijder
het deksel. Verwijder het deksel en schuif de levensmiddelen met een spatel voorzichtig naar
het mes. Zet het deksel op de kan, zet de kan in het apparaat en ga verder met het mixen van
de levensmiddelen.
• Overschrijd nooit het maximale vulniveau dat is aangegeven op de kan van de blender.
4 Reiniging en onderhoud
‹ De
messen zijn uiterst scherp. Vermijd bij het
reinigen en drogen van de binnenkant van de kan
elke aanraking van de messen met de handen.
Z Dompel het voetstuk (1) nooit onder in water en was het nooit in de vaatwasser.
1 Reinig het apparaat voordat u het voor het eerst in gebruik neemt, onmiddellijk na elk gebruik en
na een lange periode ongebruikt te zijn geweest.
2 Maak de kan en andere plastic elementen onmiddellijk schoon na gebruik, aangezien sommige
voedingsmiddelen (b.v. wortels) in opgedroogde toestand erg moeilijk schoon te maken zijn.
Snelle reiniging
1
2
3
4
5
Verwijder het deksel van de volledig gemonteerde blender en giet lauw water met wat afwasmiddel in de kan.
Zet het deksel (2) met de doseerdop (1) erop.
Zet de snelheidsregelaar een paar seconden in stand P.
Zet de snelheidsregelaar in stand 0 en haal de stekker uit het stopcontact.
Verwijder de kan en spoel deze na met lauw water.
Grondige reiniging
1 Maak de kan leeg en demonteer de blender.
2 Maak de romp en het netsnoer met een vochtige
doek schoon.
DESPLEGABLE_BV5712_BV5722.fm Page 2 Monday, June 11, 2012 12:00 PM
3 Maak de andere elementen met zeepsop schoon
en spoel ze met veel water onder de kraan af. Niet
in de vaatwasmachine reinigen.
4 Monteer de blender zoals in hoofdstuk “2 Montage” beschreven is.
cs
Bezpečnostní pokyny
• Zařízení je určeno pouze k domácímu, nikoli k průmyslovému použití. Jiné než uvedené použití
může být nebezpečné.
• Tento přístroj smí používat děti od 8 let a dospělí se
sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo s nedostatečnými zkušenostmi a
znalostmi jen tehdy, pokud budou pod dozorem
nebo dostanou pokyny týkající se bezpečného
používání zařízení a pochopí jeho rizika. Přístroj
není určen dětem na hraní. Čištění a údržbu
nesmějí provádět děti samy bez dozoru.
• Spotřebič neupravujte ani neopravujte. Bij defecten aan het apparaat, het apparaat niet
gebruiken maar naar een erkende technische dienst brengen
• Nepoužívejte žádné součásti nebo příslušenství, které nebyly dodány či doporučeny společností
SOLAC.
• Před připojením zařízení k elektrické síti zkontrolujte, zda vyznačené napětí odpovídá napětí
sítě ve vaší domácnosti.
• Zařízení po použití, před instalací nebo výměnou
částí, před vykonáním jakékoli údržby a před
čištěním odpojte od zdroje elektrické energie.
Zařízení také odpojte v případě výpadku
elektrického proudu.
• Nikdy netahejte za přívodní šňůru, ani za ni nenechávejte spotřebič viset. Spotřebič vždy
odpojujte z elektrické zásuvky tahem za zástrčku, nikoliv za šňůru.
• Kabel se nesmí dotýkat ostrých hran ani horkých povrchů.
• Aby nedošlo k eventuálním rizikům, pokud je
poškozena napájecí šňůra, měla by být vyměněna
ve výrobním závodě, nebo v servisní opravně
poskytující náš poprodejní záruční servis nebo by to
měl provést obdobně kvalifikovaný pracovník.
• Je-li spotřebič zapnutý, neponechávejte jej bez dozoru.
• Z vnitřní nebo vnější strany zařízení odstraňte veškerý materiál použitý na ochranu během
přepravy nebo na podporu prodeje, jako jsou papírové nebo plastové sáčky, plastové fólie,
kartony a nálepky.
Těleso zařízení nikdy neponořujte do vody ani do jiné kapaliny. Taky jej
nedávejte do myčky na nádobí.
• Nemanipulujte se zařízením s mokrýma rukama.
• Přístroj nepoužívejte na mokrých površích nebo ve venkovních prostorách.
• Čepele jsou velmi ostré.Zacházejte s nimi velmi
opatrně.Se zařízením nemanipulujte, je-li připojeno
k síti.Během provozu zařízení udržujte své ruce,
oděv a kuchyňské nářadí mimo jeho pohyblivé
části.
• Mixér používejte pouze v tom případě, kdy je na
pracovní nádobu nasazeno víko.Je-li nádoba
prázdná, mixér nikdy nepoužívejte.
• Pracovní nádoba není vhodná k použití v mikrovlnné troubě.
• Abyste se vyhnuli nebezpečným situacím spojeným s nechtěným vynulováním tepelného
spínače, nikdy zařízení nezapojujte do vypínače s časovačem.
• Před montáží nebo demontáží filtračního
příslušenství (8) se ujistěte, že je spotřebič odpojen
od napájecího
zdroje a že se zcela zastavily lopatky.
UPOZORNĚNÍ!!:Budete-li se potřebovat spotřebiče zbavit, NIKDY jej nevyhazujte do
b
komunálního odpadu.Místo toho jej odneste na nejbližší RECYKLAČNÍ MÍSTO nebo do
sběrných surovin k patřičnému zpracování.Přispějete tak k ochraně životního prostředí.
1 Popis
Hlavní části
1 Hlavní těleso zařízení (základna)
2 Volič rychlostí
BV5712
1 střední, 2 maximální, P Nastavení Turbo
BV5722
1 minimální rychlost, 2, 3 střední, 4,
5 maximální, P Nastavení Turbo
3
4
5
6
7
8
9
Napájecí kabel
Pracovní nádoba
Čepel
Víko
Dávkovací nádobka/víčko
Filtr na odšťavňování
Navíječ kabelu
2 Montáž
Z Pracujte na stabilním, rovném a čistém neklouzavém povrchu.
1 Položte nádoby na hlavní těleso. Pro tuto činnost umístěte nádobu (4) nad těleso (1) tak, aby se
vlysy nádoby vyrovnaly s drážkami tělesa.
2 Otočte nádobu po směru hodinových ručiček, dokud pohodlně nezapadne. (Obr. 1).
sk
Bezpečnostné pokyny
ČESKY
A
SLOVENČINA
i Ujistěte se, že je nádoba správně usazena na tělese, protože jinak se spotřebič nezapne.
Z Pokud chcete mixer používat jako odšťavňovač, vložte filtr (8) okolo nože (5) (obr. 2) (model
BV5722).
3 Provoz
Z Toto zařízení bylo navrženo k míchání tekutin, jako jsou mléčné výrobky, omáčky, ovocné šťávy,
polévky;k mixování nápojů, mléčných koktejlů atd.Je možné je používat k mixování měkkých
potravin nebo k výrobě pyré s vařenými ingrediencemi, jako je mrkev nebo jako jsou ingredience
pro dětská jídla.Také je můžete využít k přípravě koktejlů obsahujících rozdrcený led, ačkoli se
do něj nedoporučuje vkládat více než 10 kostek ledu najednou.
Z V žádném případě nedoporučujeme ponechávat spotřebič v provozu po delší dobu, než je
nezbytně nutné. Po nepřetržitém provozu spotřebiče jej nechte po dobu dvou minut ochladit na
okolní teplotu, abyste zabránili přehřívání. Spotřebič pak můžete znovu použít po 30 sekundách.
‹ Do
1
2
3
4
5
pracovní nádoby nevkládejte žádné dřevěné, plastikové, skleněné, kovové nebo
podobné předměty.
Mixér smontujte způsobem popsaným v odstavci 2 „Montáž“.Ujistěte se, že je nasazen správně.
Do pracovní nádoby vkládejte pouze tolik potravin, aby nepřesáhly 2/3 maximálního objemu (horní
okraj)
Nasaďte víko (6).
Nasaďte víko (7) a otočte je proti směru hodinových ručiček. (obr. 1).
Zapojte napájecí kabel.
6 Použijte volič rychlosti a vyberte požadovanou
polohu rychlosti (1, 2, 3, 4 nebo 5, v závislosti na
modelu) nebo polohu „P“ pro turbo. Po dobu, kdy
chcete, aby spotřebič pracoval, je nutné stisknout
a držet zvolenou polohu (maximálně 2 minuty
souvislého provozu).
Z Během provozu pevně oběma rukama přidržujte víko.
7 Chcete-li během procesu míchání přidat jakékoli ingredience, odstraňte dávkovací uzávěr a
přidejte je otvorem ve víku (obr. 3).
‹ Během činnosti NIKDY neodstraňujte víko.
8 Jakmile dosáhnete požadovaného výsledku, nastavte volič rychlostí do polohy vypnuto (obr. 4).
9 Vypojte kabel z elektrické sítě a počkejte, až se čepel zastaví.
10 Vyjměte pracovní nádobu z hlavního tělesa a vyprázdněte ji.
Provoz odštavňovače (BV5722)
1 Umístěte oloupané ovoce dovnitř filtru (8). Dužina ovoce zůstane uvnitř filtru, zatímco džus vyteče
ven a zůstane uložen uvnitř nádoby.
i Doporučení k použití
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Nádobu nepoužívejte na uskladňování jídla ani jiných předmětů.
Abyste se vyhnuli popálení, nedoporučujeme vám do nádoby přidávat velmi horké jídlo.
Ingredience vám doporučujeme přidávat v malých dávkách, namísto jedné velké.
Nejdříve mixujte pevné ingredience a poté ty měkčí. Usnadní to dosažení hladší směsi.
Pomalejší rychlost je vhodnější pro míchání a mixovaní jídel s tekutou konzistencí. Vyšší
rychlost vám doporučujeme k mletí a mixování pevnějších nebo hrubějších jídel.
Hrubé a vláknité jídla musíte většinou nakrájet na 2 anebo 3 cm kostky.
Pro výrobu koktejlů s drceným ledem vložte nejdříve ingredience a poté led. Nakonec přidejte
potřebnou tekutinu a malé množství vody.
Při drcení ledu doporučujeme po několik sekund používat vysoké otáčky nebo turbo, vytlačit tak
led směrem nahoru a zabránit mu v zaseknutí v dolní části.
Když se jídlo přilepí ke stěně nádoby během míchání, nebo zůstane mimo dosah čepelí, vypněte
zařízení, nádobu vyjměte ze základny a sundejte víko. Po odstranění víka opatrně posuňte jídlo
pomocí špachtle směrem k čepelím. Na nádobu položte víko, umístěte ji do hlavního tělesa a
pokračujte v míchání ingrediencí.
Nepřekračujte maximální hladinu vyznačenou na nádobě mixéru.
4 Čištění a uskladnění
‹ Čepele jsou velmi ostré. Při čištění a vysoušení
vnitřku nádoby se čepelí nedotýkejte rukama.
Z Nikdy hlavní těleso (1) zařízení neponořujte do vody, ani jej neumývejte v myčce na nádobí.
• Toto zariadenie je určené výhradne na použitie v domácnosti, nie na priemyselné použitie. Je
nebezpečné používať spotrebič na iné účely, na aké je určený.
• Tento spotrebič môžu používať deti staršie ako 8
rokov a osoby s obmedzenými fyzickými,
zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo
s nedostatkom skúseností a znalostí, pokiaľ dostali
pokyny na bezpečné používanie spotrebiča a
uvedomuj si prípadné nebezpečenstvo. Deti sa
nesmú so spotrebičom hrať. Čistenie a údržbu
nesmú vykonávať deti bez dozoru.
• Na zariadení nevykonávajte žiadne modifikácie ani opravy. Ak zistíte akékoľvek poškodenie,
zariadenie prestaňte používať a obráťte sa, prosím, na špecializované servisné stredisko.
• Nepoužívajte časti alebo náhradné príslušenstvo, ktoré nebolo dodané alebo odporučené
výrobcom SOLAC.
• Pred pripojením zariadenia ku zdroju elektrickej energie skontrolujte, či menovité napätie
zodpovedá napätiu u vás doma.
• Zariadenie po použití, pred inštaláciou alebo
výmenou častí, pred vykonaním akejkoľvek údržby
a pred čistením odpojte od zdroja elektrickej
energie. Zariadenie odpojte aj v prípade výpadku
elektrického prúdu.
• Nikdy net’ahajte zaň kábel, ani za zariadenie nevešajte. Zariadenie odpájajte t’ahaním za
zástrčku, nie za kábel.
• Uistite sa, že napájací kábel nie je v kontakte s ostrými hranami alebo s horúcimi povrchmi.
• Ak je poškodené elektrické vedenie, malo by byt’
vymenené výrobcom alebo vo vašom popredajnom
servise alebo podobne kvalifikovanou osobou aby
sa predišlo možným rizikám.
• Z vnútornej alebo vonkajšej strany zariadenia odstráňte všetok materiál použitý na ochranu
počas prepravy alebo na podporu predaja, ako sú papierové alebo plastové sáčky, plastové
fólie, kartóny a nálepky.
• Zapnuté zariadenie nenechávajte bez dozoru.
Zariadenie nikdy neponárajte do vody alebo inej tekutiny. Nedávajte ho ani
do umývačky na riad.
A
• Nemanipulujte so zariadením s mokrými rukami.
• Zariadenie nepoužívajte na mokrých povrchoch alebo v exteriéroch.
• Čepele sú veľmi ostré. Pri manipulácii s nimi buďte
veľmi opatrný. Nemanipulujte s čepeľami, keď je
napájací kábel zapojený do elektrickej siete. Počas
používania dbajte na dostatočný odstup vašich rúk,
vlasov, oblečenia a akýchkoľvek kuchynských
potrieb od pohyblivých častí zariadenia.
• Mixér používajte, iba ak je k nádobe pripevnené
veko. Mixér nikdy nepoužívajte, ak je prázdny.
• Nádoba nie je vhodná na použitie v mikrovlnnej rúre.
• Aby nedošlo k nebezpečným situáciám spojeným s nedobrovoľným vynulovaním ističa, nikdy
nezapájajte zariadenie do spínača s časovačom.
• Pred inštaláciou alebo vyberaním filtračného
príslušenstva (8) skontrolujte, či je zariadenie
odpojené
od napájania a či čepele úplne zastali.
UPOZORNENIE!: Ak chcete prístroj odstrániť, NIKDY ho nevyhadzujte do odpadu.
b
Hlavné čast
1 Hlavná časť zariadenia (základňa)
2 Regulátor rýchlosti
BV5712
1 stredná, 2 maximálna,
P Nastavenie Turbo
Rychlé čištění
Důkladné čištění
1 Vyprázdněte nádobu a demontujte čepele.
2 Hlavní těleso a napět’ový kabel vyčistěte vlhkou
látkou.
3 Všechny ostatní části umyjte v mýdlové vodě a
opláchněte pod kohoutkem. Nikdy je neumývejte
v myčce na nádobí.
4 Čepel namontujte tak, jak je to popsané v odstavci 2 „Montáž“.
BV5722
1 minimum, 2, 3 stredná, 4,
5 maximálna, P Nastavenie Turbo
3
4
5
6
7
8
9
Sieťový kábel
Nádoba
Čepeľ
Veko
Šálka/ kryt dávkovača
Filter na šťavu
Navíjač kábla
2 Montáž
Z Pracujte na stabilnom, rovnom, čistom a nekĺzavom povrchu.
pl
• Produkt ten przeznaczony jest do użytku domowego; nie nadaje się do użytku przemysłowego.
Użycie go w jakimkolwiek innym celu niż wskazany jest niebezpieczne.
• To urządzenie może być używane przez dzieci
powyżej 8. roku życia oraz osoby niepełnosprawne
fizycznie, czuciowo i umysłowo lub bez
odpowiedniego doświadczenia i wiedzy, tylko jeśli
zostały wcześniej odpowiednio poinstruowane w
zakresie bezpieczeństwa użytkowania urządzenia i
są świadome grożących niebezpieczeństw. Dzieci
nie powinny bawić się urządzeniem. Czyszczenie i
konserwacja mogą być przeprowadzane przez
dzieci tylko pod nadzorem dorosłych.
• Nie dokonywać żadnych przeróbek ani nie naprawiać urządzenia na własną rękę. Spotřebič
neupravujte ani neopravujte. V případě jakékoliv anomálie spotřebič nepoužívejte a odneste ho
do autorizovaného servisního střediska.
• Nie stosuj części lub akcesoriów niedostarczonych lub niezalecanych przez SOLAC.
• Przed podłączeniem urządzenia do źródła zasilania należy upewnić się, że napięcie
znamionowe odpowiada napięciu w domowej instalacji elektrycznej.
• Po użyciu oraz przed przystąpieniem do demontażu
lub montażu jakichkolwiek części oraz przed
wykonaniem prac konserwacyjnych bądź
czyszczeniem należy wyjąć kabel zasilający z
gniazda. W przypadku przerw w dostawie prądu
urządzenie należy odłączyć od źródła zasilania.
• Nie należy ciągnąć za przewód zasilający lub zawieszać na nim urządzenia. Odłączać
urządzenie od źródła zasilania, ciągnąc za wtyczkę, a nie za przewód.
• Upewnić się, że przewód zasilający nie dotyka ostrych krawędzi lub gorących powierzchni.
Przewód zasilający nie powinien zwisać ze stołu lub blatu roboczego.
• Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, należy go
wymienić u producenta, w punkcie serwisowym lub
u wykwalifikowanego specjalisty w celu uniknięcia
ewentualnych
zagrożeń.
• Usunąć z wewnętrznej i zewnętrznej części urządzenia wszystkie materiały reklamowe oraz
materiały użyte do ochrony urządzenia na czas transportu, w tym naklejki, papier, folię oraz
karton.
• Nie należy pozostawiać urządzenia bez nadzoru, gdy jest ono włączone.
A
Nie zanurzać urządzenia w wodzie ani innych płynach i nie wkładać do
zmywarki.
• Nie dotykać włączonego urządzenia mokrymi rękami.
• Nie używać urządzenia na wilgotnych powierzchniach ani na zewnątrz.
• Ostrza są bardzo ostre. Należy zachować
szczególną ostrożność podczas ich używania. Nie
należy dotykać ostrzy, kiedy urządzenie jest
podłączone. Należy upewnić się, że w czasie pracy
urządzenia ręce, włosy, odzież lub wykorzystywane
naczynia kuchenne znajdują się z dala od
poruszających się części.
• Należy używać blendera wyłącznie, kiedy pokrywka
jest założona na dzbanek. Nie używać blendera,
którego zbiornik jest pusty.
• Dzbanek nie nadaje się do użycia w kuchence mikrofalowej.
• Aby uniknąć niebezpiecznych sytuacji, nie należy podłączać urządzenia do wszelkiego typu
automatycznych wyłączników czasowych oraz zmierzchowych.
• Przed zamontowaniem lub wymontowaniem filtra
(8) należy upewnić się, że urządzenie jest
odłączone od zasilania, a jego ostrza się nie
poruszają.
UWAGA!!: Chcąc pozbyć się urządzenia, NIGDY nie należy wyrzucać go do kosza.
b
Zamiast tego należy oddać je do najbliższego PUNKTU UTYLIZACJI lub składowania
odpadów, gdzie poddane zostanie ono właściwym zabiegom. Takie działanie pomaga
chronić środowisko.
1 Opis
Główne części
1 Korpus urządzenia (podstawa)
2 Regulator prędkości
BV5712
1 średnia, 2 maksymalna,
P Ustawienie turbo
BV5722
1 min., 2, 3 średnia, 4,
5 maksymalna, P Ustawienie turbo
i Dzbanek należy właściwie dopasować do korpusu — w przeciwnym razie urządzenie nie
włączy się.
Z Aby użyć miksera jako sokowirówki, należy umieścić filtr (8) wokół ostrza (5) (Rys. 2) (model
BV5722).
3 Używanie
Z Urządzenie zostało zaprojektowane do mieszania cieczy, takich jak przetwory mleczne,
sosy, soki owocowe, zupy, do mieszania drinków, koktajli, itd. Można go używać do
mieszania miękkiej żywności lub do robienia purée z ugotowanych składników, takich jak:
marchewka czy żywność dla dzieci. Można również, używać go do robienia koktajli z
kruszonym lodem, choć nie zaleca się wkładania więcej, niż 10 kostek lodu jednocześnie.
Z W żadnym wypadku nie zaleca się pozostawiania włączonego bez potrzeby urządzenia. Po
ciągłej pracy urządzenia przez dwie minuty należy je pozostawić do osiągnięcia temperatury
pokojowej, aby zapobiec przegrzaniu. Ponownie można go użyć po 30 sekundach.
‹ Nie
należy umieszczać w dzbanku żadnych przedmiotów drewnianych, plastykowych,
metalowych itp.
1 Zmontować blender w sposób opisany w punkcie 2 „Montaż”. Należy się upewnić, że urządzenie
zostało prawidłowo zmontowane.
2 Włożyć składniki do dzbanka, nie przekraczając 2/3 jego maksymalnej pojemności (wysokość
pokrywki górnej).
3 Założyć wieko (6).
4 Założyć wieko (7), obracając je w lewo. (rys. 1).
5 Podłączyć przewód zasilający.
6 Regulator prędkości pozwala ustawić żądaną
prędkość obrotową (1, 2, 3, 4 lub 5 w zależności od
modelu) lub wybrać położenie „P” w celu
włączenia trybu turbo. Aby urządzenie pracowało z
prędkością turbo, należy nacisnąć i przytrzymać
przycisk. Urządzenie nie może pracować z tą
dłużej niż 2 minuty.
Z prędkością
Podczas pracy należy mocno dociskać przykrywkę obiema rękami.
7 Aby dodać składnik podczas miksowania, należy zdjąć dozownik i włożyć składniki przez otwór w
pokrywce (rys. 3).
‹ NIGDY nie należy zdejmować przykrywki, kiedy urządzenie pracuje.
8 Po uzyskaniu pożądanego rezultatu, ustawić regulator prędkości w położeniu wyłączonym (rys. 4).
9 Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego i zaczekać, aż ostrza przestaną się obracać.
10 Zdjąć dzbanek z korpusu blendera i opróżnić go.
Użytkowanie jako sokowirówki (BV5722)
1 Umieścić obrany owoc w filtrze (8). Miąższ owocu pozostanie w filtrze, a sok wypłynie do dzbanka.
i Ważne porady
• Nie należy używać dzbanka do przechowywania żywności lub jakichkolwiek przedmiotów.
• Aby uniknąć poparzenia, nie należy umieszczać w dzbanku żywności bardzo gorącej.
• Zalecamy dodawanie poszczególnych składników w małych ilościach, nie wszystkie
jednocześnie.
• Miksowanie należy rozpocząć od składników twardszych, a następnie dodać produkty miękkie.
Umożliwi to uzyskanie jednorodnej mieszanki.
• Składniki o konsystencji ciekłej powinny być ubijane lub miksowane z niską prędkością. Większa
prędkość jest zalecana w przypadku siekania lub miksowania składników twardszych lub
większych.
• Produkty bardzo twarde i włókniste powinny być wcześniej pocięte w kostkę o wymiarach
nieprzekraczających 2 do 3 cm.
• Aby przygotować koktajl z kruszonym lodem, należy najpierw włożyć składniki, następnie lód, a
na koniec dodać odpowiedni napój lub wodę.
• Podczas kruszenia lodu zaleca się na kilka sekund włączyć najwyższą prędkość lub tryb turbo,
aby rozluźnić lód, który mógłby zablokować się na dnie pojemnika.
• Jeżeli podczas miksowania składniki przyklejają się do ścianek dzbanka lub znajdują się poza
zasięgiem ostrzy, należy wyłączyć urządzenie, zdjąć dzbanek z podstawki i podnieść
przykrywkę. Zdjąć pokrywkę i ostrożnie przesunąć składniki w kierunku ostrzy za pomocą łopatki
kuchennej. Założyć przykrywkę na dzbanek, umieścić go na podstawce i kontynuować
miksowanie.
• Nie przekraczać maksymalnego poziomu pokazanego na dzbanku blendera.
4 Czyszczenie i przechowywanie
‹ Ostrza
są bardzo ostre. Należy unikać dotykania
ostrzy rękami podczas czyszczenia i suszenia
wnętrza dzbanka.
Z Nigdy nie zanurzać korpusu urządzenia (1) w wodzie. Nie wkładać urządzenia do zmywarki.
1 Urządzenie powinno zostać wyczyszczone przed pierwszym użyciem, a także bezpośrednio po
każdym użyciu. Ponadto jeśli nie było użytkowane przez dłuższy czas, należy je także umyć przed
użyciem.
2 Dzbanek oraz pozostałe części plastikowe należy czyścić natychmiast po użyciu, ponieważ
niektóre produkty (na przykład marchew) są bardzo trudne do usunięcia po zaschnięciu.
Szybkie czyszczenie
3
4
5
6
7
8
9
Przewód zasilający
Dzbanek
Ostrze
Przykrywka
Filiżanka dozownika/wieko
Filtr do soku
Nawijarka kabla
2 Montaż
Z Pracować na stabilnej, płaskiej powierzchni, aby urządzenie się nie ześlizgnęło.
1 Umieścić dzbanek na korpusie urządzenia. Aby to zrobić, należy ustawić dzbanek (4), tak aby
występy na nim znalazły się w linii z zagłębieniami w korpusie.
2 Obrócić dzbanek zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aby go zamocować (Rys. 1).
1
2
3
4
5
Kiedy blender jest złożony, otworzyć przykrywkę i wlać do środka ciepłej wody z kroplą detergentu.
Założyć przykrywkę i dozownik.
Ustawić regulator prędkości w pozycji P na kilka sekund.
Ustawić regulator prędkości w pozycji 0 i wyłączyć urządzenie.
Zdjąć dzbanek i przepłukać ciepłą wodą.
Dokładne czyszczenie
1 Opróżnić dzbanek i zdemontować blender.
2 Za pomocą wilgotnej ściereczki wyczyścić korpus
urządzenia oraz przewód zasilający.
3 Wyczyścić pozostałe elementy wodą z mydłem i
opłukać je pod strumieniem wody. Nie należy myć
elementów urządzenia w zmywarce.
4 Zmontować blender w sposób opisany w punkcie 2 "Montaż".
Obsluha
Z Toto
zariadenie je určené na mixovanie tekutín, napríklad mliečnych výrobkov, omáčok,
ovocných štiav, polievok; na mixovanie nápojov, kokteilov atď. Môže sa používať na mixovanie
mäkkých potravín alebo na výrobu pyré z uvarených surovín, napríklad z mrkvy alebo z potravín
pre deti. Môžete ho tiež používať na výrobu kokteilov s drveným ľadom, hoci sa neodporúča
doňho vkladať naraz viac než 10 kociek ľadu.
Z V žiadnom prípade nenechávajte zariadenie pracovať dlhšiu dobu, ako je skutočne potrebné. Po
nepretržitom používaní zariadenia po dobu dvoch minút ho nechajte vychladnúť na izbovú
teplotu, aby ste predišli jeho prehriatiu. Po 30 sekundách ho môžete znovu použiť.
‹ Do nádoby nevkladajte žiadne drevené, plastové, sklenené, kovové ani podobné predmety.
1
2
3
4
5
Mixér zostavte tak, ako je to popísané v časti 2 „Montáž“. Uistite sa, že mixér je zostavený správne.
Do nádoby vložte potraviny, pričom nikdy neprekročte 2/3 maximálnej kapacity (horný okraj) zásobníka.
Nasaďte kryt (6).
Nasaďte kryt (7), a otočne ním v protismere hodinových ručičiek. (obr. 1).
Pripojte napájací kábel.
6 Použite regulátor rýchlosti na výber požadovanej
polohy rýchlosti (1, 2, 3, 4 alebo 5, v závislosti od
modelu) alebo polohu „P“ pre turbo. Musíte stlačiť
a podržať túto polohu počas doby, ktorú má
zariadenie pracovať (maximálne po dobu 2 minúty
prevádzky).
Z nepretržitej
Počas prevádzky držte veko pevne oboma rukami.
7 Ak chcete počas procesu miešania pridať ingrediencie, odstráňte dávkovací uzáver a ingrediencie
pridajte cez otvor vo veku (obr. 3).
‹ NIKDY neodstraňujte veko, keď je zariadenie v prevádzke.
8 Keď dosiahnete požadovaný výsledok, dajte regulátor rýchlosti do vypnutej polohy (obr. 4).
9 Kábel odpojte od siete a počkajte, kým sa čepele prestanú otáčať.
10 Nádobu vyberte z hlavného telesa a vyprázdnite ju.
Prevádzka ako odšťavovač (BV5722)
1 Vložte olúpané ovocie do filtra (8). Dužina ovocia zostane vo filtri, zatiaľ čo šťava vytečie von a
zostane v nádobe.
i Odporúčané použitie
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Nádobu nepoužívajte na uskladňovanie jedla ani iných predmetov.
Aby ste sa vyhli popáleninám, neodporúčame vám do nádoby pridávat’ veľmi horúce jedlo.
Ingrediencie vám odporúčame pridávat’ v malých dávkach, namiesto jednej veľkej.
Najskôr mixujte pevné ingrediencie a potom mäkšie. Uľahčí Vám to dosiahnut’ hladšiu zmes.
Pomalšia rýchlost’ je vhodnejšia na mixovanie jedál s tekutou konzistenciou. Vyššiu rýchlost’
vám odporúčame na mletie a mixovanie pevnejších alebo hrubších jedál.
Hrubé a vláknité jedlá musíte väčšinou nakrájat’ na 2 cm až 3 cm kocky.
Na výrobu kokteilov s drveným ľadom vložte najskôr ingrediencie a potom ľad. Nakoniec pridajte
potrebnú tekutinu a malé množstvo vody.
Pri drvení ľadu odporúčame použiť na niekoľko sekúnd vysokú rýchlosť alebo turbo, aby sa ľad
tlačil smerom hore a nedošlo k jeho zachyteniu v dolnej časti.
Keď sa jedlo prilepí ku stene nádoby počas miešania, alebo zostane mimo dosahu čepelí,
vypnite zariadenie, nádobu vyberte zo základne a dajte dole veko. Po odstránení veka opatrne
posuňte jedlo pomocou špachtle smerom k čepeliam. Na nádobu položte veko, umiestnite ju do
hlavného telesa a pokračujte v miešaní ingrediencií.
Neprekračujte maximálnu úroveň vyznačenú na nádobe mixéra.
4 Čistenie a uskladnenie
‹ Čepele
sú veľmi ostré. Pri čistení a sušení
vnútornej
časti
nádoby
dávajte
pozor
a nedotýkajte sa rukami čepelí.
Z Nikdy neponárajte hlavnú časť (1) do vody ani ju neumývajte v umývačke riadu.
1 Zariadenie umyte pred prvým použitím, ihneď po použití a keď ho nepoužívate dlhšiu dobu.
2 Po použití ihneď umyte nádobu a iné plastové časti, pretože niektoré potraviny (napríklad mrkva)
sa po usušení veľmi ťažko umývajú.
1 S namontovanými čepeľami otvorte veko a pridajte trochu teplej vody s malým množstvom
tekutého čistiaceho prostriedku.
2 Pripevnite veko a dávkovací uzáver.
3 Na pár sekúnd dajte regulátor do polohy P.
4 Regulátor rýchlosti dajte do polohy 0 a zariadenie odpojte od siete.
5 Odstráňte nádobu a opláchnite ju teplou vodou.
Dôkladné čistenie
1 Vyprázdnite nádobu a demontujte čepele.
2 Hlavné teleso a napät’ový kábel vyčistite vlhkou
látkou.
3 Všetky ostatné časti umyte v mydlovej vode a
opláchnite pod tečúcou vodou. Nikdy ich
neumývajte v umývačke na riad.
4 Čepeľ namontujte tak, ako je to popísané v časti 2 „Montáž“.
hu
• Ez a termék nem ipari, hanem kizárólag otthoni használatra lett tervezve. A meghatározott
céloktól eltérő bármely más célra történő használata veszélyes.
Instrukcje bezpieczeństwa
3
MAGYAR
Biztonsági utasítások
POLSKI
i Dbajte na správne položenie nádoby na telese, inak sa zariadenie nezapne.
Z Ak chcete mixér použiť ako odšťavovač, dajte filter (8) okolo čepele (5) (obr. 2) (model BV5722).
Rýchle čistenie
1 Popis
1 Při prvním použití, okamžitě po každém použití a po delším skladování přístroj umyjte.
2 Po použití nádobu a jiné plastové části mixéru okamžitě umyjte, protože některé potraviny
(například mrkev) se po usušení myjí velmi obtížně.
1 S namontovanými čepelemi otevřete víko a přidejte trochu teplé vody s malým množstvím
tekutého čistícího prostředku.
2 Připevněte víko a dávkovací uzávěr.
3 Na pár vteřin dejte regulátor rychlosti do polohy P.
4 Regulátor rychlosti dejte do polohy 0 a zařízení odpojte od sítě.
5 Odstraňte nádobu a opláchněte teplou vodou.
Namiesto toho choďte do najbližšieho RECYKLAČNÉHO STREDISKA alebo na miesto
zberu odpadu na dodatočné spracovanie. Pomôžete tým životnému prostrediu.
1 Dajte nádobu na hlavné teleso. Umiestnite nádobu (4) na teleso (1) tak, aby boli vyčnievajúce časti
z nádoby zarovnané s drážkami telesa.
2 Otáčajte nádobu v smere hodinových ručičiek, až kým pohodlne nezapadne na svoje miesto. (obr. 1)
•
kellő tapasztalattal és ismeretekkel; amennyiben
megfelelő tájékoztatást kaptak a berendezés
biztonságos használatára vonatkozóan és
megértették a lehetséges veszélyeket. Ügyeljünk
rá, hogy gyermekek ne játszhassanak a
berendezéssel. A tisztítást és a karbantartást
gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetik.
Ne módosítsa, és ne javítsa saját kezűleg a készüléket. Ha a készülék hibás, ne használja,
hanem vigye egy hivatalos márkaszervizbe
• Ne használjon olyan elemeket vagy kiegészítőket, melyeket nem a SOLAC gyárt, vagy ajánl.
• Az elektromos hálózathoz való csatlakoztatás előtt ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség
megfelel a készülék specifikációjának.
• Használat után, alkatrészek felhelyezése vagy
leválasztása, illetve tisztítás és karbantartás előtt
mindig válassza le a készüléket az elektromos
hálózatról. Áramszünet esetén húzza ki a készülék
dugaszát a csatlakozóaljzatból.
• Ne húzza a tápkábelt, és ne lógassa a készüléket a tápkábelnél fogva. A dugaszt az aljzatból
soha ne a vezetéknél, hanem a dugasznál fogva húzza ki.
• Vigyázzon, hogy a tápkábel ne érintkezzen éles szélekkel vagy forró felületekkel.
• Ha a hálózati kábel sérült, akkor a lehetséges
veszélyek megelőzése érdekében a gyártónak
vagy a vevőszolgálati szervizállomásnak vagy
hasonló meghatalmazott személyzetnek ki kell
cserélnie azt a lehetséges kockázatok elkerülése
érdekében.
• Távolítsa el az összes, a szállításkor vagy a bemutatóteremben használt védőelemet, például a
papír vagy műanyag tasakokat, műanyag lapokat, a készülék külső vagy belső oldalán lévő
kartonpapírt és matricákat.
• A készüléket csatlakoztatott állapotban soha ne hagyja felügyelet nélkül!.
Soha ne merítse a készüléket vízbe vagy más folyadékba, illetve ne helyezze
mosogatógépbe.
A
• Ne fogja meg nedves kézzel a bekapcsolt készüléket.
• Ne használja a készüléket vizes felületeken vagy kültéren.
• A kések nagyon élesek. Legyen óvatos a
kezelésükkor. Ne érjen hozzájuk, miközben a
készülék csatlakoztatva van az elektromos
hálózathoz. Működés közben kezeit, ruháit és
minden eszközt tartson távol a mozgó késektől.
• A mixert csak az edényre felhelyezett fedéllel
használja. Soha ne használja a mixert üresen.
• Ne helyezze az edényt mikrohullámú sütőbe.
• A megszakító véletlenszerű átállításából adódó veszélyes helyeztek elkerülése érdekében soha
ne csatlakoztassa a készüléket időzítő kapcsolóhoz.
• Mielőtt beszereli vagy eltávolítja a szűrőtartozékot
(8), győződjön meg arról, hogy a készüléket
lecsatlakoztatta az áramellátásról, és a pengék
mozgása
teljesen leállt.
FIGYELMEZTETÉS!! Amennyiben már nincs szüksége a készülékre, SOHA ne dobja
b
azt a háztartási hulladék közé. A készülék szakszerű ártalmatlanítása érdekében
keresse fel a legközelebbi HULLADÉKHASZNOSÍTÁSSAL FOGLALKOZÓ
SZOLGÁLTATÓT. Ilyen módon is hozzájárulhat környezete megóvásához.
1 Leírás
Fő alkatrészek
1 A készülék háza (alapja)
2 Sebességválasztó
BV5712
1 közepes, 2 maximum,
P Turbó beállítás
BV5722
1 minimum, 2, 3 közepes, 4,
5 maximum, P Turbó beállítás
3
4
5
6
7
8
9
Tápkábel
Edény
Penge
Fedél
Adagoló kupak/fedél
Gyümölcslé szűrő
Kábelfelcsévélő
2 Összeszerelés
Z Stabil, egyenes és tiszta felületen dolgozzon, mely nem csúszós.
1 Illessze a kancsót a gép törzsére. Ehhez helyezze a kancsót (4) a törzs fölé (1), hogy a kancsón
lévő kiemelkedések egy vonalban legyenek a törzsön lévő rovátkákkal.
2 Fordítsa a kancsót az óramutató járásának megfelelően, míg az biztonságosan a helyén áll. (1.
ábra).
i Ellenőrizze, hogy a kancsót megfelelően helyezte el a törzsön, különben a készülék nem
kapcsol be.
Z Ha a mixert szeretné a facsaró helyett használni, helyezze a szűrőt (8) a penge (5) köré (2. ábra)
(BV5722. modell).
3 Működtetés
Z Ez a készülék folyadékok (pl. tejtermékek, szószok, gyümölcslevek, levesek, stb.) mixelésére,
és italok, shake-ek készítésére szolgál. Használható puha ételek turmixolására is, pl. főtt ételek
(répa vagy bébiétel) pürésítésére. Ezen kívül használható koktélokhoz tört jég készítésére is, de
nem javasolt egyszerre 10-nél több jégkockát az edénybe tenni.
Z A szükségesnél hosszabb ideig semmilyen esetben se üzemeltesse a készüléket. A készülék
két perces folyamatos használata után hagyja, hogy szobahőmérsékletűre hűljön - így
elkerülheti a túlmelegedést. 30 másodperc elteltével ismét használhatja.
‹ Soha ne helyezzen fa, műanyag, üveg, fém vagy egyéb hasonló tárgyat az edénybe.
1 Szerelje össze a mixert a 2. „Összeszerelés” részben leírtak alapján: Győződjön meg róla, hogy
megfelelően van-e összeszerelve.
2 Az ételt helyezze az edénybe úgy, hogy az élelmiszer mennyisége ne haladja meg a maximális
kapacitás (az edény felső pereme) 2/3 részét.
3 Helyezze fel a fedelet (6).
4 Helyezze fel a fedelet (7), és forgassa el óra járásával ellenkező irányba. (1. ábra).
• Ezt a berendezést gyermekek 8 éves kortól,
valamint csökkent fizikai, szenzoros- és szellemi
képességekkel rendelkező személyek, illetve
olyanok használhatják, akik nem rendelkeznek
5 Csatlakoztassa a tápkábelt.
6 Használja a sebességválasztó kapcsolót a kívánt
sebességfokozat (1, 2, 3, 4 vagy 5, függ az adott
modelltől) vagy a turbó "P" fokozat
kiválasztásához. Lenyomva kell tartania ezt a
gombot annyi ideig, míg szeretné, hogy a készülék
működjön (maximum két perc folyamatos
működés).
Z Működtetés közben mindkét kezével tartsa erősen a fedelet.
7 Ha a keverési folyamat közben további hozzávalót kíván hozzáadni az ételhez, vegye le az
adagoló kupakot, majd adja hozzá a hozzávalót a nyíláson keresztül (3. ábra).
‹ SOHA ne távolítsa el a fedelet, mialatt a készülék működik.
8 A kívánt eredmény elérésekor állítsa a sebességválasztót „ki” állásba (4. ábra).
9 Csatlakoztassa le a készüléket az elektromos hálózatról, és várja meg, amíg a kések megállnak.
10 Vegye le az edényt a talpról és ürítse ki.
Működtetés facsaróként (BV5722)
1 Helyezze a meghámozott gyümölcsöt a szűrő belsejébe (8). A gyümölcspép a szűrő belsejében
marad, míg a gyümölcslé kifolyik, és a kancsóba kerül.
i A készülék használata
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ne használja az edényt étel és egyéb tárgyak tárolására.
Az égési sérülések elkerülése érdekében ne tegyen forró élelmiszert az edénybe.
Javasoljuk, hogy a hozzávalókat fokozatosan adagolja.
Először a szilárdabb, majd a puhább hozzávalókat tegye az edénybe. Így egyenletesebb
keveréket érhet el.
Az alacsonyabb sebességfokozat inkább folyékony állapotú ételek felveréséhez és keveréséhez
alkalmas. A gyorsabb sebességfokozat inkább szilárdabb állapotú ételek darálásához és
keveréséhez alkalmas.
A nyers vagy rostos ételeket legfeljebb 2-3 cm-es kockákra vágja fel.
Koktélok darált jéggel való készítéséhez először a hozzávalókat, majd a jeget, legvégül pedig a
szükséges folyadékot vagy egy kevés vizet tegyen az edénybe.
Jég zúzásakor javasoljuk, hogy magas vagy turbó sebességfokozatot használjon pár
másodpercig, hogy felfelé nyomja a jeget, és az ne rekedjen meg az alsó részen.
Ha keverés közben az étel az edény falához tapad, vagy a kések nem aprítják fel, kapcsolja ki
a készüléket, vegye le az edényt a talpról, és emelje fel a fedelet. Vegye le a fedelet, és egy fa
spatulával óvatosan irányítsa az ételt a kések irányába. Helyezze vissza a fedelet az edényre,
majd az edényt a talpra, és folytassa a hozzávalók keverését.
Ne lépje túl az edényen jelzett maximális szintet.
4 Tisztítás és tárolás
‹A
kések nagyon élesek. A kancsó belsejének
tisztítása és szárítása közben ne érjen a
késekhez.
Z Soha ne merítse vízbe és ne tegye mosogatógépbe a testet (1).
1 Tisztítsa meg a készüléket az első használat előtt, minden esetben közvetlenül a használat után,
illetve ha hosszabb ideig nem használta azt.
2 Közvetlenül a használat után tisztítsa meg az edényt és a műanyag elemeket, mert néhány
élelmiszer (például a répa) csak nagyon nehezen távolítható el, miután megszáradt.
Gyors tisztítás
1 Nyissa fel az összeszerelt mixer fedelét, majd öntsön az edénybe egy kevés meleg vizet és egy
csepp folyékony mosogatószert.
2 Rögzítse a fedelet és az adagolókupakot.
3 Pár másodpercre állítsa a sebességválasztó kapcsolót P állásba.
4 Állítsa a sebességválasztó kapcsolót 0 állásba, és húzza ki a készülék dugaszát a csatlakozóaljzatból.
5 Vegye le az edényt, és öblítse el meleg vízzel.
Alapos tisztítás
1 Ürítse ki az edényt, és szerelje szét a mixert.
2 Nedves törlőkendővel tisztítsa meg a készülék
házát és a tápkábelt.
3 A többi alkatrészt mosogatószeres vízzel tisztítsa
meg, majd bőséges folyó vízzel öblítse le. Az
alkatrészeket soha ne mossa mosogatógépben.
4 Szerelje össze a mixert a 2. „Összeszerelés” részben leírtak alapján.
5 Megfelelőségi nyilatkozat
• Névleges feszültség:
• Névleges teljesítmény:
• Érintésvédelmi osztály:
220-240 V,
BV5712 - 600 W; 77dB(A) /
BV5722 -1000 W; 82.5dB(A)
BV5712 Class II; BV5722 Class II
6 Forgalmazza
HTM Nemzetközi Kereskedelmi Kft. 1046. Budapest, Kiss Ernő u. 3.
Fax:
(1) 369-0403/ Tel.:(1) 370-4074/ (1) 370-1041
7 Garancia feltételek
• A garancia minden gyártási vagy anyaghibából eredő működési rendellenességgel
kapcsolatban egy év.
• A jótállás nem terjed ki a helytelen használatból eredő hibákra.
• A garancia nem érvényes, ha az üzletben nem teljesen vagy helytelenül töltötték ki ill.
pecsételték le a garanciajegyet.
• Nem vonatkozik a garancia az olyan károsodásokra, amelyek a helytelen használatból vagy
szállításból erednek. Ez olyan esetekre is érvényes, amikor a készüléket nem megfelelő
földelésű dugaljhoz csatlakoztatták.
• Ugyancsak érvénytelen a garancia, ha a készüléket illetéktelen (hozzá nem értő személy)
próbálja javítani, aki nem tartozik a vevőszolgálathoz vagy hivatalos szervizhez.
A meghibásodott készüléket – beleértve a hálózati csatlakozó vezetéket is – csak szakember, szerviz javíthatja.
БЪЛГАРСК
bg
Инструкции за безопасност
• Този уред е предназначен само за употреба в домашни условия и не е подходящ за
промишлена употреба. Опасно да го използвате с каквато и да е друга цел, различна
от упоменатата.
• Този уред може да бъде използван от деца на 8 и повече
години и лица с намалени физически, сетивни или
умствени възможности или неопитни и неграмотни
лица, ако са наблюдавани или са им дадени инструкции
относно употребата на уреда по безопасен начин и те
разбират възможните опасности. Децата не трябва
да си играят с уреда. Почистването и поддръжката не
трябва да се прави от деца без надзор.
• Не правете никакви промени и ремонти на уреда. В случай на каквато и да е аномалия
в уреда, не го използвайте и го занесете в оторизиран ремонтен сервиз.
• Не използвайте части или принадлежности, които не се доставят или препоръчват от SOLAC.
• Преди включване на уреда в електрическата инсталация, проверете дали посоченото
напрежение на уреда съвпада с това в дома ви.
• Винаги изключвайте уреда след употреба и преди да
сглобявате или разглобявате части или при започване
на каквито и да е дейности по поддръжка и
почистване. При спиране на тока изключете уреда от
мрежата.
• Никога не дърпайте кабела и не го използвайте за окачване на уреда. Винаги
изключвайте уреда като дърпате щепсела, а не кабела.
• Уверете се, че захранващият кабел не се допира до остри ръбове или горещи повърхности.
• Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да се
замени от производителя или от вашия сервиз за
следпродажбено обслужване, или от подобен
квалифициран персонал, за да се избегнат евентуални
злополуки.
• Отстранете от външната страна и от вътрешността на уреда всички елементи,
използвани за предпазване по време на транспортирането или за рекламни промоции,
като например, хартиени или пластмасови торби, пластмасово фол, картон и стикери.
• Не оставяйте уреда без наблюдение, когато е включен.
Никога не потапяйте основния корпус във вода или друга течност,
както и не го поставяйте в миялната машина.
A
• Не допирайте работещият уред с мокри ръце.
• Не използвайте уреда върху мокри повърхности или навън.
• Режещите ножове са много остри. Бъдете
внимателни, когато боравите с тях. Не ги
докосвайте, когато уредът е включен. Докато той
работи, пазете ръцете, косата, дрехите си и всякакви
принадлежности далеч от подвижните режещи
ножове.
• Използвайте блендера само когато е поставен
капакът на буркана. Никога не използвайте блендера,
когато е празен.
• Бурканът не е подходящ за употреба в микровълнови фурни.
• За да избегнете опасни ситуации, свързани с неволно рестартиране на прекъсвача,
никога не включвайте уреда в прекъсвач с таймер.
• Преди да поставяте или да махате филтъра, уверете
се, че уредът е изключен от захранването и
остриетата са спрели да се движат (8).
b
ВНИМАНИЕ!!!: При бракуване на уреда, НИКОГА не го изхвърляйте в
кофата за боклук. Вместо това, занесете го в най-близкия ЦЕНТЪР ЗА
РЕЦИКЛИРАНЕ или място за приемане на вторични суровини, където
ще бъде обработен по подходящ начин. Така ще помогнете в грижата
за околната среда.
1 Описание
Основни части
1 Основен корпус на уреда (база)
2 Селектор за скорост
BV5712
1 средна, 2 максимална,
P Турбо настройка
BV5722
1 Минималнаt, 2, 3 средна, 4,
5 максимална, P Турбо настройка
i Уверете се, че каната е правилно закрепена към тялото, защото в
противен случай уредът няма да се включи.
Z Ако искате да използвате смесителя като сокоизстисквачка, поставете
около острието (5) филтъра (8) (Фиг.2) (модел BV5722).
3 Работа
Z Този уред е изработен, за да смесва течности като млечни продукти, сосове,
плодови сокове, супи; за да смесвате напитки, шейкове и др. Може да се
използва за смесване на меки храни или да приготвяте пюрета със сготвени
съставки, като моркови или продукти за бебешка храна. Можете да го
използвате също така, за да приготвяте коктейли с натрошен лед, въпреки
че не е препоръчително да слагате повече от 10 ледени кубчета.
Z В никакъв случай не се препоръчва да се остави уредът да работи по-дълго време
от необходимото. След като сте използвали уреда в продължение на 2 минути,
оставете го да изстине до стайна температура, за да се предотврати
прегряването. Можете да го използвате отново след 30 минути.
‹ Не слагайте дървени, пластмасови, стъклени, метални или други подобни
предмети в буркана.
1 Сглобете блендера, както е показано в раздел 2 „Монтаж”. Уверете се, че е
монтиран правилно.
2 Поставете храната в буркана без да надвишавате 2/3 от максималния капацитет (горния ръб).
3 Поставете капака (6).
4 Поставете капака (7), като го завъртите обратно на часовниковата стрелка. (Фиг. 1).
5 Включете захранващия кабел в мрежата.
6 Използвайте регулатора за скоростта, за да
изберете желаното положение на скоростта (1, 2, 3,
4 или 5 в зависимост от модела) или в позиция "P" за
турбо. Трябва да натиснете и да задържите в това
положение за времето, за което искате уредът да
продължи да работи (максимално две минути
непрекъсната работа).
Z По време на работа с уреда дръжте здраво капака с две ръце.
7 Ако искате да добавите продукти по време на смесването, свалете капачката на
дозатора и добавете съставките през отвора в капака (фиг. 3).
‹ НИКОГА не махайте капака, докато уредът работи.
8 Когато постигнете желания резултат, поставете селектора за скорост в позиция изкл. (фиг. 4).
9 Изключете уреда от контакта и изчакайте докато ножовете престанат да се въртят.
10 Извадете буркана от основата и го изпразнете.
Захранващ кабел
Буркан
Режещ нож
Капак
Диспенсър/капак
Филтър за сок
Навиване на кабела
Z Работете върху стабилна, равна и чиста повърхност, за да не се хлъзга уредът.
1 Закрепете каната към основното тяло. За да го направите, поставете каната (4) върху
тялото (1) така, че издатините на каната да съвпаднат с вдлъбнатините на тялото.
2 Завъртете каната по посока на часовниковата стрелка, докато не прилегне плътно. (Фиг. 1).
• Acest aparat este destinat exclusiv utilizării la domiciliu şi nu utilizării industriale. Utilizarea
acestuia în alte scopuri decât cele indicate este periculoasă.
• Acest aparat poate fi utilizat de către copii cu vârsta
minimă de opt ani şi persoanele cu capacităţi fizice,
senzoriale sau mentale reduse sau fără experienţă
şi cunoştinţe în cazul în care acestora li s-a dat
dreptul sau au fost instruiţii cu privire la utilizarea
aparatului într-un mod sigur şi înţeleg pericolele
implicate. Copii nu trebuie să se joace cu aparatul.
Curăţarea şi întreţinerea nu trebuie efectuate de
copii fără supraveghere.
• Nu modificaţi şi nu reparaţi aparatul. Dacă observaţi orice anomalie la aparat, nu îl mai folosiţi şi
duceţi-l la o unitate service autorizată.
• Nu utiliza părţi sau accesorii care nu sunt furnizate sau recomandate de către compania SOLAC.
• Înainte de a introduce aparatul în priză, verificaţi dacă tensiunea indicată pe aparat corespunde
cu cea din locuinţa dumneavoastră.
• Scoateţi întotdeauna aparatul din priză după
utilizare, înainte de a monta sau de a îndepărta
piese componente şi înainte de a efectua orice
operaţiune de întreţinere sau de curăţare. De
asemenea, scoateţi aparatul din priză în cazul
întreruperii alimentării cu curent electric.
• Nu trageţi niciodată de cablul de alimentare şi nu agăţaţi niciodată aparatul de cablul de
alimentare. Scoateţi întotdeauna aparatul din priză trăgând de ştecăr, niciodată de cablul de
alimentare.
• Feriţi cablul de alimentare de contactul cu obiecte ascuţite sau cu suprafeţe fierbinţi.
• În cazul deteriorării cablului de alimentare, acesta
trebuie înlocuit de producător sau de unitatea de
service post-vânzare sau de către personal calificat,
pentru a preveni posibilele accidente.
• Îndepărtaţi toate elementele care au fost folosite pentru protejarea aparatului pe durata
transportului sau pentru promoţii de vânzare, cum ar fi pungi de plastic sau de hârtie, foi de
plastic, cartoane şi etichete, care sunt prezente atât în interiorul aparatului cât şi pe exteriorul
acestuia.
• Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat atunci când acesta este în funcţiune.
Nu introduceţi niciodată corpul aparatului în apă şi în nici un alt lichid şi nu
îl introduceţi în maşina de spălat vase.
• Nu atingeţi aparatul cu mâinile ude atunci când acesta este în funcţiune.
• Nu folosiţi aparatul pe suprafeţe ude sau în exterior.
• Lamele sunt foarte ascuţite. Aveţi grijă atunci când
le manevraţi. Nu manevraţi lamele atunci când
aparatul este în funcţiune. În timpul funcţionării,
asiguraţi-vă că mâinile, părul şi hainele
dumneavoastră, precum şi orice alte instrumente nu
intră în contact cu lamele în mişcare.
• Folosiţi blenderul numai cu capacul montat pe vas.
Nu folosiţi blenderul atunci când vasul este gol.
• Vasul nu este adecvat utilizării în cuptorul cu microunde.
• Pentru a evita situaţiile periculoase legate de resetarea involuntară a întrerupătorului de circuit,
nu conectaţi aparatul la un întrerupător temporizat.
• Asiguraţi-vă că aparatul este deconectat de la sursa
de alimentare şi că lamele s-au oprit complet din
mişcare înainte de instalarea sau înlăturarea
accesoriului
pentru filtru (8).
AVERTISMENT!! Atunci când doriţi să aruncaţi aparatul, nu îl aruncaţi NICIODATĂ
împreună cu gunoiul menajer. Duceţi-l la cel mai apropiat CENTRU DE RECICLARE sau
de colectare a deşeurilor unde va fi procesat corespunzător. Astfel veţi contribui la
ocrotirea mediului înconjurător.
1 Descriere
BV5722
1 minim, 2, 3 medie, 4,
5 maximă, P Setare turbo
MODE D’EMPLOI
Standmixer
GEBRAUCHSANLEITUNG
Liquidificador de copo
INSTRUÇÕES DE USO
Frullatore a bicchiere
ISTRUZIONI PER L’USO
Blender
GEBRUIKSAANWIJZING
Mixer se skleněnou nádobou
NÁVOD K POUZITÍ
Blender z dzbankiem
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Mixér so sklenenou nádobou
NÁVOD NA POUŽITIE
Turmixgép
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Блендер
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
Blender cu vas
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
i Важни съвети
• Не използвайте каната за съхранение на храна или други предмети.
• Не се препоръчва да сипвате много гореща храна в каната, за да се избегне
опасността от изгаряне.
• Препоръчваме да добавяте съставките на части, вместо наведнъж.
• Първо смесете по-твърдите съставки, след това добавете по-меките. Така се смесва по-лесно.
• По-бавната скорост е по-подходяща за разбиване или смесване на храни с течна
консистенция. По-бързата скорост се препоръчва за нарязване или смесване на потвърди или по-плътни храни.
• Грубите и богатите на фибри храни трябва да се нарежат на кубчета с размер 2-3 см най-много.
• За да направите коктейли с натрошен лед, първо поставете съставките, след това
леда и накрая течността или малко вода.
• При трошене на лед се препоръчва използването на висока скорост или турбо за няколко
секунди, за да се вдигне ледът нагоре и да се предотврати оставането му на дъното.
• Ако храната полепне по стените на каната по време на смесването или остане извън
обхвата на ножовете, изключете уреда, свалете каната от основата и махнете капака.
Свалете капака и внимателно избутайте храната към ножовете с шпатула. Поставете
капака върху каната , поставете каната върху основата и продължете работата.
• Не превишавайте максималното ниво, посочено на буркана.
4 Почистване и съхранение
‹ Режещите
ножове са много остри. Не
докосвайте режещите ножове с ръце, докато ги
почиствате и подсушавате вътре в каната.
Z Никога не потапяйте във вода базата (1) и не я слагайте в съдомиялна машина.
1 Почистете уреда веднага след първата употреба, непосредствено след всяка
употреба и след съхранение за продължителен период от време.
2 Почиствайте буркана и останалите пластмасови части веднага, тъй като някои
храни (например, морковите) се чистят много трудно след засъхване.
1
2
3
4
5
При сглобен блендер, отворете капака и налейте малко топла вода с капка миещ препарат.
Поставете капака и капачката на дозатора.
Поставете регулатора за скоростта в положение Р за няколко секунди.
Поставете регулатора за скоростта в положение 0 и изключете щепсела на уреда.
Махнете каната и изплакнете с топла вода.
Основно почистване
1 Изпразнете каната и разглобете блендера.
2 Почистете основния корпус и захранващия
кабел с влажна кърпа.
3 Почистете останалите части със сапунена вода и
изплакнете старателно под струя течаща вода.
Никога не ги мийте в миялна машина.
Solac is a registered Trade Mark
06/12
ro
Instrucţiuni privind siguranţa
Componente principale
INSTRUCTIONS FOR USE
Mixeur avec verre
1 Поставете обелените плодове във филтъра (8). Плодовата каша ще остане във
вътрешността на филтъра, а сокът ще изтече и ще се запази в каната.
ROMÂNĂ
1 Corpul principal al aparatului (baza)
2 Selector de viteze
BV5712
1 medie, 2 maximă, P Setare turbo
INSTRUCCIONES DE USO
Jar Blender
Работа като сокоизстисквачка (BV5722)
4 Сглобете блендера както е показано в параграф 2 „Монтаж”.
b
Batidora de vaso
Бързо почистване
3
4
5
6
7
8
9
2 Монтаж
A
Mod. BV5712
BV5722
3
4
5
6
7
8
9
Cablu de alimentare
Vas
Lamă
Capac
Cană/capac dozator
Filtru pentru suc
Dispozitiv pentru înfăşurarea
cablului
2 Asamblare
Z Lucraţi pe o suprafaţă stabilă, plană, curată şi aderentă.
1 Fixaţi cana pe corpul principal. Pentru aceasta, poziţionaţi cana (4) pe corp (1) astfel încât
canelurile corpului să se alinieze cu protuberanţele cănii.
2 Răsuciţi cana în sensul acelor de ceas până când se potriveşte perfect. (Fig. 1).
i Asiguraţi-vă că fixaţi corect cana pe corp, altfel aparatul nu se va aprinde.
Z Dacă doriţi să folosiţi blenderul pe post de storcător, plasaţi filtrul (8) în jurul lamei (5) (Fig. 2)
(model BV5722).
3 Funcţionarea
Z Acest aparat a fost proiectat pentru amestecarea lichidelor, precum produse lactate, sosuri,
sucuri de fructe, supe, pentru amestecarea băuturilor, shake-urilor etc. Poate fi folosit pentru a
amesteca alimente moi sau a face piureuri din alimente gătite, precum morcovi sau ingrediente
pentru copii mici. Puteţi, de asemenea, să faceţi cocteiluri cu gheaţă zdrobită, deşi nu se
recomandă introducerea a mai mult de 10 cuburi în acelaşi timp.
Z În nici un caz nu lăsaţi aparatul să funcţioneze mai mult decât este necesar. După utilizarea
continuă a aparatului timp de două minute, lăsaţi-l să se răcească la temperatura ambientală
pentru a preveni supraîncălzirea. Puteţi să îl folosiţi din nou după 30 de secunde.
‹ Nu introduceţi în vas obiecte din lemn, plastic, sticlă, metal sau alte obiecte similare.
1 Montaţi blenderul conform indicaţiilor din secţiunea 2 „Asamblarea”. Asiguraţi-vă că este asamblat corect.
2 Introduceţi alimentele în vas, fără a depăşi 2/3 din capacitatea maximă (marginea de sus).
3 Puneţi capac (6).
4 Puneţi capacul (7), rotindu-l în sens invers acelor de ceasornic. (fig. 1).
5 Introduceţi ştecărul cablului de alimentare în priză.
6 Utilizaţi selectorul de viteză pentru a alege viteza
dorită (1, 2, 3, 4 sau 5, în funcţie de model) sau
poziţia "P" pentru turbo. Trebuie să apăsaţi şi să
menţineţi această poziţie pe durata în care doriţi ca
aparatul să continue să funcţioneze (maxim 2
minute de funcţionare continuă).
Z În timpul funcţionării, ţineţi capacul bine apăsat folosind ambele mâini.
7 Dacă doriţi să mai adăugaţi un ingredient în timpul procesului de amestecare, scoateţi
capacul distribuitorului şi adăugaţi ingredientele prin orificiul capacului (fig. 3).
‹ NU scoateţi capacul atunci când aparatul funcţionează!
8 Atunci când obţineţi rezultatul dorit, treceţi selectorul de viteze în poziţia oprit (fig. 4).
9 Scoateţi ştecărul din priză şi aşteptaţi oprirea completă a lamei.
10 Scoateţi vasul din corpul principal şi goliţi-l.
Utilizare drept storcător (BV5722)
Technical data
Protection class
220-240V,
BV5712 - 600 W; 77dB(A) /
BV5722 -1000 W; 82,5dB(A)
BV5712 Class II; BV5722 Class II
In conformity with the European directives
es •
en •
fr •
de •
pt •
it •
nl •
ESPAÑOL
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
PORTUGUÊS
ITALIANO
NEDERLANDS
cs •
pl •
sk •
hu •
bg •
ro •
ČESKY
POLSKI
SLOVENČINA
MAGYAR
българск
ROMÂNĂ
1 Plasaţi fructul decojit în interiorul filtrului (8). Pulpa fructului va rămâne în interiorul filtrului, în timp
ce sucul va trece deasupra şi va rămâne depozitat în interiorul cănii.
i Sfaturi importante
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Nu folosiţi vasul pentru a depozita alimente sau alte obiecte.
Nu este recomandat să puneţi în vas alimente foarte fierbinţi, pentru a evita astfel să vă ardeţi.
Vă recomandăm să adăugaţi ingredientele puţin câte puţin în loc să le puneţi dintr-o dată.
La început amestecaţi ingredientele mai tari şi apoi adăugaţi-le pe cele mai moi. În felul, acesta
procesul de amestecare este mai uşor iar amestecul este mai omogen.
Viteza scăzută este adecvată pentru baterea sau amestecarea alimentelor cu consistenţă
lichidă. Viteza ridicată este recomandată pentru mărunţirea sau amestecarea alimentelor mai
solide sau mai groase.
Alimentele voluminoase sau fibroase trebuie tăiate în cuburi de 2 sau 3 cm maximum.
Pentru a face cocktail-uri cu gheaţă sfărâmată, mai întâi puneţi ingredientele şi apoi gheaţa, iar
la sfârşit lichidul necesar sau puţină apă.
Atunci când spargeţi gheaţă, se recomandă folosirea unei viteze mari sau turbo timp de câteva
secunde pentru a împinge gheaţa în sus şi pentru a preveni blocarea acesteia în partea inferioară.
Dacă în timpul amestecării alimentele se lipesc pe pereţii vasului sau rămân în afara zonei de
acţiune a lamei, opriţi aparatul, luaţi vasul din suport şi scoateţi capacul. Îndepărtaţi capacul şi
împingeţi cu grijă alimentele spre lame cu ajutorul unei spatule. Puneţi capacul la loc pe vas,
puneţi vasul pe corpul aparatului şi continuaţi amestecarea ingredientelor.
Nu depăşiţi nivelul maxim indicat pe vasul blenderului.
4 Curăţarea şi depozitarea
‹ Lamele
sunt foarte ascuţite. A se evita atingerea
cu mâna a lamelor în timpul curăţării şi uscării
interiorului recipientului.
Z Nu scufundaţi corpul principal (1) în apă şi nu îl spălaţi în maşina de spălat vase.
1 Curăţaţi aparatul înainte de prima utilizare, imediat după fiecare utilizare şi după ce nu a fost utilizat
o perioadă mai lungă de timp.
2 Curăţaţi imediat vasul şi celelalte piese din plastic, deoarece unele alimente (de exemplu,
morcovii) sunt foarte dificil de curăţat după ce s-au uscat.
Curăţare rapidă
1 Având blenderul asamblat, deschideţi capacul şi turnaţi înăuntru puţină apă caldă cu o picătură de
detergent lichid.
Montaţi capacul vasului şi distribuitorul.
Puneţi selectorul pentru viteză pe poziţia P timp de câteva secunde.
Puneţi selectorul pentru viteză pe poziţia 0 şi scoateţi din priză ştecărul aparatului.
Scoateţi vasul şi clătiţi-l cu apă caldă.
2
3
4
5
Curăţare completă
1 Goliţi vasul şi demontaţi blenderul.
2 Curăţaţi corpul aparatului şi cablul de alimentare
cu o cârpă umedă.
3 Curăţaţi celelalte piese cu apă cu săpun şi clătiţi-le
bine cu apă curentă. Nu le spălaţi niciodată în
maşina de spălat vase.
4 Montaţi blenderul conform indicaţiilor din secţiunea 2 “Asamblare”.
es Lea completamente estas instrucciones antes de utilizar su aparato. Este manual es parte
integrante del producto. Consérvelo en un lugar seguro para futuras consultas.
en Read these instructions fully before using the appliance.This manual is an integral
part of the product. Keep it in a safe place for future reference.
fr Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil. Ce manuel fait
partie du produit. Conservez-le dans un lieu sûr afin de pouvoir le consulter
ultérieurement.
de Lesen Sie diese Anweisungen vor Inbetriebnahme des Geräts gründlich durch.
Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Produkts. Bewahren Sie sie an
einem sicheren Ort zum späteren Nachlesen auf.
pt Leia completamente estas instruções antes de utilizar o aparelho. Este manual é
parte integrante do produto. Guarde-o em lugar seguro para eventual consulta
posterior.
it Leggere con attenzione le presenti istruzioni prima di utilizzare l'apparecchio. Il
presente manuale è parte integrante del prodotto. Conservarlo in un luogo
sicuro per poterlo consultare in futuro.
nl Lees deze gebruiksaanwijzingen helemaal door alvorens het apparaat in gebruik te
nemen. Deze gebruiksaanwijzing is onderdeel van het product. Bewaar de
gebruiksaanwijzing op een veilige plek om deze in de toekomst na te kunnen
slaan.
cz Před použitím zařízení si pozorně přečtěte tento návod. Tento návod na použití je nedílnou
součástí výrobku. Uschovejte jej pro pozdější potřebu.
pl Przed uruchomieniem urządzenia zapoznać się z instrukcją obsługi. Niniejsza instrukcja
stanowi nierozłączną część produktu. Należy ją przechowywać w bezpiecznym
miejscu, w celu ponownego użytku.
sk Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte tento návod. Táto príručka je neoddeliteľnou
súčasťou výrobku. Odložte si ju na bezpečné miesto pre prípad potreby v budúcnosti.
hu A készülék használatba vétele előtt figyelmesen olvassa el az alábbi utasításokat. A
kézikönyv elválaszthatatlan részét képezi a terméknek. Őrizze meg biztos helyen, mert
később még szüksége lehet rá.
bg Прочетете внимателно тези инструкции, преди да започнете да използвате уреда.
Тези инструкции за употреба са неразделна част от продукта. Съхранявайте
ги на безопасно място за бъдеща справка.
hr Temeljito pročitajte ove upute prije uporabe aparata. Ovaj je priručnik neizostavan dio
proizvoda. Sačuvajte ga na sigurnom mjestu za buduću uporabu.
ro Citiţi în întregime aceste instrucţiuni înainte de a utiliza aparatul. Acest manual reprezintă o
parte integrantă a produsului. Păstraţi-l la loc sigur, pentru a putea fi consultat în viitor.
}
100% Recycled Paper
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising