NAO NAO - Baileysonline

NAO NAO - Baileysonline
of parts
/ Nomenclature
/ Transport
Made in Bulgaria
3 year guarantee (except 1 year for battery)
Lamp oper
ON >
NAO extension
1 cable
and battery pack clip
Kit Belt pour2bis
NAO rechargeable
battery pack
Pack batterie
rechargeable NAO
Next powe
(EN) Rechargeable headlamp with REACTIVE lighting technology
(FR) Lampe frontale rechargeable avec éclairage auto-adaptable technologie REACTIVE lighting
Made in B
Switching o
(EN) Re
(FR) La
turn of th
Tournez et re
USB charger
Chargeur USB
185 g
REACTIVE lighting technology / Technologie REACTIVE lighting
Charge the battery completely before the first use
(The battery is delivered with a 30 % charge).
Chargez complètement la batterie rechargeable avant la première utilisation
(La batterie rechargeable est livrée chargée à 30%).
Reflected light
Luminosité perçue
Focused beam
Faisceau focalisé
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
101 mm
Nomenclature of parts / Nomenclature
Other languages
Latest version
ISO 9001
Copyright Petzl
Product Experience
99 mm
Lamp operation / Fonctionnement de votre lampe
Switching on & off, brightness selection / Allumer, éteindre, sélectionner
ON >
Next power
E365010D (210113) miniplan 1 recto
(EN) Do not stare directly into the beam.
This lamp is not recommended for children.
(FR) Ne pas regarder fixement le faisceau
de face. Lampe déconseillée aux enfants.
E365010D (210113) miniplan 1 recto
Wide-angle beam
Faisceau large
LED risk group 2 - IEC 62471
2 seconds
Quick turn of the knob
Tournez et relâchez
Turn and hold the knob for 2 seconds
Tournez et maintenez 2 secondes
Rotation -180°
Rotation -180°
REACTIVE lighting technology / Technologie REACTIVE lighting
Reflected light
Luminosité perçue
2 seconds
Focused beam
Faisceau focalisé
Level 1
Level 1
Level 2
Level 2
Wide-angle beam
Faisceau large
E365010D (210113)
Lighting performance - battery life
Performances d’éclairage - autonomie
OS by Petzl - customizing your lamp
OS - Personnalisation de la lampe
Attention, lamp orientation
Attention : orientation de la lampe
Download OS by Petzl via / Téléchargez OS sur
Longer burn time
Plus d’autonomie
355 lm
98 lm
7 lm
7 lm
315 lm
88 lm
CONSTANT lighting
Eclairage CONSTANT
Battery Life
Level 1
Level 1
~ 4h40* ~ 8 h*
108 m
Change profile
Select profile
Profile 2
Level 2
10 seconds
Profiles menu
93 m
Level 2
Profile 3
55 m
Profile 4
48 m
Profile 1
10 seconds
Select profile
Multi-activity profile
Profile 2
Profile 3
103 mm
Charging the rechargeable battery / Batterie rechargeable - charge
10 seconds
Profiles Menu Change profile
*For this mode, we communicate a battery life that is representative of that encountered in the field by most users. Battery life depends on
many factors: ambient light, environment, use, temperature, etc. Laboratory results for battery life vary from 1h20 to 50 hours.
Pour ce mode, nous vous communiquons donc une autonomie représentative de l’autonomie rencontrée, sur le terrain,
pour la majorité des utilisateurs. L’autonomie dépend de très nombreux facteurs : luminosité ambiante, environnement, utilisation, température...
Les résultats d’autonomie en laboratoire varient de 1h20 à 50 heures.
Profile 4
Cahier p. 1
10 sec
10 sec
Select pro
105 mm
Usage with non-rechargeable batteries- LR03 / Utilisation avec piles - LR03
Température d’utilisation
66 - 100 %
33 - 66 %
Charge temperature
Température de charge
< 33 %
+ 50°C / + 122°F
+ 40°C / + 104°F
Mode reserve
- 30°C / - 22°F
0°C / + 32°F
Profile 1
Level 2
• Modify profiles / Modifiez les profils
10 seconds
Lighting performances - Multi-activity profile / Tableaux de performances - Profil Multi-activités
Level 1
• Create new profiles
Ajoutez de nouveaux profils
Choosing a profile from the lamp / Choix d’un profil depuis la lampe
Shorter burn time
Moins d’autonomie
OS possibilities / Possibilités d’OS
Storage and transport
Stockage et transport
USB charger
ref : E93110
E365010D (210113) miniplan 1 verso
Protecting the environment
Protection de l’environnement
E365010D (210113)
Mounting the headlamp / Fixation de la lampe frontale
Tip / Astuce
105 mm
Température d’utilisation
Charge temperature
Température de charge
+ 50°C / + 122°F
+ 40°C / + 104°F
- 30°C / - 22°F
0°C / + 32°F
Storage and transport
Stockage et transport
E365010D (210113) miniplan 1 verso
Mounting the top strap / Montage du bandeau supérieur
Protecting the environment
Protection de l’environnement
E365010D (210113)
Headlamp with USB-rechargeable battery which automatically regulates its
beam power/pattern depending on the light perceived by the sensor.
Nomenclature of parts
(1) Sensor, (2) Narrow beam white LED, (2bis) Wide beam white LED,
(3) Selector button, (4) ZEPHYR band, (5) Cable, (6) Rechargeable battery
pack, (6bis) Rechargeable battery, (7) USB rechargeable battery connector,
(8) Rear plate, (9) Energy gauge, (10) USB cable, (11) Top strap.
The lamp has two modes of operation: the constant mode (sensor off) and
the REACTIVE LIGHTING mode (sensor on). With its light sensor and built-in
intelligence, the lamp adapts its beam pattern and power according to the
light perceived by the sensor. The REACTIVE LIGHTING technology gives you
the benefit of optimal lighting and rechargeable battery life for your activities.
Lamp operation
Switching on & off, brightness selection
The button works in two ways:
- short pulse: turn and release
- two second long pulse: turn, hold two seconds, then release.
Refer to the drawings for more on button functionality.
When you turn on the light, it automatically lights up in REACTIVE LIGHTING
Attention: the LOCK position does not turn off the lamp be sure to turn it off
before using the LOCK.
In REACTIVE LIGHTING mode, when the sensor detects an area with
sufficient light, your lamp will blink dimly for two minutes, then automatically
turn off to conserve rechargeable battery life.
Lighting performance - battery life
In constant mode, the lamp offers regulated lighting (constant brightness
during the entire given battery life).
In REACTIVE LIGHTING mode, the battery life varies with use as the lamp
adapts its power depending on the light perceived by the sensor. *For
this mode, we communicate a battery life range that is representative of
that encountered in the field by most users. Battery life depends on many
factors: ambient light, environment, use, temperature, etc. The battery life
can vary between 1h20 to 50 hours (for level 1) depending on usage.
The results listed in the table were obtained under laboratory conditions.
Note that conditions in the field will generally favor higher performance.
OS by Petzl - personalizing your lamp
Your lamp comes with the «multi-activities» profile. A lighting profile
corresponds to a set of parameters:
- power/battery life of each level,
- the distribution of power between the wide and narrow beams,
- the number of levels per mode.
There are other profiles with light settings specifically adapted for certain
activities, such as mountaineering or running.
By downloading the OS by Petzl software at, you can:
- select other existing profiles (a maximum of four can be stored in your
- modify existing profiles: power and/or battery life and additional lighting
- create profiles specific to your activities.
Once your lamp is personalized, it will perform according to the profile
chosen on OS by Petzl. Use a memo card to record your saved profiles and
put it in the rechargeable battery case (profile number one is always the
multi-activities profile).
You can switch between profiles stored in your lamp by following the steps
1- 10 second long pulse: turn the button and hold it ten seconds, then
2- Your lamp emits one or more flashes. The number of flashes corresponds
to your lamp’s current profile number.
3- Scan the different profiles by using successive short pulses. The flashes
indicate the lamp’s current profile number.
4- When you are on the desired profile, do a 10 second long pulse (same
as step 1) to select it. The lamp emits a luminous signal when the profile is
Lamp precautions
The lamp is not recommended for children.
Warning, do not use your lamp in REACTIVE LIGHTING mode for road biking.
(Risk of lamp switching off when encountering a car with its headlamps on)
Eye safety
- Do not look directly at the lamp when lit.
- The optical radiation emitted by the lamp can be dangerous. Avoid
aiming the lamp’s beam into another person’s eyes.
- Risk of retinal damage from the emission of blue light, particularly in
The lamp is classified in risk group 2 (moderate risk) according to the
IEC 62471 standard.
- If the lamp is at a distance of more than 175 cm from the eyes, it goes to
risk group 1 (low risk).
- If the lamp is at a distance of more than 208 cm from the eyes, it goes to
risk group 0 (no risk).
Charging the rechargeable battery
The lamp comes with a Petzl Li-Ion rechargeable battery.
Capacity: 2300 mAh.
Charge it completely before first use.
Use only an ACCU NAO Petzl rechargeable battery.
In general, Li-Ion rechargeable batteries lose 10 % of their capacity each
year. They can be recharged 300 times (after 300 charge cycles, they will still
have about 70 % of their initial capacity).
Use the rechargeable battery at temperatures between -30 °C and +50 °C.
Warning, though this lamp is constructed of high quality plastic, it can
become fragile at extreme temperatures.
Recharge only with a USB 5 V charger, for example:
- Petzl USB E93110 charger (allows charging from 110-220 V wall socket or
car cigar-lighter socket).
- Computers (they must be turned on and in use).
- Solar panels with a USB 5 V output (preferably panels delivering at least
5 W or 1 A for faster charging). Warning, protect the sensor’s lens from
overexposure to the sun to avoid damaging the sensor.
- Portable power supply.
Recharge only with a USB cable. The charger voltage must not exceed 5 V.
Use only a CE/UL approved charger.
Recharge time
The charging time is:
- 3-4 hours on the Petzl USB charger.
- 5-6 hours on a computer. Attention, if many USB devices are connected to
your computer, the charging time can increase (up to 24 hours).
During charging, the three bars on the energy meter will blink. Charging is
done when the three bars are lit.
Rechargeable battery temperature must be between 0 °C and 40 °C for the
charge to be effective.
Charge/discharge indicator
The energy meter lights for 10 seconds when your lamp is switched on or
It indicates the battery charge level.
- Three green bars: rechargeable battery charged 66 to 100 %.
- Two green bars: rechargeable battery charged 33 to 66 %.
- One green bar: rechargeable battery charged 0 to 33 %.
When the last bar begins to blink, the lamp emits a light signal to indicate
that it is in reserve mode (30 minutes).
Replacing the rechargeable battery
Use only an ACCU NAO Petzl rechargeable battery. Using another type
of rechargeable battery can damage your lamp. Do not use another
rechargeable battery.
Attention, when you unplug and then re-plug a rechargeable battery (only
when changing the battery stick itself), do a complete recharge to reset the
energy meter.
Rechargeable battery precautions
WARNING, incorrect use can damage the rechargeable battery.
- Do not submerge the rechargeable battery in water.
- Do not put the rechargeable battery in a fire.
- Do not destroy the rechargeable battery, it can explode or release toxic
If your rechargeable battery is damaged, do not dismantle it or change its
If your rechargeable battery is deformed or cracked, dispose of it in a
recycling bin.
Usage with non-rechargeable batteries
If needed - for emergency use only - you can use two AAA - LR03 - 1.5 V
lithium or alkaline batteries (Ni-MH and Ni-Cd rechargeable batteries are not
compatible). Insert batteries only in the specified order.
Warning, using normal batteries significantly reduces the lamp’s performance
(you may also lose REACTIVE LIGHTING mode). Battery life is 24 hours
(non-regulated). The energy meter doesn’t work.
WARNING DANGER, risk of explosion and burns.
- The batteries must be inserted correctly with respect to polarity by
following the diagram on the battery case.
If one battery is reversed (two + poles or two - poles in contact with each
other), a chemical reaction is produced in minutes that releases explosive
gasses and extremely corrosive liquid.
In case of doubt, turn off the lamp immediately and verify the polarity.
Protect your eyes in case leakage has already occurred. Cover the battery
case with a rag before opening it to avoid contact with any discharge.
In case of contact with liquid from the batteries, rinse affected area
immediately with clear water and get immediate medical attention.
- Do not mix brands of batteries.
- Do not mix new and used batteries.
- Remove the batteries from the lamp for prolonged storage.
- Do not short-circuit the batteries as this can cause burns.
- Do not try to open or dismantle them.
- Do not put used batteries in a fire.
- Keep batteries out of reach of children.
Cleaning, maintenance
After use in a damp environment, unplug the USB connector, open the
rechargeable battery case, unplug the cable from the rechargeable battery
case and allow the lamp to dry.
If your lamp is dirty, clean it with a damp cloth and let it dry.
Do not allow chemicals to come into contact with your lamp.
Water resistance
Your lamp is IPX4. Warning, when the rechargeable battery case cable or
USB connector is unplugged, the lamp is no longer waterproof. Make sure
the seals on the rechargeable battery case are present.
Electromagnetic compatibility
Conforms to the requirements of the 2004/108/CE directive on
electromagnetic compatibility.
Warning, an avalanche beacon in receive (find) mode can experience
interference when in proximity to your NAO headlamp. In case of interference
(indicated by static noise from the beacon), move the beacon away from the
Storage, transport
When storing your lamp, make sure it is completely turned off before
putting it in LOCK position (the LOCK position does not turn off the lamp).
Warning: powerful headlamp, be sure to turn off your lamp before putting it
in a pack, or other: risk of high heat or fire.
For prolonged storage, recharge your battery until the energy meter has two
bars lit, then unplug the battery case (repeat this every 6 months). Store it
in a dry place at temperatures between -20 °C and 30 °C. After 12 months
in these conditions without use, the rechargeable battery will be discharged.
Avoid allowing your rechargeable battery to discharge completely.
Protecting the environment
LEDs and rechargeable batteries should be recycled. Do not throw them in
the regular trash. Dispose of these items by recycling them in accordance
with applicable local regulations. By doing so you play a part in protecting the
environment and public health.
The Petzl guarantee
This lamp is guaranteed for 3 years against any defects in materials
or manufacture (except the rechargeable battery, which is guaranteed
for one year or 300 cycles). Exclusions from the guarantee: more than
300 charge/discharge cycles, normal wear and tear, oxidation, modifications
or alterations, incorrect storage, poor maintenance, damage due to accidents,
to negligence, or to improper or incorrect usage.
Petzl is not responsible for the consequences, direct, indirect or accidental,
or any other type of damage befalling or resulting from the use of its
E365010D (210113)
Lampe frontale, avec batterie rechargeable USB, régulant automatiquement
la puissance et la forme de son faisceau en fonction de la luminosité perçue
par le capteur.
(1) Capteur, (2) Led blanche du faisceau pointu, (2bis) Led blanche du
faisceau large, (3) Bouton sélecteur, (4) Bandeau ZEPHYR, (5) Câble,
(6) Boîtier de la batterie rechargeable, (6bis) Batterie rechargeable
(7) Connecteur USB batterie rechargeable, (8) Platine arrière, (9) Jauge
d’énergie, (10) Rallonge USB, (11) Bandeau supérieur.
La lampe dispose de deux modes de fonctionnement : le mode constant
(capteur inactif) et le mode REACTIVE LIGHTING (capteur actif). Grâce à son
capteur de lumière et à son intelligence intégrée, la lampe adapte la forme
de son faisceau, et sa puissance, en fonction de la luminosité perçue par
le capteur. La technologie REACTIVE LIGHTING vous permet de bénéficier
d’un confort d’éclairage optimum au cours de vos activités et d’optimiser
l’autonomie de votre batterie rechargeable.
Fonctionnement de votre lampe
Allumer, éteindre, sélectionner
Le bouton fonctionne de deux façons :
- impulsion courte : tournez puis relâchez,
- impulsion longue deux secondes : tournez, maintenez deux secondes, puis
Référez-vous aux dessins pour chacune des fonctionnalités du bouton.
Lorsque vous allumez votre lampe, elle s’allume systématiquement en mode
Attention, la position LOCK n’éteint pas votre lampe : veillez à l’éteindre avant
de la mettre en LOCK.
En mode REACTIVE LIGHTING, lorsque le capteur de la lampe détecte
un milieu suffisamment éclairé, votre lampe émet un clignotement faible
pendant deux minutes, puis s’éteint automatiquement pour préserver
l’autonomie de la batterie rechargeable.
Performances d’éclairage - autonomie
En mode constant, la lampe offre un éclairage régulé (performances
d’éclairage constantes pendant toute la durée d’autonomie donnée).
En mode REACTIVE LIGHTING, l’autonomie de votre lampe varie au cours
de son utilisation, puisque la lampe adapte sa puissance en fonction de la
luminosité perçue par le capteur. *Pour ce mode, nous vous communiquons
donc une fourchette d’autonomie représentative de l’autonomie rencontrée,
sur le terrain, pour la majorité des utilisateurs. L’autonomie dépend de
très nombreux facteurs : luminosité ambiante, environnement, utilisation,
température... L’autonomie peut varier de 1h20 à 50 heures (pour le
niveau 1) selon l’utilisation.
Les performances annoncées dans le tableau sont obtenues en conditions
de laboratoire. Notez que les conditions d’utilisation sur le terrain favorisent
généralement une augmentation des performances données.
OS by Petzl - personnalisation de votre lampe
Petzl a choisi de vous livrer votre lampe sur le profil d’éclairage appelé
«multi-activités». Un profil d’éclairage correspond à un réglage :
- de la puissance/autonomie de chaque niveau,
- de la répartition de puissance entre les faisceaux large et pointu,
- du nombre de niveaux par mode.
Il existe d’autres profils avec des réglages d’éclairage plus spécifiquement
adaptés à certaines activités, comme par exemple alpinisme ou le running.
En téléchargeant le logiciel OS by Petzl sur notre site, vous
avez la possibilité de :
- sélectionner d’autres profils existants (quatre maximum enregistrables sur
votre lampe),
- modifier des profils existants : puissance et/ou autonomie et ajout de
niveaux d’éclairage,
- créer vos profils spécifiques à vos activités.
Une fois votre lampe personnalisée, votre lampe s’allume dans le profil choisi
sur OS by Petzl. Utilisez une fiche mémo pour noter vos profils enregistrés
dans votre lampe et glissez la fiche dans le boîtier de la batterie rechargeable
(le profil numéro un est toujours le profil multi-activités).
Vous pouvez changer de profils directement à partir de votre lampe en
suivant les étapes ci-dessous :
1- Impulsion longue 10 secondes : tournez le bouton et maintenez-le dix
secondes, puis relâchez.
2- Votre lampe émet un ou plusieurs clignotements. Le nombre de
clignotements correspond au numéro de profil sur lequel votre lampe
3- Balayez les différents profils par des impulsions courtes successives. Les
clignotements vous indiquent sur quel numéro de profil vous êtes.
4- Lorsque vous êtes sur le profil souhaité, effectuez une impulsion longue
10 secondes (idem étape 1) pour le sélectionner. La lampe émet un signal
lumineux une fois que le profil est actif.
Précautions lampe
Lampe déconseillée aux enfants.
Attention, n’utilisez pas votre lampe, en mode REACTIVE LIGHTING, pour
la conduite à vélo sur route. (Risque d’extinction de la lampe au croisement
d’une voiture avec des phares allumés.)
Sécurité photobiologique de l’œil
- Ne regardez pas fixement la lampe allumée.
- Les rayonnements optiques émis par la lampe peuvent être dangereux.
Évitez de diriger le faisceau de la lampe dans les yeux d’une personne.
- Risque de lésion rétinienne liée à l’émission de lumière bleue
particulièrement chez les enfants.
Lampe classifiée dans le groupe de risque 2 (risque modéré) selon la
norme IEC 62471.
- Si la lampe est éloignée des yeux de plus de 175 cm, elle passe en
groupe de risque 1 (risque faible).
- Si la lampe est éloignée des yeux de plus de 208 cm des yeux, elle
passe en groupe de risque 0 (sans risque).
Batterie rechargeable - charge
La lampe est dotée d’une batterie rechargeable Li-Ion Petzl.
Capacité : 2300 mAh.
Rechargez-la complètement avant la première utilisation.
Utilisez uniquement une batterie rechargeable ACCU NAO Petzl.
De manière générale, les batteries rechargeables Li-Ion perdent 10 % de
leur capacité par an. Elles peuvent être rechargées 300 fois (au bout de
300 cycles charge/décharge, elles ont encore environ 70 % de leur capacité
Utilisez la batterie rechargeable à une température supérieure à -30 °C et
inférieure à +50 °C. Attention, bien que cette lampe soit conçue avec des
plastiques de haute qualité, ils peuvent être fragilisés à des températures
Rechargez uniquement avec un chargeur à connexion USB 5 V, par exemple :
- Chargeur USB Petzl E93110 (permet le chargement sur prise murale 110220 V ou allume-cigare de voiture).
- Ordinateurs (ils doivent être allumés et actifs).
- Panneaux solaires à sortie USB 5 V (préférez des panneaux délivrant au
moins 5 W ou 1 A pour un temps de charge plus court). Attention, protégez
la lentille du capteur d’une surexposition au soleil, afin d’éviter tout dommage
du capteur.
- Réserve portable d’énergie.
Rechargez uniquement par un câble USB. La tension délivrée par le chargeur
ne doit pas dépasser 5 V. Utilisez uniquement un chargeur homologué CE/UL.
Temps de charge
Le temps de charge est de :
- 3-4 heures sur chargeur USB Petzl.
- 5-6 heures sur ordinateur. Attention, la connexion simultanée de plusieurs
périphériques USB sur votre ordinateur peut allonger le temps de charge
(jusqu’à 24 heures).
Pendant la charge, les trois barres de la jauge d’énergie clignotent. La charge
est terminée lorsque les trois barres sont allumées.
- La température de la batterie rechargeable doit être comprise entre 0 °C et
40 °C pour que la charge soit effective.
Jauge d’énergie
La jauge d’énergie s’allume pendant 10 secondes à l’allumage et à l’extinction
de votre lampe.
Elle vous indique l’état de charge de votre batterie rechargeable.
- Trois barres vertes : batterie rechargeable chargée de 66 à 100 %.
- Deux barres vertes : batterie rechargeable chargée de 33 à 66 %.
- Une barre verte : batterie rechargeable chargée de 0 à 33 %.
Lorsque la dernière barre se met à clignoter, la lampe émet un signal
lumineux, vous passez en mode réserve (30 minutes).
Remplacement de la batterie rechargeable
Utilisez uniquement une batterie rechargeable ACCU NAO Petzl. L’utilisation
d’un autre type de batterie rechargeable pourrait endommager votre lampe.
N’utilisez pas d’autre batterie rechargeable.
Attention, lorsque vous débranchez, puis rebranchez une batterie
rechargeable (cas du changement du bâtonnet seul uniquement), effectuez
une charge complète pour réinitialiser la jauge d’énergie.
Protection de l’environnement
Les leds, piles et batteries rechargeables mises au rebut doivent être
recyclées. Ne les jetez pas avec les ordures ménagères. Déposez-les dans
les bacs de recyclage conformément aux différents règlements locaux
applicables. Vous participez ainsi à la protection de l’environnement et de la
santé humaine.
Garantie Petzl
Cette lampe est garantie pendant 3 ans (hors batterie rechargeable garantie
un an ou 300 cycles) contre tout défaut de matière ou de fabrication. Limite
de la garantie : plus de 300 cycles de charge/décharge, l’usure normale,
l’oxydation, les modifications ou retouches, le mauvais stockage, le mauvais
entretien, les dommages dus aux accidents, aux négligences, aux utilisations
pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Petzl n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes,
accidentelles ou de tout autre type de dommages survenus ou résultant de
l’utilisation de ce produit.
Précautions batterie rechargeable
Attention, un usage incorrect peut provoquer une détérioration de la batterie
- Ne plongez pas la batterie rechargeable dans l’eau.
- Ne jetez pas au feu une batterie rechargeable.
- Ne détruisez pas une batterie rechargeable, elle peut exploser ou dégager
des matières toxiques.
- Si votre batterie rechargeable est endommagée, ne la démontez pas, ne
modifiez pas sa structure.
- Si votre batterie rechargeable est déformée ou fendue, mettez-la au rebut
dans un bac de recyclage.
Utilisation avec piles
En cas de besoin, pour un usage de secours uniquement, vous pouvez
utiliser deux piles AAA - LR03 - 1,5 V lithium ou alcalines (les piles
rechargeables Ni-MH et Ni-Cd sont non compatibles). Respectez bien l’ordre
de mise en place des piles.
Attention, l’utilisation de piles réduit sensiblement les performances de
votre lampe (vous pouvez aussi perdre le mode REACTIVE LIGHTING). Vous
disposez d’une autonomie de 24 heures (fonctionnement non régulé). La
jauge d’énergie ne fonctionne plus.
ATTENTION DANGER, risque d’explosion et de brûlure.
- Respectez obligatoirement la polarité, suivez l’ordre de placement indiqué
sur le boîtier.
Si une pile est inversée (deux pôles + ou deux pôles - en contact entre eux),
une réaction chimique se produit, en quelques minutes, à l’intérieur de cette
pile qui rejette des gaz explosifs et un liquide extrêmement corrosif.
En cas de doute, éteignez la lampe immédiatement et vérifiez la polarité.
Au cas où une fuite ait déjà eu lieu, protégez-vous les yeux. Ouvrez le boîtier
piles après l’avoir recouvert d’un chiffon pour éviter toute projection.
En cas de contact avec le liquide sorti des piles, rincez immédiatement à l’eau
claire et consultez d’urgence un médecin.
- Ne mélangez pas des piles de marques différentes.
- Ne mélangez pas des piles neuves avec des piles usagées.
- Retirez les piles pour un stockage prolongé.
- Ne les court-circuitez pas, elles peuvent provoquer des brûlures.
- Ne tentez pas de les ouvrir.
- Ne jetez pas les piles usagées au feu.
- Ne laissez pas les piles à la portée des enfants.
Nettoyage, entretien
Après utilisation en milieu humide, débranchez la connexion USB, ouvrez
le boîtier de la batterie rechargeable, débranchez le câble du boîtier de la
batterie rechargeable et laissez sécher votre lampe.
Si votre lampe est sale, nettoyez-la avec un chiffon humide et laissez la
Évitez tout contact de votre lampe avec des agents chimiques.
Résistance à l’eau
Votre lampe est IPX4. Attention, lorsque vous débranchez le câble du boîtier
de la batterie rechargeable, ou le connecteur USB, votre lampe n’est plus
étanche. Veillez à ce que les joints du boîtier de la batterie rechargeable
soient bien présents.
Compatibilité électromagnétique
Conforme aux exigences de la directive 2004/108/CE concernant la
compatibilité électromagnétique.
Attention, votre ARVA (Appareil de Recherche de Victimes sous Avalanche)
en mode réception peut être perturbé par la proximité de votre lampe NAO.
En cas d’interférences (bruit parasite), éloignez l’ARVA de la lampe.
Stockage, transport
Lorsque vous rangez votre lampe, veillez à bien l’éteindre avant de la mettre
en position LOCK (la position LOCK n’éteint pas la lampe). Attention, lampe
puissante, veillez à bien éteindre votre lampe avant de la ranger dans un sac,
ou autre: risque de chauffe ou de brûlure.
Pour un stockage prolongé, rechargez votre batterie rechargeable jusqu’à
atteindre au moins deux barres allumées sur la jauge d’énergie et débranchez
votre boîtier de la batterie rechargeable (action à renouveler tous les six
mois). Veillez à la stocker, au sec, à des températures comprises entre -20 °C
et 30 °C. Au bout de 12 mois, dans ces conditions, sans utilisation, votre
batterie rechargeable est déchargée. Évitez toute décharge complète de votre
batterie rechargeable.
E365010D (210113)
Stirnlampe mit aufladbarem Akku mit USB-Anschluss, automatischer
Regulierung von Leuchtkraft und Lichtkegel entsprechend der vom Sensor
ermittelten Helligkeit.
Benennung der Teile
(1) Sensor, (2) Weiße LED des fokussierten Lichtkegels, (2bis) Weiße LED
des breiten Lichtkegels, (3) Drehschalter, (4) ZEPHYR-Stirnband, (5) Kabel,
(6) Akkufach, (6bis) Akku (7) USB-Anschluss des Akkus, (8) Rückseitiges
Befestigungssystem, (9) Energieanzeige, (10) USB-Verlängerungskabel,
(11) Kopfband.
Die Lampe verfügt über zwei Betriebsmodi: konstanter Modus (Sensor
deaktiviert) und REACTIVE LIGHTING (Sensor aktiviert). Mithilfe des
Lichtsensors und der integrierten Intelligenz passt die Lampe die Form des
Lichtkegels und die Leuchtkraft der vom Sensor gemessenen Helligkeit an.
Mit der REACTIVE LIGHTING Technologie verfügt der Anwender während
seiner Aktivität über einen optimalen Beleuchtungskomfort und optimiert
gleichzeitig die Betriebsdauer des Akkus.
Bedienung der Stirnlampe
Einschalten, Ausschalten, Einstellungen
Der Drehschalter ermöglicht zwei Bedienungsfunktionen:
- kurzer Impuls: drehen und loslassen
- langer Impuls (zwei Sekunden): drehen, zwei Sekunden halten und
Die einzelnen Funktionen des Drehschalters sind in den Abbildungen
Wenn Sie die Lampe einschalten, schaltet sie systematisch auf
Achtung, die Position LOCK schaltet die Lampe nicht automatisch
aus: Denken Sie daran, die Lampe auszuschalten, bevor Sie sie auf LOCK
Wenn der Sensor der Lampe im Modus REACTIVE LIGHTING eine
ausreichende Beleuchtung in der Umgebung feststellt, erzeugt die Lampe
zwei Minuten lang ein schwaches Blinken und schaltet sich dann automatisch
aus, um die Betriebsdauer des Akkus zu verlängern.
Leuchtleistung - Leuchtdauer
Im konstanten Modus erzeugt die Stirnlampe während der angegebenen
Leuchtdauer eine konstante Leuchtkraft.
Im REACTIVE LIGHTING Modus verändert sich die Leuchtdauer der Lampe
während des Gebrauchs, da die Lampe ihre Leuchtkraft der vom Sensor
gemessenen Helligkeit anpasst. *Die für diesen Modus angegebenen
Werte bezüglich der Leuchtdauer beruhen auf den Erfahrungen, die
von der Mehrzahl der Anwender in der Praxis gemacht wurden. Die
Leuchtdauer ist von zahlreichen Faktoren abhängig: Helligkeit in der
Umgebung, Umfeld, Gebrauch, Temperatur usw. Sie kann entsprechend den
Anwendungsbedingungen zwischen 80 Minuten und 50 Stunden (Stufe 1)
Die in der Tabelle angegebenen Werte wurden unter Laborbedingungen
ermittelt. Wir weisen darauf hin, dass die Anwendungsbedingungen in der
Praxis in der Regel bessere Werte ermöglichen.
OS by Petzl - persönliche Anpassung der Lampe
Bei Lieferung ist die Stirnlampe auf das Beleuchtungsprofil „Alle Aktivitäten“
eingestellt. Jedes Beleuchtungsprofil entspricht einer bestimmten Einstellung:
- der Leuchtstärke/Leuchtdauer in jeder Stufe
- der Aufteilung der Leuchtkraft zwischen breitem und fokussiertem
- der Anzahl der Stufen für jeden Modus
Es stehen weitere Profile zur Verfügung, deren Einstellungen auf bestimmte
Aktivitäten (Bergsteigen, Running usw.) abgestimmt sind.
Wenn Sie die Software OS by Petzl auf unserer Website
herunterladen, haben Sie die Möglichkeit,
- andere verfügbare Profile zu wählen (Sie können maximal vier Profile in
Ihrer Lampe speichern)
- bestehende Profile zu modifizieren: Leuchtstärke und/oder Leuchtdauer und
Hinzufügen von Leuchtstufen
- auf Ihre Aktivitäten zugeschnittene Profile zu konfigurieren
Nachdem Sie die persönliche Einstellung Ihrer Lampe vorgenommen haben,
schaltet sie sich automatisch mit dem in OS by Petzl gewählten Profil ein.
Notieren Sie die in Ihrer Lampe gespeicherten Profile auf einem Zettel und
legen Sie diesen in das Akkufach (das Profil Nummer eins ist immer „Alle
Sie können das Profil direkt an der Lampe ändern. Gehen Sie hierfür
folgendermaßen vor:
1- Langer Impuls (10 Sekunden): Drehen Sie den Schalter, halten Sie ihn
zehn Sekunden und lassen ihn dann los.
2- Die Lampe gibt ein oder mehrere Blinksignale ab. Die Anzahl der
Blinksignale entspricht der Nummer des aktiven Profils.
3- Lassen Sie durch kurze aufeinander folgende Impulse die einzelnen Profile
ablaufen. Die Blinksignale sagen Ihnen, auf welcher Profilnummer Sie sich
4- Wenn Sie das gewünschte Profil erreicht haben, halten Sie den Schalter
10 Sekunden (siehe Schritt 1), um das Profil zu aktivieren. Die Lampe zeigt
durch ein Lichtsignal an, dass das Profil aktiv ist.
Vorsichtsmaßnahmen bezüglich der Stirnlampe
Die Lampe ist nicht für den Gebrauch durch Kinder geeignet.
Warnung, benutzen Sie Ihre Stirnlampe nicht im REACTIVE LIGHTING
Modus, wenn Sie mit dem Fahrrad auf der Straße fahren. (Die
eingeschalteten Scheinwerfer entgegenkommender Autos können dazu
führen, dass sich die Lampe ausschaltet)
Fotobiologische Sicherheit (Augensicherheit)
- Blicken Sie nicht direkt in die brennende Lampe.
- Die optische Strahlung der Lampe kann gefährlich sein. Vermeiden Sie
es, den Lichtkegel auf die Augen einer anderen Person zu richten.
- Gefahr einer Netzhautverletzung durch die Erzeugung von blauem Licht,
besonders bei Kindern.
Die Lampe ist nach der Norm IEC 62471 in die Risikogruppe 2 (mittleres
Risiko) eingestuft.
- Wenn die Lampe mehr als 175 cm von den Augen entfernt ist, entspricht
sie der Risikogruppe 1 (geringes Risiko).
- Wenn Sie mehr als 208 cm von den Augen entfernt ist, entspricht sie der
Risikogruppe 0 (kein Risiko).
Akku - Ladevorgang
Die Stirnlampe ist mit einem Lithium-Ionen-Akku von Petzl ausgestattet.
Kapazität: 2300 mAh.
Laden Sie den Akku vor dem ersten Gebrauch vollständig auf.
Verwenden Sie ausschließlich den ACCU NAO von Petzl.
Lithium-Ionen-Akkus verlieren in der Regel jährlich 10 % ihrer Kapazität. Sie
sind für 300 Ladevorgänge ausgelegt (nach 300 Lade-/Entladevorgängen
verfügen Sie noch über ca. 70 % ihrer anfänglichen Kapazität).
Benutzen Sie den Akku bei Temperaturen über -30 °C und unter +50 °C.
Achtung, obwohl für die Herstellung der Stirnlampe hochwertige Kunststoffe
verwendet wurden, können diese bei extremen Temperaturen brüchig
Laden Sie Ihren Akku nur mit einem Ladegerät mit USB 5 V-Anschluss auf.
- Ladegerät USB Petzl E93110 (ermöglicht das Aufladen an einer 110-220 V
Steckdose oder einem Zigarettenanzünder im Auto)
- Computer (müssen eingeschaltet und aktiviert sein)
- Solarzellen mit USB 5 V-Ausgang (verwenden Sie für eine kurze Ladezeit
Solarzellen mit einer Leistung von mindestens 5 W oder 1 A). Achtung, um
eine Beschädigung des Sensors zu vermeiden, schützen Sie seine Linse vor
direkter Sonneneinstrahlung.
- tragbarer Energiespeicher
Laden Sie den Akku ausschließlich über ein USB-Kabel auf. Die vom
Ladegerät abgegebene Spannung darf 5 V nicht überschreiten. Verwenden
Sie ausschließlich ein EG/UL-geprüftes Ladegerät.
Die Ladedauer beträgt:
- 3-4 Stunden mit dem USB-Ladegerät von Petzl
- 5-6 Stunden mit dem Computer. Achtung, der gleichzeitige Anschluss
mehrerer USB-Peripheriegeräte an Ihrem Computer kann die Ladedauer
verlängern (bis zu 24 Stunden).
Während des Ladevorgangs blinken die drei Balken der Energieanzeige. Der
Ladevorgang ist beendet, wenn die drei Balken leuchten.
- Zum Aufladen muss die Temperatur des Akkus zwischen 0 °C und 40 °C
Beim Ein- und Ausschalten der Stirnlampe leuchtet die Energieanzeige jeweils
10 Sekunden lang.
Sie informiert Sie über den Ladezustand Ihres Akkus.
- drei grüne Balken: Akku zu 66 bis 100 % aufgeladen
- zwei grüne Balken: Akku zu 33 bis 66 % aufgeladen
- ein grüner Balken: Akku zu 0 bis 33 % aufgeladen
Wenn der letzte Balken zu blinken beginnt, gibt die Lampe ein Lichtsignal ab
und schaltet auf Notbetrieb (30 Minuten).
Auswechseln des Akkus
Verwenden Sie ausschließlich den ACCU NAO von Petzl. Ein anderer Akku
könnte Ihre Stirnlampe beschädigen. Benutzen Sie keine anderen Akkus.
Achtung, wenn Sie einen Akku herausnehmen und wieder einsetzen,
(d.h. wenn ausschließlich die Zelle ausgetauscht wird), führen Sie einen
kompletten Ladevorgang durch, um die Energieanzeige zu reinitialisieren.
Lagerung, Transport
Wenn Sie die Lampe lagern, denken Sie daran, sie auszuschalten, bevor
Sie sie auf LOCK stellen (die LOCK-Position schaltet die Lampe nicht aus).
Achtung, starke Lampe, denken Sie daran, die Lampe auszuschalten,
bevor Sie sie im Rucksack oder anderweitig verstauen: Erhitzungs- oder
Wenn Sie den Akku für längere Zeit nicht benutzen, laden Sie ihn, bis zwei
Balken in der Energieanzeige leuchten und ziehen ihn dann ab (dieser
Vorgang ist alle sechs Monate zu wiederholen). Bewahren Sie ihn bei
Temperaturen zwischen -20 °C und +30 °C auf. Bei diesen Bedingungen
ist der nicht benutzte Akku nach 12 Monaten entladen. Vermeiden Sie die
komplette Entladung des Akkus.
LEDs, Batterien und Akkus müssen recycelt werden. Sie dürfen nicht mit
dem Restmüll entsorgt werden. Recyceln Sie diese Gegenstände gemäß den
geltenden Richtlinien an Ihrem Wohnort. Auf diese Weise tragen Sie zum
Schutz der Umwelt und zur Gesundheit der Bevölkerung bei.
Petzl gewährt für diese Lampe (außer dem Akku, für den die Garantie ein Jahr
oder 300 Lade-/Entladevorgänge beträgt) für Material- und Herstellungsfehler
eine Garantie von drei Jahren. Ausgeschlossen von der Garantie sind: mehr
als 300 Lade-/Entladevorgänge, normale Abnutzung, Oxidierung,
Veränderungen, unsachgemäße Lagerung und Wartung sowie Schäden, die
auf Unfälle, Nachlässigkeiten oder Verwendungszwecke zurückzuführen sind,
für die das Produkt nicht bestimmt ist.
Petzl übernimmt keinerlei Haftung für direkte, indirekte und unfallbedingte
Folgen sowie jegliche andere Form von Beschädigung aufgrund des
Gebrauchs dieses Produkts.
Vorsichtsmaßnahmen bezüglich des Akkus
Achtung, eine unsachgemäße Verwendung kann zur Beschädigung des Akkus
- Tauchen Sie den Akku nicht in Wasser.
- Werfen Sie Akkus nicht in ein Feuer.
- Nehmen Sie den Akku nicht auseinander, er kann explodieren oder giftige
Stoffe freigeben.
- Wenn Ihr Akku beschädigt ist, zerlegen Sie ihn nicht und modifizieren Sie
seinen Aufbau nicht.
- Wenn Ihr Akku deformiert ist oder Risse aufweist, entsorgen Sie ihn in
einem Behälter für Altbatterien.
Verwendung mit Batterien
Notfalls können Sie zwei Lithium- oder Alkali-Batterien des Typs AAA - LR03
- 1,5 V verwenden (NiMH- und NiCd-Batterien sind nicht kompatibel). Achten
Sie beim Einlegen der Batterien auf die richtige Reihenfolge.
Achtung, bei der Verwendung von Batterien werden die Leistungen
der Stirnlampe erheblich reduziert (es kann ebenfalls sein, dass der
REACTIVE LIGHTING Modus nicht verfügbar ist). Sie verfügen über eine
Leuchtdauer von 24 Stunden (abnehmende Leuchtkraft). Die Energieanzeige
funktioniert nicht mehr.
ACHTUNG GEFAHR, Explosions- und Verätzungsgefahr.
- Legen Sie die Batterien mit richtiger Polung in das Batteriefach ein.
Befolgen Sie hierzu das im Batteriegehäuse abgebildete Diagramm.
Wird eine Batterie verkehrt herum eingelegt (so dass jeweils zwei Pluspole
oder zwei Minuspole aufeinander treffen), wird innerhalb weniger Minuten
eine chemische Reaktion ausgelöst, bei der explosive Gase und ätzende
Flüssigkeiten austreten.
Im Zweifelsfall schalten Sie die Lampe ab und überprüfen Sie die Polarität.
Schützen Sie Ihre Augen, wenn die Batterien bereits ausgelaufen sind. Legen
Sie beim Öffnen des Batteriegehäuses einen alten Lappen unter, um Kontakt
mit der Batterieflüssigkeit zu vermeiden.
Wenn Ihre Haut mit Batterieflüssigkeit in Kontakt kommt, waschen Sie den
betroffenen Bereich sofort unter fließendem Wasser ab und suchen Sie einen
Arzt auf.
- Verwenden Sie keine Batterien unterschiedlicher Hersteller gemeinsam.
- Verwenden Sie keine neuen und alten Batterien gemeinsam.
- Bei längerer Lagerung entfernen Sie die Batterien aus dem Gehäuse.
- Schließen Sie Batterien nicht kurz, da dies Verbrennungen verursachen
- Versuchen Sie nicht, die Batterien zu öffnen.
- Werfen Sie keine Batterien in ein Feuer.
- Bewahren Sie Batterien außer Reichweite von Kindern auf.
Reinigung, Wartung
Ziehen Sie nach Benutzung der Stirnlampe in feuchter Umgebung den USBStecker, öffnen Sie das Akkufach, ziehen Sie das Kabel des Akkufachs ab und
lassen Sie Ihre Stirnlampe trocknen.
Wenn Ihre Stirnlampe schmutzig geworden ist, reinigen Sie diese mit einem
feuchten Tuch und lassen Sie sie trocknen.
Vermeiden Sie, dass Ihre Stirnlampe mit chemischen Produkten in
Berührung kommt.
Ihre Stirnlampe entspricht der Schutzart IPX4. Achtung, wenn Sie das Kabel
des Akkufachs oder den USV-Stecker ziehen, ist Ihre Stirnlampe nicht mehr
wasserdicht. Vergewissern Sie sich, dass die Dichtungen des Akkufachs
vorhanden sind.
Elektromagnetische Verträglichkeit
Entspricht den Anforderungen der 2004/108/EG-Richtlinie hinsichtlich der
elektromagnetischen Verträglichkeit.
Achtung, die NAO-Stirnlampe kann Störungen im Empfang Ihres LVS
(Lawinenverschütteten-Suchgerät) verursachen. Im Falle von Interferenzen
(Nebengeräusche) vergrößern Sie die Entfernung zwischen LVS-Gerät und
E365010D (210113)
Lampada frontale, con batteria ricaricabile USB, con regolazione automatica
della potenza e della forma del fascio luminoso in base alla luminosità
percepita dal sensore.
(1) Sensore, (2) Led bianco del fascio luminoso stretto, (2bis) Led bianco
del fascio luminoso ampio, (3) Pulsante selettore, (4) Fascia elastica
ZEPHYR, (5) Cavo, (6) Scatola della batteria ricaricabile, (6bis) Batteria
ricaricabile, (7) Connettore USB batteria ricaricabile, (8) Piastrina posteriore,
(9) Indicatore di potenza, (10) Prolunga USB, (11) Elastico superiore.
La lampada dispone di due modalità di funzionamento: la modalità costante
(sensore inattivo) e la modalità REACTIVE LIGHTING (sensore attivo). Grazie
al sensore di luce e alla sua intelligenza integrata, la lampada adatta la forma
del suo fascio luminoso e la sua potenza in base alla luminosità percepita
dal sensore. La tecnologia REACTIVE LIGHTING consente di beneficiare di
un comfort d’illuminazione ottimale durante le vostre attività e di ottimizzare
l’autonomia della batteria ricaricabile.
Funzionamento della lampada
Accendere, spegnere, selezionare
Il pulsante funziona in due modi:
- breve impulso: ruotare quindi rilasciare,
- impulso lungo due secondi: ruotare, tenere due secondi, quindi rilasciare.
Fare riferimento ai disegni per tutte le funzionalità del pulsante.
Quando accendete la lampada, questa si accende automaticamente in
Attenzione, la posizione LOCK non spegne la lampada: assicurarsi di
spegnerla prima di metterla in LOCK.
In modalità REACTIVE LIGHTING, quando il sensore della lampada rileva un
ambiente sufficientemente illuminato, la lampada lampeggia debolmente per
due minuti, quindi si spegne automaticamente per conservare l’autonomia
della batteria ricaricabile.
Prestazioni d’illuminazione - autonomia
In modalità costante, la lampada garantisce un’illuminazione regolata
(prestazioni d’illuminazione costanti per tutta la durata dell’autonomia data).
In modalità REACTIVE LIGHTING, l’autonomia della lampada varia nel
corso del suo utilizzo, poiché la lampada adatta la sua potenza in base alla
luminosità percepita dal sensore. *Per questa modalità, forniamo quindi un
limite di autonomia rappresentativa dell’autonomia riscontrata, sul campo,
per la maggior parte degli utilizzatori. L’autonomia dipende da molti fattori:
lumiosità ambientale, ambiente, utilizzo, temperatura... L’autonomia può
variare da 1h20 a 50 ore (per il livello 1) in base all’utilizzo.
Le prestazioni annunciate nella tabella sono ottenute in condizioni di
laboratorio. Si noti che le condizioni di utilizzo sul campo in genere
favoriscono un aumento delle prestazioni date.
OS by Petzl - personnalizzazione della lampada
Petzl ha scelto di consegnarvi la lampada con il profilo d’illuminazione
chiamato «multi-attività». Un profilo d’illuminazione corrisponde ad una
- della potenza/autonomia di ogni livello,
- della ripartizione di potenza tra il fascio luminoso ampio e quello ristretto,
- del numero di livelli per modalità.
Sono disponibili altri profili con regolazioni d’illuminazione più
specificamente adatte a certe attività, come per esempio l’alpinismo o la
Scaricando il programma OS by Petzl sul sito, è possibile:
- selezionare altri profili esistenti (massimo quattro registrabili sulla vostra
- modificare i profili esistenti: potenza e/o autonomia e aggiunta di livelli
- creare i profili specifici per le vostre attività.
Una volta personalizzata la lampada, questa si accende nel profilo scelto su
OS by Petzl. Utilizzare un foglio per annotare i profili registrati nella vostra
lampada e inserirlo nella scatola della batteria ricaricabile (il profilo numero
uno è sempre il profilo multi-attività).
È possibile modificare i profili direttamente dalla vostra lampada seguendo le
istruzioni riportate di seguito:
1- Impulso lungo 10 secondi: ruotare il pulsante e tenerlo dieci secondi,
quindi rilasciare.
2- La lampada emette uno o più lampeggiamenti. Il numero di
lampeggiamenti corrisponde al numero di profilo su cui funziona la vostra
3- Esplorare i vari profili con brevi impulsi successivi. I lampeggiamenti vi
indicano su quale numero di profilo vi trovate.
4- Quando arrivate sul profilo desiderato, effettuare un impulso lungo
10 secondi (idem istruzione 1) per selezionarlo. La lampada emette un
segnale luminoso una volta attivato il profilo.
Precauzioni lampada
Lampada sconsigliata ai bambini.
Attenzione, non utilizzare la lampada in modalità REACTIVE LIGHTING,
alla guida di una bici su strada. (Rischio di spegnimento della lampada
all’incrocio con veicoli con fari accesi.)
Sicurezza fotobiologica dell’occhio
- Non guardare in maniera fissa la lampada accesa.
- I raggi ottici emessi dalla lampada possono essere pericolosi. Evitare di
dirigere il fascio luminoso della lampada negli occhi di una persona.
- Rischio di danni alla retina a causa dell’emissione di luce blu,
soprattutto nei bambini.
Lampada classificata nel gruppo di rischio 2 (rischio moderato) secondo
la norme IEC 62471.
- Se la lampada è distante dagli occhi più di 175 cm, passa nel gruppo di
rischio 1 (rischio debole).
- Se la lampada è distante dagli occhi più di 208 cm, passa nel gruppo di
rischio 0 (senza rischio).
Batteria ricaricabile - carica
La lampada è dotata di una batteria ricaricabile Li-Ion Petzl. Capacità:
2300 mAh.
Ricaricarla completamente prima del primo utilizzo.
Utilizzare esclusivamente una batteria ricaricabile ACCU NAO Petzl.
In generale, le batterie ricaricabili Litio Ione perdono il 10 % della loro
capacità all’anno. Possono essere ricaricate 300 volte (dopo 300 cicli di
carica/scarica, hanno ancora circa il 70 % della loro capacità iniziale).
Utilizzare la batteria ricaricabile ad una temperatura superiore a -30 °C
e inferiore a +50 °C. Attenzione, sebbene questa lampada sia progettata
con materiale plastico di alta qualità, questo può risultare vulnerabile alle
temperature estreme.
Ricaricare esclusivamente con un caricatore con collegamento USB 5 V, per
- Caricatore USB Petzl E93110 (permette il caricamento su presa a muro
110-220 V o accendisigari di auto).
- Computer (devono essere accesi e attivi).
- Pannelli solari con uscita USB 5 V (preferire pannelli che forniscono almeno
5 W o 1 A per un tempo di carica più breve). Attenzione, proteggere la lente
del sensore dalla sovraesposizione al sole, per evitare danni al sensore.
- Accumulatore portatile di energia.
Ricaricare soltanto con un cavo USB. La tensione rilasciata dal caricatore non
deve superare 5 V. Utilizzare esclusivamente un caricatore omologato CE/UL.
Tempo di carica
Il tempo di carica è di:
- 3-4 ore su caricatore USB Petzl.
- 5-6 ore su computer. Attenzione, il collegamento simultaneo di più
periferiche USB sul vostro computer può allungare il tempo di carica (fino
a 24 ore).
Durante la carica, le tre tacche dell’indicatore di potenza lampeggiano. La
carica è terminata quando le tre tacche sono accese.
La temperatura della batteria ricaricabile deve essere compresa tra 0 °C e
40 °C affinché la carica sia efficace.
Indicatore di potenza
L’indicatore di potenza si accende per 10 secondi all’accensione e allo
spegnimento della lampada.
Indica lo stato di carica della batteria ricaricabile.
- Tre tacche verdi: batteria ricaricabile carica da 66 a 100 %.
- Due tacche verdi: batteria ricaricabile carica da 33 a 66 %.
- Una tacca verde: batteria ricaricabile carica da 0 a 33 %.
Quando l’ultima tacca comincia a lampeggiare, la lampada emette un segnale
luminoso, passando in modalità riserva (30 minuti).
Sostituzione della batteria ricaricabile
Utilizzare esclusivamente una batteria ricaricabile ACCU NAO Petzl. L’utilizzo
di un altro tipo di batteria ricaricabile potrebbe danneggiare la lampada. Non
utilizzare un’altra batteria ricaricabile.
Attenzione, quando si scollega e poi ricollega una batteria ricaricabile
(unicamente in caso di sostituzione del singolo elemento), eseguire una
carica completa per riavviare l’indicatore di potenza.
Protezione dell’ambiente
I Led, le pile e le batterie ricaricabili gettate nei rifiuti devono essere
riciclate. Non gettarle nei rifiuti ordinari. Gettarle negli appositi contenitori
di riciclaggio conformemente ai diversi regolamenti locali applicabili. Si
partecipa così alla protezione dell’ambiente e della salute umana.
Garanzia Petzl
Questa lampada è garantita per 3 anni (senza batteria ricaricabile garanzia
di un anno o 300 cicli) contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione.
Limitazione della garanzia: più di 300 cicli di carica/scarica, l’usura
normale, l’ossidazione, le modifiche o i ritocchi, la cattiva conservazione, la
manutenzione impropria, i danni dovuti agli incidenti, alle negligenze e agli
utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.
Petzl non è responsabile delle conseguenze dirette, indirette, accidentali o di
ogni altro tipo di danno verificatosi o causato dall’utilizzo di questo prodotto.
Precauzioni batteria ricaricabile
Attenzione, un utilizzo non corretto può provocare un deterioramento della
batteria ricaricabile.
- Non immergere la batteria ricaricabile in acqua.
- Non gettare sul fuoco la batteria ricaricabile.
- Non distruggere la batteria ricaricabile, può esplodere o emanare sostanze
Se la batteria ricaricabile è danneggiata, non smontarla, né modificare la sua
Se la batteria ricaricabile è deformata o fusa, eliminarla in un contenitore di
Utilizzo con pile
Se necessario, solo per casi di emergenza, è possibile utilizzare due pile AAA
- LR03 - 1,5 V al litio o alcaline (le pile ricaricabili Ni-MH e Ni-Cd non sono
compatibili). Rispettare l’ordine d’inserimento delle pile.
Attenzione, l’utilizzo di pile riduce sensibilmente le prestazioni della lampada
(si può anche perdere la modalità REACTIVE LIGHTING). È disponibile
un’autonomia di 24 ore (funzionamento non regolato). L’indicatore di potenza
non funziona più.
ATTENZIONE PERICOLO, rischio di esplosione e di ustione.
- Rispettare obbligatoriamente la polarità, seguendo l’ordine d’inserimento
indicato sul portapile.
Se una pila viene invertita (due poli + o due poli - a contatto tra loro), in
pochi minuti si innesca una reazione chimica all’interno della pila invertita
che provoca la fuoriuscita di gas esplosivi e di un liquido estremamente
In caso di dubbio, spegnere la lampada immediatamente e controllare la
polarità delle pile.
Nel caso in cui si sia già prodotta una perdita, proteggersi gli occhi. Aprire
il portapile dopo averlo coperto con uno straccio per evitare qualsiasi
In caso di contatto con il liquido fuoriuscito dalle pile, sciacquare
immediatamente con acqua pulita e consultare un medico urgentemente.
- Non mischiare pile di diverse marche.
- Non mischiare pile nuove con pile usate.
- Togliere le pile in caso di stoccaggio prolungato.
- Non cortocircuitare le pile, possono provocare ustioni.
- Non provare ad aprirle.
- Non gettare le pile usate nel fuoco.
- Non lasciare le pile alla portata dei bambini.
Pulizia, manutenzione
Dopo l’utilizzo in ambiente umido, scollegare il collegamento USB, aprire la
scatola della batteria ricaricabile, scollegarne il cavo e lasciare asciugare la
Se la lampada è sporca, pulirla con un panno umido e lasciarla asciugare.
Evitare ogni contatto della lampada con agenti chimici.
Resistenza all’acqua
La lampada è IPX4. Attenzione, quando si scollega il cavo della scatola della
batteria ricaricabile o il connettore USB, la lampada non è più impermeabile.
Assicurarsi che le guarnizioni della scatola della batteria ricaricabile siano
Compatibilità elettromagnetica
Conforme ai requisiti della direttiva europea 2004/108/CE sulla compatibilità
Attenzione, l’ARVA (apparecchio di ricerca di vittime travolte da valanga) in
fase di ricezione può subire delle interferenze a causa della vicinanza della
lampada NAO. In caso di interferenza (rumore persistente), allontanare
l’ARVA dalla lampada.
Stoccaggio, trasporto
Quando riponete la lampada, assicurarsi di spegnerla prima di metterla in
posizione LOCK (la posizione LOCK non spegne la lampada). Attenzione,
lampada potente, assicurarsi di spegnere la lampada prima di riporla in uno
zaino o altrove: rischio di riscaldamento o bruciatura.
In caso di stoccaggio prolungato, ricaricare la batteria ricaricabile fino a
raggiungere almeno due tacche accese sull’indicatore di potenza e scollegare
la scatola della batteria ricaricabile (azione da ripetere ogni sei mesi). Fare
attenzione a conservarla all’asciutto, a temperature comprese tra -20 °C
e 30 °C. Dopo 12 mesi, in queste condizioni, senza utilizzo, la batteria
ricaricabile è scarica. Evitare la scarica completa della batteria ricaricabile.
E365010D (210113)
Linterna frontal, con batería y con conector USB, que regula
automáticamente la potencia y la forma del haz luminoso en función de la
luminosidad captada por el sensor.
(1) Sensor, (2) Led blanco de haz luminoso focalizado, (2bis) Led blanco
de haz luminoso amplio, (3) Botón selector, (4) Cinta ZEPHYR, (5) Cable,
(6) Caja de la batería, (6bis) Batería (7) Conector USB de la batería,
(8) Pletina posterior, (9) Indicador del nivel de energía, (10) Alargador USB,
(11) Cinta superior.
La linterna se puede utilizar de dos modos: en el modo constante (sensor
inactivo) o en el modo REACTIVE LIGHTING (sensor activo). Gracias a
su sensor de luz y a su sistema inteligente integrado, la linterna adapta la
forma del haz luminoso y la potencia en función de la luminosidad detectada
por el sensor. La tecnología REACTIVE LIGHTING proporciona un confort
de iluminación óptimo durante el desarrollo de la actividad y optimiza la
autonomía de la batería.
Funcionamiento de la linterna
Encender, apagar, seleccionar
El botón funciona de dos formas:
- Giro corto: girar y soltar.
- Giro mantenido de dos segundos: girar, mantener durante dos segundos
y soltar.
Para cada una de las funciones del botón, consulte los esquemas.
Al encender la linterna, se encenderá por defecto en el modo
Atención, en la posición LOCK, la linterna no queda apagada, procure
apagarla antes de dejarla en la posición LOCK.
En el modo REACTIVE LIGHTING, cuando el sensor de la linterna detecta
un entorno lo suficientemente iluminado, la linterna parpadea débilmente
durante dos minutos y después se apaga automáticamente para preservar la
autonomía de la batería.
Rendimiento de la iluminación - autonomía
En el modo constante, la linterna ofrece una iluminación regulada
(rendimiento de iluminación constante durante toda la autonomía anunciada).
En el modo REACTIVE LIGHTING, la autonomía de la linterna varía durante su
utilización, ya que la linterna ajusta la potencia en función de la luminosidad
detectada por el sensor. * Para este modo, la horquilla de la autonomía
anunciada corresponde a la autonomía obtenida, en situación real, por
la mayoría de los usuarios. La autonomía depende de muchos factores:
luminosidad ambiental, medio ambiente, utilización, temperatura, etc. La
autonomía puede variar entre 1h20 y 50 horas (para el nivel 1), según la
Los rendimientos indicados en la tabla se han obtenido en condiciones de
laboratorio. Se ha de tener en cuenta que las condiciones de utilización
reales, generalmente, favorecen a que los rendimientos anunciados sean
OS by Petzl - Personalización de la linterna
Petzl suministra la linterna con un perfil de iluminación denominado
“multiactividad”. Un perfil de iluminación corresponde a una regulación de:
- La potencia/autonomía de cada nivel.
- La distribución de la potencia entre el haz luminoso focalizado y amplio.
- El número de niveles por modo.
Hay otros perfiles con regulaciones de la iluminación adaptadas más
específicamente a determinadas actividades, como por ejemplo, el alpinismo
o el running.
Si descarga la aplicación OS by Petzl de nuestra página web,
tendrá la posibilidad de:
- Seleccionar otros perfiles disponibles (puede almacenar hasta cuatro en
su linterna).
- Modificar los perfiles existentes: potencia o/y autonomía y añadir niveles
de iluminación.
- Crear un perfil específico para su actividad.
Una vez personalizada, la linterna se encenderá en el perfil seleccionado en
OS by Petzl. Utilice una ficha recordatorio para anotar los perfiles guardados
en la linterna y guarde la ficha en la caja de la batería (el perfil número uno
siempre es el perfil multiactividad).
Puede cambiar de perfil directamente en la linterna siguiendo las
instrucciones indicadas a continuación:
1 - Giro mantenido de 10 segundos: gire el botón y manténgalo durante 10
segundos, después, suéltelo.
2 - La linterna emite un o varios destellos. El número de destellos
corresponde al número de perfil con el que funciona la linterna.
3 - Pase de un perfil al siguiente con giros cortos seguidos. Los destellos le
indican qué número de perfil tiene seleccionado.
4 - Cuando llegue al perfil deseado, realice un giro mantenido de
10 segundos (como en el paso 1) para seleccionarlo. La linterna emite una
señal luminosa una vez que el perfil está activado.
Precauciones con la linterna
Linterna no recomendada para niños.
Atención, no utilice la linterna en el modo REACTIVE LIGHTING para circular
en bicicleta por carretera (riesgo de que la linterna se apague al cruzarse con
un coche con las luces encendidas).
Seguridad fotobiológica del ojo
- No mire fijamente a la linterna cuando esté encendida.
- Las radiaciones ópticas emitidas por la linterna pueden resultar
peligrosas. No dirija el haz luminoso de la linterna hacia los ojos de otra
- Riesgo de lesión de retina debido a la emisión de luz azul,
especialmente para los niños.
Linterna clasificada dentro del grupo de riesgo 2 (riesgo moderado) según
la norma IEC 62471.
- Si la linterna está situada a una distancia de los ojos superior a 175 cm,
pasa al grupo de riesgo 1 (riesgo débil).
- Si la linterna está situada a una distancia de los ojos superior a 208 cm,
pasa al grupo de riesgo 0 (riesgo inexistente).
Batería - carga
La linterna se sirve con una batería de Li-ion Petzl. Capacidad: 2300 mAh.
Recárguela completamente antes de la primera utilización.
Utilice únicamente una batería ACCU NAO Petzl.
En general, las baterías de Li-ion pierden un 10% de su capacidad por año.
Pueden recargarse 300 veces (después de 300 ciclos de carga/descarga
todavía disponen de aproximadamente el 70% de su capacidad inicial).
Utilice la batería a una temperatura superior a -30 °C e inferior a +50 °C.
Atención, aunque la linterna está fabricada con plásticos de alta calidad, a
temperaturas extremas, éstos se pueden volver frágiles.
Recargue la batería únicamente con un cargador con conexión USB 5 V, por
- Cargador USB Petzl E93110 (permite la carga conectado a la red eléctrica
110-220 V o al encendedor del coche).
- Ordenadores (deben estar encendidos y activos).
- Paneles solares con salida USB 5 V (escoja paneles que produzcan al
menos 5 W o 1 A para un tiempo de carga más corto). Atención, proteja la
lente del sensor de una sobreexposición al sol para evitar daños en el sensor.
- Batería portátil.
Recargue únicamente mediante un cable USB. La tensión suministrada por
el cargador no debe sobrepasar los 5 V. Utilice únicamente un cargador
homologado CE/UL.
Tiempo de carga
El tiempo de carga es de:
- 3-4 horas con un cargador USB Petzl.
- 5-6 horas con un ordenador. Atención, la conexión simultánea de varios
periféricos USB al ordenador pueden alargar el tiempo de carga (hasta
24 horas).
Durante la carga, las tres barras del indicador del nivel de energía parpadean.
Cuando las tres barras estén encendidas de forma fija, la carga habrá
- La temperatura de la batería debe estar comprendida entre 0 °C y 40 °C
para que la carga sea efectiva.
Indicador del nivel de energía
El indicador del nivel de energía se ilumina durante 10 segundos al encender
y al apagar la linterna.
Indica el estado de carga de la batería.
- Tres barras verdes: batería cargada entre el 66 y el 100%.
- Dos barras verdes: batería cargada entre el 33 y el 66%.
- Una barra verde: batería cargada entre el 0 y el 33%.
Cuando la última barra empieza a parpadear, la linterna emite una señal
luminosa y entra en el modo de reserva (30 minutos).
Sustitución de la batería
Utilice únicamente una batería ACCU NAO Petzl. La utilización de cualquier
otra batería podría estropear la linterna. No utilice otros tipos de batería.
Atención, al desconectar y volver a conectar una batería (únicamente en el
caso del cambio sólo de la batería), realice una carga completa para reiniciar
el indicador de nivel de energía.
Los leds, las pilas y las baterías desechadas se deben reciclar. No las tire
junto con los residuos domésticos. Deposítelas en los contenedores de
reciclaje adecuados según la reglamentación local aplicable. De esta forma,
usted también participa en la protección del medio ambiente y de la salud
Garantía Petzl
Esta linterna está garantizada durante 3 años (excepto la batería, que tiene
un año de garantía o 300 ciclos) contra cualquier defecto del material o de
fabricación. Se excluye de la garantía: más de 300 ciclos de carga/descarga,
el desgaste normal, la oxidación, las modificaciones o retoques, el mal
almacenamiento, el mantenimiento incorrecto, los daños debidos a los
accidentes, a las negligencias y a las utilizaciones para las que este producto
no está destinado.
Petzl no es responsable de las consecuencias directas, indirectas,
accidentales o de cualquier otro tipo de daños ocurridos o resultantes de la
utilización de este producto.
Precauciones con la batería
Atención: un uso incorrecto puede provocar que la batería se deteriore.
- No sumerja la batería en agua.
- No tire la batería al fuego.
- No destruya la batería, ya que podría explotar o liberar materias tóxicas.
- Si la batería está estropeada, no la desmonte ni modifique su estructura.
- Si la batería está deformada o agrietada, deséchela en el contenedor de
reciclaje adecuado.
Utilización con pilas
Si es necesario, y sólo para situaciones de emergencia, puede utilizar la
linterna con dos pilas AAA LR03 de 1,5 V de litio o alcalinas (las pilas
recargables de Ni-MH y Ni-Cd no son compatibles). Respete siempre el
orden de colocación de las pilas.
Atención, la utilización de pilas reduce sensiblemente las prestaciones de la
linterna; además, es posible que el modo REACTIVE LIGHTING no funcione.
La autonomía disponible es de 24 horas (funcionamiento no regulado). El
indicador de nivel de energía no funciona.
ATENCIÓN PELIGRO: riesgo de explosión y de quemaduras.
- Es obligatorio respetar la polaridad y seguir el orden de colocación indicado
en la caja.
Si una pila está invertida (dos polos + o dos polos - en contacto entre sí), en
cuestión de minutos, se produce una reacción química en el interior de la pila
que libera gases explosivos y un líquido extremadamente corrosivo.
En caso de duda, apague inmediatamente la linterna y compruebe la
En el caso de que se haya producido una fuga, protéjase los ojos. Abra la
caja de las pilas después de haberla recubierto con un paño para evitar
cualquier salpicadura.
En caso de contacto con el líquido liberado por las pilas, enjuague
inmediatamente con agua clara y consulte a un médico urgentemente.
- No mezcle pilas de marcas diferentes.
- No mezcle pilas nuevas con pilas utilizadas.
- Retire las pilas para un almacenamiento prolongado.
- No las cortocircuite, ya que pueden provocar quemaduras.
- No intente abrirlas.
- No tire las pilas gastadas al fuego.
- No deje las pilas al alcance de los niños.
Mantenimiento y limpieza
Después de utilizar la linterna en ambientes húmedos, desconecte la
conexión USB, abra la caja de la batería, desconecte el cable de la caja de la
batería y deje que la linterna se seque.
Si la linterna está sucia, límpiela con un paño húmedo y déjela secar.
Evite que la linterna entre en contacto con agentes químicos.
Resistencia al agua
Esta linterna es IPX4. Atención, la linterna deja de ser estanca si desconecta
el cable de la caja de la batería o el conector USB. Compruebe siempre que
las juntas de la caja de la batería están presentes.
Compatibilidad electromagnética
Cumple con las exigencias de la directiva 2004/108/CE relativa a la
compatibilidad electromagnética.
Atención: un ARVA (aparato de búsqueda de víctimas de aludes) en modo
de recepción puede ser objeto de interferencias por la proximidad de la
linterna NAO. En caso de interferencias (ruidos parásitos), aleje el ARVA de
la linterna.
Almacenamiento y transporte
Cuando guarde la linterna, procure que siempre esté apagada antes de
dejarla en la posición LOCK, ya que la posición LOCK no apaga la linterna.
Atención, linterna potente, procure que siempre esté apagada antes de
guardarla en una bolsa o similar: riesgo de calentamiento o quemadura.
Para un almacenamiento prolongado, recargue la batería hasta que,
como mínimo, se enciendan dos barras del indicador de nivel de energía
y desconecte la caja de la batería (repita la acción cada seis meses).
Almacénela en un lugar seco, a una temperatura comprendida entre -20 °C
y 30 °C. Al cabo de 12 meses, en estas condiciones y sin utilizar la linterna,
la batería quedará totalmente descargada. Evite la descarga completa de la
Protección del medio ambiente
E365010D (210113)
Lanterna frontal, com bateria recarregável USB, regulação automática da
potência e da forma do feixe em função da luminosidade percepcionada pelo
(1) Sensor, (2) Led branco de feixe fino, (2bis) Led branco de feixe largo,
(3) Botão selector, (4) Banda ZEPHYR, (5) Cabo, (6) Caixa da bateria
recarregável, (6bis) Bateria recarregável, (7) Conector USB bateria
recarregável, (8) Placa posterior, (9) Medidor de energia, (10) Extensão USB,
(11) Banda superior.
A lanterna dispõe de dois modos de funcionamento : o modo constante
(sensor inactivo) e o modo REACTIVE LIGHTING (sensor activo). Graças ao
seu sensor de luz e inteligência integrada, a lanterna adapta a forma do seu
feixe e potência em função da luminosidade percepcionada pelo sensor. A
tecnologia REACTIVE LIGHTING permite-vos beneficiar de um conforto de
iluminação ideal no decurso das suas actividades e de optimizar a autonomia
da sua bateria recarregável.
Funcionamento da sua lanterna
Acender, apagar, seleccionar
O botão funciona de duas formas :
- impulsão curta : rode e depois solte,
- impulsão longa dois segundos : rode, mantenha dois segundos e depois
Siga os desenhos para cada uma das funcionalidades do botão.
Quando acende a sua lanterna, esta acende-se sistematicamente em modo
Atenção, a posição LOCK não apaga a sua lanterna : certifique-se que a
apagou antes de a pôr em LOCK.
Em modo REACTIVE LIGHTING, quando o sensor da lanterna detecta
um ambiente suficientemente iluminado, a sua lanterna emite uma luz
intermitente fraca durante dois minutos e depois apaga-se automaticamente
para preservar a autonomia da bateria recarregável.
Performances de iluminação - autonomia
Em modo constante, a lanterna oferece uma iluminação regulada
(performances de iluminação constante durante toda a duração de
autonomia dada).
Em modo REACTIVE LIGHTING, a autonomia da sua lanterna varia ao longo
da sua utilização, já que a lanterna adapta a sua potência em função da
luminosidade percepcionada pelo sensor. *Para este modo, comunicamos
uma grelha de autonomias representativa da autonomia a encontrar no
terreno para a maioria dos utilizadores. A autonomia depende de inúmeros
factores : luminosidade, ambiente, utilização, temperatura... A autonomia
pode variar de 1h20 a 50 horas (para o nível 1) consoante a utilização.
As performances anunciadas no quadro são obtidas em condições de
laboratório. Notar que as condições de utilização no terreno favorecem
geralmente um aumento das performances dadas.
OS by Petzl - personalização da sua lanterna
A Petzl escolheu fornecer-lhe uma lanterna com o perfil de iluminação
chamado «multi-actividades». Um perfil de iluminação corresponde a uma
regulação :
- da potência/autonomia de cada nível,
- da repartição de potência entre os feixes largo e fino,
- do número de níveis por modo.
Existem outros perfis com regulações de iluminação mais especificamente
adaptadas a certas actividades, como por exemplo alpinismo ou running.
Fazendo o download do nosso software OS by Petzl no nosso site www.petzl.
fr/OS, tem a possibilidade de :
- seleccionar outros perfis existentes (quatro máximos poderão ser gravados
na sua lanterna),
- modificar os perfis existentes : potência e/ou autonomia e juntar níveis de
- criar os seus perfis específicos das suas actividades.
Uma vez personalizada, a sua lanterna acende-se no perfil escolhido no
OS by Petzl. Utilize uma ficha memo para anotar os seus perfis gravados
na sua lanterna e introduza a ficha na caixa da bateria recarregável (o perfil
número um é sempre o perfil multi-actividades).
Poderá alterar os perfis directamente a partir da sua lanterna seguindo as
etapas abaixo indicadas :
1 - Impulsão longa 10 segundos : rode o botão e mantenha-o 10 segundos,
depois solte.
2 - A sua lanterna emite um ou vários flashes de luz. O número de flashes
corresponde ao número do perfil com o qual a lanterna está a funcionar.
3 - Corra os diferentes perfis com impulsões curtas sucessivas. O número de
flashes indica em que número de perfil está.
4 - Quando estiver no perfil desejado, efectue uma impulsão longa
10 segundos (idem etapa 1) para o seleccionar. A lanterna emite um sinal
luminoso uma vez o perfil activo.
Precauções lanterna
Lanterna desaconselhada às crianças.
Atenção, não utilize a sua lanterna, em modo REACTIVE LIGHTING, para
conduzir com a sua bicicleta na estrada. (Risco da lanterna se apagar quando
ao cruzar-se com os faróis acesos de um carro).
Segurança fotobiológica do olho
- não olhe fixamente para a lanterna acessa.
- os raios luminosos emitidos pela lanterna podem ser perigosos. Evite
dirigir o feixe da lanterna para os olhos de uma pessoa.
- Risco de lesão na retina ligado à emissão de luz azul particularmente
junto de crianças.
Lanterna classificada no grupo de risco 2 (risco moderado) conforme à
norma IEC 62471.
- Se a lanterna estiver afastada a mais de 175 cm, passa para o grupo de
risco 1 (risco fraco).
- Se a lanterna estiver afastada a mais de 208 cm, passa para o grupo de
risco 0 (sem risco).
Bateria recarregável - carregamento
A lanterna está dotada de uma bateria recarregável Li-Ion Petzl.
Capacidade : 2300 mAh.
Carregue‑a completamente antes da primeira utilização.
Utilize unicamente uma bateria recarregável ACCU NAO Petzl.
De uma maneira geral, as baterias Li-Ion perdem 10% da sua capacidade
por ano. Podem ser recarregadas 300 vezes (ao fim de 300 ciclos de carga/
descarga ainda têm 70 % da sua capacidade inicial).
Utilize a bateria recarregável a uma temperatura superior a -30 ºC e inferior a
+50 ºC. Atenção, se bem que a lanterna seja concebida com plásticos de alta
qualidade, podem ficar fragilizados a temperaturas extremas.
Carregue unicamente com um carregador com conexão USB 5 V, por
exemplo :
- Carregador USB Petzl E93110 (permite o carregamento em tomada de
parede 110-220 V ou tomada de isqueiro de viatura).
- Computadores (devem estar ligados e activos).
- Painéis solares com saída USB 5 V (prefira painéis que forneçam no
mínimo 5 W ou 1 A para o menor tempo de carga). Atenção, proteja a lente
do sensor de uma sobrexposição ao sol, afim de evitar qualquer dano ao
- Reserva portátil de energia.
Recarregue somente com um cabo USB. A tensão fornecida pelo carregador
não deve ultrapassar 5 V. Utilize somente um carregador homologado CE/UL.
Tempo de carga
O tempo de carga é de :
- 3-4 h no carregador USB Petzl.
- 5-6 h no computador. Atenção, a conexão simultânea de vários periféricos
USB no seu computador pode prolongar o tempo de carga ( até 24 h).
Durante a carga, as três barras do medidor de energia piscam. A carga está
terminada quando as três barras estão acessas.
A temperatura da bateria recarregável deve estar compreendida entre 0 °C e
40 °C para que a carga seja efectiva.
Medidor de energia
O medidor de energia acende-se durante 10 segundos quando acendemos e
apagamos a lanterna.
Indica o estado da sua bateria recarregável.
- Três barras verdes : bateria recarregável carregada de 66 a 100 %.
- Três barras verdes : bateria recarregável carregada de 33 a 66 %.
- Três barras verdes : bateria recarregável carregada de 0 a 33 %.
Quando a última barra começa a piscar, a lanterna emite um sinal luminoso,
passa então ao modo de reserva (30 minutos).
Substituição da bateria recarregável
Utilize unicamente uma bateria recarregável ACCU NAO Petzl. A utilização de
um outro tipo de bateria recarregável poderá danificar a sua lanterna. Não
utilize outra bateria recarregável.
Atenção, quando desliga e retira a bateria recarregável e depois volta a ligá-la
(somente quando muda a bateria em si) faça um carregamento completo
para calibrar o medidor de energia.
conformidade com a legislação local aplicável. Participará deste modo na
protecção do ambiente e da saúde humana.
Garantia Petzl
Esta lanterna está garantida durante 3 anos (excepto a bateria recarregável
com garantia por um ano ou 300 ciclos) contra todos os defeitos de material
ou de fabrico. Limite da garantia : mais de 300 ciclos de carregamento, o
desgaste normal, a oxidação, as modificações ou retoques, o mau
armazenamento, a má manutenção, os danos devidos aos acidentes, às
negligências, às utilizações para as quais este produto não está destinado.
A Petzl não é responsável das consequências directas, indirectas, acidentais
ou de todo e qualquer outro tipo de danos subsequentes ou resultantes da
utilização deste produto.
Precauções bateria recarregável
Atenção, uma utilização incorrecta pode provocar uma deterioração da
bateria recarregável.
- Não a mergulhe em água.
- Não deite no fogo uma bateria recarregável.
- Não destrua uma bateria recarregável, pode explodir ou libertar matérias
- Se a sua bateria recarregável estiver danificada, não a desmonte, nem
modifique a sua estrutura.
- Se a sua bateria recarregável estiver deformada ou fendida, abata-a num
Utilização com pilhas
Em caso de necessidade, para uma utilização de resgate unicamente,
poderá utilizar duas pilhas AAA - LR03 - 1,5 V lítio ou alcalinas (as pilhas
recarregáveis Ni-MH e Ni-Cd não são compatíveis). Respeite a polaridade das
pilhas ao instalá-las.
Atenção, a utilização de pilhas reduz sensivelmente as performances da sua
lanterna (poderá perder também o modo REACTIVE LIGHTING). Dispõe de
uma autonomia de 24 h (funcionamento não regulado). O medidor de energia
deixa de funcionar.
ATENÇÃO PERIGO, risco de explosão e queimadura.
- Respeite obrigatoriamente a polaridade, siga a ordem de colocação
indicada na caixa.
Se uma pilha estiver invertida (dois pólos + ou dois pólos - em contacto
entre eles), uma reacção química produz-se em alguns minutos no interior
da pilha libertando gases explosivos e um líquido extremamente corrosivo.
Em caso de dúvida, apague a lanterna imediatamente e verifique a polaridade.
No caso em que um derrame possa já ter ocorrido, proteja os seus olhos.
Abra a caixa das pilhas depois de a ter coberto com um pano para evitar
qualquer projecção.
Em caso de contacto com o líquido derramado das pilhas, lave
imediatamente com água e consulte uma urgência médica.
- Não misture pilhas de marcas diferentes.
- Não misture pilhas novas com pilhas usadas.
- Retire as pilhas para um armazenamento prolongado.
- Não as curto-circuite, podem provocar queimaduras.
- Não tente abri-las.
- Não atire as pilhas gastas ao fogo.
- Não deixe pilhas ao alcance de crianças.
Limpeza, manutenção
Após utilização em ambientes húmidos, desligue a conexão USB, abra a
caixa da bateria recarregável, desligue o cabo da caixa da bateria recarregável
e deixe secar a sua lanterna.
Se a sua lanterna estiver suja, limpe-a com um pano húmido e deixe secar.
Evite qualquer contacto da sua lanterna com agentes químicos.
Resistente à água.
A sua lanterna é IPX4. Atenção, quando desliga o cabo da caixa da bateria
recarregável ou o conector USB, a sua lanterna deixa de ser estanque.
Certifique-se que as juntas da caixa da bateria recarregável estão presentes.
Compatibilidade electromagnética
Conforme às exigências da directiva 2004/108/CE referente à compatibilidade
Atenção, o seu ARVA (Aparelho de Busca de Vitimas sob Avalanche) em
modo de recepção pode ser perturbado pela proximidade da sua lanterna
NAO. Em caso de interferência (ruído parasita), afaste o ARVA da lanterna.
Armazenamento, transporte
Quando guarda a sua lanterna, certifique-se que a lanterna está apagada
antes de a pôr na posição LOCK (a posição LOCK não apaga a lanterna).
Atenção, lanterna potente, garanta que desligou realmente a lanterna antes
de a guardar numa mochila ou saco: risco de aquecimento ou queimadura.
Para um armazenamento prolongado, recarregue a sua bateria recarregável
até atingir duas barras acesas no medidor de energia e desconecte a caixa
da bateria recarregável (acção a repetir a cada seis meses). Guarde em local
seco, temperaturas entre os -20 °C e os 30 °C. Ao fim de 12 meses, nestas
condições, sem utilização, a sua bateria recarregável está descarregada. Evite
qualquer descarga completa da sua bateria recarregável.
Protecção do meio ambiente
Os Leds, pilhas e baterias recarregáveis a descartar devem ser reciclados.
Não as deite no lixo não diferenciado. Deposite-as nos pilhões em
E365010D (210113)
Deze hoofdlamp (met herlaadbare batterij en USB-aansluiting) regelt
automatisch de lichtsterkte en de vorm van de lichtbundel in functie van het
licht dat de sensor opvangt.
Terminologie van de onderdelen
(1) Sensor, (2) Witte led van de concentrische lichtbundel, (2bis) Witte
led van de brede lichtbundel, (3) Draaiknop, (4) ZEPHYR hoofdband,
(5) Kabel, (6) Houder herlaadbare batterij, (6bis) Herlaadbare batterij,
(7) USB-aansluiting herlaadbare batterij, (8) Plaatje achter, (9) Energiemeter,
(10) USB-verlengsnoer, (11) Bovenste band.
De lamp heeft twee verlichtingsstanden: de constante modus (sensor
niet actief) en de REACTIVE LIGHTING modus (sensor actief). Dankzij
de lichtsensor en ingewerkte herkenning past de lamp de vorm van de
lichtbundel en de lichtsterkte aan in functie van de hoeveelheid licht die
de sensor opvangt. De REACTIVE LIGHTING technologie zorgt voor een
optimaal verlichtingscomfort tijdens uw activiteiten en de autonomie van uw
herlaadbare batterij.
Werking van uw lamp
Aan-/uitschakelen, kiezen
De knop werkt op twee manieren:
- kort indrukken: draaien, dan loslaten,
- twee seconden lang indrukken: draaien, twee seconden vasthouden, dan
Wij verwijzen u naar de tekeningen voor de functies van de knop.
Bij het inschakelen staat uw lamp automatisch in de REACTIVE LIGHTING
Opgelet, de LOCK positie schakelt uw lamp niet uit. Schakel uw lamp dus
eerst uit voordat u hem in LOCK zet.
In de ‘REACTIVE LIGHTING’ modus gaat uw lamp gedurende twee minuten
zachtjes knipperen als de sensor van de lamp voldoende omgevingslicht
opvangt. Daarna wordt de lamp automatisch uitgeschakeld om de autonomie
van de herlaadbare batterij te sparen.
Verlichtingsresultaten - autonomie
In de ‘constant’ modus biedt de lamp een gereguleerde verlichting (constante
verlichting tijdens de volledige duur van de gegeven autonomie).
In de ‘REACTIVE LIGHTING’ modus varieert de autonomie van uw lamp
naarmate u die gebruikt, want de lamp past haar lichtsterkte aan in functie
van de hoeveelheid licht dat de sensor opvangt. *Voor deze modus geven
wij dus een representatieve marge op van de autonomie die de meeste
gebruikers op het terrein halen. De autonomie hangt van heel wat factoren
af: hoeveelheid licht in de omgeving, omgeving zelf, gebruik, temperatuur...
De autonomie kan naargelang het gebruik variëren van 1u20 tot 50 uren
(voor niveau 1).
De in de tabel weergegeven prestaties werden opgemeten in een
laboratorium. Merk op dat de gebruiksomstandigheden op het terrein over
het algemeen voor nog betere prestaties zorgen.
OS by Petzl - uw lamp op maat
Petzl heeft ervoor gekozen om uw lamp op een zogenaamd ‘multiactiviteiten’
verlichtingsprofiel te monteren. Een verlichtingsprofiel komt overeen met een
afstelling van:
- de sterkte/autonomie van elk niveau,
- de verdeling van de sterkte tussen de brede en scherpe lichtbundel,
- het aantal niveaus per modus.
Er bestaan andere profielen met verlichtingsinstellingen die beter aangepast
zijn aan bepaalde activiteiten, zoals alpinisme of running.
Bij het downloaden van de software OS by Petzl op onze site
OS, kunt u:
- andere bestaande profielen selecteren (maximaal vier registreerbaar op
uw lamp),
- de bestaande profielen wijzigen: lichtsterkte en/of autonomie en
verlichtingsniveaus toevoegen,
- specifieke profielen aanmaken in functie van uw activiteiten.
Na het personaliseren van uw lamp, gaat die in het op OS by Petzl gekozen
profiel branden. Noteer de in uw lamp opgeslagen profielen op een fiche en
bewaar dit in de houder voor de herlaadbare batterij (profiel nummer één is
steeds het ‘multiactiviteiten’ profiel).
U kunt de profielen rechtstreeks op uw lamp wijzigen. Volg hiervoor
onderstaande stappen:
1- 10 seconden lang indrukken: draai aan de knop, houd tien seconden
ingedrukt en laat los.
2- Uw lamp knippert een of meerdere keren. Het aantal keer knipperen komt
overeen met het actieve profielnummer van uw lamp.
3- Overloop de verschillende profielen door kort na elkaar te drukken. Aan het
aantal keren knipperen ziet u het profielnummer.
4- Als u het gewenste profiel heeft gevonden, kunt u dat selecteren door
10 seconden lang ingedrukt te houden (cf. stap 1). De lamp geeft een
lichtsignaal zodra het profiel geactiveerd is.
Voorzorgsmaatregelen voor de lamp
Deze lamp is af te raden voor kinderen.
Opgelet, gebruik uw lamp niet in de REACTIVE LIGHTING modus om op de
weg te fietsen. (Risico dat de lamp uitgaat bij het kruisen van een wagen met
felle lichten.)
Fotobiologische veiligheid van de ogen
- Niet strak in het brandende licht kijken.
- De optische stralingen van de lamp kunnen gevaarlijk zijn. Richt de
lichtbundel van de lamp niet in de ogen van een persoon.
- Risico op beschadiging van het netvlies door de blauwe lichtstralen, in
het bijzonder bij kinderen.
De lamp wordt ingedeeld in risicogroep 2 (gematigd risico) volgens de
norm IEC 62471.
- Indien de lamp op minstens 175 cm van de ogen wordt gehouden, valt de
lamp onder risicogroep 1 (laag risico).
- Indien de lamp op minstens 208 cm van de ogen wordt gehouden, valt de
lamp onder risicogroep 0 (geen risico).
Herlaadbare batterij - opladen
De lamp is voorzien van een Petzl Lithium Ion Polymeer herlaadbare batterij.
Capaciteit: 2300 mAh.
Laad hem volledig op vóór de eerste ingebruikneming.
Gebruik enkel een ACCU NAO Petzl herlaadbare batterij.
Over het algemeen verliezen Li-Ion herlaadbare batterijen 10 % van hun
capaciteit per jaar. Ze kunnen 300 keer opgeladen worden (na 300 keer laden
hebben ze nog ongeveer 70 % van hun oorspronkelijke capaciteit).
Gebruik de herlaadbare batterij bij temperaturen hoger dan -30 °C en lager
dan +50 °C. Opgelet, deze lamp is gemaakt van kwalitatief hoogstaand
plastic, maar dat kan door extreme temperaturen toch breekbaarder worden.
Herlaad enkel met een USB 5 V connectoroplader, zoals:
- Petzl E93110 USB-oplader (hiermee kunt u via netspanning 110-220 V of
via de aansteker in de wagen opladen).
- Computers (zij moeten aanstaan en actief zijn).
- Zonnepanelen met USB 5 V uitgang (verkies panelen die minstens 5 W of 1
A afleveren voor een kortere oplaadtijd). Opgelet, zorg ervoor dat de lens van
de sensor niet te veel blootgesteld wordt aan zonlicht, zodat de sensor niet
beschadigd raakt.
- Draagbare energiereserve.
Laad enkel op met een USB-kabel. De spanning afgeleverd door de oplader
mag de 5 V niet overschrijden. Gebruik enkel een CE/UL conforme oplader.
De oplaadtijd bedraagt:
- 3-4 uur met Petzl USB-lader.
- 5-6 uur met computer. Opgelet, de gelijktijdige aansluiting van verschillende
USB-apparaten op uw computer kan de oplaadtijd verlengen (tot 24 uur).
Tijdens het laden knipperen de drie balkjes van de energiemeter. Het laden is
voltooid als de drie balkjes oplichten.
- De temperatuur van de herlaadbare batterij moet tussen 0 °C en 40 °C
bedragen opdat die goed opgeladen wordt.
De energiemeter licht gedurende 10 seconden op bij het in- en uitschakelen
van uw lamp.
Zo ziet u in welke mate uw herlaadbare batterij nog opgeladen is.
- Drie groene balkjes: de herlaadbare batterij is voor 66 à 100 % opgeladen.
- Twee groene balkjes: de herlaadbare batterij is voor 33 à 66 % opgeladen.
- Een groen balkje: de herlaadbare batterij is voor 0 à 33 % opgeladen.
Als het laatste balkje begint te knipperen geeft de lamp een lichtsignaal en
schakelt de lamp over op de reservemodus (30 minuten).
De herlaadbare batterij vervangen
Gebruik enkel een ACCU NAO Petzl herlaadbare batterij. Het gebruik van een
andere soort herlaadbare batterij kan uw lamp beschadigen. Gebruik geen
andere herlaadbare batterij.
Opgelet, na het verwijderen en terugplaatsen van een herlaadbare batterij
(geval als u enkel de batterij-inhoud vervangt), moet u de batterij volledig
laten opladen om de energiemeter te resetten.
Afgedankte leds, gloeilampjes en herlaadbare batterijen moeten gerecycleerd
worden. Werp ze niet weg met het huisafval. Breng ze naar een recyclagepunt
volgens de diverse regels die lokaal van toepassing zijn. Op die manier draagt
u bij aan de bescherming van het milieu en van de gezondheid.
Petzl Garantie
Petzl biedt 3 jaar garantie op deze hoofdlamp (behalve herlaadbare batterij
één jaar of 300 keer laden) voor fabricagefouten of materiaalfouten. Deze
garantie is uitgesloten bij: meer dan 300 keer laden, normale slijtage,
oxidatie, veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud,
beschadiging door ongeval, door nalatigheid of door toepassingen waarvoor
dit product niet bestemd is.
Petzl kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor rechtstreekse of
onrechtstreekse gevolgen, ongevallen of eender welke schades die voorvallen
bij of voortkomen uit het gebruik van dit product.
Voorzorgsmaatregelen voor de herlaadbare batterij
Opgelet, een ongepast gebruik kan de herlaadbare batterij beschadigen.
- Dompel de herlaadbare batterij niet onder in water.
- Werp een herlaadbare batterij niet in het vuur.
- Vernietig een herlaadbare batterij niet, want die kan ontploffen of toxische
stoffen vrijgeven.
Wanneer uw herlaadbare batterij beschadigd is, haal hem dan niet uit elkaar
en wijzig zijn structuur niet.
Indien uw herlaadbare batterij vervormd of gebarsten is, schrijf hem dan af
en breng hem naar een recyclagepunt.
Gebruik met batterijen
Indien nodig kunt u – enkel in uiterste nood – twee AAA - LR03 - 1,5 V
lithium- of alkalinebatterijen gebruiken (herlaadbare Ni-MH en Ni-Cd
batterijen zijn niet compatibel). Zorg ervoor dat u de batterijen correct in de
houder plaatst.
Opgelet, het gebruik van batterijen vermindert gevoelig de prestaties van uw
lamp (u kunt ook de REACTIVE LIGHTING modus verliezen). De lamp heeft
een autonomie van 24 uur (niet-gereguleerde modus). De energiemeter werkt
in dit geval niet.
OPGELET: ontploffingsgevaar en risico op brandwonden.
- Respecteer absoluut de polariteit, plaats de batterijen in de juiste positie
zoals aangegeven op de houder.
Als een batterij verkeerd wordt ingebracht (twee - polen of twee + polen
samen), doet zich binnen enkele minuten een chemische reactie voor
binnenin de batterij die explosief gas vrijgeeft alsook een uiterst bijtende
Indien u twijfelt, schakel de lamp onmiddellijk uit en controleer de polariteit.
Indien zich reeds een lekkage heeft voorgedaan, bescherm dan uw ogen.
Bedek de batterijhouder met een doek alvorens hem te openen om spatten
te vermijden.
In geval van contact met de batterijvloeistof, spoel onmiddellijk met helder
water en raadpleeg een arts.
- Meng geen batterijen van verschillende merken.
- Meng geen oude met nieuwe batterijen.
- Verwijder de batterijen bij langdurige opberging.
- Veroorzaak geen kortsluiting, want u kunt brandwonden oplopen.
- Probeer niet om ze te openen.
- Werp gebruikte batterijen niet in het vuur.
- Laat geen batterijen binnen handbereik van kinderen.
Reiniging, onderhoud
Na gebruik in een vochtige omgeving: koppel de USB-aansluiting los, open
de houder voor de herlaadbare batterij, koppel de kabel van de houder voor
de herlaadbare batterij los en laat uw lamp drogen.
Een vuile lamp kunt u reinigen met een vochtige doek. Laat daarna drogen.
Vermijd elk contact van uw lamp met chemische producten.
Uw lamp is IPX4. Opgelet, als u de kabel van de houder voor de herlaadbare
batterij of de USB-aansluiting loskoppelt, is uw lamp niet meer waterdicht.
Zorg ervoor dat de rubbers van de houder voor de herlaadbare batterij mooi
op hun plaats zitten.
Elektromagnetische compatibiliteit
Conform de eisen van de richtlijn 2004/108/CE betreffende de
elektromagnetische compatibiliteit.
Opgelet, uw ARVA toestel (voor het opsporen van slachtoffers onder lawines)
in de ontvangststand (opzoeking) kan gestoord worden door de nabijheid van
uw NAO lamp. In het geval van interferenties (bijgeluiden), houd de ARVA
verder van de lamp verwijderd.
Berging, transport
Wilt u uw lamp opbergen, schakel ze dan eerst uit en zet ze dan in de LOCK
positie (de LOCK positie schakelt de lamp overigens niet uit). Opgelet,
krachtige lamp. Zorg ervoor dat uw lamp goed uitgeschakeld is voordat u
hem bv. in een zak opbergt: risico op verhitting of verschroeiing.
Wilt u de lamp voor langere tijd opbergen, laad dan de herlaadbare batterij
op totdat er minstens twee balkjes van de energiemeter branden en koppel
de houder voor de herlaadbare batterij los (herhaal dit om de zes maanden).
Bewaar de lamp op een droge plaats bij een temperatuur tussen -20 °C en
30 °C. Na 12 maanden in deze omstandigheden en indien niet gebruikt, is uw
herlaadbare batterij leeg. Zorg ervoor dat uw herlaadbare batterij niet volledig
leeg raakt.
Bescherming van het milieu
E365010D (210113)
Pannlampa med uppladdningsbart batteri via USB. Reglerar automatiskt
styrkan/formen på ljuskäglan beroende på ljuset som uppfattas av sensorn.
Utrustningens delar
(1) Sensor, (2) Vit LED, smal ljuskägla (2bis) Vit LED, vid ljuskägla
(3) Väljarknapp, (4) ZEPHYR band, (5) Kabel, (6) Batteripack,
(6bis) Uppladdningsbart batteri, (7) USB-kontakt, (8) Bakplatta,
(9) Batteriindikator, (10) USB-kabel, (11) Hjässband.
Lampan har två funktionslägen: konstant (sensorn av) och
REACTIVE LIGHTING (sensor på). Med sin ljussensor och inbyggda
intelligens, anpassar lampan styrkan och formen på käglan utifrån ljuset som
uppfattas av sensorn. REACTIVE LIGHTING ljusteknologi ger fördelen av
optilmalt ljus och batteritid för olika aktiviteter.
Lampans funktion
Sätta på/stänga av ljuset, välja ljusstyrka
Knappen fungerar på två sätt:
- kort puls: vrid och släpp,
- två sekunder lång puls: vrid, håll två sekunder, släpp.
Titta på bilderna för fler knappfunktioner.
När lampan sätts igång är den automatiskt i REACTIVE LIGHTING läge.
VARNING: LOCK-läget stänger inte av lampan; se till att lampan är avstängd
innan LOCK används.
I REACTIVE LIGHTING läge, när sensorn känner av ett område med tillräckligt
ljus, blinkar lampan svagt i två minuter för att sedan stänga av, i avsikt att
spara batteri.
Ljusprestanda - batteritid
I konstant läge ger lampan reglerat ljus (konstant ljusstyrka under hela
I REACTIVE LIGHTING läge varierar batteritiden med användning eftersom
lampan anpassar sig efter hur mycket ljus sensorn uppfattar. *För detta
läge anges ett spann på batteritiden som är representativt för majoriteten
av användare. Batteritiden beror av många faktorer: omgivande ljus, miljö,
användning, temperatur, etc. Batteritiden kan variera mellan 80 min och
50 tim (nivå 1) beroende på användning.
Resultaten i tabellen uppnåddes i laboratoriemiljö. Notera att förutsättningar i
fält generellt ger högre prestanda.
OS från Petzl - personalisera lampan
Lampan kommer med ”multi-activities”-profilen. En ljusprofil svarar mot ett
antal parametrar:
- styrka/batteritid för varje nivå,
- fördelningen av styrka mellan vid och smal ljuskägla,
- antal nivåer för varje läge.
Det finns andra profiler med ljusinställningar specifikt anpassade för vissa
aktiviteter, såsom bergsklättring eller löpning.
Genom att ladda ner OS by Petzl från, kan du:
- välja andra befintliga profiler (max fyra kan lagras i lampan),
- modifiera befintliga profiler: styrka och/eller batteritid och ytterligare
- skapa profiler specifika för dina aktiviteter.
När din lampa väl har personaliserats, kommer den att prestera enligt profilen
vald i OS by Petzl. Använd ett minneskort för att spara din profiler och förvara
det i batterihöljet (profil nummer ett är alltid ”multi-activities”-profilen)
Det går att växla mellan profilerna sparade i lampan genom att följa
nedanstående steg:
1- 10 sekunder lång puls: vrid knappen, håll 10 sekunder, släpp.
2- Lampan blinkar en eller flera gånger. Antal blinkningar svarar mot numret
på lampans nuvarande ljusprofil.
3- Gå igenom de olika profilerna genom att göra korta, på varandra följande,
tryckningar. Blinkningarna indikerar lampans nuvarande profilnummer.
4- När önskad profil har hittats, håll knappen i 10 sekunder (samma som
steg 1) för att välja. Lampan avger en lysande signal när profilen är aktiv.
Lampan rekommenderas inte för barn.
Varning, använd inte lampan i REACTIVE LIGHTING läge vid vägcykling. (Risk
att lampan slås av vid möte med bil med strålkastare på)
- Titta ej direkt in lampan när den är tänd.
- Den optiska strålningen som avges från lampan kan vara farlig. Undvik
att rikta lampan mot andra personers ögon.
- Risk för skada på näthinnan till följd av blått ljus från lampan, särskilt
hos barn.
Lampan är klassad i riskgrupp 2 (måttlig risk) enligt standard IEC 62471.
- Om lampan är på ett avstånd längre än 175 cm från ögonen, hamnar den
i riskgrupp 1 (låg risk).
- Om lampan är på ett avstånd längre än 208 cm från ögonen, hamnar den
i riskgrupp 0 (ingen risk).
Uppladdning av batteriet.
Lampan kommer med ett Petzl Li-Ion uppladdningsbart batteri.
Kapacitet: 2300 mAh.
Ladda det helt fullt innan första användningstillfället.
Använd endast ACCU NAO Petzl uppladdningsbart batteri.
Generellt förlorar Li-Ion-batterier 10 % av sin kapacitet för varje år som
går. De kan laddas upp 300 gånger (efter 300 laddningscykler kommer de
fortfarande att ha 70 % av den ursprungliga kapaciteten).
Batteriet ska användas i temperaturer mellan -30 °C och +50 °C. Varning,
trots att lampan består av högkvalitativ plast kan den vara ömtålig i extrema
Ladda endast med en USB 5 V laddare, till exempel:
- Petzl USB E93110 charger (tillåter laddning från 110-220 V väggkontakt
eller cigarettuttag).
- Datorer (de måste vara påslagna och i bruk).
- Solpaneler med en USB 5 V output (föredragsvis paneler som levererar
minst 5 W eller 1 A för snabbare laddning). Varning, skydda linsen på
sensorn från överexponering i solen; detta för att undvika att skada sensorn.
- Bärbar strömkälla.
Ladda endast med en USB-kabel. Laddspänningen får inte överstiga 5 V.
Använd endast CE/UL godkänd laddare.
Laddningstiden är:
- 3-4 timmar i Petzl USB-laddare.
- 5-6 timmar via dator. Obs, om många USB-enheter är kopplade till datorn
samtidigt, kan laddningstiden öka (upp till 24 timmar).
Under laddning blinkar tre streck på energimätaren. Laddningen är klar när
de tre strecken lyser konstant.
Det uppladdningdbara batteriets temperatur måste vara mellan 0 °C and
40 °C för att laddningen ska bli effektiv.
Energimätaren lyser i 10 sekunder när lampan slås på eller av.
Den indikerar batteriets laddningsnivå.
- Tre gröna streck: Batteriet laddat 66 till 100 %.
- Två gröna streck: batteriet laddat 33 till 66 %.
- Ett grönt streck: batteriet laddat 0 till 33 %.
När det sista strecket börjar blinka, avger lampan en ljussignal som indikerar
att den är i reservläge (30 minuter).
Byta det laddningsbara batteriet
Använd endast ACCU NAO Petzl uppladdningsbart batteri. Användande av
något annat batteri kan skada lampan. Använd inte någon annan typ av
laddningsbart batteri.
OBS, när du kopplar ur och sedan in ett uppladdningsbart batteri (bara
när själva batteriet byts ut) gör en full uppladdning för att återställa
VARNING: Felaktig användning kan skada batteriet.
- Sänk ej ner batteriet i vatten.
- Lägg det ej i eld.
- Förstör ej batteriet, då det kan explodera och frigöra giftiga ämnen.
Om din utrustning är skadad, plocka ej isär eller förstör dess konstruktion.
Om batteriet är deformerat eller sprucket, lägg det till återvinning.
Användning med icke laddningsbara batterier
Om nödvändigt - endast i nödsituation - kan två AAA - LR03 - 1.5 V litium
eller alkaliska batterier (Ni-MH eller Ni-Cd laddningsbara batterier är inte
kompatibla användas). Sätt endast i batterierna i den angivna ordningen.
Varning, användning av vanliga batterier försämrar lampans prestanda
(REACTIVE LIGHTING ljusläge kan också försvinna). Batteritiden är
24 timmar (icke-reglerat). Energimätaren fungerar ej.
VARNING FARAR, risk för explosion och brännskador.
- Batterierna måste sättas i åt rätt håll med hänsyn till polaritet. Följ
instruktionerna på batterilocket.
Om ett batteri sitter felvänt (två + poler eller två -poler i kontakt med
varandra) bildas inom ett par minuter explosiv gas och starkt frätande syra
via en kemisk reaktion.
Om du är tveksam, slå genast av lampan och kontrollera polariteten.
Se till att skydda ögonen ifall läckage redan skulle ha uppstått. Täck över
batterihuset med en trasa innan du öppnar det för att undvika kontakt med
eventuell gas/vätska.
Vid kontakt med vätska från batterierna, skölj genast området med rent
vatten och sök läkarhjälp snarast.
- Blanda inte batterier av olika fabrikat.
- Blanda inte nya och använda batterier.
- Ta ur batteriet vid längre tids förvaring.
- Kortslut inte batterier; detta medför risk för brännskador.
- Försök inte öppna batterierna.
- Lägg inte batterierna i elden.
- Förvara dem utom räckhåll för barn.
Rengöring, underhåll
Efter användning i fuktig möljö; koppla ur USB-kontakten, öppna lamphöljet,
koppla bort kabeln från batterifacket och låt lampan torka.
Om lampan är smutsig, rengör den med en fuktig trasa och låt torka.
Se till att inga kemikalier kommer i kontakt med din lampa.
Lampan är IPX4. Varning; när batterikabeln,eller USB-kontakten är
urkopplade är lampan inte längre vattentät. Kontrollera att förseglingarna på
batterifacket finns.
Elektromagnetisk kompatibilitet
Uppfyller kraven i direktivet 2004/108/EEG om elektromagnetisk
Varning, en lavinsändare kan störas ut i närheten av en NAO pannlampa. I
händelse av störning (indikeras av brus från sändaren), flytta sändaren bort
från pannlampan.
Förvaring, transport
När lampan ska förvaras, kontrollera att den är helt avstängd innan den sätts
i LOCK-läge (LOCK-läget stänger ej av lampan). Varning: kraftfull pannlampa,
se till att lampan är avstängd innan den läggs i en väska eller annan
förvaring: risk för värme eller brand.
Före en längre tids förvaring, ladda batteriet tills två streck lyser. Koppla
sedan ur batterifacket (upprepa detta var 6:e månad). Förvara den torrt
i mellan -20 °C and 30 °C. Efter 12 månader i dessa förhållanden, utan
användning, är batteriet urladdat. Undvik att låta batteriet laddas ur
Skydda miljön
LED’s och batterier ska återvinnas. Kasta dem inte bland vanliga sopor.
Kasta dem och återvinn dem i enlighet med gällande lokala regler. Genom
återvinningen hjälper du till att skydda och värna miljön och människan.
Petzls garanti
Denna lampa har 3 års garanti mot defekter i material eller tillverkning
(undantaget batteriet som har 1 års garanti eller 300 laddningscykler).
Garantin gäller inte vid mer än 300 laddningscykler, normalt slitage,
oxidering, modifieringar eller ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll,
skador på grund av olyckor, försumlighet, eller felaktig användning.
Petzl ansvarar inte för direkt eller indirekt skada, olycksfall, eller någon annan
typ av skada som uppstår i samband med användningen av Petzls produkter.
E365010D (210113)
Otsavalaisin ladattavalla USB -akulla, valaisin säätää automaattisesti
valokeilan tehoa/muotoa riippuen sen sensorin vastaanottamasta valosta.
(1) Sensori, (2) Kapeavalokeilainen valkoinen LED, (2bis) Leveävalokeilainen
valkoinen LED, (3) Valitsin, (4) ZEPHYR panta, (5) Kaapeli, (6) Ladattava
akkuyksikkö, (6bis) Ladattava akku, (7) Akun USB -liitin, (8) Takalevy,
(9) Lataustilan ilmaisin, (10) USB -kaapeli, (11) Ylähihna.
Valaisimella on kaksi toiminta-asetusta: vakiovaloteho (sensori pois päältä)
ja REAKTIIVINEN valoteho (sensori päällä). Valosensorin ja sisäänrakennetun
tiedon avulla valaisin mukauttaa valokeilaa ja tehoa sen mukaan, mitä sen
valosensori havaitsee. Tämä REAKTIIVINEN VALAISINTEKNOLOGIA tarjoaa
optimaalisen valaistuksen ja ladattavan akun keston aktiviteetteihisi.
Valaisimen toiminta
Kytkeminen päälle ja pois, valon säätö
Valitsin toimii kahdella tavalla:
- lyhyt sykäys: käännä ja vapauta,
- kaksi sekuntia pitkä sykäys: käännä, pidä kaksi sekuntia, vapauta.
Katso piirrokset tutustuaksesi tarkemmin valitsimen toimintaan.
Kun laitat valaisimen päälle, menee REAKTIIVINEN asetus automaattisesti
HUOMIO: LUKITUSasento ei sammuta valaisinta, pidä huolta että laitat
valaisimen pois päältä ennen LUKITUSTA.
REAKTIIVISESSA valaisintilassa, kun sensori havaitsee, että valoa on
riittävästi, valaisin vilkkuu himmeästi kaksi minuuttia ja tämän jälkeen
sammuu automaattisesti säästääkseen ladattavaa akkua.
Valaisimen suorituskyky – akun kestoaika
Vakiovalotilassa valaisin tarjoaa tasaisen valotehon koko akun keston ajan.
REAKTIIVISESSA valaisintilassa akun kesto vaihtelee käytön mukaan, koska
valaisin mukauttaa tehon sensorin havaitseman valon mukaan. *Tässä
asetuksessa me ilmoitamme akun keston sen mukaan, miten useimmat
käyttäjät ovat sen meille ilmoittaneet. Akun kesto riippuu monista tekijöistä:
ympäristön valo, ympäristö, käyttö, lämpötila jne. Akun kesto voi vaihdella
1h20min ja 50h välillä riippuen käytöstä.
Tulokset, jotka taulukkoon on listattu on saatu laboratorio-olosuhteissa.
Huomaa, että olot kentällä usein vaativat korkeampaa suoritustasoa.
OS by Petzl - yksilöi valaisimesi
Valaisimesi toimitetaan ”multi-activities”-profiililla varustettuna. Valoprofiiliin
liittyy useita tekijöitä:
- teho/akun kesto kullakin tasolla,
- tehon jakaminen leveän ja kapean valokeilan välillä,
- kuhunkin asetukseen liittyvien tasojen määrä.
On olemassa muitakin profiileja, jotka on tehty eritoten tiettyä aktiviteettia
varten, kuten juoksua tai vuorikiipeilyä.
Lataamalla OS by Petzl -ohjelmiston osoitteesta, voit:
- valita muista olemassaolevista profiileista (valaisimeen voi säilöä kerrallaan
maksimissaan 4 erilaista),
- muokata valmiita profiileja: tehoa ja/tai akun kestoa ja lisävalotasoja,
- luoda profiileja, jotka sopivat eritoten omiin tarpeisiisi.
Kun valaisimesi on yksilöity, sen suosituskyky on sen mukainen, minkä
profiilin olet sille OS by Petzl -ohjelmistolla valinnut tai luonut. Käytä
muistilappua kirjoittaaksesi ylös luomasi profiilit ja aseta lappu ladattavan
akun koteloon (profiili numero 1 on aina ”multi-activities”-profiili).
Voit vaihtaa profiilin tallentamiesi profiilien joukosta seuraavasti:
1 - 10 sekuntia pitkä sykäys: käännä valitsinta ja pidä sitä 10 sekuntia ja sen
jälkeen vapauta.
2 - Valaisimesi välähtää kerran tai useammin. Välähdyksien määrä kertoo
valaisimesi nykyisen profiilin numeron.
3 - Käy eri profiilit läpi käyttämällä perättäisiä lyhyitä sykäyksiä. Välähdysten
määrä kertoo valaisimen nykyisen profiilin.
4 - Kun olen halutun profiilin kohdalla tee 10 sekuntia pitkä sykäys (kuten
vaiheessa 1) valitaksesi sen. Valaisin välähtää kirkkaasti ja selvästi kun profiili
on aktiivinen.
Valaisimen turvatoimet
Valaisinta ei suositella lapsille.
Varoitus, älä käytä valaisinta pyöräillessä REAKTIIVISESSA tilassa. (Vaara,
että valaisin sammuu, jos vastaan tulee auto, jonka ajovalot ovat päällä.)
Silmien turvallisuus
- Älä katso suoraan valaisimeen kun se on päällä.
- Valaisimesta lähtevä optinen säteily voi olla vaarallista. Älä suuntaa
valaisimen valokeilaa toisen ihmisen silmiin.
- Sininen valo voi vahingoittaa verkkokalvoja, erityisesti lapsilla.
Valaisin kuuluu riskiryhmään 2 (kohtuullinen riski) IEC 62471 standardin
- Jos valaisin on lähempänä kuin 175 cm silmistä se kuuluu
riskiryhmään 1 (matala riski).
- Jos valaisin on kauempana kuin 208 cm silmistä se kuuluu
riskiryhmään 0 (ei riskiä).
Ladattavan akun lataaminen.
Valaisin toimitetaan Petzl Li-Ion -ladattavan akun kanssa.
Kapasiteetti: 2300 mAh.
Lataa akku täyteen ennen ensimmäistä käyttöä.
Käytä vain Petzlin ACCU NAO -ladattavaa akkua.
Yleisesti Li-Ion -ladattavat akut menettävät 10 % tehostaan joka vuosi. Ne
voidaan ladata ja käyttää 300 kertaa (300 latauskerran jälkeen akulla on vielä
70 % alkuperäisestä suorituskyvystään jäljellä).
Käytä ladattavaa akkua lämpötilassa, joka on -30 °C ja +50 °C välillä.
Varoitus, vaikka tämä valaisin on valmistettu korkealuokkaisesta muovista, se
voi haurastua äärimmäisissä lämpötiloissa.
Lataa akkua ainoastaan 5 V USB-virralla, jonka lähteitä ovat esim.
- Petzl USB E93110 -laturi (laturilla voi ladata akun 110–220 V
-seinäpistorasiasta tai auton savukkeensytytin-liitännästä).
- Tietokoneen USB-portti (koneen on oltava päällä ja käytössä).
- Aurinkopaneelit, joissa on USB 5 V -lähtöliitäntä (on suositeltavaa käyttää
paneeleita, joiden latausteho on vähintään 5 W tai latausvirta vähintään 1 A
– näin lataus tapahtuu nopeammin). Varoitus: suojaa sensorin linssiä liialta
auringonvalolta, jotta se ei vaurioidu.
- Kannettava virtalähde.
Ladattavissa vain USB-kaapelilla. Laturin volttimäärä ei saa olla suurempi
kuin 5 V. Käytä vain CE/UL-hyväksyttyjä latureita.
Latausaika on:
- 3-4 h Petzl USB -laturilla.
- 5-6 tuntia tietokoneella. Huomio: jos tietokoneeseesi on liitetty
samanaikaisesti useita USB-laitteita, voi latausaika pidentyä (jopa 24 tuntiin).
Latauksen aikana lataustason 3 palkkia vilkkuvat. Lataus on valmis, kun
kaikissa kolmessa palkissa palaa valo.
Ladattavan akun lämpötilan on oltava 0 °C ja 40 °C välillä, jotta lataus olisi
Latauksen merkkivalo
Lataustilan ilmaisin syttyy 10 sekunniksi kun valaisimesi laitetaan päälle tai
Se ilmaisee akun varaustason.
- 3 vihreää palkkia: ladattavan akun lataus on välillä 66–100 %.
- 2 vihreää palkkia: ladattavan akun lataus on välillä 33–66 %.
- 1 vihreä palkki: ladattavan akun lataus on välillä 0–33 %.
Kun viimeinen palkki alkaa vilkkua, valaisin välähtää kertoakseen, että se on
virransäästötilassa (30 minuuttia).
Ladattavan akun vaihtaminen
Käytä vain Petzlin ACCU NAO -ladattavaa akkua. Toisentyyppisen ladattavan
akun käyttö voi vahingoittaa valaisintasi. Älä käytä toisentyyppisen ladattavan
akun kanssa.
Huomio, kun irroitat ja liität ladattavan akun uudelleen (vain kun vaihdat itse
akun toiseen), tee täydellinen uudelleenlataus päivittääksesi varaustason
Ladattavan akun varotoimet
VAROITUS: virheellinen käyttö voi vaurioittaa ladattavaa akkua.
- Älä upota ladattavaa akkua veteen.
- Älä laita ladattavaa akkua tuleen.
- Älä tuhoa ladattavaa akkua; se voi räjähtää tai siitä voi päästä ympäristöön
myrkyllisiä aineita.
- Jos ladattava akku vaurioituu, älä pura sitä tai muuta sen rakennetta.
- Jos ladattava akku murtuu tai muuttaa muotoaan, poista se käytöstä ja
toimita kierrätykseen.
Käyttö kertakäyttöisten paristojen kanssa
Tarvittaessa -vain hätätilanteissa- voit käyttää kahta AAA-LR03-1.5 V litiumtai alkaliparistoa (Ni-MH ja Ni-Cd ladattavat paristot eivät käy). Aseta paristot
vain osoitetussa järjestyksessä.
Varoitus, normaalien paristojen käyttö vähentää huomattavasti valaisimen
suoriutuskykyä (voi olla, ettei REAKTIIVINEN asetus toimi ollenkaan).
Pariston kesto on 24 tuntia (vakiovaloteho). Varaustason ilmaisin ei toimi.
VAROITUS, VAARA: räjähdysvaara ja palovammariski.
- Paristot tulee asettaa oikein päin napaisuus huomioonottaen. Napaisuus on
osoitettu paristokotelon pohjassa olevin kuvioin.
Mikäli yksi paristo on väärin päin (kaksi plusnapaa tai kaksi miinusnapaa
kosketuksissa toistensa kanssa), syntyy muutamassa minuutissa kemiallinen
reaktio, jossa syntyy räjähdysherkkiä kaasuja ja poikkeuksellisen syövyttävää
Mikäli epäilet että näin on, sammuta valaisin välittömästi ja tarkista paristojen
Suojaa silmät, mikäli vuoto on jo ehtinyt alkaa. Suojaa paristokotelo rievulla
ennen avaamista välttääksesi kosketuksen vuotaneiden nesteiden kanssa.
Mikäli joudut kosketuksiin vuotaneiden nesteiden kanssa, huuhtele altistunut
alue välittömästi puhtaalla vedellä ja ota yhteys lääkäriin.
- Älä käytä yhdessä erimerkkisiä paristoja.
- Älä käytä yhdessä uusia ja käytettyjä paristoja.
- Poista paristot valaisimesta, mikäli valaisin varastoidaan pitkäksi aikaa.
- Älä aiheuta paristoihin oikosulkua, koska se voi aiheuttaa palovammoja.
- Älä yritä avata tai purkaa paristoja.
- Älä laita käytettyjä paristoja tuleen.
- Pidä paristot lasten ulottumattomissa.
Puhdistus, huolto
Jos valaisinta on käytetty kosteassa ympäristössä, irroita USB-liitin, avaa
akkukotelo, irroita kaapeli akkukotelosta ja anna valaisimen kuivua.
Jos valaisimesi on likainen, puhdista se kostealla liinalla ja anna sen kuivua.
Älä päästä kemikaaleja kosketuksiin valaisimesi kanssa.
Valaisin on IPX4. Varoitus: kun akkukotelon kaapeli tai USB-liitin on irroitettu,
ei valaisin ole enää vesitiivis. Tarkista, että ladattavan akun kotelon tiivisteet
ovat paikallaan.
Sähkömagneettinen yhteensopivuus
Täyttää sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevan 2004/108/CEdirektiivin vaatimukset.
Varoitus: vastaanottotilassa (etsintä) oleva lumivyörypiippari saattaa ottaa
häiriöitä NAO-valaisimen lähistöllä. Jos häiriöitä esiintyy (lähettimestä kuuluu
staattista kohinaa), siirrä lähetin kauas valaisimesta.
Säilytys ja kuljetus
Kun säilytät valaisintasi, varmista että se on täysin poissa päältä, ennen kuin
laitat sen LUKITTUUN asentoon (LUKITUSasento ei sulje valaisimen virtaa).
Varoitus: otsavalaisin voi lämmetä, joten varmista että se on pois päältä
ennen kassiin tai säilytykseen laittamista: kuumuuden tai tulen vaara.
Jos varastoit valaisintasi pitkään, lataa se niin, että varasutilanilmaisimessa
on kaksi palkkia, joihin valo on syttynyt, sitten irroita akkukotelo (toista tämä
6 kuukauden välein). Säilytä se kuivassa paikassa lämpötilassa, joka on -20°C
ja 30 °C välillä. 12 kuukauden jälkeen näissä oloissa, ilman käyttöä, ladattava
akku on täysin tyhjä. Vältä sitä, että ladattava akku tyhjenisi kokonaan.
LEDit, paristot ja ladattavat akut tulee kierrättää. Älä heitä niitä pois
tavallisen talousjätteen mukana. Kierrätä nämä tuotteet paikallisten
ympäristömääräysten mukaisesti. Tällä tavoin hoidat oman osasi ympäristön
ja yleisen terveyden suojelemisesta.
Tällä valaisimella on 3 vuoden materiaali- ja valmistusvirhetakuu (paitsi
ladattavalla akulla, jolla on yhden vuoden tai 300 lataus/käyttökerran takuu).
Takuun piiriin eivät kuulu: yli 300 lataus/käyttökertaa, normaali kuluminen,
hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono
hoito, onnettomuuksien, välinpitämättömyyden tai väärän/virheellisen käytön
aiheuttamat vauriot.
Petzl ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista seurauksista
tai minkään muun tyyppisistä vahingoista, jotka tapahtuvat sen tuotteiden
käytön aikana tai aiheutuvat sen tuotteiden käytöstä.
E365010D (210113)
USB-oppladbar hodelykt som automatisk regulerer lysstyrken etter lyset som
treffer sensoren i lykten.
Liste over deler
(1) Sensor, (2) Smal stråle, hvit LED, (2bis) Bred stråle, hvit LED,
(3) Velgerknapp, (4) ZEPHYR-bånd, (5) Ledning, (6) Oppladbar batteripakke,
(6bis) Oppladbart batteri, (7) USB-kobling til oppladbart batteri, (8) Deksel,
(9) Energiindikator, (10) USB-ledning, (11) Toppstropp.
Lykten har to bruksmoduser: Konstant-modus (sensoren er av) og
”REACTIVE LIGHTING-modus (sensoren er på). Lykten tilpasser
selv strålemønsteret etter lyset som treffer sensoren. Lysteknologien
REACTIVE LIGHTING gir optimalt lys og har oppladbart battererisystem.
Slik fungerer lykten
Slå på og av, velge lysnivå
Knappen kan betjenes på to forskjellige måter:
- vri og slipp,
- vri, hold i to sekunder og slipp.
Se tegningene for ytterligere informasjon.
Lykten vil automatisk gå til REACTIVE LIGHTING-modus når den skrus på.
Viktig: Knappens LOCK-posisjon er ikke en av-/på-knapp. Lykten må skrus av
før knappen vris til LOCK-posisjonen.
Når lykten er i REACTIVE LIGHTING-modus og sensoren oppdager et
område som har tilstrekkelig lys, vil lykten blinke svakt i to minutter før den
automatisk skrus av for å spare batteri.
Lysegenskaper – batterilevetid
Når lykten er i konstant-modus, vil den gi konstant lysstyrke gjennom hele
I REACTIVE LIGHTING-modus vil batterilevetiden variere etter bruk, da
lykten tilpasser ytelsen etter lyset som treffer sensoren. *Angitt batterilevetid
for denne modusen representerer batterilevetiden som er oppgitt av flest
brukere. Batterilevetid avhenger av flere faktorer: Omgivende lys, omgivelser,
temperatur osv. Batterilevetiden kan variere mellom 1 time og 20 minutt til
50 timer (på nivå 1), avhengig av bruk.
Resultatene som er oppgitt i tabellen er resultater fra laboratorietesting. Merk
at forhold ute i felten generelt vil trenge bedre ytelse.
OS by Petzl - Slik tilpasser du lykten etter dine behov
Lykten leveres med en forhåndsvalgt, generell profil. En lysprofil vil ha egne
innstillinger for følgende:
- styrke/batterilevetid for hvert nivå,
- fordeling av styrke mellom brede og smale stråler,
- antall nivåer per modus.
Det finnes andre spesialtilpassede profiler med lysinnstillinger for spesifikke
aktiviteter, som fjellklatring og løping.
Du kan laste ned OS by Petzl-programvaren fra Dette gir
deg mulighet til å:
- velge andre profiler (lykten kan lagre maksimalt fire profiler),
- endre eksisterende profiler: styrke og/eller batterilevetid og flere lysnivåer,
- opprette profiler som er tilpasset dine aktiviteter.
Når lykten er personlig tilpasset, vil den profilen som er valgt på OS by Petzl
være gjeldende. Skriv ned de lagrede profilene på et ark som du legger i
batterihuset (den generelle profilen vil alltid være profil nummer én).
Du kan bytte mellom profilene som er lagret i lykten på følgende måte:
1- Vri knappen og hold den i ti sekunder før du slipper
2- Lykten gir fra seg ett eller flere blink. Antall blink angir hvilken profil lykten
er i.
3- Gå gjennom de forskjellige profilene ved å vri knappen raskt flere ganger.
Antall blink angir hvilken profil lykten er i.
4- Når lykten er i ønsket profil, vri knappen og hold i 10 sekunder (samme
som i trinn 1) for å velge profilen. Lykten gir fra seg et lyssignal når profilen
er aktiv.
Lykten bør ikke brukes av barn.
Advarsel: Bruk ikke REACTIVE LIGHTING-modusen når lykten brukes til
landeveissykling. Lyset fra møtende biler kan forårsake at lykten slår seg av.
- Ikke se direkte inn i lykten når den er tent.
- Den optiske strålingen fra lykten kan være farlig. Unngå å rette lykten
mot øynene til andre personer.
- Det blå lyset fra lykten kan skade netthinnen, spesielt hos barn.
Lykten er klassifisert i risikogruppe 2 (moderat risiko) i henhold til kravene
i IEC-62471.
- Dersom lykten har mer enn 175 cm avstand til øyet, klassifiseres den i
risikogruppe 1 (lav risiko).
- Dersom lykten har mer enn 208 cm avstand til øyet, klassifiseres den i
risikogruppe 0 (ingen risiko).
Slik lader du det oppladbare batteriet
Lykten leveres med et oppladbart li-ion-batteri fra Petzl. Batterikapasitet:
2300 mAh.
Batteriet bør fullades før første gangs bruk.
Bruk kun et ACCU NAO oppladbart batteri fra Petzl.
Kapasiteten på oppladbare li-ion-batterier reduseres med 10 % per år. De kan
lades på nytt 300 ganger, og vil selv etter 300 ladesykluser fortsatt ha 70 %
av original kapasitet.
Bruk det oppladbare batteriet i temperaturer mellom -30 °C og +50 °C.
Advarsel: Selv om lykten er laget av høykvalitetsplast, kan den bli skjør i
ekstreme temperaturer.
Lykten skal kun lades med en 5-volts USB-lader, for eksempel:
- Petzl USB E93110-lader (gir mulighet for oppladning i 110–220-volts
veggkontakter eller sigarettennere).
- Datamaskiner (må være slått på og i bruk).
- Solpaneler med 5-volts USB-port (fortrinnsvis paneler som gir minst 5 W
eller 1 A for raskere oppladning). Advarsel: Beskytt linsen på sensoren mot
overeksponering for sol, da dette kan skade sensoren.
- Bærbar strømforsyning.
Bruk kun USB-ledning til oppladning. Laderens spenning må ikke overstige
5 V. Bruk kun CE/UL-godkjente ladere.
Oppladningstiden er:
- 3–4 timer med USB-lader fra Petzl.
- 5–6 timer i datamaskin. Merk: Dersom mange USB-enheter er tilkoblet
datamaskinen på én gang, kan oppladningen ta lengre tid (opp til 24 timer).
Under oppladningen vil tre søyler blinke på batteriindikatoren. Oppladningen
er ferdig når de tre søylene lyser.
Det oppladbare batteriet må ha en temperatur på mellom 0 °C og 40 °C for at
oppladningen skal fungere.
Batteriindikatoren lyser i 10 sekund når lykten slås på eller av.
Dette indikerer til hvilket nivå batteriet er ladet til.
- Tre grønne søyler: Batterinivået er fra 66 til 100 %.
- To grønne søyler: Batterinivået er fra 33 til 66 %.
- Én grønn søyle: Batterinivået er fra 0 til 33 %.
Når den siste søylen begynner å blinke, gir lykten et lyssignal for å indikerer
at den er i reservemodus (30 minutter).
Slik bytter du det oppladbare batteriet
Bruk kun et ACCU NAO oppladbart batteri fra Petzl. Bruk av andre typer
oppladbare batterier kan ødelegge lykten. Bruk derfor ikke andre oppladbare
Viktig: Når du kobler fra det oppladbare batteriet for å bytte selve batteriet
som ligger inne i dekslet, må batteriet lades opp på nytt for å nullstille
Forholdsregler for bruk av oppladbare batterier
ADVARSEL: Feilaktig bruk kan skade batteriet.
- Batteriet skal ikke dyppes eller legges i vann.
- Batteriet skal ikke brennes.
- Batteriet skal ikke ødelegges da dette kan føre til eksplosjoner eller at
batteriet avgir giftige materialer.
Dersom batteriet er ødelagt, skal du ikke demontere det eller endre det på
noen måte.
Dersom batteriet er deformert eller sprukket, skal du kaste det i avfall for
Ved bruk av ikke-oppladbare batterier
Dersom nødvendig, kan du i nødstilfeller bruke to 1,5-volts AAA/LR03batterier (litium eller alkaliske batterier). Oppladbare Ni-MH- og Ni-Cdbatterier er ikke kompatible. Sett kun inn batteriene i spesifisert rekkefølge.
Advarsel: Bruk av vanlige batterier vil redusere lyktens ytelse betraktelig, og
REACTIVE LIGHTING-modusen vil kanskje ikke kunne brukes. Batterilevetiden
er 24 timer (ikke-regulert). Batteriindikatoren fungerer ikke.
ADVARSEL: FARE. Risiko for eksplosjon og brann.
- Batteriene må settes inn på riktig måte med tanke på polariteten. Se
illustrasjonene i batterihuset.
Hvis et batteri monteres feil (to plusspoler eller to minuspoler har kontakt
med hverandre), vil en kjemisk reaksjon raskt oppstå, og eksplosive gasser
og svært etsende væsker vil frigjøres.
Dersom du er i tvil, skru av lykten umiddelbart og kontroller polariteten.
Beskytt øynene dine i tilfelle en lekkasje allerede har oppstått. Dekk til
batterihuset med en klut før du åpner det for å unngå at du kommer i kontakt
med eventuelle utslipp.
Dersom du kommer i kontakt med væske fra batteriene, må du umiddelbart
vaske og rense området som kom i kontakt med væsken med rent vann og
oppsøke lege.
- Ikke bruk batterier fra forskjellige produsenter.
- Ikke bruk gamle og nye batterier samtidig.
- Fjern batteriene fra lykten før langtidsoppbevaring.
- Unngå kortslutning, dette kan føre til brannskader.
- Ikke åpne eller demonter batterier.
- Brukte batterier skal ikke brennes.
- Oppbevar batterier utilgjengelig for barn.
Rengjøring og vedlikehold
Dersom lykten har vært brukt i fuktige omgivelser bør du koble fra USBledningen, åpne batterihuset og koble fra ledningen. La lykten tørke.
Dersom lykten er skitten, rengjør den med en fuktig klut og la tørke.
Ikke la kjemikalier komme i kontakt med lykten.
Lykten er vanntett etter IPX4. Advarsel: Når ledningen til batterihuset eller
USB-ledningen er frakoblet, er lykten ikke lenger vanntett. Kontroller at
pakningene til batterihuset er intakte.
Elektromagnetisk kompatibilitet
Batteriet er i overensstemmelse med kravene i det europeiske direktivet
2004/108/CE (direktiv for elektromagnetisk kompatibilitet).
Advarsel: Skredsøkere (sender/mottaker-utstyr) i mottaksmodus (under søk)
kan forstyrres i nærheten av NAO-lykten. Ved slike forstyrrelser (uønsket lyd),
flytt søkeren bort fra lykten.
Lagring og transport
Kontroller at lykten er helt avslått før den settes i LOCK-posisjon og legges
til oppbevaring. LOCK-posisjonen er ikke en av-/på-knapp). Advarsel: Kraftig
hodelykt. Husk å skru av lykta før du legger den i sekken. Fare for ekstrem
varmeutvikling og brann.
Før langtidsoppbevaring bør batteriet lades til to søyler lyser på
batteriindikatoren, før du kobler fra batterihuset. Gjenta dette hver 6. måned.
Oppbevar batteriet på et tørt sted, i temperaturer mellom -20 °C og 30 °C.
Etter 12 måneder uten bruk, vil det oppladbare batteriet være helt utladet.
Unngå at det oppladbare batteriet lades helt ut.
Vern om miljøet
Pærer, batterier og oppladbare batterier bør resirkuleres. De skal ikke kastes
som vanlig avfall. Skaff deg informasjon om hvordan resirkulering og
avfallshåndtering gjøres der du bor. Ved å gjøre dette er du med på å verne
om miljøet.
Denne hodelykten har tre års garanti mot alle materielle feil og
fabrikasjonsfeil, med unntak av det oppladbare batteriet, som har ett års
garanti eller garanti for 300 ladesykluser. Følgende dekkes ikke av garantien:
Mer enn 300 oppladningssykluser, normal slitasje, oksidering, endringer eller
modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold, skader som følge av ulykker,
eller annen bruk enn det produktet er beregnet for.
Petzl er ikke ansvarlig for direkte, indirekte eller tilfeldige konsekvenser eller
andre typer skader som følge av bruk av produktene.
E365010D (210113)
Налобный фонарь с USB-заряжаемым аккумулятором и
автоматической регулировкой ширины и мощности луча в
зависимости от внешнего освещения с помощью сенсора.
Составные части
(1) Сенсор, (2) Диод (узкий белый луч), (2bis) Диод (широкий
белый луч), (3) Кнопка переключения, (4) Головной
ремень ZEPHYR, (5) Кабель, (6) Отсек для аккумулятора,
(6bis) Аккумулятор, (7) USB-коннектор, (8) Задняя пластина,
(9) Индикатор заряда, (10) USB-кабель, (11) Головная стропа.
Технология освещения REACTIVE LIGHTING
Налобный фонарь имеет два режима освещения: постоянное
освещение (сенсор выключен) и режим REACTIVE LIGHTING
(сенсор включен). Встроенный сенсор улавливает отраженный
внешний свет и в зависимости от освещенности передаёт
информацию датчику, который адаптирует ширину и мощность
луча налобного фонаря. Технология REACTIVE LIGHTING
позволяет пользователю всегда иметь оптимальное для
изменяющихся условий освещение и экономить время работы
Работа с налобным фонарём
Включение, выключение, переключение режимов яркости
Кнопка работает в двух режимах:
- короткий поворот: повернуть и отпустить
- двух-секундный поворот: повернуть, удержать в таком
положении 2 секунды, затем отпустить.
Изучите картинки для понимания всех возможностей кнопки.
При включении фонаря он автоматически начинает работать в
Внимание: позиция блокировки кнопки не выключает налобный
фонарь. Убедитесь, что фонарь выключен прежде чем
переводить кнопку в режим блокировки.
При достаточном освещении налобный фонарь 2 минуты слабо
мигает, а далее выключается для экономии заряда аккумулятора
(в режиме REACTIVE LIGHTING и если освещение в течение 2-х
минут не менялось).
Характеристики освещения - время работы аккумулятора
Постоянное освещение с регулированием яркости (постоянная
яркость в течение срока службы аккумулятора).
В режиме REACTIVE LIGHTING срок службы аккумулятора
меняется в зависимости от использования, так как благодаря
сенсору меняются настройки яркости. * Для данного режима
указан диапазон срока службы аккумулятора, если взять
использование налобного фонаря обычным пользователем
в обычных условиях. Срок службы аккумулятора зависит от
многих факторов: внешнее освещение, состояние окружающей
среды, температура, интенсивность использования и т.д. Время
жизни аккумулятора может варьироваться от 1 ч 20 мин до 50
часов (для уровня 1) в зависимости от использования.
Результаты, указанные в таблице, получены в лабораторных
условиях. К сведению: использование налобного фонаря не в
лабораторных, а в естественных условиях требует большего
затрата энергии аккумулятора.
Программа OS by Petzl
Ваш налобный фонарь является универсальным (мультиактивным). Профиль освещения характеризуется несколькими
- мощность освещения/время жизни аккумулятора для каждого
- распределение мощности между широким и узким лучами,
- количество уровней освещения для каждого режима.
Существует несколько профилей с лёгкими настройками под
специальные виды деятельности, например, альпинизм или
ночное ориентирование.
После скачивания программы OS by Petzl с сайта www.petzl.
com/OS Вы можете:
- выбрать необходимые профили (для Вашего налобного фонаря
могут быть сохранены максимум четыре профиля),
- изменить существующие профили: мощность и/или время
работы аккумулятора и дополнительные уровни освещения,
- создать новый профиль под Ваш собственный вид активности.
Однажды настроив профиль своего налобного фонаря, он
будет работать согласно настройками, выбранным в OS by Petzl.
Используйте карту памяти для записи своих сохраненных и
созданных профилей и храните ее в отсеке для аккумулятора
(профиль номер 1 всегда является мульти-активным).
Вы можете переключаться между своими профилями
следующим образом:
1- 10-секундное удержание кнопки: поверните кнопку и
удерживайте ее 10 секунд, затем отпустите.
2- Налобный фонарь мигает одной или более вспышками.
Количество вспышек соответствует номерам Ваших профилей.
3- Просмотр профилей через короткие повороты кнопки.
Вспышки показывают номер профиля.
4- Для выбора нужного профиля используйте 10-секундное
удержание кнопки (как в пункте 1). Фонарь ярко вспыхнет,
извещая пользователя о том, что выбранный профиль активен.
Налобный фонарь. Меры безопасности
Не рекомендуется давать фонарь детям.
Внимание: не используйте режим REACTIVE LIGHTING во
время езды на велосипеде по автомобильным дорогам. (Риск
выключения фонаря при ярком свете автомобильных фар)
Защита глаз
- Не смотрите прямо на линзу во включенном налобном
- Яркий свет может быть опасен для зрения. Избегайте
нацеливания налобного фонаря в глаза другому человеку.
- Испускаемый синий цвет может быть опасен для сетчатки
глаза, особенно у детей.
Фонарь относится к группе риска 2 (умеренный риск)
согласно стандарту IEC 62471.
- Если фонарь находится на расстоянии более чем 175 см от
глаз, то он переходит к группе риска 1 (низкий риск).
- Если фонарь находится на расстоянии более чем 208 см от
глаз, то он переходит к группе риска 0 (отсутствие риска).
Зарядка аккумулятора
Фонарь поставляется в комплекте с перезаряжаемым Li-Ion
аккумулятором Petzl. Емкость: 2300 мАч.
Полностью зарядите аккумулятор перед первым
Используйте только аккумулятор ACCU NAO Petzl.
Литий-ионные аккумуляторы теряют 10% своей ёмкости каждый
год. Они могут быть перезаряжены 300 раз (после 300 циклов
перезарядки у них ещё останется примерно 70 % их начальной
Используйте аккумулятор в температурном диапазоне между
-30 °C и +50 °C. Внимание: хотя материал фонаря выполнен из
высококачественного пластика, он может стать хрупким при
экстремальных температурах.
Для зарядки используйте только зарядное устройство USB 5 В,
- Зарядное устройство Petzl USB E93110 (работает от сетевых
розеток 110-220 В или прикуривателя автомобиля).
- Компьютеры ( они должны быть включены и быть в работе).
- Солнечные батареи с выходом USB 5 В (предпочтительнее
использовать батареи мощностью 5 Ватт и дающие ток в 1 А, для
быстрой зарядки). Внимание: защитите сенсор от чрезмерного
нахождения на солнце, чтобы избежать повреждения сенсора.
- Портативные источники электропитания.
Заряжайте только с USB-кабелем. Напряжение зарядного
устройства не должно превышать 5В. Используйте зарядные
устройства, одобренные CE/UL.
Время перезарядки
Время зарядки:
- 3-4 часа через USB-зарядное устройство Petzl.
- 5-6 часов через компьютер. Внимание: время зарядки через
компьютер может увеличиться (до 24 часов), если к компьютеру
подключены другие устройства через USB-порты.
Во время зарядки три полосы-индикатора зарядки будут мигать.
Зарядка завершена, если три полосы-индикатора зарядки
Для эффективной зарядки держите температуру аккумулятора
между 0 °C и 40 °C.
Индикатор зарядки/разрядки
Полоски-индикаторы зарядки светятся в течение 10 секунд сразу
после включения/выключения налобного фонаря.
Они показывают уровень заряда аккумулятора.
- Три зелёные полоски: аккумулятор заряжен на 66-100%.
- Две зелёные полоски: аккумулятор заряжен на 33-66%.
- Одна зелёная полоска: аккумулятор заряжен на 0-33%.
Когда последняя полоска начинает мигать, это означает, что
аккумулятор перешёл в резервный режим работы (30 минут).
Замена аккумулятора
Используйте только аккумулятор ACCU NAO Petzl.
Использование другого типа аккумулятора может повредить
налобному фонарю. Не используйте другие аккумуляторы.
Внимание: если Вы удаляете, а затем опять вставляете
аккумулятор (только когда заменяете батарейки), индикаторы
заряда покажут полную разрядку аккумулятора вне зависимости
от его фактического уровня зарядки.
оставьте сохнуть.
Не допускайте контакта налобного фонаря с химическими
Водозащищённость IPX4. Внимание: когда USB-кабель или
кабель присоединения блока аккумулятора к корпусу налобного
фонаря отсоединен, фонарь теряет свою водозащищённость.
Убедитесь, что резиновая прокладка отсека для аккумулятора
не повреждена.
Электромагнитная совместимость
Удовлетворяет предписаниям директивы об электромагнитной
совместимости 2004/108/CE.
Внимание: лавинные маяки могут подвергаться воздействию
фонаря NAO в его непосредственной близости. В случае
оказания воздействия (проявляется как статический шум от
маяка) уберите маяк из зоны действия фонаря.
Хранение, транспортировка
Во время хранения убедитесь, что фонарь выключен перед
переводом кнопки в положение блокировки (положение
блокировки не выключает фонарь). Внимание: Мощный
фонарь, риск сильного нагрева или пожара: убедитесь, что
вы выключили фонарь, перед тем как убрать его в рюкзак или
другое место.
В случае длительного хранения зарядите аккумулятор до 2-х
полос индикатора заряда, а затем отсоедините аккумулятор
(повторяйте это каждые 6 месяцев). Храните фонарь в сухом
месте при температуре от -20 °C до +30 °C. После 12-ти
месяцев хранения без использования аккумулятор полностью
разрядится. Избегайте полной разрядки аккумулятора.
Защита окружающей среды
Диоды и аккумуляторы могут быть повторно использованы в
производстве. Не выбрасывайте их вместе с обыкновенным
мусором. Это следует производить в соответствии с
предписаниями по утилизации мусора, действующими в Вашей
стране. Поступая таким образом, Вы участвуете в защите
окружающей среды и охране общественного здоровья.
Гарантия Petzl
3 года гарантии на производство и материалы (кроме
аккумулятора, на который распространяется гарантия 1 год
или 300 циклов перезарядки). Гарантия не распространяется
на нормальный износ и старение, модификации или
переделки, неправильное хранение, неправильный уход,
нарушения в результате несчастных случаев, небрежности или
неправильного применения.
Petzl не отвечает за последствия прямого, косвенного или
другого ущерба наступившего в следствии неправильного
использования своих изделий.
Аккумулятор. Меры безопасности
ВНИМАНИЕ: некорректное использование может повредить
- Не погружайте аккумулятор в воду.
- Не помещайте аккумулятор в огонь.
- Не разбирайте аккумулятор. Он может взорваться или
выделить ядовитые материалы.
Если аккумулятор повреждён, не разбирайте его и не изменяйте
его структуру.
Если аккумулятор деформирован или треснут, выбросьте его.
Использование с батарейками
При необходимости Вы можете использовать две AAA - LR03 - 1.5
В литиевые или алкаиновые батарейки (Ni-MH и Ni-Cd батарейки
не совместимы с этим налобным фонарем). Вставляйте
батарейки только в указанное место.
Внимание: использование обычных батареек значительно
снижает мощность фонаря (также может не работать режим
REACTIVE LIGHTING). Срок службы батареек составляет 24 часа
(не изменяется). Индикатор заряда не работает.
ВНИМАНИЕ, ОПАСНОСТЬ! Риск взрыва и возгорания.
- При установке батареек следует строго соблюдать полярность.
Схема установки батареек изображена на блоке питания.
Если батарейки установлены с нарушением полярности (два
контакта «+» или два контакта «-» соединены вместе), то в
результате возникающей химической реакции в течении
нескольких минут образуются взрывоопасные газы и химически
агрессивная жидкость.
Если Вы сомневаетесь, немедленно выключите фонарь и
проверьте полярность.
При обнаружении утечек в первую очередь следует подумать о
защите глаз. Прежде чем открывать блок питания, накройте его
тряпкой, чтобы избежать контакта с опасными веществами.
В случае контакта с жидкостью из батареек немедленно
промойте поражённое место чистой водой и сразу же
обратитесь к врачу.
- Не используйте батарейки разных производителей друг с
- Не используйте новые и использованные батарейки
- При длительном хранении фонаря, из него следует вынуть
- Не допускайте короткого замыкания батареек, так как это
может привести к возгоранию.
- Не пытайтесь вскрыть или разобрать батарейки.
- Не бросайте использованные батарейки в огонь.
- Храните батарейки в недоступном для детей месте.
Чистка, уход
После использования во влажной среде, откройте отсек с
аккумулятором, отсоедините аккумулятор от кабелей и оставьте
в таком положении до полного высыхания.
Если фонарь загрязнился, протрите его влажной тканью и
E365010D (210113)
Čelová svítilna s USB - dobíjecím akumulátorem, která automaticky
reguluje světelný výkon/kužel v závislosti na světelných podmínkách
snímaných senzorem.
Popis jednotlivých částí
(1) Senzor, (2) Čirá LED dioda s úzkým paprskem, (2bis) Čirá LED
dioda se širokým paprskem, (3) Vypínač, (4) Hlavový pásek ZEPHYR,
(5) Kabel, (6) Pouzdro na akumulátor, (6bis) Akumulátor, (7) USB
zdířka pro nabíječku, (8) Zadní panel, (9) Indikátor energie, (10) USB
kabel, (11) Horní pásek.
Svítilna pracuje ve dvou režimech: konstantní (senzor je vypnutý)
a RECTIVE LIGHTING (senzor je zapnutý). Pomocí světelného
senzoru a vestavěného inteligentního obvodu si svítilna upravuje
světelný kužel a výkon podle množství světla snímaného senzorem.
Technologie REACTIVE LIGHTING vám dává pro vaše aktivity výhodu
optimálního osvětlení a životnosti baterií.
Obsluha svítilny
Zapnutí a vypnutí, volba intenzity osvětlení
Vypínač pracuje dvěma způsoby:
- krátké zapnutí: otočte a uvolněte
- dvou vteřinové zapnutí: otočte, držte 2 vteřiny, potom uvolněte.
Více o funkci vypínače naleznete v nákresech.
Po zapnutí svítilny se automaticky rozsvítí v režimu
Upozornění: Zámek LOCK svítilnu automaticky nevypne, před
použitím zámku LOCK nezapomeňte svítilnu vypnout.
V režimu REACTIVE LIGHTING, pokud senzor zaznamená oblast s
dostatečně jasným světlem, svítilna začne tlumeně blikat po dobu
dvou minut a poté se vypne, aby šetřila zdroj.
Technické parametry - životnost akumulátoru
V režimu konstantního svícení je světlo regulované (konstantní
výkon po celou donu životnosti akumulátoru).
V režimu REACTIVE LIGHTING závisí životnost akumulátoru na
přizpůsobení vydávané energie akumulátoru podle množství světla
snímaného senzorem. *U tohoto režimu hovoříme o životnosti
akumulátoru, s jakou se setkává převážná většina uživatelů v terénu.
Životnost závisí na mnoha okolnostech: okolní světlo, prostředí,
způsob použití, teplota, atd. V závislosti na způsobu použití se může
pohybovat v rozmezí od 1h 20min do 50 hodin (v 1. stupni).
Hodnoty uvedené v tabulce byly naměřeny v laboratorních
podmínkách. Ve skutečných podmínkách v terénu je všeobecně
dosahováno lepších výsledků.
OS by Petzl - nastavte si svoji svítilnu
Svítilna se dodává nastavená ve stupni «multi-aktivity» Profily svícení
korespondují s těmito nastavitelnými parametry:
- výkon/životnost akumulátoru v každém stupni,
- rozdělení výkonu mezi široký a úzký kužel,
- počet stupňů v každém režimu.
Navíc existují ještě další profily svícení, které jsou speciálně upravené
pro určité aktivity, jako např. alpinismus, nebo běh.
Stažením softwaru OS by Petzl ze stránek si
- vybrat další dostupné profily (maximálně čtyři lze uložit do svítilny),
- upravit stávající profily: výkon a/nebo životnost akumulátoru a
další stupně intenzity,
- vytvořit profily speciálně pro vaše aktivity.
Po nastavení se svítilna bude chovat podle profilu, který jste navolili
v programu OS by Petzl. Vaše profily si nahrajte na paměťovou
kartu, kterou uložíte do pouzdra akumulátoru (profil č. jedna je vždy
Jednotlivé profily uložené ve svítilně můžete měnit následovně:
1- 10 vteřinové zapnutí: otočte vypínačem a držte ho 10 vteřin,
potom uvolněte.
2- Svítilna vydá jedno nebo více bliknutí. Počet bliknutí
koresponduje s číslem nastaveného profilu.
3- Postupným krátkým zapínáním přepínáte další profily. Blikání
vždy označí číslo zvoleného profilu.
4- Pokud najdete požadovaný profil, výběr potvrdíte 10 vteřinovým
zapnutím (stejný postup). Svítilna oznámí světelným signálem
aktivaci nastaveného profilu.
Bezpečnostní opatření
Svítilna není určena pro děti.
Upozornění, svítilnu v režimu REACTIVE LIGHTING nepoužívejte pro
silniční cyklistiku. (Nebezpečí vypnutí svítilny při projíždění auta s
rozsvícenými reflektory)
Ochrana očí
- Nedívejte se přímo do svítilny, pokud je rozsvícená.
- Světelné záření vyzařované svítilnou může být nebezpečné.
Světelný kužel nesměrujte do očí ostatních osob.
- Nebezpečí poškození sítnice vyzařovaným modrým světlem,
zejména u dětí.
Svítilna se řadí do rizikové skupiny 2 (střední nebezpečí) dle
normy IEC 62471.
Pokud je svítilna ve vzdálenosti více než 175 cm od očí, přechází
riziko do skupiny 1 (nízké ohrožení).
Pokud je svítilna ve vzdálenosti více než 208 cm od očí, přechází
riziko do skupiny 0 (nízké ohrožení).
Dobíjení akumulátoru
Svítilna je vybavena Li-Ionovým akumulátorem Petzl.
Kapacita: 2300 mAh
Před prvním použitím ho kompletně nabijte.
Používejte pouze akumulátory Petzl ACCU NAO.
Všeobecně Li-Ionové akumulátory ztrácejí 10 % kapacity každý rok.
Počet nabíjecích cyklů je 300 (po 300 cyklech budou mít stále 70 %
jejich původní kapacity).
Akumulátor používejte v rozmezí teplot -30 °C až +50 °C.
Upozornění: přestože je svítilna vyrobena z vysoce kvalitních plastů,
za extrémních teplot se může stát velmi křehkou.
Dobíjejte pouze zařízením USB 5 V, např.:
- Petzl USB E93110 nabíječkou (umožňuje dobíjení ze sítě 110-220 V
nebo automobilové zásuvky).
- Počítačem (musí být zapnutý a v provozu).
- Solárním panelem s USB výstupem 5 V (přednostně panely
dodávající minimálně 5W nebo 1A pro rychlonabíjení). Upozornění,
čočku senzoru chraňte před přímým slunečním světlem, zabráníte
poškození senzoru.
- Záložním zdrojem energie.
Nabíjejte pouze pomocí USB kabelu. Napětí nabíječky nesmí
překročit 5V. Používejte pouze CE/UL označené nabíječky.
Doba nabíjení
Doba nabíjení je:
- 3-4 hodiny pomocí Petzl USB nabíječky.
- 5-6 hodin na počítači. Upozornění, pokud je k počítači připojeno
více USB zařízení, doba nabíjení se může prodloužit (až na 24 hodin).
Během nabíjení na svítilně blikají tři dílky indikátoru nabíjení.
Nabíjení je ukončeno, když tři dílky nepřerušovaně svítí.
Aby bylo nabíjení účinné, musí být teplota akumulátoru mezi 0 C
až 40 C.
Indikátor nabíjení/vybití
Při zapnutí nebo vypnutí svítilny se indikátor na 10 vteřin rozsvítí.
Ukazuje stav nabití akumulátoru.
- Tři zelené dílky: akumulátor nabitý na 66 až 100 %.
- Dva zelené dílky: akumulátor nabitý na 33 až 66 %.
- Jeden zelený dílek: akumulátor nabitý na 0 až 33 %.
Když začne zelený dílek blikat, svítilna vydá světelný signál, který
oznamuje přepnutí do nouzového režimu (30 minut).
Výměna akumulátoru
Používejte pouze akumulátory Petzl ACCU NAO. Použití jiného typu
akumulátoru může svítilnu poškodit. Nepoužívejte jiný dobíjecí
Pozor, pokud akumulátor odpojíte a znovu zapojíte (pouze při
výměně akumulátoru), proveďte jeho úplné dobití, aby došlo k
resetování indikátoru jeho stavu.
Záruka Petzl
Na tuto svítilnu se vztahuje 3 letá záruka na vady materiálu nebo
vady vzniklé ve výrobě (kromě akumulátoru, u kterého je záruka
jeden rok nebo 300 cyklů). Záruka se nevztahuje na: používání
po více než 300 nabíjecích cyklech, oxidaci, vady vzniklé běžným
opotřebením a roztržením, změnou a úpravou výrobku, nesprávnou
údržbou a skladováním, poškozením při nehodě či z nedbalosti a
nevhodným anebo nesprávným použitím.
Petzl není odpovědný za následky přímé, nepřímé nebo náhodné
ani za škody vzniklé v průběhu používání tohoto výrobku.
Bezpečnostní opatření
POZOR! Nesprávné použití může způsobit poškození akumulátoru.
- Akumulátor neponořujte do vody.
- Použitý akumulátor nevhazujte do ohně.
- Akumulátor se nepokoušejte rozbít, může explodovat, nebo
vyloučit toxické látky.
Pokud je akumulátor poškozen, nesnažte se ho rozebrat, či upravit.
Pokud je akumulátor zdeformovaný či prasklý, vyhoďte ho do
tříděného odpadu.
Použítí s klasickými bateriemi
V případě potřeby - pouze pro nouzové použití - je možné použít
dvě lithiové nebo alkalické baterie AAA - LR03 - 1,5 V (Ni-MH a
Ni-Cd akumulátory nejsou kompatibilní). Baterie vkládejte pouze v
předepsané polaritě.
Upozornění, použití klasických baterií významě sníží výkon svítilny
(nemusí také pracovat v režimu REACTIVE LIGHTING). Životnost
baterií je 24 hodin (neregulované svícení). Indikátor vybití není
POZOR, NEBEZPEČÍ! Nebezpečí výbuchu a popálení.
- Baterie musí být vloženy správně, s ohledem na polaritu, tj. dle
nákresu na pouzdru baterie.
Je-li jedna baterie vložena opačně (dva kladné nebo záporné póly
k sobě), může dojít během několika minut k chemické reakci, při níž
jsou uvolňovány výbušné plyny a vysoce žíravá kapalina.
V případě pochybností svítilnu ihned vypněte a polaritu baterií
Pokud již z baterií uniká kapalina, chraňte si zrak. Než otevřete kryt,
zakryjte pouzdro baterie kusem látky, abyste zabránili kontaktu
s unikající kapalinou.
V případě potřísnění kapalinou z baterií postižené místo omyjte
čistou vodou a neprodleně vyhledejte lékařskou pomoc.
- Nekombinujte baterie od různých výrobců.
- Nekombinujte nové a použité baterie.
- Před delším skladováním vyjměte baterie ze svítilny.
- Nezkratujte baterie, mohlo by dojít k popálení.
- Neotevírejte je, ani nerozebírejte.
- Použité baterie nevhazujte do ohně.
- Udržujte baterie mimo dosah dětí.
Údržba, čištění
Po použití ve vlhkém prostředí odpojte USB zdířku, otevřete
pouzdro na akumulátor, odpojte kabel od pouzdra a svítilnu nechte
Pokud je svítilna znečištěna, otřete ji vlhkou textílií a nechte
Zabraňte styku s chemikáliemi.
Svítilna má stupeň ochrany IPX4. Upozornění, pokud jsou kabel
pouzdra akumulátoru nebo USB zdířka odpojeny, svítilna není
vodotěsná. Zkontrolujte přítomnost těsnění na pouzdře pro
Elektromagnetická kompatibilita
Řídí se požadavky normy 2004/108/CE o elektromagnetické
Pozor, pokud bude svítilna rozsvícená v těsné blízkosti lavinového
vyhledávače zapnutého v režimu vyhledávání, může dojít k rušení
příjmu signálu. V případě rušení (rozpoznatelné statickým šumem z
vyhledávače) oddalte vyhledávač od dobíjecího akumulátoru.
Skladování, doprava
Při uskladnění svítilny se ujistěte, že je před uvedením do polohy
LOCK kompletně vypnutá (poloha LOCK nevypíná svítilnu).
Upozornění: velmi výkonná svítilna, zkontrolujte, jestli jste vaši
svítilnu před uložením do batohu, či jinam, vypnuli: nebezpečí
vysoké teploty nebo požáru.
Před dlouhodobým uskladněním akumulátor nabijte na dva
dílky a odpojte pouzdro akumulátoru (to provádějte každých
6 měsíců). Skladujte na suchém místě při teplotách -20 °C až 30 °C.
Po 12 měsících skladování v těchto podmínkách bude akumulátor
vybitý. Vyhněte se kompletnímu vybití akumulátoru.
Ochrana životního prostředí
Diody LED i baterie by měly být recyklovány. Do komunálního
odpadu nepatří. Odevzdejte je k recyklaci v souladu s místní
vyhláškou o tříděném odpadu. Přispějete tím k ochraně životního
prostředí a zdraví obyvatel.
E365010D (210113)
Latarka z akumulatorem USB, zmieniająca automatycznie moc
i kształt wiązki światła w zależności od jasności odbieranej przez
Oznaczenia części
(1) Czujnik, (2) Dioda biała wiązki skupionej, (2bis) Dioda biała wiązki
szerokiej, (3) Przełącznik, (4) Opaska ZEPHYR, (5) Kabel, (6) Pojemnik
akumulatora, (6bis) Akumulator (7) Złącze akumulatora USB,
(8) Tylna płytka, (9) Wskaźnik energii, (10) Przewód USB, (11) Górna
Latarka czołowa ma dwa tryby działania: tryb stały (czujnik
nieaktywny) i tryb REACTIVE LIGHTING (czujnik aktywny). Dzięki
czujnikowi światła i inteligentnej technologii, latarka dostosowuje
kształt wiązki światła i jej moc w zależności od jasności odbieranej
przez czujnik. Technologia REACTIVE LIGHTING pozwala na
korzystanie z optymalnego oświetlenia w czasie waszych
aktywności i na optymalizację czasu świecenia.
Działanie latarki
Włączanie, wyłączanie, wybór źródła światła
Przełącznik działa na dwa sposoby:
- krótki impuls: przekręcić, a później puścić,
- długi impuls (dwie sekundy): przekręcić, przytrzymać przez dwie
sekundy, a później puścić.
Sprawdzić na rysunkach działanie przełącznika.
Latarką włącza się w trybie REACTIVE LIGHTING.
Uwaga, pozycja LOCK nie wyłącza waszej latarki: należy ją wyłączyć
zanim się ustawi w pozycji LOCK.
W trybie REACTIVE LIGHTING, gdy czujnik latarki wykryje miejsce
wystarczająco oświetlone, latarka zaczyna delikatnie mrugać przez
dwie minuty, a później automatycznie wyłącza się, oszczędzając
energię akumulatora.
Parametry oświetlenia - czas świecenia
W trybie stałym, latarka ma oświetlenie stabilizowane (stałe
parametry światła przez zadeklarowany czas świecenia).
W trybie REACTIVE LIGHTING, czas świecenia latarki zmienia się
w trakcie użytkowania, ponieważ latarka zmienia siłę światła
w zależności od jasności odbieranej przez czujnik. *W tym trybie
podajemy więc przedział czasu świecenia, jaki jest reprezentatywny
dla większości użytkowników, w terenie. Czas świecenia zależy od
wielu czynników: jasności otoczenia, środowiska, użytkowania,
temperatury... Czas świecenia waha się od 1h20 do 50 godzin (dla
poziomu 1) w zależności od sposobu używania.
Parametry w tabelce są rezultatem badań w warunkach
laboratoryjnych. Należy wziąć pod uwagę, że zazwyczaj w terenie
parametry te są lepsze.
OS by Petzl - personalizacja waszej latarki czołowej
Petzl dostarcza latarkę czołową ustawioną na profil «multiaktywności». Profil oświetlenia odpowiada za ustawienia:
- mocy światła / czasu świecenia dla każdego poziomu,
- rozłożenia mocy pomiędzy wiązką szeroką i skupioną,
- ilości poziomów na tryb.
Istnieją inne profile z ustawieniami oświetlenia dostosowanymi
specyficznie do różnego rodzaju aktywności jak na przykład
alpinizm czy bieganie.
Ściągają program OS by Petzl ze strony, macie
- wybrania innych istniejących profili (w latarce można ich zapisać
maksymalnie cztery),
- modyfikacji istniejących profili: moc i/lub czas świecenia oraz
dodanie poziomów oświetlenia,
- stworzenia własnych profili dostosowanych do waszych potrzeb.
Gdy się spersonalizuje swoją latarkę, będzie się ona uruchamiała
zgodnie z profilem wybranym w programie OS by Petzl. Przydatne
jest zrobienie na małej karteczce „ściągawki” ze zarejestrowanych
profili i wsuniecie jej do pojemnika akumulatora (profil numer jeden
to zawsze profil „multi-aktywności”).
Można zmieniać profile bezpośrednio z poziomu czołówki,
postępując w następujący sposób:
1- Długi impuls 10 sekund: przekręcić przełącznik i przytrzymać go
dziesięć sekund, a następnie puścić.
2- Latarka emituje jedno lub więcej błyśnięć. Ilość błyśnięć
odpowiada numerowi profilu, na który jest ustawiona latarka.
3- Profile zmienia się krótkimi, następującymi po sobie impulsami.
Ilość błyśnięć wskazuje na numer aktualnie ustawionego profilu.
4- Gdy się wybierze określony profil, należy wykonać długi impuls
(10 sekund - identycznie jak w etapie 1), by go zatwierdzić. Latarka
emituje jeden sygnał świetlny, sygnalizując, że profil jest aktywny.
Nie zaleca się używania przez dzieci.
Uwaga: nie używać latarki w trybie REACTIVE LIGHTING jadąc
rowerem po drodze. (Ryzyko wyłączenia latarki przy mijaniu
samochodu z włączonymi światłami).
Bezpieczeństwo fotobiologiczne oka
- Nie patrzeć się bezpośrednio w światło włączonej latarki.
- Promieniowanie optyczne emitowane przez latarkę może być
niebezpieczne. Nie kierować wiązki światła w oczy innej osoby.
- Ryzyko uszkodzenia siatkówki oka związane z emisją
niebieskiego światła (szczególnie dotyczy dzieci).
Według normy EC 62471 latarka jest zakwalifikowana do
2 grupy zagrożenia 2 (umiarkowane zagrożenie).
- Latarka oddalona od oczu o więcej niż 175 cm przechodzi do 1
grupy zagrożenia (słabe zagrożenie).
- Latarka oddalona od oczu o więcej niż 208 cm przechodzi do 0
grupy zagrożenia (brak zagrożenia).
Akumulator - ładowania
Latarka jest wyposażona w akumulator Li-Ion polimerowy Petzl.
Pojemność: 2300 mAh.
Przed pierwszym użyciem naładować całkowicie akumulator.
Używać wyłącznie akumulatora ACCU NAO Petzl.
Generalnie akumulator Li-Ion traci 10 % pojemności rocznie. Może
być ładowany 300 razy (po 300 cyklach ładowanie/rozładowanie
mają około 70 % swojej pojemności początkowej).
Używać akumulatora wyłącznie w przedziale temperatur: -30° C do
+50° C. Uwaga: pomimo że latarka ta została zrobiona z wysokiej
jakości plastików, mogą one być wrażliwe na ekstremalne
Ładować wyłącznie ładowarką z wtyczką USB 5 V, używając na
- Ładowarki USB Petzl E93110 (ładowanie prądem 110-220 V lub
gniazdem zapalniczki samochodowej).
- Komputerów (włączonych i aktywnych).
- Paneli słonecznych z wyjściem USB 5 V (wybierać panele
zapewniające przynajmniej 5 W lub 1 A dla zmniejszenia czasu
ładowania). Uwaga: chronić soczewkę czujnika przed nadmierną
ekspozycją na promienie słoneczne, by uniknąć jego uszkodzenia.
- Przenośne źródła energii.
Ładować wyłącznie kablem USB. Napięcie ładowania nie może
przekraczać 5 V. Używać wyłącznie ładowarki z homologacją CE/UL.
Czas ładowania:
Czas ładowania wynosi:
- 3-4 godzin stosując ładowarkę USB Petzl.
- 5-6 godzin używając komputera. Uwaga: równoczesne podłączenie
wielu urządzeń przez porty USB komputera może wydłużyć czas
ładowania (do 24 godzin).
Podczas ładowania 3 kreski wskaźnika energii pulsują. Ładowanie
jest zakończone gdy trzy kreski świecą się.
Temperatura akumulatora powinna zawierać się w przedziale
pomiędzy 0 °C a 40 °C.
Wskaźnik energii
Wskaźnik energii włącza się na 10 sekund przy włączaniu
i wyłączaniu latarki.
Wskazuje stan naładowania akumulatora.
- Trzy zielone kreski: akumulator naładowany od 66 do 100 %.
- Dwie zielone kreski: akumulator naładowany od 33 do 66 %.
- Jedna zielona kreska: akumulator naładowany od 0 do 33 %.
Gdy ostatnia kreska zaczyna pulsować, latarka emituje sygnał
świetlny, co oznacza że przechodzi w tryb rezerwowy (30 minut).
Wymiana akumulatora
Używać wyłącznie akumulatora ACCU NAO Petzl. Użycie innego
typu akumulatora może uszkodzić waszą latarkę. Nie używać innych
Uwaga: po odłączeniu i ponownym wpięciu akumulatora (w razie
wymiany samego akumulatora, bez obudowy) należy go całkowicie
naładować, by zainicjować ponowne działanie wskaźnika energii.
pomiędzy -20° C i 30° C. Po 12 miesiącach przechowywania w tych
warunkach (bez używania) - akumulator jest rozładowany. Unikać
całkowitego rozładowania akumulatora.
Ochrona środowiska
Diody, baterie, akumulatory muszą zostać poddane recyklingowi.
Nie wyrzucać ich razem z odpadkami z gospodarstwa domowego.
Należy wrzucić je do odpowiednich pojemników, zgodnie
z lokalnym prawem. W ten sposób chronicie środowisko i ludzkie
Gwarancja Petzl
Latarka czołowa posiada 3 - letnią gwarancję (z wyjątkiem
akumulatora, który ma gwarancję jeden rok lub 300 cykli ładowania)
dotyczącą wszelkich wad materiałowych i produkcyjnych. Gwarancji
nie podlega produkt: akumulator naładowany więcej niż 300
razy, noszący ślady normalnego zużycia, zardzewiały przerabiany
i modyfikowany, nieprawidłowo przechowywany, uszkodzony
w wyniku wypadków, zaniedbań i zastosowań niezgodnych
z przeznaczeniem.
Petzl nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie konsekwencje,
bezpośrednie czy pośrednie oraz jakiekolwiek szkody, zaistniałe
w związku z użytkowaniem jego produktów.
Akumulator - środki ostrożności
Uwaga! Niewłaściwe użycie może spowodować uszkodzenia
- Nie zanurzać akumulatora w wodzie.
- Nie wrzucać akumulatora do ognia.
- Nie niszczyć akumulatora – może eksplodować lub wydzielać
substancje toksyczne.
Jeżeli akumulator jest uszkodzony, nie demontować go ani nie
modyfikować jego struktury.
Użycie z bateriami
W razie potrzeby, wyłącznie na potrzeby ratownictwa, można
użyć dwóch baterii AAA - LR03 - 1,5 V, litowych lub alkalicznych
(akumulatorki Ni-MH i Ni-Cd nie są kompatybilne). Należy
przestrzegać biegunowości.
Uwaga: użycie baterii zmniejsza znacznie parametry waszej latarki
(tryb REACTIVE LIGHTING). Czas świecenia wynosi 24 godziny (brak
stabilizacji napięcia). Wskaźnik energii nie działa.
UWAGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO: ryzyko eksplozji i poparzeń.
- Należy bezwzględnie przestrzegać biegunowości baterii wg
schematu umieszczonego na pudełku.
Jeśli bateria jest odwrotnie założona (dwa bieguny + lub dwa
bieguny - i jest kontakt miedzy nimi) powstaje w niej reakcja
chemiczna, w wyniku której w ciągu kilku minut bateria może
„wylać” emitując wybuchowe gazy i silnie korodującą ciecz.
W razie wątpliwości należy natychmiast wyłączyć latarkę czołową
i sprawdzić biegunowość baterii.
W przypadku gdy „wyciek” miał już miejsce należy chronić oczy.
Otworzyć pojemnik na baterie, wcześniej owijając go szmatką - by
uniknąć ewentualnego opryskania cieczą.
W razie kontaktu ciała z żrącą substancją z baterii, należy
natychmiast przemyć czystą wodą i skontaktować się bezzwłocznie
z lekarzem.
- Nie mieszać baterii różnych producentów.
- Nie mieszać baterii starych z nowymi.
- Podczas długiego przechowywania latarki czołowej wyciągnąć
z niej baterie.
- Nie doprowadzać do zwarcia, baterie mogą spowodować
- Nie otwierać baterii.
- Nie wrzucać baterii do ognia.
- Pozostawiać poza zasięgiem dzieci.
Czyszczenie, konserwacja
Po użyciu w wilgotnym środowisku, odłączyć połączenie USB,
otworzyć pojemnik akumulatora, odłączyć kabel od pudełka
akumulatora i wysuszyć latarkę.
Jeżeli latarka jest brudna - wyczyścić ją wilgotną szmatką i wysuszyć.
Chronić latarkę przed kontaktem ze środkami chemicznymi.
Odporność na wodę
Latarka ma IPX4. Uwaga: po odłączeniu kabla od pojemnika
akumulatora lub połączenia USB, latarka nie jest już szczelna. Należy
sprawdzić czy uszczelki przy pojemniku akumulatora są na miejscu.
Kompatybilność elektromagnetyczna
Zgodna z wymaganiami dyrektywy 2004/108/CE dotyczącej
kompatybilności elektromagnetycznej.
Wasz „pips” (urządzenie do poszukiwania ludzi pod lawinami), może
(w trybie poszukiwanie) być zakłócany przez latarkę NAO. W takim
przypadku należy oddalić „pipsa” od latarki.
Przechowywanie, transport
Gdy chowa się latarkę należy ją wyłączyć zanim się ją ustawi
w pozycji LOCK (pozycja LOCK nie wyłącza latarki). Uwaga: mocna
latarka czołowa. Przed schowaniem latarki np. do plecaka należy ją
wyłączyć: ryzyko przegrzania lub przypalenia.
Podczas długiego przechowywania latarki czołowej zaleca się
naładować akumulator do dwóch kresek na wskaźniku energii
i odłączyć od pojemnika na baterie (powtórzyć to działanie co
sześć miesięcy). Przechowywać w suchym miejscu, w temperaturze
E365010D (210113)
Čelna svetilka z USB baterijo za večkratno uporabo, ki samodejno
prilagaja jakost/obliko snopa odvisno od svetlobe, ki jo zazna senzor.
Poimenovanje delov
(1) Senzor, (2) bela LED z ozkim snopom, (2bis) bela LED s širokim
snopom, (3) gumb za izbiro, (4) trak ZEPHYR, (5) kabel, (6) ohišje
baterije za večkratno uporabo, (6bis) baterija za večkratno uporabo,
(7) USB priključek za baterijo za večkratno polnjenje, (8) zadnji
nastavek, (9) energijska lestvica, (10) USB kabel, (11) povezovalni
Svetilka ima dva načina delovanja: konstanten način (senzor je
izključen) in REACTIVE LIGHTING način osvetljevanja (senzor je
vključen). S svetlobnim senzorjem in vgrajeno inteligenco svetilka
prilagodi obliko in jakost svetlobnega snopa glede na svetlobo, ki
jo zazna senzor. REACTIVE LIGHTING tehnologija osvetljevanja vam
nudi optimalno svetilnost in čas delovanja baterije za večkratno
uporabo za vaše aktivnosti.
Delovanje svetilke
Prižiganje & ugašanje, izbira stopnje svetilnosti
Gumb deluje na dva načina:
- kratek utrip: obrni in spusti,
- dve sekundni utrip: obrni, drži dve sekundi, nato spusti.
Za več informacij glede delovanja gumba poglejte na slike.
Ko prižgete svetilko, se avtomatsko prižge v REACTIVE LIGHTING
Pozor: v položaju za zaklepanje LOCK se svetilka ne ugasne.
Prepričajte se, da ste jo pred zaklepanjem ugasnili.
Ko senzor v REACTIVE LIGHTING načinu osvetljevanja zazna dovolj
svetlo območje, bo vaša svetilka za dve minuti medlo svetila, nato
se bo zaradi varčevanja z baterijo za večkratno uporabo samodejno
Jakost svetlobe - čas delovanja baterije
V konstantnem načinu nudi svetilka regulirano svetilnost
(enakomerno svetlobo skozi celotno delovanje baterij).
V REACTIVE LIGHTING načinu je trajanje baterij odvisno od uporabe
svetilke, ker ta prilagaja jakost odvisno od svetlobe, ki jo zazna
senzor. *Za ta način nastavimo življenjsko dobo baterij, ki je značilna
za določeno področje za večino uporabnikov. Čas delovanja baterij
je odvisen od več dejavnikov: svetlobe ambienta, okolja, uporabe,
temperature, itd. Čas delovanja baterij lahko glede na uporabo
variira med 1h20 do 50 ur (za stopnjo 1).
Rezultati, ki so navedeni v tabeli, so bili opravljeni v laboratorijskih
pogojih. Upoštevajte, da bodo pogoji na terenu v splošnem
zahtevali večjo učinkovitost.
OS by Petzl - prilagodite si svetilko
Vaša svetilka je opremljena z «več-aktivnostnim» profilom. Profil
osvetlitve ustreza več različnim parametrom:
- svetilnost/ čas delovanja baterij na vsaki stopnji,
- razporeditev jakosti svetlobe med široke in ozke snope,
- število stopenj na način.
So tudi drugi profili z nastavitvami osvetlitve, ki so posebej
prilagojeni za določene aktivnosti, kot npr. gorništvo ali tek.
S prenosom programa OS by Petzl na lahko:
- izberete druge obstoječe profile (največ štirje so lahko shranjeni na
vaši svetilki),
- spreminjate obstoječe profile: jakost in/ali čas delovanja baterij in
dodatne stopnje svetilnosti,
- ustvarite profile značilne za vaše aktivnosti.
Ko je vaša svetilka prilagojena, bo delovala v skladu s profilom,
ki ste ga izbrali na OS by Petzl. Uporabite spominsko kartico, da
posnamete vaše shranjene profile in jih spravite v ohišje za baterije
(profil številka ena je vedno večaktivnostni profil).
Med profili, ki jih imate shranjene na vaši svetilki, lahko preklapljate
po naslednjem postopku:
1- 10 sekund trajajoč utrip: obrnite gumb, ga držite deset sekund ter
ga nato spustite.
2- Vaša svetilka 1x ali 2x utripne. Število utripov ustreza vašemu
trenutnemu številu profila.
3- Preletite različne profile s kratkimi zaporednimi impulzi. Utripi
kažejo trenutno številko profila svetilke.
4- Ko ste v profilu, ki ga želite izbrati, 10 sekund pritiskajte (enako
kot korak 1), da ga potrdite. Svetilka oddaja svetlobni signal, ko je
profil aktiven.
Varnostni ukrepi za svetilko
Svetilka ni priporočljiva za otroke.
Opozorilo: ne uporabljajte svetilke v REACTIVE LIGHTING načinu za
cestno kolesarjenje. (Tvegate, da se bo svetilka ugasnila, ko boste
srečali nasproti vozeče vozilo s prižganimi lučmi).
Varovanje oči
- Ne glejte direktno v svetilko, ko je ta prižgana.
- Optično sevanje, ki ga oddaja svetilka, je lahko nevarno.
Izogibajte se usmerjanju snopa svetilke v oči druge osebe.
- Nevarnost poškodbe mrežnice zaradi emisij modre svetlobe, še
posebej pri otrocih.
Svetilka se uvršča v rizično skupino 2 (zmerna tveganja) v
skladu z IEC 62471 standardom.
- Če je svetilka od vaših oči oddaljena več kot 175 cm, se uvršča
v 1 rizično skupino (majhno tveganje).
- Če je svetilka od vaših oči oddaljena več kot 208 cm, se uvršča
v rizično skupino 0 (brez tveganja).
Polnjenje baterije za večkratno uporabo
Svetilka je opremljena s Petzlovo Li-Ion baterijo za večkratno
uporabo. Kapaciteta: 2300 mAh.
Pred prvo uporabo jo v celoti napolnite.
Uporabljajte samo Petzl ACCU NAO baterijo za večkratno
Na splošno izgubijo Li-Ion baterije za večkratno uporabo 10 % svoje
kapacitete na leto. Polnite jo lahko 300 krat (po 300 ciklih polnjenja
bo imela še vedno 70 % svoje prvotne zmogljivosti).
Baterijo za večkratno uporabo uporabljajte v temperaturnem
območju med -30 °C in +50 °C. Opozorilo: čeprav je ta svetilka
izdelana iz kakovostne plastike, lahko postane pri ekstremnih
temperaturah krhka.
Polnite samo z USB 5 V polnilcem, na primer:
- Petzl USB E93110 polnilec (polni z 110-220 V vtičnice ali
avtomobilskega vžigalnika),
- računalniki (morajo biti prižgani in v uporabi),
- sončne celice z USB 5 V izhodom (po možnosti celice, ki
proizvajajo vsaj 5 W ali 1 A za hitrejše polnjenje), Opozorilo: zaščitite
lečo senzorja pred preveliko izpostavljenostjo soncu, da ne bi
poškodovalo senzorja.
- Prenosni napajalnik.
Ponovno polnite samo z USB kablom. Voltaža polnilca ne sme biti
večja od 5 V. Uporabljajte samo polnilce s CE/UL oznako.
Čas polnjenja
Čas polnjenja je:
- 3-4 ure s Petzl USB polnilcem,
- 5-6 ur z računalnikom. Pozor, če imate na vaš računalnik
priključenih več USB naprav, je čas polnjenja daljši (do 24 ur).
Med polnjenjem bodo na energijskem merilniku utripale 3 črtice.
Polnjenje je končano, ko so tri črtice prižgane.
Za učinkovito polnjenje mora biti temperatura baterije za večkratno
polnjenje med 0 °C in 40 °C.
Indikator polno/prazno
Merilnik energije se prižge za 10 sekund, ko prižgete ali ugasnete
Kaže stanje baterij.
- Tri zelene črtice: baterija za večkratno uporabo je napolnjena od
66 do100 %.
- Dve zeleni črtici: baterija za večkratno uporabo je napolnjena od
33 do 66 %.
- Ena zelena črtica: baterija je napolnjena od 0 do 33 %.
Ko zadnja črtica prične utripati, svetilka oddaja svetlobni signal, ki
označuje, da je v rezervnem načinu (30 minut).
Zamenjava baterije za večkratno uporabo
Uporabljajte samo Petzl ACCU NAO baterijo za večkratno uporabo.
Drug tip baterije za večkratno uporabo lahko poškoduje vašo
svetilko. Ne uporabljajte drugih baterij za večkratno uporabo.
Pozor, ko izključite in ponovno vključite baterijo za večkratno
uporabo (samo v primeru ko polnite baterijsko enoto samo) jo
popolnoma izpraznite, da ponastavite merilnik energije.
Varstvo okolja
LED in baterije za večkratno uporabo reciklirajte. Ne odlagajte jih
med običajne odpadke. Reciklirajte jih v skladu z lokalnimi predpisi.
S takim ravnanjem prispevate k varovanju okolja in javnemu zdravju.
Garancija Petzl
Svetilka ima 3 letno garancijo za vse napake v materialu in izdelavi
(z izjemo baterije za večkratno uporabo, ki ima 1-letno garancijo
ali 300 ciklov). Omejitve garancije: več kot 300 ciklov polnjenje/
praznjenje, oksidacija, normalna obraba in izraba, oksidacija,
predelave ali priredbe, neprimerno skladiščenje ter slabo
vzdrževanje, poškodbe nastale pri nesrečah, nepazljivostih ali pri
uporabi, za katero izdelek ni namenjen oz. ni primeren.
Petzl ne odgovarja za neposredne, posredne ali naključne posledice
ali kakršnokoli drugo škodo, ki bi nastala z uporabo tega izdelka.
Varnostna opozorila za baterijo za večkratno uporabo
OPOZORILO: z neustrezno uporabo lahko baterijo za večkratno
uporabo poškodujete.
- Baterije za večkratno uporabo ne potapljajte v vodo.
- Baterije za večkratno uporabo ne mečite v ogenj.
- Baterije za večkratno uporabo ne uničite, ker lahko eksplodira ali
spusti strupene snovi.
- Če je vaša baterija za večkratno uporabo poškodovana, je ne
razstavljajte ali predelujte.
- Če je vaša baterija za večkratno uporabo deformirana ali počena, jo
odvrzite v koš za recikliranje baterij.
Uporaba z baterijami za enkratno uporabo
Po potrebi (samo za nujno uporabo), lahko uporabite dve AAA LR03 - 1,5 v litijeve ali alkalne baterije (Ni-MH in Ni-Cd baterije za
večkratno uporabo niso kompatibilne). Baterije vstavljajte samo kot
je označeno.
Opozorilo: pri uporabi običajnih baterij so zmogljivosti svetilke
bistveno zmanjšane (lahko izgubite tudi REACTIVE LIGHTING način
osvetljevanja). Čas trajanja baterij je 24 h (neregulirano). Merilnik
energije ne deluje.
POZOR-NEVARNO: nevarnost eksplozije in opeklin.
- Baterije morajo biti vstavljene pravilno glede na polariteto, ki je
označena na ohišju za baterije.
Če je ena od baterij nameščena narobe (dva + pola ali dva - pola
v kontaktu drug z drugim), se v nekaj minutah sproži kemijska
reakcija, pri kateri se sproščajo eksplozivni plini in izjemno korozivna
Če niste prepričani v pravilno delovanje svetilke, jo takoj izklopite in
preverite polariteto baterij.
V primeru, da je prišlo do izlitja, zaščitite oči. Da se izognete stiku z
izlito tekočino, ohišje za baterije pred odpiranjem pokrijte s krpo.
Če pridete v stik s tekočino iz baterij, prizadeto območje takoj
sperite s čisto vodo in nemudoma poiščite zdravniško pomoč.
- Ne uporabljajte skupaj baterij različnih proizvajalcev.
- Ne uporabljajte skupaj novih in rabljenih baterij.
- Iz svetilke, ki je dalj časa ne boste uporabljali, odstranite baterije.
- Izogibajte se kratkim stikom, ker lahko povzročijo opekline.
- Baterij ne poskušajte odpirati ali razstaviti.
- Rabljenih baterij ne mečite v ogenj.
- Baterije shranjujte izven dosega otrok.
Vzdrževanje, čiščenje
Po uporabi v vlažnem okolju izklopite vaš USB priključek, odprite
ohišje za baterije za večkratno polnjenje, izklopite kabel iz ohišja za
baterije in pustite, da se svetilka posuši.
Če je vaša svetilka umazana, jo očistite z vlažno krpo in jo posušite.
Ne dovolite, da bi kakršne koli kemikalije prišle v stik z vašo svetilko.
Odpornost na vodo
Vaša svetilka je IPX4. Opozorilo: ko sta kabel z ohišja za baterije
za večkratno polnjenje ali USB priključek izključena, svetilka ni
več vodotesna. Poskrbite, da je na ohišju za baterijo za večkratno
uporabo nameščeno tesnilo.
Elektromagnetna združljivost
Ustreza zahtevam direktive 2004/108/CE o elektromagnetni
Opozorilo: NAO svetilka, ki je v bližini lavinske žolne, ko je ta
v funkciji sprejema (iskanja), lahko moti njeno delovanje. Ob
interferenci (žolna oddaja hreščeč zvok) žolno oddaljite od svetilke
toliko, da neha hreščati.
Shranjevanje, transport
Pri shranjevanju vaše svetilke se prepričajte, da je popolnoma
ugasnjena preden jo zaklenete (LOCK položaj ne ugasne svetilke).
Opozorilo: močna čelna svetilka. Prepričajte se, da svetilko pred
spravilom ugasnete. V nasprotnem primeru: tveganje pregretja ali
Za daljše shranjevanje spraznite baterijo, da kaže merilnik energije
prižgani dve črtici, nato izključite ohišje za baterijo (to ponovite
vsakih 6 mesecev). Shranjujte jo v suhem prostoru pri temperaturah
med -20 °C in 30 °C. Po 12 mesecih pri teh pogojih bo baterija za
večkratno uporabo prazna. Izogibajte se popolnemu praznjenju
baterije za večkratno uporabo.
E365010D (210113)
Fejlámpa tölthető, USB-csatlakozós akkumulátorral, mely
automatikusan szabályozza a fénycsóva erőségét és alakját az
érzékelő által mért értékeknek megfelelően.
Részek megnevezése
(1) Érzékelő, (2) Fehér, fókuszált fényt adó LED, (2b) Fehér, széles
fénycsóvát adó LED, (3) Állítógomb, (4) ZEPHYR fejpánt, (5) Kábel,
(6) Tölthető akkumulátor helye, (6b) Tölthető akkumulátor
(7) Tölthető akkumulátor USB csatlakozója, (8) Hátulsó lap,
(9) Feltöltöttségjelző, (10) USB hosszabbító, (11) Felső fejpánt.
A lámpa kétféle üzemmódban működtethető: állandó fényerejű
módban (az érzékelő inaktív) és REACTIVE LIGHTING módban (az
érzékelő aktív). Érzékelőjének és intelligenciájának köszönhetően
a lámpa fénycsóvájának alakját és fényerejét a környezetben
mért adatoknak megfelően szabályozza. A REACTIVE LIGHTING
technológia segítségével a felhasználó az aktuális tevékenységének
megfelelően optimalizálhatja a fényerőt és az akkumulátor
A lámpa működése
Ki- és bekapcsolás, fényerőszabályozás
A gomb kétféleképpen működtethető:
- rövid impulzus: fordítsa el, majd engedje el,
- két másodperc hosszúságú impulzus: forgassa el, tartsa úgy két
másodpercig, majd engedje el.
A gomb működtetését az ábra szemlélteti.
Bekapcsolás után a lámpa automatikusan REACTIVE LIGHTING
üzemmódban működik.
Figyelem, a LOCK állásba kapcsolás nem kapcsolja ki a lámpát: azt
LOCK állásba kapcsolás előtt ki kell kapcsolni.
REACTIVE LIGHTING üzemmódban a lámpa automatikusan
kikapcsol, amint érzékelője kellően világos környezetet érzékel. Ezzel
az akkumulátor üzemideje meghosszabbodik.
A világítás hatékonysága - üzemidő
Állandó fényerejű üzemmódban a lámpa szabályozott fényerőt
biztosít (a megadott üzemidő alatt végig állandó fényerővel világít).
REACTIVE LIGHTING üzemmódban a lámpa üzemideje a használat
során változhat, mivel a lámpa igazodik az érzékelő által mért
környezeti adatokhoz. *Ehhez az üzemmódhoz tájékoztatásul
megadunk egy a legtöbb felhasználó által használható üzemidőtáblázatot. Az üzemidő igen sok tényezőtől függ: a világosságtól, a
környezettől, a használati módtól, hőmérséklettől stb. Az üzemidő
hossza a használattól függően 1 óra 20 perc és 50 óra között
változhat (1. fényerőfokozatban).
A táblázatban közölt adatokat laboratóriumi körülmények között
mértük. Fontos tudni, hogy valós körülmények között a használat
során a teljesítményadatok ennél jellemzően kedvezőbben
OS by Petzl - a lámpa testreszabása
A lámpát gyárilag a „multi-activités” profillal szállítjuk. A profil
beállításakor az alábbi tényezők szabhatók testre:
- minden fényerőfokozatban a világítótávolság/üzemidő,
- az energia megosztása a széles és a fókuszált fénycsóva között,
- a fokozatok száma profilonként.
Léteznek más profilok is, melyeket speciálisan egy adott
tevékenységhez igazítottunk, mint pl. hegymászás vagy futás.
Ha letölti az OS by Petzl programot a honlapról,
lehetősége nyílik:
- más létező profilok kiválasztására (egyszerre legfeljebb négy
tölthető le a lámpára),
- a meglévő profilok fényerő- és üzemidő-adatainak módosítására,
további fényerőfokozat hozzáadására,
- saját tevékenységének megfelelő új profil létrehozására.
Miután testre szabta a lámpa beállításait az OS by Petzl programmal,
a lámpa az ott kiválasztott profillal használható. Az elmentett
profilok számát és nevét jegyezze fel a füzet végén található
kivágható kártyára, és azt csúsztassa a tölthető akkumulátor
tartójába (az egyes számú profil mindig a „multi activities” marad).
A kiválasztott profilt magán a lámpán a következő lépések szerint
tudja módosítani:
1. 10 másodperces hosszú ompulzus: tartsa elfordítva a gombot 10
másodpercig, majd engedje el.
2. A lámpa egyszer vagy többször felvillan. A villanások száma
megfelel az aktuálisan kiválasztott profil számának.
3. Megfelelő számú rövid impulzussal adja meg a kívánt profil
számát. A villanások jelzik, melyik profilt választotta.
4. Amint elérte a kívánt profilt, a kiválasztáshoz adjon a lámpának
10 másodperc hosszú impulzust (akárcsak az 1. lépésnél). A lámpa
egy fényjellel megerősíti az adott profil aktiválását.
A lámpával kapcsolatos óvintézkedések
Gyermekektől elzárva tartandó.
Figyelem, vezetésnél vagy úttesten való kerékpározásnál ne
használja a lámpát REACTIVE LIGHTING üzemmódban. (A lámpa egy
másik jármű fényszórójának fényétől kikapcsolódhat.)
A szem biztonsága érdekében
- Ne nézzen bele a bekapcsolt lámpába.
- A lámpa által kibocsátott fénysugárzás káros lehet. Ne
irányítsa a fénycsóvát közvetlenül mások szemébe.
- Kék fény kibocsátásával összefüggő retinakárosodás veszélye,
különösen gyermekekre nézve.
Az IEC 62471 szabvány szerint 2. veszélykategóriába sorolt
lámpa (mérsékelt veszély).
- A szemtől több, mint 175 cm távolságra a lámpa 1.
veszélykategóriába sorolódik (csekély veszély).
- A szemtől több, mint 208 cm távolságra a lámpa 0.
veszélykategóriába sorolódik (veszélytelen).
Tölthető akkumulátor - töltés
A lámpához Petzl polimer lítiumionos akkumulátort mellékelünk.
Kapacitás: 2300 mAh.
Az akkumulátort az első használat előtt teljesen fel kell tölteni.
A lámpához kizárólag ACCU NAO Petzl akkumulátor
Általánosságban a lítiumionos akkumulátor évi 10 %-ot veszít
kapacitásából. Az akkumulátor 300 alkalommal tölthető újra (a
300 töltés/lemerülés ciklus vége felé eredeti kapacitásának kb.
70 %-ával rendelkezik).
A tölthető akkumulátor -30 °C feletti és +50 °C alatti hőmérsékleten
használható. Figyelem, a lámpa kiváló minőségű műanyagokból
készült, de extrém hőmérsékleti tartományban törékennyé válhat.
Az akkumulátort kizárólag 5 V-os USB kimenetű töltővel szabad
tölteni, például:
- USB Petzl töltővel (cikkszáma E93110), mely használható 110 220 V-os fali csatlakozóról vagy gépjármű szivargyújtójáról.
- Számítógéppel (legyen bekapcsolt és aktív állapotban).
- 5 V-os USB kimenettel rendelkező panellel (a kellően gyors töltés
érdekében lehetőleg legalább 5 W vagy 1 A panelt használjon).
Figyelem, az érzékelő lencséjét óvja a túlzott napfénytől, mivel az
károsíthatja azt.
Mobiltelefon töltőjével.
A töltést kizárólag USB kábellel végezze. A töltő által szállított
feszültség ne haladja meg az 5 V-ot. Kizárólag CE/UL töltőt
Töltési idő:
A töltési idő a következőképpen alakul:
- 3-4 óra Petzl USB töltőről.
- 5-6 óra számítógépről. Figyelem, a számítógép többi USB
-kimenetének egyidejű használata meghosszabbíthatja a töltési időt
(akár 24 órára is).
A töltés folyamán a feltöltöttségjelző három sávja villog. A töltés
akkor fejeződött be, ha a három sáv folyamatosan világít.
A hatékony töltés érdekében az akkumulátor hőmérséklete legyen
0 °C és 40 °C között.
A feltöltöttségjelző a lámpa be- és kikapcsolásakor 10 másodpercre
Információt ad az akkumulátor feltöltöttségéről.
- Három zöld sáv: az akkumulátor feltöltöttsége 66 - 100 %.
- Két zöld sáv: az akkumulátor feltöltöttsége 33 - 66 %.
- Egy zöld sáv: az akkumulátor feltöltöttsége 0 - 33 %.
Ha az utolsó sáv villog, a lámpa is villogással jelzi, hogy elkezdődött
a takarék üzemmód (30 perc).
A tölthető akkumulátor cseréje
A lámpához kizárólag ACCU NAO Petzl akkumulátor használható.
Más akkumulátor használata károsíthatja a lámpát. Ne használjon
más tölthető akkumulátort.
Figyelem, a tölthető elem leválasztása és újbóli csatlakoztatása
esetén mindig töltse fel az elemet teljesen, mert a feltöltöttség-jelző
csak így működik megfelelően.
két sáv világítson a feltöltöttségjelzőn, és húzza ki az akkumulátor
tartójának kábelét (ezt a műveletet félévente ismételje meg). A
lámpát száraz helyen, -20 °C és 30 °C közötti hőmérsékleten tárolja.
12 hónap elteltével ilyen körülmények között használat nélkül az
akkumulátor lemerül. Az akkumulátor teljes lemerülését kerülni kell.
A LED-ek, elemek és akkumulátorok újrahasznosítható hulladékot
képeznek. Ne dobja azokat a háztartási szeméttárolókba.
Tájékozódjon lakóhelyén az ilyen hulladék biztonságos
elhelyezésének lehetőségéről. Tegyen Ön is környezetünk és
egészségünk védelemért.
Petzl garancia
Anyag- és gyártási hibák esetén erre a lámpára a gyártó 3 év
garanciát vállal, az akkumulátorra egy év garanciát nyújt. A garancia
nem vonatkozik: 300 töltés/lemerülés ciklus utáni használatra, a
normál elhasználódásra, oxidációra, a termék módosítására vagy
nem szakszervizben történt javítására, a helytelen tárolásra, a
helytelen tisztításra, a balesetekből vagy gondatlanságból eredő
károkra és a nem rendeltetésszerű használatra.
A Petzl nem vállal felelősséget semmiféle olyan káreseményért,
amely a termék használatának közvetlen, közvetett, véletlenszerű
vagy egyéb következménye.
Az akkumulátorral kapcsolatos óvintézkedések
Figyelem: a helytelen használat az akkumulátor végleges
meghibásodását okozhatja.
- Ne merítse az akkumulátort vízbe.
- Ne dobja az akkumulátort a tűzbe.
- Az akkumulátort felnyitni tilos, mert robbanásveszélyes, és belőle
mérgező anyagok szabadulhatnak fel.
- Ha az akkumulátor meghibásodott, ne szerelje szét, ne alakítsa át.
- Ha az akkumulátor deformálódott vagy megolvadt, helyezze a
megfelelő hulladéktárolóba.
Elemekkel való használat
Szükség esetén, kizárólag vészhelyzetben, a lámpa használható két
AAA - LR03 - 1,5 V lítiumionos vagy alkáli elemmel (a tölthető Ni-MH
és Ni-Cd elemek a lámpával nem kompatibilisek). Behelyezésnél
ügyeljen az elemek polaritására.
Figyelem, elemekkel a lámpa teljesítménye érezhetően romlik
(akár a REACTIVE LIGHTING üzemmód működésképtelensége
is lehetséges). Az üzemidő elemekkel 24 óra (nem szabályozott
fényerővel). A feltöltöttségjelző elemekkel nem működik.
VIGYÁZAT, VESZÉLY: tűz- és robbanásveszély.
- Fokozottan ügyeljen az elemek helyes polaritására, kövesse az
elemtartón látható ábra útmutatását.
Ha az egyik elem fordítva van behelyezve (két + vagy két - pólus
érintkezik), annak belsejében percek alatt olyan kémiai reakció
játszódik le, melynek során robbanásveszélyes gázok és maró
anyagok szabadulnak fel.
Ha kétsége merül fel az elemek polaritását illetően, azonnal
kapcsolja ki a lámpát és ellenőrizze az elemek polaritását.
Ha a reakció már megkezdődött, óvja szemét a sérüléstől. Kinyitás
előtt tekerje körül egy ronggyal az elemtartót, hogy a folyadék ne
érintkezzen a bőrével.
Ha az elemből kilépő folyadék a bőrrel érintkezett, azonnal öblítse le
bő tiszta vízzel, és forduljon orvoshoz.
- Ne használjon különböző márkájú elemeket vegyesen.
- Ne használjon új és használt elemeket vegyesen.
- Hosszantartó tárolás idejére vegye ki az elemeket az elemtartóból.
- Az elemeket ne zárja rövidre, mert az égési sérüléseket okozhat.
- Ne próbálja az elemeket felnyitni.
- Ne dobja a használt elemeket a tűzbe.
- Az elemeket gyermekektől tartsa elzárva.
Tisztítás, karbantartás
Nedves környezetben való használatot követően húzza ki az
USB-csatlakozót, nyissa ki az akkumulátor tartóját, húzza ki a tartó
kábelét az akkumulátorból, és szárítsa ki a lámpát.
Ha a lámpa szennyeződött, nedves ruhával tisztítsa meg, és hagyja
Kerülje a beülő érintkezését vegyi anyagokkal.
A lámpa védelmi fokozata IPX4. Figyelem, ha kihúzza az USBcsatlakozót vagy a kábelt az akkumulátor tartójából, a lámpa nem
vízhatlan. Ügyeljen az akkumulátor tartójának tömítéseire.
Elektromágneses összeférhetőség
Elektromágneses összeférhetőség tekintetében megfelel a
2004/108/CE irányelv előírásainak.
Figyelem, a NAO lámpa közelsége zavarhatja lavina esetén használt
keresőkészülék (pieps) jeleinek vételét. Interferencia esetén távolítsa
el a lámpát a pieps közeléből.
Raktározás, szállítás
Tárolás előtt ügyeljen arra, hogy kikapcsolja a lámpát, mielőtt LOCK
állásba állítja a kapcsolót (LOCK állásba kapcsolással a lámpa nem
kapcsolódik ki). Vigyázat, a lámpa rendkívül nagy fényerejű. Ügyeljen
rá, hogy mindig kikapcsolt állapotban tegye el a zsákba vagy egyéb
tárolóhelyre, mivel fennáll a túlmelegedés és a kigyulladás veszélye.
Hosszantartó tárolás előtt töltse fel az akkumulátort, hogy legalább
E365010D (210113)
Челна лампа със зареждаща се батерия с USB, автоматично
регулиране на силата и формата на лъчевия сноп в зависимост
от светлината, която възприема сензора.
Номерация на елементите
(1) Сензор, (2) бял светодиод със сходящ сноп, (2bis) бял
светодиод с разходящ сноп, (3) бутон за превключване,
(4) ластична лента ZEPHYR, (5) кабел, (6) кутия на акумулаторната
батерия, (6bis) акумулаторна батерия, (7) USB порт на
акумулаторната батерия, (8) задна пластина, (9) електромер,
(10) удължител USB, (11) горен ластик.
Челната лампа е с два режима на работа: постоянен (сензорът
не е активиран) и REACTIVE LIGHTING (сензорът е активиран).
Благодарение на светлинния сензор челната лампа регулира
силата и формата на лъчевия сноп в зависимост от светлината,
която възприема сензора. Технологията REACTIVE LIGHTING ви
дава възможност да използвате оптимално осветление по време
на вашата дейност и да оптимизирате времето за работа на
акумулаторната батерия.
Функциониране на челната лампа
Включване, изключване, превключване
Бутонът работи по два начина:
- кратък импулс: завъртете и отпуснете,
- импулс с времетраене две секунди: завъртете, задръжте две
секунди и после пуснете.
Вижте рисунките, показващи всеки от начините на работа на
Когато включите челната лампа, тя автоматично започва да
работи в режим REACTIVE LIGHTING.
Внимание, в позиция LOCK челната лампа не е изключена:
внимавайте да я изключите, преди да я поставите в позиция
В режим REACTIVE LIGHTING, когато сензорът регистрира среда
с достатъчно осветление, челната лампа започва слабо да
мига в продължение на две минути, след което автоматично се
изключва, за да запази капацитета на акумулаторната батерия.
Параметри на осветлението - време за работа
В режим с фиксирано осветление челната лампа регулира
осветлението (постоянни стойности на светлината през цялото
време на работа).
В режим REACTIVE LIGHTING времето за работа на челната лампа
варира, тъй като силата на светлината се променя в зависимост
от осветеността на средата, регистрирана от сензора. * За
времето за работа в този режим даваме едни приблизителни
стойности, които се срещат на практика при повечето
потребители. Времето за работа зависи от много фактори:
осветеност на средата, обстановка, начин на използване,
температура... Времето за работа може да варира от 1h20 до 50 h
(в режим 1) според начина на използване.
Посочените данни в таблицата са регистрирани в лабораторни
условия. Имайте предвид, че по принцип на практика реалните
стойности обикновено са по-добри.
OS by Petzl - индивидуална настройка на осветлението
Petzl продава челната лампа с многофункционален профил на
осветлението. На всеки профил на осветлението съответства
определена настройка на:
- мощността/времето за работа във всеки режим,
- разпределението на мощността между сходящия и разходящия
- броя на режимите според настройката.
Съществуват профили с друг начин на регулиране на
осветлението, подходящи за някои специфични дейности
например алпинизъм или маратон.
Ако изтеглите софтуера OS by Petzl от сайта,
ще имате възможност:
- да избирате други съществуващи профили (в челника може да
регистрирате най-много до четири),
- да променяте съществуващи профили: силата на светлината и/
или времето за работа и да създавате друг режим,
- да създавате профили, специфични за вашите дейности.
След като направите настройките на челната лампа, тя ще се
включва в профила, избран със софтуера OS by Petzl. Запишете
си на един лист профилите, в които сте настроили челната
лампа, и сложете листа в кутията на акумулаторната батерия
(профил номер едно е винаги универсален профил).
Можете да смените профила и директно от челника, като
преминете през описаните по-долу етапи:
1- Натиснете бутона и го дръжте натиснат 10 секунди: завъртете
бутона и го задръжте 10 секунди, после го пуснете:
2- Челната лампа ще премигне един или повече пъти. Броят на
премигванията е в зависимост от номера на профила, в който
работи челникът.
3- Преминете през различните профили чрез кратки
последователни натискания. Броят на миганията показва номера
на профила, в който сте.
4- Когато стигнете до желания профил, натиснете бутона и го
задръжте 10 сегунди (точно както в етап 1), за да регистрирате
профила. Когато профилът вече е активен, челната лампа
излъчва един светлинен сигнал.
Предпазни мерки за челната лампа
Тази челна лампа не се препоръчва за деца.
Внимание, не използвайте челната лампа в режим
REACTIVE LIGHTING, когато карате велосипед по шосе.
(Съществува опасност челната лампа да изгасне при осветяване
от фаровете на насрещен автомобил).
Фото биологична безопасност за очите
- Не гледайте директно в челната лампа, когато е включена.
- Лъчите, произвеждани от лампата, може да са опасни. Не
насочвайте лъчевия сноп от челната лампа към очите на
някой човек.
- Съществува риск от отлепяне на ретината в резултат от
излъчването на синя светлина, особено при децата.
Челната лампа е категоризирана в група с риск 2 (умерен
риск) съгласно стандарт IEC 62471.
- Ако челната лампа е на разстояние по-голямо от 175 cm от
очите, тогава преминава в група с риск 1 (слаб риск).
- Ако челната лампа е на разстояние по-голямо от 208 cm от
очите, тогава преминава в група с риск 0 (без риск).
Акумулаторна батерия - зареждане
Челната лампа се продава с литиево-йонна акумулаторна
батерия на Petzl. Капацитет: 2300 mAh.
Преди първата употреба трябва да я заредите докрай.
Използвайте само акумулаторна (зареждаща се) батерия
По принцип акумулаторните батерии Li-Ion губят годишно 10 %
от капацитета си. Те могат да се зареждат до 300 пъти (след
300 цикъла на заряд/разряд все още съхраняват около 70 % от
първоначалния си капацитет).
Използвайте акумулаторната батерия при температура повисока от -30 °C и по-ниска от +50 °C. Внимание, въпреки че тази
челна лампа е произведена от висококачествена пластмаса, при
екстремни температури става крехка.
Зареждайте само със зареждащо устройство, съвместимо с USB
5 V например:
- Зарядно устройство USB Petzl E93110 (с него се зарежда в
стандартни контакти 110-220 V или в автомобил).
- Компютър (трябва да е включен и активен).
- Слънчеви батерии с извод USB 5 V (препоръчително слънчеви
батерии най-малко 5 W или 1 A, заради по-краткото време на
зареждане). Внимание, пазете лещата на сензора от излагане на
силно слънце, за да не се повреди сензора.
- Преносимо акумулаторно устройство.
Зареждайте само с кабел USB. Напрежението на зареждащото
устройство не трябва да превишава 5 V. Използвайте само
зарядно устройство, сертифицирано CE/UL.
Време за зареждане
Времето за зареждане е:
- 3-4 часа със зарядното USB Petzl.
- 5-6 часа от компютър. Внимание, ако в компютъра са включени
едновременно няколко USB периферни устройства, времето за
зареждане може да се удължи (до 24 часа).
По време на зареждане мигат трите черти на електромера.
Зареждането е приключило, когато трите черти светят, без да
За да бъде ефективно зареждането, температурата на
зареждащата се батерия трябва да е между 0 °C и 40 °C.
Електромерът свети в продължение на 10 секунди след
включване и след изключване на челната лампа.
Той показва етапа на зареждане на акумулаторната батерия.
- Три зелени черти: акумулаторната батерия е със заряд между
66 и 100 %.
- Две зелени черти: акумулаторната батерия е със заряд между
33 и 66 %.
- Една зелена черта: акумулаторната батерия е със заряд от 0
до 33 %.
Когато последната черта започне да мига, челната лампа излъчва
светлинен сигнал и минава в режим резерва (за време 30 мин).
Смяна на акумулаторната батерия
Използвайте само акумулаторна (зареждаща се) батерия
ACCU NAO Petzl. Използването на друг тип зареждащи се
батерии може да повреди челната лампа. Не използвайте друга
зареждаща се батерия.
Внимание, когато изключите от мрежата, а после отново
включите акумулаторната батерия (само в случай, че се сменя
самата батерия в бокса), заредете напълно батерията, за да
заработи отново електромерът.
Почистване, поддържане
След използване във влажна среда изключете връзката USB,
отворете кутията на зареждащата батерия, изключете кабела от
кутията на батерията и оставете челната лампа да изсъхне.
Ако челната лампа е замърсена, почистете я с влажна кърпа и я
оставете да изсъхне.
Избягвайте всякакъв контакт на челната лампа с химически
Тази челна лампа е IPX4. Внимание, когато изключите кабела
от кутията на акумулаторната батерия или кабела USB, челната
лампа не е вече водонепропусклива. Внимавайте дали
уплътнителите на кутията на акумулаторната батерия са налице.
Електромагнетична съвместимост
Съответства на изискванията на директива 2004/108/CE,
отнасяща се до електромагнетичната съвместимост.
Когато уредът ARVA (уред за търсене на затрупани под лавина)
е включен в позиция търсене, може да се появят смущения
поради близостта на лампата NAO. В случай на интерференция
(паразитен шум), отдалечете уреда ARVA от акумулаторната
Съхранение, транспорт
Когато прибирате челната лампа, внимавайте добре да я
изключите, преди да я поставите в позиция LOCK (позицията
LOCK не изключва осветлението). Внимание, това е силен
осветител, изключвайте добре челната лампа, преди да я
сложите в раница или другаде: риск от прегряване или изгаряне.
Ако ще я съхранявате продължително време, заредете
батерията до етап най-малко две светещи черти на електромера
и изключете кабела от кутията на батерията (това трябва да
правите на всеки шест месеца). Съхранявайте челната лампа на
сухо място, при температура между -20 °C и 30 °C. Съхранявана
при тези условия, след 12 месеца батерията ще е напълно
разредена. Избягвайте пълно разреждане на акумулаторната
Опазване на околната среда
Бракуваните светодиоди, батерии и акумулатори трябва да се
рециклират. Не ги изхвърляйте заедно с битовите отпадъци.
Изхвърляйте ги в определените от местното законодателство
контейнери за рециклиране. По този начин вие участвате в
опазването на околната среда и на човешкото здраве.
Гаранция Petzl
Тази челна лампа е с гаранция 3 години (отделно акумулатора е
с гаранция една година или 300 цикъла на зареждане) относно
дефекти в материала или фабрични дефекти. Гаранцията
не включва: повече от 300 цикъла зареждане/разреждане,
нормално износване, оксидация, модификации или поправки,
лошо съхранение, лошо поддържане, повреди, дължащи се
на произшествия, небрежност, употреба на продукта не по
Petzl не носи отговорност за преки, косвени, случайни или
от какъвто и да било характер щети, настъпили в резултат от
използуването на този продукт.
Предпазни мерки за акумулаторната батерия
Внимание, при неправилно използване акумулаторната батерия
може да се повреди.
- Не пускайте акумулаторната батерия във вода.
- Не изгаряйте акумулаторната батерия.
- Не чупете акумулаторната батерия - може да експлодира или да
изпусне токсични вещества.
Ако акумулаторната батерия е повредена, не я разглобявайте и
не променяйте конструкцията й.
Ако акумулаторната батерия е деформирана или смачкана,
изхвърлете я в контейнер за рециклиране на батерии.
Употреба с обикновени батерии
В краен случай, само ако се налага извършване спасителна
дейност, може да сложите две литиеви или алкални батерии
AAA - LR03 - 1,5 V (зареждащите се батерии Ni-MH и Ni-Cd
са несъвместими). Спазвайте точно реда на поставяне на
Внимание, използването на челника с обикновени батерии
намалява значително техническите показатели (освен това
може да изгубите режима REACTIVE LIGHTING). С обикновените
батерии разполагате с време за работа 24 h (при нерегулирано
осветление). Електромерът обаче не функционира.
ВНИМАНИЕ, ОПАСНО, риск от експлозия или изгаряне!
- Спазвайте задължително ориентация на полюсите, посочена
върху кутията.
Ако някоя батерия е сложена обратно (в контакт са два полюса +
или два -), след няколко минути във вътрешността й започва да
протича химична реакция с изпускане на взривоопасен газ и
изключително корозивна течност.
При съмнение, изгасете незабавно лампата и проверете
ориентацията на полюсите.
В случай че батерията вече е протекла, защитете очите си.
Отворете кутията за батерии, след като я покриете с парцал, за
да избегнете всякакво изтичане.
В случай на контакт с протеклата от батериите течност,
изплакнете незабавно с чиста вода и спешно се консултирайте
с лекар.
- Не комбинирайте батерии от различни марки.
- Не комбинирайте нови батерии с употребявани.
- При продължително съхранение изваждайте батериите.
- Не предизвиквайте късо съединение, това може да причини
- Не се опитвайте да отваряте батериите.
- Не изгаряйте използваните батерии.
- Не оставяйте батериите на достъпно за деца място.
E365010D (210113)
(1) センサー (2) スポットビーム白色LED (2bis) ワイドビーム白色LED (3) スイ
ッチ (4)「ゼファー」バンド (5) コード (6) バッテリーケース (6bis) リチャージャ
ブルバッテリー (7) USB バッテリーコネクター (8) リアプレート (9) バッテリー
インジケータ (10) USB ケーブル (11) トップストラップ
- 回す:スイッチを回してすぐ放します
- 回して止める:スイッチを回して、2秒たってから放します
照射性能 - 照射時間
時間は使用状況によって変わります。* このモードの照射時間として公表して
OS by Petzl - ランプのカスタマイズ
- 各レベルの照射力と時間
- ワイドビームとスポットビームの設定
- 各モードで使用するレベルの数
ペツルのウェブサイト(からソフトウェア「OS by Petzl」を
- 他のプロファイルを選択する(プロファイルは4つまでランプに保存でき
- 既存のプロファイルを修正する:照射力、照射時間、レベルの数
- 自分用にカスタマイズしたプロファイルを作成する
OS by Petzl でランプを設定すれば、好みのプロファイルで使用することがで
1- スイッチを回して10秒止める:スイッチを回して、10秒たってから放します。
2- ランプが点滅します。選択されているプロファイルの番号と同じ回数の点
3- スイッチを回してゆくと、プロファイルが切り替わります。選択されているプロ
4- 使用したいプロファイルが選択されている状態でスイッチを回して10秒止
- 点灯しているランプを直視しないでください
- ランプから放射される光には目を傷める危険があります。人間の目に直接ランプの
- 青色光による網膜傷害の危険があります(特に子供には危険です)
本製品は IEC 62471 規格(ランプの安全性に関する規格)のリスクグループ 2 に分
- 目とランプの間の距離が 175 cm より長い場合、
リスクグループ 1 に分類されます。
- 目とランプの間の距離が 208 cm より長い場合、
リスクグループ 0 に分類されます。
量:2300 mAh
リチウムイオン電池は、1年毎に容量が約 10% ずつ低下します。バッテリーは
- E93110 ペツル USB 電源アダプター(110-220VのAC電源または自動車のシ
- パソコン(電源が入っていて、スリープや休止が解除されている必要があり
- USBの5V出力端子付きのソーラーパネル(速く充電するためには、5Wまたは
- モバイル電源
充電にはUSBケーブルのみを使用してください。CE または UL の認証を受け
た、出力電圧 5 V 以下のチャージャーを使用してください。
- ペツル USB 電源アダプターを使用する場合:3~4時間
- パソコンから充電する場合:5~6時間
- 3つ点灯:66 ~ 100 %
- 2つ点灯:33 ~ 66 %
- 1つ点灯:0 ~ 33 %
- バッテリーを水の中に入れないでください
- バッテリーを火の中に入れないでください
- 破裂したり有毒物質が漏れたりする恐れがあるので、バッテリーを壊さない
- バッテリーが故障した場合でも、分解や改造はしないでください。
- バッテリーに変形または亀裂がある場合は、廃棄してください。
型 1.5 V 電池 × 2本)。ニッケル水素電池(Ni-MH)やニカド電池(Ni-Cd)等の
は 24時間(電子制御機能なし)。バッテリーインジケータは機能しません。
- 電池は、バッテリーケースに示された図に従って正しい電極の向きに挿入し
- メーカーの違う電池を混ぜて使用しないでください
- 古い電池と新しい電池を混ぜて使用しないでください
- 長期間保管する場合は電池を取り外して保管してください
- 電池をショートさせるとやけどをする危険性があります
- 分解しないでください
- 使用後の電池を火の中に入れないでください
- 電池は子供の手の届かない場所に保管してください
湿気の多い環境で使用した後は、USB バッテリーコネクターを外してバッテ
本製品の耐水レベルは IP X4 です。警告:バッテリーケースのコードやUSBコネ
この作業を行ってください)気温マイナス20℃~プラス 30℃の湿気の少ない
E365010D (210113)
(KR) 한국어
센서에 의해 감지된 빛의 양에 따라 조명 출력 및
유형을 자동으로 조절하는 USB 충전식 배터리가 장착된
(1) 센서, (2) 백색 협광 LED, (2bis) 백색 광각 조명
LED, (3) 선택 버튼, (4) 제피르 (ZEPHYR) 헤드밴드,
(5) 케이블, (6) 충전식 배터리 팩, (6bis) 충전식
배터리, (7) USB 충전지 연결 시스템(8) 뒤판,
(9) 에너지 게이지 (10) USB 케이블, (11) 탑 스트랩.
리액티브 라이팅 기술력
나오 헤드램프에는 지속 조명 모드 (센서 작동 X) 과
리액티브 모드 (센서 작동), 이렇게 2가지 작동 모드가
있다. 지능을 갖는 조명 센서가 작동하여 센서에
감지된 빛의 양에 따라 조명 패턴 및 파워를 조절한다.
리액티브 라이팅 기술력은 아웃도어 활동 시 최적화 된
조명 출력 및 충전지 수명을 보장한다.
헤드램프 작동
On & Off 스위치 조절, 밝기 선택
버튼은 2가지 방법으로 작동된다.
- 짧게 살짝 돌리기
- 2초간 길게 돌리기
버튼 성능에 대한 추가 정보는 그림 참고.
헤드램프 전원을 켜면 리액티브 모드로 헤드램프의
조명이 켜진다.
주의: 잠금 위치에서는 헤드램프를 끌 수 없다. 반드시
헤드램프를 끈 후 헤드램프를 잠근다.
리액티브 조명 모드에서, 센서가 주위의 충분한 빛이
있음을 감지하면 2초간 은은하게 깜빡인 후 자동으로
배터리를 보존하기 위해 전원이 꺼진다.
조명 성능 - 건전지 수명
지속 조명 모드에서, 헤드램프는 사용 기간 동안
지속적인 밝기의 빛을 발산한다.
리액티브 조명 모드에서, 센서에 의해 감지된 빛의
양에 따라 조명 출력을 변화시키므로 배터리 수명은
변화된다. *이 모드에서는, 수많은 현장 사용자들이
직면한 경험을 바탕으로 배터리 수명 범주로 판단한다.
배터리 수명은 충분한 빛, 환경, 사용, 온도등 다양한
요인들에 따라 변화된다. 또한 사용에 따라 1시간 20분
~ 50 시간 (1 단계)까지 변화될 수 있다.
표에 열거된 결과치는 실험실 테스트 결과이다.
필드에서는 일반적으로 높은 성능을 보인다.
OS by Petzl - 개인 맞춤형 성능의 헤드램프
헤드램프는 초기 프로필은 «멀티 액티비티» 이다.
다음과 같은 기준에 따라 새로운 프로필을 생성할 수
- 조명출력/각 단계별 배터리 수명,
- 광각 및 협광 간의 조명 배분
- 모드별 단계 수
마운티니어링 및 러닝과 같은 특정 활동에 특별 맞춤화
된 조명 세팅을 하여 다양한 프로필을 저장할 수 있다.를 방문하여 OS by Petzl
소프트웨어를 다운로드 받을 수 있다.
- 다른 프로필 찾기 (헤드램프에 최대 4개의 프로필을
저장할 수 있다.)
- 기존 프로필 수정: 조명 출력, 배터리 수명, 조명
- 특정 활동별 프로필 세팅 맟 저장
헤드램프의 프로필을 저장하여 맞춤형으로
세팅해놓으면 OS by Petzl에서 각 활동별 프로필을
선택하면 더욱 편리하다. 저장된 프로필을 기록하기
위해 메모 카드를 사용하고 충전 배터리 케이스에
넣어두면 좋다 (프로필 1번은 항상 멀티 액티비티
다음과 같은 단계를 거쳐 헤드램프에 저장된 프로필을
바꿀 수 있다.
1- 10 초간 길게 돌리기: 버튼을 돌려 10초간 기다린
후 푼다.
2. 헤드램프는 1회 이상 깜빡인다. 깜빡이는 횟수는
현재 헤드램프에 저장되어 있는 프로필의 수와
3- 연속적인 짧게 돌려줌으로써 다른 프로필을 살펴볼
수 있다. 플래시는 현재 헤드램프 프로필의 개수를
4- 원하는 프로필을 찾으면, 선택하기 위해 10초간
길게 돌려준다 (1단계와 동일) 해당 프로필이 설정되면
선명한 신호 조명을 발산하다.
헤드램프 사용시 주의사항
USB 5 충전기를 사용하여 충전한다. 예:
- Petzl CORE E93110 충전기 (110-220V의 콘센트나
자동차 시가 라이터에 충전).
- 컴퓨터 (컴퓨터 켜고 충전하기).
- USB 5 V 출력 태양열 판 (신속한 충전을 위해 최소
5 W 나 1 A 의 태양열 판 사용 권장). 경고, 센서가
손상되지 않도록 강렬한 햇빛에 과도 노출시키지
않아야 한다.
- 휴대용 전력 공급
USB 케이블을 사용하여 충전한다. 충전 전압은 5 V를
초과해서는 안되며 CE/UL 인증받은 충전기만 사용한다.
충전 시간
충전 소요 시간은 아래와 같다.
- Petzl USB 충전기 사용 시 3-4 시간.
- 컴퓨터 사용 시 5-6 시간. 주의사항: 여러개의 USB
케이블이 컴퓨터에 연결되어 있으면 충전 소요 시간이
길어진다. (최대 24시간)
충전 중에는 충전 표시등의 3개의 바가 깜빡인다. 3
개의 바가 더이상 깜빡이지 않고 불어 들어온 상태가
유지되면 충전이 완료된 것이다.
효과적인 충전을 위해 배터리 온도는 0 C ~ 40 C 가
충전/방전 표시등
헤드램프의 스위치가 켜있거나 꺼있는 경우, 충전
표시등에 10 초간 불이 들어온다.
충전지의 충전 정도를 나타낸다.
- 3개의 녹색 바: 66 ~ 100 % 충전.
- 2개의 녹색 바: 33 ~ 66 % 충전.
- 1개의 녹색 바: 0 ~ 33 % 충전.
마지막 바가 깜빡이기 시작하면 보존 점등 모드에
있음을 표시하기 위한 비상 조명을 발산한다
(30 분간).
충전지 교체하기
ACCU NAO Petzl 충전지만을 사용한다. 다른 충전지를
사용하면 헤드램프를 손상시킬 수 있다. 다른 종류의
충전지를 하용하면 안된다.
주의할 점, 충전지를 뺐다가 다시 끼우는 경우 (배터리
스틱 자체를 충전하는 경우에만 해당), 충전 표시등을
리셋하기 위해 완전히 충전한다.
LED 와 충전지는 재활용되어야 한다. 일반 휴지통에
버리지 않는다. 지역별 쓰레기 분리 수거 규정에
따라서 재활용될 수 있도록 처리한다. 이렇게 함으로써
환경보호와 국민건강 증진에 동참할 수 있다.
페츨 보증
본 헤드램프의 제조상 결함에 대한 제품 보증 기간은
3년이다 (충전지 보증 기간은 1년 혹은 300회
충전시까지). 보증에서 제외되는 부분: 300 회 이상
충전, 정상적인 마모나 찢어짐, 변형이나 개조, 잘못된
보관, 사고나 부주의, 건전지의 누수, 원래 사용용도
이외의 사용.
페츨은 제품 사용으로 인한 직, 간접적, 우발적인 어떤
다른 형태의 제품 손상 및 결과에 책임지지 않는다.
경고, 부적절한 사용은 충전지를 손상시킬 수 있다.
- 물속에 넣지 않기.
- 사용한 건전지를 불 속으로 던져넣지 않기.
- 폭발 및 유독성 물질이 방출될 수있으므로 충전지를
파손하지 않는다.
- 만일 충전지에 손상이 있는 경우, 제품을 분해하거나
변형시키지 않는다.
- 만일 충전지가 변형되거나 균열이 생기면 재활용
쓰레기통에 폐기한다.
충전지가 아닌 일반 전지 사용
비상 상황에서 필요시 2개의 AAA - LR03 - 1.5 V 리튬
또는 알카라인 전지 (Ni-MH 및 Ni-Cd 충전지는 호환
불가)를 사용할 수 있다. 사용설명서에 안내된 순서로
건전지를 끼운다.
경고, 일반 건전지 사용 시, 헤드램프 성능을 상당
부분 감소시킬 수 있다 (리액티브 모드가 작동하지
않을 수 있다). 건전지 수명은 24시간이다 (지속 모드)
건전지 잔량 표시등이 작동하지 않는다.
위험 경고: 폭발이나 화상의 위험.
- 건전지는 케이스에 나타난 그림에 따라서 전극에
맞게 정확하게 끼워 넣는다.
한 개의 건전지라도 뒤집어 끼우면 (+ 극이나 - 극이
서로 마주치면), 몇 분안에 화학 반응이 일어나
폭발성의 가스나 극도로 유해한 액체가 새어나온다.
만약 의심이 가면 즉시 랜턴을 끄고 전극을 확인한다.
누수가 이미 발생되었다면 눈을 보호해야 한다. 어떤
유출물과 접촉되는 것을 막기 위해 뚜껑을 열기 전에
천을 건전지 케이스 위에 덮는다.
건전지에서 흘러나온 액체가 접촉되었다면, 접촉된
부분을 즉시 깨끗한 물로 헹구고 응급 처치를 받는다.
- 건전지의 브랜드를 섞지 않는다.
- 새 건전지와 사용한 건전지를 섞지 않는다.
- 장기간 보관 시에는 건전지를 빼고 보관한다.
- 화재를 불러올 수 있으므로 건전지를 단락시키지
- 건전지를 열거나 분해하지 않는다.
- 사용한 건전지를 불 속으로 던져넣지 않는다.
- 어린이 손에 닿지 않은 곳에 건전지를 보관해야
세척 및 보관
전기 호환성에 관한 2004/108/CE 지시서의 요구사항을
경고, NAO 헤드램프에 근접한 상태에서 신호를 받고
있는 무선 위치 시스템에 접근하면 그 시스템의
작동을 방해할 수 있다. 작동 방해가 발생하면 (
무선 위치 시스템에 잡음이 발생하는 경우), 시스템을
헤드램프로부터 이동시킨다.
환경 보호
사용시 주의사항
이 헤드램프는 어린이가 사용하기에 부적합하다.
경고, 로드 사이클링 시 리액티브 모드를 사용하지
않는다. (헤드램프가 켜있는 상태에서 자동차가
맞닥뜨리면 헤드램프의 전원이 꺼질 위험이 있다.)
시력 안전 - 헤드램프가 켜져있는 상태에서 조명을 똑바로 보지 않는다. - 헤드램프에서 방출되는 광학 방사선은 매우 위험하다.
헤드램프의 조명을 타인의 눈을 향해 빛추면 안된다. - 특히 아이들의 경우 푸른 빛 방출로 인해 각막 손상의 위험이
있다. 헤드램프는 IEC 62471 기준에 따라 위험 등급 2 (보통 위험)
군으로 분류된다. - 만일 헤드램프가 눈으로부터 175 cm 이상 떨어진 곳에 있으면
위험 등급 1 (저위험)군이 된다. - 만일 헤드램프가 눈으로부터 208 cm 이상 떨어진 곳에 있으면
위험 등급 0 (위험 X)군이 된다.
NAO 헤드램프는 페츨의 리튬 이온 충전지와 함께
제공된다. 건전지 용량: 2300 mAh.
사용 전 충전지 완벽히 충전하기.
ACCU NAO Petzl 충전지만을 사용한다.
일반적으로, 리튬 이온 배터리는 매년 전지 용량의
10%가 줄어든다. 300회 충전 가능 (300회 사용 이후,
충전지는 본 용량의 70%의 에너지가 남아있다).
영하 30 C ~ 영상 50 C의 온도에서 사용가능하다.
경고, 본 헤드램프는 고품질 플라스틱을 사용하여
제작되었으나 극한의 온도에서는 깨질 수 있다.
강력한 밝기의 헤드램프이므로 가방 등 안쪽에 제품을
보관하는 경우 보관 전 헤드램프의 전원을 반드시
꺼준다. 고열 또는 화재 위험이 있다.
오랜 기간 보관하려면, 충전 표시등에 2개의 바에 불이
들어올 때까지 충전한 후, 충전지를 분리하여 보관한다
(매 6개월마다 반복). 영하 20 °C ~ 30 °C 온도의
건조한 곳에서 보관한다. 사용하지 않고 1년이상
보관을 하게 되면 배터리는 방전될 것이다. 충전지가
완전히 방전되지 않도록 관리하는 것이 좋다.
고습 환경에서 헤드램프를 사용한 후에는, USB
연결장치를 분리하고 충전지 캐이스를 열어 충전지
캐이스에서 케이블을 분리한 후 헤드램프를 완전히
만일 헤드램프가 더러워지면, 젖은 천으로 깨끗이
닦아준 후 건조시킨다.
안전벨트에 화학물질이 접촉되지 않도록 주의한다.
본 헤드램프는 IPX4에 해당된다. 경고, 충전지 케이스
캐이블이나 USB 연결장치를 분리한 경우, 헤드램프는
더 이상 방수상태가 아니다. 충전지 케이스 덮개의
상태를 확인한다.
전기 호환성
보관, 운송
NAO 헤드램프 보관 시, 잠금(LOCK) 위치로 돌리기
전에 헤드램프의 전원을 반드시 꺼야 한다 (LOCK
위치에서는 헤드램프를 끌 수 없다.). 경고: 본 제품은
E365010D (210113)
(CN) 中文
(1)傳感器, (2)聚焦白色LED, (2bis)泛光白色
LED, (3)選擇按鈕, (4)ZEPHYR 頭帶, (5)電源
線, (6)電池盒, (6bis)可充電電池, (7)USB充電轉
接頭, (8)后支撐板, (9)充電/電量指示燈, (10)
USB線, (11)頭燈頂帶。
- 短脉衝:旋轉,然後鬆開。
- 兩秒長脉衝:旋轉后保持兩秒鐘,然後鬆開。
Petzl OS軟件-個性化您的頭燈
- 每種亮度下的電池壽命/照明功率。
- 泛光和聚束光之間間的照明輸出。
- 每個模式下的亮度級別。
您可以登陸 網頁下載OS軟件,
- 選擇已經設定好的配置文件(最多儲存四種)。
- 修改設定好的參數:電池壽命以及燈光參數。
- 創建你自己所需的配置文件。
1- 10長脉衝:轉動旋鈕,保持10秒鐘,然後鬆
2- 頭燈發出一次或多次閃爍。閃光次數與頭燈目前
3- 通過連續的短頻閃可查看不同的參數設定。閃光
4- 當調至需要的配置設定時,進行10秒鐘的長脉衝
- 當燈開啟時,不要直接看燈泡。
- 燈泡發出的強光會對眼睛造成傷害。不要將頭燈直射別人
- 藍光會對視網膜造成傷害,特別是對於兒童。
根據IEC 62471標準,頭燈屬於第2類(中度危險)。
- 當眼睛距頭燈光源175cm時,屬於危險級別1(低危險)。
- 當眼睛距頭燈光源208cm時,屬於危險級別0(無危險)。
量: 2300 mAh。
只可使用ACCU NAO Petzl充電電池。
只可用USB 5V充電器充電,例如:
- Petzl USB E93110充電器(可以使用110-220V
- 電腦(需要處於開機使用狀態)。
- 帶有USB 5V輸出的太陽能充電板(最好充電板
可支持至少5 W或1 A的快速充電)。警告:不要
- 可便攜充電。
只可使用USB 線充電。充電電壓不得高於5伏。只
- Petzl USB充電器:3-4小時。
- 與電腦相連:5-6小時。注意:如果電腦與多個
為了保證充電的效率,充電時電池溫度應在0 C至
- 三條綠色:電池電量範圍在66%至100%之間。
- 兩條綠色:電池電量範圍在33%至66%之間。
- 一條綠色:電池電量範圍在0至33%之間。
只可使用ACCU NAO Petzl充電電池。使用其它類
時), 需要充滿電后才能重新設置電量顯示。
- 不要把它浸在水中。
- 切勿將電池投入火中。
- 切勿將電池損壞,因為它有可能爆炸或釋放有毒
如果緊急時若果有必要,可使用兩節AAA - LR03 1.5V鋰電池或鹼性電池(不能使用鎳氫充電電池和鎳
- 電池必須依照電池盒上圖示的電極位置正確安裝。
- 不要使用混合品牌的電池。
- 不能混合使用新舊電池。
- 如要長期存放,把電池移除。
- 不可使電池短路,這樣會導致起火。
- 不要嘗試打開或拆卸電池。
- 不可把用過的電池放在火裡燒。
- 將電池放在小孩不能接觸到的地方。
(處於LOCK鎖定狀態時不能將頭燈關閉)。 警告:
E365010D (210113)
(TH) ไทย
ไฟฉายคาดศีรษะแบบอัดประจุซ้ำ�ด้วยสาย USB-ซึ่งจะควบคุมการใช้พลังงานและรูปแบบของลำ�แสงโ
ดยอัตโนมัติ /โดยขึ้นอยู่กับปริมาณแสงที่ตัวรับสัญญาณได้รับ
(1) ตัวรับสัญญาณ, (2) หลอด LED แบบลำ�แสงแคบสีขาว, (2bis) หลอด LED แบบลำ�แสงกว้าง
สีขาว, (3) ปุ่มกดเลือกแสงไฟ, (4) สายรัดแบบ ZEPHYR, (5) สายไฟ, (6) กล่องบรรจุ แบตเตอรี่,
(6bis) แบตเตอรี่แบบอัดประจุซ้ำ�ได้, (7) จุดต่อสาย USB สำ�หรับ ชาร์จแบตเตอรี่, (8) แผ่นเพลท ด้าน
หลัง, (9) มาตรระดับพลังงาน, (10) สาย USB, (11) สายรัดด้านบน
REACTIVE LIGHTING เทคโนโลยีในการปรับลำ�แสงอัตโนมัติ
ด้วยสองระบบการปรับแสงของหลอดไฟ: คือ ระบบลำ�แสงคงที่ตลอดเวลา (sensor off) และ
REACTIVE ระบบการปรับลำ�แสงอัตโนมัติ (sensor on) ด้วย sensor อัจฉริยะ ไฟฉายจะปรับลำ�แสง
และความสว่างโดยอัตโนมัติ, ตามปริมาณแสงที่สะท้อนกลับมาที่ sensor ระบบปรับลำ�แสงอัตโนมัติ
REACTIVE มีประโยชน์อย่างยิ่งในการเลือกใช้ระดับลำ�แสงตามความเหมาะสม และช่วยยืดอายุการใช้
การเปิด & ปิด, การเลือกระดับความสว่าง
- กดเปิดเร็ว: หมุน และ ปล่อย
- กดค้างสองวินาที: หมุน, ค้างไว้สองวินาที, แล้วปล่อย
เมื่อคุณหมุนปุ่มเปิดไฟ, จะให้แสงอัตโนมัติในระบบ REACTIVE LIGHTING
ข้อควรระวัง: ในตำ�แหน่ง LOCK ระบบจะไม่่ปิดการทำ�งานของหลอดไฟให้ ให้ตรวจเช็คว่าได้ปิดระบบ
การทำ�งานของหลอดไฟก่อนทำ�การ LOCK
ในระบบลำ�แสงแบบ REACTIVE LIGHTING, เมื่อ sensor ทำ�การตรวจจับลำ�แสงในบริเวณว่ามีความ
สว่างเพียงพอ, หลอดไฟจะกระพริบและค่อยๆหรี่แสงลงประมาณสองนาที,แล้วจะปิดไฟอัตโนมัติเพื่อ
ในระบบลำ�แสงแบบคงที่, หลอดไฟจะให้ลำ�แสงอย่างสม่ำ�เสมอ (แสงสว่างจะคงที่ตลอดอายุการใช้
ในระบบลำ�แสงแบบ REACTIVE LIGHTING, อายุของแบตเตอรี่ ขึ้นอยู่กับการใช้งาน โดย sensor
เลือกปรับระดับกำ�ลังของแสง *ในระบบนี้, ระดับอายุการใช้งานของแบตเตอรี่นั้นขึ้นอยู่กับค่าเฉลี่ย
ของการใช้งานของผู้ใช้งานส่วนใหญ่ อายุการใช้งานของแบตเตอรี่นั้นขึ้นอยู่กับหลายปัจจัย: ความชื้น
ความสว่างแวดล้อม, การใช้งาน, อุณหภูมิ, เป็นต้น. อายุการใช้งานของแบตเตอรี่นั้นอาจมีค่าระหว่าง 1
ชั่วโมง 20 นาที ถึง 50 ชั่วโมง (สำ�หรับ level 1) ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับการใช้งาน
ค่าที่กำ�หนดไว้ในตารางนั้นได้มาจากการทดสอบในห้องทดลอง ทั้งนี้ การใช้งานในสถานะการณ์จริง
OS โดย Petzl ช่วยในการปรับแต่งคุณสมบัติเฉพาะของไฟฉายตามความต้องการของคุณ
ไฟฉายจะสามารถบันทึกรูปแบบการใช้งานได้หลากหลายกิจกรรม รูปแบบของแสงสว่างจะสัมพันธ์
- พลังงาน/อายุการใช้งานของแบตเตอร์รี่ในแต่ละระดับ
- การกระจายความสว่างระหว่างลำ�แสงกว้าง และ ลำ�แสงแคบ
- จำ�นวนของระดับความสว่างต่อระบบการใช้งาน
ได้แก่ กิจกรรมไต่ภูเขา หรือ การวิ่ง
โปรแกรม OS โดย Petzl สามารถดาว์นโหลดได้ที่, โดยคุณสามารถ:
- เลือกใช้รูปแบบการใช้งานอื่นนอกเหนือจากที่บันทึกไว้ (เลือกบันทึกการใช้งานในไฟฉายได้มาก
ที่สุด 4 รูปแบบ)
- ปรับแต่งรูปแบบการใช้งาน: พลังงาน และ/หรือ อายุการใช้งานของแบตเตอรี่ และ ระดับความ
- กำ�หนดรูปแบบการใช้งานตามกิจกรรมที่คุณต้องการโดยเฉพาะ
เมื่อไฟฉายได้ถูกตั้งค่าแล้ว, จะสามารถใช้งานได้ตามรูปแบบการใช้งานที่ได้ถูกเลือกจาก OS โดย Petzl
ใช้การ์ดบันทึกช่วยจำ�เพื่อบันทึกรูปแบบการตั้งค่าแล้วใส่ไว้ในกล่องบรรจุแบตเตอรี่ (รูปแบบแรกจะถูก
1- หมุนค้าง 10 วินาที: หมุนปุ่มแล้วจับค้างไว้นาน 10 วินาทีแล้วปล่อย
2- ไฟฉายจะกระพริบหนึ่งครั้งหรือมากกว่านั้น จำ�นวนการกระพริบของไฟฉายจะขึ้นอยู่กับหมายเลข
3- เลื่อนหารูปแบบการใช้งานโดยใช้การหมุนสั้นๆตามลำ�ดับ แสงกระพริบจะบ่งชี้หมายเลขลำ�ดับรูป
4- เมื่อเลือกรูปแบบที่ต้องการแล้ว, ทำ�ตามขั้นตอนในข้อ 1 (หมุนค้าง 10 วินาที) เพื่อเป็นการเลือก
- ห้ามทุบทำ�ลายแบตเตอรี่,เพราะอาจระเบิดหรือปล่อยสารพิษออกมา
ถ้าแบตเตอรี่ถูกทำ�ให้เสียหาย, อย่าถอดรื้อ หรือเปลี่ยนแปลงโครงสร้าง
ถ้าแบตเตอรี่บิดเบี้ยวเสียรูปร่างหรือมีรอยแตกร้าว, ให้เก็บไว้ในกล่องเพื่อทำ�การรีไซเคิล
ในกรณีที่จำ�เป็น - กรณีฉุกเฉินเท่านั้น - สามารถใช้แบตเตอรี่จำ�นวน 2 ก้อน ขนาด AAA - LR03 1.5 V ชนิด lithium หรือ alkaline (Ni-MH และ Ni-Cd ไม่อนุญาตให้ใช้) ใส่แบตเตอรี่เฉพาะที่กำ�หนด
คำ�เตือน, การใช้แบตเตอรี่แบบธรรมดาทำ�ให้ประสิทธิภาพของไฟฉายลดลง (อาจทำ�ให้ระบบ
REACTIVE LIGHTING ใช้งานไม่ได้.) อายุการใช้งานของเแบตเตอรี่ 24 ชั่วโมง(ไม่เสมอไป) ตัวบ่งชี้
ข้อระวังอันตราย, ความเสี่ยงของการระเบิดและการเผาไหม้
- แบตเตอรี่จะต้องใส่ให้ตรงตามขั้วที่กำ�หนดไว้ในแผนภูมิแสดงตำ�แหน่งบนกล่องใส่แบตเตอรี่
ถ้าแบตเตอรี่ถูกสลับทิศทาง (2 ขั้ว + หรือ2 ขั้ว - ติดกัน) ปฏิกิริยาทางเคมีจะถูกผลิตออกมาในเวลาสั้น
ในกรณีที่มีข้อสงสัย ให้ปิดไฟฉายทันทีและตรวจเช็คที่ขั้ว
ปกป้องดวงตาของคุณในกรณีมีการรั่วไหลของของเหลวเกิดขึ้น ห่อหุ้มกล่องแบตเตอรี่ด้วยผ้าก่อนเปิด
ในกรณีที่ถูกสัมผัสกับของเหลวที่ถูกปล่อยออกมาจากแบตเตอรี่ ให้ล้างบริเวณนั้นด้วยน้ำ�สะอาดทันที
- ห้ามใช้แบตเตอรี่ต่างยี่ห้อกัน
- ห้ามใช้แบตเตอรี่ใหม่ผสมกับแบตเตอรี่เก่า
- ถอดแบตเตอรี่ออกจากไฟฉายในกรณีที่ต้องเก็บไว้เป็นเวลานานโดยไม่ใช้งาน
- ห้ามทำ�ให้เกิดการลัดวงจรแบตเตอรี่เพราะอาจทำ�ให้เกิดการลุกไหม้ได้
- อย่าพยายามแกะหรือเปิดถ่านแบตเตอรี่
- ห้ามโยนแบตเตอรี่ที่ใช้แล้วเข้ากองไฟ
- เก็บแบตเตอรี่ให้พ้นจากมือเด็ก
การทำ�ความสะอาด, การบำ�รุงรักษา
หลังจากใช้ในสภาพแวดล้อมเปียกชื้น, ถอดสาย USB ออกจากขั้วต่อ, เปิดกล่องบรรจุ แบตเตอรี่, ถอด
ขั้วสายออกจากแบตเตอรี่, แล้วปล่อยให้ไฟฉายแห้ง
ถ้าไฟฉายสกปรก, ใช้ผ้าชุบน้ำ�หมาดๆทำ�ความสะอาด แล้วปล่อยให้แห้ง
IPX4, คำ�เตือน, ขณะที่กล่องบรรจุ แบตเตอรี่เปิดอยู่ ขั้วสาย USB ถูกถอด ไฟฉายไม่มีคุณสมบัติกันน้ำ�
เข้า ตรวจเช็คซีลกันน้ำ�ที่กล่องบรรจุแบตเตอรี่อยู่ในสภาพใหม่
ได้รับมาตรฐาน 2004/108/CE ว่าด้วยเรื่องของส่วนประกอบของอุปกรณ์อีเลคทรอนิค
คำ�เตือน, เมื่อไฟฉายถูกเปิดใช้ในสถานที่อยู่ใกล้กับเครื่องเตือนหิมะถล่ม (จนรู้สึกได้) ,มันอาจมีผลกระ
ทบจากการส่งสัญญาณของเครื่องเตือนนั้น ในกรณีที่เกิดการรบกวน (บ่งชี้จากเสียงสัญญาณเตือนจาก
เครื่องเตือนภัย), ย้ายเครื่องเตือนภัยออกห่างจากไฟฉาย
การเก็บรักษา, การขนส่ง
เมื่อไม่ได้ใช้ ให้ตรวจเช็คว่าได้ปิดระบบการทำ�งานของหลอดไฟก่อนทำ�การ LOCK (ตำ�แหน่ง LOCK
จะไม่ปิดระบบการทำ�งานของหลอดไฟให้) คำ�เตือน: ไฟฉายกำ�ลังแรงสูง, แน่ใจว่า ได้ปิดไฟฉายก่อน
การเก็บในแพ็ค,หรือที่อื่น: เพราะเสี่ยงต่อการร้อนจัดหรือเกิดเผาไหม้
เมื่อไม่ได้ใช้ไฟฉายเป็นเวลานาน ให้ชาร์จแบตเตอรี่ที่ระดับสองขีด,และถอดแบตเตอรี่ออก (ทำ�ซ้ำ�ทุก 6
เดือน) เก็บในที่แห้ง อุณหภูมิตั้งแต่ -20 °C ถึง 30 °C. แบตเตอรี่จะคลายประจุหลังจากไม่ได้ใช้ 12 เดือน
หลอดLED, และแบตเตอรี่ ควรนำ�กลับมาใช้ใหม่ ห้ามโยนทิ้งไว้ที่ถังขยะทั่วไป การกำ�จัดสิ่งเหล่านี้
ต้องทำ�ตามที่กฎหมายของท้องถิ่นนั้นๆ กำ�หนด เพื่อเป็นการช่วยรักษาสภาพแวดล้อมและเพื่อสุข
การรับประกันจาก Petzl
ไฟฉายรับประกัน 3 ปี จากความบกพร่องของวัตถุดิบหรือความบกพร่องจากการผลิต (ยกเว้น
แบตเตอรี่, รับประกัน 1 ปีหรืออัดประจุซ้ำ�ครบ 300 ครั้ง) ข้อยกเว้นจากการรับประกัน: อัดประจุซ้ำ�
เกินกว่า 300 ครั้ง, การสึกหรอและฉีกขาดตามปกติ, การเป็นสนิม, การดัดแปลงแก้ไข, การเก็บที่ผิดวิธี,
ขาดการบำ�รุงรักษา, การเสียหายจากอุบัติเหตุ, ความละเลย, หรือการนำ�ไปใช้งานผิดประเภท
Petzl ไม่ต้องรับผิดชอบต่อผลที่เกิดขึ้นทั้งทางตรง ทางอ้อม หรืออุบัติเหตุ หรือจากความเสียหายใด ๆ ที่
เกิดขึ้นจากการตก หรือผลจากการใช้ผลิตภัณฑ์นี้
คำ�เตือน, ห้ามใช้ไฟฉายในโหมด REACTIVE LIGHTING สำ�หรับการขับขี่จักรยานยนตร์ (เสี่ยงต่อการ
- ห้ามจ้องไฟฉายโดยตรงเมื่อเปิดใช้งานอยู่
- ลำ�แสงที่กระจายจากไฟฉายอาจก่อให้เกิดอันตรายทางสายตา หลีกเลี่ยงการส่องลำ�แสง
- แสงสีฟ้าสามารถก่อให้เกิดอันตรายต่อม่านตาได้, โดยเฉพาะกับเด็ก
ไฟฉายถูกจัดหมวดหมู่อยู่ในกลุ่มเสี่ยง 2 (moderate risk) ตามมาตรฐาน IEC 62471
- ถ้ามีระยะห่างจากไฟฉายมากกว่า 175 cm จากดวงตา,จัดอยู่ในกลุ่มเสี่ยง 1 (low risk)
- ถ้ามีระยะห่างจากไฟฉายมากกว่า 208 cm จากดวงตา,จัดอยู่ในกลุ่มเสี่ยง 0 (no risk)
ไฟฉายจำ�หน่ายพร้อมกับ Petzl Li-Ion แบตเตอรี่แบบชาร์จได้ ความจุแบตเตรี่: 2300 mAh
ใช้กับแบตเตอรี่แบบนำ�มาชาร์จได้ใหม่ ACCU NAO Petzl เท่านั้น
โดยทั่วไป, ความจุของแบตเตอรี่Li-Ion จะลดลง 10 % ต่อปี แบตเตอรี่สามารถนำ�มาชาร์จได้ใหม่
300 ครั้ง (หลังจากชาร์ตครบ 300 ครั้งแล้ว, แบตเตอรี่จะเหลือประสิทธิภาพเพียง 70 %)
ใช้งานแบตเตอรี่ที่อุณหภูมิระหว่าง -30 °C ถึง +50 °C. คำ�เตือน, แม้ว่าไฟฉายนี้จะประกอบด้วย
พลาสติกคุณภาพสูง, อาจจะแตกหักได้ที่อุณหภูมิสูง
ให้ชาร์จด้วย USB 5 V เท่านั้น, ตัวอย่าง เช่น:
- สายชาร์จ Petzl USB E93110 (สามารถชาร์จได้กับ 110-220 V ที่ชาร์จไฟบ้าน หรือ ที่ชาร์จไฟบน
- ชาร์จด้วยคอมพิวเตอร์ (จะต้อง เปิดเครื่อง และใช้งาน)
- แผงเซลล์พลังงานแสงอาทิตย์พร้อมขั้วต่อ USB 5 V (ต้องให้กำ�ลังไฟฟ้าอย่างน้อยที่สุด 5 W หรือ 1 A
เพื่อการชาร์จเร็วขึ้น) คำ�เตือน, ปกป้อง sencor จากการเผาไหม้ของแสงแดดเพื่อป้องกันการเสียหาย
- พลังงานสำ�รองแบบพกพา
ทำ�การชาร์จด้วยสาย USB เท่านั้น แรงดันกำ�ลังไฟฟ้าในการชาร์จต้องไม่มากเกินกว่า 5 V ใช้เฉพาะตัว
ชาร์จที่ได้มาตรฐาน CE/UL เท่านั้น
ระยะเวลาในการชาร์จ ได้แก่:
- 3-4 ชั่วโมงสำ�หรับสายชาร์จ Petzl USB
- 5-6 ชั่วโมงสำ�หรับการชาร์จจากคอมพิวเตอร์ ข้อควรจำ�, หากมีอุปกรณ์ที่ใช้ USB เชื่อมต่อกับ
คอมพิวเตอร์หลายอย่างอาจทำ�ให้ระยะเวลาการชาร์จเพิ่มขึ้น (มากถึง 24 ชั่วโมง)
ระหว่างการชาร์จ, ขีดแสดงระดับพลังงานสามขีดจะสว่างขึ้น การชาร์จเสร็จสมบูรณ์เมื่อขีดทั้งสามเต็ม
- ระดับความร้อนของแบตเตอรี่ต้องอยู่ระหว่าง 0 °C และ 40 °C ซึ่งจะทำ�ให้การชาร์จมีประสิทธิภาพ
ตัวบ่งชี้ Charge/discharge
ขีดแสดงระดับพลังงานจะสว่าง 10 วินาทีเมื่อไฟฉายเปิด หรือ ปิด
- ขีดสีเขียวสามขีด: แบตเตอร์รี่มีไฟ 66 ถึง 100 %
- ขีดสีเขียวสองขีด: แบตเตอร์รี่มีไฟ 33 ถึง 66 %
- ขีดสีเขียวหนึ่งขีด: แบตเตอร์รี่มีไฟ 0 ถึง 33 %
เมื่อขีดสุดท้ายเริ่มกระพริบ, เป็นการส่งสัญญาณเตือนว่าเข้าสู่โหมดพลังงานสำ�รอง (30 นาที)
ใช้กับแบตเตอรี่แบบนำ�มาชาร์จได้ใหม่ ACCU NAO Petzl เท่านั้น การใช้แบตเตอรี่ชนิดอื่นอาจทำ�ให้
ไฟฉายเสียหายได้ ห้ามใช้แบตเตอรี่แบบนำ�มาชาร์จได้ใหม่ ชนิดอื่น
ข้อควรระวัง, เมื่อถอดและใส่แบตเตอรี่แบบนำ�มาชาร์จใหม่ได ้(เฉพาะการเปลี่ยนแท่งแบตเตอรี่ของมัน
คำ�เตือน, การใช้งานที่ผิดวิธีอาจทำ�ให้แบตเตอรี่เสียหาย
- ห้ามแช่แบตเตอรี่ลงในน้ำ�
- ห้ามโยนแบตเตอรี่ที่ใช้แล้วเข้ากองไฟ
E365010D (210113)
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project