THE TIME TELLER DIGITAL

THE TIME TELLER DIGITAL
WELCOME.
THE TIME TELLER
DIGITAL
OPERATIONS MANUAL
You just bought a NIXON watch.
How about that. Welcome to the
NIXON side, a side that’s about
custom-built product, quality,
and durability.
We’re stoked you selected one
of our watches. The fact that you
bought a NIXON means you can
probably tell time, but you may
not be familiar with all the doodads and features of our watches.
So if you’re stuck, read through
these instructions. Or get your
friends to read them and then they
can tell you what’s up.
HOLA.
Acabas de adquirir un reloj
NIXON. Bienvenido a NIXON,
productos customizados, calidad
y durabilidad. Estamos encant ado
de que hayas escogido uno de
nuestros relojes. El hecho de que
hayas adquirido un NIXON significa
que podras saber la hora pero quizas
no estes. familiarizado con todas las
funciones de nuestros relojes, si es así
lee estas instrucciones. O consigue a
un amigo para que se las lea por ti te
pueda explicar como va todo.
WILKOMMEN.
Sie haben sich soeben eine NIXON uhr
Gekauft. Herzlichen gluckwunsch und
willkomen auf der NIXON seite. Hier
dreht sich alles um massgeschneiderte
produkte, qualitat und haltbarkeit.
Wir freuen uns, dass sie eine unserer
uhren ausgewahlt haben. Die tatsache,
dass sie eine NIXON gekauft haben.
Bedeutet, dass sie vermutlich jetzt
jemandem die aktuelle uhrzeit sagen
koennen. Aber wahrscheinlich sind sie
nocht nicht mit all den features und
funktionen unserer uhren vertraut. Falls
sie also mal nicht mehr weiterkommen,
lesen sie sich einfach diese anleitung
durch. Oder ihre freunde sollen sie
lesen. Dann konnen die ihnen sagen
wie’s funktionert.
BIENVENUE.
Vous venez d´acheter une montre
NIXON! Alors quoi?! Bienvenue chez
NIXON, oU vous ne trouverez que des
montres de longue durÈe et de qualitÈ,
faites sur mesure. Nous sommes trËs
heureux que vous ayez choisi une de
nos montres. Si vous avez une NIXON,
cela veut probablement dire que vous
savez lire l’heure, mais vous ne saurez
peut-Être pas toutes les petites astuces et
caractÈristiques de nos montres. Alors, si
vous ne savez pas quoi faire, jetez donc
un coup D´œUil a­­u mode d´emploi, ou
demandez un de vos copains de vous le
lire afin de vous mettre au jus.
WELCOME.
IMPORTANT
Please refer to the watch case back for your watch’s
water resistancy rating, or our website: nixon.com
IMPORTANTE
Por favor, consulta el dorso de la caja del reloj para
verificar el índice de resistencia al agua de tu reloj, o visita
nuestro sitio web: nixon.com
WICHTIG
Bitte beachten sie die angaben zur wasserfestigkeit ihrer
uhr auf der rückseite des uhrgehäuses oder auf unserer
internetseite: nixon.com
IMPORTANT
Reportez-vous à l’arrière du boîtier de la montre pour
connaître les caractéristiques d’étanchéité à l’eau de votre
montre, ou consultez notre site web: nixon.com
www.nixon.com
FEATURES:
Custom digital module featuring time (H,M,S) in 12 or 24 hour format, auto calendar up to 2099 with month and
day display, Chronograph, and EL backlight.
1
2
TIME MODE
CHRONOGRAPH MODE
The digital module ships in POWER SAVE MODE. To exit power save mode, press and hold PUSHER C for five
seconds. Once sleep mode has been exited, watch will not return to POWER SAVE MODE.
PUSHER A
(DATE)
PUSHER A
(START/STOP CHRONO)
(LONG PRESS TO RESET)
PUSHER A
(DATE)
PUSHER C
(LIGHT)
PUSHER B
(MODE)
SURFING,
SNORKELING,
SPEAR
FISHING*
SHALLOW
SWIMMING,
SUBMERSION*
RAIN,
SPLASHES,
ETC.
30 METER
50 METER
DRY
100-200
METER
A FEW OF OUR WATCHES ARE GEARED
TOWARDS PURE STYLE AND ARE NOT
DESIGNED FOR SURF OR SWIM. THIS IS
INDICATED BY THE “NO WATER” ICON.
NO
*RINSE WATCH WITH SOAP AND WATER AFTER
EXPOSURE TO SALT WATER OR SAND.
Replace the battery at least every two years. Dead
or low batteries left in a watch may leak and destroy
the movement of your watch. If you have a water
resistant watch, know that the water resistancy is
attained using rubber or plastic seals which will
deteriorate under normal conditions and reduce the
water resistancy of your watch. These seals should
be checked by an authorized jeweler at least every
two years to ensure the rated water resistancy. Do
not expose your watch to extreme temperatures
(over 60ºC or 140ºF, under -10ºC or 14ºF). No hot
tubs or saunas. Sorry, but do you really need to know
the time when you’re tubbing?
Avoid extreme shocks.
SURF, PLONGÉE
AVEC TUBA,
PÊCHE AU
HARPON*
NAGE EN EAU
PEU PROFONDE,
SUBMERSION*
PLUIE,
ÉCLABOUSSURES,
ETC.
CARACTÉRISTIQUES D’ÉTANCHÉITÉ À
L’EAU ET ENTRETIEN DE LA MONTRE
CARACTÉRISTIQUES
DU BOÎTIER
30 MÈTRES
50 MÈTRES
DRY
100-200
MÈTRES
NO
QUELQUES-UNES DE NOS MONTRES SONT
AXÉES UNIQUEMENT SUR LE STYLE ET NE
SONT PAS CONÇUES POUR LE SURF OU LA
NATATION. CELA EST INDIQUÉ PAR L’ICÔNE «
NE PAS EXPOSER À L’EAU ».
*RINCEZ LA MONTRE AU SAVON ET À L’EAU APRÈS
TOUTE EXPOSITION À L’EAU SALÉE OU AU SABLE.
Remplacez la pile au moins tous les deux ans. Des piles
usées ou faibles laissées dans une montre risquent de
couler et de détruire le mouvement de votre montre.
Si vous possédez une montre étanche à l’eau, gardez
à l’esprit que l’étanchéité s’obtient en utilisant du
caoutchouc ou des joints en plastique qui se détériorent
dans des conditions normales et diminuent la résistance
de votre montre. Ces joints doivent être vérifiés par un
bijoutier agréé au moins tous les deux ans pour garantir
l’étanchéité à l’eau spécifiée. N’exposez pas la montre
à des températures extrêmes (supérieures à 60 ºC ou
140 ºF, inférieures à -10ºC ou 14ºF). Cuves thermales ou
saunas interdits. Désolé, mais avez-vous vraiment besoin
de savoir l’heure quand êtes dans un sauna ?
Évitez les chocs extrêmes.
SURF, SNORKEL,
PESCA CON
ARPÓN*
NATACIÓN
SUPERFICIAL,
SUMERSIÓN*
LLUVIA,
SALPICADURAS,
ETC.
ÍNDICE DE RESISTENCIA AL AGUA Y
MENTENIMIENTO DEL RELOJ
ÍNDICE DE
LA CARCASA
30 METROS
50 METROS
DRY
100-200
METROS
NO
ALGUNOS DE NUESTROS RELOJES TIENEN UN
ESTILO MÁS PURO Y NO ESTÁN DISEÑADOS
PARA PRACTICAR SURF NI NADAR. ESOS
CASOS SE INDICAN MEDIANTE EL ICONO
“NO MOJAR”.
*LIMPIE EL RELOJ CON JABÓN Y AGUA DESPUÉS DE
EXPONERLO AL AGUA SALADA O A LA ARENA.
Cambie la pila al menos cada dos años. Las pilas
agotadas o con poca vida que se dejen en el reloj
pueden gotear y destruir el movimiento del reloj. Si tiene
un reloj resistente al agua, sepa que la resistencia al agua
se consigue utilizando precintos de goma o plástico que
se deterioran bajo condiciones normales, reduciendo así
la resistencia al agua de su reloj. Tales precintos deberían
ser comprobados por un taller certificado al menos una
vez cada dos años para asegurar una correcta resistencia
al agua. No exponga su reloj a temperaturas extremas
(por encima de 60ºC o 140ºF, por debajo de -10ºC o
14ºF). No lleve su reloj en jacuzzis o saunas. Lo sentimos,
pero ¿de verdad necesita saber la hora cuando está en
esos lugares?
Evite los impactos.
SURF,
SNORKELING,
PESCA
SUBACQUEA*
NUOTO IN
ACQUE BASSE,
IMMERSIONE
IN ACQUA*
PIOGGIA,
SCHIZZI, ECC.
GRADO DI RESISTENZA ALL’ACQUA E
CURA DELL’OROLOGIO
GRADO DELLA
CASSA
30 METRI
50 METRI
DRY
100-200
METRI
NO
ALCUNI DEI NOSTRI OROLOGI SONO DOTATI
DI DETTAGLI PURAMENTE STILISTICI E NON
SONO ADATTI PER FARE SURF O NUOTARE.
TALE CONDIZIONE È INDICATA DALL’ICONA
“NO ACQUA”.
*SCIACQUARE CON ACQUA E SAPONE DOPO
L’ESPOSIZIONE ALL’ACQUA DI MARE O ALLA SABBIA.
Sostituire la batteria almeno una volta ogni due anni. Se
le batterie scariche o quasi scariche vengono lasciate
nell’orologio, possono perdere e rompere il movimento
dell’orologio. Se l’orologio è resistente all’acqua,
l’impermeabilità viene mantenuta mediante guarnizioni
in gomma o plastica, che nelle normali condizioni, si
deteriorano riducendo tale capacità nell’orologio. Tali
guarnizioni devono essere controllate da un gioielliere
autorizzato ogni due anni per garantire la resistenza
all’acqua indicata. Non esporre l’orologio a temperature
estreme (oltre 60 °C / 140 °F, sotto -10 °C / 14 °F). Non
adatto a vasche con acqua calda o saune. Ci spiace, ma
alla fine è così importante sapere l’ora mentre ci si gode
un bagno caldo?
Evitare urti eccessivi.
SURFEN,
SCHNORCHELN,
SPEERFISCHEN*
SCHWIMMEN,
EINTAUCHEN*
REGEN,
SPRITZER,
ECT.
WASSERFESTIGKEITSNIVEAU UND
PFLEGEHINWEISE
GEHAUSE
EINTEILUNGEN
30 METER
50 METER
DRY
100-200
METER
NO
EIN PAAR UNSERER MODELLE SIND UM
DES REINEN STYLES WILLEN DESIGNT UND
NICHT ZUM SURFEN, SCHWIMMEN ODER
WHIRLPOOLEN. DIESES ZEICHEN WEISST
DARAUF HIN. IST IST AUF DER INFO KARTE
ODER IM KATALOG ZU FINDEN.
*DIE UHR NACH KONTAKT MIT SALZWASSER ODER
SAND MIT WASSER UND SEIFE ABWASCHEN.
Wechsel die Batterie alle zwei Jahr. Eine leere
Batterie kann das Uhrwerk beschaedigen oder
zerstoeren. Wenn Du eine wasserdichte Uhr hast,
solltest du wissen, dass Gummidichtingen Deine Uhr
wasserdicht machen. Diese Dichtungen koennen
sproede werden und die wasserfestigkeit deiner
Uhr beeintraechtigen. Diese Dichtungen sollten alle
zwei Jahre von einem uhrmacher geprueft werden.
Setze deine Uhr keinen extremen Temperaturen aus
(ueber 60 °C, oder unter –10° C). Keine Whirlpools
oder Sauna, oder musst du wirklich die Zeit wissen,
wenn du badest?
Vermeide extreme Erschuetterungen.
SURF,
SNORKELING,
PESCA
SUBAQUÁTICA*
NATAÇÃO À
SUPERFÍCIE,
SUBMERSÃO*
CHUVA,
SALPICOS,
ETC.
CLASSIFICAÇÕES DE RESISTÊNCIA À
ÁGUA E CUIDADOS COM O RELÓGIO
RESISTÊNCIA
DA CAIXA
30 METROS
50 METROS
DRY
100-200
METROS
NO
PUSHER C
(LIGHT)
PUSHER B
(MODE)
WATER RESISTANCY RATINGS
AND WATCH CARE
CASE RATING
PUSHER C
(LIGHT)
ALGUNS DOS NOSSOS RELÓGIOS DEDICAMSE AO ESTILO, NÃO ESTANDO PREPARADOS
PARA FAZER SURF OU NADAR. ISTO É
INDICADO PELO ÍCONE “NADA DE ÁGUA”.
* LIMPE O RELÓGIO COM ÁGUA E SABÃO APÓS A
EXPOSIÇÃO A ÁGUA SALGADA OU AREIA E ENXUGUE
COM UM PANO SUAVE.
Substitua a bateria a cada dois anos. Se deixar baterias
desgastadas ou fracas no relógio, poderão ocorrer fugas
que destroem o movimento do seu relógio. Se tiver
um relógio à prova de água, tenha em atenção que a
resistência à água é obtida com vedantes de borracha ou
plástico, que vão deteriorar-se em condições normais e
reduzir a resistência à água do seu relógio. Estes vedantes
devem ser inspeccionados por um joalheiro autorizado a
cada dois anos para garantir a resistência à água indicada.
Não exponha o seu relógio a temperaturas excessivas
(mais de 60ºC ou 140ºF, menos de -10ºC ou 14ºF). Não
utilize no banho ou em saunas. Pense um pouco, precisa
mesmo de saber as horas enquanto toma banho? Evite
choques extremos.
WARRANTY INFO
Nixon offers a limited warranty of defects in materials and
workmanship for a period of two (2) years after original
purchase from an authorized Nixon dealer. This means
that if the materials in your watch aren’t right or if the watch
isn’t put together correctly, we’ll repair or replace it, at our
option. But, this doesn’t mean you can abuse your watch
and expect us to fix it for free. We don’t cover normal wear
and tear or batteries, crystal, watch case, strap, bracelet,
loss or theft. You will void your warranty if you open your
caseback, push the buttons underwater, or forget to screw
down or push in the crown and expose your watch to
moisture. Proof of purchase is required for all warranty
claims and service requests, so hold onto your receipt.
Nixon will not accept a warranty claim or repair request if a
watch has evidence of excessive wear or misuse.
PROBLEMS?
Contact your closest Nixon Service Center and we’ll do
what we can to resolve the problem. If you’re in North
America, visit our Online Repair Center or call us at (888)
455-9200 from 8 to 5 pacific time, Monday to Thursday, 9 to
5 pacific time Friday, and we’ll talk you through a solution
or get you a service authorization number. Watches sent
back to us without a service authorization number will not
receive service.
NOTE:
Your warranty is not void if you do not register your watch.
1
2
TIME MODE
In any mode press “MODE” pusher to advance through
modes in the following sequence :
TIME, CHRONOGRAPH.
TIME MODE features:
- hours, minutes, and seconds in 12 or 24 hour format
- Month and Date displayed in numerical format
To set the time on your watch, press PUSHER B until you
are in TIME MODE.
- Press and hold PUSHER B to enter TIME MODE SETTING
state. The 12 or 24 HOUR setting will now be flashing.
- When in TIME MODE setting state, press PUSHER B to
move through setting sequence in the following order :
12/24 hour, Hour, Minute, Second.
- Press PUSHER A to increment the value of the sequence
you are setting. Press and hold PUSHER A to increment
at a high speed.
PUSHER B
(MODE)
MODE, then press PUSHER A - you should now see the
current date displayed.
- Press and hold PUSHER B to enter DATE MODE SETTING
state. The YEAR setting will now be flashing.
- When in TIME MODE setting state, press PUSHER B to
move through setting sequence in the following order :
Year, Month, Day of Month.
- Press PUSHER A to increment the value of the sequence
you are setting. Press and hold PUSHER A to increment
at a high speed.
Press “MODE” pusher to advance to CHRONOGRAPH
MODE.
CHRONOGRAPH MODE
CHRONOGRAPH MODE features:
- 1/100th second up to 24 hours
IMPORTANT
Please refer to the watch case back for your watch’s water
resistance rating, or our website: www.nixon.com
To use CHRONOGRAPH MODE:
- Press PUSHER A to start the chronograph and enter
RUN STATE
- Press PUSHER A to stop/start the chronograph
- Press and hold PUSHER A to reset chronograph to zero.
There will be a 2 second delay where chrono will run
again, before resetting to zero.
In CHRONOGRAPH MODE:
- Press “MODE” pusher to proceed to TIMER MODE
To set the date on your watch, ensure you are in TIME
1
2
MODE HEURE
Quel que soit le mode, appuyez sur le bouton « MODE »
pour parcourir les différents modes dans l’ordre suivant :
HEURE et CHRONOMÈTRE.
Fonctions du MODE HEURE :
- Affichage des heures (sous le format horaire de 12 ou 24
heures), des minutes et des secondes
- Affichage du mois et du jour sous le format numérique
Pour configurer l’heure sur votre montre, appuyez sur le
POUSSOIR B jusqu’à ce que vous soyez dans le MODE
HEURE.
- Appuyez et maintenez enfoncé le POUSSOIR B pour
accéder au RÉGLAGE DU MODE HEURE. Le cadre des
HEURES (12 ou 24 heures) se met à clignoter.
- Une fois le réglage du MODE HEURE activé, appuyez sur
le POUSSOIR B pour parcourir les séquences suivantes :
12/24 heures, heure, minutes et secondes.
- Appuyez sur le POUSSOIR A pour incrémenter la valeur
de la séquence que vous êtes en train de configurer.
Appuyez sur le POUSSOIR A et maintenez-le enfoncé
pour incrémenter la valeur rapidement.
- Appuyez et maintenez enfoncé le POUSSOIR B pour
accéder au RÉGLAGE DE LA DATE. L’ANNÉE se met à
clignoter.
- Une fois le réglage du MODE HEURE activé, appuyez sur
le POUSSOIR B pour parcourir les séquences suivantes :
Année, mois et jour.
- Appuyez sur le POUSSOIR A pour incrémenter la valeur
de la séquence que vous êtes en train de configurer.
Appuyez sur le POUSSOIR A et maintenez-le enfoncé
pour incrémenter la valeur rapidement.
Appuyez sur le bouton « MODE » pour aller au MODE
CHRONOMÈTRE.
MODE CHRONOMÈTRE
Fonctions du MODE CHRONOMÈTRE :
- de 1/100 de seconde à 24 heures.
- Appuyez sur le bouton « MODE » pour passer au MODE
MINUTERIE
Pour utiliser le MODE CHRONOMÈTRE :
- Appuyez sur le POUSSOIR A pour démarrer le
chronomètre et être en mode FONCTIONNEMENT.
- Appuyez sur le POUSSOIR A pour arrêter/démarrer le
chronomètre
- Appuyez et maintenez enfoncé le POUSSOIR A pour
remettre le chronomètre à zéro 2 secondes s’écouleront
avant que le chronomètre ne se remette à zéro.
IMPORTANT
Consultez l’arrière du boîtier de la montre pour connaître
la capacité de résistance à l’eau de votre montre, ou
consultez notre site web à l’adresse URL suivante : www.
nixon.com
En MODE CHRONOMÈTRE :
Pour configurer la date sur votre montre, vérifiez que
vous être dans le MODE HEURE, puis appuyez sur le
POUSSOIR A. La date doit être affichée à présent.
1
2
MODO HORA
En cualquier modo, presione el pulsador de MODO para
avanzar en la siguiente secuencia de modos:
HORA, CRONÓGRAFO.
El MODO HORA incluye:
- Horas, minutos y segundos en un formato de 12 o 24
horas
- Visualización del mes y del día en formato numérico
Para ajustar la hora de su reloj, presione el PULSADOR B
hasta que acceda al MODO HORA.
- Mantenga presionado el PULSADOR B para acceder al
modo de AJUSTES DEL MODO HORA. Ahora, el ajuste de
12 o 24 horas estará parpadeando.
- Cuando se encuentre en el modo de ajustes del MODO
HORA, presione el PULSADOR B para desplazarse por
la secuencia de ajustes en el siguiente orden: Horas en
formato 12/24, horas, minutos, segundos.
- Presione el PULSADOR A para aumentar el valor de la
secuencia que está ajustando. Mantenga presionado el
PULSADOR A para aumentar la velocidad.
modo de AJUSTES DEL MODO FECHA. Ahora, el ajuste
del AÑO estará parpadeando.
- Cuando se encuentre en el modo de ajustes del MODO
HORA, presione el PULSADOR B para desplazarse por
la secuencia de ajustes en el siguiente orden: Año, mes,
día del mes.
- Presione el PULSADOR A para aumentar el valor de la
secuencia que está ajustando. Mantenga presionado el
PULSADOR A para aumentar la velocidad.
Presione el pulsador de MODO para avanzar hacia el
MODO CRONÓGRAFO.
MODO CRONÓGRAFO
El MODO CRONÓGRAFO incluye:
- Centésimas de segundo hasta 24 horas
Para usar el MODO CRONÓGRAFO:
- Presione el PULSADOR A para iniciar el cronógrafo y
acceder al MODO DE TIEMPO CORRIDO
- Presione el PULSADOR A para iniciar/detener el
cronógrafo
- Mantenga presionado el PULSADOR A para restablecer
el cronógrafo a cero Se producirá un retraso de 2
segundos en los que el crono volverá a funcionar, antes
de restablecerse a cero.
En MODO CRONÓGRAFO:
- Presione el pulsador MODO para pasar al MODO
TEMPORIZADOR
IMPORTANTE
Consulte la cubierta trasera del reloj para conocer su
sumergibilidad o visite nuestro sitio web: www.nixon.com
Para ajustar la fecha de su reloj, asegúrese de que está en
MODO HORA y, a continuación, presione el PULSADOR
A: ahora debería mostrarse la fecha actual.
- Mantenga presionado el PULSADOR B para acceder al
1
2
MODALITÀ ORA
In qualsiasi modalità, premere “MODALITÁ” per passare
da una modalità a quella successiva nella sequenza
seguente:
ORA, CRONOGRAFO.
Funzioni della MODALITÀ ORA:
- visualizzazione di ora, minuti e secondi in formato a 12
o 24 ore
- visualizzazione di mese e giorno in formato numerico
Per impostare l’ora sull’orologio, premere il PULSANTE B
fino ad accedere alla MODALITÀ ORA.
- Premere e tenere premuto il PULSANTE B per accedere
alla modalità di impostazione della MODALITÀ ORA.
L’impostazione del formato a 12 o 24 ore inizierà a
lampeggiare.
- In modalità di impostazione della MODALITÀ ORA,
premere il PULSANTE B per passare da un’impostazione
a quella successiva nella sequenza seguente: 12/24 ore,
Ore, Minuti, Secondi.
- Premere il PULSANTE A per aumentare il valore
dell’impostazione in configurazione. Premere e tenere
premuto il PULSANTE A per aumentare il valore
velocemente.
A: viene visualizzata la data corrente.
- Premere e tenere premuto il PULSANTE B per accedere
alla modalità di impostazione della MODALITÀ DATA.
L’impostazione dell’anno inizierà a lampeggiare.
- In modalità di impostazione della MODALITÀ ORA,
premere il PULSANTE B per passare da un’impostazione
a quella successiva nella sequenza seguente: Anno, Mese,
Giorno del mese.
- Premere il PULSANTE A per aumentare il valore
dell’impostazione in configurazione. Premere e tenere
premuto il PULSANTE A per aumentare il valore
velocemente.
Premere “MODALITÀ” per accedere alla MODALITÀ
CRONOGRAFO.
MODALITÀ CRONOGRAFO
Funzioni della MODALITÀ CRONOGRAFO:
- 1/100 di secondo fino a 24 ore
- Premere il pulsante “MODALITÀ” per passare alla
MODALITÀ CRONOMETRO
Per utilizzare la MODALITÀ CRONOGRAFO:
- Premere il PULSANTE A per avviare il cronografo e
accedere alla MODALITÀ CORSA
- Premere il PULSANTE A per fermare/avviare il
cronografo
- Premere e tenere premuto il PULSANTE A per azzerare
il cronografo. Per un intervallo di 2 secondi il cronografo
continuerà a funzionare prima di venire azzerato.
IMPORTANTE
Per la classificazione dell’impermeabilità, leggere le
relative informazioni sul retro della cassa o visitare il sito
Web: www.nixon.com
In MODALITÀ CRONOGRAFO:
Per impostare la data sull’orologio, verificare che la
MODALITÀ ORA sia attiva, quindi premere il PULSANTE
1
2
UHRZEITMODUS
Sie können in jedem Modus KNOPF B drücken, um in
der folgenden Reihenfolge durch die einzelnen Modi
zu schalten:
UHRZEIT, STOPPUHR.
Funktionen im UHRZEITMODUS:
- Anzeige von Stunden, Minuten und Sekunden im 12oder 24-Stunden-Format
- Anzeige von Monat und Tag im numerischen Format
- Um die Uhrzeit auf Ihrer Uhr einzustellen, drücken Sie
KNOPF B, bis Sie sich im UHRZEITMODUS befinden.
- Halten Sie KNOPF B gedrückt, um die
UHRZEITMODUSEINSTELLUNGEN aufzurufen. Die
Einstellung 12- oder 24-STUNDEN blinkt nun.
- Drücken Sie bei den Einstellungen des UHRZEITMODUS
auf KNOPF B, um in der folgenden Reihenfolge durch die
Einstellungsfelder zu wechseln: 12-/24-Stunden, Stunde,
Minute, Sekunde.
- Drücken Sie KNOPF A, um den Wert der aktuell
einzustellenden Option zu erhöhen. Halten Sie KNOPF A
gedrückt, um den Wert schneller zu erhöhen.
- Halten Sie KNOPF B gedrückt, um die
DATUMSMODUSEINSTELLUNGEN aufzurufen. Nun
blinkt die Einstellung JAHR.
- Drücken Sie bei den Einstellungen des UHRZEITMODUS
auf KNOPF B, um in der folgenden Reihenfolge durch die
Einstellungsfelder zu wechseln: Jahr, Monat, Tag.
- Drücken Sie KNOPF A, um den Wert der aktuell
einzustellenden Option zu erhöhen. Halten Sie KNOPF A
gedrückt, um den Wert schneller zu erhöhen.
Drücken Sie KNOPF B, um in den STOPPUHRMODUS
zu gelangen.
STOPPUHRMODUS
Funktionen im STOPPUHRMODUS:
- 1/100 Sekunde bis 24 Stunden
- Drücken Sie KNOPF B, um in den TIMER-MODUS zu
gelangen.
Verwenden des STOPPUHRMODUS:
- Drücken Sie KNOPF A, um die Stoppuhr zu starten und
in den LAUFMODUS zu wechseln.
- Drücken Sie KNOPF A, um die Stoppuhr anzuhalten
oder zu starten.
- Halten Sie die KNOPF A gedrückt, um die Stoppuhr auf
Null zurückzusetzen. Vor dem Zurücksetzen auf Null läuft
die Stoppuhr 2 Sekunden lang weiter.
WICHTIG
Bitte beachten Sie die Angaben zur Wasserdichtigkeit
Ihrer Uhr auf der Rückseite des Uhrgehäuses oder auf
unserer Website: www.nixon.com.
Im STOPPUHRMODUS:
Um das Datum auf Ihrer Uhr einzustellen, stellen Sie
sicher, dass Sie sich im UHRZEITMODUS befinden,
drücken Sie dann KNOPF A. Nun sollte das aktuelle
Datum angezeigt werden.
1
2
MODO HORA
Em qualquer modo, prima o botão “MODO” para
percorrer os modos na seguinte sequência:
HORA, CRONÓGRAFO.
Características do MODO HORA:
- visualização de horas, minutos e segundos no formato
de 12 ou 24 horas
- mês e dia apresentados no formato numérico
Para configurar a hora no seu relógio, prima o BOTÃO B
até aceder ao MODO HORA.
- Prima continuamente o BOTÃO B para aceder ao estado
de CONFIGURAÇÃO DO MODO HORA. A definição de
12 ou 24 HORAS fica intermitente.
- No estado de configuração do MODO HORA, prima o
BOTÃO B para percorrer a sequência de configuração
pela seguinte ordem: 12/24 horas, Hora, Minuto,
Segundo.
- Prima o BOTÃO A para aumentar o valor da sequência
que está a configurar. Prima continuamente o BOTÃO A
para aumentar mais rapidamente.
de CONFIGURAÇÃO DO MODO DATA. A definição ANO
fica intermitente.
- No estado de configuração do MODO HORA, prima o
BOTÃO B para percorrer a sequência de configuração
pela seguinte ordem: Ano, Mês, Dia do mês.
- Prima o BOTÃO A para aumentar o valor da sequência
que está a configurar. Prima continuamente o BOTÃO A
para aumentar mais rapidamente.
Prima o botão “MODO” para avançar para o MODO
CRONÓGRAFO.
MODO CRONÓGRAFO
Características do MODO CRONÓGRAFO:
- 1/100.º de segundo até 24 horas
Para utilizar o MODO CRONÓGRAFO:
- Prima o BOTÃO A para iniciar o cronógrafo e aceder ao
ESTADO CORRER
- Prima o BOTÃO A para iniciar/parar o cronógrafo
- Prima continuamente o BOTÃO A para reiniciar o
cronógrafo. Haverá um atraso de 2 segundos, em que o
cronógrafo funciona novamente, antes de ser reiniciado.
TEMPORIZADOR
IMPORTANTE
Consulte a parte posterior da caixa do relógio para saber
qual é a classificação de resistência à água do seu relógio,
ou visite o nosso site: www.nixon.com
No MODO CRONÓGRAFO:
- Prima o botão “MODO” para avançar para o MODO
Para configurar a data no seu relógio, certifique-se de que
está no MODO HORA e em seguida prima o BOTÃO A:
deverá ver agora a data atual apresentada.
- Prima continuamente o BOTÃO B para aceder ao estado
WARRANTY INFOINFORMATIONS
SUR LA GARANTIE
Nixon offre une garantie limitée couvrant les défauts de
matériaux ou de main-d’œuvre, d’une durée de deux
(2) ans suivant la date d’achat de l’article auprès d’un
revendeur Nixon agréé. Cela signifie que si les pièces de
votre montre sont défectueuses ou mal assemblées, nous
la réparerons ou la remplacerons, à notre discrétion. Mais
cela ne signifie pas que vous pouvez endommager votre
montre et attendre de nous une réparation gratuite. Notre
garantie ne couvre pas l’usure normale ou les piles, le
verre, le boîtier de la montre, la sangle, le bracelet, la perte
ou le vol. Vous annulez la garantie si vous ouvrez l’arrière
du boîtier, si vous appuyez sur les boutons sous l’eau, si
vous oubliez de visser ou d’enfoncer la couronne et si vous
exposez la montre à l’humidité. Une preuve d’achat est
requise pour toute réclamation au titre de la garantie et
pour les demandes de réparation. Conservez donc votre
reçu. Nixon n’acceptera aucune réclamation au titre de la
garantie ni demande de réparation si la montre présente
des signes d’usure excessive ou de mauvais usage.
DES PROBLÈMES ?
Contactez le Centre de Services Nixon le plus proche et
nous ferons le maximum pour résoudre votre problème. Si
vous êtes en Amérique du Nord, consultez notre Service
Réparation en ligne ou contactez-nous au (888) 455-9200
du lundi au jeudi de 8 h à 17 h (heure du Pacifique) et le
vendredi de 9 h à 17 h (heure du Pacifique) ; nous vous
proposerons une solution ou vous remettrons un numéro
d’autorisation de retour. Les montres retournées sans
numéro d’autorisation de retour ne seront pas révisés.
REMARQUE :
La garantie reste valable même en cas de non
enregistrement de votre montre.
INFORMACIÓN DE GARANTÍA
INFORMAZIONI SULLA GARANZIA
GARANTIE INFO
INFORMAÇÃO DE GARANTIA
Nixon ofrece una garantía limitada para defectos de
materiales y de fabricación por un período de dos (2)
años tras la compra original a un distribuidor de Nixon
autorizado. Esto significa que si los materiales de su reloj
no son los adecuados o si el reloj no se ha ensamblado
correctamente, lo repararemos o lo sustituiremos, según
decidamos. Sin embargo, esto no significa que usted
pueda hacer un uso indebido de su reloj y que, en tal caso,
nosotros lo arreglemos gratuitamente. La garantía no
cubre el uso y desgaste normal, ni tampoco las baterías,
el cristal, la caja del reloj, la correa, la pulsera, ni la pérdida
o robo del reloj. La garantía quedará anulada si abre la
caja del reloj, si opera los botones bajo el agua, si olvida
enroscar o bloquear la corona o si expone su reloj a la
humedad. Es necesario el comprobante de compra para
todas las reclamaciones de garantía y solicitudes de
servicio, por lo que le recomendamos conservar su recibo.
Nixon no aceptará una reclamación de garantía o una
solicitud de reparación si el reloj presenta un desgaste
excesivo o uso inadecuado.
Nixon offre una garanzia limitata relativa ai difetti dei
materiali o di fabbricazione per due (2) anni dalla data di
acquisto presso un rivenditore autorizzato Nixon. In caso
di problemi relativi ai materiali o se l’orologio non è stato
assemblato correttamente provvederemo a ripararlo o
sostituirlo (a nostra discrezione). Tuttavia, se l’orologio non
viene maneggiato correttamente potrebbe non essere riparato gratuitamente. La garanzia non riguarda la normale
usura di batterie, vetro, cassa, cinghietta, cinturino o la
perdita o il furto dell’orologio. La garanzia viene invalidata
in caso di apertura del retro della cassa, di pressione dei
pulsanti sottacqua o in caso di dimenticanza di avvitare
o premere la corona esponendo l’orologio all’umidità.
Per qualsiasi richiesta di assistenza o restituzione in
garanzia, fornire una prova d’acquisto (che è consigliabile
conservare). Nixon non accetterà richieste di riparazione
o assistenza in garanzia per gli orologi con segni visibili di
usura o uso improprio.
Nixon gewährt eine beschränkte Garantie von zwei (2)
Jahren auf Material- und Herstellungsfehler, die am
Tage des Kaufs bei einem autorisierten Nixon-Händler
in Kraft tritt. Das bedeutet, dass wir die Uhr im Falle von
material- oder fertigungsbezogenen Mängeln nach
unserem Ermessen reparieren oder ersetzen. Es bedeutet
jedoch nicht, dass Sie die Uhr unsachgemäß gebrauchen
und anschließend eine kostenlose Reparatur von uns
erwarten dürfen. Wir kommen weder für den normalen
Verschleiß der Batterie, des Glases, des Gehäuses oder
des Armbands noch für den Verlust oder Diebstahl der Uhr
auf. Die Garantie erlischt, wenn Sie das Gehäuse öffnen,
die Knöpfe unter Wasser drücken, oder wenn Sie die
Krone nicht festschrauben oder hineindrücken und die Uhr
Feuchtigkeit aussetzen. Ein Kaufnachweis ist für etwaige
Garantieansprüche und Serviceanfragen erforderlich.
Sie sollten Ihre Quittung daher gut aufbewahren.
Nixon akzeptiert einen Garantieanspruch oder eine
Reparaturanfrage nicht, wenn eine Uhr Anzeichen für
übermäßigen Verschleiß oder unsachgemäßen Gebrauch
aufweist.
A Nixon oferece uma garantia limitada sobre defeitos
de material e fabrico durante um período de dois (2)
anos após a compra original a um representante Nixon
autorizado. Isto significa que, se os materiais do seu
relógio apresentarem problemas ou o relógio tiver sido
montado incorretamente, procederemos à reparação ou
substituição, consoante o que entendermos necessário.
No entanto, isto não significa que pode utilizar o seu
relógio de forma abusiva e esperar que o reparemos
gratuitamente. A garantia não cobre o desgaste normal,
pilhas, cristais, caixa do relógio, fita, bracelete, perda
ou roubo. A garantia será anulada se abrir a caixa
do relógio, premir os botões debaixo de água ou se
esquecer de enroscar ou empurrar a coroa, expondo
o relógio à humidade. É necessário apresentar o
comprovativo de compra para efeitos de reclamação e
assistência no âmbito da garantia, por isso guarde o seu
recibo. A Nixon não aceitará reclamações ou pedidos
de reparação se o relógio mostrar sinais de utilização
excessiva ou utilização indevida.
¿TIENE PROBLEMAS?
Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente
de Nixon y haremos todo lo posible por resolver su
problema. Si se encuentra en Norteamérica, visite nuestro
centro de reparaciones en línea o llame al (888) 455-9200
de lunes a jueves de 8 a. m. a 5 p. m. y viernes de 9 a. m. a 5
p. m. (GMT -8), y le daremos una solución o le facilitaremos
un número de autorización de servicio. Los relojes que
sean devueltos sin un número de autorización de servicio
no recibirán ningún tipo de reparación.
NOTA:
Su garantía no se anulará si no registra su reloj.
IN CASO DI PROBLEMI.
Contattare il centro di assistenza Nixon più vicino, che
proverà a risolvere il problema. I clienti residenti in Nord
America possono visitare il nostro centro di riparazione
online o chiamare il numero +1 (888) 455-9200 dalle 8.00
alle 17.00 (fuso orario del Pacifico, dal lunedì al giovedì)
o dalle 9.00 alle 17.00 (fuso orario del Pacifico, il venerdì).
Se non è possibile risolvere il problema verrà emesso
un numero di autorizzazione all’assistenza. Gli orologi
spediti all’assistenza senza numero di autorizzazione non
verranno riparati.
NOTA:
la garanzia non è valida anche se l’orologio non è
registrato.
PROBLEME?
Wenden Sie sich an Ihr nächstgelegenes Nixon Service
Center, und wir werden unser Bestmögliches tun, um
das Problem zu lösen. Wenn Sie sich in Nordamerika
befinden, besuchen Sie unser Online Reparaturcenter
oder kontaktieren Sie uns telefonisch unter (888) 4559200, montags bis donnerstags 08.00 – 17:00 und freitags
09.00 – 17.00 (pazifische Zeitzone), und wir besprechen
eine Lösung mit Ihnen, oder Sie erhalten eine ServiceAutorisierungsnummer von uns. Uhren, die ohne ServiceAutorisierungsnummer bei uns eingehen, werden nicht
repariert.
HINWEIS:
Ihre Garantie wird nicht ungültig, wenn Sie Ihre Uhr nicht
registrieren.
PROBLEMAS?
Contacte o Centro de Assistência Nixon mais próximo e
faremos todos os possíveis para resolver o problema. Na
América do Norte, visite o nosso Centro de Reparação
Online ou telefone para o número (888) 455-9200 entre
as 08h00 e as 17h00 (hora do Pacífico), de segunda
a sexta-feira, e entre as 09h00 e as 17h00 (hora do
Pacífico) às sextas-feiras, para receber assistência
à distância ou obter um número de autorização de
assistência. Os relógios que nos forem devolvidos sem
um número de autorização de assistência não receberão
assistência.
NOTA:
A sua garantia não deixa de ser válida se não registar
o seu relógio.
WELCOME.
THE TIME TELLER
DIGITAL
OPERATIONS MANUAL
You just bought a NIXON watch.
How about that. Welcome to the
NIXON side, a side that’s about
custom-built product, quality,
and durability.
We’re stoked you selected one
of our watches. The fact that you
bought a NIXON means you can
probably tell time, but you may
not be familiar with all the doodads and features of our watches.
So if you’re stuck, read through
these instructions. Or get your
friends to read them and then they
can tell you what’s up.
HOLA.
Acabas de adquirir un reloj
NIXON. Bienvenido a NIXON,
productos customizados, calidad
y durabilidad. Estamos encant ado
de que hayas escogido uno de
nuestros relojes. El hecho de que
hayas adquirido un NIXON significa
que podras saber la hora pero quizas
no estes. familiarizado con todas las
funciones de nuestros relojes, si es así
lee estas instrucciones. O consigue a
un amigo para que se las lea por ti te
pueda explicar como va todo.
WILKOMMEN.
Sie haben sich soeben eine NIXON uhr
Gekauft. Herzlichen gluckwunsch und
willkomen auf der NIXON seite. Hier
dreht sich alles um massgeschneiderte
produkte, qualitat und haltbarkeit.
Wir freuen uns, dass sie eine unserer
uhren ausgewahlt haben. Die tatsache,
dass sie eine NIXON gekauft haben.
Bedeutet, dass sie vermutlich jetzt
jemandem die aktuelle uhrzeit sagen
koennen. Aber wahrscheinlich sind sie
nocht nicht mit all den features und
funktionen unserer uhren vertraut. Falls
sie also mal nicht mehr weiterkommen,
lesen sie sich einfach diese anleitung
durch. Oder ihre freunde sollen sie
lesen. Dann konnen die ihnen sagen
wie’s funktionert.
BIENVENUE.
Vous venez d´acheter une montre
NIXON! Alors quoi?! Bienvenue chez
NIXON, oU vous ne trouverez que des
montres de longue durÈe et de qualitÈ,
faites sur mesure. Nous sommes trËs
heureux que vous ayez choisi une de
nos montres. Si vous avez une NIXON,
cela veut probablement dire que vous
savez lire l’heure, mais vous ne saurez
peut-Être pas toutes les petites astuces et
caractÈristiques de nos montres. Alors, si
vous ne savez pas quoi faire, jetez donc
un coup D´œUil a­­u mode d´emploi, ou
demandez un de vos copains de vous le
lire afin de vous mettre au jus.
WELCOME.
IMPORTANT
Please refer to the watch case back for your watch’s
water resistancy rating, or our website: nixon.com
IMPORTANTE
Por favor, consulta el dorso de la caja del reloj para
verificar el índice de resistencia al agua de tu reloj, o visita
nuestro sitio web: nixon.com
WICHTIG
Bitte beachten sie die angaben zur wasserfestigkeit ihrer
uhr auf der rückseite des uhrgehäuses oder auf unserer
internetseite: nixon.com
IMPORTANT
Reportez-vous à l’arrière du boîtier de la montre pour
connaître les caractéristiques d’étanchéité à l’eau de votre
montre, ou consultez notre site web: nixon.com
www.nixon.com
FEATURES:
Custom digital module featuring time (H,M,S) in 12 or 24 hour format, auto calendar up to 2099 with month and
day display, Chronograph, and EL backlight.
1
2
TIME MODE
CHRONOGRAPH MODE
The digital module ships in POWER SAVE MODE. To exit power save mode, press and hold PUSHER C for five
seconds. Once sleep mode has been exited, watch will not return to POWER SAVE MODE.
PUSHER A
(DATE)
PUSHER A
(START/STOP CHRONO)
(LONG PRESS TO RESET)
PUSHER A
(DATE)
PUSHER C
(LIGHT)
PUSHER B
(MODE)
PUSHER B
(MODE)
1
サーフィン、シュ
ノーケリング、
スピアフィッシ
ング*
浅瀬の水泳、
潜水*
雨、しぶきなど
耐水性および時計の手入れ
ケースの防水性
PUSHER C
(LIGHT)
30 メートル
プッシャーB(モード)を1回押すたびに、時刻モードとス
トップウォッチモードが切り替わります。
プッシャーBを押してストップウォッチモードに切り替
えます。
DRY
当社の製品の一部はスタイルを重視しており、サ
ーフィンや水泳用に設計されていません。これは
「NO WATER」アイコンで示されています。
NO
*海水や砂が付着した場合は、石鹸を使って時計を洗
ってください。電池は最低2年に一度交換してくださ
い。残量が切れた、または少なくなったバッテリー
を腕時計に入れたままにしておくと、漏れが発生し
時計のムーブメントが壊れることがあります。耐水
性の時計をご使用の場合、ゴムまたはプラスチック
のシールによって防水性が実現されていることに留
意してください。このシールは通常の状態下で劣化
し、それにより時計の耐水性が下がります。定格の
耐水性を維持するため、このシールは最低2年に一
度、認可を受けた宝石店等に点検してもらってくだ
さい。極端な温度 (60ºC/140ºF以上、-10ºC/14ºF以
下) に腕時計をさらさないでください。熱い浴槽や
サウナで使用しないでください。
極度な衝撃は避けてください。
冲浪、浮潜、
镖渔*
浅滩游泳、
浸没*
雨、泼溅等
表壳额定值
30 米
50 米
100-200
DRY
米
我们有少数手表设计简约,并不为冲浪或游泳而设
计。此类手表以“禁水”图标标识。
NO
*暴露在盐水或沙土之后请用肥皂水冲洗。至少每两
年更换电池。电池用完或电量不足时,可能造成泄
漏,损坏您手表的运行。如果您有防水的手表,请
注意防水性依靠橡胶或塑料密封件实现,密封件在
正常条件下可能退化,降低手表的防水能力。密封
件应至少每两年接受授权珠宝商的检查以保证达到
额定防水等级。请勿将手表暴露于极端温度中(高
于 60ºC 或 140ºF,低于 -10ºC 或 14ºF)。禁止在热浴
缸或桑拿浴中使用。抱歉,但是您真的需要在沐浴时
知道时间吗?
避免极度震动。
衝浪、浮潛、
捕魚*
淺水游泳、
潛水*
雨水、飛濺水
滴等。
30 公尺
DRY
公尺
本公司出品的手錶中有幾款是著眼於單純樣式,而非
針對衝浪或游泳場合所設計的手錶。這些款式會標示
「NO WATER」(不防水) 圖示。
NO
*若碰到鹽水或沙子,請用肥皂和清水清洗手錶。至少
每二年更換一次電池。裝在手錶內的損壞或低電量的
電池,可能會滲漏或是破壞手錶運轉功能。若您選購
的是防水手錶,敬請了解提供防水功能的橡膠或塑膠
材質封口在一般情況下將逐漸變質,進而降低手錶的
防水性。因此,敬請每二年前往一次合格珠寶商處,
將手錶交其檢查封口,以確保獲得指定等級的防水功
能。請勿將手錶置放於極端溫度環境中 (超過 60ºC 或
140ºF,以及低於 -10ºC 或 14ºF)。不可用於浴缸或三溫
暖場所。抱歉。但是話說回來,您真的需要在洗熱水
澡的時候知道現在幾點嗎?
請勿大力撞擊手錶。
2
时间模式
서핑, 스노클링,
스피어 피싱*
얕은 물 수영,
침수*
빗물, 튀긴물 등
케이스 등급
30 미터
50 미터
100-200
DRY
미터
NO
저희가 판매하는 일부 시계들은 스타일을 중요시
했기 때문에 서핑이나 수영 용도로 제작되지
않았습니다. “NO WATER” 아이콘으로 표시되었음.
*바닷물이나 모래가 들어갔을 때는 비누와 물로 깨끗히
씻어내십시오. 배터리는 최소한 2년에 한 번 교환해 줘야
합니다. 다 소모된 또는 약해진 배터리를 시계 안에 그대로
놔두면 배터리가 새면서 시계 안의 무브먼트가 파손될 수
있습니다. 방수장치가 된 시계를 갖고 계시다면, 고무나
플라스틱 재료로 밀봉하여 방수가 되었기 때문에 오래
사용하다보면 재료가 마모되어 방수력이 감소될 수 있다는
점을 알아 두시기 바랍니다. 이러한 방수상태는 최소한 2
년마다 공인 대리점에 갖고 가서 확인을 하셔야 합니다.
시계를 극한 온도(섭씨 60도 이상 또는 영하 10 이하)에
노출시키지 마십시오. 찜질방이나 사우나에서 착용 금지.
죄송하지만, 찜질방 안에서 꼭 시계를 보셔야 하나요?
심한 충격도 피하십시오.
计时器模式的功能:
- 精度为 1/100 秒,可记录达 24 小时
时间模式功能:
- 时、分、秒,以 12 或 24 小时格式显示
- 月份和日期,以数字格式显示
要使用计时器模式,请执行以下操作:
- 按按钮 A 可启动计时器并进入跑秒状态
- 按按钮 A 可停止/启动计时器
- 按住按钮 A 不放可将计时器重置为零。重置为零之前,将
有 2 秒的延迟,然后计时将再次运行。
要设置手表的时间,请按按钮 B,直到进入时间模式。
- 按住按钮 B 不放可进入时间模式设置状态。12 或 24 小时
设置随即闪烁。
- 当处于时间模式设置状态时,按按钮 B 可依次设置以下项
目:12/24 小时、小时、分钟、秒。
- 按按钮 A 可递增要设置的值。按住按钮 A 不放可以快速
递增。
BERSELANCAR,
PENYELAMAN
BAWAH LAUT,
PENANGKAPAN
IKAN*
PENYELAMAN,
PERENDAMAN*
AIR HUJAN,
PERCIKAN AIR,
DLL.
NILAI TETAPAN
CASING
30 METER
要设置手表的日期,请确保处于时间模式,然后按按钮 A —
现在应看到手表显示当前的日期。
- 按住按钮 B 不放可进入日期模式设置状态。年份设置随
即闪烁。
- 当处于时间模式设置状态时,按按钮 B 可依次设置以下项
目:年、月、日。
- 按按钮 A 可递增要设置的值。按住按钮 A 不放可以快速
递增。
按“模式”按钮可切换到计时器模式。
2
時間模式
在任何模式中,按下「模式」推鈕可依以下順序切換各
個模式:
時間、計時碼錶。
按下「模式」推鈕以進入計時碼錶模式。
DRY
NO
BEBERAPA DARI JAM TANGAN KAMI
KHUSUS DITUJUKAN UNTUK GAYA DAN
TIDAK DIRANCANG UNTUK DIGUNAKAN
SAAT BERSELANCAR ATAU RENANG. HAL INI
DITUNJUKKAN DENGAN TANDA “HINDARI AIR”.
*CUCI JAM TANGAN DENGAN SABUN DAN AIR
SETELAH TERPAJAN AIR GARAM ATAU PASIR.
Ganti baterai setidaknya sekali setiap dua tahun.
Membiarkan baterai yang kosong atau baterai mati tetap
berada di dalam jam tangan akan merusak gerakan
jarum jam. Apabila Anda memiliki jam tangan kedap
air, ketahuilah bahwa kekedapan air diperoleh dari
fungsi serangkaian penyekat yang kemampuannya akan
semakin menurun dalam kondisi normal, dan mengurangi
kekedapan jam tangan terhadap air. Penyekat ini harus
diperiksa di toko jam dan perhiasan resmi setidaknya
sekali setiap dua tahun untuk memastikan tingkat
kekedapan air. Jangan memajankan jam tangan pada
suhu yang ekstrem (lebih dari 60ºC atau 140ºF, kurang
dari -10ºC atau 14ºF). Hindari mengenakan jam tangan di
bak mandi air panas atau sauna. Maaf, tetapi apakah Anda
benar-benar ingin tahu waktu saat mandi?
Hindari benturan yang sangat keras.
計時碼錶模式
計時碼錶模式功能:
- 1/100 秒,可記錄達 24 小時
若要在您的手錶上設定時間,請按下推鈕 B ,直到進入時
間模式。
- 按住推鈕 B 以進入時間模式設定狀態。12 或 24 小時時制設
定現在將會閃爍。
- 處於時間模式設定狀態時,按下推鈕 B 會以以下順序在設
定序列間移動:12/24 小時時制、時、分、秒。
- 按下推鈕 A 以增加您正在設定的序列值。按住推鈕 A 以
快速增加。
在計時碼錶模式中:
- 按下「模式」推鈕以進入計時器模式
若要設定您手錶的日期,請確認您處於時間模式,然後按下
推鈕 A - 您現在應該可以看到錶面上顯示目前日期。
- 按住推鈕 B 以進入日期模式設定狀態。年份設定現在將
會閃爍。
- 處於時間模式設定狀態時,按下推鈕 B 會以以下順序在設
定序列間移動:年、月、日。
- 按下推鈕 A 以增加您正在設定的序列值。按住推鈕 A 以
快速增加。
시간 모드
2
아무 모드에서나 “모드” 푸셔를 누르면 다음 순서에 따라
모드가 변합니다.
시간, 크로노그래프.
“모드” 푸셔를 누르면 크로노그래프 모드가 됩니다.
크로노그래프 모드
크로노그래프 모드 특징:
- 1/100초에서 24시간까지
크로노그래프 모드 사용법:
- 푸셔 A를 누르면 크로노그래프가 시작되고 실행 상태가
됩니다
- 푸셔 A를 누르면 크로노그래프가 멈추거나 시작합니다
- 푸셔 A를 길게 눌러 크로노그래프를 0으로 재설정합니다.
2초 후에 크로노그래프가 다시 실행되며, 이후 0으로
재설정됩니다.
시간 모드 특징:
- 12시간 또는 24시간 형식으로 시, 분, 초 표시
- 숫자 형식으로 월 및 날짜 표시
시계의 시간을 설정하려면 시간 모드가 될 때까지 푸셔 B
를 누릅니다.
- 푸셔 B를 길게 눌러 시간 모드: 설정 상태를 선택합니다.
12시간 또는 24시간 설정이 깜박입니다.
- 시간 모드: 설정 상태에서 푸셔 B를 누르면 다음 순서에
따라 설정 모드가 변합니다. 12/24시간, 시, 분, 초.
- 푸셔 A를 누르면 설정 중인 숫자가 하나씩 증가합니다.
푸셔 A를 누르고 있으면 숫자가 빠르게 증가합니다.
시계의 날짜를 설정하려면 시간 모드에서 푸셔 A를 눌러
현재 날짜가 표시되는지 확인합니다.
- 푸셔 B를 길게 눌러 날짜모드: 설정 상태를 선택합니다.
연도 설정이 깜박입니다.
- 시간 모드: 설정 상태에서 푸셔 B를 누르면 다음 순서에
따라 설정 모드가 변합니다. 년, 월, 요일.
- 푸셔 A를 누르면 설정 중인 숫자가 하나씩 증가합니다.
푸셔 A를 누르고 있으면 숫자가 빠르게 증가합니다.
1
2
3
MODE WAKTU
Pada mode apa pun tekan tombol “MODE” untuk melihat
berbagai mode dengan urutan sebagai berikut:
WAKTU, KRONOGRAF.
Fitur MODE WAKTU:
- jam, menit dan detik dalam format 12 atau 24 jam
- Bulan dan Tanggal ditampilkan dalam format numerik
Untuk mengatur waktu pada jam tangan Anda, tekan
TOMBOL B sampai Anda masuk ke MODE WAKTU.
- Tekan dan tahan TOMBOL B untuk masuk ke status
PENGATURAN MODE WAKTU. Pengaturan 12 atau 24
JAM akan berkedip.
- Saat berada dalam status pengaturan MODE WAKTU,
tekan TOMBOL B untuk berpindah urutan pengaturan
dengan urutan berikut: 12/24 jam, Jam, Menit, Detik.
- Tekan TOMBOL A untuk menambah nilai urutan yang
sedang Anda atur. Tekan dan tahan TOMBOL A untuk
menambah nilai dengan cepat.
- Saat berada dalam status pengaturan MODE WAKTU,
tekan TOMBOL B untuk berpindah urutan pengaturan
dengan urutan berikut: Tahun, Bulan, Tanggal.
- Tekan TOMBOL A untuk menambah nilai urutan yang
sedang Anda atur. Tekan dan tahan TOMBOL A untuk
menambah nilai dengan cepat.
Tekan tombol “MODE” untuk berpindah ke MODE
KRONOGRAF.
MODE KRONOGRAF
Fitur MODE KRONOGRAF:
- 1/100 detik hingga 24 jam
Cara penggunaan MODE KRONOGRAF:
- Tekan TOMBOL A untuk memulai kronograf dan masuk
STATUS RUN
- Tekan TOMBOL C untuk menghentikan/memulai
kronograf
- Tekan dan tahan TOMBOL A untuk menyetel ulang
kronograf ke nol. Ada waktu tunda selama 2 detik saat
krono berjalan lagi, sebelum kembali ke nol.
PENTING
Silakan lihat bagian belakang casing jam tangan Anda
untuk tingkat kekedapan air, atau kunjungi situs web
kami: www.nixon.com
Pada MODE KRONOGRAF:
- Tekan tombol “MODE” untuk menuju ke MODE TIMER
Untuk mengatur tanggal pada jam tangan Anda, pastikan
Anda dalam MODE WAKTU, kemudian tekan TOMBOL
A - tanggal saat itu ditampilkan.
- Tekan dan tahan TOMBOL B untuk masuk ke status
PENGATURAN MODE TANGGAL. Pengaturan TAHUN
akan berkedip.
保固資訊
保修信息
품질 보증
ニクソンは、ニクソンの正規取扱店での購入後2年間に限
り、材質および製造上の不具合に対する限定保証を行いま
す。つまり、お客様の時計の材質が適切でないか、正しく
組み立てられていない場合には、当社の判断により当該製
品を修理または交換いたします。ただし、時計の誤用によ
る故障等は修理の対象となりません。またこの保証には通
常の使用による摩耗や裂傷、またはバッテリー、ガラス、
時計のケース部、ベルト、ブレスレット(腕輪部)、紛
失、盗難などは含まれておりません。ケース背蓋の開閉、
水中でのボタン操作、リューズやボタン等の締め忘れ、時
計を湿気にさらした場合の故障に関しては、保証の対象外
となります。保証請求およびサービス要請にはすべて購入
の記録が必要になるため、領収書を保管してください。ニ
クソンでは、腕時計に過度の磨耗や誤用が認められる場
合、保証請求または修理要請はお引き受けできません。
只要購自經授權之 NIXON 代理商,即可享有 NIXON 就材料
與組裝之瑕疵所提供的兩 (2) 年有限保固。這項保固保證若
您的手錶組裝不正確的材料或是未正確組裝,本公司將自
行決定修復手錶或更換手錶給您。不過,若您的手錶使用
不當而損壞,則無法要求本公司免費修復手錶。本公司保
固項目不包括一般磨傷損壞或電池、鏡面、錶殼、錶帶、
手鐲、遺失或遭竊。若您打開錶殼背蓋、在水中按下按
鈕,或是忘記將按鈕往下轉或推入錶冠而使手錶受潮,則
保固條款將失效。所有保固索賠與服務要求皆需要提示購
買證明,因此請保存您的收據。若手錶有明顯過度磨損與
濫用情況,NIXON 將不接受保固索賠或修復要求。
对于从 NIXON 授权经销商处购买的产品,如果材料和工
艺上存在缺陷,NIXON 将为其提供为期两 (2) 年(从最初
购买日期起算)的有限保修服务。意即,若手表材料有
问题,或者手表组配有误,我们将提供维修或更换(由我
们自行决定)。但这并不意味着您可以不妥善使用手表,
并认为我们可为您免费维修。我们的保修服务不涵括一般
磨损和破损,或电池、水晶、表壳、表带、表链及其丢失
或失窃。若您在水下打开手表后盖、按动按钮,或者忘记
旋紧表冠或将其推回到原位,致使手表暴露于潮湿环境
中,手表的保修将失效。所有保修申请和服务请求均须提
供购买凭证,因此请妥善保存您的收据。如果有证据证明
手表使用不当或手表内有湿气,NIXON 将不受理保修申
请或服务请求。
NIXON은 물질적 및 기술적 결함이 발생한 경우 공인
NIXON 대리점에서 최초 구매 이후 2년 동안 제한 보증을
제공합니다. 즉, 시계의 재질에 문제가 있거나 제대로
조립이 되지 않은 경우 NIXON의 규정대로 수리 또는
교환이 가능하지만 소비자의 부주의로 고장난 경우에는
무상 수리가 불가능합니다. 일상적인 마모, 또는 배터리,
크리스털, 시계 케이스, 시계줄 분실 및 도난 등은 품질
보증에 포함되지 않습니다. 소비자가 시계 케이스를
개봉한 경우, 수중에서 버튼을 누른 경우, 용두를 조이지
않은 경우, 시계를 습한 곳에 노출시킨 경우에 발생한
고장은 보증이 되지 않습니다. 품질 보증 청구 및 서비스
요청 시 항상 구매에 대한 증빙 서류가 필요하므로
영수증을 보관하시기 바랍니다. 시계에 과도한 마모 또는
오용한 흔적이 있을 경우, NIXON은 품질 보증 청구나 수리
요청을 거절합니다.
注記:
腕時計の登録がされていない場合でも、保証が無効になる
ことはありません。
중요
시계 케이스 뒷면에 시계의 방수 등급이 표시되어 있습니다.
웹사이트(www.nixon.com)를 참조하셔도 됩니다.
크로노그래프 모드:
- “모드” 푸셔를 누르면 타이머 모드가 됩니다.
保証
問題がある場合
最寄のニクソンサービスセンターにお問い合わせくださ
い。当社で問題の解決に向け対応させていただきます。
北米地域にお住まいの場合は、オンライン修理センター
をご利用いただくか、(888) 455-9200までお電話にてお問
い合わせください(太平洋時間、月~木:午前8時~午後
5時、金:午前9時~午後5時)。対応方法とともに、サー
ビス承認番号をお伝えします。当社にお送りいただいた
腕時計にサービス承認番号がない場合、本サービスは受
けられません。
重要事項
請參閱錶殼背面以瞭解您手錶的防水等級,或是造訪本公司
網站:www.nixon.com
若要使用計時碼錶模式:
- 按下推鈕 A 以啟動計時碼錶並進入跑秒狀態
- 按下推鈕 A 以停止/開始計時碼錶
- 按住推鈕 A 以將計時碼錶歸零計時碼錶將在 2 秒延遲後歸
零並開始重新跑秒。
時間模式功能:
- 時、分、秒,以 12 或 24 小時格式顯示
- 月份與日期以數字格式顯示
50 METER
100-200
METER
重要提示
请参阅表壳背面或我们的网站(www.nixon.com),了解手
表的防水等级。
在计时器模式下:
- 按“模式”按钮可进入定时器模式
1
TINGKAT KEKEDAPAN AIR DAN
PERAWATAN JAM TANGAN
重要
時計の耐水性については、時計の裏蓋の表示、またはニク
ソンのWebサイト(www.nixon.com)をご覧ください。
计时器模式
在任何模式下按“模式”按钮可按以下顺序切换各个模式:
时间、计时器。
1
방수 등급과 시계 관리
- プッシャーBを押してタイマーモードに切り替えます。
ストップウォッチモードで次の操作を行います。
50 公尺
100-200
ストップウォッチモードの機能:
- 精度1/100秒、最長24時間
日付を設定するには、時刻モードになっていることを確
認して、プッシャーAを押します。現在の日付が表示さ
れます。
- プッシャーBを長押しして、日付の設定画面を表示しま
す。年の設定項目が点滅します。
プッシャーBを1回押すたびに、設定項目が次の順番で切り
替わります。年→月→日付
現在の設定値を上げるにはプッシャーAを押します。プッ
シャーAを長押しすると、設定値が高速で増加します。
1
防水功能等級與手錶照料
機殼等級
時計の時刻を設定するには、プッシャーBを押して時刻モ
ードに切り替えます。
- プッシャーBを長押しして、時刻の設定画面を表示しま
す。12時間制または24時間制の設定項目が点滅します。
プッシャーBを1回押すたびに、設定項目が次の順番で切り
替わります。12時間または24時間制→時→分→秒
現在の設定値を上げるにはプッシャーAを押します。プッ
シャーAを長押しすると、設定値が高速で増加します。
1
防水等级和手表养护
ストップウォッチモード
ストップウォッチモードの使用方法:
- ストップウォッチを始動させて計時を開始するには、プ
ッシャーAを押します。
- ストップウォッチを停止、または計時を再開するにはプ
ッシャーAを押します。
- ストップウォッチをゼロにリセットするには、プッシャ
ーAを長押しします。ゼロにリセットしてから、ストップ
ウォッチが再び始動するまで2秒ほどかかります。
時刻モードの機能:
- 12時間制または24時間制での時、分、秒の表示
- 月日の数値表示
50 メートル
100~200
メートル
PUSHER B
(MODE)
2
時刻モード
PUSHER C
(LIGHT)
遇到問題?
與您最近的 NIXON 服務中心聯繫,我們將會盡可能為您解
決問題。若您身在北美,請造訪我們的線上修復中心或在
太平洋時間週一到週四上午 8 點到下午 5 點之間,週五上午
9 點到下午 5 點之間致電 (888) 455-9200,我們將與您討論解
決方法或給予您一個服務授權碼。若您退回手錶但未附上
服務授權碼,本公司將不予維修。
備註:
您無須註冊您的手錶,保固也將有效。
出现故障?
请联系距离您最近的 NIXON 维修中心,我们将尽全力解
决问题。如果您在北美,请访问我们的在线维修中心;或
于周一至周四早 8:00 至下午 5:00(太平洋时间),周五早
9:00 至下午 5:00(太平洋时间)期间,致电 (888) 455-9200
联系我们,我们会向您讲解解决方案或为您提供一个维修
授权码。如果在退回手表时不提供维修授权码,将无法享
受我们的维修服务。
注:
即使未注册手表,手表的保修仍然有效。
문제 발생 시 다음을 따르십시오.
가장 가까운 NIXON 서비스 센터에 연락하면 관련 조치를
취해드립니다. 해당 지역이 북미 지역인 경우, 온라인 수리
센터를 방문하거나 월요일~목요일은 태평양 표준시로 8
시~5시에, 금요일은 9시~5시에 (888)455-9200으로
전화하면 관련 조치를 받거나 서비스 허가 번호를 받을 수
있습니다. 서비스 허가 번호 없이 반품된 시계는 서비스를
받을 수 없습니다.
주의:
시계를 등록하지 않아도 품질 보증을 법적으로
보장합니다.
INFORMASI GARANSI
Nixon memberikan garansi terbatas terhadap kerusakan
bahan dan pembuatan untuk jangka waktu dua (2) tahun
setelah tanggal pembelian dari agen resmi Nixon. Hal
ini berarti jika bahan pada jam tangan tidak sesuai atau
jika jam tangan tidak tersusun dengan benar, kami akan
memperbaiki atau menggantinya sesuai kebijaksanaan kami.
Namun, ini tidak berarti Anda boleh merusak jam tangan
Anda lalu meminta kami memperbaikinya secara gratis.
Kami tidak memberikan garansi yang mencakup keausan
dan kerusakan yang normal atau baterai, kristal, casing jam,
tali, gelang, kehilangan, atau pencurian. Garansi akan batal
dengan sendirinya apabila Anda membuka bagian belakang
casing, menekan tombol jam di dalam air, atau lupa memutar
maupun menekan kenop pemutar dan memaparkan jam
tangan pada udara lembap. Bukti pembelian diperlukan
untuk semua klaim garansi dan permintaan servis, jadi
simpanlah bukti pembelian Anda. Nixon tidak akan
menerima klaim garansi atau permintaan perbaikan jika
terbukti jam tangan tersebut mengalami keausan berlebih
atau disalahgunakan.
ADA MASALAH?
Hubungi Nixon Service Center terdekat dan kami akan
membantu memecahkan masalah tersebut. Jika Anda
berada di Amerika Utara, kunjungi Online Repair Center
kami atau hubungi kami di (888) 455-9200 pada Senin
sampai Kamis dari jam 8 sampai jam 5 waktu pasifik, dan
Jumat jam 9 sampai jam 5 waktu pasifik , dan kami akan
memberikan solusinya atau memberi Anda nomor otorisasi
servis. Jam tangan yang dikembalikan kepada kami tanpa
nomor otorisasi servis tidak akan dilayani.
CATATAN:
Garansi Anda tidak batal walaupun Anda tidak mendaftarkan
jam tangan Anda.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising